Você está na página 1de 567

o

'UYRAKYTA E OSIDOLOS SYMBOLICOS


M ORiGM ASIATICA DA CIVILIZA^AO DO AIAZONAS
PRBIIISTORICOS
POR

DIRECTOR DO JARDIM BOTANICO DO RIO DE JANEIRO

Ex-Director do Museii Botanico do Amazonas, Cavalheiro da Antiga, Nobillissima e


Esclarecida Ordem de S. Thiago da Espada e da Ordem Equestre da Coroa
da Italia, Membro do Instituto Hist. Geogr. e Ethnogr. do Brazil, do
Inst. Archeol. de Pernambuco, do Inst. Pharm. do Rio de
Janeiro, da Academia Cearense, da Real Soc. Anthrop. e Ethnol. de Florenga, da Academia Real de
Sciencias de Lisboa. do Inst. de Coimbra, da Soc. dos Naturalistas de Freiburgo da Imp. e
Real Soc. Bot. de Vienna, da Real Soc. Bot. de Edinburgo, da Soc. Bot.
de Marseille, das Soc. de Geogr, de Paris,e do Rio de Janeiro, Laureado
pelo Inst. de Sciencias phys. e nat. de Floremja e pela Academia Nacional de Paris, etc.

SEGUNDA EDigAO MUITO AUGMENTADA

1° VOHTTJVEE

IMPBENSA 3STA.OIOJSTA.L
1899
»478-98
AO KXM. SR.

<Dl\ iliiinuo l a o a f c a n t i

EX-MINISTRO E S E C R E T A R I O DOS NEGOCIOS DO INTERIOR E JUSTIC

0 cleoer de gratidao, infeli:mente tao mal cumprido,

de ordinario, que mais se ndo sabe si qaem recebe 6 decedor

ou credor, ordena-me que colloque oosso nonie illustre

na primeira pagina desta obra, ora em segunda edigao,

augmentada de um oolume.

Sciencia e Lettras vioem entre nus ao desabrigo de

proteccdo ojficicd, quaes orphd^inhas a quem alimentam

os obulos cscassos da caridade dos humildes; de sorte

que scientista ou lettraclo rara oez escapa de ser sy-

nonimo de faminto e ainda «ssim para signijlcar o

martqr das zoiladas de uns e da indifferen^a de quasi


todos. Quando, pois, um Ministro se lemhra dc animar

e proteger um humilde cultor da Sciencia, ndo e admirar

que elle tambem melindre sua modestia, ousando diser

ao publico o beneflcio recebido e mostrando esse homem

tal como o julga em consciencia — um raro patriota,

cujo merito s6 encontra medidas em seu brilhantissimo

talento e sua superior illustragao.

0 Aiitor.

<x
memoria dos sabios

^ o n t c M e ^ J t / e n u y u e

D . R E C T O R D O M U S E U M . N E R A U O G . C O DE BADEN

^ J e M u i t l e f y e * c/e M t e a u

M E M B R O DO . N S T . T U T O DE F R A N 9 A

DIIDICA,

o AUTOR.
INTRODUCgAO
DA

PHIMlilRA EDigAO

Si des rechervhes auisi delicates, aussi p«»nibles


apportcnt quelques resultats nouveaux. quelques consi^
derations importantes; si nous indiquons un point de
vuo pius espociale, sous le quel on puisse envisa R er
I etude de rhomme ; si Tensemble de ce travail ju K e
utile a la science, est acueilli avec bienveillance"
iieureux d avoir ose l'entreprendre, trop p a j e de nos
eliorts, nous ne regretterons ni les fatigues, ni le
veilles, ni le temps qu'il nous aura coutes.
] ) ' O r b i g i i y . _ ly/iomme Anuricain.

Apezar da noite dos tempos envolver na negrura d'espessa


mortalha os factos e costumes das gera 9 oes que se sumiram,
difficil, mas nao impossivel, e soletrarem-se as phrazes do livro
em que elles estao registrados.

Esse livro nao tem caracteres; porem, a esculptura, os mo-


numentos, a tradicgao, as lendas e as linguas illustram e enchem
as suas paginas que, abertas, a ethnologia, a muito custo e com
sacrificio, illumina com uma luz que, se nao espanca as trevas,
esclarece os mysterios de muitos seculos.
A origem de muitos povos do Brazil e principalmente os
da regiao cortada pelos rios para os quaes o Amazonas e arteria
gigante, esla n'uma dessas paginas ; e com um pequeno monu-
mento mineralogico, precioso. luzeiro nas maos do archeologista,
o Muyrakytd, procuro estudal-a e, se nao vejo esclarecida toda
a popula ? ao dessa grande zona, apresenta-se-me clara a parte
que habitou uma determinada regiao.
Guiado por esse amuleto emprehendi viagens e expIora 9 oes,
procurando cercar-me de tudo quanto podesse auxiliar o meu
empenho. Consultei a historia, agarrei a tradic 9 ao, abracei as
VIII

lendasy investiguei o solo, ouvi as linguas, estudei a ceramica


revolvi as iuka(ams e observei os costumes do selvicola mo-
derno no meio em que vive e nos jogos de seus instrumentos.
Foi assim que achei lxgados ao muyrakyta costumes de tribus
do Rio Negro, Purus, Yapura, I ? a, e outros, que representam
figurativamente nas suas festas uma lenda, que secretamente oc-
cultam. As leis estabelecidas nessa lenda sao guardadas e cum-
pridas tao fielmente como foram dictadas pelo ente que, com o
correr dos seculos, tornou-se quasi mythologico, e que por isso
o vulgo ja lhe empresta um papel infernal.
Ninguem ainda havia tomado por guia esse amuleto archeo-
logico quando delle me apossei e, seguindo a estrada ern que
elle e encontrado, com muito estudo e trabalho, fui achar a sua
origem no centro da Asia.
E ' elle quem illumina a civilisa^ao pre-Colombianaenos mostra
a marcha do povoque d'ahi immigrou em epocas prehistoricas.
A ' medida que o estudava, maior numero de provas se me
antolhavam, esclarecendo as questSes e varrendo a duvida, apre-
sentando-se-me sempre como pegadas de um estranho caminheiro.
As circumstancias que o revestem o apresentam como Karayba
embuido de cren^as do Oriente.
A principio foram presump?oes, mais tarde factos, que se
accumularam, que parecem exprimir a verdade, pois que a luz
que elle derrama faz com que possam ser interpretadas as pa-
ginas desse livro que occultam a historia das primeiras eras
Amazonenses.
Estes factos sao observados na regiao em que habitaram as
pseudas Amazonas, e naquella em que medram os enxertos ti-
rados dos troncos, cujas radiculas, se prendem ao Mexico, a Ame-
rica Central, a Colombia e ao Peru e a raiz mae ao solo dos
filhos do sol e das serpentes.
As notas que pude tomar sao resteas de luz que, se frouxas
e vacillantes vem de um lado, firmes e claras apparecem de
outro. Assim as enfeichei e, se nfio formam um facho que es-
clare^a completamente o passado, servem, ao menos, para ntio
nos deixar tactear nelle as tontas.
IX

Presos a esse muyrakyta, o fanal que me tem guiado para


diversos pontos, acham-se varios episodios que se consideram
lendas, e sao estas que muito favorecem a peregrinagao pelos
estadios dos tempos idos.
Os indios e tapuyos me referiram, na lingua tupi, historias
que passam como fabulas, que, comparadas com outras mais
civilisadas, assimilam-se e dao-me uma pagina que interpretada e
uma ligao d J historia.
A lenda principal e a de um heroe, que ja fazem sahir do
Averno, a do Yurupary Yaui. Ouvi outr'ora, aqui e alli, diffe-
rentes episodios della que, seguidos, so me referiram os sectarios
cumpridores das leis que essa lenda prescreve.
Por ser longa essa historia nem toclos os indios a referem
inteira, assim como apparece modificada, pelo meio, entre as
tribus, tendo todas comtudo o mesmo fundo. Os nomes proprios
modificam-se, os episodios alteram-se, mas essa carna^ao cobre
sempre o mesmo esqueleto.
Essa lenda divide-se em tres partes.
A primeira trata da appari^ao de um legislador e da insti-
tui^ao de suas leis e sua execu^ao, a segunda da propaga^ao
das mesmas pelo filho de um dos companheiros do heroe e a
terceira dos factos mais recentes e da modifica^ao das mesmas leis.
O muyrakyta levou-me a Yurupary, e, commentando a sua
historia pelos seus mysterios descohri a s^ua patria. Os meus
Commentarios poderao nada valer, para alguns, mas sao sub-
sidios que ficam registrados para que outrem, melhor desenvol-
vendo, fa 9 a surgir a verdade nua e radiante.
Para mim, esta esta occulta nas ruinas da civilisa^ao Tolteca
e a cadeia que a prende tem uma extremidade soldada nos
blocs da nephrite de Yuthian, a terra da jade ( 1 ) , emquanto

( 1 ) Em Abbeville, a Abbaiis Gauleza, da Belgica sccuncla, foram achados pelo


archeologo Boucher de Perthes. quatro amuletos, que, apezar de nao serem todos de ne-
phrite, comtudo siio da mesma escola daquelles que eram usados pelos povos da Y u -
t h i a n . Diz elle, nas suas Antiqaitfe cclliques ct antitdiiivicmies, a pags. 345 do
1° v o l . , « qu'il y avait de rapport entre ces pierres et celles qu'on a trouvees en Ame-
rique, il y a peu d'annees, dans des sepultures mexicanes » A' pags. 112 observa:
« J ' e n a i trois en jade verte qui sont presque semblables. L'une a m trouv^e
pres d'Abbeville: 1'autre en Italie, pres de Naples ; la troisierae, dans l'Inde, pres
Calcuta.»
X

que a outra, quebracla, tem os seus fuzis espalhados pelo Norte


da America do Sul, e pelas encostas da cordilheira dos Andes
e que sao descobertos entre as tribus Karaybas.
Denomino genericamente tribus Karaybas, iodas aquellas que
tem entre si um cunho de familia que conservam como nome KARA.

Esse cunho por toda a linha migratoria da nephrite, nao


so na que se estende pela America, como na que atravessa
a Asia e a Europa, tem o mesmo significado, mais ou menos
modificado pelo tempo e pelo meio, porem preso sempre a
uma so ideia radical. Nas linguas aryanas como nas semiticas
e americanas tem sempre o mesmo significado. Apezar de no
corpo deste trabalho tratar desse vocabulo, devo ainda, para
melhor intelligencia, occupar-me tlelle nesta introduc^ao.
Sabemos que os Tartaros e os Japonezes lhe dao, tambem,
a significa^ao de negro, quando o empregam nas cousas inani-
madas, donde vem kdra-sou, o rio negro ; kdra tapa, o outeiro
negro ; kdra-tag, o monte negro ; kdra-koun, as areias negras ;
kdra-hissar o castello negro, kuro-sivo, a corrente negra, etc. ;
porem, esse negro, devemos frizal-o bem, e no sentido demao, ruim,
e referem-se as difficuldades, a natureza das terras e das aguas,
ou mesmo a factos de crueldade que nellas se praticaram.
Os montes, os rios, as areias, as correntes negras, tem
esse appellativo, nao porque sejam de cdr negra; mas sim
porque a passagem por esses logares e tao md, tao cheia de
perigos, que corre-se riscos de vida em atravessal-as) como os
peixes dos rios, de Kara-sou por exemplo, nao se comem,
porque produzem febres malignas. Os polacos, tambem fazem
Kary masculino de Kara -e os habitantes da Crimea dao
esse nome, tambem, com o sentido de uegro, so aos ani-
m a e s m a s , daquelles que sao bravos, valentes, como os cavallos.
Tanto assim e, que os Turcos, fazem esst uegro synonymo de
cru, cruel, deshumano ou tyranno, como se vc nestes exemplos:
Yazidjy, conhecido tambem por Djelalys, chefe rebelde,
contemporaneo de Mehemet 3 . 0 , entre outras crueldades que
praticou, mandou pelo seu exercito matar, nas planicies cla Ce-
zarea, 16.000 musulmanos. Pela sua tyrannia, quando morreu,
XI

esquartejaram o seu cadaver e enterraram os peda^os em dif-


ferentes logares.
Mustapha, Vizir de Mahomet 4°, por maldade, sacrificou
as suas melhores tropas, levantando vergonhosamente o cerco
de Vienna, na guerra da Hungria.
Mehemet, entre muitas maldades que praticou, mandou de-
gollar quarenta christaos.
losuf, depois de tirar o poder do proprio protector e bem-
feitor de seu pae, o Sultao Aouis, tornou-se 0 flagello da
Mezopotamia, da Caldea e Media, acabando por fazer matar o
mesmo Sultao, tendo por castigo, quando morreu, ficar o seu
cadaver insepulto depois de se lhe cortar as orelhas.
Jorge Iskaki, heroe da revolu<;ao grega, depois de muitas
crueldades que praticou, assassinou seu pae.
Poderiamos citar muitos outros exemplos, mas basta saber-se
que depois de todos estes actos de malvadez deshumanamente
praticados por estes poderosos, que tinham negro o cora^ao, foi
que se lhes deu o appellido de Kara Yazidjy, Kdra Mustapha,
Kara Yassuf e Kara Yskaki.
Esse sentido liga-se sempre aos poderosos, soberanos, con-
quistadores, e a guerreiros, sobretudo quando sao barbaros.
Quando hoje, na Turquia, se da esse tratamento e porque o
Sultao e despota, tyranno ou mau, como tambem se lhe da o
titulo de Hunkiar que corresponde, como Kdra, a Magestade,
quando, entretanto, significa o sanguinario, 0 que derrama sangue.
Estas linhas eram necessarias para que se nao fosse suppor que o
nome Kdra dado a logares da Tartaria e d'outros paizes, cortados
pela linha migratoriada nephrite, tinhaumasignifica^ao diversa.( 1 )

( 1 ) Estava no prelo oste tr.ibalho quando deparei, no Jornal do Commercio de 11


de novembro de 1898, sob a opigraphe Clironica estrangeira, Denominacoes rjeogra-
phicxs, coin uma n iticia do Dr, J . Katalha Keis, extrahida da Recisla Porlngueza,
colonial e marilima, qua confirma tudo quanto acima digo, tratando do actual monto
Everest, o o n t i g o Gaorisan-Kar,
E' a seguinte.'
No vcrao de 185."), II. da Schalaguitweit avistou o cume supremo do Ilimal&ya,
o mais alto cume da terra, a cerca de 9 . 0 0 0 metros acima do nivel d> mar. Os I n -
dios chamavao-lhe « Gaorisan Kar », que significa « o sublime». « o radiinte », porque
e com estas espontineas palavras h m i n o s a s que do seatimento popular brotam os ver-
dndejros symbolos das cousas grandes.
XII

A c6r preta em tartaro e Siah, em turco Assuet ou Aswad,


em arabe Katil, e em hebraico Cahor.
Tanto universahnente tem Kdra a significa^ao cle poderoso,
chefe, etc., e exprime oprimeiro, o mais anligo, o que goverua,
que quasi todas as tribus da Colombia tem, como na Asia, para
exprimir o numero um, ou o primeiro, o termo kari.
Dirao que no Kechua, do Peru, existe a palavra kdra ex-
primindo pelle, sarva, trigo; porem explicarei que a pronuncia
e differente, porque, khara (pelle), pronuncia-se muito guttural-
mente, com aspiragao gargarejada; kkara (sarna), sendo tambem
um som guttural, porem expressa com os dentes cerrados a parecer
fara. O tratamento dado ao senhor poderoso, estrangeiro e sim-
plesmente kdra ou cara, como o pronuncia o Karayba, o Turco-
mano, o Magyar, o Vascon^o e o Peruano, excluindo, no
entanto, toda a ideia de malvadez que da o povo clo Oriente da
Europa.
O kdra no Aymara-dugo e no Chilidugo, noto tambem,
6 o mesmo kara, inca, porem o seu sentido modificou-se, porque
passou a significar povo, que tambem representa, pela collecti-
vidade, a soberania, o poder e muitas vezes a malvadez.
Habitavam o littoral da Provincia da Bahia os Tapiyas,
quandoahi chegaram, do Norte, os Tupinaes, que apossando-se clo
terreno os expelliram para o centro. Ja por largos annos gozavam
a sua conquista, quando, por sua vez, foram tambem atacados por
novos conquistadores, os Tupinambas, que fugindo dos Karaybas
se dirigiam para o Sul. Os Tupinaes tiveram de atacar nova-
mente os Tapiyas, para tomar-lhes o terreno do sertfio, obriganclo
estes a se refugiarem mais para o centro, ficanclo os Tupinambas
de pos,se do littoral. Algum tempo depois, um Tupinamba, ii
forqia, raptou uma donzella dos da sua tribu, o que suscitou o
odio paterno e levantou a discordia.
O pae offendido, sua familia, seus amigos e alliados, levantaram
acampamento e atravessando para Itaparica formaram nova tribu
que se tornou inimiga da do raptor e para distinguil-a estabeleceu
uma linha alem daqual ninguem passava, porque os separava dos
Karambores, nome que Ihes foi applicado e que queria dizer os
XIII

que se fizercivi /caras, isto e : os que tinbam o mesmo proce-


dimento dos conqidsladorcs, o de tomarem as mulheres a forga.
Direi ainda mais:
Cresce na Tartaria e na China uma Ranunculacea que,
desde a maior antiguidade, e tida como medicinal, tendo mesmo
as suas raizes, que sao trazidas ao pesco^o, propriedades de
t a l i s m a : — e a Mou tan (flor escarlate), scientificamente co-
nhecida por Paeonia officinalis Linn.
Com esta planta Paeon, o medico dos deuses, segundo a
Mythologia grega, curou a Plutao.
O Japao a importou da Tartaria e, cultivada propagou-se, produ-
zindo innumeras variedades, nao soem flor como tambem em porte,
Os Japonezes corromperam a palavra Mou-tan, em Bottan, e as suas
variedades deram differentes nomes, designandosemprea/>rz'7«//wtf,
a mcJc, a estrangeira, pelo nome de Kara bottan ( a primitiva
flor cscarlatc) ou Kara yokusa (a primeira e a mais bella),
Soo kung, que no seculo 6° publicou um tratado sobre
Philosophia natural, entre os annos de 656 a 660, a ella se re«
fere dando-lhe 0 nome de ktira mou-tan.
Temos, pois, kdra indicando a primeira flor de sua especie
que appareceu 110 Japao, sahida do estrangeiro, que serviu de
viae as variedades que appareceram, sendo sempre a mais bella.
O que exprime na humanidade, isto e : sempre a palavra kara
indicando origem estranha e poder entre as rapas humanas, que se
prendem a nephrite, e^prime no reino vegetal a primeira flor, a
exotica, que entre todas de seu genero conserva o poder da
belleza,
Ouando passou pela Grecia o povo que atravessou a Ba-
ctriana, a Hyrcania, a Media, a Annenia, a Paphlagonia, Troya( t)

( 1 ) Os m.icliados dc pedra achados pelo Sr. A. W. F r a n k Sq„ na a n t i g a Grecia


n a Bcotia, Peloponeso. Maccdonia e , \ t t i c a sao i g u a e s aos que o mesmo senhor
e n c o n t i o u no Japao e tambem i g u a e s aos a n t i g o s do A m a z o n a s .
V e j a m - s e a s p h o t o g r a p h i a s no Hritish musnnn Prehistoric «Ihnoyrophicat, and
Christij Collcction, publicado em 1 8 7 2 em Londres ( 1'» v o l . E s t s . 26 e 27 ).
E s t a s formas v e m - s e repetidas nas photographias que acompanham a obra.
O uso, na formaeao das caras, BOS objectos ceramicos de fazerem as sobrancelhas e
o nariz representados por um T e identico. V e j a m - s e as flguras das estampas 35, 3 7 ,
75 e outras,
XIV

e Creta, cleixou 11'ella o vocabulo kuru ou karu \1) que os Eolios


acceitando-o, modificaram em kyrias e que 03 Doricos fizeram
karanos e koyranos d'onde veio o Tyraunos, do grego moderno,
que deu o Tyrannus latino e o Tyranno portuguez.
Kuru, filho cle Savarana e de uma filha clo Sol, descendente
cle Bharata, o primeiro monarcha que avassallou toda a terra,
segundo 0 MAHABHARATA, a grande epopeia Sanskrita, era 0

cliefe da poderosa familia dos Kuravas ou Karavas (-) que, der-


rotada pelos Pandavas, deu lugar a que subisse uma nova
dynastia, emigrando os povos que se uniram na luta contra os
Pandavos, protegidos por Krishna, e os seus Jadavas.
Como kdra era termo usado por invasores e estranho para
0 povo em que ia ficando, tambem passou a significar 0 estrangeiro, o
conquistador, o destruidor, para indicar os que vinham de fora.
Assim os Arabes, modificando a pronuncia, para indicar 0
estrangeiro dizem gharcb, pronunciando o ghain (gh ) como o
ghdmvia ( g ) grego e mudando o gh em qaf (q), que soa como 0
khapa ( k ) gi'ego, empregam o mesmo termo Oarib ou Qarayb,
110 plural, para designar 0 parente ou os parenies, reservando
0 kliarab para exprimir o destruidor. Recebendo tambem a
significa^ao de sciencia, sabcr, foi modificado em gara pelos
hebraicos, que os arabes fizeram karaa ou k'ra vindo d'elle o
Koran, conhecido por Alcordo, em portuguez.
Outrosim, a esse vocabulo se prendem outros da mesma
origem: 0 Pdrd e o Tuna, companheiros tambem da nephrite.
Aquelle e puro Sanskrito e contrac^ao de Ap, agua, e Uru,
o verbo ru, ir, mover-se, significando agua extensa, que se es-
tende longe, que se viove, e d'ahi veio Puru, Pdro, Paru, Pard,
e Peru a significar Rio e Mar, assim como de Ap e Saras,
ac^ao cle andar, levantar-se, veio nuvens, por vaporcs d'agua,

( 1 ) Modiflcada a pronnncia, no proprio sanslu-ito. modiflcou-so tambom o sontido,


tanto que lcrrii urthla, » qw
signiflca ».
/>.i;

(*) Kara-vm, descendentes dos karo*, dos poderosos. No Porii, diz GarciLlaso de la
V e g a : — « le seigneur qui a plusieura vassaux » se chama Kvrulio .
Nao devemos confundir este korava com o de que Max Mulior, na sua ,Sfrimce, ou
LaiujaijP, diz que os etymologistas indianos fazeui arco derivar, porque a radical
korovo,
e outra: — fozermiido d e s a g r a d a v e l .
XV

personificados nas Apsaras, nymphas da corte de Indra, Aptiru


pelo adoramento clo u passou a Apard e por metaplasmo tor-
nou-se Paru ou Puru, e que os Tartaros fizeram Parok, com o
significado cle torrente.
Tanto assim e, que quasi todos os indios do Peru, como
verifiquei, quando ahi estive, dao as aguas correntes o nome
de Paro. Wiener ( i ) , me justifica quando diz : «J'estime que
ce nom signifie eau en mouvement, car ils appellent des ruis-
seaux egalement Pard.
Na Araukania modificou-se em Puri.
O Ap, no Persa, como no Quiche, modificou-se em ab,
no Zencl em a f , no Maya em at e no Nahua em att, que e
o mesmo dos Tartaros.
Foi cleste Paro ou Paru que veiu o moderno nome do
Imperio dos Incas. Os hespanhoes deram a todo o paiz que
conquistaram o nome de Peru, quando este nome, por mal
ouvido ou ja por aclulterado, mesino pelos naturaes, foi dito
para designar o rio, a agua corrente em que estava o indio
que elles apprehenderam e que lhes disse chamar-se Beru ou Pelu.
O Rev. Padre Acosta, no cap. X I I I da sua Historia natural
das fjidias-, diz: — « o s hespanhoes que fizeram esta clescoberta
chamaram toclo paiz cb Piru, do nomc de uvi rio, onde pela
primeira vez saltaram».— Garcillaso de la Vega es'.a com a
verdade quando, clescrevendo a passagem dos navios hespanhoes
pela costa clo Peru, nos cliz que um delles «apparait fortui-
tement un inclien, qui pechait a l'embouchure d'une reviere».
Preso o indio e trazido para bordo, «ils lui demanclerent & par
signes & par paroles quel etait ce pays l a ; & comment il
s'appellait ? » — O indio pensando que perguntavam o que era
o logar em que estava pescando, respondeu que um rio, isto
e, disse Beru, Pelu. Garcillaso explica estes dous vocabulos
clando o primeiro como nome proprio de indio e o segundo
como significando rio, e accrescenta : — Car Pelu est un appel-
latif, que signifie Riviere. » — Entretanto Beru e Pelu sao uma

1
( ) Pi-ron el Boliria, p a g . 36.~>.
XVI

e mesma cousa. Quem como eu tem tido a pratica de fallar com


indios sabe perfeitamente que a mesma palavra ouvida por ouvidos
nao educados parece que cada vez que o indio falla muda de
letras e pronunica a palavra differentemente. O mesmo Inca
Garcillaso termina dizendo : — «J J ajoute que le nom appellatif
Pelu etant auparavant commun a toutes les revicres em general, fut
depuis fait un nom propre par les Espagnols, qui lui donnerent
particulierement a cette reviere, qu'ils appellaient Pcrou. »
A mudan^a do r para l e vulgar, e nao e so na America
que isso se da. Tanto assim e, que a propria palavra kara,
kari pronuncia-se tambem kdla, kd/e e kdli em diversas tribus.
O indio que disse aos hespanhoes que o rio tinha o nome
de Paru pertencia a raga platycephala, e adorava as pedras verdes.
Garcilaso nos diz: «qu'ils adoraient une Emeraude qui etait
presque aussi grosse quJun ceuf d'autruche».
O Paro com o correr dos seculos, com a mescla de outras
linguas, quando chegou a Hespanha, depois de atravessar a
Italia e a Gallia, estava modificado, se a modifica^ao nao foi em
epocas posteriores, porque entre os VasconQOs, na sua lingua, a
Euskara, a agua e expressa por ur, isto e, a quc sc viovc, a que
se estende, que nao e mais do que o ru Sanskrito modificado
por uma metathese.
Note-se que os Vascongos, uma das ragas das qucstiones
vexatae da ethnographia, e que tem um idioma fort ancien, dont
Vorigine est mconnue, (*) sao os que mais se orgulham da sua
nobreza e se julgam com o privilegio de possuir a nobreza uni-
versal, por descenderem dos que na historia sao conhecidos por
karistos, avoengos, que, sahinclo da Tartaria, se espalharam pelo
globo, protegidos pelo muyrakyta de nephrite.
Ainda mais, hoje, sao os unicos que na propria lingua con-
servam, por orgulho, um distinctivo para mostrar ser a primeira,
a mais distincta e a dos que pelo trabalho do campo se nobilitaram.
O nome Euskara, da sua lingua, comp5e-se de Eus e kara.
Eus ou Us nao e mais do que um prefixo do dialecto Osca. E ' o

1
( ) Augusto Brachel, NouvelU Grammaire Frangoisc, 1X84, p a g . 3.
XVII

Osci ou Opsci que os Sammitas herdaram e legaram aos Sabinos


da Italia, que modificou-se depois em osc, vcsc, vasq, gasc c basq
que produziu o osca, o vasco, o vasque, o vascongo, o gascon
e o basque. Este osc os Gregos traduziram no opikoi que produziu o
opicus dos latinos, de opus, a, mao d'obra. Euskara ou Uskara
exprime, pois, a lingua do invasor valente e lavrador, de osci
o lavrador, e kara o estrangeiro ou invasor.
Querem alguns que Basque se derive do basac e hos, sel-
vagens viontanhczes e que o nome que a si tambem dao de Eusq
Aldunac se derive de Escu, mao, alde habil, e aunac, os que
tem. Os montanhcses, os que tem mao habil, sao exactamente
os lavradores, trabalhadores do campo, como bem exprime o
antigo osci, que deu o moderno cscuald. Tanto a Iberia importou
o vocabulo da Italia ja em segunda mao, que Humboldt nos diz
q u e ; — « D e s traces de leur langue se peuvent encore retrouver
dans une partie considerable de lTtalie, ou peut-etre ils preci-
derent les nations italiques de race aryane». (*)
Que a lingua tambem foi emigrada para Italia, temos uma
prova no ter Klaproth, nas 600 palavras que vem 110 Mithri-
dates, achado 150, cujas raizes sao sanskritas.
Analogias entre o Vascon^o e alguns dialectos da America
tem siclo achadas e entre outras, sobre a propria palavra opikoi
apresento, apenas no Guarany, Akopi, que significa labrar la
ticrra, como nos diz Montoya.
Assim como os Vascon^os perpetuaram o kdra no nome
de sua lingua, assim, tambem, os Finnezes guardam-no com
grande respeito, posto que, avassallados pelos Suecos e depois
pelos Russos, como nome patronimico. Os Finnezes, em geral,
conhecidos por Suomalaiset, isto e: povo das lagunas, por habi-
tarem hoje as terras alagadas da Finlandia, se dividem em duas
tribus, a dos podcrosos e estranhos e a dos montanhezes, a dos
Kariaclaiset e a dos Haemaclaesit. Antes de eniigrarem para 0
Norte na Europa, em tempos mythologicos habitaram um paiz
em que a cultura intellectual florescia; tanto que se prova isso

( 1
) Migne. Dld, dc HnyKistique, p a g . 410,
XVIII

com a sua Illiada, que tomou o nome desse paiz, a Kalevala, a


morada dos Ivaras, que perpetua os feitos heroicos do povo de
entao. Esse paiz supponho ser o Karakorum, a morada de Gen-
gis-khan, que fica na terra de Yuthian, proximo a Kot.au, donde
partiram os immigrantes primitivos : por isso com razao se ap-
pellidam — o povo das montanhas ( Haemaelaiset) e o dosvalentes
( Kariaelaiset).
Sahiram de Kalevala trazendo de memoria os cantos epicos que
mais tarde reunidos, e escriptos, na terra a que deram o seu nome,
a Karelia, deram um poema considerado como um dos melhores.
Os Karelianos no novo dialecto que fallam, clieio de voca-
bulos estranhos, conservam o vocabulo primitivo e apresentam
nelle uma particularidade que tem afiinidade com as linguas
Karaybas e com a Kariny : nao tcm as letras b, d, / e g.
Para melhor certificar-nos de que os Karelianos perpetuam
esse nome, como um distinctivo de supremacia de ra^a, basta
dizer que ainda lioje ajuntam sempre ao nome proprio o do torrao
natal. Assim o individuo de nome -Mik, nascido em Moutka, firma
o Mik-Moutka e para designar a nacionalidade assigna-se Mik-
Moutka Kariaelaiset.
Em synthese, finalmente, Kara (*), em toda a linha mi-
gratoria do muyrakyta, e o invasor estrangeiro, que tonquista
um paiz, usurpa terras, conservando nas maos o seu dominio e
seu podcr supremo, sendo muitas vezes sabio e ate vido, crucl
e tyranno, quando tem negro o cora^ao, mas a quem todos
obedecem e tratam por vwgesiade, por grdo scnhor, por ser o
primeiro, o senhor (-), o sobcrano, o valente, qualidades estas

( 1 ) Ate hoje o vocabulo hvrv, 110 Hrazil. nao tiniia sitlo interprotado por nonlium
a u t o r , tanto ijue o meu distincto amigo Baptista Caetano, de saudosa memoria, por
d i v e r s a s vezes procurou interpretal-o, senipre, poreni, sem resuitado a l g u m . Ainda
n a s Eccplaiiatucs ao Liabigo de Lcrtj, publirarlas nos Eumiox de. Scicaria, a. p a g s . 1 1 0 ,
diz: « K a r o j d — Ficam de pe as duvidas sobre as ladicaes Kvra e Kvri, que de-
m a n d a m ulterior estudo para se ver a signiflcaeao de Karaj", Karijo e outros » .
— A' p a g . 72 do presente trabaltio dou a interpretacao desses n o m e s . Nao eram
tribus t u p y s : o proprio Lery nos d i z : — K v r a w diversam a reliquis habcnt et viuondi
et loquendi r a t i o n e m » , que contirma o meu j u i z o .
( 2 ) Presumo que a s Karinys, <iue conservaram o vocabulo hara para designar
aquclle que domina, como invasor m;io, o mcdilicaiam formando o v c r l o ar, em nljs:-
iuto tur, dando-lhe o significado de p n n d e r , a g a n a r , apanhar, assenhorcar-se,
XIX

que o selvagem encontrou 110 branco, depois da descoberta da


America, conhecendo tambem nelle astucia, habilidade, manha
e destreza misturada com a lisonja.
Sobre o Tuna, que produziu, entre as Nahuas, o Tona-tiuh,
o sol cragua, a lua resplandecente, dos Tainis, tenho a observar
tambem que se nao e uma adulteragao plionetica, pela nasa-
lisagao, que transformou ap em yd, nid, nhd, und, umd veio do
U, U11 ou Um que produz-iu o Tun, que, em quasi todas
as linguas da Tartaria, signilica agua e rio como 0 Gi-un, cr
Oxus e o Si-un, o Iaxartes.
Este Um, penso que chegou tambem a Cafraria, levaclo
por algum grupo de immigrantes, porque nelle vemos entre os
Zulus ou Kafirs, dos Arabes Uvi signifiear rio. Assim temos ahi
o Uvitata, o Umgasi, o Umtugelo, o Umzivumbu, o Umbaski,
o Uvijolosi e o Umaputa, que sao rios.
Desse um ou un foi, creio eu, que veio igualmente Tun ou
Ton, Tonna, Tonne, Tonneau e Toncl sempre exprimindo uma
vasilha cle guardar ou meclir liquidos.

de o n d e veio ('jo/o, i-ora, o dono ih>ll<-), o scu dono, o senlioi', 0 que prende, o que
tigarra, etc.
Posto que Max Milller de ;V radical li«v o significado ijrilor, lourar, comtudo
tem tambem, s c g u n d o llopp, o de molor, qile e ,1 que se l i g a ao vocabulo de que nos
occupamos. Creio que deste lior veio 0 verbo Yuhd, m n t a r , do Tupi. Nao dizendo
nttnca 0 indio a palavra em absoluto, l;ar, accrescenlando sempre n pronome dft t e r -
ceira pessoa do s i n g u l a r , e flzoram olni ou iilid que modificou-se para 0 Y-tthd d'ondo
veio 0 jitrd, que os portuguezes lizeram. D e v e m o s notar ainda que no tupi existe 0 verbo
liar, signilicando sabrr. poder, coler, expressoes e s t a s que so ligara todos ao Itar, matar,
de onde veio 0 substantivo karo, exprimindo sempre q u a l i d a d e s d e p u d e r e saber quc dao,
na mao daquelles que abusam e sao tvrannos, para matar. Os tupis ou k a r i n y s tinham 0
verbo mann, morrer, de onde Jiaaniaiio, 011 l;trr,wno, matar, ou cacsr. O professor V. Ilenri.
na sua memoria Le Qiiirhua esl il itne lnmjtte Ari/enne ? criticando As Rto;as ari/anas
do Peru da Fidel Lopes, c h e g a n d o a raiz l\or diz que no F a n s k r i t o so existe qari. como
significado de homem, e querendo lancar 0 ridiculo sobre o mesmo, pergunta para que
iiiio l i g o u os Carios, os (ialibis, os Karaybas, os Guaranys, os Carthaginezes, os Ga-
latcs, os Celtas, os Gallos e os Tartaros, toilos a familia A r y a n a . O que Fidel Lopes
nos diz e (jue: « l e sanscrit nous donne en effect la clef de cc probleme ethmologique ; la
racino Irr, f a i r e , a g i r , nous rend parfaitement comptc du radical l;ar ; les Cares de
1'antiquite, commc les Caraibes de 1'Amerique Meredionale, s'appelaient eux memes les
braces, les ijverriers, lcs lwmmes par excellence avec cette n a i v e t e d'orgueil et ce
mepris des a u t r e s qui caracterise toujours l e s p c u p l e s a demis c i v i l i s e s » Apezar, porem,
d i s s o , nao trepido alfrontar o ridiculo, l i g o aos T a r t a r o s , os Carios, os (lalibis, os K a -
raylias e as tribus P e r u a n a s . porque cstao todas l i g a d a s pela m e s m a r a d i c a l impngnada.
e pela prova material de n e p h r i t e , embora nao sejam aryanos pela l i r g u a .
XX

Nao devemos, entretanto, confundil-o com o celuco Dun,


collina ou monte, que onginou 7 W , Dunen, Dunas, Douns
significando montes de areia, cabedellos, que se prende ao
Anglo-saxon Tun que se modificou em Tmn, cidade.
Em 1880 communiquei a minha opiniao ao meu finado
amigo Dr. Henrique Fischer, pclo que cm 9 de mar 9 o de xSSx
me disse elle em c a r t a : - La derniere source a aquellevou
croyez seraient les Cararbcs se peut-etre, car les Cataxbes
semblent avoir ete quazi les Pheniciens deTAmerique»
Coincidindo 0 ponto de partida dos immigrantes portadores
do muyrakyta, da nephrite, com o aquartelamento do homem
primitivo, nao devo deixar passar aqui despercebido um ponto
de contacto que encontro entre os povos Aryanos e as tnbus
Karaybas da America do Sul.
Posto que os Karinys nao pertengam, propnamente, a
mesma ra 9 a Karayba, comtudo pelo longo contacto que tiveram
e pelos cruzamentos, penso que tomaram algumas tradu;oes
della, e como seja dialecto destes mais vulgar, tomo-o de pre-
ferencia, si bem que poderia fazel-o com outro Karayba.
Sabemos que todo o parentesco dos Aryanos vinha pelo patnar-
chado, nada influindo nelle a mae, que representavaum papel quasi
nulio.
E ' justamente 0 que se da nas tribus Karaybas.
Si bem que os Aryanos tivessem um vocabulo para exprimir
0 Avd, tinham o de Patar, o pae, isto e 0 chefe, que nao
era mais do que o Avo, porque o verdadeiro pae era o ganitar,o
gerador.
Tinham o Patarva e o Bharatarva, o irmao do pae e o
filho do irmao do pae, mas nao tinham termo algum para in-
dicar o ramo materno. O casamento, entretanto, fazia entrar a
mulher na familia, porque o parentesco feito por essa uniao
tinha termos para exprimir o sogro ( svassura), a sogra (svasru),
o genro (gamatar), a nora (snusha) o cunhado (dcvar) em re-
la?ao ao homem. O parentesco vinha so pelo lado paterno.
Em toda a familia a mae fmatar) nao representava senao 0
papel de dar filhos, como a radical mu, procrear, 0 diz.
XXI

Agora os Karaybas:
Descendem dos Tamyia, os gus fazem nascer, porem o
tronco de nascenga e o Arya (Patar), pae do Tub (Ganitar),
o gerador, o pae propriamente.
5 0 tem termos para indicar os parentes do pae, como tio e
o sobrinho (patarva e bharatarva) que sao o Tikeyra, o lado,
flanco, e o Tendyra, o que estd junto.
Para o ramo materno nao tendo expressoes proprias niodi-
ficaram estes termos pela phonetica e dao para o irmao, a
irma do lado materno o termo amo, que quer dizer os ouiros,
o irmao em geral.
Quando a mulher casava-se entrava para a familia como
Temeriko, a Possuida, a sustentada, trazia entao o Tatyub, o
pae da companheira, o sogro; a Taichu, a que adopta o
filho, a sogra, e o Tobayar, o competidor, o cunhado.
A mae, Cy, a procreadora, na phrase do Padre Jose de
Anchieta nao era mais do que um sacco em que se guardava
o filho.
0 pae da familia nao conhecia como enteados senao os
filhos do irmao mais velho da inulher.
Nao reconhecendo o pae iniluencia alguma da mae sobre o
filho, tendo-se como unico gerador, toma depois do parto o
lugar da mae e so elle se resguarda,' porque delle e que pode
provir todo o mal ao filho.
Nasceu dahi o resguardo ou a couvade, que com a plaiyce-
phalia acompanha tambem a nephrite.
Observo mais que o arya, o avo, o veneravel, a aryia, a
avo, parece ser o arya sanskrito, que quer dizer o de boa fa-
milia, o nobre, segundo Max Muller, e, em Zend, o veueravel.
Sera simples homophonismo ?
51 o e, temos mais uma coincidencia homophonica na pa-
lavra Aroaky, Aruaky, que os inglezes escrevem Arrowak, que
me parece ser Ariake, nome que tinha uma grande parte do
Paiz dos Marathas, entre o Oxus e o Yaxarte.
Os Aroakys que, dizem alguns, sao os avoengos dos Karay-
bas, formavam pela descoberta da America, o grande reino dos
3
3473
XXII

Aroakyses, occupava t oda a r e g i a o ^


d 0 b a i x o Amazonas, ate as ^ e n s do E ^ e b o ^

Aryanos, na America. isiu ^ i

t i n h
7 i l f p — o e uma residencia, vejamos a g ora uma

^ ho. astronomicos, Karaybas, apparece o


Deus do amor, o protector dos amantes ausentes o que pro-
tege a uniao contra as sepantfies, que restde nas nuvens e

^ S T ^ t e ^ o terrivel pae dos ventos, quo reside,


tambem, nas nuvens, que foi hermaphrodita no - ^
aue pelo poder de Bhrama, depois ficaram separadas o. doxs sexos .
" R u d l como Rudra, reside nas nuvens, a q u e l l e quer os
amantes unidos, como intimamente estiveram os sexos
u n i d o s

nestes ; s e r . isso simples analogia ou 6 um mytho tradiccionaL


Kao quero com isto dizer que as tribus Karaybas e k a r a n y s
sejam Aryanas, mas o que alHrmo 6 que os grupos que para
a America emigraram em varias epoebas, os que conduzuam
o xnuyrakyta, estiveram inteiramente unidos aos Aryanas, com
elles se cruzaram ou com alguns chegaram ao Amazonas,
p c q u e e fora de duvida que os emigrantes estavam nn P re-
gnados do sangue delles, como veremos pelos commentanos
que fas:o na segunda parte deste trabalho.
A primeira parte derste escripto despertara no leitor a
lembranga de haver ja lido muito do que ahi apparece e,
com effeito, devo dizel-o, reuni nelle paginas que havia publi-
cado em jornaes e revistas, augmentando-as e completando-as,
introduzindo novas observa 9 oes e factos de estudos posterxores,
razao por que num so corpo apparecem os membros que es-
tavam destacados.
Estas paginas, que devem ser seguidas das lendas e conx-
mentarios, que me fazem sellar o muyrakyta nas terras
XXIII

asiaticas, sao salvas do esquecimento, em que tem estado


ha longos annos, gra^as ao patriotismo de alguns amigos,
membros da Assemblea Provincial do Amazonas, do biennio
de 1887 a 1889.
Posto que nao seja um trabalho perfeito e completo e
simples notas enramalhetadas, comtudo a publica^ao deste
registro deve-se a sua boa vontade, pelo que cumpro gosto-
samente um dever dando-lhes aqui um publico testemunho de
minha gratidao.
A publica^ao deste trabalho e ainda o cumprimento de
um legado sagrado.
O illustre professor Dr. Henrique Fischer, quando desceu a
campa coroado pelos louros que a sciencia lhe offertou, nao poude
levar comsigo a palma da victoria da questao da nephrite,
pela qual tao denodadamente se bateu; antes, porem, de
deixar o campo cla luta arrebatado pela morte, tratando do
muyrakyta e se seria elle importado ou fabricado na America,
porcjue da importacao vinha a nossa gloria, me disseem carta:
— «Comme j'ai deja 63 ans je ne sais pas si je ver-
rai encore les resultats defmitifs, ce que j'esperais cependant
si vivement, c'est a vous aussi, mon cher collegue, qu'il sera
possible d'attribuer specialmeni a ces etudes... et c'est jus-
tement vous qui pourra decider cette demande».
Nao podendo corresponder a confian^a de um liomem
tao eminente, apresento, no emtanto, este trabalho, para mos-
trar que nao fui indifferente e que trabalho hoje e trabalharei
para sustentar, com observagoes e factos, que o muyrakyta e
um monumento asiatico deixado do solo americano por um ou
mais corpos de emigrantes que, na marcha, foram engrossados
com typos de ragas differentes, os quaes iam sendo subjugados
e aprisionados pelo trogo dos valentes, Karas, que, partindo a
aventura, assim conquistaram um mundo novo confiados, talvez,
no amuleto que traziam pendente ao pesco^o.

0 Autor.
PRIMEIRA PARTE

m u y r a k y t a
Lenr source priuutive, nous le pouvons dire
lmrdiment, doit, a notre avis, fitre c L r c h e e dans
les regions de l'Asie OccidonfUe qui iurent non
seulemcnt le berceau de la rnce humaine, mais
encore le prenner foycr des sciences et des arts.

Charancey, u u,Jlhc de Vuntan.


•• •• fgpgi,

OS EARAS, OS KARAYBAS E 0 MUYRAEYTA

Venho m e occupar aincla u m a vez do m o n u m e n t o a r -


cheologico m a i s r a r o do Brazil e ao qual nao se ligava
entre n6s, a m e n o r importancia, antes que eu lhe desse a
que tem hoje.

Foi elle a chave para varias descobertas que f\z, como


fosse a da localidaclc e m que h a h i t a r a m as pretendidas
A m a z o n a s e foi elle ainda quem veio m e p r o v a r a presenga
de u m povo de civilisagao adiantada no norte do Imperio,
e m epoca prehistorica.
N ' o u t r o escripto, tratei de m o s t r a r que houve u m a
e m i g r a g a o Scandinava, eivada de c o s t u m e s A r i a n o s ; n'este,
p r o c u r a r e i , t r a t a n d o do Muyrakytfi, m o s t r a r que, muito
a n t e r i o r m e n t e , houve outra invasao de u m outro povo de
c o s t u m e s m a i s adiantaclos.
Este, acossado pelos novos invasores, a f u g e n t o u - s e ; foi
feito prisioneiro; mesclou s e u s costumes, ou fundiu-se n ' u m a
ou m a i s ragas, que se d e r r a m a r a m por todo o norte, desde
a California ate ao P e r u . Esse povo, 6 fora de duvida que
foi o da Asia Gentral, que tantos tem presumido, m a s que
t a m b e m t a n t o s t e m contestado, por falta de p r o v a s ; m a s
que o Muyrakyta sustenta como t e s t e m u n h a contempo-
r a n e a . Ate hoje, penso que, se nao for ella desmentida
com u m a prova palpavel e m a i s autlientica, e a unica que
3178

I
4

nos diz a verdade. A sua natureza e a aua patria nao ad-


mittem duvida.
Elle atravessou o Oceano Pacilico, ao pescogo dos 111-
vasores; che S ou as costas da California; atravessou para
o Mexico; veio a America Central e desceu ao Amazonas,
protegendo os ousados emigrantes ; ou, tendo passado a novos
possuidores, com o seu uso, introduziu no valle do grande
rio uma civilisaQao, que lioje so o archeologo descobre.
Parecendo difflcil e impossivel a vinda dos Asiaticos
para a America, por m a r , nao o e, porque ainda hojc vao
dar a California os juncos chinezes. 0 Padre Brasseur de
Bourbourg diz que, estando em 1850 na California, foi
conduzido para o porto dc S. Francisco um junco clnnez,
encontrado a 100 milhas do porto, por um navio a m e n -
cano. 0 Tenente Maury, da Marinha Americana, muito
conhecido, diz tambem que, por varias vezes, m a r m h e i r o s
japonezes tem sido arrastados para a costa da America.
Estes factos sao conflrmados pelo Sr. Brookes, que, se-
gundo os seus calculos, aprescnta desde 1782 a 1850,
quarenta e uma embarcacoes japonezas que deram d costa
da California, trazidas pelas correntes, com u m a velocidade
de 12 milhas por hora.
Adrien Longperier nos diz que Don Sinibaldo Mas,
Consul da Hespanha, no Peru, viu navios japonezes a r r a s -
tados pelas correntes para as costos da America meridional,
que, para voltarem, foram levados por barcos rebocadores
inglezes. ( O
Se no presente seculo dao-se destes factos, por que nao
se dariam outr'ora?
Puhlicam os jornaes Newyorkinos, de 1892, u m a carta
do Dr. Shaw, da provincia de Shen Sec, situada nas m a r -
gens do Ngan Foo (Cliina), referente a u m manuscripto
do anno 117 antes de Jesus Cliristo, no qual se diz que
foi naquelle anno descoberta a America por um navegante

(i ) Conyyih ov. ,ks Orivnt. Parls. J-vr.v. 1.


5

chinez, Hec-Li, que c o m m a n d a v a u m junco mercante e que


tcndo sido a r r a s t a d o por u m temporal, navegara com r u m o
a leste, e m vez de dirigir-se p a r a oeste, indo dar na costa
da .California, perto da cidade de Monte-Rey.
Tres mezes p e r m a n e c e r a m os tripolantes na terra des-
coberta, expiorando-a e estabelecendo logo entre a China e
a America u m a serie de viagens m e r c a n t e s , que por flm
cessaram.
A fusao que se deu com povos de outra invasSo pro-
duziu essa raca valente, distincta e respeitada, ulteriormente
d e n o m m a d a dos Karaybas, que s e m p r e conservou m a i s ou
menos a s u a independencla.
Modernamente os novos emigrantes, por qualquer cir-
cumstancia, estendendo-se p a r a o sul e ahi encontrando u m
povo m a i s civilisado, como n a v e g a n t e s famosos que foram,
se a t i r a r a m pelos m a r e s e v i e r a m a America do Sul.
0 encontro, o commcrcio e as lutas produziram uma
uniao pacifica por u m lado e dispersaram, por outro Uns
c o n c e n t r a r a m - s e uo Mexico, Guatemala, etc., o u t r o s '
a v e n t u r a r a m . s e aos m a r e s . 0 elo entre os povos separados
pelo P a n a m a participava de usos differentes, era o resul-
tado de u m a f u s a o ; era u m a terceira raga, cuja hypothese
nao e fora do fundamento, como v e r e m o s .
0 k a r a y b a , conliecido hoje, nao e o karayba anti-co-
l o m b i a n o ; o de hontem nao conhecemos, sinao pelos ves-
Hgios, porem o de lioje, ja degenerado, ainda assim os
s e u s usos e costumes m o s t r a m que, si n a o e o resultado de
u m a uniao asiatico-europea, tem por uma notavel coinci-
dencia pontos de contacto na s u a vida, que participam de
e d e VisllllL
b ou Budha. Um dos 61os dessa cadeia que
o p r e n d e a Asia e o M u y r a k y t a . De a m b o s tratarei a q u i .
V e j a m o s : — E m 648, (•) appareceu na America Central
Quetzalcohuatl, o genio do bem, trazendo com as pedras

} AlgUnS
,20 'JU0rom I"0 f0S3
° 11(5
»"«0 320 da nossa Era, comooando a di-spem,
(j

verdes, de jadeile e nephrite, nova civilisagao. bnsinou a


lavrar a pedra, traballiar o ouro e a prata, em que era
habil e tornou-se o fundador do Imperio dos N a h u a s . Diz
a tradicgao que algumas das pedras que trouxeram se con-
servam em Cholulo, o que nos confirma Ilumboldt. ( ' )
Querem outros que a vinda desse emigrante para a America
com seus companheiros fosse no dominio dos Olmecas e
dos Xicalancas. Oitenta ou cem a n n o s d e p o i s de tercm che-
gado as sete tribus dos Aztecas, ( ) sahidas das scte g r u t a s ,
ou de Chicomoztoc e de estabelecida a monarclria dos
Nahuas, esta, depois de lutas desastrosas, com os quc
encontraram, vencida, teve de se dispersar para o s u l . De
u m a dellas, a dos Tlathuicas, se originaram os Karaybas,
que, em pequenos grupos, e n t r a r a m no Amazonas, como
conquistadores, impondo leis e costumes. Foi u m grupo
destes que, naturalmente, se estabeleceu na ilha, entre os
rios Trombetas e Yamunda, que hoje esta ligada a m a r g e m
e que tomou, depois de Orellana, o nome de Amazonas.
0 m e s m o nome, com q u e a s outras ragas o distinguem,
nos mostra um povo especial. 0 nome Karavba, hoje cor-
rompido no valle do Amazonas, ainda o tapuvo o e m p r e g a ;
m a s com u m significado bem caracteristico. Karayba no
Amazonas e kariua, que no sul fazem kariba, isto e : o
superior, o senhor, o valente, o estrangeiro notavel, por con-
seguinte o branco, porque e o dominador, o escravisador
do indio.
Passo a m o s t r a r ligeiramente como entendo o Karavba»
porque nos commentarios (jue adiante farei as lendas a m a -
zonenses que apresento, melhor me explicarei.
0 valle do Amazonas foi invadido por varias migragoes
vindas do Norte, umas, precolombianas c outras, m o -

1
( ) Tri/(! (les Cryrdilhh-ez, pag. 318.
( ) Segundo Frei Gregorio Garcia desceram as tribus na ordem seguinte: l n , a
s

dos Suchilmecos ( gente das sementeiras de flores ) ; , a dos Chalcas, ( g e n t e das


boccas) ; a dos Tcpanecas ( gente da ponte ) ; 4", a dos Cohias ou Colhuas ( gente
das serpentes ) ; 5". a dos Tlalliv.icas ( montanhezes ou das serras) ; 0°, a dos Thas-
calccas ( g e n t e de P a n , ) ; e em 7° o ultimo logar a dos Chicliime.cas.
7

dernas, todas galhos de u m s6 tronco, ragas de u m a s6


semente, oriundas de um s6 berc;o, que, segundo o meio,
sc robusteceram ou se degeneraram, se enfranqueceram, e
decahiram.
Do seio da Asia, partiram, em tempos mythologicos, os
primeiros invasores da America e mais tarde os que trou-
x e r a m as artes, a industria e a lavoura, os quaes, guiados
por Votan ou Quetzalcohuatl e seus descendentes, engran-
deceram o Mexico, a America Central, a Nova Granada e o
P e r u . Foram esses os primeiros ICaras, depois Karaybas,
os quaes originaram os Toltecas ou Nahuas. Estes esten-
deram-se pelo Mexico, lutaram, dispersaram-se, formaram
novas nacoes que se subdividiram e, pelo correr dos se-
culos, desde os primeiros tempos da 6poca christa, foram
deixando vestigios do seu poder e do seu saber nos monu-
mentos, a n t e a s ruinas dos quaes h o j e o archeologo p a s m a .
Foram esses os introductores das Pedras Verdes; foram
esses os que ensinaram a lavrar a pedra; foram esses os
que i n t r o i u z i r a m a civilisF.,-«o; foram esses, emflm, os
portadores do Muyrakytti.
Esses Karas, filhos do sol e das serpentes, espalharam
na America as crengas de sua patria e, de geragao em
gcragSo, p e r p e t u a r a m a tradicQao, apezar das lutas, dos cru-
zamentos, das invasoes, das perseguigSes, das dispersSes e
do enfraquecimento, soffrendo apenas as modificacSes pro-
duzidaspelo solo e pela natureza.
Um facto notavel nos refere Lafltau, tirado de Stra-
bao (Libr. I. n . 146), que conflrma que o mesmo povo que
emigrou p a r a Europa, depois passou a America ; talvez o
que pela Hespanha passou e saltando na Fiorida foi a Pa-
nuco. E' o seguinte: «Entre ies 12 peuples qui passerentde
l'Eub6e d a n s la Ionie d'ou ils chasserent des premiers ha-
b i t a n t s ; ceux qui 6taient partis du Prythan6e; d'Ath6nes
a v a n t laisse ieurs femmes dans leurs pays ou ils n'avaient
plus attenction de retourner, firent une eruption dans la
Carie, etc., que s'en 6tant rendus maitres, ils egorgerent
tous les h o m m e s sans distinction dYigc, nc reservant qne
les femmes pour en faire leurs e p o u s e s . ' Lcs femmcs re-
duites a la necessite de prrir ou de subir la loi du Vain-
queur, aimerent encore mieux prendre ce dernier p a r l i ;
m a i s outrees de drsespoir, elles firent un serment entre elles
cle ne manger jamais avec leurs rnaris, etc., de ne les nom-
mer jamais par leur nom etc., et elles iirent une 1 >i de faire
passer cet usage a leur poxterite en instruisant les enfanls
qui naitraient de ces mariages, qu'elles usaient ainsi, parce
que les Vainqueurs avaient egorg6s leurs peres, leurs
enfants. »
Note-se que as Karaybas nao comem com os sens
maridos; nao os e h a m a m pelos seus n a m e s ; sao suas es-
cravas e usam u m a linguagem differente.
Assim modificaram os usos, a lingua e os costumes,
perpetuando-se apenas aquillo que se prendia a sua theo-
gonia, ;i crenga da conservacao da vida e ao maraviliioso —
o Muyrakyta— que, peloS suas virtudes, dava forga, saude e
poder e, pela sua natureza incorruptivel, poude chegar ate
n6s, como reliquia, nao abundante, c >m) nos primeiras
6ras, por faltar a importagao, m a s raro, tendendo a desap-
parecer. As lutas, occasionadas pelas novas invasoes que
desciam para o sul, motivaram o retalhamento de nacoes
e delle originaram-se os Karaybas, de Colombo, isto e: os
que vulgarmente sao conhecidos nas duas Americas por
essa denominacSo e foram ultimos portadores do precioso
talisma, que levaram para o Amazonas, onde elle ja era
conhecido, pelos descendentes daquelles primitivos que
tinham mais frescas tradicgoes de Votan.
Preso a mesma arvore genealogica, cujo tronco e Nahua,
comtudo o Karayba moderno, quasi nada cle c o m m u m tem
com o Kara primitivo. Aquelle herdou a ousadia, a co-
r a g e m , o valor e a independencia, porem ja nao conlieceu
os mestres das artes, porque nasceu no tempo da deca-
dencia, e e fructo que teve, pelas circumstancias, de ger-
m i n a r em terras extranhas e cm meio totalmente differente.
9

«nlmt^tro"06 m a r C S 6 a
"S H
°S' ft,gind
" a
"te Povos
1 S m
7 " ° S<« >>m< m , tiveram de ndoplar o u t r s
vnla outros usos c outros costumcs que sc f u u d i n m c l

os dos povos couquistados, ficaudo-lhes sdmeiite aquiUo que

molesti.is, q u e lhes assegurava a vidn e os Iivrava dc


t e r r a a d e s c o p o s s a v a m
d s u p r e m a c i a — o m u y rra k y f a . '

Este m e s m o , com as propriedades modiflcadas d ,


^ ° talismS, p a r a , de u m lado „ t a
c i d e o n t r o
r ' ~ * * ™
C
fortuna ^ °m° de
felicidades e

0 n o m e Karavba, para m i m , e generico, p o r q u e o e m -


0 U
r q U i S l ^ ^ r t e r ^ i d o sempre
cs, >e sent do empregado pelos povos americanos que se
r e s e n t e m dos contactos asiaticos. ' 1 Se

M.xliflcadas o a propriedades do Muyrakyta, segundo a


G loca1 11()S
' ' " vemos perpetuado, desde o rur,
UnMo n o m e
ao^Paraguay.' foi
Os cruzamentos e as emigracoes nao foram ato 16
m a s o n o m e Karayba, que era temido, Toi adoptado p
08 Iia
C o o s que faiiavam o abanbeenga.
Peio A m a z o n a s subiu o Karayba moderno c dos Andes
desceu o primitivo, este deixando costumes que aquelie
nao c o n h e c e u .
A m b o s Irouxeram o Miivrakyta ao rei dos rios, porem

dlffercnSf. ^ °COmpa""ado lle


" costumes

„ a i z 0Cr,nu tJ M ! , m i U ; 0 i i 08 a r m a s
- u s a r a m no
!' « ^ " d o . i o r a m e vierom, dellas fazondo uso e nor
;sso, se p e r p e t u a r a m e os modcrnos as desconheciam' nelo
isolamento em q u e tiearam, pela regiao nao f a v o r ^ e r a
perpetmdode dellas, p o r falta do materiat e por de ,a
nao iiaverem m i s t e r .
10

Os primitivos foram sempre selvicolas e os ultimos


maritimos e ribeirinhos. Aquelles que pela subdivisSo ti-
veram de ganhar o centro das t e r r a s ainda a s u s a r a m ,
para mesmo mais tarde a b a n d o n a r e m . Assim nfto conhe-
ceram os Karaybas das Antilhas a garabatano, e a eslo-
leca e nem tfio pouco aquelles que subiram o ba.xo A m a -
zonas, m a s conservaram todos os que das corddheiras
desceram as serras e sahiram no SolimSes. Os serranos
eram galhos de semente da mesma especie e os ribeirinhos
ramusculos atrophiados por enxertos em ramos ja degene-
r&dos•
Uns eram quasi puros Nahuas e Mayas, outros, fllhoa
bastardos de cruzamentos multiplicados.
Uns tinham a tradiceao de Votan e outros, a desco-
nheciam; so os ligava u m 6lo commum, a pedra verde, a
nephrite, ou o—muyrokytfi.
Os Nahuas ( K a r a s ) originaram varias tribus do Alto
Amazonas, Peru e Nova Granada e os Karaybas modernos
concentraram-se nas terras da m a r g e m sul, subindo o To-
cantins, Chingu e Tapay6s.
Torquemada ( 1 ) afflrma que viu Nahuas com muitos
idolos, com nomes de divindades, feitos de pedra verde
e Brasseur de Bourbourg C 2 ) tambem nos diz quc os QuichSs
usaram a mesma pedra como talismfi.
0 emprego da carabatana ( s o r b a c a n e ) era v u l g a r entre
os Nahuas e o seu uso, no Amazonas, so se estende pela
regiao do muyrakyta, nao passando ao Baixo Amazonas,
nem ao resto do Brazil.
0 nome Karayba, antes Kariba ou Kariua ( 3 ) , leva-me
a outras consideragoes.
SerA o nome Karayba dado pelos Tupis, que se esten-
diam pelas costas do Brazil ou veio com os invosores ?

(« ) Monarq. Ind. libr., VI, cap. 4 2 .


a
( ) Hist. (h',s nat. civ. du Mex. I . p a g . 109.
s
( ) Vue dex Cordilitres, t. I, pag. 236.
11

Penso ser um nome hybrido, composto de u m a radical


importada e de u m sufflxo addicionado pelos Tupis. Vejamos:
Sendo tupi p6de s e r : Kar-ayua~o m&o que chegou — do
verbo kar, chegar e ayua mao, havendo mudanga do
u em b pelo vicio portuguez, ou Kararaib — o muito habil.
A m b a s a s interpretacoes bem exprimem as suas qualidades,
m a s , s u p p o n h o que a origem vem do bergo de seus ante-
passados. Brasseur de Bourboug diz: « Mais ce qui acheve
d'identifler cette race ( N a h u a s ) avec les Caraibes, c'est,
ajoute Blas Vallera, ( * ) que « toute cette generation d'hom-
m e s si terribles et si cruels etaient sortis du Mexique pour
peupler ensuite celies de P a n a m a , Darien, ainsi que toutes
ces i m m e n s e s contrees qui vont d ' u n cote jusqu'au Royaume
de Grenade et de l'autre jusqu'au de la de Sainte Marthe.»
« Ce sont les mSmes, en effet, qu'on retrouve, plus bas,
sous les denominations diverses quoique la tradiction leur
ait conserve geueralment celles de cara, cari, coro, cali,
etc. dont la premiere syllabe est demeur6e attachee a
une foule de localites 011 ils etablirent leur sejour, soit en
p a s s a n t soit d'une mani6re permanente.»
A palavra Kara ou Karu estende-se ao Aymara, si-
gnificando o honiem cle longe, o estrangeiro, o viajante, o
poderoso; pela lingua dos Yurukar6s (homens brancos ) tem,
como no tupi, o signiflcado de branco, que quer dizer — o es-
trangeiro, o poderoso, — porque a ra^a do paiz nao era
b r a n c a ; por conseguinte, nao podendo se admittir que varias
linguas tenham o m e s m o vocabulo com a mesma pronuncia e
o m e s m o signiflcado, claro esta que tambem e um vocabulo
estranho, bem recebido por todos os povos que estiveram
em contacto com o que tinha essa denominacao.
Fidel Lopes, nas suas Ragas Anjanas, derivando, com
razao, a palavra Kara da radical sanskrita Kar, que pelo

( 1 ) Mumboldt em uma nota das suas Viagms ( I I I , pag. 359 ) diz que os Karaybas
a si (lavam o nome de CABINA, que para mim e um erro de copin. Tomou-se o u de cariua,
por um n, imprimiu-se e assim perpetuoit-so. A pronuncia castelbana mudou o u em b
e fez cariba.
«Tfgf1

19
1 IV

tempo e pela phonetica deu origem a palavras com signi-


ficados differentes, mas que se prendem a uma s6 idea,
apresenta estas differentes palavras Kechuas, com seus
differentes significados: Kari, b r a v o ; Kakari, o guerreiro,
o bravo por excellencia; Karu, o viajante, o estrangeiro,
Kkaru, devastar ; Karan, chefe, o primeiro, o que esta
na ponta ; e Karand, acgao guerreira, como massacre, com-
bate, morticinio. Por isso os r e i s d e Quito se denominavam
Karan, como os do Peru Kari.
Mais tarde, continuando a ser o podcroso, o conquis-
tador, o dominador, o inimigo fortc, passou entre os Tupis
a signiflcar tambem o branco, que resume as qualidades
de estrangeiro, de valente, dc sabido, dc poderoso, de forte,
ctc. D'onde veio esse nome cnlao 1 Penso, e convenco-me
que do kara ou karu turcomano e do ai/ua ou aib, pelo
vicio portugue/, signiflcando o mdu kara ou o conquis-
tador mdo, porque mesmo outra denominacao nSo podia
ter quem se apossava da regifio por onde passava, tudo
avassallando. Razao tenho ein crer ser o Karu turcomano,
porque entre os Nahua.s, dos quaes descendem os Karayhas,
karu significa magestadc, jioder, sabedoria, como em
turcomano querdizer tamhem, poder, sabcdoria, fortale.m,
cxcellencia, sentido que tambem tem entre os Mundurukus.
Karu cakaibi/, da lenda destes, representa o pode.r su-
premo, o sabio, o forte, etc., siginlicado que tem o karhia
tupi.
Rochefort, ( 1 ) baseado nas tradiccdes que encontrou,
dando a origem dos Karaybas como descendendo dos Cofa-
chitas, nos da a verdadeira interpretacao da palavra Karci,
quando diz que significa: « liomens fortcs c valcntes (gens
ajoutes), estrangeiros rindos subitamcnto e dc improviso ».
Ixtlixochetl e da mesma opiniao.
Posto que o nome Karayba tenha a signiflcacao quc
acima dei, parece-me comtudo natural, por causa do liybri-

(' ) Hlst. iuil. cl uioriih! ilcs 51.CS AntVlcs, I,ivr. IT. j»ag. VII.
13

dismo, que seja a mesma Koli./a, a serpente de Krishna


que tao notavei papel representa no hinduismo. 0 nome
KaUnago, que a si da o mesmo povo, e o mesmo nome
halinaga, que tem tambem essa serpente monstro, eomo
nos af/.rma o Barao de Ilumboidt e Edward Moor no seu
Indtt Pantheon. Kalinaga deriva-se de Kali e Naqa a ser-
pente poderosa, reai.
Si nao fosse a tradicgao do hinduismo, se nao fossem
gerados na Asia, os Karas, ascendentes dos Karaybas
nao se orguihariam estes de serem fiihos das serpentes
para tomar, como tituio de nobreza, o nome Kalinago
^ m m i s c e n c i a sobrenadou sempre, sobre as v a - a s
que se succediam u m a s apos outras, essas grandes
vagas migratorias que por seculos inundaram o solo
amcricano.
Karayba, kariba, nao 6 mais do que pela phonetica
aduiterada o Kalaiua, Kaliua, modificagao de kaWja.
Para mim, e fora de duvida, que kara, foi companheiro
mseparavel da Ya, de que e feito o Muyrakytfl desde a
Asia ate ao Amazonas.
A maior prova dc que Kara, Kdri, Kdru foi im-
portada da Asia tive quando no Pcru estudei a questflo
Os descendentes dos filhos do Sol, os Incas, que nao
perdoam o vandaiismo hespanhol; que vivem das recor-
dagoes de seu passado briihante; que ainda hoje na Quena,
feita da tibia h u m a n a , choram a liberdade d'outras e r a s ;
os Incas quer das sierras, quer da montana, que nao
deixam a lingua patria, quando se referem aos seus reis
ainda com subiime respeito e, assim se exprimem: Kdri
Inca Manco fapac, (*) Kdri Inca Atahuallpa. 0 que
significa pois K a r i / Kdri, para elles, quer dizer: o chefe
supremo, o magestatico, o sabio, o estrangeiro, corres-
ponde ao Augustus dus Jatinos e ao Ahctpal dos Mayas,

( 1 ) Gardllasso •!.; la Vegfi, <\>„m>-nl. Rcah». libe., cap. II,


14

e ijuando se referem aos seus reis, eomo disse e sempre


eom u m tratamento ( k a r i ) que equivole ao que damos as
pessoas reaes, Sua Magestade.
Quem ouve o Inea, exprimiudo-se ua sua 1ngna que
tenha nascido n a s ruinas das serras, quer nas cp,eb,adas
do Tunguragua, pensa que a palavra e Inco, m a s n a o o e.
0 keeehua fem 6 verdade o vocabul» K-ara m a s » » ^
signiflcar eo«r«, trlgo, ou umo espee.e de d a . t . « , tort:
vem os que tem a molestia terem o nome de la,,entos.
0 kari que se liga ao nome daquelie fllho do sol qu
apparcceu com Coyo Moma Oello ( « virtuoso
trazendo o eiviiisacao, tem outra o r . g e m , o do »
que fundou uma dynastia semelhante « que de.xa.a no
torrao de seus maiores.
Manco Capac, quando chegou a Cuzco, a testa de um
corpo de emigrantes, fallava um idioma deseonhecido
Depois que organisou a sua monarchia dividiu as fcmiUoB
em nohres (Hunan aylla) e plebeos ( I l u r m aylla) e a
unica lingua que permittiu que se fallasse na sua Corte
fei a sua, quando entrctanto fazia vulgarizar a hngua
de Cuzco, que se tornou a geral e e hoje a denominada
kecchua. Isto sei pela tradiccao oral que encontrei no Peru.
Essa lingua perdurou entrc os grandcs da Corte ate a con-
quista hespanhola e com a queda da monarchia dos Incas
desapareceu tambem a lingua dos fidalgos. Uma meia
duzia de palavras perdura ate hoje e entre ellas hgura a
que nos prende a attengao, que 6 estrangeira, como o era
o reformador dos costumes andinos.
Tanto havia esta lingua especial, que o Inca Garcillaso
de la Vega, que sabia bem o kecchua, apezar da des-
cendencia real, tratando de varios nomes, confessa que
ignora a da Corte. Assim nos diz, tratando de Manco
Capac: «Ce mot Manco etait sans doute un nom propre:
mais nous ne savons pas ce qu'il signifie dans la langue
generale du Perou. J'ajoute a cela, quc dans celle dont les
Yncas se servait en particulier, lors qu'ils parlaient entr'eux
15

& qui c'est depuis entierement a L o l i e . . . » (*) Diz mais: «les


Yncas avaient une autre Langue particuliere, cpi'iis par-
laient entr'eux, que les autres indiens n'entendaient pas,
& qu'il 11 e leur etait pas m e m e permis d'apprendre, parce
qu'ils tenaient- ce Langage pour divin». (*) 0 kari e, pois,
u m a das palavras da linguagem divina dos filhos do Sol^
que acompanhou a emigracao, perpetuando ate hoje o
m e s m o signiHcado que tinlia na patria do immigrante, que
soube tornar-se o chefe supremo de u m a nacao, que tornou
opulenta e industriosa, para cahir nas maos de um punhado
de aventureiros, acompanliado todavia do grito partido
d'alma ccatta-hueqque, que no dizer da distincta iitterata
cuzquenlia, D. Ciorinda Turner, significa «maldici6n lan-
zada con la furia dcl averno contra quien la provoca»,
grito que ainda lioje cchoa dos Andes as quebradas do
Amazonas.
Karaylja, finalmente, so nos recorda o facto de uma
emigragao, cujos cliefes, karas, tudo avassaliavam.
Modificado foi o termo Karayba por tradicgao ao P a r a -
guay, onde os jesuitas lbe m u d a r a m o sentido, por conve-
niencia, e lhe deram a synonimia d e : o santo, o bemdito,
o santificado. Quc o sentido em que lioje se emprega e o
de superior, podcroso, e nao o de exprimir a cor branca
de ouira raca, tive muitas vezes, em minhas viagens, occa-
siao de me certificar.
Citarei u m so facto, que apresentei ao notavel america-
nista, o meu amigo Dr. Baptista Caetano, de saudosa me-
moria.
No rio Tapayos, no sitio Sumayma, existia em 1872
u m h o m e m de cor preta, de um preto de ebano, que pela
sua posicao pecuniaria e pelo seu caracter distincto e hon-
rado, gozava de muita consideragao entre todos; pois bem:
a esse preto todos os tapuyos o designavam por kariua.

( ) Hisl. des liois du


1
Pcrou, I, pag. 97.
( a ) Ob. cit. 11, pag. 1500.
16

— Ouem o o Oruz t (nssiin se ehamava elle).


Responcliam, eom respeito : — R' uin kariua».
]'/ pois o karaiba a reliquia da civilisaeao prehistorica
e os elos que o prendem a Europa e a Asia, sao os m o -
unds os kjokkemm»")ddings, as inscripcoes, as baetyiia;; e o
muyrakyta.
Na sua religiao ha um poder, quc, posto que uno,
tambem c Irino. Esse poder representa Ahamhu, que e
invocado como Creador Supremo ; Icheiri que e seu — Detis
bom e Maboi/a, que e o espirito niau. Nao ha alu o Tn-
murti hindu (pie se estende aos Araucanos, eomo verc-
mos mais longe ?
Si a descendcncia karayha nao nasceu da fusao de cluas
ou mais racas, como explicar, no meio de m o n u m e n t o s
scandinavos, o cunho de u m a civilisagao hindu, como e o
muyrakyta ou aliby, o nanaci/, ou itapi/, do Rio Negro.
Nos Estados Unidos, no Mexico, na America Ccntral,
no Pcru e no Cliile essc cunho apparece: abundante, onde
dominou o elemento asiatico; raro, onde apparcceu pelo
commercio.
Que os karaybas eram os quc t r a z i a m a o seio do Ama-
zonas o takural ainda o prova o nomc que e dado peios
indios Uaboys, do rio Y a m u n d a . Alibij, como clles o deno-
m i n a m , nao e mais clo que o nomc ({110 o karaylm tem na
terra firme, de-Galibt/. Dao a cousa possuida o nornc do
possuidor.
Ilumboldt diz que os k a r a \ b a s eram os que faziam as
pedras vcrdes que corriam como dinheiro, vendcndo-as
por alto prego aos hespanhoes, quando elles nfio eram mais
clo que corretores.
Moke ' 1 ) tambeni diz : « C e s t <'jgalemonl sur les Itords
de rOrenoque que les indigenes eonscrvcnl cu guise d ' a m u -
lettes, dcs pierres vertes taillees en lornie d'animaux ct de
fruits, qifils out recues cle leurs ap^M.i-cs et qtie eeux-ci
17

pretendnient tenir clTiiii npnniA rin f,


« W s doiin6ruut ie r T ^ *

No Haiti, 03 KarayJias, g n a r d a f a m os seus 7,,,,.=, , , ,


S " , t a s ' « s u n d o nos refere Descourlib ' % f l ! *
( )
outro-i que elie ohteve, flgura na Es '
Unl q n e re re
senta ,„„ , l a r t a r m - a tcnd n V l P "
adend eIa
om quarto cresce ^ e 2 t m ^ i ° P
r t i t o „ a d o . Tiniiani ' Z ^ T ^ Z
v
' ^ <; representado outro na m e s m a estarnna
S O o m b u r g l , Martius, Hamy, todos di Z em „ T « Ka
p e d r a yerde e
T «^.eibrt v :

,
n 1 ° s ~^bpccku : ^ osn v pedras
; ; v para n U i h a 3 d i
'
verde^
z e u t
T

J S t ^ r ^ o ^ s i v c por rncio da
m v n s U c o , q u e a inflnencia dos Karavbas, a n t i - o s e m n
dcrnos, correndo peto P a n o m a C e g o u ' ao A fes e d Z

: a t r a v e s s o u Nov
'u *
o r u e b o l i v i a e chcgou ao Amazonas, sendo todas
n b u s que oprcscnto ramidcacoos c cru a n ,03 t ' ^
«os (ilhcs d 0 s o l e d o s dn sia P to
m e s i o o so ve tnmbem a intiuencia dos dous U T j C
Do norte e s p a t l m r a m - s e para c sul os invasores sendo
« "orreira m a i o r que encontrorom a largura o S !

8 e „ 'l va ;e. r " f i ° 1>0dendJ SCr tPanSP0StO


' - co
" ' P " » " ™ ™ ™ » « 1 - 0 pela regiao das caheceiras e

203
18

nssim, pelo Peru. ehegornm nle o Mndeirn. Vejam«»s eomo


g<>
' operou 8 t r a n s f o r m a c a o linguisticn.
P a r a t e r m o de comparacuo. tomei a palavra Agno,
V ! (IV dos Naliuas, que originou o A , A T , U A A . O I O S Mayns
os Quiches fi/eram u.v e VA, e quc passou aos K a r a v h a s
iotalmentc moditicada pela p r o m m c i a nasa! e m TOM: OU
T I : N A modillcacao que t a m h e m cxistia na Asm e passou a

Europa. .
Vimos quo dous g r a u d e s grupos, por a s s i m di/.er de
r a c a s daicrenLcs, invadiram a America do Sul, ni..l».K
p. : ,;,'. m , lilhos da m e s m a mac, scndo comtudo uni preltis-
toricu e outro m o d e r n o .
0 primitivo eru ainda de proximos p a r c n t c s dos Mayas
o Nahuas, os Karas: o u t r o bastardo, ja muito disLanciado
e iullueuciado pclos a n n o s . pelo mcio e pelo cni/.nmento,
quc Ib; o dos Karayhas.
0 primeiro desceu por t e r r a «• lixou-se: sogund..
aventurou-se aos m a r c s c aos rios, o como n«.niadcs nti-
roram-se a s o r t e : pelo que u m perpetuou a lingua e o u l . r o
n. mesclou, modilicou, adulterou c corrompcu a ponto de
se f o r m a r e m dialectos nos ipiaes quasi s<) perdura a palavra
< niu , que se cnconlra em todas as trihus. rcstos das
disi»e:-s0es, soando quasi uniformemente, p o i v m , m a i s pura
oude se l i x a r a m .
Em Nova C.ranada, no P e n i , na Polivia e no Alto
Amazoiias e m e s m o cnlre a l g u m a s trihus, que s«- d e s t a -
e a r a m p ira o P>razll e n o n t r a - s c ainda a r e m i n i s c e n c i a
Nahna e Maya ou Quiche, na m e s m a p a l a v r a Agiu , c »mo
se ve do quadro.
Pcla demonstraQao que faeo n ' e s s c quadro, se ve .pie
por apaphonia o a, nasalisando-se, passou pr.ra A ou / x
o ad0';0ii-se para e, i c, u, o «pic e vulgar, s e g u n d o Bopp
om todas as linguas i n d o - e u r o p e a s .

( t ) A t n a i v p i - o s o n t a c a o h i - r . t g : y p i i a -!o Moxico 6 a i - r - s . n t . v l a ••omo cl.-mento


,'i'jui'jo. l i j r u r a v u l g a r «!o m u y r a i i O u .
" '

loiic ias triMs aue tein a traflicgao Jo Muyrakyta pela pal se ve lii
marcha ias emicragocs
• I. Barbosa Rodriffues

PARO-YACU (liio) TUNU ( Rio) BENI ( Rio) TUNI (Rio ) TUNE ( Rio ) DUNA ( Rio)
Inca ( Montana ) Inca ( Sierra e Cusco ( Pei'ii e Bolivia ) Mobina (Bolivia ) TuNA-Paru ( R i o )
Karayba ( Antilliaa) Parauene (Rio-Negro) Galiby (Guyanas j

UNU HU NI-IIENI-YNI OENI-UENI-UINI ONi-UNE DUNA


Kechua kalu ( B o l i v i a . ) M a j p u r e (Rio-Orenoeo ) TUNA-TUNA-TOHNA
Baniua. (Yavita) U a n a m b e . ( Rio Y a p u r a ) Parauene ou P a r a v i l h a n a Ivaribe e Galiby ( G u y a n a . )
Kechua ( Cusco.) Maropa ( Bolivia) Uapicliana (Rio-Branco) Piro. \
P a k a ^ u e r a (Rio-Beni) ( Rio-Negro ) Tumanake
Aroaky ( R i o - U a t u m a ) Chontakiro. ,'R. Ucayle Makuni. ! R . Orenoco.
Karayo ( R i o - A c r e ) Chaima
Ipurina. i lvokama. ) Mayankong
Karijjiina ( R i o - M a d e i r a ) Mojo (Bolivia )
K a c h a r a r y . )R. P u r u s . Atorailm.
Ivatauichi. t Ivarayba. ( Antilhas.) Uapichana.
Kanamare. ( R . Yurua.) Uayumara. R . Branco.
Arecu na.
O N I . — U N I . — UNV.~ • VNY. Ipurikotd.
Miranha. i Makuchy
Uainama. K r i c h a n a . R . Yauapery
Chumana. (R. Yapura.) Pariky
Yukuna. R. Yatapu
Tariana.
( R . Uaup4s.) Bonary. 1
Uanambe.
Baniuas. ( R . Igana.) Piana Cihoto. j
(ll. Trom-
Bare ,„ _ ( betas
Manaos. (Rio Negro.) lunayana. )
Omaua. ( I I . Solimoes.) Uaboy. ( R . Y a n i u n d a . )
Araiku. G u a n a . ( R. X i n g u . )
Maraua. ( R. Y a v a r y . ) Terepa. i
Mozeteuo. ( R. Bolivia.) Kinikinao. ( n
Layana. <M. Grosso
Coroados. )
O N A . — 11 NA .
Chiriana Potiguare.
( R . Negro )
SuMA—UNA. NIA.—INA.
Yurukar^.— Aymara.— T a i n o Antis.— Paykoneka.
(Bolivia, Peru, C u b a . ) ( P e r u . Bolivia.)
YAKU . —UAKA . — A K A .
Nahua ( Y u r u a ) Kecliua. YAUI — Y A . PAIIA .
— Ivulino —Panos — Omaguas. AAII. - IIAHA. — IIAIIAKA.
Takana, Antis Pomary. Yahua — T i k u n a . — Mayoruna.
( Solimoes e P e r u ) (Bolivia e P e r u . ) ( R . 1'urus. ( Maranon. Solimoef e Ucayale ).
Au,— AT.— A — YA. A TA . ATL.
A. — Ilaa.
Quiche Muisca Nahua. Maya.
( Amer. Central ) (Nova Granada ) ( Mexico e Tartaria 1 ( Yucatan )
.VI» (Agua) (Agua)
( America) (Agua)
( I , i t hu a i i a . (Persia.)
P i t r o ( Agua e Rio ) A P (Agua)~* T u n a ( Agua e Rio )
(Tartaria.) (Yuthian ( T a r t a r i a e Japao )

P a r o . (Rio) Ap, jtt. (Rio) Tiiu, t u n a , dun, don. (Rio)


( H u n g r i a , Bosnia, Servia, Bulgaria, Valachia, Moldaria e R u s s i a )
(Europa.)

U, u n . — Uo, nii,
(Agua) (Rio)
(Basco)

IV. 1 3 . — O s vocabulos americanos sao extrahidos das obras de Casieluau, D'Orbi"nv Waddpll MartiiK » ;„ ~ ! i I ~ T
l. u i D i 0 u y , w e u u e i i , M a t u u s e d o s v o c a m i l a r i o s o r g m a e s t o m a d o s e n t r e os m d i o s pelo
AUTOR.
As vogaes E, I e u as vezes por um plienomeno
passam tambem a A. A nasalisacao entre as tribus A m a -
zonenses e c o m m u m , tanto que ordinariamente se ve pro-
nunciar parand por parand. A mudanca pois do YA
para NIA, INA, UNA, UMA, tambem e vnlgar, tanto que
a palavra Yamundd, muitos escreverem Xiamundd, Nha-
mundd. 0 A, segundo Ilovelacque, e uma vogal organica,
que pela analyse linguistica transforma-se ;'is vezes em
tal ou tal vogal e mostra como o Manoc sanskrito passou
para o nwnos grego, do meus, moneo latino e ao gamunan
gothico. No latim vcmos, a. mudanga do a para e em
objectus e perfcctus por abjacio c perfacio, e para o i
em abjicio e perficio e para o u em conculco, insulsus
por concalco e insalsus.
r
Mr. Ilenry ( ) nega esta approximacao entre o kechua
e o sanskrito, entretanto ella existe cntre o tupi, onde
a palavra Tupd ou tupan significa raio, por conseguinte
o qtie resplandece, brilha, queima e fere. No segundo
volume tratarei dessa approximagao detaiiiadamente.
Ao ouvido a s vezes torna-se imperceptivel a queda do
a para e, t e u que involuntariamente a pronuncia vai mu-
dando a ponto de soar inteiramente (lifferente a palavra,
porque o peso clessas lettras e mais leve em u, e e i do
que c 111 ( , sendo o i a mais leve e dahi vem a passagem
de ind para ini.
Os Karaybas, que tinham tres dialectos — o dos ho-
mens, o das mulheres e o dos velhos e guerreiros — facil-
mente pronunciam ora Tone, ora Tuna que e o mesmo
Tun asiatico e europeu: o Japonez tem tambem a palavra
Tuna quc dizem ser tartara, significando agua. Tunani,
no JapHo, e agua recolta, correndo cm vagcs.
Do tonc, proprio clos Karaybas das Antilhas, originou-
se unc, uni, yni, eni e yeni, que os Galibys das Guianas
m u d a r a m para und.

( ' ) Comptes remlas du Congr. Amer. Luxembourg. png. 115.


20

Os antigos Incas tinliam o umi, cuja origem e a m c s m a .


Os sons finaes na, nd de ni, mj c nu sao adulteraeoes
da pronuncia do // naso-guttural, quc produziu a mudanra
do i/d, para ida e ud.
Elhnicamente todos as tribus ocima perteneeram a
n m a raiz commum e as mesmas nao sao mais do que
grupos que se destacaram e pelo tempo tomaram novos
costumes, modificando tambem a lingua, que facdmente
se adultero, quanclo nao tem uma litteratura c soffre a
mescla, que c commum, devido as guerras em que sempm
fa/em prisioneiros, com dialcctos differentes.
Na parte lexica todos esses dialectos do quadro san
differcntes, entretanto que pela palavra agua se tiliam,
nao fallando no seu polysynthetismo que 6 c o m m u m
tambem as linguas semiticas.
Dos Naliuas, vem o l dos Karaybas, tanto que em vez
de Kava, kuriara, como pronunciam os Krichanas, pa-
rand, uiran/, dizem kala, hali, kuliala, paland, icourali,
doncle vem cliamarem-se a si K A L I N A G O , e os Uaboys pro-
nunciarcm Kalagd ( b r a n c o ) em vcz de Karagd.
Penso queassaz t e n l i o m o s t r a d ) que a origem do Muy-
rakyta e asiatico, trazida ao Amazonas pelos Karaybas
descendentes dos Naliuas.
II

COMO CONHECI I! POR QUE LI&UEI IMPORTANCIA AO MUYRAHYTA

L m Mai0 de 1872
' cheganclo en a cidade cie Santarem
no rio l a p a y o s , e, informando-me das diversas localiclades ,
m e s m o ri0
' d e s e J e i saber se conheciam a origem do
n o m e Borary ou Purrary, com que era conliecida a antiga
missao, hoje villa do Alter do Cliao.
Na aldea de S a n t a r t m ainda existem descendentes
dos mclios missionados em Puerary, que mc affirmaram
a extincta missao
* esse nome, devido as contas verdes
ou amarellas, que entao se encontravam no Lago Verde
e nas margens de um ribeirao, que por essa circum-
stancia, tomou esse nome, que pela lingua tupi significa
rw dascontas ou aguadas contas. E' tradiccao que essas
contas eram annualmente para alli levadas pelos Tapa-
vunas, que as iam buscar no rio Yamunda, entre os Uaboys
o k u n u r y s , que as recolhiam de outros indios ou das Ama-
zonas.
La Condamine (M informa que: «C'est cliez les Ta-
payos qu on trouve aujourd'liui plus aisement que partout

(,'_) ReMion chr^e dv» fhitdaosViotrrieur dr VAmer. mMdlmoh. Pa-


ailleiirs, cle ees pierres verles, connues sous lc non cle
Pierre des Amazones, dont on ignore 1'origine ct qui ont
ete fort recherch£es antrefois.»
0 nso do Muyrakyta ou pedras verdes, que a tradiceao
quer que fossc introduzido pelas Amazonas, originou
sem razuo o nome inglez Amazonstone e o allcmao Ama-
zonsteine, porcpie todos os exemplares que teidio achado
nas locatidades do A m a / o n a s em quc estivcram as Ika-
mialias sao de neplirite ou quartzo e nao da roclia quc
tem hoje esse nome.
A informagao, quc ohtivc em Santarom, dcspertou-me o
clesejo cle coniiecer essas contas. Para isso mandei emissa-
rios a Alter do Cliao, gastci d i n h e i r o e abusei de amizadcs,
nao sendo, felizmente, improficuos as minlias diligcncias.
Do Lago Verdc recebi u m a . Qual nao foi a minha
estupefaccao vendo que a rocha de que era feita fjacle),
nao tinha por patria o solo i»raziIciro! A naturexa da
roclia, a forma do objecto, o seu trabalho artistico. tudo
levou-me a nao abandonar as minlias pesquizas, porque
via que estava com um objccto preiiistorico de valor, que
muita luz podia dar sobre a civilisagao que elle dcnotava.
A importancia que logo a etle liguei, levou-me a rnandar
encastoal-o em ouro e a trazel-o como u m brcloque na
m i n h a corrente dc relogio. Outro, por nao achar nada de
mais valor no Amazonas, offereci como tributo de gra-
tidao, a Sua Alteza a Serenissirna Princeza Imperial.
Tendo reconhecido que a rocha de quc era fcito o p r i -
meiro muyrakyta que possui era a jade ou feldspatho la»
minar verde, como tambcm era erroncamente conhecida por
muitos autores, i m m e d i a t a m e n t e o guardei como m o n u m e n t o
archeologico e a elle prencli a idi-a de uma emigracao
asiatica. Nao fiz, e verdade, cabedal de sua composicao
chimica, m a s ligando-ihe logo grande importancia, tratei
de verificar, se porventura existirinm no solo amazonense
jazidas ou mesmo blocs que fossem trazidos pelas alluvioes
do Amazonas, porque entao perderia toda importancia.
OQ

Lsturlando a possihilidade de uma emigracao, o que


encoiitrora nos costumes e n o u l r o s objectos archeologicos
atirei-me, entrctanto, a pro.airar as jazidas. Ao passo que
procurava os objectos feitos, pesquisava o solo, o bepeo
donde t j u h a m sahido. Todas as miuhas pesquizas foram
mlructiieras, nao so nao encontrei jazidas, como nem civi-
hsados, tapuyos ou indios me dcram informacoes que
mdicassem possibiiidade de encontral-as e,ate hoje, apezar
tl) ; m m , n e s
' ' ainda nao tivo noticia a i g u m a .
Achei, e verdade, lendas, e cstas quasi sempre tendendo
para o maravilhoso e para o mytho. Quantomais procurava
m n i s m e c e r t l i i c a v a f ue
I * origem do Muyrakyta era asiatica.
Dessas pesquizas nasceram as exploragOes d«»s rios Ta-
payos, Trombetas, Aripekuru, Yamunda, Uatuma, Yatapu
Urubu c as serras da Taperinha, Piroko, Pikiatyba, cla
Escama, k u r u m u , Yacytapere, Dedaro, Eme, Uata-poku,
da Chmella, Kunury, Sakury, de Parintins, etc. e a de
todos os lugares <{ue, se nao foram habitados pelas pre-
tendidas Amazonas, o foram p »r tribus que com ella*
estiveram em contacto. Estas minhas pesquizas, e es-
tudos se passaram em uma epoca em que ninguem no
Brazil conhecia arclieologicamente o Muyrakyta, ou sus-
peitava que no Brazil havia a jade, ou que as Pedras das
Ama:onas fossem des^a rocha. Entretanto Iioje, diz um
cntico, que eu so iiguei importancia archeologica a esse
amuleto, clepois que o professor Iienrique Fischer a elle
ligou essa importancia. Nao posso, por isso, deixar de
aqui lavrar um protesto contra essa malevola e i.mme-
recida accusacao com a qua! se me procura tirar a prio-
ridade destes e. tudos. Apresento aqui provas de quc
antes do Consclheiro Fisclier dar importancia archeologica
ao Muyrakyta, ja eu o prenclia a uma emigracao asiatica
para oBrazil. E foi essa e nao outra a que sempre iiguei.
Sc nfio me merecesse attencao em escripto algum
delle trataria, como nao tratei do tembetd, tambcm feito
de pedras verdes e brancas.
Pass;> a tazcr o historico pelo tpial [>rovo que uiu-
gucm antes de mim trntou archeologicamente dessa
pedra, se bem que, muito depois de lluniboldt, alguns
autores clessern as populacoes americanas como oriundas
da Asia; comtudo nenhuma dessas opinioes foram ba-
seadas nesse anmleto.
A primeira vez que ouvi fallar no Muyrakyta foi
pouco depois da minha chegada a o P a r a . Indo ao mercado,
vi ao pescogo de uma vellia tapuya, pendente de um collar,
entre uma madeixa de cabeilos, encastoada cm ouro, ulguns
santinhos de osso e u m a tromba clc um scarabeo, um
cytindro de u m a pedra verde, que me cliamou a ottencao.
Perguntando o que era aquella pedra, respondeu-me que
u m Mui/rakyta, para livral-a de certas molestias. Nao me
importci na occasiSo de obter o objecto e tomei nota so-
mente da crenca. Conversando posteriormente soijre o Muv-
rakyta, disseram-me que era mn objecto excessivatnente
raro que vinha de Santar£m e Oi>idos. 0 m e s m o me affir-
m a r a m depois em Monte Alegre, onde outr'ora tambem
appareciam, quando fiz a s exploracoes das serras do Erere,
Arucliy e Pavtuna.
Como dissc acima, quanclo clicguci a Santarem, soube
que no Lago Verde se encontravam os taes Muyrakytas e
obtendo um, por intermedio do meu amigo Dr. Antonio Joa-
quim Gomes do Amaral, Senador do Imperio, ho;c fallecido,
vendo ser jade, e ligando, como disse, logo grande impor-
tancia ao objeclo, comecei os mcus estudos preliminarcs
so]>re ellc. Estes estudos, entao, cram sementes que nao
sabia que fructos dariam, pelo que nao podia aventurar opi-
niao dcfinitiva; mas, apezar disso, no meu Relatorio sobre o
Rio Tapayos disse a p a g s . 51 : « Nas suas tcrras antiga-
mente e ainda hoje, m a s e raro, encontravam-se contas
feldspatho ( M u y r a k y t a s ) pelo que muitos, em vez de Bo-
rary, querem que seja Puerary. Dcstas contas usaclas
pclos TapcajOs, dcpois fallarci. » Isto escrevi quando passci
em Borary, no dia 20 de junlio de 1872.
25

10*10 tjiie niou itelatorio fosse publicado em 1875


dcpo. 9 q..e eheguei a « r t e , eomtudo foi escripto em 872
t a n l o quo o seu prlnclpio foi publieado no JoLl To Con
mercio de 14 de cgosto do mcsmo a n n o e togo depois d "
parte pebl.eada vem o trecho que aeabo de cita,
ta, dc
' > 110 Relotorio sobre o Yomundd n,ibliearH
em 1875, m a s remettido ao Governo no dio 7 de" 5
<ie 18,4, tratando do MuyrakyUI disse, 4 p a g s . 6 1 . '
e o m p a r a j u o dos dous, juigo eonvxniente, porque t r L

B o.a. » A p a g . 52 aoerescentel: « Emflm, 6 um a i n u -


' COm todos 08 encantos. A offlnidad entre a m t o s
nao pareoo ter sido um uso estobeleeido peio coTc?0
com 0 homem do Oncnte? 0 que 6 innegavcl e que o
Muyroky o eomo * J e c t o d e a r d i m o i j U l ^
o/nais valioso notarr!
olwso e notacel
/luiuiLi, dn
dao /,,•,, -;/ >... tem
0 Hraa7»...
1,/cizil , nonfo« .c.
p,
com o da gentilidade
contacto com o da 0enUUclade antinn
antirja clo ^n,„ cta
liuropa, »
Antcs da publicacao deste Relatorio, em um artio 0
que sabiu no Biario clo Gratn-Pard de 5 de novembro
^ que foi tpanscripto pelo Jornal do Uecife de 23
o m e s m o niez, d i s s e : «Pelos estudos que tenlio feito
sobre o Muyrakyta, etc. »
Em 9 de fcvereiro de 1875, pelo mesmo Diario clo
Giarn-Pard, escrevi : « Na parte, pois, elevada dessa ilha
nabitou uma tribu, que guiada pelo Muyrakyta, soube ser
« das Amazonas. »
_Mais tarde, em 10 de marco dc 1875, antes da publi-
cagno dos meus Relatorios, o mesmo Diario do Gram-Pard
disse, fallando dos meus trabalhos: « Barbosa Rodrigues
a quem devemos os primeiros estudos do muvrakyta, a
/ cdra \cvde de La-Condamine e Buffon, etc. »
0 artigo em que veio este trecho foi transcripto pelo
Aoco Mundo de 23 de junlio do mesmo anno.
Por todas estas linhas se ve que desde 1872, que m e
'Occupei com a jade, dei-Ihe por berco a Asia (Oriente) e
26

a tinha como viuda para o Brazil trazida por nrna cmi-


gracao, o que estudos posteriores c o n i i r m a r a m .
Quando nesses trcchos fallava de esludos, se referiam
elles a quest.ao asiatica.
Ve-se que, datando de junho de 1874 a minlia expio-
ragao do Yamunda, facto communicado ao Governo em 7
de outubro do mesmo anno, e provado que nessa data eu
dizia que o mw/rakf d era uni ohjecto ualioso cindo da,
Asia pur v.ma emii/racao, parece-me que nao adoptava
opiniao de ninguem. Resta-me provar agora que foi
posteriormeute a tudo isso que chegou ao Brazil a noticia
d e q u e o professor Heniique F i s c h e r publicara mn trabalho
sobre a nephrite, em que aprcsentava a proljabilidade
de ser a jadc americana proveniente de uma emigragao :
0 notavei director do Museu de Friburgo, em Baden,
o coiiselheiro Fisclier no n. 5, pags. 3G a 38 da Corre-
s/jnndens blait der deutschen CeseUschci/1 !'ur Anthro-
polo/jie Ethnolorjie und Un/eschichte, de maio de 1874,
pubticou o seu traballio Bitte um Mexikanische und
brasilianische rohe oder ccrarbeitete nephrite, etc., datado
de 11 de marco, que so me chegou as maos em 1879. Foi
o seu primeiro trabalho sobre a nephrite, por clle m e s m o
certificado a pag. 305 da sua Nephrit und jadeite, puijli™
cada em 1875.
Para se ver que nao adoptei a opiniao cic Fischer e
que foi sempre a minha, basta transcrever aqui o que me
disse elle na primeira carta que m e eserevcu em I de
outubro dc 1878, por oncle se ve que elle entao nao tinha
ainda opiniao formada, e que foi pcla nossa correspondencia
que ellc rnais se convenceu.
Diz elie, na referida carta, maravilhado por ver que
os povos da Asia e os da America tinham a mesma pre-
dilecrao pela jade: «Si l'on n'y veut pas voir iejeu du hazard
ce que n'est pas tres vraisemblable on peut penser a une
connaissanceprimaire de ce nephrite, gagnee parquelqu'un
peuplc et etendue plus tard par des migrations.»
27

1878dlzm
' m e j s s o ' qimndo e u j a , em 1S74, havia dito
que o miujrabjta dava luz s o b r o a r a e a primiliva do Brazil
pelos pontos de contacto que tiniia havido entre os povos do
Amazonas o os da Asia. I)e quem e pois a prioridade?
Adoptei idea alheia? Nao. Aiarguei apenasos meus estudos
como todos o fazem, s e m p r e no mesmo sentido, e que hoje
estao mais adiantados, posto que ainda nao comptetos. '
Tanto eu tinlia apontamentos sobre a emigracao asia-
tica que no mesmo lielatorio do Yamunda, a pag 94
assim mc exprimi: «Materiai tenlio reunido para um dia'
se puder, escrever o resultado dos estudos que tenho
feito: m o s t r a r que, apezar da barharia, havia um estado
de civihsarao muito m a i s prospero e fructo dc contacto
compoios mai.s adianiados da jue os Incas do Peru.»
Esses apontamentos, mais descnvolvidos, sao os que
fazem o prcsente iivro.
Quando entregava-me a estes estudos nao tinha ap-
parecido trabalho algum sohre archeologia no Brazil,
feito por Brazileiro.
_ Nesse tempo o estudo da archeologia c da etlmogra-
phia nao existia entre nbs, pelo menos officiaimente; so
o profestor aniericano C. Ilart tinha eomccado em 1871
a fazer algurnas colleceocs para seu cstudo particular.
No Museu Nacional do Rio de Janeiro existiam, e ver-
dade, preeiosos objectos que os curiosos para ahi remet-
tiam para serem guardados, m a s tudo ahi vivia no p6
do esquccimento, sem mercccr cstudo a l g u m .
Tao pouco merecia a sessao archeologica, que o de-
creto que deu novo regulamento, em 1875, ao Museu,
separou pelo a r t . 3* essa seceao daqueile estabelecimento,
ficando apenas annexa ao Museu, ate que se creasse
u m novo para o estudo da archeologia e etnographia.
Em 1875 ( i ) ainda, exclamava eu: «Entretanta
essas reliquias de outras cras vao desapparecendo eoni

( 1 ) ExL,l,,-. C Est do A,,io:. Uln Y<',,i uihh'. p . i g s . f;>.


28

o inclijfcrcntisni') dc hoje, jierdencln ossan a histnria


••valiosos clociinie/itns. Com qne adrnirardo nao se olha para
LVjiiellcs quc ddo imjiortancia a cssas ri<juc.;as soterradas!
Caminhe o archeolof/o, aeonselliava eu, e sorria-.-e doindif-
ferentisni'), porque sn elle reuninclo os numerosos monu-
nnentos de umct cicilisagao extincta, que />or ahi estdo
clisseminados, jinde levantar o veo <jue encobre o rmjsierio
da apparirao da cirilisaeao clo homem amcricano...»
Felizmente a semente que ilartt e eu lancumos em
terra (descnlpem-me o vituperio), germinou e parece
querer tbrmar uina arvore: se for conscienciosamente
cuitivada, lia de produzir Jions fructos.
Informado que, a nao ser em Alter clo Cliao, nao se
encontravam Muyrakytas se nao no YamuncM e na costa de
Obidos, a nao scr algum usado por alguma tapuya, e abi
tambem achado, quando me dirigi para Obiclos, toda a
minlia attencao para esse ponto prestei. Com effeito dessas
duas regioes, das excavagoes que alii liz e das miidias pes-
quizas consegui obter nao sd onze objectos de varias formas
-e cbres, como aiguns fragmentos.
A importancia, que eu cada vez mais ligava, colhendo
provas de que a rocha nao era indigena, o empenho que
fazia p a r a obtel-os, o dinheiro que offerecia, fez com que
alguns tapuyos, que porventura possuiam-nos, os occul-
tassem e nao os mostrassem, julgando possuir um tiiesouro,
quc na realidade, archeologicemcnte o e. Ja para elles o
Muyrakyta era um talisman, tanto que com nmita difticul-
dade, mesmo antes da rninha procura, cediam, porque li-
gam-lhe virtudes imaginarias. perpetuadas pela tradicao.
Elle ciira a eolica-ncphritica, a cpi.lej>sia, a esquinencia,
a s niolestias do fajado, da lcite, e torna rcspeitado a quem
o traz comsigo. Dalii Ihe veio tambem o nome cle pedra
nephritica e pedra cle la lajada que originou o de jnde (11.
Joan Curvo Sem mcdo (Semedo) na sua Poli/anthea mc-

( 1 ) A jado na China te,n o 110:110 de v", na IVrsia ./.W,,-» 0 na M»ngolia 0


>\c. 10/'sclt.
29

dtcinal, puldicada cm 1725, a pag. 532 diz que a pedra


de la lajada c ]>oa p a m «deitar as areas c as pedras dos
rins», a s s i m como La Condamiue tambem diz que com o
n o m e de Pierre Diuine (*) escreveram um tratado so])re
essas pedras, cousidcradas therapeuticamente. No Perii, dis-
seram-me, que as mulheres gravidas o trazem ligado a
barriga, para que os filhos, quando nascem nao se apre-
sentem de beieos rachados.
Sem ligar importancia archeologica, nao so missiona-
rios, como viajantes, fallaram da jcdra vcrdc, ou pedra
nephritica, m a s sem que conheccsscm a origem e proce™
dencia nem mesrno a sua verdadeira composigao chimica.
0 missionario Josr> de Moraes, nas suas Memoricts do
Maranhdo, assim como Seygtried nas Manorias da Aca-
clemia de Berlim, de 1717, dizem que e um barro verde
que existe no Amazonas, que, molle soi) a agua, fica en-
durccido como o diamante, exposto ao sol.
0 g r a n d c estylista Buffon ( 3 ) acreditava que fosse um
producto da arte c da natureza, isto e, que esta fornecia a
materia prima em cstado pastoso e que aquelia Ihe dava
as formas, para scr levado ao fogo, onde adquiria a rigeza
e a densidade que depois apresentava. llumboldt m a i s tarde
esclareceti cste ponto.
0 Bispo Frei Joao de S. Jose Oueiroz tambem pensava
quc os Muyrakytas e r a m de uma argiila verde que se per-
dera, porque elle so vira a amarella, a vermelha e a cor
dc rosa. A variedade de argillas que existem nas m a r g e n s
do Amazonas levou, nos primeiros tcmpos, a acreditar-se'
que os amuletos e r a m de uma argilla especial.
0 valor e as virtudes, que ligam ao m u y r a k y t a , sao os
m e s m o s do arnideto asiatico; o quc prova uma traclicao.

1
( ) A 1'edrn. D i v i n a o Teotl d o s A z t e c a s e c> ^ i v J ZETfX dos gregos.

( - ' ) ( K n v i - c s c n m p l i H o ; . 1',-iri/. I V . p a g s . 1 7 0 e 1 7 1 . S.i d u r e t . ' ' et d e n s i t e p o n r -


r a i "iit bieii 110 lni a v o r p a s .'t. ; d o n ; n : e s p a r la i r U m v , m a i s i m p r i i n ; o s p a r lo s e c o u r s
d e l ' a r t , ot p r i n c i p a l e m e i i t p a r 1'uction d u t'eu.
30

V e j a i m s se elle t e a i a s pi-oprieJades, q u e desde a mais rc-


mota antiguidade tem tido o a n m l e t o .
0 amuleto, que creio vem da palavra aralje hcmclet,
e quer dizer «o que 6 suspenso», teve a sua origem na
gentitidade do Orientc, passou a do Occidente e entrou no
Christianismo.
Era de pedra, simples, eom Jlgitras, com inseripnies, de
varias furmas e sempre eram trazidos suspcnsos ao pescoco,
para cvitar molestias, carai-as, etc. Os gregos tiveram o
phylacterion, os romanos o amuletum, assim como os
chrislaos tiveram alguus o m a inscripguo ichthus, cuja
traduccao era I. C. T. i t . U. S. ou Jesous, Christos, Theou,
Uuios, Soicr Jesus Christo, tilho de Deus, Salva;ior.
0 muyrakytu tem, pois, todos esses attrihutos do amu-
leto asiatico: E' de pedra, simples, coai Jiguras, com in-
•scripQoes, cvita moiestias, as cura, e e trazido suspenso ao
pescoco.
Dcssaliier d'Argenvi!le, (*) tratando da jade, diz: «On
s'en sert eilectivemente en ics pereant pour dcs amuletes,
qu'on porte au col, aux bras et sur les reins.»
Aiuda hoje para muitos o muyrakyta e uma pedra sa-
grada ; tanto que o individuo que o traz ao pescoco, en-
trando na casa de algurn tapuyo, se disser: muyralcyta
katu, e logo muito bem reeebido, respeitado e conscgue
tudo quanto q u e r !
E', ou nao, uma tradieuo asiatica que acompanJia esse
objecto? Nao e o tambctrane, no qual tem uma Je cega os
Ilindus e outros povos da Asia?
Buffon disse: « II serait difficile de devincr sur quel
fondement les Orientaux ct les Americains se sont ega-
lement, et sans communication, infactuns dc l'idee des
vertus medicinales de cette pierre.» (-•)

( ' ) l l i s t . n a t . L'o,ynoir>>j'"!. P a r i s . 1755. pag.


2
( j (]>UV, coinpletes, V I , p a g . 171.
31

Com a forma cylindrica e perfurados, como os rp,e en-


contrei no Amazonas, existem os da Babylonia, alguns no
Museu de Graz, os quaes foram descriptos e flgurados peios
professores Fischer e Alfredo W i e d m a n n . (d)
Sem contesta C ao o m u y r a k y t a e um amuleto ou ta-
Itsmaa, o pendeloque dos francezes, com todos os seus
a t t n h u t o s , feito de uma rocha durissima, como e a ne-
phrite, da qual sao feitos os mesmos ornamentos asiaticos
Quando descrevi a regiao do rio Yamunda, d elie tratei
passa8wn
> agora aqui o farei com mais desenvol-
vimento, mesmo para que bem patente se torne, que no
Brazil, antes que deitc mc occupasse scientiflca ou arciieo-
logicamente, ninguem o conhccia.
OSr Gabriel de Mortillet, (*) tratando dos pende-
locpi.es, da sua cpoca Ilnhenhausiana, a primeira do iiomem
actuai, diz:
«Les pierres percees etaient consirierees comme ci>
voyees par la divinite pour etre portees ; c'etaient des pierres
predestinees a etre s u s p e n l u e s ; aussi ies recueiliait-on
avee-soin.»

!
( l \ \ > b ? r r.abvlonis.-h.' T a l h m a n e . Cylitvler und a n d e r ' For;
2
( ) I. ' P r e h i s l ' , , - ^ * ' , Anti-iuite de l'homme, p a g , 500.
irr

03I3EH BO MffyRAKYTA E S'JA NA7URE2A

Qual e a origem do muyrakyfa no Amazonas ?


E' desconlieeida no valie do graude rio, sd e eonhe-
cido o nonie, entre os tapuyos e os escriptores que delle
trataram, que tambem llies d j o o nome de peclras <?as•
Ania.;onas.
Castelnau diz que em Manaos, antiga Barra, llie d e r a m
a l g u m a s contas cylindricas de jade. ds quaes o.s indios
attriljuem grandes virtudes medicinaes, m a s que Ihe f,»i im-
possivel saher de que localidade vinha o mineral. « Lesin-
diens disaint seu/ement qiul nettait pas du pays » (n
No Amazonas nunca tapuyo ou indio algurn, desde a
mais remota antiguidade, pretendeu que a rocha fosse do
valle deste grande rio; sempre a f l i r m a r a m que o h t i n h a m
os ohjectos por meio de trocas, e por isso vefamos se em
alguma parte da America se apontavam as s u a s jazidas.
Charlevoix, afflrma quc os Haytianos ( K a r a M . a s ) usa-
vam as pedrcis verdes; mas, que nunca foram ctchadas
nct itha ou suas immediacoes.
Em S. Carlos, no Rio Negro, clisseram a Humholclt auo
o Iugar onde se descohriram essas pedras era „ f l s n a 9 i

1
( ) Kist. clu voj.-ifjo. V . PAG, 115,
Oo
OG

e
" 0 r 0 C d 0 R i 0 B , ' a i l C 0 ' m«s> missoes „o
Larim 0 um
" Aneosturo, 11.0 disseram o contrnrio M o
e, que ern nas ,msc,ntes do mesnm Carony, „ l l r t c tam-
Jjem na.o fornm acliadns. " '
Ajiezni' dessns Indlca^fles, nem llumholdt, nem Cinrur-
Hnrtsnnnm, ,,ue, em 173:., subio o Ese rt uebo e veio
' ° ; , , c m D o " Aulonio dos Santus, quando, cm 1775
10 L r a i l ,

«trnvjsso,, esses lugai-es, s . h i n d o de Angnstura e clescendo


h
'° fecobriran, e to.los tomaram a tradiccao
v
por uni mytho.
Razao, enIrelant„, Iiavia para assim inibrmnrem, como-
veremos ad.onie, pnrqne peia rogmo do Oreuoco e Nova
Grnuad , descnrnm os Miiyrakylas, rtne sno os mesmns .,u C
Bernardo ,le Sabuguu vi.i scmdo nsadon pelos Nohuos, p ia
restaurncao do Mexico.
Os irmaos Scliomliurgks, que exploraram a Guvana In-
gleza e percorrcram as regioes ap .ntadas pela tradiccao
como sendo n s d a s fontes d onde sahiram as jades, nada ^n-
oontraram, posto que se interessassem ern reconhecer as
suas jazidas.
0 mysterio, sempre o mysterio sol.re as jazidas
(tos oJijctos, ciuo so appareciam rnanufacturados ' e de
tnb U a !n])U
7 7 ' Passavam como pedra sagrada e norte
boi/heur.
No proprio Mexieo, onde os muyrakytas, ou chalchi-
huttls eram, nos primitivos tempos, trabaihados, a invasao
nespanliola so encontrou os objectos feitos e os que ahi
entao se iizeram posteriormente erarn 03 de Amazonstone
como os de quartzo, que ainda hoje se fazem no Rio Negro'
porque jVi as communicacOes c>m a Asia estavam inter-
rompidas e iiaviam so os que vieram nas primeiras epocas
ou invasoes.
Vejamos ainda o que disseram aiguns escriptores, que
se oecuparam do Muyrakyta brazileiro, para mostrar que
este nome e antiquissimo e <pie e verdadeira a traduccao
que deile dei.
34TS
:H

Mauricio Hcrlartc, que cm 1632 toL Ouvidoi* na capitauia


do Para, diz : « E poi* este rio dos Tapajos vao a regalar
madeiras, redes, urucu c /tcclras vcrclcs, <[ue os iudios
ciiamam buraguitas e os estrangeiros do Norte estimam
nmito. »
0 padre Jose de Moraes, que desde 173G missionou 110
Amazonas, na sua Ilistoria da ('oinpanhia dc Jcsus pu-
blicada em 1759 diz : « Cliama-se estas pedras pela lingua
dos indios Puuraquitan. 0 certo e que ha estas pedras entre
os indios c cu tive uma grande e ainda se nao sabe o
lugar onclc sc acham e cVonde se tiram. »
0 bispo Frei Joao de S. Jose de Oueiroz, na sua Xict-
geni e visita ao sertdo, em 1762, tratando da peclra verde,
que vio em Santarem, diz: « Chama-se esta pela lingua
geral, que c a dos Tupinambds, c j r r u p t a , Uuraquitan.
isto e, tiu de pdo. »
Puraquitd, Puuraquitan, uuraquitan suo nomes orig'-
nados da ma audicao e da orthographia, porque nao
passam dc uma corruptella dc nibgrd e kyta.
No nheengatu moderno, mbgrd passou a ser mugrd e
rnuird e mird, pronunciando com g guttural os vellios ta-
puyos e com i os eivilisados, o que modilica o sentido,
porque mird e gcnte e nao pdo.
Muijrakjtd signiiica no de puo ou de mcdcira, pela
semelhanQ.a que aigumas jades tem com a m a d e i r a .
Spix e Martius, na sua Pcise in Jlvcsilic./i escreverain
murrqucitd, porem Montoya escreveu Ibgraquijta, d'onde
a traduccoo de nudo de palo.
Mugrakgta, em geral, quer dizer tambem tcdismd, ou
amuleto.
Alem destes nomes, dados pela lingua dos Tupinambas,
tem outros nos dialectos das tribus quo o u s a r a m . Assim «'•
Alibg, entre os Uaboys ; Xcnacg, entre os Tarianas, Xacu-
ruki, cntre os Katauichis ; Kumarito, e n l r c o s Cuahibos, etc.
Esses sao os nomcs, quc liodiernamente dao os natu-
raes, porque, outrora, teve a prcciosa pcdra tarnbem os
GO

Oistlneu.r „ « «7'n.enu, para


(
mbac, a q u e e ) e o s e n „ do ' "'"'
Oes ( « , , pedra, ^ t S o T ^ £ T
6
p a r l o s loljoriosos, ete F s s e , PrCT''iii'
lirazil, porque miiitos ouirvN r 1 p°aS , /'e1 0sm epor
S
0,lde
dados
el,e
viajon. o s T « 7 Z ZZ
C
ifUby, pedra MU 1 ou v e r d e °'1Servam ai
»da o nome

, m m e m
r i a e s , g r a u d e v a l o r llie Z n 1 T * °-
0
l e n d o s q u e eoHigi, e q ^ a t , ' Z T ^ de varias
J a vimos que Ileriarto Fmi w - ^ ,
J 0 S de
Moraes, Siegfried e C o n d a v ™ I * o '

o **> p o d e u d o e x p t J r t r ^ X f
s r u m e n t o s i i m a nprirn ,i» "olJaliiava s e m iu-

es,ra
d i t a v a m qu . ha h t T ° * ™ r < < > . aere-

Dizem quo, o u t r ' o r a , uo lago Yncu-v, n,n n\


A m o n a s e m eer!a
; ; ; r r r ^ ^ j V ™ ^q u e n o

ns M r m a s
as w s j
eiil col)
t a c t o eom o a r endureciam.
A rnm do n m y r a k y t a e a Ydmnwma dos i n c a s .

( 1) «/, lua, U C I , O espolho.


20

Outra, que ouvi de um velho Ua]»oy, cuja trii>u foi


coutemporauea da dos Kunuris, diz que no iago Yacy-uarua
os muyrakytas existiam vivos, como peixes, c quc as
Amazonas, reunidas ern torno do iago, feriam uma parfe
do corpo e lancando o sangue na agua, aquoilo sohre o
quai este cahia, parava. Entao a muiiier langava-se n ' a g u a
e o apanhava, e com elle presenteava o iiomcm que lhe
tinha feito ser mfii de uma litha, porque os lilhos eram
rejeitados ou mortos.
Quando o indio nos rcfere assirn a origem do m u y -
rakyta, tomamos isso como iendas, porem l.ao o sao. E'
o reflexo de uma reminiscencia; e a verdade que elie apre-
senta, envolvida no manto tencbroso do passido e, sinao,
vejamos:
Nas noticias dadas sobre a cidade de Kiiotan, extrahi-
das dos annaes chinezes escriptos na dynastia de Thang,
no anno de 632 da nossa era, diz Btonclel que: «logo que
avistam a noite a locaiidade, batida em clieio peia iua, o
povo mergulha no rio para ir buscar as pcdras mais tinas ».
N5o e isso que referem os indios, com os atavios de sua
imaginaeao? Aqui a verdade, ali a mesma disfarcada. Ex-
plicarei: A jade ou nephrite e encontrada em duas iocaiidades
differcntes: dentro dos rios ou espalhada nas montanlias.
A do rio e a mais helia em cor e as vezes cortada de veias
azues e a das montanhas tem a apparencia de no de ma-
deira em geral cortada de veios pardacentos.
0 Dr. Foreman diz: «That from the mountain is or-
dinariiy veined brown, and iias somewhat tiie appe irence
of icood.D
D'ahi vem o nosso nome indigena, taivez porque
outr'ora fossem mais usados os cFessa apparencia. 0 que
e exacto e qae, na China, tambem se conheeem as jadcs
peio nome de no cle ]>do ou de mcideira.
Hoje a pescaria das jades, tal e o nome que se da
na China a sua procura, cpiando d'ellas precisa o Impe-
rador, e que mostra tamijem o seu apreco e o seu valor,
»>«& soldados, guardados d vtata
por offlcae.,, puom-se em linha e m e r g u l h a m todos a um
tempo; aquello , p , e p i , m e i r o acha a.g U m a , s a h e e a t o Z

de
erme.i T ^ W > ^ um s g "
• ermelho. Acabada a pescaria, c m inspector separa e
a S
,melhores' n u n e a a t . i u g e m mais de 0 een
P , i m e n t
p ~ r ' ° - -uemdcpois,^

Justificado o nome de m u y r a k y t a , com o de de ndo


dn Cluna, mdcntificado t a m b e m iiea a lenda com a p e s c ^ a
imperio, nao sendo as outras lendas mais o
^ e rernm«seencias da i m m i g r a e a o Nahua-quiche, que tem
l a i / e s no m e s m o continente.

Para justifiear-me, nao tenho remedio, senao apoiar-me


e m ^ a u t o n d a d e s competentes, para estahelecer a identifl-
ca<;ao precisa, entre a civilisacao Amazonense e a que

sentim'103 ^ ^™0' A m e r i c a Gentral 6 Peri 1


' apre
~
1Ierer;i e
, . 1'rci Gregorio Garcia o confirma r e -
iermdo.se a crenca rp,e ha entre os indios da America
liespanhola, que: « v i o en el profundo de Io m a r vna mu-
& e r mui iiermoza, a qnien e n t r u por el agua como Buso, •
a iiahiar, i elia, en agvadecimento de la visita le dio vna*
cuentas de m a r m o l i las que ios indios llaman Cibas-
Estas joias vfavam defpuestodos los Senores i Reis de aquelia
t e r r a i ias tienen por cosa sagrada i dioina por haver
vfado de ellas Vagoniana ; qne fui ci primero Sefior, i
Rei que houvc.»
Nao e a I k a m i a b a m e r g u l h a n d o no lago p a r a ir huscar
o m u y r a k y t a , p a r a com eile presentear o h o m e m que a
Vjsitou? Nao e r a m com os m u y r a k y t a s que ellas pagavam
aqueiles que reproduziam a sua especie?

' > Dec- L lb


>3 111
• f >-"P, U. OrUjm de los IMht, ccp. II. pag. 319.
ss

Nao 6 ainda o nanaaj ou tuichauoita, que usam os


Uaupes como insiguia de realezn.
0 muyrakyta 110 Mexieo, (chalclnlmitl,) estava tao li-
gado a Quetzalcoalt e a Taloc como a Ghalciiiluiitlicue, ( a
m a e do muyrakyta,) cleusa das correntes, dos tagos e dos
rios, a Kwumu dos Karaibas, a mama tjacu dos Peruanos,
que a festa que se lhes fazia era comnmm, em um so
dia; era no dia primeiro do primeiro mez do Calendario
Azteca que corresponde ao mez de Fevereiro.
Vimos que as propriedades do muyrakyta, sao a s
mesmas cb amuleto asiatico ; vimos que a sua origem e
deseonhecida no Amazonas e que as fabulas cpie dao a,
sua procedencia flliam-se a Asio, agora vejamos de qua
elle e feito e clonde se origina.
. Todos os muyrakytas que vi e que possuo, assim como
os unicos ciois de origem brazileira que existem na Eu-
ropa, levados pelo Dr. Martius e que figuram nos museus
de Berlim e de Municli (<) sao da rocha conhecida peio nome
de ncphritc, ou jade oriental, considerada por Confucius
(Coung-futseu) como o symbolo da virtude, pelas que
ihes davam os sabios que se perdiam na noite dos
tempos.
0 professor Fischer divide a verdadeira jade, que per-
tence ao grupo dos ampliibolis, em trcs variedades: nephritc,
que e uma liornblenda muito homogenea, de um verde
mais ou menos escuro) jadeitc, em que clnmicamentc a
magnesia e substituida pela argiila e a chlorometanite
que contem particulas escuras e amarelias. 0 peso espe-
cificoda primeira e 2.94 a 3.00, da segunda 3 . 1 - 3 . 9 e

, l e r c e i r a 3.32 3.41 . A sua composigeo chimica e


Aanavel, como se ve do quadro junto
A proporgao na quantidade varia, um pouco, segundo
a cur.

( ' ) Comptes r<„d,(* «/•• VAcmt. Sdcces, T o m . 61, 1805.


39

Dcbaixo da clci,o m i„ a ? fi 0 d e jf;d<>, duranle muilos


10S
'"" * «-«I-Ktas diffepento roclnas, d e diffcre t e
composicao ciumioa, como: su.ssuritos (jodc dc Suussur
sorpentmas, orthoklos, talsitos, amazons,o„e, selicatos v dcs
| othos ve, des
' ' Dopois d 0 s estudos dc Damour S c-
parou-sc a pude oricntal ou nepl.ritica n jade bruno.a a
jade ycrde ou jadelte, perque so eompoe de um seiicato
alum.no, d e sod a e de cal, na qual ha cinooenta e nove
iCa A
d d0 ed T
c
Tt r e m o l m
d
' "e"hrUe POSSOU a
varle-
, " » » 'J" h o r n h l o n d a e a j a d e l l e u m UV,-
a iade de Sailssi,re
e o n n ° ' *»*> Saussupito,
omppehcnd,do entrc as roehas feldspalhieas, e oquelias, na
l oclias amphiholicas.
Fischcr c Damour, dcpois de analyses de ccntenns de
Aariedades de Jades, dividiram ellas em dnas especies m i !
neraiogicas, uephrite e jadelte ficando a chloromelanitcs como
simples variedadc da jadeite.
Distingne-so pelo gran de fusihilidode, pcla cor e pela
densidade, inas pela composigao chimica approximam-se
mnito. Estaheleceram para a primeira o peso especifico de
para a segunda 3.1-3.9 e para a terceira 3.32-3.41.
Uitimamente, porcm, ( 1885) o peso especifico, cpie servia
para. dcterminar a cspecie, nao servc sinao para auxiiiar,
nuo se podentio garantir por eile a qnai das especies pertenca
a roclia, porqne em outras variedades, com os mesmos ele-
mentos chimicos dajadeite, ve-se qne esta pdde tera densidade
determmada para a nephrite e descer a 3.1 e a 3.0. So
pela d n r e z ^ verificada a composicao chimica, se podera
chegar a verdade. Na falta desta, pela clensidade havera
prohabilidade de ser jadeite si a cor verde tender para o
azul.
Scndo, pois, os muyrakytas ou pcdras das Amozonas
due tenlio e possuo os originaes da verdadeira neplirite
aziatica, da qual tem o mcsmo peso especificos que varia
de 2.80 a 3.155, a mesma composieao c a mesma dureza,
'i>ie e a de (;, pela escala de Mohs, alguma jazida desta
40

rocha cleve haver sinao no Amozonas, ao mcnos n o B r a z i l


ou na America cio Sul.
Porcm, vejamos se algures j;i loi encontrada.
A descoberta geraimente de todos os productos da n a -
tureza <•' teita peia ganoncia commercial para a <[uai nao
h a sertao e nem difficuldades que nao venca. A instoria
do Brazil aiii o esta provando a cada passo.
0 ouro, a prala, o pau Brazil, o diamante e mais pc-
dras preciosas, a salsa, o cravo, a copahyba e ultimamente
a borracha, levaram sempre audaciosos pesquisadores aos
centros infestados de indios c aos sertoes rnais reconditos,
podendo-se dizer que quasi nao ha no Brazil um so ponto
•que nao tenha sido ja tocado pelo pe civilisado, em procnra
de generos para commercio.
Florestas virgens de hoje, habitadas por gentios, ja ou-
tr'ora ibram percorridas por civilisados. Ora, a ne])hrite e
a jadeite si tinham tao altopreco. pelas suas virludcs m e -
dicinaes, como dizem todos que della tem tratado, si isso,
no Mexico, fez com que os hespanhoes se cansasscm em
procural-a, scmpre em vao, por que razao os portuguezes,
•que nao teem genio commercial menos activo, andando a
cata de ouro, prata e peclras preciosas, por invios sertoes,
nao a acharam i
Pedro Alvares, Thevet, Gabriel Soares, I-ernao Cardim,
Ivo cFEvreux, etc. todos fallaram da peclra verde, e a l g u n s
a viram entre os Tupinambas, rnas nenhum" viu as suas
jazidas. 0 que seria facil, visto como os portuguezes no
seu massacre podiam ser guiados por alguns prisioneiros
Tupinambas ao logar das jazidas d o n d e elles tiravam a
rocha, Mesmoos francezes, q u e c o m clles cstavam em paz,
que eram seus protectores, deviam ter achado asituagao
geologica dessas peclras. Ninguem, porem, as encontrou.
A confusao que reina c n t r e o s historiadores e viajantes
acerca destas pedras e grande. Conheciam a virtude
supersticiosa da pedra verde nephritica asiatica, nao a co-
nheeendo nem chimica nem mineralogicamentc e venclo
41

° S I u P » * m b f i s u m a p e d r a verde, por elles usada


eomo o r n a m e n t o no labio inferior e na face a tomaram
pe a que servia de amuleto e confundiram assim uma
orthose com a nephrite, por isso todos deram a pedra
verde nKhgena, em geral, as virtudes que tem a exotica
Os uiiicos que dao noticias dejazidas da pedra verde
( t u p i n a m b a ) sao Gabriel Soares e Ivo cbEvreux. 0 pri-
meiro diz: ( i ) « D e v e - s e tambem notarque seacham tambem
no sertao da Bahia umas pedras azues escuras, muito
d u r a s e de grande tineza, de que os indios fazem pedras
que me/tcmnos bcicos e fnzem-as muito rolicas e de grande
ustro, rocando-as com outras p e d r a s . . . No mesmosertao
iia muaospedreiros de pedras verdes... de que se podem
lavrar pc^as mui ricas e para se estimarem entre principes
e g r a n d e s seidiores, e poclem-se tirar da pedreira pedacos
d c s e t c a oito paimos, e estas pedras teem grande virtude
contra cior de cohea.» E o segundo: ( s ) « Os francezes as
c h a m a m PcJras vcrdcs por causa de uma montanha
miu longe da sua habita ? ao, onde se acham muibellas pedras
verdes dotadas de nmitas propriedades.»
Um da noticia de jazidas no Maranhao, outro na Bahia.
Existiram realmente essas jazidas ? Gomo se extingui-
r a m tantas pedreiras e uma montanha, a nao cleixar hoje
u m s6 vestigio, si della extrahiam pequenos estilhacos, para
objectos que nao chegam a dous decimetros de compri-
mento ? Quando mesmo fossem rebentadas a mina para
construccoes de easas, nao deviam estar esgotadas, ou
pelo menos haviam de apparecer muitos blocs, nas construc-
coes q u e s e arruinossem. Em algum templo primitivo da
Bahia ou do Maranhao deve existir alguma lage ou mesmo
em Portugal, para onde nao deixariam de a levar.
0 que nessas provincias havia de existir era alguma
pequena jazicla dc beryllo, que sao as pcdras azues dc G.

(M T.-aUnlo dw.-iptU,, <h> ];,-,,15,57. Rev> do I]IS> nist) X I y pflgi

( ' ) Yuya;it! ,„> tto.-rl ,h> llr&il. trga. ji.ig. 30.


42

Soares, de que os mesmos tupvnambas faziam os seus tem-


bctds, metarobjs e que ainda apparecem e ha amostras no
Museu Nacionai do Rio de Janeiro e em gabinctes par-
ticulares.
Essas pedras verdes, tao fatiadas, sao aquellas vcrdoengas
qae tomavam de azul, que havim clc compeimento de um
dedo, de que nos informa Simao de Vasconcellos ( 1 ) ; sao
as qne Scliastiao Fernandes Tourinho, em 1572, atraves-
sando do Rio Doce para o Jcquitinhonha, encontrou na.s
fraidas da Serra dos Avmorcs e sao as que os Tupynaml)as
usavam como iiatoque, cujo uso licou perpetuado entre os
Botocudos, que habitnm ainda hoje as eercanias do rio
Doce, mas que, por depravados ou por nao encontrarem
mais as mesmas pcdras, as substituiram pelo guimrt»
de madeira.
Porem, o muyrakyta, que serve de amuleto, 6 d ejade
ou ncphrite, em ( |uanto que o tambeta, e da rociia berillo,
de que fallam os historiadores do Sui.
Ambas sao verdes, a m b a s pertencem ao grupo dos si-
licides, porem a primeira c um siiicato caicareo e a se-
gunda um silicato de aiumina dupio; aquella e u m
ampliiboie e esta uma orthose. A pedra verdc das Ama-
zonas nao pode por forma alguma archeologica e minera-
logicamente ser confundida com a pedra verde tup.piambd.
A simples inspeccao occuiar as distingue; so quem nao as
viu confundira.
« Les Quinchuas, nos diz Fidel Lopes, ( 2 ) ou mieux
toutes les races popuiaires qui liahitaient ie Perou, usaient
des talismans et veneraient comme des dieux la plus grande
partie des objets qui marquaient par leur provenance quelque
offlnitfl avecles elements et ies forces vitaies de la m a P e r e
terrestre ou atmospherique.

( 1 ) Chr>mii>,t tht Coi»i>. >/,• j,i,v,33^ rafr_


(2 ) L,>x rures Arjnnes (t„ j>,;,-„„ ^ii iir.
1:;

Un dcs objels principuux du ee culin n - n .,


Cla
p i e r r e ; non s c u l e r a c t iis la t e n a t r a , ' " ,a
terrestre, el, coramc teile 1 , ?. . I J ° 1 "' b a s e d u sloh-'
8
nomenes de'ta v.c. " ^ L ™ «**•
matiere ccieste ^ d i v ^ . ^ " ^ ^ ^ ^
« C'est ainsi qudls adoraient I em»rm„l„ ..i ,..-
leve pius d ' u n temple fameux. tis T Z l t " r'™"'
mot a mot la mbstcmce dicinc rert, • T """""
son eelat, en laisaient d , , 1 * » ««utair,
mbo,e de
terre ,p,i reverdit loujours do, t h fr "
beau,e est
lement jeune (inna > '

iJiupioiuioi las e da u as l £rnrinlia<a o


destinados a curar m o i e s C t d i s l z ^ T o

Odicil.teo, t ' I tomo segundo, pog. 3-iS, t a m t e m disse-


« e me s . u v i e n s dVivoir vu q l ,e. ( p,es Em rraid 7, c Z o

ZnZrr
- y e n c o p a , /c „
d
r p e m e s
u U e i l , c o m o
noix
0
iiarfeiteme
rauvTnkv|a
'" ^'
n a o r a m b c m
r j r r * ; ^ « i z
m e o ,1 v • "tlaCl,'C 6
r ® » ™ * * - Por esta afflr-

era a nephnte e nao a e s m e r a l d a ; sno os chuchos ( f u s o s )


A m e s m a esmeraida adorada cm Maula, vc-so que peia
sra udl a m a n l i o , de ,,m ovo d e a b e s t r u , , naopodia
. ser o S m t
i;0 e s l l m a d 0 ai])da hoje c sjm nephr tej

per en,;u ao m e s m o grupo das sclicatos de aluminn duplos,


^ ° m, PeS eSpeCiflC0
° ' cn slal|
' i s a e u o e eomposieao
ciumiea rnuito differentes.
So bem que no Peru e.xistam bellas esmeraldas, eon>
nu,lca
P° c | eria ter uma de fdrma o v a i : a ser verda-

(' ) irisl. (h-s Ynro.t MDCCXV II., pa g. .pis.


67

deira esnierakla, seria nm prisma h e x a g o n a l o u uma reuuiau


de pequenas crystallisaroes.
Esta lioje, ponso, mais do que provado quc nem no
Amazonas, nem na America existe a rocha nephrite, ern
situacao geotogica, apezar de La Condamine s u p p o r que
•deviam existir nas alluvioes do Amazonas. ( 1 )
Se existisse, ja deveria ter sido encontrada, ainda que
fosse sob a mais frondosa tioresta ou m e s m o os rios deve-
riam iancar ;is suas praias alguma a m o s t r a , o que ainda
nao se encontrou.
0 branco, o caboclo e m e s m o o negro, levados peia
ambicao, nao deixam passar o menor fragmento minerai,
que liies desperte a attencPo pela cor, pelo brilho ou peia
forma, sem que o apanlie, e se bem que com mysterio,
todavia o ieva para os entendidos e x a m i n a r e m , g u a r d a n d o
sempre em segredo -o lugar onde o e u c o n t r a . E' impossivel
que sendo assim, nunca um s6 fragmento, <nie fosse, de
pedra verde dcspertasse interesse aos roceiros, matutos,
caipiras, sertanejos, cacadores e jiescadores. Quanta cousa
insignificante e inutit nestas condicOes nao me tern sido
mysteriosamente apresentnda ?
0 muyrakyta era importado feito, e si no A m a z o n a s
o faziam, era com a rocha-trazida da Asia. No Perii, no
Chiie, na Columbia, em Guatemala, no Mexico e nos Es-
tados Unidos tem-se eneontrado dessos amuletos ( calclii-
b u i t l s ) , das duas especies da rocha, porem ainda em
n e n h u m a dessas regioes ella foi encontrada, ate hoje, h r u t a
ou naturalmente em jazidas.
Entretanto do Mexieo, sahiram muitos chnlchihuitls de
jadeite (>-) qne se espalharam p e i a E u r o p a , desde o tempo
de Montezuma, nao failando nos falsos, que depois fizeram.
Grande procura, houve, por causa de s u a s v i r t u d e s medici-
n a e s ; mas, apezar disso, ate hoje, na America ainda nHo

(' ) Rrl. ohreg. ,Vun voy. fo/u ,;„m rb,l,',-;<>u,' flc l\\mcr. raris. 17 5.-,
( 8
) Tl
'"' Mcxic-jn chalchihxiiU, Wor-.vster, issi.
45

f CnC°ntr0U Pedruh'a quanclo, cntretonto, g T a n d c


lo am ns pesqmzas empregados pclos hespanhdes o
5
pela ganancia commercial. Jevados
Tinham tat valor quc Boetius refere qne um pedaco
quc pertenceu ao Imperador Roclolpho I C l , l n
talhers, e Laet diz, que se recorda de ter visto ' e * ^ C
11111 fni
f I i e i l t 0 d 0 ^amanho da caheea d „ m f o Z n '
em
quc custou 500 Iihras sterlinas. '
Fica, parece-me, fGra de duvida que os m u v r a k y t a s
que sao de uma verdadeira jacie, sao ubjectos arch^obWcos
importados ou trazidos por urna invasao e s t r m ^ e i n

tos b™ S 4 T d a d e ~ e u t a o a
« d e s
«
Por todo o sul da Europa se encontram objectos de
jade scmeliiantes aos muyrakytas, m a s ahi ainda tamhem
nao foram encontradas as jazidas da rocha.
Da Asia existem numerosos otjectos pre-historicos nos
muscus cla Europa, e dalli sempre se suppoz que partissem
mesmo porque ainda ultimamente dalli teem vindo ohiectos
J
dessa r o c h a .
Perto dc Budha-Pesth, na Ilungria, ha um tumulo de
um ciiefo.de seita chamado (dd liaba ( pai das rosas) que
armualmente attralie muitos peregrinos, vindos do Ivabul
e Pashawar, na Asia Central, e sao esses que trazem sempre
amuletos, cm forma de machadinhas, para a Europo, se-
melhantes em tamanho c forma aos do Alexico. ( i ; '
Por que apparecendo a jadeite no Mexico, nao tem ap-
parecido no Amazonas <> Creio que isso (3 clevido a super-
sticao popular. Sendo u m a das virtudes do muyrakyta, a
erenca de quc elle trazido ao pescoro cla mulher que ama-
menta, a u g m e n t a a secregao do leite, isso fez, talvez, cles-
apparecer por ahandono a jadeite c so apparece a nephrite,

( ' ) V<'h,'r Ti.iivrs ( T.nwlan'*) Grah^in nvsnrphrUe. Arch. fnr Anthr.


1S80. Ud. X I [ . p a g s . \r,'j—174 _
69

porque quauto mais clara lbr a roclia, como o quartzo,


tanto mais leite procluz. Sendo cscura a jadcite, foi rejei-
tada e procurada a ncplirite e o quartzo.
Para linalisar este capitulo, ainda algumas palavras,
s j b r e a arte de esculpir a jade, atim de que se veja que
foi ella ensinada na Amcrica, por invasores estrangeiros,
como o foram aquelles Itzaes, que desemiDarcaram em
Panuco e introduziram a civilisagao que se irradiou pclas
marg-ens do gigante dos rios. Vem das eras mais remotas
da Asia a artc de Iavrar e ornamentar a jade, e, segundo
Bloadel, ja no tempo do Imperador Koangti, isto e, 2G37
a n n o s a n t e s d e Christo, era muito apreciada e C3m ella se
faziam obras delicadas, principalmente Jlgurcs e amuletos.
A sua procura e estima era tal, que deu lugar a falsificacoes.
0 mesmo Sr. Blonclel, no scu Kstudo historico e archco-
logico do Ya Chine: assim se exprime a estc respeito: «Se-
g-undo a affirmagao clc Telfasti, no seu Kittdj-ai Alsdjar,
u m tratado persico escripto em arabe, o geschem ( n o m e
persa da jade) que se cncontra no commercio e de d u a s
especies, uma e um mineral verdadeiro, outra produzida pela
arte.o
IV

U S M J E DISPSESAO M J1M . CO-TSIDEHAJOES ( . )

llnvia ju Vinte a n n o s que o Conseliieiro Dr. Henriuue

r p S X S S B S S f f s S f f S
procedeneia, q u a n d o pui,licou em 1875 o rcsXrto

U n
I accrescimo ou modi/ieacoes
-Passa e m revisla tudo quanto se escre^e S O b ^
e n u m penodo de ? 1 7 5 annos, isto e, desde o anno 1300
d e Gll
^ s l o , ate o de 1875 da nossa era
Nuo a c h a n d j notieia alg-uma de jazidas na Europa ou
»a A m e n c a e bavendo opinioes de archeologos, que acei-
V
E ron p 3 Padi?5eS de da Asia para
L u r o p , o Gonselheiro Fis:her empenhou-se em descobrir
os « ,das curopeas e americonas e para isso, com ardor
enthusiasmo. empenhou (oda a sua influencia official e

s.
>•'•--;>. .1, A/andos 1 „ ho' e H S . 1 uMicado no .Vor,e rh>„
J
«o .Muvr;tkvt;l. '-lhoJe l -i11 ' h a , l t e > 'l"e ,' Xi .!ica muitos laotos n iu-e„te
71

pnrticular, auxiliado por dedicados amigos, porem, apezar


disso, quando o bafo da morte, em 188'5, apagou aquelle
iuzeiro scieutitico, neuhuma s o j a z i d a s e havia descoherto e
ate iioje na America ou na Europa ainda nao foi encontrada
u m a so jade em ieito geologico.
No empenho em que viveu, nos ultimos annos de sua
vida, o mcu infatigavel e sempre iern])rado amigo, analysou
cbimicamente todos os o])jectos conhejidos; procurou escia-
recimentos por todas as partes do mundo ; estudou geogra-
phicamente todos os objectos que existem nos museus
officiaes e particularcs da Europa, e, segundo o que m e
communicou e o que diz o Dr. Valentini, de 189 objectos
pre-bistoricos que existem conhecidos na Europa e classi-
ficados pelo mesmo sabio Dr. Fisclier, 77 sao de nephrite,
79 dejadeite e 33 de chloromelanite; destes, so 10 sao da
America Central, sendo 7 de jadeite e 3 de chloromelanite.
Entretanto, segundo a opiniao do mesmo professor,
estas tres variedades nao podem partir cia mesma jazida,
isto e, nao tem u m a origem commum, porque a sua e s -
tructura, chimicamente fallando, c tal que nao se pode
admittir que partam de um so leito.
E onde estao pois essas jazidas? D'onde sahiram esses
amuietos que se distribuiram pela Europa e pela America,
onde eram tao adoraclos e ainda hoje tao apreciados pelos
indios?
Sem contestac-ao, ate agora, sahiram da Asia os m u y -
rakytas.
Da jcideite, fi-pi-i/u, s6 e conhecida uma jazida, que
descle tempos immemoriaes pertence ao rei de Burmah,
cuja dynastia sempre conservou o monopolio de vender os
objectos manufacturados. Essa jazida esta no districto de
Yunnan, ao norte da cidade de Balima, lugar onde os e s -
trangeiros nao penetram, e que e muito concorrido peios
peregrinos sectarios de Budha, por ser ahi o centro do
Budhaismo. Sao esses peregrinos os cpie levam para a
Europa os objectos alii manufaclurados.
49

Esbi tnmbem provaclo que a nenhrito n„


gcologico, s , existe e m v a ' i a s ^ t Z r 'eS™ 'l',' 0
g u m o s dns jazfdos pcrUmcem ao imperador T T " '

morgens de tres rios ^ n h e ^

da C6r
Zl^TL™?*" ^ w ^ a
J D E S C C M D A S M 0 N T A H A S
MOUSI G R C e T R "
r & formQm 0 I I o
Amarello. '° ^-ho ou rio
Tendo sido os irmaos Schlagintweit, em 1873 encar
regados de descobrir, na Asia, o iogar d'onde sahia a T
q u a n d o
T z ^ r ^
;e d
; k)1 d C f 0 l l 8 d 0 I ) 0 r OTdem
Sultao dc Kas-
cligai, e o o n t r o o descobriu em K U O T A N . E n c a r r e ^ D ,
an .em Soliczka da mesma missHo, em 187, ^ h
d c S a j a n p e r t 0 de Batou
Z t ' »o,>
m e m R i c , i l h o f e n e n i i874 eoiifi
vistoo ;no
; TIurkcstan
,° '
jazidas dc nepiirite. ' ™° te™

Os m u y r a k y t a s do Amazonas, pela cor, na maior


par e assemelham.se aos do Tnrkestan, nao follando na
densidade e composigao chirnica, que e a mesma.
Apczar das pesquizas que se tem feito, ainda nao se
cncontrar jazida alguma de ehloromelcnitc.
Se no seio da Asia, onde o estrangeiro nao pode pene-
' m> ' f 6 c e r c a d 0 d o s maiores porigos, se tem cncontrado
a nephnt.s por qnc razao na America, aherta a todos os
exp oradorcs, c »rtada de vias ferrcas, nao se encontrou
-.«•uda uma so jazida dcsse mineral? Ila na Asia mais
laciliaades do que na America, ou o seu terreno e tao
ciescoberto que facilmcnte se podc expiorar?
Sc densas
florestas cobrem o solo americano, nao
mcnos densas sao as asiasticas, infestada por animaes
mais lerozes do quc os nossos. S c n a A m e r i c a se luta com
0
gentio, cste e sempre vencido c seria elle o primeiro a
mostrar a nephrito onde cstivesse, porque a sua fina oh-
JiTsi
50

servagao ella nao cseaparia. Sc ua Asia nao lia o honiem


selvagem, lia o indio supersticioso, quc luta eom o a m e -
ricano, c, cm proveito propri pivicuraria o c c u l t a r a roclia
de quc ta) ciosos foram sempre os povos asialicos.
Guiado pelos o!),jectos prelnstoricos que se tem encon-
trado de nepiirite e jadeite, tr<ica-se a sua linlia geogra-
phica, ve-se como foram ellcs espalhados e chega-se a
sua origem ou ponto d'onde parliram os emigrantes que
os espalharam pelo muudo.
0 lio estabelccid > pela ncphrite e peia jadeite e, como
o p6, que a emigracao levanta na sua marcha, e que de
longe serve para guiar o archeoiogo. Experimentcmos se-
guil-o.
S i g a m o s a mais antiga, aquella que se deu antes da dc
Fousang e no comeco da era post diluviana.
Supponha-se dous archcologos em Kliotan, ;i pista das
emigracoes; um acha um fio de nephrite e tomando-o segue
para o Oriente, oul.ro dando com outro segue-o para o Occi-
dente.
Acompanhemos este que vai levado pelo primeiro fio.
Sahindo de Khotan desce o Amou Daria ( O x u s ) e achando
e m c e r t a altura o fio bifureado, toma o do norte, cliega ao
Sir Daria (Ixartns), passa em Khokand, desce o m e s m o
rio, passa pelo norte dos m a r e s d e Aral (Oxiano) e Caspio
( H y r c a n i a n o ) e segue o Volga, que atravessa, para ir a
Polonia e a Panonia, retrocede ao ponto da bifurcaeao do IIo
d o s u l , vaia Bukara, atravessa odeserto de Karakum, costeia
o m a r Caspio, pnssn pelo Caucnso, caminlia pclo norte da
Asia Menor, ehega a Troya, salta os Bardancllos, navega
para a illia de Crela, atira-se para a (irecia, passa para a
Italia o t o m a o c a m i n h o do norte i n d o d a r f. Suissa, oude
encontra o fio, outra vez, bipartido.
Agarra u.n delles e desce o Ilheno ate a Belgica m a s
nao encontrando a sua continuagao volta, toma o p o n t o q u e
sc dirige para o sul, acompanha o Rhodano, corta o sul
da Franca, transpoe os Pyreneos, por Tolosa entra na I-les-
51

panlia, pnssa a P(>ri U r,„i „ .,„. ,

e dvlst
alira. ° « " d » o Atlautico nelle se

e
Vcrde, 6 a r r e b lado c L * " » « « Cbbo
w 0
BalwmHS, ttEESTfiS *
liieo, s e g u e para PeiisaeoP, descausa em Porto
0 du Mexic
dcsemlwrea em T a m ^ e ^ T " "'

deixamos c m Khota ™ ^ " T " * "


acomj,an]iaI-o. "e"le e
Procl»'emo3
Estc, deixando Khotnn .,1,.,,, i ,
Tlirkestai
Bahmacahicncontn 2 n ° Vvai a
de jadeite
«o, une-o oo de 2 S m 7 ° ° ^ '
ate Y u n n a n ^ \ oy " T ™ ° ™ C ° m elles imidos
vai a (V, " U l , l g t s e kl
™S, caminha para Pekin

(:« ) p o r ' T a U n A I a ^ ' o r n i a , onde encontra Tulan:


< ) Por t e t r a desce ao Mexico e deparando com o destia-

1
r Jliz :
nao er natulSr^nlcu^^ii.' 1 " 0<<Lm
,i'° P V^,cmo da ^ isla
'"orio 1 , , ; phHOal Rcide « I ' 1* Ma-
< u 1U, ab:l 6 ;a & dos
jV '
de !<1S
veia cLlaano sojno f " v ^ «"l»Wr cierta T.rra
, Acores ; i q)Je i io ,, , -Z^?™' anti uasi « » laS islas
calgunas is | as ,,01. a,i,ol,oS m:uvs s < i^en O% iis , a" "lue" Tdecian*,|e 80 P^tabam
txempo -1, 1 iiihinto D lhm. , ,1 T Z * ' Antilia... i que

at !
Aquollo lovantoi, 0S ' „ " S o' ' f ' ' T A ^ ° ' « Virginia.
ramos dosse tronco. F t s ,luns V 'se f o*r a ; ,lr,a,ach
a
" s 0
CotachitS.s sao
cian, o termo Kara e cram /7 ,Tf ™ posteriortnente. eonhe-
posteriormente so ori''inaram os ° " f " UaS "°1' oSSa a«c mnito
,U<i f,MCeram a as
traram com os -iiu/ lia m bZe m i m ' " ' ' P™ M™ o se encon-
demainlavam as mesmas ilhas sahindo da parte do sul
mento do fio do primelro caminheiro, tambem vo desfiar-se
o sen e pelo Panamd vai oi Goiumbia, emquanto que se
espalham pelo Orenoco, Magdalena e Antilhas as outras
subdivisoes.
Gaminhando sempre para o sul, as snbdivioes dos fios;
principaes da nephrite cliegam a Satanclei1, atravessam as
Andes, vao ao Titicaca, a Gusco e Cajamarca, cntram na
Araukania, e transpondo as cordilheiras passam para as
cal eceiras do Yurua, Puriis e Madeira, emquanto outras
subdivisoes, da Columbia, directamcntcdescem a o A m a z o n a s
pelos rios Yamund;i, Negro, Yapup«5, Iga e Napo, para ir
s6mente ate o rio Tapavos, sumirem-se ein Puerary ou
Alter do Chao.
Estes fios estavam ligados a postes que, pela maior
parte, desappareceram, ficandoaquie alli um ou outro, como
balisas que nos m a r c a m os pontos de estada, ciepois da
partida do centro da Asia. Onde nos faltam a s balisas de
nephrite apparecem, comtudo, as inscripgoes nos rocliedos,
perpetuando a opliiolatria e a platiccphalia deixadas peios
ousados viajantes, que, com os que morriam, enterravam o
amuleto, que no seio da terra ia se encontrar, tambem,
com aquellcs involuntariamentc eram csquecidos ou sc
perdiam, e quc lioje o archeologo encontra.
Esta e a marcha da nephrite e da jadeitc, assignalada
pelos marcos que dcixaram plantados as emigracoes asia-
ticas, cm Spocos prehistoricas e que bem expiicam as chc-
gadas de Quetzalcohualtl, de Votan e a dispersao posterior
do povo Nahua. Esses marcos sao os muyrakytas, que
fora dcssa linha nunca foram cncontrados.
Para Quito os levou Karan, que pcrpetuou seu nome
em Karangui, lioje Caracas, c para o iago Titicaca foi
portador clelles um outro Kara, que conquistou Chucuvitu
e Tiubuanaco, coincidindo csta invasSo com as emigmqocs
Nahuas, produzidas pela queda do Jmperir, Xiltaiha". Com-
os m u y r a k y t a s levaram a platicephalia, que desceu a o A m a
zonas com os Omauas ou Kambeuas.
53

Std e m e
mythologicas, como „„p c P°cas

dcntes, que do America do Norte d e " a« « t Z


Sul
foram todas muito posteriores '
C u m p r e - m e clmmar « attengao para o facto de coin
' a m u r e l l a d i l nephrlte, sahida de Khotan p a n fi "

szzisr; ZSTJZ
perpctua a cuneiforme dos '

rnedomn " , d ( ? f o r m ^ e ^ b e m perpetuada, em uma


m d Iha cuuhada em 452 da uossa era, em honra de
Att la ultimo m IIuuo, em que se ve o husto do F i a -
(jello dc fieus, distiuctameute deformado, como os das
iiguras dos haixos relevos do Mexico.
Parece-mc que uao audo muito afastado da verdade
quando digo q Ll e o tio da nephrite, que se estende p d o
A m a / o n a s , tem a sua extremidade preza as jazidas de
111 e c ie a h i est; 1 0
f ' bergo de aiguns povos ameri-
canos, origem da civilisacao prehistorica.
Procurarei justiticar esta minha assercao, servindo-me
j u s t a m e n t e da palavra Khotan.
A tradigao, os escriptores Nahuas, Mayas e Quiches
assim como os iiistoriadores antigos do Mexico e da Ame-
nca Central, dizem que o jdho do sol, o grande serpente
o portador das pedras cerdes, o senhor por excellencia (o
K a r a ) foi Quetzaicohualt que tinha sahido de Tulan, « du
cot6 d'ou ie soleil se 16ve.... de Pautre cote de la mer,
Ct ccst ce Tulan ou nous vimes d ctre engendres par nos
mcres et nos peres », como nos diz Brasseur de Bourbourg, '
traduzmdo as memorias de Tupan-Atilan.
54

Diz mais o mesmo sabio m i s s i o n m o , em u m a nota: ( £ )


aSdls sont vennus en Amerique du cote cle VOrieni ifsoid
dii trcverscr VAsie presque cntiere ainsi que VEurope».
Tem razao. Modernamente a nephrite nos lem mostrado
que essa travessia foi feita.
Depois exclama o mesmo missionario:
« Tuian la terre mysterieuse dont le nom cst reste
grave dans ie souvenir de toutes ies nations dc l'Am6-
rique Septentrionai eberceau de la science et de Ia sagesse,
ou ces nations puiserent avec Ics rlements de la vic po-
lici(5e, l'art de gouverner les peuples et r e n i r e n t avec les
symboles de leur religion, iorganisation du culte!
Ou donc etait cette rcgion celebre?»
Tulan, Tollan, Tonalan, Tonathan, Tula, ou Tuie, si-
gnifica, modidcada a palavra, como diz o Dr. Brinton, ci-
tando a Cronica Me.Ecana de Tezozom JC, o lugar onde
nasce sol. Entretanto os Mexicanos dizem signiticar canas
ou juncos, que e o signiiicado de tull, ao passo que o Dr. Va-
lentim diz que a paiavra e Maya e signiiica na terra da
ahundancia, de tull abundancia e o aflixo a, que e a prc-
posicao in.
Apezar destas interpretacoes Ed. B. T a y b r ( cre
que e corruptella do Asiatico Turan.
Gom este nome de Tolan ou d e ' T u l a , cidade do Sol,
havia uma cidade no Mexico, entre Tampieo c s . Luiz d<i
Potosi, outra na alta California, por ondc viiilmm as
pedras verdes e o ouro, outra em Palenque, c aquelles que
as governavam eram appellidados tambem de Tolans As
tres da America teem as suas latitudes determinadas • m a s
onde esta a primitiva, fonte de sabedoria em que be-
biam 03 conhecimentos que espaihavam? Onde f- aquella
d o n d e sahiram Quetzalcolmalt e Votan e foram gerados os
seus companheiros? Nao sera a de Khoian, a patria da

( 1
) Ilist. «fe, nnt. eiv. 1. pap. 105. Nota 5
2
( ) Ruives ck Paknqxe, pag. «4, note 3.
55

ncphrite, a eidade do Sol, do T u r t e s l a n f B r a a e u r „er

r t a 80 " 0 0 PPr" n a s Rio Magda a le,e n ao n! ;


Amenea mendional.,,Qu'ii v ail ,„„, • ° ' >
r « t o n fl v o r m ^ L t i m . Z V T u X r f
J 8 l m s lc
molndre doute.o ( ' ) o m « „ ™ ,,

'picstion hien , j i m L , l c rcsoirirc


, s o , i n i
r O . C °'' e u n e
e/„v,,o,/,io. m , ,v • " - » ( - ) 0 mamiscripto Cak-
chujua d a , m c m j r i a s d e 7'e ( y ,«, K i,/,/,- uosprova a ,c a . „T,
T lm,S
Tohn' T ^ r "
se
° ° ** «*'•«•<>.<N»fedo tcrem vindo do o tro
h a d o d , Occnno „ , „ o v.nnmus ex-aitero iittore maris»

trar m r , ^ " 1 " ^ 1 " 0 Se, ;


' ^ 0
P"M«8<» »oe mos-
t . a i n q u e lia razoo para ser eila acccita como patria do
g r u o - m e s t r e das artes pre-hisloricas da Americo
Vejamos:
K i5ahld
> «l'io soinpro que um estrangeiro che»a a
qua , , e r pa,te do mnn,l >, em quo e o)>,i g ado a nao fSlIar
'' S U a ,llns
sim a da naouo ( f „ 0 nrl,p t ( m p o r patria
seniprc p r o . u n c i a mnl p.Invras, quo opronde, a nonto!
n n u m s ve/(\s, <!o <los!igum]-ns pelo som. 0 mesmo acon-
U>Ce C 0 , n
, l) , v o s ( I I!S i^cel.om pnlnvrns eslranlin«, que nno
son.lo lllusiradas, mas sim. analphnhclus, cumo ernm os
nmcnennos, furc.^nm.nm, eomo ninda Iioje. Iiavinm de
pi'onuiicia!' as pnlnvras ,pio ouvtnm de Uuetznc.hunlt o do
R(:l,s c ,
'> »Pnnli.M>os com umn ])iionotica muito differnite o
Jiaturalmento o Khotan p; ssou a Toian.
. T a n t o ; | pi'onuncia dcsfa paiavra ora darta de varias ma-
no.ras, quo so ve nos historiadores escripta diftbpeulimonte.
Parece impossivel (jue do ICho, fizessem To e do tan,
lcn, m a s nao o 0, ianto (jue muitns criancas dizem Tota
trsa, tam.isa, tdsc, trbito, e!e. poi* C'<>ta, cainisa, covsa,

1
( ) Hrasseui". j{,,gi. „,„, ,/., pagi )6s_
;
( ) I''i 'ar,,.
( " ) Afi ihii.u;. London. Uvil,
79

cubrito, elc.j e lnesnio Mnx Miiller eila o exemplo trivial


da troca de Ta! por Tai, cm todos os povos.
A queda do K para T e eonstante na Polymsia, nas
ilhas de Sandwich e no llawai, c confundem alli de tal m a -
neira os sons da guttnral com a da clental, que os fran-
cezes escravem com t as mesmas palavras que os inglezes
escrevem com k .
Nos primitivos tempos a m o m a cou sa existia
tamhem entre os ilindus os Gregos e os Romanos, quc
abandonavam seus lares, os quacs pronunciavam meio
dental, ou mesmo puramente guttural por dental e
vice-versa.
A mudanca do T para L sc ve claramentc 110 ta<jr,
gothico, que passou ao tear, inglez, ao dctkru, grego, ao
dacri e lacri latino, que originou dacri-rna, lacri-ma e a
lagri-ma portugueza. Ve-se, portanto, que facil e a corru-
ptella, perpetuada na America, por tcr siclo nella feita e
por continuar pela descendencia dos q u e a fizeram. Temos
alem disso, mais uma circumstancia. Pela marcha apon-
tada peio muyrakyta se ve, que, pelo sul de Franca
passou uma emigracao, que partiu de khotan, com amu-
letos cie nephrite e justamentc ahi eneontramos, no de-
partamento de Correze, tambem, acidade de Tale, eelebre
pelas suas rendas e ruinas prehistoricas, que conserva.
Dcvo tambem notar a cjincidencia de haver pouco ao sul
de T u l e a cidade dc Toulouse (Tolosa, d o s a n t i g o s ^ ce-
lebre pelo uso da platicephalia, eonhecida por deformn.Tm
Tolosa e a d e Tnuloa ( T u l a n ) e proxima, na Ilespanha,
outra lolosa, de deseendencia vasconga ou biscaia ( i )
amda conserva o uso da couoade, ou rcsguardo, ,'bser-
vado por Marco Polo, em Yunnan, por onde passa a linha
da emigraguo da pedra divina.

