Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:00:07,860 --> 00:00:10,629
Pela minha cara,
j� sabem o que diz.
3
00:00:11,130 --> 00:00:15,200
N�o! N�o fazemos a menor ideia.
S� nos diga, seu monstro.
4
00:00:15,201 --> 00:00:17,301
S�rio? Ningu�m percebeu
a pequena tens�o
5
00:00:17,302 --> 00:00:18,823
na minha comissura labial?
6
00:00:19,906 --> 00:00:21,724
- Meus l�bios. Sorrindo.
- Est�?
7
00:00:21,725 --> 00:00:23,125
J� podemos falar "labial"?
8
00:00:23,126 --> 00:00:25,176
- Calma, conseguiu o trabalho?
- Consegui!
9
00:00:25,745 --> 00:00:28,113
- Labial.
- Comiss�rio Raymond Holt.
10
00:00:28,114 --> 00:00:30,192
- Labial.
- � melhor parar, Hitchcock.
11
00:00:30,193 --> 00:00:31,874
Precisamos celebrar.
12
00:00:31,875 --> 00:00:33,645
Precisamos de m�sica.
13
00:00:33,646 --> 00:00:35,549
Trouxe um CD �Jock Jams�
ao casamento!
14
00:00:35,550 --> 00:00:37,724
- Nem falamos sobre isso.
- Era surpresa!
15
00:00:37,725 --> 00:00:39,525
Nossa primeira dan�a:
�Tootsee Roll�.
16
00:00:39,526 --> 00:00:41,287
Essa n�o,
e nem dan�amos...
17
00:00:41,288 --> 00:00:42,999
N�o �?
Muito bem, ningu�m se mexe.
18
00:00:43,000 --> 00:00:44,400
Vou pegar o CD.
19
00:00:45,231 --> 00:00:46,749
Quero agradecer
a todos voc�s.
20
00:00:46,750 --> 00:00:48,900
Que momento incr�vel.
21
00:00:48,901 --> 00:00:51,069
Trinta anos
de luta e sacrif�cio.
22
00:00:51,070 --> 00:00:53,349
Mas valeu a pena,
pois finalmente lerei
23
00:00:53,350 --> 00:00:55,574
as dez palavras
que sempre ansiei ler:
24
00:00:55,575 --> 00:00:57,880
"Raymond Holt,
voc� n�o � o..."
25
00:00:57,881 --> 00:00:59,779
Opa, li errado o e-mail.
26
00:00:59,780 --> 00:01:02,881
- N�o vi o "n�o".
- Ent�o...
27
00:01:02,882 --> 00:01:06,588
N�o serei o novo Comiss�rio.
28
00:01:09,358 --> 00:01:11,369
Jock Jam!
29
00:01:14,460 --> 00:01:15,999
Por que s� eu
estou dan�ando?
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,699
Perdi alguma coisa?
Parece que perdi.
31
00:01:18,700 --> 00:01:20,350
Continuarei dan�ando
at� algu�m...
32
00:01:20,351 --> 00:01:22,432
- <i>Pare, Jake!</i>
- Tudo bem!
33
00:01:22,750 --> 00:01:25,450
Legendas em S�rie
Policiais Fora de S�rie!
34
00:01:25,451 --> 00:01:27,951
Legenda:
vikyor1 | paulo22 | Calmon
35
00:01:27,952 --> 00:01:30,452
Legenda:
AndreL | Samara11
36
00:01:30,453 --> 00:01:32,954
Revis�o:
parlobrito
37
00:01:39,646 --> 00:01:41,757
[ S06E01 ]
"Honeymoon"
38
00:01:42,121 --> 00:01:45,457
O Capit�o Holt tirou
outro dia de folga.
39
00:01:45,458 --> 00:01:48,199
Na aus�ncia dele,
eu comandarei as coisas aqui.
40
00:01:48,200 --> 00:01:50,566
Isso n�o � verdade,
eu estou no comando.
41
00:01:50,567 --> 00:01:53,299
Ser� mais como em Westeros.
Cada um por si, entenderam?
42
00:01:53,300 --> 00:01:54,700
- Quem ir� se ajoelhar?
- Eu!
43
00:01:54,701 --> 00:01:56,899
Ningu�m ir� se ajoelhar.
Vamos come�ar.
44
00:01:56,900 --> 00:01:58,864
O Capit�o est� bem?
Ele nunca falta.
45
00:01:58,865 --> 00:02:03,001
Ele disse que estava em 49
e estava melhorando 8,6% ao dia.
46
00:02:03,002 --> 00:02:04,537
Ent�o,
acho que voltar� logo.
47
00:02:04,538 --> 00:02:07,509
- Agora, temos dois...
- Olhem quem ganhou na loteria.
48
00:02:07,510 --> 00:02:09,749
Isso mesmo,
estamos cheios da grana.
49
00:02:09,750 --> 00:02:11,249
De onde veio toda a grana?
50
00:02:11,250 --> 00:02:12,650
Minha brilhante esposa achou
51
00:02:12,651 --> 00:02:15,051
uma brecha insana,
chamada "seguro de casamento".
52
00:02:15,052 --> 00:02:17,374
� bem comum.
� como um seguro residencial.
53
00:02:17,375 --> 00:02:19,044
- Meu Deus, temos tamb�m?
- Temos.
54
00:02:19,045 --> 00:02:20,445
Voc� � uma feiticeira.
55
00:02:20,446 --> 00:02:22,849
O neg�cio � que seremos
reembolsados totalmente,
56
00:02:22,850 --> 00:02:25,724
ent�o iremos em uma lua de mel
superluxuosa, 5 estrelas
57
00:02:25,725 --> 00:02:27,149
e maravilhinda.
58
00:02:27,150 --> 00:02:30,249
- N�o ir�o mais a Berkshires?
- Nem ferrando.
59
00:02:30,250 --> 00:02:32,199
� um lixo,
assim como quem vai l�.
60
00:02:32,200 --> 00:02:34,301
Eu ia com a Sharon
num fim de semana.
61
00:02:34,302 --> 00:02:36,524
Parab�ns, pobret�o.
62
00:02:36,525 --> 00:02:38,543
Mil desculpas.
O dinheiro te muda mesmo.
63
00:02:38,544 --> 00:02:42,074
� um resort, Posadita Bonita.
Fica no M�xico.
64
00:02:42,075 --> 00:02:44,525
�tima culin�ria, praias,
e, ao falar "Ay caramba",
65
00:02:44,526 --> 00:02:46,249
- me enturmarei.
- Acho que n�o.
66
00:02:46,250 --> 00:02:49,588
A Gina n�o fala sempre de l�
pois ganha pontos de indica��o?
67
00:02:49,589 --> 00:02:52,949
� isso mesmo.
Usem o c�digo GINA30 na compra.
68
00:02:52,950 --> 00:02:55,199
L� � muito �ntimo e chique.
