Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
GRUPO DE COMENSAIS
2 17
“OS VENCIDOS DA VIDA IGREJA DE
S. JORGE DE FICALHO
RESISTÊNCIA
3 ANTI FASCISTA 18 ESTAÇÃO FERROVIÁRIA DE
PIAS
SERRA DE FICALHO
4 CAVALOS DE FRISA
19
DO PASSO ALTO
MINA DA ORADA
5 ANTIGA FÁBRICA
20
DOS MARIANOS
AZENHAS DO GUADIANA
6 QUEIJO SERPA
21
CÉU NOTURNO
7 EM SÃO MARCOS SERPIS, A SERPENTE
22
DO RIO ANAS
“PULO DO LOBO
8 NO RIO GUADIANA O AZEITE
23
LINCE IBÉRICO
9 24 O VINHO
10 OBSERVAÇÃO DE AVES
25 CANTE ALENTEJANO
11 OLIVEIRAS MILENARES
26 CORTEJO HISTÓRICO E
ETNOGRÁFICO DE SERPA
12 ANTIGA TORRE DE
27 JORDÕES DE PIAS
MENAGEM DO CASTELO
português LEAD José Francisco Correia da Serra, reputado botânico e geólogo, além de
presbítero, filósofo e diplomata, nasceu em Serpa em 1751, e foi um dos
fundadores, em 1779, da Academia das Ciências de Lisboa.
REF Um serpense que, pelo seu saber científico, brilhou por esse mundo fora.
Uma personagem a conhecer.
DESC Em 1751, nasce em Serpa José Francisco Correia da Serra, que foi presbítero e
diplomata, e um reputado cientista, filósofo e polímata português. Na botânica
e na geologia atingiu a excelência, sendo reconhecido entre os grandes
investigadores do seu tempo. Foi fundador, em 1779, da Academia das
Ciências de Lisboa. No número de notáveis com quem conviveu incluem-se o
naturalista Humboldt e o presidente americano Thomas Jefferson, que o
descreveu como «o homem mais erudito que jamais conheci».
RESISTÊNCIA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
3 ANTI FASCISTA
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD No Alentejo, a luta pela liberdade foi dura. As condições de trabalho, dias
extenuantes de sol a sol, pagos em salários de miséria, só melhoraram a partir
de 1962, com a conquista da jornada de 8 horas.
REF Os operários agrícolas sempre estiveram na linha da frente da resistência à
ditadura. Uma luta heroica que merece ser conhecida.
DESC As populações do Alentejo tinham vidas de miséria, de duros trabalhos
agrícolas manuais que executavam de sol a sol. Por uma vida melhor, com
direitos sociais e políticos, lutaram - durante o meio século que vingou a
ditadura fascista - com unidade e convicção, apesar dos sacrifícios até de
algumas vidas. Em 25 de Abril de 1974 viram triunfar a sua luta, e os «bichos
da noite» (como a si mesmos chamavam) tornaram-se «filhos da madrugada»
que todos esperavam, cidadãos de um país em liberdade!
REF Les opéraires agricoles ont toujours étè à la première ligne de la résistance à la
dictature. Une lutte heroïque qui mérite d'être connu.
DESC Les populations d'Alentejo avaient des vies de misère, de dûrs travails agricoles
manuels qui elles exécutaient de soleil à soleil. Pour une vie meilleure, avec
des droits sociaux et politiques, elles ont lutté – pendant le demi siècle qui a
duré la dictature fasciste – avec unité et conviction, malgré les sacrifices
mêmes de quelques vies. Le 25 Avril 1974 ils ont vu la victoire de leur lutte, et
les “créatures de la nuit” (comme eux mêmes s'appelaient) sont devenus les
«fils de l'aube» que tous attendaient, citoyens d'un pays en liberté!
SERRA DE FICALHO TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
4 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD As Serras da Adiça e de Ficalho, uma paisagem de elevada biodiversidade em
habitats e vegetação, são um marco à escala do Baixo Alentejo (522m de
altitude), onde se destaca o percurso pela crista de Malpique.
REF Uma paisagem rara, onde percursos pedestres nos colocam em contacto com
uma biodiversidade admirável.
DESC As Serras da Adiça e de Ficalho, um marco à escala do Baixo Alentejo, atingindo
522m de altitude, são uma enorme extensão de solos siliciosos que permitem
um núcleo de vegetação de calcários isolados, e um dos restantes habitats de
orquídeas calcícolas do Alentejo. Dotadas de flora e vegetação variada e bem
conservada, original, madura e já muito rara no sul de Portugal, constituem um
importante contributo para a manutenção da biodiversidade à escala regional,
onde se destaca o percurso através da crista de Malpique.
REF Un paysage rare, où des parcours à pied nous met en contact avec une
biodiversité admirable.
DESC Les Sierras d'Adiça et de Ficalho, des points remarquables au niveau du Bas
Alentejo, ayant jusqu'à 522m d'altitude, sont une énorme extension de sols
siliceux qui permettent l'existence d'un coeur de végétation de calcaires isolés,
et d'un des derniers habitats d'orchidées calcícoles d'Alentejo. Dotées de flore
et végétation variée et bien conservée, originale, mûre et déjà très rare au sud
du Portugal, elles constituent un important contribut pour la maintien de la
biodiversité à l'echelle régionale, où on peut mettre en évidence le parcours à
travers le sentier de Malpique.
MINA DA ORADA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
5 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD A maior parcela da exploração, feita já depois de 1955, foi executada a céu
aberto. Com o encerramento, em 1971, as infiltrações freáticas e a chuva
inundaram a corta, criando os belos, mas exóticos, lagos atuais.
REF Tesouros escondidos nos veios da terra, minas de ferro que foi “ouro” em
décadas passadas.
DESC As primeiras notícias sobre a exploração das jazidas de ferro da Mina da Orada
datam de 1824, mas só em 1955 a Companhia de Ferro Nacional iniciou a
exploração do jazigo (feita, maioritariamente, a céu aberto), muitas décadas de
estudos depois, com destaque para os efetuados, nos anos de 1930-40, pela
Société d’Entrepises Minières au Portugal e pelo Serviço de Fomento Mineiro.
Foram desativadas em 1971. Devido ao abandono, infiltrações por lençóis
freáticos e águas da chuva inundaram a corta.
REF Des trésors cachés dans les veignes de la terre, mines de fer qui a été “or”
pendant des décades passées.
DESC Les premières nouvelles par rapport à l'exploration des dépôts de fer de la
Mine d'Orada datent de 1824, mais c'était seulement en 1955 que la
Compagnie de Fer Nationale a commencé l'exploration du dépôt (faite, la
grande partie, à ciel ouvert), plusieures décades d'études après, avec destac
pour ceux qui ont été efectués dans les Années 1930-40, par la Société
d'Entreprises Minières au Portugal et par le Service de Promotion Minière. Eles
ont été désactivées en 1971. Grâce à l'abandon, des infiltrations par des
nappes phréatiques et les eaux de la pluie l'ont inondée.
AZENHAS DO GUADIANA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
6 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Desde o século XIII que as margens do Guadiana e seus afluentes foram
pontuadas por estas peculiares estruturas abauladas, de invenção romana,
construídas para evitar danos devidos à violência das cheias.
REF Pequenas colinas humanas ancoradas nas margens do rio, são ecos silenciosos
de um modo de vida que se finou.
