Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1° VOHTTJVEE
IMPBENSA 3STA.OIOJSTA.L
1899
»478-98
AO KXM. SR.
<Dl\ iliiinuo l a o a f c a n t i
augmentada de um oolume.
0 Aiitor.
<x
memoria dos sabios
^ o n t c M e ^ J t / e n u y u e
D . R E C T O R D O M U S E U M . N E R A U O G . C O DE BADEN
^ J e M u i t l e f y e * c/e M t e a u
M E M B R O DO . N S T . T U T O DE F R A N 9 A
DIIDICA,
o AUTOR.
INTRODUCgAO
DA
PHIMlilRA EDigAO
(*) Kara-vm, descendentes dos karo*, dos poderosos. No Porii, diz GarciLlaso de la
V e g a : — « le seigneur qui a plusieura vassaux » se chama Kvrulio .
Nao devemos confundir este korava com o de que Max Mulior, na sua ,Sfrimce, ou
LaiujaijP, diz que os etymologistas indianos fazeui arco derivar, porque a radical
korovo,
e outra: — fozermiido d e s a g r a d a v e l .
XV
1
( ) Pi-ron el Boliria, p a g . 36.~>.
XVI
1
( ) Augusto Brachel, NouvelU Grammaire Frangoisc, 1X84, p a g . 3.
XVII
( 1
) Migne. Dld, dc HnyKistique, p a g . 410,
XVIII
( 1 ) Ate hoje o vocabulo hvrv, 110 Hrazil. nao tiniia sitlo interprotado por nonlium
a u t o r , tanto ijue o meu distincto amigo Baptista Caetano, de saudosa memoria, por
d i v e r s a s vezes procurou interpretal-o, senipre, poreni, sem resuitado a l g u m . Ainda
n a s Eccplaiiatucs ao Liabigo de Lcrtj, publirarlas nos Eumiox de. Scicaria, a. p a g s . 1 1 0 ,
diz: « K a r o j d — Ficam de pe as duvidas sobre as ladicaes Kvra e Kvri, que de-
m a n d a m ulterior estudo para se ver a signiflcaeao de Karaj", Karijo e outros » .
— A' p a g . 72 do presente trabaltio dou a interpretacao desses n o m e s . Nao eram
tribus t u p y s : o proprio Lery nos d i z : — K v r a w diversam a reliquis habcnt et viuondi
et loquendi r a t i o n e m » , que contirma o meu j u i z o .
( 2 ) Presumo que a s Karinys, <iue conservaram o vocabulo hara para designar
aquclle que domina, como invasor m;io, o mcdilicaiam formando o v c r l o ar, em nljs:-
iuto tur, dando-lhe o significado de p n n d e r , a g a n a r , apanhar, assenhorcar-se,
XIX
de o n d e veio ('jo/o, i-ora, o dono ih>ll<-), o scu dono, o senlioi', 0 que prende, o que
tigarra, etc.
Posto que Max Milller de ;V radical li«v o significado ijrilor, lourar, comtudo
tem tambem, s c g u n d o llopp, o de molor, qile e ,1 que se l i g a ao vocabulo de que nos
occupamos. Creio que deste lior veio 0 verbo Yuhd, m n t a r , do Tupi. Nao dizendo
nttnca 0 indio a palavra em absoluto, l;ar, accrescenlando sempre n pronome dft t e r -
ceira pessoa do s i n g u l a r , e flzoram olni ou iilid que modificou-se para 0 Y-tthd d'ondo
veio 0 jitrd, que os portuguezes lizeram. D e v e m o s notar ainda que no tupi existe 0 verbo
liar, signilicando sabrr. poder, coler, expressoes e s t a s que so ligara todos ao Itar, matar,
de onde veio 0 substantivo karo, exprimindo sempre q u a l i d a d e s d e p u d e r e saber quc dao,
na mao daquelles que abusam e sao tvrannos, para matar. Os tupis ou k a r i n y s tinham 0
verbo mann, morrer, de onde Jiaaniaiio, 011 l;trr,wno, matar, ou cacsr. O professor V. Ilenri.
na sua memoria Le Qiiirhua esl il itne lnmjtte Ari/enne ? criticando As Rto;as ari/anas
do Peru da Fidel Lopes, c h e g a n d o a raiz l\or diz que no F a n s k r i t o so existe qari. como
significado de homem, e querendo lancar 0 ridiculo sobre o mesmo, pergunta para que
iiiio l i g o u os Carios, os (ialibis, os Karaybas, os Guaranys, os Carthaginezes, os Ga-
latcs, os Celtas, os Gallos e os Tartaros, toilos a familia A r y a n a . O que Fidel Lopes
nos diz e (jue: « l e sanscrit nous donne en effect la clef de cc probleme ethmologique ; la
racino Irr, f a i r e , a g i r , nous rend parfaitement comptc du radical l;ar ; les Cares de
1'antiquite, commc les Caraibes de 1'Amerique Meredionale, s'appelaient eux memes les
braces, les ijverriers, lcs lwmmes par excellence avec cette n a i v e t e d'orgueil et ce
mepris des a u t r e s qui caracterise toujours l e s p c u p l e s a demis c i v i l i s e s » Apezar, porem,
d i s s o , nao trepido alfrontar o ridiculo, l i g o aos T a r t a r o s , os Carios, os (lalibis, os K a -
raylias e as tribus P e r u a n a s . porque cstao todas l i g a d a s pela m e s m a r a d i c a l impngnada.
e pela prova material de n e p h r i t e , embora nao sejam aryanos pela l i r g u a .
XX
Agora os Karaybas:
Descendem dos Tamyia, os gus fazem nascer, porem o
tronco de nascenga e o Arya (Patar), pae do Tub (Ganitar),
o gerador, o pae propriamente.
5 0 tem termos para indicar os parentes do pae, como tio e
o sobrinho (patarva e bharatarva) que sao o Tikeyra, o lado,
flanco, e o Tendyra, o que estd junto.
Para o ramo materno nao tendo expressoes proprias niodi-
ficaram estes termos pela phonetica e dao para o irmao, a
irma do lado materno o termo amo, que quer dizer os ouiros,
o irmao em geral.
Quando a mulher casava-se entrava para a familia como
Temeriko, a Possuida, a sustentada, trazia entao o Tatyub, o
pae da companheira, o sogro; a Taichu, a que adopta o
filho, a sogra, e o Tobayar, o competidor, o cunhado.
A mae, Cy, a procreadora, na phrase do Padre Jose de
Anchieta nao era mais do que um sacco em que se guardava
o filho.
0 pae da familia nao conhecia como enteados senao os
filhos do irmao mais velho da inulher.
Nao reconhecendo o pae iniluencia alguma da mae sobre o
filho, tendo-se como unico gerador, toma depois do parto o
lugar da mae e so elle se resguarda,' porque delle e que pode
provir todo o mal ao filho.
Nasceu dahi o resguardo ou a couvade, que com a plaiyce-
phalia acompanha tambem a nephrite.
Observo mais que o arya, o avo, o veneravel, a aryia, a
avo, parece ser o arya sanskrito, que quer dizer o de boa fa-
milia, o nobre, segundo Max Muller, e, em Zend, o veueravel.
Sera simples homophonismo ?
51 o e, temos mais uma coincidencia homophonica na pa-
lavra Aroaky, Aruaky, que os inglezes escrevem Arrowak, que
me parece ser Ariake, nome que tinha uma grande parte do
Paiz dos Marathas, entre o Oxus e o Yaxarte.
Os Aroakys que, dizem alguns, sao os avoengos dos Karay-
bas, formavam pela descoberta da America, o grande reino dos
3
3473
XXII
t i n h
7 i l f p — o e uma residencia, vejamos a g ora uma
0 Autor.
PRIMEIRA PARTE
m u y r a k y t a
Lenr source priuutive, nous le pouvons dire
lmrdiment, doit, a notre avis, fitre c L r c h e e dans
les regions de l'Asie OccidonfUe qui iurent non
seulemcnt le berceau de la rnce humaine, mais
encore le prenner foycr des sciences et des arts.
I
4
} AlgUnS
,20 'JU0rom I"0 f0S3
° 11(5
»"«0 320 da nossa Era, comooando a di-spem,
(j
1
( ) Tri/(! (les Cryrdilhh-ez, pag. 318.
( ) Segundo Frei Gregorio Garcia desceram as tribus na ordem seguinte: l n , a
s
«nlmt^tro"06 m a r C S 6 a
"S H
°S' ft,gind
" a
"te Povos
1 S m
7 " ° S<« >>m< m , tiveram de ndoplar o u t r s
vnla outros usos c outros costumcs que sc f u u d i n m c l
„ a i z 0Cr,nu tJ M ! , m i U ; 0 i i 08 a r m a s
- u s a r a m no
!' « ^ " d o . i o r a m e vierom, dellas fazondo uso e nor
;sso, se p e r p e t u a r a m e os modcrnos as desconheciam' nelo
isolamento em q u e tiearam, pela regiao nao f a v o r ^ e r a
perpetmdode dellas, p o r falta do materiat e por de ,a
nao iiaverem m i s t e r .
10
( 1 ) Mumboldt em uma nota das suas Viagms ( I I I , pag. 359 ) diz que os Karaybas
a si (lavam o nome de CABINA, que para mim e um erro de copin. Tomou-se o u de cariua,
por um n, imprimiu-se e assim perpetuoit-so. A pronuncia castelbana mudou o u em b
e fez cariba.
«Tfgf1
19
1 IV
(' ) Hlst. iuil. cl uioriih! ilcs 51.CS AntVlcs, I,ivr. IT. j»ag. VII.
13
,
n 1 ° s ~^bpccku : ^ osn v pedras
; ; v para n U i h a 3 d i
'
verde^
z e u t
T
J S t ^ r ^ o ^ s i v c por rncio da
m v n s U c o , q u e a inflnencia dos Karavbas, a n t i - o s e m n
dcrnos, correndo peto P a n o m a C e g o u ' ao A fes e d Z
: a t r a v e s s o u Nov
'u *
o r u e b o l i v i a e chcgou ao Amazonas, sendo todas
n b u s que oprcscnto ramidcacoos c cru a n ,03 t ' ^
«os (ilhcs d 0 s o l e d o s dn sia P to
m e s i o o so ve tnmbem a intiuencia dos dous U T j C
Do norte e s p a t l m r a m - s e para c sul os invasores sendo
« "orreira m a i o r que encontrorom a largura o S !
203
18
Europa. .
Vimos quo dous g r a u d e s grupos, por a s s i m di/.er de
r a c a s daicrenLcs, invadiram a America do Sul, ni..l».K
p. : ,;,'. m , lilhos da m e s m a mac, scndo comtudo uni preltis-
toricu e outro m o d e r n o .
0 primitivo eru ainda de proximos p a r c n t c s dos Mayas
o Nahuas, os Karas: o u t r o bastardo, ja muito disLanciado
e iullueuciado pclos a n n o s . pelo mcio e pelo cni/.nmento,
quc Ib; o dos Karayhas.
0 primeiro desceu por t e r r a «• lixou-se: sogund..
aventurou-se aos m a r c s c aos rios, o como n«.niadcs nti-
roram-se a s o r t e : pelo que u m perpetuou a lingua e o u l . r o
n. mesclou, modilicou, adulterou c corrompcu a ponto de
se f o r m a r e m dialectos nos ipiaes quasi s<) perdura a palavra
< niu , que se cnconlra em todas as trihus. rcstos das
disi»e:-s0es, soando quasi uniformemente, p o i v m , m a i s pura
oude se l i x a r a m .
Em Nova C.ranada, no P e n i , na Polivia e no Alto
Amazoiias e m e s m o cnlre a l g u m a s trihus, que s«- d e s t a -
e a r a m p ira o P>razll e n o n t r a - s c ainda a r e m i n i s c e n c i a
Nahna e Maya ou Quiche, na m e s m a p a l a v r a Agiu , c »mo
se ve do quadro.
Pcla demonstraQao que faeo n ' e s s c quadro, se ve .pie
por apaphonia o a, nasalisando-se, passou pr.ra A ou / x
o ad0';0ii-se para e, i c, u, o «pic e vulgar, s e g u n d o Bopp
om todas as linguas i n d o - e u r o p e a s .
loiic ias triMs aue tein a traflicgao Jo Muyrakyta pela pal se ve lii
marcha ias emicragocs
• I. Barbosa Rodriffues
PARO-YACU (liio) TUNU ( Rio) BENI ( Rio) TUNI (Rio ) TUNE ( Rio ) DUNA ( Rio)
Inca ( Montana ) Inca ( Sierra e Cusco ( Pei'ii e Bolivia ) Mobina (Bolivia ) TuNA-Paru ( R i o )
Karayba ( Antilliaa) Parauene (Rio-Negro) Galiby (Guyanas j
U, u n . — Uo, nii,
(Agua) (Rio)
(Basco)
IV. 1 3 . — O s vocabulos americanos sao extrahidos das obras de Casieluau, D'Orbi"nv Waddpll MartiiK » ;„ ~ ! i I ~ T
l. u i D i 0 u y , w e u u e i i , M a t u u s e d o s v o c a m i l a r i o s o r g m a e s t o m a d o s e n t r e os m d i o s pelo
AUTOR.
As vogaes E, I e u as vezes por um plienomeno
passam tambem a A. A nasalisacao entre as tribus A m a -
zonenses e c o m m u m , tanto que ordinariamente se ve pro-
nunciar parand por parand. A mudanca pois do YA
para NIA, INA, UNA, UMA, tambem e vnlgar, tanto que
a palavra Yamundd, muitos escreverem Xiamundd, Nha-
mundd. 0 A, segundo Ilovelacque, e uma vogal organica,
que pela analyse linguistica transforma-se ;'is vezes em
tal ou tal vogal e mostra como o Manoc sanskrito passou
para o nwnos grego, do meus, moneo latino e ao gamunan
gothico. No latim vcmos, a. mudanga do a para e em
objectus e perfcctus por abjacio c perfacio, e para o i
em abjicio e perficio e para o u em conculco, insulsus
por concalco e insalsus.
r
Mr. Ilenry ( ) nega esta approximacao entre o kechua
e o sanskrito, entretanto ella existe cntre o tupi, onde
a palavra Tupd ou tupan significa raio, por conseguinte
o qtie resplandece, brilha, queima e fere. No segundo
volume tratarei dessa approximagao detaiiiadamente.
Ao ouvido a s vezes torna-se imperceptivel a queda do
a para e, t e u que involuntariamente a pronuncia vai mu-
dando a ponto de soar inteiramente (lifferente a palavra,
porque o peso clessas lettras e mais leve em u, e e i do
que c 111 ( , sendo o i a mais leve e dahi vem a passagem
de ind para ini.
Os Karaybas, que tinham tres dialectos — o dos ho-
mens, o das mulheres e o dos velhos e guerreiros — facil-
mente pronunciam ora Tone, ora Tuna que e o mesmo
Tun asiatico e europeu: o Japonez tem tambem a palavra
Tuna quc dizem ser tartara, significando agua. Tunani,
no JapHo, e agua recolta, correndo cm vagcs.
Do tonc, proprio clos Karaybas das Antilhas, originou-
se unc, uni, yni, eni e yeni, que os Galibys das Guianas
m u d a r a m para und.
L m Mai0 de 1872
' cheganclo en a cidade cie Santarem
no rio l a p a y o s , e, informando-me das diversas localiclades ,
m e s m o ri0
' d e s e J e i saber se conheciam a origem do
n o m e Borary ou Purrary, com que era conliecida a antiga
missao, hoje villa do Alter do Cliao.
Na aldea de S a n t a r t m ainda existem descendentes
dos mclios missionados em Puerary, que mc affirmaram
a extincta missao
* esse nome, devido as contas verdes
ou amarellas, que entao se encontravam no Lago Verde
e nas margens de um ribeirao, que por essa circum-
stancia, tomou esse nome, que pela lingua tupi significa
rw dascontas ou aguadas contas. E' tradiccao que essas
contas eram annualmente para alli levadas pelos Tapa-
vunas, que as iam buscar no rio Yamunda, entre os Uaboys
o k u n u r y s , que as recolhiam de outros indios ou das Ama-
zonas.
La Condamine (M informa que: «C'est cliez les Ta-
payos qu on trouve aujourd'liui plus aisement que partout
1878dlzm
' m e j s s o ' qimndo e u j a , em 1S74, havia dito
que o miujrabjta dava luz s o b r o a r a e a primiliva do Brazil
pelos pontos de contacto que tiniia havido entre os povos do
Amazonas o os da Asia. I)e quem e pois a prioridade?
Adoptei idea alheia? Nao. Aiarguei apenasos meus estudos
como todos o fazem, s e m p r e no mesmo sentido, e que hoje
estao mais adiantados, posto que ainda nao comptetos. '
Tanto eu tinlia apontamentos sobre a emigracao asia-
tica que no mesmo lielatorio do Yamunda, a pag 94
assim mc exprimi: «Materiai tenlio reunido para um dia'
se puder, escrever o resultado dos estudos que tenho
feito: m o s t r a r que, apezar da barharia, havia um estado
de civihsarao muito m a i s prospero e fructo dc contacto
compoios mai.s adianiados da jue os Incas do Peru.»
Esses apontamentos, mais descnvolvidos, sao os que
fazem o prcsente iivro.
Quando entregava-me a estes estudos nao tinha ap-
parecido trabalho algum sohre archeologia no Brazil,
feito por Brazileiro.
_ Nesse tempo o estudo da archeologia c da etlmogra-
phia nao existia entre nbs, pelo menos officiaimente; so
o profestor aniericano C. Ilart tinha eomccado em 1871
a fazer algurnas colleceocs para seu cstudo particular.
No Museu Nacional do Rio de Janeiro existiam, e ver-
dade, preeiosos objectos que os curiosos para ahi remet-
tiam para serem guardados, m a s tudo ahi vivia no p6
do esquccimento, sem mercccr cstudo a l g u m .
Tao pouco merecia a sessao archeologica, que o de-
creto que deu novo regulamento, em 1875, ao Museu,
separou pelo a r t . 3* essa seceao daqueile estabelecimento,
ficando apenas annexa ao Museu, ate que se creasse
u m novo para o estudo da archeologia e etnographia.
Em 1875 ( i ) ainda, exclamava eu: «Entretanta
essas reliquias de outras cras vao desapparecendo eoni
1
( ) A 1'edrn. D i v i n a o Teotl d o s A z t e c a s e c> ^ i v J ZETfX dos gregos.
!
( l \ \ > b ? r r.abvlonis.-h.' T a l h m a n e . Cylitvler und a n d e r ' For;
2
( ) I. ' P r e h i s l ' , , - ^ * ' , Anti-iuite de l'homme, p a g , 500.
irr
1
( ) Kist. clu voj.-ifjo. V . PAG, 115,
Oo
OG
e
" 0 r 0 C d 0 R i 0 B , ' a i l C 0 ' m«s> missoes „o
Larim 0 um
" Aneosturo, 11.0 disseram o contrnrio M o
e, que ern nas ,msc,ntes do mesnm Carony, „ l l r t c tam-
Jjem na.o fornm acliadns. " '
Ajiezni' dessns Indlca^fles, nem llumholdt, nem Cinrur-
Hnrtsnnnm, ,,ue, em 173:., subio o Ese rt uebo e veio
' ° ; , , c m D o " Aulonio dos Santus, quando, cm 1775
10 L r a i l ,
, m m e m
r i a e s , g r a u d e v a l o r llie Z n 1 T * °-
0
l e n d o s q u e eoHigi, e q ^ a t , ' Z T ^ de varias
J a vimos que Ileriarto Fmi w - ^ ,
J 0 S de
Moraes, Siegfried e C o n d a v ™ I * o '
o **> p o d e u d o e x p t J r t r ^ X f
s r u m e n t o s i i m a nprirn ,i» "olJaliiava s e m iu-
es,ra
d i t a v a m qu . ha h t T ° * ™ r < < > . aere-
ns M r m a s
as w s j
eiil col)
t a c t o eom o a r endureciam.
A rnm do n m y r a k y t a e a Ydmnwma dos i n c a s .
de
erme.i T ^ W > ^ um s g "
• ermelho. Acabada a pescaria, c m inspector separa e
a S
,melhores' n u n e a a t . i u g e m mais de 0 een
P , i m e n t
p ~ r ' ° - -uemdcpois,^
ZnZrr
- y e n c o p a , /c „
d
r p e m e s
u U e i l , c o m o
noix
0
iiarfeiteme
rauvTnkv|a
'" ^'
n a o r a m b c m
r j r r * ; ^ « i z
m e o ,1 v • "tlaCl,'C 6
r ® » ™ * * - Por esta afflr-
(' ) Rrl. ohreg. ,Vun voy. fo/u ,;„m rb,l,',-;<>u,' flc l\\mcr. raris. 17 5.-,
( 8
) Tl
'"' Mcxic-jn chalchihxiiU, Wor-.vster, issi.
45
tos b™ S 4 T d a d e ~ e u t a o a
« d e s
«
Por todo o sul da Europa se encontram objectos de
jade scmeliiantes aos muyrakytas, m a s ahi ainda tamhem
nao foram encontradas as jazidas da rocha.
Da Asia existem numerosos otjectos pre-historicos nos
muscus cla Europa, e dalli sempre se suppoz que partissem
mesmo porque ainda ultimamente dalli teem vindo ohiectos
J
dessa r o c h a .
Perto dc Budha-Pesth, na Ilungria, ha um tumulo de
um ciiefo.de seita chamado (dd liaba ( pai das rosas) que
armualmente attralie muitos peregrinos, vindos do Ivabul
e Pashawar, na Asia Central, e sao esses que trazem sempre
amuletos, cm forma de machadinhas, para a Europo, se-
melhantes em tamanho c forma aos do Alexico. ( i ; '
Por que apparecendo a jadeite no Mexico, nao tem ap-
parecido no Amazonas <> Creio que isso (3 clevido a super-
sticao popular. Sendo u m a das virtudes do muyrakyta, a
erenca de quc elle trazido ao pescoro cla mulher que ama-
menta, a u g m e n t a a secregao do leite, isso fez, talvez, cles-
apparecer por ahandono a jadeite c so apparece a nephrite,
r p S X S S B S S f f s S f f S
procedeneia, q u a n d o pui,licou em 1875 o rcsXrto
U n
I accrescimo ou modi/ieacoes
-Passa e m revisla tudo quanto se escre^e S O b ^
e n u m penodo de ? 1 7 5 annos, isto e, desde o anno 1300
d e Gll
^ s l o , ate o de 1875 da nossa era
Nuo a c h a n d j notieia alg-uma de jazidas na Europa ou
»a A m e n c a e bavendo opinioes de archeologos, que acei-
V
E ron p 3 Padi?5eS de da Asia para
L u r o p , o Gonselheiro Fis:her empenhou-se em descobrir
os « ,das curopeas e americonas e para isso, com ardor
enthusiasmo. empenhou (oda a sua influencia official e
s.
>•'•--;>. .1, A/andos 1 „ ho' e H S . 1 uMicado no .Vor,e rh>„
J
«o .Muvr;tkvt;l. '-lhoJe l -i11 ' h a , l t e > 'l"e ,' Xi .!ica muitos laotos n iu-e„te
71
da C6r
Zl^TL™?*" ^ w ^ a
J D E S C C M D A S M 0 N T A H A S
MOUSI G R C e T R "
r & formQm 0 I I o
Amarello. '° ^-ho ou rio
Tendo sido os irmaos Schlagintweit, em 1873 encar
regados de descobrir, na Asia, o iogar d'onde sahia a T
q u a n d o
T z ^ r ^
;e d
; k)1 d C f 0 l l 8 d 0 I ) 0 r OTdem
Sultao dc Kas-
cligai, e o o n t r o o descobriu em K U O T A N . E n c a r r e ^ D ,
an .em Soliczka da mesma missHo, em 187, ^ h
d c S a j a n p e r t 0 de Batou
Z t ' »o,>
m e m R i c , i l h o f e n e n i i874 eoiifi
vistoo ;no
; TIurkcstan
,° '
jazidas dc nepiirite. ' ™° te™
e dvlst
alira. ° « " d » o Atlautico nelle se
e
Vcrde, 6 a r r e b lado c L * " » « « Cbbo
w 0
BalwmHS, ttEESTfiS *
liieo, s e g u e para PeiisaeoP, descausa em Porto
0 du Mexic
dcsemlwrea em T a m ^ e ^ T " "'
1
r Jliz :
nao er natulSr^nlcu^^ii.' 1 " 0<<Lm
,i'° P V^,cmo da ^ isla
'"orio 1 , , ; phHOal Rcide « I ' 1* Ma-
< u 1U, ab:l 6 ;a & dos
jV '
de !<1S
veia cLlaano sojno f " v ^ «"l»Wr cierta T.rra
, Acores ; i q)Je i io ,, , -Z^?™' anti uasi « » laS islas
calgunas is | as ,,01. a,i,ol,oS m:uvs s < i^en O% iis , a" "lue" Tdecian*,|e 80 P^tabam
txempo -1, 1 iiihinto D lhm. , ,1 T Z * ' Antilia... i que
at !
Aquollo lovantoi, 0S ' „ " S o' ' f ' ' T A ^ ° ' « Virginia.
ramos dosse tronco. F t s ,luns V 'se f o*r a ; ,lr,a,ach
a
" s 0
CotachitS.s sao
cian, o termo Kara e cram /7 ,Tf ™ posteriortnente. eonhe-
posteriormente so ori''inaram os ° " f " UaS "°1' oSSa a«c mnito
,U<i f,MCeram a as
traram com os -iiu/ lia m bZe m i m ' " ' ' P™ M™ o se encon-
demainlavam as mesmas ilhas sahindo da parte do sul
mento do fio do primelro caminheiro, tambem vo desfiar-se
o sen e pelo Panamd vai oi Goiumbia, emquanto que se
espalham pelo Orenoco, Magdalena e Antilhas as outras
subdivisoes.
Gaminhando sempre para o sul, as snbdivioes dos fios;
principaes da nephrite cliegam a Satanclei1, atravessam as
Andes, vao ao Titicaca, a Gusco e Cajamarca, cntram na
Araukania, e transpondo as cordilheiras passam para as
cal eceiras do Yurua, Puriis e Madeira, emquanto outras
subdivisoes, da Columbia, directamcntcdescem a o A m a z o n a s
pelos rios Yamund;i, Negro, Yapup«5, Iga e Napo, para ir
s6mente ate o rio Tapavos, sumirem-se ein Puerary ou
Alter do Chao.
Estes fios estavam ligados a postes que, pela maior
parte, desappareceram, ficandoaquie alli um ou outro, como
balisas que nos m a r c a m os pontos de estada, ciepois da
partida do centro da Asia. Onde nos faltam a s balisas de
nephrite apparecem, comtudo, as inscripgoes nos rocliedos,
perpetuando a opliiolatria e a platiccphalia deixadas peios
ousados viajantes, que, com os que morriam, enterravam o
amuleto, que no seio da terra ia se encontrar, tambem,
com aquellcs involuntariamentc eram csquecidos ou sc
perdiam, e quc lioje o archeologo encontra.
Esta e a marcha da nephrite e da jadeitc, assignalada
pelos marcos que dcixaram plantados as emigracoes asia-
ticas, cm Spocos prehistoricas e que bem expiicam as chc-
gadas de Quetzalcohualtl, de Votan e a dispersao posterior
do povo Nahua. Esses marcos sao os muyrakytas, que
fora dcssa linha nunca foram cncontrados.
Para Quito os levou Karan, que pcrpetuou seu nome
em Karangui, lioje Caracas, c para o iago Titicaca foi
portador clelles um outro Kara, que conquistou Chucuvitu
e Tiubuanaco, coincidindo csta invasSo com as emigmqocs
Nahuas, produzidas pela queda do Jmperir, Xiltaiha". Com-
os m u y r a k y t a s levaram a platicephalia, que desceu a o A m a
zonas com os Omauas ou Kambeuas.
53
Std e m e
mythologicas, como „„p c P°cas
szzisr; ZSTJZ
perpctua a cuneiforme dos '
( 1
) Ilist. «fe, nnt. eiv. 1. pap. 105. Nota 5
2
( ) Ruives ck Paknqxe, pag. «4, note 3.
55
1
( ) Hrasseui". j{,,gi. „,„, ,/., pagi )6s_
;
( ) I''i 'ar,,.
( " ) Afi ihii.u;. London. Uvil,
79
1
( ) Carta que rae dirigiu eiu 1 de cutubro <]e 187N.
01
(') Sny fr.< imrlifiiloitx de chh»>ix de /' A»ieri'iu<' ei xue jth>sie>'rs pexple* siifih <<
hcr-lrchut,} de 1'Asie OrioiHe. Ac. dps Inscript. T . XXVIII.
G2
J
( ) T,,es do (!or,nih'r>>* ei ,k$ m<,,>,'„><•>,is d<>t penples UiMgfi.w <?.; VA,,\h'b{>i«.
T. I. pag. 31 —3',), Exu„t<>)i crithjur d<: V hiM<>ir<>, <•' ite la ,/<»,gr. ,1« Yoff.V" Co,'-
iinent. X. II p a g . 07.
03
1
{ ) M<i>fo, em kecliua si.-ruiiica ,•'>•>,
s
( ) Va-v,vj. <-m t u p y teir. mcxma signillcacuo a c i m a .
3
( ) Doste t„n,n n a o sc c r i g i n a r i a o /•„»<•/ p o r t u g i n ' / ;
( 4 ) Max Miiller, Sciencc ilu l a n g a p e , ls?o pag. S51.
75
'•>i>>ji»».«„,';•,••» ,-/ ,-,,,„,,,,'s,/,..« c„i, „,7,..; ,„,,,.„, ,/,.., i/„s \„,ill„„. ],,'.[• Sifiir d" la llor.lc
Van . 1,• i', a.-i . 1 ;c i.
7,s
P 0 r e:ifc a u s s i ,ics
f ^ clo g r o s grains do crisiai
C de
P i c r r c s - c c n r R qui viennont de (eire fcrine, v e i s Ia
n v i e r e des Amazones, et qui oni iu vertn de «uorii- du hmil
mnl e s l 10111
- l , [ ; i s P ^ - O u x hijoux.» Entre c i i e s a m e s m a
sujjersiicuo asialiea, «» mesmo talisman e c m o mcsmo
aprego. '
S e s u u d o M . Dallet, os i\;iruybos e;-;cul[ii;im ffrossei.os o«-
l n t u e l a s e m jude, q u e e n i m , paru elles <,s Deuws Lwcs i M
C o i i l l r m a a aolieia de Sieu,- do l.a Boedc „ inamulica
08 quu ]evm>am
Haixo Amazonasj d s ' Vi .yios, e
ill,
( 2 I 77,'.. l:.li:
Jl L: u,i
partie. l'aris. 17S.s. j i a , . , ' ' '
'"•''-Oli I"
•mmi
r
" T " l l , * ' s ° 1 > » ^ " O i n i n a e a o do Ikamiabas, q „ e os os-
palhai-am polo Tapayos.
E' fora de duvida, o ald osta a tradiccffo oral para o
conlirmar, ,p,„ u s v e r t a . l c i ^ K o r a v i , , . „os p r i ^
loinpos d a s u a mvasao, csieadiom „ sau pklerio d„ ^
& 1
de Danoii ao Ama/on?^ „ ,
S COm 8uardas
n-o N o - m M W ' ato «,
° 1 ' ( j 1)0rora' a
^ iotlaencia moral caminiiou
yU! a Pm s
° ! ™*> ^ dc u m a grando nacSo <nuT
rd S i ul re ;l :c :a;u dr ,e ante
o Jui tot or M
r
? m si,p u rpor
a sui
°sna 'v e , as hordas
q ne
KeviIIe
' ) KcUubn* dcsiw^t n-m Ciciliscs, I. png.
Assim yppnrecen c se eslendeu n grande jiauao tuicon-
trada peia descoberta da Amcrica ; distribuida ]>or triiais
que se estendiam das Antilhas ao Paroguay, faliando dia-
iectos, toclos civados do Ai>anliccnga ou Nlicengatii, quo,
puro, era cntao fallado, apenas, peias bordas Tupys. J-Xses
dialectos eram o Karayba, o Omaua, c o Tupy. Posterior-
mente, depois da conquista clos Kariuas /jortuguczes c
hespanhoes se modilicou pela phonetica essa lingua gcral
o chclla originaram-se o Nhecngatu, o Tupy austral, o
Cfuarany c o Omagua de hoje.
Poslo Cpiea tribu dos Omauas, Karas descidos d,! Nova
(iranada, se estabelecesse no Alto Amazonas, eomtudo pos-
tcriormentc o seu dialeclo foi tambom modilicado peiocon-
tacto com os lCnraybas tupynanib;ii'an:is, <pie, na lutn c-»m
os clo littoral, se refugiaram no Amazonas, vinclo mais
tarde, ciepois da eoncjuista hcspanlioia, ainda mais se mo-
diiicar passando outao a scr conhecido por Omagua.
Um dos grupos (jue subiram o Amazonno, contituio
o dos Ikamiabas, e o outro, o maior, formou o grande
roino dos Arookyo, Arrousahs, dos inglezcs, q,,e"depois
subiram para ao Guyanas.
No Norte, como quc, por vczos, poreco que os Tupvs e
os Karaybas, propriamente ditos, coiibtituom uma s.» jiacao
cujo b e r e , e c o m m u m , tol Jbi o eficilo do contarlo, da
fusao e da inJIueneia das linguas, mas, assim nao O / D . I S
Iutas resuitou dividirem-se os ivaraybas, que se eram mui
valentes, crueis e oj.pressores, em nuniero eran. infe-
noros aos Tupys e clahi surgiram os corpos ,p, c niar-
cliavam com dcstinos divcrsos, iixando-se um nas f \n-
tillms, donde antes tinha dcscido ; outro nas Guvanas, as
quaes foram invadidas pelo Orenoco, e outro no Amnzonas
e seus aflluentes.
As duas nacoos a dos k a r a s e a d,;s Tuj.vs, a prin-
oipio, como disse, nao se aiiiaram, j,.pelliram-se ,-c,n„rc
m a s iazendo ellas, de parle a porlr, innumeros pnsionoiros
m i ] m
" s ;;cx"s' tliversas ,'po«-as o p, t r esp ilf -> d ,
muUos onnos, levaram, por esfa forma, para os lacios
conLrarios sangue, lingua, ereueas e eostumes que se
immiseuiram no &eu viver, exeeptuando-se apenas a parte
religiosa, que se eonservou mais ou menos intaeta em
eada uma das nacoes.
Aos conquistados impunhom os conquistadores as suas
e seus costumes e deiies reeebiam a sua iingua e
aiguns usos.
Razao tiniia o Dr. Baptista Caetano quando disse" « 0
Karaiba nao o, nem pode ser a iingua matriz. Mediante
algum estudo quc deiie tcnho feito, ella se me apresenta
como uma mistava c.rtn ovdinaria dc nwitos diclcctos
dc vanas procedencias; d uma verdadeira giria amal-a-
mada de rlivcrsos dialcctos».
A tribu conquistadora devia impor a sua l i n g u a e n a o
receljer a dos conquistados, p i r e m isso se nao deu, peio
uumero e por nao se terem fixado, apenas houve a modi-
licaeao opcrada no Iheotro dos lutas, entre aquelles que
ncilos se cmpenhorom. Os que estavam nos centros con-
servorom puras as linguos, porem os hordas que partiam
cancadas das guerras, vietoriosas ou vencidas, uniclas ou
dispersas, levavam a iingua modiiicada, e assim ehegavam
aos SCIIS centros ou sc isolavom.
i'0i 0 <|uo so clcu eom a guerra ontro o Brazil e o
1'araguay. Ao voltnr para suas provincins victoriosos os
soldodos brazileiros, na maioria faiiovom hespaniioi e
muitos guarany, trazendo nmlheres e usos paraguayos,
pnncipahmenle cantos e dansas. Impozcram ieis, colheram
tcrmos de linguagcm, porem nao deixaram vincuiada
ontre os vencldos a sua iingua.
Ouant » aos costumes, ao sotaque, a introciucgao cle
novos vocabulos, a mudonca dn nomcnciatura vulgar dos
piantas, e a conslruccao grammalicnl da lingua, a intro-
•iuccao dc UOVCH nomes de Iocalidadcs, vemos presente-
mente oper,ir-se e?ia tr;insformacao no Amazonas, com a
onda invasom de reluviulos Cec.renseo que, pelo seu nu-
82
" u
™s V--'J< >s OU leitlCciros . * OS Iliais fnnr.«no n„ 1 1 ,
n„s .lo « m l . , ii a Pbr».«, * S„n5„ ,10 \ „ „ " c i'.'* ,*"
83
- - - — —
1
( ) Xovo orbe scropco OrasUitv, I . p a g . 41 § 3 2 .
2
( ) Hist. da Amer. Port. 1 ' a g . 30 § 9 7 .
( f ) Hist. do Bras. I . p a g . 245 o lier. do Iiist. Hist. X png. 137.
( * ) Tratado desoriptiro du Bras. Iiec. do I,isl. Hist. Bras. XIV p a g . 2S5.
8
( ) Hist. de la mis. des Ph-ts ('apurins, Parig, 1645. p a g . 245.
6
( ) Hist. do Bras. I, p a g . 5 7 .
( ' ) Hist. de VEmp. dn Bresil, I . pAg. 2 5 3 .
( » ) Hisl. du BrisV, I. pag. 100.
85
08
Lepidcmrem sao appellidados pelos indios
pird kaa mboro ( M ( o peixe que ronca nas liervas) ou
simplesmente kaamara, que os civilisados mettem o r
euphonico, e dizem erradamente caramuru e ate caramuri
identificaram, pela liomophonia, o homem com o peixe
Tanto K a r a m u r u tem a traduccao que dou, que o
Padre Simao de Vasconcellos diz: « que a vista do estrondo
do fogo que Uuio... que Jeria c rnataca, deram-lhe o
nome de liomem de fogo». Vasconcellos na narrsgflo que
da, sem querer, traduzio a phrase, tomada por nome
proprio e nelln vemos o raio e o estrondo.
Como melhor exprimiria o selvagem a sua admiracao
vendo ante si u m estrangeiro, fnzendo prodigios, e con-
quistcndo a terra ( Kara ), senao dizendo que elie attrahia
( mburu ) o raio ( t u p a )?
0 b no Guarany sempre soa mb e daiii vem dizer-se
muru e buru segundo a audicao ou a pronuncia mais ou
menos carregada no m ou no b.
Ve-se, pois, a grande influencia do pocler dos emi-
grantes Karaybas, que levava o Tupynamba a denominar
Kara a todos aquelies que aportavarn depois as suas piagas
e dahi nasceu appellidarem a todos os estrangeiros de karas
e ficarem os mesmos Tupynambas bem distinctos dos que
os nao e r a m .
A nephrite distingue bem as duas nagdes. A do Norte
ou a dos Karas, invasores, relativarnente mais modernos,
usava mwjraktjta e era idolatra, emquanto que a do Sul
que nao era Kara ( K a r a n y ) e que se achava de posse,
do paiz, nSo o conhecia.
Aquelles levavam os seus assaltos para o Sul, m a s re-
pellidos pelos numerosos Karanys eram perseguidos na re-
tirada e batidos pelas vingangas ate o extremo Norte, as-
( ) Estos peixes quando sahem dos riachos a pascigar, roncam de uma forma
"-•cial, que os iuclios exprimem pelo verbo estrondar, ou onomatopaicament» diiem:
>Uintin.., Uma espocie que descobri, foi por mim descripta e apregentftda nt
llosxa, Royista do Musen Botanico do Amazonas, Vol. II. pags. 59,
86
1
( ) Mais tarde mostraroi que esto nome <3 Asiatico e parece nos mostrar fiiiar-sa
ao lOirisna-Avatara.
88
1
( ) Este artigo tiii traduziflo om tVancez, e reproclnzindo no Mewgw du BrteU
e na Ophuoii, do 1'aris, do 7 de noyambco de 1 8 8 2 ,
90
4
( ) L'Ameriqm prehistorique, p a g s . 475-47(5.
( ' ) Saffrag. Nature, 1876. L . II, p a g . 405.
91
i 1 ) Era (tua(lcki|iH sao conhecirlos por Arroin;/u,es, porera llovelacque j a diz : lin-
ytia AKEVAQUE da Gwjana Inyleza o assim se vai corrompendo pelas protiuneias
estrao^eiras.
quc tein nuo permittcm que se tome isso por mero ca-
pricho inteilectual, porque se prende e se fiiia a outras fi-
guras symhoiicas e a circumstancias que o unificam ao
verdadeiro m u y r a k y t a d e nepiirite, que 6 a testemunlia com-
temporanea que confirma a passagem dos filhos da Asia
para a terra de Golombo.
Por isso o dou por um amuleto e digo que as suas fi-
guras sao s y m M i c a s e analogas, si nao identicas, as do
svmbolismo asiatico. Em primeiro logar e um amuleto,
porquu a lorma circuiar c a de alguns muyrakytas de ne-
phrite e essa forma e tambem a do circulo symboiico da
China; crn segundo, porque as figuras que estao no cireulo
sao iguaes aos siguaes symbolicos das inscripcoes asiaticas;
em terceiro, portpie o circuio que tem, iimita e euvolve as
figuras; finalmente, cm quarto, por ter sido usado suspenso
ao pescoco e porque presumo tcr tido as m e s m a s cores,
branca e preta do symboio asiatico.
Indaguemos:
V tlieogonia chine/a admitte dous grandes prineipios,
ou duas grandes forcas da naturcza, que, comltinadas, pro-
duzem a Unidaclc suprema. Sao representados por um
eireulo dividido por u m a linha eni Jornia de S.
( 1
) O Sol. no Rig \~> il0, (5 a graride a l m a , a a l u i a do todos os s e r e s .
2
( ) Xos hyorogliplios mexicanos T«l mi Tl'i(-li, a t e r r a , note-se que (5, t a r o b ° m ,
r ^ p r e s e n t a d a por uin r e c t u n g u l o q u e , s e g u n d o os s i g n a e s syinbolicos que nelle se in-
ciuera indicam se <5 c u l t i v a d a ou b r u t a , se p e d r e g o s a , se de c a m p o s , e t c .
101
isso d*i loitura qu<- lizoram. Supponho quo rllos tom razan pnr<pi<> a niqdint.' nos
<liz, que pela Asia .Monor p issaram emigrautes do Tolan qu- foram at<; 1'of.sa, n a
Hespanha,
103
A b s t r a h i n d o m o s m o d a m u d a n g a clo m c i o e d o c o r r e r
dos seculos, que deviam modidcar o symliolo chinez, na-
t u r a l m e n t e consorciaram-lhe outras ideias e a esse amuleto
estao ligadas d u a s cousas importantes para o arciieologo:
— u m a raiz symbolica asiatica e u m a representagao Vota-
n i c a , isto e : o s y m l ) o i o d o p o d e r s u p r e m o S e o n a g a S,
symbolo de Votan, imluenciado por u m dos symljolos de
Y a u g o u d e Y n , c o m o n o s m o s t r a m o s p o n t o s -S.
Este a m u l e t o , usado pelos A r o a k y s ha trezentos annos,
m a i s ou m e n o s , couservado entre as cinzas dos ossos
dnquelle q u e e m vida o trouxe ao pescogo, esteve occuito
por seculos debaixo da terra, m a s apparece hoje, apezar
de fragil por nalureza, para sustentar o que o seu con-
genere, exposto as intcmperies, tem perpetuado com a sua
dureza, isto e: a o r i g e m da civilisacao a m e r i c a n a trans-
portada da Asia.
E' a fragilidade da argilla q n e p e r m i t t e nella se
g r a v a r os symbolos, que veem de m a o s dadas a nephrite
p r o v a r que n a s veias das racas americanns corre u m
s a n g u e q u e t e m g l o l ) u l o s que. n a d a m n ' u m p l a s m a a s i a t i c o ,
permilta-se-mo o dizcr.
Para tcrminar este capitulo aiuda mais algumas pa-
lavras.
Pela tradiccao os m u v r a k y t a s , de nophrite, foi'am usa-
dos pelas m u l h e r e s , p o r c m os a m u l e t o s dc argilla creio quc
foram trazidos pelos h o m c n s .
