Fundamentos de la
RELIGION
YORUBA
ORs WORSHIP)
Chief FAMA
(ChicfMs" Férounbi Aind Mostinmgli Adéwalé-Somadhi)INDICE
ACLARACION -
IBA (Reverencia) -
PREFACIO - 7
TBA on In Didepora - 17
IDA en lengua Yoruba - 19
CAPITULO 2 - EJI - 23
Lox 16 Mandaraiantos da IFA on Tek Offin - 23
CAPITULO 3 - ETA - 28
Inictacién da las Mujeres dentro de Fk - 28
CAPITULO 4 - ERIN - 34
TWURE afi en les mafiansr - 34
IWURE aff para Prosperidad, de: Irete Oturn - 36
IWURE A Ifé para Dinero, de: Irate Oxé = 40
CAPITULOS - ARUN - 42
IWURE para Apoyo Ancestral, de: Ouunipon Mejl - 42
CAPITULO6 - EFA - 47
IWURK 0 Ori para Iré, de; Lrosun Meji - 47
IWURE 4 Or{para Buena Suerte, de: Oturn Ogbe - 48
IWURE para Ibori (Rogacién), de: Iworl Oginda - 49
IWURE para Ibori (Rogacién), de: Owénrin Sogbs - 50
CAPITULO? - EJE - Si
IWURE para saludar ESU y suplicarte 4 41 para que lo proteja
De lamalded, de: Owénrin Ogbé - 51
IWORE para valudara Evy Fuplicarie a 61 IRE, de; Qgundé Iworl - 52
CAPITULOS - EJO -
IWORE pura Salad Pas en tn Bima, de: Oftin Maji - 53
IWORE para la Victoria, de: Ofin Mejl - 54
IWURE para Protecelén, de: Eji Oghe - 55
CAPITULO - ESAN - 56
IFA Siam (Cantos modicinales a Tf con sus recetas) - 56
IFA pars revertir un encantamiento, de Eji Ogbe - 56
IFA para protegerse de un encantamiento, de Efi Ogbe -
IFA para mamortar (ISOYE), de Obaralworl - 62
CAPITULO 10 - EWA - 63
Fundamenter de la Retigiba Yoruba.Orden Correcto de los 186 Signos de ODU IFA - 63
OJU ODU MERINDINLOGUN, Los 16 Princ{fpales Odu Ifa - 6S
AFEKA-ALEKA (Lox 240 Odu If de 2 mitades juntas - 66
ODU IFA y sux Allaser - 76
ODU IFA Prinelpales y sus Dormiciilox Reconocides - 81
Domicillos de algunos Irimmole - 82
Nombre de IKIN IFA con diferentes ojos - €3
CAPITULO 11 - MOKANLAA - 84
Cantos alfa y sus Mensajes - 84
OTURAOGBE - 88
Rogacién Hamada IBORI - 90
Categorias de ORI - 92
OTURAOGBE - 93
OTURA-DININ - 95
OTURATIROSUN - 97
CAPITULO 12 - MEJILAA - 99
Conoclendo aIFA - 99
CAPITULO 13 - METALAA - 107
ORIKIS (Nombres Alabados) - 107
ORIKIORUNMILA - 110
ORIKIESU - 114
ORIKIOSUN - 117
ORIKI AJE (Bruja) - 118
ORIKIOYA - 120
ORIKIOBATALA - 121
CAPITULO 14 - MERINLAA - 122
Culdados do uno para If y/o para Orisa - 122
CAPITULO 15 - MARUNDINLOGUN - 128
Alimentos y Prohibictones para lot Grisa - 128
Orimmila - 129
EmyOrf - 130
Eegun - 131
OmmyAje - 132
Egbey Sang - 133
Obattld y Ogin - 134
Tbejiy Erinle - 135
Oro, Sonfonna, Osanyiny Odu - 136
Oya, Yermofa y Osun Ifa - 137
CAPITULO 16 - MERINDINLOGUN - 136
Nornbres, saindos y titulos de los Orisas - 138
SALUDOS - 145
TITULOS - 147
EPILOGO - 149
ORIKI CULTURAL - 149
ORIKIRELIGIOSOS - 152
GLOSARIO - 153ACLARACION
Un amigo y colega me presié el libro “Fundamentos de la Religién Yorubé”
(Fundamentals of the Yoruba Religién), escrito por la Sra. Fardunbi And Mosimméla
Adéwalé (FAMA), y me solicité criterios sobre el contenido del mismo en mi caracter
de un enamorado investigador de la religion y de las costumbres, habitos y tradiciones
africanas.
Los conocimientos que poseemos de la religién Yoruba en Cuba, son aquellos que st
transmitieron de una generacién a otra desde que los esclavos, traides a nuestro pais
comenzaron a sentar bases solidas en la practica de sus ejercicios espirituales. Por
razones conocidas, los esclavos se vieron obligados a sincretizar Jas deidades del culto
Orisa con determinados santos de la religién Catdlica y asi, sus amos lex permitian
una relativa Hbertad en la practica de sa culto. No crea, sin embargo, que la
sincretizacién de la religion haya agrietado los principio: basicos de la misma, loz que
permanecieron tan s6lidos, que han Hegado hasta nuestros dias a través de su liturgia
y practica con un fuerza creciente.
Nor preguntamos: ;Por qué ex en Cuba, y séle en Cuba que la relighin Yorubé tiene
esas fuertes raices que la distinguen del resto del continente americano? Todo indica
que on la diaspora de los esclavos africanes hacia el Occidente, por razones de pura
casualidad o “porque asi lo quiso Olodumare”, som traidos a Cuba, en diferentes
viajes, los mejores y mas conocedores devotas y lideres de la religién. Slo asi se
explica la profundidad de las raices de esta religion en Cuba.