69
00:02:55,200 --> 00:02:57,378
E estando l�,
s� haver� uma regra...
70
00:02:57,379 --> 00:02:59,349
BPC.
71
00:02:59,350 --> 00:03:00,750
Brincando por coco.
72
00:03:00,751 --> 00:03:05,655
Sempre estaremos bebendo de,
comendo de, ou vestindo um coco.
73
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
POSADITA BONITA, M�XICO
DOIS DIAS DEPOIS
74
00:03:09,001 --> 00:03:11,242
Este lugar � incr�vel.
75
00:03:11,243 --> 00:03:12,811
Nunca transei fora dos EUA.
76
00:03:12,812 --> 00:03:15,656
- No que est� pensando?
- Estranhamente, na mesma coisa.
77
00:03:15,657 --> 00:03:17,466
Bem-vindos ao para�so.
Margarita?
78
00:03:17,467 --> 00:03:19,144
Sim, eu adoraria uma.
79
00:03:19,145 --> 00:03:21,887
Mas h� alguma chance
de coloc�-la em um coco?
80
00:03:21,888 --> 00:03:24,574
- Com todo prazer, senhor.
- Obrigado!
81
00:03:24,575 --> 00:03:26,674
Pedi algo rid�culo,
e ele foi mesmo fazer!
82
00:03:26,675 --> 00:03:28,593
R�pido,
coisas idiotas para pedirmos.
83
00:03:28,594 --> 00:03:30,899
Uvas! Foi mal, apavorei.
N�o consegui pensar.
84
00:03:30,900 --> 00:03:33,299
Uvas. Perfeito.
Com licen�a, senhor!
85
00:03:33,300 --> 00:03:35,406
Poderia pegar uvas
para a minha esposa?
86
00:03:35,407 --> 00:03:37,209
- � para j�, senhor.
- Foi correndo!
87
00:03:37,210 --> 00:03:40,071
- Ele foi correndo pegar uvas!
- Aqui, suas bebidas,
88
00:03:40,072 --> 00:03:43,099
e uma caixa de ferramentas
rom�nticas de um Sr. Boyle.
89
00:03:43,100 --> 00:03:45,392
Muito obrigado.
Nunca abriremos isto.
90
00:03:45,393 --> 00:03:46,851
Meu Deus, Jake,
olhe!
91
00:03:46,852 --> 00:03:48,349
Isso, as uvas!
92
00:03:48,350 --> 00:03:50,249
E trouxe queijo!
Eu nem queria.
93
00:03:50,250 --> 00:03:52,352
N�o, Jake!
No sagu�o!
94
00:03:52,943 --> 00:03:55,849
- Capit�o Holt?
- Peralta?
95
00:03:56,322 --> 00:03:58,374
Ay caramba!
96
00:03:58,791 --> 00:04:00,679
Gina, mas que droga!
97
00:04:00,680 --> 00:04:02,104
Telefone novo.
Quem �?
98
00:04:02,105 --> 00:04:04,763
N�o pode fazer isso
pessoalmente. � o Charles.
99
00:04:05,196 --> 00:04:07,967
- Boyle. Seu colega de trabalho.
- Oi, Charles.
100
00:04:07,968 --> 00:04:10,560
Acabei de saber
que sua m�e deixou meu pai.
101
00:04:10,561 --> 00:04:13,006
- Eles est�o se divorciando.
- At� que durou.
102
00:04:13,007 --> 00:04:14,933
Curiosidade:
O casamento americano
103
00:04:14,934 --> 00:04:16,579
dura em m�dia menos
de 2 dias.
104
00:04:16,580 --> 00:04:18,988
- N�o � verdade.
- N�o precisa ser. � coment�rio.
105
00:04:18,989 --> 00:04:20,852
Sabe quem n�o concorda?
106
00:04:20,853 --> 00:04:22,343
Meu pai, Lynn Boyle.
107
00:04:22,344 --> 00:04:24,868
- Ele est� inconsol�vel.
- Ele vai superar.
108
00:04:24,869 --> 00:04:26,728
N�o,
Boyles n�o superam.
109
00:04:26,729 --> 00:04:28,153
Isso se torna
parte de n�s.
110
00:04:28,154 --> 00:04:30,560
Vive dentro de n�s.
Nos consome.
111
00:04:30,561 --> 00:04:31,990
Temos que junt�-los
de volta.
112
00:04:31,991 --> 00:04:33,391
- Passo.
- Vou fazer isso
113
00:04:33,392 --> 00:04:34,816
- com ou sem voc�.
- Sem.
114
00:04:34,817 --> 00:04:36,728
Estou blefando.
Preciso de voc�.
115
00:04:36,729 --> 00:04:38,207
- N�o aceito um n�o.
- N�o.
116
00:04:38,208 --> 00:04:40,231
Fez isso de novo.
Por que voc� � assim?
117
00:04:40,232 --> 00:04:41,632
Eu n�o sei.
118
00:04:42,436 --> 00:04:43,836
Sargento,
tenho um problema.
119
00:04:43,837 --> 00:04:45,499
Eu pediria ao Holt,
mas ele n�o...
120
00:04:45,500 --> 00:04:48,146
Veio para o Terry Cachorr�o.
121
00:04:48,147 --> 00:04:51,735
Boa. Resolvi problemas
o dia todo.
122
00:04:52,748 --> 00:04:54,937
Sabe o caso das drogas
que estou trabalhando
123
00:04:54,938 --> 00:04:56,362
nos �ltimos 2 meses?
124
00:04:56,363 --> 00:04:58,105
O Dept. de Saneamento
quer peg�-lo.
125
00:04:58,106 --> 00:04:59,631
As drogas
estavam na lixeira.
126
00:04:59,632 --> 00:05:01,965
- Disseram que � sobre lixo.
- F�cil.
127
00:05:01,966 --> 00:05:03,451
Diga-lhes para ca�rem fora.
128
00:05:03,452 --> 00:05:05,151
Viu?
Problema resolvido.
129
00:05:06,085 --> 00:05:08,259
Eu disse.
Amea�aram fazer uma reclama��o
130
00:05:08,260 --> 00:05:10,824
- para o prefeito.
- Ent�o deixe-os pegar o caso.
131
00:05:10,825 --> 00:05:12,225
Problema resolvido.
132
00:05:13,074 --> 00:05:14,898
Estou trabalhando nele
h� 2 meses.
133
00:05:14,899 --> 00:05:16,711
Aqueles idiotas
v�o estragar tudo.
134
00:05:16,712 --> 00:05:20,872
Certo. Voc� poderia
se juntar a eles.
135
00:05:20,873 --> 00:05:22,372
Problema resolvido?
Au-au?
136
00:05:22,373 --> 00:05:25,114
N�o. A sede n�o permitiu
por motivos or�ament�rios.
