Você está na página 1de 75

MANUAL DE REPARAES

R
A
P
E

MA
NU
AL

REPAIR MANUAL

Caixa de Cmbio
Gearbox
ZF 16S-1650

00910091
765765
001b
001a

S
E

Direitos autorais da ZF
O presente Manual de Reparao protegido segundo os direitos do autor. Fica proibida a reproduo e distribuio
de qualquer tipo - tambm em forma de resumos - especialmente cpias, reproduo fotomecnica ou eletrnica, ou
armazenar o contedo em equipamentos de processamento de textos ou rede de dados sem a autorizao do titular
do direito autoral. Qualquer infrao ser processada sob as leis civis e criminais.
Copyright by ZF
These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form - also in
adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic reproduction or as
a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder of the copyright is
prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law.
Impresso no Brasil / Printed in Brazil

ZF do Brasil Ltda.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - So Paulo - Brasil
Telefax (00 55 15) 235-2525
A ZF se reserva o direito de fazer alteraes tcnicas neste Manual,
sem prvio aviso.
With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.
Para informaes complementares contatar nosso Depto. de Servio.
Fone: (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366
For further information is requested to contact our Service department.
Phone number (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366

M.S.C.C. - 05/2003 - 300 - C.T.T. - Literatura Tcnica

NDICE / CONTENTS

Introduo / Introduction ......................................................................................................................... 01


Construo e Funcionamento / Construction and Function .................................................................... 03
Descrio Geral Grupo Redutor - Verso Duplo "H" /
General Description Range Change Reduction - Double "H" Version .................................................. 05
Comando Pneumtico / Pneumatic Control ............................................................................................ 06
Grupo Desmultiplicador / Splitter gear ................................................................................................... 07
Operao - Marchas Desmultiplicadas / Operation - Splited gear ......................................................... 09
Operao - Marchas Bsicas - Verso Duplo "H" / Basic Speeds Operation - Double H version ..... 10
Diagrama de Fluxo de Fora / Power Flow Diagram.............................................................................. 11
Sincronizao / Synchronization ............................................................................................................. 12
Inspeo dos Componentes / Parts Inspection ........................................................................................ 15
Vista Explodida / Exploded View ............................................................................................................. 17
Valores de Ajustes e Torque de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torques .............................. 24
Ferramentas Especiais / Special Tools ..................................................................................................... 25
Desmontagem / Disassembly ................................................................................................................... 33
Montagem / Assembly .............................................................................................................................. 47

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

INTRODUO

INTRODUCTION

Este Manual visa atender as necessidades bsicas


para uma perfeita manuteno das Caixas de Cmbio ZF 16S-1650.

This manual aims to give the basic needs for


a perfect maintenance of gearboxes of the ZF
16S-1650.

O profissional tcnico encarregado pelo servio


dever seguir rigorosamente os itens abaixo:

The technician responsible by the service must


strictly follow the items below:

- Ler com ateno as instrues contidas neste


Manual.

- Read the instructions contained in this manual


thoroughly and carefully;

- Manter o local de trabalho limpo e organizado.

- Keep the workplace clean and tidy;

- Lavar a transmisso antes de desmont-la.

- Wash the transmission before disassembly it;

- Juntas, chapas-trava, vedadores e peas com


desgaste excessivo ou danificadas devero ser
substitudas.

- Gaskets; locking plates, sealing parts with


damage or excessive wear should be replaced;

- Observar se peas com desgaste normal de uso,


devem ou no ser substitudas.

- Check if parts with normal wear should be


replaced or not;

- Observar os valores de ajuste e torques de aperto


contidos neste Manual.

- Observe the adjustment torque specifications and


pressure torques contained in this manual;

- Manter os furos e canais de lubrificao sempre


livres de graxa ou qualquer outro material.

- Keep holes and lubrication channels free from


grease or any other material;

- Ler com ateno as Informaes de Servio (I.S.),


referentes a possveis alteraes.

- Carefully read the Service Information (S.I.),


about possible alterations;

- Utilizar sempre PEAS ORIGINAIS ZF.

- Always use ZF ORIGINAL PARTS.

Ao solicitar peas de reposio para as transmisses, deve-se mencionar o tipo, o n de srie da


caixa e a Lista Unitria.

When ordering replacement parts for the


transmissions, mention the type, serial number of
the box and the parts list.

Estes dados encontram-se gravados na Plaqueta


de Identificao, localizada na parte superior
da carcaa.

This information is engraved on the type plate


situated at the top of the housing.

ZF DO BRASIL LTDA.

ZF DO BRASIL LTDA.

IND.BRAS.

Tipo
L.Unit. N

Type
Caixa de Cmbio N

N do Cliente
Red.Total
Tomada de
Fora
Qtde. de leo

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

IND.BRAS.

Gearbox N

Parts List N
Customer N

Velocmetro
n=

Total Radio
xn Motor

leo conf. Lista de


Lubrificantes ZF TE-ML

PTO
Oil Capacity

Speedometer
n=

xn Engine

Oil according to list of


lubrificants ZF TE-ML

01

Vista da Caixa de Mudana / Gearbox view

Verso duplo "H" - Double "H" Version

Construo e Funcionamento

Construction and Operation

A caixa de Mudana ZF 16S-1650 composta de


uma caixa bsica com 4 velocidades frente e uma
r, um grupo redutor (planetrio) montado posteriormente e um grupo desmultiplicador montado
na parte dianteira da caixa.

The gearbox ZF 16S-1650 consists of a main


section with four forward ratios and reverse, a rear
mounted epicyclic range-change section and an
integral front-mounted splitter gear train.

Pela combinao da caixa principal e do grupo


redutor resultam 8 marchas engatadas em duplo
"H". Alm disso, estas marchas podero ser
desmultiplicadas
atravs
do
grupo
desmultiplicador possibilitando o uso de mais 8
marchas intermedirias, somando ento 16 marchas totalmente sincronizadas.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

The combination of the main gearbox and


reduction gear group result 8 engaged speeds in
double H. In addition, the splitter gears double
the eight ratios of the main and range change
gearbox to make available a total of 16 gear ratios
all synchronized.

03

Vista em Corte / Sectional view

Grupo
Desmultiplicador
Splitter gear
train

Caixa Bsica
Main section

Grupo Redutor
Range change
section

Descrio Geral

General Description

Grupo Redutor - Verso duplo "H"

Range Change Section - Double "H" Version

O grupo redutor atua na faixa da 1 a 4 marchas


e r, permanecendo desacoplado na faixa de 5 a 8.

The range change section acts in the range from


1st to 4th speeds and reverse, and remains
uncoupled in the ranges from 5th to 8th.

O engate e desengate do grupo redutor ocorre automaticamente atravs de acionamento pneumtico quando se passa com a alavanca de mudana
da posio de 3e 4 marchas (1 H) para a posio de 5 e 6 (2 H) e vice-versa, bastando para
isso vencer um ponto de presso.

The engaging and disengaging of the range change


section occurs automatically through a pneumatic
drive when is shifted from 3rd and 4th speeds (1st
H) to 5th and 6th (2nd H) and vice versa.

Double-H shift pattern


Esquema das posies da alavanca

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

05

Comando Pneumtico / Pneumatic Control

Verso duplo "H" / Double "H" Version

1. Pedal da embreagem
2. Reservatrio pneumtico
3. Vlvula de acionamento do grupo redutor
4. Vlvula pr-seletora
5. Vlvula rel
6. Cilindro de comando do grupo
desmultiplicador
7. Cilindro do comando do grupo redutor
8. Vlvula de acionamento do grupo desmultiplicador
9. Interruptor para a lmpada de aviso do grupo
redutor

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

1. Clutch pedal
2. Pneumatic reservoir
3. Reduction gear groupe drive valve
4. Preselector valve
5. Relais valve
6. Splitter gear control cylinder
7. Range change control cylinder
8. Splitter gear drive valve
9. Switch for the range change section warning
light

06

Grupo Desmultiplicador

Splitter gear

A relao de transmisso do grupo


desmultiplicador est determinada de forma a dividir praticamente ao meio os espaamentos entre as 8 marchas bsicas ou seja, cada marcha da
caixa de mudana possui uma posio lenta e rpida, pr-selecionada pneumaticamente atravs da
tecla localizada no punho da alavanca de mudana e engatadas ao pisar no pedal da embreagem.

