Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
S
SAUDAO: Laary s! (Nos d entendimento sobre a vida, Exu)
Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)
Egba Kose (Tenho f, amm.)
Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)
E m d ko e ko (Nossa casa est limpa. Proteja a nossa terra)
Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)
L gbl s lon (Seu poder exu, limpa o caminho)
Egba r um be be (Minha f me alimenta, peo, peo)
Tiriri Lona (Tiriri Valoroso / Lona no caminho = Exu que no d coisas no caminho)
Es Tiriri
Egba r um be be
Tiriri Lona
s Tiriri
Elegbara (Bis) (Homem da rua)
s Ajo (Exu da jornada)
A ma ma (Ns sempre, sempre)
Ke o Elegbara (Pedimos a ti Elegbara)
s Ajo (Exu da jornada)
A ma ma
Ke o laary (Clamamos que nos d compreenso)
s Soroke (Exu que fala alto)
O dara o dara (Ele justo, ele justo)
Ba b eb (Ajude-nos, acompanhe-nos)
Es O (Ele Ex)
Es Olona (dono da estrada)
M for Gble (Limpe o que ruim, varra)
Es O
Gba r L j ki (Com minha f lhe cumprimento)
Es L bi wa (Exu venha at ns)
Ara e e (Faa-se presente)
So so Ob (Fala, fala na faca)
Odara kolobi eb (Ele justo e ensina-nos a renascer no eb)
Laary (D-nos compreenso)
giri Es ma na (Exu est presente no nascer da aurora)
GN
SAUDAO: P ta ko ri gn (Ogun guerreiro toma conta de suas terras)
gn Je si je si (gn, nos sustente)
gn a jo e Mariwo (gn se manifeste com o seu mariwo)
Akr a jo e Mariwo (Akr, se manifeste com o seu mariwo)
(Akr qualidade de um Ogun)
gn p l p lona (gn mata, tem poder de matar no caminho)
gn a jo e Mariwo
E ma t Ye ye (Vs sempre anima a nossa vida) (animar = reviver)
wa s Ir gn o (Abra a nossa gira gn de Ire) (Ire = Cidade da Nigria)
E oun jo jo (Dance conosco)
Awa s Ir gn (Abra a nossa gira gn de Ir) (Ire = Cidade da Nigria)
E oun jo jo e oun je je (Dance conosco, coma conosco)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
A ss ko r a ld (Oxossi colhe pra ele, na chuva, l fora)
gn n ta ewe r (gn no fim da tarde quer seu feijo)
O ni ko t ile gn (gn guardio da nossa terra, nossa casa de santo)
Akr umbo b sil (Akr estamos lhe esperando)
A gn Meje Ir (Ogun das 7 aldeias de Ir)
Ire Meje Meje
OSSI
SAUDAO: Oke, Od ko k ma wo! (Salve o Rei que aquele que fala mais alto!)
Farahn rere Fib (Ossi Fib venha nos cobrir com sua bondade)
Ode Fib farahn lewa kos (Oxossi, encubra-nos com sua bondade e beleza, amm)
Omo ode (Filho do caador)
Olu w k r bod (Cumprimentamos o Senhor Caador)
Olu w k r bod (Cumprimentamos o Senhor Caador)
wa n sa Omo od (Venha at ns Filho do Caador)
Ode onise w (Venha Grande Caador)
E ariye (Ns, filhos de santo)
Ode arr k (O saudamos)
E ris elo (Ele vem com o vento)
E oun Of Akueran (Akueran um caador)
Omo ode Ode roko (Filho do caador, Oxossi Iroko)
E oun Of Akueran (Akueran um caador)
E o s bod. E o s bod (Ns o saudamos)
Arol o s bod e o s bod (Ns o saudamos. Ns o saudamos)
E o s bod (Ns o saudamos)
10
11
Od bal j mi r (Caador com seu poder de luta acalma tudo e nos ajuda)
Od bal j mi r (Caador com seu poder de luta acalma tudo e nos ajuda)
SNYIN
SAUDAO: Ewe ewe asa o
Prgn a l we titun o (As folhas frescas do Peregun devem ser manuseadas com
respeito)
Prgn a l we titun o (As folhas frescas do Peregun devem ser manuseadas com
respeito)
Gbogbo prgn a l we less (Os filhos de santo respeitam as folhas frescas do
peregun)
j l o prgn l to ni o (Tocamos o adja em homenagem ao peregun que tem um
grande poder)
Ew prgn l to ni o (as folhas do Peregun tem um grande poder)
A ns irnmol a ew j bi imol (Das folhas do peregun nasceu uma mulher
encantada que d, a essa folha, todo o poder da natureza)
A ew k a j (Ns saudamos suas folhas)
A w ku r y w lor kun Ela leva os espritos da escurido para outro lugar alm do
mar)
Prgn l to ni o (O Peregun tem um grande poder)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
E abebe (Seu leque)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
12
t kor oj ododn (Veja que uma vez por ano colocamos suas folhas na cumieira)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
A lel kor oj ododn (Veja que anualmente cobrimos o cho com suas folhas)
wa or sn ma (Nosso culto sempre homenageia)
d ro dun (A presena agradvel e doce desse jovem)
per snyin hin si bkun r ide ar k (O pssaro de prata de Ossanhe voa de
costas e ela o traz na cabea. Bendizemos esse esprito que abenoa a colheita de frutas)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
per ni o p were (Encontramos o pssaro e o ano)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
Op ni o p sn g ( sua presena devemos demonstrar gratido)
M nj ew p m s (Para pegar as folhas temos que encontrar quem toma conta delas)
M nj ew p m s r (Para pegar as folhas temos que encontrar e acalmar quem
toma conta delas)
E pn l p mi (Usamos as folhas que encontramos para remdio)
E pn l Yia mi (Nossa me quem nos ensinou
Saudao de Xang: kaw, k biye s l.
13