Evidentemente la religion Yoruba se expande hacia otros paises, desde el pasado siglo
XX partiendo de Cuba y no desde Nigeria. Esto nos mueve a una sola pregunta
logica: [POR QUE? Reflexione el lector y la respuesta Ia hallara en lo comentado
hasta aqui.
En la INTRODUCCION que hace al libro el Sr. abowale Somadhi (esposo de la
escritora), enfatiza que: “Este libro Fundamentos de Ja Religion Yoruba (Culto Orisa}
disipard los conceptos erréneos y practicas incorrectas para que los americanus
aprendan”.
He sometido el borrador de Ia traduccion (el libro esta escrito en inglés y yoruba) a
algunos Babalawos cubanos que son conocedores profundos de la religion, y me
sefialaron que mmchas de las discrepancias Hitdrgicas que ella plantea, realmente no
existen. Ex posible que el origen de ia informactén que se le ofrecié aca por un Oliwo
cubano haya sido deficiente, y como ella parte desde ahi, todo lo demas no concuerda
correctamente.
En el polémico Capitulo 3 la sefiora FAMA describe como ella se inicié en el Culto de
IFA, lo que, como ella misma reconoce no estaba permitido en ia religion Yoruba En
sintesis, ella explica que decidié dar este paso a una solicitud manifiesta de Oranmila
Pumdameutor de io Religiéu Fornba.en ese sentido, y a que de acuerdo a sus indagaciones con viejos expertos Babalawos
nigerianos no existe ninguna prescripcion dentro de la religion que probiba o no a una
mujer convertirse en Sacerdotisa de Ifa,
Efectivamente, no hay nada escrite al respecto; no existe en ningan lugar alguna
indicaclin tdclta que acepte o probiba que una mujer se haga IFA, sin embargo si
oxisten determina ‘egulaciones dentro de la Religion que prohiben a las mujeres su
practica, es decir no permiten determinados pasos a las mujeres dentro de la Religion,
y esto em ml opinidn puede Himitarlas a Iniclarse en IFA.
Aqui también me vienen otras preguntas: POR QUE, después de miles o millones de
aflox de Religion, es a finales del Siglo XX que se permita a una majer tomar IFA?
POR QUE esto nose produjo con anterioridad? Aqui si que hay mucho que
“aprender”
En mi consulta alos Babaldwos citados anteriormente me corroboran que no existe,
tacitamente, un SI.o un NO al respecto, pero lo que se ha heredado desde los
antepasados que trajeron la religion a Cuba, ¢s que UNA MUJER NO PUEDE
HACERSE IPA. Y todos estos antepasados eran nigerianos. Igualmente, me afladen
que determinadas lmitaciones demtro de la prictica religiosa a Ia mujer, la limitan a
dar ere paso, Dejo al lector sus propias conclusiones.
Aparte de ostas contradicciones debo reconocer que el libro contiene una rica
Informacién, oraciones, historias, cantos, indicaciones, ete. Que serin de mucha
utilidad 2 Jos lectores.
Someto esta traduccion literal a los lectores con el animo de transmitir Jo contenido en
el libro, tomando lo que Je 10a de interés y desechando el resto.
Muchas Gracias,
Pundamentor de ta Religisu Yoruba.IBA (Reverencia)
‘Iba Odumare ate rere k'ayé
Mi reverencia a Dios, El, que extiende y disemina todo sobre el miverso.
Iba Ortmmila Bara Petu
Mireverencia a Oriamila
Iba Igba Irénmole ojukotiin
Mi reverencia alos 200 Irinmole (Seres Supremos) al lado derecho deDios.
Iba Igba Ininmole ojukosi
Mi reverencia alos 200 Iruimole (Seres Supremos) al lado izquierdo de Dios
Iba Akoda
Mi solemme respeto a Akoda (primer discipula de Orunmila-Estudiante de IFA).
Iba Asedé.
Mi solemme respeto aAseda (segundo discipulo de Orunmila-Estudiante de IFA.
Iba Oliiwo, Iba Ojubona, iba gbogbo Babalawo Ijo Orinmila Ato Ii Ek6, Nigeria
Mi reverencia a las fierzas que existen en Ijo Oranmila Ato (Templode IFA) Lagos,
Nigeria
Mi reverencia a las fuerzas que existen en todos los Templos del mundo de IFA y Orisa.
Iba Araba !6tu Ife
Mi solemne regpeto a Arch Araba (Araba de Illé Ife).
Iba Olawo
Mi solemne respeto ami Oltiwo, Cacique Fagbemi Ojo Alabie, quien murié en enero
de 1992,
Iba Ojubona
Mi respeto ami Ojubona. :
Iba ghogbo Ab’ Orisa péitapats
Mi respeto a todos los Babalawos y a todos los devotos de Orisa en todo el mundo.
Iba awon ly, eléyin'ja egé
Mi respeto a las bellas Madres (Las Brujas).
Iba ati yo aja
Mi respeto al amanecer del dia (alba).
Iba atiwo corun
Fuadamsntor de ta Religita Yoruba.Mi reapeto ala puesta del gol, lo que significa el real fin.
Iba Orisa Oja
Mi respeto al Orisa de la plaza del mercado (el espiritu de 1a Madre).
Iba Egingiin (Eegin) Ilé
Mi respeto amis ancestros:
Baba Olijin, mi tatarabuelo paternal.
Princesa Farounbi, mi tatarabuela paternal, quien fie hija
del Soberano de
La villa de Ulia en Owé. Gobierno local en el Estado de
Ond6, Nigeria.
Baba Alamana Akenyonowa, mi abuelo paternal.
