Você está na página 1de 218

ARTE

BRASILEIRA
NA
CONTEMPORANEIDADE
Brazilian art in the contemporaneity

Carmen Elisabeth Pousada


ARTE
BRASILEIRA
NA
CONTEMPORANEIDADE
Brazilian art in the contemporaneity
Copyright 2016 by Ornitorrinco Editora para a presente edio
Copyright 2016 Carmen Elisabeth Pousada

Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta edio pode ser utilizada ou reproduzida,
por qualquer meio ou forma, sem a expressa autorizao da editora.

O texto de total responsabilidade do autor e foi fixado de acordo com regras do Novo Acordo
Ortogrfico da Lngua Portuguesa (Decreto Legislativo no 54, de 1995).

organizao capa e projeto grfico


Carmen Elisabeth Pousada Desenho Editorial
coordenao editorial diretor de arte
J. A. Rugeri Guilherme Xavier
Marco Pace
assistente de produo
consultoria Bia Marins
Flavia Coelho Giovanna Cianelli
Verso para o ingls
Ingrid Velasques
Ana Paula Peicher Lisboa tratamento de imagens

assistente
Desenho Editorial
Clara Borges
Reviso
Ana Paula Peicher Lisboa
Clarissa Maria Melo Ferreira

Dados Internacionais de Catalogao na Publicao (CIP)


(Cmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
________________________________________
Arte brasileira na contemporaneidade = Brazilian
art in the contemporaneity / organizao Carmen
Elisabeth Pousada ; [verso para o ingls Ana
Paula Peicher Lisboa]. So Paulo :
Ornitorrinco Editora, 2016.

ISBN: 978-85-5649-002-5

1. Arte contempornea - Brasil 2. Arte - Brasil


3. Esculturas 4. Gravuras brasileiras I. Pousada,
Carmen Elisabeth. II. Ttulo: Brazilian art the
in contemporaneity.

16-01262 CDD-709.81
________________________________________
ndices para catlogo sistemtico:
1. Brasil : Arte contempornea 709.81

2016
Todos os direitos desta edio reservados
Ornitorrinco Comrcio e Produes Editoriais Ltda ME.
Rua Dr. Joo Batista Bernardes de Lima, 118
05141-000 So Paulo SP (11) 3904-6321
www.ornitorrincoeditora.com.br
contato@ornitorrincoeditora.com.br

4 Arte Brasileira na contemporaneidade


S u m rio 5
6 Arte Brasileira na contemporaneidade
arte brasileira na contemporaneidade

A cultura brasileira, diversificada e desigual, transita The Brazilian culture, diversified and uncompromised, flows
entre mltiplas referencias permeada por diferentes across multiple references, infiltrated by several cultural systems.
perspectivas culturais. A complexidade de materiais, The complexity of materials, contexts and narratives that config-
contextos e narrativas, que configuram o que arte ure what is art in Brazil reveal the contrasts and distances exist-
no Brasil, revelam os contrastes e distanciamentos ing between several speeches of art in contemporaneity. Brazilian
existentes entre os discursos da arte na contempora- artists are characterized frequently through an exotic and folk-
neidade. Os artistas brasileiros so caracterizados loric eye, which emerges from a difficulty to see the inexistence of
com frequncia atravs de um olhar extico e folcl- a cultural unity.
rico, que surge da considerao da interao da arte The absence of a systematic professional training made biennials
com repertrios das raas que aqui habitam, com and international exhibitions important places to share beliefs
modelos diferentes de arte, que no se enquadram and aesthetical values, expanding artistic frontiers. In face of la-
nos critrios clssicos e tradicionais. A ausncia de tent academicism and provincialism latent, the importance of
uma formao profissional sistemtica entre os artis- renewing artistic intelligence has always been a major concern
tas faz com que bienais e exposies internacionais for artists. The European and American avant-garde movements
se constituam em locais importantes de comparti- intervened in a decisive way in the renewal of Brazilian arts vi-
lhamento e absoro de valores estticos, alargando sual language, drawing attention to what existed of authentic
as fronteiras do meio artstico nacional. A importn- and primitive in the local reality.
cia da atualizao da inteligncia artstica foi sempre
uma grande preocupao dos artistas, frente ao aca- In an embracing identity game, the different cultural realities
demismo e ao provincianismo latente. Os movimen- that here live are the matrix which absorb and taste our flavors
tos de vanguarda europeus e americanos interviram and knowledges, where, the presupposed, we are all equal, is cen-
de maneira decisiva na renovao da linguagem vi- tral when we talk about art, revealing crossroads and affiliations.
sual da arte brasileira, chamando a ateno para o Mixing up is what is being a Brazilian is about, it is to be contam-
que existia de autntico e especifico na realidade lo- inated by different experiences and references. Is it an absence of
cal. Os nacionalismos hoje, se reconstroem baseados character? Our historic frontiers are marked by crossing as a
na exploso e disperso das identidades regionais, mean cultural exchange, which has selected, modified and recom-
numa abertura para campos do outrora chamado pe- bined traditional ethnicities and predatory acculturation, imita-
rifrico, evidenciando aquilo que distinto da homo- tion and innovation, local and peripheral contexts, digital and
geneizao. Em um jogo abrangente de identidades, global in its artistic productions.
as diversas realidades culturais que aqui convivem, Today, the greatest challenge is not just tolerance, but accep-
so as matrizes, que absorvem e degustam os nossos tance, sharing and coexistance, a diversitys poetic and not a
sabores-saberes, onde o pressuposto somos todos differences policy. The natives malice seeks to experiment other
iguais central ao se falar de arte, revelando cruza- solutions as its world vision, setting up a crisis in the idea of
mentos e filiaes. Misturar-se o que adentra ser roots, traditions and authenticity; even the concept of a nation is

arte brasileira na contemporaneidade 7


brasileiro; ser contaminado por mltiplas experin- put aside on the designations of art. The comprehension of cross-
cias e trajetrias. Ausncia de carter ? Nossas fron- ings and simultaneity, of combination games and syncretism,
teiras histricas esto marcadas pelo atravessamento contaminates the linear writings of art in disorder and devia-
como troca cultural, que selecionou, modificou e re- tions in its meanings. The idea of this compilation of works is to
combinou as etnias tradicionais e a aculturao pre- promote interaction and understanding of the eclectic, without
datria, a imitao e a inovao, fundindo local e glo- stumbling in criteria or aesthetic judgments.
bal em suas produes artsticas. Hoje o grande desa-
fio a tolerncia e a aceitao, o compartilhamento e
a convivncia; uma potica da diversidade e no uma Silvia Meira
poltica de diferenciao. A malcia nativa brasileira Contemporary Art Curator
procura experimentar outras solues como viso de
mundo, colocando em crise a ideia de razes, tradi-
es e autenticidade, at mesmo o conceito de nao
pode ser colocado de lado nas designaes sobre arte.
A arte contempornea caminha contaminada pela
cultura visual, densa de referncias onde para o mes-
tio a condio identitria no faz sentido. Mestia-
gem, combinaes, sincretismo, e fragmentos remo-
delam as escritas lineares da arte com liberdade ex-
pandida em suas significaes. A ideia dessa colet-
nea de obras foi de promover a interao e o entendi-
mento do ecltico, sem tropear em critrios ou jul-
gamentos estticos.

Silvia Meira
Curadora de Arte Contempornea

8 Arte Brasileira na contemporaneidade


O artista e o mercado de arte

O sistema de arte tem caractersticas peculiares. The art system has peculiar characteristics. It presents barriers
Apresenta barreiras aparentemente intransponveis apparently insurmountable to an artist at the start of his career;
para o artista no incio da carreira, mas, quando ele but, when he enters the circuit and makes a lot of success, he
ingressa no circuito e faz muito sucesso, passa a ser begins to be disputed by galleries and collectors. This doesnt
disputado pelas galerias e colecionadores. Isso no happen only in the artistic segment, but we would risk saying
acontece somente no segmento artstico, mas arris- that in this territory this phenomenon manifests in a more
caramos dizer que nesse territrio o fenmeno se intense way.
manifesta de maneira mais intensa. If we are going to talk about artists, art and market, it is
Se vamos falar de artistas, de arte e mercado, convm convenient to clarify what, to us, represent this terms.
esclarecer de imediato o que, para ns, representam Artists is a professional that creates, that produces something
estes termos. new, that develops what, in specialized media, is known as
Artista um profissional que cria, que produz algo language. Artistic language. It means, a particular way of doing
novo, que desenvolve aquilo que, nos meios especiali- something, an original way to produce something, of using a
zados, conhecido como linguagem. Linguagem arts- personal vocabulary and syntax. The word here is really to
tica. Ou seja, uma maneira particular de fazer alguma produce and not to reproduce. Reproduction is an industrys
coisa, um jeito original de produzir algo, de utilizar um activity and it is closest to handicraft, although, by no means, we
vocabulrio e uma sintaxe pessoais. A palavra aqui want to disqualify artisans figure as a creator.
realmente produzir e no reproduzir. A reproduo Indeed, in industry, products are always the same. In it there is a
uma atividade inerente indstria e prxima do arte- sector, normally called Quality Control, which has to ensure that
sanato, embora, de forma alguma, queiramos desqua- all products are made with the same characteristics within a
lificar a figura do arteso como criador. technical pattern previously established. In handicraft, products
Com efeito, na indstria, os produtos so sempre are never the same, but similar. And, in true art, they are
iguais. Nela existe um setor, geralmente chamado de different, although there must be something that unifies them,
Departamento de Controle de Qualidade, que se ocu- which identify them as something produced by the same person.
pa da tarefa de fazer com que os produtos sejam fa- What allows that is language, which makes possible the miracle
bricados com as mesmas caractersticas de um pa- of different, but equal products. People inside the business
dro tcnico previamente estabelecido. No artesana- perfectly know what we are talking about. Of course, artistic
to, os produtos nunca so iguais, mas semelhantes. product is subject to a personal process of evolution, but it
E, na arte verdadeira, eles so diferentes, embora normally doesnt happen suddenly. There will always be a
deva existir neles algo que os unifique, que os identi- common thread, sometimes subtle, uniting one phase to the
fique como algo produzido pela mesma pessoa. O que other. It is language that allow us to identify, with no trouble, an
possibilita isto a linguagem, que torna possvel o abstract painting by Manabu Mabe, Tomie Ohtake or Antnio
milagre da existncia de produtos diferentes, porm Bandeira.

O ARTISTA E O MERCADO DE ARTE 9


iguais. Quem do ramo sabe perfeitamente do que The artist is the creator, the producer of art. Art, as consequence,
estamos falando. claro que o produto artstico est its the product of an artist creative work. And the market is the
sujeito a um processo pessoal de evoluo, mas este user universe or, as would say, economists, managers or market-
geralmente no acontece bruscamente. Haver sem- ing professionals, arts consumer universe. Biding this two uni-
pre um fio condutor, s vezes sutil, unindo uma fase verses, producer and consumer, there is a constellation of figures
a outra. a linguagem que permite identificar, sem that integrates the art system: the museum, cultural institutions,
dificuldade, uma pintura abstrata de Manabu Mabe, press, advertising, the critics.
Tomie Ohtake ou Antnio Bandeira. To get to the market, the artist must know this system. Or to
O artista o criador, o produtor da arte. A arte, con- have someone close who knows and assumes the part of mediator
sequentemente, o produto do trabalho criativo do between him and the public. To many, who turn an artistic prod-
artista. E o mercado o universo fruidor ou, como uct sacred, its hard to accept it as a commodity, and, for this,
diriam os economistas, administradores ou profis- they have great difficult in distributing its production.
sionais de marketing, o universo consumidor da arte. There are, still, those who understand that if the product is good,
Unindo os dois universos, o produtor e o consumi- there is someone that will spontaneously show up to acquire it, to
dor, situa-se toda uma constelao de figuras que in- pay for it. History has shown that this doesnt always happens, or
tegram o chamado sistema de arte: o museu, as insti- happens too late. On the other side, the artist must be careful not
tuies culturais, a imprensa, a propaganda, a crtica. to look as a marketer, who does misleading advertising of his
Para se chegar ao mercado, o artista deve ter conscin- product. Even so, as it has been said, you cannot fool everybody
cia da existncia desse sistema. Ou ter por perto al- all the time.
gum que a tenha e assuma o papel de mediador entre
ele e o pblico. Para muitos, que sacralizam o produto
artstico, difcil aceit-lo como mercadoria, e, por
isso, tm grande dificuldade de escoar sua produo.
H, ainda, os que entendem que se o produto bom,
aparecer espontaneamente algum pronto a adquiri
-lo, a pagar por ele. A histria tem demonstrado que
isto nem sempre acontece, ou acontece tardiamente.
Por outro lado, o artista precisa ter cuidado para no
parecer um marqueteiro, que faz propaganda engano-
sa de seu produto. Mesmo porque, como dito, no se
consegue enganar todos a todo o tempo.
O melhor seria o artista ser representado por um
marchand. Mas como, na grande maioria dos casos
isto no acontece, ele precisa encontrar seu prprio
caminho. Alguns deles iro, certamente, participar
dos sales oficiais de arte, do Salo dos Artistas sem
Galeria, das publicaes de divulgao de artistas,
frequentar exposies de arte, cursos, seminrios,
participar de associaes de artistas, criar seu site ou

10 Arte Brasileira na contemporaneidade


blog, divulgar sua obra nas redes sociais, ter pronto The best would be for the artist to be represented by a merchant.
um dossi com seu currculo atualizado e com ima- But as, in most cases this doesnt happen, he must find his own
gens de obras disponveis para apresentao a gale- way. Some of them will, certainly, participate in official art
ristas, empreendedores culturais, curadores, crticos shows, Gallery Artists Salon, of artists promotion publications,
de arte, administradores culturais; criar uma empre- go to exhibitions, courses, seminars, participate in artists associ-
sa e apresentar projetos, para obteno de recursos, ations, create a website or a blog, spread their work on social me-
junto ao Ministrio da Cultura, Secretarias Estaduais dia, have a portfolio to present to gallery owners, cultural entre-
e Municipais de Cultura, instituies culturais e ins- preneurs, curators, art critics, cultural managers; to start a
crev-los nos editais da Caixa Cultural, Centro Cultu- business and present projects, get funds, with Culture Ministry,
ral Correios, Espao Furnas Cultural, e tantos outros State and Council Culture Departments, cultural institutions
divulgados no Mapa das Artes e no site Editais e Afins. among others.

Tambm ser til conhecer o sistema dos 4 Ps: produ- It will also be useful to know the 4Ps system: product, placement,
to, ponto, preo e promoo. Traduzindo: o produto pricing and promotion. Wich means: product must be good; dis-
deve ser bom; a distribuio, adequada; o preo, com- tribution, adequate; price, compatible and promotion must not
patvel e a divulgao no pode ser negligenciada. be neglected.

Enock Sacramento Enock Sacramento

O ARTISTA E O MERCADO DE ARTE 11


14 ALBERTINA PRATES 62 Eva Rossi

18 ALINA KA 66 Felix Fassone

22 ANDREA ANNUNZIATA 70 SaFADI


FLaVIA

26 ANNA DONADIO 74 Gigi Monteiro

30 ANNY CARVALHO 78
Graca Ramos

34
Bia Doria 82 Rato zanandrea
Ilaria

38 Cacipore torres 86 Judith Klein

42 Lazaro
Cassio 90 Maramgoni

46 CEZIRA COLTURATO 94 MARCELLO ELMAN

50 David Dalmau 98 Maria Luisa Horta

54 Dinorah Rosencrantz 102 Marilda Passos

58 Dolly Moreno 104 Kintschev


MarUcia
108 Mauri Granado 156 SErgio
Pinheiro

112 Miriam Nigri Schreier 160 Shierien Rechulski

114 MONICA NUDELMAN 164 Silvia Ferreira

118 Ninetta Salfatis Rabner 168 Sonia Gabriele

122 Noemia Nunes 172 Menna Barreto


Sonia

126 Pama Loiola 176 Sonia Talarico

132 Paola Friosoli 180 Susana Barros

136 Paula Delmanto 184 Tami Oliveira

140 PAULA MACEDO 188 Valdo


Vania

144 Paulo Araujo


192 Vera Lilia Loures

148 RITA TEIXEIRA RAMOS 196 VERA SABINO

152 Rosely Epsztein 200 Se


Virginia

196 Wilson Foz

200 ZINA KOSSOY


14 Arte Brasileira na contemporaneidade
ARTE
BRASILEIRA
NA
CONTEMPORANEIDADE
BRAZILIAN ART IN THE CONTEMPORANEITY

O ARTISTA E O MERCADO DE ARTE 15


ALBERTINA PRATES

Albertina Prates nasceu em Cricima, Santa Catarina, e, Albertina Prates was born in Cricima, Santa Catarina, and
desde pequenina, desenhar e pintar sua grande paixo. since she was a child, drawing and painting is her great passion.

Na composio de suas obras o nu o ponto de partida. In the composition of her artwork, nudity is the starting point.
A vestimenta indica o tempo e sua proposta o aspecto The clothing indicates time and her artistic proposal is the time-
atemporal, por meio da representao ser humano: less aspect, since it speaks of the human being: men, women,
homens, mulheres, crianas, e de sua humanidade. children, and their humanity.

Albertina participou de diversas exposies nacio- Albertina has participated in several exhibitions, both nationally
nais e internacionais. Em 2014, destacou-se na 2 and international. In 2014, she stood out in the 2nd Internation-
Bienal Internacional de Arte Contempornea (Argen- al Biennial of Contemporary Art (Argentina), receiving an hon-
tina), recebendo Meno Honrosa pela obra Fauno orable mention for the artwork Fauno and a bronze medal in
e medalha de Bronze no SBBA Rio International the SBBA Rio International Exhibition (Rio de Janeiro). In
Exhibition (Rio de Janeiro). Em 2013, participou do 2013, she participated in the Salon Socit Nacionale des Beaux
Salon Socit Nacionale des Beaux Arts (Paris, Fran- Arts (Paris, France), with the artwork Cheiro de Jardim.
a), com a obra Cheiro de Jardim. At this phase, in her paiting, with drawings and collages, figura-
Nesta fase, em sua pintura, com desenhos e colagens, tivism flows in a dreamlike and telluric simbolism. On the coreo-
o figurativismo desagua em um simbolismo onrico e graphical Albertina, of great and explosively dramatic composi-
telrico. Da Albertina coreogrfica das grandes com- tions or, in a posterior phase, on the Albertina of a rhetoric of
posies explosivamente dramticas ou, em uma fase anatomical twists, where hands, arms and feet persevere in
posterior, a Albertina da retrica das tores anatmi- mythological hyperbole, arises a new language, much calmer,
cas, onde mos, braos e ps perseveram em hiprbo- deeper and more poignant. In a new direction, this time pro-
les mitolgicas, aflora uma nova linguagem, tanto foundly intimate, the language of flowers, sylphs, eloins and
mais serena quanto mais profunda e pungente. Em Ariels where excited caryatids sing unprecedented arias and
um novo rumo, desta vez, pronunciadamente intimis- thrushes throw distant looks upon the viewer.
ta, a linguagem das flores, slfides, elons e Ariis, onde
caritides animadas entoam rias inauditas e sabis Martim Afonso Palma de Haro
lanam olhares distantes sobre o expectador. Historian and chess player

Martim Afonso Palma de Haro


Historiador e mestre enxadrista
Gaia Gaia
150 x 90 cm 150 x 90 cm
Desenho, colagem e Drawing, collage and
pintura sobre tela painting on canvas

ALBERTINA PRATES 17
Anunciao
200 x 400 cm (dptico)
Desenho, colagem e pintura
sobre tela

Annunciation
200 x 400 cm (diptych)
Drawing, collage and painting
on canvas

Nebulosa pululante
180 x 90 cm
Desenho, colagem e pintura
sobre tela

Nebulosa pululante
180 x 90 cm
A dana The dance Drawing, collage and painting
180 x 5,4 cm 180 x 5,4 cm on canvas
Desenho, colagem e Drawing, collage and
pintura sobre tela painting on canvas

18 Arte Brasileira na contemporaneidade


Cheiro de jardim III Garden scents Fauno Pan
270 x 90 cm 270 x 90 cm 180 x 90 cm 180 x 90 cm
Desenho, colagem e Drawing, collage and Desenho, colagem e Drawing, collage and
pintura sobre tela painting on canvas pintura sobre tela painting on canvas