( ' ) Observ, nhi e S U v , , A n i o, A.anos, ra.no llnno a hUtoria , , c i t a som


cornmpntarios.
57

. P ' ' , , n i l i ™ ' " i a »" Tulan nao ora n o Mexico


c s i r n alcm-,n(lr, t P m „ s a prova na exclama S ao do m
lcliz Montezuma, quando avistou as naos hespanholos:
- l i Quetzalcohuatl quc votta de Tuhin '
Bcm disse o sahio historiador da cWlfea««o Mexicana-
( ' ) «co seratt unc chose dhm haut intSrct de rechereh i-
origmc et le premier borcenu des nations qui partaient
lo aigiio Naliuatl. „ v , W i S , m lc J , J e Z
qu djcillc lcs cherchcr en Asle. » (i)
A outras consLdcrngoes me lcva ainda a paiavra Khotan
qac me parece ser, tambem, a mesma votem, nome que
tunia o lieme das pedras verdes.
Seguudo a tradicao, tinham o nome de Tolan os quatro
lndividuos que partiram das quatro cidades; nao seria
0 1 urn dessos
gerado em Khotan? Ou um dos
scus desccndentes com o mesmo nomef
A corruptella de Kh >tan para Votan e, tamiiem, facii e
uatural.
Alem diss) Votan fez «quntre voyages au paqs cVcu
claient vennus ccs efranjers» (*) qne tinham vindo do
Antigo Contiuente, como indica o signal S, do scu Manu-
scripto, segundo Ordonoz, para estahelecer-se no Novo, in-
dicado, tambem, pelo signal s, o que parece, pois, mostrar
«iuc foi o fundador da Tolan ou Tula, mudado para Tule
ou Tolosa, em Franca, porque elle era um Tolan que na
sua marcha ia deixando as jadcs, como marco miliario,
que aqui nio guia.
Posto ipie a Vinlandia inlluenciasse nos costumes
Nahuas, comtudo foi em epoca recente, postcrior as emi-
8'J'agoes asiaticas. Quero. mesmo crer quc simultaneamente
viessem os primeiros pelo Oriente e os segundos pelo
Occidente, m a s so muito mais tarde sc encontraram, de-

( ' ) H. <lo liourliourg. Xat. riv. I. p a g . 103,


jCharancey, I.c M,,the ilc Vohtn. p a g . i).
58

pois" de tcrem vinculado nas lerras quo tornaram para


residencia os seus costumos. A Tula ou Toian nada tem
de c o m m u m com a outra Tt.ia, Ttjlct, Tltulr, T/ajla. ou
mesmo como a riiiina Thula, que para uns cra na Di-
namarca e para outros na Islandia, como parece indicar
Pitheas, oiiabii marinheiro marsellie/, que primeiro no anno
340, antes da nossa era, a deseohriu, como se ve na (ieo-
graphia de Strahao.
Para mim Yoian, o Tolan Mexicano, nasceu em Kiioian,
c com o nome de Bukan appareceti urn descendente no
Ama/onas.
Nos cornmentarios tratarei da Votan e mostrarei
asanalogkis que apresentam o como so prende ao Mu-
yrakyta.
Para reforcar a minha opiniao, citarei o que di/ o
professor Mortiiiet, no seu Preltisiorico, a pag. 61 L Depois
de asseverar que as primeiras invasoes da Muropa vieram
do Oriente, termina:
«La pqjulation de hEuropc oecidontale, a l'0poque,
Rohonhausienne, so composait d'un meiango de doiiciio-
cephales a 1'ossature fortement a«;contu6o, ot do ijrachy-
cephaies aux os plus arrondis. Los p i r m i j r s conslil.uant
Ja population aut.oclitone, i e s a u t r e s etnnt dos envahisscurs
venus des pays situes entre la Meditorranoe, la wov Noiro
et la mor Caspienne. CVsl de 1'Asie Mineure. do l'Ar-
menie et le Caucasc, qu est venu ie tlot do popuiation qui,
au commeucement de 1 epoque itohenhausienne, a envalii
rOccident.»
Ohservarei ainda, que pela marciia da nephrite, sa~
bemos que um corpo de emigrantes passando pelo uo-te
clos mares de Aral e Caspio subio o Yol-a, antigo Rlia c
e justamontc ondc encontramos uina outra Tula cidmie
quc, desde a maior antiguidade, sc levanta no thcatro das
operacoes Hunas.
Como poderiam naquelias epocas ter atravessado o
Grrande Oceano os sectarios de Hudha* noa perguntara ».
82

Ja disse como as eorrentes levaram os Japonezes a


(,aIiforma e agora mostrarei eomo voinntariamente o ti-
/eram.
Sahemos que ns correntes marinlias que existem no
tornam essa travcssin rapida, tanto que
auida lioje, muitos a fnzem iuvoiuntariamente impeilido
por eiias; sabemos, e esta provado, que o Kuro-sivo ou
rio rsegro a g r a n d e corrente, parte das costas de Cantao,
pnssa do lado oricutal do Japao, dirije-se para as illias
A euticas e desce costcando a America do Norte ate o
.sthmo do P a n a m a , correndo junto a Caiifbrnia, pelo que
vimos nao ser r a r o chegarem aiu os barcos ou /uncos
ciunezes e japonezes arrastados por eiia.
M vimos, os factos citados a este respeito por
Brasseur de Uoupboupg e pelo Commandante Maurv, da
marmlia a m e r i c a n a . Porque tambem, arrastados, nao vi-
n a m os p n m e i r o s viajantes a America e depois proposi-
1
taimente ?
Onde esta o impossivel, p a r a liomens arrojados e des-
temidos como foram, por e x c m p b , os iiunos ou Magyares?
0 sabio professor Ffseher, cnuteioso demais, nao quiz,
em these, declarar que foram osasiaticos que d e r r a m a r a m
peia imropa a nephrite c a jadeite, e que foi •arn tarnliem
e (
l'ie a trouxeram h America; porem, que maiores
provas podcrao apparecer eni contrarioV
S6 a descoberta, na Americn, de jazidas de nephrite e
juaeite destruirao o valor do muyrakyta.
l'ischer m e perguntou, c tambem pergunto eu: « Por
hiic razao os pnvos da America Iigavam tanto valor a
ornamentos c amulctos feitos de uma pedra que nfio
possuiam, que devera ser cara neln difficuldade de acqui-
sieao e de esculptura, quando ella nao secluz pela sua cor,
{l
ser a jadeite vcrde-esmeralda t Nao parece vir isso
1108 c o n f i
i ' m a r que nao era mais do que uma reminiscencia
dubergo c o m m u m do gencro humano, a Asia Central?»
J
' yerdade. S6 u m a tradicao religiosa levaria o povo
U acreditai
' n f , s virtudes da pedrct-verde, porque nao p6de
60

essa erenca ser lillia do acaso, quando tinham outras


pcdras de brilho e de cores mais vistosas, que poderiam
leval-o a supcrstirao.
A importancia que liguei ao muyrakyta, a analogia
que aciiei entre elies e os amuletos, e a crenca de que
o povo prehistorico amazoncnse esteve eiu contacto com
a Asia, serviram para dar-rne relacoes que me iionro de
ter tido com o failecido sabio director do Museu Mine-
ralogico de Freihourg e alargar a esphera dos meus
estudos. Entretanto nao sahiamos que existiamos 110
mundo nem conheciamos os traballios u m do outro. So
em 1877 leu eiie os meus luimildes cstudos sobre o as-
s u m p t o e so em 1878 soube eu da sua existencia, pela carta
honrosa que me dirigiu.
Ao passo que eu, na America, coni o muvrakyta em
punlio, desde 1872, procurava a origem do liomcm pre-
bistorico e presumia que elle tinlia saiiido da Asia, o
conseiiieiro Fischer, na Europa, desde 1874 Jirmado na
natureza da rocha do mesmo objecto, procurava na terra
dos patriarchas a origem do liomem amcricano; c assim
elle ia, com a mincraiogia e eu ca, corn a archeoiogia e
a ethnologia, caminhavamos para o mcsmo ponto, guiados
pelo mesrno amuieto.
Accresce ainda uma circumstancia notavel: elle tomou
p a r a seu guia esse objecto « a un temps ofi ies mine-
ralogistes europeens lFavaient pas encoro le moindre
pressentiment du valetir archtologiqiie du nephrite » ( 1 i
o que commigo tambem aconteceu no Brazil, onde nin-
guem suspeitava a existencia da nephrite, nem iigava
valor ao muyrakyta, que era desconhecido. No Amazonas,
m e s m o , muito poucas pessoas o conhecem, a nao ser
a i g u m tapuyo que o preza pela suas virtudes tradicionaes.
Varios naturalistas percorreram o Amazonas, m a s
n e n h u m ligou valor archcologico a esse amuleto nem

1
( ) Carta que rae dirigiu eiu 1 de cutubro <]e 187N.
01

deu-lhe por patria a do genero humano. Si dalii, pois,


rcsultasse aiguma gloria, essa caheria ao conselhciro
1'isclier na Europa, e a mim no Brazii. Si commetto um
vituperio, e para que iique bcm patente que tenho ini-
ciado alguns estudos, dc que outros se tcem aproveitado,
iicando meu nome condemnado ao esquecimento. Ja por
isso iiz uma rcciamagao, que pubiiquei no Cruzeiro, de 19
e 20 de dezembro de 18St, sob o t i t u l o - 0 miu/rab/tm,
precioso cocco do homau anti-Colombicno.
No congresso dos americanistas de Nancy, em 1875,
discutiu-se a possibilidade das emigragoes asiaticas para
America c as razoes que existiam, apresentadas em diffe-
rcntes obras e memorias; porom, por falta de provas,
nada cle decisivo ficou assentado, pelo contrario, as opl-
nioes favoraveis foram taxadas de chinoiserics e de Iiobin-
sonnades.
Apezar disso, devo declarar, que, sem idea preconcc-
hida, nao tendo mcsmo lido, entao, nada a respeito de
emigracoes asiaticas, desde 1872, levado pelo m u y r a -
kyta, eu vi que a Asia tiniia influido nos costumes prehis-
toricos americanos. Procurando estudar a questao, sempre
guiado por esse anmleto, lioje ciicgo a affirmar, si nao
houver provas cm contrario, que as primeiras emigragoes
para Ameriea foram asiaticas.
A memoria mais antiga, baseada nos Grondes An-
nacs Ctdnc -cs, conhecidos por Xan-szu, e a escripta por
Dc Guignes em 1701; f 1 ) c a unica que nos apresenta provas
tiradas de documentos quc ellc traduzio, e que nos refere a
data da emigraefio, os nomes dos frades emigrantes, os
costumes do povo, etc.
I)iz De Guignes :
«Li-Ycn, historien chinois qui vivait au commence-'
mcnt clu VII sic^clc, parle d ' u n pays nomme Fou-Sang,

(') Sny fr.< imrlifiiloitx de chh»>ix de /' A»ieri'iu<' ei xue jth>sie>'rs pexple* siifih <<
hcr-lrchut,} de 1'Asie OrioiHe. Ac. dps Inscript. T . XXVIII.
G2

(Moigno de la Chine de plus de 40,000 U vcrs 1' Orieul. 11


dit que pour s'y rendre, on parlait des eoto.s dc ln provin-
ce de Leao-Tong, situee an uurd de Pe-King; qu'apr6s
avoir fait 12,03) li ou arrivuil au Japon propreinent dit ,
c' est-a-dire au Niphon ; quc de la vers le Nord. apres une
navigation de 7,00) li, on reeontrait lc pays dc A\'en-Chin;
qu'a 5,000 U dece dernier, vers 1'orient, on trouvait le
pays dc Ta-lfan, d'ou on parvennait dans cclui dc Fou-
Sang qui etait distant de 20,0 )0 li, daus la direction de
1 ' E s t . Total de Leao Tong a Fou-Sang toucliont sucessive-
ment au Niphon, a Wen-Cliin et a Ta-Han : 44,003 li.»
Muitas outras obras teem apparecicL), principalmente
depois (pie o sahio barao de Ilumboldt, com sua auto-
risada palavra, disse quc «o contacto asiatico com a Amc-
rica ( ( ) era indiscutivcl, pois sc manifestava francamente
na cosmogonia, c nos hyerogliphos ».
Todas estas obras tiram suas consequencias do exame
e comparagao dos monumentos architectonicos, so uma, a
do Reverendo missionario Pitetot, tira as suas o n c l u s o e s
pelos estudos linguisticos.
Do Guignes, tracluzindo < > instoriador chinez Li-yen, do
seculo VII, diz; «Pendant le regne de Tsi, dans la pre-
miere annee de YOrigine Eternelle (499 de Jesus Christ)
un pretre boudhist chinois, qui portait le nom monastique
de Iloei-chin (compassion universelle), vient du Fou-Sang
dans le district do Iloukouang ot clans les districts voisins.
II raconta quc lo Fou-Sang cst situe a environ 20.000 ti
est de Ta-IIan et clc F E m p i r e du Miliou ».
Diz De-Guignes que a emigracao para Fousaug foi no
anno 499 da nossa ora; outros querem que houvesse outras
de 948 a 820, e, posto qtie liajam seculos entre essas datas,
podem, comtudo, m a r c a r differentcs emigrac-oes. OsIIunos,

J
( ) T,,es do (!or,nih'r>>* ei ,k$ m<,,>,'„><•>,is d<>t penples UiMgfi.w <?.; VA,,\h'b{>i«.
T. I. pag. 31 —3',), Exu„t<>)i crithjur d<: V hiM<>ir<>, <•' ite la ,/<»,gr. ,1« Yoff.V" Co,'-
iinent. X. II p a g . 07.
03

por exemplo, expitlsos da China 93 amios antes de Christo.


so invadiram a Ettropa 110 anno 37G da nossa era c, assim
como levaram para isso 409 annos, poderiam gastar para
a America 499 aiums.
Fotisana ou Fasan;/, v o nomecclestial que os Asiaticos
dao a uma planta essencialmonte a m e r i c a n a , - a Agavc, que
o-; Mexicanos denominam Mcll, os Eipiadorieuses Cabulla,
os Venc/.uclanos e Peruauos Maguey. Isto nos prova que
as terras a que chegaram os lilhos do Snl foram as da Amc-
riea. Carl Newmau diz, haseado nisso, <pie os Chinezes
na 5 a Ccnturia chegaram a America pelas ilhas Aleuticas.
Posto que a descrip<;ao que deo o historiador chinez, da
arvore do Fou-sang, pareca se reterir antes a Aleuvitcs ou
Dn/andra da familia day Euphorhiaceas, comtudo ainda
hoje a Agave (Amaryllidacea) e conhecida, em aiguns lu-
gares da Asia pelo nomc deFou-sang.
No Congresso de Nancy, o Sr. Lucien Adam, comha-
tendo a questao, diz que nao podiam os emigrantes ter
acliado cavailos em Fou-sang, como disse o mesmo liisto-
riador, porque estes nao existiam naAmerica, onde foram
introdtizidos pelos hespanhoes; todavia as novas desco-
h e r t a s d a o razao a Li-yen. Na Caiifornia teem sido achados
nao somente esqueietos humanos, tendo ao lado machados
cle pedra, c >mo ossadas de cavallos, como os Fquus cx-
cc/sus, Cabidus, e pacificus; genero este representado por
varias especies nas cavernas de Minas Geraes, e que foram
dcscriptas pelo Dr. t.und.
Nao existiriam ainda ahi os cavailosno cc.anecoda nossa
era, quando chcgaram os portacloresdo amuleto nephritico 1
Estaheleciclos os primeiros asiaticos, de Khotan, s6 com
as suhsequentes emigragocs chegou o Budhismo a America.
« Anciennement ces peuples ne vivaient pas conformement
aux lois de Boudha, mais ii arriva durant ia seconde
annee de la Crande Lumicre de Song (558 ap. Jesus Clirist)
que des moines mendiants vinrent au royaume de Kipin
(Samarcande) dans ce pays ou ils repandirent la religion
04

de Boudha et avee elle les livres sacrus et Ies saintes i m a g e s .


Ils enseignerent au peuple les rugles de la vie monastique
et changrrent ainsi ses m(.eurs. »
Su cinco seculos depyis da vulgarisacao do Evangelho,
a religiao de Rudha foi introduzida na America, segund >
0.3 cstuclos do eminente sinologo. ( J )
Nao estaiielecendo resumo, nem tratando aqui dos
pontos dc contacto que se tem encontrado entre os monu-
mentos americanos e os asiaticos, que estao apontados hoje
cm muitas ohras, por nao 0 c o m p j r t a r cste escripto, t r a -
tarei so do que possa ter relacoes e apoiar 0 m o n u m e n t o
que m e guia, o muijral>uta, que corrol)ora a inilucncia
asiatica sobre a civilisagao a m e r i c a n a .
As crengas c as tradicocs do Novo Cvuitincnte, todas
para essc lado se dirigem. Seja-me permittido aprescntar
mais dous pontos que justiticam 0 que ja muito anterior-
mente disse c 0 que aqui exponlio.
Nas ultimas descobertas feitas nos Mound-Il/uldres,
do Kentucky, tem sido encontrados grande n u m c r o de ca-
chimbos, entre elles alguns reprcsentando, com propriedade
e scmelhanca, jaguares, fueanos, pci res-boi, etc., animaes
todos de u m a regiao quente, como 6 a do Equador, h a -
vendo aiguns como 0 tucano, (jue nao existem sinao na
America do Sul, scndo 0 uitimo quasi cxclusivo do rio
Amazonas.
0 encontro da representagao nos Mound-Buiiders, de
animaes do Sul, s<> prova, 011 que outr'ora esscs a n i m a e s
ohi existiram, 0 que nao e provavel, ou que o povo tinlia
contacto com outros povos das m a r g e n s do Amazonas, 0
que eu acredito.
Temos, ainda, mais uma pera ({uc justifica a vinda do
povo da Vinlandia ao Amazouas. n Rev. S. II. Pect ; ' ! ) c n -

( 1 ) " JJiclliisiiji», s -giin-lo us muiloriios o r n n t a l i s t a s , o r i g i n o u - s e no t o u i c ; o ilo


6'1 Penilo, anti-s il» Cliristo, iato hft annos.
( - ) .i!>>eriC"n A>i/i<j"(irin)>. M a r s . I v : s | ,
05

eontrou tnml.em um cocliimbo com tormos de ele-


i , , , m , l e ' l I |1G t ; , m l ) C l n l»rovu o contacto com os asia-
ticos, 01. «II10 O eiopiiantn oufr'ora existiu na America do
Norte.
Estos aciiados voom confirmar a minha crenca. No
Amazonas cncontrci cm excavacoes varios caciiimhos com
essas i o r m a s o q u e desprezei, suppondo industria moderna,
posto ([110 encontrada cntre iouca antiga.
" u t r o iiouto.
Vimo s
' marcha tracada pclo iiistoriador Li-yen e,
quanto a mini, cxacla, porquc concorda perfeitamcntc
n;1 s, ) , , , , i n f d ; i (
" ' ' " 'l»iu'ilc. dos primciros emigrantcs, corno
C M I I II dircccil.) das correntcs, c tamhem C J I U a distancia,

pelo quc dcvemos acrcditar na expedicao chincza, que seguiu


a dos \ ' o t a n s .
•)it exainin.imos a marclia da nephrile e das correntes,
agora examincnios a distancia.
Li-ycn d;i '.i.ooQ u s para a distancia, da travessia que
tizoram enlrc a Chiua e o Fou-Sang. Corrospondendo 508
m
^ r o s , no Kquador, para cada /./, a n d a r a m i 500 legoas
mcn-inlias; dc 20 a.o gr;io: marciia que podiam tcr feito
emGOdias, sem pcrder a tcrra do vista, sinao por olgumas
horas, sc passaram poi- Alaska. ponpie diz o Coronel I.e-
lond, que cxpiorou icvantou as costas dc lichring. de
l85:J :, 5
- ' > 'iiic faciimcnte se faz u travossia, com terra a
vista c ossim podiom nciia saltar para fazcrem oguo.do e
t o m a r c m vivcres.
Considerando, entretan io, que a distancia entre dous
meridianos, diminue quando se caminiia para o Norte;
que no Equador o gr.Oo tcm 00,9;! milhas, emquanto que
nos parallelos entre os quaes a n d a r a m , os de 40° a 55",
lem a do 3 9 , 5 S , as 4LOOO lis nao rcpresentnm mais do
quc 2.90 ) lcgoas, J I O U C O mais ou mcnos.
Entre a Cliino e o Americn, do ponto cle portido
o o da chegada dos en.igranlcs, mcdeiain 12 !" ou 2.400
lcgoas, ein linha rceia, o accrcscimo p.»is dc 500 lcgoas
66

e exactamente o a u g m e n t o quo houve subindo do pa-


rallelo 30°, obliquamente, para o do 55° e depois des-
cendo.
Eis pois a distancia e a direccao da marclia dada
peio bistoriador cbinez, concordando com a m a r c h a da
nephrite, que nao c iiypothetica, ponpie todo o c a m i n h o 6
baiisado por ella.
A BAIZ DA ARVOBE ANTHSOPOWMIOA AMEEIOANA. PARO E TUNA
A I N M OS K A E A m s . OS KAE7UYS. OS MUIEAKYTAS MEKICANOS
B PEEUANOS. 0.3 AEAUKANOS E AS IKAMIABAS

No primeiro enpilulo, apresentei a arvorc genealogica


d a s t r i b u s amcricanas, cujos galhos se prendem ao tronco
Maya e Nahua-Quiclie, tencio por no vitai a palavra
AU, cla quai sao raizes TI XA E PARO OU P A R U , que
se prendem a Kho/o/i, chnmada. tamhem, Ya-thian,
a terra da jade; no capitulo IV mostrei o itinerario
quc seguiram as hordas, que desse districto parti-
rarn, seguindo eaminhos oppostos; agora, a tracos
largos, mostrarei que, si, peio muyrakyta, achamos a
origem clo algumas tribus amazonenses na Azia Central,
pela iingua vamos ver, tambem, que os seus antepassados
beberam as m e s m a s aguas, que sao aquellas por onde
rolam os seixos de nephrite.
Sahcmos que dcsde o anno 207, antes da vinda do
Redemptor ao mundo, ate 154, depois clo seu nascimento,
do centro da Azia partiram numerosas horclas, que umas
apos outras, como vagas, se espaiharam peio sui da Eii-
08

ropa, como foi a dos Hunos, ( 0 depois da queda do poder


de lliong-nu, «iue devastando, conquistaram e conseguifam
iixar-se aiii, vindo dessas emigracoes tartaricas os actuacs
turcos, turcomanos, etc., etc., e a aduitcragOo de alguns
dialectos; sabemos que os Museus estao clieios de objectos
de nephrite, achados pelo sul da Europa, us quaes pcr-
feitamente, para mim baiisam a marciia clo povo que os
conduzia; sabemos que foi da terra da jadc ( Y u - t i u a n ) ,
como disse, que partiram esses e m i g r a n t e s e , pois, porque
nao seriam eiles os portadores dos amuietos que cncon-
tramos lioje? Penso que para America, na mesma data,
pouco mais ou menos, partiram tambem cmigrantes, levados
pelos mesmos molivos que obrigaram os Ilunos a ircm
para Europa e que foram aquellcs os portadores dos mesmos
talismans, que como m a r c o s se es'endem dc Khotau, por
Yunnan, ate ao Amazonas.
Para mim e iora de duvida que os (Karas-Tolans), quc
levaram para a Europa os vocabuios Ap, Pdro c Tuna,
usados ainda lioje da Moldavia a llerzegovina, foram os
que abriram pela China a estrada das emigracues que
conduziram os Muyrakytas, ligados aos mesmos vocabulos,
que ainda 110 Amazonas p e r d u r a m .
Pelos Nahuas, Mayas e Quiches, passaram aos Karai-
bas, mocliiicados como soem modificar-se todos os voca-
bulos, dispersOes e cruzamentos.
Por que razao se lia de encontrar a jade na Europa,
manufacturada em amuletos, so por onde passaram
aquelles que, ainda hoje, teem na sua lingua esscs voca-
bulos e ha de na America, so se achar o muyrakyta nos
lugares em que perdura a paiavra Kara ( - ) (propria da

( i ) Os l l u u o s , «jue di-soendiam de seto f a m i l i a s , f o r m a v a m um j.ovo comi>osl.i


de liordas difforentes, 10S segunrlo Ilornio, que unido aos M o n - o l i o s o aos r e s l o s
,los Alanos que venceu, espalliou-se pelo sul da E u r o p a , devastan.lo tu.lo como se tora
um flmjello d« 1)>'U$, na phraso de Alilla.
( 2 ) Devo r e c o r d a r que s e m p r e c m n r e g o Kara, como nomo g e n e r i c o .jue dou a o
povo sahido da A s i a , por uao sal.er p o s i t i v a m c n t " qual Ibi - «i<uil delles hoje c o n s e r v a
92

T a r t a r i a ) e se ve nos seus dialeetos os vocabulos Ap, pdrd


e Tuna, com o mesmo significadoV
Em um dos dialectos da patria da nephrite Ap signi-
fica arjua, P a r , \ rio e Tuna, troooada, cliiwa, arjua cm
quantidade, rio; na America, vemos Ab, A e Atl signi-
ficar aguci, cntre os Quiches, Mayas e Nahuas, que usaram
os chalcliiliuitis, de nepiirite; Tuna, indicar agua e rio,
nas trii)us que usaram o muyrakyta, de nephrite, e, Pdrb,
perpetuar-se com o significado de rio, em varios lugares,'
todos da regiao do muyrakyta.
Devemos nao nos esquecer que a leste da Europa en-
contra-se, a palavra atl, atd, com o mesmo significado:
Segundo Schiegei o territorio dos magyares, antes da con-
quista da Ilungria, tinlia o nome de Atel kussu e com-
prehendia a Moldavia, a Bessarabia e a Walachia, que
limitava o Danubio quc sc cliamava entao Stel, isto e,
agua grande.
Assim conheco o Pdrb, affiuente do Apurimac; o
Pdnl Paru, aflluente do Amazonas; o impropriamente
chamado iago Pdru, proximo ao rio Trombetas, o qual

a s u t i m a s r e l i , , m a s i!,') s u a l i n g u a . Como foi c o n q u i s t a d o r s o b e r a n o . g u e r r e i r o forte


<• poderoso, d e i e s s , n o m e . p o n j u - <• o que e x p r i m e e s s e s pivdicados e n t r e os povos a m e -
n<;anos. L e m b r o . t a m b e m , que e s t e nome e x i s t i a e n t r e os A r v a n o s coni a p r o n u n c i a
A
".','" N 1 8 ' n l l l c a n < l o , s e g u n d o M a x - V i i i l l o r , « o <,:,e c o n t a l o u v o r e s aos D e u s e s . o que
g r i t a », d a r a d i c a l hnr, g r i t a r , l o u v a r . dondo se d e r i v a o vedico kire poeta e hirle.
g i o n a . Os a n n o s moditicaram o s e n t i . l o p e l o <|ue o pret/oeiru, e n t r e os A r v a n o s , passou a
s,,»'[Or pmieroxn e n t r e os T u r a n i a n o s . K n t r e os t u r c o s c o n s e r v a o sentido de pode-
T " 0 i U m , a '' U t u l ° ; ' " u a l a o 1 u e so d a v a a o s r e i s ,lo P e r u . T a n t o e r a Kori Manco
O a p a c c o m o o foi K„,:> M u s t a p h a a K„ro Mehemet.
1'Iimo diz q u e K„ra foi o i n v e n t o r dos a g o u r o s pelas a v e s , e n t r e t a n t o F r e i
( • r e g o r i o ( l a r c i a , a p o i a d o em J i o c h a r t o . a t l i r m a que essa r a d i c a l , e n t r e os P h e n i c i o s ,
q u e r diz,.r rirhule. So com elfeito K a r s.i tivesse este signiflcado nao v e r i a m o s e m p r e g a . l o '
ara >x ,rirair
!' ' ; '""•*< 'leserhn. Penso que K„rt 6 que s i g n i f i c a v a c i d a d e , e por
isso vemos Carhnjrn.', c.trhuj», Cnriria. et<•. 0 c o n t a c t o com os diversos povos, t o d a v i a ,
mo. l f i c o u - l h e m u i t o o s o n t i d o , e e p o r isso que v e m o s t a m b e m s i g n i f i c a r venlo, r e p r e -
s e n t a . l o por um g i g a n t o , coino s e m p r e os H a r b a r o s , ( l e r m a n o s , personificaram a s
t o i v a s da n a t u r e ? a .
No lirazil sollVeu modiiicaeao, t a m b e m passou a ser o Imbil. o deslro, o manhoso, o
hsomjeiro. a<luto, <|uali.lades que so l i g a m ao e m i g r a n t e , a o i n v a s o r , ao g u e r r e i r o . a o
' • o n q m s t a d o r , a o f o r t e , a o p o d e r o s o , ao s a b i o . que e o q u e v e r d a d e i i ' a m e n t e e x p r i m e
o vocabulo K a r a . 0 l o g a r em q u e p r e d o m i n a r a m aquelles que t i n h a m e s t a s q u a l i -
i l a i e s [ l e r p e t u a r a m o t a o t o , e por isso v e m o s a p a l a v r a d i s t i n g u i n d o cidades, rios,
d b a s e tnbu=i. etc,
70

da seu nome a scrra e a costa do regiao, onde mois


m n y r a k y t a s se tem enconlrado.
E' verdade qne tund, de trovoada, clinvo, oguo eni
quantidade, passou a ser indifferentemente o rio, c ogua,
m a s , ohi temos duas questoes : ou e umo modiiicacao
phonetica do Ap, peia nasoiisagao e pelos afiixos, eomo
creio, pelos exempios quc tenlio cncoiitrado na pratico
dos meus estudos, ou m e s m o modificou, um pouco, o
sentido, o que 6 noturoi c proprio m e s m o nos linguos
cultos e que tern litferatura. • Para nao citar cxemplos,
que por si o leitor fornecera em todas as iinguas, ci-
tarei openos dous, entrc muitos : porc cc, nhccni/ar.
No Guorony do Sui a primeira palavra signitica : canto
e a segunda interprctc ou jrilcdor, e no fupy, do
Norte, que e o mesmo Guarany, signiiico, a primeira,
dansa e a seguuda ctodorio. Si liouve a mudanca peia
analogia, ou pelo elo que prende a dansa ao conto, o
mesma razao iia entrc trovooda e rio ou agua, porque
e aqueiio que fornece o ogua que lorma o rio, Assim
como de fallador passou a cnitori< , a trovoada e a
chuva desiizerom-se em oguo.
Este Tona, Tuna ou TUnd, ( i ) com o correr dos onnos
e em meios differentes modiiicou o som e o sentido; ossim
o vemos na linlia migratoria, estabeiecida p:da ncpiirito,
apparecer com significodos divcrsos, fodos, porcm iigodos
a umo origem c o m m u m , com umo s<) ideo, que e o Fir-
mamento e a radical .1 modilicoda pcios ]»roprios suffixos.
Tuna cxprimc o idea de iiriiluy, explcndor, abundancia,
subsisfencia: dolii vcm signiiicor acjua e rio, na Ame-
rica do Sul, porque molhom os terras que dao o alimenfo
e a a b u n d a n c i a ; sol, no Mexico, iiorque fudo iliumina e

( 1 ) I I e i v " r a , na I)oc. I I I . lib. U, Cap. X I. irrOuz Toivlhht por logar il» T i i n a ,


isto <"', omle SJ e n c n n t r a m us f r u c t o s da ! una. Tem e 4 e n n m c u m a C:icta<-. a . rl.j
l i n d a s ilores v e r m e l h a s e dc estain-vs muito i r r i t a v e i s , a ()pt>nlUr / c . a doMilior : na.ia
porern de c o m m u m toom os dous nomes. a n a o s e r a h o m o p h o n i a .
71

vivifica ; lua e cstrellas, no JopOo, porque as suas phases


influem sobre a vegeiaeao, que da os fructos que aiimentam
os animaes, com os quaes o liomem subsiste; trovoacla,
chuva e agua eni quantida.de ( r i o ) , no Turkestan, na
Hungria e na Turquia da Europa, porque purifica com
sua luz a terra e a athmosphera, aconipanhada quasi
sempre das chuvas, que formam os rios que regam o solo
e o fertilisam, para produzir o alimento e a subsistencia.
E na Turquia Europea, que foi sempre um mixto de
povos, de reiigiSo e de dialectos, consequencia de invasSo,
cruzamentos e eonquistas, que existe um dialecto proprio
que sc estende da Ilungria, peia Hersegovina, Bosnia, Servia,
Bulgaria, Valacliia e Moidavia, (Iiiyria, Mesia e Dacia),
comprehendidos enlre aquelies que, Max Miiiler diz: «les
debris sont tout a fait insuflisants pour dcterminer a quelle
famille de iangues uous devons ies rattacher», e que
possue os vocafiulos A/K Pdro e Tuna que se encontram
na America.
A propria Bulgaria foi couhecida por TUNA-ViUnjete.
Emquanto os turcos, proprios, dizem Rieka ( r i o )
e Viiocla ( a g u a ) e os Slavos Rika ou Riga, o povo iile-
trado, em aiguus lugares, diz Paro, Ap e Tuna, (») sendo
para notar-se que, quasi todos os que failam csse diaiecto
sao ciiristaoa e se exprimem no mesclado Roumain, diaiecto
iatino, levado para a Dacia, no tempo do romano. Imperador
Marcos Ulpio Trajano, no principio do segundo seculo (104-
105) da nossa era, pelos escravos que tinham com a honesta
missio obtido ojus commercii e jus connuhii. Estas colonias ,
r o m a n a s cruzaram-se com os barbaros c posteriormente
uuirarn-sc aos Hunos, que atravcssaram o Danubio para
protegel-as. Da proteecao e da sultsequente uniao commer-
ciai nasceu um novo dialecto, no quai, penso eu, ficaram
perduranclo esscs vocabulos da lingua huna, que tambem

( ' ) Este foinu n a o 6 o lono l a t i n o , como pensariXo m u i t o s .


72

se perpeluaram na Ameriea, o a n o pcrsislr iMragido o Kara,


da mesma origem.
Nao posso deixar dc apresenlar uma eircumsiancia,
cpie merece attencao. Os Jlunos, estavam clivididos em
10S hordas, que se liliavam a 7 familias ou linhauens,
tanto que, seguudo Nicephoro, citado por Frci Gregorio
(iareia, os seus monarchas tinham o titulo de Jlei cle
Seie Gentes e sao estas sete familias que vemos
apparecer na Arncrica represcntadas pelos A/.tecas, que,
como vimos deseendiam de outras tantas familias.
Alem do que prende a nephrite ;is emigracoes tartaras,
ainda se nos oJTerece esta coincidencia, como dirfio os que
forem adversarios da emigrarao asiatica.
Alem da unidade de beivo, isto e, eonsiderarcm-se os
)0V0S
«m 1 Hunos e Aztecas, oriundos a r a l o s dc sete fontes, temos
* ainda outra considerarao. Em 1881, o Sr. I,e Metaycr Mas-
seiin, ( i ) explorando, eni Franca, as ruinas do templo dc
Mercurio-Canetus, dcstruiclo pelos cxereitos de Attila, (451
depois cle Ghristo) encontrou soterradas, sob o panno das
muraihas do mesmo templo, ossadas de alta ostatura,
tendo ao lado das suas a r m a s machadinhas do jade, iguaes
em cor, forma e natureza, as quo cncontrara anterior-
mente no Canada.
0 contacto c a fusao qucencontrci nos povos amerieanos,
elementos da raca Iluna, foram achados tambcm pclo sabio
companheiro de Bompland. Diz clle: (-'•) «La race amf-ricaine
a des rapport tr.js sensibles avec ccllc des peuples
mongois qui renferme lcs descendants de lliong-nu, connus
jadissous ie nom de Iluns, les Kalmukset, lc. Burattcsras.
Des observations recentes ont meme prouve I J U C non scuie-
ment les habitans d'(Jnasarka, mais aussi phisieurs,
peuplades cle i'Am6rique mericlionalc, indiquent, par dcs

( 1 ) L« Canaih! prc-hhloeiuiw. <•>>>•>>,. <(,:* .i„hv, x«n-./. It. j


( ) H u u i b o l d t . Vue de.s c>,e>\. /, par,-. 21,
2
7.J

caractorcs ostcolugi<iucs dc ia. totc, un passage de ia race


arnericaiue u ia rucc mangoic.»
Estc aciiado nao nos faiia a razao i 0 amuleto, junto d
ossada do seu portador, nao nos prova que se atiraram
tambern para a America outras iiordas do mesmo povo
condu/.indo os amuictos dc nephrite?
Tuna c PdrO foram as raizes que, metonymicamente,
originadas dc Ap, nao que o cxprimam a.s radicaes, mas
porquc delias se originon a idea que formou a palavra
que tornuu-se raiz. Peia trovoada, disse, desiizeram-se as
nuvens em ciiuva, que ensopantlo a terra produzio o rio
d/onde se tira a afjua.
Cumprc notar quc <J povu, q U C invadio a America, nos
primeiros tempos da Ciiristandade, para mim, trazia com-
sigo um mixto, uma a m a i g a m a do racas e de iinguas, fructo
de cruzamcntos por diiatados annos c posteriormente.com
o eontacto com novus invasores, pruduzio nova mescla.
Dominavn uma raya mais numerosa, cuja iingua era
de aghitinacfio, rnas trazia, como enxertos, vocahulos de
flexaoc reminiscencias scmitieas c aryanas, talvez mesmo
do tempo que estiveram em contacto, posto que emiutas. ( J )
Nao dominou o Turaniano puro.
Esso povo, durante a longa marclia, vencendo e sendo
vencido dividia-sc, isoiava-see sem modelos c regras gram-
maticaos, com rapidez modiiicava a iingua : adoptando, por
um lado, termos dos pais, por outro, o das mais; esquecen-
do-se e perdendo ainda outros; adulterando aqui e acola o
sentido deiles c foi assim quo posteriormente aiguns appa-
rcceram, cujo significado, sendo ignorado, se conservaram e
passaram muitos desuhstantivos comnmns, que eram, para
p r o p r i o s e daiii vieram: o rio liha, ( - ) o rioPdro, o rio

( 1 ) Segun.lo Mnx MulOi'. aimla h o j t , na l i n g u a tnrca existem nnmerosos v o c a -


Imlos 'jiio sfio a r v a n o s , p - r s a s c rirabe^. como a sua religiao semitiea.
( ' ) /.'/(.i. .'iii san<cri|i(o >iu.
74

Duna, o rio Tuna, o rio Riya, como os hespanhoes (izeram


o rioMcajo, ( r ) c os poriuguezcs o rio Parand. (- )
Gom o c o r r e r d o s secuios c as grandes dispersoes mo-
diiicou-se completamente a iingua primitiva e dahi nasce-
r a m os centonares de dialectos amcricauos, hiiados a di-
versos grupos, todos com vestigios de linguas asiaticas o
que cada vez mais vao se modiiicondo.
Afflrmon-me u m israciita nascido proximo do Monte
Lihano, na Palestina, que ainda o rio Dnna e conhecido peio
nome de Nahar Tnna. Se hem que a Paicstina nao csteja
na linha da jiephritc, comtudo ate ohi influiram os invasores
da Europo e, naturoimente, noo conheeendo os orohes o
signiiicodode Tuna, occeitorom o denominocoo c occcrescen-
taram o Xa/a-r, rio. Pevo iemhrar que, opezor disso, existe
em orohe a paiavra tonna, que indica uin yrande caso de
terra cota, que enterram, para servir de deposito d'<•<!>'< . (:»)
A falta de ar de familia nos dialectos turanianos, diz
Max Miilier, (•!) forma um dos seus caracteres, tanto que,
pelos constantes movimentos de dispersoes, como so movcm
a s a r e i o s do deserto, nul lois, nul chants, nul recits ne sur-
vioaicnt d la ycration qui les araitru n< itrc. /,rs substan-
tifs tes jJus indisjicnsablcs qne pere, na're, fdlc, et fils,
sc sont soucent perdus.
Offerece-se, ontretanto, fazer oinda os duas seguintes
consideracoes. Primeira : Tuna, q u e n o h n i x o p o v o da Turquia
signiiico irovoado, chuca, arjua crn abnndaneia e rio, como
vimos, ponso que, outr'ora, significou toinbem rio, porquc
quando os ifunos invadiram o Europa, suhindo o Uha J i o j e
Voigo, o primeiro Uhahon passou a chomor-sc Tuno ou
Duna, modifieado hojc para Duina, DaJna, como o Dunasirc

1
{ ) M<i>fo, em kecliua si.-ruiiica ,•'>•>,
s
( ) Va-v,vj. <-m t u p y teir. mcxma signillcacuo a c i m a .
3
( ) Doste t„n,n n a o sc c r i g i n a r i a o /•„»<•/ p o r t u g i n ' / ;
( 4 ) Max Miiller, Sciencc ilu l a n g a p e , ls?o pag. S51.
75

para Dniestep. Este 6 eonheci.to aimta na Palostina, como


disse, por Xafwr (rio) Tn.na.
Segnnda : sabemos, pela linha tra ( ;ada pcla liistoria
qne o"j Alanos, depois de halid«,s pelos Hnnes, a estes se
nnirani o foram nara Panonia, hojc liungria, passando
pela Poloiiia, ondc dcixaram vestigios. Esses vestigi.js sao
as maehadinlias dc ncphrito que se encontram na Polonia,
e em Agrarn. Os d'aquella inieliz naeao eslao hoje no
Museu de Moscow e os dc Agram no Museu do rnesmo
noine.
A coincidencia de liaver no mcsmo tcrritorio da antiga
Panonia, entie os atuaes Mngyarcs, ramo Iluno, duas lo-
calidadcs nas manjens do I>'io i.)anubi-> rBundn) com os
nornes de Ditna Foldvar e Duna-V-icee, nos vem mostrar,
qu,' sempro o voeabulo Duna andou iigado a nephrite,
pe!o que pareee i'r:»var <]ue o mesmo povo que se esteudcu
para Europa, era da mesma raca do que atravessou tam-
bem para America.
Accreseo ainda, tis duas considoracoes aeima, mais
esta circumstancia : Nas nasccntes do rio Don, Ditn, ou Tan,
(rio ) antigo Tanais, iica a cidade de Tida. Dun 6 a radical de
Duna, eomo Tannis pai'ece ser Dun-tm ou Tii/n -is. 0 actuai
rio Dun tem as suos noscentes no territorio que foi outr'ora
dosAIan >s o communica-se com o Volga, por ondo suhiram
"S piaticephalos liihos de Vuthian, os iiiuios. 0 Danubio,
anies, cumo o Volga l.eve o nome dc Air/, ( i j

('j 1 '.'i g i n / i v a -i. l o l i i . l . i p i a i x l » l i , n a rhe»1i»-<i rs/r«ih/ri,',,. l i o .7 #•'., f\,y,l-


'<•••'•'•'••> <l<> II ile nov'Miilji'0 a s ••ri.iut» uoti.-ia, i - v i r . - l i i i i a >la li-ris,< l\,rt»<!>•••;.,,,
'•••»•»••> <• ,,>•• r•!,,,,». ,],. Hakilba Kei-C «, i ia n o < - u r s o cle'/.n>„\.}7<\c o m o S» s a l i e , q a i . i
••alaracla coiios.sal. ,i\ a g u a ppeci[iila-Si' aiii ile r e j „ u i V ca; irna. ' Xteii>ao d< c< r c a <le
,,nils ' i:ilonn'lros, a ],;i|ii d» metros .le ali u a ; d.-i.ois, piilv.'i-i-,".|a, como <;ue
r.'!lc..e;riii ri.linnn,''s .le lumo r.-tiimbanics. -o!> . liiiraaioiito lumiiiOsfi, at<: o ceo,
l:i'Io istu J i a r £'•• 1 jjri'S 11 111,':,r a s.iuora . vp:"ss,i.) iu.ligena!
" \!ozi<v:>, — t u n i a <> o u , •, / < < , . » , <<>>,• x - , - , • > , n r • < < ' , » ,
Corellas'. v' tam'>"»i ]n • n a Vlnci T»,,<> tain!.cro sigoilic-! ,"gua e ri». P - v o . coni
1ran.;ii':;<a, dixer i.jii" a t . : ' a . l u - ' , ; a » aciuia uao j»'..|e s » r :i veniadeira e sim esta.' -t;".'
"" •'<'•' '/»'-' er<j»o c;,, /'<••,,>',,
Coincidencias, pnreniesco forcado a marlello, por u m
espirito iiiudido por uma ideia iixa, dirao, os que querem
sugeitar tudo a um estaiao e que nflo admittem modiii-
goes caprichosas c impossiveis nhim vocabuio corri o correr
dos seculos; mas, direi eu, porque so apparccem Tutci e
Tuna na liniia da nephriic^
Ap, ab, atl, a, que nos serve de radicai, perpetuou-sc
no Mexico c na Amcrica Central, porem J>an)e Tuua fica-
r a m entre os ramuscuiosda grande arvore quc se esgaiiiou
pelo Novo Mundo, indicando os lugares por o n d e p a s s a r a m
os que traziam ao pescoco o precicso amuleto, que os Ka-
rnybas conservaram, como saudosa e ultima iembranga dos
scus avoengos.
Os Galibys i 1 ) das Guyanas, conservam mais o termo
tuna ou cluna, do que os Karay]>as das Antilhas. Entre
elles, parece, que ciiegou puro o termo c nao peia modili-
cacao cio a, i/a como acontccc entre outras tribus amazo-
nenses.
Differentes, como dissc, foram as liordas que desceram
para o Amazonas, com iagos asiaticos e americanos, m a i s
estreitos de um lado e mais frouxos cle outro.
Urnas traziam ,ja o vocabuio rnodilicacio, outras modi-
ficaram depois e d'alii o denominarcm, tana, ora, agua,
ora, rio.
]>dru por Pdrd, aincla ciizern os velhos tapuyos do
baixo Amazonas quando querem designar u m rio gcral.
Este jidri), conservou-se puro entre as trilms Karaybas,
primitivas, porcm, corrompeu-se modiiicando o sentido
cntre os Karinys e os Incas.
Dc parc>, rio, fizeram aquciias pard, signiiicando raar,
e estes jidra, exprimindo chuca como os Uussos dcram a
pdrom a significagao dc vau. Os Karinys ou Tupvs cha-

( 1 ) C a l i b y s <• iima .•ovruptclla ila K«r<i,e. jn-la


u d a n c a dc 1; p a r a »/. <• <1<> ,• p a r a /
c o i i m u u i na pi-onmiOa da G u y a n a /a.
77

marnm ontflo os rios de parentes do mar, para-ana do


qnol originou-se o j.arand, ( r i o ) qne ja pronunciam
rand. Os Incas, cnlrotonto, conscrvarom o modilicogao do
AP, ([uc pclos UuichiVs possou a ua, modiiicando-se postc-
riormente pcio suffixo co, (1 „e oriyinou ,/deo, qne siglinic a
ainda iioje agua c rin.
Os (Olihy,, que suhstituem o /• peio l, qne os Karanvs
nao tem, tizeram dc parana pd/and, significando ora mar
ora, rio. '

Sei, e . m o muito h< n, diz Ifovclacque, que « deux niots


dont le sens cst presque le m o n c d a n s d e u x langues dilig-
rcntes, dont ic sens, si l o n veut, cst ai.solumente le memo,
peuyent n'avoir ricu de commun » c, nao apresentaria a
coiifrontagno dos vocnhulos, por nco poder (iemonstrar a
identidade givunmatical, se n<lo lossem os lactos ethnolo-
gicos que se prcndem ao niuyrakyta provarem quc ha um
encadcamculo de crrcumslancias, que levam para o soio
asiatico os porladoivs do mincralogico amulelo. Por si so
a partc ctymologica dos vocahulos, quc neste trahaiho,
parn dianto aprcsenlo, <pie se ligam pela phonetica e pelo
sentido nada signilicaria, se nao fosse o corlejo qne acom-
panha o muyrakyln^e aqui apparecc, como notas destacadas,
no coro quc o acelama producto de origem migratoria das
terras d o n d c sainram os lilhos do sol c das serpcntes.
Vejamos porquo digo que os Karayhas sao os rcprc-
sentantes das liordas partidas da Asia, que se iixaram na
America c ahi se multiplicaram e se nmltidividiram.
Para mim foram os Korayhos esses liukaros do novo
miuido, segundo P.alhi, os introductores do muyrakyta no
IJra/.il, porque nao c nista que ncnlnuna trihu fosse vista,
dcpois da dcscoherta da America, que fizesse uso deile.
de la Borde nos conlirma isso, qnando diz: ( ' ) «Ils

'•>i>>ji»».«„,';•,••» ,-/ ,-,,,„,,,,'s,/,..« c„i, „,7,..; ,„,,,.„, ,/,.., i/„s \„,ill„„. ],,'.[• Sifiir d" la llor.lc
Van . 1,• i', a.-i . 1 ;c i.
7,s

P 0 r e:ifc a u s s i ,ics
f ^ clo g r o s grains do crisiai
C de
P i c r r c s - c c n r R qui viennont de (eire fcrine, v e i s Ia
n v i e r e des Amazones, et qui oni iu vertn de «uorii- du hmil
mnl e s l 10111
- l , [ ; i s P ^ - O u x hijoux.» Entre c i i e s a m e s m a
sujjersiicuo asialiea, «» mesmo talisman e c m o mcsmo
aprego. '
S e s u u d o M . Dallet, os i\;iruybos e;-;cul[ii;im ffrossei.os o«-
l n t u e l a s e m jude, q u e e n i m , paru elles <,s Deuws Lwcs i M
C o i i l l r m a a aolieia de Sieu,- do l.a Boedc „ inamulica

™ H ' e ' " P f , ' ( o n i c o < 0 . poio S r . Georsc I.atiiiiiT


<m lb.,8, de m u i t o s e s p e e i m e u s de m a e l i a d o s , l h m m e . , l 0 s
de louca, collarcs e o„l,.„s ..(.jeelos d c u s o lomaVba, e m
u-miio- prchisti.iaois, enlao os .piacs ; , l g l l l l s , m n ' , i l , M a s
a. h r o p o m o r p h o s ,lo j a d c t e . A o . e s m a iouca c o m p a r a . l a
(, e acllei
" TauaKvcm das An„..:o,;rS (-,„
s e m e l h a u t e q u e se c o i i f u u d c .
Os K a r a y i i a s „ 5 „ se p r c u d c i u a „ s Nolnuis o a Y u t h i a u
da
'"atieen'«lia quc t a m h c m
coufiima „ su„ hhacao h Asia. Eram ohmbeuas, como
k m
™ 08 " l m o s ' °s os A y m „ r „ s .. os „ m „ u „ s
biour Navarre C-h d\v LJ1Jv
jin,mn,,.;" ...
- uu.ouiarne narticu K">e

HUX ^ e s , e eft qu i.s ont lous le IVon,. e x W m e m e n


q S r,euvenl VOir
au l e t T 7 o! P^endiculairement
llh 1,1
l ^ c u r c n t aux eniants nouveaux ^nes e„
« l ^ o n t mr leur iront une planche ibrterneiU h , . °

08 quu ]evm>am
Haixo Amazonasj d s ' Vi .yios, e

ill,
( 2 I 77,'.. l:.li:

, ()>fi»--ta fl-noroin.vSono l.i-ru- oml-. .,r . i,

Jl L: u,i
partie. l'aris. 17S.s. j i a , . , ' ' '
'"•''-Oli I"

•mmi
r
" T " l l , * ' s ° 1 > » ^ " O i n i n a e a o do Ikamiabas, q „ e os os-
palhai-am polo Tapayos.
E' fora de duvida, o ald osta a tradiccffo oral para o
conlirmar, ,p,„ u s v e r t a . l c i ^ K o r a v i , , . „os p r i ^
loinpos d a s u a mvasao, csieadiom „ sau pklerio d„ ^
& 1
de Danoii ao Ama/on?^ „ ,
S COm 8uardas
n-o N o - m M W ' ato «,
° 1 ' ( j 1)0rora' a
^ iotlaencia moral caminiiou
yU! a Pm s
° ! ™*> ^ dc u m a grando nacSo <nuT

rd S i ul re ;l :c :a;u dr ,e ante
o Jui tot or M
r
? m si,p u rpor
a sui
°sna 'v e , as hordas
q ne

, t u i e ; ' s v a - a s Karnyl^ns, que pelo o Oceano desciam


o ^Norto conduzmdo as muiliercs portadoras <Io M a "
ta_ as trdtus Tuvys desciam para o Sui levando, tamhem
desconhecidas que encontravam, ne aham
a j J m, SGm 0
' °; ° littoraJ, se entranhavam
S
| 7 f em de refugio. Estas tribus, qne fai-
, v a m dialectos difforentes, ioram, segundo * historl
adoies, denommadas Tapiyus ou Tapwjas e Kheemjaibas
Na disjn.ita da posse do terreno, qne anteriormente
tmn],em tmliam conquistado os Tupys, u n s s e dispersavam
e sc suhdividiam marchando para o extremo sul, o u t r s
g;dhardamonte unidos ou destacados sustentavam as suas
posicnes 0 ievavam mesmo de vencida, para o Norte, os
temiveis fvarayhas. '
Dcpois dc consumidos muitos annos orn iutas ora
11
nm ora n'outro campo inimigo, afinai veio, em aiguns
J)ontos a
l ,az > G C 0 1 n olla o afrouxamento «ius odios ' Ap-
pareceram entao as uniOes, a mistura de samme e novas
di.spcrsocs, com coslumes e usos modilicados, q„ 0 eonstn '
luiram novas hordas, viudo o seu isolainento dopois acahar
P"i' completar a mcscla dos dinlectos, degencral-os e tra/er
11
sua decadencia.

KeviIIe
' ) KcUubn* dcsiw^t n-m Ciciliscs, I. png.
Assim yppnrecen c se eslendeu n grande jiauao tuicon-
trada peia descoberta da Amcrica ; distribuida ]>or triiais
que se estendiam das Antilhas ao Paroguay, faliando dia-
iectos, toclos civados do Ai>anliccnga ou Nlicengatii, quo,
puro, era cntao fallado, apenas, peias bordas Tupys. J-Xses
dialectos eram o Karayba, o Omaua, c o Tupy. Posterior-
mente, depois da conquista clos Kariuas /jortuguczes c
hespanhoes se modilicou pela phonetica essa lingua gcral
o chclla originaram-se o Nhecngatu, o Tupy austral, o
Cfuarany c o Omagua de hoje.
Poslo Cpiea tribu dos Omauas, Karas descidos d,! Nova
(iranada, se estabelecesse no Alto Amazonas, eomtudo pos-
tcriormentc o seu dialeclo foi tambom modilicado peiocon-
tacto com os lCnraybas tupynanib;ii'an:is, <pie, na lutn c-»m
os clo littoral, se refugiaram no Amazonas, vinclo mais
tarde, ciepois da eoncjuista hcspanlioia, ainda mais se mo-
diiicar passando outao a scr conhecido por Omagua.
Um dos grupos (jue subiram o Amazonno, contituio
o dos Ikamiabas, e o outro, o maior, formou o grande
roino dos Arookyo, Arrousahs, dos inglezcs, q,,e"depois
subiram para ao Guyanas.
No Norte, como quc, por vczos, poreco que os Tupvs e
os Karaybas, propriamente ditos, coiibtituom uma s.» jiacao
cujo b e r e , e c o m m u m , tol Jbi o eficilo do contarlo, da
fusao e da inJIueneia das linguas, mas, assim nao O / D . I S
Iutas resuitou dividirem-se os ivaraybas, que se eram mui
valentes, crueis e oj.pressores, em nuniero eran. infe-
noros aos Tupys e clahi surgiram os corpos ,p, c niar-
cliavam com dcstinos divcrsos, iixando-se um nas f \n-
tillms, donde antes tinha dcscido ; outro nas Guvanas, as
quaes foram invadidas pelo Orenoco, e outro no Amnzonas
e seus aflluentes.
As duas nacoos a dos k a r a s e a d,;s Tuj.vs, a prin-
oipio, como disse, nao se aiiiaram, j,.pelliram-se ,-c,n„rc
m a s iazendo ellas, de parle a porlr, innumeros pnsionoiros
m i ] m
" s ;;cx"s' tliversas ,'po«-as o p, t r esp ilf -> d ,
muUos onnos, levaram, por esfa forma, para os lacios
conLrarios sangue, lingua, ereueas e eostumes que se
immiseuiram no &eu viver, exeeptuando-se apenas a parte
religiosa, que se eonservou mais ou menos intaeta em
eada uma das nacoes.
Aos conquistados impunhom os conquistadores as suas
e seus costumes e deiies reeebiam a sua iingua e
aiguns usos.
Razao tiniia o Dr. Baptista Caetano quando disse" « 0
Karaiba nao o, nem pode ser a iingua matriz. Mediante
algum estudo quc deiie tcnho feito, ella se me apresenta
como uma mistava c.rtn ovdinaria dc nwitos diclcctos
dc vanas procedencias; d uma verdadeira giria amal-a-
mada de rlivcrsos dialcctos».
A tribu conquistadora devia impor a sua l i n g u a e n a o
receljer a dos conquistados, p i r e m isso se nao deu, peio
uumero e por nao se terem fixado, apenas houve a modi-
licaeao opcrada no Iheotro dos lutas, entre aquelles que
ncilos se cmpenhorom. Os que estavam nos centros con-
servorom puras as linguos, porem os hordas que partiam
cancadas das guerras, vietoriosas ou vencidas, uniclas ou
dispersas, levavam a iingua modiiicada, e assim ehegavam
aos SCIIS centros ou sc isolavom.
i'0i 0 <|uo so clcu eom a guerra ontro o Brazil e o
1'araguay. Ao voltnr para suas provincins victoriosos os
soldodos brazileiros, na maioria faiiovom hespaniioi e
muitos guarany, trazendo nmlheres e usos paraguayos,
pnncipahmenle cantos e dansas. Impozcram ieis, colheram
tcrmos de linguagcm, porem nao deixaram vincuiada
ontre os vencldos a sua iingua.
Ouant » aos costumes, ao sotaque, a introciucgao cle
novos vocabulos, a mudonca dn nomcnciatura vulgar dos
piantas, e a conslruccao grammalicnl da lingua, a intro-
•iuccao dc UOVCH nomes de Iocalidadcs, vemos presente-
mente oper,ir-se e?ia tr;insformacao no Amazonas, com a
onda invasom de reluviulos Cec.renseo que, pelo seu nu-
82

mero (*) anniquila o tnpnyo e fransforma, de dia em dia,


o valle do g-rande pio, a ponto de nao jji reeonlieeel-o o
antigo viajante.
Os Gearenses realisam, iioje, o <pie os Karas iizeram
outr'ora.
Ante o immigrante o tapuyo foge, abandona os seus
iares, dispersa-se e refugia-se; ou, se ehega a viver em
commum, toma o sotaque e os termos, modilica a syntaxe
propria e adopta os usos do estranho.
0 que se da hoje, deu-se o u t r o r a . A haixa populagao
comprehende Caboclos e Cearas, que so oiham de soslaio.
0 Tapuyo e o Kariua desaparecem.
Os Karaybas e os Tupys mutuamente t a m h e m se dis-
tinguiam e genericamente se appeilidavam ICavaybas ou
Karaiuas ( 2 ) e Karanys ou Karinijs, assim como a
certas fracgoes ou tribus de a m b a s as nacoes a l c u n h a v a m
de Karayu ou Karijo, KariyuouKaraijO; (') Karapona ou
3
Karifjuna, ( ) Karcajd (") Kariri, (<) etc.

xnnnn L " r r e t i r a n t e s de l S 7 S , que s u b i r a m a m a l s de


&0.000, s6 OS que i n v a d i r a m o A m a z o n a s de n o v e m b r o de ISSS a a K o s t o de 18S')
excedeo o n u m e r o de 1 4 . 0 0 0 que c h o g a v a m em trogo» de 500 a 2 . 0 0 0 , / o r m e z .
( ») K a r a y b a j a vimos que signiflca o >„«'., Kara, u md<> Senh„r, o guerreiro mdo
o mao Conquwador, etc., ou aserpente p,,der<>so. gwrreuomao,

(»)Kara-niouny significa o que nao 6 kara. que n<7„ r pnderosa nucrreiro


«onquistad<jr, etc. de Kara e ny, o nao, ello nao, o que nao, etc. Em leraVtrad" em
tzsiszrs?. :— ° ^ L r r

" u
™s V--'J< >s OU leitlCciros . * OS Iliais fnnr.«no n„ 1 1 ,
n„s .lo « m l . , ii a Pbr».«, * S„n5„ ,10 \ „ „ " c i'.'* ,*"
83

l a n t o os Tupynambiis, (Karinys) distinguiam o es-


trange.ro mvasor, forte, poderoso e senhor, com o nome
de kara que, quando em 1510 aportou Diogo Alvares, 6
Bahia, depois do seu naufragio, vendo uma ave •
«Da-lhe um tiro e derruba-a com a espingarda
pelo que;

Qual do horrido trovao com raio e estalo


Algum junto a quem cahe iica aturdido:
Tai Gupcva ficou, erendo formada
No arcabuz do Diogo urna trovoada ( * )

Toda em terra prostrada exclama e grita


A tuba rude em misero desmaio
E faz o Iiorror, que estupida repita
Tupd, Caratnuru, temendo um raio. »

Tupci kara mburu!


ou
Tupd kara mborol

- - - — —

nomlire a todo e n i m i g o q n a l q u i o r a que soa ia t n b u l ,1 ^ C


P
a u a r a v o , Hena de t o r r o r a los A r a o n a s , Isinmonos e C a v i S o s
estes
ladios jn hoje denominara Carn.is e Corohts.
(<•) Karap'»uts, a n t e s Kari-pnna, r, x,.,thor Hshuln. 0 v guttural deu m-onnn.i,
6 0 poi ,e p pnmitivo nomR,ios
s c;8 ; : r ; r- ? ^ ^ ~^ z
08 r u p y s p a r a d i s t m g m l - o s d e r a m - l h e esso appellido. 0 a n t i g o K a r i p v n a como o
K a r a i b a dn S A n t i l h a s , « s e b . n o l a i t cor /s de r a i e s non-es , , d " r
' e ' » " m a c o m m u n i c a e a o ao Congresso ,le X a n c y .
q S a eIlida n chama,
r n v J U / ^ T ' , ' ° "f. ° l'P - l " . o que tem nome de Ivara. Os K a -
r.i^.is s a o v e r d a d e i r o s K a r a i b a s .
A
P °7ri' ul HllVre
' » t « ' » « , t e escrevem Kairiri, Kiriri, Cairiri e Kariri
, ' - m ; U S d 0 <1™ l l m a «orruptella de Kari-rci o conqiustador at6a, q „ e nao p r e s t a '
,. ' d u 0 S u , ? r r < ; l r o = 0 ' l " e concorda com a opiniao de M a r t i n s . qne diz no seu Bci'
0' ~ur clnopraphw q U P os K a r i r l s e r a m / I i t o , velhacos c nSo cuerrciros, por conse-
v 1,0,,'1u° r,ar;l 0 t u l j y , •• «ine nao e r a v a l e n t e e g u e r r e i r o n a o p r e s -
T?n); T S
™ , Z K F T R I R I
L'OR •) o ' L ) r . L>'iptista Caetano por pari.tico. medroso
• lo o K a n n e r a um K a r a i b a que n a o p r e s t a v a , que no diser do mesmo guarinolo*o
g U f t <<: n u o
n g o r o s a m e n t » um d i a e t t o tupy inas foi muito inflaenciado pela
, 0 a ' n f e e ™ ' K s t a t n b u l , a t l d a l , o l o s T u p y s . foi uina d a s que p r o c u r a r a m a s serras
_ e n i r o c.o l . r a z i l , t a n t o occupavam o Kio S. Kr.mclsco e as s e r r a s que aind»
Jt consorv;l
m os n o m e s ,le K a r i n s p r o p r i o s , K a r i r i s velhos o K a r i r i s n o v o s .
( ) Santa Kita D u r a o . rarahiuri'-, Canto II. X L l V e X L V .
84

foi a grita, quo a ma audigao adulterou para: Tupa, e a r a -


muru!
0 iiwasor fa ~ vir ou atrahe o raio!
Oll,
0 estrangeiro faz estrondar o raiol
e nao:
Raio, faz estrondar <> poderoso!

natural e foreosamente foi a grita de espanto clos sel-


vagens, crentes que o ingrato a m a n t e de Moema tinha o
poder de chamar o raio.
Jaboatao ( r ) e Rocha Pitta ( - ) traduziram C a r a m u r u
por Dragdo do niar c o primeiro tambem por Moreia;
;i
o Sr. Visconde de Porto Seguro ( ) por Dnguia electrica',
4 :i
Gabriel Soares, ( ) e Glaudio d'Abbeville ( ) por Enguias,
7 8
e Southey, ( ° ) Warden ( ) e Gonstancio ( ) por Homem
de fogo, todos porem, sern critica, perpetuando a phrase
errada.
Os indios, que so applicam nomes muito expressivos,
e que caracterisam bem as coisas, se chamassem a Diogo
Alvares, de dragao do m a r , por ter sahido cl este, diriam
Pard mboia uagu, e se o appellidassem de homem cle fogo,
pelo facto do tiro, diriam Tatd apga.ua ou tatd abd porem
nunca o c h a m a r i a m de cnguia) salvo, se elle era muito
alto, mogro, molle, escuro, escorregadio e g o s m e n t o !
Onde, na palavra k a r a m u r u , se ve mar, dragdo,
homcm, fogo <> enguia; ou peixc clectrico, ( P u r a k c ) ?

1
( ) Xovo orbe scropco OrasUitv, I . p a g . 41 § 3 2 .
2
( ) Hist. da Amer. Port. 1 ' a g . 30 § 9 7 .
( f ) Hist. do Bras. I . p a g . 245 o lier. do Iiist. Hist. X png. 137.
( * ) Tratado desoriptiro du Bras. Iiec. do I,isl. Hist. Bras. XIV p a g . 2S5.
8
( ) Hist. de la mis. des Ph-ts ('apurins, Parig, 1645. p a g . 245.
6
( ) Hist. do Bras. I, p a g . 5 7 .
( ' ) Hist. de VEmp. dn Bresil, I . pAg. 2 5 3 .
( » ) Hisl. du BrisV, I. pag. 100.
85

08
Lepidcmrem sao appellidados pelos indios
pird kaa mboro ( M ( o peixe que ronca nas liervas) ou
simplesmente kaamara, que os civilisados mettem o r
euphonico, e dizem erradamente caramuru e ate caramuri
identificaram, pela liomophonia, o homem com o peixe
Tanto K a r a m u r u tem a traduccao que dou, que o
Padre Simao de Vasconcellos diz: « que a vista do estrondo
do fogo que Uuio... que Jeria c rnataca, deram-lhe o
nome de liomem de fogo». Vasconcellos na narrsgflo que
da, sem querer, traduzio a phrase, tomada por nome
proprio e nelln vemos o raio e o estrondo.
Como melhor exprimiria o selvagem a sua admiracao
vendo ante si u m estrangeiro, fnzendo prodigios, e con-
quistcndo a terra ( Kara ), senao dizendo que elie attrahia
( mburu ) o raio ( t u p a )?
0 b no Guarany sempre soa mb e daiii vem dizer-se
muru e buru segundo a audicao ou a pronuncia mais ou
menos carregada no m ou no b.
Ve-se, pois, a grande influencia do pocler dos emi-
grantes Karaybas, que levava o Tupynamba a denominar
Kara a todos aquelies que aportavarn depois as suas piagas
e dahi nasceu appellidarem a todos os estrangeiros de karas
e ficarem os mesmos Tupynambas bem distinctos dos que
os nao e r a m .
A nephrite distingue bem as duas nagdes. A do Norte
ou a dos Karas, invasores, relativarnente mais modernos,
usava mwjraktjta e era idolatra, emquanto que a do Sul
que nao era Kara ( K a r a n y ) e que se achava de posse,
do paiz, nSo o conhecia.
Aquelles levavam os seus assaltos para o Sul, m a s re-
pellidos pelos numerosos Karanys eram perseguidos na re-
tirada e batidos pelas vingangas ate o extremo Norte, as-

( ) Estos peixes quando sahem dos riachos a pascigar, roncam de uma forma
"-•cial, que os iuclios exprimem pelo verbo estrondar, ou onomatopaicament» diiem:
>Uintin.., Uma espocie que descobri, foi por mim descripta e apregentftda nt
llosxa, Royista do Musen Botanico do Amazonas, Vol. II. pags. 59,
86

s i m passando e repassando o equador, em varias epocas,


vindo afinal no vaile do Amazonas alguns grupos a se
fundir depois da paz, peio que se v6 o influxo tupy-
n a m b a desde as Antiihas ate a Holivia.
Perpetuou-se assim 110 Norte o nome Karayba, no li-
toral o de Tupy, no Sul o de Karany, e no eentro o de
Tapiya, que indica ainda unrn terceira nagao, que nao creio
que seja autochtona.
E' ainda o Muyrakyta o que separa as duas nagoes,
vindo o vocabulo'apim comprovar e certificar a difTerenga.
As diversas tribus destacadas da nacao Karayba teem
as expressoes tumt, unti, unr, uenc, uni, untj, eny, etc., para
exprimir esse liquido, emquanto que as da nagao Karany
s6 teem o y ou ig e seus derivados e as Tapiyas cada uma
dellas apresenta um vocabuio que se nao iiga nem a uma
nem a outra das nagoes.
A fama terrivei do poder e da malvadez dos conquis-
tadores, querendo dominar e assenhorear-se das terras e
de seus habitantes, chegou ao Sul e vice-versa, a da bra-
vura e dos brios dos que nao eram invasores, entao, m a s
que souberam defender as terras de que ja se tiniiam
apossado, espalhou-se por todo o vaiie do Amazonas.
Dahi vem o nome de Kavay-guugu, ciado aos des-
potas que teem governado a republica do Paraguay, que
6 o mesmo que dao ao Sultao da Turquia, isto e, Grao-
Senhor.
Os Karanys temiam os Karaybas, porem ambos se o r -
guihavam de possuir um appellido que os fazia conhe-
cidos e que perpetuaram-se ate hoje, revestidos das cir-
cumstancias que os originaram, como nota o observador
que estuda a questao no meio em que ambos viveram e
no scenario em que as lutas se d e r a m .
Os Karaybas usavam o muyrakyta e os Karanys o
tembetd; aquelles por crenga, estes por vaidade. S6 depois
das pacificagoes foram vistos tembet^s entre os Karaybas,
usados por Karanys, que os ievaram para as Antilhas.
87

Iloje os muyrakytas uSo se eneontram sinao no lago


gapukufi, no rio Yamunda ( i ) n a costa do Paru, n a
foz do rio Trombetas, em Obidos e no lago Verde de
Alter do Ciiao, no Tapayos, onde lo. Gondamine diz que
os inclios mostravam muitos. Todos os que possuo,
os que vi e nao pude obter, todos teem essa proce-
dencia.
I-Ioje algum, raro, que existe, em outras iocalidades,
trazido ao pescoco como talisman, nao tem outra origem.
No Peru descobrem-se alguns em Cajamarca.
Tive occasiao de ver em Obidos um pedaco de nephrite,
bruto, lascado, com a forma circular. como o de uma
grande pastiiha, tendo 0'«,12 de diametro, sobre 0™,01 de
espessura, que foi achado enterrado nas proximidades da
Costa do P a r u . Externamente estava decomposta a rocha
e apresentava u m a cur branca, emquanto que dentro era
de um bclio verde. Apresentava o que os francezes de-
nominam patine. Procurando obtel-o, com empenho, fi-
zeram-o desapparecer.
Uma tribu existe ainda hoje, cujos antepassados, pare-
cem-me, foram os rpic tiveram contacto com os primitivos
karaybas e que sao conheeidos na historia peia denomi-
nagao de tribu das Amazonas.
Tanto as Amazonas, ou Ikamiabas eram Karaybas, de
invasao relativamente moderna, que na regiao, por ellas
habitada ficou o nome Kurumu, perpetuado, e m u m a serra
e em um lago, proximo a foz do Rio Trombetas. Kurumu 6
palavra karayba, que significa a estrelta das aguas, o Deus
dos mares.
Depois de haver publicado o meu reiatorio sobre o rio
Yamunda, no qual digo (pag. 59) que as Ikamiabas eram
os actuaes Uaupes, eis o que escrevi na Revista Antropolo-

1
( ) Mais tarde mostraroi que esto nome <3 Asiatico e parece nos mostrar fiiiar-sa
ao lOirisna-Avatara.
88

gica clo Rio de Janeiro, a pag. 96, e reproduzio o Brazil


Jllustrado, a p a g . 29:
«Para mim a tribu dos U a u p e s e a celebrc conliecida na
historia pela das Amazonas, encontrada por Francisco Orei-
l a n a . A tradigao que existeentre os Uaupes, hoje habitantes
clo Alto Rio Negro, de que o u t r o r a habitaram as m a r g e n s
do Amazonas, que deixaram obrigados por u m a grande
inundacao, concorda com o togar que descobri na costa do
Paru e n t r e o s rios Yamunda e Trambetas, que denominei,
Tauakuera das Amazonas, porque ahi, segundo a historia,
Orellana viu as Amazonas.
Esta tauakuera s6 apparece quando ha grandes va-
santes. E uma illia ou peninsula, devorada pelas a g u a s do
Amazonas, onde ainda se encontram os vestigios de aldea
pelos innumeros fragmentos de louga, machados de pe-
dra, etc.
Si a historia e a tradicao nao failiam, ahi foi a aldeia
das Amazonas, porque la encontrei os mu/rakytds e fra-
gmentos da rocha de que sao feitos, assim como tambem
foi achado o Iclolo amazonico.
As Amazonas usavam a pedrci verde. Entre os vestigios
de povoagao ha provas de que sua populagao usava aquelia
pedra. Entre os muyrakytas de jade encontram-se tambem
os de quartzo iguaes aos que ainda hoje usam os Uaupes,
como signai de distinccao; por conseguinte, a tribu que
emigrou, que usa o muyrakyta ainda hoje, e a pretendida
das Amazonas, que se dirigiu para o Rio Negro, o que con-
corcla com a sua marclra dada pela liistoria. Ainda uma
prova de que os Uaupes sao as antigas Amazonas e a se-
guinte :
Alem de conduzirem as mullieres aos comhates, os
homens teem u m aspecto afeminado, o que, unido ao uso de
trazerem os cabellos divididos na frente e depois trangados,
da-lhes a feiQao de mulheres.
Um moQo vestido serci tomado pelo m a i s atilado por
iima mulher, tal e o aspecto que lhe da o usoclo penteado.
89

E' a unica -tribu que utiiisa-se do pcnte, para prender as


trangas.» (
Eis a tradiccfio Uanp6.
Outr'01'a a tribu habitava as margens de um lago,
encantado, onde morava a Mai do muyrakijta, e que esta
lhes ensinara a f a z e r o s s e u s ; mas, tomando ella um dia a
forma de um animai, saiiiu para os montes proximos, onde
u m indio a m a t o u .
Esta morte produziu uma revoiucao nas aguas do rio,
que se communicava com o iago, e, sobrevindo uma grande
inundacao, foram obrigados a fugir e procurar outro logar
onde as enchentes nao chegassem. Procuraram as cabeceiras
do Iiio Ukatjary, hoje Rio Uaupes.
Adiante, em capituio especiai, provarei como as preten-
didas Amazonas sao os indios denominados Uaupes, e
como estes mostram ser Karaybas, descendentes dos
Nahuas, tencio seu principio na patria do genero humano.
0 rio e o lago da tradiccao sao Amazonas e o Paru.
0 encontro no Rio Tnpay6s, dos polidores, nas rochas
das cachoeiras, baniiadas por pouca agua, os estiihacos,
f r a g m e n t o s de diorito, e maciiados iascados, que tambem
encontrei em quantidade bastante, na margem, sob a flo-
resta c a poucos passos das pedras sulcadas, foi para mim,
que ha muito estudava, procurando achar o meio que em-
pregavam para conseguir um machado cortante, perfurodo,
polido, o facho quc illuminou o meu estudo. Cuidadosamenfe
estudando a disposicao dos sulcos, cheguci a encontrar o
processo que apresento, nao so para o fabrico dos machados
de diorito, como para o dos muyrakytas.
Iloje vejo que os meus estudos nao me enganaram,
porque rccebendo eu a obra, ja citada, Sobre a origem dct
pedra das Amazoaas, publicacla pelo Dr. Fischer em 1881,

1
( ) Este artigo tiii traduziflo om tVancez, e reproclnzindo no Mewgw du BrteU
e na Ophuoii, do 1'aris, do 7 de noyambco de 1 8 8 2 ,
90

onde elle analysa os meus estudos sobre as Amazonas e o,


Mnyrakvta, citados tamberri peio marqnez de Nadaiilac ( d ),
ahi veern representados qnatro chalchihiutls ou MnvrakytSs,
do Mexico, para confirmar a minha opiniao sobre esse
processo.
Representam eiies quatro figuras distinctas e assen-
tadas, na attitude de preparar ontros tantos muvrakytas,
que elles mesmos figuram. A primeira esta desbastando a
roclia bruta e tirando iascas ; a segunda tem entre as maos,
abertas e unidas pelas palmas, um pontaiete que faz girar
sobre uma pequena r o c h a ; a terceira, com a mao esquerda
segura um pontaiete cuja extremidade repousa sobre outra
pequena rocha, e com a direita langa sobre o furo ja co-
megado uma porgao d'agua, e a quarta, segurando com a
mfio esquerda uma especie de cartucho com areia, langa
com a direita a mesma sobre o furo, fazendo-a descer por
sobre opontalete. (Vide a e s t a m p a . )
Si eu quizesse flgurar o mcu processo, nao o faria
melhor do que representam esses coevos da civilisacao
asiatica, que vieram perfeitameute provar praticamente o
meu processo.
Nao se encontram vestigios do Muyrakyta peio Soiimoes
acima, mas encontramoi-o em Cajamarca, onde serve de
fuso e passa como reliquia, de familia em famiiia. Elleahi
foi parar por outra emigragao que nao suhiu o Tungu-
r a g u a . Liga-se mais ao trimurti dos Incas e aos quipos.
Con, Pacharnac e lluiracocha nao sao mais do que
Brahma, Yizhmi e Siva, assim como os quipos sao: «as
cordas com nos para dar ordens, de que se serviam os
homens da antiguidade, que depois foram substituidos por
signaes e figuras», como nos diz Confucio, em um dos seus
escriptos. ( - ) Si os Muyrakytas e os qiiipos iigam os Pe-

4
( ) L'Ameriqm prehistorique, p a g s . 475-47(5.
( ' ) Saffrag. Nature, 1876. L . II, p a g . 405.
91

ruanos a Asia, tambem a chicha e a platicephalia os liga


ao Mexico e & America Central.
Com a mesma orthographia e com o mesmo signiflcado
existc a palavra chicha de tempos immemoriaes em ambas
as republicas ; no Mexico e feita de ananaz, emquanto que
no Perfi o e de miiho. Em ambos os paizes e bebida na-
cional.
Existem dois Muyrakytas no Museu Nacional do Rio
de Janeiro, onde jaziam esquecidos ha mais de quarenta
annos, para onde foram remettidos com a nota de instru-
mentos musicaes dos antigos Araucanos, do Chile. Sao ver-
dadeiros muyrakytas, eom formas semelhantes as do que
acliou o Dr. Martius, no Amazonas, e que existe hoje no
Musen Etiinograpiiico de Beriim.
Estendendo mais a zona do muvrakyta, vem ainda nos
mostrar a sua origem asiatica, onde a jade f1 tamhem em-
pregada para certos instrumentos musicaes, como nos diz
Delafosse, no seu Nouvcaa Cours de Mineralogie: « l a j a d e
verte est au nombre des pierres sonores dont les Chinois
forment dcs instruments de musique».
A estes muvrakytas tithophonos dao os Ciiinezes o nome
de Ki.ng.
Os Araucanos, esse tvpo da independencia e do valor,
sfio os Karavbas dos Andes. Esta tribu, segundo a noticia
dc varios escriptores viajantes, que atravessaram a Arau-
cania, tem muitos pontos de contacto com os povos asia-
ticos c com os normandos, e isso nos vem mais confirmar
o Muyrakyta usado outr'ora por ella.
A sua theogonia e simples. Uma trindade governa o
universo sob o nome de Pilan: o genio do bem, o genio
do mal e o genio da guerra, chamam-se, entao, Meulen,
Wancubu e Epunamum. Admittem a immortalidade da
alma e a sua transmigracao, pelo que nao se enterra um
morto sem as suas a r m a s e as provisoes de boca, para a
vida d'alem tumulo.
Nao ser& essa religiao uma reminiscencia de Vishnu ?
Miers, ( 1 ) que viajou entre eiles, nos diz ainda que a s
formas de suas easas, seu genero de vida, a natureza de
suas emprezas, suas armas, faz com que se approximem
muito dos povos que percorrem os steppes do norte da
Asia.
A sua religiao, os seus costumes e o uso de u m in-
strumento de neplirite, parece que tudo nos quer mostrar
reminiscencias de descendencia ou de eoutacto por iongos
annos com um povo Asiatico, sc deile nao descende.
Disse que os Karaybas participam do coutacto asiatico
e normando ; o mesmo acontece com os Araucanos. Um
uso commum entre elles e o conliecido cntre os Scandinavos
por fratcrnidade de crmas, uniao semelbante a dos a n -
tigos Gregos o Heraeria. 0 Lacu dos Araucanos une dous
iiomens d la vie et d la mort, torna-os amigos inseparaveis,
dispondo-se um a morrer pelo outro, si for preciso, parti-
cipando ambos todos os prazeres, todas as dores e todos
os perigos quc um ou outro soffra.
Na America do Sui foi, pois, a jade ( neplirite) empre-
gada como amuleto, como instrumento sagrado, e com as
mesmas virtudes supersticiosas. EIIc tem a mesma cor, a
mesma densidade, offerece nos amuletos as mesmas formas
e parece ter partido das mesmas jazidas do Turkestan: ba-
vera entao em tudo isso um jogo do acaso V... As consi-
dera^oes que ate aqui tenho feito nflo se baseam em es-
tudos hypotheticos, e sim n'um objecto palpavel, cuja na-
tureza nos mostra ciaramente a sua origem.
Mais uma prova de que o muyrakyta foi importado
da Asia tenho no costume hodierno do Amazonas: o do
resguardo ou couvade, dos Francezes.
Do resguardo ja tratei, ( 2 ) p o r isso pouco accrescen-
tarei. E' sabido que os indios do Brazil, corno muitos povos

(') Trai-eJs in Chile and ta pjala, Loiulon, 1820.


3
( ) Paci/kofiu dos Criohamh, Rio tle Janeiro, 1885, pag. 157,
anligos, leem por costume, sempre que as mulheres doo a
luz, recoiherem-se os pais h rede, indo eiias para o trahaiho,
Serh este costurne, no Amazonas, um facto naturai,
por ter sido ha dezoito seculos ohservado em varios povos ?
Creio que n a o ; porque os povos onde se ohserva a
couvacle, todos tiveram contacto, mais ou menos immediato,
com trihus do Imperio Celeste.
0 muvrakyta vem tamhem de Yunnan, e foi ahi que
Marco Paolo, no seculo XIII, vio cste costume, que todos
os autores dizem sor chincz.
Sera u m a coincidcncia; m a s .o que e exacto e quc. os
quc u s a r a m c usam hoje o muyrakyta tiveram e tcem o
costume do vesguardo.
Ainda mais, a trihu de Yunnan, que tinha esse cos-
tume, era a dos Miau-t.:e, ou fdhos do Sol e as lendas
dizem que '»s Uaupes sao tamliem Jil/ios do sot, e isso
concorda perfeitamente com a tradiccao da serra do Arochi,
em Monte-Alegre, que uma inscripcao perpetua. Torna-se
mais frisante o facto pela paiavra Aroclii, que, em san-
scrito, e Sol, scr a quc hoje ainda denomina a serra, em
que liabitavam as Amazonas, segundo a ienda de Paytu-
nare, que pela tradiccao e a iustoria usavam omuyrakvta.
Em resumo, o Muyrakyta tem origem asiatica, e foi
introduzido 110 Brazil por cmigracoes e por intermedio do
povo que tomou depois o nome de Karagha, no mar, de
Galibtj nas Guynnas, de Amctxonas no Rio Amazonas,
de Muizcas em Nova (tranada, dc Araucano em Atacfuna,
Atjmara e Inca no Pcru.
A iclea da introduccao, na Europa, da nephrite ja tem
sido comitatida por alguns arciieoiogos, que suppoem que
u u t r o r a devcriam cxistir ahi jazidas desse minerai, es-
gotadas pclos primeiros h(d)itantes ou soterradas por allu-
vioes rnodernas; mas a circumstancia dc nao se acliar nesse
continente um s6 vestigio, apczar dcs maiores pesquizas,
junta a outra de ndo estarcm reunidos os objectos achcidos
em um cevto esparo, que mostraria haver perto uma ja-
94

zida, sim disscminados, seguinclo uma linha que iermina


na Asia, parece. mostrar que razao ha a favor dos Asia-
ticos. Na America da-se o mesmo facto.
Pelo que expuz, quero crer, que nao so a nephrite como
a jadeite, teem no Brazii, como na America do Norte, a sua
origem entre os filhos do llinduismo. Desde 1872 assim
penso, pois que ja entao eu dava o Oriente, nao querendo,
por cauteia, frisar quai a parte da Asia que em epocas
prehistoricas iancou sohre o novo continente seus povos.
Si, porventura, estudos uiteriores ou provas mais convin-
centes destruirem o que actualmente o Muyrakvta me alfirma,
serei o primeiro a curvar-me, porque devemos sempre —
Veritate aductum aliquid operari.
Tratada esta questao, como ja foi no Congresso de
Nancy, parecera ser uma chinoiserie, entrar ainda neila;
mas, tendo eu por fim vulgarisar as antiguidades que e n -
contro 110 Arnazonas. nao faco mais do que rnostrar a ana-
logia que descubro na civiiisacao que eiias denotam, com
a asiatica e com a normanda. Levantei o Mui/rakyta,
porque parece ser elle a unica prova palpavel que se pc3de
encontrar para confirmar que entre a Ameriea e a Asia
houve por muitos seculos lagos de uniao.
Termino fazendo minhas as palavras do Sr. C. Siioebel:
a Tous ce qu'il nous est permis d a s s u r e r d'une maniere
generale, et cela parce qu'ii >• a une preuve geologique bien
constatee, c'est que 1 element asiatique c'est fait place dans
les origines americaines. En effect, beaucoup d'idoles orna-
ment6es qu'on a trouvees dans le Mexique et dans i'Am6-
rique Centrale sont faites d'une roche inconnue au sol ame-
ricain. Or cette roclie ou pierre qui est la nephrite, celle
precisement qui est une variete du jade chinois, n e s t h
l'etat geologique que dans la haute Asie orientale et septen-
trionale. Les idoles amerieaines qifon trouve faites dc 116-
phrite indicpiaient donc la provenance asiatique du peuple
americain qui les possede, tout cornme les idoles de ia
femme de Jacoh indiquaient l'origine arameenne de ia beile
95

et rusee Rachel. L'histoire est ia pour nous dire que


ies peupies irnportant dans leurs migrations les choses
saerees du soi qui fuit ieur herceau, et qu'iis iaissent vo-
lontiers a la terre dont ils vont prendre possession ies dieux
vaincus. Le mot attribue a Marceiius quand ies Romains
vinrent dans la Grande-Grece: iaissons aux Tarentins ies
dieux irrites, Relinquemas Tareniinis deos suos iratos,
expiique, dans sa portee historique, la presence des idoles
de nephrite sur le sol de l'ancienne Amerique: les envahis-
seurs y ont apporte avec eux leurs dieux aborigenes. » (*)

( 1 ) « Un chapilre d'Archiolugie americaine » Congr<5s de Luxemboure II


pag, 318. '
VI

OS SYMEOLOS DE YANCr E DE YN, CHINESES, LlGfADOS A VOTAN E A


UM MUYRAF.YTA AMASONENSE. — A S PALAFITTES E 0 TEYUPAB
AMASONENSE.

Tenho ote aqui me oecupado, somente,. com o m u y -


rokyto de nephrite, que e, hoje, unica prova material da
papsagem dos tilhos de Budiia para as terras americanas ;
porem nao posso deixar de, em capitulo especial, apresentar
um outro monumento congenere. que me parece nao ter
menos vaior archeologico.
Excepcionalmente e feito de argilla cota, creio m e s m o
que da das plagas amazonenses, comtudo a sua forma e os
desenhos que o ornam Ihe dao um logar ao lado dos muy-
rakytas de nephrite, tendo, tanto quanto estes, peso na
questao que nos occupa.
Se e de argilla cota, todavia, a sua forma sc liga {is
de alguns muyrakytas e, c irao elie, e feito para ser tra-
zido suspenso ao pescoco. Se nao e de nepiirite, tem, com-
tud), cm si figuras symholicas que se prendem a patria
desta, onde, em todos os tempos, os amuletos foram tidos
como necessarios para precaverem de encantos.
E' um amuleto amazonense e pertence a trihu dos
Aroakys.
97

LHia.ido so descobrio a America, uma tribu uumerosa


vaiente e ousada sc estendia do nordeste do iittoraida
America do Sul, entrando peio Amazonas ia ate o Rio
Negnj, e por isso tinlia essa regiao o nome d e - R e i n o d o s
Aroakys—. Essa iribu, dividida em malocas, existiu ate
fins do secuio XVII e peios costumes, usos e dialecto per-
teneia a raca Karayba, tanto que querem aiguns autores
que os karaybas das Grandes Antilhas descendam dos que
eram iiihos d'esse reino.
Esta tribu dispersou-se, dividiu-se e aniquilou-se com
a invasao da eiviiisaeao portugucza. As uitimas reiiquias
estau hojc em Venezuella, na Guayna Ingieza, com o
nome, aduiterado, de Arrowaks ( i ) e nas cabeceiras do
Rios Uatuma e Jatapu, onde os encontrei em 1873,
havendo ainda alguns dcscendentcs no Rio Negro.
Deixo de t r a t a r dos eostumes e do historico desta tribu
gucrreira e conquistadora, porque ja d'isso me occupei em
outros trabaihos, (*) uos quaes os estudei detaihadamente
e descrevi os seus usos e uma necropoie, vuigarmente cha-
mada de Mirakanguera. (:>)
Esta necropole fica na margem esquerda do Arnazonas
abaixo deS. Jose do Amatary c e iimitada peio furo Arauato.
I)'essa necropoie desenterrei diversas urnas mortuarias
(iukagaua), com ossos cm deeomposicao e cinzasdos mes-
mos e, em uma deiias, encontrci o amuieto que nos serve
de oijjecto ao assumpto.
Nao descrevo aqui este anmieto, porque melhor faiia o
desenho junto : apenas direi que c de terra c j t a , bem traba-
ihado, teudo em a m b a s as faces, por gravura, figuras
symbolicas; e furado 110 centro e ornado o circuio, que
nas moedas c serriihado, de uma iiniia gravada.

i 1 ) Era (tua(lcki|iH sao conhecirlos por Arroin;/u,es, porera llovelacque j a diz : lin-
ytia AKEVAQUE da Gwjana Inyleza o assim se vai corrompendo pelas protiuneias
estrao^eiras.

( 2 ) V e l l o s i a . Conir. <b> Mun, Jlol, du Amaz.., I, 1888, pag. 73.


3
( ) Expl. do Ai,<a~, Itio Yalupit, 1875, p a g . 5 2 .
3I78 *
E r a p i n l a d n dc h r n n c o o p !o. p o n i u c cnconlrci neiic
1 lll
v e s t i g i o s ilestus c o r e s . Mcdc 0 ",'M»o de diiunctpo c <) ,007
de e s p e s s u r a . Pnro o seu t a m a n h > c e x c c s s i v a m c n t e lc.ve,
pois pesa a p e n a s 24 g r a m m a b . A b o a escolha d a argilia
e o hom p r e p a r o dcu-Ihe n a o so d u r c z a , coino leveza
para podei s c r u s a u o s u s p e u s o ao p e s c o e o .

Estc amuleto tem exactamente a torma de a l - u n s muy-


rakytas de nephrite, (jno sc cncontram 110 Uio Tapayos,
(lirazil), o em Cajamarea ( r e r n ) , ondc sao c m p r e g a d o s a
guiza dos fusos.
Para muitos, csta peca archeologica podera ser tomada,
justamente, por uma rodella de fuso, sendo o furo ccntral
aquclle por ondc passa o pontaletc sobrc o uual sc enrola
o tio depois dc torcido, mas, entretanto, assim n a o e.
Qual a crenga, ou quaes as virtudes que sc ligavam a
este amuleto, nao o sei dizer, nem a tradiccao o cliz, m a s
quero ercr que as figuras emblematicas que o enfeitam
nao sejam filhas de pura pliantasia. A forma e os ornatos
99

quc tein nuo permittcm que se tome isso por mero ca-
pricho inteilectual, porque se prende e se fiiia a outras fi-
guras symhoiicas e a circumstancias que o unificam ao
verdadeiro m u y r a k y t a d e nepiirite, que 6 a testemunlia com-
temporanea que confirma a passagem dos filhos da Asia
para a terra de Golombo.
Por isso o dou por um amuleto e digo que as suas fi-
guras sao s y m M i c a s e analogas, si nao identicas, as do
svmbolismo asiatico. Em primeiro logar e um amuleto,
porquu a lorma circuiar c a de alguns muyrakytas de ne-
phrite e essa forma e tambem a do circulo symboiico da
China; crn segundo, porque as figuras que estao no cireulo
sao iguaes aos siguaes symbolicos das inscripcoes asiaticas;
em terceiro, portpie o circuio que tem, iimita e euvolve as
figuras; finalmente, cm quarto, por ter sido usado suspenso
ao pescoco e porque presumo tcr tido as m e s m a s cores,
branca e preta do symboio asiatico.
Indaguemos:
V tlieogonia chine/a admitte dous grandes prineipios,
ou duas grandes forcas da naturcza, que, comltinadas, pro-
duzem a Unidaclc suprema. Sao representados por um
eireulo dividido por u m a linha eni Jornia de S.

Esscs principios sao: o Yanrj e o Yn ou Yen; um


activo, outro passivo, e occupam os dous campos formacios
peia linha divisoria.
100

0 Yang-, a Ibrcn cceadora, a matcria em movimciito, c


masculo, forte, quenfe, luminoso e fecundador, pelo que o
cco, e tudo quanto c grandc e uobrc lica sob a sua depen-
dencia.
Asseuta sobre um campo branco.
0 Yn, a materia inerte e plastiea, e feminina, fraca,
fria, tenebrosa e productiva, tem a terra, a iua c as
creagoes inferiores sob o scu dominio.
As corcs azul ou preta o symbolisam, pelo que o es-
pago que o occupa e preto ou azul.
Da uniao destes dous principios origina-se a existencia
de todas as cousas c deila nasceram os espiritos Ti e Che
que presidem o Geu e a Terra, o pai e a m a i .
Assemelha-se a Baal e a Astoretli dos Chananeos.
Quando a acgao do Yang se exerce sobre a do Yn,
oii vice-vcrsa, cste facto e jndicado por meio de um ponto
( o ) branco sobre o campo negro, ou por um preto ( © )
quando da-se o caso contrario.
Ainda mais, devemos notar:
Quando isoladamcnte se representam as cousas sub-
mettidas a Yang, o principio masculo, como o Sol, ( l )
o fogo e tudo quanto e fortc e pertcnce a uma csphera
de ordem moral eievada, sao as fOrmas circulares, ovaes
e as divisoes imparcs que as indieam e, (piando domina
Yn, o principio feminino, como a terra, a lua, etc., sao
semprc as formas quaclradas c rectamjularcs (' 2 ) c os
numeros pares tpie representam os factos de ordem su-
perior.
Comparemos a g o r a .
No amuleto vemos faetos de ordcm infcrior, accocs
submettidas a Yn, representadas por dous rectangulos que

( 1
) O Sol. no Rig \~> il0, (5 a graride a l m a , a a l u i a do todos os s e r e s .
2
( ) Xos hyorogliplios mexicanos T«l mi Tl'i(-li, a t e r r a , note-se que (5, t a r o b ° m ,
r ^ p r e s e n t a d a por uin r e c t u n g u l o q u e , s e g u n d o os s i g n a e s syinbolicos que nelle se in-
ciuera indicam se <5 c u l t i v a d a ou b r u t a , se p e d r e g o s a , se de c a m p o s , e t c .
101

indicam duas terras: vemos as linhas SS estabelecendo


dous campos, que, se bem que encerradas peias iinhas
rectas, de Yn, sSo fechadas pelos circulos de Yang.
Nao se ve o symboio chinez representado absoluto,
e verdade, m a s apparecem isoiadamente factos dos sym-
boios Yang e Yn hem caracterisados, existindo at6 os
ponlos a direita dos quatro SS e uma s6 vez a esquerda
de um, que nos mostram o resultado de acrfies que foram
exercidas.
Si t o m a r m o s as liidias serpentiformes isoladamente
tamiiem nos mostrarao n emblema da vigilancia, pocier
snpremo e soberano, porque da uniao dos dous principios
Vaug e Yn nasce esse symbolo que intimamente se iiga
a opiiioialria e a piaticepiiaiia. Desse symbolo vem o ern-
blema do poder dos Nugas, Imperadores Chinezes. E' delle
que sahem as serpentes e os dragoes com chifres, aiados,
escamosos, que vivem nas regiocs superiores como os
enroscados vivem nas inferiores. (*) E' a iinha symbo-
lir;1
de quasi toda a Asia.
Si abstrahinnos os circulos de Yang, ainda uma vez,
e cleixar so os sigmas isoiados, teremos ainda o sym-
bolo soberano, o S, representado quatro vezes, dous e d o u s ;
mas, como estejam guardados pelas rectas que formam
a iigura symbolica de Yn, em dous rcctanguios, diremos "
que cada um d'estes representa uma porgao do giobo,
sujeito ao principio fcminino, porque o symbolo especial
que representa a tcrrci, como vimos, 6 sempre um qua-
drado ou um rectanguio. Um, o supericr, serd portanto
a Asja e o outro, o inferior, a America, e os quatro signaes,
outras tantas viagens daqueiia para esla. Todas estas
viageus parecem indicar que o individuo que as fez vol-

) Nas Inndiis am.izononses ha dois mythos, 11111 zoologico o outro .istronomico,


•n-ind- l"'"r",l"m ~ °S'S" s - v n l , M ) l n :'1 «Phiolatria:—E' .1 civnoa ns mlmya uaru, cobra
^ 7 ' "'"••iffao c|i.o vivo cnroscado nos lagos <•> no .111., vive no flrommento repre-
scnUda peia constellarSo Serpen/arlus. '
102

tava, pelo que suoviagensde idn e volta, sendo determi-


n a d a a v o l f a p e l o s i><>ntos.
Em nra dos sigmas se ve nni ponto a esipierda e
outro a direita, um snperior e outro inferier e, parece-
me que esse segundo ponto indicara uma outra viagem
da qual nao houve regresso.
Estahelecida a anaiogia com os symboios asiaticos c
interprctados assim os hyerogliphos do amuleto amazo-
nense, passo a mostrar que tambem encontro analogias
entre esscs signos e Votan, o civilisador da America
Centrai.
Sabemos pelo manuscripto tzendai noticiado peio bispo
de Chiapas D. Francisco Nunes dc la Vega, ( ' ) citado por
Del Rio, pelo padre Brasscur de Bourbourg e ptdo Condo
de Charancey e outros, quc o terceiro Votan, o Ciiam, es-
creveu um tivro cujo fim foi provar descender de scrpentes
e ser elle mesmo um Cham, uma serpente, assim como
«qiril fit quatre voi/afjes dc Valum-Votam a Vaium-Cliivin
et, qualre fois de Valum-Chivin a Valum-Votam qu'ii
alla par la route que ses frercs, ies serpents, avaicnl tracee,
quMI y iaissa dcs signes » (-)
Nao serao essas quatro viagens de ida e volta as que
estao indicadas no amuieto. como signal heraidico, expri-

( 1 ) Esti! manuscripto, oscriptn em linn-u.i tzon<lal. tinha cinoo a soO folhas o


foi achado por Xuncs ile la W g n , om l(i'.)i), em uma V<t*« Iobre:in, on.l.- 1'ornm
tambem encontrados iilolos da nephrito (jne, quorcm nlguns, ropi-osentaMi um Ualcn-
dario. indo parar depois as maos do 1). Kamon Ordoimoz y Agniar. foi visto
poloDr. 1'aiilo Folix Cabrera. om L7'• HJ. Nao foi totalmonto tradiizido. ;i [ionas delle
se lixeram extractos das partes mais importf>ntes e quo correm irnpressos nos ti'fi-
ba'lios dos mesmos Crdonriez e Cabrera.
( - ) Charancey, L» i<< yllic ih' T ~<>toit, p a g . l:i.
Querem alguns autores quo Valum-Yotnn soja a ilha .lo Cub) , o Valum-Ohivim
outro logar mesmo na America ; oritrotnnto o ni••xiun Ordonnoz o Cabrora. quo tradu,
ziram o manuscripto, dizooi, nns notieias quo dao, qno o horo• amoriouio passou-
nas su is viagons, [i da l!aliylonia, Jnrusalnm <• foi ato a llospanha >• <liz, o pri-
meiro. quo Chirim >• o paiz dos Jloveanos, o Chicin> da Ks-riptura Santn.
Nnturalmonto essos nomes nao estao no manuscri|.to porom nllcs doprohcn-leram

isso d*i loitura qu<- lizoram. Supponho quo rllos tom razan pnr<pi<> a niqdint.' nos

<liz, que pela Asia .Monor p issaram emigrautes do Tolan qu- foram at<; 1'of.sa, n a

Hespanha,
103

minclo tamliem o symbolo soberano? Os signaes que deixou


u;1o soriam os quc a nephrite perpetuou ?
As vingcns do amulcto ama/onense estao gravadas
d e n t r o d e um rectangulo, symboio da terrn, e ate essa cir-
cumstancia vem em meu auxiiio para mostrar ainda maior
aiTinidade e ligar esse amuicto a factos de vida dc Votan.
Dizem Rivero e Tschudi, (i) reproduzindo o que Gabrera
e Ordonnez disseram, Imseados no que o proprio Votan es-
creveu : « I.e titrc ou frontispicc de ce doccument consiste
en deux crtrrOs paraiieles de differentcs couieurs, l'un deux
presente Vancicn coniincnt, indique par deux figures vcr-
ticaies en forme de S: l'autre represente lc noiweau con-
tincnt aeompagnc de deux SS horisontales SS.
Para m i m , Votan emprcgou csses qundrados intoncio-
nalmcnte, porqu;- conliecia o symboio Yn e por isso roprc-
scntou os dous continenles por essas figurns geometricns,
como s.lo rcpreseut-idas no amuleto pcios rectangulos.
Os seus SS, vcrticaes, e os £ . iiorisontacs, suo os
mesmos q u e a p r e s c n i a o amulcto amazoncnse em qunlqucr
posiefn) q u e eslejn. Mcm disso, sc- no monuincnto nrciieo-
logico <pie nos-oceupa os S S estao sepnrados, separados
tamiiem os cnnpregava Votan sempre (]ue fnllava de um
outro paiz : — « Lorsqu'il veut parler des locnlites qu'il a
visites dans bancien continent, 1'autcur les mnrque a la
margc de cliaque chapiire d'un S droit; lorsqu'il s'agit du
nouveau, il imployc lc S horisontal ( oc). » ( -)
Os SS do amuleto podem representar tnmbem, al6m
de viagcns, o symbolo do poder supremo, asiatico, a
grande serpente, a iinarjem rle Yotan, sendo essa linha di-

( 1 ) Anlitiiiir* 1'fy'iifieiiiif.i, |>ag. 32.


(-' ) I\'er ih' h' Snrirlr Je (ietnj jiliie, tSS',1, p . l g , 1 4 1
Dovo t'i)il)L"ir .(«.-> ost Votan j.i foi o l.-Lcir) i[ii - rh-gon & Anvric.1, t«nto quo
oll.' mosmo diz : •» t"i- sogiii-l.i .) caininho almi-to lH.r sons i. nians >.s s^i'[> ntos o no qual
<!< i WII moimmi-ntos. > IM Kio.liz, .•omlrinan.lo n manus<'i'i|ito com o.|iio .liz Caln-cra,
u i]ii'snio so^un.lo aa Ir-nlivocs twn.lnos, « j a clvga.la <lo i.rimoiro Votan a Amm-ica
t'"i 2.••'0 annos aut-s «lo Cliristo. Ocloun.-z .ld para a sua chogHila 1000 annos o o
Codcz Chiinaljiopoc i 1)55 antos do Christo.
104

visoria d e Y a n g e d e Y n a que certifiea o s e u n a s c i m e n t o ,


e m Kholon, logar que deixou levaudo comsigo a nephrite,
e m amuletos, para proteger-ihe a viagem a America, f a -
z e l - o feliz, e i n d i c a r a s u a p a s s a g e m .
0 symboio chinez j a foi encontrado, t a m b e m , e m
Kopan (America Gentral), gravado sobre u m altar, o q u e
nos prova q u e s e I h e ligava u m a ideia religiosa, c o m o s e
liga a o a m r d e t o .
Estes nymbolos d e Yang e d c Y e n quc s e e n c o n t r a m
nos antigos vasos d o culto chinoz, quor o notavel a m e r i -
canista Dr. I l a m y q u e r e m o n t e m s o m e n t e a oseculo XIII d a
nossa era, p o r e m c o m bern f u n d a d a s razees o S r . Gonde
de Charaneey o s leva para o fim d o 1° e o s faz c o m p a -
nheirosde Votan.
Os estudos q u e faco e a affinidade q u e e n c o n t r o e n t r e o
amuleto amazonense e o s symboios d o Yang c Yen, liga-
dos a s viagens d e Votan, confirmam a opiniao d o iliustre
Gonde, e m e l e v a m a crer q u c clie veio p a r a a A m e r i c a
com os primeiros emigrantes.
S e n a o lc)ra u m o i ) j e c t o s a g r a d o , n a o s c r i a r c c o l h i d o a
u m a u r n a , c o m o s despojos d o m o r t o , d'oncle o tirci,
dando-se mais a circumstancia de screm a s urnas mor-
tuarias pintadas com a s cores branca, preta, vermelha c
amarella, que sao a s cores symboiicas d a China.
Devo ainda observar q u c entre centenns d e objectos
c.eramicos q u e m e teem p a s s a d o pclas mfios, ainda n a o c n -
contrei c m n e n h u m a perfcieno que s e nota n a s u r n a s e
nos objectos que se d e p a r a m n a nccropole d c M i r a k a n g u c r a .
A correcgSo d o s desenhos, a s f o r m a s symetricas, o
b e m lancado d u s linlias, a b o a qualidade d a argilla e o
seu bom preparo, tudo nos mostra u m povo adiantado n a
c a r r e i r a d a s a r t e s . A d e s c r i p ? a o d o s ol)jectos d o M i r a -
kanguera poder-se-ha ler e m u m outro trabalho meu. f » )

(0 Vellosh, Conlr. do Afus. Vol doAmaz., 1S87. I e II vols.


105

A b s t r a h i n d o m o s m o d a m u d a n g a clo m c i o e d o c o r r e r
dos seculos, que deviam modidcar o symliolo chinez, na-
t u r a l m e n t e consorciaram-lhe outras ideias e a esse amuleto
estao ligadas d u a s cousas importantes para o arciieologo:
— u m a raiz symbolica asiatica e u m a representagao Vota-
n i c a , isto e : o s y m l ) o i o d o p o d e r s u p r e m o S e o n a g a S,
symbolo de Votan, imluenciado por u m dos symljolos de
Y a u g o u d e Y n , c o m o n o s m o s t r a m o s p o n t o s -S.
Este a m u l e t o , usado pelos A r o a k y s ha trezentos annos,
m a i s ou m e n o s , couservado entre as cinzas dos ossos
dnquelle q u e e m vida o trouxe ao pescogo, esteve occuito
por seculos debaixo da terra, m a s apparece hoje, apezar
de fragil por nalureza, para sustentar o que o seu con-
genere, exposto as intcmperies, tem perpetuado com a sua
dureza, isto e: a o r i g e m da civilisacao a m e r i c a n a trans-
portada da Asia.
E' a fragilidade da argilla q n e p e r m i t t e nella se
g r a v a r os symbolos, que veem de m a o s dadas a nephrite
p r o v a r que n a s veias das racas americanns corre u m
s a n g u e q u e t e m g l o l ) u l o s que. n a d a m n ' u m p l a s m a a s i a t i c o ,
permilta-se-mo o dizcr.
Para tcrminar este capitulo aiuda mais algumas pa-
lavras.
Pela tradiccao os m u v r a k y t a s , de nophrite, foi'am usa-
dos pelas m u l h e r e s , p o r c m os a m u l e t o s dc argilla creio quc
foram trazidos pelos h o m c n s .
Q u e m m ' o afiirma c o facto de ter encontrado, o q u c
n o s dA a s s u m p t o p a r a e s t a s d i g r e s s u e s , d e n t r o d c u m a
u r n a q u c tinlia e m relevo os o r g a o s sexuaes masculinos.
0 s e r , c n t r e l a n t o , feito d e argilla s u p p o n l i o s e r dcvido a
falta d e n e p h r i t e , e c o m o n a q u e l l a facil era g r a v a r e m - s e
o s s y m b o l o s c o m exactidao, f a c i l m e n t e t a m b e m f o r a m elles
a s s i m perpetuados de geragao e m geragao.
N 8 o vi, p o r 6 m , n o Perii, m e i n f o r m a r a m q u c a l g u n s
m u y r a k y t a s de nephritc disciformes, achados e m Cajamarca,
s a o o r n a d o s de figuras: e nSo p e r p e t u a r a a l g u n s delles
106

os mosmos signos ou os mesmos symliolos de Vnug <>


de, Y n f
Termiumido este enpiiulo, no qunl rnostro ns nnnlogins
que eneoniro entre o symliolo eiiine/, e o nmuletn brn/.ileiro,
nno posso deixar de necreseentnr, pnra csclarceimento, <pie,
ape/nr do Sr, L6on de Losny, no Congresso de Nancy,
negar que liaja semelhnncn entre a lingua ciuuo/n e n dos
Othomis, uma dns do Mexico, o Sr, Ampere, na lle.nie
des deu.r Monds de 1853 affirma que hn rnuita afflnidade
cntre amhas c se apoia, tambem, na Dixsurtotion sohre
la lernjiia Othomy,eseripta em intim e iiespanlii'.)l, n o a n n o
de 1815, pelo Sr. Manuel Crisostomo Naxcra, que c da
minhn opinino.
Nn tao dehntidn qucstno de cmigrncno asiatica para
a America «c'est h: preucc (jui /V U tnajoars defaut »,
diz o mesmo iliustre Sr. Leon de itosny : pois ln ni,
essa agora sc apreseutn, palpavel, para lirai a duvidn,
reprcsentada pelo muyrakytfi d<- nojilirile, couiirmada pelos
symbolos asiaticos gravad ; >s ncsse oiilro dc argilla.
Em relacao f> iiiigua cliinezn ciiaino, tambem, a at-
tencno do leitor pnrn o scguinte faclo. Existem no dc-
partamento de Lambae<pie, no Peru, dois pueblos, <> dc
Ktcn, e o dc Monsefn, distantes um do oul.ro tres milhas,
cujos habiiantes fnilarn dialectos tuo differentes que os dc
urn pueldo nao cntcndem os do out.ro, c, entretanto, ambos
se entendem perfeitamente com os Chins, que em g r a n d e
numero aflluem para o Peni.
Eten, no dialecto deste pueblo, significa o mesmo que
Tulan, isto e: o logar onde o sol nasce, nomc que perpetua
o q u e diziam os Toltecas.—que tinhnm vindo do iogar
ond>' o sol nasce. Que coincidencia e, nindn, essn de ter
esse logar um nome que cornmem; >ra n lcmbrancn do logar
d'onde snhirarn os hnbilantes do Perf., <pie parecc in-
dicnr ser o rnesmo do dos Toltccas ?
Concluo dizendo que havcra simplcs nppnrcncin entrc
os symbolos asiatico c o brazileiro e nadn dc c o m m u m ,
107

inesmo teruo, por6m aqui deixo registradas estas consi-


doraooes para que o futuro melhor esciarecn. Ponderarei,
entretanto, quc Marco Paolo nas suas Peregrinac.nes dicta-
das em 1298, na cadeia dc Pi/n, diz que ao oriente da
China o m a r estava coalhado de ilhas tao afastadas do
continente asiatico, que demandavam para ida e voita um
anno inteiro. Uma (iessas grandes iihas era a terra de
Fou-Sang, a America.
Depois de ligados os signos do muyrakyta amazo-
nense ao svmholo chinez, dcvo ainda apresentar urn facto
que se prende a nephrite registrando um dado chrono-
logico, na faita dhun chronometro mcilior.

*
* *

Ate aqui temos visto <[iie a origem da jade e toda


asiatica e quc a sua patria e o Yutiuan, assim como que
s6 tcm sido e n o n t r a d a cm artefactos.
Estes sao ccltiformcs na Europa e antropomoriilios e
zoomorptios na Ameriea, e isso hem nos prova duas epocas
distinctas de dispersao e dous cstados deeivilisaQao. Uma
e prehistorica c outra perlence u idade-media.
Encontram-se esses ohjectos espalhados, porem sempre
m a r c a n d o urna iinha sobre a quni baseei a marcha das
emigracoes, quc ja vimos em um capituio anterior.
A nephrite nos mostra duas epocas distinctas para as
emigragoes : uma moderna, para a America, indicada pela
tradicgao Votanica, no eomeco da nossa e r a : outra, a
m a i s antiga, pnra Europa, antcrior aquelia, que coincide
com n da destruigao do tempto do Mercurio Canetus.
So agora e ipie desta mc vou occupar.
E' sabido que nos tempos historicos grandes emigra-
coes houve para a Europa e a que se deu entao j;i se
tinha dado crn epocas prehistnricns.-Diversas foram entao
as invasoe.s, p ) r e m apenas tral.arei de umo delias, a int.ro-
ductora da nephrite que me occupa.
108

Assim como o sAsiaticos a r o m p a n h a r a m a m a r c h o a p -


p a r e n t e d o sol p a r a o O c c i d e n t e , a s s i m t a m h e m a n e p h r i t o
os a c o m p a n h o u p a r a p e r p e t u a r o facto d e v i r hoje, c o m o
testemnnlia contemporanea, revelar-nos o segredo que o s
seculos occuttaram.
E m que epoca s e deu o facto ?
Os autores francczes dividiram o s t c m p o s prehistoricos
e m c p o c a s q u e d e n o m i n a r a m d a pedra lascada, o d a
p e d r a poJida, q u e o s i n g l e z e s , p o r n m , d c n o m i n a r a m pala-
colithica c nenlithica, t e n d o s i d o c r e a d a p e l o S r . M o r t i l l e t
a eolithica, q u e c a r a c t e r i s a a d o p e r i o d o t e r c i a r i o . A l e o n
d c s s a s o p o c a s t e m o s a de bronze ( b r o n s a l d c r n ) , d o s N o r -
m a n d o s , q u e c o m c c a 1000 a n n o s a n t c s d e G h r i s t o e a c a h a
p e l o s e u n a s c i m e n t o , d a n d o e n t a o c o r n c c o a i d a d e d e 1'erro
(jernaidorn), q u c termina n o t i m d o secuio 11°.
Dizcndo que data d o periodo preliistorico a introduccfio
da ncphrite n a Europa, q u e r o dizer que inciuo nesse periodo
dados que se iigam quasi a era christae s ee m m o l d u r a m n a
ciironoiogia actuai, isto e, factos q u e c o n t a m a p e n a s a i g u n s
milliares de annos e que s e passnram poucos seculos antes
d o comcQO d e nossa e r a , p o r c o n s e g n i n t e j a n o s ilns d a
('"poca n e o i i t h i c a e n a e d a d e d e f e r r o , q u a n d o j h a a g r i c u l -
t u r a c o u i e c a v a c o h o i , o cfio, o p o r c o e s t a v a n i d o m e s t i c a d o s .
Levo a introduceao d a nephrite, n a Europa, para o X V
seculo a n t e s dn v i n d a d o Messias, por c o n s e g u i n t e h a 4389
a n n o s . V i m o s q u e a n e p h r i t e c a j a d e i t e h a 452G a n n o s 6
u s a d a e a p r e c i a d a n a A s i a , p o r c o n s e g u i n t e s o 1137 a n n o s
d e p o i s d o r e i n a d o d e I l o n g - t i , i s t o 6, n o r e i n a d o d e W u w a n g ,
n a d y n a s f i a d o s C h o w , ella a p p a r e c e u n a E u r o p a .
Estas epocas n a o precisam umu chronoiogia absoiuta
e sim relativa.
A base q u e s e m e offerece p a r a assim m e e x p r i m i r s S o
a s Palcifites, cis Tenevieres o u habitaQdes lacustres d o s
lagos d a Suissa descohertos pelo Sr. F e r n a n d o Keller, prc-
s i d e n t e d a Sociedade dos A n t i q u a r i o s d e Zuricli, n o i n v e r n o
d e 1 8 5 3 a 1854 e , s e m e s i r v o d o s s e s m o n u m e n t o s e p o r q u e
109

a n e p h r i t e m e m a r c a alii u m i o n g o e s t a d h j , d e p o i s d e t e r e m
os retirantes dcixado a s terras d e Yuthian.
Os areiieoiogos suissos, m a i s felizes d o q u e o s n o r -
m a u d o s , q u e n a o p u d e r a m ainda determinar a s u a idade
da p e d r a , tiveram a v e n t u r a d eacliur a s paiaiites, cuja idade
calculam peias aiiuvioes dos iagos. Nas expioragoes q u e s e
fizeram nas suas ruinas acharam, nos lagos d e Bienne e
Z u r i c i i , celtes d e n e p i i r i t e , q u c p a r a m i m d e t e r m i n a m o p o v o
q u e l e v a n t o u e s s a s l m b i t a e o e s i a c u s t r e s . D e diversas e p o c a s
sao a s paiaiites, u m a s anteriores a Jesus Christo, outras d a
idade d c ferro. 0 facto d e n a o s e r e m todas a s habitagoes
feitas s o b r e a s a g u a s dos lagos, e sim c m maior n u m e r o
e m terra, vem-nos provar isso.
No norte d a Italia e n a Saijoya encontraram-se m u i t a s
r u i n a s d e iiabitacoes terrestres c o n t e m p o r a n e a s das iacus-
t r e s , e e n e i i a s <pie s e e n c o n t r a m a s p r o v a s d a i d a d e d e
ferro. De d u a s u m a : o u suo c o n t e m p o r a n e a s a s iiahitacoes
que a a g u a destruiu e que a terra couscrvou, por conseguinte
sao rnais m o d e r n a s d o que s e suppoe, taivez posteriores a o
nascimento d o Saivador, contemporaneas d a s emigracoes
p a r a a A m e r i c a , o u a n e p h r i t e foi u s a d a p o r i a r g o s seculos,
(jue a t r a v e s s o u , a c o m p a n i i a n d o o p r o g r e s s i v o m o v i m e n t o d a
civiiisagao.
Si a s s i m n a o f o i , p o s t e r i o r m e n t e i i o u v e n o v a s e n t r a c i a s d e
ernigrantes, anteriores a invasao daqueiies barbarostpia tra-
ziam a o pescogo o precioso a m u i e t o que d e i x a r a m c o m vida
n o s c a m p o s d e batalha c sob a sruiuas das muralhas dos tem-
pios que d e s t r u i r a m n o t c r c e i r o e q u a r t o secuios d e nossa era.
F o r a m d a raca d o s constructores d a s paiafites o s que
l e v a n t a r a m o s m o n u m c n t o s a r c i u t e c t o n i c o s a m e r i c a n o s <pie,
s i n a o d e i x a r a m e s t c s n a E u r o p a , foi p e l a s i m p l e s r a z a o d e
q u e a i n d a o s s e u s a m u l e t o s e r a m c e l t i f o r m e s ( 1 ) e iisos,

( 1 ) O m a c h a d o , qao como utonsiho sorve p a r a o SCVV'J;O domestico e oomo


.irma de g u e r r a , toi oonsidorado um dom divino, jiolo .juo rendiam-lhe um culto p a r -
ticular e tomavam a sua tbrma }iara a dos ainulotos,
110

emquaiito «loo os quo os troiixoram paru a Amorica ,ja os ti-a-


ziam ornados c csculpturados, ponpic ja tinham dado agi-
gnntados pnssos 110 progrcsso civilisador. Ainda assim, ponso
quo tinham rcminisccncias dos avoungos <juca nogra mor-
talha do tempo envolvia; p »r<iue, achan<Io-se elles muitos
scculos depois e ja com costumes c lingua inteiramente dif-
ferentes, no Ama/onas, ncstc construiram paiafites em
tudo iguaes aipiellas <pic as aguas encohriram por largos
seculos.
Oncro falar nos teynfiarns, que ainda lioje o viojante
ve p d a s margens dos paranas, quc circulam as iliias <juc
formnm o archipclago do dclta do gigante dos rios, e
que os indigcuns levantam pelos modetos legndos pelos
antepassados, que de geragfio em gecacao chegaram aos
nossos dias. No lago Maracayho, antigo C »<[uihaeoa, liaviam
habitacoes lacustres encontradas por Ojcda, tauto que por
isso dcu-lhe o nome de pequena Veneza, <pie originou o
de Venezuela, que comprehende, lioje, todo o territorio
daquella republica. Ainda hojc os Guaraunos ( 4 ) que sc
estendem desde o delta do Orenoco ate Bolivar tem habi-
tagoes lacustres armadas &jbre os mirityzaes.
Nao sei si algum elo unira esse passado tao distante
ao presentc; nao sei si aos lagos c rios do antigo imperio
dos Tottecas existiram essas construcgoos lacustres, mas
aqui deixo a analogia notada para que os adversarios da
emigracao asiatica d i g a m : — m a i s uma coincidcncia for-
tuita !
Os teyupares amazonenscs, <:omo os pfahlbauten suissos
sao casas de parede de madeira e cobertas dc palhas, as-
sentadas sobre giraos c construida sobre estcios c es-

( 1 ) thm••»>.• >•>»<} nao >•' mais do «|U«* >•' Karannn, ndultera-lo pela pbonotica besjm-
nhola que de K a r a n y feztambem G u a r a u v . Ksta. adulteraeao leva a d a r - s e uma i n t e r -
pretacao errada ao nonn', assim, ein vez ,]n s.-r o C'>uq>>htod>,r preto, sera o Guuni
prei'j. G u a r a & o 1'"'« ruber, ave paludal que uada tem que se ligue «o lioinem : entre-
tanto muitos, sem razao, quererao qua seja esla a verdadeira interpreta':ao, por viverem
esses selvagens em ca.sas lacustres.
111

lacas (pilotis), qoc pola cnciicnto das mar6s licam dcbaixo


(Pagua, amarrancio-sft as canoas a porta.
Sao notnvcis, cm gerai, essas casas, por um 1'acto quc
uao dcvo caiai*, o dc sercm todas construidas com os pro-
ductos da palmeira mtritij (Mauritia fiexuosa Mart.) 0
assoailio, os coibros e as ripas do telhado sao feitas do
ieniio externo do ospiquc, ns parcdes externas sao talas
da parte medullar dos longos pecioios das folhas, ligadas
em JV>rma de esteira por eordc>alha Jina dos grelos das
follias. As ])ortas sao fcitas das mesmas talas, porern li-
yadas a mosma ripa do espique, por meio da mesma
cordoaiha e ns jauelias ou yapas, semelhantes a venezianas,
c uni tccido das m c s m a s tnias, bgadas ninda peiu mesma
cordoalha. 0 telhado 6 colierto pelas folhas. Os liabitantes
dormem ent rcdes ou maki/ras dc cordao do grelo da
inesma palmeira.
listc uso dos teyupares lacustres parece remontar fi
ej)oca do muyrukytn, poivpie cm todo o Brazil, em re-
giocs lacustres, nao sc encontram linbitacoes semelhantes.
Os indi >s Pomarys que vivcm sobre as aguas dos rios
e dos iagos nao usain licbiincoes iixas e sini fluctuantes.
Fazem sobre duas ou mais canoas as suas casas e n'ellas
h a b i t a m . No Peru as balsus sao 1'eitas rla mesma lorma.
Para m i m as habitacoes lacustres da Suissa servem
para nos mostrar o grau de adiantamento dos primeiros
introduetores de neplirite na Europa e marcar approxi-
m a d a m c n t e a duta da emigracao asiatica.
Devo lcrnbrnr que semelhantes aos tevupares para-
cnses existem as habitagoes iacustres de Tciierkask, sobre
o tlio Don, nn Russin e as clc Dorei, na nova Guine,
assiin c o m o a s das illias Celebes na Oceania, estas ultimas
dcseriptas por Dumont d'Urville. Estas habitacoes se
ligain t a m b e m a neplirite, ponpie os naturaes ainda
fezcm uso della, empregando-a em pecpienos macliaclos.
Dir-se-ha que a neplirite clahi nao tem imjjortancia, porque
nn Oceania existem tambem jazidas e que serao estas ex-
112

ploradas pelos naturaes. Damoui* e Fisclier dizem, c vcr-


dade, « q u i l y a toute certitude qu'il cxistedes giscments»
que nao so salje aonde, cevendo se notar, tambern, que
a.jadc ahi c de duas qualidades, uma a de (]uc ha jazidas,
quc c a jt cle couhecida por Oceciniana, e uutra qne c a
asiatica, differeucando-sc uma da outra pela densidade.
Posto que pela cor e pelo ijrilho seja a jade oceaniana,
muito semelhante a asiatica, comtudo aquella tem a densi-
dade mais elevada, vai de 3,09 a 9,31 emquanto ({uc
esta vai o de 2,94 a 3,06.
Ita ainda uma particularidade a observar-se. Em toda
a linha migratoria da neplirite pela America e pela Eu-
ropa encontram-se sempre os vocabulos Kara e Ton
ou tuna, ligados a elia, e dessa ligagao nao se exime a
Oceania. Nas ilhas Ilawai, existe o karai e o Ton o pri-
meiro com osigniiicado de pocleroso, e o segundo c >rn o de
agua, rio, como na Ameriea e na Europa. Assim Karai
Pahoa, c Karai Mahou sao nomes do deus llawaiano
e de um cliefe, que foi baptisado a bordo da Oceanie,
pelo Padrc Quelen, como nos cliz Dumont cl'Urville e Ton-
dctno e o nome de um rio e o de scus habitantes, signi-
ficando hoinein cVaijua, de ton, agua, rio e dcj.no homem.
Assim como no Dori ou Ton da Enropa ainda existem
habitaeocs lacustres no Ton, da Oceania tambem a.] ha
e os sens ehefes teem o tratamento de Karai.
0 facto de nao se ter, ate lioje achado jazidas dessa
roclia e soserella encontrada m a n u f a c t u r a d a , e m objectosque
serviam deamuletos, nos prova que os portadores dos celts
das palaiites sahiram de Yutliiau com > dalii sahiram os
Karas que posteriormente introduziram os caicluhuitls e os
muyrakytas, ornamentados, no Mexico e no Amazonas.
Aberta nos tempos primitivos a estrada migratoria,
facil foi posteriormente a invasfio dos exercitos llunos,
que foram, creio, os ultimos portadores do sagrado t a -
lisma para Europa.
VII

FORMAS, CORES, E FABRICO D03 MUYRAKYTAS

Os lauyrfikyiris sa«> ili; vnrias formas, desdo a cylin-


drica utc a dc liguras oraaruentadas, tendo, poruai, sempre
um oa dous furos, para por cllcs se passar um (io qac
os conservc suspcasos ao pescoco, e raros sao os que na
parte superior, ern vez de furo, teem um eatralhe para
prencler o (io, pelo qual se suspende.
Sao, sernprc, fcitos de uma roclia de grandc dureza;
assim, alcm dos de nephrite, jadeite e cldoronielanite,
ha tambcm os de diorito, dolerite, porphtjro, petrosile.e,
serpentina, feldspatho, quartso, orgilia, etc., porcm nimca
sao feitos de resina, como os tcmbetds, que sao orna-
mcntos modernos. De todas essas rochas, as imicas que
dao valor ao ohjecto sao a nephrite c a jadeite, porque
todas as outras teem representantes na America e nao
apresentam cunho prchistorico e sim mostram um uso
seguido ainda depois quc faltou a irnportagao cla rocha
preciosa. Faltando esta, os povos fizeram o seu talisma
com os mineraes mais appropriados e que encontravam
;i m a o . Pcrdeu-so a rocha, mas nao desappareceram as
crencas.
A forma cylindrica e a mais vulgar, tanto quo 6
c o m m u m na Europa, no Egypto e na America. A anthro-
114

pomorplm e sempro a m;-us in-unda o a fpieoTorece m a i o r e s


(iimcnsuco, c«nno s>"> enc MIII-U n - .xiexii-o e ciu C »sta Kiea •>
as /ooniorpiia c cei, i. >r;nc fio ormni.Ms [<.uiii»rm, c lccm
uina rejireseninijuo quc, purc c, ••rn nmi cslimndn, n ipie
iiguru. um J):u;lrnclo, pois c. c m i m u m nn Amer.ca e na Asiu.
Exi&tcm [ambenj os Oe iic-iiin- icnticiiiar, c-ano os
achados c m Aiter do Ciiao, no Rio Tapnyos e .os de Cajn-
m a r c a , no Peru, furados uo ccntro, j>eio uuc s e r v e m - s e
dellcs para fuso, Sao iisos 011 ornnn >s de desoiibos.
iistes muyi-akytas, lcnticuiai-cs sao conlns, por assim
dizer, de iim rosario <pie sc rcbcniou Jicand > u m a s na
Asia, outras no Atexico e n n m m a s n » Peru 110 baixo
Amazonas.
Alem da f u r m a rcpresenlada ncste escri])to, podc-se
ver uinn e»ngcncre, du Me.vco, na dg-. 10 da c'st. VI, <pie
a c o m p a n n a o nriigo lnc mineraloyie als II'I/'suicsseuciia/i
fur Arcin.eolofjie, i'jUn «jrajihie d > i)r. Fisclier, pubiicudo
em 1877.
Joa_> dc Laet, cilando Mouanies, i 1 ) ja em 1047 dissc:
« l l o s lajiides variis nguris < iToi'iiiu(os, <ilios piscuim, niios
avium capitil)iis aut psitacornm rosti-is simiics, nonullos et
rotundos s p h a c r u l a r u m forma nut cliam c o l u m e l l a r u m ,
o m n e s auiern jierforat >s. »
0 Di. Fiseher ixissuc um dcsscs Jiactrncios, aciiado
em Troia t Asia Mcm.r •, qne nf-j so tem ns incscnas
fornja;-., coiiiu as mesnias dimcn.sucs c ; mesnin (icnsidade
do que cu possu > e aca<a no rio T a m u u d a . imin coinc.i-
deucia deve-se ao puro aeaso ou vem dcrrum.ar iuz sobrc
esia questfio?
Al^uinn idea rciiyiosa se prcii.r.n aos liactracios, pois
bavendo outros animncs, era est< .. escolhido, nao so nn
Asiu, como eutre os Nahuas, os Karayiias e us tribus <!o
Arnazonas.

( ' ) Antuerpiani dc gthimis ei lapidibus, libe. II.


115

E noLnvel a forma bactraciana, alem disso, por ser


(dla eucontrada na Asia, cm Tp.jia, em Nova (iranada, no
Amazonas, em Surinam, Guadelupe c n » Alcxico. Quc sao
ciosda m c s m a cadeia, tcmos a prova na circumstancia da
forma espccial <{uc Lodos os omuietos teem serem celti-
formes c reprcscntorem o kictracio, sempre, cm posigoo
de descoirgo, sem iiroros c com as pernas encolhidas,
como aqui represento e pode-se ver entre os do Mexico,
e que veio figurado sob o n. 1\ da Est. VIII do artigo do
Profcssor Eischer, intitulado Die ininaralorjie als Hilfs-
idssenschJat fiir Arclaeologie, Ethtiographie, etc. (*) e
outros que o mesmo Professor (igura eomparando com os
meus, na anaivse que faz dos meus trabalhos e tem por
titulo: Ucber die Jlerkunft der sogennanten Ama.:ons-
teine, sotcie uber das fabelhafte Amazoneneolh selbst. (-)
A essa posieao Iigar-se-ha alguma crenga ? Ou 1100
liguravam os bracos porque, superiormentc, pouco sao vi-
sivcis nos Ihjlas f
Charencey e ouLros cjuerem que seja o emblema liabi-
tual d'agua ou do elemento Immido ( 3 ) , mas no Egypto
da a idea de renaseimento. ( r )
0 mais bclio e o mais perfeito exemplar, que vi, foi
com esta formo c acliado nas proximidades de Obidos, ha
mais de 60 a n n o s e quc exisLia guardado, por uma mulher
tapuya, cm um santuario, occulto ate das vistas da fa-
milia.
So a influencia e o prestigio do Exm. Sr. D. Antonio
de Macedo Costa, Bispo cl> Para, poude fazer com que
ella se separasse dclie c rne fosse communicado. Sobre
elle dci u m a noticia no Jorncd do Amazonas de 19 de
julho de 1886.

( 1 ) Archir. /: Anthrup. 1877. Bd. XII. p:ig. 177-214 o Bd. XIII. p a g . 345-357.
( a ) Archiv. fvr Antrop. 1 . 7 9 . Bd. XII. p a g . 7 — 2 S . T a f . I .
( 3 ) YChipplo liep. tipon the Ind. tribus, III. p a p . 10. Ilumboldt. Vue <U$ o ortlil-
ttrts, pag. 32.
( 4 ) Masparo. L'Arch. Bgyptienne, pag. 235.
110

Quanto a forma bactraciana devo t a m b e m fazer notar


q u e dos indios Tikunas, q u e alnda vivcm n o Rio Ica, obtive
u m collar d eamuletos representando p e r t e d a m e n e s a p o , o u
r a s , f e i t o s c a p r i c h o s a m e n t e d o e n c l o c a r p o o s s e o (i.»s t n i c o ,
d a p a l m e i r a Chdmbira, o Astrocaryrm cuJgorc d t M a l u i s .
Creio q u e a deifieagao d o s a p o iiga-se a crenga le er
elle o poder d e fazer c h o v e r e d e s e r t a m b e m o protector
das plantacoes, tanto q u e oinda hoje o s mdios d o O r e -
n o c o o f u s t i g a m q n a n d o eile n a o cede a o s s e u s v o i o s .
O s T i k u n n s e o s K o n i b o s i e e m t a l v e n e r a c a o a o s I»a-
ctracios, q u e o e m p a i h a m e o trazem, c o m o ornato, pen-
dente a o pescoco, como e r a o amuleto. Essa crenga v e m
do Turkestan e estende-se a t e a Bosnia, n a Europa.
A religiao dos Turcos proiiibc q u e s e m a t c sapos,
p o r q u e o bactracidio p r o d u z c l m v a s d e p e d r a , q u e c s t r a g a m
as piantacoes. ( l ) A f f i r m o u - m e isso u m a mullier turcn,
fdlia d a Ilersegovina, casada c o m u m t u r c o m a n o asiatico.
Esta c r e n c a e t a m b e m portugueza e nos foi t r a n s m . t t i d a .
Comparados os muyrakitas amazonenses c o mos dc
Costa Rica ( - ) e n c o n t r a m - s e m u i t a s semeiiiancas e ve-sc
q u e o m e s m o gosto artistico presidiu a confecgao d e todos.
Se entre o s a m u l e t o s pequenos e d e f o r m a s p h a n t a s t i c a s a
analogia e paipitante, n a o deixa t a m b e m d e apparecer
comparativamente a o s g r a n d e s . Estcs, que a c c u s a m forma
de machado, s a o c o m t u d o antropomorpiios, e iiiiam-se
t a m b e m a crenga q u e tinha o artista amazonense.
E m Nova Granada, alcm d a sformas bactracianas, h a
tambem a s antropomorphas. 0 Dr. Margano (3) diz:
« Parmi lesimages d'animaux q u is e portent suspenducs,
c e l l e d e s grenouilles s o n t l e s p l u s c o m i n u n e s . »

( i ) M a l l i e n , Hht. Vnk. Ae vcy. v o l . X L L , 4 1 G . L e t o u r n o r . u . Ln 5wio7-v//>,pag.


274.
( 2 ) B e r i c h t eine A n z a h l Steinsculpturen aus Costa Ric» von D r . II. Fischcr,
Bi'cmen, 1881.
( 3 ) Elhnoyr. preoUmb. du Vvnesuela. 18S9, p a g . 54.
117

E m outro capitulo mostrarei a s analogias q u e e n -


c o n t r o e n t r e o s a m u l e t o s cle G o s t a R i c a e N o v a G r a n a d a
com o s arnuletos Amazonenses, principalmente o s mo«
d e r n o s , u s a d o s aincla lroje p e l o s inclios U a u p e s .
E' n e s t a s d i v e r s a s f o r m a s , n a correcgao d o d e s e n h o e
na esculptura, que, desde a recta, s o o u combinada c o m
a curva, a t 6 a o circulo perfeito, applicadas a o r n a m e n -
tacao, esculpidas e m rocha d e dureza extrema, q u e salta
a vista o g r a u d e civillsacao q u e e r a preciso para o a r -
tista conceber e executar a sua obra.
A parte material d o trabalho, a execucfio, ainda nos
da u m a idea d o s e u a d i a n t a m e n t o n a arte d e esculpir;
porque, e m u m a epoca e m que nao haviam instrumentos
a p r o p r i a d o s e material capaz d e ferir e gastar a nephrite,
parece incrivel q n e puclessem executar a s formas g r a -
ciosas e delicadas que offerecem o s seus ornamentos.
E s c u l p i d o s , p e r f u r a d o s , r e c o r t a d o s e policlos, e s s e s o r -
n a m e n t o s ainda n o s t r a z e m a idea a esculptura actual
e h i n e z a , p r i n c i p a l m e n t e , s e c o m p a r a r m o s o s p e q u e n o s cal~
chihuitls m e x i c a n o s , c o m o s o b j e c t o s d e m a r f i m , q u e a
industria europ6a ja imita.
Quanto a cor, o Muyrakyta varia: e branco-esver-
deado, branco-azulado, verde-amarello, verde-azeitona,
verde-esmeralda, verde-azulado, c o r de bronze, e alguns
c o m veias ferrugineas. C o m o j a notou o professor. Fischer,
os d e o r i g e m braziieira t e n d e m m a i s para a cor a m a r e l l a
d o q u e p a r a a v e r d e . E ' e x a c t o isso, e t c m u m a expli-
cacao. E m geral os que s e obteem s a o o s encontrados a o
pescoco d a s m u l h e r e s t a p u y a s e essas pref e r e m s e m p r e
o s m a i s c l a r o s , a q u e d a o o n o m e d e conta de leite, p o r
assemelhar-se a outras d o m e s m o n o m e e que sao d e
v i d r o o u m a s s a c o r d e leite.
0 leituario, d e T r a z o s M o n t e s ; a conta leiteira, d a
B e i r a A l t a , n a o s a o m a i s d c q u e m u y r a k y t a s , fflhos d a
r e m i n i s c e n c i a s u p e r s t i c i o s a d a A s i a e d a falta d a r o c h a
primitiva.
118

A m e s m a crenga portugueza, de que o uso dessas


contas, quando uma mulher a m a m e n t a , fax o teite a u -
gmentar, leva tamhem a tapuya a rejeitar o MuyrakytS
verde peio amareiiado, porque quanto mais clar.> for mais
leite produzird.
Mas, si os conhecidos na Europa, c o m o n o Brazii, sao
amarelios, eu os vi e possuo tambem os verde-azulado
escuro, verde-esmeraida e verde-negro e o .branco azulado
e einzento.
Uma pessoa de minha familia possue u m Signo, oi>
ti.io em Loanda, Africa, por meu avo, q u a n d o ahi esteve
como Governador Geral, feito de jade asiatica, cuja cor 6
perfeitamente igual a um dos que eu possuo, verde-escuro
azeitona.
Cumpre-me iambem notar que os m u y r a k v t a s zoo-
morphicos sfio sempre mais escuros do que os cyiindricos.
assim como os de forma de machadinhas (Cclis, Jlaetij,
lias) sao, ainda mais escuros do que os primciros. Isso
tambem concorda com os achados europeus, que quasi
todos tem a torma de maeiiadinhas.
A crenca portugueza de lioje nas contas de leite, pcnso
quc e fdha degenerada da do amuleto de pcdra verde,
introduzida em Portugal pelo he-panhoes <[ue voitavam
da America, depois da eouquista do Mcxico, ou deixada
mesmo pela passagem da corrcnte migratoria asiatica que
atravessou o sui da Europa, em epochas anti-coiombianas
A variedade rpie aprcsentam em ccir os m u y r a k y t u s c
devida a que existe mineraiogicamente na nephrite. En-
contra-se no Museu de Friburgo u m a coileccuo de a m o s t r a s
de nephrite, obtidas 110 mercado de Pekin, por urn dipio-
mata allemao, que estao ciassiticadas por cores, dureza e
peso especifico, que offerccem as cores seguint.es: branco
de neve, cor de leite, azui mariniio c vcrde.
As cores dos muyrakytas amazonenses, correspondem
6 s cores das figuras chromoiitiiographicas, que se ve na
obra do Professor Fischer. intitulada Nephrit und jadeite,
119

conforme indico na explicngao das estampas, qne esta


acompanha.
Tratando das cores do Miiyrakytn, que indubitavet-
mcnle tcrn procedencia asiatic.-i, nfu> posso dcixar d.e ia-
sistir lTum facto, so].>re o qual toquei, quando na rninha
Necropole de Miraknnrjiiera tratei d a p i n l u r a d a ceramica
dos antigos Arofkvses, porrjue parc cc-mc ser um uso que
perdura entre os indigenas, perpctuado pela tradicao.
As cOrcs usadns por lodas as trii)us indigenas ama-
zonenses para pintura da 1 oicn suo scmpre de orig-em mi-
neral c combinadas eonvenejonalmnite. Assim so usam
o cerniclho, o ainarello, o hnoico e o preto, quando, pela
variedade das argiilas e ocas no v.-die Amazonas, poderiam
u/.ar a cOr dc r- »sa, a cinzenta, a roxa. a azul, a verde, a
pnrda. etc., se qnizessem lambem usar as cOres vcgelaes,
(fuc coidiecem c emprcgnm cm sens tecidos, corno ja o
fazcm os tapuyos ci\'ilisa.dos.
Rao -as co!'es sacrfidas fnndamcntaes e symboiicas da
Asia, as qoaes uzaram os jiavos, cuj »s rcstos o arclieo-
logo descolirc, c soo ainda cilas as pie os indios selvagens
adoptnm, g chegam ncsono aos civilisados.
Nn Asia, principalmcnte na Ciiina, as cOres funda-
mentaes sao cinco e correspondem a lerra, a agua, ao
fogo, as m a t l a s e aos metacs, assim como aos quatro
pont >s cardca.es.
Essas cores sao: o rcrmclho, fogo e sul; o preto,
n ngun c uortc; o cerde, mal tas e ieste, o hranco, metaes,
agua e oeste e o otrarello que correspondc a terra, e
quo substituiu o v-crde, ncaudo estc, privativo, apenas de
ccrtas dyuastias. J-lssas cOres desdc o anno 2205, antes
de Jcsus Cliristo, nte <» anno de 261- de nossn era, isto e,
durante as dynastias dc llia, ( 1 ) ilan e Cheu, foram scmpre
as m e s m a s e sc pcrpctuaram, hnvendo depois aigumas

( 1 ) O primeiro rei desta dynastia foi Yu, nome que tem a nephrite.
120

modificacoes, e m que entraram o azul claro e o azut


ferrete,
0 f a c t o d e a p p a r e c e r n a c e r a m i c a , a n t i - c o l o m b i a n a clo
Amazonas a s cores symboiicas d a Asia, n a o se prendera
t a m b e m a o M i i y r a k v t a ? Scra s i m p l e s coincidencia? Greio
que nao; porque q u e m n a o deixava o amuieto, deveria
t a m b e m trazer comsigo a s suas cores symboiicas e con-
vencionaes.
Passemos a ornamentacao dos muyrakytas.
Como fariam esses ornatos? Q u e p r o c e s s o e m p r e g a r i a m ?
E' ainda o estudo arciieoiogico q u e m v e m m o s t r a r
que, n a faita d e i n s t r u m e n t o s a p r o p r i a d o s , elies t i n h a m
na natureza os meios de exeeutar o s e u pensamento.
C o m o s e p e r f u r a v a m o s m a c h a d o s d e diorito, c o m o
e r a m polidos, c o m o s e agugava o g u m e e c o m o s e f a -
ziam o s entalhes, j a expiiquei n a s miniias Aniiguidadcs
do Amazcnas, a p a g s . 1 1 2 e 113, p o r e m c o m m a i s d e -
taiiies a q u i farei, p o r q u e pelo m e s m o processo e r a m feitos
os M u y r a k y t a s , c o m o j a foiprovado c o m s o chalchihuitls
m e x i c a n o s d e que atraz tratei e que aqui represento.
A n t e s d e p o r m i m s e r a p r e s e n t a d o este prdPbsso, n i n -
g u e m o conhecia, e para provar q u e anteriorrnente nelle
n i n g u e m t i n h a pensado, b a s t a c i t a r o q u e disse, e m 1 8 8 1 ,
o Dr. J. Valentini, tratando dos ehalchiliuitls mexicanos. ( 4 )
« I m e a n tiic u n k n o w n m e t i i o d b y wiiicli tiie c u t s w e r e
m a d e , a n d also t h e i n s t r u m c n t witli wlriclr a perfect poiisii
w a s securcd. Nepiirites a n d jadeites a r eof excceding har-
d n e s s . T h y liolcl t h e s i x t l r p i a c e i n t h e r e c o r d o f m i n e r a l o -
gist. It is r e p o r t e d timt a pieco of n e p h r i t of 70 c u b . c m .
w a s subjected t o a b l o w f r o m a steel chisel set i n a n iron
c y l i n d e r , a n d f r o m tlie h e i g i i t o f 35 c m . i t s u p o n t h e s t o n e
d i d n o t i n j u r y . O n t h e c o n t r a r v , t h e e d g e of tlie c h i s e i w a s
broken.»