Q u e m m ' o afiirma c o facto de ter encontrado, o q u c
n o s dA a s s u m p t o p a r a e s t a s d i g r e s s u e s , d e n t r o d c u m a
u r n a q u c tinlia e m relevo os o r g a o s sexuaes masculinos.
0 s e r , c n t r e l a n t o , feito d e argilla s u p p o n l i o s e r dcvido a
falta d e n e p h r i t e , e c o m o n a q u e l l a facil era g r a v a r e m - s e
o s s y m b o l o s c o m exactidao, f a c i l m e n t e t a m b e m f o r a m elles
a s s i m perpetuados de geragao e m geragao.
N 8 o vi, p o r 6 m , n o Perii, m e i n f o r m a r a m q u c a l g u n s
m u y r a k y t a s de nephritc disciformes, achados e m Cajamarca,
s a o o r n a d o s de figuras: e nSo p e r p e t u a r a a l g u n s delles
106
*
* *
a n e p h r i t e m e m a r c a alii u m i o n g o e s t a d h j , d e p o i s d e t e r e m
os retirantes dcixado a s terras d e Yuthian.
Os areiieoiogos suissos, m a i s felizes d o q u e o s n o r -
m a u d o s , q u e n a o p u d e r a m ainda determinar a s u a idade
da p e d r a , tiveram a v e n t u r a d eacliur a s paiaiites, cuja idade
calculam peias aiiuvioes dos iagos. Nas expioragoes q u e s e
fizeram nas suas ruinas acharam, nos lagos d e Bienne e
Z u r i c i i , celtes d e n e p i i r i t e , q u c p a r a m i m d e t e r m i n a m o p o v o
q u e l e v a n t o u e s s a s l m b i t a e o e s i a c u s t r e s . D e diversas e p o c a s
sao a s paiaiites, u m a s anteriores a Jesus Christo, outras d a
idade d c ferro. 0 facto d e n a o s e r e m todas a s habitagoes
feitas s o b r e a s a g u a s dos lagos, e sim c m maior n u m e r o
e m terra, vem-nos provar isso.
No norte d a Italia e n a Saijoya encontraram-se m u i t a s
r u i n a s d e iiabitacoes terrestres c o n t e m p o r a n e a s das iacus-
t r e s , e e n e i i a s <pie s e e n c o n t r a m a s p r o v a s d a i d a d e d e
ferro. De d u a s u m a : o u suo c o n t e m p o r a n e a s a s iiahitacoes
que a a g u a destruiu e que a terra couscrvou, por conseguinte
sao rnais m o d e r n a s d o que s e suppoe, taivez posteriores a o
nascimento d o Saivador, contemporaneas d a s emigracoes
p a r a a A m e r i c a , o u a n e p h r i t e foi u s a d a p o r i a r g o s seculos,
(jue a t r a v e s s o u , a c o m p a n i i a n d o o p r o g r e s s i v o m o v i m e n t o d a
civiiisagao.
Si a s s i m n a o f o i , p o s t e r i o r m e n t e i i o u v e n o v a s e n t r a c i a s d e
ernigrantes, anteriores a invasao daqueiies barbarostpia tra-
ziam a o pescogo o precioso a m u i e t o que d e i x a r a m c o m vida
n o s c a m p o s d e batalha c sob a sruiuas das muralhas dos tem-
pios que d e s t r u i r a m n o t c r c e i r o e q u a r t o secuios d e nossa era.
F o r a m d a raca d o s constructores d a s paiafites o s que
l e v a n t a r a m o s m o n u m c n t o s a r c i u t e c t o n i c o s a m e r i c a n o s <pie,
s i n a o d e i x a r a m e s t c s n a E u r o p a , foi p e l a s i m p l e s r a z a o d e
q u e a i n d a o s s e u s a m u l e t o s e r a m c e l t i f o r m e s ( 1 ) e iisos,
( 1 ) thm••»>.• >•>»<} nao >•' mais do «|U«* >•' Karannn, ndultera-lo pela pbonotica besjm-
nhola que de K a r a n y feztambem G u a r a u v . Ksta. adulteraeao leva a d a r - s e uma i n t e r -
pretacao errada ao nonn', assim, ein vez ,]n s.-r o C'>uq>>htod>,r preto, sera o Guuni
prei'j. G u a r a & o 1'"'« ruber, ave paludal que uada tem que se ligue «o lioinem : entre-
tanto muitos, sem razao, quererao qua seja esla a verdadeira interpreta':ao, por viverem
esses selvagens em ca.sas lacustres.
111
( 1 ) Archir. /: Anthrup. 1877. Bd. XII. p:ig. 177-214 o Bd. XIII. p a g . 345-357.
( a ) Archiv. fvr Antrop. 1 . 7 9 . Bd. XII. p a g . 7 — 2 S . T a f . I .
( 3 ) YChipplo liep. tipon the Ind. tribus, III. p a p . 10. Ilumboldt. Vue <U$ o ortlil-
ttrts, pag. 32.
( 4 ) Masparo. L'Arch. Bgyptienne, pag. 235.
110
( 1 ) O primeiro rei desta dynastia foi Yu, nome que tem a nephrite.
120
1
( ) Tvw Mexico.ii Chalchihuits, W o r c e s t e r , 1881, p a g . 13.
pelo attricto contra o diorito, assirn tambem os muyra-
kytas de nephrite erarn aparfeicoados sobre outra roclia
de nepbrite.
Desbastava-se um peciaco cie rociia, tirancio-se lascas ao
clioque de outra peclra, ate tomar o tamaniio e a forma,
approximada, que se desejava e depois era aperfeicoada
n ' u m a corrente de a g u a .
Levada a peca que se queria transformar em amuleto
a u m a rocha baniiada por agua corrente, ahi peio a.ttricto
se aperfeicoava, indo a m b a s gracluaimente se gastando,
sendo os residuos constantemente levados peia ogua. Aqui
a c h a t a v a m , aiii arredondavam, em outra parte agucavam.
Feito o contorno e assirn polida toda a peca, vinha entao
outro processo, o de eseuipir e perfurar.
Ncste era empregada a madeira, alguma fihra vegetal,
tira de couro, ou a mesma nephrite com o auxiiio d o g u a
e cla areiu iina. I'or meio de urn berbequim ou simpiesmente
com as maos e um proutalete de madeira perfuravam e fa-
ziam varios deseniios pelo enconiro dos furos que destruiam
a rociia,
Segura entre os pes, a rocha que se descjava ornar ou
f u r a r , appiicavam urn poutaletc agucado no ponto que fo
desejava, e fazendo girar entre as paimas das duas maos
ahertas, ora para a direita ora para a esquerda, moihando
sempre e addFiouando-se n'esse pouto um pouco de areia,
depois de insano trabaiiio e rnuitos dias de fadigas, conse-
g u i a m furar a peca de iacio a lado ou ate a profundidade
que o ornato requeria. ( r )
Os furos eram feitos de um e depois cio outro iado, a
se eneontrar no centro da peca, o que bem se nota exami-
0 TEMBETA E 0 MUYRAKYTA
1
) '*'''/''' << >
. ,b, r,'.,;/.;., /V,./,•., ./, <:•<'>.;<}. I'.'if uui port'iirui'>!. No
YOl> lL li;
' 11
l-a.v< I I . S nir. 1^7, c,p. II.
( - ) Ilist. .i" l'.\i)]"f., I!ni.vll-s. ].;.!.'•, ')-,.
( 2
) Ilcrrcra. I)ec. 1, p a g . ~3.
3
( ) Migms Dit. il-Etlm»jrofi!,U,
i n d i o s ( K a r i n y s ) t i i d i n m « os 1XM<;.OS r u n d o s , e os J x i r n c o s
guariiccid'»s dc j ) C : ' r a s vcrdcs J>em jiolidns e ad;ij)tadas » . ( l )
J o a o d, Lery, y ' >. Inmbrm cm 15.>7. v i o n a ]iro\ ineia
do Kspirito Santo os Tujiyiiamlias usarem, i|uaiido lneniuos,
o beic.o r u r c . l o , t r a . z e i i d o j ) e : i d e n t e d o f u r o um o s s o pofido
c o i n o n i a r . i n . ] , e d e j t »is d e a d u l t o s u i n a . [)edru verde, c o r n -
prida e lotica.
Seiimidel iguaimente, em 1585, vio o uso do tembeta
entrc os Guaranys ( 1 ).
JJ;i outros Lemiietas de qusrtxo leitoso ou ojiaco e de
alabastro, que ainda liojc sfio usados j»or tribus de (ioyaz,
Matto (irosso, 1'iauJiy e do rio Toranl.iiis. que tanibcni usam
os de resinas, eomo a de Vutaliy (llymoenea sp.), j)orern
a nenlium desses se bca virlude ou imjiortaneia . Um e uma
joia, j)or assirn dizer, o outro um jetichc, qunsi um idolo.
Casielnau rej;ivsenla um tembeta do (;iiami)ioas, do
Tocantins, igual a um que jiossuo du mcsma proeedencia.
Os Karayas, (jue sfio \erdadeiros Karaybas. se dividem
em Karayas proprios, em Cbambiods e Karayaliis, usando
todos o tendirta, o <jue nos prove <jue sc mesclaram ou
adojitaram csse uso dos K;iranys. Os clietes usam o ternbeta.
grande d< pedra, os iillios d<\strs os leitos de conclias, e
a tribu, em gerai, os de madeirn.
Moslrudo, c ,nio estn, que o lemhetu uao de nopbrite,
( j u e n a o t c r n imjjortancia, que tem funnu dirierentc, acaba-
se assim a duvidc do seu valor arci.eoiogico, e nao causara
mais nnpr.vssao sobre o juLw daquelles que se oecuparem
do u.wmpta, o qu.epoderia acarretar crros qrures. Kevado
um nrcl.colog, p , i , s intormncOes de viajantcs que nao
anaiysaram a pedra vcrde, ulguns mesmos (ji.ic nuo a viram
(» cJm•:.;•.ir a !*•): •!•'i i:-/''•!• : jiic, C" >r mc:ii« 'I' i'cii(l;mica!aiia •»,
.:.>:,;,;;! c c i ! i j ; isac, ucici• > C:)' II<i;m' ii',11 iacl.o u a o V(.'ir-
,I (•(!', co;.;o ;-ao a s hyi>«»!!ics'rs <i > aiiLoi' ({• > a r l i g o solirc os
T f m b c i a s , {ui]>lic-Hio cin isT" n o s Arciuco< do Aluseu ?\a-
ciouai.
!>on n q u i u m a n n »va de >ri <'• >i 1!us.no.
TTin b n / i l o i r o nomvci, o Dr. c'on<;aivcs Dias, di/. iia
c11n m o m o r i a s>l»rc .!• /a,;.,<roc ; r i , ,.< .\c>iar-*e-hinui
i
]):>.-cciidorr.-. (!< Lacs jicdrns c-r- lirno cr-mis do nosLc» a o s
(jne m o i ' r e s s ( m <ni corrOiC s, a que o;i ccolumc as-rs-
i i i c m . . . " c liciis a d i a r h r : •• j>ode d a q u i c i g l i i a r - s c n UM-
n o — - d c pr>; n i d i » ; a s < i a s fn niosu. •. [)-'<!rnc vcr< ies o.
V o - s c , '[u<', g u i a d > prl >s iiisioriadoi\-s, d o n c a l v c s Dins-,
;.;>> a s A n i n / u u : s . q u c l i - c c i i i ) oS m c y i ' , A \ ! n s no jtcscoi;»,
y r , ( | ( j r.oirs (l.diiosi do:; gir-rreiro.-.. g n i a d o peio
noiiiC d c j, /c a i r ! , c iilmriii! a uepiirite c m i <> bcryd >
c ;." cxi-tii' !!;) Aiiiicrmns um oufciie q»:e '-'• uo s u l <io
Di u/.ii.
iv/o lia uni s!i a c .:• • m vijijantc <:ue laiie no icmlnud
I r a i a n d o dos c. si.umcc d!>s ^ e n i i o s d<> Vaiic co ronn/oUMs;
; i.i s r c reieiMiu no d > '-rrorrnuo pnra o . ui.
o pndro Foi-nao r.;ir<lim, s u p o r i . T d s jcsuii.ns e m i s -
si. iiicrii .s ua i oiiia. <sc cv u eui l k S i , Uvitfitido d n s joias
(!()..; i n d i o s : r LVam esics iinii <s ord n m T m i e u l e , p r u i c i -
j>nimciii,c c a s f e s t n s <iuc fa/.em, de coiinrcs de im/ios, de
diudcmas <!<• jxmna-: e de umas mctaras pedras qm> nienem
nu hciro d, !,ni.ro) rcrdes, hrancas, a«ues, muito duas c
<juc cni-ecom c s i m r a l d t . s . sf.o re<lond;m c a l g u m a s tao com*
j ridas (jiic llic dao p.dos peitos, e ordiuario e e m os
graixdcs principnes Lerem um palmo e mais. »
1
( ) R o v . d o l n s t . H i s t . Craz. 185o, X V I I I , p a g . 55.
128
.>„,,. . . . . . . , , d „ ^
:>
... , . iniprii) itd. 1p«dra, c a vernat
itd ctrct; de Jcmbc, iahio in.ci m., '
arr s i . u f i c n n d o *Pedro,qu- * ^ U0>i,> inrrnor,c ntctctrobt
antes, rnitarobi/, f' paiavru CDinposla de mnorci e ob,/, azui,
i,,lbnor
verde, a / ^ / / v , rc/v/c, v"'' ' ' , ,
1)e Tcntbdaro li/eram /at/c/eno c depois / n r / n r o .
nevo aqui ni,rir um parcnii.esis para to.inr a m d u uma
v e / d a ctvmologia do n o m e Muyrakyla. llouve qucm se
lemii'*;^se"de di/.er que signidcava pcclra do chefe do poro
mira-hi-itd, «p.ec um d : sparatc, e post( r i o r m e n t e fam-
Peon i r a d u / i r a m por j.xlra de fjcnie, de mira e aa,u t a m -
],,,„ s o n i*a/ao, por.pio mira iian di/. conrha dc cjcnte.
Eslas traduc;oes ja as !>di e.n ouiro iral)allio.
Ul; m c m -ntc apparcceu a imerpretMcao, <!c onla de
pedra, ou pedra de haccr e,;nta.% jr -ra i d, tuo des-
; ; r r o ad:i c >mo a , oulrus. Vejanms. <> m u y r a k y i a e u m
objccto arclieologico e data de cp .cas anlcriores a mt.ro-
duccao das conias no r.rc/d, objrctos estes <pie os m d i . s
n a o ' couhcciam. Usavam, e verdaue, scme/ves e <jrd' S
furados, nlguns nmito scmclliantes a conias, m i s s a n g a s
c o m o as semcntes dc a l g u n s rissns, a <[ue d a v a m o n o m e
de pojjr, <[ue os portugue/es ii/eram pvera.
Este vocaliulo, porcm, nao signiiica conta, forum os
portugue/es que deram o nome indigena as contas de vtdros,
ponpic as achavam scmciliantes as semcntes com as quues
eiies fa/ium collares.
3478
130
T E M B E T A S E NANACYS
131
s u p e r i o r t e r a o n o m e d e akuan, p e l o q u e n S o s e p o d e r a d a r
a o s e n f e i t e s d o s i n d i o s a m a z o n e n s e s o n o m e d e tembetd,
porque d a logo a idea d e labio inferior; a dar-se o n o m e
t e r a o o s s e g u f n t e s : muyrakuan,(l) tcaihakuan, (2) kanyue-
rakuan, (3) hayuerakuan. (4)
F i n a l m e n t e , o t e m b e t a e o a d o r n o labial privativo dos
liomens K a r a n y s , e m q u a n t o que o m u y r a k y t a foi t a m b e m
usado pelas mulheres, Karaibas, e peias pretendidas A m a -
zonas, perpetuando-se a tradigao ate hoje, tanto que s 6 a o
p e s e o g o d e a l g u m a m u l h e r e q u e e eiie e n e o n t r a d o , a n a o
ser entre o s Uaupes, que o canservam, segundo a tradigao,
c o m o distinctivos d e nobreza e d e chefia.
S6 f a z e m excepgao a l g u m a s tribus d a Africa.
Assim, n a s m a r g e n s d o Niger e e m toda a bacia s u -
perior do Nilo sao ellas a s que f u r a m o labio inferior e, a s
vezes, p a r a p o d e r a d m i t t i r o ornato, q u e 6 de p r a t a e cia-
viforme, a r r a n c a m o s dous primeiros incisivos. ( 3 )
P a r a n S o a l o n g a r m a i s este trabalho farei s o d u a s
citacoes autorisadas.
T h e v c t ( ° ) q u a n d o trata d o t e m b e t a diz: « l e s f e m m e s
e t fllles n e s o n t a i n s i d i f f o r m e s , v r a i e s t q u ' e l l e s p o r t e n t
a leurs oreilles, etc.» H a n Staden, occupando-se dos Tupy-
n a m b a s e d a pedra verde, a s s i m s e e x p r i m e : « Q u a n d
ils s o n t d e v e n n u s g r a n d s e t e n etat d e porter l e s a r m e s ,
i l s a g r a n d i s s e n t le trou et ils y introduisent une pierre
verte; i l s p l a c e n t d a n s l a levre l e b o u t l e m o i n s l a r g e
et cette p i e r r e e s t o r d i n a i r e m e n t si lourde, qu'elie leur fait
pendre e n dehors la levre inferieure.» ( 7 )
1
( ) Mbyra, p i o , dkitan, o labio superior.
a
( ) Tanha, dente.
3
( ) Karttj, osso.
(4) Ihayite, e s p i n h a .
( 5) D e n h a n et C a p e r t o n , Ilist. Univ. des toyagAs, vol. XXVII, 4 4 6 .
15
( ) Les singularitJs de la Franee Antarctique, 1876, p a g . 166.
(7) Hist. d-im iwjs sitmi danl le noiteeau monde nommie Amdrique, 1837,
268.
132
1
( ) Os escriptos que teem sobre a jade suo os WRuintcs'
rfn,.i " ' v ' f ^ ^ P M ^ m u m m ;« Orevlna. l.eipzig.'l8S2-s:c Fhwcve-F>m-
«88 ; T jabeiWl r J c J i ^
' UorMphrU «nd ochnlichcs matcrial o.m 1884.
135
„v25*rs: R t t t V sSs-
«m outvos t r a l t a l h o s . _
*18 *
>
QM
p o r t a i e n t e n g u i s e d ' a m u l e t s », c o m o n o s d i z / o b o r o w s k i
110 s e u Homcm prehistorico.
Os Museus g u o r d a m e m sua colleceoes objectos d e n e -
p h r i t e e j a d e i t e , p r i u c i p a l m e n t e celts, t o d o s d e p r o c c d e n c i a
Asiatica, posto q u ealguns achados n a Europa, para onde
foram e m epocas anti-colombianas.
D e p o i s d e 1494 e d a d e s c o b e r t a d a A m e r i c a , n o v o s c o n -
tingentes dessa rocha foram levados para a Europa ; porern,
apezar d e todos o s esforcos, n u n c a n a sd u a s A m e r i c a s s e
encontraram asjazidas. Entretanto, d adeseohertn d o A m a -
z o n a s , e m 1544, d a d o M e x i c o , e m 1 5 1 9 , p a r a c a , j a d e -
c o r r e r a m q u a s i 400 a n n o s , e n e s s e l o n g o e s t a d i o o s m i s -
s i o n a r i o s , a s a v e n t u r e i r a s bandeiras p o r t u g u e z a s e h e s p a -
nholas cortaram o s serloes, destruiram rnaitas, c capti-
varam os naturaes, carregaram suas riquezas e principal-'
mente o s hespanlioes s e e m p e n h a r a m ern descobrir a s
j a z i d a s d o s chalchihuitl o u d a s p e d r a s n e p h r i t i c a s , q u e l e -
vavam para Europa, e m obras a trocarem p o r ouro,
porque quasi que a s e upcso e r a m la adquiridos.
G o m o n a o a c h a r a m ? A civilisagao t e m invadido todos
os centros e m e s m o aquelles e m q u e d o m i n a m o s sel-
vagens estao mais o u m e n o s conhecidos, notando-se q u e
o s i n d i o s t r a z e m s e m p r e o c[ue e n c o n t r a m n o s e u s o l o ,
para p e r m u t a r e m c o m o s brancos, e p o r elles algurna
noticia havia d e existir.
Se pela c o n q u i s t a d o Mexico s e n a o d e s c o b r i o , m u i t o
m e n o s hoje.
E' inadmissivel querer o D r . Meyer q u e so t c n h a m
extinguido a s jazidas o u o s blocs espargos. P o r q u e
nao s e extinguiram a s d a Asia, exploradas a m i i h a r e s d e
annos ?
A n u v e m d e p o q u e elle l e v a n t a t e m u m a g r a n d e
utilidade e a d e d a r mais imporlancia e valor a questao
d a nephrite, dando lugar a que s e p r o c u r e m jazidas c o m
afan, s e m q u e nunca apparecam, provando assim q u e
r a z a o t m h a F i s c h e r e t e n h o e u e m afflrmar q u e o s m u v -
137
1
( ) Uma variHarle de orthosia colonda ],U 0 oxido .1.. cobro,
139
ao M A « U U . — r C - ^ S S T '
p r e n d e . u a Asia p e t o bngu - ^ ™ cxistem essas
Mas, por que nmtivo, em odo o B r a z . , n
cobicideucias tigadns a outra roclia, ou a outt . a
torio o m u y r a k y t u , smao no
mesmo, e m limitada regiao, que se p <le, u ttsta
a Gaatemalo, ao M e x i o , a Nova ^ Z n Z ^ * *
» do Amazonas, onde a ^ P ^ P J ^
faetos, que deveriam sei notaAeis cor.
( 1 ) E m 1 3 7 1 o P a d r o TUchard, tolo^X"alJS
S i n a i , 1 G a l g a l a e t U - u l M i n a , aprcsontou a W ' ^ anteriormo,, em
facas ile p e d r a . a c h a . l a , P o r M.c no tumulo ™ d_z a s f a c a s (1 uo c r c u m -
1 . 6 3 , em Tibnoli pelo Sr. . i » « . A ^ J l a s u a m o r t a foram com elle
ciilaram os I s r a O i t a s for.vu K u a r d a d a s pot losu l l
eutcrradas. ,, K ; l u l h e n t i c i d a d e (lo achado no tumnio
posto s..jam historicas 0 n 5 o de nophrite, , e l o que nao
quero cr.-r, c o m t u d o . que cllo.s sao d< s,lu.
gcjam as mesmas de que se scrviu J o s u e .
140
S t r
1S'a nuestao neste pfe, scndo por todos tratada pelo
nente. f a u e o s o u t r o s nao
EU, estudando os muyr» ^ V > i que
encontraram os ammciob i
exbibir-se o Sr. Dr. Meyer.
142
+
* *
E ' s a b i d o q u e , d e s d e 1813, d e p o i s q u e H u m b o l d t e s t a -
])eleceu o parallelo e n t r e os c o s t u m e s p r e c o l o m b i a n o s d a
America e os da Asia, as vistas dos sabios para a questao
da immigragao asiatica sc voltaram e n u m e r o s o s partida-
r i o s s e m p r e t e v e ; p o r e m , d e p o i s d e 1875, n o v a p h a s e
tomou a questao. U m a prova matcrial appareceu e c o m
ella d e s d c 1872 m e b a t o — o a m u l e t o d e n e p l i r i t e , c o n h e -
cido n o A m a z o n a s por Muyrakita.
F o i e m 1872 q u e o d e s c o b r i , e d e s s a d a t a c o m e g o u a
questao, que, por urna notavel coincidencia, na E u r o p a
tambem appareceu no mesmo anno, apresentando o Sr.
Desor no Congresso internacional de antbropologia e a r -
clieologia prehistorica, n a VI sessao, e m B r u x e l l a s , a
noticia de a l g u n s m a c h a d o s de jadeite a c h a d o s na Belgica.
0 Sr. Desor estava convencido que a procedencia dos
objectos era oriental e attribuia a sua apparicao na E u r o p a
a trocas commerciaes, ou para ahi levados por povos pri-
mitivos como objectos sagrados.
S e m conhecer a opiniao do illustre professor Desor,
considerei t a m b e m M u y r a k y t a u m objecto s a g r a d o , e iilho
de u m a i m m igracuo asiatica.
A opiniao do Sr. Desor nao passou c o m t u d o do c o n -
g r e s s o , p o r e m e m 1874 a p p a r e c e u o d i r e c t o r d o m u s e u
mineralogico de Freibourg, o sabio professor H e n r i q u e
Fischer baseado entao e m estudos mineralogicos, dando a
nephrite que apparecia na Europa como de origem oriental.
U m anno depois appareceu o m e u primciro trabalho
sobre o M u y r a k y t a , do q u a l m e o c c u p a v a , offlcialmente,
d e s d e 1872.
E m 1878 c h e g o u a o c o n h e c i m e n t o d o m e s m o c o n s e -
lheiro Fischerjo m e u trabalho e de entao ate a sua m o r t e ,
u n i d o s pelo m e s m o lago, n o s o c c u p a m o s d a n e p h r i t e , elle
investigando os objectos europeus e eu os brazileiros.
143
A t e 1883 o c c u p a r a m - s e u n i d o s a f a v o r d e s t a q u e s t a o s o
o m e s m o professor Fischer e o obscuro autor destas linhas.
Depois dessa data appareceu, c o m o disse, u m adversario,
pclo q u e o c a m p o d a s i n v c s t i g a c o e s s e dividiu e tornou-se u m
c a m p o d e luta. Apresentou-se o D r . Meyer, director d o
m u s e u d e Dresda, combatendo a opiniao d e Fischer, a o
q u a l s e r e u n i r a m a i g u n s a d m i r a d o r e s d a s u a conferencia,
e q u e d e s c o n h e c i a m o s n o s s o s t r a b a l h o s . M a i s tarde o Sr.
P u t n a n e o S r . B a r a o d e B a y e ( 1886) s e collocaram d o
nosso lado.
Fischer e e u o affirmavamos, com provas, quc a rocha
cra asiatica; Meyer, s e m base, g a r a n t i a q u e deve existir
na America. Entretanto, apezar d e todas a s pesquizas a t e
lioje feitas, n a o a p p a r e e e u u m a s o j a z i d a n o c o n t i n e n t e
americano.
Estava a qucstao neste pe, quando e m outubro d e
1888 r e u n i u - s e e m B e r l i m , p e l a s e t i m a vez, o C o n g r e s s o
dos a m e r i c a n i s t a s . N a s u a terceira sessao, a 4 d o mesrno
mez, appareceu u m novo campcao tratando d a questao
da nephrite e apresentando-se adversario de s u a origem
oriental.
E' u m n o v o l i d a d o r e c o m elle a s m i n l i a s a r m a s ter-
earei c o m leaidade.
Eiie c h e g a a a r e n a coberto d e glorias e d e triumphos,
c o n q u i s t a d o s p e l a t e m p e r a fiua d o a g o d a s u a e s p a d a , e m -
])ragando u m a egide e m q u e s e ie coroado de louros o n o m e
de V i r c h o w ; apezar p o r e m de todas a s vantagens, obscuro
c o m o sou, o u s o a p a n h a r a luva que, atirada a o t a p e t e d o con-
g r e s s o ahi ficou, n a o s e n d o iogo l e v a n t a d a , p o r n a o t e r podido
a c c e d e r a o c o n v i t e q u e o m e s m o c o n g r e s s o g e n t i l m e n t e fez
ao humilde escriptor destas linhas, e por estar n o campo
dos mortos o valente campeao q u e se chamou llenrique
Fisclier.
E n t r e t a n t o , a g o r a , d e viseira erguida, cavalheiresca-
m e n t e a b r o q u e l a d o pela verdade, q u e m e fortalece o punho,
n a o a d e i x o iicar p o r t e r r a . Se n a o for a t r a v e s s a d o d e u m a
144
1
ZCexve seieutifque, T . X L I V . 1830. p a g .
5
Compte-rend», 7mP sess. iSSS, pag. 207.
145
( 1) Le prehistoriqu>•, p a g . 489.
147
1
( ) Cuojr. des Amoric. ae Turin, 1856, p a g . 34.
a
( ) Lc, prphislorujiH!, jiag. 48'J.
< a ) Zaboroweki. L'homm* prrhiitorique, pag. 155.
148
( 1 ) Tlerreia historindor iiespanliol, lii.n jmr Indns como mnito vonlailciro, lios diz
so era ou nfio n a t u r a l e faril a travessi.i:
« Un vecino do.Ia isla <lc ia Mariera, el a n o rio 14S-i prdin al rci dc 1 ' o r t u g a l li-
conoia p a r a ir a dcsculn-ir cierta t i e r r a , «j««* jur?ilia quo vi-ia cnda a u o i siempre do
u n a m a n c r a , cnncordfrndn cnm las islas do ios A n i n x : i d<* ijui sucoilio «pie cn las
c a r t a s d« marcftr ftntiguas so pintaban a l g u m a s islas j.nr aqindlcs n i a r c s , i S|ieciahncnto
la islas que dccian de A n t i l i a . . . i quo on tii mpo del i n f a n t c H. I l n i r i q u c <|o 1 ' o r t u g a l
r<»I larhwtUo cnrriu un -nocio I/IT hohio mlUI» tl» J'ortv<)nl. i n» par» Itttxla tinr <"" «'//''...
poro <jue los m a r i n e r o s , teniiendo quo no los «jucmascn el navio i i«is ilcliivieson so
bolvieron a 1'ortugal niui alogros conjiamlo dc recibir mereedcs, e t c . »
a
( ) Cartaillac, Len 0>m «7«Mf/..»v7/m\<i tlc l lr-pmpic ci p„rlvii«h l'"ris. 1S'S(i
paiis, 101. 13).
151
N n g r u t a d e n o m i n a d a Caso da Moura, e m C e x a r e d a ,
nn m a r g e m d i r e i t a d o T e j o , p e r t o d o m o n t e J u n t o , f o r a m
a c h a d o s e n t r e outros oitjeetos e f r a g m e n t o s d e ossada h u ~
m a n a , a l g u n s m u v r a k y t a s d e nephrite, representados p o r
C a r t a i l h a c ( Lrs dgcs prchistoriqucs dc VEspagnc ct Por-
tugol, pag. 102) n a s g r u t a s sepulchracs artificiaes d e
Palmella t a m b e m foram encontradus) ( p a g . 1 3 1 ) . N a
llcspauha foram encontrados e r n Puerto ( J a e m ) , e m Tru-
x i l l o ( C a c e r e s ) , e r n S e n e s ( A i m e r i a ), e m P a r e d e s d e N a v a
(Paiencia), e m Monteroy (Orense), e m Palma del Rio
( C o r d o v a ) , e c m Merida ( C a c e r e s ) ( p a g . 196).
Ai6m d o s achados d o s muyrakytas, foram achadas
t a m b e m a l g u m a s p o n t a s d e flecha, d e o s s o , e m S e t u b a l ,
i n t e i r a m e n t e identicas a s a c h a d a s n a s palafites d a Suissa,
e n o s terramores d e Bcllanda n a provincia d e Mantua
(pag. 219).
P o r c s t e s c o u t r o s a c h a d o s v e - s e <[uc a e m i g r a g a o n e p h r i -
tiea d a s p r o v i n c i n s v a s c o n s a s , v i n d a d a F r a n c a , ramificou-se
peln Veiiia Castciia, E s t r e m a d u r a , A n d a l u z i a , G r a n a d a e
<pie p o r P o r t u g a l c b e g o n a G a i i z a . T a l v e z p o r P a l m e l a e
Sctubal, fosse a s a h i d a d o r a m o q u e veio d a A m e r i c a .
E p o r q u e n a o ? Si, d e Cadix, Colombo veio a Cuba,
por que o u t r o s a n t e s delle nao p o d e r i a m sahir d e Setubal
e e b e g a r t a m b e m fis A n t i i h a s 1 Elle coniiecia esse roteiro?
Foram a s correntes q u eo trouxcram a America.
« S a n s a u c u n e doutc, nos d i z Emiiio Cartaillac, ( * ) ies
i n f l u e n c e s a s i a t i q u e s s o n t e v i d e n t e s . . . eiies s e font vive- .
m e n t s e n t i r d ' a b o r d e n T r o a d e , puis e n Gr6ce; eiles s e
sont etendues j u s q u a u x extremites d e Liberie et peut-£tre
d a n s c e t occident lointain o ueiies ont ete tardivement sup-
piantees.»
Na minha m a r c h a d o muyrakyta, atravcz da Europa,
mostrei q u e a s paiaiites sao obras d o s emigrantes porta-
1
( ) Obra cilado. p a g . 2 9 3 ,
d o r e s d e s s e s a m u l e t o s e <[ue, d e p o i s d e H t i - a v e s s a r e m a
H e s p a n l i a , p a s s a n d o p e l a l'Van«;a, s a l n r a m e . n P o r t u - a l ,
h o j e e o n s o i i d a - s e m a i s a m i n i i a o p i n i a o v e n d o .» m e s m o
Sr. Gartaiilac descrever e represenlar p m t a s d e lieehas
( n s . 292 a 2 9 5 ) a c l m d n s n a s v i / i n i i a n e a s d e S c t u i > a i e q n e
flguram n a s collecCoes d a E s c o l a P o l y t e c l m i c a <ie I A s h o a , a s
quaes sao d e u m typo « siguaie dans les paiclites d e ia
S u i s s e , p a r e x e m p l e n M o e r i n g u e , d a n s ICH t e r r a m a r e s
de Dellanda, province d e Mantone, aiileurs encore. »
Essa cadeia nepiiritica t e m n a E u r o p a tradigoes q u e
a ella s e l i g a m e q u e m i s t e r e n a o s e d e s p r e / a r : s a o a s
t r a d i c o e s l i n g n i s t i c a s . N o t e - s e , c o m o ,j;i l i z v e r <[iic s e m p r e
o n d e a p p a r e c e m os a m u l e t o s d e n e p l i r i t e , c o m f d r m n s a s i a t i -
c a s , encontrar-se-hao n a s p r o x i m i d a d e s , n n o ateliers, e s i m
palavras q u e se prendem a lugares c a homens. Assim
Kuro, Kara, Tuia, Tule, Tuian, Touion, Toulouse, Tolosa,
Tun, D u n , Don, Dunaus, Danui), T u n n , T u n a , T u n a , A p ,
Ab, A t , A t l , P a r o , P a r u , P a r i , e t c . , s a o p a l a v r a s e r a d i c a e s
c o m o s m e s m o s signiiicados, que s o s e e n c o n t r a m onde
apparece a nephrite, quer n a Europa, quer n a America,
f o r m a n d o s e m p r e u m a iiniia, q u e m a r e a u m a m a r c h a
migratoria.
A p a l a v r a kara n a s i i n g u a s a m e r i c a n a s , a s i a t i c a s e
e m a l g u m a s e u r o p e a s t e m s e m p r c <> s i g n i l i c a d o d e : p r i -
meiro, vencedor, conquistador, poderoso, sabio, invencivel,
e t c . ; pois b e m , entre o s Vasconsos, q u e d o u c o m o reliquia
" dos Karas asiaticos, n a Europa, tcm a m e s m a signiiicacao.
N a l i n g u a v a s c o n g a d a e x i s t e t a m b e m o t e r m > kara
j a n o s u l t i m o s t e m p o s m u d a d a p a r a (/ara, c o m o 110 D r a z i i
o s c a s t e l h a n o s m u d a r a m karani p a r a garani e guarani.
M a s v e j a m o s si este k a r a v a s c o n s o o u g a r a t e m o
m e s m o s i g n i t i c a d o q u e t e m n a A s i a e n a A m e r i c a . (Jarai
( k a r a y , d o k a r a n y ) n o v a s c o n s o e u m ap/xilido q u e
q u e r dizer, s e g u n d o D . F r a n c i s c o Aisquibei, n o s e u Dic-
c i o n a r i o B a s c o , o u Euskuratik Erderora, — v e n c e d o r , « e l
q u e v e n c e , v i c t o r i o s o , e l q u c iia c o n s e g u i d o a l g u n a v i c t o r i a
153
( ' ) Libr. UT. -i fVtaiiMit les maris qni S" mOtaient au lit. comnw avaient
«'•te -11 ni:U (1'ent'ant, et tVmnies qui les s„iguaiont.»
154
1
( ) Yue di'S C o n l . I I . p a g s . 147.
2
( ) 0 finatlo D i r e c t o r do musou n a o o n a l Ladislao Nei
156
1
( ) Arch. firr Anlhrop. Bd. XIV. pag-. 411.
lioje questao, na > e mais do que um auxiiiar quasi iuutil,
porque (piautus lonnaeoes se encoutrarcm na America
scra-» cncontradas na Asia ; essas variedades nao indicam
ser origiuadas de differentes ja/idas. Em qualquer se encon-
trarao elias, porque toda a massa uao e liomogenea c offc-
rcce variedades ua structura, na cor e mesmo no peso
cspeciiico como aconteec nas pedreiras de (piaiquer natureza.
Nas miniias expioracoes tenlio encjutracio grandes
m a s s a s de rochcdos, <pie apresentam amostras differentes,
sendo todns extraindas da mesma localidade.
Nas proprias varicdadcs asiaticas que tinhao o peso es-
prcilico do 2,(JG ja se lein e i i o n t r a d o aiguinas que vao
a 3 e a o,t.
Na composiQao ciiimica tamliem diflerem.
Tendo demonstrado cotn as proprias phrases do pro-
fessor Virciiow que razao nao tem para sc coiiocar ao iado
clos que combatem a origem asiatica da nephrite, farei
ainda a i g u m a s observaQOcs, quc julgo necessarias.
Na qucstao da nepbrite devemos ter nmito em conta
nao somente n descoberta das jazidas, m a s o facto de se
preuderem aos seus objectos prehistoricos, nas duas Ame-
ricas em differentes povos entre si desconhecidos, os mesmos
usos e a m«sma veneraeao. Sao sempreamuletos sagrados
como propriedades <[ue sao as mesmas em todos os povos do
m u n d o . Quai o motivo, pois, de escoliierem para amuletos
s6 a nephrite e que devemos averiguar; porque em todos os
paizes affectao esses objectos as mesmas formas, principai-
mentc a de bnclracios, devemos invcstigar; porque ibes
ligam as m e s m a s virludcs e as mesmas propriedadese o
que t a m b e m devcmos estudar.
A tradicao, as icndas e os costumes de todos os povos,
que habitao os iugares em que sao encontrados esses mo-
numentos nephriticos devem merecer especial investiga?5o,
porquc e n t r e eiles muitos pontos de confacto existem. Quai,
pois, a razao 1 Pode a rociia ser identica, por6m a trsdigSo
distancial-a.
158
( 1 ) C<m,pte raulu, ,/,' ,77 ,sv,4. ,(,, Copqr. des A.ner- d* Brure.lltg. 187»
pac, 3«.
187
A s i n m e n o r s a o i g u a e s o o s q u e o S r . P.ourguiguat ncliou
n a A i g e r i a : t o d o s t e e m a f d r m a d e serpcnte.
D e p o i s d o p r i m e i r o e s t a i i e i e e i m e n t o d o s m i g r a g o e s nsia-
tieas, a i n d a o u t r o s d a m e s m a raca, c o m o o s guerreiros,
de Altila, e r a m piaticephalos e acreditavam uas virtudes d a
pcdra verde.
Os que e m epocas quasi mytiioiogicas ievantaram o s
pfahlbauten o u p a l a i i t e s e u s a r a m a n e p i i r i t e f o r Q o s a m e n t e
eram piaticcphaios.
E m T o u i o u s e a i n d a lio.je h a a d c f o r m a c a o c r a n e a n a c o -
n h c c i d a p o r deformation Toulousoine, d e f o r m a g f i o s e r n e -
i i i a n t c a d o s p o v o s dc.Tulanm A m c r i c a . 0 Dr. Topinard
affirma q u e « d u C a u c a s e jusqu'en France on suit uue traiuee
de plcuplcs q u i la pratiquaicnt, d'une certaine facon».
E z e q u i e i U r i c o e c i i e a t a m i i e m n o s diz : ( l ) « E n ei Con-
dado d e Grafenegg e n Austria i en otras partes despucs, se
liari e n c o n t r a d o c r a n e o s c u y a f o r m a e s t a n i d e n t i c a c o n l a
de los P e r u a n o s , q u e ei Senor T c h u d i c r e v d fuese cstc cranco
uiio traido del P e r u . Eitzenger c o n outros dice quo estos
c r a n c o s s o n o r i j i n a l e s c n E u r o p a i q u c p e r t e n e c e n a la raza
d e l o s A v a r c o s q u i e n e s e n 53G h a i i i t a h a n e n P a n o n i a . »
Investigue-so o passado dos povos dos lugares cm quc
sc d e s e o h r e o s objectos d e ncphrite n a Europa e vcr-se-ha
(pie f o r a m o p h i o l a t r a s c platicephaios, c o m o os da Amcrica
c da Asia.
E' i m p a r t a n t e e s s a i n v e s t i g a c a o , p o r q u e s e p r e n d c a s
jazidas d o centro d e Asia, donde e m difierentes seculos sa-
iiiram o s p o v o a d o r e s d a s cinco partes d o m u n d o , que, s e -
gundo o m c i o e o climn, modificaram a lingua, a s cores c
os cosfumcs, ( p i e e m alguiis deformarao o craneo.
(i r c s u l l a d o l i u n l , d c a n t e m a o o d i g o , s e r a l i c a r p r o -
v a d o q u e o s p o v o s (pie u s a r a m a neplirite e r a m d e urna
dynastia solar e iunar, tinliao por patriarchas Kuru, tiveram
( 1
) Aitlit/. )U'0 Or«»'irlU>a*, <if.'lg. 6".
'109
n o r b e r v o o p l a n a l t o d o e e n t r o d n Asin, o n d c s c d e u o
o T a n d e e x o d o «p.c d c i x o n c o m o b r a z a o n o S u l d a E u r o p a
e n a A m e r i c a a p i a t i c e p h a i i a , , conso(picncia d a o p h i o -
tatria. , , ,.
N a o podia deixar d e fazor e s t a s c o n s i d e r a g o e s a o d i s -
c u r s o d o sai.io profcssor, apezar d e toda a s u a a u t o r i d a d e
para q u e nfio p a s s a s s e no Brazil, c o m o u m f a c t o j u l g a d o ,
estar perdida a questao d a nephrite, c o m o p r o c u r o u m a l i -
ciosamente sefazercrer, dizcndo offlcialmente o director d o
M u s e n N a c i o n a l e m u m officio d i r i g i d o a o Sr. m i n i s t r o d a
i n s t r n c Q a o p u b i i c a , e m 1 3 d e s e t e m b r o d e :18S7 ( » ) « a s
p e d r a s v e r d e s , j a i i o j e s e m a menor importancta na his-
toria d a s m i g r a g o e s t r a n s o c e a n i c a s . »
0 c o n g r e s s o , a ( p i e s e r e f e r e o o f f i c i o , nacla dccicliu, ncm
sc manifestou, a p e n a s o p r o f e s s o r V i r c h o w p r o m i n c i o u o
discurso que commentei, m a s nao o conciuiu, dando por
terminada a q u e s t a o : a p e n a s m o s t r o u q u e :
« Maintenant recommence l ' a g e d e s reclicrches grolo-
giques qui devront d> couvrir le gissement natuni jus-
quici entiercinent inconnu des mineraux verts ameri-
caius. »
Continua, pois, o p r o l d e m a , c o m o a n t e r i o r m e n t e , d e p e n -
dcndo d o descobrimento das jazidas d e nephrite identica a
dos objectos preiiistoricos, para entfio ser resoivido.
Para tcrminar cste capitnio, archivo aqui a s e g u i n t e
noticia, pubiicada e m varios jornacs p e r u a n o s e r e p r o -
d u z i d a p e i a (Jaseta da Tarde d e 1 5 .dc n o v e m b r o d e
1890 :
« Foi cncontrada e m u m a e x c a v a c a o u m a m o e d a d e
ouro, ciune/.a, que t c m pelo m e u o s 3000 n n n o s . Juiga-se
q u e foi alii d e i x a d a p o r a i g u n s n a v e g a n t e s c i i i n e z e s ( p i e
foram parar aquella costa 1000 a n n o s a n t c s d e Clrristo e
2500 a n n o s a n t e s d a d e s c o h e r t a d a A m e r i c a . »
1
( ) Pulilicadn iio Jurmil do Voninwrcbi d'' l i do mosiiio incz.
