Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 39

Algumas frases uteis para utilizar no dia a dia em viagens para o exterior:

-​ ​Give a little jump here: De um pulinho aqui!


-​ ​Each monkey in its branch: Cada macaco no seu galho.
-​ ​This is another five hundred: Isso são outros quinhentos!
-​ ​The wood is eating: O pau tá’ comendo!
-​ ​Uh! I burned my movie: Oh! Queimei meu filme!
-​ ​Be carefull to don´t change cat by rabbit: Tome cuidado pra nao trocar gato por lebre.
-​ ​Who plants rain, gets torment: Quem planta chuva colhe tempestade.
-​ ​To put the feet by the hands: Trocar os pes pelas mãos.
-​ ​Who doesn’t have dog, hunts with cat: Quem nao tem cao caca com gato.
-​ ​I’m with you and I don’t open: Estou contigo e não abro.
-​ ​I will wash my female horse : Vou lavar a égua.
-​ ​Where the cow goes, the ox goes behind: Onde a vaca vai o boi vai atrás.
-​ ​You travelled on the mayonaise: Voce viajou na maionese.
-​ ​Go suck screws to see if it turns into nails: Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
-​ ​I have to peel this pineapple: Tenho que descascar esse abacaxi.
-​ ​Who advices Friend is: Quem avisa amigo é.
-​ ​He ate the bread which the devil flatted out: Ele comeu o pão que o diabo amassou.
-​ ​Do you think this is the house of mother Joanne: Tá pensando que isso é a casa da
mãe joana?
-​ ​It’s worther one bird on hand that two birds flying… Mais vale um passarinho na mão
do que dois voando…
-​ ​Do you like over table? Você gosta de sobremesa?
-​ ​Go catch little coconuts: Vai catar coquinho
-​ ​In fight of husband and wife no one put the spoon: Em briga de marido e mulher
ninguém mete a colher.
-​ ​Football is a little box with surprises: Futebol é uma caixinha de surpresas.
-​ ​Whore that gave birth:​ ​Puta que pariu!
-​ ​There are bads that come for goods: Há’ males que vem pra bem.
-​ ​Son of fish, little fish is… Filho de peixe peixinho é….
-​ ​You are by out: Voce está por fora.
-​ ​He is a good people for donkey: Ele é gente boa pra burro!
-​ ​It’s the greatest male cockroach: é o maior barato!
-​ ​She broke her face: Ela quebrou a cara!
-​ ​You are very face of wood: Voce é muito cara de pau!
-​ ​Don’t heat your head: Nao esquente a cabeca.
-​ ​He is with the female monkey: Ele está com a macaca!
-​ ​If you run the beast catches, if you stay the beast eats: Se correr o bicho pega se ficar
o bicho come
-​ ​They live where the wind make the curve: Eles moram onde o vento faz a curva.
-​ ​Ops, gave Zebra: Ops, deu zebra!
-​ ​It’s older than walk forward: É mais velho que andar pra frente.
-​ ​Give with the donkey on water: Dar com os burros n’agua.
-​ ​They are trying to cover the sun with the sieve: Eles estao tentando cobrir o sol com a
peneira.
-​ ​With me nobody can: Comigo ninguem pode!
-​ ​The hope is the last to die: A esperanca é a ultima que morre.
-​ ​Don’t fill my bag: Nao encha meu saco!
-​ ​It already was: Já era.
-​ ​To pay the duck: Pagar o pato.
-​ ​God writes right for pie lines: Deus escreve certo por linhas tortas.
-​ ​He lives there where Judas lost the boots: Ele vive onde judas perdeu as botas.
-​ ​Before afternoon than never: Antes tarde do que nunca.
-​ ​Go to dry up ice: Vai enxugar gelo!
-​ ​Go comb monkeys: Vai pentear macaco.
-​ ​Do you want a good-good?: Voce quer um bom-bom?
-​ ​Foot on the board: Pé na tabua!
-​ ​I’m whore of the life: Tô puto da vida!
-​ ​I need to take water out of my knee: Preciso tirar água do joelho.
-​ ​Skirt already of here: Saia já daqui!
-​ ​Come hot that I am boiling: Vem quente que eu estou fervendo…
-​ ​I am more I: Eu sou mais eu.
-​ ​Do not come that it does not have: Não vem que nao tem…
-​ ​To release the hen: Soltar a franga.
-​ ​It seems you’re in the moon world today: Parece que você está no mundo da lua hoje!
-​ ​Wrote, didn’t read, the stick eat: Escreveu, não leu o pau comeu
-​ ​Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! Ah, eu to maluco! Ah, eu to maluco!
-​ ​If it gives cake I take my body out: Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
-​ ​She is full of nine o’clock: Ela é cheia de nove horas.
-​ ​This is the end of the bite: Isso é o fim da picada.
-​ ​That man is hard bread: Aquele homem é pão-duro.
-​ ​That girl is half-mouth: Aquela garota é meia-boca.
-​ ​Tea with me. I book your face:​ ​Xá​ ​comigo. Eu livro tua cara.
-​ ​You stepped on the ball: Voce pisou na bola.
-​ ​Between, my well: Entre meu bem.
-​ ​Bread, bread, cheese, cheese: : Pão, pão, queijo, queijo.
-​ ​I am completely bald of knowing it: Tô careca de saber.
-​ ​The cow went to the swamp: A vaca foi pro brejo.
-​ ​I don’t have plus bag: Nao tenho mais saco!
-​ ​Go see if I am in the corner: Vai ver se eu estou na esquina.
-​ ​This face is crazy of giving node: Esse cara é louco de dar nó.
-​ ​To kill the snake and show the stick: Matar a cobra e mostrar o pau.
-​ ​Oh, my God of the sky: Oh, meu Deus do ceu.
-​ ​At this highness of the championship: A essa altura do campeonato…
-​ ​Can you please break my branch? Voce pode quebrar meu galho?

-​ ​A fax cover sheet: Uma imitacao de fax de merda.


RISE AND SHINE!
[Acorde e levante-se!]
Rise and shine! Breakfast’s ready and we’re late.
Acorde e levante-se! O café está pronto, e estamos atrasados.
Usa-se essa expressão de modo humorístico. Costuma-se acordar os dorminhocos
dizendo isto:​ ​Wakey wakey, rise and shine!​ ​Ao pé da letra:​ ​“Acorde, acorde, levante-se
e brilhe!”.

YOUR NUMBER IS UP
[Você vai morrer!; A tua hora chegou!]
When the plane started to fall I thought my number was up.
Quando o avião começou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado.
Also: to meet your maker

DOUGH
[dinheiro; grana, mufunfa].
I need some dough for the shopping.
Eu preciso de grana para as compras.
No sentido original, dough é aquela massa de farinha, água, manteiga etc., usada para
fazer pães ou tortas.

WANNABE
[pessoa que deseja ter sucesso ou fama]
Wannabe actors usually go to this club.
Quem quer ser ator costuma ir a essa boate.

(AS) UGLY AS SIN


[extremamente feio; feio para diabo]

Her new boyfriend is a really nice guy, but he’s as ugly as sin.
Seu novo namorado é um cara muito legal, mas é feio para diabo.

TO PULL SOMEBODY’S LEG


[zombar, caçoar de alguém, fazer alguém de bobo]
Are you pulling my leg?
Você está zombando de mim?
Also: to take the mickey (out of somebody)

AWESOME
[impressionante; legal, da hora, animal]
Your new car is really awesome!
O teu carro novo é mesmo da hora!
O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos
anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As
Tartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar
coisas “animais”.
Dicionário de Gírias
A
ACE​ ​– habilidoso, craque.
He’s an ace at doing crossword puzzles.
Ele é craque nas palavras cruzadas.
Do nome da carta de maior valor no baralho:​the ace​,​ ​o ás.
ACE IN THE HOLE/ ACE UP YOUR SLEEVE​ ​– un trunfo na manga, um recurso
mantido em segredo para ser usado com vantagem mais tarde.
In a difficult negotiation, it’s always a good idea to have an ace up your sleeve.
Numa negociação difícil, é sempre boa idéia manter um trunfo na manga.
No jogo de pôquer,​ ​the hole card​ ​é a carta que se mantém virada para baixo na mesa;
e an ace, um ás, é a carta de maior valor.
AWESOME​ ​– impressionante, legal, da hora, animal
Your new car is really awesome!
O teu carro novo é mesmo da hora!
O significado original da palavra​ ​awesome​ ​é apavorante. Ganhou novo sentido nos
anos 1990, com a popularidade do desenho animado Teenage Mutant Ninja Turtles (As
Tartarugas Ninjas), em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar
coisas “animais”.