Princesa Usiade, mi abuela paternal, quien procedia de la
casa real de
Okedoogbon en Ia ciudad de Owo, Estado de Ondo, Nigeria
Baba Obelé, mi abuelo maternal.
Mama Seeyen, mi abuela matemal.
Mama Sella, mi tia abvela maternal.
Mama Obotunyen, mi tia abuela maternal.
Babé Osenyi, mi tio maternal, y
Oléye (Soberano) Adewale Aldmana-Akenyonowa, mi
padre que murié el 24
de junio de 1992.
Mo juba o, ki iba mi k6 se
Rindo homenaje y mis solemnes respetos, puedes Ti aceptar mi veneracién.
Iba aldle Emuré Mé
Mi veneracién y respeto a las Fuerzas que hay en Emuré Ilé, mi aldea en Nigeria.
Iba odo Ukoto Emuré Ilé
Mi reverencia a Ukoté (Diosa del Rio) en Emure Ilé.
Iba Ogéin agbede uli i wa Emuré
Mi reverencia a Ogin Agbede, mi Orisa ancestral.
Mo juba.o, ki j6 6 j mi i se
Rindo mis reverencias, por favor aytidenme en todos mis empefios en esta vida.
E ti mi l'eyin, ki nse aseyori, ki nribé ti s¢, ki nr’éna gbe gba |aye mi
Por favor sean mi pilar para el éxito y fortaleza en mi vida.
Iba td t6 t6, mo juba!
Modesta reverencia, modestos respetos, rindo homenaje.
Pumdamendos de ln Retigiba Yoruba,10
10
19
10
“Tsé if ori ran mi ni mo nse
‘Onati edé Ja sile ni no nto”
(CEstoy haciendo lo que tengo destinado a hacer
Estoy siguiendo mi camino predestinado” )
PREFACIO
Sucedié un incidente en mis “inecentes* afios que por siempre recordaré. Debide a que yo
naci dentro de una familia poligama, comencé a convivir con diferentes miembros de la
familia desde la época de mis cinco afios de edad. Pasé el periodo mas largo de mi infancia
(siete aflog) en casa de mi tia paternal en Owo. Esa casa, por lo tanto, llegé a ser mi “base”,
el lugar al cual siempre regresé después que era enviada a las casas de otros miembros de la
familia para trabajar en el servicio doméstico.
Justamente regresé a casa de mi tia desde Ibadan, donde pasé 2 aflos en otro servicio
doméstico, cuando of que en casa de Ja familia de tia se habia producido un robo donde
fheron robadas algunas propiedades. Esto sucedié en 1969, segin puedo recordar, cuando
yo tenfa 16 aflos. Sin saber sobre qué se discutia o sobre las decisiones alcanzadas (los
nifios y adolescentes eran y son usualmente desestimados en los asuntos donde intervienen
Jos adultos en mi cultura), fui destinada a marchar con otras personas a Akuré, un pueblo a
30 millas de distancia de Owo, el lugar de mi tia Se habia decidido que mi misién cra
identificar al ladrén o ladrones mirando dentro de una clase de agua mistica en caga de un
devoto de Orisa. No vi nada cuando miré dentro del agua y esto me desconcerté mucho
porque yo era. una virgen en esos momentos, y la virginidad era un requerimiento para ese
tipo de visién. Ademds de mi turbacién personal, suffi 1a humillacién de los miembros de
ta familia, vecinos y simpatizantes. Lloré amargamente, aunque en secreto, por Ia
‘vergilenza que habia pasado, y soporté mi agonia yo sola
En mi desilusién yo deseaba saber muy internamente por qué no aparecié nada cuando miré
dentro del agua, porque yo estaba segura de mi virginidad. Por otro lado queria saber qué
tipo de poder invisible estaba detrés del agua, si de hecho, el mismo servia de tercer ojo.
Aparte del incidente descrito, yo creef ayendo a ta gente decir: “Nosotros 0 yo fiimos
favorecidos por una divinacién”, o consejos como, “Por qué no favorecerse de una
divinacién”, Y serias manifestaciones como: “yo 0 nosotros seremos favorecidos por una
divimacién”. También afirmaciones como: “EI Babaléwo dice ésto y aqueéllo”, Todos
estos enunciados eran muy comunes.
Por e] lado prictico, era comin entonces ver a un pariente hacer un circulo con cenizas y
bafiar a un nifio o varios dentro del circulo con um jabén native consagrado, [amado
Pumticmemior be ts Retigihn Yormba. 7“gkanse ose” y una esponja meva que debia ser desechada y botada desputes del bafio.
Recuerdo en mi infiancia haberme bafiado en el citado circulo.
También recuerdo, con gracia, eémo se cavaban huecos en las casas donde eran enterrados
amuletos protectores. Recuerdo vivamente Ins variadas “pequefias” ofrendas que se le
hacian a SANGO por la via de Ia olla de Ibeji. Recuerdo bien eso porque yo soy AINA
(un nombre dado a una bebita quien tenia enredado en su cuello el cordén umbilical al
nacer), y por ello tenia que tener una olla de SANGO y darle de comer “epo pupa” cuando
tubiera tormentas de rayos, Aunque no estaba segura de tener alguna olla a mi nombre,
sospechaba que mi madre tenia una para mi.
Adicionalmente a todo esto, yo vi un dia a mi madre colocar un plato [leno de alimentos
en wna esquing de su habitucién, y le pregunté qué siguificaba aquello. Me dijo que ella
estaba alimentando a sus ancestros. Yo observé varias veces a mi padre ofrecer alimento a
In familia de Ogin. De la misma forme observé muchas veces alimentar a un determinado
Origa particularmente, Siempre me sent{ en casa ser como un testigo de estos rituales.