1
( ) Tvw Mexico.ii Chalchihuits, W o r c e s t e r , 1881, p a g . 13.
pelo attricto contra o diorito, assirn tambem os muyra-
kytas de nephrite erarn aparfeicoados sobre outra roclia
de nepbrite.
Desbastava-se um peciaco cie rociia, tirancio-se lascas ao
clioque de outra peclra, ate tomar o tamaniio e a forma,
approximada, que se desejava e depois era aperfeicoada
n ' u m a corrente de a g u a .
Levada a peca que se queria transformar em amuleto
a u m a rocha baniiada por agua corrente, ahi peio a.ttricto
se aperfeicoava, indo a m b a s gracluaimente se gastando,
sendo os residuos constantemente levados peia ogua. Aqui
a c h a t a v a m , aiii arredondavam, em outra parte agucavam.
Feito o contorno e assirn polida toda a peca, vinha entao
outro processo, o de eseuipir e perfurar.
Ncste era empregada a madeira, alguma fihra vegetal,
tira de couro, ou a mesma nephrite com o auxiiio d o g u a
e cla areiu iina. I'or meio de urn berbequim ou simpiesmente
com as maos e um proutalete de madeira perfuravam e fa-
ziam varios deseniios pelo enconiro dos furos que destruiam
a rociia,
Segura entre os pes, a rocha que se descjava ornar ou
f u r a r , appiicavam urn poutaletc agucado no ponto que fo
desejava, e fazendo girar entre as paimas das duas maos
ahertas, ora para a direita ora para a esquerda, moihando
sempre e addFiouando-se n'esse pouto um pouco de areia,
depois de insano trabaiiio e rnuitos dias de fadigas, conse-
g u i a m furar a peca de iacio a lado ou ate a profundidade
que o ornato requeria. ( r )
Os furos eram feitos de um e depois cio outro iado, a
se eneontrar no centro da peca, o que bem se nota exami-

( ! ) Pelfi e s t n m p a .jue junto. se verii iierteitamente o mo<lo de fabric&r. Os «le-


cnhos ijue a p r e s e n t o sa-> tiVa-los do m a n u s c r i p t o mexicano .le I.orJ K i n g s b o r o u g h .
s.i m a n u s e r i u t o se c n c o n t r a m nutros que reiu-esentam a s m - s m a s t i g u r a s .
nando-sc os mesmos. Nellcs iambem se ve, com o a u x i l i o
de uma leino, as cslria-; deixad- s pcio movimenio giratorio
do pontaletc, acarretando os graos dc areia. Os de-scrdios
ern linlia reeta eram Ceitos peio mesmo jiro-csso d'agua,
fibras. mndcira e areia, por attricio, mas em scoiido hori-
sontai, ou cutni) um ferrciro cm])!'ega urna iima. 1'ai-a os
circuios, lao peircitos, que cm algnns se intam, haveria o
rnesmo jtrocesso d<>s furos, poivm cmpieanndo-se, cm vez
dc um poMialele solido, urn uco, 011 falvez mesmo o colrno
de aiguaia gramminea, eouso o hamhu ou takuara, que
gastando a pedra eO na ;.ari.e soiida, a deixa intacla na
parte 6ca da mesma.
Nao devemos nos admirar d<> j-trocesso ( f a g u a , pao o
arcia. Nao foi clle inventndo pelo iiomcm, e npenas cste
applieou as licOes recebidas da nnlurcza cxpcrimentando
os exempl!iS <iue constanjemcnLc eila aprcscnla pelas
margens d<<s rios, dos laa s e m e s i n o pe]as c >stns <'o mni%
com > leulio visto. C O U J O se formam as Karrcn ou fj;/>ia?,
as niarmiias dos g:g;uiles dos in.<r«,s da Suirsa c ns pcdras
]>erfuradas d<»s noss >s rios r Pclo trab.illro con- iantc de
uni jicqueno :-eixo rnais uii r u m s r duro, ])<isio, p<da accao
d'agua, cm movimento dc rotaca<.> soiire urna pcdra
qualquer. A continuacfiu da ae<;a » das duas roclias, auxi-
liadas peias aceias qne ] cln cr;vi<in<'c que ro vai fbrmando
passam, acn])a qor (.crfurcr de lado a ]ado a rocha,
quando o soixo jioi* <]uai<]ue • circuiaslancia nao 0 arreliatado
da crma quc pivrpai-ou. Os boicens viam i--o. lomaram o
exenqiio da natureza c o a]>]>]icaram.
Cepois de ]>rornj)to o Muyrakyla cra jiolido, t a l v e z o m
o cnrundni;i, minei'ni, abaixo d » diairaclc, o m a i s duro,
conliecido anti-amente por smt/rcir, do liebraico smir, e
que se eueontra em varias pai-tes da Ad.q oudc 0 ernjire-
gado no poliinento d<» g e m m a s jjreclosas.
No Mexico ernpregaram, para a nmozonst.one, a areia
que cbamam A.rall/,
VIII

0 TEMBETA E 0 MUYRAKYTA

Tericlo eseriptores antigos, e at6 modernos, confnn-


fundido o Muyrakyta eom o Tembetd, como ainda, nao
ha muito, confundiu o Director do Museu Naciomd, ( * )
de passagem darei a<pu, tambem, uma noticia deste, para
que se nao eontinuc a suppor que estes artefactos, muito
differentes em forma, matoria, idade e uso, designem um so.
0 Muyrakvta, como vimos, e u m amuteto, baseado
em u m a crenc-a, com todas as virtudes e um objecto
ate sagrado, como nos diz Ituml)oldt, de nephrite e suas
variedades, trazido sempre suspenso ao peseogo como o
trazia Ouetzalcohualt cpmndo dcsembarcou no Mexico, em-
quanto que o tembetd 6 u m adorno labial, ao qual nao
se iiga ncninima virtude.
Os adornos de pau, de osso, de pennas, de dentes, de
espinho, ctc. nao tcem o nome de pedra de beieo e smi
ouiros, conforme o dialecto.
Os desta materia, em gerai, SMO coiiocados nas oreihas,
no scpto nasal, no iabio superior e quasi nunca no labio
inferior. 0 primeiro e sempre da mesma pedra maravi-

( i ) Archivos do Musou Nacionai do Kio de Janeiro, II, 1S77, pag.


124

lliosa, da qiial Plinio o Teoplirasto se occupuram e m -


quanto que o scgundo e feito da materia prima que, a
trilm indigeua tern a mao. bTus e preiiisturico, outro
hodierno.
0 Muyrakyta nao se esiendeu ao sul do Brazil, porque
nao saiuu do Amaz >nas senao para ir ao Chile.
Os estudos dc gahinete ievaram os iristoriadores a se
basearem, uns nas informacoes de outros e. scrn critica e
cstudo pratico, confundiram assim oijjectos differentes,
como e, por exempio, a reiiquia de um sauto, como o
annei quc o sncrrdote traz no dedo.
Vejamos cbonde se originou isso.
0 primciro que cienunciou o u: o da pcdvct cerd<", porem
labiai, foi beclro Aivares, ( j ) que cliz que os Tupinambas
« trazem o beico de baixo furado, e mettem-lhe unr osso
grancie como um jtrego : outros Irazem uma pedra a:ul
<>u verde, e assobiam j.eios diios burao.ts ».
Lery, ( - ) diz lamJjem que os guc-rreiros usavam no
iibio imerior urn oss > ou urna pedra verde, o que levou
o priixinc Maximiliano (ie AVied Neuwied, ( 3 ' ) tratando
cios B tucudos, a dizer que os Tupynambas usavam pedra
ncphritiro nos lai)ios. 0 saiiio Ferdinancl Diniz, ( ' ) baseado
nos Ibstoriadores, tand.eni diz (pieos Tupynamijas us ivam
pedra ver :e.
Nfto lia duvida: os Tiii>inambns uscirarn pcclra verde
pore < i metfida eutr(. o aniiei foianado pclo labio inferior,
como urn oruamenio, o nao a traziarn furada, (jravacla
e pendurada ao iiescogo, c >mo amuleto.

1
) '*'''/''' << >
. ,b, r,'.,;/.;., /V,./,•., ./, <:•<'>.;<}. I'.'if uui port'iirui'>!. No
YOl> lL li;
' 11
l-a.v< I I . S nir. 1^7, c,p. II.
( - ) Ilist. .i" l'.\i)]"f., I!ni.vll-s. ].;.!.'•, ')-,.

( 3 ) Vovag- »u Iirrsil, l',ris, ls:0,ii, pa-. -[(',.


( '' ) / ; , i r l '1" so |>'rc • r 1,. l/.viv inOri-ur, ch •/ l-, Am-nc.ins ,lu Su-1. V»-.
pitt.. vil. IX, p.ngs. 1DS .. 3vo. )
0 tcmbetd e o giunwto ( ' ) dos Botucudos, porem dc
pedra e nao de madeira, «pie os portuguezes deuominam
batoqiie c os liespanlioes barbotc, bccotc, bezotc, nao c
mais d o q u e o moderno tcnttlc mcxicano e nuo o chalchm-
IndtL Gonfundir ol)jectos differenlcs, so porque se diz serem
dc pedra verde, e u m aljsurdo.
Differentes em formas e em materia primo, suo os
tcnbetds, quer os antigos, q u e r os modernos. Sao sempre
d a v i f o r m e s ou discoides. Os mais iir.dos c mais auugos
; - l 0 os quc e r a m unaclos pelos Tupynambas, cr.ja ormu i.oje
desappareceu, e que deram motivo a Eerein coniundiuos
com os Muvrakvtas. Esfes sao verdes, rnas um verue cor
d e o x i d o de" coljre, cuja rocba e berylio e nao n e r h r u c ,
Es f a c cxotica e aquelln indigena.
" y sua antiguidade conbecida c de 300 aimos mais ou
menos, e m q u a n t o quc o muyrakyia veio para o Amazcnas
lia mais de cicz seeuios.
A noficia mais antiga cjne temos do tembeta e d a d a
por C. C o l o m b o , que viu, em 1-105, aiguns ivaraybas que o
iisavarn ( 2 ) . Posto quo fosse uzndo pclos . a r a y r ^ sc ao
erain p r i s i o n e i r o s Karanys, comtudo o seu Karuho , noo
dispensavam, sendo alguns « de six P mces qu . d Uid i c
avec une petite corde au cou, cf qru ieur tombe sar la
poitrine» 00 Este karakoii c iguai aos que usim o„
cbefes das tribus Uaupes. i . o ^ovilie
Mais tarclc o capitao Binot Puuimicr de Conev ilfc,
c o m m a n d a n t c do navio Krpotr, que em G e janeiro de U
esteve em Santa Catbarina, na reiagao aufbcnfica qu c,u
xou nos registros do aimirantado frar.cez, diz que

• ,-„• „ „ 0 , u „ princiix» Mavimilinnp na s n a 1 o.'/OS


0 ) Sirvo.mn a n m clo ^ ^ ' ^ . n a s«n Di^. i. hist. eth*.

, pubiicaUa n a A>,T. D- L»F>: " flua,0 .11« 0


.1"" cila, iliz '0 C
mosmo principc, quo cstove con. os BO.POVOOS.

( 2
) Ilcrrcra. I)ec. 1, p a g . ~3.
3
( ) Migms Dit. il-Etlm»jrofi!,U,
i n d i o s ( K a r i n y s ) t i i d i n m « os 1XM<;.OS r u n d o s , e os J x i r n c o s
guariiccid'»s dc j ) C : ' r a s vcrdcs J>em jiolidns e ad;ij)tadas » . ( l )
J o a o d, Lery, y ' >. Inmbrm cm 15.>7. v i o n a ]iro\ ineia
do Kspirito Santo os Tujiyiiamlias usarem, i|uaiido lneniuos,
o beic.o r u r c . l o , t r a . z e i i d o j ) e : i d e n t e d o f u r o um o s s o pofido
c o i n o n i a r . i n . ] , e d e j t »is d e a d u l t o s u i n a . [)edru verde, c o r n -
prida e lotica.
Seiimidel iguaimente, em 1585, vio o uso do tembeta
entrc os Guaranys ( 1 ).
JJ;i outros Lemiietas de qusrtxo leitoso ou ojiaco e de
alabastro, que ainda liojc sfio usados j»or tribus de (ioyaz,
Matto (irosso, 1'iauJiy e do rio Toranl.iiis. que tanibcni usam
os de resinas, eomo a de Vutaliy (llymoenea sp.), j)orern
a nenlium desses se bca virlude ou imjiortaneia . Um e uma
joia, j)or assirn dizer, o outro um jetichc, qunsi um idolo.
Casielnau rej;ivsenla um tembeta do (;iiami)ioas, do
Tocantins, igual a um que jiossuo du mcsma proeedencia.
Os Karayas, (jue sfio \erdadeiros Karaybas. se dividem
em Karayas proprios, em Cbambiods e Karayaliis, usando
todos o tendirta, o <jue nos prove <jue sc mesclaram ou
adojitaram csse uso dos K;iranys. Os clietes usam o ternbeta.
grande d< pedra, os iillios d<\strs os leitos de conclias, e
a tribu, em gerai, os de madeirn.
Moslrudo, c ,nio estn, que o lemhetu uao de nopbrite,
( j u e n a o t c r n imjjortancia, que tem funnu dirierentc, acaba-
se assim a duvidc do seu valor arci.eoiogico, e nao causara
mais nnpr.vssao sobre o juLw daquelles que se oecuparem
do u.wmpta, o qu.epoderia acarretar crros qrures. Kevado
um nrcl.colog, p , i , s intormncOes de viajantcs que nao
anaiysaram a pedra vcrde, ulguns mesmos (ji.ic nuo a viram

( ' ) Itee. l„s>. llisl. e Gcujr. X L I X , OSG, 3L7.

( - ) His. d'tin vojage /aile en !a terre da. JJeesil, a H t , . „ . ,,•„, . . .


1578, cap. VIII. auliuM^nl dde Amcnquc, etc.,
(®) JUsl. ciritable d'un coyage, pag. 1 5 ,
127

tl SMIDNDI N;'( OMinifio II!'i;ri;il <1 UITI (:sial)oiGoimoulu sci(?n-


; . c t)11'•. c o 0 c - ; ; ; >,';!••'!' pi )ii; ! iulli 111>[>]' ([IH; llo
• . , j i ;;!)(• |' i i ) !' i:v :• '! lla a , : i 1 i ! i'I i ' , •' >111 O il; H 110 (!''
1 !
tdli-

(» cJm•:.;•.ir a !*•): •!•'i i:-/''•!• : jiic, C" >r mc:ii« 'I' i'cii(l;mica!aiia •»,
.:.>:,;,;;! c c i ! i j ; isac, ucici• > C:)' II<i;m' ii',11 iacl.o u a o V(.'ir-
,I (•(!', co;.;o ;-ao a s hyi>«»!!ics'rs <i > aiiLoi' ({• > a r l i g o solirc os
T f m b c i a s , {ui]>lic-Hio cin isT" n o s Arciuco< do Aluseu ?\a-
ciouai.
!>on n q u i u m a n n »va de >ri <'• >i 1!us.no.
TTin b n / i l o i r o nomvci, o Dr. c'on<;aivcs Dias, di/. iia
c11n m o m o r i a s>l»rc .!• /a,;.,<roc ; r i , ,.< .\c>iar-*e-hinui
i
]):>.-cciidorr.-. (!< Lacs jicdrns c-r- lirno cr-mis do nosLc» a o s
(jne m o i ' r e s s ( m <ni corrOiC s, a que o;i ccolumc as-rs-
i i i c m . . . " c liciis a d i a r h r : •• j>ode d a q u i c i g l i i a r - s c n UM-
n o — - d c pr>; n i d i » ; a s < i a s fn niosu. •. [)-'<!rnc vcr< ies o.
V o - s c , '[u<', g u i a d > prl >s iiisioriadoi\-s, d o n c a l v c s Dins-,
;.;>> a s A n i n / u u : s . q u c l i - c c i i i ) oS m c y i ' , A \ ! n s no jtcscoi;»,
y r , ( | ( j r.oirs (l.diiosi do:; gir-rreiro.-.. g n i a d o peio
noiiiC d c j, /c a i r ! , c iilmriii! a uepiirite c m i <> bcryd >
c ;." cxi-tii' !!;) Aiiiicrmns um oufciie q»:e '-'• uo s u l <io
Di u/.ii.
iv/o lia uni s!i a c .:• • m vijijantc <:ue laiie no icmlnud
I r a i a n d o dos c. si.umcc d!>s ^ e n i i o s d<> Vaiic co ronn/oUMs;
; i.i s r c reieiMiu no d > '-rrorrnuo pnra o . ui.
o pndro Foi-nao r.;ir<lim, s u p o r i . T d s jcsuii.ns e m i s -
si. iiicrii .s ua i oiiia. <sc cv u eui l k S i , Uvitfitido d n s joias
(!()..; i n d i o s : r LVam esics iinii <s ord n m T m i e u l e , p r u i c i -
j>nimciii,c c a s f e s t n s <iuc fa/.em, de coiinrcs de im/ios, de
diudcmas <!<• jxmna-: e de umas mctaras pedras qm> nienem
nu hciro d, !,ni.ro) rcrdes, hrancas, a«ues, muito duas c
<juc cni-ecom c s i m r a l d t . s . sf.o re<lond;m c a l g u m a s tao com*
j ridas (jiic llic dao p.dos peitos, e ordiuario e e m os
graixdcs principnes Lerem um palmo e mais. »

1
( ) R o v . d o l n s t . H i s t . Craz. 185o, X V I I I , p a g . 55.
128

M'irc°'rafve (M sepnra e dislinguc pe-lns corcs essc cu-


Mlc S m ( Vir! , a „ i u m inH rius p e r f u n d u n , i.nbent ct
^ m m i immiilunt iapidcm ali.p.nn aut ; , y s l a Unn , u
•i ,>thtii' iHiipr nueib aveuaiied,
cnTii"]°'dum ve iaspi<icm megmiuuu..-
viridis vol «"•fiilciis fnpril metarebi

.>„,,. . . . . . . , , d „ ^
:>
... , . iniprii) itd. 1p«dra, c a vernat
itd ctrct; de Jcmbc, iahio in.ci m., '
arr s i . u f i c n n d o *Pedro,qu- * ^ U0>i,> inrrnor,c ntctctrobt
antes, rnitarobi/, f' paiavru CDinposla de mnorci e ob,/, azui,
i,,lbnor
verde, a / ^ / / v , rc/v/c, v"'' ' ' , ,
1)e Tcntbdaro li/eram /at/c/eno c depois / n r / n r o .
nevo aqui ni,rir um parcnii.esis para to.inr a m d u uma
v e / d a ctvmologia do n o m e Muyrakyla. llouve qucm se
lemii'*;^se"de di/.er que signidcava pcclra do chefe do poro
mira-hi-itd, «p.ec um d : sparatc, e post( r i o r m e n t e fam-
Peon i r a d u / i r a m por j.xlra de fjcnie, de mira e aa,u t a m -
],,,„ s o n i*a/ao, por.pio mira iian di/. conrha dc cjcnte.
Eslas traduc;oes ja as !>di e.n ouiro iral)allio.
Ul; m c m -ntc apparcceu a imerpretMcao, <!c onla de
pedra, ou pedra de haccr e,;nta.% jr -ra i d, tuo des-
; ; r r o ad:i c >mo a , oulrus. Vejanms. <> m u y r a k y i a e u m
objccto arclieologico e data de cp .cas anlcriores a mt.ro-
duccao das conias no r.rc/d, objrctos estes <pie os m d i . s
n a o ' couhcciam. Usavam, e verdaue, scme/ves e <jrd' S
furados, nlguns nmito scmclliantes a conias, m i s s a n g a s
c o m o as semcntes dc a l g u n s rissns, a <[ue d a v a m o n o m e
de pojjr, <[ue os portugue/es ii/eram pvera.
Este vocaliulo, porcm, nao signiiica conta, forum os
portugue/es que deram o nome indigena as contas de vtdros,
ponpic as achavam scmciliantes as semcntes com as quues
eiies fa/ium collares.

(•) Mist. ruruia u.oi. Bro* ; liljr. VIII.


(•) Eiuuvx de, Sciencid, Anliyuidatles do Aennows, III, p a g . 7 9 .
Kao conheceado o s indios a s contas, como poderiam
c i i a m a r a u m o b j e c t o pedra de eonta o u canta cle pedra?
Pucra tta s i g u i f l c a pedras dc sementes o u d e grdos
( ( U l a t a m e n l e pedra p a r a r a / . e r e m - s c sementes, p o r q u e poi/r
c n a o puera s o s i y n i J i c a semente, e gr&o du.ro, e n a o conta
o u o o r n a m e n t o ieito d o m e s m o g r a o .
D a n d o - s e d e ]>arato q u c o s i n d i o s a d o p t a s s e m o n o m e
n p p l i c a d o p e l o s p o r t u g u c z c s , o d e c o n t a , s i g n i f i c a r a pedra
de contci e n a o conta cle pedra.
D e nwera itd n u n c a inclia a i g u m f a r i a miujrd kita,
q u a n d o m u i t o d i r i a nmeritd o u mucritan. G o m o o s matj-
rakitas, o r d i n a r i o s , s e a s s e m e l h a m a s c o n t a s d e l e i t e ,
p r o c u r a m s u b s t i t u i r o s c i v i l i s a d o s d e i i o j e o muurd, p d o ,
m a d e i r a , p o r poijr, pucra, c o n t a , e kitan, n o , p o r itd,
p e d r a . O s indios d o TapayOs, que sao o s que mellior con-
s e r v a m p r o n u n c i a verdadeira do nheengatu, dizem, s e m dis-
c r e p a n c i a , c l a r a e d i s t i n c t a m e n t e miujrakita e n a o puera
itd, e a s s i m t o d o s o s q u e c o n h e c e m o a m u l e t o .
Fechando o parenthesis, continuo.
O p a d r e lvo eUEvreux, t r a t a n d o dos c o s t u m e s dos Tupy-
n a m b a s d o M a r a n h a o , cliz q u e o s d e M e a r i m e r a m c o n h e c i d o s
p e l o a p p e l l i d o d e Pedras verdes, n o m e t i r a d o d o s e n i e i t e s
q u e t r a / . i a m no labio inferior. A p e z a r d e s e r u m o r n a -
m c n t o iabial, levado peia c o r d a rocha, o p a d r e Ivo con-
fundiu-a com o Muyrakyta, dizendo, « que a s pedras verdes
e r a m d o t a d a s d c m u i t a s propriedades, e s p e c i a i m e n t e c o n t r a
as molestias do baco e frouxo de s a n g u e » , (») virtudes que
se n a o l i g a m a todas a s p e d r a s verdes, m a s s i m a nephrite,
de q u e s a o feitos os a m u l e t o s .
Q u c n a o t r a t a e l i e d a nephrite suspensa ao PescoQo,
m a s s i m d o tmibeid,^-se q u a n d o elle d i / q u e : « a m a i o r
d e s u a s o s t e n t a c o e s e r a u m a d e s t a s p e d r a s verdes d e
r o m p r i m e n t o , pelo m e n o s , de q u a t r o dedos, e b e m redonda».

( i , Ivo d Evreux, Y^gc *« M *>< P a r i s , MPCXV, Pag. 57,

3478
130

0 q u e certifica este trecho: « O u t r o T u p y n a m b a , j a m u i t o


v e l h o , t r a z i a u m a p e d r a d e s t a s em s e u labio inferior:
era oval e t a o larga c o m o o concavo d a m a o e c o m o a
tivesse trazido por muito t e m p o a b i , s e m n u n c a tiral-a,
estava como que encaixilhada n o s e u queixo, j a tendo a
carne se dobrado sobre o sbordos d a pedra e tomado s u a
propria forma. »
0 c h r o n i s t a frei A n t o n i o J a b o a t a o , ( * ) q u e e s c r e v e u
m a i s t a r d e , j a n a o f a i l a d o iembetcl cla pedrci vercle, q u e
e r a d o norte, a p e n a s diz, t r a t a n d o d o s T a m o y o s : «que
u s a v a m J u r a r o beigo cle bai.ro, c o m o o s T a p u y o s e P u t y -
guares, e metter-ihe por dentro u m osso c o m s u a cabega
a m a n e i r a de prego, d e sorte que sahisse u m a p o n t a c o m -
prida para a parte de fora, que t i n h a m por u m g r a n d e enfeite
e o a u g m e n t a v a m n a s suas festas com capas c carapugas
de pennas de cores.»
Por estas citagoes v e m o s o m u y r a k y t a , d e nephrite,
c o n f u n d i d o c o m o tembetd, p o r s e r e m a l g u n s d e p e d r a s
verdes, posto que d e outra roeiia e t a m b e m v e m o s q u e £ 6
os indios d a costa d o M a r a n h a o p a r a o Sui, u s a v a m esse
enfeite. Q u e r e m alguns q u e o s G u a y a n a s t a m i ) e m u s a s s e m
esse a d o r n o ; m a s o que e certo e que os indios do A m a z o n a s
n 5 o t i n h a m tembetds, s i b e m q u e m u i t o s u s a s s e m e n f e i t e s
de pennas, d e dentes e d e espinhas n o s labios, p o r 6 m s o
no labio superior.
J o a o d e L a e t , { - ) j a c i t a d o , d i f f e r e n Q o u b e m o s muijra-
kytds ( a m u l e t o s ) d a s p e d r a s d e b e i g o ( e n f e i t e s ) , a q u e d e u
o n o m e d e oripendulum; d i z eile: « B a r b a r i q u i G u i a n a m
i n c o l u n t , m a g n i i i i o s f a c i u n t e t s o l e n t pyrnmiclaii forma
f o r a m i n i b u s indere s u b inferiori l a b i o » .
0 tembetd f o i e e u s a d o n o i a b i o i n f e r i o r , d o n d e s e
originou o n o m e desse adorno, c o m o ja dissemos. 0 labio

( 1 ) Novo Orbe Serophlco Brasilico. Lisboa 1701, Uvimpivssao <!o I n s t , l l i s t . Braz.


1858, I, png. 27:
( 1 ) Loc. cit.
— ' imprehsa tj/.ao/Mi
8grb.Rea• dss.c/sp. ngt

T E M B E T A S E NANACYS
131

s u p e r i o r t e r a o n o m e d e akuan, p e l o q u e n S o s e p o d e r a d a r
a o s e n f e i t e s d o s i n d i o s a m a z o n e n s e s o n o m e d e tembetd,
porque d a logo a idea d e labio inferior; a dar-se o n o m e
t e r a o o s s e g u f n t e s : muyrakuan,(l) tcaihakuan, (2) kanyue-
rakuan, (3) hayuerakuan. (4)
F i n a l m e n t e , o t e m b e t a e o a d o r n o labial privativo dos
liomens K a r a n y s , e m q u a n t o que o m u y r a k y t a foi t a m b e m
usado pelas mulheres, Karaibas, e peias pretendidas A m a -
zonas, perpetuando-se a tradigao ate hoje, tanto que s 6 a o
p e s e o g o d e a l g u m a m u l h e r e q u e e eiie e n e o n t r a d o , a n a o
ser entre o s Uaupes, que o canservam, segundo a tradigao,
c o m o distinctivos d e nobreza e d e chefia.
S6 f a z e m excepgao a l g u m a s tribus d a Africa.
Assim, n a s m a r g e n s d o Niger e e m toda a bacia s u -
perior do Nilo sao ellas a s que f u r a m o labio inferior e, a s
vezes, p a r a p o d e r a d m i t t i r o ornato, q u e 6 de p r a t a e cia-
viforme, a r r a n c a m o s dous primeiros incisivos. ( 3 )
P a r a n S o a l o n g a r m a i s este trabalho farei s o d u a s
citacoes autorisadas.
T h e v c t ( ° ) q u a n d o trata d o t e m b e t a diz: « l e s f e m m e s
e t fllles n e s o n t a i n s i d i f f o r m e s , v r a i e s t q u ' e l l e s p o r t e n t
a leurs oreilles, etc.» H a n Staden, occupando-se dos Tupy-
n a m b a s e d a pedra verde, a s s i m s e e x p r i m e : « Q u a n d
ils s o n t d e v e n n u s g r a n d s e t e n etat d e porter l e s a r m e s ,
i l s a g r a n d i s s e n t le trou et ils y introduisent une pierre
verte; i l s p l a c e n t d a n s l a levre l e b o u t l e m o i n s l a r g e
et cette p i e r r e e s t o r d i n a i r e m e n t si lourde, qu'elie leur fait
pendre e n dehors la levre inferieure.» ( 7 )

1
( ) Mbyra, p i o , dkitan, o labio superior.
a
( ) Tanha, dente.
3
( ) Karttj, osso.
(4) Ihayite, e s p i n h a .
( 5) D e n h a n et C a p e r t o n , Ilist. Univ. des toyagAs, vol. XXVII, 4 4 6 .
15
( ) Les singularitJs de la Franee Antarctique, 1876, p a g . 166.
(7) Hist. d-im iwjs sitmi danl le noiteeau monde nommie Amdrique, 1837,
268.
132

Quando trata d a s mulheres, o m e s m o n o s diz: « L e s


f e m m e s . . . elles n ' o n t p a s d ' a u t r e o r n e m e n t q u e d e s e s p e e e s
de pendants qidelles attaehent a leurs oreilles.» ( 4 )
So e o m o i i m d e e s c i a r e e e r toquei n e s t e a s s u m p t o ,
p a r a q u e b e m c l a r o fique q u e o tembetcl e f e i t o cle materia
prima itidigena, e contemporaneo e nao se Ihe ligavirtude
alguma, p e l o q u e e e s s e n c i a l m e n t e b r a z i i e i r o , c nada tem
de commum com o muyrakyta.

( 1 ) A messnia obra, pag. 271.


XI

03 DUS. A. B. MEYER E VIECHOW E A QUESTAO DA NEPERITE

\ jade, g e r a l m e n t e fallando, que tinha sido tratada


por muitos autores sob differentes nomes, s e m que m e -
reeesse delles outro interesse, a nao ser o mineralogieo,
de 1874 p a r a c a , e n t r e t a n t o , e n t r o u e m n o v a p h a s e apre"
sentando-se c o m a sua verdadeira natureza, que a chimica
havia p r e c i s a d o , s e p a r a n d o a s s u a s especies e danclo-lhes
deflnitivamente as d e n o m i n a c o e s de nephrite, e jadeite.
T o m o u e n t a o l u g a r saliente n a Archeologia', tornando-se
a chave que abre as portas que occultam a origem do
povjo a m e r i c a n o .
0 Pabio professor Fischer o apresentou no scenario-
Europeu, c o m o producto do Oriente, quando o obscuro autor
destas linhas apparecia e m c a m p o aberto, desenrolando
o estandarte que guiou a corrente migratona que, oom
a nephrite, se estendeu pelo A m a z o n a s , pela A m e n e a do
N o r t e , t e n d o a s u a e x t r e m i d a d e p r e s a a o s o l o q u e foi b e r g o
da liumanidede. m
.V m e d i d a q u e a a p r o v a s s e a m o n t o a v a m ,
que as unicas jaZidas de nephrite e de jade.te exis e m
no centro d'Asia, maior vulto tomava a questao porem
e m 1883, a s a g u a s come ? aram a s e t u r v a r e d e i l a s s a t i m
u m a d v e r s a r i o da idea, q u e t a n t o s proselytos U n h a ,
134

testando a nossa opiniao e afflrmando, c o m o outros j a o


haviam pensado, q n e n a Europa e n a America t a m b e m
d e v e m existir jazidas d e a m b a s a s rociias.
Na Europa o unico batalhador e r a o Gonselbeiro D r .
H e n r i q u e Fisclier, Director d o M u s e u Mineralogico d e Fri-
b o u r g , e m B a d e n e c o m o p a r a elle c o n v e r g i s s e m a s p a i m a s
e o s louros q u e i a m o s estudiosos offertando, appareceu
o S r . D r . A . B . Meyer, Director d o Museu Zoologico,
Antiiropoiogico e Ethnoiogico d e Dresde, apresentando-se
adversario systematico d e Fisclier.
Si n a o f o r a a q u e s t a o d a n e p i i r i t e l e v a n t a d a p o r F i s c h e r ,
e p o r m i m , o S r . Meyer talvez n a o apparecesse, p o r q u e
ate entao estava entre o sillustres desconhecidos, e n i n g u e m
s e o c c u p a v a d a n e p h r i t e , s o b o p o n t o d e v i s t a q u e rne
occupa.
G o m a s u a c o n f e r e n c i a d e m a r c o d e 1883, p u b l i c a d a
s o b o t i t u l o Die Nephritfrage kein ethnotogisches Problem,
appareceu para s e r logo batido p o r Fischer.
Dahi e m diante appareceram alguns pequenos e s -
criptos seus, c o m b a t c n d o a o r i g e m asiatica d a nephrite e
da jadeite e assegurando, s e m provas, q u e d e v e m cxistir
jazidas n a America, baseado talvez n o que disse L a C o n -
damine e nas informacoes dadas a Hum)uldt.(»)
Teima p o r teimar, porque e m trabaliics successivos
que d e s m o r o n a m o s seus castellos, Fisclier, c o ms u a
palavra autorisada provou, sempre, q u e razao alguma
tinha o Dr. Meyer. U l t i m a m e n t e , p a r a p r o d u z i r effeito d e
o c c a s i a o , a n n u n c i o u q u e s e t i n h a m d e s c a b e r t o ja.sidas de
nephrite e m A l a s k a , n a A m e r i c a d o N o r t e , c u j a s a m o s t r a s
tinha examinado.

1
( ) Os escriptos que teem sobre a jade suo os WRuintcs'
rfn,.i " ' v ' f ^ ^ P M ^ m u m m ;« Orevlna. l.eipzig.'l8S2-s:c Fhwcve-F>m-

«88 ; T jabeiWl r J c J i ^
' UorMphrU «nd ochnlichcs matcrial o.m 1884.
135

Corre a noticia, m a sdepois sabe-se e prova-se q u e


ns a m o s t r a s q u e l h e s e r v i a m d e base f o r a m objectos tra-
baihados e q n e a s jazidas encontradas peio G o m m a n d a n t e
Jacobsem a q u e M e y e r se r e f e r i a , n a o e r a m d e n e p h n t e
e s i m d e amasonsteine.
N a s u a Nephritfrage, d e 1 2 d e n o v e m b r o d e 1883, d i z
q u e h a jazidas n a A m e r i c a , p o r e m s e m dizer d e q u e
substancia, si nephrite si jadeite.
Depois, q u a n d o trata especialmente d e cada u m a das
especies, e m u m lugar refere-se a jadeite, e m outro no Ca-
talogo dos Antiquarios de Frisa, a n e p h r i t e . G o m q u e
prova o qite diz ? _
A s i n f o r m a c o e s d o D r . M e y e r s 5 o c o m o a s d o tuhsman
africano, d o Museu Botanico, todas falsas.
Todos o s seus ortigos posteriores foram sempre ana-
t y s a d o s p e t o m e u flnado a m i g o F i s c h e r ( ' ) e v a n t a j o s a
m e n t e c o m b a t i d o s , flcando s e m p r e p r o v a d o q u e M e j e r
T e u s sectarios, como Arzruni, ( • ) pisam e m terreno
falso, a p r e s e n t a n d o u m p r o b t e m a q u e s e ™
d e e x i s t i r e m j a z i d a s d e n e p h r i t e n a A m e r t c a -B n a f c u r o p a .
0 enoonlro dos artefactos d e nephrite e m Alaska pres
l o u u m s e r v i Q O , v e i o m o s t r a r m a i s u m a b a h s o , a, que S »
prende a corrente migratoria e conflrmar a marclm q u e
d o u a o s flthos d o s o l , p a r a a s a g u a s d o •
P a r a q u e s e f a c a i d e i a d a a n t . g u . d a d e <ta n e p h n t e
sem que nunca fossem acbadas a s jaz.das basta d i z e «
que o seu a P r e 5 o data de epocas mu.to a n er.ores a a ™ t o
e q u e t e n d o c e n t e n a r e s d e a u t o r e s dolla t r a t a d o n e n h n m
d e t e r m i n o u o s e u leito g e o l o g i c o , f o r a d a, A s . a E r a t i o
apreciada n a E u r o p a q u e « etle r e s t e l o n g t e m p s M ^ e d e
s u p e r s t i t i o n s d o n t it s u b s i s t e d e s t r a c e s . L e s G e r m a m s

n.. Fischev no Xo jahrbuch f miMralogie « 8 4 , Bd.

„v25*rs: R t t t V sSs-
«m outvos t r a l t a l h o s . _
*18 *
>
QM

( « ) AVu-d BMWW* ™ (i8S3).


136

p o r t a i e n t e n g u i s e d ' a m u l e t s », c o m o n o s d i z / o b o r o w s k i
110 s e u Homcm prehistorico.
Os Museus g u o r d a m e m sua colleceoes objectos d e n e -
p h r i t e e j a d e i t e , p r i u c i p a l m e n t e celts, t o d o s d e p r o c c d e n c i a
Asiatica, posto q u ealguns achados n a Europa, para onde
foram e m epocas anti-colombianas.
D e p o i s d e 1494 e d a d e s c o b e r t a d a A m e r i c a , n o v o s c o n -
tingentes dessa rocha foram levados para a Europa ; porern,
apezar d e todos o s esforcos, n u n c a n a sd u a s A m e r i c a s s e
encontraram asjazidas. Entretanto, d adeseohertn d o A m a -
z o n a s , e m 1544, d a d o M e x i c o , e m 1 5 1 9 , p a r a c a , j a d e -
c o r r e r a m q u a s i 400 a n n o s , e n e s s e l o n g o e s t a d i o o s m i s -
s i o n a r i o s , a s a v e n t u r e i r a s bandeiras p o r t u g u e z a s e h e s p a -
nholas cortaram o s serloes, destruiram rnaitas, c capti-
varam os naturaes, carregaram suas riquezas e principal-'
mente o s hespanlioes s e e m p e n h a r a m ern descobrir a s
j a z i d a s d o s chalchihuitl o u d a s p e d r a s n e p h r i t i c a s , q u e l e -
vavam para Europa, e m obras a trocarem p o r ouro,
porque quasi que a s e upcso e r a m la adquiridos.
G o m o n a o a c h a r a m ? A civilisagao t e m invadido todos
os centros e m e s m o aquelles e m q u e d o m i n a m o s sel-
vagens estao mais o u m e n o s conhecidos, notando-se q u e
o s i n d i o s t r a z e m s e m p r e o c[ue e n c o n t r a m n o s e u s o l o ,
para p e r m u t a r e m c o m o s brancos, e p o r elles algurna
noticia havia d e existir.
Se pela c o n q u i s t a d o Mexico s e n a o d e s c o b r i o , m u i t o
m e n o s hoje.
E' inadmissivel querer o D r . Meyer q u e so t c n h a m
extinguido a s jazidas o u o s blocs espargos. P o r q u e
nao s e extinguiram a s d a Asia, exploradas a m i i h a r e s d e
annos ?
A n u v e m d e p o q u e elle l e v a n t a t e m u m a g r a n d e
utilidade e a d e d a r mais imporlancia e valor a questao
d a nephrite, dando lugar a que s e p r o c u r e m jazidas c o m
afan, s e m q u e nunca apparecam, provando assim q u e
r a z a o t m h a F i s c h e r e t e n h o e u e m afflrmar q u e o s m u v -
137

rakytfis sfio importados, e que a origem da civilisacno


americana c asiatica.
Adiante mostrarei com provas ethnologicas, com as
lendas com as tradigues e com a iinguistica que o muy-
rakytfi sahc no Amazonas d ' u m a veia cuja a r t e n a pulsa
no coracao da T a r t a r i a .
Depois da desapparicao cla jade, n e Ameriea, e do es-
merii, com que a trabaihavam, isto e, depois que deixou
de ser importada, tornando-se rara, comecaram entao os
noturaes a fazer os amuletos de amazonstone, no Mexico,
em vez de jadc verde, de quartzo, para substituir a jade
branca, ou das rocbas que tinham ao seu aicance, na re-
n-iao em quc h a b i t a v a m . Dahi vieram os calchihuitls Me-
xicanos, a faisa nephrite, os nanactjs dos Uaupes e os
taiismans, do endocarpo dos fructos de palmeiras, de al-
g u m a s tribus clo Amazonas e do Orenoco. ,
' j;\ no reinado de Mocteuzuma ou Montezuma, isto e,
pouco antes da descoberta da America, foi que os escuiptores
da eidade do Mexico souberam que nas provincias de Tato-
tepec c Ouetzaitepec, havia uma especie de areia ou de es-
meril muito proprio para poiir a pedra, pelo que, segundo
Die°'o Duran, ( i ) o r e i M o n t e z u m a , attendendo as queixas
que°]iaviam, de nao consentirem os habltantea; daqueilas, pro-
vincias, que tirassem a dita area, levou as r e f e n d a s q u m a s
ao seu conciiio, o qual determinou que se enviassem m u i -
sageiros a m a o armada a Tatotepec.
" Depois de lutas os habitantes consentiram e se flzeram
tributarios do rei e da cidadedo Mexico.
Estes chalchilmitls, de faisa nephrite, por m m t o tempo
p a s s a r a m confundidos com os de jade, e so ultimamente
pela analysc chimica se diffcrencaram.

( < ) 111*1. dc !«* I M de 1a Xneca l^ana. vol. I . C a p . LVI. P « g . F,bc.


R a m i r u z , Mexico, 1 8 0 7 .
138

A roclia mais vulgarmente, entao, empregada, foi qne


denominaram ama;onstone, ( M porque muitos objectos
achados, traballiados, suppuniia-se que saluam do Rio A m a -
zonas, e erarn usados pelas Amazonas, quando nesse grande
rio nao so nao existem jazidas, que me conste, como ainda
nao vi um so fragmento ou objecto feito ciessa roeha, aeiiada
em seu vaiie. 0 iiiustre Dr. Meyer, convicto ou nao, b a -
seado nao sei em que, afflrma, comtudo, quo jazidas de
nephrite devem existir na America e que os o]>jectos ie-
vados para a Europa nao sao oriundos da Asia e sim
americanos.
Convem, entretanto, fazer notar que nos dous ultimos
secuios, nem u m so pedaco de rocha bruta foi acimdo na
America, e os que se encontram, r a r i s s i m a s vezes, sao arte-
factos mais ou menos bem trabalhados, todos affectando
as mesmas f6rmas dos asiaticos.
Por que razao, encontrando-se estes, que deveriam ser
mais raros, nao se encontraram as rochas, n e m os blocs
ou fragmentos ?
A jade 6 rocha dos terrenos primitivos; cncontra-se
nos leitos de talchisto, facil e, pois, nelles a sua procura.
A extraccao dessa rociia nos tempos idos seria tao
grancie que desse consumo, nao s<) as juzidas como as s u a s
raizes e ate aos mais insignificantes blocs ou f r a g m e n t o s ?
Sera rocha de too facil decomposicao, para dcsappa-
recer em pouco tempo? Si assim e, porque nao desappa-
receram as da Asia e nao se dccompuzeram os objectos
trabalhados que se encontram uns soterraclos e outros
expostos as intemperies ?'
0 tempo so tera o poder de aetuar sobre as da
America ? ! . . .
Como todas as florestas americanas, nao estao derruba-
das, como a charrua e o arado ainda nao sulcaram todas

1
( ) Uma variHarle de orthosia colonda ],U 0 oxido .1.. cobro,
139

ns suaa terras, nffirma-se que sob essas florestas existirSo

"S t porhypotheso, . p e assimseia ; m a s por que


ra/'"io se iiga ao m u y a k y l a , peio raenos no Amazonas e
^ P e r t , t a n t a s circumstaneias que o prendera ao soto
n s h t i c o Como objeeto areheoiogieo, c n m p r e subraettel-o
^ as etlmologicas, e essas sfio unaniraes era dar-lbe
t patria o eontinente da terra da pedra, de que trato o
l i \ T O de / o s a e , quando no versicuio 2 , do cap.tulo V d .
!< Naauelle tempo disse o Seniior a Josue: Faze uraas fa-
I rfe eircuracidn s e g u n d a v e z aos hlhos
tibi cuitros lapideos et eircumcide secundo

" " " ' S n a uomenciatura dc aiguns lugares, da regiao

ao M A « U U . — r C - ^ S S T '
p r e n d e . u a Asia p e t o bngu - ^ ™ cxistem essas
Mas, por que nmtivo, em odo o B r a z . , n
cobicideucias tigadns a outra roclia, ou a outt . a

torio o m u y r a k y t u , smao no
mesmo, e m limitada regiao, que se p <le, u ttsta
a Gaatemalo, ao M e x i o , a Nova ^ Z n Z ^ * *
» do Amazonas, onde a ^ P ^ P J ^
faetos, que deveriam sei notaAeis cor.

prime ontra cousa m a i s do quc os marcos


rente migratoria, como ja o disse.

( 1 ) E m 1 3 7 1 o P a d r o TUchard, tolo^X"alJS
S i n a i , 1 G a l g a l a e t U - u l M i n a , aprcsontou a W ' ^ anteriormo,, em
facas ile p e d r a . a c h a . l a , P o r M.c no tumulo ™ d_z a s f a c a s (1 uo c r c u m -
1 . 6 3 , em Tibnoli pelo Sr. . i » « . A ^ J l a s u a m o r t a foram com elle
ciilaram os I s r a O i t a s for.vu K u a r d a d a s pot losu l l
eutcrradas. ,, K ; l u l h e n t i c i d a d e (lo achado no tumnio
posto s..jam historicas 0 n 5 o de nophrite, , e l o que nao
quero cr.-r, c o m t u d o . que cllo.s sao d< s,lu.
gcjam as mesmas de que se scrviu J o s u e .
140

Este itinerario, (jue da California, pelc» Mexieo, vem ao


Amazonas pela Ameriea Centrat, ou pelas Lueayas, An-
tilhas, Orenoeo e Magdaiena balisado por objcctos de ne-
phrite, que por todo esse trajecto vao se prendendo ethni-
camente a Asia, nada exprime t
1'rocure o iilustre Director do Mnseu. de Drescia, cons-
cienciosamente, resolver o probiema; prove-nos mincralo-
gica e ciiimicamente a natureza da nephriie das jazidas,
qne porventura forcm cncontradas na America, que, crn-
qnanto por esse caminho eile procurar a verdade, eu peia
ethnoiogia remurei iambem matcriaes, que provarno que
nao sem razao, Fischer e eu, avancamos as nossas opi-
nioes, que ja teem muitos sectarios.
Veremos a quem o futuro dara a paima da. victoria.
Ate a morte de Fischer todos os argumentos que foram
apresentados pelo Dr. Meyer foram destruidus vaiorosa-
m e n t e ; hoje poderao estar de pe, porque ninguem ihn tem
ido as maos, na Europa, porem aqui na terra da Pedra
das Aniajonas fieo cu na estacada, reunindo os materiaes
que das atalaias me cheguem para provar o contrario.
Note-se agora um facto que nao acreclitn muito o Di-
rector do Museu de Drcsda. Nao obstante existir a opi-
niao de Meyer, descie 1883, quando se reunio pcla sexta
vez o Congresso dos A/nerieanistas, em 1836, em Turirn,
a 15 cte setembro, no terceiro e quarto dia de sessao, tra-
tou-se da questao da jade ou da nephrite, apresentada peio
Sr. Barao de Baye, que adoptou a. opiniao do Sr. F . W .
Putnan, Conservador do Museu de Peabodv, sem que ao
menos o nome do Sr. Mever fossc citado. ( *)
0 iiiustrado professor Putnan tinha apresentado u m a
memona a Sociedade historica de Massachussets, acerca
V a r i o s ob ectos d e
J' Jadeite achados em Nicara^ua e Costa

( ' ) liaron de B«yo. Coiujrd iohr,


33 ET 37. V(i)/.s7c.5, 61110 Sl' Tur, lSSIi,
141

Pica «enclo de opiniao, depois das anaiyses chimicas que


reZ, que esses artefactos tem o mesmo peso especijico e a
mesma cdr da rocha Asiaiica.
jV de parecer tambem, que os objectos loram lccados
a imerica jd feitos e por uma emigrardo Asiakca.
' cc N ' v a t'ii pas iieu de supposer que lea possesseurs
nrimitits de ces instrumcnts en jadeite sont venus de
1 Asie et qu'unc partic de Amerique a ete hnbdee par
l^uple U du continent A s ^ u e o Sr.
v , r n o de Bave, repetindo o que diz o Sr. Putnan.
V Snciedade acioptou o seu p e n s a r ; peio que, c m a r s
hntpibmior em favor da minha opiniao, tao susten-

levada a esse congresso pelo meu a m i o 0 o

S t r
1S'a nuestao neste pfe, scndo por todos tratada pelo

^ r v e t l i o para o novo con.t-

nente. f a u e o s o u t r o s nao
EU, estudando os muyr» ^ V > i que

tcem feito, escudo-me na e o


" a S T m S l f a m t i o t do Amazot.as, atrave, dos tempos
cpie tevam os amuleios ser.
idos e da , , ? a vom,;;« P . = ; f progeni(ores d e ,
pentes da A m e n c a Central, para os
cendenles das s e r ^ t e s - - - ^ ' r a , a do soi,
tenta o mundo, c de ixvawu,
sahido do umbigo de Manu. h-nri-aks, das costas
Algunsdestesdescen^es»
d c A i a s k a , u n i c o povo h j P u l » r o i e ^

encontraram os ammciob i
exbibir-se o Sr. Dr. Meyer.
142

+
* *

E ' s a b i d o q u e , d e s d e 1813, d e p o i s q u e H u m b o l d t e s t a -
])eleceu o parallelo e n t r e os c o s t u m e s p r e c o l o m b i a n o s d a
America e os da Asia, as vistas dos sabios para a questao
da immigragao asiatica sc voltaram e n u m e r o s o s partida-
r i o s s e m p r e t e v e ; p o r e m , d e p o i s d e 1875, n o v a p h a s e
tomou a questao. U m a prova matcrial appareceu e c o m
ella d e s d c 1872 m e b a t o — o a m u l e t o d e n e p l i r i t e , c o n h e -
cido n o A m a z o n a s por Muyrakita.
F o i e m 1872 q u e o d e s c o b r i , e d e s s a d a t a c o m e g o u a
questao, que, por urna notavel coincidencia, na E u r o p a
tambem appareceu no mesmo anno, apresentando o Sr.
Desor no Congresso internacional de antbropologia e a r -
clieologia prehistorica, n a VI sessao, e m B r u x e l l a s , a
noticia de a l g u n s m a c h a d o s de jadeite a c h a d o s na Belgica.
0 Sr. Desor estava convencido que a procedencia dos
objectos era oriental e attribuia a sua apparicao na E u r o p a
a trocas commerciaes, ou para ahi levados por povos pri-
mitivos como objectos sagrados.
S e m conhecer a opiniao do illustre professor Desor,
considerei t a m b e m M u y r a k y t a u m objecto s a g r a d o , e iilho
de u m a i m m igracuo asiatica.
A opiniao do Sr. Desor nao passou c o m t u d o do c o n -
g r e s s o , p o r e m e m 1874 a p p a r e c e u o d i r e c t o r d o m u s e u
mineralogico de Freibourg, o sabio professor H e n r i q u e
Fischer baseado entao e m estudos mineralogicos, dando a
nephrite que apparecia na Europa como de origem oriental.
U m anno depois appareceu o m e u primciro trabalho
sobre o M u y r a k y t a , do q u a l m e o c c u p a v a , offlcialmente,
d e s d e 1872.
E m 1878 c h e g o u a o c o n h e c i m e n t o d o m e s m o c o n s e -
lheiro Fischerjo m e u trabalho e de entao ate a sua m o r t e ,
u n i d o s pelo m e s m o lago, n o s o c c u p a m o s d a n e p h r i t e , elle
investigando os objectos europeus e eu os brazileiros.
143

A t e 1883 o c c u p a r a m - s e u n i d o s a f a v o r d e s t a q u e s t a o s o
o m e s m o professor Fischer e o obscuro autor destas linhas.
Depois dessa data appareceu, c o m o disse, u m adversario,
pclo q u e o c a m p o d a s i n v c s t i g a c o e s s e dividiu e tornou-se u m
c a m p o d e luta. Apresentou-se o D r . Meyer, director d o
m u s e u d e Dresda, combatendo a opiniao d e Fischer, a o
q u a l s e r e u n i r a m a i g u n s a d m i r a d o r e s d a s u a conferencia,
e q u e d e s c o n h e c i a m o s n o s s o s t r a b a l h o s . M a i s tarde o Sr.
P u t n a n e o S r . B a r a o d e B a y e ( 1886) s e collocaram d o
nosso lado.
Fischer e e u o affirmavamos, com provas, quc a rocha
cra asiatica; Meyer, s e m base, g a r a n t i a q u e deve existir
na America. Entretanto, apezar d e todas a s pesquizas a t e
lioje feitas, n a o a p p a r e e e u u m a s o j a z i d a n o c o n t i n e n t e
americano.
Estava a qucstao neste pe, quando e m outubro d e
1888 r e u n i u - s e e m B e r l i m , p e l a s e t i m a vez, o C o n g r e s s o
dos a m e r i c a n i s t a s . N a s u a terceira sessao, a 4 d o mesrno
mez, appareceu u m novo campcao tratando d a questao
da nephrite e apresentando-se adversario de s u a origem
oriental.
E' u m n o v o l i d a d o r e c o m elle a s m i n l i a s a r m a s ter-
earei c o m leaidade.
Eiie c h e g a a a r e n a coberto d e glorias e d e triumphos,
c o n q u i s t a d o s p e l a t e m p e r a fiua d o a g o d a s u a e s p a d a , e m -
])ragando u m a egide e m q u e s e ie coroado de louros o n o m e
de V i r c h o w ; apezar p o r e m de todas a s vantagens, obscuro
c o m o sou, o u s o a p a n h a r a luva que, atirada a o t a p e t e d o con-
g r e s s o ahi ficou, n a o s e n d o iogo l e v a n t a d a , p o r n a o t e r podido
a c c e d e r a o c o n v i t e q u e o m e s m o c o n g r e s s o g e n t i l m e n t e fez
ao humilde escriptor destas linhas, e por estar n o campo
dos mortos o valente campeao q u e se chamou llenrique
Fisclier.
E n t r e t a n t o , a g o r a , d e viseira erguida, cavalheiresca-
m e n t e a b r o q u e l a d o pela verdade, q u e m e fortalece o punho,
n a o a d e i x o iicar p o r t e r r a . Se n a o for a t r a v e s s a d o d e u m a
144

so vez, tercarei s e m p r e o s golpes aic o dia d o t r i u m p h o o u


da derrota d a causa que defendo.
A m a o n a o m c t r c m e , p o r q u e u m vellio c a m p o a o ,
porcm ainda bastante forte, cuja fronte respiandecc pela
a u r e o l a d a s c a n s d o s a b e r , cuja f a m a c o r r e o m u n d o c.vi-
lisado, d e longe m e a n i m a a sustentar o c o m b a t e a c c e n a n -
do-me com a flammula e m que s e le, c o m o talisman, o
nome de Quatrefages.
Ainda e m P a r i z , na 8* r e u n i a o do Congresso dos ameri-
c a n i s t a s d e 1 8 9 0 , um cumo depois do de Berhm, este
sabio professor, n o discurso de abertura d o m e s m o con-
o-resso, p r o n u n c i o u e s t a v e r i d i c a e b e m a c l i a d a c o m p a r a c a o :
« L ' Amerique a vte peuplee comme par un grand fleuve
h u m a i n ayant ses sources e n Asie, traversant le continent
entier d u nord a u sud et recevant ie iong d e s o n cours
quelques faibles ruisseaux.
« C e fleuve r e s s e m b l e a u x r i v i c r e s t o r r e n t u e u s e s d o n t
n o u s a v o n s d e s ' e x e m p l e s e n F r a n c e m e m e . D'ordinaire e t
p a r f o i s , p e n d a n t d e s l o n g s a n n e e s , l e u r lit e s t p r e s q u e a s e c .
Vienne quelque orage, et une avalanche liquide descend des
m o n t a g n e s o u elles p r e n n e n t l e u r s o u r c e , e n v a h i t e t r a v a g e
la pleine, b o u l e v e r s a n t l e s vielles a l i u v i o n s , b r a s s a n t e t
m e l a n g e a n t les m a t e r i a u x anciens o un o u v e a u x e t p o u s s a n t
c h a q u e fois p l u s loin l e s d e b r i s a r r a c h e s a u p a s s a g e . » ( ' )
Nao saiiiria a c a m p o , s e o valente c o m p a n i i e i r o q u e a
m e u lado s e batia n a o fosse colhido peia m o r t e a n t e s d o s
ciarins tocarem victoria; m a s , c o m o a o m o r r e r m e legasse
esse encargo, a p r e s e n t o - m e p r o c u r a n d o iionrar a s u a m e -
moria:
Dadas estas explicacoes, entrarei e m a s s u m p t o .
Na terceira sessao ordinaria d oCongresso dos a m e r i c a -
nistas, que s e reuniu e m Berlim n o dia 4 d e Outubro d e
1888, c o m o d i s s e , o D r . V i r c h o w tratando d a questao

1
ZCexve seieutifque, T . X L I V . 1830. p a g .
5
Compte-rend», 7mP sess. iSSS, pag. 207.
145

da proceilciicia originarin d o s objectos archeologicos d e


n e j t i i r i l e , q u e n o s u i l i r n o s a n n o s t e m s i d o muito discutida
sempre eom umo agiiacao creseente, c o m e g o u h i s t o r i a n d o - a .
S u i i l i n i i a r e i a s p a l a v r a s cio s a b i o p r o f e s s o r , n o s c o m -
m e n t n r i o s q o e vou fazer a o s e u discurso, p a r a que b e m s e
desta<pie a s u a opiniSo.
D i s s e q u e p e l a primeira ves appareceu essa questao,
c o m o j a o c l i s s e , no Con/jresso de Bru.rellas, e q u e p o s t e r i o r -
m e n t e o professor Ilenrique Fisher t a m b e m della s e occupou,
fazendo estudos mineraiogicos, q u e o ievavSo a opinar
pela origem asiatica d a nephrite, citando t a m b e m o
S r . P u t n a n , d o s E s t a d o s - U n i d o s , e o S r . B a r a o d e 13aye,
q u e s a o t a m b e m d e opinifio que o s objectos m a n u f a c t u r a d o s
que s e encontrao n a Europa e n a America s a o d e proce-
dcncia orientai.
Afinal f a z v e rque o S r . Dr. A . B . Meyer, poz-se e m
opposicao, n e g a n d o a origem asiatica, e garante que esta
«resta sans swces parce qidon nc pouvait donner des
preuves ejfectives pour Vorigine occidentale des dits mi-
nerau.r ».
E s t a v a a q u e s t a o n e s t e pfi, q u a n d o o g e o l o g o a l i e m a o
T r a u b u a c h o u 110 r n o n t e Z o b t e n ( 1 8 S 4 ) e p e r t o d e R e i -
clienstcine (1886), n a Siiesia, d u a s jazidas d e nepbrite, fa-
z e n d o c o i n isso u m a r e v o l u g a o , a p p a r o n t e , p o r q u e p r o v o u - s e
logo q u e existindo cssas jazidas n u n c a foram, comtudo,
aln e n c o n t r a d o s oitjectos fobricados, o q u c e r a m u i t o n a -
turai.
0 p r o p r i o D r . V i r c h o w d i z : « t a n d i s qidon cherche en
vain dans tcs Aipes, oii les stations lacustres ontfoumi
unc richessc de nephrite tracaillees, on dccouvre un gisement
parfaitement sur en Silesie, pays ou jamais un object de
nephritc qui porte ies trcices dc main dhomme ait 6t6
rammassec».
Por aqui s e v e q u e essas jazidas n a o forneceram
m a t e r i a i p a r a o s oi)jectos encontrados, pcio q u e « j u s q u i c i
nous navons aucune pii>ce achecee, ni aucunc indica-
146

tion que les prnples pvehistoriques de VAllemagne du


Nord aient eonnu ou estimc la ncplirite comme substancc
prccieu.se.» P e l o q u c e o u c l u e o m e s m o s a b i o q u e o v o l o r
c l e s s a d e s c o b e r t a s o t e m «une calcur purement idsto-
rique.»
E razao t e m o m e s m o professor quando assim s e
expressa, porquanto e sabido q u e o s objeetos d e pedra,
c o m o o s celts e o u t r o s e r a m f a b r i c a d o s j u n t o a s j a z i d a s
e disso h a i n n u m e r a s provas n a E u r o p a . O s « ateliers d e
fabrication o u d c taille etaient etabiis p r e s d e s c a r r i 6 r e s
f o u r n i s s a n t l e s m a t e r i a u x u t i l i s e s », c o m o n o s d i z M o r t i l l e t , *
(i), adversario d o aliegenismo, tanto q u e «1'utiiisation
d e s r o c h e s l o c a l e s fait q u e , s u r l e s p o i n t s o u il s e t r o u v e
une roche favorable, l e s ateliers s e multiplient».
Si e r a c o m m u m e s t e f a c t o q u a n t o a o s i l e x , a olDse-
diana, a calcedonia, e t c . , p o r q u e razao nSo fariam o s
celts e o s a m u l e t o s d e nephrite j u n t o 6 s jazidas d e
Zobten ?
Ate aqui v e m o s a questao d e p e p o r q u e essa rociia
encontrada p o r Traube nao t e ma m e s m a cornposicao d a
asiatica, n e m t a opouco dos objectos e n c o n t r a d o s e r a z a o
tenlio p a r a dizer q u e o s a m u l e t o s d o s lagos d a Suissa,
achados n a s palafites d a epoca Robeniiausiana s a o p r o -
venientes d a Asia c coevos d o s a m c r i c a n o s .
0 S r . d e Baye, depois d e m o s t r a r que a nephrite e a
jadeite d a s sepulturas d e N i c a r a g u a e Gosta Rica e r a m
identicas a s d a Asia, diz: « Des s e m b l a b l e s celts, d e p e -
tites haclies e t d e s i n s t r u m e n t s faits a v e c la m e m e r o c h e ,
ont et6 extraits d e s cites lacustres d e la S u i s s e » ; e
accrescenta : « L e courant d'une migration asiatique e s t
reconnuc n r e p o q u c d e la pierre polie. Cette m i g r a t i o n a
ete le signal d ' u n progres r e c o n n u . L e s causes q u i l'ont
provoquee n o u s echappent p r c s e n i e m e n t . N'a-l-ellc p a s e u
deux courants simultanes, u n vers 1'Amerique et l'autre

( 1) Le prehistoriqu>•, p a g . 489.
147

vers 1'Europe? Aiusi d e s popuiatious sorties d ' u n foyer


c o r n m u n e n A s i e a u r a i e n t p o r t e d a n s d e u x r e g i o n s diffe-
rentes ia m e m e civiiisation. » ( i )
U m a p r o v a d c cpie o s c o i i s t r u c t o r e s d a s h a b i t a g o e s i a -
c u s t r e s e r a m d a m e s m a r a c a cios q u e n a A m e r i c a u s a v a m
A nephrite, e r e n d i a m cuito aos idolos d c seus templos, d e
s y s t e m a o r i e n t a i , e s t a n o s a c h a c l o s clo l a g o B o u r g e t , n a
Saboia, e nos dos d a Suissa.
Entre outros objectos dos successorcs dos primciros ha-
b i t a n t e s d a s p a l a f i t e s n o t a m - s e « des erosses garnies dhuie
" douille et portant un eertain nonihre d\mneux inobiies
a
et des tubes garnis aussi ddmneaujj mobiles,» ( ) q u e o s
Sr. C h a n t r c e t Guimct nssegurao s e r e m ( 3 ) « identique a u x
accessoires q u iportaient certains idoies budlihiues» e a o s
b a s t o e s q u e o s m e u d i g o s cio J a p a o u s a m c f a z e m c h o c a i l i a r
p a r a c h a m a r s o b r e eiles a attenc;ao dos q u e p a s s a m .
0 professor Meyer procurou c o m afan a s jazidas da
n e p h r i t c n a s m o n t a n h a s d a Carniola e d e Styria, m a s
s e m rcsultado, continuando, todavia, n a esperanga dc
c n e o n t r a r nos Aipcs a materia fornccida para o s objectos
d a S u i s s a , s u p p o n d o a t e q u e u m bloc, m e i o t r a b a l i i a d o ,
de nephrite, aehndo n o lago Constanga, devc s e r indigena,
p o r t e r grande jieso e sendo por isso de dijfjidl trans-
porte!...
P o r q u e razao tanto s e teima e s e quer q u e esses
objectos s e j a m d c origem europea e a m e r i c a n a e uao asia-
t i c a , q u a n d o a h i s t o r i a a i u esta m o s t r a n d o m i g r a g o e s
asiaticas para a Europa?
Esta n a o e rnoderna, como a America; esta cortada
p o r c a n a c s , t u n o i s , e s t r a d a s , c a m i n i i o s d e ferro, s u a s
terras estao suicndas peio arado, s u a s entraniias abertas

1
( ) Cuojr. des Amoric. ae Turin, 1856, p a g . 34.
a
( ) Lc, prphislorujiH!, jiag. 48'J.
< a ) Zaboroweki. L'homm* prrhiitorique, pag. 155.
148

parfl m i n o s e pocos, s e u s cdiiicios h i s t o r i c o s t o m sido


demolidos e porque, h a miihares de annos, nao f o r m n m des-
c o h e r t a s a s j n / i d n s dR n e p h r i t e e d a j a d c t e , c p . a n d o s e
acliam ohj.ctus peq.ieninos trabailiados pola m a o d o h o -
m e m * A A m e r i c a csta virgcm, di/.cm, p e r e m a E u r o p a , n a o .
V nephrite descoberta por Traube e da m e s m a n a -
tureza ciiimica e microscopica dos objectos a c b a d o s m a n u -
facturados? ,. ,
pjp q u e r a z a o l.uo d e s e e n c o n t r a r s o e s s e s o b j e c t o s
muito ionge d a s jazidas, c o m formas asiatieas e espa-
lhados e m u m s o caminho que vaia Yutiuan?
Que identidade d e i o r m a s 6 essa si n a o s e p r e n d e m
a u m a s o o r i g e m ? O s Srs. Mortiliet e Arzruni, a p e z a r d e
partidarios d o indigenismo d a nephrite n a Europa, dizem :
« P a s une des varietes europeennes connues n e correspond
e x a c t e m e n t a u x v a r i e t e s d e 1'Asie c e n t r a i e », a p e z a r d e
variar n a Asia t a m b e m a s t r u e t u r a d a n e p h r i t e .
D a j a d e i t e n u n e a foi a c h a d a u m a s 6 j a z i d a n a E u r o p a
e por que razao c o m o s objectos d e nephrite s e encon-
travam osdaquella rocha?
E' o p r o p r i o D r . V i r c h o w q u e m , c o m t o d a p r o b i -
dade scientilica, n u s d i / que a roclia q u e s e a c h o u n o s
m o n t e s Grisons, que s e s u p p u n h a s e r jadeitc, n a o e m a i s
d o q u e Yesuciano, s e g u n d o a a n a l y s e d o p r o i c s s o r R u m m
Elsberg.
Assim como h a variedades de nepbrite, assim a s h a
de jadeite q u e r nos objectos e u r o p e u s q u e r asiaticos, e , p o s t o
que nao concordem o s caracteres entre a s das duas partes
do m u n d o , i s s o n a d a p r o v a , p o r q u e s c r a o d e j a z i d a s di-
v e r s a s o u d a m e s m a , p o i e m d e local diflerentc. Isso n a o
quer, por conseguinte, dizcr que s e j a m d e o r i g e m especial
e u r o p e a . N a s n o s s a s j a z i d a s d e g r a n i t o , d e g n e i s s o u de
c a l c a r e o s h a p e d a g o s t i r a d o s da m e s m a j a z i d a q u e s e n a o
parecem n a c o r , n a s t r u c t u r a e n a c o m p o s i c a o , e a t t e s t a r a o
jazidas d i f f e r e n t e s . C . o n h e c o j a z i d a s c a l c a r e a s d a s q u a e s
cada e x t r a c t o tem u m a c o r e u m a c o m p o s k ; a o p r o p r i a .
149

0 proprio mostrc, c o m p a r a n d o a s formas, nos da razSo,


q u a n d o d i z : « tVunc fornv s t CONSTANTI* qiiilsfont Vimprcs-
sion dhm ccnirc commun dc fabrication d'ou oni elles cte
crrportccs dans plusieures dircctions », e p o r q u e m o t i v o n a o
a d m i t t o a p r o c e d e n c i a , oricntal, si c s s a s f o r m a s sao a s dos
objectos asiaticos e americanos?
D i z q u c sao communs ncs margens do Rtieno, da
Franca, na Suissa e na Belgica, mas que certamente ndo
foram importados da Asia pela Ilussia central ou septen-
trional.
E p o r q n en a o ? Pcla Rnssia Central nao invadiram o s
I l u n o s a E u r o p a ? Nfto s a o eiies r a m o s d a r a c a ( K a r a ) ,
que a n t e r i o r m e n t e pela Asia M e n o r chegou a Belgica ?
Nno tiniiam, t a m b e m , o s Ilunos amuietos d e nephrite,
i g u a e s a o s d a A m c r i c a , c o m o ficott p r o v a d o c o m o s a c h a d o s
110 t e m p l o d e M e r c n r i o C a n e t o , a o l a d o d a s o s s a d a s d e s s e s
barbaros?
Quanto m e satisfaz a declaragao d e que n a Suissa, n a
F r a n g a e n a Beigica s u o c o m m n n s estcs a c h a d o s ! Isto
v e m justiiicar o qtic affirmo, isto (\ q u c a invasao dos por-
t a d o r e s d a n c p b r i t e foi pela ltalia p a s s a n d o peia Suissa,
sul d a F r a n c a , m a r g c n s d o R h e n o a t e a Beigica. Foi essa
j u s t a m e n t e a m a r c b a q u c estabeieci, baseado nos eios que
unidos f o r m a m a cadeia q u c d e Yutliian vai a o centro
da Europa e a o littoral portuguez. Anteriormentc disse :
S u p p o n h a m - s e d o u s archeologos c m Kliotan, a pista d a s
emigracoes: u m acba u m fiode nepbrite e tomando-o segue
para o Oriente, outro d a n d o c o m otitro scgtte para o Oc-
cidente.
A c . o m p a n h e m o s este, q u e v a i l e v a d o pelo p r i m e i r o fio.
S a h i n d o d e Khotan dcsce o A m o u Daria (Oxus) e
a c h a n d o e m certa altura o iio bifurcado, t o m a o do norte,
c h e g a a o S i r Daria f l x a r t u s ) , passa e m lvhokand, desce
o m e s m o rio, p a s s a pelo norte dos m a r e s de Aral ( O x i a n o )
e Caspio ( H y r c a c i a n o ) e s e g u e o Volga, que atravessa pora
ir a Polonia ; retrocecle a o p o n t o d a bifurcac3o d o iio d o
150

sul, v a i a Bakara, atrr vcssa o descrto dc Karakum, coste.a


o m a r Caspio, passa pelo Caucaso, caminl.a judo norte da
Asia Menor, cl.eg-a a Troya, salla os Dardnnclios, navega
]>ara a illia dc Crcia, atira-se para a Crec.n, passn para a
liaiia c toma o caminlio do, norte, indo dar a Smssa, ondc
encontra o fio, outra ve/„ bipartido. Agarrn um dciies c
desce o Ri.cno ate a Beigicn; mas, nao cncontrnndo n sua
conUnuacao, voita, iorna o puuto quc sc dirigc para o sui,
acompanlia o Rhodano, corta o sui da rran(;n, iranspoe os
Pyrineos, por Toiosa entra na llespanl.a, passa n Portugai
e nvistando o Atiantico neiie se atira.
Calnndo nas c o r r e n t c s do i>raco meridionai do Gi.ipii-
stream, passa peias iiiins da Madeira, das Canarias c Cabo
Vcrcle, e arrcl.atado peln correntc cquatorial do Norte, que
o leva ns Baliamas, toca nas Antilbas, ( ' ) descansa cm
Porl,o-Rico, scguc para Pensacoia, atravessa o golpho do
M.ixico, desemiiarca em Tampico c subindo o rio Panuco,
pci-(!orre o Mexico, e segne para a America Cestrni, ,jn com
extremidade do fio toda desfiada por divcrsos caminiios.
Na llcspanl.a c em Portngal alcin da crcnca tradi-
cional na conta lcitcira c na pcdra dc la lajoda, ambas
conhecidas tamlicm por pcdra nophritira, foram cncon-
trados esses amuictos da vcrdadcira nepiiritc. ( - )
Tinba escripto isto, na piimeira cdicno, (p.ando vi a
mini.a opinifio coniirmada com n lcitura dn obra de (iar-
taiihac;

( 1 ) Tlerreia historindor iiespanliol, lii.n jmr Indns como mnito vonlailciro, lios diz
so era ou nfio n a t u r a l e faril a travessi.i:
« Un vecino do.Ia isla <lc ia Mariera, el a n o rio 14S-i prdin al rci dc 1 ' o r t u g a l li-
conoia p a r a ir a dcsculn-ir cierta t i e r r a , «j««* jur?ilia quo vi-ia cnda a u o i siempre do
u n a m a n c r a , cnncordfrndn cnm las islas do ios A n i n x : i d<* ijui sucoilio «pie cn las
c a r t a s d« marcftr ftntiguas so pintaban a l g u m a s islas j.nr aqindlcs n i a r c s , i S|ieciahncnto
la islas que dccian de A n t i l i a . . . i quo on tii mpo del i n f a n t c H. I l n i r i q u c <|o 1 ' o r t u g a l
r<»I larhwtUo cnrriu un -nocio I/IT hohio mlUI» tl» J'ortv<)nl. i n» par» Itttxla tinr <"" «'//''...
poro <jue los m a r i n e r o s , teniiendo quo no los «jucmascn el navio i i«is ilcliivieson so
bolvieron a 1'ortugal niui alogros conjiamlo dc recibir mereedcs, e t c . »
a
( ) Cartaillac, Len 0>m «7«Mf/..»v7/m\<i tlc l lr-pmpic ci p„rlvii«h l'"ris. 1S'S(i
paiis, 101. 13).
151

N n g r u t a d e n o m i n a d a Caso da Moura, e m C e x a r e d a ,
nn m a r g e m d i r e i t a d o T e j o , p e r t o d o m o n t e J u n t o , f o r a m
a c h a d o s e n t r e outros oitjeetos e f r a g m e n t o s d e ossada h u ~
m a n a , a l g u n s m u v r a k y t a s d e nephrite, representados p o r
C a r t a i l h a c ( Lrs dgcs prchistoriqucs dc VEspagnc ct Por-
tugol, pag. 102) n a s g r u t a s sepulchracs artificiaes d e
Palmella t a m b e m foram encontradus) ( p a g . 1 3 1 ) . N a
llcspauha foram encontrados e r n Puerto ( J a e m ) , e m Tru-
x i l l o ( C a c e r e s ) , e r n S e n e s ( A i m e r i a ), e m P a r e d e s d e N a v a
(Paiencia), e m Monteroy (Orense), e m Palma del Rio
( C o r d o v a ) , e c m Merida ( C a c e r e s ) ( p a g . 196).
Ai6m d o s achados d o s muyrakytas, foram achadas
t a m b e m a l g u m a s p o n t a s d e flecha, d e o s s o , e m S e t u b a l ,
i n t e i r a m e n t e identicas a s a c h a d a s n a s palafites d a Suissa,
e n o s terramores d e Bcllanda n a provincia d e Mantua
(pag. 219).
P o r c s t e s c o u t r o s a c h a d o s v e - s e <[uc a e m i g r a g a o n e p h r i -
tiea d a s p r o v i n c i n s v a s c o n s a s , v i n d a d a F r a n c a , ramificou-se
peln Veiiia Castciia, E s t r e m a d u r a , A n d a l u z i a , G r a n a d a e
<pie p o r P o r t u g a l c b e g o n a G a i i z a . T a l v e z p o r P a l m e l a e
Sctubal, fosse a s a h i d a d o r a m o q u e veio d a A m e r i c a .
E p o r q u e n a o ? Si, d e Cadix, Colombo veio a Cuba,
por que o u t r o s a n t e s delle nao p o d e r i a m sahir d e Setubal
e e b e g a r t a m b e m fis A n t i i h a s 1 Elle coniiecia esse roteiro?
Foram a s correntes q u eo trouxcram a America.
« S a n s a u c u n e doutc, nos d i z Emiiio Cartaillac, ( * ) ies
i n f l u e n c e s a s i a t i q u e s s o n t e v i d e n t e s . . . eiies s e font vive- .
m e n t s e n t i r d ' a b o r d e n T r o a d e , puis e n Gr6ce; eiles s e
sont etendues j u s q u a u x extremites d e Liberie et peut-£tre
d a n s c e t occident lointain o ueiies ont ete tardivement sup-
piantees.»
Na minha m a r c h a d o muyrakyta, atravcz da Europa,
mostrei q u e a s paiaiites sao obras d o s emigrantes porta-

1
( ) Obra cilado. p a g . 2 9 3 ,
d o r e s d e s s e s a m u l e t o s e <[ue, d e p o i s d e H t i - a v e s s a r e m a
H e s p a n l i a , p a s s a n d o p e l a l'Van«;a, s a l n r a m e . n P o r t u - a l ,
h o j e e o n s o i i d a - s e m a i s a m i n i i a o p i n i a o v e n d o .» m e s m o
Sr. Gartaiilac descrever e represenlar p m t a s d e lieehas
( n s . 292 a 2 9 5 ) a c l m d n s n a s v i / i n i i a n e a s d e S c t u i > a i e q n e
flguram n a s collecCoes d a E s c o l a P o l y t e c l m i c a <ie I A s h o a , a s
quaes sao d e u m typo « siguaie dans les paiclites d e ia
S u i s s e , p a r e x e m p l e n M o e r i n g u e , d a n s ICH t e r r a m a r e s
de Dellanda, province d e Mantone, aiileurs encore. »
Essa cadeia nepiiritica t e m n a E u r o p a tradigoes q u e
a ella s e l i g a m e q u e m i s t e r e n a o s e d e s p r e / a r : s a o a s
t r a d i c o e s l i n g n i s t i c a s . N o t e - s e , c o m o ,j;i l i z v e r <[iic s e m p r e
o n d e a p p a r e c e m os a m u l e t o s d e n e p l i r i t e , c o m f d r m n s a s i a t i -
c a s , encontrar-se-hao n a s p r o x i m i d a d e s , n n o ateliers, e s i m
palavras q u e se prendem a lugares c a homens. Assim
Kuro, Kara, Tuia, Tule, Tuian, Touion, Toulouse, Tolosa,
Tun, D u n , Don, Dunaus, Danui), T u n n , T u n a , T u n a , A p ,
Ab, A t , A t l , P a r o , P a r u , P a r i , e t c . , s a o p a l a v r a s e r a d i c a e s
c o m o s m e s m o s signiiicados, que s o s e e n c o n t r a m onde
apparece a nephrite, quer n a Europa, quer n a America,
f o r m a n d o s e m p r e u m a iiniia, q u e m a r e a u m a m a r c h a
migratoria.
A p a l a v r a kara n a s i i n g u a s a m e r i c a n a s , a s i a t i c a s e
e m a l g u m a s e u r o p e a s t e m s e m p r c <> s i g n i l i c a d o d e : p r i -
meiro, vencedor, conquistador, poderoso, sabio, invencivel,
e t c . ; pois b e m , entre o s Vasconsos, q u e d o u c o m o reliquia
" dos Karas asiaticos, n a Europa, tcm a m e s m a signiiicacao.
N a l i n g u a v a s c o n g a d a e x i s t e t a m b e m o t e r m > kara
j a n o s u l t i m o s t e m p o s m u d a d a p a r a (/ara, c o m o 110 D r a z i i
o s c a s t e l h a n o s m u d a r a m karani p a r a garani e guarani.
M a s v e j a m o s si este k a r a v a s c o n s o o u g a r a t e m o
m e s m o s i g n i t i c a d o q u e t e m n a A s i a e n a A m e r i c a . (Jarai
( k a r a y , d o k a r a n y ) n o v a s c o n s o e u m ap/xilido q u e
q u e r dizer, s e g u n d o D . F r a n c i s c o Aisquibei, n o s e u Dic-
c i o n a r i o B a s c o , o u Euskuratik Erderora, — v e n c e d o r , « e l
q u e v e n c e , v i c t o r i o s o , e l q u c iia c o n s e g u i d o a l g u n a v i c t o r i a
153

cn qnarquier linea». S e m p r e gara t e m o sentido d e supe-


r i o r i d a d e , a s s i m : <laivakna 6 o s u p e r i o r , o q u e est;'i d e e i m a .
Garaiiavia, o e n m p e a d o r ; (larait-ez-<jarria o i n s n p e r a v e l , o
i u v e n e i v e l ; Garailaria, o v e n c e d o r o u v i c t o r i o s o ; Garidtia,
o t r i m n p h o , a v i c t o r i a , Garaitea, a s u p e r i o r i d a d e , d o n d e
o v e r h o Garaita v e n c e r , p r o f i i g a r e s o b r e p u j a r .
Devernos n o t a r q u e a pronuncia d o g s o a e m iabios
h e s p a n h o e s c o m o k, t a n t o q u e e s c r e v e n d o tinac/a p r o n u n -
ciam tinaka.
E n t r e o gara e u s k a r a , c o kara a m c r i c a n o l i a a i n d a
u m a c i r c u m s t a n c i a q u e militn a favor d a immigracflo,
c a seguinte:
U m a d a s principaes iihas Caraibns, a Marigalante,
v u l g n r m e n t e c o n l i e c i d a p o r Turuqueira, e a Kavu-kavia,
peio dialecto haitiano, cujo n o m e 6 identico a o euskara
gavai-gavvia, quc s i g n i f i c a , v e n c i v e l , s u p e r a v e l , a q u e f o i
vencida o u coiapustada.
A l e m d e affinidades n a lingua, note-se q u c sobre o
resguardo q u e q u a s i t o d a s a s t r i b u s a m e r i c a n a s u s a m ,
devemos t a m b e m frisar, e r a u m d o s costumes d a Can-
tabria, c o m o n o s diz Strabon, ( l ) assim c o m o quc o s iberos
c r a m Inmixan platicephnios artiiicialmcnte. A piaticephalia
prende-se a todos o s povos, q u e estao n a linha migra-
toria d o povo q u e appareceu na Europa e n a America,
c o n d u z i n d o o s m u v r a k y t a s , c q u e s e p e r p e l u a r a m peio
n o m e k a r a . Estes povos foram o s predecessores d o s phe-
nicios n i Europa e fornm o ssenhorcs d a Europa antcs d a
i n v a s a o A r y a n a ; Ibi c s t a que p r o d u z i o o s C a r i o s d a A s i a
Menor.
Por q u e negar-se identidadc, q u a n d o o m e s m o S r . Virchow
n o s d i z q u o : « n o u s aeonsre<;u, gvdee a Mv. A. Evnst de
Cavaeas, plnsicuvs ohjets dont la natuve nephvitique est

( ' ) Libr. UT. -i fVtaiiMit les maris qni S" mOtaient au lit. comnw avaient
«'•te -11 ni:U (1'ent'ant, et tVmnies qui les s„iguaiont.»
154

demontvee par Vanalyse nueroscopiqae et parmi ceci il


y a unc petite haehete parfaitemeat cuialoyuc au.r ha*
ehetcs des stations lacustres de la Suisse» ?{1)
Que notavcl coincklcneia e tambem a da tame son-
nante <!e Tncuyo, semeliiante as descriptas por llumboldt,
dn America do Norte, igual aos Kinys ddnc.zes, como
fdlirma o iiiustre professor 1
Nao Iia nisso um ponio de contacto entre o povo
de Venezueila, quc usou esses objectos, e os da Europa e
dn Asia 1 P o r q u e razao amavam a mesma rocba, empre-
gavam-11'a em amuictos e .os faziam de fbrmas iguaes, se
distanciavam tauto e nao tinliam parentcsco?
Oude estfio as jazidas de nepbrite cm Venezuela V
O sabio professor cpier quc, liavcndo na Amcrica jazidas
dc rocbas serpentinosas «Jes ga/npies ncphrittiques nc doi*
vent etre loin»; entretanto, apezardas maiores pesquizas,
dosde a dcscoiteria da America, feitas por bespanboes e
portuguezes, nfio a acharam quando nisso sc cmpeniiavam,
ponpie entao tinlia a pcdra de ta hijoda ou nephritica
um aito prego na loiropa, devido as suas pretendidas vir-
tudes medicinaes.
Sd encontraram as jazidasde amazonstonc e dc berillo,
das quacs saliio o material para os falsos muyrakytas ou
caichiiiuitls.
A i n d a h o j e o Ottawa NaturaUst ( 2 ) a f f i r m a , t r a t a n d o
da jade o u nephrite, q u e « t h i s is n o t m u c h k n o w n i n the
country b u t is very popular in A s i a » . . . . E t r a t a n d o d a
C o l u m b i a b r i l a n n i c a d i z : mbut not occurrancc of t h i s m i -
n e r a l i n s i t u has yet been observed».

( ) <) S r . J . L u b b o e k , 110 s o u Jlrnm., jwHmnric», Irataudo do oiniireKo da


jiodra n a antiguidailo, ,\ix ;lo f.allar macha.Hs n,.,,hrilo; « i,>*tr»,«<>im m
Mnt whuM,M>,lpi$ eu.nmun*. moh ils >„• ,„ni jm n„,i ph>s ir><s mrc «>>•<>,i „
rctrourt ,h,m l„Wtn„i,ip <!•• cilb:,es hcsires «,<;**,« w ,h,m ,!;,/?/«(« uirtic-i >lc
l Jtahe. . . . h>,'u ,j»-,»i n - trouve tej.ule nulle porh' cn Europe »
!
( ) Vol, V . 1891. pag. 130.
155

A commissao scientifica franceza qne explorou o Me-


xico, principaimente peio lado geologico e inineralogico,
nfio a encontrou, ("orram-se todos os seus trahallios,
feitos peias [irimeiras autoridades na sciencia, pubiicados
em 1865 e ver-se-lia que nuo se cncontrou n nephritc
no Mexico, nem om Costa ilicn ou nas Antiliias. Hum-
boldt ja iiavia dito: « maigrc uos courses loAgues et fre-
(incntes dans lcs Cordiilercs des deux $ Amcriques nous
n nvons j a m a i s pu decouvrir ia jade en piace, et pius cette
rociic parait rare, p l u s o n cst etonne de ia grande (piantite
de kaciies do jade quc i'on trouve jusque partouf on l'on
creuse la terre dans les lieux jadis liabites, depuis rOliio
jiisqu'aux montagnes du Chilc».( J )
Devemosaqui oliservar que, quandoo illustre profcssor
diz (pie muitos objectos de ncplirite 1'oram « trouocs sur
laainis poiats da sud aa ccatrc ct du nord ouest de VAme-
riqiw» forQosamente rcferiu-se. a America do Norte, porquc
na do Sui S(')mentc na rogiao norte, limitada pelns aguas
do Amazonas, s<> tem cueonfrndo esscs objectos, eu cafe-
goricamente o aflirmo, scndo por conseguinfc lalsa a
affirmacno de u m outro congressista, (-) quando na mesma
sessno disse: «// sont fort commtins et qiion les o trouccs
partout, depuis lo prcsqidilte d'Alosca jttsquau dcld de
la oallcc clu l lata.
O s o b j e c t o s q u e s e t c m c n c o n t r a d o s a o machados, rnaos
de pilCio, enfeites cle beir.o e daface e pontas de jlecha, d e
diorito, syenito, q u a r t z o , berillo, crystal e petrosilex, etc.,
p o r e m n u n c a f o r a m acliados m u y r a k y t a s , o u amuletos d e
n e p h r i t e p a r a s c r e m t r a z i d o s p e n d e n t e s a o pescoQO.
Dous ou tres maciiados que apparcceram no sul do
Brazil foram encontrados cm mnos de amadorcs e nao
soterrados.

1
( ) Yue di'S C o n l . I I . p a g s . 147.
2
( ) 0 finatlo D i r e c t o r do musou n a o o n a l Ladislao Nei
156

Aquclle que idrnlifica o tcmbctd, ornaniento de heico,


corn o nua/rtdajta 6 que niiinnn existir n nepiirite, por
eonfnndi-la nt6 1S82 corn o heryilo.
Desta rocha e quc sao os oi)jectos que se eneontram
no Brazil. Exist.e ainda nma grande jazida deiia na serra
da Virosa, ramincacao da de Ii)iapaija, no lngar denominado
Buhirii-grande, districto do Tuharao, no Estndo do Cnara,
ondc e conheeida por niina clas jxidras vcrclcs.
0 professor II. Fischer ja tambem disse:
«In Siiden von ]5raziiien seien dio Bciie ganz anders, dort
kenne man nichts von jade o dez jadcit, der wie ein /uerrath
geformt und zum Aniningcn am Haise i)estinunt sei. Die Civi-
lisation des Nordens von Brazilien iiberstieg den Amazonas
nicht sie reiehte nur i)is zudenQueilen des Tapnyosfluss.» ( 1 )
A declaracao do professor Virchow, dc (pie o macbado
aztcca de Ilumitoidt tem as m e s m a s « ca/f/lomcrations cn-
closes comme le,s haches snisses » vem c mlirmar a minha
opiniao, contraprovada peio machado poiido, achado em
S. Satvador, que da «precisement les mrines resuUots
auahjptiques que la hache dcs Azteques0 dizer que
«les deu.r haches canericains sont les seules connnes, qui,
se rapprochent du jadeite de VKurope», mns que « diffe-
rcnt clu tijpe des haehes cisiatiques», lcvn-me, t a m b c m , a
perguntar: se sao iguaes, sfio do mesma jazida ; esfiveram
entao os amcricanos na Suissa em epoca prehistorica, ou
vieram os Europeus a America?
Emquanto espera novos estudos microscopieos, aflirma
o sabio professor, que os nossos conhecimentos actuacs so
podem concordar em um ponto « qiC IJ a eu aussi dans !e
nonveau Contineni ptusieurs centres de fahrication qui ont,
fourni dSobjects dijferents».
Nao posso concordar com esta conciusno, porquanto,
para mim, csse estudo microscopico, de que tanto se faz

1
( ) Arch. firr Anlhrop. Bd. XIV. pag-. 411.
lioje questao, na > e mais do que um auxiiiar quasi iuutil,
porque (piautus lonnaeoes se encoutrarcm na America
scra-» cncontradas na Asia ; essas variedades nao indicam
ser origiuadas de differentes ja/idas. Em qualquer se encon-
trarao elias, porque toda a massa uao e liomogenea c offc-
rcce variedades ua structura, na cor e mesmo no peso
cspeciiico como aconteec nas pedreiras de (piaiquer natureza.
Nas miniias expioracoes tenlio encjutracio grandes
m a s s a s de rochcdos, <pie apresentam amostras differentes,
sendo todns extraindas da mesma localidade.
Nas proprias varicdadcs asiaticas que tinhao o peso es-
prcilico do 2,(JG ja se lein e i i o n t r a d o aiguinas que vao
a 3 e a o,t.
Na composiQao ciiimica tamliem diflerem.
Tendo demonstrado cotn as proprias phrases do pro-
fessor Virciiow que razao nao tem para sc coiiocar ao iado
clos que combatem a origem asiatica da nephrite, farei
ainda a i g u m a s observaQOcs, quc julgo necessarias.
Na qucstao da nepbrite devemos ter nmito em conta
nao somente n descoberta das jazidas, m a s o facto de se
preuderem aos seus objectos prehistoricos, nas duas Ame-
ricas em differentes povos entre si desconhecidos, os mesmos
usos e a m«sma veneraeao. Sao sempreamuletos sagrados
como propriedades <[ue sao as mesmas em todos os povos do
m u n d o . Quai o motivo, pois, de escoliierem para amuletos
s6 a nephrite e que devemos averiguar; porque em todos os
paizes affectao esses objectos as mesmas formas, principai-
mentc a de bnclracios, devemos invcstigar; porque ibes
ligam as m e s m a s virludcs e as mesmas propriedadese o
que t a m b e m devcmos estudar.
A tradicao, as icndas e os costumes de todos os povos,
que habitao os iugares em que sao encontrados esses mo-
numentos nephriticos devem merecer especial investiga?5o,
porquc e n t r e eiles muitos pontos de confacto existem. Quai,
pois, a razao 1 Pode a rociia ser identica, por6m a trsdigSo
distancial-a.
158

0 sabio jtrolossor Virchow, cora a sua aulorisada pa-


avra, veio, apparentemento, ia/er pender para o lado dos
sectarios do indigenismo a coneha da balanga, raas por
um dcsses movimentos proprios do instrumonto e m q u a n t o
o jogo das alavancas nao pnra, porquc forcosamente no
momento de quietude a concha pendern para o iado e m
<pie esta o vcrdadeiro peso, q u e e a nepiirite, cora o c o n t r a -
peso das tradirocs.
As presumpcoesdos contrarios ia/.em vaciilaro iici, que
indubitaveiinente tem dc se inclinar parn o iado do peso
maferiai.
Di/em que se hao de descroiirir ja/.idas na Europa e
na America; mas, como por cm<pianfo nno eslao dcscobnrtas
e as tradir.oes nada dizern a respeito da origem amerieana
da rociia, afc ia considerarei os objectos archcologicos
da mencionada rocha como esfraniios ao !>razii.
Os idolosqueaoornpanlmm ostaiisraas, presos a ophioia-
tria en piaticeplialia, nos conduzera, como veremos, tambcra
a A.sia. Por que motivo na Europa, como na America, nos
iugares em (pie se encontram a nephrife, existe l.ambem n
tradicao da ophiolafria c da iilaticepiialia ? Era todas as
mytliologias, principainiente na do sui da fiuropa, a s c r p e n t e
represenfa um papei importanfe, semprc iigaudo-se a ella as
mesmas propriedades ipie tem na Asin.
0 l)r. Pliene, ( j ) nos scus « Mouiicls de VAmerLque qui,
simulent des formes animales eompares d eea.r du meme
genre trouves en Europe el en Asie », diz ([ue « il est evident
que ies enormes ligurcs qui offrcnt les m o u n d s de l'Ame-
rique et celies (juc l'on fronve seuiptes cn (Ihinc represcntenf
une mcnic idec.»
Esscs mounds que o autor cnconfrou na Escossia, no
Paiz de Gaiies, na 15retanha, nos Pyrineos, na Grecia e na

( 1 ) C<m,pte raulu, ,/,' ,77 ,sv,4. ,(,, Copqr. des A.ner- d* Brure.lltg. 187»
pac, 3«.
187

A s i n m e n o r s a o i g u a e s o o s q u e o S r . P.ourguiguat ncliou
n a A i g e r i a : t o d o s t e e m a f d r m a d e serpcnte.
D e p o i s d o p r i m e i r o e s t a i i e i e e i m e n t o d o s m i g r a g o e s nsia-
tieas, a i n d a o u t r o s d a m e s m a raca, c o m o o s guerreiros,
de Altila, e r a m piaticephalos e acreditavam uas virtudes d a
pcdra verde.
Os que e m epocas quasi mytiioiogicas ievantaram o s
pfahlbauten o u p a l a i i t e s e u s a r a m a n e p i i r i t e f o r Q o s a m e n t e
eram piaticcphaios.
E m T o u i o u s e a i n d a lio.je h a a d c f o r m a c a o c r a n e a n a c o -
n h c c i d a p o r deformation Toulousoine, d e f o r m a g f i o s e r n e -
i i i a n t c a d o s p o v o s dc.Tulanm A m c r i c a . 0 Dr. Topinard
affirma q u e « d u C a u c a s e jusqu'en France on suit uue traiuee
de plcuplcs q u i la pratiquaicnt, d'une certaine facon».
E z e q u i e i U r i c o e c i i e a t a m i i e m n o s diz : ( l ) « E n ei Con-
dado d e Grafenegg e n Austria i en otras partes despucs, se
liari e n c o n t r a d o c r a n e o s c u y a f o r m a e s t a n i d e n t i c a c o n l a
de los P e r u a n o s , q u e ei Senor T c h u d i c r e v d fuese cstc cranco
uiio traido del P e r u . Eitzenger c o n outros dice quo estos
c r a n c o s s o n o r i j i n a l e s c n E u r o p a i q u c p e r t e n e c e n a la raza
d e l o s A v a r c o s q u i e n e s e n 53G h a i i i t a h a n e n P a n o n i a . »
Investigue-so o passado dos povos dos lugares cm quc
sc d e s e o h r e o s objectos d e ncphrite n a Europa e vcr-se-ha
(pie f o r a m o p h i o l a t r a s c platicephaios, c o m o os da Amcrica
c da Asia.
E' i m p a r t a n t e e s s a i n v e s t i g a c a o , p o r q u e s e p r e n d c a s
jazidas d o centro d e Asia, donde e m difierentes seculos sa-
iiiram o s p o v o a d o r e s d a s cinco partes d o m u n d o , que, s e -
gundo o m c i o e o climn, modificaram a lingua, a s cores c
os cosfumcs, ( p i e e m alguiis deformarao o craneo.
(i r c s u l l a d o l i u n l , d c a n t e m a o o d i g o , s e r a l i c a r p r o -
v a d o q u e o s p o v o s (pie u s a r a m a neplirite e r a m d e urna
dynastia solar e iunar, tinliao por patriarchas Kuru, tiveram

( 1
) Aitlit/. )U'0 Or«»'irlU>a*, <if.'lg. 6".
'109

n o r b e r v o o p l a n a l t o d o e e n t r o d n Asin, o n d c s c d e u o
o T a n d e e x o d o «p.c d c i x o n c o m o b r a z a o n o S u l d a E u r o p a
e n a A m e r i c a a p i a t i c e p h a i i a , , conso(picncia d a o p h i o -
tatria. , , ,.
N a o podia deixar d e fazor e s t a s c o n s i d e r a g o e s a o d i s -
c u r s o d o sai.io profcssor, apezar d e toda a s u a a u t o r i d a d e
para q u e nfio p a s s a s s e no Brazil, c o m o u m f a c t o j u l g a d o ,
estar perdida a questao d a nephrite, c o m o p r o c u r o u m a l i -
ciosamente sefazercrer, dizcndo offlcialmente o director d o
M u s e n N a c i o n a l e m u m officio d i r i g i d o a o Sr. m i n i s t r o d a
i n s t r n c Q a o p u b i i c a , e m 1 3 d e s e t e m b r o d e :18S7 ( » ) « a s
p e d r a s v e r d e s , j a i i o j e s e m a menor importancta na his-
toria d a s m i g r a g o e s t r a n s o c e a n i c a s . »
0 c o n g r e s s o , a ( p i e s e r e f e r e o o f f i c i o , nacla dccicliu, ncm
sc manifestou, a p e n a s o p r o f e s s o r V i r c h o w p r o m i n c i o u o
discurso que commentei, m a s nao o conciuiu, dando por
terminada a q u e s t a o : a p e n a s m o s t r o u q u e :
« Maintenant recommence l ' a g e d e s reclicrches grolo-
giques qui devront d> couvrir le gissement natuni jus-
quici entiercinent inconnu des mineraux verts ameri-
caius. »
Continua, pois, o p r o l d e m a , c o m o a n t e r i o r m e n t e , d e p e n -
dcndo d o descobrimento das jazidas d e nephrite identica a
dos objectos preiiistoricos, para entfio ser resoivido.
Para tcrminar cste capitnio, archivo aqui a s e g u i n t e
noticia, pubiicada e m varios jornacs p e r u a n o s e r e p r o -
d u z i d a p e i a (Jaseta da Tarde d e 1 5 .dc n o v e m b r o d e
1890 :
« Foi cncontrada e m u m a e x c a v a c a o u m a m o e d a d e
ouro, ciune/.a, que t c m pelo m e u o s 3000 n n n o s . Juiga-se
q u e foi alii d e i x a d a p o r a i g u n s n a v e g a n t e s c i i i n e z e s ( p i e
foram parar aquella costa 1000 a n n o s a n t c s d e Clrristo e
2500 a n n o s a n t e s d a d e s c o h e r t a d a A m e r i c a . »

1
( ) Pulilicadn iio Jurmil do Voninwrcbi d'' l i do mosiiio incz.
'109

A cost.a 6 a q u e l l a o n d e e s f a o a s p o v o a c o e s d e E t e n e
Mansefu, que, apezar de estarem prnximas, seus hahilanles
fallnm diaiectos inteiramcnte diversos, a pouto de recipro-
c a m e n t e uao se entenderem, quando, entretanto, entendem
quaiquer clunez que a eilas cliega.
Um u s o e x t r a n h o t e e m o s p o v o s d e s s a s d u a s i o e a i i -
dades: s o dorrnem, principaimenie os itanos, e m iugar que
p u s s a m ver da caiua o cc > dcscoiierto e as estreiias.
P a r a i s s o , m e s i n o <>s m a i s r i c o s e d a a i l a s o c i e d a d e ,
d o r m e m e m c<»mpartiment< abertos, d o n d e avistani a iua
c a s e s t r e i l a s , N o P c r u sd t c e m este c o s t u m e os lialjitantcs
a que m e refiro.
IX

OBSEKVA$OES SOBRE A AHVORE MONOGENICA DOS POVOS QUE TINHAM


A TRADI5AO DO MUYRAEYTA

Les r e l i g i o n s de la liaute et rle la m o y e n n e


A s i e se frayoi-ent de bonne henre 1111 p a s s a g e
d a n s les c o n t r e e s les lV.us c c c i d e n t a l e s c l e c e t t *
p a r t i e du m o n d e .
(Creuser, Hdigions dc VAnliqwlc, 11, p a g . 5 . )
Q a o i q u i l e n s o i t l e s p r e n i i o r s h a b i t a n t s de
l ' A m e r i q u o sont s u r e m e n t p r o v e n u s du vieux
m o n d e ; et i l s ne d e s c e n d e n t n u l l e m e n t des
singes americains,

( Iliockel, Hiitoirc ae la crcation.)

A arvore genealogica que apresento basea-se no en-


contro e no uso do muyrakyta de nephrite, isto e, os povos
nelia mencionados usaram esse amuleto e nas regioes em
que habitam os seus descendentes elle tem sido encontrado,
0 que tem dado iugar a que se afflrme, como o Dr. Meyer,
que devem existir jazidas desla roclm na Europa e na
America.
Ligam-se, sempre, a essa rocha, pelos estudos que fiz,
0 sol, a ophiolatria, a platycephalia, a estoleca, a saraba-
tana, o uso do veneno e as radicaes Kur ou Kar, Par,
Tun ou Ton, Tol ou Tul, que, nos dialectos de todos esses
povos, teem sempre o mesmo significado, mesmo quando
modificados pela phonetiea peculiar.
,;,, ,t ,ri„u lni,ii.i|iinllll»ntl|ll^

'109

Esta arvore completa a que aprescntei a pag. 18, ba-


seada na derivacao do vocaijulo sanskrito, Ap, que pro-
duziu mesmo na alta antiguiclade do muyrakyta o Pa.ro
e o Tuna.
Em ambas as arvores se ve, pelos gaihos, os dous
caminhos que lomaram as caravanas clas hordas que em
cliversas epocas, com lingua e coslumcs mesclados, des-
fraidaram as suas bandeiras no planallo da Grande Tar-
taria. Partiram umas para o Oriente, e outras para o Oc-
cidente e as caravanas foram nos primeiros tempos suc-
cessivamente baiisando o seu roteiro com marcos, de
nepiirite, os quaes se perpetuaram com os referidos voca-
buios, apezar da multiplicidade das linguas, dos costumes
e das crengas que appareceram.
Na America, e principalmente no Brazil, onde se es-
praiaram as ondas invasoras, a civiiisagao decahiu e voltou
a barbaria, porem, aiem clo muyrakyta os emigrantes dei-
xaram entre os actuaes indigenas as tradicroes, o physico e
certos habitos que retratam perfeitamente o typo Asiatico.
Posto que a conformagao craneana esteja muito modi-
ficada e se resinta clos cruzamentos, todavia, por ata-
vismo, as vczes, apresenla todos os caracteres da raga
Mongolica.
A platycephalia muito concorreu para deformar natu-
raimente a cabega, porque, por heriditariedade, com o
correr dos annos, o que nos primeiros tempos foi artiiicial
passou a apparecer natural, nao com o desenvoivimento que
a m5i artista consegnia fazer a prole apresentar, mas,
com as modificaQoes physiologicas que a natureza sabc,
nos seus mysterios, imprimir as suas obras. Tanto a na-
tureza procura perpetuar a obra humana, que segundo
Tschudi, um feto tirado do ventre de uma mumia achacla
em uma huaca de Huichay, a duas leguas de Tarma, tinha
a mesma disposicao platycephala da mai.
0 estudo comparativo que tenlio feito em milhares de
indios de diversas tribus, sempre me tem mostrado typos,
'109

de ambos o s sexos, q u e seriam tomados, e m qualquer


parte, uus por Turcos, outros por C h i n e z e s o u J a p o n e z e s .
Os caracteres d a raea a m a r e l i a s a o b e m p r o n u n c i a d o s
nas tribus Karaybas, apezar d o s g r a u d e s e r u z a m e n t o s .
A s s i m a s p r o e m i n e n c i a s das faees, o a c h a t a m e n t o d o nariz
a cor d a pelle, o b r i d a m e n t o d o s o i h o s , a d u r c z a d o ea»
bello, o rarefeito d a barba d e pellos birtos, a e x c a s s e z e a
dureza dos pellos d o bigode, a estatura, a musculatura, o
tamanho e a conformacao dos pcs e m a o s , etc., tudo nos
mostra m n iypo Mongoiico modificado peio m e i o , pelo
eruzamento e pelo ternpo.
0 estudo craneometrico que tenho feito m e ievou a ca-
racterisar o s actuaes s e l v a g e n s d o Brazil e m tres g r a n d e s
ra^as, que s e dividem e m r a m o s , d a f o r m a s e g u i n t e ;

(1H ) Baca KARAIBA 1

( Valie d o A m a z o n a s . )

Ohar. Susbrctehyceplialo, platycephalo, megazema, me-


zorhino, prognata.
Indice cephalico 7 8 ° — 8 1 ° .

(2a) Raca KAUINV -

(Littorai e s u l d o Brazii.)

6Har. Dolichocephalo, platycephalo, megccema, pla«


tyrrhino, prognata.

Indice cephahco 75°—80°.

( ' ) Sahiu da Columbia.


( s) » tla? AntUhas.
ARVORE MONO&HICA k povos p teem a tradp do culto k serpentes,flosol e | I j r a

J. Barbosa Rodrigues

A. 0. A. C. Finlanrlia.
^Kiong nu. ( Norte da China ] 'Magyar^. Hungria.
(Samoyedas. Jenissei.
EUROPAJ Hal)itantes \ a
iThu-kiu. ( Altai ) . . . « Turquia.
i das Palafites ( Suissa ) \
VAIanos. ( V o i g a ) . . . . Vasconsos. Hespanha.
/ Cachinahuds.Brazil,
1 Yaminahuds. Brazil.
/Naliuas, (Nova-Granada) , Hv.acanahmU. Brazji.
/JSfafmas, Brazil.
\ Vaupes. Brazii.
Nahuas. ( America Centrai ).•
ftocos, # Vezezuela.
Chibchds. Venezuela.
iMtuizkas. (Cundinamarca ) Omauds, Brazil e Perii.
[Turievos. Venezueia.

D. C. i Karaybas. Lucayas e Antiihas.


\Galibys, Guaynas*
(Nahuatl. ( California ) . T V a t i u A s . ( Mexico ) Itaraybas. ( Venezuela ). ' \ Karaunos. Venezueia.
(Aroahys. Brazil.
A. C. Q i i i x o s . (Nova-Oranada) , Quichos, Equador.
ASIA. TAETABO-OEINEZEs/
' i Q u i c l i e s . ( Guatemala ) i K('.chuas» Perii.
( Mongoiioa de Yuthian ) Chans ou ColUuas A. C. . | Tahands. Boiivia.
j( Alta California, Costa do ( K e c h u a s . ( Peru ) . .
I Paoiflco e Atlantico.) I Marahuas. Brazil.
/Mayas. ( Yukatna ) Mayos. ( Ferii ) .) Mayapeuas. Brazil.
\ Mayns. Perii.
I Mayorunas. Rrazil.

Mayas ATainos ( Cuba ) . .


. Tainos. Antiihas.
Mayapan ou Guanahani.) iChactas.
SChichasaios. Mississipe.
\Mowiies. ( Florida ) Aiabama.
'VCherochis . Tennesee.
Construotores I
dos Astecas
Meccicanos. Mexico.
Moutids, Too-
caiiis, cuulpas D. C. lApichiqui. Equador.
e . )lJichunci. Kquador.
Huacas, ' Karas. ( E q u a d o r ) (Pampahuact. Equador.
AMERICA A U CDalifornia,
-Ohio, a ' Mexico
i,or nia Mis
- ' Missouri
e Perii )
O l x i n c a s . (Piura). . .
Chhichas. Perii.
( ChimOs. ( Porto Viej
A. C. Peru.
i Conibos. Perfi.
A. C. (CUancos. ( Perii ) . \ Piros. Peni.
' Chirihuanos. Boiivia.
Oolliixas, C h i s IHuancas. ( Junin )
ou Clians ( Chiquitos. Bolivia.
( Peru e Costa do Pacifico.]
A. C.
\A.ntis. ( Boiivia ) . . . .
i Muzosi^
Karayas.
Bolivia.
Brazii.
Collas. Peru.
I Oollaliuas. ( Coiiasuyo )
. . . . . Aymaras. Boiivia.
P i a r h u a s . (Oquegua) ! A.vmaras, (Titikaka ).
LChonos. Chiie.
. YPehuenches. Chile.
, Araucos. ( Arancania ) (Araucanos. Araucania»

3478 - P a g . 164 A
'109

(3A) Racn TAPIYA 3

( C e n t r o d o Bra/.il)

Char. Dolichocephalo, scciphocephalo, megasema, leptor-


rhino, prognatci.
Indice cephalico 7 3 ° — 7 8 ° .

N o V a l l e d e A m a z o n a s , n a o fallando das tribus que


e u c h a m o TUPYNAMBARANAS, isto e , daquelias resultantes
de cruzamento d e T u p y n a m b a s c o m Karaybas ou Tapiyas,
c o m o a q u e p e l o B i o M a d e i r a c h e g o u a l l h a q u e lioje t e m
esse n o m e , e x i s t e m entre o s Karaybas algumas Tapiyas,
p u r a s , n a s ' c a b e c e i r a s d e a l g u n s a f f l u e n t e s d a g i g a n t e ar-
teria fluviai.
E m f i m , o m u y r a k y t a esta iigado a typos q u e s a o affins
da raca m o n g o l i c a .
T o d o s o s n a t u r a l i s t a s t e m ol>servado a s e m e l h a n g a
q u e h a e n t r e a s d u a s r a c a s e para isso basta citar s 6 -
m e n t e o q u e d i z C a s t e l n a u : '<11 e s t d i f f i c i l e e n c o r e a u j o u r -
d'hui d e distinguer sous le rapport physiologique quelques
u n s d e s peupies de l'Asie avec les s a u v a g e s de 1'Amerique.»
Para completar este trabaiho falta o estudo anthropolo-
gico, que vir& mais tarde, com o dos Karinys ou Guaranys,
por ser assumpto de um escripto especial.
Como s e v e d a arvore monogenica, admitto duas i n -
v a s o e s notaveis, d a m e s m a origem, para a s tribus Karay-
bas c o m p r o v a d a s pela nephrite, e que chegaram a A m e n c a
por c a m i n h o s diversos, e m e p o c a s differentes, divididas
e m hordas, c o m i i n g u a s ja t a m b e m differentes, P o r 6 m
ligadas peias rnesmas crengas, e conduzindo o s m e s m o s
penates, que c o m o v a g a s s e succediam u m a s pelo Oceano
Pacifico, outras pelo Atlantico.

( 3 ) Sahiu d« Peru e da, Bolivia,


'109

U m a das grandes vagas rebentou nas praias d a Alta


California, e rolando depois ate n o Peru desfez-se n a s s u a s
encostas, indo a ressaca ate n s areias d o deserto d e A t a -
k a m a e a outra impellida peia corrente eqnatorial arro-
jou-se sobre a s Lucayas e Antiihas e despedagou-se nas
iihas.
Pode-se objectar que por m a r n a o poderia a e m i g r a g a o
c h c g a r ;js c o s t a s d o P e r u , p o r q n e a s c o r r e n t e s q u e n t e s q u e
ahi c o r r e m d o Sul para o Norte, c o m d u a s m i l h a s p o r h o r a ,
o impediria. E' cxaefo isso, porem a corrente de Ifumi>o!dt
nao vae atcm d o Cabo Branco, a qnatro graos e m e i o a o
sul d o Equador, e d e P a n a m a ate abi esla c o m p r e h e n d i d o
todo o littoral d a Columbia e da Bepublica d o E q u a d o r , afe
o n d e m a n s a m e n t e p o d i a m c l i e g a r p >r m a r o s e m i g r a n t e s ,
sallando e m Puertoviejo, n a antiga audicncia d e Quito.
E' j u s t a m e n t c n e s s a r e g i a o q u e s e e s t a b e l e c e r a m o s C l i a n c a s
conquistados pelo Inca Roca e m C b i n c h a s u y a .
Os povos trazidos pela primeira i n t e r n a r a m - s e , l e v a n -
taram o s Mounds ( 1 ) e descendo chegaram successiva e
periodicamente a o Mexico e Guatemaia onde deixaram o s
teocallis. O s a t i r a d o s a s i l i i a s p e ! a s e g u n d a v a g a , n e l l a s
s e e s f a l t c l e c e r a m u n s , c o m o s s e u s Cliiines, f i l h o s d o s o l ;
passaram a Florida outros, onde esculpturaram o s idolos
de Pensacola, c a t r a v c s s a r a m o Golpbo c b e g a n d o a o M e x i c o
ainda outros, que tiveram d e conciuistar o paiz a o s q u e j a
delle s e t i n h a m apoderado, peia i n v a s a o d o Pacifico, e
construiram Palenque.
As lutas q u e s e deram, depois d e unioes, occasio-
naram a marcha d e u m o u mais corpos que foragiram
p a r a a A m e r i c a d o S u l , o n d e a s v i a s n u t u r a e s , o s parus,
c o m o o Magdalena, a facilitaram, fazendo attingir a s

( 1 ) Sahagun diz quo os Xahuas el.navam lambom prandes coilinns ondo cnter-
ravam os reis e os nobres, a <|iie chamavam de Teutl. isto i", inorto deificado, porque
diziam que elles nao morriam o sim aeonlavam de nin sonho em que v i v e r a m .
Estas collinas tiriham tambem o nome de Vah-hu, quaado nellas enterravam o
vulgo e sobre a s quaes f.iziam sacrificios.
'109

yitncas t l e C u n d i n a m a r c a , n a s quaes s e d e r r a m o u o culio


do Sol.
A v a g a q u e s e arrojou sol)re o s rochedos das costas d o
Perii dividiu-se: u m a parte fixou-se a h i e levantou a s
chulpas, o u t r a m o n t o u a s c o r d i l h e i r a s e a l c a n g o u a s punas
do lago Chucuito, onde fundou Tiaguanaco, o magnifico
f o c o d o s a d o r a d o r e s d o S o l e e r g u e u a s s u a s huacas.
C o m o c o r r e r d o s a n n o s , d i r i g i n d o - s e m a i s para o Sul
a s o n d a s q u e v i n h a m d o n o r t e , i m p e l l i d a s p o r outras m a i s
m o d e r n a s e n c o n t r a v a m - s e c o m a s q u e , e n t 5 o , p a r a alli
c a m i n h a v a m e d o c h o q u e resultava a divisHo, q u e s e
c s p r a i a v a p a r a o s l a d o s d o B e n i e d o Amaru-ayu. ( 4 )
Seculos s e p a s s a r a m , p o r isso, para e s s a s hordas, todas
filhas d o m e s m o Sol e dcscendentes das m e s m a s serpentes
Yuthian; quando s e encontravam eram j a desconhecidas e
portanto inimigas.
Desse encontro o s filhos d e Bochiclia, c o m o m a i s nu-
m e r o s o s d o r n i n a v a m o s d e P a c h a c a m a c e o e l e m e n t o qui-
che o u kichua, r o m p e n d o a s liostes aymaranas, o h n g o u o
levantamento d e handeiras independentes, que buscaram a s
v e r t e n t e s d a montana p a r a a h i , l i v r e s , v l v e r e m c o m s e u s
kurakas. D e i x a r a m a s nccadas p e l o c a l o r d a s f l o r e s t a s
c o m o qual s e aclimaram, modificando, por consegumte
pelo novo meio, o typo e o s costumes. ^
Entao, pelas cabeceiras d o Guaviare, d ) Parouan, d o
Pastaza, d o Morona, d o Napo, d o Putumayo, asstm como
pelas quebradas d o Hualaga, d o Apurimac, d o Peeo, d o
Ucayale, d o Yavary, d o Yurua, d oPurus e o M a d , r a
do Guapore, Mamore, e d o Pylcomeyu, estabeleceram- e
as correntes migratorias d o s differentes povos, e nes e s
rios s e f.xaram, nao erguendo, talvez, m a i s a o seu Deus
m o n u m e n t o s pnr l h e s faltar e n t a o matertai e poi p r e
o

v e r e m s e r a todo m o m e n t o desaiojados por novos inva-

1
( ) R i o Madre Je Dio».
,oros. S o levanlnram templos, o q o e e r a natural, estes
lV>ram d e s t r n i d o s p e l o i e m p o , p o r ( u e s«» p o . i e n a m tel-os
feito d e m a d e i r a e p a l i i a .
A s nuraremas (M q u e s e d a v n m .!<» S u l p n r n o N o r t e ,
para o T u n g n a r a g u a , o p e r a v a m - s e tami.em peio ^ a p u r a
(luainio, Icana, Uaupos, V a m u n d a e Orichimina, que d e s -
ciam d o Norte.
Da luta eonstante f o r m a r a m - s e n o v a s trilms que l o -
m a r a m novos destinos. A i g u m a s , e m ve/. d e desccrem
p a r a o S u i , t o m a r a m p a r a I . e s t e e , e a l i i n d o 110 G u a v i a r e ,
110 M e t a e u y o , u o U r a s a l i i r a m n o V n y a p a r d , h o j e O r e n o e o ,
do qual s c apossaram e s e g u i n d o o seu curso f o r a m d a r
as Antiihas, onde encontraram o s velhos Tainos. Travou-se
a l u t a e <»s p o v o s d a t e r r a f i r m e , q u e e m o n d a s d e s c i o m ,
a p p a r e c e n d o n o iittora'1, p o r e l l e e s t e n d e r n m a s s u a s e o n -
quistas para o Sul. Divididos, c o m diversos n o m e s , foram
d e M a r a c a y h o a i c a o A m o / o n a s , o n d o e r g u e r a m o s Aterros
sepulehraes, c o n t e m p o r a n e o s d a N e c r o p o l e d e M i r n k a n -
guera. Seus descendentes foram posteriormente denomi-
n a d o s K a r a y b a s e A r o a k y s e p e l a d e s c o b e r t a d o P a r a <>s
d e M a r a y o , o n i i e c i d o s p o r Aroans, t i v e r a m o n o m e d e
N h e e n g a i b a s , d a d o p e l o s T u p y n a m b a s , <[uo o s t a v a m e o i n
os civilisados.
Q u a n d o Kari M a n c o C o p a c c o m s u a i r m a M a m a Oollo
c h e g a r a m a Guzco, j n o s K i c l m a s e o s M a y a s (-)d<>
m i n a v a m a s suas alturos.
Chamando-os a si, adoptou a s u a lingua e obrigato-
r i a m e n t e v u i g a r i s o u - a e n t r e o s q u e c o n q u i s t a v a , e a q u a l , j;i
pelo isolamento, ja pelo m e i o e pelo c r u z a m e n t o s e tinlia
modiiicado. Para si e para o s eseolhidos d a corie, q u e
t i n h a f o r m a d o , g u a r d o u n s u a , a <pio m o l i i o r i e m b r a r i a a

1
( ) ]5anilo njigrjitorio, ilc inirc', y n t c , ccma. ssliiila,
2
( ) Manco Capac e sua i r m a e unia renjaiiscencia do mvtho Mexicano O/nele-
culU,o sol e OiiW-cwhatt a lua, sua irniu e mulher.
'109

t n r r o d o s o u s QVOS, a q u o l l n q u e t i n l i a o v o c a b u l o Kari, q u e
e x p r i m i a o s e u s a b e r , o s e u p o d e r e a s u a q u a l i d a d e cle
estrangeiro.
U m facto s e t e m d a d o a t r iioje: — A s trilms d o Norte-
ntravessarem o A m a z o n a s e c n d j r c n i i a r e m - s e [»ara o S u l ,
ltoando a n l e s i os q u e p r o c u r a m c t i e g a r a o g r a n d e r i o e ,
tomando-ihes o s l u g a r e s , f a z e r c m com q u e r e t r o c e d e s s e m ,
avancando p a r a o c c n t r o d o B r a z i l .
N o s p r i m i t i v o s t e m p o s a s m i r a c e m a s cla A m e r i c a d o
N o r t e a t i r a v a m p a r a a d o Sul o s p o v o s q u e s e r e u n i r a m
•iqucm e a i e m d o s Andes, vindo depois o s Vncas, c o m
n s s u a s conquistas, e s p a l h a l - o s e , n o s n o s s o s d i a s , a s i n -
vasoes hespauiiotas, peio Nortc e pelo Oeste e a s portu-
g u e z a s , p e i o A m a z o n a s , l e v a n d o tudo a ferro e fogo, fizeram
itomquo aquelles q u e n a o q u i z e r a m s e s u j e i t a r a s a l g e m a s
do captiveiro, q u ea s bandeiras d e resgate conduziam,
descessem a s serras, e entrassem pelas mattas, procurando
nbrigo e liberdade n o s sertoes d o centro d o Brazii.
Assim, do Norte atravessavam o Amazonas, osOmauas.
os Karip.mas, o s K a m a y u r a s e o s Auetes, indo estes a t e
o \ i n g u e m u i t o s o u t r o s , como o s N a h u a s , q u c s u b m d o o
H i o V u r u n , d i v i d i r a m - s e e m Kachinahuas, Yamumhim
c rahanahials.
Ksse n o v o descimento migratorio, obrigado peias con
quistas Vncasicas, quando s e approximava d o Amazona,
tiuha d e retroceder e a b a n d o n a r o s c a m i n h o s percorndos,
] ) o r q u e encontravam-se c o m o u t r a s h o r d a s m a i s p o s s a n t e s
que, d e s c i d a s dos aflluentes d o Norte, demandavam, o s d o
S u l . O s A v m a r a n a s ( 1 ) encontravam-se c o m o s M a y o s ,
c o m o s Nahuas, co.n o s Quichos e com o s Tupynam-
liaranas, o s q u a e s v i n h a m t a m b e m corridos d o httoral e
p r o c u r a v a m r c f u g i o n a s a g u a s d o A m a z o n a s . lmi a s s . m
q u e , p e l a d e s c o b e r f a (la A m e r i c a , e n c o n t r o u - s e o e l e m e n t o

1 izados
( ) Do Amnra e nno, Aymara falsos, cri
'109

linguistico tupynainba estendido peio A m a z o n a s , por todo


o iittorai, m e s m o pelas Antiihas, P a r a g u o y e Bolivia, e
peia m c s m a fdrma eutraram os e i e m e n t o s antisianos para
o centro do Brazil e os B o g o t e n s e s para o valie do A m a -
zonas.
Peia l i n g u a dir-se-hia q u e t o d a s ess,as tribus e r o m
Tupys ou Apiabetes, entretanto assim nao era, porque
g e n u i n a s m i r a c e m a s T u p v s d e s m a n t e i a d a s ja t i n h a m d e s -
eido peio iittorai e se intrincheirado pnra a s b a n d a s d o
Pvio d a P r o t a . N o m e i o d a s t r i b u s K a r a y b a s e N e e n g a i b a s
apparecia o fallar d o T n p y n a m b a aprisionado, ailiado, c r u -
zado ou foragido. Quando eiies e r a m n u m e r o s o s se aldeia-
v a m a sos n u m ponto, no caso contrario, conviviam c o m
s e u s kariuas m o o t r o s e a s s i m por toda a parte appareciam
mesciados, fazendo suppor que todas as tribus e r a m ver-
dadeiramente T u p y n a m b a s ou que os Karaybas erarn r a m o s
destes. A s s i m foram parar n o alto X i n g u os Bakairis e n o
alto Gapim e Pindarc o s T e m b e s , q u c f o r a m viver entre
outras tribus karavbas, que para ahi t a m b e m tiniiam i m -
migrado.
Gonstituiam, e verdadc, u m a grande nacao, m a s com-
p o s t a cie r a m o s d i f f e r e n t e s , q u e f o r a m s u l > j n g a d o s d e u m
lado e aiiiados por outro.
A u n i a o q u e parecia cxistir era, ds vezes, interrompida
p e i a s g u e r r a s que, entre si, iiavia, m o s q u e f o r a m s e m p r e
t o m a d a s por discordias familiarcs e nao por odio de
ra<ja, p e i o q u e o s p o v o s , q u e , p o r a s s i m d i z e r , c i r c u l a v a m
os chamados Tapiyas ou Nheengaibas, que occupavam o
centro do Brazil, e r a m t o m a d o s por u m so p o v o oriundo
de u m so gaiho e dahi veio dividir-se n o s r a m o s K a r a y b a s ,
Gaiiby, O m a g u a , Tupy, T u p y n a m b a e G u a r a n y .
Entretanto, se peia iingua apparente liavia affinidade
entre estas divisoes, pelas racas se distinguiam a l g u m a s .
Assim c o m o os que eram Karinys se refugiavam e m terras
karaybas assim estes se introduziam, por conquistas, nas
daquelles, c o m q u e m se m e s c i a v a m .
'109

U n s c o r r e r a m para o Sul, outros para o Norte, estes


r e f u g i a r a m - s e 110 A m a z o n a s e a q u e l l e s i n t e r n a r a m - s e p e l o
centro d o Brazil, d e maneira que, destrocada a numerosa
n a c a o T u p y , por toda a parte a p p a r e c i a m o s seus vestigios.
Pela separag5o o s descendentes constituiam novas famiiias
que s e tornaram estranhas e inimigas, a ponto d e umas
desalojarem a s outras. A s s i m , na m a r c h a do Norte para o
Sul o s T u p y n a e s , n o s d i z Gabriel Soares, c h e g a n d o a o lit-
toral d a Bahia, dahi expulsaram o s Tapiyas, q u e corre-
r a m para o centro, e t o m a r a m posse d e seu terreno; mas,
correudo o s aunos, appareceu u m a nova horda, entao, d e
T u p y n a m b a s que, atravessando o rio S . Francisco, cahiu
p o r s u a v e z SOIJIC o s T u p i n a e s , q u e t o m a r a m o m e s m o
c a m i n h o dos Tapiyas, obrigando estes a s e retirarem mais
p a r a o c e n t r o . . A s s i m s u c c e s s i v a m e n t e e m todo o littoral
as tribus s e succediam e s e dividiam. F o i assim q u e o s
Tupys t o m a r a m differentes nomes, e s e mesclaram c o m
os Karaybas.
0 P a d r e A r m e n t i a , m i s s i o n a r i o boliviano, ( 4 ) n o s diz:
« N o e s raro veer dividir-se l a tribu, especialmente cuando
los h e r m a n o s r e l m s a m sujeitar-se a el, y entonces v a n
o c c u p a r o t r o t e r r i t o r i o , f. r m a n d o u n g r u p o 6 t r i b u s e p a -
rada.»
Os Karavbas, prisioneiros dos grandes centros karinys,
a d o p t a r a m o s c u fallar, e m q u a n t o q u e esles, c o h i n d o e m
m e i o d e dialectos differcntes, conservaram o seu, m a s m o -
diticando-o t a m b e m .
Goncalves Dias b e m disse: « A s s i m q u e - n e m todas
a s t r i b u s d o l i t t o r a l e r a m tupys,- n e m t o d a s a s d o m t e -
r i o r — Tanut/as.» (-) ,
Foi isso q u e n o s ievou, q u a n d o t r a t a m o s da l m g u a gera ,
a dizermos que al>rangia elia quasi t o d a a America do bul.

1
( ) JV«i-. do Madre de Di s. pag. 60.
2
( ) Obras posthnmas, Brazil e Oeeania VI, p a g . 5».
Posterionnentc aos Vneas, as coninisfas liesi»anholas
atiraram para o A m a z o n a s novos contingvnl.es, e o n i o o d o s
Omanas, e ontros, qne atcrrorisados fngiam espavoridos
v i n d o c o m p l e t a r a m e s c l a . Pelo Snl c l i e g a r a m a o A m a z o -
nas, descendo pelo Madcira os Tnpynamlu.s, qnc dcpo.s de
f u g i r e m a p e r s e g n i g a o d o s p o r t n g u c y . e s e m 1511, q n a n d o v m -
g a v a m a m o r t e dc Aleixo Garcia, so t i n h a m aidciado c o m
o s C l i i r i h n a n o s , n a P>olivia. P e i s e g u i d o s d e p o i s a h i p e l o s
h e s p a n h o e s , d e s c e r a m e s e a l d e a r a m n a i l l i a , ho.jc c o n h e c i -
da por dos T u p y n a m h a r a n a s . L e v a n d o os m i s s i o n a r i o s a o
seio destes o tupy, que aprendiam nos coiiegios do Para
c do M a r a n h a o , l i z e r a m c o m q n e trihus k a r a y h a s a i n d a l.oje
o f a l t e m , e dahi o estropiamenfo e a viilgarisayno da lingua.
Entre os Uaupes. por exemplo, n a c a o c o m p o s t a dc muitas
triliiis c o m d i a i e c t o s d i v e r s o s c de r a m o s d i f f e r e n t c s , lioje
m e s m o c n t r e si q u a s i n a o f a l l a m s e n a o l u p y o u n h e e n g a t u .
Os M o n d u r u k u s e os Nalmas, a c f u a l m e n l e ligados, apezar
d e t . e r e m d i a l e c t o s m u i f o d i i l e r e n t e s , comtiulo e n f r c s i s 6
fallam o m e s m o Nlieengatu, o qun se da f a m b e m e u t r e o s
Parikys e Aroakys.
A s s i m se d e r r a m a r a m c se c o n f u n d i r a m tribus, v i n d o
a luta pefa existencia obrigar ainda m a i s o f r a c c i o n a m e n t o
d a s t r i b u s , <p.ie f a t a l m e n t e f i v e r a m d e s e i s o i a r , p a r a p o -
derem pro\er A subsistencia.
N a o p o d e n d o s e r a g r i c o l a s , ja p e l o r c c e i o d e d e s a l o j a -
m e n t o , ja p o r q u c a s rocas d e n u n c i a r i a m a s v i v e n d a s , tor-
n a r a m - s e n o m a d e s e a procurn da caca os levava para
onde esta abundava.
Esta fusao de racas, antropologicamente failando, t e m
feito c o m que distinctos naturalisfas, t e n h a m , b a s e a d o s na
lingua, grupado indios que ethnicamcule se afastam.
S e g u n d o a tradicuo c as lendas, era s e m p r e o m u y -
rakyta o r a m o de oiiveira, o falisma quc m o s t r a v a o pa-
r e n t e s c o c que estabelecia ns u n i o e s pacific.as c q u e
m o s t r n v a q u a e s e r a m o s filiios do sol e n l a c a d o s p e l a s s c r -
pentes de Votan,
'109

< >s f a c t o s q u o s c d e r a m o u t r ' o r n v e r i f l c a m - s e h o j e .


N a o iia ainda Miiio a n n o s q u r m u i t a s triijus exis-
t i a m e s t a l ) e l e c i d a s n a parte baixa d o Madeira, 1'urus.
Yurua, Vavary, e Rio Brauco, m a s q u eforam ievantando
os a c a m p a m e n l o s , subindo a s cachoeiras o u internando-se
p c l a s i l o r e s t a s , i n d o p a r a r a i i o i i v i a , c a o P e r u , o n d e di-
z i m a d a s e x i s t e m hoje unidas a tribus extraniias, deixando
desertas a s piagas q u e habitarmn, coino acontece c o m
o s N a h u a s , q u e j;i c s t a o 110 V u r u a , i i g a d o s a o s K a t u -
kinas.
Semelliante ;i o n d a s , u r u a s a p d s o u t r a s , a n n u a t m e n t e
s u b i a m p o r e s s e s r i o s t u r m a s d e scrinyueiros e d e cau-
rheros, q u o s e i a i n a p o s s a n d o d a s t e r r a s ; a n t e e s s e s i n -
v a s o r e s o s inclios f u g i a m a m e d i d a q u e elies a v a n g a v a m ,
a t e q u e c h e g a n d o ;is r a i a s d o P e r u e d a B o l i v i a , n a o p o d e r a m
m a i s a v a n c a r , c o m o B r a z i i e i r o s , e o s i n d i o s s e fixaram e m
terra estranha, deixando o s seus costumes e adoptando o s
d a q u e i i e s por q u e m e r a m tvceitidos depois d e c a m i n h a r e m
centenas d e leguas.
Foi a s s i m q u e a tribu Tikuna tornou-se peruana, e
a dos Makuchys e a d o sAroakys ingleza.
E u t r e a e s c r a v i d a o q u e liies offerecem o s K a r a y b a s ci-
viiisados p r c f e r e m a barbaria e a m o r t e q u e Ihes dao a
nidependencia.
Os n o m e s d o s p o v o s que apresento sao de nacoes que
e o m p r e h e n d e m n u m e r o s a s tribus formadas de cruzamentos
c o m u s o s e c o s t u m e s differcntes, a l g u m a s i n i m i g a s lrre-
conciliaveis o q u e estao estabelecidas, hoje, e m centros
Karinys. . ,
Sei q u e este e s t u d o v a i d e c n c o n t r o a o p m i o e s d e
a l g u n s i i o m e n s notaveis por s e u s a b e r ; m a s , tendo sido
feito i)aseado e m observacOes proprias, n u m a parte d o
scenario dos acontecimentos, incompleto, c o m o reconhego
q u e e , n a o d e i x a r a c o m t u d o d e c h a m a r a a t t e n c a o cios
q u e , c o m s u a s iuzes e m a i o r n u m e r o d e f a c t o s ^ e o b s e r v a -
coes, p o d e r e m esciarecer a verdade d a questao.
'109

A nephrite semente asiatieo, foi q u e p r o d u z u . esta


A nepmuc, (t)disse
a r v o r e n u e coniirma o que o K e v . ' ^ b ^
haTrezentos annos haseado na tradigao do scu tempo. D i z
ehe vaiendo m e da citacao do Y n c a Gareillaso d e ia V e g a :
,cettc raee cVhommes craels denaturce, est parUe da
M F X I Q U E , « CC que Von Uent *apeupld depms toutes les
ConLsdc DARIEN ^ PANAMA, d><* clle a passe p us
arant dans ces grandes montagnes que d m eote abou-
ttssent d Sairite Marthe, $ de 1'autre au nouveau lioy-
aume dc G R E N A D E .
Devo agora, fazer a l g u m a s observagoes s o b r e o s n o m e s
Colhuas o u Coliahuas, ( * ) e Chons o u Chis, q u e s e e n -
c o n t r a m n a s tradicpes a m e r i c a n a s e l i g a d o s , a m d a lioje,
a a l g u m a s tribus platycephalas, que s e julgam dcscender
do sol e das serpentes.
Em ambas a s Americas esses nomes exprimem s o le
s e r p e n t e , nflo s 6 e n t r e o s p o v o s d o M e x i c o e A m e r i c a
Central c o m o entre o s A n d i n o s .
A s s i m Cham, Chi, Chih, Chichi e Ci e n t r e o s N u i z k a s ,
os Guahivos, o s Karaibas, e e m quasi todos o s dialectos
d o s A n d e s q u e r e m d i z e r s e m p r e a liu da luz, a m&i da
lus, a creadora, origcm das racas e sol. 0 m e s m o s i -
g n i f i c a d o t e m e n t r e o s Chans, Chamitos o u Tais d o I m p e r i o
d e B u r m a h . N o t e - s e , t a m b e m , q u e o n o m e Chemin o u
Chim6s, que os Karaybas dao a o seu deus e aos seus idolos
e o m e s m o , s e g u n d o D e o d o r o d a Sicilia, q u e d a v a m o s
Chamitos a o d e u s P a n .
C h i , n o C e l e s t e I m p e r i o , a o p a s s o q u e q u e r d i z e r raca,
tribu, familia, n a s a l m e n t c p r o n u n c i a d o , Chin o u Tsin,
c o m o n o M a n t c h u , s i g n i f i c a sol. E m C h i n e z , Chi-tsu 6
o a v od a rago, o sol.

( 1 ) Blas Valera escreveu, em latim, uma Historia fto Pe,'», cnjo manuscripto se
perdeu em 1596, salvando-se alguns cadernos, que foram parar em 1600 as maos de
Oajcillaso, por intermedio do jesuita Pedro Maldonato Saavedra.
( 3 ) Cohta, coloa, colhva, cousa curva, serpentante, t»m um «entido mai« my«-
terioso que o de C'ham.
'109

D e s s e chi o r i g i u a m - s e m u i t o s n o m e s d e l o e a l i d a d e s ,
c t r i b u s d o M e x i e o , cla A m e r i c a G e u t r a i , p a t r i a s d o s a d o r a -
clores d o sol, c o m o o s G h a n s o u Golhuas q u e t e e m , t a m b e m ,
o nome d e Ghiclumccas.
V e m o s , por e x e m p i o , o n o m e Ghiie s e r o m e & m o d e
u m a provincia d o norte d a China, q u eparece tcr sido
p e r p e t u a d o n a A m e r i c a pela s e m c l h a n c a q u e existe n o
c i i m a d o s c i o u s p a i z e s , e c o m o r c c o r d a e a o cla m a i p a t r i a .
No Chiie, d o Ceicste i m p c r i o , a s m o n t a n h a s , pelo inverno,
se c o b r e m d e g e i o e o s r i o s s e t o r n a m i n n a v e g a v e i s p e l a
neve, o q u es e d a t n m b c m n o Americano. Penso, por
isso, q u e o n o m e clado a o paiz c o n q u i s i a d o por Airnagro
e V a l d i v i a n a o s e d e r i v a d c Tillc, n o m e d c u m p a s s a r o
s e m e l h a n t e a o T o r d o , c o m o q u e r e m , e s i m d o m e s m o Chi,
que perpetua o n o m e d o s antepassados.
E s t e C h i , 6 0 m e s m o Chin, Tsin, o u Thsin, M a n t c h u ,
q u e d e u n o m e a Chinct, v i n d o e s t e n o m e d o d e Tsina,
o u Thchina d o d o d e p o i s d a d y n a s t i a d e Tsin, 0 fiiho d o
sol.
E' n a t u r a l q u e a q u e l l e s q u e s e j u l g a m d e s c e n d e r d o
sol s e d e n o m i n e m Ciians, C h e n s o u Chis, c o m o n o m e de
famiiia.
A s diversas m a n e i r a s d o s povos pronunciarem estes
nomes m e parece s e r u m a abreviatura d o sanskrito
Aruchi ( a r u - c h i ) , l u z q u e s e e x p a n d e , ; o s r a i o s d o s o l , 0
s o l . C h i v e m d a r a d i c a l Ush, q u e i m a r , f a i s c a r , e s q u e n t a r .
N o A r a b e , n o A s s y r i o , n o C h a l d a i c o , Chcn e chi i n d i c a m
0 s o l , a s s i m c o m o 0 Cham o u Ilam b i b i i c o , 0 fiiho d e N 0 6 ,
s c g u n d o a V u l g a t a , q u e r d i z e r , t a m b e m , Calidus, Calor,(l)
d o IJammon, h e b r a i c o , . s e r quente, q u e o s A r a b e s , d e
A r g e i , f a z e m iVcani, q u e i m a r s e m c h a m m a . V e m , d a h i ,
n a s d i v e r s a s l i n g u a s a s i a t i c a s t r a d u z i r - s e 0 s o l p o r Cham,
Chamesce, Chamescho, Chanch, Schams, Schains, e t c .

( ' ) Biblia sacra uCyate cditionU Sixti V. Pontifcis Ma.einu. etc., Paris, 1882,
CO.
'109

D e v o observar q u e a a s p . r a e a o forte e espeeial d a p a -


l a v r a CBOM, r i g o r o s a m e n t e , p e i o g e n i o d a s l . n g u a s onen-

n l m . m a s o u t r a s l i n g u a s d a o o s o m d e J s, sh, Uo o tun.
8 l o
Z povo seria, pois, esse a q u e m a trad.eCo — a
liga a sua o r i g e m * Existiria nelie a l g u m r a m o d a q u e i i e a
q u e m No6 disse: r,>nirihui
«Moledictns chanaan, servus servorum c, it J, ambus

™ / S 0 s Cl.ans, d o P e r u e d o M e x i c o , serao d e s c e u d c n t e s
d e a i g u m r a m o dos Chananeos q u e t i v e r a m d e f u g i r a n t c
os Itebreus e q u e como ondas inundaram outros i - . c s
S o b o nome d e Pelagiossabemos q u e c h e g a r a m a G r e c i a m a s
t.ambem o muyrakyta n o s n f f l r m e q u e o povo q u e o t r a z m
a o pescoQo e s t e v e e m T m y a , e m C r e t e e n a h r e e i a , donde
passou para a Iteiia.
' Votan dizia, corno ja v i m o s : « j e s u i s s e r p e n t , p a r c e
q u e j e s u i s C b i v i r m . E m p b e n i c i o ( ; / n m , q u e r d . z e r ser
pente. G i v i m o u h i v i m e r a d e s c e n d e n l e d e i i e t u s , b l h o
de C h a n a a n . A cidadr d c Tripoli u o r e i n u d o d e Tiron c h a -
mava-se rhivim.
H u m b o l d t (monun.enfs a m e r i c a i n s ) d i / . q u e d e p o . s d c
u m a l u t a p r o l o n g a d a e n t r e d u a s s e i t a s r e l i g i o s a s , o s Cha-
manos e m i g r a r a m p a r a o T i u b e t , p a r a a C h i n a e p a r a o
J a p a o . O s chamanos e r a m t a r t a r o s .
Nao affirmo ; apcnas apresento a l g u m a s coincidencias
que ligam o n o m e Cham a jadeite e a nephrite.
Sabemos que a s principaes jazidas d ejadeite estao ao
norte d e B a m a e e m Y u n n a n , entre 2 5 ° e 2 6 ° d e i a -
titude e s a b e m o s , t a m b e m , q u e n o I m p e r i o d e B u r m a h ,
n a p r o v i n c i a d e Aracan e x i s t e m o s T a i s , C h a n s o u C h a m i t o s .
Estes ainda hoje a m a m a s joias e nao dispensam o s
amuletos, seriam elles o s introductores d o s a m u l e t o s d e
j a d e i t e d o s Kings, n o p a i z d o s Arcaicus n a A r a u c a n i a ?
0 certo e que, (iuer n o M e x i c o , quer n o P e r u , a t r a -
digao d i z q u e f o r a m u n s Chans, filhos d o s o l d a s s e r -
177

pentes, o s i n t r o d u c t o r e s d n s p e d r a s verdes, d a jadeite e


da neplirite, (pie a t c iioje s u n a A s i a e x i s t e m . Christovao
C o l o m b o , ( [ u a n d o e i i e g o u a C u b a , e n e o n t r o u e n t r e os T a i n o s
n a o sd o s a m u l e t o s , C l i i m e o , d e j a d e i t e e n e p h r i t e , c o m o
a t r a d i g u o d o G l i a m , IMblico, e x a e t a m e n t e c o m o n o s r e -
icre a Eseriptura. ( ' ) .
D e v o eiiamar, t a m b e m , a atteneao para o facto d e ser
o n o m e T a i n o , d a t r i b n e n e o n t r a d a p o r C o l o m b o , que u s a v a
o s chimrs i g u a l a o d a t r i b u q u e a i n d a e x i s i e e m B u r m a b ,
usando t a m b e m a m u l e t o s d e jadeite. Esse n o m e s e prende
t a m b e m a Tain, o c r e a d o r cla t h e o g o n i a C i i i n e / a , a q u e l l e q u e
poz n o m u n d o Pancon, e Pangona, o primeiro easal, q u e
appareceu s o b r e a terra. Dessa descendeneia nao vira a s e
c o n s i d e r a r e m nobres o s T a i n o s a m e r i c a n o s ?
Hi n a r e i i g i a o p r i m i t i v a d o J a p a o , d o s A i n o s , q u e f o r a m
e x p u l s o s p e l a i n v a s a o d e Z i m n u , a Crande Deusa que brilha
110 cro, e a p e r s o n i f i c a e a o d o s o l . P e i o i d i o m a d o N i p p o n
o s i i i i i o s d o s o l s a o e i i a m a c l o s Ili-ko a s s i m , c o m o Ili-uo-moto,
q u e r dizer a r e g i u o d o s o i , isto e , o n o m e prirnitivo d e
N i p p o n . D e v o n o t m * <[ue o s A i n o s p a s s a r a m - s e p a r a a s K u ~
riiiias e 6 p r o v a v e l quc o s d e s e e n d e n t c s clesses A i n o s f o s s e m
o s T a i n o s e n c o n t r a d o s p o r G o l o m h o , c o m o u s o d o s Chinos,
q u e n a o s a o m a i s d o q u e o s magatamas, d o s A i n o s .
Na A m e r i c a , c o m o n a Asia, Cham e Tain indicam u m
p o v o clo o r i g e m s o l a r e q u e u s o u a m u l e t o d e j a d e i t e e d e
ncplirite, o sq u a e s sendo pelos Tainos denominados Chimes,
t e c m o r n e s m o n o m e q u e o d e Gliam, quando escripto e m
l i n g u a g e m y e r o g i i p h i c a . C h a m o u K M l e - s e Chme, s e g u n d o
Ghampollion.
Devo dizer ainda a i g u m a cousa sobre outra analogia
q u e e n c o n t r o e n t r e C l i a m e o Ciiiie.
V i m o s que e m B u r m a h existe a provincia d e Aracan,
q u e o u m a r e m i n i s c e n c i a d a A r a c h , o u Arr ca, d e P t o i o m e o ,
c i c l a d e f u n d a d a p o r N e m r o d , e f i l h o d e Ciius c n e t o d e C h a m ,

< 1 ) Clavigm», Shh-m <W Mvxh-.,, IV. i>ag, 10.


