O Sefer HaTeshuv - Ketuvim Netsarim obedece a um rigoroso e transparente critrio de crtica
textual e traduo contextualizada, a fim de proporcionar ao leitor um texto fiel, o mais prximo possvel dos originais semitas. O critrio detalhado a seguir: I - Idias Gerais 1 - Harmonia com Revelao Anterior Partindo-se da idia de que a Tor a base de tudo, de que a Bblia Palavra integralmente inspirada por YHWH, e ainda de que uma revelao posterior no pode contradizer revelao anterior, em caso de diferenas entre o testemunho dos manuscritos, ou de possveis variaes semnticas, sempre priorizado o texto ou traduo que se harmoniza com o Tanach (Primeiro Testamento), em detrimento de outras eventuais possibilidades. 2 - Aplicao da Hermenutica Judaica Tendo em vista que os escritores dos Ketuvim Netsarim eram judeus ou proslitos do Judasmo, foram utilizadas tcnicas da hermenutica judaica para melhor compreenso do pensamento de cada escritor, com base no contexto em que se encontravam inseridos. Foram levadas em conta, principalmente, o sistema PaRDeS de interpretao das Escrituras, e as 7 Regras de Hillel, ambos os quais j eram largamente utilizados em textos e estudos religiosos na poca de Yeshua. 3 - Considerao do Contexto e Idioma da poca Foram cuidadosamente considerados o contexto de Israel no primeiro sculo, bem como os idiomas correntes (principalmente o hebraico e o aramaico galileu) para esclarecimento das narrativas bblicas. Em diversos trechos, uma pequena explicao aps uma expresso semita foi incluida entre parntesis para facilitar o entendimento da locuo. 4 - A Literatura Judaica como Apoio Foram utilizados como ferramentas de apoio para o entendimento dos textos o Talmud (Bavli e Yerushalmi) e os Targumim aramaicos, pois o autor desta compilao cr que muitas das expresses e termos usados nos Ketuvim Netsarim seriam comuns no contexto da poca, porm podem perder parte de sua essncia caso no procuremos entender a que se referiam. Um grande exemplo disto o termo "ma'assei haTor", traduzido erroneamente nas Bblias convencionais como "obras da lei" (vide glossrio). II - Aplicao dos critrios Em caso de divergncia entre dois ou mais manuscritos, segue-se o seguinte critrio de crtica textual, em ordem de importncia: 1 - Harmonia com o Tanach (Primeiro Testamento): Qual dos manuscritos apresenta maior concordncia com o Tanach? 2 - Testemunho em outras fontes literrias: Alguma outra fonte, como o Talmud ou os Targumim, apresenta expresso semelhante? Pgina 1 de 3 23/10/2010 file://C:\Users\Jaciara\Sefer HaTeshuv - Ketuvim Netsarim\criterios.htm 3 - Harmonia com o contexto: Qual opo se enquadra mais adequadamente ao contexto? 4 - Maior nmero de testemunhos: No caso das Boas Novas de Matitiyahu, levado em conta o nmero de manuscritos apoiando cada possibilidade. So utilizados primariamente os manuscritos Munster, DuTillet, Peshitta e Siraco Antigo. Em caso de empate tcnico, o manuscrito Shem Tob consultado para desempate. 5 - Priorizao do hebraico: Os manuscritos hebraicos (ie. Matitiyahu e Ivrim) so priorizados em detrimento do aramaico, visto que o hebraico a lngua original de ambos os casos. 6 - Enquadramento na mentalidade de poca: Que manuscrito apresenta idia que melhor se adequa ao perfil do escritor? 7 - Enquadramento na hermenutica judaica: Que manuscrito apresenta maior clareza ao aplicar-se as regras de hermenutica judaica descritas acima? III - Fontes das Tradues A seguir, explicitao de que manuscrito foi empregado em cada livro: Matitiyahu: Munster, DuTillet, e ocasionalmente Shem Tob (hebraico). Peshitta (aramaico) e Siraco Antigo (aramaico) Marcus: Peshitta (aramaico) e Siraco Antigo Lucas: Peshitta (aramaico) e Siraco Antigo Yochanan: Peshitta (aramaico) e Siraco Antigo Atos: Peshitta (aramaico) e, para Atos 29, Sonnini (grego, porm traduzido do ingls) Ya'akov: Peshitta (aramaico) 1 Kefa: Peshitta (aramaico) 2 Kefa: Texto Recebido* (grego) 1 Yochanan: Peshitta (aramaico) 2 Yochanan: Texto Recebido* (grego) 3 Yochanan: Texto Recebido* (grego) Yehud: Texto Recebido* (grego) Romanos: Peshitta (aramaico) 1 Corntios: Peshitta (aramaico) 2 Corntios: Peshitta (aramaico) Glatas: Peshitta (aramaico) Pgina 2 de 3 23/10/2010 file://C:\Users\Jaciara\Sefer HaTeshuv - Ketuvim Netsarim\criterios.htm Efsios: Peshitta (aramaico) Filipenses: Peshitta (aramaico) Colossenses: Peshitta (aramaico) 1 Tessalonicenses: Peshitta (aramaico) 2 Tessalonicenses: Peshitta (aramaico) 1 Timteo: Peshitta (aramaico) 2 Timteo: Peshitta (aramaico) Tito: Peshitta (aramaico) Filemon: Peshitta (aramaico) Ivrim: Munster (hebraico) e, ocasionalmente, Peshitta (aramaico) Revelao: Crawford (aramaico)
* At o presente momento no foram encontradas cpias dos manuscritos semitas originais dos textos de 2 Kefa, 2 e 3 Yochanan e Yehud. Para estes, baseamo-nos em trabalho desenvolvido pelo Dr. James Trimm de anlise do Texto Recebido (grego) em busca de um texto semita sublinear. Pgina 3 de 3 23/10/2010 file://C:\Users\Jaciara\Sefer HaTeshuv - Ketuvim Netsarim\criterios.htm