'109
A cost.a 6 a q u e l l a o n d e e s f a o a s p o v o a c o e s d e E t e n e
Mansefu, que, apezar de estarem prnximas, seus hahilanles
fallnm diaiectos inteiramcnte diversos, a pouto de recipro-
c a m e n t e uao se entenderem, quando, entretanto, entendem
quaiquer clunez que a eilas cliega.
Um u s o e x t r a n h o t e e m o s p o v o s d e s s a s d u a s i o e a i i -
dades: s o dorrnem, principaimenie os itanos, e m iugar que
p u s s a m ver da caiua o cc > dcscoiierto e as estreiias.
P a r a i s s o , m e s i n o <>s m a i s r i c o s e d a a i l a s o c i e d a d e ,
d o r m e m e m c<»mpartiment< abertos, d o n d e avistani a iua
c a s e s t r e i l a s , N o P c r u sd t c e m este c o s t u m e os lialjitantcs
a que m e refiro.
IX
'109
( Valie d o A m a z o n a s . )
(Littorai e s u l d o Brazii.)
J. Barbosa Rodrigues
A. 0. A. C. Finlanrlia.
^Kiong nu. ( Norte da China ] 'Magyar^. Hungria.
(Samoyedas. Jenissei.
EUROPAJ Hal)itantes \ a
iThu-kiu. ( Altai ) . . . « Turquia.
i das Palafites ( Suissa ) \
VAIanos. ( V o i g a ) . . . . Vasconsos. Hespanha.
/ Cachinahuds.Brazil,
1 Yaminahuds. Brazil.
/Naliuas, (Nova-Granada) , Hv.acanahmU. Brazji.
/JSfafmas, Brazil.
\ Vaupes. Brazii.
Nahuas. ( America Centrai ).•
ftocos, # Vezezuela.
Chibchds. Venezuela.
iMtuizkas. (Cundinamarca ) Omauds, Brazil e Perii.
[Turievos. Venezueia.
3478 - P a g . 164 A
'109
( C e n t r o d o Bra/.il)
( 1 ) Sahagun diz quo os Xahuas el.navam lambom prandes coilinns ondo cnter-
ravam os reis e os nobres, a <|iie chamavam de Teutl. isto i", inorto deificado, porque
diziam que elles nao morriam o sim aeonlavam de nin sonho em que v i v e r a m .
Estas collinas tiriham tambem o nome de Vah-hu, quaado nellas enterravam o
vulgo e sobre a s quaes f.iziam sacrificios.
'109
1
( ) R i o Madre Je Dio».
,oros. S o levanlnram templos, o q o e e r a natural, estes
lV>ram d e s t r n i d o s p e l o i e m p o , p o r ( u e s«» p o . i e n a m tel-os
feito d e m a d e i r a e p a l i i a .
A s nuraremas (M q u e s e d a v n m .!<» S u l p n r n o N o r t e ,
para o T u n g n a r a g u a , o p e r a v a m - s e tami.em peio ^ a p u r a
(luainio, Icana, Uaupos, V a m u n d a e Orichimina, que d e s -
ciam d o Norte.
Da luta eonstante f o r m a r a m - s e n o v a s trilms que l o -
m a r a m novos destinos. A i g u m a s , e m ve/. d e desccrem
p a r a o S u i , t o m a r a m p a r a I . e s t e e , e a l i i n d o 110 G u a v i a r e ,
110 M e t a e u y o , u o U r a s a l i i r a m n o V n y a p a r d , h o j e O r e n o e o ,
do qual s c apossaram e s e g u i n d o o seu curso f o r a m d a r
as Antiihas, onde encontraram o s velhos Tainos. Travou-se
a l u t a e <»s p o v o s d a t e r r a f i r m e , q u e e m o n d a s d e s c i o m ,
a p p a r e c e n d o n o iittora'1, p o r e l l e e s t e n d e r n m a s s u a s e o n -
quistas para o Sul. Divididos, c o m diversos n o m e s , foram
d e M a r a c a y h o a i c a o A m o / o n a s , o n d o e r g u e r a m o s Aterros
sepulehraes, c o n t e m p o r a n e o s d a N e c r o p o l e d e M i r n k a n -
guera. Seus descendentes foram posteriormente denomi-
n a d o s K a r a y b a s e A r o a k y s e p e l a d e s c o b e r t a d o P a r a <>s
d e M a r a y o , o n i i e c i d o s p o r Aroans, t i v e r a m o n o m e d e
N h e e n g a i b a s , d a d o p e l o s T u p y n a m b a s , <[uo o s t a v a m e o i n
os civilisados.
Q u a n d o Kari M a n c o C o p a c c o m s u a i r m a M a m a Oollo
c h e g a r a m a Guzco, j n o s K i c l m a s e o s M a y a s (-)d<>
m i n a v a m a s suas alturos.
Chamando-os a si, adoptou a s u a lingua e obrigato-
r i a m e n t e v u i g a r i s o u - a e n t r e o s q u e c o n q u i s t a v a , e a q u a l , j;i
pelo isolamento, ja pelo m e i o e pelo c r u z a m e n t o s e tinlia
modiiicado. Para si e para o s eseolhidos d a corie, q u e
t i n h a f o r m a d o , g u a r d o u n s u a , a <pio m o l i i o r i e m b r a r i a a
1
( ) ]5anilo njigrjitorio, ilc inirc', y n t c , ccma. ssliiila,
2
( ) Manco Capac e sua i r m a e unia renjaiiscencia do mvtho Mexicano O/nele-
culU,o sol e OiiW-cwhatt a lua, sua irniu e mulher.
'109
t n r r o d o s o u s QVOS, a q u o l l n q u e t i n l i a o v o c a b u l o Kari, q u e
e x p r i m i a o s e u s a b e r , o s e u p o d e r e a s u a q u a l i d a d e cle
estrangeiro.
U m facto s e t e m d a d o a t r iioje: — A s trilms d o Norte-
ntravessarem o A m a z o n a s e c n d j r c n i i a r e m - s e [»ara o S u l ,
ltoando a n l e s i os q u e p r o c u r a m c t i e g a r a o g r a n d e r i o e ,
tomando-ihes o s l u g a r e s , f a z e r c m com q u e r e t r o c e d e s s e m ,
avancando p a r a o c c n t r o d o B r a z i l .
N o s p r i m i t i v o s t e m p o s a s m i r a c e m a s cla A m e r i c a d o
N o r t e a t i r a v a m p a r a a d o Sul o s p o v o s q u e s e r e u n i r a m
•iqucm e a i e m d o s Andes, vindo depois o s Vncas, c o m
n s s u a s conquistas, e s p a l h a l - o s e , n o s n o s s o s d i a s , a s i n -
vasoes hespauiiotas, peio Nortc e pelo Oeste e a s portu-
g u e z a s , p e i o A m a z o n a s , l e v a n d o tudo a ferro e fogo, fizeram
itomquo aquelles q u e n a o q u i z e r a m s e s u j e i t a r a s a l g e m a s
do captiveiro, q u ea s bandeiras d e resgate conduziam,
descessem a s serras, e entrassem pelas mattas, procurando
nbrigo e liberdade n o s sertoes d o centro d o Brazii.
Assim, do Norte atravessavam o Amazonas, osOmauas.
os Karip.mas, o s K a m a y u r a s e o s Auetes, indo estes a t e
o \ i n g u e m u i t o s o u t r o s , como o s N a h u a s , q u c s u b m d o o
H i o V u r u n , d i v i d i r a m - s e e m Kachinahuas, Yamumhim
c rahanahials.
Ksse n o v o descimento migratorio, obrigado peias con
quistas Vncasicas, quando s e approximava d o Amazona,
tiuha d e retroceder e a b a n d o n a r o s c a m i n h o s percorndos,
] ) o r q u e encontravam-se c o m o u t r a s h o r d a s m a i s p o s s a n t e s
que, d e s c i d a s dos aflluentes d o Norte, demandavam, o s d o
S u l . O s A v m a r a n a s ( 1 ) encontravam-se c o m o s M a y o s ,
c o m o s Nahuas, co.n o s Quichos e com o s Tupynam-
liaranas, o s q u a e s v i n h a m t a m b e m corridos d o httoral e
p r o c u r a v a m r c f u g i o n a s a g u a s d o A m a z o n a s . lmi a s s . m
q u e , p e l a d e s c o b e r f a (la A m e r i c a , e n c o n t r o u - s e o e l e m e n t o
1 izados
( ) Do Amnra e nno, Aymara falsos, cri
'109
1
( ) JV«i-. do Madre de Di s. pag. 60.
2
( ) Obras posthnmas, Brazil e Oeeania VI, p a g . 5».
Posterionnentc aos Vneas, as coninisfas liesi»anholas
atiraram para o A m a z o n a s novos contingvnl.es, e o n i o o d o s
Omanas, e ontros, qne atcrrorisados fngiam espavoridos
v i n d o c o m p l e t a r a m e s c l a . Pelo Snl c l i e g a r a m a o A m a z o -
nas, descendo pelo Madcira os Tnpynamlu.s, qnc dcpo.s de
f u g i r e m a p e r s e g n i g a o d o s p o r t n g u c y . e s e m 1511, q n a n d o v m -
g a v a m a m o r t e dc Aleixo Garcia, so t i n h a m aidciado c o m
o s C l i i r i h n a n o s , n a P>olivia. P e i s e g u i d o s d e p o i s a h i p e l o s
h e s p a n h o e s , d e s c e r a m e s e a l d e a r a m n a i l l i a , ho.jc c o n h e c i -
da por dos T u p y n a m h a r a n a s . L e v a n d o os m i s s i o n a r i o s a o
seio destes o tupy, que aprendiam nos coiiegios do Para
c do M a r a n h a o , l i z e r a m c o m q n e trihus k a r a y h a s a i n d a l.oje
o f a l t e m , e dahi o estropiamenfo e a viilgarisayno da lingua.
Entre os Uaupes. por exemplo, n a c a o c o m p o s t a dc muitas
triliiis c o m d i a i e c t o s d i v e r s o s c de r a m o s d i f f e r e n t c s , lioje
m e s m o c n t r e si q u a s i n a o f a l l a m s e n a o l u p y o u n h e e n g a t u .
Os M o n d u r u k u s e os Nalmas, a c f u a l m e n l e ligados, apezar
d e t . e r e m d i a l e c t o s m u i f o d i i l e r e n t e s , comtiulo e n f r c s i s 6
fallam o m e s m o Nlieengatu, o qun se da f a m b e m e u t r e o s
Parikys e Aroakys.
A s s i m se d e r r a m a r a m c se c o n f u n d i r a m tribus, v i n d o
a luta pefa existencia obrigar ainda m a i s o f r a c c i o n a m e n t o
d a s t r i b u s , <p.ie f a t a l m e n t e f i v e r a m d e s e i s o i a r , p a r a p o -
derem pro\er A subsistencia.
N a o p o d e n d o s e r a g r i c o l a s , ja p e l o r c c e i o d e d e s a l o j a -
m e n t o , ja p o r q u c a s rocas d e n u n c i a r i a m a s v i v e n d a s , tor-
n a r a m - s e n o m a d e s e a procurn da caca os levava para
onde esta abundava.
Esta fusao de racas, antropologicamente failando, t e m
feito c o m que distinctos naturalisfas, t e n h a m , b a s e a d o s na
lingua, grupado indios que ethnicamcule se afastam.
S e g u n d o a tradicuo c as lendas, era s e m p r e o m u y -
rakyta o r a m o de oiiveira, o falisma quc m o s t r a v a o pa-
r e n t e s c o c que estabelecia ns u n i o e s pacific.as c q u e
m o s t r n v a q u a e s e r a m o s filiios do sol e n l a c a d o s p e l a s s c r -
pentes de Votan,
'109
( 1 ) Blas Valera escreveu, em latim, uma Historia fto Pe,'», cnjo manuscripto se
perdeu em 1596, salvando-se alguns cadernos, que foram parar em 1600 as maos de
Oajcillaso, por intermedio do jesuita Pedro Maldonato Saavedra.
( 3 ) Cohta, coloa, colhva, cousa curva, serpentante, t»m um «entido mai« my«-
terioso que o de C'ham.
'109
D e s s e chi o r i g i u a m - s e m u i t o s n o m e s d e l o e a l i d a d e s ,
c t r i b u s d o M e x i e o , cla A m e r i c a G e u t r a i , p a t r i a s d o s a d o r a -
clores d o sol, c o m o o s G h a n s o u Golhuas q u e t e e m , t a m b e m ,
o nome d e Ghiclumccas.
V e m o s , por e x e m p i o , o n o m e Ghiie s e r o m e & m o d e
u m a provincia d o norte d a China, q u eparece tcr sido
p e r p e t u a d o n a A m e r i c a pela s e m c l h a n c a q u e existe n o
c i i m a d o s c i o u s p a i z e s , e c o m o r c c o r d a e a o cla m a i p a t r i a .
No Chiie, d o Ceicste i m p c r i o , a s m o n t a n h a s , pelo inverno,
se c o b r e m d e g e i o e o s r i o s s e t o r n a m i n n a v e g a v e i s p e l a
neve, o q u es e d a t n m b c m n o Americano. Penso, por
isso, q u e o n o m e clado a o paiz c o n q u i s i a d o por Airnagro
e V a l d i v i a n a o s e d e r i v a d c Tillc, n o m e d c u m p a s s a r o
s e m e l h a n t e a o T o r d o , c o m o q u e r e m , e s i m d o m e s m o Chi,
que perpetua o n o m e d o s antepassados.
E s t e C h i , 6 0 m e s m o Chin, Tsin, o u Thsin, M a n t c h u ,
q u e d e u n o m e a Chinct, v i n d o e s t e n o m e d o d e Tsina,
o u Thchina d o d o d e p o i s d a d y n a s t i a d e Tsin, 0 fiiho d o
sol.
E' n a t u r a l q u e a q u e l l e s q u e s e j u l g a m d e s c e n d e r d o
sol s e d e n o m i n e m Ciians, C h e n s o u Chis, c o m o n o m e de
famiiia.
A s diversas m a n e i r a s d o s povos pronunciarem estes
nomes m e parece s e r u m a abreviatura d o sanskrito
Aruchi ( a r u - c h i ) , l u z q u e s e e x p a n d e , ; o s r a i o s d o s o l , 0
s o l . C h i v e m d a r a d i c a l Ush, q u e i m a r , f a i s c a r , e s q u e n t a r .
N o A r a b e , n o A s s y r i o , n o C h a l d a i c o , Chcn e chi i n d i c a m
0 s o l , a s s i m c o m o 0 Cham o u Ilam b i b i i c o , 0 fiiho d e N 0 6 ,
s c g u n d o a V u l g a t a , q u e r d i z e r , t a m b e m , Calidus, Calor,(l)
d o IJammon, h e b r a i c o , . s e r quente, q u e o s A r a b e s , d e
A r g e i , f a z e m iVcani, q u e i m a r s e m c h a m m a . V e m , d a h i ,
n a s d i v e r s a s l i n g u a s a s i a t i c a s t r a d u z i r - s e 0 s o l p o r Cham,
Chamesce, Chamescho, Chanch, Schams, Schains, e t c .
( ' ) Biblia sacra uCyate cditionU Sixti V. Pontifcis Ma.einu. etc., Paris, 1882,
CO.
'109
n l m . m a s o u t r a s l i n g u a s d a o o s o m d e J s, sh, Uo o tun.
8 l o
Z povo seria, pois, esse a q u e m a trad.eCo — a
liga a sua o r i g e m * Existiria nelie a l g u m r a m o d a q u e i i e a
q u e m No6 disse: r,>nirihui
«Moledictns chanaan, servus servorum c, it J, ambus
™ / S 0 s Cl.ans, d o P e r u e d o M e x i c o , serao d e s c e u d c n t e s
d e a i g u m r a m o dos Chananeos q u e t i v e r a m d e f u g i r a n t c
os Itebreus e q u e como ondas inundaram outros i - . c s
S o b o nome d e Pelagiossabemos q u e c h e g a r a m a G r e c i a m a s
t.ambem o muyrakyta n o s n f f l r m e q u e o povo q u e o t r a z m
a o pescoQo e s t e v e e m T m y a , e m C r e t e e n a h r e e i a , donde
passou para a Iteiia.
' Votan dizia, corno ja v i m o s : « j e s u i s s e r p e n t , p a r c e
q u e j e s u i s C b i v i r m . E m p b e n i c i o ( ; / n m , q u e r d . z e r ser
pente. G i v i m o u h i v i m e r a d e s c e n d e n l e d e i i e t u s , b l h o
de C h a n a a n . A cidadr d c Tripoli u o r e i n u d o d e Tiron c h a -
mava-se rhivim.
H u m b o l d t (monun.enfs a m e r i c a i n s ) d i / . q u e d e p o . s d c
u m a l u t a p r o l o n g a d a e n t r e d u a s s e i t a s r e l i g i o s a s , o s Cha-
manos e m i g r a r a m p a r a o T i u b e t , p a r a a C h i n a e p a r a o
J a p a o . O s chamanos e r a m t a r t a r o s .
Nao affirmo ; apcnas apresento a l g u m a s coincidencias
que ligam o n o m e Cham a jadeite e a nephrite.
Sabemos que a s principaes jazidas d ejadeite estao ao
norte d e B a m a e e m Y u n n a n , entre 2 5 ° e 2 6 ° d e i a -
titude e s a b e m o s , t a m b e m , q u e n o I m p e r i o d e B u r m a h ,
n a p r o v i n c i a d e Aracan e x i s t e m o s T a i s , C h a n s o u C h a m i t o s .
Estes ainda hoje a m a m a s joias e nao dispensam o s
amuletos, seriam elles o s introductores d o s a m u l e t o s d e
j a d e i t e d o s Kings, n o p a i z d o s Arcaicus n a A r a u c a n i a ?
0 certo e que, (iuer n o M e x i c o , quer n o P e r u , a t r a -
digao d i z q u e f o r a m u n s Chans, filhos d o s o l d a s s e r -
177
e nfio s e r a o o s A r , « c o , vestigios d e v e r g o n l e a s d a l g u m a
semente desses que leveram para a s plenie.es de Sennoai
aquelie nomc e o uso d e talismans e emuletos
0 p i a n a l t o d o c e n t r o d ' A s i a , n o s t e m p »e b i b l i c o s c o n
s t i t u i a u m a s d r c g i a o c r u z a d a p e l o s clans
s e fixavam a q u i e a l l i , s e e x p a i r i a v a m p o r i u i a s f r a t n c i d a s
OU I S q u e e d a o p e l a e x i s t e n c i a e e s s a d i s p e r s a o d e p o v o s
comsigo conduzio o s amuletos d e nephrite d e Kashgar e
K h o t a n e o s de jadelte dc B a m a h e Y u u n a n , q u e ^ j e s u r g e m
do solo emericano, onde p o rsecuios estiveram sepultados,
para, c o m o M l i s e e , nos g u i e r illueidendo a questao da ori-
g e m dos povos do Novo Mundo.
Independentemente o u u n i d o s o s p o v o s d a M o n g o h a e
d a T a r t a r i a p a s s a n d o por B u r m a h , a r r o s t a n d o t o d a s a s vi-
cissitudes d e u m a ionga jornada, chegaram a Amer.cn,
c o m o os Kaluiouks, que, no reinado de Catharina, e m c.nco
m e z e s , e m n u m e r o d e 600 m i l s a h i r a m d a l l u s s i a p a r a c h e -
g a r e m a C h i n a , d e p o i s d e f a z e r e m 703 l e g o a s d e m a r c l i a . C 1 )
Sobrea origem asiatica dos Cbans, n a oo ncga o Dr.
Gosse, que estudou o s craneos a c h a d o s por W c d d e l i e Cas-
t e l n a u , p o r q u e n a s u a Dissertation sur les races da
2
Perou, ( ) c r i t i c a n d o R i v e r o e T s c h u d i , e l l e nos d i z q u e o s
Chincas, d o P e r u , s a o A s i a t i c o s .
Eiles tinham o culto d a serpente, c o m o o tiveram n o
Brezii, entre outros, o s Manaos, o sBarc?, e o s K u e u a n a s .
A s s i m c o m o o s Mesrains c h e g a r a m a Ethiopia, por que
nSo chegariam os Chans, c o m o Karaybas, a America ? 0 que
admira-se.
•« A b h i s d i v i s s u n t g e n t e s i n t e r r a p o s t d i l u v i u m ? »
1
( ) Quatrefages, ///*,»'<•<• Inmaiue, pag. 135-K17.
( » ) Me»i. <le Ut Soe'el. rVXnthrop. 1. pag. 160.
SEGUNDA PARTE
IDOLOS SYMBOLICOS
« Se hoje forem i rcheologicamcnlo e con>
consciencia explorados o rio Yamunda, da i'oz d»
]'aratuku para baixo, as terras de alluviuo entre
aqueile e o Trombetaf, do i'uro Sapuliua para o
Amnzonas; a costa do Para ate Obidos, c as mar-
pcns e terras de alluviao qne formam o lago du
Villa Fr.inca, ate Alter do Cliao, no rio Tapajos,
ainda muitos idolos e rhiojroliyids, que sao ccevos
se devem encontrar, porque e esta a zona que
marca, no centro do Amazonns, a estada de um
povo de uma civilisacao pre-CoIumbiana rnuito adi-
antada. »
( 0 autor, Jorr.al do Comuercio c'e 4 de abri! de
)
OS IDOLOS SYMBOLICOS
E OS
MUYRAHYTA3 CE NEPHHITB
E r a n a s g r n t a s , n a s c a v e r n a s , n a s l o p a s , cm c a s o s
sombrias, n a s casas lobregas, c o m o n o s - d i z S a h a g u n , q u e
os occultavam p a r a p r i v a i - o s d e o i i i a r e s p r o f a n o s , guar-
dados e m a l g u m a s tribus por vestaes, c o m o na mythologia
europea
0 padre Francisco Ximenes diz: ( i )« Acostumbraban
tener y g u a r d a r l o s idoios e n l u g a r e s m u y escondidos, por
que asi fuesen teuidos e n reverencia por que tenian en-
tendido q u e d e verlos muitas veces sucedia n o reveren-
ciaios, y tembien por que unos a otros pueblos s e hurtaban
los idoios. »
Esses idolos e r a m anthropomorphos, zoomorphos e
mixtos O s n o m e s c o m que entao os h o m e n s se distinguiam,
c o m o a i n d a hoje e n t r e a s tribus (ora d o contacto d a civi-
lisacao, e r a m tirados dos seres d a natureza, sobretudo d e
a n i m a e s f e r o z c s . A s s i m u m e r a t i g r e , o u t r o j a c a r i , otc.
Arrebatados pela morte d a sociedade h u m a n o o o mo
tempo o a n i m a l identiftcava-se c o m o morto e a descen-
l e d a j u i g a v a - s e fllha d e q u e l l e s a n i m a e s , e o s e u e s p i n t o
o n s i d e U omnipotente e omnipresente pairava sohre a
lrib
T o r n a v a - s e pela tradigao o tigre u m heroe e mais
t a r d e u m verdadeiro d e u s p r o t e c t o r . E n t a o o e s p i n t o d e s t e
e
S T l e 0 Nagualismo d e todas
as especies d o s reinos d a natureza e esp.ntos prote-
ctores. ^ Riaue> n o s seQS d w »
c da America e : « ordinairemente e m p r u n t f e a l a f a u n e
cla A m u i c a
> e tnnncsmit d e g c n e r a t i o n s e m gcne-
d e l a c o n t r e e e t q u t s e r a n s i m t «te g ^ ^
rations, e s t u p r o p r e m e n porler fc 1 t e p d o .
cian », s e n d o u n sm a i s fortes, peio q u t i
minio sobre o s mais fracos.
1
( ) Les Rel. thi Mex. 1885, p n g . 249.
2
( ) JIi.il. ile la conq. del per,i. Madrid, 1847, 1, patj. 104.
'109
( ' ) H n o t , no «ou M ^ * « ^ M s ^ S ^ ™
'' ••nlist:iuce coni [iartf>, .l u n .V.at g r a s - - » ^ " ^ompoe-se, scgundo
O n n c - r o i . o . A a t r c , lc r o n g o ,-htnv, O Kn,ctic U ,v i u ' .
V:„H 1 „,Hn, „o s a . c a , a l u m i n a , ^ ^ l o •- o J . . o ^s-n-iptos
<
5»W|K>sn;AO q u c n o s <UI D a m o u r p a r a a» . o c i . a s uos .UJ. 0
ptlo S r . D r e n e u c , o o n s t i t u i n d o a s r o c h a s d e s t o s uma varieaaae ,
« p o t a s s n , ( j u o cm d i m i n u t a q u a n t i d a d e a p r c s c n t a a steat.te a s i a u c a .
'109
Karcikas, n o t e - s e , n o m e g e n e r i c o d a d o a s t r i b u s a n t i -
colombianas, q u e babitavam o s valles d e Caracas e d e
Aragua, tinham a d e f o r m a g a o antero-]>osterior m u i t o e x a -
g e r a d a , p e l a p r e s s a o a r t i t i c i a l , s e n d o c e r t o q u e la pression
rfe.rergait son action que sur le front. U s a v o m arnuletos
de pedra verde «et pctrmi les imarjes cles animau.r qui se.
portaient suspendues, eelles de grenouille sont les plus
communes» e t i n h a m t a m b e m « d e u . r varietes cVicloles, d,
tetes deformts et d tetes normales». Infelizment-e pren-
dendo-se estes indios aos Karaybas que desceram a o A m a -
zonas, o S r . M a r c a m ( * ) , q u e n o s auxiliou c o m estas
citagOes, n a o n o s diz s i o s h a v i a m d o m e s m o g e n e r o d o s
que nos occupam.
A s e m i g r a c o e s constantes, o temi>o q u e m c d e a v a entre
u m a e outra, a s conquistas, a s lutas e o s c r u z a m e n t o s
modificaram o s ritos, a s f o r m a s d o s s y m b o l o s e dahi
nasceram a s differencas entre Votan, Quetzalcohuatl, B o -
cliiciia, Viracocha, B o k a n e P a h y c u m e e a s q u e e x i s t e m
entre a s suas numerosas deidades. P o r isso o s idolos
t a m b e m affectavam formas diversas, c o m o differentes i a m
se tornando o s typos h u m a n o s e a habilidade d o artista
que m o v i a o cinzel nas s u a s m a o s .
C o m o v i m o s na primeira parte, u m a d a s e m i g r a g o e s asia-
ticas que vieram para a A m e r i c a pelo Occidente, — a de Que-
tzalcohualt, —percorreu a s Antilhas, esteve na Florida e p o r
P a n u c o foi a o l a g o C o c i b o l c a o u N i c a r a g u a . U m r a m o d e s t a
emigragao o u descendente delia s e estabeleceu n a s ilhas
de Zapatero,de Ometepec, de Pensacola e de Cocobolo, escul-
pturou ahi monolithos z o o m o r p h o s e a n l r o m o r p h o s c m i x t o s
q u e s e d e n o m i n a m Teobats. N e s t e s n o t a - s e q u e s e m p r e a n i -
m a e s superiores, pela sua forga, c o m o o tigre e o jacare, do-
m i n a m o h o m e m , procurando devoral-o pelas costas, talvez
para n a o s e r e m e n c a r a d o s p e l a s v i c t i m a s . A f f i r m a m o s in-
p c l o q u e p c u s o q u e l'oi e l l a i m p o r t a d a . Q u a n d o m e s m o
exista n o sul d o paiz, n a o c para adrnittir-se q u e o s liabi-
tantcs d a sua m a r g e m norte atravessassem o grande rio
para ir a Matto Grosso, Minas o u Goyaz buscar a
rocba. Esse trabalho d e dupia viagem e ioadmissivel e
parece mais natural q u e a emigracao, q u edesceu d o
norte, trouxesse c o m s i g o o s idoios o u m e s m o a rocha e
que fosse entao escnlpturada no iogar da residencia, t o m a n d o
para modelos d e suas divindades o s animaes que o s ro-
deassem. A s s i m c o m o tiveram tempo para gravarem nas
rnontanhas a s inscripcoes, o tiveram t a m b e m para fazer
o s s e u s iciolos, r e p r e s e n t a n d o a c r e n c a d o s a v o e n g o s , m o -
clidcada pelo m e i o e m que v i v i a m .
A preferencia q u eo s povos Amazonenses d a v a m a
steatite era a r n c s m a q u e a d o s Estaclos Unidos e d o M e -
xico. N'estes a e m p r e g a v a m de preferencia na confeccao do
seus amuletos, c o m o poder-se-ha ver n a espiendida obra
de Schoolcraft. A steatite arroxeada e cinzenta era pre-
ferida porque symbolisava, c o m o vimos, a petrificacao
da carne e dos ossos d e seus antepassados, que vieram de
l o n g i n q u a s t e r r a s e p o r . m a r , c o m o b e m e x p r i m e e n o s diz
o p l a n o p i c t o g r a p h i c o d e B o t u r i u i , q u e s e v e n a Historia
dci conquista clo Mcxico ( - ) q u e S c l i o o l c r a f t ( : ) ) e B r a s -
seur d e Bourbourg reproduziram.
Si l i l i a c a o , p a r e n t e s c o n a o e x i s t e e n t r e o s p o v o s clas
d u a s A m e r i c a s , p o r q u e r a z a o e x i s t e a c o m m u n i d a d e cle
i d e a s e o a p r e c o cla m e s m a r o c h a , a p r e g o q u e e i g u a l a o
da nephrite? Por q u e razao s e p r e u d e m os a m u l e t o s d e ne-
phrite a o s idolos, a ponto d e s o s e r e m cncontrados n a s
mesmas paragens?
( ' ) Conheco uma steatite. um talco compacto. conhocido por pcdra sabao, com
que f a z - s e panellas e outros objectos, muito differcntc da steatite dos idolos, que se
approxima mais da serpentina e do pngodito.
[ - ) Lil.r. TIT, pag. 01.
3
1 ^ Hiti. .•/' ihc Ind<i»i iciin f, p„j, i.,ht jt '/.
'109
1
( ) Maxlm» Umov.ro ih-scohrlo n» rio <lm Amsonvs. Iiec. do Insl. Hlst. do
Braz., I I . pag. 1481.
3
( ) Xicorajtta, p a g . 510.
'109
( l ) Arch. per rAntliroy. e 1'Etluiol. VII l'asc. I. I / , sC.ulio tkl '•tb,v.h>iM al liro-
~il, putj. i.
'109
F e l i z m c n t e appareceu n l u z o e s t u d o f e i t o s o b r e e l l e s
n e l o Sr. P . d e L i s l e d u D r e n e u c ( i ) G b n s e a d o n a s s u n s
d e s e r i p e o e s e nes bem f e i t a s f i g u r e s q u e o a e o m p a n b a r n ,
posso f a z e r o m e u , que e o assumpto d o s e g u m t e c a -
PllU
O s differentes idolos q u edentro destes vinte a n n o s
t e e m s i d o encontrados," todos sabiram de u m a s oregiao, o
solo que encobre o muyrabyta, isto e,da regiao c o m p r e b e n -
dida entre o rio Y a m u n d a e o rio T a p a y o s , a n t i g o c a m p o d a s
aventuras d a s pretendidas Amazonas, que a historia n o s
apresenta c o m o as portadoras das pedras verdes, c o m quc
presenteavam, n a serra d o Yacy-uaruu, a o s a m a n t e s pre-
feridos. , .
A s reli.piias desta tribu idolatra ainda hoje t r a z e m
o distinctivo d a s u a genealogia pendente a o pescogo e
habitam a s terras d o r i o Uaupes, fcstejando, c o m dabu-
kurvs, annualmente a m e m o r i a d o avo d e s u a raga, Izi,
o filiio d o s o l e d a s s e r p e n t e s , q u e s a o c o n i i e c i d o s h o j e p o r
Yurupari.
Conservam, comtudo, a tradigao d e seus avos, que o s
m i s s i o n a r i o s n a o c o n s e g u i r a m d e s t r u i r c o m o fizeram a o s
seus idolos.
Destruidos estes, quizeram acabar c o m a s festas tra-
dicionaes, m a s nao o conseguiram.
0 tradicionalismo perdura, principatmente n o llio
Uaupcs, deonde osmissionarios foram peiosindios expulsos.
Occupar-me-hei, aqui, e m apresentar todos o s idoios
a m a z o n e n s e s ate liojc c o n h e c i d o s , b a s e a n d u o m e u e s t u d o
n a o s o e m t r e s c u j 33 o r i g i n a e s e s t i v e r a m e m m i n i i a s
maos, c o m o nos descriptos e illustrados pelo Sr. Dreneuc.
0 distincto conservador d o m u s e u ethnographico d e
N a n t e s m o d e s t a m e n t e d i s s e q u e 0 s e u fim e r a « seuiement
de faire connaitre l e s decouvertes q u en o u s a v o n s c o n s -
1
( ) Xowelles ddcoucerles tVuhles cle 1'Amazones, P a r i s , 13S9, com estampas.
'109
( Estanipa V f . )
sido aprofundados. A e s t a d a de m a i s s e t e a n n o s n a s p l a g a s
amazonenscs, sempre e m contacto c o m ^ ^
de differcntes castas, a leitura d e quasi udo quanto s e t e m
e s c r i p t o s o b r e o a s s u m p t o , ern r e l a c u o a A m e r i c a a A s a
c a o Egypto, alargaram consideravelmente o h o n z o m e d e
m e u s estudos e d e m e u s conliecimentos, nao s 6 pela lei-
tura, c o m o pela observagao c indagacoes c o n s t a n t e s pelo
que aqui modifico a o p i n i a o entao emittida. Naquella epoca
nfio m e e s c a p o u a observagao, q u e registrei, d e q u e o
casco d o chelonio d o m i n a d o pela oncn o u pelo tigre e r a
a n t e s d e u m a tartaruga. t e r r e s t r e d o q u e o d e u m a f l u v i a l ,
tanto que disse: « u m carniceiro procurando devorar uni
chelonio. « C o m effeito, a f o r m a d o c a s c o ( c a r a p a c e ), a d o
peito ( piastron) que indica ser o individuo m a c h o , a c o n -
formagao dos pes e d e sua posigao, tudo n o s representa
perfeitamente u m jaboty, v e r d a d e i r o Testudo. A p e z a r d e s s a
o b s e r v a g a o , o dei c o m o idoio d a p e s c a , p o r e m hoje, m o -
dincando a opiniao, o dou c o m o idolo d a caga, p o r e m d a
caea especial d o s j a b o t y s , p o r q u e m a i s tarde, n a t u r a l m e n t e ,
outro idolo a p p a r e c e m e m q u e o tigre subjugara outro
animal.
Quanto a o dizer o Sr. Dreneuc que existe a rocha n a
localidade, n a t u r a l m e n t e foi m a l i n f o r m a d o .
A s estatuetas teem sido encontradas n a m e s m a regiao
do Muyrakyta e essa regiao e u conhego b e m , porque toda
foi p o r m i m e x p i o r a d a , d e s d e a s m a r g e n s d o A m a z o n a s
ate a s regioes encachoeiradas d e seus affluentes, correndo
os seus vaiies e a s suas montanhas, s e m que encontrasse
u m a s 6 jazida, o u u m s o bloc, quer d e nephrite, q u e r d e
estcatite, roclias q u e o s m a i s velhos habitantes d o logar
g a r a n t e m j a m a i s ter sido e n c o n t r a d a s .
A representagao d a fauna t a m b e m nao autorisa a
conciusao, porquanto os animaes que os idoios representam,
tigre, peixe, cobra e tartaruga, s a oconhecidos e r e -
presentados e mm u i t o s hyerogiiplios, idolos. a m u i e t o s , i n -
scripgoes, etc. d a Asia, d o Egypto e d a A m e r i c a d o Norte.
207
A s e r p e n t e e c o m m u m e v e n e r a d a desdc a m a i s alta
a n t i g n i d a d c e n t r e p o v o s d o v e l h o m u n d o ; a t a r t a r u g a fi-
g u r a n a t h e o g o n i a Vedica e Tolteca ; o tigre, q u a n d o nao
seja a suljstit u i e a o n a t u r a l d o leao, i i g u r a n a m y t h o l o g i a
d o p a g a n i s m o d a p a t r i a clos p r o p h e t a s , e q u a n t o a o s p e i x e s ,
nao estando elles perfeitamente caracterisados, poderao ser
nao s6 brazileiros, c o m o asiaticos, mexicanos, etc., aiom d e
que todos o s animaes figurados estao revestidos d e formas
q u e d a n d o a eonheccl-os sao, c o m t u d o , o r n a m e n t a d o s pela
fantasia, que e c o m m u m e m todas a s peeas arciieologicas
desta natureza, e m todos o s paizes do m u n d o , quer s e j a m
isoiados, quer representados e m baixo o u alto relevo e
m e s m o em pintura.
Destruidas as causas que l e v a r a m o S r . D r e n e u c a u m a
conclusao menos exacta, devo confessar que, para mim, foi
u m grande subsidio o seu trabalho.
F o r n e c e u - m e b o a s figuras, c o m p i e t a d a s p o r d e s c r i p g o e s
que muita luz d e r r a m a r a m sobre o m e u estudo, posto que
c h e g a n d o e u a conclusao inteiramente Sifferente. Divirjo
d a m a n e i r a d e i n t e r p r e t a r a s figuras, m a s p e l a s i n f o r m a -
coes descriptivas, estudo o s objectos c o m o si o s tivesse
entre maos.
Passo, pois, a apresentar por o r d e m chronologica todos
os idoios achados a t e hoje, fazendo a s descripgoes e a s
consideragoes quc a proposito m e seja dado fazer.
Poderia soccorrer-me d e u m facto para dal-o corno d e
caca e m geral, o d e ser considerado esse chelonio c o m o o
m a i s astucioso d e todos os animaes e podcr vencel-os pela
forea, pelo voo, pela carreira, etc., sempre, porem, peia
a s t u c i a . N a o o fago, p o r q u o a s l c n d a s q u e e x i s t e m a e s s e
respcito nao sao mais d o que as lendas do cyclo da raposa,
e t n n s p l a n t a d a s p a r a o p a i z c ac[ui a c c l i m a d a s .
N o .caso presente o espirito protector do tigre, quc c o m o
o m a i s p o d e r o s o d o s e s p i r i t o s d a s florestas d o m i n a o e s -
pirito d o jaboty, e representado por u m individuo m a c h o ,
c o m o sendo s e m p r e o sexo forte. Distingue-se o sexo dos
208
flz n o fim a q u o s e d e s t i n a v a o I d o l o , p a s s a r c n a h . s t o -
r i i r n maneira p e l a q u a i o o b t i v e .
Tendo chegado a meu conhecimento que h a mais d e
50 a n n o s ^ q u a M o s e c a v o u o solo d a
se plantar o cacaoal q u ehoje existe, s e t m h a m encon
trado e n t r e f r a g m e n t o s d e l o u g a d e b a r r o a i g u n s m u y r a -
t s e guras & de p e d r a s , e n v i d e i t o d o s o s m e u s e s f o r c o s
e m v e r s i encontrava a i g u m a . P o rfeiicidade soube, n a
c i d a d e d e O b i d o s , q u o o flnodo v i g a r i o o p a d r e p r o t o n o -
tario apostolico Antonio Sanches d e B n t o , teve u m a flgura
n u o i h e s e r v i a . d e o m a t o de m e s a , m a s q u e d e s a p p a r e c e r a .
D i r i u i e n t a o m i n h a s p e s q u i z a s p a r a c s s a flgura, e p u d c
s a b e r que, e x i s t i a e n t e r r a d a n o q u i n t a l d a c a s a o n d e o
m e s m o vigario m o r o u e o actual inora, Encarregado n m
f a m u l o dn c a s a d e o p r o c u r a r , t r o u x e - m e a a g r a d a v e l n o v a
de quo o encontrara, m a s que nuo m e trazia p o r temei
cohir n o desagrado do vigario. Encarregando entao a o m c u
a m i g o o Dr. C a s i m i r o G o d i n h o B o r g e s d e A s s i s , lioje iai-
lecido, d c o obter d o m e s m o vigario, cste t r o u x e o
precioso achado, que das m e s a s passou para a s m a o s das
criancas c destas para a terra. Era conhecido entre a s
crianQas d e c n t a o p o r dictho.
Qual n a o foi o m e u c o n t c n t a m e n t o r c c o n h e c e n d o n e i l e
u m klolo, e tendo depois informoQOes da sua procedencia.
P r o c u r a n d o d i v e r s a s p e s s o a s c o n t e m p o r a n e a s d o flnado
p a d r e S a n c h e s d c B r i t o , todas a f f i r m a r a m - m c s e r d a c o s t a
do P a r u ; apenas u m a m e disse que pensava t c r sido e n -
contrada n o lago Uaikurapa. Recorri a fonte m a i s pura:
d i r i g i - m e a o Parand-miry dc cima, a c a s a d e u m a i r m & d o
209
Miqq l o n s a s e tfto a b e r t a s q u e
feUs, t e m c o m t u d o n s . m a x U a s 8 ^ ^ „ 0 com.
e n t r e e l l a s f o r m a - s e i m an D uio dellle9 canll,os e
d e P e n s a e o l a , d e O m e t e p e c e d o p u e b l o d e S u b t 4 a v a foi o
m e s m o que dirigiu o cinzel do artista que esculpiu os que
s e e n c o n t r a m 110 A m a z o n a s .
A primeira concepgao d e u m a dualidade n o h o m e m ,
se attribue a varias causas, a s o m b r a do corpo, ao eco da voz,
a sombra n'agua, aos sonhos, etc.
Esse d u a i i s m o Nicaraguense ligava-se t a m b e m a o Me-
xico, tanto que no manuscripto relativamente moderno, e
que d a a genealogia dos principes d e Azcapozalco e que
Ilumboldt depositou n a Real Bibliotheca de Berlim e repre-
s e n t a n a s s u a s e r u d i t a s Vistas das Cordilheiras ( £ ) o n o m e
do primeiro progenitor e representado por u m a especie de
jacarc que tem e m suas fauces u m a cabega humana. Esse
hyeroglipho representa, c o m o e m Nicaragua e no Amazonas,
o saurio d e pc.
Entre os do iago Nicaragua e os do Amazonas notam-se
comtudo duas circumstancias q u e parece distancial-os,
a d o t a m a n h o e a d e ser a victima u m a figura h u m a n a
e nao a d e u manimal, c o m o s e v e nas figuras que apre-
s e n t o . (Estampa XIII.)
Q u a n t o a o t a m a n h o , facil e d a r - s e a r a z a o d e s s e facto:
primeiro, e r a m feitos para s e r e m transportados; por conse-
guinte, deviarn ser portateis: eram usados por emigrantes
que nao ergueram, n a terra que adoptaram, monolithos
s e m e l h a n t e s a o s q u e d e i x a r a m , por lhes faltar o material
proprio o u t e m p o ; segundo, porque m e s m o n a America
C e n t r a l e r a m u s a d o s o s pequenos, c o m o n o s diz Bancroft:
( - ) « W h e t i i e r these w e r e a particular class o f deities o r
mereiy minialures imagcs o f t h e already described greater
g o d s il i s h a r d t o s a y . S i m i i a r s m a l i i d o i s a r e said t o h a v e
adorned streats croas-roads fountains. »
1
( ) Tomb. I. tab. IV,
2
( ) Tlie natiues raccs of tlie Paclfic slates III, pag. 419.
212
SC cncontram n o s o l o ^ a z i i e u o ? f u r o g q u c n n s
Outro ponto existe que o s afasta. o s turos i
t-srs s s
precisa d e canoas.
zjrj&s zz
Parecendo a ()Lltl,0S
U m a c r e a g a c o m m u m , u m a i d c a fliiia d a m e s m a re-
iigiao prendia forgosamcntc os d o u s povos, posto q u e
muito separados p o r l a r g a s distancias, porque a f a n t a s i a ,
e o cstylo s a o c o m m u n s a a m b o s . A s s i m e que a f a c l i a
ou coieira d o pescoQO do jaboty c iguai a faciia da t e s t a
de u m dos idolos d e Zapatcro.
II
IDOLOS DE PESCA
( Estampa V l l . )
D e p o i s clas d u v i d a s s o b r e a n a c i o n a i i d a d c d o p r i m e i r o
idoio, a p p a r e c e u s e i s a n n o s d c p o i s u m o u t r o q u e , c o m o
contraprova, veio justificar a m i n h a opiniao.
