Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
No incio do ano 2010 comeou uma conversa sobre a tragdia antiga. Como traduzla e compreend-la hoje, numa poca de pouca afinidade com gests trgicos? Como
transpor a grandeza herica para o palco do teatro ? Via email, Kathrin Rosenfield
dialoga com o poeta e tradutor Robert Davreu (Paris) e o diretor de teatro Wajdi
Mouawad (Ottawa).
entrever a beleza, a verdade, a bondade com aquele misto catrtico de piedade e terror
que reacende a iluso na prpria desiluso.
- Em nosso trabalho com a tragdia no Brasil, constatamos que h duas atitudes
diametralmente opostas:
1) de um lado, a encantamento com a tragdia porm em geral na base de uma confuso
total entre mito e tragdia: a maioria das pessoas no v a diferena entre a elaborao
extremamente cuidadosa, precisa, irnica do poeta trgico e o tema ou esquema mtico.
2) de outro lado, h inmeros artistas e leitores que abandonam o interesse ou o respeito
erudito em relao arte dos trgicos artesania textual de Sfocles ou squilo. Eles
consideram que a pesquisa de significado original do texto seria museogrfica; para eles,
no h nenhum problema com a adaptao do texto, recortes e colagens de vrios textos,
projeo de problemas polticos ou sociais modernos sobre os trgicos; O que voc pensa
da dessa antropofagia literria que destri o original, apropriando-se o brilho de grandes
nomes como Sfocles, sem fazer jus graa, ironia e ao sabor do original?
- Como voc v a questo do estilo elevado no contexto atual que sofre uma perda
galopante do gosto por tudo que distinto (quem sabe isso se sente menos na Frana?)
Qual sua experincia em relao a essas questes (na Frana, no Canad, em toda
parte)? Sinta-se livre para reformular as perguntas ou propor outras.
Cara Kathrin,
Recebi agora suas perguntas e pensei imediatamente que as anotaes pessoais que
comecei a redigir paralelamente ao meu trabalho de traduo estariam suscetveis seno de
respond-las, ao menos de me deparar com algumas. Minha interrogao(pois o que
escrevo l , no mnimo, incerto) uma tentativa pessoal de entrar com as tragdias de
Sfocles numa apreenso do prximo e do distante.Tenho todo o tempo em mente o que
num texto intitulado Vers le plantarium (em Sens Unique) W. Benjamin fala da diferena
entre o homem moderno e o antigo, mas tentando pensar esse texto, fazendo abstrao de
um messianismo que, no meu ponto de vista, oculta a sua capacidade.
A nica coisa que est mais ou menos clara para mim, em meu projeto, que h dois
escolhos a evitar : um que seria procurar reconstituir as tragdias moda antiga ; outra que
esse da modernizao, tal comovoc descreve em suas indagaes. isso, sob meu
ponto de vista, duas modos destrutivos das obras.Toda a dificuldade est, ento, em ir no
sentido da poca, mas contra ela.
Entrego-lhe, ento, essa anotaes pessoais - insisto nesse termo - como material de
reflexo, de crtica, de retomada, e lhe agradeo, antecipadamente,de dizer-me, com toda
sinceridade o que voc pensa.
No que diz respeito a Wadji, ainda no falei com ele sobre o projeto que vocs realizam,
mas no tardarei a faz-lo.
Em relao a Po&sie, lancei uma idia de um nmero que teria por tema o teatro e a poesia.
Espero poder me encarregar, em maro, de solicitar um certo nmero de autores, diretores,
atores, etc. Tornarei a lhe falar sobre isso quando o projeto estiver bem amadurecido.
Tudo de bom,
Robert.
Carssimo Robert,
Que apaixonante !Lendo voc, no posso me impedir de tremer como trememos frente ao
pensamento quando este est ardente.E se tenho vontade de acrescentar meu gro de sal,
(ou melhor, um cavaco para alimentar o fogo) o fao com toda inquietao, pois no estou
segura de mim.
que o teatro emana tambm de uma realidade s vezes esquizofrnica.De um lado os
escritos. Ou seja, por assim dizer, a memria, um saber, um espao de interpretao e de
dilogo entre os sculos e, de outro lado, seu carter efmero quando pensamos em seu
gesto : a representao, uma vez encerrada, no pode mais existir. Sentimos isso quando
lemos esses livros que tentam contar, por exemplo, a encenao de La Mouette, de
Tchekov por Stanislavski.Mas como podemos imaginar encontrar nesse livro o que
justamente salva o teatro, ou seja, sua evanescncia ? a nostalgia que, imagino eu,
algum como tu pode sentir lendo O Banquete, dizendo a si mesmo sim, bem, tenho as
palavras, mas eu no tenho nenhuma das olhadelas de um para o outro, nem os cheiros,
nem os risos, nem os silncios que existiram entre eles .