DESC Foi em meados do século XX que as últimas azenhas fizeram girar as suas mós,
mas desde o século XIII que as margens do Guadiana e seus afluentes foram
pontuadas por estas estruturas de abóboda em alvenaria, de invenção romana,
cujo perfil lhes permitia suportar, sem maiores danos, a violência das águas,
protegendo turbinas hidráulicas e outras peças em madeira de moagem dos
cereais, mesmo que às vezes permanecessem submersas por três ou mais
meses.
REF Des petites colines humaines ancrées sur les rives du fleuve, se sont des échos
silenceux d'un mode de vie déjà fini.
DESC C'était vers le milieu du XXème siècle que les derniers moulins ont fait tourner
leurs meules, mais depuis le XIIIème que les rives du Guadiana et ses affluents
ont été ponctuées par ces structures voûtées en maçonnerie, d'origine
roumaine, dont le profil leur permettaient de soutenir, sans grands
endommagements, la violence des eaux, en protégeant les turbines
hydrauliques et d'autres pièces en bois de moulinage des céreales, même si
parfois elles restaient immergées pendant trois ou plus mois.
CÉU NOTURNO TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
7 EM SÃO MARCOS
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Os locais com condições excelentes para a observação astronómica são raros e
a sua conservação e valorização devem ser prioridades nas políticas científicas
e ambientais. S. Marcos é um lugar excecional.
REF O céu noturno inspirou a ciência, a filosofia, as artes e as mitologias. São noites
que nos iluminam.
DESC A história da descoberta científica e até mesmo a curiosidade humana está em
dívida para com o céu noturno natural. Sem ele não poderíamos ter: navegado
no globo; caminhado na Lua; aprendido sobre o universo em expansão; e
descoberto que os seres humanos são feitos de poeira estelar. Os locais com
condições excelentes para a observação astronómica são raros e a sua
conservação deve ser uma prioridade nas políticas científicas e ambientais.
REF Le ciel nocturne a inspiré la science, la philosophie, les arts et les mitologies. Ce
sont des nuits qui nous illuminent.
DESC L'histoire de la découverte scientifique et même la curiosité humaine est en
dette envers le ciel nocturne naturel. Sans lui nous n'aurions pas: navigué
partout le globe; cheminé sur la Lune; appris sur l'univers en expansion; et
découvert que les êtres humains sont faits de poudre étoilienne. Les lieux avec
des conditions excellentes pour l'observation astronomique sont rares et leur
conservation doit être une priorité dans les politiques scientifiques et
ambientales.
“PULO DO LOBO” TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
8 NO RIO GUADIANA
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD O “Pulo do Lobo” fica 17 km a norte de Mértola, onde o leito do Guadiana, em
tempo de estiagem, se reduz a um rápido de pouca largura que, depois, se
precipita numa queda de água com 14 metros.
REF Na passagem que o rio cavou, a verdade escondida na lenda diz que os lobos
conseguem num pulo saltar…
DESC O Pulo do Lobo é um local bem conhecido, situado a cerca de 17 kms a norte
de Mértola (Distrito de Beja), onde o leito do rio Guadiana, em tempo de
estiagem, fica reduzido a um estreito rápido, com poucos metros de largura,
seguido de uma queda de água com cerca de 14m de altura. As margens nessa
zona são tão apertadas que, segundo a lenda, até um lobo as conseguiria
transpor de um só salto. Daí o topónimo que lhe está atribuído.
REF Sur le passage qui le fleuve a fait, la verité caché dans la légende dit que les
loups peuvent sauter vers l'autre côté...
DESC Le Saut du Loup (Pulo do Lobo) est un lieu bien connu, situé à environ 17 kms à
nord de Mértola (District de Beja), où le lit du fleuve Guadiana, pendant la
saison sèche, est réduit à un rapide étroit, avec peu de mètres de largeur, suivi
d'une chute d'eau avec environ 14m d'hauteur. Les rives dans cette zone-là
sont si étroites que, selon la légende, même un loup pourrait les traverser d'un
seul saut. Donc le toponyme qui lui est attribué.
LINCE IBÉRICO TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
9 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD O Lince Ibérico (Lynx pardinus) é o felino mais ameaçado do mundo, e só se
encontra nesta península. Projetos ambientais nas serras de Serpa e Mértola
têm colocado exemplares em liberdade, dos quais já nasceram várias crias.
REF Ameaçados de extinção, salvaram-se. É um regalo para quem avistar algum,
mas são tão belos quanto esquivos.
DESC O Lince Ibérico (Lynx pardinus) é o felino mais ameaçado do mundo. Só se
encontra nesta peninsula, habitando zonas que combinam áreas ricas em
arbustos, onde encontra abrigo, e áreas mais abertas que lhe proporcionam
alimento. Trata-se de um animal de dimensões médias (entre 90 a 120cm) e
que pesa entre 9 a 14 Kg, as fêmeas com menor porte. Projetos ambientais na
serra de Serpa têm conduzido ao aumento do número de efetivos em
liberdade, dos quais já nasceram várias crias.
REF Menacés d'extinction, ils se sont sauvés. Voir un c'est un plaisir, mais ils sont si
beaux qu'insaisissables.
DESC Le Lynx Ibérique (Lynx pardinus) est le félin le plus menacé du monde. On peut
le trouver seulement dans cette péninsule, où il habite des zones qui
combinent des aires riches en arbustes, où il trouve de l'abri, et des aires plus
ouvertes qui lui proportionnent l'aliment. Il s'agit d'un animal de dimensions
moyennes (entre 90 à 120cm) et qui pèse entre 9 à 14 kg, les femelles sont
celles de dimensions plus petites. Des projets ambientaux dans la sierra de
Serpa ont conduit à l'augmentation du numéro d'effectifs en liberté, où
plusieurs chiots sont déjà nés.
OBSERVAÇÃO DE AVES TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
10
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD O território de Serpa é uma área privilegiada para a observação de aves de
rapina - diurnas e noturnas - e de espécies rupícolas e passeriformes associadas
às linhas de água e matagais cerrados desta região.
REF Uma atividade para adeptos com paciência, a observação de aves aqui é
facilitada pelo elevado número de espécimes.
DESC Os arredores de Serpa são principalmente utilizados para a exploração de
culturas tipicamente mediterrânicas, como o olival e o sobreiro. A diversidade
de passeriformes associada aos matos baixos e olivais é aqui grande. A
aproximação ao Pulo do Lobo e ao rio Guadiana introduz o observador na zona
das grandes águias. E também espécies como a Cegonha-preta e o Bufo-real. É
uma das zonas onde a deteção dos interessantes Rouxinóis-do-mato,
Toutinegra-tomilheira e Felosa-do-mato é mais fácil, dada a sua abundância
relativa.
REF Une activité pour des adeptes avec de la patience, l'observation d'oiseaux ici
est plus facile grâce au grand numéro d'spécimens.
DESC Les environs de Serpa sont essentiellement utilisés pour l'exploration de
cultures typiquement méditerraines, comme l'olival et le chêne-liège. La
diversité de passériformes associée à des bois bas et oliveraies ici est grande.