The splitter gear ratio has been designed to split


the 8 speeds i.e. each speed of the gearbox has the
high range (S) and the low range (L) which are
pneumatically preselected.

Grupo desmultiplicador rpido

Grupo desmultiplicador lento

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

The driver simply engages the splitter gear with


the control valve, and presses the clutch pedal
down.

Control valve down: high range (S)

Control valve up: low range (L)

07

V Km/h
Relaes de trasmisso usando apenas 8 velocidades

V Km/h

Gear ratio using only 8 speeds

V Km/h

Relaes de trasmisso usando 16 velocidades

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

V Km/h

Gear ratio using 16 speeds

08

Operao - Marchas Desmultiplicadas

Operation - Splited gears

Alm das 8 marchas bsicas, a 16S - 1650 possui o


grupo desmultiplicador incorporado, possibilitando
a obteno de mais 8 marchas (desmultiplicao das
8 marchas bsicas ). Essas marchas praticamente so
relaes intermedirias entre cada uma das 8 marchas bsicas, ou seja, cada marcha possui uma posio lenta (L) ou rpida (R), pr-selecionadas pneumaticamente atravs da tecla existente na alavanca
de mudanas e engatadas ao ser pressionado o pedal
da embreagem.
Exemplo
Estamos em 1 marcha lenta e queremos obter a
marcha desmultiplicada 1 rpida.
Colocamos a tecla do desmultiplicador na posio "R"(assim a marcha "primeira rpida" estar
sendo selecionada).
O engrenamento da marcha dar-se- pneumaticamente ao se pisar no pedal da embreagem, sem
mudar a alavanca de posio.
Se quisermos agora a 2 marcha lenta, retornamos a
tecla do desmultiplicador posio "L". Ao
posicionarmos a alavanca de mudana na 2 marcha
(para o que necessriamente teremos que pisar na
embreagem), automaticamente teremos a 2 marcha
lenta engatada, e assim sucessivamente.

In addtion to the 8 basic speeds, the ZF - 16S1650 has the splitter gear incorporated making
possible to get more 8 speeds (splitting of the 8
basic speeds). These speeds are practically
ontermidiate ratios between eahc one of the 8 basic
speeds,i.e. each speed has low range (L) or high
range. pneumatically preselected by the gear lever
with range control valve and engaged when
pressing the clutch pedal down.

Tecla pr-selecionando marchas lentas

Preselected control valve for at idle

Tecla pr-selecionando marchas rpidas

Preselected control valve for rapid speeds

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

Example:
We are driving at 1st idle and want to get the
splited gear 1st rapid.
We put the control valve in the R position . (the
first rapid speed will be selected)
The engaging of the speed is shifted pneumatically
when you press the clutch pedal down., without
moving the the gear lever position.
If the driver wants the 2nd idle we put the control
valve in the L position When placing the gear
lever in the 2nd speed ( by pressing the clutch pedal down ) the 2nd speed will be engaged
automatically, and so on.

09

Operao - Marchas Bsicas

Operation - basic speeds

Verso duplo "H"

Double "H" Version

As marchas bsicas so engatadas em 8 posies


sequenciais, do tipo "duplo H", pela alavanca de
mudanas.

The basic speeds can be shifted through a double


-H gearshift pattern lika a normal 8-speed
gearbox.

O primeiro "H" comprende as marchas de 1 a 4


e r e uma mola posicionadora mantm a alavanca na linha de engrenamento da 3 e 4.

The first H comprises the speeds from 1st to


4th and reverse and positioning spring keeps the
lever in the gearing from 3rd to 4h speed.

O segundo "H" compreende as marchas da 5 a 8


e para obt-las simplesmente necessrio vencer
um ponto de presso aps a 4 marcha, movimentando-se a alavanca de mudana para a direita.

The second H comprises the speeds from 5h to


8th and to gewt them is simply necessary to surpass
a pressure point after 4th speed, moving the gear
lever to the right.

A mudana entre os "Hs" se d de forma pneumtica atravs da movimentao lateral da prpria alavanca de mudana.

The gearshift between the Hs is performed


pneumatically through the lateral movement of
the proper gearshift lever.

Aps a passagem para o segundo "H", uma mola


posicionadora mantm a alavanca na linha de
engrenamento da 5 a 6.

After shifting to the second H, a positioning


spring keeps the gear lever in the gearing from
5th to 6th speed.

Posio da alavanca de mudanas

Gear lever position

Interlock

Interlock

No engate das marchas, quando houver passagens


de um "H" para outro, principalmente se efetuado
com rapidez, poder acontecer que o engate do
grupo redutor no se complete, ficando a luva de
engate na posio central.

It may occur that during the engaging the speeds


from a H to the other mainly if the speeds are
carried out very rapid the engaging of the rang
change section is not completed remaining the
sliding sleeve in the central position.

O Interlock um dispositivo mecnico com a finalidade de impedir que isso acontea ou seja: ele
bloqueia o engate das marchas da caixa de mudana enquanto no se completar o engate do grupo redutor.

The interlock is a mechanical device that was


designed to avoid that kind of problem i.e. it blocks
the gearbox speeds engaging while the range
change section is not completed.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

10

Diagrama do Fluxo de Fora

Power Flow Diagram

O Diagrama abaixo indica o fluxo de fora em


cada marcha da 16S-1650 (Verso Overdrive).

The diagram below indicates the power flow in


each speed of the ZF gearbox 16S-1650 (Overdrive
Version).

L = Lento / Low
R = Rpido / High

Grupo
Desmultiplicador
Splitter Gear

Caixa Bsica

Grupo Redutor

Main Section

Range Change
Section

Posio de vlvula
pr-seletora
Preselector valve
position

1 marcha
1st speed
2 marcha
2nd speed
3 marcha
3rd speed
4 marcha
4th speed
5 marcha
5th speed
6 marcha
6th speed
7 marcha
7th speed
8 marcha
8th speed
Marcha--r
Reverse

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

11

Sincronizao
A Fig. 1 ilustra o modelo de um conjunto de sincronizao ZF, o qual tem a finalidade de equalizar
as rotaes. Com isso a mudana de marcha ser
rpida e segura sem um embreamento duplo na
mudana para a marcha seguinte, e sem acelerao intermediria ao reduzir para a marcha anterior, mesmo em declives ou situaes difceis.
A sincronizao evita o embarao que os motoristas possam ter antes de uma mudana de marchas. Eles usaro a alavanca de acordo com a necessidade com maior facilidade e de maneira uniforme, o que muito til no trfego atual.

Fig. 1

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

Synchronization
Fig. 1 shows the construction of a ZF loch
synchroniser. The use of lock synchronising device
as a speed equaliser will enable the driver to carry
out quick safe and noiseless gear changes without
double declutching during up changes and also
without actuating the accelrator pedal during
down changes, even on downhill gradients and in
difficult situations.
The easier gear changes obtained wita a lock
synchrronizer will induce the driver to change gear
more frequently. This will improve his driving
tactics,which is of great advantage in today's heavy
traffic conditions.

Fig. 1

12

Fig. 2

1. Anel de sincronizao
2. Pressionador
3. Corpo de aclopamento
4. Corpo de sincronizao
5. Luva de engate

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

4 5

1 - synchronizer ring
2 - plunger
3 - clutch body
4 - synchronizer body
5 - sliding sleeve

13

A Fig. 2 ilustra o funcionamento e o corte do conjunto de sincronizao. O corte e o detalhe A ilustram a posio neutro.
Ao mover a luva de engate, a partir da posio em
neutro para a direita ou esquerda (Na figura, para
a direita) o anel de sincronizao correspondente
pressionado pelos pressionadores contra o cone
de frico do corpo de acoplamento. A diferena
de velocidade entre as peas a serem acopladas,
faz com que o anel de sincronizao mova-se no
sentido radial.
Graas a este movimento que limitado por topes
de parada, os dentes chanfrados do anel de sincronizao so prensados contra os dentes da luva de
engate.
Devido a presso persistente sobre a luva e o movimento radial do anel de sincronizao e sendo os
dentes chanfrados em ambas as peas, produz-se uma
presso axial entre os cones de frico do anel de
sincronizao e o corpo de acloplamento, o que reduz a diferena entre as velocidades a serem
acopladas, efetuando-se assim a sincronizao.