Esse outro foi achado n o porto d a cidade d c Obidos
por D o m i n g o s Jose d a Motta, que o offercceu ao Sr. Veris-
s i m o d e Mattos, que sobre elie d e u u m a noticia c i r c u m -
stanciada.
E ' u m a figura p i s c i f o r m e , s e m a q u a i i d a d e d o p r i m e i r o
e por isso parecendo afastar-se d o s c o n g e n e r e s d a A m e -
rica d o Norte. Digo p a r e c e n d o p o r q u e n a o h a r a z a o p a r a
a s s i m pensar-se. Filia-se i n t e i r a m e n t e a elles. O s d a s iihas
Gociboica nao e r a m todos duplos, iiavia-os t a m b e m s i m p l e s
e r e p r e s e n t a n d o e x a c t a m e n t e a n i m a e s , c o m o u m d a iiiia
de Zapatero, que Bancroft figura sob o n u m e r o 1-2 a p a g .
4 0 d o q u a r t o v o l u m e d a s u a a d m i r a v e l o b r a The natice
races.
Este idolo e para m i m o espirito do peixe m a i s voraz
das aguas d o Amazonas, d o pcixc que, s i b e m que s a -
boroso e por isso muito procurado, e c o m t u d o m a o , porque
chega a atacar o h o m e m quando n'agua e a saitar m u i t a s
!:
<
OJ
UJ
Q.
<1*
O
.... i
v •:
o
P i v o
: Lj ' .„ ' J r
3 :
CL " V" '
215
v e z e s f o r a d o s e u e l e m e n t o p a r a a p a n h a r a p r e s a , a pi-
ranha, S e r r a s a l n m s p i r n y a : f 1 )
« T h i s fish, d i z W a t e r t o n , ( - ) s i s q u i t e a s m u e h d r e -
a d e d a s tlie a i i i g a l o r o r c a y m a n i n t h e r i v e r s , o r tlie
siiark in the sea. Indeed, its teeth, sharply pointed a n d
r a z o r e d g c d , v e r y m u c h r e s s e m b l e tiiose o f tlie siiark. I t s
voracity s e e m s t o k n o w n o b o u n d s . It will attack otlier
fish, s u c h a s gilbacker, l o w l o w , p a r a i m a , e t c . bite i a r g e
p i e c e s o u t o f t h e i r fins a n d t a i i s . E v e n w h e n s c a r c e l y i a r g c r
tlian a n E n g l i s h g u d g e o n , tiie P e r a i , wliicii i s s o m e t i m e s
caiied Blood-fish of the Orinoco, c a n m a k e fatal a t t a c k s o n
h u m a n beings, its number compensating for its smail
sise».
Castelnau t a m b e m diz:
« Pour e u x ( o s indios) l a ciiasse o u tigre e s tu n jeu,
le cornbat c o n t r c u n alligator u i i p o s s e t e m p s ordinaire, i e
rencontre d'un boa o ud'un serpent a sonncttes une afiaire
de cliaque j o u r e t H i a b i t u d e i e s a eonduit, a Ijraver, s a n s
ie r e m a r q u e r a p e i n e d e s periis d c t o u t e n a t u r e .
Mais p a r l e z l e u r d e i a piranha, et v o u s verrez t o u s les
traits se contracter e t u n veritable terreur s ' e m p a r e r de lcur
r e g a r d . G'est que l a piranha, c'est 1'animai i e p i u s a crain-
dre d a n s l e descrt. » ( 3 )
E ' u m i d o i o d a p e s c a , piraictj, d o s t a p u y o s , a r n a i d a s
piranhas, q u enaturaimente foio escolhido para d a proa
da m o n t a r i a protegcr a pesca, p o rser, si b e m q u e p e -
queno, o m a i s ousado, o m a i s voraz, aquelle que n a o res-
peita o s m a i o r e s peixes, porque rcunido e m c a r d u m e ,
c o m o anda, devora e m poucos minutos quaiquer animai,
deixando limpo o esquelcto.
1
( ) Piriii do knrnni, pir <•• <>u o corta-pelle.
( ) ~Wanth'rintj in South Am.r, p a g . '»ri •
J
( 3 ) 1'ara nao alon-ar estc trabalbo cnm citaroes U V s o o quo disse o Dr. Martius,
As p a g s . VI o VII <lo prefacio <los Sdecl" >iencrt> ct species pisciim do Br. Spix.
216
1
( ) Charlos Brown. Fiftccn thousand miles on thc Amazon ond its tributariti.
London — 1878, png. 217.
( * ) Obr. cit., p a g . 237.
3
( ) Rerista Amazonica I, p « g . 3fi.
218
( Estnmpa VIII. )
1
( ) Obr. c i t , , p a g . 14.
0 8
sosa a p r i m e i m / ^ f o i t a . S ^ ^ ^ ^ r ^ ^
221
1
( ) Os indios distinguom-os pelos nomes de Tuhunari pitanga, naeu, pinima, otc.
222
IDOLO FROTECTOR
Estara pa
1
( ) Quali-e letlres sur U Mexique, p a g . 207.
227
t e r e m o s a calantica, a c a b e l l e i r a s y m b o l i c a d a c a b e ^ a d e
I s i s , ( * ) q u e a t r a v e s s o u a A s i a e foi a o E g y p t o c o m o mae
do cco e deusa mae.
1
( ) Os symbolos do Isis sao! a serpente, x fl5r do lotus, o sislro, etc.
228
IDOLO DA FECUNDIDADE
( Estampa X . )
A o c a i r - m e n a s m a o s e s t e idolo, r a s g o u - s e , para m i m ,
u m a grande parte d o veo que encobre o mysterio d a civi-
lisagao ante-colombiana d o A m a z o n a s .
V e i o eile, a c a r e a d o c o m o s outros, esclarecer aquillo q u e
os m u y r a k y t a s m e t i n h a m dito e m ereferiram a s lendas e
a tradigao oral.
Falando a s rochas transformadas e m amuletos e e m
i d o l o s , f a l a r a m a nephrite, a p e d r a d i v i n a , e a steatite, a
carne h u m a n a petrificada, c o m o representantes das crencas
do velho m u n d o e unisonas, declararam que foram as com-
p a n h e i r a s e p r o t e c t o r a s d a q u e l l e s v a l e n t e s Kciras, q u c m u i t o s
seculos antes d e Christo s e espalharam pelo m u n d o , c a m i -
nhando uns para a Europa e outros para a America, levando
comsigo o s seus deuses e talismSs.
Com o correr dos seculos, c o m o s cruzamentos, c o m
a natureza d e m e i o s differentes e m que s e estabeleceram,
as crengas s e modificaram, o s mythos s e multiplicaram e
os symbolos se complicaram, conservando todavia ostragos,
por a s s i m dizcr, d e familia que o s prende a mythologia
asiatica, que originou a egypcia, a grega e a romana.
N e s t e i d o l o s e v e a cobra grande, d a c r e n g a h o d i e r n a ,
q u e t e m s y m b o l o s n o firmamento e n a t e r r a , q u e f i g u r a m
230
r X ^ r p o n d K o fis p e r g u n t a s „ « « V . » e f e z ,
V)ee,>.l quedesculpe a fraqueza dos argumentos dcste seu
venerador P a d r e Augusto Jouo Maria Cullerre v . g a n c , d o
Obidos—Baixo-Amazonas, Obidos, 14 dc o u t u b r o d e 1 8 9 0 .
P o r este artigo fieara o leitor e o n h e c e n d o o p . n . o e s d o
D r Machado e d o Hev. P a d Cullerre, d o s q u a e s m e a f -
r e
festo inte r a m e n t e , d e p o i s d e l e r b e m e s t o d a d o a c s t a t u e t a
[ m e p h o t o g r a p h e i e tirei „ m a a q u a r e i l a d e t a m a , d , o u a t u r a l .
' Sbdo dizet-o; p o r e . n , n a d a d o q u e a u d , o s d . z e u , s c v e
n o referido idolo; e un.ito desculpavel e .sso, p o r q u e
a m h o s p o s t o que m u i t o i l l u s t r a d o s , n 5 o t c e m a p r a t . c a
S L estudos archeologicos, n e m o hab.to d e obser-
vagao indispensavel, para criteriosamente julgar esse m o -
numento. . ,
Posto q u e muito phantasiado, eomtudo, n a o ha
n i n g u e m q u e p o s s a v e r n a f i g u r a i.otal d o i d o l o , n o s seus
relevos, nas suas linhas, forma a l g u m a que indique peixe
p o r q u a l q u e r l a d o que s e j a e n c a r a d o , a n a o s e r um Oplu-
chtles d e D u m e r i l . v , o
Se h e m que o todo seja achatado e a s linhas q u e b r a d a s
e nao curvas, excepto n a tigura d a mullier, e pescoco d a
serpente, comtudo ve-se claramente u m a flgura humana
do sexo feminino, que, d e cocoras, c o m o s hragos enco-
lhidos, e m p u r r a n d o c o m o s cotovellos e a s m a o s voltadas,
forcejando para m e l h o r repellir o haixo-ventre d e u m
ophidio gigante, que d e bote armado, c o m o pescogo i n -
curvo, tem a cabega horizontalmente sobrc a d a mulher,
que d e olhos arregalados e a bocca aberta, c o m o s labios
distendidos, parece gritar, transida d e m e d o e d e horror.
Esta t e m a cabega coljerta por u m v e o que t o m a a testa
e o s lados c o m o o s que cobrem a s cabeges das figuras d a
I s i s e g y p c i a c a e a p r e s e n t a d e c a d a lacto c o m o q u e d u a s
trangas d e cabello, m a s que julgo ser antes d u a s p l u m a s ,
pela sua posigao e forma.
235"
1
( ) U * n « r o f t . Tht not. rcic. o f . U. S. III. p*g. 506.
237"
( Estampa XI. )
Penalisa-me b a s t a n t e n a o p o d e r e x p e n d e r - m e s o b r e
este idolo por oijservagao feita sobre o proprio original, o u
pelo m e n o s sobre u m a boa iigura o u photographia. De-
senho iigeiro e s e m arte e a i g u m a s i n f o r m a e o e s m e s e r v e m
de base; porem, para b e m guiar-me, detaliiada deseripgao
se m e offereee que m o s t r a s e r exacta e b e m feita, p o r q u e
concorda com o que os delineamentos indicam. Felizmente
esses delineamentos r e p r e s e n t a m o idolo d e lado e d e face,
o que favorece o estudo.
Comegarei transcrevendo parte d o artigo, q u e foi p u -
b l i c a d o p e i o S r . D r . M a c i i a d o , 110 Jornal do Commercio
1
d e 0 d e rnarco d o c o r r e n l t . , a r e s p e i t o d e l l e .
,< V e n l i o f a i l a r - l h e d e u m n o v o i d o l o a m a z o n i c o . E o
tVico a n i m a d o p e i a g e n t i i e z a c o m q u e e m s e u acreditado
jornal ( edigao d e 18 d e n o v e m b r o ultimo ) d e u V . S . a o
prelo a s i i n h a s q u e s o b r e o a s s u m p t o e m q u e s t a o llie
foram a s maos.
« E' m a i s u m a c h a d o q u e v e m j u n t a r - s e a o s a n t e -
teriores para reforcar a s opinioes sobre elies emittidas.
E conto nao sera o ultimo, desde q u e n a procura deiies
ve;jo i n t e r e s s a d a s p e s s o a s j a c o m p e n e t r a d a s d o v a l o r s c i e n -
tifico q u e taes"objectos p o s s u e m c d o n m i t o q u e v a l e m per-
ante a nossa historia patria.
239"
q u e t r a z i a ao p e s c o c o o p r e s e r v a v a d e c c r t o s m a l e s , a s s i m
oTdolo 0 t o r n a r i a v e u c e d o r e d ' a h l v e m , c p i a u t o a m i m , o
idolo representar o Deus dos c o m b a t e s .
Crentes d e que a m a e de certos a u i m a e s podia d o m m a r
outras, crentes t a m b e m flcavam q u e eiias sujeitanam
tambem o h o m e m . A s s i m c o m o ainda, n o s n o s s o s d.as,
h a q u e m a c r e d i t e n a mae cVagaa. ( O y a r a ) n a mae clo Jogo,
( T a t a c y ) n a mae do ouro,( I t a y u b a c y j p o d e m f a v o r e c e r o s
m o r t a e s e offerecer-lhes r i q u e z a s d e s e u s p a l a c i o s e a m a e
do fogo pode fazer-lhes todas a s especies d e mal, a s s i m o s
primittivos habitantes d a America tinham confianca n o s
deuses d asua mythologia zoologica.
Na crendice dos tapuyos a m a z o n e n s e s n a o h a ainda
q u e m jure existir e acredite n o poder c l o l H r a y a u r a ( b o t o ) ,
d o Kurupira, ( g e n i o d a s florestas), d o Yurupari (pesa-
d e l o ) , d o Anhanga ( o v e a d o f e i t i c e i r o ) , d o Maty-taperc
etc. etc.
Quem sao estes entes senao restos das divinclades d o
Olympo, das primeiras epocas, hoje s e m idolos, e s e m culto (
0 espirito das bataihas e dos combates, atado & proa
das embarcagoes, levado n a vanguarda dos Karas, tinha
o poder d e fazer fugir a s hostes i n i m i g a s q u e e n c o n t r a s s e
ou d e entregal-as vencidas.
EST XII
V A S O - I D O L O
KiMOCY, 0 IIOLO DA EHBEUSTOZ
f i g u r a s de barro e o m o n a g o j e r o e n l a parte s u p e r i o r p a r a
r e c i b i r ias o f f r e n d a s q u e s e h a c i a n . » ( :1)
Sobre estes idoios repito o qne j a disse.
A i n d a h o j e o s Kanaranas o u Kachararys d o Alto
Akeri, n o rio P u r u s t e e m o s s e u s idoios, e m u m a grancle
easa de palha, c o m p i e t a m e n t e i m m e r s a e m trevas, de f o r m a
circular, que serve d e tempio, edificada n o centro d e u m a
praca completamente limpa, a ponto d e nao crescer n e m
u m a s 6 graminea, onde s 6 ciiegam o s homens, sendo e x -
pressamente prohibido, a s muiheres, a nao s oentrarem n o
tempio c o m o transitarem pelo espago iimpo.
Esses idolos soo d e varios tamaniios, e d e argilla i n -
vernizada. T e m a forma d e u m iongo vaso rematado por
u m a cara, e m relevo sobre a cabeca d a qual assenta o
gargallo que forma u m a coroa o u capacete.
Attribuem vida a e s s e s idolos, tanto que s e lhes f a z e m
offerendas d e comidas e bebidas e ate, a s vezes, ficam
d o e n t e s ( H a c u b y ) , p e i o q n e s a o r e t i r a d o s d a s fiias e m q u e
estao dispostos, junto a s paredcs d o tempio, para s e r e m
c o n d u z i d o s p a r a a t l o r e s t a a t e ficarem s a o s .
O s I v a r a y o s o u G u a r a y o s , cios h e s p a n l i 6 e s , s e g u e m a s
m e s m a s crencas. 0 Sr. Coronel Labre diz: « Esta tribu
se mudara para aqui d e Huatichaputhsua, e m cujo t e m p l o
c o n s e r v a v a m guardados m u i t o s idolos e enfeites de p l u m a s
de p a s s a r o s . . . e vasilhame d e louga grosseira : v i entre a
louga vasos c o m caras h u m a n a s e m relevo. »
Descrevendo o templo dos Guarayos ,assim s eexpressa :
« A casa q u e serve d e igreja, t e m f o r m a elipsoide,
prendendo-se a s goteiras d o solo, cujas madeiras e palhas
da cobertura, colao-se a terra, e e m s u a parte interna,
unindo a cobertura, levanta-se e m toda a circumferencia,
u m a p e q u e n a m u r a l h a d e barro ate a altura d e 0m,-i5 t o -
cando a p e q u e n a muraiha lateral serve para evitor a e n -
1
( ) Uricoechea. Gramdtica dc la. lengm Chibchd. pag. XXII.
247"
o r a p r e t a s e o r a d e c o r e s ; s a o m a i s p r e f e r i d a s a s d e c«»r
preta ou escuras; estas duas ciasses de i m a g e n s se di-
videm e m duas ordens principaes: na primeira ordem
estSo as de madeira, e na segunda estao as de pedra;
e s t a s d u a s o r d e n s s e s u b d i v i d e m p o r s«3ries, i n v o c a g o e s ,
graga ou beneficio, que invocam ou e s p e r a m se o p e r e m
naturaimente e m favor dos crentes; da primeira o r d e m ,
na primeira serie, contam-se muitos deuses protectores
dos h o m e n s e ha diversas invocacoes, s e g u n d o sua forma;
da primeira o r d e m e m a n a m a s series d o s d e u s e s da agri-
cultura, protectores da semeia das plantas, dos fructos,
d a s u a m a t u r i d a d e e d a c o l h e i t a ; n a m e s m a o r d e m est&
a serie dos animaes e da caca, e a s s i m por diante, etc.
Na s e g u n d a ordem, na primeira serie, estao o s d e u s e s
que velam sobre os meteoros, na segunda seguem-se
os das aguas, chuvas, rios e lagos; na terceira os dos
peixes e a n i m a e s marinhos, e assim por diante u m a serie
inflnita.
Dentro do templo, por traz dos idolos c o n s a g r a d o s ao
c u l t o , e s t a o o s g u a r d a s (saryvyQo) d o s d e u s e s e m n u -
m e r o de oito, enfileirados de p e ; s a o v a r a p a u s e n f e i t a d o s
do c o m p r i m e n t o de l,80m, a 2nl.
N3o v e n d e m e n e m dao os objectos, idolos ou figuras
consagradas ao culto.»
0 idoio de que trato cylindrico, adeigacado para
a parte superior, q u e forma a cabeca, sobre a qual d e s -
cansa u m vaso, obconico-truncado, que ao passo que orna
a cabe^a c o m o se fora u m a coroa, i n d i c a t a m b e m u m
vaso que a figura carrega. Este vaso e ornado de u m
desenho, por pintura, de linhas obliquas que sc c r u z a m ,
formando losangos. A cara occupa o tergo superior do
bojo e t e m as orelhas m u i t o aiongadas e sigmoides, so
olhos, nariz e os ladios e m relevo. A expressao da cara
6 boa e indica serenidade.
Das commissuras dos labios sahem, por pintura, d u a s
linhas semi-parallelas que vao aos iobulosdas orelhas.
249"
1
( ) Les races aryennes ilu Perou, Pftriz 1871, p a g . 2 5 1 ,
250"
1
( ) Das piedras. II. pag. 35.
3
( ) Ant. Xeo Granadinas, pag. 16.
3
( ) Hisi. nac. civ. I I I . p a g . 4 9 3 .
252"
t r i b u s q u e p e r c o r r e m a s florestas d o n o r t e d o B r a z i l , s a -
hiram da Nahuatli depois d e terem atravessado o velho
continente.
Sao fructos d e s e m e n t e s d e u m a a r v o r e q u e t e m a
raiz principal presa a o solo d e Y u t h i a n , a terra d a jade.
Esses vasos sao vulgarmente conliecidos pelos que fallam
a l i n g u a v e r n a c u l a p o r Kmmtajs, m a s v u l g a r m e n t e pelos
civilisados sao conhecidos por Kamucys.
Soh este n o m e e x i s t e m confundidos v a s o s c o m destino
e f o r m a s diversas. U n s g l o b u l o s o s , o u t r o s c y l i n d r i c o s , o s pri-
m e i r o s para g u a r d a r a g u a ( ' ) e o s s e g u n d o s para v i n h a g a s .
Os globulosos d e g a r g a l o estreito 6 q u e s a o o s verda-
d e i r o s kamuct/s, q u e s e d e r i v a m d c kambtj, o u kambu,
a g u a d e m a m a , l e i t e e hi, o q u e s e r v e . D e f o r m a m a i s o u
m e n o s de m a m a veio o n o m e indigena.
O s c y l i n d r i c o s s a o o s kamucys, q u c s e d e r i v a m d e kami,
v i n h o , e cy, a m a e , o d e u s d o v i n h o .
Uns eram domesticos e usuaes e os outros os sagrados,
que s e guardavam occultos nos templos.
O s v a s o s d a s f e s t a s , o s d o kachinj, d o tarubd, s a o
igacauas, algumas d e mais d c u m metro d e diametro,
c o m o vi entre o s Tikunas. O s k a m u c y s s a o lisos, o u pin-
tados, c o m o e m geral a s igacauas, entretanto q u e o s ka-
m u c y s a o o r n a d o s d e figuras e m r e l e v o c p o r p i n t u r a .
Veio, pois, a terra cota do • A m a z o n a s c o m o s s e u s
vasos-idolos identificados c o m a s divindades d o vinho d a
America d o Norte, dar a m a o a nephrite e a steatite para
c a m i n h a r e m hoje juntas, pela estrada d o s primitivos c a -
minheiros, arrancando do solo o s artefactos, para o s quacs
forneceram a materia prima e mostrando c o m o todos s e
prcndcm a m e s m a cadeia c que nao sao m a i s d o que elos
e s p a l h a d o s p e l o s filhos d o s o l e d a s s e r p e n t e s .
IDOLOS D E Z A P A T E R O
289
A rn L A ^ : q dlZer q u e a amostra
de Fischer foi achada no Turkestan •
, f f / n t i l h a s ; Am. na A a e r i c a tm localidade desconhecida • Z ra /U h „'
localidade incerta : NZ. >a Nova Zelandia ^ n n e c i u a , z , era Z u n c h ; I, em
291
ESTAMPA I
FIG. 1 — M u y r o k v t a d e n e p h r i t e a c h a d o n a c o s t a d o
Paru, Provincia d o Para. Ve-se e m a d e frente, e m b d e
lado e e m c pelo dorso. E' d e u m hello verde-azulado,
perfeitamente polido, trespassado n a parte inferior por u m
f u r o , p o r o n d e p a s s a v a - s e o fio p a r a s e r t r a z i d o s u s p e n s o
a o pescoQo. D e a m b o s o s l a d o s o s f u r o s e s t r e i t a m - s e
para o centro, mostrando ter sido perfurado por a m b o s os
lados. T e m o peso especifico d e 2.97 e corresponde, n a
e o r , a d a s v e i a s d a fig. 7 d a Est. I d a o b r a d o D r . F i s c h e r
Nephrit untl Jadeite.
P e r t e n c e e s t e e x e m p l a r a c o l l e c c a o d e S. A . a P r i n -
ce/.a D . I s a b e l , a q u e m t i v e a h o n r a d e o f f e r e c e r e m
1875.
FIG. 2 — E s t e e x e m p l a r , z o o m o r p l i o , e v i s t o e m a p e l a
frente e e m b pelo dorso. T e m u m a c o r verde-azeitona-
escuro, e e perfeitamente polido. Representa u m bactracio,
forma esta c o m m u m n a Asia e e m Nova Granada. E' du-
p i a m e n t e f u r a d o , d e m a n e i r a q u e p a s s a d o o fio p o r a m b o s
o s f u r o s fica o a m u l e t o p e n d e n t e e u n i d o a o p e s c o g o , c o m o
s e f o r a u m bentinho.
3478 17
258"
o s f u r o s n o c e n t r o . E' d a Costa d o P a r u e t e m o p e s o
especiflco de 2,97.
FIG. 1 0 — M u y r a k y t a d e n e p h r i t e , d e u m a f 6 r m a q u a -
drangular, perfeitamente polido de u m verde-maga, achado
t a m b e m na Costa do Paru. P e s o especifico 2,97.
FIG. 1 1 — E n t r e o s m u y r a k y t S s d e n e p h r i t e , a c h a d o s
n a T a u a k u e r a d a s A m o z o n a s , e n c o n t r e i e s l e . E' d e q u a r t z o
leitoso, perfeitamente o p a c o e b e m polido, c o m a perfu-
r a g a o feita d e a m b o s o s l a d o s . I n c o n t e s t a v e l m e n t e 6 m a i s
m o d e r n o d o q u e o s d e j a d e e p a r e c e p r o v a r q u e foi feito
depois de acabado o contacto com os que traziam a
rocha da Asia. Foi feito c o m a rocha q u e e n c o n t r a r a m no
paiz, por ser semelhante & jade branca, e necessariamente
por falta da rocha primitiva l a n c a r a m m a o do quartzo.
Os desta r o c h a q u e t e n h o visto s 5 o m a i o r e s e m e n o r e s do
que o q u e aqui represento, tendo alguns, posto que curtos,
o duplo do diametro. Os de quartzo sao sempre cylindricos.
T e n h o visto a l g u n s e n c o n t r a d o s e m Parentins, antiga Villa
Bella da Imperatriz, no Rio Urubu, e nos Rios Negro e
Trombetas. Estes muyrakytas sSo semelhantes aos que ainda
hoje u s a m o s U a u p e s , c o m o signal de nobres, m a s nao de
chefes.
ESTAMPA II
FIG. 1 — E ' u m m u y r a k y t a d e n e p h r i t e , c o m a p a r t e
inferior partida, p o r e m depois polida, pelo que, ainda nessa
parte, se ve u m pouco a fractura, a s s i m c o m o a i g u m a s
sinuosidades c o m o se fossem roidas por insectos. Essas
sinuosidades s a o clieias de oxido de ferro. E m a e visto
de frente, e m b pela base e e m c de lado.
E' v e r d e m a g a , b e m polido, c o m o furo s e m e l h a n t e
a dous cones que se e n c o n t r a m pelo apice. Este exemplar
foi e n c o n t r a d o p e l o D r . M i r a n d a C h e r m o n t , n o L a g o g a p u k u a ,
n o R i o T r o m b e t a s . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,96.
260"
FIG. 2 - E s t e b e l l o e x e m p l a r 6 d e n e p l i r i t e d e u m
verde eiaro, a p r e s e n t a n d o a rociia m u i t a pureza e m u i t o
brilho pelo b o m polimento quc recebeu; infeiizmente t e m
a parte s u p e r i o r quei)racla; p o r e m , m o s t r a ter o m e s m o d e -
s e n h o d o q u e o q u e foi l e v a d o p a r a M u n i c i i p e i o Dr. M a r t i u s .
Foi encontrado n a m e s m a localidade d o que representa a
flgura a c i m a e m e foi offerecido p e l o m e s m o a m i g o .
FIG. 3 —E' u m d o s m u y r a k y t a s , c u j a f o r m a e a m a i s
v u l g a r . E' u m c y l i n d r o u m p o u c o a d e i g a g a d o p a r a o s
lados, m a i s perfurado d e u miado. T e m u m a c o r verde
azeitona, c o m pequenas veias d e oxido d e cobre. E m a e
representado d e lado e e m b pela base. F o i t a m b e m
acliado n a s proximidades d o Rio Trombetas. T e m o peso
e s p e c i f i c o d e 2,97.
FIG. 4 — R e p r e s e n t a u m m u y r a k y t a d e n e p h r i t e v e r d e
cor d e maga, tendo a l g u n s pontos e linhas a v e r m e l h a d o s
por oxido d e ferro. E ' p e r f e i t a m e n t e policlo. A f a s t a - s e este
exemplar d e todos o s que tenho visto por nao s e r per-
furado, e t e r d e u m s o lado u m dente, que servia para
r e t e r o fio q u e o a m a r r a v a p a r a s e r s u s p e n s o a o p e s c o g o .
F o i a c h a d o e m O b i d o s . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,93. A s
figs. a e b r e p r e s e n t a m - o v i s t o d e f r e n t e e d e l a d o , a s c e
d o s cdrtes horisontal e transversal.
FIG. 5 — N a o c o n h e Q o a c o r d e s t e m u y r a k y t a , p o r n a o
o ter visto, m a s s e i q u e foi levado d o A m a z o n a s pelo
Dr. Jose Paranagua, que o offereceu para a colleccao d a
s u a irma, a E x m a . Sra. D . A m a n d a D o r i a . Est& r e p r e -
s e n t a d o 6 p a g . 5 2 9 , d o v o l u m e V I d o s Archiuos do Museu
Nacional, p o r e m i n v e r t i d o . T e m o p e s o e s p e c i f l c o d e 2,97.
T e n d o s i d o e s t e e x e m p l a r offerecido p e l o Sr. L o u r e n c o V a -
l e n t e d o Couto, j u l g o q u e foi a c h a d o n a s p r o x i m i d a d e s d e
Obidos o u d o Rio Trombetas.
Na m e s m a pagina d a m e s m a obra, v e m representado
u m outro muyrakyta, cylindrico e s e m s e r perfurado,
p e r t e n c e n t e a S. A . o P r i n c i p e D . P e d r o . N a o indica a c o r ,
m a s d i z q u e 6 d e n e p h r i t e c o m o p e s o e s p e c i f l c o d e 2,98.
261"
FIG. 6 — A f f e c t a a f o r m a d e u m a c u n h a e e d e u m
verde esbronquiQado c o m u m a manclia quasi preta. F o i
encontrado n o Lago Qapukua. Perfeitamente polido. T e m
o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,98. P e r t e n c e a o D r . A m e r i c o V i t r u v i o
Goncalves Campos, d o Para.
FIG. 7 — R e p r e s e n t a u m , n a o m e n o s b e l l o , m u y r a -
kyta d e u m verde cor d e maca, perfeitamente polido ed e
u m a roclia p u r a , s e m a p r e s e n t a r a m e n o r f r a c t u r a o u d e -
f e i t o . A s l e t r a s a, b, c m o s t r a m - o d e f r e n t e , d e l a d o e d e
costas. Foi e n c o n t r a d o e m Obidos, e pertence ao Dr. Jose
Paranagiici, r e s i d e n t e n a C o r t e . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e
2,99.
FIG. 8 — R e p r e s e n t a u m c y l i n d r o , m a i s o u m e n o s a d e l -
g a g a d o p a r a a s extremidades, perfeitamente polido, per-
furado, s e n d o o furo feito d e a m b o s o s lados.
E' d e u m a cor b r a n c a e s v e r d e a d a , q u e c o r r e s p o n d e a s
m a n c h a s d a fig. 1 9 d a e s t . I I . d a Nephrite und jadeite,
de F i s c h e r . E s t e m u y r a k y t a p e r t e n c e a o Sr. B a r a o d e S o -
l i m o e s e f o i a c h a d o n a C o s t a d o P a r u . P e s o e s p e c i f i c o 2,96.
ESTAMPA III
FIG. 1 — E ' o m a i o r , o m a i s b e l l o e o m a i s p e r f e i t o
m u y r a k y t a d o A m a z o n a s que tenho visto. Sobre este raro
e x e m p l a r d e i u m a n o t i c i a c i r c u m s t a n c i a d a n o Jomal do
Amasonas, d e 1 9 d e j u l h o d e 1886, q u e i n f e l i z m e n t e a q u i
n a o p o s s o reproduzir por a ter perdido e n a o poder a r -
r a n j a r , d e m a o , o r e f e r i d o Jornal. E s t e b e l l o e s p e c i m e n ,
a c h a d o e m Obidos, esteve m a i s d e 6 0 annos, c o m u m a
v e l h a t a p u y a , q u e a m u i t o c u s t o f e z d e l l e p r e s e n t e a o fi-
n a d o D . A n t o n i o d e Macedo Costa, q u a n d o Bispo do Para.
Tive-o e m m e u poder, e o estudci. Era perfeitamente
p o l i d o , p e r f e i t o , d e u m a c o r d e azeitona-claro, b e m p e r -
f u r a d o e t i n h a o p c s o e s p e c i f i c o , s e b e m m e r e c o r d o , d e 2,98.
262"
ESTAMPA 17
263"
f a z e r d e s c e r a a r e i a p e l o p o n t a l e t e e e m rf a m a n e i r a e a
posigao de fazer-se a perfuragao e os o m a t o s circuiares. Sao
quatro muyrakytas distinctos, m a s cada u m representa o
p r o c e s s o p e i o q u a l foi feito. T e n d o s i d o , c o m o m e d i s s e r a m ,
u m a idea arrojada a q u e apresentei s o b r e o fabrico d o s
muyrakytas, comtudo vieram posteriormente estes p r o -
v a r e m que e u tinha razao.
FIG. 9— B e l l o m u y r a k y t a , d e j a d e i t e ? a c h a d o e m P a -
r i n t i n s . E' d e u m b r a n c o a z u l a d o , v e n o s o - m o s q u e a d o d e
m a i s e s c u r o . T e m o p e s o especifico d e 3,1, n a c o r c o n -
c o r d a c o m a d a f i g . 1 9 . T a f . II d a o b r a d e F i s c l i e r Nephrite
uncl jadeite.
ESTAMPA V
TEMBETAS E NANACYS
saclo, a q u e i n d i c a o a l t o p o d e r e s a o e s t a s q u e o s c h e f e s
u s a m . Peia posicao d o furo distingue-se o chefe dos vas-
sallos. A p e r f u r a g a o 6 s e m p r e feita p o r a m b o s o s l a d o s .
p I G . 3 — Nanactj d e q u a r t z o l e i t o s o , u s a d o p e l o s i n d i o s
do Rio U a u p e s . E' o c o m m u m e usado por quasi todos os
indios.
FlCr> 4 _ Tembetd, d e p e d r a v e r d e , d e b e r y l l o o u d e
Amazonstone, u s a d o , o u t r ' o r a , p e l o s g e n t i o s d o M a r a n h a o
para o sul. A parte interior e circuiar e a exterior m a i s
ou m e n o s o b l o n g a . A coliocacao deste enfeite era n a face e
no labio inferior e occasionava u m a grande dilatacao deste
desflgurando o individuo.
Fig. 5 _ Tembetd d e a i a b a s t r o d o s i n d i o s C h a m b i o a s ,
do Baixo Araguay e d o Tocantins. E' o m a i s moderno e
ainda e m uso.
Fig. 6 — Tembetd d e q u a r t z o a c h a d o n a a n t i g a a l -
deia Arraiozes, n o Rio Long&, affluente d o Parahyba, n a
Provincia d o Piauhy.
E R R A . T A .
SO si VI 14
se si VIII 32 o 34
corre-se sc corrcm X 25
so Sl XXIII 17
Voutan Vota n 1 8
asiasticas asiaticas 49 33
platicuphalia platyccphaiia 52 19 e 35
Stol Atcl 69 16
accerosccntarani accresccntaram 74 13
tulia taba 12
tithophonos lithophonos 21
(tr 268
anneaux 147 11
anneux
jadesto, 148 26
jadelte
a a 149 22
4
Portugal, 150 20
Portugal
para a America 151 21
da Ameriea
,-i Cuba 151 22
a Cuba
Esses moiuids, 158 31
Esses mounds
KAE.UHA karayha 104 15
Alem destas faltas passaram outras, como platicephalia, karaiba, muyraldta, tnpy
por platycephalia, karayba, muyrakyta, tupi, alem de faltas de pontua<;ao. O leitor
benigno, facilmente corrigira.
ip
o
ifom/v
/>(tri>
f \
2„ V O L T J M E
- '
t
HIO D E JANEIRO
I M P B B N S A M A O I O N A L
1899
I
FARO •
i Ant i 6 n
322°
r.slc UMppa tbi copiaftn rtn u m levantailo p e l o s a s t r o n o m o s p o r l o g n e z e s ein 1780. e s e r v e para s e v e r a s u i o d i l i c a ^ e s q u e s o f l m i e s t a r e g i a o , coni a s alluviOes d o
Aniazonas e « m . o d e c r e s c i m e n t o do v o l i u n e d e s u a s a g u a s , e o u t r o s i n i m o s t r a r a illia e m q u e , s e g u n d o o p i n i a o m i n l i a h a b i t a r a m a s p r e t e n d i d a s A m a z o n a s o u Y k a -
miabas, q n c ahi s e perpctuarani p e l o s M u y r a k y t a n s . Esta illia e m parte d e s t r u i d a n ' e s t e s e e n l o , hoje, e s t a ligada a raargen. n o r t e e indicada i f e s t a planta pela l e t l r a A
e na que. l e v a n k i coni o n o m e d c Tmmquera das Amazmias, na c o s t a d o P e n i .
Coinparaiido-se a 1' carta d o A n i a z o n a s d o P a d r e S a m u c l Fritz, d e 1090. r o m a d e La Coi.daniiue, d e 1 7 4 3 , e s t a d e 1780, cou. a d e C o s t a A z e v e d o d e 1 8 6 8 e
coi.i a iniulia ( 1 8 7 4 ) v e - s e a m u d a m a e x t r a o r d i n a r i a q u e modificou e s t a r e g i a o , s o n ' e s t e s u l t i m o s d n u s s e c u l o s .
l
INTRODUCQAO
' Trrtnscrrvo aqui a resjiost-i <|ue ivcolti a uini c irta dataila <i.i 6 do Maio de 1S90.
« UesponiliMiilo u carta acinri c a b c - n i c .l.udarar que temlo si.lo d c s i g n a i o para
serv.r 110 Mus.»n Kotaiiico, <!.• que era V . S. seu iligno Diivctor em Dezembro <le
l.SS-i. visto S.T uin cmpri-gailo da S c c r c t a r i a il<» Ooverno, recordo-ine, perfeilamente,
tor coi.iado as lendas do <jue trata V . S. e algumas do .lurupary e outras m a i s , du-
rante o tempo ciu que V. S . se acln-.va, peia s >guu<la v e z , no Kio Jaunp -rv, pacificando
os Crichanas : isto cm rincipio <le 1.SS5. 110 in.>z <Ie Mai'.,o.
1'od'i V. s . ilesta niinlia rcs[iost'', fa/ r o u--o ipie llie c o n v i c r .
1)0 V . S . A m i g o o b r i g u lissi i i o . — !•',• •nvif • > J<Ji<' d' Caslro e CotlU. »
VIII
r X e i r T T 9 0
" r
ejTonea aa
H A m e H C a
dos pnmeuos, chega todavia a mesma conclusao, posto que )>a
- ESSa
« ')ate H
o:::
a pahvri ° ^ i u por
~ zz
diz que
1 Bancroft
- -v«<- of lhe / v , stut. ir. a o
XIII
1
,1:1 ]>.!. AhO I. II . | >.*!<.'. ''•'i .
XIV
^ /-, ^^ ,vi
w.^;'"0 , n j so,jiv,s!
' - //.w.. s , ; , aovoi. ,,i
a
Piihi/ nilo pal.ivr.i m , , i . „7-.. m i i s l|o ,..,„ ,,,
'!"•• se t o m a por in !;•• :,, ' ' '' ''"in" '"''•'"'. p r o - l u / i u p:.N-ra
XV
•e a.„„ ap,,,„s „ m a , m u h a s ^ e ^
s e v e :,di;i,Uu a , , m i 0
T ™ ' ' r„M ,,„e o,
C j St,Uid f0i
X ch * " ' " ° " "»«>
VACV-rAR(V\
' l»nWi',a.la «toi 1 a- i>ig. 42 <lo mou .•••I-itori-i sob/.' o /»'{•» r.-pro-
duzi.l.i 'lepoU pflo l'rot''sS'H lUirt, nm T»,•(•>!.<•' M:tH..- png-. iO i"'Io Dr, Moll"
Moraos Fillio na sua l,'<iie,-«inf'. «a lierlit.i A.''/< (•"/'•>•'"</<'«•', « M:iil«« •• /'<<
XXI
O HOMEM-LUA l
XXIV
1
O b r . cit, p a g . 4 3 .
2
O b r . cit, p a g . 43.
3
Obr. cit, pag. 66.
XXV
1
O b r . cit. p « g . 175.
XXVI
0 autor.
PRIMEIRA PARTE
LENDAS
Lcs pftres l'on redite aux enfants, et moi v o y a -
geur aux terres lointaines, j'ai fldiMeraent rap-
portd ce que des Indiens m'en ont appris.
825S
I
YACY-UARUA (l)
0 ESPELHO DE LTJA
( Rio Yamundd )
1
Vido Bxr l . R >b. — Ecjlm. do Rio Jamnnda, 1S75 p o g . 33 e s e g u i n t J
II
1
l»or porac''.
2
De c6r ver<le, oomo <lo [ . a p a g a i o .
K"
-)
i a m p a r a a m a r g e m d o l a g o e q u a n d o e s t e flcava c o m o u m
espellio, creflectia a lua, todas s a l t a v a m , m e r g u l h a v a m e i a m
pedir o m u y r a k y t a a sua m a e .
A m a e d o m u y r a k y t a d a v a - l h e s d e toclas a s f o r m a s , c o m o
do s a p o , d e m a c l i a d o , r e d o n d o s e d e d i v e r s a s c o r e s esver-
deadas.
Quando e s t a v a m n'agua erarn molles e quando d'elia
s a l i i a m ficavam c o m o d e p e d r a .
III
( Rio Yamundd )
PAHY-TUNARE
(Serra do Paytuna )
1
TipiUj e um cylindro, feito Je talas, elastico cin quo se mette a massa (la man-
dioca para csgotal-a c a s s i u secca, fazer-se a farinba. A tipity-pema (5 o uao quo
serve para espichal-o.
i)
U r a clia d i s s e e l l e : E s c o n d a - m e , m i n h a m a i , p o r q u e
as mullieres m e perseguem.
Comegou, entuo, u m a serie de m u d a n c a s de iugares,
q u e a mOi escolliia para escondei-o ; p o r o m , s e m p r e as
mullicres o descobriam.
Afinai c o n c o r d a r a m que o melhor seria iangal-o ao
l a g o , p o r q u e alii e l i a s n u o i r i a m p r o c u r a l - o .
Foi pois, P a y t u n a r e , a s s i m s e c h a m a v a elie, viver n o
l a g o , o n d e i a t o d a s a s s e m a n a s a. m a i c h a m a l - o p a r a d a r - l h e
de c o m e r .
A o s gritos d e : — Paytunare ! — q u e a m a i soltava, appa-
recia na m a r g e m u m e n o r m e peixe, que se transformava
e m gentii m a n c e b o e vinhn acariciar a mai.
E s p i o n a d a e s t a , foi d e s c o b e r t a a m o r a d a d e P a y t u n a r c .
Entao, e m certos dias, iam as mulheres ao lago, e
i m i t a n d o a voz da mai, repetiam na praia: — P a y t u n a r e !
Paytunare !
Iiludido, saliia d'agua o m a n c e b o , que era recebido nos
])ragos d a s m u l h c r c s .
E s t a l j e i e c e n d o - s c relagoes entre estas e elle, f o r a m se
e s q u e c e n d o do pobre veilio, q u e ignorava o que s e p a s s a v a .
V e n d o que poucas vezes eiias o procuravam, tratou
de i n v c s t i g a r a c a u s a , c o c c u l t o a s s u r p r e h e n d e u , u m dia,
com Paytunarc.
Levado pelo ciume, procurou vingar-se.
P r e p a r o u u m a r e d e d e fibras v e g e t a e s e l a n g o u - a a o
lago. Quando puxou a rede veio Paytunare preso.
Estc, sentindo-se perdido, por u m m o v i m e n t o rapido
despedagou a rede e fugio.
D e s e s p e r a d o , f e z P a y t u n a n o v a r e d e d e curaud, corn
a qual sc deu a m e s m a cousa.
Teve outra ideia.
E s t a n d o r e u n i d a s a s m u l h e r e s , e x p r o b o u - l h e s a s u a in-
diffcrenga, recebendo protestos de amor. Pediu, entao, u m a
prova, que, para nao causar motivos de desconfianga, imme-
diatamente deram.
10
*
* *
1
Dovo aqui notar a analogia que ha entre este facto e o ca lenda do diluvio dos
Peruanos.
Segundo Brasseur de Bourbourg, na sua Relation des ehoses de Yucatan,
pag. X X X I I , depois do diluvio. dous irmaos que se salvaram, depois que as aguas bai-
xarain foram ao valle procarar alimento e « De retour a la cabane qu'ils avaient batie
sar la montagne, ils y trouverent avec .'-tonnement des mets prepar.;s par des maics
inconnues. Curieux de penetrer co myst.Ve, convinrent, au bout de quelques jours,
que l'nn des deux resterait au logis et an cacherait pour decouvrir les etres bien-
faisants a qui ils .Uaient redevables de ces soins. Retire dans un coin, celui-ci vit avec
surprise entrer deux arus, aux visages de femmes, qui preparerent aussitot le mais et
les viandes qui devaient servir au repas. En 1'apercevant les deux oiseaux voulurent
s'enl'uir, mais il saisit un qui devint sa femme.»