Vivemos com nossos contemporneos. Samos na rua, e os que cruzam conosco, esses
a,esses seres humanos a, so nossos contemporneos. Cada um pode parar, apontar aos
outros o dedo e dizer a si mesmo esses a,esses so eles, meus contemporneos, com
eles que eu divido minha poca, com eles que terei,ento, vivido o mundo .Quando
estamos no metr, nos horrios de pique, e que ficamos grudados uns nos outros como
sardinhas (ou ainda como ostras no fundo da tua cesta quando entramos em casa depois de
uma boa coleta) me acontece de fixar uma mo que tenho abaixo dos olhos pois segura o
poste do vago. A mo est a alguns centmetros de meus olhos.Posso me divertir
olhando.Vejo um gro de beleza onde nasce o polegar ; vejo uma unha rachada, vejo uma
pele devorada. E digo a mim mesmo que esses a so os ncios indcios que tenho para
saber que vive a pessoa a quem pertence esse polegar. Digo para mim que eu bem ficaria
horas, dias, meses, e jamais saberia se essa pessoa vive uma tragdia nesse exato
momento.E isso acontece assim com todos os viajantes. Ento, quando vamos ao teatro,
encontramos, essas pessoas, de polegares fatigados.So sempre os mesmos. So eles,
meus contemporneos diante de quem a palavra aparece. Surge. Na sua lngua to ntima e
to ultrajante. Ento, o que devo sacrificar ou no sacrificar se, para mim, o mais importante
estar sentado ao lado de meus contemporneos, no em p diante deles ?
Encenar Sfocles nos dias de hoje tambm se fazer uma pergunta bizarra : mas que
hoje ?quero dizer com isso o que eu salvo do desastre ?Tu ests numa biblioteca em
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
chamas. Tens manuscritos por todo lado ao teu redor. Tens apenas dois braos. Se tentas
pegar tudo, queimars junto.O que salvar quando lamentamos, pois sabemos que no
salvaremos tudo?
Montar Sfocles no teatro, no tempo de uma representao que est fadada a
desaparecer, estar confrontado com esta questo, de me fazer esta pergunta no
tempo virtual da encenao e diante de meus contemporneos a quem eu, acima de
tudo, no quero dar nenhuma lio, evidentemente. O que eu devo salvar, quando
tudo queima ? Quando a cortina baixar, o fogo ter consumido tudo!
Adoro o que tu dizes quando afirmas que tens certeza quanto s duas maneiras
catastrficas de montar Sfocles. Quando tu dizes que preciso ir no sentido da poca mas
contra ela. Ainda preciso lembrar tambm que se o diretor, os atores, os idealizadores,
no colocam nisso sua alma, nem o que os fundamentou, o espetculo, mesmo que
acontea, se torna vazio.No so agentes nem restauradores.Ser preciso sempre lembrar
que, para mim, mesmo que eu esteja me repetindo,no estarei encenando Sfocles, (se,
bem que...so peas, estruturas, etc) mas minha matria-prima ser tua lngua. E acontece
que tenho razes emocionais muito profundas que me levam a querer dedicar ao menos
seis anos de minha vida para fazer tudo isso e tenho a intuio que tais razes podem ser,
em seu ntimo, um espao de partilha.No teatro so os vivos que importam.No somente
para montar bem Sfocles. Pois ento no teria nenhum interesse em faz-lo se se tratasse
de montar bem Sfocles.H um parmetro subjetivo que est justamente na base da
averso que muitos pensadores e artistas ligados escrita e vrios universitrios sofrem
influncia do teatro em sua forma viva. Esses, preferem-no em sua forma escrita. Quantos
autores e universitrios e pensadores, completamente desinibidos me dizem, a mim,
sabendo o que eu fao : o senhor sabe, eu nunca vou ao teatro, no gosto disso, prefiro
ler a pea . como se me dissessem no gosto de te ver, prefiro ter tua foto na minha
casa .O que enraivece muito ter de haver os atravessadores (artistas, diretores,
saltimbancos,malabaristas, domadores, etc.) cujo trabalho eles no compreendem. De
minha parte, escolho privilegiar o fracasso do gesto teatral ao xito da interpretao
do texto.No primeiro caso, estamos juntos e acabamos sempre por ir comer no
restaurante depois, isso mesmo assim mais alegre.
No sei exatamente porque, mas fao tambm um estranho paralelo com uma questo que
trata Tocqueville - que estou lendo nesse momento.Como conciliar liberdade e igualdade. O
teatro se faz constantemente essa pergunta e quando sabemos que A democracia na
Amrica , est em jogo tambm um pouco de meus contemporneos quando, montando
Sfocles, estou em confronto com essa pergunta : eles odeiam os artistas, o trgico, mas
eles tm sede de lgrimas e de lamentos. Como conciliar liberdade e igualdade ?
No sou coerente, nem claro, nem lmpido, mas tu conheces minha dificuldade de colocar
por escrito um pensamento claro. Eu me permito, ento , pedir toda tua indulgncia...