La proximité du Saut du Loup et le fleuve Guadiana introduit l'observateur dans
la zone des grandes aigles. Et aussi d'espèces comme la Cigonhe-noire et le
Hibou grand-duc. C'est une des zones où la détection des intéressants
Rossignol-du-bois, Fauvette à tête noire et Phragmite-du-bois est plus facile,
grâce à son abondance rélative.
OLIVEIRAS MILENARES TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
11 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD As oliveiras milenares da cidade de Serpa possuem elevado valor patrimonial,
relacionando-se com a história local. Estão classificadas de Interesse Público
pela Autoridade Florestal Nacional.
REF Testemunhas dos tempos da história, estas oliveiras de troncos retorcidos
parecem resistir eternamente.
DESC O conjunto de oliveiras milenares da cidade de Serpa possui elevado valor
patrimonial, tendo algumas delas ligação direta com a história e cultura locais.
Foram transplantadas pelo município, em 1958 e 1978, para os atuais locais,
sendo provenientes de herdades agrícolas deste concelho. Estas árvores (Olea
europaea L. var. europaea), que se distinguem entre si pelo porte, desenho,
idade, raridade, interesse histórico ou paisagístico, estão classificadas de
Interesse Público pela Autoridade Florestal Nacional.
12 ANTIGA TORRE DE TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
MENAGEM DO CASTELO consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Na sua retirada de Serpa, em 1708, as tropas espanholas sob o comando do
Duque de Ossuna, por meio de minas explosivas, destruíram parte das
muralhas e a torre de menagem à entrada no castelo.
REF A cicatriz que o invasor espanhol deixou no castelo acabou por se tornar um
exótico ex-libris de Serpa.
DESC Foi breve a ocupação de Serpa (1707-1708), consequência do envolvimento de
Portugal na Guerra da Sucessão espanhola. Visando uma mais fácil reconquista
posterior, as tropas sob o comando do Duque de Ossuna, na retirada,
explodiram parte das muralhas e a torre de menagem que estava adossada à
entrada no castelo, por meio de minas feitas com explosivos dos bem
abastecidos paióis da vila. Mas nada valeu ao inimigo tanto estrago. Ele jamais
voltaria a entrar em Serpa.
REF La cicatrice que l'envahisseur espagnol a laissé dans le château a fini par
devenir un exotique ex-libris de Serpa.
DESC C'était brève l'occupation de Serpa (1707-1708), conséquence de
l'enveloppement du Portugal dans la Guerre de la Succession Espagnole. En
attendant d'avoir une réconquiste postérieure plus facile, les troupes sous le
commandement du Duc D'Ossuna, lors du retrait, ont fait exploser une partie
des murailles et le donjon qui était en ensemble avec l'entrée du château, par
moyen de mines faites avec des explosifs des bien fournis soutes du village.
Mais de rien a valu à l'ennemi tel dommage. Il irait jamais plus entrer en Serpa.
TAIPA, UMA TÉCNICA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
13 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
DE CONSTRUÇÃO consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Nas regiões do sul mediterrânico, a taipa era o processo mais usual de
construção. Consiste em compactar terra argilosa e cascalho, a maço, entre
taipais de madeira, até formar as paredes.
REF Nascidas da terra que lhes ergue os muros, as casas tradicionais têm o encanto
natural da simplicidade.
DESC A arquitetura tradicional é quase sempre edificada com o material que está
mais à mão. Nas regiões do sul mediterrânico, a técnica de taipa – compactar
terra argilosa e cascalho, a maço, entre taipais de madeira, produzindo blocos
sobrepostos até formar as paredes – era o processo mais usual de construção.
No concelho de Serpa, que tem uma elevadíssima percentagem dos seus
edifícios construídos com esta técnica, há projetos para a renovação do seu
uso, até por ser um material sustentável.
REF Nées de la terre qui lève leurs mûrs, les maisons traditionnelles ont
l'enchantement naturel de la simplicité.
DESC L'architecture traditionnelle est presque toujours édifiée avec le matériel
auquel on peut accéder plus facilement. Dans les régions du sud méditerrain,
la technique de “taipa”(pisé) - compacter de la terre argileuse et du gravier,
avec un maillet, entre morceaux de bois, en produisant des blocs surposés
jusqu'à la formation de parois – était le proccès le plus commun de
construction. Dans la commune de Serpa, qui a une très grande pourcentage
de ses bâtiments construits às travers de cette technique, il y a des projets
pour la renouvellement de son usage, même parce qu'il s'agit d'un matériel
sustentable.
AQUEDUTO E NORA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
14 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD O aqueduto, datado do século XVII, é uma obra invulgar da arquitetura
portuguesa, e os seus 19 arcos de volta perfeita, integrados no pano ocidental
da muralha, são a imagem de marca da cidade de Serpa.
REF A nora, à qual era atrelado um burro que a fazia girar, elevava da nascente a
água que depois escorria para o paço dos Ficalho.
DESC O aqueduto foi construído no século XVII, na mesma época em que se edificou
o Palácio da família, sob o patrocínio de D. Francisco de Mello, 3º Conde de
Ficalho e figura de relevo das Guerras da Restauração, com o objetivo de
fornecer água à imponente mansão nobiliárquica. Ligada ao nascente junto à
Rua dos Lagares, a nora, com o seu ancestral engenho de alcatruzes
(desativados ao presente), era movida por um burro, que atravessava desde o
paço, sobre o aqueduto, para acionar os mecanismos e encher os depósitos da
mansão e jardins.
REF Le moulin d'eau (nora), à laquelle un âne qui la faisait tourner était attaché,
levait l'eau qui après coulait pour le palais des Ficalho.
DESC L'aqueduc a été construit dans le XVIIème siècle, la même époque à laquelle on a
édifié le Palais de la famille, sous le patronage de D. Francisco de Mello, 3 ème
Comte de Ficalho, et figure à destaquer des Guerres de la Restauration, avec
l'objectif de fournir de l'eau à la majestueuse mansion de noblesse. Liée à la
source proche de Rua dos Lagares, la “nora”, avec son ancestral méchanisme
de godets (maintenant désactivés), travaillait par recours à un âne, qui
traversait l'aqueduc à partir du palais, pour accioner les méchanismes et
remplir les dépôts de la mansion et jardins.
15 ALTINHO DE SÃO GENS TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD No «Altinho» da Serra de S. Gens, a vernacular ermida de Nª Srª de Guadalupe
exprime a devoção dos serpenses pela sua padroeira, culto ao qual são
consagradas as maiores festividades do concelho.
REF Um impressionante local, um altinho junto ao céu, uma capela para devotas
orações.
DESC O edifício da Ermida de Nª Srª de Guadalupe corresponde a uma tipologia
frequente no Baixo Alentejo ao longo do séc. XVI, com nártex e sacristia
cobertos por cúpulas, alçados laterais ritmados por contrafortes escalonados e
marcação dos cunhais com pináculos piramidais. A este culto mariano é
consagrada a festa mais importante do concelho, realizada por alturas da
Páscoa, assim como a maior procissão, que se dirige da cidade ao alto da serra,
exprimindo forte devoção popular.
REF Similaire à celles qui existent encore, l'ancienne porte pour la voie qui allait
jusqu'à la frontière vive maintenant juste dans notre imagination.
