Você está na página 1de 6

1) ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω (Jn.

19:4 BGT)
eis que trago/conduzo ele aqui fora

2) τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ; (Lk. 16:2 BGT)


Que é isto que ouço a cerca de ti?

3) οὐ βάλλω ἐφ᾽ ὑμᾶς ἄλλο βάρος, (Rev. 2:24 BGT)


Não lanço sobre vós outro peso

4) εγώ ουκ ειμι ο Χριστός


Eu não sou o Cristo (Jn. 1:20 BGT)
5) ημείς δε του Μωϋσεως εσμεν μαθηται

Nós porém somos discípulos do Moises (Jn. 9:28 BGT)

6) κἀγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς

Assim como eu dou vida eterna a eles (Jn. 10:28 BGT)

7) καγω δε σοι λέγω ότι σύ ει Πέτρος

Também eu te digo que tu és Pedro (Matt. 16:18 ARA)

8) ιδού τιθημι εν Σιων λιθον.

Eis que ponho em Sião uma pedra (Rom. 9:33 ARA)


9) Εγώ ειμι το φως του κόσμου

Eu sou a luz do mundo (Jn. 8:12 ARA)

10) υμεις εστε το φως του κοσμου.

Vós sois a luz do mundo. (Matt. 5:14 ARA)

11) ότι ουκ εισιν εκ του κόσμου καθως εγω ουκ ειμί εκ του κόσμου.

porque eles não são do mundo, como também eu não sou. (Jn. 17:14 ARA)

12) σύ ει ο υιός του θεού, σύ βασιλεύς ει του Ισραήλ

tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel! (Jn. 1:49 ARA)


13) υμεις εστε το άλα της γης.

Vós sois o sal da terra (Matt. 5:13 ARA)

14) λέγει αυτω ο Ιησούς, εγω ειμί η οδός και η αλήθεια και η ζωή.

Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida (Jn. 14:6 ARA)

15) λέγει δε Αβραάμ, έχουσι Μωϋσέα και τους προφήτας

Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas (Lk. 16:29 ARA)

16) Ειρήνην έχομεν πρός τον θεον διά του Κυρίου ημων Ιησου Χριστού.

temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo; (Rom. 5:1 ARA)

14. ο πρεσβύτερος Γαΐω τω αγαπητω ον εγου εγω αγαπώ εν αληθεία.

O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade. (3 Jn. 1:1 ARA)


15. Ο υιός σου ζη.

teu filho vive (Jn. 4:50 ARA)

16. Εγώ ειμι ο άρτος της ζωής.

Eu sou o pão da vida (Jn. 6:48 ARA)

17. ημείς νομον έχομεν.

Temos uma lei (Jn. 19:7 ARA)

18. και τα δαιμόνια πιστευουσιν.

Até os demônios crêem (Jas. 2:19 ARA)

19) Revelation 20:1 Καὶ εἶδον ἄγγελον καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔχοντα τὴν κλεῖν τῆς
ἀβύσσου καὶ ἅλυσιν μεγάλην ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ. (Rev. 20:1 BGT)

20:1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande
corrente. (Rev. 20:1 ARA

20) BYZ Revelation 20:2 Καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν
διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, (Rev.
20:2 BYZ)

ARA Revelation 20:2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo,
Satanás, e o prendeu por mil anos; (Rev. 20:2 ARA)

21) BYZ Revelation 20:3 καὶ ἔβαλεν αὐτὸν εἰς τὴν ἄβυσσον, καὶ ἔκλεισεν καὶ ἐσφράγισεν
ἐπάνω αὐτοῦ, ἵνα μὴ πλανᾷ ἔτι τὰ ἔθνη, ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη· καὶ μετὰ ταῦτα δεῖ αὐτὸν
λυθῆναι μικρὸν χρόνον. (Rev. 20:3 BYZ)

ARA Revelation 20:3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não
mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário
que ele seja solto pouco tempo. (Rev. 20:3 ARA)

22) BGT Revelation 20:4 Καὶ εἶδον θρόνους καὶ ἐκάθισαν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς,
καὶ τὰς ψυχὰς τῶν πεπελεκισμένων διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ
οἵτινες οὐ προσεκύνησαν τὸ θηρίον οὐδὲ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔλαβον τὸ χάραγμα ἐπὶ
τὸ μέτωπον καὶ ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτῶν. καὶ ἔζησαν καὶ ἐβασίλευσαν μετὰ τοῦ Χριστοῦ χίλια ἔτη.
(Rev. 20:4 BGT)

ARA Revelation 20:4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi
dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho
de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta,
nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram
e reinaram com Cristo durante mil anos. (Rev. 20:4 ARA)

23) BYZ Revelation 20:5 Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. Αὕτη
ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη. (Rev. 20:5 BYZ)

ARA Revelation 20:5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem
os mil anos. Esta é a primeira ressurreição. (Rev. 20:5 ARA)

24) BYZ Revelation 20:6 Μακάριος καὶ ἅγιος ὁ ἔχων μέρος ἐν τῇ ἀναστάσει τῇ πρώτῃ· ἐπὶ
τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν, ἀλλ᾽ ἔσονται ἱερεῖς τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ χριστοῦ,
καὶ βασιλεύσουσιν μετ᾽ αὐτοῦ χίλια ἔτη.

ARA Revelation 20:6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira
ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão
sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos. (Rev. 20:6 ARA)