ALBERTINA PRATES 19
ALINA kA
WWW.ALINAkA.BLOgSPOT.COM.BR

A j internacionalmente premiada artista plstica Ali- Internationally awarded visual artist Alina K, who received a
na K, que recebeu uma medalha de prata pela cura- silver medal by the curator Galeria Nador for her participation
doria da Galeria Nador, na exposio Cores do Brasil at the exhibition Cores do Brasill III in Budapest, Hungary in
III, em Budapest na Hungria em 2013, tem sempre 2013, always has a story to tell in her works. Her art reflects
uma histria a contar em seus trabalhos. Eles trazem upon various contemporary life questions. During her years in
um olhar de reflexo para diversas questes vividas Germany, the artist had to learn to have a more critical view of
pelo ser humano na atualidade. Foi em seus anos de the world, developing her interests in painting, writing and pho-
vivncia na Alemanha que a artista teve que aprender tography. Later she broadened her interests and studied Visual
a ter um olhar mais crtico para o mundo, desenvol- Arts course at the Escola Panamericana de Arte and at the Liceu
vendo, ento, seu interesse em desenhar, escrever e de Artes e Oficios in Brazil. She held several individual exhibi-
fotografar. Mais tarde, cursou Artes Plsticas na Esco- tions, such as Emoo flor da pele at Club Transatlntico,
la Panamericana de Arte e no Liceu de Artes e Ofcios. where she displayed more than 20 of her works in acrylic on can-
PParticipou de exposies individuais, como a Emo- vas and other mixes techniques. In December 2012 she exhibited
o flor da pele no Club Transatlntico, onde exps in Salon de la Societe Nacionale de Beaux Arts at the Carrousel
mais de 20 obras suas em acrlico sobre tela e outras in the Louvre in Paris. Amongst other Brazilian artist she took
tcnicas. Em Dezembro de 2012, exps no Salon de part in the BRAZIL WEEK in Budapest called Cores do Brasil
La Societ Nacionale de Beaux Arts no Carrousel du (2012 and 2013), in Vienna at the Latino Americano Institute
Louvre em Paris. Participou das coletivas Cores do and in Bratislava at the Galeria Michalsky DVOR (2013), Ol-
Brasil em Budapest (2012 e 2013), em Viena no Ins- hares Impressos in Patagonia and in S.Paulo, at NuHUB, Casa
tituto Latino Americano e Bratislava na Galeria Mi- do Olhar Luis Sacilotto, Walking Gallery and at the Mokiti Oka-
chalsky DVOR; Olhares Impressos na Patagnia e da Foundation.
em So Paulo no NHUB; na Casa do Olhar Luis Sa-
cilotto; com a Walking Gallery, Entrepanos e Funda-
o Mokiti Okada.
A turbina mgica Magical turbine
150 x 100 cm 150 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

A L I N A K A 21
Paixes e
transformaes
300 x 150 cm
Acrilico sobre tela com
colagem

Passions and
transformations
300 x 150 cm
Acrylic on canvas with
collage

Rolando de bobby
150 m x 100 cm
Acrlico sobre tela

Rolando de bobby
150 x 100 cm
Acrylic on canvas

22 Arte Brasileira na contemporaneidade


Entrando em parafuso
80 x 80 cm
Acrlico sobre tela e tcnica
mista

Going into a tailspin


80 x 80 cm
Acrylic on canvas and mixed
technique

Fertilidade
80 x 100 cm
Luz da lua Acrlico sobre tela
80 x 120 cm
Acrlico sobre tela
Fertility
80 x 100 cm
Moonlight Acrylic on canvas
80 x 120 cm
Acrylic on canvas

A L I N A K A 23
ANDREA ANNuNzIATA

Andrea Annunziata nasceu em So Paulo, onde se Andrea Annunziata was born and raised in So Paulo, where she
graduou em Arquitetura e Urbanismo pela Faculdade received her BFA from FAAP the College of Fine Arts of
de Artes Plsticas da Fundao Armando lvares Fundao Armando lvares Penteado. Since 1999, she has dedi-
Penteado. Em 1999, comeou se dedicar intensa- cated herself to visual arts and to participate in prestigious ex-
mente arte, e aps participar de exposies em es- hibits. Annunziata moved to California, which gave her the op-
paos conceituados, mudou-se para a Califrnia, local portunity to exhibit her work at prominent venues. After this
em que tambm fez parte de importantes mostras. experience, Annunziatas work was included in noteworthy art
Posteriormente a esta experincia, seu trabalho foi publications, both nationally and abroad. Among the prestigious
includo em considerveis publicaes nacionais e in- places where her work has been displayed, stands out the Inter-
ternacionais. Desde ento, foi convidada a participar national Museum of Women in San Francisco; Salon des Artistes
de exposies no Brasil, nos Estados Unidos e na Eu- Indpendant in Paris; La Biennale Internazionale dArte Con-
ropa. Dentre os diversos lugares que expuseram suas tempornea di Firenze in Florence. Annunziata is currently
obras, destacam-se o International Museum of Wo- working from her studio in So Paulo, surrounded by trees, con-
men, em So Francisco; Salon des Artistes Indpen- vinced that the most important thing to her work is her connec-
dants, em Paris; La Biennale Internazionale dArte tion with God.
Contempornea di Firenze, em Florena. Atualmen- The name of this installation is Portas do Infinito (Doors to In-
te, ela trabalha em seu atelier em So Paulo, cercada finity). I have collected doors and leftovers from construction
por rvores e convicta que sua conexo com Deus, sites for over 15 years, in order to develop this project based on a
primordial para que seu trabalho acontea. dream I had years ago. On a rainy day, in August 2014, connect-
O nome da instalao, que aqui est sendo mostrada, ed to my inner self, I was able see the doors to infinity in Tarot
chama-se Portas do Infinito. H mais de 15 anos cards. I would like for people to walk around these doors to find
venho juntando portas e materiais, para elaborar their own answers in the infinity of their souls...
este projeto baseado em um sonho que tive h muito
tempo atrs. Num dia chuvoso de agosto de 2014,
conectada com meu lado interior, pude ver as portas
do infinito em cartas de tar. O intuito que as
pessoas passeiem por estas portas e encontrem suas
prprias respostas no infinito de suas almas...
As portas do infinito Doors to infinity
400 x 13 x 300 cm 400 x 13 x 300 cm
Tcnica mista sobre madeira Mixed technique on wood

ANDREA ANNUNZIATA 25
A imperatriz
72 x 208 x 200 cm
Tcnica mista sobre madeira com
base de compensado em grafitti

The empress
72 x 208 x 200 cm
Mixed technique on wood with MDF
base in grafitti

O curioso
82 x 190 cm A morte
Tinta 72 x 208 x 200 cm
Automotiva Tcnica mista sobre madeira
sobre FiberGlass com base de compensado em
graffiti

The curious
82 x 190 cm The dead
Automotive paint 72 x 208 x 200 cm
on FiberGlass. Mixed technique on wood with
MDF base in grafitti

26 Arte Brasileira na contemporaneidade


O julgamento e a torre
78 x 78 x 43 cm
Tcnica mista sobre ferro

The judgement and the tower


78 x 78 x 43 cm
Mixed technique on iron

Perfil da morte e da imperatriz


Tcnica mista sobre madeira com
base de compensado em graffiti

Profile of the dead and the empress


Mixed technique on wood with
MDF base in graffiti

ANDREA ANNUNZIATA 27
ANNA DONADIO

Anna Donadio uma artista plstica e fotgrafa por Anna Donadio is a visual artist and a photographer par excellence.
excelncia. Atravs da lente de sua cmera, ela nos Through her camera lens, she reveals us her particular way of
revela seu modo particular de ver o mundo em que seeing the world we live in. The human body is at the center of her
vivemos. O corpo humano est no centro dos seus questioning and actual research.
questionamentos e pesquisas atuais. Body fragments, photographically captured, are then blurred,
Os fragmentos de corpos capturados fotograficamen- treated, modified, dismantled, dissolved etc. This images final
te so, em seguida, borrados, tratados, modificados, result, sometimes is close to abstraction, is the consequence of an
desmanchados, dissolvidos etc. O resultado final des- intense experimentation around visual poetic, which permits to the
sas imagens, que s vezes se aproximam de abstraes, artist the deconstruction of formal photographic representation.
o fruto de uma intensa experimentao em torno Anna is a sincere and coherent artist, able to translate in her
das poticas visuais que permitem artista uma des- recent artwork all the truth and corporal reality, resulting in
construo da representao fotogrfica formal. reductionists relations with great expressive force. She feeds
Anna uma artista sincera e coerente, que consegue herself from space and time to suggest intimate impressions of
traduzir em suas obras recentes toda a verdade e rea- human anatomy.
lidade corporal, chegando a relaes reducionistas de Her works were displayed in Brazil and abroad, in places such as
grande fora expressiva. Ela se alimenta do espao e Salon des Artistes Indpendants in Paris, and in the exhibition
do tempo para sugerir ntimas impresses da anato- Cores do Brasil I in Budapest.
mia humana.
Participou de exposies no Brasil e no exterior,
como o Salon des Artistes Indpendants em Paris e Waldo Bravo
Cores do Brasil I em Budapeste.

Waldo Bravo
Releitura da obra Les Re-interpretation of Pablo
demoiselles dAvignon de Picassoss Les demoiselles
Pablo Picasso dAvignon
120 x 110 cm 120 x 110 cm
Fotografia Photography

ANNA DONADIO 29
Sem ttulo No title Sem ttulo No title
70 x 60 cm 70 x 60 cm 60 x 50 cm 60 x 50 cm
Fotografia e encustica Photography and encaustic Fotografia e encustica Photography and encaustic

Sem ttulo No title


80 x 100 cm 80 x 100 cm
Fotografia e encustica Photography and encaustic

30 Arte Brasileira na contemporaneidade


Sem ttulo No title Sem ttulo No title
80 x 70 cm 80 x 70 cm 80 x 60 cm 80 x 70 cm
Fotografia e encustica Photography and encaustic Fotografia e encustica Photography and encaustic

ANNA DONADIO 31
ANNy CARvALhO

Anny Carvalho nasceu em Presidente Venceslau, So Anny Carvalho was born in Presidente Venceslau, So Paulo, in
Paulo, em setembro de 1989. Formada em Artes Vi- September 1989. She graduated in Visual Arts, from State Uni-
suais, pela Universidade Estadual de Londrina, a ar- versity of Londrina, and has as part of her rsum important
tista tem em seu currculo importantes exposies national and international exhibitions, including places like Ja-
nacionais e internacionais, passando pelo Japo, Por- pan, Portugal, United States and France, in the Louvre. In 2015
tugal, Estados Unidos e Frana, no Museu do Louvre, she was invited to be a resident artist at International Zarco
em Paris. Em 2015, foi convidada para ser artista resi- Academy of Arts.
dente na International Zarco Academy of Arts. In her most recent series, the artist employs a technique called
Em sua srie mais recente, a artista utiliza-se da tc- action painting, in which intense and meaningful paintings are
nica denominada action painting, por meio da qual created. In her work, music plays a preponderant role in the ex-
produz pinturas intensas e repletas de significados. pression of feelings, depicted in the intensity of colors and move-
Nessas obras a msica desempenha papel preponde- ments, where small fragments are extracted from song lyrics,
rante na expresso de sentimentos, retratados na in- gaining new meaning on her canvas.
tensidade das cores e movimentos, onde das letras
das msicas so extrados pequenos fragmentos, que
em suas telas ganham novos significados.
Its time to begin Its time to begin
Msica: Its Time Music: Its Time Imagine
Imagine Dragons Dragons
60 x 80 cm 60 x 80 cm
Tcnica mista Mixed technique

ANNY CARVALHO 33
Love will keep us alive Love will keep us alive Its too late apologize Its too late apologize
Msica Love Will Keep Us Music Love Will Keep Us Msica Apologize Music Apologize
Alive The Eagle Alive The Eagle Timbaland Timbaland
80 x 100 cm 80 x 100 cm 90 x 110 cm 90 x 110 cm
Tcnica mista Mixed technique Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Tell you im sorry


Msica: The Scientist
Coldplay
80 x 100 cm
Tcnica mista

Tell you im sorry


Music The Scientist Coldplay
80 x 100 cm
Mixed technique

34 Arte Brasileira na contemporaneidade


Your love is bright as ever
Msica: X.O. John Mayer
110 x 140 cm
Acrlico sobre tela

Your love is bright as ever


Music X.O. John Mayer
Acrylic on canvas
110 x 140 cm

Back up to heaven
Msica: One Of Us Joan
Osborne
110 x 140 cm
Acrlico sobre tela

Back up to heaven
Music One Of Us Joan
Osborne
110 x 140 cm
Acrylic on canvas

ANNY CARVALHO 35
BIA DORIA

Bia Dria encontra na natureza a matria-prima e o Bia Dria finds in nature her raw material and the reason of her
motivo de seu trabalho. Suas peas so identificadas artwork. Her pieces are identified by works made with forest
por obras feitas a partir de resduos de floresta de waste, sustainable products and native trees rescued from fires,
manejo, produtos sustentveis e rvores nativas res- deforestation, river beds, dams and others.
gatadas em queimadas, desmatamentos, fundo de Her creations are made with a lot of innovation, following what
rios, barragens, entre outros. her imagination identifies as nature ideal forms. And, because of
Suas criaes so desenvolvidas com muita inovao that, she denominates herself an exponent of sustainable con-
dentro do que sua imaginao identifica como formas temporary art.
ideais da natureza. E, por isso, ela se autodenomina Having nature forms as the starting point of her work, she recre-
uma representante da arte contempornea sustentvel. ates and transforms forest waste in a process closed to polishing
Tendo as formas da natureza como o princpio do seu diamonds, as they are hard to find and work with, being rescued
trabalho, ela recria e transforma resduos de florestas from thick forests, river beds and other hard to reach places. This
como se fossem diamantes lapidados, j que so ma- kind of material needs special care, from cleaning to mantaining,
teriais difceis de serem trabalhados e adquiridos, therefore requiring a long elaboration process.
por terem sido resgatados de florestas fechadas, fun- Bia participated in several exhibitions, both solo and group, in
dos de rios e outros lugares de difcil acesso. Esses Brazil and abroad, gaining prominence in the 10th Florence Bie-
materiais necessitam de cuidados especiais, desde a nalle (Italy), where she earned 4th place in Sculpture.
higienizao at sua preservao sendo, portanto,
um demorado processo de elaborao.
Bia participou de diversas exposies individuais e
coletivas no Brasil e no exterior, obtendo destaque
na 10 Bienalle de Florence (Itlia), onde ganhou o 4
prmio na categoria Escultura.
Sem ttulo No title
520 x 188 x 190 cm 520 x 188 x 190 cm
Resduo de floresta de Forest wast
manejo

BIA DORIA 37
Resduo de floresta de manejo
145 x 86 x 40 cm

Forest waste
145 x 86 x 40 cm

Sem ttulo
90 x 60 x 16 cm
Resduo de madeira e
flores pigmentadas

Sem ttulo No title No title


300 x 200 x 185 cm 300 x 200 x 185 cm 90 x 60 x 16 cm
Resduo de floresta de Forest waste Wood from forest
manejo waste and pigmented
flowers

38 ARTE BRASILEIRA NA CONTEMPORANEIDADE


Sem ttulo No title Sem ttulo No title
92 x 60 x 18 cm 92 x 60 x 18 cm 160 x 123 x 30 cm 160 x 123 x 30 cm
Resduo de madeira e Wood from forest waste and Resduo de madeira e Wood from forest waste and
flores pigmentadas pigmented flowers flores com folhas de ouro flowers with golden leaves

BIA DORIA 39
CACIPORE TORRES

Cacipor de S Coutinho de Lamare Torres conheci- Cacipor de S Coutinho de Lamare Torres is known as the great
do como o grande Cacipor das esculturas maravilho- Cacipor of wonderful sculptures, chocking and intriguing works
sas, chocantes e intrigantes obras de arte, de refina- of art, and refined aesthetic sensibility. When contemplated, his
dssimo senso esttico. Suas obras, ao serem contem- artworks cause an immediate impact due to its forms and chosen
pladas, causam um impacto imediato devido sua finish.
forma e ao acabamento escolhido.
Those with large size - there are about 80 located in public places in
As que tm grandes dimenses existem cerca de 80 various places in Brazil such as subway stations, plazas, museums,
localizadas em logradouros pblicos de diversas cida-
parks - have one more attribute: integration with architectural
des do Brasil, como estaes de metr, praas, museus,
space, with which they interact. It is an absolutely unique artist,
parques apresentam mais um atributo: a integrao
with its own language, which uses steel, his main raw material.
com o espao arquitetnico com o qual interagem.
um artista absolutamente nico, com linguagem pr- Pure and genuine, Cacipors works come from intuition, highly
pria, que usa ao, sua principal matria-prima. sharpened, and go through disciplinary reason. Then, Cacipor
Puro e genuno, suas obras nascem inicialmente da in- considers the building a complete and carried out aesthetically
tuio, altamente aguada, passando pela disciplina- artwork. Reaching this climax, Cacipor says that the construc-
dora razo.Cacipor d a construo por terminada e tion is finished and satisfy himself aesthetically: Each work is
realiza-se esteticamente: Cada trabalho como se fos- like my first job: comes the initial creative restlessness, something
se o meu primeiro trabalho: vem a inicial inquietao that has to be done, accomplished, and the end is to reach where
criativa, algo que tem que ser feito, realizado, e a reali- I want to. This process retraces the Greeks, who said that the
zao chegar onde quero. Lembra, assim, os gregos, muse fecunds the genius, and, until she doesnt, he cant find
que diziam que a musa fecunda o gnio e, enquanto peace: it is the creative restlessness of the artists, pleasurable and
no o fizer, no h sossego possvel: a inquietao orgasmic, from which suffer the true poets, musicians, writers,
criativa dos artistas, prazerosa e orgstica, de que so-
painters, sculptors when they reach their goals.
frem os verdadeiros poetas, msicos, escritores, pinto-
res, escultores quando atingem os seus objetivos. Oh!. pins, intriguing pins, ever-present in his sculptures: There
are elements of balance, compositional, that integrate themselves
Ah! Os pinos, os intrigantes pinos, sempre presentes
em suas esculturas: So elementos do equilbrio, closely, he says with propriety.
compositivos, que se integram intimamente, diz
com propriedade. Guido Arturo Palomba,
Curator of Pinacoteca da Associao
Guido Arturo Palomba, Paulista de Medicina
Curador da Pinacoteca da Associao
Paulista de Medicina
Foto: Pedro Sgarbi

Coluna
300 x 80 cm
Ao inox

Column
300 x 80 cm
Stainless steel

cacipore 41
Foto: Pedro Sgarbi
Voo
298 x 318 cm
Ao inox

Flight
298 x 318 x 400 cm
Stainless steel

Foto: Pedro Sgarbi

A grande coluna
400 x 150 cm

The great column


400 x 150 cm

42 Arte Brasileira na contemporaneidade


Foto: Pedro Sgarbi

A coisa
214 x 179 x 241 cm
Metal

The thing
214 x 179 x 241 cm
Metal
Foto: Pedro Sgarbi

Foto: Pedro Sgarbi

Folha vermelha Vibrao em branco


Metal 140 x 55 cm
Metal pintado

Red leaf Vibration in white


Metal 140 x 55 cm
Painted metal

cacipore 43
CASSIO
LAzARO

Cssio Lzaro um escultor dos mais criativos, aten- Cssio Lzaro is a sculptor of the most creative kind. Always
tssimo ao que faz e ao que deve fazer. Ama o que paying attention to what he does and must do. He studies all the
faz. Estuda durante todo o tempo, racional e louca- time, rational and madly, the work of art that he did and the
mente, a obra que fez e a obra que est por realizar. work of art that he will do. He is very intuitive because hes very
Vale-se de profunda intuio, porque est muito well trained to use it.
treinado a capt-la. Cssio is a rebel that, with iron and steel, raw materials, builds.
um rebelde que, com ao e ferro matrias brutas To really understand Cssio Lzaros artwork his enchantment
, realiza encantamentos. Para entender ao mximo is necessary to closely observe his techniques, creative process
a obra de Cssio Lzaro preciso observar de perto and the content it carries. Starting from unique techniques he
sua tcnica, seu processo criativo e o contedo que has developed, his poetic process reaches concretion of the most
ela veicula. Partindo de tcnicas singulares que ele original type; by the way, it is difficult to pinpoint influences his
desenvolveu, seu processo potico alcana concreo work has suffered, but it is known that many sculptors were
das mais originais; alis, difcil apontar influncias influenced by him.
que o seu trabalho tenha sofrido, mas sabe-se de
muitos escultores por ele influenciados. Valdir Rocha

Valdir Rocha
Bolota de papel Paper ball
210 x 240 x 200 cm 210 x 240 x 200 cm
Ao inox pintado painted straintess steel

cassio
la z aro 45
Movimento caracol
260 x 180 cm
Ao corten pintado

Snail movement
260 x 180 cm
Painted corten steel

Roda cinetica
156 x 200 x 60 cm
Ao corten pintado

Kinetic wheel
156 x 200 x 60 cm
Painted corten steel

46 Arte Brasileira na contemporaneidade


Totem de amassados Kheaded totem Rasgadura Tear
600 x 150 x 150 cm 600 x 150 x 150 cm 335 x 290 x 180 cm 335 x 290 x 180 cm
Ao inox pintado Painted stainless steel Ao corten pintado Painted corten steel