V
UAUPE IPYRONGAUA
( Rio Ukaiary )
Corinuto r u p i , p a a , o g o a e t a , a r i m b a e o i t e K a y a r i r u p i
aap u a n a eta o pyta Kuaa yaue yane r a m o n h a aeta ipy-
rongaua umbeu yande.
Antigamente, n o s s o s a v o s c o n t a v a m , q u e , n o p r i n c i p i o ,
o l o g a r d ' e l l e s e r a e m u m grande r i o d e a g u a s b r a n c a s .
Estava e s s e rio junto d e u m lago, o n d e outr'ora estava
a casa da mac d o muyrakyta.
A m a e d o m u y r a k y t a e n s i n o u - l h e s c o m o elle s e fazia.
U m a occasiao, d e m a n h a , a m a e d o m u y r a k y t a sahiu.
pelo matto a passeiar sob a forma da cobra grande.
U m l i o m e m , q u e tinha ido cagar, p e n s a n d o ser u m a
vcrdadeira cobra, matou a m a e d o muyrakyta.
Depois que a m a e d o muyrakyta m o r r e u o rio cresceu
e f o r a m a o f u n d o t o d a s a s t e r r a s , flcando a m a r c a n a Serra
da Velha pobre.
A gente, dizem, que n a o m o r r e u , procurou fazer as s u a s
habitagoes nas terras altas.
Subiu o Solimoes e entrou pclo Rio N e g r o onde ficou.
Isto contavam, antigamente, nossos avos.
VI
(IZY)
Y e p 6 a r a o p 6 p a h y e t a i u m a t S r e a r a m a a i t a u 11
a r a m a ipadu ( 1 ) aramiiunto yepe c u n h a n m u c u u c£ca aitd
pere, aita u a 6 i n ichupe:
— Maa taa r e iure r e m a a n ?
— Ma& m u t a a ? Che i u i r e c h a u u p u t a r e i p a d u p e
irumo.
A 6 u a n a , p a a , p a h y e t a u c e m a , u QO a n a , a i t a u c h a r e ,
u n h a n m u c u u p e t a oca o p 6 m a m 6 a i t a ico u a a .
Ariri n h a a n c u n h a n m u c u upeta i poroante iunto, i n -
t i m a a n chii a p e g a u a u i r i c u a o ( 2 ) .
Copoco ariri, paa, p a h y eta u p e i u a e ( 3 ) n e , p a a , u
rico taira, ariri aita peiu iuire ne u r i c 6 taira.
1
( ) E' o Erythroxylon coca, cujas folhas torradas e pulverisadas, com cinza d<
grtlos de emtauba, ( Cecropia) ou firinha d'agua, se conservam na bocca, para pre
venir o fome, snesthesiando os musculos do estomago.
( 3 ) Ssm ter contacto carnal com h o m e m .
( 3 ) Os pag<5s fazom os curativos lancando fumaca de cigarro sobre os »2oente3.
15 a
muito.
10
IZY IPYRONGAUA
( ORIGEM DE IZY. )
1
( ) Tigre, no dialocto tariano.
( - ) Esta h n d a osta c.)ntada rns-imi<la'nonto. porque n>>!la ontram muitos outros
laclos, quo donotam uma vcrdadoira o n i i ^ , tor havido lutas, e faclos quo as ins-
cripcoes n a s roohas perpetuaui, coino refercm os indius. Sobre estos faclo?, poroin,
guardam um profuudo segredo.
( 3 ) Por inti o.no.
X
2258
18
1
( ) Por inti.
2
( ) Por iiiad jjaui.
3
( ) Em vez da rain .
19 a
Ciinhan m u c u u cuachara :
— I c h e t i c h a c u 6 u m a y e c u a a u y u m u n h a n arama
ce m a r i c a ope, m a a n h u u clia U a c u i u a .
— A n h e n ! Maa m u t a ay a m u n h a n cuire.
U g a g a u riri y a c y e t a i m i m b y r u a r e , u rico a n a i
membyra.
P e t u n a r a m e u QU U q u i r e i m i m b y r a u c a n h e m a .
U iachiti rete, u c e c a r e upain rupi inti u a c e m o ; u
c y c a U a c u r u p i t a p e u c e n 6 taina u iachi6, u c e c a r e ti
u acemo.
A a p i petuna a a p u quire U a c u rupita p e . Upaca
c o e m a r a m e u m a a n i cam'; rec6 uticanga i yuquic6
y m a , taina u u u quire r a m e petuna pucuQaua.
Ara y a u e y a u e u ceno taina u iachio; petuna u cyca,
c o e m a r a m 6 a r a y a u 6 y a u e i c a m e uticanga, taina u u
u p a u . N h a a n y a u 6 a r a y a u e y a u 6 . Y e p 6 a c a y u riri ti
yaue taina u iachio, i c a m e u ticanga.
N h a a n r i r e u c e n u t a i n a u y u m u g a r a i , u p u c a p u c 6 , (*)
u n h a n a n h a n a , inti u m a a n a u a u y u m u g a r a i ua&.
A r a u c a g a u u QU i c o . Y e p e a r a u i u c u a o i m e m -
b y r a a p e g a u a u a n a , u c e m o tata i p o chii, i fiua
chii.
— C e m a n h a c u QU c u i ( 2 ) a n a i c h e y a QU o c a q u e t e .
0 p a i n m i r a e t a g u r i , u n h a n a i q u e t 6 , t u y u 6 etA,
ure a r a m a u m a a n cece.
P a y e u m a a n r a m e cece u peiu a e u m e e n cera Izy;
« i n d e n e iupirungaua M . » I iuiya e t a ( 3 ) u nlieen:
— Cuaa curi y a n e ruichaua a r a m a . Y a putare a 6
ruichaua arama.
1
( ) Pnra exprimir a continuidade de uma tccao, os indios, repttem o voealulo,
assim do pucd, rir-se e nhana, correr faiem pitcd-pucd, nham-nl.ava, que qutr dizer
rir-se muito, correr muito.
( 3 ) Por iW chc ico.
3
( ) Por multiddo.
20 a
Ae u n h e e n : v ric6
- inti cha cuaii pe nucliaua a i a m a , u
• - np lnucliaua a r a m a , u ICU
ita i manacij cha ico arama pe u u u
miau r e m u n h a n putare u a , re
u a c e m o curi iquo ocapepe. M a m , cha u cyca mde cun
re c y c a , u p o n h e c u r i n e e e n u . o p 6
\ e t a urriheu c u n h a n eta u c u p u t a i e v i t x u i
u
, A n o - n p cta u putare iuire. Pahy
i t a p i a m o , i t a tt u i c h a u a . A p e g a u a e t a i
eta u n h e e n : . ...
- C u n h a n eta ti u p e e y c a e u a u n h a a n d a .
Aeta opain u iupiru u m a t a m o n h a n .
izy u iuuca aramc i matiry chii panera m u i umhure
tntn no i uope cicantan u mupupure.
P a n e r H iupiru r a m c u pupure tatatinga a c h u u c e m o
J Z I AcUii u c e m o U a c u r a o e t , — e .
Yacurutu e t a , uira e t a pituna pura. Achn u c e m o a m u
uira eta M u i u y eta. A c h i i u c e m o U i r a u a ^ a m i n M
cemo rame Uira uacu moacara Izy u pecyca ac u nheen
« U h a u a g u iracu iche teanha iuitera opc ariri r e rurc c u n
iuire iclie arama curi clia ciiarc mde.
- U i r a u a c u u racu Izy y a c y iuitcra popo. U c ^ c a i . m c
iuitera iarpe u a c e m o Yacy u apeca iarpe. ^ a c y u nhuen .
- A'han ne ita, re pecyca nc moacarar-aua i irumo
curi re ieo ne iuiya cta ruichaua r a m a . lle m u n u a n ne
mira eta, re moiucuacu aeta chn QO cha m o o i n d e re
m u n u r e c u a u arama, rc munu ne mira cta. ishaan
uaa u ccnu nc nheeaga re iuca. Coiro c o m u a n a .
I z y u Qu a n a . U c y c a r a m c u i u i r c u m u u u i c n u u i -
rauacu. , . 1imn
Aeta, paa, u cyca ramc u ceno tuyuc eta payc n u m o
u momheu pau maa Yacy u nliccu uaa u mrurco ti
9hj 11
1
( ) Por yaui.
( - ) Payaufiru-a(,'H ('• um g r a n d o boiju, oom quo p r o p a r a m o cachiry, bobida i n o b r i -
a n t e , quo u s a m n a s s u a s i e s t a s , por isso aqui est& P . a y a u a r u s i g n i f i c a n d o fcsi».
2a
C t a
r r ^ ; c u r u m i etft i n t i i u c u a c u p u t a r e , a e a u a y e p e
ara o p " P a y e u i ucuno, n t e n a « 1 - e c a aita u m u c u n a
U P 6
M ana, paa, eurumi e t apaia i ptoiuu P ay6 recS
u a n a t aitft m u n h a c c a r e aitft c n c h i r y , a i t a
u a n a paA, a i t t c e n o e care u r e a r a m a u u a U 6 i r u m o
Artrt p a S . p a y S u c e c a , aUft u u ua& a r a o p e , n e a n a u
u ^ r e P cachiry irumo, o , ana, u caU catu u c u a n a r
A6 u a n a , p a 4 , p a h y e t i u m a a n u c a u e r a , a n a eta uO
dinheen: . _ , . ,-^Ar.n
- Y a Qu y a m u n h a n t a t f i , y& « u p e a r a m a y a i p ^ c a
a r a r
A 6 ana, paa, aita umbure p a y e latA p e ; p a y e u cai,
tanimuca arama uana u puita.
P e t u n a r a m e p a y 6 t a n i m u c a u c e m h e Uatanhon { )
a r a m a , c o e m a a l W u Qu u m a a n t a n i m u c a u c t a h e u a n a .
- Mahi taa cote p a y e t a n i m b u c a cuera u cenhS u a n a
Uatanhon arama ?
N h a a n U a t a n h o n i p o c u i u m a n h a n Qaua u i a r e m a c a
ope, nhaan Uatanhon rupita petera rupi pay6 ri a n g a u
i u p i r e Acuti puru ( 2 ) a r a m a .
A e u a n a , paA, p a h y e t a u c u a u p a y e a n g a u l u p i r e .
( > ) Norno quo dao &. palineira pcchWia, dos tapuyos, ( Iriart-a, s p . )
a
( ) Acatl, cutia, puru, emj-restadi..
23 a
0 Gnvi&oolevou a semi.
C l i e g a n d o e m e i m n d a s e r r a , a c l m u nlii n l u n n s s e r d n d n .
A lua fallou:
— T o m a a tua pedra, recelje a tua nobreza, q u e c o m
ella seras chefe d o teu povo. R e u n e a t u a g c n t e e faz je-
juar, q u e e u v o u te ensinar c o m o has d e governar a t u a
gente. Aquelle que te n a o obedecer m a t a . A g o r a vai-te
embora.
Izy foi-se e m b o r a .
Chegando, d e volta, m a n d o u e m b o r a o gaviao.
D i z e m , q u e q u a n d o c l i e g o u c h a m o u o s a n c i o e s e o s fei-
t i c e i r o s , c o n t o u - l h c s tuclo q u a n t o a l u a l b e d i s s c r a e p e d i u
que nao contassem e desappareceu d'cllcs.
As mulheres querendo saher o que I z y dissera, pro-
curaram enganar o s velhos.
Q u a n d o anoiteceu, a s m o c a s m a i s s e d u c t o r a s f o r a m ter
& r e d e d o s v e l h o s e o s agradaram para que contassem.
O s v e l h o s , cangaclns, d o r m i r a m c q u a n d o a c o r d a r a m
nao viram ningucm.
— Eu sonhei.
— Eu t a m b e m .
— Eu t a m b e m .
Comegaram o s velhos a conversar.
As mulheres tendo sabido tudo quanto I z ydisse, f o -
r a m - s e fazer chefes.
Os homens tambem quizeram.
Dos velhos q u e c o n t a r a m , u m Izy q u e i m o u , langou
as cinzas a o vento e d'ellas s a h i r a m lacraias, outros ani-
m a e s e plantas venenosas; outro virou e m sapo, outro e m
cobra.
Izy reappareceu, m a n d o u jejuar, a c o i t o u o s h o m e n s e
as mulheres, correu atras da q u e revelou o segredo, e
para q u en a o o divulgasse mais, a m a t o u depois d e ter
tido copuln c o m ella.
Depois d'isso fez a s u a grande festa, reuniu quatro
velhos, e prohibiu a s mulheres d e vel-a e ouvil-a.
27 a
(liio Branco )
1
( ) lla uma planta ( Yakamy kaa ) que cresce a raargein dos riaclios, com a
qual, dizem os tapuyos, que os jacamins esfregam-se com ella quando se lavam, por^m
aqui symbolicamente, diz-se quo ficou pertencendo a tribu do marido.
31 a
rUP1
C u r u m i m i r i u p e c e c a n h a a n ita u a c u u c u u chiare
cendaua cuera pope.
A6ana, p a a , aeta u puita catu aeta a n a m a retama
pupe. , . . .
Arire, paa, nhaan cembyra meri m t i rece u rieo i
mena i maace.
A r a m e ana, paa, curumi miri u nheen i m a n h a gupe:
- R e m e e n iche a r a m a ce rendira c h a ragu a r a m a u
ipucanu i che nliu cha cuau m a m e u rico i p u c a n g a .
A r a m 6 , paa, i quiuira u r a c u a e iuaca q u e t e , inti rece
LI p u t a r e c e m i r a u m e n a r e . A e c n i r e y a m a a n a y c y t a t a y a
c e n u aarr C e u c y .
Arire, paa, i m a n h a u m a a n aita u icopoco u c u aeta
racacuera u cecare a r a m a aeta, ucacau r a m e yepe g a r a p e
ara rupi boia uacu u m u c u n a a e .
Emltyra a p e g a u a u c e c a r a m e inti u a c e m o i m a n l r a u
c u iuirc u c e c a r c i m a n h a . U c u u p a i n ictama r u p i m a a
r u p i u £ i i u a a u c l i a r e u QU i c o t a i r a c t a , a r i r e , p a a , u
a c e r n a a n a i m a n h a . IJ a c e m o r i r e i m a n h a u r a c u i u a c a
quite i i r u r n o . A e cuire nliaan y a c y tata y a c e n u u a a P m o n ,
ou boya* u a c u .
Cuad cha u m b e u uaa yane iupirungaua, yanc r a m u n h a
eta arauira iupirungaua ope.
GUATKMALA
GUATEMALA
AMA/-ONAS
Dit Xiquiripat.
A Tambotiokaua ? Dijo Xiquiripat. Qu'est-ce donc quo vous a
p i q u e ? Celui qui etail
Nao, minha mao do mel. assis le s b u e m e s'6cria.
1 mordio al sexto, y dijo
N a o foi ella, minha m a e .
37 a
Ai ! A i ! . . . Ilay ! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .
OOA.TESULA
CrUA.TEMA.IA
AMAZONAS
t ^ t r . - S T * oatros, ,«« i W , »»
prendem, creio que, a mesma l e n d a .
Ai ! Ai! Ai !
Maricnbomlo mo m o r d e u
L a no 6co do pao,
Ku tambom sei t i r a r
Meu cavaco do p a o .
Marimbondo 'pequenino
Fez casa nao acahou,
Ai ! Ai ! Ai ! aqui na p e m a
Marimhondo m e f e r r o u .
A i ! A i ! Ai !
Marimhondo, pequonino,
Mordeu meu umhigo,
Si mordessa mais ahaixo,
Era negocio comigo.
couo
Marimbondo, sinha ! . . .
Me mordeu aqui, aqui 1
Marimbondo, s i n h a ! . . .
A MUCURA E 0 CAMELEAO
(Rio Ncrjro)
— A h ! Ge ruaiara, m i c u r a !
— Maa taa, c e ruaiara, c e n e m u e ?
Ya c u y a u pogamunu?
— Y a cu. M a a r a m e taa ?
— Gyiucy pccagu r a m i u cema.
— Y a cu, c e ruaiara. Maa taa curi?
— Queinha irumo, y a mutai yane reca cyiucy u c e m a
arami; coima putari rami.
— Yauc cera?
— Y a cccare m u i r a iuate y a iupire a r a m a cece, y a
m u n l i a n tata y a n d i u i r p e y a a r e a r a m a i a p e , achii. n h a -
nliana a r a m a p a r a n a m c y a iacoca a r a m a .
— Mairami taa?
— C y i u c y 11 c c m a a r a m i , a m > r a n d c .
1
( ) Micura ou Mu-nca, <•, o DHelphU .'zorac, m a r s u p i o , p e d i m a n o , c o n h o c i d o no
Rio do J a n o i r o po,- Car.ib ;, 0:11 o u t r a s P r o v i n c i a s p o r Sitri<jv<, Surut, no Estacjo
Orieutal p o r Micvre e pelos I n c a s clo Pcr:'i p o r Inlul).
40 a
— Oli! m e u cunliado, m u c u r a !
— Que e, m e u cunliado, cameleao ?
— V a m o s nos curar '
— Varnos.
— Quando h a d e ser ?
— Quando sahir nova cyiucy (Pleiades).
— V a m o s , m e u cunhado. Com que h a d e ser ?
— C o m pimenta. Quando sahir cyiucy, q u e i m a r e m o s
n o s s o s ollios, l o g o q u c for a m a u h e c e n d o .
— E' assim ?
— B u s q u e m o s u m a a r v o r e alta para nella s u b i r m o s ;
f a c a m o s n o s s o fogo e m baixo, para c a h i r m o s nclie, e depois
c o r r e r e m o s p a r a o rio, p a r a alii n o s l a v a r m o s .
( • ) Kste f a c t o tem muita analopia com a lencla Nahua dos irmaos Hunahpu ( * )
e Xbalanque, filHos naturaes da mrthor *an;,m ou Xquiq, n i luta dos legit.mos h e r -
deiros de X i b a l b a . P a r a ser npradaveis & avo foram derrubar um matto, que no dia
s e s u i m e s o l e v a . i t m . F e i t a n o v a d a r r u b a . l a o s c o n . i o r a m . s e , para ver q u e m t a z . a as ar-
vores se levantarem. e v i r a m c h e j r a r varios animaes que ordenaram que ellas voltassem
ao seu estido pri:nitivo. Nossi occasia, passando um r a t o a g a r r a r a m - m , e .am
matal-o. pondo a o f o g o , q . n n d o este rovelou-U.es « s ^ r e d o que depois os fez respei-
tav -is. Ja a cauda e s t a v a q u e . m a d a e dal.i em diante ficou sempre o r a t o com a cau.la
pellada. .
( • ) .Vinda nma a n a l o d a c o m o rio .Inapu, ou Uanapu e-.n Marayos, no 1 ara.
Sera uma simples coincidencia de nome, ou, e antes um nome deixado pelosascendentes
d o s indios de M a r a y o s , oriundos da rr.ea karayba, quo d e s c e n d e n t e dos Nalmas, ah
1 erpetuaram o nome de um d o s seus principes mais celebres ?
— Quando sera ?
— Depois dc amanha, quando cyiucy sahir,
— B e m , m c u cunhado. De tarde eu virei ter c o m -
tigo.
— E u te e s p e r o ; n a o m e e n g a n e s ; a p a n h a r e i a s pi-
m e n t a s para rcmedio, para que tenliamos h o m olhar.
T r a z e n d o - a s i m m e d i a t a m e n t e , foi ter c o m e l l e .
— Oli! m e u cunliado !
— Oh ! m e u c u n h a d o ! Ja a q u i e s t o u . A g o r a v a m o s
fazer o q u e te disse.
• — Vamos.
E l l a f o i d o r m i r e m ]>oixo d a a r v o r e .
— Q u e m ha de ser o primeiro ?
— Tu, m e u cunhado. T u levaras tcu r e m e d i o c vi-
giaras cyiucy q u a n d o saliir. Eu ficarei fazendo fogo para
voce.
D i z e m q u e s u b i u l o g o e, q u a n d o ia a m a n h e c e n d o , foi
para a ponta da arvore. Logo que viu cyiucy sahindo,
gritou:
— Oh! meu cunhado Faz fogo, Cyiucy v e m sa-
hindo.
— J a flz.
Immediatamente queimou os olhos.
— Olha, q u e ja v o u .
E U e c a h i u l o g o 110 f o g o , v i r o u - s e , d ' a h i c o r r e u p a r a o
rio, l a v o u - s e e s a h i u .
— Oh! m e u cunliado. Agora vai voce.
— Bcm, meu cunhado.
— E u fico e tc c s p e r o . V a i te c u r a r .
— B e m , m e u c u n l i a d o ; ja v o u .
Entao a m u c u r a subiu, chegou no alto e q u e i m o u os
olhos.
— Oh! m e u c u n h a d o ; ja v o u .
D i z e r n q u e e l l a a t i r o u - s e e c a h i u 110 f o g o . 0 c u n h a d o
estava vcndo-a chamuscar-se e sempre olliando-a.
— Que e isso ' Este m e u c u n h a d o morre q u e i m a d o !
43
O U R U B U B AS F I L I I A S CASADAS
( Rio Negro )
agradaveis,
( 2 ) M o s t r a aqui os o o s t u m e s dessos a n i m a e s .
( : l ) Na eonversagao dizem: malucolc.
46 a
1
( ) K s t n 1 mla • ootao oscrintas com a s pronuncias -lo caila localidadc, o as tr.i-
ao d:i l. t t r a .
48
— Dcpois de a m a n h a .
— Velho !
Quc 6.
— T u a filha v e i o d i z e r - r i o s p a r a i r m o s a j u d a l - a a q u e i m a r
a roga della.
— Ein, velha; v a m o s .
Q u a n d o chegou o dia, f o r a m para a roga. Quando a
velha c h e g o u a beira d a roga, gritou logo:
— Ah! Deus, que g r a n d e roga !
— Meu pae, v e m a j u d a r - m e a q u e i m a r a roga; m i n h a
mae tambem.
— M u l h e r , dize d t u a m a e p a r a ir p a r a o m e i o d a roga,
o n d e estfi a q u e l l e p a o g r a n d e , e n 6 s v a m o s q u e i m a r p e l a
bcira.
— M i n l i a , m a e , v a i c o m p a p a e q u e i m a r alli p a r a o meio,
onde esta aquelle pao g r a n d e .
— Pois sim, m i n h a filha.
A v e l h a f o i c o m o v e l h o , e o s d o u s , a filha e o marido
foram pela beira. O s o u t r o s f o r a m por outro lado. Depois,
viram q u e o fogo ia c i r c u l a n d o . A velha gritou, quando
viu a s l a b a r e d a s c h e g a r e m :
— A h ! m i n h a filha, p a r a q u e n o s q u e i m a s . Agora, velho,
v a m o s ficar q u e i m a d o s . A h ! m i n h a filha, p a r a q u e n o s
q u e i m a s . N a o t e n h o r a i v a , n a d a t e n h o d i t o d e t i ; d e ti o q u e
contei ? N a o m e q u e i r a s p e r d e r .
Subiu, entao, para o p a o g r a n d e . 0 fogo era forte, v i n h a
caminhando, nuo a tocava, m a s o calor chegava at6 ella.
Gahiram ambos queimados e desappareceram.
XIII
a
( » ) Es>ta lvi.<la csta c s c r i i . l a , mais ou m c n o s , na l i n g u n g c m <lo itxho -1"°
na.TOu.
(- ) Nos mapiia- .lo Coroucl Codazzi -.•sUi cscripto T-u>vh>j e nao Tunuhj oomo «e
p r o n u n c i a no Ainazona.;.
( \ i ) A . 1'1 ia.l
51
!
( ) A:. LLEIPIIF.
e s i g n a e s d e folguedos, pelo q u e e o m p r e h e n d i a q u e elle
crescia e gozava saude.
Passaram-se a s s i m v i n t e a n n o s .
Ja ia envelhecendo, e vivia m o r t a de pezar, por n a o p o d e r
g o z a r a c o m p a n h i a d e seu fiiho, q u a n d o u m d i a l h e a p p a -
receu este coberto d e vestcs resplandecentes.
Voltou a aldeia, c o m eiie, e os veiiios, v e n d o - o , q u i z e r a m
entregar-lhe o s distinctivos d e chefe, faltando s o m e n t e
a p e d r n q u e l h e e r a n e c e s s a r i a , o nanacij.
0 n-iogo r e c u s o u , p o r n a o e s t a r e m c o m p l e t o s e d i s s e - l h e s
q u e f o s s e m n a n o i t e s e g u i n t e a s e r r a d e Kenitke, onde
trataria dos negocios d a tribu, declarando-lhes q u e j3, n a
vespera d o seu apparecimento, tinha recebido d a s m a o s d e
s e u p a e , o S o l , t u d o q u a n t o ilie e r a n e c e s s a r i o p a r a g o -
vernar e reformar os costumes.
C o m i s s o a s m u l h e r e s , que ait entao goeemavam opaU-,
ficaram descontentes, por nao serem convidadas.
N a n o i t e d e s s e d i a t i r o u I z v d o matirij, ( 1 ) q u e t i n h a r e -
cebido d o sol, u m a p a n e l l a e u m p e d a c o d e b r e u , q u e d e i t o u
a derreter.
Da primeira fumaca sahiram: morcegos, corujas, e t c .
Da segunda sahiram araras, papagaios, etc., e q u a n d o
por ultimo sahiu o uira acu, o gaviao real, m o n t o u nelle e
partiu para a serra d a lua.
C h e g a n d o a s e r r a , e n c o n t r o u Kenitare ( 2 ) ( a l u a ) t e n d o
na m a o direita a s vestimentas rcaes, feitas d e p e n n a s , e n a
esquerda a pedra d e chefe, c por s u a s p r o p r i a s m a o s o
v e s t i u e c o l l o c o u a o pescoQO a i n s i g n i a d o p o d e r .
Chegando a terra, Izy e n c m t r o u todos o s veihos r c -
unidos, e m K e a u k e , e a clles s e a p r e s e n t o u c o m a s s u a s
vestes. Occuitamente, aigumas mullieres, foram espiar a
reuniao.
( 1 ) Trilmtario dn Ican.i.
Passando, u m a occasiao, estes, q u a n d o i a m a p a n h a r
U a k u , o v c l h o U a r y foi c o m elles e c h e g a n d o a a r v o r e
subiu e a t i r o u f r u c t o s p a r a b a i x o .
()s m e n i n o s a p a n h a r a m , l i z e r a m u m a f o g u e i r a p a r a
assal-os, e a f u m a c a suffocou o velho, q u e comecou a
bai>ar-se.
Dessa balia n a s c e u o U a m b e ( 0 , cujas raizes t o c a r a m
o cliuo e p o r o n d e elle d e s c c u .
Para castigar o s meninos, metteu n o nariz o talisman,
que B o k a n l h ehavia dado, e fez cahir c h u v a e raios.
Com medo o s meninos correram, m a s n a o tinham
onde s e recolher. Entao usando d om e s m o talisman, U a r y
transformou-se e m u m a casa, n a qual s e recolheram o s
meninos.
Tomando novamente a forma h u m a n a ficaram o s me-
ninos, assim, n a s u a barriga.
Voltou para onde estavam o s companheiros.
Nao a p p a r e c e n d o o smeninos, n a aldeia, a s m a e s alvo-
r o c a r a m - s e e p e d i r a m a o chefe, que orclenou a o p a g e p a r a
que os descobrisse.
0 page disse quc, a s criangas, cstavam n a barriga d e
u m d o s v e l h o s , q u e m o r a v a m n a casc cle peclra.
Uary, desde q u es e transformara e m casa, n a o tirou
mais d o nariz o talisman, pelo que aos poucos f o r a m seus
ossos s e t r a n s f o r m a n d o e m instrumentos musicaes.
Ao a m a n h c c e r , U a r v voou, e passou por cima d a aldeia,
s e n d o v i s t o p e l o page, t { u e o u v i u o s o m d o s i n s t r u m e n t o s
e voltou n o v a m c n t e para s u a casa.
As m u i h e r o s , q u e t i n h o m p r e p a r a d o u m a festa, c o m o
lim d e e m b r i a g a l - o , p a r a q u e elle v o m i t a s s e a s crianr;as,
f o r a m u c a s a d o s vellios convidal-os e a h i ja n a o e n c o n -
traram Uury.
( 1 ) Philorlenilron n.-inilji'-
56
1
( ) Iriartea exhorhiza Mart.
57
1
( ) Espelho magico.
( 3
) E s t e nn cinia d« caso, 110 t o l h a d o d a c a s a , d a a e n t e n d e r q u o e r a u m a ospecio
de t e m p l o a l t o c o m o e r a o d o s M o x i c a n o s .
r e r e m s e suicidar, n a oa c h a n d o deseulpa a d a r d a s u a fra-
queza. ante a s mulhcres, c d a traigao a s e u chefe.
B o k a n m a n d o u b u s c a r f o l h a s d e bacaba ( J ) , c o m e l l a s f e z
u m a rede e mandou lanccar.
A p a n h a r a m u m a g r a n d e q u a n t i d a d e de sapos, q u e e n c h e u
a casa, e c o m elles m a n d o u p r e p a r a r a c o m i d a p a r a o s
velhos.
A ' h o r a d a r e u n i a o , s u b i r a m t o d o s para o telhado cla
casa e a h i B o k a n d i s s e q u e , a n t e s d e d a r a s n o v a s l e i s , d e v i a
mostrar a sua origem e assim a contou:
— « N o c o m e c o clo n m n d o , h a v i a , u m poco q u e t i n h a as
donzellcts fechadas eni uma es/wcie de convento. ( 2 )
U m a dellas, Dinarv, fugiu p r o c u r a n d o u m m a r i d o .
Anoitecendo, dormiu n a floresta. A o acordar, n a m a -
d r u g a d a cio d i a s e g u i n t e , o u v i u f a l l a r p r o x i m o . E r a o fllho
de u m chefe, d e u m outro povo, e seus c o m p a n h e i r o s , q u e
vendo-a passar n o dia do s u a fuga, a n d a v a m a s u a pro-
cura.
Ella venclo-os, s e a p p r o x i m a r , fingiu d o r m i r . C h e g a n d o
elles, e n c o n t r a r a m - a . Eile, b o n i t o m a n c e b o , logo s e a p a i -
xonou pcla f o r m o s u r a d e Dinary.
Aceitando-o p o r csposo, seguido d a comltiva, levou-a
para casa de seus paes.
A o p a s s a r e m , p o r e m , p e l a s n a s c e n t c s d e u m r i o , elie
m a n d o u q u e ella t o m a s s e u m banlio, e s f r e g a n d o - s e c o m a s
folhas d e u m a planta que l h e deu.
Elle e a s u a c o m i t i v a t a m b e m s e b a n h a r a m c q u a n d o
s a l n r a m c E a g u a t o c l o s e s t a v a m t r a n s f o r m a d o s e m Ya-
karnins. (:!)
Passando-se nove luas, Dinary vcndo a barriga cres-
cida e nao acreditanclo que fossem ovos, depois d e fazcr u m
( 1 ) (Enocarpw bocnba M a r t .
( 2 ) Vide a lenda AMei" das mtlherrs.
(3 ) Psophia crejiitaiin.
387
ninlio, p e d i u a o m a r i d o q u e l l i e r e s t i t u i s s e , a n t e s d e d a r a
juz, a s u a f o r m a l i u m a u a .
Seu m a r i d o accedeu e levando-a a u m igarape, deu-lhe
uiii t a y a , ( l ) c o m o q u a l , e s f r e g a n d o - s e , v o l t o u a p r i m i t i v a
forma.
T e m p o s depois d e ua l u z n duas formosas criangas,
sendo u m a m e n i n a c u m m e n i n o .
Aquella tinha, e m roda d a cabeca, u m a grinaida d e
sete cstrcilas, e este u m a facha, e mf o r m a d c cobra, t a m b e m
d c e s t r e l l a s , q u e , d o s p e s <i c a b e g a , l h e r o d c a v a o c o r p o .
Quando c h e g a r a m a idadc d a s travessuras, notaram
que viviam rodeados d eYakamins, e perguntando u sua m a e
ella llies d i s s o q u e e r a c r i a g a o , m a s q u e elles n u n c a fizessem
m a l a n e n h u m clesses p a s s a r o s .
Estas criancas, desde que nasceram, dormiam fechadas
em u m q u a r t o escuro, onde a noite n u n c a seus paes iam.
U m a noite Dinary, indo vel-os, sahiu sobresaltada,
c h a m a n d o p o r s e u m a r i d o , p a r a v e r o s filhos c o b e r t o s d e
estrellas briiliantes, q u e ella n u n c a antes vira.
Ghegando o m a r i d o e, vendo aquella maravilha, descon-
l i o u d a fidelidade d e s u a m u l h e r , c s u p p o z q u e a q u e l l a s
criangas n a oe r a m seus filhos.
A b a n d o n o u a mulhcr, e fugiu, com todos o s Yakamins,
seus parentes e foit e r com u m page.
A e s t e c o n t o u o q u e llie s u c c e d e u , c p e r g u n t o u - l h e s i
s e r i a m m e s m o s e u s tillios, p o r q u e , s e n d o eile Y a k a m i m ,
c o m o p o d e r i a t e r filhos c o b e r t o s d e e s t r e l l a s e n a o o v o s .
0 p a g e e x p l i c o u - i h e e ellc voltou satisfeito.
E m q u a n t o clle f o i t e r c o m o p a g e , D i n a r y s a h i u e foi,
longe, b u s c a r m a n t i m e n t o s .
A s c r i a n c a s a c h a n d o - s e s6s, o m e n i n o , q u c tinlia u m
arco c u m a porcuo d e flechas c o m que brincava, para dis-
trahir-se, c o m e c o u a flechar o s poucos Y a k a m i n s q u c e n -
controu e m roda d e casa.
( 1 ) Culadiura sp.
60
( ' ) No A t n a z o n a s h a t r o s especies de y a k a m i n s , o d e c o s t a s b r a n c a s , ( P s o p b i a l e u -
c o p t e r a S p i x ) , o de c o s t a s v e r d e s , ( P . v i r i d i s Spix ), e o do c o s t a s c i n z e n t a s , ( P . o c h r o -
ptera Nat.)
oi
raclo, a r r e m e c o u - a p a r a a m o n t a n h a , p e l o cpie d e t e r r o r
t o d o s f u g i r a m d'elle, a s s i m c o m o a s d o n z e l l a s cjue e s t a v a m
enclausuradas n a casa.
Ahi ficaram.
Grescendo o s dous, Pinon, assim s e c h a m a v a o rapaz,
foi p a e d e u m a n u m e r o s a p r o l e , e M e e n s p u i n , s u a i r m a ,
comegou a ter t a m b e m desejos d e casar-se.
Sabendo Pinon, levou a i r m a pela m a r g e m d e u m rio,
dizendo a s u a m a e , q u e a levava para cural-a d'esse
clesejo.
D e m o r a n d o - s e e m voltar, n o q u a r t o dia, sahiu Dinary
e m procura d o s fdhos e nunca mais appareceu.
D i z e m q u e foi l e v a d a p a r a o f u n d o d o r i o , p e l a m a e d o s
peixes.
P i n o n , zeloso pela h o n r a d a i r m a , foi a s e r r a Itatininga
a h i f e z u m g r a n d e g a n c h o ^ ) , q u e fisgou n o c e o , e p o r e l l e
s u l j i u l e v a n d o a i r m a q u e ficou n o p a i z d a s e s t r e l l a s , c o m o
Geuicy. »( 2 )
C h e g a n d o a esse ponto, Bokan, disse, q u e passava a
mostrar c o m o s e povoou a terra, e continuou:
.« Q u a n d o P i n o n , d e p o i s d e m u i -
tas luas, c h e g o u d aldcia foi t e r
c o m o chefe e pediu-lhe gentc para
ir e m p r o c u r a d e s u a m a e ; m a s ,
que I h edaria o roteiro que deviam
seguir.
A o a m a n h e c e r clo clia s e g u i n t e ,
reunida a gente, Pinon tracou n a
t e r r a e s t e circLdo e d i s s e :
Estamos n o centro d a terra, porque temos o s o l
sobre nossas cabegas p e l o q u e , d a q u i p o r cacla u m a
1
( ) l)'alii v e m o nmne do ,S'tirra do ij>n;c'<ij da Lua.
( " ) As 1 ' l e i a d e s .
a
( ) K s t a v a no E ' i u a d o r .
destas direcgoes d e v e m seguir c i u o casaes, q u e s o v o l -
tarao e m dous casos:
Quando acharem minha mae, o u tocarem a raiz d o
ceo.
Eu tomarei os espagos para m l m , e quando n o s e n -
contrarmos voltaremos juntos.
Previno que, aquelles que voltarem antes, serao p o r
m i m e s m a g a d o s soh a pecira d a m o n t a n h a .
A s c o m i t i v a s p a r t i r a m e d i s p e r s a r a m - s e . (} )
Pinon partiu levando u m a filha.
Passou o primeiro anno, e assim muitos, s e m q u e ,
nem Pinon, n e m a s caravanas, voltassem.
Morreu, nesse meio tempo, o chefe que, deixou, e m seu
l o g a r , u m filho d e P i n o n .
Este mandou novas caravanas quc t a m b e m n a o v o l -
taram.
E m procura de Pinon organisaram-se tambem cara-
v a n a s , s d d e m u l h e r e s , q u e o f o r a m p r o c u r a r . 0 filho d e P i n o n ,
o novo pag6, ignorava que a s primeiras caravanas, j a e s -
tavam entao augmentaclas e constituiam novas tribus.
Pinon, antes d e ir e m procura de s u a mae, deixou sua
filha n a t e r r a d a s estrcllas.
Quando voltou a o m u n d o encontrou a s expedigoes, j a ,
transformadas e m novas tribus, onde foi deixando prole.
Foi nesse t e m p o q u e a p p a r e c e u o p r i m e i r o page, n a
aldeia d e Gadiacury, q u e pela i m a g i n a g a o tudo via.
Foi a o e n c o n t r o desse p a g e , e disse-lhe q u e desejava
que dissesse onde estava sua m a e .
0 page, consultando o s seus oraculos, disse que estava
n o alto d e u m a m o n t a n h a p r o x i m a a o ceo, d e n t r o d e u m
l a g o , t r a n s f o r m a d a e m lHrarava, ( - ) p a r a o n d e , l e v a r a a
m a e dos peixes.
1
( ) Diapersiio .lo povo, ci.i c a r a v a n a s , do Ei|uador p a r a o N o r t c , para o Sul o
para Leste c Oeste.
P e r g u n t o u - l h e si n a o a poclia t i r a r d e M .
R e s p o n d e u o p a g e q u e s i m ; m a s , s o m e n t e depois de
ser iniciado nos seus mysterios, e o iniciou.
P i n o n foi p o i s o s e g u n d o p a g e d o m u n d o , e f d h o d o
sol e d a g r a n d e s e r p e n t e , o q u e iniciou os outros, m o r -
rendo no m e s m o dia que fecundou as primeiras rnaes,
c n t r e o s q u a e s e s t a v a a q u e m e p o z 110 m u n d o ; s o u p o i s
lilho t a m b e m do sol e d a s e r p e n t e . »
Depois que este provou descender directamente de
P i n o n e d o p r i m e i r o p a g e , q u e foi o q u e n o b a n h o fe-
cundou as primeiras mulheres, disse:
« A g o r a que conheceis a m i n h a historia, deveis m e
ajudar a r e t o r m a r os costumes, e deveis repetir a nossas
geragoes esta historia, para nao se perder na velhice do
m u n d o , p o r q u e P i n o n v i v e h o j e 110 c e o , t e r r a d o s o l , e n t r e
as estrelias, com Dinary sua m a e .
Depois q u e B o k a n acabou de fallar, dirigiu-se a P a c h i u -
])eira, q u e e r a u m d o s o s s o s d e U a r y , t i r o u d o matiry
u m pouco de breu e derreteu.
Logo da primeira fumaga sahiram araras e papagaios,
que cortaram as folhas da palmeira.
As folhas que c a h i r a m n ' a g u a m u d a r a m - s e e m peixes,
donde nasceu a trahira, que ainda tem as barbatanas
iguaes as foihas da pachiuba.
Derrubadas as folhas foram buscar, por ordem de Bokan,
u m a trahira (*) q u e cortou o tronco.
Deste t r o n c o B o k a n fez dezeseis i n s t r u m e n t o s , meclin-
do-os pelas dimensoes de seu corpo e de seus m e m b r o s .
Logo depois escondeu os instrumentos, atirou ao rio
u m a p e d r a de sal, q u e tirou do seu m a t i r y , o q u e occa-
sionou logo u m a grande tempcstade.
Na noite dessa tempestade transportou a casa para as
m a r g e n s do rio Ucaiary, para junto da cachoeira, hoje
conhecida por Yurupari cachoeira.
392
A h i , fez v e r q u e e s t a v a m l o n g e d a s m u l h e r e s , q u e
eausaram a morte de Uary, mas que estavam proximos
de outras t a m b e m formosas e seduetoras.
Passou depois a denominar o s instrumentos, q u e re-
c o r d a m differentes episodios, e deu-lhes vozes pondo cera,
que tirou d o s e u matiry, e m u m dos bocaes.
P a s s o u e n t f i o a d a r n o v o s a r t i g o s d a s u a lei, q u e f o r a m
os seguintes:
Primeiro. 0 c h e f e , c u j a m u l h e r f o r e s t e r i l , p o d e r a t o m a r
u m a o u m a i s , e s i n f i o o flzer s e r & s u b s t i t u i d o p e l o m a i s
valente d a tribu ;
Segunclo. N i n g u e m r e q u e s t a r a a m u l h e r c a s a d a , s o b
pena d e serem ambos mortos;
Tereeiro. N e n h u m a d o n z e l l a c o n s e r v a r a p e l l o s d u r a n t e
as primeiras regras, s o b pena de s 6 s e casar quando
tiver cabellos b r a n c o s ;
Quarto. N e n h u m a m u l h e r u s a r a p e l l o s , s o b p e n a d e
nfio s e c a s a r ;
Quinto. T o d a a m u l h e r d e p o i s d o p a r t o j e j u a r a u m a
lua, p a r a a c r i a n c a nfio p e r d e r a s forcas.
Depois deu o r d e m para s e preparar bebidas para u m a
festa e desappareceu.
Estava tudo preparado quando, p o r si, c o m e c a r a m a
tocar o s instrumentos, u m a musica igual a q u e tocavam
os ossos d e Uary.
Estavam reunidos os rapazes para ouvirem o s instru-
mentos, q u a n d o Ihes appareceu B o k a n e lhes e n s i n o u a
tocar.
S u c c e d e r a m - s e o s t o c a d o r e s , q u e s e flagellavam c o m o
chicote, c o m o e r a d e l e i .
No tercciro dia d a d a n s a ouviu-se r u m o r fora, e r a a
gente d a terra q u e ouvindo a musica chegava.
I n d o B o k a n a o s e u e n c j n t r o , p e l a pedra qae um tra.:ici
ctopescoco ( m u y r a k y t a ) r e c o n h e c e u s e r e l l e t a m b e m c h e f e .
— Ouvi a t u a musica, c s e m ser convidado v i m d a n s a r ,
m a s desejo saber q u e m e s e d'ondc vens?
65
1
( ) Eciipso,
c o m as mulhcres, cntrando os velhos e as velhas, que apro-
veitaram-se da noite para o n g a u a r e m os mocos.
L0o-o depois de sc i s o l a r c m os cliefes, A r i a n d a c o n t o u
q u e s o n h a r a q u e u m ehcfe e s t r a u h o tinlia v i n d o pedir s u a
f i l h a e m c a s a m e n t o , c o m eila s e c a s a r a , e q u e B o k a n
parecia vir reaiizar o sonlio.
Bokan prometteu responder mais tarde.
D e p o i s d i s s o foi q u e , p e l a s p e d r a s , v i r a m a s f e s t a s .
N a t e r c e i r a n o i t e , A r i a n d a v i u Curau, s u a f i i h a , p o r
c u r i o s i d a d e ir a f e s t a , s e r a g a r r a d a p o r u m sectario
d e B o k a n , e s e r p o r elle v i o i a d a .