Sorpresivamente, a pesar de estas positivas creencias de adoracién a Orisa, algunas veces
media algo malo a una persona, y ofa decir a la gente cosas como: “mal trabajo” por
alguna maniobra de un brujo o Babaléwo. Los nifios, especialmente, eran advertidos de ser
reapetuosos con los Bebalawos y brujos ya que de esta forma no podrian ser hechizades 0
matados por les brujos.
‘Una cosa interesante acerca de todo esto es que yo siempre me maravillé silenciosamente
pensando por qué los Babaldwos y brujos no se habian extinguido si todo lo que ellos
hacien era mater o hechizar ala gente. Con este debate sobre ef lado bueno y asumiendo el
lado malo del culto Orisa en mi conciencia, decidi que podria un dia, investigar lov
misterios entretejidor dentro del culto Orisa.
Mientras tanto, en mi adolescencia, yo suponia ser una cristina, pero nunca me senti
océmoda y desahogada con la religién cristiana. Siempre sentia como que una “parte muy
importante de mf’ me faltuba. No conociendo déndo comenzar la bisqueda para mi
annonia religiosa, yo mantenfa apariencias ocasionales en [as iglesias. Entonces, por
aquelia época de uno de mis periodos de estancia en Lagos, Nigeria, vivi en e] nimero 23
de In calle Ayetoro, Odi Olowo (érea de Igbobi } que queda a una cuadra de una Iglesia
Anglicmna. Debido a la proximidad de {a Iglesia a mi casa, comencé 2 asistir a ln misma y
consecuentemente a participar en una organizacién dentro de Ia iglesia. Un dia, una amiga
yryo conversébamos, y me conté casualmente una historia de como dos funcionarios de la
iglesia discutien aceloradamente si debian uniformar o no a low integrantes de un
determinado coro. La discusién se tod muy tensa, y uno de los fimcionarios mmrié siete
ies después. De acuerdo a lo que me contaba mi amiga, esta muerte no se acepls como
twa cosa natural, Ia gente crey que el otro oficial vivo eché un hechizo que maté a su
eolege. Esta historia decidié mi asistencia final a las iglesias porque, pensé, que si la gente
lice que loa Babeliwos y brujos eran malos y peligrosos, y que los ministros de {a iglesia,
pfiviales eclesitsticos y los miembros de Ia iglesia eran sagrados y benditos, por que,
fetences 26 podia suponer que 1a gente sagrada podia mater a un semejante? Razoné que
ma: error de las soctas religiosas Cristianas e Islamicas en Nigeria decir que los
Fundameuter de ts Religidu Yoruba. 8Babelawos y brujos eran malos cuando las mismas cosas por les que low Babalawos y
brujos eran acusados sucedian en Jas iglesias y mezquitas, Con esta experiencia se volvié
imperante Ia determinacién de investigar mis pasados religiosos.
El dia 4 de noviombre de 1984 yo estaba, como era usual, leyendo ol periédico Sunday
Guardian cuando vi un articulo sobre Ijo Orinmila Até (Templo de Orinmila) en algin
lugar de Lagos. Me dije “Whao™, un templo en Lagos y todos estos aflos he estado
pensando a quiéa llegar y a dénde ir en mi basqueda por los conocimientos de los Orisa.
E! domingo siguiente, dia en que el periédico anunciaba la reunién de la congregacion de
los Ijo, yo salt muy temprano y fiti la primera persona que entré al Templo. Estnba alli
ma hora antes. Cuando las puertas del Templo fueron abiertas, uve miedo de entrar
porque las historias tenebrosas de muertos y hechizos que se bebiun dicho de la religién
tradicional estaban ain muy frescas en mj memoria De todos modos queria ver al
Sacerdote Principal. Cuanda lo vi, le progunté si se me permitia entrar en el Templo, El
sacerdote dijo “Sf” y me invité a entrar. Le indagué que si era correcto que hiciera
preguntas. De nuevo su respuesta fie: “S{, puedes hacer preguntas’. Entonces yo pregunté
pe si habin ciertas cosas que habia tenido que hacer con anterioridad, se me podia permitir
rendir culto alll .
A esta pregunta su respuesta fie que alli no habia otra cosa que hacer por mi que mostrar
mi interés por hacer culto. A pesar de estas promesas, yo estaba todavia escéptica, por lo
tanto, secretamente “miraba sobre mis hombros” y sentia cierto miedo durante las primeras
semanas como miembro del Templo.
Contrario a mi temor, percibi ima energia positiva y amistosa de los Babaldwos
(Sacerdotes) y de todos los fimcionarios del templo durante umas semanas.
Estos buenos sentimientos manifestados me hicieron sentir muy bien dentro del Templo.
Antes de mi legada al Templo existia una organizacién denominada Jévenes de Orinmila.
Formé parte de esta organizacién y a través de mi interaccién pude conocer que la mayoria
de los miembros de a misma, tenian historias como la mia, y decian eémo vinieron a ser
miembros del Templo.,
Debido a mi insistencia innata por el conocimiento de los Orisa y por 1a oportunidad de
escribir para e) Ordnmila Magazine, utilicé toda mi energia y tiempo libre para aprender
mas sobre el culto Orisa. Contrario a los malos nombres dados al culto Orisa, yo me
ssombré de eso y descubri una rica y positiva doctrina, Yo, por lo tanto, comencé a pensar
seriamente en compartir la buena informacién y excelsitud de la religién Yoruba (culto a
los Orisa) con hermanos y hermanas desinformados, quienes todavia pensaban y creian que
ta religion tradicional no offecia otra coaa que sacrificios de sangre, hechizos y otros viciow,
A través do mis investigaciones y estudios de Ifi, adquiri un gran tréfico de informacién.
