Você está na página 1de 232

Barroco e Rococó nas

Igrejas de Sabará e Caeté


Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Myriam Andrade Ribeiro de Oliveira e Célio Macedo Alves

Patrimônio
oteiros do

IPHAN | B rasília | 2018


Apresentação
Foreword

A dois passos da cidade Two steps away from the


importante important city
A cidadezinha está calada, The little town is silent, paralysed.
entrevada. (Behind that hill, ashamed of the
(Atrás daquele morro, com train.)
vergonha do trem.) Only the churches
Só as igrejas only the pointed steeples of the
só as torres pontudas das igrejas churches
não brincam de esconder. do not play hide-and-seek.
Carlos Drummond de Andrade Carlos Drummond de Andrade

É com a mais recente With the most recent


pesquisa de Myriam Andrade research of Myriam Andrade
Ribeiro de Oliveira e Célio Ribeiro de Oliveira and Célio
Macedo Alves, sobre as igrejas Macedo Alves, on the churches
de Sabará e Caeté, que o of Sabará and Caeté, Iphan
Iphan decide acrescentar um decides to include another
5
título dedicado ao Barroco title dedicated to Baroque
e Rococó em sua coleção and Rococo to its Heritage
Roteiros do Patrimônio. Itineraries collection.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

A acurada ambientação The accurate historical and


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

histórica e econômica, economic scenery, enriched by


enriquecida pela descrição a description of the customs
dos costumes e rituais da and rituals of the time, allows
época, permite ao leitor the reader to image the context
contextualizar o surgimento behind the appearance of the
dos templos consagrados temples consecrated to the
aos santos de maior devoção most popular saints of devotion
em Minas Gerais, durante a in Minas Gerais during the gold
exploração do ouro. mining period.

Kátia Bogéa Kátia Bogéa


Presidente do Iphan President of Iphan

São Miguel Arcanjo, Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.


Saint Michael the Archangel, Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.
Créditos
Credits
Presidente da República do Brasil President of the Republic of Brazil
Michel Temer Michel Temer

Ministro de Estado da Cultura Minister of Culture


Sérgio Sá Leitão Sérgio Sá Leitão

Presidente do Instituto do Patrimônio Histórico President of the National Historic and Artistic
e Artístico Nacional Heritage Institute
Kátia Bogéa Kátia Bogéa

Diretoria do Iphan Iphan Directors


Andrey Rosenthal Schlee Andrey Rosenthal Schlee
Hermano Fabrício Oliveira Guanais e Queiroz Hermano Fabrício Oliveira Guanais e Queiroz
Marcelo Brito Marcelo Brito
Marcos José Silva Rêgo Marcos José Silva Rêgo
Robson Antônio de Almeida Robson Antônio de Almeida

Coordenação editorial Editorial coordination


Sylvia Maria Braga Sylvia Maria Braga

Edição e copidesque Editor and copy desk


Caroline Soudant Caroline Soudant

Revisão e preparação Revision and preparation


Gilka Lemos Gilka Lemos

Versão para o inglês English version


Paula Zimbres Paula Zimbres

Projeto gráfico e diagramação Graphic design


Cristiane Dias Cristiane Dias

Pesquisa Research
Patrícia Urias e Vera Hemano Patrícia Urias and Vera Hemano

Glossário de iconografia Iconography glossary


Fátima Justiniano Fátima Justiniano

Fotos Photographs
Vera Hemano Vera Hemano

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

O48b
Oliveira, Myriam Andrade Ribeiro de.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté = Baroque
and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté / Myriam
Andrade Ribeiro de Oliveira e Célio Macedo Alves. – Brasília, DF
: IPHAN, 2018.
228 p. ; 22 x 13 cm. -- (Roteiros do Patrimônio ; 13).

ISBN: 978-85-7334-336-6

1. Barroco e rococó. 2. Arquitetura religiosa. I. Título. II.


Alves, Célio Macedo; III. Série.

CDD 726.0981

Elaborado por Odilé Mª M. Viana de Souza – CRB-1/2120


Sumário
Contents

Apresentação 5 Foreword

Introdução 13 Introduction

A Comarca do Rio das Velhas e seus 17 Rio das Velhas County and its
Monumentos Religiosos Religious Monuments

Tradições da Religiosidade Portuguesa 33 Portuguese Religious Traditions in the


nas Capelas e Matrizes da Comarca do Chapels and Mother Churches of
Rio das Velhas Rio das Velhas County

O Espaço Religioso: 49 Religious Space:


Funções e Iconografia Functions and Iconography

Barroco e Rococó nas 61 Baroque and Rococo in the


Igrejas de Sabará e Caeté Churches of Sabará and Caeté

Glossário de Iconografia 73 Iconography Glossary

Roteiros de Sabará 127 Sabará Itineraries

Matriz de Nossa Senhora da Conceição Mother Church of Nossa Senhora da Conceição

Igreja de Nossa Senhora do Carmo Church of Nossa Senhora do Carmo

Capela de Nossa Senhora do Ó Chapel of Nossa Senhora do Ó

Capela de Nossa Senhora do Pilar Chapel of Nossa Senhora do Pilar

Capela do Antigo Solar do Padre Correia, Chapel of the Former Solar do


Atual Prefeitura Padre Correia, now the Town Hall

Capela de Santo Antônio do Pompéu Chapel of Santo Antônio do Pompéu

Roteiros de Caeté 185 Caeté Itineraries

Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso

Capela de Nossa Senhora do Rosário Chapel of Nossa Senhora do Rosário

Matriz de Nossa Senhora de Nazaré do Mother Church of Nossa Senhora de


Morro Vermelho Nazaré do Morro Vermelho

Roteiro de Santa Luzia 213 Santa Luzia Itinerary

Matriz de Santa Luzia do Rio das Velhas Mother Church of Santa Luzia do Rio das Velhas

Bibliografia 223 Bibliography


Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, decoração interna.
Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, internal decoration.

A cidade de Sabará,
a maior que vi na
província de Minas depois que
T he town of Sabará, the
greatest I’ve seen in the
province of the Mines since
deixei Vila Rica [...] pode ter leaving Vila Rica [...] may
800 casas e 5000 habitantes. have 800 houses and 5000
Foi construída ao pé de inhabitants. It was built at the
uma série de montes pouco foot of a range of hills not too
elevados, cobertos por capim high, covered with molasses
gordura, e se estende por grass, and extends over about
cerca de ¼ de légua à margem 1/4 of a league at the northern
setentrional do rio que lhe dá bank of the river that lends it
o nome, [...]. its name, [...]
Há em Sabará cinco igrejas In Sabará there are five
principais e algumas capelas. main churches and a few
A igreja matriz, dedicada a chapels. The mother church,
Nossa Senhora da Conceição dedicated to Our Lady of
é, ao que parece, a mais antiga Conception, seems to be
de todas. Acha-se situada na the oldest of them all. It is
Vila Velha e é um monumento located in the Old Village and
da riqueza dos primeiros is a monument to the wealth
habitantes de Sabará. Os of Sabará’s first inhabitants.
dourados foram aí empregados Gold was employed there in
com espantosa profusão, é astonishing profusion, it has
dotada de naves laterais com lateral naves with chapels,
capelas, o que até então não which I had not seen anywhere
vira em nenhuma parte; as before; the arcades separating
arcadas que separam essas these naves from the central
naves do corpo central são body are garnished with
guarnecidas de esculturas gothic (baroque) sculptures,
góticas (barrocas) e todas all of them gilded. Each side
douradas. Cada lado do coro of the choir is ornamented
é ornado por três quadros with three paintings depicting
representando passagens da passages from the life of Jesus
vida de Jesus Cristo, e são os Christ, and these are the best
melhores que vi na província I have seen in the province
[...]. Uma das igrejas de que [...]. One of the churches I
não posso deixar de falar é a cannot avoid mentioning is
do Carmo, situada abaixo da that of Carmo, located below
Intendência, no mesmo monte. the Superintendence, on the
É construída de pedra bonita same hill. Its interior is made
no interior, muito limpa, of beautiful stone, very clean,
ornada de muitos dourados e ornamented with plentiful
muito clara. gildings and very bright.
A cidade de Caeté [...] está The town of Caeté [...]
construída à margem de um was built by the banks of a
regato, sobre a encosta de uma stream, on the slope of a hill;
colina; é mais comprida do it is longer than it is wide; its
que larga; suas ruas são amplas streets are broad and paved
e calçadas e, se na maioria as and, while most houses have
casas são de um andar apenas, a single story, at least one
ao menos vê-se que foram can see they were well built.
bem construídas. Esta cidade This town must have been
devia ser muito agradável no very pleasant back when it
tempo em que era próspera; was prosperous; but it had
mas teve a mesma sorte que the same luck of so many
tantas outras, que deviam suas others, whose origins were
origens à presença do ouro; due to the presence of gold;
suas minas esgotaram-se e a its mines were depleted and
cidade foi abandonada [...]. the town was abandoned [...].
Sua população atual não vai Its current population is of no
além de 300 ou 400 almas. more than 300 or 400 souls.
Há todavia em Caeté um There is one monument in
monumento que assinala o Caeté, however, that signals
seu antigo esplendor – é a its former splendour - that is
sua igreja. Não somente não its church. Not only had I not
havia visto em toda província seen in all of the province
de Minas uma única que fosse of Minas one single church
tão bonita; mas ainda duvido that was as beautiful; but
que exista no Rio de Janeiro also I doubt if in Rio de
alguma que se lhe possa Janeiro one might find one
comparar. A igreja paroquial of comparable beauty. The
de Nossa Senhora do Bom parochial church of Nossa
Sucesso, [...]. É construída de Senhora do Bom Sucesso,
pedra e, desde seu exterior [...] Is built of stone, and from
chama a atenção por sua the outside it catches one’s
grandiosidade. Sua nave é attention for its grandiosity.
muito larga e contei 47 passos Its nave is very wide, and I
do altar-mor à porta, o que counted 47 steps from the
é um tamanho considerável high altar to the door, which
para o Brasil, [...]. Como nas is a considerable size for
demais, os altares laterais Brazil, [...]. As in the others,
são colocados obliquamente; the lateral altars are placed
a balaustrada existente ao obliquely; the balustrade
redor da nave, separando-a around the nave, separating
do santuário, foi feita com it from the sanctuary, was
madeira de jacarandá, negro made of jacaranda wood,
como o ébano. [...] Todo as black as ebony. [...] The
o edifício é iluminado por whole building is lighted by
doze grandes vitrais [...]. twelve large stained-glass
Não pouparam os dourados, windows [...]. Gildings were
entretanto não foram not spared, but they were also
empregados exageradamente e not excessively employed,
as pinturas do teto, bem como and the ceiling paintings, as
as imagens dos santos, são well as the images of saints,
melhores que as de todas as are better than those of all the
igrejas que até então visitei na churches I had visited so far in
província de Minas. the province of Minas.

SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelo
distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São
Paulo: Companhia Editora Nacional, 1941, Paulo: Companhia Editora Nacional, 1941,
p. 131, 133, 110 e 111. p. 131, 133, 110 e 111.

São Manuel, Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.


Saint Manuel, Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.
Introdução

12
Introduction
Introdução
Introduction

Situadas num raio de Located at a radius of


cinquenta quilômetros a fifty kilometres to the east of
leste de Belo Horizonte, as Belo Horizonte, the historic
cidades históricas de Sabará towns of Sabará and Caeté
e Caeté são destinos turísticos are complementary tourist
complementares quando se destinations when it comes to
trata de visitar monumentos visiting religious monuments,
religiosos, objetos específicos the specific purpose of this
desta série Roteiros do Heritage Itineraries series.
Patrimônio. A esses, junta-se To these we may add Santa
Santa Luzia, também incluída Luzia, also part of the Belo
na região metropolitana de Horizonte metropolitan area
Belo Horizonte como as duas like the former two, whose
primeiras, cuja igreja matriz mother church preserves a
conserva um conjunto de set of Joanine retables of a
retábulos joaninos com padrão quality similar to those of the
de qualidade análogo ao mother churches of Ouro
das matrizes de Ouro Preto, Preto, although its façade has
embora a fachada tenha sido been reformed in the early
reformada em princípios do 20th century. 13
século XX. Proximity to Belo Horizonte
A proximidade de was certainly detrimental
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Belo Horizonte foi sem to the conservation of these


dúvida pouco propícia à monuments, particularly
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

conservação dos monumentos of the urban ensembles


e, principalmente, dos of the three towns built in
conjuntos urbanos das três Colonial times. In Sabará,
cidades edificadas na época considered the first settlement
colonial. Sabará, considerada of Minas Gerais, having
a primeira povoação been established in the last
implantada nas Minas Gerais decade of the 17th century,
ainda na última década do the only remnants of the
século XVII, mantém apenas historic centre are at Rua
o núcleo histórico na rua Pedro II, formerly Rua Direita.
Pedro II, antiga rua Direita. Fortunately, however, the
Salvaram-se felizmente as isolated buildings listed as
edificações isoladas tombadas heritage by the National

Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará.


Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará.
Chapel of Nossa Senhora do Ó in Sabará.
pelo Instituto do Patrimônio Historic and Artistic Heritage
Histórico, Artístico e Cultural – Institute - Iphan and by the
Iphan e pelo Instituto Estadual State Institute of Historic and
do Patrimônio Histórico e Artistic Heritage of Minas
Artístico de Minas Gerais – Gerais - Iepha-MG have
Iepha-MG, entre as quais foram survived, among them the six
selecionadas as seis igrejas de churches of Sabará included in
Sabará que compõem este guia, this guide, as well as the two
juntamente com as duas de of Caeté and the neighbouring
Caeté e as matrizes vizinhas do mother churches of Morro
Morro Vermelho e Santa Luzia. Vermelho and Santa Luzia.
Todas as fases do Barroco e Each and every phase of
do Rococó na região de Minas Baroque and Rococo in the
Gerais estão representadas region of Minas Gerais is
nesse conjunto excepcional represented in this outstanding
de igrejas, com destaque set of churches, particularly
para o período inicial do the first period of Portuguese
Barroco português, tendo em Baroque, considering the
vista a ocupação precoce region’s early settlement. This
da região. Esse período, period, coinciding with the
que coincide com o apogeu apogee of the mining cycle
do ciclo mineratório na in the region, produced two
região, produziu duas obras exceptional works, the Mother
14 excepcionais, a Matriz de Church of Nossa Senhora da
Nossa Senhora da Conceição Conceição and the small jewel
e a pequena joia que constitui that is the Chapel of Nossa
a Capela de Nossa Senhora do Senhora do Ó, both in Sabará.
Introduction

Ó, ambas em Sabará. The economic downturn


Introdução

O recesso econômico caused by the shift of mining


produzido pelo deslocamento centres to Ouro Preto and
dos centros produtivos da São João del-Rei led to a
mineração para Ouro Preto e more restricted development
São João del-Rei determinou of later Joanine Baroque,
um desenvolvimento approximately between 1730
restrito do Barroco joanino and 1755. The retables in
posterior, entre 1730 e this style that remain in the
1755 aproximadamente. mother churches of Santa
Os retábulos desse estilo, Luzia and Caeté belong to the
remanescentes nas matrizes last phase of the style, with
de Santa Luzia e Caeté, the incorporation of white
pertencem já à última fase do backgrounds signalling the
estilo, com incorporação de evolution towards Rococo.

Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, portada do Aleijadinho.


Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, portal by Aleijadinho.
fundos brancos que assinalam But Sabará has one of the
a evolução para o Rococó. most significant monuments
Sabará detém, entretanto, of Rococo in Minas Gerais,
um dos monumentos mais the Church of Ordem Terceira
significativos do Rococó de Nossa Senhora do Carmo,
mineiro propriamente dito, a fruit of the collaboration
Igreja da Ordem Terceira de between the two main artists
Nossa Senhora do Carmo, of the style in the region, the
fruto da colaboração entre Portuguese Francisco Vieira
os dois principais artistas do Servas and Antônio Francisco
estilo na região, o português Lisboa, known as Aleijadinho.
Francisco Vieira Servas e Both have imprinted their
Antônio Francisco Lisboa, personal mark in the later
o Aleijadinho. Ambos development of the style
imprimiram sua marca in Minas, starting with the
pessoal no desenvolvimento town of Sabará itself, where
posterior do estilo em Minas, the typology inaugurated by
começando pela própria Vieira Servas was repeated
cidade de Sabará, onde a in the elegant retable of the
tipologia inaugurada por chapel of the present-day
Vieira Servas foi retomada no town hall, and the model
elegante retábulo da capela created by Aleijadinho
da atual prefeitura e o modelo influenced the retable of the
criado pelo Aleijadinho Chapel of Nossa Senhora do
influenciou o retábulo da Pilar, even attributed to
Capela de Nossa Senhora do him in the past.
Pilar, que chegou a lhe ser
atribuído no passado.
16
Rio das Velhas County and its Religious Monuments
A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, Chinesices da porta da capela-mor.


Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, chinoiseries on high chapel door.
A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

O território que hoje The territory now


compreende os municípios comprising the municipalities
de Sabará, Caeté, Raposos e of Sabará, Caeté, Raposos and
Santa Luzia, antiga comarca do Santa Luzia, formerly known
Rio das Velhas, foi certamente as Rio das Velhas County, was
um dos primeiros a serem certainly one of the first to
explorados pelos bandeirantes be scouted by the explorers
paulistas. Por volta de 1672, known as bandeirantes
Fernão Dias Pais deixava a paulistas. Around 1672,
vila de São Paulo à frente de Fernão Dias Pais left the
uma concorrida bandeira village of São Paulo leading
com destino às serras do an expedition towards the
Sabarabuçu, em busca de Sabarabuçu mountain range,
cobiçadas esmeraldas. Dias searching for the coveted
Pais vasculhou a amplitude emeralds. Dias Pais scavenged
dos sertões por sete anos the backlands for seven
e terminou os seus dias às years and ended his days at
margens do rio das Velhas, the banks of Rio das Velhas,
porém, deixando ao genro, leaving to his son-in-law,
17
Johann Moritz Rugendas, Vista de Sabará, meados do século XIX.
Johann Moritz Rugendas, View of Sabará, mid-19th century.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Manuel de Borba Gato, os Manuel de Borba Gato, the
apetrechos da oficina mineral, tools of his mining workshops,
a pólvora, o chumbo e o roteiro gunpowder, lead and the
das digressões sertanejas. itinerary of his backland
Cláudio Manoel da Costa, wanderings.
poeta e inconfidente mineiro, Cláudio Manoel da Costa,
em seu poema épico Vila Rica, the poet and revolutionary
faz referência ao rio das Velhas, from Minas Gerais, in his epic
denominado de “soberbo Rio”, poem Vila Rica, mentions Rio
local onde teria surgido aquela das Velhas, called “the superb
que foi a primeira povoação River”, the place where the
das Minas Gerais. No Canto I first settlement of Minas
do referido poema, é narrada Gerais had arisen. This poem’s
a história dos primeiros first stanza tells the story of
descobrimentos das minas the first discoveries of gold
de ouro, que ocorreram ao mines, along Rio das Velhas
longo do rio das Velhas, cujo [River of the Old Women],
nome advém de “três bárbaras named after the “three elderly
já velhas” avistadas pelos barbarians” seen by the first
primeiros exploradores, quando explorers as they wandered
penetraram naquelas bandas1. into these lands1.
Caberia a Borba Gato It fell to Borba Gato
revelar a auspiciosa descoberta to reveal the fortunate
18 ao governador da capitania discovery to the governor
do Rio de Janeiro, Artur de of the captaincy of Rio de
Sá Menezes, obtendo como Janeiro, Artur de Sá Menezes,
recompensa o perdão do crime obtaining as reward the
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

de mandante do assassinato absolution from the crime


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

de Dom Rodrigo de Castelo of ordering the assassination


Branco, administrador-geral das of Dom Rodrigo de Castelo
minas, ocorrido no Sumidouro Branco, the mines’ general
(atual Fidalgo, distrito de Pedro manager, at the Sumidouro
Leopoldo) no ano de 1682. (now Fidalgo, district of
Logo depois seria premiado Pedro Leopoldo) in the year

1. Frei Agostinho de Santa Maria, em seu Santuário 1. Friar Agostinho de Santa Maria, in his Marian
mariano, narra essa história da seguinte forma: Sanctuary, tells the story as follows: “as the paulistas
“que entrando os paulistas naquelas terras do sertão entered these backlands suddenly arresting the
repentinamente a cativar os índios, todos estes Indians, they all ran away to avoid arrest and
fugiram para não serem presos e cativos, e só ficaram captivity, and only a number of Carijo elderly
muitas velhas carijós, ou por não poderem fugir, women stayed, either because they could not run,
ou por se persuadirem que por serem mulheres e or because they were convinced that, being women
velhas lhe não fariam mal e que também por inúteis and old, they would do them no harm and leave
as deixariam e porque os Paulistas acharam estas them as useless, and because the Paulistas found
velhas junto ao rio lhe deram o nome com que hoje these old women near the river they named it as it is
é conhecido.” (Tomo X, 1723, p. 236-37) currently known.” (Tomo X, 1723, p. 236-37)
com a nomeação ao ofício de 1682. Soon after that he
guarda-mor do Arraial do Rio was appointed High Guard
das Velhas (1700) e a provisão of Arraial do Rio das Velhas
ao cargo de superintendente- (1700) and then awarded the
geral das minas (1702). post of general superintendent
A notícia da descoberta de of the mines (1702).
ouro nas paragens cortadas News of the discovery of
pelo caudaloso rio das Velhas gold in the lands crossed by
e seus afluentes diretos atraiu the wide Rio das Velhas and
gente de todos os lugares da its direct tributaries attracted
colônia e do reino. Formam-se people from all parts of the
os primeiros arraiais em torno colony and of the kingdom.
dos trabalhos de mineração, The first settlements appeared
compostos de casas precárias around the mining works,
construídas em taipa e consisting of precarious
cobertas de folhas de coqueiro houses built of rammed earth
macaúba. No meio delas era and covered with macaúba
erguida uma pequena capela, palm leaves. Amidst them, a
que daria nome ao arraial, small chapel would be built,
elevada posteriormente à that would eventually lend
categoria de igreja matriz ou its name to the hamlet and
paroquial. A vila de Sabará ascend to the category of a
formou-se a partir de antigos mother church or parochial
núcleos mineradores, surgidos church. The village of Sabará 19
ainda em fins do século XVII, arose from former mining
notadamente os arraiais da settlements that had appeared
Barra, do Morro da Barra, de in the late 17th century,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

João Souza Neto, da Esperança, notably the hamlets of Barra,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

do Piolho, de João Velho, de Morro da Barra, João Souza


Tapanhuacanga, da Igreja Velha Neto, Esperança, Piolho, João
e da Igreja Grande. Velho, Tapanhuacanga, Igreja
À medida que a exploração Velha and Igreja Grande.
aumentava, os arraiais As exploration increased,
expandiam-se e os conflitos the hamlets expanded and
tornavam-se cada vez mais conflicts became more
manifestos entre os novos evident between newcomers
forasteiros e os paulistas, and the paulistas who had
descobridores das minas. discovered the mines. One
Consequência direta foi a direct consequence was the
denominada Guerra dos so-called Emboabas War,
Emboabas, que se estendeu from 1707 to 1709, with
de 1707 a 1709 e que some of the most significant
teve alguns de seus mais episodes taking place in the
significativos episódios nos settlements of Sabará, Caeté,
arraiais de Sabará, Caeté, Rio das Velhas and Raposos.
Rio das Velhas e Raposos. At the end of the conflict,
Ao final do conflito, a coroa the Portuguese crown was
portuguesa se viu obrigada forced to establish a strong
ao estabelecimento de um administrative apparatus to
aparelho administrativo forte ensure the collection of the
para assegurar a arrecadação “fifths” tax and the political
dos quintos e o controle control of the region, and the
político da região, cuja first measure to that end was
primeira medida foi a criação, the creation, in 1711, of the
em 1711, da capitania de São captaincy of São Paulo and
Paulo e Minas, separada da Minas, separated from the
capitania do Rio de Janeiro. captaincy of Rio de Janeiro.
No mesmo ano, a 17 de julho, That same year, on July 17,
seria instituída a Vila de Nossa the Village of Nossa Senhora
Senhora da Conceição do da Conceição do Sabará was
Sabará, a terceira após Vila created, the third after Vila
Rica e Ribeirão do Carmo, Rica and Ribeirão do Carmo,
atuais Ouro Preto e Mariana. now Ouro Preto and Mariana.
Em 29 de janeiro de 1714, o On January 29, 1714, the
arraial de Caeté foi também hamlet of Caeté was also
elevado à condição de vila, raised to the status of a village,
20 com a denominação de Vila called Vila Nova da Rainha.
Nova da Rainha. Já os arraiais As for the hamlets of Raposos,
de Raposos, Santa Luzia, Santa Luzia, Catas Altas and
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

Catas Altas e Santa Bárbara, Santa Bárbara, in spite of their


apesar de sua antiguidade e antiquity and importance
A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

importância no contexto da in the mining context, they


mineração, só viriam a se would not become villages or
tornar vilas ou cidades no towns until the 19th century2.
avançar do século XIX2.
A elevação à condição Ascension to the status of
de vila era um mecanismo a village was an important

2. Santa Bárbara veio a se tornar vila em 16 de 2. Santa Bárbara became a village on March 16,
março de 1839; Santa Luzia, em 18 de março de 1839; Santa Luzia, on March 18, 1847. In two
1847. No entanto, por duas vezes a população occasions, however, the population had requested
solicitou à coroa, mas sem sucesso, a sua elevação to the crown the status of a village, but to no avail:
à condição de vila: a primeira, em 1761, em que the first, in 1761, when the names of Vila Flor or Vila
sugeriram até o nome de Vila Flor ou Vila Nova dos Nova dos Infantes were suggested; and the second,
Infantes; a segunda, em 1818. Quanto a Raposos, só in 1818. Raposos would not be emancipated until
veio a se emancipar em 27 de dezembro de 1948; December 27, 1948; Catas Altas was the last one,
Catas Altas foi a última, desligando-se do município gaining independence from the municipality of Santa
de Santa Bárbara em dezembro de 1995. Bárbara in December 1995.
importante, tanto para a coroa mechanism, both for the
manter o seu controle político- crown, ensuring its political
administrativo como para a and administrative control,
própria população, que podia and for the population itself,
organizar-se socialmente de enabling a more stable social
maneira estável. O marco organization. The landmark
da presença do poder régio of the presence of royal
era representado pela Casa power was represented by
de Câmara e Cadeia e o the Chamber and Jailhouse
estabelecimento do pelourinho, and by the establishment of
juntamente com os órgãos the pillory, as well as by the
representativos desse poder, representative bodies of this
como a Ouvidoria, os juizados, power, such as the Ouvidoria,
a milícia e a Intendência do the courts, the military and the
Ouro, através da instituição das Gold Intendancy, through the
Casas de Fundição. creation of Casas de Fundição
A Vila de Sabará, sede da (Casthouses).
extensa comarca do Rio das The Village of Sabará,
Velhas, formou-se a partir seat of the extensive Rio das
da aglutinação de pequenos Velhas County, arose from
arraiais surgidos ao longo do the agglutination of small
rio Sabará, na principal zona hamlets that had appeared
de mineração da região. Trata- along the Sabará river, in the
se de um percurso que ia da region’s main mining zone. 21
Barra, local onde os rios das The path led from Barra, at
Velhas e Sabará se encontram, the meeting of the Velhas and
até o ponto onde foi instalada Sabará rivers, to the point
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

a antiga Companhia Belgo where the old Companhia


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Mineira. Os dois principais Belgo Mineira was


arraiais, dentro desse contexto, established. The two main
foram o arraial da Barra e o settlements in this context
arraial denominado da Igreja were Barra and the hamlet
Grande ou Igreja Nova. known as Igreja Grande or
Esses dois arraiais não Igreja Nova.
ficavam próximos um do These two hamlets were
outro e se constituíam em not adjacent, consisting of
núcleos diferentes, com vida two different settlements
autônoma. A ligação entre with autonomous lives.
eles se fazia através de um They were connected by
precário caminho por terra land through a precarious
ou por embarcação no rio path, or by boat through
Sabará. Quando foi criada the Sabará river. When the
a vila, em 1711, a Casa de village was created, in 1711,
Câmara veio a se instalar no the Chamber House was
arraial da Barra e, no outro installed in Barra, while
arraial, já se encontrava the other hamlet already
ereta a igreja com ares de had the parish-like church,
paróquia, cuja instituição teria probably established
se dado por volta de 1701. around 1701. These two
Dois marcos significativos dos significant landmarks of
poderes régio e eclesiástico royal and ecclesiastic power
que trouxeram aos respectivos led the respective hamlets
arraiais um rápido processo into a quick process of
de urbanização. urbanization.
O arraial da Barra Barra was located at a
encontrava-se em ponto strategic part of the village,
estratégico da vila, junto ao rio near Rio das Velhas, a crucial
das Velhas, rota imprescindível route connecting with Bahia
para a ligação com a Bahia and Vila Rica, and therefore
e com Vila Rica, portanto, a hub for the influx and
entrada e saída de mercadorias, output of wares, slaves, gold
escravos, do ouro e dos and travellers. There, around
viajantes. Por volta de 1738, 1738, the building of the
foi construído aí o prédio Chamber and Jailhouse, now
definitivo da Casa de Câmara demolished, was built at the
22 e Cadeia, que hoje não existe lower part of the square,
mais, na parte mais baixa do at the opposite side of the
largo do lado oposto ao da unfinished Church of Nossa
igreja inconclusa de Nossa Senhora do Rosário. Ten years
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

Senhora do Rosário. Dez anos earlier, the so-called Casa


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

antes fora erguida, em uma da Fundição (Casthouse)


elevação próxima denominada had been built at a nearby
de Morro da Barra, a chamada elevation called Morro da
Casa da Fundição, no prédio Barra, the building now
onde funciona atualmente o housing the Museum of Gold.
Museu do Ouro. The village developed
Em torno desses dois around these two buildings,
prédios, relativos aos poderes symbols of political and
político e fiscal, foi se taxation powers, and along
desenvolvendo a vila, a partir Rua Direita, the hamlet’s
da rua Direita, eixo central central axis, beginning at
do arraial, que se iniciava na the lowest part, near Sabará
parte mais baixa, próxima ao river, and leading to Largo do
rio Sabará, e desembocava Câmara, where the Chamber
no largo do Câmara, onde se and Jailhouse was located,
encontrava a Casa de Câmara and from there to the Casa
e Cadeia, e daí passava-se à de Fundição. At the former
Casa de Fundição. Na antiga Rua Direita, now Pedro II, the
rua Direita, hoje Pedro II, foram village’s main rows of houses
sendo construídos os principais were built, for residential
casarios da vila, para fins and commercial ends. This
residenciais e comerciais. Aí se is a remarkable architectural
encontra um notável conjunto ensemble listed as heritage by
arquitetônico tombado pelo IPHAN, featuring especially,
Iphan, onde se destacam, na at the lower part of the street,
parte baixa da rua, o Solar the Solar de Padre Correia,
do Padre Correia, atual sede now the seat of Sabará’s Town
da Prefeitura Municipal de Hall, and the Casa Azul, with
Sabará, e a Casa Azul, com its gracious Rococo-style
sua graciosa portada em estilo portal. And, at the upper part
Rococó. E na parte alta da rua, of the street, the Theatre,
o Teatro, antiga Casa de Ópera formerly the Village’s Opera
da Vila, a segunda erguida House, the second such
em Minas Gerais depois da building in Minas Gerais after
de Ouro Preto, cujo prédio that of Ouro Preto, whose
teve sua primeira construção first construction began in
iniciada em fins do século the late 18th century. Note
XVIII. Vale lembrar que entre also that, between these
as duas partes da rua existiu extremities, there was once 23
uma capela dedicada a Santa a chapel dedicated to Saint
Rita, cuja construção dataria Rita, allegedly dating from
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de cerca de 1714, mas que 1714, but which fell apart in


ruiu em 1938. No local hoje 1938. At this spot, there is
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

existe um coreto, onde ocorrem now a bandstand that hosts


manifestações artísticas e many of the town’s artistic
culturais da cidade. and cultural expressions.
A partir de 1763, com o After 1763, with the
início da construção da Igreja construction of the Church
de Nossa Senhora do Carmo, of Nossa Senhora do Carmo,
abre-se uma rua de acesso a a street was created leading
esta, hoje denominada rua towards it, now called Rua
do Carmo, que possibilitaria do Carmo, which would
tempos depois uma ligação eventually enable a faster and
mais rápida e cômoda entre os more comfortable connection
dois antigos arraiais formativos between the two old hamlets
da vila. that formed the village.
No arraial onde se instalou Thus, at the village where
a igreja matriz, portanto, o the mother church was
poder eclesiástico, não há established, representing
construções significativas ecclesiastic power, no
remanescentes do século significant constructions
XVIII, não tendo alcançado o remain from the 18th century,
mesmo brilho arquitetônico and it never reached the
e social do arraial da Barra, same architectural and social
sede do poder político- splendour of Barra, the seat of
administrativo e econômico. political, administrative and
Compunha-se provavelmente economic power. It probably
de um extenso largo (atual consisted of a wide square
praça Getúlio Vargas) – (now Praça Getúlio Vargas)
onde se ergueram a igreja - surrounded by the mother
matriz, casas residenciais e church and some residential
comerciais – que, passada a and commercial houses -
ponte, conduzia ao arraial leading, across the bridge, to
em que hoje se encontra a the hamlet where the Church
Igreja de Nossa Senhora do of Nossa Senhora do Ó is
Ó, à saída para outros arraiais now located, and to the exit
mais distantes, como o de towards other, more distant
Santo Antônio do Pompéu, e settlements, such as Santo
ao caminho para Vila Nova Antônio do Pompéu, Vila
da Rainha (atual Caeté) e Nova da Rainha (now Caeté)
24
Morro Vermelho. and Morro Vermelho.
Acredita-se que o arraial The hamlet that gave rise
que deu origem à Vila Nova to Vila Nova da Rainha is
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

da Rainha surgiu em torno da believed to have appeared


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

primitiva Igreja Matriz de São around the primitive Mother


Caetano e Nossa Senhora do Church of São Caetano and
Bonsucesso, cuja construção Nossa Senhora do Bonsucesso,
é anterior a 1730. No mesmo built before 1730. The first
sítio deve ter sido instalada Chamber House and pillory
a primeira Casa de Câmara were probably installed at the
e o pelourinho, quando da same site when the settlement
elevação à condição de vila, attained the status of a village,
em 1714. Partindo desse in 1714. From that spot, the
ponto, a vila foi se expandindo village expanded downhill,
morro abaixo, até a Capela de as far as the Chapel of Nossa
Nossa Senhora do Rosário, e Senhora do Rosário, and
morro acima, no caminho que uphill, along the path leading
ia dar em Morro Vermelho. to Morro Vermelho.
CAPELAS E IGREJAS CHAPELS AND MOTHER
MATRIZES CHURCHES
Desde fins do século XVII, Since the late 17th century,
ao construírem seus primitivos when building their primitive
ranchos, os povoadores ranches, settlers would also
erguiam ao lado um oratório ou build an oratory or a rustic
rústica capelinha. Um morador chapel next to them. An
que chegou ao arraial do Rio inhabitant who had arrived
das Velhas (em Sabará), por in Rio das Velhas (Sabará)
volta de 1709, relata como se around 1709 tells us about the
dava esse processo3: process3:
[...] não havia mais que três [...] there were no more than three
freguesias em todo o termo desta vila parishes all across this village of Sabará:
de Sabará: Roça Grande e Raposos Roça Grande and Raposos, and Sabará
e o mesmo Sabará. Estas três tinham itself. These three had vicars, and the
vigários e os mais arraiais tinham other settlements had priests, who
clérigos [padres], que diziam missa nos would say Mass on the yards to the
terreiros aos moradores, que os ranchos dwellers, since the ranches were made
eram de capim e beira no chão. of grass on the ground. They would set
Armavam altares com estacas e tapados up altars with stakes and covered with
com esteiras de taquara, diziam missa, reed mats, say Mass, take confession
confessavam e desobrigavam [...] não and administer sacraments [...] there
havia capela nem oratório. Eu mandei were no chapels or oratories. I had my
fazer a capela tapada e fechada com chapel made, enclosed with a door and 25
porta e coberta de capim, que não covered with grass, since there were no
havia ainda telha. roof tiles then.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

O autor do relato, o mestre The author of this report,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

de campo André Gomes field master André Gomes


Ferreira, não especifica Ferreira, does not specify
qual capela seria essa, mas which chapel is this, but it may
possivelmente a de Santo be that of Santo Antônio da
Antônio da Mouraria, que Mouraria, which persisted until
persistiu até início do século the early 20th century in the
XX no atual distrito de Arraial present-day district of Arraial
Velho, onde ainda subsiste Velho, where another old
outra antiga capela dedicada a chapel subsists dedicated to
Santana Mestra. Saint Anne the Master.
O relato é importante This report is relevant
porque expõe alguns because it outlines some

3. Cf. Códice Costa Matoso, p. 212. 3. Cf. Códice Costa Matoso, p. 212.
elementos significativos sobre significant elements of the
a religiosidade dos primeiros religious practices of the first
moradores das minas de ouro. dwellers of the gold mines.
Em primeiro lugar, por informar First, because it describes
como se dava a construção the construction of the early
dos primeiros templos, “capela temples, “a chapel enclosed
tapada e fechada com porta e with a door and covered with
coberta de capim”, que depois grass”, that would eventually
evoluiriam para as capelas evolve into the current chapels
e igrejas atuais. Aliás, antes and churches. In fact, even
mesmo de serem erguidas before these chapels were
essas capelas “altares com built, “altars with stakes and
estacas e tapados com esteiras covered with reed mats” were
de taquara”, eram armados set up on the yards of simple
nos terreiros, simples ranchos ranches covered with grass
cobertos de capim e com piso and with dirt floors, in order to
de terra batida, para colocação place the saint of devotion.
do santo de devoção. Second, because it indicates
Em segundo lugar, por how preoccupied these
indicar a preocupação desses dwellers were with religious
moradores com os preceitos precepts, such as Mass,
religiosos, como as missas, confession and the desobriga4,
as confissões e a desobriga4, for which a priest was hired.
26 para as quais se contratava Finally, it reveals that, before
um padre. Por fim, revela 1709, there were three
que, antes de 1709, existiam parishes established in the
três paróquias instituídas na region, with their respective
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

região, com seus respectivos vicars: Roça Grande, Nossa


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

párocos: as de Roça Grande, Senhora da Conceição do


Nossa Senhora da Conceição Sabará and Nossa Senhora da
do Sabará e Nossa Senhora da Conceição de Raposos.
Conceição de Raposos. In Colonial times, the
No período colonial, o edi- mother church or parochial
fício da igreja matriz ou paro- church building played a
quial desempenhou na vida dos major role in the lives of the
habitantes das principais vilas e inhabitants of the main villages
arraiais um papel preponderan- and settlements. In the case of
te. No caso de Minas Gerais, Minas Gerais, we may say that
pode-se dizer que os povoados settlements appeared and grew

4. Confissão e comunhão que se fazia ao menos 4. Confession and communion taken at least once a
uma vez por ano durante a Quaresma. year during Lent.
surgiram e cresceram à sombra in the shadow of these old
dessas antigas igrejas. Vivendo churches. Always living at the
sempre à mercê da boa sorte mercy of good luck and in the
e da esperança de auspiciosas hope of auspicious discoveries
descobertas do nobre metal, of the noble metal, miners
era natural que os mineiros se would naturally grow attached
apegassem à proteção de seus to the protection of their saints
santos de devoção, que deram of devotion, who would lend
nome aos templos e, na maio- their names to the temples
ria das vezes, nomeiam o lugar and, most of the time, to the
em que surgem: Vila Real de place where they appeared:
Nossa Senhora da Conceição, Vila Real de Nossa Senhora
arraial de Nossa Senhora da da Conceição, Arraial de
Conceição de Raposos, arraial Nossa Senhora da Conceição
de Santo Antônio do Pompéu, de Raposos, Arraial de Santo
arraial de Nossa Senhora da Antônio do Pompéu, Arraial de
Conceição das Catas Altas e Nossa Senhora da Conceição
arraial de Santa Luzia. das Catas Altas and Arraial de
As primeiras paróquias da Santa Luzia.
comarca do Rio das Velhas The first parishes in Rio das
foram instituídas pelo bispado Velhas County were established
do Rio de Janeiro, ainda nos by the bishopric of Rio de
primórdios da mineração. Janeiro, in the early days of
Criada em 1690, a de Raposos mining. Created in 1690, the 27
é considerada tradicionalmente parish of Raposos is traditionally
como a mais antiga da região considered the oldest in the
das minas. Depois surgiram a de mining region. Then came
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Sabará, em 1701, e a de Roça the parish of Sabará, in 1701,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Grande, em 1707. Em 1724, and Roça Grande, in 1707.


através de alvará real datado de In 1724, through a royal edict
16 de fevereiro, foram elevadas dated February 16, the mother
à categoria de colativas5 as churches of Caeté, Catas Altas,
matrizes de Caeté, Catas Altas, Sabará, Santa Bárbara, Raposos
Sabará, Santa Bárbara, Raposos and Roça Grande attained the
e Roça Grande. status of collative5 churches.
Para as matrizes convergiam To the mother churches
todos os habitantes do all the place’s inhabitants

5. Paróquia colativa é aquela provida pelo rei, que 5. A collative parish is one provided by the king, who
designa um sacerdote “colado”, isto é, com o benefício appoints a “collated” priest, that is, with the benefit
de ser perpétuo ou inamovível. Difere da paróquia of being perpetual or irremovable. Unlike the com-
encomendada, que é provida pelo bispo de sacerdote missioned parish, whom the bishop provides annu-
anual e provisoriamente, enquanto o rei não a institua ally with a temporary priest, until the king establishes
colativamente, o que pode ou não ocorrer. it as collative, which may or may not happen.
lugar, para rezar, comungar, would flock, to pray, take
confessar, batizar, casar, communion, confess, be
enterrar seus entes queridos baptized, married, bury their
e ainda tomar conselhos do loved ones and take advice
pároco. Ali iam também buscar from the priest. They also
o “entretenimento dominical”, went seeking for “dominical
já que a igreja patrocinava entertainment”, since the
todos os festejos, oferecendo church was the sponsor of all
divertimentos ao povo. Dessa festivities, offering amusement
forma, a religião humanizava- to the population. Thus,
se, transformando-se em meio religion was humanized,
de socialização que servia becoming a medium for
para absorver o pouco tempo socialization, absorbing what
de sobra além das pesadas e little time remained after the
longas horas e dias de trabalho heavy and long hours and
nas minas e nas roças. days of work in the mines
Nas matrizes percebe-se and fields.
também o caráter associativo Mother churches also
da população, por abrigarem displayed the associative
as associações religiosas de character of this population,
leigos que se constituíram since they housed the
nas vilas e arraiais. Na religious associations
região das minas não há of laymen that were
28 prática de catolicismo sem established in the villages
as irmandades, confrarias e and settlements. There
ordens terceiras. E, mais do is no Catholicism in the
que isso, ali elas ressoariam mining region without the
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

a própria estratificação brotherhoods, confraternities


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

da sociedade, atuando and third orders. More


historicamente na formação than that, they echoed
social da capitania mineira. the stratification of society
As irmandades de Nossa itself, playing a historic
Senhora do Rosário, de São role in the social formation
Benedito e de Santa Efigênia of the captaincy of the
agrupavam as pessoas de mines. The brotherhoods
cor negra; os mestiços e of Our Lady of the Rosary,
pardos se congregavam nas Saint Benedict and Saint
irmandades das Mercês e nas Iphigenia gathered the black
arquiconfrarias franciscanas. people; mixed-race and
Já as irmandades do Senhor brown people congregated
dos Passos, do Santíssimo in the brotherhoods of
Sacramento e as ordens Mercy and in Franciscan
Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, pintura do forro da nave.
Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, nave ceiling painting.
terceiras de São Francisco archiconfraternities. The
de Assis e de Nossa Senhora brotherhoods of Lord of the
do Carmo eram reservadas Stations, Holy Sacrament
exclusivamente aos brancos, and the third orders of Saint
que chegavam a exigir de Francis of Assisi and Our
seus confrades condição Lady of Carmel, in their
financeira estável. turn, were reserved solely
Na região da comarca to the white, even requiring
do Rio das Velhas, foram from their brothers a stable
instituídas, no século XVIII, financial condition.
quinze irmandades de In the 18th century, the
Nossa Senhora do Rosário region of Rio das Velhas
(incluídas aí duas de Santa County witnessed the
Efigênia), onze irmandades establishment of fifteen
do Santíssimo Sacramento, brotherhoods of Our Lady
uma Ordem Terceira de São of the Rosary (including two
Francisco em Catas Altas, of Saint Iphigenia), eleven
uma Ordem Terceira do brotherhoods of the Holy
Carmo em Sabará e quatro Sacrament, one Third Order
arquiconfrarias do Cordão of Saint Francis in Catas
do Seráfico São Francisco. Altas, one Third Order of
Dessas, as mais antigas de Carmel in Sabará and four
que se tem notícia são a archiconfraternities of the
30 Irmandade do Santíssimo de String of Seraphic Saint
Sabará, criada em 1710, e Francis. The oldest of these,
a Irmandade do Rosário, da according to the records, are
mesma cidade, de 1713. the Brotherhood of the Holy
Rio das Velhas County and its Religious Monuments

O quadro apontado reflete- Sacrament of Sabará, created


A Comarca do Rio das Velhas e seus Monumentos Religiosos

se nitidamente nas matrizes, in 1710, and the Brotherhood


na qual cada agremiação of the Rosary, from the same
religiosa estabelecia-se em town, of 1713.
altar próprio, ocupando This situation is clearly
um lugar específico reflected in mother churches,
no espaço interno do where each religious
templo. Assim, a poderosa association had its own altar,
Irmandade do Santíssimo, occupying a specific place
no retábulo principal, ao within the temple’s inner
lado do titular da igreja; space. Thus, the powerful
no caso das matrizes brotherhood of the Holy
citadas, Nossas Senhoras Sacrament held the high
e dois santos (Antônio e retable, next to the church’s
Matriz de Santa Luzia, retábulos laterais da nave.
Mother Church of Santa Luzia, lateral retables in the nave.