Cubo rasgado
230 x 188 x 185 cm
Ao corten oxidado

Ripped cube
230 x 188 x 185 cm
Oxidised corten steel

cassio
la z aro 47
CEzIRA COLTuRATO

H mais de 30 anos trabalho com arte, sendo forma- I have been working with Arts for more than 30 years. I
da em Desenho e Pintura pelo Liceu de Artes e Ofcios graduated in Draw and Painting, from Liceu de Artes e Ofcio de
de So Paulo. Dei continuidade ao meu aprimoramen- So Paulo. I continued my studies and professional development,
to profissional, durante anos, com o professor e artista along several years, with the artist and teacher Alfredo Delsanto,
plstico Alfredo Delsanto, tambm em So Paulo. Com also in So Paulo. I have followed the History of Arts trails with
os crticos de arte Alberto Beuttenmuller e Agnaldo art critics Alberto Beautenmuller e Agnaldo Farias.
Farias percorri os caminhos da Histria da Arte. Almost all my work is developed with mixed technique on canvas,
Quase todo o meu trabalho desenvolvido em tcnica blending realistic drawings with graphite, dry and oil pastel,
mista sobre tela, mesclando desenhos realistas em plotting and collage of different materials, creating extraordinary
grafite, pastel seco e oleoso, plotagens e colagens de combinations and interesting situations of three-dimensionality.
materiais diversos, numa combinao surpreendente, Walking in the streets of big Brazilian cities, I started to notice
criando situaes interessantes de plano-relevo e tri- the difficulty of social exclusion and decided to choose people as
dimensionalidade. my preferred theme. My goal is to show the dignity of these
Andando pelas ruas das grandes cidades brasileiras, co- people in their daily fight for survival in face of adversity. I
mecei a perceber a dura realidade de excluso social e portray, above all, the human feelings and their anxieties,
fiz das gentes minha temtica preferida. O objetivo affection, faith, love, imperfections and virtues through hidden
mostrar a dignidade que aflora desse povo na luta pela angles behind the landscape.
sobrevivncia, em meio adversidade e retratando, aci- I have had the honor to join several exhibitions in Brazil and to be
ma de tudo, o sentimento humano, com todas as suas awarded at important Fine Arts exhibitions around the world,
angstias, ternura, f, amor, imperfeies e virtudes, such as V Biennale Internazionale dellArte Contemporanea in
captando ngulos escondidos da esttica da paisagem. Rome, V Biennale di Firenze in Florence, Salon de La Socit
J tive a honra de participar de diversas exposies no Nationale des Beaux Arts in Paris, 102nd Salon dAutomne in
Brasil e tambm ser premiada em importantes sales Paris among others in Spain, Portugal, Austria, Argentina and
do mundo, como na V Biennale Internazionale dellAr- Uruguay.
te Comtemporanea em Roma, V Biennale de Firenze
em Florena, Salon de La Socit Nationale des Beaux
Arts em Paris, 102 Salon dAutomne em Paris e ou-
tros sales na Espanha, Portugal, ustria, Argentina e
Uruguai.
Infncia proibida
70 x 100 cm
Tcnica mista sobre tela

Forbidden childhood
70 x 100 cm
Mixed technique on canvas

CEZIR A COLTUR ATO 49


Meu vazio My emptiness Paisagem urbana III Urban landscape III
100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm
Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas

Histria de arames
120 x 80 cm
Pastel seco sobre tela

Story of wire
120 x 80 cm
Dry pastel on canvas

50 Arte Brasileira na contemporaneidade


Severina Severina Juntando sonhos Gathering dreams
25 x 38 cm 25 x 38 cm 70 x 100 cm 70 x 100 cm
Pastel seco sobre papel Dry pastel on canvas Pastel seco sobre tela Dry pastel on paper

CEZIR A COLTUR ATO 51


DAvID DALMAu

Alma multifacetada, o artista plstico, fotgrafo e Multifacetado soul, artist, photographer and set designer, David
cengrafo David Dalmau nasceu no dia 4 de dezem- Dalmau was born on December 4th 1962, and during his entire
bro de 1962, e desde a infncia viajou pelo mundo childhood, he traveled the world visiting museums and galleries
visitando galerias e museus com seu pai, um cole- with his father, who was an art collector and businessman. After
cionador de arte e homem de negcios. Aps esta this rich and diverse experience, the young Dalmau studied Ar-
rica e diversificada experincia, o jovem Dalmau chitecture, Economics and Aviation, although always favoring his
cursou Arquitetura, Economia e Aviao, embora main interest and preference for the arts.
sempre tenha declarado seu interesse e preferncia His paintings have the tradition of European figurative expres-
pelas artes. sionism, highlighting the urban issues; his technique combines
Suas pinturas tm a tradio do expressionismo simplicity and sophistication with brilliant use of colors in imag-
figurativo europeu, destacando os temas urbanos; sua es of parties, anonymous crowds and the so longed and utopian
tcnica combina simplicidade e sofisticao com eternal happiness
brilhante uso de cores, em imagem de festas, multides Dalmau also worked for important companies with image licens-
annimas e a to almejada e utpica felicidade eterna. ing, but never failed to prove his human side by engaging and
Dalmau trabalhou tambm algum tempo para working with social campaigns. Nowadays, he supports the Mai-
companhias importantes com licenciamento de sha Foundation, in the United States, an organization whose
imagens, mas nunca deixou de comprovar sua main goal is to provide and improve basic education for people
humanidade e engajamento, colaborando com living in places where survive with dignity is not possible.
campanhas e executando trabalhos sociais.
Atualmente, apia a Fundao Maisha, nos Estados
Unidos, organizao cujo interesse principal
melhorar e fornecer educao bsica s populaes
de lugares onde sobreviver dignamente ainda no
possvel.
Flores danantes Dancing flowers
100 x 150 cm 100 x 150 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

D a v id D alma u 53
Pista de dana
140 x 160 cm
Acrlico sobre tela

Dance floor
140 x 160 cm
Acrylic on canvas

Vida alternativa
100 x 120 cm
Acrlico sobre tela

Alternative life
100 x 120 cm
Acrylic on canvas

54 Arte Brasileira na contemporaneidade


Festa francesa II French party II El retido El retido
110 x 110 cm 110 x 110 cm 190 x 140 cm 190 x 140 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Outono europeu
180 x 200 cm
Acrlico sobre tela

European fall
180 x 200 cm
Acrylic on canvas

D a v id D alma u 55
DINORAh ROSENCRANTz

Tenho formao artstica, sempre trabalhei com I have an artistic educational background, and I have always
arte, decorao, paisagismo, pintura e escultura. Por worked with art: decoration, landscaping, painting and sculpture.
isso, alm de Belas Artes em So Paulo, fiz muitos Therefore, when I had my graduation in art, at Belas Artes, in So
cursos ligados arte, no Brasil e no exterior. Paulo. I studied in other courses related to art, in Brazil and abroad.

Tambm foram muitas as exposies individuais no I had several individual exhibitions in Brazil, like the one in Pina-
Brasil (Pinacoteca do Estado em So Paulo, por exem- coteca of the state of S. Paulo (very important place), in Europe,
plo), na Europa (como a da Galeria Debret, em Paris) at Galeria Debret in Paris and also in United Estates. I had par-
e nos Estados Unidos. Participei de diversas coletivas ticipated in many collective exhibitions and important competi-
e Sales importantes, nos quais fui premiada muitas tive salons where I was awarded several times. As example: Gold
vezes. Alguns exemplos: medalha de ouro e tambm and silver medal in I Mostra de Arte Contemporanea Brasileira,
de prata na I Mostra de Arte Contempornea Brasi- in Lisbon, 1985, I won gold medal in the First Exibition of Bra-
leira, em Lisboa, 1985; medalha de ouro na First Exi- zilian Contemporary Art, in USA, 1986, and gold medal in the
bition of Brazilan Contemporary Art, nos EUA, 1986; Salon MCA dArt Plastique, in Cannes, 2005.
e medalha de ouro no Salon MCA dArt Plastique, em I use clay to do my sculptures and natural oxides. When awarded,
Cannes, 2005. I make then in bronze. In the paintings, I do preter oil on canvas,
Executo as esculturas em argila e dou acabamento even though I know other techniques, since I taugh classes in my
com xidos naturais. Quando premiadas, mando atelier for a long time. Using natures theme, birds, and other
fundir em bronze. J para as pinturas, tenho prefe- animals, I expressed my feeelings in a geometric figurative lin-
rncia por leo sobre tela, mesmo dominando outras guage, where I seek the simple and poetic expression, through the
tcnicas, pois ministrei aulas em meu atelier por um interprestion of lines, overlapping of forms, vivacity of colors and
longo perodo. Usando a temtica da natureza, ps- transparencies... I intend to reflect the harmony in nature, trying
saros e outros animais, transmiti meus sentimentos to capture the divine beauty of our exuberant fauna!
numa linguagem figurativo-geomtrica, em que bus-
co a expresso simples e potica, atravs de interpre-
tao de linhas, sobreposio de formas, vivacidade
das cores e transparncias... Pretendo refletir a har-
monia da natureza, tentando captar a beleza divina
de nossa exuberante fauna!
Peixes
70 x 50 cm
leo sobre tela

Fishes
70 x 50 cm
Oil on canvas

D inora h R osencrant z 57
Galos brancos
40 x 50 cm
leo sobre tela

White cocks
40 x 50 cm
Oil on canvas

Trs tucanos com guaraj


80 x 90 cm
leo sobre tela

Three toucans with guaran


fruit
80 x 90 cm
Oil on canvas

58 Arte Brasileira na contemporaneidade


Ninho de andorinhas
76 x 50 cm
leo sobre tela Paz Peace
33 x 35 x 11 cm 33 x 35 x 11 cm
Swallow nest Terracota Terracotta
76 x 50 cm
Oil on canvas

Ninho de beija-flor
50 x 80 cm
leo sobre tela

Hummingbird nes
50 x 80 cm
Oil on canvas

D inora h R osencrant z 59
DOLLy MORENO

Norte-americana de origem egpcia, Dolly Moreno North-american with egyptian origins, Dolly Moreno has lived in
vive no Brasil h 36 anos. Atualmente, trabalha em Brasil for 36 years. Nowadays, she works in her studio, located in
seu ateli do bairro da Lapa, em So Paulo, onde pro- Lapa, in Sao Paulo, where she produces works with a flawless
duz peas de impecvel acabamento, que remetem finishing, aluding to balance/unbalance dichotomy. My sculp-
dicotomia do equilbrio e do desequilbrio. Minhas tures seem to be always almost breaking, falling, but naturally
esculturas parecem sempre estar a ponto de quebrar, never do, Dolly says. She started exhibiting in the early 1970s,
de cair, mas naturalmente nunca o fazem, afirma a when her works integrated the Paulista Salon of Contemporary
escultora. Dolly comeou a expor no incio dos anos Art. Since then, she participated in several group exhibitions, in
70, quando suas obras integraram o Salo Paulista de Brazil and abroad, making 27 solo art shows in Brazil, United
Arte Contempornea. Desde ento, participou de nu- States, France and Germany. In 1999, Cinevisa released the
merosas exposies coletivas, no Brasil e no exterior, book Dolly Moreno, which includes a testimonial from Agnaldo
e realizou 27 mostras individuais no Brasil, Estados Farias, an artist and critic, who says: conceived and gestated
Unidos, Frana e Alemanha. Em 1999, a Cinevisa lonely, away from fashions that contaminate and impoverish the
lanou o livro Dolly Moreno, que inclui um depoi- path of a variety of artists, the work of Dolly Moreno has the co-
mento da artista e um texto crtico de Agnaldo Fa- herency and singularity of enduring artworks.
rias, que afirma: concebida e gestada solitariamente,
margem dos modismos que contaminam e empo-
brecem o caminho dos mais variados artistas, a obra
de Dolly Moreno possui a coerncia e a singularidade
das obras duradouras.
Instabilidade dinmica (a) Dynamic instability (a)
43,18 x 43,18 x 53,34 cm 43,18 x 43,18 x 53,34 cm
Ao inoxidvel espelhado e Stainless steel, brushed and
escovado com tinta policromada mirrored with polycromatic paint

D oll y M oreno 61
Tringulo invertido Inverted triangle
81,28 x 68,58 x 68,58 cm 81,28 x 68,58 x 68,58 cm
Ao inoxidvel escovado e Stainless steel, brushed and Sensuality
espelhado com tinta mirrored with polycromatic 45,72 x 45,72 x 45,72 cm
policromada e base preta paint, and revolving black Spun chromed brass with
giratria base black base

62 Arte Brasileira na contemporaneidade


Nova
now only in chromed brass
black base
24x 24x 24

Globo Globe
17,78 cm 17,78 cm
Cobre slido com base Solid brass with black base
preta

Ponto de ruptura Breaking point


50,8 x 40,64 x 40,64 cm 50,8 x 40,64 x 40,64 cm
Lato retorcido e ao Spun brass and brushed
inoxidvel escovado com stainless steel with black
base preta base

D oll y M oreno 63
EvA ROSSI

Nasci na Finlndia, em uma famlia onde diversas I was born in Finland into a family where various art forms were a
formas de arte eram parte do cotidiano, na Finlndia part of life both in Finland and Sweden. Despite that, I went to
e Sucia. Apesar disso, estudei Ingls e fiz mestrado study English and received my Masters degree in English Philology.
em Filologia Inglesa. My art career started about 30 years ago working on stained glass
Minha carreira como artista comeou h quase 30 while living in Miami. Three years later I was a full-time artist.
anos com vitrais em Miami, onde morava na poca. Stained glass led to wall art, to sculpture and later to mosaics.
Trs anos depois, eu era uma artista em tempo inte- After almost 40 years of nomadic life, having lived in 9 countries
gral e iniciei obras em quadros, depois esculturas de on four continents, I have settled on a secluded farm in Brazil,
metal e mosaicos. where Ive been living for the past 10 years. I also spend 3 months
Depois de 40 anos em uma vida nmade, tendo mora- a year in a city near Rome, in Italy.
do em nove pases e quatro continentes, vivo no Brasil, I show my work regularly in solo and group exhibitions around
em uma fazenda isolada, e trs meses ao ano moro em the world, as well as doing commissioned work. The most impor-
uma cidade localizada perto de Roma, na Itlia. tant highlights of my career so far are the stained glass windows
Exibo meu trabalho regularmente em mostras indivi- in the Vianney Seminary Chapel, in Miami, and a wall piece in
duais e em grupo por todo mundo, alm de fazer tra- the Parliament Art Museum, in So Paulo.
balhos sob encomendas. Os destaques mais impor-
tantes da minha carreira so os vitrais na capela do
Seminrio Vienney (residncia do Obispo Emeritus),
em Miami, e uma obra na coleo permanente do
Museu de Arte do Parlamento, em So Paulo.
Dama forte
74 x 10 cm
Soldagem em metal

Strong lady
74 x 10 cm
Welded steel

E v a R ossi 65
Nasce um gnio A genius is born Montanha dividida Divided mountain
32 x 26 x 17 cm 32 x 26 x 17 cm 40 x 26 x 6 cm 40 x 26 x 6 cm
Soldagem em metal Welded metal Soldagem em metal Welded metal

Divisor de guas
37 x 67 x 6 cm
leo sobre tela

Watershade
37 x 67 x 6 cm
Welded metal

66 Arte Brasileira na contemporaneidade


Dama Lady Mulher pssaro Bird Woman
70 x 15 cm 70 x 15 cm 74 x 15 cm 74 x 15 cm
Soldagem em metal Welded metal Soldagem em metal Welded metal

E v a R ossi 67
FELIx FASSONE

Felix Fernando Fassone, de origem italiana, nasceu Felix Fernando Fassone, of italian origin, was born in Buenos Ai-
em Buenos Aires, em 1951. Mora em So Paulo h res, Argentina, in 1951. Hes been living in Sao Paulo for almost
quase 30 anos. Casado, com duas filhas argentinas e 30 years. Married, Felix has two daughters, one brazilian and
uma brasileira, estudou arquitetura, fotografia e his- one argentinian, has studied archtecture, photography and histo-
tria. No jornalismo, profisso que, por uma obra do ry. In journalism, career that, by chance, occupied his days until
acaso, ocupou seus dias at pouco tempo atrs, foi lately, he was executive editor for several brazilian publications,
editor executivo da Caras, diretor da Set, Viver Bem e such as Caras, Set, Viver Bem, and director of magazines as Bra-
revistas de televiso, alm de diretor das revistas Bra- vo! and Contigo.
vo! e Contigo! A pintura, como meio de expresso In 2015, his first art show, Per Venezia, and its sequence,
particular, ocupou sempre suas horas vagas, paralela- Fragmentos Venezianos, had a place in Spazio Surreale Gallery
mente ao jornalismo. and in Studio Dalmau, both in Sao Paulo, and, in a compact ver-
Em 2015, sua primeira mostra, Per Venezia, e seu sion, in Salvador and in the townhouse Quinta da Baronesa, in
desdobramento, Fragmentos Venezianos, tiveram Bragana Paulista.
lugar na Galeria Spazio Surreale e no Studio Dalmau, The works Noite and Laguna were selected in Firenze Bien-
ambos em So Paulo, e, numa verso compacta, em nale and the Mostra darte Padova, both opportunities of inter-
Salvador e no condomnio Quinta da Baroneza, em national experience. I really like painting from a deconstruction
Bragana Paulista. of figures and colors, what can also be read as a new construction,
As obras Noite e Laguna foram selecionadas na from images fixed in my memory. It is a pendulum between figu-
Bienal de Firenze e na Mostra de Arte de Padova, pro- rative and abstract planes, but always in the retinal universe. A
porcionando uma experincia internacional ao artis- gesture almost intuitive, an antonym to words, declares Felix.
ta. Gosto muito de pintar a partir da desconstruo
de figuras e cores, o que pode tambm ser lido como
uma nova construo, a partir de imagens fixadas na
minha memria. Um pndulo entre o plano figurati-
vo e o abstrato, mas sempre no universo retiniano.
Um gesto quase intuitivo, gestual, antnimo da pala-
vra, declara Felix.
Noite Night
100 x 100 cm 100 x 100 cm
leo sobre tela Oil on canvas

F eli x F assone 69
Capote Capote Laguna Laguna
100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm
leo sobre tela Oil on canvas leo sobre tela Oil on canvas

Entardecer
100 x 100 cm
leo sobre tela

Dawn
100 x 100 cm
Oil on canvas

70 Arte Brasileira na contemporaneidade


Joseph Brodsky Joseph Brodsky Canottiere Canottiere
100 x 100 cm 100 x 100 cm 80 x 60 cm 80 x 60 cm
leo sobre tela Oil on canvas leo sobre tela Oil on canvas

F eli x F assone 71
FLAvIA
SAFADI

A figura humana uma das preocupaes plsticas da The human figure is one of visual artist Flavia Sfadis main con-
escultora Flvia Sfadi. As tores das formas so im- cerns. Form twists are important for the conception of tridimen-
portantes na concepo do espao tridimensional, sional space, creating an universe of possibilities where there is
criando um universo de possibilidades em que no h no certainties or formulas, but a constant moving. There is a per-
certezas ou frmulas prontas, mas uma constante manent dynamism in the way of conceiving the organic as partic-
movimentao. Existe um permanente dinamismo ipant of her artistic journey. All of Flavias works is a constant
na maneira de conceber o orgnico como participan- making, in which beauty has an essencial role. It is associated
te da sua jornada artstica. O conjunto dos trabalhos with the lightness which makes sculptural matter gain space, in
de Flvia Sfadi um permanente fazer, em que o an harmonious dialog without prohibitions. The limit is the desire
belo tem um papel essencial. Est associado leveza to deal with her resources, and the ones of chosen raw materials,
que faz a matria escultrica ganhar espao, num to reach the best results possible.
dilogo harmonioso em que no h proibies. O li- Oscar DAmbrosio,
mite est no desejo de lidar com seus recursos e os Ms Member of International Art Critics Association Brasil
das matrias-primas escolhidas para atingir o melhor
resultado possvel.
Oscar DAmbrosio,
Integrante da Associao Internacional
de Crticos de Arte - Seo Brasil
Alongamento Streching
11 x 46 x 20 cm 11 x 46 x 20 cm
Bronze Bronze

F L aV
I A S a F A D I 73
Bailarina em dia de sol Ballerina on a sunny day Busto enigma Enigma bust
45 x 28 x 17 cm 45 x 28 x 17 cm 40 x 22 x 17 cm 40 x 22 x 17 cm
Resina Resin Bronze Bronze

Escorpionina
18 x 13 x 25 cm
Bronze

Escorpionina
18 x 13 x 25 cm
Bronze

74 Arte Brasileira na contemporaneidade


Velocidade Velocity Conjunto viagem pelo ser Trtavel to the self set
40 x 42 x 20 cm 40 x 42 x 20 cm 55 x 25 x 15 cm 55 x 25 x 15 cm
Resina Resin Bronze Bronze