Mi intencién inicial era que tendria Ia informacién impresa y encuademada como forma de
preservarla para la posteridad.
Cusndo Ilegué a América y fii por las bibliotecas del género, me quedé pesmada de la
cantidad de Jibros que han sido egcritos y publicados sobre el culto Orisa, un hecho que no
Pundasee ster be la Relighin Forme. 9eg conocido por la mayor parte de la gente en Nigeria. Leyendo alaunos de fos libros me di
suenta que yo poseo una informacion inuy rea que compartir, incluyendo los findamentos
de la religion Yoruba (culto Orisa). Por otra parte ye creo que deberia existir un Libro
Santo de [fi Por ego este libro, Fundamentos de Ja Religién Yoruba (culto Orisa}, es una
respuesta a algunos de mis sentimientes expresados en vete capitulo, Espero qne el libro
enriquezca su espiritu como If ha enriquecido mi vida. Sea bendite s‘-rupre.
RECONOCIMIENTOS
Mi plena gratitad a Orinmila por dotarme con la sabiduria para escribir este libro. Mis
gracias sinceras a Awo Salagbadi S$. Popoola por su generosa naturaleza. También
agradezco a toda la familia de Solagbade por su incuantificable ayuda al aceptar e! cuidado
y cobija de mis hijos por todo un afto cuando parti para los Estados Unidos de América
Agradezco a mi amiga Sra W. Omontunde Adeseluka quien fue mi pilar de fortaleza
durante mi periodo turbulento. También mis gracias a su esposo, Sr. Kehindé Adeseluka.
Mi agradecimiento especial a mi primo, Bro. Oluwadare Fasunlade y su esposa Tayo por
darme alojamiento cuando Io necesitaba desesperadamente. A mi madre Osesuntola, quien
se aferré a mi, moral vy espiritualmente cuando mas lo mecesité de ella. Aprecio la
devocién, amor y cuidados de mi hermana menor Modupé Adewale para mis nitios.
Reconozeo y doy las gracias al Jefe Okemuyuwa Akinyomilo, al Jefe Adeboye Oyesanya.
al Jefe Fadayuro Ajagbé (posteriormente Awise de] Estado de Lagos en Nigeria), quien
fallecié en diciembre de 1993, al Jefe Awopeju Bogunmbe, a otros Babaldwos y devotos de
Orisa que son tanto que es imposible mencionarlos. A todos los miembros de la Juventud
Internacional de Orinmila, y al espiritu del dltimo Jefe Fagbemi Ojo Alabi, Sin su
cooperacién, soporte, amor y comprension, yo probablemente, mmeca hubiera podido
alcanzar esta meta.
‘Mi gratitd al Jefe Osma Ifabowale Somadhi, mi esposo por su amor, alienta, antes y
durante el tiempo que estuve eacribiendo este libro, y su apoyo para ello, asi como. sus
comentarios criticos, También agradezco a Awo Renaud Simmons (Babalawo
Alsafia Sangodeyi) por su apoyo y ayuda a mi y a mi familia cuando Ilegué a América.
Mis agradecimientos van a mis primos, Sr. T, Akinola Asojo, quien me inspiré a leer y
busesr conocimientos, al Sr. Kehindé Ajé por su preocupacién y amable proceder hacia mi
cuando yo crecia. Sus consejos en aquellos tiempos cuando debia enrolarme en una escuela
fnocturna para obtener el diploma de secundaria que me ayudaron mucho en les afios
posteriores. Ambos primos ma ayudaron muchisimo en los aos de mi nifez y
adolescencia a desarrollar mi autoestima en la bruma de la agresién emocional y
depradacién. Agradezco a mi hermano, S. Oj6 Adewalé y su esposa cue por haber
tenido a mis hijos bajo su custodia por 3 aflos antes de que emi: U.S.A. en junio de
1995. Desde luego no olvidaré un comin amigo, Falokum Fatunmbi (David Wilson). El
merece mis gracias por su positivo reforzamiento cada vez que hablamos en 1991 siempre
antes de encontrarme con él. Continuamente me animé a escribir un libro en adicién a mi
columna regular en e] Oranmila Magazine,
Panama stor &¢ ta Raligésa Yoruba, 10Sobre todo, mis solemnes gratiludes para mi abuelo, el difimo Jefe Alsmana
Akenyononwa, quien me visito varias veces en mi suetio y me dijo que EBO (sacrificios)
hacer y cual trabajo espiritual realizar para quitar los esterbos ¢ impedimentos en oti
sendero.
Sin dudas roi mas gronde agradecimuerto es para Olodianare (Dios) por ou bendicion en ri vida
Pumdawerntos da la Religitn Yoruba. uINTRODUCCION
El Babalawo (Sacerdote Supremo) de la religion Indigena de Yoruba del pueblo de Nigeria
venera a Orinmila, ef dios de la Sabiduria, maestro v salvader. Oninmils, un ser espiritral,
descendio del cielo y tiene sus predios en Ja tisrra. Fue enviado a la tierra con ima
de Olodumare (Dios) para restaurar e! orden y enseflar a los humanos e! estudia objetive a+
Ja ciencia de Ja naturaleza y el arte justo y deceroso del modo de vivir.
