Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Patrimônio
oteiros do
Presidente do Instituto do Patrimônio Histórico President of the National Historic and Artistic
e Artístico Nacional Heritage Institute
Kátia Bogéa Kátia Bogéa
Pesquisa Research
Patrícia Urias e Vera Hemano Patrícia Urias and Vera Hemano
Fotos Photographs
Vera Hemano Vera Hemano
www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br
O48b
Oliveira, Myriam Andrade Ribeiro de.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté = Baroque
and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté / Myriam
Andrade Ribeiro de Oliveira e Célio Macedo Alves. – Brasília, DF
: IPHAN, 2018.
228 p. ; 22 x 13 cm. -- (Roteiros do Patrimônio ; 13).
ISBN: 978-85-7334-336-6
CDD 726.0981
Apresentação 5 Foreword
Introdução 13 Introduction
A Comarca do Rio das Velhas e seus 17 Rio das Velhas County and its
Monumentos Religiosos Religious Monuments
Matriz de Santa Luzia do Rio das Velhas Mother Church of Santa Luzia do Rio das Velhas
A cidade de Sabará,
a maior que vi na
província de Minas depois que
T he town of Sabará, the
greatest I’ve seen in the
province of the Mines since
deixei Vila Rica [...] pode ter leaving Vila Rica [...] may
800 casas e 5000 habitantes. have 800 houses and 5000
Foi construída ao pé de inhabitants. It was built at the
uma série de montes pouco foot of a range of hills not too
elevados, cobertos por capim high, covered with molasses
gordura, e se estende por grass, and extends over about
cerca de ¼ de légua à margem 1/4 of a league at the northern
setentrional do rio que lhe dá bank of the river that lends it
o nome, [...]. its name, [...]
Há em Sabará cinco igrejas In Sabará there are five
principais e algumas capelas. main churches and a few
A igreja matriz, dedicada a chapels. The mother church,
Nossa Senhora da Conceição dedicated to Our Lady of
é, ao que parece, a mais antiga Conception, seems to be
de todas. Acha-se situada na the oldest of them all. It is
Vila Velha e é um monumento located in the Old Village and
da riqueza dos primeiros is a monument to the wealth
habitantes de Sabará. Os of Sabará’s first inhabitants.
dourados foram aí empregados Gold was employed there in
com espantosa profusão, é astonishing profusion, it has
dotada de naves laterais com lateral naves with chapels,
capelas, o que até então não which I had not seen anywhere
vira em nenhuma parte; as before; the arcades separating
arcadas que separam essas these naves from the central
naves do corpo central são body are garnished with
guarnecidas de esculturas gothic (baroque) sculptures,
góticas (barrocas) e todas all of them gilded. Each side
douradas. Cada lado do coro of the choir is ornamented
é ornado por três quadros with three paintings depicting
representando passagens da passages from the life of Jesus
vida de Jesus Cristo, e são os Christ, and these are the best
melhores que vi na província I have seen in the province
[...]. Uma das igrejas de que [...]. One of the churches I
não posso deixar de falar é a cannot avoid mentioning is
do Carmo, situada abaixo da that of Carmo, located below
Intendência, no mesmo monte. the Superintendence, on the
É construída de pedra bonita same hill. Its interior is made
no interior, muito limpa, of beautiful stone, very clean,
ornada de muitos dourados e ornamented with plentiful
muito clara. gildings and very bright.
A cidade de Caeté [...] está The town of Caeté [...]
construída à margem de um was built by the banks of a
regato, sobre a encosta de uma stream, on the slope of a hill;
colina; é mais comprida do it is longer than it is wide; its
que larga; suas ruas são amplas streets are broad and paved
e calçadas e, se na maioria as and, while most houses have
casas são de um andar apenas, a single story, at least one
ao menos vê-se que foram can see they were well built.
bem construídas. Esta cidade This town must have been
devia ser muito agradável no very pleasant back when it
tempo em que era próspera; was prosperous; but it had
mas teve a mesma sorte que the same luck of so many
tantas outras, que deviam suas others, whose origins were
origens à presença do ouro; due to the presence of gold;
suas minas esgotaram-se e a its mines were depleted and
cidade foi abandonada [...]. the town was abandoned [...].
Sua população atual não vai Its current population is of no
além de 300 ou 400 almas. more than 300 or 400 souls.
Há todavia em Caeté um There is one monument in
monumento que assinala o Caeté, however, that signals
seu antigo esplendor – é a its former splendour - that is
sua igreja. Não somente não its church. Not only had I not
havia visto em toda província seen in all of the province
de Minas uma única que fosse of Minas one single church
tão bonita; mas ainda duvido that was as beautiful; but
que exista no Rio de Janeiro also I doubt if in Rio de
alguma que se lhe possa Janeiro one might find one
comparar. A igreja paroquial of comparable beauty. The
de Nossa Senhora do Bom parochial church of Nossa
Sucesso, [...]. É construída de Senhora do Bom Sucesso,
pedra e, desde seu exterior [...] Is built of stone, and from
chama a atenção por sua the outside it catches one’s
grandiosidade. Sua nave é attention for its grandiosity.
muito larga e contei 47 passos Its nave is very wide, and I
do altar-mor à porta, o que counted 47 steps from the
é um tamanho considerável high altar to the door, which
para o Brasil, [...]. Como nas is a considerable size for
demais, os altares laterais Brazil, [...]. As in the others,
são colocados obliquamente; the lateral altars are placed
a balaustrada existente ao obliquely; the balustrade
redor da nave, separando-a around the nave, separating
do santuário, foi feita com it from the sanctuary, was
madeira de jacarandá, negro made of jacaranda wood,
como o ébano. [...] Todo as black as ebony. [...] The
o edifício é iluminado por whole building is lighted by
doze grandes vitrais [...]. twelve large stained-glass
Não pouparam os dourados, windows [...]. Gildings were
entretanto não foram not spared, but they were also
empregados exageradamente e not excessively employed,
as pinturas do teto, bem como and the ceiling paintings, as
as imagens dos santos, são well as the images of saints,
melhores que as de todas as are better than those of all the
igrejas que até então visitei na churches I had visited so far in
província de Minas. the province of Minas.
SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo
distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São
Paulo: Companhia Editora Nacional, 1941, Paulo: Companhia Editora Nacional, 1941,
p. 131, 133, 110 e 111. p. 131, 133, 110 e 111.
12
Introduction
Introdução
Introduction
1. Frei Agostinho de Santa Maria, em seu Santuário 1. Friar Agostinho de Santa Maria, in his Marian
mariano, narra essa história da seguinte forma: Sanctuary, tells the story as follows: “as the paulistas
“que entrando os paulistas naquelas terras do sertão entered these backlands suddenly arresting the
repentinamente a cativar os índios, todos estes Indians, they all ran away to avoid arrest and
fugiram para não serem presos e cativos, e só ficaram captivity, and only a number of Carijo elderly
muitas velhas carijós, ou por não poderem fugir, women stayed, either because they could not run,
ou por se persuadirem que por serem mulheres e or because they were convinced that, being women
velhas lhe não fariam mal e que também por inúteis and old, they would do them no harm and leave
as deixariam e porque os Paulistas acharam estas them as useless, and because the Paulistas found
velhas junto ao rio lhe deram o nome com que hoje these old women near the river they named it as it is
é conhecido.” (Tomo X, 1723, p. 236-37) currently known.” (Tomo X, 1723, p. 236-37)
com a nomeação ao ofício de 1682. Soon after that he
guarda-mor do Arraial do Rio was appointed High Guard
das Velhas (1700) e a provisão of Arraial do Rio das Velhas
ao cargo de superintendente- (1700) and then awarded the
geral das minas (1702). post of general superintendent
A notícia da descoberta de of the mines (1702).
ouro nas paragens cortadas News of the discovery of
pelo caudaloso rio das Velhas gold in the lands crossed by
e seus afluentes diretos atraiu the wide Rio das Velhas and
gente de todos os lugares da its direct tributaries attracted
colônia e do reino. Formam-se people from all parts of the
os primeiros arraiais em torno colony and of the kingdom.