3473 / f>
'109

e nfio s e r a o o s A r , « c o , vestigios d e v e r g o n l e a s d a l g u m a
semente desses que leveram para a s plenie.es de Sennoai
aquelie nomc e o uso d e talismans e emuletos
0 p i a n a l t o d o c e n t r o d ' A s i a , n o s t e m p »e b i b l i c o s c o n
s t i t u i a u m a s d r c g i a o c r u z a d a p e l o s clans
s e fixavam a q u i e a l l i , s e e x p a i r i a v a m p o r i u i a s f r a t n c i d a s
OU I S q u e e d a o p e l a e x i s t e n c i a e e s s a d i s p e r s a o d e p o v o s
comsigo conduzio o s amuletos d e nephrite d e Kashgar e
K h o t a n e o s de jadelte dc B a m a h e Y u u n a n , q u e ^ j e s u r g e m
do solo emericano, onde p o rsecuios estiveram sepultados,
para, c o m o M l i s e e , nos g u i e r illueidendo a questao da ori-
g e m dos povos do Novo Mundo.
Independentemente o u u n i d o s o s p o v o s d a M o n g o h a e
d a T a r t a r i a p a s s a n d o por B u r m a h , a r r o s t a n d o t o d a s a s vi-
cissitudes d e u m a ionga jornada, chegaram a Amer.cn,
c o m o os Kaluiouks, que, no reinado de Catharina, e m c.nco
m e z e s , e m n u m e r o d e 600 m i l s a h i r a m d a l l u s s i a p a r a c h e -
g a r e m a C h i n a , d e p o i s d e f a z e r e m 703 l e g o a s d e m a r c l i a . C 1 )
Sobrea origem asiatica dos Cbans, n a oo ncga o Dr.
Gosse, que estudou o s craneos a c h a d o s por W c d d e l i e Cas-
t e l n a u , p o r q u e n a s u a Dissertation sur les races da
2
Perou, ( ) c r i t i c a n d o R i v e r o e T s c h u d i , e l l e nos d i z q u e o s
Chincas, d o P e r u , s a o A s i a t i c o s .
Eiles tinham o culto d a serpente, c o m o o tiveram n o
Brezii, entre outros, o s Manaos, o sBarc?, e o s K u e u a n a s .
A s s i m c o m o o s Mesrains c h e g a r a m a Ethiopia, por que
nSo chegariam os Chans, c o m o Karaybas, a America ? 0 que
admira-se.
•« A b h i s d i v i s s u n t g e n t e s i n t e r r a p o s t d i l u v i u m ? »

1
( ) Quatrefages, ///*,»'<•<• Inmaiue, pag. 135-K17.
( » ) Me»i. <le Ut Soe'el. rVXnthrop. 1. pag. 160.
SEGUNDA PARTE

IDOLOS SYMBOLICOS
« Se hoje forem i rcheologicamcnlo e con>
consciencia explorados o rio Yamunda, da i'oz d»
]'aratuku para baixo, as terras de alluviuo entre
aqueile e o Trombetaf, do i'uro Sapuliua para o
Amnzonas; a costa do Para ate Obidos, c as mar-
pcns e terras de alluviao qne formam o lago du
Villa Fr.inca, ate Alter do Cliao, no rio Tapajos,
ainda muitos idolos e rhiojroliyids, que sao ccevos
se devem encontrar, porque e esta a zona que
marca, no centro do Amazonns, a estada de um
povo de uma civilisacao pre-CoIumbiana rnuito adi-
antada. »
( 0 autor, Jorr.al do Comuercio c'e 4 de abri! de
)
OS IDOLOS SYMBOLICOS
E OS

MUYRAHYTA3 CE NEPHHITB

A aurora d a primeira civilisagao d a Ameriea nao des-


p o n t o u n o d i a 1 2 d e o u t u b r o d e 1492, q u a n d o a o troar d a
a r t i l h a r i a p i s o u o stilo d e U a n a h a n i o b r a v o g e n o v e z Co-
l o m b o . Os brados e a s salvas d e alegria d a tripolacao a o
a p o s s a r e m - s e d a t e r r a , qLie j u l g a v a m s e r v i s t a p e l a p r i -
meira vez, foram, c o m o ribombo d ocanhao levados pelos
v e n t o s , d e s p e r t a r u m a populoQ&o q u e , aqui e alli, a s o m b r a
de seus templos magestosos, cobertos d e ouro, a o lado d e
s e u s i d o l o s , a s s i s t i a 6. d e c a d e n c i a d a r a g a d e s m e m b r a d a ,
q u e e m 6pocas m u i t o anteriores ahi chegara, cuja m a i o r
p a r t e j a z i a s e p u i t a d a e n t a o n a s hucicas e n a s iukacauas
d o s atcrros sejmlchraes.
Abrindo, 6 verdade, o illustre g e n o v e z u m a n o v a c s -
trada para u m a civilisagao m a i s adiantada, foi portador
de u m facho d e devastagao q u e ateou e que m a i s tarde
illuminou o funerai dos americanos.
Conquistando pertidamente a amisade d e Uakanakari,
acabou trucidando o s subditos d e Kaonabo, d o qual astu-
ciosamente s e apoderou e prendeu.
'109

Ouando Golombo, levado pelas correntes, aportou a


A m e r i c a , c e m o p e l a s m e s m a s c o r r e n t e s foi t r a z i d o a o
B r a z i l P e d r o A l v a r e s Cebrel, q u e ie p e r e S o f e l e , s e p u d e s s e
ver o que existia n o interior do g r a n d e continente a o q u e l
a c a b a v a cle c b e g a r , v e r i a a b i a m o d i ! i c a Q a o d a g r o n d i o s a
civilisacao asiatica e m u n s pontos, e m outros, s u a des-
cendencia e e m muitos outros a perfeita barbaria, pelo e m -
brutecimento de povos que foragidosse isolaram, acossados
pelas lutas e pelas conquistas, cujos costumes o t e m p o e o
m e i o h a v i a m ja t r a n s f o r m a d o , m o d l f l c a n d o c o m elles t a m b e m
a iinguagem primitiva e o caracter. Estes descendentes
daquelles que elevaram templos aos seus deuses, ja nao
fallavam a linguagem do berco de seus avos; nao se cobriam
*de j o i a s e de t e c i d o s ; a n d a v a m n u s e m i s e r a v e i s , t e n d o
csquecido ate os principios de sabedoria. Seus deuses m e s m o
e r a m outros, a p e n a s u m a tradigflo e u m resto d e v e n e r a c a o
peia religiao de seus m a i o r e s o s a c o m p a n h a v a m .
A idolatria e r a c o n s e r v a d a e a fe n o s a m u l e t o s e n o s
Zemes persistia. Aquelles que unidos c o n s e r v a v a m as
grandezas dos primeiros que levanteram sumptuosos mo-
numentos, e s t a v a m no apogeu de u m a civiiisagSo propria,
m a s t a m b e m de crengas modificadas. Nao eram m a i s as
da bergo primitivo, p o r e m outras que ainda a elle s e pren-
d i a m s6 pelos idoios e a m u l e t o s e peia clescendencia do
sol e das serpentes.
0 f a c l i o d a n o v a c i v i i i s a g a o , fincado n o s a r e i a e s d a s
praias das Antiihas pelo corajoso n a v e g a n t e , a p e n a s serviu
para, sacudido, exterminar o resto da raca e d o s c o s -
t u m e s civilisados que existiam. Este facho e m p u n h a d o
por Cortez, por Pizarro, A l m a g r o e o u t r o s e s p a l h a n d o a
luz das verdades eternas, deixava apos si u m rastro
de sangue, as c h a m m a s , o captiveiro, a m o r t e e a deso-
lagao.
Destruiu cidades, derrocou templos, quebrou idolos,
sepultou maravilhas, dispersou povos, desenlagou fami-
lias, e m f i m e n n i q u i l o u tudo.
'109

A ganancia c a avidez d a ouro fizeram desapparccer


o s r c s t o s d o civilisacao q u e n o Mexico, G u a t e m a l a , Perii
e Nova Granada aiuda s e ostentavam pujantes.
O s c o n q u i s t a d o r e s , e s s e s n o v o s karaiucis, c o m o b e m
os d e n o m i n a r a m o s indigenas, calumniando, estes n a o
lhes deram senao instinctos d e animaes, manietando-os
cobardemente. Os civilisadores para encobrir o s seus actos
de barbaria e d e instinctos selvagens que praticavam, des-
truiam tudo quanto para o futuro pudesse compromettel-os
e n o s s e u s escriptos sempre vinha a mentira envolta n a
c a p a religiosa para justificar a perversidade. « U n veio im-
penetrabie n o s dejaron la ignorancia, ia avidez d e riquezas
i e l p o c o a m o r d e ia liumanidad q u e los conquistadores
mostraron, i c o nl o s cuales sus nombres s e enegrece a
n u e s t r o s o j o s », n o s d i z U r i c o e c h e a .
Isto confirma o que disse Belioc: ( 1 ) «On a beaucoup
reproch6 a u x E s p a g n o l s e n general, e t a Colomb e n par-
ticulier d e s'etre ainsi servis des chiens pour combattre e t
reduire les s a u v a g e s . »
Si r e s p e i t a d a s f o s s e m a s propriedades, s i o s archivos
guardados, s i o s costumes, o caracter, a indole f.elmente
descriptos, e m f l m , si o s (Jocumentos daquella epoca hoje
existissem, duvida a l g u m a talvez houvesse sobre a consan-
guinidade das raeas asiatica e americana.
Desde o seculo X V ate hoje tudo t e m sido destruido,
e j a tarde acordam alguns maniacos, querendo nos restos
dispersos, incompletos, decifrar o s e n i g m a s que apresenta
a h i s t o r i a d o Novo-Mundo.
Tarde, todavia, ainda muito nao e, si, trabalhando
c o m afan, puderem o s americanistas ganhar a vanguarda
d o s i c o n o c l a s t a s q u o a i n d a e x i s t e m n e s t e s e c u l o . A indiffe-
renca e a ignorancia d o vulgo fazem o que a icrro e fogo
flzeram os conquistadores passados, m a s o trabalho, a p a -

(') Hh!. (VA»i,r. ei 'rOjcanie, P a r i s , 1846, pag. 10.


18-1

eieiioia o o e s t u d o v e n e e r a o e a fuz s e farn a i n d u sol)re a


vida d e s lillios d o soi e d a s s c r p e n t e s , e s s c s p i a f y c e p l i a i o s
q u e a i n d a l i o j e p e l o s r e s t o s d e s e u s n i o n m n c n t o s s e impoem
a o espirito d o s q u e e x p l o r a m a s s u a s n u f i g u i d a d e s .
Que n o s r e s t a lioje para e s t u d a r o p a s s a d o d a v i d a d o s
p r i m e i r o s h a l u t a n i . e s desfe i m m e n s o c o u t i n e n t e i
S6 o g r a n d e livro quc t e m o s s e u s c a r a e t e r e s e x p a r s o s
sob a s c a m a d a s d a terra e n o fundo das florestas e a tra-
diQtio a d u l t e r a d a , o n s e r v a d a a i n d a e m a l g u n s l u g a r c s e
a l g u n s tcrmos, r e l i q u i a s d e l i n g u a s e s t r a n b a s . S o o a r c b e o -
logo, o ethnograplio c o linguista, s e m ideas preconce-
bidas, pndem, unidos, esposendo u m fim c o m m u m , m a r -
chando d e maos dadas a chimica, com reagcntes e micros-
copios, fazer c o m que das trevas s a i a m a luz e a v e r d a d e .
Sao a s rochas, a s m u m i a s , c o s dialectos, s a o o s m o -
n u m e n t o s , a terra cota, o s c r a n e o s , o s c o s t u m e s , o s usos,
as lendas, a tradica» e a s radicaes que, esfudados a luz d a
s c i e n c i a m o d e r n e , poclern r o s u s c i f a r o c a d a v c r d o p o v o
antecolombiano.
Nestas preciosas reliquias q u ea cada passo o archeo-
logo descobre, m a s quc o vulgo destroe, o que m a i s pode
fornecer provas positivas e palpaveis, sobre a s quaes
a sciencia pode exercer o seu poder sao os m o n u m e n t o s d e
pedra, s e m p r e que a elles s e ligarem circumstaucias cfh-
nicas, que a tradicao iudicar. Esta escripta, posto que adul-
terada, propositalmente, pelos conquistadores e por a l g u n s
missionarios, pode s e r rceonstituida pela l i n g u a g e m fal-
lada, q u e , modilicada t a m b e m pelo tcmpo, pelo m e i o e
pelos a n o n y m o s narradores, todavia serve parn o espirito
analytico, perscrutador, comparativo e consciencioso podcr
rasgar o veo que veia o dcsconiiecido.
Estudando-sc a bistoria myihologica e antiga da Asia,
m e d i i a n d o - s e s o b r e : Uenesix, o u v i u d > - s e a t r a d i < ; u o c c c > m -
p a r a n d o - s e tuclo, d e s a p a i i v o n a d e m e n t e , o q u e s e e n c o n t r a
e m ruinas n a America, o u o q u es e descobre sepultado
peles terras, o u conservedo d e gera^ao e m geragao pclos
'109

p o v o s , c o m r c l i g i o s o rcspeito, v o - s o (|ue a o r i g e m d o s sel-


v a g e n s d a A m e r i c a e a m e s m a (laqindles que n a Europa
se p r e z a m d e ser d e u m a origem differente.
A A s i a , p o n d o - s o m e s m o d e p a r t e a B i b i i a , foi o b e r c o
da l m m a i u d a d e . Foi delia q u e p a r t i r a m o s A r y a n o s , m a s
deiia t a m b e m partirao outros povos, que esgaihados deram
r a m o s que s e estenderam pelas cinco partes d o mundo.
Si e m a i g u m a s e p o c a s e m i g r a r a m g r u p o s cle u m s o s a u g u e ,
e m outras liouve levas d e cruzamentos com sangue q u e
m a i s s e m e s c l a v a peias uuioes amigaveis, o u pelas con-
q u i s t a s e pelo d o m i n i o . O s Qoudras, d o cocligo d e Manou,
tambem emigraram.
Foram desses grupos cruzados que eiiegaram a Ameriea
ou nelia s e cruzaram c o m outros anteriormente emigrados
e dahi o mixto d c costumes e d e lingua. A grande dis-
tancia e o grande espaeo para estabelecimento, o tempo
que l e v a v a m a c h e g a r e a s c e n c o n t r a r e m o s differcntes
grupos, tudo originava modilicacoes d e costumes e d e
linguas, d e epocas diversas, n a America, emquanto q u e
na Europa o s g r u p o s tiidiam u m pequeno espaco para s e
estaijeleeerem e m e n o r o iempo para os encontros, porque
m e n o r c s e r a m as distancias a vencer: daiii c o n s e r v a r e m - s e
m a i s p u r o s o s c j s t u m e s , a v a n r a r c m a civiiisacao e a iin-
guagem.
A p e z a r , p o r e m , disso, s e v e n a E u r o p a u m a intinidade
de c o s t u m e s , d e diaiectos ; estes, eutretanto, quasi todos
i i g a d o s g r a m m a t i c a i m c n t e a o grupo d e f i e x a o , p o r q u e p a r a
la c o n c o r r c u m a i s f o r t e m e n t e o e i e m e n t o a r y a n o posterior
emquanto q u epara a Amerioa o aggiutinativo.
D c v e m o s entretanto t a m b e m notar q u e n a propria
E u r o p a l i n g u a s d e i i e x a o p e l o e m b r u t e c i m e n t o d a s ^ragas
p e r d e r a m a s dceiinagoes, diz u m a autoricladc e u r o p e a .
0 q u c n a o r e s t a c i u v i d a e <iue u m cl^.s g r u p o s m i g r a -
t o r i o s , a m i r a c e m u d o s ICarcis q u e s e i n t r o d u z i u n a A m e r i c a ,
t a m b e m f o i p a r a r a E u r o p a , d e i x a n d o i a a s palaJUes, c ,
c o m o a m b o s p a r t i s s e m clo m e s m o p o n t o c t i v e s s e m a s
'109

m c s m a s crencas, condnziram comsigo o sagrado Udisman ou


o amuieto de nephrite, conheoido n o Brazil por Mtu/rahtjta
c n o M e x i c o p o r Calchihuitl, ( p i e i i o j e i i r m a m a s i > a i i s a s
e marcam a s suas pegadas.
P a r t i c u l a r i s a n d o o e s t u d o , n . l o d o v o rae e s t e n d e r g e n e -
/r i c a m e u t e , p e l o q u e s d me o c c u p a r e i a q u i d o s m o n u m e n t o s
q u e incontestavelmente p r o v a m q u e a s t r i b u s q u e h a b d a m
o norte d a A m e r i c a d o Sul e principaimentc o valle d o
A m a z o n a s , sao quasi todas tribus K a r a y b a s . Ja t e n h o feito
ver que assim denomino n a o s o o s povos vulgarmente,
hoje, por esse n o m e conhecidos, p o r e m todos o s q u e t e e m
a tradicao d a palavra Kara, n a s differentes linguas e que a
e m p r e g a m no m e s m o sentido e c o m o m e s m o significado,
pelo que estendo esse n o m e ate a povos europeus, porque
os julgo oriundos d a m e s m a semente q u e produzia a
arvore que, d a Tartaria, s e esgaihou sahindo u m tronco
da terra de Yuthian, o que u s o u a nephrite c o m o a m u l e t o .
Os documentos que incontestavelmente p r o v a m a ori-
g e m asiatica d o s p o v o s a m a z o n e n s e s s a o esses t a l i s m o s
ou m u y r a k y t a s e o s idoios, n a o fallando dos m o n u m e n t o s
lithicos e graphicos que Humboldt, Brasseur d e B o u r b o u r g
e outros descrevem relativamente a America d o Norte.
Si b e m que s e j a m feitos d e r o c h a s differentes, u m a
asiatica e outra americana, c o m t u d > s u oc o e v o s . O s q u e
trouxeram o u herdaram a nephrite usavam t a m b e m a
steatite e e r o m iciolatras.
De nephrite traziam o amuleto pendente a o peseoco,
este o s ligava a m a e patria, e de steatite fa/.iam o s idolos
q u e n a o p u d e r a m t r a n s p o r t a r e o s l i g a v a a t e r r a adoptivn,
por onde c o n d u z i a m atados a s s u a s e m b a r c a g o e s o u guar-
davam nos templos provisorios que faziam o u n o sque a
natureza lhes offerecia.
Ainda hoje o s Aruanos da Bolivia : « cada dios tienc s u
y a n a c o n a 6 sacerdote: q u e s i e m p r e l o cuicla; e cpiando
va d e viage, l o lleva e n s u alforge,» c o m o n o s d i z A r -
m e n t i a a p a g . G4 d a s u a Narigacion clcl Mcidre clc Dios.
'109

E r a n a s g r n t a s , n a s c a v e r n a s , n a s l o p a s , cm c a s o s
sombrias, n a s casas lobregas, c o m o n o s - d i z S a h a g u n , q u e
os occultavam p a r a p r i v a i - o s d e o i i i a r e s p r o f a n o s , guar-
dados e m a l g u m a s tribus por vestaes, c o m o na mythologia
europea
0 padre Francisco Ximenes diz: ( i )« Acostumbraban
tener y g u a r d a r l o s idoios e n l u g a r e s m u y escondidos, por
que asi fuesen teuidos e n reverencia por que tenian en-
tendido q u e d e verlos muitas veces sucedia n o reveren-
ciaios, y tembien por que unos a otros pueblos s e hurtaban
los idoios. »
Esses idolos e r a m anthropomorphos, zoomorphos e
mixtos O s n o m e s c o m que entao os h o m e n s se distinguiam,
c o m o a i n d a hoje e n t r e a s tribus (ora d o contacto d a civi-
lisacao, e r a m tirados dos seres d a natureza, sobretudo d e
a n i m a e s f e r o z c s . A s s i m u m e r a t i g r e , o u t r o j a c a r i , otc.
Arrebatados pela morte d a sociedade h u m a n o o o mo
tempo o a n i m a l identiftcava-se c o m o morto e a descen-
l e d a j u i g a v a - s e fllha d e q u e l l e s a n i m a e s , e o s e u e s p i n t o
o n s i d e U omnipotente e omnipresente pairava sohre a

lrib
T o r n a v a - s e pela tradigao o tigre u m heroe e mais
t a r d e u m verdadeiro d e u s p r o t e c t o r . E n t a o o e s p i n t o d e s t e

e
S T l e 0 Nagualismo d e todas
as especies d o s reinos d a natureza e esp.ntos prote-
ctores. ^ Riaue> n o s seQS d w »

c da America e : « ordinairemente e m p r u n t f e a l a f a u n e
cla A m u i c a
> e tnnncsmit d e g c n e r a t i o n s e m gcne-
d e l a c o n t r e e e t q u t s e r a n s i m t «te g ^ ^
rations, e s t u p r o p r e m e n porler fc 1 t e p d o .
cian », s e n d o u n sm a i s fortes, peio q u t i
minio sobre o s mais fracos.

1 Indios Vionnfi, 1857, 1'IVK • ISO.


( i ) Escolio? n las hislorias .1,1 or,g«« do k» m h o s ,
'109

« A n t a n l q u ' 011 p e u t j o g e r 1 ' a n i m n l , s o i t e o m m e s y m i j o l e


divin, soit e o m r n c object direct dacloration, joue u n g r a n d
role d a n s leurs solemnites,» nos diz Rcviile. ( 4 )
Quando u m espirito protector era d o m i n a d o por outro,
este transformava-se para o perseguido e m espirito m a o .
A s a g u a s c s e u s baljitantes, a s terras, a s florestas c o m
seus fructos, tudo e m particular tinha u m espirito p r o -
tector, a l e m d o s d o s h o m e n s , d e que o r i g i n a v a m o s s e u s
s e m e l h a n t e s , i s t o 6 , t i n h a u m a mai ( c y ) u m s e r i m a g i -
nario que velava peia descendencia.
« Abrigaban la creencia, parecida a la d e algunas d e
las a n t i g u a s escuelas philosophicas, de q u e todos ios objectos
t e r r e s t r e s t e n i a n s u a r q u e t i p o 6 i d e a , s u madrc, c o m o l o
expresaban enfaticamente, que consideraban sagrada, por
que cra e n cierto modo, su essencia espiritual», c o m o n o s
diz Prescott. ( 2 )
Entre o s a n i m a e s s y m b o l i s a v a m o m a i o r poder a m a i da
s e r p e n t e , a clo t i g r e e a d o j a c a r e .
A primeira, a mais poderosa, era a mai d a natureza e
do genero h u m a n o , por isso s y m b o l i s a v a t n m b e m a fe-
cundidacle, o gozo, a l u x u r i a e a v i g i l a n c i a ; o seguncio s y m -
bolo era o da forga e d a astucia e o terceiro o da v o r a c i d a d e
e d o clominio.
Da serpente nasceu a ophiolatria, q u e produzia a p l a t y -
c e p h a l i a , q u e f o r m a a l o n g a c a d e i a cpie p r e n d e e t h n i c a -
m e n t e d i v e r s o s p o v o s d a A m e r i c a e cla E u r o p a a o s d a A s i a ^
povos estes que teem nasua miracema a p a s s a g e m balisada
pelos marcos d e talismans d e nephrite, que s e e n c o n t r a m
h o j e s o t e r r a d o s e p e l o t e r m o Kara, q u e s e e n c o n t r a , c o m o
reliquia d a lingua primitiva o u divina, n o dizer dos Incas
e m divcrsas linguas cultas.

1
( ) Les Rel. thi Mex. 1885, p n g . 249.
2
( ) JIi.il. ile la conq. del per,i. Madrid, 1847, 1, patj. 104.
'109

Os talLsmans foram trazidos pelos e m i g r a n t e s d a Asia


para a A m e r i e a ao pescoeo, e p a s s a r a m de paes a filhos, d e
gcragao e m geracao, s e n d o s e m p r e foitos d a pedra q u e
symboiisava a essencia divina, e a cor d a natureza e quc
iinha m a g i c o poder e virtudes sobrenaturaes — a nephrite ;
c o s i d o l o s e r a m o s c u l p t u r a d o s n a r o c h a q u e t i n h a m ;i
miio n a terra adoptiva, p o r e m d e preferencia a steatite o u
serpentina, que, c o m o o pagodito asiatico, e considerada
c o m o a petrificagao d a carne humana, por apresentar uma
de s u a s v a r i e d a d e s n cor roseo-azulada d a carne crua e m
c o m e g o d e d e c o m p o s i g a o c pclas listras que offerece, q u e
m u i t o s e a s s e m e l i i a m a s filtras d a m e s m a c a r n e .
Esse apreeo e r a rcminiscencia asiatica, porque a rocha
a i u d a lioje a p r e c i a d a n a China, c o siticato d e a i u m i n a ,
conhecido p o r pagodito ( * ) e t a m b e m a s t e a t i t e , d o q u a l
se afasta pela ausencia d a magnesia.
E s s a rociia pela sua cor e a quc s y m b o l i s a a petri-
ticacao d a c a r n e l i u m a n a e e deila que, p o r isso, ainda
se f a z e m a s grotescas iiguras dos pagodes, que o s fran-
uezes d e n o m i n a m niagots.
N a F i o r i d a , 110 M e x i c o , e m G u a t c m a l a , c m N o v a G r a -
uada e n o P e r u o s p o v o s e r a m idoiatras, isto esta m a i s
do q u e provado, e foram nesscs paizes, principalmente
nos tres ultimos, onde a civiiisacao ergueu sumptuosos
templos a o sseus deuses e onde existiram maior numero
de idolos.
A idolatria ligada a o s a m u l e t o s d e pedra vcrde c a
p l a t y c e p h a l i a , « p r d t i q u c e dans un butdedistinction », e s t e ; >
dia-se a t e o littoral d o norte d e Venezuela, A s s i m o s

( ' ) H n o t , no «ou M ^ * « ^ M s ^ S ^ ™
'' ••nlist:iuce coni [iartf>, .l u n .V.at g r a s - - » ^ " ^ompoe-se, scgundo
O n n c - r o i . o . A a t r c , lc r o n g o ,-htnv, O Kn,ctic U ,v i u ' .
V:„H 1 „,Hn, „o s a . c a , a l u m i n a , ^ ^ l o •- o J . . o ^s-n-iptos
<
5»W|K>sn;AO q u c n o s <UI D a m o u r p a r a a» . o c i . a s uos .UJ. 0
ptlo S r . D r e n e u c , o o n s t i t u i n d o a s r o c h a s d e s t o s uma varieaaae ,
« p o t a s s n , ( j u o cm d i m i n u t a q u a n t i d a d e a p r c s c n t a a steat.te a s i a u c a .
'109

Karcikas, n o t e - s e , n o m e g e n e r i c o d a d o a s t r i b u s a n t i -
colombianas, q u e babitavam o s valles d e Caracas e d e
Aragua, tinham a d e f o r m a g a o antero-]>osterior m u i t o e x a -
g e r a d a , p e l a p r e s s a o a r t i t i c i a l , s e n d o c e r t o q u e la pression
rfe.rergait son action que sur le front. U s a v o m arnuletos
de pedra verde «et pctrmi les imarjes cles animau.r qui se.
portaient suspendues, eelles de grenouille sont les plus
communes» e t i n h a m t a m b e m « d e u . r varietes cVicloles, d,
tetes deformts et d tetes normales». Infelizment-e pren-
dendo-se estes indios aos Karaybas que desceram a o A m a -
zonas, o S r . M a r c a m ( * ) , q u e n o s auxiliou c o m estas
citagOes, n a o n o s diz s i o s h a v i a m d o m e s m o g e n e r o d o s
que nos occupam.
A s e m i g r a c o e s constantes, o temi>o q u e m c d e a v a entre
u m a e outra, a s conquistas, a s lutas e o s c r u z a m e n t o s
modificaram o s ritos, a s f o r m a s d o s s y m b o l o s e dahi
nasceram a s differencas entre Votan, Quetzalcohuatl, B o -
cliiciia, Viracocha, B o k a n e P a h y c u m e e a s q u e e x i s t e m
entre a s suas numerosas deidades. P o r isso o s idolos
t a m b e m affectavam formas diversas, c o m o differentes i a m
se tornando o s typos h u m a n o s e a habilidade d o artista
que m o v i a o cinzel nas s u a s m a o s .
C o m o v i m o s na primeira parte, u m a d a s e m i g r a g o e s asia-
ticas que vieram para a A m e r i c a pelo Occidente, — a de Que-
tzalcohualt, —percorreu a s Antilhas, esteve na Florida e p o r
P a n u c o foi a o l a g o C o c i b o l c a o u N i c a r a g u a . U m r a m o d e s t a
emigragao o u descendente delia s e estabeleceu n a s ilhas
de Zapatero,de Ometepec, de Pensacola e de Cocobolo, escul-
pturou ahi monolithos z o o m o r p h o s e a n l r o m o r p h o s c m i x t o s
q u e s e d e n o m i n a m Teobats. N e s t e s n o t a - s e q u e s e m p r e a n i -
m a e s superiores, pela sua forga, c o m o o tigre e o jacare, do-
m i n a m o h o m e m , procurando devoral-o pelas costas, talvez
para n a o s e r e m e n c a r a d o s p e l a s v i c t i m a s . A f f i r m a m o s in-

( 1 ) Eihnogrophit pre-C»l<jr,ibh'n»..: eO Vtmwlo. Pcrilssv


'109

dios da regifio A m a z o n e n s e do Muyrakyta que a onga e o


jacare nao s ea n i m a m , nunca, a atacar o h o m e m s e m p r e q u e
estc o s cncarc, e n a o teriarn e s s a crenga, t a m b e m , o s d e
P e n s a c o l a e Z a p e l e r o ' ? N a o s e r u e s t a , n o B r a z i l , fllha l e -
gitima da d e Niearagua?
0 que e exacto, entretanto, e que entre o s dous povos,
o d a A m e r i c a do Norte e o d a d o Sul, h a v i a u m a h o m o g e -
neidade d e ideas e d e representagao d a s m e s m a s . Sera
s i m p l e s fortuita coincidencia o u estes descendiam daquelies?
Reville n o s diz:
« On a pu voir que toutes ces religions d u Mexique, de
rAmferiquc Ccntrale, o u Bogota, d e Quito et d u Perou,
/orment ensemble unr meme famille, m a l g r e 1'absence d e
lien iiistorique entre les d e u x continents qui constituent ie
Nouveau Monde.» ( 1 )
Si o m e s r n o p e n s a m e n t o iiavia, s i p e l a s m e s m a s f o r m a s
o r e p r e s e n t e v a m , t a m b e m h a v i a identificegfio d a m e s m a
c r e n c a n a e s c o i i i a d a m a t e r i a p a r a figurar o s y m b o i o d e
sua idolatria; a m b a s o s povos escolheram de preferencia a
m e s m a roclia, e n t r e o u t r a s . P o d e r a o dizer que peia s i m p l e s
c i r c u m s t a n c i a d e s e r d c facil esculptura, pela s u a consis-
tencia e por faciimente aceitar o polimento, m a s cortarei
esta objeccao deciarando que n a regifio d o A m a z o n a s ainda
nfio foi e n c o n t r a d a n e m a s t e a t i t e verdadeira, n e m a ser-
pentina, principalmenle n a regifio e m que s e deparam o s
idoios, de mistura c o m o s amuletos de nephrite.
Por conseguinte, s i esta nos leva o s seus portadores
para a Asia, aquella nol-os leva para a America d o Norte
c j u s t a m e n t e para a regifio dos Naliuas, que os d o c u m e n t o s
m o s t r a m t e r e m s a h i d o d e T u l f i , clo logcir ondc o sol nascc,
isto e , d o Oriente, o berco d o g c n e r o h u m a n o .
A idolatria a c o m p a n h o u s e m p r e a gentiiidade d o A m a -
z o n a s a t e a s u a d e s c o b e r t a c foi s o d e p o i s d a i n t r o d u c c f i o d o

O j Le.< Ret.du Mecc.. p a g . 3s4.


m

Christianismo que ella das s u a s m a r g e n s desappareceu,


occultando-se para o centro, o n d e ainda lioje p e r d u r a e n t r e
a s t r i b u s q u e s e e s c o n d e m n o s e i o clas s u a s f l o r e s t a s .
Q u a n d o ciigo idolatras, o d i g o c o m r a z a o , p o r q u e distin-
go-os de fetichistas.
A s figuras q u e o s i u d i o s f a z e m s y r n b o l i s a m o e s p i r i t o
e m que eltes acreditam e n u n c a que nellas se occulta o
m e s m o espirito. 0 fetiche pode nao ter f d r m a s a n i m a e s ; u m
o b j e c t o q u a l q u e r o e . A p e c l r a , o pcio, a p e n n a , o f i a i c t o ,
tudo pdde ser t o m a d o c o m o fetiehe, isto e, ter u m poder
m a g i c o , m a s n u n c a c o m o i d o l o . E' v e r d a d e q u e l o g o q u e
houver a representagao do h o m e m ou do animal, facilmente
do fetichismo se passa a idolatria, m a s s e m p r e p o d e r - s e - h a
distiuguir o fetiche do idolo. Quando o individuo j u l g a que
o poder m a g i c o 6 inherente a materia, sera u m fetiche,
m a s quanclo elle sabe que so rapresenta a f o r m a d o objecto
d a s u a a d o r a g S o , e urn i d o l o .
Nos idolos a m a z o n e n s e s , por exemplo, da-se o q u e acon-
tece n o C h r i s t i a n i s m o . A s s i m c o m o , q u a n d o n o s a c h a m o s
c m p e r i g o a c c e n d e m o s u m a v e l a a i m a g e m clo u m s a n t o
qualquer ou na extrema hora m e t t e m o s na m&o do mori-
b u n d o o C r u c i f i x o , s a b e m o s q u e e s s a s a g r a d a figura n a o e
m a i s d o q u e a i m a g e m cjue c h a m a r a a m e m o r i a d o e n t e q u e
se desprende da vida Aquelle que q u e r e m o s esteja entao
no seu pensamento para sua salvacao.
S i o christao por i s s o e idolatra, fetichista sera o indio.
Este, q u a n d o a proa de s u a e m b a r c a g a o a t a v a o s e u idoio
para ser feliz a p e s c a o u abater o s c o n t r a r i o s , n S o fazia m a i s
do que fazemos n o s q u a n d o e m b a r c a m o s e accendemos u m a
v e l a a S e n h o r a cle N a z a r e t h o u d o s N a v e g a n t e s , o u ,
quando n a s batalhas, o s castelhanos g r i t a v a m jwr S. Iago.
Tanto nao acreditam, no Amazonas, n c m acreditavam
q u e na propria i m o g e m residisse o espirito quc i n v o c a v a m ,
que nao lhe tributavam culto e nao lhe faziam offrendas,
apenas e m logar apropriado guardavam as suas imagens,
para dellas se servirem cjuando havia m i s t e r .
'109

Quando iam ao encontro do inimigo l e v a v a m a figura


que representasse u m espirito poderoso que pudesse do-
m i n a r outro e escolhiem, por exemplo, o tigre ou o jacare
d o m i n a n d o o h o m e m , o u o espirito protector do inirnigo,
s i o a t a q u e e r a e m t c r r a , o u s o b r e a s a g u a s d e u m rio^
na crcnga de q u e estando o s y m b o l o de u m parente forte
dominando o dos contrarios, estes perderiam a partida.
E m geral nesses idolos 6 s c m p r e o p e n s a m e n t o prender,
subjugar, anniquilar u m espirito protector por outro m a i s
forte para deixar o s protegidos daquelle a m e r c e dos que
invocam o auxilio deste.
Dahi v i n h a m os differentes idolos que s y m b o l i s a v a m a
guerra, a pesca, a caga, os fructos, o a m o r , a fecundi-
dade, etc.
Uns tinham o dominio das aguas e outros o da terra.
Todos omnipresentes se subdividiam e tinham poderes
independentes, assim velavam pelas florestas, por cada
cspecie de fructos, de quadrupedes, de aves, de reptis, de
peixes, etc.
0 poder s u p r e m o , todavia, estava na serpente, porque
della o r i g i n a v a - s e o espirito da h u m a n i d a d e , era a verdadeira
q/, a f e c u n d a d o r a d e t o d a s a s c o u s a s , a c r e a d o r a e m a i d e
todos os poderes, uniao dos principios activo e passivo, que
unia as forcas masculas produzidas pela materia e m mo-
v i m e n t o e a s forgas afeminadas a materia inerte e plastica.
Os idolos anti-colombianos a m a z o n e n s e s s a o de pedra,
z o o m o r p h o s ou mixtos, e h g u r a m o espirito do animal
invocado m a i s o u m e n o s perfeito ou ornado pela phantasia
d o artista que procurava na figura representar o que elie
desejava conseguir.
Ilavia t a m b e m os de terra-cota vasiformes c o m caras
h u m a n a s , m a s csses pela fragilidade e pela acgao do t e m p o
desappareceram e so, raras vezes, apparece u m ou outro
fragmento.
Os idolos-vasos sao ainda hoje usados e adiante delles
tratarei: s a o aqueiles que o Bispo de Chiapas, D. Nunes
3478 \ Q
'109

r ,P1„ V c f v a c m 1 6 9 1 , d c s c o b r i u n a Casa Lobrerjade Votan,


o n c ^ I g u a r d a v a m . calcmuitls, anudctos^c ncpbn c
Ainda hoje o s K a r a y a s c o s A r a u n a s , do M a d ^ dc Dios
e o s Kachararys, d o Rio Purus, q u e teern a tiadiccuo d o
Muyrakyta, os conservam c m uso.
Os idoios d e pedra a m a z o n e n s e s s a o , c o m o o sd a
A m e r i c a d o Norte, simples o u compostos, isto c , repre-
« s p n t a m u m a s o figura o u d u a s .
S3o s e m p r e de steatite ou e m suas variedades artistica-
m e n t e esculpturados, p e r f e i t a m e n t e p o l i d o s , mostrando
e m tudo u m grao d e civilisagao bastonte adiantada.
Estes sao o s idolos, que e m relagao a A m e r i c a , pode-se
dizer prehistoricos, porque o s actuaes e m geral s a o d e
madeira e grosseiramente iavrada e esculpturada.
Tendo-lhes faltado a materia p r i m a s a g r a d a , f a z e m
h o j c d e pao e como t a m b e m pela natureza d o m e i o n a o
podem levantar templos duradouros, o s fazem d e madeira
e palha ern v e z d e pedra.
A proposito d a materia d e que s a o feitos o s ldolos, a
steatite, a rocho sagrada, levanta-se u m a q u e s t a o .
E' e s s a r o c l i a d a r e g i O o e m q u e s e e n c o n t r a m o s i d o l o s !
Seriam esculpturados n o paiz o u n o estrangeiro?
Com toda a lealdade scientifica declaro que, propositol-
mente, tendo percorrido todo o valle a m a z o n i c o , explorado
os seus affiuentes principaes, subido a s s u a s cachoeiras e
m o n t a n h a s , e m porte a l g u m a encontrei a steatite e m jazidas
ou m e s m o vestigios della.
A regiao d o Muyrakyta, quc 6 a d o s idolos, e ^ que
comprehende o s rios Tapayos, Trombetas, Yamuncia, foi
por m i m explorada, desde as costas do A m a z o n a s ate a c i m a
das cachoeiras, porem e m n e n h u m a parte encontrei essa
rocha. 0 que s e encontra e o quartzo, o diorito, o gres d e
varias qualidades, o silex vermelho, o calcareo, o schisto, e
argilas compactas.
N e n h u m viajantc, naturaiista o u g e o l o g o q u e t e m per-
corrido o A m a z o n a s , a i n d a n a o d e u n o t i c i a s d e s s a r o c h a ,
'109

p c l o q u e p c u s o q u e l'oi e l l a i m p o r t a d a . Q u a n d o m e s m o
exista n o sul d o paiz, n a o c para adrnittir-se q u e o s liabi-
tantcs d a sua m a r g e m norte atravessassem o grande rio
para ir a Matto Grosso, Minas o u Goyaz buscar a
rocba. Esse trabalho d e dupia viagem e ioadmissivel e
parece mais natural q u e a emigracao, q u edesceu d o
norte, trouxesse c o m s i g o o s idoios o u m e s m o a rocha e
que fosse entao escnlpturada no iogar da residencia, t o m a n d o
para modelos d e suas divindades o s animaes que o s ro-
deassem. A s s i m c o m o tiveram tempo para gravarem nas
rnontanhas a s inscripcoes, o tiveram t a m b e m para fazer
o s s e u s iciolos, r e p r e s e n t a n d o a c r e n c a d o s a v o e n g o s , m o -
clidcada pelo m e i o e m que v i v i a m .
A preferencia q u eo s povos Amazonenses d a v a m a
steatite era a r n c s m a q u e a d o s Estaclos Unidos e d o M e -
xico. N'estes a e m p r e g a v a m de preferencia na confeccao do
seus amuletos, c o m o poder-se-ha ver n a espiendida obra
de Schoolcraft. A steatite arroxeada e cinzenta era pre-
ferida porque symbolisava, c o m o vimos, a petrificacao
da carne e dos ossos d e seus antepassados, que vieram de
l o n g i n q u a s t e r r a s e p o r . m a r , c o m o b e m e x p r i m e e n o s diz
o p l a n o p i c t o g r a p h i c o d e B o t u r i u i , q u e s e v e n a Historia
dci conquista clo Mcxico ( - ) q u e S c l i o o l c r a f t ( : ) ) e B r a s -
seur d e Bourbourg reproduziram.
Si l i l i a c a o , p a r e n t e s c o n a o e x i s t e e n t r e o s p o v o s clas
d u a s A m e r i c a s , p o r q u e r a z a o e x i s t e a c o m m u n i d a d e cle
i d e a s e o a p r e c o cla m e s m a r o c h a , a p r e g o q u e e i g u a l a o
da nephrite? Por q u e razao s e p r e u d e m os a m u l e t o s d e ne-
phrite a o s idolos, a ponto d e s o s e r e m cncontrados n a s
mesmas paragens?

( ' ) Conheco uma steatite. um talco compacto. conhocido por pcdra sabao, com
que f a z - s e panellas e outros objectos, muito differcntc da steatite dos idolos, que se
approxima mais da serpentina e do pngodito.
[ - ) Lil.r. TIT, pag. 01.
3
1 ^ Hiti. .•/' ihc Ind<i»i iciin f, p„j, i.,ht jt '/.
'109

E' fora d e dtivida q u e a idoiatria a n i a z o n e u s e a c o r n


p a n l i o u o s o p i n o i a t r a s , filhos d o s o l , q n a n d o d e i x a r a m a
bnlhantc regiao cla aurora p e l a t e r r a d a s p a l m e i r a s .
Entre o s Karanys ( 0 d o s u l n a oforam encontrados
i d o l o s , s i o s h o u v e s s e c o m c e r t e z a M o n t o y a , n a s u a Con~
quista espiritual clo Paraguay o c l i r i a .
E s s a m a r c h a m i g r a t o r i a i n d i c a d a p e l o s a m u l e t o s , eon-
iirmada peias inscripcoes, e tambeni certificada pelos
i d o l o s d e s t e a t i t e . A g r a n d e etapc q u e h o u v e n a r e g i a o
do rio T r o m b e t a s d e u l o g a r a que ahi s e j a m m a i s c o m m u n s
esses monnmentos archeologicos.
Esses amuletos, j a o disse, iicaram m a r c a n d o o c a -
m i n h o d a m i g r a g a o por<pie n a o s o m u i t o s erarn p e r d i d o s
durante a viagem, como principalmente porque ficavam
s o b a t e r r a a o p e s c o g o d o p o r t a d o r , p a r a s e r feiiz n a p e -
regrinagao de alem tumulo. DizSchoolcraft: «Articles
w h i c l i h a d s e r v e d t l i e p u r p o s e o f a m u l e t e s i.11 l i f e w e r e d e -
p o s i t e d in tlie t o m b i — f o r tlie i n d i a n f u t u r i t y i s n o t a
place. o f r e s ; a n d t h e l i u n t e r s o u l , i n i t s u n e a s y w a n d e -
r i n g s , stili liad o c c a s i o n for tlie p r o t e c t i o n p o w e r o f f h e
c h a r m . Ilence, in o p e n i n g a n c i e n t g r a v e s a n d t u m u l i , it i s
f o u n d that tlie a m u i e t s t o wric-k tlie d e c e a s e d w a s a t t a c h e d
i n l i f e w e r e d c p o s i t e d w i f l i t h c b o d y . » ('- )
R e u n i n d o - s e e m torno clesses d o u s preciosos monm
mentos diversas circumstancias que a tradicao perpetua,
que Ihes d a u m a o r i g c m estranha, s e n d o e x c e s s i v a m e n t e
r a r o s e n a o s e tendo e n c o n t r a d o siriao o m uiria d e t e r m i -
nada regiao, soltra-me razao para ainda u m a v e z delles
m e occupar.
Desde que pefa primeira vez m e veio u s rnaos o rnuy-
rakyta n u n c a m a i s , h a u m q u a r t o d e seculo, deixei cle m e

(l ) Karaitiis o uao (iiwroiii.*, riove-Sf dizer, pori|ue e i t a tiltiui* p a l a v r a 6 pi'o-


d u i i d a pelo coslumo h e s p a n h o l dc p r o n u n c i a r ;i>'a por ko,
( - ) Hiti. <t,i<! slatif! i,>/'>rm rJ"J- Pv<r., t>a<j 17.
'109

occnpar dcsla prociosn rciiquia, procurando por todo o Vaiie


do A m a z o u a s e nos paizes iimiiroplies bebcrinformag.oes qne
m e e l u c i d a s s e m a q u e s t a o . D e i toda a i m p o r t a n c i a q u e
mcrccia o assumpto e consegui despertar o interesse fazendo
com que houvesse a procura e m e s m o q u e m d a questao,
ate e n t a o c l e s c o n h e c i d a n o B r a z i l , s e o c c u p a s s e , e f o i g o lioje,
depois d e muitos estudos, poder m a i s convictamente tratar
do a s s u m p t o , porque esse interesse que despertei fez c o m
que apparecessem novas provas, que vieram confirmar o
m e u juizo.
Procurando o muyrakyta, procurava a ceramica e o s
objectos d e pedra, porque via que s 6 estes fructos d a in-
dustria primitiva m o podiam esclarecer, por serem os unicos
que resistem n acgao dos seculos.
D e s t a s p e s q u i z a s s u r g i u o p r i m e i r o i d o l o b r a z i l e i r o , cjue,
o m e n o s q u e fez c o m a s u a apparigao, foi d e s m e n t i r o s
escriptores que trataram das cousas dos nossos indios.
Assim Pigafetta, q u e foicompanheiro d e Magalhaes,
n a Viagem d roda do mundo, d i s s c . q u e o s i n d i o s d o
Brazil n a o t i n h a m culto a i g u m ; Lery afflrmou que o s tu-
pinambas nao tinham reiigiao a i g u m a e Simao de Vascon-
c e l l o s , n a s u a Noticia ctiriosa dcts cousas do Brasil a f f i r -
m o u que « o s indios d o Brazil, d e t e m p o s i m m e m o r i a e s a
esta parte, nao a d o r a m e x p r e s s a m e n t e Deus a l g u m , nem.
t e e m templo, n e m sacerdoto, n e m sacrificio, n e m fe, n e m
lei a l g u m a », r e p e t i n d o o q u e clisse P e r o G a n d a v o q u e a s s i m
se exprimiu:
« N a m t e mF e , n e m Ley, nern Rey: e desta m a n e i r a
v i v e m d e s o r d e n a d a m e n t c s e m tero a l e m disto c o n t a n e m
p e s o , n e m m e d i d a . N a m a d o r a m a c a u s a a l g u ' a , n e m t<~
pcra s i que b a depois d a m o r t e gloria para o s bos.»
F r e i V i c e n t e d o S a l v a d o r , n a s u a TEstoria do Bradt,
escripta e m 1027, t a m b e m d i s s e :
« Nenhuma fc tem, nem adoram a algum Deus; ne-
n l m m a l e i g u a r d a m , o u preceitos, n e m t e m rei q u e lha d6
e a quem obedecam...»
'109

Referem-se todos ao Brazil costeiro, aos Karanys e Tupis


que nao sao Karayiias, entretanto a opiniao d o R e v . padre
Daniet jnstiiica perfeitamente a d o padre A c u f i a , o c o m -
p a n h e i r o do eapitao P e d r o T e i x e i r a , q u e v i u i d o l o s d e p e d r a ,
n o A m a z o n a s , e m 163G e n t r c o s O m a u a s e o u t r o s q u e , s i
d e p o i s d e s a p p a r e c e r a m foi p e l a r a z a o d a d a p e l o m e s m o p a d r e
Joao Daniei, ( 1 ) quando diz, tratando das m i s s o e s dos padres
jesuitas l i e s p p a n h o e s , e m 1657 e c a r m e i i t a s p o r t u g u e z e s , e m
1 6 9 5 , q u e e l i e s queimavam os idolos de pao e quebravam os
de pedra, langando-os depois co rio, desejando afundar
com ellas, ( p e d r a s ) por uma cex a sua eegucira e eega
idolctria.
0 m e s m o tizeram o s padres e m Nicaragua, que assim
destruiram quasi todos o sidolos de Ometepec, c o m o n o s diz
Squier ( - ) « T h e r e w e r e formety m a n y idois r e s s e m h i i n g tiiose
of Zapatero, h u t t h e v h a v c h e e n b u r r i e d or b r o k e n u p » .
0 p a d r e A c u n a d i s s e n o s e u Nueco descobrimento del
gran PUo de las Anuuonas, escripto e m 1639 e publicado
e m 1611:
« A d o r a n idolos q u e fabrican c o n s u s m a n o s , attri-
b u y n d o a unos el podcr sobre las aguas, y asi les p o n e n
un pescado e n la m a n o ; a otros por valedores e n s u s
batallas. Dizen q u e estos Dioses baixaron del cielo para
companarlos v hacerlos bien; n o usan d e alguna ceri-
monia para adorarlos, m a s antes l o s tienen olvidados e n
u n rincon para iiasta el tiempo q u e los h a n m e n e s t c r ; y
asi q u a n d o h a n d e ir a l a guerra, llevan e n l a proa d e
las c a n o a s e l idolo e n qtiien tienen p u e s t a s las e s p e r a n g a s
de la victoria, y quando saien a hacer s u s pesquerias
echan m a n o d e aquel, a quien tienen entregado e l d o m i n i o
d e l a s a g u a s ; p e r o n i u n n i o t r o s flen t a n t o , q u e n o r e c o -
nozcan puede aver otro m a y o r . »

1
( ) Maxlm» Umov.ro ih-scohrlo n» rio <lm Amsonvs. Iiec. do Insl. Hlst. do
Braz., I I . pag. 1481.
3
( ) Xicorajtta, p a g . 510.
'109

0 padrc Acuna, passando oguas abaixo, peio A m a -


zonas, rapidamenle, n a oconiiecendo o s dialectos dos in-
dios que encontrava, e por isso n a o podendo*ter largas
explicacoes, vendo entre elies o s idolos, acreditou, c o m o
era natural, q u e f o s s e m feitos pelos proprios e por isso
d i s s e q u e e r a m f a b r i c a d o s p o r « sus manos ».
Nao duvido q u e b o u v e s s e m algnns idolos indigenas»
sobretudo o s d e madeira, porem o s d e pedra creio q u e
nao, pela difflculdade d e encontrarem n a sm a r g e n s d o
A m a z o n a s a m a t e r i a p r i m a p r o p r i a p a r a t a l fim. F a c i l e r a
s e r e m feitos pelos proprios indios, p o r e m c o m material
importado, q u e lhes viria a s m a o s peio c o m m e r c i o c o m
outros povos, q u e t a m b e m commerciassem ainda c o m
outros.
Ainda hoje apparecem nas m a o s d o s indios d o Ama-
zonas objectos d e Venezuela e Guyana, q u ed e tribu e m
tribu, d e m a o e m m a o , c h e g a m a centenares d e leguas
de distancia a s m a o s d e povos q u e s e nao conhecem. E'
assim que o s Makuchys usao o veneno Uirary, dos Tikunas
do Peru. N a o d e s c e m hoje d o Mexico, porque para isso
t e r i a m o s p o r t a d o r e s cle a t r a v e s s a r c e n t r o s civilisados,
dos quaes fogem. Entretanto, creio antes q u e esses
idolos estivessem n a s m a o s d o sselvagens d e entao, por
h e r a n c a recebidos, c o m o aincia hoje s e e n c o n t r a m m u y r a -
kytas nas m a o s dos tapuyos, que o s conservam, recebidos
c o m o legaclos, q u et e e m vindo d e geragao e m geracao.
0 capitao Pedro Teixeira, c o m q u e m desceu d e Quito
o padre A c u n a , t a m b e m v i u idolos, tanto q u eD . Martin
Saavedra y Gusman q u e escreveu e m 23 d e junho d e
1 6 3 9 a « Relacion e Descobrimento del Rio de las Ama-
zonas, hoy S . Francisco del Quito » , d e s c r e v e n d o a v i a -
g e m d o dito capitao, para Quito, a s s i m s e e x p r i m e : ( * )
« T o d o s sao idoiatras que adoran dioses falsos; n o tienen

( » ) Marcos Ximenes de la Bspada, Viacje del eapitan Pedro Tei-ceira, aguas a r -


riba del liio de los Amazonas. Madrid 1880, pag. 8 5 .
'109

ritos ni cerimonias para vcneralos, ni icmplos d e sus


i d o l o s , n i . s a c e r d o t e s . •>
G o m o v i m o s n a o h o u v e t e m p o para sal)er s i tiniiam
t e m p t o s e s e c e r d o t e s . Kstes, c o m o a t e iioje, s e m p r e s e
occuitam dos civiiisados.
Encontrando o primeiro idoio visto n a rcgino d o M u y -
rakyta e vendo o grao adiantado que a sua esculptura
a p r e s e n t a v a , e s s e facto t r o u x o - m e a d u v i d n s i nf:o s c r i a
antes u m idolo peruano.
Depois d e investigacoes clieguei a conviccao que nao
era d a patria dos Incas e s i m companlieiro d o s n m u t e t o s
de neplirite.
R e m e t t e n d o a l g u m a s p h o t o g r a p l i i n s e u m a c o p i a rno-
delada e m gesso sobre o natnral pelo babil esculptor
braziieiro Almeida Reis, a o a m i g o e sabio D r . Ifenrique
Gigiioii, cste tratando d o m e s m o e m u m a s e s s a o c x t r a -
ordinaria d a Sociedade Renl de Anthropologia e Ethnologia
de Florenca, c m 18, n a augusta presengn d e S . M . o I m -
perador d o Brazit, disse o seguinte : ( l )
«II signor Rodrigues c alitrimenti giustiiicato nel cre-
d e r e c h c l ' i d o l o d a l u i i l l u s t r a t o nao fosse peruricino; ho
a v u t o s o f o e c h i o c e n t i u a i a d i i d o l i d e l P e r u , e 11011 v i d i
m a i nulla di s i m i l e fra essi. M a d e b b o p e r o far n o t a r e l a
s i n g o l a r e s e m i g l i a n z a c h e p a s s a fra idoio a m a z z o n i c o e certe
scolture rinvenute nel Messico, inNicaragua e specialmente
sulla isole' Zapatero e Pensacola, c h e s o n o rozzc iigurc
u m a n e scolpite in pictra e sorrnontatc d a efigie di animali
carnivori in atto di d i v o r a r e ioro la testa, p r e c i s a m e n t e
c o m o f a il j a g u a r a l l a t e s t u g g i n e ( m o l t o a n t i i r o p o i d e o )
n e l b i d o l o b r a z i l i a n o . U l t i m a m e n t i n c i l o sfogliare la s t u -
p e n d a o p e r a d c B a n c r o f t ( Thc nnticc ruc.es of tho 1'ocijic
states of Xorth Anicrica), r i t r o v a i a i p r i n c i p i o clel q u a r t o

( l ) Arch. per rAntliroy. e 1'Etluiol. VII l'asc. I. I / , sC.ulio tkl '•tb,v.h>iM al liro-
~il, putj. i.
'109

volnme le figure di alcuni di quegdi idoli degli anticld Ni-


caraguesi. Q u e s t o a u m e n t a a n z i c l i f e d i m i n u i r c 1 ' i m p o r -
t a n z a d e l i a s c o p e r t a del s i g n o r R o d r i g u e s , p o r t a n t o a s s a i
piu a d Oriente di quanto s i sapeva, l e tracie di quelle
civilita ciie i l l u m i n a r o n o l e costa occidentali d e N u o v o
M u n d o del M e x i c o a l C h i l e . »
T e n d o sido e u o primeiro a m e occupar, n o Brazil,
do cstudo d a nephrite, considerando u m a prova indis-
cutivel d e u m a c m i g r a c a o asiatica e procurando outros
eiementos q u e m e c o n f l r m a s s e m a m i n h a crenga, fui
o primeiro t a m i ) e m a m e occupar d o s idolos, porquc
vinham, c o m o poderoso clemento, para o esclarecimento d a
questao.
Tendo, hoje, outras p r o v a s que m e v e e m justiflcar a
miniia opiniao, n a o posso dcixar d e m e occupar, ainda
u m a vez, d o assumpto, porque esta ligado completamente
;j q u e s t a o d a o r i g e m d a s r a c a s e n c o n t r a d a s n o B r a z i l ,
questao que m e t e m occupado o espirito por m u i t o s annos.
Estc trabaiho e u m c o m p l e m e n t o a o que ja publiquei
e v e m c o m provas novas para mostrar quc razao n a o
teem aquelles que, n o Brazii, s e m estudos especiaes dc ob-
servacao, t e e m - s c a p r e s e n t a d o c o m b a t e n d o a m i n h a idea
e o alienigcnismo.
Guiado p e i a s o b s e r v a c o e s d o p r o f e s s o r Giglioli, m a n d e i
logo buscar a obra d e Bancroft, que nao liavia nas b b
bliotliecas, e v i q u e r a z a o tinha e m ter dado i m p o r t a n c i a
ao idoio q u e e u obtivera.
Dupiiquei o m e u e m p e n h o e m obter outros, m a s in-
f e i i / . m c n t e , a p e z a r cia m i n i i a r e s i d e n c i a n o A m a z o n a s , n a o
os pudc obter, porque os que depois a p p a r e c e r a m n a m e s m a
regiao, n a o m e f o r a m c o m m u n i c a d o s , antes, por u m c g o i s m o
rnal e n t e n d i d o f o r a m o c c u i t a m e n t e r e m e t t i d o s para o e s -
trangeiro, que o s estudou isoladamcnte e nao c o m o elos
dc u m a cadeia, pasto q u e baseando-se n a m i n h a opiniao
o l . r o (j p r i m e i r o , s e r n c o m t u d o c o n h e c e r a g r a n d e i m -
portancia d e estar ligado a nephrite.
'109

F e l i z m c n t e appareceu n l u z o e s t u d o f e i t o s o b r e e l l e s
n e l o Sr. P . d e L i s l e d u D r e n e u c ( i ) G b n s e a d o n a s s u n s
d e s e r i p e o e s e nes bem f e i t a s f i g u r e s q u e o a e o m p a n b a r n ,
posso f a z e r o m e u , que e o assumpto d o s e g u m t e c a -

PllU
O s differentes idolos q u edentro destes vinte a n n o s
t e e m s i d o encontrados," todos sabiram de u m a s oregiao, o
solo que encobre o muyrabyta, isto e,da regiao c o m p r e b e n -
dida entre o rio Y a m u n d a e o rio T a p a y o s , a n t i g o c a m p o d a s
aventuras d a s pretendidas Amazonas, que a historia n o s
apresenta c o m o as portadoras das pedras verdes, c o m quc
presenteavam, n a serra d o Yacy-uaruu, a o s a m a n t e s pre-
feridos. , .
A s reli.piias desta tribu idolatra ainda hoje t r a z e m
o distinctivo d a s u a genealogia pendente a o pescogo e
habitam a s terras d o r i o Uaupes, fcstejando, c o m dabu-
kurvs, annualmente a m e m o r i a d o avo d e s u a raga, Izi,
o filiio d o s o l e d a s s e r p e n t e s , q u e s a o c o n i i e c i d o s h o j e p o r
Yurupari.
Conservam, comtudo, a tradigao d e seus avos, que o s
m i s s i o n a r i o s n a o c o n s e g u i r a m d e s t r u i r c o m o fizeram a o s
seus idolos.
Destruidos estes, quizeram acabar c o m a s festas tra-
dicionaes, m a s nao o conseguiram.
0 tradicionalismo perdura, principatmente n o llio
Uaupcs, deonde osmissionarios foram peiosindios expulsos.
Occupar-me-hei, aqui, e m apresentar todos o s idoios
a m a z o n e n s e s ate liojc c o n h e c i d o s , b a s e a n d u o m e u e s t u d o
n a o s o e m t r e s c u j 33 o r i g i n a e s e s t i v e r a m e m m i n i i a s
maos, c o m o nos descriptos e illustrados pelo Sr. Dreneuc.
0 distincto conservador d o m u s e u ethnographico d e
N a n t e s m o d e s t a m e n t e d i s s e q u e 0 s e u fim e r a « seuiement
de faire connaitre l e s decouvertes q u en o u s a v o n s c o n s -

1
( ) Xowelles ddcoucerles tVuhles cle 1'Amazones, P a r i s , 13S9, com estampas.
'109

tatees e t d'offrir a n o s eonfreres br6siliens c e s objects


p o n r c o n t r i b u e r ;'i e e l a i r e r d e s p o i n t s l c s p l u s e t r a n g e s d ' a r t
ancien d e cette contree. »
Em b o a h o r a c h e g o u - m e , p o i s , o s e u o p u s c u l o , p o r q u e
j u s t a m e n t e n e s s a o c c a s i a o h a v i a m a p p a r e c i d o n o Jornal do
Commercio d e 1 8 d e n o v e m b r o d e 1 8 9 0 e 6 d e m a r c o d e
1891 d o u s a r t i g o s e s c r i p t o s p e l o a m i g o o S r . D r . M a n o e l
Francisco Machado, sobre dous novos idolos achados, u m
d o s q u a e s t e v e a b o n d a d e d e c o m m u n i c a r - m e , p a r a qrie e u
])em o estudassc.
0 S r . Dreneuc que disse, c o m razao, a pag. 18 : «la
vuc de ces etranges sculptures o n y retrouve u n e analogie
lointaine avec l e caractere s o m b r e et dur d e certains sta-
t u e s d e Vantiquiie asiatique», c o n c l u e , c o m t u d o s e m r a z S o
a p a g . 20, c o m o s e g u i n t e :
« P o u r n o u s , e n e f f e c t , c e s d e c o u v e r t e s reiterees d ' o b -
jects similaires d a n s les m e m e s parages, le caractere spe-
c i a l d e c e s i d o l e s , V emploi de pierres appartenant ct la
loealite ct les representations cVanimaux empruntes d la
Faune Bresilienne n o u s d o n n e n t l a c o n v i c t i o n qLie c ' e s t
b i e n a u B r e s i l qu'ont cte sculptees ces fetiches. »
0 illListrado S r . D r e n e u c d i z q u e a s descobertas r e i t e -
r a d a s , o e m p r e g o d e p e d r a s d a l o c a l i d a d e e a representagao
d e a n i m a e s d a f a u n a brazileira o l e v a m a c o n v i c g a o d e
q u e o s i d o l o s f o r a m esculpturados n a l o c a l i d a d e ; n a o o c r e i o
e penso que nao tem, mesmo, motivos para assim s e
e x p r i m i r . E ' u m a conclusao b a s e a d a e m f a l s a s i n f o r m a -
coes. Si nao, vejamos :
Quanto a s reiteradas descobertas, e o proprio Sr. Dre-
ncuc, q u e m n o sd i z o contrario, quando assim s e e x -
p r i m e : « c e s s t a t u e t e s s o n t d e l a p l u s excessiva rarete,
du moins jusqird ce jour on n' en connait que trois
trouvees au Bresil. »
B e m a n d o u e m c o n s i g n a r e s t e f a c t o , p o r q u e , s i Liltima-
mente s e tem encontrado, e devido isso a o empenho que
t e n h o feito, h a q u a s i 2 5 a n n o s , e n c o m m e n d a n d o a todos
20i

a s u a procura, cujos a c h a d o s , i n f e l i z m e n t e nfio m e che-


garam as maos, porque os que os aehavam guardavam-os,
certos d e q u e tinham grande valorcommercial. E ' b o m consi-
gnar que muitos objectos m e foram dados, sobre os quaes
possuo cartas, e quando tinha de recebel-os, os portadores
m e diziam que nao tinham recebido do doador ou o proprio,
muitas vezes, presenteava a outrem por imposigoes e m que
a politica e o interesse n a o e r a m estraniios.
I

IDOLO AMA20HI30 OD BB CACA

( Estanipa V f . )

Esle idolo, representado por d u a s figuras, symbolisa


d o u s poderes, u m c o m o m a i s forte s u b j u g a n d o o m a i s
fraco.
A i n t e n g a o clo e s c u l p t o r i d o l a t r a f o i p o r a m e r c e d o
h o m e m o s individuos protegidos pelo forte, p o r q u e e s t a n d o
a mai, o espirito protector, dominada, nao poderia soccor-
rel-os e livral-os dos perigos.
JA v i m o s q u e a t h e o g o n i a i n d i g e n a , e s p e c i e d e t o t e -
m i s m o , ate hoje considera cada especie vegetal o u animal
filha d e u m e s p i r i t o p r o t e c t o r , s e n d o u n s m a i s p o d e r o s o s
d o q u e o u t r o s , p o r e m s u j e i t o s a u m a m a i c o m m u m Gy, o
g r a n d e e s p i r i t o c r e a d o r , q u e 6 s y m b o l i s a d o p o r mboia agu,
a cobra grande, dos tapuyos.
C o m o 110 r e i n o v e g e t a l e a n i m a l a s e s p e c i e s m i n e r a e s ,
os rios, os lagos e o s igarapes t e e m t a m b e m o s seus espiritos
que residem no centro da terra e no fundo das aguas, e dahi
o Tata agu, a Uyara, o Pird ijauara e o Kurupira, e t c .
Quando pela primeira vez noticiei o idolo e m questao,
o d e i c o m o idolo da pesca d a s t a r t a r u g a s , p o r q u e n a o s 6
nSo tinha encontrado outros idolos para estudo compara-
tivo, c o m o porque m e u s estudos a respeito n a o t i n h a m
206

sido aprofundados. A e s t a d a de m a i s s e t e a n n o s n a s p l a g a s
amazonenscs, sempre e m contacto c o m ^ ^
de differcntes castas, a leitura d e quasi udo quanto s e t e m
e s c r i p t o s o b r e o a s s u m p t o , ern r e l a c u o a A m e r i c a a A s a
c a o Egypto, alargaram consideravelmente o h o n z o m e d e
m e u s estudos e d e m e u s conliecimentos, nao s 6 pela lei-
tura, c o m o pela observagao c indagacoes c o n s t a n t e s pelo
que aqui modifico a o p i n i a o entao emittida. Naquella epoca
nfio m e e s c a p o u a observagao, q u e registrei, d e q u e o
casco d o chelonio d o m i n a d o pela oncn o u pelo tigre e r a
a n t e s d e u m a tartaruga. t e r r e s t r e d o q u e o d e u m a f l u v i a l ,
tanto que disse: « u m carniceiro procurando devorar uni
chelonio. « C o m effeito, a f o r m a d o c a s c o ( c a r a p a c e ), a d o
peito ( piastron) que indica ser o individuo m a c h o , a c o n -
formagao dos pes e d e sua posigao, tudo n o s representa
perfeitamente u m jaboty, v e r d a d e i r o Testudo. A p e z a r d e s s a
o b s e r v a g a o , o dei c o m o idoio d a p e s c a , p o r e m hoje, m o -
dincando a opiniao, o dou c o m o idolo d a caga, p o r e m d a
caea especial d o s j a b o t y s , p o r q u e m a i s tarde, n a t u r a l m e n t e ,
outro idolo a p p a r e c e m e m q u e o tigre subjugara outro
animal.
Quanto a o dizer o Sr. Dreneuc que existe a rocha n a
localidade, n a t u r a l m e n t e foi m a l i n f o r m a d o .
A s estatuetas teem sido encontradas n a m e s m a regiao
do Muyrakyta e essa regiao e u conhego b e m , porque toda
foi p o r m i m e x p i o r a d a , d e s d e a s m a r g e n s d o A m a z o n a s
ate a s regioes encachoeiradas d e seus affluentes, correndo
os seus vaiies e a s suas montanhas, s e m que encontrasse
u m a s 6 jazida, o u u m s o bloc, quer d e nephrite, q u e r d e
estcatite, roclias q u e o s m a i s velhos habitantes d o logar
g a r a n t e m j a m a i s ter sido e n c o n t r a d a s .
A representagao d a fauna t a m b e m nao autorisa a
conciusao, porquanto os animaes que os idoios representam,
tigre, peixe, cobra e tartaruga, s a oconhecidos e r e -
presentados e mm u i t o s hyerogiiplios, idolos. a m u i e t o s , i n -
scripgoes, etc. d a Asia, d o Egypto e d a A m e r i c a d o Norte.
207

A s e r p e n t e e c o m m u m e v e n e r a d a desdc a m a i s alta
a n t i g n i d a d c e n t r e p o v o s d o v e l h o m u n d o ; a t a r t a r u g a fi-
g u r a n a t h e o g o n i a Vedica e Tolteca ; o tigre, q u a n d o nao
seja a suljstit u i e a o n a t u r a l d o leao, i i g u r a n a m y t h o l o g i a
d o p a g a n i s m o d a p a t r i a clos p r o p h e t a s , e q u a n t o a o s p e i x e s ,
nao estando elles perfeitamente caracterisados, poderao ser
nao s6 brazileiros, c o m o asiaticos, mexicanos, etc., aiom d e
que todos o s animaes figurados estao revestidos d e formas
q u e d a n d o a eonheccl-os sao, c o m t u d o , o r n a m e n t a d o s pela
fantasia, que e c o m m u m e m todas a s peeas arciieologicas
desta natureza, e m todos o s paizes do m u n d o , quer s e j a m
isoiados, quer representados e m baixo o u alto relevo e
m e s m o em pintura.
Destruidas as causas que l e v a r a m o S r . D r e n e u c a u m a
conclusao menos exacta, devo confessar que, para mim, foi
u m grande subsidio o seu trabalho.
F o r n e c e u - m e b o a s figuras, c o m p i e t a d a s p o r d e s c r i p g o e s
que muita luz d e r r a m a r a m sobre o m e u estudo, posto que
c h e g a n d o e u a conclusao inteiramente Sifferente. Divirjo
d a m a n e i r a d e i n t e r p r e t a r a s figuras, m a s p e l a s i n f o r m a -
coes descriptivas, estudo o s objectos c o m o si o s tivesse
entre maos.
Passo, pois, a apresentar por o r d e m chronologica todos
os idoios achados a t e hoje, fazendo a s descripgoes e a s
consideragoes quc a proposito m e seja dado fazer.
Poderia soccorrer-me d e u m facto para dal-o corno d e
caca e m geral, o d e ser considerado esse chelonio c o m o o
m a i s astucioso d e todos os animaes e podcr vencel-os pela
forea, pelo voo, pela carreira, etc., sempre, porem, peia
a s t u c i a . N a o o fago, p o r q u o a s l c n d a s q u e e x i s t e m a e s s e
respcito nao sao mais d o que as lendas do cyclo da raposa,
e t n n s p l a n t a d a s p a r a o p a i z c ac[ui a c c l i m a d a s .
N o .caso presente o espirito protector do tigre, quc c o m o
o m a i s p o d e r o s o d o s e s p i r i t o s d a s florestas d o m i n a o e s -
pirito d o jaboty, e representado por u m individuo m a c h o ,
c o m o sendo s e m p r e o sexo forte. Distingue-se o sexo dos
208

r h e t a i o s a prlmelra vteta, pela B r m a c o n c a v a do s t e n m m


ou ito i cmnstancia esta q u e uao escapou a o a r s t a
aue u a o a d o u p o r a e a s o , p o r q u e s e r i a m e u o s t r a b a l h o s o
f i z e r o p e i t o l i s o o u semi-couvexo, i , > d i c a u d o e u t a o o s e x o
e u L i n o ! A depressao foi proposital, porquc o idea ioi
P,m a r o f o r t e p o r q u e a s s i m o s f r a c o s S e r e n d e n a m .
D a de Plica a o p a r a j u s t i i i c a r a m u d a u g , q u e
a es

flz n o fim a q u o s e d e s t i n a v a o I d o l o , p a s s a r c n a h . s t o -
r i i r n maneira p e l a q u a i o o b t i v e .
Tendo chegado a meu conhecimento que h a mais d e
50 a n n o s ^ q u a M o s e c a v o u o solo d a
se plantar o cacaoal q u ehoje existe, s e t m h a m encon
trado e n t r e f r a g m e n t o s d e l o u g a d e b a r r o a i g u n s m u y r a -
t s e guras & de p e d r a s , e n v i d e i t o d o s o s m e u s e s f o r c o s
e m v e r s i encontrava a i g u m a . P o rfeiicidade soube, n a
c i d a d e d e O b i d o s , q u o o flnodo v i g a r i o o p a d r e p r o t o n o -
tario apostolico Antonio Sanches d e B n t o , teve u m a flgura
n u o i h e s e r v i a . d e o m a t o de m e s a , m a s q u e d e s a p p a r e c e r a .
D i r i u i e n t a o m i n h a s p e s q u i z a s p a r a c s s a flgura, e p u d c
s a b e r que, e x i s t i a e n t e r r a d a n o q u i n t a l d a c a s a o n d e o
m e s m o vigario m o r o u e o actual inora, Encarregado n m
f a m u l o dn c a s a d e o p r o c u r a r , t r o u x e - m e a a g r a d a v e l n o v a
de quo o encontrara, m a s que nuo m e trazia p o r temei
cohir n o desagrado do vigario. Encarregando entao a o m c u
a m i g o o Dr. C a s i m i r o G o d i n h o B o r g e s d e A s s i s , lioje iai-
lecido, d c o obter d o m e s m o vigario, cste t r o u x e o
precioso achado, que das m e s a s passou para a s m a o s das
criancas c destas para a terra. Era conhecido entre a s
crianQas d e c n t a o p o r dictho.
Qual n a o foi o m e u c o n t c n t a m e n t o r c c o n h e c e n d o n e i l e
u m klolo, e tendo depois informoQOes da sua procedencia.
P r o c u r a n d o d i v e r s a s p e s s o a s c o n t e m p o r a n e a s d o flnado
p a d r e S a n c h e s d c B r i t o , todas a f f i r m a r a m - m c s e r d a c o s t a
do P a r u ; apenas u m a m e disse que pensava t c r sido e n -
contrada n o lago Uaikurapa. Recorri a fonte m a i s pura:
d i r i g i - m e a o Parand-miry dc cima, a c a s a d e u m a i r m & d o
209

referido vigario, que c o m o m e s m o s e m p r e m o r o u e deiia


e de u m vellio f a m u l o s o u b e ter sido e n c o n t r a d a n a costa
do Paru p o ru m iudividuo q u ea offerecera a o vigario.
E s t a v a para m i m feita a luz.
Depoisdo historico so me resta descrevel-o.
0 coujunto d o idoio e u m a aiiegoria, baseada c m cos-
l u m e d e a n i m a e s e n a c r e n c a d a mai d o s m e s m o s .
C o m p o e - s e d e d u a s t i g u r a s , u m carniceiro procurando
!I,
d c v o r a r u m chelonio. T e m d e a l t u r a 0 , 1 5 8 , d e l a r g u r a 0 ^ , 9
e d e c o m p r i m e n t o 0'»,15, c o m p r e l i e n d i d a s a m b a s a s flguras.
Assentada sobre u mjaboty (testudo), u m a onga (felis)
c o m a s garras das m a o s segura u m enfeite d e fantasia,
que s u s p e n s o pela l i n g u a p a s s a por c i m a da cabega do jaboty
e pela parte posterior do pescoco, onde s eencostam os dentes
da maxilla inferior da onca.
O j a b o t y ( t e s t u d o ) t e m u m l o n g o p e s c o c o erguido per-
pendicularmente terminando e m u m a cabega, q u e pelas
formas e posiyao afasta-se inteiramente d a s d e todos o s
chelonios. Procurando acliar analogia entre esta e a s d e
a l g u m outro animal, nao encontrei, o que faz-me crer que a
fantasia g u i o u a m a o do artista, que n afigura d a onga nao
desprezou caracteres que a tornam bem conhecida. Tanto a
fantasia g u i o u o artista, que, alem do cnfeite que mencionei,
ainda o r n o u o pescoco d o m e s m o jaboty c o m u m a colleira
enfeitada d e u m a grega. A forma d a cabega e alongada,
plana n a parte inferior e s e m i - c o n v e x a n a superior, afi-
lando-se para o focinho.
Este tem lateralmente saliencias q u eindicam beigos
levantados peia pressao interna d e dentes, e pela parte
superior u m a linha elevada que, passando pelo m e i o d o
maxillar superior, vae terminar n a altura d o frontal, q u e
fica e n c o b e r t o p e l a l i n g u a d a o n g a . O s o l h o s a f f e c t a m a
forma de u m semi-circulo, c o m a parte c o n v e x a para cirna.
0 pescogo e a cabega do chelonio apresentam formas angu-
losas, d e quc s e rcsentem t a m b e m o s d a onca. Tendo a
cabeea a forma semiglobuiosa d o scarniceiros d o genero
3173 LI
210

Miqq l o n s a s e tfto a b e r t a s q u e
feUs, t e m c o m t u d o n s . m a x U a s 8 ^ ^ „ 0 com.
e n t r e e l l a s f o r m a - s e i m an D uio dellle9 canll,os e

primentoa m a x i l l a , a tormo, poitm,


moilares caracterisa o c f m c f °; a | ( ,d e i x o u l i a maxilla
Tflo e x a c t o foi o a r t . s t a a l u q u a t e d c
superior o logar - s i o onde s e , p.a -
u m descuido teve a posi?ao
quatro e m v e z d e seis A t o n M r m a d o
d a s o r e t h a s , a coUccacao d o s o m o , c m e ^ ^
p c s c o e o s e a p p r o x i m a m d o s d o tc m c l i ^ „le tra.
A poSi?ao do corpo e das e xr ® riate^
b a i h a d a s , a p p r o x i m a - s e d a s ta. ^ u a d r s a r r a s .
a s m a o s i g u a e s a s d o s c a r m c e . r o , c o m as s u
Oaspeetogerale o deumaon a, oxisle)
A cauda, iufelizmente partida, pela p o r v a o
m 0 s t r a ter sido l e v a n l a d a e d a pl.nntasia

Os costumes que t e e m os carmce.ros do g e e r o f U s


annualmente, no me?. d e setemhro ^ o e a e m £ &
11
cio, d e v o r a r o s j a h o t y s e a s t a r t a i u g a s , ' c ™
es oihel-o para o s y m b o t o d o d e u s d o ^
curando a m f i i d a o n e a c o m o m m s ^ « " J ^ Z j °por
m a s
a dos jabjtys, que d a eaga sao o s ' ~ e o
Ihes fornecer n a o s o a carne, c o m o o s ovos, a g o r d u r a
cacco que entao ate para ferramenta s e r v m ,
Q , c era u m idoto d n ea?a, n a o s o d e n o t a m o s M
c o m o c o n f l r m a m dous furos feitos „ a parte 1 — ^
q u a m e n t e a sal.ir n a inferior, para por elles p o ^ r e m »
cordasnfim de ser iigado d proa da m o n t a r . a ( c a m . ) • « m
estes furos de dinmetro 0»,015. 0 que ndm.rn c » P ?
q u e existe e m todo o trabaiho feito e m u m s o p e d a ? o
serpentina. . . rin
Este idolo representa perfeitamente o dualismo cia
escola d c Nicaragua e ve-se quc o espirito que presidiu o
p e n s a m e n t o d o e s c u l p t o r dos i d o l o s d a s i l h a s d e Z a p a t e r . , ,
211

d e P e n s a e o l a , d e O m e t e p e c e d o p u e b l o d e S u b t 4 a v a foi o
m e s m o que dirigiu o cinzel do artista que esculpiu os que
s e e n c o n t r a m 110 A m a z o n a s .
A primeira concepgao d e u m a dualidade n o h o m e m ,
se attribue a varias causas, a s o m b r a do corpo, ao eco da voz,
a sombra n'agua, aos sonhos, etc.
Esse d u a i i s m o Nicaraguense ligava-se t a m b e m a o Me-
xico, tanto que no manuscripto relativamente moderno, e
que d a a genealogia dos principes d e Azcapozalco e que
Ilumboldt depositou n a Real Bibliotheca de Berlim e repre-
s e n t a n a s s u a s e r u d i t a s Vistas das Cordilheiras ( £ ) o n o m e
do primeiro progenitor e representado por u m a especie de
jacarc que tem e m suas fauces u m a cabega humana. Esse
hyeroglipho representa, c o m o e m Nicaragua e no Amazonas,
o saurio d e pc.
Entre os do iago Nicaragua e os do Amazonas notam-se
comtudo duas circumstancias q u e parece distancial-os,
a d o t a m a n h o e a d e ser a victima u m a figura h u m a n a
e nao a d e u manimal, c o m o s e v e nas figuras que apre-
s e n t o . (Estampa XIII.)
Q u a n t o a o t a m a n h o , facil e d a r - s e a r a z a o d e s s e facto:
primeiro, e r a m feitos para s e r e m transportados; por conse-
guinte, deviarn ser portateis: eram usados por emigrantes
que nao ergueram, n a terra que adoptaram, monolithos
s e m e l h a n t e s a o s q u e d e i x a r a m , por lhes faltar o material
proprio o u t e m p o ; segundo, porque m e s m o n a America
C e n t r a l e r a m u s a d o s o s pequenos, c o m o n o s diz Bancroft:
( - ) « W h e t i i e r these w e r e a particular class o f deities o r
mereiy minialures imagcs o f t h e already described greater
g o d s il i s h a r d t o s a y . S i m i i a r s m a l i i d o i s a r e said t o h a v e
adorned streats croas-roads fountains. »

1
( ) Tomb. I. tab. IV,
2
( ) Tlie natiues raccs of tlie Paclfic slates III, pag. 419.
212

dos idolos nicaraguenses


QuantP o s ^ m as; — s ^
«j o liomem, ® ° * deslruldos pelos padres
Squier, o s >dolos f - « ™ , l m m a u a e represen-
o so escaparam ^ o existiam o s iuteiramente
lada. Mas q . « m n m » »e „ o n Q 0 , a co„ra, o jacarc,

SC cncontram n o s o l o ^ a z i i e u o ? f u r o g q u c n n s
Outro ponto existe que o s afasta. o s turos i

t-srs s s
precisa d e canoas.
zjrj&s zz
Parecendo a ()Lltl,0S

c t a m b e m porque a ca?a n a ie„iao i 0 0


q u e feite n a iloresta p n r a eila s e e i . e g e r semprc
a^ador d c scrvir-se d e e m b a r c a e a o para s u t a u.Jcscu
os i-arapcs, atravessar o s lagos e o s propnos .gopos d u s
florettas. O s p r o p r i o s i n d i o s s e l v a g e n s t e e m » s ubas o u

""''plra m i m , eomo tenho afflrmado, esses idolos toram


trazidos pelos portadores dos muyrahytas, q u ee r a m d a
m e s m a ra<;a d o s p o v o s m e x i c a n o s .
Os Nicaraguenses eram Nequlras o u Astecas, porque
o i o c a l q u e oeeupavam tormava u m a d a s p r o v m c m s ; d e s t e s .
A idea de reprcsentar u m a n i m a i d o m u m n d o o h o m e t n ,
ou outro animal, nao 6 u m a dessas c o m m u n s & intoncia
de todos o s pjvoa. Sempre o h o m e m , s i nno honvesse u m a
crenea, s e representorin domintmdo o aniiual, a nno s c i
c o m o disse o le5o d e L a Fontuiue:
Avec plus d e raison nous nurions lc desstis
Si m c s c o n f r e r c s s n v o i e n t p e i n d r e .
213

U m a c r e a g a c o m m u m , u m a i d c a fliiia d a m e s m a re-
iigiao prendia forgosamcntc os d o u s povos, posto q u e
muito separados p o r l a r g a s distancias, porque a f a n t a s i a ,
e o cstylo s a o c o m m u n s a a m b o s . A s s i m e que a f a c l i a
ou coieira d o pescoQO do jaboty c iguai a faciia da t e s t a
de u m dos idolos d e Zapatcro.
II

IDOLOS DE PESCA

( Estampa V l l . )

D e p o i s clas d u v i d a s s o b r e a n a c i o n a i i d a d c d o p r i m e i r o
idoio, a p p a r e c e u s e i s a n n o s d c p o i s u m o u t r o q u e , c o m o
contraprova, veio justificar a m i n h a opiniao.
Esse outro foi achado n o porto d a cidade d c Obidos
por D o m i n g o s Jose d a Motta, que o offercceu ao Sr. Veris-
s i m o d e Mattos, que sobre elie d e u u m a noticia c i r c u m -
stanciada.
E ' u m a figura p i s c i f o r m e , s e m a q u a i i d a d e d o p r i m e i r o
e por isso parecendo afastar-se d o s c o n g e n e r e s d a A m e -
rica d o Norte. Digo p a r e c e n d o p o r q u e n a o h a r a z a o p a r a
a s s i m pensar-se. Filia-se i n t e i r a m e n t e a elles. O s d a s iihas
Gociboica nao e r a m todos duplos, iiavia-os t a m b e m s i m p l e s
e r e p r e s e n t a n d o e x a c t a m e n t e a n i m a e s , c o m o u m d a iiiia
de Zapatero, que Bancroft figura sob o n u m e r o 1-2 a p a g .
4 0 d o q u a r t o v o l u m e d a s u a a d m i r a v e l o b r a The natice
races.
Este idolo e para m i m o espirito do peixe m a i s voraz
das aguas d o Amazonas, d o pcixc que, s i b e m que s a -
boroso e por isso muito procurado, e c o m t u d o m a o , porque
chega a atacar o h o m e m quando n'agua e a saitar m u i t a s
!:

<
OJ
UJ
Q.

<1*

O
.... i
v •:
o
P i v o

: Lj ' .„ ' J r

3 :
CL " V" '
215

v e z e s f o r a d o s e u e l e m e n t o p a r a a p a n h a r a p r e s a , a pi-
ranha, S e r r a s a l n m s p i r n y a : f 1 )
« T h i s fish, d i z W a t e r t o n , ( - ) s i s q u i t e a s m u e h d r e -
a d e d a s tlie a i i i g a l o r o r c a y m a n i n t h e r i v e r s , o r tlie
siiark in the sea. Indeed, its teeth, sharply pointed a n d
r a z o r e d g c d , v e r y m u c h r e s s e m b l e tiiose o f tlie siiark. I t s
voracity s e e m s t o k n o w n o b o u n d s . It will attack otlier
fish, s u c h a s gilbacker, l o w l o w , p a r a i m a , e t c . bite i a r g e
p i e c e s o u t o f t h e i r fins a n d t a i i s . E v e n w h e n s c a r c e l y i a r g c r
tlian a n E n g l i s h g u d g e o n , tiie P e r a i , wliicii i s s o m e t i m e s
caiied Blood-fish of the Orinoco, c a n m a k e fatal a t t a c k s o n
h u m a n beings, its number compensating for its smail
sise».
Castelnau t a m b e m diz:
« Pour e u x ( o s indios) l a ciiasse o u tigre e s tu n jeu,
le cornbat c o n t r c u n alligator u i i p o s s e t e m p s ordinaire, i e
rencontre d'un boa o ud'un serpent a sonncttes une afiaire
de cliaque j o u r e t H i a b i t u d e i e s a eonduit, a Ijraver, s a n s
ie r e m a r q u e r a p e i n e d e s periis d c t o u t e n a t u r e .
Mais p a r l e z l e u r d e i a piranha, et v o u s verrez t o u s les
traits se contracter e t u n veritable terreur s ' e m p a r e r de lcur
r e g a r d . G'est que l a piranha, c'est 1'animai i e p i u s a crain-
dre d a n s l e descrt. » ( 3 )
E ' u m i d o i o d a p e s c a , piraictj, d o s t a p u y o s , a r n a i d a s
piranhas, q u enaturaimente foio escolhido para d a proa
da m o n t a r i a protegcr a pesca, p o rser, si b e m q u e p e -
queno, o m a i s ousado, o m a i s voraz, aquelle que n a o res-
peita o s m a i o r e s peixes, porque rcunido e m c a r d u m e ,
c o m o anda, devora e m poucos minutos quaiquer animai,
deixando limpo o esquelcto.

1
( ) Piriii do knrnni, pir <•• <>u o corta-pelle.
( ) ~Wanth'rintj in South Am.r, p a g . '»ri •
J

( 3 ) 1'ara nao alon-ar estc trabalbo cnm citaroes U V s o o quo disse o Dr. Martius,
As p a g s . VI o VII <lo prefacio <los Sdecl" >iencrt> ct species pisciim do Br. Spix.
216

A prcsenga delie n a p r o a d a m o n t a r i a taria fugir a n l e


si o s o u t r o s p e i x e s , c o m o e v u l g a r , q u e f a t a l m e n t e c a -
h i r a m n a chiripana d o pesc.ador idolatra.
Si d i g o q u e o idoio e m q u c s t a o r e p r e s e n t a u r n a p i -
raniia, e nao s o por scr naturai quc escoiiiesscm u m peixe
voraz para dominar o s outros, c o m o tamljcm porque o
artista s o u b e representar b e m a sua forma e por esta c i r -
c u m s t a n c i a o tenlio corno esculpturado n o Drazil, p o r e m
em rocba estranha.
0 Sr. Jose Verissimo, noticiando-o, disse:
« E ' u m p e i x e d o g e n e r o meznnauta, u m acard, d c
u m a argilite (schisto argiloso) verrneiha o dura, a b u n -
dante nas cercanias d e Obidos, d c 0-,135 d c c o m p r i m e n t o
e 0m,103 d c m a i o r aitura e urna cspcssura m a x i m a d c
0 m ,02.»
Mais de u m e n g a n o offerece este periodo, pcias f o r m a s ,
principalmente d a caiieca c d a boccn, pcio t a m a n i i o , e dis-
posicao das gueiras e nndadeiras, o peixe representa u m a
p i r a n h a : a e s p e s s u r a q u e llic d a u m n c o n f o r m a ^ a o c o n v e x a
e antes a d a piraniia, porque o acara e ciiato e t e m a
cauda mais alongada e adeigncada.
Este e o primeiro engano, sendo o s c g u n d o o dizer que
a r o c h a e argilite, q u a n d o e steatitc. D'aiii derivou-se o
tcrceiro e n g a n o , q u a n d o diz quc essa rochn e a b u n d a n t e
nas cercanias d c Obidos.
A s r o c h a s d a s e r r a d a E s c a m a , q u c alii fica p r o x i m o
11 c i d a d e , o n d e d e s c o b r i i n n u m e r a s i n s c r i p g o e s q u e c o p i e i
e noticiei e que p o d i a m dar materini para o idolo, sao d e
gres ferruginoso grosseiro.
Confirma a minha opinino n d c u m nmigo, geologo
notavel, q u e levei a e s s a scrra e q u e c o m m i g o percorreu
t a m b e m o rio T r o m b e t o s . D i z eiie: « A f e w d a y s after
our return, in c o m p a n y witli o u r friend D r . Barbosa
Rodrigues, t h e g o v c r n m e n t botanist f r o m Puo d e Janeiro,
w h o a t the time w a s m a k i n g collections o n t h e A m a z o n ,
w e v i s i t e d t h e i s o l a t e d hill c a l l e d S e r r a d a E s c a m a , w h i c h
217

lies c l o s e t o tlie t o w n , in o r d e r t o v i e w tlie i n d i a n pictnre-


writing o n s o m e rocks npon its snmmit. Foiiowing a
g o o d cart-rood n n t i l i t t e r m i n a t e d a t a s q u a r r y , s o m e
d i s t a n c e o u tlie iiill's s o u t e r n side, w e strnciv o f f u p a n
o p e n g r a s s y s l o p e t o i s t d e a r trop, 300 feet a b o v e t h e
r i v e r , w i i e r e a m o n g s t a f e w s c a t e r e d t r e e s l n y l a r g e blocks
of coarse ferruginous sandstone, u p o n w h i c h w e r e d e -
picted n u m e r o u s inscriptions of scroil-work.» ( 4 )
Qnanto a natureza geologica d o rio Trombetas, diz
o m e s m o g e o l o g o : ( 2 ) « T h e chiff sections u p o n t h e
greater portion o f the Trombetas disclose t h e usual d e -
posits of red clay a n d sancl, s a c n e v c r y w h e r e in the A m a z o n
v a l l e y ; w h i l e h i g h u p r i v e r n e a r t h e fali, h o r i s o n t a l l y
b c d d e d black shale i s m e t w i t b s u c c e d e d b y sandstone,
w h i c h i n a p p e a r a n c e greatly r e s s e m b l e s that o f Erere. T h e
r o c k a t t h e f a l i s i t s e l f i s c o m p o s c d o f thin b e d d e d whi-
tish quartsose sandstone, d i p p i n g i n a S . S . E. d i r e c t i o n a t
a gentie angle.»
0 T r o m b e t a s iiga-se a o r i o Y a m u n d a pelo furo d o
Capukuo, que v a etamijem a olago d o m e s m o nome.
0 Y a m u n d a foi percorrido t a m b e m por m i m ate a c i m a
das s u a s n u m e r o s a s caclioeiras, que sao os unicos pontos
r o c h o s o s e e m parte a l g u m a acliei a steatite.
Entretanto essa e a famosa regiao dos mnyrakytas e
dos idolos, q u e apresentam-se feitos d e rocha que n a o 6
da localidade.
Desfeitos estes enganos, transcrevo a descripgao d o
Sr. Jose Verissimo, apezar d e ter depois examinado e
estudado o idolo e m questao. ( 3 )
« 0 trabalho artistico dcsta pera 6, relativamente, per-
feitissimo, e, c o m o o d a encontrada pelo Sr. Barbosa

1
( ) Charlos Brown. Fiftccn thousand miles on thc Amazon ond its tributariti.
London — 1878, png. 217.
( * ) Obr. cit., p a g . 237.
3
( ) Rerista Amazonica I, p « g . 3fi.
218

Rodrigues, revela no artista um singular talento de obser-


vagao, e no povo cujo era adiantado o estado de civilisaQSo.
Nem um dos caracteres do peixe foi olvidado. Os operculos
das branchias desenham-se perfeita e regularmente, as
natatorias dorsaes, ventraes e caudaes sao muito bem in-
dicadas por tragos perpendiculares abertos com um in-
strumento qualquer de ponta agugada e forte, nas saliencias
que o artista de proposito deixou, para indicar aquellas
partes; a bocca fende-se proporcionalmente; os bei§os
estao bem deflnidos, e as natatorias peitoraes pegadas, como
a sahir de sob os operculos das guelras, revelam o mesmo
cuidado de exactidao por parte do artista, que cavou cir-
cularmente os olhos, cortados a meio pela linha imaginaria
que se tirasse do flm da abertura dos operculos a extre-
midade da bocca. As pupillas flngiu-as elle com uma
materia (resina vegetal?j preta vidrenta que a pessoa a
quem devo este importante exemplar destruiu, com curio-
sidade de ver o que seria, segundo confessou-me. Entretanto
no do lado esquerdo ainda ha uma pequenina porgao da
tal massa. Tambem esta destruida a faca, e pelo mesmo
individuo, a parte extrema da natatoria dorsal e do dorso
junto a cauda.
0 peixe, como era natural, apresenta o mesmo aspecto
de qualquer lado que se o considere, sendo que tem o
direito mais achatado do que o esquerdo, em virtude, cer-
tamente, de ser aquelle sobre que esteve, quem sabe por
quantos annos, sinao seculos ? deitado. Olhado perfeita-
mente de frente, nao menos bem acabado se mostra,
observando-se entao quanto 6 regular o desenho da bocca
e o tracado dos operculos branchiaes.
Ha, entretanto, nelle alguns tragos fantasistas que
nao sei absolutamente explicar, nem pertencem ao animai
do quai 6 copia, e tanto mais difficeis de comprehender
que nao guardam a mesma harmonia ou symetria das
outras partes. Assim os do lado esquerdo descem paralle-
lamente e em curva do centro das natatorias dorsaes,
219

comeQando em cima com uma separagSo de 0 m ,i8 e


inclinando-se para a direita, onde vfio acabar depois de
formar um J com o appendice voltado para a direita, com
a largura 0 m ,003. As duas linhas que formam este J sao,
porem, cortadas em partcs, principalmente a inferior, que
o e em dous lugares, pelos Jjuracos circulares de que fal-
laremos mais adiante.
Os do lado csquerdo (V. na Est. as linhas pontuadas)
figuram como as metades de duas ellipses, sendo uma
maior e outra menor dentro desta. 0 eixo da segunda que
occupa ( a semiellipse) exactamente o centro da parte
superior do peixe nao pode ser maior de 0m,32 e o da
natatoria dorsal de um lado e dos limites do dorso com a
cauda de outro, ate quasi a barriga do peixe, deve ter ( a
medida nao pode ser absolutamente exacta) 0ra,85. »
Adiante accrescenta: « Quando recebi da ilha Maria
Thereza, o que mais impressionou a minha attengao
foram os dous furos circulares que tem abertos no centro,
com u m diametro de 0m,010. Gorn effeito havia razfio para
isso, porque taes furos fazem no similar perfeito do outro
achado pelo Sr. Barbosa Rodrigues e indicavam que o que
eu tinha a ventura de descobrir era, como aquelle, um
fetiche das pescarias. »
Destes idolos pisciformes, segundo me informaram,
na mesma regiao, foram encontrados mais dous ou tres,
por6m ignoro qual o dcstino que tiveram, apenas sei que
foram remettidos para o Rio de Janeiro.

( Estnmpa VIII. )

Pela ordem dos aciiados, este e o segundo, tambem


esculpiclo em steatite de um belio cinzento-azulado.
Posto que o grupo forme uma trindade, composta
de dous peixes e uma tartaruga, ve-se comtudo que os
peixes sao da mesma especie e ahi estao duplos, para in-
dicar que sao dos de cardume, nao formando pois o idolo
220

mais do que um eonjunto de duas especies, isto e, dous


espiritos, sendo um victimado, como se deprehende da
cxpresscio sinistra, como bem diz o Sr. Dreneuc, que
se nota na cabeca do chelonio, que indica medo e dor.
Sempre o dualismo mexicano.
0 professor Dreneuc, tratando delles assim se exprime:
(*) « Le poisson figure dans l'etude de Mr. Jose Verissimo
cst absolumment sembiable comme execution aux deux
poissons de notre tortue.
« Gette ressemblance est aussi frappante que si la
meme main d'artiste avait sculpte ceux deux objecls. II y
a afflnite indfeniable.»
A composigao do grupo vem justificar o que disse
sobre o genero do peixe que representa o segundo idolo
do qual acabei de tratar. Para mim o casco da lartaruga
formado pelos peixes quer indicar que o chelonio acha-se
preso por um cardume de piranhas que o devora, a piranha
chidaua, branca, dos lagos.
E' o unico peixe que poderia atacar e offender uma
tartaruga, que e sabido que so por peixes pequenos poderji
ser devorada, porque para livrar-se dos grandes tem a
summa vantagem de recolher as patas e a cabega dentro
do casco, que assim flcam salvas das dentadas dos grandes.
Que peixes pequenos existem que sejam vorazes e ousados
para atacar uma tartaruga? Nenhum, a nao ser as
diversas piranhas (*) que atacam em todas as posicoes,
podendo entrar pelas aberturas do casco para devoral-a.
A piranha 6 o caure das aguas.
Este pequenino e atrevido rapace, fendendo os ares,
atira-se as maiores aves, agarra-se a ellas em logar que
nao possa ser offendido, geralmente sob as azas, e comeca

1
( ) Obr. c i t , , p a g . 14.

0 8
sosa a p r i m e i m / ^ f o i t a . S ^ ^ ^ ^ r ^ ^
221

a devoral-as mesmo 110 voo, ate que exhaustas ou mortas


caiam, para servir-lhe depasto.
Uma tartaruga ferida em poucos momentos 6 des-
truida pelas piranhas.
Si bem que o professor Sauvagc, do Museu de Paris,
consultado pelo Sr. Dreneuc, acredite sercm os peixes
que formam os cascos da tartaruga representantes dos
cichlas ou crenichlas da familia das chrochideas; com-
tudo, conhecendo eu a fauna amazonense e os habitos
de seus representantes, inclino-rne a crer que esses peixes
sao serrasalmus e nSo cichlas.
Estas, posto que vorozes, sao inoffensivas e mui dis-
tinctas pelas suas farmas e tamanho; sao os saborosos tuku-
nares, divididos em varias especies, como as cichlas mono-
culos, temencis, multifasciata lacustris conibos, etc. (*)
Nao tendo tido em minhas maos o original que foi
achado em uma das margens do lago Qapukua, e re-
mettido para Nantes pelo Revd. padre Gullere, iimito-me
& descripgfio do mesmo Sr. Dreneuc:
« Le genie de la peche est, symboiis6 dans ia tortue,
dont 1'existence mysterieuse au fond des eaux nc se trahit
que par les debris des poissons et ies poumons ensan-
glantes qui surnagent apresscs victuaiiles ciandestines. Par
une ingenieuse disposition le corps de la forme de deux
poissons tournes sur le cote, de facon que la ligne dorsale
dessine le bord anguleux de la carapacc, tandis que lcs
nageoires et les caudales servaient a representer les pieds
de 1'animai. On voit aisement qu'en rapprocliant ventre a
ventre deux poissons, on obtient une forme ovale scutifor-
me, qui rappeile tout a fait celie d'un Ciielonien : Cetait
du reste une coutume, observee dans ies statuettes de ce
genre de figurer tout a ia fois l'ctre qui personnifie ia
cliasse ou la peche, et les animaux qui sont ses victimes.

1
( ) Os indios distinguom-os pelos nomes de Tuhunari pitanga, naeu, pinima, otc.
222

La tortue est representee flottante, le cou en avant, la


t6te dressee, menagante avec ses nageoires entr'ouvertes.
Les yeux, encastre dans 1'orbite ont une expression
sinistre. Des plaques nettement dessinecs font saillie au
tour de la bouciie encapuclionnant ia tete.
Tout cela est traite avec un art ou domine 1' observance
de certain type hieratique. Les lignes rigides des maxil-
laires, la carrure du cou donnent a la tete une sorte de
grandeur sacree.
Rien de semblabe dans 1'execution des deux poissons;
ils sont au contraire fagonnes avec la plus charmante vcrite
et une parfaitc imitation de la nature. Lcs museaux releves
1' oeil dessine par une ccrclc, champ lcve entourant l'orbite,
les nageoires, les ouies nettement taillees en plein relief,
tous ces details physiologiques sont si nettement indiques
qu'il a ete possible a un savant ichtliyologiste de deter-
miner le genre auquel ils appartiennent. Pour completer
la description de cette pierre disons qu'a ia partie pos-
16rieure du cou de la tortue se voient deux cavites circu-
laires de 19 millimetres de profondeur sur 13 millimetres
de diametre, espaces de 5 miliimetres.
Ce deux trous n'ont pas perce toute la pierre et se
sont arretes vers le millieu dc son epaisseur. Un peu plus
bas, a 15 miliimetres de ces trous on a creuso deux autres
de meme diametre qui eux ont transperce toute 1'epais-
seur et amene ia rapture de la pierre accident bien ancien
& en juger par la patine dont la cassure est recouverte.
Ces quatre trous sont symetriquement disposes comme
les quatre points d'un de a jouer.
Elle mesure 105 miliimetres de large'; son epaisseur
varie de 70 millimetres a 35 miilimetres suivant les points
ou lesmesures sont prises; sa longueur est de 150 milli-
metres, mais devait atteindre 20 a 22 centimetres avant la
cassure de l'extremite des poissons.
III

IDOLO FROTECTOR

Estara pa

0 quarto idolo que b- acnou o uia.s phantastico e o


que parece mais enygmatico, porem o que, quanto a mim,
maior iuz derrama sobre a questao em que sao testemunhas
os proprios idolos e os muyrakytas, a emigracao asiatica
para a America.
Este idolo, como os antecedentes, e cie stcatite, foi
achado em uma das margens do rio Trombetas c remettido
para o museu de Nantes pelo mesmo Sr. padre Cuilerre,
vigario de Obidos.
Como nao o visse, apenas transcreverei aqui a des-
cripgSo do professor Dreneuc, fazendo observagoes proprias,
baseadas no estudo do mesmo professor e nas suas bem
fcitas estampas.
Escreve o professor Dreneuc :
« De forme demi circulairc, cette pierre represente au
centre une tete scuiplee liaut relief une arcature cintree.
Les machoires sont taillees carrement et rapellent ia forme
d'un volume dont ia reliure depasse la tranche des feud-
lets. Les yeux sont representes par deux cavites iiemis-
pheriques, remplis dans le principe par une substanee dure
et resineuse dont il reste quelques traces.
« Une plaque relevee en pointe a chaque bout couvre
le f r o n t ; eile est surmontee de quatre bandes qui tournent
224

le bord de la pierre et viennent se r«'unir sur la partie


opposee. Cet ornement rapelle certains diademes des
statues assyriennes.
« L e s eotcs exterieurs du cintre qui encadre la tete,
et forme une saillie de 15 millimetrcs, sont dccoros syme-
triquement d'un dessin bizarre : une figure liumaine, avec
de longues oreilies ornees de pcndants, en occupe le centre.
« Les ])ras se replient commc deux serpents ; ils sont
fendus et dentelos a leur extremitc de facon a flgurer les
pattes d'un crabe. La bouclie ouverte, les yeux arrondis et
rapproches, dounent a ces figures une expression d'effroi
ou de douleur.
« La base de la pierre se prolongue au-dela du cintre
en une sorte d'amortissement repare par deux eclian-
crures ; dans cette plaque sont forcs les deux trous de
suspension. Ils ont le meme ecartetement que dans ies
autres idoles depeclie et leur diametre est de 15 millim6tres.
Notons qu'ils sont places de facon n ce que la pierre, si
on la suspcndait, devait prcsenter la flgure centrale ren-
versee. La face opposee est piate, avec un lcger relief
seuiement sur les bords. Un dessin qui affecte la forme
d'une serpente en occupe le centre; ses enroulements se
tendent au sommcnt de la pierre et viennent se perdre
dans ornements lateraux. Ln largeur de 1'objct est de 15
centimetres, sa hauteur de 13 ccntim6tres et son cpaisseur
de 55 miliimetres. Elle est en roche d'un aspect marmo-
rien, d'un ton gris ocreux avec des veines rougcs. »
Vimos o que pensa o Sr. Dreneuc, a g j r a que seja
tambem permittido estudar a pega arcbcologica e conside-
rai-a como naturalmente eila me impressiona.
Nas minhas maos encarando-a, se mc apresenta como
verdadeiro Qcibowil, o idoio Quiclie, filbo da mythologia do
Oriente, eivaclo de reminiscencias da Dcusa Mdi, Senhora
clo Cco, a Isis, alii rcpresentada pela serpente, a niai da
crcacdo, que amamentou Bacclio, Apollo e Apis, o sol da
antiguidade paga, avo da raca americana.
225

0 idolo, como o encaro, representa uma perfeita fer-


radura, ou um sistro, tendo no centro da parte curva uma
cabeca de serpente coroada, cujo pescogo dobra-se sobre
eiie, enroscando-se o corpo na parte inferior, sendo repre-
sentado este apenas por iinhas. Nos iados do sistro veem-se
duas figuras humanas gravadas, representadas por caras
e por bragos curvados.
Ambas, de bocca aberta, apresentam uma expressao de
dor e parccem oppressas por um grande peso.
A forma do idolo, que reune as tres figuras symbo-
licas, claro me expiica a sua origem e mais me convence
quc nao estou em erro, quando affirmo que a civilisagao,
ipie revelam os monumentos archeologicos do Amazonas
e da patria dos reis Magos.
Em primeiro logar me occuparei da sua fdrma, a de
ferradura. Seria ella um fructo da phantasia ou symbo-
iisa alguma cousa ? R' f6ra de duvida que symbolisa.
Indaguemos.
Em muitos symbolos quc representam mythos Nahuas,
vemos na sua esculptura e na sua pictographia essa fi-
gura m a i s o u menos modifieada, mais ou menos ornada.
E' a fdrma symbolica da linha que contorna o littoral do
golpho do Mexico, a terminar nas peninsulas da Florida
e do Yucatan. Abstrahindo-se das diias curvas peninsu-
lares, teremos uma ferradura, e se nao abstrahirmos
apresentara tambem essa linha a fdrma de um colchete
ou a de um sistro.
Esta figura na pictographia Asteca significa, segundo
Mr. Aubin, ( * ) volta, curca, torscio, mas symbolisa a forma
tambem de colchete ou ferradura, e s6 quando se apresenta
em caracter celestial e adornada de plumas altas.
Referindo-me aoidolo, vejo nelle o Gucumatz, o domi-
nador, o creador, ou a scrpente adornada de plumas,

( 1 ) Mem. sur la peint. didoctique et Vicrit, flguralive des oncicns meceicains,


p a g . 5S.
3478 15
226

ivmbolisarto no objecto de que me occupo, pela cabe?a da


s c r p e n t e tambem coberta por um capacctede plumas, lendo
t mcn™ nas tiguras bnmanas, os espiritos de Xmucane
l l T a ac o conservador e Xpiyacoc, a a v 6 da ra«a,
: 2 o a a m t o s os que por exceilencia ciao encantos,

h i t a o as duas A m e r i c a s , fllhas deste e das serpenles.


Para mim devera ser «m idolo sagrado, aqueUe que
n r o t c X os bomens, o que Ifles promettia a volta a terra
ue flaviam deixado, porque dominados os esp.n os pelo
e m o poder supremo, presa flcariaa sua ra ? a a p a t n a
' p r i m Z » pelo pensamento, o que ihes fana nao esque-
ppl-a nara a ella voltar.
Essa curva yymboiica era, pois, um porte-bonhmr e
como tal foi tambem o contorno llnear do golpho do Mexico,
omobem observa Brasseurde Bourbourg. (*) Essa forma,
eniaca com etteito, varios mytiios das cercamas desse
tolpflo' que atravessaram, depois dc deixar a patria m a e ,
para adoptarem a terra banhada pelas aguas que essa lmha
feclia.

No eentro dessa mesma curva, si tra^armos quatro


linhas symbolicamente dispostas, teremos uma cara de as-
pecto feminino.

1
( ) Quali-e letlres sur U Mexique, p a g . 207.
227

t e r e m o s a calantica, a c a b e l l e i r a s y m b o l i c a d a c a b e ^ a d e
I s i s , ( * ) q u e a t r a v e s s o u a A s i a e foi a o E g y p t o c o m o mae
do cco e deusa mae.

N a A m e r i c a a creadora, a fecundadora, a domina-


dot *a 6 s y m b o l i s a d a i g u a l m e n t e p o r e s s a serpente poderosa.
A s flguras d a j o v e n I s i s , a i i m e n t a n d o o fiiho, s a o
representadas tendo na cabeca u m sistro, e m forma t a m b e m
de colchete o u ferradura, e, s o quando s e apresenta e m
caracter celestiai e adornada d e altas p l u m a s .
C o m o c u r v a s y m b o l i c a e c o m o porte-bonheur foi n o s
t e m p o s primitivos d a Asia a oEgypto, a Grecia e a R o m a
e chegou m e s m o ate nossos dias representada ainda n a
ferradura d o cavallo, q u e a p a n h a d a n a s r u a s traz a feli-
cidacie p a r a a q u e l l e q u e a s a p a n h a .

1
( ) Os symbolos do Isis sao! a serpente, x fl5r do lotus, o sislro, etc.
228

Os ourives hodiernos a i n d a hoje f a z e m e s s e porte-bo-


nheur e m a l f i n e t e s , m e d a l h a s . b e r l o q u e s , e t c . E ' a t e p u -
biico que o grande politico a i i e m a o , o principc d e B i s m a r k ,
sol)rc a s u a m e s a de t r a b a l h o , n o s e u g a b i n e t e e n a s u a s a l a
principal, guardava ferraduras v e i h a s e servidas, d a s q u e o s
a n i m a e s deixao cahir pclas ruas.
V e m o s , p o r t a n t o , 110 i d o l o a m a z o n e n s e a s u p e r s t i g a o a s i a -
tica, l i g a d a p e l o s m e x i c a n o s a f o r m a d o g o l p l i o d o M e x i c o
e a do sistro, que nos prova q u e o sh a b i t a n t e s d o s l a g o s do rio
Trombetas tinham as m e s m a s c r e n c a s dos do lago Nicaragua.
Esse idolo, amarraclo a proa d a s s u a s e m b a r c a g o e s , n a o
penclentes, c o m o d i z D r e u n e u c , p o r c m e r g u i d o s , a a p r e -
s e n t a r n a t u r a l m e n t e a figura d a s e r p e n t e , d c v e r a p r o t e g e r
os portadores contra o s inimigos, levando estes s e m p r e
de vencida, afim d e podcrem voltar a Tula, a terra onde
o s o l n a s c e , e o n d e s e p u l t a d o s j a z i a m o s av(3s d a r a c n .
B e m diz o S r . D r e u n e u c , c h e g a n d o todavia a u m a
c o n c l u s a o d i v e r s a d a m i n l i a : « Dc, c e s o b s e r v a t i o n s o n p e u t
infifirir q u ' i l a e x i s t e d a n s l a r e g i o n d u b a s A m a z o n e t o u t
au moins, une race relativement avancee e n civilisation.
On n e cree p a sdes e m b l e m e s sacres a u s s i c o m p l i q u 6 s
que ceux dont nous avont parlc, e tsurtout on ne les 6x6cute
p a s avec u n e telle p u i s s a n c e d'art h i e r a t i q u e s a n s u n r6el
d e v e l o p p e m e n t . II f a u t d e s c a s t e s , u n e a r i s t o c r a t i e , t o u t e
une organisation sociale pour expliquer d e telles c o n -
ceptions symboliques.»
Essa ra$a e a que ainda hoje existe decadente e n a
barbaria, e o que m e leva a a s s i m e x p r i m i r - m e sao o s
proprios idolos e o s m u v r a k y t a s , e s s e s i r m a o s s i a m e z e s ,
unicos documentos palpaveis que temos, que a m e u s olhos
se transformam como s e o s visse pelo espelho m a g i c o d e
Tetzcatlipoca, d o m y t h o n a h u a .
V

IDOLO DA FECUNDIDADE

( Estampa X . )

A o c a i r - m e n a s m a o s e s t e idolo, r a s g o u - s e , para m i m ,
u m a grande parte d o veo que encobre o mysterio d a civi-
lisagao ante-colombiana d o A m a z o n a s .
V e i o eile, a c a r e a d o c o m o s outros, esclarecer aquillo q u e
os m u y r a k y t a s m e t i n h a m dito e m ereferiram a s lendas e
a tradigao oral.
Falando a s rochas transformadas e m amuletos e e m
i d o l o s , f a l a r a m a nephrite, a p e d r a d i v i n a , e a steatite, a
carne h u m a n a petrificada, c o m o representantes das crencas
do velho m u n d o e unisonas, declararam que foram as com-
p a n h e i r a s e p r o t e c t o r a s d a q u e l l e s v a l e n t e s Kciras, q u c m u i t o s
seculos antes d e Christo s e espalharam pelo m u n d o , c a m i -
nhando uns para a Europa e outros para a America, levando
comsigo o s seus deuses e talismSs.
Com o correr dos seculos, c o m o s cruzamentos, c o m
a natureza d e m e i o s differentes e m que s e estabeleceram,
as crengas s e modificaram, o s mythos s e multiplicaram e
os symbolos se complicaram, conservando todavia ostragos,
por a s s i m dizcr, d e familia que o s prende a mythologia
asiatica, que originou a egypcia, a grega e a romana.
N e s t e i d o l o s e v e a cobra grande, d a c r e n g a h o d i e r n a ,
q u e t e m s y m b o l o s n o firmamento e n a t e r r a , q u e f i g u r a m
230

n a s suas lendas astrononncas e zoologacas, «


dora da humanidade, a Maya, Hindn a Isis, d a antiguidadc
q n e a m a m e n t o n H o r u s , A p o l l o e o T o u r o A p ^ , a <iue n o
Amazonas deu fecundidade as muiheres v n ^ q i ^
u m a f o i m a e d e Izi o u B o k a n , o a v o d a r a c a d o L a u p e s , p e l o
que vejo neste idolo o espirito p o d e r o s o d a f e c u n d a Q a o ,
E m todos o s tempos do paganismo, a serpento repre-
sentou u m symboto religioso, iigado as orgias e a iuxuria.
Desde o p a g a n i s m o asiatico ate o g r e g o e o r o m a n o o
s e u p a p e l foi o r g i a c o . D e I s i s , O s i r i s , C e r e s , V e s t a peias
])0cchantes e pela Dea phallus, ate Eva, a o r g i a c a b i b l i c a s e
e n c o n t r a a s e r p e n t e s y m b o i i s a n d o o p o v o . N a A m e r . c a , Co-
huatl ( 1 ) e s t a l i g a d a a s s c e n a s d e p r o s t i t u i g a o e a o s p h a l l u s .
A n t e s d e descrever o idoio c o m o o interprete, d e v o
transcrever o quc s o b r e etie e s c r e v e u o D r . M a n o e l Fran-
c i s e o M a c l i a d o , p e i o Jomal do Commercio, e m 1 1 d e n o -
v e m b r o d e 1890.
« E ' , diz o referido Dr. M a c h a d o , u m i d o l o a m a z o m c o e n -
contrado, cercadedous annos, a rnargem do lago Jacupa, entre
o l a g o S a p u k u a e o rio T r o m b e t a s , n o sitio d e n o m i n a d o
Boa-Vista d e Sant'Anna, d a propriedade d e Vallerio d e
Sant'Anna, logar esse que i m m e r g e nas grandes cheias. ( 2 )
« F i g u r a o i d o l o um peixe, tenclona boca uma mulher
tomada pelas costas, na posigao de q u e m acha-se acocorada,
apoiando-se sobre a s pernas, encaxadas a m e i o e sobre a s
m a o s a r r i m a d a s a mandibula inferior do peixe.
A pedra e polida, dura, pesada e fria; a cor e roseada,
sendo e m certos logares rnais pronunciada que e m outros,

( ' ) Cohua, cobra oall, cobra d ' a g u a ; yboia dos t a p u y a s .


( » ) Nao faria nota alguraa, aqui, se nao fosse obrigado para um esclarecimento
que se refere a localidade do achado. Tive noticia deste idolo quando em v i a g e m (lo
Amazonas para o Rio de .Janeiro em maio de 1890. Foi raeu companheiro de v i a g e m
o cearence Antonio Domingos de Araujo, morador no rio Trombotas, o q u a l , em
conversa commigo, sabendo que ou procurava objoctos archeologicos o mo intoressava
por todas as flguras de pedra, nessa occasiao descreveu-mo o idolo em questao, quo
possuia o lhe servia de peso para papois da sua casa comtnercial. Aflirmou-me ter sido
achado nas terras pretas da margem esquerda do l s g o Yuquery-merim om a g o s t o d«
1 8 8 9 , junto a dous grandes machados de pedra; s e g u i a esse senhor para Gurupa.
231

onde ns vezes e m a i s escura e a s vezes mais clara; lem a s


ondulagoes do marmore, a s quaes e m algumas portes mais
e x p r e s s i v o s s e t o r n a m , fazendo s o b r e s a h i r o polido da pedra.
A p a r t e d a p e Q a a r t i s t i c a , q u e figura o e n t e q u e o p e i x e
abocca, representa e v i d e n t e m e n t c u m a m u l h e r e s e verifiea
pelos seios, longos cabellos, que, enfeixados e desprendidos,
vao s e n d o t r a g a d o s e , principalmente, pelo delta tragado
e m sulcos, que sao tosca, m a s claramente suggestivos.
0 artista burilou-os, peixe e mulher, e m bloco intei-
rigo q u e , i n f e l i z m e n t e , ficou r e d u z i d o a q u a t r o pedagos,
tres d o s q u a e s ( a s e x t r e m i d a d e s e o c e n t . r o correspondente
a parte inferior) acham-se e m seu poder, faltando apenas
a p a r t e s u p e r i o r d o c e n t r o , n a e x t e n s a o d e 0,12ni a c o -
m e g a r cla e x t r e m i d a d e s u p e r i o r d a c o l u m n a v e r t e b r a l .
Mede o todo d e c o m p r i m e n t o 0/28 e e m s u a maior
l a r g u r a 0 , 0 9 . A flgura d c m u l h e r e m s u a m a i o r e x t e n s a o
mede 0,069.
T e m o s orificios caracteristicos n o s s e u s c o n g e n e r e s de-
n o m i n a d o s — i d o l o s d e pesca — A b a i x o d e s s e s orificios, q u e
sao dous, h a n a pedra u m desbaste e m todo o resto della,
na extensao d e 0,08, sendo n a parte superior o golpe dado
irregularmente; parece destinado a s e r por ahi adaptado
a u m ponto fixo.
H a e m todo elle a notar-se: primeiro, que sulcos que
d e s e n h a m o o r g a o s e x u a l nHo parecendo clo mesmo ar-
tista e s6 posteriormente accrescentados; s e g u n d o , um bu-
raco ao lado direito da cabega do peixe no logar onde
devera achar-se um dos olhos, m a s s e m o correspon-
dente ao lado opposto, o que torna sobremodo singular;
e, a n a o s e r u m d e f e i t o d a p e d r a q u e o a r t i s t a a p e n a s
aproveitou, d a n d o - l h e o feitio d e u m a orbita, pode m u i
b e m g u i a r o erudito n o d e s c o b r i m e n t o d a idea q u e o todo
representa.
Acerca d e tao curiosa pega, depois d e cuidadosamente
e x a m i n a d a , o m e u illustre a m i g o o R v d m . padre A u g u s t o
Joao Maria Gullerre, vigario d a parochia d e Obidos, a m e u
232

pedido, e x p r i m i o - s e elle e m carta q u e m e dirigio, n o s s e -


guintes termos: .
« V m e pede o m e u parecer acerca do precioso achado
encontrado n a sterras visinhas d o lago Sapukua. Depois
d e ter v a c i l l a d o u m p o u c o , nHo p o s s u i n d o d a d o s s o l i d o s e
guiado s o pclo instincto arclioologico, atrevi-me a explicar
a esphinge. Communico a V . a s minhas impressoes como
se estivesse conversando confidencialmenle. Nuo imponho
a s m i n h a s i d e a s ex cathedra, desculpara a minlia fran-
q u e z a , <[ue e f i l h a d a m i n h a ] ) o a v o n t a d e , e n a d a m a i s .
« 0 grupo singular que t e ma fortuna d e possuir,
m e parece s e r da m e s m a escola que o s dous idolos d e
p e s c a q u e m a n d e i a o S r . I>. d e L i s l e d u D r e n e u c , c o n -
s e r v a d o r d o m u s e o a r c h e o l o g i c o d e N a n t e s , cu.ja d e s c r i p g a o
foi p u h l i c a d a p o r elle e m 1889 e q u e c o m m u n i q u e i a V .
« A esculptura que V . possue reprosenla urna mulher
n u a , a s s e n t a d a e a c o c o r a d a c o m u m n e s p e c i e d e tidrci
asiatica. Um cnorrne peixe rjue juhjo ser um bnto, l h e
serve d e encosto e parece protegel-a.
« 0 monstro n a ot e m attitude d c q u e m quer devorar
a presa, ao contrario, o focinho recurvado t e m a l g u m a cousa
que inculca respeito. 0 a r d e quietude m a g e s t o s a d a
m u l h e r c o r o a d a , a sua sintjular posirao, s u a l i u d c z , a s
trancas d o cabello e o s bragos rudimentarios, adherindo
de cada lado d o vcntre d o animal, tudo m e leva n pensnr
q u e o p e i x e e uma allrgoria representando o lago, d o -
m i n i o da m a e d o muyrakyta, ou m a e - d ' a g u a dos indigcnas.
« Nao m cdou c o m o infallivel; niinha attirmagao nao
p a s s a d e u m a s i m p l e s c o n j e c t u r a filha d a i n t u i c a o , c n a d a
mais. Penso que a mulher assentada representn Clinl-
c h i h u i t l s , m u e d o M u y r a k y t a d o M e x i c o , d e u s a d o s l a g >s
e dos rios, o K u r u m u dos Caraibas o u Knraibas, a M a m a
Y a c u d o s p e r u a n o s . E m l i m , a v i s l n d o s dois b u r a c o s d e s -
t i n a d o s pelo e s c u l p t o r a lixar l i g u r a n a pn>a d e u m a e m -
h a r c a c a o , m e parece s e r urn idolo d e p e s c n . 0 q u e m e
eva a pensar assim e a semelhanca, que existe entrc essa
233

esculptura curiosa e o s idolos da pesca a e h a d o s n a s m e s m a s


paragens, outr'ora habitadas peias Ikamiabas. A s feigoes
s e v e r a s d o r o s t o , a s i i n h a s b r u s c a s d a e s c u l p t u r a , t u d o in-
dica a m c s m a escola e a m e s m a destinagao, A pedra e m
<pie e s t a e s c u i p i d a a f i g u r a d i f f c r e d a d o s o u t r o s i d o i o s :
foi t a l h a d a e m u m p e d a c o d e g r e s c o r d e r o s a . A f f i r m a r
que a obra e de u m artista auhtoctono nao e possivei; en-
i r e t a n t o , p o d e - s e s u p p o r q u e o e s c u i p t o r t r o u x e c o m s i g o oti
recebcu nogoes d a arte d e gente vinda d o Mexico o u d a
A m e r i c a Central o u d o P e r u e q u e por faita d e quartzo
o u d c Anwzonstonc, empregoti o grcs, pedra c o m m u m
nas m a r g e n s d o Trombetas e seus aiiluentes. Considerando
e o m a t t e n c a o o f e i t i o sui-ycneris c o n t i m c r o d o s i d o l o s
de pesca achados quasi n o m e s m o logar, s e pode juigar
que o Sapucuu e regioes viziulias foram iiabitadas por u m a
pupuiagao reiativamente eiviiisada. 0 estado s e i v a g e m nao
produz escuipturas semelhantes.
« A q u eo n d a e m i g r a t o r i a periencia a tribu, e m q u e
secuio veio ?
« E' p r o v a v e i q u e o s K a r a i b a s , e s s e s P h e n i c i o s d a A m e r i c a
do Sui, n a o f o r a m extraniios a vinda deiia para o A m a z o n a s .
« 0 S a p u c u a e a m e n o , piscoso, u s c a m p o s p o v o a d o s de
c a g a s , a terra fcrtil, o Troml.ietas, a p r o x i m i d a d e , t u d o leva
a pensar q u eo s emigrados, acossados, s e iixaratn nessa
p a r a g e m , v i s t o a c i i a r e m aii rectirsos a h u n d a n t e s , p a r a s u p -
p r i r e m a s n e c e s s i d a d e s d a vitla. 0 erudito D r . J . Bar-
b o s a R o d r i g u e s , fallando d e u m idoio d e pesca acliado n o
districto d e Obidos, disse: « E ' fora d e duvida q u e o s es-
cuiptores idoiatras d e P e n s a c o i a e d e N i c a r a g u a forarn o s
m e s t r e s d o e s c u l p t o r i.tra/iieiro. N a o t e m o s b a s e s p a r a
garantir que o dito idolo fosse esculpturado n o proprio
A m a z o n a s , o u a i g t i r e s ; a p e n a s p o d e m o s a f f i r m a r cpie f o i
aeiiado soterrado n o m c s m o logar d o Muyrakita d o iago
Kurumu, deus das aguas. »
« S o m e resta, Sr. dotitor, repetir o q u e e s c r e v e u o
s a b i o a r c h e o l o g o braziieiro, a e s p e r a r qtie n o v a s desco-
234"

bertas v e n h a m dar a l g u m ™ ! o r a s m l n h a a fracas asser-

r X ^ r p o n d K o fis p e r g u n t a s „ « « V . » e f e z ,
V)ee,>.l quedesculpe a fraqueza dos argumentos dcste seu
venerador P a d r e Augusto Jouo Maria Cullerre v . g a n c , d o
Obidos—Baixo-Amazonas, Obidos, 14 dc o u t u b r o d e 1 8 9 0 .
P o r este artigo fieara o leitor e o n h e c e n d o o p . n . o e s d o
D r Machado e d o Hev. P a d Cullerre, d o s q u a e s m e a f -
r e

festo inte r a m e n t e , d e p o i s d e l e r b e m e s t o d a d o a c s t a t u e t a
[ m e p h o t o g r a p h e i e tirei „ m a a q u a r e i l a d e t a m a , d , o u a t u r a l .
' Sbdo dizet-o; p o r e . n , n a d a d o q u e a u d , o s d . z e u , s c v e
n o referido idolo; e un.ito desculpavel e .sso, p o r q u e
a m h o s p o s t o que m u i t o i l l u s t r a d o s , n 5 o t c e m a p r a t . c a
S L estudos archeologicos, n e m o hab.to d e obser-
vagao indispensavel, para criteriosamente julgar esse m o -
numento. . ,
Posto q u e muito phantasiado, eomtudo, n a o ha
n i n g u e m q u e p o s s a v e r n a f i g u r a i.otal d o i d o l o , n o s seus
relevos, nas suas linhas, forma a l g u m a que indique peixe
p o r q u a l q u e r l a d o que s e j a e n c a r a d o , a n a o s e r um Oplu-
chtles d e D u m e r i l . v , o
Se h e m que o todo seja achatado e a s linhas q u e b r a d a s
e nao curvas, excepto n a tigura d a mullier, e pescoco d a
serpente, comtudo ve-se claramente u m a flgura humana
do sexo feminino, que, d e cocoras, c o m o s hragos enco-
lhidos, e m p u r r a n d o c o m o s cotovellos e a s m a o s voltadas,
forcejando para m e l h o r repellir o haixo-ventre d e u m
ophidio gigante, que d e bote armado, c o m o pescogo i n -
curvo, tem a cabega horizontalmente sobrc a d a mulher,
que d e olhos arregalados e a bocca aberta, c o m o s labios
distendidos, parece gritar, transida d e m e d o e d e horror.
Esta t e m a cabega coljerta por u m v e o que t o m a a testa
e o s lados c o m o o s que cobrem a s cabeges das figuras d a
I s i s e g y p c i a c a e a p r e s e n t a d e c a d a lacto c o m o q u e d u a s
trangas d e cabello, m a s que julgo ser antes d u a s p l u m a s ,
pela sua posigao e forma.
235"

T e m o s seios arredondados e erectos, e a parte pudenda


bem figurada por meio de iinhas.
A serpente, cujo corpo e todo phantastico e que nada
tem que se a s s e m e l h e ao de u m ophidio, acaba, todavia, e m
um pescoc') c o m e s c a m a s e e m u m a cabega b e m tigurada,
representando b e m o de u m a serpente de bocca escanca-
rada e oliios a b e r t o s d i s t e n d i d a m e n t e .
0 idolo e s t a i n c o m p l e t o , faitanrio u m g r a n d e p e d a c o
do c e n t r o p a r a o i a d o p o s t e r i o r , m a s cpie nacia influe na
idea r e p r e s e n t a d a , n e m desfigura o a n i m a l representado,
,, q u e f a l t a o c o m p l e t a r i a a p r e s e n t a n d o a c a u d a .
0 conjuncto todo do idolo parece antes representar u m
vulto h u m i a n o , c o m p e s c o g o e cai)cea de coltra, envoito e m
u m a c a p a de m a n g a s , que de bragos caindos segura c o m
as m a o s a ligura da m u i h e r e m u m a posigao, que parece
ser a de q u e m pratica o acto que reproduz a espccie.
P a r e c e , c o m effeito, q u e isso o artista quiz indicar e
p o r i s s o figurou d o u s l o n g o s b r a c o s , c o m o s r e s p e c t i v o s
iiombros. Os bracos t e e m dous furos parallelos, que atra-
v e s s a m a estatueta de iado a lado, m o s t r a n d o estes que o
idolo e r a u s a d o c o m o t o d o s o s a n t e r i o r e s para ser p r e s o
fts e m b a r c a g o e s p o r m c i o d e c o r d o a i h a . A s s i m e q u e o
sulco que forma a linha que contorna os bragos, pelo iado
posterior, t e m t a m i ) e m por fim prender a corda para que,
q u a n d o a m a r r a d o n a o e s c a p a s s e e d e i x a s s e a flgura p e n d e r
para a frente, e m vez de conserval-a de pe.
A posigSo d a s d u a s figuras e critica e symboiisa u m a
copula eontra a natureza.
0 m o n s t r o parece ter agarrado a m u l h e r contra a
v o n t a d e d e s t a e c o n s u m m a r u m a c t o a q u e ella n a o q u e r
se sujeitar, e m q u a n t o eiie a a m e a g a para que se entregue,
c o n s e r v a n d o s o b r c a s i n cai)ega as fauces abertas p r o m p t a s
a mordei-a.
N a o s o a e x p r e s s a o d o rosto indica estar ella horrorisada,
c o m o a p o s i g a o d o s Jjragos, v o i t a d o s para traz c l a r a m e n t e
mostra que repeiie o m o n s t r o e m p u r r a n d o - o c o m terror.
236"

Nos dogmas mysteriosos d o culto d a serpente, intima-


mcntc ligado aos do phallos, q u eexistiam e m Zapatero,
sempre a muilier e r avictima d a s m o n s t r u o s i d a d e s d o s
costumes lascivos dos homens, que por nao c o n h e c e r e m a
decencia assim a g r a d a v a m aos seus deuses i m p u r o s .
A s e r p e n t e , c o m o d i s s e , a i n d a h o j e figura e r n m u i t a s
lendas d o A m a z o n a s . E' a m a i d a fecundidade, e elia a
m f d d o iieroe introductor d a civilisacao p r e h i s t o r i c a d o
A m a z o n a s , o p a i d e I z i ou. B o k a n , d a l e n d a d o R i o N e g r o
e a que fecundou todas a s Ikamiabas, q u e por e s t a r e m o s
liomens veliios e cancados nao p o d i a m ser m a i s fecundadas.
Nao e de admirar q u en o A m a z o n a s appareca esse
idolo c o m urna idea i m m o r a i , s e n d o eiie c o n g e n e r e d o s
que a theogonia d e alguns povos d a America d o Norte
possuia.
E m Zapatero, e m Costa Bica e e m Y u k a t a n , o s h a v i a
e a l g u n s a t e « w i t h tlie d i s p r o p o r t i o n a t e i y l a r g e m e m b r u m
g e n e r a t i o n i s v i r i l e i n e r e c t i o n e » ( 1 ) e o u t r o s c o m o « mcmbra
conjancta in coitur).
Este idoio v e m , ainda mais, pela s u a n a t u r e z a , p r o v a r
que o s costumes d o sul d a A m e r i c a d o Norte foram c o m o
sangue transmittidos para o norte d a A m e r i c a d o Sul.
E s s e s i d o i o s n o s m o s t r a m <[iie o s c a i c i i i l i u i t i s , a n e p h r i t e
v i e r a m d a A s i a . p o r q u e foi d e i i a q u e p a r t i u o c u i t o p h a l i i c o
quc originou o Linghan, d a India, o Phallus, d a Grecia, o
Priapo, R o m a n o , o Bcalpeor, dos h c b r c u s c o P e o r Apis,
egypciaco.
0 facto contra a natureza inciicado pelo idolo e m
questao s e repete e m muitos a m e r i c a n o s .
G o m a r a , n a s u a Ilistoria das Indias, c o n t a - n o s qLie:
« Hallaron entre v n o s arboles v n idoiito d c oro y m u c i i o s
de barro, dos iiombres dc paio, c a u a l g a n d o v n o sobre otro,
a fuer S o d o m a . »

1
( ) U * n « r o f t . Tht not. rcic. o f . U. S. III. p*g. 506.
237"

Na L a g u n a d e Terminos, n o s d i z ainda Bancroft:


«Grijalva found i m a g e s o f m e n c o m m i t i n g acts of indes-
eriptible b e a s t n e s s . »
E n t r c a s i n s c r i p g o e s d o R i o - N e g r o e x i s t e u m a , d a q u a l tirei
eopia, defronte da c i d a d e de M a n a o s , q u e entre linlias allego-
r i c a s , f i g u r a e x a c t a m e n t e u m niembram conjunta in coita.
G o m e s t e t r a b a l h o n a o t e n h o p o r fim a s i m p l e s d e s -
cripcao dos idolos, e c o m o s e m p r e o s procurei c o m o fim
unico d e m e e s c l a r e c e r e m o que m e diziam o muyrakytas,
npezar d e o t e r photograpliado e desenhado, quanto a s
d i m e n s o e s e o u t r o s p o n t o s d e s c r i p t i v o s , r e p o r t o - m e «^s n o -
ticias aqui t r a n s c r i p t a s e d a d a s por aquelles, que d o idolo
se o c c u p n r a m e a p e n a s entro e m cousideracoes e encaro
conscienciosamente, s e m partido a l g u m tomado, o s m o n u -
mentos c o m o elles sem e apresentam a miniia observagao e
ao m e u e n t e n d i m e n t o . Divirjo das opinioes, m a s baseado nos
estudos de annos, nu pratica e n a s licocs d e bons mestres.
Pela serpente, pela m u l h c r , pela posicao desta e pela
idea g e r a l d o idolo, p a r e c e - m e q u e , e n t r e o s i n n u m e r o s q u e
deviam ter o s habitantes- d o A m a z o n a s , c o m o i n n u m e r o s
eram o s que liaviam n a America, entre outros, este era
o d o amor o u d a fecundiclade, porque para u mpovo que
emigra, e m grande conta e consideracao deviam ter a
multiplicaguo d a raea, q u e tanto lastimavam nao poder
perpetuar a s mulheres, que, s e g u n d o a lenda d e Izi, d o
Uio Negro, f o r a m depois fecundadas pela serpente.
VI

IDOLO DOS COMBATES

( Estampa XI. )

Penalisa-me b a s t a n t e n a o p o d e r e x p e n d e r - m e s o b r e
este idolo por oijservagao feita sobre o proprio original, o u
pelo m e n o s sobre u m a boa iigura o u photographia. De-
senho iigeiro e s e m arte e a i g u m a s i n f o r m a e o e s m e s e r v e m
de base; porem, para b e m guiar-me, detaliiada deseripgao
se m e offereee que m o s t r a s e r exacta e b e m feita, p o r q u e
concorda com o que os delineamentos indicam. Felizmente
esses delineamentos r e p r e s e n t a m o idolo d e lado e d e face,
o que favorece o estudo.
Comegarei transcrevendo parte d o artigo, q u e foi p u -
b l i c a d o p e i o S r . D r . M a c i i a d o , 110 Jornal do Commercio
1
d e 0 d e rnarco d o c o r r e n l t . , a r e s p e i t o d e l l e .
,< V e n l i o f a i l a r - l h e d e u m n o v o i d o l o a m a z o n i c o . E o
tVico a n i m a d o p e i a g e n t i i e z a c o m q u e e m s e u acreditado
jornal ( edigao d e 18 d e n o v e m b r o ultimo ) d e u V . S . a o
prelo a s i i n h a s q u e s o b r e o a s s u m p t o e m q u e s t a o llie
foram a s maos.
« E' m a i s u m a c h a d o q u e v e m j u n t a r - s e a o s a n t e -
teriores para reforcar a s opinioes sobre elies emittidas.
E conto nao sera o ultimo, desde q u e n a procura deiies
ve;jo i n t e r e s s a d a s p e s s o a s j a c o m p e n e t r a d a s d o v a l o r s c i e n -
tifico q u e taes"objectos p o s s u e m c d o n m i t o q u e v a l e m per-
ante a nossa historia patria.
239"

« Ha, entretanto, sobre este assnmpto u m ponto que


convem a v e r i g u a r , p o r m e p a r e e e r d e g r a n d e a l c a n c e .
« Esse ponto versa sobre saber-se s e d a materia prima
de q u e s a o feitos taes idolos e x i s t e m jazidas n a regiao
o n d e t e e m e l l e s s i d o e n c o n t r a d o s . A ' c e r c a d a pedra verde
das amasonas, destinada, a par d o s idolos, a resolver o
p r o b l e m a , q u e a ella s e p r e n d e , c o m ]>ons f u n d a m e n t o s
tem-se affirmado nao existir.
M a s nada s e d i / quanto a dos idolos, e n e n h u m a
affirmagao pode fazer-sc e m absoluto, porquanto o s que s e
conhecem nao sao todos lavrados n a m e s m a qualidade d e
pedra. E assim e natural que sobre cada u m s e emitta, a
esse respeito, opiniao singular. Para isso n a o nos a c h a m o s
habilitados; m a s nao nos descuidaremos d e tomar a s i n -
formacoes necessarias para, e m tempo, prestarmos nesse
particular o nosso concurso aos entendidos.
« Do n o v o idolo n a o p o s s u o s e n a o u n s simples delinea-
m e n t o s a c o m p a n h a d o s d a d e s c r i p g a o q u e s e s e g u e , feita
pelo m e u distincto a m i g o , R e v . padre A u g u s t o Gullerre,
que, c o m o seu a m o r a sciencia tanto t e m concorrido para
a n i m a r a acquisigao d e semelhantes objectos, a que, antes
dc ir a Obidos o erudito Dr. Barbosa Rodrigues, n e n h u m
valor s e ligava naquellas p a r a g e n s . Isto d e v e m o s dizel-o
e m abono a verdade.
« A s s i m s e exprime aquelle virtuoso sacerdote;
« Descobrio-se m a i s u m idolo d e pesca n a s terras d o
Trombetas.
« G o m o aceitou c o m benevolencia a s minlias ideas
Scerca da - Mama-Yacu, - apresso-me e m communicar-lhe
o que p e n s o sobre o n ) v o achaclo.
« 0 referido idolo m e f o i conliado e , depois d e o ter
e x a m i n a d o , reconlieci u m grupo tosco esculpturado e m
u m bloco d e serpentina o u diorite, s e n a o m e engano,
pedra m u i t o apreciada e cmpregada pelos Toltecas.
« 0 artista pertence a escola d o s esculptores. que j a
nos forneceram a l g u n s s p e c i m e n s d e s u a arte, soterrados
240"

n a s tcrras d o Sapnkua. 0 n o v o acliado, porcm, denota de-


cadencia o n m a o pouco habil.
« 0 gropo e m questao representa u m h o m e m ajoc-
Ihado, t e n d o d s c o s t a s u m f e l i n o d e q u e i x o s a b c r t o s , p a -
reccndo, a p r i m c i r a v i s t a , p r e s t e s a d e v o r a i - o . D i g o — p a -
recendo — p o r q u e a s m a n d i b u l a s d a fera d e s c a n g a o soi)rc
o craneo d o h o m e m que desapparece u m pouco n a c o n -
cavidade formada pclo queixo inferior c o p c s c o g o d o
tigre.
« N o s idolos que p o s s u i m o s , a fcra, na m e s m a attitude,
tcm a cabeea d o cheionio enterrado nas fauces, c a posicHo
dos dentes mostra a intencao d o esculptor d e representar
uma onga tragandu u m a tartaruga.
« 0 idolo e m questao e m a c i s s o e p e s a d o : t e m 2 0
centimetros d e aitura, G d e iargura c 8 d e espessura.
« A cai)eca d o h o m e m c fantastica, oihos b e m r a s -
g a d o s , em amendoas, o r b i t a s v a s i a s , p o u c o f u n d a s , n a d a
de nariz, a s narinas, rcpresentadas por d u a s e n o r m e s v o -
lutas, dao a o rostu u m aspecto d e Icono d a India, a bocca
n a o apresenta iabios, n e m dentes, q u c i x o inferior. D o u s
bragos mal coilocados e disformes apparecem e m alto r e -
levo d e cada lado e terminam por onaos mai imitadas. A
estatua apresenta nas iargas costas varios deseniios assaz
regulares, e, n a parle inferior, d i s t i n g u e m - s e b e m o s p e s
do paciente mal esculpturados. Na rcgiao do ventre e x i s t e m
d o u s buracos, cuja coliocagao indica q u e o idolo e r a s u s -
penso d e cabeca para baixo, c o m o s e dava c o m a cabega
que enviei a o Sr. P . d e Lisle.
« 0 tigre arremata o grupo.
« 0 artista procurou imitar a s m a n c h a s d o pello
do feiino c o m varias volutas, a r a b e s c o s c b u r a q u i n h o s .
A s duas orelhas estao b e m e m relevo, duas volutas a s
adornam.
« Dous grandes olhos redondos e vasios dao vida a face.
« 0 e s c u l p t o r f o i m a i s feliz ern r e p r e s e n t a r o a n i m a l
de que o seu semelhante.
241"

« R e s t a s e m p r e s a b e r s e o referido idoio foi e s c u l p t u »


r a d o n a m e s m a r e g i a o e m q u e foi e n c o n t r a d o , o u s e p o r
u m artista brazileiro ou estrangeiro.
« Tuclo indica a m e s m a escola dos esculptores dos idolos
achados ate hoje nas m e s m a s paragens.
« A semelhanga que offerecem as esculpturas amazo-
nicas c o m a s de Pensacola e iago de Nicaragua, identifi-
c a n d o o p e n s a m e n t o cle d o i s p o v o s m u i t o d i s t a n t e s , v e m
provar, corno diz o Dr. Barbosa Rodrigues, que o povo de
Pensacola veio ao Amazonas, conforme t a m b e m pensa o
Sr. d e Lisle de Dreneuc, sabio archeologo e conservador
clo m u s e u cte N a n t e s , o q u a l e m s e u o p u s c u l o s o b r e — I d o l o s
A m a z o n i c o s — mostra-se nesse particular de acordo c o m
o Dr. Barbosa Rodrigues, o que bastante m e alegrou.»
0 dualismo deste idolo e daquelles que se fundem e m
u m a s o individualidade, isto e, e m q u e a m a o d o artista
c o n f u n d i o e m u m s o c o r p o d u a s flguras t a o i n t i m a m e n t e
iigadas, q u e b e m se n a o pode dizer q u a e s os m e m b r o s ,
b r a g o s e p e r n a s , q u e a cacia u m a p e r t e n c e .
S a o d i s p o s t o s de tai f o r m a que p o d e m pertencer, tanto
ao h o m e m c o m o ao animal, m a s de maneira que, encarado
c a d a u m d e per si, s e a p r e s e n t a m c o m o s e o s t i v e s s e m
proprios.
E' d a c a t h e g o r i a d a q u e l l e s d o p u e b l o d e S u b t i a v a e
m e s m o de a l g u n s de Zapatero c o m o se pode veriflcar
peias figuras do quarto v o l u m e da magistral obra de
Bancroft.
Que representa esse grupo 1
Que signiflcam esses animaes atacando o homem
pelas costas, c o m o se v e e m s e m p r e nos idolos de Nica-
ragua e nos do Amazonas ?
Gomprehende-se o espirito de u m animal d o m i n a n d o
outro para lhe tirar a forga e o poder sobre o s s e u s pro-
tegidos, m a s c o m o devemos encarar o dominio do h o m e m
pelo porco s e l v a g e m , pelo jacare, peio tigre e outros
animaes ?
242"

Na svmbolica cslatucta de (jue me oecupo, ve-se cla-


ramcnte um ieliuo, prendendo um homem, <pie tem a cara
representado, como na terra cota se reprcsentam, em geral
as caras humanas, porem com a mandibula inferior des-
cangando sobre a caiiega do paeiente como tamiiem se
ve nao s6 no primeiro idolo que descobri, como no idolo
da fecunclidade e cm alguns da Amcrica Central. Se uns
monstros teem as cabegas das victimas entre as suas
fauces, outros apenas as tem debaixo do queixo : toclos,
porem, com as duas g a r r a s seguram o corpo lmmano,
ou do auimal, vendo-se sempre que os algozes do Immem
sao os animaes ferozes e nunca os inoffensivos.
D e mancira que sao sempre os soberanos das fiorestas
e dos rios, que dominam quer o homcm qucr os outros
animaes. Natural e isso, quando o hornem e apanhado de
sorpreza e desarmado, porem sempre os vcnce, quando
com elies procura lutar.
A n a os e r algurna religiao pariicular, sepultada n a s
trevas d o passado, que nao p o d e m o s hoje conliecer, creio
que essas figuras nao s a o m a i s d o que idoios, represen-
tancio f i g u r a s v o t i v a s , p a r a e x p r i m i r a fe q u e t i n l i a m o s
zoolatras nos seus deuses, antes seus avoengos, juigando
que c o m ellas a deidade invocada, o r g u i h a n d o - s e d e s e
ver assim representada, dominaria t a m b e m o s inimigos
claquelles q u e a c r e d i t a v a m n o s e u pocler.
Assim o zoolatra que comsigo levava a imagcm do
homem preso pelo tigre, tinha de born agouro que os
seus contrarios sahiriam vencidos nas lutas e nas guerras
porque o totcn, o genio poderoso do carniceiro da sua
raca e devocao os abateria.
Sabemos quanto influe, ir>s mesmos povos civilisados.
a presenca ou o canto de certos animaes, ,pie sao tomados
por agoureiros; e porcpie razao o homcm, uo scio da bar-
b a n a , nao teria o credo no poder sobrenatural dos a n i m a e s '
Os presagios bons o u m a o s , trazidos pelos gaianhotos
verdes, borboletas pretas ou brancas, pela aj.parigao d e
J S e m d^ f, nnf li ? ^ P e l ° 0 0 , 1 1 0 d e U m p a S S a r ° ' n 5 ° r e p r e s e n t a m
« e n c i a «iue s o b r e o h o m e r a l e r i a a v i s f a d e u m a

e n struidas s e o c a b r u n h a m v e u d o u m a borboleta preta


oiivmdo o canto d a coruja o u o uivo d e u m cao a h o r a s
o r t a s o a o s e i m p r e s s i o n a r i a t a m h e m o harharo v e n d o e m
d m i n a d a P r U m
m r a P T6 a^g 0 U P' e ^ , r
°
0 U d c m f i 0
°
rh h , , f ° P ^ s a g i o c isso nao
s e n a bastante para acobardal-o, abatel-o tornando a s s i m
o P O r t a d o p d o i d o l o v e n c e d o r e m a i s c r e n t e d e q u e o focto
aconteceu pela inlluencia d o proprio idolof
Nao e uma simples conjectura m i n h a e sim verda-
1 cren
C a j^digena. Querendo autorisar o m e u dizer
r e c o r r o a u m a fonte insuspeita, a Pero d e M a g a l h a e s Gan-
davo ( i ) o primeiro q u e cscreveu sobre a s cousas do
B r a z d . T r a t a n d o elle d o s g u e r r s s d o s naturaes, a s s i m s e
e x p r e s s a : « C o m o t s m b s p o r scguirc muitos agouros, e
p o r q u a l q u e r c o u s a q u e s e l l i e s antolha s e r b a s t a n t e a
retirallos d e seu inteto, e t a m inconstantes e pusilanimes
s a m n'esta parte que muitas vezes c o partirem d e suas
terras m u y determinados e desejosos d e exercitarem s u a
crueldade, s e acontece encotrar h u a certa ave, o u qualquer
outra cousa s e m e l h a t e que elles tenha por r u i m pronostico,
n a v a m a i s a d i a t e co s u a d e t e r m i n a c a e d'ali cosulta tornar-
s e outravez s e m aver algn d a copanhia q u e seja cStra
este parecer.»
Para m i m , o idolo d e que m e occupo, symbolisa o
supposto poder espiritual d e u m animal de ordem superior
e d e instinctos ferozes, actuando sobre a i m a g i n a c a o d o
povo ignorantc e credulo, q u e ,convencido d a sua supe-
rioridade, o invocava n a certeza d e que aquillo que repre-
s e n t a v a s c tornaria u m a realidade. A s s i m c o m o o amuleto

„„ , [ ' } ] ' h t ' f ' dc


« 'l">' ••'uliHViiiele c/tumunios Braiil. 1570
n a henst. do Iml. IIul. Gnyr. JJms. To„>. XXI po.j. 4 l s .
244

q u e t r a z i a ao p e s c o c o o p r e s e r v a v a d e c c r t o s m a l e s , a s s i m
oTdolo 0 t o r n a r i a v e u c e d o r e d ' a h l v e m , c p i a u t o a m i m , o
idolo representar o Deus dos c o m b a t e s .
Crentes d e que a m a e de certos a u i m a e s podia d o m m a r
outras, crentes t a m b e m flcavam q u e eiias sujeitanam
tambem o h o m e m . A s s i m c o m o ainda, n o s n o s s o s d.as,
h a q u e m a c r e d i t e n a mae cVagaa. ( O y a r a ) n a mae clo Jogo,
( T a t a c y ) n a mae do ouro,( I t a y u b a c y j p o d e m f a v o r e c e r o s
m o r t a e s e offerecer-lhes r i q u e z a s d e s e u s p a l a c i o s e a m a e
do fogo pode fazer-lhes todas a s especies d e mal, a s s i m o s
primittivos habitantes d a America tinham confianca n o s
deuses d asua mythologia zoologica.
Na crendice dos tapuyos a m a z o n e n s e s n a o h a ainda
q u e m jure existir e acredite n o poder c l o l H r a y a u r a ( b o t o ) ,
d o Kurupira, ( g e n i o d a s florestas), d o Yurupari (pesa-
d e l o ) , d o Anhanga ( o v e a d o f e i t i c e i r o ) , d o Maty-taperc
etc. etc.
Quem sao estes entes senao restos das divinclades d o
Olympo, das primeiras epocas, hoje s e m idolos, e s e m culto (
0 espirito das bataihas e dos combates, atado & proa
das embarcagoes, levado n a vanguarda dos Karas, tinha
o poder d e fazer fugir a s hostes i n i m i g a s q u e e n c o n t r a s s e
ou d e entregal-as vencidas.
EST XII

V A S O - I D O L O
KiMOCY, 0 IIOLO DA EHBEUSTOZ

Depois tlos idolos de steatite, ainda npparece™, os de


. ,„,,, ' t a l l s a d 0 s em nossos dias poralgumas tnbus que
tem remtniscenclas e seguem as leis legadas pelos pnnn-

' " C S exereem duos funecOes: « de morado,


a s vezes aos espiritos quando descem a tcrra e s6o m-
c ^ ou para deposito dos bebidas s a g r a d a s e , br -

celebram pelos triumpbos aican ? ados sobre um m.m.go ou

aue usavam as pedras verdes, eomo nos diz U n c o c t i . a nus


A n t i S d " Nco-Granadinas e que serviam, tombem, para
" as offrendas que em ouro neUes < ^ » n d e s
a
?cniam ademas sus adoratorios en
a l , a d 0 de las cuales habitaban losjeques . e m que temam
24(3

f i g u r a s de barro e o m o n a g o j e r o e n l a parte s u p e r i o r p a r a
r e c i b i r ias o f f r e n d a s q u e s e h a c i a n . » ( :1)
Sobre estes idoios repito o qne j a disse.
A i n d a h o j e o s Kanaranas o u Kachararys d o Alto
Akeri, n o rio P u r u s t e e m o s s e u s idoios, e m u m a grancle
easa de palha, c o m p i e t a m e n t e i m m e r s a e m trevas, de f o r m a
circular, que serve d e tempio, edificada n o centro d e u m a
praca completamente limpa, a ponto d e nao crescer n e m
u m a s 6 graminea, onde s 6 ciiegam o s homens, sendo e x -
pressamente prohibido, a s muiheres, a nao s oentrarem n o
tempio c o m o transitarem pelo espago iimpo.
Esses idolos soo d e varios tamaniios, e d e argilla i n -
vernizada. T e m a forma d e u m iongo vaso rematado por
u m a cara, e m relevo sobre a cabeca d a qual assenta o
gargallo que forma u m a coroa o u capacete.
Attribuem vida a e s s e s idolos, tanto que s e lhes f a z e m
offerendas d e comidas e bebidas e ate, a s vezes, ficam
d o e n t e s ( H a c u b y ) , p e i o q n e s a o r e t i r a d o s d a s fiias e m q u e
estao dispostos, junto a s paredcs d o tempio, para s e r e m
c o n d u z i d o s p a r a a t l o r e s t a a t e ficarem s a o s .
O s I v a r a y o s o u G u a r a y o s , cios h e s p a n l i 6 e s , s e g u e m a s
m e s m a s crencas. 0 Sr. Coronel Labre diz: « Esta tribu
se mudara para aqui d e Huatichaputhsua, e m cujo t e m p l o
c o n s e r v a v a m guardados m u i t o s idolos e enfeites de p l u m a s
de p a s s a r o s . . . e vasilhame d e louga grosseira : v i entre a
louga vasos c o m caras h u m a n a s e m relevo. »
Descrevendo o templo dos Guarayos ,assim s eexpressa :
« A casa q u e serve d e igreja, t e m f o r m a elipsoide,
prendendo-se a s goteiras d o solo, cujas madeiras e palhas
da cobertura, colao-se a terra, e e m s u a parte interna,
unindo a cobertura, levanta-se e m toda a circumferencia,
u m a p e q u e n a m u r a l h a d e barro ate a altura d e 0m,-i5 t o -
cando a p e q u e n a muraiha lateral serve para evitor a e n -

1
( ) Uricoechea. Gramdtica dc la. lengm Chibchd. pag. XXII.
247"

trada das a g u a s pluviaes e vedar o ingresso d e a u i m a e s


i m m u n d o s n o recinto d o templo. »
E s t a e t a m b e m a conslrucQao do t e m p l o dos K a c h a -
rarys, differencando-se n a forma, q u e e circuiar.
Devo accrescentar que o s Araunas, que vivem n o ri°
Manuripe, nas immediagoes do Rio Madre de Deus, t a m b e m
u s a m o s m e s m o s idolos, e m templos especiaes q u e deno-
m i n a m Babatsut ( c a s a d e D e u s ) .
« Sus templos son una casa quadrada, c o n d o s gua-
rachas. E nl a una d e las cualcs estan los Dioses 6 Idolos,
y e n l a otra l o s apparatos d e l baile. »
Ligados peia tradigao d e Bokan o u Izi,d o s Uaupes
do Rio Negro, ( 1 ) c o m o estes : « a las mujeres esta ve-
dado mirar l o s idolos y objectos d e culto: creen q u e
moririan 6 el menos quedariam ciegas si los mirassen,»
c o m o nos d i zo Rvd, padre Armentia, n a obra j a citada.
A l e m d e Baba Buada ( o D e u s c r e a d o r ) t e r e m o s o s
Edusis, s u b a l t e r n o s , c o m o Yatimara o u Izeti ( I z i d o s T a -
r i a n o s d o R i o N e g r o ) o d e u s d o t e m p o ; Marcl, o d o s o l ;
Babd, o d o s t i g r e s ; Agecc, o d a s a u d e ; Kuati, o d o f o g o ;
yama, o d o j a k a r e ; Zia ( 2 ) d o m i l h o , Kapuari, oda
m o r t e , t o d o s c o m o s s e u s Yanaconas o u s a c e r d o t e s .
0 m e s m o S r . Labre, n a obra citada, tratando d o s
A r a u n a s d o R i o P u r u s , t a m b s m diz :
« Depois d e muitos pedidos e e m p e n h o s pude alcangar,
por g r a g a d o cacique ( T a t a ) , q u e elle m e levasse a o
templo, onde m o s t r o u - m e o s idolos, que e r a m d e madeira
e pedra, porem s e m forma liumana; o s d e madeira ( d o s
q u a e s e s b ^ c e i a l g u n s d e s e n h o s ) e r a m flguras g e o m e t r i c a s ,
b e m feitas e perfeitamente polidas a s pegas; a s d e pedra
teem differentes t o m a n h o s e formas, e s a o b e m polidas,

( ' ) Itinerario de cxploratdo do Amazonas, Belem, 1887, pag, 26.


a
( ) Cliaino a attenjao do leitor para oste noroe Zia, o niilho, cjue parece ser
o mesmo Zea, grao, trigo, dos gregos, que passou a ser o gener» Zea de Linneu,
que characterisa o milho, Zea mais.
248"

o r a p r e t a s e o r a d e c o r e s ; s a o m a i s p r e f e r i d a s a s d e c«»r
preta ou escuras; estas duas ciasses de i m a g e n s se di-
videm e m duas ordens principaes: na primeira ordem
estSo as de madeira, e na segunda estao as de pedra;
e s t a s d u a s o r d e n s s e s u b d i v i d e m p o r s«3ries, i n v o c a g o e s ,
graga ou beneficio, que invocam ou e s p e r a m se o p e r e m
naturaimente e m favor dos crentes; da primeira o r d e m ,
na primeira serie, contam-se muitos deuses protectores
dos h o m e n s e ha diversas invocacoes, s e g u n d o sua forma;
da primeira o r d e m e m a n a m a s series d o s d e u s e s da agri-
cultura, protectores da semeia das plantas, dos fructos,
d a s u a m a t u r i d a d e e d a c o l h e i t a ; n a m e s m a o r d e m est&
a serie dos animaes e da caca, e a s s i m por diante, etc.
Na s e g u n d a ordem, na primeira serie, estao o s d e u s e s
que velam sobre os meteoros, na segunda seguem-se
os das aguas, chuvas, rios e lagos; na terceira os dos
peixes e a n i m a e s marinhos, e assim por diante u m a serie
inflnita.
Dentro do templo, por traz dos idolos c o n s a g r a d o s ao
c u l t o , e s t a o o s g u a r d a s (saryvyQo) d o s d e u s e s e m n u -
m e r o de oito, enfileirados de p e ; s a o v a r a p a u s e n f e i t a d o s
do c o m p r i m e n t o de l,80m, a 2nl.
N3o v e n d e m e n e m dao os objectos, idolos ou figuras
consagradas ao culto.»
0 idoio de que trato cylindrico, adeigacado para
a parte superior, q u e forma a cabeca, sobre a qual d e s -
cansa u m vaso, obconico-truncado, que ao passo que orna
a cabe^a c o m o se fora u m a coroa, i n d i c a t a m b e m u m
vaso que a figura carrega. Este vaso e ornado de u m
desenho, por pintura, de linhas obliquas que sc c r u z a m ,
formando losangos. A cara occupa o tergo superior do
bojo e t e m as orelhas m u i t o aiongadas e sigmoides, so
olhos, nariz e os ladios e m relevo. A expressao da cara
6 boa e indica serenidade.
Das commissuras dos labios sahem, por pintura, d u a s
linhas semi-parallelas que vao aos iobulosdas orelhas.
249"

Toda a pega descansa em um annel, que simula uma


rodilha, e e ornado de um desenho semelhante ao do vaso
que descansa sobre a cabeca da flgura.
Mede o idolo:
Altura total 0"\6
» do vaso 0ra,23
» do anel 0m,022
Diametro do vaso 0m,083
» do bojo 0m,13
» do anel 0m,090
Espessura 0m,039
Feita esla rapidadescripgao, permitta-se-me que indague
a origem do uso dos actuaes vasos-idolos.
Naos6 na primeira parte, deste, como em outros escriptos
tenho procuradoprovarque as ragasdas tribus amazonenses
Scio Karaybas, isto 6, que t^em uma origem asiatica e que
chegaram a America do Sul vindas do Norte, conservando
desde os primitivostemposa palavra Kara como distinctivo;
tenho feito ver que essa raca era platycephala e ophiolatra
que se ligava a Cham americano e ao Cham do oriente
e agora mostrarei, com um objecto ethnographico que
nSo me tenho mal baseado para isso afflrmar.
Vejamos: Fidel Lopes, depois de um profundo estudo
linguistico procurando ligar a lingua dos Incas ao Sans-
krito, nos diz: ( 1 ) « Aux P61asges, adorateurs de Cabires
011 doit 1' introduction, dans 1'Italie et dans la Gr6ce,
des vases-idoles en argile. De temps im6morial, ce culte
avait regn6 a Samothrace et dans la Phrygie: c'est de ces
lieux que les colonies p61asgiques qui se nommaient 6ga-
lement Chanes: au tSmoignage de Strabon, une tribu pe«
lasgique ou nom de Chanes comptait parmi les peuples
primitifs de l'Italie. Elie venait de l'Etrurie, en furent
toujours en honneur le culte et l'usage des vases et des

1
( ) Les races aryennes ilu Perou, Pftriz 1871, p a g . 2 5 1 ,
250"

urnes e n argile cuite... Gesn o m s ct c o s traditions, n u


P e r o u , et p a r m i les n a t i o n s r i v a i r a i n e s d e la m e d i t ^ r r a n e e
ont rapport a u culte des v a s e s d'argile.»
V e m o s pois, n a Europa, pelo c a m i n i i o balisado pela
nephrite dos muyrakytas, que indica a m a r c h a dos Karas'
o u s o d o svasos-idolos e v a m o s encontrar n a America,
entre indios selvagens, n o m e s m o c a m i n h o d o s invaso-
res que traziam a nephrite, vasos s e m e l h a n t e s .
Assim na Europa e na A m e r i c a e n c o n t r a m o s vasos-idolos,
fllhos d a m e s m a t h e o g o n i a e l i g a d o s a n e p h r i t e e a o s K a r a s .
Sera coincidencia ? N a o s c r a o p r o v a s c o n v i n c e n t e s ? Iso-
lados pouco provariam, m a s reunidos a s muitas circum-
stancias archeologicas, ethenographicas e linguisticas que a
elles e a nephrite s e p r e n d e m , n a d a v a l e m f
Vimos o uso dos vasos-idolos n a Asia e Europa, agora
vejarnol-p n a America ante-CoIombiana.
N a casa lobrega, s e g u n d o S a h a g u n , c o m o s a m u l e t o s ,
c a l c h i h u i t l s , d e n e p h r i t e , t a r n b e m s e g u a r d a v a m o s idolos-
vasos, de terra cota, de grandes climensOes, que estaccun,
com Jiguras symbolicas, e m u m a casa especial e m q u e s c
g u a r d a v a m figuras d e p e d r a v e r d e e m a c i s s a s . E s s e s v a s o s
e r a m tidos por divindades c o m differentes invocagoes, s e n d o
o s p r i n c i p a e s o s q u e s e l i g a v a m a o v i n h o o u a s bebiclas
inebriantes.
Delles n o s falla Gomara, T o r q u e m a d a , Clavigero e o u t r o s .
M o t o l i n i a ( 1 ) p o r e x e m p l o , n o s diz : « O t r o s t e n i a n flguras
d e h o m b r e s ; tenian estos en la cabeca un mortero e n
l u g a r d e m i t r a : y a l l i l e s e c h a b a n vino p o r s e r e l d i o s
del v i n o . »
M e n d i e t a (" 2 ) t a m b e m p e r p e t u o u q u e : « O t r o s c o n u n
mortero en la cabcga, y e s t e p a r e c e q u e e r a e l d i o s dcl
vino y a s i l e e c h a b o n v i n o e n a q u e l c o m o m o r t e r o . »

( 1 ) Hist, Indios, in Izc&lbaceta, Coll, de Docc. I. p a g . 33.