Cuando a Orinmila se Je dio la tarea de venir a la tierra, se Ilevo un séquito de seres
celestiales Ilamados Irinmole. Estos Ininmole ineluyeron a Orisa Nia (dios de ta creacién),
Ogin (dios del Hierro y la Guerra), Sangé (dios del alba), Esu (dios de {a justicia),
Mientras los Irinmole vivieron en Ia tierra. tenian muy buen caracter y fueron recordados
por sus buenos actos, proezas y trabajo. Cuando terminé su tiempo en Ia tierra, ellos n0
murieron, sino que ascendieron al cielo, Después que los Iranmole ascendieron al cielo, Las
berramientas de sus oficios, que usaron mientras vivieron en fa tierra, fos dejaron atrda
como simboloa de su gran obra Estas herramientas saeradas fueron guardadas en ollas da
arcilla, hierro y calabazas, y son veneradas y adoradas hasta estos dias par su devotos.
De cualquier forma son las fierzas espirituales detris de estas herramientas Ias que son
veneradas y son los Ilamados Orisa.
Las enseflanzas de Orinmila son conocidas como Oda WM y tiene 256 capitules, Estos Odi
Ifa son historias y paribolas representando varios aspectos de la antigua vida Yoruba. Las
sagradas doctrinas y ensefianzas han sido pasadas, oralmente de generacién a generacién
por el Babalawo. Debido a ello, el santo evangelio de Orinmila, culto Orisa de la religion
tradicional Yoruba, fie enormemente dafiada en Ja didspora, ocasionado por el mercado y
trata de exclavos sobre el Atlantica.
La tradicional religion Yoruba es un ancestral sistema complejo y cientifico de un culto que
continfia superviviendo en el hemisferio Occidental lo mismo que en Ia tierra Yoruba.
Todos log intentos para destruir cada aspecto de au vida religiose y cultura han fallade. Log
dioses Yorubd, Orisa, no han padido ser destruidos. Los descendientes Yoruba también
continian sobreviviendo, y la cultura Yoruba florece en la diaspora.
A pesar de que la religién Yoruba fue preservada en Occidente, su cantos. canciones,
danzas, el compas ritmico de sus tambores, oraciones y rituales fueron ligeramente
eambiados y modificados, ocasionado por Ia transculturacion.
La practica de la religién tradicional Yoruba, basicaments, no ha sufrido cambios en ta
tierra Yoruba, Nigeria. Los devotos de los Babal4wos y Orisa, del mismo modo, quieren
perpetuar les ensefianzas de Orimmila, por la via de Odi Ha, como el origen del correcto
conocimiente como La via apropiada del culto tradicional.
La Jefa FAMA (Fasrounbi Aina Mostmmola Adewale Somadhi) ha escrito el libro
Fundamentos de la Religién Yoruba (Culto Orisa) para los neéfitos y principiantes, asi
como para experimentados aacerdotes y sacerdotisas. Dandose cuenta que la adquisicién
Pundamenior de la Retigigu Tornba, 12del conocimiento correcto. basico y fundamental con respecto al culto Orisa y ala religion
‘Yoruba ha sido un gran problema para les devotos del Continents americane ¥ otros quz no
son Yorubas, instryyendo vy hablando con devotos de Orisa, imio una profinda
secesidad de corregir cualquier suposicion incorrecta sobre la religion Yoruba con lo mejor
de su conocimiento, Este libro Fundamentos de la Religion Yoruba (Cuito O1 disipara
los conceptas erréneos ¥ pricticas incorrectas para que loz americanos aprindan.
A continuacién se hace un esbozo dei Texto,
Fundamentos de la Religién Yoruba (Culto Orisa), propiamente, comienza en el Capitulo 1
con IBA (en Cuba y América es denominado MOJUBA). Los rezos de Tba dan reverencia
a Olodumare (DIOS) como Creador y Rey de! umiverso, a las fnerzay namrales de
Irdamoles (seres celestiales-Orisa), asi como a sus dioses, espiritus ancestrales y a una
Jarga lista de maestros profbsores, sacerdotes y santeras.
El Capitulo 2 se dedica a laa leyen de las “Reglas de Ore “ como fueron dictadas por
Orinmila a dieciséis ancianos mayores cuando buscaban y aspiraban a una larga vida y
prosperidad. En este Capitulo las anotaciones son para corregir las creencias erroneas de
que los devotos de Origa no poseen codigos morales y éticos, por lo tanto “nada marcha’.
Ea el Capitulo 3 la Jefz FAMA entra derecho en ta profimda controversia entre los
practicantes religiosos en Attica (Nigeria) y Ia diispora. Las interrogantes son:
1) Puede una mujer ser iniciada denira dz Ifa?
2) Puede una mujer ver a Oddun?
3) Puede ana mujer participar en ia comida de los
Alimentos sagrados de Ifa?
Para este Capitulo Iyaloja FAMA acudié a su Oliwo, el fallecido Araba del pueblo de
Ayetoro y Oluwo del Estado de Ogun de Nigeria, Jefe Faebemi Ojo Alabi para obtener la
verdad sobre la iniciacién de las mujeres en If La verdad acerca del status de las mujeres
en relacién con Iff es, finalmente revelado,
Lo Capituloa del 4 al 9 abarcan nueve freas de IWURE (oraciones), incluyendo el
significado actual del origen de sus If, Estas nueve areas son:
- rezos matinales a [fa
- rezos para conseguir apoyo ancestral
= rezoa auna de las cabezas de Ori en la mariana;
- directivas, paso a paso, para una adecuada limpieza de cabeza cuando se ejecute en
el rio,
- rezos a Est, seguidos por
+ rezos para In salud y paz mental;
+ victoria
= proteccién;
- revertimiento y resguardo a los hechizos,
Pundamentor de la Religida Yoruba. 43Ea ef Capitulo 10, lyaloja FAMA traza el orden correct de los 256 Capitulos de Oddun
Ifa. Ella comienza con los 16 principales desde Eji Ogbe hasta Offin Meji y continia cou el
Ageka-leka 0 240 menores Oddun [fi ensetiando sus variadas interacciones de Dgbe Oveku
a wavés de Offin Osé. Iyaloja FAMA da los 16 Oddun If reversibles y sus sitios
reconocidos y domicilies, algunos Inmmoies y sus domicitios. Termina este Capitilo
dando los nombres de los Ikin Ti con diferentes mimeros de ojos.