dos trabalhos de mineração, The first settlements appeared
compostos de casas precárias around the mining works,
construídas em taipa e consisting of precarious
cobertas de folhas de coqueiro houses built of rammed earth
macaúba. No meio delas era and covered with macaúba
erguida uma pequena capela, palm leaves. Amidst them, a
que daria nome ao arraial, small chapel would be built,
elevada posteriormente à that would eventually lend
categoria de igreja matriz ou its name to the hamlet and
paroquial. A vila de Sabará ascend to the category of a
formou-se a partir de antigos mother church or parochial
núcleos mineradores, surgidos church. The village of Sabará 19
ainda em fins do século XVII, arose from former mining
notadamente os arraiais da settlements that had appeared
Barra, do Morro da Barra, de in the late 17th century,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
2. Santa Bárbara veio a se tornar vila em 16 de 2. Santa Bárbara became a village on March 16,
março de 1839; Santa Luzia, em 18 de março de 1839; Santa Luzia, on March 18, 1847. In two
1847. No entanto, por duas vezes a população occasions, however, the population had requested
solicitou à coroa, mas sem sucesso, a sua elevação to the crown the status of a village, but to no avail:
à condição de vila: a primeira, em 1761, em que the first, in 1761, when the names of Vila Flor or Vila
sugeriram até o nome de Vila Flor ou Vila Nova dos Nova dos Infantes were suggested; and the second,
Infantes; a segunda, em 1818. Quanto a Raposos, só in 1818. Raposos would not be emancipated until
veio a se emancipar em 27 de dezembro de 1948; December 27, 1948; Catas Altas was the last one,
Catas Altas foi a última, desligando-se do município gaining independence from the municipality of Santa
de Santa Bárbara em dezembro de 1995. Bárbara in December 1995.
importante, tanto para a coroa mechanism, both for the
manter o seu controle político- crown, ensuring its political
administrativo como para a and administrative control,
própria população, que podia and for the population itself,
organizar-se socialmente de enabling a more stable social
maneira estável. O marco organization. The landmark
da presença do poder régio of the presence of royal
era representado pela Casa power was represented by
de Câmara e Cadeia e o the Chamber and Jailhouse
estabelecimento do pelourinho, and by the establishment of
juntamente com os órgãos the pillory, as well as by the
representativos desse poder, representative bodies of this
como a Ouvidoria, os juizados, power, such as the Ouvidoria,
a milícia e a Intendência do the courts, the military and the
Ouro, através da instituição das Gold Intendancy, through the
Casas de Fundição. creation of Casas de Fundição
A Vila de Sabará, sede da (Casthouses).
extensa comarca do Rio das The Village of Sabará,
Velhas, formou-se a partir seat of the extensive Rio das
da aglutinação de pequenos Velhas County, arose from
arraiais surgidos ao longo do the agglutination of small
rio Sabará, na principal zona hamlets that had appeared
de mineração da região. Trata- along the Sabará river, in the
se de um percurso que ia da region’s main mining zone. 21
Barra, local onde os rios das The path led from Barra, at
Velhas e Sabará se encontram, the meeting of the Velhas and
até o ponto onde foi instalada Sabará rivers, to the point
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
3. Cf. Códice Costa Matoso, p. 212. 3. Cf. Códice Costa Matoso, p. 212.
elementos significativos sobre significant elements of the
a religiosidade dos primeiros religious practices of the first
moradores das minas de ouro. dwellers of the gold mines.
Em primeiro lugar, por informar First, because it describes
como se dava a construção the construction of the early
dos primeiros templos, “capela temples, “a chapel enclosed
tapada e fechada com porta e with a door and covered with
coberta de capim”, que depois grass”, that would eventually
evoluiriam para as capelas evolve into the current chapels
e igrejas atuais. Aliás, antes and churches. In fact, even
mesmo de serem erguidas before these chapels were
essas capelas “altares com built, “altars with stakes and
estacas e tapados com esteiras covered with reed mats” were
de taquara”, eram armados set up on the yards of simple
nos terreiros, simples ranchos ranches covered with grass
cobertos de capim e com piso and with dirt floors, in order to
de terra batida, para colocação place the saint of devotion.
do santo de devoção. Second, because it indicates
Em segundo lugar, por how preoccupied these
indicar a preocupação desses dwellers were with religious
moradores com os preceitos precepts, such as Mass,
religiosos, como as missas, confession and the desobriga4,
as confissões e a desobriga4, for which a priest was hired.
26 para as quais se contratava Finally, it reveals that, before
um padre. Por fim, revela 1709, there were three
que, antes de 1709, existiam parishes established in the
três paróquias instituídas na region, with their respective
Rio das Velhas County and its Religious Monuments
4. Confissão e comunhão que se fazia ao menos 4. Confession and communion taken at least once a
uma vez por ano durante a Quaresma. year during Lent.
surgiram e cresceram à sombra in the shadow of these old
dessas antigas igrejas. Vivendo churches. Always living at the
sempre à mercê da boa sorte mercy of good luck and in the
e da esperança de auspiciosas hope of auspicious discoveries
descobertas do nobre metal, of the noble metal, miners
era natural que os mineiros se would naturally grow attached
apegassem à proteção de seus to the protection of their saints
santos de devoção, que deram of devotion, who would lend
nome aos templos e, na maio- their names to the temples
ria das vezes, nomeiam o lugar and, most of the time, to the
em que surgem: Vila Real de place where they appeared:
Nossa Senhora da Conceição, Vila Real de Nossa Senhora
arraial de Nossa Senhora da da Conceição, Arraial de
Conceição de Raposos, arraial Nossa Senhora da Conceição
de Santo Antônio do Pompéu, de Raposos, Arraial de Santo
arraial de Nossa Senhora da Antônio do Pompéu, Arraial de
Conceição das Catas Altas e Nossa Senhora da Conceição
arraial de Santa Luzia. das Catas Altas and Arraial de
As primeiras paróquias da Santa Luzia.
comarca do Rio das Velhas The first parishes in Rio das
foram instituídas pelo bispado Velhas County were established
do Rio de Janeiro, ainda nos by the bishopric of Rio de
primórdios da mineração. Janeiro, in the early days of
Criada em 1690, a de Raposos mining. Created in 1690, the 27
é considerada tradicionalmente parish of Raposos is traditionally
como a mais antiga da região considered the oldest in the
das minas. Depois surgiram a de mining region. Then came
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
5. Paróquia colativa é aquela provida pelo rei, que 5. A collative parish is one provided by the king, who
designa um sacerdote “colado”, isto é, com o benefício appoints a “collated” priest, that is, with the benefit
de ser perpétuo ou inamovível. Difere da paróquia of being perpetual or irremovable. Unlike the com-
encomendada, que é provida pelo bispo de sacerdote missioned parish, whom the bishop provides annu-
anual e provisoriamente, enquanto o rei não a institua ally with a temporary priest, until the king establishes
colativamente, o que pode ou não ocorrer. it as collative, which may or may not happen.
lugar, para rezar, comungar, would flock, to pray, take
confessar, batizar, casar, communion, confess, be
enterrar seus entes queridos baptized, married, bury their
e ainda tomar conselhos do loved ones and take advice
pároco. Ali iam também buscar from the priest. They also
o “entretenimento dominical”, went seeking for “dominical
já que a igreja patrocinava entertainment”, since the
todos os festejos, oferecendo church was the sponsor of all
divertimentos ao povo. Dessa festivities, offering amusement
forma, a religião humanizava- to the population. Thus,
se, transformando-se em meio religion was humanized,
de socialização que servia becoming a medium for
para absorver o pouco tempo socialization, absorbing what
de sobra além das pesadas e little time remained after the
longas horas e dias de trabalho heavy and long hours and
nas minas e nas roças. days of work in the mines
Nas matrizes percebe-se and fields.
também o caráter associativo Mother churches also
da população, por abrigarem displayed the associative
as associações religiosas de character of this population,
leigos que se constituíram since they housed the
nas vilas e arraiais. Na religious associations
região das minas não há of laymen that were
28 prática de catolicismo sem established in the villages
as irmandades, confrarias e and settlements. There
ordens terceiras. E, mais do is no Catholicism in the
que isso, ali elas ressoariam mining region without the
Rio das Velhas County and its Religious Monuments
32
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County
Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and
Mother Churches of Rio das Velhas County
6. Sabará foi elevada à categoria de cidade em 6 de 6. Sabará was raised to the category of a town on
março de 1838. March 6, 1838.