5
( ) Hist, Edes, pag. 88.
251"

Leon y Gama (*) tambem refere q u e : « el sacrificio


q u e s e l i a z i a de dia, al idolo Gentzentotochtin Dios del vino,
cn e l mez nombrado Hueipachtii, o tepeithuitl en su templo
proprio... » e cita Melchior Hernandez que disse : Templum
erat dicatum rino deo, in cujus honoreu tres captivos in-
terdi tamen et nonnoctu jugulabant, quorum primum
Tepuztecatl nuncupabant..»
0 Revd. Brasseur de Bourbourg accrescenta que : « Les
buveurs et les ivrognes avaient cependant, parmi les Azteques
plusieurs divinites particulieres. »
Uiricoechea ( 3 ) tambem diz que os Chibchas tinham
« Neneatoeoa que presidia a la borracheras, sendo
tambien el dios cle la torpeza.»
Bancroft baseado nos estudos de todos os historiadores
antigos nos ( 3 ) affirma que os idolos eram « a kind of vessell
carried on the head of the idoi, into which vessel wine
was ceremoniously poured.»
Vemos, pois que no Mexico e na America Central, os
povos primitivos tiveram vasos-idolos que eram guardados
em casasespeciaes, que tinham Jlguras humanas carregcindo
vasos, em fdrma de graes nos quaes se guardavam be-
bidas inebriantes, e vemos que no Amazonas ainda hoje
existem com as mesmas ftirmas, guardados tambem em
templos e destinados ao mesmo fim.
Note-se que todos os escriptores hespanhSes denominam
o vaso da cabeca de mortero, que em portuguez signi-
fica gral, que e justamente a forma do vaso que o idolo
em questao tem na cabeca, pelo que presumo ser dos de
que tratam Montolinia e Mendieta.
Si os Muyrakytas, so por si, me esclareciam a questSo,
vieram depois os idolos ainda mais me convencer que as

1
( ) Das piedras. II. pag. 35.
3
( ) Ant. Xeo Granadinas, pag. 16.
3
( ) Hisi. nac. civ. I I I . p a g . 4 9 3 .
252"

t r i b u s q u e p e r c o r r e m a s florestas d o n o r t e d o B r a z i l , s a -
hiram da Nahuatli depois d e terem atravessado o velho
continente.
Sao fructos d e s e m e n t e s d e u m a a r v o r e q u e t e m a
raiz principal presa a o solo d e Y u t h i a n , a terra d a jade.
Esses vasos sao vulgarmente conliecidos pelos que fallam
a l i n g u a v e r n a c u l a p o r Kmmtajs, m a s v u l g a r m e n t e pelos
civilisados sao conhecidos por Kamucys.
Soh este n o m e e x i s t e m confundidos v a s o s c o m destino
e f o r m a s diversas. U n s g l o b u l o s o s , o u t r o s c y l i n d r i c o s , o s pri-
m e i r o s para g u a r d a r a g u a ( ' ) e o s s e g u n d o s para v i n h a g a s .
Os globulosos d e g a r g a l o estreito 6 q u e s a o o s verda-
d e i r o s kamuct/s, q u e s e d e r i v a m d c kambtj, o u kambu,
a g u a d e m a m a , l e i t e e hi, o q u e s e r v e . D e f o r m a m a i s o u
m e n o s de m a m a veio o n o m e indigena.
O s c y l i n d r i c o s s a o o s kamucys, q u c s e d e r i v a m d e kami,
v i n h o , e cy, a m a e , o d e u s d o v i n h o .
Uns eram domesticos e usuaes e os outros os sagrados,
que s e guardavam occultos nos templos.
O s v a s o s d a s f e s t a s , o s d o kachinj, d o tarubd, s a o
igacauas, algumas d e mais d c u m metro d e diametro,
c o m o vi entre o s Tikunas. O s k a m u c y s s a o lisos, o u pin-
tados, c o m o e m geral a s igacauas, entretanto q u e o s ka-
m u c y s a o o r n a d o s d e figuras e m r e l e v o c p o r p i n t u r a .
Veio, pois, a terra cota do • A m a z o n a s c o m o s s e u s
vasos-idolos identificados c o m a s divindades d o vinho d a
America d o Norte, dar a m a o a nephrite e a steatite para
c a m i n h a r e m hoje juntas, pela estrada d o s primitivos c a -
minheiros, arrancando do solo o s artefactos, para o s quacs
forneceram a materia prima e mostrando c o m o todos s e
prcndcm a m e s m a cadeia c que nao sao m a i s d o que elos
e s p a l h a d o s p e l o s filhos d o s o l e d a s s e r p e n t e s .

( 1 ) Osquo servcni para deposito d'agu.1, as tallia.», sao as ipaqcniax, de iV/ a g n t j


e haiia, a qne guarda. conti'm, conserva, ete.
A aspirada li, foi mudada pela pronuncia portugueza para <:,
Sarb. fioc r: cnp. Cfe 03ncro"t .'aCiOha.

IDOLOS D E Z A P A T E R O
289

Appareceram os Mayrakytas (calchihuitls), depois


vieram os idolos (teobbats) e flnaimente, o s v a s o s idolos,
c o m o d o c u m e n t o s garantir q u e n o Brazil eiies a n d a r a m
s e m p r e unidos, c o m o no Mexico. A n d a m hoje dispersos m a s
veio u m rito c o m o adiante v e r e m o s e que ainda perdura,
p r o v a r q u e d e v i a m ter cxistido os templos, p o r q u c o s u l t i m o s
ainda sao neiies guardados, nao e m casas sumptuosas
feitas de pedra, por n a o t c r e m a m a o essa materia, p o r e m
c m paihocas b e m feitas e a s s e i a d a s .
E m f i m , t e r m i n o e s t e , d i z e n d o c o m C i i a r a n c e y : c< L o n
p o u r r a juger par la, d u p e u de f o n d e m e n t d e ces h y p o -
T s e s i m o g i n l e s pour soutenir l'origine autochthone des
civilisations du Nouveau Monde.»
COBES DOS MUYRAKYTIS

As cores dos muyraykytas Amazonenses, que possuo


e tenbo examinado correspondem as marcadas nas duas
estampas chromolithographicas, que se acham na obra do
Professor Fischer, intitulada Nephrit und jaedite, ossim:
Est. I — flg. 1 — corresponde a cor das veias
azues da flg. 7 da Est. I.
Z.
Est. I — fig. 2 — corresponde a cor da fig. 4da
Est. I
T.
Est. I — fig. 3 — assemelha-se a cor da fig-. I. T.
Est. I — fig. 4 — e da cor da fig. 9 da Est. I. Am.
Est. I — fig. 5 — e da c6r da fig. 10 da I. . Am.
Est. I — fig. 6 — 6 da cor da fig. 9 da II. . Am.
Est. I — fig. 7 — 6 da cor da fig. 12 da Est. I. Am.
Est. I — fig. 8 — e da cor daparte verdeda fig. 7
da I
Z.
Est. I — fig. 9 — e da cor da flg. 15 da II. .
NZ.
Est. I — flg. 10 — 6 da cor da fig. 10 da I.
Am.
Est. I — fig. 12 — e da cor da fig. 20 da II. .
I.
Est. I — fig. 13 — 6 da cor da fig. 14 da II.
NZ.

A rn L A ^ : q dlZer q u e a amostra
de Fischer foi achada no Turkestan •
, f f / n t i l h a s ; Am. na A a e r i c a tm localidade desconhecida • Z ra /U h „'
localidade incerta : NZ. >a Nova Zelandia ^ n n e c i u a , z , era Z u n c h ; I, em
291

Est. II — fig. 1 — e da eor da fig. l da I. T.


Est. II — fig. 2 — e da cor da fig. l da I. T.
Est. II — fig. 3— e da cor da fig. 10 da I. Am.
Est. II —
fig. 3 — e da cor da fig. 19. da II. A.
Est. II — fig. 4 — e da cor da fig. 11 d a I. Am.
Est. II — fig. 5 — e da cor da fig. 10 d a I. Am.
Est. III — • fig. 1 — 6 da cor da fig. 9 d a I. Am.
Est. III — fig. 2 — e da cor da fig. 10 d a I. Am.
Est. III — fig. 3 — c da cor da fig. 9 d a I. Am.
Est. III — fig. 4 — e da cor da fig. 2 d a I. T.
Est. figs. 5 e 6 — 6 da cor da fig. 9 d a I. Am.
Est. III —
fig. 8 — e da cor da fig. 4 d a I. T.
Est. III — fig. 9 — e da cor da fig. 16 d a l l . T.
Est. III — fig. 10 — 6 da cor da fig. 7 d a I. Z.
EXPLICAgAO DAS ESTAMPAS DOS MHYRAKYTiS

ESTAMPA I

FIG. 1 — M u y r o k v t a d e n e p h r i t e a c h a d o n a c o s t a d o
Paru, Provincia d o Para. Ve-se e m a d e frente, e m b d e
lado e e m c pelo dorso. E' d e u m hello verde-azulado,
perfeitamente polido, trespassado n a parte inferior por u m
f u r o , p o r o n d e p a s s a v a - s e o fio p a r a s e r t r a z i d o s u s p e n s o
a o pescoQo. D e a m b o s o s l a d o s o s f u r o s e s t r e i t a m - s e
para o centro, mostrando ter sido perfurado por a m b o s os
lados. T e m o peso especifico d e 2.97 e corresponde, n a
e o r , a d a s v e i a s d a fig. 7 d a Est. I d a o b r a d o D r . F i s c h e r
Nephrit untl Jadeite.
P e r t e n c e e s t e e x e m p l a r a c o l l e c c a o d e S. A . a P r i n -
ce/.a D . I s a b e l , a q u e m t i v e a h o n r a d e o f f e r e c e r e m
1875.
FIG. 2 — E s t e e x e m p l a r , z o o m o r p l i o , e v i s t o e m a p e l a
frente e e m b pelo dorso. T e m u m a c o r verde-azeitona-
escuro, e e perfeitamente polido. Representa u m bactracio,
forma esta c o m m u m n a Asia e e m Nova Granada. E' du-
p i a m e n t e f u r a d o , d e m a n e i r a q u e p a s s a d o o fio p o r a m b o s
o s f u r o s fica o a m u l e t o p e n d e n t e e u n i d o a o p e s c o g o , c o m o
s e f o r a u m bentinho.
3478 17
258"

Encontrei-o n o Logo Yacy-uarud, n o Rio YamundA.


T e m o peso especifico d e 3,05Jadeite. ( * )
FIG. "3 — R e p r e s e n t a u m t e r g o , m a i s o u m e n o s , d e
u m m u y r a k y t a d e neplirite, d e u m verde esbranquigado,
que representa t a m b e m u m bactracio. Ve-se u m a d a s
pernas, m a s n a o s e pode distinguir n e m a posigao d o s
olhos n e m a dos furos. E' perfeitamente polido e o e n -
contrei n a Tauakuera das A m a z o n a s , n a Gosta d o Paru.
T e m o peso especifico d e 2,98 o a dureza d e 6,5.
FIG. 4 — M u y r a k y t c i d e n e p h r i t e , c u j a f t f r m a e , a n t e s
de phantasia, do que zoomorpho. E' d e u m verde amarei-
lado, b e m poiido, semi-transparente, n a o tendo a rocha
n e m u m s 6 defeito. Encontrado n o Lago K u r u m u , n o Rio
Trombetas. Peso especifico 2,96.
FIG. 5 — R e p r e s e n t a u m p e i x e d e n e p h r i t e . E' v e r d e
amarellado, b e m poiido e tendo p o r olhos o s furos d e o
trazer suspenso. F o i encontrado n a Golonia d e Obidos,
p o u c o a b a i x o d a foz do R i o T r o m b e t a s . P e s o especifico 2,97.
FIG. 6 — E ' u m a c o n t a d e n e p h r i t e v e r d e - s u j o , p e r f u -
rada, sendo o s furos feitos d e a m b o s o s lados a s e e n -
contrarem n o centro, pelo que ahi e u m p j u c o m a i s e s -
treito. A c l i a d o n o L a g o Verde, d e Altcr d o Giiao, n o R i o
Tapayos. Peso especifico 2,97.
FIG. 7 — G y l i n d r o d e n e p h r i t e v e r d e - a m a r e l l a d o . T e m
a f(3rma m a i s c o m m u m d a A s i a e d e C o s t a R i c a . P e r -
furado por a m b o s o s lados. A rocha 6 pura e perfeita-
mente polida. Achado n o Amazonas, p r o x i m o a Obidos.
Peso especifico 2.96.
FIG. 8 — F r a g m e n t o d e u m m u y r a k y t a v e r d e - a m a r e l i o
sujo, perfeitamente polido. Achado n a Costa d o P a r u . P e s o
especifico 3,15. Dureza 6,3. Jadeite.
FIG. 9 —E' u m m u y r a k y t a d e n e p h r i t e d e u m v e r d a
escuro, perfurado por a m b o s o s iados a encontrarem-se

( 1 ) Dovo aqui observar que, o nao indicar-33 o possuidor do objocto, flca s u b - c n -


tendido que pertence 4 collecgao do auctor.
259"

o s f u r o s n o c e n t r o . E' d a Costa d o P a r u e t e m o p e s o
especiflco de 2,97.
FIG. 1 0 — M u y r a k y t a d e n e p h r i t e , d e u m a f 6 r m a q u a -
drangular, perfeitamente polido de u m verde-maga, achado
t a m b e m na Costa do Paru. P e s o especifico 2,97.
FIG. 1 1 — E n t r e o s m u y r a k y t S s d e n e p h r i t e , a c h a d o s
n a T a u a k u e r a d a s A m o z o n a s , e n c o n t r e i e s l e . E' d e q u a r t z o
leitoso, perfeitamente o p a c o e b e m polido, c o m a perfu-
r a g a o feita d e a m b o s o s l a d o s . I n c o n t e s t a v e l m e n t e 6 m a i s
m o d e r n o d o q u e o s d e j a d e e p a r e c e p r o v a r q u e foi feito
depois de acabado o contacto com os que traziam a
rocha da Asia. Foi feito c o m a rocha q u e e n c o n t r a r a m no
paiz, por ser semelhante & jade branca, e necessariamente
por falta da rocha primitiva l a n c a r a m m a o do quartzo.
Os desta r o c h a q u e t e n h o visto s 5 o m a i o r e s e m e n o r e s do
que o q u e aqui represento, tendo alguns, posto que curtos,
o duplo do diametro. Os de quartzo sao sempre cylindricos.
T e n h o visto a l g u n s e n c o n t r a d o s e m Parentins, antiga Villa
Bella da Imperatriz, no Rio Urubu, e nos Rios Negro e
Trombetas. Estes muyrakytas sSo semelhantes aos que ainda
hoje u s a m o s U a u p e s , c o m o signal de nobres, m a s nao de
chefes.

ESTAMPA II

FIG. 1 — E ' u m m u y r a k y t a d e n e p h r i t e , c o m a p a r t e
inferior partida, p o r e m depois polida, pelo que, ainda nessa
parte, se ve u m pouco a fractura, a s s i m c o m o a i g u m a s
sinuosidades c o m o se fossem roidas por insectos. Essas
sinuosidades s a o clieias de oxido de ferro. E m a e visto
de frente, e m b pela base e e m c de lado.
E' v e r d e m a g a , b e m polido, c o m o furo s e m e l h a n t e
a dous cones que se e n c o n t r a m pelo apice. Este exemplar
foi e n c o n t r a d o p e l o D r . M i r a n d a C h e r m o n t , n o L a g o g a p u k u a ,
n o R i o T r o m b e t a s . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,96.
260"

FIG. 2 - E s t e b e l l o e x e m p l a r 6 d e n e p l i r i t e d e u m
verde eiaro, a p r e s e n t a n d o a rociia m u i t a pureza e m u i t o
brilho pelo b o m polimento quc recebeu; infeiizmente t e m
a parte s u p e r i o r quei)racla; p o r e m , m o s t r a ter o m e s m o d e -
s e n h o d o q u e o q u e foi l e v a d o p a r a M u n i c i i p e i o Dr. M a r t i u s .
Foi encontrado n a m e s m a localidade d o que representa a
flgura a c i m a e m e foi offerecido p e l o m e s m o a m i g o .
FIG. 3 —E' u m d o s m u y r a k y t a s , c u j a f o r m a e a m a i s
v u l g a r . E' u m c y l i n d r o u m p o u c o a d e i g a g a d o p a r a o s
lados, m a i s perfurado d e u miado. T e m u m a c o r verde
azeitona, c o m pequenas veias d e oxido d e cobre. E m a e
representado d e lado e e m b pela base. F o i t a m b e m
acliado n a s proximidades d o Rio Trombetas. T e m o peso
e s p e c i f i c o d e 2,97.
FIG. 4 — R e p r e s e n t a u m m u y r a k y t a d e n e p h r i t e v e r d e
cor d e maga, tendo a l g u n s pontos e linhas a v e r m e l h a d o s
por oxido d e ferro. E ' p e r f e i t a m e n t e policlo. A f a s t a - s e este
exemplar d e todos o s que tenho visto por nao s e r per-
furado, e t e r d e u m s o lado u m dente, que servia para
r e t e r o fio q u e o a m a r r a v a p a r a s e r s u s p e n s o a o p e s c o g o .
F o i a c h a d o e m O b i d o s . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,93. A s
figs. a e b r e p r e s e n t a m - o v i s t o d e f r e n t e e d e l a d o , a s c e
d o s cdrtes horisontal e transversal.
FIG. 5 — N a o c o n h e Q o a c o r d e s t e m u y r a k y t a , p o r n a o
o ter visto, m a s s e i q u e foi levado d o A m a z o n a s pelo
Dr. Jose Paranagua, que o offereceu para a colleccao d a
s u a irma, a E x m a . Sra. D . A m a n d a D o r i a . Est& r e p r e -
s e n t a d o 6 p a g . 5 2 9 , d o v o l u m e V I d o s Archiuos do Museu
Nacional, p o r e m i n v e r t i d o . T e m o p e s o e s p e c i f l c o d e 2,97.
T e n d o s i d o e s t e e x e m p l a r offerecido p e l o Sr. L o u r e n c o V a -
l e n t e d o Couto, j u l g o q u e foi a c h a d o n a s p r o x i m i d a d e s d e
Obidos o u d o Rio Trombetas.
Na m e s m a pagina d a m e s m a obra, v e m representado
u m outro muyrakyta, cylindrico e s e m s e r perfurado,
p e r t e n c e n t e a S. A . o P r i n c i p e D . P e d r o . N a o indica a c o r ,
m a s d i z q u e 6 d e n e p h r i t e c o m o p e s o e s p e c i f l c o d e 2,98.
261"

FIG. 6 — A f f e c t a a f o r m a d e u m a c u n h a e e d e u m
verde esbronquiQado c o m u m a manclia quasi preta. F o i
encontrado n o Lago Qapukua. Perfeitamente polido. T e m
o p e s o e s p e c i f i c o d e 2,98. P e r t e n c e a o D r . A m e r i c o V i t r u v i o
Goncalves Campos, d o Para.
FIG. 7 — R e p r e s e n t a u m , n a o m e n o s b e l l o , m u y r a -
kyta d e u m verde cor d e maca, perfeitamente polido ed e
u m a roclia p u r a , s e m a p r e s e n t a r a m e n o r f r a c t u r a o u d e -
f e i t o . A s l e t r a s a, b, c m o s t r a m - o d e f r e n t e , d e l a d o e d e
costas. Foi e n c o n t r a d o e m Obidos, e pertence ao Dr. Jose
Paranagiici, r e s i d e n t e n a C o r t e . T e m o p e s o e s p e c i f i c o d e
2,99.
FIG. 8 — R e p r e s e n t a u m c y l i n d r o , m a i s o u m e n o s a d e l -
g a g a d o p a r a a s extremidades, perfeitamente polido, per-
furado, s e n d o o furo feito d e a m b o s o s lados.
E' d e u m a cor b r a n c a e s v e r d e a d a , q u e c o r r e s p o n d e a s
m a n c h a s d a fig. 1 9 d a e s t . I I . d a Nephrite und jadeite,
de F i s c h e r . E s t e m u y r a k y t a p e r t e n c e a o Sr. B a r a o d e S o -
l i m o e s e f o i a c h a d o n a C o s t a d o P a r u . P e s o e s p e c i f i c o 2,96.

ESTAMPA III

FIG. 1 — E ' o m a i o r , o m a i s b e l l o e o m a i s p e r f e i t o
m u y r a k y t a d o A m a z o n a s que tenho visto. Sobre este raro
e x e m p l a r d e i u m a n o t i c i a c i r c u m s t a n c i a d a n o Jomal do
Amasonas, d e 1 9 d e j u l h o d e 1886, q u e i n f e l i z m e n t e a q u i
n a o p o s s o reproduzir por a ter perdido e n a o poder a r -
r a n j a r , d e m a o , o r e f e r i d o Jornal. E s t e b e l l o e s p e c i m e n ,
a c h a d o e m Obidos, esteve m a i s d e 6 0 annos, c o m u m a
v e l h a t a p u y a , q u e a m u i t o c u s t o f e z d e l l e p r e s e n t e a o fi-
n a d o D . A n t o n i o d e Macedo Costa, q u a n d o Bispo do Para.
Tive-o e m m e u poder, e o estudci. Era perfeitamente
p o l i d o , p e r f e i t o , d e u m a c o r d e azeitona-claro, b e m p e r -
f u r a d o e t i n h a o p c s o e s p e c i f i c o , s e b e m m e r e c o r d o , d e 2,98.
262"

Gonsta-me que o Sr. Bispo dera este bello m o n u m e n t o a


u m a m i g o e hoje ignoro o seu paradeiro.
FIG. 2 — E s t e m u y r a k y t a f o i d o f a i l e c i d o A r c e b i s p o d a
B a h i a D. A n t o n i o de M a c e d o Costa, q u e o o b t e v e e m u m a d a s
s u a s v i a g e n s 110 A m a z o n a s , q u a n d o B i s p o d o P a r a . I g n o r o
a l o c a l i d a d e c e r t a e m q u e foi e n c o n t r a d o , m a s 6 d o d i s -
tricto de Obidos. N a o t e m defeito a i g u m , 6 p e r f e i t a m e n t e
polido, t e m no dorso dous furos que se l i g a m a d o u s outros
lateraes, sendo os quatro feitos de f6ra p a r a dentro a se
encontrarem os quatro. Os dous do dorso sSo ligados por
u m sulco, onde passa o cordao.
E' d e u m a e o r v e r d e a z u i a d a , c o m p e q u e n a s m a n c h a s
e s b r a n q u i Q a d a s , e a f f e c t a a f 6 r m a cle u m m a c h a d o a l o n g a d o .
T e m o peso especifico de 2.96.
Pertence hoje & viuva do fallecido Conselheiro Monteiro
Caminhoa.
A s u a c o r 6 q u a s i i d e n t i c a a d a fig. 11 d a Est. I. d a
o b r a d e F i s c l i e r , jti c i t a d a .

ESTAMPA 17

FIG. 1 — M u y r a k y t a de nephrite, c o m a fdrma de


c u n h a , d e u m v e r d e a m a r e l l o e b e m p o l i d o . E' p r o p r i e d a d o
do Sr. Derby, Directorda C o m m i s s a o Geologica d e S . Paulo.
Foi d o fallecido professor Hart e p r e s u m o ser de Alter
do Ch3o. T e m o peso especifico de 2,96.
FIG. 2 — R e p r e s e n t a , m a i s o u rnenos, o u n i c o m u y r a -
kyta que possue o Director do M u s e u Nacional, e o pri-
m e i r o q u e vio, e m 1882, q u e foi c o m p r a d o n o m e r c a d o d e
Belem do Para. V e m representado nos Archivos do Museu,
e s t a m p a 7 , figs. 9 e 1 0 . A figura q u e a p r e s e n t o f o i t i r a d a
rapidamente durante a exposigao anthropologica. Nesta ex-
p o s i g S o figuraram s O m e n t e e s t e e x e m p l a r e o d o S r . D e r b y ,
al6m dos m e u s . T e m o peso especifico de 2,96.
• p^p;;

263"

FfG> 3 Muyrakyta cle n e p h r i t e , q u e s e g u n d o o p r o -


fessor Fischer ( 1 ) existe n o M u s e u d e Munich para ondo
foi l e v a d o p e l o D r . M a r t i u s . A e h a d o e m O b i d o s . P e s o e s -
peeiflco 2,942.
FIG. 4 — M u y r a k y T F T d e n e p h r i t e , q u e e x i s t e n o M u s e u
de Berlim; e d e u m a cor verde amarellado. A unica i n -
formaQfio q u e h a 6 q u e foi e n c o n t r a d o n o Brazil. P e s o e s -
peciflco 2,97 ( 2 ) . . f ^
FIG 5 - M u y r a k y t a d e n e p h r i t e , p r o v e m e n t e d o G h i l e ,
que existe n o m u s e u d o Rio d e Janeiro. E' d e u m verde-
amarellado e b e m polido. T e m o peso especifico d e 2,99 se-
g u n d o m e informou o S r . Derby, q u e a m e u pedido fez
o t r a b a l h o , p o r 6 m n o s Archivos v e m c o m o p e s o d e 2,97.
F i G l 6 — E ' u m i n s t r u m e n t o , s e m e l h a n t e a o King,
chinez, que h a m a i s d e trinta annos existe n o m u s e u d o
R i o d e Janeiro, proveniente d o Ghile. E'd e u m verde-ama-
rellado e m u i t o b e m polido. S e g u n d o o Sr. Derby, q u e m e
d e u o s e u p e s o , t e m 2 , 9 6 , p o r t o i s e g u n d o o s Archivos 2 , 9 7 .
F I G . 7 a - Muyrakyta d e n e p h r i t e a c h a d o em Alter d o
C h 5 o . E' p e r f e i t a m e n t e s o l i d o e d e u m v e r d e a z e i t o n a . Se-
m e l h a n t e a e s t e s e n c o n t r a m - s e e m C a j a m a r c a , n o Peru,
o n d e s e r v e m para fusos. T e m o peso especiflco d e 2,97.
FIG. 7 1) - C o r t e l o n g i t u d i n a l cla m e t a d e d o m e s m o .
FIQ! 8 - E s t e s m u y r a k y t a s s a o calchihuitls, em e -
xicanos. Aqui o s apresento, c o m o o s apresentou o pro-
f e s s o r F i s c h e r ( » ) p a r a p r o v a r q u e r a z 5 o t i n h a e u quando
disse, antes que outros o dissessem, q u eo s muyrakytSs
e r a m escuipturados por meio d'agua, areia e P 6 o . E m a
mostra a maneira d e lascar a jade; e m b v6-se langar a
agua sobre a esculptura; e m c representa o momento d e

( ' ) Xephrite und jaclcite, pag. 45, fig. 60.


( • ) Op. cLt., pag. 3 3 , fig. 50 e Arch. fHr Antrop. B d. X I I , P l . I ,
( ' ) Uebcr die KerUunft der sogenanntcnAmazonsteine sovneM.r
AmaMonLin ssM. Arch. filr Anthrop. Bd. X I I , P^g». 7 a 27. Tab I flg«.
264"

f a z e r d e s c e r a a r e i a p e l o p o n t a l e t e e e m rf a m a n e i r a e a
posigao de fazer-se a perfuragao e os o m a t o s circuiares. Sao
quatro muyrakytas distinctos, m a s cada u m representa o
p r o c e s s o p e i o q u a l foi feito. T e n d o s i d o , c o m o m e d i s s e r a m ,
u m a idea arrojada a q u e apresentei s o b r e o fabrico d o s
muyrakytas, comtudo vieram posteriormente estes p r o -
v a r e m que e u tinha razao.
FIG. 9— B e l l o m u y r a k y t a , d e j a d e i t e ? a c h a d o e m P a -
r i n t i n s . E' d e u m b r a n c o a z u l a d o , v e n o s o - m o s q u e a d o d e
m a i s e s c u r o . T e m o p e s o especifico d e 3,1, n a c o r c o n -
c o r d a c o m a d a f i g . 1 9 . T a f . II d a o b r a d e F i s c l i e r Nephrite
uncl jadeite.

ESTAMPA V

TEMBETAS E NANACYS

Para que bem s e distinga o Muyrakyta d o Tembeta,


o amuleto d e ornato, aqui apresento tres f d r m a s d e tem-
betas, sendo o primeiro o m a i s antigo e que originou
o batoque d o s Botocudos e o ultimo o m a i s m o d e r n o e que
ainda e usado.
FIG. 1 — G r a n d e a m u l e t o d e q u a r t z o o p a c o , u s a d o p e l o s
indios Tarianos. Estes amuletos sao d e varios t a m a n h o s
e usados por todos o s h o m e n s d a tribu c o m o distinctivo
de nobreza, m a s nao indicam poderio n e m signal de chefe
quando s o t e m o furo transversal. Usa o povo, a l e m dos
grandes, t a m b e m outros pequenos, e m geral, de 2 a 3 centi-
m e t r o s de comprimento, furados longitudinalmente e iguaes
aos que s e encontram c o m os seus congeneres de nephrite.
Os furos t r a n s v e r s a e s s a o feitos por a m b o s o s lados.
FIG. 2 — R e p r e s e n t a u m v e r d a d e i r o tianacy o u tui-
chauitd, a p e d r a d e c h e f e , q u e e s e m p r e f u r a d a l o n g i t u d i -
nalmente. E' esta pedra, t a m b e m d e quartzo, a s vezes ro-
265"

saclo, a q u e i n d i c a o a l t o p o d e r e s a o e s t a s q u e o s c h e f e s
u s a m . Peia posicao d o furo distingue-se o chefe dos vas-
sallos. A p e r f u r a g a o 6 s e m p r e feita p o r a m b o s o s l a d o s .
p I G . 3 — Nanactj d e q u a r t z o l e i t o s o , u s a d o p e l o s i n d i o s
do Rio U a u p e s . E' o c o m m u m e usado por quasi todos os
indios.
FlCr> 4 _ Tembetd, d e p e d r a v e r d e , d e b e r y l l o o u d e
Amazonstone, u s a d o , o u t r ' o r a , p e l o s g e n t i o s d o M a r a n h a o
para o sul. A parte interior e circuiar e a exterior m a i s
ou m e n o s o b l o n g a . A coliocacao deste enfeite era n a face e
no labio inferior e occasionava u m a grande dilatacao deste
desflgurando o individuo.
Fig. 5 _ Tembetd d e a i a b a s t r o d o s i n d i o s C h a m b i o a s ,
do Baixo Araguay e d o Tocantins. E' o m a i s moderno e
ainda e m uso.
Fig. 6 — Tembetd d e q u a r t z o a c h a d o n a a n t i g a a l -
deia Arraiozes, n o Rio Long&, affluente d o Parahyba, n a
Provincia d o Piauhy.
E R R A . T A .

ONDIS SI5 I.A LEIA-SE 1>AGS. I.IHHA.S

SO si VI 14

sccrotamento ciosamonto VIII o

se si VIII 32 o 34

assiinilam-se e dao-me se assimilam c mo dao IX 7

corre-se sc corrcm X 25

[ii'1'ciilerent pi'i''ci'ilcrent XVII 10

llauiri c l a c s i t Ilamacliset XVII 32

sejiar.Miias separados XXII 10

so Sl XXIII 17

Voutan Vota n 1 8

asiasticas asiaticas 49 33

platicuphalia platyccphaiia 52 19 e 35

('ijln, cninisn Cota, c a s a , camisa 55 31

Stol Atcl 69 16

accerosccntarani accresccntaram 74 13

tulia taba 12

tithophonos lithophonos 21

muvrahitas muyrakytas 129 12 e 17

Karaibas Karaybas 131 8

Nilo Nilo, 131 15


outro, 135 10
outro
americanas 138 32
americanas.
nias mas, 139 3
6 141 11
e
passou, comtudo, 142 22
passou comtmlo
longues 144 19
long.s
Fischor 145 9
Fishor
mmm

(tr 268

ONDE SB 1,4 LH4-SB PAGS. LINIUS

Des 1)8 146 27

anneaux 147 11
anneux
jadesto, 148 26
jadelte
a a 149 22
4
Portugal, 150 20
Portugal
para a America 151 21
da Ameriea
,-i Cuba 151 22
a Cuba
Esses moiuids, 158 31
Esses mounds
KAE.UHA karayha 104 15

passados, passados; 183 33


18 1877 200 18
236 18
o os

um membrv.m ~um membrn

Alem destas faltas passaram outras, como platicephalia, karaiba, muyraldta, tnpy
por platycephalia, karayba, muyrakyta, tupi, alem de faltas de pontua<;ao. O leitor
benigno, facilmente corrigira.
ip

MUYRAKYTA E OSIDOLOS SYMBOLICOS


I lP

o
ifom/v

mm da mm asiatica da civiliz^ao do amazonas is


VRKS
ITORCIOS
poa

/>(tri>
f \

^jf. <Z u f\0 r/w/t


D I R E C T O R DO JARDIM B O T A N I C O DO RIO DE JANEIRO

Kx-lJirector d o M u s e u Botanico d„ A m a z o n a s , U v a l h e . r o du An.iga, NobiUissima e


Esclurecida O r d e m de S. T h i a g o da Kspada e da Ordem Equesfre da Coroa
ltaiia, Meinbro do .ustituto Hist. Geogr. e E t h n o g r . do Hrazii, do Inst. Archeo . de « b u c o ,
do Inst P h a r m . do Rio de J a n e i r o , da Academia Cearense, do Inst. H,st. de S. Paulo,
da R e a l Soc. A n t h r o p . e Ethnol. de F l o r e n ^ , da Academia Real de S c i e n c a s
de Lisboa, do Inst. de Coimbra, da Soc. dos Naturalistas de Freiburgo,
d a I m p e Real Soc. Bot. de Vienna, da Real Soc. liot. de Ldin-
burgo da Soc. Bct. dc Marseille, das Soc. de Geogr. de Paris
e do Rio de j a n e i r o , L a u r e a d o pelo Inst. de Sciencias
p h y s . e n a t . de Fkirenca e pela Academia
Nacional de Paris, etc.

2„ V O L T J M E

- '

t
HIO D E JANEIRO
I M P B B N S A M A O I O N A L

1899

I
FARO •
i Ant i 6 n

-1 Ilha c/a s Yka tniabas


oti (las A ni a oria s.

322°

r.slc UMppa tbi copiaftn rtn u m levantailo p e l o s a s t r o n o m o s p o r l o g n e z e s ein 1780. e s e r v e para s e v e r a s u i o d i l i c a ^ e s q u e s o f l m i e s t a r e g i a o , coni a s alluviOes d o
Aniazonas e « m . o d e c r e s c i m e n t o do v o l i u n e d e s u a s a g u a s , e o u t r o s i n i m o s t r a r a illia e m q u e , s e g u n d o o p i n i a o m i n l i a h a b i t a r a m a s p r e t e n d i d a s A m a z o n a s o u Y k a -
miabas, q n c ahi s e perpctuarani p e l o s M u y r a k y t a n s . Esta illia e m parte d e s t r u i d a n ' e s t e s e e n l o , hoje, e s t a ligada a raargen. n o r t e e indicada i f e s t a planta pela l e t l r a A
e na que. l e v a n k i coni o n o m e d c Tmmquera das Amazmias, na c o s t a d o P e n i .
Coinparaiido-se a 1' carta d o A n i a z o n a s d o P a d r e S a m u c l Fritz, d e 1090. r o m a d e La Coi.daniiue, d e 1 7 4 3 , e s t a d e 1780, cou. a d e C o s t a A z e v e d o d e 1 8 6 8 e
coi.i a iniulia ( 1 8 7 4 ) v e - s e a m u d a m a e x t r a o r d i n a r i a q u e modificou e s t a r e g i a o , s o n ' e s t e s u l t i m o s d n u s s e c u l o s .

l
INTRODUCQAO

En Ameriquc, commc on Europe, les immigrations


ont ('tp intermitentes, et sepaiV-es parfois par des
sirelvs, L'Ameriquo a ete pcupli-e comme par un grantl
fl,Miv.) humain, avant ses sources on Asio, traversant
lo continont entier du Nord au Sud, et recevant le
lona; do son cours, quelques laibles ruisseaux.

Q>mhrit,u>>s.~R<>''- •ScU'.n. XLVI — 1S00. p. « 5 .

Tendo como lemma scientifico qne so a observagao , a expe-


riencia e a pratica nos podem fazer ehegar a verdade, neste
ultimo quarto de seculo, tenho-me occupado em desvendar o pas-
sado dos nossos selvicolaa, tomando por gnin o Muyrakyta, a
unica prova palpavel, que nos pode dizer alguma couaa. Nada
tenho desprezado, e dahi uma scrie de viagens e de estudos
praticos archeologicos, ethnographicos, linguisticos e anthropo-
logicos. Nao desprezei o folk-lore, e entre as lendas indigenas,
umas verdadeiramente mythologicas, mas identicas a outras do
velho mundo, encontrei algumas que, se bem pare 9 am fabulosas,
teem o cunho de factos historicos, adulterados e moclificados pelo
maravilhoso que o tempo imprime e pelo meio que atravessam.
Neste caso csta a ienda sagrada de I/.y, ou Bokan, o Jurupan
Vaui, que se prencle a factos, qne vi perpetuados em dtversas
tribus selvagens, entre si desconhecidas, do Amazonas a Matto-
Grosso, e das Guyanas ao Peru.
Estes factos, que teem percorrido os seculos, mais ou menos
modificndos, perpetuados pela poranduba, sao rehgxosa e s e a e -
225S
VI

tauienle praticaAos e Dbservados eomo dognias. Sobre esses


facLos, que para os selvagens e uma lei, guardam profundo se-
gredo, nao chegando aos ouvidos sinao iliquclie* <iue entre
elles gozem de plena confianca e com espiri.o observador possam
arrancar-lhes a confidencia. Ks.se;j factos, pre.sos a lenda, se
ligam ao muyraltyai e a invasao clo territorio bra/.ileiro.
Logo depois da descoberta desse talisma, procurando provas
da sua origem, cleparei com a lenda em que.stao ; entre cliversos
fragmentos que apanhei, e, debaixo da veste mythologica, en-
contrei um fac.o his.orico. A historia entre os indios e a tradigao,
perpetuada annualmente pela porancuba, que se modifica com
o correr dos tempos e com a dicgao dos diversos narradores
que se succedem, qtiando os predecessores cahem sob a cegadeira
da niorte.
De indagagao em ind igagao, depois de muita observagao,
pelos confrontos, cheguei. a conclusao de cjue as festas chamadas,
lioje, do jurupary nao eram mais do que ceremonias represen-
tativas e figuradas, pa.va perpetuar a lembranga de faclos passaclos
em tempos idos; a vinda de um homem cslranho, lcgislador,
e reformador, que appaveceu deixando discipulos, cjue propa-
garam suas doctrinas e suas leis.
Ksse estrangei.ro, o m o correr dos tempos, perdeu forgosa-
mente o primitivo nome que se aduiterou, e essa figura historica
foi tomacla por fabalosa, transformacla em mytho e passou a ser
identificada pelos missionarios ao Sa.an biblico, com o nome
de "\ urupary.
Para melhor firmar o meu juuo a rcspeito ouvia os indios,
os tapuyos, os civilisados em contacto com estes, senclo sobre
o as3umpto um bom auxiliar o fmado Padre Jose Cupertino Sal-
gaclo, que, quando religioso, com o nome cle Krei Sant'Anna,
foi missionario n) ri » dos Uaupes. Kste conhecia bem os usos e
costumes das diversas tribas desse rio e com a sua intelli-
gencia esclarecida bem os avaliava.
No correr dos annos de 1873 e 1S74 lomei varios episodios
da lenda, a que me refiro, e outras que me fizeram distinguir
dous Yuruparys : o que representa. o pesadelo e 0 somnambulismo
e 0 que perpetua a apparic;ao de um personagem estranho.
VII

Na minha Porauduba Amazoncnse, publiqusi algumas dessas


lendas e expliquei os faclos em artigo especial.
Na epoca acima chegavam a Manaos as mongoes, compostas
di bateloes carregados de generos indigenas, tripulados por
indios de varias tribus do rio Uaupes, do rio Madeira e da
Bolivia e, entao, tive occasiao de, com grande difficuldade e
dispendio, consegiur obter o meu intento, apanhando as lenclas
e entrando no espirito das suas cren^as.
Foi assim, nas minhas viagens palos affiuentes do Amazonas,
que consegui as variantes e pude aoanhar quasi toda a lenda de
Izy, conhecida hoje por Yurupary.
Pelos seus fragmentos estudei factos, mas sempre em du-
vida, porque tinha para mim que eramelos cle uma longa cadeia ;
que nao os tinha completos, e esses que me faltavam pode-
riam me confirmar muito ou destruir a minha crenga. Tendo-me
reurado do Amazonas, nao pude ter uma contraprova sinao mais
tarde, em 1883, quando para ahi voltei.
Entao com afan continuei meus estudos e consegui firmar
o meu juizo, ante novas provas sobre o assumpto. Preparei o
niiu trabalho para o prelo, para o que mandei em 1884 copiar
0 manuscripto e as len.las. 1 A Assemblea Provincial, em
1887, vendo a importar.cia do assumpto, manclou, por lei, fazer
a impressao clo presenle trabalho. Com effeito, a primeita parte
sahia do prelo, quando fr.i chamado para dirigir o Jardim Bota-
nico do Rio de Janeiro, pelo que o segundo ficou inedito.
Devo referir os factos, para que a verdade nada occulte a
historia.
Hm 1887 tive occasiao cle me relacionar, por intermedio do
Sr. Bento de Kigueiredo Tenreiro Aranha, com o Sr. Maximiano
Jose Roberto, tjue em 1873 ainda era bem menino.

' Trrtnscrrvo aqui a resjiost-i <|ue ivcolti a uini c irta dataila <i.i 6 do Maio de 1S90.
« UesponiliMiilo u carta acinri c a b c - n i c .l.udarar que temlo si.lo d c s i g n a i o para
serv.r 110 Mus.»n Kotaiiico, <!.• que era V . S. seu iligno Diivctor em Dezembro <le
l.SS-i. visto S.T uin cmpri-gailo da S c c r c t a r i a il<» Ooverno, recordo-ine, perfeilamente,
tor coi.iado as lendas do <jue trata V . S. e algumas do .lurupary e outras m a i s , du-
rante o tempo ciu que V. S . se acln-.va, peia s >guu<la v e z , no Kio Jaunp -rv, pacificando
os Crichanas : isto cm rincipio <le 1.SS5. 110 in.>z <Ie Mai'.,o.
1'od'i V. s . ilesta niinlia rcs[iost'', fa/ r o u--o ipie llie c o n v i c r .
1)0 V . S . A m i g o o b r i g u lissi i i o . — !•',• •nvif • > J<Ji<' d' Caslro e CotlU. »
VIII

Sendo este nelo de uma india do Rio Uaupcs e fillio de uma


mameluca, fallava por isso a lingua geral, e como, quasi sempre,
estava com os indios desse rio, que vinham commerciar com
seu pai, facil Jhe era incumbir-se do trabalho.
Por essa circumstancia pedi ao mesmo, em 1888, por in-
termedio tambem do Sr. Aranha, t[ue me fizesse 0 possivel para
tomar a lenda ; mas, nao a alterando e escrevendo-a tal qual
dictasse o narrador e, se fosse possivel, o que era mais facil, a
escrevesse na lingua geral. Expliquei os motivos da instancia
d'esse pedido e fiz ver a importancia que ligava ao assumpto,
expondo-lhe que vinha dar muita luz a questao do Muyrakyta.
Interessou-se e prometteu-me . Com effeito : tempos depois
me disse que ja havia comegaclo a tomar a lenda ; mas, que por
ser muito longa e depender da vontade clos indios, so mais tarde
me daria concluida. Por varias vezes repeii 0 pedido e sempre
apparecia a evasiva de que tinha 0 manuscripto no sitio] que
depois de concluiclo entao me entregaria.
Por muitas vezes conversei sobre o assumpto com os Srs.
Conde Stradelli e Bemo A ranha e, quando eu contava receber o
manuscripto, pelo interesse que entao mostravam, ti ve noticia de que
o Sr. Conde, ja d'elle estavade posse ; iatraduzil-o em italiano ere-
metter para a Europa. Pedi entao ao mesmo Sr. Conde que medei-
xasse ler antes de envial-a para Europa ; mas, sempre se esquivou.
Contrariou-me entao bastante 0 facto, por me parecer que
a lenda seria differente cla que eu possuia ; mas, mesmo assim,
ia ser impressa a que eu tinha, se nao fosse a circumstancia da
minha retirada do Amazonas. Em 1889, publiquei a parte que
tinha em tupi na Poranduba Amazonense, deixando de publicar
a que possuia em portuguez, por nao entrar no plano da mesma
obra, que era toda linguistica.
Em 1891, recebi um extracto do Boletim da Socicdade Geo-
graphica de Roma, de julho de 1890 e uelle vi a lenda publicacla
pelo Sr. Conde Stradelli. Isso nao me sorprehendeu, mas con-
firmou a facto, que sempre pensei que se na-. l i v e s s e dado.
Ancioso a li e foi grande a minha s.upreza vendo' ser
exactamente a minha, apenas com mais alguns detall.es roman-
tisados e nomes adulterados, que nao modificam fundo historico.
IX

Fiquei satisfeito vendo n'outro extracto, de maio, a pag. 31


o Sr. Conde dizer; « Allorche parlando-me col mio buon amico.
Massimiano Jose Roberto, questo me clisce che il lavore ejlilo,
avcva gia fatto, e se volendo, meiteva ii manuscrito a mia dis-
posisione; potete figurarvi se accettai.»
De uma indiscrigao e cle uma ingenua c0n.fi.an9a minha,
proveio a lencla que foi. publicada em italiano.
Antes cle mim ninguem teve conhecimento dessa lenda, que
descobri, guiado pelo Muyrakyta.
Dada esta explicacao, que julgo necessaria, permitta-se-me
que entre em outras considera^oes.

Como fiz ver na primeira parte deste trabalho, duas grandes


immigra^oes, em epocas mui afastaclas uma de outra, aportavam a
este continente e nelle se subdividiam.
Uma verdacleiramente karayba outra ja karany, sendo esta
muito mais moderna, relativamente aquella, que clata dos tempos
mythologicos. A karayba foi contemporanea cla que entrou pela
Europa, deixando neila as palafites e gera^oes, que aincla hoje
se representam por diversas raqas, entre outras a dos Vasconsos,
a que introduziu a nephrite e perpetuou. os nomes de Kar, Dun,
Tul, puros ou mais ou menos adulterados ou modificados; e
a karany, que foi uma fracgao desta, ja oriuncla da America, e
com usos e costumes afastados pelo tempo, pelas lutas e pelo
isolamento.
A primeira estabeleceu-se na parte occidental das cluas
Americas e constituiu na^oes que conservaram mais ou menos os
usos asiaticos, entre elles 0 da platycephalia, por isso mais civili-
sada, chegando a erguer sumptuosos monumentos ; 0 outro ramoda
mesma origem foi o que atravessou a Europa e da Fran^a, pela
Hespanlia, de Portugal, pelo Attlantico, chegou as Antilhas, indo
ao encontro da que veio pelo Pacifico. Esta estendeu-se para
o Occidente, isolou-se ; internou-se para 0 Norte, decahiu, em-
bruteceu, perdeu, com o tempo e 0 meio as tradi^oes patrias,
modificou a lingua, perdeu a religiaO e os costumes e mesmo
o physico, abandonanclo a dcformacao craneana.
X

Uma estendeu-se da Alta California ate ao Chile, Nova


Granada, Peru e Bolivia e centro do Brazil ; outra concen-
trou-se no territorio hoje dos Estados Unidos, ao norte da
Florida. Seculos depois soffreu o embate dos vao-alhoes da
primeira invasao, que se estendia para o oriente e ante os
seus obstaculos emigrou para o Sul, habitou as Antilhas e mais
tarde, como um furacao, cahiu na costa norte brazileira, levando
ante si os Tapiyas, miracemas Cranadinas, Peruanas e Bolivianas
( karaybas ), que se concentravam.
Perseguidos, porem, por estes, foram descendo e se esta-
beleceram no Paraguay, onde esbarraram com as tribus, que
do Peru e Bolivia tinham se estabelecido nas grandes campinas
das margens do Paraguay ; peloque teemainda o nome de Chacu. i
A primeira invasao para o littoral do Brazi! foi a da raga
Tapiya, que desceu do planalto central sahida das miracemas
Peruanas e Bolivianas que caminhavam para o Norte, perseguidas
por outras que subiam do Pacifico se internando pelo Peru ; a
segunda foi a Kariny que desceu das Antilhas, e a terceira, a
moderna Karayba, a mais valente dos tempos modernos. Dessas
tres divisr.es das primitivas invasoes, verdadeiramente karaybas
dos portadores da nephrite e dos iiolos, a quc foi a introductora
da civilisagao do Amazonas foi a karayba neo-Cranadina. Dahi as
ra 9 as Karayba, Tupi, Tupinamba ou Karany, do Brazil. Uma fi-
xou-se no Norte, outra no Centro -e a terceira no littoral ; mas
pelas lutas reemigraram, se subdividiram, se cruzaram, e aos
poucos modificaram costumes, usos e linguagem. Umas traziam
o Mnyrakyta, outras usavam o tcmbctd; uns eram idolatras e
tinham tradicgoes da mai patria, julgavam-se filhos do sol e
das serpentes, fallavam dous dialectos, o nobre e o plebeu, outros

( ' ) Palavra kiohua, que quer dizer njnnumnun. m n u . l , de eente

nelle pntrem^aT^gonh^^ b^Wa^fini^^^^pn'0 ^


um ponto do r«uniao. Devo not.ar q ns r i n ™ * = ^ COnR^,,intP-
Me.riro, segundo P.rancroft, estao no' Rb U ^ tr buUr o d
ru.nas mostrtm um «jmnammto de. nl L , t '
exprimir o ter.no Chaco, como no Peru. Temos p o l ' Z ^fl
rakyta, ontre dous povos. hoje de „ « « e c o i o s d i r t C e l 2 °
o mesmo significado, unindo^osao n J s n V ^
XI

tendo perdido as suas tradi9f.es nao eram mais idolatras, jul-


o-avam-se autochthones e s6 respeitavam 0 espirito maligno.
Destro?os karaybas corlados e separados dos centros pro-
prios pelas lulas, chegaram tambem ao Rio da Prata e ao centro
do Bra/il, acossados pelos Karanys.
Pela descoberta da America, ainda existiam, tanto que os
portuguezes os encontraram na Capi ania de S. Vicente e os
hespanhoes no Rio da Prata com os nomes de Karayus, Ka-
riyos, etc.
Os lupinambas karanys descendem, nuturalmenle, das tribus
que Rocbefort denomina Copachita, da America do Norte, que
posteriormente vieram dar as Lucayas perseguidos pelos Apala-
chitas, adoraclores do Sol, que vinham do lado da California.
Se bem j.[ue aquellcs, a p i n c i n i o iuesperadamente, se apoderassem
de uma parte do p:iiz dos Apalachitas, pelo que foram por
estes os Copachitas denomimido^ Karaybas, quando elles e que
o erarn, em relacao a Americi, pelo facto de serem estrangeiros
invasores, comtudo esse nome foi, mais tarde, retribuido pelos
CoMachitas aos valentes adorado es d j sol, ja seculos depois,
quando formavamuma nova na ? ao que se disiinguiu no Brazd com
o nome de Tupinamba.
Foi depois d , uma iuta religiosa entre os Apalachitas e os
Copachitas, sem religiao, qne se originou a miracema para a
America do Sul, d'onde sahira a ra ? a Tupinamba. Da primitiva
allianga entre os Conachitas e Apalachkas houve cruzamentos,
de maneira que, quando a guerra religiosa levantou-se e deu
luo-ar ao exodo Cop xhit i, costumes ApalaeM a s tambem foram
levados pelos reUranXs. Os restos clestes costumes, depous
mesmo da chegada d , s batidos Copachitas a nova patna, as
Lucayas, produziram novas desordens, que acabaram por separar
1 ,, « ,ios aue tinham adoptado a sua
inteiramente as duas0 iav<io e a uos qu^
r e l i g i a o •— a d o S o l .
' Conservaram-se, pois, uns nas Lucayas, e outros desceram
para oBrazil. A s s e n h o r e a r a m - s e das illv s e das costas do golpho
do Mexico por um lado e das do Sul po; outro.
Ficaram os con pistadores valentes, ( Kara> bas ) e salnram
os que o nao eram ( Karanys ).
XII

Perdurou dalu a guerra eutre as duas narues pela mescla c o m


os das [aicayas modir l( -aram .,s costumfs primitivns. Os ( , „ e
uumig-raram para •> Su) ainda tnats s , s,j>arara,n , H -la
V e m dahi e das
J«ias posttriores , ,iiinidad, entre ,, s duus
dialectos tupi e karayl>a.
Ouanto as lutas, que, nos tempos historicos, s e deram e qtte
produztram fusao e amaJgama delinguas e costumes, veja-se o que
dtsse no capitulo da primeira parte, <p,e trat, d , arvore mono-
genica, onde estaheleci os caracieres das tres ra<;as p e l a con-
formacao craneana.
O Sr, Yiolletde-Duc, estudando a natureza e o - r a o de
adiantameiito das artes, nas ruinas da America, c o n c l u e dizendo
que as nagoes civilisadas foram de uma mescla das rayas Tu-
ramanas e Aryanas. As ohras de alvenaria resentem-se <lo san-ue
ruramano e as de madeira do Aryano, sendo o maior elemento

Z ra?a a m a r d l a e ° mais rao


^no <1, hranca, predominando
todavia o sangue amarello na mescla com „ \rian„ l

p , Q ; e 0 8 a s c e n d e n l e s ^ y t ™ foram os Apalachitas, o disse


Rochefort, ( quem melhor os descreveu) sendo dess mesn
opmiao, Pedro Martyr, Bory de S . Vicent e l , a s s e u r de
hourg, discordando, entretanto, d'Orbfcny, no seu JIomcm Ame-
U
HerocloU) «» ^ que, eomo
Hci odoto, cre que sejam seus avoengos os povos da Fubea
nEm parte tem razao,
rimitivi, • . ' pornue estes fo-.m os contemporaneos das
estes to.ain

r X e i r T T 9 0
" r
ejTonea aa
H A m e H C a
dos pnmeuos, chega todavia a mesma conclusao, posto que )>a
- ESSa
« ')ate H

o:::
a pahvri ° ^ i u por
~ zz
diz que

. CCntiau"- " W nao c guerreiro ( Kara-ny ,


A pdavra indigena aindu nflQ t,

p m a d a , im eu o pnmeiro a fazel-o. O proprio , u m n y l J5>

1 Bancroft
- -v«<- of lhe / v , stut. ir. a o
XIII

tanto, qne no seu Vocabitlario <\inda da guarani e guarini eom o


,';iirnifica«Io dc gttrrrcar, pclcjar e tr«tando de kara e kari,
iios JCnsiiios dc scicnci.t, J 20 <k> 2 0 voi., diz: <<. Idcam
de |>c as duvidas sobrc as radicacs kara e kari, que dcmandam
ulterior estudo.»
Para conlirmar <jue os Kar.mys nao eram guerreiros, ci-
tarei 0 que disse o Dr. Washlmrn na stta Hisioria do Paraguay,
tralundo dos da cj>oca do descobrimento : « Pero los guaranies
dcl Paragtiay no teniam cl valor necesario para oponerse con
exito a la invasion del estran»eiro. No eram ni vengativos ni
gttcrreros. »
O Dr. Paptista Caetano concordava que exprimia sempre
emincncia, cousa salicntc, ou importante, mas nunca suppoz que
viesse do l\'aru, <iue produziu 0 tyranno, e que viesse do centro
d'Asia. acompanhando a ne]>hrite e os idolos.
Baptista Caetano nao admittia, como afiirma Fidel Lopes,
<]tte 0 Kichua tivcsse aliinidadc com o Sanscrito e rnttilo menos 0
tupi, entretanto a elle se ]">renden: os povos que fallam as duas
lingttas, como nos demonstra a ethmoiogiw, auxiliada pela chimica.
Foi do Kttro, que originon Kara, que veio tambem 0 nome
de Cyro.
Agradate, da tribu dos Pasagardos, o fundador da monarchia
dos Pcrsas, conheciclo na liistoria por Cyro, o primeiro, 0
grandc, sb teve esse appellido depois da conquista do Imperio
Medo-bactriane). Conto estrangeiro, e conquistador, mdo, teve o
nome de J\'yrios, latinisado ein Cyrus, o que prova liem a
origem e o emprcgo que tem esse termo em todas as partes
do nmndo em que e a]i])licad.o. Tanto foi mao, que, segundo
I Ierodoto, foi o /iagctlo da humanidade, pelo que a rainha
dos Massagetas mergulhou-lhe a cabe<?a 11'um vaso de sangue,
dizendo : « Sacia-te com este sangue de que eras tao sequioso.»
A essas tribus, que, como ja disse, invadiram a America,
t r a z e n d o a nepbrite e o termo kara, eu denomino karaybas, por
serem estranhos, conquistadores, c maos.

1
,1:1 ]>.!. AhO I. II . | >.*!<.'. ''•'i .
XIV

Como signific.uido nobre, Jidaigo, iicou pen>etuado entre


todas as tribus do Brazil e chcg-ou atc r o s . O <p,e se nobilitou,
o qtie se assemeihou aos Juiras, teve o nome do Moakara. Os
Makaras vee.n do.s I . y d i o s , <Ios Meros, posteriores aos Aaras, e
chegoti a America. Xas ilhas Fortunadas tem um dnplo caracier
o de homcns dc raca divina, e o de homcns dc ra 9 a barbara. 1
O indio, com:, o gen.io, tinha e tem nomes p ; ,ra designar
superioridade e distinc^oes.
Obedece ao Muruichaua, ou murubichab, ( o que faz o de
sangue ), i o Murubichab, dos Karinys ; ao Tuichaua ou tubichab
( o d e sangue ) ; respeita o Payc ( o ;ue adivinha); o Pahy-Hu
(o bispo ); o Pahy ( o padrc ); o Abare ( o casto ); e sujeha-se
ao Moal-ara (o nobre ); ao Abactc , o i l l n s t r e ) , e ao J<arnca
(o senhor).
Cada tributem um Muabchaua que exerce o poder suprenio
delegando outros poderes aos tuichauas, que govemam as ma-
locas, que constituem a taua ou taba.
O poder sobre as cousas sobrenaluraes j.ertence ao payc,
ao qual se curva o Muruichaua. Com a conquista e as missdes
vieram o Bispo, e os Padres, a quem deram <3 nome de Pahy-aCn
e Pahy,* como alguns a principio escreveram, que davam aos
anciaos, distinguindo-os dos frades quc foram denominados Pahy-
tukuras (,>ae gaftnho:o ,, p,la gvande semelhanya do f r , < h com
Acridium <1, p : , N P a r a g u a y cleram algans ieaui as, co.no
a Nobrega, par.t dbtinguil-:,, „ non.e <le Abare, emquanto <me
geralmente para distinguir os padres dessa ordem denominavam
Pahy-nna, pae Preto. O que tndo p„<l, ; p o r q u 3 e s t A a d m a d e
Pe,
° SeU e acgoes e o Moakara, a <ptem o
Muruichaua ouve e ch quem segae os conselhos. () 3 mais hon-
i-ados, virtuosos e graves, mes.no os abaetes, tambem o ouvem
e respeitam.

^ /-, ^^ ,vi
w.^;'"0 , n j so,jiv,s!
' - //.w.. s , ; , aovoi. ,,i
a
Piihi/ nilo pal.ivr.i m , , i . „7-.. m i i s l|o ,..,„ ,,,

'!"•• se t o m a por in !;•• :,, ' ' '' ''"in" '"''•'"'. p r o - l u / i u p:.N-ra
XV

Toclos, poivm, se curvam ao valente, ao estrangeiro qne


tem meios de supplantar ao Karyua ou Karyba.
Qs iudios que nao tinbam outro chefe, a nao ser o Mu-
riucbaua, com a chegada do.3 portuguezes, deram ao Rei
k a r i u a s

o tratamento de Muntichaua rcic, o verdadeiro chefe.


Moakara 6 um titulo nobiliarchico ; a1:,are, ahaete mostram
nualidades ; muruichaua, tuichaua, P aye, e pahy sao cargos, e o
kariua e o estranbo a tribu a qnem se teme e em geral se
odeia. _
Os Moakaras em geral sao hlhos de Muruichauas, sao homens
poderosos, fuialgos, distinctos pelo seu nascinvento, ou illustrados,
peloseu valor, coragem e virtudes, qne os a s s e m e l h a m aos karas.
Na minha meninice ouvi ainda tratar de Moakaras os fidalgns
que a c o m p a n h a r a m o Sr. D . J o a o V I a o B r a z i l , no tempo e m
q u e , pelas ruas cb Rio de janeiro, ainda se apregoava a agua;
r Karioca / . . (Agua para casa, branco !)
Contarei uma a n e c d o t a historica para mostrar como os
indios p r e z a m e s e o r g u l h a m de ter uma ascendenc.a nobre.
Subia, ou t r'ora, u«n portuguez o Rio Negro com um com-
panlieiro e parando no tcyuPar de uma imiia, inq.ress.onado
pela sua p h y s i o n o m i a disse :
Rsta mulher tem ma c a r a l . . .
Ao que logo interveio a india, suppondo ter elle se expres-

sado na lingua geral: ,


- Kariua, re kua tenhe ipu ce ypyrunga.ua moakara
Isto e : Como soubestes, branco, que descendo de fidalgo
Se°"undo o Padre Cardim e outros, dava-se o tUulo de
Mocaklra ao valente encarregado de de.carregar o golpe na
eahe 9 a do p r i s i o n e i r o , cnjas carnes tinham de - ^
banquete dos eanibaes, passando esle tituio de geracao un ,e
racao com muifo aprero.
Fntre o» anti^os Karayba, era ta.nbera snpreraa homa
sacrificio de . m venci.io, caja cereraonia e honra eram ana-

logos a dos Aztecas.


^ Mogakara quer dizer o que se fez konrado, estmado -
rido, valente, fodcroso. sabio, nobrc : cle antes nbo, fazer-s<
Kara, o valente, o podcroso.
XVI

Kste titulo hojiorifico, cunitudo, nao se dava so naquellas


condirues : era antes u,n titulo, por assini d i z e r , nohiliareliico,
«luc quamlo por outras meanlias ou naseiniento >;v. „!xinl,a'
entao a de sacriiiea.r nni inimigo e . a I.astaute.
Tanto assim e, qne, Aianint AlTon.su de Souza, o celehre
Arangboia, depois, de por sua vaieniia, leaes servigos e ajudar
Mem de Sa na.edifica 9 ao da cidade do Kio de faneiro, ser no-
blllta 3 P d 0 hahit dG
t ° ^ i que passou a ser tratado
por Moctkara.
basta citar o que disse, e,n carta, o I>adre Antonio \'ieira
ao Provmcial Francisco Goncalves, em 5 de outuiiro de i o S 3 )
para nao nos restar dt.vida sobre o assumpto.
Relatando a viagem ao Rio Tocantins, diz ;
«Vao ncstas dezaseis canoas um Capitao cont oito oiiiciaes
reformados portuguezes, duzentos indios de re,no e arco qua-
renta cavatheiros e de gente de servi 9 o ate sessenta, qne fazem
Por todos mais de trezentas pessoas. IC porqt.e nao faca duvida

° n ° m C , d C ^ i r o s , e de saber qne entre os indios destas


Partes e costu,ne de se annarean cavalhciros, e isto conj r.
deS Cerem0nias a Seu
«*>• ^estes se chamao tambem por
nascnncto ou por olfieios, sio como a gevtc tnhrc e estes
na rem5 nem SCn em
° °; ' portnguezes e so os acompanhao na
gUGr a
; 6 < l e l ! e S S e C S C 0 ] h e m 0 8 <l"e hao de .uandar os de.nais.»
e .ua clas nrovas dr- m,i j s . t ..
' , 1 (lC °' 1 unambas tee.n uma ongem
> sem fallarmos do typ.» „ u - 1 j.,.,,,1 ,
n<5,. > b-'nai aos dessa oncem
r e m ersas paiavras u,pis
' » p r o „ i m ; ; i i
-ne.s™ s ,,,„c,,l0 Cemral

•e a.„„ ap,,,„s „ m a , m u h a s ^ e ^
s e v e :,di;i,Uu a , , m i 0
T ™ ' ' r„M ,,„e o,

qne hoje tem 0 sigmficado d e Dcus

C j St,Uid f0i
X ch * " ' " ° " "»«>

is.i.iinsnio, f|„e S e id,a ,, ,


e X 0
^ r 'T» ° " - S o e „r,„ p r o , , r « ,

r o n n c u , ,p, lIs „ o m m e M i To , { p a n : ,ls s o m Kranderaejit


XVII

. Xijbrega, tratando dos Tupininquins, affirma que : « esta


^•entilidade nenluima coisa adura, nem conhecem Deus, somente
ios trovocs,que chamam T u p a n e » .
Os tupinamhas tinham os verbos tuk e tug, bater, ferir,
ueiniar produzir fogo, e tupa, Lrovejar, donde tuPd tambem
veio signilicar o trovao, o raio e o tuPd ucrah, o brilho do
raio, o relampejar.
Pela indole da lingua nunca um indio exprnne um verbo
„o infmito absoluto, sempre apparece na terceira pessoa do
sin°"ular do indicativo. Nf.o dizem trovejar e sim clle troveja,
como o francez diz // tonne e o inglez he thunders. Tupa tem
o radical tuk ou tuQ', que e a mesma tuP, tap, sansknta, modi-
fic.uH pela phonetica, que signifca igualmente qucmar, fcrtr,
, oonbeau calcr, donde veio o tap-cvc latino, ser quente e pro-
du-iu, o tap, top, iup, d> kechua, signincando o e s p l e n d o r ,
,,,-UPo luz, calor, o ardenie. Os tnpis tambem hzeram tafiu
e tcapu no sentido de estrondar, ribombar, fazer barulho, re-
tumbar,' e t c . , o que e um dos effeitos do raio, alem de ter
briiho queimar e ferir. Modilicado pela phonetica o qne brdha,
p. l t e iere e queima, i»rodn,in tuk, ferir tng, queimar e tuP-a
<]ue 'com a addiccao do suffixo e ( feito de, formado de ) e com n
nasalisacao de algumas tribus deu o tupa. Dizendo o nKbo
t u P a troveia, alu implicitamente vai incluida n idea de uma
f,irca s o b r e n a t u r a i , divina, de u m poder s u p r c m o , a cupa von-
t a d e o raio obcdece e por iss*», quando em absohUo d,z « M a
riio o treivao a este se prende subentendida a D m n d a d e , o
deifica,ao das for.as da natureza e por isso os ,
„ ) Y e i u i r ; m l 1 ) a r a exprimir Dens. Assnn a - -
theista dos missionarios traduziu o que exprmua o P n d « de
1)eus p elo proprio Deus e a radical qne exprnma calor, res
^ , f c l i r ^ a r , passando por vnna nova p h ase, p e ^ e n
o sentido a t t r i b u t i v o e vei, a significar o poder suprenm - -
A radical san.kri.a, conservada tradiccr:>nabneme no u e o
indi-na ,ue expamia uma idCa d e ormmada do
11
' ' ' h r l l h 0 bem e dita pelo m d i o quando
XVIJI

e compo.sto, ibrmado de lu/., de brilliu e de calor. Temos,


pois. uma rndieal sanskriia na» lingnas inka e tnpi, de ori-
geni asiatica. A . c s i n i c o i u o d o s A,- y . - n o s o u t : apj>e!:d;iram o
cco de brilluinte, Dyaus veio o ; - <[ue ou ao
Deus ou Deum latino, x> J u p i l c r d o s Romanos, exp imiiuio o
Omnipoten';e, assim o Tnpd jxissou de t r o v . l . » j i a r a D e u s . Isso
nos prova tambem a unidade das dua.s nii acemas que sahiram
uma para Europa e ou.ra. para America.
O tupa e, mais ou meno.p coutemporaneo do Dyaus. A
origem claquelle e como a. deste asiatica e as.sim como os gregos
de uma for^a da natureza fizeram um Deus do Olympo, que
descarrega raios, assim os nossos indigenas temiam a mesma
for^a e, se nao deram o mesmo nome cle Dyau, deram outro
com uma radical da mesma origem.
Disse que os portadores da nephrile para America foram os
mesmos que a levaram a Europa, disse mais, marcando a marcha
pela Europa, que esses povos estiveram em Troya e hoje mais do
que nunca estou" convencido, porpie, alem da nephrile, apparece
hoje na ceramica e nas armas de pedra, da cidade cantada por
Homero, perfeita .identidade com as que se encontram nas neero-
poles do^Amazonas, dos tempos prehistoricos. Nota-se nos
vasos mortuarios ( iuka^auas), nos cantaros (iga^auas) e em
vasos funebres, quasi sempre a representarao de uma cara
tendo em reievo os ollios, as sobranceihas e o nariz, ligados
sempre este aquellas por uma so linha formando um tau — T — ou
com a f o r m a superior horisontal ou com as extremidades na
mesma incravadas. Os olhos ou formam uma so elevagfto glo-
bulosa o;i um oblongo cortado por uma linha recta horisonta).
Nas iuka^auas, as vezes os bragos, o umbigo e as partes
genitaes femininas sao representadas.
Pois bem, na ceramica clesenterrada nas excavacocs feilas
em 1873 pelo Dr. Henri Schliemann, nas planicies de Troya
proximo aos mmulos de Achilles, de Patroelo, „nde passa o
le.to prmmivo do Scamaudro, r.as ruinas do seoulciiro de liaticia
que no tempo dos Deuses era conhecida por Myrina ( Illiada II.'
811-815 ) e no sitio da antiga Ophrynium ha vasos inteira-
mente iguaes nossos com a representa v fio d:.s mesmas caras,
XIX

fcitas. pelo mesmo jtrocesso e tao eguaes cpie se confunclem as


troyanas com as braziieiras. lissas caras representam cabecas
cle corujas ou muclios, <pte symboiisam a deusa protectora de
Trova, a Mir.erva liiana, que representa na America Chia, a
lua, a irma de Dochicha, que era a soberana que presidia as
terras, e por isso era tainbem representacla por corujas. O cuito
da lua, symbolisado pela coruja, vinha dos Karas e dos Naliuas,
sendo o seu culto sempre o de orgias licenciosas, porque sempre
por erotica foi tida a lua. A lenda do )acv tof erc confirma essa
idolatria e a sua representa^ao na ceramica. Veja-.se o Atlas des
antiquitcs Troyennes do Dr. Schliemann, corram-se as suas
numerosas photographias e ver-se-ha que nas Itstampas 32, 43,
51, 59, 6 4, 73, 75, 11 9, 145. J 47, H9, 159» x 6 6 , l 6 7 , J 74,
188, 190, 199, etc., os vasos teem as caras iguaes as clas anti-
guidades de Mirakanguera e de Marajo. Os machados e os
cuniios de peclra do Amazonas sao inteiramente iguaes, tambem,
aos que estao representados na Eslampa 99 da mesma obra.
Oue aliinidade, cpte simiiitude, que coinciclencia c essa ?!
Simpies acaso ? Mas, a nephrite acompanha essa coincidencia 1
Ha mais ou menos 31 seculos que esta soterracla a ceramica
'.Proyana, clos tempos mythologicos Homerianos, as nossas nao
dataram do mesmo tempo? Xao temos clados para affirmaqfio,
porque nao possuimos elementos historicos, mas.temos as lendas
mythologicas. O que e exacto e que a nossa ceramica e ante
Colombiana e ([ue a natureza do terreno que soterra essas anti-
guidades apresenta uma era mui remota. Podera scr muito mais
moderna, porem o que e certo e que a traclic^ao perpetuou
entre os artistas americanos 0 mesmo uso, o mesmo estylo, a
maneira cle esculpir d->s povos que invadiram Troya. O poly-
theismo, tirado clas for^as da natureza, que era representado por
Deuses entre os powis homericos, existe representado, como
vimos nos idoios archeologicos americanos, modificados pelo
meio.
Hypotheses, dirao ; mas o fuluro elnciclara a questao.
Para ainda mostrar como clo Korte, peios Karaybas, chegou
ao Brazil iniluencia asiatica que foi a Europa, alongarei mais
esta introducgao com uma lenda, que dos Esquimaos, clo Oceano
XX

ylacial artic<>, ptla Grocnlandia c Ganada che-oti ao Ama^onas'


T lenda. do Homem hta, Fatkren Ivvok, qut- na«. e mais do que
a do Yaey-tapere, tapera <la lua, -m Vaey-narna, espellu. da lua,
encontrada por mim entre os indt-emts <1. rto Vanmnda. 1 F.sta
mesma lenda existe na mytholopia grega, como adiante veremos,
nos mostranclo, como tenlv» dito, que do mesmo centro partiu
para a Europa uma miraeema e para a America outra.
Transcrevo aqui amljas, ]>ara. serem comparadas :

VACV-rAR(V\

Ouando clesceu pelo Vamunda a tribu de mulheres, ficaram


na serra dois irmaos, innao e irma. Esta foi habitar a margem
clo lago e aquelle o aho da serra. Tempos depois apaixonou-se
a irma pelo irmao.
Em seu peito escondia a paixao criminosa e occultava os sens
impulsos. Uma noite, p>rcm, conseguio seus intentos. Dirigiu-se
a s e r r a e pernoinH.com oirma<>. Dep-ois dessa noite, seguiram-se
outras de amores mysterios.:>s, que cada ve/. desj.ertava nelle,
quaudo acordava, os desej-.s cle conhecer quem cm stta recle o
ia. ahracar. Durante o clia a irma na.o se trahia. Vma occasiao,
porem,'preparou-se para descohrir quem cra a desconhecida, que
durante a noite apparecia e durante o dia se occultttva.
Como de costume, ajiqroximou-se ella a n o i t e , da rede^ Seu
irmao iingia dormir. Mansamente inciinou-se para elle... ia heiial-o,
quando sentio que seu irnif.o, passando-ihe as maos pelas taces,
as tinha deixado humida.s. Ao rontper da alva clirigio-se ao lapo,
em cujas marpens liabitava, e foi mirar-se no espelho de sttas
aguas. \'iu-se maiichada dc Inlligem.
Comprehcndeu eniao o horror de sua posi^fio, e para nao corar
ante o irmao, que assim a reconlieceria, quando viesse vel-a,
fugiu para casa. Momentos dej.ois voliava com tim arco e itm
maco de ileehas. Manejando com mestria o arco, despediu uma
fleciia para o ceo, tp.e ahi hcou segura. Despedtu apos esta outras,
foi flechanclo uinas as outras ate formar uma longa vara, por onclc
subiu e transformou-se em lua. \'inclo o irmao vcl-a no dia
seguinte c nao a encontrando, de dor transformou-se em mutum,
segundo uns, oti em sol segunclo outros, e desde entao procura
ahragar a irma, que sempre aine elle foge. Oc.ando apptirece o
sol, a lua tem-se escondiclo.

' l»nWi',a.la «toi 1 a- i>ig. 42 <lo mou .•••I-itori-i sob/.' o /»'{•» r.-pro-
duzi.l.i 'lepoU pflo l'rot''sS'H lUirt, nm T»,•(•>!.<•' M:tH..- png-. iO i"'Io Dr, Moll"
Moraos Fillio na sua l,'<iie,-«inf'. «a lierlit.i A.''/< (•"/'•>•'"</<'«•', « M:iil«« •• /'<<
XXI

O HOMEM-LUA l

Viviam a principio um homem e a sua irma. Ambos eram


bellissimos, e o joven se ennamorou dairma e a ella queria unir-se.
Elle queria surprehendel-a durante a noite, afun de que ella
nada suspeitasse e ignorasse de quem recebia visita. Perseguida
a noite por este desconhecido, que ella nao podia reconhecer
pela escuridao da sua cabana, Maligna (nome da mo^a), tingiu
as maos com fundo de panella e durante o abra^o que lhe deu
o seu adorador, manchou o rosto de fulligem, sem que elle suspei-
tasse.
Depois que chegou o dia, o rosto do irmao, sujo de preto,
niostrou a sua desgraga.
Em gemidos afogou a sua dor, e fugiu da cabana para nella
nao mais entrar. O incestuoso, transportado pela paixao, seguiu
a irma, que entao subiu para o ceo, sol resplandecente, seguida
da lua com o rosto sujo, que a segue com insistencia, sem que
comtudo possa alcangal-a.

Ve-se que as lendas sao as mesmas, senclo, porem, proto-


gonista de uma a irma e da outra o irmao.
Como se alteram as lendas, pelas migra^oes, ninguem melhor
explica do que Max Muller nos seus Ensaios dc mythologia com-
parada.
O facto, entretanto, e que a lenda Canadense, e vulgar
tambem na Asia, onde o sol e a lua sao ora de um, ora de outro sexo.
A lenda que achei no alto Yamunda encontrei-a tambem no
Rio Branco, lugares onde existem as tradi<p5es das Ikamiabas,
portadoras do Muyrakyta, representado hoje pelo Nanacy, entre
as tribus do Rio Uaupes.
Na Groelandia o protogonista c o sol, que com suas maos
manchou a roupa e as laces cla lua. -
Como se explica o facto de apparecer na Groelandia, no
Canada e no Amazonas a mesma lencla?
Nao e introducgao de missionarios ou viajantes, porquanto,
quanclo os primeiros exploradores entraram no Yamunda, ja ahi os
indios denominavam a serra e o lago que existe na mesma, de

i I M i t o t . TraAiOom indkf.m du Ccnuuld p a g . 7 e 8 . ; Dr. V. Grossi, I.anguc,


litteratura e tradizione populari degli indigeni da Amertca. pag. 14.
2
Egede. Deser. et Uist. Xat. du Groeland. pag. 156.
XXII

Yacy-tapere e Yaey-uarua. P o r q u e s o na r e g i a o e m q u e se encontra

o nmyrakyta appareceu a lenda ?


Comprehende-se como um conto, nma lenda, nmn fabula,
como a que La Fontaine escreven sobre o titnlo La MUere
ct le fot au lait seja originada dos contos de Pankalandra,
collec,ao de contos sanskritos da Indin, traduzidos 550 annos
depois de Chriato, em persa, passando-se o facto com nm Brahmane,
que calculava o arroz que tinha num pote. Pela htteratura de
2 0 seculos, de modifica 9 ao em modifica.ao, chegou a ser Perrete
e 0 pote de leite; mas como chegou atravez dos mares e de
uma para outra America nm eontn esquimao, refendo verbal-
mente antea da descoberta da mesma, ate 0 Amazonns? Nao
e pois uma reliqnia dos povos primitivos que chegaram ao
grande rio e ahi perpetnaram com a pedra verde as suas tra-
dicoes ? .
O ser no conto esquimao, a lua do sexo mascuhnO, nada
influe, porque entre os nossos selvagens, como observei, e como
na m y t h o l o g i a asiatica a lua e hermaphrodita. Na Chaldea a lua,
Sin e um Deus e 0 sol e uma mulher.
Esta lenda, corao a de Izy, prende a nephrite, aos Karaa
e a sua gynecocratia. Quando apparecen o legislador Izy, no
r i o I 9 a n a , n a serra de Tunaby, ahi as mulheres governavam.
Agora mostrarei que esta lenda que atravessou a Amenca
de Norte a Sul, e que veio pelo caminho da Asia, tambem desta
emigrou para a Europa, onde appareceu na mylhologia grega-,
ve-se que 11'esse tempo se originou tambem a popula^ao amerx-
cana, qne usava ceramica igual a de Troya. Se os costumes, as
linguas desappareceram, comtudo ficaram nos nomes de locah-
dades, e na memoria dos liabitantes sementes que com boa
cultura ainda germinarao. A mythologia americana, bem estudada
e comparada, reunidos os elos exparsos, e distanciados, formarao
a cadeia que prende os povos americanos a Asia.
Vejamos como na Grecia, na Karia, se perpetuou a lencla
dos amores de dous irmfios incestuosos, o sol e a lua. Se tivesse
havido um Homero americano, os nomes dos heroes brazileiros
teriam sido perpetuados, como se perpetuaram os de Endymion
e Silene.
XXIII

Segundo Cicero, Juvenal, Theocrito, a tradipao grega dava


a Endymion varias origens ; porem a mais corrente e que mais
foi perpetuada e a seguinte :
Entlymion era utn joven de uma belleza notavel, e por isso
Silene, apaixonando-se por elle, levou-o para o Monte Latmos
e ahi o fazia adormecer para, sem ser conhecida, todas as noites
eom elle entregar-se a expansao clo seu amor.
Ouem era Silene? A lua. Quem era Endymion?o sol, como
na lencla amazonense. Sobre o monte Yacy tapere, davam-se os
encontros amorosos, como sobre o monte Latrnos, davam-se os
dos heroes gregos. Entre muitos nomes dados ao sol, tinha
tambem o de Endymion, que, segundo Max Mulier, significa 0
sol poente. Assim como Yacy, quanclo sol desapparece se apre-
senta, sempre o perseguindo sem nunca poder mais se unir a
elle, assim Silene caminha atras de Endymion, sem nunca mais
poder abra^al-o. Sempre o irmao a fugir cla irma incestuosa,
que para sua vergonha ainda tem as faces manchadas.
Agora pergunto : Como os selvagens do Amazonas conhe-
ciam Endymion e Silene ?
Teriam lido os chronistas gregos, que, como historia, escre-
veram a mythologia ?
Ouem antes da descoberta do A m a z o n a s denominou o Latmos
brazileiro de Yacy-tapere ? Os portadores do muyrakyta, das
pedras verdes ou divinas, as pretendidas Amazonas, que n esse
monte habitaram, pelo qne tem tambem a serra 0 nome de Ita-
kamiaba.
Agora, ainda sou forgado a dizer mais algumas palavras

sobre o homem Americano.


O S r . Ameghino, de Buenos Ayres, depois de passar em
revista todas as opinioes de varios autores, que pretendem que
os povos incligenas americanos sejam oriundos de imnugragoes,
d i , : « pero negamos absolntamente que alguna de ellas haya
dado origen al pneblo americano, que, probaremos, remonta a
una enoca mui anterior a todos essas pretendidas emigracinnea. »

' La Anli'juid<id dd h-mbr* en «l P'«to. Paris, 1880. 1» vol.. p a g . 7.


«SHSSS-.

XXIV

Todavia diz tambem : « nosotros nos hemos detenido espressa-


menta sobre este punto porque al mismo tiempo que reconocemos
la facilidad de essas communicaciones y que realmente bubo
emigraciones del antigo al nuevo continente, no vemos en esto
una razon para admittir como un hecho exacto que este ha sulo
pobiado por emigraciones que han venido de aquel » » Concorda,
q „ e : «Fd grado de civilizacion que habia alcanzado ei pueblo
peruano no hace mas que indicarnos que es el resultado de una
larga evoh.cion primitiva virificada cn silu, lo que a su vez prueba
la gran antiguidad del hombre en essas regiones, sin que esto
importe decir que em tiempos mas 6 menos remotos no pueda
haberse hecho sentir la influenza de una civilizacion estrangera
bajo una forma individual o colectiva. » * Accrescenta que:
« Como la de los Incas, la de los Muyscas \ la de Utatian, la
civilizacion azteca no ha sido mas que una reorganizacion in situ
de otra preexistente, mas brillante y cuyo origen ignoramos. »
De accordo, as successivas emigrac^bes de mais a mais civi-
lisadas iam introduzindo o progresso, e com elle as artes, a
industria e outros melhoramentos, ao passo que tambem ia
dando lugar a lutas e a dispersoes e a modificacoes do physico,
de costumes e de linguagem.
E' fora tambem de duvida que quando na America havia
na^oes florescentes e, relativamente a hoje, civilisadas, que edi-
ficavam templos, na Europa dominavam povos barbaros que so
levantavam dolmens. As primeiras correntes migratorias foram,
pela facilidade de transportes, para America.
Levado pelas descobertas do homem terciario e quaternario
na America e na Europa, aftinna que os povos americanos sao
autocthones e nao descendentes do homem biblico, que e muito
mais moderno ; que foram contemporaneos dos megaterios, dos
ghyptodontes, toxodontes, etc., e que com esses terriveis animaes,
da monstruosa fauna de entao viveram. Nao duvido e tambem

1
O b r . cit, p a g . 4 3 .
2
O b r . cit, p a g . 43.
3
Obr. cit, pag. 66.
XXV

nao e essa a minba questao, o que aflirmo e que as gera^oes


actuaes descendem clas ante-colombianas, que se originaram de
outras, e que asde hoje sao oriunclas e filhas d'essas immigragoes
do velho CoiUinente. A origem, o ber^o primitivo do Star
americano e que ainda nao foi acliado ; ossadas humanas entre
a fauna e a flora da epoca terciaria ainda nao convencem, porque
nao temos ainda bases seguras para afhrmar que a revolu^ao
geologica que produziu essa epoca na Europa seja a mesma da
America. A epoca d'essa fauna pareee ter sido muito mais
duradoura na America do que na Europa, tanto que objectos ha
de ceramica que attestam ser d ; tempos bistoricos ; apresentam
imagens de animaes, como elephantes, que naturalmente foram
feitos por homens contemporaneos d'elles. Na America do Norte
muitos chesses objectos tem sido encontrados. O mesmo
D. A m e g h i n o , dando provas de emigragoes americanas para o
velho continente cita factos de figuras de eiephantes na Ame-
rica. 1
Como Brasseur de Bourbourg, o Sr. Amsgbino levanta tambem
a idea, sem seguil-a, de que os Americanos poderiam ter emi-
crrado para o velho Continente ; mas, ahi, alem da tradi^ao bi-
blica, dos manuscriptos chinezes, da tradi ? ao indigena e da
historia apparece uma prova palpavel que tudo destroe, o muy-
rakyta, a jade. Onde existe na America a pedreira que ongmou
os objectos prehistoricos feitos d'esse niineral e que existom
soterrados em seu solo? Em parte alguma. Existe nn centro da
Asia, o bergo do genero lmmano. Vieram d i la para ca e nao
foram de ca para la e alguem os trouxe.
Nao duvidamos que existisse na epoca tercicuia o homem
na America ; mas esti mathematicamente provado que essa
epoca, que eomprehende o plincenn superior, terciario auperior
que corresponde ao Pampeano superior do Sr. Ameghino, que,
segundo Lyell, tem qnasi 5« °/„ de espeeiea fosaeia identieas
as que existem hoje, seja preAdannca ? Nao precisamos de
Anthropopiticos para chegar ao pai da humanidade. Entre o 5 °

1
O b r . cit. p « g . 175.
XXVI

dia biblico e o 6°, em que foi creado o homem, ja nao ha


differenca, os peixes, os passaros e os animaes qne tem vida e
movimento haviam sido creados e o homem com elles podia
viver.
O genesis nao determina, nem denomina o terreno; nus,
na simplicidade do dizer biblico, a geogenia se aclara.
Assim como nas epocas historicas se deram as emigra<;bes, nas
epocas mythologicas podiam se dar e talvez com mais facilidade.
A geulogia talvez mais tarde isso nos esclare^a. Nao foram os
predecessores de Adao, mas sim os seus descendentes que
para as piagas americanas aportaram. Aberta nos tempos mytho-
logicos a estracla, foi ella depois sempre batida ate aos tempos
historicos e modernos. Antes de aberta para a Europa a emigra-
Cao, ja para a America ella se dava. Si os restos paleon-
tologicos da cpoca pliocena mostram uma raea inferior, nao
quer dr/.er isso que nao houvesse uma mais superior, como
ainda hoje. O homem terciario esta mal estudado, nao sao
ainda avolumados os materiaes humanos para um estudo com-
pleto. A paleontologia e archeologia ainda nfio determinaram a
idade de Adao, nem tao pouco coni precisao o seu berco.
Querer exactidao mathematica nos pequenos e simples versicuios
do Genesis, quando grandes estudos geologicos ainda nada de
positivo disseram, e muito orgulho humano. A vol d'oiseau
toquei neste assumpto para que nfto se supponha que a appa-
ri^ao do homem americano destroe as emigra<;bes p a r a a America
e invalida o poder do amuleto de nephrite.
0 homem terciario nao faz mais do que provar que mais
antiga e a corrente emigratoria, do que parecia e que os pre-
decessores dos portadores do muyrakita tiveram por batedores
aquelles que querem que fossem anthropopiticos. Ha 250.000
annos appareceu na Europa o typo Ncanderthal, que posterior-
mente se suppbe aperfeigoado no Cro Magnon, e porque os
dessas ra(;a nao viriam tambem para a America? Nas ragas
americanas tambem ha dolichocephalos e platycephalos! O es-
tudo craneologico e um guia, mas do qual devemos desconfiar.
Em uma tribu de individuos mais ou menos aparentados em 500
individuos nao encontraremos dois craneos iguaes.
XXVII

Conheci e estudei tribus selvagens, isoladas, vivendo sem


c r u z a m e n t o s , cujos craneos nao apresentavam, nem tinham um
c a r a c t e r proprio, differencial dos das outras.
O meio de vida, os exercicios, os trabalhos que passam,
assim como os usos e os costumes modificam muito o physico
e o moral do homem, como tambem a forma do craneo.
Comparem-se as tribus selvagens de hoje, na mesma zona,
mas, umas ribeirinhas e outras florestaes e ver-se-ha a differen^a
que no physico entre si apresentam, sendo comtudo da mesma
raga e as vezes cla mesma tribu.
O physico e a antiguidade do homem sobre a terra nao
destroem a origem cla ra$ i americana.
Alem de que resta ainda provar se realmente a forma^ao
Pampeana de Ameghino e o plioceno e se o terreno nao e
quaternario ou contemporaneo. Darwin diz que e recente e
Bunneister que e quaternario. Quando ainda seja terciario vem
o craneo de Calaveras, encontrado na California, mostrar que
por esse paiz, como tenho dito, comegaram as emigraqoes.
O futuro o diia e para mim, que tenho tido por pharol o
Muyrakyta, creio que sera este, com as circumstancias que o
cercam, preso a etlmologia, a archeologia e a linguistica, que
illuminara a verdade. Nao o desprezem, tomem-o, estuclem-o e
elle em maos mais habeis clira ainda mais do que a mim tem
dito. Fischer, que me auxiliava, infelizmente e morto, mas
outro que o substitua e a verdade apparecera.
Devo, para finalisar, como homenagem a um sabio illustre
e autoridade na materia, o Professor Quatrefages, aqui registrar
o que me disse elle em 23 de setembro de 1890 :
« J'ai precieusement garde celui que vous avez bien voulu
me destiner et un de mes premiers soins, des que j'ai etc
libre, a etc de le lire. II m'a tres vivement interesse. Vos
conclusions gcnerales sont trop chaccord avec les doctrines que
je defends depuis 35 ans pour que je confesse plus predis-
pose d a v a n c e a les accepter. II y a bien longtempa que j ai
dit que 1'homme a ete, de tout temps plus voyageur que ne
1'admettent encore certains savants j'ai toujours soutenu que
PAmerique a ete peuplee en entier par des colons venus de
XXVIII

l'Ancien Monde. Vons apportez de nouvelles preuves a l'ap-


pui e je suis tout dispose a adopter vos conclusions.
Outre le fait qne .cs pierres veites ne se trouvent jannus
que travaillees, qu'elles sont cn une matiere qui n'a encore
L rencontree a Fetat brut qu'en Asie me parait militer
puissanient en faveur de vos conclusions.»
Antes de terminar, cumpre-me dizer que mu.tas obser-
va.oes e notas appareeem repetidas porque, fazendo parte de
trabalhos escriptos em varias cpocas, foram aqui reunidas por
completarem-se mutuamente.
Pe?o, por isso, desculpas ao leitor que, cre.o, de boa-
mente reievara essa faita.

0 autor.

Jardim Botanico, em 17 de outubro de 1898.


9

PRIMEIRA PARTE

LENDAS
Lcs pftres l'on redite aux enfants, et moi v o y a -
geur aux terres lointaines, j'ai fldiMeraent rap-
portd ce que des Indiens m'en ont appris.

Chatu\ui!rianm. (EUV. compl. IV. p. 6 G 0 .

825S
I

YACY-UARUA (l)

0 ESPELHO DE LTJA

( Rio Yamundd )

D i z e m , q u e n a s fontes d oIlio Y a m u n d u , na Serra Y a c y -


tapere, lia u m f o r m o s o l a g o , c o n s a g r a d o a l u a , d e n o m i n a d o
Yacy-uarua,
Que, a n n u a l m e n t e , e m certa pliase da lua, a s Ikamiabas
que na serra habitavam, faziam, e m determinada epoca, u m a
g r a n d e f e s t a , c o n s a g r a d a 3 l u a e a m a e d o muyrakyta, que
habitava o fundo d o m e s m o lago.
Dias depois de c o n t i n u a d a festa, na occasiao e m q u e a s
a g u a s e s t a v a m lisas e a lua nellas s ereflectia, a s I k a m i a b a s
q u e e s t a v a m e m t o r n o d o l a g o , n ' e l l e s e p r e c i p i t a v a m e, m e r -
gulhando, iam ao fundo receber das m a o s d a m a e d o Muy-
rakyta, o s preciosos talismans, c o m a s configuragoes q u e
desejavam. Recebiam ainda molles; por6m, iogo depois que
sahiam d'agua endureciam.
Com e s s a s peclras m i m o s e a v a m ellas a o s h o m e n s c o m
quem s c relacionavam.

1
Vido Bxr l . R >b. — Ecjlm. do Rio Jamnnda, 1S75 p o g . 33 e s e g u i n t J
II

VERSAO DO RIO YAMUNDA

Tuyue eta o nlieeng, kochlymo, part, yano >pyronga«


kunha ew, paa, yepo iikaya pop, yacy ' ^ o n g pe oet
iukuaku, «rirt eto o monhang mornoe • ua u, m o r a e n o
nota o c 5 vpaua semeeua rupi o maau jacy jpaun pope
y a u 6 katu, arire a e « o pnin katu o pure ypaua popo
o v t t B u m i netft o co y u r u r t muyrnkyta cy cupe ae muyrnk; ta W
5
A6 muyrakytn ey o meeng aeta 5 upe o pain mnln uaa
amo kururu, yan6, amoyaue.amoi apoau,. parnua-.
N h a a n m a a ita o 1 M r a m e y p o p e t m c m b e k a in.no
c e m a r a v n e o k a r a ketc 5 itu r a m a u a n a o p y t a .

TP,ADUCg.\0 DA I.ENDA SUPRA

Os veil.os contavam, oulr'ora, que no nosso principio as


muilieres em certo dia do mez e pela 1™ nova jejuavam
e depois faziam uma grande festa ( com d a n s a s ) e depo.s

1
l»or porac''.
2
De c6r ver<le, oomo <lo [ . a p a g a i o .
K"
-)

i a m p a r a a m a r g e m d o l a g o e q u a n d o e s t e flcava c o m o u m
espellio, creflectia a lua, todas s a l t a v a m , m e r g u l h a v a m e i a m
pedir o m u y r a k y t a a sua m a e .
A m a e d o m u y r a k y t a d a v a - l h e s d e toclas a s f o r m a s , c o m o
do s a p o , d e m a c l i a d o , r e d o n d o s e d e d i v e r s a s c o r e s esver-
deadas.
Quando e s t a v a m n'agua erarn molles e quando d'elia
s a l i i a m ficavam c o m o d e p e d r a .
III

VERSAO DOS INDIOS UABOYS

No lago Yacy-uarua, em que morava a m a e d o muyra-


k y t a , existiam v i v o s e s s e s t a i i s m a n s , o n d e s o a s m u l h e r e s
os apanhavam.
Para isso ellas feriam u m a parte do corpo, e d e i x a v a m
cahir,sobre aquelle que desejavam possuir, u m a gotta d e
sangue.
0 m u y r a k y t a morria, e ellas, m e r g u l h a n d o , a s s i m facd-
mente o s apanhavam.
Ilaviam d e varias formas e de varias cores.
Gom elies entao, a m u l h e r q u e tinha tido u m a fdha, r e -
compensava o amante, pae.
Ainda hoje e crenga gerai que essa pedra c a n i m a d a .
III
AS IKAMIABAS

( Rio Yamundd )

C o n t a m que, n o n o s s o principio, d e s c e r a m pelo rio Ya-


mundd u m a s mulheres que tinham abandonado todos o s
h o m e n s d a sua tribu.
Estes desgostosos a s seguiam procurando alcanQal-as;
porem, tantos eram o s obstaculos q u e nunca o podiam
f a z e r . O r a , e r a m o s e s p i n h o s q u e s e c r u z a v a m p e l a floresta ;
ora, a n i m a e s ferozes q u e p p o t e g i a m a retaguarda d a s fu-
gitivas; aqui bandos d e guaribas ( mycetes) que acompa-
n h a n d o - o s d e c i m a d o s g a l h o s i a m sobre elles langando
seus e s c r e m e n t o s ; a l l i o k u r u p i r a q u e o s t r a n s v i a v a ,
emfim, toda a especie de obstaculos protegia essas mulheres.
Afinal, estas, condoidas d'aquelles q u e foram seus
a m a n t e s , a o c h e g a r e m a s e r r a d o Y a c y - t a p e r e fizeram a l t o e
receberam, pela ultima vez, ent5o c o m o senhoras, aquelles
que t i n h a m s i d o s e u s s e n h o r e s a b s o l u t o s , i m p o n d o - l h e s
condiQoes, q u e a c c e i t a r a m .
F o r a m estas: s 6 s e r e m recebidos u m a vez por anno.
R e c e b e r e m o s filhos v a r o e s q u e n a s c e s s e m d ' e s s a u n i a o .
S e r e m c o n s i d e r a d o s b e n e m e r i t o s s 6 o s p a e s d a s fllhas,
que seriam recompensados com u m muyrakyta.
Estas mulheres depois desappareceram pelo centro d a
terra, g u i a d a s por u m tatu que lhes abria o c a m i n h o .
IV

PAHY-TUNARE

(Serra do Paytuna )

Dizem que, outr'ora, a serra d o Paytuna e r a habitada


s6 por mulheres, que tinham abandonado todos os homens,
conservando comsigo apenas u m anciao, q u etinha esse
nome.
O s fillios q u e n a s c i a m d ' e s s a u n i a o e r a m m o r t o s e s 6
conservavam a s fdhas.
U m d i a , p o r e m , u m a d e s s a s m u l l i e r e s t e v e u m filho,
tao feio e tao cheio d e feridas, q u e tevc p e n a de m a t a l - o ;
mas, c o m o nao pudesse conserval-o, escondeu-o e m u m a
gruta , n o meio d a floresta.
Recorreu a s plantas para cural-o, e c o m o nao o con-
s e g u i s s e , m e t t e u - o n u m tipity, p a s s o u a tipity-pema1 e o
espremeu.
Tantas foram a s materias que escorreram, que quando
a m a i o tirou d e dentro d o tipity, e s t a v a t r a n s f o r m a d o .
Era a crianga mais linda que entao s c vira.
Cresceu. A s mulheres, que desconfiaram da sua cxis-
tencia, foram procural-o e o a c h a r a m , comegando logo a
seduzil-o com o s seus encantos.

1
TipiUj e um cylindro, feito Je talas, elastico cin quo se mette a massa (la man-
dioca para csgotal-a c a s s i u secca, fazer-se a farinba. A tipity-pema (5 o uao quo
serve para espichal-o.
i)

U r a clia d i s s e e l l e : E s c o n d a - m e , m i n h a m a i , p o r q u e
as mullieres m e perseguem.
Comegou, entuo, u m a serie de m u d a n c a s de iugares,
q u e a mOi escolliia para escondei-o ; p o r o m , s e m p r e as
mullicres o descobriam.
Afinai c o n c o r d a r a m que o melhor seria iangal-o ao
l a g o , p o r q u e alii e l i a s n u o i r i a m p r o c u r a l - o .
Foi pois, P a y t u n a r e , a s s i m s e c h a m a v a elie, viver n o
l a g o , o n d e i a t o d a s a s s e m a n a s a. m a i c h a m a l - o p a r a d a r - l h e
de c o m e r .
A o s gritos d e : — Paytunare ! — q u e a m a i soltava, appa-
recia na m a r g e m u m e n o r m e peixe, que se transformava
e m gentii m a n c e b o e vinhn acariciar a mai.
E s p i o n a d a e s t a , foi d e s c o b e r t a a m o r a d a d e P a y t u n a r c .
Entao, e m certos dias, iam as mulheres ao lago, e
i m i t a n d o a voz da mai, repetiam na praia: — P a y t u n a r e !
Paytunare !
Iiludido, saliia d'agua o m a n c e b o , que era recebido nos
])ragos d a s m u l h c r c s .
E s t a l j e i e c e n d o - s c relagoes entre estas e elle, f o r a m se
e s q u e c e n d o do pobre veilio, q u e ignorava o que s e p a s s a v a .
V e n d o que poucas vezes eiias o procuravam, tratou
de i n v c s t i g a r a c a u s a , c o c c u l t o a s s u r p r e h e n d e u , u m dia,
com Paytunarc.
Levado pelo ciume, procurou vingar-se.
P r e p a r o u u m a r e d e d e fibras v e g e t a e s e l a n g o u - a a o
lago. Quando puxou a rede veio Paytunare preso.
Estc, sentindo-se perdido, por u m m o v i m e n t o rapido
despedagou a rede e fugio.
D e s e s p e r a d o , f e z P a y t u n a n o v a r e d e d e curaud, corn
a qual sc deu a m e s m a cousa.
Teve outra ideia.
E s t a n d o r e u n i d a s a s m u l h e r e s , e x p r o b o u - l h e s a s u a in-
diffcrenga, recebendo protestos de amor. Pediu, entao, u m a
prova, que, para nao causar motivos de desconfianga, imme-
diatamente deram.
10

Cada u m a cortou u m a tranca d e scus cabellos.


C o m estes teceu o velho outra rcde, e foi langal-a a o
rio.
Desta vez a forca d e P a y t u n a r e foi i m p o t e n t e . A ' s
m a o s d e s e u p a i t e r m i n o u Paytunare o s seus dias.
0 seu desapparecimento espalhou a consternacao entre
ellas e a tristeza a s acabrunhou.
Sabendo depois, ellas, que P a v t u n a fora o a s s a s s i n o
de s e u amante, abandonaram-o e fugiram.
E l l e a s a c o r n p a n h o u . C h e g a n d o a u m a gruta, por ella
e n t r a r a m . Ouviu, elle, entao, u m a m u s i c a celestial q u e
abria o c a m i n h o das m u l h e r e s atravez d a terra.
Tentou avangar, porem tima infinidade d e aranhas,
lacraias e outros biclios pcconhentos o i m p e d i r a m .
LanQOu f o g o a g r u t a e c a m i n l i o u .
A m u s i c a continuava, e q u a n d o elle i a a seguil-as
appareceu u m a multidao d e cobras.
D e s a n i m a d o , v o l t o u a o s e u tei/upar, o n d e s o h a v i a m o s
seus cherimbabos.
Nao tendo q u e m lhe preparasse a s u a roga. n od i a
s e g u i n t e foi p a r a o m a t l o e f e z u m a d e r r u b a d a . Q u a n d o
voltou, ja c o m fome, encontrou o forno quente e cheio d e
beijus-cika.
Q u e m o s fez, n u o s o u b e .
Diariamente, quando voltava do trabalho, s e m p r c achava
a refeigSo feita.
Dando tratos a imaginagao, resolveu rasgar o veo que
encobria o mysterio.
Fingiu seguir para a roga e n u m a moita d e arvores
occultou-se.
Viu, entao, u m papagaio q u etinha, e c o m q u e m con-
versava n o seu isolamento, voar d o poleiro pora o forno.
Ahi metamorphoseou-se em umalinda Tapuya, que largando
a r o u p a g e m d e p e n u a s junto a o forno, entrou a trabalhar.
E s p r e m e u a mandioca, preparou o beiju e a c e n d e u o forno.
Rapido, q u a n d o o fogo ateou-se, saltou sobre ella, envoi-
11

veu-a e o m u mbrago pelas costas e langou a s pennas a o


fogo. 1
— Q u e m t u 6s \ p e r g u n t o u .
— A u n i c a multier que, te a m a v a , que, nao querendo
seguir as outras, foitranSformada e m papagaio.

*
* *

Termina aqui a ienda e ainda hoje os naturaes m o s t r a m


n a s e r r a d o P a y t u n a , p e r t o d a d o E r e r e , ena M o n t e A l e g r e ,
a gruta, o forno, e outros logares d oepisodio d a lenda.

1
Dovo aqui notar a analogia que ha entre este facto e o ca lenda do diluvio dos

Peruanos.
Segundo Brasseur de Bourbourg, na sua Relation des ehoses de Yucatan,
pag. X X X I I , depois do diluvio. dous irmaos que se salvaram, depois que as aguas bai-
xarain foram ao valle procarar alimento e « De retour a la cabane qu'ils avaient batie
sar la montagne, ils y trouverent avec .'-tonnement des mets prepar.;s par des maics
inconnues. Curieux de penetrer co myst.Ve, convinrent, au bout de quelques jours,
que l'nn des deux resterait au logis et an cacherait pour decouvrir les etres bien-
faisants a qui ils .Uaient redevables de ces soins. Retire dans un coin, celui-ci vit avec
surprise entrer deux arus, aux visages de femmes, qui preparerent aussitot le mais et
les viandes qui devaient servir au repas. En 1'apercevant les deux oiseaux voulurent
s'enl'uir, mais il saisit un qui devint sa femme.»
V

UAUPE IPYRONGAUA

( Rio Ukaiary )

Yane e t a ramonha o m o m b e u , arimbae, yane ipiron-


gaua aeta rendaua parana uacu remeepe y m u r u t i n g a ,
paa, n h a a n parana.
N h a a n p a r a n a koite o iko ipaua roaqui aap, a r i m b a e ,
o ik6, paa, m u y r a k y t a roca.
Muyrakyta c y o m o e ainta o m o n h a n g a r a m a y a u 6 .
Yepe k o e m a koyte muyrakyta cy o c c m a o c o uata ka a
rupi m b o y a uacu yaue.
Y e p e a p e g a u a o go u a a k a a m o n d o o m a i t e m b o y a r e t e
u a a o iuk& n h a a n m u y r a k y t a c y .
0 m a n o r i r e m u y r a k y t a c y p a r a n a o m o n a n g o QO p y p e
o p a i n i u i o p y t a p a r a n a r a n g a u a Uayrni poriagu ( * ) o p 6
n h a a n iuitera.
M i r a e t a ( 3 ) i n t i u a a o m a n o o QO c e k a r e o m o n h a n g i
a e t a r e n d a u a iui uat6 u a a o p e .

( ' ) Serrn da Yellia pobre, na margom esquerda do A.mazonas, abaixo de Monte


Alegre o pouco acima de Almeirim.
( 2 ) Refere-se as Ikamiabas.
13 a

Corinuto r u p i , p a a , o g o a e t a , a r i m b a e o i t e K a y a r i r u p i
aap u a n a eta o pyta Kuaa yaue yane r a m o n h a aeta ipy-
rongaua umbeu yande.

TRADUCQAO D ALENDA SUPRA

ORIGEM DOS UAUPES

Antigamente, n o s s o s a v o s c o n t a v a m , q u e , n o p r i n c i p i o ,
o l o g a r d ' e l l e s e r a e m u m grande r i o d e a g u a s b r a n c a s .
Estava e s s e rio junto d e u m lago, o n d e outr'ora estava
a casa da mac d o muyrakyta.
A m a e d o m u y r a k y t a e n s i n o u - l h e s c o m o elle s e fazia.
U m a occasiao, d e m a n h a , a m a e d o m u y r a k y t a sahiu.
pelo matto a passeiar sob a forma da cobra grande.
U m l i o m e m , q u e tinha ido cagar, p e n s a n d o ser u m a
vcrdadeira cobra, matou a m a e d o muyrakyta.
Depois que a m a e d o muyrakyta m o r r e u o rio cresceu
e f o r a m a o f u n d o t o d a s a s t e r r a s , flcando a m a r c a n a Serra
da Velha pobre.
A gente, dizem, que n a o m o r r e u , procurou fazer as s u a s
habitagoes nas terras altas.
Subiu o Solimoes e entrou pclo Rio N e g r o onde ficou.
Isto contavam, antigamente, nossos avos.
VI

(IZY)

VEUSAO DACE OU DCS TLSKANOS

( Rio dos Udupes ou Ukiiary)

Y e p 6 a r a o p 6 p a h y e t a i u m a t S r e a r a m a a i t a u 11
a r a m a ipadu ( 1 ) aramiiunto yepe c u n h a n m u c u u c£ca aitd
pere, aita u a 6 i n ichupe:
— Maa taa r e iure r e m a a n ?
— Ma& m u t a a ? Che i u i r e c h a u u p u t a r e i p a d u p e
irumo.
A 6 u a n a , p a a , p a h y e t a u c e m a , u QO a n a , a i t a u c h a r e ,
u n h a n m u c u u p e t a oca o p 6 m a m 6 a i t a ico u a a .
Ariri n h a a n c u n h a n m u c u upeta i poroante iunto, i n -
t i m a a n chii a p e g a u a u i r i c u a o ( 2 ) .
Copoco ariri, paa, p a h y eta u p e i u a e ( 3 ) n e , p a a , u
rico taira, ariri aita peiu iuire ne u r i c 6 taira.

1
( ) E' o Erythroxylon coca, cujas folhas torradas e pulverisadas, com cinza d<
grtlos de emtauba, ( Cecropia) ou firinha d'agua, se conservam na bocca, para pre
venir o fome, snesthesiando os musculos do estomago.
( 3 ) Ssm ter contacto carnal com h o m e m .
( 3 ) Os pag<5s fazom os curativos lancando fumaca de cigarro sobre os »2oente3.
15 a

Y e p e ara op6, paa, u iagaua u c u ico parana guindaua


q u e t e , a a p i u n t o p a r a n a p i t e r p e t a r i y r a u g u u i marica,
aeana, paa taira u c e m a . m
A e a n a , paa, paliy e t a u pecSca n h a a n taira aita u
r a c o c a a quete, inti a n a i m a n h a u m a a n n e uciiau, m a a
quete p a h y eta m u m b u r e , i chii a a p u a n a caa pe, paa, i u
munhan.
T u r u g u a r i r i a n a u i u c u a o a m o r a m 6 u m b u r e tatci i
pira, i p o eta rupi, u m b u r e tata, i a c a n g a , u m b u r e tatu,
teapo ic6 caa pe, i u q u e n d a u a goa.
Ae ana, paa, pahy e t a u e in:
— C u n h a n eta tenhen p e m a a n cece.

TRADUCQAO DA LENDA ANTECEDENTE

R e u n i r a m - s e , u m dia, o s ancioes para tomar ipadu, e


l o g o d e p o i s foi t e r c o m e l l e s u m a r a p a r i g a .
— 0 que vens tu fazer?
— 0 que h a d e ser t Quero t a m b e m tomar ipadu c o m
voces.
Contam, que o s ancioes sahiram e foram s e embora,
d e i x a n d o ficar a r a p a r i g a n a c a s a e m q u e e l l e s e s t a v a m .
D e p o i s d ' i s s o a r a p a r i g a ficou g r a v i d a , s e m t e r t i d o r e -
lagao c o m h o m e m a l g u m .
P o u c o depois, o s ancioes por duas vezcs, c o m grandes
intervallos, a a s s o p r a r a m , p o r e m ella n a o deu 6 luz.
A t r a v e s s a n d o ella, u m d i a , p a r a o outro lado d o rio, u m a
trahira 1 mordeu-lhe a barriga e dizem que entao nasceu o
filho.
C o n t a m q u e , e n t a o , o s a n c i o e s a g a r r a r a m o fillio e l e -
varam-o para o matto, para a m a e nao v e rn e m saber
onde elles o tinham posto.

( t ) E' um peixa, do genoro Krythrimm, de dontes lnuito aflados e que morje

muito.
10

Dizem que ahi no matto creseeu.


Depois de grande apparecia, as vezes, pondo lbgo pela
cabeca, pelas m a o s e pelo corpa, fazondo barulho c o m a
cara coberta.
Entao os ancioes disseram:
— Mulheres, voces nao olhem para elle.
VIII

IZY IPYRONGAUA

( ORIGEM DE IZY. )

Lenda Yaui ( 1 ) ou Tariand ( 2 )

( Rio dos Uavpes)

T u y u e eta u m b e u y a n e i u p i r u n g a u a ope u i u c u a u Ucai-


ary parana ope u iucuau cunlian eta reyia aeta irumuara
t u y u e eta, t u y u e rete uana, aeta tiana ( 3 ) u m u n h a n cuau
taina.
A a p a e t a u p u i t a u m u a c e ti r e c e a e l a u r i c o r e c e m e m -
b y r a a e t a u maan r e c u u p a u a r a u i r a c l i i i t i a u a u p u i t a
acte recuiara arauira ope. Yepc ara u iucuao yepe payu
aeta i r u m o uaa ure, u nlieen :
— Tenlien peraceara p e ico t

1
( ) Tigre, no dialocto tariano.
( - ) Esta h n d a osta c.)ntada rns-imi<la'nonto. porque n>>!la ontram muitos outros
laclos, quo donotam uma vcrdadoira o n i i ^ , tor havido lutas, e faclos quo as ins-
cripcoes n a s roohas perpetuaui, coino refercm os indius. Sobre estos faclo?, poroin,
guardam um profuudo segredo.
( 3 ) Por inti o.no.
X
2258
18

— Qupi, y a n e r a c e a r a y a ic6 ti ( 0 rec£ y a ric6 a p e -


gaua u m u n h a n arama taina y a n e arama, tuyue u u ana
cangerecu i n t i a n a m a a a r a m a .
— T e n h e n p e raceara p e ric6 rain curi p e r i y a c a u a .
— Maye? Maye?!... ( 2 )
Aeta cuire guri.
— P e cuau u maye, p c coin ranhe ( 3 )p e yacuca.
Aet& u n h a n a , aeta n h e e n g a r e p a r a n a q u e t e u y a c u c a .
U c e m a r a m e ij c h i i p a y e u n h e e n :
— Cuire p e rico p c m e m b y r a boia u s s u u p u r u a n pau
uana penhen.
U c a g a u r i r c y a c v etA u i u c u a u t a i n e t a n h a a n a r a
ope tenhen. Cunhan m u c u pire u a a u ric6 i m e m b y r a
puranga pire uaa. C u a taina u y u m u n h a n . I p u r u n g a
pire u y u m u n h a n , riri c u r u m i u a c u eta u m e n d a r e p u t a r e
irumo a e ti u putare. Yepe ara uata caa rupi u a c e m o
Uaku iua m a c a c a eta u u ico.
— Puranga catu cuaa iua eta mira u a r a m a i
— R e putare ? Uacu u purunu ichupe.
— Cha putare.
M a c a c a etii u i a p y i c h u p e . A e u g a a n y e p e i u a .
— I catu.
U ganhana ceyia u u rece ana u cururu y u r u yuquic6
i putia rupi u cecare taina rape.
U g a c a u n h a a n y a c y e t & ti a n a y a c y i m a r i c a u y u -
m u n a n 11 c u i c o . C u r u m i u a c u e t a u p u r u n u :
— Aua u puruan inde? Aeta u purunu u iucd p u -
tare rece i m e m b y r a paia.
— I n d e ti r e p u t a r e y a n e c u i r e y a i u c a i n d e ti c a m e
re m u m b e u aub u m u p u r u a n u a a inde.

1
( ) Por inti.
2
( ) Por iiiad jjaui.
3
( ) Em vez da rain .
19 a

Ciinhan m u c u u cuachara :
— I c h e t i c h a c u 6 u m a y e c u a a u y u m u n h a n arama
ce m a r i c a ope, m a a n h u u clia U a c u i u a .
— A n h e n ! Maa m u t a ay a m u n h a n cuire.
U g a g a u riri y a c y e t a i m i m b y r u a r e , u rico a n a i
membyra.
P e t u n a r a m e u QU U q u i r e i m i m b y r a u c a n h e m a .
U iachiti rete, u c e c a r e upain rupi inti u a c e m o ; u
c y c a U a c u r u p i t a p e u c e n 6 taina u iachi6, u c e c a r e ti
u acemo.
A a p i petuna a a p u quire U a c u rupita p e . Upaca
c o e m a r a m e u m a a n i cam'; rec6 uticanga i yuquic6
y m a , taina u u u quire r a m e petuna pucuQaua.
Ara y a u e y a u e u ceno taina u iachio; petuna u cyca,
c o e m a r a m 6 a r a y a u 6 y a u e i c a m e uticanga, taina u u
u p a u . N h a a n y a u 6 a r a y a u e y a u 6 . Y e p 6 a c a y u riri ti
yaue taina u iachio, i c a m e u ticanga.
N h a a n r i r e u c e n u t a i n a u y u m u g a r a i , u p u c a p u c 6 , (*)
u n h a n a n h a n a , inti u m a a n a u a u y u m u g a r a i ua&.
A r a u c a g a u u QU i c o . Y e p e a r a u i u c u a o i m e m -
b y r a a p e g a u a u a n a , u c e m o tata i p o chii, i fiua
chii.
— C e m a n h a c u QU c u i ( 2 ) a n a i c h e y a QU o c a q u e t e .
0 p a i n m i r a e t a g u r i , u n h a n a i q u e t 6 , t u y u 6 etA,
ure a r a m a u m a a n cece.
P a y e u m a a n r a m e cece u peiu a e u m e e n cera Izy;
« i n d e n e iupirungaua M . » I iuiya e t a ( 3 ) u nlieen:
— Cuaa curi y a n e ruichaua a r a m a . Y a putare a 6
ruichaua arama.

1
( ) Pnra exprimir a continuidade de uma tccao, os indios, repttem o voealulo,
assim do pucd, rir-se e nhana, correr faiem pitcd-pucd, nham-nl.ava, que qutr dizer
rir-se muito, correr muito.
( 3 ) Por iW chc ico.
3
( ) Por multiddo.
20 a

Ae u n h e e n : v ric6
- inti cha cuaii pe nucliaua a i a m a , u
• - np lnucliaua a r a m a , u ICU
ita i manacij cha ico arama pe u u u

popfe opata nhe ' * " "


eta.

miau r e m u n h a n putare u a , re
u a c e m o curi iquo ocapepe. M a m , cha u cyca mde cun
re c y c a , u p o n h e c u r i n e e e n u . o p 6
\ e t a urriheu c u n h a n eta u c u p u t a i e v i t x u i
u
, A n o - n p cta u putare iuire. Pahy
i t a p i a m o , i t a tt u i c h a u a . A p e g a u a e t a i
eta u n h e e n : . ...
- C u n h a n eta ti u p e e y c a e u a u n h a a n d a .
Aeta opain u iupiru u m a t a m o n h a n .
izy u iuuca aramc i matiry chii panera m u i umhure
tntn no i uope cicantan u mupupure.
P a n e r H iupiru r a m c u pupure tatatinga a c h u u c e m o
J Z I AcUii u c e m o U a c u r a o e t , — e .
Yacurutu e t a , uira e t a pituna pura. Achn u c e m o a m u
uira eta M u i u y eta. A c h i i u c e m o U i r a u a ^ a m i n M
cemo rame Uira uacu moacara Izy u pecyca ac u nheen
« U h a u a g u iracu iche teanha iuitera opc ariri r e rurc c u n
iuire iclie arama curi clia ciiarc mde.
- U i r a u a c u u racu Izy y a c y iuitcra popo. U c ^ c a i . m c
iuitera iarpe u a c e m o Yacy u apeca iarpe. ^ a c y u nhuen .
- A'han ne ita, re pecyca nc moacarar-aua i irumo
curi re ieo ne iuiya cta ruichaua r a m a . lle m u n u a n ne
mira eta, re moiucuacu aeta chn QO cha m o o i n d e re
m u n u r e c u a u arama, rc munu ne mira cta. ishaan
uaa u ccnu nc nheeaga re iuca. Coiro c o m u a n a .
I z y u Qu a n a . U c y c a r a m c u i u i r c u m u u u i c n u u i -
rauacu. , . 1imn
Aeta, paa, u cyca ramc u ceno tuyuc eta payc n u m o
u momheu pau maa Yacy u nliccu uaa u mrurco ti
9hj 11

a r a m a a u a umlieii, u c a n l i c m o aeta chii. G u n h a n eta u cuau


putarc rece m a a n I/y u n h e e n uaa aeta u g a n a n c tuyuc
eta.
P e t u n a r a m e c u n h a n m u c u eta p o r a n g a pyre uaa u c u
t u y u e e t a p y r e quicaua opu aap aeta u m u r i m u r i tuyu6 e t a
umheu arama.
T u y u e eta i m a r a a r e u quire, u paca r a m e c o c m a e t e
ti y a u e u m a a n a u a .
— Iche c e quirc aiua.
— Iclie iuire.
— Iche iuire.
T u y u e eta n h a a ie (*) u iupiru u p u r u n g u e t a .
C u n h a n eta u c u a o riri u pain m a a n Izy u n h e e n u a a
a e t a u c u u m u n h a n aetii r u i c h a u a aeta c u p 6 . A p e g a u a eta
u putarc iuirc. T u y u e u m b e u uaa y e p e Izy u cape, i t a n i m u c a
i uitii u m u c a i n , u a a achii u c e m o iauaiera eta, tocandyra
eta, a m u m a a n gacy u a a eta, uirari, a u a r e m e t e m a gacy
u a a etti, a m u u y e r e u c u r u r u r a m a ; a m u u y e r e u b o i a a r a m a .
Izy u incuau iuirc u m u n u aeta u iucuacu, u n u p a a p e -
g a u a eta, c u n h a n eta, u n h a n a yepe c u n h a n racacuera u
m u m b e i i u a a m a a n , / u i u r u r e u u a a t i a r a m a u a a u m u caa i n i
n h e e n g a , i i r u m o u p u r u m u n h a n , ariri u iuca.
Ariri u m u n h a n i payauaru-acu, ( 2 ) u m u n u a n herundy
tuyue u puita uaa, u moatuca cunhan eta ti a r a m a u cu u
m a a n , inti u c e n o yapica i r u m o .
U m e e n g i nheeng pecacu u nheen ichupe:
— U p a i n c u n h a n etci u c u a o p u t a r e u a a c e a c u a u t u -
cacaua u m a n u c u i r e ; muire apegaua eta u u m b e u uaa u
m a n u curi; p e u m b e u curumi uagu eta cupe, tenhen p e
umbeii taina eta cupe.
U n h e e n p a u riri u i a c h i o . C u n h a n e t a m a a n m u n h a n -
gara pire uaa u cuao u putare u c u u yapcgaca.

1
( ) Por yaui.
( - ) Payaufiru-a(,'H ('• um g r a n d o boiju, oom quo p r o p a r a m o cachiry, bobida i n o b r i -
a n t e , quo u s a m n a s s u a s i e s t a s , por isso aqui est& P . a y a u a r u s i g n i f i c a n d o fcsi».
2a

U nlieen p a n rire u n m n u p f t u a e t i , u y e r e u ita r a m a .


i z y 11 i a c h M i m a n h a u g u r e c f t u i a p e c a c a u m a n u . ^
l7Y ariri n p u r u « n i u m o i i e i m u r m c h a u a e / u a i m o a -
cara j u a p « ! u S u a r i r i i a u a c a q u e i f t , a m o r a m e u a t 6 c a f t
rupi.
A c a v u et& u Q a g a u . . , .
Yepft n r a opA c u r u m i etft y e p e i c 6 m m r a u i r p e .
Uacu aap iunto yepe paye u cyca u e m .
- C u r l i eta p e n h e n iucuacu, inti ramft p e n h e n l u o u a c u

C t a
r r ^ ; c u r u m i etft i n t i i u c u a c u p u t a r e , a e a u a y e p e
ara o p " P a y e u i ucuno, n t e n a « 1 - e c a aita u m u c u n a

U P 6
M ana, paa, eurumi e t apaia i ptoiuu P ay6 recS
u a n a t aitft m u n h a c c a r e aitft c n c h i r y , a i t a
u a n a paA, a i t t c e n o e care u r e a r a m a u u a U 6 i r u m o
Artrt p a S . p a y S u c e c a , aUft u u ua& a r a o p e , n e a n a u
u ^ r e P cachiry irumo, o , ana, u caU catu u c u a n a r
A6 u a n a , p a 4 , p a h y e t i u m a a n u c a u e r a , a n a eta uO
dinheen: . _ , . ,-^Ar.n
- Y a Qu y a m u n h a n t a t f i , y& « u p e a r a m a y a i p ^ c a

a r a r
A 6 ana, paa, aita umbure p a y e latA p e ; p a y e u cai,
tanimuca arama uana u puita.
P e t u n a r a m e p a y 6 t a n i m u c a u c e m h e Uatanhon { )
a r a m a , c o e m a a l W u Qu u m a a n t a n i m u c a u c t a h e u a n a .
- Mahi taa cote p a y e t a n i m b u c a cuera u cenhS u a n a
Uatanhon arama ?
N h a a n U a t a n h o n i p o c u i u m a n h a n Qaua u i a r e m a c a
ope, nhaan Uatanhon rupita petera rupi pay6 ri a n g a u
i u p i r e Acuti puru ( 2 ) a r a m a .
A e u a n a , paA, p a h y e t a u c u a u p a y e a n g a u l u p i r e .

( > ) Norno quo dao &. palineira pcchWia, dos tapuyos, ( Iriart-a, s p . )
a
( ) Acatl, cutia, puru, emj-restadi..
23 a

U n t a n h o n rnpi, ae u a n a aita u m u n o c a U a t a n h o n u are


iuirpe ac uana, paa, aita ue in:
— C u e r e inti u a n a p a y c a n g a u i u r e .

[TRADUCQAO DA LENDA ANTECEDENTE

C o n t a m , o s velhos, que, n o n o s s o prineipio, appareceu no


rio U k a i a r y u m a g r a n d e porgao de m u l h e r e s , a c o m p a n h a d a s
de v e l h o s ja i m p o t e n t e s , pelo q u e n a o p o d i a m ter filhos.
F i c a r a m s e n t i d a s p o r n a o t e r e m m a i s filhos, e p o r v e r e m
q u e a s s i m s e a c a b a r i a o m u n d o , n a o ficando n i n g u e m e m
seu logar.
A p p a r e c e u - l h e s u m dia o feiticeiro q u e viera c o m ellas
e assim lhes perguntou:
— Voces estao tristes?
— S i m , e s t a m o s tristes p o r q u e v e m o s q u e o s h o m e n s
estao impotentes e apezar de terem bebido o kangeruku.
nfio p r e s t a m .
— N a o fiquem t r i s t e s p o r q u e t e r a o a i n d a d e s c e n d e n t e s .
— Como ? Como?
Ficaram alegres.
— Voces vao saber, t o m e m primeiro u m banho.
Correram c a n t a n d o para o rio e f o r a m se banhar.
Q u a n d o s a h i r a m d ' a g u a o feiticeiro lhes disse:
— A g o r a v o c e s t e r a o filhos, p o r q u e j a a c o b r a g r a n d e
as einprenhou.
Depois dc p a s s a d a s a s luas a p p a r e c e r a m , n o m e s m o dia,
todas as criangas.
A m a i s r n o g a f o i q u e t e v e a filha m a i s l i o n i t a . E s t a
crianca cresceu. Quando cresceu tornou-se ainda mais bo-
n i t a e t o d o s o s r a p a z e s q u e r i a m c a s a r - s e coiri e l l a . A n d a n d o
u m dia pelo m a t t o encontrou c o m u n s m a c a c o s c o m e n d o
fructas de Uaku.
— Sao b e m bonitas estas fructas para se comer.
O.j

— Quercs? Perguntou-lhe o Uaku.


— Quero.
O s m a c a c o s a t i r a r a m - l l i o IVuctns, e clla p r o v o u uma.
— Kboa!...
Ajuntou u m a pormo, conieu muitas, a escorrer o caldo
at6 c h e g a r a o c a m i n h o das criancas.
Passaram-se l u a s s e m q u e a p p a r e c c s s e m o s m e n s t r u o s
e m q u a n t o a b a r r i g a Ihe crescia. O s r a p a z e s p e r g u n t a r a m :
— Quem te emprenbou i
Elles p e r g u n t a v a m porque q u c r i a m matar o pai de seu
filho.
_ _ T u n a o n o s q u i z c s t e , pois a g o r a t e m a t a m o s s e n a o
n o s c o n t a r e s q u c m foi q u e t e e m p r e n h o u .
A— mN oa co a s e ir eos pqouned fe oui : q u e f e z a m i n h a b a r r i g a c r e s c e r , c u
so comi a s fructas d e Uaku.
— D e v e r a s ? 0 que fazer a g o r a ?
Depois, d e passar a l g u m a s luas, teve o fiiho.
A' noite, q u a n d o f o i ; d o r m i r , d e s a p p a r c c e u o fllho.
Chorou muito, procurou-o por toda a p a r t e ; p o r e m n a o o
viu; chegando junto a o tronco do Uaku ouvio u m a crianca
c h o r a r , p o r e m n u o a a c h o u . Alii n o t o c o d o U a k u a n o i t e
d o r m i u . Acorclando, d e m a n b a , acliou o s seios seccos, a
crianca havia m a m a d o toda a noitc.
Todos os dias ouvia a crianca cliorar ate c h e g a r a noitc,
e d e m a n h a tinba o s peitos seccos, porquc a crianca m a -
m a v a . Assim todos o s dias.
U m a n n o d e p o i s a crian<;a n a o c h o r o u m a i s e o s p e i t o s
seccaram. Depois d'isso ouvia a crianca ]»rincar, r i r ,
correr, nao vendo q u e m hrincava.
Os dias foram-se passando.
U m dia appareccu-lbe o fdbo j a h o m e m , e sahindo-lhe
fogo das maos e d a cabeca.
— Minha mae, ,ia auui eslou, vamos pani casa.
Todo o povo alegrou-se, correu para cllc e o s ancioes
vieram vcl-o.
Quando o s feiticeiros o viram o assopraram e d o -
r a m - I I ie o n o m e d o I z y ; « t u t e o r i g i n a s t e d a f r u c t a 0 povo
fallou:
— E s t o sopfi o n o s s o cliefe.
Nos o qucremos para ehefe.
Eilo clisse:
— N a o p o s s o ser vosso chefe, ainda n a o teniio a pedra
-nanacu p a r a s e r c h e f e , e a q u e e s t a n a s c r r a d o g a n c h o
da lua.
D i z e m , q u e o sol Ihe dera u m s a q u i n h o cheio de cousas
encantadas, q u e s e r v c m para feitigo.
0 s o l ihc disse:
— A q u i e s t a , m e u fiilio, t u d o q u a n t o q u i z e r e s f a z e r a q u i
dentro acharas. Onde e u cliegor tu chcgaras c todos te
ouvirao. ( l )
Gontam, quc a s mulheres qucriam ir a serra buscar
a pedra de chefe. Os h o m e n s t a m h e m o q u e r i a m . Os feiticeiros
cntao fallaram:
— A s m u l h e r e s n a o podem pegar n'essa pedra.
Gomecaram todos a brigar.
Izy tirou, entao, d o saquinho u m a s panellinhas, p o z
n'ellas fogo e breu a ferver.
Q u a n d o c o m e c o u a f e r v e r , d a f u m a c a , s a l i i r a m morcegos.
D e p o i s s a l i i r a m U a k u r a o s , Murukututus, Y a k u r u t u s e o u t r a s
aves nocturnas.
Depais sahiram outras aves, c o m o andorinhas. Depois
s a h i r a m g a v i o e s e q u a n d o sahia o Gaviao real, Izy o a g a r r o u
e d i sse:
Gaviao, l e v a - m e a serra do g a n c h o d a lua e m e tor-
naras a trazer para c u te soltar.
1 , • n lencla Piu-nana ilo Tnca Rolw. Peralta,
( ) Noto-se n a n a l o g i a <iuo cM!»t« com a i. nn.i i
autor <la Li„o, finM, « n o t a , nos .liz qnc n m a india c h a m a d a Mama-Huaco tove

um lilho de r a r a h.dleza, que o criou s e e r e t a m e n t e em Uma g r u t n , .Vonde salnu j a h o -


~ml. ^ ^ U u l e um v e s t u a r i o de ouro r e s p l a n d e o m t e . Pepois levou-o p a r a o alto de
ma m o n t a n h a 7 7 a = o r . n , •iamando-., iiiho -io sol. Os-indios quando_.o v>ram_o_
d m i r n r a m e o t o m a r a m p n r a seu c h e l e .
26 a

0 Gnvi&oolevou a semi.
C l i e g a n d o e m e i m n d a s e r r a , a c l m u nlii n l u n n s s e r d n d n .
A lua fallou:
— T o m a a tua pedra, recelje a tua nobreza, q u e c o m
ella seras chefe d o teu povo. R e u n e a t u a g c n t e e faz je-
juar, q u e e u v o u te ensinar c o m o has d e governar a t u a
gente. Aquelle que te n a o obedecer m a t a . A g o r a vai-te
embora.
Izy foi-se e m b o r a .
Chegando, d e volta, m a n d o u e m b o r a o gaviao.
D i z e m , q u e q u a n d o c l i e g o u c h a m o u o s a n c i o e s e o s fei-
t i c e i r o s , c o n t o u - l h c s tuclo q u a n t o a l u a l b e d i s s c r a e p e d i u
que nao contassem e desappareceu d'cllcs.
As mulheres querendo saher o que I z y dissera, pro-
curaram enganar o s velhos.
Q u a n d o anoiteceu, a s m o c a s m a i s s e d u c t o r a s f o r a m ter
& r e d e d o s v e l h o s e o s agradaram para que contassem.
O s v e l h o s , cangaclns, d o r m i r a m c q u a n d o a c o r d a r a m
nao viram ningucm.
— Eu sonhei.
— Eu t a m b e m .
— Eu t a m b e m .
Comegaram o s velhos a conversar.
As mulheres tendo sabido tudo quanto I z ydisse, f o -
r a m - s e fazer chefes.
Os homens tambem quizeram.
Dos velhos q u e c o n t a r a m , u m Izy q u e i m o u , langou
as cinzas a o vento e d'ellas s a h i r a m lacraias, outros ani-
m a e s e plantas venenosas; outro virou e m sapo, outro e m
cobra.
Izy reappareceu, m a n d o u jejuar, a c o i t o u o s h o m e n s e
as mulheres, correu atras da q u e revelou o segredo, e
para q u en a o o divulgasse mais, a m a t o u depois d e ter
tido copuln c o m ella.
Depois d'isso fez a s u a grande festa, reuniu quatro
velhos, e prohibiu a s mulheres d e vel-a e ouvil-a.
27 a

Deu ordens novas e disse-llies :


— Todas as-miilheres que quizerem saber os m e u s
segredos morrerao; todos os h o m e n s que contarem mor-
rerao; voces p o d e m contar aos rapazes, p o r c m n a o us
cria n c a s .
Depois de fallar cliorou.
A s m u l h e r e s , m a i s curiosas, q u e r e n d o saber f o r a m es-
cutar.
Q u a n d o a c a b o u de fallar todas ellas m o r r e r a m , e trans-
formaram-se e m pedras.
Izy c h o r o u por ter ido s u a m a e , t a m b e m , escutar e m o r r e r .
Izy, depois d'isso, clansou para festejar a s u a chefatura
c a sua nova nobreza, indo depois para o cco, passean-
do no matto a l g u m a s vezes.
Os a n n o s se p a s s a r a m .
E s t a v a m u m dia o s rapazes debaixo do U a k u quando
c h e g o u u m p a y e , c a m a r a d a cle I z y , q u e d i s s e :
— R a p a z e s , v o c e s j e j u e m , e s i o rrao fizerem e u c o m o
voces.
Gontam que os rapazes nao quizeram jejuar e que
u m dia lhes appareceu o p a y e e p e g o u n'elles e engolru
todos.
Dizem, entao, quc os paes dos meninos zangaram-se
c o m o paye, q u e m a n d a r a m fazer u m g r a n d e cachiry
para beber, e m a n d a r a m vir o pay6 para beber c o m
elles
G o n t a m q u e clepois q u e c h e g o u , elles b e b e r a m t o d o o
dia, e n c h e r a m - o b e m de cachiry e o e m b e b e d a r a m a p o n t o
de n a o saber si era dia. G o n t a m q u e os velhos vendo-o
bebado disseram:
— V a m o s fazer fogo para o q u e i m a r para n o s v m g a r .
E n t a o o p u z e r a m n o f o g o , o p a y 6 a r d e u e ficou r e d u -
zido a cinzas. , , „
A' n o i t e , d a s c i n z a s , n a s c e u o U a t a n h o n , _ e pela m a n h a
quando foram ver acharam as cinzas nascidas.
— Gomo das cinzas do pavc nasceu o UatanhoiW
28

Aquelle Uatauhoii cresceu e as follias t o c a v a m o cco,


e p e l o a m a g o d o U a t a n h o u s u b i u a a l m a <t> p a y c s o h a
forma de u m Akuti-puru.
Entao, dizem, que saJjcndo os vclhos q u e tinha subido,
pelo Uatanhon, a a l m a do payc, o cortaram, c caliiu eni
Jjaixo, d i z e n d o e l i e s :
— A g o r a j a a a l m a cl'cllc n a o v c m .
VIII
CUNHAMBUCU BTA MALOCA

O RECOLIUMENTO DAS VIRGBNS

(liio Branco )

Uanaua pupo Ucaiary quete u a c e m o paa, cuchiyma u


rico c u h a m b u c u etd inti rain u c u a u a p e g a u a rece uara aitfi,
paa, u m a n h a n a m u v r a k y t a n s e t aaita m a a e t a i r u m o .
Yepe i, paa, u i a u a u y e p e c u n h a n m u c u eta, chii u a r a
u cu paa, u cecarc i m e n a .
U ceca caa pe, petuna uana, a a p uana u quire.
C u e m a r a m e u yach'16 p a a ico, u c e n u n o p e g a u a e t a
nheenga.
Y e p c a i t i L c h i u a r a , p a a , u n h e e n g 11 i c o : — I c l i c c u r i
inti clia m e n a r a a r a m i i m a c u r i clia u a c e m o c u n h a n
m u c u poranga, arami, curi cha m e n a r e .
Arire, paa, aito u r e u a c e m o , p a a , n b a a n cunlian,
arame, paa, nliaan apegaua u m a a n cece u acemo, paa,
i p u r a n g a , c u n h a n iuire, paa, u a c e m o a p e g a u a p o r a n g a .
A p e g a u a u n h e e n iclnipe :
— R e m e n a r c p u t a r e cerii c e i r u m o ?
Ac cunhan u nlieen :
— Cl ia p u t a r c .
A r a m e ana apcgaua u racu a e cetama quete. Nhaan
apegaua Yacamin tapuya, paa, a e .
30 a

Arire i paia e t a u m e n a r e nliaan c u n h a n irumo, aita


u m e n a r e rire aita u c u u iacuca igarapc pupe, a a p u a n a ,
paa, aita u u c e m o y a c a m i n caa, aita, u queteca, paa, e t a
pira' p u p e i i r u m o , p a a , a i t a u i a g u c a . A e a n a , p a a , m o -
coin y a u e aita u puita y a c a m i n r a m a . ( * )
Arir6, paa u gaau u rico aua, cupia, arirc, paa, i m a -
rica u i a m u n h a n rete, inti a n a , paa, u a t a c u a u .
Ae cunhan, paa, u nheen :
— Cuaa inti c e rupia, cuaa i p o c e m e m b y r a .
Muire vace rirc u m u c e m a rnocoin taina, y e p 6 c u n h a u ,
yepe apegaua. U i u m u n h a n u c u i c o n h a a n taina e t a .
Apegaua miri, paa, quirimauara u iuce, paa, u i u m u , 1
m a n h a , paa, nlieen ichupe arama :
— Ce m e m b y r a , tenlren curi a m o a r a o p 6 r e i u m u
yacamin.
I m a n h a , paa, inti u m a a n a m o a r a o p e aita u quire,
yepe petuna ope, paa, u m a a n aita u quire u ico. U m a a n
rame, paa, i a c a n h e m a u m a a n i m e m b y r a eta.
Cunhan miri, poa u rico ceiucy c u a arape, a p e g a u a
miri u rico a m u yacy tata e t a boia y a u e u i u m a m a n a i
pira rece.
I m a u h a i a c a n l i e m a u p u i t a , u QU c e n u i m e n a u
m a a n arama nhaan taina eta.
Ure aita paia iacanliema iuira u*puita. U n h e e n , p a a :
— I c.he u i r a u a a t a a c e r e m e r i c o u r i c o a r a m a t a i n a !
A r i r e , p a a , u QU p a y e e t a p i r e a i t a n l i e e n a r a m a i
chupe : maigaua t a acud i che uira m a a taa c e remeric6
u r iPc ao y ea r ae tma a, pt aa ian, a u? n h e e n i c h u p e :
— Ne raira eta tenhen n h a a n . R e ic6 r a m e n e r e m e -
rico i r u m o a e u m a a n u ic6 yacv tata eta rec6 arece, y a c y
tata eta u c e m o aita rece. '

1
( ) lla uma planta ( Yakamy kaa ) que cresce a raargein dos riaclios, com a
qual, dizem os tapuyos, que os jacamins esfregam-se com ella quando se lavam, por^m
aqui symbolicamente, diz-se quo ficou pertencendo a tribu do marido.
31 a

I paia u cu pucugau u purungueta paye i r u m o i m a n h a


iuire u c u uata, n h a a n p u c u c a u a n h a a n a p e g a u a m e r i u
pecica cuiua, uirapara i r u m o u cu u c a m u n u .
U u c e m o , paa, y a c a m i eta, u iuca o pain paa aita.
U iuca u p a i n arire n h a a n eta ure a muita, u iuca iuire
aita. Arire u cu oca quete. Arire u ceca i m a n l i a .
Ae u nheen i manha cupe:
— M a e ! Cha iuca upain a n a y a c a m i n eta.
Y a QU y a m a a n .
— Ya cu.
Aita uceca ramo aap i m a n h a u m a a n ae curumi u
iuca u a n a i paia, p a y e eta i r u m o catu.
I m a n h a , p a a , 11 n l i e e n i c h u p e :
— C e m y r a , ine re iuca u a n a n e paia, p o y e eta i r u m o
catu, cuire inti a n a u a u m e e n y a n e r e m i u . I ne re
moaiua catu yauc.
Ae ana, paa, curumi meri u cuachara :
— Tenhen caccara ne pya, m a n h a , ae r a m a iche m a a u
atare u a a iclie curi c h a m e e n .
Arir<§, p o a , a i t a u c u a n a g a m u n h a r e t a m a q u e t e .
P6, rupi, paa, n h e e n m e m b y r a cupe:
— C e m b y r a , m a a eta curi ya ccca ne r a m u n h a r e t a m a
p u p e ? Cha iure r a m e c u c h i v m a achii inti rain c h a icd
c e m b y r a , ti r a m i c h a c u a u a p e g a u o r e c e u a r a , c u i r e c u r i
n e r a m u n h a u p u i t a r e iuire u m u n d e u i c h e c u n h a n eta
m a l o c a qucte n h a a n oca p e t u n a uagu a p u p e inti a r a m a
cha c u a u a p e g a u a eta r e c e u a r a .
— T e n u p a ce m a n h a c h e pia curi, c h a ceca r a m e a o p
c h a u m b a u n h a a n m a a n eta i r u m o .
Aitci u c e c a r a m e c a m u n h a r e t a m a p u p e , n h a a n c u r u m i
miri u p e c e c a y e p e ita u a c u u iapi n h a a n oca p u p e i peiia
catu puita, c u n h a n eta ico a a p u n l m n a upain achii, n h a a n
ita u a r c i p u c i c a u a i r u m o u m u t e p e c a t u i u i .
Q a m u n l i a u m a a n r o m e n h a a n u eequeie catu paa,
n h a a n c u r u m i gulii, u p a i n t u i c h a u a eta, u p a i n n h a a n m i r a
eta iuire, paa, u cequeie icuhi.
Aramo, paa, yepe tuichaua u nheen:
_ Iche curi cha gaigu rete penlien upain a r a , p o p e
clia p u t a r e n e chii, r c m u n g a t u r u m a a r e m u a i u a u a a
m a a y a u e c u c h i y m a u ico.
A r a m e paa, nhaa curumi miri u nheen tuiciiaua gupc.
- Iche' iuire, c h a i u c e c h a m a a n u p a i n m a a n c e n d a u a

rUP1
C u r u m i m i r i u p e c e c a n h a a n ita u a c u u c u u chiare
cendaua cuera pope.
A6ana, p a a , aeta u puita catu aeta a n a m a retama
pupe. , . . .
Arire, paa, nhaan cembyra meri m t i rece u rieo i
mena i maace.
A r a m e ana, paa, curumi miri u nheen i m a n h a gupe:
- R e m e e n iche a r a m a ce rendira c h a ragu a r a m a u
ipucanu i che nliu cha cuau m a m e u rico i p u c a n g a .
A r a m 6 , paa, i quiuira u r a c u a e iuaca q u e t e , inti rece
LI p u t a r e c e m i r a u m e n a r e . A e c n i r e y a m a a n a y c y t a t a y a

c e n u aarr C e u c y .
Arire, paa, i m a n h a u m a a n aita u icopoco u c u aeta
racacuera u cecare a r a m a aeta, ucacau r a m e yepe g a r a p e
ara rupi boia uacu u m u c u n a a e .
Emltyra a p e g a u a u c e c a r a m e inti u a c e m o i m a n l r a u
c u iuirc u c e c a r c i m a n h a . U c u u p a i n ictama r u p i m a a
r u p i u £ i i u a a u c l i a r e u QU i c o t a i r a c t a , a r i r e , p a a , u
a c e r n a a n a i m a n h a . IJ a c e m o r i r e i m a n h a u r a c u i u a c a
quite i i r u r n o . A e cuire nliaan y a c y tata y a c e n u u a a P m o n ,
ou boya* u a c u .
Cuad cha u m b e u uaa yane iupirungaua, yanc r a m u n h a
eta arauira iupirungaua ope.