Fig. 2 shows the opreation and a sectional view of


the ZF lock synchronizer. Sectional view and part
A show the synchronizer in neutral position.
When the sliding sleeve is moved from neutral
position to the left or to he right (illustration
example shows movement to the right) the
respective synchronizer ring is pressed by the
pressure pieces against the friction cone of the
clutch body. Due to the existing difference in speed
the synchronizer rinf turns immediately in radial
direction until it encounters a stop situated in the
synchronizer body and prevents any further
movement of the sliding sleeve.
Due to the persistent pressure in the slidingsleeve
an d the contact pressure of the chamfered
selectore teeth the rotational direction of the
synchronizer ring is reversed.
As soon as equalization of ratational speeds is
obtained, when there is no longer any friction at
work, the sliding sleeve can be moved into the teeth
of the clutch body. The respective gear is engaged.
1
2

3
2
1

Fig.3

A Fig. 3 ilustra as peas individuais do conjunto


de sincronizao.
As peas tambm podero ter formas e execues diferentes do que as ilustradas na figura.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronizao / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronizao / Synchronizer body
5. Mola / Compression spring
6. Pressionador / Plunger
7. Luva de engate / Sliding sleeve

Fig. 3 shows the individual components of the ZF


lock saynchronizer. The shape and design of the
components may differ from those shown in the
illustration.

14

INSPEO DOS COMPONENTES


Limpar cuidadosamente todas as peas e remover
os resduos de massa de vedao das superfcies
de contato.
Examinar todas as engrenagens quanto ao estado
dos dentes e superfcie de trabalho dos rolamentos.
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos
rolamentos substituindo em caso de desgaste.
Todos os retentores juntas e aneis-trava devero
ser substitudos.

PARTS INSPECTION
Clean the contact surfaces carefully by thoroughly
removing the selaing residual layer.
Check all gears, mainly the teeth and bearing
surfaces.
Check accurately the rollers, bearing races and
replace them in case of wear.
All selaing rings, gaskets. and circlips must be
renewed.
CHECKING WEAR LIMIT

AVALIAO DO SISTEMA DE
SINCRONIZAAO

Before assembling the synchronizers, check the


rings and clutch bodies for wear.

Antes de montar o conjunto, verificar o desgate


dos aneis sincronizadores e dos corpos de engate.

Measure distance between clutch body and


synchronizer ring with feeler gauge at two opposite
points.
The distance (2) required for the basic gears and
split must be at least 0,80 mm and for the
planetary group 1,20 mm.
Note: If the values obtained are under the specified
one , verify the wear of the synchronizer ring, on
the clutch body, or both, and replace the
correspoding item, or the assembly.

Medir com um calibrador de lminas a distncia


entre a face do corpo e do anel em pelo menos
dois pontos opostos.
A distncia (2) dever ser no mnimo de 0,80
mm, para as marchas bsicas e split. Para o
grupo planetrio, 1,20 mm.
Obs.: Ao encontrar os valores abaixo do especificado, verificar se houve desgaste no anel
sincronizador, no corpo de acoplamento ou em
ambos. Aps verificao, substituir o item correspondente, ou o conjunto.

1. Calibrador de lminas / Filler gauge


2. Distncia mnima em pontos opostos - 0,80mm, para marchas bsicas e split. Para o grupo
planetrio - 1,20 mm / Minimum distance at opposite points for basic gears and split. 80 mm
and for the planetary group 1,20mm
3. Anel de sincronizao / Synchronizer ring
4. Corpo de acoplamento / Clutch body
3
1
2

S5-28

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

15

Vista Explodida
Exploded View

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

17

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

CAIXA DE CMBIO ZF / ZF GEARBOX


16S 1650

19

Ilustrao informativa no vlida para resolues tcnicas


Informative Illustration

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

CAIXA DE CMBIO ZF / ZF GEARBOX


16S 1650

20

Ilustrao informativa no vlida para resolues tcnicas


Informative Illustration

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

CAIXA DE CMBIO ZF / ZF GEARBOX


16S 1650

21

Ilustrao informativa no vlida para resolues tcnicas


Informative Illustration

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

CAIXA DE CMBIO ZF / ZF GEARBOX


16S 1650

22

Ilustrao informativa no vlida para resolues tcnicas


Informative Illustration

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

CAIXA DE CMBIO ZF / ZF GEARBOX


16S 1650

TRAMBULADOR / GEARSHIFT

23

Ilustrao informativa no vlida para resolues tcnicas


Informative Illustration

Valores de Ajuste e Torques de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torque


Valores de Ajuste em mm: / Adjustment data in mm:
Folga axial do rolamento do eixo primrio (pista externa) / Axial clearance of input shaft (outer race) ........... 0 - 0,10
Folga axial do rolamento de sada do GP (pista externa) /
Axial clearance of GP output bearing (outer race) ...................................................................... 0,05 - 0,15
Folga axial entre rolamento e anel-trava da rvore secundria /
Axial clearance between bearing and main shaft locking ring .......................................................... 0 - 0,10
Folga axial dos rolamentos cnicos do eixo intermedirio /
Axial clearance of layshaft conical bearings ................................................................................. 0,10 - 0,25
Folga axial das engrenagens planetrias / Axial clearance of planeteray gears ............................ 0,20 - 0,70
Limite de desgaste entre anis de sincronizao e corpos de engate /
Wear limit between synchronizer rings and clutch body .......................................................................... 0,80
Folga axial das engrenagens (para fins de controle) / Axial clearance of gears (for control)
1 marcha / 1st speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,50
2 marcha / 2nd speed .................................................................................................................... 0,20 - 0,65
3 marcha / 3rd speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,45
4 marcha / 4th speed ...................................................................................................................... 0,04 - 0,32
Do grupo desmultiplicador no eixo primrio ................................................................................. 0,20 - 0,40
Intermediria da marcha-a-r / reverse layshaft ............................................................................. 0,20 - 0,50
Folga entre os eixos primrio e secundrio / Clearance betwen the input and main shafts .......... 0,60 - 0,90
Interferncia do anel bi-partido no eixo primrio / Interference of the split ring on input shaft .......... 0,05
Temperatura para montagem das engrenagens do eixo intermedirio (assentos isentos de leo ou graxa) /
Temperature for the layshaft gears assembly (seats free from oil or grease)....................................... 180 C
Temperatura para montagem dos rolamentos / Temperature for bearing assembly ....................100 a 120 C
Temperatura para montagem dos corpos de sincronizao /Assembly temperature for the
synchronizer bodies ............................................................................................................................... 120C
Interferncia do anel bi-partido no eixo secundrio / Interference of the split ring on main shaft ....... 0,05
Lubrificantes/ Lubricants
Os leos recomendados constam na Lista de Lubrificantes TE-ML-02.
All the recommended lubricating oils are listed in the TE- ML-02.
Momento de fora (aperto Nm): / Moment of force (tightening Nm):
Parafusos M10 de fixao das carcaas e tampas / Fixing bolts M10 of the housings and covers ............. 49
Parafusos (M8) / Screws (M8) ..................................................................................................................... 25
Parafusos do flange de sada / Output flange screw .................................................................................. 120
Parafuso de fixao do eixo da engrenagem da marcha-a-r / Fixing screw of the reverse gear shaft ..................... 150
Conexo do velocmetro / Speedometer connection ................................................................................. 120
Parafuso de fixao da engrenagem solar / Fixing bolts of the sun gear .................................................... 49
Porcas de fixao dos mbolos de engate / Fixing bolt of the coupling pistons ....................................... 160
Parafusos allen de fixao do garfo do GV / GV fork Allen fixing bolts ..................................................... 50
Parafusos de fixao do garfo do GP / GP fork fixing bolt ......................................................................... 60
Parafusos "ocos" M10 / Hollow screw M10 ................................................................................................ 15
Parafusos "ocos" M12 / Hollow screw M12 ................................................................................................ 20
Parafusos "ocos" M14 / Hollow screw M14 ................................................................................................ 35
Parafusos de fixao do suporte da vlvula solenide / Fixing bolt of the solenoid valve holder. ............. 25
Porca ranhurada do eixo secundrio / Main shaft slotted nut ................................................................... 500
Pino roscado do posicionador / Positioner threaded bolt ............................................................................ 45
Porca do pino roscado / Threaded bolt nut .................................................................................................. 70
Bujes cnicos de enchimento e escoamento / Taper threaded plugs (drain and filler).............................. 50
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

24

Ferramentas Especiais
Special Tools

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

25

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS


N

Ilustrao / Illustration

Denominao / Description

Bucha protetora para


retentores das hastes.