Anos antes, o alemão Years earlier, the German
Johann Moritz Rugendas, em Johann Moritz Rugendas,
passagem por Minas entre os passing through Minas Gerais
anos de 1822 e 1825, também between 1822 and 1825,
presenciara uma festa do had also witnessed a Rosary
Rosário ocorrida na vila de festival in the village of Caeté,
Caeté, registrada não em forma resulting not in a report, but
de relato, mas em desenho, in a drawing, later converted
convertido posteriormente em into an engraving, where we
gravura, onde se vê um grupo can see a group of black men
de negros trajando roupas wearing colourful clothes,
coloridas, uns carregando some carrying standards, all of
estandartes, e todos dançando them dancing to the sound of
ao som de um tambor e uma a drum and a flute. The group
flauta. O grupo é vigiado por is watched by a foreman on
capataz montado a cavalo, horseback, and unobtrusively
assistido discretamente por observed by a bearded priest.
um frade barbudo. Ao fundo On the background are
as torres da Igreja Matriz de the steeples of the Mother
Nossa Senhora do Bonsucesso, Church of Nossa Senhora do
padroeira de Caeté. Bonsucesso, dedicated to the
Outro culto forte na região, patron of Caeté.
e que rende até os tempos Another strong cult in
38 atuais comemorações festivas the region, still giving rise to
de muito brilho, é aquele splendid celebrations, is that
dedicado a Santo Antônio de dedicated to Saint Anthony of
Lisboa, ou de Pádua, como Lisbon, or of Padua, as he is
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County
42
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County
7. Estudos atuais, levando em conta o calendário 7. Current studies, considering the Jewish calendar,
judaico, apontam que a morte de Jesus por indicate that Jesus’ death by crucifixion happened
crucificação se deu na quinta-feira (13 Nissan). O on Thursday (13 Nissan). Jesus himself had
próprio Jesus havia profetizado que ele estaria morto prophesied that he would be dead for three days
por três dias e três noites antes de sua ressurreição: and three nights before his resurrection: “For as
“Pois como Jonas esteve três dias e três noites na Jonah was three days and three nights in the belly of
barriga da baleia, assim o Filho do homem estará três the whale, so the Son of Man will be three days and
dias e três noites no coração da terra.” (Mt 12:40). three nights in the heart of the earth”. (Mt 12:40).
Obviamente, não há três dias e três noites entre o Obviously, there are not three days and three nights
anoitecer da sexta-feira e domingo de manhã. between the dusk of Friday and Sunday morning.
enfeitadas e os coloridos made of sawdust and flowers
tapetes de serragem e flores are centuries-old traditions
são tradições centenárias ainda that are still observed in great
mantidas em grande parte part of the localities. In some
das localidades. Verificam-se of them, in fact, some unusual
inclusive, em algumas delas, ceremonies take place, such
cerimônias inusitadas, como o as the bathing of the Lord of
banho do Senhor dos Passos, the Stations, that takes place
que ocorre na Quarta-feira on Holy Wednesday in the
Santa no distrito de Morro district of Morro Vermelho,
Vermelho, em Caeté. Trata-se in Caeté. This is a ritual
de um ritual do qual participam conducted exclusively by
somente homens, quando a men, when the life-size image
imagem em tamanho natural is bathed with liquor and
é banhada com aguardente presented to the faithful after
e apresentada aos presentes the ceremony. Tradition says
depois da cerimônia. Corre that the cachaça (sugarcane
a tradição que a cachaça liquor) used in the ritual
utilizada no ritual serve para can cure alcoholics from
curar os dependentes do álcool their addiction.
do vício da bebida. Another prestigious
Outra celebração de celebration in the 18th and
prestígio nos séculos XVIII e 19th centuries, but which
44 XIX, que hoje não ocorre mais, no longer takes place, was
é a denominada procissão called the Ash procession,
das Cinzas, que acontecia conducted on Ash Wednesday
na Quarta-feira de Cinzas, by the Third Order of Saint
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County
because earthquakes
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
were practically
nonexistent in the
Colony.
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia
48
Religious Space: Functions and Iconography
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia
Religious Space: Functions and Iconography
8. O primeiro Bispado de Minas Gerais só seria 8. The first Bishopric of Minas Gerais would not be
criado em 1748 e com sede na cidade de Mariana, created until 1748, with its seat in the town of Mariana,
tendo por primeiro bispo D. Frei Manoel da Cruz. having as first bishop D. Frei Manoel da Cruz.
com ornamentos e ornaments and
possíveis reparações9. possibly repairs9.
Quanto às igrejas matrizes, Mother Churches, in
foram erguidas nos primórdios their turn, were built in the
do povoamento da comarca, early days of the county’s
época em que se criaram settlement, when the first
as primeiras paróquias em parishes were created in
território mineiro: a de the mining territory: that of
Raposos, segundo consta, teria Raposos seems to have been
sido instituída ainda no final established still in the late
do século XVII (c. 1690), a de 17th century (c. 1690), that
Sabará, por volta de 1701 e a of Sabará, around 1701 and
de Roça Grande, por volta de that of Roça Grande, around
1707. Todas surgiram como 1707. They were all originally
construções simples, com simple constructions, with
plantas baixas retangulares e, rectangular floor plans, and,
ao longo do século XVIII, foram along the 18th century, they
sendo ampliadas e acrescidas were gradually expanded with
de novos cômodos. Algumas the addition of new rooms.
vezes foram reerguidas em Some of them were rebuilt in
pedra e cal, com torres stone-and-lime, with steeples
enquadrando a fachada, framing the façade, lateral
corredores laterais, sacristias, corridors, sacristies, lateral
capelas laterais e consistórios chapels and consistories 53
para reunião das irmandades. where the brotherhoods
A construção de uma igreja would hold their meetings.
paroquial também pressupunha The construction of a
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
9. A Igreja estipulava algo em torno de 6 mil réis 9. The Church established something around 6
ao ano. thousand réis per year.
fregueses todos, mas ainda de mais not only all parishioners, but also
gente de fora, quando concorrer more people from abroad, during
às festas; e se edifique em lugar festivities; and built in a populated
povoado, onde estiver o maior place, where the greatest number of
número de fregueses. parishioners live.
por cruz e ladeado por três also the pulpits, with reliefs
estrelas. No interior, são de depicting the four Evangelists
sua autoria os púlpitos, com and the Biblical passages
relevos dos quatro evangelistas of the Samaritan searching
e passagens bíblicas relativas for water in the well and
à Samaritana buscando água the Miser’s heart. Also, two
no poço e ao Coração do Carmelite saints, Saint Simon
avarento. E ainda os dois Stock, the official founder of
santos carmelitas, São Simão the Order, and Saint John of
Stock, fundador oficial da the Cross, a Spanish mystic
Ordem, e São João da Cruz, and poet. At the high altar
poeta e místico espanhol. Nos niches are displayed the
nichos do altar-mor, estão images of Saint Elijah, the
dispostas as imagens de Santo legendary spiritual founder
Elias, fundador espiritual e of the Carmelites, and Saint
lendário dos carmelitas, e Teresa of Avila, who reformed
Santa Teresa de Ávila, que the Order in the 16th century
reformou a Ordem no século and established the branch of
XVI e instituiu o ramo dos Discalced Carmelites.
carmelitas descalços. The iconographic cycle
O ciclo iconográfico de of thematic depictions
representações temáticas associated with the Order of
associadas à Ordem do Carmo Carmel is completed with the
completa-se nas pinturas ceiling paintings of the high
dos forros da capela-mor e chapel and nave. In the high
da nave. Na capela-mor a chapel, the central vision
visão central apresenta Nossa presents Our Lady of Carmel
Senhora do Carmo entregando handing the scapular to Saint
o escapulário a São Simão Simon Stock. At the corners,
Stock. Nos cantos figuram in Carmelite garments,
em trajes carmelitas os bispos are the bishops Saint
São Alberto Patriarca, Santo Albert the Patriarch, Saint
André Corsino, São Luís, rei Andrew Corsini, Saint Louis
de França e São Eduardo, rei King of France and Saint
de Inglaterra. Na nave foi Edward King of England.
representada a cena bíblica In the nave, the Biblical
do Profeta Elias, elevado scene depicted is that of
ao céu em uma carruagem Prophet Elijah ascending to 59
de fogo, deixando cair o heaven in a chariot of fire,
manto a seu discípulo Eliseu, dropping the mantle to his
episódio que os carmelitas disciple Elisha, the episode
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
60
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, retábulo de São Simão Stock, Francisco Vieira
Servas e Aleijadinho.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, retable of Saint Simon Stock, Francisco Vieira
Servas and Aleijadinho.
sentidos, preparando o espírito transcend the material world,
à imersão em outras esferas enabling communication with
que ultrapassam o mundo the divine through prayer.
sensível, possibilitando a It is important to remember
comunicação com o divino that, for Catholics, divine
pela oração. É preciso lembrar presence is a reality manifest
que, para os católicos, a in Churches through the
presença divina é realidade Sacrament of the Eucharist,
manifesta nas igrejas pelo and this factor determined
Sacramento da Eucaristia, fator their sumptuous decoration,
que determinou a decoração since the early days of
suntuosa das mesmas, desde Christian art.
os primórdios da arte cristã. The rule in Portuguese-
A regra no Barroco luso- Brazilian Baroque, then, is to
brasileiro, portanto, são have the walls and ceilings
os revestimentos integrais completely covered with
das paredes e tetos com gilded carvings and paintings
talha dourada e pinturas em in bright colours, in a sort of
cores vivas, numa espécie horror of emptiness, intended
de horror ao vazio, com o to maintain the spirit in a
objetivo de manter o espírito state of permanent alertness.
em estado de permanente This is because Baroque,
alerta. Isso porque o Barroco, created in the 17th century,
62 criado no século XVII, é por is by excellence a rhetorical
excelência uma arte retórica, art, conveying its teachings
que difunde ensinamentos through images. Thus the use
por intermédio de imagens. of depictions in sculptures
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
11. Expressão cunhada por Robert Smith, em sua obra 11. An expression coined by Robert Smith, in his
de referência A talha em Portugal, publicada em 1962. work A talha em Portugal, published in 1962.