B
BABY/BABE​ ​– querido(a), benzinho
Let’s go, babe. It’s time to go home.
Vamos embora, querido(a). É hora de ir para casa.
Baby​ ​ou​ ​babe,​ no sentido original, é bebê. As duas palavras são muito usadas como
termo carinhoso para com a mulher, o marido ou qualquer pessoa amada.
(YOU) BETCHA!​ ​– pode apostar, garantido
Are you going to the party tonight? “You betcha!”
Você vai à festa hoje à noite? “Pode apostar!”
Essa afirmação de confirmação ou acordo é uma elisão que vem da forma que se
pronuncia informalmente a frase (You) bet you (Pode apostar). É uma maneira
entusiástica de dizer sim.
BIMBO​ ​– mulher bonita e burra
He went out with a lot of bimbos.
Ele saiu com muita mulher bonita e burra.
Essa palavra, ofensiva, designa geralmente uma mulher vistosa e não muito inteligente
que procura um homem rico apenas por dinheiro, e não por amor.
BITE ME!​ ​– cai fora!, vá para o inferno!, dane-se!
Stop that! Bite me!
Pare com isso! Vá para o inferno!
TO BLAB/ BLABBER​ ​– tagarelar, falar muito, contar segredos.
Tagarelar, falar muito.
I did try to listen, but she just kept blabbering on.
Eu até tentei prestar atenção, mas ela matraqueava a não mais poder.
Contar segredos.
She blabbed the whole story.
Ela contou a história toda.
Quem fala demais e/ou conta segredos é um​ ​blabbermouth.
BOD​ ​– corpo (de alguém)
My boyfriend’s got a great bod.
Meu namorado tem um corpo ótimo.
Bod é a forma abreviada de​ ​body,​ corpo.
A BREEZE​ ​– coisa extremamente fácil, moleza, sopa, canja.
The exam was a breeze.
A prova foi sopa.
Veja que, se uma coisa é muito fácil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)...
BULLSHIT​ ​– papo furado, conversa mole, bobagem.
That’s bullshit!
Isso é papo furado!
Bullshit pode ser abreviada para bull, ou usada como a sigla BS ou b.s.
Quem diz bobagem é um(a) bullshiter ou bullshit artist.
(A) BUZZ​ ​– telefonema, chamada telefônica, um fio.
Give me a buzz tomorrow.
Ligue-me amanhão.
Essa gíria vem do sentido original da palavra buzz – o zumbido de um inseto como a
abelha.

CAN IT​! – Cale a boca!


For God’s sake, can it!
Pelo amor de Deus, cale a boca!
Ao pé da letra, essa forma pouco educada de pedir a alguém que pare de falar significa
“Meta na lata!”.
CHEERS​ ​– obrigado!, tchau, até logo
Obrigado.
I’ve already paid for our lunch. “Cheers, mate!”
Eu já paguei o nosso almoço. “Obrigado, amigo!”
Tchau, até logo.
I’m going now. “Cheers, then. See you tomorrow.”
Agora vou embora. “Tchau, então. Até amanhã”.
A saudação inglesa Cheers! é conhecida e usada por todos no sentido de Saúde!,
quando dita antes de tomar-se uma bebida alcoólica.
CHEESY​ ​– inferior, malfeito, cafona, brega
She was wearing a pair of really cheesy shoes.
Ela estava usando um sapato bem brega.
Em inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo
(cheese) barato de cheiro desagradável.
CHICK​ ​– mulher, moça, garota, mina, gata.
Let’s take some chcks to the party.
Vamos levar algumas garotas para a festa.
O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém-saído do ovo.
Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria
para referir-se a ela.
TO CHILL/ TO CHILL OUT​ ​– relaxar, descansar, ficar frio
I’m just going to chill this evening.
Eu só vou relaxar hoje à noite.
To chill significa esfriar. Informalmente, quer dizer ficar frio, no sentido de relaxar
completamente, ou de não deixar nada esquentar a cabeça. Exemplo:
Chill out! I’m sure he’ll come.
Fique frio! Tenho certeza de que ele vem.

(TO) CON​ ​– trapacear, iludir, trapaça, conto-do-vigário


Trapacear, iludir.
He conned her into believing he was rich.
Ele a iludiu para faze-la acreditar que era rico.
Trapaça, conto-do-vigário.
Miriam fell for his con.
Miriam caiu no conto-do-vigário que ele lhe aplicou.
Con é uma abreviação da palavra confidence, confiança. O vigarista, que tenta iludir
pessoas e abusar da confiança (boa-fé), é denominado confidence trickster, con man
ou con artist.
TO CRASH​ ​– entrar numa festa ou outro evento sem convite; dar uma de penetra
They tried to crash the party, but couldn’t get in.
Eles tentaram entrar de penetras na festa, mas não conseguiram.
To crash vem de to gatecrash, que ao pé da letra, significa “quebrar o portão”.
Quem entra em festa ou evento sem convite ou ingresso é um gatecrasher, penetra.
(NOT BE YOUR) CUP OF TEA​ ​– especialidade, gosto, preferência, praia.
Thanks for the invitation, but opera really isn’t my cup of tea.
Obrigado pelo convite, mas ópera não é uma das coisas de que eu mais gosto.
Para os ingleses, uma xícara de chá é um prazer fortificante garantido. Portanto,
quando eles não gostam de alguém ou de algo, ou não os acham interessantes, dizem,
literalmente, que esse alguém ou algo “não é sua xícara de chá”. Equivale à expressão
brasileira Não é minha praia.

D
DIRTY CHEAP​ ​– baratíssimo
This new T-shirt was dirt cheap.
Essa nova camiseta foi baratíssima.
Dirty cheap se refere a qualquer coisa tão barata (cheap) quanto lama, poeira, sujeira
(dirty).
TO DOOL (YOURSELF) UP​ ​– vestir (-se), produzir (-se), para ficar atraente,
embonecar-se.
Let’s doll ourselves up and go out dancing.
Vamos nos produzir e sair para dançar.
To doll up significa arrumar-se como se faz a uma boneca (doll). Ou seja,
embonecar-se. A expressão pode ser usada tanto para homens quanto mulheres, sem
nenhuma conotação pejorativa.
DOUGH​ ​– dinheiro, grana, mufunfa.
I need some dough for the shopping.
Eu preciso de grana para as compras.
No sentido original, dough é aquela massa de farinha, água, manteiga, etc., usada para
fazer pães ou tortas.
DRAMA QUEEN​ ​– pessoa escandalosa, exagerada, nervosa, exigente demais,
fricoteiro.
He’s such a drama queen!
Ele é tão fricoteiro!
Na gíria gay, queen é bicha. A bicha louca e estereotipada que dá escândalo é uma
drama queen. A expressão passou para o uso geral para indicar qualquer pessoa
ansiosa e complicada que considera tudo uma catástrofe e se preocupa com ninharias,
dando importância exagerada às coisas e agastando-se à toa.

DUDE​ ​– homem, cara.


Mike’s a really cool dude.
Mike é um cara muito legal.
Antigamente, dude era o grã-fino que tinha postura, posição e “atitude”. Foi essa última
palavra, em inglês attitude, que deu origem a dude.

E
AN EARFUL​ ​– reprimenda, reclamação, xingamento
My wife gave me an earful when I got home late.
Minha mulher me xingou muito quando cheguei tarde em casa.
Literalmente, an earful significa “ouvido cheio”...

I COULD EAT A HORSE​ ​– “estou faminto, esfomeado, morto de fome”


I’m so hungry I could eat a horse.
Estou com tanta fome que poderia comer um boi.
Literalmente, I could eta a horse significa “eu poderia comer um cavalo”. Não que a
carne de cavalo faça parte da culinária dos ingleses. (Ao contrário; eles têm verdadeira
veneração por esse bicho.) Essa expressão pitoresca é usada jocosamente para
indicar que a pessoa está com tanta fome,e seu desespero é tanto, que ela comeria até
a última coisa que normalmente aceitaria comer. A idéia também se refere ao tamanho
do cavalo e seria o equivalente da expressão portuguesa: “Estou com tanta fome que
poderia comer um boi”.
WHAT’S EATING SOMEBODY?​ ​– o que está preocupando, irritando, incomodando
(alguém)?
What’s eating her? She looks as if she’s angry.
O que a está incomodando? Ela parece zangada.
Cuidado com a tradução literal “o que está comendo alguém?”. Embora a gíria to eat
signifique fazer sexo oral na mulher, quem pergunta aquilo só quer saber por que
alguém (não necessariamente do sexo feminino) está aborrecido.
EFF OFF​ ​– “cai fora”
Eff off! You’re annoying me.
Cai fora! Você está me irritando.
Eff off! é um eufemismo para a exclamação vulgar Fuck off!, como se o falante fosse
pronunciar só a primeira letra de fuck, o f.
Quando se quer enfatizar algo, ou se está irritado, existe também o adjetivo effing,
alternativa um pouco menos ofensiva que o palavrão fucking. Exemplo:
He’s such na effing bore!
Ele é chato pra caramba!
AN EYEFUL​ ​– pessoa ou coisa muito atraente
Gisele is quite an eyeful!
Gisele é muito atraente!
O termo an eyeful (ao pé da letra, “olho cheio”, ou seja, algo que enche os olhos) é
usado para referir-se a qualquer pessoa ou coisa visivelmente atraente, sobretudo uma
moça bonita e sexy.