Luzia); a irmandade de São namesake; in the case of


Miguel e Almas, o altar do the mother churches just
Cruzeiro, do lado direito, e a mentioned, Our Ladies and
Irmandade de Nossa Senhora two saints (Anthony and
do Rosário, o altar do Lucy); the brotherhood of
Cruzeiro, do lado esquerdo. Saint Michael and Souls held 31
As outras irmandades the altar of the Cross, to the
acomodavam-se pelos right, and the Brotherhood of
altares da nave, variando Our Lady of the Rosary, to the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

o número conforme a left. The other brotherhoods


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

disponibilidade destes. held various altars in the


Com o passar do nave, according to their
tempo, algumas irmandades number and availability.
deixariam o interior das With the passing of time,
matrizes para constituir vida some brotherhoods left the
associativa em igreja própria, mother churches to pursue
fenômeno verificado desde their associations in their own
o início do século XVIII, churches, a phenomenon
tendo sido as irmandades seen since the early 18th
representantes dos negros century, when brotherhoods
escravos e livres as primeiras representing enslaved or freed
a porem em prática blacks were the first to take
essa iniciativa. this initiative.
Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

32
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County
Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and
Mother Churches of Rio das Velhas County

A religiosidade do povo Folk religiosity in Minas


mineiro, de contorno “laico”, Gerais, with its “lay”
já que tradicionalmente contours, since it was
incrementada pelas traditionally enhanced by
irmandades e ordens terceiras, brotherhoods and third
traz em seu núcleo formativo orders, has at its formative
a participação de elementos core the concurrence of
populares brancos, negros elements of white, black
e mestiços, transladados and brown popular culture,
da matriz metropolitana ou either brought from the
aqui mesmo engendrados. metropolis or engendered
Nessa perspectiva, é bom here. In this perspective,
ressaltar que uma religião it is important to note that
popular não tem de se a popular religion is not
preocupar “imediatamente” “immediately” concerned
com a salvação eterna, mas with eternal salvation, but
deve buscar a realização rather with fulfilling the 33
das múltiplas exigências multiple demands placed
que a vida cotidiana impõe upon people by their daily
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

às pessoas, principalmente lives, particularly in a hostile,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

em um ambiente hostil e de hard-working environment.


árduo trabalho. Thus contextualized, this
Assim contextualizada, essa religiosity, notably when it
religiosidade, notadamente comes to the cult of saints, of
quando se refere ao culto Christ and especially of the
dedicado aos santos, ao Cristo Virgin Mary, takes on peculiar
e principalmente à Virgem features: we might speak of
Maria, assume características an “affective” cult, in which
peculiares, sendo possível falar the saint participates in the
de uma “afetividade” do culto, lives of people in a human-like
no qual o santo participa de way. He or she is no longer
maneira mais humanizada da an intermediary helping to
vida das pessoas. Deixa de ser attain graces or miracles,
simples intermediário para a rather sharing “humanly” in

Matriz de Santa Luzia, retábulo da capela-mor.


Mother Church of Santa Luzia, high chapel retable.
obtenção da graça ou milagre the fears, aspirations and joys
a ser alcançado e compartilha of the faithful. In exchange,
“humanamente” dos temores, he or she are offered images,
aspirações e alegrias dos fiéis. clothes, jewels, altars and
Em troca, recebe imagens, joyous festivities.
vestimentas, joias, altares e These popular contours,
jubilosas festas. with their mixture of native
Esses contornos populares, and Portuguese elements,
mesclados de elementos have shaped the religiosity
nativos e lusitanos, moldaram of Minas Gerais since the
a religiosidade mineira ainda dawn of the captaincy, with
no alvorecer da capitania, the arrival of the first settlers.
com a chegada dos primeiros Along with the miners
povoadores. Junto com os came the African slaves, the
mineradores, vieram os indispensable manpower
escravos africanos, mão de behind any gold-seeking
obra imprescindível a qualquer enterprise. Thus formed the
empreitada aurífera. Formam- first human settlements,
se assim os primeiros núcleos consisting of an amalgam of
humanos, compostos de um white, black and eventually
amálgama de pessoas brancas, mixed-race people, living in
negras e depois mestiços, hamlets and villages encrusted
vivendo em arraiais e vilas on the hills between
34 encravadas nos vales entre the mountains.
as montanhas. At the centre of each
No centro de cada vila village, the Chamber House,
erguem-se a Casa da Câmara, the pillory and the mother
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

o pelourinho e a igreja matriz, church were raised, as


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

símbolos dos poderes secular symbols of secular and


e religioso. À margem destes, religious powers. Around
levantam-se as primeiras them, the first private
igrejinhas particulares, churches were built, starting
começando pelas construídas with those built by enslaved
pelos negros escravos, que blacks, who decided at an
muito cedo deixam o espaço early date to leave the mother
da matriz para vivenciar sua churches and experience their
religiosidade própria. Em own religiosity. Then, chapels
seguida são erguidas capelas were built dedicated to the
dedicadas aos santos mais most popular saints in the
populares do mundo luso- Portuguese-Brazilian world,
brasileiro, notadamente Santo notably Saint Anthony, Saint
Antônio, São João Batista, John the Baptist, Saint Anne
Santana Mestra e São Gonçalo the Master and Saint Gonzalo
do Amarante. of Amarante.
O culto mariano, no The cult of Mary, however,
entanto, é sem dúvida o is undoubtedly the oldest
de maior antiguidade e and most extensive in Minas
abrangência em Minas Gerais. Gerais. It receives the most
É aquele que recebe a mais significant and zealous
significativa e zelosa atenção attentions of the population,
por parte da população, expressed in the form of
exteriorizada em forma de festivities, novenae and
festas, novenas e procissões. processions. Mother churches
As igrejas matrizes e capelas and chapels dedicated to the
dedicadas à Virgem Maria Virgin Mary built in Rio das
erguidas na comarca do Rio Velhas County add up to 35,
das Velhas somam um total de under various denominations,
35, sob variadas invocações, including most notably those
entre as quais sobressaem of Our Lady of Conception,
as de Nossa Senhora da of the Rosary, of Bonsucesso,
Conceição, do Rosário, do of Lapa, of the Pillar, of
Bonsucesso, da Lapa, do Pilar, Nazareth, of the Expectation
de Nazaré, da Expectação of Childbirth (better known
do Parto (mais conhecida as Our Lady of O), of Carmel,
por Nossa Senhora do Ó), do of Perpetual Help, Queen of
Carmo, do Socorro, Rainha the Angels, of Mercy, of Good 35
dos Anjos, das Mercês, da Boa Voyage, of the Snow and
Viagem, das Neves e da Saúde. of Health.
No caso de Nossa Senhora The cult of Our Lady of
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

da Conceição, pode-se dizer Conception, in particular,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

que seu culto chega à região arrived in the mining region


das minas junto com seus along with its first explorers.
primeiros exploradores. Minas Minas Gerais was created,
será então criada sob o signo then, under the sign of this
de sua devoção. Lembre-se devotion. Note that in Portugal
que seu culto em Portugal this cult went back to the
vinha da época do rei D. times of King D. João IV, who,
João IV, que no ano de 1646 in 1646, elected the Virgin of
elegeu a Virgem da Conceição Conception as the “empress
“imperatriz do reino”, em of the kingdom”, in gratitude
gratidão pela restauração for the Restoration of Portugal,
portuguesa, após longos anos after long years under the
de domínio espanhol (1580 a rule of Spain (1580 to 1640).
1640). Por conta disso, a festa For this reason, the feasts
realizada em sua honra, em celebrated in her honour, on
8 de dezembro, composta December 8, consisting of
de ofícios com música, services with music, novenae
novenas e procissões, sempre and processions, were always
teve o patrocínio direto do directly sponsored by each
Senado da Câmara de cada village’s Chamber Senate. This
vila. Fato verificado na vila e was the case of the village
posterior cidade de Sabará, and, later on, town of Sabará,
onde a comemoração esteve where this celebration was
a cargo da Câmara durante under the responsibility of
os séculos XVIII e XIX. Não the Chamber during the 18th
obstante o brilho de outrora, and 19th centuries. In spite of
as celebrações de hoje têm their former splendour, today’s
sua organização a cargo dos celebrations are organized by
paroquianos, que promovem the parishioners themselves,
bingos, barraquinhas e who promote bingo games,
almoços com o intuito de food stands and lunches in
arrecadar fundos para a order to raise funds for the
realização da festa. promotion of the feast.
Rivalizando com a Virgem Next to the Virgin of
da Conceição, Nossa Senhora Conception, Our Lady of
do Rosário foi também devoção the Rosary was also a very
fortíssima nas minas, difundida strong devotion in the mines,
36 notadamente entre os negros notoriously widespread
africanos, população numerosa among African blacks, a huge
na capitania, onde não era population in the captaincy,
possível minerar sem a mão de where mining work was
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

obra escrava. Assim, não havia impossible without slave


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

uma só vila e um só arraial que labour. Thus, not a single


não exibisse em seu espaço village or hamlet could be
uma capela dedicada à Virgem found that did not have a
do Rosário. No ano de 1822, chapel dedicated to the Virgin
quando da visita pastoral de D. of the Rosary. In 1822, when
Frei José da Santíssima Trindade D. Frei José da Santíssima
às comarcas de Sabará e Caeté, Trindade paid a pastoral visit
existiam ainda erguidas um to the counties of Sabará
total de dez capelas dedicadas and Caeté, there were still
à Virgem do Rosário. Relata- ten chapels dedicated to
se, inclusive, que a Capela the Virgin of the Rosary. It is
do Rosário de Caeté chegou even told that the Chapel of
a assumir ares de matriz, Rosário in Caeté at one point
sediando outras irmandades e resembled a mother church,
confrarias na época em que a hosting other brotherhoods
matriz de Bonsucesso se achava and confraternities, while the
em reconstrução, entre os anos Mother Church of Bonsucesso
de 1757 a 1765. was being rebuilt, between
Cabia às irmandades 1757 and 1765.
envolvidas em erguer e The brotherhoods involved
preservar essas capelas a were in charge of building
realização dos festejos em and preserving these chapels
homenagem à Virgem do and of promoting celebrations
Rosário, que geralmente in honour of the Virgin of the
misturavam tradições africanas Rosary, usually mixing African
e brasileiras com cerimônias and Brazilian traditions with
religiosas católicas, como Catholic religious ceremonies,
ainda hoje se vê em algumas as can still be seen today
localidades. O viajante in certain places. French
francês Francis de Castelnau, traveller Francis de Castelnau,
em passagem pela já cidade passing through the town of
de Sabará6, no ano de 1844, Sabará6, in 1844, witnessed
presenciou uma dessas festas, one of these festivities held in
realizada no largo do Rosário. Largo do Rosário.
Seu relato descreve como His report describes how
se organizava a festa em celebrations were organized
torno do rei e rainha do around the King and Queen
Congo, ricamente vestidos e of Congo, richly dressed and 37
coroados, sentados debaixo crowned, sitting underneath
de uma grande sombrinha e a large parasol and followed
by their court, in imposing
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

acompanhados de sua corte,


de vestes vistosas. Outros costumes. Other characters
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

personagens participavam do took part in the festivities,


festejo, trajados de capitães, dressed as captains,
embaixadores e guerreiros ambassadors and savage
selvagens, munidos de sabres, warriors, armed with sabres,
escudos e levando sobre a swords and with feather tufts
cabeça topetes de penas. on their heads. Other groups
Outros grupos dançavam danced to the sound of an
ao som de uma orquestra orchestra conducted by a
dirigida por um negro black man with a white mask,
mascarado de branco, metido in military uniform.
em farda militar.

6. Sabará foi elevada à categoria de cidade em 6 de 6. Sabará was raised to the category of a town on
março de 1838. March 6, 1838.
Anos antes, o alemão Years earlier, the German
Johann Moritz Rugendas, em Johann Moritz Rugendas,
passagem por Minas entre os passing through Minas Gerais
anos de 1822 e 1825, também between 1822 and 1825,
presenciara uma festa do had also witnessed a Rosary
Rosário ocorrida na vila de festival in the village of Caeté,
Caeté, registrada não em forma resulting not in a report, but
de relato, mas em desenho, in a drawing, later converted
convertido posteriormente em into an engraving, where we
gravura, onde se vê um grupo can see a group of black men
de negros trajando roupas wearing colourful clothes,
coloridas, uns carregando some carrying standards, all of
estandartes, e todos dançando them dancing to the sound of
ao som de um tambor e uma a drum and a flute. The group
flauta. O grupo é vigiado por is watched by a foreman on
capataz montado a cavalo, horseback, and unobtrusively
assistido discretamente por observed by a bearded priest.
um frade barbudo. Ao fundo On the background are
as torres da Igreja Matriz de the steeples of the Mother
Nossa Senhora do Bonsucesso, Church of Nossa Senhora do
padroeira de Caeté. Bonsucesso, dedicated to the
Outro culto forte na região, patron of Caeté.
e que rende até os tempos Another strong cult in
38 atuais comemorações festivas the region, still giving rise to
de muito brilho, é aquele splendid celebrations, is that
dedicado a Santo Antônio de dedicated to Saint Anthony of
Lisboa, ou de Pádua, como Lisbon, or of Padua, as he is
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

também é conhecido. Grande also known. A great number


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

número de igrejas e capelas of churches and chapels


em devoção ao santo foi dedicated to this saint were
erguido em Minas, desde os built in Minas Gerais since
primórdios da mineração. Na the earliest days of mining.
região de Sabará, encontram- Two of them are found in the
se duas delas, no arraial do region of Sabará, in the village
Pompéu e no antigo arraial of Pompéu and in the former
de Roça Grande. Esta última, village of Roça Grande. The
inclusive, foi matriz por longo latter was actually a mother
período, até o ano de 1779, church for a long time, until
quando o título foi transferido 1779, when the title was
para a Capela de Santa Luzia, transferred to the Chapel of
através de Ordem Régia de 6 Santa Luzia, through a Royal
de setembro do referido ano. Edict dated September 6 of
Subsistem ainda quatro templos that year. Four temples from
do período colonial dedicados the Colonial period dedicated
ao santo, todos com status to this saint still exist, all of
de paróquia: as matrizes de them holding the status of a
Santa Bárbara, de Rio Acima parish: the mother churches
(reconstruída em 1906), de of Santa Bárbara, of Rio Acima
Mateus Leme e de Sete Lagoas (rebuilt in 1906), of Mateus
(construção descaracterizada). Leme and Sete Lagoas
O sucesso da devoção a (now defaced).
Santo Antônio, solidamente The success of devotion to
implantado em Lisboa, apesar Saint Anthony, firmly rooted
do santo ter vivido fora de in Lisbon, although the saint
Portugal e falecido em Pádua, lived outside of Portugal
em 1231, pode ser explicado and passed away in Padua,
considerando os poderes de in 1231, may be explained
cunho meio místico e meio considering the half-mystic,
mágico com que o povo half-magical powers attributed
veio enriquecendo o culto to the saint since the 15th
ao santo, desde o século XV, century, when his relics
quando da chegada de sua arrived in Lisbon.
relíquia em Lisboa. In Santo Antônio da Roça
Em Santo Antônio da Roça Grande, for a long time now,
Grande, realiza-se desde longa one of the greatest feasts
data uma das maiores festas dedicated to this saint in 39
dedicadas ao santo em Minas Minas Gerais is held every
Gerais, todo dia 13 de junho June 13, the date of his
de cada ano, dia em que é celebration, attracting a great
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

venerado o santo, atraindo number of pilgrims. Coming


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

grande número de romeiros. from various corners of the


Provenientes de vários cantos state and of the country, they
do estado e do país, eles arrive by bus, by foot or by
chegam de ônibus, a pé ou a horse in order to pay promises
cavalo, com o intuito de pagar and/or attain new graces. One
promessas e/ou receber novas peculiar feature of this festival
graças. Uma peculiaridade is the presence of countless
da festa é a presença de children taken by their
inúmeras crianças levadas parents, dressed in the saint’s
pelos pais, vestidas com o traje Franciscan habit. A huge
franciscano do santo. Uma structure, consisting of food
enorme estrutura, composta stands, street vendors and an
de barraquinhas, bancas de amusement park, is set up
camelôs e parque de diversão, along the path leading to the
é montada ao longo do trajeto modern-style major church,
que conduz até a igreja maior, now a basilica. A second,
hoje basílica, de construção smaller church was rebuilt in
moderna. Uma segunda igreja, the last century at the place
de proporções menores, foi of the former mother church,
reconstruída no século passado holding in its interior one of
no lugar da primitiva matriz, the old altars and the image of
guardando em seu interior um the patron saint.
dos antigos altares e a imagem Sabará also holds the feast
do santo padroeiro. dedicated to Our Lady of
Sabará conta ainda Carmel, on July 16, organized
com a festa dedicada a by the Third Order of Carmel.
Nossa Senhora do Carmo, This is a traditional feast
realizada em 16 de julho, celebrated since 1761, when
organizada pelos terceiros the order was established in
do Carmo. Trata-se de uma the village. In Colonial times,
festa tradicional, realizada the festival consisted of a
desde 1761, quando a Ordem sung Mass, a sermon, music,
foi instituída na vila. No a novenae and a procession
período colonial a festividade across the village’s streets,
compunha-se de missa in which litters holding the
cantada, sermão, música, richly ornamented images
novena e procissão pelas ruas of Our Lady of Carmel,
40 da vila com a condução de Saint Teresa and Saint Elijah
andores com Nossa Senhora were carried by the faithful.
do Carmo, Santa Tereza Back then, the Third Order
e Santo Elias, ricamente of Carmel also celebrated
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

enfeitados. Naquela época, os the festival of Saint Teresa


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

terceiros do Carmo celebravam of Avila, on October 15,


também a festa de Santa Teresa as splendorous as the one
de Ávila, comemorada em 15 dedicated to the patron saint.
de outubro, com o mesmo The Carmelites were also
brilho da festa consagrada very active in the ceremonies
à padroeira. of the Passion of Christ,
Os carmelitas tinham ainda during Holy Week, and had
uma grande participação the constant obligation,
nas cerimônias da Paixão de according to their statute,
Cristo, na Semana Santa, tendo to conduct the procession
a obrigação, constante em of Triumph on Palm Sunday,
seu estatuto, de realizarem the Foot-washing ritual on
a procissão do Triunfo no Holy Thursday and the Burial
Domingo de Ramos, a procession on Holy Friday.
encenação do Lava-pés na Nowadays, however, Holy
Quinta-feira Santa e a procissão Week rites in Sabará are
do Enterro, na Sexta-feira Santa. conducted by both parishes,
Nos dias de hoje, no entanto, the Rosário and the Nossa
os ritos da Semana Santa em Senhora da Conceição. They
Sabará são realizados pelas include, as in the past, the
duas paróquias, a do Rosário processions of Palms and
e a de Nossa Senhora da of the Meeting, the latter
Conceição. Incluem, como necessarily passing through
no passado, as procissões de the Passos chapels that
Ramos e do Encontro, esta still exist around the town,
com passagem obrigatória and including an outdoor
pelas capelas dos Passos performance of the Passion
ainda existentes na cidade e and Death of Christ, with the
a encenação ao ar livre da ceremony of Descent from
Paixão e Morte de Cristo, com the Cross, followed by the
a cerimônia do Descendimento Burial or Deposit procession.
da Cruz, seguida da procissão On Easter Sunday, the festive
do Enterro ou Depósito. No field Mass is followed by the
domingo, a festiva missa Resurrection procession,
campal, com a procissão da across the streets ornamented
Ressurreição, que segue por with colourful carpets made
ruas enfeitadas por coloridos of sawdust.
tapetes de serragem. Sabará still preserves two 41
Sabará conserva ainda ancient and curious festivities,
duas curiosas e antigas celebrated on the day that
festividades, celebradas no dia marks the Death of Christ.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

da comemoração da Morte de One of them is the procession


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Cristo. Uma delas é a procissão that takes place in the wee


da madrugada da Sexta-feira hours of Good Friday, when
da Paixão, quando um andor a litter with the image of Our
levando a imagem de Nossa Lady of Sorrows is brought
Senhora das Dores é conduzido from the Church of São
da Igreja de São Francisco até Francisco to the Chapel of
a Capela do Senhor do Bonfim, Senhor do Bonfim, located on
localizada no alto do Morro top of Morro da Cruz. In spite
da Cruz. Apesar do horário of the early hour and of the
e do longo percurso em uma long path up a steep slope,
subida íngreme, inúmeras countless people take part
pessoas participam do evento, in the event, many barefoot
muitas vão descalças e outras and others carrying stones on
carregando pedras sobre a their heads, as payment of
Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

42
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, retábulo de São Manuel.


Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, retable of Saint Manuel.
cabeça, como cumprimento promises made for
de promessas por graces attained.
graças alcançadas. Another, even more peculiar
Outra celebração, ainda celebration is the opening of
mais singular, é a abertura the Holy Sepulchre on Holy
do Santo Sepulcro, realizada Thursday at the Church of
na Quinta-feira Santa na São Francisco de Assis. At this
Igreja de São Francisco de time, devotees flock to the
Assis. Nessa oportunidade, church to revere the Dead
os fiéis se dirigem à igreja, Lord deposited on the grave
para reverenciar o Senhor underneath the high altar
Morto depositado no túmulo table. Part of the ritual involves
localizado sob a mesa do altar- depositing a coin next to the
mor. Faz parte do ritual o fiel body of the image and taking
depositar ao lado do corpo back another that was laid
da imagem uma moeda e there the previous year. No
apanhar outra que foi posta no one knows exactly when and
ano anterior. Não se sabe bem where this tradition appeared;
quando e onde essa tradição some suppose, however, that
teve origem; supõe-se, no the date was established in
entanto, que foi estabelecido order to avoid competing with
esse dia para fugir da the traditional celebrations of
concorrência das celebrações the Church that take place on
tradicionais da Igreja realizadas Good Friday7. 43
na Sexta-feira da Paixão7. Throughout the old
Por toda a região da antiga county, Holy Week events
comarca, os eventos da Semana are repeated practically the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Santa se repetem praticamente same way as in Sabará, with


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

da mesma forma que em its processions, novenae,


Sabará, com as procissões, performances with actors,
novenas, encenações com Masses and all sorts of rituals.
figurantes, missas e rituais The solemn and sad tolling of
diversos. O repique solene e bells, the ornamented façades
triste dos sinos, as fachadas and the colourful carpets

7. Estudos atuais, levando em conta o calendário 7. Current studies, considering the Jewish calendar,
judaico, apontam que a morte de Jesus por indicate that Jesus’ death by crucifixion happened
crucificação se deu na quinta-feira (13 Nissan). O on Thursday (13 Nissan). Jesus himself had
próprio Jesus havia profetizado que ele estaria morto prophesied that he would be dead for three days
por três dias e três noites antes de sua ressurreição: and three nights before his resurrection: “For as
“Pois como Jonas esteve três dias e três noites na Jonah was three days and three nights in the belly of
barriga da baleia, assim o Filho do homem estará três the whale, so the Son of Man will be three days and
dias e três noites no coração da terra.” (Mt 12:40). three nights in the heart of the earth”. (Mt 12:40).
Obviamente, não há três dias e três noites entre o Obviously, there are not three days and three nights
anoitecer da sexta-feira e domingo de manhã. between the dusk of Friday and Sunday morning.
enfeitadas e os coloridos made of sawdust and flowers
tapetes de serragem e flores are centuries-old traditions
são tradições centenárias ainda that are still observed in great
mantidas em grande parte part of the localities. In some
das localidades. Verificam-se of them, in fact, some unusual
inclusive, em algumas delas, ceremonies take place, such
cerimônias inusitadas, como o as the bathing of the Lord of
banho do Senhor dos Passos, the Stations, that takes place
que ocorre na Quarta-feira on Holy Wednesday in the
Santa no distrito de Morro district of Morro Vermelho,
Vermelho, em Caeté. Trata-se in Caeté. This is a ritual
de um ritual do qual participam conducted exclusively by
somente homens, quando a men, when the life-size image
imagem em tamanho natural is bathed with liquor and
é banhada com aguardente presented to the faithful after
e apresentada aos presentes the ceremony. Tradition says
depois da cerimônia. Corre that the cachaça (sugarcane
a tradição que a cachaça liquor) used in the ritual
utilizada no ritual serve para can cure alcoholics from
curar os dependentes do álcool their addiction.
do vício da bebida. Another prestigious
Outra celebração de celebration in the 18th and
prestígio nos séculos XVIII e 19th centuries, but which
44 XIX, que hoje não ocorre mais, no longer takes place, was
é a denominada procissão called the Ash procession,
das Cinzas, que acontecia conducted on Ash Wednesday
na Quarta-feira de Cinzas, by the Third Order of Saint
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

organizada pela Ordem Terceira Francis. In Sabará, this


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

de São Francisco. Em Sabará, procession was entrusted to


essa procissão ficava a cargo da the Archiconfraternity of String
Arquiconfraria do Cordão do of the Seraphic Saint Francis
Seráfico São Francisco de Assis, of Assisi, congregating the
que congregava os pardos brown people. The brothers
da cidade. Na ocasião, os would place the saints of their
irmãos dispunham em andores devotion on litters and go on
os santos de sua devoção e procession through the streets.
saíam em procissão pelas ruas. A document from the 1800s
Um documento oitocentista lists the order of the images
relaciona assim a ordem as such:
das imagens: Saint Francis of Paola - Saint
São Francisco de Paula – Santo Anthony of Cartago - Saint Clare -
António de Catagerona – Santa Clara Saint Elizabeth - Saint Margaret - Saint
– Santa Izabel – Santa Margarida – São Louis King of France - Saint Francis of
Luiz Rei de França – São Francisco das the Bush - Saint Francis Baptizing -
Sarças – São Francisco Batizando – Lord in Wrath - Saint Francis Begging
Senhor Irado – São Francisco Pedindo - Saint Anthony of Lisbon - Saint
– Santo António de Lisboa – São Boa Bonaventure - Pope and Cardinals
Ventura – Pontífice e Cardeais – São - Saint Dominic - Saint Francis in
Domingos – São Francisco em Triunfo – Triumph - Empress of the Angels (Our
A Imperatriz dos Anjos (Nossa Senhora) Lady) and Saint Francis receiving
e São Francisco recebendo as chagas. the wounds.

Ressalte-se que muitas Note that many of these


dessas imagens encontram-se images are still on display on
ainda expostas em altares na altars at the church of the
igreja da Arquiconfraria. Archiconfraternity.
Saindo do âmbito das ceri- Outside the sphere of
mônias estritamente religiosas, strictly religious ceremonies,
é importante mencionar que it is important to mention
havia um ciclo de celebrações that there was a yearly cycle
anuais de caráter oficial, patro- of official celebrations,
cinadas exclusivamente pelo sponsored exclusively by
Senado da Câmara. Observe-se the Chamber Senate. These
que essas celebrações não eram celebrations were not always
sempre as mesmas para todas the same for every locality,
as localidades, pois variavam as each village had its own
de vila para vila. Na vila de calendar. In the village of 45
Sabará, por exemplo, as mais Sabará, for instance, the
comuns eram o Santíssimo Sa- most common celebrations
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

cramento dos Presos, realizada were the Holy Sacrament of


em abril, o Corpus Christi ou the Imprisoned, in April, the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Corpo de Deus, realizada na Corpus Christi or Body of


primeira quinzena de junho, a God, in the first half of June,
Visitação de Nossa Senhora a the Visitation of Our Lady
Isabel, realizada em 2 de julho, to Elizabeth, on July 2, the
o Anjo Custódio, que ocorria Custodian Angel, on July 16,
em 16 de julho, e a de Nossa and Our Lady of Conception,
Senhora da Conceição, celebra- celebrated on December 8.
da em 8 de dezembro. Foremost among them
A mais importante delas was certainly the Body of
foi sem dúvida o Corpo de God, or Corpus Christi, still
Deus, ou Corpus Christi, que observed throughout the
ainda hoje se realiza por todo country, although with a
o país, não obstante o caráter more religious and less official
mais religioso e menos oficial character than before. Back
que o de outrora. Naquela then, the celebration involved
época a celebração envolvia authorities from the Chamber,
os oficiais da Câmara, as officers, brotherhoods and the
autoridades, as irmandades population, who was expected
e a população em geral, que to light and ornament the
devia iluminar e ornamentar as houses and streets through
casas e ruas por onde passaria which the procession would
o cortejo. Seguindo uma pass. Following a Medieval
tradição medieval, o cortejo tradition, the procession was
era acompanhado por uma accompanied by an image of
imagem de São Jorge montado Saint George on horseback,
a cavalo e conduzido por carried by an ensign and
um alferes da bandeira e seu his entourage. The tradition
séquito. Hoje ainda segue- of ornamenting the façades
se a tradição de enfeitar as of houses with towels and
fachadas das casas com toalhas colouring the streets with
e colorir as ruas com tapetes carpets made of dyed sawdust
em serragem tingida. Já o São is still observed. Saint George,
Jorge há muito tempo deixou however, has not been a part
de acompanhar a procissão, of the procession for a long
sendo que a última imagem do time, and the last image of
santo que cumpria essa função the saint that was used in this
encontra-se atualmente exposta role is now on display at the
46 no Museu do Ouro. Museum of Gold.
Outra celebração oficial Another official celebration
instituída pela coroa para ser which the crown determined
Portuguese Religious Traditions in the Chapels and Mother
Churches of Rio das Velhas County

assumida em todo o império to be observed throughout


Tradições da Religiosidade Portuguesa nas Capelas e
Matrizes da Comarca do Rio das Velhas

português foi a festa dedicada the Portuguese empire was


a São Francisco de Borja, the festival of Saint Francis
religioso importante dentro da Borgia, a major religious
hierarquia da Companhia de figure within the hierarchy
Jesus. A sua difusão ganharia of the Company of Jesus.
certa força após o terremoto de This devotion would be
1º de novembro de 1755, que particularly widespread after
assolou a maior parte da cidade the earthquake of November
de Lisboa, tendo em vista que 1, 1755 that devastated
uma das virtudes interventoras most of Lisbon, considering
do santo era justamente a de that one of the saint’s virtues
ser invocado contra grandes was precisely that of being
catástrofes naturais. Por conta invoked against major natural
disso, o rei D. José decretou, disasters. On that account,

Santíssima Trindade. Coroamento do retábulo da capela-mor, Matriz de Santa Luzia.


Holy Trinity. Crowning of high chapel retable, Mother Church of Santa Luzia.
no ano seguinte ao abalo, King D. José decreed, on the
que “o santo fosse tomado year after the event, that “the
Patrono e Protetor dos Reinos saint was to become Patron
e seus Domínios contra os and Protector of the Kingdoms
terramotos”, determinando and its Domains against
ainda que todas as câmaras earthquakes”, establishing
fossem obrigadas a celebrar also that every chamber must
missas solenes com procissão celebrate solemn Masses
no dia de sua festa, em 10 de with processions on the day
outubro. Para atender à Ordem of the saint’s feast, October
Régia, oficiais da Câmara da 10. In compliance with this
Vila de Sabará mandaram fazer Royal Edict, authorities from
às pressas uma imagem do the Chamber of the Village of
santo, em 1757, alegando que Sabará had an image of the
na vila e em todo o seu distrito saint hastily made, in 1757,
não havia “imagem, Igreja ou claiming that in the village and
capela daquele santo, nem all across the district there was
quem celebre sua festa”. Essa no “image, church or chapel
imagem se encontra ainda hoje of that saint, or that celebrates
na igreja matriz da cidade, his feast”. This image is still
embora a festa não seja mais found in the town’s mother
realizada. Aliás, consta que foi church, although the feast is
muito pouco celebrada, tanto no longer celebrated. In fact, it
por se tratar de um santo pouco was never widely celebrated,
47
cultuado pelos colonos, quanto both because the saint
pela quase inexistência de was not very popular
terremotos na colônia. among the colonists and
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

because earthquakes
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

were practically
nonexistent in the
Colony.
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

48
Religious Space: Functions and Iconography
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia
Religious Space: Functions and Iconography

As primitivas capelas The first chapels raised


erguidas na região das minas in the gold-mining region,
do ouro, ainda em fins do still in the late 17th century,
século XVII, eram de taipa were made of rammed earth
com cobertura de folhas de and covered with palm
coqueiro. Desse esquema leaves. Virtually all chapels
precário e rústico derivam in Minas Gerais derived from
praticamente todas as this precarious and rustic
capelas mineiras, que com o scheme, with expansions and
passar dos anos foram sendo improvements through the
aumentadas e melhoradas. A years. The basic idea of these
ideia básica dessas primeiras early constructions certainly
edificações certamente tem harks back to the models of
a ver com os modelos de chapels and hermitages found
capelas e ermidas das aldeias in Portuguese villages, whence
portuguesas, de onde provinha most settlers of the mining
a maioria dos povoadores das villages and hamlets
vilas e arraiais mineiros. had come.
Estabelecidos na região, Once settled in the region,
esses primeiros moradores fo- these first dwellers gradually 49
ram aos poucos se ajustando adjusted to local materials,
aos materiais, mão de obra e labour force and financial
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

recursos financeiros locais, resources, showing great


demonstrando grande capaci- inventive capacity. These
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

dade inventiva. Fatores esses factors explain the diversity


que explicam a diversificação of constructive schemes
dos esquemas construtivos adopted in Minas Gerais in
adotados em Minas Gerais nas the early decades of the 18th
primeiras décadas do século century. Consequently, the
XVIII. Em consequência, os architectural models found
partidos arquitetônicos encon- in Sabará are not always
trados em Sabará nem sempre identical to those seen in
são idênticos àqueles verifica- Ouro Preto or in northern
dos em Ouro Preto ou mesmo Minas Gerais.
no norte de Minas. The municipality of Sabará
O município de Sabará retains, both within its urban
preserva em seu perímetro perimeter and in rural areas,

Matriz de Santa Luzia, pintura do forro da nave.


Mother Church of Santa Luzia, nave ceiling painting.
urbano e zona rural os the most significant exemplars
exemplares mais significativos of the chapels raised in Rio
das capelas erguidas na das Velhas County in the
comarca do Rio das Velhas first three decades of the
nas três primeiras décadas 18th century. Most of these
do século XVIII. Trata-se de constructions maintain their
construções que, em sua original wattle-and-daub
maioria, conservam o pau and adobe, used in the
a pique e adobe originais, region until mid-century.
utilizados na região até The architectural model is
meados da centúria. O partido functional, based upon a
arquitetônico é funcional, rectangular room divided into
gerado a partir de um cômodo two uneven parts, the largest
retangular dividido em duas one serving as nave and the
partes desiguais, a maior smaller as high chapel. At
servindo de nave e a menor the back, one or two lateral
de capela-mor. Ao fundo, um rectangular buildings form
ou dois cômodos retangulares the sacristy. Frontispieces are
laterais formam a sacristia. Os unassuming, with oculus-
frontispícios são despojados, like openings and two or
com aberturas em óculo e duas more windows above the
ou mais janelas acima da porta main door. Occasionally
principal. Ocasionalmente they feature, in addition to
apresentam, além da porta the main door, two doors
50 principal, duas portas transversal to the nave, as
transversais à nave, como na in the Chapel of Santana do
Capela de Santana do Arraial Arraial Velho, featuring
Religious Space: Functions and Iconography

Velho, que ostenta acima above the main door a stone-


da porta principal uma tarja carved frieze.
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

entalhada em pedra. Some chapels still retain


Algumas capelas ainda the bells hanging from the
conservam os sinos pendurados front window or, more
na janela da frente ou, na traditionally, on a belfry
tradicional localização, em set up with wooden stakes,
sineira armada com estacas de located at the side or at
madeira, situada ao lado ou à the front, a provisional
frente, condição provisória que condition that eventually
se consolidou. Bons exemplos became the norm. Examples
são as capelas de Santana do of these include the chapels
Arraial Velho, Santo Antônio do of Santana do Arraial Velho,
Pompéu e Nossa Senhora da Santo Antônio do Pompéu
Soledade. A primitiva capela and Nossa Senhora da
de Nossa do Ó teve também a Soledade. The primitive
sineira separada do corpo da chapel of Nossa Senhora
construção antes de receber, do Ó also had its belfry
em fins do século XVIII, a separate from the body of
torre única centralizada que the construction before it
hoje ostenta. Já a Capela do received, in the late 18th
Pilar, construção em pedra e century, its current single
cal posterior a 1740, tem os central steeple. At the Chapel
sinos alojados em um gracioso of Pilar, in its turn, a stone-
campanário de três vãos em and-lime building made after
arcada, elevado na parte 1740, the bells are kept in
posterior do templo, acima a gracious belfry with three
da sacristia. arcade-like openings, raised
Sobre a Capela de Nossa at the back of the temple,
Senhora do Ó, é importante above the sacristy.
ressaltar que seu partido Note that the architectural
arquitetônico atual difere do model of the Chapel of Nossa
das outras capelas locais, Senhora do Ó is different
tendo em vista o acréscimo from that of all other local
da fachada chanfrada e torre chapels, because of the
única central em fins do addition of a chamfered
século XVIII. Trata-se de uma façade and a single central
tipologia alheia a Sabará, mas steeple in the late 18th
que encontra ressonância em century. This typology is 51
capelas erguidas em Caeté unusual in Sabará, but
(São Francisco de Assis), Santa resonates with that of certain
Bárbara (Rosário) e Catas Altas chapels built in Caeté (São
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

(Santa Quitéria), construídas Francisco de Assis), Santa


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

no início do Setecentos e Bárbara (Rosário) and Catas


alteradas ao longo desse Altas (Santa Quitéria), built in
século ou do seguinte. the early 1700s and modified
Outra característica comum sometime in that or the
a todas essas capelas são next century.
suas dimensões reduzidas, já Another common feature
que foram construídas para of all these chapels is their
servir a pequenos núcleos reduced dimensions, since
populacionais surgidos em they were built to serve
época anterior à urbanização small population nuclei
das vilas, a partir da década that appeared before the
de 1730. Seu agenciamento urbanization of villages,
espacial compõe-se de uma beginning in the 1730s.
pequena capela-mor com Their spatial configuration
o altar do santo venerado, consists of a small high
uma nave para os fiéis e chapel with the altar of the
sacristia para guarda dos revered saint, a nave for the
vasos sagrados, missais faithful and a sacristy where
e paramentos utilizados the sacred vials, missals and
na liturgia. Contrastando paraments used in the liturgy
com a simplicidade da sua are stored. Contrasting
aparência externa, os interiores with the simplicity of their
apresentam decorações dignas external appearance, their
do espírito barroco, com altares interiors feature decorations
dourados e o arco cruzeiro, that fit well with the spirit
tetos e paredes revestidos de of Baroque, with gilded
pinturas e entalhes. altars and with the crossings,
A construção de uma ceilings and walls covered
capela não se dava de with paintings and carvings.
maneira aleatória, deviam The construction of a
ser observados dois aspectos chapel was never random;
fundamentais. Em primeiro two crucial aspects had to
lugar, precisava-se obter a be observed. First, one must
permissão da autoridade obtain permission from the
eclesiástica maior, no caso, higher ecclesiastic authority,
o Bispado do Rio de Janeiro, in this case de Bishopric of
ao qual a administração Rio de Janeiro, to which the
52 religiosa de Minas Gerais religious administration of
estava submetida, durante Minas Gerais was submitted
as primeiras quatro décadas during the first four decades
do século XVIII8. Depois de of the 18th century8. After its
Religious Space: Functions and Iconography

erguida, outra licença era construction, another license


O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

necessária, após vistoria feita was necessary, after an


por autoridade competente, inspection by a competent
que verificava o estado authority, verifying the
de acabamento da igreja church’s workmanship and
e se o ambiente estava whether the environment
adequado para o culto. was appropriate for the cult.
Finalmente, a irmandade Finally, the brotherhood or
ou o particular responsável the individual responsible
pela capela deveria dotá-la for the chapel must endow it
patrimonialmente, visando with an estate, rendering it
torná-la decente para o culto, decent enough for cult, with

8. O primeiro Bispado de Minas Gerais só seria 8. The first Bishopric of Minas Gerais would not be
criado em 1748 e com sede na cidade de Mariana, created until 1748, with its seat in the town of Mariana,
tendo por primeiro bispo D. Frei Manoel da Cruz. having as first bishop D. Frei Manoel da Cruz.
com ornamentos e ornaments and
possíveis reparações9. possibly repairs9.
Quanto às igrejas matrizes, Mother Churches, in
foram erguidas nos primórdios their turn, were built in the
do povoamento da comarca, early days of the county’s
época em que se criaram settlement, when the first
as primeiras paróquias em parishes were created in
território mineiro: a de the mining territory: that of
Raposos, segundo consta, teria Raposos seems to have been
sido instituída ainda no final established still in the late
do século XVII (c. 1690), a de 17th century (c. 1690), that
Sabará, por volta de 1701 e a of Sabará, around 1701 and
de Roça Grande, por volta de that of Roça Grande, around
1707. Todas surgiram como 1707. They were all originally
construções simples, com simple constructions, with
plantas baixas retangulares e, rectangular floor plans, and,
ao longo do século XVIII, foram along the 18th century, they
sendo ampliadas e acrescidas were gradually expanded with
de novos cômodos. Algumas the addition of new rooms.
vezes foram reerguidas em Some of them were rebuilt in
pedra e cal, com torres stone-and-lime, with steeples
enquadrando a fachada, framing the façade, lateral
corredores laterais, sacristias, corridors, sacristies, lateral
capelas laterais e consistórios chapels and consistories 53
para reunião das irmandades. where the brotherhoods
A construção de uma igreja would hold their meetings.
paroquial também pressupunha The construction of a
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

a observação de exigências parochial church also involved


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

impostas pela autoridade fulfilling demands presented


eclesiástica. Primeiramente, o by ecclesiastic authorities.
terreno deveria ser: Firstly, the terrain must be:
[...] em sítio alto e lugar decente, [...] on an elevated site and a
livre da umidade, e desviando, quando decent place, free of humidity, and
for possível, de lugares imundos e staying away, whenever possible, from
sórdidos, e de casas particulares e filthy and sordid places, and private
de outras paredes, em distância que houses and other walls, at enough of
possam andar as Procissões ao redor a distance to enable processions to
delas; e que se faça em tal proporção, walk around them; and made in such
que não somente seja capaz dos a proportion as to be able to hold

9. A Igreja estipulava algo em torno de 6 mil réis 9. The Church established something around 6
ao ano. thousand réis per year.
fregueses todos, mas ainda de mais not only all parishioners, but also
gente de fora, quando concorrer more people from abroad, during
às festas; e se edifique em lugar festivities; and built in a populated
povoado, onde estiver o maior place, where the greatest number of
número de fregueses. parishioners live.

Quanto ao partido das As for the model of


igrejas paroquiais, a autoridade parochial churches, ecclesiastic
eclesiástica10 estipulava que authorities10 determined that
elas tivessem: they must have:
[...] Capela maior e cruzeiro, [...] A high Chapel and crossing,
se procurará que a Capela maior seeking to have the high Chapel
se funde de maneira que, posto o founded so that, when the Priest is
Sacerdote no Altar, que com o rosto standing at the Altar, his face turns
no Oriente, e não podendo ser, East, and not, except at Midday, but
fique para o Meio-dia, mas nunca never facing North or West. They
para o Norte, nem para o Ocidente. shall have Baptismal Fonts made of
Terão Pias Batismais de pedra, e bem stone, and well sealed on all sides,
vedadas de todas as partes, armários cabinets for the Holy Oils, holy
para os Santos Óleos, pias de água water fonts, a pulpit, a confessional,
benta, um púlpito, confessionário, bells, and a Sacristy house; and
sinos, e casa de Sacristia; e haverá no within its perimeter there must
âmbito e circunferência delas adros be churchyards and graveyards in
e cemitérios capazes para neles se which to bury the dead.
54 enterrarem os defuntos.
The retables, distributed
Especial destaque devia throughout the interior of
ser conferido aos retábulos mother churches, should
Religious Space: Functions and Iconography

distribuídos no interior das be placed in prominent


igrejas matrizes. O número positions. Their number
O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

podia variar dependendo da might vary according to the


igreja, sendo que algumas church: some had up to
ostentavam até nove deles, nine of them, located at the
localizados na capela-mor high chapel and nave, such
e nave, como nas matrizes as the mother churches of
de Sabará e de Caeté. O Sabará and Caeté. Foremost
principal, sem dúvida, sempre among them was certainly
é o retábulo do altar-mor, na always the high altar retable,
capela-mor, local onde se at the high chapel, where
expõe o santo padroeiro do the temple’s patron saint was

10. Constituições primeiras do Arcebispado da 10. Constituições primeiras do Arcebispado da


Bahia. Livro IV, Título XVII, nºs 687 e 688. Lisboa/ Bahia. Livro IV, Título XVII, nºs 687 e 688. Lisboa/
Coimbra, 1719/1720. Coimbra, 1719/1720.
templo. Este pode ser apenas placed. Each church might
um ou estar associado a outro, have either a single patron
como ocorre na matriz de saint or an association of two,
Caeté, onde se venera Nossa as in the case of the mother
Senhora do Bonsucesso e São church of Caeté, where
Caetano. Observe-se que as Our Lady of Good Success
imagens de Nossa Senhora, em and Saint Cajetan are both
especial as da Conceição, têm revered. Note that the images
assento preferencial no trono of Our Lady, particularly
do altar-mor, assim como as de of Conception, hold a
Santo Antônio. preferential seat at the high
A Irmandade do Santíssimo altar, as does Saint Anthony.
Sacramento tinha participação The Brotherhood of the
ativa na construção e Holy Sacrament had an active
manutenção do altar-mor role in the construction and
das igrejas matrizes, seus maintenance of the high
adornos, o provimento da cera, altar of mother churches,
que tinha de ser da melhor its adornments, providing
qualidade, a iluminação wax, which had to be the
contínua do sacrário, assim best quality, the continuous
como o toque das campainhas lighting of the sacrarium,
e sinos nos momentos solenes as well as ringing the bells
da celebração eucarística e de at the solemn moments of
outros atos de veneração do the Eucharist celebration 55
Sacramento. A difusão dessas and other acts of Sacrament
irmandades do Santíssimo veneration. The dissemination
deriva do destaque dado pelo of the brotherhoods of the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Concílio de Trento à Eucaristia, Holy Sacrament is due to the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

como um dos dogmas centrais emphasis lain by the Council


da Igreja católica. of Trent on the Eucharist, as
Quanto aos retábulos one of the central dogmas of
localizados no arco cruzeiro the Catholic church.
e nave, seu número podia As for the retables located
variar de quatro a seis ou oito, at the crossing and nave, their
dependendo das irmandades number might range from
alojadas no recinto das naves. four to six or eight, depending
Cada uma trazendo os seus on the brotherhoods hosted
santos de devoção, tanto os within the naves. Each
ligados a um culto específico, brought its own saints
como São Miguel e Almas, of devotion, both those
relacionado às almas do associated with a specific
purgatório, ou Nossa Senhora cult, such as Saint Michael
do Rosário, dos negros and Souls, associated with
escravos, como os de grande the souls in the purgatory,
apelo popular, associados or Our Lady of the Rosary,
ao casamento, curas contra with enslaved blacks, and
doenças e proteção contra those of wide popular appeal,
tempestades. Incluem-se associated with weddings,
nesse grupo Santo Antônio, cures against illnesses and
São Gonçalo do Amarante, protection against storms. The
São Sebastião, São Bento, latter group includes Saint
Santa Bárbara, Santa Luzia Anthony, Saint Gonzalo of
e Santa Rita de Cássia, Amarante, Saint Sebastian,
invocada na solução de causas Saint Benedict, Saint Barbara,
consideradas impossíveis. Saint Lucy and Saint Rita
São obrigatórias nos altares of Cascia, invoked for the
das matrizes as devoções solution of causes
relacionadas à Santana, mãe de considered impossible.
Nossa Senhora, e aos santos a Devotions related to Saint
ela associados, como São José, Anne, the mother of Our Lady,
São João Batista e São Joaquim. were mandatory on the altars
Da mesma fora, têm geralmente of mother churches, as were
altares próprios as imagens do the devotions related to her,
Cristo relacionadas ao ciclo such as Saint Joseph, Saint
de sua Paixão e Morte, ainda John the Baptist and Saint
56 hoje utilizadas nas cerimônias Joachim. Likewise, images of
da Semana Santa, como a Christ related to the cycle of
do Senhor dos Passos e a do his Passion and Death, such
Senhor Morto. Este último, com as the Lord of the Stations
Religious Space: Functions and Iconography

braços e pernas articulados, and the Dead Lord, still used


O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

para uso polivalente nas in Holy Week ceremonies,


cerimônias da Crucificação, usually have their own altars.
Descendimento da Cruz e The latter has articulated arms
procissão do Enterro. and legs to enable its versatile
Reforçando o culto da use in the ceremonies of
Paixão de Cristo, persistem Crucifixion, Descent from the
ainda em algumas localidades Cross and Burial procession.
os denominados Passos, Reinforcing the cult of
pequenas capelas que the Passion of Christ, some
demarcam o caminho localities still have the so-
percorrido pelo Cristo até called Passos, or Stations,
o Monte Calvário, para a small chapels demarcating
crucificação. No período the path of Christ towards
colonial, os Passos eram em Mount Calvary, for crucifixion.
número de sete, sendo cinco In Colonial times, there were
erguidos nas ruas e o primeiro always seven Passos, five of
e o último da série montados them built on the streets and
nas igrejas do início e do fim the first and last of the series
do percurso das procissões set up in the churches at the
específicas, realizadas nas beginning and end of the path
sextas-feiras da Quaresma. of these specific processions,
A responsabilidade pela taking place on the Fridays
construção e conservação of Lent. The construction and
das capelas ficava a cargo conservation of these chapels
da Irmandade do Senhor dos was in charge of
Passos, sediada nas the Brotherhood of Lord of
igrejas matrizes. the Stations, hosted in
Em Sabará subsistem ainda mother churches.
três desses Passos, sendo que Three of these Passos
um deles, localizado ao lado subsist in Sabará, and one
da Igreja da Ordem Terceira of them, located next to the
do Carmo, apresenta em seu Church of Ordem Terceira do
interior pinturas figurativas Carmo, contains in its interior
alusivas à Via Crucis. Ficavam some figurative paintings
também alojadas em seu alluding to the Via Crucis.
interior as imagens de Santa The images of Saint Lucy,
Luzia, Santa Apolônia, Nossa Saint Apollonia, Our Lady
Senhora da Conceição e São of Conception and Saint 57
Francisco, hoje recolhidas na Francis, now in the Carmelite
igreja carmelita. church, used to be kept in
Quanto às igrejas these chapels.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

construídas na segunda Churches built in the second


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

metade do século XVIII em half of the 18th century in


Minas Gerais, destacam- Minas Gerais include those
se aquelas pertencentes às belonging to the powerful
poderosas ordens terceiras third orders of Saint Francis
de São Francisco de Assis e of Assisi and Our Lady of
de Nossa Senhora do Carmo. Carmel. These are monumental
Trata-se de edificações constructions, characterized,
monumentais, caracterizadas internally, by the ornamental
interiormente pela riqueza wealth of the carvings and
ornamental da talha e paintings and externally, by the
pintura e, exteriormente, portals sporting emblems of
pelas portadas ostentando the orders, carved in profusely
os emblemas das ordens, decorated soapstone. They are
profusamente trabalhados em also notable for introducing,
pedra-sabão. Consideráveis in the religious space of
também por introduzirem the villages, certain specific
no espaço religioso das iconographic cycles associated
vilas ciclos iconográficos with the history of the
específicos, condizentes com congregation and the spiritual
a história da congregação e needs of the social group, as
as necessidades espirituais do can be seen in the churches of
grupo social, como pode ser Ouro Preto, Mariana, São João
verificado nas igrejas de Ouro del-Rei and Diamantina.
Preto, Mariana, São João del- In the region of the old Rio
Rei e Diamantina. das Velhas County, one of the
Na região da antiga most prominent churches is
comarca do Rio das Velhas, that of Ordem Terceira do
tem grande destaque a Igreja Carmo de Sabará, whose
da Ordem Terceira do Carmo construction, starting in 1763,
de Sabará, cuja construção, marks the introduction of
iniciada em 1763, marca a Rococo taste in the village’s
introdução do gosto rococó religious constructions. This is
nas construções religiosas a monumental construction,
da vila. Trata-se de uma with many sculptural
construção monumental, com elements made by the master
vários elementos escultóricos Antônio Francisco Lisboa, the
do mestre Antônio Francisco Aleijadinho, starting with the
58 Lisboa, o Aleijadinho, a beautiful soapstone portal,
começar pela bela portada em with the Order’s traditional
pedra-sabão, com o emblema emblem, Mount Carmel
tradicional da Ordem, o topped by a cross and flanked
Religious Space: Functions and Iconography

Monte Carmelo encimado by three stars. Inside, he made


O Espaço Religioso: Funções e Iconografia

por cruz e ladeado por três also the pulpits, with reliefs
estrelas. No interior, são de depicting the four Evangelists
sua autoria os púlpitos, com and the Biblical passages
relevos dos quatro evangelistas of the Samaritan searching
e passagens bíblicas relativas for water in the well and
à Samaritana buscando água the Miser’s heart. Also, two
no poço e ao Coração do Carmelite saints, Saint Simon
avarento. E ainda os dois Stock, the official founder of
santos carmelitas, São Simão the Order, and Saint John of
Stock, fundador oficial da the Cross, a Spanish mystic
Ordem, e São João da Cruz, and poet. At the high altar
poeta e místico espanhol. Nos niches are displayed the
nichos do altar-mor, estão images of Saint Elijah, the
dispostas as imagens de Santo legendary spiritual founder
Elias, fundador espiritual e of the Carmelites, and Saint
lendário dos carmelitas, e Teresa of Avila, who reformed
Santa Teresa de Ávila, que the Order in the 16th century
reformou a Ordem no século and established the branch of
XVI e instituiu o ramo dos Discalced Carmelites.
carmelitas descalços. The iconographic cycle
O ciclo iconográfico de of thematic depictions
representações temáticas associated with the Order of
associadas à Ordem do Carmo Carmel is completed with the
completa-se nas pinturas ceiling paintings of the high
dos forros da capela-mor e chapel and nave. In the high
da nave. Na capela-mor a chapel, the central vision
visão central apresenta Nossa presents Our Lady of Carmel
Senhora do Carmo entregando handing the scapular to Saint
o escapulário a São Simão Simon Stock. At the corners,
Stock. Nos cantos figuram in Carmelite garments,
em trajes carmelitas os bispos are the bishops Saint
São Alberto Patriarca, Santo Albert the Patriarch, Saint
André Corsino, São Luís, rei Andrew Corsini, Saint Louis
de França e São Eduardo, rei King of France and Saint
de Inglaterra. Na nave foi Edward King of England.
representada a cena bíblica In the nave, the Biblical
do Profeta Elias, elevado scene depicted is that of
ao céu em uma carruagem Prophet Elijah ascending to 59
de fogo, deixando cair o heaven in a chariot of fire,
manto a seu discípulo Eliseu, dropping the mantle to his
episódio que os carmelitas disciple Elisha, the episode
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

tomam simbolicamente como taken symbolically by the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

o nascimento de sua Ordem. Carmelites as the birth of


Lateralmente, figuram outros their Order. At the sides,
santos e santas ligados à other saints associated with
Ordem Carmelita, vestidos the Carmelite Order appear,
com o tradicional hábito dressed in the traditional
marrom: Santo Ozias, São brown habit: Saint Hosea,
Zacarias, Santo Abdias, Santo Saint Zachary, Saint Abdias,
Amos, Santa Tecla, Santa Saint Amos, Saint Thecla,
Isabel, Santa Maria F. G., Saint Elizabeth, Saint Mary
Santa Leocádia, além dos F.G., Saint Leocadia, as well
bispos São Geraldo e São as the bishops Saint Gerard
Serapião e dos papas São and Saint Serapion and
Telésforo Mártir e popes Saint Telesphorus the
São Dionísio. Martyr and Saint Dionysius.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

60
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Iniciada na última década Beginning in the last


do século XVII, a colonização decade of the 17th century,
da região das Minas Gerais colonization of the region
processou-se sob o signo do of Minas Gerais developed
Barroco, também conhecido under the sign of Baroque,
como “arte da Contrarreforma also known, in its religious
Católica” em sua versão version, as “Catholic Counter-
religiosa. Nesse estilo, que reformation art”. The region’s
domina grosso modo toda a chapels and mother churches
primeira metade do século were built according to
XVIII, foram construídas this style, which basically
e decoradas as capelas e dominated the first half of
matrizes da região, até o the 18th century, until the
advento do Rococó a partir de advent of Rococo, after
1760, aproximadamente. 1760, approximately.
Esses dois estilos são These are different styles
diferenciados e têm with specific characteristics
características específicas that must be recognized to
que é preciso conhecer, para enable a correct aesthetic
a correta apreciação estética appreciation of the churches 61
das igrejas e capelas a eles and chapels related to them.
relacionadas. Observe-se Note that these styles are
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

que as manifestações mais expressed more clearly in


abrangentes dos mesmos internal decorations, in view
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

ocorrem nas decorações of the tradition of outer


internas, tendo em vista a sobriety of Portuguese-
tradição de sobriedade exterior Brazilian religious architecture.
da arquitetura religiosa luso- The sensations of awe and
brasileira. As sensações de enchantment produced in
surpresa e encanto produzidos the visitor entering these
no visitante que penetra no churches are part of the
recinto dessas igrejas fazem aesthetic dynamics of religious
parte da dinâmica estética constructions that were
de construções religiosas evidently intended to dazzle
concebidas com a intenção the senses, preparing the spirit
evidente de deslumbrar os to submerge into spheres that

Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, retábulo de São Simão Stock, Francisco Vieira
Servas e Aleijadinho.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, retable of Saint Simon Stock, Francisco Vieira
Servas and Aleijadinho.
sentidos, preparando o espírito transcend the material world,
à imersão em outras esferas enabling communication with
que ultrapassam o mundo the divine through prayer.
sensível, possibilitando a It is important to remember
comunicação com o divino that, for Catholics, divine
pela oração. É preciso lembrar presence is a reality manifest
que, para os católicos, a in Churches through the
presença divina é realidade Sacrament of the Eucharist,
manifesta nas igrejas pelo and this factor determined
Sacramento da Eucaristia, fator their sumptuous decoration,
que determinou a decoração since the early days of
suntuosa das mesmas, desde Christian art.
os primórdios da arte cristã. The rule in Portuguese-
A regra no Barroco luso- Brazilian Baroque, then, is to
brasileiro, portanto, são have the walls and ceilings
os revestimentos integrais completely covered with
das paredes e tetos com gilded carvings and paintings
talha dourada e pinturas em in bright colours, in a sort of
cores vivas, numa espécie horror of emptiness, intended
de horror ao vazio, com o to maintain the spirit in a
objetivo de manter o espírito state of permanent alertness.
em estado de permanente This is because Baroque,
alerta. Isso porque o Barroco, created in the 17th century,
62 criado no século XVII, é por is by excellence a rhetorical
excelência uma arte retórica, art, conveying its teachings
que difunde ensinamentos through images. Thus the use
por intermédio de imagens. of depictions in sculptures
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Daí o uso de representações and paintings, illustrating


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

em esculturas e pinturas, Biblical themes from the Old


ilustrando temas bíblicos do and New Testaments, as well
Antigo e do Novo Testamento, as those related to the Virgin
e os relativos à Virgem Maria Mary and the lives of saints.
e à vida dos santos. Já o 18th-century French Rococo,
Rococó francês do século in its turn, as a product of the
XVIII, produto do Iluminismo, Enlightenment, introduces
introduz contrapontos de the counterpoint of white
fundos brancos para maior backgrounds affording more
conforto do espírito, cuja comfort to the spirit, whose
comunicação com o divino se communication with the
faz numa atmosfera de paz, divine takes place in an
em oposição à dramaticidade atmosphere of peace, as
barroca. É o cristianismo da opposed to Baroque drama.
“ação de graças” substituindo This is the Christianity of
o da adesão incondicional “thanksgiving”, replacing
ao dogma e medo do that of unconditional
castigo, típico do Barroco da adherence to dogma and
Contrarreforma. A presença fear of punishment, typical
de temas apocalípticos na of Counter-reformation
matriz de Sabará insere-se Baroque. The presence of
nesse contexto. Apocalyptic themes in the
Duas tipologias diferentes Mother Church of Sabará is
são identificadas nas part of that context.
decorações barrocas das Two different typologies
igrejas brasileiras, ambas can be identified in Baroque
presentes nas igrejas da decorations of Brazilian
comarca de Sabará. A churches, both present in the
primeira, que corresponde churches of Sabará county.
ao período tradicionalmente The first, corresponding
chamado de “Barroco to the period traditionally
nacional português”11, called “Portuguese national
hoje simplificado para Baroque”11, now simply
“Barroco português”, tem known as “Portuguese
esse nome pelo fato de ter Baroque”, owes its name
sido elaborada em Portugal, to the fact that it was
não tendo equivalentes em developed in Portugal, and
igrejas do Barroco em outros has no equivalents in Baroque 63
países. Essa tipologia pode churches of other countries.
ser identificada, à primeira At first sight, this typology may
vista, pelos retábulos de be identified by the retables
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

colunas torsas decoradas with twisted-shaft columns


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

com enrolamentos de folhas decorated with rolls of vine


de parreira, cachos de uva e leaves, bunches of grapes
pássaros fênix12. Nos modelos and phoenix birds12. In more
mais elaborados, como o elaborate models, such as the
retábulo da Capela de Nossa retable at the Chapel of Nossa
Senhora do Ó, de Sabará, as Senhora do Ó, in Sabará, the
colunas torsas são alternadas twisted-shaft columns are
com pilastras de fuste reto, alternated with straight-shaft

11. Expressão cunhada por Robert Smith, em sua obra 11. An expression coined by Robert Smith, in his
de referência A talha em Portugal, publicada em 1962. work A talha em Portugal, published in 1962.

12. A uva, da qual se faz o vinho, é um símbolo 12. Grapes, from which wine is made, are a symbol
eucarístico e o pássaro fênix, que morre e of the Eucharist, and the phoenix bird, who dies
renasce das próprias cinzas, é símbolo da and resurrects from its own ashes, is a symbol of the
ressurreição do Cristo. resurrection of Christ.
decoradas com arrecadas de pillars, decorated with rings
folhas de acanto, herdadas da of acanthus leaves, inherited
tradição clássica13. from Classical tradition13.
O centro do camarim é The centre of the camarín
ocupado pelo “trono” para is occupied by the “throne”
exposição da imagem do santo displaying the image of
padroeiro, ou do Santíssimo the patron saint, or the
Sacramento no caso das Holy Sacrament in the
matrizes14. São também típicos case of mother churches14.
das decorações do Barroco Also typical of Portuguese
português os chamados Baroque decorations are the
“forros de caixotões”, com so-called “boxed ceilings”,
emolduramentos em talha with carved frames around
para inserção de pinturas com paintings depicting scenes
cenas relativas à iconografia related to the iconography
das principais devoções of the main devotions
cultuadas na capela ou igreja. revered in the chapel or
Bons exemplos de decorações church. Good examples of
desse tipo em Minas subsistem this kind of decoration in
nas matrizes de Cachoeira Minas subsist in the mother
do Campo e Sabará, sendo churches of Cachoeira do
também do mesmo tipo o Campo and Sabará, as well
suntuoso altar-mor da catedral as the sumptuous high altar
64 de Mariana, dourado em 1727. of the Cathedral of Mariana,
O conjunto mais harmonioso gilded in 1727. The most
e completo é, entretanto, o da harmonious and complete
Capela de Nossa Senhora do ensemble, however, is that
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Ó de Sabará, cuja decoração of the Chapel of Nossa


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

obedece ao princípio da Senhora do Ó in Sabará,


subdivisão das paredes e forros whose decoration follows
em painéis retangulares e the principle of subdividing
caixotões, abrigando pinturas the walls and ceilings into
relativas à iconografia da rectangular panels and
Virgem e do Menino Jesus, já boxes, holding paintings
que a Senhora do Ó é tida no related to the iconography
mundo ibérico como padroeira of the Virgin and the Child

13. A folha de acanto não tem simbologia 13. Acanthus leaves have no specific symbolism
específica no cristianismo. in Christianity.

14. É possível que esse elemento tipicamente 14. This typically Portuguese element, not found
português, que não ocorre nos retábulos de outros in the retables of other countries, may have been
países, tenha como modelo os “tronos” de Buda, modelled after the “thrones” of Buddha, seen by
vistos pelos portugueses nos templos da Índia. the Portuguese in the temples of India.
das mulheres grávidas. Jesus, since Our Lady of O
Considerada por Germain is viewed in the Portuguese
Bazin “uma das criações mais world as the patron saint of
requintadas da arte barroca”, pregnant women. Considered
essa capelinha apresenta ainda by Germain Bazin “one of
a particularidade de uma série the most refined creations
de pinturas dispostas em volta of Baroque art”, this small
do arco cruzeiro, figurando chapel also contains a series
pássaros, pagodes e outras of paintings around the
“chinesices” em dourado sobre crossing, with birds, pagodas
fundo azul. and other chinoiserie in gold
A Capela de Santo Antônio on a blue background.
do Pompéu se situa na The Chapel of Santo
descendência da Capela do Antônio do Pompéu descends
Ó, em programa reduzido from the Chapel of Ó, but
à decoração da capela-mor. the program is reduced to the
O diminuto espaço tem high chapel decoration. The
preenchimento integral de talha diminutive space is completely
dourada e pinturas, centrados filled with gilded carvings
na iconografia do padroeiro and paintings, revolving
Santo Antônio. Já na Capela do around the iconography of
Rosário de Caeté, os retábulos patron Saint Anthony. As
barrocos do mesmo período for the Chapel of Rosário in
estão descontextualizados na Caeté, the Baroque retables 65
ambientação já do período from the same period have
Rococó, sugerida pelas paredes been stripped of all context
lisas e decoração dos forros amidst the Rococo decoration,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

em perspectiva. suggested by the plain walls


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

O segundo modelo de and the ceiling decoration


retábulo barroco da talha with perspective paintings.
mineira foi, como em outras The second model of
partes do Brasil, o D. João Baroque retables in Minas
V de influência italiana, Gerais was, as in other parts
introduzido a partir da terceira of Brazil, the Italian-influenced
década do Setecentos. Suas D. João V style, introduced
principais inovações são a after the third decade of the
importância plástica dada à 1700s. Its main innovations
figura humana como tema are the plastic prominence
ornamental e o remate do of the human figure as an
coroamento em dossel, ornamental theme and the
com sanefas e cortinados canopy-like crownings, with
de grande efeito teatral. As valances and draperies of
66
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, pintura do forro da capela-mor, Joaquim


Gonçalves da Rocha.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, high chapel ceiling painting, Joaquim Gonçalves
da Rocha.
colunas torsas evoluem para great theatrical effect. The
o tipo “salomônico”, mais twisted-shaft columns evolved
monumental e com o terço into the “Solomonic” type,
inferior estriado, como as do more monumental and with a
célebre baldaquino de Bernini fluted lower third, like those
na Basílica de São Pedro, of Bernini’s famous baldachin
em Roma, e o vocabulário in the Basilica of St. Peter in
decorativo incorpora volutas e Rome, and the decorative
conchas, associadas a feixes de repertoire incorporated
plumas e grinaldas de flores. volutes and shells, along with
O Barroco joanino feathers and flower garlands.
desenvolveu-se em Minas Joanine Baroque in Minas
particularmente nas regiões Gerais developed especially
de Ouro Preto e São João del- in the regions of Ouro Preto
Rei, polos de maior relevância and São João del-Rei, the
econômica e política no most prominent economic
período correspondente ao and political hubs in the
desenvolvimento do estilo period corresponding to
na colônia, entre 1730 e the style’s development in
1765 aproximadamente. the colony, approximately
Os retábulos joaninos between 1730 and 1765. The
remanescentes nas igrejas remaining Joanine retables in
da comarca de Sabará e the churches of the county
adjacências pertencem já à of Sabará and its vicinity 67
última fase do estilo, com belong to the last phase of
incorporação de fundos the style, incorporating white
brancos, como pode ser backgrounds, as can be seen
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

visto nas matrizes de Santa in the mother churches of


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Luzia e Caeté. Santa Luzia and Caeté.


O retábulo de Santa Luzia The retable of Santa Luzia
se insere na descendência do descends from the model
modelo introduzido em Minas introduced in Minas Gerais by
pelo escultor lisboeta Francisco sculptor Francisco Xavier de
Xavier de Brito, que inclui Brito, from Lisbon, including
o grupo completo das Três the complete group of the
Pessoas da Santíssima Trindade Three Persons of the Holy
no coroamento. Já no retábulo Trinity at the crowning. In
da capela-mor da matriz de the high chapel retable at the
Caeté, de autoria do entalhador mother church of Caeté, in
José Coelho de Noronha, its turn, made by carver José
também de origem portuguesa, Coelho de Noronha, also from
a Trindade é reduzida ao Pai Portugal, the Trinity is reduced
Eterno e ao Espírito Santo, to the Eternal Father and the
justificando-se talvez a falta do Holy Spirit; the absence of
Filho pela presença eucarística the Son may be due to the
na hóstia consagrada. presence of the Eucharist, in
A decoração interna the consecrated host.
da matriz de Caeté, The internal decoration of
simultaneamente leve e the Mother Church of Caeté,
requintada, assinala um at once light and refined,
significativo momento de marks a significant transition
transição do Barroco joanino from Joanine Baroque to
para o Rococó na arte Rococo in religious art of
religiosa do período. A luz this period. The natural light
natural que jorra das janelas that flows from the upper
superiores e ilumina todo o windows and illuminates the
ambiente é por si mesma um whole environment is, in itself,
poderoso indicativo, já que a powerful indicator, since
esse tipo de iluminação faz this kind of lighting is part of
parte da estética do Rococó, the aesthetics of Rococo, in
em contraposição ao claro- opposition to the chiaroscuro
escuro e meia penumbra and the half-light typical of
típicas do Barroco. Outro Baroque. Another indication,
indicativo, no caso do Rococó in the case of Rococo in
mineiro, é a redução da talha Minas Gerais, is that the
68 apenas aos retábulos, ficando carvings are limited to the
desornamentadas as paredes retables, and the walls against
contra as quais os mesmos se which they stand remain
apoiam. E ainda a pintura unadorned. Also, ceilings
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

dos forros em perspectiva, are painted in perspective,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

com predominância dos with predominance of empty


espaços vazios, típica do spaces, typical of the
período Rococó. Rococo period.
A introdução do Rococó The introduction of Rococo
na talha da região de Minas in the carvings of the region of
Gerais superpõe-se, dessa Minas Gerais thus coincides
forma, ao último período with the last period of Joanine
da talha joanina, quando os carvings, when rocaille-style
ornatos rocalha começam a ornaments appear in retable
ser utilizados em estruturas structures such as those of the
retabulares como as da matriz Mother Church of Caeté, or in
de Caeté, ou em painéis wall paintings such as those of
parietais como os da matriz de the Mother Church of Antônio
Antônio Dias em Ouro Preto. Dias in Ouro Preto. The oldest
Os mais antigos retábulos, dated retables structured
datados com estrutura e and ornamented according
ornamentação do novo estilo, to the new style are those in
são os da nave do Santuário the nave of the Sanctuary of
de Congonhas, contratados em Congonhas, commissioned in
1765. Entretanto, o desenho 1765. Still, the heavy design
pesado do coroamento, of its crowning, with a second
com superposição de uma cornice superposed above the
segunda cimalha acima do niche, indicates that the artists
nicho, indica que os artistas of the region were still not
da região ainda não estavam entirely comfortable with the
inteiramente à vontade com os formal themes of the
temas formais do novo estilo. new style.
Cinco anos mais tarde, Five years later, these
essas dificuldades iniciais early difficulties had been
haviam sido superadas, como overcome, as attested by the
prova o elegante retábulo elegant retable at the high
da capela-mor da mesma chapel of the same Church of
igreja de Congonhas, no qual Congonhas, in which for the
aparece pela primeira vez um first time a sinuous balister-
motivo ornamental de perfil shaped ornamental motif
sinuoso em forma de balestra appears, completed by a
ou arbaleta, completado por valance with pendants at the
uma sanefa com pingentes bottom and flaming rocaille 69
na parte inferior e rocalhas at the sides. Both models
flamejantes nas laterais. Os of retables can be found in
dois modelos de retábulos Sabará, the former in the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

citados estão presentes em nave of the Chapel of Nossa


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Sabará, o primeiro na nave da Senhora do Pilar and the latter


Capela de Nossa Senhora do in the carving ensemble of
Pilar e o segundo no conjunto the Church of Ordem Terceira
de talha da Igreja da Ordem do Carmo, made between
Terceira do Carmo, executado 1775 and 1809 by the two
entre 1775 e 1809 pelos dois most prominent artists of
maiores artistas do período the Rococo period in Minas
Rococó mineiro, o português Gerais, Francisco Vieira Servas,
Francisco Vieira Servas e o from Portugal, and Antônio
mineiro Antônio Francisco Francisco Lisboa, known
Lisboa, o Aleijadinho. as Aleijadinho.
A colaboração entre Vieira The collaboration between
Servas e Antônio Francisco Vieira Servas and Antônio
Lisboa nesse conjunto Francisco Lisboa in this
excepcional é tão harmoniosa outstanding ensemble is so
que apenas um olhar mais harmonious that only a trained
treinado percebe diferenças de eye could spot the calligraphic
caligrafia nos dois retábulos differences in each of the
da nave. O da direita, com nave’s retables. The one on the
relevos mais vigorosos e right, with its more vigorous
detalhistas, foi executado pelo and meticulous reliefs, was
Aleijadinho, também autor made by Aleijadinho, who
dos púlpitos, da balaustrada also carved the pulpits, the
da nave e do coro alto de nave balustrade and the high
desenho sinuoso, na entrada choir with its sinuous design,
da igreja. Já de autoria de at the entrance to the church.
Francisco Vieira Servas, são o Francisco Vieira Servas made
retábulo da esquerda, com a the retable on the left, with
imagem de São Simão Stock, e the image of Saint Simon
o próprio altar-mor, executado Stock, and the high altar itself,
tardiamente, já em princípios at a later date, in the early
do século XIX. 19th century.
O retábulo com coroamento The retable with the
sinuoso em forma de balestra sinuous, balister-shaped
é um dos mais característicos crowning is one of the most
do Rococó de Minas Gerais, characteristic of Rococo in
não tendo equivalente em Minas Gerais, and finds no
70 outras regiões brasileiras. equivalent in the other regions
Entretanto, a talha mineira of Brazil. But two other
do período desenvolveu carving typologies were also
duas outras tipologias, a developed here in this period,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

primeira das quais reproduz the first of which reproduces,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

com pequenas modificações with minor modifications,


o retábulo rococó das the Rococo retables found
igrejas do Rio de Janeiro in churches of Rio de Janeiro
e Pernambuco e pode ser and Pernambuco, and may
reconhecida pelo coroamento be recognized by the sinuous
em forma de frontão sinuoso. pediment-shaped crowning.
Já a segunda foi criada pelo The second was created by
Aleijadinho, possivelmente Aleijadinho, possibly under
influenciado pelo escultor the influence of the sculptor
Francisco Xavier de Brito, Francisco Xavier de Brito, from
do qual assimilou o grupo whom he adopted the Holy
escultórico da Santíssima Trinity sculptural ensemble at
Trindade no coroamento, the crowning, present in his
presente em sua obra máxima masterpiece, the high chapel
no gênero, o retábulo da retable at the Church of São
capela-mor da Igreja de São Francisco de Assis in Ouro
Francisco de Assis em Ouro Preto. Because of the greater
Preto. A maior complexidade complexity of the model
de execução do modelo developed by Aleijadinho,
criado pelo Aleijadinho fez in the retables that followed
com que, nos retábulos dele its inspiration the sculptural
derivados, o grupo escultórico ensemble at the crowning
do coroamento acabasse was eventually replaced by a
substituído por uma simples simple frieze containing the
tarja com o emblema da emblem of the brotherhood,
irmandade, como no retábulo as in the retables at the
da Capela de Nossa Senhora Chapel of Nossa Senhora do
do Pilar de Sabará, que já Pilar in Sabará, once even
chegou a ser a ele atribuído. attributed to him.
Juntamente com a talha Along with the retable
dos retábulos, as pinturas carvings, illusionist perspective
ilusionistas em perspectiva paintings play an important
têm importante papel nas role in Rococo decorative
ambientações decorativas do settings of Minas Gerais. The
Rococó em Minas Gerais. As Churches of Carmo in Sabará,
igrejas do Carmo de Sabará, Mother Church of Santa
matriz de Santa Luzia e Luzia and Rosário in Caeté
Rosário de Caeté conservam still preserve their excellent 71
excelentes conjuntos de forros ceiling ensembles featuring
com esse gênero de pintura, this kind of painting, based
baseados no modelo do muro- on the model where a parapet
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

parapeito correndo ao longo surrounds the church’s walls,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

das paredes, com personagens and characters associated


ligados à iconografia da igreja with the church’s iconography
postados atrás do mesmo. No stand behind it. At the
espaço central, a cena da Visão central space, the scene of
Celestial inclui elaborada the Celestial Vision includes
cercadura de nuvens, an elaborate cloud framing,
destinada a reforçar a ideia da intended to reinforce the idea
introdução do espaço celeste of an imagined and promised
imaginado e prometido como celestial space as reward to
recompensa aos fiéis, que se the faithful, who move across
movimentam no espaço real the real space of the church
da igreja sob a proteção do under the protection of the
santo padroeiro ou da Virgem patron saint or the Virgin Mary
Maria nele representados. depicted on it.
72
Iconography Glossary
Glossário de Iconografia

Nossa Senhora do Bonsucesso, Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.


Our Lady of Good Success, Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.
Glossário de Iconografia

Iconography Glossary

ANJOS ANGELS
Os anjos são seres espiri- Angels are spiritual
tuais que cumprem a função beings that act as celestial
de mensageiros celestes. messengers. The Catholic
A Igreja católica assumiu a Church adopted the belief
crença nos anjos a partir do in angels after the Council
Concílio de Niceia, em 325. of Nicaea, in 325. In the
No século seguinte, o pseudo following century, Pseudo-
Dionísio escreveu o tratado Dionysius wrote the
Hierarquia celeste, estabele- treatise Celestial Hierarchy,
cendo nove hierarquias para establishing nine hierarchies
os anjos, divididas em três for the angels, subdivided
ordens, cada uma delas for- into three orders, each
mada por três coros. A ordem formed by three choirs. The
superior é composta de sera- highest order consists of the
fins (Isaías 6: 2-3), querubins seraphim (Isaiah 6: 2-3),
(Gênesis 3: 23-24) e tronos cherubim (Genesis 3: 23-
73
(Ezequiel 1: 13-19 e Apocalip- 24) and thrones (Ezequiel
se 4: 6-8). A ordem interme- 1: 13-19 and Apocalypse 4:
diária agrupa as dominações, 6-8). The intermediate order
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

virtudes e potestades. Final- includes dominations, virtues


and powers. Finally, the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

mente, a terceira ordem, que


faz a ligação do divino com a third order, the link between
humanidade, inclui os princi- divinity and humanity,
pados (protetores da religião, includes principalities (the
das cidades e dos povos), ar- protectors of religion, cities
canjos e anjos. Os anjos and peoples), archangels and
são comumente angels. Angels are
representados usually depicted
como figuras as young and
humanas, jovens winged
e aladas, ves- human
tindo túnicas figures,
esvoaçantes. wearing
Os serafins e flowing tunics.

Querubins, detalhe do retábulo da capela-mor, Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará.


Cherubim, detail of high chapel retable, Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará.
querubins aparecem como Seraphim and cherubim
pequenas cabeças aladas, os appear as small winged heads,
primeiros com três pares de the former with three pairs
asas e os segundos com ape- of wings and the latter with a
nas um par. single pair.

São Miguel Arcanjo Saint Michael the Archangel


Dos sete arcanjos, São Of the seven archangels,
Miguel é o que possui Saint Michael is the one with
personalidade mais definida, the most clearly defined person-
sendo considerado “príncipe ality, considered “prince of the
da milícia celestial” e celestial militia” and a warrior
guerreiro da Igreja, que of the Church, who fights rebel-
combate os anjos rebeldes lious angels and the dragon
e o dragão do apocalipse. of the Apocalypse. Since the
A partir do Renascimento, Renaissance, he has been de-
é representado com a picted in the costumes of a Ro-
indumentária de soldado man soldier, with a sword and
romano, com espada e standard bearing the inscription
estandarte com a inscrição Qui ut Deo (He who is like
Qui ut Deo (Que é como God). In traditional iconogra-
Deus). Na iconografia phy, he appears as a winged
tradicional, é um jovem alado, young man, standing on clouds,
de pé sobre nuvens, tendo with the cross-shaped standard
74
por atributos o estandarte and the scale for weighing souls
cruciforme e a balança para in the day of Final Judgement
pesar as almas, no dia do as his attributes. This is how
Iconography Glossary

Juízo Final. Dessa maneira é he is depicted as the patron


Glossário de Iconografia

representado quando titular of the Brotherhood of Saint


da Irmandade de São Miguel Michael and Souls, a constant
e Almas, presença constante presence in mother churches
nas igrejas matrizes (Nossa (Nossa Senhora da Conceição
Senhora da Conceição de de Sabará and Nossa Senhora
Sabará e Nossa Senhora de de Bonsucesso de Caeté). In
Bonsucesso de Caeté). Na the region of Sabará and Caeté,
região de Sabará e Caeté, there is only one exemplar, at
só em um único exemplar, the Chapel of Solar do Padre
na Capela do Solar do Padre Correia, in which he appears
Correia, se apresenta tendo with the figure of the devil at his
aos pés a figura demoníaca, feet, symbolizing the struggle
simbolizando a luta e a against and expulsion of rebel-
expulsão dos anjos rebeldes. lious angels.
ANTIGO TESTAMENTO OLD TESTAMENT
Santo/Profeta Elias Saint/Prophet Elijah
(?-880 a.C.) (?-880 b.C.)
Segundo relato do Livro dos According to the Book of
reis, Elias foi arrebatado aos kings, Elijah was thrown into
céus num carro de fogo; desta the skies in a flaming chariot;
maneira está representado na this is how he is depicted on
pintura do forro da nave da the ceiling painting at the nave
Igreja do Carmo de Sabará. of the Church of Carmo in
Dos personagens do Antigo Sabará. He is the second most
Testamento, é o segundo important character in the Old
em importância, depois de Testament, after Moses. He
Moisés. Viveu como eremita lived as a hermit in Mount Car-
no Monte Carmelo, de onde mel, from which he expelled
expulsou os falsos sacerdotes. the false priests.
A Ordem Carmelita o The Carmelite Order consid-
considera seu fundador e ers him its founder and patron.
patrono. É representado com He is depicted wearing the
o hábito carmelita, aparência Carmelite habit, as an old man,
idosa, calvo e com uma longa bald and with a long beard. His
barba. Seus atributos são attributes are a flaming sword
uma espada de fogo e uma and a scale model of the church
maquete da igreja da qual he founded.
foi fundador. 75
Saint/Prophet Elisha
Santo/Profeta Eliseu (9th century b.C)
(século IX a.C.)
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

The successor of Prophet


Foi o sucessor do Profeta
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Elijah, Elisha received his


Elias, recebendo deste o mantle from him at the
seu manto no momento em moment when he ascended
que subia aos céus no carro into heaven in a chariot of fire,
de fogo, cena representada the scene depicted at the nave
no teto da nave da Igreja ceiling of the Church of Carmo
do Carmo de Sabará. Fez in Sabará. He performed
diversos milagres, entre eles several miracles, including the
a ressurreição de um homem resurrection of a man who had
assassinado. É representado been murdered. He is depicted
semicalvo, com barba curta half-bald, with a short beard
e bigode, usando o hábito and a moustache, wearing the
carmelita branco, com capuz e white Carmelite habit, with a
escapulário escuro. Tem como hood and a dark scapular. His
atributo pessoal o manto que personal attribute is the mantle
recebeu de Elias. he received from Elijah.

BRASÕES COATS OF ARMS


Carmelita Carmelite
O brasão carmelita tem The Carmelite coat of arms
a forma de um escudo is shaped as an escutcheon
heráldico composto pelo consisting of Mount Carmel
Monte Carmelo simbolizando symbolizing the Order’s
o local de origem da Ordem, place of origin, with three
acompanhado por três estrelas six-pointed stars, placed
de seis pontas, localizadas symmetrically around and at
simetricamente ao redor e no the centre of the Mount. For
centro do monte. Estrelas que, the Calced Carmelites, these
para os Calçados, representa stars represent the Virgin of
a Virgem do Carmo, ladeada Carmel, flanked by prophets
pelos profetas Elias e Eliseu, Elijah and Elisha, and, for
the Discalced Carmelites,
e, para os Descalços, é a
the Virgin accompanied by
Virgem acompanhada de Elias
Elijah and Saint Teresa, who
e Santa Teresa, reformadora
reformed the Order in the
da Ordem do século XVI.
16th century. The colours are
As cores são as do hábito da
76 those of the Order’s habit,
Ordem, marrom para o monte
brown for the hill and white
e branco para a parte superior;
for the upper portion; the
normalmente as estrelas são stars are, normally, one gold
Iconography Glossary

uma dourada e duas prateadas. and two silver. The Discalced


Glossário de Iconografia

O escudo dos Carmelitas Carmelites’ escutcheon


Descalços foi acrescido de includes a cross at the top of
uma cruz implantada no cume the hill, to mark a difference
do monte, dessa maneira, from the escutcheon of the
diferenciando-o do escudo Ancient Observance. At the
da Antiga Observância. No top there is a royal crown,
arremate superior está uma from which emerges the arm
coroa real, da qual surge of Prophet Elijah holding a
o braço do Profeta Elias flaming sword and a ribbon
segurando a espada de fogo e with the Biblical quotation:
uma fita com a citação bíblica: Zelo zelatus sum pro Deo
Zelo zelatus sum pro Deo Domino (I burn with zeal
Domino (Ardo de zelo pelo for the Lord God – 1
Senhor Deus – 1 Reis 19,10). Kings 19,10).
DEUS GOD
Deus Pai God the Father
Na iconografia cristã, In Christian iconography,
Deus Pai é tradicionalmente God the Father is traditionally
representado como um ancião depicted as an elder with a
de longas barbas, com túnica long white beard, wearing a
e manto, segurando o cetro e/ tunic and mantle, holding a
ou o globo terrestre. É quase sceptre and/or the terrestrial
sempre identificado pela globe. He is most frequently
auréola triangular, alusiva às identified by the triangular
três pessoas da Santíssima aureole, alluding to the three
Trindade, como figura no persons of the Holy Trinity, as
belo exemplar da talha do shown in the beautiful exem-
coroamento do altar-mor da plar in the high altar crowning
Matriz de Nossa Senhora do carvings of the Mother Church
Bonsucesso de Caeté. of Nossa Senhora do Bon-
sucesso in Caeté.
Divino Espírito Santo
Divine Holy Spirit
Por decisão do Concílio de
Niceia (século IV), a terceira By decision of the Council
pessoa da Santíssima Trindade, of Nicaea (4th century), the
o Espírito Santo, passou a ser third person of the Holy Trinity,
representada simbolicamente the Holy Spirit, is depicted
77
por uma pomba. Essa decisão symbolically as a dove. The
foi baseada nos textos decision was based on the
evangélicos, em especial Gospels, particularly that of
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

no de São Marcos sobre o Saint Mark on the Baptism


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Batismo de Cristo (1: 10). Nas of Christ (1: 10). The dove
representações mais comuns, is most commonly depicted
a pomba é figurada de frente with its front facing the viewer,
de asas abertas. Do seu corpo and with open wings. Rays
partem raios de luz, podendo of light flow from its body,
incluir nuvens e querubins. occasionally including clouds
and cherubim.
Santíssima Trindade (Deus Pai,
Filho e Espírito Santo) Holy Trinity (God the Father,
As representações da Son and Holy Spirit)
Santíssima Trindade, compostas Depictions of the Holy
pelas figuras do Deus Pai, do Trinity, consisting of the figures
Filho e do Espírito Santo, são of God the Father, the Son and
usuais nos retábulos de Minas the Holy Spirit, are common in
Cristo da coluna, Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Christ at the Column, Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará.

Gerais. No coroamento do the retables of Minas Gerais.


altar-mor da matriz de Santa At the high altar crowning of
Luzia, estão representados the mother church of Santa
escultoricamente os três Luzia, the three characters are
personagens com os seus depicted in sculptures with
devidos atributos, o Pai com o their respective attributes,
nimbo triangular, o Cristo com the Father with the triangular
a cruz e o Espírito Santo na nimbus, Christ with the cross
forma da pomba. and the Holy Spirit as a dove.
78
CRISTO CHRIST
Cristo da Coluna Christ at the Column
Iconography Glossary

(Passo da Flagelação) (Station of Flagellation)


Glossário de Iconografia

A cena do Passo da The scene of the Station


Flagelação é citada em Mateus of Flagellation appears in
(27: 26) e em João (19: 1): Matthew (27: 26) and in John
“Pilatos tomou então Jesus e (19: 1): “Pilate then took
mandou-o flagelar...”. O Cristo Jesus and had him flogged...”.
é representado de pé, com Christ is depicted standing,
as mãos atadas a uma coluna with his hands tied to a low
baixa (também chamada de column (also called column
coluna da flagelação), usando of flagellation), wearing only a
apenas o perizônio. A matriz loincloth. The Mother Church
de Sabará possui um dramático of Sabará has a dramatic
Cristo da Flagelação de braços Christ of Flagellation with
articulados, representado articulated arms, depicted
no momento pós-flagelo, in the moment after the
com feridas espalhadas pelo flagellation, with wounds all
corpo, para ser utilizado nas over his body, to be used
manifestações religiosas in the Church’s religious
da igreja. manifestations.

Cristo Crucificado Christ Crucified


A crucificação é a Crucifixion is the depiction
representação do momento of the crucial moment of the
crucial da Paixão, dogma Passion, a central dogma of
central do cristianismo, razão Christianity, and for this reason
de sua presença habitual no it is usually present at the high
altar-mor das igrejas católicas. altar of Catholic churches.
Na época medieval, o Cristo In Medieval times, Christ
era preso à cruz por quatro appeared attached to the cross
cravos, vestido com uma túnica with four nails, wearing a long
longa. A partir do século XV, tunic. After the 15th century,
popularizou-se o perizônio e o the loincloth and three nails
uso de três cravos. became more common.
Os momentos representados Crucifixion may be depicted
na Crucificação podem ser o in several moments, including
da Agonia, com o Cristo ainda the Agony, in which Christ
vivo, com o olhar direcionado is still alive and looking
para o alto; o da Clemência, upwards; the Clemency, when
quando seu olhar encontra his glance meets that of the 79
o do devoto ajoelhado ou, kneeling devout or, finally,
finalmente, já morto, com already dead, with his head
a cabeça caída e os olhos pending and his eyes closed,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

fechados, representação a depiction known as Lord of


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

conhecida como Senhor do Bonfim [Good End]. A fourth


Bonfim. Uma quarta variante, variation, very common in the
bastante comum na região de region of Minas Gerais, is the
Minas Gerais, é o Senhor Bom Medieval-inspired Good Lord
Jesus de Matosinhos, de raízes Jesus of Matosinhos, in which
medievais, na qual o Cristo, Christ, attached to the cross
preso à cruz com quatro cravos, with four nails, has one eye
tem um olho aberto e o outro open and the other closed,
fechado e o perizônio cobrindo with the loincloth covering his
toda a perna esquerda. Em left leg. In all these variations,
todas essas variantes, o seu his main attribute is the cross
atributo principal é a cruz com with the inscription or titulus
a inscrição ou titulus INRI (Jesus INRI (Jesus Nazarenus, Rex
Nazarenus, Rex Judeorum), Judeorum), ornamented with
ornada com a coroa de the crown of thorns and
espinhos e o resplendor. the splendour.

Cristo Ressuscitado Christ Resurrected


O tema da ressurreição de The theme of the
Cristo é descrito indiretamente resurrection of Christ is
pelos evangelistas, já que o described indirectly by the
ocorrido não teve nenhuma Evangelists, since the fact
testemunha. Mateus conta had no witnesses. Matthew
que Cristo deixou a sepultura says that Christ left the grave
intacta, sem mover a pedra intact, without moving the
que a fechava, e em outra stone that enclosed it, and in
passagem as mulheres another passage the women
encontram o sepulcro vazio. find the sepulchre empty. In
A partir do século XV, surgiu the 15th century, in Italy, a
na Itália uma nova forma new, more triumphant way of
de representar a cena, com depicting the scene appeared.
acentuado triunfalismo. Cristo Christ leaves the sepulchre
sai do sepulcro em ímpeto in an ascending impetus,
ascensional, rodeado por surrounded by clouds, before
nuvens, diante dos guardas the panicking guards.
em pânico.
Ecce Homo (Behold the Man
Ecce Homo (Eis o Homem – – Judgement by Pilate)
80
Julgamento por Pilatos) One of the Stations of the
É um dos Passos da Paixão Passion of Christ; corresponds
de Cristo; corresponde à to the quote from the Gospel
Iconography Glossary

citação do Evangelho de of John (19: 5): “Then came


Glossário de Iconografia

João (19: 5): “Saiu, pois, Jesus forth, wearing the crown
Jesus trazendo a coroa de of thorns, and the purple
espinhos e o manto de robe. And [Pilate] saith unto
púrpura. E [Pilatos] disse-lhes: them: Behold the man... (Ecce
Eis, aqui, o homem... (Ecce Homo) [...]”. In paintings, this
Homo) [...]”. Em pintura, a scene takes place outdoors,
cena se desenvolve a céu in front of the Praetorium
aberto, diante do edifício building. Christ, with the
do Pretório. Cristo, com os mock attributes of King of
atributos irrisórios de rei dos Jews (crown of thorns, red
judeus (coroa de espinhos, cape and a green cane as a
capa vermelha e cana verde à sceptre), is presented to the
guisa de cetro), é apresentado crowd by Pilate. In sculptures,
à multidão por Pilatos. Em the depiction may be reduced
escultura, a representação to the character of Christ with
pode ser reduzida ao his hands tied at the front,
personagem do Cristo com as crowned with thorns, wearing
mãos atadas à frente, coroado the cape and carrying the
de espinhos e com a capa e a green cane.
cana verde.

Senhor dos Passos Lord of the Stations


(Passo da Cruz-às-costas ou (Station of Cross-bearing or
Caminho do Calvário) Path of the Calvary)
Representação do Cristo Depiction of Christ carrying
carregando a cruz, a caminho the cross, on his way to the
do Calvário. Citada pelos Calvary. Mentioned by all
quatro evangelistas, a cena four Evangelists, the scene is
tem maior detalhamento em described in more detail in
João (19: 16-17), o único a John (19: 16-17), the only one
mencionar de forma específica who mentions specifically the
a cruz transportada pelo cross carried by the Christ:
Cristo: “Tomaram pois Jesus, “So they took charge of Jesus,
o qual, levando a sua cruz, who, carrying his own cross,
saiu para o lugar que se went out to the place called
chama Calvário, em hebraico Calvary, in Hebrew Golgotha
Gólgota [...]”. A representação [...]”. Sculptural depictions of
escultórica da cena pode ser 81
the scene may be reduced to
reduzida à figura do Cristo the figure of Christ carrying
carregando a cruz, vestindo the cross, wearing a long
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

túnica longa de cor roxa e purple tunic and sporting the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

trazendo a coroa de espinhos. crown of thorns. The usual


A tipologia escultórica normal sculptural typology for this
para esta cena é a da imagem scene is that of the “dressing”
de “vestir”, com cabelos e image, with natural hair
indumentária naturais, com and costumes, with a round
resplendor circular e cetro em aureole and a cross-shaped
cruz. Atualmente, em Minas sceptre. Nowadays, in Minas
Gerais, o culto ao Senhor dos Gerais, the cult of the Lord of
Passos ainda é muito presente the Stations is still very present
no devocionário popular, in popular devotion, as can be
como pode ser testemunhado witnessed by its presence in
pela sua presença nas igrejas the Mother Churches
matrizes de Sabará, Caeté e of Sabará, Caeté and
Santa Luzia. Santa Luzia.
Senhor Morto Dead Lord
A morte do Cristo e seu The death of Christ and
sepultamento foram citados his burial were mentioned
pelos quatro evangelistas, que by the four Evangelists, who
relatam sua retirada da cruz por narrate his descent from the
José de Arimateia e Nicodemos. cross by Joseph of Arimathea
“Tomaram, pois, o corpo de and Nicodemus. “Taking
Jesus e envolveram-no em Jesus’ body, the two of them
lençóis com aromas, segundo a wrapped it, with the spices, in
maneira de sepultar usada entre strips of linen, in accordance
os judeus [...]” (João: 19-40). with Jewish burial customs
Normalmente, é representado [...]” (John: 19-40). He is
vestindo o tradicional usually depicted wearing the
traditional loincloth, with his
perizônio, com os olhos
eyes closed and his arms near
fechados e os braços rentes ao
his body. The sculptures of
corpo. As esculturas do Cristo
the Dead Christ may, in some
Morto podem, em alguns casos,
cases, incorporate a folding
incorporar o mecanismo de
mechanism at the shoulder,
dobra no ombro, possibilitando
enabling them to be used
que sejam utilizadas em duas
in two different Holy Week
encenações diferentes da
performances, the Crucifixion
Semana Santa, na Crucificação and the Dead Lord, in which
e como Senhor Morto, sendo he is carried in a coffin in
82 então transportado em esquife the Burial procession, as in
na procissão do Enterro, como the sculpture at the Mother
a escultura da Matriz de Nossa Church of Nossa Senhora da
Iconography Glossary

Senhora da Conceição Conceição in Sabará.


de Sabará.
Glossário de Iconografia

FEMALE SAINTS
SANTAS
Saint Anne (1st century)
Santana (século I)
The story of Saint Anne,
A história de Santa Ana, mother of the Virgin Mary, was
mãe da Virgem Maria, foi narrated in the apocryphal text
relatada no texto apócrifo de of Saint James, as well as that
São Tiago, assim como a de of her husband, Saint Joachim.
seu esposo, São Joaquim. É She is usually depicted with
geralmente representada com an elderly and maternal ap-
aspecto idoso e maternal, pearance, wearing a tunic
vestindo túnica e manto. and mantle. Her iconography
Sua iconografia apresenta may include the following
as seguintes variantes, além variations, in addition to her
da representação isolada ou isolated depiction or with her
só com o esposo: Santana husband: Saint Anne the Mas-
Mestra, sentada ou de pé, ter, sitting or standing, with an
com um livro aberto no colo open book on her lap, teaching
ensinando a Virgem Maria the Virgin Mary as a Girl; Saint
Menina; Santana Guia, de pé, Anne the Guide, standing,
conduzindo a Menina Maria leading the Girl Mary by the
pela mão; Sagrada Parentela, hand; Holy Kinship, with Saint
junto com São Joaquim, Nossa Joachim, Our Lady, the Child
Senhora, o Menino Jesus e, Jesus and, sometimes, also
algumas vezes, também São Saint Zachary and Saint Eliza-
Zacarias e Santa Isabel. Há beth. One last variety presents
ainda uma última variante, only the feminine side of the
apenas com o lado feminino family, called Holy Mothers,
da família, chamada de Santas with the Virgin and the Child
Mães, com a Virgem e o Jesus. Protectress of families, of
Menino Jesus. Protetora das women who wish to bear chil-
famílias, das mulheres que dren and of pregnant women.
desejam filhos e das grávidas.
Saint Barbara (3rd century)
Santa Bárbara (século III) A beautiful young woman
Linda jovem da região de from the region of Nicomedia,
Nicomédia, junto ao mar de near the Sea of Marmara, it is 83
Mármara, consta que o pai told that her father locked her
trancou-a numa torre com in a tower with two windows,
duas janelas, para impedir sua to stop her converting into
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

conversão ao cristianismo. Christianity. But she managed


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Porém, ela abriu uma terceira to open a third window to man-


janela para manifestar a sua ifest her faith in the Holy Trinity,
fé na Santíssima Trindade, and was then persecuted and
sendo então perseguida e decapitated. At the time of her
decapitada. Na hora de sua execution, a bolt of lighting ful-
execução, um raio fulminou o minated the murderous father.
pai assassino. Por esse motivo For this reason, she is invoked
é invocada contra raios e against lightning and thunder
trovões e, por extensão, and, by extension, against the
contra os azares das armas de hazards of firearms. She is de-
fogo. É representada jovem, picted as a young woman, in
com indumentária da época Roman costumes, having as her
romana, tendo por atributos personal attributes the tower
pessoais a torre e a palma and the palm of martyrs. Her
do martírio. Teve devoção cult was especially popular in
especial em Minas Gerais, por Minas Gerais, because she was
ser protetora dos mineradores, protectress of miners, and her
estando presente em diversas image can be found in many of
igrejas da região. the region’s churches.

Santa Cecília (século III) Saint Cecilia (3rd century)


Virgem mártir romana, A Roman Virgin martyr who
casou-se com o jovem married the young Valerian,
Valeriano, a quem converteu whom she converted to Chris-
ao cristianismo. Com ele, tianity. With him, she lived in
viveu na pureza, até que purity until they were persecut-
foram perseguidos e mortos. ed and killed. Legend says that,
Diz a lenda que, durante o during their wedding, she heard
casamento, ela ouviu o som the sound of an organ, entering
de um órgão, entrando em into communication with God,
comunicação com Deus, e and for this reason she has
por esse motivo é padroeira been the patron saint of musi-
dos músicos desde o século cians since the 16th century. She
XVI. É representada jovem, is depicted as a young woman,
de cabelos longos, vestida with long hair, dressed in Ro-
à moda romana, de túnica, man style, with a tunic, dalmat-
dalmática e manto. Tem como ic and mantle. Her attributes
84 atributos a palma de mártir are the palm of martyrs and a
e um instrumento musical, musical instrument, which may
que pode ser um órgão que be a hand organ or a harp, as
maneja ou uma in the delicate
Iconography Glossary

harpa, como na sculpture found


Glossário de Iconografia

delicadíssima at the Mother


escultura da Church of
Matriz de Nossa Senhora
Nossa Senhora da Conceição
da Conceição in Sabará.
de Sabará.
Saint Iphigenia
Santa Efigênia (1st century)
(século I) A young
Jovem etíope woman from
que, segundo Ethiopia who,
a lenda, teria according to
sido convertida legend, was
ao cristianismo converted to
Santa Cecília, Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Saint Cecilia, Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
por São Mateus evangelista Christianity by Saint Matthew
durante seu apostolado nas the Evangelist during his
terras africanas. Fundou um apostleship in African lands.
convento com auxílio de alguns She founded a convent with
seguidores, porém, este foi the help of some followers,
incendiado antes mesmo de ser but it caught fire before its
inaugurado, sendo salvo por inauguration, and was saved
suas orações. É representada by her prayers. She is depicted
com a pele negra, vestida with black skin, wearing the
com o hábito carmelita, tendo Carmelite habit, having as
como atributos uma maquete attributes the scale model of
de igreja, que pode estar em a church, which may be in
chamas, e uma palma ou pena. flames, and a palm or pen. She
Atualmente é padroeira dos is currently the patron saint of
militares e dos bombeiros. the military and firemen.

Santa Helena (250-330) Saint Helen (250-330)


Conhecida como Helena Known as Helen of
de Constantinopla, foi Constantinople, she was the
a primeira mulher de first wife of Constantius I
Constâncio I e mãe do and the mother of emperor
imperador Constantino, Constantine the Great.
o Grande. Segundo a According to Christian
tradição cristã, converteu- tradition, she converted to 85
se ao cristianismo, sendo- Christianity, and to her is
lhe imputado o mérito da attributed the merit of her
conversão do filho, em 313, son’s conversion, in 313,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

que estabeleceu a tolerância which established tolerance


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

ao cristianismo no território to Christianity in the Roman


romano. É-lhe atribuída territory. She is also attributed
a descoberta do local da with the discovery of the place
crucificação de Jesus Cristo, of Jesus Christ’s crucifixion in
em Jerusalém, e o achamento Jerusalem, and the finding of
da verdadeira cruz. Veste- the true cross. She is dressed
se à maneira romana e seu in Roman style and her main
atributo principal é a cruz. attribute is the cross.

Santa Isabel, rainha de Hungria Saint Elizabeth, queen of


(1207-1231) Hungary (1207-1231)
Sobrinha de Santa Edwiges The niece of Saint Hedwig
e parente distante de Santa and a distant relative of Saint
Isabel, rainha de Portugal. Elizabeth, queen of Portugal.
Casou-se com o duque de She married the Duke of
Ludovigo, com quem teve Ludwig, with whom she had
três filhos de um casamento three children of a happy
feliz. Foi influenciada pela marriage. She was influenced
espiritualidade franciscana, by Franciscan spirituality,
cuja Ordem surgiu nessa whose Order appeared at that
época. Diz-se que, certa vez, time. It is said that once, when
quando levava provisões para taking bread to the poor in
os pobres nas dobras de seu the folds of her mantle, she
manto, encontrou-se com o ran into her husband returning
marido que voltava da caça e from the hunt, and he asked
este quis saber o que carregava what she was carrying that
de tão pesado, porém, só was so heavy, but could only
encontrou rosas. Após a find roses. After the death of
morte do marido e criação her husband and once her
dos filhos, tomou o hábito children were grown, she took
segundo os franciscanos, the Franciscan habit, in which
com o qual é representada, she is depicted, having as her
tendo como atributo pessoal personal attribute the roses
rosas enroladas no manto. Foi around her mantle. She was
canonizada em 1235. canonized in 1235.

Santa Isabel, rainha de Portugal Saint Elizabeth, queen of


(1271-1337) Portugal (1271-1337)
86
Filha do rei de Aragão e The daughter of the King
esposa de D. Dinis, rei de of Aragon and the wife of D.
Portugal, quando ficou viúva Dinis, King of Portugal, as a
Iconography Glossary

entrou para a Ordem Segunda widower she joined the Second


Glossário de Iconografia

Franciscana de Santa Clara. Franciscan Order of Saint Clare.


A ela são atribuídos muitos Many miracles are attributed to
milagres, sendo o mais her, including, most famously,
famoso a transformação de the transformation of bread into
pães em rosas, quando saía roses, when she went out to
para distribuí-los aos pobres. distribute them to the poor. She
É representada com o hábito is depicted in the habit of the
da Ordem Franciscana ou Franciscan or Carmelite Order,
da Carmelita, pois foi irmã since she was a Third Sister in
terceira das duas ordens. both orders. In Sabará, she is
Em Sabará está representada depicted on the nave ceiling
no forro da nave da Igreja of the Church of Terceiros do
dos Terceiros do Carmo. Foi Carmo. She was canonized
canonizada em 1625. in 1625.

Fortim da “Lagartixa”.
Fort of “Lagartixa“.
Santa Leocádia M. (século III) Saint Leocadia M. (3rd century)
Virgem mártir, natural de A virgin martyr from
Toledo, durante as perseguições Toledo, who was arrested and
de Diocleciano foi presa thrown off a cliff during the
e jogada do alto de um persecutions of Diocletian.
penhasco. Depois de morta After her death she appeared
apareceu a Santo Ildefonso, na to Saint Idelphonsus in the
catedral de Toledo, dando-lhe cathedral of Toledo, giving him
um pedaço do seu véu como a piece of her veil as a relic.
relíquia. No teto da nave da On the nave ceiling of the
Igreja do Carmo de Sabará está Church of Carmo in Sabará she
representada com o hábito is depicted in the Carmelite
carmelita, segurando um livro habit, holding an open book
aberto e a palma dos mártires. and the palm of martyrs.

Santa Luzia (século IV) Saint Lucy (4th century)


Virgem de ilustre família A virgin from an illustrious
da Sicília. Segundo consta, Sicilian family. It is said that
teria conduzido a mãe doente she led her ill mother to the
ao túmulo de Santa Águeda, grave of Saint Agatha, receiving
recebendo a graça da cura. the grace of cure. Lucy then
Luzia distribuiu então seus distributed her possessions
bens aos pobres, recusou to the poor, refused several
diversas proposições de marriage proposals and, 87
casamento e, denunciada por denounced by a suitor for
um pretendente por ser cristã, being a Christian, was cruelly
foi martirizada martyrized,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de modo cruel, having her eyes


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

tendo os olhos pulled out. She is


arrancados. É normally depicted
normalmente as a young
representada woman, wearing
jovem, vestida com Roman costumes
roupas da época and with long
romana e com hair flowing on
longos cabelos her back. Her
caindo nas costas. personal attribute
Seu atributo pessoal are the eyes on
são os olhos a platter. She
numa bandeja. É is protectress
protetora contra against eye
doenças dos olhos. diseases.
Santa Luzia, Matriz de Santa Luzia.
Saint Lucy, Mother Church of Santa Luzia.
Santa Rita de Cássia Saint Rita of Cascia
(1377-1457) (1377-1457)
Natural da Úmbria, Itália, Born in Umbria, Italy,
casou-se para satisfazer a she married to comply with
vontade dos pais, tornando- the will of her parents, and
se religiosa após a morte became a nun after the death
do marido e dos filhos. É of her husband and children.
representada com o hábito She is depicted in the black
negro da Ordem Agostiniana habit of the Augustinian
e com a fronte estigmatizada Order and with a thorn on
por um espinho, em virtude her forehead, by virtue of
de mortificações intensas intense mortifications for
pela Paixão do Cristo. Tem the Passion of Christ. Her
como atributos pessoais o personal attributes are the
crucifixo e a palma com três crucifix and the palm with
coroas, alusão a uma vida three crowns, alluding to an
exemplar nos estados de exemplary life in the states of
donzela, esposa e religiosa. maiden, wife and nun. She
Foi beatificada em 1628 was beatified in 1628 and
e canonizada em 1900. canonized in 1900. She is
É invocada nos casos de invoked in desperate cases
desespero ou de solução or for impossible solutions,
impossível, alusão ao seu alluding to her final miracle,
milagre final, quando pediu when she asked a rose to be
88
que lhe buscassem uma rosa brought to her in the middle
no jardim, em pleno inverno. of winter.
Iconography Glossary

Santa Tecla V. M. (século I) Saint Thecla V.M. (1st century)


Glossário de Iconografia

Virgem mártir, mencionada A virgin martyr, mentioned


nos Atos de São Paulo, in the Acts of Saint Paul, when
quando foi convertida ao she was converted to Christi-
cristianismo pelo santo. Foi anity by the saint. She was a
grande pregadora na região great preacher in the region of
de Selêucia Isauria, atual Seleucia Isauria, in present-day
Turquia, onde curou enfermos Turkey, where she healed the
e converteu pagãos ao ill and converted pagans into
cristianismo. Teve uma vida Christianity. She had a long
longa, morrendo com mais de life, and died at over ninety
noventa anos. Foi citada como years old. She was mentioned
modelo de ascetismo para as as a model of asceticism for
mulheres; provavelmente por women; probably for this
esse motivo, está representada reason, she is depicted on the
no forro da nave da Igreja dos nave ceiling of the Church of
Terceiros Carmelitas de Sabará, the Third Carmelites in Sabará,
com o hábito da Ordem e wearing the Order’s habit and
segurando um livro. holding a book.

Santa Teresa de Ávila Saint Teresa of Avila


(1515-1582) (1515-1582)
Nasceu e morreu em Ávila, She was born and died in
na Espanha. Reformou a Or- Avila, Spain. She reformed
dem Carmelita, com São João the Carmelite Order, with
da Cruz, e fundou dezessete Saint John of the Cross, and
conventos na Espanha. Douto- founded seventeen convents
ra da Igreja e grande mística, in Spain. A Doctor of the
narrou suas experiências em Church and a great mystic,
obras literárias que incluem she narrated her experiences
uma autobiografia. É represen- in literary works including an
tada com o hábito carmelita autobiography. She is depicted
na cor marrom, touca branca wearing the brown Carmelite
e véu negro, com frequência habit, a white hood and a
em atitude de contemplação black veil, often in an attitude
e êxtase. Foi canonizada qua- of contemplation and ecstasy.
renta anos após sua morte. She was canonized forty years
Amante do sofrimento, seu after her death. A lover of
lema era “padecer ou morrer”. suffering, her motto was “to 89
É padroeira da Espanha e pro- suffer or to die”. She is patron
tetora das doenças saint of Spain and protectress
do coração. against heart disease.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Sacra Parentela Holy Kinship


A Sacra Parentela é uma The Holy Kinship is an
variante iconográfica da iconographic variant of the Holy
Sagrada Família, onde se Family, including, in addition to
incluem, além de Santana e Saint Anne and Saint Joachim,
São Joaquim, pais da Virgem the parents of the Virgin Mary,
Maria, outros parentes da the Virgin’s other relatives.
Virgem. Segundo Louis Reau, According to Louis Reau,
estes podiam chegar a mais these could count over twenty,
de vinte, incluindo Santo including Saint Stollanus and
Estolano e Santa Emerenciana, Saint Emerentia, the parents of
pais de Santana, além da sua Saint Anne, as well as her sister
irmã Santa Esmeria e ainda Saint Esmeria and the Virgin’s
da prima da Virgem, Santa cousin, Saint Elizabeth, with her
Isabel, com seu filho João son John the Baptist and even
Batista e até alguns parentes some distant relatives, such as
distantes, como São Servando. Saint Servando. The characters
Normalmente, os personagens are usually depicted standing, in
são representados de pé, na the simpler version, with the Girl
versão mais simples, com Mary between Saint Anne and
Maria Menina entre Santana Saint Joachim. In more complex
e São Joaquim. E, nas versões versions, we find the central
mais complexas, encontramos nucleus represented by the two
o núcleo central das duas women, mother and daughter
mulheres, mãe e filha (Ana (Anne and Mary), accompanied
e Maria), acompanhadas do by the Child Jesus. Around
Menino Jesus. Ao redor, de pé, them, standing, we may see
podem vir São Joaquim, Santa Saint Joachim, Saint Elizabeth,
Isabel, São Zacarias, São João Saint Zachary, Saint John the
Batista criança, entre outros. Baptist as a child, among others.

SANTOS MALE SAINTS


Santo Agostinho (354-430) Saint Augustine (354-430)
Santo Agostinho é um dos Saint Augustine is one of
quatro doutores da Igreja the four Doctors of the Latin
Latina, juntamente com Santo Church, along with Saint
90 Ambrósio, São Gregório Ambrose, Saint Gregory the
Magno e São Jerônimo. Great and Saint Jerome. He was
Nasceu no norte da África born in North Africa and lived
e viveu em Milão até a sua in Milan until his conversion,
Iconography Glossary

conversão, já adulto. A graça as a grown man. The grace


Glossário de Iconografia

da conversão é atribuída às of conversion is attributed


preces da mãe, Santa Mônica. to the prayers of his mother,
Foi bispo de Hipona, cidade Saint Monica. He was bishop
onde viveu após a morte da of Hippo, the town where
mãe e escreveu suas principais he lived after his mother’s
obras. É representado com death and where he wrote his
indumentária de bispo, most important works. He is
com mitra e estola, tendo por depicted dressed as a bishop,
atributo o livro e uma pena, with a mitre and stole, having
em alusão à sua importante as his attribute the book and a
obra literária, na qual se pen, alluding to his important
destaca o famoso literary work, especially the
texto autobiográfico famous autobiographic text
intitulado Confissões. called Confessions.
Santo Alberto, patriarca de Saint Albert Patriarch of
Jerusalém (1149 ? -1214) Jerusalem (1149 ? -1214)
Era natural da Itália, Born in Italy, descending
descendente de uma nobre from a noble family in the
família da região de Parma. region of Parma. After studying
Após os estudos de teologia theology and law, he joined
e direito, entrou para os the Canons Regular of the
Cônegos Regulares da Santa Order of the Holy Cross,
Cruz, em Pádua, chegando a in Padua, and eventually
bispo. Em 1205, foi designado became a bishop. In 1205,
patriarca de Jerusalém, onde he was appointed Patriarch
esteve por oito anos como of Jerusalem, where he spent
representante do papa na Terra eight years as representative of
Santa. Redigiu a Regra da the Pope in the Holy Land. He
Ordem do Carmo, confirmada wrote the Rule of the Order of
em 1225, pelo papa Honório Carmel, confirmed in 1225 by
III, conhecida como Regra Pope Honorius III, known as
Albertina. Está representado Albertine Rule. He is depicted
com a indumentária de bispo dressed as a bishop on the
no forro da capela-mor da high chapel ceiling of the
Igreja do Carmo de Sabará, Church of Carmo in Sabará,
acompanhado por Santo accompanied by Saint Andrew
André Corsino, São Luís, rei Corsini, Saint Louis King of
de França e Santo Eduardo, rei France and Saint Edward King
91
da Inglaterra. of England.

Santo Ambrósio (c. 340-396) Saint Ambrose (c. 340-396)


Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Nasceu em Trier, na Born in Trier, Germany, in


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Alemanha, e em 374 foi 374 he was appointed bishop


nomeado bispo de Milão, of Milan, an important city
cidade importante na época. at the time. The story of his
Algumas lendas percorrem a life is marked by a number
sua vida, entre as quais a da of legends, including that
sua eleição, que teria sido according to which his election
decidida por uma criança was decided by a child who
que gritava: “Ambrósio, seja kept screaming: “Ambrose, be
nosso bispo!”. Outra reporta our bishop!” Another legend
que abelhas depositaram says that bees had deposited
o mel do conhecimento the honey of theological
teológico nos seus lábios knowledge on his lips while
enquanto dormia, quando he was sleeping, as a child.
ainda era criança. Ambrósio Ambrose is usually included
é geralmente incluído entre among the four great doctors
os quatro grandes doutores da of the Latin Church. He is
Igreja Latina. É representado depicted as an elderly man,
idoso, com a indumentária de dressed as a bishop, wearing
bispo, usando mitra, e tem por a mitre, and with the beehive
atributos a colmeia e o livro. and the book as his attributes.

Santo André Corsino Saint Andrew Corsini


(1302-1373) (1302-1373)
Religioso carmelita nascido A Carmelite born in
em Florença, Itália, de uma Florence, Italy, from an
família ilustre. Entrou para illustrious family. He joined
a vida religiosa muito novo, religious life at a very young
chegando ao bispado. É age, eventually becoming a
representado jovem, com bishop. He is depicted as a
o hábito carmelita na cor young man, with the brown
marrom e capa branca. Carmelite habit and the white
Tem por atributos o livro, o cape. His attributes are the
báculo e a mitra, relacionada book, the crosier and the mitre,
a sua posição na hierarquia associated with his position
eclesiástica. No forro da in ecclesiastic hierarchy. On
capela-mor da Igreja do Carmo the high chapel ceiling of the
de Sabará, está representado na Church of Carmo in Sabará,
companhia de Santo Alberto, he appears in the company
92
patriarca de Jerusalém, São of Saint Albert Patriarch of
Luís, rei de França e Santo Jerusalem, Saint Louis King of
Eduardo, rei da Inglaterra. Foi France and Saint Edward King
Iconography Glossary

canonizado em 1629 e é o of England. He was canonized


Glossário de Iconografia

patrono da cidade italiana in 1629 and is the patron of the


de Fiesole. Italian town of Fiesole.

Santo Antônio de Saint Anthony


Pádua of Padua (1195-
(1195-1231) 1231)
Santo da Ordem A Saint of the
Franciscana Franciscan Order
nascido em born in Lisbon,
Lisboa, Portugal. Portugal. He
Estudou em studied in Coimbra
Coimbra e foi and was a famous
famoso pregador, preacher, having
tendo repetido, repeated, with
Santo Antônio, Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho.
Saint Anthony, Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho.
com seu Sermão aos peixes, his Sermon to the fish, a feat
façanha similar à de São similar to that of Saint Francis,
Francisco, com seu Sermão aos with his Sermon to the birds.
pássaros. Faleceu em Pádua, He passed away in Padua, Italy,
na Itália, e foi canonizado and was canonized one year
um ano após sua morte. É after his death. He is depicted
representado com fisionomia as a young, beardless man
jovem, imberbe e com tonsura with an ecclesiastic tonsure,
eclesiástica. Veste o hábito wearing the Franciscan
franciscano com o cordão de habit with the three-knotted
três nós, que simbolizam os string, symbolizing the vows
votos de obediência, pobreza of obedience, poverty and
e castidade, próprios do estado chastity typical of the religious
religioso. Traz o Menino state. He brings the Child Jesus
Jesus sobre o livro no braço on the book on his left arm
esquerdo e uma cruz ou lírio and a cross or lily in his
na mão direita. right hand.

Santo Eduardo, rei da Saint Edward King of England


Inglaterra There were two English
Existem dois reis ingleses kings called Edward. The first
de nome Eduardo, o primeiro was born in 962 and was
nasceu em 962 e morreu murdered at an early age, and
assassinado muito jovem e o the second was born in 1004.
93
segundo nasceu em 1004. Ao Unlike the former, he lived a
contrário do primeiro, teve vida long life and his greatest merit
longa e seu principal mérito was reforming Westminster
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

foi ter reformado a Abadia de Abbey. The depiction on the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Westminster. O mais provável é high chapel ceiling of the


que a representação no forro da Church of Carmo in Sabará is
capela-mor da Igreja do Carmo most likely of the latter, since
de Sabará seja o segundo, pois he is accompanied by angels
vem acompanhado de dois and one of them holds the
anjos e um deles segura uma scale model of a church.
maquete de igreja.
Saint Benedict of Palermo
São Benedito de Palermo (1526-1589)
(1526-1589) Born in Sicily, the son of
Nascido na Sicília, filho de Ethiopian slaves, he was freed
escravos etíopes, foi alforriado as a young man. He then joined
ainda jovem. Entrou para o the Franciscan Convent of
Convento Franciscano de Palermo, becoming its guardian
Palermo, do qual se tornou in 1578. Because of his little
guardião em 1578. Devido instruction, he was entrusted
a sua pouca instrução, foi with simple tasks such as pantry
responsável por tarefas simples man and cook. He is depicted
tais como despenseiro e as a black young man, with
cozinheiro. É representado short untonsured hair, wearing
negro, jovem, cabelos curtos the Franciscan habit. He may
sem tonsura, vestindo hábito bring in his hands a cross, or
franciscano. Traz nas mãos ora an apron filled with flowers,
uma cruz, ora um avental cheio in which case he is called
de flores, quando é chamado Saint Benedict of Flowers,
de São Benedito das Flores, but his main attribute is the
mas o seu atributo principal Child Jesus lying on his arms.
é o Menino Jesus deitado nos In Brazil, he became patron
seus braços. No Brasil, tornou- saint of black slaves, and his
se padroeiro dos escravos image is a constant presence
negros e sua imagem é figura in the Churches of Rosário dos
constante nas igrejas do Rosário Pretos. In Caeté, he is found at
dos Pretos. Em Caeté, está the Mother Church of Nossa
na Matriz de Nossa Senhora Senhora do Bonsucesso, as
do Bonsucesso, assim como well as in the Mother Church
na matriz de Santa Luzia. É of Santa Luzia. He is the patron
o padroeiro dos cozinheiros, saint of cooks, and for this
94
portanto, é costume ter sua reason it is common to have his
imagem na cozinha. image in the kitchen.

São Bento (c. 480-c. 550) Saint Benedict (c. 480-c. 550)
Iconography Glossary

Nasceu de família Born in an aristocratic


Glossário de Iconografia

aristocrata, na região da family, in the Italian region


Úmbria italiana. Aos vinte of Umbria. At twenty, he
anos, retirou-se para uma retreated into a cave, called
caverna, chamada Sacro Sacro Speco, where he
Speco, onde recebia received daily a basket of food
diariamente uma cesta de sent by a friend. He founded
alimentos enviada por um the famous Monastery of
amigo. Fundou o famoso Mount Cassino, in southern
Mosteiro do Monte Cassino, Rome, and wrote the Rule
no sul de Roma, e foi autor da of the Benedictine Order,
Regra da Ordem Beneditina, upon which the monastic life
que serviria de base para of all Western orders would
a vida monástica de todas be based. His miracles were
as ordens ocidentais. Seus narrated by Saint Gregory
milagres foram relatados por the Great (c. 540-604), in
São Gregório, o Grande (c. his book Dialogues. He is
540-604), no livro Diálogos. depicted wearing the black
É representado com o hábito habit of the Benedictine
negro da Ordem Beneditina e Order and his attributes are
seus atributos são o corvo, o the crow, the chalice with a
cálice com uma serpente, ou serpent or the book of Rule. At
o livro da regra. Na capela do the chapel of Solar in Sabará
Solar de Sabará e na matriz and at the Mother Church of
de Caeté tem um corvo e uma Caeté, he has a crow and a
mitra aos seus pés. mitre at his feet.

São Boaventura Saint Bonaventure


(1221-1274) (1221-1274)
De origem italiana, da An Italian from Tuscany,
Toscana, tornou-se franciscano he became a Franciscan
aos dezessete anos. Estudou at seventeen years old.
em Paris, lecionou na He studied in Paris, taught
Sorbonne e foi eleito cardeal at the Sorbonne and was
geral da Ordem Franciscana. elected General Cardinal of
Dedicou boa parte de sua the Franciscan Order. He
vida a escrever e aos estudos dedicated much of his life to
teológicos. Por esse motivo lhe writing theological studies. For
foi conferido o título de Doutor this reason he was awarded 95
Seráfico. É representado com the title of Seraphic Doctor.
o hábito franciscano sob He is depicted wearing the
a capa magna púrpura de Franciscan habit under the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

cardeal e, ainda, pode estar cardinal’s purple cape, and he


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

com a cabeça coberta por may have a cardinal’s biretta


barrete cardinalício. Tem como on his head. His attributes
atributo uma mitra a seus pés are a mitre at his feet and
e segura um crucifixo, como o a crucifix in his hand, as in
exemplar da Matriz de Nossa the exemplar at the Mother
Senhora do Bonsucesso Church of Nossa Senhora do
de Caeté. Bonsucesso in Caeté.

São Caetano (1480-1547) Saint Cajetan (1480-1547)


Nasceu de uma família Born in a noble Venetian
nobre veneziana, ordenou- family, he was ordained a
se sacerdote em 1516 e foi o priest in 1516 and was the
representante oficial do papado Pope’s official representative in
na Alemanha, na época da Germany, during Reformation.
Reforma. Fundou em Roma, In Rome, he founded, with
com o bispo Pedro Caraffa, the bishop Pedro Caraffa,
a Congregação dos Clérigos the Congregation of Clerics
Regulares, denominados Regular, known as Theatines.
Teatinos. Morreu em Nápoles, He died in Naples, where his
onde suas relíquias estão relics are kept in the Church
conservadas na Igreja de São of Saint Paul. He is depicted
Paulo. É representado com wearing a black cassock,
batina preta, sobrepeliz e a surplice and a stole. His
estola. Os seus atributos são a attributes are the fleur-de-lis, a
flor de lis, um coração alado e winged heart and also a book
ainda um livro e um crucifixo. and a crucifix. He is one of the
É um dos patronos da Baviera. patrons of Bavaria.

São Dionísio P. C. Saint Dionysius P.C.


(Papa e Confessor) (Pope and Confessor)
No antigo calendário In the ancient Carmelite
carmelita, o dia 19 de janeiro calendar, January 19 was
era dedicado a São Dionísio, dedicated to Saint Dionysius,
papa dos primeiros tempos da a Pope from the Church’s
Igreja. Mencionado no livro early days. Mentioned in the
Flores del carmelo15 como um book Flores del carmelo15
monge que chegou a papa, as a monk who eventually
é representado comumente became a Pope, he is usually
96
em dupla com São Telésforo, depicted forming a pair with
monge eremita que também Saint Telesphorus, a hermit
alcançou o papado. A devoção monk who also ascended to
Iconography Glossary

aos santos eremitas possui um Papacy. Devotion to hermit


Glossário de Iconografia

vinculo com o devocionário saints is associated with the


do Carmelo, que os identifica Carmel cult, in which they are
como herdeiros do Profeta identified as heirs of Prophet
Elias. No forro da nave da Elijah. On the nave ceiling
Igreja do Carmo de Sabará of the Church of Carmo in
estão São Dionísio e São Sabará are Saint Dionysius
Telésforo, representados com and Saint Telesphorus,
suas indumentárias de papa, depicted in their Pope
assim como também figuram costumes, as they also appear
escultoricamente na sacristia da in the form of sculptures in

15. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores 15. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores
del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora
del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio
Gonçalez de Reyes, 1678. Gonçalez de Reyes, 1678.
Igreja do Carmo de Salvador, the sacristy of the Church of
na Bahia. Carmo in Salvador, Bahia.

São Francisco de Assis Saint Francis of Assisi


(1182-1226) (1182-1226)
Fundador da Ordem Founder of the Order of
dos Franciscanos ou Frades Franciscans or Friars Minor.
Menores. Nasceu na cidade Born in the town of Assisi to
de Assis, em família de ricos a family of rich merchants,
comerciantes, e renunciou aos he renounced material
bens materiais para viver em possessions to live in a
situação de extrema pobreza, situation of extreme poverty,
divulgando os ensinamentos preaching the teachings
do Cristo. É representado of Christ. He is depicted
com barba curta e tonsura with a short beard and a
clerical, vestindo o hábito clerical tonsure, wearing
da Ordem, composto de the Order’s habit, consisting
túnica marrom com capuz, of a brown hooded tunic,
atada com o cordão de três tied with the three-knotted
nós que simbolizam os votos string symbolizing the vows
de obediência, pobreza of obedience, poverty and
e castidade. Seus traços chastity. His physiognomy is
fisionômicos são às vezes sometimes associated with
assimilados aos de Cristo, that of Christ, whose wounds
97
cujas chagas traz nas mãos e he brings in his hands and
nos pés, em virtude do milagre feet, by virtue of the miracle
da “estigmatização”, ocorrido of “Stigmatization” that took
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

no Monte Alverne. Canonizado place in Mount Alverne.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

apenas dois anos após sua Canonized a mere two years


morte, São Francisco é um dos after his death, Saint Francis is
santos mais populares da Igreja one of the most popular saints
católica. É também invocado of the Catholic Church. He is
como protetor dos animais e also invoked as protector of
da natureza. animals and nature.

São Francisco de Borja Saint Francis Borgia


(1510-1572) (1510-1572)
Nasceu em Valência, Born in Valencia, Spain,
Espanha, casou-se com a he married the Portuguese
portuguesa D. Leonor de D. Leonor de Castro and was
Castro e foi vice-rei da viceroy of Catalonia and duke
Catalunha e duque de Gandía. of Gandía. He joined the
Entrou para a Company of Jesus
Companhia after becoming
de Jesus após a widower,
enviuvar, was ordained a
ordenou-se priest and was
sacerdote e foi third general of
terceiro geral the Company
da Companhia of Jesus. He
de Jesus. founded a
Fundou um novitiate in
noviciado em Rome, where he
Roma, onde passed away. In
morreu. Na the image at the
imagem da Mother Church
Matriz de of Nossa Senhora
São Francisco de Borja, Matriz
Nossa Senhora de Nossa Senhora da Conceição, da Conceição
da Conceição Sabará. in Sabará, he is
de Sabará, é Saint Francis Borgia, Mother Church depicted as a bald
of Nossa Senhora da Conceição,
representado Sabará.
man, wearing
calvo e vestindo the Jesuits’ black
batina preta cassock. His
dos jesuítas. Seu principal main attribute is the book of
atributo é o livro da regra e rule and a skull, a common
um crânio, atributo comum attribute after Counter-
98 após a Contrarreforma, para reformation, as a reminder of
lembrar a efemeridade da the transience of life. Protector
vida. Protetor contra os against earthquakes, his cult
Iconography Glossary

terremotos, teve seu culto was disseminated after the


bastante difundido após o earthquake of Lisbon in 1755,
Glossário de Iconografia

terremoto de Lisboa de 1755, when the presence of his image


quando sua imagem tornou-se in mother churches throughout
obrigatória nas matrizes do the Portuguese kingdom
reino português. became mandatory.

São Francisco de Paula Saint Francis of Paola


(1416-1507) (1416-1507)
Nasceu na Calábria, Itália, He was born in Calabria,
e morreu na França. Fundou Italy, and died in France.
a Ordem dos Mínimos, He founded the Order of
que, além dos três votos Minims, who, in addition to
tradicionais dos franciscanos the three traditional vows
(castidade, obediência e of the Franciscans (chastity,
pobreza), tem um quarto, obedience and poverty), have
o da humildade. Viajou a fourth, that of humility. He
para a França atendendo travelled to France answering
ao chamado do rei Luís XI, the call of King Louis XI, who
que esperava ser curado expected to be healed by the
pelo poder de suas preces. power of his prayer. He is
É geralmente representado usually depicted as an elder
como ancião, de longa barba with a long white beard,
branca, vestindo o hábito wearing the black habit of his
negro de sua congregação, congregation, with a short
com escapulário curto scapular ending in a half-circle
terminando em semicírculo and a hood. His attributes are
e capuz. Seus atributos são a the emblem Charitas and the
divisa Charitas e o cajado de pilgrim’s staff. Canonized in
peregrino. Canonizado em 1519, he is invoked against
1519, é invocado contra a conjugal sterility, because he
esterilidade conjugal por ter obtained for King Louis XI
obtido, para o rei Luís XI, a the grace of the birth of his
graça do nascimento de sua daughter, Suzanne
filha Susana de Bourbon. of Bourbon.

São Geraldo de Toul Saint Gerard of Toul


(século X/XI) (10th/11th centuries)
Nasceu em Martigues, na Born in Martigues, France.
99
França. Fundou a Ordem dos He founded the Order of
Cavaleiros de São João de the Knights of Saint John of
Jerusalém; provavelmente por Jerusalem; probably for this
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

esse motivo esteja representado reason, he is depicted at the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

no teto da nave da Igreja do nave ceiling of the Church of


Carmo de Sabará. Foi cônego Carmo in Sabará. He was a
em Colônia e nomeado bispo canon in Cologne and was
de Toul, onde esteve por appointed Bishop of Toul,
cerca de trinta anos. Notável where he spent around thirty
pregador. Os carmelitas years. A notable preacher. The
identificam-no naturalmente Carmelites naturally identify
com eremitas que viviam no him with the hermits that lived
Monte Carmelo, herdeiros in Mount Carmel, heirs of
da Ordem fundada por São the Order founded by Saint
Geraldo e pelo Profeta Elias, na Gerard and Prophet Elijah, in
Palestina. É representado com the Palestine. He is depicted
as vestes eclesiásticas de bispo, wearing a bishop’s ecclesiastic
sotaina vermelha, barrete e costumes, a red cassock,
mitra, abençoando com a biretta and mitre, blessing
mão direita. with his right hand.

São Gregório Magno Saint Gregory the Great


(século VI) (4th century)
Papa e um dos quatro Pope and one of the
doutores da Igreja Latina. four Doctors of the Latin
Escreveu numerosas obras Church. He wrote numerous
teológicas, entre elas os theological works, including
Diálogos, fonte da biografia the Dialogues, source of the
de muitos santos beneditinos, biography of many Benedictine
incluindo o fundador saints, among them the Order’s
da Ordem, São Bento. É founder, Saint Benedict. He
representado como papa, com is depicted as a Pope, with
a tiara e a cruz pontifical de the tiara and the Papal cross
três braços. Grande divulgador with three bars. A major
do canto monacal, conhecido disseminator of monastic
como canto gregoriano, é chant, known as Gregorian
patrono dos sábios, escritores chant, he is patron of wise
e músicos, cantores e meninos men, writers and musicians,
do coro. singers and choir boys.

São Jerônimo (c. 340-420) Saint Jerome (c. 340-420)


100 Um dos quatro grandes One of the four great
doutores da Igreja Latina. Doctors of the Latin Church.
Nasceu por volta de 340, perto Born around 340, near Rome,
de Roma, peregrinou na Terra he went on pilgrimage to
Iconography Glossary

Santa e viveu como eremita the Holy Land and lived as


Glossário de Iconografia

por três anos no deserto da a hermit for three years in


Síria. Foi incumbido pelo the desert of Syria. He was
papa Damásio de traduzir a entrusted by Pope Damasus
versão da bíblia grega para o with the translation of the
latim, tradução essa conhecida Bible from Greek into Latin, a
como Vulgata e oficialmente translation known as Vulgata
reconhecida pela Igreja católica and officially acknowledged
romana. É representado by the Roman Catholic
idoso, com o chapéu de Church. He is depicted as an
cardeal e acompanhado por elder, with the cardinal’s hat
um leão, seu companheiro and accompanied by a lion,
no deserto. Três cenas de his companion in the desert.
sua vida são particularmente Three scenes from his life are
frequentes nas representações particularly common in artistic
artísticas: São Jerônimo no depictions: Saint Jerome in
deserto, São Jerônimo em seu the desert, Saint Jerome in his
escritório, traduzindo a Bíblia office, translating the Bible
e São Jerônimo com a pomba, and Saint Jerome with the
recebendo a inspiração do dove, receiving inspiration
Espírito Santo. from the Holy Spirit.

São João Batista Saint John the Baptist


(século I) (1st century)
Filho do sacerdote Zacarias The son of priest Zachary
e de Santa Isabel, era primo and of Saint Elizabeth, he was
de Jesus Cristo, cuja chegada the cousin of Jesus Christ,
profetizou. É comum nos whose arrival he prophesied.
batistérios a representação da In baptisteries, it is common
cena do Batismo de Cristo, to find depictions of the scene
com o Espírito Santo descendo of the Baptism of Christ, with
em forma de uma pomba e the Holy Spirit descending
apresentando o Cristo como in the form of a dove and
Cordeiro de Deus. Foi preso presenting Christ as the Lamb
e martirizado por Herodes. of God. He was arrested and
Pode ser representado como martyrized by Herod. He may
criança, porém, é visto mais be depicted as a child, but
frequentemente como adulto, is most commonly seen as
de cabelo e barba longos, an adult, with long hair and 101
vestindo túnica e capa de beard, wearing a tunic and
pele de animal. Seus atributos a cape made of animal hide.
pessoais são o cordeiro His personal attributes are the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

(simbolizando o Cristo) e um lamb (symbolizing Christ) and


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

estandarte com a inscrição a standard with the inscription


Ecce Agnus Dei (Eis o Cordeiro Ecce Agnus Dei (Behold the
de Deus). É padroeiro dos Lamb of God). He is patron
alfaiates e dos que trabalham saint of tailors and of
com couro. leather workers.

São João da Cruz Saint John of the Cross


(1524-1591) (1524-1591)
Nasceu nas vizinhanças de Born in the outskirts of
Ávila, na Espanha, de família Avila, Spain, in a noble but
nobre, porém arruinada. ruined family. He studied at
Estudou na Universidade the University of Salamanca
de Salamanca e professou and joined the Carmelites,
nos carmelitas, Ordem que the Order he reformed with
reformou com Santa Teresa. Saint Teresa. A theologian and
Teólogo e místico, escreveu mystic, he wrote numerous
numerosas obras religiosas. religious works. He was
Ficou conhecido com o nome known as Saint John of the
de São João da Cruz por Cross because he had nothing
possuir apenas um crucifixo but a crucifix in his cell. He
em sua cela. É representado is depicted as a thin, half-
magro e semicalvo, como bald man, as in the beautiful
na belíssima escultura de sculpture by Antônio Francisco
Antônio Francisco Lisboa, o Lisboa, the Aleijadinho, at the
Aleijadinho, do altar lateral lateral altar of the Church of
da Igreja do Carmo de Sabará. Carmo in Sabará. He wears
Usa o hábito carmelita e tem the Carmelite habit and his
por atributo o crucifixo, a attributes are the crucifix, the
pena e o livro com a inscrição pen and the book with the
Pati et contemni (Padecer e inscription Pati et contemni (to
ser condenado). Canonizado suffer and be condemned).
em 1726, foi reconhecido Canonized in 1726, he was
posteriormente como doutor later acknowledged as a
da Igreja. Doctor of the Church.

São João Evangelista Saint John the Evangelist


(?-c. 100) (?-c. 100)
102 São João foi o apóstolo Saint John was Christ’s
predileto de Cristo, em cujo favourite apostle, on whose
peito reclinou a cabeça no chest he laid his head in the
episódio da Última Ceia. Foi episode of the Last Supper. He
Iconography Glossary

o único apóstolo presente no was the only apostle present at


Glossário de Iconografia

Calvário, quando recebeu a the Calvary, when he received


missão de cuidar pessoalmente the mission of personally taking
da Virgem Maria. Escreveu care of the Virgin Mary. He
o quarto evangelho e o wrote the fourth Gospel and
Apocalipse. Morreu muito the Apocalypse. He died at a
idoso, em Éfeso, mas é very old age, in Ephesus, but
quase sempre representado is most commonly depicted as
jovem, por ter sido o mais a young man, because he was
novo dos apóstolos. Veste the youngest of the apostles. He
túnica e manto e tem como wears a tunic and mantle and
atributos objetos de escritor his attributes are the objects of
(pena, tinteiro e livro) e a a writer (pen, inkpot and book)
águia da visão dos quatro and the eagle from the vision
animais, descrita no texto of four animals, described in
bíblico (Apocalipse 4: 6-8). the Bible (Apocalypse 4: 6-8).
É padroeiro dos impressores, He is patron saint of printers,
livreiros, encadernadores, book sellers, bookbinders,
copistas de manuscritos manuscript copyists
e gravadores. and engravers.

São João Nepomuceno Saint John Nepomuk


(1340-1393) (1340-1393)
Nasceu na Boêmia, atual Born in Bohemia, now
República Tcheca. Cônego Czech Republic. A regular
regular de Santo Agostinho canon of Saint Augustine
na Catedral de São Vítor, em in Saint Victor’s Cathedral,
Praga, foi jogado da ponte Prague, he was thrown off the
sobre o rio Moldava, a mando bridge over the Moldova river,
do rei Venceslau, por não by order of King Wenceslaus,
ter revelado o segredo da because he would not reveal
confissão da rainha Joana. Queen Joanne’s confessional
É representado de pé sobre secret. He is depicted standing
uma ponte, em alusão ao seu on a bridge, alluding to his
martírio. Traz vestimenta de martyrdom. He is dressed as a
cônego, com sobrepeliz de canon, with a fur surplice and
pele e barrete. Canonizado em a biretta. Canonized in 1729,
1729, é o mártir do segredo he is martyr of the confessional
da confissão e padroeiro da secret and patron saint of the 103
cidade de Praga. city of Prague.

São Joaquim (século I) Saint Joachim (1st century)


Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Era galileu de Nazaré e a A Galilean from Nazareth,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

história de sua vida foi relatada the history of his life was told
nos Evangelhos Apócrifos, em in the Apocryphal Gospels,
particular o Evangelho de São especially the Gospel of Saint
Tiago. Casou-se tarde com James. He married late to Saint
Santana e foi o pai de Maria. Anne and was Mary’s father.
O casal esteve longo tempo The couple had no children
sem ter filhos, até que um for a long time, until one
dia Joaquim teve a visão do day Joachim had a vision of
Arcanjo Gabriel anunciando Archangel Gabriel announcing
que seria o futuro pai da Mãe that he would be the future
do Messias. É representado father of the Messiah’s Mother.
idoso, de barbas longas e He is depicted as an elderly
grisalhas, calvo e vestindo man, with long, gray beard,
túnica, manto e botas. Tem bald and wearing a tunic,
como principal atributo mantle and boots. His main
o cajado. attribute is the staff.

São José (século I) Saint Joseph (1st century)


Esposo da Virgem Maria, The husband of the Virgin
com a qual se casou, já idoso. Mary, whom he married as
Pouco se conhece de sua vida an old man. Little is known
particular. Embora pertencesse of his private life. Although
à família do rei David, he belonged to the family of
exercia a atividade artesanal King David, he worked as a
de carpinteiro. Pode ser carpenter. He may be depicted
representado como um homem either as a young man or as a
ainda jovem ou maduro e mature balding man, wearing
calvo, vestindo uma túnica a long belted tunic and a
longa cintada e capa. Nas cape. In the scenes of Flight
cenas da Fuga e do Retorno do to Egypt and Return from
Egito, aparece com vestimentas Egypt, he appears dressed as
de viagem (capa, chapéu de a traveller (cape, brimmed hat
abas e botas), iconografia and boots), in an iconography
conhecida como São José known as Saint Joseph in
de Botas. Tem por atributos: Boots. His attributes are: the
o ramo de lírio branco e branch of white lily and the
o Menino Jesus no colo. Child Jesus on his lap. Patron
104 Padroeiro dos carpinteiros e dos saint of carpenters and of those
que perderam o lar, é também who lost their homes, he is also
o advogado da boa morte. the advocate of good death.
Iconography Glossary

São Lourenço (?-258) Saint Lawrence (?-258)


Glossário de Iconografia

Nasceu em Aragão e foi Born in Aragon, he was


ordenado diácono pelo ordained a deacon by Pope
papa Sisto II, três dias antes Sixtus II, three days before
do martírio desse papa. Ele this Pope’s martyrdom. He
próprio sofreu o martírio suffered himself the martyrdom
da grelha, ainda durante as of the gridiron, still during
perseguições do imperador the persecutions of Emperor
Valério. No Ocidente, São Valerian. In the West, Saint
Lourenço é frequentemente Lawrence is frequently
associado a Santo Estêvão e a associated to Saint Stephen
São Vicente, também mártires and Saint Vincent, also martyrs
e diáconos. É representado and deacons. He is depicted
com a dalmática de diácono, wearing a deacon’s dalmatic,
tendo por atributos o livro and his attributes are the
dos evangelhos, a palma dos book of Gospels, the palm of
mártires e a grelha do seu martyrs and the gridiron of his
martírio. É o santo padroeiro martyrdom. He is patron saint
dos pobres e das profissões of the poor and of professions
do fogo, como bombeiros, involving fire, such as fire-
sopradores de vidro e fighters, glassblowers and
cozinheiros, entre outras. cooks, among others.

São Luís, rei de França Saint Louis King of France


(1215-1270) (1215-1270)
Luís IX, filho de Branca de Louis IX, the son of Blanche
Castela, subiu ao trono em of Castille, rose to the throne
1226 e participou de várias in 1226 and took part in
cruzadas. Construiu a Sainte several Crusades. He built
Chapelle em Paris, para abrigar the Sainte Chapelle in Paris
as relíquias dos cravos e a to house the relics of the nails
coroa de espinhos do Cristo, and crown of thorns of Christ,
obtidas na Palestina. Está found in the Palestine. He is
representado no teto da capela- depicted on the high chapel
mor da Igreja do Carmo de ceiling of the Church of
Sabará, com o hábito carmelita Carmo in Sabará, wearing the
e segurando um livro. Na Carmelite habit and holding
pintura vem acompanhado de a book. In the painting, he
dois anjos que seguram uma accompanied by two angels 105
estrela e o lírio. holding a star and the lily.

São Manuel (século IV) Saint Manuel (4th century)


Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Manuel e seus dois Manuel and his two


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

irmãos mais novos foram younger brothers were sent


enviados pelo rei da Pérsia a by the King of Persia to Rome
Roma, como embaixadores. as ambassadors. Pressured
Pressionados pelo imperador by the emperor to renounce
para renunciar ao cristianismo, Christianity in exchange of
em troca de tratados advantageous treaties, the
vantajosos, os três resistiram three resisted firmly, and for
firmemente, sendo por esse this reason were tortured.
motivo torturados. Manuel, o Manuel, the eldest, had
mais velho, teve dois cravos de two iron nails stuck into his
ferro espetados no peito e um chest and a third crossing
terceiro atravessando a cabeça, his head, from ear to ear, as
de ouvido a ouvido, como punishment for not hearing
castigo por não ouvir a voz the voice of the emperor and
do imperador e ter o coração having a hardened heart.
endurecido. É representado He is depicted young and
jovem e imberbe, trazendo beardless, wearing a simple
um simples perizônio com loincloth with the nails of his
os cravos de seu martírio e martyrdom and his hands in
as mãos postas em atitude de an attitude of prayer. This is
oração. Assim figura no altar how he appears on the lateral
lateral da Matriz de Nossa altar of the Mother Church of
Senhora da Conceição de Nossa Senhora da Conceição
Sabará. É o santo advogado in Sabará. He is the advocate
da paciência e protetor dos of patience and protector of
embaixadores e mensageiros. ambassadors and messengers.
São Paulo (c. 10-64)
Saint Paul (c. 10-64)
A vida de São Paulo é
conhecida por meio dos The life of Saint Paul is
Atos dos Apóstolos e de seus known through the Acts of
próprios escritos (as Epístolas). the Apostles and through his
Nasceu por volta do ano 10, own writings (the Epistles).
em Tarso, na Ásia Menor, de He was born around the year
uma família judia de cultura 10, in Tarsus, Asia Minor, to a
grega, e seu pai era cidadão Jewish family of Greek culture,
romano. Originalmente and his father was a Roman
chamado Saulo, teve o nome citizen. Originally called Saul,
106 mudado para Paulo a partir de he had his name changed to
sua conversão no caminho de Paul after his conversion on
Damasco, quando ficou cego the path to Damascus, when
por causa de uma luz muito he was blinded by a very
Iconography Glossary

forte e ouviu uma voz que lhe strong light and heard a voice
Glossário de Iconografia

disse, “Saulo, Saulo, porque that said, “Saul, Saul, why


me persegues?” (Atos 9: 4). A persecutest thou me?” (Acts
tradição conta que, juntamente 9: 4). Tradition says that, along
com Pedro, foi martirizado with Peter, he was martyrized
durante as perseguições de during the persecutions of
Nero e, como era cidadão Nero and, since he was a
romano, teve o privilégio de ser Roman citizen, he had the
decapitado, enquanto Pedro privilege of being decapitated,
foi crucificado. É usualmente while Peter was crucified. He is
representado como um homem usually depicted as a vigorous
vigoroso, com barba farta, man, with a heavy beard,
tendo por principal atributo having as his main attribute
a espada, instrumento do the sword, the instrument of
seu martírio. Pode trazer his martyrdom. He may also
também um livro, por ter sido carry a book, because he was
assimilado aos evangelistas, assimilated to the Evangelists
pela sua intensa atividade due to his intense Apostolic
apostólica nos primórdios do activity in the early days of
cristianismo e da redação Christianity and to his writing
das Epístolas. the Epistles.

São Pedro (século I) Saint Peter (1st century)


Pescador do Mar da Ga- A fisherman in the Galilee
lileia, Pedro e seu irmão An- Sea, Peter and his brother
dré foram os dois primeiros Andrew were the first disciples
discípulos chamados por called by Jesus. Initially called
Jesus. Inicialmente chamado Simon, he was baptized by
de Simão, foi batizado por Jesus with the name of Peter
Jesus com o nome de Pedro (from the Latin Petrus, stone),
(do latim Petrus, pedra), alu- alluding to his role as founder of
sivo a seu papel de fundador the Catholic Church. After the
da Igreja católica. Depois da death of Christ and Pentecost,
morte de Cristo e do Pentecos- he continued his apostleship,
tes, seguiu o seu apostolado, going to the Palestine and
indo para a Palestina e a Ásia to Asia Minor, where he
Menor, onde fez numerosos performed many miracles and
milagres e obteve muitas con- obtained many conversions.
versões. Segundo a tradição, According to tradition, he 107
foi para Roma no ano 44, went to Rome in the year 44,
onde permaneceu pregando e where he remained preaching
organizando a Igreja de Roma and organizing the Church of
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

e foi crucificado. Pode ser Rome, and was crucified. He


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

representado como apóstolo, may be depicted as an Apostle,


vestido de túnica e manto, pés wearing a tunic and mantle,
descalços, fisionomia mar- barefooted, with a marked and
cada e expressiva e também expressive physiognomy, and
com a indumentária de papa, also dressed as Pope, because
por ter sido o fundador e che- he was the founder and head
fe da Igreja de Roma: vestes of the Church of Rome: clerical
clericais compostas de alva, garments consisting of alb,
estola, capa com fecho pei- stole, a cape closed at the
toral, tiara com as três coroas chest, a tiara with the three
superpostas e luvas, quando superposed crowns and gloves,
é denominado São Pedro in which case he is called Saint
dos Clérigos. Tem uma enor- Peter of the Clergy. He has an
midade de atributos; o mais enormous amount of attributes;
comum são as chaves, referin- the most common are the keys,
do-se à citação do Senhor: “Tu in reference to the quote of the
és Pedro e sobre essa pedra Lord: “Thou art Peter, and on
edificarei minha igreja [...] eu this rock I will build my Church
te darei as chaves do reino do [...] I shall give you the keys to
céu” (Mt 16: 18-19). the kingdom of heaven
(Mt 16: 18-19).
São Pedro de Verona
(século XIII) Saint Peter of Verona
Nasceu em Milão, na Itália. (13th century)
Foi um religioso da Ordem Born in Milan, Italy. A friar
dos Dominicanos e tornou-se of the Dominican Order,
mártir, por ter sido assassinado he became a martyr, being
pelos hereges. É representado murdered by heretics. He
com o hábito da Ordem e is depicted wearing the
levando a mão direita aos Order’s habit and bringing
lábios. Seu atributo principal é his right hand to his lips. His
um punhal ou uma adaga que main attribute is a dagger
lhe feriu a cabeça, de onde in the wound on his head,
escorre sangue, e que também from which blood flows, or
pode vir cravado no peito. sometimes on his chest.

São Pedro Tomás Saint Peter Thomas


108 (século XIV) (14th century)
Carmelita, originário da A Carmelite from France,
França, apesar de ter nascido although he was born in a
Iconography Glossary

de uma família muito pobre, very poor family, he became


Glossário de Iconografia

chegou a geral da Ordem the Order’s general and


e bispo de várias cidades bishop of various Italian
italianas. Foi encarregado de towns. He was entrusted
atividades diplomáticas em with diplomatic activities in
importantes cidades da época, important cities of the time,
como Milão, Constantinopla e such as Milan, Constantinople
Alexandria. Nesta última, foi and Alexandria. In the latter,
ferido por flechas, morrendo he was wounded by arrows,
em consequência das and died from the wounds
feridas na ilha de Chipre. É in the island of Cyprus. He
representado como um homem is depicted as a mature man
maduro vestindo o hábito da wearing the Order’s habit and
Ordem e seus atributos são a his attributes are the mitre, the
mitra, as flechas e o livro. arrows and the book.
São Roque (?-1397) Saint Rocco (?-1397)
Nasceu em Montpellier, Born in Montpellier, in the
em meados do século XIV, mid-14th century, with a red
com uma marca vermelha cross-shaped birthmark on
em formato de cruz no peito. his chest. Orphaned at a very
Órfão muito jovem, desfez- young age, he forsook his
se dos seus bens em favor possessions in benefit of the
dos pobres. Peregrinou a poor. He went on pilgrimage
Roma e cuidou dos enfermos to Rome and took care of
da peste, adoecendo em those afflicted with the plague,
consequência. Nessa situação, consequently becoming ill. In
era alimentado por um this situation, he was fed by a
vizinho, que lhe mandava neighbour, who sent him bread
pão por intermédio de um through a dog. He is depicted
cão. É representado vestido dressed as a pilgrim, with a
de peregrino, com bordão, stick, a hat and a gourd. He
chapéu e cabaça. Mostra a shows his leg with a wound
perna com uma ferida e tem and next to him is the dog with
ao lado o cão com o pão the bread in its mouth. He is
na boca. É invocado como invoked as protector against the
protetor contra a peste e plague and contagious diseases.
doenças contagiosas.
Saint Serapion (?-c. 365)
São Serapião (?-c. 365) Born in Egypt, North Africa, 109
Nasceu no Egito, norte da as a young man he followed
África, quando jovem seguiu Saint Anthony of Egypt in the
Santo Antão no deserto e foi desert and was a friend and
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

amigo e defensor de Santo advocate of Saint Athanasius.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Atanásio. Tornou-se sacerdote He became a priest and


e chegou a bispo; tendo eventually a bishop; with
profundo conhecimento his profound knowledge of
de questões eclesiásticas, ecclesiastic matters, he wrote
escreveu alguns textos a few liturgical texts. He was
litúrgicos. Foi um dos maiores one of the greatest enemies of
combatentes dos hereges no heretics in the 4th century. The
século IV. O Martirológio Roman Martyrology indicates
Romano indica o dia 21 de March 21 as the date for his
março para a sua veneração liturgical veneration and the
litúrgica e a Ordem Carmelita Carmelite Order worships him
o venera, por relacioná-lo com for his association with hermit
a vida de eremita e ser um dos life and considers him one of
herdeiros do Profeta Elias. the heirs of Prophet Elijah.
São Sebastião (século IV) Saint Sebastian (4th century)
Nasceu na Gália e foi A Roman centurion,
centurião romano. Por causa born in Gaul. Because of
da sua fé cristã, foi preso e his Christian faith, he was
condenado a servir de alvo arrested and condemned to
aos arqueiros do exército serve as target for the archers
romano, nos tempos do of the Roman army, during the
imperador Diocleciano. Sua rule of emperor Diocletian.
representação iconográfica His traditional iconographic
tradicional é a do momento depiction is at the moment of
desse martírio, atado a um this martyrdom, tied to a tree
tronco de árvore, com o trunk, with his body riddled
corpo crivado de flechas, with arrows, wearing only a
vestindo apenas o perizônio. loincloth. He may have the
Pode ter o elmo e a armadura soldier’s elm and armoury
de soldado pousados no chão lying on the ground next to
ao seu lado. É protetor contra him. He is protector against
as moléstias contagiosas. contagious diseases.

São Simão Stock (?-1265) Saint Simon Stock (?-1265)


Nasceu na Inglaterra e, Born in England, legend
segundo consta, viveu na says that he lived in the rift of
fenda de um carvalho por an oak for a few years, before
110
alguns anos, morrendo dying in Brussels. He received
em Bruxelas. Recebeu da from the Virgin, in a vision,
Virgem, em uma visão, the special privilege of the
Iconography Glossary

o privilégio especial do scapular, capable of delivering


Glossário de Iconografia

escapulário, que livrava o its bearer from the eternal fires


portador da chama eterna of hell, and for this reason
do inferno, tendo sido o he was the founder and
fundador e propagandista da disseminator of the scapular
devoção do escapulário. É devotion. He is depicted
representado com o hábito wearing the white and
branco e marrom da Ordem brown habit of the Carmelite
Carmelita, com escapulário e Order, with a scapular and
eventualmente acompanhado sometimes accompanied by
das almas do purgatório. No the souls in the purgatory. On
forro da capela-mor da Igreja the high chapel ceiling of the
do Carmo de Sabará, está Church of Carmo in Sabará,
recebendo o escapulário da he receives the scapular from
mão da própria Virgem. the hands of the Virgin herself.
São Telésforo P. M. Saint Telesphorus P.M.
(?-137 a.C.) (?-137 a.C.)
Nasceu na Calábria, foi Born in Calabria, he was
bispo de Roma e papa da Bishop of Rome and Pope
Igreja cristã romana de c. 126 of the Christian Church
a c. 137. Tradicionalmente from c. 126 to c. 137. He is
é considerado o sétimo traditionally considered the
papa na sucessão a Pedro. seventh Pope succeeding
Vem mencionado no livro Peter. He is mentioned in the
Flores del carmelo16 como book Flores del carmelo16 as a
um monge que chegou a monk who ascended to Pope.
papa. É tradição nas igrejas In Carmelites churches, he is
carmelitas vir representado traditionally depicted as a pair
em dupla com São Dionísio, with Saint Dionysius, since
identificados como herdeiros both are identified as heirs of
do Profeta Elias. No forro Prophet Elijah. On the nave
da nave da Igreja do Carmo ceiling of the Church of Carmo
de Sabará está representado in Sabará he is depicted in
com indumentária de papa papal garments, and as a
e escultoricamente figura sculpture in the sacristy of the
na sacristia da Igreja do Church of Carmo in Salvador,
Carmo de Salvador, na Bahia, Bahia, accompanied of
acompanhado de São Dionísio. Saint Dionysius.

Saint Zachary 111


São Zacarias
Sacerdote do templo, foi A priest of the temple, he
casado com Santa Isabel was married to Saint Elizabeth
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

e pai de João Batista. O and the father of John the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

arcanjo Rafael anunciou-lhe Baptist. Archangel Raphael


o nascimento do filho, do que announced to him the birth
duvidou, por ele e a esposa of his son, which he doubted,
já estarem em idade muito since both he and his wife
avançada. Por esse motivo, foi were very old then. For this
castigado ficando mudo até reason, he was punished by
o nascimento do filho. Tem becoming mute until the birth
por atributo um incensário, of his son. His attribute is a
já que os sacerdotes tinham censer, because priests were
o encargo de incensar o in charge of burning incense

16. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores 16. SANTA TERESA, Padre Fray Joseph de. Flores
del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora del carmelo, vidas de los santos de Nuestra Señora
del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio del Carmen, que reza su religion… Madri: Antonio
Gonçalez de Reyes, 1678. Gonçalez de Reyes, 1678.
altar. Está representado com at the altar. He is depicted
o hábito carmelita e tem wearing the Carmelite habit and
como atributos o incenso e his attributes are the incense
uma faca na garganta, por ter and a knife on his throat, since
sido degolado a mando de he was beheaded by order of
Herodes, que não perdoou a Herod, who would not forgive
sobrevivência do seu filho à the survival of his son to the
“matança dos inocentes”. “Massacre of the Innocents”.

VIRGEM VIRGIN
Nossa Senhora do Amparo Our Lady of Prompt Succour
O título Nossa Senhora The title Our Lady of
do Amparo relaciona-se à Prompt Succour is related
indicação da Virgem Maria to the appointment of the
para protetora dos homens, Virgin Mary as Protectress of
feita pelo próprio Cristo na Men, made by Christ himself
cena do Calvário, o que dá in the scene of the Calvary,
origem também à invocação which also originated the
do Bom Jesus do Amparo. A invocation of Good Jesus of
imagem de Nossa Senhora Prompt Succour. The image of
do Amparo era venerada Our Lady of Prompt Succour
no atual altar da Virgem da was worshipped in what is
112 Conceição, acompanhada now the altar of the Virgin of
de Santa Efigênia e Santa Conception, accompanied
Cecília na matriz de Sabará, by Saint Iphigenia and Saint
desconhecendo-se o atual Cecilia in the Mother Church
Iconography Glossary

paradeiro da Virgem of Sabará. The whereabouts of


Glossário de Iconografia

do Amparo. the Virgin of Prompt Succour


are unknown.
Nossa Senhora dos Anjos da
Porciúncula (Nossa Senhora Our Lady of the Angels of
Rainha dos Anjos) Portiuncula (Our Lady Queen
A devoção a Nossa of the Angels)
Senhora dos Anjos teve um Devotion to Our Lady
forte impulso graças a São of the Angels was widely
Francisco, que, no ano de disseminated by Saint Francis,
1208, restaurou a Capela da who, in 1208, restored
Porciúncula (Porziuncola), the Chapel of Portiuncula
à época abandonada nas (Porziuncola), by then
imediações de Assis. Porém, abandoned in the outskirts
a origem da invocação deve- of Assisi. But the invocation
se a quatro eremitas, vindos appeared earlier, with four
de Jerusalém, que resolveram hermits from Jerusalem who
edificar uma capela no ano de decided to build a chapel in
352, em homenagem à Virgem the year 352, in honour of the
da Assunção, levada aos céus Virgin of Assumption, brought
por anjos. Passou então a ser into heaven by angels. After
reconhecida popularmente that, she was popularly known
pelo título de Nossa Senhora by the title of Our Lady of
dos Anjos e também Rainha the Angels, also Queen of
dos Anjos. A representação the Angels. This iconographic
iconográfica não tem um depiction does not follow a
padrão definido. defined standard.

Nossa Senhora da Our Lady of the Presentation


Apresentação (do Parto) (of Childbirth)
A invocação de Nossa The invocation of Our Lady
Senhora da Apresentação teve of the Presentation appeared
sua origem nos primórdios in the early days of the
da era cristã, em virtude do Christian age, by virtue of the
costume da lei mosaica de custom, according to Mosaic
apresentar no templo todo law, of presenting every male
filho varão, quarenta dias child at the temple, forty days
após o nascimento. Em Minas after birth. In Minas Gerais,
Gerais, a representação the iconographic depiction 113
iconográfica da Virgem da of the Virgin of Presentation
Apresentação confunde-se may be mistaken by that
com a da Virgem do Parto, por of the Virgin of Childbirth,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

ambas estarem de pé, vestidas since both appear standing,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

de túnica longa, manto e véu wearing a long tunic, mantle


e terem os braços estendidos and veil, and with the Child
apresentando o Menino Jesus Jesus lying on her extended
deitado. No período colonial, arms. In Colonial times, when
quando o parto tornava-se childbirth was difficult, a bell
difícil, um sino soava pedindo would toll urging everyone to
que todos rezassem à Virgem pray to the Virgin of Childbirth
do Parto para o seu bom for its good success, and for
sucesso e, por esse motivo, é a this reason she is protectress
protetora das parturientes. of women in labour.

Nossa Senhora da Assunção Our Lady of the Assumption


A doutrina da assunção da The doctrine of the
Virgem fixou-se no Ocidente assumption of the Virgin was
entre os séculos IX e XII e established in the West between
foi ratificada pelos grandes the 9th and 10th centuries,
teólogos do século XIII, and was ratified by the major
mas sua proclamação como theologians of the 13th century,
dogma só ocorreu em 1950, but it was proclaimed as a
pelo papa Pio XII. Maria dogma only in 1950, by Pope
foi conduzida aos céus por Pius XII. Mary was led to
anjos, quarenta dias após a heaven by angels, forty days
sua morte. Na representação after her death. In traditional
iconográfica tradicional, iconographic depictions, Our
Nossa Senhora da Assunção Lady of the Assumption wears
veste túnica longa e manto, a long tunic and mantle, and
aparecendo sentada ou de appears sitting or standing on
pé sobre nuvens, com uma clouds, surrounded by a flock
revoada de anjos. Os braços of angels. Her arms extended
levantados acompanham o upwards indicate an ascending
sentido da ascensão, porém, movement, but she may also
também pode vir com as mãos appear with folded hands. In
postas. No Brasil, o culto Brazil, the cult came with the
veio com os portugueses, Portuguese, and can be found
está presente nos programas in the pictorial programs of the
pictóricos da Capela de Nossa Chapel of Nossa Senhora do
Senhora do Ó e da Capela Ó and of the Chapel of Nossa
114
de Nossa Senhora do Pilar, Senhora do Pilar, both
ambas em Sabará. in Sabará.

Nossa Senhora da Boa Morte Our Lady of the Good Death


Iconography Glossary

Segundo a tradição, According to tradition,


Glossário de Iconografia

Maria não morreu, mas foi Mary did not die, but rather
“consumida” pelo amor a was “consumed” by love of
Deus e seu corpo levado para God, and her body was taken
Getsêmani diante de todos to Gethsemane in front of all
os apóstolos. Sua passagem the apostles. Her passing from
deste mundo para o outro, this world to the next, called
denominada “Dormição da “Dormition of the Virgin”,
Virgem”, teria acontecido no supposedly happened in the
ano 42 da nossa era, quando year 42 of our era, when she
tinha cerca de sessenta anos. was around sixty years old.
Nossa Senhora da Boa Morte Our Lady of the Good Death
é normalmente representada is normally depicted lying on a
deitada em cama ou esquife, bed or coffin, with her hands
com as mãos cruzadas sobre crossed over her chest. At the
o peito. Na matriz de Sabará, Mother Church of Sabará, the
a imagem de vestir está dressing image is lying dead,
deitada, morta, com vestes de wearing costumes made of
tecidos naturais. natural fabric.

Nossa Senhora da Boa Viagem Our Lady of Good Voyage


A invocação de Nossa The invocation Our Lady
Senhora da Boa Viagem, of Good Voyage, traditional
tradicional entre os homens do amongst seamen, appeared
mar, tem sua origem no período in the period of the Great
das grandes navegações. O Navigations. The first such
primeiro templo edificado em temple built in Portugal
Portugal data de 1618. Foi dates from 1618. It was
construído perto de Lisboa, built near Lisbon, with the
com ajuda de marinheiros. help of sailors. The image of
Era tradicional a instalação da the Virgin was traditionally
imagem da Virgem na proa dos installed at the bow of
navios para pedir proteção, mas ships for protection, but the
a invocação não é exclusiva das invocation is not exclusive
cidades litorâneas, podendo of seaside towns, and may
ser eventualmente encontrada occasionally be found in
em cidades do interior do towns of inland Brazil, as in
Brasil e na primeira matriz de the first mother church of Belo
Belo Horizonte, atual capital Horizonte, now capital of 115
do estado de Minas Gerais. the state of Minas Gerais. In
Na representação tradicional, the traditional depiction, Our
Nossa Senhora figura de pé, Lady appears standing, with
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

com o Menino Jesus no colo, the Child Jesus on her lap,


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

tendo na mão direita um barco with a boat or caravel on her


ou uma caravela. right hand.

Nossa Senhora do Bonsucesso Our Lady of Good Success


A devoção a Nossa Se- Devotion to Our Lady of
nhora do Bonsucesso teve Good Success began in Portu-
início em Portugal no século gal in the 16th century, when
XVI, quando o maior sucesso the greatest success to be
desejado era ter “uma boa desired was to have “a good
morte” ou “uma boa hora”, death” or “a good hour”, fol-
seguida da salvação eter- lowed by eternal salvation.
na. A devoção à Virgem do Devotion to the Virgin of Good
Bonsucesso dos Agonizantes Success of the Dying arrived
chegou ao Brasil pelas mãos in Brazil through the hands of
do padre Miguel Costa, que priest Miguel Costa, who en-
entronizou a imagem num throned the image on one of
dos altares laterais da Igreja the lateral altars of the Church
de Nossa Senhora da Miseri- of Nossa Senhora da Misericór-
córdia do Rio de Janeiro. Em dia in Rio de Janeiro. In Minas
Minas, é a titular da matriz Gerais, she is the namesake of
de Caeté. Na representação the Mother Church of Caeté. In
tradicional, Maria veste túni- her traditional depiction, Mary
ca triangular e manto aber- wears a triangular tunic and
to, cobrindo a cabeça com an open mantle, and her head
coifa. Porém, na matriz de is covered with a hood. But in
Caeté, veste a túnica longa e the Mother Church of Caeté
o manto tradicional, segura she wears the traditional long
o Menino Jesus no braço di- tunic and mantle, holds the
reito e um ramo de rosas na Child Jesus on her right arm
esquerda. Com o tempo, a and a branch of roses on the
Virgem protetora da hora da left. Through time, the Virgin
morte passou a ser invocada protectress of the time of death
também como protetora da became known also as protec-
hora do parto, como é conhe- tress at the time of childbirth,
cida atualmente. as she is known today.

Nossa Senhora do Carmo Our Lady of Carmel


116 Segundo a tradição, o According to tradition,
Profeta Elias teria prestado Prophet Elijah paid a
culto profético à futura Mãe prophetic cult to the future
de Jesus quase mil anos antes Mother of Jesus almost one
Iconography Glossary

do seu nascimento, no Monte thousand years before her


Glossário de Iconografia

Carmelo, na Palestina. Na birth, at Mount Carmel, in the


representação iconográfica Palestine. In her traditional
tradicional, Nossa Senhora iconographic depiction,
do Carmo figura de pé, com Our Lady of Carmel appears
o hábito carmelita, tendo standing, wearing the
o Menino Jesus no braço Carmelite habit, with the
esquerdo e o escapulário no Child Jesus on her left arm
direito. O escapulário era and the scapular on the right.
originalmente uma longa The scapular was originally
faixa de tecido que os monges a long strip of fabric worn
vestiam sobre o hábito, by monks over the habit,
cobrindo a frente e as costas. O covering the front and back.
escapulário carmelita deriva de The Carmelite scapular
uma visão de São Simão Stock, derives from a vision of Saint
que o recebeu diretamente Simon Stock, who received it
da Virgem com a promessa directly from the Virgin with
de salvação daqueles que the promise of salvation for
o usassem constantemente. those who wore it constantly.
O culto à Virgem do Carmo Cult to the Virgin of Carmel
foi muito popular no Brasil e was widely popular in Brazil,
especialmente em Minas. A particularly in Minas Gerais.
Igreja da Ordem Terceira do The Church of Ordem
Carmo de Sabará lhe Terceira do Carmo in Sabará
é dedicada. is dedicated to her.

Nossa Senhora da Conceição Our Lady of Conception


Muito antes da Long before the
proclamação do dogma proclamation of the dogma
(1854) da Imaculada (1854) of the Immaculate
Conceição de Maria pela Conception of Mary by the
Igreja católica, os cristãos Catholic Church, Christians
já reconheciam a pureza da already recognized the
Mãe de Deus, concebida purity of the Mother of God,
sem a mancha do pecado conceived without the stain
original. Também chamada of original sin. Also called
“Mulher do Apocalipse”, “Woman of the Apocalypse”,
segundo a visão de São according to the vision of
João, sua representação Saint John, in her traditional 117
tradicional é de pé, com depiction she is standing,
os cabelos caídos sobre os with her hair flowing over her
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

ombros e vestindo túnica shoulders and wearing a white


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

branca, manto azul e véu tunic, a blue mantle and a


curto. Tem as mãos postas short veil. Her hands are folded
em atitude de oração e, in an attitude of prayer, and
sob os pés, o crescente under her feet is the Crescent
de lua entre nuvens, com moon among clouds, with little
cabecinhas aladas de winged cherub heads. She has
querubins. Foi padroeira do been patron of the Kingdom
Reino de Portugal desde que of Portugal since the times of
D. João IV a declarou e, por D. João IV, and by extension,
conseguinte, das colônias. of the Colonies. In the region
Na região de Sabará e Caeté, of Sabará and Caeté, she is
está presente na igreja matriz present at the Mother Church
da primeira cidade e na of the former town and at the
matriz de Santa Luzia. Mother Church of Santa Luzia.
118
Iconography Glossary
Glossário de Iconografia

Nossa Senhora da Conceição, retábulo lateral da Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Our Lady of Conception, lateral retable in the Mother Church of Nossa Senhora da
Conceição, Sabará.
Nossa Senhora da Consolação Our Lady of Consolation
Após a ressurreição de After the resurrection of
Cristo, os discípulos foram Christ, the disciples were con-
consolados e encorajados por soled and encouraged by Mary
Maria na missão de espalhar in the mission of disseminating
a fé pelo mundo. Essa é a the faith through the world. This
ideia ligada ao título de Nossa is the idea associated with the
Senhora Consoladora, ou da title Our Lady the Consoler, or
Consolação, devoção divulgada of Consolation, a devotion pro-
pelos padres agostinianos, moted by Augustinian priests,
que lhe atribuem o milagre who attribute to her the miracle
da conversão de Santo of Saint Augustine’s conversion.
Agostinho. Segundo a tradição, According to tradition, Saint
Santa Mônica, amargurada Monica, embittered because
pelas extravagâncias do filho of the extravagances of her son
Agostinho, recorreu à Mãe Augustine, prayed to the Moth-
da Consolação, recebendo er of Consolation, attaining the
a graça de sua conversão. É grace of his conversion. She
representada de pé, com a is depicted standing, with the
tradicional túnica branca e traditional white tunic and blue
manto azul, e tem por atributo mantle, and her attribute is the
o Espírito Santo – o Paráclito, Holy Spirit - the Paraclete, that
isto é, o defensor –, na forma is, the defender - in the form of
de uma pomba, localizado a dove, on her chest, evoking 119
no peito, evocando o mistério the mystery of the incarnation
da encarnação do verbo. É of the verb. She is worshipped
venerada como padroeira do as patron of the home, promot-
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

lar, promovendo a harmonia no ing harmony within families and


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

seio das famílias e a conversão the conversion of deviant sons


dos filhos desviados. and daughters.

Nossa Senhora das Dores Our Lady of Sorrows


Embora a devoção à Virgem Although devotion to the
do Calvário date da época Virgin of the Calvary dates
medieval, a invocação de from Medieval times, the
Nossa Senhora das Dores, com invocation of Our Lady of
referência específica às sete Sorrows, referring specifically
dores suportadas ao longo da to the seven sorrows withstood
vida, paixão e morte de Cristo, throughout the life, passion and
data do século XVII. Por esse death of Christ, dates from the
motivo, pode ter o coração 17th century. For this reason, her
trespassado por um ou por heart may be pierced by one or
sete punhais. O culto chegou seven daggers. The cult arrived
ao Brasil e, por conseguinte, in Brazil, and in Minas Gerais,
a Minas Gerais nesse mesmo in that same century, and was
século e foi muito forte no very strong throughout the 19th
século XIX. Tradicionalmente, century. She is traditionally
é representada com a depicted with an anguished
fisionomia angustiada, vestida expression, wearing a purple
de túnica roxa, envolvida por tunic, surrounded by a blue
um manto azul que lhe cobre mantle that covers her head
a cabeça e cai até os pés. Com and reaches her feet. She often
frequência, é uma imagem de appears as a “roca” or dressing
roca ou de vestir, com cabelos image, with natural hair
e roupas naturais. and costumes.

Nossa Senhora Mãe dos Homens Our Lady Mother of Men


A invocação de Nossa The invocation of Our Lady
Senhora Mãe dos Homens Mother of Men seems to have
deriva, ao que tudo indica, arisen from the sermons of the
dos sermões do franciscano Franciscan friar João de Nossa
frei João de Nossa Senhora, do Senhora, in the Convent of
Convento de São Francisco das São Francisco das Chagas, in
Chagas, em Xabregas, bairro de Xabregas, a neighbourhood of
Lisboa, que os terminava com Lisbon, who would end them
120 a seguinte oração “Virgem Mãe with the following prayer:
de Deus e Mãe dos Homens, “Virgin Mother of God and
lançai sobre nós a vossa Mother of Men, place your
benção”. A primeira imagem, blessing on us”. The first image,
Iconography Glossary

de seis palmos de altura, teria measuring six palms, was


Glossário de Iconografia

sido confeccionada pelo famoso supposedly made by the famous


escultor José de Almeida, sob sculptor José de Almeida,
indicações precisas de frei João. following the precise indications
Na representação iconográfica, of Friar João. In her iconographic
a Virgem está de pé com o depiction, the Virgin is standing
Menino Jesus no braço esquerdo with the Child Jesus on her left
e este faz gesto de bênção com arm, and the latter is blessing
a mão direita. Tem aos pés with his right hand. At her feet
nuvens com anjos e cabecinhas there are clouds with angels and
de querubins. cherub heads.

Nossa Senhora das Mercês Our Lady of Mercy


Invocação surgida em This invocation appeared in
Barcelona no século XII, Barcelona in the 12th century,
quando São Pedro Nolasco, when Saint Peter Nolasco, with
com a ajuda do dominicano the help of Saint Raymond
São Raimundo Penaforte, of Penyafort, founded the
fundou a Ordem Militar e Military and Royal Order of
Real dos Cavaleiros de Nossa the Knights of Our Lady of
Senhora das Mercês da Mercy of the Redemption of
Redenção dos Cativos, sob Captives, under the auspices
os auspícios do rei Jaime I of King James I of Aragon. This
de Aragão. A peculiaridade Order’s peculiarity is the fourth
da Ordem é o quarto voto, vow, that of redemption, in
o da redenção, além dos addition to the three of other
três comuns aos religiosos: orders: chastity, poverty and
castidade, pobreza e obedience. In Minas Gerais,
obediência. Em Minas, a devotion to the Virgin of
devoção à Virgem das Mercês Mercy appeared in the early
surgiu em meados do século 18th century, associated with
XVIII, ligada aos pretos freed blacks and mulattos
alforriados e mulatos que who built many chapels
construíram muitas capelas throughout the captaincy. The
espalhadas pela capitania. A Virgin is depicted standing
Virgem é representada de pé with her eyes open, as sign
com os braços abertos, em sinal of protection and welcome.
de proteção e acolhimento. She wears the Mercedarians’
Veste o hábito branco dos white habit, with a long 121
mercedários, com túnica longa tunic tied with a black strap,
cintada por correia preta, a long scapular and a wide
escapulário longo e uma capa cape, which she holds open
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

ampla, que segura aberta pelas with her hands. She may be
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

mãos. Pode vir acompanhada accompanied by kneeling


de figuras ajoelhadas figures, representing
representando os cativos. the captives.

Nossa Senhora de Nazaré Our Lady of Nazareth


Segundo a tradição, uma According to tradition, an
imagem da Virgem procedente image of the Virgin was brought
de Nazaré foi trazida para a from Nazareth to the Iberian
península ibérica na época Peninsula in Medieval times,
medieval, dando origem ao giving rise to the sanctuary
santuário onde ainda hoje é where it is worshipped to
venerada em Portugal. A his- this day in Portugal. The story
tória desse santuário está rela- of this sanctuary is related
cionada ao milagre ocorrido to the miracle that occurred
com o nobre espanhol D. Fuas to the noble Spaniard D.
Roupinho, que teve seu ca- Fuas Roupinho, whose horse
valo estancado à beira de um halted at the edge of a cliff
precipício após invocar a ima- after he invoked the image
gem da Virgem, venerada em of the Virgin, worshipped in
uma capela das proximidades. a nearby chapel. This is the
Cena representada na pintura scene depicted in the central
central do forro da nave da painting on the nave ceiling of
Matriz de Nossa Senhora de the Mother Church of Nossa
Nazaré do Morro Vermelho, Senhora de Nazaré of Morro
distrito de Caeté. Vermelho, a district of Caeté.

Nossa Senhora do Ó Our Lady of O


Nas representações In Medieval depictions, Our
medievais, Nossa Senhora do Ó Lady of O or of Expectation
ou da Expectação tem o ventre has a salient womb, showing
saliente, evidenciando gravidez, pregnancy, a feature that
característica que foi vetada was prohibited with Counter-
na época da Contrarreforma. reformation. The origin of
A origem da devoção tem this devotion is associated
relação com as sete antífonas with the seven antiphons
começadas por Ó, recitadas starting with O, recited in
no Ofício Divino do Advento, the Divine Service of Advent,
122
de 17 a 23 de dezembro. Na from December 17 to 23.
representação iconográfica In traditional iconographic
tradicional, a Virgem está de depictions, the Virgin is
Iconography Glossary

pé, com túnica longa e manto, standing, with a long tunic and
Glossário de Iconografia

tendo as mãos postas ou mantle, with her hands folded


colocadas sobre o ventre. or placed on her womb.

Nossa Senhora da Piedade Our Lady of Piety


A representação da Virgem The depiction of the Virgin
com o corpo do Cristo with the body of Christ on her
reclinado em seus joelhos knees does not correspond
não corresponde a uma cena to any specific scene in the
precisa dos evangelhos. Foi uma Gospels. It was a creation
criação do século XII, destinada of the 12th century, intended
a preencher o espaço de tempo to fill the gap between the
entre a Deposição da Cruz e Deposition from the Cross and
o Enterro, nas cenas da Paixão the Burial, in scenes of the
de Cristo. Teve muito sucesso Passion of Christ. It was widely
no final da Idade Média, em popular in the late Middle
virtude dos seus aspectos Ages, because of its dramatic
dramáticos. As representações aspects. Sculptural depictions
escultóricas do período Barroco from the Baroque period often
incluem com frequência a include a lateral movement of
movimentação lateral do Cristo, Christ, who seems to slip from
parecendo escorregar dos the Virgin’s knees, while the
joelhos da Virgem, que dirige latter looks up in supplication.
um olhar suplicante para o alto.
Our Lady of the Pillar
Nossa Senhora do Pilar The origins of this invocation
A origem dessa invocação are related to the tradition
relaciona-se à tradição segundo according to which the apostle
a qual o apóstolo Tiago teria tido James had a vision of the Virgin
uma visão da Virgem sobre um on a pillar or column, at the
pilar ou coluna, na atual cidade place where is now the town
de Zaragoza, na Espanha. A of Zaragoza, Spain. The Virgin
Virgem teria ordenado que se told him to build a temple
construísse um templo no local, at the place, in memory of
em memória do acontecimento. what had occurred. In Brazil,
No Brasil, o culto chegou the cult arrived during the
quando da união das duas union of two crowns (Spain
coroas (Espanha e Portugal) e and Portugal), and in Minas
em Minas foram os bandeirantes Gerais it was enthroned by 123
paulistas que a entronizaram the bandeirante explorers at
na Matriz do Pilar de Ouro the Mother Church of Pilar in
Preto e, na região de Sabará e Ouro Preto and, in the region of
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Caeté, é a padroeira da Capela Sabará and Caeté, she is patron


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

do Hospício da Terra Santa. Na of the Chapel of Hospício da


representação iconográfica, a Terra Santa. In iconographic
Virgem está de pé sobre uma depictions, the Virgin is standing
coluna, com túnica, manto on a column, wearing a tunic,
envolvendo o corpo e véu a mantle around her body and
curto branco. Tem no braço a short white veil. On her left
esquerdo o Menino Jesus com arm she carries the Child Jesus
uma pomba e o braço direito with a dove, and her right arm
pode segurar um cetro, nos may carry a sceptre, in more
exemplares mais modernos. modern exemplars.

Nossa Senhora dos Remédios Our Lady of Good Remedy


Invocação do século XII, An invocation dating from
sob os auspícios da Ordem the 12th century, under the
Trinitária fundada por São auspices of the Trinitarian
João da Mata e São Félix Order, founded by Saint John
de Valois, Ordem essa que of Matha and Saint Felix of
simbolizava o remédio dos Valois, an Order symbolizing
cativos no Oriente, pois the remedy of captives in the
uma das funções da Ordem East, since one of the roles of
Trinitária era resgatar os the Trinitarian Order was to
cristãos aprisionados pelos rescue Christians imprisoned
mouros. O culto foi muito by the Moors. The cult was
popular em Minas Gerais, very popular in Minas Gerais,
onde a Virgem é representada where the Virgin is depicted
de pé, vestida de túnica e standing, wearing a tunic and
manto azul, véu sobre a blue mantle, with a veil on her
cabeça, tendo na mão direita head, with the Child Jesus on
o Menino Jesus e na esquerda her right arm and a flower or
uma flor ou uma fita azul. blue ribbon on the left.

Nossa Senhora do Rosário Our Lady of the Rosary


O culto a Nossa Senhora The cult of Our Lady of the
do Rosário deve-se a São Rosary was founded by Saint
Domingos de Gusmão, que teria Dominic of Osma, said to have
recebido o método de oração received the method of praying
com o rosário diretamente with the rosary directly from
124 da Virgem Maria, em uma the Virgin Mary, in a vision. In
visão. No Brasil, a devoção foi Brazil, the devotion was in-
introduzida por religiosos no troduced by friars in the early
início da colonização, logo se days of colonization, was soon
Iconography Glossary

espalhou pelo território nacional spread across the national terri-


Glossário de Iconografia

e foi especialmente popular tory and was particularly popu-


nas irmandades dos pretos. lar in brotherhoods of blacks.
Na representação tradicional, In traditional depictions, Our
Nossa Senhora do Rosário é Lady of the Rosary appears
figurada de pé, com o Menino standing, with the Child Jesus
Jesus no braço esquerdo e o on her left arm and the rosary
rosário na mão direita, vestindo on the right, wearing the tradi-
a tradicional túnica longa com tional long tunic with a mantle
manto e véu curto. and a short veil.

Nossa Senhora do Socorro Our Lady of Perpetual Help


Devoção italiana originada An Italian devotion arising
da história lendária segundo a from the legend according to
qual uma mãe, em desespero which a mother, despairing
pelas travessuras do filho, teria over her son’s mischief,
invocado o demônio para que o invoked the demon to take
levasse. Assustada com o imedia- him. Frightened with the
to efeito de sua prece, recorreu à immediate effect of her prayer,
Virgem, pedindo: “Virgem San- she turned to the Virgin, saying:
tíssima, socorrei-me”. O milagre “Oh Holy Virgin, help me”. The
inspirou a fundação de uma miracle inspired the foundation
capela com o título de Nossa of a chapel called Our Lady
Senhora do Socorro, construí- of Perpetual Help, built by
da pelo prior do Convento dos the Prior of the Augustinian
Agostinianos de Palermo. A Vir- Convent in Palermo. The Virgin
gem é representada com o Me- is depicted with the Child Jesus
nino Jesus no colo, portando na on her lap, and in her right
mão direita uma flecha direcio- hand she has an arrow pointed
nada para o demônio em forma towards a serpent-shaped
de serpente, na base, tendo do demon, at the base, with a
outro lado uma criança. child on her other side

Nossa Senhora do Terço Our Lady of the Terço


A invocação de Nossa Se- The invocation Our Lady
nhora do Terço foi criada pelo of the Terço was created by
papa Gregório XIII, em 1573. Pope Gregory XIII, in 1573. It
Difere da devoção do Rosário, differs from the Rosary devotion 125
do qual o terço constitui a terça because the terço consists of
parte, formado por cinco deze- the third part of a Rosary, or five
nas de Ave-marias precedidas decades of Hail Marys preceded
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de um Pai Nosso. No Brasil, by one Our Father. In Brazil, the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

o culto a Nossa Senhora do cult of Our Lady of the Terço


Terço foi mais comum entre os was more common among
pardos, ao oposto da Virgem do browns, unlike the Virgin of the
Rosário, usual entre os negros. Rosary, usual among blacks.
As representações iconográfi- The iconographic depictions of
cas das Virgens do Terço e do the Virgins of the Terço and of
Rosário são, entretanto, muito the Rosary are, however, very
similares: estão figuradas de pé, similar: they appear standing,
com o Menino Jesus no braço with the Child Jesus on their
esquerdo, vestindo a tradicional left arm, wearing the traditional
túnica longa e manto, pousan- long tunic and mantle, on a
do sobre nuvens com queru- cloud with cherubim. Her
bins. O atributo específico é o specific attribute is the terço on
terço na mão direita. her right hand.
Roteiros de Sabará

126
Sabará Itineraries
Roteiros de Sabará

Sabará Itineraries

MATRIZ DE MOTHER CHURCH


NOSSA SENHORA OF NOSSA SENHORA
DA CONCEIÇÃO DA CONCEIÇÃO

Praça Getúlio Vargas, s/n. Bairro da Praça Getúlio Vargas, s/n. Bairro da
Siderúrgica. Siderúrgica.
Visitação: diária, das 8h às 12h e das Visiting hours: daily, from 8 am to 12
13h às 17h noon and from 1 pm to 5 pm.

A instituição da paróquia de The establishment of the


Nossa Senhora da Conceição Parish of Nossa Senhora da
de Sabará data de 1701, tendo Conceição of Sabará dates from
funcionado inicialmente em 1701, but its seat was originally
outro local, mais próximo ao located at another place, closer
rio Sabará. Por volta de 1714, já to the Sabará river. Around
estava em construção o edifício 1714, the permanent building
definitivo, identificado na was already under construction,
documentação da época como identified in documents of the
“igreja nova”. time as the “new church”. 127

Não se conhece o nome The names of the builders


dos construtores e artistas que and artists who worked in the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

trabalharam nas obras da nova first years of the construction


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

igreja em seus primeiros anos. are unknown. All we know


Sabe-se apenas que a suntuosa is that the sumptuous
ornamentação foi fortemente ornamentation was strongly
incentivada pelo padre Louren- encouraged by priest Lourenço
ço José de Queirós Coimbra, José de Queirós Coimbra,
vigário colado da Vila de Saba- collated vicar of the Village
rá por mais de sessenta anos. of Sabará for over sixty years.
Foi com efeito durante a sua In fact, it was during his
administração, entre 1724 e administration, between 1724
1784, que foi efetivada a maior and 1784, that most decoration
parte das obras de decoração works in the church’s interior
do interior da igreja, tanto no were made, including both the
que se refere à talha dos altares, carvings of altars, chapels and
capelas e arco cruzeiro, quanto crossing and the paintings on
Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará.
às pinturas dos forros e paredes the ceilings and lateral walls
laterais da capela-mor, nave e of the high chapel, nave and
sacristias. O retábulo principal sacristies. The main retable
foi concluído em 1743, sendo was finished in 1743, made
responsáveis pela obra os enta- by the Portuguese carvers João
lhadores portugueses João Do- Domingos Veiga and Francisco
mingos Veiga e Francisco Nu- Nunes de Avelar, under the
nes de Avelar, com supervisão supervision of master carver
do mestre entalhador Antônio Antônio Coelho17. The gildings
Coelho17. O douramento ficou were entrusted to a painter
a cargo de um pintor vindo da from Bahia, called João de
Bahia, tendo por nome João de Deus. As for the set of retables
Deus. Quanto ao conjunto de in the church nave, the only
retábulos da nave da igreja, so- one with a known date and
mente o do altar da Irmandade authors is that at the altar of
de Nossa Senhora do Amparo the Brotherhood of Our Lady
tem a data de ajuste e autores of Prompt Succour: it was
conhecidos, tendo sido con- commissioned in 1768 by the
tratado no ano de 1768 pelo carver Veríssimo Vieira da Mota,
entalhador Veríssimo Vieira da who lived in front of the mother
Mota, que na época era mora- church at the time.
dor de frente da matriz.
During a pastoral visit to the
Em visita pastoral à paróquia parish of Sabará, in 1822, the
128 de Sabará, no ano de 1822, o bishop of Mariana, Dom Frei
bispo de Mariana, Dom Frei José da Santíssima Trindade,
José da Santíssima Trindade, noted that the church had
observou que a igreja tinha “[...] seven altars (sic) and all
Sabará Itineraries

“[...] sete altares (sic) e toda ela of it is well paramented with


Roteiros de Sabará

está bem paramentada com tidiness and wealth, both in the


asseio e riqueza, tanto nos ornaments and liturgical objects
ornamentos e alfaias para os for divine ends, and in the
divinos fins, como nas boas good, well prepared images”18.
imagens, e bem preparadas”18.
Practically in the same
Praticamente na mesma period, French naturalist
época, o naturalista francês Auguste de Saint-Hilaire,
Auguste de Saint-Hilaire, em passing through the

17. Referências de Augusto de Lima Júnior, sem 17. References of Augusto de Lima Júnior, no source
indicação de fonte (ver Bibliografia). (see Bibliography)

18. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas 18. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas
Pastorais de Dom Frei da Santíssima Trindade (1821- Pastorais de Dom Frei da Santíssima Trindade (1821-
1825). Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro, 1825). Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro,
1998, p. 121. 1998, p. 121.
passagem pela vila, fez a village, made the following
seguinte observação19: observation19:
Há em Sabará cinco igrejas In Sabará there are five main
principais e algumas capelas. A churches and a few chapels. The
igreja matriz, dedicada à N. S. da mother church, dedicated to Our
Conceição, é, ao que parece, a mais Lady of Conception, seems to be the
antiga de todas. Acha-se situada na oldest of them all. It is located in the
Vila Velha e é um monumento da Old Village and is a monument to the
riqueza dos primeiros habitantes wealth of Sabará’s first inhabitants.
de Sabará. Os dourados foram aí Gold was employed there in astonishing
empregados com espantosa profusão, profusion, it has lateral naves with
é dotada de naves laterais com chapels, which I had not seen anywhere
capelas, o que até então não vira before; the arcades separating these
em nenhuma parte; as arcadas que naves from the central body are
separam essas naves do corpo central garnished with gothic sculptures, all
são guarnecidas de esculturas góticas of them gilded. Each side of the choir
e todas douradas. Cada lado do coro é is ornamented with three paintings
ornado por três quadros representando depicting passages from the life of Jesus
passagens da vida de Jesus Cristo, e Christ, and these are the best I have
são os melhores que vi na província. seen in the province.

No decorrer do século XIX, Along the 19th century, the


o interior da igreja sofreu church’s interior underwent
intervenções substanciais some substantial interventions
que alteraram profundamente that altered deeply its 129
sua decoração, em especial decoration, particularly the
os painéis com pinturas panels with figurative paintings
figurativas narrando cenas depicting scenes from the life
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

da vida de Nossa Senhora of Our Lady and passages from


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

e passagens do Velho e do the Old and New Testaments,


Novo Testamento, que foram which were completely
totalmente recobertos por uma covered with Classical-style
pintura de gosto classicizante. paintings. These interventions
Essas intervenções foram were removed during a
removidas em restauração do restoration promoted by Iphan
Iphan na década de 1960. in the 1960s. The monument
O monumento foi tombado was listed as a heritage site
pelo Instituto do Patrimônio by the National Historic and

19. SAINT-HILAIRE, Auguste. Viagem pelo distrito dos 19. SAINT-HILAIRE, Auguste. Viagem pelo distrito dos
diamantes e litoral do Brasil. São Paulo/Belo Horizon- diamantes e litoral do Brasil. São Paulo/Belo Horizon-
te: Edusp/ Itatiaia, 1974, p. 75. Observe-se a inade- te: Edusp/ Itatiaia, 1974, p. 75. Observe-se a inade-
quação do termo “góticas” (barrocas) e “coro” (cape- quação do termo “góticas” (barrocas) e “coro” (cape-
la-mor), em época na qual a terminologia da História la-mor), em época na qual a terminologia da História
da Arte ainda não havia sido fixada com precisão. da Arte ainda não havia sido fixada com precisão.
130

Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, decoração interna.


Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, internal decoration.
131
Histórico e Artístico Nacional – Artistic Heritage Institute -
Iphan em 13 de junho de 1938. Iphan on June 13, 1938.
Chegando ao alongado Arriving at the long square,
largo, hoje praça Getúlio now called Praça Getúlio
Vargas, avista-se de imediato Vargas, one can immediately
o edifício avantajado da see the ample building of
igreja matriz, elevado do the mother church, elevated
nível da praça por uma from the ground level by
charmosa escadaria de pedra. a charming stone stairway.
A igreja sobressai às outras The church stands out from
construções pelas dimensões the other buildings by its
e isolamento no terreno. A dimensions and its isolated
singela fachada é caiada de position. The unassuming
branco, com os cunhais e whitewashed façade has its
cimalhas pintados de vermelho corners and cornices painted
e robusta porta principal red and a robust main door
de salientes almofadas with salient friezed panels,
frisadas, formando desenhos forming geometric patterns. It
geométricos. Apresenta duas has two steeples topped with
torres terminadas em grimpas, weathervanes, with armillary
com esfera armilar seguida spheres followed by the
da figura de um dragão, da figure of a dragon, a crescent
lua crescente, de uma estrela moon, a star and a cross.
132 e de cruz. O mesmo modelo Weathervanes in the same
de grimpa, com ligeiras model, with slight differences,
diferenças, encima a torre da can be found on the steeple
Igrejinha do Ó, of the nearby Church of O20.
Sabará Itineraries

nas proximidades20. When entering the church,


Roteiros de Sabará

Ao penetrar na igreja, the contrast between its


fica evidente o contraste austere exterior and the
entre o exterior austero e exuberant interior decoration
a exuberante decoração is evident. A vast golden
interior. Um vasto salão hall, in a genuinely Baroque
dourado, em ambientação setting, but which does not
genuinamente barroca, mas convey a sombre impression
sem impressão sombria, como like other old mother
em outras antigas matrizes churches in Minas Gerais,
mineiras, já que recebe since it is lighted through the
iluminação advinda das upper windows. Note that
janelas superiores. Observe- the way in which light enters

20. Ver simbologia desses temas (p.157). 20. See the symbology of these themes (p.157).
Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, retábulo lateral.
Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, lateral retable.

se que o modo como a luz the temple emphasizes the


penetra no templo acentua a white uniformity of the upper
uniformidade branca da parte wall and ceiling of the nave,
superior da nave e forro, cuja whose decoration remained 133
decoração ficou inconclusa. incomplete.
Ao contrário da maioria Unlike most mother
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

das matrizes construídas no churches built in the same


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

mesmo período, possui nave period, its central nave


central mais alta, ladeada is higher, flanked by two
por duas arcadas revestidas arcades covered with profuse
de profusa talha barroca, and completely gilded
integralmente dourada. Baroque carvings. The lateral
As laterais têm forros em ceilings consist of groin
abóbadas de arestas formando vaults forming triangles,
triângulos, com talha de with exuberantly decorated
exuberante decoração, típica carvings typical of Baroque,
do barroco, com acantos, with acanthus, rolls and
enrolamentos e volutas. As volutes. The arcades are
arcadas são sustentadas por supported by pillars, also
pilastras, também revestidas de covered with gilded carvings
talha dourada com motivos de with acanthus motifs and
acantos e flores nos capitéis. flowers at the capitals.
As bases são em marmorizado The bases are marbleized in
azul com almofadas vermelhas. blue, with red panels.
Os retábulos laterais são em There are eight lateral
número de oito, sendo dois na retables, including two at
região do arco cruzeiro. Do the crossing. To the right,
lado direito, a partir da entrada from the entrance to the
da nave, temos as invocações nave, are the invocations
de São Manuel, Nossa Senhora of Saint Manuel, Our Lady
do Amparo, Santo Antônio of Prompt Succour, Saint
e São Miguel. Do lado Anthony and Saint Michael.
esquerdo, na mesma ordem, To the left, in the same order,
os retábulos são consagrados the retables are dedicated
ao Senhor dos Passos e a to the Lord of the Stations
Nossa Senhora do Carmo, and Our Lady of Carmel,
Nossa Senhora do Rosário e Our Lady of the Rosary
Nossa Senhora da Boa Morte. and Our Lady of the Good
Todos apresentam decoração Death. In all of them, the
e tipologia arquitetônica decoration and architectural
típicas da primeira fase do typology are typical of the
Barroco em Minas Gerais, first stage of Baroque in Minas
conhecido como “nacional Gerais, known as “national
português” (1700-1730), com Portuguese”(1700-1730),
134 sustentação em colunas torsas with twisted-shaft columns
envolvidas por videiras com surrounded by vines with
cachos de uvas e pássaros. bunches of grapes and
Essas colunas são intercaladas birds. These columns are
Sabará Itineraries

com pilastras decoradas com interspersed with pillars


Roteiros de Sabará

acantos e figuras de putti21. decorated with acanthus and


O coroamento é formado putti21 figures. The crowning
por arquivoltas concêntricas,
consists of concentric
tendo ao centro uma tarja
archivolts, with a frieze at the
com o emblema da irmandade
centre displaying the emblem
detentora do altar.
of the brotherhood who owns
Observe-se que os retábulos the altar.
foram executados aos pares,
Note that the retables were
sendo portanto equiparados
made in pairs, and therefore
estilisticamente dos lados
they are stylistically equivalent
direito e esquerdo. Assim,
on the right and left sides.

21. Do latim putto, ou menino. Não podem ser 21. From the Latin putto, or boy. They cannot be
chamados de anjos em virtude da ausência de asas. called angels because they lack wings.
o retábulo de São Miguel Thus, the retable of Saint
corresponde ao de Nossa Michael corresponds to that of
Senhora da Boa Morte, o de Our Lady of the Good Death,
Santo Antônio, ao de Nossa that of Saint Anthony to the
Senhora do Rosário, o de Nossa Our Lady of the Rosary, that of
Senhora do Amparo ao de Our Lady of Prompt Succour
Nossa Senhora do Carmo e o to Our Lady of Carmel and
de São Manuel ao do Senhor that of Saint Manuel to the
dos Passos. Lord of the Stations.
Completam a decoração da The decoration of the
nave central dois singulares central nave is completed
púlpitos, fixados nas pilastras by two singular pulpits,
medianas, constituídos por um attached to the mid-sized
gradeado torneado com figuras pillars, consisting of a lathed
de cariátides nos ângulos. screen with caryatid figures at
A escada de acesso ficava the angles. Their stairs were
originalmente encaixada na originally attached to the
parte de trás, como pôde ser back, as can be seen in old
visto em fotografias antigas. photographs. The decoration
O forro, dividido em painéis of the ceiling, divided into
octogonais, não teve a sua octagonal panels, was never
decoração completada. Pode- completed. We may imagine,
se, no entanto, imaginar que however, that it would
seria de espírito semelhante probably be in the same spirit 135
à da capela-mor. Atualmente of the high chapel. Today, it
apresenta 21 títulos ou louvores displays 21 titles or symbolic
simbólicos associados à praises associated with the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

iconografia da Virgem Maria, iconography of the Virgin


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

padroeira da igreja, pintados Mary, patron of the church,


em época tardia, possivelmente painted at a later period,
em fins do século XIX. Figuram, possibly in the late 19th
notadamente, invocações da century. Notably, invocations
Ladainha da Virgem, como from the Litany of the Virgin,
“Rosa Mística”, “Torre de such as “Mystic Rose”,
David” e “Porta do Céu”, e “Tower of David” and “Gate
símbolos tradicionais como o of Heaven”, and traditional
sol, a lua e a estrela matutina. symbols such as the sun, the
Especial atenção merecem moon and the morning star.
a decoração da capela- The decoration of the
mor e a magnífica obra de high chapel deserves
talha do arco cruzeiro, que special attention, as do the
inclui relevos figurativos que magnificent carvings at the
136

Matriz de Nossa Senhora da Conceição, Sabará, retábulo da capela-mor.


Mother Church of Nossa Senhora da Conceição, Sabará, high chapel retable.

remetem, mais uma vez, crossing, including figurative


ao simbolismo da Virgem reliefs pointing, once more,
presentes em sua Ladainha, to the symbolism of the Virgin
como o cipreste, o cedro present in her Litany, such as
e duas fontes em forma de the cypress, the cedar and two
cisternas. No coroamento do cistern-shaped fountains. At
arco cruzeiro, a tarja com the crowning of the crossing,
o símbolo da estrela tem the frieze with the symbol of
correspondência com a da the star corresponds to that on
cimalha acima do coro, que the cornice above the choir,
traz o símbolo do sol. with the symbol of the sun.
Na capela-mor, o principal At the high chapel, the
destaque é o retábulo, obra main feature is the retable,
excepcional de talha do an exceptional carving in
137

mesmo estilo dos altares da the same style as the nave


nave, com colunas torsas altars, with twisted-shaft
revestidas por videira com columns covered with vines
cachos de uvas, e coroamento and bunches of grapes, and
em arquivoltas concêntricas. a crowning in concentric
Um indício da evolução para archivolts. One indication of
o estilo joanino posterior the evolution towards a later
pode ser verificado no belo Joanine style is the beautiful
arranjo do remate em dossel, arrangement of the canopy
com cortinado sinuoso e duas at the top, with its sinuous
figuras de anjos. No amplo draperies and two angel
camarim forrado de talha, figures. On the wide camarín,
eleva-se um trono em seis covered with carvings, is a
degraus escalonados. throne on six steps.
A imagem da padroeira The image of the patron
Nossa Senhora da Conceição Our Lady of Conception is
não é a original, como not the original, as indicated
indicam suas proporções, by her proportions, too large
exageradas para as dimensões for the dimensions of the
do altar. A base é em forma altar. The base is shaped as
de globo terrestre, com a a terrestrial globe, with a
lua crescente, cabeças de crescent moon, angel heads
anjos e dois anjos laterais em and two lateral angels in an
posição de adoração. Já as attitude of worship. As for
esculturas dos nichos laterais, the sculptures in the lateral
representando Santana Mestra niches, depicting Saint
e São Joaquim, são sem dúvida Anne the Master and Saint
contemporâneas do retábulo Joachim, they are undoubtedly
e completam a iconografia da contemporary with the retable
Sagrada Parentela22. and complete the Holy Kinship
Reforçando a temática iconography22.
da iconografia da Virgem Reinforcing the iconographic
padroeira da igreja, os nove theme of the Virgin patron of
painéis pictóricos do teto, the church, the nine pictorial
datados do período 1720-1740, panels on the ceiling, dated
representam episódios de sua from the period 1720-1740,
vida. Do lado esquerdo podem depict episodes from her
138 ser reconhecidas as cenas life. To the left we can see
da Morte de Maria (cercada the scenes of Death of Mary
pelos apóstolos), O Banho do (surrounded by the apostles),
Menino Jesus Recém-nascido the Bath of the Newborn Child
Sabará Itineraries

e a Apresentação no Templo. Jesus and the Presentation to


Roteiros de Sabará

No friso central, estão a the Temple. On the central


Coroação da Virgem no Céu, a frieze are the Coronation
Anunciação e, possivelmente, of the Virgin in Heaven, the
a Assunção. À direita, estão Annunciation and, possibly,
representados a Circuncisão, o the Assumption. To the right
Nascimento e a Adoração dos are depicted the Circumcision,
Pastores. Nas paredes laterais, à the Birth and the Adoration of
direita, as cenas da Visitação de the Shepherds. On the lateral
Maria a Isabel, a Adoração dos walls, to the right, the scenes
Reis Magos e Jesus Embalado of the Visitation of Mary to
por um Anjo. À esquerda, Elizabeth, the Adoration of the

22. Essas imagens encontram-se atualmente em 22. These images are now at a reversed position in
posição invertida nos respectivos nichos, como pode their respective niches, as can be attested by their
ser verificado pela gestualidade das mesmas. gestures.
figuram a Fuga para o Egito, Magi and Jesus Held by an
Jesus entre os Doutores e as Angel. To the left are the Flight
Bodas de Maria e José. Into Egypt, Jesus Among the
No entanto, as Doctors and the Wedding of
representações dos chamados Mary and Joseph.
“Quatro Novíssimos do But the most peculiar
Homem” – Morte, Juízo pictorial feature of this
Final, Paraíso e Inferno –, na church are the depictions
região do arco cruzeiro, entre of the so-called “Four Last
o retábulo e a porta que dá Things of Man” - Death, Final
acesso à Capela do Santíssimo, Judgement, Heaven and Hell
constituem a principal - at the crossing, between the
curiosidade pictórica da igreja. retable and the door leading
O registro inferior é ocupado to the Chapel of Santíssimo.
pela famosa cena dos Quatro The lower portion contains
Cavaleiros do Apocalipse, the famous scene of the Four
inspirada na gravura homônima Horsemen of the Apocalypse,
de Dürer, assim como as três inspired by Dürer’s engraving
cenas superiores, também com with the same name, as were
temática apocalíptica. Do outro the three upper scenes, also
lado da nave, em situação with apocalyptic themes. On
correspondente, podem ser the other side of the nave, at
vistas pinturas com temas da a corresponding position, we
Vida do Cristo relacionados à may see paintings depicting 139
Eucaristia, pelo fato de estar themes from the Life of Christ
originalmente desse lado a related to the Eucharist, since
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Capela do Santíssimo. the Chapel of Santíssimo, or


of the Holy Sacrament, was
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Com relação à imaginária,


merecem referência especial originally on this side.
duas excepcionais figuras Among the images, two
do Cristo, possivelmente de exceptional figures of Christ
autoria de um mesmo escultor, deserve special notice,
cujo nome ainda não pôde ser possibly made by the same
identificado. O Senhor Morto, sculptor, whose name
no sarcófago do altar-mor, tem could not be identified. The
apurada técnica escultórica, Dead Lord, at the high altar
com tratamento realista da sarcophagus, features a highly
musculatura e rosto sereno. skilled sculptural technique,
O Senhor da Coluna, em with realistic muscles and
situação independente na nave a serene face. The Lord
da esquerda, é sem dúvida of the Column, placed
uma das mais expressivas independently at the left
representações do Cristo do nave, is certainly one of the
período Barroco em Minas most expressive depictions of
Gerais. Tem cabelos naturais Christ in the Baroque period
e membros articulados, o of Minas Gerais. It has natural
que pressupõe seu uso nas hair and articulated limbs,
representações da Semana indicating that it was used
Santa, assim como o Senhor in Holy Week performances,
Morto, com braços articulados like the Dead Lord, with
que possibilitam o seu articulated arms that
uso adicional como enable its additional use as
Cristo Crucificado. Christ Crucified.
Nos retábulos da nave, Other images of fine quality
podem ainda ser vistas outras may be seen at the nave
imagens de ótima qualidade, retables, including especially
merecendo especial atenção the ensemble at the retable of
o conjunto do retábulo de Our Lady of Prompt Succour,
Nossa Senhora do Amparo, now including one Our Lady
atualmente com uma Nossa of Conception which may
Senhora da Conceição, que be the original from the high
poderia ser originalmente a altar. In the lateral niche to
do altar-mor. No nicho lateral the right, a gracious Saint
à direita, uma graciosa Santa Lucy from the second half of
140 Luzia da segunda metade do the 18th century and, at the
século XVIII e, na base, São base, Saint Lawrence with the
Lourenço com a grelha de seu gridiron of his martyrdom.
martírio. Outros destaques Other notable features are
Sabará Itineraries

são as imagens de São João the images of Saint John


Roteiros de Sabará

Nepomuceno, na base do altar Nepomuk, at the base of


de Nossa Senhora do Rosário, the altar of Our Lady of the
também de ótima qualidade, Rosary, also of a fine quality,
assim como o Santo Antônio, as well as the Saint Anthony,
titular do retábulo fronteiro. patron of the front retable.
Antes de deixar a igreja, Before leaving the church,
recomenda-se uma breve we recommend a brief visit
visita às duas sacristias e to the two sacristies and to
também à atual Capela do the present-day Chapel of
Santíssimo, à direita, próxima à Santíssimo, to the right, near
entrada lateral, que funcionou the lateral entrance, once
anteriormente como Capela used as a Mortuary Chapel, as
Mortuária, como indicam as indicated by the paintings on
pinturas dos painéis do teto, the ceiling panels, revolving
centrados no tema da Vanitas around the theme of Vanitas
(Vaidade das Vaidades) do (Vanity of Vanities), from
Eclesiástico. Essa capela tem the Ecclesiastic. This chapel
um pequeno retábulo joanino contains a small Joanine
com anjos nos quartelões que retable with angels at the
ladeiam o camarim onde se bracketed pillars flanking the
encontra uma bela imagem camarín holding a beautiful
do Crucificado. image of the Crucified.
Na sacristia da direita, com In the sacristy to the right,
acesso a partir da capela-mor, reached through the high
o principal destaque é o belo chapel, the main feature is
arcaz de jacarandá, acima do the beautiful jacaranda chest,
qual podem ser vistos quatro above which are four panels in
painéis, já de gosto rococó, Rococo style, with draperies
com cortinados e arranjos and floral arrangements
florais servindo de cercadura surrounding emblems of the
a emblemas da Virgem, como Virgin, such as those depicted
os representados no forro da on the nave ceiling. On the
nave. No teto, a pintura com ceiling, the rocaille-framed
cercadura de rocalhas tem ao painting features, at the
centro a figura de São João centre, the figure of Saint John
Nepomuceno, com a palma do Nepomuk, with the palm of
martírio e a língua cortada, seu martyrs and the cut tongue,
atributo habitual. his usual attribute. 141

Na sacristia do lado esquerdo, In the sacristy to the left,


merecem atenção o lavabo, pay special attention to the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

com o mesmo padrão lavabo, featuring the same


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

decorativo do da sacristia decorative pattern as that


oposta, e a pintura rococó do in the opposite sacristy, and
forro, com a representação the Rococo ceiling painting,
da Sagrada Eucaristia adorada depicting the Holy Eucharist
por dois anjos, o que sugere worshipped by two angels,
uso anterior como Capela suggesting that it was once
do Santíssimo. O arcaz de used as Chapel of Santíssimo.
jacarandá, com um pequeno The jacaranda chest, with a
oratório de gosto joanino, é small Joanine-style oratory,
ladeado por quatro telas que is flanked by four canvases
representam os temas Lava-pés, depicting the themes of
Santa Ceia, Entrada Triunfal Foot-washing, Holy Supper,
do Cristo em Jerusalém e Triumphant Entry of Christ in
Transfiguração. Jerusalem and Transfiguration.
Roteiros de Sabará

142
Sabará Itineraries
IGREJA DE NOSSA CHURCH OF NOSSA
SENHORA DO CARMO SENHORA DO CARMO

Rua do Carmo, s/n. Rua do Carmo, s/n.


Visitação: diária, das 9h às 12h e das Visiting hours: daily, from 9 am to 12
14h às 17h noon and from 2 pm to 5 pm.

A Venerável Ordem Terceira The Venerable Third Order


de Nossa Senhora do Carmo of Our Lady of Carmel was
foi instalada na Vila de Sabará established in the Village of
em 21 de junho de 1761, Sabará on June 21, 1761,
funcionando provisoriamente provisionally in an altar at the
em altar próprio da Matriz Mother Church of Conceição.
da Conceição. Em 1763, In 1763 it started to build
iniciou a construção de sua its own church, finished in
igreja, realizada em tempo record time for the standards
recorde para os padrões da of the period, since, four
época, pois, quatro anos mais years later, in 1767, the image
tarde, em 1767, a imagem of Our Lady of Carmel was
de Nossa Senhora do Carmo brought from the Mother
foi transladada da matriz, em Church, in a solemn ceremony,
majestosa solenidade, com including music and fireworks.
música e fogos de artifício. Works were commissioned
143
As obras foram contratadas with master Tiago Moreira,
com o mestre pedreiro Tiago the author of the blueprint
Moreira, autor do risco comprised of a high chapel
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

composto de capela-mor com with two lateral sacristies, a


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

duas sacristias laterais, nave rectangular nave and a façade


retangular e fachada ladeada flanked by two square-section
por duas torres de secção steeples, detached from
quadrada, destacadas do corpo the building’s main body. A
da construção. Portanto, uma traditional construction, then,
construção tradicional como like other churches from the
as demais igrejas do período period in the captaincy of
na capitania de Minas Gerais. Minas Gerais.
As intervenções do The interventions of
Aleijadinho, a partir de 1771, Aleijadinho, after 1771, would
mudariam radicalmente o radically alter the aspect of
aspecto da fachada, à qual the façade, with the addition
foram acrescentados um novo of a new decorated pediment
frontão decorado e uma bela and a beautiful soapstone
Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, fachada.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, façade.
144
Sabará Itineraries
Roteiros de Sabará

Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, pintura do forro da capela-mor, Joaquim


Gonçalves da Rocha.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, high chapel ceiling painting, Joaquim Gonçalves
da Rocha.

portada em pedra-sabão, portal, both in Rococo style,


ambos no estilo Rococó, making this church one of
que faz nessa igreja uma the first instances of the style
de suas primeiras aparições in Minas Gerais. Possibly in
em Minas. É possível que the same period, the artist
no mesmo período o artista began to work on the carvings
tenha dado início à obra de inside the church, since, by
talha do interior da igreja, 1778, when the Portuguese
pois, em 1778, quando o Francisco Vieira Servas
português Francisco Vieira commissioned the left retable,
Servas contratou o retábulo the one on the right had
da esquerda, o da direita já se already been completed. Note
achava concluído. Observe-se that, in 1779, Aleijadinho
que em 1779 o Aleijadinho delivered the images of Saint
entregou as imagens de São Simon Stock and Saint John of
Simão Stock e São João da the Cross, now found on
Cruz que hoje integram these retables.
esses retábulos. Also confirmedly made by
Ainda de autoria Aleijadinho and his workshop,
comprovada do Aleijadinho between 1779 and 1783, are
e sua oficina, e executados the two pulpits, the balustrade
entre 1779 e 1783, são os dois separating the spaces in the
púlpitos, a balaustrada que nave and the sinuous high
separa os espaços da nave e choir with two unusual figures
o coro alto sinuoso com duas of herculean atlas, exceptional
inusitadas figuras de hercúleos in religious art of this period.
atlantes, excepcionais na In 1778, the Portuguese
arte religiosa do período. Francisco Vieira Servas enters
Em 1778, entra em cena o the scene, making not only
português Francisco Vieira the retable on the left, but
Servas, que, além do retábulo also the high altar retable,
da esquerda, seria também completed in 1809. It is 145
o executor do retábulo do interesting to note that this
altar-mor, concluído em retable had originally been
1809. Interessante observar commissioned
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

que esse retábulo havia sido with Aleijadinho23.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

inicialmente contratado com Once the carvings


o Aleijadinho23. had been
Completada Púlpito, Antônio Francisco Lisboa, completed,
a obra de Aleijadinho, Igreja do Carmo, Sabará. the tasks of
talha, foram Pulpit, Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, polychroming
Church of Carmo, Sabará.
contratadas and gilding the
as obras de carvings were
policromia e commissioned
douramento with local

23. O preço pedido 23. The price requested by


pelo Aleijadinho, uma Aleijadinho, one eighth
oitava de ouro por dia, of gold per day, was
foi julgado excessivo considered excessive by
pela Ordem do Carmo. the Order of Carmel.
da talha com o pintor local painter Joaquim Gonçalves
Joaquim Gonçalves da Rocha, da Rocha, who also made
também autor das pinturas de the paintings in perspective
perspectiva da nave e capela- at the nave and high chapel,
mor executadas entre 1812 e between 1812 and 1816. In
1816. Em 1847, foi construído 1847, the frontal cemetery was
o cemitério fronteiro, tendo built, because burials within
em vista a proibição de the church itself, as was the
enterramentos no próprio solo custom, were then prohibited.
da igreja, como antes se fazia. The church was listed
A igreja foi tombada pelo as heritage by Iphan on
Iphan em 13 de junho de June 13, 1938, and in 1945
1938 e, em 1945, passou por it underwent restoration
obras de restauração sob works under the institute’s
sua supervisão. supervision.
Antes de penetrar na Before entering the church,
igreja, recomenda-se uma take a close look at the works
observação atenta dos of Aleijadinho on the façade,
trabalhos do Aleijadinho na including the pediment and
fachada, incluindo o frontão portal, his first pieces in the
e a portada, seus primeiros genre. At the sides of the
trabalhos no gênero. Nas pediment, two monumental
laterais do frontão, duas rocaille touching the steeples
146
monumentais rocalhas play a counterpoint to the
encostadas nas torres servem central part, a stylized version
de contraponto à parte central, of Mount Carmel, as suggested
Sabará Itineraries

uma estilização do Monte by the three stars and attested


Roteiros de Sabará

Carmelo, como sugerem as by the inscription at the top:


três estrelas e comprova a “Mons in quo beneplacitum
inscrição no topo: “Mons in est Deo habitare in eo” – Ex
quo beneplacitum est Deo Psa L67”.
habitare in eo” – Ex Psa L67”. The portal follows a
Quanto à portada relatively simple model: a
propriamente dita, seu modelo frieze crowned with the
é relativamente simples: uma emblem of the Order of
tarja coroada com o emblema Carmel, Mount Carmel and
da Ordem do Carmo, o three stars symbolizing the
Monte Carmelo e três estrelas founders Elijah and Elisha and
simbolizando os fundadores its major reformer in the 16th
Elias e Eliseu e a grande century, Saint Teresa of Avila.
reformadora do século XVI, The frieze is presented by two
Santa Teresa childlike
de Ávila. figures of
Essa tarja é angels, in
apresentada an attitude
por duas of flight.
figuras de One small
anjos infantis, ornamented
em atitude cherub head
de voo. Uma serves as
cabecinha Figura de Atlante, Antônio Francisco Lisboa, closure at the
de querubim Aleijadinho, Igreja do Carmo, Sabará. central part
Atlante figure, Antônio Francisco Lisboa,
ornamentada Aleijadinho, Church of Carmo, Sabará.
of the lintel,
serve de fecho decorated with
na parte central da verga, rocaille at the top.
decorada de rocalhas na The internal decoration is
parte superior. one of the most harmonious
A decoração interna é uma from the Rococo period in
das mais harmoniosas do Minas Gerais, symbiotically
período Rococó em Minas joining the personal styles of
Gerais, unindo em simbiose os Aleijadinho and Francisco
estilos pessoais do Aleijadinho Vieira Servas. The harmony
e de Francisco Vieira Servas. is so perfect that only a
A harmonia é tão perfeita long, close look could spot
que apenas uma observação the calligraphic differences 147
demorada conseguirá between the Brazilian and the
identificar diferenças entre as Portuguese artists in the two
caligrafias do artista mineiro lateral retables just mentioned.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

e a do português nos dois To train the eye, we suggest


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

retábulos laterais citados analyzing in detail the


anteriormente. Para treinar personal style of Aleijadinho in
o olhar, sugere-se analisar the reliefs of the two pulpits,
em detalhes o estilo pessoal with depictions of the Meeting
do Aleijadinho nos relevos of Jesus and the Samaritan,
dos dois púlpitos, com as described in the Gospel of
representações do Encontro Saint John (chap. 4, v. 7),
de Jesus com a Samaritana, and the Parable of the Rich
descrito no Evangelho de Miser as told by Saint Luke
São João (cap. 4, v. 7), e da (chap. 12, v. 34). The sides
Parábola do Rico Avarento, of both pulpits are decorated
relatada por São Lucas (cap. with depictions of the four
12, v. 34). As laterais de ambos Evangelists, busy in their
os púlpitos são decoradas com mission of writing and with the
Roteiros de Sabará

148
Sabará Itineraries
representações dos quatro attributes that identify them
evangelistas, ocupados em (eagle, bull, lion and angel)
sua missão de escrita e com perfectly visible at
os atributos que os identificam the foreground.
(águia, touro, leão e anjo) bem Although made almost
visíveis em primeiro plano. twenty years later, the
Apesar de executadas paintings in illusionist
quase vinte anos mais tarde, perspective on the ceilings are
as pinturas em perspectiva also harmoniously integrated
ilusionista dos forros também to the church’s ornamental
se integram de forma ensemble. In the high chapel,
harmoniosa ao conjunto the central depiction of the
ornamental da igreja. Na Virgin of Carmel handing the
capela-mor, a representação scapular to Saint Simon Stock
central da Virgem do Carmo has a rich frame of colourful
entregando o escapulário rocaille, which is not the case
a São Simão Stock tem rica of the painting in the nave, in
moldura de rocalhas coloridas, which only a border of clouds
o que não acontece na pintura surrounds the scene of Prophet
da nave, na qual apenas uma Elijah being cast into heaven in
cercadura de nuvens envolve a chariot of fire and throwing
a cena do Profeta Elias sendo the mantle to his disciple
arrebatado aos céus num carro Elisha. In both paintings, the
de fogo e jogando o manto ao perspective is limited to a 149
discípulo Eliseu. Em ambas wall-parapet running along
as pinturas, a perspectiva se the walls, behind which stand
resume a um muro-parapeito twelve saints associated with
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

correndo ao longo das the Order of Carmel. Although


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

paredes, atrás do qual estão little known, these saints can


postados doze santos ligados be identified by their names:
à Ordem do Carmo. Pouco Saint Zachary, Saint Abdias,
conhecidos, esses santos são Saint Mary F.G., Saint Elizabeth
identificados pelos nomes: Queen of Hungary (on the
São Zacarias, Santo Abdias, pulpits at the four corners).
Santa Maria F. G., Santa And on the sides, Saint Hosea,
Isabel, rainha da Hungria (nos Saint Telesphorus P. M., Saint
púlpitos dos quatro cantos). Gerard B., Saint Leocadia
E ainda, nas laterais, Santo V. M. (Virgin Martyr), Saint
Ozias, São Telésforo P. M., São Amos, Saint Dionysius B., Saint
Geraldo B., Santa Leocádia Serapion R. C. and Saint Thecla
V. M. (Virgem Mártir), Santo V. M. (Virgin Martyr).
São João da Cruz. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Igreja de Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.
Saint John of the Cross. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Church of Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.
Amós, São Dionísio B., São In the high chapel painting
Serapião R. C. e Santa Tecla V. we may also see characters
M. (Virgem Mártir). behind the pulpits at the four
Na pintura da capela- angles, identified through
mor podem também ser inscriptions: Saint Albert
vistos personagens atrás dos the Patriarch, Saint Andrew
púlpitos dos quatro ângulos, Corsini, Saint Louis King of
identificados por inscrições: France and Saint Edward King
Santo Alberto Patriarca, Santo of England.
André Corsino, São Luís, rei de The high chapel also
França e Santo Eduardo R. I. (rei includes allegorical depictions
da Inglaterra). of the ten commandments of
A capela-mor inclui ainda Jewish law, in small scenes
representações alegóricas with Rococo frames placed
dos dez mandamentos da lei in a continuous sequence,
judaica, em pequenas cenas starting at the right. Small
com moldura rococó em série friezes on the upper wall
contínua, a partir do lado identify the scenes with the
direito. Pequenas tarjas na number of the respective
parede superior identificam commandment and its
as cenas com o número do inscription in Latin.
mandamento e sua inscrição Finally, among the sacred
em latim. images, the most notable
150 Finalmente, com relação à are undoubtedly the two
imaginária sacra, o destaque Carmelite saints at the
absoluto são os dois santos lateral retables, sculpted
by Aleijadinho in 1779,
Sabará Itineraries

carmelitas dos retábulos


laterais, esculpidos pelo according to preserved
Roteiros de Sabará

Os Dez Mandamentos da Lei de Moisés The Ten Commandments of Mosaic Law


I – Não terás outros deuses diante I - Thou shalt have no other gods before me
de mim II - Thou shalt not take the name of the
II – Não tomarás o nome do Senhor, teu Lord thy God in vain
Deus, em vão III - Remember the Sabbath day, to keep
III – Lembra-te de sacrificar o dia do it holy
Senhor IV - Honour thy father and thy mother
IV – Honra teu pai e tua mãe V - Thou shalt not kill
V – Não matarás VI - Thou shalt not commit adultery
VI – Não cometerás adultério VII - Thou shalt not steal
VII – Não furtarás VIII - Thou shalt not bear false witness
VIII – Não levantarás falso testemunho against thy neighbour
contra teu próximo IX - Thou shalt not covet thy
IX – Não desejarás a mulher do próximo neighbour’s wife
X – Não cobiçarás a casa do próximo, X - Thou shalt not covet thy neighbour’s
nem nada que lhe pertença house, or anything belonging to him
Igreja de Nossa Senhora do Carmo, Sabará, decoração interior.
Church of Nossa Senhora do Carmo, Sabará, interior decoration.

Aleijadinho no ano de 1779, documents. Curiously, these


segundo documentação retables were originally
conservada. Curiosamente, intended for Prophet Elijah,
esses retábulos eram destinados the Biblical founder of
originalmente ao Profeta Elias, the Order of Carmel, and
fundador bíblico da Ordem do Saint Teresa of Avila, the
151
Carmo, e Santa Teresa de Ávila, Order’s reformer in the 16th
reformadora da Ordem no century. Thus, it is logical to
século XVI. Portanto, é lógico assume that these images by
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

supor que essas imagens do Aleijadinho were originally


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Aleijadinho fossem destinadas meant to be placed at the


na concepção inicial ao high altar, along with Saint
próprio altar-mor, juntamente Anne the Master24, made at
com a Santana Mestra24, feita the same time and currently
na mesma época e que está found at the Museum
atualmente no Museu do Ouro. of Gold.
Essas três esculturas podem These three sculptures may
ser consideradas como as be considered Aleijadinho’s
obras-primas do Aleijadinho masterpieces in his mature

24. Santana Mestra é presença habitual no altar 24. Saint Anne the Master is usually present on the
principal das igrejas da Ordem Terceira do Carmo, main altar of churches of the Third Order of Carmel,
em virtude dos carmelitas a incluírem entre seus since the Carmelites include her among its members
membros no Santuário do Monte Carmelo, na in the Sanctuary of Mount Carmel, in the Palestine,
Palestina, assim como a sua filha, Maria. as well as her daughter, Mary.
152
Sabará Itineraries

São Simão Stock. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Igreja de Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.
Roteiros de Sabará

Saint Simon Stock. Antônio Francisco Lisboa, Aleijadinho, Church of Nossa Senhora do
Carmo, Sabará.

em sua fase de maturidade. period. They are realistic,


São realistas, com caimento with their costumes flowing
natural das vestes moldando naturally, moulding the shape
as formas do corpo. As of their bodies. The capes
capas e escapulários de and scapulars of Saint Simon
São Simão Stock e São João Stock and Saint John of the
da Cruz parecem ter vida Cross seem alive, and the
própria, tendo o escultor tido sculptor was careful enough
o cuidado de variar o seu to vary their length - long for
comprimento – longo para o the older character of Saint
personagem mais velho de Simon Stock and short for the
São Simão Stock e curto para young Saint John of the Cross.
o jovem São João da Cruz. Special attention was given to
Especial atenção foi dada às the saints’ hands and faces,
mãos e rostos dos santos, que who seem to be enlightened
parecem iluminados por visões by celestial visions. The left
celestiais. A mão esquerda hand of Saint Simon Stock,
de São Simão Stock, pousada posed on his heart, received
sobre o coração, recebeu a naturalist treatment, with
tratamento naturalista, com as the articulations and veins
articulações e veias sugeridas suggested underneath the
sob a pele. Na representação skin. In the depiction of Saint
de São João da Cruz foram os John of the Cross, it were
pés, calçados em sandálias, the feet, clad in sandals, that
que mereceram especial merited special attention,
atenção, pois conseguem as they manage to suggest a
sugerir o movimento de marching movement.
marcha à escultura. The images currently at
As imagens que figuram the high altar, Prophet Elijah,
atualmente no altar-mor, o Saint Teresa of Avila and the
Profeta Elias, Santa Teresa de patron Our Lady of Carmel,
Ávila e a padroeira Nossa are not as rich in detail, since
Senhora do Carmo, são de they are “roca” images,
fatura menos detalhada, já with natural clothing hiding
que se trata de imagem de the shapes of their bodies. 153
roca, com roupagens naturais The use of this typology was
que encobrem as formas do common practice in churches
corpo. O uso dessa tipologia of Minas Gerais in the last
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de imagens foi prática decades of the 18th century


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

corrente nas igrejas mineiras and first decades of the 19th,


nas décadas finais do século especially due to their use
XVIII e primeiras do XIX, in processions. Not only is
justificada sobretudo pelo seu their weight smaller, since
uso em procissões. Além do the bodies of the sculptures
menor peso, já que os corpos were reduced to a framework
das esculturas eram reduzidos made of wooden strips, but
a uma armação de ripas de they were also more sightly
madeira, eram mais vistosas and attractive, since they
e atraentes, já que feitas para were made to be seen from
serem vistas sob diferentes different angles and not only
ângulos de visão e não from the front, as in images
apenas frontalmente, como as meant to be placed
imagens retabulares. in retables.
Roteiros de Sabará

154
Sabará Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO Ó SENHORA DO Ó

Largo de Nossa Senhora do Ó. Largo de Nossa Senhora do Ó.


Visitação: diária, das 8h às 12h e das Visiting hours: daily, from 8 am to 12
14h às 17h noon and from 2 pm to 5 pm.

Do início da construção da All we know about the


Capela do Ó, sabe-se apenas beginning of the construction
que no ano de 1717 um of the Chapel of Ó is that, in
grupo de moradores solicitou 1717, a group of inhabitants
à Câmara da Vila doação de requested the Village Chamber
terreno para o patrimônio da to donate a plot for the estate
capela que estavam fabricando of the chapel they were
no local denominado planning to build on the place
“Tapanhuacanga”, um dos called “Tapanhuacanga”,
arraiais mineradores mais one of the oldest mining
antigos da região. Em 1719, um settlements in the region. In
devoto morador nas cercanias 1719, one devotee who lived
mandou fazer o ex-voto que in the area made the ex-voto
ainda hoje pode ser avistado that can still be seen at the
logo à entrada da capela, com entrance to the chapel, with
os seguintes dizeres: the following inscription: 155
Mercê que fez Nossa Senhora Mercy obtained by Our Lady of
do Ó ao Capitão Mor Lucas Ribeiro O to Captain Major Lucas Ribeiro
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de Almeida Regente desta Vila Real de Almeida Regente from this


de Nossa Senhora da Conceição, Royal Village of Nossa Senhora da
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

o qual vindo de fazer a festa a dita Conceição, who, coming from the
Senhora de que era Juiz, o acometeram celebration of said Lady of whom
temerariamente quatro soldados dos he was Judge, had four soldiers of
dragões e depois todos os mais da the dragon temerariously coming
Companhia com desejo de o matarem, upon him and then all others of the
mas nem com as espadas nem com Company, wishing to kill him, but not
vários tiros que lhe deram foi possível even with the swords or with the many
que conseguissem o intento; porque a bullets that were shot at him could
mãe de Deus deu forças ao seu devoto they achieve their intent; because the
para que de tudo se defendesse sem mother of God gave strength to her
receber o menor perigo nem em si nem devotee so he could defend himself
em os escravos que o acompanhavam. and have no harm done to himself or
Em sinal de agradecimento mandou to the slaves that accompanied him. As
fazer esta memória que sucedeu em os sign of gratitude he had this memory
29 de Dezembro de 1719. made on December 29, 1719.

Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará.


Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará.
Não nos chegaram, até os No documents have
dias atuais, documentos com survived containing the
os nomes dos artistas que names of the artists who
executaram os excelentes made the excellent carvings
trabalhos de entalhe e pintura and paintings that decorate

156
Sabará Itineraries
Roteiros de Sabará

Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará, ex-voto de 1719.


Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará, ex-voto from 1719.
que decoram o interior da the chapel’s interior, nor
capela e nem a época exata the exact period in which
em que isso ocorreu. Presume- they were made. We may
se o período de 1720-1730, assume that they were made
dado que a capela já estava between 1720-1730, since
com a obra adiantada em the construction of the chapel
1719. Ainda no século XVIII, a was well advanced by 1719.
construção sofreu acréscimos Still in the 18th century, the
que alteraram a estrutura do construction received additions
átrio, do coro, do púlpito e da that altered the structure
sacristia. Da mesma forma foi of the atrium, choir, pulpit
modificada a fachada, com and sacristy. Likewise, the
a introdução dos chanfros façade was modified, with the
laterais e torre centralizada. A introduction of lateral chamfers
data de 1782 inscrita no sino and a central steeple. The date
registra essa modificação. 1782, inscribed on the bell,
Na grimpa no alto dessa marks this modification.
torre, podem ser vistas as On the weathervane at
figuras estilizadas de um the top of this steeple are the
dragão de sete cabeças, o sol stylized figures of a seven-
e a lua crescente, símbolos headed dragon, the sun and
que remetem à iconografia da crescent moon, symbols
Virgem relatada no Apocalipse related to the iconography
(12, 1-4): of the Virgin as told in the 157
Então apareceu no céu um grande
Apocalypse (12, 1-4):
sinal: uma mulher vestida com o sol, Then a great sign appeared in
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

tendo a lua debaixo dos pés e, sobre heaven: a woman clothed with the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

a cabeça, uma coroa de doze estrelas sun, with the moon under her feet and
[...] Então apareceu outro sinal no a crown of twelve stars on her head
céu: um grande Dragão, avermelhado [...] Then another sign appeared in
como fogo. Tinha sete cabeças e heaven: a great dragon, red as fire. It
dez chifres e, sobre as cabeças, had seven heads and ten horns and
sete diademas. seven crowns on its heads.

Por volta de 1929, ocorreram Around 1929, parts of


serviços de reforma ou recupe- the chapel were reformed
ração de partes da capela, com or recovered, including the
recomposição de paredes com recomposition of walls with
tijolos e recobrimento de pintu- bricks and the covering of
ras. Nessa ocasião, mutilaram- paintings. In this occasion, two
-se dois painéis, com a abertura panels were mutilated, with
de uma porta e de uma janela. the opening of a door and a
Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará, retábulo da capela-mor.
158 Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará, high chapel retable.

A 13 de julho de 1938, a cape- window. On July 13, 1938 the


Sabará Itineraries

la foi tombada pelo Iphan, que chapel was listed as heritage


Roteiros de Sabará

empreendeu uma restauração by Iphan, who promoted a


geral, eliminando os elementos wide restoration, eliminating
que estavam em desacordo the elements that were not
com o aspecto primitivo in accord with the building’s
da construção. original aspect.
Com relação ao título da Regarding the title of the
capela, é importante lembrar chapel, we must remember
que se trata de Nossa Senhora that this is Our Lady of the
da Expectação do Parto, Expectation of Childbirth,
devoção instituída no século a devotion established in
VII na Espanha e comemorada the 7th century in Spain and
no oitavo dia antes do Natal, celebrated on the eighth
ou seja, 18 de dezembro. day before Christmas, that
A invocação, porém, ficou is, December 18. But the
conhecida como Nossa invocation became known as
Senhora do Ó, em função Our Lady of O, because of
das sete Antífonas recitadas the seven Antiphons recited
no Ofício Divino da última in the Divine Service of the
semana que precede a festa de last week preceding Christmas
Natal, de 17 a 23 de dezembro, Eve, from December 17 to 23,
todas começando com o all of them beginning with the
invocativo Ó! invocative O!
Dia 17 de dezembro: “Ó December 17: “O Wisdom,
Sabedoria, que procedestes you came forth from the mouth
dos lábios do Altíssimo, of the Most High and, reaching
atingindo de um fio a outro, from beginning to end, you
dispondo tudo forte e ordered all things mightily and
suavemente, venha nos ensinar sweetly; come, and teach us
o caminho da prudência”. the way of prudence”.
Dia 18 de dezembro: “Ó December 18: “O Adonai,
Adonai, Chefe da Casa de Ruler of the House of Israel,
Israel, que aparecestes no fogo you appeared in the fire of the
da sarça ardente, e que no burning bush and on Mount
Monte Sinai destes a Lei: venha Sinai gave your law: come, and
nos redimir com a força de redeem us with the strength of
vosso braço”. your arm”.
Dia 19 de dezembro: “Ó December 19: “O Root of 159
Raiz de Jessé, que sois como o Jesse, you stand as a sign for the
estandarte dos povos, diante do peoples; before you kings shall
qual os reis emudecem e a quem keep silence and to you gentiles
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

os gentios imploram; venha para shall have recourse; come, save


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

nos livrar, não tardes mais”. us, and do not delay”.


Dia 20 de dezembro: “Ó December 20: “O Key of
Chave de Davi, cetro da Casa David, Sceptre of the House of
de Israel, que abris e ninguém Israel, you open and no man
pode fechar, que fechais e closes, you close and no man
ninguém pode abrir; venha e opens; come, and deliver from
tire do cárcere o prisioneiro the chains of prison those who
que jaz nas trevas”. sit in darkness”.
Dia 21 de dezembro: December 21: “O East,
“Ó Oriente, sol de justiça, Sun of Justice, Radiance of
esplendor de luz eterna; venha the Light eternal; come and
e iluminai os que estão nas enlighten those who sit in the
sombras da morte!”. shadow of death!”.
Dia 22 de dezembro: “Ó December 22: “O King of
Rei dos gentios, ó desejado, the Gentiles and the Desired
pedra angular que uniu judeus of all, you are the cornerstone
e pagãos; venha e salvai o that binds Jews and Pagans;
homem que formastes com o come, and save man whom you
limo da terra!”. fashioned out of clay!”.
Dia 23 de dezembro: December 23: “O
“Ó Emanuel nosso Rei e Emmanuel, our King and
Legislador, esperança e Lawgiver, hope and salvation
salvação dos gentios; venha of the gentiles; come and
para nos redimir!”. redeem us!”.
Situada no topo de uma Located on top of a small
pequena elevação, a Capela elevation, the Chapel of Nossa
de Nossa Senhora do Ó tem Senhora do Ó features an
original arquitetura, com original architecture, with a
fachada chanfrada nas laterais façade chamfered at the sides
e torre única central, encimada and a single central steeple,
por uma grimpa com símbolos topped by a weathervane with
marianos, já descritos Marian symbols, as described
anteriormente. O interior é previously. The interior is
um deslumbramento, com stunning, completely covered
revestimento integral de talha with gilded carvings and
dourada e pinturas criando paintings creating a mysterious
160
uma atmosfera misteriosa and fairylike atmosphere,
e feérica, característica do typical of Baroque from
Barroco das primeiras the first decades of the 18th
Sabará Itineraries

décadas do século XVIII em century in Minas Gerais.


Roteiros de Sabará

Minas Gerais. The iconography is


A iconografia é completely allusive to Marian
inteiramente alusiva a temas themes, sometimes showing
marianos, às vezes de grande great complexity. At the
complexidade. Já na entrada entrance to the chapel, below
da capela, abaixo do coro, três the choir, are three ornamental
painéis ornamentais têm ao panels sporting, at the centre,
centro as inscrições CS, SO, e the inscriptions CS, SO and
MS, respectivamente, “Creata MS, respectively, “Creata Sun”
Sun” (Conceição Santíssima), (Most Holy Conception),
“Senhora do Ó” e “Mater “Senhora do Ó” (Lady of O)
Salvatori” (Mãe do Salvador). and “Mater Salvatori” (Savior’s
O interior da nave, incluindo Mother). The interior of the
paredes e teto, é inteiramente nave, including the walls and
161

Santa Bárbara, Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará.


Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Saint Barbara, Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

recoberto de painéis com ceiling, is completely covered


símbolos e cenas relativos with panels displaying symbols
à Virgem Maria. Na lateral and scenes related to the Virgin
direita podem ser identificadas, Mary. On the right side we
no registro superior, as cenas may identify, at the upper part,
da Anunciação e Apresentação the scenes of Annunciation
no Templo e no inferior a and Presentation to the Temple
Fuga para o Egito, o Descanso and at the lower part the Flight
durante a Fuga e o Encontro Into Egypt, the Rest during the
com São João Batista Menino. Flight and the Meeting with
Do lado oposto, no registro Saint John the Baptist as a Boy.
superior, duas outras cenas On the opposite side, at the
relativas à Fuga para o Egito upper part, two other scenes
Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará, capela-mor e arco cruzeiro.
Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará, high chapel and crossing.

e o Nascimento de Jesus. related with the Flight Into


No inferior, Maria e José Egypt and the Birth of Jesus.
Procurando o Filho, Jesus entre At the lower part, Mary and
os Doutores, o Reencontro Joseph looking for their Son,
de Jesus por Maria e José e Jesus among the Doctors, the
162 as Bodas de Caná. Ao todo, Reencounter of Jesus by Mary
quatorze cenas alusivas à and Joseph and the Wedding
Infância e Vida Pública do at Cana. In all, fourteen scenes
Cristo que tiveram participação alluding to the Childhood
Sabará Itineraries

de Maria, sua Mãe. Nos and Public Life of Christ that


Roteiros de Sabará

painéis do teto da nave, estão had the participation of Mary,


representadas quinze alegorias his Mother. On the panels at
simbólicas associadas à Virgem the nave ceiling are depicted
Maria, a maioria retirada da fifteen symbolic allegories
Ladainha Lauretana25. Entre associated with the Virgin
outros, Torre (de Davi), Rosa Mary, most from the Litany of
(Mística), Escada (de Jacó), Sol, Loreto25. Among others, Tower
Lua, Espelho (da Sabedoria), (of David), Rose (Mystic),
Estrela (Matutina), Porta (do Ladder (of Jacob), Sun, Moon,
Céu), Cedro (do Líbano), Fonte Mirror (of Wisdom), Star (of the
(da Vida) e Palmeira (de Cádis). Morning), Gate (of Heaven),

25. Assim chamada por ter sido composta no 25. Thus called because it was composed in the
Santuário de Loreto (Itália), em 1531. Continua em Sanctuary of Loreto (Italy), in 1531. Still used in
uso na liturgia católica nos dias atuais. Catholic liturgy.
Antes de entrar na capela- Cedar (of Lebanon), Fountain
-mor, impõe-se uma observa- (of Life) and Palm (of Cadiz).
ção detalhada do arco cruzeiro, Before entering the high
inteiramente recoberto por pin- chapel, take a close look at the
turas imitando laca chinesa, as crossing, completely covered
famosas chinesices. Configuram with paintings imitating
paisagens simplificadas de jar- Chinese lacquer, the famous
dins orientais, com pagodes e chinoiseries. They consist
pássaros, de função meramente of simplified landscapes of
decorativa, sem significação Oriental gardens, with pagodas
alusiva à iconografia da igreja. and birds, with a merely
A capela-mor, de dimensões decorative function, and
reduzidas, tem a parede do no meaning alluding to the
fundo inteiramente ocupada iconography of the church.
pelo retábulo de colunas tor- The high chapel, with its small
sas e arquivoltas concêntricas,

Chinoiseries
Chinesices
Ornamental paintings imitating
As pinturas ornamentais imitando laca
Chinese lacquer are a curious feature
chinesa são uma das curiosidades
of decorations from the first stage of
da decoração da primeira fase do
Baroque in Minas Gerais. The most
Barroco em Minas Gerais. O caso mais
spectacular case is the wall of the
espetacular é o da parede do arco
crossing at the Chapel of Nossa Senhora
cruzeiro da capela de Nossa Senhora
do Ó in Sabará, completely covered
do Ó de Sabará, inteiramente revestido
with this kind of painting, in a total of
desse tipo de pintura, totalizando
seven panels, three on each side and
sete painéis, três de cada lado e um
one at the centre, above the cartouche
163
no centro, acima da cartela no fecho
at the arch’s closure. The frames are
do arco. As molduras são octogonais,
octagonal, ornamented with volutes
com ornatos de acantos em volutas
of acanthus and phoenix birds at the
e pássaros fênix na parte superior. As
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

top. The colours are vibrant, with


cores são vibrantes, com predomínio
predominance of red and blue, against
de vermelhos e azuis, sobre os quais se
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

which the gildings of the carvings and


destacam os douramentos da talha e das
paintings stand out.
pinturas.
The themes of the chinoiseries
Os temas das chinesices propriamente
themselves are repeated two-by-two in
ditos repetem-se dois a dois em
inverted corresponding compositions at
composições invertidas correspondentes
both sides of the crossing. They include
em ambos os lados do arco. Figuram
landscapes with pagodas, small castles
paisagens com pagodes, pequenos
and boats, with birds flying through the
castelos e barcos, com pássaros voando
air in groups of three or four, from which
pelos ares em grupos de três ou quatro,
the phoenix birds perched on the upper
dos quais parecem ter escapado os
frames seem to have escaped.
pássaros fênix pousados nas molduras
Also in the Mother Church of Nossa
superiores.
Senhora da Conceição we may see
Também na Matriz de Nossa Senhora
paintings of chinoiserie on the lateral
da Conceição podem ser observadas
doors communicating the high chapel
pinturas de chinesices nas portas laterais
and the sacristies and on the retable
de comunicação entre a capela-mor
of what is now the Chapel of the Holy
e as sacristias e no retábulo da atual
Sacrament, to the right of the nave, near
Capela do Santíssimo, à direita da nave,
the entrance.
próxima à entrada.
Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará, chinesices do arco cruzeiro.
Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará, chinoiseries on crossing.

164 típico da primeira fase do dimensions, has its back wall


Barroco português. Decoradas completely taken by the retable
com enrolamentos de videiras with twisted-shaft columns and
e pássaros fênix, essas colunas concentric archivolts, typical
Sabará Itineraries

são intercaladas com pilastras of the first stage of Portuguese


Roteiros de Sabará

com acantos da tradição clás- Baroque. Decorated with rolls


sica, continuadas por arcadas of vines and phoenix birds,
de igual formato e decoração26. these columns are interpolated
A tarja superior tem a figura de with pillars decorated with
um lírio, símbolo da Virgem, e Classical-style acanthus, ending
uma coroa. Notável é também on arcades of a similar shape
o trono em forma de cântaro, and decoration26. The upper
no topo do qual se encontra a frieze contains the figure of a
imagem da padroeira, Nossa lily, symbol of the Virgin, and
Senhora do Ó, original dessa a crown. Also notable is the

26. A videira é um dos símbolos eucarísticos. Já o 26. The vine is one of the symbols of the Eucharist.
acanto da tradição clássica não tem simbologia Acanthus leaves, from Classical tradition, have no
específica no cristianismo. O pássaro fênix, que specific symbolism in Christianity. The phoenix bird,
morre e renasce das próprias cinzas, é um símbolo who dies and resurrects from its own ashes, is a
da ressurreição de Cristo. symbol of the resurrection of Christ.
capela, datando de princípios pitcher-shaped throne, on top of
do século XVIII. Na base do tro- which is the image of the patron,
no pode ser vista uma imagem Our Lady of O, made originally
de Santa Bárbara com a torre, for this chapel, dating from the
seu atributo tradicional, já da early 18th century. On the base
segunda metade do século. of the throne there is an image
Todo o espaço deixado livre of Saint Barbara with the tower,
pelo retábulo foi preenchido her traditional attribute, from the
com painéis pictóricos com second half of the century.
cenas alusivas à vida da All of the space not covered
Virgem, antes e depois do by the retable was filled with
nascimento do Cristo. O pictorial panels depicting scenes
período anterior é relatado from the life of the Virgin, before
nas seis cenas do teto, and after the birth of Christ.
com exceção da Assunção, The earlier period is narrated
em situação paralela ao through the six scenes on the
Nascimento, no registro ceiling, with the exception of
central. À esquerda está sua the Assumption, at a parallel
Consagração no Templo situation with the Birth, at the
e com os pais, Santana e centre. On the left is her Conse-
São Joaquim. À direita, a cration at the Temple and with
Anunciação e as Bodas de her parents, Saint Anne and
São José. Nas paredes laterais Saint Joachim. On the right, the
estão as cenas da Visitação, Annunciation and the Wedding 165
Adoração dos Pastores, with Saint Joseph. On the lat-
Adoração dos Reis Magos, eral walls are the scenes of the
Circuncisão do Menino, Visitation, the Adoration of the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Sagrada Família (Jesus, Maria Shepherds, the Adoration of the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

e José) e Nossa Senhora Magi, the Child’s Circumcision,


com o Menino. Observe-se the Holy Family (Jesus, Mary
que a colocação de todas as and Joseph) and Our Lady with
cenas descritas em sequência the Child. Note that the place-
cronológica indica que ment of all the scenes described
sua escolha obedeceu a in chronological sequence indi-
um programa iconográfico cates that their choice follows a
preciso, com o objetivo de precise iconographic program,
relatar a história da Mãe de intended to narrate the story of
Deus em sua relação com o the Mother of God in her rela-
Filho, Jesus27. tion with her Son, Jesus27.

27. Esse relato seria de apoio visual à catequese 27. This narration would serve as visual support to
e pregações, tradição que remonta às catedrais catechism and preachings, a tradition harking back to
medievais chamadas de “bíblias dos pobres”. Medieval cathedrals, called the “Bibles of the poor”.
166

Capela de Nossa Senhora do Ó, Sabará, pintura do forro da nave.


Sabará Itineraries

Chapel of Nossa Senhora do Ó, Sabará, nave ceiling painting.


Roteiros de Sabará

Na sacristia da capela, com In the chapel’s sacristy, to


acesso a partir da capela-mor the left of the high chapel,
à esquerda, chama a atenção a one remarkable feature is
pintura de perspectiva do teto, the painting in perspective
composta por uma balaustrada on the ceiling, comprised
servindo de cercadura a uma of a balustrade surrounding
cartela oval atualmente sem an oval cartouche, currently
pintura. Digna de nota é a unpainted. Also noteworthy
imagem do Crucificado sobre is the image of the Crucified
a cômoda, com a cruz em above the chest, with a Tree
forma de Árvore da Vida e a of Life-shaped cross and a
base em forma de rochedo, rock-shaped base, evoking
lembrando o Monte Calvário. Mount Calvary.
Iconografia da Capela de Nossa Senhora Iconography of the Chapel of Nossa
do Ó Senhora do Ó
1ª – Nascimento de Nossa Senhora – 5º 1st – Birth of Our Lady – 5th panel of high
painel do forro da capela-mor chapel ceiling
2ª – Consagração da Menina ao Templo 2nd - Consecration of the Girl at the
– 1º painel do forro da capela-mor Temple - 1st panel of high chapel ceiling
3ª – Nossa Senhora com Santana e São 3rd – Our Lady with Saint Anne and Saint
Joaquim – 4º painel do forro da Joachim – 4th panel of high chapel ceiling
capela-mor 4th – Wedding of Mary and Joseph – 6th
4ª – Casamento de Maria e José – 6º panel of high chapel ceiling
painel do forro da capela-mor 5th – Annunciation – 3rd panel of high
5ª – Anunciação – 3º painel do forro da chapel ceiling
capela-mor 6th - Visitation - 1st panel at the right lateral
6ª – Visitação – 1º painel da lateral direita of the high chapel
da capela-mor 7th – Adoration of the Shepherds –
7ª – Adoração dos Pastores – 2º painel da 2nd panel at the right lateral of the
lateral direita da capela-mor high chapel
8ª – Circuncisão do Menino Jesus – 2º 8th - Circumcision of the Child Jesus - 2nd
painel da lateral esquerda da capela-mor panel at the left lateral of the high chapel
9ª – Apresentação do Menino Jesus no 9th - Presentation of the Child Jesus at the
Templo – 1º painel da lateral direita Temple - 1st panel at the right lateral of
da nave the nave
10ª – Simeão e a Profetiza Ana – 3º 10th - Simeon and Prophetess Anna - 3rd
painel da lateral direita da nave panel at the right lateral of the nave
11ª – Adoração dos Magos – 1º painel da 11th – Adoration of the Magi – 1st panel at
lateral esquerda da capela-mor the left lateral of the high chapel
12ª – Nossa Senhora Velando o Menino – 12th - Our Lady Watching the Child - 3rd
3º painel da lateral esquerda da panel at the left lateral of the high chapel
capela-mor 13th – Warning for the Flight – 1st panel at
13ª – Aviso para Fuga – 1º painel da the left lateral of the nave
lateral esquerda da nave 14th – Beginning of the Flight – 2nd panel
14ª – Início da Fuga – 2º painel da lateral at the left lateral of the nave 167
esquerda da nave 15th – Miracle of Wheat During Flight –
15ª – Milagre do Trigo na Fuga – 3º 3rd panel at the left lateral of the nave
painel da lateral esquerda da nave 16th - Meeting of the Childs Jesus and
John the Baptist - 4th panel at the right
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

16ª – Encontro entre os Meninos Jesus e


João Batista – 4º painel da lateral direita lateral of the nave
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

da nave 17th – Rest of the Holy Family During


17ª – Descanso da Sagrada Família na Flight – 6th panel at the right lateral of
Fuga – 6º painel da lateral direita da nave the nave
18ª – Milagre da Palmeira – 7º painel da 18th - Miracle of the Palm - 7th panel at
lateral direita da nave the right lateral of the nave
19ª – Jesus entre os Pais – 3º painel da 19th - Jesus among his Parents - 3rd panel
lateral direita da capela-mor at the right lateral of the high chapel
20ª – Procura pelo Menino Jesus – 4º 20th – Search for the Child Jesus – 4th
painel da lateral esquerda da nave panel at the left lateral of the nave
21ª – Jesus entre os Doutores – 5º painel 21st – Jesus Among the Doctors – 5th
da lateral esquerda da nave panel at the left lateral of the nave
22ª – Reencontro do Menino Jesus – 6º 22nd – Reencounter with the Child Jesus –
painel da lateral esquerda da nave 6th panel at the left lateral of the nave
23ª – Bodas de Caná ou Primeiro Milagre 23rd – Wedding at Cana or First Miracle
de Jesus – 7º painel da lateral esquerda of Jesus – 7th panel at the left lateral of
da nave the nave
24ª – Glória ou Assunção de Nossa Senhora 24th – Glory or Assumption of Our Lady –
– 2º painel do forro da capela-mor. 2nd panel of high chapel ceiling.
Roteiros de Sabará

168
Sabará Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO PILAR SENHORA DO PILAR

Rua Onésimo dos Santos, s/n. Rua Onésimo dos Santos, s/n.
Visitação: agendamento na Prefeitura Visiting hours: By appointment at the
de Sabará/Secretaria de Cultura. Sabará Town Hall/Secretary of Culture.

A origem da Capela de The origins of the Chapel


Nossa Senhora do Pilar de of Nossa Senhora do Pilar de
Sabará está diretamente Sabará are directly associated
relacionada à instalação with the establishment of the
do Hospício da Terra Santa, Hospice of the Holy Land, the
única instituição conventual only conventual institution
permitida na capitania de allowed in the captaincy of
Minas Gerais, destinada a Minas Gerais, with the aim
angariar subsídios para a of raising subsidies for the
conservação dos Lugares conservation of the Holy
Santos de Jerusalém28. Places of Jerusalem28.
O Hospício da Terra Santa já The Hospice of the Holy
se encontrava instalado na Vila Land was already established
de Sabará por volta de 1740 e in the Village of Sabará by
a iniciativa de construção da 1740, and the construction of
capela coube a frei Manuel de the chapel was the initiative of 169
Sant’Ana, vice-comissário da Friar Manuel de Sant’Ana, vice-
instituição no período de 1761 commissioner of the institution
a 1799. A construção contou from 1761 to 1799. The Third
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

com a colaboração dos irmãos Brothers of Saint Francis of


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

terceiros de São Francisco de Assisi collaborated with its


Assis. A ocorrência de ofícios construction. The fact that
na capela, notadamente a services were being held in the
celebração de casamentos chapel, notably the celebration
entre os anos de 1759 e 1762, of weddings between 1759 and
indica que a obra já estaria 1762, indicates that works were
parcialmente concluída. No partly completed by then. But
entanto, a complementação the architectural and decorative
das obras de arquitetura e works were complemented

28. A instalação do primeiro Hospício da Terra Santa 28.The first Hospice of the Holy Land in Minas
em Minas Gerais ocorreu por volta de 1738, em Gerais was established around 1738, in Vila
Vila Rica. Vieram em seguida os de São João del- Rica. Next came those of São João del-Rei, Ser-
Rei, Serro, Mariana e Sabará . Atualmente, apenas ro, Mariana and Sabará. Currently, only the bui-
se conservam os prédios de Sabará e Ouro Preto, em ldings of Sabará and Ouro Preto remain, both in
mãos de particulares. private property.

Capela de Nossa Senhora do Pilar, Sabará.


Chapel of Nossa Senhora do Pilar, Sabará.
Capela de Nossa Senhora do Pilar, Sabará, decoração interna.
Chapel of Nossa Senhora do Pilar, Sabará, internal decoration.

decoração data das últimas in the last decades of the 18th


décadas do século XVIII, como century, as attested by the
atesta a decoração rococó da Rococo decoration on the
portada e frontão. portal and pediment.
Ainda não foram The artists responsible for
170 identificados os artistas the chapel’s construction and
responsáveis pela construção e decoration, belonging to the
decoração da capela, inserida Rococo period of art in Minas
Sabará Itineraries

no período Rococó da arte Gerais, have not yet been


mineira. O retábulo da capela- identified. The high chapel
Roteiros de Sabará

mor denota a influência de retable shows the influence of


Antônio Francisco Lisboa, o Antônio Francisco Lisboa, the
Aleijadinho, que atuou nas Aleijadinho, who worked on
obras de decoração rococó the Rococo-style decoration of
da Igreja do Carmo que fica the nearby Church of Carmo29.
próxima29. No decorrer do Along the 19th century, the
século XIX, a edificação building probably remained in
devia estar em bom estado a good state of conservation,
de conservação, pois em sua since, when passing through

29. A possível imagem original da padroeira, 29. The image of the patron saint that may have
atualmente em coleção particular, é de sua autoria, been the original, now in a private collection, was
assim como a imagem de Santana Mestra que ficava made by him, as well as the image of Saint Anne the
em um dos retábulos laterais e atualmente está no Master, once housed in one of the lateral retables
acervo do Museu do Ouro. and now in the Museum of Gold collection.
passagem por Sabará, na visita Sabará for the pastoral visits of
pastoral do ano de 1822, 1822, the bishop of Mariana,
o então bispo de Mariana, Dom Frei José da Santíssima
Dom Frei José da Santíssima Trindade, describes the chapel
Trindade, descreve a capela as “small, but with three
como “pequena, porém com altars and all of it very decent
três altares e toda muito and well prepared”30. And
decente e bem preparada”30. thus it remained throughout
E nesse estado se manteve the century, under the
durante todo o século sob administration of the friars
a administração dos frades of the Custody of the Holy
da Custódia da Terra Santa. Land. In the 20th century,
No século XX, no entanto, a however, the situation of the
situação do conjunto formado ensemble comprised of the
pela casa do hospício e pela hospice house and chapel
capela começou a se deteriorar started to deteriorate, and it
e acabou sendo desapropriado, was eventually expropriated,
sendo atualmente propriedade now belonging to a private
particular, com exceção individual, with the exception
da capela, que pertence à of the chapel, belonging to the
Prefeitura Municipal. Town Hall.
O conjunto foi tombado pelo The ensemble was listed as heri-
Iphan em 9 de maio de 1950. tage by Iphan on May 9, 1950.
171
A capela apresenta planta em The chapel’s floor plan is di-
duas seções, a primeira corres- vided in two sections, the first
pondente à nave e a segunda, corresponding to the nave and
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

de maior largura, dividida em the second, wider, divided into


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

capela-mor e sacristia. Os desta- high chapel and sacristy. The


ques na fachada são o frontão e main features of the façade are
a portada, trabalhados em mo- the pediment and the portal,
vimento sinuoso, assim como o wrought in a sinuous movement,
óculo. Do lado esquerdo, acima like the oculus. To the left, above
da sacristia, situa-se o gracioso the sacristy, is the gracious bel-
campanário, com três vãos em fry, with three openings in the
arcada, encimado pela figura form of arcades, topped by the
de um galo. Num dos sinos está figure of a crow. One of the bells
inscrita a data de 1803. is inscribed with the date 1803.

30. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas 30. TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas
pastorais de Dom Frei José da Santíssima trindade pastorais de Dom Frei José da Santíssima trindade
(1821-1825).  Belo Horizonte: Centro de Estudos (1821-1825).  Belo Horizonte: Centro de Estudos
Históricos e Culturais. Fundação João Pinheiro/ Históricos e Culturais. Fundação João Pinheiro/
Iepha-MG, 1998, p. 121. Iepha-MG, 1998, p. 121.
Capela de Nossa Senhora do Pilar, Sabará, retábulo lateral.
Chapel of Nossa Senhora do Pilar, Sabará, lateral retable.

A decoração interna organi- The internal decoration is


za-se em torno do conjunto de organized around the set of
retábulos de estilo Rococó em retables in Rococo style that are
boa integração, apesar de exe- well integrated, although made
172 cutados em momentos diferen- in different moments. Those at
tes. Os do arco cruzeiro datam the crossing date from the early
do período inicial da expansão period of the dissemination
do estilo na região, podendo of the style in the region, and
Sabará Itineraries

ser comparados aos similares may be compared with similar


Roteiros de Sabará

do Santuário de Congonhas. O exemplars in the Sanctuary


arco cruzeiro é arrematado por of Congonhas. The crossing is
uma elegante tarja de desenho topped with an elegant curvy
curvilíneo, com decoração em frieze, decorated with rocaille,
rocalhas, emblema da Terra sporting the emblem of the
Santa, composto pelos braços Holy Land, consisting of the
em cruz de Cristo e São Fran- arms of Christ and Saint Francis
cisco de Assis, e abaixo deles of Assisi forming a cross, and
a chamada Cruz de Jerusalém. below them the so-called
Na capela-mor o destaque é Cross of Jerusalem. In the high
o retábulo que recobre toda a chapel, the main feature is the
parede do fundo, com coroa- retable covering the whole wall
mento em arcada decorada at the back, with an arcade
com quatro elegantes ornatos crowning decorated with four
de perfil sinuoso nos cantos, elegant ornaments of sinuous
acima do entablamento. Osten- profiles at the corners, above
ta uma tarja semelhante à do the entablature. It has a frieze
arco cruzeiro, porém com sím- similar to that at the crossing,
bolos marianos. Como elemen- but with Marian symbols. It is
to de suporte, tem colunas retas supported by straight columns
de fuste estriado e pilastras em with fluted shafts and bracketed
forma de quartelões com cabe- pillars with angel heads. The
ças de anjos. O camarim tem camarín has a throne elevated
trono elevado em dois degraus, by two steps, covered with
revestidos por acantos. acanthus leaves.
No forro, uma pintura ingê- On the ceiling, a naive paint-
nua, em perspectiva rococó, ing, in Rococo perspective, very
muito colorida, traz ao centro colourful, brings at the centre a
a representação da Assunção depiction of the Assumption of
de Nossa Senhora Ladeada Our Lady flanked by Angels. It
por Anjos. É obra do século was made in the 19th century,
XIX, anterior, entretanto, às but before the other paintings
outras pinturas de anjos e of angels and sacred figures that
figuras sacras que decoram decorate the chapel, both in
a capela, tanto no barrado e the nave frieze and ceiling and
forro da nave quanto nas late- at the sides of the high chapel,
rais da capela-mor, datáveis já which may be dated from the
do final do século ou mesmo late 19th century or even the 173
início do XX. early 20th.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Capela de Nossa Senhora do Pilar, Sabará, pintura do forro da nave.


Chapel of Nossa Senhora do Pilar, Sabará, nave ceiling painting.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Roteiros de Sabará

174
Sabará Itineraries
CAPELA DO ANTIGO SOLAR CHAPEL OF THE FORMER
DO PADRE CORREIA, ATUAL SOLAR DO PADRE CORREIA,
PREFEITURA NOW THE TOWN HALL

Rua D. Pedro II, 200. Rua D. Pedro II, 200.

Visitação: de segunda a sexta, das 8h Visiting hours: Monday to Friday, from


8 am to 12 noon and from 2 pm to 5 pm.
às 12h e das 14h às 17h

This small chapel is located


A pequena capela se insere
at the upper hall of the
no salão superior do edifício
building that is now the seat of
que hoje abriga a sede da
the Town Hall of Sabará. No
Prefeitura Municipal de Sabará.
documents have been found
Não se conhece documentação
concerning the construction of
referente à construção do
the house or the carvings and
solar e tampouco sobre a
images in the chapel. All we
execução da talha e imagens know is that the majestic two-
da capela. Sabe-se apenas story house was, throughout
que o imponente sobrado foi the 18th century, home to the
durante todo o século XVIII family of Priest José Correia da
residência da família do padre Silva, who, in the last quarter
José Correia da Silva, que no of the 1700s, expanded the
último quartel do Setecentos building, introducing this
ampliou o imóvel, introduzindo 175
unassuming chapel.
a singela capela.
Priest Correia was born
O padre Correia nasceu around 1739, the son of a
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

por volta de 1739, filho de um wealthy Portuguese man who


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

português abastado que tinha owned an apothecary in the


botica de remédios na vila e village and a rural property
uma propriedade rural deno- called Fidalgo Farm, in the
minada Fazenda do Fidalgo, region of Sumidouro, now
na região de Sumidouro, atual Fidalgo. He graduated as a
Fidalgo. Formou-se bacharel Bachelor from the University
pela Universidade de Coimbra, of Coimbra, and was a highly
sendo pessoa de muita cultura cultured and wealthy person
e posses e figura de grande pro- and a prominent figure in
jeção na Vila de Sabará na se- the Village of Sabará in the
gunda metade do século XVIII. second half of the 18th century.
No ano de 1758, por ocasião In 1758, by occasion of the
do atentado contra o rei de attempted murder of the
Portugal, D. José, o prestigiado King of Portugal, D. José, the
Prefeitura Municipal, Sabará.
Municipal Town Hall, Sabará.
padre foi preso, acusado de ter prestigious priest was arrested,
espalhado pasquins divulgando accused of having spread
a notícia da morte do soberano satirical papers with the news
e a queda de seu poderoso mi- of the king’s death and the
nistro, o marquês de Pombal. fall of his powerful minister,
Seus bens chegaram a ser con- the Marquis of Pombal.
fiscados pela coroa, mas foram His possessions were even
restituídos pela rainha D. Maria confiscated by the crown, but
I. Sabe-se também que o padre were later returned by Queen
figurou como testemunha de D. Maria I. We also know
menor importância na Devassa that the priest was a minor
da Inconfidência Mineira. witness in the judicial inquiry
O que vale salientar aqui of the insurrection known as
é que o padre José Correia “Inconfidência Mineira”.
exerceu o cargo de comissário The relevant fact here
da Ordem Terceira do Carmo is that Priest José Correia
no período referente à was commissioner of the
construção da igreja, fato que o Third Order of Carmel in
levou a ter contato direto com the period corresponding
os artistas que trabalharam na to the construction of the
decoração rococó do templo. church, which led him to
Notadamente o entalhador establish contacts with the
português Francisco Vieira artists who worked on the
176 Servas, executante dos temple’s Rococo decoration.
retábulos cujo modelo foi Notably the Portuguese carver
repetido na capela interna da Francisco Vieira Servas, who
então residência do padre, hoje made the retables whose
Sabará Itineraries

Prefeitura Municipal de Sabará. model was repeated in the


Roteiros de Sabará

O prédio de dois pavimentos inner chapel of the house that


destaca-se pela imponência de was then the priest’s residence,
sua bela fachada, com janelas now the Town Hall of Sabará.
e porta em cantaria de pedra- The two-story building is
sabão com vergas arqueadas. remarkable for the stateliness
No segundo pavimento, of its beautiful façade, with
janelas rasgadas por inteiro windows and doors made
e sacada corrida em ferro of soapstone masonry with
fundido. O saguão de entrada arched lintels. On the second
do andar térreo tem escada floor, full-height windows
guarnecida por rica balaustrada and a long cast iron balcony.
de jacarandá, com balaústres The entrance lobby at the
torneados, que dá acesso ao ground floor has a staircase
andar de cima. No pavimento ornamented with a rich
superior, o salão nobre fica jacaranda-wood balustrade,
na parte da frente, com salas with lathed balusters, leading
dispostas em alas, comportando to the upper floor. At the upper
forros apainelados com floor, the noble hall is at the
pinturas. Ao fundo do corredor, front, with rooms placed in
abre-se outra grande sala, no wings, and panelled ceilings
canto da qual fica situada a with paintings. At the end of
pequena capela, cercada por the corridor, another great hall
um gradeado. opens, on the corner of which
A capela é fechada por the small chapel is located,
porta almofadada arrematada surrounded by a screen.
por tarja com a imagem The chapel is enclosed
de São José de Botas. De by a panelled door topped
reduzidas dimensões, abriga by a frieze with the image
um gracioso retábulo rococó of Saint Joseph in Boots.
em talha dourada, com The small space houses a
coroamento sinuoso em gracious Rococo retable in
forma de balestra, flamejantes gilded carvings, with a sinuous
rocalhas laterais e sustentação balister-shaped crowning,
em pilastras do tipo quartelões flaming rocaille at the sides
decorados em acantos e and supported by bracketed
concheados. Apresenta ainda pillars decorated with
forro abobadado com arestas acanthus and shells. It also
em talha dourada e guirlanda has a vaulted ceiling with 177
de flores. arris of gilded carvings and
Nos retábulos pode ser flower garlands.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

visto um conjunto de três In the retables we may see


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

imagens setecentistas de boa a set of three fine images from


qualidade, sendo possivelmente the 1700s, including those of
de origem portuguesa as Our Lady of Conception, at
imagens de Nossa Senhora da the throne, and Saint Benedict
Conceição, do trono, e a de the Abbot, that were probably
São Bento Abade. A do Arcanjo brought from Portugal. That of
São Miguel, pisoteando uma Saint Michael the Archangel,
esquisita figura do diabo, tem treading on a strange devil
fatura local. Note-se ainda, na figure, was made locally. Note
parede lateral direita da capela, also, on the chapel’s right
uma abertura revestida por lateral wall, a lattice-covered
rótula que pode ter servido de opening that may have served
confessionário na época em as confessional at the time
que ali residia o padre. when the priest resided there.
Roteiros de Sabará

178
Sabará Itineraries
CAPELA DE SANTO CHAPEL OF SANTO
ANTÔNIO DO POMPÉU ANTÔNIO DO POMPÉU

Rua Raimundo Francisco Ferreira. Rua Raimundo Francisco Ferreira.


Visitação: com agendamento prévio. Visiting hours: By appointment.

A área onde se encontra The area where the Chapel


situada a Capela de Santo of Santo Antônio is now
Antônio, o atual Bairro do located, formerly known as
Pompéu, é um dos arraiais Bairro do Pompéu, is one of
mineradores mais antigos da the oldest mining settlements
região sabarense. Seu nome in the region of Sabará. Its
deriva possivelmente do name probably harks back to
sertanista padre Guilherme the priest Guilherme Pompéu,
Pompéu de Almeida, falecido who passed away around 1713
por volta de 1713, proprietário and owned mines in the area.
de minas na localidade. The construction was
A construção já se certainly completed by 1730,
encontrava sem dúvida when it was opened to cult,
terminada por volta de according to documental
1730, quando foi aberta ao records. It is fair to assume
culto, conforme registros that its builders and
documentais. É lícito supor que decorators were the same of 179
seus construtores e decoradores the Chapel of Ó, considering
sejam os mesmos da Capela do their architectural and
Ó, com a qual tem afinidades ornamental affinities.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

arquitetônicas e ornamentais.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

The chapel was listed


A capela foi tombada pelo as heritage by Iphan on
Iphan em 8 de setembro de 1958. September 8, 1958.
Situada em adro elevado e Placed at an elevated parvis
cercada por um muro de pedra, and surrounded by a stone
a capela tem cemitério anexo e wall, the chapel has a cem-
sineira em suporte de madeira etery and a belfry on a wooden
com telhado de duas águas. A support with a gable roof. Its
planta tem duas seções retan- floor plan is divided in two
gulares, a primeira correspon- rectangular sections, the first
dente à nave e a segunda, à corresponding to the nave and
capela-mor, com duas sacristias the second to the high chapel,
laterais. Na fachada de grande with two lateral sacristies. On
simplicidade, sobressai a porta its very simple façade, the
Capela de Santo Antônio do Pompéu.
Chapel of Santo Antônio do Pompéu.
almofadada, com duas peque- panelled door is a prominent
nas janelas à altura do coro, feature, with two small win-
a da esquerda com pequeno dows at the height of the choir,
sino. A decoração da nave é the one on the left containing
despojada, com púlpito recente a small bell. The decoration of
e coro rústico de madeira guar- the nave is unpretentious, with
necido de grade com balaústres a recent pulpit and a rustic
torneados. A riqueza da orna- wooden choir screened with
mentação está reservada ao lathed balusters. The richness
arco cruzeiro e à capela-mor, of its ornamentation appears
com revestimento integral de only on the crossing and the
talha e painéis pictóricos. high chapel, completely cov-
A talha do arco cruzeiro ered with carvings and picto-
apresenta pilastras e painéis rial panels.
com relevo de acantos e The carvings at the crossing
volutas, que aparecem também feature pillars and panels
no coroamento. Interessante with acanthus and volutes in
observar, nas laterais das relief, which appear also at
pilastras, três figurinhas de putti the crowning. It is interesting
que parecem brincar sobre as to note, at the sides of the
folhagens de acantos onde se pillars, three small putti figures
assentam. Infelizmente a talha that seem to play on the
não é realçada por douramento acanthus leaves where they sit.
180 e policromia, que não Unfortunately, the carvings are
chegaram a ser completados. not highlighted with gildings
O ponto alto da decoração and polychromy, since they
é o retábulo da capela- were never completed.
Sabará Itineraries

mor, com policromia em The high point of the


Roteiros de Sabará

dourado, azul e vermelho, decoration is the high chapel


semelhante à da Capela do retable, with polychromes in
Ó. O estilo é o da primeira gold, blue and red, similar to
fase do Barroco em Minas those at the Chapel of Ó. The
Gerais, com colunas torsas e style is that of the first stage
arquivoltas concêntricas. Na of Baroque in Minas Gerais,
tarja, o relevo de um livro, with twisted-shaft columns and
atributo de Santo Antônio. concentric archivolts. On the
A decoração inclui pássaros frieze, the relief of a book, the
fênix, videiras com cachos attribute of Saint Anthony. The
de uvas, acantos e bustos de decoration includes phoenix
figuras antropomorfas nos birds, vines with bunches of
espaços laterais. O trono em grapes, acanthus and busts
forma de cântaro, como o da of anthropomorphic figures
Capela de Santo Antônio do Pompéu, capela-mor e arco cuzeiro.
Chapel of Santo Antônio do Pompéu, high chapel and crossing.
181

Capela do Ó, expõe a imagem at the lateral spaces. The


do padroeiro, Santo Antônio, pitcher-shaped throne, as in
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

escultura mineira de meados the Chapel of Ó, displays the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

do século XVIII. image of the patron, Saint


Os caixotões emoldurados Anthony, a local sculpture from
do teto e painéis das paredes the mid-18th century.
laterais apresentam pinturas The framed boxes on the
alusivas aos famosos milagres ceiling and the panels on the
de Santo Antônio. No teto, à lateral walls display paintings
esquerda, as cenas do Milagre alluding to the famous miracles
da Bilocação (Santo Antônio of Saint Anthony. On the
pregando em dois lugares ceiling, to the left, the scenes
diferentes ao mesmo tempo) of the Miracle of Bilocation
e o da Mula Ajoelhada diante (Saint Anthony preaching in
do Santíssimo Sacramento. two different places at the
À direita estão o Sermão same time) and that of the
Capela de Santo Antônio do Pompéu, capela-mor.
Chapel of Santo Antônio do Pompéu, high chapel.

aos Peixes e o Milagre do Mule Kneeling before the Holy


Defunto que Inocenta o Pai Sacrament. To the right are the
de Santo Antônio, acusado Sermon to the Fish and the
de assassinato. No registro Miracle of the Dead Man who
central é possível reconhecer Attested the Innocence of Saint
em uma das pinturas a figura Anthony’s Father, who had
da Virgem, possivelmente been accused of murder. At the
parte da cena em que centre, we may recognize in
entrega o Menino Jesus a one of the paintings the figure
Santo Antônio. of the Virgin, possibly part of the
Apenas a parede da scene in which she hands the
direita conserva na íntegra Child Jesus to Saint Anthony.
as pinturas originais. O The wall on the right is the
primeiro painel apresenta only one that preserves the
a cena do Milagre de Santo original paintings in full. The
Antônio Ressuscitando um first panel depicts the scene of
Defunto, em carro de bois, the Miracle of Saint Anthony
e o segundo, o Milagre Resurrecting a Corpse, on
do Menino Salvo de um an ox cart, and the second,
Caldeirão de Água Fervente. the Miracle of the Boy Saved
Abaixo das pinturas, de from a Cauldron of Boiling
ambos os lados, um painel Water. Below the paintings,
com cercadura de acantos e on both sides, a panel with
inscrição em latim referente borders of acanthus and a
ao Responsório de Santo Latin inscription related to the
Antônio, oração que deve Responsory of Saint Anthony, a
ser dita em voz alta, com o prayer that must be said aloud
objetivo de encontrar objetos in order to find lost objects or
perdidos ou afastar tentações: turn away temptations:

Se milagres desejais, recorrei a Santo If you ask for miracles, turn to Saint
Antônio Anthony

Vereis fugir o demônio e as tentações You will see the demon fly and infernal
infernais temptations

Recupera-se o perdido, rompe-se a You’ll recover what was lost, break the 183
dura prisão toughest prison

E no auge do furacão cede o mar And in the height of the storm the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

embravecido. angry sea surrenders.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Todos os males humanos se moderam, All human ills will moderate and leave
se retiram
Let those who have seen it say,
Digam-no aqueles que o viram,
Let Paduans say and others also.
Digam-no os paduanos e outros mais.
Through his intercession plague, error
Pela sua intercessão foge a peste, o and death will fly.
erro, a morte.
The weak becomes strong and the ill
O fraco torna-se forte e o enfermo becomes sane.
torna-se são.
Roteiros de Caeté

184
Caeté Itineraries
Roteiros de Caeté

Caeté Itineraries

MATRIZ DE NOSSA MOTHER CHURCH OF


SENHORA DO NOSSA SENHORA DO
BONSUCESSO BONSUCESSO

Praça Dr. João Pinheiro. Praça Dr. João Pinheiro.


Visitação: terça a sexta, das 8h às 12h Visiting hours: Tuesday to Friday, from 8
e das 14h às 18h am to 12 noon and from 2 pm to 6 pm.
Missas: sábados, às 19h, e domingos, Mass: Saturdays, at 7 pm, and
às 7h, às 9h30 e às 19h Sundays, at 7 am, 9:30 am and 7 pm.

A construção da nova The construction of the


matriz de Caeté teve início por new Mother Church of
volta de 1752, com risco de Caeté began around 1752,
Manuel Francisco Lisboa, pai following a blueprint made
do Aleijadinho. As obras foram by Manuel Francisco Lisboa,
contratadas com os mestres Aleijadinho’s father. Works
pedreiros Domingos Rodrigues were commissioned with
Torres e Antônio da Silva master bricklayers Domingos
Bracarena, ambos portugueses. Rodrigues Torres and Antônio 185
Quatro anos depois, foi da Silva Bracarena, both from
contratada a obra da capela- Portugal. Four years later,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

mor, com o mesmo Antônio works for the high chapel


da Silva, e no ano seguinte were commissioned with the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

a sacristia e corredores. No same Antônio da Silva, and in


mesmo período foi também the following year the sacristy
concluída a fachada, como and corridors. The façade
atestado na inscrição latina da was also completed in the
portada “Ecce augusta domus same period, as attested by
Rex Jose nomine primus... the Latin inscription on the
pro cajetano templum et pro portal “Ecce augusta domus
Virgine surgit... anno dni Rex Jose nomineprimus...
MDCCLVII” (Esta augusta casa, pro cajetano templum et pro
reinando José I... em honra de Virgine surgit... anno dni
Caetano e da Virgem surgiu no MDCCLVII” (This august house,
ano do Senhor de 1757). Trata- under the kingdom of José
se de uma fachada do tipo I... In honour of Cajetan and

Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.


Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.
tradicional, com fronstispício of the Virgin appeared in the
ladeado por duas torres de year of the Lord 1757). This
secção quadrada, frontão com is a façade in traditional style,
curvas reversas, três janelas with a frontispiece flanked by
superiores para iluminação do two square-section steeples, a
coro alto e portada em pedra- pediment with reverse curves,
sabão com a inscrição latina three upper windows to light
citada na parte central. the high choir and a soapstone
A ornamentação interna é portal with the Latin inscription
uma das mais harmoniosas e just mentioned at the centre.
requintadas da região mineira, The internal ornamentation
constituindo uma verdadeira is one of the most harmoni-
sinfonia de talha em branco ous and refined in the region
e dourado. A luz que jorra of Minas Gerais, in a veritable
das janelas superiores tem carving symphony in white and
papel importante, tendo em gold. The light flowing from the
vista que a ambientação já é upper windows plays an impor-
de espírito Rococó, embora tant role, considering that the
os retábulos pertençam à setting is already in accordance
fase de transição do final do with Rococo spirit, although the
Barroco joanino, com fundos retables belong to the transi-
brancos se contrapondo aos tional phase of late Joanine Ba-
ornatos dourados. São próprias roque, with white backgrounds
186 deste estilo as colunas torsas contrasting with the golden
decoradas com guirlandas de ornaments. The twisted-shaft
flores nos sulcos e os dosséis columns decorated with flower
no coroamento dos retábulos garlands in the grooves and the
Caeté Itineraries

de Nossa Senhora do Carmo, dossals at the crowning of the


Roteiros de Caeté

Santo Antônio e Nossa retables of Our Lady of Carmel,


Senhora do Rosário, assim Saint Anthony and Our Lady
como os quartelões presentes of the Rosary are typical of
notadamente nos retábulos do the style, as are the bracketed
cruzeiro da última igreja. pillars present notably in the
Entretanto, ornatos com retables at the crossing of the
rocalhas, que identificam o latter church.
Rococó, já aparecem em maior But the rocaille ornaments
ou menor grau na talha de that are the marker of Rococo
praticamente todos os retábulos style already appear, in varying
da nave, com maior reforço degrees, in the carvings of
nos que têm coroamento em practically all the retables in
arcada simples, com tarja e the nave, particularly in those
anjinhos laterais. A presença crowned with simple arcades,
de características do estilo with a frieze and angels at the
pessoal do Aleijadinho pode ser sides. The presence of features
detectada em um dos retábulos of Aleijadinho’s personal style
dessa tipologia, o primeiro da may be detected in one of
nave à direita, dedicado a São the retables that follow this
Francisco de Paula. Têm efeitos typology, the first in the nave
próprios de sua caligrafia, entre to the right, dedicated to Saint
outros, o modelado vigoroso Francis of Paola. Among others,
dos anjinhos, o penteado com the following pieces show
mechas sinuosas e os olhos effects that are characteristic
expressivos que parecem fixar of his calligraphy: the vigorous
diretamente o espectador. model of the angels, the hair
Três imagens desses with sinuous locks and the
retábulos foram, aliás, expressive eyes that seem to
identificadas como stare at the viewer.
pertencentes à primeira fase In fact, three images in
do estilo de Antônio Francisco these retables were identified
Lisboa. A que apresenta as belonging to the first
características de seu estilo stage of the style of Antônio
com maior evidência é a de Francisco Lisboa. The image
Nossa Senhora do Carmo, presenting the most evident
titular do segundo retábulo à features of his style is Our
esquerda, um de seus trabalhos Lady of Carmel, patron of the
iniciais, mas já apresentando second retable to the left, one 187
traços de sua caligrafia como of his early works, but already
os olhos amendoados, as displaying his calligraphy, as
sobrancelhas arqueadas e o in the almond-shaped eyes,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

recorte sinuoso dos lábios. the arched eyebrows and the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

O manto é executado com sinuous contour of the lips. The


maestria e as cabecinhas de mantle was made with great
anjo da base tratadas com skill and the little angel heads
grande delicadeza. As outras at the base were treated with
imagens atribuídas ao escultor great delicacy. The other images
são o São Manuel, no nicho attributed to the sculptor are
da esquerda desse mesmo Saint Manuel, at the niche to
retábulo, e a Santa Luzia do the left of the same retable,
altar de São Francisco de Paula. and the Saint Lucy on the altar
A participação do Aleijadinho31 of Saint Francis of Paola. The
iniciante nas obras de talha participation of Aleijadinho31

31. Maiores informações em O Aleijadinho e sua 31. Further information in O Aleijadinho e sua
oficina (ver Bibliografia). Oficina (see Bibliography).
188

Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, decoração interna.


Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, internal decoration.
189
190
Caeté Itineraries
Roteiros de Caeté

Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, retábulo da capela-mor, José Coelho Noronha.
Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, high chapel retable, José Coelho Noronha.
e imaginária da matriz de as a beginner in the carvings
Caeté pode ser explicada pela and image-making of the
presença de seu pai, Manuel Mother Church of Caeté may
Francisco Lisboa, autor do be explained by the presence
risco, na avaliação de obras of his father, Manuel Francisco
do altar-mor no momento da Lisboa, who designed the
entrega, como era praxe floorplan, in the process of
na época. evaluating the high altar works
O retábulo principal da at the moment of delivery, as
matriz de Caeté preenche was usual at the time.
toda a parede do fundo, tendo The main retable of the
tipologia semelhante à da Mother Church of Caeté covers
matriz de São João del-Rei, the entire wall at the back,
feito pelo mesmo entalhador, and its typology is similar to
José Coelho de Noronha. that in the Mother Church of
Como outros retábulos São João del-Rei, made by
joaninos de capela-mor na the same carver, José Coelho
região de Minas, tem como de Noronha. Like other high-
elementos de sustentação chapel Joanine retables in
dois pares de colunas torsas the region of Minas Gerais,
do tipo salomônico, sendo it is supported by two pairs
o terço inferior estriado e of Solomonic twisted-shaft
o coroamento em arcada, columns, with a fluted lower
com o grupo escultórico third and an arcade at the 191
da Santíssima Trindade. No crowning, with a sculptural
entanto, aqui a Trindade ensemble depicting the Holy
resume-se ao Pai Eterno e ao Trinity. Here, however, the
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Espírito Santo em forma de Trinity is reduced to the Eternal


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

pomba, uma característica do Father and the Holy Spirit in


escultor José Coelho Noronha, the form of a dove, a typical
que repetiu o mesmo modelo feature of sculptor José Coelho
na matriz de São João del-Rei. Noronha, who repeated the
Ladeiam a composição dois model in the Mother Church
anjos vigorosos, assentados of São João del-Rei. The
nos fragmentos do frontão composition is flanked by two
acima das colunas internas. vigorous angels, placed on the
Outra particularidade desse fragments of pediment above
retábulo é a presença dos the inner columns.
famosos “anjinhos sorridentes” Another peculiar feature of
nas bases e coroamento, o this retable is the presence of
que reforça a hipótese de ter the famous “smiling angels”
tido a colaboração do escultor at the base and crowning,
São Miguel Arcanjo e São Bento, Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté
Saint Michael the Archangel and Saint Benedict, Mother Church of Nossa Senhora do
Bonsucesso, Caeté.

Antônio Martins, ativo na reinforcing the hypothesis


192 região de São João del-Rei no that it counted with the
período32. Observe-se ainda collaboration of sculptor
que o coração chagado do Antônio Martins, who was
Cristo, acima do sacrário, pode active in the region of São João
Caeté Itineraries

ter pertencido ao conjunto del-Rei at the time32. Note


Roteiros de Caeté

escultórico do coroamento, also that the wounded heart


introduzindo talvez a sua of Christ above the sacrarium
presença simbólica no grupo may have belonged to the
da Trindade. sculptural ensemble at the
Com relação à imaginária, crowning, perhaps introducing
o principal destaque é a its symbolic presence in the
padroeira Nossa Senhora do Trinity ensemble.
Bonsucesso, na base do trono Among the images, the main
do altar-mor, escalonado feature is the patron Our Lady
em degraus, possivelmente of Good Success, at the base

32. Em 1765, o nome de Antônio Martins figura 32. In 1765, the name of Antônio Martins appears
entre os “louvados” (avaliadores) da obra do retábulo among the “umpires” (appraisers) of the retable
no momento do término do mesmo. works when the latter was completed.
de importação portuguesa. of the high altar throne, on
O segundo padroeiro, São steps, possibly imported from
Caetano, ocupa o nicho da Portugal. The second patron,
esquerda e São Sebastião, Saint Cajetan, occupies the
o da direita. Nos retábulos niche on the left, and Saint
da nave, além das já citadas Sebastian, that on the right. On
imagens relacionadas ao the nave retables, in addition
Aleijadinho, merecem atenção to the aforementioned images
os padroeiros dos altares, em associated with Aleijadinho,
especial São Francisco de note also the patrons of the
Paula, Santo Antônio e Nossa altars, particularly Saint Francis
Senhora das Dores, no altar do of Paola, Saint Anthony and
Senhor dos Passos. Our Lady of Sorrows, on the
Uma elegante grade de altar of the Lord of the Stations.
madeira com balaústres An elegant wooden railing
torneados faz a separação with lathed balusters separates
entre o espaço central da the central space of the nave,
nave, originalmente destinado originally destined for women,
às mulheres, e os laterais from the lateral spaces in
em frente aos retábulos, front of the retables, destined

São Sebastião e São Caetano, Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté


Saint Sebastian and Saint Cajetan, Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté.
193
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, decoração interna.
Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, internal decoration.

destinados aos homens. for men. The decoration is


A decoração completa-se completed with a vast painting
com uma vasta pintura de in perspective covering the
perspectiva revestindo o forro nave ceiling, datable from
da nave, datável de meados the mid-19th century. The
do século XIX. A composição composition is reduced to
se resume a uma balaustrada a balustrade in the shape of
em forma de muro-parapeito, a wall-parapet, interrupted
interrompido por dois balcões by two balconies at the
no eixo central, ocupados central axis, occupied by the
pelas figuras teologais da Fé, theological figures of Faith,
com a cruz, e da Esperança, with the cross, and Hope,
com a âncora. Nas laterais, with the anchor. At the sides,
atrás da balaustrada, os behind the balustrade, the four
quatro evangelistas, com seus Evangelists, with their usual
atributos usuais, o leão de São attributes, the lion of Saint
Marcos, o touro de São Lucas, Mark, the bull of Saint Luke,
o anjo de São Mateus e a águia the angel of Saint Matthew and
de São João. the eagle of Saint John.

Matriz de Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, coroamento do retábulo da capela-mor.


Mother Church of Nossa Senhora do Bonsucesso, Caeté, high chapel retable crowning.
Acima da cimalha, os Above the cornice, the
fechos da abóbada em arcada arcades enclosing the vault are
também são decorados com also decorated with paintings.
pinturas. Na parede do arco On the wall at the crossing, a
cruzeiro, uma galeria em gallery in perspective, possibly
perspectiva, possivelmente depicting the Temple of
representando o Templo de Jerusalem, occupies the central
Jerusalém, ocupa a parte part. At the sides are Moses,
central. Nas laterais figuram, to the right, with the Tablets
à direita, Moisés com as of the Law, and priest Aaron
Tábuas da Lei e, à esquerda, with the Ark of the Covenant.
o sacerdote Aarão com a Arca Note that there also used to
da Aliança. Observe-se que be a painting in perspective at
havia também uma pintura de the high chapel ceiling, but it
perspectiva no forro da capela- was covered in a restoration
mor, recoberta em restauração promoted by Iphan in view of
do Iphan, em vista do mau its poor state of conservation.
estado de conservação. Finally, it is also worthwhile
Finalmente, merece ainda to pay a visit to the sacristy,
breve visita a sacristia, situada located at the back of the
nos fundos da igreja, em church, transversal to the high
posição transversal à capela- chapel. The main feature is
mor. O principal destaque é the Joanine oratory, above
o oratório joanino, sobre o the chest, completely gilded, 195
arcaz, integralmente dourado, with a Crucified on a Tree of
com um Crucificado em Life-style cross. The decoration
cruz do tipo Árvore da Vida. is completed with a gracious
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Completam a decoração lavabo in soapstone and the


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

um gracioso lavabo em beautiful ceiling structured


pedra-sabão e o belo forro into hexagonal panels,
estruturado em painéis decorated with rocaille in
hexagonais, com decoração de vibrant colours. At the central
rocalhas em colorido vibrante. panel, Saint John Nepomuk,
No painel central, São João patron of the confessional
Nepomuceno, patrono secret, a usual depiction
do segredo da confissão, at the rooms where
representação usual nos this sacrament was
recintos onde era ministrado administered.
esse sacramento.
Roteiros de Caeté

196
Caeté Itineraries
CAPELA DE NOSSA CHAPEL OF NOSSA
SENHORA DO ROSÁRIO SENHORA DO ROSÁRIO

Alto da rua do Bonfim. Alto da rua do Bonfim.


Visitação: com agendamento prévio. Visiting hours: By appointment.
Oração do terço: quintas-feiras, às 15h Rosary prayer: Thursdays, at 3 pm.

A Capela de Nossa Senhora The Chapel of Nossa


do Rosário data dos primeiros Senhora do Rosário dates
anos do século XVIII33, sendo from the early 18th century33,
em sua origem subsidiária and it was originally a
da primitiva matriz de São subsidiary of the primitive
Caetano, construída na Mother Church of São
época da elevação do arraial Caetano, built at the time
de Caeté a vila, em 1714. of Caeté’s ascension to the
Chegou, aliás, a servir de status of a village, in 1714. It
matriz e sede das demais was even used as a mother
irmandades, na época em church once, housing the
que a nova matriz estava em other brotherhoods, while
construção, entre 1757 e the new mother church was
1765. É possível que nesse being built, between 1757
momento tenha recebido and 1765. At that time, it may
os dois retábulos laterais de have received the two lateral 197
estilo Barroco, procedentes Baroque retables from the
da primitiva matriz, que primitive mother church, since
não tem adequação perfeita they do not fit perfectly into
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

ao seu espaço interno. its internal space. Note that


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

Observe-se que a própria the chapel itself was rebuilt in


capela foi reconstruída em stone masonry around 1787,
alvenaria de pedra por volta with a new façade including
de 1787, com nova fachada an undulated pediment with
incluindo frontão ondulado small lateral belfries and
com pequenas sineiras a portal decorated with a
laterais e portada decorada frieze on which we may see
com tarja na qual pode ser the rosary, the symbol of the
visto o rosário, símbolo da brotherhood that owns
irmandade proprietária. the church.

33. Segundo tradição local, a construção ocorreu 33. According to local tradition, the construction
por volta de 1704, por iniciativa de frei Simão de took place around 1704, by initiative of Friar Simão
Santa Teresa, um dos primeiros moradores do arraial de Santa Teresa, one of the first inhabitats of the
de Caeté. hamlet of Caeté.

Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté.


Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté.
198

Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, pintura do forro da nave.


Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, nave ceiling painting.
199
Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, decoração interna.
Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, internal decoration.

Na decoração interna, dois In its internal decoration,


períodos estilísticos distintos two distinct stylistic periods
podem ser identificados de may be immediately identified.
imediato. Os três retábulos são The three retables belong
do Barroco inicial, com estru- to early Baroque, with
200
tura em colunas torsas inter- their structures in twisted-
ligadas por arquivoltas con- shaft columns connected
cêntricas. Os laterais do arco by concentric archivolts.
Caeté Itineraries

cruzeiro, mais antigos, têm The older lateral retables at


Roteiros de Caeté

decoração profusa, incluin- the crossing are profusely


do folhas de parreira, cachos decorated with vine leaves,
de uvas e pássaros fênix. As bunches of grapes and phoenix
sanefas superiores são, entre- birds. The upper valances are,
tanto, de estilo Rococó, assim however, in Rococo style,
como o púlpito, sem dúvida, as well as the pulpit, both
acrescentados na segunda certainly added in the second
metade do século XVIII, após half of the 18th century, after
a reconstrução. O altar-mor, the reconstruction. The high
da mesma composição dos altar, however, with the same
altares da nave, porém, per- composition of the nave altars,
maneceu inconcluso, podendo remained incomplete, and we
ser observado que as colunas may notice that the internal
internas joaninas, assim como Joanine columns, as well as the
Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, retábulo lateral.
Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, lateral retable.
o sacrário, foram trazidas de sacrarium, were brought from
outro local. someplace else.
Já do período Rococó, The ceiling paintings in the
são as pinturas dos forros high chapel and nave, in their
da capela-mor e da nave. turn, belong to the Rococo
O primeiro tem no centro a period. The former includes,
representação da Assunção da at the centre, a depiction of
Virgem entre Anjos, cercada the Assumption of the Virgin
de movimentada moldura among Angels, surrounded
de rocalhas. Quatro pilastras by a busy rocaille frame. Four
fazem a ligação com o muro- pillars connect it to the wall-
parapeito das laterais, atrás do parapet at the sides, behind
qual se postam representações which are depictions of the
dos Doutores da Igreja, os Doctors of the Church, Saints
santos Agostinho, Jerônimo, Augustine, Jerome, Ambrose
Ambrósio e Gregório. and Gregory.

201
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Roteiros de Caeté

202
Caeté Itineraries
Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, decoração interna.
Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, internal decoration.

A pintura do forro da nave em The painting on the faceted-


abóbada facetada remonta vault nave ceiling probably
provavelmente ao período dates from the final period
final do ciclo Rococó de of the Rococo cycle of
pintura de perspectiva mineira. perspective paintings in Minas
A composição baseia-se Gerais. The composition is
em muro-parapeito sinuoso based on a sinuous wall-
correndo ao longo das paredes parapet running along the
203
laterais, com varandas nos lateral walls, with balconies
eixos transversais e figuras dos at the transversal axes and
santos dominicanos Vicente depictions of Dominican
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Ferrer, Tomás de Aquino, Pio V Saints Vincent Ferrer, Thomas


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

e Benedito XIII. No medalhão Aquinas, Pius V and Benedict


central está representada XIII. On the central medallion,
Nossa Senhora Mãe dos Our Lady Mother of Men is
Homens, acolhendo sob o depicted, taking in under her
manto figuras ajoelhadas de mantle the kneeling figures of
homens e mulheres. A cena men and women. The scene
é artificialmente envolvida is artificially involved by a
por um rosário de execução rosary made at a later period,
posterior, possivelmente para possibly in order to adjust the
adequação à iconografia de painting to the iconography of
Nossa Senhora do Rosário, Our Lady of the Rosary, patron
padroeira da igreja. of the church.
A capela foi tombada pelo The chapel was listed as
Iphan em 9 de maio de 1950. heritage by Iphan on May 9, 1950.

Capela de Nossa Senhora do Rosário, Caeté, forro da nave.


Chapel of Nossa Senhora do Rosário, Caeté, nave ceiling.
Roteiros de Caeté

204
Caeté Itineraries
MATRIZ DE NOSSA MOTHER CHURCH OF NOSSA
SENHORA DE NAZARÉ DO SENHORA DE NAZARÉ DO
MORRO VERMELHO MORRO VERMELHO

Praça da Matriz. Praça da Matriz.


Visitação: domingos, a partir das 17h Visiting hours: Sundays, after 5 pm.
(missa) (Mass)

A primitiva Capela de The primitive Chapel of


Nossa Senhora de Nazaré do Nossa Senhora de Nazaré do
Morro Vermelho foi construída Morro Vermelho was built by
por iniciativa do português initiative of the Portuguese
Paulo Rodrigues Durão, Paulo Rodrigues Durão, from
natural da cidade de Aveiro Aveiro, the father of poet José
e pai do poeta José de Santa de Santa Rita Durão, possibly
Rita Durão, possivelmente, in the late 18th century. The
ainda em fins do século XVIII. parish, however, was created
A criação da freguesia data, only in 1880, when the
entretanto, de 1880, época building was reformed and
em que a construção foi possibly expanded.
reformada e talvez aumentada. But the church maintains
A igreja guarda, porém, o the original aspect of wood
205
aspecto original das matrizes and adobe mother churches
setecentistas mineiras em in Minas Gerais from the
madeira e adobe, com 1700s, with a façade topped
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

fachada encimada por frontão by a triangular pediment


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

triangular e duas torres and two square steeples


quadradas com cobertura de covered by hip roofs. At the
telhados de quatro águas. front there is a wide paved
Tem à frente um amplo parvis, to this day the setting
adro pavimentado, ainda of important religious and
hoje cenário de importantes folkloric manifestations,
manifestações religiosas e particularly the feast of
folclóricas, entre as quais the patron Our Lady of
tem especial relevância a Nazareth, on August 30 to
festa da padroeira Nossa September 8, including the
Senhora de Nazaré, nos dias raising of the flagpole and
30 de agosto a 8 de setembro, the enacted tournaments
incluindo elevação do mastro on horseback known as
e cavalhadas. “Cavalhadas”.
Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho.
Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho.
206
Caeté Itineraries
Roteiros de Caeté

Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, decoração interna.


Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, internal decoration.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté 207
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Roteiros de Caeté

208
Caeté Itineraries
Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, alegoria da fé, pintura do subcoro.
Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, allegory of faith, sub-choir painting.

Tem tombamento pelo It was listed as heritage by


Iphan, datado de 9 de maio Iphan on May 9, 1950.
de 1950. Among the set of retables
Do conjunto de retábulos that decorate the interior of
que decoram o interior da the Mother Church of Nossa
Matriz de Nossa Senhora de Senhora de Nazaré, only the
Nazaré, apenas o altar-mor high altar had its carvings
teve a sua talha concluída. completed. The altars at the
Os altares do cruzeiro, de crossing, made of smooth
tábuas lisas, conservam boards, retain an interesting
interessante pintura ilusionista illusionist painting imitating
à imitação de talha, solução carvings, a provisional
209
provisória que geralmente solution that was normally
antecedia a confecção do used before the confection
retábulo definitivo. Na capela- of the permanent retable. At
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

mor situam-se, portanto, as the high chapel, therefore, are


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

principais obras ornamentais the temple’s main ornamental


do templo, tanto no que pieces, both in terms of
se refere à talha quanto à carvings and of images
imaginária e pintura. and paintings.
A estrutura do retábulo é The structure of the retable
bastante simples, mas a confec- is quite simple, but the
ção da talha é de boa qualida- carvings are of a fine quality.
de. Colunas torsas e quartelões Twisted-shaft columns and
constituem os elementos de bracketed pillars support the
suporte, coroados por uma ar- piece, crowned with a concave
cada côncava, tendo ao centro arcade, with a medallion at
um medalhão com o brasão da the centre sporting the Virgin’s
Virgem. Os nichos laterais apre- coat of arms. The lateral niches
sentam duas excelentes peças display two excellent images,
Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, decoração interna.
Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, internal decoration.
de imaginária mineira, São João Saint John Nepomuk at the
Nepomuceno à direita e Santo right and Saint Anthony at the
Antônio à esquerda. No trono, left. At the throne, the image
a imagem de Nossa Senhora of Our Lady of Nazareth
de Nazaré tem, provavelmente, was probably brought
origem portuguesa. from Portugal.
O forro da capela-mor The high chapel ceiling has
apresenta pintura de estilo a Rococo-style painting with
Rococó com muro-parapeito a continuous wall-parapet at
contínuo nas laterais, sem the sides, unconnected with
ligação com a “visão” da parte the “vision” at the central
central, que ilustra o tema part, illustrating the theme of
da Assunção da Virgem, em the Assumption of the Virgin,
moldura de nuvens brancas within a frame of white and
e cinzentas. Atrás do mesmo grey clouds. Behind it are
veem-se as figuras dos depictions of the four Doctors
quatro Doutores da Igreja, os of the Church, Saints Gregory
santos Gregório e Jerônimo and Jerome to the left and
à esquerda e Ambrósio e Ambrose and Augustine to
Agostinho à direita. the right.
Também o forro da nave The nave ceiling is also
é decorado de pintura de decorated with a painting
210
perspectiva ilusionista, in illusionist perspective,
provavelmente de fins do probably from the late 19th
século XIX. Atrás do muro- century. Behind the straight
parapeito retilíneo, com painéis wall-parapet, with panels
Caeté Itineraries

decorados de entrelaçados decorated with interlaced


Roteiros de Caeté

geométricos, os quatro geometric patterns, the four


evangelistas são identificados Evangelists are identified by
por seus atributos, o leão, their attributes, the lion, the
o touro, a águia e o anjo, bull, the eagle and the angel,
desenhados de modo sumário. drawn in a summarized way.
Rigidamente enquadrada na Strictly framed into the straight
moldura retilínea, a visão do border, the vision on the
quadro central ilustra o tema do central figure illustrates the
Milagre de Nossa Senhora de theme of the Miracle of Our
Nazaré, vendo-se à esquerda a Lady of Nazareth, with the
figura do caçador cujo cavalo, figure, on the left, of the hunter
prestes a despencar no abismo, whose horse, about to fall into
sustém-se no ar graças à a cliff, halts on the air thanks to
intervenção da Virgem. the intervention of the Virgin.
No forro do subcoro On the subchoir ceiling at
à entrada da igreja, uma the entrance to the church,
interessante pintura de an interesting popular-
caráter popular ilustra as like painting illustrates the
personificações femininas feminine personifications of
das virtudes teologais – Fé, the theological virtues - Faith,
Esperança e Caridade. A Hope and Charity. Faith
Fé com a cruz, seu atributo with the cross, its traditional
tradicional, é representada attribute, is depicted in front
em frente à própria Matriz de of the Mother Church of Nossa
Nossa Senhora de Nazaré. A Senhora de Nazaré itself.
Esperança com a âncora e a Hope, with the anchor, and
Caridade com três crianças Charity, with three children,
são, sem dúvida, inspiradas em were certainly inspired by
habitantes da localidade do inhabitants of the settlement of
Morro Vermelho. Morro Vermelho.

Matriz de Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, pintura do subforro.


Mother Church of Nossa Senhora de Nazaré, Morro Vermelho, sub-choir painting.

211
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Roteiro de Santa Luzia

212
Santa Luzia Itinerary
Roteiro de Santa Luzia

Santa Luzia Itinerary

MATRIZ DE SANTA LUZIA MOTHER CHURCH OF SANTA


DO RIO DAS VELHAS LUZIA DO RIO DAS VELHAS

Rua Direita, s/n. Rua Direita, s/n.


Visitação: diária, das 8h às 20h, exceto Visiting hours: daily, from 8 am to 8 pm,
às terças, com visitação das 8h às 12h except on Tuesdays, from 8 am to 12 noon.

A primitiva Capela de The primitive Chapel


Santa Luzia, filial da matriz of Santa Luzia, filial of the
de Roça Grande, em Sabará, Mother Church of Roça
foi edificada entre 1721 Grande, in Sabará, was
e 1729. No ano de 1744, built between 1721 and
por ocasião de uma visita 1729. In 1744, in a pastoral
pastoral a Minas, o bispo visit to Minas Gerais, the
do Rio de Janeiro decidiu Bishop of Rio de Janeiro
torná-la sede paroquial. Em decided to make it the seat
consequência, foram iniciadas of a parish. Consequently,
obras de reconstrução para reconstruction works
began in order to adapt the 213
adaptação da capela às novas
funções, incluindo arquitetura chapel to its new functions,
e ornamentação. Estas including its architecture and
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

prolongaram-se até o ano de ornamentation. These went


on until 1778, when the
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

1778, data em que foi feita a


bênção oficial da igreja, mas church was officially blessed,
a fachada só foi concluída but the façade would only
vinte anos mais tarde, como be completed twenty years
atestado pela data inscrita na later, as attested by the date
portada – 1798. Observe-se inscribed on the portal - 1798.
que a atual fachada data de Note that the current façade
uma reforma de princípios dates from a reform in the
do século XX, que, apesar early 20th century, which,
de manter as linhas gerais although maintaining the
da precedente, deu-lhe um general lines of the previous
aspecto pesado e acadêmico, one, gave it a heavy and
próprio da arquitetura do academic look, typical of
século XIX. 19th-century architecture.

Matriz de Santa Luzia, Santa Luzia.


Mother Church of Santa Luzia, Santa Luzia.
Roteiro de Santa Luzia

214
Santa Luzia Itinerary
A igreja tem tombamento The church was listed as
estadual pelo Instituto Estadual state heritage by the State
do Patrimônio Histórico e Institute of Historic and
Artístico de Minas Gerais Artistic Heritage of Minas
– Iepha-MG, datado de 9 de Gerais - Iepha-MG, on March
março de 1976. 9, 1976.
A igreja conservou, The church fortunately
felizmente, o essencial preserved the essential of its
de sua decoração interna internal decoration from the
setecentista, com talha e 1700s, with well integrated
pintura em boa integração, carvings and paintings, even
apesar de incluírem obras de though including pieces from
períodos estilísticos diferentes. different stylistic periods.
Chama particular atenção a Particularly noteworthy is
continuidade decorativa das the decorative continuity of
pinturas dos tetos da nave the paintings on the nave
e da capela-mor, integradas and high chapel ceilings,
à que reveste as paredes do integrated to those covering
arco cruzeiro. the crossing walls.
O conjunto de talha The set of ornamental
e pintura ornamentais é carvings and paintings
constituído pelo altar da consists of the high chapel
capela-mor, seis altares laterais altar, six lateral altars at the
215
na nave e dois púlpitos, com nave and two pulpits, made
duas etapas de execução. A in two stages. The first,
primeira, entre 1745 e 1765, between 1745 and 1765,
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

compreende o retábulo da comprises the high chapel


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

capela-mor e os altares laterais retable and the lateral altars


próximos ao arco cruzeiro, near the crossing, all of them
todos apresentando aspectos showing formal aspects of
formais do estilo joanino an evolved Joanine style.
evoluído. A segunda fase inclui The second phase includes
os demais retábulos laterais, the other lateral retables,
os púlpitos e as pinturas the pulpits and the illusionist
ilusionistas dos tetos da nave e paintings on the nave and
capela-mor, executados entre high chapel ceilings, made
os anos de 1780 e 1820, em between 1780 and 1820, in
plena época do Rococó. full-fledged Rococo.
De excepcional qualidade, The Joanine retable at the
o retábulo joanino da capela- high chapel, of outstanding
mor pode, em suas linhas quality, may, generally

Matriz de Santa Luzia, Santa Luzia, decoração interna.


Mother Church of Santa Luzia, Santa Luzia, internal decoration.
216

Matriz de Santa Luzia, Santa Luzia, arco cruzeiro e capela-mor.


Mother Church of Santa Luzia, Santa Luzia, crossing and high chapel.

gerais, ser comparado ao da speaking, be compared with


Matriz do Pilar de Ouro Preto, that of the Mother Church
de autoria de Francisco Xavier of Pilar in Ouro Preto, made
de Brito. Ambos apresentam by Francisco Xavier de Brito.
colunas torsas salomônicas, Both feature Solomonic
com o terço inferior twisted-shaft columns, with
estriado, sulcos decorados a fluted lower third, grooves
com guirlandas de flores e decorated with garlands of
imponente grupo escultórico flowers and an imposing
da Santíssima Trindade no sculptural ensemble depicting
coroamento. Diferentemente the Holy Trinity at the
do retábulo de Ouro Preto, crowning. Unlike the retable
este apresenta entre as of Ouro Preto, this one has,
colunas dois medalhões ovais among the columns, two oval
com as figuras em relevo de medallions with the figures
Nossa Senhora à esquerda e in relief of Our Lady to the
o Cristo Salvador à direita. left and Christ the Saviour to
É possível que o autor desse the right. The author of this
retábulo tenha trabalhado na retable may have worked in
oficina de Xavier de Brito, the workshop of Xavier de
apesar de diferir de seu estilo Brito, although his style differs
pela expressão ingênua dos for the naive expression of the
personagens, o que sugere ser characters, suggesting that it
um artista local. was a local artist.
Os retábulos da nave The nave retables near
próximos ao arco cruzeiro são the crossing are in the same
do mesmo estilo joanino do Joanine style as the high altar.
altar-mor. O da esquerda, dedi- The one on the left, dedicated
cado a Nossa Senhora do Rosá- to Our Lady of the Rosary, is
rio, é certamente mais antigo, certainly older, possibly from
podendo proceder da capela the previous chapel. The four
anterior. Os quatro últimos, latter retables, from the final
já da fase final do Rococó, stage of Rococo, retain the 217
conservam o coroamento em canopy crownings typical of
dossel típico da época joanina, the Joanine period, possibly
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

possivelmente para harmoniza- in order to harmonize it with


ção com o conjunto. the ensemble.
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

As pinturas de perspectiva The paintings in illusionist


ilusionista da nave e da capela- perspective at the nave and
mor são de boa qualidade, high chapel are of a fine
podendo ser datadas do início quality, possibly dating from
da fase Rococó desse gênero the early stage of this style
de pintura em Minas, por volta of Rococo painting in Minas
de 1780. No forro da nave, o Gerais, around 1780. On the
tema da Assunção da Virgem nave ceiling, the theme of
constitui o motivo central the Assumption of the Virgin
da composição, dividido constitutes the composition’s
em dois registros, o inferior central motif, divided in two
ocupado pelo túmulo vazio, registers, the lower occupied
semiencoberto por nuvens by the empty grave, half
de desenho estilizado. A covered by stylized clouds.
perspectiva arquitetônica é The architectural perspective
constituída por um imponente consists of an imposing blue-
muro-parapeito de cor grey wall-parapet, running
cinza-azulado, que corre along the walls of the nave,
paralelamente às paredes da choir and crossing. Behind it,
nave, coro e arco cruzeiro. at the sides, are four figures
Atrás do mesmo, nas laterais, of the Doctors of the Church,
estão quatro figuras de three of whom wear splendid
Doutores da Igreja, três dos pontifical costumes.
quais envergando opulentas The painting on the high
vestes pontificais. chapel ceiling displays, on the
A pintura do forro da capela- central medallion, the figure
mor apresenta no medalhão of Saint Lucy, patron of the
central a figura de Santa temple, crowned with flowers
Luzia, padroeira do templo, and with the palm of martyrs,
coroada de flores e com a her usual attribute. The wall-
palma do martírio, seu atributo parapet of the architectural
habitual. O muro-parapeito perspective runs only at the
que constitui a perspectiva lateral registers, while the
arquitetônica corre apenas transversal ones consist of
nos registros laterais, sendo os connecting arcades between
transversais constituídos por two pillars. There are also
218
Santa Luzia e Santo Bispo, Matriz de Santa Luzia.
Saint Lucy and Holy Bishop, Mother Church of Santa Luzia.
Santa Luzia Itinerary
Roteiro de Santa Luzia
arcadas de ligação entre duas paintings on the lateral panels
pilastras. Há ainda pinturas nos of the high chapel depicting
painéis laterais da capela-mor Saint Benedict and Saint
representando São Bento e São Francis of Sales; under the
Francisco de Sales; sob o teto choir ceiling, with themes
do coro, com temas relativos à from the life of Saint John the
vida de São João Batista e, no Baptist, and on the sacristy
teto da sacristia, representando ceiling, depicting Saint John
São João Nepomuceno com a Nepomuk with his tongue
língua arrancada, símbolo do pulled out, symbol of the
segredo da confissão. confessional secret.
As pinturas que têm maior The most visible paintings
visibilidade no conjunto in the church’s ornamental
ornamental da igreja são ensemble are those decorating
as que decoram as paredes the walls at the crossing, with
do arco cruzeiro, com depictions of the Evangelists
representações dos evangelistas Matthew and Luke to the
Mateus e Lucas à esquerda left and John and Mark to
e João e Marcos à direita. the right. All of them with
Todos com seus atributos their traditional attributes:
tradicionais: águia, leão, touro eagle, lion, bull and angel,
e anjo, que aparecem com appearing quite evidently next
bastante evidência ao lado to the characters. But these
219
São João Nepomuceno e São Miguel Arcanjo, Matriz de Santa Luzia.
Saint John Nepomuk and Saint Michael the Archangel, Mother Church of Santa Luzia.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
220
Santa Luzia Itinerary
Roteiro de Santa Luzia

Matriz de Santa Luzia, pintura do forro da capela-mor.


Mother Church of Santa Luzia, high chapel ceiling painting.

dos personagens. Entretanto, later paintings are not of the


essas pinturas mais tardias, same quality as those on the
não têm a mesma qualidade ceilings. Note also, above
das representações dos forros. the cornice and connecting
Observe-se ainda, acima da with the ceiling painting,
cimalha e fazendo a ligação the depiction of the Holy
com a pintura do forro, a Sacrament, placed on the
representação do Santíssimo Tablets of the Law, between
Sacramento, colocado sobre as the figures of a Pope, to the
Tábuas da Lei, entre as figuras right, and the Virgin Mary, to
de um papa, à direita, e da the left.
Virgem Maria, à esquerda.
The church has an excellent
A igreja conserva excelente collection of sacred images.
acervo de imaginária sacra. The best ensembles are those
Os melhores conjuntos são os at the altars near the crossing:
dos altares próximos ao arco Saint Joseph, Saint Lucy, Saint
cruzeiro: São José, Santa Luzia,
Michael and Our Lady of
São Miguel e Nossa Senhora
Conception, to the right, and
da Conceição, à direita, e
Our Lady of the Rosary, Saint
Nossa Senhora do Rosário,
Dominic of Osma and Saint
São Domingos de Gusmão e
Santo Hilário, à esquerda. Nos Hilarius, to the left. The other
demais retábulos destacam- retables feature the images of
se as imagens de São João Saint John Nepomuk, Saint
Nepomuceno, São Francisco de Francis of Paola, Saint Thomas
Paula, São Tomás de Aquino, Aquinas, Saint Anne the
Santana Mestra e um Santo Master and a Bishop Saint,
Bispo, demonstrando influência showing the influence of
da oficina do Aleijadinho. Aleijadinho’s workshop.

Santíssima Trindade. Coroamento do retábulo da capela-mor, Matriz de Santa Luzia.


Holy Trinity. Crowning of high chapel retable, Mother Church of Santa Luzia.
221
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté
Bibliografia

Bibliography

ALMEIDA, Lucia Machado de. Passeio a Sabará. São Paulo:


Martins Fontes, 1974.
ÁVILA, Affonso. Igrejas e capelas de Sabará. In: Revista Barroco,
nº 8. Belo Horizonte: UFMG, 1976, p. 21-68.
ÁVILA, Affonso e outros. Barroco mineiro: glossário de arquitetura
e ornamentação. Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro, 1980.
BARBOSA, Waldemar de Almeida. Dicionário histórico-
geográfico de Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 1971.
BAZIN, Germain. A arquitetura religiosa barroca no Brasil. Rio de
Janeiro: Record, 1983. 2 v.
______. O Aleijadinho e a escultura barroca no Brasil. Rio de
Janeiro: Record, 1971.
BOXER, Charles. A idade de ouro no Brasil. São Paulo: Editora
Nacional, 1969.
BURY, John. Arquitetura e arte no Brasil colonial. Brasília:
Monumenta, 2006.
223
COELHO, Beatriz (org.). Devoção e arte. Imaginária religiosa em
Minas Gerais. São Paulo: Edusp, 2005.
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

DUCHET-SUCHAUX, Gaston; PASTOUREAU, Michel. Guía


iconográfica de la Biblia y los santos. Madri: Alianza Editorial,
Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

1996.
ETZEL, Eduardo. Nossa Senhora da Expectação ou do Ó. São
Paulo: Bovespa, 1985.
FALCÃO, Edgard de Cerqueira. Relíquias da terra do ouro. s.l.,
s.n., 1958.
HEINZ-MOHR, Gerd. Dicionário dos símbolos: imagens e sinais
da arte cristã. São Paulo: Paulus, 1994.
LIMA JÚNIOR, Arthur. O que há para se ver em Caeté: roteiro
turístico da antiga Vila Nova da Rainha. Belo Horizonte, s.n.,
1969.
LIMA JÚNIOR, Augusto de. História de Nossa Senhora em Minas

Assunção da Virgem com túmulo vazio, forro da nave, Matriz de Santa Luzia.
Assumption of the Virgin with empty grave, nave ceiling, Mother Church of Santa Luzia.
Gerais. Belo Horizonte: Autêntica/PUC Minas, 2008.
______. Cláudio Manoel da Costa e seu poema Vila Rica. Belo
Horizonte: Nova Edição, 1969.
MACHADO, Lourival Gomes. Barroco mineiro. São Paulo:
Perspectiva, 1969.
MATOS, Raimundo José da Cunha. Corografia histórica da
província de Minas Gerais (1837). São Paulo: Editora da
Universidade de São Paulo, 1981.
MARTINS, Judith. Dicionário de artistas e artífices dos séculos
XVIII e XIX em Minas Gerais. Rio de Janeiro: Iphan, 1974. 2 v.
MEGALE, Nilza Botelho. 112 invocações da Virgem Maria no
Brasil. História, folclore e iconografia. 2ª. ed. Petrópolis: Vozes,
1986.
______. O Livro de Ouro dos santos. Rio de Janeiro: Ediouro,
2003.
MOURÃO, Paulo Krüger Corrêa. As igrejas setecentistas de
Minas. 2ª. ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 1986.
OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro de. O rococó religioso no Brasil e
seus antecedentes europeus. São Paulo: Cosac & Naify, 2002.
224 OLIVEIRA, Myriam A. Ribeiro de; SANTOS FILHO, Olinto
Rodrigues dos; SANTOS, Antônio Fernando Batista dos. O
Aleijadinho e sua oficina. Catálogo das esculturas devocionais.
Blibliography

São Paulo: Capivara, 2002.


Bibliografia

OTERO, Aurelio de Santos. Los evangelios apocrifos. Madri: La


Editorial Catolica, 1956.
PASSOS, Zoroastro Vianna. Em torno da história do Sabará. Rio
de Janeiro: Ministério da Educação e Saúde, 1940. 2 v.
RAMOS, Adriano. Francisco Vieira Servas e o ofício da escultura
na capitania das Minas do Ouro. Belo Horizonte: Instituto
Cultural Flávio Gutierrez, 2002.
RESENDE, Maria Efigênia (coord.). História de Minas Gerais.
As minas setecentistas. Belo Horizonte: Companhia do Tempo/
Autêntica, 2007. 2 v.
ROIG, Juan Ferrando. Iconografía de los santos. Barcelona:
Ediciones Omega, 1950.
SILVA TELLES, Augusto C. Atlas dos monumentos históricos e
artísticos do Brasil. Brasília: Monumenta/Iphan, 2008.
SMITH, Robert. A talha em Portugal. Lisboa: Livros Horizonte,
1962.
TAVARES, Jorge Campos. Dicionário de santos. Porto: Lello &
Irmão Editores, 1990.
TRINDADE, Raimundo Otávio. Instituições de igrejas no Bispado
de Mariana. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Saúde,
1945. (Publicações do Sphan, nº 13).
VASCONCELLOS, Salomão de. Mariana e seus templos: era
colonial (1703/1797). Belo Horizonte: Gaphica Queiroz Breyner,
1938.
VASCONCELLOS, Sylvio de. A arquitetura colonial mineira.
In: PRIMEIRO SEMINÁRIO DE ESTUDOS MINEIROS. Belo
Horizonte: UFMG, 1957, p. 59-74.
______. Capela de Nossa Senhora do Ó. Belo Horizonte: Escola
de Arquitetura e Belas Artes da UFMG, 1964.
VASCONCELLOS, Sylvio de; LEFÈVRE, Renée. Minas: cidades
barrocas. São Paulo: Editora Nacional, 1968.

225
Fontes e Viajantes / Sources and Travellers
ANTONIL, André João. Cultura e opulência do Brasil. Lisboa:
Baroque and Rococo in the Churches of Sabará and Caeté

Officina Real Deslandesiana, 1711, edição fac-similar de 1969.


Barroco e Rococó nas Igrejas de Sabará e Caeté

BURTON, Richard. Viagem do Rio de Janeiro a Morro velho. São


Paulo/ Belo Horizonte: Edusp/ Itatiaia, 1976.
CAMPOS, Maria Verônica; FIGUEIREDO, Luciano (orgs.). Códice
Costa Matoso. Belo Horizonte: Fundação João Pinheiro/Centro
de Estudos Históricos Culturais, 1999. 2 vols.
FREIREYSS, G. W. Viagem ao interior do Brasil (1789-1825). São
Paulo/Belo Horizonte: Edusp/Itatiaia, 1982.
LUCCOCK, John. Notas sobre o Rio de Janeiro e partes
meridionais do Brasil. São Paulo/Belo Horizonte: Edusp/Itatiaia,
1975.
PIZARRO E ARAÚJO, José de Souza Azevedo. Memorias
historicas do Rio de Janeiro e das provincias anexas a jurisdicção
do vice-rei do Estado do Brasil, tomo VIII, parte II. Rio de Janeiro:
Typografia de Silva Porto, 1822.
POHL, Johann Emanuel. Viagem no interior do Brasil. São Paulo/
Belo Horizonte: Edusp/ Itatiaia, 1976.
RUGENDAS, Johann Moritz. Viagem Pitoresca através do Brasil.
São Paulo/Brasília: Martins/ INL, 1976.
SANTA MARIA, Frei Agostinho de. Santuário mariano e historia
das imagens milagrosas de Nossa Senhora. Lisboa: Officina de
Antonio Pedrozo Galram, 1723. Tomo X.
SANTA TERESA, Frei Joseph de. Flores del carmelo, vidas de los
santos, de Nuestra Señora del Carmen, que reza su religion assi
en comun, como en particulares conventos. Madri: Antonio
Gonçalez de Reyes, 1678.
SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem pelas províncias do Rio de
Janeiro e Minas Gerais. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000.
______. Viagem pelo distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São
Paulo/Belo Horizonte: Edusp/ Itatiaia, 1974.
______. Viagem pelo distrito dos diamantes e litoral do Brasil. São
Paulo: Companhia Editora Nacional, 1941.
TRINDADE, José da Santíssima, Dom Frei. Visitas pastorais
226 de Dom Frei José da Santíssima trindade (1821-1825). Belo
Horizonte: Centro de Estudos Históricos e Culturais. Fundação
João Pinheiro/Iepha-MG, 1998.
Blibliography

VIDE, D. Sebastião Monteiro da. Constituições primeiras do


Bibliografia

Arcebispado da Bahia. Lisboa/Coimbra, 1719/1720.


VON SPIX, Johann B. R.; VOM MARTIUS, Karl F. P. Viagem pelo
Brasil (1817-1820). Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1938.

Você também pode gostar