DESC Il ne reste aucunne trace matérielle, on la connaît seulement par la
cartographie et documentation ancienne. C'était la porte tournée vers l'est, qui
s'ouvrait pour la route qui conduisait à Ficalho et au royaume voisin. Grâce à
cette localisation, c'était la porte de retrait des troupes espagnoles lidérées par
le Duc d'Ossuna, qui controlaient cette place-fort depuis 1707, par
enveloppement du Portugal dans la Guerre de la Succession Espagnole. En
envisageant une plus facile future réoccupation, jamais concrétisée, elles ont
explosé ces portes et le donjon du château.
17 IGREJA DE TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
S. JORGE DE FICALHO consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Igreja paroquial de feição vernacular, dedicada a S. Jorge, terá sido edificada no
século XVI, no mesmo local da antiga basílica paleocristã - como certificam as
estruturas arqueológicas anexas.
REF Uma velha igreja, por S. Jorge, que defendia os cristãos nesta antiga rota e que
protege ainda os viajantes.
DESC A Igreja Velha de São Jorge é um pequeno templo paroquial, expressão da
arquitetura religiosa popular da região, com detalhe de feição maneirista na
utilização do frontão triangular austero, ao gosto pós-tridentino. Das pinturas
murais que revestiam integralmente a capela-mor, ainda sobrevivem, na
parede do fundo e nas abóbadas, motivos naturalistas. Alberga um conjunto
de peças religiosas, arqueológicas e etnográficas na sua nave, sendo o acesso
facilitado pela Junta de Freguesia.
REF Une vieille église, pour Saint George, qui défendait les chrétiens en ce chemin
ancien et qui protége encore les voyageurs.
DESC L'Église Vieille de Saint George est un petit temple paroissial, expréssion de
l’architecture réligieuse populaire de la région, avec détail d'apparence
maniériste en ce qui concerne l'utilisation du fronton trianglaire austere,
suivant l’esthétique post-tridentine. D'entre les peintures muralles qui
recouvraient intégralement la chapelle principale, il y a encore, sur le mûr au
fond et sur les arcs, des motifs naturalistes. L'église auberge un ensemble de
pièces réligieuses, archéologiques et etnographiques dans sa nef, son accès est
facilité par la Commune locale (Junta de Freguesia).
ESTAÇÃO FERROVIÁRIA DETIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
18
PIAS spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD A estação de comboios de Pias, de 1878, é exemplo da arquitetura
funcionalista típica da época. Pertence à Linha do Sueste – um percurso de 59
km (iniciado em 1869) entre Beja e Moura.
REF A via-férrea abriu portas para o mundo, as gares celebradas com festivas
inaugurações. Quase se ouve ainda a fanfarra!
DESC Possuir uma estação de comboios, no século XIX, representava uma alteração
do estatuto da localidade à qual era atribuída. A gare de Pias, de 1878, foi a
única da Linha Sueste – um percurso de 59 km entre Beja (iniciado em 1869) e
Moura – que se construiu junto à localidade, ao invés das restantes, que
ficaram isoladas no meio dos campos. A complexidade da ponte necessária
para vencer o Guadiana atrasou a chegada da linha a Pias, e só em 1905 se
completou o troço para Moura.
REF Le chemin de fer a ouvert les portes au mond, les gares célébrées avec des
inaugurations festives. On peut encore presque écouter la fanfare!
DESC Le fait de posséder une station de trains, au XIXème siècle, représentait une
altération du statut de la localité à laquelle c'était atribuée. La gare de Pias, de
1878, était la seule de la Ligne Sud-Est – un parcours de 59 km entre Beja
(commencé en 1869) et Moura- qui était construée proche à la localité, au
contraire des autres, qui sont restées isolées au milieu des champs. La
complexité du pont nécessaire pour vaincre le Guadiana a retardé l'arrivée de
la ligne à Pias, et seulement en 1905 on a completé la partie qui va jusqu'à
Moura.
CAVALOS DE FRISA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
19 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
DO PASSO ALTO consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Estação arqueológica datada do Bronze Final, destaca-se pela linha defensiva
em «cavalos-de-frisa» que protegia a sua muralha exterior, um sistema que,
com esta cronologia, é único no território nacional.
REF O esforço para o transporte e colocação das pedras que compõem este sistema
demonstra a importância dada à proteção do povoado.
DESC Os artefactos arqueológicos encontrados neste povoado, situado na
confluência de dois ribeiros, com destaque para as cerâmicas de ornatos
brunidos, dão-lhe uma cronologia dentro do Bronze Final. As boas condições
naturais de defesa são complementadas por uma muralha de terra calcada e
pedras, situada na zona de mais fácil acesso ao povoado. Um campo de
“cavalos de frisa” constitui uma linha de proteção adicional, formada por
alinhamentos de pedras fincadas que dificultavam a mobilidade dos atacantes.
Este sistema defensivo é o único em território nacional conhecido para esta
época.
QUEIJO SERPA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
21
spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Originalmente um mero processo de conservação do leite - usando soro de
cardo na coagulação -, o Queijo Serpa tornou-se um prazer gastronómico, que,
nesta região demarcada, atingiu a excelência.
REF As “rouparias” modernas só o são no equipamento. A receita bimilenar do
queijo curado ainda é a descrita por Columella.
DESC O Queijo Serpa é o queijo tradicional de maior fama no Alentejo mas a técnica
empregue no seu fabrico – com o uso do soro do cardo na coagulação - é
oriunda da Serra da Estrela, onde foi introduzida pelos romanos quando
conquistaram os, então, Montes Hermínios. Adquiriu características muito
próprias devido às condições particulares da região, com um paladar marcado
que resulta do uso do leite de ovelha coagulado por um soro vegetal, extraído
da planta do cardo Cynara Cardunculus.
SERPIS, A SERPENTE TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
22
DO RIO ANAS spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD O mito ibérico de que estas terras estavam sob a proteção de uma serpente
alada vem desde eras arcaicas. Por isso, na escolha medieval para a heráldica
do município, a serpente foi nela imortalizada.
REF Desde eras arcaicas que a serpente alada protege Serpa, por vezes julgamos até
vê-la esvoaçar sobre os velhos telhados.
DESC Guardiã das férteis terras de Serpa e das bravias encostas do Guadiana, a Serpis
alada – mito ibérico dos mais antigos, sendo até esta península conhecida, em
paragens distantes, como a «terra das Serpentes» – acudia a proteger as
populações sempre que algum perigo colocava em risco as suas gentes. As
lutas foram muitas mas o certo é que Serpa sobreviveu a todos os perigos e,
por isso, na elaboração medieval da heráldica do município, a serpente foi
imortalizada no seu brasão.
CORTEJO HISTÓRICO E TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
26 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
ETNOGRÁFICO DE SERPA
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
Português LEAD O Cortejo Histórico e Etnográfico realiza-se anualmente, pela Páscoa,
envolvendo a população na reconstituição de cenas ilustrativas de atividades
tradicionais (algumas já desaparecidas) e do património local.
REF Um evento a ver ao vivo, pela reconstituição e como tributo aos serpenses que,
anualmente, nele fazem reviver a sua história.
DESC O Cortejo Histórico e Etnográfico realizou-se, pela primeira vez, em 1979. Visa
dar a conhecer a história, a etnografia e o património construído do concelho.
Dezenas de carros com cenas reconstituídas e centenas de participantes
recriam a evolução histórica do concelho e mostram os usos e costumes locais.