F L aV
I A S a F A D I 75
gIgI MONTEIRO

Nascida em Mogi das Cruzes, So Paulo, em 1972, Born in Mogi das Cruzes, So Paulo, in 1972, Gigi begun her
comeou a carreira artstica aos 13 anos de idade e artistic career at 13 and since then has realized several works on
desde ento realizou trabalhos na TV, teatro, rdio e television, theater, radio and cinema. Photographing was always
cinema. A fotografia sempre foi uma paixo, que ga- her passion, which gained form her main activity being nowadays.
nhou corpo e hoje sua principal atividade. A travelling fan, she explores this universe. From Europe, Asia,
Australia and Americas come expressive and delicate fragments,
F de viagens, a artista explora esse universo. Da Euro-
sometimes revealing, and sometimes abstract. Another passion is
pa, sia, Austrlia e das Amricas, vm fragmentos
nature, which imposes itself, impressive and supreme, sewing a
expressivos e delicados, s vezes reveladores, outras
color pallet in several elements. To dimension its amplifications,
vezes abstratos. Outra paixo sua a natureza que se
create compositions and cutouts. Its pure instinct form, using
impe, soberana e impressionante, costurando uma
just the eye, but with careful technique.
paleta de cores em vrios elementos, para dimensio-
nar as ampliaes, criar composies e recortes. Puro The images are as polaroid of happy moments: walks, in the
instinto, tudo no olho, mas com tcnica apurada. summer or winter, weekends, countryside or on the beach and
even urban flagrant, bringing energy impressed in every click.
As imagens so como instantneos de momentos fe-
The contemplative eye and, in some scenes, a certain light or
lizes: passeios, solares ou invernais, fins de semana
angle, bring also something melancholic,
no campo ou na praia, at flagrantes urbanos, trazen-
do essa energia impressa em cada registro. O olhar Gigi has experience in authorial photography, both in and
contemplativo e, em algumas cenas, uma certa luz, personalized projects. She graduated in Photography, from Escola
um certo ngulo, no deixam de trazer tambm algo Panamericana de Artes e Design, in So Paulo, where she also
de melancolia, inerente artista. Dessa coletnea attended to Art History classes. In the NYC Photo Safari, in New
saem Fine Arts que podem ser encontradas em gale- York, she has done a photographic workshop. Her exhibitions
rias, residncias, lojas e escritrios. include collectives such as Quatro olhares in So Paulo,
Fragmentos and Olhar 42
Gigi tem experincia em registros fotogrficos autorais,
projetos especiais e personalizados. Fez fotografia, na , both at Dalmau Studio, in So Paulo.
Escola Panamericana de Artes e Design, em So Paulo,
onde tambm cursou Histria da Arte. No NYC Photo
Safari, em Nova York, fez um workshop fotogrfico.
Suas exposies incluem as coletivas Quatro olhares
(2015, So Paulo) e Fragmentos (2015) e Olhar 42
(2014), ambas no Dalmau Studio, em So Paulo.
Melbourne
Tcnica:
cm

Melbourne
Technique:
cm

Gi g i M onteiro 77
Paisagem NY NY Landscape Reflexos Reflection
Srie Cidades Citie series Srie Cidades Citie series

Reflexos Reflection
Srie Cidades Citie series

78 Arte Brasileira na contemporaneidade


Grand Central Station NY Grand Central Station NY

World Trade Center NY World Trade Center NY


Srie Sombras Shadows series

Gi g i M onteiro 79

gRACA RAMOS

Com aproximadamente cinquenta anos de carreira e With about fifty years of career and owner of an impeccable r-
dona de um vasto currculo irretocvel, Graa Ramos sum, Graa Ramos is a visceral artist! Her art overflows an
uma artista visceral. Sua arte transborda uma energia energy translated into hers modus vivendis colors. Born in Feira
traduzida em cores de seu modus vivendi. Nascida em de Santana, Bahia, in 1948, and from a very early age already
Feira de Santana, Bahia, em 1948, desde a mais tenra manipulated clay, as amalgam of her little artistic objects: Nativ-
idade j manipulava o barro como amlgama de seus ity scene figures to Christmas, in her childhood home. Since she
pequenos objetos artsticos: figurinhas de prespio dos was 12, her mother, teacher Maura Moreira Ramos, discovering
Natais da casa da infncia. A partir dos 12 anos, sua her talent, decides to put her to study painting on canvas with
me, a professora Maura Moreira Ramos, descobrindo Teacher Estelita. Graa graduated in Visual Arts from UFBA, in
seu talento, a coloca para estudar pintura sobre tela 1971, with a degree in Drawing and Plastic, from the same uni-
com Professora Estelita. Formou-se em Artes Plsticas versity, in 1974, majoring in Art Education, in 1980, from Penn-
pela Universidade Federal da Bahia, em 1971, fazendo sylvania State University EUA, getting a doctorate degree from
licenciatura em Desenho e Artes Plsticas, na mesma Escuela de Bellas Artes na Universidad de Sevilla Spain, with a
universidade, em 1974. Cursou o mestrado em Art thesis named Desmitificacin del soporte pictrio (E lienzo), in
Education em 1980, na Pennsylvania State University, 1997, what was crucial to her current artistic processes.
nos Estados Unidos, e doutorado na Escuela de Bellas Artist of an energetic production, Graa Ramos has a masterly
Artes na Universidad de Sevilha, na Espanha. ability to transmit knowledge and is professor in the Department
Artista de incansvel produo, Graa Ramos tem uma of Painting and in the Graduate School of Fine Arts - UFBA. She
exmia capacidade de transmitir conhecimento. pro- has been writing several articles, including international publica-
fessora titular do Departamento de Pintura e da Ps tions, having participated in several solo and group exhibitions in
Graduao da Escola de Belas Artes da Universidade salons, national and international fairs, besides illustrate litera-
Federal da Bahia. Vem escrevendo diversos artigos di- ture books and poetry, being cited in art catalogues as: Catarsis
dticos, inclusive com publicaes internacionais, par- Madrid, Spain; Expo Guia 1998; Expo Catlogo del Arte Ma-
ticipando de inmeras exposies coletivas e indivi- drid; 100 artistas da Bahia 1999; gua, Reflexos de arte da
duais em sales, feiras nacionais e internacionais, Bahia 2012 Salvador, Bahia; 50 anos de arte na Bahia 2010
alm de ilustrar livros de literatura e poesias, tendo o e 2013 Salvador, Bahia, last three by art critic Matilde Matos.
seu nome citado em diversos catlogos de arte.
Chico Maia, Chico Maia,
curador e galerista curator and gallery owner
Noturno diurno Nightly daily
123 x 93 cm 123 x 93 cm
Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas


Graca R amos 81
Pensamentos Thoughts Srie corpos hbridos Hibrid bodies series
63 x 93 cm 63 x 93 cm Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas
Tcnica mista sobre papel Mixed technique on paper

82 Arte Brasileira na contemporaneidade


Construo civil
Tcnica mista sobre tela

Civil construction
Mixed technique on canvas

Vendedor de sonhos
140 x 180 cm
Tcnica mista sobre tela

Dreamseller
140 x 180 cm
Mixed technique on canvas


Graca R amos 83
ILARIA
RATO zANANDREA

Ilria Rato Zanandra, artista plsticacapixabae de- Ilria Rato Zanandra, visual artist and jewelry designer, was
signer de joias, j exps suas obras em cerca de 20 born in Paran, and she has exhibited her works in about 20
pases, conquistando espao e reconhecimento ao countries, conquering space and recognition in the arts market.
longo dos anos de trabalho no mercado de artes. She received, in 2011 and 2012, the Grand Gold Medal from
Recebeu em 2011 e 2012 a grande medalha de ouro Associao de Cincia, Arte e Letras, in Paris, France, and the
da Associao de Cincia, Arte e Letras, em Paris, gold medal Cores do Brasil III, in Budapest, Hungary, in 2014.
Frana, e a medalha de ouro na exposio Cores do She participated in several exhibitions at the Louvre, in Paris,
Brasil III em Budapeste, Hungria, em 2014. and also in a group exhibition at Spectrum Miami.
Participou de diversas exposies no Museu do Lou- Shes the granddaughter of Jos Rato, a Portuguese sculptor, god-
vre, em Paris, e tambm de uma exposio coletiva son of Jos Rato, from whom he takes his name.
no Spectrum Miami.
Years after she undergraduated from School of Fine Arts, partic-
Ilria neta de Jos Rato, escultor portugus, afilha- ipating in many exhibitions during the course, joining a major at
do do tambm escultor Jos Rato, de quem herdou o 22, dedicating initially to engraving and then to painting.
nome.
In 1972 she was chosen the first in 2.800 applicants for a schol-
Formou-se pela Escola de Belas Artes, participou de arship in the Calouste Gulbenkian Foundation, in Lisbon, Portu-
muitas exposies durante o curso e ingressou no gal, where her work was focused on texture development. In her
magistrio superior aos 22 anos, dedicando-se ini- beautiful work, the paint and its own relief give plane resources,
cialmente gravura e depois pintura. transparency, light and perspective.
Em 1972, foi escolhida a primeira entre 2.800 candi-
datos a uma bolsa de estudos na Fundao Calouste
Gulbenkian, em Lisboa, onde seu trabalho foi focado
no desenvolvimento de textura. Em seu belssimo
trabalho, a tinta e seu prprio relevo do recursos de
planos, transparncia, luz e perspectiva.
Infinito Infinity
190 x 170 cm 190 x 170 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

I laria
R ato Zanandrea
85
Srie Natureza
110 x 130 cm
Acrlico sobre tela

Nature series
110 x 130 cm
Acrylic on canvas

Srie Natureza
110 x 130 cm
Acrlico sobre tela

Nature series
110 x 130 cm
Acrylic on canvas

86 Arte Brasileira na contemporaneidade


Trade Triad Trade Triad
120 x 70 cm 120 x 70 cm 120 x 70 cm 120 x 70 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Infinito
190 x 170 cm
Acrlico sobre tela

Infinity
190 x 170 cm
Acrylic on canvas

I laria
R ato Zanandrea
87
JuDITh kLEIN

Nascida na ustria, em 1944, Judith Klein uma so- Born in Austria in 1944, Judith Klein is a Holocaust survivor of
brevivente do Holocausto de origem hngara, que Jewish Hungarian origin, who at the age of 10 had already been
aos 10 anos j tinha sido cidad de quatro pases citizen of 4 different countries (Austria, Hungary, Israel, and
(ustria, Hungria, Israel e Brasil), e falava trs idio- Brazil), and spoke 3 as different languages as Hungarian, He-
mas: hngaro, hebraico e portugus. Ela logo apren- brew and Portuguese. She soon learned that speaking foreign
deu que falar outros idiomas era uma parte impor- languages was an important part of ones life, and studied En-
tante da vida de uma pessoa e estudou ingls, francs glish, French and Spanish.
e tambm espanhol. She grew up, studied, lived and worked for most part of her life in
Ela cresceu, estudou, viveu e trabalhou a maior parte Brazil, in So Paulo (SP), Campinas (SP), and Ilhus (BA). In the
de sua vida em So Paulo, Campinas e Ilhus. No co- early 60s she studied Fine Arts at Centro Universitrio Belas
meo dos anos 1960, ela estudou Belas Artes no Cen- Artes de So Paulo, graduated in Sociology at Universidade de
tro Universitrio Belas Artes de So Paulo. Graduou- So Paulo in 1969, studied Architecture at Pontifcia Universi-
se em Sociologia na Universidade de So Paulo, tor- dade Catlica de Campinas, in 1982, and became a hospital ad-
nou-se arquiteta pela Pontifcia Universidade Catli- ministrator by Universidade de Ribeiro Preto, in 1996. She
ca de Campinas, em 1982, e administradora hospita- moved to Budapest in 2008, where she was soon admitted by the
lar pela Universidade de Ribeiro Preto, em 1996. selective Hungarian Fine Artists Associations. In 2012 she be-
Mudou-se para Budapeste em 2008, onde logo foi came member of the Socit Nationale des Beaux-Arts in Paris.
admitida pelas seletas Associaes de Artistas Plsti- Judith Klein has participated in many solo exhibitions in Brazil
cos da Hungria. Em 2012, tornou-se membro da So- and in Hungary, and has also taken part in collective exhibitions
cit Nationale des Beaux-Arts, em Paris. in Brazil, France, USA, Spain, Switzerland, Japan, Austria, Slo-
Judith participou de diversas exposies no Brasil e vakia, Italy, and Hungary. Her works can be found in private
na Hungria, e tambm fez parte de exposies coleti- collections and in public cultural spaces.
vas no Brasil, Frana, Espanha, Suia, Japo, ustria,
Eslovquia, Itlia e Hungria. Seus trabalhos podem
ser encontrados em colees particulares e em espa-
os culturais pblicos.
Favela da Rocinha Rocinha favela
106 x 166 x 14 cm 106 x 166 x 14 cm
Colagem de diversos Collage of several materials
materiais sobre tela on canvas

J u dit h Klein 89
Rocinha, favela com tudo Rocinha, favela with everything Caleidoscpio Caleidoscope
85 x 125 cm 85 x 125 cm 75 x 55 cm 75 x 55 cm
Colagem de diversos materiais Collage of several materials on canvas Tcnica mista sobre placa de MDF Mixes technique on MDF plate
sobre tela

Rio de Janeiro
46 x 101 cm
Colagem de papel sobre
papel

Rio de Janeiro
46 x 101 cm
Collage of paper on paper

90 Arte Brasileira na contemporaneidade


Budapeste Budapest Lendas brasileiras Brazilian Legends
75 x 55 cm 75 x 55 cm 195 x 135 cm 195 x 135 cm
Tcnica mista sobre placa de MDF Mixed technique on MDF plate Tcnica mista Mixed technique

J u dit h Klein 91
MARAMgONI

Passear pelas obras de Maramgon um pouco como Stroll through the works of Maramgon is a bit like walking on the
andar na rua: d para ouvir a voz da cidade, sentir sua street: you can hear the voice of the city, feel its presence, its homes,
presena, suas casas, seus prdios, sentir as pessoas, its buildings, feel the people, daily routine, trees, and all its colors,
o dia a dia, suas rvores e todas as suas cores, seja nas whether on screen or in armchairs and chairs painted by hand.
telas ou nas poltronas e cadeiras pintadas a mo. His works achieve a compelling plastic result, characterized by a
Suas obras atingem um resultado plstico instigante, technique that takes into account architectural principles such as
caracterizadas por um fazer tcnico que leva em conta perspective and lines continuity.
princpios de arquitetura, como perspectiva e conti- After passing through several moments, languages and styles,
nuidade das linhas. finds, in urban visions, a subject that can be developed within a
Aps passar por vrios momentos, linguagens e estilos, technique buoyed by the knowledge of canons academicism, in
encontra, nas suas vises urbanas, um assunto que pode concepts such as light, shadow and in the dialogue between col-
desenvolver dentro de uma tcnica balizada pelo conhe- ors, through self-taught research since his first contact with his
cimento dos cnones do academicismo, como conceitos painting.
de luz, sombra e dilogo entre as cores, com a pesquisa Cities, whether old, actual or urban compositions, on the process
autodidata desde o primeiro contato com a pintura. of construction and deconstruction of images, little by little, be-
As cidades, sejam as antigas, atuais ou as composies come a universal site. What happens to be highlighted is the
urbanas nesse processo de construo e desconstru- stroke itself and the technique. Gradually, the concern is no lon-
o de imagens, pouco a pouco se tornam um local ger what is painted but how he paints.
universal. O que comea a ser ressaltado a pincelada Maramgon offers his view of art through a work that makes the
em si e a tcnica. Gradualmente, a preocupao deixa universe of the city as his a starting point. Each new image is a
de ser o que se pinta para ser como se pinta. process of his painting consolidation in the world and his state-
Maramgon oferece sua viso de arte por meio de ment to establish his own language, lyrical at its best, abstract,
uma obra que toma o universo citadino como ponto in a questioning manner, and urban, having in buildings and cit-
de partida. Cada nova imagem um processo de con- ies the subject that stimulates his creative matrix.
solidao de sua pintura no mundo e sua afirmao
para estabelecer sua prpria linguagem, lrica nos
seus melhores momentos, abstrata, no sentido de co-
locar questes, e urbana, por ter nos edifcios e nas
cidades o assunto que estimula a sua matriz criadora.
New York Times Square New York - Times Squares in
nos anos 1920 the 1920s
100 x 200 cm 100 x 200 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

M aram g oni 93
New York Times Square anos
1980
100 x 170cm
Acrlico sobre tela

New York Times Square in the


1980s
100 x 170 cm
Acrylic on canvas

New York Grand Central New York Grand Central So Paulo Rua Direita, So Paulo - Direita Street,
Terminal Terminal 1910 1910
60 x 80cm 60 x 80 cm 80 x 120 cm 80 x 120 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

94 Arte Brasileira na contemporaneidade


O caf
100 x 150 cm
Acrlico sobre tela

The coffe shop


100 x 150 cm
Acylic on canvas

Composio urbana Urban municipal


municipal composition
70 x 160 cm 70 x 160 cm
Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas

M aram g oni 95
MARCELLO ELMAN

Um lpis fez sempre parte da sua vida. Cresceu dese- A pencil has always been part of his life. He grew up drawing, in
nhando, no importava sobre qual superfcie: papel, different kinds of surface: paper, walls, napkins. He used to play
parede, guardanapo. Brincava com lpis, tintas e pin- with his fathers pencils, ink and brushes. His father was an ar-
cis de seu pai, arquiteto e artista plstico. Iniciou chitect and plastic artist. He started his school age at Jardim Es-
seus estudos no Jardim Escola So Paulo, aonde j cola So Paulo where he already had some notions of pottery,
teve noes de cermica e escultura, alm de pintura sculpture, painting and drawing. When he was eight years old,
e desenho. Aos oito anos, idealizou um mural de his father designed the project of Casa Dico in Porto Alegre and
grande porte, executado na fachada da Casa Dico, em he conceived a large mural for it. When he was ten, he attended a
Porto Alegre, cujo projeto arquitetnico foi de auto- painting and drawing course at So Paulo Art Museum which
ria de seu pai. Aos dez anos, freqentou o curso de was founded by Assis Chateubriand and Bardi. At the age of six-
desenho e pintura do Museu de Arte de So Paulo, teen he created frescoes about D. Boscos and Mother Maria
fundado por Assis Chateubriand e Bardi. Aos dezes- Mazzarelos lives on the staircases of Santa Ines School, in So
seis anos, criou os afrescos sobre a vida de D. Bosco e Paulo. After graduating in Architecture and Urbanism College at
Madre Maria Mazzarelo, nas escadarias do Colgio Mackenzie Presbiterian University, he decided to fulfill his dream
Santa Ins em So Paulo. Aos dezoito anos, produziu of being an automobile designer at General Motors of Brazil styl-
um painel eqestre no Edifcio Astor, tambm em ing studio, in So Caetano, So Paulo. He took part in the proj-
So Paulo. Aps concluir a faculdade de Arquitetura e ects of Opala and Chevete. Then he started his career in architec-
Urbanismo, da Universidade Presbiteriana Macken- ture, designing residences, hotels, hospitals, industries and,
zie, foi realizar o sonho de ser designer automobils- finally, in building architecture. And this is the career that he has
tico no styling studio da General Motors do Brasil, em still been in. In 2011 he designed a large mural for the Cimerman
So Caetano. Participou dos projetos do Opala e do Laboratory headquarter in So Paulo and the architectural proj-
Chevete. Em seguida, iniciou a carreira de arquitetu- ect was also of his own.
ra, projetando residncias, hospitais, hotis, inds-
trias e, finalmente, arquitetura predial. Carreira esta
que continua exercendo ativamente at hoje.Em
2011, criou um grande mural para a sede dos Labora-
trios Cimerman em So Paulo, e cujo projeto arqui-
tetnico tambm foi de sua autoria.
Natureza humana
21 x 29,7 cm
Desenho com lpis de cor

Human nature
21 x 29,7 cm
Drawing with colored pencils

MARCELLO ELMAN 97
Dvida Doubt A bela e a esfera The beauty and the sphere
21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm
Desenho com lpis Drawing with Desenho com lpis de cor Drawing with colored
de cor colored pencils pencils

98 Arte Brasileira na contemporaneidade


A brisa de outono Autums breeze Nobreza Nobility
21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm
Desenho com lpis de cor Drawing with colored Desenho com lpis de cor Drawing with colored
pencils pencils