137
00:05:25,115 --> 00:05:26,839
Tudo bem, tudo bem.
138
00:05:26,840 --> 00:05:29,104
O Capit�o Holt escreveu
um manual
139
00:05:29,105 --> 00:05:31,096
para o substituto
caso fosse nomeado.
140
00:05:31,097 --> 00:05:33,705
- Talvez ele saiba o que fazer.
- N�o precisa.
141
00:05:33,706 --> 00:05:35,847
Terry Cachorr�o
pode tomar uma decis�o.
142
00:05:35,848 --> 00:05:37,248
E qual ser�?
143
00:05:39,431 --> 00:05:41,735
O Terry Cachorr�o
quer um momento para pensar?
144
00:05:42,371 --> 00:05:43,795
Au-au.
145
00:05:43,796 --> 00:05:46,453
<i>Desde a rejei��o, uma grande
tristeza me envolveu.</i>
146
00:05:46,454 --> 00:05:48,370
Eu esperei
o sentimento obscuro passar,
147
00:05:48,371 --> 00:05:49,795
mas s� piorou.
148
00:05:49,796 --> 00:05:51,636
N�o conseguir o trabalho
� horr�vel.
149
00:05:51,637 --> 00:05:54,072
Na 1� s�rie,
n�o consegui ser l�der de linha
150
00:05:54,073 --> 00:05:55,497
e ainda estou chateada.
151
00:05:55,498 --> 00:05:58,676
As linhas de Kyle D com curvas,
lacunas e corte em abund�ncia.
152
00:05:58,677 --> 00:06:00,101
Era um maldito carnaval.
153
00:06:00,102 --> 00:06:01,646
�.
O que � uma l�der de linha?
154
00:06:01,647 --> 00:06:03,047
N�o � s� por n�o conseguir.
155
00:06:03,048 --> 00:06:04,588
� que John Kelly
conseguiu.
156
00:06:04,589 --> 00:06:08,486
Ele j� divulgou um memorando
sobre "pol�cia vigilante".
157
00:06:08,487 --> 00:06:10,480
� um retorno
para parar e revistar.
158
00:06:10,481 --> 00:06:14,058
Escolh�-lo � uma trai��o
a tudo que eu defendo.
159
00:06:14,059 --> 00:06:15,894
Eu sinto o mesmo por Kyle D.
160
00:06:15,895 --> 00:06:17,821
Eu tentei engolir
e voltar ao trabalho.
161
00:06:17,822 --> 00:06:19,621
Coloquei o uniforme,
entrei no carro,
162
00:06:19,622 --> 00:06:22,673
e quando percebi estava
em um avi�o para o M�xico.
163
00:06:22,674 --> 00:06:24,098
Eu nem fiz as malas.
164
00:06:24,099 --> 00:06:26,938
Comprei camisas novas
na loja de presentes na regi�o.
165
00:06:26,939 --> 00:06:28,974
Esta diz: "E a�, praias?".
166
00:06:28,975 --> 00:06:31,049
Em vez de "piranhas"
por raz�es de humor.
167
00:06:31,050 --> 00:06:33,306
- O senhor odeia humor.
- Sou uma piada agora.
168
00:06:33,307 --> 00:06:34,985
Ent�o combina.
169
00:06:34,986 --> 00:06:38,550
Mas como veio parar
aqui no M�xico?
170
00:06:38,551 --> 00:06:40,753
No mesmo resort min�sculo
que n�s?
171
00:06:40,754 --> 00:06:42,756
Gina fala deste lugar
h� anos.
172
00:06:42,757 --> 00:06:44,889
C�digo de Refer�ncia GINA30.
173
00:06:44,890 --> 00:06:47,125
Eu n�o tinha ideia
que voc�s estariam aqui.
174
00:06:47,126 --> 00:06:48,528
Quer saber?
Tudo bem, senhor.
175
00:06:48,529 --> 00:06:50,849
Muitas pessoas passam
a lua de mel com o chefe.
176
00:06:50,850 --> 00:06:53,131
N�o, falar n�o normalizou,
ficou estranho.
177
00:06:53,132 --> 00:06:55,308
Vai ficar tudo bem.
Ficar� por quanto tempo?
178
00:06:55,309 --> 00:06:57,068
S� at� minha cabe�a esfriar.
179
00:06:57,069 --> 00:06:59,458
N�o se preocupem.
Ficarei fora do caminho.
180
00:06:59,459 --> 00:07:00,859
Nem saber�o que estou aqui.
181
00:07:01,661 --> 00:07:03,395
Este lugar � t�o rom�ntico.
182
00:07:03,396 --> 00:07:07,045
�, e t�o �ntimo.
183
00:07:07,046 --> 00:07:09,414
N�o se preocupem.
N�o estou escutando voc�s.
184
00:07:09,415 --> 00:07:11,757
Estou pensando
em como esse robalo est� frio,
185
00:07:12,117 --> 00:07:14,599
mas n�o t�o frio e cruel
como as m�os do destino
186
00:07:14,600 --> 00:07:18,259
que empurraram toda a minha vida
para a escurid�o.
187
00:07:19,661 --> 00:07:22,145
Droga.
Eu pedi o robalo.
188
00:07:22,936 --> 00:07:25,169
Querido, isso � t�o legal.
189
00:07:25,170 --> 00:07:27,436
Tem pedras na nossa bunda,
sem motivo.
190
00:07:27,437 --> 00:07:29,859
N�o na minha.
As minhas ficavam caindo.
191
00:07:29,860 --> 00:07:32,376
Eu estou tenso com Holt
estar estragando tudo.
192
00:07:32,377 --> 00:07:34,130
- N�o tem sido t�o ruim.
- S�rio?
193
00:07:36,174 --> 00:07:37,598
Desculpe.
194
00:07:37,599 --> 00:07:39,324
N�o consigo
nem boiar direito.
195
00:07:39,325 --> 00:07:40,749
S� me mandem para longe.
196
00:07:40,750 --> 00:07:42,185
Igual a todos.
197
00:07:42,186 --> 00:07:45,822
N�o � �timo,
mas ficaremos seguros aqui.
198
00:07:46,135 --> 00:07:49,244
- Peralta, Santiago, estou aqui.
- O qu�? Como?
199
00:07:49,245 --> 00:07:51,091
A porta estava aberta,
eu empurrei.
200
00:07:51,092 --> 00:07:54,347
Digam, o que eu tenho
que grita "perdedor"?
201
00:07:54,348 --> 00:07:57,617
Estamos prontos para receber
massagem, senhor.
202
00:07:57,618 --> 00:07:59,085
Que falta de considera��o.
203
00:07:59,086 --> 00:08:01,050
Vou me abaixar
para que vejam meu rosto.
204
00:08:01,051 --> 00:08:02,451
N�o, isso...
205
00:08:02,452 --> 00:08:03,852
Ol�.