Vários grupos corais e ranchos do concelho participam na iniciativa,
representando o cante Alentejano – Património Imaterial da Humanidade pela
UNESCO.
JORDÕES DE PIAS TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
27 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Tradição anual exclusiva de Pias, por ocasião dos Santos Populares, o “Jordão” é
um altar de pagamento de promessas a S. João Batista, cuja imagem é colocada
numa sala integralmente decorada com vegetação da região.
REF Uma invulgar tradição que merece uma visita bem planeada para conhecer
esse luxuriante espaço de devoção popular.
DESC Pias é a única localidade no país que mantém viva esta secular tradição. O
“Jordão” é feito numa sala forrada de folhas de faias. Local de pagamento de
promessas, o altar, onde é colocada a imagem de S. João Baptista, é revestido a
alecrim e erva-cidreira, murta e cana verde, e inclui um «rio» improvisado
onde, no ritual da bênção, crianças e adultos embebem os dedos para ungir a
testa e fazer o sinal da Cruz. As quadras “ao Jordão” são cantadas por grupos
que visitam os “Jordões” existentes na vila.
FORAL MANUELINO TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
28 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
DE SERPA consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Em 1513, D. Manuel I deu nova carta de lei a Serpa, um território privilegiado
de comércio entre regiões. O foral fazia sentir o peso do fisco em muitos
produtos e serviços, mas com taxas menores para os moradores.
REF Parecem indecifráveis, mas neles se descreviam as leis, penas criminais e os
impostos da população e dos forasteiros.
DESC O reinado de D. Manuel I corresponde a um dos períodos de maior renovação
do país. A reforma dos forais foi uma das mais bem-sucedidas operações da
administração pública da nossa História, a partir da constatação do
desajustamento dos forais medievais. Serpa pertencia aos domínios do rei,
dada a sua valia em termos da economia nacional. O foral fazia cair o peso do
fisco em muito dos bens que aí circulavam, embora para os moradores muitas
taxas fossem aligeiradas, protegendo-os.
SINAGOGA DE SERPA TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
29 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD Até ao século XVI, os Sefarditas - judeus ibéricos - viveram com relativa
liberdade nas localidades portuguesas, como em Serpa, apenas se lhes
impondo a restrição a viver numa zona urbana: a judiaria.
REF O radicalismo inquisitorial do século XVI expulsou os judeus, e por isso as
sinagogas, como em Serpa, acabaram desaparecidas…
DESC A presença de uma importante comunidade judaica em Serpa é referida por
diversos autores, e a carta de arrematação da sua sinagoga, recentemente
descoberta, vem confirmar esse facto e dar dimensão a esse núcleo religioso. A
sua localização permanece, no entanto, desconhecida. A compra, efetuada em
nome da Ordem de Avis, relaciona-se com o episódio de expulsão (ou
conversão em cristãos novos) dos judeus portugueses, a mando do rei D.
Manuel I, em inícios do século XVI.
ABEGÃO, TIT Textos para os 30 pontos notáveis a serem usados em postais (LEAD), como
30 spot de alerta de aplicação multimédia (REF) e como descrição detalhada a
UM OFÍCIO DA TERRA consultar em plataforma multimédia junto aos locais (DESC)
português LEAD No concelho de Serpa, este termo identifica um oficial de carpintaria grossa
que, além de carros de trabalho e transporte, fabricava e reparava portas,
janelas e muitos utensílios de lavoura.
REF Ofício antigo de carpintaria grossa, pode conhecer-se melhor admirando, no
Museu Etnográfico, as muitas ferramentas que nele se usavam.
DESC As alfaias e veículos das fainas agrícolas requeriam a presença obrigatória, nos
povoados e nas grandes herdades, dos abegãos, mestres que os fabricavam e
reparavam com saberes de antiga tradição. Esta profissão, como as de latoeiro,
cesteiro, ferreiro, alfaiate, foram-se tornando cada vez mais raras, ou até
desaparecidas de vez, com a evolução técnica. Em Serpa, muitas das suas
ferramentas e produtos foram conservados, em diversos espaços
museológicos, para memória e conhecimento das novas gerações.
nglês Ah, good morning dear travellers! What joy I fell realising that botanical
treasures also arise your curiosity and for that you are here, visiting our garden,
once our public promenade. Yes, you ask well, I am the Abbot Correia da Serra, a
Serpa native, born the year 1750, and once, in my days, pardon my boast, a
famous botanist. But every time I get a chance, I enjoy coming back to praise a
fellow countryman, João de Deus Camacho Pimenta, who established this
beautiful scenario in 1909, gathering and cataloguing numerous plants, which I
expect give you as much sight pleasures as they do to me.
Castelhano ¡Ah, buenos días queridos viajeros! Qué alegría la mía al comprobar que los
especímenes botánicos también despiertan vuestra curiosidad y que por eso
estáis aquí visitando nuestro jardín,que en tiempos fue nuestro “paseo público”.
Sí, dices bien, soy el Abad Correia da Serra, nací aquí en Serpa en 1750 y fuí un
famoso botánico en mis días, disculpen la modestia. Pero siempre que tengo
oportunidad, vuelvo aquí para elogiar a otro serpense, Joao de Deus Camacho
Pimenta, que en 1909 organizó este bello espacio, recogiendo y catalogando
innumerables plantas, que espero os de tanto placer observar como a mí.
Francês Ah, bonjour chers voyageurs! Quelle joie la mienne de percevoir que les
spécimens botaniques provoquent la curiosité à vous aussi, et que pour ça vous
êtes ici en rendant visite à notre jardin, qui en temps a été notre “promenade
publique”. Oui, vous dites bien, je suis l'abbé Correia da Serra, je suis né ici à
Serpa en 1750 et j'étais un fameux botanique à mon temps, pardonnez-moi de le
dire. Mais, toutefois que j'ai l'opportunité, je retourne ici pour éloger une autre
personalité de Serpa, João de Deus Camacho Pimenta, qui en 1909 a organisé
organisé ce bel endroit, en recueillant et cataloguant de nombreuses plantes, qui
j'espère que vous donnent autant de plaisir d'observer comme à moi.
Inglês TRAVELER – BOKER TOV (Good morning) dear sir… SLIHA (I am sorry) I do not
wish to bother…
RESIDENT – There is no bother, friend, if you come in peace
T – KEN (yes) most surely, my people that I believe to be yours is a people of
peace, such as IAVÉ instructed in the Torah
R – And how do you evaluate that we belong to the same people?
T – So if I can see the fringes on your sleeves, four pointed each, such as was
ruled so to distinguish us from the gentiles. For the whole, yes it is true, you
could be taken for a Christian.
R – You speak with the truth YEHUDI (brother), for I can call you so, here in
SEFARADI (Hispania) where for centuries we have lived, we are free of the black
clothes and yellow cloth that other lands forcefully impose to the sons of ISH-
RAEL.
V – (laughing…) I’m looking for our synagogue were I could pray to thank IAVÉ
his protection on my journey to Serpa, a town I find to be nice.
R – So… you can find our sacred temple just right down the street. Although
open to all those who seek for it, I should tell you our community follows the
Iberian ritual…
V – IAVÉ his the same for all…
R – You speak truthfully, the House of God is therefore yours also, and at the
entrance you’ll find a fountain to purify yourself.