12. A uva, da qual se faz o vinho, é um símbolo 12. Grapes, from which wine is made, are a symbol
eucarístico e o pássaro fênix, que morre e of the Eucharist, and the phoenix bird, who dies
renasce das próprias cinzas, é símbolo da and resurrects from its own ashes, is a symbol of the
ressurreição do Cristo. resurrection of Christ.
decoradas com arrecadas de pillars, decorated with rings
folhas de acanto, herdadas da of acanthus leaves, inherited
tradição clássica13. from Classical tradition13.
O centro do camarim é The centre of the camarín
ocupado pelo “trono” para is occupied by the “throne”
exposição da imagem do santo displaying the image of
padroeiro, ou do Santíssimo the patron saint, or the
Sacramento no caso das Holy Sacrament in the
matrizes14. São também típicos case of mother churches14.
das decorações do Barroco Also typical of Portuguese
português os chamados Baroque decorations are the
“forros de caixotões”, com so-called “boxed ceilings”,
emolduramentos em talha with carved frames around
para inserção de pinturas com paintings depicting scenes
cenas relativas à iconografia related to the iconography
das principais devoções of the main devotions
cultuadas na capela ou igreja. revered in the chapel or
Bons exemplos de decorações church. Good examples of
desse tipo em Minas subsistem this kind of decoration in
nas matrizes de Cachoeira Minas subsist in the mother
do Campo e Sabará, sendo churches of Cachoeira do
também do mesmo tipo o Campo and Sabará, as well
suntuoso altar-mor da catedral as the sumptuous high altar
64 de Mariana, dourado em 1727. of the Cathedral of Mariana,
O conjunto mais harmonioso gilded in 1727. The most
e completo é, entretanto, o da harmonious and complete
Capela de Nossa Senhora do ensemble, however, is that
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
13. A folha de acanto não tem simbologia 13. Acanthus leaves have no specific symbolism
específica no cristianismo. in Christianity.
14. É possível que esse elemento tipicamente 14. This typically Portuguese element, not found
português, que não ocorre nos retábulos de outros in the retables of other countries, may have been
países, tenha como modelo os “tronos” de Buda, modelled after the “thrones” of Buddha, seen by
vistos pelos portugueses nos templos da Índia. the Portuguese in the temples of India.
das mulheres grávidas. Jesus, since Our Lady of O
Considerada por Germain is viewed in the Portuguese
Bazin “uma das criações mais world as the patron saint of
requintadas da arte barroca”, pregnant women. Considered
essa capelinha apresenta ainda by Germain Bazin “one of
a particularidade de uma série the most refined creations
de pinturas dispostas em volta of Baroque art”, this small
do arco cruzeiro, figurando chapel also contains a series
pássaros, pagodes e outras of paintings around the
“chinesices” em dourado sobre crossing, with birds, pagodas
fundo azul. and other chinoiserie in gold
A Capela de Santo Antônio on a blue background.
do Pompéu se situa na The Chapel of Santo
descendência da Capela do Antônio do Pompéu descends
Ó, em programa reduzido from the Chapel of Ó, but
à decoração da capela-mor. the program is reduced to the
O diminuto espaço tem high chapel decoration. The
preenchimento integral de talha diminutive space is completely
dourada e pinturas, centrados filled with gilded carvings
na iconografia do padroeiro and paintings, revolving
Santo Antônio. Já na Capela do around the iconography of
Rosário de Caeté, os retábulos patron Saint Anthony. As
barrocos do mesmo período for the Chapel of Rosário in
estão descontextualizados na Caeté, the Baroque retables 65
ambientação já do período from the same period have
Rococó, sugerida pelas paredes been stripped of all context
lisas e decoração dos forros amidst the Rococo decoration,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Iconography Glossary
ANJOS ANGELS
Os anjos são seres espiri- Angels are spiritual
tuais que cumprem a função beings that act as celestial
de mensageiros celestes. messengers. The Catholic
A Igreja católica assumiu a Church adopted the belief
crença nos anjos a partir do in angels after the Council
Concílio de Niceia, em 325. of Nicaea, in 325. In the
No século seguinte, o pseudo following century, Pseudo-
Dionísio escreveu o tratado Dionysius wrote the
Hierarquia celeste, estabele- treatise Celestial Hierarchy,
cendo nove hierarquias para establishing nine hierarchies
os anjos, divididas em três for the angels, subdivided
ordens, cada uma delas for- into three orders, each
mada por três coros. A ordem formed by three choirs. The
superior é composta de sera- highest order consists of the
fins (Isaías 6: 2-3), querubins seraphim (Isaiah 6: 2-3),
(Gênesis 3: 23-24) e tronos cherubim (Genesis 3: 23-
73
(Ezequiel 1: 13-19 e Apocalip- 24) and thrones (Ezequiel
se 4: 6-8). A ordem interme- 1: 13-19 and Apocalypse 4:
diária agrupa as dominações, 6-8). The intermediate order
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Batismo de Cristo (1: 10). Nas of Christ (1: 10). The dove
representações mais comuns, is most commonly depicted
a pomba é figurada de frente with its front facing the viewer,
de asas abertas. Do seu corpo and with open wings. Rays
partem raios de luz, podendo of light flow from its body,
incluir nuvens e querubins. occasionally including clouds
and cherubim.
Santíssima Trindade (Deus Pai,
Filho e Espírito Santo) Holy Trinity (God the Father,
As representações da Son and Holy Spirit)
Santíssima Trindade, compostas Depictions of the Holy
pelas figuras do Deus Pai, do Trinity, consisting of the figures
Filho e do Espírito Santo, são of God the Father, the Son and
usuais nos retábulos de Minas the Holy Spirit, are common in
Cristo da coluna, Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Christ at the Column, Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
João (19: 5): “Saiu, pois, Jesus forth, wearing the crown
Jesus trazendo a coroa de of thorns, and the purple
espinhos e o manto de robe. And [Pilate] saith unto
púrpura. E [Pilatos] disse-lhes: them: Behold the man... (Ecce
Eis, aqui, o homem... (Ecce Homo) [...]”. In paintings, this
Homo) [...]”. Em pintura, a scene takes place outdoors,
cena se desenvolve a céu in front of the Praetorium
aberto, diante do edifício building. Christ, with the
do Pretório. Cristo, com os mock attributes of King of
atributos irrisórios de rei dos Jews (crown of thorns, red
judeus (coroa de espinhos, cape and a green cane as a
capa vermelha e cana verde à sceptre), is presented to the
guisa de cetro), é apresentado crowd by Pilate. In sculptures,
à multidão por Pilatos. Em the depiction may be reduced
escultura, a representação to the character of Christ with
pode ser reduzida ao his hands tied at the front,
personagem do Cristo com as crowned with thorns, wearing
mãos atadas à frente, coroado the cape and carrying the
de espinhos e com a capa e a green cane.
cana verde.
FEMALE SAINTS
SANTAS
Saint Anne (1st century)
Santana (século I)
The story of Saint Anne,
A história de Santa Ana, mother of the Virgin Mary, was
mãe da Virgem Maria, foi narrated in the apocryphal text
relatada no texto apócrifo de of Saint James, as well as that
São Tiago, assim como a de of her husband, Saint Joachim.
seu esposo, São Joaquim. É She is usually depicted with
geralmente representada com an elderly and maternal ap-
aspecto idoso e maternal, pearance, wearing a tunic
vestindo túnica e manto. and mantle. Her iconography
Sua iconografia apresenta may include the following
as seguintes variantes, além variations, in addition to her
da representação isolada ou isolated depiction or with her
só com o esposo: Santana husband: Saint Anne the Mas-
Mestra, sentada ou de pé, ter, sitting or standing, with an
com um livro aberto no colo open book on her lap, teaching
ensinando a Virgem Maria the Virgin Mary as a Girl; Saint
Menina; Santana Guia, de pé, Anne the Guide, standing,
conduzindo a Menina Maria leading the Girl Mary by the
pela mão; Sagrada Parentela, hand; Holy Kinship, with Saint
junto com São Joaquim, Nossa Joachim, Our Lady, the Child
Senhora, o Menino Jesus e, Jesus and, sometimes, also
algumas vezes, também São Saint Zachary and Saint Eliza-
Zacarias e Santa Isabel. Há beth. One last variety presents
ainda uma última variante, only the feminine side of the
apenas com o lado feminino family, called Holy Mothers,
da família, chamada de Santas with the Virgin and the Child
Mães, com a Virgem e o Jesus. Protectress of families, of
Menino Jesus. Protetora das women who wish to bear chil-
famílias, das mulheres que dren and of pregnant women.
desejam filhos e das grávidas.