F
FISHY​ ​– suspeito, improvável, duvidoso
That sounds a bit fishy to me.
Isso me parece um pouco suspeito.
Esse adjetivo faz uma analogia com o cheiro (nada agradável) de peixe podre.
FOX​ ​– pessoa atraente, sexy, gata (mulheres), pedação
Cameron Diaz is a fox.
Camerin Diaz é uma gata.
A palavra é normalmente usada para referir-se a mulheres. O adjetivo derivado dessa
palavra é foxy. Exemplo:
She’s a really foxy woman.
Ela é uma mulher muito sexy.

G
GET A LIFE​ ​– “vá dar um jeito na vida!”
What! You stay at home watching TV on Saturday night? Get a life, John!
O quê!? Você fica em casa assistindo Tv Sábado à noite? Dê um jeito nessa sua vida,
John!
Get a life!, literalmente “Arrume uma vida”, é uma expressão que se usa quando se
quer convencer uma pessoa enfadonha a mudar radicalmente de vida e fazer algo mais
interessante ou empolgante.
GIVE ME FIVE​ ​– “bate aqui na mão!”
Give me five, man!
Bate aqui (na mão), cara!
Informalmente, quando se quer comemorar algo ou fechar um acordo, costuma-se
bater a palma da mão aberta contra a mão aberta de outra pessoa. Para convidar
alguém a fazer isso, diz-se Give me five! – ao pé da letra, “Dê-me cinco”, ou seja, os
cinco dedos da mão. O ato de levantar a mão e bater a palma contra a de outra pessoa
chama-se high five.
TO GIVE SOMEBODY A BREAK​ ​– dar um tempo, parar de criticar.
Oh, give me a break! I’m trying to do my best.
Ah, dá um tempo! Estou tentando fazer o melhor possível.
Usa-se essa expressão quando se está irritado com o que alguém diz ou faz, ou
quando não se acredita que a pessoa falou a verdade.
GOODIES​ ​– gulodices, guloseimas
There were lots of goodies at the party.
Havia muitas guloseimas na festa.
Em inglês informal, goodies são em geral coisas que dão muito prazer, sobretudo
guloseimas. Os saquinhos com doces e pequenos presentes que as crianças
costumam receber em festas chamam-se goody bags.
GUTS​ ​– coragem, peito
It takes a lot of guts to do what she did.
É preciso de muita coragem para fazer o que ela fez.
O sentido figurado de guts, coragem, veio do significado original, estômago, intestino,
vísceras. Há também várias expressões informais com essa palavra. Alguns exemplos:
To work your guts out.
Trabalhar muito, dar duro.
To hate someone’s guts.
Detestar alguém.
To bust a gut doing something.
Esforçar-se ao máximo para conseguir algo.
GUY​ ​– homem, cara, sujeito.
Adriano’s a really nice guy.
Adriano é um cara muito legal.
A palavra é muito usada no plural – guys – para falar a um grupo de pessoas, não
importando o sexo. Exemplo:
Let’s go, guys!
Vamos, gente!

H
HAIRY​ ​– perigoso, arriscado, assustador
There are some really hairy rides at the amusement park.
Há alguns brinquedos de meter medo no parque de diversões.
Na origem, a palavra hairy significa cabeludo, peludo. Informalmente, é usada para
qualquer coisa que dá medo e “deixa o cabelo em pé”, em especial algo perigoso ou
assustador, mas também excitante e emocionante.
HUNK​ ​– homem grande, forte e sexualmente atraente, gostosão, pedaço de mau
caminho.
That guy’s a real hunk!
Aquele cara é muito gostoso!
Hunky é o adjetivo usado para descrever um homem desse tipo.

I
I’M EASY​ ​– “para mim tanto faz”, “por mim tudo bem”
“Shall we eat pizza or Chinese?” “I’m easy.”
“Vamos comer pizza ou comida chinesa?” “Para mim tanto faz”.
Muito cuidado com a tradução dessa expressão coloquial. Ao pé da letra, I’m easy quer
dizer “Eu sou fácil”, mas a frase não tem nada a ver com a suposta facilidade com que
a pessoa se deixa seduzir e levar para cama. Usa-se a expressão I’m easy
simplesmente para indicar que se aceita com satisfação qualquer escolha feita, ou
decisão tomada, por outra(s) pessoa(s).

J
JERK​ ​– idiota (nomalmente para homens), babaca, bocó.
You stupid jerk! You ruined everything!
Seu idiota! Você estragou tudo!
JUICY​ ​– interessante, picante, sexualmente atraente.
Interessante, picante.
I’ve got some really juicy gossip.
Eu tenho uma fofoca muito interessante.
Sexualmente atraente.
I met a really juicy chick at the gym.
Conheci uma mina muito gostosa na academia.
No uso convencional, juice significa suco, e juicy, suculento. No sentido figurado, juicy
designa coisas interessantes, com a conotação de um pouco chocantes ou picantes.
Só muito informalmente é usada para descrever alguém sexualmente atraente.
K
KICKBACK​ ​– suborno, propina
The mayor denied having received kickbacks from contractors.
O prefeito negou ter recebido propinas de empreiteiros.

L
THE LADS​ ​– os rapazes, os meninos, a turma (masculina)
I’m going out with the lads tonight.
Eu vou sair com os rapazes hoje à noite.
A palavra lad significa rapaz, menino. Informalmente, usa-se a expressão the lads para
referir-se à galera masculina, o grupo de homens que trabalham, praticam esporte ou
simplesmente passam tempo juntos socialmente, em geral bebendo.
A LEMON​ ​– imbecil, idiota; coisas que não funcionam ou produtos que se compram
com defeito, principalmente (mas não necessariamente)carros.
Imbecil, idiota.
I felt such a lemon when I went into the meeting late.
Eu me senti tão idiota quando entrei atrasado na reunião.
Coisas que não funcionam ou produtos que se compram com defeito, principalmente
(mas não necessariamente) carros.
The PC I bought was a lemon.
O micro que comprei só deu defeito.
MY LIPS ARE SEALED​ ​– “sou um túmulo”, “meus lábios estão selados”.
“For God’s sake don’t tell her you saw me here!” “My lips are sealed!”
“Pelo amor de Deus, não conte a ela que você me viu aqui!” “Sou um túmulo!”
Em inglês, quando se assume o compromisso de não contar um segredo a ninguém,
diz-se My lips are sealed – literalmente, “Meus lábios estão selados”.