V – TODÁ, IEHITRA’OT (thank you, I’ll see you again)
R – SHALOM (Peace), ELOHIM IVARECH OTÁCH (God bless you)
Castelhano Viajero- Boker Tov (buenos días) ...SLIHA (lo siento) No quiero molestar...
Residente- No es molestia, amigo, si vienes en paz
T-KEN (sí) por supuesto, mi gente, que creo que es la vuestra, es gente de paz,
como IAVÉ enseñó en la Torah.
R-¿Y cómo puede saber que pertenecemos al mismo pueblo?
T-Pues tal como veo por los pliegues de sus mangas, de cuatro puntas, como
está establecido para distinguirnos de los gentiles. Por el resto, tenéis razón,
podría tomaros por cristiano.
R-Hablas con razón YEHUDI (hermano), como puedo llamarte aquí en SEFARAD
(Hispania) donde hemos vivido durante cientos de años y estamos libres de
llevar las ropas negras y amarillas que se nos impone forzosamente en otras
partes de Europa a los hijos de ISH-RAEL.
V-(Riendo…) Estoy buscando nuestra sinagoga donde poder rezar para agradecer
a IAVÉ su protección en mi viaje a Serpa, un pueblo que encuentro agradable.
R- Entonces…puedes encontrar nuestro sagrado templo justo bajando la calle.
Aunque abierto a todos aquellos que lo busquen, debo decirte que nuestra
comunidad sigue el rito ibero...
V- IAVÉ es el mismo para todos…
R-Estás en lo cierto, la casa de Dios es por tanto tuya también, y a la entrada
encontrarás una fuente para purificarte.
V-TODÁ, IEHITRAÓT (gracias, hasta luego)
R-SHALOM (paz), ELOHIM IVARECH OTÁCH (Dios te bendiga)
Português
Viva caros amigos, estão com pressa? Sou uma oliveira muito idosa, uma pele
com rugas de dois mil anos, querem saber algumas das minhas memórias? Nasci
na Bética, os romanos mandavam ainda nestas paragens. E depois alanos e
vândalos, os primeiros cristãos, os muçulmanos, tantas batalhas e invasões. Em
1232 as tropas de D. Sancho II tomaram de vez esta bela praça para o reino de
Portugal. O concelho teve foral por D. Dinis, em 1295, e em 1513, por el rei D.
Manuel. Terra de muitos produtos, azeite também sim, e comércios, recebemos
visitas régias, D. Sebastião em 1573, e D. Pedro V, em 1860. Mas antes houve os
reinados espanhóis, e já depois da Restauração, em 1707, invadiram a vila.
Cercados, na fuga destruíram a altaneira torre de menagem da nossa fortaleza, e
a porta da muralha do lado de Sevilha. No século XIX chegou o comboio a este
lado do Guadiana, ouvia-se a apitar prós lados de Brinches. Senti a tristeza de
ver homens partir para a guerra, em 1917, e em 1961, mas também houve a
alegria coletiva em Abril de 1974, o povo na rua a gritar liberdade, houve
foguetes e festa rija, eu cá já não bailei muito, é da idade, mas ainda gosto de
aqui estar, vendo quem passa.
Inglês Hello friends, are you in a hurry? I’m elderly, two thousand year old wrinkles, but
would like to tell you some of my memories…. I was born in Baetica, the romans
ruled still in these parts. And then Alans and Vandals, the first Christians,
Muslims, so many invasions and battles. In 1232 Sancho the 2 nd troops finally
conquered this beautiful town for Portugal. In 1295, a rights charter was given
the locals by king Dinis, and in 1513 by king Emanuel. Land of wealth, olive oil
also, and trades, we welcomed kings, like Sebastian who came in 1573, and
Pedro the 5th in 1860. We’ve had Spanish ruling for 60 years, but real harm came
in 1708, after the town’s seizure. In their flight the invaders destroyed the
castle’s main tower and the town door facing Seville. Trains arrived the Guadiana
east bank in1878, we could ear whistles blowing from the outskirts of Brinches. I
felt sorrow for men leaving for battle in 1917, and then in 61, but there was
tremendous joy in April 1974, streets filled with freedom shouting people,
firecrackers and grand party, though I did not dance myself, being of age, but I
still enjoy my days, admiring the by goers…
C Realidade virtual MONÓLOGO DA OLIVEIRA
Castelhano Queridos amigos ¿vais con prisa? Soy un olivo muy viejo, una piel con arrugas de dos mil
años. ¿Queréis conocer alguno de mis recuerdos? Nací en Betica, los romanos mandaban
aún en estas tierras. Y después tuvimos alanos y vándalos, los primeros cristianos, los
musulmanes, tantas batallas e invasiones. En 1232 las tropas de D. Sancho II tomaron
esta bella plaza para el reino de Portugal. El municipio recibió fuero del rey D. Dinis en
1295 y en 1513 del rei D. Manuel. Tierra de muchos productos, aceite también, y
comercio, recibimos las visitas régias de D. Sebastião en 1573 y D. Pedro V en 1860. Pero
antes tuve los reinados españoles y después de la Restauración, en 1707, invadieron la
villa. Atrapados, en su huída destruyeron la torre del homenage de nuestra fortaleza, y la
puerta de la muralla del camino de Sevilla. En el siglo XIX llegó el tren a este lado del
Guadiana, se oía el silbido desde Brinches. Sentí la tristeza de ver hombres partir para la
guerra, en 1917 y en 1961, pero también tuve la alegria colectiva en Abril de 1974: el
pueblo en la calle para gritar libertad, huvo hogueras y gran fiesta; yo aquí no bailé
mucho, es la edad, pero aún disfruto de estar aquí viendo a quien pasa.
Francês Vive chers amis, êtes-vous pressés? Je suis un olivier très âgée, j'ai une peau avec des
rides de deux mille ans, vous voulez connaître quelques-unes de mes mémoires? Je suis
née à Bétique, quand les romains commandaient encore ces lieux. Et puis nous avions
des alanes et des vandales, les premiers chrétiens, les musulmans, nombreuses batailles
et invasions. En 1232 les troupes de D. Sancho II ont conquis cette belle place pour le
royaume du Portugal. La commune a eu réforme de la charte de foral par D. Dinis, en
1295, et en 1513, par le roi D. Manuel. Terre de nombreux produits, huile d'olive aussi,
et de commerces, nous avons réçu des visites royales, D. Sebastião en 1573, et D. Pedro
V, en 1860. Mais avant, il y avait les règnes espagnols, et déjà après la Restauration, en
1707, ils ont envahi la ville. Encerclés, pendant la fuite ils ont détruit l'haut donjon de
notre forteresse, et la porte de la muraille du côté de Séville. Pendant le XIX ème siècle le
train est arrivé à ce côté du Guadiana, on l'écoutait siffler pour les côtés de Brinches. J'ai
senti la tristesse de voir des hommes partir pour la guerre, en 1917, et en 1961, mais on
a eu aussi la joie colective en avril 1974, le peuple dans la rue en criant liberté, il y avait
de la fusée et grosse fête, moi, je n'ai pas dansé grande chose, c'est l'âge, mais j'aime
d'être encore ici, en voyant les gens qui passent.
D Realidade virtual DIÁLOGO ENTRE OS “VENCIDOS DA VIDA
Inglês RAMALHO – Here we are just outside our dearest Earl of Ficalho little hut…
EÇA – And here he comes to greet us! Good afternoon my dear Earl!