Altivez do vento
21 x 29,7 cm
Desenho com lpis de cor

Winds heughtiness
21 x 29,7 cm
Drawing with colored pencils

MARCELLO ELMAN 99
MARIA LuISA hORTA

Pintar um prazer. Pintar a minha vida. Foi muito Painting is a pleasure. Painting is my life. It was difficult to find
difcil encontrar um meio de harmonizar a vertente a way to balance some sides of my personality, the logical, with
da minha personalidade, a lgica, com as outras the others: more emotional, intuitive and creative sides, but I
vertentes: a emoo, a intuio e a criatividade, have found a way to do that through painting.
mas encontrei esse meio na pintura. When an idea for a paiting comes I feel the pleasure of creating
Quando surge uma ideia para um quadro, sinto o pra- something. Then, after that, in the process of realization, there is
zer de criar algo. E, depois, durante o desafio da sua the tension and rush in my attempt to give it a form. Finally, af-
realizao, sinto a adrenalina e o desassossego da ter being able to concretize it, I feel the pleasure of having ex-
tentativa de lhe dar forma. Finalmente, aps a con- pressed my spirituality and the expectancy about others percep-
cretizao, sinto o prazer de ter exprimido a minha tion of my work.
espiritualidade e a expectativa da percepo dos ou- While I get pleasure from expressing my inner self painting a
tros perante a obra. dream or imaging and recreating the world, I have also found
um prazer expressar a minha voz interior pintando that by passing on messages of hope and freedom, it is even pos-
o sonho, idealizando e recriando o Mundo, na tenta- sible to go beyond reality itself.
tiva de passar as mensagens de esperana e liberda- My work has been exhibited in Lisbon, So Paulo, Paris, Buda-
de, e de transcender a realidade. pest, Bratislava, Vienna and New York.
Minhas obras foram expostas em Lisboa, So Paulo,
Paris, Budapeste, Bratislava, Viena e Nova York.
Atenta aos outros
81 x 65 cm

Attentive to others
81 x 65 cm

M aria L u isa Horta 101


A mstica social The social mistique
92 x 62 cm 92 x 62 cm

102 Arte Brasileira na contemporaneidade


M aria L u isa Horta 103
MARILDA PASSOS

Marilda Passos estudou na Faculdade de Artes Vi- Marilda Passos graduated in Visual Arts at Federal University of
suais da Universidade Federal de Gois, diplomando- Gois, in 1993. Since early 1980s, she participated in several art
se em 1993. A partir de meados dos anos 1980, par- shows and other collective exhibits, such as the III Art Biennial of
ticipou de diversos sales de arte. Participou ainda de Gois (1993), in the Museum of Contemporary Art, exhibiting
outras exposies coletivas, entre elas a III Bienal de her work in there again in 1997, 2000 and 2005. In the Art Mu-
Arte de Gois em 1993, no Museu de Arte Contem- seum of Goiania, her works were part of many exhibitions such
pornea, onde volta a expor em 1997, 2000 e 2005. as 7 Vezes Cidade, in 2011, later shown at Galeria Vitrine da
No Museu de Arte de Goinia, suas obras integraram Caixa Cultural, in So Paulo, in 2012. She is part of the art col-
diversas mostras, entre elas 7 Vezes Cidade, em lective Encontro da Imagem com a Palavra, at Memorial da
2011, realizada posteriormente na Galeria Vitrine da Amrica Latina, So Paulo, in 2010; O Ateli de Gravura do
Caixa Cultural de So Paulo, em 2012. Participou ain- SESC Pompia, So Paulo, in 2013; Pinturas e Colagens, at Casa
da da coletiva Encontro da Imagem com a Palavra, no do Olhar Luiz Sacilotto, in Santo Andr, in 2014; and Imagem &
Memorial da Amrica Latina, So Paulo em 2010; do Haicai, at Memorial da Amrica Latina, in So Paulo, in 2015.
Ateli de Gravura do SESC Pompia, So Paulo em She presented solo exhibitions at Blue Life Gallery, in So Paulo,
2013; Pinturas e Colagens, na Casa do Olhar Luiz Sa- in 1990; the Jaime Cmara Foundation, Goinia, in 1990; Es-
cilotto, em Santo Andr, em 2014; e Imagem & Hai- pao Cultural da CEFET, Goinia, in 2004; Espao Cultural do
cai, no Memorial da Amrica Latina, em So Paulo Instituto Federal de Gois, Goinia, in 2010; and at Casa do Ol-
em 2015. Realizou exposies individuais na Galeria har Luiz Sacilotto, Santo Andr, in 2012. Nowadays, she has
Blue Life, So Paulo, em 1990; na Fundao Jaime been commiting herself to photography.
Cmara, Goinia, em 1998; no Espao Cultural da
CEFET, Goinia, em 2014; Espao Cultural do Insti-
tuto Federal de Gois, Goinia, em 2010; e na Casa
do Olhar Luiz Sacilotto, Santo Andr, em 2012. Ulti-
mamente vem dedicando-se sobretudo fotografia.
Momento 2 Moment 2
30 x 42 cm 30 x 42 cm
Pigmentos minerais sobre Mineral pigments on cotton
papel de algodo paper

M arilda P assos 105


Construo 1
60 x 40 cm
Pigmentos minerais
sobre papel de algodo

Construction 1
60 x 40 cm
Mineral pigments on
cotton paper

106 Arte Brasileira na contemporaneidade


Construo 3 Construction 3
40 x 100 cm 40 x 100 cm
Pigmentos minerais Mineral pigments on cotton
sobre papel de algodo paper

Construo 2 Construction 2
50 x 100 cm 50 x 100 cm
Pigmentos minerais sobre Mineral pigments on cotton
papel de algodo paper

M arilda P assos 107


MARuCIA
kINTSChEv

Marcia Kintschev fotgrafa desde 1999. Seu tra- Marcia Kintschev is a photographer since 1999. Her work has
balho sempre foi voltado retratos de famlia e even- always been focused on family portraits and events. This selec-
tos. Esta seleo de fotos mostra um pouco de seu tion of pictures shows some of her original work. Photos made
trabalho autoral. Fotos feitas em suas viagens Tran- during her trips to Trancoso, Bahia , between 2013 and 2014.
coso, Bahia, em 2013 e 2014. A ideia mostrar a be- The idea is to show the beauty and colors of Trancoso. Simple but
leza e as cores de Trancoso. Imagens simples mas inspiring images that show the Bahia way of life. In 2014 she
inspiradoras que mostram o jeito de viver da Bahia. exhibited her work at Galeria Ful in Trancoso, Bahia, and also
Em 2014, exps na Galeria Ful em Trancoso, Bahia, in Paris to the Salon de la Socit Nationale des Beaux Arts.
e participou do Salon de la Socit Nationale des
Beaux Arts em Paris, Frana.
Srie Jeito de viver da Bahia Series Bahia way of living
80 x 80 cm 80 x 80 cm
Fotografia impressa em papel Photography printed on paper Fine Art

M arUcia
Kintsc h e v 109
Srie Jeito de viver da Bahia Series Bahia way of living Srie Jeito de viver da Bahia Series Bahia way of living
80 x 80 cm 80 x 80 cm 80 x 80 cm 80 x 80 cm
Fotografia impressa em papel Photography printed on paper Fine Fotografia impressa em papel Photography printed on paper
Art Fine Art

Srie Jeito de
viver da Bahia
80 x 80 cm
Fotografia
impressa em papel

Series Bahia way of


living
80 x 80 cm
Photography printed
on paper Fine Art

110 Arte Brasileira na contemporaneidade


Srie Jeito de
viver da Bahia
80 x 80 cm
Fotografia
impressa em papel

Series Bahia way of


living
80 x 80 cm
Photography printed
on paper Fine Art

Srie Jeito de
viver da Bahia
80 x 80 cm
Fotografia
impressa em papel

Series Bahia way of


living
80 x 80 cm
Photography printed
on paper Fine Art

M arUcia
Kintsc h e v 111
MAuRI gRANADO

Nascido em So Paulo, em 1954, fotgrafo h 40 Born in 1954, in Sao Paulo, Mauri has been a photographer for
anos. Formado em desenho de comunicao pelo 40 years. Graduated in Communications Drawing at IADE and
IADE e em Francs, pela Aliana Francesa. Fotografa in French at Alianca Francesa.
para catlogos, publicidade, revistas de moda e bele- Most of his work is for catalogs, advertising, fashion and beauty
za alm de fotos do cotidiano. magazines and daily life photographs. He has participated in ex-
Participou de exposies no Museu de Arte Moderna positions at the Modern Art Museum of Mexico, George Pompi-
do Mxico, no Centro Cultural George Pompidou, no dou Cultural Center, Veneza Art Museum, Aliana Francesa and
Museu de Arte de Veneza, na Aliana Francesa de So Sao Paulo Bienal of Art.
Paulo e na Bienal de So Paulo. Mauris work has been published in photography and fashion
Mauri teve trabalhos publicados em revistas especia- magazines.His artwork goes beyond the beauty and artistic
lizadas de moda e fotografia. Seu trabalho beira o concept, never forgetting the techniques, the dominance of light
conceito do belo, do artstico, mas sem deixar de lado and, above all, the sensibility, with an final touch to make sure
a tcnica, o domnio da luz e, acima de tudo, a sensi- that the photograph will not be just his ornamental object.
bilidade, com um toque final para que a foto no seja
apenas um simples artigo ornamentado.
Jardim Tuileris em Paris
62,31 x 41,59 cm
Fotografia com cmera Nikon
D800 com objetivo 28/70 mm

Tuileries garden in Paris


62,31 x 41,50 cm
Photography taken with Nikon
D800 camera with 28/70 mm lens

M a u ri Granado 113
Paris
41,59 x 62,31 cm
Fotografia com cmera Nikon
D800 com objetivo 28/70 mm

Paris
41,50 x 62,31 cm
Photography taken with Nikon
D800 camera with 28/70 mm lens

Paris Paris Paris Paris


62,31 x 41,50 cm 62,31 x 41,50 cm 62,31 x 41,50 cm 62,31 x 41,50 cm
Fotografia com cmera Photography taken with Fotografia com cmera Photography taken with
Nikon D800 com objetivo Nikon D800 camera with Nikon D800 com objetivo Nikon D800 camera with
28/70 mm 28/70 mm lens 28/70 mm 28/70 mm lens

114 Arte Brasileira na contemporaneidade


Havana Antiga em Cuba
42,82 x 63,19 cm
Fotografia com cmera Nikon
D800 com objetivo 28/70 mm

Old Havana in Cuba


42,82 x 63,19 cm
Photography taken with Nikon
D800 camera with 28/70 mm lens

Havana Antiga em Cuba


41,59 x 62,31 cm
Fotografia com cmera Nikon
D800 com objetivo 28/70 mm

Old Havana in Cuba


41,59 x 62,31 cm
Photography taken with Nikon
D800 camera with 28/70 mm lens

M a u ri Granado 115
MIRIAM NIgRI SChREIER

Nascida em So Paulo, essa artista plstica iniciou Born in So Paulo, Brazil, she has initiated her artistic studies at
seus estudos artsticos aos 13 anos de idade. Duran- the age of 13. She has made several courses involving handcraft,
te vrios anos fez cursos de artesanato, cermica, costume jewelry, ceramics and painting, in order to exercise her
bijuterias e pintura. De aluna passou a professora, creativity, as well as help her comprehend several artistic moda-
ministrando cursos de artesanato e pintura, trans- lities. She started teaching handcrafts and painting, transmit-
mitindo seus conhecimentos por muitos anos. Es- ting her knowledge for many years. She studied with many teach-
tudou com vrios professores, como Constantino ers as Constantino Bolognese, A. Palud, Angel SanMartin, Sergio
Bolognese, Angel SanMartin, A.Palud, Sergio Fin- Fingerman, among many others. Her artworks are highlighted
german, entre outros. not only in Brasil, but also abroad. Miriam have been part of
important exhibitions, and several awards are part of her r-
Tem brilhado nas artes plsticas tanto no Brasil,
sum. Overseas, she took part in several collective and individual
como no exterior. Constam em seu currculo impor-
exhibitions in Miami, Cuzco, Mexico City, La Paz, Amsterdam,
tantes exposies e premiaes. No exterior, parti-
Cannes and Paris, where she was awarded with bronze, silver
cipou de diversas exposies coletivas e individuais
and vermeil medals by the Academy of, Arts and Letters of Paris.
em Miami, Cuzco, Cidade do Mxico, La Paz, Ams-
terd, Cannes e Paris. Nesta ltima, fez uma mostra
individual, sendo premiada com medalhas de bron-
ze, prata e vermeil, na Academia de Artes, Cincias
e Letras de Paris.
Para onde vamos Where we go to
130 x 170 cm 130 x 170 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

M iriam N i g ri S c h reier 117


Rastros de experincias
73 x 100 cm
Tcnica mista sobre tela

Trail of experiences
73 x 100 cm
Mixed technique on canvas

A vida que pulsa em ns


70 x 90 cm
Tcnica mista sobre tela

The life that pulses within us


70 x 90 cm
Mixed technique on canvas

118 Arte Brasileira na contemporaneidade


Novas impresses New impressions Verde Green
100 x 100 cm 100 x 100 cm 70 x 90 cm 70 x 90 cm
Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas Tcnica mista sobre tela Mixed technique on canvas

Mistrios da vida
88 x 117 cm
Tcnica mista sobre tela

Misteries of life
88 x 117 cm
Mixed technique on canvas

M iriam N i g ri S c h reier 119


MONICA NuDELMAN

As pinturas e colagens de Monica Nudelman tm Monica Nudelmans drawings and collages have a double life.
uma vida dupla. Contempladas, se revelam como Carefully looked upon, they reveal to be as a story adapted to an-
uma histria adaptada a uma nova forma. Monica other form. Monica creates enigmatic paintings in which genre
cria quadros enigmticos nos quais gnero e ato de and the act of paint, representation and abstraction, abundance
pintar, representao e abstrao, abundncia de of picturesque details, surfaces filled with paste and patterns are
pormenores pitorescos, superfcies empastadas e pa- executed rigorously and take alternately form in the eyes of the
dres so executados com todo rigor e se materiali- viewer.
zam alternadamente aos olhos do espectador. With her technique of mixing painting and collage, Monica intro-
Com sua tcnica de confundir a colagem e a pintura, duces systematically elements that relate to all senses, and create
Monica introduz sistematicamente elementos que an atmosphere full of positive emotions. She has a connection with
conseguem falar a todos os sentidos e criar ambien- paintings and collage since her adolescence and has always seen in
tes repletos de emoes positivas. Ela possui uma li- each wasted material a wedged past, a source of inspiration.
gao com a colagem e a pintura desde sua adolescn- She uses wood, that sometimes remote to her countrys history.
cia. Sempre viu em cada material descartado o passa- She doesnt holds to any material. Since 90s she collects papers in
do encravado, fonte de sua inspirao. Utiliza madei- all its diversity.
ras muitas vezes de pocas remotas da Histria de
seu pas. No se prende a materiais. Coleciona desde Monica has won many awards such as the gold medal in the Inter-
a dcada de 1990 papis em toda sua diversidade. national Salon, Le Monde de La Culture e des Arts in Cannes Azur,
in 2012 and a silver medal in the Salo de Ja, in 2010. Her works
Conquistou alguns prmios, entre eles: medalha de are spread throughout Europe, USA and South America.
ouro no Salo Internacional, Le Monde de La Culture e
des Arts em Cannes Azur, em 2012, e medalha de pra-
ta no Salo de Ja, em 2010. Suas obras esto espalha-
das pela Europa, Estados Unidos e Amrica do Sul.
Misto francs French mix
150 x 100 cm 150 x 100 cm
Acrlico, colagem sobre Acrylic, collage on wood
madeira

MONICA NUDELMAN 121


Proibido Forbidden
178 x 40 cm 178 x 40 cm
Massa plstica Automotive weight plastic,
automobilstica, colagem collage on wood
sobre madeira

Inspirations Inspirations Brasil a me Brazil is the mother


Inspiraes 60 x 60 cm 202 x 165 cm 202 x 165 cm
60 x 60 cm Acrylic, collage on canvas Media mista, colagem Mixed media, collage on
Acrlico, colagem sobre tela sobre tela canvas

122 Arte Brasileira na contemporaneidade


Amanhecer
149 x 98 cm
Media mista, colagem e
acrlico sobre tela

Sunrise
149 x 98 cm
Mixed media, collage and acrylic
on canvas

Asa
94 x 60 cm
Acrlico, colagem sobre
madeira

Wing
94 x 60 cm
Acrylic, collage on wood

MONICA NUDELMAN 123


NINETTA SALFATIS RABNER

Ninetta sempre associou seu trabalho artstico ao seu Ninetta always associated her artwork to your life project. She
projeto de vida. Nasceu em Atenas, Grcia, vindo ao was born in Athens, Greece, came to Brazil when she was six
Brasil com seis anos de idade. Teve o privilgio de viver years old. Se had the privilege of living between these two cul-
entre estas duas culturas to diferentes, sempre sen- tures so different, always feeling a strong influence of its origins.
tindo uma forte influncia de suas origens. Graduated in Fine Arts at Fundao Armando lvares Penteado,
Formada em Artes Plsticas pela Fundao Armando since 1977, he developed his work with much thought and in-
lvares Penteado, desde 1977, desenvolveu seu traba- volvement. She participated in several solo exhibitions, as the
lho com muita reflexo e envolvimento. Participou de Teatro TBC and Paulistano Club. She also took part on collective
vrias exposies individuais, como no Teatro TBC e exhibitions, such as Bunkyo, Graded School, Feira Art and Anti-
Clube Paulistano. Tambm participou de exposies guidade Hebraica e Espao Contraponto. Her works were dis-
coletivas, como Bunkyo, Graded School, Feira Arte e played in France, including the Carrousel du Louvre, Autumn
Antiguidade Hebraica e Espao Contraponto. Suas Salon and Galleries, where she was awarded a silver medal.
obras j foram expostas na Frana, entre elas no Car- She is currently studying in study groups organized by Sergio
roussel du Louvre, Salo de Outono e Galerias, onde foi Fingermann and Evandro Garden. She recently exhibited in the
premiada com medalha de prata. Paulistano Club Art Gallery a series of paintings, drawings and
Vem frequentando grupos de estudo sob a orientao prints, alongside the launch of a catalog.
de Sergio Fingermann e Evandro Jardim. Apresentou Ninettass work is linked to nature, roots, memories, ruins, with
recentemente, na Galeria de Arte do Clube Paulistano, a deep personal meaning. Because she is a foreign citizen, she
uma srie de pinturas, desenhos e gravuras, com o lan- tried to express in painting what she couldnt expressed in words.
amento de um catlogo. Her works ever get motivated for any event of personal or social
Seu trabalho est ligado natureza, razes, lembranas, impact, or some memory recovery, a fundamental reference in
runas, com um profundo significado pessoal. O fato her life story.
de ser estrangeira fez com que ela tentasse expressar
com a pintura o que no conseguia com as palavras.
Seus trabalhos sempre comeam motivados por algum
acontecimento de impacto pessoal ou social, ou algum
resgate de memria, referncia fundamental em sua
trajetria de vida.
Caminhos III Paths III
173 x 131 cm 173 x 131 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

N inetta S alfatis R abner 125


Caminhos VIII
112 x 162 cm
Acrlico sobre tela

Paths VIII
112 x 162 cm
Acrylic on canvas

Caminhos X
131 x 173 cm
Acrlico sobre tela

Paths X
131 x 173 cm
Acrylic on canvas

126 Arte Brasileira na contemporaneidade


Caminhos I
137 x 173 cm
Acrlico sobre tela

Paths I
137 x 173 cm
Acrylic on canvas

Caminhos IV Paths IV Sinais do silncio Signs of silence


115 X 160 cm Technique: acrylic on canvas 130 x 130 cm 130 x 130 cm
Acrlico sobre tela 115 x 160 cm leo sobre tela Oil on canvas