LOVE HANDLES​ ​– pneuzinhos de gordura


I really like your love handles.
Eu gosto muito dos teus pneuzinhos.
O excesso de gordura que costuma acumular-se nos dois lados da cintura é tratado
com bom humor na expressão informal love handles, literalmente “alças de amor”,
porque servem para segurar-se durante o sexo.
Há também uma expressão parecida com o português pneuzinho: spare tire, “pneu
sobressalente, estepe”.
M
MIND-BLOWING​ ​– impressionante, chocante, excitante, superlegal, da hora
Trekking in Nepal was a really mind-blowing experience.
Fazer caminhadas no Nepal foi uma experiência superlegal.
Esse termo é usado para descrever algo tão maravilhoso e excitante que dá a
impressão de que a mente (mind) está explodindo (blowing). A expressão se originou
entre os usuários de drogas alucinógenas.
N
TO NAG​ ​– pegar no pé, aborrecer, incomodar
My mom’s always nagging me to clear up the mess in my room.
A minha mãe está sempre pegando no meu pé para arrumar a bagunça no meu quarto.
Costuma-se usar o adjetivo nagging para descrever alguém que pega no pé. Exemplo:
A nagging husband/ wife/ child.
Marido/ mulher/ criança que pega no pé.
Nagging também indica qualquer coisa que está continuadamente incomodando ou
aborrecendo, e que fica difícil de se livrar. Exemplo:
A nagging cough/ headache/ pain/ doubt/ fear.
Uma tosse/ dor de cabeça/ dor/ dúvida/ medo que está incomodando.
NEAT​ ​– ótimo, legal, bacana
He’s a really neat guy.
Ele é um cara muito bacana.
Nesse sentido, o adjetivo neat é muito usado junto com o advérbio pretty. Exemplo:
I thought that was pretty neat.
YOUR NUMBER IS UP​ ​– “você vai morrer”, “a tua hora chegou”
When the plane started to fall I thought my number was up.
Quando o avião começou a cair, eu achei que minha hora tivesse chegado.
NUTS/ NUTTY​ ​– louco, desequilibrado, maluco, pirado, pinel
You must be nuts to work there.
Você tem que ser pinel para trabalhar lá.
Em gíria, a palavra nuts (literalmente “nozes”) quer dizer louco. Nutty também significa
maluco, com a conotação de esquisito. Exemplo:
She hás some really nutty ideas.
Ela tem umas idéias muito malucas.
Para descrever alguém considerado desequilibrado e excêntrico, há ainda a expressão
pitoresca (As) nutty as a fruitcake. Fruitcake é um bolo recheado com frutas
cristalizadas, passas e muitas nozes, mas em gíria também designa uma pessoa
pirada.

O
TO OD​ ​– comer, beber ou fazer algo em excesso
I think I OD’d on the desserts.
Acho que exagerei nas sobremesas.
Essa expressão humorística tem origem no mundo sério e tenebroso das drogas
pesadas. OD são as iniciais de overdose (dose excessiva). Originalmente, to OD
significava apenas exagerar na dose de uma droga forte e perigosa. Exemplo:
He OD’d on crack and died.
Ele fumou uma overdose de crack e morreu.

P
PEA-BRAIN​ ​– imbecil, idiota, burro
His boss is a real pea-brain.
O chefe dele é muito idiota.
Quem tem um cérebro (brain) do tamanho de uma ervilha (pea) só pode
mesmo ser um imbecil...
Usa-se também o adjetivo pea-brained. Exemplo:
What a pea-brained Idea!
Que idéia idiota!
TO PEE​ ​– urinar, fazer xixi
I always pee a lot when a drink beer.
Eu sempre faço muito xixi quando bebo cerveja.
Usa-ser também to have a pee ou to go for a pee.
TO PET​ ​– dar uns amassos, ficar de chamego
Couples were petting in the park.
Casais estavam se amassando no parque.
Usa-se também o substantivo heavy petting (malho, sarro) quando duas
pessoas se acariciaram de forma explicitamente sexual mas não chegaram
às vias de fato. Exemplo:
There was a lot of heavy petting, but that was all they did.
Ficaram no maior malho, e foi só.
TO PIG OUT​ ​– comer ou beber demais, empaturrar-se, encher-se o bucho
The kids pigged out on chocolate cake.
As crianças se empaturraram de bolo de chocolate.
Literalmente, to pig out significa “comer como um porco”. Com o mesmo
sentido, usa-se também to make a pig of yourself.
POSH​ ​– chique, elegante, fino
We went to a really posh restaurant.
Fomos a um restaurante muito chique.
Usa-se principalmente para descrever coisas ou lugares caros e exclusivos.

R
(SOMEBODY OR SOMETHING) ROCKS​ ​– (alguém ou algo) é massa, da
hora, o máximo
His new movie rocks.
O novo filme dele é da hora.
No sentido figurado, quando alguém ou algo é muito impressionante, isso
“balança” (rocks) as pessoas.
ROLLING IN IT​ ​– nadando em dinheiro, montado na grana
He’s rolling in it.
Ele está nadando em dinheiro.
Diz-se também rolling in money para qualificar uma pessoa extremamente
rica.

S
TO SCREW UP​ ​– errar feio, estragar ou atrapalhar tudo
He really screwed up this time.
Ele errou muito feio desta vez.
Usa-se também o adjetivo screwed up, que significa atrapalhado, confuso.
TO SHOOT THE BREEZE/ BULL​ ​– jogar conversa fora, bater papo, fofocar
They were sitting in the garden, shooting the breeze.
Eles estavam sentados no jardim, jogando conversa for a.
To shoot the breeze/bull significa ter uma conversa com alguém ou com um
grupo de pessoas sobre assuntos não muito sérios. Usam-se também as
expressões menos educadas to shoot the crap e to shoot the shit.
SIX-PACK​ ​– barriga de tanquinho
I like guys with a nice six-pack and pecs.
Eu gosto de homens com barriga de tanquinho e peitorais bem definidos.
A six-pack é um pacote ou recipiente de seis garrafas ou latas de bebida
vendidas juntas. Por causa da semelhança com as latas no pacote, o mesmo
termo é usado de modo humorístico para referir-se aos músculos ondulados
e bem definidos na barriga dos homens que praticam musculação.
SMACKER/ SMACKEROO​ ​– beijoca
He gave her a big smackeroo on the cheek.
Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.
O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os lábios, e
deu origem às palavras informais smacker e smackeroo.
SNAIL MAIL​ ​– correio tradicional
I’ll send the documents by snail mail.
Eu vou mandar os documentos pelo correio.
O termo snail mail é um apelido humorístico para o correio (mail) normal,
por oposição a e-mail. Snail é lesma e rima com a palavra mail. Além disso,
não há como negar que o correio tradicional, se comparado al eletrônico,
funciona mesmo a passo de lesma.
SNAZZY​ ​– atraente, chamativo, lindo, na moda
I like your snazzy new shoes.
Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.
Snazzy é uma palavra de elogio usada principalmente para descrever
roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda.
SO-SO​ ​– mais ou menos, médio, medíocre.
Mais ou menos
“How did the interview go?” “So-so”.
“Como foi a entrevista?” “Mais ou menos”.
Médio, medíocre.
The food at the hotel is only so-so.
A comida no hotel é apenas mediana.
SMACKER/ SMACKEROO​ ​– beijoca
He gave her a big smackeroo on the cheek.
Ele deu uma grande beijoca na bochecha dela.
O verbo to smack significa, entre outras coisas, fazer estalo com os lábios, e
deu origem às palavras informais smacker e smackeroo.
SNAIL MAIL​ ​– correio tradicional
I’ll send the documents by snail mail.
Eu vou mandar os documentos pelo correio.
O termo snail mail é um apelido humorístico para o correio (mail) normal,
por oposição a e-mail. Snail é lesma e rima com a palavra mail. Além disso,
não há como negar que o correio tradicional, se comparado al eletrônico,
funciona mesmo a passo de lesma.
SNAZZY​ ​– atraente, chamativo, lindo, na moda
I like your snazzy new shoes.
Eu gusto desses seus lindo sapatos novos.
Snazzy é uma palavra de elogio usada principalmente para descrever
roupas, carros e lugares atraentes e alegres, da moda.
SO-SO​ ​– mais ou menos, médio, medíocre.
Mais ou menos
“How did the interview go?” “So-so”.
“Como foi a entrevista?” “Mais ou menos”.
Médio, medíocre.
The food at the hotel is only so-so.
A comida no hotel é apenas mediana.

IRREGULAR VERBS / VERBOS IRREGULARES

Infinitive
Past Past
Prticiple
Translati
on
(Infinitivo
)
(Passado
)
(Particípi
o
Passado)
(Traduçã
o)