Aqui faltava ali um N FICALHO – My dear life losers! You are most welcome!
EÇA – How fair is Serpa! «Plain whitewashed houses, beautiful in their luxuries
of spaces, airiness, waters and shadows».
FICALHO – And the traditions she olds! I’m even writing about the Arab roots of
our shepherds jargon for our local magazine, precisely named «Tradition»!
RAMALHO – «An unlearned man, though he can be high-placed, will never be
more than a subordinate». Not at all your bearing friend Ficalho.
FICALHO – And did you know there is also a botanical garden in preparation? I
will have where to carry on with my research on exotic flora…
EÇA – In such places, away from the capital’s decay, is where «a man can
flourish, in dedication to farming, to hunting, with hard exercises, strengthening
his robustness…»
FICALHO – So let us go forth to a fine dinner, to hold with our cenacle’s tradition!
And toast to the Life Losers!!
Castelhano
RAMALHO- Aquí estamos justo delante de la casita de nuestro querido Conde de
Ficalho.
ECA- Y allí viene él para acogernos, buenas tardes querido Conde!
FOCALHO- Mis queridos vencidos de la vida, ¡bienvenidos!
ECA- ¡Qué bonita es Serpa! «Casas simples, encaladas de blanco, bellas por el lujo de sus
espacios, del aire, de las aguas y las sombras».
FICALHO- Y por las tradiciones que tiene. Justo estoy escribiendo sobre las raices árabes
de la lengua de los pastores para nuestra revista local “La Tradición”, precisamente.
RAMALHO- «El hombre sin educación, por mucho que lo enchufen, siempre será un
subalterno». No es tu caso, amigo Ficalho.
FICALHO- Y ¿sabéis que aquí también se prepara un jardín botánico?Así podré continuar
en él con mis estudios sobre flora exótica
ECA- En semejante lugar, lejos de la decadencia de la capital, es donde «un hombre
puede florecer, dedicándose a cultivar, a cazar, con ejercicios duros que refuercen su
lozanía…»
FICALHO- Entonces vayamos a disfrutar de una deliciosa cena para mantener nuestra
tradición gastronómica y ¡brindemos por los «perdedores de la vida»!
Francês RAMALHO- Et voilà, nous sommes ici, devant la petite maison de notre cher Comte de
Ficalho.
EÇA- Et lui qui arrive pour nos accueillir! Bon après-midi cher comte!
FICALHO- Mes chers vaincus de la vie! Bien venus!
EÇA- Quelle belle Serpa! «Des maisons simples, blanchies, belles seulement par le luxe
de l'espace, de l'air, des eaux, des ombres».
FICALHO- Et les traditions qu'il y a! Je suis même en train d'écrire sur les racines arabes
du langage des bergers pour notre revue locale, «La tradition» précisément!
RAMALHO- «L'homme sans éducation, même si on le coloque très haut, reste toujours
un subalterne». Ce n'est pas ton cas, ami Ficalho.
FICALHO- Et vous savez qu'on est en train de preparer ici un jardin botanique? J'irai avoir
une façon de continuer mes études de la flore exotique...
EÇA- En ces terres, loin de la décadence de la capitale, c'est là «qu'un homme fleurit,
avec la pratique des travaux agricoles, de la chasse, des fortes exercices, en développant
la robustesse...»
FICALHO- Alors allons y pour un bon dîner, pour maintenir la tradition de notre cénacle!
Et faire un toast aux Vaincus de la Vie!
E Texto adicional O TERRITÓRIO
Português O território administrativo do concelho de Serpa congrega três unidades de paisagem, e a sua
história é feita dos usos que cada uma delas lhe tem proporcionado. O rio Guadiana, espinha
dorsal da região, marca a economia das terras do pão, afirmada por muitas azenhas e pela
importância da travessia entre a capital distrital Beja, e Serpa, e entre esta urbe e a fronteira -
antiquíssima - com o reino de Espanha. Na margem esquerda, as onduladas planícies prolongam as
boas terras de cultivo, de barros vermelhos, até às faldas da serra de Ficalho, bordejadas, a norte,
por bolsas de minérios de ferro e boa pedra calcária. Para sul, estendendo-se para a serra de
Mértola - zona que atualmente integra o Parque Natural do Vale do Guadiana - terras de matos
densos, campos de caça e de malhadas de colmeias, rematam este território bravio de que o «Pulo
do Lobo» é um símbolo perfeito.
Serpa’s council territory is composed of three landscape areas, and its history made by the
different uses each of them as provided. The Guadiana river, being these grain lands backbone,
sets the economic hallmark that a large number of water mills testifies, adding to the relevant
crossing point connecting the district capital, Beja, with Serpa, and this town with the ancestral
border passage to the now kingdom of Spain. On this left bank, wavy plains extend good red clay
crop soils to the slopes of Ficalho hill, which is north boarded by iron minerals and good limestone
pouches. To the south, stretching to Mertola’s ridges - the area actually part of the Guadiana
Valley Natural Park -, thick bush lands, hunting fields splashed by hundreds of beehives, cap these
wild slopes of which the “Wolf Jump” is just the perfect symbol.
Castelhano EL TERRITORIO
El territorio administrativo del municipio de Serpa congrega tres tipos de paisage, y su historia está
hecha por los usos que cada una de ellas le ha proporcionado. El río Guadiana, espina dorsal de la
región, marca la economía de las tierras del pan, estableciendo el sello distintivo que testifican los
numerosos molinos de viento, y por la importancia de la travesía entre la capital de distrito, Beja, y
Serpa, y entre esta urbe y la frontera- antiquíssima -con el reino de España. En el margen izquierdo
las onduladas planicies prolongan las buenas tierras de cultivo, de barro rojizo, hasta las faldas de
la sierra de Ficalho, rodeadas, al norte, por bolsas de mineral de hierro y buena piedra calcárea. Al
sur, extendiéndose hacia la sierra de Mértola, zona que actualmente integra el Parque Natural del
Valle del Guadiana, tierras de denso matorral, campos de caza y de cientos de colmenas, rematan
este territorio bravío del que el “salto del lobo” es un símbolo perfecto.
Francês LE TÉRRITOIRE
Português Muito sol, e terras de xisto, alimentam castas e cepas para que, nesta região, se pintem
paisagens de vinhas, em tons que variam tão regulares como as estações do ano. Mas os
últimos dois séculos não foram fáceis para esta nobre planta. A defesa do vinho do
Porto, no século XVIII, levou à destruição das vinhas alentejanas que a filoxera, atacando
mais no Norte, voltou a impor que se plantassem, cem anos depois. Nos nossos tempos,
os vinhos de Pias, e os outros depois surgidos nestas fortes terras de Serpa, em vastas
produções enriquecidas pela nova enologia, produzem néctares de renome, cumulados
de prémios por todo o mundo, e nos elogios dos apreciadores.
Inglês Wine
Plenty of sun and schist soils nourish castes and strains depicting the region’s vineyard
landscapes, in tones that change as regularly as the year’s seasons. But for this noble
plant the last two centuries were not an easy ride. Eighteenth century Porto wine
protection policies ruled for Alentejo’s vines to be ripped off, but soon to be forcefully
replanted, a century later, due to the phylloxera attack, more intense up north.