Saint Barbara (3rd century)
Santa Bárbara (século III) A beautiful young woman
Linda jovem da região de from the region of Nicomedia,
Nicomédia, junto ao mar de near the Sea of Marmara, it is 83
Mármara, consta que o pai told that her father locked her
trancou-a numa torre com in a tower with two windows,
duas janelas, para impedir sua to stop her converting into
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Fortim da “Lagartixa”.
Fort of “Lagartixa“.
Santa Leocádia M. (século III) Saint Leocadia M. (3rd century)
Virgem mártir, natural de A virgin martyr from
Toledo, durante as perseguições Toledo, who was arrested and
de Diocleciano foi presa thrown off a cliff during the
e jogada do alto de um persecutions of Diocletian.
penhasco. Depois de morta After her death she appeared
apareceu a Santo Ildefonso, na to Saint Idelphonsus in the
catedral de Toledo, dando-lhe cathedral of Toledo, giving him
um pedaço do seu véu como a piece of her veil as a relic.
relíquia. No teto da nave da On the nave ceiling of the
Igreja do Carmo de Sabará está Church of Carmo in Sabará she
representada com o hábito is depicted in the Carmelite
carmelita, segurando um livro habit, holding an open book
aberto e a palma dos mártires. and the palm of martyrs.
São Bento (c. 480-c. 550) Saint Benedict (c. 480-c. 550)
Iconography Glossary
15. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores 15. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores
del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora
del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio
Gonçalez de Reyes, 1678. Gonçalez de Reyes, 1678.
Igreja do Carmo de Salvador, the sacristy of the Church of
na Bahia. Carmo in Salvador, Bahia.
história de sua vida foi relatada the history of his life was told
nos Evangelhos Apócrifos, em in the Apocryphal Gospels,
particular o Evangelho de São especially the Gospel of Saint
Tiago. Casou-se tarde com James. He married late to Saint
Santana e foi o pai de Maria. Anne and was Mary’s father.
O casal esteve longo tempo The couple had no children
sem ter filhos, até que um for a long time, until one
dia Joaquim teve a visão do day Joachim had a vision of
Arcanjo Gabriel anunciando Archangel Gabriel announcing
que seria o futuro pai da Mãe that he would be the future
do Messias. É representado father of the Messiah’s Mother.
idoso, de barbas longas e He is depicted as an elderly
grisalhas, calvo e vestindo man, with long, gray beard,
túnica, manto e botas. Tem bald and wearing a tunic,
como principal atributo mantle and boots. His main
o cajado. attribute is the staff.
forte e ouviu uma voz que lhe strong light and heard a voice
Glossário de Iconografia
16. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores 16. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores
del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora
del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio
Gonçalez de Reyes, 1678. Gonçalez de Reyes, 1678.
altar. Está representado com at the altar. He is depicted
o hábito carmelita e tem wearing the Carmelite habit and
como atributos o incenso e his attributes are the incense
uma faca na garganta, por ter and a knife on his throat, since
sido degolado a mando de he was beheaded by order of
Herodes, que não perdoou a Herod, who would not forgive
sobrevivência do seu filho à the survival of his son to the
“matança dos inocentes”. “Massacre of the Innocents”.
VIRGEM VIRGIN
Nossa Senhora do Amparo Our Lady of Prompt Succour
O título Nossa Senhora The title Our Lady of
do Amparo relaciona-se à Prompt Succour is related
indicação da Virgem Maria to the appointment of the
para protetora dos homens, Virgin Mary as Protectress of
feita pelo próprio Cristo na Men, made by Christ himself
cena do Calvário, o que dá in the scene of the Calvary,
origem também à invocação which also originated the
do Bom Jesus do Amparo. A invocation of Good Jesus of
imagem de Nossa Senhora Prompt Succour. The image of
do Amparo era venerada Our Lady of Prompt Succour
no atual altar da Virgem da was worshipped in what is
112 Conceição, acompanhada now the altar of the Virgin of
de Santa Efigênia e Santa Conception, accompanied
Cecília na matriz de Sabará, by Saint Iphigenia and Saint
desconhecendo-se o atual Cecilia in the Mother Church
Iconography Glossary
Maria não morreu, mas foi Mary did not die, but rather
“consumida” pelo amor a was “consumed” by love of
Deus e seu corpo levado para God, and her body was taken
Getsêmani diante de todos to Gethsemane in front of all
os apóstolos. Sua passagem the apostles. Her passing from
deste mundo para o outro, this world to the next, called
denominada “Dormição da “Dormition of the Virgin”,
Virgem”, teria acontecido no supposedly happened in the
ano 42 da nossa era, quando year 42 of our era, when she
tinha cerca de sessenta anos. was around sixty years old.
Nossa Senhora da Boa Morte Our Lady of the Good Death
é normalmente representada is normally depicted lying on a
deitada em cama ou esquife, bed or coffin, with her hands
com as mãos cruzadas sobre crossed over her chest. At the
o peito. Na matriz de Sabará, Mother Church of Sabará, the
a imagem de vestir está dressing image is lying dead,
deitada, morta, com vestes de wearing costumes made of
tecidos naturais. natural fabric.
Nossa Senhora da Conceição, retábulo lateral da Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Our Lady of Conception, lateral retable in the Mother Church of Nossa Senhora da
Conceição, Sabará.
Nossa Senhora da Consolação Our Lady of Consolation
Após a ressurreição de After the resurrection of
Cristo, os discípulos foram Christ, the disciples were con-
consolados e encorajados por soled and encouraged by Mary
Maria na missão de espalhar in the mission of disseminating
a fé pelo mundo. Essa é a the faith through the world. This
ideia ligada ao título de Nossa is the idea associated with the
Senhora Consoladora, ou da title Our Lady the Consoler, or
Consolação, devoção divulgada of Consolation, a devotion pro-
pelos padres agostinianos, moted by Augustinian priests,
que lhe atribuem o milagre who attribute to her the miracle
da conversão de Santo of Saint Augustine’s conversion.
Agostinho. Segundo a tradição, According to tradition, Saint
Santa Mônica, amargurada Monica, embittered because
pelas extravagâncias do filho of the extravagances of her son
Agostinho, recorreu à Mãe Augustine, prayed to the Moth-
da Consolação, recebendo er of Consolation, attaining the
a graça de sua conversão. É grace of his conversion. She
representada de pé, com a is depicted standing, with the
tradicional túnica branca e traditional white tunic and blue
manto azul, e tem por atributo mantle, and her attribute is the
o Espírito Santo – o Paráclito, Holy Spirit - the Paraclete, that
isto é, o defensor –, na forma is, the defender - in the form of
de uma pomba, localizado a dove, on her chest, evoking 119
no peito, evocando o mistério the mystery of the incarnation
da encarnação do verbo. É of the verb. She is worshipped
venerada como padroeira do as patron of the home, promot-
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
ampla, que segura aberta pelas with her hands. She may be
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
pé, com túnica longa e manto, standing, with a long tunic and
Glossário de Iconografia
126
Sabará Itineraries
Roteiros de Sabará
Sabará Itineraries
Praça Getúlio Vargas, s/n. Bairro da Praça Getúlio Vargas, s/n. Bairro da
Siderúrgica. Siderúrgica.
Visitação: diária, das 8h às 12h e das Visiting hours: daily, from 8 am to 12
13h às 17h noon and from 1 pm to 5 pm.