Um grande abrao,
Wajdi
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
10
17/02/2010
Notas pessoais 2
Existe, ligada s vezes atrao que os mitos exercem ( a mitologia em geral e grega em
particular e a seu desconhecimento no sentido em que no fazem parte do vivido do
espectador moderno, mesmo erudito - uma confuso que tende a se estabelecer entre o
mito e a tragdia. Em outros termos, os leitores e os espectadores modernos tomam
conscincia dos mitos atravs de sua utilizao, interpretao, transposio, traduo que
do aos poetas trgicos considerados desde ento como fontes, muito embora no estejam
mais em evidncia , pois os mitos eram para eles, como para os espectadores, a fonte da
qual eles se serviam livremente. O que corre o risco de ser assim ignorado ou negado,
precisamente a parte da criao desses poetas e o que faz a singularidade de cada um no
mais fundo de uma cultura comum. A esta confuso do mito e da tragdia preside sem
dvida em parte uma nostalgia de uma infncia perdida, mas tambm o modo pelo qual
diferentes cincias humanas se amparam em mitos para propor uma interpretao ou
uma explicao racional do ponto de vista necessariamente limitante que prprio a cada
uma.Tais pontos de vista que so, eles mesmos legtimos - e dos quais no se trata de
modo algum de negar os esclarecimentos que eles trazem - ainda correm o risco a,
de se tornarem reducionistas, de ocultar as obras enquanto tais. o caso em
particular da abordagem psicanaltica que, qual possa ser seu interesse pela
compreenso dos humanos que ns somos, se compara arte de Sfocles.A
universalidade proclamada do complexo de dipo, oculta de alguma maneira a
singularidade da personagem inventada por Sfocles a partir da fonte que para ele o
mito relativo ao destino dos Labdcidas. Ela impede de entender o texto em sua
integralidade e em todas suas outras dimenses. Ela fixa as personagens em uma
identidade, na simples encarnao ou representao de uma idia ou de um conceito,
que, em sua extraordinria humanidade, nas contradies e dvidas que habitam
nelas, nas mudanas que se operam nelas, as personagens de Sfocles no so
exatamente assim. Mas poderamos sem dvida dizer isso de tantas outras
abordagens,desde que elas pretendam esgotar em ltima instncia o sentido da obra. O
que seria preciso percebermos, que a representao teatral grega, enquanto
representao do mito, portadora de uma presena humana que excede e ultrapassa
todas as representaes tericas que possamos dar a ela. O prprio da arte, ento
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
11
12
20/02/2010
Caro Robert,
Gostei enormemente de suas reflexes sobretudo, no final do que voc diz sobre a
energia da traduo. Penso realmente que a magia vem da transformao de pensamentos
e reflexes em gestos carregados de uma rica gama de energias que unem o pensamento a
uma experincia emocional (entendo gestosno sentido mais amplo : movimentos
corporais,prosdia, tonalidades e nfases da dico mas tambm os subentendidos, etc.). E
as boas tradues nos do esta aura de sugestes e sentimentos que passam no ritmo e
nas inflexes da voz.
Voc tem absoluta razo pela preocupao de desembaraar o tecido vivo da obra dos
excessos que ameaam, sufoc-la - tanto no sentido de ilustrao, mas tambm
suprimindo tudo o que explicaria e deixaria bem claro os pensamentos ocultos ou possveis
que esperam no texto. Vimos com nossos grandes historiadores e fillogos que a arte dos
trgicos tem muito aver com a diferena entre as emoes colocadas em forma pelo mito
arcaico e os sentimentos sutis do mito trgico : na tragdia, encontramos j toda uma srie
de clichs sociais, ticos, psicolgicos colocados em perspectiva pela representao do
teatro. A ironia ou seja, o entendimento e a razo se distanciam da narrativa simples e
de uma maneira ingnua de ver o mundo, os conflitos, os impasses da vida tica. preciso
ento compreender e sentir a complexidade de uma histria, a artimanha dramtica da pea
que um desafio para a sensibilidade e o tato do leitor e, sobretudo, para o tradutor (e,
depois para o diretor de teatro e o crtico), muito mais que um problema de teoria literria.
Isto acrescenta o que voc diz das leituras de Freud ou de Heidegger, que trazem
esclarecimentos importantes, sobrecarregando a arte de Sfocles de teoria e esquemas de
pensamento abstrato. Mas preciso reconhecer tambm que no Freud, mas os crticos
literrios e o pblico em geral que escolhem seus mestres pensadores e sua servido
voluntria repetindo sempre frmulas estereotipadas que lhe servem de chave de ouro para
a compreenso das obras de arte que eles no olham mais com um olho vivo. Dodds
escreveu um pequeno e lindo artigo On Misunderstanding the Oedipus Rex, no qual expe
esta vergonhosa preguia imaginria do pblico e dos especialistas (estudantes de Harvard
ou Oxford).
13
Agradeo tambm por fazer a ponte com Wadji, cujas palavras me tocaram muito pois
elas me lembraram os anos muito enriquecedores de nossa colaborao com o teatro. Voc
passa algum tempo em Ottawa para trabalhar com o grupo de teatro ? Tenho muita vontade
de ir at l e conhecer in loco as encenaes de Wadji.Quem sabe poderei fazer isso
quando fizer a turn sobre o livro Antgona que sair nos Estados Unidos... Seria preciso
combinar com voc e Wadji. Seria um belo reencontro !