Enel Capitulo 11 [yaloja FAMA comparte cinco cantos de [fi con sus significades,
El Capitulo 12 ofrece un claro entendimienta de If y cémo esto es diferente de Ordamila
Iyaloja FAMA distingue entre Orisa y Orinmila, ella cita a Oddun 14 como su fuent: de
informacion.
En el Capitulo 13 ella comparte seis orikis (nombres de alabanzas) de Orisa y Ayogun.
Oriki Orinmila, Oriki Esu, iriki Osun, Gril Aje (brujas), Oriki Oya y Griki Obatald La
cosa fascinante sobre los orikis es que ellos describen el aspecto sobresaliente de sus
personalidades y caracteres subjetivos.
Los capitulos 14 y 15 enfocan una extensién basica y fimdamental para los devotes a
aprender a tomar ciudado bueno y propio de sus Orisa. Esta area basica dicta los alimentos
apropiados de Iii y de los otros Grisas, indicanda cuales pueden ser olrendados y cuales no,
lyaloja FAMA concluye el libro en el Capitulo 16 dando algunos nombres Oriva,
felicitaciones y titulos que son usados en la tierra Yoruba.
Con estas sencillas instrucciones para im correcto entendimiento de los Fundamentos de la
Religion Yoruba (Culto Orisa), estoy convencido que el AWO en un estudio y
entrenamiento serio de Oddun [fi podra apreciar Ja dedicacién de la Jefe FAMA al escribir
este profiindo libro, asi como disfrutar muchisimo su lectura_
Aboru Aboye
Jefe Habowale Somadhi
Fuadamentor da ks Retigisa Tornda. 4Eléwn ele. Eldwu ala cv yuba..*
(.."Pederes comnicos, doy mi reverencia...")
CAPITULO 1 - ENI
(JUBA
Tjuba significa dar iba.
Iba significa respeto solemne y reverencia a las autoridades superiores.
Mo Juba significa “yo doy iba”.
En Ia religién Yoruba es obligatorio dar iba previo al comienzo de los ritos de Orisa y los
profindos rezos. Cada vez que un rito Orisa se Meva a cabo en una reunién d2 personas,
tantando iba antes de comenzar, es un modo de dar reconocimiento a esos presentes y es un
acto para offecer respeto a los poderosos colegas, semejantes y mayores en espiritualidad
que estan presentes.
A partir de que es un hecho reconocido que las poderosas fierzas son inherentes en la
religién Yoruba, es importante solicitar 1a cooperacién y el apoyo de otros poderes de los
devotos de Orisa presentes y alrededor de] lugar donde va a ser realizado un rite Orisa. Si
esto no se hace, los devotos de Orisa presentes pueden sentirse despreciados y entonces una
oacilacién negativa es capaz de impedir buenos empetios, dando dudas espirituales que sus
venerados deseoa reducirdn los incidentes de fracazos
En el mismo sentido os importantisimo cantar Iba a los Orisa para recibir sus bendiciones
en el acto que se va a realizar y como manifestacién de todas laa oraciones que van a ser
dichas.
Olodumare (Dios) es el Ser Supremo en Ia religién Yoruba y es a EL a quien se dirigen
todas las oraciones. Por lo tento, es, lo mis importante rozar y decir Iba a EL, La inclusion
de 1a frase “iba Olodumare”, la cual significa “Reverencia a Dios” es digno de atencién en
los cantos iba.
‘Ni siquiera existe un formato standard (tipo) para ijuba en la religién Yoruba; es una
préctica comfin para los devotos de Orisa cantar iba en una secuencia que es similar a otra
mencionada mas adelante. Una cosa para tener presente cuando se canta el iba es que en un
colectivo de gente, el ijuba debe comenzar con la palabra “IBA”. EI inicio ijuba con la
palabra iba fe offece la connotacién de “NOSOTROS”, que es que todos los awo presentes
estén cantando el iba considerando que mo juba (doy reverencia) personaliza el ijuba. Mo
Juba por otro lado, es mas apropiado para oraciones privadas. Iba o mo juba dependen del
Fundamentos da la Ratigita Yoruba, isestado de animo de que la persona que esta cantando el ijuba debe adoptar en un momento
dado.
‘A continuacién se muesira im ejemplo del iba Yoruba:
Iba (mo juba) Olodumare, Oba a te rere k aye.
Mi reverencia a Dias, EL, que gobiema todo sebre el universo.
Tha (mo juba) ative ojo
Reverencia al alba (salida del sol).
Iba (mo juba) atiwo oorun.
Reverencia a la puesta de] sol.
Iba (mo juba) ile ogeere a f'oké eje'ri.
Reverencia a la Madre Tierra.
Iba (mo juba) Orinmila Elerli Ipin.
Reverencia a Orinmila, Testigo de la Creacién.
Iba (mo juba) igba Irinmole ojukotun.
Reverencia a log 200 Ininmole (dioses) en ¢] lado derecho de Dios.
Iba (mo juba) igba Irinmole ojukosin.
Reverencia a los 200 Iranmole (dioses) en el lado izquierdo de Dios.
tba (mo juba) okanle-ni Irinw6 Irinmole.
Reverencia a los 401 Irinmole. Estos 401 Ininmole son 400 hombres y una mujer (Ostin).