A pergunta foi:
206
00:08:03,853 --> 00:08:08,800
O que eu tenho
que grita "perdedor"?
207
00:08:08,801 --> 00:08:11,804
N�o descobri o que deu errado
com nossos pais.
208
00:08:11,805 --> 00:08:14,550
- Ele se amavam.
- Estamos tendo uma conversa?
209
00:08:14,551 --> 00:08:17,050
N�o. Para eles reatarem,
temos que saber de tudo.
210
00:08:17,051 --> 00:08:18,451
- Sua m�e te contou?
- N�o.
211
00:08:18,452 --> 00:08:20,087
Droga. Vamos pensar.
212
00:08:20,088 --> 00:08:22,381
Talvez meu pai seja
pegajoso ou m�sculo.
213
00:08:22,382 --> 00:08:24,380
Eu vou jogar
um jogo no meu celular
214
00:08:24,381 --> 00:08:26,034
enquanto voc� est�
nessa jornada.
215
00:08:26,035 --> 00:08:29,078
Ele fala demais, � indeciso,
est� sempre chorando.
216
00:08:29,079 --> 00:08:30,803
Nossa, eu fiz
isso dentro do tempo.
217
00:08:30,804 --> 00:08:32,279
Ele sempre usa quimono.
218
00:08:32,280 --> 00:08:33,825
Virei um falc�o.
Tenho garras.
219
00:08:33,826 --> 00:08:36,413
Ele n�o sabe guardar segredos
e tem a p�lvis solta.
220
00:08:36,414 --> 00:08:38,621
Isso me interessou.
Eu ouvi "p�lvis solta".
221
00:08:38,622 --> 00:08:41,198
Charles, voc� tem que parar.
N�o � nada disso.
222
00:08:41,199 --> 00:08:42,871
Disse que sua m�e
n�o contou nada.
223
00:08:42,872 --> 00:08:44,566
- Voc� sabe o que houve?
- Eu sei.
224
00:08:44,567 --> 00:08:46,191
E n�o � da sua conta,
Charles.
225
00:08:46,192 --> 00:08:48,285
Pare de meter o nariz
onde n�o � chamado.
226
00:08:48,286 --> 00:08:49,686
S�rio, Gina.
227
00:08:49,687 --> 00:08:52,380
E onde vou meter o nariz
se n�o for nos nossos pais?
228
00:08:52,881 --> 00:08:55,879
Precisamos ficar longe do Holt.
Dizemos para ele ir embora
229
00:08:55,880 --> 00:08:57,600
e que est� estragando
a lua de mel?
230
00:08:57,601 --> 00:09:00,723
Isso o magoaria mais
do que j� est�.
231
00:09:01,224 --> 00:09:02,700
Eu tenho uma ideia.
232
00:09:02,701 --> 00:09:04,695
- Matamos Holt.
- N�o!
233
00:09:04,696 --> 00:09:07,445
N�o, isso � maluco
por v�rios motivos.
234
00:09:07,446 --> 00:09:09,493
Temos v�rias
atividades planejadas.
235
00:09:09,494 --> 00:09:12,550
Se o incluirmos, ele vai ficar
alegre e depois vai embora.
236
00:09:12,551 --> 00:09:15,028
Certo. Mas a maioria
das nossas atividades
237
00:09:15,029 --> 00:09:16,431
n�o s�o para casais?
238
00:09:16,432 --> 00:09:18,469
Cite uma atividade de casal
que n�o seria
239
00:09:18,470 --> 00:09:19,884
melhor com seu chefe.
240
00:09:19,885 --> 00:09:22,183
Bem-vindos � Degusta��o
de Comida Sensual:
241
00:09:22,184 --> 00:09:24,197
A Arte de Alimentar Seu Amor.
242
00:09:24,198 --> 00:09:25,818
Eu sinto
que n�o perten�o a isso.
243
00:09:26,219 --> 00:09:28,980
Eu amo a forma
que a lama revitaliza sua pele.
244
00:09:28,981 --> 00:09:31,319
E eu amo a forma
que ela cobre minha vergonha.
245
00:09:31,320 --> 00:09:33,579
Eu estou amando isso.
246
00:09:36,742 --> 00:09:38,427
Isso realmente �
muito agrad�vel.
247
00:09:38,428 --> 00:09:41,033
Quando voc�s me chamaram
para me juntar a voc�s hoje,
248
00:09:41,034 --> 00:09:43,946
tive minhas d�vidas.
Eu estava na beira da piscina,
249
00:09:43,947 --> 00:09:46,966
contente vendo uma abelha
tentando n�o se afogar,
250
00:09:46,967 --> 00:09:49,510
e pensando comigo mesmo
como eu era aquela abelha.
251
00:09:49,511 --> 00:09:52,030
Espero que ela esteja viva.
N�o podemos perd�-las.
252
00:09:52,031 --> 00:09:53,883
Ela morreu.
O fato � que estou feliz
253
00:09:53,884 --> 00:09:56,114
que me inclu�ram
nas suas atividades in�teis.
254
00:09:56,115 --> 00:09:57,786
Ajudaram-me a lembrar
que h� mais
255
00:09:57,787 --> 00:10:00,799
- na vida do que a pol�cia.
- Isso � �timo, senhor.
256
00:10:00,800 --> 00:10:03,176
Eu me sinto melhor.
Acho que voltarei para casa.
257
00:10:03,177 --> 00:10:05,386
A menos que precisem
de mim para essa noite.
258
00:10:05,387 --> 00:10:07,177
- O que vamos...
- Cer�mica sensual.
259
00:10:07,178 --> 00:10:08,598
Acho que n�o precisa.
260
00:10:08,599 --> 00:10:10,799
Ainda recebo liga��es
do caso de drogas...
261
00:10:10,800 --> 00:10:13,977
- O que est� havendo?
- Nada. S� vendo o que eu fa�o
262
00:10:13,978 --> 00:10:16,632
com seu problema,
como um chefe.
263
00:10:16,633 --> 00:10:18,196
Procurando o manual,
n�o �?
264
00:10:18,197 --> 00:10:22,211
Tenha d�, Diaz. Terry Cachorr�o
n�o precisa disso.
265
00:10:22,212 --> 00:10:24,093
Ele sabe que est�
no computador dele.
266
00:10:24,094 --> 00:10:25,865
Terry Cachorr�o
quer saber a senha.
267
00:10:25,866 --> 00:10:27,985
Por que n�o toma
suas pr�prias decis�es?
268
00:10:27,986 --> 00:10:29,769
Eu j� tomei
e estou muito orgulhoso.
269
00:10:29,770 --> 00:10:31,542
Eu s� queria saber
se o Holt tomaria
270
00:10:31,543 --> 00:10:33,871
a mesma decis�o,
ent�o eu teria orgulho dele.
271
00:10:33,872 --> 00:10:36,432
Gina, sabe a senha
do Capit�o Holt?