arise arose arisen surgir,


erguer-se
awake awoke awoken despertar,
acordar
be was, Been ser, estar
were
bear bore born, suportar, dar a
borne luz
beat beat beaten bater, espancar
become became become tornar-se
befall befell befallen acontecer
beget begot begotten, procriar, gerar
begot
begin began begun começar, iniciar
behold beheld beheld contemplar
bend bent Bent curvar, dobrar
bet bet Bet apostar
bid bid BID oferecer,
concorrer
bind bound bound unir, encadernar
bite bit bitten morder, engolir
a isca
bleed bled Bled sangrar, ter
hemorragia
blow blew blown (​as)soprar,
estourar
break broke broken quebrar, romper
breed bred Bred procriar,
reproduzir
bring brought brought trazer
broadcas broadcas broadcas irradiar,
t t t transmitir
build built Built construir,
edificar
buy bought bought comprar
cast cast Cast arremessar,
lançar
catch caught caught pegar, capturar
choose chose chosen escolher
cling clung clung aderir,
segurar-se
come came come vir; atingir o
orgasmo
cost cost Cost custar
creep crept crept rastejar,
gatinhar
cut cut CUT cortar; reduzir
deal dealt dealt negociar, tratar
dig dug Dug cavar,​ ​cavoucar
do did done fazer
draw drew drawn sacar​, desenhar
drink drank drunk beber
drive drove driven dirigir, ir de
carro
eat ate eaten comer
fall fell fallen cair
feed fed Fed alimentar, nutrir
feel felt Felt sentir, sentir-se
fight fought fought lutar; batalhar
find found found achar, encontrar
flee fled Fled fugir, escapar
fling flung flung arremessar
fly flew flown voar, pilotar
forbid forbade forbidden proibir
forget forgot forgotten esquecer
forgive forgave forgiven perdoar
freeze froze frozen congelar,
paralizar
get got gotten, obter, conseguir
got
give gave given dar, conceder
go went gone ir
grind ground ground moer
grow grew grown crescer, cultivar
have had Had ter, beber,
comer
hear heard heard ouvir, escutar
hide hid hidden, esconder
hid
hit hit Hit bater, ferir
hold held Held segurar
hurt hurt Hurt machucar, ferir
keep kept Kept guardar, manter
know knew known saber, conhecer
lay laid Laid pôr (ovos)
lead led Led liderar, guiar
leave left Left deixar, partir
lend lent Lent dar emprestado
let let Let deixar, alugar
lie lay Lain deitar(se)
lose lost Lost perder, extraviar
make made made fazer, fabricar
mean meant meant significar
meet met Met encontrar,
conhecer
overcom overcame overcom superar
e e
overtake overtook overtake alcançar,
n surpreender
pay paid Paid pagar
put put Put colocar, pôr
quit quit Quit abandonar,
largar de...
read read Read ler
ride rode ridden andar, cavalgar
ring rang Rung tocar
(campainha)
rise rose Risen subir, erguer-se
run ran Run correr,
concorrer
saw sawed sawn serrar
say said Said dizer
see saw Seen ver; entender
seek sought sought procurar
sell sold Sold vender
send sent Sent mandar, enviar
set set Set pôr, colocar,
ajustar
shake shook shaken sacudir, tremer
shed shed Shed derramar, deixar
cair
shine shone shone brilhar, reluzir
shoot shot Shot atirar, alvejar
show showed shown mostrar, exibir
shrink shrank shrunk encolher,
contrair
shut shut Shut fechar, cerrar
sing sang sung cantar
sink sank Sunk afundar,
submergir
sit sat Sat sentar
slay slew Slain matar,
assassinar
sleep slept slept dormir
slide slid Slid deslizar,
escorregar
sling slung slung atirar,
arremessar
speak spoke spoken falar
spend spent spent gastar, passar
(tempo)
spin spun spun girar, rodopiar
spit spit, spat spit, spat cuspir
spread spread spread espalhar,
difundir
spring sprang sprung saltar, pular
stand stood stood ficar de pé,
agüentar
steal stole stolen roubar, furtar
stick stuck stuck cravar, fincar,
enfiar
sting stung stung picar c/
ferrão(inseto)
stink stank stunk cheirar mal,
feder
strike struck struck golpear, bater
string strung strung encordoar,
amarrar
strive strove striven esforçar-se,
lutar
swear swore sworn jurar, prometer
sweep swept swept varrer
swim swam swum nadar
swing swung swung balançar,
alternar
take took taken tomar, pegar,
aceitar
teach taught taught ensinar, dar
aula
tear tore Torn rasgar,
despedaçar
tell told Told contar (uma
história)
think thought thought pensar
throw threw thrown atirar,
arremessar
tread trod trodden pisar, trilhar,
seguir
undergo underwent undergon submeter-se a,
e suportar
understa understood understo entender,
nd od compreender
uphold upheld upheld sustentar,
apoiar
wear wore worn vestir, usar,
desgastar
win won Won vencer, ganhar
wind wound wound enrolar, dar
corda
write wrote written escrever, redigir