Nowadays, with new oenology enriched castes, Pias vineyards as others latter sprouted
in Serpa’s strong lands, produce renowned nectars, collecting international awards and
connoisseurs praises.
Castelhano EL VINO
Mucho sol y tierras de esquisto alimentan las cepas con esfuerzo para que en esta región
se coloree el paisaje de viñas en tonos que varían tan regularmente como las estaciones
del año. Pero los últimos siglos no han sido fáciles para esta noble planta. La defensa del
vino de Oporto, en el siglo XVIII, llevó a la destrucción de las viñas alentejanas que la
filoxera, atacando más en el norte, volvió a imponer que se plantasen, cien años
después. Hoy en día, los vinos de Pias, y otros surgidos posteriormente en estas fuertes
tierras de Serpa, en amplias producciones enriquecidas por la enología, producen
néctares de renombre, acumulando premios por todo el mundo y elogios de los
expertos.
Francês LE VIN
Beaucoup de soleil, et terres de schiste, nourrissent castes et souches pour que, dans
cette région, on peigne des paysages de vignes, en couleurs qui change si régulièrement
comme les stations de l'an. Mais les deux derniers siècles n'ont pas été faciles pour cette
noble plante. La défense du vin du Porto, au XVIII ème siècle, a conduit à la détruction des
vignes de l'Alentejo que la phylloxèra, en ataquant plus au Nord, a imposé à nouveau
qu'on les plantaient, cent ans après. À nos jours, les vins de Pias, et les autres qui sont
apparus après en ces fortes terres de Serpa, dans des vastes productions enrichies par la
nouvelle oenologie, produisent des néctares fameux, accumulent des prix par tout le
monde et éloges des appréciateurs.
Português
Este frontispício pertence ao tipo principal dos forais manuelinos: armas reais ao
centro, ladeadas por duas esferas armilares, sobre uma faixa com o nome régio
em grandes capitais. Foi usado para Serpa, e muitas outras localidades, a partir
do modelo definido pelo de Lisboa, outorgado em 1500.
COROA REAL
Sobreposta ao brasão está a coroa real, introduzida neste reinado. É de formato
aberto, alternando flores maiores com menores, e atesta a condição régia do
portador das armas.
PREÂMBULO
O preâmbulo apresenta os títulos com que o rei se consagra senhor dos novos
mundos, das suas rotas de comércio. "Dom Manuel per graça de Deus rei de
Portugal e dos Algarves, daquém e dalém mar em África, senhor de Guiné e da
conquista, navegação e comércio de Etiópia, Arábia e da Índia; e só então se
refere que esta é a carta de foral atribuída à “villa de Serpa”.
MOTIVO VEGETALISTA
os iluminadores que prepararam estes frontispícios utilizam, nas várias centenas
produzidas, uma coleção variada de elementos vegetalistas (repetidos para um
certo numero de forais). No caso serpense, a escolha recaiu sobre cravos
brancos (5, um deles ainda fechado), de caules verdes generosos, a flor
espatulada. Não se crê que tenham valor simbólico, apenas embelezam os
frontispícios.
ROYAL CROWN
Overlapping the crest, only introduced in this reign, is the royal crown. Open
shaped, alternating big with smaller flower motifs, certifies the bearer regal
status.
ARMILLARY SPHERE
An astronomical instrument representation. The five moving rings allowed the
observer relative position reading, but with the more practical sextant invention,
the sphere was set aside, although becoming, from King Emanuel I on, the symbol
of Portugal’s sea ruling.
PREAMBLE
In the document the king’s titles, consecrating him as lord of the new worlds and
trade routes, are firstly written: “Don Emanuel by God’s favour king of Portugal
and the Algarves, from before and beyond the sea in Africa, ruler of Guinea and of
the conquest, navigation and trade of Ethiopia, Arabia and India”; and only after
referring this charter to be the «village of Serpa» given foral.
FLORAL MOTIF – the illuminators who have painted these frontispieces adopted,
in the produced hundreds, a varied collection of floral motifs (each repeatedly
painted for a certain number of documents). In Serpa’s document, the choice fell
on white carnations (five, one of them still a bud), of generous green stems and
flatted flowers. No symbolic meanings believed to exist they are merely for
frontispieces’ embellishment.
FRONTISPICIO
Este frontispicio pertenece al tipo principal de los escudos forales manuelinos:
armas reales en el centro, flanquedas por dos esferas armilares, sobre una faja
con el nombre regio en grandes mayúsculas. Fue usado para Serpa y muchas
otras localidades, a partir de un modelo definido por el de Lisboa, otorgado en
1500.
ESCUDO DE ARMAS
Las armas del reino representan aquí un escudo central con cinco escudetes
dispuestos en “cruz de cristo”, cada uno con cinco besantes en quincunce,
simbolizando las llagas de Cristo, envueltos por bordados en rojo, donde están
dispuestos los siete castillos (dorados, el número es todavía variable).
CORONA REAL
Superpuesta al escudo de armas, se ha introducido en este reinado. De forma
abierta, alternando grandes y pequeños motivos florales, otorga a quien la porta
su estatus real.
ESFERA ARMILAR
Representación de un instrumento de astronomía, una esfera con anillos
móviles que permitía una localización relativa de la posición del observador. Con
la invención del sextante, más práctico, se dejó de usar y se convirtió, a partir de
D. Manuel I, en símbolo del dominio de los mares por el reino de Portugal.
FECHA INCORRECTA
La fecha que consta en la esfera armilar mayor es 1502, pero los documentos
certifican que la carta foral fue concecida a Serpa en 1513. La diferencia tendrá
que ver con la producción a gran escala de los frontispicios decorados (para su
uso posterior) encargada después de la publicación del Regimiento de Ediles de
Lisboa, que se aplicó al país, ese sí, datado en 1502.
PREÁMBULO
El preámbulo presenta los títulos con los que el rey se consagra señor de los
nuevos mundos, de las rutas de comercio. “Don Manuel por la gracia de Dios rey
de Portugal y de los Algarves, de aquel y de otro mar en África, señor de Guinea
y de la conquista, navegación y comercio de Etiopía, Arabia e India”; y solo
después se refiere que esto es la carta foral atribuida a la «Villa de Serpa».
COURONNE ROYALLE
Surposée au blason c'est la couronne royalle, introduite à ce royaume. À format
ouvert, en alternand des fleurs plus grandes avec des plus petites, certifie la
condition de roi du porteur des armes.
PRÉAMBULE
Le préambule présente les titres avec lesquels le roi se consacre seigneur des
nouveaux mondes, de ses routes de commerce. “Dom Manuel par grâce de Dieu
roi du Portugal et des Algarves, des mers d'ici et d'ailleurs en Afrique, seigneur
de Guiné et de la conquête, navigation et commerce d'Etiópia, Arabia et de
L'Inde; et c'est juste alors qu'on référe que cette est le foral attribuée à la “ville
de Serpa”.
MOTIF VÉGÉTALISTE- les illuminateurs qui ont préparé ces frontispices utilisent,
dans des plusieures centaines produites, une collection variée d'éléments
végétalistes (répétés pour un certain numéro de chartes de foral). Le cas de
Serpa, le choix était des clous de girofles blancs (5, un d'entre eux encore
fermé), de généreuses tiges vertes, la fleur spatulée.
On ne croit pas qu'ils ont une valeur symbolique, ils seulement embéllissent les
frontispices.