Ellos fieron log tinicos que viajaron alternativamenta entre el cielo y la tierra en los
tiempos primitivos,
Iba (mo juba) Akoda.
Reverencia a Akoda (primer alumno de If).
Tba (mo juba) Aseda.
Reverencia a Asedd ( primer alumno de Akoda).
Iba (mo juba) awon [yé, afin ja eye.
Reverencia a las Madres, las bellas Aves (Brujas).
Iba (mo juba) Egungun (Eegnn) Ilé.
Reverencia a cada uno de los antepasados. Aqui deben ser mencionados fos nombres de los
antepasados. Y
Iba (mo juba) Baba.
Reverencia al padre.
Iba (mo juba) Yeyé.
Reverencia a la madre.
Puntamanter ds ka Ralighta Yoruba. 16Iba (mo juba) Oliwo.
Reverencia al Olawo (padrino).
Iba (mo juba) Ojubona.
Reverencia ala Ojubona.
La lista puede continuar hasta donde uno desee arladir, El iba puede ser retomado con los
cantos do Ifa que son relevantes con relacién a lo que uno quiere rezar, La asencia de los
cantos de Ifa, en este aspecto, es dar al iba mas pader y tambien para una rapida
manifestacién de todas faa oraciones que deber ser dichas. Al final de la oracién debe
decirse, ASE (debe ser asi)
Mientras yo respeto cémo el modo iba es dicho en la diaspora y tambien me doy cuenta de
la dificultad del verdadero concepto de algunas palabras Yoruba, realmente existen frases
que necesitan ser revisadas en la versién cubano-americana del iba de la antigua relizién
Yoruba. Un ejemplo de iba en la disspora es: Mo juba ara orm, que significa “Reverencia
a la gente en el Cielo”. Ara orun en el lenguaje Yoruba significa “gente mueria en el
sielo”. Cuando se esta cantando iba a los muertos, el iba es, usualmente, para un ancestro
y/o a la memoria de otra persona o personas conocidas por Ia persona a la que se le esta
cantando iba, mas bien que a la generalidad de personas mmertas desconocidas en el cielo.
Otros ejemplos son: “Mo juba orun? que significa “Reverencia al cielo”, y “Mo juba ina”
significande “Reverencia al fsego’- En lugar de Mo juba orm el iba debia ser “Mo juba
Olodumare™ que significa Reverencia a Dios, y Mo juba ina debia ser Reverencia a Sango.
Yo también quiero dejar claro que el significado en lengua Yoruba de “E-i akan ma se” que
forma parte del iba de fos cantos en In diaspora ea: “Nada malo debe sucederle a...” La
frase “ki nkan ma se” debia, de esa forma, ir dentro dal emmciado de las oraciones que
deben decirse y debe ser opcional para que uno escoja a quién dirigir la oracién.
Lo siguiente es un ejemplo de la didspora iba dados a mi por el Babalawo Alatia Sangodeyi
(Renaud Simmons) y el Babalawo cubano Alagba (y mas viejo), Awo Carlos C. Collazo,
Después de estos conceptos de la diaspora iba, ‘incluyo {a interpretacién de lo mismo en la
lengua Yoruba con algunos comentarios,
IBA enla Didspora
IBA en Cuba y el Continente Americano
1) Mojuba Olodumare, Offezco alabanzas a Dios.
2) Mojuba Olorun. Ofrezco alabanzas al duefio del cielo.
3) Mojuba Orun. Offezeo alabanzas al lugar donde se encuentra el ciclo.
Puedcmentos & la Religifu Yoruba. rT4) Mojuba Inmole.
$) Mojuba Orunmole,
6) Mojuba Aiye.
7) Mojuba Omi.
8) Mojuba Ina.
9) Mojuba Afefe.
10) Mojuba Egungun.
11) Iba Bae Tomu.
12) Mojuba Awon Iya mi.
13) Mojuba Olawo onm.
143 Mojuba Oldwo oxi.
15) Mojuba Baba.
16} Mojuba Yeyé.
17) Mojuba Oliwo Siwaju.
18} Mojuba Ojubona.
19) Mojuba Akoda,
20) Mojuba Asedé.
21) Mojuba sbogbo Egun.
22) Iba gbogbo
Egun Ojubona
Offezco alabanzas a los Origa en el cielo. ef lugar de La luz,
Offezco alabanzas a los moradores del cielo.
Ofrezco alabanzas a Ia tierra.
Offezeo alabanzas a las aguas,
Offezco alabanzas al firego.
Otrezco alabanzas al viento.
Offezco alabunzas mis raices. a mis origenes, a mi génesis,
ados que hemos perdido.
‘Ofrezeo alabanzas a las Brujas Oserongo,
Otrezco alabanzas al Babalawo que se sienta al lado derecho
de Dios.
Offezeo alabanzas al Babalawo que se sienta.al lado izquierda
de Dios.
Ofrezco alabanzas a ia imagen del padre.
Ofrezce alabanzas a fa imagen de fa madre.
Ofrezco alabanzas a] que esti por venir a ver.
Otrezco alabanzas al que se sienta y observa.
Offezco alabanzas al que dio el conocimiento de lo divino.
Offezeo alabanzas al que hace el conocimiento del trabajo
divino.
‘Offezco alabanzas 2 todos los Eguns (sus lyalorisa 0
Babalorisa).
Ofrezco alabanzas a todos los Eguns de... eng
segundos).
23) Iba ghogbo Egun Eleri Mi Ofrezco alabanzas a todos mis Eguns.
24) Iba gbogbo Egun Oliwo. Offezco alabanzas a todos los Eguna del Babalawo.
25) Iba...
(se nombran los Egun dentro de los familiares conocidos),
Panmdamentos de la Keligiiu Yoruba, 18