Esperando notcias suas,
Com amizade,
Kathrin
14
20/02/2010
Caro Wajdi,
Suas palavras me tocaram profundamente. De incio, pelo frescor direto de seu gesto voc
parece se deslocar com desembarao entre a vida e o teatro, o que permite deslocar o texto
de sua rigidez escrita no espao e no tempo vivo do teatro. Mas, sobretudo, por esta frase :
O que podemos carregar nos braos quando a biblioteca queima? Sim, com efeito, o que
podemos carregar quando lemos e escrevemos, quando fazemos crtica literria, quando
ensinamos a filo e quando vivemos simplesmente? com esta questo implcita que meu
retorno tragdia comeou e, quando li as provas do livro Antgona de Sfocles a
Hlderlin, pensei : a est tua auto-biografia, ou a de tua linhagem. um livro sobre
Sfocles, mas o que colocou em movimento sua escrita, so, sobretudo o medo dos
segredos, a vergonha, a raiva e os remorsos do ps-guerra que eu redescobri na histria de
Antgona e de Creonte. Mas tudo isso, sem ideologia, sem palavrs explcitas, sobre poltica
ou crimes contra a humanidade. pois j havia muitas idias no ar (eu era o terceira
nascida e aflita pelas opinies peremptrias, mas totalmente divergentes e inconciliveis de
meus pais, irmo e irm mais velhos, professores, colegas sobre a guerra e o holocausto. A
cacofonia completa).
O que importava para mim, era antes de tudo o que as pessoas no diziam (mas o que eu
pensava adivinhar em seus gestos) a aflio, o medo, a vergonha, o ressentimento, as
idealizaes defensivas e os curtos momentos de glria, etc. Todos esses desgostos
amargos que todo mundo vive, esconde, desloca e dramatiza todo tempo na vida cotidiana.
Tudo o que vivemos e nunca dizemos, que impossvel de dizer tambm eis o que me
apaixonavam me estrangulava, me sufocava.
E da que veio a impulso (pois no era nenhuma idia clara nem consciente) de ler
diferentemente esta tragdia e de transpor interpretao ou ainda mais a aura, a
atmosfera, a Stimmung sobre a cena. A magnfica traduo de Lawrence foi o primeiro
passo. Ele se deixou contaminar pela histria policial que se conta ocultamente em
Antgona. E, depois , quando trabalhamos com o diretor e os atores que tinham,
evidentemente suas prprias idias sobre a pea - dissemos : antes de comear o trabalho
de encenao, ns lhe contaremos nossa histria de Antgona. Mas ela deve permanecer a,
oculta. Basta que voc tenha entendido que uma destas possibilidades da pea. Assim ela
ressoar como um eco distante em seus gestos. Isto funcionou muito bem para criar um
esprito de liberdade-e-afinidade no grupo, que era enorme : 36 atores, danarinos,
cantores, em cena.
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
15
Outra idia que me tocou em sua carta, Wadji, esta da fraternidade entre as pessoas do
teatro. Eis uma coisa que me encantou durante o trabalho. Por um breve momento, me senti
liberta de minha solitude da escritura e do ensino. As palavras, no mais sobre o papel, mas
encarnadas nos papis que carregam tambm a marca da pessoa do ator.E, mais forte
ainda, era a transposio do texto em msica : o Coro cantado que dissolve a tenso
intelectual dos dilogos e faz esquecer temporariamente a questo do sentido das palavras.
Dar vida a alguma coisa que nos comum e que nos une ao alm ou aqum das palavras
bem isso a magia do teatro.
No entanto, podemos esquecer uma dimenso (seno a dimenso principal) da tragdia
grega? Refiro-me ao forte acento sobre o argumento bem exposto, a razo e as
dissimulaes das diferentes formas de expresso que criam tenses semnticas e
contradies insustentveis na sociabilidade. Nesse nvel, o texto est evidentemente muito
importante e Aristteles tem razo quando diz que a tragdia existe tambm sem
espetculo. Penso que poderamos nos lembrar disso unicamente para no manipular o
texto de um grande autor como um simples pretexto para afirmar nossas prprias idias.
Enfim h tantas coiss a discutir! Perdoe minha primeira carta, quem sabe prolixa
demais.Tenho muita vontade de ir at l e conhecer in loco seu trabalho e, se possvel, uma
de suas encenaes. Quem sabe eu poderia fazer isso quando fizer a turn de conferncias
sobre Antgona que sair nos Estados Unidos (setembro outubro)... Seria preciso
combinarmos com voc e Robert Davreu. Seria um belo encontro!
16
03/03/2010
Carssima Kathrin,
Entre cada palavra de sua carta, entrecortada de gentileza e bondade, senti esta aliana
entre generosidade e poder. Confesso-lhe, cara Kathrin, que fiquei muito emocionado, no
apenas por sua carta, quero dizer assim pela ponte que voc estabelece entre as correntes
do pensamento e da intuio, mas tambm pelo simples fato de escrever para mim.
Levei algum tempo antes de absorver o choque, se assim posso dizer e para voltar ao ponto
que acabo de evocar, compreendi ao longo de alguns dias em que sua carta me
acompanhou, que isto, a ponte entre pensamento e intuio, quem sabe o que chamamos
insensatez e fora da qual s fao me entendiar. Insensatez quer dizer a sada num jardim
como quando h muito tempo me diziam Wadji, v brincar no jardim e isto soava como
Wadji, d adeus razo . Me parece, sem estar absolutamente certo do que afirmo que
j alguma coisa de Grego, esta insensatez conduzindo poesia.Quando alguns anos mais
tarde,li Maria Zambrano, fui tocado da mesma maneira que o fiz por sua carta pois alguma
coisa parecia dizer que a poesia justamente o salto quantico conduzindo vibrao das
dores que aniquilam a linguagem para inventar uma lingua e devolver um sentido novo s
palavras da tribo .