Inglês técnico para informatica


Abort - abortar, terminar um processo (por mau funcionamento) desligando o
computador manualmente
Abstract – resumo (de um documento)
Accelerator - acelerador (dispositivo que acelera o rendimento de um sistema de
computação
Accept – aceitar, concordar em fazer alguma coisa
Acknowledge – confirmar, confirmação, enviar um sinal confirmando que uma
mensagem foi recebida
Action – ação, coisa que foi realizada
Activation file – arquivo de ativação
Active – ativo, ativa, ocupado ou em funcionamento
Active page – página ativa, em funcionamento
Add - adicionar, acrescentar, somar
Additional – adicional
Address - endereço
Adobe – adobo; empresa de software que desenvolveu produtos incluindo Acrobat,
ATM,etc.
ADP – (Automatic Data Processing) processamento automático de dados
Aid – auxiliar, ajudar, auxílio, ajuda
Alias – nome alternativo (dado a um arquivo, porta, dispositivo, etc.)
Alien – estranho, discrepante
Align – alinhar, assegurar-se de que números e texto estejam espaçados e nivelados
Alignment – alinhamento (espaçamento e nivelamento correto)
All – tudo, todos
Allocate – alocar, partilhar, compartilhar entre usuários
Allow – permitir, permite
Alt key – tecla Alt (tecla especial em um teclado de PC usada para ativar funções
especiais
Antialias(ing) – suavização de serrilha na computação gráfica
Append – acrescentar, adicionar dados a um arquivo existente
Application – requerimento, aplicação
Application expert – perito em aplicativos
Application wizard – assistente (“mágico”) de aplicação
Area – área
Arrange – organizar, combinar
Array of strings – arranjo de cadeia de caracteres
Arrow – seta
Arrow keys - teclas do cursor ou setas
Assemble – montar, compor um produto a partir de vários elementos menores
Assign – atribuir, designar a um compoutador ou a alguém um trabalho
Associate attributes – atributos associados ou vinculados
Attach – fixar, atar ou ligar
Author - autor
Auto activate – ativar automaticamente
AutoCAD – (Computer Aided Design) – Programa de projeto auxiliado por computador
usado na área de engenharia, arquitetura, mecânica, etc.
Auto edit – editar automaticamente
Automated – automatizado, automático
Auto save – salvar automaticamente
Auto scroll – rolar a tela verticalmente automaticamente
Auto size – tamanho automático
Available time – tempo disponível
B
Back – parte traseira, de trás, atrás
Backdrop – cortina de fundo, imagem estática em segundo plano
Background – experiência, prática, fundo; cor de fundo na tela
Backup – assistência, reserva
BACKUP – (no MS-DOS) comando para salvar os dados de um disco rígido em
disquetes
Backspace – um espaço para trás
Badge reader – leitor de crachás
Band type – tipo de banda, tipo de faixa
Bar code – código de barras
Base class – classe base
Basic – básico
BASIC (Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code) – Código de Instrução
Simbólica de propósito Geral para Iniciantes; linguagem de programação de alto nível
para desenvolver programas que oferecem uma introdução fácil à programação de
computadores.
BAT file extension – extensão de arquivo BAT (três letras padrões usadas como
extensão de arquivo nos sistemas MS-DOS para significar arquivo em lote
Batch – colocar dados em grupo, lote; lote; grupo de itens executados de uma só vez;
grupo de documentos processados ao mesmo tempo
Beep – bipar, emitir som de bip
Begin – começar, iniciar
Begin block – iniciar bloco, início de bloco
Beginning – começo, início, primeira parte
Beginning of file (BOF) – início de arquivo; símbolo que mostra o início de uma seção
válida de dados
Binary large object (BLOB) – objeto binário grande; campo no registro de um banco de
dados que pode conter uma grande quantidade de dados binários – normalmente um
bitmap
Binary operation – operação binária
BIOS – Basic Input/Output System – sistema básico de entrada e saída; rotinas do
sistema para controlar entrada e saída para vários dispositivos padrões
Bit (Binary digIT) – dígito binário (0 ou 1)
Bitmap – mapear bits, mapa de bits
Blank – em branco, vazio ou com nada escrito
Block mark – marca de (fim de) bloco
Block transfer – transferência de/em blocos
Blueprints – cópia, fotocópia, esquema, plano, projeto, planta
Bold (type) - negrito
Border - borda
Border icons – ícones da bordas
Border style – estilo de borda
BOS (Basic Operating System) – sistema operacional básico
Bottom – fundo (de alguma coisa, como do mar), inferior
Box – caixa
BPI (Bits Per Inch) – bits por polegada
BPP (Bits Per Pixel) – bits por pixel
BPS (Bits Per Second) – bit por segundo
Break – quebrar, quebra, pausa, intervalo
Break apart - desmembrar
Breakpoint – ponto de interrupção, ponto de ruptura
Broadband – banda larga
Browse gallery – galeria de pesquisa, navegação
Browse objects – objetos de pesquisa
Browse symbol – símbolo de pesquisa
Browser – navegador ou paginador; utilitário de software que permite a um usuário
acessar e pesquisar facilmente um texto ou banco de dados
Brush – pincel (em programa de pintura)
Budget - orçamento
Bug – erro, falha em programa de computador
Build – construir (verbo); versão específica de um programa (substantivo)
Bullet – sinal de tópico, símbolo na frente de uma linha de texto para usado para
destacar itens específicos de uma lista
Button – botão
Buzz - zumbido
Bypass – desvio, rota alternativa em torno de um componente, de modo que ele não
seja usado
Byte – byte, grupo de bits ou dígitos binários (geralmente que o computador opera
como uma unidade simples
C
Cache memory - memória cache: seção de memória de alta velocidade que armazena
dados que o computador pode acessar rapidamente
Call – chamar, chamada telefônica; transferir o controle do programa principal para um
programa ou rotina separada
Cancel – cancelar, parar um processo ou instrução antes de ser executado
Canvas – lona, tela, quadro
Caps Lock – (trava das maiúsculas) tecla que permite que todos os caracteres sejam
digitados em maiúsculas
Capitalize - transformar linha ou bloco de texto em maiúsculas
Caption – legenda, título, cabeçalho
Cascade – em cascata, cascata
Case sensitive – sensível ao formato do caractere digitado
Cell – célula, função ou número único em um programa de planilha eletrônica
Center – centrar, centralizar, centro, alinhar corretamente a cabeça de leitura/gravação
em um disco
Chain – cadeia, sequencia
Chart - gráfico, diagrama que mostra informação como uma série de linhas ou blocos
Check – verificar, verificação, ação de certificar-se de que algo está correto
Chip – pastilha, circuito integrado
Choose – escolher, selecionar
Choose install folder – escolher / escolha pasta para instalar
Cipher – cifra, codificação
CIS (Contact Image Sensor) – sensor de imagem de contato; scanner no qual os
detectores tocam o original sem nenhuma lente que possa distorcer a imagem
City - cidade
Class – classe, classificação ; definição do que uma rotina específica de software vai
fazer
Class path – caminho para classes
Clear – limpar, limpo, claro
Client –​ ​cliente​, computador sem recursos que acessa, através de uma rede de
comunicação, um computador que tem recursos
Clipboard – prancheta, área de armazenamento temporário para dados
Close – fechar, impedir o acesso a um arquivo ou unidade de disco
Close file – fechar um arquivo
Close up – próximo, fotografia tirada de perto
Code editor – editor de código
Color – cor
Columns - colunas
Combo - combinação
Command – comando, pulso ou sinal elétrico que inicia ou interrompe um processo
Comment(s) – comentário(s)
Common – comum, que acontece muito frequentemente
Community - comunidade
Company – empresa, companhia
Compile – compilar, converter um programa de linguagem de alto nível em um
programa em código de máquina que pode ser executado diretamente
Compiler – compilador, software que faz o descrito acima
Complete – completo, terminado, pronto
Component – componente, peça de máquina ou parte que vai ser colocada em um
produto final
Compute – computar, calcular, fazer cálculos
Computer – computador, máquina que recebe ou armazena ou processa dados muito
rapidamente de acordo com um programa armazenado
Computer Name – nome do computador
Configuration - configuração, modo como o hardware e o software de um sistema de
computador são planejados
Configure – configurar, selecionar hardware e software e interconexões para construir
um sistema especial
Configuration - configuração
Contain – conter, reter alguma coisa dentro
Continue – continuar, continuar fazendo algo
Control – controlar, controlel, parte de um computador ou dispositivo que executa
instruções e processa sinais
Convert – converter
Copy – copiar, cópia
Copyright – declarar os direitos autorais de um trabalho, protegido por direitos autorais
Core – núcleo, cerne, caroço, semente
Count – contar
Counter – contador, dispositivo que conta; contra, oposição
Country – país
Courier (fonte) tipo gráfico de espaço fixo que é similar ao tipo produzido por uma
máquina de datilografia
Create – criar, produzir
Cross – cruzar, cruzado, que ocorre de um lado para outro
Current Path – caminho atual
Cursor – cursor, marcador em um dispositivo de vídeo que mostra onde o próximo
caractere vai aparecer
Customer –​ ​cliente​, comprador
Cut – cortar, corte, remover trecho de texto
D
Data – dados
Data Base - base de dados
Data Control – controle de dados, gerenciamento de dados
Data Field – campo de dados, parte de uma instrução de compoutador que contém a
posição do dado
Data Set – conjunto de dados
Data Source – fonte de dados
Date – data
DCR (Dynamic Component Resource) – Recurso de Componente Dinâmico
DCU (Delphi Compiled Unit) – Unidade Compilada de Delphi
DDE (Dynamic Data Exchange) – Troca de Dados Dinâmica
DDE (Direct Data Entry) – Entrada Direta de Dados