Atirou, desesperado, c o m a p e d r a p a r a o iado e, cheio
de vergonha, chamou a atteneao dc Bokan, que vendo
t a m b e m o facto dissc:
— S i rainha l e i e s t i v e s s e e m e x e c u Q S o , e s t e f a c t o n a o
se d a r i a . M a s tu serrts vingado, tua filha sera n m l h e r de seu
malfeitor.
O p p r e s s o , p e l a s u a d e s g r a g a , A r i a n d a foi c l o r m i r .
Quando acordou continuou a conferencia sobre a nova
lei.
N o q u a r t o dia os chefes v o l t a r a m , e B o k a n o r d e n o u
a partida.
Despediram-se todos saudosos.
• Ao chegar Bokan disse: A m a u h a voces terao de ouvir
verdades a m a r g a s , peio ahuso q u e fizcram da licenca
q u e dei, d e s c a n c c m p a r a r e c u p e r a r e m a s f o r c a s , q u e p e r -
deram em sensualidades.
No dia seguinte Bokan exprobrou-lhes o s e r e m dis-
solutos, 0 terem abusado da fraqueza das m u l h e r e s e da
innocencia das virgens.
A m e a g o u de nbandonnl-os, si outra vez se r e p r o d u -
zisse o facto.
E q u e t a i foi o p r o c e d e r , i n f a m e , q u e c l i c g a r a m a
d e s h o n r a r a filha do chefe e o r d e n o u q u e o c u l p a d o se
apresentasse.
N i n g u e m se apresentou.
07
/to m o d e i x a r c r e s e e r p e l l u s n a s p a r l e s p u d e n d a s , p o r
asseio;
5" J e j u a r u m a l u a , a u t c s d a s p r i m e i r a s r e g r a s ;
G° N a o a f f a g a r o s q u e a n d a m p e l a s o m b r a d a n o i t e . »
Antcs de partir m a n d o u que Arianda iniciasse o s seus,
sem temer mais a s muliieres, e l b censinou a musica d o s
mortos.
Curau, desdc 0 dia que recebeu o sconsellios d e Bokam
entristeceu-se ate que dcsappareceu, afogando-se n a cachocira
do r i o .
O s v e l h o s d c Tunaby, q u e t i n b a m i i c a d o c o m A r i -
anda, quando pela primeira v e z partiu, vendo-se a b a n -
donados pelas muiiieres, depois d o c a s a m e n t o d e Curau
fmour sa imc a t ed re a B oo ku at rna. t r i b u , e ali e n s i n a v a m as m u l l i c r e s a
Ainda estava Bokan e Caryda n a aldeia d e Arianda,
quando cste foi perseguido p o rdous t a n a n a s . ( { ) Vendo
ser u m nuncio d e a l g u m a falta, B o k a n tirou u m a d a s
pedras, e v i u nella o s velbos e n s i n a n d o a m u s i c a .
Immediatamcnte Bokan tomou n o s bracos Caryda, e
voou para a aldeia Nunuibana, e ali c h e g a n d o d e u u m
talisman a Caryda e foram e m perseguicao d o s traidores.
Estes t o m a r a m formas d e varios animaes, e Bokan
e Caryda forma d e outros, que destruiriam o s primeiros.
Depois d e u m a longa perseguieao a l c a n c a r a m 0 3 trai-
dores, sencio u m t r a n s f o r m a d o e m s a p o d c peclra e o u t r o
em cigarra.
Depois destes factos a populacao d a aldeia d e A r i a n d a
dispersou-se.
Os q u e foram para o nascente e n c o n t r a r a m u m a
tribu cle mulheres, (joverncidas por Nciruna, a q u e t i n h a
partido de Tunahy.
1
( ) Fsjioci" <1« ff.ifanhoto >Ia familia J.<mitsli<l<ir< o Chloi nroelus Tuno.m.
71
NAUINAUI
BEASSJJUR DB 13ouEuouBa.
1
^ ^ M U ^ M ^ M cendia d o sol e
llp!^»?: ? dasserpentes,
ci, b e r
j° ?°foram
m m t ^ asterras emjjue
\ nas montanbas,
011 r o l a n d o Pelos
M h ^ , " rios, a s peclras
\ verdes, dene-
T B p l ® m f Jd n a m i n h a
l § f % 1 1 / ' Poranduba Ama-
% y { i - Ztmense t r a t e i d o
\ _ Vurupan, dosta-
^ ^ i i p ^ ^ m x a a s ^ s s S ^ ([UQs ymbolisa o
i n d! o Uaup^.
pesadeilo e o s o m n a m b u i i s m o — e aqui tratarei d o Y u r u p a r i
dos antigos indios Yauis n o Yavis, conhccido e n t r e o s s e u s
79
d e s c e n d c n t e s , d e n o m i n a d o s i n d i o s d o U a u p e s , p o r Iztj o u
Bokaii e d o q u a l o s K a t a u i c l i i s , o s K a c l i a r a r y s , o s O m a u a s ,
os Nahuas, osTikunas, osMayarunas, o s Mayapeuas, c outros
t a m b e m v e n e r a m , p o r q u e a eiie c s t a p r e s a o m u y r a k y t a .
I:tj, Itztj o u B o k a n , e u r n p e r s o n a g e m q u e n a s i e n d a s a m a -
z o n e n s e s r e p r e s e n t a u n r v e r d a d e i r o Kardiud, o e s t r a n g e i r o
pocieroso, cuja apparicao m a r c o u u m a 6ra d e reforma ed e
c l v i l i s a c . n o ; u m l e g i s l a d o r (p.ic m o d i f i c o u o s c o s t u m e s ,
i u t r o d u z i u a l a v o u r a , d a u d o n o v a s ieis, e i n s t i t u i n d o festas
e preccitos, q u c a t e hoje, m a i s o u m e n o s modificados pelo
tcmpo, peio m e i o e pela divisao e subdivisao d a s tribus,
ainda p e r d u r a m nas festancas que fazem, consagradas a sua
rnemoria. Podcra s e r u m m y t h o , m a s digo como B u t t m a n n :
« Lc m y t l i e est ( 1 ) u n cdifice aerien, u n e t o i l e d ' a r a i g n e e
s a n s consistence, m a i s c e rnilieu etherc i m m e n s e a m a s d e
rien, c s t sillounee d e veines h i s t o r i q u e s d o n t la f e r m e
s u b s t a n c e p r o m e t d e s t r e s o r s a q u i s a u r a les suivre e t les
exploitcr.»
A s m i s s o e s c o s padres, no Brazil, a d u l t e r a r a m a s lendas,
modificaram a s crengas e, c o m o correr dos annos, desfi-
g u r a r a m a tradicao, transformando o conquistador, o le-
gislador e o reformador cstrangeiro, chefe d e u mpcvo, e m
Satan!
Onde essa tradicao c m a i s viva e junto a fonte donde
j o r r o u a civilisagao. Ahi a s tribus c o n s e r v a r a m m a i s reli-
g i o s a m e n t e o s preceitos, legados peio chefe d e seus a s c e n -
dentcs.
As tribus d o Rio Negro estao nesse n u m e r o , pelo que o s
m i s s i o n a r i o s m o d c r n o s , venclo a c r e n g a a r r a i g a d a , d i z e m
q u e n e s s c r i o e q u c e s t a o Imperio de Yurupari o u cle
Satan, p o r q u e a e s t e e s p i r i t o i n t e r n a l d a o , p c l a l i n g u a
geral, o s civilisados, • aquelle n o m e .
• Ningnem s e cxprimiu com mais verdade sobre o q u e
p e n s a m o s padres d a s crencas indigenas d oque o natu.ra-
(') Itiorlo da cb»j<>,,i philosophic-? escripto rm 17.sf>, licc. lri,a . do Jnst. Tlisl.
G'> 'jr. ih Jtrx., / . / . /\.v.v. p >.t.
( 2 ) C.utrora o Uio K<>gro t<-v ilou-s HOMI-S . i m c i i l o . s .-«l>* a .'i llluoncia il<>
Uki-iry ( Uaupcs) cliaan va-« • l'r,i > c o r r o i n p i . l o p a r a (V/it', ti'ta:«i>. (!>niin:i <• <lo
Vaitpes at'- o Amazonris Jib<rj.
81
a l m a s e n e s t e 1 1 c o m 2 . 2 8 3 , q u c o c c u p a v a m m a i s cle 2 0 0
fogos, com tres capelias.
Tendo-se acabado c o m o s Directores parciaes d e indios,
pelos abusos que esles commettiam, entrou a dccadencia
d a s a l d e i a s , p o r ficarem o s i n d i o s e n t r e g u c s a s i m c s m o s e ,
a l e m d'isto perseguidos pelos regatues, que c o m e c a r a m a
a p o s s a r - s e d o r i o d o s U a u p c s , c o m m e t t e n d o t o d a s o r t e cle
p e r s e g u i c o e s c o n t r a elles p a r a f a c i l m e n t e , p o r m e i o d c e n -
ganos e fraudes, locupletar-se com o s e u suor.
E m 1857, u m e s p e c u l a d o r , p r c s t i d i g i t a d o r , i n d i o V e -
n e z u e l a n o , d e n o m e V e n o n c i o , p o r m e i o cle s u a s s o r t e s
c o n s e g u i u t o r n a r - s e cliefe d e u m a p s c u d o seita reiigiosa,
i n t i t u l a n d o - s e Christo, t e n d o p o r p r o s e l y t o s o u t r o s i n -
d i o s q u e r e p r e s e n t a v a m 0 Padre Scuito, Santa Maria,
S. JoaquimeS. Lourengo, l e v a n d o a p u s s i a s p o p u l a c u e s
crcdulas, Ievantando u m a barreira aos clesmandos d o c u m -
mercio, para t a m b e m s c locupletar com a credulidade d o s
sectarios.
Esse facto levantou taes desordens, que obrigou o Pre-
sidente, Conselheiro Francisco Josc Furtado, a m a n d a r c m
commissao para a h io padre Romualdo Goncalves d e Aze-
v e d o , e m 1 8 d e n o v e m b r o d e 1857, c o a d j u v a d o p o l o c o m m a n -
dante das a r m a s d a fronteira d e Kukuliy, o Capitao J o a q u i m
Firmino Xavicr.
A n t e s p o r e r n d i s s o j a o c o r n m a n d a n t e d o f o r t e dc-
S. Gabriel, o Capitao Francisco Goncaives Pinheiro, h a v i a
dispersado a reuniao e mandado presos para Manaos dous
i n d i o s e u r n a i n d i a b r a z i l e i r a , q u e s c d i z i a m S. L o u r e n c o ,
P a d r e Santo e Santa Maria, u s q u a e s c h e g a r a m crn 2 d e n o -
vembro d e 1857.
0 pretenso Christo fugiu para Venezuela.
Parecia estar acabada essa herisiarchia quanclo, e m
m a r g o d e 1858, n o R i o d o s U a u p e s , u i n d i o b r a z i l c i r o A i c -
x a n d r e e discipulo d oChristo Venezuelano, renuvou a m e s m a
farga t o m a n d o o lugar d o Christo fugitivo e p r o m o v e n d o
grandes ajuntamentos.
85
( ' ) lvilloc?u no oarfro <1 o D.-s->mbargalor ila Rola?ao clo S. Paulo 0111 1 do o n t u -
bro (]p iss
( 2 ) As misso vs qu<> crcara-n, toilas Uo T a r i a n a s o T u k a n a s , foram as segnintes :
S. Pcilro, Concoii;;lo, S . Hernarilino, Yuirapekonha, S . Miguel, U m a r y , S . Lourenco,
S^. Trindaile, no Rio U a n p e s ; S t a . L t u i a , no P a p o r y ; Nazaivtli, S. Jose, no
Tikid; Trakud, Panurt 1 , Yauareti 5 no Uaupes e S t a . Izabel, no Tyquid.
86
A t e 1883 v e g e t a r a m e s s a s m i s s o c s , q u e t i n h a m c o n t r a
si o c o m m e r c i o , q u e c o m razuo e l a m a v a t a m b c m c o n t r a
os prejuizos que o s missiouarios lhes d a v a m , p o r quererern
estes monopolisar todas a s transaccoes corn o s indios,
que d elonga data estavam emancipados e que nao tiniiam
sido pacihcados e m e s m o catechisados peios m e s m o s rrades,
que t r o c a v a m a Gruz polo cadueeo.
U m a t e s t e m u n h a d e vistn, o S r . H e n r i q u e C o u d r e a u ,
q u e ].)eljeu t u d o q u a n t o e s c r c v e u s o ] ) r e o U a u p e s , q u a n d o
alii esteve, n o s a p o n t a m e n t o s d c F r e i J o s c Coppi, d i z , n a o
o b s t a n t e , q u e Frei Vena/ieio trafique ouccrtement. (*)
C o m p r o v a isso u m a t e s t e m u n h a imparcial, o S r . Co-
ronel Francisco P i m e n t a Bucno, fallecido a 7 d e d e z e m b r o
d e 188S, q u e , q u a n d o p r e s i d e n t e d a p r o v i n c i a , s u b i n d o o
Rio Negro, pessoaimente disso s e i n f o r m o u .
Este, a o p a s s a r a administragao, disse :
« Virn a u i m a d o d a s m e l h o r e s e s p e r a n c a s d e a p r o v e i t a r
os servicos d o s Revmos Fradcs missionarios desta p r o -
v i n c i a , n a d i r e c c a o d o s n o s s o s s e l v i c o l a s ; foi, p o r e m , g r a n d e
a d e c e p c a o q u e receJji n o R i o B r a n c o , p o r t o d o s s e u s l i a -
bitantes, c o m a s queixas m a i s a m a r g a s contra o s Revraos
missionarios q u e p o r la a n d a r a m , e e m vista d o s d o -
c u m e n t o s q u e m e e x h i b i r a m , n a o liesitei e m m a n d a r pela
poiicia proceder u m inquerito — r e s c r v a d o — p a r a q u e o s
referidos missionarios s e justificassem d a saccusacoes q u e
lhes e r a m feitas e a a d m i n i s t r a c a o ficasse liabiiitada a
cortar o s abusos q u e eram apontados. »( - )
Os missionarios, cntao accusados, c r a m Frei Venancio
Z i l o c h i e F r e i C o p p i . A n t e s cte a b r i r - s e o i n q u e r i t o , p o r
cautela, retirou-se para a Europa Frei Venancio, v o l -
tanclo depois d a r e t i r a d a d o Coronel P i m e n t a B u e n o .
0 t e r m o fatal dessas missoes foi l a v r a d o e m 21 d e
o u t n b r o d e 18S3 ( < ) o b r i g a n d o F r e i J o s e C o p p i a f u g i r d a s
m i s s o e s , cpie s e d i s p e r s a r a m , f i c a n d o a p e n a s F r e i M a -
tiieus e frei Venancio, liquidando, este, o s seus negocios.
P o r q u e s e d e uesse fuclo 1
P o r c a u s a d a c r e n c a e m Izy, o u B o k a n , o Y u r u p a r i d o s
civiiisados. U i s t o n o o s factos, porcpie s e p r e n d e m a o a s -
s u m p l o , e p o r elles, meliior cste sera-avaliaclo.
Os indios d o B i o d o sUaupos, desde o s seus p r i m e i r o s
t e m p o s festejam seis vezes a o a n n o a apparigao d o s
f r u c t o s m a d u r o s d o Assciluj, Mirity, Pataud, Ingd, Ukuky,
e Umary, d e q u e f a z e m b e b i d a s s u c c u l e n t a s , a p r o v e i t a n d o - s e
entao, d a s festas, para contraliirem aliiangas matrimoniaes,
ja entre o s d a tribu, j a c o m o s d e outras q u e a eilas
coneorrem.
A n a o ser a embriaguez e a immoralidade, q u e
eila. p r o v o c a , e s s a s f c s t a s , c o m m u n s a t o d a s a s t r i b u s ,
q u e s e m a v i d a d a d a p e l o Kac/ury n a o v i v e m , n a d a t e e m
q u e o f f e n d a m n religiao clirista. 0 grao d e atraso, n o
estalao social d o s indios, obriga-os a essas festas, que a o s
poucos d e i x a m , logo que a civilisacao o sa b r a g a ; taes festas
os missionarios r e p r o v a m elevando-as a u m principio anti-
reiigioso. Nellas o s indios invocam sempre a presenca d e
u m p e r s o n a g e m , boje m y t h o , para todos, m a s que e u con-
sidero historico c o m o sendo u m antepassado, cuja m e m o r i a
cle g e r a c a o e m g e r a c a o , p e l a p o r a n d u b a , c l i e g o u a a c t u a l ,
c q u e o s i n c l i o s r e p r e s e n t a m , h o j e , p o r m e i o cle u m p a g e ,
c o m o n a s festas christas a s vezcs o Padre representa Christo,
E s t a o toclos o s q u e e x e r c e m csta p r o f i s s a o s e n h o r e s
dij s e g r e d o , senclo s o m e n t e p r o h i b i d o , s o b p e n a d e m o r t e ,
a s m u l h c r e s e n t r a r e m n e l l e o : i v e r e m o s a t t r i b u t o s clc
Izy o u Y u r u p a r i , o p a i d a tribu. O u t r o r a g u & r d a v a m e m
t e m p l o especial o idolo q u e represcntava s u a i r n a g e m .
1
( ) 1'icaiMin c.miiletamonto alinmlonailas em l s » 7 , ileclavando e n t a o os i n d i o i
ijua n a o a d m i t t i a m m a i s t r a n s a t v a o a l g u m a com os c a r i u a s , por screm to-los ra.-ios,
a m i ' a ; a n d o - o s de m o r t o . Gairantiu-me i<so, o Tuichaua IVtUc.
88
A h o r d a 011 t r i b u q u e s e t e m p o r o r i u n d a d e s t e , q u e
s e c o n s i d e r a n o b r e , d e s c e n d e n t e d c rcis, c fillia d o s o l ,
tanto que traz o distinctivo d a s u a nobreza c nao o des-
p r e z a , e a d o s Tctryanas a n t . i g o s Y a u i s , o u J a v i s , s e n d o
o s Ttikands, Decands, Kubenas, l anands, Tatumiras,
Karapancls, Pircttapuyos, Baniuas, etc., cruzamentos e
ramiflcaQSes, consideradas plebeas. ( * )
Devo aqui notar, q u e d e d u a s f o r m a s s a o o s a m u -
letos que o s T a r y a n a s t r a z e m ; u n s s a o longos e perfu-
rados transversalmente, rruma extremidade, outros curtos
ou t a m b e m longos, p o r e m perfurados longitudinalmente.
Os d e furo transversal, e o spequenos d efuro longitudinal,
sao usados p o r todos, p o r c m o s grandes, d c furo longitu-
d i n a l , s a o o s v e r d a d e i r o s nanacys, itapys^) 011 tuichauaitds,
a s pedras d e chefe.
0 D r . M a r t i u s n a s u a Beitrdge sur Ettnographie n o s
diz t a m b e m q u e o « chefe 6 q u e m t r a z m a i o r cylindro, o
qual e perfurado n o sentido longituclinal, p e n d u r a d o d e
m a n e i r a a ficar a t r a v e s s a d o s o b r e o p e i t o ; o u t r o s t r a z e m
cylindros curtos furados atraves d o diametro dos mesmos,
nisto consiste a differenga d e casta entre o s chefes, a d i s -
tinccHo d e n o b r e s c plebeus » .
C o n f i r m a o D r . R i c a r d o S p r u c e , q u e , c m 1851, p o r e s -
pago d e sete mezes esteve entre o s U a u p 6 s : « T h e white
stone is w o m e b y ail the m e n , a n d n o t o n l y b y t b e chiefs.
Those of royai descent alonc, a r eallowcd t o w e a r a stone
bored lengtelhwise intead of across. » ( 3 )
6 PeJ
''a ° m V6rde
- ° t(,1'ej1 " S a " ° a verde, a n c p h r i t e , porque
o bor.Ho no norte «5 desconhecido, nos prova b , m a sua o r i g e m .
( J ) IIooker's, J o u r n . of b o t . , V I . 1854, p a g . 33.
89
1
( ) IJO. Su.'de prehislorique, p a g . 172.
3
( ) No Rrazil, h a tres seoulofj.
91
( 1
) D a b u k u r y s i g n i l i c a /esla, c o m o Tanibare dabulntru, dos Chirianas, festas
da reimiao. ;
Os l ? a r t s t i n l i a m t a m b c m o n o n i e D a b u k u r y .
Os civilisados denominam estas rcimioes fcstas clo
Yarupari.
N'oquelIas triltus, por<'-m, em quc apparece a L.anbranca
de Izy, essa iarura c- >mmeraoi
minio.
Tres dias antcs de comccar o Pokon.l, os homens en-
tregam-se a u m jejum rigoroso, segundo a lei, podendo so
comer farinha e fructos, sendo prohibido todo o alimento
animal, emqiumto as mulhercs preparam o kachiry e o
kapy.
Depois dos dias de abstinencia, no dia dainvocacao do
Yurupari, todas as mulliercs, a qucm e prohibido, sob pena
de morte, s e g u n d o a s leis deixadas por Bokan, ou Izy, ouvir
ou ver o instrumental cla invocacao, e mesmo as vestes do
Yurupari, se retiram para longe, dondc nao possam ouvii-o.
Depois da ausencia das m u l h e r e s e dos meninos, ficam os
iniciados em frentca casa da festa, ondo so collocam seis que
fazem estrugir pela florcsta o som do Pirey, instrumental
sagrado, composto de grandes c grossos tores, feitos de pa-
chiuba (Iriartea exorrhiza), terminando a l g u n s cm u m cone
de cascas dc pao, dispostas cm espiral. ( * ) Emquanto soa
essa musica infernal, parte para a floresta u m page a buscar
o Yurupari. Esta musica atroadora relembra as businas
da festa do Tiaqmniiluiu, o idolo sagrado de Gucumati.
As suas festas eram precedidas t a m b e m do toqucs atcr-
radores, como nos afllrmn Brasseur dc Bourbourg. ( 2 )
« Ces fetes avaient licu dans uno enceinte ecartOc de tout
bruit avcc un appareil propre a i n ;pirer la terreur. Au licu des
1
( ) Todo o i n s t r u m n n t a l , com r .o,lo do 10 m m r a „ nomo do P i r o v • o S toro
nom() f]0 ,.m T n , a n, „ c m T a l , a n , .
t U K a m h C b a M a m
— " .V-/.-V, OII aos t o r / , iisos , pnquonos.
; em v / . ! ca--nas d , p;b. sub^lituam esta?
do, nobn-tM l 0 .!o extorlormentc do c,roI, s.-ndo o tubo
93
1
( ) Eui T u c a n a , Amuiryu:ily
94
T c m clous f u r o s p n r a o s olhos, u m I t u r a o p a r a a
])OL*a c J a t c r a l m c n t c c l u a s a b e r t u r a s p >r o n d e p a s s a m o s
bracos. A p c n a s apparece a o page, o Y u r u p a r i o fustiga logo
e o r e p r e b e n d e , e m altos gritos, por tcl-o i n c o m m o d a ( t o , iu-
v o c a n d o - o . D e p o i s d e a n d a r a o s s a l t >s, c d e g a t i n b a s ,
c b e g a a c a s a , a h i f u s t i g a o s h o m e n s p n r a <pie n a o s c e s -
q u c c a m d a s u a lci e c o m c c a a d a n s a r . T e r m i n a d a a ciansa,
f o g e o u t r a v e z p a r a o m a t t o . T u d o i s s o u a o e n i a i s d o <1110
a recordacao d o s f a c t o s n n r r a d o s n n i e n d a .
Desapparceendo Yurupari occultam 0 pircy, dentro das
aguas de u m igarapc, c chcgam-se os iiomens c a s m u -
llieres todos c m trajes festivos p a r a festejar a apparieao
d o s e u p a t r i a r c l i a , a o s »111 e n t a o d a n i u s i c a d o s Yapu-
rutus, t o r e s f m o s d e Y u p a t i s ( I r i a r t e a s e t i g e r a M a r t . ) q u c
clao s i g n a i p a r a a f e s t a .
Durnnte tres dias d u r a m a s dansas, acompauhaclas
d c l i b a c o e s d e kachiry c kapy, n o i i m d a s q u a e s c a l i e m
extenuados pela e m b r i a g u c z e pclo concuiiito dcsenfreado
dc unioes m a t r i m o n i a c s e illicitas.
Estas festas l e m b r a m as dos Ixcuinames, queexistiarn e m
P a n u c o , q u e e n t r e g a v a m - s e a o r g i a s e a p r a t i c a s o b s c c n a s s >b
u m a c a p a r e l i g i o s a , ( 1 ) q u e f o r a m 03 q u c , s c g u n d o B r a s s e u r
de B o u r b j u r g , ( 2 ) i n t r o d u z i r a m a s iustituicoes d o pltallus,
il menibro che poitano yli unniini fra le ganibe. (:5)
Nestas occasiocs, o s iiomens, trazem truncas posticas,
como recordaeao d'outras eras, n s quaes chamarn e mT a -
r y a n a Itihiua c p e l a l i n g u a g e r a l makakaraud (rabos de
macacos).
E' p r o h i b i d o n s m u l i i e r c s , corno dissc, v e r n a o s d 0
Y u r u p a r i , c o m o <>s i n t r u m e n t o s , a s s i m c o m o o u v i r - l h e s 0
1
( ) A m d i a tuvo ilojiois o n o u n ' J c V i i a l i n a , foi odnca la no Asylo Orjihanologico,
«lo M a n a o s , c a s o u - s c cm 31 >le m;iio do lSSi-i coni uma praga do 3 1 batalhao dc a r t i -
lheria o rotirou-S' 1 parn a C-»rt", <»m 2 do j u n h o do mosmo a n n n .
96
1
( ) D'Orbigny. Y»yage pilloresqae djos !es deo.x Anifriqo.es, Pariz, lSil.
pag. 70.
2
( ) Exp. dt.ms les pnrties centroles de l'Ah»'riq».c do, Sou, I, pag. -150.
3
( ) Naeetjacion del Madre de Jji is, p a g . 05.
97
1
( ) A t a o n t u o n i n g u i m c o u l n c i a a m a s c a r a do Y u r u p a n , e p i r i s s ) o m i s s i o n a r i o
sc e m p e r i h . u , p a r a po.ler c o n h i c c r o q u c era.
2253 T
98
1
( ) Coudreau, na Frana cquinoxWe II, pag. 133 diz: « m a l g r d l a solidite de son
crucifex de bronze, r e g r e t t a i t fort da ne s etre pas a r m 4 d'un coutcau commc il en
a v a i t eu d'abord l'idee. »
99
1
( ) Meninos.
2
( ) P . Gesualdo Macheli, Relazione della Missione Fronciseana di Mandos, Rorafl
1886, p a g . 46.
100
1
( ) O b ! C a m i n h o de t u k a n o ! E i ! CaminUo do Aiatanc ( n o m e do t u i c h a u a ) Aqui
• cstil a g c n t e <juc vem p a r a t u a c a s a ! — Accorda, pregulga ! — Vem tomar cacherj"
U m ! L"m ! Aqui esta a p r i m a do Chefe ! — F a z , t'az um paneiro !
( 2 ) J a S9 acabou a d a n s a do t u c h a u a , j a se a c a b o u , ate p a r a o a n n o ! . . .
( 3 ) Muniz e S o u z a . Viagens. 1834, p n g . 28.
102
E x a m i n e m o s a i n d a a q o e s t a o . Diz a h i s t o r i a , e m e s m o
a s tradigoes, q n e a tribn encontrada p o rFrancisco Orel-
l a n a , c m 22 d e j u n h o d e 1541, e r a c o m p o s t a d e m u l h e r e s q u e
s a h i r a m a o s e uencontro, manejando o arco, pelo que lhcs
<leu o n o m e de A m a z o n a s .
Que essa tribu n a o e r a s o d e mulheres, m a s sim d e
l i o m e n s que, peio physico e pelos trajes, s e p a r e c i a m c o m
«llas nao lia duvida.
C o m effeito, s e g u n d o o q u e m e referiu F r e i S a n t ' A n n a ,
-antigo missionario, e m e affirmaram antigos moradores do
d o R i o N e g r o , e m 1873, q u e e s t i v e r a m c o m o s v e r d a d e i r o s
TJaupes, antes e m e s m o depois das primeiras miss5es, estes
indios, a l e m d e t e r e m f e i g o e s a f e m i n a d a s , q u a n d o m o Q O S , t e c m
os peitos tao desenvolvidos, quasi c o m o r a p a r i g a s e u s a v a m
cabellos compridos, q u e trancavam e o s enfeitavam com
p e n t e s , ficando astranQaspendentessobre o d o r s o . A i n d a , e m
1851, o n a t u r a l i s t a A l f r e d o W a l l a c e ( l ) q u e o s v i u n o s t r a j e s
ordinarios e nos d e festa, disse:
« T h e m a n liave t h e h a i r carefully p a r t e d a n d c o m -
h e d o u e a c h s i d e , a n d t i e d i n a queue b e h i n d . I n t h e
y o u n g m a n , i t s h a n g s i n l o n g locks d o w n , tlieir n e c k s , a n d
vvith the c o m b , w h i c h is i n v a r i a b l y carried s t u c k i n t h e
t o p o f t h e h e a d , g i v e s t o t l i e m ci most feminine appea-
rance. I am convinced awj person seeing them for the
flrst time woulcl conclude theg were icomen. »
Com a civilisagao, esses indios, c o r t a r a m a s t r a n g a s e
u s a m o s cabellos curtos, p o r e m n o s dias d a festa d e Izy,
a i n d a h o j e , u s a m makcdmraua ( - ) q u e s a o t r a n c a s f e i t a s
d e pellos d e g u a r i b a ( m y c e t e s ) , que, p r e s a s p o r c o r d a s e
pennas a cabeca, s i m u l a m perfeitamente a s primitivas.
N e s s e dia, e m q u e c o m m e m o r a m a apparic;ao d e Izy, n i n -
guem asdispensa.
1
( ) Coitgnnnlainsacjinia como e s c r e v e I l u m b o l d t , n a o t; m a i s do q u o uma phrase
t u p i , a d u l t e r a d a pela p r o n u n c i a f r a n c e z a , e Kuntwln-tcko-yma, ou mot;os q u e teem p o r
coslttme estoreiii sos oit scmhomens. 0< aikeambenaino, do m e s m o a u t o r , r e f e r i n d o - s e ass
Amazonas outra a d u l t e r a g a . 0 n a o sd de p r o n u n c i a , como d e som de l e t t r « s ; e a
a a t i g o aihtjnibe, v i v e r e nho, So, as qxeviviam sds.
2
( ) Vide a p l a n t a que l e v a n t e i e q u e e s t a j u n t a a o m e u R e l a t o r i o i n t i t u l a d o Rio
Tronibetas, i m p r e s s o , em 1 S 7 5 , no R i o d e J a n e i r o .
106
q u a r t z o , q u e s e e n c o n t r a m n a r e g i a o clas A m a z o n a s , m e
l e v a m ainda m a i s a identifical-os c o m estas.
Ou estes m u y r a k y t a s , q u e s e encontram n a regiao
do r i o Amazonas, onde estiveram a sIkamiabas e aquelies
q u e c o m ellas e s t i v e r a m e m o n t a c t o , f o r a m feitos p o r
imitagao q u a n d o ihes faitou a jade, o uentao e r a m simul-
t a n e a m e n t e u s a d o s c o m o s d e jade e elies n o s v e m , entao,
c o m o m a r c o s , m o s t r a r a m a r c h a clo p o v o q u e o s t r a z i a
a o pescoco, s u b i n d o o A m a z o n a s e c h e g a n d o ao rio Ukaiary,
p o r q u e , s o t e r r a d o s , s a o e n c o n t r a d o s clo r i o T r o m b e t a s p a r a
cima ate o rio Negro.
Ainda algumas palavras para maior esclarecimento.
A s A m a z o n a s brazileiras, c o m o ja v i m o s , s a o o s U a u p e s .
0 n o m e Itakamiaba, d e Iid e Ykamiaba, s i g n i f l c a serra
das que ndo teem seio, i s t o e , c l a s A m a z o n a s , p o r q u e I k a -
m i a b a e u m a c u r r u p t e l l a cle //, e l l a , kam, s e i o , ny, n a o , e
aba, p o r auci, p r o p o s i c a o v e r b a l , s i g n i f i c a n d o o v o c a i ) u I o
c i t a d o « a que ndo teem seio, o u o s t e e m p e q u e n o s , o u
y, kam, l e i t e , ntj e ctua, a q u e n a o d a l e i t e . N o m e u e s t u d o
s o b r e o r i o Y a m u m d a , p u b l i c a d o e m 1875, dei o u t r a e t y m o -
logia, q u e s e refere t a m b e m a s A m a z o n a s , p o r e m esta e
a verdadeira, c o m o o verifiquei posteriormente. 0 facto
d a s A m a z o n a s , refericlo p o r Orellana, q u e p o r e c e ligar-se
a o s U a u p e s e d a h i o s e u e x o d o , e , e n t r e t a n t o , clado p o r
e l l e s c o r n o t e n d o e x i s t i c l o , o q u e s e v e r i f i c a cla l e n d a d e
Izy o u B o k a n p e r p e t u a d a a t r a v e z d o s seculos, pela p o r a n d n b a .
E ' o e p i s o d i o d a Maloea clcts mul/ierese o u t r o s . P a r e c e
que quando Orellana e m 1 5 i l d e s c e u o Amazonas, alguma
c o u s a cle r e a l h a v i a ; o u a t r a d i c a o e r a m a i s v i v a . O u -
vindo-a e encontrando-se c o m a tribu d o s Uaupes entre
os rios Y a m u n d a e o Trombetas, tomou pelas A m a z o n a s .
Q u a n d o D e l a C o n d a m i n e p a s s o u , e m 1743, p e l a s s e r r a s
do Paytuna e Velha Pobre, achou a tradigao d e q u e a h i
se refugiaram a s Amazonas.
Diz eile: « C'est d a n s c e s m o n t a g n e s q u e s e s o n t r e -
t i r e e s l e s Amazones, &Orellana, s u i v a n t l a t r a d i c t i o n d u
108
p o v s . » ( i ) E m 1872, i s t o e , 129 a n n o s d e p o i s , a i n d a e n e o n t r e i
a i e n d a d e Paijtunare, l i g a d a a s e r r a e a o r i o d e P a y t n n a .
E s t a publiquei ( - ) e a i n d a a q u i t r a n s c r e v o . 0 facto s e liga a s
portadoras d o m u y r a k y t a que, o m o disse o m e s m o L a
G o n d a m i n e , e n t r e o u t r o s : « pierrcs rcrtes c o n n n e s s o u s l e
n o m d e Pierres d e s A m a z o n e s , d i s e n t q i f i i s o n t i i e r i t e d e
l e u r s p c r e s , e t q u e c e u x - c i l e s o n t e u e s d e s Cougnantanse•
couinna, c ' e s t a d i r e e n l e u r l a n g u e , d e s f e m m e s s a n s
maris.» ( 3 )
Como explicar o facto d o primeiro n a v e g a n t e do A m a -
zonas, Oreliaua, fallar das A m a z o n a s q u e encontrou, por-
t a d o r a s d a j a d e , e t e r e m e s s a c r e n c a inclios, q u e n a o e s t a o
e m contacto com civilisados? Ilaver a prova material, o
m u y r a k v t a , a pelra d a sAmazonas, e cjincidir isso c o m
a existencia, fabulosa o u nao, das A m a z o n a s d a terra d a
j a d e ? A c o m p a n b a r , n a Asia m e n o r e Grecia, a fabula d a s
Amazonas, presa a palavras, que existem n o Amazonas,
c o m o m e s m o significado ? Quem levou para o A m a z o n a s
a n t e s d a s u a clescoberta a fabula das A m a z o n a s d a Asia ?
O r e l l a n a n a o a i n v e n t o u p o r q u e a n t e s d a s u a p a s s a g e m , 1541,
ja existiam o s termos quo s e ligam a m o n t a n h a s , rios e
a muitas cousas que se prendem a jade e a s suas p o r -
t a d o r a s . A n t e s d o s e s t u d o s q u e fiz s o b r e a j a d e , t i v e
s e m p r e a historia d e Orellana c o m o fabula, inventada p o r
u m aventureiro, para celebrisar-se e desculpar suas faltas,
p o r e m depois estou crente q u e si s a o fabulosas a s Yka-
m i a b a s d o A m a z o n a s , essa fabula foi trazida d a Asia por
u m a e m i g r a c a o que trazia comsigo a jade, o "muyralcyta.
A p r o p r i a l e n d a d e Izy n o s falla d e h o r d a s d c m u l h e r e s
e foi d e u m a d e s s a s q u e n a s c e u o p r o p r i o h e r o e d a l e n d a .
N a o p a r e c e t e r s i d o o f a c t o i n v e n t a d o por O r e l l a n a , v i s t o
como, q u a s i n a m e s m a data, a versao, detribus de mulheres,
( ' ) Rol. abregee d"un voyage fait dans 1'inti'rieur de l'Amer. mer. M. UCC.
LXXVIII, pag. 140.
2
( ) R i o Y a m u n d a . 1S75, p a g . 47.
3
( ) La Conilamine, p a g . 101.
m
110 N o r t e , e r a c o n l i e c i d a e n t r e a s t r i b u s d o P a r a g u a y . E m
1539, d o u s a n n o s a n t e s d e O r e i l a n a , U l r i e l i S c h m i c l e l , u m
dos expedicionarios que a c o m p a n h o u D . Pedro d e Mendonga
a o R i o cla P r a t a , l o g o d e p o i s d a v o l t a , a E u r o p o , cle S e b a s -
tiao Cabot, achou, entre o s indios Ciiarruas, a noticia d a s
A m a z o n a s . Diz elle C1) « N o u s f u m e s t r e s - a g r e a b l e m e n t
surpris enentendant parler des A m a z o n a s et d e l e u r s g r a n d e s
richesses. Nous nous empressames de lui demander si
leur p a y s etait eloigne, et si o n pouvait y arriver p a r e a u -
II n o u s r e p o n d i t q u ' i l f a l i a i t a b s o l u m m e n t y a l l e r p a r t e r r e ,
et q u ' i l y a v a i t d e u x m o i s d e m a r c h e . A u s s i t o t q u e l e r o i
des Sherrues nous eut donne ces renseignements, n o u s reso-
lumes, c o m m e o n v a le voir, d e nous r e n d r e chez les
Aniazones. »
Isto e c o n f i r m a d o pelo Capituo I l e r n a n d o R i b e r a , q u e
estava sob a s ordens d e Alvaro Nunes Cabeca d e Vacca,
e m u m d e p o i m e n t o q u e fez e m A s s u m p c a o , e m 3 d e m a r c o
d e 1545, p e r a n t e o n o t a r i o d e A s s u m p c a o P e r o I l e r n a n d e z *
Refere o d o c u m e n t o o seguinte ( - ) « Ces indiens ( o s A b u -
runes), sans varier dans leurs reponses, luidirent unani-
m e m e n t q u ' a d i x j o u r n 6 e s d e l a , clans la direction n o r d -
o u e s t , il existait d e s f e m m e s q u i p o s s e d a i t d e s g r a n d e s
villes, qu'elles a v a i e n t u n e q u a n t i t e c o n s i d e r a b l e d e m e t a l
b l a i n e t j a u n e , q u e l e u r s v a s e s e t l e u r s u t e n s i l e s cle m e -
n a g e etaient t o u s d e c e d e r n i e r m e t a l . L e u r clief e s t u n e
f e m m e d e la m o m e n a t i o n ; elles sont guerriferes et r e -
d o u t c e s d e s n a t u r e l s . A certaine e p o q u e d e E a n n e e elles s e
reunissent a u x Indiens, leurs voisins, e t coliabitent a v e c
eux; si lesenfants q u iresultent d e ces rapports sont d e s
filles, elles le gardent avec elles; elles nourissent 3es
g a r c m s j u s q u ' a c e qu'ils cessent d e teter; puis elles l e s
renvoient a leurs peres.»
A p e z a r d e s s a d i s c o r d a n c i a d e clatas, ve-se c o m t u d o o
m e s m o facto p e r p e t u a d o e m a m b a s a s tribus.
Quero crer que a versao Javy seja a verdadeira eq u e
essa tribu descencla dos invasores Columbianos, eutretanto,
a dos Taryanas, galbo d o m e s m o tronco, porem pertencente
a liorda d e s c i d a pelo Y a m u n d a , q u e s e j u l g a nol)re, seja a
tribu q u e babitou o A m a z o n a s e posteriormente encon-
trando-se c o m a dos Kubeuas, q u e t i n b a m a m e s m a lei,
a dominasse como invasores mais recentes e mais nume-
rosos.
0 facto e q u e a tribu T a r y a n a e q u e s e j u i g a r a m o
d i s t i n c t o , q u e d e s c e n d e clo sol e d a grande serpentc, e e
a depositaria dos a m u l e t o s , o u pedras d e cliefe.
S e g u e m a m e s m a lei e unificam-se peia geneologia d o
seu legislador, porem u m a quer descender da tribu d a s
m u l h e r e s , e n a o claqueila cujos h o m e n s m o r r e r a m d e peste,
c o m o n o s r e f e r e m a s l e n c l a s . A p e z a r cla d i v e r g e n c i a q u a n t o
as datns d a apparicao d e a m b a s a s tribus n o rio Negro,
c o m t u d o l i a u m ponto notavel: a m b a s teem p o rorigern u m
tronco de mulheres s e m h o m e n s e a m b a s s e g u e m a m e s m a
lei.
Estc ponto 6 obscuro, m a s presumo q u e o cruza-
mento, o dominio de u m a sobre outra, e a vassallagem
das tribus visinlias, p e r p e t u a n d o a lei que I z y o u B o k a n
i m p u z e r a m , leis q u e alias j a p o r tradicao t i n h a m , e q u e
trouxeram para o territorio d o Amazomis quando a o rio
N e g r o c h e g a r a m , flzeram c o m q u e t o d a s s e j u l g u e m c o m
razuo oriundas d e u m s o tronco, m a sq u e s e clistingam,
p e r p e t u a n d o a d a t a d e s u a e n t r a d a clo r i o N e g r o : u m a . n o
Ukaiary, outra n o l g a n a . A idea d e mullieres s e m lromens e
c o m m u m , m a s p e n s o q u e alii, pelo g r a n d e e s p a c o d e t e m p o
decorriclo p r o c u r a m o maravillioso p a r a explicar a a p p a r i c a o
do seu legislador, q u e s e perde n a treva d o passaclo e e m
paiz r e m o t o .
Nao podendo explicar o s e u apparecimento, c o m -
m c t l e m u m a n a c h r o n i s m o , l i g a m d o u s f a c t o s cle e p o c a s m u i t o
112
d i f f e r e n t e s , e d a o aos T a r y a n f c , a m a i s p r o x i m a , e o m o n
mais verdacleira.
T o m a m a ultima invasao pela primeira, q u e o s Kubeuas
P e n
~ ' t e e m a tradigao d o muyrakyta, q u e Bokan foi
buscar a lua, porem o s Taryanas, que teem a m e s m a tra-
dieao f o r a m o s p o r t a d o r e s delle e p o r isso s e t e e m p o r
nobres, e p o rcausa deile s e i m p u z e r a m .
A p o s s e d e s s a pedra, q u e o s d i s t i n g u e c o m o n o b r e s e
poderosos, n a oe mais d o quc a tradigao d o s Nahuas, q u e
traziam como brazao d e nobreza suspenso a o pescoco,
t a m b e m o calchihuitl, a pedra verde. Brasseur d e Bour-
bourg ( M baseado n o manuscripto quicbc, d e Uuchicaste-
n a n g o e e m Torquemada, diz: « L e s n a t i o n s d c l a l a n g u e
nahuatl e n usaient ainsi q u e lea Qulchte». Torquemada
t r a t a n d o d a s divinclades « dit e n a v o i r v u p l u s . e u r s C c t a d
o r d i n a i r e m e n t . . . u n p e t i t i d o i e cle p i e r r e v e r t e , » n a p h r a s e
do mesmo Brasseur. ,
Guacanajari, q u e governava o sTainos, d e M a y a p a m
(Guauahani), quondo a h i aportou Christovao Colombo e
c o m elle leve a p r i m e i r a e n t r e v i s t a n o d i a 2 1 d e d e z e m b r o
d e 1492 d i z : « Y o s o i G u a c a n a j a r i , d e s e e n d i e n t i d e l o s r c y e s
hijos del s o l v d e la diosa q u e vive debajo d e l a s o n d a s
del m a r e n cuevas d e aljofares e perlas: ella a m o V a g c -
n i a n a , y l e d i o l a s s a g r a d a s Cibas y l o s g u a n i n o s q u e r o -
-dean m i cueilo.» ( a )
0 m e s m o autor affirma q u e estas p e d r a s e r a m « le
senal d e distincion d e l o s reyes e l a s u z a r a n siempre
c o m o cosa sagrada.»