Me dei conta que na reconstituio do jardim que eu cismo, espetculo aps espetculo.
O que uma cena, seno um espao sempre fora ? Fora do olhar, da sombra, fora dos
espectadores, fora da domesticao. ( Criana, esta permisso me era concedida sempre
que minha me queria fazer faxina). Creio tambm que minha vontade de atravessar a obra
de Sfocles se une a esta idia do jardim. Somente o sculo passou e para retomar as
rdeas de Camus Fizeram de ns assassinos . terrvel dizer, mas esta gerao do
sculo, na qual todas as geraes formam apenas uma de tanto que o sangue lhes
coagulou, tomou conscincia desta variedade ingnua e macabra : Todo Homem que
mata um Homeme um filho que mata um filho, necessariamente, enquanto todo Homem
que mata um Homem no necessariamente um pai que mata um pai , de onde se pode
concluir que este foi um sculo em que os filhos mataram-se de 1914 a 2001.
Mas lendo sua carta, prendendo-me a palavra autobiografia , linhagem , fui
apanhado pelo que o elo entre Sfocles, Antgona, mais particularmente e o cordo
sempre preso na metade do sculo XX. Quanto mais um cordo est mido, molhado, mais
ele difcil de desfazer. Este est embebido no sangue de tantos nomes esquecidos. Eu o
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
17
lia e pressentia a sombra trgica de sua histria e me senti atravessado pelas letras como
se de repente visse o teclado de seu computador e seus dedos tamborilando de uma carta
a outra para me falar da memria queimante. Eu tive um tipo de pena ( como a pena pelos
justos ) por estas cartas. Me dizendo que ns trabalhamos com um alfabeto sobrevivente.
O alfabeto caiu no abismo das extines. As letras se consumiram.Nenhuma conseguiu
escapar dele. Para fazer palavras temos apenas cinzas. Ento fazemos palavras com a
lembrana que temos das letras ; uma escrita que se recorda dela prpria. Escrever um A,
no mais escrever um A mas escrever um A que no pode se lembrar do que foi, antes
do abismo, o A.Um cachorro no pode lamentar. Podem mat-lo mas ningum pode
exterminar seu uivo ; poderemos sempre exterminar a palavra.
Voc v, tenho uma estranha inclinao ao trgico e ao lirismo. uma mania, peo que me
perdoe.
Estou em Rennes nesse momento em que atuo no teatro. Passei em uma livraria e pedi
seu livro. Vou ler suas palavras com uma alegria profunda. Seja como for, saiba que estaria
inteiramente feliz se um dia nos cruzssemos.
At breve,
Wajdi
18
05/03/2010
Caro Wajdi
Voc no imagina o prazer que sua carta me proporcionou! E sua histria sobre o V
brincar no jardim , tem, para mim, o gosto das notcias de minha amiga Claire Mitsotakis
ela grega e escreve contos que gosto particularmente pois eles unem unem de uma
maneira surpreendente uma alegria e uma dor infinitas.Sim, sim,sim, definitivamente :
preciso sempre se ocupar de todos os jardins : jardins de flores, jardim de crianas e de
infncia, jardim de todas as loucuras srias. Brincar e contar histrias que banham a dureza
seca da razo num lirismo que arranca nossas entranhas. Quanto tempo voc ficar em
Rennes? Em setembro, voc estar, de novo em Ottawa?
Obrigada tambm por sua escuta sensvel das lamentaes do mundo (e das minhas).As
minhas so muito mais insignificantes (ou neurticas) comparadas s de nosso universo
cruel.Mas elas tiveram o mrito de me fazer descobrir uma histria verossmil e atual nos
mitos milenares que nos conta Sfocles com sua ironia majestosa.
Escreverei mais quando todas suas palavras se dissolverem no fundo obscuro de meus
sentimentos.
Nesse meio-tempo, deixo um abrao com enorme gratido pelo nosso encontro
Kathrin
19
10/03/2010
Cara Kathrin,
Tudo vai bem conosco na ilha de R. O vilarejo onde se encontra nossa casa foi
relativamente pouco afetado pela tempestade. No o caso, infelizmente, de inmeras
outras que sofreram danos considerveis.
Envio minhas Notas Pessoais 3, sobre a questo do estilo . Envio igualmente a Wadji, a
quem telefonei e que me disse todas as coisas boas que ele pensava sobre o que a senhora
escreveu a ele.
O dilogo iniciado entre ns trs promete ser apaixonante.