N Ferramenta
Tool Number

9X56 000 866

Protector bush for the rods


shaft seals.

Ferramenta para remover o


rolamento dianteiro do
eixo intermedirio.

9X56 000 943

Layshaft front bearing


withdrawal.

Ferramenta para remover o


rolamento traseiro do eixo
intermedirio.

9X56 000 944

Layshaft rear bearing


wtihdrawal

Dispositivo para ajuste das


pastilhas do garfo do split.

Device for adjustment of


the split fork pads.

Bucha guia para o rolamento do eixo de sada


(eixo secundrio).

9X56 000 863

9X95 100 105

Guide bush for the output


shaft bearing (main shaft).

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

27

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS


N

Ilustrao / Illustration

Denominao / Description

N Ferramenta
Tool Number

Rgua para medies.

9X95 000 242


Measurement ruler.

Pressionadores.

Input and main shafts


bearings positoner.

Colocador do anel bipartido do eixo primrio.

9X95 000 014

9X56 000 855

Input shaft split ring


installer.

Mandril para colocao do


retentor na tampa do eixo
de mudana.

9X95 000 124

Mandrel for fitting the shaft


seal on the shift shaft cover.

10

Dispositivo para colocao


dos retentores na tampa do
GP.

9X56 000 865

Device for installing the


shaft seals on the GP
cover.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

28

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS


N

Ilustrao / Illustration

Denominao / Description

N Ferramenta
Tool Number

Dispositivo para montagem


do flange de sada.

11

9X95 000 102


Mounting tool for the
output flange.

Adaptador (usar com


9X95 000 102).

12

9X20 500 008


Adapter (used in
conjunction with
9X95 000 102).

Mandril para montagem


dos retentores das hastes.
9X95 000 218

13

Mandrel for fitting the rods


shaft seals.

Dispositivo auxiliar
(construir).

14

15

M-10

mm
10
x
0
60

Auxiliary device
(to be manufactured).

Mandril com cone para colocao do retentor do pinho


do velocmetro.
9X95 000 106
Mandril with cone for
fitting the speedometer
pinion shaft seal.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

29

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS


N

16

Ilustrao / Illustration

Denominao / Description

Ganchos de sustentao
(M18).

N Ferramenta
Tool Number

9X56 000 858

Lifiting device (M18).

17

Ganchos de sustentao
(M12).

9X56 000 856

Lifiting device (M12).

18

Suporte para remoo e


colocao do conjunto de
rvores na carcaa.
9X56 000 864
Support for installing and
reinstalling the shafts sets
in the housing.

19

Base para montar pista do


rolamento traseiro do eixo
intermedirio. Usar com
9X20 500 260.

9X20 500 439

Base for installing the


layshaft rear bearing
race.Use with 9X20 500 260.

20

Cabo universal (longo)


9X20 500 260
Universal adaptor (long)

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

30

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS


N

Ilustrao / Illustration

Denominao / Description

N Ferramenta
Tool Number

Mandril para colocao do


retentor na tampa de
centragem.
9X95 000 214

21
Mandrel for fitting the
shaft seal on the centering
cover.

22

Chave para porca


ranhurada do eixo secundrio

9X56 000 867

Key for the main shaft slotted


nut.

23

Suporte para remover pista


do rolamento do eixo
primrio

9X20 500 612

Support for removing the


input shaft bearing race.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

31

A seguir uma vista geral da sequncia de desmontagem de 1 a 7 e montagem de 7 a 1:


It is showed below a general view of the disassembly sequence from 1 to 7 and the assembly sequence
from 7 to 1:

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

32

Desmontagem
Disassembly

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

33

DESMONTAGEM
Remover a tubulao de ar, a vlvula de acionamento do GV, a
porca de fixao do mbolo e o cilindro.
DISASSEMBLY
Remove the air pipe, the GV drive valve, the piston fixing nut
and the cylinder.

16S-27
Remover a tubulao de ar, o cilindro, a porca e o mbolo de
acionamento do GP.
Remove the air pipe, the cylinder, the nut and the GP drive
piston.

16S-28
Retirar os parafusos de fixao e o posicionador da haste do
garfo do GP.
Remover o GP.

9X56 000 856

Take off the fixing bolt and the Gp fork rod positioner.
Remove the GP.

16S-29
Destravar e retirar os parafusos da arruela de encosto e com o
extrator universal, sacar a engrenagem solar.
Unlock and remove the screw, thrust washer and with the aid
of a universal extractor, drive the sun gear out.

16S-30
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

35

Trambulador
Remover os pinos elsticos e a alavanca de engate.
Remote Control Block
Remove the tension pins and the gearshift lever.

Remover avlvula de acionamento do GP, as tampas laterais e


superior.
Remove the GP input valve, the side and upper covers.

1650-202
Remover a tampa com molas, calos, pinos de reteno e pino
da r.
Obs.: Para facilitar a desmontagem, comprimir os pinos de
reteno e trav-los com dois pinos de dimetro 5 mm.
Remove the cover with springs, shims. retaining pins and the
reverse idler shafts.
Note: To facilitate the disassembly, press the retaining pins
and lock them with two pins of 5mm.

Soltar a contra porca e o parafuso e retirar o segmento de arraste, arruelas, molas, anel-trava e bucha-guia do eixo de engate.
Loosen the lock-nut and the screw and than take out the driving
pin, washers, springs, locking ring and the guide bush of the
selector shaft.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

36

Soltar a contra porca e o parafuso e remover o eixo de engate,


peas de bloqueio e lingetas de engate.
Loosen the lock-nut, the screws and remove the selector shaft,
interlock components and drivers.

Retirar os parafusos da tampa de centragem; coincidir a marca do eixo piloto com a marca da tampa e remov-la.
Unscrew the centering cover bolts; coincide the input shaft
marks with the cover mark and remove it.

8S-10
Remover a chapa de segurana e o anel bi-partido.
Remove the tab washer and the split ring.

16S-37
Retirar os parafusos de fixao e remover a carcaa 1 com 2
(dois) ganchos de sustentao n 9X56 000 858.
Unscrew the fixing bolts and remove the housing 1 with 2 (two)
with the lifting device 9X56 000 858.

16S-38
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

37

Retirar os parafusos de fixao do garfo, o retm da haste e


remov-la. Retirar o garfo com as pastilhas.
Unscrew the fork fixing bolts, the rod retainer and remove-it.
Remove the fork with the pads.

16S-39
Retirar o parafuso, remover o eixo, deslocar a engrenagem da
marcha-a-r at encostar na carcaa.
Unscrew the bolts, the shaft, displace the reverse gear until it
abuts to the housing.

16S-40

9X56 000 864

16S-41

Fixar o dispositivo 9X56 000 864 no eixo intermedirio e,


com o auxlio de um talha, remover o conjunto completo das
rvores com os respectivos garfos.
Obs: Em caixas equipadas com interlock pressionar o pino
no furo do posicionador do GP para liberar a passagem
das hastes.
Fasten the device 9X56 000 864 on the layshaft and with the
aid of a tackle remove the complete shafts assembly with the
respective forks.
Note: In case of gearboxes equipped with interlock press the
pin on the hole of the GP positioner to release the rods
passage.
Remover a engrenagem da r juntamente com as gaiolas de
agulhas e arruela de encosto.
Remove the reverse idler gear together with the needle cages
and thrust washer.

16S
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

38

Remover o defletor de leo, anel trava, rolamento, capa do


rolamento do eixo intermedirio, filtro e pino interlock.
Remove the oil deflector, locking ring, bearings, layshaft
bearing cap, fliter and interlock pin.

8S-19
Remover o dispositivo e os garfos.
Remove the device and the forks.

16S-85
Eixo Secundrio
Separar os eixos primrio e secundrio.
Main Shaft
Separate the input and main shafts.

1650-302
Fixar o eixo na morsa, destravar e remover a porca ranhurada
com a ferramenta 9X56 000 867.
Clamp the shaft in a vise, unlock and remove the slotted nut
with the aid of tool 9X56 000 867.

9X56 000 867

1650-303
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

39

Com um extrator universal apoiado na luva de engate, remover a engrenagem da 4 marcha junto com um rolamento.
Ateno para que os pressionadores no sejam expulsos pela
ao das molas.
With the aid of an universal extractor, rested on the sliding
sleeve, remove the 4th speed gear together with bearings.
Take care that the plungers are not expelled by the springs
action.