Debug(ger) – depurar, depurador, testar um programa, localizar e corrigir quaisquer
falhas ou erros
Decode – decodificar, traduzir dados codificados para sua forma original
Default – valor básico, ou predefinido ou implícito ou padrão
Define – definir, atribuir um valor a uma variável
Delete – apagar, eliminar, remover, deletar
Demonstration or demo – demosntração ou demo, mostrar como algo funciona
Denial – negação
Deny access – negar acesso
Descending – o índice será de Z a A e de 9 a 0
Description - descrição
Desktop – de mesa, que fica sobre um escrivaninha
Destination – destino, local para onde algo é enviado
Destroy - destruir
Developer – desenvolvedor, que promove desenvolvimento
Device Type – tipo de dispositivo
Dial – discar um número telefônico
Dialog Expert – perito em diálogo
Direction – direção, organização, admnistração
Directory – diretório ou lista; método de organização de arquivos armazenados em
disco
Disable Controls – desativar controles
Disk Size – tamanho do disco (em bytes)
Display – exibir, mostrar informação, monitor, vídeo
Dither – pontilhar, criar uma linha ou curva que parece mais suave adicionando-se
pixels sombreados ao lado dos pixels que compõem a imagem
Divide - dividir
DOS (Disk Operating System) – Sistema Operacional em Disco
Double – duplo, duas vezes
Down – inativo, sem funcionar, para baixo
Download – carregar (“baixar”) um programa ou seção de dados por linha telefônica
(para o computador pessoal)
Drag – arrastar, puxar, “dragar”, mover com uma tecla de controle pressionada uma
imagem na tela
Draw Grid – grade de desenho
Drive - unidade, parte de um computador que opera um disco
Drop – cair, deixar cair, soltar, queda para um posição mais baixa
Duplication - duplicação
DVD (Digital Video Disc) – videodisco digital
DVE (Digital Video Effects) – efeitos de vídeo digital
E
Edge – borda, margem, orla
Edit – editar, corrigir ou alterar texto ou programa
EDP (Eletronic Data Processing) – processamento eletrônico de dados
Ellipse – elipse, forma oval alongada
Ellipsis – reticências (três pontinhos)
Else rule – regra else, caso contrário ou senão (or else: senão)
E-mail verification – verificação de (email) correspondência eletrônica
Employee - empregado
Empty - vazio
Enable – habilitar, ativar
Encode / Encoding – codificar; representar dados em forma de código; alfabeto que se
deseja utilizar como fonte para um programa
End – terminar, término, fim
End block – final / fim de bloco
End of File (EOF) – Fim de arquivo
End of Run (EOR) – fim de execução
Enter – introduzir, inserir, entrar, digitar informação em um teclado
Erase – apagar
Eraser – apagador, borracha
Error – erro
Esc – código do caractere de escape ou tecla em u teclado
Evaluate – avaliar, clacular um valor ou quantidade
Example – exemplo
Except – excetuar, exceto
Exception – exceção
Execute – executar, rodar ou executar um programa
Exit – sair, abandonar
Experts – peritos, especialistas
Explore – explerar
Explorer – explorador
Export – exportar, salvar dados em um formato de aruqivo diferente do original
Extended – estendido
Extract File – extrair arquivo
Eyedropper – conta-gotas
F
Fade out – imagem que desaparece gradualmente
Fan – ventilador, leque
FAQ (Frequently Asked Questions) – questões frequentemente formuladas ou
perguntas mais frequentes
Far – distante, longe
Fast – rápido
Fault - falha
Field – campo
File – arquivar, arquivo
Fill – preencher
Fill color - cor do preenchimento
Filter – filtrar, filtro
Finally – finalmente
Finalization – finalização
Find – encontrar, achar
Finish – acabar, terminar
First – primeiro
Flood(ing) – inundar, inundação de dados
Floppy – flexível
Flow – mover-se suavemene, fluxo
Flowchart - fluxograma
Focus – focar, focalizar, foco
Fog – névoa
Font or fount – fonte, conjunto de caracteres, todos do mesmo tamanho, estilo e face
Foreground – de frente; primeiro plano; janela para aplicativo ativo
Form – formulário
Format – formatar, formato
Forward – remeter para um outro ponto, para diante, à frente, avançado, dianteiro
Frame – Quadro, estrutura, célula
Free – libertar, livre
From – preposição: de
FROM (Fusible Read Only Memory) – Memória fusível somente de leitura
Functions – funções
FTP (File Transfer Protocol) – Protocolo de Transferência de Arquivo
G
Games – jogos
Gap – lacuna, intervalo, espaço entre dados gravados
General - geral
Generate - gerar
Get – pegar, conseguir, instrução para a obtenção de de um registro de um arquivo ou
banco de dados
Giga – um bilhão
Glitch – qualquer coisa que cause a falha repentina de um computador
Global – global, que cobre tudo
Go – ir, vá
Go To – ir para, vá para
Grid – grade
Group - grupo
GUID (Globally-Unique Identifier) Identificador único global
Guide – guiar, guia
H
Hack – experimentar e explorar software e hardware de computador; forçar a entrada
em um sistema de computação com objetivos criminosos
Halt – parar, parada, instrução de parada
Hand – mão
Handheld - portátil
Handle – alça, maçaneta, lidar
Hard – duro, rígido, sólido
Hardware – unidades físicas, componentes, circuitos integrados e discos e
mecanismos que compõem um computador ou seus periféricos
Hazard – risco, falha
Header – cabeçalho ou registro inicial
Height - altura
Help – ajudar, ajuda
Hide Edges – esconder, ocultar bordas
High – alto
Hint – referência, pista, dica
Hit – pressionar uma tecla, acerto, sucesso
Home directory – diretório residente
Hot-spot - ponto de ativação; ponto quente, região de alta luminosidade em um filme ou
tela de monitor
Hyperlinks – hiperligações, comandos que levam a outras páginas
I
I accept – (eu) aceito
Icon – ícone, símbolo gráfico
IDE (Integrated Development Environment) – ambiente de desenvolvimento integrado
ou ambiente integrado de desenvolvimento
Idle – ocioso, que não está sendo usado
Image – imagem
Import – importar
In-line – linear, em linha
Include – incluir
Incompatible types – tipos incompatíveis
Increase – aumentar, aumento
Increment – incrementar, incremento
Index – índice
Information – informação
Inherited – herdado
Initialize – inicializar
Initialization – inicialização
Ink – tinta (de caneta, impressora, etc)
Ink bottle – tinteiro
In-place - no lugar, na posição correta ou normal
In-process – em processo
Input Box – caixa de entrada (para digitação de​ ​informações​; retorna valor string)
Input Query – parecida com Inputbox, só que retorna um valor boleano
Insert – inserir
Inside-out - revertida
Install – instalar
Installation complete – instalação completa
Instance Size – tamanho da cópia de um aplicativo
Interactive – interativo
Interface – interface
Internet – rede remota internacional de computadores
Interval – intervalo, pequena pausa entre duas ações
Invalidate – invalidar
IT (Information Technology) – TI – Tecnologia da Informação
Italic – itálico, tipo de caracteres que se deitam para a direita
Item – item
J
Jack – tomada
Jam – congestionar, interferir, congestionamento
Jitter – tremulação, instabilidade
Job – uma unidade de trabalho para um computador; trabalho, serviço
JPEG (Joint Photographic Experts Group) – Grupo de Trabalho de Especialistas em
Fotografia
Jumbo chip – chip gigante
Jump – saltar, pular, salto, pulo
Junk – livrar-se de um arquivo; lixo, refuxo, porcaria
Justify – marginar, alterar o espaçamento entre palavras ou caracteres em um
documento de modo que as margens esquerda e direita fiquem em linha reta
K
K – símbolo usado para representar mil unidades
Kernel – núcleo, rotinas de intrução básicas, essenciais para quaisquer operações em
um sistema de computador
Key – chave, tecla
Keyboard - teclado
Key frame – quadro chave
Key to disk – teclado para disco, sistema onde o dado é armazenado diretamente em
disco sem qualquer processamento
Kind – tipo, espécie (subst.); gentil (adj.)
Knob – botão
Knowledge – conhecimento
L
Label – rotular, etiquetar, rótulo, etiqueta
Landscape – paisagem, orientação de uma página onde a borda mais longa é a
horizontal
Lap – colo
LAP (Link Access Protocol) – Protocolo de Acesso ao Link
Large – grande
Laser (light amplification by stimulated emission of radiation) – amplificação de luz por
emissão estimulada de radiação
Last - último
Lasso – laço
Latch – estabelecer um estado de saída; fecho, engate
Launch – lançar, lançamento
Layer – camada
Layout – esboço mostrando a distribuição física e tamanhos de elementos como texto e
gráficos num determinado espaço
Layout manager – gerenciador de esboços / desenhos / leiaute
Leak – vazar, escoar, vazamento
Leap Year – ano bissexto
LED (Light Emitting Diode) – Diodo Emissor de Luz
Left – esquerdo, esquerda
Length – comprimento
Level – nível
Library – biblioteca
License Agreement – aceite de licença
Licence key – chave de licença
Line – linha
Line Up – alinhar
Link – ligar, conectar, unir, ligação, conexão
List – listar, lista
Load – carregar, carga
Local - local
Lock – bloquear, travar, trancar, trava, tranca
Locked – travado, trancado
Log in/on – entrada no sistema
Login name – nome de acesso / entrada no sistema
Log off/out – saída de sistema
Logger – registrador (de transações), dispositivo que registra chamadas telefônicas
Long – longo, comprido
Look For – procurar
Loop – procedimento em um programa de computador executado repetidamente até
que uma condição seja satisfeita
Lose – perder
Loss - perda
Low – baixo
Lower Case – letras minúsculas
M
M (Mega) – um milhão
Machine - máquina
Macro – muito grande; série de comandos identificado por uma única palavra ou
símbolo
Magnify – aumentar
Mail – remeter ou enviar por correio, correio
Main – principal, mais importante
Mainframe (computer) – computador de grande porte
Mask – mascarar, máscara
Master Password – senha Master (mestra)
Math – matemática
Maximize – maximizar, expandir para seu tamanho original