20
At breve,
Robert,
Notas Pessoais 3
Problema do estilo - prefiro de minha parte falar da lngua - da traduo das peas de
Sfocles :
Houve certamente um aspecto geral desta questo : o de toda tentativa de traduo. Se a
necessidade de retraduzir periodicamente as grandes obras do passado no deixa dvida,
as perspectivas para fazer isso, podem no menos evidentemente, ser muito variveis.Uma
das perspectivas mais correntes remeter essas obras ao sabor da moda em relao s
antigas tradues que aparecem como obsoletas .O argumento comumente utilizado
que estas obras elas mesmas, longe de estarem reservadas a uma minoria privilegiada,
falavam ao conjunto ou a maioria de seus contemporneos,e mesmo ao populacho que no
sabia nem ler nem escrever.Assim, Dante, Cervantes, Shakespeare, por exemplo.Sem
dvida, h nisso alguma coisa de autntico,muito mais ainda para o teatro. A partir da, no
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
21
11/03/2010
Caro Robert,
Que sorte que sua casa escapou dos ventos! Sabemos algo sobre isso, pois o Rio Grande
do Sul est particularmente atingido pela mudana do clima.
Suas notas no. 3 me agradaram particularmente sua defesa elegante da lngua e da
forma preciosa, sobretudo no que diz respeito importncia da forma enquanto
sustentculo da inteligncia sensvel mesmo nos meios desfavorecidos, pobres
materialmente ou estranhos s instituiespedaggicas correntes. um pensamento muito,
muito importante, infelizmente negligenciado no Brasil onde a pedagogia presa das
modernizaes ideolgicas.
Com efeito, nossas trocas de mensagens se transformaram em um dilogo apaixonante e
fico feliz de encontr-lo (cedo ou tarde minha agenda este ano est terrvel)
Nosso site est quase pronto ser preciso ver sob qual forma colocaremos l nossa troca
de idias.
Verei nas prximas semanas como estaro nossos pedidos de financiamento gostaria
muito de convid-lo a vir em novembro, bem como a Wadji. Mas 2010 um ano de elio e
poltica furiosa. Em consequencia, nunca sabemos o que acontecer com os financiamentos
da cultura. Veremos.
Acrescento algumas pginas que escrevi sobre a importncia do Coro est em ingls, pois
tenho apenas uma outra verso em portugus. Escrevi para um colquio sobre pera (mas
no tem nada a ver com pera)
22
Antgona e Creonte: dois opositores no conflito trgico. Eles lanam suas palavras contra as
palavras do outro. O dilogo , segundo Walter Benjamin fala contra fala 1 e termina por
esgotar as razes. O dilogo trgico porque evidencia que, mesmo com toda a razo do
mundo, o impasse desfecho inevitvel e isto vale, na dupla-tragdia Antgona, para
ambos protagonistas. primeira vista, podemos pensar que : As razes de Antgona e de
Creonte so distintas. Mas isto seria cair na armadilha do raciocnio de Creonte que procura
justificar a necessidade da condenao de sua sobrinha ao realar que ela no tem limite,
que ela mpia e louca. E Sfocles logo descarta essa exposio possvel, colocando na
boca da herona a resposta: Quem sabe, esta loucura eu a devo a um outro louco! Ela
mesma, a herona das heronas, sente que, no fundo, seu esforo e o de seu tio so
tentativas igualmente sinceras e igualmente vs para salvar Tebas do miasma. So apenas
esforos baseados nas leis nas duras leis dos deuses e dos homens. E quem no
ingnuo sabe que as leis tramam ns fatais em torno de homens e deuses.
por isto que h tragdia, por isto que ela ainda nos fascina. Nela h um outro meio de
expresso, contudo, meio diverso do dilogo fatal dos heris trgicos: a expresso coral, a
expresso das partes cantadas. Quando o coreuta e sobretudo o coreuta de Antgona
reduzido s palavras, ele logo aparece, inseguro e ridculo, como um velho tonto. Alis,
esta a injria que Creonte lana testa do venervel Corifeu, quando o ancio procura
conciliar o conflito, evocando uma justia misteriosa que estaria agindo para alm dos
argumentos racionais que as leis impem aos homens. Mas, quando o coro canta e dissolve
em ritmo e melodia os impasses e as impossibilidades criadas pelas palavras, introduz-nos
num outro universo. Inunda o deserto queimado pelos raios das palavras com grandes
ondas de emoo que entram em cena com os meios musicais do canto e da dana.
Sfocles e os outros trgicos criaram textos de um refinamento e de uma complexidade
estonteantes. Porm to somente para mostrar que a palavra tem seus limites justamente
na gramtica trgica que expe a desmedida da razo e do raciocnio, denunciando esta
limitao na morte do heri. Eis a razo pela qual as passagens mais complexas, ambguas
e ambivalentes da tragdia justamente as falas do coro recebem o vu da beleza
musical. O poeta trgico quis que l onde a arte da palavra atinge a mxima sofisticao,
expressando simultaneamente mltiplos pensamentos e razes contrrias, l mesmo ela
encontre sua opacidade e fugaz compreenso. No somente porque o canto e a msica
instrumental sempre dificultam a compreenso do texto cantado, mas por que o prprio texto
como o quadro do matre Frenhofer, o personagem do conto balzaquiano Uma Obra1
Traduzimos no anexo alguns trechos de Walter Benjamin sobre a tragdia e o lutildio (cf. no final deste
artigo).
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
23
Gregory Nagy, Pindars Homer, Johns Hopkins University Press, 1990, p. 35 : lyric is the general notion of song
as opposed to the specific notion of poetry.