TRADUCQAO D A LENDA ANTECEDENTE

Dizem que havia outr'ora, n o Rio Uanaua, q u e s a h e n o


Ucaiary, mogas virgens que guardavam o s talisrnans e o s
a t t r i b u t o s cle J u r u p a r i .
D i z e m q u c , u m a vez, f u g i u u m a d a s m o c a s e foi p r o c w r a r
niarido.
Giiegando a o mntto, e anoitecendo, ahi d o r m i u . De m a -
drugada estava chorando quando ouviu h o m e n s fallarem.
U m d'elles estava dizendo:
— Eu n a o m e hei d e c a s a r ; si encontrar uma. m o g a
bonita entao m e casarei.
Depois d'isso encontraram a moga, e o h o m e m , vendo-a,
a c h o u - a f o r m o s a e ella t a m b e m o a c h o u bonito.
0 l i o m e m llie d i s s e :
— Queres tecasar c o m m i g o ?
A moca disse:
— Quero.
0 l i o m e m entao levou-a para sua terra.
Aquelle h o m e m era da nacao Y a k a m i m .
Os pais o c a s a r a m e depois, d e casados, f o r a m elles
banhar-se a o riacho e a h i acharam a herva Y a k a m i m ,
com a qual esfregaram o corpo e s e lavaram.
Dizem que entao, ambos, transformaram-se e m yaka-
mins.
Depois d'isso sentiu que tinha ovos e a barriga cresceu
a nao podcr mais andar.
Dixem que a mulher dissera:
— Isto n a o s a o o v o s , isto talvez s e j a m fitfios.
A l g u n s ITUV.es d c p o i s ' d e u a l u z d u a s c r i a n c a s , u m a
mullier e u m h o m e m .
Foram crescendo a s crioncas.
0 m e n i n o cra forgoso, c d i z e m q u e g o s t a v a d e frcchar,
pelo que a m a c lhc disse:
— M e u filho, e m t e m p o a l g u m t u frechanis Yaka-
mins.
A m a e cl'elles n u n c a o s vira q u a n d o dormiam;uma
noite, p o r e m , foivcl-os d o r m i r .
O l h a n d o p a r a s c u s fillios a s s u s t o u - s e .
A m e n i n a , dizem, que tinha sete estrellas n a testa, e o
m e n i n o u m a cobra d c cstrellas enrolacla n o corpo.
2SJ5-S
34 a

A m a c ficou assuslada e ciiamou o marido para ver as


criaiiQas. , T,l11rin
Yeio o pai dVHn.s c ns uetou-sc tnmhem. Tnllou.
- Eu s.)U ave, como c quc tcuiio criancas^ ^
Depois d'isso, dizem, foi ter com os payes c disse-lhes.
„ Que quer dizer isto, cu sou ave e m m h a muliier tem
criancas ?
Os paves disscram-Ihe:
- Tambem sao leus fllhos. Quando estiveste com tua
mullier elia estava oliiando para as estrellas c por isso
sabiram lYelleso as
Emquanto paiestrcltas.
conversava , a m a„e toi
com os payes,
tambcm passeiar, e o menino pegou nas frechas c no arco e
foi cacar.
Fmcontrou Yakamins e matou toclos.
Depois de ter morto todos, vicram outros que t a m b e m
matou. Depois foi para casa.
Depois cliegou a mae.
Elle clisse a mae:
- Minba m a e ! Eu matci todos os Y a k a m m s . Vamos
ver?
- Vamos. .
Quando cliegaram ella viu que o filbo tinha m o r t o o
pai e toclos os payes.
A mae disse-llie:
- Meu iilho, tu matastc teu pai e bem assim os payes,
agJra ninguem nos da o sustento. Tu. nos estragaste muito.
Entao, dizem que o rnenino rcspondera:
- Nao ciitristcca o seu coracao, mac, para isso estou
eu, o que faltar cu Ihe darei.
Depois d'isso foram pora a tcrra dos avos.
Em caminho disse ao iilho:
- Meu fillio, como chegaremos a tcrra de teu avo
Quando, o u t r o r a , de la sahi nao tinlia lillios, cstava. v i r g e m ;
agora tcu avo ba cte querer metter-me na casa tenebrosa,
para que cu nuo conhcca homens.
35 a

— Deixo estar, minlia mae, eu verei, quando eu chegar


ki e n a c a b o c o m e s s a s c o u s a s .
Quando ellcs c h c g a r a m a terra do avo, o m e n i n o pegou
i v u m a g r a n d e pedra e lancou soi)re a casa e a achatou.
As m u l h e r e s , iodas, q u e la e s t a v a m f u g i r a m . A pedra q u e
caliiu, pclo s e u p r o p r i o p e s a , a f u n d o u - s e pela terra.
0 a v o q u a n d o viu aquiilo teve m e d o do m e n i n o , e toda
aquella g e n t e t a m b e m t e v e m e d o d'elle.
D i z e m que, entao, o cliefe fallara:
— E m toda vida estimarei muito a voces, m a s so
quero que c o n c e r f e m o que estragaram e p o n h a m tudo
como anteriormente estava.
Disse e n t a o o m e n i n o a o cliefe:
— Eu t a m b e m gosto de ver todas as cousas em seu
logar.
0 menino pegou na pedra e deixou-a no seu logar.
Ficaram entao b e m na terra dos parentes.
Depois d'isso, a m e n i n a por n a o ter m a r i d o a d o e c e u .
0 m e n i n o entao disse a sua m a e :
— De para m i m m i n h a irma, para eu leval-a e cural-a,
porquo s o eu sei o n d e esta o r e m e d i o .
D ' e s t e m o d o o i r m a o l e v o u - a ])ara o c e o , p o r n a o q u e r e r
que clla se c u r a s s e c c ella q u e a g o r a vernos c c h a m a m o s
as Sete estrellas (Pleyades).
Vendo depois d'isso, a m a e , que elles se d e m o r a v a m
foi-Uies n o encalco a procural-os e q u a n d o p a s s a v a por u m
riaclio a co]>ra g r a n d o a e n g u l i u .
Q i i a n d o c l i e g o u , o i i l h o , n a o a c h a n d o a m a e foi t a m b e m
a sua procura.
F o i p o r t o c l a s a s t e r r a s e p o r o n c l e foi p a s s a n d o d e i x o u
nlhos, atc encontrar sua m a c .
Depois dc achar a m a e levou-a para o ceo.
Ella e liojc a q u e l l a c s t r e l l a q u e n o s c h a m a m o s Pinon
ou Cobra grande (Scrpentarius).
0 q u e eu c o n t o foi n o n o s s o principio, na origem de
!l
03S03 a v o s .
I X

AS VESPAS E OS REIS DE XIBALBA

GUATKMALA
GUATEMALA
AMA/-ONAS

X a n fue dereclio al primero II piqua l o premior; mais


que estabasentado lo mor- il ne parla pas.
di6 primero: y no hablo Alors il piqua 1'autre mais
y logo mordio al segundo, il no parla pas d ' a v a n -
y tam pouco habl6 ; m o r - tage.
dio al tercero que era 11 piqua donc le troisieme,
Hum-rome y dizo, aqm qui etait Hum-Cami.
quijando-se, dijo, quando
fue picado: A y ! Ay ! . . .
Ai! Ai • • • Que e s e s s o ? Hum-camo lo
_ Q u ' e s t - c e , llum-camrt
dijo el cuarto: quoi donc vous a pique ?
0 marimbomdo mo i>icou.
Quien te mordio ! _No se.
Minha mae do mel! lui d i t
Mordio al otro e dijo,
Que marimbondo minha
mae?
Yaliu-camt,
A Mamangava ?
Quelquo chose que je no
Minha mae, nao foi ella, sais.
Minha mao.
Ay ! A y ! . . •
Ilay!...
Ai! Ai!...
Dit a sons t o u r le q u a t r i -
Quo es esso Yantb-comu ? le
A Tapiuliam ? 6me. Qu'est-ce donc Va-
dijo el quinto:
k u - c a m ? quo v o u s a <5
Minha mae do rael, pique '?
Nao foi ella, minha mae.
Ay ! Ay ! . . .
l l a y ! Ilay !.
Ai! Ai!...

Dit Xiquiripat.
A Tambotiokaua ? Dijo Xiquiripat. Qu'est-ce donc quo vous a
p i q u e ? Celui qui etail
Nao, minha mao do mel. assis le s b u e m e s'6cria.
1 mordio al sexto, y dijo
N a o foi ella, minha m a e .
37 a

AMA.ZONAS GUATEMALA GUATEMA.LA

Ai! Ai!. . . Ilay ! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .

A Taconhalmta ? Quo os esso? Curhumoquic, Qu'est done


que te ha mordido ? lo
Nfio, minha mao do mel. dijo Xiuqiripat. Cuchimaquie ?
Nao foi ella, minlia mae. Que es esso que te ha mor-
dido? dijo quando mordio Qu i est-ce que vous a pique ?
al septimo. Ajouta lo septteme

Ai! Ai! Ilay ! I l a y ! . . . A y ! Ay ! . . .

A Meyuhaua ? Quo te ha mordido Ahalpuk. Ajouta t'il.


Qu'est-ce donc Ahalpul t
Minhi mae do mel ? Y quando mordio al octavo Qui donc vous a pique ?
Nao foi clla, minha mao. que dijo: Ajouta le huitWme.

Ai! Ai!... llay! Ilay!.., Ay ! Ay ! . . .

A Tatuhaua ? Que es esso Aholeona ? Qu'y a t'il Ahalcana ?


Qui donc vous a pique ?
Minha mae do mel . Que to mordio. Y quando dit a son tour le n e u -
Nao foi ella. mordid al nono que dijo; vieme.
Ai! Ai ! . . . Ilay! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .

A Urubnliaua? Que to mordio Chamiabac ? Qu'est ce donc Chamiabal,•?


Y quando mordio al decimo Qui est ce que vous a pi-
Minha mae do mel, que dijo qui5 ? dit de son cote le
Nao foi ella, minha mae. dixieme.

Ai ! Ai !... Ilay ! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .

A Aturiilinuo ? Que te mordi6 Chamiaholonl Quoi donc Chamiaholom ?

Minha mao do m e l . Y mordiendo al undecimo Qui vous a piqu<5 ? ajouta


Nao foi ella. que dijo le onzieme.

Ilay ! Ilay ! . . . Ay! Ay!...

Que to mordio ? Y mordi- Qu'est ce dit le douaieme.


endo al duodecimo que
dijo

Ai ! A i ! . . . Ilay ! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .

A Yanarahauo ? Que to mordid Palan? Qu'est ce que c'est Patan ?

Minha mae do mel? Y mordiendo al terciode- Q u \ st ce que vous a pique ?


Nao foi ella. cimo, que dijo dit alors le troizi6me.

Ai! Ai!... Ilay ! Ilay ! . . . Ay ! Ay ! . . .

A Mbeyukaua ? Lo dijo otra vez: Quo te Qu'estcequec'est QuiqxicA


mordio Quicxiq?
Minha mae do mol Y mordiendo al quarto de- Qu'est ce que vous a piqut? ?
^ao foi ella. ' deraande le quatorziisme.
cimo que dijo
38 a

OOA.TESULA
CrUA.TEMA.IA
AMAZONAS

Ai I Ai!... Jlaylllay!... Ay ! Ay!...

A YaMm,a » I.e dijo a Qnicnxcae, que Q«i donc v o u s a pique?


Alalylmta. t o mordio ^ Qiaqruxyag H
Minha mae do mel .
N a o foi • ella, minha mue
do mel, 1

t ^ t r . - S T * oatros, ,«« i W , »»
prendem, creio que, a mesma l e n d a .
Ai ! Ai! Ai !

Maricnbomlo mo m o r d e u
L a no 6co do pao,
Ku tambom sei t i r a r
Meu cavaco do p a o .

Ai! Ai! Ai!

Marimbondo 'pequenino
Fez casa nao acahou,
Ai ! Ai ! Ai ! aqui na p e m a
Marimhondo m e f e r r o u .

A i ! A i ! Ai !

Marimhondo, pequonino,
Mordeu meu umhigo,
Si mordessa mais ahaixo,
Era negocio comigo.

Ai! Ai! Ai!

couo

Marimbondo, sinha ! . . .
Me mordeu aqui, aqui 1
Marimbondo, s i n h a ! . . .

' 0 original em tuL.i pode-so v e r , mais detalhadamente, na minLa Povanduba


Aiaa:.oncnse, p a g s . 30S o 309.
2
. Francisco X i m e n e z . Ln hishrivs <M orljen de los indios de esta Provincia
tle Guatemata. Iid. do Dr. ScJf rzer, Vienna, 1S57, p f g . 59.
3
Brasseur de Bourbourg. Pofiol Vuh. Lc Licrc Sacre el lcs wjlhes de 1'AiU. Am<5-
ricaine. Paris, 1801, p a g . 113.
X

MICURA (l) CENEMUE IRUMO

A MUCURA E 0 CAMELEAO

(Rio Ncrjro)

— A h ! Ge ruaiara, m i c u r a !
— Maa taa, c e ruaiara, c e n e m u e ?
Ya c u y a u pogamunu?
— Y a cu. M a a r a m e taa ?
— Gyiucy pccagu r a m i u cema.
— Y a cu, c e ruaiara. Maa taa curi?
— Queinha irumo, y a mutai yane reca cyiucy u c e m a
arami; coima putari rami.
— Yauc cera?
— Y a cccare m u i r a iuate y a iupire a r a m a cece, y a
m u n l i a n tata y a n d i u i r p e y a a r e a r a m a i a p e , achii. n h a -
nliana a r a m a p a r a n a m c y a iacoca a r a m a .
— Mairami taa?
— C y i u c y 11 c c m a a r a m i , a m > r a n d c .

1
( ) Micura ou Mu-nca, <•, o DHelphU .'zorac, m a r s u p i o , p e d i m a n o , c o n h o c i d o no
Rio do J a n o i r o po,- Car.ib ;, 0:11 o u t r a s P r o v i n c i a s p o r Sitri<jv<, Surut, no Estacjo
Orieutal p o r Micvre e pelos I n c a s clo Pcr:'i p o r Inlul).
40 a

— Ere, clie ruoiara. Clia iurc ne pire eaaruca r a m i .


_ Cha earu indu, tenhen n-gane iche, cha poo qucmha
yandi pucanga arama, yane re«;a rupiara ( ' ) a r a m a .
Ae uana ure, u ceea i pere.
— Oli! Chc ruaia 1 !
— O h ! C h e r u a i a ? C u c u c u i c l i a i c d u a n a , c u e r e y a QU,
ya munhan maan re nhehe.
— Y a cu.
— A euana u c u quire m u i r a uirpc.
— A u a taa tenonde ?
— Indc, che r u a i a ; r e m a n h a n cyiucy u c e m a r a m i
re ragu n e puganga. Cuere cha m u n h a n tata n e rcnonde.
Ae uana, paa ; u iupire c o e m a putare r a n n u cu rnime
muira pacopcre ope. A e uana u m a a n cyiucy ure ico. A e
u a n a u c;acema.
— Oh ! Che ruaia ! M u n h a n tata, cyiucy e t a u c e m a
ico.
— Cha m u n h a n u o n a .
A6 uana u mutai ceca.
— Aicui, cha c u .
A e u a n a u r e u a r e t a t a p e , u i r c u a , aclii m u n h a n a pa«
rana m e u iacoca, u c e m a :
— Oh! Che ruaia! Cuere inde rain.
— Ere ! Clie ruaia.
— Cuere iche rain, clia piuta, cha caru inde, coin
ana re u pucanu.
— Ere ! Che ruaia, cha c u rain.
Ae uana Micura u iupire iuate, u ceca aape u mutai
cega.
— A l i ! Che ruaia. Aicui, cha c u .
A e uana, paa, urc uat6 chii, u a r e tata p e . Q o a i a r a
u m a a n ico ecc6. A e uana, paa, i ucauereca, g u a i a r a u
maan nhum.

( i ) A b r e v i a t u r n de Mbarvpiara, o que f o r t e ou feiiz em q u a l q n e r c o u s a , comona


p e s o a , n a c a c a , 110 j o g o . etc.
41 a

— Maliv taa ciuto ? Gua clie r u a i a r a u m a n u tata p e


ucai.
A e u a n a , paa, n p c c e c a c o a i a rupi, u cequii u iapi
parana m e , u piruca goaia u pita, i pirera coaiaia popc.
Ae uaua, paa, u petu u a r a m a yaue micura ruaia, paa,
cucliima, yandc iuperungaua. ( 1 )

TRADUCQAO D ALENDA ANTEGEDENTE

— Oli! m e u cunliado, m u c u r a !
— Que e, m e u cunliado, cameleao ?
— V a m o s nos curar '
— Varnos.
— Quando h a d e ser ?
— Quando sahir nova cyiucy (Pleiades).
— V a m o s , m e u cunhado. Com que h a d e ser ?
— C o m pimenta. Quando sahir cyiucy, q u e i m a r e m o s
n o s s o s ollios, l o g o q u c for a m a u h e c e n d o .
— E' assim ?
— B u s q u e m o s u m a a r v o r e alta para nella s u b i r m o s ;
f a c a m o s n o s s o fogo e m baixo, para c a h i r m o s nclie, e depois
c o r r e r e m o s p a r a o rio, p a r a alii n o s l a v a r m o s .

( • ) Kste f a c t o tem muita analopia com a lencla Nahua dos irmaos Hunahpu ( * )
e Xbalanque, filHos naturaes da mrthor *an;,m ou Xquiq, n i luta dos legit.mos h e r -
deiros de X i b a l b a . P a r a ser npradaveis & avo foram derrubar um matto, que no dia
s e s u i m e s o l e v a . i t m . F e i t a n o v a d a r r u b a . l a o s c o n . i o r a m . s e , para ver q u e m t a z . a as ar-
vores se levantarem. e v i r a m c h e j r a r varios animaes que ordenaram que ellas voltassem
ao seu estido pri:nitivo. Nossi occasia, passando um r a t o a g a r r a r a m - m , e .am
matal-o. pondo a o f o g o , q . n n d o este rovelou-U.es « s ^ r e d o que depois os fez respei-
tav -is. Ja a cauda e s t a v a q u e . m a d a e dal.i em diante ficou sempre o r a t o com a cau.la

pellada. .
( • ) .Vinda nma a n a l o d a c o m o rio .Inapu, ou Uanapu e-.n Marayos, no 1 ara.
Sera uma simples coincidencia de nome, ou, e antes um nome deixado pelosascendentes
d o s indios de M a r a y o s , oriundos da rr.ea karayba, quo d e s c e n d e n t e dos Nalmas, ah
1 erpetuaram o nome de um d o s seus principes mais celebres ?
— Quando sera ?
— Depois dc amanha, quando cyiucy sahir,
— B e m , m c u cunhado. De tarde eu virei ter c o m -
tigo.
— E u te e s p e r o ; n a o m e e n g a n e s ; a p a n h a r e i a s pi-
m e n t a s para rcmedio, para que tenliamos h o m olhar.
T r a z e n d o - a s i m m e d i a t a m e n t e , foi ter c o m e l l e .
— Oli! m e u cunliado !
— Oh ! m e u c u n h a d o ! Ja a q u i e s t o u . A g o r a v a m o s
fazer o q u e te disse.
• — Vamos.
E l l a f o i d o r m i r e m ]>oixo d a a r v o r e .
— Q u e m ha de ser o primeiro ?
— Tu, m e u cunhado. T u levaras tcu r e m e d i o c vi-
giaras cyiucy q u a n d o saliir. Eu ficarei fazendo fogo para
voce.
D i z e m q u e s u b i u l o g o e, q u a n d o ia a m a n h e c e n d o , foi
para a ponta da arvore. Logo que viu cyiucy sahindo,
gritou:
— Oh! meu cunhado Faz fogo, Cyiucy v e m sa-
hindo.
— J a flz.
Immediatamente queimou os olhos.
— Olha, q u e ja v o u .
E U e c a h i u l o g o 110 f o g o , v i r o u - s e , d ' a h i c o r r e u p a r a o
rio, l a v o u - s e e s a h i u .
— Oh! m e u cunliado. Agora vai voce.
— Bcm, meu cunhado.
— E u fico e tc c s p e r o . V a i te c u r a r .
— B e m , m e u c u n l i a d o ; ja v o u .
Entao a m u c u r a subiu, chegou no alto e q u e i m o u os
olhos.
— Oh! m e u c u n h a d o ; ja v o u .
D i z e r n q u e e l l a a t i r o u - s e e c a h i u 110 f o g o . 0 c u n h a d o
estava vcndo-a chamuscar-se e sempre olliando-a.
— Que e isso ' Este m e u c u n h a d o morre q u e i m a d o !
43

Elle, entao, p e g o u - a pelo rabo, p u x o u - a , atirando-a ao


rio. 0 rabo fieou pellado e elle c o m a pelle do rabo na
mao.
Dizem que, por isso, assim ficou o rabo da mucura,
desde muito tcmpo.
VIII

U R U B U TAIRA ETA MENA IRUMO

O U R U B U B AS F I L I I A S CASADAS

( Rio Negro )

Yepe t u y a e U r u b u u ricu, paa, herundi taira ; m o c o i n


mendare Teyu irumo, a m o mendare Murucututu irumo,
a m o m o c o i n m e n d a r e Ipeca i r u m o a m o m e n d a r e Pecacii
miri irumo.
Ariri, paa, caicliu u iin i m e m b y r a c u p e :
Ali! Gembira re m u n h a m care yand6 cupichaua.
— Ere, c e m a n h a .
A 6 u a n a u iin i m e n a eta c u p i .
— Ge m e n a , r e m u n h a n c e m a n l i a c u p i c h a u a .
— Yaue cera ? Ere.
Ae uana, paa, Teyu, Murucututu irumo aeta mocoin
c o e m a piranga irumo u cu ana aeta copire, yandara arami
a e t a u r e u m b a u . Q a i c h u u Qaigu a e t a , p a a . A m o e t a I p e c a ,
Pecacu miri irumo aeta ucu morauque quete uate uaracy
irumo, arece, paa, gaichu m u t a r a i m a aeta. N e copoco aeta
ure u a n a m o r a u q u e chii, gaichu u m a a n aeta u r e u i i n :
— A e cui, a n a n h a a n a t e i m a eta ure.
45 a

Ae, paa, m o g a p i r e a r aiunto aeta copire, a m u c o e m a


aeuana, paa, aeta iuperu n itcca; ai uana, paa, ui-in:
_ ciie m e r i c o o r a n d e y a c u y a iuperu y a u iteca Y a n d e
copire gaua.
A.e u a n a , p a a , c a i c h u u c e n d o :
— Puite ipo, a e t a inti u m u n h a n , c u a eta c e m h y r a eta
mocoin moraquci^ara, c u ae t a aeta u g a n a n e ico iche.
— T e n u p a , c e r a i c h u , m u t a r a i m a ich6, c u a c e c a m a -
rara i r u m o , iche cha c u a u u m a a n cha m u n h a n , c h a iupeac
curi. ( 1 )
N h a a n e t a u QU i u n t o u q u e r e , n e a i t a u c u p i r e , n e a e t d
u purauque, n h a a n e t a u ganane, caichu, u caigu u maite
aet& u p o r a u q u e .
Murucututu m u i r a arpe u quere, teyu iuicoara ope u
quere.
A e u a n a , p a 6 , ipeca u i-in c a m a r a r a g u p e :
— Cc m u ! Y a cu,y a m a a n n h a a n aeta m o r a u q u e ?
A6 uana, paa, e t a u c u u m a a n u acema aeta mocoin
u quere, Murucututu muira arpe, teyu ui cuara ope. ( - )
— Y a u 6 cera ! Ce m u r e m a a n cua c t a m o r a u q u e g a r a ,
arece c e m a n h a n caigu a e t a . Y a n d e inti u caicu, inti reci,
paa, into y a , p o r a u q u e . Cuere y a m a a n u a n a .
— Ah! Ce remerico, y a m a a n c u ae t a m o r a u q u e .
— Turugu cera acta copire gaua ?
— M a m e t a a ? T i m a a n , n e rnaan, i n t i a e t & c o p i r c , n e
yepe m u i r a aeta u m u n u c a .
— M a h y t a a coite ? ( 3 )
— Mahy m u t a a ? Y a u acema aetd u quire.
— Ileen cera ! Areci raa c e m a n h a u caigu aeta.
A e u a n a , p a a , u c u u m b e u i m a n l i a Qiipe.

( i ) O dcsprezo com quo e r a m t r a t a d o s , o o facto de d e r r u b a r e m a r o C a , nos l e m b r a


a amnidade que t e m com a l e n d a dos N a h u a s , em q u e a p p a r e c e a s o g r a d a mulhcr de
smujuc e a derrubada para Plauta,5es 4 u o lizeram os n e t o s d ^ u e l l a , p a r a lho serom

agradaveis,
( 2 ) M o s t r a aqui os o o s t u m e s dessos a n i m a e s .
( : l ) Na eonversagao dizem: malucolc.
46 a

— Manlia ! Inti, paa, cua eta u rico m o r a u q u c , n e yep6


muira acta m u n u c a , Aeta u a c c m a aeta u querc ico.
A e t a u c l i a r e p o c u c a u a c o p i c l i a u a u c l i i r i c a , a e t a u QU
c a a m u n u , i u m u pird, uira, poo, iua c a i c h u cupe. Ariri u i - i n :
— Gunlian a m o r a n d e ya cu a r a m a y a c a p y y a n d e copi-
chaua i catu re nhehe ne manlia cupe ne paia gupe.
— Ere !
Ae u a n a u gu i m a n h a pire u ceca a a p e .
— Ce m a n h a ! C u a i n e m b y r a u i - i n r e c u a r a m a y a n e
i r u m o ya capy y a n d i c o p i c h a u a , ce p a i a iuire u cu a r a m a ,
yane irumo pctumu arama yandi.
— Er6, c e m b v r a . Maliy rarne taa c e m b y r a 1
— Amorande.
— Tuyue?
— Maa taa ? Ne raira ure u nhehc yande a r a m a ya
gu a r a m a ya p e t u m a , paa, aeta y a c a p y aita c o p i c h a u a .
— lleen, cera ! U a i m i ! Ya gu.
Ac uana, paa u ceca n h a a n ara, ae u a n a a u a u cu
copichaua qucte. Aeuana, paa, u a i m i u ceca copichaua re-
meepe, aeuano, paa, u cacema:
— Ah ! Tupana ! Copichaua r a m u n h a !...
— Ce p a i a i u r e r e p c t u m u c a p y c c c o p i c h a u a , c e m a n h a
iuire.
— C u n h a n , r e in n e r n a n h a c u p e u c u a r a m a c o p i c h a u a
p i t e r p e , m a m 6 ico n h a a n m u i r a u a g u , y a n d e y a c u y a g a p y
cemeeua rupi.
— Ce m a n h a ? I n d e r e c u p a i p a i i r u m o p e c a p y m i m e
p i t e r p e m a m e ico n h a a n m u i r n u a g u .
Erc, cemliyra.
A e u a n a , p a a , u a i m i , u c u t u y u e irumo, a e t e m o c o i n ,
i m e m b y r a i m e n a irumo acla u cu cemeeua rupi a m u eta
u cu a m u cuaciiara r u p i .
Ariri, p a a , aeta m a a n tatn i o t i m a n a , u cu ico t a l n .
Ae uana paa, uoimi u gacema u m a a n r a m i tata u p o a m a
u cica:
— A h ! Cembyra, mao a r a m a taa, re capy vande ?
17

Cuere cupi y a cai tuyuc ! Ali! Cembyra ! Maa a r a m a


taa r e capi: y a i r l c ! Inti r a c 6 c h a m u t a r a i m a , inti r a c o clia
in n e r e c e , u c a i a a n c h a n m b e u m a a u n e r c c e u a r a ? T e n u p a
iuti clia c a i m a .
Ac uana, paa, i iupire m u i r a uagu rccc, tata yauait6
c a t u , t a t a u r e ico, n e r a i n , p a a , tata u ceca cccc c a c u g a u a
u ceca. A e u a n a , p a a , a e t a u a r e ; a O u a u a eta u cai a e u a n a ,
u c a i m a e t a . ( -l)

TRADUCCAO DA LENDA ANTECEDEXTE

C o n t a m q u c u m veiho u r u b u tinlia ffuatro filhos c a s a d o s :


urn c o m o L a g a r t o , outro c o m a Coruja, outro c o m o Pato
e ainda outro c o m a P o m b i n h a , Dizem que a sogra dissera
a suas iHhas:
— Ali ! m i n h a s filhas, m a n d e m fazer nossa roca.
1
J

— Sim, minha mac.


Ellas disseram logo a o s maridos:
—- M e u m a r i d o , f a z r o c a p a r a m i n h a m a e .
— E ' s o i s s o l . . . Pois b e m .
0 L a g a r l o c a Coiaija i m m e d i a t a m c n t e , j u n t o s , f o r a m ,
pela aivoratla, r o g a r ; e a o mcio-dia v i e r a m comer. A sogra
queria-os Jjem.
Os o u t r o s , o P a t o e a P o m b i n h a , f o r a m p a r a o t r a b a l h o
ja dcpois d e estar o s o i alto. A s o g r a o s odiava. N a o
tardou m u i t o q u e voltassern logo d o trabalho, e a sogra,
vendo-os chogar, disse:
— Aiii estao. .Fii vieram aquciles preguicosos.
L c v a r a m a rocar s o m e n l c tres dias, e, n a m a n h a d o
o u t r o , p r i n c i p i a r a n i a d e r r u b a r . U m d c l l e s dis.":3:
— Minlia mullicr, a m a n h a vatnos principiar a derrubar
nosso rocado.
A sogra o ouviu.

1
( ) K s t n 1 mla • ootao oscrintas com a s pronuncias -lo caila localidadc, o as tr.i-
ao d:i l. t t r a .
48

— Isso e m e n t i r a . Etles nada fizeram. Os outros dous


filhos s a o t r a b a t h a d o r e s ; e s t e s e s t a o m e e n g a n a n d o .
— Deixe estar, m i n h a sogra, tenlia raiva de m i r n e d e s t e
m e u c a m a r a d a ; eu saberei ver e hei de fazer por m e v i n g a r .
Os outros foram u n i c a m e n t e dormir, nao r o c a r a m , n a o
trabalhavam, enganavam a sogra que os amava, pensando
q u e elles f o s s e m t r a b a i h a d o r e s . A c o r u j a d o r m i a e m c i m a
da arvore e o lagarto no buraco.
0 pato dissera ao companheiro:
— Meu irmao, v a m o s ver o trabalho deiles ?
F o r a m e a c h a r a m , entao, os dous dormindo, a coruja
e m c i m a d a a r v o r e e o l a g a r t o 110 b u r a c o .
— E' a s s i m .. M e u i r m a o , ve estcs t r a b a l h a d o r e s ; 6
por isso que m i n h a m a e os e s t i m a . Nao nos estima, porque
nao trabalhamos. Agora virnos tudo.
— Ali! m i n h a mulher, ja v i m o s o trabalho destes.
— E' g r a n d e a roca delies ?
— O n d e e ella ? N a d a , c o u s a n e n l m m a . N a o r o g a r a m
n e m cortaram u m so pao.
— E entao !
— Como ha de ser. Achamol-os dorrnindo.
~ Ein! Ein ! Por isso e quc m i n h a m a e os e s t i m a .
D i z e m q n e e l l a foi c o n t a r i s s o a m a e .
— M a e , d i z e m qire o s o u t r o s n a o t e m t r a b a l h a d o , e n a o
cortaram nem u m pao. Viram qnc estavam dormindo.
Deixaram entao estes o rocado seccar, foram cacar,
frechar peixe e apanhar passaros e fructas para a sogra.
Depois disto, disse u m dellcs:
— Mullrcr, depois de a m a n i i a , varnos q u e i m a r n o s s a
roga. E' b o m q u e digas a tua m a e c a tcu p a e .
— Bem.
E n t a o foi eila t e r c o m a m u e :
—• M i n b a m a e , c s t e s e u fillro d i s s e p a r a i r e s c o n m o s c o
q u e i m a r n o s s a r o c i , M e u p a e t a m b e m d e v e ir, p a r a a j u -
dar-nos.
— B e m , m i n b a fillia. M a s quanclo b a d e s e r t
1!.)

— Dcpois de a m a n h a .
— Velho !
Quc 6.
— T u a filha v e i o d i z e r - r i o s p a r a i r m o s a j u d a l - a a q u e i m a r
a roga della.
— Ein, velha; v a m o s .
Q u a n d o chegou o dia, f o r a m para a roga. Quando a
velha c h e g o u a beira d a roga, gritou logo:
— Ah! Deus, que g r a n d e roga !
— Meu pae, v e m a j u d a r - m e a q u e i m a r a roga; m i n h a
mae tambem.
— M u l h e r , dize d t u a m a e p a r a ir p a r a o m e i o d a roga,
o n d e estfi a q u e l l e p a o g r a n d e , e n 6 s v a m o s q u e i m a r p e l a
bcira.
— M i n l i a , m a e , v a i c o m p a p a e q u e i m a r alli p a r a o meio,
onde esta aquelle pao g r a n d e .
— Pois sim, m i n h a filha.
A v e l h a f o i c o m o v e l h o , e o s d o u s , a filha e o marido
foram pela beira. O s o u t r o s f o r a m por outro lado. Depois,
viram q u e o fogo ia c i r c u l a n d o . A velha gritou, quando
viu a s l a b a r e d a s c h e g a r e m :
— A h ! m i n h a filha, p a r a q u e n o s q u e i m a s . Agora, velho,
v a m o s ficar q u e i m a d o s . A h ! m i n h a filha, p a r a q u e n o s
q u e i m a s . N a o t e n h o r a i v a , n a d a t e n h o d i t o d e t i ; d e ti o q u e
contei ? N a o m e q u e i r a s p e r d e r .
Subiu, entao, para o p a o g r a n d e . 0 fogo era forte, v i n h a
caminhando, nuo a tocava, m a s o calor chegava at6 ella.
Gahiram ambos queimados e desappareceram.
XIII

A LENDA SAG-RADA DE IZY OU BOKAN (D)

SEGUrSDO Arf \ EUSOES DA3 T1U1JU3 DO R I O U A U P E d

llabitava a s e r r a de Tuualiy ( - ) , n o rio Igana, u m a tribu


que, n o principio d o m u n d o foi destruida por u m a g r a n d e
epidemia, escapando apenas a s mulliercs, poucos ancioes e
u m pagu.
A s m u l b e r e s viviarn tristcs, por.pie c s t a v a m s e m h o m e n s ,
e assim a tribu se extinguiria p o r essa f o r m a .
Reunidas, u m a occasiao, n a m a r g e m d o Lago Muypa,
ondc Ccuicy ) c o s t u m a v a banhar-se,estavam e i l a s e m c o n -
sciho a esse respeito, q u a n d o f o r a m s u r p r e h e u d i d a s p o r
u m p a g e que, p o r o r d c m d o soi, q u e g o v e r n a v a o m u n d o ,
tinba-liies prohibido reunioes e b a n h o s n o lago.
Elle a s r e p r e l i e n d e u , m a s a n n u n c i o u - l h e , q u e l i a v i a m d e
ter urna nova geragao.
T o m a r a m ellas o facto por cagoada, e o pag6 disse-ihes
que ia provar o que dizia; m a s , que, p a r a isso, t o m a s s e m
p r i n i c i r a m e n t e u m ijaniio p u r i i i c a d o r .

a
( » ) Es>ta lvi.<la csta c s c r i i . l a , mais ou m c n o s , na l i n g u n g c m <lo itxho -1"°
na.TOu.
(- ) Nos mapiia- .lo Coroucl Codazzi -.•sUi cscripto T-u>vh>j e nao Tunuhj oomo «e
p r o n u n c i a no Ainazona.;.
( \ i ) A . 1'1 ia.l
51

Ellas logo o b e d e c e r a m , e c o m ello f o r a m p a r a o b a n h o .


Quando sahiram d'agua sentiram-se gravidas.
Depois, dizem, q u e v i r a m , c o m agilidade, o p a g e s u b i r
a s e r r a e d a p o n t a c h a m a d a D u b a p r e c i p i t a r - s e 110 l a g o ,
j u s t a i u e n t e 110 m o r n e n t o e m q u e G e u i c y ( * ) a c a b a v a d e s u -
mir-se no cco.
N o finr d e d e z l u a s t o d a s a s m u l h e r e s , n o m e s m o d i a e
a m e s m a lrora, derarn a luz.
Entrc os recemnascidos appareceu u m a linda menina.
Esta m e n i n a cresceu pura, ate os doze a n n o s .
Chegando u m dia debaixo dc u m a arvore comeu
grande quantidade de seus fructos, que os macacos lhc atira-
ram, e horas depois sentiu crescer a barriga, notando que
estava gravida.
T e m p o s depois deu a luz u m a f o r m o s a crianca, seme-
I h a n t e a o sol, q u e foi p r o c l a m a d a c h e f e c o m o n o m e
d c / r / / . N o fim d e u m a l u a d e c h e f a t u r a , q u e r e n d o
dar-lhe o distinctivo de chefe, que estava na serra da lua
lrouve g r a n d e divergencia. U n s diziam q u e d e v i a m ir so os
vellios, e o u t r o s q u e s o a s m u l h e r e s , e a i n d a o u t r o s q u e
d e v i a r n ir t o d o s .
Q u a n d o e s t a v a m nessa luta, q u e durou quasi u m a lua,
desappareceu o menino.
As m u l h e r e s c u l p a r a m os homens, estes desculparam-se,
e foram pelo c h o r o procural-o, m a s nao o e n c o n t r a r a m .
NHo o p o d e n d o acliar, a p e z a r de o u v i l - o c h o r a r , n a o
se i m p o r t a r a m r n a i s c o r n elle, c s o a m a e ia, t o d a s a s n o i t e s ,
para o matto oude dormia, ouvindo o choro do filho.
P o r c s p a g o cle c l o u s a n n o s ia t e r c o m o f i l h o , s e m o
v e r ; p o r e m , scntindo q u e de m a n h a q u a n d o acordava tinha
os seios vasios.
Passou depois a viver al.an da serra de Tunaliy, onde
;
-"a a l i m e n t a v a o l i l h o , n a o ouvi.ndo o choro, m a s s i m risos

!
( ) A:. LLEIPIIF.
e s i g n a e s d e folguedos, pelo q u e e o m p r e h e n d i a q u e elle
crescia e gozava saude.
Passaram-se a s s i m v i n t e a n n o s .
Ja ia envelhecendo, e vivia m o r t a de pezar, por n a o p o d e r
g o z a r a c o m p a n h i a d e seu fiiho, q u a n d o u m d i a l h e a p p a -
receu este coberto d e vestcs resplandecentes.
Voltou a aldeia, c o m eiie, e os veiiios, v e n d o - o , q u i z e r a m
entregar-lhe o s distinctivos d e chefe, faltando s o m e n t e
a p e d r n q u e l h e e r a n e c e s s a r i a , o nanacij.
0 n-iogo r e c u s o u , p o r n a o e s t a r e m c o m p l e t o s e d i s s e - l h e s
q u e f o s s e m n a n o i t e s e g u i n t e a s e r r a d e Kenitke, onde
trataria dos negocios d a tribu, declarando-lhes q u e j3, n a
vespera d o seu apparecimento, tinha recebido d a s m a o s d e
s e u p a e , o S o l , t u d o q u a n t o ilie e r a n e c e s s a r i o p a r a g o -
vernar e reformar os costumes.
C o m i s s o a s m u l h e r e s , que ait entao goeemavam opaU-,
ficaram descontentes, por nao serem convidadas.
N a n o i t e d e s s e d i a t i r o u I z v d o matirij, ( 1 ) q u e t i n h a r e -
cebido d o sol, u m a p a n e l l a e u m p e d a c o d e b r e u , q u e d e i t o u
a derreter.
Da primeira fumaca sahiram: morcegos, corujas, e t c .
Da segunda sahiram araras, papagaios, etc., e q u a n d o
por ultimo sahiu o uira acu, o gaviao real, m o n t o u nelle e
partiu para a serra d a lua.
C h e g a n d o a s e r r a , e n c o n t r o u Kenitare ( 2 ) ( a l u a ) t e n d o
na m a o direita a s vestimentas rcaes, feitas d e p e n n a s , e n a
esquerda a pedra d e chefe, c por s u a s p r o p r i a s m a o s o
v e s t i u e c o l l o c o u a o pescoQO a i n s i g n i a d o p o d e r .
Chegando a terra, Izy e n c m t r o u todos o s veihos r c -
unidos, e m K e a u k e , e a clles s e a p r e s e n t o u c o m a s s u a s
vestes. Occuitamente, aigumas mullieres, foram espiar a
reuniao.

(1) Poqnauo saoco da malhas f : i t o de fibras v c y e l a c s .


;
( ) (Uria Kubeua.
53

Reunido o conseilio, e m primeiro logar, ordenou e


c n s i n o u - l h e s a cultwar a terva e o milho, d a n d o u m a l e i
a iribu, que prescreve o seguintc:
Primeiro. D u r a r a a m i n l i a l e i e m q u a n t o o s o i i l l u m i ^
nar a terra.
Seguiido. E ' p u n i d a , c o m p e n a d e m o r t e , t o d a a m u l h e r
que procurar veros instrumentos que se tocarem n o dia
e m q u e s e f e s t e j a r a installaQfio d a n o v a s o c i e d a d e , d e -
vendo executar a pena o q u e primeiro souber, seja p a e ,
irmao, etc.
Tercciro. A q u e l l e q u e r e v e l a r o" s e g r e d o , d o q u e s e
passar n a festa, e obrigado a suicidar-se o u a ser m o r t o pelo
primeiro que encontrar.
Quarto. T o d o s o s r a p a z e s d e d o z e a n n o s d e v e m c o -
megar a saber alei.
Quinto. O s f e s t e j o s t e r a o s e m p r e l u g a r :
q u a n d o a l g u m a donzella cliegar a puberdade;
quando esta puder comer o s fructos d o pehykan;
quando p u d e r e m comer quadrupedes, peixes grandes,
ou a v e s ;
q u a n d o s e r e u n i r e m o sc a m a r a d a s n o t e m p o dos fruclos,
como signal d e boa a m i s a d e ;
quando se acabar qualquer trabalho pesado.
Se.rto. T o d o s o s t o c a d o r e s d e i u s t r u m e n t o s t r a r S o um
chicote, para s e acoitarem n m t u a m e n l e , aflm d e s e lem-
brarem que devem guardar segredo.
Setimo. T o d o s a q u e l l e s q u e r e c e l ) e r e m i n s t r u m e n t o s ,
para tocar n o d i a d a iustatlagao, s a o obrigados a irem
pelo m u n d o cnsinar, n a o s o esfa lei, c o m o a s q u e rcce-
bercm n o dia d a installacao d o novo regimen.
Ao t e r m i n a r a rcuniao Izy poz-se a cborar, e q u a n d o
v o l t a r a m , o s voilios, e n c o n t r a r a m , pelo c a m i n h o , a s m u -
l h e r e s , cpie t i n h a m i d o a s o c c u l t a s v e r a r e u n i a o , t o d a s
t r a n s f o r m a d a s e m p c d r a s , i n c l u s i v e a m 3 c clo p r o p r i o
iegislador.
Quando souljeram desse castigo as mulheres, sobre-
54

v i v e n t e s , s e r e v o l t a r a m conti-a ellc, llic d e r a m e n t a o o


n o m e d c Bokan, (coracao m a o ) e j n r a r a m depol-o.
Izy, p a r a n a o dar n o v o s castigos, o r d c n o u , a cinco d o s
m a i s v e i l i o s , q u e f o s s e m c o n s t r u i r a casa para a fcsta ;
p o r 6 m bem longe, e <iue s a h i s s e m a n o i t e , p a r a q u e t o d o s
ignorassem.
D a n d o - l h e s u m a poganga, q u e e r a m u n i i a s d e p r e g u i g a ,
p a r a m e t t e r e m 110 n a r i z e p o d e r e m s e r t r a n s p o r t a d o s p e l a s
nuvens a t eo Rio i i a r y . ( 1 )
Nessa m e s m a noitc partiram, e n o d i a seguinte a m a -
nheceram sobre a s pedras d o m e s m o rio, e deram
l o g o c o m e c o a c o n s t r u c c a o d a c a s a , q u e cletitro de tres
dias Jieou concluida.
G o m o B o k a n s o clevia c l i e g a r d e p o i s d e q u i n z e d i a s ,
para aproveitarem o tempo, metteram-se pclo matto e
f o r a m d a ra u m a aldeia que estava e m festa, p o r q u e casa-
r a - s e u m a fillia d o t u i c h a u a , q u e s e c h a m a v a Xunuiuba.
F o r a m b e m recebidos, e t o m a r a m parte n a festa onde,
se e m b r i a g a r a m , a t a l p o n t o q u e u m delles disse :
— Que terra d e raparigas t a o formosas! E' pena q u e
a m a n l i a , taivez, teuliam d e maidizer a iei d o nosso chefe.
Dito isto a d o r m e c e u .
Estas palavras despertaram a curiosidade das mulheres,
que procuraram saber o que significavam.
Quando o s velhos voltoram para a casa, q u e tinliam
feito, e n c o n t r a r a m - s e neiia c o m a s c o m p a n h e i r a s d a festa,
que e m p r e g a r a m todos o s meios d e seducgao, para obter
delies a confianga e o s e g r e d o .
C o m effeito, u m deltes, U a r y , e m b r i a g a d o d e c a c h i r y e
de a m o r , nos bracos d a voiupia, revelou a lei.
As mulheres senhoras d o segredo fugiram e nao reap-
p a r e c e r a m ; somente, a s vezes, aiguus m e n i n o s appareciam.

( 1 ) Trilmtario dn Ican.i.
Passando, u m a occasiao, estes, q u a n d o i a m a p a n h a r
U a k u , o v c l h o U a r y foi c o m elles e c h e g a n d o a a r v o r e
subiu e a t i r o u f r u c t o s p a r a b a i x o .
()s m e n i n o s a p a n h a r a m , l i z e r a m u m a f o g u e i r a p a r a
assal-os, e a f u m a c a suffocou o velho, q u e comecou a
bai>ar-se.
Dessa balia n a s c e u o U a m b e ( 0 , cujas raizes t o c a r a m
o cliuo e p o r o n d e elle d e s c c u .
Para castigar o s meninos, metteu n o nariz o talisman,
que B o k a n l h ehavia dado, e fez cahir c h u v a e raios.
Com medo o s meninos correram, m a s n a o tinham
onde s e recolher. Entao usando d om e s m o talisman, U a r y
transformou-se e m u m a casa, n a qual s e recolheram o s
meninos.
Tomando novamente a forma h u m a n a ficaram o s me-
ninos, assim, n a s u a barriga.
Voltou para onde estavam o s companheiros.
Nao a p p a r e c e n d o o smeninos, n a aldeia, a s m a e s alvo-
r o c a r a m - s e e p e d i r a m a o chefe, que orclenou a o p a g e p a r a
que os descobrisse.
0 page disse quc, a s criangas, cstavam n a barriga d e
u m d o s v e l h o s , q u e m o r a v a m n a casc cle peclra.
Uary, desde q u es e transformara e m casa, n a o tirou
mais d o nariz o talisman, pelo que aos poucos f o r a m seus
ossos s e t r a n s f o r m a n d o e m instrumentos musicaes.
Ao a m a n h c c e r , U a r v voou, e passou por cima d a aldeia,
s e n d o v i s t o p e l o page, t { u e o u v i u o s o m d o s i n s t r u m e n t o s
e voltou n o v a m c n t e para s u a casa.
As m u i h e r o s , q u e t i n h o m p r e p a r a d o u m a festa, c o m o
lim d e e m b r i a g a l - o , p a r a q u e elle v o m i t a s s e a s crianr;as,
f o r a m u c a s a d o s vellios convidal-os e a h i ja n a o e n c o n -
traram Uury.

( 1 ) Philorlenilron n.-inilji'-
56

P a r t i r a m . Ao' chegar a casa d a festa U a r y subiu a


u m a palmeiro, e s a c u d i n d o - s e , f e z s o a r s e u s o s s o s , q u e p r o -
duziram u m amusica descouhecida e muito bonita.
Na festa e m p r e g a r a m todos o s m e i o s d e o e m b r i a g a r ;
por6m, n a o conseguiram.
A' noite voitou para s u a casa, e o p a g e aconselhou
q u e p a r t i s s e m , p o r q u e U a r y ia p a s s a r p o r u m s o m n o e,
nessa occasiSo, tirariam o talisman d o nariz.
Quando chegaram j a e r a tarde. Ja tinha acordado e
v o a d o n o v a m e n t e p a r a a a l d e i a . Q u a n d o a s m u l h e r e s alii
c h e g a r a m , elle e n t o a v a a m e s m a m u s i c a ; p o r 6 m , m u i t o a
surdina.
* 0 page, disse, q u e isso significava t e r e m morrido
a s c r i a n g a s , e que, p o r isso, d e v i a m t a m b e m a c a b a r c o m elie.
C o n c o r d a r a m s u b j u g a l - o a forca. C o m efleito o s h o -
m e n s e o p a g e a t i r a r a m - s e a elie e n a luta, a m u i h e r q u e
tinlia s e apoderado d o segredo, quiz tirar o t a i i s m a n ; m a s ,
Uary percebendo, tirou-o d o nariz e o engoiiu, o q u e pro-
duziu u m a musica m e d o n h a e iiorrorosa.
Continuou a luta, n a quol foivencido, a m a r r a d o e cou-
denmado a morte.
Langaram-o entao ern u m a fogucira, q u e o reduziu a
c i n z a s . D e u m a j p a r t e d ' e l l a s n a s c e u umci pacldubeira (*)
que tocava o ceo, e d a o u t r a n a s c e r a m o s e s p i r i t o s
m a o s e todos o s a n i m a e s e hervas venenosas.
C o m este facto todos f u g i r a m , s o ficando o p a g c .
Daaldeia p a r t i u o Tuichaua, com seus guerreiro a pro-
cura d o poge, m a s a h i chegando f o r a m m o r d i d o s pelos
a n i m a e s venenosos, e c u r a r a m - s e c o m a a g u a , indicada pelo
pag6, que tbia do banho d e u m a muiher.
Voltando & aldeia foram, pelo c a m i n h o , sendo apedre-
jados pelos espiritos.

1
( ) Iriartea exhorhiza Mart.
57

Bokan tevc aviso d e todos esses factos, p o r u m a borbo-


lcta n e g r a , m a s n 5 o q u i z v i n g a r - s e .
Estava a c a b r u n b a d o , pcla dor q u e soffria, p o r t e r feito
morrer a smulheres que transformara e mpedras; mas, lem-
brando-se que tinha d efundar u m a nova sociedade tocou a
reunir.
C o r r e r a m todos a o c h a m a d o , e elle o r d e n o u q n e n'essa
noite, u m e i a - n o i t e , estivessem e m c i m a d a s e r r a para, juntos,
irem pora a casa d a festa; mas, que deviam tomar u m banho
purificador antes d'isso.
Ao anoitecer quiz saber o q u es e passava n a casa da
f e s t a e p a r a i s s o t i r o u uina peclra cle cor ( 1 ) d o m a t i r y , e
fcz c o m q u e n ' e l l a a p p a r e c e s s e t u d o q u a n t o s e t i n h a d a d o n o
Aiary.
V i u tuclo e, q u a n d o c h e g o u a a p p a r e c e r a m o r t e d a s cri-
a n g a s , a t i r o u z a n g a d o c o m a peclra, q u e s e desfez, g e r a n -
do-se dos estilhacos o s v a g a l u m e s .
A' hora convencionada acharam-se todos n a serra e
Bokan lhcs disse:
— Ja dei u m e x e m p l o , por falta d e obediencia, e s i conti-
n u a r e m a n a o obedecer-me, eu m e vingarei, d e u m a maneira
t e r r i v e l , p o r q u e v i m a e s t a t e r r a pctra refonnar os usos e
costumes d o s h a b i t a n t e s . N a o c c a s i t i o d a f e s t a , 110 A i a r y ,
darei n o v a s leis.
Depois disso d o r m i r a m e quando a c o r d a r a m e s t a v a m
e m cima cla cctsa ( - ) d a f e s t a , n o A i a r y .
Ahi, r e c o m m e n d o u - l h e s que fugissem d a s m u l h e r e s , por-
q u e p o r r n e i o clas s u a s s e d u c g o e s s e a p o s s a m d o s s e g r e d o s
dos h o m e n s .
Depois d'essa r c c o m m e n d a g a o desceram a casa onde o s
quatro velhos e s t a v a m a m o r r e r d e f o m e , p o r q u e -

1
( ) Espelho magico.
( 3
) E s t e nn cinia d« caso, 110 t o l h a d o d a c a s a , d a a e n t e n d e r q u o e r a u m a ospecio
de t e m p l o a l t o c o m o e r a o d o s M o x i c a n o s .
r e r e m s e suicidar, n a oa c h a n d o deseulpa a d a r d a s u a fra-
queza. ante a s mulhcres, c d a traigao a s e u chefe.
B o k a n m a n d o u b u s c a r f o l h a s d e bacaba ( J ) , c o m e l l a s f e z
u m a rede e mandou lanccar.
A p a n h a r a m u m a g r a n d e q u a n t i d a d e de sapos, q u e e n c h e u
a casa, e c o m elles m a n d o u p r e p a r a r a c o m i d a p a r a o s
velhos.
A ' h o r a d a r e u n i a o , s u b i r a m t o d o s para o telhado cla
casa e a h i B o k a n d i s s e q u e , a n t e s d e d a r a s n o v a s l e i s , d e v i a
mostrar a sua origem e assim a contou:
— « N o c o m e c o clo n m n d o , h a v i a , u m poco q u e t i n h a as
donzellcts fechadas eni uma es/wcie de convento. ( 2 )
U m a dellas, Dinarv, fugiu p r o c u r a n d o u m m a r i d o .
Anoitecendo, dormiu n a floresta. A o acordar, n a m a -
d r u g a d a cio d i a s e g u i n t e , o u v i u f a l l a r p r o x i m o . E r a o fllho
de u m chefe, d e u m outro povo, e seus c o m p a n h e i r o s , q u e
vendo-a passar n o dia do s u a fuga, a n d a v a m a s u a pro-
cura.
Ella venclo-os, s e a p p r o x i m a r , fingiu d o r m i r . C h e g a n d o
elles, e n c o n t r a r a m - a . Eile, b o n i t o m a n c e b o , logo s e a p a i -
xonou pcla f o r m o s u r a d e Dinary.
Aceitando-o p o r csposo, seguido d a comltiva, levou-a
para casa de seus paes.
A o p a s s a r e m , p o r e m , p e l a s n a s c e n t c s d e u m r i o , elie
m a n d o u q u e ella t o m a s s e u m banlio, e s f r e g a n d o - s e c o m a s
folhas d e u m a planta que l h e deu.
Elle e a s u a c o m i t i v a t a m b e m s e b a n h a r a m c q u a n d o
s a l n r a m c E a g u a t o c l o s e s t a v a m t r a n s f o r m a d o s e m Ya-
karnins. (:!)
Passando-se nove luas, Dinary vcndo a barriga cres-
cida e nao acreditanclo que fossem ovos, depois d e fazcr u m

( 1 ) (Enocarpw bocnba M a r t .
( 2 ) Vide a lenda AMei" das mtlherrs.
(3 ) Psophia crejiitaiin.
387

ninlio, p e d i u a o m a r i d o q u e l l i e r e s t i t u i s s e , a n t e s d e d a r a
juz, a s u a f o r m a l i u m a u a .
Seu m a r i d o accedeu e levando-a a u m igarape, deu-lhe
uiii t a y a , ( l ) c o m o q u a l , e s f r e g a n d o - s e , v o l t o u a p r i m i t i v a
forma.
T e m p o s depois d e ua l u z n duas formosas criangas,
sendo u m a m e n i n a c u m m e n i n o .
Aquella tinha, e m roda d a cabeca, u m a grinaida d e
sete cstrcilas, e este u m a facha, e mf o r m a d c cobra, t a m b e m
d c e s t r e l l a s , q u e , d o s p e s <i c a b e g a , l h e r o d c a v a o c o r p o .
Quando c h e g a r a m a idadc d a s travessuras, notaram
que viviam rodeados d eYakamins, e perguntando u sua m a e
ella llies d i s s o q u e e r a c r i a g a o , m a s q u e elles n u n c a fizessem
m a l a n e n h u m clesses p a s s a r o s .
Estas criancas, desde que nasceram, dormiam fechadas
em u m q u a r t o escuro, onde a noite n u n c a seus paes iam.
U m a noite Dinary, indo vel-os, sahiu sobresaltada,
c h a m a n d o p o r s e u m a r i d o , p a r a v e r o s filhos c o b e r t o s d e
estrellas briiliantes, q u e ella n u n c a antes vira.
Ghegando o m a r i d o e, vendo aquella maravilha, descon-
l i o u d a fidelidade d e s u a m u l h e r , c s u p p o z q u e a q u e l l a s
criangas n a oe r a m seus filhos.
A b a n d o n o u a mulhcr, e fugiu, com todos o s Yakamins,
seus parentes e foit e r com u m page.
A e s t e c o n t o u o q u e llie s u c c e d e u , c p e r g u n t o u - l h e s i
s e r i a m m e s m o s e u s tillios, p o r q u e , s e n d o eile Y a k a m i m ,
c o m o p o d e r i a t e r filhos c o b e r t o s d e e s t r e l l a s e n a o o v o s .
0 p a g e e x p l i c o u - i h e e ellc voltou satisfeito.
E m q u a n t o clle f o i t e r c o m o p a g e , D i n a r y s a h i u e foi,
longe, b u s c a r m a n t i m e n t o s .
A s c r i a n c a s a c h a n d o - s e s6s, o m e n i n o , q u c tinlia u m
arco c u m a porcuo d e flechas c o m que brincava, para dis-
trahir-se, c o m e c o u a flechar o s poucos Y a k a m i n s q u c e n -
controu e m roda d e casa.

( 1 ) Culadiura sp.
60

Uepois d e m o r t o s estes, v i r a m cliegar outros ; porem, d e


costas brancas, e tomando-os p o rinimigos, comegou o me-
n i n o a flecliar u m p o r u m , a t e m a t a r t o d o s .
Quando cliegou a m a e , veudo s a n g u e pelo terreiro,
i n t e r r o g o u o s fiihos, q u e d i s s e r a m q u e t e n d o a p p a r e c i d o
u m b a n d o d e Y a k a m i n s d e c o s t a s b r a n c a s (4) e t o m a n d o - o s
p o r i n i m i g o s , o s tiniia m o r t o s t o d o s .
I n d o certificar-se v i u q u e , s e u filho, n a o s 6 t i n h a m o r t o
ao proprio pae, c o m o a seus parentes, que voltavam d a con-
sulta a o page.
E l l a q u e r e n d o o c c u l t a r a o s flilios a s u a o r i g e m d e y a -
k a m i m , causou aquella desgraga.
V e n d o - s e s 6 , s a b i u c o m s e u s iillios e m b u s c a d a a l d e i a
de seus paes.
Ao chegar a u m a montanha, donde se avistava a sua
a l d e i a , e a p r i s a o d ' o n d e e l l a t i n l i a s a l i i d o , flcou a t e r r o r i s a d a ,
s6 c o m a idea d e t e r d e s e r n o v a m e n t e e n c l a u s u r a d a .
0 fliho v e n d o i s s o , d i s s e - l h e q u e n a d a t e m e s s e , p o r q u e
elle e r a b a s t a n t e forte p a r a s a l v a l - a .
Querendo d a ru m a prova, agarrou e m u m a pedra d a
altura d e tres h o m e n s e atirou sobre a casa.
Todos, com o grande estrondo, correram e viram a s
criangas que se approximavam, n o meio d o brilho d a s e s -
trellas.
Q u a n d o c h e g a r a m a aldeia, foram rodeadas p o r todo o
povo, que nao reconheceu a antiga Dinary. Pediram entao
hospedagem.
0 c h e f e d e u - l h e , d i z e n d o q u e se r e c o l h e s s e a c a s a c r n -
q u a n t o elle p u n l i a t u d o e m s e u s l o g a r e s .
E n t a o o m e n i n o disse-ihe, q u e c o m o cile, g o s t a v a d e
ver tudo e m s e ulogar, e p o r isso ia p o r a p e d r a , n o logar
d'onde a tirara. T o m a n d o a pedra, q u eestava meio enter-

( ' ) No A t n a z o n a s h a t r o s especies de y a k a m i n s , o d e c o s t a s b r a n c a s , ( P s o p b i a l e u -
c o p t e r a S p i x ) , o de c o s t a s v e r d e s , ( P . v i r i d i s Spix ), e o do c o s t a s c i n z e n t a s , ( P . o c h r o -
ptera Nat.)
oi

raclo, a r r e m e c o u - a p a r a a m o n t a n h a , p e l o cpie d e t e r r o r
t o d o s f u g i r a m d'elle, a s s i m c o m o a s d o n z e l l a s cjue e s t a v a m
enclausuradas n a casa.
Ahi ficaram.
Grescendo o s dous, Pinon, assim s e c h a m a v a o rapaz,
foi p a e d e u m a n u m e r o s a p r o l e , e M e e n s p u i n , s u a i r m a ,
comegou a ter t a m b e m desejos d e casar-se.
Sabendo Pinon, levou a i r m a pela m a r g e m d e u m rio,
dizendo a s u a m a e , q u e a levava para cural-a d'esse
clesejo.
D e m o r a n d o - s e e m voltar, n o q u a r t o dia, sahiu Dinary
e m procura d o s fdhos e nunca mais appareceu.
D i z e m q u e foi l e v a d a p a r a o f u n d o d o r i o , p e l a m a e d o s
peixes.
P i n o n , zeloso pela h o n r a d a i r m a , foi a s e r r a Itatininga
a h i f e z u m g r a n d e g a n c h o ^ ) , q u e fisgou n o c e o , e p o r e l l e
s u l j i u l e v a n d o a i r m a q u e ficou n o p a i z d a s e s t r e l l a s , c o m o
Geuicy. »( 2 )
C h e g a n d o a esse ponto, Bokan, disse, q u e passava a
mostrar c o m o s e povoou a terra, e continuou:
.« Q u a n d o P i n o n , d e p o i s d e m u i -
tas luas, c h e g o u d aldcia foi t e r
c o m o chefe e pediu-lhe gentc para
ir e m p r o c u r a d e s u a m a e ; m a s ,
que I h edaria o roteiro que deviam
seguir.
A o a m a n h e c e r clo clia s e g u i n t e ,
reunida a gente, Pinon tracou n a
t e r r a e s t e circLdo e d i s s e :
Estamos n o centro d a terra, porque temos o s o l
sobre nossas cabegas p e l o q u e , d a q u i p o r cacla u m a

1
( ) l)'alii v e m o nmne do ,S'tirra do ij>n;c'<ij da Lua.
( " ) As 1 ' l e i a d e s .
a
( ) K s t a v a no E ' i u a d o r .
destas direcgoes d e v e m seguir c i u o casaes, q u e s o v o l -
tarao e m dous casos:
Quando acharem minha mae, o u tocarem a raiz d o
ceo.
Eu tomarei os espagos para m l m , e quando n o s e n -
contrarmos voltaremos juntos.
Previno que, aquelles que voltarem antes, serao p o r
m i m e s m a g a d o s soh a pecira d a m o n t a n h a .
A s c o m i t i v a s p a r t i r a m e d i s p e r s a r a m - s e . (} )
Pinon partiu levando u m a filha.
Passou o primeiro anno, e assim muitos, s e m q u e ,
nem Pinon, n e m a s caravanas, voltassem.
Morreu, nesse meio tempo, o chefe que, deixou, e m seu
l o g a r , u m filho d e P i n o n .
Este mandou novas caravanas quc t a m b e m n a o v o l -
taram.
E m procura de Pinon organisaram-se tambem cara-
v a n a s , s d d e m u l h e r e s , q u e o f o r a m p r o c u r a r . 0 filho d e P i n o n ,
o novo pag6, ignorava que a s primeiras caravanas, j a e s -
tavam entao augmentaclas e constituiam novas tribus.
Pinon, antes d e ir e m procura de s u a mae, deixou sua
filha n a t e r r a d a s estrcllas.
Quando voltou a o m u n d o encontrou a s expedigoes, j a ,
transformadas e m novas tribus, onde foi deixando prole.
Foi nesse t e m p o q u e a p p a r e c e u o p r i m e i r o page, n a
aldeia d e Gadiacury, q u e pela i m a g i n a g a o tudo via.
Foi a o e n c o n t r o desse p a g e , e disse-lhe q u e desejava
que dissesse onde estava sua m a e .
0 page, consultando o s seus oraculos, disse que estava
n o alto d e u m a m o n t a n h a p r o x i m a a o ceo, d e n t r o d e u m
l a g o , t r a n s f o r m a d a e m lHrarava, ( - ) p a r a o n d e , l e v a r a a
m a e dos peixes.

1
( ) Diapersiio .lo povo, ci.i c a r a v a n a s , do Ei|uador p a r a o N o r t c , para o Sul o
para Leste c Oeste.

( • ) 1'eixe, Phmtwphuhts bm<i<-<iuoi<> Agas*.


63

P e r g u n t o u - l h e si n a o a poclia t i r a r d e M .
R e s p o n d e u o p a g e q u e s i m ; m a s , s o m e n t e depois de
ser iniciado nos seus mysterios, e o iniciou.
P i n o n foi p o i s o s e g u n d o p a g e d o m u n d o , e f d h o d o
sol e d a g r a n d e s e r p e n t e , o q u e iniciou os outros, m o r -
rendo no m e s m o dia que fecundou as primeiras rnaes,
c n t r e o s q u a e s e s t a v a a q u e m e p o z 110 m u n d o ; s o u p o i s
lilho t a m b e m do sol e d a s e r p e n t e . »
Depois que este provou descender directamente de
P i n o n e d o p r i m e i r o p a g e , q u e foi o q u e n o b a n h o fe-
cundou as primeiras mulheres, disse:
« A g o r a que conheceis a m i n h a historia, deveis m e
ajudar a r e t o r m a r os costumes, e deveis repetir a nossas
geragoes esta historia, para nao se perder na velhice do
m u n d o , p o r q u e P i n o n v i v e h o j e 110 c e o , t e r r a d o s o l , e n t r e
as estrelias, com Dinary sua m a e .
Depois q u e B o k a n acabou de fallar, dirigiu-se a P a c h i u -
])eira, q u e e r a u m d o s o s s o s d e U a r y , t i r o u d o matiry
u m pouco de breu e derreteu.
Logo da primeira fumaga sahiram araras e papagaios,
que cortaram as folhas da palmeira.
As folhas que c a h i r a m n ' a g u a m u d a r a m - s e e m peixes,
donde nasceu a trahira, que ainda tem as barbatanas
iguaes as foihas da pachiuba.
Derrubadas as folhas foram buscar, por ordem de Bokan,
u m a trahira (*) q u e cortou o tronco.
Deste t r o n c o B o k a n fez dezeseis i n s t r u m e n t o s , meclin-
do-os pelas dimensoes de seu corpo e de seus m e m b r o s .
Logo depois escondeu os instrumentos, atirou ao rio
u m a p e d r a de sal, q u e tirou do seu m a t i r y , o q u e occa-
sionou logo u m a grande tempcstade.
Na noite dessa tempestade transportou a casa para as
m a r g e n s do rio Ucaiary, para junto da cachoeira, hoje
conhecida por Yurupari cachoeira.
392

A h i , fez v e r q u e e s t a v a m l o n g e d a s m u l h e r e s , q u e
eausaram a morte de Uary, mas que estavam proximos
de outras t a m b e m formosas e seduetoras.
Passou depois a denominar o s instrumentos, q u e re-
c o r d a m differentes episodios, e deu-lhes vozes pondo cera,
que tirou d o s e u matiry, e m u m dos bocaes.
P a s s o u e n t f i o a d a r n o v o s a r t i g o s d a s u a lei, q u e f o r a m
os seguintes:
Primeiro. 0 c h e f e , c u j a m u l h e r f o r e s t e r i l , p o d e r a t o m a r
u m a o u m a i s , e s i n f i o o flzer s e r & s u b s t i t u i d o p e l o m a i s
valente d a tribu ;
Segunclo. N i n g u e m r e q u e s t a r a a m u l h e r c a s a d a , s o b
pena d e serem ambos mortos;
Tereeiro. N e n h u m a d o n z e l l a c o n s e r v a r a p e l l o s d u r a n t e
as primeiras regras, s o b pena de s 6 s e casar quando
tiver cabellos b r a n c o s ;
Quarto. N e n h u m a m u l h e r u s a r a p e l l o s , s o b p e n a d e
nfio s e c a s a r ;
Quinto. T o d a a m u l h e r d e p o i s d o p a r t o j e j u a r a u m a
lua, p a r a a c r i a n c a nfio p e r d e r a s forcas.
Depois deu o r d e m para s e preparar bebidas para u m a
festa e desappareceu.
Estava tudo preparado quando, p o r si, c o m e c a r a m a
tocar o s instrumentos, u m a musica igual a q u e tocavam
os ossos d e Uary.
Estavam reunidos os rapazes para ouvirem o s instru-
mentos, q u a n d o Ihes appareceu B o k a n e lhes e n s i n o u a
tocar.
S u c c e d e r a m - s e o s t o c a d o r e s , q u e s e flagellavam c o m o
chicote, c o m o e r a d e l e i .
No tercciro dia d a d a n s a ouviu-se r u m o r fora, e r a a
gente d a terra q u e ouvindo a musica chegava.
I n d o B o k a n a o s e u e n c j n t r o , p e l a pedra qae um tra.:ici
ctopescoco ( m u y r a k y t a ) r e c o n h e c e u s e r e l l e t a m b e m c h e f e .
— Ouvi a t u a musica, c s e m ser convidado v i m d a n s a r ,
m a s desejo saber q u e m e s e d'ondc vens?
65

- Sou o chefe d e Tunahy, a m i n h a terra e perto d o


c e o , e c o m o t e n l i o de. m n d a r o s c o s t u m e s d o m u n d o , v i m
a t e a q u i e s t a b e i e c e r u m a n o v a lci, a q u a l t o d o s o b e d e c e r a o .
E m q u a n t o o s cliefes c o n v e r s a v a m , estabeleceu-se entre
os rapazes c a s m o c a s , que v i e r a m , g r a n d e amizade, e a p -
pareceram desejos amorosos, q u e Bokan consentiu q u e
saciassem, m a s s e m trahir o s segredos d a iei, sob pena
de m o r t e .
No d i a seguinte Bokan, o s quatro velhos seus c o m -
p a n h c i r o s , e t o d o s o s s e u s f o r a m a a l d e i a d o c l i e f e Ari-
ancla, a s s i m s c c h a m a v a e l l c , o n d e e s t e , e toclo o s e u p o v o ,
o s e s p e r a v a e m t r a j e s cle f e s t a .
Depois d c u m a lauta refeicao, e m q u e cada u m tinha
a s e u lado u m a rapariga, tendo Bokan p o r companheira
a filha d e A r i a n d a , o s d o u s chefes s e r e u n i r a m e m u m a
casa d i s t a n t e , p a r a c o n f e r e n c i a r e m s o l j r e a s u a lei, e A r i -
anda contar u m s o n h o q u etivera, deixando o s mogos e m
folguedos c o m a s raparigas, c o m grande desprazer d o s
velhos.
Estes factos davam-se, justamente, q u a n d o o s pages es-
tavam n o alto d a serra, c o m o s liomens, para afugentar
a oncci qiw queria mcitccr a lua ( * ) , p e l o q u e o s r a p a z e s
t o m a r a m p o s s e d o t e r r e n o s e m clifficuldade.
P e i o kapu, q u e e m a b u n d a n c i a t o m a r a m , a o c h e g a r
a noite, n a o h a v e n d o l u z , c o n t i n u a r a m a s clansas n o e s -
c u r o , e n o m e i o cie u m a o r g i a i n f e r n a l , e m q u e t o m a r a m
parte o s velhos.
D u r o u e s s a o r g i a t r e s d i a s e t r e s n o i t e s , 110 f i m d o s
q u a e s c h e g a r a m o s q u e t i n h a m ido s a l v a r a l u a .
D u r a n t e e s t e t e m p o B o k a n t o m o u cluas pedras a^ues,
q u e t i r o u d o m a t i r y , d i z c n d o s e r a s o m b r a clo c e o , e d a n c l o
u m a a A r i a n d a , nellas viram, reproduzidas, todas a s
scenas voluptuosas, e nojentas que praticavam o s homens

1
( ) Eciipso,
c o m as mulhcres, cntrando os velhos e as velhas, que apro-
veitaram-se da noite para o n g a u a r e m os mocos.
L0o-o depois de sc i s o l a r c m os cliefes, A r i a n d a c o n t o u
q u e s o n h a r a q u e u m ehcfe e s t r a u h o tinlia v i n d o pedir s u a
f i l h a e m c a s a m e n t o , c o m eila s e c a s a r a , e q u e B o k a n
parecia vir reaiizar o sonlio.
Bokan prometteu responder mais tarde.
D e p o i s d i s s o foi q u e , p e l a s p e d r a s , v i r a m a s f e s t a s .
N a t e r c e i r a n o i t e , A r i a n d a v i u Curau, s u a f i i h a , p o r
c u r i o s i d a d e ir a f e s t a , s e r a g a r r a d a p o r u m sectario
d e B o k a n , e s e r p o r elle v i o i a d a .
Atirou, desesperado, c o m a p e d r a p a r a o iado e, cheio
de vergonha, chamou a atteneao dc Bokan, que vendo
t a m b e m o facto dissc:
— S i rainha l e i e s t i v e s s e e m e x e c u Q S o , e s t e f a c t o n a o
se d a r i a . M a s tu serrts vingado, tua filha sera n m l h e r de seu
malfeitor.
O p p r e s s o , p e l a s u a d e s g r a g a , A r i a n d a foi c l o r m i r .
Quando acordou continuou a conferencia sobre a nova
lei.
N o q u a r t o dia os chefes v o l t a r a m , e B o k a n o r d e n o u
a partida.
Despediram-se todos saudosos.
• Ao chegar Bokan disse: A m a u h a voces terao de ouvir
verdades a m a r g a s , peio ahuso q u e fizcram da licenca
q u e dei, d e s c a n c c m p a r a r e c u p e r a r e m a s f o r c a s , q u e p e r -
deram em sensualidades.
No dia seguinte Bokan exprobrou-lhes o s e r e m dis-
solutos, 0 terem abusado da fraqueza das m u l h e r e s e da
innocencia das virgens.
A m e a g o u de nbandonnl-os, si outra vez se r e p r o d u -
zisse o facto.
E q u e t a i foi o p r o c e d e r , i n f a m e , q u e c l i c g a r a m a
d e s h o n r a r a filha do chefe e o r d e n o u q u e o c u l p a d o se
apresentasse.
N i n g u e m se apresentou.
07

Entao tirou d o matiry a pedra, onde estava estam-


pada a scena libidinoso, e m o s t r o u .
0 autor curvou a cobeco.
Bokon ordeuou, logo, o c a s a m e n t o pora o outro d i a .
Na m a d r u g o d a d o d i a seguinte, c m trajes festivos,
dirigiram-so para a aldeia d e Arianda, levando Gamindai
o autor d a desiionra d e Curaii.
0 d i a foid c festas e a noite eelcbrou-se o casamento,
c o n t i n u a n d o , c o m l i c c n c a d e A r i a n d a , q u a s i a m e s m a li-
bertinogcm antcrior.
No dia seguinte Bokan partiu c o m a s u a gente, le-
vando Comindo, q u e , s o n o terceiro d i a voltaria, para
entao c o m e c o r o icsto d a n o v a l e i .
C o m e g a r a m o s lestas logo q u e c h e g a r a m , ensinando
Bokon a Ariondo, e o o s seus, a tocor o s instrumentos
e a contar.
Curaii s e m s c r vista a c o m p a n h o u - o s , e a noite, d e
c i m a d e u m a rociia, v i u o s instrumentos, ouviu a musica,
a p r e n d e u a cantigo, e tornou-se s e n h o r a d c todo o s e -
gredo.
S e n h o r a d e tudo, conce])eu logo u m plano.
iundos o s festejos rctiraram-se todos, e c o m o Bokan
tinha d o cumprir ainda u m o promessa sobre a terra, n a
noitc desse d i a , p a r t i r a m paro o oldeio T u n o h y .
Alu c h e g n n d o , s o a c h a r a m ossaclas d e criancas, e n a
casa d e Bokon, o s cabellos d o s mulheres, q u e abando-
nondo-os tinham fugido.
Entao ordenou q u e queimossem os ossadas, para be-
b e r e m o s c i n z a s c o m c a c h i r y , e f o i f a z e r a s mascaras q u e
tiribam d e vestir, para s c desligurarem onte suos maes,
cjuamio fossem choror, e disse quc s o dous instrumentos
s e r v i r i o m n c s s a o c c a s i a o , u m q u c seria t o c a d o p o r clle e
o u t r o ] ) o r Can/cla, c o m p a n h e i r o f i e l , e s c o l i i i d o p o r a o a c o n >
p a n b o r pclo m u n d o .
i t e d u z i d o s a s o s s a d o s a c i n z a s , e f c i t a s a s mascaras,
com o s cabcllos d o s mulheres, prepai-aram o cochiry.
68

FTeste p o z e r a m a s cinzas, e bebenclo-o, e l i o r a r a m pelus


mortos.
Quando a lua estava e m minguante acabou-se a festa.
Bokan ordenou entao, a todos, que levassem e enter-
r a s s e m os corpos de suas m a e s , que e s t a v a m transfor-
m a d o s e m p e d r a s , levando elle o de s u a m a e , p a r a o alto
da s e r r a de M a r a b i t a n a s o n d e a deixou, dizenclo q u e a h i
a deixava p a r a scr util ao m u n d o , p o r q u c d e s e u corpo
n a s c e r i a m p l a n t a s m e d i c i n a e s , u t e i s n a s m o l e s t i a s d e amo-
res infelizcs.
Q u a n d o o sol raiou, n o dia seguinte, tudo era silencio
e medonho em Tunahy.
No terceiro dia r e u n i u B o k a n n o v a m e n t e os s e u s h o -
m e n s , e d i s s e - l h e s : — q u e n o dia s e g u i n t e a o d a p a r t i d a
d'elles para Aiary, as mulhcres, juigando-se a b a n d o n a d a s
p o r elles, t i n h a m t o m a d o a r e s o l u g a o de, t a m b e m , o s a b a n -
d o n a r e, p a r a isso, e m c o n s e l h o d e c i d i r a m , q u e c o m o os
homens eram ingratos e s e m amor, deviam para nao per-
p e t u a r e m m a i s a raca m a t a r todos os iilhos maclios,
cortar os cabellos, porque ainda e s t a v a m impregnados
de beijos ingratos, que depois deviam a l j a n d o n a r o logar
e fugir.
Assim o fizeram; porem, antes quizeram ievar suas
maes, que t i n h a m sido metamorplioseadas e m pedra, o que
n a o p o d e r a m f a z e r , p o r n a o p o d e r e m a r r a n c a l - a s clo s o l o .
Depois disso f u g i r a m , deixando-se ir a g u a s a b a i x o s e m
destino.
Quando Bokan chorava pelos mortos scntiu quo no
m a t i r y a l g u m a cousa se m o v i a .
Tirou u m a das pedras, e disse:
— Estamos trahidos!
Viu Curau, c o m todas as m u l h e r e s , c o n t a n d o e d a n -
sando.
Furioso, exclamou:
— Quando a s m u l h e r e s deixarao de ser curiosas, o te-
rao juizo ?!
09

Eu, c Caryda partimos ja, e voces vao pelo mundo


e n s i u a r a n o v a lci.
Tu, Caryda, sobe a m e u s hombros, e quando chegar-
m o s a terra de Arianda, vira-te e m barata, entra pelos
instrumentos e roe a cera.
Aqui tens u m talisman, mette no nariz q u a n d o te vi-
rares em barata. *
Acontecera o seguinte :
Curau reunia diariamente todas as mulheres, fora da
aldeia, e ensinava-lhes o canto de Bokan, e precisando dos
i n s t r u m e n t o s , p a r a fazer a festa, p r o c u r a r a furtar o de seu
marido.
U m a noite, depois de ter ella descoberto o logar onde
e r a m g u a r d a d o s , q u a n d o se recoliiia a casa encontrou-se
c o m u m lindo rapaz, C u d e a b u m a , que prometteu-lhe fazer
o s i n s t r u m e n t o s , q u e 110 d i a s e g u i n t e e n t r e g o u , f a l t a n d o
a p e n a s u m que devia ser o do m a r i d o de Curau, pelo que
esta devia furtal-o, o que se deu.
A o m e i o - d i a foi a a l d c i a s u r p r e h e n d i d a p e l a m u s i c a d e
Bokan, entoada pelas muiheres.
A r i a n d a , e os seus, a n t e tai p r o f a n a c a o , c o r r e r a m a ver
seus i n s t r u m e n t o s e os a c h a r a m no logar, apenas o de
Caminda tinha desapparecido.
E s t e quiz m a t a l - a logo, p o r e m ella n e g o u e disse q u e
o procurasse bem.
Nisto o instrumento de Curau e m m u d e c e u , e as m u -
iheres gargalharam como loucas.
B o k a n a p p a r e c e u e n t r c e l i e s e, t o m o u - l h e s o s i n s t r u -
m e n t o s q u e m a n d o u langar ao fogo, e a pedido de Ari-
a n d a , iicou n a aldeia, o espaco de m e i a lua, disfargado
e m page, aconscliiando as mulheres.
A n o v a lei, q u e ilies i m p o z , foi q u e : « D e v i a m — 1° A s
m u l b e r e s se c a s a r e m c o m u m s6 m a r i d o e viverem ate
morrer, sem trahil-o;
2° N a o s e i n t r o m e t t e r n o s n e g o c i o s d o m a r i d o ;
3° G u a r d a r s e g r c d o , e n a o cobicar s a b e r os a l h e i o s ;
70

/to m o d e i x a r c r e s e e r p e l l u s n a s p a r l e s p u d e n d a s , p o r
asseio;
5" J e j u a r u m a l u a , a u t c s d a s p r i m e i r a s r e g r a s ;
G° N a o a f f a g a r o s q u e a n d a m p e l a s o m b r a d a n o i t e . »
Antcs de partir m a n d o u que Arianda iniciasse o s seus,
sem temer mais a s muliieres, e l b censinou a musica d o s
mortos.
Curau, desdc 0 dia que recebeu o sconsellios d e Bokam
entristeceu-se ate que dcsappareceu, afogando-se n a cachocira
do r i o .
O s v e l h o s d c Tunaby, q u e t i n b a m i i c a d o c o m A r i -
anda, quando pela primeira v e z partiu, vendo-se a b a n -
donados pelas muiiieres, depois d o c a s a m e n t o d e Curau
fmour sa imc a t ed re a B oo ku at rna. t r i b u , e ali e n s i n a v a m as m u l l i c r e s a
Ainda estava Bokan e Caryda n a aldeia d e Arianda,
quando cste foi perseguido p o rdous t a n a n a s . ( { ) Vendo
ser u m nuncio d e a l g u m a falta, B o k a n tirou u m a d a s
pedras, e v i u nella o s velbos e n s i n a n d o a m u s i c a .
Immediatamcnte Bokan tomou n o s bracos Caryda, e
voou para a aldeia Nunuibana, e ali c h e g a n d o d e u u m
talisman a Caryda e foram e m perseguicao d o s traidores.
Estes t o m a r a m formas d e varios animaes, e Bokan
e Caryda forma d e outros, que destruiriam o s primeiros.
Depois d e u m a longa perseguieao a l c a n c a r a m 0 3 trai-
dores, sencio u m t r a n s f o r m a d o e m s a p o d c peclra e o u t r o
em cigarra.
Depois destes factos a populacao d a aldeia d e A r i a n d a
dispersou-se.
Os q u e foram para o nascente e n c o n t r a r a m u m a
tribu cle mulheres, (joverncidas por Nciruna, a q u e t i n h a
partido de Tunahy.

1
( ) Fsjioci" <1« ff.ifanhoto >Ia familia J.<mitsli<l<ir< o Chloi nroelus Tuno.m.
71

Bokan e Caryda, deixando a aldeia de Arianda, foram


direito a s e r r a de Tunaiiy, onde seus companheiros fes-
tejavam os m o r t o s .
Dcpois dc contar-ilies o destino de suas mulheres,
disse: —-quc, aquelle seria o uitimo dia quc veriam aqueiies
logares ondc n a s c e r a m , e onde primeiramente se deu e
executou-se a sua lei; que partiriam, abandonando para
sempre esse logar, c, disfarcados, iriam ao encontro de
suas m u l h e r e s .
Com effeito p a r t i r a m todos, ficanclo ahi, depois, tudo
petrificado p a r a m e m o r i a .
Gheganclo ao reino de Naruna, impoz a sua lei, deixou
eomo cliefe Caribobo, e partiu dirigindo-sc para o nascente
para um granclc rio cVagnas brancas.
Ahi, pela ultima vcz, esteve com Caryda e disse : — nos
nos s e p a r a m o s p a r a s e m p r e , e sc) nos encontraremos quando,
eu e tu, nos e n c o n t r a r m o s com o sol no mesmo ponto.
Separaram-se u m para o nasceute, e outro para o poente.
XIII

NAUINAUI

Depois que Bokan desappareceu da terra, Uoi/u, .11111


de seus discipuios, subiu peio Guduiary, levando comsigo
o povo que encontrava, e assentou o seu a c a m p a m e u t o
sobre a serra do Oniun-kemn, ctoude ditava a lei de
Bokan.
Entre elies liavia uma mullier, iiermapiirodita, de nome
Bocitinhori, que dava a luz fillias bonitas, c com outras
muiiieres tiuiia fillios tambem muito bonitos.
Uayu, um dia, tentou seduzir Ercn, a fiiba m a i s velha
dc Bocitinhori, que diziarn ser fillia. deile, peio que ella fu-
giu para as cabeceiras do rio.
Indignado, Uayu, mandou, peios scus guerreiros, pro-
curai-a e trazel-a, no intervaiio de u m a a outra lua.
Eren, na sua fnga, fui dar a uma outra tribu, e me-
drosa, para que nao a vissem, escondcu-sc dcntro d'agua
onde passou a noitc, occultando-se depois, quando a m a -
nheceu, em uma g r u t a .
Passando Canceri, chefe dessa tribu, e avistando-a
dirigiu-se para ella c quiz tomai-a para esposa.
Eila disse-lhe, entao, que so aceitaria a sua m a o de-
pois que eiie lhe dissesse quem era. Bespondeu eiie:
— Sou Canccri, chefe de um povo vaionte que acaha
cle atracessar um rio tdo grande eomo o cco, em busca
de iuimigospara brigar.
73

Aceitando a offerta pediu q u e fugissem, p a r a n a o m o r -


r e r c m p e l a s fleclias e n v e n e n a d a s dc s e u s p a r e n t e s , de O m u n -
keran, q u ca procnravam.
— P e n s a s q u e a c o s t u m a d o a b a t e r - m e c o m o s fogos clo
cco e u t e m a a s f l e c h a s d e t e u s p a r e n t e s ? P o i s n a o m e c a -
sarei e m q u a n t o nuo o s exterminar.
O s g u e r r e i r o s , q u c f o r a m e m p e r s c g u i g a o d a filha d e
seu cbefe, levaram c o m s i g o u m pago, p a r a adivinhar o lo-
g a r e m q u e ella s c e s c o n d e r a .
C o m effcito, o p a g e a d i v i n h o u q u e e s t a v a protegida p o r
u m p o v o v a l e n t e , q u e , t e n d o a t r a v e s s a d o u m r i o maior do
que o cco, a v a n g a v a i n v a d i n d o o s e u t e r r i t o r i o .
E n c o n t r a r a m - s e o s dous povos a o recolher d o soi.
Travou-se a luta, n a qual m o r r e u Eren, victima d e
u m a fleciia, q u e e n t r e o s o l i i o s , i h e c r a v o u o p a g e .
Canceri, v e n d > a morta, t o m o u - a e m seus bragos, e
q u a n d o c o m clla p r o c u r a v a saliir d a luta, cahiu m o r t o p o r
o u t r a fleciia.
E n t a o o p a g o t o m o u a m o g a n o s i)ragos, ievou-a p a r a
longc e a t i r o u - a n ochao, reijentando deiia, i m m e d i a t a m e n t e
u m l a g o q u e 6 lioje o l a g o K e r a r y .
Os guerreiros d e Uayu, apezar disso, foram todos m o r -
t o s e o s d c Canccri j u r a r a m cxterminar todos dessa raga;
pelo quc s e g u i r a m iogo para a serra d e Omun-keran c
ahi ciiegando, m a t a r a m todos, escapando a p e n a s u m c a -
sal d e veliios, q u e f u g i r a m p o ru m a g r u t a q u esahe n o
Kerary. 1
Ahi v i v i a m e, c o m o j a f o s s e m veliios, c o m m e d o q u c
sc a c a b a s s e a s u a raca, a forga d e aphrodisiacos, c o n -
s e g u i r a m t e r u m a fiiiia q u e d c n o m i n a r a m Tuan.
Cresceu T u a n . A s u a occupagfio e r a correr peios
m a t t o s , a p n u l i a r fructns para comcr, ] ) r i n c a r n a s c a -
ciioeiras c dormir n o rcgaco d e s u a m a e .

1 1'i'fjiioiio aflluonl 1 do Cayari.


74

Nao se sabe como, m a s o que u certo, e que, apezar


de virgem, um dia appareccu g-ravida c dcpois dc dez
iuas teve um meuiuo tao Ibrte, que logo que uasceu
comecou a a g a r r a r o (|ue eacoutrava a m a o .
Para vir ao rnuudo, essa erianca, foi preciso que a
avo praticasse uma operacao na lillia, ({ue peia sua vir-
gindade impedia o nascimento.
Esse menino foi Nauinaui, que instruido por seu avu
correu differentes parageus, pregando a iei cie Izi ou
Bokan.

A lcnda continua, contando as differentes avcnturas


por que passou Nauinaui, batendo e exterminando ini-
migos, para impor a sua tei, ate que desappareceu do
mundo.
Entre as tribus que Nauinaui encontrou nas suas
viagens, muitas ja estavam iiiiadas a lei e aos costumes
de Bokan.
SEGUNDA
HISTORICO E COMMENTARIOS.
I,e commentniro qui r a c c o i n p a g n o , nons en
sommes a s s n r e iVavance, ne s a n r a i t «Hro h 1'abri
do la critiijue. Mais qu'ou veuill" bien se souvenir
q u e n o n s sommes un des premiers pionniers d a n s
cctte voie eucore dillicile et obscure.

BEASSJJUR DB 13ouEuouBa.
1

HISTORICO DOS I N D I O S U A U P E S . IZY, 0 VOTAN


AMAZONICO, E OS S E U S D A B U K U R Y S

No primeiro volume m e occnpei, tao somente, do Muy-


rakyta e dos idolos; porem, agora, para mostrar no que
m e b a s e i o p a r a a f i i r m a r q u e elle e de o r i g e m asiatica,
passo a apresentar a l g u m a s provas ethnologicas peias
quaes se ve que os, Karaybas, introductores, n a America,
d ' e s s a r e l i q u i a a r c h e o l o g i e a e, h o j e , p r e c i o s a , f o r a m o s d e s -
c c n d e n t e s d o s p r i m i t i v o s Chcins, o s f i l h o s d a s s e r p e n t e s e
p a i s d a r a c a d o s p l a t y c e p h a l o s fllhos d o s o l , o s N a h u a s ,
r a d i c u l a s cla m c s m a r a i z . F o r a m e s s e s K a r a y b a s q u e s e
fixaram na America do Norte, donde, e m varias epocas,
d e s c e r a m b a n d o s p a r a a A m e r i c a clo s u l , n a q u a l i n t r o d u -
z i r a m a c i v i l i s a g a o , q u e d e W i s c o n s i n v a i a o Ghile, e q u e
se e n c o n t r a p e r p e t u a d a , representacla, pelos M o u n d s , pelos
Teocalis, peios Aterrossepulcliraes, de Marajo, epelas Huacas,
do Peru.
F o r a m r a m o s , desses bandos, que se estabeleceram no
Amazonas, depois de descerem pelo Trombetas e Ya-
n m n d a , Rio N e g r o e Japura, Iga e Napo, q u e n a historia
sao conhecidos por Ykamiabas ou Amazonas, por Uaup6s,
e por O m a u a s , M a y a r u n a s , etc.
As bases q u e m e s e r v i r a m p a r a chegar a essa affir-
mativa f o r a m a historia, a s lendas, a tradigao oral, entre
°s indios, que ouvi no Brazil c no Peru ; os n o m e s pro-
78

p r i o s de lngnres, rios e serras, que a i n d a se eonservam,


a s s i m como a liuguislica.
Pa s sa n d o
, agora a fazer al-
£'ims eommenta-
rios moslrarei as
B '
H a n a l o g i a s que en-
| | contro, debaixode
u m variado ponto
de vista, e q u e
m e levam a con-
vicgao d e q u c a
civiiisacao, ante-
/ J W t e m W C o l o m b i a n a ,
w ^ W ^ M m amazonense, e o
producto de u m a

^ ^ M U ^ M ^ M cendia d o sol e
llp!^»?: ? dasserpentes,
ci, b e r
j° ?°foram
m m t ^ asterras emjjue

\ nas montanbas,
011 r o l a n d o Pelos
M h ^ , " rios, a s peclras
\ verdes, dene-

T B p l ® m f Jd n a m i n h a
l § f % 1 1 / ' Poranduba Ama-
% y { i - Ztmense t r a t e i d o
\ _ Vurupan, dosta-

^ ^ i i p ^ ^ m x a a s ^ s s S ^ ([UQs ymbolisa o
i n d! o Uaup^.
pesadeilo e o s o m n a m b u i i s m o — e aqui tratarei d o Y u r u p a r i
dos antigos indios Yauis n o Yavis, conhccido e n t r e o s s e u s
79

d e s c e n d c n t e s , d e n o m i n a d o s i n d i o s d o U a u p e s , p o r Iztj o u
Bokaii e d o q u a l o s K a t a u i c l i i s , o s K a c l i a r a r y s , o s O m a u a s ,
os Nahuas, osTikunas, osMayarunas, o s Mayapeuas, c outros
t a m b e m v e n e r a m , p o r q u e a eiie c s t a p r e s a o m u y r a k y t a .
I:tj, Itztj o u B o k a n , e u r n p e r s o n a g e m q u e n a s i e n d a s a m a -
z o n e n s e s r e p r e s e n t a u n r v e r d a d e i r o Kardiud, o e s t r a n g e i r o
pocieroso, cuja apparicao m a r c o u u m a 6ra d e reforma ed e
c l v i l i s a c . n o ; u m l e g i s l a d o r (p.ic m o d i f i c o u o s c o s t u m e s ,
i u t r o d u z i u a l a v o u r a , d a u d o n o v a s ieis, e i n s t i t u i n d o festas
e preccitos, q u c a t e hoje, m a i s o u m e n o s modificados pelo
tcmpo, peio m e i o e pela divisao e subdivisao d a s tribus,
ainda p e r d u r a m nas festancas que fazem, consagradas a sua
rnemoria. Podcra s e r u m m y t h o , m a s digo como B u t t m a n n :
« Lc m y t l i e est ( 1 ) u n cdifice aerien, u n e t o i l e d ' a r a i g n e e
s a n s consistence, m a i s c e rnilieu etherc i m m e n s e a m a s d e
rien, c s t sillounee d e veines h i s t o r i q u e s d o n t la f e r m e
s u b s t a n c e p r o m e t d e s t r e s o r s a q u i s a u r a les suivre e t les
exploitcr.»
A s m i s s o e s c o s padres, no Brazil, a d u l t e r a r a m a s lendas,
modificaram a s crengas e, c o m o correr dos annos, desfi-
g u r a r a m a tradicao, transformando o conquistador, o le-
gislador e o reformador cstrangeiro, chefe d e u mpcvo, e m
Satan!
Onde essa tradicao c m a i s viva e junto a fonte donde
j o r r o u a civilisagao. Ahi a s tribus c o n s e r v a r a m m a i s reli-
g i o s a m e n t e o s preceitos, legados peio chefe d e seus a s c e n -
dentcs.
As tribus d o Rio Negro estao nesse n u m e r o , pelo que o s
m i s s i o n a r i o s m o d c r n o s , venclo a c r e n g a a r r a i g a d a , d i z e m
q u e n e s s c r i o e q u c e s t a o Imperio de Yurupari o u cle
Satan, p o r q u e a e s t e e s p i r i t o i n t e r n a l d a o , p c l a l i n g u a
geral, o s civilisados, • aquelle n o m e .
• Ningnem s e cxprimiu com mais verdade sobre o q u e
p e n s a m o s padres d a s crencas indigenas d oque o natu.ra-

(') Mythologl<\ I . pag. 247.


80

lista A l e x a n d r e R o d r i g u e s Fcrreira. Diz eile: « O s missio-


narios, q u et c msido cntre nos a s pessoas enearregadas d e
explicar a s suas opinioes e praticas religiosas, desconliam
dc tudo q u a n t o o s v e e m fallar e obrar, p r i n c i p a i m e n t e s e
e n t r e o s s e u s u s o s e c o s t u m e s ia c l i e g a m a d c s c o b r i r a l g u m ,
que s c ihes representa s e r d a maior veneracao.»
Si s e i n c i i n a m a d e s c o n l l a r , j a d i g o , e m t u d o q u a n t o
o b r a m o s g e n t i o s , n a o v e m s i n a o obrcs clo dcmonio. » (
C o m o s e j a , p r i n c i p a l m e n l e , 110 R i o N e g r o , ( - ) e n o s s e u s
affluentes, onde a s ciiversas tribus c o n s c r v a m m a i s vivas a s
reminiscencias d e s e u s a v o e n g o s , c o m o seja e n t r e clles,
onde mais pura se conserva a ienda, q u e refere, n a o s o
a a p p a r i g a o d c B o k a n , c o m o a s s u a s v i a g e n s , a s s u a s ieis,
as suas iutas, a s suas vingancas, a sua moral, a sua m o r t e
e a vida e trabalhos d e seus succcssores, occupar-me-liei
a n t c s c o m o s i n d i o s d e s s e rio, d o q u e c o m o s d o s r i o s Soii-
moes, Purus, Orenoco, c t c .
Os K a t a u i c h y s e o s P o m a r v s , d o Ilio P u r u s , p e r p e t u a m
estas crencas, t a m b e m , pela traciicao orai, d e u m a m a -
n e i r a q u e difficii s e r a e s q u e c c l - a s , e s o s e p e r d c r a q u a n d o
desapparecer o ultimo d a tribu.
Annualmente reune-se e m u m a praia, determinada,
t o d o o p o v o clas d i v e r s a s m a l o c a s , d e p o i s d e u m a g r a n d e
c a c a d a , q u e l a z e m p a r a o s u s t e n t o g c r a l , p o r e s p a c .> d e s o i s o u
oito dias, e alii u m d o s t u i c h a u a s t o m a a p a l a v r a c r e -
m e m o r a a o povo, q u e asscntado c m circuio siiencioso
o u v e , a p o r a n d u b a d e todo.-s o s f a c t o s d a t r i b u , d c s d e a
maior antiguidade. Quando u m cansa, toma oulro a p a -
lavra, e assim successivamente a t e a noite o s tuicliauas
fazem o iiistorico d a tribu. A ' noite, abre-se o v a s o d o

(') Itiorlo da cb»j<>,,i philosophic-? escripto rm 17.sf>, licc. lri,a . do Jnst. Tlisl.
G'> 'jr. ih Jtrx., / . / . /\.v.v. p >.t.
( 2 ) C.utrora o Uio K<>gro t<-v ilou-s HOMI-S . i m c i i l o . s .-«l>* a .'i llluoncia il<>
Uki-iry ( Uaupcs) cliaan va-« • l'r,i > c o r r o i n p i . l o p a r a (V/it', ti'ta:«i>. (!>niin:i <• <lo
Vaitpes at'- o Amazonris Jib<rj.
81

kndiiry e e o m e c a m a s d a n c a s e a s libagoes. Nos seguintes


dias continnam, d a m e s m a forma a narragao, a t e e s -
gotar-se o a s s u m p t o . Diversos idolos d e m a d e i r a , d e b a r r o
o de palha espetam-se nessa occasiao pelas areias, para
com s u apresenga tornar mais solemne o acto.
Por csta forma liomeus, mulheres e criangas ouvem
os feitos d o s s e u s m a i o r e s e ficam c o n h e c e n d o a vida d a
t r i b u , p e r p e t u a d a p e l a poranduba e p e l a maranduba.
Baseado nos factos, que e m synthese, sao referidos n a s
leudas q u e aqui trauscrevo, farci o s c o m m e n t a r i o s q u e
juigo necessarios, para provar que o Yurupari s e prende
pela lcuda d a s A m a z o n a s a o s N a h u a s e a o s Y n k a s e p o r
estcs a Asia, sob a d e n o m i n a c a o generica d e karayba. Nao
liavendo d o c u m c n t o s que m o s t r e m a s primeiras eras d a s
tribus do Itio Ncgro, r e m o n t o - m e , a p e n a s , a o passado a q u e
attiuge a historia, e que nao v a i longc — a o seculo XVII.
N o r i o U k a i a r y , h o j e d e n o m i n a d o dos Uaupes, e s e u s
t r i b u t a r i o s , h a b i t a v a m , c a i n d a iioje nelle e x i s t e m , v a r i a s
triJms d e indios com n o m e s especiaes, m a s vuigarmente
conliecidos, i m p r o p r i a m e n t e , p o r indios Uaup6s, porque,
iiojc, s 6 i i m a t r i b u t e m c s s e n o m e — a q u e h a b i t a u m a d a s
naseentes d o Rio Ukaiary, ja n a s vertentes d a s serras de
Bogota.
As m a i s conhccidas dcssas tribus, por seu numero, sua
industria, scus costumcs, e r a m a dos Yauis e a dos Daces.
Estes lioje s a o c o u h e c i d o s p o r T u k a n a s e aquelles por
Taryanas. A s outras tribus que ainda existem s a o a s d o s
Baniuas, Kubeuas o u Kulteuanas, Tatumiras, Piratapiyas,
Karapanas, U a n a n a s , Decanas, Arapagus, Ipekas, Omauas,
Maiiakus, Akangatares, Bahunas, Uanambys, e t c . N o s e -
c u i o p a s s a d o I r a v i a — c o m o s n o m e s d e Mamangd, Panenud,
Kireruri, Bureuari, Uaxsalujtidui — o u t r a s n a g o e s q u c s e
e x t i n g u i r a m o u s c f u n d i r a m n a s m e n c i o n a d a s a c i m a , pelo
que perderam o s primitivos nomes.
A i n d a e m 1851, q u a n d o s u b i u o R i o d o s U a u p e s o n a -
t u r a l i s t a W a l l a c e , h a v i a , a l e m clas t r i b u s m e n c i o n a d a s
82

l i o j e — o s Keiands, 0 3 Piraiarus, o s Tapiijras, o s Cohijdias,


o s Yakamins, o s Miritjs, o s Tajar.us, o s Makunds, o s
Uctkards, o s Ipekas, o s (Jis, o s Kohuos, o s Korokords, o s
o s Teuirnbukas, o s Mokurns, ([uc estavam espa-
lhados pelos r i odos Uaupc-, Kiriry, Cuduyari, e pelos p a -
ranas Yukiyra e Kanvse.
Aiuda hoje, apezar das tribus e s l a r e m , qnasi todos, fun-
didas, peias missoes e pclos cruzameulos, comtudo ainda
se e n c o n t r a m m a l o k a s quc c o n s e r v a m o s n o m e s primitivos.
Estes differentes n o m e s nao indicam m a i s d o que suh-
d i v i s o e s o u e n x e r t o s f e i t o s 110 m e s m o t r o n c o , e , n a m a i o r i a ,
os n o m e s que s e d a o a s tribus n a o s a o mais d o q u o o s
nomes dos chefes; a desapparicao d o n a m e d e urna tribu
e a apparicao d eoutro nome, que parece indicar u m a nova
tribu, nao e mais d o que 0 n o m e d e u m novo chefe que s e
liga a tribu.
E s s e s indios a t e 1793 e s t i v e r a m c o m p i e t a m e n t e s e l -
vagens, porem nesse a n n o foram pacilicados pelo Tuichaua
Calixto e s e ui r m a o B e r n a r d o , q u c fazendo u m d e s c i m e n t o
de T a r v a n a s , o s r e u n i u e m u m a ilha o n d e lioje c a m i s s a o
Y a u a r e t e . E m 179i, 0 C o n e g o A n d r e F c r n a n d e s clc S o u z a ,
q u e c n t a o e r a v i g a r i o d e S . Gabriel, alli f c z l e v a n t a r u m a
igreja sob a invoeacao d e S . Calixto Papa, e e m jullio d o
a n n o s e g u i n t e d i s s e , a 15, a p r i m e i r a m i s s a e b a p t i s o u 2 5 3
criancas.
E m 1796 m a i s i l G c r i a n c a s , c a l g n n s a d u l t o s , d e p o i s d e
doutrinados receberam t a m b c m a s aguas do baptismo.
D e p o i s cla m o r t e d e s t e z e l o s o m i s s i o n a r i o o s i n d i o s s e
dispersaram, e a l g u m a s hordas e n t r a r a m c m lutas, u m a s
c o m o u t r a s , a t e o a i m o d e 1852, e p o c a e m q u e p o r o r d e m
do Governo provincial, datada d e 11 d e fevereiro, sendo
P r e s ' d e n t e JOJO B a p t i s t a d e F i g u e i r e d o T e n r e i r o A r a n h a , e
Vigario Geral 0 Paclre J o a q u i m Gongalves d e A z e v c d o ( ! ) o

( O M o n v u Arcebispo .la l l a b u . : ao U.a (i u o v e m b r o ( « i n i i i t a - f e i r a ) do JSTt»,


p e ' a s 4 !s b o r a s cla t - . r d " .
83

reverendo missionario Carmelita Frei Gregorio Jose Maria


deBene, renniu, partedeiias, cm quinze missoes, que fundou
e prosperaram. F o r a m a s seguintes: n o Uaupcs Trakua-
tyba ( P a t r o n o , S . F r a n c i s c o d a s Ciiagas); Yauara pekoniia
( S a n t o A n t o n i o d e L i s b o a ) ; S . J e r o n y m o ( G o n c e i g a o d e N. Se-
n b o r a ) ; Y u k u i r a n a p e k o n b a ( S . D o m i n g o s ) ; Yauarete(Santa
Anna); Yauaty pekonba ( S. Pauio Apostolo); Tukano
( S. Miguel Archanjo); Paku cachoeira ( S. Sebastiao); Araga
p u r y (S. J o a o B a p t i s t a ) ; M o k u r a ( S a g r a d o C o r a c a o ) ; M u t u m
cachoeira ( S a n t a C r u z ) ; K u b e u ( N . S e n h o r a d a s Dores); Tikic
( P a t r i a r c h a S . Joso) n o r i o T i k i e ; P i r a t a p u y a ( S . G r e -
gorio M a g n o ) n o P a p o r y s c i u i r u r u cachoeira ( S . Fidelis,
Martyr).
As d o r i oIcana foram a s seguintes: Tuchaua Matheus
( missao d e S . Matbeus); Garmo ( N . Senhora d o Carmo);
Nazareth ( N . Senhora de Nazareth); Serra Tunahy
( Santo Antonio d e Lisboa); Kiary (Santa A n n a ) ; Aruaruara
( S. Jose); Yandu cachoeira ( S. Lourenco); Kuemale
(S. P e d r o ) ; Iuiaipane (S. Jouo Baptista); M a t a p y (S. Bento)
e Yapu ( S. Boque).
A t e 15 d c m a i o d e 1 8 5 5 e s t e v e F r c i G r e g o r i o d i r i g i n d o
as missoes, e deixou aldeiados e m malocas e baptisados,
fora d a s missoes, u m consideravel n u m e r o d e indios, q u e
se e n t r e g a v a m a lavoura e entretinbam relacoes c o m o
commcrcio.
Depois dessa dota ficaram o s indios s o b a adminis-
t r a c ; a o d o s D i r c c t o r e s . 0 p r i m e i r o D i r e c t o r i o foi clado e m 3 d e
m a i o cle 1757, p c l o G o v e r n a c l o r d o P a r a F r a n c i s c o X a v i e r
de Mcnclonea ITirtado, p o r t e r sido tirado o poder d o
c l e r o s o b r e c s i n d i o s , pcla L e i d e 7 cle j u n h o d e 1 7 5 5 , c o n -
f i r m a c l a p e i o A i v o r o d c 17 d e o g o s t o cle 1 7 5 8 , q u e f o i r e v o -
g a d o p e l o Corta B e g i a d e 12 d c m a i o d e 1793.
A s m i s s o e s a i n d a p r o g r e d i r a m a t e 185G, e n t a o s o b o
r e g i m e n d e cl > u s D i r e c t o r e s d e i n c i i o s , d o s c r e a d o s p e l o D e -
c r e t o n . 42o, d e 2 4 d e j u l h o d e 1845, u m n o r i o I g a n a e
o u l r o n o U a u p c s , h a v e n d o n a q u e l l e r i o 1 5 a i d e i a s c o m 371
84

a l m a s e n e s t e 1 1 c o m 2 . 2 8 3 , q u c o c c u p a v a m m a i s cle 2 0 0
fogos, com tres capelias.
Tendo-se acabado c o m o s Directores parciaes d e indios,
pelos abusos que esles commettiam, entrou a dccadencia
d a s a l d e i a s , p o r ficarem o s i n d i o s e n t r e g u c s a s i m c s m o s e ,
a l e m d'isto perseguidos pelos regatues, que c o m e c a r a m a
a p o s s a r - s e d o r i o d o s U a u p c s , c o m m e t t e n d o t o d a s o r t e cle
p e r s e g u i c o e s c o n t r a elles p a r a f a c i l m e n t e , p o r m e i o d c e n -
ganos e fraudes, locupletar-se com o s e u suor.
E m 1857, u m e s p e c u l a d o r , p r c s t i d i g i t a d o r , i n d i o V e -
n e z u e l a n o , d e n o m e V e n o n c i o , p o r m e i o cle s u a s s o r t e s
c o n s e g u i u t o r n a r - s e cliefe d e u m a p s c u d o seita reiigiosa,
i n t i t u l a n d o - s e Christo, t e n d o p o r p r o s e l y t o s o u t r o s i n -
d i o s q u e r e p r e s e n t a v a m 0 Padre Scuito, Santa Maria,
S. JoaquimeS. Lourengo, l e v a n d o a p u s s i a s p o p u l a c u e s
crcdulas, Ievantando u m a barreira aos clesmandos d o c u m -
mercio, para t a m b e m s c locupletar com a credulidade d o s
sectarios.
Esse facto levantou taes desordens, que obrigou o Pre-
sidente, Conselheiro Francisco Josc Furtado, a m a n d a r c m
commissao para a h io padre Romualdo Goncalves d e Aze-
v e d o , e m 1 8 d e n o v e m b r o d e 1857, c o a d j u v a d o p o l o c o m m a n -
dante das a r m a s d a fronteira d e Kukuliy, o Capitao J o a q u i m
Firmino Xavicr.
A n t e s p o r e r n d i s s o j a o c o r n m a n d a n t e d o f o r t e dc-
S. Gabriel, o Capitao Francisco Goncaives Pinheiro, h a v i a
dispersado a reuniao e mandado presos para Manaos dous
i n d i o s e u r n a i n d i a b r a z i l e i r a , q u e s c d i z i a m S. L o u r e n c o ,
P a d r e Santo e Santa Maria, u s q u a e s c h e g a r a m crn 2 d e n o -
vembro d e 1857.
0 pretenso Christo fugiu para Venezuela.
Parecia estar acabada essa herisiarchia quanclo, e m
m a r g o d e 1858, n o R i o d o s U a u p e s , u i n d i o b r a z i l c i r o A i c -
x a n d r e e discipulo d oChristo Venezuelano, renuvou a m e s m a
farga t o m a n d o o lugar d o Christo fugitivo e p r o m o v e n d o
grandes ajuntamentos.
85

E s t a n d o doente, o paclre R o m n a l d o , e n c a r r e g o u a Frei


Manoei d e S a n F A n n a Salgado, mais tarde padre Manoel
Gupertino Salgado, d edissuadir os indios.
Foi desattenclicl J F r e i S a n t ' A n n a e, j a d e volta, foi ferido
e m s . J e r o n y m o , p o r u m a f l e c h a , q u e liie c l i s p a r o u o
Ghristo, c m u m a e m h o s c a d a q u e lhe f i z e r a m o s inclios.
Esse facto occasionou lnta, n a qual m o r r e u o t a l
Cliristo, e d e u l u g a r a q u e s e desfradasse Frei S a n t ' A n n a .
E m j u n b o portiu entao o juiz municipal, e deiegado d a
Capital, Dr. M a r c o s Antonio Rodrigues d e Souza, ( ^ a c o m p a -
nliado d o Alferes Victor Filippe de Araujo e d e u m a forca d e
linba, q u e c o n s e g u i u destruir esse levantarnento, estando e m
a g o s t o tuclo p n c i f i c a d o e o s b c r O c s f u g i d o s p a r a a s m a t t a s .
E m m a r g o , p o r e m , d e 1859, n o R i o I c h i e , l e v a n t a r a m - s e
n o v o s a j u n t a m e n t o s d c inclios, s e g u i n d o n o v o s s a n t o s , o s
q u o e s f o r o m dissolvidos pelo f o r c a d e linlia, sob o c o m m a n d o
do dito Capitao Pinhciro, que teve d e r e g r e s s a r p a r a isso.
E s s a Jierisiarcliia fez c o m q u e m u i t o s i n d i o s o b o n d o -
nassem a s missoes, q u e foram pouco a pouco desappare-
cenclo, e n t r e t i d o s a p e n a s pclo c o m m e r c i o .
Vinte c tantos annos assim se passaram, entregues os
i n d i o s a s e l v a g e r i a d o s r e g a t o c s , a t e q u e , e m 1880, foi enviaclo
o m i s s i o n a r i o f r a n c i s c a n o Frei V e n a n c i o Zilochi, q u e a p r o -
v e i t a n d o - s e d o s r e s t o s d a a n t i g a m i s s a o clo T r a k u a , a h i r e u n i u
os indios m o n s o s , q u e a n d a v a m clispersos.
M a i s tarcle r e u n i r a m - s e , a clle, o s m i s s i o n a r i o s i t a -
lianos d a m e s m a o r d c m , Frei M a t h e u s ' C a n i o n e e Frei
Jose I l l u m i n a t o Copi, q u e r e c o n s t i t u i r a m a s a n t i g a s m i s s o e s ,
de Frci Gregorio, mudando-lhes a s invocacoes e aproveitan-
clo-se d e s e u s d e s t r o c o s , ( - )

( ' ) lvilloc?u no oarfro <1 o D.-s->mbargalor ila Rola?ao clo S. Paulo 0111 1 do o n t u -
bro (]p iss
( 2 ) As misso vs qu<> crcara-n, toilas Uo T a r i a n a s o T u k a n a s , foram as segnintes :
S. Pcilro, Concoii;;lo, S . Hernarilino, Yuirapekonha, S . Miguel, U m a r y , S . Lourenco,
S^. Trindaile, no Rio U a n p e s ; S t a . L t u i a , no P a p o r y ; Nazaivtli, S. Jose, no
Tikid; Trakud, Panurt 1 , Yauareti 5 no Uaupes e S t a . Izabel, no Tyquid.
86

A t e 1883 v e g e t a r a m e s s a s m i s s o c s , q u e t i n h a m c o n t r a
si o c o m m e r c i o , q u e c o m razuo e l a m a v a t a m b c m c o n t r a
os prejuizos que o s missiouarios lhes d a v a m , p o r quererern
estes monopolisar todas a s transaccoes corn o s indios,
que d elonga data estavam emancipados e que nao tiniiam
sido pacihcados e m e s m o catechisados peios m e s m o s rrades,
que t r o c a v a m a Gruz polo cadueeo.
U m a t e s t e m u n h a d e vistn, o S r . H e n r i q u e C o u d r e a u ,
q u e ].)eljeu t u d o q u a n t o e s c r c v e u s o ] ) r e o U a u p e s , q u a n d o
alii esteve, n o s a p o n t a m e n t o s d c F r e i J o s c Coppi, d i z , n a o
o b s t a n t e , q u e Frei Vena/ieio trafique ouccrtement. (*)
C o m p r o v a isso u m a t e s t e m u n h a imparcial, o S r . Co-
ronel Francisco P i m e n t a Bucno, fallecido a 7 d e d e z e m b r o
d e 188S, q u e , q u a n d o p r e s i d e n t e d a p r o v i n c i a , s u b i n d o o
Rio Negro, pessoaimente disso s e i n f o r m o u .
Este, a o p a s s a r a administragao, disse :
« Virn a u i m a d o d a s m e l h o r e s e s p e r a n c a s d e a p r o v e i t a r
os servicos d o s Revmos Fradcs missionarios desta p r o -
v i n c i a , n a d i r e c c a o d o s n o s s o s s e l v i c o l a s ; foi, p o r e m , g r a n d e
a d e c e p c a o q u e receJji n o R i o B r a n c o , p o r t o d o s s e u s l i a -
bitantes, c o m a s queixas m a i s a m a r g a s contra o s Revraos
missionarios q u e p o r la a n d a r a m , e e m vista d o s d o -
c u m e n t o s q u e m e e x h i b i r a m , n a o liesitei e m m a n d a r pela
poiicia proceder u m inquerito — r e s c r v a d o — p a r a q u e o s
referidos missionarios s e justificassem d a saccusacoes q u e
lhes e r a m feitas e a a d m i n i s t r a c a o ficasse liabiiitada a
cortar o s abusos q u e eram apontados. »( - )
Os missionarios, cntao accusados, c r a m Frei Venancio
Z i l o c h i e F r e i C o p p i . A n t e s cte a b r i r - s e o i n q u e r i t o , p o r
cautela, retirou-se para a Europa Frei Venancio, v o l -
tanclo depois d a r e t i r a d a d o Coronel P i m e n t a B u e n o .
0 t e r m o fatal dessas missoes foi l a v r a d o e m 21 d e

(' ) La France equiwjxiale, I I . p a g . 180.


1
( ) Exjmkao c>m que o Kem. Sr. ('•>.-onel Dr. Francisco Xnlmi» Pirnmio Ihteno
passou a adminhirofiii') da prorinci" do Am»&»v.i, etc. 1888, p a g . 21.
87

o u t n b r o d e 18S3 ( < ) o b r i g a n d o F r e i J o s e C o p p i a f u g i r d a s
m i s s o e s , cpie s e d i s p e r s a r a m , f i c a n d o a p e n a s F r e i M a -
tiieus e frei Venancio, liquidando, este, o s seus negocios.
P o r q u e s e d e uesse fuclo 1
P o r c a u s a d a c r e n c a e m Izy, o u B o k a n , o Y u r u p a r i d o s
civiiisados. U i s t o n o o s factos, porcpie s e p r e n d e m a o a s -
s u m p l o , e p o r elles, meliior cste sera-avaliaclo.
Os indios d o B i o d o sUaupos, desde o s seus p r i m e i r o s
t e m p o s festejam seis vezes a o a n n o a apparigao d o s
f r u c t o s m a d u r o s d o Assciluj, Mirity, Pataud, Ingd, Ukuky,
e Umary, d e q u e f a z e m b e b i d a s s u c c u l e n t a s , a p r o v e i t a n d o - s e
entao, d a s festas, para contraliirem aliiangas matrimoniaes,
ja entre o s d a tribu, j a c o m o s d e outras q u e a eilas
coneorrem.
A n a o ser a embriaguez e a immoralidade, q u e
eila. p r o v o c a , e s s a s f c s t a s , c o m m u n s a t o d a s a s t r i b u s ,
q u e s e m a v i d a d a d a p e l o Kac/ury n a o v i v e m , n a d a t e e m
q u e o f f e n d a m n religiao clirista. 0 grao d e atraso, n o
estalao social d o s indios, obriga-os a essas festas, que a o s
poucos d e i x a m , logo que a civilisacao o sa b r a g a ; taes festas
os missionarios r e p r o v a m elevando-as a u m principio anti-
reiigioso. Nellas o s indios invocam sempre a presenca d e
u m p e r s o n a g e m , boje m y t h o , para todos, m a s que e u con-
sidero historico c o m o sendo u m antepassado, cuja m e m o r i a
cle g e r a c a o e m g e r a c a o , p e l a p o r a n d u b a , c l i e g o u a a c t u a l ,
c q u e o s i n c l i o s r e p r e s e n t a m , h o j e , p o r m e i o cle u m p a g e ,
c o m o n a s festas christas a s vezcs o Padre representa Christo,
E s t a o toclos o s q u e e x e r c e m csta p r o f i s s a o s e n h o r e s
dij s e g r e d o , senclo s o m e n t e p r o h i b i d o , s o b p e n a d e m o r t e ,
a s m u l h c r e s e n t r a r e m n e l l e o : i v e r e m o s a t t r i b u t o s clc
Izy o u Y u r u p a r i , o p a i d a tribu. O u t r o r a g u & r d a v a m e m
t e m p l o especial o idolo q u e represcntava s u a i r n a g e m .

1
( ) 1'icaiMin c.miiletamonto alinmlonailas em l s » 7 , ileclavando e n t a o os i n d i o i
ijua n a o a d m i t t i a m m a i s t r a n s a t v a o a l g u m a com os c a r i u a s , por screm to-los ra.-ios,
a m i ' a ; a n d o - o s de m o r t o . Gairantiu-me i<so, o Tuichaua IVtUc.
88

A h o r d a 011 t r i b u q u e s e t e m p o r o r i u n d a d e s t e , q u e
s e c o n s i d e r a n o b r e , d e s c e n d e n t e d c rcis, c fillia d o s o l ,
tanto que traz o distinctivo d a s u a nobreza c nao o des-
p r e z a , e a d o s Tctryanas a n t . i g o s Y a u i s , o u J a v i s , s e n d o
o s Ttikands, Decands, Kubenas, l anands, Tatumiras,
Karapancls, Pircttapuyos, Baniuas, etc., cruzamentos e
ramiflcaQSes, consideradas plebeas. ( * )
Devo aqui notar, q u e d e d u a s f o r m a s s a o o s a m u -
letos que o s T a r y a n a s t r a z e m ; u n s s a o longos e perfu-
rados transversalmente, rruma extremidade, outros curtos
ou t a m b e m longos, p o r e m perfurados longitudinalmente.
Os d e furo transversal, e o spequenos d efuro longitudinal,
sao usados p o r todos, p o r c m o s grandes, d c furo longitu-
d i n a l , s a o o s v e r d a d e i r o s nanacys, itapys^) 011 tuichauaitds,
a s pedras d e chefe.
0 D r . M a r t i u s n a s u a Beitrdge sur Ettnographie n o s
diz t a m b e m q u e o « chefe 6 q u e m t r a z m a i o r cylindro, o
qual e perfurado n o sentido longituclinal, p e n d u r a d o d e
m a n e i r a a ficar a t r a v e s s a d o s o b r e o p e i t o ; o u t r o s t r a z e m
cylindros curtos furados atraves d o diametro dos mesmos,
nisto consiste a differenga d e casta entre o s chefes, a d i s -
tinccHo d e n o b r e s c plebeus » .
C o n f i r m a o D r . R i c a r d o S p r u c e , q u e , c m 1851, p o r e s -
pago d e sete mezes esteve entre o s U a u p 6 s : « T h e white
stone is w o m e b y ail the m e n , a n d n o t o n l y b y t b e chiefs.
Those of royai descent alonc, a r eallowcd t o w e a r a stone
bored lengtelhwise intead of across. » ( 3 )

( 1 ) 0« T a r y a n d s consideram, hoje, 0S Omauas eomo de tribu difforento, assim eomo


os Mahakus o os gentios r JU e habitam as naseontos do Rio dos Uaupes, que ainda
hoje conservam o nome proprio de U a u p e s .

( 2 ) Os U a u p e s , outCora, u s a r a m o m m r , j de nephrite, porqueainda a l g u n s vclhos,


que foram missionados, dao-ihe o nome de d a lingua g , r j l ) q i l 0 s i g n i f i c a p r d r a

6 PeJ
''a ° m V6rde
- ° t(,1'ej1 " S a " ° a verde, a n c p h r i t e , porque
o bor.Ho no norte «5 desconhecido, nos prova b , m a sua o r i g e m .
( J ) IIooker's, J o u r n . of b o t . , V I . 1854, p a g . 33.
89

Conforme o dialccto d a horda varia o n o m e q u e d a o


ao ente scmi-historico e semi-mythologico, q u e foi o i n -
t r o d n c t o r d n o i v i l i s a c a o p r e - h i s t o r i c a . A s s i m , pelo dialec.to
dc cada u m a dellas, n a o r d e m a c i m a tratadas, e c i i a m a d o :
I~tj ( T a r i a n a ) , Dokc ( T u c a u o ) , Ditic ( D e c a n a s ) , Bokan
( T a r i a n a ) , Sanmtatui ( U a n a n a s ) , Dotend ( T a t u m i r a ) , Uind
( C a r a p a n a ) , Diand ( P i r a t a p u y a ) , Ihiti{ B a n i h a s ) , Omatias
( B e y a n a ) , etc., e o s descendentes daquelies q u e failavam
o nheengatu o u l i n g u a g e r a l , d e n o m i n a v a m Yurupari, t o -
m a n d o o ente-organisador d a tribu pelo espirito infernal,
p o r Satan, p e l o q u e o s f r a d e s s u p p o e m q u e n a r e a l i d a d e ,
clles t e e m u m a reiigiao, cujo Deus e o D c m o n i o .
Assim como o Yurupari, d o s tapuyos, n a o representa
Satan, a s s i m t a m b e m o dos U a u p e s n a o s e identiflca c o m
ellc.
U m representa o pesadelio, o s o m n a m b u i i s m o , como o
p r o v e i n a Poranduba Amazonense, outro u m invasor que
com a s u a morte, s c immortalisou, e vive n o p e n s a m e n t o
do indio, q u ec r e n a s u a influencia, c o m o acreditamos n a
cxistencia d o p a i Adao, q u e e o s e u Yurupari.
Nao e u m cspirito moifeitor, n a o persegue ninguem,
m o s foiu m chcfe estronho que, conquistondo o paiz, deixou
leis d e b o a m o r a i , m a s d e u m a t a l s e v e r i d a d e q u e leva
seus descendentes ao assassinato, aos jejuns, a o soffrimento,
convictos profundamente q u eassim o servem bem, cum-
prindo a s u a lei, e tal c a sinceridade d a crenga, q u e
m e s m o a b r a c a d o s a o c h r i s t i a n i s m o , c o n h e c e n d o a s leis
evangelicas, e o s ardis, seducgoes e perseguicoes d o d e -
manio n a o perdem, nem desprezam a veneracao ao s e u
chefe invisivel, a o qual n a o fazem oblacoes, n e m r e n d e m
cuito.
Acreditam n o nosso Creador, t e m e m o nosso Demonio
biblico, m a s n e m p o r isso e s q u e c e m o seu B o k a n , q u e lhes
da occasiao d e saborearein o kachiry. Notando-se mais,
q u e o s m a i o r e s adeptos d a festa d o Yurupari, sao o s indios
ja civilisados, c o m o t a m b e m observou W a l l a c e .
90

Esta tradicao vai comtiido desappnrccendo cntre o s


tapnyos e conserva-se s o m e n t e entre o s indios, m a s pode-se
ciizer c o m o M o n t e l i u s , ( 1 ) r e f e r i n d o a s c r c n c a s d o p a g a n i s m c
sueco: « L a vielle c r o y a n c c elait autrefois si p r o f o n d e i n e n t
e n r a c i n e e d a n s i e s p r i t d u p e u p l e , q u e , clc n o s j o u r s e n c o r e ,
dix siecles ( 2 ) apres ia p r e m i e r e predication d u christia-
n i s m e d a n s n o s c o n t r e e s , i i e x i s t e u n e f o u l c d e souvcnirs
de la foi d e nos oncetres p a y e n s . Bientot, s a n s doute, ces
souvenirs s'etcindront r u n a p r c s 1'autre, a m e s u r e qu'ils
ne pourront plus supporter la lumicre q u e repand u n e
instruction publique saine et penetrant dans les m a s s c s . »
As l e n d a s c o n t a m c o m o a p p a r e c e u Izy, n o Rio d o s
U a u p e s , e d a o a s leis, o e m b l e m a e o s a t t r i b u t o s q u e d e i x o u
por sua morte, assim c o m o o s chefes q u e s u c c e d e r a m , a s
tribus que encontrarom, como s e dividiram, a s lutas e o s
episodios q u e c o m estas s e d e r a m . Esses factos, q u e
as lendas rezam, sao o squc s e perpctuam symbolicamente
e fignradas n a s s u a s f e s t a s a n n u a e s , q u e t a n t o e s c a n d a l i s a m
os missionarios.
Outros sao perpetuados n a srochas, n a s m o n t a n h a s , e
nas grutas. Os fradcs, vendo a crendice muito cnraizada
julgam, c o m o disse, quo o s indios t e e m a religiao d o Y u -
rupari, e q u e e o p r o p r i o d e m o n i o q u e m Ilies a p p a r e c e
nas festas !
A s s i m F r e i U l u m i n a t o Coppi p r o c u r o u , c m 1884, p r o v a s ,
querendo convencer-me que nao e r a u m a figura h u m a n a
que apparecia, m a s s i m o vcrdadeiro Satan, sahido do
inferno, para rouhar a Deus a s a l m a s dos sous missio-
nados !...
0 q u e s e cleu c o m o P a c l r e I - r a n c i s c o X i m e n e z , d a
o r d e m d e S . D o m i n g o s , q u a n d o e n c o n t r o u o Coclc.r Chi-
malpopoca, n o s e c u l o X V I I , a c o n t e c e u c >m F r c i V e n a n c i o
e Frei Illuminato Coppi, d a o r d e m dos F r a n c i s c a n o s , q u a n d o

1
( ) IJO. Su.'de prehislorique, p a g . 172.
3
( ) No Rrazil, h a tres seoulofj.
91

souberam d a crenea e m Bokau o u Yurupari, 0 Padre


Ximeuez c< E m b u d e s p r u j u g C s d e s o n t e m p s , c r u t v o i r ,
c o m m e ii i e d i t i u i m e m e d a n s s e s Scoli.es, u n e a g e n c e
diabolique qui aurait travesti a dessein dans la cosmogenie
quicbce l e r e c i t d e s i i v r e s s a i n t s » e o s f r a d e s m i s s i o n a r i o s
tomam os s y m b o l o s d e I z y , como v e s t i m e n t a d o d i a b o e
por este o indio q u e o s veste, apezar d e e s t a r m o s n o
seculo XIX, d e n o m i n a d o seculo d a s iuzes.
E m q u e t r c v a s estao elies ainda m e r g u i h a d o s , si n a o
cspecuiam!
Ju e s s c s m i s s i o n a r i o s i n v e n t a r a m a t e u m I m p e r i o d o
Diabo, a n a i o g o a o R e i n o d e Deus, e c r e a r a m p a r a elle
t a m b e m u m inferno, c o m o s e u basar pyroteclmico, u m
purgatorio, u m ceo e u m paraiso.
E s p a l b a m essa falsa noticia calumniando o s indios e em-
prestandodhes u m a religiao, que nao tecm, para poderem
dizer que c o n q u i s t a r a m a o demonio u m a a l m a para Deus.
A's festas d e Izy o ud e Y u r u p a r i d a o o s T a r y a n a s o n o m e
d e Pokoncui e o s T u k a n & s , d e Naudretd, assim como os
G h i r i a n a s , d o B i o D e m e u n y , d e n o m i n a m a s s u a s — Dabu-
kunjs, ( 1 ) n o m e e s t e q u e j a o s c i v i l i s a d o s e s t e n d e m h o j e
as festas d o s Uaupes.
Descreverci aqui, ligeiramente, o Pokanan Uaupe como
6 feito lioje, p a r a s e r c o m p a r a d o c o m a s lendas, e c o m o
D a b u k u r y C h i r i a n a e s e vera, q u e , s e n d o a m e s m a festa,
foi c o m t u d o m o d i f i c a d a ; j a n a o e n t r a n d o n e l l a o Y u r u p a r i ,
que passou a s e r substituido p o ru m mestre d e sala, para
animar as dansas.
Nestas, e m todas a s tribus, s c m p r e h a u m mestre d e
sala o u p a r m a r c a n t e , representado p o ru m individuo c o m
veste differente, e m p u n h a n d o o tore, o bastao d o c o m p a s s o
( a m b a i g u a , e m T a r y a n a ), o u m e s m o u m c h i c o t e .

( 1
) D a b u k u r y s i g n i l i c a /esla, c o m o Tanibare dabulntru, dos Chirianas, festas

da reimiao. ;
Os l ? a r t s t i n l i a m t a m b c m o n o n i e D a b u k u r y .
Os civilisados denominam estas rcimioes fcstas clo
Yarupari.
N'oquelIas triltus, por<'-m, em quc apparece a L.anbranca
de Izy, essa iarura c- >mmeraoi
minio.
Tres dias antcs de comccar o Pokon.l, os homens en-
tregam-se a u m jejum rigoroso, segundo a lei, podendo so
comer farinha e fructos, sendo prohibido todo o alimento
animal, emqiumto as mulhercs preparam o kachiry e o
kapy.
Depois dos dias de abstinencia, no dia dainvocacao do
Yurupari, todas as mulliercs, a qucm e prohibido, sob pena
de morte, s e g u n d o a s leis deixadas por Bokan, ou Izy, ouvir
ou ver o instrumental cla invocacao, e mesmo as vestes do
Yurupari, se retiram para longe, dondc nao possam ouvii-o.
Depois da ausencia das m u l h e r e s e dos meninos, ficam os
iniciados em frentca casa da festa, ondo so collocam seis que
fazem estrugir pela florcsta o som do Pirey, instrumental
sagrado, composto de grandes c grossos tores, feitos de pa-
chiuba (Iriartea exorrhiza), terminando a l g u n s cm u m cone
de cascas dc pao, dispostas cm espiral. ( * ) Emquanto soa
essa musica infernal, parte para a floresta u m page a buscar
o Yurupari. Esta musica atroadora relembra as businas
da festa do Tiaqmniiluiu, o idolo sagrado de Gucumati.
As suas festas eram precedidas t a m b e m do toqucs atcr-
radores, como nos afllrmn Brasseur dc Bourbourg. ( 2 )
« Ces fetes avaient licu dans uno enceinte ecartOc de tout
bruit avcc un appareil propre a i n ;pirer la terreur. Au licu des

1
( ) Todo o i n s t r u m n n t a l , com r .o,lo do 10 m m r a „ nomo do P i r o v • o S toro
nom() f]0 ,.m T n , a n, „ c m T a l , a n , .

t U K a m h C b a M a m
— " .V-/.-V, OII aos t o r / , iisos , pnquonos.
; em v / . ! ca--nas d , p;b. sub^lituam esta?
do, nobn-tM l 0 .!o extorlormentc do c,roI, s.-ndo o tubo
93

Irompetes, les sacriiicalmns se servaient dc grandes comiues


marincs que i'on ciucntlail de fort loin. »
Dcpois dc por
a i g u m tempo, ge-
meijundos, ronca-
rem os tores, up-
parece, sahindo cto
ma tto u m individuo
quc representa Izy
( o Y u r u p a r i ) corn
u m feixo de varas
na dextra, tangado,
e com o rosto co*
herlo ate os liom-
]>ros pelo Puka-
muku, ( l ) que e uma
m a s c a r a conica te-
cida so d(: caheilos
de mullier ou de
pellos dc ouca, ma-
c a o ijarrigudo (io-
g j t h r i x ) e de ca-
bellos das virgens
q 11 e a 11 i n g e m a
puijerdadc.
T e r iii i n a a
mascara no alto,
em um grande peu-
n;"..(dio, de {lennas
vcrmeihcs, brancas
e umareUas, que
s i m u i a m cliam-
nias.
Mascara do Yurupari

1
( ) Eui T u c a n a , Amuiryu:ily
94

T c m clous f u r o s p n r a o s olhos, u m I t u r a o p a r a a
])OL*a c J a t c r a l m c n t c c l u a s a b e r t u r a s p >r o n d e p a s s a m o s
bracos. A p c n a s apparece a o page, o Y u r u p a r i o fustiga logo
e o r e p r e b e n d e , e m altos gritos, por tcl-o i n c o m m o d a ( t o , iu-
v o c a n d o - o . D e p o i s d e a n d a r a o s s a l t >s, c d e g a t i n b a s ,
c b e g a a c a s a , a h i f u s t i g a o s h o m e n s p n r a <pie n a o s c e s -
q u c c a m d a s u a lci e c o m c c a a d a n s a r . T e r m i n a d a a ciansa,
f o g e o u t r a v e z p a r a o m a t t o . T u d o i s s o u a o e n i a i s d o <1110
a recordacao d o s f a c t o s n n r r a d o s n n i e n d a .
Desapparceendo Yurupari occultam 0 pircy, dentro das
aguas de u m igarapc, c chcgam-se os iiomens c a s m u -
llieres todos c m trajes festivos p a r a festejar a apparieao
d o s e u p a t r i a r c l i a , a o s »111 e n t a o d a n i u s i c a d o s Yapu-
rutus, t o r e s f m o s d e Y u p a t i s ( I r i a r t e a s e t i g e r a M a r t . ) q u c
clao s i g n a i p a r a a f e s t a .
Durnnte tres dias d u r a m a s dansas, acompauhaclas
d c l i b a c o e s d e kachiry c kapy, n o i i m d a s q u a e s c a l i e m
extenuados pela e m b r i a g u c z e pclo concuiiito dcsenfreado
dc unioes m a t r i m o n i a c s e illicitas.
Estas festas l e m b r a m as dos Ixcuinames, queexistiarn e m
P a n u c o , q u e e n t r e g a v a m - s e a o r g i a s e a p r a t i c a s o b s c c n a s s >b
u m a c a p a r e l i g i o s a , ( 1 ) q u e f o r a m 03 q u c , s c g u n d o B r a s s e u r
de B o u r b j u r g , ( 2 ) i n t r o d u z i r a m a s iustituicoes d o pltallus,
il menibro che poitano yli unniini fra le ganibe. (:5)
Nestas occasiocs, o s iiomens, trazem truncas posticas,
como recordaeao d'outras eras, n s quaes chamarn e mT a -
r y a n a Itihiua c p e l a l i n g u a g e r a l makakaraud (rabos de
macacos).
E' p r o h i b i d o n s m u l i i e r c s , corno dissc, v e r n a o s d 0
Y u r u p a r i , c o m o <>s i n t r u m e n t o s , a s s i m c o m o o u v i r - l h e s 0

( 1 ) Louis Falifcj. Ktiules hi*t, et phi.l. wr les i'ieiUsjttu,is, II, [i-ig, 3 9 3 .