Media – mídia, meios de comunicação de informação para o público
Menu – menu; lista de opções ou programas disponíveis para o usuário
Menu bar – barra de menu / barra de lista de opções
Message – mensagem
Mess – bagunçar, bagunça
Method – método
Minimize – minimizar
Mode – modo
Modify – modificar
Model – modelar, modelo
Month – mês
Motion guide – guia de movimento
Mouse – pequeno dispositivo de entrada movido com a mão sobre uma superfície
plana
Move (down/to/up) – mover para baixo/ para / para cima
Movie – filme
Multiple – múltiplo
N
NAK (Negative Acknowledgement) – aviso de recebimento negativo
Name – nome
Nano – bilionésimo
Narrow band – banda ou faixa estreita
Navigation – navegação
Needle – agulha
Nest – aninhar, embutir, incluir uma sub-rotina em um programa ou em outra rotina
Network – configurar rede, rede
New - novo
New user – novo usuário
News – notícia
Newsletter – relatório informativo, circular
Noise – ruído, barulho
Noisy – barulhento (a)
Null - nulo
Number – numerar, número
Num lock key – tecla que converte a função de um bloco de teclas numéricas para uma
entrada numérica
O
Object – objeto
Object Browser – navegador de objeto
Odd - número ímpar
Off-line – desconectado da rede ou computador central
OK – ok, pronto
On – ligado, ativado; prep. sobre
On Click – em click
Online – conectado, em rede, ligado a um computador central
OOD (Object-Oriented Development) – desenvolvimento orientado para objetos
Open – abrir, aberto
Options – opções
Optimize – otimizar
Order – ordenar, instruir, direcionar, ordem, pedido
Ordinal – ordinal
OS (Operating System) – sistema operacional
Outlines – contornos, perfis
Oval – oval, círculo
Overflow – estouro, resultado matemático maior que os limites do sistema de memória
numérica do computador
Overlap – sobrepor, sobreposição
Override – passar por cima, atropelar, suprimir, ignorar, anular
Owner – dono, proprietário
P
Package - pacote
Page – página
Page Setup – configuração de página
Page Up/Down – página acima, página abaixo
Paint – pintar, tinta
Panel – painel
Paradox – paradoxo
Parameters – parâmetros
Password – senha
Password Security – segurança de senha
Paste – colar, inserir texto ou gráfico que foram copiados para dentro de um arquivo
Path – caminho, possível rota
Pause – pausar, pausa, parada
PC (Personal Computer) - Computador Pessoal
Peak – atingir o ponto mais alto, pico, ponto mais alto
Pen – caneta
Pencil – lápis
Performance - desempenho
Picture – desenho, imagem
Pixels Per Inch – pixels por polegada
Play – tocar, brincar
Polygon – polígono
Pop-up window – janela instantânea, janela que pode ser exibida a qualquer momento
Position – posicionar, posição
Power – poder, potência
Preferences – preferências
Preview – pré-visualizar, visualização
Previous – anterior
Print – imprimir
Printer – impressora
Printhead – cabeça de impressão
Private – privado, particular
Procedure – procedimento
Process – processar, processo
Progress – progredir, progresso
Prohibit – proibir, indica ser proibido quaisquer alterações na tabela pai que tenha
relação na tabela filha
Project – projetar, projeto
Property (ies) - propriedade, propriedades
Protected – protegido
Public – público
Published – publicado
Push – empurrar, apertar, pressionar
Q
Query Builder – construtor de consulta
Queue – enfileirar, fila
Quick – rápido, ligeiro
Quit – sair, abandonar
Quotation – citação
R
RAM (Random Access Memory) – Memória de Acesso Aleatório
Raise – levantar, elevar
Random – ao acaso
Randomize – tornar aleatório
Range – variar, alinhar, faixa, variação
Read – ler, leia
Read me – leia-me
Read-only – leitura somente, apenas
ROM (Read Only Memory) – Memória Somente para Leitura
Rectangle – retângulo
Re-enter – digitar / digite de novo
Release Capture – Liberar Capturar
Refresh – regenerar, restaurar, renovar
Register – registrar
Registration – registro, matrícula
Relay – retrasmitir, retransmissão
Reload - recarregar
Remove – remover, excluir
Rename file – renomear arquivo
Repaint – repintar
Replace - substituir
Report – relatar, relatório
Request – pedir, solicitar, pedido, solicitação
Reset – restaurar, reinicializar
Restore – restaurar
Retrieve – recuperar
Return – retornar, retorno
Revert – reverter, retornar ao estado normal
Rewrite – reescrever
Rich Text Format – formato de arquivo texto que inclui comandos de texto que
descrevem a página, tipo, fonte e formatação
Roam – perambular, movimentar-se livremente e ainda manter contato
Rotate – girar, rodar
Round – arredondar, redondo
Route – caminho, rota
Router – roteador
Routine – rotina
Row Size – tamanho da linha, fileira
Ruler – régua
Run – executar, fazer um dispositivo funcionar
Runtime – tempo de execução
S
Sample(s) – amostra(s), exemplo(s)
Save – salvar, armazenar dados em dispositivo de memória
Save As – salvar como
Save Changes – salvar mudanças
Save Project – salvar projeto
Save To File – salvar para arquivo
Scale Mode – Modo de Escala
Scan – varrer, esquadrinhar, varredura, esquadrinhamento
Scene – cena
Screen – proteger alguma coisa com uma tela; tela
Scroll – rolar a tela
Scroll Bars – (permite apresentar as) barras de rolagem (quando o volume do texto for
superior ao volume do componente)
Search – buscar, busca, pesquisa
Seek – buscar, procurar
Select – selecionar
Self – si mesmo, referente a si próprio
Send – enviar
Server – servidor
Session – sessão
Set – estabelecer, atribuir; conjunto
Set Direction – estabelecer direção
Set up (verbo) – preparar equipamento para operação
Shape – dar forma; forma
Shared library – biblioteca compartilhada
Sheet – folha de papel
Shift – mudar, deslocar, mudança
Short Cut – atalho
Short String – cadeia curta
Show – mostrar, mostra
Show Cursor – (permite) mostrar o cursor/ponteiro do mouse
Single – único, somente um
Size – tamanho
Small – pequeno
Smooth – suavizar, suave, macio
Soften Fill Edges - suavizar bordas preenchidas
Sound – soar, som
Software – qualquer programa que instrui o hardware sobre a maneira como ele deve
executar uma tarefa
Sort – ordenar, classificar
Source – fonte
Speed Bar – barra de velocidade
Speed Button – botão de velocidade
Speed Menu – menu rápido
Spin – rodar, girar rápido
Spy – espiar, espião
SQL (Structured Query Language) - Linguagem de Consulta Estruturada
Standard – padrão
Start – começar, iniciar, começo, início, partida
State - estado
Status – estado, importância ou posição
Status Bar – barra de estado (que dá informação sobre a tarefa executada no momento
Stay on Top – ficar, permanecer no topo
Step – dar um passo para frente ou para trás; passo ou etapa
Stop – parar, interromper, parada
Store – armazenar, salvar dados que poderão ser usados mais tarde
Straighten – acertar, endireitar, consertar
String – cadeia ou sequência, série de caracteres alfanuméricos
String Grid – grade de cadeia de caracteres
Stroke color – cor do traço
Style – estilo
Subject – assunto; sujeito
Submit – submeter (a apreciação, avaliação)
Subselect – ferramenta para subselecionar
Supply – fornecer, suprir, fornecimento
Supplier – fornecedor
Support – apoiar, auxiliar, sustentar; apoio, suporte
Swap – trocar, permutar, troca
Symbol – símbolo
Synchronize – sincronizar
Syntax Check – Verificar Sintaxe
System - sistema
T
Tab – tabular, organizar texto em colunas
Tab Control – controle de tabulação
Tab Order – indica um índice para a ordem de tabulação de um componente
Tab Stop – determina se o componente receberá ou não foco através do teclado
Table – tabela
Table name – nome da tabela (que será utilizada)
Tag - identificador
Text – texto
Text Case – indica se o texto será em maiúsculas ou minúsculas
Thread – em cadeia
3-dimensional – tridimensional
Tile – ladrilhar, ladrilho; organizar grupo de janelas lado a lado, sem sobreposição
Tile Mode – Modo de Ladrilho
Time – tempo
Timer – marcador de tempo, temporizador, cronômetro, marcador de tempo
Tip – dica, conselho
Title – título; pronome de tratamento: senhor, senhora, etc.
Toggle – chavear; chavear entre dois estados
Tool - ferramenta
Top – topo, parte superior, de cima
Transfer - transferir
Tree View – visão da árvore
Trim (Left/Right) – eliminar (caracteres que estejam nos extremos esquerdo ou direito
de uma string)
Turn on/off – ligar, desligar
Try – experimentar, tentar
Type – digitar; tipo
U
UI (User’s Interface) – interface do usuário
Unassociate attributes – atributos não associados
Underline/ underlined – sublinhar, sublinhado
Undo – desfazer
Unit – unidade
Update – atualizar, atualizado, atualização
Upgrade – modernizar, tornar um sistema mais poderoso
Upper Case – letras maiúsculas
User - usuário
V
Vaccine – vacina, utilitário usado para detectar e eliminar vírus
Validate - validar
Value - valor
Variable - variável
Verify master password – caixa para verificar a senha master digitada
View – exibir, examinar, vista
VGA (Video Graphics Array) – Arranjo Gráfico de Vídeo
Visual Basic – linguagem de programação visual para criação de aplicações no
ambiente Windows
VQB (Visual Query Builder) – Construtor de Consulta Visual
VMT (Virtual Method Table) – Tabela de Método Virtual
W
Wait For – aguardar, aguarde, espere
Warranty - garantia
Wave – onda
Where – onde
While – enquanto
Wide – largo, amplo
Width – largura
Window – janela
Windows – janelas
Wire – fio, condutor
Wizard - mágico
Word – palavra
Work – trabalhar, trabalho
Work Area – área de trabalho
World - mundo
Write – escrever, escreva
X
Xerox – xerox; xerocar; fazer cópia
X-ray – raio x
Y
Yoke – cabeçote
Z
Zero – zerar, zero
ZIF (Zero Insertion Force) – Força de Inserção Zero
Zip Code / Postal Code – código de endereçamento postal / CEP
Zip drive – unidade de disco Zip
Zone – zona, região ou parte de uma tela
Zoom – abrir, mudar o comprimento focal de uma lente para ampliar o objeto no visor

Você também pode gostar