Assim como a s Ykamiabas iam, a o fundo d o lago,
b u s c a r o s M u y r a k y t a s e c o m elles p r e s e n t e a v a m o s q u e
as visitavam e a s deixavam maes, assim, t a m b e m , o s
1
( ) Hisl. des nal. ek. d" Mex, I. pog. 10?, nole.
2
( ) D . Jos3 Gulltl e R e n t o , L^jendas Americanas, Modrid, 1S5G, poj. o.
113
1
( ) Vuyjge filltomque dm$ les deiwe Am.riques, Parls, 1841, p a g . •505.
115
( ',) Exphr. e E$'. d> Vo'le <f> Amsoms. RL> Yoonuidi Rio do J a u e i r o , 1S75,
pags. 'jC e 4 7 .
443
r h e g a n d o e n c o n t r o u a aldeia a b a n d o n a d a por s u a s m u l h e r e s ,
•depois de t e r e m m a t a d o todos o s filhos varoes, a s quaes, s o b o
TOaado d e Xaruna, f o r a m e n c o n t r a d a s m a i s t a r d e . E s s e f a c t . o
clas m u l h e r e s que v i v i a m sos, depois d e a b a n d o n a r c m s e u s
anaridos, estende-se desde Monte Alegre ate o Yapura, e ,
•isolado, se a p r e s e n t a n o s l o g a r e s e m q u e a civilisacao des-
d r u i o c j n p i e t a m e n l e a s leis e a l e m b r a n g a d o i n v a s o r . N o
Y a m u n d a c o n t a m que por elie d e s c e r a m a s m u l h e r e s , c o m o
m o r i o Negro, dizem, que desceram vindas de Tunahy.
P c n s o q u e n o rio N e g r o a d o p t a r a m a lenda q u e t r o u -
-xeram do Y a m u n d a , e que olu s eperpetuou, por se eneontrar
c o m o u t r a igual trazida, t a m b e m , d eN o v a G r a n a d a .
0 facto, referido, i s j i a d a m e n t e , n o Y a m u n d a , e u m d o s
'Cpisodios da lenda de Yzy, q u e n o s prova que.na r e g i a o d o m u y -
a-akyta h a v i a a m e s m a t r a d i g a o .
No Yamunda perpetiuu-se a lembranca do muyrakyta,
: s e r v i n d o d e p a g a a o s l i o m e n s , c o m o n o I l a i t i , m a s 110 r i o
N e g r o foi e s q u e e i d a t o t a l m e n t e , s i n a o s e e s q u e c e r a m d e m e
• c o n t a r o s i n d i o s q u e r e f e r i r a m a lencla, cujo r e s u m o
npi-esentei.
Scja c o m o for, a v e r d a d e , s o b a f o r m a l e g e n d a r i a a p p a -
rece, e , e ella q u e m n o s diz q u e u m invasor a t r a v e s s o u
o A m a z o n a s , c o m c o s t u m e s e leis differentes, e q u e c o m o
verdadeiro Karaiua, por toda a parte s e impoz c d o m i u o u .
III
0 Y U R U P A R I E A TRADIQAO DOS N A H U A S .
1
( ) r<i/>»>/'!s, origem de Tapcnjns, Loje Tapojns e a b b r e v i a t u r a , c o r r u p t a , de Topa—-
119
U m a v i r g e m , c h e g a n d o debaixo do c a b a - U m a v i r g e m a n d a n d o , pelo m a t t o , c h e g o u
[ ceiro, viu a s f r u t a s e e x c l a m o u : — Isto debaixo do U a k u z e i r o e d i s s e : — Que
e o f r u c t o d o s t a a r v o r e ? Um dos f r u c t o s bonitos f r u c t o s p a r a a g e n t e comer !
perguntou:—Queres algum ? A a r v o r e perguntou." — Q u e r e s a l g u m ?
— Quero, respondeu. — Quero, respondeu.
— E n t a o e s t e n d e a m a o . E l l a estendeu a Os macacos a t i r a r a m e n t a o f r u c t o s , que e m
mao e o fructo escarrou nella. tao grande quantidade comeuque chegou
as partes pudendas.
Da s a l i v a ficou g r a v i d a . Do caldo d a f r u c t a , q u e c o r r i a d a b o c c a ,
ficou g r a v i d a .
0 p a e , v e n d o - a n e s s e e s t a d o , quiz saber Os p a r e n t e s , v e n d o - a n e s s e e s t a d o , q u i z e r a m
quem era o a u t o r , e prometteu mandar saber quera t i n h a sido o a u t o r , e q u l -
matal-a, zeram m a t a l - a .
1
( ) Papol Vuh. C a p . I I I , p a g s . 01 e 9 3 .
120
1
( )France Eguinoxiale. Vol. p a g .
121
1
( )r». rourbourg. I i i s t . des n a t . c i v . d u M e x i q u e I . p a g . 81.
2 114
( ) Yue de C o r d i l l e r e s I . *
122
1
( ) Se escrevermos a palavra corn o u t r a p r o n u n c i a , isto <5, se raudarmos o
e p a r a i, ncnw.rita, significard a pedra naluia, isto e , a p e d r a , o m u y r a k y t a , quo
trazem ao pescoco os chefes T a r y a n a s e C a u p £ s .
2
( ) La vie du langage, P a r i s , 1S77, p a g . 131.
123
1
( ) C o n g r e s i n t e r n a t i o n r i l des o r i e n t a l i s t e s , P a r i z 1ST3, p a g . 6o c s e g u i n t e s .
tien « e s t u g a l e m e n t l e n o m d ' i i n e p i e r r e » . S a o e s t e s k i n g ? ,
q n e p e l a l e n d a A m a z o n e n s e , s a o c h a m a d o s sombrcis da
noitc e p e l a s q u a e s B o k a n t u d o v i a .
0 s e l l o , q u e e r a feito dejade, a i n c l a Ts ~e-;jing, u l t i m o
s o h e r a n o d a d y n a s t i a d e T z i n , n o s cliz L . d e R o s n y , b a -
seado nos historiadores chinezes, « s e voyant hors d'etat
d e r e s i s t e r a u x t r o u p e s d e Lieou-pang v i n t l u i r e m e t t r e
e n p e r s o n n e l e s r e n e s d u g o u v e r n e m e n t e t i u i o f f r i t i e sceau
imperial c o m m e a t t r i b u t d e i ' a u t o r i t 6 q u ' i i d e p o s a i t e n c e s
mains.»
A i n d a i i o j e o s T a r y a n o s , d o Rlo N e g r o , l e g a m a o s s e u s
h e r d e i r o s o nanacy, c o m o a t t r i b u t o d e a u t o r i d a d e . S 6 o s
c h e f c s o p o s s u e m . E s t e s maga-tama, n o s cliz o S r . D u c h a -
teau, « de nos jours encore, des h o m m e s instruits croyeut,
a u J a p o n , q u e s e s o n t cle talismans q u i p o r t e n t b o n h e u r » .
V i m o s identificaclas a s c r e n c a s j a p o n e z a s acerca d o
muyraivvta o u m a g a t a m a ; s o n o s falta m o s t r a r a c i r c u m -
s t a n c i a n o t a v e l d e s e c h a m a r e m Tainos o s s e l v a g c n s
d a s A n t i i i i a s e Ainos o s d o J a p a o , t e r e m a m b o s a s m e s m a s
crengas, e a m b o s o s n o m e s significarem — liomem.
Ainda outra circumstancia, os japonezes nao tem termos
para exprimir a s corcs verde e azul, c o n f u n d e m o azul
d o ct!0 c o m o v e r d e d a s florestas, s o b o n o m e d e atco o u
tzing e n c l i i n e z . 0 v e r d e e o a z u l « a c o r cla n a t u r e z a »
t a m b e m entre os selvagens do A m a z o n a s so leem u m termo
p a r a e x p r i m i l - a s , c o m o e m t u p i , okir o u oby.
A condiQao da m u l i i e r do J a p a o 6 tambem a m e s m a
entre o s n o s s o s incligenas, e e s c r a v a ; m a s , h u m i l d e e
amorosa e tendo a s m e s m a s ideas sobre a moraiidade,
c l i v e r s a d a n o s s a , 6 v e r d a d e , mas, s e m s e r i m m o r a l , e n a
p h r a s e d o S r . A l m i r a n t e R o z e « u n e E v e a v a n t le pech6».
Devoainda, para completar estes rapidos c a m m e n t a r i o s ,
a p r e s e n t a r a s v e s t e s d a s c a r p i d e i r a s , clas s u a s f e s t a s f u n e -
bres, porque m u i t a a n a b g i a teem, nao so c o m a s tradic-
Qoes d a A m e r i c a G e n t r a l , c o m o t a m b e m c o m a s r e m i n i s -
cenciasda Asia.
126
P o r tudo, q u a n t o a t e a q u i t e n h o dito, o y u r u p a r i o u Y z y ,
nao e o d e m o n i o e s i m a reviviscencia de u m individuo que
dirigia hordas, que e m i g r a r a m , seudo u m a d'essas a das
pretendidas Amazonas, descendentes d e asiaticos o u d o s
Nahuas, depois conhecidos por Karaybas; que, por conse-
guinte, ha toda probabilidade d e s e r e m os U a u p e s , o u Guapes,
r a m i f i c a c a o d e u m tronco tartaro, filho d a patria d a Jade
oriental o u d o muyrakyta, c o m o a c h a m a m 0 3 nossos
indigenas.
Para melhor fundamentar, apresento aqui outros pontos
d e c o n t a c t o c o m a m y t h o l o g i a h i n d u , e o s cios c o n t o s A r n a -
z o n e n s e s c o m o s d o Popol Vuh. S i m p l e s a n a i o g i a n a o
parece ser, depois d a identificacao que estabeleci entre a s
Amazonas, o s Uaupes e o s Nahuas, q u e sao de origem
asiatica, e o que agora apresento.
0 foco das A m a z o n a s , s e g u n d o a tradigSo e a historia,
foi n o r i o Y a m u n d a , q u e a l g u n s c i i z e m , p e l a m a pronuncia'
s e r Nidmundd, Jdmundd, Nhamundd (} ) e Jamundd.
Por que ha tanta divergencia na pronuncia desse n o m e ?
D i z a t r a c l i g a o q u e e i i e v e i o d o cle u m c h e f e q u e s e
perde n a noute dos tempos.
S e r a ? 011 v i r a d a p a i a v r a a b a n h e e n g a A m e m d a b , q u e
s i g n i f i c a , pooo, visinhanga de tribus pequencis. N a o v e m
do a b a n h e e n g a , porque s a b e m o s que, pela moclificagao q u e
soffreu 0 a b a n h e e n g a , q u e p r o d u z i o o n h e e n g a t u , n u n c a di-
r i a m yamuncld 011 yciniund, s e t i v e s s e a t r a d u c c a o a c i m a ,
e s i m Amunclaua, d e Amu, p a r e n t e s , a l l i a d o s , e tab o u taua,
p o v o , a i d e i a . A m u d a n g a d e y a m u n d a p a r a yamund o u
v i c e - v e r s a a i n d a Jioje s e d a , c o m o n a p a l a v r a uirandt,
uirane e o u t r a s .
S e r a ya mundci, o u ya mund, f u r t a m o s , d o v e r b o mundd
furtar ? E' inverosimii e impossivel.
1
( ) Nkvminuld, Nhamundi.i nao e m a i s do que um vicio de p r o n u n c i a , p o r q u e ,
muitos, em vez de IV p r o n u n c i a m nh>>, t a n t o que por Yande dizem nhaat.
123
Q u e r o e r e r q u e a o r i g e m <lo n o m e s e j a a s i a t i c a ,
por.«'ie a s s i m c o m o n e s s c r i o 6 q u e s e e n c o u t r a o m u y -
r a k v t a cla A s i a , e f o i o n c l e l i a b i t o u u m p o v o q u c , b a t o d a s
a s pro])abiiidades, d e s c e n d e s s e d e s s e c n i t i n c n t e , e m u i t o
naturai que ligasse a o rio e m q u e lial.itava o n o m e d o
d e u m d a s s u a s c r e n g a s r e l i g i o s a s , o yamund, m e n c L o n a d o
c o s b v m n o s d o liig Veda, e q u e r e p r e s e n t a u m p a p e l , n a o
s o m e n o s n a e n c a m a c a o d e Kvishna, o u o i t a v a avatara
d e V i s l m u . F o i c s s e o r i o , i i o j e Jumna, q u e p o r t o d a a p a r t e
acompanliou Balarame, p o rnao a ter obedecido, q u a n d o
e l l e a c b a m o u a s i , e 1'oi n e l l e q u e Krishna m a t o u Kaliija,
a serpentc poderosa que nao e outra senao a cobrcigrande,
a boia-uagu d a s l e n d a s A m a z o n i c a s , e q u e d e u o r i g e m a Y z y
ou Bokan e seus companlieiros d a lenda T a r y a n a .
Se a p r o c e d e n c i a d o m u y r a k y t a n a o e d a A s i a , p o r q u e
s e a p r e s e n t a e s s e c o r t e j o d e f a c t o s , cle o r i g e m o r i e n t a i , q u c
se p r e n d c m a t u d o q u a n t o o r o d e i a 1
P o r q u e nao apparecem outros que o prendam ao solo
Americano (
Apparecam as jazidas da nepbrite n a America, e caiiirao
toclas c s s a s p r o v a s ; m a s ate l a n a o s e p o d e r a p r o v a r q u e
a civilisacao, que a archeologia nos m o s t r a , n o A m a z o n a s ,
n a o seja asiatica.
0 iilustrado Dr. Joao Mendes d e Almeida interpretou
tjatnund, d i z e n d o q u e jamundd o u nhamundd
d e yd-min-nddha. N a m a n i a d e t u p i n i s a r , a f o r g a , n o m e s
v e r d a d e i r o s kecchua e portugue~es, d e u essa interpre-
tacao, que a natureza d o logar e d a l i n g u a repelle c n a o
acceita.
V e j a m o s o q u e e l l e d i z : « tjd-min-ndabci c o r r o m p i d o
e m nhamundd e jamundd, « g r e t a s o c c u l t a s » ; d c gd,
« g r e t a , r a c h a , f e n d a » , min, « e s c o n d e r , o c c u l t a r » , l e v a d o
a o g e r u n d i o p e l o a c c r e s c i m o cib o u aba, p r e c e d i d o d e nd
por ser nasai o s o m d a pronuncia d e m i n . Allusivo a o s
m u i t o s eanaes subterrcuieos, c o m m u n i c a n d o - o c o m o A m a -
zonas e c o m o s outros rios parallelos. »
123
M e n d e s , q u e 6 bonita, m a s n a o e verdacleira, p o r q u e a
natureza d o rio a repelle.
Nas minhas interpretacoes nunca m e esqueco d o q u e
s e p o c i e d a r n a v a r i a c a o d i a l e c t i c a clos v o c a b u i o s , e d o q u e
r e c o m m c n d a M a x Miilier, isto e , que palavras differentes
s e a p r e s e n t a m d e b a i x o d a mesma forma e m l i n g u a s d i f f e -
rentes. Podem estar ncste caso a s m i n h a s etymologias, e
por isso ser falsas; m a s , t a m b e m , attendendo a o que diz o
m e s m o p r o f e s s o r , a mesma palavra p o d e - s e a p r e s e n t a r s o b
formas differentes e m linguas differentes. Isto c m a i s
c o m m u m e o q u e s e da n a f o r m a c a o d o s diaiectos, devido
a p h o n e t i c a especiai e particular, q u e modiflca m u i t a s ar-
ticulacoes, fazendo-as s e afastar d a forma primitiva.
I l o v e l a c q u e , t a m b e m , d i z q u e d u a s p a l a v r a s eom sicjiufi-
cado cibsolutamente igual em duas linguas p o d e m n a d a t e r
d e c o m m u m e n t r e si, n a o h a v e n d o a c o n c o r d a n c i a g r a m m a -
tical, p o r s e r n u l l a a l e x i c a ; m a s , s i a e t h n o l o g i a n o s
mostrar descendencia, si o s factos historicos que a essas
p a l a v r a s s e l i g a r e m , s e r a s e m p r e i n a d m i s s i v e l a s u a fi-
liagao ?
Nao corro atraz de homophonias, procuro o s elementos
a as raizes, s e m p r e tendo e m vista que, o indio nao applica
u m n o m e que nao tenha relacao c o m o que quer definir, e o
facto de ver s e m p r e , entre tribus differentes, p a l a v r a s adop-
tadas d e linguas t a m b e m differeutes, m u t u a m e n t e perpe-
tuadas, puras o u modilicadas pelo e.outacto e c r u z a m e n t o .
Antes d e continuar dcvo apresentar, ainda, u m a p i w a
que, presumo, v e m justificar m a i s d o q u c tudo a o r i g e m
desse povo.
Vimos que a etymologia d o n o m e Uaupe revela u m a
immigragao, agora c o m outra s e prova a descendencia d o
m e s m o povo.
Como sabemos, o n o m c primitivo d o rio a q u e s e
a c o l h e r a m o s f u g i t i v o s e Ukaiciri o u Kaictri, q u e f o i d a d o
por aquelles q u e nelle primeiro p e n e t r a r a m ; m a s q u e
s i g n i f i c a ? 0 D r . M a r t i u s , n o s e u Glossario, d i z q u e 6 rio
123
branco, s c m r a z u o , p o r q u e n e m n a l i n g u a g e r a l , n e m e m
d i a l e c t o a l g u m , c i a s t r i b u s <pie h a b i t a m o R i o N e g r o , e
seus afiluentes s e encontra semelhante etvmoiogia, n e m
a s n g u a s s a o Jjrancus. ( * )
Ulmiari c u m a r e l i q u i a l i n g u i s t i c a , q u e , f e i i z m e n t e ,
ficou p a r a c o n l i r m a r o q u c o e s t u d o d a s l e n d a s c l e s c o b r e ,
preso a s jazidas d e nepiirite, q u e a m a o d o [tempo n o s
entrega e m muyrakytas, tirados d o solo A m a z o n e n s e .
T i r a d o o p r o n o m e U, (*) Kairri, c o m o a e s c r e v e o p a d r e
Josc d e Moracs, v o m d a lingua e m que foram escriptos
e s Yedas, d a q u e i l e s ( j u e a t r a v c s s a n d o o rio tao tjrande
como o cco, d a l c n d a T a r y a n a , v i e r a m t r a z e r a c i v i i i s a g a o
p r c h i s t o r i c a c l a A m e r i c a ; v e m d o s a n s c r i p t o , d e ka,
r c s o i u c a o , c o r a g e m , o iari, r i o . Rio da resolucdo o u d a
coragcin, clos resolu/os o u corajosos, e x p r i m e , p o i s , o
n o m e d o lugar onde estacionaram, aquelles q u e traziam
o arnuleto d e nepbrite, que o s animava a empreJrenderem
a descobcrta d o clcsconhecido c q u e apos si deixaram
as inscripcoes. N a continuacao deste, teremos occasiao
d e v e r q u e n u o 6 e s t e o u n i c o n o n r e q u e inclica l u g a r e s
amazoncnses, n a regiao d o muvrakyta, q u e t e m p o r
o r i g c m a lingua dos iivros vcdieos, fora o s que nos aponta
O n f r o y T i i o r o n ( : ! ) n a s u a « Antiguidade da navcgagao
dooccauo.» S o r u c o i n c i d e u c i a 1 V e j a m o s , a i n d a , c o m o e s s a
c o i n r i d e n c i a s e r e p r o d u z . Os p r i m c i r o s m y s t e r i o s d e Izy pas-
s a r a m - s e n a s e r r a d e Tunuhtj o u Tunahtj c o m o , m a i s c o r -
rectamente, escreve Codazi e s ep r o n u n c i a e m Nova Granada-
D e s t a s e r r a s e o r i g i n a o rio T u n a h y , q u e t o m a depois o
n o m e cle G u a i n i n . .la n o p r i m e i r o v o i u m e , d e s t e t r a b a l h o , m e
a l o n g u e i s o i i r e a p a l a v r a Tuna e a r a d i c a l Don, Ton, Dun,
T u n e mostrei q u e s e m p r e , e s t o , e n t r a e m p o . a v r a s q u c
e x p r i m e rio o u agua corrente, m A s i o , n a E u r o p a e
n a America, e s 6 opparece, sempre, n a regifio e m (,ue s e
encoutra a nepl.riteou o muyrakyta. A este distinctivo o u
a m u l e t o s e p r e n d e , t a m b e m , s e m p r c a s r a d i d a e s Tul e
Kar, o i i Kur, c o m o ja o f i / v e r . Ton, tun, e p a l a v r a a s i a t i c a
e n a l i n h o m i g r a t o r i a d o j a d e , e m todos o s d i a l e c t o s s e m p r e
e x p r i m e agua, agua corrente, rio. E m j a p o n e z , s e g u n d o
b o a a u t o r i d a d e j a p o n e z a , Tun-ami s i g n i l i c a ugua recolta
q u e corre em ondas. V e m o s p o i s n a r e g i a o e m q u c a p p a -
receu l:\i, lilho d e u m a serpente, c d o sol, quc recebeu o
seu distinctivo d e chefc, o muyrakyta, das m a o s d a l u a
u m a s e r r a c o m o n o m e d e Tunahy, c l e o r i g e m a s i a t i c a .
N a l i n g a m a v a , v e m o s q u e Thun t a m b e m s i g n i f i c a
liquido, o q u e cahe gotta a gotta. T e r a s e m p r e e s t a r a -
d i c a l u m a s i g n i f i c a g a o d e elemento Uquido, e m t o d a s a s
iinguas que d a Asia s e c s t e n d e r a m pcla Europa e America,
mudando o significado segundo o meio. Donde nasce n a
A m e r i c a e s s e facto, s i n a o se liga a o bcrgo d a l m m a n i d a d e ?
A crenca n a s m u l h e r e s que traziam o m u y r a k y t a , isto
e, n a tribu,' c u j o p h y s i c o e r a f c m i n i n o , q u e n a o e o u t r a
sinao a das denominadas Unupes, comega na povoacao d o
Erer6, p r o x i m o a Montc Alegre, n o rio Gurupatyba. A lenda
do Paytunare, que s e prendc 6 serra d o Erere unida a d o
Aruchy, apenas por u m a baixa, que, geologicamente, a s
torna u m a s o m o n t a n h a , c o m a s duas c m i n e n c i a s divcrsa-
mente nomeadas, v e m tambem n o s mostrar q u e essas
mulheres que ahi c h e g a r a m c o m Paytuna, ( 4 ) descendiam
de u m a immigragao asiatica. A s inscripcoes «|ue a h i
existem, si b e m que pintadas, i m p r e g n a d a s n a roclio, q u e
pela s u a natureza a b s o r v e m a tinta c a conserva, n a o
f o r a m f e i t a s s i u a o p a r a r e c o r d a r u m facto. S i b e m ( p i e
( ' ) Kste nomo aiiuta imlica um ilcscimcnlo k a r a y l t a , tlo t r i b n s ilo la.lo do Fvio N ' ' g r o ,
porqu3 Voyltn a, pah>jt»»a ou Poj Huna s i g n i t i c a ag»o, ri > ih /eitireiro. A palavra
tuiia ou tumi, a g u a , r o i n o j a vimos e commum a v a r i a s t r i b u s karaybas.
123
R i o Quicmetu1 o n Queceuene, a q u o o s p o r t u g u e z e s d e n o -
m i n a r a m r i o Braneo.
E s t u d e m o s o v o c a b u l o Quiceuene. E ' d a l i n g u a g e r a l ?
N a o ; n e m n a liugua geral, n e m e m outro dialecto s e
encontra a sua etymologia.
Para m i m , e s s e n o m e , e u m outro raio d e luz q u e fere
a q u e s t a o , p o r q u e p a r e c e - m e q u c s i g n i f i c a fdho, gente da
tribu o u da seita dos Quiches, d a p a l a v r a quiehe, n o m e
d o s p r i m i t i v o s p o v o s q u e i n v a d i r a m a A m e r i c a , e d o uene (1)
s a n s c r i t o , filho, gente de tribu o u seita, q u e p a s s o u a s e r
and, ( 2 ) c o m o s i ^ n i f l c a d o d e parente, fllho da mesma
tribu, c o m Parauenc, Anauenc, ( 3 ) q u e p a s s o u a s e r Pa~
rauiand, Anauiaud, q u e j a o s p u r t u g u e z e s flzeram P a r a v i -
lhana Anavilhana. ( 1)
Quiche q u e r d i z e r muitas aroores, o u m u i t a s f a m i l i a s ,
sendo estas figuradas por arvores.
Esta interpretacao, q u e t a m b e m explica a s lendas,
q u e e s t a d e a c c o r d o c o m a o r i g e m d o m u r y r a k y t S , ser&
ainda o fructo d e u m a phantasia ? Sera ainda interpre-
tagao forcada, para comprovar u m aopiniao que nao 6
cxacta t N a o c r e m o s , porque m u i facii e n a t u r a l m e n t e
a p p a r e c e m a s explicacoes, que indio a l g u m d a para esses
n o m e s e que, q u a n d o s e lhes pergunta a s u a significaQSo
r e s p o n d e m : Taa k u a b . — Q u e m sabe! — Este q u e m sabe,
do indio, e x p r i m e m u i t o ; porque vai, s e m p r e , para a o r i g e m
d a s c o u s a s , e i m p l i c a u m a idea q u e v e m d e e p o c a s m u i re-
motas.
V e m , pois, justiflcar a o r i g e m asiatica d o m u y r a k y t a
nao s o as lendas, c o m o a lingua, e mostrar, contraprovando,
1
( ) Este ueih'' poi]er;'i aor K a r a y b a e significar agna, rio e serd e n t a o rio dos
Quiehis.
2
( ) Parente, gento,
3
( ) Nariio n a u h a .
( '*) N a c a r t a 'lo A m a z o n a s . do D r . N e r y , j a vem m u d a i o o nome para Anna
Vilhena, c ja i n v e n t a m uma historia p a r a justificar essa adulteraQao.
123
1
( ) Congris des Amvr, de Lvxembourg, vol., pug. 75,
123
1
( ) CoiigrSa des Ai,>e>\ de, f,i>ye,,ih>ir,j. II, p a g 12.
3
( ) CoHijrfo de Nancy, II, pag. 246.
3
( ) Ann. del Musen Nac. de Mexico, I. / " , p a g . 7 0 .
(*) Hxplor. dans les porlies cent, de 1'Atner. du Sud. Ilist, du Voyage, IV.
P a r i z , 1x51, pag', 207.
123
c i o n e r o a e n a r b o l a r u n s e n a l cle p a z . A p o c o s e r e c o n o c i o s e r
p o r t u g u e z e s . . . E i j e t c d e las misiones los a c o m p a n o por el
Gaciquiare hasta los e s t a b e l e m i e n t o s do Hio N e g r o . »
Trinta e c i n c o a n n o s dcpois, isto e , q u a n d o o ouvidor
Sampaio subiu o Rio Negro, ainda o s Uarekenas estavam
bravios e anthropophagos, entretanto s e m contacto c o m
tribus civilisadas, o s prisioneiros j a tinham esses n o m e s
heiiraicos, que trouxeram, naturalmente, d e Nova Granada
pelo r i o Icana, onde existc a serra d e Tunahy por onde
d e s c e u o lieroe d a s iendas, o Izy o u B o k a n .
P o d e r i a m o s U a r e k e n a s ( M u y s k a s ? ) e m 1536 t e r e m
soffrido o effeito d o poso d a s a r m a s d e Gonzaio d e Q u e s a d a
(.; p o r i s s o f u g i d o p a r a o R i o N e g r o ; p o r e m , a c a r n i f i c i n a
q u e d e i x a v a a p o s si e s s e h e s p a n h o l aventureiro, n a o pcr-
m i t t i a q u e o s indios adoptassem n o m e s que nao e r a m hes-
p a n h O e s , c q u c sO a p a z e a a m i z a d e p o d e m i m p o r .
Parcce, pois, que esses n o m e s sao reminiscencias d o
outra patria, a daquelies que, nos primeiros t e m p o s da nossa
e r a , a t r a v e s s a r a m o o c e a n o , c s s e rio tao grancle coino o ceo,
no dizcr d a ienda.
A l e m dos vocabulos, quc aprcsentei, n a o devo deixar
p a s s a r , d e s a p e r c e b i d o , a s e m e l h a n c a q u e l i a e n t r e Yaui,
p r i m i t i v o n o m c d o s T a r v a n a s e Yaqui, q u e e t a m b e m o n o m e
dos N a u h a s o u Toltecas, c siguifica, segundo Brasseur d e
B o u r b o u r g , o q u e anda, o nomnda. A i n d a m a i s , n a s e r r a
de R o r a i m a , n o R i o Branco, existe u m a tribu c o m o n o m e
de Yaqui.
N a o sera aqucllc u m a adulterarao deste?
Ila, e v e r d a d c , a falta d a g u t t u r a l q u e , m o i s f a c i l m e n t e ,
poderia perder c o m o correr dos seculos e o cruzamento
das tribus.
E s t e Yaui f o i q u e a p h o n e t i c a p o r t u g u e z a p a s s o u a
Yaci o u Javirmno d e Yaniid l i z c r a m Jcwita.
P r o p o s i t a l m e n t e d e i x e i paiva o f i n a l d e s t e c a p i t u l o m a i s
alguns nomes, que nao pvrtencem a lingua gcral ou nheen-
gatu.
123
A t r a d i c c u o q u e a s m u l h e r e s p c e s e n t e a v a m , c o m n ranv-
rakyia, o s h o m e n s que apagavam-lhes o fogo venereo, nao
parece q u e r e r m o s t r a r q u c N a n a c y e r a n d i v . n d a d e * » m u -
heres emquanto Nanahuatl era a dos h o m e n s .
P O T que razuo era o muyrakyta m a i s esUmado pclas
mnllieres, c o m o ate liojef
N f i o foi e l t e , p e l o l e n d a , t r a z i d o d a l u a . a h e r m a p h r o d d » ,
n a oDiniao d a s t r i b u s d o r i o N e g r o ?
Nanahuatl era o » 1 , N m a c , uao scria a luaf Aquelle
protegerUa o s h o m e n s c esta a s m u l h e r e s ? Seja o q u e
fOT
' Nada p o d c m o s lohrigar por entre as espcssas trevas q u e
encohrem o passado, s6mente nao p o d e m o s deixar d e ad-
n i t t q u e Sanac,, n a o s e j a v o c a b n l o t a r i a n o h e r d a d o d o
Nauha, l e g a d o p o r Izy, o m y t h o s y p b i h t i c o , q u e f e c u n d a v a
^ T f s l t t e s t a s , c o m o v i m o s , s 8 o f e s t a s o r g i a c a s , nas
quaes a uniao dos sexos e frequente, pelo que provocam a
im dos missionarios.
Z m , lambem, entre os Babylonios, cumpre-me aqu.
t a m b e m notar, peia afflnidade que apresenta, 6 u m a d m n -
dade que reside n a lua.
A n t e s d e largar a penna, neste capitulo, seja-me licito
apresentar ainda outra observacao, que se junta a innumeras
circumstancias q u e s e prendem a o muyrakyta c ievam o
Izy yaui, o Yurupari, d o s civiiisados, para o s N a h u a s pren-
dendo-se t a m b e m aos Aymaras.
Os Katauichys e o s Kachararys, tribus que, a m d a hoje,
h a b i t a m o r i o P u r u s , e s t c n d e n d o - s e o s p r i m e i r o s etfi u n o
Menerua, affluente do Yurua, sao partes d e u m a das t n b u s
que ante a s forgas d o y n c a Mayta Capac ou do y n c a R o c e
fugiram e s e rcfugiaram n o Purus.
N a o 6 p o r v e r , e r n G a r c i i a s o d e l a V e g u , a n a g a o (\tta-
huaci, q u e s o u l e v a d o a i d e n t i f i c a r e s t a c o m .»s K a t a u i c h v s ,
mas, baseado n o muyrakyta, n a lenda d o Yurupari e nos
seus costumes.
123
Sr6f
m o dariam, aqui.onome do conlinente pelo c o n t e ^
s e 4 que nfii perpetua o mesmo tiran, modificado em
tem^ E' crensa, diz a tradi 5 ao e a historm, que as
Wbus como a dosTariands, e Omanas, das cabece.ras do
R o Negro, e Ukaiary usavam de palhetas de ouro nas
o elhas e io pescogo. N8o dariam, por metonym.a as mon-
tanhas o nome do metai que deitas extrahiam ? Sao pon os
rte hiterrogacfio que ponho, na anaiogia que encontro, en re
o nome kubeua e o^sanscrito, outros mais competentes
1
( ) Vkitnejr, lol. cil. p a g .
123
chalchi.hu,itls ( v e r d e s c o m o e l c i e l o , ) ( i ) t i n h a d o u s f i l h o s ,
d o s q u a e s u m s o e h a m a v a Sipacud, ( 2 ) e s e d i z i a o c r e a d o r
da terra o u das m o n t a n h a s .
Aciio eutre estes dous n o m e s muita analogia, s i e o
m e s m o , pouco s e alterou c o m a pronuncia. Sera propria-
m e n t e tupi-karany, o u Quiche? Por que apparece n o Ama-
z o n a s e s s e n o m e , q u e t a m h e m e Q u i c h e . E m k a r a n y c,a-
piqud e u m s a c o d e d o u s f u n d o s , q u e s e a p e r t a n o c e n t r o
e q u e , e m M i n a s G e r a e s , t e m o n o m e d e picud. S e r a e s s a a
e t y m o l o g i a d o Sapucud a m a z o n e n s e ? O u s e r a o caminho do
formigueiro— d e iQd, f o r m i g a , pe, c a m i n h o e cua p o r cuar,
o h u r a c o ? N a o o c r e i o . A v e r d a d e e q u e o Sapicud, d o s
Quiches, tinha pedras verdes, e n o lago Sapucua elias s e
encontram.
1
( ) Francisco Ximenes d i z : « L o s imlios dcl Quiche en su idioma no diitinguen
el azu.l dcl vertie » , como os do Braz/1 t a m b e m n a o d i s t i n g u e m o nom teom sinao um vo«
cabulo p a r a a s d u a s c o r e s : Al;yr ou oby,
s
( ) l i r a s . do l l o u r b o u r g escrove Zipaena, e m q u a n t o quo Ximeue» escrevo Sipu-
cnd, pcnso q u e a c e r t a d a m e n t e , p o r q u a n t o p a r a Z i p a c n a , o p a d r e B r a s s e u r n i o achou
interpretacao possivel.
IV
( 1 ) A l g u n s o f a z e m s e r Odin scandinavo.
a
( ) Charancy. Le mythe de Votan, pag. 11.
s
( )Descriplion uf the aneient cily, pag. 33.
123
1
( ) Rceisla Brazitcira. Kio do J a n e i r o . 1881, pag. 26.
2
( ) Mondieta, HUt. ccles. Indiana., lib. II. cap. VI.
1 f
( ) JA viuioa <|U ' os K a r a y b a s tinliain o mesmo costume, p o r e m , c m v e z do
g u a r d a r o m e m c a s a , o t a z i a m om g r u t a s escuras.
123
P a r a s u s t e n t a r s e u p o d e r i o e i m p o r a s u a lei, o h e r o e
d a s p e d r a s v e r d e s d o Mexico, teve do lutar, e pelo m e s m o
motivo, o d o Amazonas tambem lutou.
V o t a n fez d i v e r s a s v i a g e n s ; B o k a n t a m i ) e m a s f e z .
Quanto a o seu nascimento, nada s a b c m o s d e Votan senao
q u e d e s c e n d i a d e I m o x , c q u c e r a d a raca clas serpentes,
porem d e Boknn coniiecemos o nascimento.
E r a f i l h o d o p a g o d a r a g a d c Pinon, ( d ) q u e t i n h a e m
t o r n o d o c o r p o u m a serpentc de estrcllas, e e i i o j e r e p r e -
s e n t a d o p e l a c o u s t c l i a c a o Scrpentarius. 0 primeiro era,
p o i s , d a r a c a d a s s e r p e n t e s , e r a u m chan, u m colhua, o
naga, g e r a d o m e s m o p o r u m a s e r p e n t e , s e g u n d o a s l e n d a s .
: , Penso, por6m, que h a n a lenda A m a z o n e u s e u m a con-
f u s a o d e factos, dando-se n o A m a z o n a s para o n a s c i m e n t o
de B o k a n o d e Hun-Ahpu c Xibalanque.
0 t e m p o e a tradigao, oral, m o t i v a r a m talvez a confusao,
que, entretanto, e m nada prejudica a justificacao que pro-
curo fazer, para identificar o s U a u p e s c o m o s N a h u a s .
G o m o v i m o s , Izy ou B o k a n tcve a m e s m a o r i g c m de Ilun-
Ahpu, a m b o s nasccram d e salivas d e fructos, a m b o s
tiveram a s mais condemnadas a morte; amitos foram
infelizes logo.depois de n a s c e r e m ; a m b o s l u t a r a m para s e r c m
chefes, e para abafarem a s reijeilioes q u e depois s e l e -
vantaram.
Mais u m a identificagao entre B o k a n e V o t a n .
A lenda d o A m a z o n a s d i z q u e Bokan m a n d o u fazer
a c n s a p a r a o s m y s t e r i o s d a s u a lei, p e l o s q u a t r o c o m -
p a n h e i r o s , q u e a JUeram cm tres dias em um logar
occulto, q u e n a o e m a i s d o q u e o q u e n o s d i z B r a s s e u r
dcBourliourg : ( - ) « rinstitution des mystcres religieux que
V o t a n a v a i t e t a b i i s d a n s ce temple cache dans le ravin,
loin des regctrds profanes».
( s ) I l i s t . des n a t , t i v . du M e x i q u e , I , p a g . 73.
123
0 B i s p o d e C h i a p a s , t a m b e m , d i z q u e a Casa tene-
brosa d o s m y s t e r i o s d a r e l i g i a o d e V o t a n , foi edifieada
1
de um sopro, isto e, em muito pouco tempo e que
n e l l a s e g u a r d a v a m o s idolos de pedra verdes e urnas de
terra-cota: n a o e, j u s t a m e n t e , a c a s a m y s t e r i o s a de B o k a n ,
que s e f e z d e u m sopro e nella s e g u a r d a v a m o s seus
a t t r i b u t o s , q u e c o m p r e h e n d i a a s pedras, sombras da noite,
e a s panellas d e s e u s f e i t i g o s , c o m o a i n d a h o j e o f a z e m
os Kachararys ?
V e m o s , p o i s , 110 A m a z o n a s a p p a r e c e r H u n - A h p u , q u e
descendia, p o rVotan, das serpentes, sob a denominagao
de B o k a n , u s a n d o o povo, a o qual l e g o u leis, p e l a s q u a e s
a i n d a h o j e s e r e g e , a s p e d r a s , cibas, d o s n a h u a s , t r a z i d a s
para a America, por Votan, conhecidas entre o s Taryanas
p o r nanacy e d e n o m i n a d a s p e l o s t a p u y o s , m u y r a k y t a .
Quanto a o terem vindo a o m u n d o gerados p o r fructos
de arvores, nada l i ade extraordinario, porque sao crencas
trazidas d o primitivo berco. A crenga nas arvores anthro-
p o g o n i c a s e nos fructos geradores estende-se a toda raga
aryana c mongolica.
Muitos dos personagens da sua cosmogonia foram assim
originados, c m u i t o s fructos representam cabecas h u m a n a s ,
c o m o a s d o j a r d i m d a Rosa] cle Bakavali, c o n t o d o H i n -
dostao, traduzido por M . Garcin d c T a s s y .
Vimos como u m d o s nomes q u e tem o heroe da
civilisacao Amazonense s e prende aos nauhas; agora ana-
lysemos o segundo, o de I z j . N a lingua geral o u Tupi
n a o e x i s t e o s o m d a iettra s , e, m e s m o n o s differentes
d i a l e c t o s o n d e e i i a a p p a r e c e , e c o m o d e ts o u dz, p e l o
q u e , p o s t o q u e s e e s c r e v a Iztj, a p r o n u n c i a e Itzij o u I d z y .
N e s t c n o m e v e j o a s y l l a b a r a d i c a l Itz, q u e e c o m m u m
e m todos o s dialectos m a y a s e quichcs, e que significa
o feiticeiro, o sabio.
D a n d o o s T a r y a n a s , a o s e u h e r o e , o n o m e d e Iztj o u
Itsa, d a o o m e s m o q u e o s m a y 6 s d a v a m a o s s e u s m e s t r e s
e c o n q u i s t a d o r e s Itzaes, n o m e e s t e q u e o s h e s p a n h o e s
ainda encontraram entre o s indigenas, quando s e refe-
riam aos primeiros mestres q u e abordaram a o Mexico.
D a h i v e m o n o m c Itzabal, o s f i l h o s d o s I t z a e s , Itmmna,
a c a s a d o s a b i o , d o m e s t r e ; Itzpapalotl, outro n o m e
de Xquiq, a virgem m a e d e IIun-Ahpu, q u ederribou o
reino d e Xibalba, e muitos outros n o m e s d e h o m e n s e
l o g a r e s q u e c o m e Q a m p e l a r a d i c a i It:.
Devemos tambem notar q u e o ptincipai idoio d o s
I t z a s e r a I l u b o , q u e nao podia ser visto pelas mulheres;
« N o w o m e n w e r e allowed t o join i n t h e temple ceri-
monies.» 1
E' a i n d a u m f a c t o q u e p r e n d e o Izy A m a z o n e n s e a
Itzpapaloti, n a h u a .
A i e m das analogias, que ate aqui tenho apresentado,
que parecem ser bastantes para mostrar a origem c o m -
m u m d a s hordas n o r t e - a m e r i c a n a s c o m a s d o r i o N e g r o ,
ainda apresenlarei outras consideracoes.
Ila u m a crenca arraigada n o espirito d e todos o s
indios e tapuyos, q u e nada o s convence d o contrario:
a d a e x i s t e n c i a d a cobra grande, a boia-uagu. Dous
mytiios existem sob esta denominaQSo, u m astronomico,
outro zoologico. D o primeiro lia lendas e d o s e g u n d o
s o c r e n c a s . E m g e r a i e a cukuriyu ( E u n e c t e s m u r i n u s )
que a l i m e n t a a crenclice, q u e aterrorisa o t a p u y o , q u c
a c r e d i t a t a n t o n o bicho do fundo, c o m o n a p r o p r i a e x i s -
tencia. A s barrancas cahidas, peias m a r g e n s dos rios; a s
absrturas que fazem a s a g u a s dos iogos, abrindo p a s s a g e m
para o s rios, d e u m a noite para outra, n o t e m p o d a s
vasantes; o s individuos q u e v a o s e baniiar e desappa-
recem, tudo 6 produzido pela c o b r a g r a n d e o u b i c h o d o fundo,
1
( ) Bancroft, Tlie ttal. races, 111, p a g . 4 8 3 .
123
1
( ) Bancroft, Thc ncl. rnccs. AnHquilics. IV, pag. 771.
123
pintado, ( * ) a 1 5 k i l o m e t r o s a o n o r o e s t e d e A t u r a s , e a 6 d e
distancia da m a r g e m direita d o alto Orenoco, e m u m a ele-
vagao d e 3 0 a 40 metros acima d o nivei d a planicie, cuja
p h o t o g r a p h i a foi tirada pelo m e u a m i g o o Sr. Gonde Stradelli,
que o b s e q u i o s a m e n t e m e c o m m u n i c o u .
A origem e os attributos dessa serpente s eperdcram n a
noite dos tempos, conservando-se s o n a i m a g i n a c a o d o s
indios a crenga da sua existencia.
