Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Diferenas fontico-fonolgicas
O domnio da lngua falada comea com a compreenso do oral e esta, por sua
vez, com o reconhecimento das palavras na produo oral. Conseguir delimitar a
sequncia de fonemas que corresponde a cada unidade semntica, dentro da cadeia
sonora um desafio que se coloca ao aprendente. Este desafio melhor se compreende se
considerarmos que o aparelho articulatrio do ser humano extremamente limitado,
comparado com as capacidades de comunicao criadas pela sua mente. O uso que o ser
humano faz do seu aparelho articulatrio varia de lngua para lngua. Isto explica o facto
de as interferncias entre duas lnguas se tornarem mais evidentes na pronncia.
A interferncia fonolgica da lngua materna na lngua alvo, na maioria dos
casos, permanece para sempre, mesmo quando o aprendente j adquiriu total domnio
sobre o vocabulrio e a gramtica da lngua estrangeira.
O estudo fonolgico detalhado dos contrastes entre a lngua materna e a lngua
alvo vai ajudar o aluno a tomar conscincia de que os sons de um e de outro idioma no
so exactamente iguais e que essas diferenas podem ser relevantes, afectando o seu
entendimento.
No momento da aquisio da produo oral importante impedir a comunicao
espontnea, precipitada, evitando por parte do locutor a compreenso do todo, mesmo
que as expresses no tenham sido adequadas. Esta comunicao espontnea muitas
vezes apoia-se numa colagem do sistema da lngua materna lngua alvo. Deveremos
ento concentrar-nos nesta percepo por parte do aprendente, tentando saber como este
a construiu, para que a possamos posteriormente desconstruir.
Em relao estrutura fonolgica do Portugus e do Espanhol, o aprendente de
lngua materna espanhola depara-se com bastantes dificuldades na produo de sons do
sistema do Portugus. Uma delas, por exemplo, diz respeito a certas palavras que
apresentam certas vogais e que se tornam difceis de pronunciar por falantes de
espanhol, uma vez que o seu sistema fontico no tem este tipo de vogais.
Qualquer hispano-falante acredita que pode entender e fazer-se entender em
situaes de comunicao com falantes de lngua portuguesa, isto porque existe uma
grande facilidade de compreenso do texto escrito em portugus mesmo que nunca
tenham estudado a lngua.
ESPANHOL
ESPAOL
PORTUGUS
aborrecer
aceitar
aceite (p.p.)
acordar
anedota
apagar
apaixonado
apurar
asa
assinatura
aula
azar
balo
aburrir/molestar
aceptar
aceptado
= / despertar
chiste
= / borrar
enamorado
purificar
ala
firma
clase (leccin)
mala suerte
globo
aborrecer
aceitar
aceite
acordarse
ancdota
apagar
apasionado
apurar
asa
asignatura
aula
azar
baln
detestar
lubrificar com leo
leo
lembrar-se
histria breve/episodio real
= (apagar)
afeioado/partidrio
apurar, acabar
cabo/pega
disciplina/cadeira
sala (de uma escola)
casualidade
bola
balco
bodega
bola
brincar
brinco
cadeira
cana
cena
certo
coche
coelho
competncia
conforme
contestar
desenvolver
doce
embaraar
encerrar
engraado
envolver
escritrio
estufa
exprimir
fechar
iseno
l
largo
logo
mas
ninho
nota
oficina
pegada
pegar
pescoo
polvo
presunto
rato
ronha
ruivo
salada
salsa
seta
sucesso
taa
talher
tirar
vaga
vassoura
mostrador
porquera
baln / pelota
bromear / jugar
pendiente
silla
caa / carrizo
escena
correcto
carruaje (antiguo)
conejo
= (cualificacin / incumbencia)
segn
manifestarse contra
desarrollar
dulce/mermelada
enredar / embrollar
cerrar
gracioso / mono
involucrar
oficina
invernadero
expresar
cerrar
neutralidad / = (exencin)
lana
ancho / plaza
de inmediato
pero, mas
nido
= (nota, calificacin) / billete
de banco
taller
pisada
agarrar/coger (Esp.)
