Composto por alguns poemas extraídos de dois livros bem diversos entre si,
“Album de vers Anciens” e “Chames”, estes “Fragmentos” em edição bilíngue
buscam explorar essa variedade de estilos para provocar múltiplos caminhos de leitura, com fim de compor uma espécie de cronologia. Esta não se relaciona diretamente com a biografia do autor, Paul Valéry, mas com a dimensão histórica dos próprios textos.
Foram escolhidos poemas que, além de demonstrar profundo mergulho na
linguagem, revelam a crise que se instaura no poeta a partir de sua produção e o debate provocado nele entre a ideia criadora e a forma resultante que a supera.
Júlio Castañon Guimarães, poeta e tradutor, consegue seu intento,
acompanhando seu trabalho de cuidadoso prefácio sobre a escolha dos poemas e um posfácio sobre a tradução.