17. Referências de Augusto de Lima Júnior, sem 17. References of Augusto de Lima Júnior, no source
indicação de fonte (ver Bibliografia). (see Bibliography)
18. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas 18. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas
Pastorais de Dom Frei da Santíssima Trindade (1821- Pastorais de Dom Frei da Santíssima Trindade (1821-
1825). Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro, 1825). Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro,
1998, p. 121. 1998, p. 121.
passagem pela vila, fez a village, made the following
seguinte observação19: observation19:
Há em Sabará cinco igrejas In Sabará there are five main
principais e algumas capelas. A churches and a few chapels. The
igreja matriz, dedicada à N. S. da mother church, dedicated to Our
Conceição, é, ao que parece, a mais Lady of Conception, seems to be the
antiga de todas. Acha-se situada na oldest of them all. It is located in the
Vila Velha e é um monumento da Old Village and is a monument to the
riqueza dos primeiros habitantes wealth of Sabará’s first inhabitants.
de Sabará. Os dourados foram aí Gold was employed there in astonishing
empregados com espantosa profusão, profusion, it has lateral naves with
é dotada de naves laterais com chapels, which I had not seen anywhere
capelas, o que até então não vira before; the arcades separating these
em nenhuma parte; as arcadas que naves from the central body are
separam essas naves do corpo central garnished with gothic sculptures, all
são guarnecidas de esculturas góticas of them gilded. Each side of the choir
e todas douradas. Cada lado do coro é is ornamented with three paintings
ornado por três quadros representando depicting passages from the life of Jesus
passagens da vida de Jesus Cristo, e Christ, and these are the best I have
são os melhores que vi na província. seen in the province.
19. SAINT-HILAIRE, Auguste. Viagem pelo distrito dos 19. SAINT-HILAIRE, Auguste. Viagem pelo distrito dos
diamantes e litoral do Brasil. São Paulo/Belo Horizon- diamantes e litoral do Brasil. São Paulo/Belo Horizon-
te: Edusp/ Itatiaia, 1974, p. 75. Observe-se a inade- te: Edusp/ Itatiaia, 1974, p. 75. Observe-se a inade-
quação do termo “góticas” (barrocas) e “coro” (cape- quação do termo “góticas” (barrocas) e “coro” (cape-
la-mor), em época na qual a terminologia da História la-mor), em época na qual a terminologia da História
da Arte ainda não havia sido fixada com precisão. da Arte ainda não havia sido fixada com precisão.
130
20. Ver simbologia desses temas (p.157). 20. See the symbology of these themes (p.157).
Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, retábulo lateral.
Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, lateral retable.
21. Do latim putto, ou menino. Não podem ser 21. From the Latin putto, or boy. They cannot be
chamados de anjos em virtude da ausência de asas. called angels because they lack wings.
o retábulo de São Miguel Thus, the retable of Saint
corresponde ao de Nossa Michael corresponds to that of
Senhora da Boa Morte, o de Our Lady of the Good Death,
Santo Antônio, ao de Nossa that of Saint Anthony to the
Senhora do Rosário, o de Nossa Our Lady of the Rosary, that of
Senhora do Amparo ao de Our Lady of Prompt Succour
Nossa Senhora do Carmo e o to Our Lady of Carmel and
de São Manuel ao do Senhor that of Saint Manuel to the
dos Passos. Lord of the Stations.
Completam a decoração da The decoration of the
nave central dois singulares central nave is completed
púlpitos, fixados nas pilastras by two singular pulpits,
medianas, constituídos por um attached to the mid-sized
gradeado torneado com figuras pillars, consisting of a lathed
de cariátides nos ângulos. screen with caryatid figures at
A escada de acesso ficava the angles. Their stairs were
originalmente encaixada na originally attached to the
parte de trás, como pôde ser back, as can be seen in old
visto em fotografias antigas. photographs. The decoration
O forro, dividido em painéis of the ceiling, divided into
octogonais, não teve a sua octagonal panels, was never
decoração completada. Pode- completed. We may imagine,
se, no entanto, imaginar que however, that it would
seria de espírito semelhante probably be in the same spirit 135
à da capela-mor. Atualmente of the high chapel. Today, it
apresenta 21 títulos ou louvores displays 21 titles or symbolic
simbólicos associados à praises associated with the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
22. Essas imagens encontram-se atualmente em 22. These images are now at a reversed position in
posição invertida nos respectivos nichos, como pode their respective niches, as can be attested by their
ser verificado pela gestualidade das mesmas. gestures.
figuram a Fuga para o Egito, Magi and Jesus Held by an
Jesus entre os Doutores e as Angel. To the left are the Flight
Bodas de Maria e José. Into Egypt, Jesus Among the
No entanto, as Doctors and the Wedding of
representações dos chamados Mary and Joseph.
“Quatro Novíssimos do But the most peculiar
Homem” – Morte, Juízo pictorial feature of this
Final, Paraíso e Inferno –, na church are the depictions
região do arco cruzeiro, entre of the so-called “Four Last
o retábulo e a porta que dá Things of Man” - Death, Final
acesso à Capela do Santíssimo, Judgement, Heaven and Hell
constituem a principal - at the crossing, between the
curiosidade pictórica da igreja. retable and the door leading
O registro inferior é ocupado to the Chapel of Santíssimo.
pela famosa cena dos Quatro The lower portion contains
Cavaleiros do Apocalipse, the famous scene of the Four
inspirada na gravura homônima Horsemen of the Apocalypse,
de Dürer, assim como as três inspired by Dürer’s engraving
cenas superiores, também com with the same name, as were
temática apocalíptica. Do outro the three upper scenes, also
lado da nave, em situação with apocalyptic themes. On
correspondente, podem ser the other side of the nave, at
vistas pinturas com temas da a corresponding position, we
Vida do Cristo relacionados à may see paintings depicting 139
Eucaristia, pelo fato de estar themes from the Life of Christ
originalmente desse lado a related to the Eucharist, since
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
142
Sabará Itineraries
IGREJA DE NOSSA CHURCH OF NOSSA
SENHORA DO CARMO SENHORA DO CARMO
148
Sabará Itineraries
representações dos quatro attributes that identify them
evangelistas, ocupados em (eagle, bull, lion and angel)
sua missão de escrita e com perfectly visible at
os atributos que os identificam the foreground.
(águia, touro, leão e anjo) bem Although made almost
visíveis em primeiro plano. twenty years later, the
Apesar de executadas paintings in illusionist
quase vinte anos mais tarde, perspective on the ceilings are
as pinturas em perspectiva also harmoniously integrated
ilusionista dos forros também to the church’s ornamental
se integram de forma ensemble. In the high chapel,
harmoniosa ao conjunto the central depiction of the
ornamental da igreja. Na Virgin of Carmel handing the
capela-mor, a representação scapular to Saint Simon Stock
central da Virgem do Carmo has a rich frame of colourful
entregando o escapulário rocaille, which is not the case
a São Simão Stock tem rica of the painting in the nave, in
moldura de rocalhas coloridas, which only a border of clouds
o que não acontece na pintura surrounds the scene of Prophet
da nave, na qual apenas uma Elijah being cast into heaven in
cercadura de nuvens envolve a chariot of fire and throwing
a cena do Profeta Elias sendo the mantle to his disciple
arrebatado aos céus num carro Elisha. In both paintings, the
de fogo e jogando o manto ao perspective is limited to a 149
discípulo Eliseu. Em ambas wall-parapet running along
as pinturas, a perspectiva se the walls, behind which stand
resume a um muro-parapeito twelve saints associated with
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
24. Santana Mestra é presença habitual no altar 24. Saint Anne the Master is usually present on the
principal das igrejas da Ordem Terceira do Carmo, main altar of churches of the Third Order of Carmel,
em virtude dos carmelitas a incluírem entre seus since the Carmelites include her among its members
membros no Santuário do Monte Carmelo, na in the Sanctuary of Mount Carmel, in the Palestine,
Palestina, assim como a sua filha, Maria. as well as her daughter, Mary.
152
Sabará Itineraries
São Simão Stock. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Igreja de Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.
Roteiros de Sabará
Saint Simon Stock. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Church of Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.
154
Sabará Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO Ó SENHORA DO Ó
o qual vindo de fazer a festa a dita Conceição, who, coming from the
Senhora de que era Juiz, o acometeram celebration of said Lady of whom
temerariamente quatro soldados dos he was Judge, had four soldiers of
dragões e depois todos os mais da the dragon temerariously coming
Companhia com desejo de o matarem, upon him and then all others of the
mas nem com as espadas nem com Company, wishing to kill him, but not
vários tiros que lhe deram foi possível even with the swords or with the many
que conseguissem o intento; porque a bullets that were shot at him could
mãe de Deus deu forças ao seu devoto they achieve their intent; because the
para que de tudo se defendesse sem mother of God gave strength to her
receber o menor perigo nem em si nem devotee so he could defend himself
em os escravos que o acompanhavam. and have no harm done to himself or
Em sinal de agradecimento mandou to the slaves that accompanied him. As
fazer esta memória que sucedeu em os sign of gratitude he had this memory
29 de Dezembro de 1719. made on December 29, 1719.