N inetta S alfatis R abner 127


NOEMIA NuNES

Foi em Novo Horizonte, So Paulo, que descobri a It was in Novo Horizonte, So Paulo - Brazil, that I discovered the
magia das cores, nas festas populares e folclricas que magic of colors on the popular festivals that the city promoted.
a cidade promovia. Nestas ocasies, as crianas eram On these occasions, the children were invited to sew flowers, flags
convidadas a confeccionar flores, bandeiras e outros and other props in crepe paper, with many color variations. They
adereos em papel crepom com muitas variaes de spent days and days in this playful and vibrant exercise. Thats
cores. Passavam-se dias e dias nesse exerccio ldico e the place that I came from.
vibrante. desse lugar que eu vim.
It was, however, in So Paulo, where Ive lived for a few decades,
Foi, entretanto, em So Paulo, onde resido h algumas as an adult, that those strong childhood experience reverberated
dcadas, e j adulta, que essa vivncia to forte da infn- in the form of an intense artistic work, wich I experience
cia reverberou sob a forma de um intenso fazer artsti- consciously through painting.
co, que conscientemente vivencio fazendo pintura.
Photographing came right after painting, and as a consequence
A fotografia veio bem depois da pintura, como conse- and an extenttion of this practice of looking, and of the intimacy
quncia e extenso dessa prtica do olhar, e da intimi- that I still have with nature in its pure state: earth, air, water and
dade que ainda conservo com a natureza em seu estado the alchemy of these three elements.
puro: terra, ar, gua e a alquimia desses trs elementos.
I was already a painter when I attended the School of Fine Arts
J era pintora quando cursei a Faculdade de Belas of So Paulo, getting a bachelor degree in Painting and Drawing.
Artes de So Paulo, onde obtive o bacharelado em Later, I specialized in Museology, at Foundation School of
Pintura e Desenho. Posteriormente, especializei- Sociology and Policy of So Paulo. Recently I attended another
me em Museologia pela Fundao Escola de Socio- college, in 2006, completing the Art Criticism and Curatorial
logia Poltica de So Paulo. Recentemente, cursei Course, at the Pontifical Catholic University of So Paulo.
outra faculdade no ano de 2006, concluindo o Cur-
so de Arte-Crtica e Curadoria na Pontifcia Univer- It was also very important to my artistic training some visits to
sidade Catlica de So Paulo. Venice Biennales and to Documenta of Kassel, Germany, and
other major art shows, along with discussions with curators,
Foi de grande importncia para minha formao arts- gallery owners and art critics, as well as dialogues with other
tica as visitas s Bienais de Veneza e Documenta de artists, to understand, study, assimilate and make art.
Kassel, Alemanha, e outras mostras importantes, em
discusses com curadores, galeristas e crticos de arte,
assim como os dilogos com outros artistas para com-
preender, estudar,assimilar e fazer arte.
Jardim Garden
220 x 182 cm 220 x 182 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

N oemia N u nes 129


Arco-ris Rainbow
120 x 100 cm 120 x 180 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Floresta
220 x 180 cm
Acrlico sobre tela

Florest
220 x 180 cm
Acrylic on canvas

130 Arte Brasileira na contemporaneidade


Vaso Vase
100 x 100 cm 100 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Sala Room
100 x 100 cm 100 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Geomtrico Geometrical
100 x 100 cm 100 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

N oemia N u nes 131


PAMA LOIOLA

Objetos so muito mais do que parecem ser. Alm da Objects are much more than what they seem at first sight. Be-
sua materialidade, carregam histrias e memrias. sides their materiality, they carry stories and memories. As each
Cada um deles, ao ser visto por pessoas diferentes, of them is looked at by different people, they bring up different
traz analogias e recordaes diferenciadas. Entre analogies and memories. Between those who gather something
quem recolhe algo e quem o v existe uma distncia and those who become aware of it, there is a distance thats medi-
mediada pela transformao de algo em arte. Pama ated by the transformation of something into art. Pama Loiola
Loiola atua justamente nesse processo. da sua pro- operates within this process. Its part of her aesthetic approach,
posta plstica, da sua inteno artstica, recolocar o of her artistic aim to take daily life to another dimension. There-
cotidiano em outra dimenso. Dessa forma, aquilo fore, what otherwise could be considered banal gets an almost
que poderia ser visto como banal ganha uma dimen- epic dimension. And even if thats not part of her basic principles,
so prxima ao pico. E mesmo que ela no tenha its what actually takes place when she acts. Photographs, writ-
isso como princpio, o que acontece quando atua. ings, lace, documents, or bottles, everything can be revised and
Fotografias, escritos, rendas, documentos ou frascos, rearranged to call our attention. Revisiting that which is an indi-
tudo pode ser revisto e recolocado ao olhar. Revisitar vidual past transforms it into a universal one as meanings are
aquilo que um passado individual se torna univer- resignified. The selected object is sacralized and its dimension,
sal quando traz consigo um redimensionamento de often intimate and private, becomes symbolic and public. Pama
significados. O objeto selecionado se sacraliza, e sua Loiola highlights the value of objects based on a wider and exis-
dimenso, muitas vezes ntima e privada, torna-se tential perspective. The way she rearranges daily life in her work
simblica e pblica. Pama Loiola destaca o valor dos results in unique language, featuring a dense inner code that al-
objetos numa perspectiva ampla e existencial. A ma- lows us the collective unconscious and reach our deepest human
neira como recoloca o cotidiano em seu trabalho es- dimension.
tabelece uma linguagem prpria, com um denso c- Oscar DAmbrosio
digo interno que gera um mergulho capaz de atingir Ph.D. in Education, Arts and History of Culture from the Mac-
o inconsciente coletivo e nossa dimenso mais pro- kenzie University and an MA from the Unesp Arts Institute
fundamente humana.
Oscar DAmbrosio
Doutor em Educao, Arte e Histria da Cultura pela
Universidade Mackenzie e mestre em Artes pelo Insti-
tuto de Artes da Unesp
Foto: Estevam Scuoteguazza

Perfume da saudade The perfume of saudade

P ama L oiola 133


Foto: Marina Carvalho
Camarim
Desenho com lpis de cor
21 x 29,7 cm

Dressing room
drawing with colored pencils
21 x 29,7 cm

Foto: Marina Carvalho

Mala afetos
Desenho com lpis de cor
21 x 29,7 cm

Affection suitcase
ing with colored pencils
21 x 29,7 cm

134 Arte Brasileira na contemporaneidade


Foto: Jefferson Athaliba

Foto: Estevam Scuoteguazza

Purgatrio Purgatory
Desenho com lpis de cor colored pencils
21 x 29,7 cm 21 x 29,7 cm

Carteiro
cor
21 x 29,7 cm

Mailman
colored pencils
21 x 29,7 cm

P ama L oiola 135


PAOLA FRISOLI

Atravs da busca pelo equilbrio em minha criao, Through the search for equilibrium in my creation, I found a con-
encontrei uma arte contempornea viva e ousada, temporary lively and bold art, which favors the colors, with their
que favorece as cores, seus volumes e smbolos, crian- volumes and symbols, creating harmony between the specific and
do harmonia entre o pontual e o abrangente. the comprehensive.

As tenses entre varias formas de superfcies e pro- Tensions between the various kinds, surfaces and depths, graphic
fundidades, linhas grficas e campos de pigmento, lines and fields of pigment further heighten the energy contained
aumentam ainda mais a energia contida na minha in the painting , in which I am more active. The intensity of con-
pintura, onde sou mais ativa. A intensidade de con- trast of shades, shapes, materials, surfaces and depth, create a
traste de tons, formas, superfcies e profundidade, rhythmic and lively art, in two or three dimensions. Colorful and
cria uma arte rtmica e viva, bi ou tridimensional. Co- intense, creating a harmonious dialogue between shapes and col-
lorida e intensa, prope um dilogo harmonioso en- ors that allows me to paint frescoes of a Tuscan landscape, with
tre formas e cores que me permitem pintar desde many details, or a Mandala with intense masses of color. Some
detalhados afrescos de uma paisagem Toscana, a uma of my creations are works in sculpture with low and high relief
Mandala com intensas massas de cores. Algumas de and installations.
minhas criaes so trabalhos em esculturas em bai- Im trying to show through my artistic view, the way I feel life and
xo e alto relevo e instalaes. facts, establishing a silent dialogue with my viewer, inviting
Eu exponho atravs do meu olhar artstico, minha vi- them to reflect and understand my universe .
so da vida e dos fatos constituindo um silencioso di- I am a member of Socit Acadmique dEducation Arts-Scienc-
logo, questionando o meu espectador, e convidando-o es-Lettres, and I have won several awards and honorable mentions
a refletir e a compreender melhor o meu universo. for several exhibitions and biennials in Brazil and abroad, as in
Eu sou um membro da Socit Acadmique dEduca- the International Art Biennalle in Marta; the first International
tion Arts-Sciences-Lettres e j ganhei vrios prmios Art Biennale in Sorocaba, with the presence of Sr. Francis Dosner,
e menes honrosas por vrias exposies e bienais curator of the Guggenheim Museum; Socit Acadmique dEduca-
no Brasil e exterior, como na Bienal Internacional de tion Arts-Sciences-Lettres, where I received a silver medal.
Arte de Malta; na primeira Bienal Internacional de
Arte de Sorocaba, com a presena de Francis Dosne,
do Guggenheim Museu de New York; na Socit Aca-
dmique dEducation Arts-Sciences-Lettres, onde
ganhei medalha de prata.
Mandala X Mandala X
216 x 223 cm 216 x 228 cm
Acrlico, spray acrlico, Acrylic, acylic
esmalte, crayon oleoso e spray, enamel, oily and dry
seco sobre tela caryon on canvas

P aola F risoli 137


A mulher no jardim I e II
130 x 160 cm
Acrlico, basto oleoso e
crayon sobre tela

The woman in the garden I and II


Technique: carylic, oily sticks
and crayon on canvas
130 x 160 cm

Universo feminino
160 x 200 cm
Acrlico, crayon oleoso e
aquarelado com colagem,
costura de tecidos e
lantejoulas sobre tela

Female universe
160 x 200 cm
Acryliic, oily and watercolor
crayon with collage, fabrics and
sequins on canvas

138 Arte Brasileira na contemporaneidade


Brasil de todas as raas
Acrlico espatulado com
aplicao de glitter sobre tela

Brazil of all races


spatulated acrylic with glitter
on canvas

Meu universo
80 x 170 cm
Acrlico, basto oleoso e crayon
seco sobre tela

My universe
80 x 170 cm
Acrylic, oily stick and dray crayon on
canvas

Glria de viver
100 x 150 cm
Acrlico e crayon oleoso sobre
tela

Glory of living
100 x 150 cm
Acrylic and oily crayon on
canvas

P aola F risoli 139


PAuLA DELMANTO

As esculturas de Paula Delmanto tm como elemen- Paula Delmantos sculptures have tenderness as a distinguish
to diferenciador a delicadeza. Certas contores dos element. Certain body twists and proximities with abstraction
corpos e proximidades com a abstrao so resulta- are natural results of a walk towards essence. Its in the fragmen-
dos naturais da caminhada pela busca da essncia. tation and deformation that argumentative liberties gain weight
na fragmentao e deformao que liberdades inter- to elevate a personal universe, ruled by the conviction that exper-
pretativas ganham consistncia para erguer um uni- imentation is the path to reach a continuous improvement.
verso pessoal prprio, regido pela convico de que
experimentar o caminho para atingir o aprimora-
mento contnuo. Oscar DAmbrosio
Ph.D. in Education, Arts and History of Culture from the Mac-
kenzie University and an MA from the Unesp Arts Institute
Oscar DAmbrosio
Doutor em Educao, Arte e Histria da Cultura
pela Universidade Mackenzie e mestre em Artes
pelo Instituto de Artes da Unesp

Martim Afonso Palma de Haro Martim Afonso Palma de Haro


Historiador e mestre enxadrista Historian and chess player
Transcende Trancendes
38 x 35 x 16 cm 38 x 35 x 16 cm
Resina com p de calcita, Resin with calcite, molding and
modelagem e fundio casting

PAULA MACEDO 141


Tremor
66 x 45 x 10 cm
Bronze, modelagem e
fundio

Aftershock
66 x 45 x 10 cm
Bronze, modeling and casting

Transcende
38 x 35 x 16 cm
Resina com p de calcita, modelagem e
fundio

Trancendes
38 x 35 x 16 cm
Resin with calcine, molding and casting

Eixo de equilbrio
50 x 29 x 19 cm
Bronze polido, modelagem e fundio

Balance axis
50 x 29 x 19 cm
Polished bronze, molding and casting

142 Arte Brasileira na contemporaneidade


Isolada
26 x 35 x 10 cm
Alumnio, modelagem e fundio

Isoleded
26 x 35 x 10 cm
Aluminium, molding and casting

Serurbana
48 x 13 x 29 cm
Resina cristal, modelagem e fundio

Serurbana
48 x 13 x 29 cm
Crystal resin, molding and casting

PAULA MACEDO 143


PAuLA MACEDO

Paula Macedo nasceu em So Paulo, Brasil, no dia 13 Paula Macedo was born on April 13th, 1970, in So Paulo, Bra-
de Abril de 1970. Em 1985, estudou Artes Plsticas zil. In 1985, she studied Fine Arts in the United States, return-
nos Estados Unidos, retornando ao Brasil para cursar ing to Brazil to attend medical school. In 1998, she developed
a Faculdade de Medicina. Em 1998, desenvolveu pro- projects related to painting at Panamericana School of Art of So
jetos ligados pintura junto escola Panamericana Paulo, exercising both professions throughout her life. The artist
de Artes de So Paulo, exercendo ambas as profisses has works at several places of So Paulo, Rio de Janeiro, United
ao longo de sua vida. A artista tem suas obras em di- States, England and France. She held several exhibitions, and
versos locais de So Paulo, Rio de Janeiro, Estados one of her features is the use of new materials and techniques
Unidos, Inglaterra e Frana. Realizou diversas expo- within the abstract art. Some of her prominent exhibitions were
sies, e uma de suas caractersticas a utilizao de Iron and Fire, a job made by four hands, together with Rubens
novos materiais e tcnicas dentro da arte abstrata. Uriel, where she presented canvases over aged iron plates. In
Algumas de suas exposies de proeminncia foram, 2003, she exhibited the Red Series, adding her work to fashion,
Ferro e Fogo, um trabalho a quatro mos, junto ao with designers Christophe Le Roux and Erika Ishibashi. In 1998,
arteso Rubens Uriel, onde exps suas telas sobre she began her first studies of the Drain Series, a mixed tech-
chapas de ferro envelhecidas. Em 2003, exps a Srie nique using automotive paint on canvas. In 2012, she joined art
Vermelha, agregando seus trabalhos moda, junto to music and released her first CD, Blue Mix-4. The result of this
aos estilistas Christophe Le Roux e Erika Ishibashi. multimedia project took her, in 2015, to the Salon Des Artistes
Em 1998, deu incio aos primeiros estudos da Srie Independents in Paris. Also in Paris, she made her last two exhi-
Drain, tcnica mista que utilizou tinta automotiva bitions, in October 2015. Through an invitation from a new gal-
sobre tela. Em 2012, ela associa a arte msica e lan- lery in Paris, the artist develops her new work, a new challenge
a seu primeiro CD, Blue Mix-4. O resultado desse that goes beyond the inks, where she uses her handmade draw-
projeto multimdia a levou, em 2014, para o Salon ings and paint them through the computer.
des Artistes Indpendants, em Paris, onde tambm
realizou suas ltimas exposies, em outubro de
2015. convite de uma nova galeria em Paris, a artis-
ta desenvolve seu novo trabalho, um desafio que vai
alm das tintas, utilizando desenhos feitos mo e
pintados atravs do computador.
X-Ray X-Ray
100 x 140 cm 100 x 140 cm
Tcnica mista Mixed technique

PAULA MACEDO 145


Cuidado com as adagas
110 x 170 cm
Tcnica mista

Watch out the daggers


110 x 170 cm
Mixed technique

Blue-Ray X-Ray
140 x 100 cm Technique: mixed
Tcnica mista 100 x 140 cm

Homem mundo
60 x 90 cm
Tcnica mista

World man
60 x 90 cm
Mixed technique

146 Arte Brasileira na contemporaneidade


Azul - Mix 4
140 x 100 cm
Tcnica mista

Blue - Mix 4
140 x 100 cm
Mixed technique

Mulher brasileira
90 x 100 cm
Tcnica mista

Brazilian woman
90 x 100 cm
Mixed technique

PAULA MACEDO 147


PAuLO ARAuJO

Mestre em arqueologia pela Universidade de So Pau- With a Masters degree in archeology from the University of So
lo, o artista Paulo Arajo tambm cursou arquitetura, Paulo, the artist Paulo Arajo studied architecture, developing a
onde desenvolveu um desenho nico e inconfundvel, unique and unmistakable sense of design, with features and
com traos e cores que determinam uma linguagem colors that communicate a new and peculiar language. Since
peculiar. Desde ento, participou de vrias mostras e then, he has participated in several exhibitions and art shows,
sales de arte onde ganhou mritos e prmios. winning several awards.

Seus trabalhos revelam uma postura de observao e His work reveals a posture of observation and silence in the
silncio em relao ao momento da criao, culmi- moment of creation, culminating in paintings with loose brush
nando em um desenho definido por pinceladas soltas strokes, vibrant and unusual colors. This approach allows the
com cores vibrantes e inusitadas, o que revela a cons- construction of a plastic language with a singular insight into
truo de sua linguagem plstica a partir de uma per- how we think and how we connect to the world around us.
cepo bastante singular no modo de pensar e se re- Born and raised in So Paulo, Brazil, Paulo has a strong bond
lacionar com o mundo. with the mountains and the southern culture of the neighboring
Nascido e criado na megalpole paulista, Paulo tem state of Minas Gerais, where he now lives and has his studio. This
um forte vnculo com as montanhas e a cultura do connection to the countryside is expressed in his series Rural.
Sul de Minas Gerais, onde hoje reside e mantem seu Playful, meticulous and spontaneous feelings characterize the
atelier. Esta fora se expressa em sua srie Rurais. unexpected emotions expressed in scenes of rural landscapes and
Tarefa ldica, meticulosa, livremente espontnea, es- express the artists satisfaction in exercising his aesthetic
sas obras de inesperadas emoes registram cenas da language, which has matured over the past decades. Traces of
paisagem rural e a satisfao do artista no exerccio Fauvist tendencies caress the canvas, overlapping and juxtaposing
de sua linguagem esttica, amadurecida no decorrer with each other creating new colors, nuances and tones.
das ltimas dcadas. Nelas, os traos de caractersti- In addition to the Rural series presented in this book, the work
cas fauvistas agridem e acariciam papis e telas, se of Paulo Arajo is complemented with the series Abstractions,
sobrepondo e justapondo-se uns aos outros, com vo- Everyday, Offsets, Colonial and Urban.
lumes compondo novas cores, nuances e tons.
Alm da srie Rurais apresentada neste livro, a obra
de Paulo Arajo se complementa com as sries Abs-
traes, Cotidianos, Deslocamentos, Histri-
cas e Urbanos.
Descendo a montanha Going down the hill
100 x 120 cm 100 x 120 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

P a u lo A ra u jo 149
Ouros MG
100 x 120 cm
Acrlico sobre tela

Golds MG
100 x 120 cm
Acrylic on canvas

Porteira
100 x 80 cm
Acrlico sobre tela

Gate
100 x 80 cm
Acrylic on canvas

150 Arte Brasileira na contemporaneidade


Cena rural 1 Rural scene 1 Cena rural 2 Rural scene 2
100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm
leo e acrlico sobre tela Oil and acrylic on canvas leo e acrlico sobre tela Oil and acrylic on canvas

Cidade mineira
100 x 120 cm
Acrlico sobre tela

City from Minas Gerais


100 x 120 cm
Acrylic on canva

P a u lo A ra u jo 151
RITA TEIxEIRA RAMOS

Rita Teixeira Ramos iniciou seus estudos em Artes Rita Teixeira Ramos started studying Plastic Arts at Universi-
Plsticas na Universidade Presbiteriana Mackenzie, dade Presbiteriana Mackenzie, in 1978, where she attended for
em 1978, onde cursou por dois anos. Comeou a tra- two years. She started working on canvas, then devoted her time
balhar com pintura em tela e dedicou-se a projetos em to printed cloth design for five years. Later she carried on in the
Design Txtil por cinco anos. Mais tarde, prosseguiu field of decorative arts by painting walls and furniture using
nas artes decorativas, usando a tcnica trompe-loeil trompe-loeil art technique. At the same time she made some
sobre parede e mobilirio. Ao mesmo tempo, usou tc- figurative works on paper using dry pastel crayon. Then she
nica de pastel seco sobre papel em linguagem figurati- worked with interior design for some years. After three decades,
va. Mais tarde, tambm trabalhou em projetos de inte- she decided to start again her degree course in Plastic Arts at
riores e mobilirio. Aps trs dcadas, retomou sua Faculdade Paulista de Artes. Soon after graduating, she extended
graduao em Artes Plsticas na Faculdade Paulista de her knowledge in metal engraving, taking part in some salons
Artes. Posteriormente, estendeu seus conhecimentos and exhibitions of Plastic Arts. Today she depicts the phenomena
em gravura no metal at os dias de hoje, participando caused by the predatory interference of man in the environment
de sales de artes e exposies. Sua linguagem atual by using an abstract and fragmented language. She points out
retrata de forma fragmentada e abstrata os fenme- the illegal deforestation that can lead to man-made desertifica-
nos causados pela interferncia predatria do homem tion, due to lack of public policies of control. Nowadays her art-
no meio ambiente. Destaca, sobretudo, o desmata- work is displayed at Galeria Marcelo Neves in So Paulo.
mento ilegal das florestas, que pode levar ao processo
de desertificao, devido falta de polticas de contro-
le. Seu trabalho encontra-se exposto na Galeria Marce-
lo Neves, em So Paulo.
guas remanescentes The remaining fresh wateron Earth
Gravura em metal Metal engraving

RITA TEIXEIRA RAMOS 153


Apocalipse Apolypse Textura em pedra Texture on stone
Gravura em metal Metal engraving Gravura em cobre Copper engraving