3
Nagy, ibid., p. 38 e nota 111
4
Nagy, ibid., p. 39.
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
24
variao especfica de um gnero de expresso mais amplo (o lrico, o canto enquanto ritmo
e/ou melodia)5.
A mesma idia apareceu, j em O nascimento da tragdia de Nietzsche, no captulo 6: A
melodia a coisa primeira e mais genrica-universal; eis por que ela pode sofrer diversas
objetivaes, em diversos textos.6. A Melodia espalha fascas de imagens, seu aspecto
colorido, suas mutaes bruscas, os atropelos do diverso, etc., conferem fora ao grave fluir
da aparncia pica [das palavras]; do ponto de vista da epopia, este mundo imagtico
disparatado do lrico repreensvel: epopia significa aqui: a dimenso apolnea,
ordenamento regrado da narrativa com vistas unidade de sentido. Mas esta desconhece
justamente o essencial: a flauta orgistica que irrompe com a tragdia entre Homero e
Pndaro7, a outra verdade do entusiasmo inebriado.
O canto e o lirismo so, por assim dizer, a alma da linguagem e do discurso. A idia estava
presente tambm na analogia que vinculava msica e matemtica: bem conhecida a
convico medieval de que a msica, num sentido mais elevado, seria uma espcie de
mathesis ou ratio celestial. A msica como saber e clculo que restabeleceriam um universo
pleno e todo abrangente reaparece novamente com a teoria do ritmo que unifica o clculo
potico de Hlderlin8 e com a preciosa valorizao nietzscheana do esprito da msica na
tragdia.
Nietzsche sabia do risco de mal-entendidos que suscitaria sua viso da tragdia como
drama musical. A tragdia tem obrigao de ser drama, para valorizar o que ns, modernos,
selecionamos entre os conhecimentos da polis clssica para os fins da admirao-adorao:
a autoconscincia democrtica, a ao poltica, a reivindicao de direitos cvicos,
humanitrios, femininos, etc. Esta perspectiva no deixa muito espao para consideraes
relativas msica. Nota-se nos ltimos duzentos anos que h certo esquecimento sobre o
coro, seu valor artstico-sugestivo, e que todas as interpretaes partem dos dilogos e,
em geral, no progridem mais depois de terem interpretado a significao dos debates
acirrados que levam o raciocnio e o argumento exausto.
At mesmo o admirado Schopenhauer, nota Nietzsche, considera o lirismo como um
potencial que se revelaria to somente graas Vontade. Nietzsche ironiza esta concepo
que coloca a essncia esttica merc dos percalos da Vontade:
Nagy, ibid., p. 42 : canto fala marcada (como oposta fala no marcada, isto , cotidiana) que contem
virtualmente tudo que o da fala, ao passo que poesia canto sem melodia ou com melodia reduzida.
Note a analogia com a formulao de Walter Benjamin: A significao da linguagem na tragdia e no lutildio
II,1, 138-9; a palavra flui musicalmente nas metamorfoses do sentimento, at congelar no sentido
6
Friedrich Nietzsche, O nascimento da tragdia, So Paulo, Moraes, 1984, p. 41.
7
Ibid., cap. 6, p. 42.
8
Cf. F. Hlderlin, Observaes sobre dipo e Antgona, in: Kathrin H. Rosenfield, Antgona de Sfocles a
Hlderlin, Porto Alegre, L&PM, 2000, pp. 337-338.
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
25
Contra esta concepo, Nietzsche afirma com um lan juvenil frequentemente criticado
que este tipo de viso revela to somente o preconceito racional e o privilgio concedido
vontade e ao conhecimento. E reivindica a desistncia das pretenses educativas que
escondem (mal) a vontade de dominar atravs do clculo e do conhecimento, para
proclamar a possibilidade de um sujeito livre das pretenses voluntaristas:
26
das coisas mostra-se poderosa, indestrutvel e alegre apesar das permanentes mutaes
dos fenmenos13, reconduzindo para o sentimento de unio csmica o homem do Estado e
da sociedade, o homem clivado dos seus prximos pelas diferenas de status e honra,
sucesso ou propriedade.
As crticas contra os excessos entusisticos de Nietzsche so bem conhecidas. No entanto,
basta registrar conscientemente os pequenos traos dissimulados sob o brilho racional de
Sfocles e, logo, estes fragmentos aparentemente incuos ou at imperceptveis se juntam
numa verdadeira grinalda de emblemas flicos, repleta das reminiscncias da embriaguez
dos cortejos dionisacos. Retardando o reconhecimento do destino fatal do heri admirado, o
prprio Coro no hesita em precipitar-se, mais uma vez, num doce sonho: imagina que
dipo pudesse ser filho de alguma ninfa, gerado numa gruta dos bosques sempre-vivos da
Natureza perene naquelas regies onde moram os companheiros de Dionysos, os Silenos,
Satiros e Centauros, os Priapos e as Bacantes. Quando Jocasta j entra no palcio para pr
fim sua vida, os ancios de Tebas embalam-se em doces iluses sobre a origem bquica
do filho da Sorte:
Quem te gerou, menino?
Que ninfa sempre-viva
Acolheu P,
Em trnsito nos pncaros?
Que ninfa foi atrs do olbliquo Lxias,
A quem apraz o plaino das pastagens?
A Hermes, senhor Cilnio, ou
Ao deus do frenesi bacante,
Cuja morada o pico das montanhas,
Uma das ninfas do Hlicon seu par
No prazer te ofertou, recm-achado? (dipo Rei, vv. 1098-1109)
O dialogo dramtico da tragdia leva exausto o raciocnio, a morte pe fim do embate de
palavra contra palavra. Nos coros, entretanto,a palavra mergulha num outro elemento,
avesso a clculos e raciocnios. Repentinamente, eclode a presena do corpo na sua
corporeidade: movimento da dana, do canto, da expresso emotiva. Muito se falou da
tragdia sendo uma transformao dos cortejos ditirmbicos. Mas os helenistas mais
conceituados negam qualquer elo direto com estes rituais em honra de Dionysos, com suas
manifestaes itiflicas (Silenos, Stiros, etc.). E, de fato, toda a estrutura dos dilogos
trgicos, os problemas histricos e sociais que a tragdia levanta, nada parecem ter a ver
com um cortejo dionisaco.
No entanto, h uma tenso interna e estrutural na tragdia que surge precisamente da
diferena irredutvel entre o elemento discursivo-racional e a outra forma de pensar que
propriamente trgica: o pensar-no-sentir, o pathousin mathein que o coro de squilo
reivindica como o apangio e o direito do heri que sofre na trajetria trgica, direito que lhe
cabe para alm dos direitos civis da polis. Trata-se de uma sabedoria rtmica que
13
Ibid..
27
Anexo
Traduzimos alguns trechos do ensaio Trauerspiel und Tragdie (Lutildio e tragdia) de
Walter Benjamin, Gesammelte Werke, Suhrkamp, 1980, Bd. II,1:
Mal-estar na Cultura / Abril-Novembro de 2010
Promoo: Departamento de Difuso Cultural - PROREXT-UFRGS
Ps Graduao em Filosofia - IFCH UFRGS
www.malestarnacultura.ufrgs.br
28
Tragdia e lutildio tm sua diferena nas suas posturas distintas diante do tempo histrico.
Na tragdia, o heri morre porque ningum capaz de viver no tempo pleno. Ele morre de
sua prpria imortalidade. A morte [trgica, herica, gloriosa] imortalidade irnica; eis a
origem da ironia trgica. A culpa trgica encontra-se no mesmo crculo. Ela surge do tempo
pleno e puramente singular do heri, ela demarca como um crculo mgico todas as suas
aes e todo o seu estar a (Dasein) (pp.134-5).
O trgico a lei inelutvel de ordens que se fecham [ordens religiosas, jurdicas, sociais,
mandamentos que regulam as relaes entre homens e mulheres, prescrevendo
comportamentos, papeis e hierarquias; ordens entendidas como conjuntos de regras,
costumes e leis]; elas se fecham tragicamente sobre o heri como uma armadilha que ele
mesmo colocou. O luto no , como o trgico, uma potncia vigente e ativa..., mas ele um
sentimento. Qual a relao metafsica deste sentimento com a palavra, com a fala
proferida? Eis o enigma do lutildio. Qual a tenso/relao intrnsica essncia do luto
que ele faz surgir dos sentimentos puros, fazendo-a entrar na ordem da arte?
Na tragdia a palavra e o trgico nascem ao mesmo tempo, simultaneamente, no mesmo
lugar. a palavra pura que imediatamente trgica. E a questo de saber como a
linguagem pode encher-se de luto, tornando-se a expresso de luto, a questo
fundamental do lutildio ao lado da primeira questo: como pode o luto enquanto
sentimento entrar na ordem linguageira da arte? Agindo como pura significao
sustentadora, a palavra torna-se trgica. A palavra como pura sustentao de sua
significao palavra pura. Ao lado desta palavra, no entanto, h uma outra: uma palavra
que se metamorfoseia, fluindo do lugar de sua origem para a sua desembocadura. A palavra
na sua [permanente] metamorfose o princpio lingstico/linguageiro do lutildio. Existe
uma vida/esfera puramente sentimental da palavra: nesta, a palavra [que comea] como
puro som da natureza, distila, purifica e sublima-se [at que surge] como puro som do
sentimento. Para esta palavra a linguagem to somente um estdio de passagem no ciclo
de suas metamorfoses, e com esta palavra que fala o lutildio. Ela descreve o caminho
[que parte] do som natural, atravs do lamento lutuoso, at a msica. [...] No entanto, o
lutildio no descreve [no consegue perfazer, no cumpre] a passagem esfrica do
sentimento, atravs do mundo puro das palavras que desemboca novamente na msica e
no luto liberado do sentimento maravilhado (selig); no meio do caminho, a natureza sente-ecompreende que ela foi trada pela linguagem e este impedimento do sentimento
transforma-se em luto. este duplo mbito (Doppelsinn) da palavra, seu som-e-sentido, que
faz coagular [o fluir da] natureza. (pp.137-8).
no crculo do sentimento no qual a msica se fecha; a palavra, porm, na sua duplicidade
som-e-sentido, destri a profunda saudade, estendendo o luto sobre a natureza. (139).
29