272
00:10:36,433 --> 00:10:38,923
Terry, eu saber
todas as suas senhas
273
00:10:38,924 --> 00:10:40,818
n�o significa
que eu sei a do Capit�o.
274
00:10:40,819 --> 00:10:42,400
N�s podemos
tentar adivinhar.
275
00:10:42,401 --> 00:10:45,026
Por que n�o tenta
CarecaPorEscolha, HomemPeitoral,
276
00:10:45,027 --> 00:10:47,255
ou EntusiastadeMacklemore?
277
00:10:47,256 --> 00:10:49,462
Pare de falar minhas senhas.
Droga, Gina.
278
00:10:49,463 --> 00:10:51,424
Agora Terry tem
que mudar a senha dele.
279
00:10:51,425 --> 00:10:54,530
Comece simples. Kevin com
K mai�sculo e 1 no lugar do I.
280
00:10:54,531 --> 00:10:56,131
Acho que vai funcionar.
281
00:10:58,505 --> 00:11:00,775
Bloqueado?
V�rias tentativas erradas?
282
00:11:00,776 --> 00:11:02,245
Eu s� tentei uma vez.
283
00:11:02,946 --> 00:11:05,619
Computador ir� apagar
disco r�gido agora?
284
00:11:05,620 --> 00:11:07,352
Eu tenho que consertar isso.
285
00:11:09,305 --> 00:11:10,831
�timo.
Voc� consertou.
286
00:11:10,832 --> 00:11:12,886
Ele est� indo.
Nosso plano funcionou.
287
00:11:12,887 --> 00:11:14,787
Salvamos nossa lua de mel,
e ainda,
288
00:11:14,788 --> 00:11:16,193
- animamos o Holt.
- Sim!
289
00:11:16,194 --> 00:11:19,138
Certo, � hora de comemorar.
Sabe o que significa.
290
00:11:19,139 --> 00:11:22,626
- Essa P precisa de C no B dela.
- Meu Deus.
291
00:11:22,627 --> 00:11:24,853
Essa princesa precisa
de coco nos bra�os.
292
00:11:25,154 --> 00:11:26,558
Eu achei que tinha dito
293
00:11:26,559 --> 00:11:28,337
essa... precisa de um...
na... dela.
294
00:11:28,338 --> 00:11:30,087
- Meu Deus
- Essa foi minha rea��o.
295
00:11:30,088 --> 00:11:31,661
Eu vou buscar os cocos.
296
00:11:31,662 --> 00:11:33,245
Ol�, Capit�o.
297
00:11:33,246 --> 00:11:35,174
N�o te via feliz
desde que fizeram
298
00:11:35,175 --> 00:11:37,371
a 4� temporada
de "The Durrells in Corfu".
299
00:11:37,372 --> 00:11:39,622
Cheguei na melhor parte
de todas as f�rias:
300
00:11:39,623 --> 00:11:41,030
revisar as acusa��es.
301
00:11:41,031 --> 00:11:42,758
N�o atrapalharei.
Tenha um bom voo.
302
00:11:42,759 --> 00:11:44,179
E te vejo de volta na 99�.
303
00:11:44,180 --> 00:11:46,262
Voc� n�o vai.
N�o irei l� mais.
304
00:11:46,263 --> 00:11:48,023
O qu�? Por qu�?
Eu estou confuso.
305
00:11:48,024 --> 00:11:50,397
Voc� e Amy me fizeram ver
que h� mais na vida
306
00:11:50,398 --> 00:11:52,840
do que a pol�cia,
ent�o estou saindo.
307
00:11:55,448 --> 00:11:59,788
Bom,
que resultado satisfat�rio
308
00:11:59,789 --> 00:12:02,950
pelo qual
todos esper�vamos.
309
00:12:03,826 --> 00:12:05,732
Calma a�,
vamos voltar um segundo.
310
00:12:05,733 --> 00:12:07,886
Ao dizer que vai sair,
significa que sair�
311
00:12:07,887 --> 00:12:10,096
por duas semanas,
voltando no estilo Jordan
312
00:12:10,097 --> 00:12:12,463
- com um novo distintivo?
- N�o, sairei de vez.
313
00:12:12,464 --> 00:12:14,597
Enviarei minha demiss�o
ao chegar em casa.
314
00:12:14,598 --> 00:12:17,669
� melhor eu ir logo para chegar
6 horas antes do voo.
315
00:12:17,670 --> 00:12:19,931
Ei, quer saber?
Deixe-me te levar at� l�.
316
00:12:19,932 --> 00:12:21,823
Vem comigo pegar as chaves
no quarto?
317
00:12:21,824 --> 00:12:25,689
Est� bem,
elas est�o bem aqui.
318
00:12:28,162 --> 00:12:30,642
- N�o vai sair desse quarto.
- O que � isso?
319
00:12:30,643 --> 00:12:33,653
- N�o vou deixar que se demita.
- Mas por que as velas
320
00:12:33,654 --> 00:12:35,254
e as p�talas de rosa?
321
00:12:35,760 --> 00:12:37,736
� o Sr. McClane
que estou ouvindo?
322
00:12:37,737 --> 00:12:40,565
Porque algu�m est� prestes
a ficar duro de matar.
323
00:12:40,566 --> 00:12:42,689
Meu Deus! Por que o Capit�o Holt
est� aqui?
324
00:12:42,690 --> 00:12:45,154
Porque ele vai...
Est� vestida de Bonnie Bedelia
325
00:12:45,155 --> 00:12:46,655
- em "Duro de Matar"?
- Estou.
326
00:12:46,656 --> 00:12:48,156
- Por motivos sensuais?
- Sim.
327
00:12:48,157 --> 00:12:49,968
- Poxa vida.
- Por que ele est� aqui?
328
00:12:49,969 --> 00:12:52,293
Ele vai sair da pol�cia,
ent�o eu o trouxe aqui
329
00:12:52,294 --> 00:12:54,537
para dissuadi-lo.
Mas isso n�o � importante.
330
00:12:54,538 --> 00:12:57,054
Que boa jornada, Capit�o.
Valeu por ensinar o valor
331
00:12:57,055 --> 00:12:58,955
da gravata no trabalho.
A porta � aqui.
332
00:12:58,956 --> 00:13:01,010
Espera a�. O qu�?
O senhor vai se demitir?
333
00:13:01,011 --> 00:13:02,908
- Vou.
- N�o vai.
334
00:13:02,909 --> 00:13:04,309
Vamos mant�-lo bem aqui.
335
00:13:04,310 --> 00:13:06,396
Como far� isso?
Impedindo-me fisicamente?
336
00:13:06,397 --> 00:13:08,991
Boa ideia. Tem algo na caixa
de pesadelos do Charles
337
00:13:08,992 --> 00:13:10,392
para amarrar o Holt?