156
Sabará Itineraries
Roteiros de Sabará
tendo a lua debaixo dos pés e, sobre heaven: a woman clothed with the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
a cabeça, uma coroa de doze estrelas sun, with the moon under her feet and
[...] Então apareceu outro sinal no a crown of twelve stars on her head
céu: um grande Dragão, avermelhado [...] Then another sign appeared in
como fogo. Tinha sete cabeças e heaven: a great dragon, red as fire. It
dez chifres e, sobre as cabeças, had seven heads and ten horns and
sete diademas. seven crowns on its heads.
25. Assim chamada por ter sido composta no 25. Thus called because it was composed in the
Santuário de Loreto (Itália), em 1531. Continua em Sanctuary of Loreto (Italy), in 1531. Still used in
uso na liturgia católica nos dias atuais. Catholic liturgy.
Antes de entrar na capela- Cedar (of Lebanon), Fountain
-mor, impõe-se uma observa- (of Life) and Palm (of Cadiz).
ção detalhada do arco cruzeiro, Before entering the high
inteiramente recoberto por pin- chapel, take a close look at the
turas imitando laca chinesa, as crossing, completely covered
famosas chinesices. Configuram with paintings imitating
paisagens simplificadas de jar- Chinese lacquer, the famous
dins orientais, com pagodes e chinoiseries. They consist
pássaros, de função meramente of simplified landscapes of
decorativa, sem significação Oriental gardens, with pagodas
alusiva à iconografia da igreja. and birds, with a merely
A capela-mor, de dimensões decorative function, and
reduzidas, tem a parede do no meaning alluding to the
fundo inteiramente ocupada iconography of the church.
pelo retábulo de colunas tor- The high chapel, with its small
sas e arquivoltas concêntricas,
Chinoiseries
Chinesices
Ornamental paintings imitating
As pinturas ornamentais imitando laca
Chinese lacquer are a curious feature
chinesa são uma das curiosidades
of decorations from the first stage of
da decoração da primeira fase do
Baroque in Minas Gerais. The most
Barroco em Minas Gerais. O caso mais
spectacular case is the wall of the
espetacular é o da parede do arco
crossing at the Chapel of Nossa Senhora
cruzeiro da capela de Nossa Senhora
do Ó in Sabará, completely covered
do Ó de Sabará, inteiramente revestido
with this kind of painting, in a total of
desse tipo de pintura, totalizando
seven panels, three on each side and
sete painéis, três de cada lado e um
one at the centre, above the cartouche
163
no centro, acima da cartela no fecho
at the arch’s closure. The frames are
do arco. As molduras são octogonais,
octagonal, ornamented with volutes
com ornatos de acantos em volutas
of acanthus and phoenix birds at the
e pássaros fênix na parte superior. As
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
26. A videira é um dos símbolos eucarísticos. Já o 26. The vine is one of the symbols of the Eucharist.
acanto da tradição clássica não tem simbologia Acanthus leaves, from Classical tradition, have no
específica no cristianismo. O pássaro fênix, que specific symbolism in Christianity. The phoenix bird,
morre e renasce das próprias cinzas, é um símbolo who dies and resurrects from its own ashes, is a
da ressurreição de Cristo. symbol of the resurrection of Christ.
capela, datando de princípios pitcher-shaped throne, on top of
do século XVIII. Na base do tro- which is the image of the patron,
no pode ser vista uma imagem Our Lady of O, made originally
de Santa Bárbara com a torre, for this chapel, dating from the
seu atributo tradicional, já da early 18th century. On the base
segunda metade do século. of the throne there is an image
Todo o espaço deixado livre of Saint Barbara with the tower,
pelo retábulo foi preenchido her traditional attribute, from the
com painéis pictóricos com second half of the century.
cenas alusivas à vida da All of the space not covered
Virgem, antes e depois do by the retable was filled with
nascimento do Cristo. O pictorial panels depicting scenes
período anterior é relatado from the life of the Virgin, before
nas seis cenas do teto, and after the birth of Christ.
com exceção da Assunção, The earlier period is narrated
em situação paralela ao through the six scenes on the
Nascimento, no registro ceiling, with the exception of
central. À esquerda está sua the Assumption, at a parallel
Consagração no Templo situation with the Birth, at the
e com os pais, Santana e centre. On the left is her Conse-
São Joaquim. À direita, a cration at the Temple and with
Anunciação e as Bodas de her parents, Saint Anne and
São José. Nas paredes laterais Saint Joachim. On the right, the
estão as cenas da Visitação, Annunciation and the Wedding 165
Adoração dos Pastores, with Saint Joseph. On the lat-
Adoração dos Reis Magos, eral walls are the scenes of the
Circuncisão do Menino, Visitation, the Adoration of the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
27. Esse relato seria de apoio visual à catequese 27. This narration would serve as visual support to
e pregações, tradição que remonta às catedrais catechism and preachings, a tradition harking back to
medievais chamadas de “bíblias dos pobres”. Medieval cathedrals, called the “Bibles of the poor”.
166
168
Sabará Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO PILAR SENHORA DO PILAR
Rua Onésimo dos Santos, s/n. Rua Onésimo dos Santos, s/n.
Visitação: agendamento na Prefeitura Visiting hours: By appointment at the
de Sabará/Secretaria de Cultura. Sabará Town Hall/Secretary of Culture.
28. A instalação do primeiro Hospício da Terra Santa 28.The first Hospice of the Holy Land in Minas
em Minas Gerais ocorreu por volta de 1738, em Gerais was established around 1738, in Vila
Vila Rica. Vieram em seguida os de São João del- Rica. Next came those of São João del-Rei, Ser-
Rei, Serro, Mariana e Sabará . Atualmente, apenas ro, Mariana and Sabará. Currently, only the bui-
se conservam os prédios de Sabará e Ouro Preto, em ldings of Sabará and Ouro Preto remain, both in
mãos de particulares. private property.
29. A possível imagem original da padroeira, 29. The image of the patron saint that may have
atualmente em coleção particular, é de sua autoria, been the original, now in a private collection, was
assim como a imagem de Santana Mestra que ficava made by him, as well as the image of Saint Anne the
em um dos retábulos laterais e atualmente está no Master, once housed in one of the lateral retables
acervo do Museu do Ouro. and now in the Museum of Gold collection.
passagem por Sabará, na visita Sabará for the pastoral visits of
pastoral do ano de 1822, 1822, the bishop of Mariana,
o então bispo de Mariana, Dom Frei José da Santíssima
Dom Frei José da Santíssima Trindade, describes the chapel
Trindade, descreve a capela as “small, but with three
como “pequena, porém com altars and all of it very decent
três altares e toda muito and well prepared”30. And
decente e bem preparada”30. thus it remained throughout
E nesse estado se manteve the century, under the
durante todo o século sob administration of the friars
a administração dos frades of the Custody of the Holy
da Custódia da Terra Santa. Land. In the 20th century,
No século XX, no entanto, a however, the situation of the
situação do conjunto formado ensemble comprised of the
pela casa do hospício e pela hospice house and chapel
capela começou a se deteriorar started to deteriorate, and it
e acabou sendo desapropriado, was eventually expropriated,
sendo atualmente propriedade now belonging to a private
particular, com exceção individual, with the exception
da capela, que pertence à of the chapel, belonging to the
Prefeitura Municipal. Town Hall.
O conjunto foi tombado pelo The ensemble was listed as heri-
Iphan em 9 de maio de 1950. tage by Iphan on May 9, 1950.
171
A capela apresenta planta em The chapel’s floor plan is di-
duas seções, a primeira corres- vided in two sections, the first
pondente à nave e a segunda, corresponding to the nave and
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
30. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas 30. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas
pastorais de Dom Frei José da Santíssima trindade pastorais de Dom Frei José da Santíssima trindade
(1821-1825). Belo Horizonte: Centro de Estudos (1821-1825). Belo Horizonte: Centro de Estudos
Históricos e Culturais. Fundação João Pinheiro/ Históricos e Culturais. Fundação João Pinheiro/
Iepha-MG, 1998, p. 121. Iepha-MG, 1998, p. 121.
Capela de Nossa Senhora do Pilar, Sabará, retábulo lateral.
Chapel of Nossa Senhora do Pilar, Sabará, lateral retable.