16S-47
Virar o eixo.
Remover a engrenagem da marcha--r juntamente com a pista
do rolamento e arruela de encosto.
Turn the shaft.
Remove the reverse idler gear together with the bearing race
and thrust washer.

16S-49
Remover a engrenagem da 1 marcha juntamente com o corpo
de engate e a pista do rolamento da marcha--r.
Em seguida remover o rolamento de agulhas, corpo de
acoplamento e anel sincronizador da 1 marcha, luva de engate e
pressionadores.
Ateno para que os pressionadores no sejam expulsos pela ao
das molas.

16S-50

Remove the 1st speed gear together with the clutch body and
the reverse gear bearing.
Afterwards remove the needle bearing, the clutch body and
1st speed synchronizer ring, sliding sleeve and plungers.
Take care that the plungers are not expelled by the springs action.
Remover a engrenagem da 2 marcha juntamente com a pista
do rolamento da 1 marcha, o corpo de sincronizao, anel
sincronizador e o corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas da engrenagem.
Remove the 2nd speed gear together with the 1st speed bearing
race, synchronizer body, synchronizer ring and the clutch body.
Remove the gear needle bearing.

8S-22
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

40

Virar o eixo a 180 e remover a engrenagem da 3 marcha


juntamente com o outro rolamento da 4, corpo de sincronizao, anel sincronizador e corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas.
Turn the shaft to 180 and remove the 3rd speed gear together
with the other 4th speed bearing, synchronizer body,
synchronizer ring and clutch body.
Pull the needle bearing out.

1650-209
rvore Primria
Retirar a luva de engate com os pinos retens e as molas.
Cuidado para que os pinos no sejam expelidos pela ao das
molas.
Input shaft
Remove the sliding sleeve with the retaining pins and the
springs.
Take care that the pins are not expelled by the springs action.

16S-52
Com a ferramenta 9X20 500 612 e uma prensa, remover a
pista do rolamento do eixo primrio junto com a engrenagem, corpo de acoplamento, anel sincronizador e rolamento de agulhas.
Using the tool 9X20 500 612 and a press, remove the race of
the input shaft bearing with the gear, clutch body, synchronizer
and needle bearing.
9X20 500 612

1650-304
Bomba de leo
Retirar os parafusos e desmontar a bomba de leo.
Verificar a folga axial das engrenagens em relao a face da
carcaa que dever ser de 0,07 a 0,10mm.
Obs.: A bomba no tem reparo. Em caso de desgaste, substitu-la completa.
Oil pump
Unscrew the bolts and disassemble the oil pump.
Check the gear axial clearance in relation to the housing face
that must be from 0,07 to 0,10 mm.
Note: The pump cannot be repaired. In case of wear, renew it
completely.
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

16S-54

41

Eixo Intermedirio
Remover o anel trava do rolamento.
Layshaft
Remove the bearing locking ring.

1650-251
Com a ferramenta n 9X56 000 943 e prensa, remover o
rolamento.
Remove the bearing using the tool 9X56 000 943 and press.

8S-27
Remover as engrenagens do eixo uma de cada vez.
Remove the shaft gears one at a time.

8S-28
Remover o rolamento do lado oposto do eixo intermedirio
utilizando a ferramenta n 9X56 000 944.
Remove the bearing from the layshaft opposite side using the
tool n 9X56 000 944.

8S-29
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

42

Grupo Planetrio
GP
Remover os parafusos, a arruela de encosto e sacar o flange
de sada com um extrator universal.
GP -Planetary Groupe
Remove the screws, the thrust washer and pull the output flange
out using an universal extractor.

16S-122
Remover a tampa traseira com o rolamento e o eixo do velocmetro.
Remove the rear cover with the bearing and speedometer shaft.

16S-123
Remover a carcaa do GP e a engrenagem do sem-fim do velocmetro.
Remove the GP housing and the speedometer worm.

16S-124
Remover o corpo de acoplamento juntamente com o anel
sincronizador e a luva de engate.
Obs.: Envolver a luva de engate com um pano para evitar
que os pressionadores sejam expulsos pela ao das
molas.
Remove the clutch body together with the synchronizer ring
and sliding sleeve.
Note: Wrap up the sliding sleeve with a cloth to prevent the
plungers from falling off by the springs action.
16S-125
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

43

Com um extrator universal remover o suporte das planetrias.


Remove the planetary support using a universal extractor.

16S-126
Remover o anel trava.
A seguir remover o corpo de sincronizao com auxlio de um
extrator universal.
Remove the locking ring.
Afterwards, remove the synchronizer body with the aid of a
universal extractor.

16S-127
Remover o anel trava e o rolamento.
Remove the locking ring and the bearing.

16S-129
Remover o anel trava e o suporte da engrenagem anelar.
Remove the locking ring and the ring gear support.

16S-128
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

44

Introduzir as buchas elsticas totalmente dentro do eixo da


planetria.
Insert the tension pin completely into the planetary shaft.

16S-135
Aps retirar os eixos com as buchas elsticas, retirar a engrenagem com os roletes, arruelas intermedirias e arruelas de
encosto.
After removing the shafts with the tension pin, remove the gears
with the rollers,intermediate washers and thrust washers.

16S-131

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

45

Montagem
Assembly

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

47

Eixo Intermedirio
Aquecer as engrenagens a 180C e mont-las no eixo.
Obs.: 1. Certifique-se do correto posicionamento na
prensagem hidrulica.
2. As engrenagens e o eixo devero estar isentos de
leo e graxa.
Layshaft
Heat the gears to 180C and install them on the shaft.
Note: 1. Make sure if the gears are placed correctly on the
hydraulic press.
2. The gears and the shaft must be free from oil and grease.
1650-252
Aps o resfriamento das peas, montar o rolamento aquecido
100 a 120C.
Em seguida montar o anel trava.
Montar o rolamento do lado oposto do eixo utilizando o mesmo processo.
After cooling the parts, install the bearings heated to 100 a
120C.
Afterwards, place the locking ring.
Using the same procedure install the bearing on the shaft
opposite side.
1650-253
Eixo Secundrio
Fixar o eixo em posio vertical.
Montar o rolamento de agulhas, engrenagem de 2 marcha,
corpo de acoplamento e o anel sincronizador.
Main Shaft
Fasten the shaft in the vertical position.
Install the needle bearing, 2nd speed gear, clutch body and
the synchronizer ring.

16S-66
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no eixo
observando a coincidncia dos encaixes entre o corpo e anel
sincronizador.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the shaft
observing if the synchronizer body and synchronizer ring are
fitted correctly.

1650-211
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

49

Aquecer a bucha do rolamento da 1 marcha 100 a 120C e


mont-la no eixo.
Heat the 1st speed bearing bush 100 to 120C and install it on
the shaft.

16S-212
Montar a luva de engate.
Em seguida montar as molas, os pressionadores, anel
sincronizador, corpo de acoplamento, rolamento de agulhas e
a engrenagem de 1 marcha.
Install the sliding sleeve.
Afterwards install the springs, plungers, synchronizer ring,
clutch body, needle bearings and the 1st speed gear.

8S-50
Aquecer o corpo de acoplamento da marcha-a-r a 120C e
mont-lo no eixo.
Obs.: O lado abaulado dos dentes dever ficar voltado para
cima.
Heat the reverse clutch body to 120C and install it on the
shaft.
Note: The convex side of the teeth must be faced upwards.

16S-69
Aquecer a pista do rolamento da engrenagem da marcha-a-r
100 a 120C e mont-la no eixo.
Em seguida montar o rolamento de agulhas e a engrenagem.
Heat the reverse gear bearing race 100 to 120C and install it
on the shaft.
Afterwards, install the needle bearing and the gear.

16S-70
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

50

Montar a arruela de encosto com o rebaixo voltado para cima.


Em seguida montar a pista do rolamento traseiro aquecida 100
a 120C.
Install the thrust washer with the recess faced upwards.
Afterwards, install the rear bearing race heated 100 to 120C.

16S-71
Virar o eixo a 180, montar o rolamento de agulhas, engrenagem da 3 marha, corpo de acoplamento e anel sincronizador.
Turn the shaft to 180, install the needle bearing, 3rd speed
gear, clutch body and the synchronizer ring.

8S-51
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no eixo
observando a coincidncia de encaixe entre corpo e anel
sincronizador.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the shaft
observing if synchronizer body and the synchronizer ring are
fitted correctly.