cuello / pescuezo
pulpo
jamn serrano
ratn
maa / pereza
pelirrojo
ensalada
perejil
flecha
xito
copa
cubierto (cuchara, tenedor,
cuchillo)
quitar / agarrar / sacar /
tomar...
ola grande / plaza libre
escoba
balcn
bodega
bola
brincar
brinco
cadera
cana
cena
cierto
coche
cuello
competencia
conforme
contestar
desenvolver
doce
embarazar
encerrar
engrasado
envolver
escritorio
estufa
exprimir
fechar
exencin
la (art.)
largo
luego
ms
nio
nota
oficina
pegada
pegar
pescuezo
polvo
presunto
rato
roa
rubio
salada
salsa
seta
suceso
tasa
taller
varanda
adega / armazm
globo
saltar
salto
anca
cabelo branco (c)
jantar
verdadeiro
carro
pescoo
= / concorrncia
conformado / resignado
responder
desembrulhar
doze
tornar grvida / engravidar
prender / fechar chave
lubrificado
enrolar / embrulhar / = (envolver)
secretria
fogo
espremer / torcer a roupa
datar
iseno
a (art.)
comprido / longo
depois
mais
criana / rapaz
= (nota, qualificao) / factura /
talo
escritrio / gabinete
encolada
bater
pescoo (animais)
p
suposto
momento
sarna
loiro
salgada
molho
cogumelo
acontecimento
taxa
oficina
tirar
vaga
basura
preguiosa
lixo
divergncias entre o lxico das duas lnguas, a fim de que, num nvel mais avanado, o
aprendente seja capaz de ultrapassar a chamada etapa interlingustica.
Em concluso, verificamos, pois, que o Portugus e o Espanhol, embora tenham
um tronco comum, apresentam diferenas em vrios domnios. Aqui referimos apenas o
domnio fontico-fonolgico e o lexical e apresentmos apenas algumas diferenas com
o intuito de melhorar o processo de intercompreenso entre as duas lnguas.
No podemos deixar de referir que a aquisio de uma lngua estrangeira,
semelhante lngua materna, requer tanto estudo e dedicao como a de qualquer outra
lngua mais distante.
Bibliografa
Almeida Filho, J. C. P. (Org.), (1995) Portugus para Estrangeiros: interface com o
Resumo
O presente artigo tem como objectivo chamar a ateno para dois aspectos da anlise
contrastiva entre o Portugus e o Espanhol, ou seja as diferenas fontico-fonolgicas e
as lexicais. Que pelo facto de estarmos em presena de duas lnguas to prximas, estas
diferenas podero causar alguns entraves na intercompreenso das duas lnguas.
Consciencializar o aprendente da existncia destas diferenas vai ajudar desconstruo
da Interlngua, criada pela facilidade de compreenso e semelhana entre as duas
lnguas, contribuindo assim para uma mais profcua aquisio da lngua alvo.
Chamamos ainda a ateno para a necessidade de criao de estratgias, tarefas e
materiais especficos na perspectiva do ensino aprendizagem de duas lnguas to
prximas, tendo como preocupao essencial as diferenas e consciencializao do
aprendente.
Abstract
The article addresses two aspects of contrastive analysis between Portuguese and
Spanish: the phonetic phonological and lexical differences. Since we are dealing with
two similar languages, these differences may cause a few problems to the
intercomprehension of both. If the learner is made aware of these differences, s/he will
be able to deconstruct the interlanguage that was, in the meantime, created due to the
comprehension facility and similarity between Portuguese and Spanish, thus
contributing to the acquisition of the target language. We also call attention to the need
to create specific strategies, tasks, and materials with a view to teaching and learning
two similar languages, bearing in mind their differences and the learners awareness.