174
Sabará Itineraries
CAPELA DO ANTIGO SOLAR CHAPEL OF THE FORMER
DO PADRE CORREIA, ATUAL SOLAR DO PADRE CORREIA,
PREFEITURA NOW THE TOWN HALL
178
Sabará Itineraries
CAPELA DE SANTO CHAPEL OF SANTO
ANTÔNIO DO POMPÉU ANTÔNIO DO POMPÉU
arquitetônicas e ornamentais.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Se milagres desejais, recorrei a Santo If you ask for miracles, turn to Saint
Antônio Anthony
Vereis fugir o demônio e as tentações You will see the demon fly and infernal
infernais temptations
Recupera-se o perdido, rompe-se a You’ll recover what was lost, break the 183
dura prisão toughest prison
E no auge do furacão cede o mar And in the height of the storm the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Todos os males humanos se moderam, All human ills will moderate and leave
se retiram
Let those who have seen it say,
Digam-no aqueles que o viram,
Let Paduans say and others also.
Digam-no os paduanos e outros mais.
Through his intercession plague, error
Pela sua intercessão foge a peste, o and death will fly.
erro, a morte.
The weak becomes strong and the ill
O fraco torna-se forte e o enfermo becomes sane.
torna-se são.
Roteiros de Caeté
184
Caeté Itineraries
Roteiros de Caeté
Caeté Itineraries
31. Maiores informações em O Aleijadinho e sua 31. Further information in O Aleijadinho e sua
oficina (ver Bibliografia). Oficina (see Bibliography).
188
Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, retábulo da capela-mor, José Coelho Noronha.
Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, high chapel retable, José Coelho Noronha.
e imaginária da matriz de as a beginner in the carvings
Caeté pode ser explicada pela and image-making of the
presença de seu pai, Manuel Mother Church of Caeté may
Francisco Lisboa, autor do be explained by the presence
risco, na avaliação de obras of his father, Manuel Francisco
do altar-mor no momento da Lisboa, who designed the
entrega, como era praxe floorplan, in the process of
na época. evaluating the high altar works
O retábulo principal da at the moment of delivery, as
matriz de Caeté preenche was usual at the time.
toda a parede do fundo, tendo The main retable of the
tipologia semelhante à da Mother Church of Caeté covers
matriz de São João del-Rei, the entire wall at the back,
feito pelo mesmo entalhador, and its typology is similar to
José Coelho de Noronha. that in the Mother Church of
Como outros retábulos São João del-Rei, made by
joaninos de capela-mor na the same carver, José Coelho
região de Minas, tem como de Noronha. Like other high-
elementos de sustentação chapel Joanine retables in
dois pares de colunas torsas the region of Minas Gerais,
do tipo salomônico, sendo it is supported by two pairs
o terço inferior estriado e of Solomonic twisted-shaft
o coroamento em arcada, columns, with a fluted lower
com o grupo escultórico third and an arcade at the 191
da Santíssima Trindade. No crowning, with a sculptural
entanto, aqui a Trindade ensemble depicting the Holy
resume-se ao Pai Eterno e ao Trinity. Here, however, the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
32. Em 1765, o nome de Antônio Martins figura 32. In 1765, the name of Antônio Martins appears
entre os “louvados” (avaliadores) da obra do retábulo among the “umpires” (appraisers) of the retable
no momento do término do mesmo. works when the latter was completed.
de importação portuguesa. of the high altar throne, on
O segundo padroeiro, São steps, possibly imported from
Caetano, ocupa o nicho da Portugal. The second patron,
esquerda e São Sebastião, Saint Cajetan, occupies the
o da direita. Nos retábulos niche on the left, and Saint
da nave, além das já citadas Sebastian, that on the right. On
imagens relacionadas ao the nave retables, in addition
Aleijadinho, merecem atenção to the aforementioned images
os padroeiros dos altares, em associated with Aleijadinho,
especial São Francisco de note also the patrons of the
Paula, Santo Antônio e Nossa altars, particularly Saint Francis
Senhora das Dores, no altar do of Paola, Saint Anthony and
Senhor dos Passos. Our Lady of Sorrows, on the
Uma elegante grade de altar of the Lord of the Stations.
madeira com balaústres An elegant wooden railing
torneados faz a separação with lathed balusters separates
entre o espaço central da the central space of the nave,
nave, originalmente destinado originally destined for women,
às mulheres, e os laterais from the lateral spaces in
em frente aos retábulos, front of the retables, destined
196
Caeté Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO ROSÁRIO SENHORA DO ROSÁRIO
33. Segundo tradição local, a construção ocorreu 33. According to local tradition, the construction
por volta de 1704, por iniciativa de frei Simão de took place around 1704, by initiative of Friar Simão
Santa Teresa, um dos primeiros moradores do arraial de Santa Teresa, one of the first inhabitats of the
de Caeté. hamlet of Caeté.
201
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Roteiros de Caeté
202
Caeté Itineraries
Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, decoração interna.
Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, internal decoration.
204
Caeté Itineraries
MATRIZ DE NOSSA MOTHER CHURCH OF NOSSA
SENHORA DE NAZARÉ DO SENHORA DE NAZARÉ DO
MORRO VERMELHO MORRO VERMELHO
208
Caeté Itineraries
Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, alegoria da fé, pintura do subcoro.
Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, allegory of faith, sub-choir painting.
211
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Roteiro de Santa Luzia
212
Santa Luzia Itinerary
Roteiro de Santa Luzia
214
Santa Luzia Itinerary
A igreja tem tombamento The church was listed as
estadual pelo Instituto Estadual state heritage by the State
do Patrimônio Histórico e Institute of Historic and
Artístico de Minas Gerais Artistic Heritage of Minas
– Iepha-MG, datado de 9 de Gerais - Iepha-MG, on March
março de 1976. 9, 1976.
A igreja conservou, The church fortunately
felizmente, o essencial preserved the essential of its
de sua decoração interna internal decoration from the
setecentista, com talha e 1700s, with well integrated
pintura em boa integração, carvings and paintings, even
apesar de incluírem obras de though including pieces from
períodos estilísticos diferentes. different stylistic periods.
Chama particular atenção a Particularly noteworthy is
continuidade decorativa das the decorative continuity of
pinturas dos tetos da nave the paintings on the nave
e da capela-mor, integradas and high chapel ceilings,
à que reveste as paredes do integrated to those covering
arco cruzeiro. the crossing walls.
O conjunto de talha The set of ornamental
e pintura ornamentais é carvings and paintings
constituído pelo altar da consists of the high chapel
capela-mor, seis altares laterais altar, six lateral altars at the
215
na nave e dois púlpitos, com nave and two pulpits, made
duas etapas de execução. A in two stages. The first,
primeira, entre 1745 e 1765, between 1745 and 1765,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Bibliography
1996.
ETZEL, Eduardo. Nossa Senhora da Expectação ou do Ó. São
Paulo: Bovespa, 1985.
FALCÃO, Edgard de Cerqueira. Relíquias da terra do ouro. s.l.,
s.n., 1958.
HEINZ-MOHR, Gerd. Dicionário dos símbolos: imagens e sinais
da arte cristã. São Paulo: Paulus, 1994.
LIMA JÚNIOR, Arthur. O que há para se ver em Caeté: roteiro
turístico da antiga Vila Nova da Rainha. Belo Horizonte, s.n.,
1969.
LIMA JÚNIOR, Augusto de. História de Nossa Senhora em Minas
Assunção da Virgem com túmulo vazio, forro da nave, Matriz de Santa Luzia.
Assumption of the Virgin with empty grave, nave ceiling, Mother Church of Santa Luzia.
Gerais. Belo Horizonte: Autêntica/PUC Minas, 2008.
______. Cláudio Manoel da Costa e seu poema Vila Rica. Belo
Horizonte: Nova Edição, 1969.
MACHADO, Lourival Gomes. Barroco mineiro. São Paulo:
Perspectiva, 1969.
MATOS, Raimundo José da Cunha. Corografia histórica da
província de Minas Gerais (1837). São Paulo: Editora da
Universidade de São Paulo, 1981.
MARTINS, Judith. Dicionário de artistas e artífices dos séculos
XVIII e XIX em Minas Gerais. Rio de Janeiro: Iphan, 1974. 2 v.
MEGALE, Nilza Botelho. 112 invocações da Virgem Maria no
Brasil. História, folclore e iconografia. 2ª. ed. Petrópolis: Vozes,
1986.
______. O Livro de Ouro dos santos. Rio de Janeiro: Ediouro,
2003.
MOURÃO, Paulo Krüger Corrêa. As igrejas setecentistas de
Minas. 2ª. ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 1986.
OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro de. O rococó religioso no Brasil e
seus antecedentes europeus. São Paulo: Cosac & Naify, 2002.
224 OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro de; SANTOS FILHO, Olinto
Rodrigues dos; SANTOS, Antônio Fernando Batista dos. O
Aleijadinho e sua oficina. Catálogo das esculturas devocionais.
Blibliography
225
Fontes e Viajantes / Sources and Travellers
ANTONIL, André João. Cultura e opulência do Brasil. Lisboa:
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté