Você está na página 1de 1

J'AI LA MÉMOIRE QUI FLANCHE – EU TENHO MEMÓRIA QUE FLANQUEIA –

JEANNE MOREAU JEANNE MOREAU

J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien Eu tenho memória que flanqueia, eu me lembro muito bem
Comme il était très musicien, il jouait beaucoup des mains Como ele era muito músico, ele tocou muitas mãos
Tout entre nous a commencé par un très long baiser Tudo entre nós começou com um beijo muito longo
Sur la veine bleutée du poignet, un long baiser sans fin Na veia azul do pulso, um longo beijo sem fim
Eu tenho memória que flanqueia, eu não me lembro muito
J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien
bem
Quel pouvait être son prénom et quel était son nom
Qual poderia ser o nome dele e qual era o nome dele?
Il s'appelait, je l'appelai, comment l'appelait-on?
Ele foi chamado, eu chamei ele, qual era o nome dele ?
Pourtant c'est fou ce que j'aimais l'appeler par son nom
Ainda é loucura o que eu gostava de chamá-lo pelo nome
dele
J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien
Eu tenho memória que flanqueia, eu não me lembro muito
De quelle couleur étaient ses yeux, je crois pas qu'ils étaient
bem De
bleus
que cor eram os olhos dele, eu não acho que eles eram
Étaient-ils verts, étaient-ils gris étaient-ils vertdigris?
azuis
Ou changeaient-ils tout le temps de couleur, pour un non,
Eles eram verdes, eles eram cinza eles eram esverdeados?
pour un oui?
Ou mudaram todo o tempo da cor, para um não, para um

J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien sim?

Habitait-il ce vieil hôtel bourré de musiciens Eu tenho memória que flanqueia, não me lembro muito bem

Pendant qu'il me, pendant que je pendant qu'on faisait la fête Será que ele viveu esse velho hotel cheio de músicos

Tous ces saxos, ces clarinettes qui me tournaient la tête Enquanto ele, enquanto eu estava comemorando
Todos esses saxos, esses clarinetes que viraram minha
J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien cabeça
Lequel de nous deux s'est lassé de l'autre le premier Eu tenho a memória que flanqueia, eu não me lembro muito
Était-ce moi, était-ce lui, était-ce donc moi ou lui? bem
Tout ce que je sais, c'est que depuis, je ne sais plus qui je Qual de nós se cansou do outro o primeiro
suis Era eu, era eu ou ele?
Tudo que eu sei é que desde então eu não sei quem eu sou
J'ai la mémoire qui flanche, je me souviens plus très bien Eu tenho memória que flanqueia, me lembro muito bem
Voilà qu'après toutes ces nuits blanches, il ne reste plus rien Aqui depois de todas essas noites sem dormir, não há mais
Rien qu'un petit air, qu'il sifflotait chaque jour en se rasant nada
Nada além de um pouco de ar, assobiava todos os dias
Pa dou di dou da di dou di
enquanto se barbeava
Pa dou di dou da di dou
Dou Dou DA DI DI PA Dou DI
Pa dou di dou da di dou
PA Dou Dou DA DI DI Dou
Pa dou di dou da dou da
PA Dou Dou DA DI DI Dou
Pa dou da dou da di dou
PA Dou Dou DA DA DI Dou
Pa dou da di dou di
PA Dou Dou DA DA DI Dou
PA Dou Dou DA DI DI
Compositores: Cyrus Serge Rezvani
Compositores: Cyrus Serge Rezvani

Você também pode gostar