154 Arte Brasileira na contemporaneidade


Ferramentas indesejveis Unwanted tools Desertificao Desertification
Gravura em cobre Copper engraving Gravura em cobre Copper engraving

Proibido devastar
Gravura em cobre

Forbidden to devastate
Copper engraving

RITA TEIXEIRA RAMOS 155


ROSELy EPSzTEIN

Natural de So Paulo, Rosely criou-se na cidade de Born in So Paulo, Brazil, and raised in Belo Horizonte, Rosely
Belo Horizonte, considerando-se paulista por nasci- considers herself paulista from birth and mineira for choice.
mento e mineira por opo. Estimulada pelos pais, Stimulated by her parents, since a young age she went regularly
frequentou bibliotecas desde menina, seu amor pelos to libraries, and her love for books and art started when she read
livros e pela arte comeou quando leu a coleo in- Monteiro Lobatos childrens books and saw Vincent Van Goghs
fantil do escritor Monteiro Lobato e viu as pinturas paintings.
de Vincent Van Gogh. She interrupted her studies in History at University of So Paulo,
Interrompeu seus estudos em Histria, na Univer- because she moved abroad. From that on she began to be self-
sidade de So Paulo, porque se mudou do Brasil. taught in everything she has done.
Dali por diante, passou a ser autodidata em tudo o Painter since 1993, Rosely starts her path in 2005, with visual
que fez. artist Osmar Pinheiro, in B_arco Virglio Gallery. Since then, she
Pintora desde 1993, Rosely iniciou sua trajetria exhibited in Brasil, Europe and United States, under curatorship
em 2005, com o artista plstico Osmar Pinheiro, of Carmen Pousada, Tania Sciacco and Enock Sacramento.
dentro da Galeria B_arco Virglio. Desde ento, fez During those years, the artist collected articles and art books
exposies no Brasil, Europa e Estados Unidos, sob and, counting on her fertile imagination, initiated the book proj-
a curadoria de Carmen Pousada, Tania Sciacco e ect Ben e Eu, in 2014, finishing it in 2015. One of the chapters
Enock Sacramento. of this book is shown here.
Nestes anos, separou artigos e livros de arte que a
interessaram e, contando com sua frtil imagina-
o, iniciou o projeto do livro Ben e Eu, em 2014,
o qual finalizou em 2015. um dos captulos deste
livro que passa a fazer parte desta coletnea.
Sem ttulo No title
160 x 170 cm 160 x 170 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

R osel y E ps z tein 157


Sem ttulo No title Sem ttulo No title
160 x 170 cm 160 x 170 cm 160 x 170 cm 160 x 170 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Sem ttulo
170 x 130 cm
Acrlico sobre tela

No title
170 x 130 cm
Acrylic on canvas

158 Arte Brasileira na contemporaneidade


Sem ttulo No title
120 x 110 cm 120 x 110 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas
Sem ttulo No title
180 x 130 cm 180 x 130 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

R osel y E ps z tein 159


SERgIO
PINhEIRO

Srgio Pinheiro um artista plstico baiano que teve Srgio Pinheiro is a visual artist from Bahia that had his first
suas primeiras experincias com a pintura ainda experiences with painting at a young age. In 1976 he did his first
muito jovem. J em 1976 fazia sua primeira exposi- solo exhibition, two years after entering in Architecture at Uni-
o individual, dois anos depois de ter ingressado no versidade Federal da Bahia. Even having dedicated himself for
curso de arquitetura da Universidade Federal da thirty years to architecture projects and becoming a respectful
Bahia. Mesmo dedicando-se integralmente aos pro- professional on that area, his passion for art, has always been
jetos arquitetnicos por trinta anos, tornando-se um there in his souls.
profissional conceituado nesta rea, sua vocao, For some years this fertile reencounter of the matured and profes-
para a arte, pulsava em sua alma. sional with Architecture opened space to an explosion of vitality
H alguns anos, este reencontro frtil do profissional through painting. The concreteness of houses, buildings, indus-
maduro e experiente da arquitetura abriu espao para tries, hospitals, etc. which he has built brought a counterpoint to
uma exploso de vitalidade criativa atravs da pintura. the singular abstract expressionism of his paintings.
A concretude das casas, prdios, indstrias, hospitais, His works reflect the strength and firmness of someone who have
etc. que construiu trouxe o contraponto para o expres- the knowledge and knows how to handle the pictorial space. A
sionismo abstrato singular das suas pinturas. strong accurate streak, together with the technical field produced
Suas obras refletem o vigor e a firmeza de quem co- a dynamic in his works, revealing a lively dialogue of contrasts
nhece e sabe lidar com o espao pictrico. Um trao between light and shadow. A fancy colorful, sometimes misses the
forte e preciso, aliados ao domnio tcnico, produzi- close look at its history, the passion of the first love for their art.
ram uma dinmica nas suas obras, revelando um di-
logo alegre dos contrastes entre luz e sombra. Um
colorido extravagante, por vezes, deixa escapar ao Chico Maia,
olhar mais atento sobre a sua trajetria, a paixo do Gallerist and curator
primeiro amor pela sua arte.

Chico Maia,
Galerista e curador
Asceno Trancendes
100 x 100 cm Technique: resin with calcite
Molding and casting
38 x 35 x 16 cm

S E r g io P in h eiro 161
Enigma
80 x 100 cm

Melbourne
Technique:
cm

Enigma II
50 x 180 cm

Melbourne
Technique:
cm

Cavalo marinha
50 x 180 cm

Melbourne
Technique:
cm

162 Arte Brasileira na contemporaneidade


Guerreiro
90 x 120 cm

Melbourne
Technique:
cm

Tridimensional
40 x 60 cm

Melbourne
Technique:
cm

S E r g io P in h eiro 163
ShIERIEN REChuLSkI

Shierien Rechulski nasceu em 09 de fevereiro de Born on February 9th 1970, in Cairo, Egypt, she moved to Brazil
1970 no Cairo, Egito, mudou-se para o Brasil com sua with her family when she was only 5 years old. In 1994, graduat-
famlia aos cinco anos de idade. Em 1994, formou-se ed in Law School and dedicated herself exclusively to it. In 2013,
em Direito e passou a dedicar-se exclusivamente encouraged by her husband, David Rechulski, lawyer and a great
advocacia. Em 2013, incentivada por seu marido, Da- art connoisseur, decided to revisit her childhood dream: she aban-
vid Rechulski, advogado, mas estudioso e grande doned her career as a lawyer and began her studies in Visual Arts
apreciador das artes, resolveu retomar seu sonho de at Escola Panamericana de Artes de So Paulo and, right after, a
criana: abandonou a advocacia e passou a cursar Ar- specialization course in the same area. She discovered then her
tes Plsticas na Escola Panamericana de Artes de So passion for painting and developed a very peculiar and distinct
Paulo e, em seguida, o curso de especializao na style. At the end of the specialization course, the school promoted
mesma rea. Foi neste momento que descobriu sua na exhibition with graduating students artworks, which was a
imensa paixo pela pintura e desenvolveu um estilo tremendous success, Her works impressed everyone in a very pos-
muito peculiar e marcante. Ao final do curso de espe- itive way,
cializao, a escola promoveu uma exposio das From that on, she was invited by her friends and visual artists,
obras dos formandos, sendo um verdadeiro sucesso. Gigi Monteiro e David Dalmau, to participate of a collective ex-
Suas obras impressionaram a todos. hibit. Since then, art became a definitive part of her professional
A partir de ento, foi convidada por seus amigos e world. Through her works, Shierien tries to get back romanti-
artistas plsticos, Gigi Monteiro e David Dalmau, a cism, by the rescue of the intimate, the silence and sobriety obser-
participar de uma exposio conjunta. A partir disso, vation, through human expression and everyday movements, al-
a arte passou a fazer parte definitiva de seu mundo ways with personality and her own style. The artist brings a
profissional. Atravs de suas obras, Shierien busca watchful eye to feelings that are set out through the themes, the
recuperar o romantismo, com o resgate da observa- compositional solution and the color application with expressive
o do ntimo, do silncio e da sobriedade atravs da brushes, bringing life and movement to her work, forming an
expresso humana e dos momentos do cotidiano, identity and style very particular.
sempre com muita personalidade e estilo prprios. A
artista traz um olhar mais atento a sentimentos que
so explicitados atravs dos temas, da soluo com-
positiva e da aplicao das cores com pinceladas ex-
pressivas, trazendo vida e movimento s suas obras,
formando um estilo e identidade muito prprios.
Caf Trancendes
99 x 124 cm Technique: resin with calcite
Acrlico sobre tela Molding and casting
38 x 35 x 16 cm

S h ierien R ec h u ls k i 165
Festa Trancendes Debutante Trancendes
160 x 81 cm Technique: resin with calcite 150 x 90 cm Technique: resin with calcite
Acrlico sobre tela Molding and casting Acrlico sobre tela Molding and casting
38 x 35 x 16 cm 38 x 35 x 16 cm

166 Arte Brasileira na contemporaneidade


Na janela
155 x 96 cm Despertar
Acrlico sobre tela 145 x 82 cm
Acrlico sobre tela

Forbidden to devastate
80 x 80 cm Forbidden to devastate
Technique: 80 x 80 cm
Technique:

Sof vermelho
107 x 122 cm
Acrlico sobre tela

Forbidden to devastate
80 x 80 cm
Technique:

S h ierien R ec h u ls k i 167
SILvIA FERREIRA

Nascida em So Paulo, Silvia Ferreira bacharel em Born in So Paulo, Silvia Ferreira is graduated in Social Commu-
Comunicao Social, com nfase em Publicidade e nication, with a minor in Advertising and Media, from Facul-
Propaganda, pelas Faculdades Integradas Alcntara dades Integradas Alcntara Machado. She has participated of
Machado. Participou de diversos seminrios, cursos several seminars, courses and workshops, of graphic software,
e workshops de softwares grficos, edio de ima- image edition and web development.
gens e desenvolvimento de websites. Silvia worked in communication advice for 16 years as writer,
Atuou em assessoria de comunicao durante 16 photographer, graphic and digital designer in the company of in-
anos, como redatora, fotgrafa, design grfico e digi- formation technology of the State of So Paulo, where she has
tal na empresa de tecnologia da informao do Go- been executing web design works for over nine years. .
verno do Estado de So Paulo, onde h mais de nove Her interest for drawing began at a young age, at about 6, when
anos executa atividades de web design. her main entertainment was to reproduce pictures, scenes or
O interesse por desenho surgiu ainda na infncia, places in graffiti. Her first artworks were made in nankin (nan-
com cerca de seis anos de idade, quando a principal kin pen), watercolor and ecoline, techniques shes learned during
diverso era reproduzir fotos, cenas ou lugares em the architecture course, which she did not concluded. In some of
grafite. Os primeiros trabalhos de arte foram criados her works she combined more than one technique in a single
em nankin (bico de pena), aquarela e ecoline, tcni- work, as, for example, graffiti and watercolor.
cas aprendidas durante o curso de arquitetura e urba- Only in 2001, in a self-taught way, she began she has been exe-
nismo, que no foi concludo. Em alguns trabalhos, cuting web design works for over nine years in oil on canvas, us-
associou mais de uma tcnica em um nico trabalho ing techniques studied at architecture and communication col-
como, por exemplo, grafite e aquarela. lege, recycling some concepts of her experience as a graphic and
Apenas em 2001, de forma autodidata, comeou a digital designer.
treinar as primeiras pinceladas em leo sobre tela, uti- As a supporting material, she searched on books, magazines and
lizando tcnicas estudadas na faculdade de arquitetu- on the internet to create her current works, besides analyzing
ra e de comunicao, aproveitando alguns conceitos de works of famous artists.
sua experincia como design grfico e digital.
Como material de apoio, buscou mais informaes
em livros, revistas e internet para criao de seus tra-
balhos atuais, alm de analisar trabalhos de artistas
renomados.
Violino paulista Violin in So Paulo
60 x 80 cm 60 x 80 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

S il v ia F erreira 169
Violo em Fernando de
Noronha
40 x 50 cm
Acrlico sobre tela

Guitar in Fernando de Noronha


40 x 50 cm
Acrylic on canvas

Batuque em Salvador
60 x 80 cm
Acrlico sobre tela

Drumming in Salvador
60 x 80 cm
Acrylic on canvas

170 Arte Brasileira na contemporaneidade


Forr cearense
40 x 50 cm
Acrlico sobre tela

Forr dance from Cear


40 x 50 cm
Acrylic on canvas

Violo carioca Guitar in Rio de Janeiro Violoncelo mineiro Cello in Minas


60 x 80 cm 60 x 80 cm 60 x 80 cm 60 x 80 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

S il v ia F erreira 171
SONIA gABRIELE

Praticar estabelecer ligao direta entre conheci-


mento interior e ao. Unindo talento e tcnica,
Snia Gabriele, pratica uma pintura que nasce da ex-
perimentao compulsiva. Para a artista, o ato de co-
locar o trabalho no papel, de por a mo na massa,
como se diz, inseparvel do prazer da criao. Ela
une o esforo mental ao esforo fsico, pois ambos
no obedecem a nenhuma hierarquia. No seu proces-
so de trabalho, ela segue os mesmos parmetros,
mantendo-se disponvel para si mesma e concentran-
do-se ora na figurao, ora na abstrao.
Snia Gabriele, como todo artista atual, cria uma co-
nexo entre moderno e contemporneo, buscando
uma sntese entre o linear e o pictrico.
Esses trabalhos possuem um mundo de significaes
ultrapassando em muito a inteno da autora. As te-
las mostram as concepes da artista, desvelam seu
mundo, seus sentimentos e suas emoes, porque
nenhum trao desenhado por Sonia Gabriele ino-
cente.
Galera Crowd
100 x 80 cm 100 x 80 cm
Tcnica mista Mixed technique

S onia Gabriele 173


Muro Wall Beijo Kiss
100 x 80 cm 100 x 80 cm 100 x 80 cm 100 x 80 cm
Tcnica mista Mixed technique Tcnica mista Mixed technique

Aqurio
100 x 80 cm
Tcnica mista

Aquarium
100 x 80 cm
Mixed technique

174 Arte Brasileira na contemporaneidade


Libra
90 x 80 cm
Tcnica mista

Libra
90 x 80 cm
Mixed technique

Touro
90 x 80 cm
Tcnica mista

Taurus
90 x 80 cm
Mixed technique

S onia Gabriele 175


SONIA
MENNA BARRETO

Snia Menna Barreto nasceu em So Paulo. Em 1980, Born in So Paulo, the capital city of the state of So Paulo
comeou a freqentar o ateli do artista Luiz Portinari, in Brazil.
irmo de Cndido Portinari, no Centro de Artes In 1980 shebegan studyingat the studio of Luiz Portinari (Cn-
Cndido Portinari. Durante este perodo, conheceu a dido Portinaris brother),in the Cndido Portinari Art Center in
vida e os movimentos artsticos, ouviu muitas hist- So Paulo. Duringhertime there she learned about artistic life
rias contadas por Portinari, que conviveu com grandes and artistic trends, and heard many stories about the great
pintores, escritores e poetas da poca. Depois do con- painters, writers and poets who had lived at the time of Porti-
tato com os trabalhos de Max Ernst, De Chirico, Ma- nari. Luiz Portinari introduced her to the work of Max Ernst, De
gritte e Paul Delvaux, a obra de Snia tomou a direo Chirico, Magritte and Paul Delvaux. After this time with Porti-
do surrealismo. Essa fase foi decisiva para sua carreira, nari her work tooka surrealistic direction. This was a conclusive
passando a desenvolver seu lado intimista e criativo, phasein her career as she began to developher inmost creative
solucionando os problemas tcnicos e temticos por si side, and learned how to solve technical problems on her own.
mesma sem o acompanhamento de professores.
Her technique has its origins in the Flemish painters of the fif-
Em outubro de 2002, pela primeira vez uma obra bra- teenth century, mixing hyper-realism with details of the French
sileira passou a integrar a ROYAL COLLECTION, per- technique of Trompe Loeil. Her works are present in private col-
tencente Famlia Real Britnica, uma das mais im- lections in the world.
portantes colees de arte do mundo.
For the first time ever, the artistic work of a Brazilian was made
Snia Menna Barreto participou da cerimnia de en- a part of the British Royal Collection in October, 2002. This is
trega de um quadro original de sua autoria no Palcio one of the most important art collections in the world. The paint-
de Buckingham. ing Leonard Cheshire by Snia Menna Barreto was presented
at a ceremony at Buckingham Palace.
Florence Florence
21 x 41 cm 21 x 41 cm
leo sobre linho Oil on linen

S onia
M enna B arreto 177
Film Festival
40 x 50 cm
leo sobre linho

Forbidden to devastate
80 x 80 cm
Technique:

Jalousie
25 x 23 cm
leo sobre linho

Forbidden to devastate
80 x 80 cm
Technique:

178 Arte Brasileira na contemporaneidade


Andy Warhol e Marilin Monroe Andy Warhol e Marilin Monroe Monalisa e Leonardo Da Vinci Monalisa and Leonardo Da Vinci
16 x 24 cm 16 x 24 cm 16 x 24 cm 16 x 24 cm
leo sobre linho Oil on linen leo sobre linho Oil on linen

Escher
26 x 45 cm
leo sobre linha

Escher
26 x 45 cm
Oil on linen

S onia
M enna B arreto 179
SONIA TALARICO

Nascida em So Paulo, em 1951, Sonia Talarico artis- Born in So Paulo, in 1951, Sonia is a visual artist and ceramist,
ta plstica e ceramista. Ela trabalha e pesquisa numa working and researching in a conceptual line, in an experimental
linha conceitual, de forma experimental, utilizando way, using several medias, acting with installations, paintings
diversas mdias, atuando com instalaes, pintura e and urban interferences through performances.
interferncia urbana por meio de performances. She was initiated in visual artists with ceramics, her eternal pas-
Iniciou-se nas artes plsticas com a cermica, sua eter- sion. Nowadays, she studies the contemporary object, its mean-
na paixo. Atualmente, estuda o objeto contempor- ings and concepts, presenting her particular vision of the world.
neo, seus significados e conceitos, apresentando sua Toys and other childhood objects recurring signs in her scenes
viso particular do mundo. Brinquedos e objetos da defines the construction of her works, always searching for lifes
infncia signos recorrentes nas suas cenas levam harmony as an inspiration source. Even with years gone by, she
construo de seu trabalho, buscando sempre a har- continues with the same focus, the same energy and the same
monia da vida como fonte de inspirao. Mesmo com tenderness for this childhood plays. Through her works and per-
o passar dos anos, ela continua com o mesmo foco, o formances, she tries to introduce art in daily life with doses of
mesmo agito e o mesmo carinho por essas brincadei- dream, magic and wittiness.
ras. Atravs dos seus trabalhos e performances, ela Sonia has participated of several art shows and exhibitions in
procura introduzir a arte no cotidiano com doses de museums and galleries, in Brazil and abroad, having her works
sonho, magia e inteligncia. exposed in public and private spaces.
Sonia participou de inmeras mostras e exposies
em galerias e museus, no Brasil e no exterior, tendo
trabalhos expostos em espaos pblicos e privados.
Soprando sonhos Blowing dreams
260 x 160 cm 260 x 160 cm
Cermica e felho envelhecido Ceramics and aged iron

S onia T alarico 181


Azul profundo Deep blue
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Soprando vermelhos
400 x 400 cm
Acrlico sobre tela

Blowing red
400 x 400 cm
Acrylic on canvas

182 Arte Brasileira na contemporaneidade


Ludere/Roda pio
87 x 68 cm
Acrlico sobre tela

Ludere/Spinning pawn
87 x 68 cm
Acrylic on canvas

SOprando SOnhos Trancendes Travessia Crossing


Tcnica: ceramica alta temperatura Technique: resin with calcite 30 x 39 x 37 cm 30 x 39 x 37 cm
e ferro envelhecido Molding and casting Cermica com base de ferro Ceramics with iron base
20 x 20 cm (cada) 38 x 35 x 16 cm
260 x 160 cm (completo)