338
00:13:11,465 --> 00:13:14,867
Sim. Tudo aqui poderia ser usado
para amarrar algu�m.
339
00:13:14,868 --> 00:13:17,750
Terry, consertou o computador
do Capit�o?
340
00:13:17,751 --> 00:13:19,151
- Parece �timo.
- Consegui.
341
00:13:19,152 --> 00:13:21,636
N�o consegui achar espa�o
para essa coisa.
342
00:13:21,637 --> 00:13:25,484
Alguma chance dos documentos
estarem salvos na nuvem?
343
00:13:25,485 --> 00:13:29,498
N�o sei. Gina, o disco r�gido
do Capit�o estava na nuvem?
344
00:13:29,499 --> 00:13:30,997
- Estava.
- Por que me deixou
345
00:13:30,998 --> 00:13:33,824
- consertar o computador dele?
- Porque sou malandra.
346
00:13:33,825 --> 00:13:37,537
Tudo bem. S� vou entrar na nuvem
como o Capit�o Holt,
347
00:13:37,538 --> 00:13:40,340
selecionar "esqueci a senha"
348
00:13:40,341 --> 00:13:42,465
e responder
as perguntas de seguran�a.
349
00:13:42,466 --> 00:13:44,864
Primeira pergunta,
"o que � Deus?"
350
00:13:45,801 --> 00:13:48,576
Ei, Gina. Voc� viu
"Real Housewifes" ontem?
351
00:13:48,577 --> 00:13:51,163
Se ela disser que n�o,
pergunte sobre "Below Deck".
352
00:13:51,164 --> 00:13:53,412
- O que est� fazendo?
- Ela suspeita, Scully,
353
00:13:53,413 --> 00:13:55,495
- seja natural.
- Est� usando um receptor?
354
00:13:55,496 --> 00:13:58,657
Diga que n�o. Pare de repetir
o que digo. Seja normal.
355
00:13:59,668 --> 00:14:01,935
- Charles, o que est� fazendo?
- Droga, Gina.
356
00:14:01,936 --> 00:14:04,195
O que acha?
Tentando desbloquear seu celular
357
00:14:04,196 --> 00:14:06,705
com uma m�scara de seu rosto
para descobrir por que
358
00:14:06,706 --> 00:14:09,379
- sua m�e largou meu pai.
- Charles, d�-me o celular.
359
00:14:09,380 --> 00:14:10,780
Est� bem.
360
00:14:11,746 --> 00:14:14,038
- Desbloqueado.
- D�-me meu celular, Charles.
361
00:14:14,039 --> 00:14:16,701
N�o at� eu saber por que
nossos pais est�o terminando.
362
00:14:16,702 --> 00:14:18,701
- Rolando, rolando.
- D�-me o celular.
363
00:14:18,702 --> 00:14:20,452
Voc� � o motivo.
Mandou uma mensagem
364
00:14:20,453 --> 00:14:21,953
que dizia
"Devia se divorciar"?
365
00:14:21,954 --> 00:14:25,610
- Isso � aberto � interpreta��o.
- A� ela diz: "mas n�o quero".
366
00:14:25,611 --> 00:14:28,694
E voc� diz: "Mas voc� deve.
Deixe-o agora e se separe dele."
367
00:14:28,695 --> 00:14:32,311
- "N�o lhe diga o porqu�."
- Voc� interpretou certo.
368
00:14:34,477 --> 00:14:36,913
Que vergonha. Que vergonha.
369
00:14:36,914 --> 00:14:39,567
Desculpe pelo Holt.
N�o sabia que tinha feito
370
00:14:39,568 --> 00:14:42,547
esse lance do "Duro de Matar".
Voc� acertou mesmo no cabelo.
371
00:14:42,548 --> 00:14:44,919
Falou com o cabelereiro
do filme, Paul Abascal?
372
00:14:44,920 --> 00:14:46,420
- � uma peruca.
- Legal tamb�m.
373
00:14:46,421 --> 00:14:49,524
Esse � o plano: deixamos o Holt,
eu transo com a Holly Gennaro
374
00:14:49,525 --> 00:14:52,337
mais sexy. O time cuida do Holt.
Ou se separa, sei l�.
375
00:14:52,338 --> 00:14:54,660
- N�s transamos de novo.
- Pare de dizer isso.
376
00:14:54,661 --> 00:14:56,061
- Precisamos focar.
- Certo.
377
00:14:56,062 --> 00:14:58,432
Holt � delicado.
Precisamos ser cuidadosos.
378
00:14:58,433 --> 00:15:01,006
- Fique atr�s de mim.
- Com prazer. Adoro a vista.
379
00:15:01,007 --> 00:15:03,341
Desculpe. Essa roupa
est� me deixando maluco.
380
00:15:03,342 --> 00:15:05,128
Ol�, senhor.
Desculpe de novo
381
00:15:05,129 --> 00:15:07,273
por te amarrar
estendido na cama.
382
00:15:07,274 --> 00:15:10,613
- Desculpas n�o aceitas.
- Sei que est� bravo.
383
00:15:10,614 --> 00:15:13,542
Mas essa n�o � sua �ltima chance
de se tornar comiss�rio.
384
00:15:13,543 --> 00:15:16,435
John Kelly � velho. N�o vai
durar para sempre no cargo.
385
00:15:16,436 --> 00:15:19,368
Outro velho branco med�ocre
tomar� o lugar dele.
386
00:15:19,369 --> 00:15:21,056
- Nada vai mudar.
- Tudo bem.
387
00:15:21,057 --> 00:15:23,338
E quanto aos seus planos
para a 99�?
388
00:15:23,339 --> 00:15:25,360
O senhor ainda tem
muito a cumprir.
389
00:15:25,361 --> 00:15:27,614
Errado. Cumpri tudo
que me propus a fazer.
390
00:15:27,615 --> 00:15:29,653
Queria reduzir o crime
e fiz isso.
391
00:15:29,654 --> 00:15:31,354
N�o existe mais crime
no Brooklyn.
392
00:15:31,355 --> 00:15:33,754
- Parece meio exagerado.
- E melhorar a rela��o
393
00:15:33,755 --> 00:15:36,212
- com a comunidade?
- Feito. Todos amam a pol�cia.
394
00:15:36,213 --> 00:15:38,454
- � embara�oso.
- Longe demais. Licen�a, Amy.
395
00:15:38,455 --> 00:15:41,223
Deixe comigo. Capit�o,
e o Assalto de Dia das Bruxas?
396
00:15:41,224 --> 00:15:43,403
Vou � delegacia e ganho,
depois vou embora.
397
00:15:43,404 --> 00:15:44,804
- Eu desisto.
- Jake.
398
00:15:44,805 --> 00:15:47,272
Est� bem. Senhor,
sabe por que amo ir ao trabalho?
399
00:15:47,273 --> 00:15:50,875
- Por causa da mesa de sinuca.