( 2 ) Popot Vuh, p a g . C L X I X ,
(3) Rehtilm "»r h » weUe Ks}>ujne: Pmnier ,-••.•»<>;' t>e pifo>< $»>•
s o m ; e si a curiosidade leva alguira a desobedecep, e punida
coui a morio, t e m p o s depois.
Estao t a o crcntcs n'isso q n en c n h u m a s e atrcve a ver
os instriunentos, t e m e n d o s e r m o r t a pelo Yurupari, nao
pcnsando q u c a m o p l c eproduzida s e m p r e peio veneno de u m
t a y a ( D i c f e m b a c h i a s e g u i n e ) q u c l i i e vai l c n t a m e n t e a d m i n i s -
t r u n d o o p a g e , do,p;,sitario d a lei d e B o k a n , q u e a l e n d a , c o m o
v i m JS, m a a c i o n a , q u a n d o n a o e l o g o m o r t a c o m a c l a v a ,
que denominam, e m tariana Nuyda.
P a r a s c f a z e r i d e a d o l i o r r o p «pie i n f u n d e Y u r u p a r i ,
mullieres, citarci u m facto.
Descia, eu, d o Aito Rio Negro trazendo c o m m i g o aiguns
i n s t r u m e n t o s , d o Y u r u p a r i , e t o m a n d o o v a p o r Acre, c m
n o v e m b r o d e 1884, e n c o n t r e i - m e a b o r d o c o m d u a s i n d i a s ,
u m a Taryana, outra Tukana, que desciam para Manaos em
companiiia d o missionario Frei Matiieus.
Q u e r e n d o v c r i d c a r o cffeito q u e p r o d u z i a nellas, a
vista d e u mdos instrumentos, d eque u m a delias tinha c o -
n i i e c i m e n t o q u c e u t r a z i a o c c u l t o , a c l i a n d o a T a r v a n a clescui-
dada, embocando-o, apresentei-me a ella.
I m m e d i a t a m e n t e d e u u m g r a n d e g r i t ) , t a p o u o s oilios
c o m a s m a o 3 e precipitou-se por u m a escada abaixo, como
louca, indo-se abracar c o ma Tukana, q u e vinha a proa.
Ghegando a t e essc logar c o mo instrumento, agarra-
r a m - s c uina a outra, convulsamente, dando gritos n e r -
vosos, c o m o s rostos occultos n o seio u m a d a outra, e,
sc n a o m e retirasso logo, s e teriam iancado a o rio, c o m o ,
horrorizadas, o q u i z e r a m fazer.
F o r a m t e s t e m u n h a s desse f a c t o t o d o s o s p a s s a g e i r o s . f 1 )
Estc p s e u d o culto religioso estcnde-sc a t e a o alto Ore-
noco, pelos indios d e Yauicta ( Y a v i t a ) , e pelos d o s Puos

1
( ) A m d i a tuvo ilojiois o n o u n ' J c V i i a l i n a , foi odnca la no Asylo Orjihanologico,
«lo M a n a o s , c a s o u - s c cm 31 >le m;iio do lSSi-i coni uma praga do 3 1 batalhao dc a r t i -
lheria o rotirou-S' 1 parn a C-»rt", <»m 2 do j u n h o do mosmo a n n n .
96

T e m i , e Atabapo, ote. Entre clles o Y u r u p a r i t e m o n o m e


* d e Yorokiamu, e o i n s t r u m e n t a l s a g r a d o o d e JJoCuto. « L a
v u e d o b o t u t o e s t i n t e r d i t e a u x f e m m e s . Si 1'unc d c i l e s jette,
m e m e p a rbazard, les regards s u r lobjet sacre, a Lins-
t a n t elie e s t i m m o i e e s a n s p i t i e . » ( * )
Atravessando o A m a z o n a s elicga a o S u l , esse cuito, a s
diversasclivisoes d o s K a r a y a s , d oRio A r a g u a y e a s s i m c o m o
aos Coroados, de Matto Grosso, que m o s t r a m s e r e m verdacleiros
Karayijas, d edescendencia Naliua, pela tradicao que teem d e
B o k a n , e p o r s e g u i r a t e lioje o s s e u s p r e c e i t o s . C o n s e r v a m
ainda adansa do Yurupari, com o sseus attributos observam
os jejuns, e teem a pena d c m o r t e p a r a punir a curiosidade
das mulberes. A mascara do s e u heroe e semelhante a
dos Kubeuas, d o Rio Negro, e guardada e m u m templo es-
pecial. Como n o R i o Uaupes, e punida a m u i h e r q u e o
v e . G a s t e l n a u , n a s s u a s \a--s et seenes r e p r e s e n t a o
t e m p l o e a s m a s c a r a s e diz: « L o r s q u ' a lieu i a cianse d e s
b o n n e t s , l e s f e m m e s s o n t r e n t e r m e s ao'ec soin d a n s les bois,
car s i u n e d ' e n t r e eiics vieat a a p e r c e v o i r c c s b e a u x o r -
n e m e n t s elle est i m m e d i a t c m c n t m i s e u m o r t . » ( 2 )
No Rio Purus, o sCachararys, tcem a s m e s m a s tradicoes,
u s a m t e m p l o s c o m idolos, f a z e m o s d a b u k u r y s , prohibem
as m u l h e r c s nao s o v e r e m o s idolos, s o b p e n a d e m o r t e ,
c o m o a t r a v e s s a r a p r a c a e m q u e iica o i e m p l o . N o R i o
M a d r c d e D e u s , o s Karanos, o s Ai-aans o <».; JUakauaras
conservam taml)cm a m e s m a tradicao e o sm e s m o s usos ;
a s s i m n o s d i z o m i s s i o n a r i o N i c o l a o A r m c n t i a , ( ;1 ) « o c c u l t a m
con e s m e r o a los estrafios s u s idoios c ritos religiosos » e qtie
« a i a s rnujeres esta vedado m i r a r los idolos y objectos d c
culto; creen quc moririan 6 ai m e n o s (picdarian ciegas si
los m i r a s e n . »

1
( ) D'Orbigny. Y»yage pilloresqae djos !es deo.x Anifriqo.es, Pariz, lSil.
pag. 70.
2
( ) Exp. dt.ms les pnrties centroles de l'Ah»'riq».c do, Sou, I, pag. -150.
3
( ) Naeetjacion del Madre de Jji is, p a g . 05.
97

P e l o s A r a u c m i is, p s n s o q u e chegou, t a m b e m , a o s iudios


F u e g u i n o s , p o r m e p a r e c e r h a v e r entre elles a m e s m a tra-
d i g a o , p a r q u e : « V e r a r e l i g i o n e n o n h a n n o ; m a c e r t e i d e e cli
spiriti e c e r t i ritia c u i p r e n d o n o p a r t e gli aomini soltando »
E s t e Y u r u p a r i i e m b r a , t a m b e m , o f e i t i c e i r o mu-quiche,
africano, q u e « apezar de seu caracter especial d e feiticeirol
c o m o dizem Copello e Ivens, exerce a s funecoes utilitariasy
p o r exemplo: castiga clesvarios, p u n e a s m u l h e r e s impudicss,
aceusa o s criminosos, e accumula ainda outras funccoes
extraordinarias, quer dizer, provoca chuvas, afasta t e m -
p e s t a d e s , d e s v i a i n f l u e n c i a s cle f e i t i c o s p e r i g o s o s . »
Nao e u m demonio, m a sn o trage, n o costume d c ter
«cuidadosamente escondido o vestuario e m u m pontodis-
t a n t e d a floresta», d o n d e s a h e e o m o r o s t o o c c u l t o p o r u m a
grande m a s c a r a ; « p e l a s voltas doudejantes, pelas p a -
lavras morclazes que dirige a quem passa», por seus cos-
t u m e s s 6 s e r e m c o n h e c i c l o s clos p a r e n t e s » , t u c l o c i i e g a o
Yuruparf a oMuquiciie, posto q u e c o m attribuicoes diversas.
Anteriormente disse que o golpe d e morte a s missoes
d o U a u p e s f o r a d a d o e r n 1833, e a q u i p a s s o a m o s t r a r , .
c o m p r o v a n d o ainda o que disse, a respeito d o horror q u e
tcem a s mullieres a o Yurupari.
E m 5 cle o u t u b r o d e 1 8 8 3 f o i t e r c o m o m i s s i o n a r i o
Frei Iiiuminato, q u e estava e mPanore, o indio Ambrosio,
d c m i s s S o Y a u a r e t e , d i z e n d o q u e t i n i i a siclo e n v e n e n a d o o
T u i c h a u a M a n o e l . I n d o p a r a l a o fracle i n d a g a r d a v e r d a d e
os indios s e revoltaram, pelo que voltou, levando comsigo o
indio A m b r o s i o , q u e p a s s a v a p o r c r i m i n o s o .
D e p o i s cie s e h a v e r e n t e n c l i d o c o m F r e i M a t h e u s .
a m e a g o u A m b r o s i o d e o m a n d a r preso p a r a a Capital,
si n a o fosse b u s c a r , n a o s 6 a m a s c a r a , c o m o o s i n s t r u -
m e n t o s cio Y u r u p a n , p r o m e t t e n d o p l e n a l i b e r d a d e e p r o -
teccao, caso trouxesse o s objectos prohibidos. ( J )

1
( ) A t a o n t u o n i n g u i m c o u l n c i a a m a s c a r a do Y u r u p a n , e p i r i s s ) o m i s s i o n a r i o
sc e m p e r i h . u , p a r a po.ler c o n h i c c r o q u c era.
2253 T
98

C o m effeito, n o v e dias depois t u d o l h e foi e n t r e g u e


j
c lioruso i lleno cle tenwr se fue ci YauareU o indio,
corno m e disse, escrevendo, Frei Illuminato.
•Deu c o m i s s o o m i s s i o n a r i o u m a p r o v a cie n a o c o -
n h e c e r a i n d o l e d o s inciios, q u e r e n d o s e m p r e v e n g a o o u
p r e p a r o a l g u m , ex cibrupto, a c a b a r c o m a c r e n c a i n d i g e n a ,
c o m p r o m e t t e n d o o poijre indio.
N o clia 2 1 d e o u t u b r o e x p o z , p o r 2 0 h o r a s , n a m i s s a o
do Panore, a m a s c a r a espetada e m u m p a o .
Com isso a s m u l h e r e s e a s criancas f u g i r a m espavo-
ridas e o tuicbaua, reunindo o s seus, procurou assaltar a
casa dos frades.
Isso n a o o s intimidou, e n o d i a seis d e novembro, a
noite, e n a o a h o r a d a missa, c o m o disse Frei Copi, depois d e
reunir n a Capella todas a s mulheres, Frei M a t h e u s subio
ao pulpito, onde estava a m a s c a r a escondida, e m q u a n t o
Frei Copi, i n t e r i o r m e n t e , f e c h a v a a p o r t a d a s a h i d a .
A p e n a s foi esta fechada, Frei M a t h e u s , c o m u m c r u -
ciflxo d e b r o n z e n a m a o , fez u m a p r a t i c a , q u e e m r e s u m o
dizia q u eAquelle e r a o verdadeiro Deus e q u e o Y u r u p a r i
nao era mais d o q u e u m a mascara, e, erguendo esta a
apresentou a o mulherio.
A i m p r e s s a o foi t e r r i v e l . G r i t o s , p r a n t o s , a m e a c a s , d e s -
ordens e confusao transformaram a capella n ' u m a gruta
infernal.
Q u e r e n d o toclos f u g i r e a c h a n c l o a p o r t a f e c h a d a , t o r -
nou-se a c a p e l l a t b e a t r o cle u m a s c e n a i n c l e s c r i p t i v e l . O u -
v i n d o a h o r r i v e l a l g a z a r r a , cle f o r a , o s h o m e n s a r r o m b a r a m
a p o r t a , e q u i z e r a m m a t a r o s f r a d e s , c{ue, t r a n s f o r m a n d o
a i m a g e m d a p a z e m i n s t r u m e n t o cle m o r t e , a goJpes cle
crucijlxo, ( M f u g i r a m p a r a a c a s a , o n d e c o m a s a r m a s n a
mao, s e clefenderam. Alta noite, conduzidos p o r quatro

1
( ) Coudreau, na Frana cquinoxWe II, pag. 133 diz: « m a l g r d l a solidite de son
crucifex de bronze, r e g r e t t a i t fort da ne s etre pas a r m 4 d'un coutcau commc il en
a v a i t eu d'abord l'idee. »
99

kurumys, (')fugiram para a missao Trakua. Eiscomo a


s e u geito, c o n t a F r e i I i l u m i n a t o Gopi o f a c t o : ( 3 ) '
« P e r t a n t o f e c i v e n i r e d a T a r a q u a il P . Matteo Canioni
e p r e p a r a m m o i n s i e m e u n a p r e d i c a c o n t r a il culto d i a -
JDOlico, c h e d o v e v a e s s e r r e c i t a t a d o p o l a M e s s a n e l l a
d o m e n i c a 28 ottobre. Infatti, l a m a t t i n a alle seis r a d u -
n a m m o tutta la popolazione del viilaggio nella chiesa e
c e l e b r a m m o l e M e s s e ; flnite q u e s t e , i l P . Matteo s a l i i l
pulpitOj e d i o m i c o l l o c a i v i c i n o a l l a p o r t a p e r m a n t e n e r e
1'ordine. Durante l a predica gFindigeni, forse sospettando
quello c h e doveva succedere, cominciarono a d agitarsi, e
. l ' a g i t a z i o n e a n d o m a n o a m a n o c r e s c e n d o fiuche, q u a n d o
a l fine f u l o r o m o s t r a t a l a m a s c h e r a , m a c q u e u n v e r o t u -
m u l t o . I m a r i t i a d d a v a n o i n c e r c a d e l l e m o g l i , i fig-li s p a -
ventati p i a n g e v a n o e si s t r i n g e v a n o a d d o s s o alle m a d r i ;
i pages a d i r a t i m i n a c c i a v a n o m o r t e , p r o c u r a v a n o d i s p i n -
gere le d o n n e fuori della chiesa, soffiando p e r scacciare la
cattiva influenza, e s'arventavano addosso a m e che stava
a g u a r d i a d e l l a p o r t a . A l t r i a s s a l i v a n o il P . Matteo p e r
t o g l i e r g i i F m m a g i n e , m a q u e s t i si difencleoa coraggiosa-
mente coi crocijlsso nelle mani.
Finalmente, dopo grandi sforzi r i u s c i m m o a sfuggire
clagli a s s o l i t o r i , e c i r i c o v e r a m m o e n t r o l a c a s a d e l l a m i s -
s i o n e , o v e a v e v a m o a r m i p e r difenclerci s e gli i n d i a n i a v e s -
s e r o a v u t o a r c l i r e d i a s s a l i r c i . I n f f a t t i i pages s i a r m a r o n o ,
m a n o n osarono venirci contra, e solo s i coutentarono
d i m a n d a r e alte g r i d a , di esplodere colpi i n a r i a e d i l a n -
ciare freccie p e rincuterci t i m o r e . »
C h e g a n d o a T r a k u a a noticia, o s indios t a m b e m s e
revoltaram, obrigando o s frades a fugir, ficando n o baixo
Rio Negro s o Frei Matheus, seguiudo Frei Illuminato p a r a
M a n a o s , d ' o n d e l o g o foi p a r a a E u r o p a .

1
( ) Meninos.
2
( ) P . Gesualdo Macheli, Relazione della Missione Fronciseana di Mandos, Rorafl
1886, p a g . 46.
100

0 indio Ambrosio e m a i s outros foram depois m o r t o s


pslos parentes, e suas casas incendiadas, p o rt e r entregue
a mascara e os instrumentos.
D e s d e e n t a o eomecaram o s i n d i o s a f u g i r d a s m i s s o e s ,
uns a buscar as suas malocas, e outros a deixar o ter-
ritorio brazileiro.
Com grandes difficuldades obtive d o s missionarios a
m a s c a r a q u e figura h o j e n o M u s e u , q u e d i r i j o n o A m a -
zonas, tendo o Sr. D r . S a n f a n n a Nery, p o r u m a plioto-
grapina que, a m e u pedido, tirou o Conde d e Stradelli, a
r e p r e s e n t a d o n o s e u Paijs cles Amazones.
Todas a s tribus, c o m o disse, fazem festas c o m a appa- _
rigao dos fructos, e pelos c a s a m e n t o s , s e m p r e a c o m p a n h a d o s
de grandes borracheiras, tendo sempre u m mestre d e c e -
rimonias. E m geral s a o conhecidos p o r festas d o Y u -
rupari, s e m razfto a l g u m a , p o r q u e s e ellas s a o r e g a d a s
p o r ]>ebidas i n e b r i a n t e s , n a o s e a f a s t a m m u i t o s d a s d o s
civilisados, onde, c o m a s bebidas, a p p a r e c e m n a o r a r a s
vezes scenas t a m b e m d e immoralidacles, cobertas pelo veo
da civilisacao.
Para termo d e comparacao apresento aqui, ligeira-
m e n t e , o D a b u k u r y C h i r i a n a , c o m o c e i e b r a m 110 R i o D e -
m e u n e , f o r a d o I m p e r i o d o Yurupari, d o s f r a c l e s .
Na vespera d a festa o t u i c h a u a d a m a l o e a , q u e d a o
Dabukury, reune alguns subditos e formam u m a orchestra
d e nokutemetos ( g r a n d e s t o r e s , c u j o s s o n s a t r o a d o r e s
c h e g a m a s m a l o c a s v i s i n h a s ) ciando o signal p a r a a
r e u n i a o clo p o v o . N o d i a s e g u i n t e c h e g a m o s c o n v i d a d o s
das differentes malocas, com seus chefes a frente.
A' m e d i d a q u e vao c h e g a n d o s a o recebidos a chico-
tadas ( 1 )pelo tuichaua festeiro, e logo q u e s e a c h a m
r e u n i d o s t o d o s o s c o n v i d a d o s , c o m e c a m a s o a r a s tariras,
pequenos tores de Yupaty — ( S a g u s taedigera) que dao signal

( 1 ) 0 ehicote. aqui, t u l s t i t u e o feixe de v a r a s d a s i r i b u s do Kio dos U a u p e s *


101

para a s dansas, e m qne t o m a m parte, entao, tambem a s


mullieres, sendo a s dansas a c o m p a n h a d a s d e cantos,
alternados entre a s mulheres e os homens.
Eis aqui u m e s p e c i m e n d o s c a n t o s d e u m a festa
que vi:
Oli! t u k a n o p i r a r e ! E i ! ( b i s )
Aiaiana piraro ! E i ! (bis)
Iriniko p a r u r a iani (bis
U a t a k a r e p a r u r d iani
Ahuiie tenutemo! (bis)
Karunauhe karu ! U m ! U m ! (bis)
Kaik6 m u r u moina! (bis)
K o a t a k a ! k o a t a k a m o i t u ! ( 1 ) (])is )
Quando s e acaba a festa c a n t a m :
Kaitechurure pararina toko
Toko nure toke n a m a ! . . . ( - )

Nesta festa o tuichaua, q u e agouta o s convidados, e o


Izy d a outra; o s o m dos toresconvidam o stuichauas das m a -
lokas, c o m o i n v o c a , n o U a u p e s , o Izy, e m a m b o s a s m u l h e r e s
s o t o m a m parte n a s dansas depois que s e m u d a o instru-
mental, e e m a m b a s h a bebedeiras e immoralidades provo-
c a d a s p o r estas. O n d e e s t a , pois, a h i a religiao d o d i a b o ?
o u a s Chirianas t a m b e m s e g u e m a m e s m a religiao ? 0 attri-
b u i r - s e tudo q u e f a z e m o s indios a o d e m o n i o Jevou u m n o -
tavel escriptor a dizer: « Quanto a religiao duvido, qual
a d o p t a m , e s osei q u e s e g u e m u m a seita occulta d e n o m i n a d a
yurupari.» ( 3 )
E m todas a s tribus do Rio Negro, assim como o s T i -
kunas, d o Solimoes, o s pages, nas dansas, seoccultam s o b

1
( ) O b ! C a m i n h o de t u k a n o ! E i ! CaminUo do Aiatanc ( n o m e do t u i c h a u a ) Aqui
• cstil a g c n t e <juc vem p a r a t u a c a s a ! — Accorda, pregulga ! — Vem tomar cacherj"
U m ! L"m ! Aqui esta a p r i m a do Chefe ! — F a z , t'az um paneiro !
( 2 ) J a S9 acabou a d a n s a do t u c h a u a , j a se a c a b o u , ate p a r a o a n n o ! . . .
( 3 ) Muniz e S o u z a . Viagens. 1834, p n g . 28.
102

uma g r a n d e eamisola de turury, pintada, ornada de largas


f r a n j a s d e e s t o p a d e c a s t a n h a o u flbras d e p a i m e i r a s , t e r -
m i n a n d o e m u m a c a b e c a p o s t i c a o u m a s c a r a , q u e flca
a c i m a da cabega do individuo que a veste, de m o d o q u e este
olha p o r f u r o s proprios coiiocados no peito da vestimenta.
Os Kubeuas nas festas funebres invocam o seu m y t h o
mettido em camisolas semelhantes a samarras.
Pelo que expuz, se ve que n a o ha seita a l g u m a infernal
e sim acatamento a tradieao, que g u a r d a m , e que o b s e r v a m
t o d a s a s leis e u s o s l e g a d o s pelos a n t e p a s s a d o s , c o m s i n -
cero e religioso respeito. 0 y u r u p a r i yaui ou Izy n a o e o yu-
rupari tapuyo (opesadello) e sim o fundador, o legislador,
o Nemrod da tribu, u m Kara, cuja m e m o r i a festejam.
II

0 EXODO DAS YKAMIABAS E 0 GENESIS UAUPE

Ate aqui tenho mostrado o que e o Yurupari, o que a


elie s e p r e n d e e c o m o o d e v e m o s c o n s i d e r a r . Mostrei q u e d i -
v e r s a s s a o a s t r i b u s e m q u ep e r d u r a a traclicao e c o m o ellas
p e r p e t u a m a sua crenca; a g o r a entrarei e mu m a o u t r a orclem
de ideas, baseado n a s lendas q u eapresento, e reuuirei e m
t o r n o d e l l a s t u d o q u a n t o s e l i g a a I z v , o p o r t a d o r clo M u y r a -
kyta, talisman que lhe deu o poder d e chefe.
N ' u m r e l a t o r i o e s c r i p t o e m 1874, e q u e p u b l i q u e i e m 1875,
d i s s e q u e o s U a u p e s , e r a m p a r a m i m o s d a a n t i g a t r i b u clas
A m a z o n a s e a i n d a , e m 1 8 8 2 , n a Recista Anthropologica (*)
repeti, b a s e a d o n a s a n a l o g i a s q u e e n c o n t r o , n a s ligoes
da historia, nas lendas, e, principalmente e n o m u y r a k v t a n ,
aqui ainda, a proposito d oy u r u p a r i , torno a repetir.
Esta opiniao e agora t a m b e m corroborada pela d o
Sr. Goudreau, que, ouvindo-me a esse respeito, e m Mandos,
e estando posteriormente cntrc o sUaupes, aproveitou a oc-
easiao p a r a estudar a questao e cre, hoje, que m o t i v o s h a
p a r a identificacao d a s tribus, e aclduz n o v a s razoes n a s u a
France equinoxiale.

( ») E s t e m e u e s c r i p t o foi r e p r o d u z i n o , em f r a n c e z , pelo Messcger du BiVSi7,doRio


de J a n e i r > e t r a n s c r i p t o p e l a Opinlo,u de P a r i s , de 7 de n o v e m b r o de 1 8 S 2 .
104

E x a m i n e m o s a i n d a a q o e s t a o . Diz a h i s t o r i a , e m e s m o
a s tradigoes, q n e a tribn encontrada p o rFrancisco Orel-
l a n a , c m 22 d e j u n h o d e 1541, e r a c o m p o s t a d e m u l h e r e s q u e
s a h i r a m a o s e uencontro, manejando o arco, pelo que lhcs
<leu o n o m e de A m a z o n a s .
Que essa tribu n a o e r a s o d e mulheres, m a s sim d e
l i o m e n s que, peio physico e pelos trajes, s e p a r e c i a m c o m
«llas nao lia duvida.
C o m effeito, s e g u n d o o q u e m e referiu F r e i S a n t ' A n n a ,
-antigo missionario, e m e affirmaram antigos moradores do
d o R i o N e g r o , e m 1873, q u e e s t i v e r a m c o m o s v e r d a d e i r o s
TJaupes, antes e m e s m o depois das primeiras miss5es, estes
indios, a l e m d e t e r e m f e i g o e s a f e m i n a d a s , q u a n d o m o Q O S , t e c m
os peitos tao desenvolvidos, quasi c o m o r a p a r i g a s e u s a v a m
cabellos compridos, q u e trancavam e o s enfeitavam com
p e n t e s , ficando astranQaspendentessobre o d o r s o . A i n d a , e m
1851, o n a t u r a l i s t a A l f r e d o W a l l a c e ( l ) q u e o s v i u n o s t r a j e s
ordinarios e nos d e festa, disse:
« T h e m a n liave t h e h a i r carefully p a r t e d a n d c o m -
h e d o u e a c h s i d e , a n d t i e d i n a queue b e h i n d . I n t h e
y o u n g m a n , i t s h a n g s i n l o n g locks d o w n , tlieir n e c k s , a n d
vvith the c o m b , w h i c h is i n v a r i a b l y carried s t u c k i n t h e
t o p o f t h e h e a d , g i v e s t o t l i e m ci most feminine appea-
rance. I am convinced awj person seeing them for the
flrst time woulcl conclude theg were icomen. »
Com a civilisagao, esses indios, c o r t a r a m a s t r a n g a s e
u s a m o s cabellos curtos, p o r e m n o s dias d a festa d e Izy,
a i n d a h o j e , u s a m makcdmraua ( - ) q u e s a o t r a n c a s f e i t a s
d e pellos d e g u a r i b a ( m y c e t e s ) , que, p r e s a s p o r c o r d a s e
pennas a cabeca, s i m u l a m perfeitamente a s primitivas.
N e s s e dia, e m q u e c o m m e m o r a m a apparic;ao d e Izy, n i n -
guem asdispensa.

( ' ) A imvatice of traccis on the Auwzyn and Rio Xegro. L o n O . i , 1S53. p a g .


503.
2
( )Rabo de macaco.
105

0 3 verdacleiros Uaupes, c o m o os Naliuds d o rio Caqueta,


entretanto, ainda hoje, d e i x a m crescer os cabellos e os trazem
trangados, deixando cahir a trangas pelas costas o u arnar-
rando-as e m roda d a cabega, p o rmeio d e u m a corda, q u e
entra n a composigao d a m e s m a tranga, como usam
a i n d a iioje o s C h i n s e a s m u i h e r e s d a T e r r a S a n t a .
P o r esse u s o s e v e q u e facil e r a s e t o m a r e s s a t r i b u p o r
u m a d e m u l h e r e s . E n g a n o facil, p r i n c i p a l m e n t e p a r a O r e l -
lana, q u e descia o rio fugindo, e evitando o s a t a q u e s .
A historia nos diz que esta tribu subiu o A m a z o n a s
e desappareceu, entrando pelos rios U a t u m a , o u U r u b u e
o u t r o s q u e pelo rio N e g r o . C o m effeito, e n ' u m d o s affluen-
tes d o rio Negro que existem o s UaupGs.
As Amazonas, Ykamiabas, ou a s Ivunhantan teco y m a , d e
I l u m b o l d t ( 1 ) f o r a m e n c o n t r a d a s , s e g u n d o u n s , n a foz do Y a -
munda, segundo outros, proximos a o rio Trombetas e com
r a z a o , p o r q u e n a e x p l o r a e a o q u e fiz, n e s s a r e g i a o , e n c o n t r e i
a p r o v a d e q u e r a z a o lia p a r a i s s o s e a f f i r m a r , p o r q u a n t o
eertiflquei-me q u e nessa regiao eilas existiram, d e p a r a n d o
c o m a s u a a n t i g a aldeia, n a costa d o P a r u , entre a s fozes dos
d o u s rios, e m u m a ilha e m p a r t e ciestruida e que, hoje,
esta ligada a v a r g e m que f o r m a a m a r g e m do Amazonas, e
q u e d e n o m i n e i Tauakaera das Amazonas. ( 2 )
C o m o soube ter sido essa aldeia, a das A m a z o n a s ?
Porque, entre innumeros restos d e ceramica e m a -
c h a d o s d e p e d r a , e n c o n t r e i o muyrakyid, a peclra vercle,
que todos o s historiadores dao c o m o sendo usada somente
pelas A m a z o n a s . Ahi f o r a m t a m b e m encontrados outros

1
( ) Coitgnnnlainsacjinia como e s c r e v e I l u m b o l d t , n a o t; m a i s do q u o uma phrase
t u p i , a d u l t e r a d a pela p r o n u n c i a f r a n c e z a , e Kuntwln-tcko-yma, ou mot;os q u e teem p o r
coslttme estoreiii sos oit scmhomens. 0< aikeambenaino, do m e s m o a u t o r , r e f e r i n d o - s e ass
Amazonas outra a d u l t e r a g a . 0 n a o sd de p r o n u n c i a , como d e som de l e t t r « s ; e a
a a t i g o aihtjnibe, v i v e r e nho, So, as qxeviviam sds.
2
( ) Vide a p l a n t a que l e v a n t e i e q u e e s t a j u n t a a o m e u R e l a t o r i o i n t i t u l a d o Rio
Tronibetas, i m p r e s s o , em 1 S 7 5 , no R i o d e J a n e i r o .
106

exemplares anteriormente a mim, flgurando e n t r e elles


a l g u n s b r a n e o s d e q u a r t z o leitoso, m a s j a p r e p a r a d o s , d a
r o c l i o q u e t i n h a m n o p a i z 011 m e s m o p a r a i m i t a r o s d a
jade branca.
Que a b a n d o n a r a m essa paragem, n a o resta duvida, e
q u e e r a n a t u r a l t e r e m s u b i d o o r i o , nos prova a e s t r u t u r a g e o -
logica d o s terrenos.
H a b i t a r a m u m a ilha q u e foi c o b e r t a p o r u m a g r a n d e
inundaeao, que a destruio, scndo obrigaclas a fugir c o m o nos
refere a lenda que transerevo e q u e a geologia certifica. ( M

Por que nao s e e n t r a n h a r a m para o interior f


Porque todo o espaco entre o s dous rios f o r m a m v a r g e n s
que s e e s t e n d e m a t ea c i m a d a villa d e F a r o , n o Y a m u n d a
e do lago Qapukua, n o T r o m b e t a s e naturalmente procura-
r a m terras altas, q u es o e n c o n t r a r a m e m Parintins, e d a
costa d o Amatary, para cima, entrando pelo r i o Negro.
A historia n o s diz q u o a tribu d e Oreilana subio o
Amazonas e desappareceu, s e m s e saber para onde foi,
entretanto a s ieadas dao differentes exodos.
A s d o P a h y t u n a r 6 , e d o yacij-tctperc, q u e p u b l i q u e i ,
m o s t r a m o d e s a p p a r e c i m e n t o d a s Amcconas, pelo centro
3
d a t e r r a , e a d a sino de Parintins ( ) a d a t r i b u q u e n e l l a s e
refugiou, destruida pelo a p p a r e c i m e n t o e infiuencia d e u m
povo, estranho.
E n t r e t a n t o a lencla d o m u y r a k y t a diz q u e s u a d e s t r u i c a o
motivada por inundacao, que deixou a s m a r c a s perpetuadas
na serra d a Velha Pobrc.
A p e z a r d e tucio o m u y r a k y t a d a a s u a m a r c l i a .
Os m u v r a k y t a s , p e q u e n o s , q u e o s U a u p e s a i n d a hoje
u s a m c o m j distinctivo d e nobreza, s e m e i h a n t e s a o s d e

( l ) Vejam-se as plantas q\ie publiquei, no meu Rio Jo/mundd e por ollas v e r - s e -


ha que, ain«la em 17*0, existia parte da margem formando uma ilha, que hojo d e s a p -
pareceu o esta unida a costa. Ahi se encontram f r a g m e n t o s de louea e m u y r a k y t a s .
( Ei;>;\i'i.\i, porio.lico qu« se publicoti em Manaos em 1S76. Comeija a l e n d a
no n . 1 de 27 de fevereiro.
107

q u a r t z o , q u e s e e n c o n t r a m n a r e g i a o clas A m a z o n a s , m e
l e v a m ainda m a i s a identifical-os c o m estas.
Ou estes m u y r a k y t a s , q u e s e encontram n a regiao
do r i o Amazonas, onde estiveram a sIkamiabas e aquelies
q u e c o m ellas e s t i v e r a m e m o n t a c t o , f o r a m feitos p o r
imitagao q u a n d o ihes faitou a jade, o uentao e r a m simul-
t a n e a m e n t e u s a d o s c o m o s d e jade e elies n o s v e m , entao,
c o m o m a r c o s , m o s t r a r a m a r c h a clo p o v o q u e o s t r a z i a
a o pescoco, s u b i n d o o A m a z o n a s e c h e g a n d o ao rio Ukaiary,
p o r q u e , s o t e r r a d o s , s a o e n c o n t r a d o s clo r i o T r o m b e t a s p a r a
cima ate o rio Negro.
Ainda algumas palavras para maior esclarecimento.
A s A m a z o n a s brazileiras, c o m o ja v i m o s , s a o o s U a u p e s .
0 n o m e Itakamiaba, d e Iid e Ykamiaba, s i g n i f l c a serra
das que ndo teem seio, i s t o e , c l a s A m a z o n a s , p o r q u e I k a -
m i a b a e u m a c u r r u p t e l l a cle //, e l l a , kam, s e i o , ny, n a o , e
aba, p o r auci, p r o p o s i c a o v e r b a l , s i g n i f i c a n d o o v o c a i ) u I o
c i t a d o « a que ndo teem seio, o u o s t e e m p e q u e n o s , o u
y, kam, l e i t e , ntj e ctua, a q u e n a o d a l e i t e . N o m e u e s t u d o
s o b r e o r i o Y a m u m d a , p u b l i c a d o e m 1875, dei o u t r a e t y m o -
logia, q u e s e refere t a m b e m a s A m a z o n a s , p o r e m esta e
a verdadeira, c o m o o verifiquei posteriormente. 0 facto
d a s A m a z o n a s , refericlo p o r Orellana, q u e p o r e c e ligar-se
a o s U a u p e s e d a h i o s e u e x o d o , e , e n t r e t a n t o , clado p o r
e l l e s c o r n o t e n d o e x i s t i c l o , o q u e s e v e r i f i c a cla l e n d a d e
Izy o u B o k a n p e r p e t u a d a a t r a v e z d o s seculos, pela p o r a n d n b a .
E ' o e p i s o d i o d a Maloea clcts mul/ierese o u t r o s . P a r e c e
que quando Orellana e m 1 5 i l d e s c e u o Amazonas, alguma
c o u s a cle r e a l h a v i a ; o u a t r a d i c a o e r a m a i s v i v a . O u -
vindo-a e encontrando-se c o m a tribu d o s Uaupes entre
os rios Y a m u n d a e o Trombetas, tomou pelas A m a z o n a s .
Q u a n d o D e l a C o n d a m i n e p a s s o u , e m 1743, p e l a s s e r r a s
do Paytuna e Velha Pobre, achou a tradigao d e q u e a h i
se refugiaram a s Amazonas.
Diz eile: « C'est d a n s c e s m o n t a g n e s q u e s e s o n t r e -
t i r e e s l e s Amazones, &Orellana, s u i v a n t l a t r a d i c t i o n d u
108

p o v s . » ( i ) E m 1872, i s t o e , 129 a n n o s d e p o i s , a i n d a e n e o n t r e i
a i e n d a d e Paijtunare, l i g a d a a s e r r a e a o r i o d e P a y t n n a .
E s t a publiquei ( - ) e a i n d a a q u i t r a n s c r e v o . 0 facto s e liga a s
portadoras d o m u y r a k y t a que, o m o disse o m e s m o L a
G o n d a m i n e , e n t r e o u t r o s : « pierrcs rcrtes c o n n n e s s o u s l e
n o m d e Pierres d e s A m a z o n e s , d i s e n t q i f i i s o n t i i e r i t e d e
l e u r s p c r e s , e t q u e c e u x - c i l e s o n t e u e s d e s Cougnantanse•
couinna, c ' e s t a d i r e e n l e u r l a n g u e , d e s f e m m e s s a n s
maris.» ( 3 )
Como explicar o facto d o primeiro n a v e g a n t e do A m a -
zonas, Oreliaua, fallar das A m a z o n a s q u e encontrou, por-
t a d o r a s d a j a d e , e t e r e m e s s a c r e n c a inclios, q u e n a o e s t a o
e m contacto com civilisados? Ilaver a prova material, o
m u y r a k v t a , a pelra d a sAmazonas, e cjincidir isso c o m
a existencia, fabulosa o u nao, das A m a z o n a s d a terra d a
j a d e ? A c o m p a n b a r , n a Asia m e n o r e Grecia, a fabula d a s
Amazonas, presa a palavras, que existem n o Amazonas,
c o m o m e s m o significado ? Quem levou para o A m a z o n a s
a n t e s d a s u a clescoberta a fabula das A m a z o n a s d a Asia ?
O r e l l a n a n a o a i n v e n t o u p o r q u e a n t e s d a s u a p a s s a g e m , 1541,
ja existiam o s termos quo s e ligam a m o n t a n h a s , rios e
a muitas cousas que se prendem a jade e a s suas p o r -
t a d o r a s . A n t e s d o s e s t u d o s q u e fiz s o b r e a j a d e , t i v e
s e m p r e a historia d e Orellana c o m o fabula, inventada p o r
u m aventureiro, para celebrisar-se e desculpar suas faltas,
p o r e m depois estou crente q u e si s a o fabulosas a s Yka-
m i a b a s d o A m a z o n a s , essa fabula foi trazida d a Asia por
u m a e m i g r a c a o que trazia comsigo a jade, o "muyralcyta.
A p r o p r i a l e n d a d e Izy n o s falla d e h o r d a s d c m u l h e r e s
e foi d e u m a d e s s a s q u e n a s c e u o p r o p r i o h e r o e d a l e n d a .
N a o p a r e c e t e r s i d o o f a c t o i n v e n t a d o por O r e l l a n a , v i s t o
como, q u a s i n a m e s m a data, a versao, detribus de mulheres,

( ' ) Rol. abregee d"un voyage fait dans 1'inti'rieur de l'Amer. mer. M. UCC.
LXXVIII, pag. 140.
2
( ) R i o Y a m u n d a . 1S75, p a g . 47.
3
( ) La Conilamine, p a g . 101.
m

110 N o r t e , e r a c o n l i e c i d a e n t r e a s t r i b u s d o P a r a g u a y . E m
1539, d o u s a n n o s a n t e s d e O r e i l a n a , U l r i e l i S c h m i c l e l , u m
dos expedicionarios que a c o m p a n h o u D . Pedro d e Mendonga
a o R i o cla P r a t a , l o g o d e p o i s d a v o l t a , a E u r o p o , cle S e b a s -
tiao Cabot, achou, entre o s indios Ciiarruas, a noticia d a s
A m a z o n a s . Diz elle C1) « N o u s f u m e s t r e s - a g r e a b l e m e n t
surpris enentendant parler des A m a z o n a s et d e l e u r s g r a n d e s
richesses. Nous nous empressames de lui demander si
leur p a y s etait eloigne, et si o n pouvait y arriver p a r e a u -
II n o u s r e p o n d i t q u ' i l f a l i a i t a b s o l u m m e n t y a l l e r p a r t e r r e ,
et q u ' i l y a v a i t d e u x m o i s d e m a r c h e . A u s s i t o t q u e l e r o i
des Sherrues nous eut donne ces renseignements, n o u s reso-
lumes, c o m m e o n v a le voir, d e nous r e n d r e chez les
Aniazones. »
Isto e c o n f i r m a d o pelo Capituo I l e r n a n d o R i b e r a , q u e
estava sob a s ordens d e Alvaro Nunes Cabeca d e Vacca,
e m u m d e p o i m e n t o q u e fez e m A s s u m p c a o , e m 3 d e m a r c o
d e 1545, p e r a n t e o n o t a r i o d e A s s u m p c a o P e r o I l e r n a n d e z *
Refere o d o c u m e n t o o seguinte ( - ) « Ces indiens ( o s A b u -
runes), sans varier dans leurs reponses, luidirent unani-
m e m e n t q u ' a d i x j o u r n 6 e s d e l a , clans la direction n o r d -
o u e s t , il existait d e s f e m m e s q u i p o s s e d a i t d e s g r a n d e s
villes, qu'elles a v a i e n t u n e q u a n t i t e c o n s i d e r a b l e d e m e t a l
b l a i n e t j a u n e , q u e l e u r s v a s e s e t l e u r s u t e n s i l e s cle m e -
n a g e etaient t o u s d e c e d e r n i e r m e t a l . L e u r clief e s t u n e
f e m m e d e la m o m e n a t i o n ; elles sont guerriferes et r e -
d o u t c e s d e s n a t u r e l s . A certaine e p o q u e d e E a n n e e elles s e
reunissent a u x Indiens, leurs voisins, e t coliabitent a v e c
eux; si lesenfants q u iresultent d e ces rapports sont d e s
filles, elles le gardent avec elles; elles nourissent 3es
g a r c m s j u s q u ' a c e qu'ils cessent d e teter; puis elles l e s
renvoient a leurs peres.»

( ' ) Ilisl. vSriioMc <Vnn v-njoye cnrienx. Paris, 1837, p a g . 157.


(*) C'ji,t;n. PAlCih-o .\t'»:s C"be;.t de Yacca. Pariz, 1S37, p a g . 490.
110

Coincidem cstas inibrmacoes c o m a s d e Orellaua, e


c o m a i e n d a s a g r a d a de I z y , pelo q u e , j u l g o , q u e p a r t e d a
t r i b u de q u e m e o c c u p o , a t r a v e s s o u , t a m b e m , o A m a z o n a s ,
e isso e c o n f i r m a d o pela crenca e m I z y , q u e s e e s t e n d e
ate Matto Grosso.
Usariam a s Amazonas Asiaticas o Muyrakyta ? Nada,
p o r emquanto, a i n d a p u d e d e s c o b r i r .
Como vimos, o s Uaup6s tinharn apparencia femmina
p e l a e o n s t i t u i c a o e p e l o u s o d e c a b e l l o s em t r a n c a c a h i d a
peias c o s t a s e s e n d o facil t o m a r e m - s c o s m a n c e b o s p o r
donzellas, facil e r a j u i g a r - s e q u e e n t r e s i e s t a s s c e n -
treo-acsem a prazeres impudicos, c o m o r e f e r e m alguns.
" A s o d o m i a foic o n d e n m a d a pelo Inca R o c a , o d a lenda,
s e m e l h a n t e a cle I z y .
• Confirma-nos isso o facto d a tradicao dizer q u e t r a z i a m
comsigo a i g u n s v e l h o s , q u e s e d i s t i n g u i a m , p e l o s e u
a^pecto varonil, dos rapazes, q u e s e confundiam c o m a s
m u l h e r c s e d ' a h i o n a o t e r e m seio [ o uleite, Ikam-nyaba.
A h m d a T a r v a n a d e l z y o u d o Yurupari-Yavi n o s apre-
senta outras particularidacles, q u e identificam o s T a r y a n o s
com a s Amazonas.
As lendas d o rio Negro n o s apresentam duas versoes
confundidas. A dos Taryanos dizque a o r i g c m d o s e u I z y
vem das mullieres que emigravam ( Y k a m i a b a s f ) para o
r i o N e g r o , e m q u a n t o que a t r a d i c a o K u b e u a , e d o s J a v y s
a n t e s Yauys, d i z q u e o s e u B o k a n f o i o f r u c t o d a s m u -
l h e r e s q u e ficaram d e p o i s d e u m a p e s t e q u e c o n s u m i u t o d o s
os h o m e n s , o que n a o e verosimil.
A primeira marca u m a invasao n o seculo XV, subindo
o rioNegro, e a segunda outra e m epocas remotissimas,
vinda peias cabeeeiras dos rios Y a p u r a e Icana, pela serra
T u n a h y , isto e, d e N o v a G r a n a d a .
0 facto t a r y a n o sO poder-se-hia d a r depois d e 1541,
e p o c a d o e n c o n t r o cle O r e l i a n a c o m a s A m a z o n a s e f o i d e -
pois disso q u es e d e u a g r a n d e e n c h e n t e q u e m o t i v o u a
fuga e a d o s Kubeuas muito antes dessa data.
111

A p e z a r d e s s a d i s c o r d a n c i a d e clatas, ve-se c o m t u d o o
m e s m o facto p e r p e t u a d o e m a m b a s a s tribus.
Quero crer que a versao Javy seja a verdadeira eq u e
essa tribu descencla dos invasores Columbianos, eutretanto,
a dos Taryanas, galbo d o m e s m o tronco, porem pertencente
a liorda d e s c i d a pelo Y a m u n d a , q u e s e j u l g a nol)re, seja a
tribu q u e babitou o A m a z o n a s e posteriormente encon-
trando-se c o m a dos Kubeuas, q u e t i n b a m a m e s m a lei,
a dominasse como invasores mais recentes e mais nume-
rosos.
0 facto e q u e a tribu T a r y a n a e q u e s e j u i g a r a m o
d i s t i n c t o , q u e d e s c e n d e clo sol e d a grande serpentc, e e
a depositaria dos a m u l e t o s , o u pedras d e cliefe.
S e g u e m a m e s m a lei e unificam-se peia geneologia d o
seu legislador, porem u m a quer descender da tribu d a s
m u l h e r e s , e n a o claqueila cujos h o m e n s m o r r e r a m d e peste,
c o m o n o s r e f e r e m a s l e n c l a s . A p e z a r cla d i v e r g e n c i a q u a n t o
as datns d a apparicao d e a m b a s a s tribus n o rio Negro,
c o m t u d o l i a u m ponto notavel: a m b a s teem p o rorigern u m
tronco de mulheres s e m h o m e n s e a m b a s s e g u e m a m e s m a
lei.
Estc ponto 6 obscuro, m a s presumo q u e o cruza-
mento, o dominio de u m a sobre outra, e a vassallagem
das tribus visinlias, p e r p e t u a n d o a lei que I z y o u B o k a n
i m p u z e r a m , leis q u e alias j a p o r tradicao t i n h a m , e q u e
trouxeram para o territorio d o Amazomis quando a o rio
N e g r o c h e g a r a m , flzeram c o m q u e t o d a s s e j u l g u e m c o m
razuo oriundas d e u m s o tronco, m a sq u e s e clistingam,
p e r p e t u a n d o a d a t a d e s u a e n t r a d a clo r i o N e g r o : u m a . n o
Ukaiary, outra n o l g a n a . A idea d e mullieres s e m lromens e
c o m m u m , m a s p e n s o q u e alii, pelo g r a n d e e s p a c o d e t e m p o
decorriclo p r o c u r a m o maravillioso p a r a explicar a a p p a r i c a o
do seu legislador, q u e s e perde n a treva d o passaclo e e m
paiz r e m o t o .
Nao podendo explicar o s e u apparecimento, c o m -
m c t l e m u m a n a c h r o n i s m o , l i g a m d o u s f a c t o s cle e p o c a s m u i t o
112

d i f f e r e n t e s , e d a o aos T a r y a n f c , a m a i s p r o x i m a , e o m o n
mais verdacleira.
T o m a m a ultima invasao pela primeira, q u e o s Kubeuas

P e n
~ ' t e e m a tradigao d o muyrakyta, q u e Bokan foi
buscar a lua, porem o s Taryanas, que teem a m e s m a tra-
dieao f o r a m o s p o r t a d o r e s delle e p o r isso s e t e e m p o r
nobres, e p o rcausa deile s e i m p u z e r a m .
A p o s s e d e s s a pedra, q u e o s d i s t i n g u e c o m o n o b r e s e
poderosos, n a oe mais d o quc a tradigao d o s Nahuas, q u e
traziam como brazao d e nobreza suspenso a o pescoco,
t a m b e m o calchihuitl, a pedra verde. Brasseur d e Bour-
bourg ( M baseado n o manuscripto quicbc, d e Uuchicaste-
n a n g o e e m Torquemada, diz: « L e s n a t i o n s d c l a l a n g u e
nahuatl e n usaient ainsi q u e lea Qulchte». Torquemada
t r a t a n d o d a s divinclades « dit e n a v o i r v u p l u s . e u r s C c t a d
o r d i n a i r e m e n t . . . u n p e t i t i d o i e cle p i e r r e v e r t e , » n a p h r a s e
do mesmo Brasseur. ,
Guacanajari, q u e governava o sTainos, d e M a y a p a m
(Guauahani), quondo a h i aportou Christovao Colombo e
c o m elle leve a p r i m e i r a e n t r e v i s t a n o d i a 2 1 d e d e z e m b r o
d e 1492 d i z : « Y o s o i G u a c a n a j a r i , d e s e e n d i e n t i d e l o s r c y e s
hijos del s o l v d e la diosa q u e vive debajo d e l a s o n d a s
del m a r e n cuevas d e aljofares e perlas: ella a m o V a g c -
n i a n a , y l e d i o l a s s a g r a d a s Cibas y l o s g u a n i n o s q u e r o -
-dean m i cueilo.» ( a )
0 m e s m o autor affirma q u e estas p e d r a s e r a m « le
senal d e distincion d e l o s reyes e l a s u z a r a n siempre
c o m o cosa sagrada.»
Assim como a s Ykamiabas iam, a o fundo d o lago,
b u s c a r o s M u y r a k y t a s e c o m elles p r e s e n t e a v a m o s q u e
as visitavam e a s deixavam maes, assim, t a m b e m , o s

1
( ) Hisl. des nal. ek. d" Mex, I. pog. 10?, nole.
2
( ) D . Jos3 Gulltl e R e n t o , L^jendas Americanas, Modrid, 1S5G, poj. o.
113

Taiaos dellas s e serviam, porque q u a n d o Vagoniana entrou


pelo lago e foi a o fundo ver a mullier ( a m a e d o m u y -
r a k y t a , d a l e n d a ) q u e o i m p r e s s i o n a r a « ella lo r e e i b i o e n
sus braeos, gozo e o n el d e l o s praceres del amor, y le
dio u n a s euentas d e m a r b o l n e g r a s a l a s q u e los indios
U a m a r a n Cibas, l e r e g a l o t a m b i e n u n a s t a b l i l l a s d e a l -
j o f a r l l a m a d a s guaninos.»
Essas pedras negras s a o as, q u e a tradigao amazo-
n e n s e , c l i a m a Sonibras dci noute e q u e j u l g o s e r a
jadeite o u a chloromelanite.
A i n d a hoje, c o m o j a disse, o p o r t a d o r d o m u y r a k y t a
se impoe, c o m o nobre, aquelles a o s quaes s e apresenta,
tal e a v i r t u d e q u e t e m a i n d a e s s a peclra e q u e a s u p e r -
sticao conserva.
0 tuichauita, o e m b l e m a d a realeza, o muyrakvta, q u e
B o k a n p e l a s l e n d a s foi a l u a b u s c a r , aincla c o n s e r v a a f o r m a
p r i m i t i v a e e s s a 6 a q u e n a o s 6 a p r e s e n t a m a s cibas,
d e C o s t a R i c a e G u a t e m a l a , c o m o o s calchihuitls, d o M e x i c o ,
o s chimes, d a s A n t i l h a s , o s guaninos, d o H a i t i c j m o a Pedra
dos Amazoncis.
Si h a v i a a f o r m a e s c u l p t u r a d a ( t a b l i l l a s ) , h a v i a t a m b e m
a c y l i n d r i c a ( c i b a s ) e e s t a foi a q u e s e p e r p e t u o u , t a l v e z ,
por s e perder a arte d e esculpturar, entre aquelies que e m
p a i z e s t r a n h o ficaram, f a c t o c p i e n o M e x i c o , t a m b e r n , s e
deu.
Agora, p a r a identificar a s A m a z o n a s a o s Uaupes, d i -
remosi
Esse cylindro, m u y r a k y t a , e igual n a o s o n a fdrma
c o m o n a n a t u r e z a d a roclia, aos que u s a v a m a s Y k a m i a b a s ,
que o s tinlram, t a m b e m d e quartzo, c o m o talisman.
0 facto d a invasao d a liorda pelo Ukaiary, levando o
uso d o muyrakyta, e para m i m a prova mais concludente
que o sUaupes sao descendentes das pretendidas Amazonas,
fllhas d e V a g o n i a n a .
0 m u v r a k v t a , d e nephritc o u jadeite, esta provado a t e
hoje q u e s 6 procecle d a Asia, pelo q u e a s taes A m a z o n a s ,
22j3 8
114

se nella n a o t i n h a m nascido, d e s e u s filhos d e s c e n d i a m , o u


c o m estes estiveram e m longo contacto.
0 uso, q u e n ' e s s a Irilju existia, de u s a r o cabello f o r m a n d o
u m a tranca pelas eostas, c o s t u m e que deixou entre o s T a -
ryanas, nao e o rabicho asiatico, ainda d e hoje, e a gue-
delha d o H u u o ?
Q u e a s A m a z o n a s u s a v a m cabellos arranjados e m tranca
pendente a s costas. o u enrolados n o aito d a cabeca, p a -
r e c e - m e f o r a d e d u v i d a , p o r q u e p o r d i v e r s a s figuras d e
t e r r a - c o t t a q u e e n c o n t r e i e m 1872, n a s s e r r a s d o P e k i a t y b a
e d a Taperinha, n > Tapajos, esse u s o e nellas representado
fielmente. ,
Provando-nos o nmyrakyta, e a tradigao que eiias iam
a o T a p a j o s , p r o v n d o fica q u e e s s a s figuras a s r e p r e s e n t a m .
N o s Archioos clo Masea Nacional a p a g . 4 3 1 d o V I v o l .
acham-se representadas duas dessas figurinhas, achadas
pelo S r . Rliome, e m terras d a Taperinlia, fazenda d o m e u
finado amigo Barao de Santarem, de saudosa memoria.
Os Quiches, o u Nahuas, s e g u n d o D'i)rbiguy (*) tinliam
«les c h e v e u x fort longs, t r e s s e s p a r d e r r i e r e e t r e t e n u s
par une corde d e m e m e couieur.»
Que povos do A m e r i c a d o Sui u s a v a m o s cabellos por
essa forma. o u presos com verdadeiros pentes? Nenlium.
Foi esse u s oq u efez s e r e m , p o r Oreiiana, o s h o m e n s to-
m a d o s p o r m u i h e r e s , e e a i n d a elle q u e n o s v e m m o s t r a r ,
ligado a o muyrakyta, q u e essa tribu e r a asiatica, q u e a
historia, a tradicao e a lenda d e Yzy, diz q u e perpetuou-se
c o m o n o r n e cie U a u p e s .
0 e x o d o d a s A m a z o n a s cieu i o g a r a o G e n e s e T a r y a n o ,
do Ukaiary.
0 q u e nosvem, tambem, mostrar que os Uaupes sao a s
Ykamiabas e ainda u m a lenda, que prova q u en o r i o Y a -
m u n d a h o u v e a m e s m a c r e n c a e m B o k a n , e q u e foi

1
( ) Vuyjge filltomque dm$ les deiwe Am.riques, Parls, 1841, p a g . •505.
115

esta levada para a rio N e g r o , pelo e x o d o das Y k a m i a b a s


que produziu o troneo Taryano.
E m 1874 ) q u a n d o d e volta d o rio Y a m u n d a , tratei d a s
Ykamiabas, eserevi a lenda seguinte:
Outr'ora d e s e e r a m pelo rio Y a m u n d a u m a s muliieres,
que tiniiam abandonado o s iiomens d e s u a tribu. D e s -
gostosos, estes a s vinliam seguiudo, proeurando alcan-
gal-as; porem tautos eram o s obstaculos que appareciam,
que n u n c a o p o d i a m fazer. Ora e r a m n u m e r o s o s espinlios
q u e s e c r u z a v a m p e l a fl ) r e s t a ; o r a a n i m a e s f e r o z e s q u e
protegiam a r e t a g u a r d a d a s f u g i t i v a s ; a q u i , b a n d o s d e
guaribas, que acompanbando-os por cima dos galiios iam
s o b r e e l l e s l a n e a n d o s e u s e s c r e m e n t o s ; aili, o K u r u p i r a ,
que o s transviava, emtim,. toda a especie d e obstaculos
protegia essas m u l h e r e s . A d n a i estas condoidas d o sof-
frimento daquelles q u efo:'am s e u s a m a n t e s e e r a m seus
parentes, a o chegarern a sjrra d o Yaey-tapere, fizeram
alto e receberam pela uitima vez, entao c o m o senlioras,,
aquelies q u eantes foram seus amantes e seuhores abso-
lutos, impondo-lhes condicoes que elles acceitaram. E r a m
e l l a s : s 6 s e r e m receijiclos u m a v e z n o a n n o ; r e c e b e r e m
o s fillios v a r o e s q u e n a s c e s s e m d e s s a s u u i o e s ; s o s e r e m
c o n s i d e r a d o s b e n e m e r i t o s o s p a e s d a s fiiiias, q u e s e r i a m
recompensados c o m muyrakvtas, que ellas obtiniiam peias
d u a s m a n e i r a s q u e i n d i e a m a s ^ l e n d a s cla p r i m e i r a p a r t e
deste volume.
Estas muiheres depois desappareceram peia terra,guia-
das por u m tatu que lhes abria o caminlio.
Esta lenda e justamente o trecho que s e encontra re-
ferido n a do Yurupari, Y z y o u B o k a m .
E' o q u e m o t i v o u a retirada d e Y u r u p a r i d a s e r r a d e
Tunuhy ou Timahy, depois de chorar 03 mortos, quando ahi

( ',) Exphr. e E$'. d> Vo'le <f> Amsoms. RL> Yoonuidi Rio do J a u e i r o , 1S75,
pags. 'jC e 4 7 .
443

r h e g a n d o e n c o n t r o u a aldeia a b a n d o n a d a por s u a s m u l h e r e s ,
•depois de t e r e m m a t a d o todos o s filhos varoes, a s quaes, s o b o
TOaado d e Xaruna, f o r a m e n c o n t r a d a s m a i s t a r d e . E s s e f a c t . o
clas m u l h e r e s que v i v i a m sos, depois d e a b a n d o n a r c m s e u s
anaridos, estende-se desde Monte Alegre ate o Yapura, e ,
•isolado, se a p r e s e n t a n o s l o g a r e s e m q u e a civilisacao des-
d r u i o c j n p i e t a m e n l e a s leis e a l e m b r a n g a d o i n v a s o r . N o
Y a m u n d a c o n t a m que por elie d e s c e r a m a s m u l h e r e s , c o m o
m o r i o Negro, dizem, que desceram vindas de Tunahy.
P c n s o q u e n o rio N e g r o a d o p t a r a m a lenda q u e t r o u -
-xeram do Y a m u n d a , e que olu s eperpetuou, por se eneontrar
c o m o u t r a igual trazida, t a m b e m , d eN o v a G r a n a d a .
0 facto, referido, i s j i a d a m e n t e , n o Y a m u n d a , e u m d o s
'Cpisodios da lenda de Yzy, q u e n o s prova que.na r e g i a o d o m u y -
a-akyta h a v i a a m e s m a t r a d i g a o .
No Yamunda perpetiuu-se a lembranca do muyrakyta,
: s e r v i n d o d e p a g a a o s l i o m e n s , c o m o n o I l a i t i , m a s 110 r i o
N e g r o foi e s q u e e i d a t o t a l m e n t e , s i n a o s e e s q u e c e r a m d e m e
• c o n t a r o s i n d i o s q u e r e f e r i r a m a lencla, cujo r e s u m o
npi-esentei.
Scja c o m o for, a v e r d a d e , s o b a f o r m a l e g e n d a r i a a p p a -
rece, e , e ella q u e m n o s diz q u e u m invasor a t r a v e s s o u
o A m a z o n a s , c o m c o s t u m e s e leis differentes, e q u e c o m o
verdadeiro Karaiua, por toda a parte s e impoz c d o m i u o u .
III
0 Y U R U P A R I E A TRADIQAO DOS N A H U A S .

CONSIDERAr.OES SOBRE A ORIGEM DOS VOCABULOS TARYANA,.

YAMUNA, KAYARI, TUNAIIY, ARUCHY, KOARARY, UENft,-

YAQUI, POKONAN, NARUNA, KERAN, ARYANDA E OUTROS.

Identificada, c o m o parece estar, a tribu dos prelendldas


Amazonas ou Ykamiabas com a dos Uaupes, antes antigos
Yauis, boje Taryanas, n a o p o s s o deixar d e fazer outras e o n -
s i d e r a g o e s , q u e s e m e o f f e r e c e m , p e r g u n t a n d o q u e triiju
seria e s s a c o m u s o s differentes, q u e u s a v a cabeiios l o n g o s e-
t r a n c a d o s , c o m o asiaticos, e trazia a m u l e t o s feitos d e rocba*
t a m b e m asiatica, os quaes e r a m procurados poroutras tribus,
c o m o a dos Kunurvs e a dos Tapayus ou Tapayunas? ( * )
ainda a lenda de Yzy que vem, s i nao espancar as trevas que
r e i n a m e m torno da o r i g e m dos indios d o A m a z o n a s , cler-
r a m a r a l g u m a luz sobre esle m y s t e r i o .

1
( ) r<i/>»>/'!s, origem de Tapcnjns, Loje Tapojns e a b b r e v i a t u r a , c o r r u p t a , de Topa—-

yunas ou Tapauh unas, que p o r s u a vez e c o r r u p t e l l a de Tuba i/dunas, (Y»s, em Gua-


r a n i ) isto <"•, c v » s prelas ou cmos p i n t a d a s de prelo. Ainda h o j e os M u n d u r u k u s , tm
Matto (irosso, sao c o n h e c i d o s p c r T a p . i y u s ou caras pretas. Tode-se derivar t a m b e m
de topnyinias ou toponlwnos, e s c r t v o s n e g r o s , m a s sem r a z a o p o r q u e vae de e n c o n t r o
a tradirao,
118

A maioria dos escriptorcs d a a dynastia dos Nalmas, d a


America Central, descendenclo de i m m i g r a n t e s da Asio, que,
capitaneados por Votan, tronxeram, c o m Qnetzalcholmalt, a s
pedras verdes, e , para m i m , as pretenclidas A m a z o n a s , e r a m
Karaybas, descendent.cs daquelies e por conseguinte tem por
origem o Oriente.
0 uso das trancos e d ajade a leva para o velho conti-
nente, para o s Nagas e Cham, assim c o m o p a r a o s Q u i c h e s ;
a crenca e m Yzv, seu nascimento, seu imperio, suas acataras,
sua morte e nso das samarras, as ievam para a descendencia
Nahua e para Vishnu.
C o m p a r a n d o - s e o s d i f f e r e n t e s e p i s o d i o s d o Licro sagrado
o u Popol Vuh, c o m a s d i f f e r e n t e s l e n d a s q u e s e e n c o n t r a m n a s
regioes do muyrakyta e dos Uaupcs, acham-se grandes ana-
logias e comparando-se a lenda de Yzy c o m o episodio d a
mulher d e sangue o u Xquiq, v e - s e , s i n a o p e r f e i t a i d e n t i d a d e ,
grancle analogia.
A lenda d o Yurupari-Javi c antiquissima, e nao podia
ser o episoclio da vida d o s Quiclies m c d i f i c a d o e introduzido
n o U a u p e s , p o r q u e o Popol Yuh, e s c r i p t o e m t z e n d a l , f o i
d e s c o i ) e r t o n o s fins d o s e e u l o X V I , p o r u m f r a d e d o m i -
n i c a n o e p u b l i c a d o e m 1857 p e l o D r . S c h e r z e r e s 6 , e m
1861, foi t r a d u z i d o e p u b l i c a d o p o r B r a s s e u r d e B o u r b o u r g .
Essa tradicao tzendal dos Quiches passou aos Quichos, d e
Nova Granada e clesceu para o A m a z o n a s .
A n t e s d e c o m p a r a r a l g u n s clos f a c t o s d a v i d a d e Y z y
com a d e Hunahpu, o heroe Quiche, c h a m o a attengao para
a semelhanga que existe entre o n o m e d a tribu q u e s e
orgulha d e sua antiguiclade e nobreza por descender d e
V o t a n , o filho d e u m a a r v o r e , e o s e u h o m o n y m o d a A s i a .
Taryands, a p p e l l i d o d o s i n d i o s , s i n a o e c o r r u p t e l l a , 6
m u i t o s e m e l h a n t e a o d e tarayand, q u e s i g n i f i c a caminho
da salvagao, s e n d o e s t e u m d o s n o m e s d a a r v o r e d e
B u d h a , p e l a t r a d u c c a o T h i b e t a n a d o Lalitavistara.1 Ta-

( 1 ) Ange'o Gubernatis, Myth dcs Plo.nl. Tom, 1», pag. 8 1 .


ipp J, \ V • |

119

ryana nao perpetuara o nome Tarayana, o d a arvore an-


thropogenica d e Budha ?
C o m c c a m o s a encontrar presos, a essa tribu, lacos cujos
pontos s e p r e n d e m a Asia, pela emigracao d o Norte, que
dahi trouxe o muyrakytS.
C o m p a r e m o s a g o r a pedacos das d u a s lenclas.
1
LENDA QUICIIE LENDA. UA.UPE

U m a v i r g e m , c h e g a n d o debaixo do c a b a - U m a v i r g e m a n d a n d o , pelo m a t t o , c h e g o u
[ ceiro, viu a s f r u t a s e e x c l a m o u : — Isto debaixo do U a k u z e i r o e d i s s e : — Que
e o f r u c t o d o s t a a r v o r e ? Um dos f r u c t o s bonitos f r u c t o s p a r a a g e n t e comer !
perguntou:—Queres algum ? A a r v o r e perguntou." — Q u e r e s a l g u m ?
— Quero, respondeu. — Quero, respondeu.
— E n t a o e s t e n d e a m a o . E l l a estendeu a Os macacos a t i r a r a m e n t a o f r u c t o s , que e m
mao e o fructo escarrou nella. tao grande quantidade comeuque chegou
as partes pudendas.

Da s a l i v a ficou g r a v i d a . Do caldo d a f r u c t a , q u e c o r r i a d a b o c c a ,
ficou g r a v i d a .
0 p a e , v e n d o - a n e s s e e s t a d o , quiz saber Os p a r e n t e s , v e n d o - a n e s s e e s t a d o , q u i z e r a m
quem era o a u t o r , e prometteu mandar saber quera t i n h a sido o a u t o r , e q u l -
matal-a, zeram m a t a l - a .

A v i r g e m teve os filhos s o l i t a r i a . A v i r g e m t e v e os iilhos s o l i t a r i a ,


A a v d n a o quiz s a b e r dos fllhos. Os p a g e s r o u b a r a m e o c c u l t a r a m Y u r u p a r i .
Os fiihos depois t i v e r a m diversas lutas Y u r u p a r i t e v e l u t a s p a r a a s s u m i r a posicSo
p a r a c o n q u i s t a r o s e u direito de c h e f e . de c h e f e ,
Morreu queimada. Morreu queimado, segundouns.
D a s c i n z a s n a s c e r a m os h o m e n s - p e i x e s e Das cinzas nnsceram a s Fachyubeiras,
os e s p i r i t o s m a o s e p l a n t a s v e n e n o s a s .

A P a c h y u b e i r a ( Eriartea exomj:a Mart.) e, para o s


indios d o Uaupes, u m aarvore sagracla e della fazem,
c o m o v i m o s , o s i n s t r u m e n t o s s a g r a d o s cla f e s t a d e I z y , i n -
strumentos que olhares profanos, c o m o o s d a s mulheres,
n a o p o d e m v e r . T e m o s , pois, para elles essa arvore c o m o
sagrada, c o m o o 6 a palmeira considerada pelos povos
d'Asia. S i e s y m b o l o d a g l o r i a i m m o r t a l , a Dea palmarts,
6 t a m b e m u m a arvore divina, que symbolisa a forca e a

1
( ) Papol Vuh. C a p . I I I , p a g s . 01 e 9 3 .
120

eoragem, nas lendas d e Bndha, santiflenda ate pelo chris-


t i a n i s m o , e tida, p e i a a n t i g u i d a d e d o Oriente, c o m o a r v o r e
cosmogenica e anthropogenica.
A l e n d a T a r y a n a , q u e faz, e m u m a noite, eiia c r e s c e r a
tocar o ceo, u a o e indigena, porque nao e raro ver-se, n a s
lendas da Asia, a s p a l m e i r a s t o c a r e m o ceo e nelle e n t r a r e m .
Na theogonia Ilindu, a palmeira representa u m papel d o s
mais importantes.
P o r q u e o i n d i o Tanjctna l i a d e l i g a r a m e s m a i m p o r -
tancia a palmeira, quando tinha outras arvorcs, m a i s altas
e nflo m e n o s bellas, c o m o a s u m a u m e i r a ( E r i o d e n d r u m s u -
m a u m a ) , o gigante vegetal d o Amazonas?
Alem destas analogias n a lendado Yurupari, ainda h a
varios contos zoologicos, referidos no R i o N e g r o , que n a o s a o
m a i s d o q u e v a r i a n t e s d e a l g n n s d o Papol Vuh, c o m o v e r - s e - h a
n a Porancluba Ama.:onense.
Outros pontos d e contacto ainda observo. O s jejuns.
que para tudo e r a m obrigados o s n a h u a s a soffrer, c
religiosamente seguido entre os Uaup£s e ordenado por Yzy.
Para melhor escudar-me, cito C o u d r e c u ( 4 ) r j u e d i z : « La meil-
leure preuve s e trouve dans les jeuiics reeliement rigou-
reux frequents qu'iis s'imposent: jeune d e trois jours pour
l e " d a b u c u r i ; j e i m e p o u r e v o q u e r yurupari; j e u n e p o u r d e -
mander a Jurupari d e n'etre pas m a n g e s par l e s c r p e n t ;
p o u r q u e les blessures guerissent: p o u r a l i e r a u ciel, e t l e s
f e m m e s , p o u r a v o i r r e g u l i e r e m e n t l e u r s m e n s t r u c s . II y a
aussi le jeune d'un m o i s pour les premieres m c n s t r u a t i o n s ,
le j e u n e p e n d a n t 1'epoque d e s m e n s t r u e s , le j e u n e d e q u a t r e
jours a chaque nouvelle lune, jeune avant la semaille d u
m a i s qui s o n s cela n e donnerait p a s d e g r a i n s , u n a u t r c
j e u n e e n n o v e m b r e p o u r l a c u e i l l e t t e cle l ' i n g a . E t t o u s , .
enfants et vieillards, sont astreints a la p l u p a r t d e c e s j e u n e s ,
que sont des c6remonies propitiatoires pour se concilier Yu-

1
( )France Eguinoxiale. Vol. p a g .
121

rnpari.» Note a g o r a o leitor, q u e Quetzalcohualt, c o m o Y z y ,


f o i q u e : « o r d o n a les g r a u d e s j e u u e s d e v i n g t q u a t r e
jours o segundo Ilumboldt, ) confirmado perfeitamente
por Brasseur d e Bourbourg e D e Nadailiac acerca dos na-
J m a s « c h a q u e tril)u c r o y a i t h o n o r e r ces, d i e u x p a r d e s
jeunes, seuices, d e s hains e t d e s p u r i f i c a t i o n s , s o u v e n t a u s s i
p a r d e s c r u e l l e s mortificctions.» Os b a n h o s purificantes ve-se
o r d e n a d o p e i o p a g e , n a l e n d a , e a s m o r t i f i c a c o e s , c o m fla-
gelagoes, nas suas festas c m que Yurupari acouta a todos,
u m apoz outro. 0 m e s m o facto d a s m u l h e r e s , que p o r
curiosidadc f o r a m m e t a m o r p h o s e a d a s e m peclras, ve-sc
entrc os Naiuias, quando appareceu o sol e petriflcou o s
animaes. ( - )
0 Pirey, i n s t r u m e n t a l s a g r a d o , e , t a m b e m , a f l m d o
Tonkul, d a m u s i c a s o g r a d a , d o s m y s t e r i o s q u e V o t a n i n s -
tituio, usada n e s d o n s a s , que r e p r e s e n t a v a m papel impor-
t a n t e e q u c s e p e r p e t u a r a m a t c i r o j e e m Y u c a t a n ; esse
i n s t r u m e n t a i e a i n d a l i o j e t o c a d o aoec une mesure et une
mageste qui rapelent le souvenir du seigneur de Teponastli.
Temos pois o s dansas e os instrumentos, que Yurupari
preparou para o s seus mysterios, analogos aos que para o
m c s m o fim i n s t i t u i o V o t a n .
Alem d e todos estes pontos d e contacto, h a factos q u e
se p r e n d e m a linguistica, e que nao p o d e m deixar d e t e r
grande importancia, porque muito expiicam e esciarecem,
t i r a n d o q u a i q u e r d u v i d a soJ)re a o r i g e m d e s s a t r i b u .
G o m o v i m o s , o s T u k a n o s d a o a f e s t a , que a n n u a l m e n t e
f a z e r n , p a r a c o m m e m o r a r a v i n d a d e Y z y , o n o m e cle Naud-
rctd. E s t e n o m e , e m p o r t u g u e z , c l a r a m e n t e l e m b r a e d i z
nciuds o u nahuds, c o m o a l g u n s e s c r e v e m .
E' u m a p a l a v r a liybrida, c o m o m u i t a s q u e e x i s t e m n a
lingua geral, formadas peios indios, que nao faliavam a

1
( )r». rourbourg. I i i s t . des n a t . c i v . d u M e x i q u e I . p a g . 81.
2 114
( ) Yue de C o r d i l l e r e s I . *
122

lingua geral, e que na aprendizagem consorciavam palavras


do dialecto proprio, c o m outros d a iingua que aprendiam.
Diz, c o m razao, o p r o f e s s o r W h i t n e y : « U n p e u p l e s a u v a g e ,
q u a n d il m u i t i p i i e e t s ' e t e n d s u r u n g r a n d t e r r i t o i r e , s e
fractionne aussitot par ses divisions et ses haines et cha-
c u n e d e s fractions alt6re la l a n g u e generale a s a m a -
niere. » ( * )
Nauri, s e m t r a c l u c Q a o , d i z c l a r a m e n t e o n o m e d a t r i b u
n o r t e - a m e r i c a n a , e etd s i g n a l d e p l u r a l e a d v e r b i o muito,
bastcinte, s i g n i f i c a n d o p o i s Nahucts o u m u i t o s Nahu&s,
b a s t a n t e s Nahuds, n a o e n t r a n d o o r, a h i , s e n a o p o r e u -
phonia, c o m o e geral n a lingua, sempre q u e concorrem
duas v o g a e s ( 2 ) . Alem d e claramente termos o vocabulo
ncudretd, a i n d a t e m o s Uaupe, Uauope, n o m e q u e n a o 6
d o rio, n e m tao p o u c o d e n e n h u m a tribu p r o p r i a m e n t e .
0 rio e Ukaiary e as t r i b u s q u e neile habitaram, c a i n d a
ahi e x i s t e m , s a o de T a r y a n a s , T o k a n a s e o u t r a s j a citaclas.
Hoje a e s s a s tribus dSo e m geral esse n o m e , que p a s s o u
a s e r t a m b e m o d o r i o . Rio clos Uaupes, q u e s e a b b r e v i o u
e m Pdo Uciuc/pe, Uaupe, Uape, q u e o s i n g l e z e s e i t a l i a n o s
e s c r e v e m Wuupe e o p a d r e J o s e d e M o r a e s e s c r e v e u Bau-
cipes, c r e i o q u e p o r e r r o t y p o g r a p h i c o .
E s s c n o m e pode ter d u a s e x p l i c a g o e s ; s e r u m a p a l a v r a
h v b r i c i a , o u p u r a n h e e n g a t u , a d u l t e r a d a : Naua-pe, Naupe,
q u e p o r a d u l t e r a c a o p a s s o u a Uauape, U a u p e , o caminho
dos Nauds; o u Uauau, ou Iauau-pe o caminho cla
fuga, o u dos fugidos, o q u e e m t o d o c a s o m o s t r a a p a s -
s a g e m dos Nahuas o ud o povo que a h i existia, que fugio
ante o s invasores.
Guapc t a m b e m t e n h o o u v i d o c o m m u m m e n t e c h a m a r , e
a nao entrar ahi a lettra g , por i f e r i s m o , e n t a o s i g n i f i c a M

1
( ) Se escrevermos a palavra corn o u t r a p r o n u n c i a , isto <5, se raudarmos o
e p a r a i, ncnw.rita, significard a pedra naluia, isto e , a p e d r a , o m u y r a k y t a , quo
trazem ao pescoco os chefes T a r y a n a s e C a u p £ s .
2
( ) La vie du langage, P a r i s , 1S77, p a g . 131.
123

o caniinho clo pai, c l e gu o u gub, poi* tub, p a i e ape c a -


m i n h o , o q u e a i n d a n o s i n c l i c a c[ue e s s e p o v o p a r a e s s e
r i o f o i i m m i g r a d o , c o n d u z i d o p o r Y z y o u Y u r u p a r i , o pai cla
tribu.
Os indios d o s d i v e r s o s affluentes d o Rio Ukaiary, pro-
u u n c i a m s e m p r e Guape, j u l g o q u e p e l a i n f l u e n c i a h e s p a -
nhola das republicas vizinhas.
T o d a s e s t a s e t y m o l o g i a s c o n f i r m a m as a n a l o g i a s q u e
h a e n t r e a i e n d a cle Y u r u p a r i e o s m y t h o s m e x i c a n o s , ori-
undos d a Asia.
V i m o s varias etymologias para o n o m e Uaupes, todas
c o m o r i g e m asiatica, agora apresentarei ainda u m a outra.
P e l a l e n d a d o Y u r u p a r i s a b e m o s q u e Y z v , i i l h o cle u m a
s e r p e n t e , c o m o s i g n a l de poclerio, r e c e b e u d a s m u o s d a l u a ,
c o m outros objectos de proveniencia solar, o m u y r a k y t a e
pedras escuras, q u e c o m o espelhos mcigicos n e l l e s t u d o
via, v e j a m o s ainda u m a coincfclencia. 0 Japao teve p o r
p r i m i t i v o n o m e Wau, q u e s i g n i f i c a rei, e t e m t i d o u m a
s o d y n a s t i a , a t e h o j e , t o d a d e origem solar, c r e n c a q u e
p e r d u r a , p o r q u e d i z e r n q u e r e c e b e r a m o s emblemas do
pocler d o s o l ; e s s e s e m b l e m a s s a o o magatama e o
kagami.
baupe n a o s e r a u m a p a l a v r a h y b r i d a , Uciu e pe, c a -
m i n h o d o s r e i s , clos s e n h o r e s ?
E s c u d e m o - n o s . O s U a u p e s a i n d a u s a m o nanacy, v i n d o
clo s o l , e a c r e c l i t a m n a s p e d r a s e s c u r a s , e s p e l h o s r e c e b i d o s
d a l u a , n a o s e r a o o s m a g a t a m a s e o s k a g a m i s ? O s filhos d o
p a i z d o s Uaus ( J a p S o ) , o s Ainos, c o n s e r v a v a m r e l i g i o s a -
m e n t e o s s e u s e m b l e m a s , c o m o o s Tainos o s s e u s zemese
alii t e m o s a m e s m a c r e n g a e n t r e d o u s p o v o s , q u a s i c o m
o m e s m o n o m e , u m asiatico e outro americano. O s e m -
b l e m a s sao, t a m b e m , identicos e m materia, cor e f 6 r m a s
entre ambos.
Quando C. Colombo chegou a s Antilhas encontrou-as
h a b i t a d a s p e l o s Tainos. Q u a l a s u a o r i g e m ? E ' o m u y r a k y t f i
e s a o a s tradigSes Amazonenses, que nos respondem.
124

Esses Tainos u s a v a m o talisma d e pedra verde, ta-


lismfi que, segando a lenda d e Yzy o u Bokan, d o A m a -
z o n a s , foi n m a pedra entreg-ue pela lua, q u e s y m b o i i s a v a
o poder e e r a o emblema, o signal cie c l i e f e . C o m e s t a
p e d r a e o u t r o s o b j e c t o s foi-ilie t a m b e m e n t r e g u e o u t r a s
pedras escuras, polidas e perfuradas por6m brilhantes, que
reflectiam tudo, ate o quc s e passava distante.
Isto reza a lenda que tomei entre o s indigenas do R i o
N e g r o . A g o r a v e j a m o s s e n S o s e r a o o Magatama e o Kci-
gami j a p o n e z , o Zeme T a i n o , o u o m u y r a k y t a .
0 magatama s e g u n d o Z e l i n s k i i 1 ) e u n Y m o n u m e n t o a r -
c l i e o l o g i c o q u e a i n d a o s Ainos, d e N i p h o n , u s a v a m , h e r -
d a d o s d e s e u s a n t e p a s s a d o s . E r a m « d'un beaupoli, d i f f e r e n t
n o n seulement d e dimension et d e forme, perces d'un trou
qui permettait d e l e s enfder e t d'en faire d e s colliers »
q u e e r a m g u a r d a d o s n o s maga-tcima-tubo e q u e « l e s a r -
cheologues du Niphon designent sous ce n o m tous l e s vases
d e l a haute antiquite q u i o n t e t e d e c o u v e r t s d a n s l e u r
pays ».
« Les m a g a t a m a etaient tres recherches des anciens sei-
•gneurs japonais qui e n faisaient les i n s i g n e s distintives d e
l e u r r a n g », c o m o a i n d a h o j e o s i n d i o s T a r y a n o s , d e s c e n -
•dentes de B o k a n . A o r i g e m d e s s e a m u l e t o n o s d a o m e s m o
archeologo baseado nas tradicoes heroicas d a Asia: « I.a
d e e s s e d u soleil, T e n s y a u dai-zin, avait d o n n e a 1'heritier
d a n s l e g o u v e r n e m e n t c c l e s t e Ama no osi ho ni no mikoto,
trois tresors parmi lesquels s e trouvait u n e pierre pre-
cieuse.»
Estes tres t h e s o u r o s n o s diz q u a e s s a o o Sr. L e o n d e
R o s n y . E r a m u m sabre, u m espelho e u m sello. N a o f a l -
lando d o sabre oceupar-me-hei c o m o que s e prende a
q u e s t a o d o e s p e i h o e d o sello. Aquelle, o k a g a m i , n o s diz o
m e s m o s a b i o , e r a u m king, q u e s e g u n d o Kang-hi Tsze-

1
( ) C o n g r e s i n t e r n a t i o n r i l des o r i e n t a l i s t e s , P a r i z 1ST3, p a g . 6o c s e g u i n t e s .
tien « e s t u g a l e m e n t l e n o m d ' i i n e p i e r r e » . S a o e s t e s k i n g ? ,
q n e p e l a l e n d a A m a z o n e n s e , s a o c h a m a d o s sombrcis da
noitc e p e l a s q u a e s B o k a n t u d o v i a .
0 s e l l o , q u e e r a feito dejade, a i n c l a Ts ~e-;jing, u l t i m o
s o h e r a n o d a d y n a s t i a d e T z i n , n o s cliz L . d e R o s n y , b a -
seado nos historiadores chinezes, « s e voyant hors d'etat
d e r e s i s t e r a u x t r o u p e s d e Lieou-pang v i n t l u i r e m e t t r e
e n p e r s o n n e l e s r e n e s d u g o u v e r n e m e n t e t i u i o f f r i t i e sceau
imperial c o m m e a t t r i b u t d e i ' a u t o r i t 6 q u ' i i d e p o s a i t e n c e s
mains.»
A i n d a i i o j e o s T a r y a n o s , d o Rlo N e g r o , l e g a m a o s s e u s
h e r d e i r o s o nanacy, c o m o a t t r i b u t o d e a u t o r i d a d e . S 6 o s
c h e f c s o p o s s u e m . E s t e s maga-tama, n o s cliz o S r . D u c h a -
teau, « de nos jours encore, des h o m m e s instruits croyeut,
a u J a p o n , q u e s e s o n t cle talismans q u i p o r t e n t b o n h e u r » .
V i m o s identificaclas a s c r e n c a s j a p o n e z a s acerca d o
muyraivvta o u m a g a t a m a ; s o n o s falta m o s t r a r a c i r c u m -
s t a n c i a n o t a v e l d e s e c h a m a r e m Tainos o s s e l v a g c n s
d a s A n t i i i i a s e Ainos o s d o J a p a o , t e r e m a m b o s a s m e s m a s
crengas, e a m b o s o s n o m e s significarem — liomem.
Ainda outra circumstancia, os japonezes nao tem termos
para exprimir a s corcs verde e azul, c o n f u n d e m o azul
d o ct!0 c o m o v e r d e d a s florestas, s o b o n o m e d e atco o u
tzing e n c l i i n e z . 0 v e r d e e o a z u l « a c o r cla n a t u r e z a »
t a m b e m entre os selvagens do A m a z o n a s so leem u m termo
p a r a e x p r i m i l - a s , c o m o e m t u p i , okir o u oby.
A condiQao da m u l i i e r do J a p a o 6 tambem a m e s m a
entre o s n o s s o s incligenas, e e s c r a v a ; m a s , h u m i l d e e
amorosa e tendo a s m e s m a s ideas sobre a moraiidade,
c l i v e r s a d a n o s s a , 6 v e r d a d e , mas, s e m s e r i m m o r a l , e n a
p h r a s e d o S r . A l m i r a n t e R o z e « u n e E v e a v a n t le pech6».
Devoainda, para completar estes rapidos c a m m e n t a r i o s ,
a p r e s e n t a r a s v e s t e s d a s c a r p i d e i r a s , clas s u a s f e s t a s f u n e -
bres, porque m u i t a a n a b g i a teem, nao so c o m a s tradic-
Qoes d a A m e r i c a G e n t r a l , c o m o t a m b e m c o m a s r e m i n i s -
cenciasda Asia.
126

Oaanclo morre a l g u m Uaupe, os parentes celebram u m a


festa" a o s o m d e b u z i n a s feitas d e c a b e e a s d e veados, e
alguns vestem u m a espeeie d e camisoia o u samarra e m
m r m a d c u m l o u g o s a c c o , f e i t o d e t u r u r y ( c a s c a d a Ber-
tholletia ecrcelsa ), f r a n j a d o l a r g a m e n t e p o r f i b r a s d o l i b e r
d o t a u a r y f Tccoma ) c o m d u a s m a o g a s c u r t a s e t e r m m a n d o
e m uma c a b e o a feifa d e u m t e c i d o d e u a r u m a (marantha)
c o b e r t o d e c e r o l , n a q u a l o s o l i i o s , a bocca e o n a r i z s a o
f e i t o s t o d o s d e t e n t o s v e r m e l l i o s , C Adenanthera pacomna)
e terminando p c l a s c o s t a s e m u m l o n g o e g r o s s o c o r d a o
de ilbras d e fauary, s i n m l a n d o u m a l o n g a tranga d e ca-
bellos.
Abaixo dessa mascara ficam dous furos, que corres-
p o n d e m ao peito d a v e s t i m e n t a , por o n d e oliia o individuo
que a veste, ficando a s s i m a m a s c a r a superior a eabcva
d e s t e e por consegiunte apresentando u m a grande altura.
Essa vestimenta e pintada d e g r e g a s e m angulos, ver-
m e i i i o s , p r e t o s e a m a r e l i o s , cores symbolicas da Asla.
A forma, pois, dessa vestimenta, nos i e m b r a t a m b e m
a d a scom q u es e apresentaram Quetzalcohnati e seus
companlieiros n a A m e r i c a Centrai, s e g u n d o a tradigao e
os liistoriadores, a s s i m c o m o o s tentos vermeilios n o s
l e m b r a m o tsitc d o s N a l m a s , a m e s m a Adenanthera d e que
os feiticeiros s e s e r v i a m para s e u s j o g o s e o r n a t o s .
Nao posso deixar d c notar, que a idea d e A m a z o n a s
ou d e m u i b e r e s que s e batiam, nao e t a m b e m eslranha
aos Nahuas, porque a m a e d e Quetzalcohuatl rodeada d e
u m exercito d e mulheres bateu o principe Monohualcatl.
No Peru a lenda a m a z o n e n s e n o s d i z , t a m b e m , q u e a s
m u l b e r e s , d e n t r e a s q u a c s u m a foi a v o cie Y z y , f o r a m fecun•
dadas n o r i o . sol> a s aguas, n a o p a r e c e , i s t o , n o s m o s t r a r o
s i g n o m a i s briliiante da regiao de Quetzalcohuatl, o Tialo-
c a n t e u c i i , o d e u s das aguase fafecundidade, que reinou
no periodo que t e r m i n o u c o m a e r u p g a o dos volcoes d a era
Mexicana?
No Peru liaa m o s m a crenca.
127

P o r tudo, q u a n t o a t e a q u i t e n h o dito, o y u r u p a r i o u Y z y ,
nao e o d e m o n i o e s i m a reviviscencia de u m individuo que
dirigia hordas, que e m i g r a r a m , seudo u m a d'essas a das
pretendidas Amazonas, descendentes d e asiaticos o u d o s
Nahuas, depois conhecidos por Karaybas; que, por conse-
guinte, ha toda probabilidade d e s e r e m os U a u p e s , o u Guapes,
r a m i f i c a c a o d e u m tronco tartaro, filho d a patria d a Jade
oriental o u d o muyrakyta, c o m o a c h a m a m 0 3 nossos
indigenas.
Para melhor fundamentar, apresento aqui outros pontos
d e c o n t a c t o c o m a m y t h o l o g i a h i n d u , e o s cios c o n t o s A r n a -
z o n e n s e s c o m o s d o Popol Vuh. S i m p l e s a n a i o g i a n a o
parece ser, depois d a identificacao que estabeleci entre a s
Amazonas, o s Uaupes e o s Nahuas, q u e sao de origem
asiatica, e o que agora apresento.
0 foco das A m a z o n a s , s e g u n d o a tradigSo e a historia,
foi n o r i o Y a m u n d a , q u e a l g u n s c i i z e m , p e l a m a pronuncia'
s e r Nidmundd, Jdmundd, Nhamundd (} ) e Jamundd.
Por que ha tanta divergencia na pronuncia desse n o m e ?
D i z a t r a c l i g a o q u e e i i e v e i o d o cle u m c h e f e q u e s e
perde n a noute dos tempos.
S e r a ? 011 v i r a d a p a i a v r a a b a n h e e n g a A m e m d a b , q u e
s i g n i f i c a , pooo, visinhanga de tribus pequencis. N a o v e m
do a b a n h e e n g a , porque s a b e m o s que, pela moclificagao q u e
soffreu 0 a b a n h e e n g a , q u e p r o d u z i o o n h e e n g a t u , n u n c a di-
r i a m yamuncld 011 yciniund, s e t i v e s s e a t r a d u c c a o a c i m a ,
e s i m Amunclaua, d e Amu, p a r e n t e s , a l l i a d o s , e tab o u taua,
p o v o , a i d e i a . A m u d a n g a d e y a m u n d a p a r a yamund o u
v i c e - v e r s a a i n d a Jioje s e d a , c o m o n a p a l a v r a uirandt,
uirane e o u t r a s .
S e r a ya mundci, o u ya mund, f u r t a m o s , d o v e r b o mundd
furtar ? E' inverosimii e impossivel.

1
( ) Nkvminuld, Nhamundi.i nao e m a i s do que um vicio de p r o n u n c i a , p o r q u e ,
muitos, em vez de IV p r o n u n c i a m nh>>, t a n t o que por Yande dizem nhaat.
123

Q u e r o e r e r q u e a o r i g e m <lo n o m e s e j a a s i a t i c a ,
por.«'ie a s s i m c o m o n e s s c r i o 6 q u e s e e n c o u t r a o m u y -
r a k v t a cla A s i a , e f o i o n c l e l i a b i t o u u m p o v o q u c , b a t o d a s
a s pro])abiiidades, d e s c e n d e s s e d e s s e c n i t i n c n t e , e m u i t o
naturai que ligasse a o rio e m q u e lial.itava o n o m e d o
d e u m d a s s u a s c r e n g a s r e l i g i o s a s , o yamund, m e n c L o n a d o
c o s b v m n o s d o liig Veda, e q u e r e p r e s e n t a u m p a p e l , n a o
s o m e n o s n a e n c a m a c a o d e Kvishna, o u o i t a v a avatara
d e V i s l m u . F o i c s s e o r i o , i i o j e Jumna, q u e p o r t o d a a p a r t e
acompanliou Balarame, p o rnao a ter obedecido, q u a n d o
e l l e a c b a m o u a s i , e 1'oi n e l l e q u e Krishna m a t o u Kaliija,
a serpentc poderosa que nao e outra senao a cobrcigrande,
a boia-uagu d a s l e n d a s A m a z o n i c a s , e q u e d e u o r i g e m a Y z y
ou Bokan e seus companlieiros d a lenda T a r y a n a .
Se a p r o c e d e n c i a d o m u y r a k y t a n a o e d a A s i a , p o r q u e
s e a p r e s e n t a e s s e c o r t e j o d e f a c t o s , cle o r i g e m o r i e n t a i , q u c
se p r e n d c m a t u d o q u a n t o o r o d e i a 1
P o r q u e nao apparecem outros que o prendam ao solo
Americano (
Apparecam as jazidas da nepbrite n a America, e caiiirao
toclas c s s a s p r o v a s ; m a s ate l a n a o s e p o d e r a p r o v a r q u e
a civilisacao, que a archeologia nos m o s t r a , n o A m a z o n a s ,
n a o seja asiatica.
0 iilustrado Dr. Joao Mendes d e Almeida interpretou
tjatnund, d i z e n d o q u e jamundd o u nhamundd
d e yd-min-nddha. N a m a n i a d e t u p i n i s a r , a f o r g a , n o m e s
v e r d a d e i r o s kecchua e portugue~es, d e u essa interpre-
tacao, que a natureza d o logar e d a l i n g u a repelle c n a o
acceita.
V e j a m o s o q u e e l l e d i z : « tjd-min-ndabci c o r r o m p i d o
e m nhamundd e jamundd, « g r e t a s o c c u l t a s » ; d c gd,
« g r e t a , r a c h a , f e n d a » , min, « e s c o n d e r , o c c u l t a r » , l e v a d o
a o g e r u n d i o p e l o a c c r e s c i m o cib o u aba, p r e c e d i d o d e nd
por ser nasai o s o m d a pronuncia d e m i n . Allusivo a o s
m u i t o s eanaes subterrcuieos, c o m m u n i c a n d o - o c o m o A m a -
zonas e c o m o s outros rios parallelos. »
123

Principiemos peia parlc topogmpliica, a ver s e existem


o s canaes subiervaneos e a s gvetas, vachas o u f e n d a s . 0
rio Y a m u n d a , q u e p e s s o a l m e n t e explorei, langa-se n o
A m a z o n o s d e f r o n t e d a illia d e S a n t a Rita, p o r u m a s o b o c c a ,
tendo apenas dous bragos, u mque entra n o A m a z o n a s e
outro que estende para o rio Tromijetas.
0 primeiro e o Gaideirao e o s e g u n d o o Qapukua.
Gorrem estes c a n a e s e m terras de aluviao m o d e r n a e baixa,
que s e a l a g a m pela enchente, pelo que, nesses canaes, pre-
d o m i n a m a s aguas brancas d o Amazonas. Nenhum desses
b r a g o s c canal subtevvaneo, n e n h u m t e m gvetas, vachas
o u fendas, p o r q u e n e m a o m e n o s a s q u e s a o f o r m a d a s , m o -
m e n t a n e a m e n t e , p e l a s tevvascahidas, existem por serem a s
m a r g e n s e x c e s s i v a m e n t e baixas e cobertas de canaranas ( g r a -
m i n e a ) . 0 C a l d e i r a o n a o e canal subtevvaneo, n e m t e m gvetas;
t e m esse n o m e porque o encontro das aguas, nas ilhas, que
abi ficam, a divisao deilas forma u m redomoinho a que
d a v a m o n o m e d e C a l d e i r a o . E' j u s t a m e n t e o q u e diz J . G .
da Eonseca, n a nota que o erudito Dr. Joao Mendes tran-
screve para apoiar a sua interpretagao.
P o r c o n s e g u i n t e , n a o h a v e n d o gvetas, n e m canaes
occultos, n a o p o d e y a m u n u o u y a m u n d a t e r e s s a i n t e r -
pretacao. Agora p a s s e m o s para a parte linguistica. Todos
os escriptores e o s naturaes escrevem e pronunciam ya-
mundd, nhdmundd e n a o ijdmindaba o u tjamindaba.
E m g u a r a n y gveta e tjdijd, min, e v e r d a d e , q u e s i g n i f i c a
escondev, p o r e m r e u n i d o a v e r b a l ab, aba, a n t e s aua, d a r i a
yaminaba o u tjdminaua,e o i n d i g e n a p r o n u n c i a c l a r a m e n t e
tjdniund,tjdmundd,nhdmundd.
Mun, s 6 p o d e s e r c o r r u p t e l l a d e mon, o u d e myn, c o m
y g u t t u r a i . My, g u t t u r a l e lanca, ponta, e t c . e mun
o u min n a d a e x p r i m e . A v e r b a i g u a r a n y o u t u p i e ab, aba o u
aua e n a o ndaba. A n a z a l min n a o p r e c i s a d e nd p a r a
n a z a l i s a r - s e . S i f o s s e daba, c o m o o d s o a / i r f , h a v e r i a r a z a o ,
p o r q u e fundir-se-hiam o s s o n s n a z a e s , e d e s a p p a r e c e r i a u m
d o s n. C o m g e i t o f o i f o r g a d a a i n t e r p r e t a g a o d o S r . D r . J o a o
123

M e n d e s , q u e 6 bonita, m a s n a o e verdacleira, p o r q u e a
natureza d o rio a repelle.
Nas minhas interpretacoes nunca m e esqueco d o q u e
s e p o c i e d a r n a v a r i a c a o d i a l e c t i c a clos v o c a b u i o s , e d o q u e
r e c o m m c n d a M a x Miilier, isto e , que palavras differentes
s e a p r e s e n t a m d e b a i x o d a mesma forma e m l i n g u a s d i f f e -
rentes. Podem estar ncste caso a s m i n h a s etymologias, e
por isso ser falsas; m a s , t a m b e m , attendendo a o que diz o
m e s m o p r o f e s s o r , a mesma palavra p o d e - s e a p r e s e n t a r s o b
formas differentes e m linguas differentes. Isto c m a i s
c o m m u m e o q u e s e da n a f o r m a c a o d o s diaiectos, devido
a p h o n e t i c a especiai e particular, q u e modiflca m u i t a s ar-
ticulacoes, fazendo-as s e afastar d a forma primitiva.
I l o v e l a c q u e , t a m b e m , d i z q u e d u a s p a l a v r a s eom sicjiufi-
cado cibsolutamente igual em duas linguas p o d e m n a d a t e r
d e c o m m u m e n t r e si, n a o h a v e n d o a c o n c o r d a n c i a g r a m m a -
tical, p o r s e r n u l l a a l e x i c a ; m a s , s i a e t h n o l o g i a n o s
mostrar descendencia, si o s factos historicos que a essas
p a l a v r a s s e l i g a r e m , s e r a s e m p r e i n a d m i s s i v e l a s u a fi-
liagao ?
Nao corro atraz de homophonias, procuro o s elementos
a as raizes, s e m p r e tendo e m vista que, o indio nao applica
u m n o m e que nao tenha relacao c o m o que quer definir, e o
facto de ver s e m p r e , entre tribus differentes, p a l a v r a s adop-
tadas d e linguas t a m b e m differeutes, m u t u a m e n t e perpe-
tuadas, puras o u modilicadas pelo e.outacto e c r u z a m e n t o .
Antes d e continuar dcvo apresentar, ainda, u m a p i w a
que, presumo, v e m justificar m a i s d o q u c tudo a o r i g e m
desse povo.
Vimos que a etymologia d o n o m e Uaupe revela u m a
immigragao, agora c o m outra s e prova a descendencia d o
m e s m o povo.
Como sabemos, o n o m c primitivo d o rio a q u e s e
a c o l h e r a m o s f u g i t i v o s e Ukaiciri o u Kaictri, q u e f o i d a d o
por aquelles q u e nelle primeiro p e n e t r a r a m ; m a s q u e
s i g n i f i c a ? 0 D r . M a r t i u s , n o s e u Glossario, d i z q u e 6 rio
123

branco, s c m r a z u o , p o r q u e n e m n a l i n g u a g e r a l , n e m e m
d i a l e c t o a l g u m , c i a s t r i b u s <pie h a b i t a m o R i o N e g r o , e
seus afiluentes s e encontra semelhante etvmoiogia, n e m
a s n g u a s s a o Jjrancus. ( * )
Ulmiari c u m a r e l i q u i a l i n g u i s t i c a , q u e , f e i i z m e n t e ,
ficou p a r a c o n l i r m a r o q u c o e s t u d o d a s l e n d a s c l e s c o b r e ,
preso a s jazidas d e nepiirite, q u e a m a o d o [tempo n o s
entrega e m muyrakytas, tirados d o solo A m a z o n e n s e .
T i r a d o o p r o n o m e U, (*) Kairri, c o m o a e s c r e v e o p a d r e
Josc d e Moracs, v o m d a lingua e m que foram escriptos
e s Yedas, d a q u e i l e s ( j u e a t r a v c s s a n d o o rio tao tjrande
como o cco, d a l c n d a T a r y a n a , v i e r a m t r a z e r a c i v i i i s a g a o
p r c h i s t o r i c a c l a A m e r i c a ; v e m d o s a n s c r i p t o , d e ka,
r c s o i u c a o , c o r a g e m , o iari, r i o . Rio da resolucdo o u d a
coragcin, clos resolu/os o u corajosos, e x p r i m e , p o i s , o
n o m e d o lugar onde estacionaram, aquelles q u e traziam
o arnuleto d e nepbrite, que o s animava a empreJrenderem
a descobcrta d o clcsconhecido c q u e apos si deixaram
as inscripcoes. N a continuacao deste, teremos occasiao
d e v e r q u e n u o 6 e s t e o u n i c o n o n r e q u e inclica l u g a r e s
amazoncnses, n a regiao d o muvrakyta, q u e t e m p o r
o r i g c m a lingua dos iivros vcdieos, fora o s que nos aponta
O n f r o y T i i o r o n ( : ! ) n a s u a « Antiguidade da navcgagao
dooccauo.» S o r u c o i n c i d e u c i a 1 V e j a m o s , a i n d a , c o m o e s s a
c o i n r i d e n c i a s e r e p r o d u z . Os p r i m c i r o s m y s t e r i o s d e Izy pas-
s a r a m - s e n a s e r r a d e Tunuhtj o u Tunahtj c o m o , m a i s c o r -
rectamente, escreve Codazi e s ep r o n u n c i a e m Nova Granada-
D e s t a s e r r a s e o r i g i n a o rio T u n a h y , q u e t o m a depois o
n o m e cle G u a i n i n . .la n o p r i m e i r o v o i u m e , d e s t e t r a b a l h o , m e
a l o n g u e i s o i i r e a p a l a v r a Tuna e a r a d i c a l Don, Ton, Dun,

0 ) CH.amani, no A m a z o n a s , ag-uas b r a n c a s as a g u a s barrentas.


( - ) V p o r 0 e u m vicio de p r o n u n c i a Amazononse, couio j a fiz v e r , Vide S u p p .
d a 1tVr. triiii. <ln Jiist. hi.<l. nrmjr. v o l . 1A, pag. 73 e a introdugiio da Poranduba
A )iU'Ci.iur nsr.

( 3 ) Les 1'henicieii.^ A 1'iie d l l a i t i 'i s u r le c o n t i n ^ n t a m ^ r i c a i n ,


123

T u n e mostrei q u e s e m p r e , e s t o , e n t r a e m p o . a v r a s q u c
e x p r i m e rio o u agua corrente, m A s i o , n a E u r o p a e
n a America, e s 6 opparece, sempre, n a regifio e m (,ue s e
encoutra a nepl.riteou o muyrakyta. A este distinctivo o u
a m u l e t o s e p r e n d e , t a m b e m , s e m p r c a s r a d i d a e s Tul e
Kar, o i i Kur, c o m o ja o f i / v e r . Ton, tun, e p a l a v r a a s i a t i c a
e n a l i n h o m i g r a t o r i a d o j a d e , e m todos o s d i a l e c t o s s e m p r e
e x p r i m e agua, agua corrente, rio. E m j a p o n e z , s e g u n d o
b o a a u t o r i d a d e j a p o n e z a , Tun-ami s i g n i l i c a ugua recolta
q u e corre em ondas. V e m o s p o i s n a r e g i a o e m q u c a p p a -
receu l:\i, lilho d e u m a serpente, c d o sol, quc recebeu o
seu distinctivo d e chefc, o muyrakyta, das m a o s d a l u a
u m a s e r r a c o m o n o m e d e Tunahy, c l e o r i g e m a s i a t i c a .
N a l i n g a m a v a , v e m o s q u e Thun t a m b e m s i g n i f i c a
liquido, o q u e cahe gotta a gotta. T e r a s e m p r e e s t a r a -
d i c a l u m a s i g n i f i c a g a o d e elemento Uquido, e m t o d a s a s
iinguas que d a Asia s e c s t e n d e r a m pcla Europa e America,
mudando o significado segundo o meio. Donde nasce n a
A m e r i c a e s s e facto, s i n a o se liga a o bcrgo d a l m m a n i d a d e ?
A crenca n a s m u l h e r e s que traziam o m u y r a k y t a , isto
e, n a tribu,' c u j o p h y s i c o e r a f c m i n i n o , q u e n a o e o u t r a
sinao a das denominadas Unupes, comega na povoacao d o
Erer6, p r o x i m o a Montc Alegre, n o rio Gurupatyba. A lenda
do Paytunare, que s e prendc 6 serra d o Erere unida a d o
Aruchy, apenas por u m a baixa, que, geologicamente, a s
torna u m a s o m o n t a n h a , c o m a s duas c m i n e n c i a s divcrsa-
mente nomeadas, v e m tambem n o s mostrar q u e essas
mulheres que ahi c h e g a r a m c o m Paytuna, ( 4 ) descendiam
de u m a immigragao asiatica. A s inscripcoes «|ue a h i
existem, si b e m que pintadas, i m p r e g n a d a s n a roclio, q u e
pela s u a natureza a b s o r v e m a tinta c a conserva, n a o
f o r a m f e i t a s s i u a o p a r a r e c o r d a r u m facto. S i b e m ( p i e

( ' ) Kste nomo aiiuta imlica um ilcscimcnlo k a r a y l t a , tlo t r i b n s ilo la.lo do Fvio N ' ' g r o ,
porqu3 Voyltn a, pah>jt»»a ou Poj Huna s i g n i t i c a ag»o, ri > ih /eitireiro. A palavra
tuiia ou tumi, a g u a , r o i n o j a vimos e commum a v a r i a s t r i b u s karaybas.
123

sejani d e data reoenle, e e n t o e p o n e o s a n n o s , e s s a s inseri-


pcoes m e p r o v a m quo nessa epoca, na tribu que ahi existia
liavia, uinda viva, a tradigno d e s e u s antepassados.
E s s a m o n t a n h a t e v e o n o m e d e serra clo sol, q u e f o i
perpetuado pcla sua figura, que alu s e v e representada, e
da qual s e a p r o v c i t o r a m o s missionarios para satisfazerem
a sua ganancia, c o m o s e veem outro trabalho m e u . ( 1 )
A i n s c r i p g a o p e r p e t i i a e n o m e Aruc/uj, q u e t e m a m e s m a
serra. Que e pois Aruchyt
0 que exprimc esse n o m e e m portuguez 1
— S 0 L . — Figura q u e s e v e represcntada n a face
orientai d a roclia.
E' p a i a v r a d a l i n g u a g e r a i o u t u p i ? N a o ; d e l i a , p o r 6 m ,
(Aruchi ou a r u s i i i ) s c d e r i v o u o aracy, coracy coaracy, c o m o
v e r e m o s . Justilica-me M a x Miller, ( 2 )dizendo: « Les savants
q u i s ' o c c u p e n t d e s a n s c r i t s a v e n t s a n s d o u t e q u e drushe, e s t ,
e n r e a l i t e , i e f e m e n i n d ' u n e f o r m e drcas n o m . arvan,
g e n . arushas.. l e f e m e n i n aruslu a g r a n d e i m p o r t a n c e p o u r
la q u e s t i o n q u i n o u s o c c u p e , ii j e t t e u n e n o u v e l l e i u m i e r e
s u r i a formation cl'un autre m o t , arushd, u n m n s c u l i n ,
q u i signifie. briiiant o u r o u g e , e t q u e r e v i e n t s o u v e n t d a n s
la V e d a c o m m e e p i t h e t e d u s o l e i l . »
C o m e f f e i t o , o s c a v a l i o s v e r m e i h o s d j s o l , ( 3 ) i s t o 6, o s
s c u s r a i o s , n o Ri<j Yeda ( I, X I V , 1 2 ) s a o d e n o m i n a d o s o s
Arushis.
N3o perpetua a montanlia, onde c h e g a m brilhantes o s
c a v a l l o s d o s o l , e m p r i m e i r o l u g a r , q u a n d o e s t e opparece
n o liorizonte, o n o m e , que, talvez, por essa circumstancia
llie d e r a m o s q u e c o n i i e c i a m o R i g V e d a ?
Que c o i n c i d e n c i a e e s s a d e ter a m o n t a n h a , q u e t e m
e m s i pintado u m sol, do lado do Oriente, o n o m e Aruchi,
q u e e m sanscrito significa sol nascente, aurora ?

(') A,iti(ii<i<l'"les il" Amazonos pag 31.


a
(-) .\f!/Uttilt>!)i« C'H'tV'>>•''», P g -
( » ) L a n g l o i s t r a d u z i u , c,"r^rs ro,>;l.-itres et eafAdei.
123

Que outra coincidencia tambem, a d e prender-se a


e s s a p a i a v r a , e s t r a n l i a , a l e n d a d e u m a t r i b u cjno p o s s u i a u m
amuleto qne s e prende a o iundnismo ?
Que coincidencia e, ainda, a semeihanca d a palavra
Aruschi, s a n s c r i t a , c o m Uarachy, O m a u a , Uoract/ o u
Aracy, t u p i , s i g n i i i c a n d o sol f
A r a d i c a l ora, d e uaractj o u aractj s i g n i l i c a dio, mundo,
o t e m p o , c o m o s u f i i x o ctj, lu:, fontc, origem, m a i ?
Ar-cat, n o R i g V e d a , s i g n i f i c a a rapidez d o sol c n a o
s e r a d e s s e ar q u e v e m o ara, t u p i , e d o s u f f i x o s a n s c r i t o
ushi, o u chtj, cij, t u p i ? ( J )
D i r a o c j u e s o l , e m t u p i , c o m o foi p e r p e t u a d o , p e i a e s c r i -
p t a e o r t i i o g r a p h i a , v u l g a r p o r t u g u e z a e h e s p a n h o i a , 6 qua-
racij, coaracy o u goaracy e corace ; m a s , a p a l a v r a coa-
racy e c o m j D O s t a , p o r q u e o sol e e x p r e s s o , e m a b s o l u t o , p o r
aracg o u arachy, v i n d o co o u ko, p o r a g l u t i n a g a o , f o r m a r
u m a j i h r a s e t i d a jx>r u m a j o a i a v r a .
A f o e o v e r b o ser, q u c l i g a d o a arctcy s i g n i f i c a : e l a z
o u o r i g e m do dia o u e luz o u mdi clo rnundo.
A s f o r m a s o r t h o g r a p h i c a s c o m g e g, d e v a r i o s e s c r i -
p t o r e s , s a o d a s p r o s o d i a s p o r t u g u e z a e h e s p a n h o l a . 0 cy
o u chy, m r d , n a o e m a i s d o q u e o a s p i r a d o hy, a b a -
nheenga.
S o h a a q u i q u e d a d o o p a r a a, e m v e z d e arochy,
arachy, p o r e m a h i f a c i l e a e x p l i c a g a o , p o r q u e aro o u aru
e u m a c o n t r a c g a o d a r a d i c a l ar, d i a , c o m o v e r l j o ro, d e s -
a t a r , a b r i r , e t c . e s i g n i f i c a r o dict, p o r c m claro, aberto,
d o n d e v e i o ^ a d j e c t i v a r - s e a p a l a v r a aro s i g n i i i c a n d o alegre,
risonho, e t c .

( 1 ) Os indios, do V e n e z u o l l a , toem a t o r m i n a c a o chi, ou tchi, com a q u a l formanx


s u b s t a n t i v o s o a d j e c t i v o s , 110 que so a p p r o x i m a m aos t u i v o s . Assim dizom Karuarachii
l a d r a o ; autemachy, m o r i b o n d o ; harharachi, g u o r r e i r o ; purarhi, a d v i n h o , como os T u r c o s
dizem Wiaulaltlaitchi, l a d r a o , tariyatchi, l a v r a d o r ; eutmeuUchi, podeiro, otc.
A i n d a estes indios denominam a c o b r a do Charn, como os fllUos das s e r p o n t e s , quo
h f t b j t a v a m em PalenquOj a si se d e n o m i n a v a m .
123

Arochy o u arucht/ e p o i s o sol brilhante, aberto, p o r q u e ,


a ratti do dia, s o a p p a r e c e p a r a f a z e r o dia alegre, e s e m
o sol o s dias s a o tristes.
S e d i z e m ara e m v e z d e art), p o d e s e r , t a m b e m , p o r q u e
d a n d o - s e a ara o u arara, ( S i t t a s e e o c c i n e a ) c o m o p r e c u r s o r a
d o s o i , e e s t a a v e p r o n u n c i a n d o c l a r a m e n t e ara, f a c i l f o i
a m u d a i i c a d e aro p a r a ara.
NSo devemos n o sadmirar d a s metamorphoses, por
a s s i m dizer, q u e se t e e m d a d o n a l i n g u a indigena, porque, e m
todas as linguas, as accoes creadora e destruidora, auxiliadas
pela p r o n u n c i a de cada individuo, e pela natureza d o meio,
sempre dao novas formas a s palavras, modificando-as, m u -
tilancio-as e m e s m o destruindo-as c o m p i e t a m e n t e .
Sao estas acgoes que, c o m o correr dos seculos e c o m
a parte infmitisimai c o m que cada u m concorre, c o m a
phonetica propria, acaliam p o r modificar u m a lingua e
formar u m dialecto.
Sujeitas a estas accues estao, m a i s d o que nenliuma,
a s l i n g u a s a m e r i c a n a s , e n a o e para a d m i r a r que, n o s dia-
lectos d o A m a z o n a s , apparegam paiavras d alingua antiga
modificada, corrompida o u m e s m o mutiiada.
Poderiamos citar palavras de linguas cultas, que, com-
paradas c o m a s d a squaes se originaram, apparentemente
n a d a t e e m cie c o m m u n , c o m o s e j a , p o r e x e m p i o , a p a l a v r a
bispo, o r i g i n a d a d e epi e skip, q u e p r o d u z i u episkopus, q u e
d e u o biscop, s a x o n i o , o bishof, i n g l e z , o bischof, a l l e m a o ,
o vescooo, i t a l i a n o , o eveque f r a n c e z e o obispo h e s -
panhol.
0 francez das aventuras d e Gargantua e Pantagruel,
o d o s Ensaios, d e M o n t a i g n e , e h o j e i n i n t e l l i g i v e l ; o i n g l e z
d e S h a k s p e a r e n a o c o de Longfellow; o itaiiano d e Dante,
n a o s a o o s d i v e r s o s d i a i e c t o s d a Italia, q u e p o u c o h o j e s e c o m -
prehendem c o m o o portuguez d o reinado d e D . Manoel e
D . D i n i z , n a o c o d e C a s t e l l o B r a n c o , n e m o d o s Farpas e
m u i t o m e n o s o d o s Tamoyos e o d o Y juca pirdmo. S i clo
s e c u l o XIII, para ca, a s l i n g u a s q u e t e e m u m a litteratura t e m
123

completomente s e motliflcado, quanto m a i s a s incultas e


q u e resultam d a fusao d e povos differentes 1
A s araras, v e r m e l h a s , s a o a s preeursoras do sol e s y m -
bolisam o s seus cavallos o u raios, porque, quando este s e
m o s t r a 110 b o r i z e n t e , j a o b a n d o d a s a r a r a s , e m p r o c u r a
das comidias, percorre o espago, c o m o faciios v e r m c l h o s .
A arara, e m todos os povos d a America, s e m p r e s y m -
bolisou o sol, a s s i m o v e m o s n o Yucatan, e m Guatemala
e n o Peru.
Entre o s N a h u a s s y m b o l i s a v a o fogo e o sol, que per-
sonificaram e m Pocub-Cakix (ara 7 vezes cor d e fogo). 0
aruchi a m e r i c a n o e a Ara.
I z y , i n d o t e r c o m Aracij, a l g u m a p e r s o n i f i c a c a o d o
astro rei, revela o s a b e i s m o , q u e receljeu d o s Toltecas,
que veio d a Asia e m epocas anteriores e posteriores a
nossa era.
P e l a i n t e r p r e t a g a o fica p r o v a d o q u e a p a l a v r a n a o 6
indigena, e que s e prende a u m facto cuja o r i g e m e orb
ental, donde 6 a palavra q u e s e perpetua, d e n o m i n a n d o
u m a s e r r a q u e t e m u m s o l , arashi, o n d e s e a c o l h e u u m
p o v o cpie trazia o m u y r a k y t a , d e o r i g e m asiat.ica.
P a r e c e - n o s ser m i u t a coincidencia a reuniao de tantos
nomes, de origem sanscrita, e m u m a so zona, eoincidindo
o facto e m ser s 6 n a regiao d o m u y r a k y t a q u e elles s e
apresentam.
Sabemos que o s caracteres linguisticos sao « indicios
e n a o a r e s t o s » , c o m o diz M r . B r o c a , e q u e s c n a o c o m -
param c o m o s que nos fornece a anatomia, q u e s e p c r -
p e t u a m ; comtudo s a o m u i preciosos, porque, m e s m o atravez
dos tempos, d o meio e das modificagoes, sempre apparecem
d e r r a m a n d o luz sobre os caracteres etimicos, q u e c o n f i r m a m
o s q u e n o s clao o s p h y s i o i o g i c o s e o s a n a t o m i c o s .
Sendo assim, vejamos ainda.
A cunhantan eta maluka, a m a z o n e n s e , d a t r a d i g a o d o
r i o B r a n c o , q u e n a o e m a i s d o q u e a casa lohrega, d o M e x i c o
e a s g r u t a s d o s chimes, d a s A n t i l h a s , o n d e ficava ? n o
123

R i o Quicmetu1 o n Queceuene, a q u o o s p o r t u g u e z e s d e n o -
m i n a r a m r i o Braneo.
E s t u d e m o s o v o c a b u l o Quiceuene. E ' d a l i n g u a g e r a l ?
N a o ; n e m n a liugua geral, n e m e m outro dialecto s e
encontra a sua etymologia.
Para m i m , e s s e n o m e , e u m outro raio d e luz q u e fere
a q u e s t a o , p o r q u e p a r e c e - m e q u c s i g n i f i c a fdho, gente da
tribu o u da seita dos Quiches, d a p a l a v r a quiehe, n o m e
d o s p r i m i t i v o s p o v o s q u e i n v a d i r a m a A m e r i c a , e d o uene (1)
s a n s c r i t o , filho, gente de tribu o u seita, q u e p a s s o u a s e r
and, ( 2 ) c o m o s i ^ n i f l c a d o d e parente, fllho da mesma
tribu, c o m Parauenc, Anauenc, ( 3 ) q u e p a s s o u a s e r Pa~
rauiand, Anauiaud, q u e j a o s p u r t u g u e z e s flzeram P a r a v i -
lhana Anavilhana. ( 1)
Quiche q u e r d i z e r muitas aroores, o u m u i t a s f a m i l i a s ,
sendo estas figuradas por arvores.
Esta interpretacao, q u e t a m b e m explica a s lendas,
q u e e s t a d e a c c o r d o c o m a o r i g e m d o m u r y r a k y t S , ser&
ainda o fructo d e u m a phantasia ? Sera ainda interpre-
tagao forcada, para comprovar u m aopiniao que nao 6
cxacta t N a o c r e m o s , porque m u i facii e n a t u r a l m e n t e
a p p a r e c e m a s explicacoes, que indio a l g u m d a para esses
n o m e s e que, q u a n d o s e lhes pergunta a s u a significaQSo
r e s p o n d e m : Taa k u a b . — Q u e m sabe! — Este q u e m sabe,
do indio, e x p r i m e m u i t o ; porque vai, s e m p r e , para a o r i g e m
d a s c o u s a s , e i m p l i c a u m a idea q u e v e m d e e p o c a s m u i re-
motas.
V e m , pois, justiflcar a o r i g e m asiatica d o m u y r a k y t a
nao s o as lendas, c o m o a lingua, e mostrar, contraprovando,

1
( ) Este ueih'' poi]er;'i aor K a r a y b a e significar agna, rio e serd e n t a o rio dos
Quiehis.
2
( ) Parente, gento,
3
( ) Nariio n a u h a .
( '*) N a c a r t a 'lo A m a z o n a s . do D r . N e r y , j a vem m u d a i o o nome para Anna
Vilhena, c ja i n v e n t a m uma historia p a r a justificar essa adulteraQao.
123

oquadro genealogico quevimos, qual das familias dos Nauhas


assenhoreou-se do Rio Brauco.
D i r a o q u e s a o m e r a s s e m e l l i a u g a s , q u e e u m Jlatus
vocis, u m a h o m o p h o n i a ; m a s , e o r n o e x p r i m e m e m a m b a s a s
linguas a m e s m a cousa e uso, perpetuados por lcndas, tra-
digoes, i n s c r i p c o e s e e m o b j e c t o s d e u m a r o c l i a q u e , a t e lroje,
so tem por origem a Asia ?
Fidel Lopes apresenta m a i s d e 1500 t e r m o s sanscritos
n o K e c h u a , n o s e u t r a b a l h o s o b r e Les Races Aryennes du
Perou, q u e M r . V . I l e n r i c o m b a t e u , ( 0 n a o a d m i t t i n d o s e r a
lingua Inca, u m a iingua Aryana, por causa d a s u a a g g l m
tinacao; creio, t a m b e m , q u e nisso h a r a z a o ; m a s , n 5 o
priva, n e m impede que n o m e s sanscritos puros o u modi-
ficados ficassem na lingua Kechua, pelo contacto daquelies
q u e d e s c e n d i a m clos q u e e s t a l i n g u a c o n l r e c i a m , q u a n d o
vieram para a America.
Centenares de n o m e s temos hoje, e m todas as linguas,
que nao pertencem a iingua do povo que o s emprega, m a s
que os recebem bem c os adoptam. Sempre que u m povo s e
a p o s s a de u m paiz, d a c o m o recordacao o sn o m e s d o s lu-
gares patrios. E'u m e x e m p l o o valle do A m a z o n a s , onde
q u a s i t o d o s o s n o m e s cle v i l l a s e c i d a d e s s a o p o r t u g u e z e s .
Como n o Peru, a t e onde estendeu-se a i m m i g r a g a o asia-
tica, t e m o s n o A m a z o n a s o s m e s m o s n o m e s .
Entre n o s brazileiros, p o r e x e m p l o , t e m o s n a nossa
linguagem, ja nao digo o s t e r m o s indigenas, p o r e m outros
africanos, francezes, inglezes, italianos, e a t e aliemSes,
que estao d e tal f o r m a receiridos, pelo v u i g o , q u c j u s a o
e m p r e g a d o s e m escriptos litterarios, e ate, ja, c o m sentidos
diversos, n a ofallando nos gallicismos, n e m n o s neolo-
gismos.
A mistura das immigraQoes para o Mexico e Guatemaia
c o m o s habitantes q u e acharam, d e immigragoes ante-

1
( ) Congris des Amvr, de Lvxembourg, vol., pug. 75,
123

riorcs produziu u m tal m i x t o d e iinguagens, que Malte


B r u m ( 1 ) pelos trabnllios d o sahio ethnographo Mexicano
O r o s c o y B c r r a , a c a i c u i a e m 2 8 0 l i n g u a s , d i v i d i d n s e m 11
familias, c o m35 idiomas, e 6 9 dialectos, fora 16 linguas
p e r d i d a s e 6 2 i d i o m a s , q u e t i v e r a m o m e s m o fim; n a o
admira, pois, que no A m a z o n a s t c n h a m desapparecido esses
diaiectos, Iicando, porem, a i g u m a s raizes e o sn o m e s que s e
perpetuaram, porque e s t a v a m identificados a lugares, pelo
q u e m a i s difficil s e t o r n o u a d c s a p p a r i g a o delies.
A s provas que procuravamos accumular para provar a
o r i g e m d o m u y r a k y t a a m a z o n c n s e , que a ienda de Izy n o s
veio esclarecer, nao sao m e r a s hypotheses, e digo c o m o Pe-
titot ( - ) t r a t a n d o d a i m m i g r a g a o a s i a t i c a , a q u e l l e s q u e re»
jeitarem a s ideas aqui cmittidas:
« Nvn, m e s s i e u r s , c'est, c e q u e l es i m p l e bon sens n e
n o u s p c r m e t p a r d e faire, c'est, c e a q u o i n o t r e c o n s c i e n c e
se refuse, a m o i n s qu'on n e refute nos preuves, non par
d e s h y p o t h e s e s v a g u e s e v a i n e s , m a i s par d e s p r e u v e s tir6es
des entrailles d u sujet, e t puisecs a u x sources m e m e ,
c o m m c sont ies notres. »
M. Mendoza ( 3 ) , t a m b e m , apresenta u m grande n u m e r o
de palavras naliuas identicas a sanscritas, que m o s t r a m ter
havido outr'ora, e m tcmpos, quo o espesso veo d o passado
encobrc, sinao u m a descendencia, u meontacto immediato
c o m o s crentesde Budlia.
C a s t e l n a u n o s d i z : ('•») « J ' a i r e n c o n t r e a S a n t a r e m , s u r
ia r i v i e r c d e s A m a z o n e s u n I s r a e l i t c a s s e z i n s t r u i t , q u i m ' a
a s s u r e q u e d a n s l e s l a n g u e s i n d i e n n e s d u v o i s i n a g e il avait
retrouve plus de cinquantc m o t s tres sembiables a des m o t s
hebreux. »

1
( ) CoiigrSa des Ai,>e>\ de, f,i>ye,,ih>ir,j. II, p a g 12.
3
( ) CoHijrfo de Nancy, II, pag. 246.
3
( ) Ann. del Musen Nac. de Mexico, I. / " , p a g . 7 0 .
(*) Hxplor. dans les porlies cent, de 1'Atner. du Sud. Ilist, du Voyage, IV.
P a r i z , 1x51, pag', 207.
123

0 aroipreste M o n t e i r o de Noroniin (*), r m 1708, o d i s s e


O u v i d o r R i b e i r o S a m p n i o ( - ) , e m 1775, e o n a t u r a l i s t a
A . R o d r i g - u e s , e m 1 7 8 6 o e o n f i r m a r a m , «pic o s i n d i o s U a r e -
Kenaseram ceiebres por usarem q a i j m s e o s n o m e s bebraicos
Jocob, Joctbi, Jacobi, Thomc, T!wmequi,>Dacidu Joanau.
Dirao, que devido a o contacto c o m o s c m h s a d o s o u
c o m o smissionarios, apanliaram esses n o m e s ; por6m in-
d a g u e m o s o facto.
\ n a o s e r a foz, e s t e v e o R i o N e g r o a t e 1658 c o m p l e -
t a m e n t e d e s c o n b e c i d o e s o d e p o i s d e 1 7 2 5 , foi e l l e f r a n q u e a d o
d a s c a c b o e i r a s p a r a c i m a . P e l o iado d o O r e n o c o n a o e s t a v a
expiorado, t a m b e m , pelos bespanlioes, porque, s o e m 1744
foi q u e F r a n c i s c o X a v i c r d e M o r a e s , c o m u m a b a n d e i r a d e
resgate, transpoz pela primeira vez a s cacboeiras, e cntrando
no Caciquiare sahiu no Orenoco, encontrando-se c o m o jesuita
Manoel Romao, superior das missoes d e Orenoco, ja perto
do Guaviare, que nao sabia que o Orenoco s eligava a o Rio
N e g r o . T a n t o n a o c o n h e c i a , q u e o j e s u i t a G u m i l i a (••) d i s s e :
« Ni yo, n i missionero alguno delos q u c c o n t i n u a m e n t e
navegan costeando el Orenoco, h e m o s visto entrar, ui
salir a l tal R i o N e g r o . »
0 Coronel C o d a z i , t a m b e m , d i s s e : ( 4 ) « S e s a b e q u e e s t e
reiigioso en u n v i a g e e m p r e n d i d o e l a n o 1744 p a r a i n s p e c -
cionar ias misiones d e alto Orenoco encontro a l a aitura
del G u a v i a r e c o n u n a p i r a g u a m o n t a d a por e u r o p e u s . E n las
soiedades del Nuevo Mundo, c n aquellos bosques impe-
netrables, en donde s e esta continua inquietud por l o s ani-
m a l e s ferozes d e q u e s e iiallan habitados, nada sin e m b a r g o
sobresalta y atemoriza tanto al h o m b r e c o m o la apparicion
d e s u s s e m e j a n t e s . J u s t a m e n t e a l a r m a d o , s e a p r e s s u r O el m i -

(J ) Rnlciro (le rl<uje„i, <'tc. P a r a . i S W , i>ag. 72.


3
( ) l)i«ri't (Irvviaaem, c t c . L i s b o a . j l s 2 5 , p a g . I I 1.
3
( ) Orenoeo il(uslrail'>, 1. y a r t . f.nji. 2, j i a g . 17
4
( ) C o i ] a z i . b'f"r„"•, pag. 6,
123

c i o n e r o a e n a r b o l a r u n s e n a l cle p a z . A p o c o s e r e c o n o c i o s e r
p o r t u g u e z e s . . . E i j e t c d e las misiones los a c o m p a n o por el
Gaciquiare hasta los e s t a b e l e m i e n t o s do Hio N e g r o . »
Trinta e c i n c o a n n o s dcpois, isto e , q u a n d o o ouvidor
Sampaio subiu o Rio Negro, ainda o s Uarekenas estavam
bravios e anthropophagos, entretanto s e m contacto c o m
tribus civilisadas, o s prisioneiros j a tinham esses n o m e s
heiiraicos, que trouxeram, naturalmente, d e Nova Granada
pelo r i o Icana, onde existc a serra d e Tunahy por onde
d e s c e u o lieroe d a s iendas, o Izy o u B o k a n .
P o d e r i a m o s U a r e k e n a s ( M u y s k a s ? ) e m 1536 t e r e m
soffrido o effeito d o poso d a s a r m a s d e Gonzaio d e Q u e s a d a
(.; p o r i s s o f u g i d o p a r a o R i o N e g r o ; p o r e m , a c a r n i f i c i n a
q u e d e i x a v a a p o s si e s s e h e s p a n h o l aventureiro, n a o pcr-
m i t t i a q u e o s indios adoptassem n o m e s que nao e r a m hes-
p a n h O e s , c q u c sO a p a z e a a m i z a d e p o d e m i m p o r .
Parcce, pois, que esses n o m e s sao reminiscencias d o
outra patria, a daquelies que, nos primeiros t e m p o s da nossa
e r a , a t r a v e s s a r a m o o c e a n o , c s s e rio tao grancle coino o ceo,
no dizcr d a ienda.
A l e m dos vocabulos, quc aprcsentei, n a o devo deixar
p a s s a r , d e s a p e r c e b i d o , a s e m e l h a n c a q u e l i a e n t r e Yaui,
p r i m i t i v o n o m c d o s T a r v a n a s e Yaqui, q u e e t a m b e m o n o m e
dos N a u h a s o u Toltecas, c siguifica, segundo Brasseur d e
B o u r b o u r g , o q u e anda, o nomnda. A i n d a m a i s , n a s e r r a
de R o r a i m a , n o R i o Branco, existe u m a tribu c o m o n o m e
de Yaqui.
N a o sera aqucllc u m a adulterarao deste?
Ila, e v e r d a d c , a falta d a g u t t u r a l q u e , m o i s f a c i l m e n t e ,
poderia perder c o m o correr dos seculos e o cruzamento
das tribus.
E s t e Yaui f o i q u e a p h o n e t i c a p o r t u g u e z a p a s s o u a
Yaci o u Javirmno d e Yaniid l i z c r a m Jcwita.
P r o p o s i t a l m e n t e d e i x e i paiva o f i n a l d e s t e c a p i t u l o m a i s
alguns nomes, que nao pvrtencem a lingua gcral ou nheen-
gatu.
123

Gomo, anteriormente, vimos, o s Taryanas s c jnlgam


nobres, chefes dos d e m a i s indios, orguliiosos t r a z e m o sen
nanactj o u tuichauaitd pcndente ao pescoco, para s c r e m re-
verenciados por todos, c sno m a i s aferrados Idsta d e Izy,
a c p i e d a o o n o m c d e Pokonan.
V i m o s o t e r m o Quiceuene, i d e n f i f i c a n d o - s e c o m o s
Quiches, a g o r a a q u i t e m o s o t e r m o pokonan, q u e , t a m h e m ,
n o s r e c o r d a a t r i i ) n d o s PokomanR d e G u a t c m a l a , h a v e n d o
a p e n a s a quecla d o m p a r a « .
Quern e r a m o s P o k o m a n s ? Era o p o v o q u e constituia
u m dos reinos d c Guatemala, fundado por u m d o s quatro
p r i n c i p a e s i r m a o s , q u e s u c c e d e r a m a Tanub, o p r i m e i r o r e i
d e Tulan, s e g u n d o a t r a c l i c a o g u a t e m a l t e c a , p r i n c i p c q u e
t a m h e m fundou o rcino dos Quiches.
Os P o k o m a n s , cntrundo e m luta c o m o s Quichos, sa-
hiram vencidos, pelo quc tivcram d c s e dispersar.
Nessa dispersao uniram-se a duas outras famiiias c
partiram alguns grupos diroctamente para o s lados do Pa-
cifico, s e g u n d o B r a s s e u r de B o u r h o u r g , o o u t r o s p a r a o s u l .
0 n o m e pokonan d a d o a f e s t a cle I z y , n a o r e c o r d a r a o
exodo datrihu vencida pelos Quichcs, cujos c o s t u m e s tinham?
P o r q u e razao a p p a r e c e m c s t a s a n n l o g i a s , s i o s a o , s 6
entre a tribu que usa o m u y r a k y t a , n o s l o g n r c s p o r o n d e
a s u a tracligao s e c s t c n d c o a s l e n d a s a p p a r e c e m ?
I n d u b i t a v e l m e n t e pokonan e o pokoman d e Guate-
m a l a , c s e m u d o u o ni p a r a o n f o i p e l o m e s m o m o t i v o q u e
c l e u l u g a r a q u e memorarc p a s s a s s e a nembrar e d e p o i s a
lembrar, f e z c o m cjuc* d e membrum s o flzesse ncmbro e d e
mespilum, nespcra, c t c .
F / f o r a cle d u v i d a q u e l n u i v c u m a i n v a s a o , d e u m p o v o
e s t r a n h o n o liio Nertm, l e v a n d o a n t o si, f u g i d o s , o s q u e e x i s -
t i a m , t a n t o q u c o s qne o s Taryanas i n d i e a m c o m o t a e s
o s U a u p c s , c u j o n o m o s i g n i f l c a o s furjitiros, c o m o v i m o s .
Estc n o m e p o d c t e r s i d o clado, m o d c r n n m c n t e , pelos
descendcntesdos iuvasores, depois que aprcndcram a lingua
geral.
123

A s diversas tribus, que aetualmente habitam o R i o


Uaupes, todas ligadas pelas crencas, usos e costumes, d a o
o u o m e d e U a u p e s a tribu que hoje esta nas vertentes d a
s e r r a d e B o g o t a , q u a n d o , e n t r e t a n t o , o s c i v i i i s a d o s a. e s s a s
tribus e q u e applicam o n o m e generico d e Uaupes, q u e
ellas repellem, principalmente o sTaryanas, que se teem por
senhores nobres d o lugar.
S e U a u p e s f o r c o r r u p t e l l a d e Nauape, a p p l i c a - s e a o s
Quiches e Pokomans, descendentes d e Nauhas, e s e for
Uauape a p p l i c a - s e a o s f u g i t i v o s a q u e m o s T a r i a n a s , h o j e ,
denominam d e Uaupcs.
S a o b y p o t l i e s e s <pie a q u i f o r m u l o , s a o d a d o s q u e f o r n e c o
para que outro, melhor estudando, nos esclareca; mas, sao
tambem, provas, antes d'outras mais convincentes, que m e
levam a das tres ragas, destinctas, Amazonica, Nahua e Asia-
tica, a fazer u m a s o v e r d a d e i r a , isto e , o r i u n d a de u m a s o
arvore, cuja s e m e n t e g e r m i n o u n a patria dos patriarchas.
S i Nauretu, Ncaiape, Quiceuene, Pokonan, Aruchy,
Ukaycai e Yainumld, m e levam pclos Toltecas para a Asia,
a i n d a v e m Nanacy c o n c o r r e r , t a m b e m , p a r a q u e m a i s s e
solidifique a c s c a d a quo n o s lcvara a verdade, fora o material
que adiante t e m o s a r m a z e n a d o para a construcgao d o
edificio.
Nanacy n a o o p a i a v r a d a l i n g u a g e r a l , e v o c a b u l o t a -
ryano, quc s o e x p r i m e o objecto sagrado, signal d e realeza,
c o m propriedadcs que s 6 a s teem a Divindade, m a s que o s
liomens ligam aos amulctos.
Nanacy m u i t o s c p a r e c o c o m Nanauac, Nanahuatl,
u m a d a s d i v i n d a d e s d o ('ode.r Chimalpopoca. N a o sera cor-
r u p t e l l a d o Nana cihua t Nanahuatl e r a « L e d i e u s y p h i l i -
tique, qui p o u r avoir ose entrer l e p r e m i e r d a n s l e feu qui
l e c o n s o m m e e s t t r a n s f o r m e d a n s l e s o l e i l » ( ! ) e Nana-
cihua n a o s c r a a f e m e a , cih.ua, d e s s e d e u s ?

(•'' ) Brasseur de Bourbourg, Popot Vuh, 143. note 3 .


123

A t r a d i c c u o q u e a s m u l h e r e s p c e s e n t e a v a m , c o m n ranv-
rakyia, o s h o m e n s que apagavam-lhes o fogo venereo, nao
parece q u e r e r m o s t r a r q u c N a n a c y e r a n d i v . n d a d e * » m u -
heres emquanto Nanahuatl era a dos h o m e n s .
P O T que razuo era o muyrakyta m a i s esUmado pclas
mnllieres, c o m o ate liojef
N f i o foi e l t e , p e l o l e n d a , t r a z i d o d a l u a . a h e r m a p h r o d d » ,
n a oDiniao d a s t r i b u s d o r i o N e g r o ?
Nanahuatl era o » 1 , N m a c , uao scria a luaf Aquelle
protegerUa o s h o m e n s c esta a s m u l h e r e s ? Seja o q u e

fOT
' Nada p o d c m o s lohrigar por entre as espcssas trevas q u e
encohrem o passado, s6mente nao p o d e m o s deixar d e ad-
n i t t q u e Sanac,, n a o s e j a v o c a b n l o t a r i a n o h e r d a d o d o
Nauha, l e g a d o p o r Izy, o m y t h o s y p b i h t i c o , q u e f e c u n d a v a

^ T f s l t t e s t a s , c o m o v i m o s , s 8 o f e s t a s o r g i a c a s , nas
quaes a uniao dos sexos e frequente, pelo que provocam a
im dos missionarios.
Z m , lambem, entre os Babylonios, cumpre-me aqu.
t a m b e m notar, peia afflnidade que apresenta, 6 u m a d m n -
dade que reside n a lua.
A n t e s d e largar a penna, neste capitulo, seja-me licito
apresentar ainda outra observacao, que se junta a innumeras
circumstancias q u e s e prendem a o muyrakyta c ievam o
Izy yaui, o Yurupari, d o s civiiisados, para o s N a h u a s pren-
dendo-se t a m b e m aos Aymaras.
Os Katauichys e o s Kachararys, tribus que, a m d a hoje,
h a b i t a m o r i o P u r u s , e s t c n d e n d o - s e o s p r i m e i r o s etfi u n o
Menerua, affluente do Yurua, sao partes d e u m a das t n b u s
que ante a s forgas d o y n c a Mayta Capac ou do y n c a R o c e
fugiram e s e rcfugiaram n o Purus.
N a o 6 p o r v e r , e r n G a r c i i a s o d e l a V e g u , a n a g a o (\tta-
huaci, q u e s o u l e v a d o a i d e n t i f i c a r e s t a c o m .»s K a t a u i c h v s ,
mas, baseado n o muyrakyta, n a lenda d o Yurupari e nos
seus costumes.
123

Os Katmiichys t i n h a m o hahito de achatar a cabega;


u s a v a m o n i u y r a k y t n , c o m o n o m c d c nac.iiruky) t e e m a
fcsta d o Vurupari inteiramente semelhante a dos Uaupes;
o seu mytlio t e m o s rnesmos attributos, e obedecem a s
m e s m a s ieis d o jejum e d e merte, para a s m u l h e r e s que
ouvirem o u virem o s instrumentos.
Os Katauichys, que, pela sua maranduba, s e recordam
d o d i l u v i o , d o q u a l e s c a p a r a m Ua<;u e Sofara; q u e 110
iabrico d a s u a louca m o s t r a m u m g r a n d e a d i a n t a m e n t o ,
superior a o das outras tribus e igual s o a o dos Uaupes,
t 6 m o i n s t r i i m c n t a l s a g r a d o d e s t e s , q u e e o c h a m a d o ma-
ydui, e a c s t e s s c p r e n d e m p e l a f e s t a d e I z y , m o s t r a n d o - n o s
(pie a i n i l u e n c i a d o l e g i s l a d o r , e s t r a n g e i r o , s e e s t e n d e u ate
a m a r g e m direita d o Solimoes, baixando entao d o Peru,
c r n o u t r a <''poca.
R e s t a - m e a i n d a t r a t a r d o n o m e Xciruna, o d a m u l l i e r
que s e tornou a rainha d a s mulheres, que abandonaram
B o k a n , q u a n d o elle foi i m p o r a s u a lei a o p o v o d e A r y -
anda; a qual, suppondo-se abandonada, tornou-se indepen-
dento e, seguida d e todas as companheiras, desceu o Ukai-
ary, depois d e cortarem o s cabellos e d e deixal-os n a casa
do m e s m o Bokan.
E s s e n o m e n o s i c m b r a o d e Varuna, d o s V e d a s , q u e
significa o ( i r m a m e n t o q u a n d o ligado a idea d e noite, o
s o l d a n o i t e , q u e foi o q u c o r i g i n o u o Ourunos d o s g r e g o s ,
q u c t a m b e m m o s t r a u m d o s n o m e s d o c6o.
O u v i r a Naruna, d e Aruna, q u e d e r i v a d o d e arus, o
sol, e x p r i m e o recolher-se d e s s e a s t r o ?
Ainda mais. Entre o s n o m e s das serras, e m q u e s e
passam o s episodios d a leuda d o R i oNegro, existem o s
d e Omum-keran, Keran-Kumd, e t c .
Keran s i g n i l i c a serra, montanha, monte, no d i a l e c t o
Kubeua. Dcssas serras, d i z a tradicao, outr'ora, extrahiram
ouro.
K s t e keran n a o s c r a Tiran, m o n t a n h a o u o Kiran
s a n s c r i t o , q u e s i g u i t i e a ouro, o u o kharous, semitico,
225S 10
123

que, segundo Renan, foi o que originou o lcrcjsos dos

Sr6f
m o dariam, aqui.onome do conlinente pelo c o n t e ^
s e 4 que nfii perpetua o mesmo tiran, modificado em
tem^ E' crensa, diz a tradi 5 ao e a historm, que as
Wbus como a dosTariands, e Omanas, das cabece.ras do
R o Negro, e Ukaiary usavam de palhetas de ouro nas
o elhas e io pescogo. N8o dariam, por metonym.a as mon-
tanhas o nome do metai que deitas extrahiam ? Sao pon os
rte hiterrogacfio que ponho, na anaiogia que encontro, en re
o nome kubeua e o^sanscrito, outros mais competentes

^ Z - s p a l a v r a s , agora, sobre o nome Aryanda


Parece-me que este nome foi dado por quem tinha re-
miniscencias sanscritas, por descendentes dos quc conhe-
T a m o povo Aryaccc, quevivia atem do Oxus, e do qual
TosTliam Ptolomeu, Strabon e Plinio. Lembra-nos, tamben^
e ^ nome o do rei Avyantes, Scytha, do tempo de Dano
H de Ari/apati, nm dos contemporaneos dc Xerxes.
s S que 6 perigoso fundamentar-se argumentos sohre
semelhansas de nomes; mas, nocaso em questuo, quai.do
a ethnologia nos falla a convencer, penso qne nao de.xa
de scr razoavel, documentar-se a certidao da origem do
muyrakytS, com os elementos que se nos apresentam na-
turalmente. Por que nao podia trazer o povo, vindo da Asia,
vocabulos sanscritos, embora tivesse uma l.ngua agglutina-
tiva V Os nomes (lue mais perdumm sao aqueiles que se hgam
ao sdlo, aos astros, ds pessoas notaveis e sfio, justamente,
este que vemos perpetuados. Sabemos que todo o povo
que emigra, c o m o recordaQfio saud>sa da patria que deixa,
M o disse, dii aos novos lugares em que habita os nomes
proprios daquelles que viram o seu nascer, e por isso vemos
em todos os paizes nomes que nfio pertencem fi hngua
nelles usada. .
Para nfio nos servirmos senfioda prata de caso, citarei
apenas alguns nomes, sd do vaiie do Amazonas, como:
123

Belem, Oeiras, Badajos, Santarem, Serpa, Viseu, Cintra,


Faro, Obidos, Mazagao, Ourem, Barcellos, Chaves, Soure,
Castro d'Avellas, Bemfica, etc., todos de Portugal, ligados
ao solo do Brazil, por emigrantes portuguezes. Como o
brazileiro falla a mesma lingua de Portugal, os nomes con-
servaram-se puros, mas se fallassemos so o Guarany, esses
nomes estariam todos adulterados, como adulteraram, os
portuguezes, os nomes arabes ICorthoba, Chantarym, para a
Cordova, Santarem. Ainda mais, no meio de tribus selvagens
encontram-se palavras portuguezas e hespanholas, que se
perpetuaram entre ellas por apresionamento de brancos.
Foi assim que encontrei, entre os Crichanas, a palavra hespa-
nhola mancheta, que significa faca, empregada por elles
para designar o mesmo instrumento.
Agora, para terminar pergunto eu, si o proprio nome
Xaud, que alguns escrevem nahua, nSo sera o ncivas, san-
scrito, que com a adulteracao da pronuncia, hespanhola,
mudou v em w? Nao ligariam, os homens o nome dado ao
meio de transporte dos que primeiro chegaram a America 1
Dizem as chronicas que os primeiros Nahuas sahiram de
sete covas ou grutas para designar familia; por6m, Sa-
hagun diz que essas grutas, nao eram mais do que navios,
que e o verdadeiro significado de navas donde veio o navis,
latino, e o nosso navio.
Brasseur de Bourbourg, 6 verdade que, diz, que Nahua
indica sabedoria e poder; mas, essa mesma indicacao, dada
posteriormente, tem alguma razao. Os homens que tiveram
o poder de atravessar o oceano, e souberam construir meios
de vencel-o, aventurando-se dentro de um navio, mostra-
ram sabedoria.
Naquellas epocas, como mostrar maior poder e sa-
bedoria do que vencendo as vagas do oceano 1
E' puro homophonismo, me dirao, aquelles qne nao ad-
mittem que o homem americano se origine do asiatico,
os que nSo sao monogenistas; mas, que acceitam que se
origine o homem do macaco; por6m, responderei como
123

Whitney: ( M « Pendant lalongue periodedu pa?so d y a e u


des e m p i e t e m e n t s infinis, des m 6 i a n g e s , des deplacements, des
destructions d e races h u m a i n e s ( o u hranches de l a race hu-
m a i n e ) , c o m m e ii y a e u i m p i e t e m e n t , m e l a n g e s , d e s t r u -
ctions des langues o u des hranches d e lalangue umtaire »
N o capitulo seguinte passo a c o m m e n t a r a lenda d e
Izy c o m materiaes ethnologicos, para construtr o edificio
que n o s mostre, melhor, a patria d o muyrokytfi.
P a r a fmalisar este, direi q u e o q n e m e l h o r n o s prova
a existencia de u m r a m o dos Nahuas, mexicanos, n o Ama-
zonas e s a b e r m o s q u e elles ainda hoje e x i s t e m neste g r a n d e
rio c o m o m e s m o n o m e N a h u a . E uo s v i e d e u m a bella
m u l h e r tirei u m a p h o t o g r a p h i a .
Depois d e sahirem d e Nova Granada, habitaram p o r
l a r g o s a n n o s o R i o Y a p u r a ; p o r e m , depois d e s c e r a m , a t r a -
vessaram o Amazonas, subiram o R i oYurua e foram s e
estabelecer, j a n o Peru, entre o sKatuldnas. Hoje s e dividem
e m Kachinahuas, Yaminahuas e Uakanauas, nomes q u e
indicam o s lugares q u e habitam. O s Uakanauas s a o o s
ribeirinhos. Si, n o s n o s s o s dias, d o norte d a A m e r i c a do Sul,
tendo d e atravessar o grande Amazonas, j a estao quasi
n o centro d o Brasil, porque n a o podiam, outr'ora, v i r
do sul da America do Norte, para o norte d a America d o
Sulf
Mais u m acoincidencia o u h o m o p h o n i s m o devo aqui
apresentar, dntre a s muitas coincidencias que tenlio aprc-
sentado.
Na regiao das Ykamiabas, entre o Rio Trombeias e o
Y a m u n d a , n o l u g a r d o s idolos e d o s mui/rakijtas h a o
l a g o Capukua, sapocod o u Capikoa.
Vacub-Caquix, o sol, pelas riquezas q u e possuia e m
pedras verdes, d a lenda Quiche, que s e orgulhava dos seus

1
( ) Vkitnejr, lol. cil. p a g .
123

chalchi.hu,itls ( v e r d e s c o m o e l c i e l o , ) ( i ) t i n h a d o u s f i l h o s ,
d o s q u a e s u m s o e h a m a v a Sipacud, ( 2 ) e s e d i z i a o c r e a d o r
da terra o u das m o n t a n h a s .
Aciio eutre estes dous n o m e s muita analogia, s i e o
m e s m o , pouco s e alterou c o m a pronuncia. Sera propria-
m e n t e tupi-karany, o u Quiche? Por que apparece n o Ama-
z o n a s e s s e n o m e , q u e t a m h e m e Q u i c h e . E m k a r a n y c,a-
piqud e u m s a c o d e d o u s f u n d o s , q u e s e a p e r t a n o c e n t r o
e q u e , e m M i n a s G e r a e s , t e m o n o m e d e picud. S e r a e s s a a
e t y m o l o g i a d o Sapucud a m a z o n e n s e ? O u s e r a o caminho do
formigueiro— d e iQd, f o r m i g a , pe, c a m i n h o e cua p o r cuar,
o h u r a c o ? N a o o c r e i o . A v e r d a d e e q u e o Sapicud, d o s
Quiches, tinha pedras verdes, e n o lago Sapucua elias s e
encontram.

1
( ) Francisco Ximenes d i z : « L o s imlios dcl Quiche en su idioma no diitinguen
el azu.l dcl vertie » , como os do Braz/1 t a m b e m n a o d i s t i n g u e m o nom teom sinao um vo«
cabulo p a r a a s d u a s c o r e s : Al;yr ou oby,
s
( ) l i r a s . do l l o u r b o u r g escrove Zipaena, e m q u a n t o quo Ximeue» escrevo Sipu-
cnd, pcnso q u e a c e r t a d a m e n t e , p o r q u a n t o p a r a Z i p a c n a , o p a d r e B r a s s e u r n i o achou
interpretacao possivel.
IV

SOL E OS AMULETOS. OPHIOLATRIA. VOTAN


E BOKAN. OS OMAUAS E OS NAHUAS. PLA^
TYCEPHALIA. A ESTOLECA. A PINTURA DOS
DENTES. 0 SOLIM6ES. 0 CAUCHO B 0 JOGO DA
PELA. OS MAYAS E OS MAYURUNAS. UM
KINGr.

A s lendas, que colhi, s a o d o c c u m e n t o s q u e v i e r a m provar


que raz5o m eassiste para afflrmar q u e o muyrakytfi e
u m p r o d u c t o d a a r t e , q u e s e p r e n d i a a s c r e n g a s d o s filhos
do sol, e q u e , c o m o t a l i s m a n s , f o i t r a z i d o p a r a a A m e r i c a
e m 6pocas prehistoricas, acompanhando u m povo, cujo
chefe era nao so reformador c o m o iegisiador, por isso n a s
n o t a s q u e s e s e g u e m n a o f a c o m a i s d o <[ue e x p l i c a r o q u e
m e ievou a ter e s s a o p i n i a o q u e p a r a m u i t o s e a r r o j a d a .
A i d 6 a d e q u e a A m e r i c a f o i v i s i t a d a p e i o s fllhos d a A s i a ,
nfio e m i n h a , m u i t o s t e e m s e e m p e n h a d o e m p r o v a r , isso,
por6m baseado e m simples hypotheses, e e m doccumentos
cujas raizes nfio s e p r e n d e m a o a n t i g o G o n t i n e n t e , p e l o q u e
j a p a s s a p o r Clunoiserie, o q u e s e t e m q u e r i d o j u s t i f i c a r .
Entretanto, baseado n o unico m o n u m e n t o , at6 hoje, pro-
vado ser de o r i g e m asiatica e n a s lendas q u e a eiie s e
prendem, venho trazer o m e u m o d e s t o contingente, fructo
de estudos despretenciosos; m a s , feitos c o m consciencia.
123

Que a raga nahuA' desceu ao Peru, ja o sabio Brasseur


de Bourbourg, tambem, o procurou mostrar, por isso, nSo
faco mais do que por em evidencia as anaiogias que tambem
encontro guiado pelo muyrakyta.
Bokan da ienda amazonense, como vimos, era fiiho de
Pinon, a grande serpente que recebera clo sol ieis que trans-
mittiu a seu filho, eeste a seus companheiros.
A' forga foram estes impondo-a aos povos que encon-
travam ; destruindo os que nfio a acceitavam, fraternisan-
do-se com os que deparovam da mesma seita; como fez o
segundo apostolo Nauinaui, que se orgulhavo em affirmar
ser Jilho do sol,'quando nascera de uina virgern ( 1 ) fecundada
pelas aguas de um rio, como foi o primitivo rei da Cor&i
(223 A. G.) Tchuinong, que era filho do sol e neto por parte
de mSe, do Rio IIo, como nos diz o historiador chinez
Matouan-lin.
Entre os objectos recebidos do sol, para melhor firmar
o seu poderio e reformar os usos dos povos com que se
encontrava, figuram o nanacy e os espelhos magicos, as
pedras verdes e escuras, amuletos pelos quaes via tudo
quanto em sua ausencia e a distancia se passava.
Das maos da lua, a liermaphrodita, na opiniSo indi-
gena, recebeu tambem outro amuleto, a pedra que assegura
a chefia. Todas essas pedras Ihe asseguravam os meios de
governar.
Que pedras eram essas, se nSo os muyrakytfis, que re-
cebera do sol e da lua ?
N3o quer isso dizer, que esse legislador trazia uma
theogonia bebida no Continente daquelles que se tinham
por filhos do sol? nOo foram essas as pedras que Vagoniana
recebeu, segundo a lenda Haitiana ?

( ' ) Na Porandubn Amazoneme, tratando do Ynriipari dos tapuyos, a pags 9 7 .


mostrei que todos os raythos indigenas teom sempre por maes, mulhere* rirgens ;
Esse facto <5 ainda iima reminiscencia asiatica.
123

Qual era o povo q u e ainda, ate hoje, s et e m por fdhodo


sol f
Nao e o povo da Asia, o vulgarisador do voeabulo k a r a 1
N a o f o i d e l l a , e o m o j a s e t e m provado, q u e v i e r a m
aquelles que, n a historia Americaua, sao conhecidos p o r
naliuas, dos quaes descendem o s Karaybas ?
Nao foram estes o s mcstres, o s legisladores, o s a r -
chitectos d o s maiores m o n u m e n t o s q u e attestam u m a
civilisaQao superior a d o antigo E g y p t o ? N a o f o r a m esses
•fllhos d o s o l q u e , l u t a n d o , i m p u z e r a m u m a n o v a s e i t a ,
novos costumes e novos usos?
Gompare-se a vida desse povo industrioso, c o m a d o s
lieroes d a lenda Amazonense, iigada a pedra verde d o s
s e u s chalchilmitls, que foram apresentados n a serra d o
l e
T u n a h y ( ) verse-ha q u e razSo teuiio e m crcr q u e a
civilisacao q u e s e encontra nos despojos q u eencoltrc o
solo Amazonense veio d o vclho m u n d o .
Sahiu d a A m e r i c a Gentral, subiu o Magdalena, c h e g o u
as m o n t a n h a s d a Colombia e dahi espalhou-se pelo A m a -
zonas. 0 povo portador d o s novos costumes, descendo a
cordilheira oriental, fugindo das invasoes q u e lhe conquis-
t a v a m a s terras, d a s a g r u r a s e d a s n e v e s das o u t r a s r a -
mificaQoes dos Andes, e m procura d e solo livre e m a i s
a m e n o , dividiu-se, e c m epocas diversas, t o m a n d o a s c a b e -
ceiras d o Guaynia, Igana, d o Ukaiary, d o Kaduyury, d o
Apaporis, d o Caqueta, d o Potumayo, d o Aguarico, pelos
rios Negro, Yapura, Ica e Napo clicgou a o A m a z o u a s .
Podiam s e corresponder, todos, desdc o rio N c g r o a t e
ao Napo, porque este liga-se pelos lagos Lagarto-cocha a o
Iga, este c o m p e q u e n o trajecto por terra e pelo Guineo s e
unc a o Yapura e este pelo Apaporis d a m c s m a forma,

( ' ) TCNAIIY, s e g u n d o o mappn de lat cosias dc Ticrca firnir dcsdc cl Orcnoeo


hosta Yucalan, dc tas illas anlUhas >/ la riiaior par/c de tas Lticnyas rmn las drr-
rotos quc scijtiio Coton em s u s dcscobriinienlos por estes mo.res y las derrotns de otros
naveganles que reconocieram las costas de Vmesite/o peto Coronol Codazzi.
123

pelo Caduyuri c pelo [rn-paranu s e c o m m u n i c a c o m o rio


Uaupes e c o m o Tikio.
Peias l e u d a s se v e e m o s g r u p o s i |uo d e s c e r a m pelo Icaua,
oorn Bolcan, peio C u d u y u r i , c o m C a n c c r i , etc. E s s e s g r u p o s
eruzaram-se, fugindo uns dos outros, e proeurando melhor
assento.
A h o r d a d o rio N e g r o foi, talvez, o p r i n c i p a l g r u p o , e
tanto s e d e m o r o u nessa travessia, que teve tempo para
p r e g a r c i m p o r , c o m iutas, a n o v a lei, e p e r p e t u a r n a s r o c h a s
talvez e s s e facto, si n a o s a o a s inscripcoes o s avisos d a
sua passegem.
V i m o s a lenda d c Vagoniana, nas Antiihas, vejamos
agora a d a o r i g e m d o s Karayhas, n a Guyana, q u e aqui
t r a n s c r e v o , para. m o s t r a r q u e e a m e s m a l e n d a a d u l t e r a d a .
0 herOe c o m e s m o . Diz o m i s s i o n a r i o Brett. ( 1 )
« 0 g r a n d e Espirito, creou o Essequebo e outros cursos
d'agua. A l e m disso, formou para os Waraus,[(2) seus amados
ainda q u e errantes filhos, u m p e q u e n o iago d e a g u a
deiiciosa, impondo-llies que s o m e n t e b e h e s s e m delia, p o r e m
a i i i nao toinasscni hanho, p o i s a d v i r - J h e s - h i a m a i . E s s a e r a
a p r o v a d e o b e d i e n c i a e t o d o s o s homens d e v i a m o b s e r v a l - a
rciigiosamente.
Perto dessc iogar encantado habitava u m a familia, na-
tural, entre o s W a r a u s , c o m p o s t a de quatro i r m a o s c h a m a d o s
respectivamente Ivororama, Kororomana, Kororomatu e
Kororomatitu c o m suas irmas Korobona e Korobonato. A s
ultimas, duas lindas, m a s , obstinadas donzellas, desrespei-
taram a ordem, e avonturaram-se a aguaprohibida. No centro
estava collocada u m a vara que, e m q u a n t o permanecesse
quieta, s e r i a s u a s a l v a g u a r d a . Isto excitou-lhes a curiosidade.
Era u msegreclo que a m b a s d e v i a m descobrir. A m a i s ou-
s a d a , d a s d u a s , p o r flm a r r i s c o u - s e a s a c u d i l - a e d a h i o q u e -

( * ) Os W a r a u i , dos i n g l o z o s , s a o os Anmi<i<m dos francexos ou Arwhjs.