Os SS simples o u dobrados, coliocados e m diversas
posicoes, q u e s e v e n o manuscripto d e Votan, d e que ja
fallei, q u e p e i a s u a posi^ao verticai ( S S ) o u h o r i z o n t a l ( $ )
significa a Asia o u a America, q u e nao e mais d o que a
cobra grande o u o mesmo Yotan, c o m o b e m d i z C h a r a n c e y ,
v e - s e t a m b e m n a s inscripcoss d o rio N e g r o .
0 p r o p r i o n o m e Bokan p a r e c e u m a a d u l t e r a c a o d e
Votan o u Votan, c o m o e s t e 6 a d u l t e r a e a o d e Khotan, q u e
p r o d u z i u t a m b e m Kopan a c a p i t a i d e T l a p a l a n . ( 1 )
O n f f r o y T h o r o n d i z q u e e o photctn, h e b r a i c o , q u e
significa serpente. ( 2 )
A m u d a n g a d o B para o V e vice-versa e c o m m u m
pelo contacto casteihano. Muitos n o m e s indigenas t e m o s
escripto c o m v, cuja pronuncia e c o m b.
T e m o s a t r o c a d a d e n t a i t p a r a a g u t h u r a i k,
mas, attendendo-se a o grande n u m e r o d e annos, a o cruza-
mento d e linguas diversas e a s adulteracoes phoneticas
e graphicas sera impossivel essa m u d a n c a ?
A s s i m c o m o o rag, v e d a , p a s s o u p o r a o rcich, g o t h i c o ,
p a r a o rex, l a t i n o , p a r a o rioch, i r l a n d e z , p a r a o ri, g a u l e z ,
p a r a o r6, i t a l i a n o , p a r a o rei, p o r t u g u e z e p a r a o roi
( 1
) Pop -l YKII . pag. X X X I .
2
( ) Ktlm. dos pouplivs etraiig-m-s (Oriontaux) Oeuovo, 1876, pag. 35.
4
( ) Lili, 3 1 . Cap. r.
B
( ) P a g . 2'.»5.
liierro las mexillas a los nifios, v los indios los mettiam la
cabega en nnas tabliiias, o fajas, para hacerles de la figura,
que tenian en uso. »
E' este o primeiro ponto que encontro, para mostrar
que, si os Omaguas se originam do povo emigrado da
Ameriea do Norte, e sendo este de origem asiatica, porque
se pora em duvida que asiatico seja o Muyraiiyta, trazido
por essas emigracoes?
Gomeearei, tratando cle outra circumstancia por pcr-
guntar: porque razao eram os Omauas guerreados por
todas as tribus, que habitavam as margens do Amazonas,
a ponto de nao poderem viver senao nas iliias ?
Diz Aeuua que os viu em 1639: «Tienne por la una y
outra vanda del rio continuas guerras com las provincias
estranas ».
Berredo ( 1 j diz: «e nas suas iilias, que sao muitas, se
acliam situados todos estes tapuyos, com habitacao assas
incommoda, pelas annuaes inundacoes do rio; mas con-
servam-se nellas so para viverem mais defendidos dos seus
inimigos, que sao poderosos».
Nao se ve alii uma horda que subindo ao Amazonas,
nao pode flrmar-se em terra firme e entao estaiteieceu-se
nas iilias, sendo talvez, peio motivo de terem as cabecas
chatas, repeilidos e guerreados peios outros.
0 certo e que essa guerra, que os das margens do
rio lhes faziam, prova-nos que nao eram indigenas e
sim estrangeiros, e por isso viam-se impossibilitados de
tomarem a terra firmc para se estabelecerem, o ficarem
entao senhores das ilhas.
A civilisacao que tinham ainda mais nos desperta a at-
tencao. Porque os Omauas haviam de andar «com decencia
vestidos assi hombres como mugeres, las quales dei mucho
aigodon que cultivan, texendo solo la ropa que han me-
nester sino otra muclia que les sirve de trato para naciones
( 1 ) Icazbalceta, Vol. I p a g . 373, nos diz: « sus a f i n a s otoasivas sou arco y llexas
IHaXctid •
e q u e esle "
c o s t u m e «
exiuisitoJz 6 e
(') Candido Moinlos. Memorhs <!•> Maro.<ih>h, Acim.a, yiwvo <k$v>.brimienl<j <>••
Iran. Jfio <le '.(.< .1 mu:., |>ay. 10'.».
c
180
( l ) O ch p r o n u n c i a i n ich.
181
vulume.
m
1
( ) Loyondas Americanas, M a d r i d , 1856 pag . 1 2 9 .
183
Pnra mim ostas tribus, que estfto todas, n;i liniia mi-
gratoria do Muyraicyta, si, nao se prendem ao mosmo
tronco, soffreram encliertos de eostumes estranhos, porque
SLIO tami)em platycephatos e adoram o sol.
Sera simpies coincidencia, u m facto fortuito, o usarem
o jogo e o instrurnento Nauha e servirem-se do mesmo
material, a g o m m a elastica, com o mesmo nome?
Por que nao o faziam de uma outra substancia?
Ainda os Omauas e os filhos de Izy se ligam aos Nauhas
pelo jogo da pela e pela gomma elastica.
Os Yurukares, de Santa Cruz de la Sierra e Cochabamba,
tambem teem o vocabulo Ule ( 1 ) para a arvore da gomma
elastica ou borracha, assim como, nas suas tradicoes, teem
para significar o viajante, o branco, o vocabulo kari, como
ja vimos.
Os reis Aztccas, que substituiram os Toltecas, cobravam
u m tributo do povo, que consistia em productos naturaes,
entre elies a gomma elastica. De Nadaiilac, em nota, diz
que:« Les villes du goife du Mexique envoyaient20.00Qballes
dc plumes, 6 colliers d'omeraudes e 16.000 charges de
cautchout. ( 2 ) Para contirmar mais, temos a tradigao oral
e mesmo a escripta.
Diz o Ouvidor Sampaio ( 3 ) que « este nfio 6 o paiz nativo
dos Umauas, m a s que se refugiaram a elle para fugirem
dos hespanhoes, quando conquistavao a terra, a que derao
o nome de Novo Reino de Granada,- passando pelo Yapura
ao Amazonas.»
Razao teem esses escriptores, porque depois de 1513,
epoca da conquista dc Balboa, comecaram os hespanh6es
a avancar para o interior, exterminando os indios, apezar
dos conselhos do vencravel Padre Las Casas.
2SS note 3
(i ) 7/Ai,!c,'. Prchisi, pafr- > *
( * ) D ' O r b i g n y , T o m . IV. Vhomme Americain, pag. 465.
J
( ) Diario da rioncm, otc., 72,^
184
1
( ) L u g a r era que moram os i n v a s o r e s .
2
( ) Kste liom servMor ilo Kstailo nascou cm lSOt e fallccou em 1897.
185
1
( ) Ohofe. Chamo a ottencao p a r a esto titulo dado aos chefes d a s t r i b u s p e r u a n a s .
Note-se «iue a r a d i r a l <5 K»r<i, nome ilos Knravos, que rleixaram na Grecia o Kuro
quo modiiicou-se em K«ro, eom o mesmo s i g n i f l c a d o <lo c h e f e .
2
( ) A c t u a l m e n t e , ainda, os t a p u v o s dizem Yorimotia e Yorimdo e n u n c a Solimoes,
1
O Jorimonrs, do P a d r ' A c u n a , n a o mais do quo um orro ty[iographico, sendo tomado t<-
186
1
( ) Y o l . I, p a g . 84.
2
( ) 0 actual departamento de Loroto foi o territorio occupado pelos May&s, pelo
10 h a l i l h 0 d 0
N e g r o q.ie n a o saiba q u e existiu
a Cunhantanetd maloka, o u o coimmto das virgens n a s
c a b e c e i r a s d o r i o Anaahd, q a e t a m b e m e h a m a m Uaaud,
Unaudhu. Reza o episodio da lenda d e Bokan o u Izy,
e m q u e n o t i c i a o n a s c i m e n t o d e P i n o n , p a c d e Bokam
que havia u m a grande casa ( m a l o k a ) ( i ) e m que viviam
fcchadas todas a s muliieres solteiras, q u e g u a r d a v a m
a pedra d e chefe e o s attributos d e Izy, e foi della q u e
fugio Dinary, a v i r g c m d o cpisodio d a m e s m a lenda,
m a e d e Pinon, a grande serpente.
A lenda d o r i o Branco, o Quiceuene, diz que existe
u m a maloka d e mulheres, que vivem s e m homens, e n -
tregando-se a prazeres lesbianos, ate q u e lhes caia n a s
m a o s a l g u m h o m e m , q u e empunhando a bandeira de
Venus, a desfralde pelo a c a m p a m e n t o , ate cahir vencido,
m e s m o depois d e excitado pelo aphrodisiaco Kangeruku,
u m a Xylopia, d e suas florestas.
Por esta lenda vo-se que o recoliiimento das virgens, de-
n o m i n a d o n a l e n d a Cunhantanetd maloka, e x i s t i u n o r i o
A n a u h a , c o m o m e s m o n o m e e foi p e r p e t u a d o a t e h o j e ,
n o rio B r a n c o , pela tradiegao, e tao viva que, para muitos,
essa m a i o k a aiuda existc.
0 que era esta casa t
Nao pcrpctiia a lenda d c Izy e a d o r i o Branco o
s a n t u a r i o , o u Casa lobrega, q u e e x i s t i a n a s m a r g e n s d o
rio llucliuctan, no valle de Soconusco, habitado desde tempos
i m m e m o r i a e s p o r d o n z e l l a s , q u e g u a r d a v a m a s pedras
verdes e o s a t t r i b u t o s d e V o t a n !
Diz N u n e s d e l a Vega, B i s p c de Chiapa, ( - ) que n a
« c a s a loiircga e x i s t i a m clialehiliuitis (jade) esculpidos
( 1
) ,1/.«/#./,•.! jnm111 s. r umn vi iiiii;io rasii luriiKHnl'> nm nrrninl. mi nm oasariio om
uo habitam uozouas do lamilias.
( - ) Co,ixiiii'eiuih-s Li> cccsaih'» itel 0O/.^.wO rie Clthw, hocbas govcruadas por
Sii Sciioria illustris. ol Seiior (>. 1''. 10 1'raiuisco Nmn-s <io Ja Vcga, Koma. M D C C II.
pag. y.
194
c o m a l g u m a s o u t r a s figuras s y m b o l i c a s , f e c l i a d a s e m u m a
sala especial, s e n d o estc thcsouro, entregue pela sacer-
dotiza chefe a o m e s m o bispo, q u a n d o e m visita pastoral,
(|ue o m a n d o u q u e i m a r p u b l i c a m e n t e ern l o 9 i » . Gomara,
n a s u a Historia Indiana, B e r n a i D i a s , n a Conquista de
nueoa Espana, T o r q u e m a d a , n a Monarchia Indiana, e
outros, cujas clironicas Frei Gregorio Garcia r e s u m e d i -
zendo: «hauia monasterios e n cada ciudad, l o s quales
estaban a l a s espaldas d e i o s tempios grandes. Estas
doncellas h a v i a m d e ser d e doce a trecc afios: vivian e n
castidad i clausura, c o m o doncellas deputadas al culto
de s u D i o s . »
. l l a v i a m estas especies de mosteiros, n a o s o n o M e -
xico, c o m o e m N o v a Granada c n o Peru, sendo o m a i s
uQtavei o d e G u s c o , q u e e r a o t e m p l o d o s o l .
Ve-se, pois, que a casa das donzeiias, instituida p o r
Votan, para guardar o sidolos de nephrite e seus attributos,
e a m e s m a que n o rio A n a i i u a existia, e m que s e g u a r -
davam o s amuletos o u muyrakytas, a pedra d c chefe, d e
Izy, e s e u s attributos.
A principio, a s m u i h e r e s , g u a r d a v a m esse thesouro, por
n a o ihe c o n h e c e r e m o valor ; m a s , l o g o que d o s p a g e s , s o u -
b e r a m o queeile valia e quc eram o s attributos d e chefia
suprema, a p p o s s a r a m - s e d elles e d'ahi, originou-se a volta
de Izy, o castigo e a prohibicao de ver e locar n ' e s s e s objectos,
sob pena d e morte, passando a ser guardados por cilcs,
c o m o ate hoje.
A c a s a foi d e p o i s d e s t r u i d a .
A destruicao da casa, nao sera a destruicao d o Imperio
de Xibalba i
Nao sera a pedra iancada peio m e n i n o Pinon a bola, do
j o g o d a pella, l a n c a d a pelo m e n i n o H a n a h p u ?
Para corroborar a s m i n h a s identilicacoes a c i m a , cito
o u t r o f a c t o , q u e e o d o n o m e clo r i o , q u e s e l i g a t a m b e m a o
nauharitd, e a o s Oniauds.
Unauhd, n a o n o s d i z c l a r a m e n t e nauhatl ?
195
tanto q u e a p l a n t a d e L o b o c L A l m a d a q u e n a v e g o u e m 1787,
o d a e o m o Anaud, c o m o a i n d a s e v e n a p l a n t a d o f m a d o
B a r a o d e P a r i m a . B a e n a , n a s u a Corograplua, d e 1839, o
chama Uanauau.
Bastante estendi-me procurando mostrar q u e n a o e p o r
idea preconcebida, por s y s t e m a , arroubo de phantazia o u
m e s m o a r r a s t a d o por a p p a r e n c i a s q u e c o i n c i d e m , d a n d o cir-
c u m s t a n c i a s apparentes, q u eidentiiico a s A m a z o n a s a o s
Uaupes, e estes aos Nauhas.
Si n a o s a o r e a e s o s t e s t e m u n h o s q u e a p p a r e c e m pro-
vando u m a i m m i g r a c a o d e origem oriental, c o m o s e d a o
esses factos que estuo no dominio do pubiico, que o s acceita,
e v e r d a d e q u e , s e m f a z e r o e s t u d o q u e fiz, e p a s s a m s e m
observagao !
Quero que a s interpretacoes que dou naturaimente aos
nomes, de accordo com a linguistica e c o m a natureza, n a o
s e j a m t i d a s p o r e x a c t a s e q u e n a o l i a j a rnais d o q u e m e r o
h o m o p h o n i s m o , m a s c o m o explicar a ienda, e essa cadcia
dc factos que s e l i g a m a o Muyrakyta quc o fazem incon-
testavelmente asiatico i
P o r q u e a lenda n a o indica a procedencia d a s jazidas
da pedra, que o s distingue, quando mostra o logar das
invasoes, como appareoeram o s amuletos, n o sdiz c o m o
f o r a m f e i t a s a s i n s c r i p c o e s , c o m o s e g e r o u I z y cla s e r p e n t e ,
e oncte e s t a a c u n h a n e t a m a l o k a , etc i
0 que sao csses Y a k a m i n s , da lenda, s c n a o u m outro
povo? A p r o p r i a l c n d a i s s o n o s d i z .
Foi a elle q u e s e i i g o u Dinary, a m a c d e P i n o n , fructo,
este, d a u n i a o d e cluas tribus.
O s K u b e u a s , d e s c e n d e n t e s d o s Yakamins, a i n d a lioje
nao m a t a m esse passaro, porque dizem ser u m avoengo.
Estarei e m erro, serei u m visionario, p o r c m o futuro
o dirci, d e p o i s d e m e l b o r e s e s t u d o s .
A t i r o a m i n i i a o p i n i a o , e s t u d e m m e i i i »r o s f a c t o s , r c -
coibam maior s o m m a de documentos nas suas fontes, c o m o
o t e n h o feito, e s o b r e e s s e s m o s t r e - s e q u e e s t o u c m erro.
197
1
( ) Virto Rarbosa Rortriguca, Poronrhibo Amazonanse c a Yellosia.
198
1
( ) I l i s t . (k-s n a t . c i v . du M c x . I , p a g . 11-12,
199
11 m d r a g a o Uaa, d e v o r a a l u a . E s t a m e s m a crenea v a e a C h i n a .
202
C o m effeito e h e g a n d o I-Iimahpu a c h o m o s t o d o s a s s e n -
tados. Xan ferrotoou o s dous primoiros, quo nuo rcspon-
derarn por s e r e m d e pao, m a s , ciicgando a o terceiro este
g r i t o u : A i ! a y ! ( 1 ) — 0 q u e te p i c o u H a m - C a m e ? — A l g u m a
cousa que n a o s e i . — A i ! a y! 0 quo te picou Vukub-
C a m e ? — A i 1 a y ! 0 que te picou Cuchumaquiq ?
E a s s i m por diante ate o d e c i m o quarto.
A g o r a c o m p a r e m o s c o m o que, ha m a i s d e c e m annos,
c a n t a v a m o s indios d o Rio N e g r o nas s u a s festas do Tore,
e que ainda hoje o s pages, quando relatam o s episodios
de Izy, c a n t a m a o c l i e g a r a e s s e p o n t o .
At! Ai! K<h"> iki cv t>in Ai ! a i ! A vi>s[ia a q u i mo peou
Ctj ifti Mfie do nio 1 !
1
( ) llevo l e m b r a r aqui quo, netn no brtixo Atnazonas, nem no sul do Brazli
os indios usavam essa a r m a do c a r a , peculiar a r e g i a o do m u y r a k y t a , isto e,
t r i l m s do Rio N f p r o e sous aHluentes, e il a l g u m a s dos altluentes do Solimoes e Mas
r a n h a o . E ' m a i s u m a atfinidade.
204
1
" ( ) .Meni. m t 1 ' o n y i n c j a p o n a i s o , a r a b o ct basquo do la civUisfttiou dos peupics
du p l a t o a u do CogoUi.
206
0 q u e s e d e u outr'ora c o m a c m i g r a c a o asiatica,
d a - s e lioje n o A m a z o n a s , c o m a e m i g r a c a o c o n h e c i d a
p o r Cectrense. D i v e r s a s o n d a s m i g r a t o r i a s t e m i n v a d i d o
o A m a z o n a s , s a h i d a s d o Ccara, pelo q u e todos o s reti-
rantes sao conhecidos por Cearenses, quando, entretanto,
sob o m e s m o nome, existem Paraliybanos, Sergipanos,
Rio Grandenses e Piauhyenses, todos, posto que fallando
u m a so liugua, tendo sotaqucs e t e r m o s differentes, alguns
dos quaes, ininteligiveis entre o s m e s m o s retirantes.
N a o o, pois, para a d m i r a r que s e encontre n c s povos
americanos, c o m linguas de agglutinacao, t e r m o s de linguas
de flexao e que apparecam raizes sanscritas e arabes c o m o
e n t r e o s t u r c o s c l l a s e x i s t e m . A p a l a v r a Ab, a g u a , p o r
exemplo, hoje turca, sahida d a Persia, 6 sanscrita.
E m f i m , s e n a o fora o M u y r a k y t a n a o appareceria a
identificacao c o m o s Naliuas, porque Votan, a serpente
que atravessou o Pacifico, a m a i s antiga, deixou u s u a
m e m o r i a vincuiada n a d c s c e n d e n e i a d o ])ovo q u e o a c -
companhou, e posteriormente unida n d c Quetzaicohuait,
outra serpentc verde, que veio pelo Atiantico, que appa-
receu e m Panuco, e levou aos povos quc s e succederam,
peios cruzamentos e peias dispersoes, crencas amaiga-
madas, e eonfundidas, entre a s quaes somente a s doSoi,
e das serpcntes t r i u m p h a r a m , por a i g u m t e m p o , para nos
tempos mais modornos, c o m a invasHo d n s bandeiras ci-
vilisadas, s e r e m tamiiem esquecidas.
0 que perdurou foi o a m u i e t o d c nepiiritc, q u o e r a
suspenso a o pescogo dos platyceplialos karaybas, quc sur-
g i a m por todos o s iados, n a bacia d o A m a z o n a s , cste
mesmo, nos tempos que correm, complotamente modiiicado,
a p p a r e c e n d o , m a i s p u r o , o nanaetj d o s U a u p e s .
Este, m e s m o , jn nao 6 fabricado hoje, v e m d e outras
eras e e conservado nas tribus, passando c o m o reiiquia d e
geracuo c m geracao.
0 n a o querer s e ndmiltir quo, n a raoa americann
actual, existam roliquias iinguisticas sanscritas, e u m a
207
1
( ) Moiurs des Mvtnges Awiirkoiut. MlJCCXXlV. 1. i u g . 3 i .
2
( ) Obr. cit. p a g . 4 1 .
'syPjljPnilM
209
0 11,10
D , io c a ,, ' "a° " amuito
' «««e tambem
m e m h e d a A c a d e m i a
ten a «te t , ° Veneme-
1 mayo de ios habitai,ies pri
ltliVidU0S de 18 raza
r r " ™ -
m o : 0 h rZl r " « r t a w <5
233S II
«i » <v'
VI
E n t r e o s i n d i o s c o m q n e m e s t i v e , n o P e r u , figuram o s
da tribu dos C o c a m a s . N a o m eoccuparia d'elles, s en a o es-
tivessem, t a m b e m , ligados pela crenca de Izy, a o Muyrakyta,
a o s C o c o m a s , d e Y u c a t a n , a o s filhos d o s o l e d a s s e r p e n t e s ,
istoe, s i nao estivessem presos a terra da jade.
Estes indios f o r m a m u m a divisao, sahida d a grande
tribu d o s May^is o u M a y a n a , da q u a l u m a p a r t e c h e g o u a o
Paraguay, com o n o m e d e Mbayas, pela pronuncia karany,
e que por largos a n n o s h a b i t a r a m o districto d e N a u t a .
Posteriormente, alguns s e pacificaram e s e reuniram n a
p o v o a c a o d a L a g u n a . E m 1681, q u a n d o a e l l e s s e r e u n i r a m
os Omauas, estavam ja s a b o d o m i n i o dos missionarios.
E m D e z e m b r o d e 1888 estive e m u m a m a l o c a d e s t e s
m e s m o s indios, proximo a o pueblo d e S . Pablo d e L o r e t o .
Mais d e u m a centena e s t a v a m reunidos para p r a n t e a r e m
a m o r t e d e urn c o m p a n h e i r o , h a v e n d o p a r a c i m a d e cin-
coenta m u l h e r e s . N o m e i o d a maloca, s o b r e u m girao, via-
s e u m a figura, a r r a n j a d a c o m o u m j u d a s , q u e s i m u l a v a
o morto, que liavia dias tinha sido enterrado. E m roda
homens e mulhcres cantavam e choravam, acompanhando
e s s e c e r e m o n i a l d e liba<;oes d e a g u a r d e n t e , feita d e b a n a n a s
211
1
( ) E s t e facto d o u - s o . s e g u n d o os calculos de L a n d a , em 1446, visto como g>3
passou 120 a n n o s a n t e s da e p o c h a , 1566, <|iio oscreveu o m e s m o L a n d a a s u a
2
( ) Kcl. dc lo.s coso.s dc Yucolo.n. 1'. 3 0 .
213
(2) /).'»• yiVr/v.< ir,rci>-i's<"t e> <>,« pi,>,-,;>* l " a m , 1770, „ast. i l < U
216
F i n d a n d o a q u i o s m e u s c o m m e n t a r i o s s o m e resta,
para c o m p l e t a r o cstndo, dizor a i g u m a cousa d a antigui-
dadc d o uso d ajade, servindo, scmpre, de amuleto, c o m a s
m e s m a s propriedadcs, e m todos os povos do mundo, m e s m o
eutre aquclles e m cujos paizes nao existe a roeha, naturah
mente e mjazidas, c o m o u a Europa e n a America.
0 u s o d a jade e tao antigo, quc, p o d e - s e dizer, n a s c c u
com o primeiro h o m e m .
A s s i m 6 que a jade dcsde o s t e m p o s biblicos j a e r a
c o n s i d e r a d a , p 6 d c - s e dizer, u m a pedra clivina, tanto q u e c o m
ella s e p r e p a r a v a m a s facas para as c i r c u m c i s o e s ,
N o a n n o 2 1 0 7 , ( 1 ) isto e , 1807 a n n o s a n t e s d e Christo, foi
q u e D e u s e s t a b e l e c e u a c i r c u m c i s a o para o s f i l h o s d e Israel,
quando disse a Moyses: « circumcidetis c a r n e m praeputii
v e s t r i , u t sigiuini focthTts inter me et cos ( G e n . c a p . X V I I .
11).
Apparecendo m a i s tarde Deus a Moyscs, quando este
i a p a r a o E g y p t ) « T u l i t i l l i c o S o p h o r a acutissimam petrcim
e t c i r c u m c i d i t p r e p u t i u m flllii s u i . » ( E x o d . , c a p . I V . , 2 5 ) .
N o a n n o 13), da c r e a c a o do munclo, isto e , 3874 a n t e s de
Ghristo, ja o ferro era c o n h e c i d o , c o m o n o s diz, c l a r a m e n t e ,
M o y s e s : « S e l l a q u o q u e g e n u i t T u b a l c a i n , q u i f u i t malteator
ct faber incuncta opcra acris etferri.D ( G e n . , c a p . I V . , 2 2 ) .
Entretanto s e n d o conliecido o ferro e trabalhado, a s s i m
c o m o o ouro, a prata e outros metaes:« Eo tempore ait
D o m i n u s a d J o s s u e : Fac tib cultros tapideos et c i r c u m c i c l e
s e c u n d o filios Israei,» ( Jossue, cap. V , 2 ) .
0 P a d r e A n t >i tio P e r e i r a d e F i g u e i r e d o , ( 2 ) i n t e r p r e t a n d o
o acutissima p -dra, d e q u e s e s e r v i o S e p h o r a , n o s d i z
que devia s c r u m a pederncira, isto e, u m silex. P r e s u m o
1
( ) E ' cr.3n;a q a c , a n t c s , os E g y p c i o s j a t i n h a m o uso d a c i r c u m c i s a o , quo era
t a m b e m p r a t i c a d a e n t r e os p r i m i t i v o s a m e r i c a n o s .
2
( ) Biblia sagradj, t r a d u z i d a d a Yttlgata, E s t a foi t r a d u z i d a por S . Jeronimo,
do texto o r i g i n a l , no a n n o 38 i .
218
commum,
a Mo; dos gregos, c o m o c i a r a m e n t e s o v e n o (ienesis, e m
J o s s u e ( J - 2 ) e n a s Chronicas (3-4).
Para perpctuar u m signai d e Deus, c o m o n o s d i z
Moyscs, « inter m e ot vos,». nilo e m p r e g a r i a m u m caliiao
c o m m u m , m e s m o porque, 6 Moyses q u e m aftlrma que, o
Senhor ordenava que tudo quanto tivesse relacao c o m a
sua Divindacle deveria ser especial e d o rneihor. A s s i m 6
q u e p a r a e d i f i c a c a o d o t a b e r n a c u l o , d i s s e e l i e a o s fiihos d c
Israel:
« Ist csi sernio qaem praecepit Dominus:
S e p a r a t e a p u d v o s primitiis Domino. O m n i s v o l u n t a -
r i u s e t p r o n o a n i m o o f f e r a t e a s D o m i n o : aaram e t argen-
team et, e a s h y a c i n t h u m e t p u r p u r a m , c o c c u m q u e b i s
t i n c t u m , e t hgssum, p i l i s c a p r a r u m , e t c . » ( E x o d . c a p . X X X V
v . 4, 5 e t 6 . )
Cumprindo-se a ordem d o Senhor, ape/ar d c s e r c o -
nhecido o ferro, a c i r c u m c i s a o , n o s p r i m i t i v o s t e m p o s , foi
s o m p r e feita c o m i n s t r u m e n t o de pedra, t a n t o q u e ate iioje
o s a r a b e s t c c m , p a r a d e s i g n a r o qae opcra a circamcisdo,
1
( ) Cap. X X I X . v. 18.
2
( ) Cap. XXTV. v . 20.
3
( ) Cap. II. v. 14.
( ) C a p , I X . v . 27 =
219
Crcio q u c o iaschpe, d e s i g n a v a a j a d e , p e l o
m o t i v o q u e a d i a n t e a p r e s e n t o , roclia q u e o s g r e g o s f i z e r a m
i'7.;~ic e o s a r a b e s Jescheb, Jeschef, Jeschem, n o m e q u c ,
a i n d a b o j e , d a o a v e r d a d e i r a j a d e , o jaspis viridis d o s a n -
tigos, c o m o n o s d i z M o l i a m m e d I b n M a n s o u r e Si-you-
wen-kian-lo, citados p o rAbcl Remusat. ( 4 )
P e n s o , o u t r o s i m , q u e a p a l a v r a Khascli, q u e n a n o s s a
era p c r p e t u a o n o m e d a jade, n o Turi;cstan, c u m a cor-
r u p t e l l a t a m i j c m d o iaschpc. A s i n v a s o e s , l u t a s , c r u z a -
mentos, i m m i g r a c o e s quc, desde o s primitivos tempos,
tcein liavido nessa rcgiao, autorisam a nmdificacao phone-
t i c a , p o r q u e a s s i m c o m o ( i z e r a m Chamen d e Sramana,
m a i s f a c i l i n e n t e d e iaschpe i i z e r a m Kicisch o u Khasch.
Si c s t c v o c a b u l o e c o r r u p t e i i a d o o u t r o , e u m a
prova muito concludente d e q u eo jaspe verde, o bcryllo
dc M o y s e s , e a v e r d a d e i r a jade quc s c introduziu, por im-
migracfio, e m quasi todos o s povos d o velho e novo
mundo.
E m f i m , a d u v i d a sera tirada, c o m p u l s a n d o - s e o texto
samaritano, original d o s iivros d e Moyses.
|.;ste e e s c r i p t o e m l i c b r a i c o c o m c a r a c t e r e s p h e n i c i o s ,
quc foram modificados e mesclados a caracteres chal-
daicos, ipiando o s judeus s e separaram d o s sama-
ritanos, d c p o i s d o captiveiro d e Babylonia. Ila, pois, liojc,
esses dous textos quc s e consideram originaes. D o sama-
r i t a n o l i a u m a e d i c a o , feita e m 1631, p e l o P a d r e .loao
{«) ///s-a ><_i, niu ,h> /v//'>/'.«if, >>>'•• <'••* >><• ?'( nr,ne. 1S20,
220
sltarp kidves, f a c a s c o r t a n t c s o u a g u d a s , o n d e , n a t u r a l -
mcnte, s e sub-entende que eram d e pedra.
0 versiculo 25 d o cap. I V d o Exodo, nas edigoes lie-
1
( ) .ih, cai«. X X V I I I , V. 1.
q u e seja o d i a m a n t e e a s e g u n d a o beryllo ou j a s p e v e r d e .
0 b e r y l l o v u l g a r , q u e lioje e e o n b e e i d o , e e s t a i d e n -
t i f i c a d o c o m o amazonslonc, n a o f i g u r a r i a , f o r c o s a m e n t e
nesse sagrado distinctivo, encastoado e m ouro muito
puro fouro purissimo) c o m o nos diz MoysSs.
Necliepso, rei d o Egypto, contemporaneo d e Movses,
Ilerodoto, Hypocrates, Aristoteles, Theophrasto, Strabao,
antes d e Christo, d a jade ( j a s p e ) s e o c c u p a r a m c o m o
pedra maraviihosa.
N o c o m e c o da n o s s a era, Piinio (*) affirmou q u e e m todo
o Oriente o j a s p e v e r d e s e u s a v a e m a m u l e t o s : « T o t o s v e r o
O r i e n s p r o a m u l e t o g e s t a r e e a s t r a d i t u r . Q u a e e x i i s sma-
ragclos similis ut.n
Galeno, q u e m o r r c u n a Seciiia n o a n n o 201, t a m i j e m n o s
diz: ( - ) « P r o p r i e t a t e m nonnulli lapidibos q u i b u s d a m testi-
m o n i s s u o a d s e r i b u n t , t a l e q u a l e m r e v e r a l i a i j e t jospc virens
nempe stomaclmm adhaesu ventrisque o s adjuvans. A c
n o n n u l l i q u o q u e annuUis inserunt scalpuntque in co dra-
conen radios habentum... Torquem enim e x hujus modi
l a p e l l i s c o n f e c t u m a eollo suspendi i t a u t l a p i d e s o s v e n t r i s
contingerunt.»
Nos h v m n o s gregos d a Argonautica, attribuidos a Or-
plieu, e m u m a traduccao latina d c 1689, t r a t a n d o d a s
p r o p r i e d a d e s clas p e d r a s , l e - s e o s e g u i n t e : « I n d e e t i a m
c o n t r a l e t h a l e m a s p i d e m novi a s p e c t u m fui valida e s s c re-
m e d i a h o m i n e s s e r v a n s clicine lapis, c u i n o m e m color e s t
viridis possi.»
M a r c o P a u l o , e m 1323, t a m b e m t r a t a d o j a s p e ( K h a s c h )
de Khotan, n o Turkestan.
Nao preciso ir buscar outras fonles para mostrar c o m o
a jade, o u a nephrite, d e epocas i m m e m o r i a e s , era apre-
ciada, peias suas virtudes, pelos povos asiaticos. Entao foi
1
( ) Liv. XXXVII, 4.
( 2) Da semplicivm medicem,'*ibhO, L i v . X I . cnji. X X V I , p a g . 243.
223
s e m p r e c o n h e c i d a , s e g u n d o o s p r i m i t i v o s e s c r i p t o r e s , poi'
jaspe, c o m o d e p o i s o f o i p o r feldspatho. Nasccu o amuleto
na o r i g e m dos p o v o s d o Oriente, e , c o m elles, a p p a r e c e u o
n o m e d e peclra clivina, q u e o s a c o m p a n h a v a , c o m o t a l i s m u ,
trazida a o pescogo, para iiies dar fortuna, s a u d e e o s livrar
de todos os maliflcios.
Esta c a a n t i g u i d a d e , n a A s i a , da jade, da q u a l c feito o
m u i r a k y t a d o Brazil, e mostrarci agora a que tem n a Eu-
ropa, provada, n a o peios escriptores, m a s s i m pelos pro-
prios amuletos, recouhecidos peia sciencia.
E' saiiido q u e e m d i v e r s o s m u s e u s d a E u r o p a i x i s t e m
a m u l e t o s cie j a d e e j a d e i t e , e u c o n t r a d o s soterracios, n a
R u s s i a , u a A l l e m a n h a , n a G r e c i a , e m T r o y a ( P e l o p o n e z o ),
e m d i v e r s o s i o g a r e s , e n a s p a l a f i t e s d a I t a l i a e cla S n i s s a ,
assim c o m o e m Franca, n a Ilespanha e e m Portugal, o s
quaes foram chimica e mineraiogicamente estudados. Estcs
objeclos liaviam sido encontrados espalhados c o m o balisas
d e l i n h a s m i g r a t o r i a s e, a e x c e p g a o cios d a s p a l a f i t e s , n e n h u m
apresentava u m logar, que precisamente desse esciareci-
m e n t o s s e g u r o s d e u m a e s t a d i a 110 c a m i n h o m i g r a t o r i o .
Esse esclarecimento, essa prova veio, h a poucos annos,
n o s dar a s descobertas fcitas nas excavacoes d a antiga
Troya, pelo Sr. D r . Ilonriquc Schliemann, o quc liga a
migracao Europea a Asia. Nas profundas camados d o n d e
descnterrou i n n u m e r o s objectos de terra-cotta, dc pedra, d e
ouro, d e bronze, etc., c o m o vasilhame, utensilios, estatuetas
e muitissimos outros olyectos, encontrou t a m b e m muitos
cclts, e verdadeiras muyrakytas, iguaes aos d a America,
e m materia, furma e dimensues, c o n s a g r a d o s a o m e s m o
u s o , e f e i t o s p a r a s e r e m t r a z i d o s suspensos ao peseoco.
C o m p u l s a n d o - s e a s Antiguidades Troijanas d o D r . S c h -
liemann, examinando-sc a s suas numerosas cstampas,
photographadas, encontram-se muitos amuietos «d'une
picrrc verte tres d u r e » , inteiramcnte i g u a e s a o sque s e
t e e m c n c o n t r a d o n o Brazii, fillios d a m e s m a e s c o l a d e es-
cuiptura, n o s mostraudo a m e s m a origem d c crencas.
Estes amuletos, segundo o m e s m o investigodor, (*) quando
trata d a f o r m a d e u m delles, « e t d'autant plus r e m a r -
cmable qu' elle a e t e trouvee a 14 rnetres d e profondeur,
dans l e s couches d e decomijres d u peuple quo a precede
les T r o y e n s . » , . .
Ora, s a b e m o s que o p j v o T r o y a n o o u Ilelleno, p r n m -
tivo, c o m p u n l i a - s e de v a r i a s trilais, entre as q u a e s f i g u r a v a m
os Karios e o s Pelagios.
Este povo heroico, que Ilomero immortalisou, existiu
duzentos annos antes d o m e s m o Ilomero, foi contempo-
raneo de S a l o m a o ; por conseguinte, viveu 2500 a n n o s , pouco
m a i s o u m e n o s , ( * ) a n t e s d e Cliristo. Sao, por c o n s e g u i n t e ,
dessa epoca fabulosa, o s amuletos aehados por Schliemann
e dessa era, m a i s o u m e n o s , datam, naturaimente, o s que
teem sido encontrados disseminados pela Europa, levados
por i m m i g r a n t e s . D e s s e achado se prova que a i m m i g r a g a o
da A s i a p a r a A m e r i c a 6 , m a i s o u m e n o s , c o n t e m p o r a n e a
da que s e dirigiu para Troya, n o s t e m p o s fabulosos o u
mythologicos, fazendo a m b a s parte d e u m s o povo c o m
os m e s m o s usos e crcncas, que s c dispersou, talvez, pela
m e s m a causa. Segundo o meio e o s recursos locaes, cada
u m dos bandos migratorios desenvolveu-se a s e u modo,
c o m o s elemcntos artisticos e m o r a e s que c o m s i g o l e v a v a m
e que, c o m b i n a d o s c o m outros, q u e n a s m a r c h a s encon-
t r a v a m , e m outros povos, cleram, posteriormente, resultados
differentes. Dahi, os m o n u m e n t o s e u r o p e u s e o s a m e r i c a n o s .
Pelo qne acabo d e expor s e v e que a antiguidade d a
jade na A m c r i c a a c o m p a n h a a q u e ella t e m n a Asia, e n a
Europa c que os muyrakytas que s e cncontram hoje soter-
rados s a oreiiquias archcologicas, q u e datam d e muitos
1
( ) AntiquiWs caltiquos et antideluvicnnes, I I I p a g . 351,
229
FIM
ADDENDA.
UM FALSO MUYRAKYTA.
kk vy tt faiss , ti ec m
m Ob
o s UUL
d o u s f u r o s , pr a r a p a s s a g e m, d o flo, p a r a o
t o s e u USOt
t r a z e r p e n d e n t e a o p e s c o g o . N a t u r a t m e n i e 10
I g n o r a - s e a s u a o r i g e m o u p r o c e d e n c i a c o m o cUssc
mas c r e i o q u e s i n a o e A m a z o n e n s e , v e i o t r a z i d o d o
Mexico o u das Antilhas. 0 Museu Sertorio posscua gran e
" d e objcctos ethnograpliicos - r c b c o „ d o
do g r a n d e rio, e entre elles e possivel que tivesse vindo l
\
o amuleto e m qucstao.
T>
> 5 M
1=1 1,15 1 56
o oo e=j
F e r r o oxydulado — — 0,76 0,97 0,67 — 6,06 ;
-!
TJ
tm
ryz. 13,58 14,61 •13,85 12,88 12,00 9 68 5,49 |
CJ Cal 13,12 10,47 -
—d 23,55 24,39 22,55 27.09 1 .15 1,82 co
S Magnesia. 22,92 24,24 24,50 GC
C-2 Oxydo de manganez — 0,55 0,51 0,53 0,46 Vestig. — — 0,66 ;
•-3
w — 4,02 — 0,19 — — — 12 93 11,20 j
3
jj u w « « i; fa
i . a u u c o o
•-yaM^ooj
Potassa . . . . — — — — 0,10 — — —
~ ~ \
o j cc cr. rt— co o te- — 0,62 1,05 0,78 1,20 2,65 — — —
t=l
tT3
Fluorsilica . — 1,28 — — — — — —
~~ |
98,87 100,11 100,37 98,76 100,39 100,14 98,76 100 07 99,66 f
f
E R R A - T j A L
n para ns nas
SN liicsiniis. nicsinns:
IH l/.y, Izv:
tul
|| r c p c l i . Iwscintii rcpcli, liasciidw
i ii,;
t: C llll 110
m t i n i d o i r s ilii wnradnrcs
Id 1 in
i1 l IS c
mv i.,
1
,ls
tn:, '
i, cslnitnni "slriiclurii
tni,
foniniin tVirniii
int, ti
,i i drt
ilcstrmi.Mn i l c s l r u i c a i i fni
tni,
i jiliiniliiiiniis. i ioluinbiiiiiiis;
111 i
> > c sn C. S('l
! IS
: VC-SC vcni-sc
1 Jl
v iii'(lcn;i(tn .irdcnados
1 -II
iilim iiHim
lit 1i
iisiid;, usado
l li,
(isiillil',1. iisialica.
l i:s 1.'
|7 Viil, via. Vejamos
1
foi-thc forain-llif
11 i
ciilrcidic cnlrcgucs
I
238
Qnde se le Leia se
ags. Linhas
;i tlt/UUS. aifuas;
i ii, pari-fc
t-ii, ,!l parcrc
i, cslcndc i'Stl'lllU' st•
i iii radiracs
:, radidacs
i'onscr\a 1'iinscrvani
132 m
vc. cm
i:;.". i ("'cii
i a
i:ii ;(
.1 lcmla
i :t i ;l lcnila
inodilicada niiKlilicadas
M;, ji
i 21 corronipida foiToiii|iii]as
i:;:. 21 nmliladii mulilailas
j:: das i|iiiics dc ([lio
Ct:. icin
ts.i :>i, lcin
li, par pas
<:;!'
2'i cstc cslcs
t 'n", talisuian
4 talisniiins
i:>o li lcnisliidor. lcuisladn;';
hascado hascados
1'io coinn
l;.i IX coino toi
;l
1 ;i i 2'' ;i
t:.i, s Cliihclni i diilicha
1 :iti 12 ao o
-Jili n ;)
INDICE GERAL
PRIMEIRO VOLUME
iNTRODUCgAO . . . P ^ O S .
VII
PRIMEIRA PARTE
O Ivlviyralcyta.
I. OH Karas, os Karaybas e o Muyrakyta 3
II. Como conheci e por que liguei importancia ao muyrakyta . ! 21
III. Origem do muyrakyta e sua natureza . .' 3 2
SEGUNDA PARTE
Os idolos sym.bolicos
I. Idolo amazonico ou da ca?a 205
II. Idolo da pesca 212
III. Idolo protector 223
IV. Idolo da fecundidade 229
V . Idolo dos combates 238
VI. Kamocy, o idolo da embriaguez 245
C6res dos muyrakytas 254
Explica?ao das estampas 257
Errata
240
PAGS.
SEGTJNDO YOLUME
?
PRIMEIRA PARTE
Lendas
I. I a c y - u a r u a . . 3
II. Versao do Rio Yamnndd 4
Yersao dos indios Uaboys 6
III. As ikamiabas 7
IV. Pahy-tunar^ 8
V. Uaupe ipyrongaua 12
VI. Izy . . . 14
VII. Izy ipyrongaua. 17
VIII. Canhambucu eta maloca 29
IX. As vespas e os reis de Xibalba . . . . . . . . . 36
X. Micura cenemue irumo 39
XI Urubu taira eta mena irumo 44
XII. A lenda sagrada de Izy ou Bokan 50
XIII. Nauinaui 78
SEGUNDA P4RTE
Historico e comm.en.tarios
I. Historico dos indios llaupds. Izy, o Vofcan Amazonico, e os
seus dabukurys 77
II. 0 exodo das Ikamia'»as e o ganesis Uaup^ 103
III. 0 Jurup;tri e a tradi«;ao dos Nahuas 117
IV. 0 Sol e os muletos. Ophiolathria. Votan e Bokan. Os Omauas e
os Nahuas. Platycephalia. A estolica. A pintura dos
dentes. 0 Solimoes. 0 caucho e o j o g o d a p ^ l a . Os Mayas
e os Mayurunas, Um king . . . 150
V. A casa das virgens. Analogias. Os eclypses. As vespas. Oa
genros e os n^tos 192
VI. Os Cocamas e os Cocomas. A jade e a sua antiguidade.
Conclusao 210
Addenda. Um falso muyrakyta 231
Errata 237
:
GR=09 x