- Sim. Eu amo a mesa de sinuca.
400
00:15:50,876 --> 00:15:53,169
Mas quer outro motivo?
401
00:15:53,170 --> 00:15:54,570
O senhor.
402
00:15:54,571 --> 00:15:57,556
O senhor fez de mim um policial
melhor. Uma pessoa melhor.
403
00:15:57,557 --> 00:15:59,357
Aprendi muito
com o senhor.
404
00:15:59,358 --> 00:16:01,310
Ent�o,
n�o pode se demitir.
405
00:16:01,311 --> 00:16:03,011
Porque preciso do senhor.
406
00:16:04,939 --> 00:16:07,162
Por favor, que ego�sta.
407
00:16:07,163 --> 00:16:10,320
Esse discursinho que voc� fez.
Sobre voc� e o que voc� precisa.
408
00:16:10,766 --> 00:16:12,470
Incrivelmente ego�sta.
409
00:16:12,471 --> 00:16:14,480
Tudo bem, n�o quero
ficar bravo agora,
410
00:16:14,481 --> 00:16:17,407
- porque a Amy est� preocupada.
- N�o, que se dane.
411
00:16:17,740 --> 00:16:19,893
Como se atreve a chamar
o Jake de ego�sta?
412
00:16:20,376 --> 00:16:23,274
Ele passou a lua de mel inteira
tentando cuidar do senhor
413
00:16:23,275 --> 00:16:26,269
enquanto choramingava
na mis�ria como um bebezinho.
414
00:16:26,270 --> 00:16:28,303
- Isso foi um pouco pesado.
- � mesmo?
415
00:16:28,304 --> 00:16:29,873
- Eu n�o ligo.
- Caramba.
416
00:16:29,874 --> 00:16:31,964
Nos �ltimos cinco anos,
tudo que eu fiz
417
00:16:31,965 --> 00:16:34,759
foi ligar para o senhor
e o que pensa.
418
00:16:34,760 --> 00:16:38,122
Liguei como chefe.
Liguei como mentor.
419
00:16:38,123 --> 00:16:41,731
- Liguei como amigo.
- Ela ligou tantas vezes.
420
00:16:41,732 --> 00:16:43,874
N�o mais.
Depois do jeito que agiu,
421
00:16:43,875 --> 00:16:46,029
e o que disse para o Jake,
eu n�o ligo
422
00:16:46,030 --> 00:16:48,555
para o que pensa,
e realmente n�o ligo
423
00:16:48,556 --> 00:16:51,501
se o senhor decidir
deixar a pol�cia, ent�o vai l�.
424
00:16:51,502 --> 00:16:53,380
N�o ligo mais.
Estou sem liga��es.
425
00:16:55,395 --> 00:16:57,233
- O que eu quero dizer �...
- Jake.
426
00:16:57,234 --> 00:16:58,714
Estou indo, Holly Gennaro.
427
00:17:00,673 --> 00:17:02,843
Achei que <i>pi�as coladas</i>
seriam festivas,
428
00:17:02,844 --> 00:17:05,753
ent�o peguei dois cocos
com merlot super deprimentes.
429
00:17:05,754 --> 00:17:07,977
N�o estou deprimida.
Estou aliviada.
430
00:17:07,978 --> 00:17:10,741
Pela primeira vez na semana,
somos s� n�s dois.
431
00:17:10,742 --> 00:17:12,250
Estou bem aqui.
432
00:17:12,251 --> 00:17:14,583
Escapei com o lubrificante
que Boyle mandou.
433
00:17:14,584 --> 00:17:16,361
Espalhou tudo.
Tive de me trocar.
434
00:17:16,362 --> 00:17:18,850
Sua nova blusa � muito
agressiva e confusa.
435
00:17:18,851 --> 00:17:21,520
O abacaxi � uma vadia,
ou chamando algu�m de vadia?
436
00:17:21,521 --> 00:17:23,242
Claramente, o abacaxi � a vadia.
437
00:17:23,623 --> 00:17:25,637
- Queria dizer que sinto muito.
- �?
438
00:17:25,638 --> 00:17:27,635
Tente achar algu�m
que liga para isso.
439
00:17:27,636 --> 00:17:29,326
Tipo uma telefonista.
440
00:17:29,327 --> 00:17:30,994
Querida, eu te amo,
mas for�ou.
441
00:17:31,733 --> 00:17:34,330
Tem todo direito
de n�o aceitar minhas desculpas,
442
00:17:34,331 --> 00:17:35,861
mas pelo menos escutem.
443
00:17:36,259 --> 00:17:38,108
Desculpe dizer
que Jake era ego�sta.
444
00:17:38,109 --> 00:17:39,872
Desculpe por arruinar
a lua de mel.
445
00:17:39,873 --> 00:17:42,872
Desculpe ter interrompido
o sexo de "Duro de Matar".
446
00:17:42,873 --> 00:17:45,618
N�o precisa listar tudo,
tudo bem.
447
00:17:45,619 --> 00:17:48,430
Certo. Achei que se eu seguisse
as regras da pol�cia
448
00:17:48,431 --> 00:17:51,143
e n�o fizesse nada errado,
um dia subiria a um cargo
449
00:17:51,144 --> 00:17:52,699
e faria
mudan�as significativas.
450
00:17:52,700 --> 00:17:55,947
Quando contrataram John Kelly,
percebi que estava errado,
451
00:17:55,948 --> 00:17:57,793
e achei que estava
sem op��es.
452
00:17:57,794 --> 00:18:00,126
Ent�o me prenderam
na cama de pernas abertas,
453
00:18:00,127 --> 00:18:03,347
e eu percebi
que tinha outro jeito.
454
00:18:03,348 --> 00:18:05,792
Eu n�o poderia ligar.
455
00:18:05,793 --> 00:18:07,920
Nossa, isso est� pegando.
N�o esperava.
456
00:18:07,921 --> 00:18:11,122
Vou diretamente ao prefeito
e dizer que a proposta
457
00:18:11,123 --> 00:18:12,935
do John Kelly
de "pol�cia vigilante"
458
00:18:12,936 --> 00:18:14,418
� retr�grada
e improdutiva,
459
00:18:14,787 --> 00:18:17,739
e se ele implement�-la,
vou estragar tudo na imprensa.
460
00:18:17,740 --> 00:18:20,412
Passar por cima do comiss�rio
e amea�ar o prefeito?
461
00:18:20,413 --> 00:18:23,637
- N�o acha que vai irrit�-lo?
- Eu n�o ligo.
462
00:18:24,800 --> 00:18:26,594
Vou pegar o pr�ximo
avi�o de volta,
463
00:18:26,595 --> 00:18:28,726
mas queria pagar
para estenderem a estadia
464
00:18:28,727 --> 00:18:30,779
e terem uma lua de mel
decente.