1650-213
Montar o 1 rolamento na rvore, com a salincia da pista
interna voltada para cima.
Em seguida montar a luva de engate, molas e pressionadores,
anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4 marcha.
Install the 1st bearing on the shaft, with inner race salience
facing upwards.
Afterwards, install the sliding sleeve, springs and plungers,
synchronizer ring and 4th speed clutch body.

16S-292
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

51

Montar a engrenagem da 4 marha com a face gravada (L.


Motor) voltada para cima.
Em seguida montar o 2 rolamento no sentido inverso ao 1
rolamento.
Install the 4th gear with the engraved face (engine side) facing
upwards.
Afterwards install the 2nd bearing in the opposite direction to
the 1st bearing.

1650-254
Montar a porca ranhurada e com a ferramenta 9X56 000 867,
apert-la com 500 Nm.
Em seguida, travar a porca.
9X56 000 867

Place the slotted nut and with the aid of tool 9X56 000 867,
tighten it to a torque of 500Nm.
Afterwards lock the nut.

1650-303
Eixo Primrio
Posicionar o anel sincronizador e o corpo de acoplamento
no eixo.
Input Shaft
Position the synchronizer ring and the clutch body on the shaft.

16S-73
Aps posicionar a engrenagem com as gaiolas de agulhas aquecer a pista interna do rolamento 100 a 120C e mont-la no
eixo at encostar.
After positioning the gears with the needle cages heat the
bearing outer race 100 to 120C and install it on the shaft
until its abuts.

16S-74
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

52

Posicionar a luva de engate com molas novas e retens. Levantar a luva at que os retens se encaixam nos rebaixos da mesma e baix-la novamente encaixado assim os trs retens de
uma s vez.
Position the sliding sleeve with new springs and retaining rings.
Lift the sliding sleeve until the retaining rings fit on its recess
and lower it again fitting the three retaining rings
automatically.

16S-75
Montar o rolamento da rvore secundria na carcaa e fix-lo
com o anel trava.
Obs.: O anel-trava poder ter uma folga de 0,10 mm.
Em seguida prensar um novo defletor de leo sobre o rolamento com a aba voltada para cima.
Install the main shaft bearing on the housing and fasten it
with the locking ring.
Note: The locking ring can have a clearance of 0,10 mm.
Afterwards, press a new oil deflector on the bearing with the
convex edge faced upwards.
16S-77
Montar a pista do rolamento traseiro do eixo intermedirio at
o completo assentamento.
Usar a ferramenta 9X20 500 439 em conjunto com a 9X20 500 260.
Install the layshaft rear bearing race until it fits completely.
Use the tool 9X20 500 459 in conjunction with the 9X20 500 260.

9X20 500 260

9X20 500 439

1650-255
Instalar a bucha-guia 9X95 100 105 e um dispositivo auxiliar
no eixo secundrio e introduzi-lo na carcaa em posio vertical at o completo assentamento.
Install the guide bush 9X95 100 105 and an auxiliary device
on the main shaft and insert it in the housing in vertical position
until it fits completely.
9X95 100 105

16S-78
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

53

Montar o rolamento do eixo primrio na carcaa dianteira e


fix-lo com a ferramenta 9x95 000 014.
Install the input shaft bearing in the front housing and fasten
it with the tool 9X95 000 014.

8S-63

16S-80

Medida "A"
Virar a carcaa e introduzir o eixo primrio at o completo
assentamento no rolamento e proceder a medida "A" como
segue:
Colocar uma junta nova na face de assentamento da carcaa
dianteira e medir a distncia entre a face da carcaa e o rebaixo do corpo de acoplamento.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor mdio.
Subtrair a espessura da rgua.
Measurement A
Turn the housing and insert the input shaft until it fits
completely in the bearing and proceed the measurement A
as follows:
Place the new gasket on the front housing seat face and measure
the distance between the housing face and the clutch body
recess.
Note: Measure at two opposite points and record the average
value. Substract the ruler thickness.
Medida "B"
Medir a distncia entre a face da carcaa e a face plana do
dente da engrenagem da 4 marcha.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor mdio.
Subtrair este valor da espessura da rgua.
Efetuar o clculo A-B.
O calo dever ter no minmo 0,6mm e no mximo 0,9 mm
menor que o valor encontrado.

1650-256

Measurement B
Measure the distance between the housing face and the flat
face of the 4th speed gear tooth.
Note: Measure at two opposite points and record the average
value. Subtract the obtained value from the ruler
thickness.
Calculate A-B
The shim must be with min. 0,6 mm and max. 0,9 mm less than
the value obtained.

Apoiar o anel escolhido no corpo do acoplamento e remover


novamente os eixos das respectivas carcaas.
16S-49
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

Rest the selected ring on the clutch body and remove the shafts
of the respective housings again.

54

Posicionar a engrenagem intermediria da marcha-a-r, com


rolamentos de agulhas e arruela de encosto.
Position the reverse intermediate gear, with the needle bearings
and the thrust washer.

16S-43
Posicionar a mola com o pino "interlock".
Position the spring with the interlock pin.

1650-220
Posicionar o rolamento de rolos no eixo e un-lo ao eixo
secundrio.
Install the roller bearing on the shaft and join it.

1650-206
Unir os trs eixos e posicionar os garfos de engate com as
pastilhas.
Instalar a ferramenta 9X56 000 864.
Join the three shafts and position the gearshift forks with the
sliding pads.
Install the tool 9X56 000 864.

56
9X

0
00

4
86

16S-85
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

55

Colocar a bucha-guia 9X95 100 105 na parte traseira do eixo secundrio e com o auxlio de uma talha, introduzir o conjunto na carcaa,
observando o encaixe das hastes de engate.
Aps o completo assentamento do conjunto, retirar o dispositivo.
Obs.: Em caixas equipadas com "Interlock", comprimir o pino durante a montagem , a fim de liberar a passagem das hastes.

9X95 100 105


16S-86

Place the guide bush 9X95 100 105 on the rear part of the main
shaft and with the aid of a tackle, insert the assembly into the
housing, observing if the gearshift rods fit accordingly.
Remove the device if the assembly is fitted completely.
Note: In case of gearboxes equipped with interlock press the pin
during the assembly, in order to release the rods passages.
Centralizar a engrenagem da marcha-a-r e montar o eixo com
o rebaixo voltado para o lado do parafuso trava.
Colocar a arruela, roscar e apertar o parafuso com 150 Nm.
Center the reverse gear and install the shaft with the recess
faced to the locking screw.
Place the washer, screw up and tighten the screw with 150 Nm.

16S-70
Montar o garfo com as pastilhas na luva de engate do GV,
introduzir a haste na carcaa e no garfo e fix-la provisoriamente com um parafuso.
Install the fork with the sliding pads on GV sliding sleeve,
insert the rod into the housing and into the fork and fasten it
with a screw temporarily.

16S-39
Deslocar a luva totalmente para baixo e fixar o dispositivo
9X56 000 683 junto com a arruela de 6 mm na carcaa e apertar a porca o suficiente para a que a haste fique sem folga
axial, porm possa permitir um movimento radial.

9X56 000 683

Displace the sliding sleeve completely downwards,fix the device


9X56 000 683 together with the washer of 6mm on the housing
and tighten the nut enough until the rod is without axial
clearance, thus allowing a radial movemnet.

16S-89
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

56

Regular a posio axial do garfo atravs dos parafusos allen.


Nota: Um parafuso tem a funo de baixar a posio do garfo
e o outro a de levantar.
Apertar alternadamente os parafusos de forma a manter as
pastilhas centradas na luva de engate, ou seja: - Com folga
igual em ambos os lados. Aps a regulagem, apertar os parafusos com 50 Nm e retirar o dispositivo.
Adjust the axial position of the fork by means of Allen bolts
Note: One screw lowers the position of the fork and the other
lift it.
Tighten the screws alternately keeping the sliding pads centered
in the sliding sleeve, i.e: with equal clearance in both sides.
After the adjustment, tighten the screws with 50 Nm and remove
the device.
Montar o filtro na carcaa.
Em seguida montar uma junta nova.

16S-90

Install the filter in the housing.


Afterwards fit a new gasket.

16S-91
Montar a capa externa do rolamento do eixo intermedirio na
carcaa II.
Em seguida montar a carcaa II sobre I observando o encaixe
das hastes dos garfos.
Apertar os parafusos com 49Nm
Install the outer cap of the layshaft bearing on the housing II.
Afterwards install the housing II on the I one and make sure if
the rods of the gearshift forks are fitted correctly.
Tighten the screws with 49Nm.
16S-38
Montar arruela de encosto do rolamento com o chanfro voltado para cima.
Install the bearing thrust washer with the chamfer faced
upwards.

16S-93
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

57

Eliminar a folga do rolamento e montar o bi-partido com a


ferramenta n 9X56 000 855.
Obs.: Valor de ajuste de anel: 0,05 mm
Eliminate the bearing clearance and install the split ring with
the tool nr. 9X 56 000 855.
Note: Ring adjustment value: 0,05 mm.
5
0 85
6 00
5
X
9

16S-94
Montar um novo anel de segurana sobre o bi-partido e travlo em 4 pontos equidistantes.
Install a new retaining ring on the split ring and lock it at 4
equidistant points.

16S-95
Folga Axial do Eixo Intermedirio
Com um martelo e um saca pino, bater levemente na pista
externa do rolamento do eixo intermedirio at eliminar a folga dos roletes.
Layshaft Axial Clearance
With the aid of a hammer and a soft drift, blows lightly on the
layshaft bearing outer race until the rollers axial clearance is
eliminated.

8S-74
Medir a distncia da face da carcaa at a pista do rolamento.
Acrescentar a esse valor a espessura da junta.
O calo dever ser de 0,10 a 0,25 mm menor que o valor encontrado.
Measure the distance from the housing face to the bearing
race.
Add to this value the gasket thickness.
The shim must be from 0,10 to 0,25 mm less than the value
obtained.
16S-96
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

58

Com a ferramenta n 9X95 000 214, montar o retentor na tampa de centragem.


Install the shaft seal on the centering cover, using the the tool
n 9X95 000 214.

9X95 000 214

8S-77
Posicionar o pino-guia da bomba com o furo da tampa de
centragem.
Position the pump guide pin with the centering cover bore.

8S-78
Aps a montagem da bomba apertar os parafusos com 6,0Nm.
After installing the pump tighten the screws with 6,0Nm.

1650-221
Montagem da Tampa de Centragem
Medida "A"
Medir a distncia da face da tampa at o alojamento da pista
externa do rolamento do eixo primrio.
Adicionar a esta medida a espessura da junta.
Centering cover assembly
Measurement "A"
Measure distance from the centering cover face to the outer
race of the input shaft bearing location.
Add to this measurement the thickness of the gasket.
16S-100
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

59

Medida "B"
Medir a distncia da face do rolamento at a face da carcaa.
Subtrair A-B.
O valor encontrado ser o valor do calo.
O calo a ser utilizado poder ser at 0,10mm menor que o
valor encontrado.
Selecionar o calo que proporcione a menor folga possvel.

16S-99

Measurement B
Measure distance from the bearing face to the housing face.
Substract A-B.
The value obtained will be the shim value.
The shim to be used can be up to 0,10 mm less than the value
obtained.
Select the shim with the least axial clearance if possible.
Montar a tampa de centragem na carcaa.
Obs.: Antes da montagem, posicionar o canal da engrenagem
interna da bomba na direo do canal livre da tampa da
mesma, para permitir a passagem do pino de arraste
(vide desmontagem).
Apertar os parafusos com 49Nm.
Install centering cover on the housing.
Note: Before disassembling it, position the inner gear channel
of the pump in the direction of its cover free channel, to
allow the passage of the detent pin (See Disassembly).
Tighten the screws with 49Nm.

16S-101
Montar arruela de encosto do rolamento do eixo secundrio
com o chanfro voltado para fora.
Montar a engrenagem solar aquecida a 120C.
Montar a arruela de encosto com tubo de lubrificao e apertar
os parafusos com 49Nm, travando-os em seguida com arame.
Install the thrust washer of the main shaft bearing with the
chamfer faced outside.
Install the sun gear heated to 120C.
Install the thrust washer with the lubricating pipe and tighten the
screws to a torque of 49 Nm, afterwards, lock them with wire.
16S-102
Trambulador
Posicionar os pinos de reteno com as molas nos alojamentos.
Remote control block
Position the retaining pin with the springs in the locations.

8S-85
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

60

Comprimir os pinos de reteno e trav-los com 2 pinos de


dimetro de 5mm.

Pinos de 5 mm
Pins of 5 mm

Press the retaining pins and lock them with 2 pins of 5mm.

16S-105
Posicionar as peas de bloqueio e as linguetas de arraste, observando a sequncia numrica.
Position the interlock parts and driver.
Pay attention to the numerical order.

8S-87
Posicionar na carcaa o posicionador com as molas e os pinos
de reteno.
Position in the housing the detent segment with the springs
and the detent segment.

8S-88
Montar no eixo de engate o anel-trava, a arruela de encosto,
os rolos e introduzi-la na carcaa, passando pelas peas j
posicionadas, observando que o furo cego (indicado pela seta)
fique orientado para cima.
Place the locking ring, thrust washer and the rollers on the
selector shaft. After that insert them into the housing. Pay
attention to the blind bores which must be faced upwards (see
arrow).

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

61

Pressionar o posicionador com uma alavanca, colocar o parafuso de fixao e apert-lo com 50 Nm.
Em seguida trav-lo com a porca.
Press the detent plunger with a lever, place the fixing screw
and tighten it to a torque of 50Nm.
Afterwards lock it with a nut.

Montar no eixo de engate o anel-trava na ranhura interna, a


bucha-guia, uma arruela lisa maior, a mola interna, o anel de
encosto e o outro anel-trava na ranhura externa.
Fit on the gearshift shaft the locking ring into the inner groove,
the guide bush, a bigger washer, the inner spring, the thrust
washer and the other locking ring into the outer groove.

Montar a mola externa, arruela lisa grande, arruela de encosto


e o segmento de arraste, travando-o com o parafuso "Allen" e
a contraporca.
Place the outer spring, big washer, thrust washer and the
driving pin, by locking it with na Allen screw and the locknut.

Montar em seus alojamentos os pinos de reteno com as


molas.
Fit the stop pin with the springs into the respective places.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

62

Montar o pino retm de seleo de marcha a r no local conforme a seta.


Em seguida montar as trs molas do pino da r, os apoios e as
molas dos pinos de reteno, nova junta, tampa com parafusos e apert-los com 25 Nm.
Fit the stop pin of the gear shift selection (see arrow).
After that place the three springs of the reverse bolt, the
supports, the stop pin springs, new gasket and the cover with
the screws. Tighten them to 25 Nm.

Montar novos retentores na tampa lateral, preenchendo o espao entre eles com graxa.
Montar todas as tampas com juntas novas, a vlvula de
acionamento do GP com o novo anel de vedao e apertar
todos os parafusos com 25 Nm.
Place new shafts seals on the side cover and fill the existing
space between them with grease.
Fit all the covers with new gaskets, GP input valve with new
sealing ring and tighten all the screws to 25 Nm.

Montar a alavanca de engate no eixo, alinhar os furos e introduzir novos pinos elsticos.
Install the gearshift lever on the shaft, align the bores and
insert new tension pins.

Grupo Planetrio
Untar com vaselina o dimetro interno das engrenagens planetrias e montar duas fileiras de roletes, separando-as com a
arruela intermediria.
Planetary Range
Spread with vaseline the inner diameter of the planet gears
and install two rows of rollers and separate them with
intermidiate washers.

16S-132
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

63

Montar as outras duas arruelas intermedirias, as arruelas de


encosto (com o lado "tratado" voltado para a engrenagem) na
planetria e mont-la na carcaa.
Obs.: Em caso de desgate em uma das planetrias, substituir
o jogo completo.
Montar as outras planetrias.

16S-131

Mount the other two intermediate discs, the thrust washers


(with the machined side facing to the gear) on the planetary
group and install them into the housing.
Note: In case of wear in one of the planets, renew the
complete set.
Install the other planets.
Centralizar as engrenagens e arruelas de encosto e montar os
eixos observando o alinhamento dos furos indicados pela seta.
Obs.: Os furos de lubrificao devem coincidir com os furos
do suporte.
Center the gears and thrust washers and install the shafts.
Pay attention to the bores alignment indicated by the arrow.
Note: The lubricating bores must coincide with the support
bores.

