Você está na página 1de 2

www.sitelovecraft.com de3103@yahoo.com.

br

Nmesis H.P. Lovecraft

Traduo: Renato Suttana

Quem Renato Suttana?

Renato Suttana doutor em Letras e professor de Literatura Brasileira na Universidade Estadual do Centro-Oeste
(UNICENTRO), em Guarapuava-PR. autor de Uma potica do deslimite: o poema como imagem na obra de Manoel
de Barros (dissertao de mestrado, PUC-MG, 1995), de Joo Cabral de Melo Neto: o poeta e a voz da modernidade
(tese de doutorado, UNESP-Assis, 2003) e do livro de poesias Visita do fantasma na noite (2002). Suttana tambm
mantem seu site na web: http://www,arquivors.com. Contatos com o tradutor podem ser feitos pelo e-mail: rsuttana@
arquivors.com

Atravs dos portes assombrados do sono


para alm do noturno abismo, tenebroso,
tenho vivido minhas vidas incontveis
e sondado com a vista a multido das coisas;
e me debato e grito antes do amanhecer,
enlouquecido pelo medo.

Rodopiei com a terra em seu alvorecer,


quando o cu era s uma poeira de fogo;
e vi o bocejar do sombrio universo,
por onde giram sem propsito os planetas,
por onde giram num terror que ningum ouve,
sem conscincia, brilho ou nome.

Tenho vogado sobre mares infinitos,


sob uns sinistros cus que as nuvens enegrecem;
que fende, a serpentear, o raio coruscante,
e que ressoam com os histricos lamentos,
com os gemidos de demnios invisveis
que se elevam das guas verdes.

Como um cervo, atirei-me atravs das arcadas


do bosque primordial, vetusto e esbranquiado,
onde o carvalho sente a presena que marcha,
pisando um solo onde ningum ousou pisar;
e fujo de uma coisa estranha que me envolve
e olha, l do alto, de entre os galhos.

Perambulei pelas montanhas cavernosas


que se erguem da plancie, estreis e desertas.
Bebi das fontes cujo odor era o do sapo,
que fluem lentamente at o pntano e o oceano;
e em lagos quentes e malditos vi as coisas
que nunca mais quero rever.

Vasculhei o palcio encoberto pela hera,


atravessei o seu vestbulo deserto,
onde a lua que sobe e avana sobre os vales
exibe as formas dos tapetes das paredes,
estranhas formas, que o delrio entreteceu,
1
www.sitelovecraft.com de3103@yahoo.com.br
as quais no lembro sem tremer.

Espiei atravs das folhas das janelas


para as florestas decadentes de ao redor,
para essa aldeia cujos tetos numerosos
sofrem a maldio de um solo tumular;
e de entre o mrmore entalhado das colunas
escuto, espreita de algum som.

As tumbas freqentei das eras infinitas.


Nas asas do pavor, voei s regies
onde arrota fumaa o rebo, e ao longe surgem
montes que a neve encobre, enevoados e lgubres;
e aos reinos onde o sol do deserto consome
o que jamais h de alegrar.

Eu era velho quando os faras ocupavam


seu opulento trono s margens do amplo Nilo;
eu era velho j nessas prstinas eras,
quando eu, e somente eu, fui vil; e o Homem ainda,
em bem-aventurana, imculo, habitava
a ilha do rtico longnquo.

Oh, grande foi de meu esprito o pecado,


e de sua sentena o alcance imorredouro;
no pode redimi-lo a clemncia do Cu,
nem sua falta ser aplacada no tmulo:
vm batendo atravs dos ons infinitos
as asas da impiedosa treva.

Atravs dos portes assombrados do sono


para alm do noturno abismo, tenebroso,
tenho vivido minhas vidas incontveis
e sondado com a vista a multido das coisas;
e me debato e grito antes que o dia nasa,
enlouquecido pelo medo

Você também pode gostar