Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Como Se Diz - Forçar A Barra - em Inglês
Como Se Diz - Forçar A Barra - em Inglês
Nós utilizamos a expressão “forçar a barra” em basicamente duas situações: quando um indivíduo é demasiado insistente sobre alguma
coisa e quando ele faz algo que extrapola os limites, seja num relacionamento ou outa situação.
A expressão push it transmite o mesmo significado de “forçar a barra”. Adicionalmente, existem algumas variações que se encontram no
mesmo campo semântico de push it. Um exemplo é push your luck, que tem quase o mesmo que push it, em muitos contextos, mas pode
ser traduzido como “abusar da sorte”. Outro, é push something too far, cujo significado é praticamente o mesmo de push it.
Veja agora várias frases de exemplo dessas estruturas, para assimilar melhor. Para que você não esqueça esse conteúdo, indicamos o uso de
um software de revisão chamado Anki. Aprenda como ele funciona através deste tutorial.
00:00 00:00
00:00 00:00
00:00 00:00
I think you’re pushing your luck in asking for another pay raise.
Eu acho que você está abusando da sorte ao pedir por outro aumento de salário.
(Aqui temos a variação “push your luck”, com o verbo “push” no gerúndio “pushing”, nesse caso.)
00:00 00:00
00:00 00:00
No, but the broker was pushing it, and he seemed like a pretty bright guy.
Não, mas o corretor estava forçando a barra, e ele parecia um cara bem inteligente.
00:00 00:00
Don’t push it, Bendix. Your luck is running mighty thin as it is.
Não force a barra, Bendix. Sua sorte já está esgotando.
(Entenda “running mighty thin” como “esgotando”, “ficando menor”. “As it is” seria literalmente “como está”, porém em português, nesse
contexto, é mais provável que usássemos o advérbio “já”.)
00:00 00:00
OK. You’re pushing this too far now. I said no and I meant no. Now stop asking me!
OK. Você está forçando demais a barra agora. Eu disse não e é não. Agora pare de me pedir!
(Ao dizer “I said no and I meant no”, o falante está querendo dizer que estava realmente sério sobre o “não”. Pode-se entender como “eu
disse não e estava sério sobre o não”.)
http://www.mairovergara.com/como-se-diz-forcar-barra-em-ingles/ 1/2
21/12/2017 Como se diz "Forçar a Barra" em inglês?
00:00 00:00
00:00 00:00
Hillary Clinton in charge is OK, but Elizabeth Warren, too? That’s pushing it.
Hillary Clinton no comando está OK, mas Elizabeth Warren, também? Isso é forçar a barra.
00:00 00:00
É isso por agora. Curtiram essa dica? Compartilhem e voltem sempre para mais conteúdo diário de inglês. Até a próxima!
http://www.mairovergara.com/como-se-diz-forcar-barra-em-ingles/ 2/2