16S-134
Montar as buchas elsticas.
Obs.: No puncionar.
Install the tension pins.
Note: Do not punch.

16S-135
Montar o suporte na engrenagem com dentes internos (anelar).
Montar o anel trava.
Install the support on the gear with inner teeth (annular).
Place the locking ring.

16S-136
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

64

Montar o conjunto no suporte das planetrias.


Install the set on the planets support.

16S-137
Posicionar o anel de encosto com o chanfro interno voltado
para baixo.
Em seguida montar o rolamento aquecido 100 a 120C e o
anel trava.
Position the thrust ring with the inner chamfer facing
downwards.
Afterwards install the bearing heated 100 to 120C and the
locking ring.

1650-261
Posicionar a placa suporte (corpo de acoplamento) e o anel
sincronizador.
Aquecer o corpo de sincronizao a 120C e mont-lo no suporte com a salincia interna voltada para baixo, observando
a coincidncia dos encaixes do anel sincronizador.
Montar o anel trava.
Position the support plate (clutch body) and the synchronizer
ring.
Heat the synchronizer body to 120C and install it on the
support with the inner salience pointing downwards.
Make sure if the synchronizer ring are fitted completeley.
Place the locking ring.

16S-138

Montar a luva de engate com a salincia externa voltada para


cima.
Montar os pressionadores com as molas.
Montar o anel sincronizador.
Install the sliding sleeve with the outer salience pointing
upwards.
Place the plungers with the springs.
Install the synchronizer ring.

8S-103
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

65

Aquecer o corpo de engate a 120C e mont-lo no eixo at


encostar no corpo de sincronizao.
Heat the clutch body to 120C and install it on the shaft until it
abuts to the synchronizer body.

16S-140
Montar a engrenagem sem fim do velocmetro ou conforme a
verso, a arruela de impulsos (com o rebaixo voltado para cima)
do velocmetro eletrnico.
Em seguida posicionar o garfo com as pastilhas.
Obs.: A haste do garfo dever ser posicionada no rebaixo maior da placa suporte.

16S-105

Install the speedometer worm gear or depending on the version


the electronic speedometer impulse washer (with the recess
faced upwards)
Afterwards position the gearshift forks with the sliding pads.
Note: The fork rod must be positoned on the upper recess of
the support plate.
Montar a carcaa do GP sobre o conjunto, encaixando-a nos
pinos-guia da placa suporte.
Install the GP housing on the set , by fitting them in the guide
pins of the support plate.

16S-124
Montar o retentor de lbio duplo na tampa utilizando a ferramenta 9X56 000 865.

9X56 000 865

Install the double lip shaft seal on the cover using the tool
9X56 000 865.

16S-143
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

66

Ajuste da Tampa do GP
Medida "A"
Medir a distncia entre a face da carcaa e o rebaixo.
Adicionar a este valor a espessura da junta.
GP cover adjustment.
Measurement A
Measure distance between the housing face and the recess.
Add to this value the gasket thckiness.

16S-145
Medida "B"
Medir a distncia entre a face da tampa e o rebaixo.
Somar A+B e subtrair a medida do rolamento.
O valor encontrado ser a espessura do calo
O calo poder ser 0,05 a 0,15 mm menor que o valor encontrado.
Measurement B
Measure the distance between the cover face and the recess.
Add up A+B and subtract the bearing measurement.
The value obtained must be the shim thckiness.
The shim can be 0,05 to 0,15 mm less than the value obtained.

16S-109

Posicionar o calo determinado.


Em seguida montar o rolamento na tampa.
Position the selected shim.
Afterwards install the bearing on the cover.

16S-146
Montar a tampa na carcaa e apertar os parafusos com 49Nm.
Install the cover on the housing and tighten the screws with
49Nm.

1650-262
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

67

Instalar o adaptador 9X20 500 008 no eixo e com a ferramenta


9X95 000 102, montar o flange de sada.
Install the adaptor 9X20 500 008 on the shaft and with the
tool 9X95 000 102, install the output flange.
9X95 100 102

1650-263
Montar o anel de vedao.
Em seguida colocar a arruela de encosto, os parafusos e apertlos com 120 Nm.
Obs.: As roscas do portador das planetrias so auto-travantes
e portanto, no mais necessrio travar os parafusos
com chapa trava.

1650-264
9X95 000 106

Mount the sealing ring.


Then place the thrust washer, the screws and tighten them to
120 Nm.
Note: The threads of the planet carrier are self-locking, so
the use of a locking plate to lock the screws is
unnecessary.
Com a ferramenta 9X95 000 106, montar um novo
retentor na conexo do pinho do velocmetro.
Em seguida montar o pinho completo com novo anel
de vedao e apertar a conexo com 120 Nm.
With the aid of tool 9X95 000 106, install a new shaft seal in
the speedometer pinion connection .
Afterwards, install the complete pinion with new sealing ring
and tighten the connection to a torque of 120Nm.

1650-266

16S-29A
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

Colocar uma junta nova na carcaa e com auxlio de uma talha


e um gancho, instalar o GP paralelamente at que os pinosguia se encaixem em seus respectivos furos.
Para facilitar a montagem, girar pelo flange levemente, afim
de engrenar a engrenagem solar com as planetrias. Em seguida, colocar e apertar os parafusos com 49 Nm.
Obs.: Pressionar o pino Interlock para facilitar essa montagem.
Place a new gasket on the housing and with the aid of a tackle
and a hook, install the GP parallely until the guide pins fit in
the respective bores accordingly.
In order to facilitate the assembly, turn lightly by the flange to
put into the sun gear with the planets.
Afterwards, place and tighten the screws wih 49Nm.
Note: Press the interlock pin to make the assembly easier.

68

Montar um novo retentor da haste de engate do GP, com


a ferramenta 9X95 000 218.

9X95 000 218

Install a new shaft seal of the GP coupling rod, usign the tool
9X95 000 218.

1650-267
Montar no pisto o anel guia e os aneis de vedao com os lbios
voltados para fora, com relao ao pisto.
Em seguida montar o pisto na haste de engate, a porca e apertla com 160 Nm.
Install the guide pin on the piston and the sealing rings with
lips pointing outward, with relation to the piston.
Afterwards, install the piston on the coupling rod, the nut and
tighten it to a torque of 160Nm.

1650-268
Posicionar os aneis de vedao no cilindro e mont-lo na carcaa observando a coincidncia dos furos de passagem de ar.
Colocar os parafusos com arruelas e apert-los com 49 Nm.
Position the sealing rings on the cylinder and install it in the
housing checking the coincidence of the air passage bores;
Place the screws with washers an tighten them to a torque of
49Nm.

1650-269
Montar um novo retentor no cilindro de engate do split com a
ferramenta 9X95 000 218.

9X95 000 218

Install a new shaft seal on the split ring coupling cylinder,


with the aid of the tool 9X95 000 218.

1650-270
VIDE I.S. N
SEE S.I. N

69

Montar um novo anel de vedao no cilindro e mont-lo na


carcaa.
Obs.: Utilizar a ferramenta 9X56 000 866 para proteger o
lbio do retentor.
Place a new sealing ring on the cylinder and fit it in the housing.
Note: Use the tool 9X56 000 866 to protect the shaft seal lip.

9X56 000 866

1650-271
Montar o pisto com novo anel de vedao duplo no cilindro e na haste de engate do split.
Em seguida colocar a porca e apert-la com 160 Nm.
Install the piston with new double sealing ring in the cylinder
and in the split ring coupling rod.
Afterwards. place the nut and tighten it to a torque of 160Nm.

1650-272
Montar a vlvula de engate com aneis de vedao novos, observando a coincidncia dos furos de passagem
de ar.
Em seguida colocar os parafusos com arruelas e apertlos com 25 Nm.
Install the coupling valve with new sealing rings checking the
coincidence of the air passage bores.
Afterwards, place the screws with the washers and tighten them
to a torque of 25Nm.
1650-273
Montar os tubos de ar de acionamento do GP de maneira cruzada.
Ateno: No montar em paralelo.
Install the GP actuation air pipes crosswise.
Attention: The air pipes must not be installed in parallel.
Attention: Before installing the taper plugs (drain and
filler), it is necessary to apply a liquid thread sealant
(Loctite 570 or similar) according manufacturer's
requirements. For tightening torque please see page 24.

VIDE I.S. N
SEE S.I. N

70

ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - So Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 235-2627 / Fax: (00 55 15) 235-2366