S onia T alarico 183


SuSANA BARROS

Nascida em Belo Horizonte, Minas Gerais, em 13 de Born in Belo Horizonte (MG,Brazil), in December 13th, 1962,
dezembro de 1962, Susana Barros formou-se em ar- Susana Barros has graduated in interior architecture at Escola
quitetura de interiores na Escola Superior de Artes Superior de Artes Plsticas, but never exercised the profession.
Plsticas, mas nunca exerceu a profisso. Sua paixo Her passion for the colors and shapes of plastic arts spoke louder.
pelas cores e formas das artes plsticas falou mais Self-taught, she began to paint in 1998. Her main source of inspi-
alto. Autodidata, Susana comeou a trabalhar com ration are ethnic groups, especially the most exotic ones, among
pintura em 1998. Sua principal fonte de inspirao them the Egyptian, which has as its main characteristic geometric
so as etnias, principalmente as exticas, como a egp- regularity, the perfection of forms and vivid colors. These charac-
cia, que tem como caracterstica a regularidade geo- teristics guide Susanas works, as her paintings are detailed, per-
mtrica, a perfeio das formas e cores fortes. Susana fectionist and clean. She has also developed works inspired by the
se identifica totalmente com essas caractersticas, art of African tribes, India, Thailand, Indonesia, all with the same
pois seu trabalho minucioso, perfeccionista e limpo. striking characteristics existing in these ethnic groups, which the
artist both identifies with and portrays in her work.
Tem desenvolvido tambm, trabalhos inspirados na
arte de tribos africanas, ndia, Tailndia e Indonsia,
todos com as mesmas caractersticas marcantes exis-
tentes nestas etnias e que a artista tanto se identifica
e retrata em seus trabalhos.
Tela khnumit
60 x 90 cm
Acrlico sobre tela

Khnumit canvas
60 x 90 cm
Acrylic on canvas

S u z ana B arros 185


Tela patchwork
100 x 80 cm
Acrlico sobre tela

Patchwork canvas
100 x 80 cm
Acrylic on canvas

Tela trigos e papiros


130 x 70 cm
Acrlico sobre tela

Wheat and papyrus canvas


130 x 70 cm
Acrylic on canvas

186 Arte Brasileira na contemporaneidade


Tela meret Meret canvas Yuya Yuya
60 x 90 cm 60 x 90 cm 90 cm (circunferncia) 90 cm (circumference)
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Tela malha Mesh canvas


130 x 150 cm 130 x 150 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

S u z ana B arros 187


TAMI OLIvEIRA

Tami Oliveira aborda temas existenciais, indagando Tami Oliveira addresses existential issues, inquiring about the
sobre as limitaes da fragilidade e a sutileza das coi- limitations of fragility and the subtlety of things. Through paint-
sas. Atravs da pintura, do desenho e da cermica, in- ing, drawing and ceramics, she investigates the object of art in-
vestiga o objeto de arte inspirados no simbolismo spired by occult symbolism and indirect narratives. The artist
oculto e em narrativas indiretas. Procura esta relao pursues this relationship between the visible and invisible: a pres-
entre o ser visvel e o invisvel: a presena que se d ence that reveals itself through an essence that lingers long after
pela essncia do ser que perdura mesmo ao se ausen- its gone. She removes or adds over silhouettes in an attempt to
tar. Remove ou agrega silhuetas na tentativa de escon- hide and reveal at the same time an identity. The image is gradu-
der e revelar ao mesmo tempo uma identidade. A ima- ally deconstructed and reconstructed, either by transparencies,
gem, aos poucos, desconstruda e construda seja por tonalities, forms or lack thereof. The artist comes from a two-di-
transparncias, tonalidades, formas ou sua ausncia. mensional trajectory of painting and is heading towards the con-
Vem por uma trajetria bidimensional da pintura para struction of narratives on ceramic supports, experimenting with
a construo de narrativas em suporte cermico, expe- engobe as a chromatic substance.
rimentando o engobe como substncia cromtica. Tami Oliveira was born in Salvador, Bahia, and studied Fine Arts
Tami Oliveira natural de Salvador, Bahia, e bacharel at the Federal University of Bahia (UFBA). She received a schol-
em Artes Plsticas pela Universidade Federal da Bah- arship in Art & Design from the University of New South Wales
ia (UFBA). Cursou Art & Design na University of in Sydney, Australia, through the National Research Council
New South Wales em Sydney, Austrlia, atravs do (CNPq) of Brazil. She also studied at Design and Architecture
Conselho Nacional de Pesquisa (CNPq). Estudou no Senior High School in Miami, USA. Her works were exhibited at
colgio de artes Design and Architecture Senior High Circuito Triangulaes 2015, Circuito das Artes 2014 and 2015,
School em Miami, Estados Unidos. Dentre as vrias IN | FINITO in Galeria Caizares and Tomar Uma Coca-Colca
exposies que participou, destacam-se o Circuito Com Voc in ACBEU.
Triangulaes 2015; o Circuito das Artes, Ed. 2015 e
2014; IN | FINITO na Galeria Caizares, Salvador
2014; Tomar Uma Coca-Cola Com Voc na ACBEU,
Salvador, 2013.
Livro dos segredos
200 x 60 x 25 cm
Instalao cermica, queima
baixa com engobe

Book of secrets
200 x 60 x 25 cm
Ceramic installation, slow
burning with engobe

T ami O li v eira 189


Livro dos segredos
200 x 60 x 25 cm
Instalao cermica, queima
baixa com engobe

Book of secrets
200 x 60 x 25 cm
Ceramic installation, slow
burning with engobe

Eu estou presente (trptico)


140 x 60 cm
Acrlico sobre tela

I am present (triptych)
140 x 60 cm
Acrylic on canvas

190 Arte Brasileira na contemporaneidade


Ausente (trptico)
60 x 130 cm
Acrlico sobre tela

Absent (triptych)
60 x 130 cm
Acrylic on canvas

Laos Ties
22,5 x 14 cm 22,5 x 14 cm
Livro de artista, papel vegetal e grafite Artist book, vegetal paper and grafitti

T ami O li v eira 191


vALDO
vANIA

Nascida em So Paulo, em fevereiro de 1959, orto- Born in So Paulo, on February 1959, Vnia Valdo is orthodon-
dontista de formao, o que exigiu movimentos fi- tist, which always required fine, careful and perfect movements,
nos, minuciosos e perfeitos, alm de um olhar expe- in addition to an experienced eye for the human face, always
riente para o rosto humano, sempre em busca da looking for harmony, never for conceptual, but for overall beauty.
harmonia, nunca da beleza conceitual, mas do con- Vania says that much of this eye bring her to visual arts, where
junto. Vnia diz que muito desse olhar a levou para as she has begun to paint more intensively since 2007, mainly faces
artes plsticas, onde comeou a pintar mais intensi- and expressions in its most different forms.
vamente a partir de 2007, principalmente retratando Vania Valdo has vitality and a joy that she wants to transmit to
rostos e expresses nas mais diferentes formas. whom observes her paintings, loving the colors and always being
Vnia Valdo tem uma vitalidade e uma alegria que very praised for color harmony. In this images are represented
quer passar para quem observa suas telas, adorando several phases of her work as an artist, inspired on emotions and
o colorido e sempre sendo muito elogiada pela har- experiences taken from daily life and her innumerous trips, from
monia das cores. Nessas imagens, esto representa- which Vnia brings an innovative explosion of feelings.
das as diversas fases de seu trabalho como artista, She has exposed her works in places like Bratislava, Italy, Art
guiadas pelas emoes e experincias retiradas tanto Expo NY, Art Basel Miami, as well as in Brazil, in So Paulo, Rio
do cotidiano como em suas inmeras viagens a partir and Piracicaba. In her own words, Vania cant abandon art any-
das quais Vnia traz de maneira inovadora uma ex- more! As we all know, is a non-return path, traced with ink, coat
ploso de sentimentos. and passion.
J exps em diversos lugares, como Bratislava, Vie-
na, Itlia, Art Expo NY, Art Basel Miami, e outras
tantas no Brasil, como em So Paulo, Rio de Janeiro e
Piracicaba. Em suas prprias palavras, Vnia no
mais consegue abandonar a arte! Como todos sabe-
mos, um caminho sem volta que se traa tinta,
verniz e paixo.
Dptico ldico Playful diptych
60 x 100 cm 60 x 100 cm
leo sobre tela Oil on canvas


Vania Valdo 193
Exploso de Marilyn Monroe
120 x 120 cm
Acrlico sobre tela

Marilyn Monroes explosion


120 x 120 cm
Acrylic on canvas

Diversas faces 1 Several faces 1


Quatro faces em verde Four faces in green
80 x 80 cm 80 x 80 cm
50 x 50 cm 50 x 50 cm
leo sobre tela Oil on canvas
leo sobre tela Oil on canvas

194 Arte Brasileira na contemporaneidade


Minha Marilyn 1
100 x 80 cm
leo sobre tela

My Marilyn 1
100 x 80 cm
Oil on canvas

Marilyn em transparncia
100 x 100 cm
leo sobre tela

Transparent Marilyn
100 x 100 cm
Oil on canvas


Vania Valdo 195
vERA LILIA LOuRES

Nasci e cresci em Curitiba. Estudei no colgio Sion e I was born and raised in Curitiba. Ive studied in Sion School, and
lembro-me que desde pequena olhava os vitrais da I remember that since I was a little girl I looked at chapels glass
capela e sentia um verdadeiro encantamento com as windows, and felt a truly enchantment from its forms and colors.
formas e cores. What about Our Lady of Sion? She was beautiful! She seemed so
truthful in natural size. How could be possible to express feelings
E a imagem de Nossa Senhora de Sion? Era linda! Pa-
through an image? How? My true discovery came when I felt clay
recia verdadeira em tamanho natural. Como se podia
in my hands. It seems that it entered in my veins, and the sensa-
expressar os sentimentos em uma imagem? Como?
tion was unspeakable. I had awakened for sculpture.
Minha verdadeira descoberta foi quando tive a sen-
sao do barro em minhas mos. Parece que ele en- I made an open course at Fundao Armando lvares Penteado,
trou nas minhas veias e a sensao foi indescritvel. and made abstract forms, until one day the teacher asked me to
Despertei para a escultura. do a human figure, and, without noticing, I made a Madonna.

Fiz curso livre na Fundao Armando lvares Pentea- After that, I had five years of tutoring with the sculptor Santos
do e fazia formas abstratas, at que um dia o profes- Lopes. My two first individual exhibits, which I consider my
sor mandou fazer uma figura humana e, sem me dar baptism of fire, were at my home town and then in Galeria
conta, fiz uma Nossa Senhora. Skultura, so famous and known in So Paulo. And thats how I
became a figurative sculptor.
Depois disso, tive cinco anos de aulas com o escultor
Santos Lopes. Minhas duas primeiras exposies in-
dividuais, que considero como meu batismo de Vera Lilia Rocha Loures
fogo, foram em minha terra natal e na Galeria Skul-
tura, to conhecida e famosa em So Paulo. E, assim,
me tornei uma escultora figurativa.

Vera Lilia Rocha Loures


Evoluo Evolution
80 x 60 x 34 cm 80 x 60 x 34 cm
Bronze Bronze

Vera L ilia L o u res 197


Vaidosa vaidade Vain vanity Mistrio Mystery
81 x 50 x 40 cm 81 x 50 x 40 cm 149 x 102 x 27 cm 149 x 102 x 27 cm
Bronze Bronze Bronze Bronze

198 Arte Brasileira na contemporaneidade


A alma e eu The soul and I Nuvem de pensamento Cloud of thought
61 x 20 x 12 cm 61 x 20 x 12 cm 56 x 26 x 16 cm 56 x 26 x 16 cm
Bronze Bronze Bronze Bronze

Mescla (srie Araucrias) Mix (Araucarias series)


Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

Vera L ilia L o u res 199


vERA SABINO

Vera Sabino nasceu em Florianpolis, Santa Catari- Born in Florianpolis, Brazil, in 1949, Vera Sabino is a self-
na, em 1949. Artista autodidata, recebeu seu primei- taught artist, having received her first prize for drawing in
ro premio de desenho em Braslia, DF, em 1964. Em Brasilia, in 1964. In 1968, she had her own individual exhibition
1968, organizou sua primeira exposio individual in Florianpolis, and since then her work has been going through
em Florianpolis, Santa Catarina, e, desde ento, a long list of individual and group exhibitions. Almost every year
uma extensa lista de exposies individuais e coleti- the national public can witness the metamorphosis of things un-
vas marcam seus trabalhos, quase que anualmente, der the careful brush of this painter. In 1998, she celebrated 30
mostrando ao pblico nacional a metamorfose das years of art with an itinerant exhibition that went throughout
coisas sob o pincel cuidadoso da artista. the State of Santa Catarina and to the Cultural Space Laura Al-
vim, in Rio de Janeiro. Her main focus and constant source of
Em 1988, realizou sua retrospectiva de 20 anos no Mu-
inspiration is the island of Santa Catarina, with its plants, colors,
seu de Arte de Santa Catarina, em Florianpolis. Em
myths and sacred traditions.
1998, celebrou seus trinta anos de arte com uma itine-
rante pelo estado de Santa Catarina,, encerrando no
Espao Cultural Laura Alvim no Rio de Janeiro. Sua
personagem constante de inspirao e o centro de suas
atenes a ilha de Santa Catarina, com suas plantas,
suas cores, seus mitos e suas tradies sagradas.
Eleio bruxlica Witches election
80 x 70 cm 80 x 70 cm
Acrlico sobre Eucatex Acrylic on Eucatex

VERA SABINO 201


Santa Catarina de Alexandria Saint Catherine of Alexandria Santa Catarina Saint Catherine
140 x 100 cm 140 x 100 cm 80 x 70 cm 80 x 70 cm
Acrlico sobre Eucatex Acrylic on Eucatex Acrlico sobre Eucatex Acrylic on Eucatex

Santa Catarina
80 x 70 cm
Acrlico sobre Eucatex

Saint Catherine
80 x 70 cm
Acrylic on Eucatex

202 Arte Brasileira na contemporaneidade


Orgia das bruxas
140 x 100 cm
Acrlica com
Eucatex

Witches orgy
140 x 100 cm
Acrylic on Eucatex

Boi de mamo
80 x 70 cm
Acrlico sobre Eucatex

Papaya ox
80 x 70 cm
Acrylic on Eucatex

VERA SABINO 203


vIRgINIA
SE

Virgnia da Silva S, conhecida como Virgnia S, nas- Virgnia da Silva S, a.k.a Virgnia S, has born in May 5th 1949,
ceu em 5 de maio de 1949, em Funchal, na Ilha da Ma- in Funchal, Ilha da Madeira, Portugal. She graduated in Visual
deira, Portugal. Cursou Desenho tcnico e comunica- Arts and Communication from IADE, in 1969, with mojor in
o visual no IADE, em 1969, e fez licenciatura em Drawing and Plastic from Fundao lvares Penteado, in 1976.
Desenho e plstica na Fundao Armando lvares In the beginning, I was dedicated to painting. Since 1978, Ive
Penteado, em 1976.No incio, me dediquei pintura. been dedicating myself to sculpture, using materials such as
A partir de 1978, escultura, usando materiais como bronze, aluminum, resin, marble and steel. At first, it was just
bronze, alumnio, resina, mrmore e ao. No comeo, the shifting of forms, then the twist, the upturn. After years, Ive
eram apenas o deslocar das formas, depois a toro, o felt expansion making part of my creation. It were forms that
virar para cima. Passados alguns anos, senti a expan- repeated themselves, and were overlapped with a distance sepa-
so fazer parte de minha criao. Eram formas que se rated with pins with loose movements and bold angles, showing
repetiam, e eram sobrepostas com uma distncia sepa- the futures arrival.
radas com pinos e soltas nos movimentos, nos ngulos
arrojados, mostrando a chegada do futuro.
Torso
78 x 52 x 24 cm
Resina

Torso
78 x 52 x 24 cm
Resin

Vir g inia
Se 205
Evoluo
45 x 20 x 17 cm
Bronze

Evolution
45 x 20 x 17 cm
Bronze

Abstrato Abstract Composio Composition


43 x 32 x 27 cm 43 x 32 x 27 cm 66 x 40 x 22 cm 66 x 40 x 22 cm
Bronze Bronze Bronze e resina Bronze and resin

206 Arte Brasileira na contemporaneidade


Panormico Panoramic Chama Flame
180 x 56 x 38 cm 180 x 56 x 38 cm 44 x 10 x 10 cm 44 x 10 x 10 cm
Resina Resin Resina Resin

Vir g inia
Se 207
WILSON FOz

Wilson Foz, paulistano, 46 anos, comeou desde cedo Born in So Paulo, Will Foz has 46 years old. Self-taught, has
seus primeiros trabalhos, rabiscando desenhos ricos begun earlier in his life, with his first works, sketching drawings
em sombreado com grafite. in graffiti, rich in shading. But it was only when he was 14 that
painting definitely became part of his life, by an advice of one of
A partir dos 14 anos, um amigo de seu pai, Cludio
his fathers friends (Claudio Tozzi), who suggested: buy some
Tozzi, aconselhou que comprasse algumas telas e dei-
ink and canvas and let him play.
xasse o menino se jogar na pintura.
Will went to college, at Escola Panamericana de Artes, but,
Aos 18 anos, teve sua primeira vernissage na Galeria
thinking that the course was poor in content, moved to the paint-
Finarte, onde apresentou trabalhos muito coloridos,
ing and ludic art courses by Gilson Pedro (Escriptorium de Art),
destacando-se a obra Piscina de fogo, formada por
where he started to build his own identity. At the age of 18, he
quatro telas.
had his first vernissage, in a collective of visual arts in FINARTE
Mudou-se ento para Helvetia em Indaiatuba, onde Gallery, in So Paulo, where he presented very colorful works,
montou seu primeiro ateli. with a highlight to light and shadow, as in the work Piscina de
Passou por vrias cidades, como Ribeiro Preto, Firen- fogo, made in acrylic on canvas, measuring 2,40 m x 1,80m and
ze, Londres, Amsterd e Chapada dos Guimares, at formed by four canvases.
se estabilizar em Ilhabela, onde criou seu ateli na par- He moved to Helvetia, in Indaiatuba, where for the first time he
te mais alta da cidade, com vista para o mar. had his atelier. He lived in different cities, such as Ribeiro Preto,
Seus trabalhos se identificam pela presena de cores Firenze, London, Amsterdam and Chapada dos Guimares, until
vibrantes, muitas texturas e o contraste do preto com he settle in Ilha Bela, where he put together his atelier in the
cores metlicas. Utiliza somente matrias-primas im- summit of the town, facing the ocean.
portadas, como o acrlico de Amsterd, que podem ser His works are characterized by the presence of vibrant colors, sever-
vistas em suas borboletas e paisagens noturnas, pinta- al textures, and the contrast between black and metalic colors. He
das mo. uses only imported materials, such as the Amsterdam acrylic, which
can be seen in his butterflies and nightscapes painted manually.
Ilhabela noturna Ilhabela at night
150 x 100 cm 150 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

W ilson F o z 209
Lua cheia
100 x 100 cm
Acrlico sobre tela

Full moon
100 x 100
Acrylic on canvas

A tempestade
100 x 100 cm
Acrlico sobre tela

The tempest
100 x 100 cm
Acrylic on canvas

210 Arte Brasileira na contemporaneidade


Eclipse total
100 x 100 cm
Acrlico sobre tela

Total eclipse
100 x 100
Acrylic on canvas

Pr da lua Moonset Baepi florido Flowery Baepi


100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm 100 x 100 cm
Acrlico sobre tela Acrylic on canvas Acrlico sobre tela Acrylic on canvas

W ilson F o z 211
zINA kOSSOy

Zina Kossoy procura expressar inteiramente sua arte Zina Kossoy seeks to fully express her art in the photographic
na imagem fotogrfica. Ela desenvolve ensaios e pes- image. She develops rehearsals and researches with nonconven-
quisas com mdias no convencionais. Atualmente, tional media. At present she is dedicated to collage. She studied
est dedicada ao uso de colagens. Estudou na Escola at Escola Panamericana de Artes with Claudio Feij, Leda Ca-
Panamericana de Artes com Claudio Feij, Leda Ca- tunda, Adriana Galinari, Marcia Xavier and Charles Watson.
tunda, Adriana Galinari, Marcia Xavier e Charles Wat- Her style and thematic can be described as contemporary, docu-
son. Seu estilo e sua temtica podem ser descritos mentary and geometric. Her technique involves the use of nega-
como contemporneos, documentais e geomtricas. tive, chrome, digital medias and collage. Her works were dis-
Sua tcnica faz uso do negativo, do cromtico (trans- played in several places, such as Cannes, Madrid, Paris and
forma), do digital e da colagem. Suas obras foram Lausanne. In matter of fact, she received a silver medal in
apresentadas em vrios lugares, como Cannes, Ma- Cannes, France.
drid, Paris e Lausanne. Inclusive, Zina ganhou uma
medalha de prata em Cannes, na Frana.
Cidade azul Blue city
80 x 45 cm 80 x 45 cm
Colagem Collage

ZINA KOSSOY 213


Paralelas
50 x 30 cm
Colagem

Parallels
50 x 30 cm
Collage

Fachada
150 x 20 cm
Colagem

Facade
150 x 20 cm
Collage

214 Arte Brasileira na contemporaneidade


In (Digesto)
50 x 30 cm
Mdia digital

Un (Digested)
50 x 30 cm
Digital media

Janela Window Junto e misturado Together and mixed


50 x 30 cm 50 x 30 cm 80 x 45 cm 80 x 45 cm
Colagem Collage Colagem Collage

ZINA KOSSOY 215

Interesses relacionados