465
00:18:31,101 --> 00:18:32,800
Muito obrigada, senhor.
466
00:18:32,801 --> 00:18:35,265
- Isso � bem legal, n�o �, Jake?
- Sim, demais.
467
00:18:35,266 --> 00:18:37,184
S� por curiosidade,
� para um amigo,
468
00:18:37,185 --> 00:18:39,000
onde comprou a blusa
e quanto custou?
469
00:18:40,017 --> 00:18:42,032
Ainda usando a m�scara?
470
00:18:42,033 --> 00:18:44,526
Para esconder minha tristeza.
Vou tirar.
471
00:18:44,527 --> 00:18:47,558
N�o tire. � mais f�cil
me importar com o que diz
472
00:18:47,559 --> 00:18:48,959
quando parece comigo.
473
00:18:48,960 --> 00:18:51,340
Por que disse para sua m�e
deixar meu pai?
474
00:18:51,341 --> 00:18:56,063
- � t�o ruim ser uma Boyle?
- Sim, terr�vel, mas n�o � isso.
475
00:18:56,407 --> 00:18:59,405
Ela estava traindo seu pai,
ent�o disse para terminar.
476
00:18:59,849 --> 00:19:02,831
- Por que n�o me disse?
- N�o queria machucar voc�s.
477
00:19:02,832 --> 00:19:05,311
Ela foi nojenta,
ent�o eu falei para terminar.
478
00:19:05,312 --> 00:19:08,233
Estava tentando nos proteger.
Gina, voc� foi bem doce.
479
00:19:10,617 --> 00:19:12,759
- Como est� indo, Sargento?
- Nada bem.
480
00:19:12,760 --> 00:19:14,774
Nesse livro
sobre religi�o aparentemente
481
00:19:14,775 --> 00:19:16,668
existe um debate
sobre o que � Deus.
482
00:19:16,669 --> 00:19:18,499
N�o se preocupe.
Gina tinha o manual.
483
00:19:18,500 --> 00:19:21,583
- Por que ela n�o me deu?
- Porque ela � malandra.
484
00:19:21,584 --> 00:19:23,100
Olha o que diz.
485
00:19:23,101 --> 00:19:25,675
"Nunca use it�lico,
deixa as pessoas pensarem
486
00:19:25,676 --> 00:19:27,619
que voc� � vigarista
ou palha�o."
487
00:19:27,620 --> 00:19:30,490
- N�o sei como se aplica aqui.
- N�o. Debaixo desse.
488
00:19:30,491 --> 00:19:33,468
"Se est� inseguro sobre o que
fazer em qualquer situa��o,
489
00:19:33,469 --> 00:19:35,423
consulte o Sargento Jeffords.
490
00:19:36,341 --> 00:19:37,820
Confio completamente nele."
491
00:19:38,192 --> 00:19:39,879
Bem, isso foi um chute
na bunda.
492
00:19:39,880 --> 00:19:41,425
Ent�o o que eu fa�o,
Sargento?
493
00:19:42,519 --> 00:19:45,099
Diga para o Saneamento
que v�o trabalhar juntos.
494
00:19:45,100 --> 00:19:47,459
Voc� liderava o caso,
e a sede pode tirar
495
00:19:47,460 --> 00:19:48,860
do or�amento suplementar.
496
00:19:48,861 --> 00:19:50,582
- Eu acho de onde.
- Legal.
497
00:19:50,583 --> 00:19:52,053
Terry Cachorr�o
est� de volta.
498
00:19:54,554 --> 00:19:56,294
Est� pronta?
499
00:19:58,597 --> 00:20:00,187
- Ol�.
- Meu Deus.
500
00:20:00,872 --> 00:20:02,913
- Voc� � Melvil Dewey?
- Certamente sou.
501
00:20:03,799 --> 00:20:05,410
Inventei o sistema
decimal Dewey,
502
00:20:06,021 --> 00:20:09,865
mas agora estou trabalhando
no sistema decimal Me Pegue.
503
00:20:10,697 --> 00:20:12,581
- Est� funcionando para mim.
- S�rio?
504
00:20:12,893 --> 00:20:14,978
- Maravilha.
- Ent�o, Sr. Dewey,
505
00:20:14,979 --> 00:20:18,349
pode me salvar dos terroristas
que tomaram o Nakatomi Plaza?
506
00:20:18,350 --> 00:20:19,789
Sim, Holly Gennaro,
507
00:20:20,224 --> 00:20:25,091
s� preciso arquiv�-los
no cat�logo da... biblioteca.
508
00:20:25,092 --> 00:20:27,344
Muito dif�cil de continuar.
S� tira a roupa.
509
00:20:27,345 --> 00:20:29,182
Gra�as a Deus.
O casaco � t�o quente.
510
00:20:30,274 --> 00:20:31,759
Foi m�gico.
511
00:20:31,760 --> 00:20:33,928
- N�o acredito que voltamos.
- N�o aceito.
512
00:20:33,929 --> 00:20:35,456
Ainda estou
na onda do coco.
513
00:20:35,457 --> 00:20:37,947
Est� cheio de caf�.
Muito quente.
514
00:20:37,948 --> 00:20:40,341
- Coco n�o � um bom isolante.
- N�o �.
515
00:20:40,826 --> 00:20:42,682
- Capit�o.
- Peralta, Santiago,
516
00:20:42,683 --> 00:20:45,321
- como foi a lua de mel?
- Foi incr�vel.
517
00:20:45,322 --> 00:20:47,448
Sem me gabar, eu vi
uma tartaruga marinha.
518
00:20:47,449 --> 00:20:50,365
- Est� se gabando, amor.
- Estou. Ela olhou bem para mim.
519
00:20:50,366 --> 00:20:51,899
E aqui?
Falou com o prefeito?
520
00:20:51,900 --> 00:20:53,644
Sim.
Falei assim que cheguei.
521
00:20:54,062 --> 00:20:58,022
Ele me ouviu, e colocou
a iniciativa sob revis�o.
522
00:20:58,023 --> 00:21:00,223
Muito bem, Holt N�o Liga.
523
00:21:00,224 --> 00:21:01,877
- Kelly ficou irritado?
- Muito.
524
00:21:01,878 --> 00:21:04,711
Como retalia��o,
ele fechou o t�rreo da 99�
525
00:21:04,712 --> 00:21:06,631
para reformas
por tempo indeterminado.
526
00:21:06,632 --> 00:21:09,185
- Todos est�o no nosso andar.
- Espera. O qu�?
527
00:21:09,186 --> 00:21:10,678
Preparem-se.
528
00:21:12,587 --> 00:21:15,095
A 99� est� em guerra
com a Pol�cia de Nova York.
529
00:21:18,024 --> 00:21:19,686
<i>- Ay caramba.
- Ay caramba.</i>
530
00:21:19,687 --> 00:21:22,187
@legseries
facebook.com/legendasemserie