2
( ) Tho I n d i a n s Tribos of G u v a n a . London, iS6S, p a g . 390.
123

brar-se o encanto que havia ligado o espirito do lago (que


parece ter sido de natureza e propensgoes muito semelhantes
Ss de um rio da antiga Grecia) e immediatamente tomou
posse da donzella, como legitimci recompensa.
Foi grande a indignacao dos irmfios, quando, depois de
algum tempo, sua irmfi tornou-se mai. Mas como a crian^a
era a todos os respeitos igual a um de seus proprios filhos,
depois de longa conferencia, nSo permittiram que vivessee
crescesse com eiies, e o crime da mSi foi perdoado.
Eiia, por6m, nSo podia esquecer o iago encantado e
depois de algum tempo repetiu a transgressao.
Entao appareceu-ihe a dor com que a ameacaram! 0
fructo do segundo crime somente semeihava a ra?a hu-
mana na cabe?a e membros superiores, que eram de um
bello rapaz. Como o peccado de Milton, apezar de seu sexo
opposto em crian<?a, segundo a legenda Warau «acabou
disforme entre uma multidao de serpentes».
As outras extremidades semeihantes as cobras do ca-
mudi dos rios e pantanos da Guyana.
Apezar de aterrorisada com o aspecto de seu filho, Koro-
bona acariciava-o secretamente no interior da Jloresta,
para onde o levou.
Seus irmSos, afinal, descobriram o segredo e traspas-
saram o menino-serpente com suas flexas, deixando-lhe a
cabe$a. Mas sob os cuidados da mai elle reviveu e depressa
tomou grandes proporcoes.
As suspeitas de seus irmSos, tendo sido despertadas
porsuas -frequentes visitas a floresta, elles a seguiram c
semserem vistos ouviram, a distancia a conversa com o
filho.
Temendo que pudessem ser, accidentalmente, vencidos
por creatura tao terrivel, que depois do que tinha acontecido,
poderia naturalmente olhal-os como inimigos, resolveram
um ataque com toda a forca de seu poder.
Assim, fizeram muitas fiexas e puzeram suas armas
em ordem.
123

S u a i r m a , sabendo da proposta desses preparativos, re-


ccbeu uma resposta evasiva. Depois disso fugiu para dar
aviso e eiles a peseguiram.
Atacando o mysterioso ser que procuravam, eiie re-
fugiou-se no regago de suamai. Eiieso invaiidaram com uma
chuva de flechas e para fazerem tudo seguro, o cortaram
em pedagos, mesmo a vista della.
A infeliz Korobona, cuidadosamente, reunio os restos
em um monte que eiia, continuadamente, cobria de foihas
frescas e guardava com terna soliicitude.
Depois de longa vigilia, sua paciencia foi recompensada.
Os vegetaes que cobriam o filho comeQaram a rebentar e dar
signaes de vida. Dahi ergueu-se lentamente o guerreiro
indio de apparencia magestatiea e terrivel. Suafronte era
de um vermelho brilhante, trazia arco e flechas nas maos
e estava, alem disso, prompto para a primeira batalha.
Esse guerreiro foi o primeiro caraiba, o grande pai
progenitor de uma raga poderosa. »
Esta lenda, salvo pequena variante, e a mesma de Izy
ou Bokan, como este, o primeiro Karayba, foi geradonas
aguas de um lago e e fiiho da serpente, como elle foi,
tambem, criado, occulto, para com o seu apparecimento
tornar-se o chefe da poderosa tribu.
Passarei agora a Nova Granada para mostrar que razSo
tenho em identificar as differentes ragas que do Norte
chegam ao Amazonas. Bokan, como tenho dito, recebeu
do sol as pedras verdes e da lua a pedra do chefe; o
que quer isso dizer? Nada menos do que mostrar que se
prendia ao povo que descendo de Choroteca, hoje Costa
Rica, tendo subido o rio Magdalena, chegou a Bogota e
Cundinamarca e, que, mais tarde, originou os Muyscas ou
Chibch&s, ( 1 ) dos quaes 6 ramo a tribu dos Omauas.

( « ) S e g u n d o P a r a v o y , n a sua Memoria sobre a origem japoneza, arabe ou bis-


eainha dos povos de Bogotd, a origem doj Chibchds 6 japoneza, pelo profundo estudo
quo fez ontro a s l i n g u a s dos povos «lo ambos os paizes.
123

Esse p o v o tinlia d o u s m y t h o s c o n h e c i d o s pelos n o m e s


d e Zaqae cle Iiamiriqui e Sungamo.ri.
Dopois d a creactio dos l i o m e n s , n a o liavendo ainda luz,
o r d e n o u Sungamori a s e u s o h r i n h o Ramiriqui q u e s u b i s s o
p a r a o c 6 o , e o b e d e c e n d o , e s t e , t o r n o u - s e o sol, B o c h i c a ,
vendo depois que essa luz nao era ainda sufficiente, subiu
elle proprio e transformou-se e m Z»«clieia. Antes, porem,
a E v a G h i b e h a d e n o m e liachue, a o a l v o r e c e r o p r i m e i r o
d i a d o m u n d o , sa/du clo lago I g u a q u e , c o m u m filho d e
t r e s a n n o s , e eseondeu-se no matto ate Jlcar adulto o
fdlxo, que foi o pae clo genero luimano. D e p o i s d e p o »
v o a d o ao; m u n d o v o l t a r a m para o m e s m o iago e transfor-
maram-se e m serpentes.
Foi, e m u m a das m o n t a n h a s d o planalto d e Bogota, a
serra d e Tunaiiy, das cabeceiras d o Icana e do Yapura que
v e m d a C o i o m b i a , q u e B o k a n c o m e c o u a e s t a l Kdecor a
s u a iei, isto e , d a h i partiu d e s c e n d o o r i o G u a i n i a s u b j u -
gando o s povos, que encontrava, at6 o A m a z o n a s .
0 sol, p o i s , q u e l h e e n t r e g o u n s p e d r a s v e r c i e s , e a lua
q u e i h e c o l i o c o u a o p e s c o g o a nanaaj, f o r a m R a m i r i q u i e
S u n g a m o s i . A adoracuo a o sol e a lua perdurou entre o s
M u y s c a s , p o r e m d a s a p p a r e c e u lioje do rio N e g r o .
0 c o s t u m e d o n a n a c y trazido ao pescoco, modificado hoje
e n t r e o s U a u p e s , q u a n t o a f o r m a , e aincia o m e s m o cpie
t i n h a m o s N a u h a - Q u i c h e s , d e Costa R i c a , que, t a m b e m , ori-
ginaram os Muyscas.
0 c o s t u m e clo a m u l e t o , a o p e s c o c o , v e i o t r a z i d o p e l o s a s -
cendentes dos N a u M s para A m e r i c a do Norte e para o norte
doBrazil. Foram esses Karaybas os primeiros invasores d o
Amazonas.
A l e n d a , p o i s , de I z y o u dc Bokan, v u l g a r m e n t e coniiecida
por Yurupari, nao c m a i s do que u m a pagina arrancadado
Livro d e Votan, o heroe Tzendai e d e Quetzalcohualt, o
Bokan e Pinon d o r i o N e g r o , t o d o s fdhos das serpentes e
d e s c e n d e n t e s d e sol.
P a s s e m o s agora ao Peru.
123

V e j a m o s a ienda do Ynka Roka, e o m o nos referc Montc-


sinos, s i n u o 6 a m e s m a de Izy, d a s tribus A m a z o n e n s e s .
A m a i d o h e r o c , q u e r e n d o f a z e i - o r e c o u h e c e r fllho d o s o l
e r e i d a t c r r a , o amduzia « a u m a caoerna d e G h i n g a n a ,
que iica a c i m a d e Cuzco e o n d e havia u m a n t i g o t e m p i o d o
sol, e e s p a l h o u o b o a t o d e q u e Y n k a R o k a q u a n d o , u m d i a ,
dormia sobre u m rochedo, foisorprehendidopelosol, que o ar-
r c b a t o u envolveudo-o ein scus raios, d i z e n d o q u e o t o r n a r i a a
t r a z e r para scr o rci de C u z c o , p o r q u e e l l e era seu Jllho, e
queria l/ie dar insiruccocs.
C h e g a n d o <> q u a r t o d i a , p a s s o u a m a i t o d a a m a n h a f a -
zendo sacrificios a o sol para obtcr a s u a volta. A o m e i o dia,
Roka, vestido d c metal e dejoias, conduzido por sua m a i
appareceu no logar convencionado, q u e foi, m a i s t a r d e , o
l o g a r s a g r a d o d o s I n d i o s ; o sol dando sobre as placas
de ouro e de pedrarias, espalhara tanto brilho que o
seu proprio se offuscuva.»
Depois desappareceu. N os e g u n d o d i a appareceu tres
vezcs, coberto de placas d e o u r o e deitou-sc e m u m a caverna,
C o r r e n d o a n o t i c i a <> p o v o , em t r a j e s d c g a l a , c o r r e u a v e l - o .
« Fingindo aceordar-se, apparcntou espanto por achar-se
junto de s u a m a i e rodeado dc tanta gente. Lancou u m goipe
d e v i s t a e m t o r n o d e s i , e e m t o m g r a v e d i s s e . c< Yoltem ao
templodosol uhi cu apresentarei as verdades cle meupai,
o sol. Yamos, immediatamente, parald.»
« T o d o o p o v o p a r a a h i foi e I n k a R o k a , d i r i g i n d o - s e a m u l -
t i d a o , p r e g o u u m a d o u t r i n a n o v a d e rcssurreicao moral c de
esperanga.»
Foi p r o c l a m a d o Ynka e c o m e c o u a rcgeneragao. Entre
o u t r a s i e i s p o z u m v i g o r a d o casamento e navda monogamia.
N a o <'• a m e s m a a p p a r i g a o d c I z y , m o d i f i c a d a ? I z y s e r a u m a
r c m i n i s c e n c i a <]<• Iidva R o k a ?
E m r e s u m o , Z y m m o u , n o Japao; Votan. Ktzalcohualt,
n o M e x i c o , Vagoniana, n a s A n t i l h a s , o p r i m e i r o K a r a y b a , n a
G u y a n a , Inka R o k a , n o Peru, e I z y o u Bokan, no Brazil, todos
p r e z o s a m e s m a l e n d a , s e n d o t o d o s fllhos d o s o l , g e r a d o s
123

n'agua, e tendo o muyrakita, recebido do sol, como signal


de poder e realeza.
A ienda braziieira parece uma reminiscencia dos fun-
dadores do imperio de Xibaiba e os factos, que flcaram regis-
trados no livro sagrado dos Quiches, apparecem no Amazonas,
uns truncados, outros perdidos, confundidos de um ladu, in-
vertidos do outro, mas por toda a parte a affinidade saita e
muitas vezes clara n'um ou n'outro ponto. Reunir os seus
digecta membra, afim de mostrar o cortejo que acompanha
o muyrakytS, que tem a sua principal raiz nos rochedos
asiaticos, tem sido o meu intento.
Examinemos ainda. Os Nahuas, conhecidos tambem por
homens da raca das serpentes, tiveram por fundador de seu
imperio Votan(l)segundo uns, ou Quitsalcohuatl, o filho da
serpente Cihiucohuatl, segundo outros, os quaespara muitos
representam um so individuo, meio historico, meio mytho-
logico. Alguns querem tambem que o nome de Votan fosse
perpetuado em mais de um individuo, o que 6 tambem a
minha opiniao.
Votan, segundo os papeles sueltos de Orclonez, taivez
extrahidos da Probanza de Votan e que o Padre Brasseur de
Bourbourg confiouaM. de Gharancey, escreveu um iivro
sobre a origem dos indios e nelie « o principal argumento se
reduz a provar que e da ra§a das serpentes». ( 2 ) 0 manu-
scripto de Votan, escripto em tzendal e cheio de yerogliphos,
esteve guardado em Soconusco por espa<jo de 20 seculos, e so,
em 1691, foi achado e queimado pelo bispo D. Francisco Nunes
de la Vega, que felizmente delle tirou o assumpto.
Cabrera, tratando desse manuscripto, ( 3 ) diz: « Entre os
quadros acha-se o titulo da sua historia, prova que sou uma
serpente.»

( 1 ) A l g u n s o f a z e m s e r Odin scandinavo.
a
( ) Charancy. Le mythe de Votan, pag. 11.
s
( )Descriplion uf the aneient cily, pag. 33.
123

N o m e s m o p a r a g r a p h o , depois, diz a i n d a : « Que resol-


vera vigiar ate que c h e g a s s e a raiz do ceo afim de encon-
t r a r - s e c o m o s seus parentes, as sorpentes, e f a z e r - s e r e c o -
nhecer por elles. Ordonez, citado p o r Brasseur d e Bour-
bourg, d i z :
« II d i t q u ' o n i e fit p a s s e r p a r u n c i i e m i n s o u t e r r a i n
qui traversait l a terre ets eterminait a l a racine du ciel.
A' l ' e g a r d d e cette circonstance, il ajoute q u e c e
c h e m i n n ' e t a i t a u t r e q u ' u n trou de serpent ou il entra
parce qu' il etait Jlls de serpent. »
Pahytuna, o companheiro d a s Amazonas, d a lenda d e
M o n t e A l e g r e , q u e publiquei outr'ora, (*) t a m b e m desappa-
rece por u m buraco d e serpentes.
Q u e t z a l c o h u a l t q u e r d i z e r serpeute azul ou verde, e
foi a m a m e n t a d o p o r u m a s e r p e n t e Cihiucohuatl, p o r t e r
s u a m a i Chinialkan m o r r i d o n o a c t o d o p a r t o , c o m o m o r r e u
Tuan, a m a e d e Nauinaui, d a l e n d a b r a z i l e i r a . A v i r g e m
m a i C h i m a l c a n c o n c e b e u , s e g u n d o a lenda, por ter engulido
u m a p e d r a verde c a l c h i h u i t l . (" 2 )
P o r a q u i s e v e q u e , V o t a n , t i n h a - s e p o r filho d e u m a s e r -
p e n t e , c o m o d e s e r p e n t e s d e s c e n d i a m Pinon e Bokan o s
k a r a y b a s que invadiram o rio Negro.
Aquelle, pelas suas luzes, conseguiu ser o chefe supremo
de u m povo, este pela m e s m a f6rma o conseguiu. Votan
i n t r o d u z i u e n t r e o s e u p o v o a s p e d r a s verdes, r e p r e s e n t a n d o
figuras, que e r a m muito reverenciadas e a l g u m a s d a s q u a e s
f o r a m g u a r d a d a s , n a casa lobrega, p o r m u l h e r e s . B o k a n
introduziu n o m e i o d e seu povo a s m e s m a s pedras, rece-
b i d a s d o s o l e g u a r d a d a s p o r d o n z e l l a s n a cunhan etd ma-
loka ( 1 ) V o t a n e n s i n o u a lavrar a terra e a c u l t i v a r o m i l h o ,
Bokan fez o m e s m o .

1
( ) Rceisla Brazitcira. Kio do J a n e i r o . 1881, pag. 26.
2
( ) Mondieta, HUt. ccles. Indiana., lib. II. cap. VI.
1 f
( ) JA viuioa <|U ' os K a r a y b a s tinliain o mesmo costume, p o r e m , c m v e z do

g u a r d a r o m e m c a s a , o t a z i a m om g r u t a s escuras.
123

P a r a s u s t e n t a r s e u p o d e r i o e i m p o r a s u a lei, o h e r o e
d a s p e d r a s v e r d e s d o Mexico, teve do lutar, e pelo m e s m o
motivo, o d o Amazonas tambem lutou.
V o t a n fez d i v e r s a s v i a g e n s ; B o k a n t a m i ) e m a s f e z .
Quanto a o seu nascimento, nada s a b c m o s d e Votan senao
q u e d e s c e n d i a d e I m o x , c q u c e r a d a raca clas serpentes,
porem d e Boknn coniiecemos o nascimento.
E r a f i l h o d o p a g o d a r a g a d c Pinon, ( d ) q u e t i n h a e m
t o r n o d o c o r p o u m a serpentc de estrcllas, e e i i o j e r e p r e -
s e n t a d o p e l a c o u s t c l i a c a o Scrpentarius. 0 primeiro era,
p o i s , d a r a c a d a s s e r p e n t e s , e r a u m chan, u m colhua, o
naga, g e r a d o m e s m o p o r u m a s e r p e n t e , s e g u n d o a s l e n d a s .
: , Penso, por6m, que h a n a lenda A m a z o n e u s e u m a con-
f u s a o d e factos, dando-se n o A m a z o n a s para o n a s c i m e n t o
de B o k a n o d e Hun-Ahpu c Xibalanque.
0 t e m p o e a tradigao, oral, m o t i v a r a m talvez a confusao,
que, entretanto, e m nada prejudica a justificacao que pro-
curo fazer, para identificar o s U a u p e s c o m o s N a h u a s .
G o m o v i m o s , Izy ou B o k a n tcve a m e s m a o r i g c m de Ilun-
Ahpu, a m b o s nasccram d e salivas d e fructos, a m b o s
tiveram a s mais condemnadas a morte; amitos foram
infelizes logo.depois de n a s c e r e m ; a m b o s l u t a r a m para s e r c m
chefes, e para abafarem a s reijeilioes q u e depois s e l e -
vantaram.
Mais u m a identificagao entre B o k a n e V o t a n .
A lenda d o A m a z o n a s d i z q u e Bokan m a n d o u fazer
a c n s a p a r a o s m y s t e r i o s d a s u a lei, p e l o s q u a t r o c o m -
p a n h e i r o s , q u e a JUeram cm tres dias em um logar
occulto, q u e n a o e m a i s d o q u e o q u e n o s d i z B r a s s e u r
dcBourliourg : ( - ) « rinstitution des mystcres religieux que
V o t a n a v a i t e t a b i i s d a n s ce temple cache dans le ravin,
loin des regctrds profanes».

( s ) I l i s t . des n a t , t i v . du M e x i q u e , I , p a g . 73.
123

0 B i s p o d e C h i a p a s , t a m b e m , d i z q u e a Casa tene-
brosa d o s m y s t e r i o s d a r e l i g i a o d e V o t a n , foi edifieada
1
de um sopro, isto e, em muito pouco tempo e que
n e l l a s e g u a r d a v a m o s idolos de pedra verdes e urnas de
terra-cota: n a o e, j u s t a m e n t e , a c a s a m y s t e r i o s a de B o k a n ,
que s e f e z d e u m sopro e nella s e g u a r d a v a m o s seus
a t t r i b u t o s , q u e c o m p r e h e n d i a a s pedras, sombras da noite,
e a s panellas d e s e u s f e i t i g o s , c o m o a i n d a h o j e o f a z e m
os Kachararys ?
V e m o s , p o i s , 110 A m a z o n a s a p p a r e c e r H u n - A h p u , q u e
descendia, p o rVotan, das serpentes, sob a denominagao
de B o k a n , u s a n d o o povo, a o qual l e g o u leis, p e l a s q u a e s
a i n d a h o j e s e r e g e , a s p e d r a s , cibas, d o s n a h u a s , t r a z i d a s
para a America, por Votan, conhecidas entre o s Taryanas
p o r nanacy e d e n o m i n a d a s p e l o s t a p u y o s , m u y r a k y t a .
Quanto a o terem vindo a o m u n d o gerados p o r fructos
de arvores, nada l i ade extraordinario, porque sao crencas
trazidas d o primitivo berco. A crenga nas arvores anthro-
p o g o n i c a s e nos fructos geradores estende-se a toda raga
aryana c mongolica.
Muitos dos personagens da sua cosmogonia foram assim
originados, c m u i t o s fructos representam cabecas h u m a n a s ,
c o m o a s d o j a r d i m d a Rosa] cle Bakavali, c o n t o d o H i n -
dostao, traduzido por M . Garcin d c T a s s y .
Vimos como u m d o s nomes q u e tem o heroe da
civilisacao Amazonense s e prende aos nauhas; agora ana-
lysemos o segundo, o de I z j . N a lingua geral o u Tupi
n a o e x i s t e o s o m d a iettra s , e, m e s m o n o s differentes
d i a l e c t o s o n d e e i i a a p p a r e c e , e c o m o d e ts o u dz, p e l o
q u e , p o s t o q u e s e e s c r e v a Iztj, a p r o n u n c i a e Itzij o u I d z y .
N e s t c n o m e v e j o a s y l l a b a r a d i c a l Itz, q u e e c o m m u m
e m todos o s dialectos m a y a s e quichcs, e que significa
o feiticeiro, o sabio.

(') Con-L. Di->ix-'s. dd ObUpodo dc Chuippas, n. 34.


123

D a n d o o s T a r y a n a s , a o s e u h e r o e , o n o m e d e Iztj o u
Itsa, d a o o m e s m o q u e o s m a y 6 s d a v a m a o s s e u s m e s t r e s
e c o n q u i s t a d o r e s Itzaes, n o m e e s t e q u e o s h e s p a n h o e s
ainda encontraram entre o s indigenas, quando s e refe-
riam aos primeiros mestres q u e abordaram a o Mexico.
D a h i v e m o n o m c Itzabal, o s f i l h o s d o s I t z a e s , Itmmna,
a c a s a d o s a b i o , d o m e s t r e ; Itzpapalotl, outro n o m e
de Xquiq, a virgem m a e d e IIun-Ahpu, q u ederribou o
reino d e Xibalba, e muitos outros n o m e s d e h o m e n s e
l o g a r e s q u e c o m e Q a m p e l a r a d i c a i It:.
Devemos tambem notar q u e o ptincipai idoio d o s
I t z a s e r a I l u b o , q u e nao podia ser visto pelas mulheres;
« N o w o m e n w e r e allowed t o join i n t h e temple ceri-
monies.» 1
E' a i n d a u m f a c t o q u e p r e n d e o Izy A m a z o n e n s e a
Itzpapaloti, n a h u a .
A i e m das analogias, que ate aqui tenho apresentado,
que parecem ser bastantes para mostrar a origem c o m -
m u m d a s hordas n o r t e - a m e r i c a n a s c o m a s d o r i o N e g r o ,
ainda apresenlarei outras consideracoes.
Ila u m a crenca arraigada n o espirito d e todos o s
indios e tapuyos, q u e nada o s convence d o contrario:
a d a e x i s t e n c i a d a cobra grande, a boia-uagu. Dous
mytiios existem sob esta denominaQSo, u m astronomico,
outro zoologico. D o primeiro lia lendas e d o s e g u n d o
s o c r e n c a s . E m g e r a i e a cukuriyu ( E u n e c t e s m u r i n u s )
que a l i m e n t a a crenclice, q u e aterrorisa o t a p u y o , q u c
a c r e d i t a t a n t o n o bicho do fundo, c o m o n a p r o p r i a e x i s -
tencia. A s barrancas cahidas, peias m a r g e n s dos rios; a s
absrturas que fazem a s a g u a s dos iogos, abrindo p a s s a g e m
para o s rios, d e u m a noite para outra, n o t e m p o d a s
vasantes; o s individuos q u e v a o s e baniiar e desappa-
recem, tudo 6 produzido pela c o b r a g r a n d e o u b i c h o d o fundo,

1
( ) Bancroft, Tlie ttal. races, 111, p a g . 4 8 3 .
123

que j a m a i s s e v i u e , ate, e a s o s d e loucura s a o devidos


a o b i c h o d o f u n d o , q u e pega a r o u p a q u e a s l a v a d e i r a s
e s t e n d c m a m a r g e m d o rio. D a cobra grande s e o r i g i n a m
muitos individuos, que figuram e m contos, c o m o fllhos
delia; tudo isto ainda n a o s e prende a o s Nahuas, q u e
tambem descendiam das cobras?
Esta ophiolatria, por n s s i m dizer, n a o e u m a reminis-
cencia perpetuada peia tradicgao daqueiies q u e i m m i g r a r a m
e m epocas prehistoricas? D o n d e v e m essa c o m m u n h a o d e
ideas, d e crencas, d a n d o a o m e s m o opliidio a s m e s m a s pro-
priedades? Sao coincidencias fortuitas?
P o r q u e r a z a o s o existe esta supersticao entre o s indios
do valie d o A m a z o n a s e nao s e encontra entre o s d o sul
do Imperio?
A cobra grande, d a crendice amazonense, s 6 vive nas
terras do fundo dos rios elagos.
0 t a p u y o n a o m a t a a c u k u r i y u , p o r q u e d i z e m s e r a mdi
do rio, m o r t a e l l a s e c c a r a o a s a g u a s , m a s n a o p e r d o a m a s
cobras terrestres.
D ' o n d e s e v& q u e n a o i i g a m i m p o r t a n c i a s e n a o a o
m y t h o d ' a g u a , sendi) por c o n s e g u i n t e o m e s m o m y t h o na-
hua, o mytlio asiatico.
E' e s s e m y t l i o q u e s y m b o i i s a u m p o d e r o c c u i t o , q u e s e
p r e n d e tf i d 6 a s l i o j e d e s c o n h e c i d a s , q u e s e v e g r a v a d o p e i a s
rochas, nas incripgoes que perpetuam u m a marcha e s e en-
c o n t r a m d e s d e a A m e r i c a Gentrai a t e o A m a z o n a s , indo
t a m b e m d o Mexico a o Ohio, e q u e s e ve e s c u l p i d o o u pintado
n o s m o n u m e n t o s a r c h e o l o g i c o s , cpier d e p e d r a , q u e r d e a r g i l a .
E' e s s e m y t h o q u e representa a s e r p e n i e d e 700 p e s
de c o m p r i m e n l o , esculpida n o m o n t e Brusk Creeck, e m
Adam's County (*). E' esse m e s m o mytho a serpente
de 25 a 3 0 metros d e comprimento que corre horison-
t a i m e n t e n a f a c e , q u a s i p e r p e n d i c u l a r , d a r o c i i a d o Serro

1
( ) Bancroft, Thc ncl. rnccs. AnHquilics. IV, pag. 771.
123

pintado, ( * ) a 1 5 k i l o m e t r o s a o n o r o e s t e d e A t u r a s , e a 6 d e
distancia da m a r g e m direita d o alto Orenoco, e m u m a ele-
vagao d e 3 0 a 40 metros acima d o nivei d a planicie, cuja
p h o t o g r a p h i a foi tirada pelo m e u a m i g o o Sr. Gonde Stradelli,
que o b s e q u i o s a m e n t e m e c o m m u n i c o u .
A origem e os attributos dessa serpente s eperdcram n a
noite dos tempos, conservando-se s o n a i m a g i n a c a o d o s
indios a crenga da sua existencia.
Os SS simples o u dobrados, coliocados e m diversas
posicoes, q u e s e v e n o manuscripto d e Votan, d e que ja
fallei, q u e p e i a s u a posi^ao verticai ( S S ) o u h o r i z o n t a l ( $ )
significa a Asia o u a America, q u e nao e mais d o que a
cobra grande o u o mesmo Yotan, c o m o b e m d i z C h a r a n c e y ,
v e - s e t a m b e m n a s inscripcoss d o rio N e g r o .
0 p r o p r i o n o m e Bokan p a r e c e u m a a d u l t e r a c a o d e
Votan o u Votan, c o m o e s t e 6 a d u l t e r a e a o d e Khotan, q u e
p r o d u z i u t a m b e m Kopan a c a p i t a i d e T l a p a l a n . ( 1 )
O n f f r o y T h o r o n d i z q u e e o photctn, h e b r a i c o , q u e
significa serpente. ( 2 )
A m u d a n g a d o B para o V e vice-versa e c o m m u m
pelo contacto casteihano. Muitos n o m e s indigenas t e m o s
escripto c o m v, cuja pronuncia e c o m b.
T e m o s a t r o c a d a d e n t a i t p a r a a g u t h u r a i k,
mas, attendendo-se a o grande n u m e r o d e annos, a o cruza-
mento d e linguas diversas e a s adulteracoes phoneticas
e graphicas sera impossivel essa m u d a n c a ?
A s s i m c o m o o rag, v e d a , p a s s o u p o r a o rcich, g o t h i c o ,
p a r a o rex, l a t i n o , p a r a o rioch, i r l a n d e z , p a r a o ri, g a u l e z ,
p a r a o r6, i t a l i a n o , p a r a o rei, p o r t u g u e z e p a r a o roi

( ' ) DepoiS de e s c i ' i p t a s e s t a s l i n l i a s c h e g o u - m e a s m a o s o BoUelino dc la Socield


Ocorjrapldea Ualiam, s e r i e l l l . v o l . I, de a g o s t o do 1 8 8 8 , no q u a l , pag 715, traz a
d e s c r i p s a o do S e r r o P i n t a d o e u m a x y l o g r a p h i a q u e r e p r e s e a t a a mesma sorpontc.
( 2
) O n f f r o y de T h o r o n , Les Phenkiens aVile d'JIait% et snr lc eonlinenl Anie-
ricain, 1 8 8 9 . pag. 21.
123

francez, poderia passar, modificado, o n o m e d o iegislador


Nauiia para o d o s Uaupes.
A i e m d i s s o Bokan, q u e n o d i a l e c t o K u b e u a q u e r d i z e r
coraqao, centro, t e m o m e s m o s i g n i f i c a d o q u e Votan,
p o r q u e e s t e e m t z e n d a l e t a m b e m coragao. A i n d a m a i s :
« V o t a n s o u m i t s o i t p a r f o r c e , s o i t p a r rufee a s e s l o i s l e s
tr.bus s a u v a g e s qui vivaient d a n s ies forets, ieur e n s e i g n a
les p r e m i e r s e l e m e n t s d c l'art agricole, s p e c i a l e m e n t l a
culture d u mai's e t d u e o t o n n i e r . » ( i ) B o k a n subrnetteu
v a r i a s t r i b u s a s u a lei, e n s i n o u - l h e s a a g r i c u l t u r a , r e c o m -
m e n d a n d o e m u m d o s artigos d e s u alei a cultura da
terra e d o m i l h o .
F o i « un legislateur eminent; ( l ) un reformateur r e -
l i g i e u x ( ) ; i n t r e p r i t d a n s l e c o u r s de sa longue car-
riere q u a t r e v o y a g e s ( 4 ) ; a u r e t o u r t r o u v a s o n p e u p l e
en proie d e la discordc, » ( 5 ) c dividiu o s e u estado.
T u d o isso deu-se c o m Bokan, s e g u n d o a s lendas e a s
tradigoes; de onde v e e m portanto tantas analogias, s i nao
ha identiiicagao d o m v t h o ?
Idcntiiicado Votan c o m Bokan, ve-se o culto d a ser-
pente, e a platycephalia, que existia no Mexico e n a A m e -
rica Central, usada peios Karaybas, pelos A y m a r a s , pelos
Uancos, pelos Karans, estendida pelo Orenoco at6 o A m a -
zonas.
0 costume d e circumdar u m a montanha c o m a ser-
pente e d a c o s m o g o n i a Asiatica e passou a America.
Para ainda mostrar que a civilisagao Asiatica foi a
que p r e d o m i n o u n o A m a z o n a s , para onde veio trazida pelos
seus descendentes, o s quaes traziam a o pescogo o s m u y -
rakytas, vindos d a dispersao dos povos Nahuas e Karaybas,

(1) C h a r a n c o y . L''mi/lkc, Vulan, pag. 8


2
( ) Obr. cit. p a g . 8
3
( ) O b r . cit • » 8
4
( ) Obr. cit. » 9
s
( ) Obr. cit. » 0
123

apresento ainda n m aprova, que s e n a o pode d a r p o r


simples analogia.
Os Nahuas contavam que tiveram por origem covas,
de o n d e s a h i r a m . Pedro Martyr ( i ) o disse e Frei Gregorio
o repetiu: « La major parte d e los h o m b r e s salio d e u n a
cueva que era major e m a i s capaz, la qual s e llamaba
Cazibaxagua, e la m e n o r parte d e la otra, que era m e n o s
capaz e n o ton grande lo qual s e liamaba A m a y a u n a . »
Estas covas, segundo alguns autores ( 3 ) , nao e r a m
mais d oque o s navios e m q u e vicram para a America,
como ja vimos.
N a o f o i d e u m a c o v a q u e Karu-gakaiby ( ) d a l e n d a
m u n d u r u k u , d a r e g i a o d o m u y r a k y t f i , fez s a h i r o s i i o m e n s
que distribuiu por tribus ?
O s m e s m o s n o m e s Karu e Karida, o c o m p a n h e i r o d e
B o k a n , n a o t e m a r a d i c a i , kara, d o Karayba, q u e d o s N a u h a s
s e o r i g i n o u , c o m o jA v i m o s ? N a o e o Karu s a n s c r i t o e a
r a d i c a i d e Karaboum, Karahissar, Kararbouram, Kara-
boghar, Karakou, Karasu, Karakol, ICaratap, Baian-
4
Kara, Boukara, ( ) e t c , e o u t r o s n o m e s d a T a r t a r i a , o n d e
est& K h o t a n ?
1
( ) Decod. Ocean. l i b r . 10.
2
( ) S a h a g u n , Hisl, gen. de la» cnsas de I f . K^otia. Libr. I . pag. XVIII..
3
( ) Barbosa K o d r i g u e s . Rio Tapajnx, pag. 140.
A radical Karu de todos esses nomes de l o g a r e s q u e r d i z e r mdo, s y n o n i m o de negro.
( ) Bouk i r a , VoaMara vem do m o n g o l bo, t h e s o u r o e da m e s m a r a d i c a l s a n s c r i t a .
Tem esso n o m s por ser kar, k.ira ou hkara, que tam, t a m b e m , o s i g n i f i c a d o do
sciencia, cidade da Asia, conhecida como sendo o c e n t r o do s a b e r .
E m 1840 h a v i a m nella 103 escolas de v a r i o s g r a o s do conhecimentos liumanos,
f r e q u e n t a d a s por 10.000 c s t u d a n t e s .
A s u a valiosa l i v r a r i a foi d e s t r u i d a pelo s a n g u i n a r l o G o n g h i s K h a n ou G e n g h i s
K a r a , o rei G e n g h i s ou o poderoso ( m a o ) G e n g h i s .
Diversos nomes e x i s t e m no T u r k c s t a n , p r i n c i p a l m e n t e em Y u t h i a n , q u e come<;am
pelo vacabulo K a r a , quc niio signifiicam sd >tegro, por exomplo, o rio Kara Kassh, o
monte Karaugui Knxch. Note se que K a r a n g u i foi o primitivo nome de C a r a c a s . Kasch,
quo os turcos fizeram Taxclt, qu<>rdizer pedreira, jazitla, m a s ospoclalinonte do gu ou
ja<le, pelo que signiflcam o rio, o monto d a s pedrcirox <pie duio a jade. dos chefen porque,
a j a d e deu sempre a j i e i l r a que indica chcfe ou K a r a ,
123

A n t e s d e soldar o s tres elos, que tenho procurado unir,


o das A m a z o n a s e o dos Uaupes c o m o dos Nahuas, devo
a i n d a t r a t a r d o s Cambebas, Omdus, Omauds, Omaguas,
Auas, Aguas, p a r a m o s t r a r q u e e s t a t r i b u , t a o d i f f e r e n t e
c h r i s m a d a , faz parte t a m b e m d e u m dos grupos, que i n -
vadiram o A m a z o n a s , vindos d o m a r d o s Karaybaspara Nova
Granada, onde, estabeleceu-se, c o m o n o m e d e Muyscas,
t o m a n d o 110 P e r u o d e Q u i x o s . ( 1 )
Penso ser este grupo u m d o s m a i s modernos, e que
c h e g o u a o A m a z o n a s , d e s c e n d o pelo Caqueta, pelo Yapura,
fugindo ante os Castelhanos, quando ao m a n d o de Gonzalo de
Quezada, e m 1535, invadiram o s e u territorio.
O s M u y s c a s , (" 2 ) d e p o i s c o n h e c i d o s p o r C h i b c h a s , l i a b i -
t a v a m a s puuas d a s c a b e c e i r a s d o s a f f l u e n t e s d o r i o S o g o -
muxi, afihiente d o Magdalena, perseguidos pelos invasores,
desceram, e , a o sul d e Bogota, atravessando o s Andes le-
v a r a m a n t e s i o s O m a u a s , q u e pelo GLiaynia, p a s s a r a m p e l a
s e r r a d e T u n a h y , s a h i r a m n o rio Negro, d e s c e n d o o u t r o s
p e l o C a q u e t a . N a m a r c h a precipitada, da fuga, foram aban-
d o n a n d o s u a s riquezas, que, segundo Acosta, ( 3 ) subiam a
muitos milhoes.
0 P a d r e C h r i s t o v a o d ' A c u n a , e s c r e v e n d o e m 1641, d i s s e
que « o s A g u a s e r a m gente m a i s razoavel, de melhor governo,
por terem estado no governo dos Quixos « nao sSo passados
m u i t o s a n n o s », d e o n d e s a h i r a m , « o b r i g a d o s p e l o m a o t r a t a -
m e n t o q u e se l h e s d a v a m , e a d e i x a r a m , vindo pelo rio abaixo,
a t c d a r e m c o m a forga d o s d a s u a nacSo», q u e o c c u p a v a
quasi todas a s ilhas d o Solimoes.

( 1 ) Quicos n a o i"' mais <lo i|uo Qnichex. pela pronuncia h e s p a n h o l a .


( 2 ) Os M u v s c a s e s t a v a - i , na op<va ila conquista. i!ividi«los om differentes tribus
e e r a m , conh?ci<los por M u j s c a s , p r o p r i a m o n t o d i t o s . o p o r I.aches, Clutas, N o m b u r e s ,
Trikagus, Yarikauas,Mukupatics, Chamas, Aviamos, Mocobes, E s k a u e r a s , Muyses,
Moukunches, Tostos. U m u g u k a r o s , Tapanes, Chitureros e Omauas.
( : l ) c<.»ni>. hi.il. </••/. ilexcohrimicnl» >j cohm. de la Xueca Granad», p a g s . 123. e
123

daram as missOes de S. Paulo, depois Olivenga ; de S. Chris-


123

tovao, a n t i g o Enviratyba, c posteriormente conliecido por


C a s t r o d ' A v e i a s ; a d e Ciuacleiupe, a n t i g o T r a k u a t v b a , iioje
F o n t e B 6 a , e a d e S . M a t h i a s , q u e s e r e u n i o a C a s t r o d' A v e i a s .
E s t a s m i s s o e s p r o s p e r a r a m a t e o a n n o d e 1709, e p o c a
e m que f o r a m reduzidas a cinzas pelas tbrcas casteliianas,
dirigidas pelo m i s s i o n a r i o jcsuita Padre S a m u e i Fritz e
Joao Baptista Sona, que levaram o s Omauas para o Peru
reunindo-os e m S . Joaquim de Omaguas e e m Yurimauas.
D a t a dalii o a n n i q u i l a m e n t o da tribu.
E m 1774, c o m t u d o , ainda, g r a n d e era o s e u n u m e r o e m
O l i v e n c a ; p o r e m , e m 1 7 8 7 q u a n d o o Dr. A l e x a n d r e R o d r i g u e s
Fcrreira csteve n o A m a z o n a s , s o existia u m que tinha
ainda a c a b e g a ciiata c s e c h a m a v a Dionysio da Cruz, s e -
g u n d o o m e s m o diz e m u m a mcuioria inedita, que existe
na Bibliotheca Pubiica do Rio de Janeiro c d a qual extrahi
a presente gravura, tirada do natural.
E r a u m p o v o a l t i v o e o r g u l h o s o cla s u a l i n h a g e m , t a n t o
q u e a i n d a lioje, c o m o o u t r o r a , P a u l o M a r c o y o u v i u : q u a n d o
se pergunta a a i g u m descendcnte ou m e s m o a algum ainda
puro a q u e tribu pertence, c o m orgulho responde — sou
O m a u a ! S o u i i i i i o cle O m a u a !
Seis c i r c u m s t a n c i a s m e l c v a m a identificar o s O m a u a s
c o m o s Nahuas-Quiches: o uso d a platycephalia; o d e
viver n a s ilhas, guerreaclo pelos povos d a s m a r g e n s ;
ser o m a i s adiantado e m civilisacao e trazer s a m a r -
ras o u sotainas, usar a estoleca, tingir o s dentes d e preto
e, e m f i m , o proprio n o m e .
S a b c m o s (jue a opiuolatria existia entre o s p o v o s q u e
m a r g i n a v a m o golpho d o Mexico, pelo que o s primitivos
C h a n s , Colliuas o u Collahuas, o s T o l t e c a s e o s Y u c a t e c a s
de Y u c a t a n n a o s o a c h a t a v a m a cabeca dos filhos, c o m o
o b r i g a v a m - o s a tornarem-se vesgos, para terem o olhar d a
cobra, e c o m ella m a i s s e parecerem e assim p r o v a r e m a
sua origem ophidica.
U m chefe Nahua, de Nicaragua, e m u m interrogatorio,
n o s diz Oviedo, que respondera que: « A s criancas quando
123

nascem teem as cabegas tenras e petrificam-as para tornal-as


semelhantes as nossas, com duasbossas de cada iado e um
concavo no meio, porque nossos deuses disseram a nossos
avos que assim teriamos um ar bello e nobre ; isto torna
tambem a cai)ega mais dura para conduzir fardos. »
Os Karaybas, que nasceram da dispersao dos povos da
America Central, eram tambem platycepliaios e para nao
alongar este trabalho apenas cito o que diz Rochefort na
sua Histoire naturelle des Antilles, a pag\ 437, tratando
dos Karaybas : « Mais par un artifice et non naturellement;
car leurs meres la ieur pressent a leur naissance et conti-
nueliement pendant tout le temps qireiles aiiaitent. »
Este uso, commum aos Karaybas, e aos Nahuas, era que
distinguia essa grande tribu, que o Padre Acuna encon-
trou 110 Solimoes, e que ainda tem representantes no Orenoco
e nas cabeceiras do Apaporis, no rio Yapura.
A platycephaiia, nessa tribu, era geral, tanto que daiii
veio-ihe o nome que as tribus, que failavam a lingua geral,
lhe deram de Cambeuas ou Cambebas, corruptella de Akang,
cabeca e peua, peba chata.
A platycephalia e uma]cadeia, que tem por fuzis os
Omauas, os Nahuas e os Toltekas, que se prendem tambem
a povos da Asia, aos de alguns paizes da Europa e aos Ay-
maras, aos Iluaneas, aos Chis ao Chanas, ou Chincas,
todos, quanto a mim, oriundos dos Chans, que a tradicfto
perpetua nas duas Americas.
Garcilaso, ( 1 ) tratando das fronteiras de Karanque, hoje
Karakas, diz: « Auffitot que les enfants ctoient nez, ils
leur appiiquoient sur le front, sur le cliignon du cou dcux
petites tablctes, entre ies quelies ils leur preffoient tous
les jours la tete jufqu'a l'age de cinq & ans, par ce moyen
elle devenoit plate & fort longue. » •
Laurent de Saint Criq, mais conhecido por Paul Marcoy, 2
diz que os Avmaras « qui djnnaient a ces constructions

( 1 ) Garc. de la Vega, JliM. des Yncos, II, pag. 389.


!
(• ) T ' o y n c j e d lyoversde 1'Amer. dn Sitd, I , p a g . 8 2 .
123

une date tres-reculee, les attribuaient a ia nation des Col-


lahuas, dont iis se vantaient d'etre issus. Suivant eux, cette
nation etait venue jadis d'un pays iointain, situe au nord
du Perou».
Collahuas e antig-a nagao dos Coihuas, os Chans, que
se alliaram aos Chichimecas; CoJla foi um dos quatro pri-
meiros homens, typo de uma das quatro racas primitivas,
que ficou, no Peru, conhecida por nacao dos Collas. 0 cos-
tume da platycephalia entre os Aymaras confirma o facto,
porque o nome Colhuas ou Collahuas significa serpente, e
personifica o cuito do soi e das serpentes.
Brasseur de Bourbourg ( J ) cre que « c'est cette race qui
serait venue par deia des mers directement de l'Orient et
qui aurait introduit en Amerique neuf ou dix sieoles avant
l'ere Chritienne, ia civilisation ».
Nao foram os povos americanos os inventores desse
uso e do processo de deformarem as cabegas, trouxeram-o da
Asia, e e uma consequencia da ophiolatria.
Segundo o historiador Chinez Matoua-lin, ("2)os Chins-
hans, da Corca, « quand il naissait un enfant, on lui com-
primait aussitot la tete avec une pierre, de maniere a ce
qu'elleprit une forme applatie».
Sabemos tambem que no paiz de Kashgar ( 3 ) e s e g u i d o
esse uso.
Os Hunos, ascendentes dos Turcomanos, da Tartaria,
patria da nephrite, segundo o poeta Amiano Marcellino,
tinham as cabega chatas: ( 4 ) « ubi quoniam ab ipsia nas-
cendi primitiis infantum ferro sulcantus altius genae. »
Frei Gregorio Garcia, na Oricjen cle los Indios, tratando
do mesmo povo, tambem diz: ( :> ) « LosIIunos levantabon con

( 1
) Pop -l YKII . pag. X X X I .

2
( ) Ktlm. dos pouplivs etraiig-m-s (Oriontaux) Oeuovo, 1876, pag. 35.

(3) Um dos pontos, no T u r k e s l a n , 110 q u a l cxisle umajazi.la de nephrito.

4
( ) Lili, 3 1 . Cap. r.

B
( ) P a g . 2'.»5.
liierro las mexillas a los nifios, v los indios los mettiam la
cabega en nnas tabliiias, o fajas, para hacerles de la figura,
que tenian en uso. »
E' este o primeiro ponto que encontro, para mostrar
que, si os Omaguas se originam do povo emigrado da
Ameriea do Norte, e sendo este de origem asiatica, porque
se pora em duvida que asiatico seja o Muyraiiyta, trazido
por essas emigracoes?
Gomeearei, tratando cle outra circumstancia por pcr-
guntar: porque razao eram os Omauas guerreados por
todas as tribus, que habitavam as margens do Amazonas,
a ponto de nao poderem viver senao nas iliias ?
Diz Aeuua que os viu em 1639: «Tienne por la una y
outra vanda del rio continuas guerras com las provincias
estranas ».
Berredo ( 1 j diz: «e nas suas iilias, que sao muitas, se
acliam situados todos estes tapuyos, com habitacao assas
incommoda, pelas annuaes inundacoes do rio; mas con-
servam-se nellas so para viverem mais defendidos dos seus
inimigos, que sao poderosos».
Nao se ve alii uma horda que subindo ao Amazonas,
nao pode flrmar-se em terra firme e entao estaiteieceu-se
nas iilias, sendo talvez, peio motivo de terem as cabecas
chatas, repeilidos e guerreados peios outros.
0 certo e que essa guerra, que os das margens do
rio lhes faziam, prova-nos que nao eram indigenas e
sim estrangeiros, e por isso viam-se impossibilitados de
tomarem a terra firmc para se estabelecerem, o ficarem
entao senhores das ilhas.
A civilisacao que tinham ainda mais nos desperta a at-
tencao. Porque os Omauas haviam de andar «com decencia
vestidos assi hombres como mugeres, las quales dei mucho
aigodon que cultivan, texendo solo la ropa que han me-
nester sino otra muclia que les sirve de trato para naciones

( 1 ) Berredo. Annacs do Maranha.o n. 714.


173

vezmas, que eon razon codicional trabajo de snliies teje-


doras hazen panos mny vistosos, no solo texidos de diversas
colores, sino pintados com estes misrnos tan subtilmente,
que apenas sc dislingue io uno de lo otro?»
0 ouvidor Sampaio (») escreveu: « os vestidos dos Cam-
bebas nao tinbam artificio aigum, nao eram mais clo que
um panno lancado para diante e para traz, com um buraco
por onde introduziam a cabega c dous nos lados para os
bracos ».
A cusma, dos primitivos Incas, e usada, ainda hoie,
pelosPeruanos e Bolivianos, 6 a Tapoyrana, (*) uma especie
de samarra ou sotaina.
Quando todos os Indios andavam nus, por que razao
esses eram mais decentes, e usavam uma vestimenta que
se assemelha, na torma, as com que se apresentaram, em
Panuco, Qnetzalcoiiualt e seus companheiros?
Torqucmada, ( : i ) referindo-se a estes nos ensinou que:
«Essa gente eram liomens de boa apparencia, bem ves-
tidos de longos habitos de estofo preto, como sotainas de
padres, abertas por diante; sem capuzes, decotadas, com
mangas curtase largas, como osindigenas usam ainda iioje.»
Os Omauas trouxeram, pois, esse uso do assento primi-
tivo da America do Norte. Os Muyscas eram agricultores,
teciam o algodao com o qual fabricavam seus vestidos,
como nos referem os iiistoriadores.
Si o achatamento da cabeca, as artes que possuiam,
e o vestuario nos leva os Omauas para os Nahuas e por con-
seguinte para a Asia, com muito mais razao vem o uso da
balcstilha prcndel-os a osse tronco. Vejamos. 0 padre
Acuna, no Nueco descobrimicnto dcl Gran Rio de las
Amazonas, tratando das Armcis que usan los indios,

( ') Dinrio tla Yiaijcnt, « l c . , 1 8 2 5 , png. 73.


(-) e o i T u j i t o l l a i.lo Tijpii, fivcha ou camisa p a s s a d a a tiracollo o rctm, quo se
paroce.

( J) M.otorq. hoi. I, c a p . Ilt.


174

assim se expressa: « Em otros, son estolicas, arma em


quo los guerreros del Inea Gran Rey del Peru, eram muy
cliestros; son estas estolicas, etc. » .
Devo aqui abrir um largo parentbesis para algumas
observagoes sobre esta arma d e g u e r r a .
Este raro instrumento tem tido diversas denominagoes,
segundo os autores quc delle teem tratado, referindo-se ao
Brazii, etodas mais ou menos improprias, por faita de um
termo que bem o exprimisse, sem que nenbum lbe desse
o verdadeiro, quefoi corrompido pelo padre Acuna. Assim,
este Ihe da o nome deest6lica ;o ouvidor Sampoio, o de
palheta; Joao Daniel, o de balesta; Montoya, o de Bales-
tilla; Porto-Seguro, o de estolica ou palheta, e ultima-
mente o Guia cla Exposigao Antropologica, o denomina
balestrina.
Todas estas denominacoes nao caracterisam o objecto,
nem mostram o seu emprego.
0 que melhor mostraria o uso seria Balista, se nao
tivessemos o nome proprio que adiantc darei, porque ex-
prime o agente de por em movimento qualquer objecto,
pela radical bal, que designa impulso, ou movimento e
ista, que indica o agente adequado ou proprio, senao ve-
jamos. 0 primeiro e um vocabulo liespanhol que se nao
encontra em diccionario aigum;
0 segundo indica um instrumento antigo com o qual
se jogava a p611a, que era uma bola de ferro prcsa a
uma corda pela qual voltava a m a o ;
0 terceiro e uma corruptella de balista, nome de origem
grega ( p a s s a d a para o latim e por n6s adoptada,
mas significando a machina que, antesda iuvencao das armas
de fogo, era empregada pelos romanos em langar pedras.
0 quarto parece-me ser um diminuitivo hespanhol de
balesla eociuinto uma palavra de creagao moderna, visto
que nao a encontro em autor algum.
Todos estes nomes referem-se a instrumentos de arre-
messar pedras, balos, quadrelas ou langas de quatro quinas,
175

sambreas e gatos, e nao flechas, como o faziam a cata-


pulta, a besta, o ariete, o robinet, o tricolle, o esprirujal,
e como o faz o instrumento em questao, havendo ainda
differenga que, em todos estes engeniios, liavia sempre uma
especie de arco o corda, que nao tem o de que trato.
0 i.nglez o denominando Throwing Stick, o allemao uvur-
fbrett, o francez chirobalistc e o italiano mangano, applicam
denominacoes mais apropriadas com que definem mais ou
menos o instrumento.
Fernandez de Oviedo, dando o nome de estorica a esse
iustrumento, quando trata dos indios de Gueva, emprega
tambem um termo quc nilo existe no hespanliol, nem no
dialecto maya ou nahua.
Procurando-se a origem dcssc instrumento, leva-nos
elle para o Mexieo, para o Archipelago Malayo, para as
iiiias Aicuticas e p a r a as costas d3 Pacifico, mostrando-nos,
pela tradigao e peios documentos gravados nos chalchi-
huitls, dos Toitecas e dos Astecas, que elle remonta a
epocas prelustoricas, cliegando ao Brazii trazido pela emi-
gracuo Nahua ou Karavba.
Ainda hoje os australianos, nosdiz Lubbock, (*) usam o
urummera ou baton cle trait, que e uma especie de
«baton droit et plat dans le quel cst fixee l'extremit6 de
la lance. On prend la urummera dans la main droiteavec
trois doigts, tandis qu'on tient la iance entre le pouce
et l'index».
No Brazil muito poucas tribus o manejavam. Uma
dellas deixou recordacoes e descendentes, outra 6 a de
que nos falia o Rev. missionario Jose Daniel, sem citar
o nome, mas, dando como existindo no rio Purus, em
seu ternpo. ( 1797) Uma e a dos Omauas ou Cambebas,
outra a dos Pomarys e Yamamadys.

( ' ) Vhomme2>rchishriqiie, p a g . 402, f i y . 207.


503

Ha mais ou menos um seculo que do Brazil des-


appareceu a primeira; a segunda, porem, ainda existe.
Aiem dos Pomarvs, usam tambem essa arma os
Yamamadys, no mesmo rio, tribus estas que seguem as
leis de Yurupari ou de Bokan. ( l )
Peia gravura (vide pag. 108) se ve a maneira de ma-
n e j a r a estoleca, por um indio Omm.a, e como eram as que
usavam (flg. A). Apresento, tambcm, em 11 uma estoleca
dos indios do rio Ucayale, e m C . u m i ) dos Cocamas, e em D
uma dos Yamamadys. A fig. A. e copia da do Mss., do
naturalista llodrigues Ferreira, que cxiste na Bibliotheca Na-
cional, e foi feita pelo naturai, em 1787, em Ega, hoje
Tefte como nos diz o referido manuscripto. As outras
iiguras SLIO copiadas, tambem, do natural por mim e obtidas
nas minhas expedicoes.
Pelas recentes observagoes do iilustre Dr. Carlos
Steine, no rio Xingu, os Auetes, e os Kamayuras tcem o
mesmo uso, porque, disse elie, na conferencia que fez na
Sociedade de Geograpliia do ltio dc Janeiro:
«Arcos e flcchas exercem um papel importante nas
dansas, principalmente uma especie de flecha nas duas
tribus Tupi (nos Auetes e Kamnyuras), a qual nao se
atira com os arcos, mas sim com a mao, por meio de
um instrumento cspecial. Na minha opiniao representa o
uso desta arma, cuja invencao ficoiA apparentemente per-
dida pelas outras tribus braziieiras, constitue um teste-
munlio bastante importantc sobre sercm de origem muito
cintiga as tribus Tupi 110 X>'iigu. »
Na sua obra ( - ) descreve c represcnta 0 iliustre via-
jante 0 mesmo instrumento <pie denomina Pfeihchlender
e 0 leva para as tribus tupis, que separa dos Baikarys, fa-
zendo estes serem Karaybas e aqueiles nao.

( 1 ) Icazbalceta, Vol. I p a g . 373, nos diz: « sus a f i n a s otoasivas sou arco y llexas

y ilur<l'>s qne liro.n de nno bollesla, heeho (!<• olro poh>. »


(i) Jjurch Central UrasiHen i>ag.s. 20'J c 320, tig. 7 .
177

Penso, mteiramenle, o contrario ; os Karaybas ntto des-


eeram o Xmgu e sim subiram, paru ndle se estabeiecerem
mais tranquillamcnte, f<3ra das iuias que soffriam das
trihus das margens do Amazonas, como acontecia aos
Omauas. O encontro do uso desse instrumento prova, e
verdade, a avtiguidade da tribu, que descende dos primi-
tivos Karaybas, ramo directo Nabua e, nao do dos mo-
dernos.
Essa tribu, naturulmente, desceu o Amazonas e subiu
para Matto Grosso, como tambem os Tupynambas invadiram
o norte e chegaram as raias da actuai provincia do Ama-
zonas, no seio do seu grande rio. Ainda neste seculo exis-
t i a m aiguns.
Os Trumais, do Xingu, segundo me informou o Sr. Dr.
Paulo Ehrenreich, alliados aos Austcs e aos Kamaijurds,
usam a estoloca c as pedras verdes, com formas cyiindricas
e zoomorphas.
Ivste facto prova-me que essas trii.us nao sao tupis e
sim Karaybas. Sinto estar em desaccordo com o illustre
Dr. Steine, nesteponto, postoqueelle sebaseie na iinguistica,
foute importante na etimologia, m a s cujas aguas no Ama-
zonas esiao por tal formo revoitas c mesciadas, que difficil
o uina analys<j segura, si nao Ibr acompanliada pelo tes-
temunbo dc u m cortejo ethnographico.
No Peru tambem foi usada pelos Aymaras, sahidos de
mesrno tronco, o dos fillios das cobras e do sol. e ainda hoje
6 usada, com o nome de Uikope, pela tribu dos Gocamas,
que sc cruzou com a dos Ornauas.
Pclo que expuz se ve que os Omauas tinliam por
a r m a s as m e s m a s usadas pelos Toltecas e Naiuicis, e que
foram perpetuadas em esculpturas, nos Calchihuitis, como
no que llumboldt levou do Mexico, em 1804, e depositou no
Museu de Beriim, ondc elara e distinctameute se vo esse ins-
trumcnto armado com a mao do atirador na posigao de ar-
remessar o d a r d o . Os Naiiuas usavam tambem o (lacochtli,
semclliante a sararaka dos nossos indios.
SiiuS 12
178

Para poder corrigir o erro em cpie todos os escriptores


teem cahido, frizei o facto e agora apresento o verdadeiro
nome do instrnmcnto Omaua.
D i s s e q n e o padrc Acufia foi quem corrompeu a paiavra
escrevendo estolica, e passo aproval-o. Estolico e nao esr
tolica c uma corrupteiia de estolcca, vocabulo Omaua, amda
lioje usado, como tive occasiao dc indagar, no Peru, entre
Omauas e Cocamas.
Estoleca e pois o verdadeiro nome da a r m a que nos veio
com a immigracao, que passou a estorcea e a cstorica, de
Ovicdo.
Uma outra circumstancia prcnde os Omauas e suas
subdivisoes modernas, aosNauhas e a Asia, c ouso de tingirem
os dentes dc negro.
Os Auas, os Omauas, os Yurimauas, e os Mayarunas,
assim como os Cocamas (Cocomas como vcremos), que com
elles se ligaram e se fundiram e os Conibos, fraccao separada
dos mesmos, que ainda at6 os fins do seculo passado con-
servaram os primitivos usos de achatar a cabega, e ainda
hoje usam a estoleca, vestema cuzma ou uncu e tingem os
dentes com umci rai:, que os torna completamente negros,
como tive occasiao de observar c ver.
Este habito c ainda uma reminiscencia dos usos clos
primeiros invasores, levados pelos Colhuas para o Perii, e
trazidos para o Brazil por Izy, ou Bokan, porque sabemos
que os Cueoctecas, de Cue.ctlan, onde se acha Panuco e
desembarcou Quetzalcohualt, assim como os Mayas e Nau-
has-Quiches nao so usavam tingir os dentcs depreto como
limal-os e agugai-os, como as tribus que acima mencionei.
Ligando os Omauas aos Nauiias, para m o s t r a r a ori-
gem do Muyrakytfi, sou obrigado a provar quc. t.ambem
esse uso nao 6 Americano c sim Asiatico. Scgundo o navc-
gante Dampier, (J) Mme. Ida Pfeiffcr, ('••) c M. Leon dc Rosny (••)

(') Xoviwu '••Jjjuije. auloui <U< uumde I , I I I , p a g . 1 - H » .


(*) *.'c->nd fjijiW- anlonf ii" i/t>nuie C a p . 1 1 . } ' a g . 3 .
(3) E'lude< A.ii"iiqjiei. \
179

c m Sian, Tonqking, Sumatra e Borneo, o s indigenas


p r i m i t i y o s u s a v a m tiagir os dentes de m t o c o m l u Z

IHaXctid •
e q u e esle "
c o s t u m e «
exiuisitoJz 6 e

P o r q u e razao t e e m esse uso so a s tribus d a leuda d e


| ; i a o s e e s t G l l d e elle a s tribus d o sul e m e s m o a
outras d o norte d o Jmperio *
C o m o s i m p i e s n o t a , devo t a m b e m advertir q u e a c «
U lLU eSt0
« n t a d a e mmais de u m a figura das q u e
e x i s t e m gravadas nas roehas d o P u y r i , no Rio Negro, per-
p e t u a n d o o t r a g e d'aqueiies q.ie por eile d e s c e r a m .
A g o r a s e n o s a p r e s e n t a outro facto q u e parece ptena-
m e n t e j u s t i f i c a r o q u e t e n b o d i t o , o n o m e Oniarjva
P r m c i p i e m o s por escrever a palavra, c o m o p r o m m -
c i a r n o s m c h o s b r a z i i e i r o s , i i o j e : Omauas.
O P a d r e Ciiristovao da Cunha o u Acuiia, a s s i m c o m o o
Vclasco
' c i [ a ( I < > P o r I l e r v a s , e s c r e v e m Aguas ;(i)
o O u v i d o r S a m p a i o ( a ) ( maus ; o P a d r e S a m u e l F r i t z , Oma-
fjuas; o n a t u r a l i s t a R o d r i g u e s F e r r e i r a , Mava: e B e r r e d o
Omciguaz.
Todos esscs n o m e s nao sao mais do que aduiteragoes d a
p a l a v r a nahuatl, q u e j a p r o n u n c i a m e e s c r e v e m Nahua o u
naude nalia e q u c o s h e s p a n h d e s e s c r e v e m nagua. V a m o s
proval-o.
0 o o u u a n t e s d a p a l a v r a maud, n a o e m a i s d o q u e
u m p r o n o m e , q u e p e l o g e n i o da lingua gerai o u tupi, sub-
s t i t u e o a r t i g o , e e m v e z d e d i z e r e m o maud d i z e m elle
maud.
T i r a n d o - s e p o i s o o, c o m m u m a l i n g u a , d o s q u e e s -
t a v a m e m c o n t a c t o e o m o s Omauds, q u e l i g o u - s e a p a l a v r a
f o r m a n d o u m a s o , t e m o s e m a b s o l u t o maudz c o m o e s -
c r e v e u o P a d r o Fr-itz.

(') Candido Moinlos. Memorhs <!•> Maro.<ih>h, Acim.a, yiwvo <k$v>.brimienl<j <>••
Iran. Jfio <le '.(.< .1 mu:., |>ay. 10'.».

/>i<" "i <l<< -•/.>,, }}>. ,.(«.., pu^. :•>.

c
180

Ao ouvido acostumado a pronnncia castelhana chegou


Aguas, por ser o u aspirado, e por isso assim escreveu
Acuna; aos portuguezes chegou niaiid, que o tapuyo iaz
Omaua. Assim como sc deu a m u d a n c a dc Auas para
Aguas, houve a de Nauds pnra Mauas.
A pronuncia e A ^ t o a , de Nahuatl quiche.
0 tt ahi e aspirado, tanto que o casteihano accrescentou
oa e fez agua e depois magua.
Gomo passou nauha para mauha nao sei, talvez por
u m processo de assimiiagao do n para m, ou pcio m e s m o
motivo por que passou Quiclw para e W c t o o (gato)
do iicspanhoi, para ^ c / w / w ( g a t o ) , da iingua g e r a l .
Temos pois na tribu iioje dos Omauas, todos os predi-
cados que fazcm ser descendentes dos m a u a s ou Nauhas.
Nahua ou naoua, em phenicio siguiiica ser exiiado, ir a
aventura. , t . _
Mais urna prova de que os Omauas sao destrocos dos
nauhas temos com a descoberta do cducho que peia pro-
nuncia hespanhoia (*) deu pela orthographia franceza o cauU
chout. .
v; sahido que 110 Brazii a descoberta da g o m m a eias-
tica e suas primeiras appiicacoes se deveni aos Omauas.
Faziam com ella bolas parci jogar, cai^ecas de vaquetas para
os seus trokands, e empregaram em nmitos usos domesticos.
Foi mero acaso que os ievou a descoberta ou conheciam-a
pela tradicao dos seus maiores f Nao t r a r i a m o uso da
America do Norte ?
0 Ule, dos Omauas, e o cducho dos Peruanos, a castitloa
elastica de Gervantes, o mesmo Uli ou ulc, do Mexico, de
que era fcita, a pelota, de gomma elastica, com que
Ilun Apu jogava e que symboiisa a guerra clos Nahaas,
como se vc do Licro Sagrado.
0 facto d o s O m a u a s conhecerem a g o m m a clastica, de
servirem-se d'ella para bolcisou pelotas e vaquctas, de d a r e m

( l ) O ch p r o n u n c i a i n ich.
181

o mesmo nome nahua pareee-me que vem ainda mostrar


a raiz da sua arvore genealogica.
Assim como os Nahuas tinham o seu jogo da pella,
tiveram os Koraybas, das Antiihas, oseuliato,pcl«rttambem
de gomma ( 1 ) eiastica e os Omauas o seu. Este uso ainda
se conserva entre os Uaupes, os Kachararys e os Ka-
tauichys, do Rio Purus, os Gonibos, do Ukayale, os
Chiquitanos, da Boiivia, como vi quando ahi estive.
Nao querendo que se tome em duvida esta minha
assercao, escudo-me no que disse o Goronel Labre ( 2 )
« 0 mais notavel dos jogos e exercitado pelos Gaxa-
r a r y s ; (3') consiste elle em globos de seringa de 6 a 8 pollegadas
de diametro, pouco mais ou menos, os quaes jogam ao ar
a imitacao da peiia, dentro de um circuto de pennas, mais
ou menos extenso e numeroso, e nunca deixam o globo
caiiir no cliao.»
Por que razao so as tribus que se fliiam a deseendencie
de Izy ou Bokan e que guardam as suas ieis, tem o j o g o
da peiia, que tuo importante papei tinha entre os Nahuas
e nenhuma outra do Brazil o conhece ?
Ainda mais outra anaiogia. Os Omauas usavam o tro-
kand, quc Baena fez trocano, que era u m pedaco de um
tronco de arvore excavado e enterrado, as vezcs, coberto de
um couro, como um tambor, ou tendo no centro diversas
palhetas, como a marimba africona, sobre as quaes batiam
com vaquetas decabeca de borracha, que produzia um som
lugubre e triste, mas, que se ouvia a grande distancia, ser-
vindo para annunciar qualquer nova, de uma para outra
maioca, como se fora um teiegraplio.
Estc trokana e o mesmo tankul dos Yucatecas, ou o
teponaztli, dos Mexicanos, perpetuado desde os Tzendaes.

( t ) Dr. C o r n i l l a , A n t r o p . des A n t i l l e s . C o n g r . ' s de N a n c y , p a g . 1 5 7 .


2
( Pir,-i<s. 1872, pag. 17.

(") Estes Caeliararys sao os m o s m o s q u e u s a m idolns, como vimos no p r i m e i r o

vulume.
m

Nno provara isso u m a reminiscencia, ou um lcgado dos


autepassados ?
As diversas tribus, da Bolivia, c inhecidas por Ghiquitos,
ou Chiquitanos teem uni jogo quo denominarn Lcttoroch,
nome tirado do da gomma eiastica, com a qual fazem bolas,
que servem para a luta dos dous grupos ou partidos que
formam o referido jogo. Este c inteiramente igual ao Bato
dos Karaybas, das grandes Antiihas. Tive occasiao de ver,
em Puerto Suarez (Bolivia ), no rio Paraguay, esse jogo entre
os Chiquitanos.
Formadas duas linhas, uma em frente a outra, de
indios. deitados de bruco, um atira, ao chao, a boia, que no
salto cleve ser aparada e repellida pela cabeca de u m do lado
contrario, para o iado donde partiu, devendo ser aparada
por outro.
Assim anda a bola de um para outro lado, ate cahir.
Logo qLie cahe, o vencedor recebe um sabugo de milho
e assim continua o jogo, ate que afinai o lado que tem
maior numero de sabugos e o vcncedor, que e obsequiado,
emquanto que o vencido saiie corrido e vaiado.
Nao era isso o que se dava entre os Nahuas ? Nao era
este o seu Tlachtli usado tambem cntre os Karaybas de
Cuba e do Haiti? Don Jose Guell i 1 ) diz:
« Batey: lugar que en sus plazas destinaban para los
juegos de la pelota, A que eran muy aficionados, las que
hacian de resinas de los arboles, preparandolas de tal modo
al fuego, que eram mais elasticas que las de goma que
usaban en Europa. »
Na America do Norte, no territorio conhecido por
Indian tevritovij, vivem os indios Chactcaos, cabegas
chatas, Creeks, Natchcz e outros <pie teem o uso do jogo
da pella, iguai ao da America do Sul, servindo-se tambem
dc uma bola de borracha.

1
( ) Loyondas Americanas, M a d r i d , 1856 pag . 1 2 9 .
183

Pnra mim ostas tribus, que estfto todas, n;i liniia mi-
gratoria do Muyraicyta, si, nao se prendem ao mosmo
tronco, soffreram encliertos de eostumes estranhos, porque
SLIO tami)em platycephatos e adoram o sol.
Sera simpies coincidencia, u m facto fortuito, o usarem
o jogo e o instrurnento Nauha e servirem-se do mesmo
material, a g o m m a elastica, com o mesmo nome?
Por que nao o faziam de uma outra substancia?
Ainda os Omauas e os filhos de Izy se ligam aos Nauhas
pelo jogo da pela e pela gomma elastica.
Os Yurukares, de Santa Cruz de la Sierra e Cochabamba,
tambem teem o vocabulo Ule ( 1 ) para a arvore da gomma
elastica ou borracha, assim como, nas suas tradicoes, teem
para significar o viajante, o branco, o vocabulo kari, como
ja vimos.
Os reis Aztccas, que substituiram os Toltecas, cobravam
u m tributo do povo, que consistia em productos naturaes,
entre elies a gomma elastica. De Nadaiilac, em nota, diz
que:« Les villes du goife du Mexique envoyaient20.00Qballes
dc plumes, 6 colliers d'omeraudes e 16.000 charges de
cautchout. ( 2 ) Para contirmar mais, temos a tradigao oral
e mesmo a escripta.
Diz o Ouvidor Sampaio ( 3 ) que « este nfio 6 o paiz nativo
dos Umauas, m a s que se refugiaram a elle para fugirem
dos hespanhoes, quando conquistavao a terra, a que derao
o nome de Novo Reino de Granada,- passando pelo Yapura
ao Amazonas.»
Razao teem esses escriptores, porque depois de 1513,
epoca da conquista dc Balboa, comecaram os hespanh6es
a avancar para o interior, exterminando os indios, apezar
dos conselhos do vencravel Padre Las Casas.

2SS note 3
(i ) 7/Ai,!c,'. Prchisi, pafr- > *
( * ) D ' O r b i g n y , T o m . IV. Vhomme Americain, pag. 465.
J
( ) Diario da rioncm, otc., 72,^
184

Foi de 1528 a 1545 que as carnificinas foram maiores,


n ponto do territorio conquistado tornar-se um agougue dc
carne h u m a n a .
Ante as hordas do cnnibalismo dos civilisados os sei-
vagens fugiam, dispersos. Uma das tribus foi a ({ue, pelo
Yapura, desceu e chegou as iihas do Solimoes.
Ociosamente procurei provar que Omagua nada m a i s
e do que Nauha, porque bastaria dizer que com o n o m e
de Nauhcls existe,desde 1820, no Rio Yurua uma tribu que
ainda lioje no Rio Yapura tem os seus ascendentes acima
da 5ii caciioeira; no lugar denominado Karauara (ainda
existem os (jiie os granadinos ciiamam Nalmas ( antigos
Quixos) e os brazileiros O m a u a s .
P a r a tirar toda duvida, melhor, comtudo se prova
que os antigos Omauas tinham o nome de Nahuas, fa-
zendo ver que os Aguas ou Omaguas, que foram levados
para o Peru, em 1709, e aldeiados no rio Iluaiiaga, na
antiga missao da Laguna, conhecida depois por Yuri-
magoas, ainda hoje, sao peios Incas, que nao faiiam hes-
panhol, conhecidos por N a u h a s ; tanto que, quando a eiies
se referem dizem tjurac nahuas (nauhas brancos), nome
que tomou a povoacao, e que foi corrompido, por u m
cura, para Yurimaguas c jurimaguas, como c o r r o m p e r a m
Casac marca (iugar de g e l o , ) para Cajamarca; e
Shacha putju f n u v e m clo m o n t e j , para cliachapogas c
Muyu pampa, para Moyobamba.
Ainda o nome e conservado, puro, em u m a aldeia de
u m affluente do Rio Tigre, o tambo de Nauhdpo.
Ainda, em 1860, existiam na foz do Rio Yurua a l g u m a s
familias de verdadeiros Nauhas, que o veiiio Manoel Ur-
iiano da Encarnacao ( ) coniieceu, vivendo nas cabcceiras
desse mesmo rio, e que hoje, pcia invasao dos serin-

1
( ) L u g a r era que moram os i n v a s o r e s .
2
( ) Kste liom servMor ilo Kstailo nascou cm lSOt e fallccou em 1897.
185

guciros, jYi cstuo iigados aos Catukinas. Conheco e muitos


ainda conhcccm os Naiiuas do alto Yapura ou Caqueta.
Tendo-me occupndo dos Omauas, mostrando que esle
nome c corruptelia de Nahun, passo, para melhor mostrar
que liouve a invasao Nahua para o vaiie do Amazonas, a
t r a t a r das que ainda conservam o nome de Auas, Aguas,
Aguarunas e dos Magos, que nao passam de suhditos da
m e s m a nacoo, sendo os primciros os que do Brazil foram
para o Peru, e os ultimos o trogo que, da America Centrai,
deseeu directamente ao Peru e que fugiu pela conquista
ante os invasores, para as florestas do Amazonas peruano!
Em 1859 o illustre iaspo dc Chaciiapoyas, D. Pedro
Ruiz, procurando um caminho mais facil, entre esta cidade
e o Pongo de Manseriche, encontrou uma tribu de indios
cujo Kuraka de nome Magdni, o recebeu bem.
Esses inclios eram os Auas ou Auarunas, que pas-
s a r a m a ser Aguarunas,
Difficil c expiicarem-se as corrupteilas que se dao nas
iinguas, m a s facil e aclmittil-as em uma regifio, como a
do Amazonas, que foi missionada por padres de varias n a -
cionalidaclcs, com pronuncias diversas, praticando com
indios de tribus de differentcs dialectos, gutturaes e nasaes
que se m e s c l a r a m .
Os Nahuas, ou Omauas, era uma nacao numerosa e
conforme a regiao do Rio Maranon (antigo S. Francisco
de Quito), que habitavam, e r a m conhecidos por Omduas,
Kambebas, Yurimauas e Yurimd
Como dc Nauhci fizeram Omaua, assim de Yurac
uauha, iizeram Yurinaua, jurimaua, jurimagua, Yorimon
Yorimd c afinal Solimdo e Solimoes, - actual nome de uma
parte do grancle rio brazileiro.

1
( ) Ohofe. Chamo a ottencao p a r a esto titulo dado aos chefes d a s t r i b u s p e r u a n a s .
Note-se «iue a r a d i r a l <5 K»r<i, nome ilos Knravos, que rleixaram na Grecia o Kuro
quo modiiicou-se em K«ro, eom o mesmo s i g n i f l c a d o <lo c h e f e .
2
( ) A c t u a l m e n t e , ainda, os t a p u v o s dizem Yorimotia e Yorimdo e n u n c a Solimoes,
1
O Jorimonrs, do P a d r ' A c u n a , n a o mais do quo um orro ty[iographico, sendo tomado t<-
186

E m geral todas as tribus teem u m n o m e proprio e es-


peeial, e n t r e t a n t o e s t e s c o n s e r v a m o q u e o s o u t r o s llio
d a o . . . Aua runas, homens, g e n t e Auas, i s t o e , d a n a g a o
Aua, q u e o s i i e s p a n i i o e s i i z e r a m Aguas.
S e b e m q n e , m u i t o s , d i g a m Agua runas, comtudo
varios individuos d e Cbachapoyas, acostumados a lidarem
c o m o s indios c fallando quasi que s 6 o idioma Inca, o u
K e c h u a affirmaram-me, q u e o n o m e d e s s e s i n d i o s 6 nauhd
runa.
Como o s Uaup6s, acreditam t a m b c m e possuem a tra-
diccao d o Yurupari, n a o c o m o d c m o n i o biblico, e s i m
c o m o o pai da tribu.
O s p r i m e i r o s Xauha runas f o r a m p a r a o P e r u , p r e -
s u m o q u e n o s e c u l o XII, d u r a n t e o r e i n a d o d e Y u r a p a r i ,
6poca das invasOes que subiram o Maranhao.
0 n o m e d o proprio kuraka m o s t r a a ligagfto q u e pre-
d u r a e n t r e N a u h a s e M a y a s . 0 n o m e Mayani m o s t r a a
origem d o chefe dos Mayos.
P a s s e m o s agora a estes. S a b e m o s que o s Mayas, des-
cendentes d a nagao nahuatl, formaram, comtudo, u m r a m o
distincto que s e tornou inimigo. Esse grupo, invadindo a
regifio d o A m a z o n a s , separado, p o s t e r i o r m e n t e , e m v e z
de d e s c e r pelo N a p o , Ica, Y a p u r a e rio N e g r o , v e i o p o r

por um n. 0 S r . D r . JocTo Mondes de Almeida, o:n u m a m o m o r i a , lida na sessao


m a g n a da Pociedade dos I l o m e n s de I . e t t r a s ' d o > . P a u l o , publicada na Provincia dc Silo
Povlo de 31 de j a n e i r o do 1889.[diz que Solimoes e c o r r u p t e l l a de cu.yimd, de c.uri, alto
b a i x o s e m a volta, significando o rio dns ,;/,Uos ollos c boUos. Com m u i t o e n g e n h o o
a r t e , mas sem r a z a o . deu e j D r . .1. Mendes v a r i a s i n l e r p r e t a r o e s a d i l f e r e n t e s nomos de
valle do A m a z o n a s , que a n a t u r e z a d o s U u g a r e s r e p e l l e , porquo os noraes n a o estao do
aecordo com c l l a . «VSoiimocs do Rio N e g r o a t e T a b a t i n g a tem a i l o s o baixos o voltas»
c o m o o A m a z o n a s c nuo se torna notavel por esse facto. a p o n t o d o s n a t u r a e s o o b s o r v a r o m
Se c h a m a m Sorimao <' porque d o R i o N e g r o comecava o imperio dos Y u r a c n a h u a s ou
y u r i m a o s . Alem disso ollos e boixos <5 <;U. QVCU o\i cucitr e n a o curi, pelo que diriano
i.imd, ou cv.cv.mii a n u n c a t-urimS. Se volta fossc imd, poderia entcTo s e r Qtirimt, porcpu;
e n t r a v a o r por e u p h o n i a ,
187
1

terra e estabeleceu-se em Jaen, donde descen para o Ama-


zonas c espalliou-se, sogundo a tradicgao,
Um grandc grupo cstabeleceu-se no rio, que banlia a
vdia do MoyoiiamJja, que por isso airnta iioje tom o nome
de rio Mayu e quc os Incas chamarn mcujd cuna mcujo,
rio da nacao maya, nome que abrcviam em rio mayo
e que ainda perdura, tamijem, em u m p u e b l o , a tres legoas
de Lamas, no Huallaga.
A tradiccao affirma que era uma nacao forte, Jjriosa e
independente, que nunca se deixou dominar, como o fizeram
os Tuanamas, os Cacliigues, os Salas, os Sangamas e os
Tasachiuas, tribus que habitaram o mesmo rio, e que estao
todas civiiisadas.
Dirao que o vocabulo matju, em inca ou kecch.ua si-
gnifica /70, tanto que existem os rios Putumayo, Coremayo,
Quiniamayo, Condemayo, Uneumayo, Chanchamayo, Car'
huamayo, Piicomayo, etc; porem, isso nao passa de um ho-
mophonismo moderno, confundido o rio majju com mcajd, *
por ser mais c o m m u m este termo.
Veihos moyobambinos, entre elies os quipucamcuju (o
que se encarrega dos contos) ou interpretava os quipos,
depositarios da tradicgao, me affirmararn que ainda nao
ha u m seculo existiam, alu, descendentes dos primitivos
mayas, com o nonie ainda de inayas ou Maynas, abre-
viatura de maya-and, nagao maya, e que acossados pela
civilisacao, (jiie descia, fugiram para alern do Ucayaie e
refugiaram-se no BraziJ, onde, ainda, divididos existem com
os nomes de niayapeuas (mayas dc cabeca ciiata) maya-
r u n a s (hoinens mayas), que fizeram mayurunas, no Peru
e os portuguezcs, no 13razil, maxurunas, e mangeroiras,
que 6 nome de uma planta, o origcinum majarona de Limeo.

( ') Dovo c h a m a r a a t t e n a i o p a r a a coincidencia do, no Assyrio, no Hebraico, no


A r a b e , no P h o n i c i o . como no Sanscrito e Zend end a agua ser expressa pelos voca-
bulos i,i(tu, ntoiit. ,,io/. ittooi, mu n voiri,
188

Os Maijas tambem desceram ao Paraguay, onde foram


encontrados, no Chaco, por Ulrich Schmidel, que, durante
os annos de 1534 a 1554, servio de soldado nas tropas de
Irala. Estes Mayas ainda sao conhecidos, pela pronuncia
Karany, por Mbayds, que sao, hoje, tambem tidos
por Kadiueos, tendo apenas os chefes os nomes de
mbayds.
Tive occasifio de estar com estes indios, no Paraguay,
e de ver que sao verdadeiros artistas na pintura, quer
dos corpos, da ceramica, quer dos tecidos e dos artc-
factos.
Garcillasso de la Vega nos diz, na sua Historia dos Reis
do Perii,1 que, quando Manco Capac langou os funda-
mentos da cidade de Guzco, ao norte, della, encontrou a
naQao dos Mayus 3
Esta e a verdade, que poderao inverter fazendo com
que mayuruna, signiflque homens do rio(maya, rio e
runa, homem); mas, isso vae de encontro aos habitos desses
indios, que sao dos mattos e nao ribeirinhos, tanto que sfio
claros e vivem da caga e nao da pesca.
Tive occasiao de ver muitos e com eiles tratar.
Lea-se, entretanto, os escriptores que desses indios tra-
taram e ver-se-ha, que todos os dao como selvicolas. Ainda
hoje os Cocamas teem os vocabulos Aua ou nahua e mayd
para distinguirem os dous ramos.
Para elles, que deseendem dos Mayas, os Nauhas sfio
individuos vulgares, fraeos{ Aua, nauha) eos Mayas sao os
braneos, os fortes.
0 que exuberantemente confirma tudo quanto hei dito 6
o Muyrakyta, e a tradicgao do Yurupari, que acompanha
esses dous povos.

1
( ) Y o l . I, p a g . 84.
2
( ) 0 actual departamento de Loroto foi o territorio occupado pelos May&s, pelo

que teve o nome de Moyna.


189

Nao posso deixar de prevenir o leitor queexiste uma


singular coincidencia, (?) homophonica, corn o nome Maya.
Salvo pequena m o d i f i c a Q a o phonetica, natural esse nome
nos lembra: matjcU a personificagao do que dd vida aos
seres, da vontade e do amor eterno, e do Ser Supremo na
mythologia da Asia; majna, u m dos ramos da raga pri-
mitivagrega, os Maijnotes ; Maine, rio da Normandia; Main,
Estado da America do Norte, e Matjna, uma das antigas
divisoes do Peru, clo nome dos mayas. Pela nephrite se
ve, seguindo as suas baiisas, que um povo que tinha a
crenga cle Maya, sahiu da Tartaria, demorou-se no Pelopo-
neso, foi a Normandia e d Picardia, esteve tambem no
Canadfi, perpetuou seu nome no Yukatan, e chegou ate o
Peru. No templo de Mercurio Canetus, filho de Maya e
neto de Atlas de Pleione, acharam-se celts de nephrite,
identicos aos do Canada, e nao se ligarfio todos esses nomes
ao clo povo Maya ? (*) Qual a origem cle todos esses nomes,
si nao se prende ao povo Maya e a nephrite? Porque so
apparece esse nome nos logares em que se encontram os
talismans de nephrite? Esses mayas nao virao do sans-
krito mag ou mah, crescer, fazer-se grande, ser grande?
0 mez de maio, dizem que vem cle maya, a m a e de Mer-
curio, mas e inexacto pcrque muito antes de Mercurio
ser para os Romanos conhecido, ja existia o termo; a
nephrite, como a serpente, une em um so laco os maijnotes
os maynas c os may&s, posto que aquelles sejam gregos
e estes americanos.
0 uso de muyrakyta estendeu-se ate o Peru e em Ca-
jamarca, como ja disse, elle 6 conhecido por Sehuseho,
e, assim como no Brazil, so na regiao do Yamunda

( l ) rJoucher de P o r t h e s encontrou porlo do S o m m e , e n t r e os celts, quatro a m u -


letos, m u y r a k y t a s , i g u a c s aos que se a c h a r a m , s e g u n d o elle, « il y a peu d'ann(5es
d a n s des scpultures des .Moxicains » *. que sao identicos t a m b e m a outros quo elle
possuiu a c h a d o s ein Abboville, n a l t a l i a , e em C a l c u t a .
(*) 1)0 rinduslrie primitivc ou des arts dleur origine. I , p a g , 345.
190

ao Tapayds 6 encontrado, tambem no Peru, so o e nos arre-


dores de Cajamarca, o que nos mostra terem sido esses
pontos os quarteis generaes dos invasores, que mais uso
desse amuieto faziam.
As mesmas virtudes que ligam no Brazil ao MuyrakitS,
ligam tambem no Peru, o que bem os identifica.
Como no Brazil, s6 e encontrado com alguma mulher
velha, e passa de familia em familia como amuleto pre-
cioso, servindo tambem de fuso, os redondos que apre-
sentam o furo no centro.
Ja disse que o king chinez chegou a Araucania e
agora vem este Muyrakyta, iithophono, mostrar o caminho
da emigracao, marcando um dos pontos da passagem, dos
nauhas e ' may6s, da America Central para o Brazil e
para o Peru.
Em Santander, regiao dos GhibcMs, existe um magni-
fico king, ahi acliado em 1856, e que foi visto pelo meu
amigo o iilustrado poeta e jornalista Peruano D. Simon
Martinez Izquierdo, (morreu em 1 de janeiro de 1892,)
que me communicou o facto, autorisando-me a referil-o.
Esse monumento confirma tudo quanto tenho dito acerca
da origem estrangeira do Muyrakytfi.
Foram os Mayas e os Nauhas esses atrevidos Karaybas
os portadores dos MuyrakytSs.
Os Omauas eram da antiga audiencia dos Quixos e os
MayarunaS, da dos Maynas, ambos da parte da antiga Co-
lumbia, hoje Equador.
Galhos do mesmo tronco, enraizado nas terras asiaticas,
separados na America do Norte, os Nauhas-Quiches dos
Mayas, conservaram-se inimigos na do Sul, constituindo
duas aucliencias, a dos Quixos e a dos Maynas, que pas-
saram no Brazil a ter os nomes de Omauas e Mayorunas,
conservando sempre o oclio gerado, na .AmeriCa Central,
como nos affirma Berredo quando trata dos Omaguas e
nos diz que viviam em « continua guerra principalmente
com os Mayorunas ».
191

Tanto as tribus das regioes hoje pertencentes a Vene-


zuella, Nova Granada e Equador descendiam dos Nahuds e
eram Karaybas que, em ambos os territorios, deixaram per-
petuados os nomes Kara e Pdro, que ainda se encontram.
Assim vemos o antigo Karad ou Karo, lioje Karoni, o
Karanaca, Kararai, assim como o Paruspa, o Parava, o
Paruni, o Yuyapari e o Uriapdro, hoje Orenoco.
V

A CASA DAS VIRGENS. ANALOGIAS. OS ECLYPSES.


AS VESPAS. OS GENROS E OS NETOS

0 dominio d e I z y o u Bokan, n o Brazil, nao s e li-


mitava a o r i o Ukaiary, estendia-se a toda regiao c o m -
prehendida entre o rio Trombetas e o Napo, p o r onde
s e d e r r a m a r a m a s d i v e r s a s c a l i o r t e s cpie d e s c e r a m d e
Bogota e Cundinamarca e o s que sul>iram pelo A m a z o u a s .
A acQao d a lenda d c Izy, o u d o Y u r u p a r i , d c lioje, p r i u -
cipiou n o Igana, n a serra d e T u n a h y ; m a s , t e m p o r
c a m p o t o d o e s s e c s p a c o ( j u e d;i o r i g e m a o s r i o s q u e
serviram de estradas aos deseendentes daqueiles q u e s e
t i n h a m p o r filhos d a s s e r p e n t e s c d o s o l .
Na lenda, e nos seusepisodios, que se c o n l a m destacados,
e q u e s a o i n n u m c r o s , tudo s e refere a varios pontos, e n a o
s6 a o rio Negro. Sou levado a estender-me d e m a i s para
tratar ainda d e u m outro facto, q u e concorre para r e -
forgar a opiniao q u e emitti, e que t a m b c m e u m d o s
episodios da ienda d e Izy.
Ha e m todo o r i o Branco, afnucnte d o r i o N e g r o ,
a s s i m c o m o n c s l e , u m n crenc;i q u e t c m d o u s p a r f i d o s ,
u m q u e conta o facto c o m o tcndo s c dado c m e p o c a s
a n t e r i o r e s a v i n d a d e Izy, e o u t r o q u e o t e m c o m o , real-
m c n t e , existindo lioje.
193

10 h a l i l h 0 d 0
N e g r o q.ie n a o saiba q u e existiu
a Cunhantanetd maloka, o u o coimmto das virgens n a s
c a b e c e i r a s d o r i o Anaahd, q a e t a m b e m e h a m a m Uaaud,
Unaudhu. Reza o episodio da lenda d e Bokan o u Izy,
e m q u e n o t i c i a o n a s c i m e n t o d e P i n o n , p a c d e Bokam
que havia u m a grande casa ( m a l o k a ) ( i ) e m que viviam
fcchadas todas a s muliieres solteiras, q u e g u a r d a v a m
a pedra d e chefe e o s attributos d e Izy, e foi della q u e
fugio Dinary, a v i r g c m d o cpisodio d a m e s m a lenda,
m a e d e Pinon, a grande serpente.
A lenda d o r i o Branco, o Quiceuene, diz que existe
u m a maloka d e mulheres, que vivem s e m homens, e n -
tregando-se a prazeres lesbianos, ate q u e lhes caia n a s
m a o s a l g u m h o m e m , q u e empunhando a bandeira de
Venus, a desfralde pelo a c a m p a m e n t o , ate cahir vencido,
m e s m o depois d e excitado pelo aphrodisiaco Kangeruku,
u m a Xylopia, d e suas florestas.
Por esta lenda vo-se que o recoliiimento das virgens, de-
n o m i n a d o n a l e n d a Cunhantanetd maloka, e x i s t i u n o r i o
A n a u h a , c o m o m e s m o n o m e e foi p e r p e t u a d o a t e h o j e ,
n o rio B r a n c o , pela tradiegao, e tao viva que, para muitos,
essa m a i o k a aiuda existc.
0 que era esta casa t
Nao pcrpctiia a lenda d c Izy e a d o r i o Branco o
s a n t u a r i o , o u Casa lobrega, q u e e x i s t i a n a s m a r g e n s d o
rio llucliuctan, no valle de Soconusco, habitado desde tempos
i m m e m o r i a e s p o r d o n z e l l a s , q u e g u a r d a v a m a s pedras
verdes e o s a t t r i b u t o s d e V o t a n !
Diz N u n e s d e l a Vega, B i s p c de Chiapa, ( - ) que n a
« c a s a loiircga e x i s t i a m clialehiliuitis (jade) esculpidos

( 1
) ,1/.«/#./,•.! jnm111 s. r umn vi iiiii;io rasii luriiKHnl'> nm nrrninl. mi nm oasariio om
uo habitam uozouas do lamilias.
( - ) Co,ixiiii'eiuih-s Li> cccsaih'» itel 0O/.^.wO rie Clthw, hocbas govcruadas por
Sii Sciioria illustris. ol Seiior (>. 1''. 10 1'raiuisco Nmn-s <io Ja Vcga, Koma. M D C C II.
pag. y.
194

c o m a l g u m a s o u t r a s figuras s y m b o l i c a s , f e c l i a d a s e m u m a
sala especial, s e n d o estc thcsouro, entregue pela sacer-
dotiza chefe a o m e s m o bispo, q u a n d o e m visita pastoral,
(|ue o m a n d o u q u e i m a r p u b l i c a m e n t e ern l o 9 i » . Gomara,
n a s u a Historia Indiana, B e r n a i D i a s , n a Conquista de
nueoa Espana, T o r q u e m a d a , n a Monarchia Indiana, e
outros, cujas clironicas Frei Gregorio Garcia r e s u m e d i -
zendo: «hauia monasterios e n cada ciudad, l o s quales
estaban a l a s espaldas d e i o s tempios grandes. Estas
doncellas h a v i a m d e ser d e doce a trecc afios: vivian e n
castidad i clausura, c o m o doncellas deputadas al culto
de s u D i o s . »
. l l a v i a m estas especies de mosteiros, n a o s o n o M e -
xico, c o m o e m N o v a Granada c n o Peru, sendo o m a i s
uQtavei o d e G u s c o , q u e e r a o t e m p l o d o s o l .
Ve-se, pois, que a casa das donzeiias, instituida p o r
Votan, para guardar o sidolos de nephrite e seus attributos,
e a m e s m a que n o rio A n a i i u a existia, e m que s e g u a r -
davam o s amuletos o u muyrakytas, a pedra d c chefe, d e
Izy, e s e u s attributos.
A principio, a s m u i h e r e s , g u a r d a v a m esse thesouro, por
n a o ihe c o n h e c e r e m o valor ; m a s , l o g o que d o s p a g e s , s o u -
b e r a m o queeile valia e quc eram o s attributos d e chefia
suprema, a p p o s s a r a m - s e d elles e d'ahi, originou-se a volta
de Izy, o castigo e a prohibicao de ver e locar n ' e s s e s objectos,
sob pena d e morte, passando a ser guardados por cilcs,
c o m o ate hoje.
A c a s a foi d e p o i s d e s t r u i d a .
A destruicao da casa, nao sera a destruicao d o Imperio
de Xibalba i
Nao sera a pedra iancada peio m e n i n o Pinon a bola, do
j o g o d a pella, l a n c a d a pelo m e n i n o H a n a h p u ?
Para corroborar a s m i n h a s identilicacoes a c i m a , cito
o u t r o f a c t o , q u e e o d o n o m e clo r i o , q u e s e l i g a t a m b e m a o
nauharitd, e a o s Oniauds.
Unauhd, n a o n o s d i z c l a r a m e n t e nauhatl ?
195

Que coincidencias s a oessas, que se nao dao e m outfa


parte d o A m a z o n a s e so s e encontram n a regiao por ondc
passou a tnbu que conduzia o Muyrakyta ?
^ P o r q u e r a z a o s<) n o t h e a t r o e m q u e s e p a s s a a a c g a o
da lenda d c izy, contadas pelos que p o s s u e m o Muyra-
k y t a , e o c o n s e r v a m , c o m o s i g n a l dedistinecao, s e e n c o n t r a m
n o m e s que nos levam para Asia e para o s Nahuas ?
E; a m c l a n a r e g i a o d a s e r r a d e P a r i n t i n s , o n d e a l e n d a
nos da u m a tribu de mulheres, dispersas peio Yurupari ( I z y )
a f r e n t e de u m a o u t r a t r i h u q u e a p p a r e c e o n o m o Konu-
man, q u e n a o e m a . s d o q u e o Hanuman, o m a c a c o
fabuloso, a m i g o insepsravel d c Vislmu, n a incarnacao
Rama i
A p a l a v r a ncuha, a q u a i o s t a p u y o s a c c r e s c e n t a m o
p r o n o m e o, q u e p e i o v i c i o d e p r o n u n c i a s o a u, n a o e d a l i n g u a
geral o u tupi.
Esta palavra, claramente, nos da o m e s m o n o m e da
t r i b u d e q u e foi c h e f e I l a n a h p u , o d e s t r u i d o r d o i m p e r i o d e
Xibalba, e cujo nascimento a lenda n o s d a inteiramente
s e m e l h a n t e a ode Izy.
D i r a o : m a s c o m o e x p l i c a r o n o m e Vnuhuahu, q u e s e
cla t a m b e m a o r i o 1 F a c i l m e n t e .
0 u iniciai, vimos c o m o apparece n a lingua geral,
a g o r a e x p l i c a r e i o a c c r e s c i m o d o hu. 0 hu, q u e a p p a r e c e
pode t e r diversas interpretagoes, sendo e m todas u m a pos-
p o s i t i v a h y b r i d a , p o r q u e a p a i a v r a n a h u a n a o e cla l i n g u a
geral c o m o o temos respetido.
P 6 d e s e r c o r r u p t e i l a d o //, a g u a , r i o , rio clos nauhas ;
p o d e s e r o a n t i g o hu, a c h a r n o i o g a r , d o n d e n a u a h a h u , a c h a -
s e no logar clos nauhas, o u m e s m o acha-se o lugar dos
nahuas, e o logar clos nauhes, e t a m b e m , e o m a i s p r o v a v e l ,
rio dos nauhas ;
E s t a t e r m i n a c a o liu, e u m a a b b r e v i a t u r a cie 1'ahu, r i o ,
n o d i a l e c t o U a p i e h a n a , e n c o n t r a m - s e c m d i v c r s o s n o m e s cle
r i o s v i s i t a d o s ]»or c s t e s i n d i o s , c o m o o Mahu, e o u t r o s ; p o r e m ,
e u m accrcscimo, pcnso q u e moderno, porquc nao e geral,
196

tanto q u e a p l a n t a d e L o b o c L A l m a d a q u e n a v e g o u e m 1787,
o d a e o m o Anaud, c o m o a i n d a s e v e n a p l a n t a d o f m a d o
B a r a o d e P a r i m a . B a e n a , n a s u a Corograplua, d e 1839, o
chama Uanauau.
Bastante estendi-me procurando mostrar q u e n a o e p o r
idea preconcebida, por s y s t e m a , arroubo de phantazia o u
m e s m o a r r a s t a d o por a p p a r e n c i a s q u e c o i n c i d e m , d a n d o cir-
c u m s t a n c i a s apparentes, q u eidentiiico a s A m a z o n a s a o s
Uaupes, e estes aos Nauhas.
Si n a o s a o r e a e s o s t e s t e m u n h o s q u e a p p a r e c e m pro-
vando u m a i m m i g r a c a o d e origem oriental, c o m o s e d a o
esses factos que estuo no dominio do pubiico, que o s acceita,
e v e r d a d e q u e , s e m f a z e r o e s t u d o q u e fiz, e p a s s a m s e m
observagao !
Quero que a s interpretacoes que dou naturaimente aos
nomes, de accordo com a linguistica e c o m a natureza, n a o
s e j a m t i d a s p o r e x a c t a s e q u e n a o l i a j a rnais d o q u e m e r o
h o m o p h o n i s m o , m a s c o m o explicar a ienda, e essa cadcia
dc factos que s e l i g a m a o Muyrakyta quc o fazem incon-
testavelmente asiatico i
P o r q u e a lenda n a o indica a procedencia d a s jazidas
da pedra, que o s distingue, quando mostra o logar das
invasoes, como appareoeram o s amuletos, n o sdiz c o m o
f o r a m f e i t a s a s i n s c r i p c o e s , c o m o s e g e r o u I z y cla s e r p e n t e ,
e oncte e s t a a c u n h a n e t a m a l o k a , etc i
0 que sao csses Y a k a m i n s , da lenda, s c n a o u m outro
povo? A p r o p r i a l c n d a i s s o n o s d i z .
Foi a elle q u e s e i i g o u Dinary, a m a c d e P i n o n , fructo,
este, d a u n i a o d e cluas tribus.
O s K u b e u a s , d e s c e n d e n t e s d o s Yakamins, a i n d a lioje
nao m a t a m esse passaro, porque dizem ser u m avoengo.
Estarei e m erro, serei u m visionario, p o r c m o futuro
o dirci, d e p o i s d e m e l b o r e s e s t u d o s .
A t i r o a m i n i i a o p i n i a o , e s t u d e m m e i i i »r o s f a c t o s , r c -
coibam maior s o m m a de documentos nas suas fontes, c o m o
o t e n h o feito, e s o b r e e s s e s m o s t r e - s e q u e e s t o u c m erro.
197

V o m a pello dizer, oqui, aquelles que nao q u e r e m admittir


a u n i d a d e d a rnca a m e r i c a n a c o m a asiatica, e preferem
u m Genesis cspccinl pnra a A m e r i c a , o que disse o R e v e -
rendo Padrc Petitot: « N o u s qui n o u s piquons tant d'egalite
et d e fraternite, pourquoi refuserions-nous d e voir d e s
frores e n tout semblables a nous dans ces pauvres indiens,
tandis que d'autrcs nous proposeront d e m a i n l egorille et
lc b a b o u i n c o m m e m o d e l e s e t g e r m e d e 1'esprce h u m a i n e ,
si tant est qu'iis n e n o u s r a v a l e n t p a s jusqu'a l'oie o u a
l'hiiitre?»
Poderia aqui, identificar o s Naulias, c o m o s Asiaticos,
p a r a m e l h o r m o s t r a r q u e o s p o s s u i d o r e s clo M u y r n k y t n ,
n o A m a z o n a s , s a o o r i u n d o s d ' a q u e l l e s f i l h o s clos nagas>
q u e a c r e d i t a m n a avcitara d o K r y s h n a ; m a s , d e i x o d e o
fazer porque, magistralmente, ja o Gonde d e Gharancev
provou que Votan s e liga ao Phra-Ruang, hindu, e apenas,
p c r m i t t a - s e q u e c h a m e a attencao d o leitor para m a i s
a l g u n s e p i s o d i o s o u p a s s a g e n s d a l e n d a d e I/.y, q u e e s t a o
d e s t a c a d o s e f o r m a n d o contos especiaes ( M que, todos, t e m
iguaes n o Popol Vuii.
A l e n d a d e Izy, q u e a p r e s e n t e i e m r e s u m o , e tao grande,
t e m tantos episodios, que e m u m d i a nao s e narra, e e
difficil o b t e r - s e , c o m p l e t a , d e u m s o i n d i v i d u o . S 6 o s p a g e s ,
d e p o s i t a r i o s d o s e g r e d o de Izy, a s a b e m , m a s n S o c o n t a m .
Desgarrados apparecem o s cpisodios, que s o dizem per-
t e n c e r e m a Izy o u a o Yurupari.
Esses episodios, q u edou entre o s contos zoologicos,
s e r a o a p r e c i a d o s n a m i n h a Poranduba Aniazonense, c o m o
m e f o r a m narraclos e n a propria lingua d o tapuyo que
m ' o s referio.
D'entre outros episodios dcstacarei u m dos factos, o
da invasao d e Canceri. A lenda d e Izy, que consta de tres
partes, que s c referem a tres epocas, sendo a primeira a

1
( ) Virto Rarbosa Rortriguca, Poronrhibo Amazonanse c a Yellosia.
198

que trata d o s factos primitivos, o u d a o r i g e m d a s tribus,


e a terceira a d o s hodiornos, e o m t u d o a segainda m o s t r a
invasoes mais raodernas, c o m o a capitaneada pelo ciiefe
G a n c e r i . E s t e d e s c e u o i e a u a , depols de atrcwessar um
rio tdo grande como o av c d e t e r l u t a d o c o m os fogos
do cro, procuraoa povos narct brigar, c o m o o d i z a l e n d a ,
pondo essa phrasc n o s seus labios, por conseguinte e r a
u m i n v a s o r , u m karagud.
Que rio seria esse, v i n d o eiie d o s l a d o s d e N o v a Gra-
n a d a o u d e V e n e z u e l a , t a o grande conw o cro ?
Nao seria o Oceano Pacifico I Os fogos do ceo, n a o seria
alguma tempestade, q u e n a travessia supportou ? Yiria
expressamente o u seria essa tempestade que o atirou a
America t
E' u m a i n v a s a o m o d e r n a , r e l a t i v a m c n t e ; m a s , n a o s e
referiria aos s e u s ascendentes, q u e a t r a v e s s a r a m o s m a r e s ,
ou teria elie m e s m o feito a t r a v e s s i a ? Serd u m dito h y p e r -
boiico ? Quero crer que nao, porque, q u a n d o m e s m o c o -
nhecesse o A m a z o n a s , para o qual s e avizinhava, seria
ainda u m a grande iiyperboie comparal-o a o ceo, quando
naturalmente este comparado, ao Oeeano Pacifico nao o 6 .
Que r i o seria e s s e 1 Scria o M a g d a i e n a , o Orenoco ?
N a o atraoessaria c s i m subiria.
P a r a s e r h y p e r b o i e , d o i n d i o n a r r a d o r cia l e n d a , c u s t a
a crer, porque e m geral o indio n a o e x a g g e r a , e s e m p r e
(iei n a s s u a s n a r r a t i v a s , e s e e r r a , e p o r c o n f u n d i r c a u s a s
c o m effeitos, pela i g n o r a n c i a d o s f a c t o s .
Devo observar tamijem que a s tradicoes indigenas d a
America d o Norte, s e g u n d o Brasseur d e B o u r b o u r g , « font
allusion, plus d'une fois ot d ' u n e m a n i e r e fort sensible,
a u x v o y a g e s cles t r i b u s q u i c l i e s v e n a n t d e 1 ' o r i e n t , d ' u n e
region froide e t giacee, p a r u n c m e r n e b u l e u s e . . . elles
e u r e n t a lutter plus d ' u n e fois e v e c i e s c i e m e n t s . . . clles

1
( ) I l i s t . (k-s n a t . c i v . du M c x . I , p a g . 11-12,
199

enrent a lutter evec les populations parmi lesquelles elles


passerent— »
D ) d o m i n i o do i n e x p l i c a v e i e e s s e facto, c o m t u d o , elle
e p e r p e t u a d o p e l a t i c i d i e c a o , e o b a n d o q u e atraoessou o
rio firande conio o cro,\em c e r t i f i c a r u m a i n v a s a o e c o n -
correr a o cortejo d a s circumstancias q u e s e ligam a o
M u y r a k y t a , fazendo-o oriundo d e u m paiz estranlio, q u e
flca a i e m d o rio grande conio o cco, e q u e f o i u s a d o p o r
descendentes d e karayuas oukaravbas,
Permitta-se-me que apresente ainda mais u m a ana-
logia o u coincidencia, c o m o o quizerem chamar, si n a o
a d m i t t i r c m c o m o m a i s u m a p r o v a , t r a t a - s e d o n o m e Ka-
naiine.
E m t o d a s a s t r i b u s cios r i o s B r a n c o e N e g r o , c o m
d i a l e c t o s d i v e r s o s , a p a i a v r a Kanaime e c o m m u m a t o d o s ,
o m o m c s m o s i g n i f i c a d o d e inimigo, q u a n d o t r a t a m d e
u m a s p a r a o u t r a s . N a o s e r a o Kinamc o u Q u i n a r n e , cla
A m e r i c a Central?
Nao foram os Quinames, o s inimigos dos Nahuas, que
os destruiram f
O s K r i c h a n a s , q u e p a c i i i q u e i , ( n a o l e m b r a Krishnd ?)
c h a m a v a m a o s c i v i l i s a d o s d a p o v o a c a o d e M o u r a cle carayud
kanaimr ( e s c r a v i s a d o r e s i n i m i g o s ) , e n t r c t a n t o , e r a m s e l -
vagens, nuo tinlism contacto com o s brancos, n c m c o m
a s tribus d o rio Branco que possuem o m e s m o vocabuio.
Sera u mjogo d o acaso e natural o d e duas iinguas
differentcs aprescntarem o m e s m o nome c o m o m e s m o
significado i
Kinctnv' t c m u m a o r i g e m a s i a t i c a , v e m d o p l i e n i c i o
kin, c u d i t f e r r u m , f e r i r c o m e s p a d a , itul, o p p r i m i r , f a z e r
v i o i e n c i a , d o n d o o g r c g o inos, m u s c u l o , f o r c a m u s c u l a r e
ami, p o v o , n a c a o , e clahi o s i g n i f i c a d o d c i n i m i g o , n a c a o
inimiga.
S e i , c o m o d i z M . T y l o r : « q u ' i l e x i s t e cles c o u t u m e s
s i m i l a i r e s n o n s e u l e m e n t cliez d e s races apparentees par
la l a n g u e , m a i s a u s s i cliez d e s raccs dont les l a n g u e s sont
200

tout-a-fait differentes» mas, da-se e m torno d o m u y r a -


kyta tontas circumstancias, que o iixam a n m ponto f6ra
do Brazil, q u e m e parege n a o s e r e m m e r a s conjecturas
o que tenho apresentado.
U m outro e x e m p i o para reforgar o q u e teidio e x -
pendido.
E' c o s t u m e e m t o d o o V a i i e d o A m a z o n a s , p o r o c -
casiSo d e u m eclypse d a iua, r e u n i r e m - s e os tapuyos, gri-
tarem, tocarem tambores, buzinas, gaitas, caixas, iatas de
folha, d a r e m tiros para a lua, fazer e m fim, u m ruido
i n f e r n a i a flm d e d e s p e r t a r a i u a q u e estd donnindo, s e -
g u n d o u n s , o u f a z e r f u g i r o bieho que a quer comer.
P a r a u n s e s t e b i c h o e a cobra grande e p a r a o u t r o s
u m a onga.
Este c o s t u m e que dos gentios passou para o s indios,
p e r p e t u a - s e a i n d a iioje e m r n u i t o s l o g a r e s , c o m o t e n h o
observado.
Nao c essc u mcostume d a s tribus d o Mexico e dos
Nahuas? N a o s e prende t a m b e m a Asia ? autorisarci o
m e u dizer.
M a x M l i l l e r , n a s u a Mgthologie comparee t r a t a n d o d o s
moeurs et coutumes, a p a g s . 3 2 0 , s e a d m i r a q u a n d o d i z :
« I l e s t u n e a u t r e c o i n c i d e n c e e g a i e m e n t c u r i e u s c . L c s Me-
rricciins d i s a i e n t , e n p a r i a n t d ' u n e e c i i p s e d e l u n e , q u e l a
lune ctait derorre par un clragon e t c l i e z i e s Hindous o n
r e t r o u v e juste la mcrne i d e c .
Les deux nations ( c o m o n o A m a z o n a s ) ont m e m e con-
tinue a se servir de cette expression i o n g t e m p s apres qu'clles
eurcnt decouvert l a veritablc cause d e l'eclipsc.»
Eis o q u e d i z M . L . Barre, e m u m a r t i g o q u e foi
t r a d u z i d o p e l o Diario O fjicial, d a C o r t e , d e I S d c m a r e o d e
1888:
« O s caraibas t i n l i a m p o u c o m a i s o u m c n o s a s m e s m a s
ideas: o terrivel d e m o n i o Mabaya, autor das a p p a r i f o c s
m e d o n h a s , clas e n f e r m i d a d e s , d o t r o v a o e d a s t c m p e s t a d e s
procura devorar o astro d a noute.
201

Para afugentar o monstro faziam grande barulho m a -


l b a n d o e m c a s c a s d e orvores, t a m b o r e s , etc., e s o b r e t u d o
a g i t a n d o , maracds ( c o i j a c a s c o n t e n d o s e i x o s ) .
Para a l g u m a s tribus d a America d o S u l , e u m c a o
gigantesco que devora a lua por occasiao d o seciipses. 0
guarcaujs d a b a c i a d o O r e n o c o p e n s a m q u e e u m j a g u a r .
Apezar d o estado relativamente adiantado da astro-
n o m i a e n t r e o s Jundus, e s t e p o v o a c r e d i t a v a n a c a b e c a e
n a c a u d a d o dragdo q u e n o c e u p r o c u r a d e v o r a r o s o l e
a lua durante 0 3 eciipses: e r a m os d o u s nos da orbita lunar
sobre a ecliptica. ( 1 )
Ainda boje, a duragao d a revolugao dessa linha cha-
m a - s e p e r i o d o dragonico.
Analoga tradiccao s e encontra entre o s hebreus.
Nas crencas populares d e Sumatra e d e Malacca, a
o c c u l t a c u o d o a s t r o e c a u s a d a p o r enorme serpente q u e a
eurosca com o s seus anneis.
Os Siamezes ainda hoje acreditam q u e o s eclipses
s a o c a u s a d o s p e l a m a i i g n i d a d e d e u m dragao q u e d e v o r a
o soi o u a lua, fazem entao grande alarido e e n o r m e ba-
ruilio, tocando tambores, caldeiroes etc., etc. »
0 m e s m o q u a n t o a Cliina.»
A sorpente, 0 dragao dos eciipses nao iiga o s Asiaticos,
aos Mexicanos aos Karayiias e aos Amazonenses ?
R e s t a - m e apresentar entre outros episodios da lenda d e
I z y , o d a Kaua cc pin, o u 0 d a vespa m e picou, e 0 cios
gcnros do.Uruhu, i n t e i r a m e n t e i d e n t i c o s , q u a s i p e l a s m e s m a s
palavras, a o d a manifestaQcio d o s reis de Xibalba e a o s dos
netos de X m u c a n e .
Ilunabpu, nao s a b e n d o o s n o m e s d o sreis dos quaes
queria s e vingar e destruir 0 seu poder, ordenou a X a n
q u c q u a n d o elles e s t i v e s s e m r e u n i d o s para recebel-o ferre-
t o a s s e u m p o r 11111.

( ' ) A tra.licc.ao R r a h m a perpotAa quo d u r a n t o os eclypsos, Graana, em sanscrito

11 m d r a g a o Uaa, d e v o r a a l u a . E s t a m e s m a crenea v a e a C h i n a .
202

C o m effeito e h e g a n d o I-Iimahpu a c h o m o s t o d o s a s s e n -
tados. Xan ferrotoou o s dous primoiros, quo nuo rcspon-
derarn por s e r e m d e pao, m a s , ciicgando a o terceiro este
g r i t o u : A i ! a y ! ( 1 ) — 0 q u e te p i c o u H a m - C a m e ? — A l g u m a
cousa que n a o s e i . — A i ! a y! 0 quo te picou Vukub-
C a m e ? — A i 1 a y ! 0 que te picou Cuchumaquiq ?
E a s s i m por diante ate o d e c i m o quarto.
A g o r a c o m p a r e m o s c o m o que, ha m a i s d e c e m annos,
c a n t a v a m o s indios d o Rio N e g r o nas s u a s festas do Tore,
e que ainda hoje o s pages, quando relatam o s episodios
de Izy, c a n t a m a o c l i e g a r a e s s e p o n t o .
At! Ai! K<h"> iki cv t>in Ai ! a i ! A vi>s[ia a q u i mo peou
Ctj ifti Mfie do nio 1 !

Mad hhia tad ' Qual das vespas ?

Cy ir;i •} Mao do mel

Mamamjaua l;<'u<>, A vospa mamangaua,

('</ ird '. M a e do mel ?


Inti rc ho ar Nao foi ella,
C<j ird. Mae do m e l .
Tapid lidiia,
Cu ird ! Mao ilo mel '
lnti ra lto a e , Nao foi olla
CtJ iid. Mao do m e l ,

e assim por diante ate m e n c i o n a r treze n o m e s d e abe-


lhas o u vespas.
A forma d a c x p jsicao, escripta pelo Padrc X i m e n e z e
110 P o p o l V u h , d e B r a s s e u r d e B o u r b u r g e a m e s m a q u e s e
canta n o Rio Negro.
A vespa e a lieroina n'um, c o m o o mosquito n'outrocaso.
0 n u m e r o de vezes que s erepete a pergunta e o m c s m o ,
corresponclcndo o n u m e r o das abeiiias, ao n u m e r o dos rcis,
nao parece que esses n o m e s s e referem t a m b e m a outros
tantos d e ciiefes d e tribus, quc Izy v e n c e u , s e n a o s e r e -
ferem aos reis d c Xibalba ?

(') Yide 1'opol Yitlt, e a p . V I I I , p a g s . 143 o 1 1 5 . Ximenez ( Kd. Scherzer )


L a s h i s t o r i a s de los Indios do esta provincia de O u a t e m a l a . V i e n a , 1S57, p a g . 5 9 .
203

Como apparecer entre tribus Amazonenses, factos das


tribus Quiches, s e m que eiias cstivessem out'ora e m con-
tacto o u que dclias descendam ?
E' p a r a m i m m a i s u m a p r o v a , q u e v e m c o n f i r m a r
tudo quanto a t e aqui tenho avangado.
A g o r a p a s s j a o e p i s o d i o d o s genros do Urubu p a r a
c o m p a r a i - o s c o m o d o s nelos d o Xmueane.
Esta, q u e era a a v o d e I i u n a h p u e X b a l a n q u e , tinha
comsigo, quando estes nasceram, ja outros dous netos, que
eila muito prczava, H u m b a t y e Ilunchouen. .
Sendo aquelles desprezados vingaram-se fazendo com
que cstes s e metamorphoseassem e m macacos.
Ficando sosirdios, para a g r a d a r e m a avo, foram pre-
parar u m a roca, levando para isso m a c h a d o , fouce, e n x a d a
e s u a s sarabalanas ( * ) p a r a r o c a r c m , r e c o m m e n d a n d o - l h e
q u e a o meio dia i l i e s l e v a s s e o a l m o c o .
C l i e g a n d o a o i u g a r cla r o c a , m e t t e r a m o m a c h a d o e a
f o u c e 11'um t r o n c o c a e n x a d a n a terra e f o r a m c a c a r ,
apanliar fructus,, ate serern avisados que a a v o ja vinha
apparecendo.
0 r n a c h a c l o e a e n x a d a , e m q u a n t o e l l e s c a c a v a m , fl-
z e r a m a derrubada c viraram a terra.
A o m e i o dia e h e g o u a a v u e viu, a d m i r a d a , 0 t r a b a l h o
q u e s u p p o z s e r feito por elles e ficou satisfeita.
Toda essa p a s s a g e m e t a m b e m referida n a lenda d e
Izy, e moditicada, pelo tempo, e pelo meio, cliegou ate nos,
p e l o e p i s o d i o d a s q u a t r o fiilias d o U r u b u , q u e s e n d o c a -
s a d a s c o m u m caineleao, c o m u m a coruja, c o m u m p o m b o
e c o m u m p a t o , e r a m o s d o u s primeiros g e n r o s m u i t a e s -
timados, e m q u a n t o que o s outros eram odiados.

1
( ) llevo l e m b r a r aqui quo, netn no brtixo Atnazonas, nem no sul do Brazli
os indios usavam essa a r m a do c a r a , peculiar a r e g i a o do m u y r a k y t a , isto e,
t r i l m s do Rio N f p r o e sous aHluentes, e il a l g u m a s dos altluentes do Solimoes e Mas
r a n h a o . E ' m a i s u m a atfinidade.
204

Estes para serem agradaveis a sogra, foram e o m o os


outros, n m d i a f a z e r u m a roca, m a s ; e m q u a n t o os d o u s ul-
t i m o s t i n i i a m t e m p o para lrai)aiiiar, cacar e n p a n h a r fructos
os outros dous d o r m i a m e nada faziam.
A o meio dia o p o m i i o e o p a t o v o l t a v S m p a r a a l m o c a r
e e r a m m a l recebidos, c o m o v a d i o s , p o r q u e a s o g r a es-
tava persuadida q u e elies n a d a t i n h a m feito, e q u c os
o u t r o s flcavam t r a b a l i i a n d o a t 6 a n o i t e .
Afinal, indo ella a roga, ficou admirada do trabaiho que
o p o m b o e o p a t o t i n h a m feito, e m q u a n t o a c o r u j a d o r m i a
c o c a m e l c a o e s t a v a n o Jjuraco, o n a d a t i n l i n m feito, es-
perando pela noite para v o i t a r e m .
Lendo-se a p a s s a g c m do Popol Vuh, e a lenda, ver-
se-lia a h o m o g e n e i d a d c dos d o u s cpisodios.
N ' u m sao quatro nettos, n'outro quatro genros, e m
a m b o s so dous sao estimados, e m ambos os episodios, os
q u a t r o v a o p a r a a r o c a , e lia o t r a b a l h o r a p i d o f e i t o s d
por dous.
N o c o n t o Q u i c h e o s i n s t r u m e n t o s t r a b a l h a m p o r si,
no A m a z o n e n s e este trabalho 6 representado, mas, de u m a
maneira m a i s caracteristica, porque symbolisa o c o s t u m e
d o p a t o e cio p o m b o , q u e , q u a n c l o p a s c i g a m , e a n d a n d o e
comendo muito iigeiramente, recolhendo-sc sempre ao meio
dia ao pousio.
A metamorpiiose dos dous irmaos c m macacos que
n a o trabaliiavam, 6 substituida pela coruja, que clorme
cle d i a , e p e i o J a g a r t o q u e v i v e n a s t o c a s e s 6 s a i i e d e p o i s
que o sol esquenta. A colhcita dos fructos, o a l m o c o ao
m e i o dia a s s i m c o m o a a d m i r a c u o da a v o c d a s o g r a , no-
tam-se e m a m b o s os episodios, c o m o c m a m b o s figuram
o pombo.
Todos estes pontos de contacto, ainda t o r n a m - s e - m e
m a i s frizantes v e n d o n o episodio do Popol Vuli, a o quei-
m a r e m a roca saliir u m rato c o m a c a u d a q u e i m a d a , que,
s e g u r o por u m d o s netos, d e i x o u a pelle n a s m a o s e foi-sc
e m b o r a , razao pela quai, hoje, o rato t e m a c a u d a pellacla.
205

Este m e s m o facto a p p a r e c e , n a o na q u e i m a d a roga


feito pelos genros, m a s e m u m episodio destacado, e pas-
sado, entao ja, entre a nuicura o o c a m e i e a o .
Estas analogias tornam-se mais notaveis, e parecem
comprovar o parentesco entre o s Uaupes e o s Nauhas-
Q u i c h e s , q u a n d o v e m o s q u e o p r o p r i o n o m e Hunahpu, o
h e r o e d e X i h a i i j a , e s t a p e r p e t u a d o e r n u m r i o , o Unapu
o u Anapu, p o u c o c o r r o m p i d o a p e z a r d a p a s s a g e m d e m u i t o s
sccuios sobre elle.
E' ainda u m a coincidencia o u u m a p h a n t a s i a m i n h a ?
G o m e s t a identificagao feclio e s t e estudo, q u e liz para
mostrar e m que m etenho fundado para affirmar q u e o
M u y r a k y t a e u m a reiiquia deixada n a America, p o r u m a
m e s c i a , f o r m a d a p o r u m c o r p o cie a v e n t u r e i r o s v a l e n t e s
e guerreiros ( Karas) que a invadiu, c o m o outro conquistou
a Europa, deixando neila t a m b e m linguas differentes.
D a s l u t a s i n t c s t i n a s cio c c n t r o d a A s i a , o n d e p o v o s d i f f e -
reutes s e batiam, e s e mesclavam, originou-se a avalanche
que, pura, saliiu d a nascente, e carregada d e detrictos
cliegou a A m e r i c a , oudc dcixou s e m e n t e s differentes, c o m o
as q u cas a g u a s arrebatam n a sua p a s s a g e m pelas tcrras.
A s s i m c o m o a invasao d a Europa, nos tempos pre-
liistoricos e historicos, por p o v o s s a h i d o s da m e s m a regiao,
donde saiiiram o s portadores d o muyrakyta, deixou nella
l i n g u a s e c o s t u m c s differentes, vendo-se, por exemplo, n a
d o s T u r c o s , q u e e l i u g u a d e a g g l u t i n a Q a o , u m a infinidacle
de t e r m o s d c flexao, a ponto de nao terem s e n a o os verbos
e u m d e c i m o d o s s u b s t a n t i v o s , q u e s a o tartaros, senclo
o m a i s persa, arabe e sanscrito, assim t a m b e m aconteceu
n a A m e r i c a , vinclo o t e m p o acabar c o m a obra corruptora.
M. d c Paravey, ( 1 )por exempio, acha muitas anaio-
gias entre o Muizka, o iapouez, o Arabc c o Basco.
Pelos factos hodiernos deveinos considerar os antigos.

1
" ( ) .Meni. m t 1 ' o n y i n c j a p o n a i s o , a r a b o ct basquo do la civUisfttiou dos peupics

du p l a t o a u do CogoUi.
206

0 q u e s e d e u outr'ora c o m a c m i g r a c a o asiatica,
d a - s e lioje n o A m a z o n a s , c o m a e m i g r a c a o c o n h e c i d a
p o r Cectrense. D i v e r s a s o n d a s m i g r a t o r i a s t e m i n v a d i d o
o A m a z o n a s , s a h i d a s d o Ccara, pelo q u e todos o s reti-
rantes sao conhecidos por Cearenses, quando, entretanto,
sob o m e s m o nome, existem Paraliybanos, Sergipanos,
Rio Grandenses e Piauhyenses, todos, posto que fallando
u m a so liugua, tendo sotaqucs e t e r m o s differentes, alguns
dos quaes, ininteligiveis entre o s m e s m o s retirantes.
N a o o, pois, para a d m i r a r que s e encontre n c s povos
americanos, c o m linguas de agglutinacao, t e r m o s de linguas
de flexao e que apparecam raizes sanscritas e arabes c o m o
e n t r e o s t u r c o s c l l a s e x i s t e m . A p a l a v r a Ab, a g u a , p o r
exemplo, hoje turca, sahida d a Persia, 6 sanscrita.
E m f i m , s e n a o fora o M u y r a k y t a n a o appareceria a
identificacao c o m o s Naliuas, porque Votan, a serpente
que atravessou o Pacifico, a m a i s antiga, deixou u s u a
m e m o r i a vincuiada n a d c s c e n d e n e i a d o ])ovo q u e o a c -
companhou, e posteriormente unida n d c Quetzaicohuait,
outra serpentc verde, que veio pelo Atiantico, que appa-
receu e m Panuco, e levou aos povos quc s e succederam,
peios cruzamentos e peias dispersoes, crencas amaiga-
madas, e eonfundidas, entre a s quaes somente a s doSoi,
e das serpcntes t r i u m p h a r a m , por a i g u m t e m p o , para nos
tempos mais modornos, c o m a invasHo d n s bandeiras ci-
vilisadas, s e r e m tamiiem esquecidas.
0 que perdurou foi o a m u i e t o d c nepiiritc, q u o e r a
suspenso a o pescogo dos platyceplialos karaybas, quc sur-
g i a m por todos o s iados, n a bacia d o A m a z o n a s , cste
mesmo, nos tempos que correm, complotamente modiiicado,
a p p a r e c e n d o , m a i s p u r o , o nanaetj d o s U a u p e s .
Este, m e s m o , jn nao 6 fabricado hoje, v e m d e outras
eras e e conservado nas tribus, passando c o m o reiiquia d e
geracuo c m geracao.
0 n a o querer s e ndmiltir quo, n a raoa americann
actual, existam roliquias iinguisticas sanscritas, e u m a
207

s e m razao. Porque, n ' u m a raea, que tem lingua agiutinativa,


n a o s e pocle a d m i t t i r t e r m o s d e f l e x a o ? U m a l i n g u a d e
flexao c a h i n d o i V u m m e i o d ' o u t r a a g l u t i n a t i v a , p o r e s p a c o
de m u i t o s seculos, nao pode ser esquecida a ponto de s e r c m
c o n s e r v a d o s s o u m o u outro t e r m o e s o ser faliada a agluti-
n a t i v a , q u e foi a d o p t a d a ? P o d e e clisso t e m o s m i l h a r e s d e
e x e m p i o s . T o d o s o s africanos, d e varias nacOes, que apor-
taram ao jBrazii, a cincoenta annos, ja aduitos, n e m u m
s 6 s e i e m h r a d a s u a l i n g u a . Tocios o s s e l v a g e n s q u e
s a h e m das malocas do A m a z o n a s , t a m b e m aduitos, no fim
de a i g u n s a n n o s esquecem-se d a lingiia propria. O s
k u r u m i s d e seis e oito annos, sahidos t a m b e m das m a i o c a s
n o flm d e t r e s a q u a t r o a n n o s , d e e s t a d a n o m e i o c i v i -
lisado, esquecem-se compietamente d a sua iingua. Assim
c o m o o s q u efailavam linguas sgiutinativas, e m poucos
annos, s o failam o portuguez d e llexao, p o r q u e s e n a o
dar o caso contrario?
U m c a s a l itaiiano, p o r c x e m p l o , ainda, m o g o s e for
h a b i t a r o c e n t r o d a Giiina, s o o u v i n d o fallar o chinez,
m o n o s y l i a b i c o , depois d ' u m espaco d e 5 0 a n n o s fallara
aiuda a sua iingua ?
Os filhos que n a s c e r e m faliando s o chinez deixarao de
pertencer a raca dos paes, s o porque faliam o idioma dos
l i l h o s d o S o l ? S e esta. f a m i l i a s e m u i t i p i i c a r e f o r m a r u m a
tribu, deixa d c t e r o r i g e m itaiiana? F o i o que s e d e u .
Alguns Aryanos, misturados com n a o Aryanos, vieram
p a r a a A m e r i c a e c o m o c o r r e r cios s e c u l o s , a g e r a c a o
so failou a lingua monosyliabica, guardando os termos que
se iigavam a lugares e a cousas notaveis.
Diz d'Orbigny: ( 1 )
« S'il cst d c c e s rnots q u e l e h a z a r d s e u l fait r e t r o u v e r
clies l e s p c u p l e s eioignes, il e n est d'autres qui ticnnent
a u x u s a g e s particuiicrs, aux c o u t u m e s intimes, a i a croy-

( » ) D'Orbig«y• Vhoux, amcr. pag. 70.


208

ancc religieusc (t'une nation et qui ne pouvent s ' y transmct-


tre que par un eontact bien prouvo.
Quetzalcoimati, Votnn, Bocliiciin, Mnnco Capac, Bokan
e o mesmo Cliime sao scis nomes distinctos, de apostolos
de uma so crenga que prende as duas Americas a Asia.
Nao se ve em tudo isso mais um eioquc, da j a longa
cadeia de tactos que teniio apresentado, prende o Muyrakyta
aos rocbedos das m a r g e n s do Rio Yu, passando peia Ame-
rica do Norte?
Parece-me que, peios commentarios ([ue tenho feito
das Lenclas de Iztj ou Bokan, que assas mostrei, ctimo-
logicamente, o quc ja ciiimica e arciieologicamento se
mostra, isto e, que a origem do Muyrakyta no Amazonas,
e proveniente de u m a invasao de povos que, originaria-
mente, tiveram por berco o soio cm qae sc ergucu a
Babei.
Respeitoso curvar-me-liei ante as jazidas de nephrite
ou de jadeite, que se encontrarem no Brazii, e ante outras
provas, materiaes, coliiidas nos logares em que se cncontra
o Muyrakyta, porque so assim convencer-me-hei <iue ando
em erro; porem, atr l;'i hao dc me permittir que sustente
perante todo e qualquer Mcijer, cstrangeiro ou nacionai,
que se apresente, que o Muyrakyta e de origem asiatica c
que muitas das tribus Amazonenses sao descendenoias de
cruzamentos Inclo-americanos, feitos em varias opocas
prehistoricas, cquo degeneraram e voltaram a barbaria pri-
mitiva, ou como disse Lafitau: « II refultera comme une
espoce d evidence, quc rAmeriquc a eto peupi6e par les
terres les plus orientales de la T a r t a r i e . » (
0 mesmo padre ainda o sustenta, quando diz: c< Ceci
peut encorc servir a prou\'er que lc passage de ces nations
c'est fait par les terros dc la Tart.arie. » (' -)

1
( ) Moiurs des Mvtnges Awiirkoiut. MlJCCXXlV. 1. i u g . 3 i .
2
( ) Obr. cit. p a g . 4 1 .
'syPjljPnilM

209

0 11,10
D , io c a ,, ' "a° " amuito
' «««e tambem
m e m h e d a A c a d e m i a
ten a «te t , ° Veneme-
1 mayo de ios habitai,ies pri
ltliVidU0S de 18 raza

r r " ™ -
m o : 0 h rZl r " « r t a w <5

mitivos d e America mepidional c n mezcla c o n l a s d e


e
otras trdjus asiaticas.»
a f i l r l t n f r,'"eSm° ° M e referi
' «n»« nos
d 8 f f i e s 6 n 6 M n
* 1 f.r™ " 'lgnorent point
T T « u x pais qu-ils habitent pre-
on e m e n . I l s disent q u ' i l s s o n t v e n u s d e , o i n „ „ £
dc 1 Oucst, c-est a dirc de 1'Asie.» (*)

(•) Kmm, >L: h, M,„,,, „ Jc.„,,„„kl r,„eMmi i8M> „


1
( } cbi'. cit.j p a g . 101. °

233S II

«i » <v'
VI

OS COCAMAS E OS COCOMAS. A JADE E A SUA


ANTIGUIDADE. CONCLUSAO.

E n t r e o s i n d i o s c o m q n e m e s t i v e , n o P e r u , figuram o s
da tribu dos C o c a m a s . N a o m eoccuparia d'elles, s en a o es-
tivessem, t a m b e m , ligados pela crenca de Izy, a o Muyrakyta,
a o s C o c o m a s , d e Y u c a t a n , a o s filhos d o s o l e d a s s e r p e n t e s ,
istoe, s i nao estivessem presos a terra da jade.
Estes indios f o r m a m u m a divisao, sahida d a grande
tribu d o s May^is o u M a y a n a , da q u a l u m a p a r t e c h e g o u a o
Paraguay, com o n o m e d e Mbayas, pela pronuncia karany,
e que por largos a n n o s h a b i t a r a m o districto d e N a u t a .
Posteriormente, alguns s e pacificaram e s e reuniram n a
p o v o a c a o d a L a g u n a . E m 1681, q u a n d o a e l l e s s e r e u n i r a m
os Omauas, estavam ja s a b o d o m i n i o dos missionarios.
E m D e z e m b r o d e 1888 estive e m u m a m a l o c a d e s t e s
m e s m o s indios, proximo a o pueblo d e S . Pablo d e L o r e t o .
Mais d e u m a centena e s t a v a m reunidos para p r a n t e a r e m
a m o r t e d e urn c o m p a n h e i r o , h a v e n d o p a r a c i m a d e cin-
coenta m u l h e r e s . N o m e i o d a maloca, s o b r e u m girao, via-
s e u m a figura, a r r a n j a d a c o m o u m j u d a s , q u e s i m u l a v a
o morto, que liavia dias tinha sido enterrado. E m roda
homens e mulhcres cantavam e choravam, acompanhando
e s s e c e r e m o n i a l d e liba<;oes d e a g u a r d e n t e , feita d e b a n a n a s
211

ou platanos. Ppeparavam a aguardente n'essa occasiao e m


u m a e s p e c i e d e a l a m b i q u e , g r a n d e , feito de terra cota, s e n d o
o tubo d e u m tronco d e e m b a u b a (Gecropia). Era exces-
s i v a m e n t e forte, p o r e m clara, m u i t o a r o m a t i c a e s a b o r o s a .
Os liomens u s a m a c u z m a , e as muiheres u m a p a m p a -
niiia e m roda da cintura, a guiza de tanga, e a i g u m a s u m ca-
b e g a o , c o m o u s e m m a n g a s , a q u e c h a m a m ctnuco, p e i o q u e
t e e m o s seios c o b e r t o s . T o d a s trazem, b e m feitos, collares de
m i s s a n g a s v e r m e l h a s , c o m o se fora u m a larga gravata, q u e
s e d e s t a c a m , d a c o r n e g r a o u azul ferrete, q u e t e m o s te-
c i d o s c o m q u c s e c o b r e m . B e m fiado, b e m teciclo e o p a n n o
de algodao que fazem para o seu uso.
Esta tribu t e m a tradicao d e I z y , veste-se c o m o o s
Omauas, d e cuzmas o u samarras, de algodao, cultivado e
tecido por elia, u z a o pintar o s dentes de preto c e m p r e g a o
Uicopc o u a e s t o i c c a , c o m o v i m o s . F o i t r i b u s e m p r e d e b o n s
c o s t u m e s e p a c i f i c a . E s t e s u s o s e o s n o m e s d a s t r i b u s m e fi-
zeram ligar o s Mayas, osQuichos, e o s Omauas aos seus
h o m o n y m o s d o Mexico, c agora a estes, t a m b e m reuno o s
C o c a m a s c o m o descendentes das tribus que i m m i g r a r a m d a
A m e r i c a do Norte. Dou o s motivos que m e l e v a m a a s s i m
pensar.
De cpochas immemoriaes existiam, n o Mexico, o s Co-
comas, que, por iargos annos, reinaram e m Mayapan. E r a
u m a dynastia, q u e s e tiniia c o m o a m a i s antiga, e a m a i s
n o b r e da Y u c a t a n . Pretendia saliir e m iinha recta de Z a m n a ,
de Votan o u d c seus companheiros, e d a m a i s nobre d a s
f a m i i i a s d o s M a y a s . 0 chefe da d y n a s t i a foi C u c u l c a n , estran-
g e i r o mystcri(")s0, q u e a p p a r e c e u e e s t a b e i e c e u - s e e m M a y a -
p a n , A l g u n s querem que seja o m c s m o , q u e p a s s o u a ser
o seu Deus, Quetzalcoatl, que depois desappareceu e m u m
]>arco, tiraclo p o r s e r p e n t e s , n o i u g a r q u e d e n o m i n a r a m
Coatzacoatl, isto e, recanto d a s serpentes. Depois d e u m
i a r g o reinado d e p r o g r e s s o e prosperidade, os u l t i m o s reis,
tornando-se tvrannos, foram batidos peios Quiches. Mayapan
foi d e s t r u i d a , e o p o v o d e r r a m a d o , e x p a t r i o u - s e , s e g u i n d o
212

a l g u m a s liordas para o lado d o sul. ( Q u a n d o o s h e s p a -


nh6es conquistaram o Mexico, ainda existiam a l g u m a s f a -
milias Gocomas.
0 n o m e Cocom, s c g u n d o I . a n d a , ( - ) e o p l u r a l de Co-
cuhatl, e s i g n i f i c a s e r p e n l c s .
Quando morria algum m e m b r o d a familia pranteavam-o
festejando, ante u m a figura que simuiava o morto, e qnando
m o r r i a a l g u m r e i , c o r t a v a m a c a b e c a , c a m o d e l a v a m . C)
m o d e l o era collocado entre os idolos, para ser reverenciado
e receber offerendas.
Os Gocomas, segunclo D i c g o d e Landa, « t e n i a n cierto
arte di tirar v a r a s c o n u n palo g r u e s o c o m o tres d e d o s , a g u -
jerado liazia ia tercia parte, y l a r g o scis p a l m o s , y q u e c o n
eltiravan fuerte y certezamente,» que e a estoleca.
A s indias Gocomas, segundo o m e s m o autor, anciavam
« v e s t i d a s de la cinta a b a x o , y cubiertos los p e c h o s ».
E r a m idolatras e seus idolos representavam a n i m a e s
d e v o r a n d o o u t r o s , c o m o o q u e n o s cla n o t i c i a o m e s m o a u t o r
d a Rclacion de las cosas de Yucatan. D e s c r e v e n d o u m
templo, diz q u e « e n l o alto e s t a v a u n idoio c o n d o s fieros
a n i m a l e s q u e le c o m i a n las ijadas y u n c sierpe l a r g a e g o r d a
d c p i M r a q u e se tragava u n leon».
Comparando-se o s costumcs d o s Cocamas, peruanos,
c o m o s dos Coeomas, de Yucatan, ve-sc que s a o o s m e s m o s
c descendem d o sMayas; conservam ainda o u s od a e s -
toleca, o vestuario d a s mulheres e a s lionras funebres. 0
uso d e tingir o s dentes, j a v i m o s q u c s e liga a u m a fonte
asiatica, e que nao e a m e r i c a n a . 0 proprio n o m e C o c a m a ,
e o Cocoma,que modificado, perdura, c o m o os n o m e s Mayas,
N a h u a s , Q u i c h o s , d a A m e r i c a clo N o r t e , t e m t a m b e m r e s i s -
tido a o s e m b a t e s d o t e m p o e c l o m e i o . A s c r e n g a s t a m b e m

1
( ) E s t e facto d o u - s o . s e g u n d o os calculos de L a n d a , em 1446, visto como g>3
passou 120 a n n o s a n t e s da e p o c h a , 1566, <|iio oscreveu o m e s m o L a n d a a s u a
2
( ) Kcl. dc lo.s coso.s dc Yucolo.n. 1'. 3 0 .
213

p e r d u r a m ; tanto assim, que a tribu peruana deseende das


serpentes, c o m o destas dcscende a mexicana, c disso s e or-
g u i b a m . A p e q u e n a m u d a n g a , 110 n o m e C o c o m a , d e u m
o para. a n a d a e , e m e o m p a r a c a o d c o u t r a s p a l a v r a S q u e
se t e m m o d i i i c a d o , cuja corruptella. e facil e b e m p r o v a d a .
As modificacoes, comtudo, nao impedem que sejam recon-
stituidas a s primitivas; s e m p r e que factos ethnologicos a
eilas s e i i g u e m , n a o a d m i r a que do norte para o sui pas-
s a s s e m palavras, quando, como vimos, d a Asia para aqu1
muitas vieram. Muitos duvidaruo, negarao a existencia
das p a l a v r a s sanscritas que teniio apresentado, p o r e m direi
c o m o Rrasseur d e Bourbourg, tratando das linguas ame-
ricanas e d o sanscrito « s ' y t r o u v e des racines c o m m u n e s ,
plus noinbreuses q u ' o n n e l e p c n s e g c n c r a l e m e n t » . ( l )
Alem dos costumes, das crencas, que encontro entre
as duas tribus Cocamas, q u ea s identiflcam, e m o s t r a m
c o m o s e p o v o o u o s u i d a A m e r i c a , h a aincla a idolatria,
que rcpresentava o s seus dcuscs da m c s m a forma.
0 i d o l o d o Y u c a t a n , d e s c r i p t o p o r D i e g o cie L a n d a , e d a
m e s m a escola, reprcsenta a rnesma idea d a dos d o A m a -
zonas, e s e m p r e u m animai poderoso, devorando, o u
p r o c u r a n d o d o m i n a r outro t a m b e m forte, a p p a r e c e n d o
quasi s c m p r c a scrpente, d a idolatria asiatica.
Quc a Amorica d o s u l recebeu o embate, p o r muitas
vezcs, d a s ondas d e povos quc desciam d o norte, c o m
' outras, que do sul subiam, vindo, anteriormente, da m e s m a
fonte, n u o rcsta duvicla, c d e s s e s e m b a t e s n a s c e r a m c o s -
t u m e s e d i a l c e t o s m o d i f i c a d o s d e u m lado, a d u i i e r a d o s cle
outro; m a s , quasi todos, quando iicm estudados, prezos a
u m a s o raiz, q u ea s lendas, s i iiem que, t a m b e m , inxer-
tadas, nos illuminam.
V i m o s , por e x e m p l o , n a lenda d o Pahy-tunarS, d a
m a r g e m d o Amazonas, q u ePahy-tuna quando s e viu s o ,

( 1 ) Les choses de Yto:aloti. p a g . IIT. ora n o t a .


214

depois d e abandonado pelas miilheres, quando voltava d a


r o c a p a r a c n s a , e n c o n t r a v a a c . u n i d a f c i t a p >r u m p a p a g a i o
on arara, qne nao e r amais d o que n m a mnllier meta-
morphoseado, pois bem, e m Quito apparece quasi a m e s m a
lenda. Dizem o s indios, daiu, que n o c o m e c o d o m u n d o ,
liavendo uma grande inundacao saivaram-se apenas dous
i r m a o s , qLie c o n s u m i n d o e m p o u c o s d i a s o s v i v e r c s q u e
tinham, i a m diariamentc a o s vaiies viziniios procurar
outros, c , quando voltavam a cal)ana, a c i i a v a m iguarias
preparadas por m a o s desconiiecidas. Apoiarci agora o m e u
dizer c o m u m a autoridade.
« C u r i e u x d e penetrer ce m y s t e r e , iis c o n v i n r e n t a u bout
de quelques jours, quo l'un des d e u x rcsteroit a u iogis et
s e cacherait pour dccouvrir las erres bienfaisants a qui ils
etaient redevabies d e c e s s n n s . Retire d a n s un coin, celui-ci
v i t a v e c s u r p r i s e e n t r e r d c a x a r a r a s , a u x v i s a g e s clc f e m m e ,
qui preparcrent aussitot ie m a i s et l e s viandes q u i cle-
vaient servir a u repas. E n l'apercevant, l e s deux oiscaux
voulurent s'enfuir, m a i s il c n saisit u n , q u e dcvint s a
f c m m e ». ( 1 j
A i d e n t i c l a d e clo f i n a l d a l e n d a c p e r f e i t a , p o r o n d e s e
ve, q u e d a s altaneiras serras, q u e d e s c a m b a m para o
O c c a n o P a c i f i c o , d e s c e r a m , p e r c o r r e n d o m i l h a r e s cle l e g u a s
p a r a c h e g a r a m a r g e m do A m a z o n a s .
Com a s lendas desceu o muyrakyta, que, t a m b e m d o
Golpho d o Mexico, pelas Guyanas, cliegou ao rio-mar. Pedro
Barrere affirma que a s pedras verdes « s o n t fort e s t i m e e s
par tous les s a u v a g e s d e la Guyane ; les indiennes surtout
regardent ces sortes d e pierre, qui font leur p l u s g r a n d e
passion.» ( - )
P e l o d i a l e c t o k a r a y b a , t e m a h i o n o m e d e Takoura-ouci
o u Takoaravc. E s t a p a l a v r a p u r a k a r a n y o u t u p i , c o m o
e o Gaiiiiy, a d u l t e r a d o pcla p b o n e t i c a f r a n c e z a , n a o e m a i s

( 1 )• 1'i-as. <le r o u r b o u r g . Lc.i rfwsc.it de YiionUm, pag. xxxn.


2 01
( ) Ensai <i'l,M. mt, d" Itt /•>»<•,' ciiiino.riaie, ? »" cdit. 17i<l. t , n c-. 2\ I
31 £)

(.10 q u e o TnJiU.rn.-iia o u iOtknra-uac, q u e s i g u i f i c a pcdaco


dc pedra do cco, o u pcdra dioiua.
C o m o t c m o s visto e teniio procurado demonstrar, csta
pedra divina, apreciada, desdc o s t e m p o s biidicos, do centro
da Asia ate n America, sompre, c o m o sm e s m o s attributos
e a s m e s m a s propriedai.les, n a o podia a s s i m g e n e r a i i s a r - s e
s e n a o p o r u m a g r a n d e i m m i g r a c a o , q u e ella n o s p r o v a , ap-
p a r e c e n d o s o t e r r a d a , c o m o i i a l i s a s d e u m a p a s s a g e m . J a fiz
v c r q u c s<3 e m K o t a u , n o d i s t r i c t o d e Y u t l i i a n , n o T u r k e s t a n
e que existom a s pedreiras, q u cdao a s muyrakytas, q u e
s e e n c intram n o Brazii, c para provar que nao e pura fan-
tasia d a m i n l i a p a r t c , ciforci o q u e diz o Sclieriff E d d i n , q u e ,
e m Arnbe, cscreveu a historia d e Timur-Bei. Tratando d a
jadc ou neplirite, a s s i m n o s diz: «II y a d e u x rivieres Oranc-
c a s c l i ( q u e o u t r o s c s c r e v e m juraug-kasch), et- l v a r a c a s c h ,
d o n t l c s pierres sont dcs jaspcs ( y e s c h m ) , que l'on portc
de lu a u x autres pays. Ces deux riviores ont leur source
d a n s l a m o n t a g n e Carangontan.» (<)
0 jaspe (ycsclim) nao c mais d o q u e a j a d e .
(iR P e r s a s d a o a e s t a r o c l i a o n o m c d e Yeschm, c o m o
o s C i i i n s o c l e Yu, o s J a p o n e z e s o d e Taina e o s M o n g o l i o s
o d e Kascli.
E x i s t i n d o a j a d e , s<3 e m Y u t i i i a n q u e a p p a r e c e r e p r e -
sentacla, pelos m u y r a k y t a s , no Brazil, c o m o aqui veio parar ?
A s v a r i e d a d c s d c j a d e q n c t e n l i >, r e p r c s e n t a d a s e m a m u -
letos, c a sque m c p a s s a r a m pelas m a o s e a s estudei, sao a s
m e s m a s q u e D u t e n s ^ ) trata: « L a j a d e d ' u n vercl ciair. S a
o u l e u r est olivufre a u celadon. C'est celui q u e l'on n o r n m e
par cxcellonce « Picrre Divine». L ajade d'un verd fonce.
Sa c o u l e u r r a s s e m b l e a ia Pierre cVcmeraude d'un vert
foncc. O n 1'appcile aussi « Pierre des A m a z o n e s » parco
qu'il v i e n t d e s Ijords d e ia rivicre d e s A m a z o n e s . »

( i ) 111,i ,1,- Timvr I r a i l i u i - l a ™ 1722 l V t i s ile la C r o i x .

(2) /).'»• yiVr/v.< ir,rci>-i's<"t e> <>,« pi,>,-,;>* l " a m , 1770, „ast. i l < U
216

Pela descoberta do A m a z o n a s e r a m ainda esses a m u -


letos c o m m u n s , por6m, depois desappareceram pela se-
g-ninte razao, q u e n o s d a La C o n d a m i n e : « a c a u s e d u
grand nombre, qui a passe en Europe».
Como os Cocamas, t a m b e m os Maiankongs, os U a y -
m a r a s , os Cricbanas, do aito rio Branco, de R o r a i m a e do
Orenoco, u s a r a m o Muyrakyta e se u n e m peias crencas e
peias festas de Izy. Por que razao toda a regiao entre o
golpho do Mexico, o Pacifico e o A m a z o n a s , estendendo-se
pela Bolivia, Matto Grosso e P a r a g u a y , cheia dc p o v o s dif-
ferentes, f o r m a n d o hoje tribus distinctas e ate inimigas,
h a o de estar ligadas por u m a s o crenga e ter usado o M u y -
rakytS ? E r a m tao vulgarcs outr'oura as jazidas dessa rocha
nessa regiao?
P o r q u e desappareceram, a ponto de n e m liaver vesti-
gios ou tradicao dellas?
Da Asia p a s s o u a California e ao Mexico, deste as A n -
tihas, as Guyanas, a Coiumbia e ao A m a z o n a s , vindo corn
ella a s crencas do p a s s a d o e da sua o r i g e m .
Sao m e r a s hypotheses, c fantasia, sao coincidencias,
s a o h o m o n o m i a s , dirflo o s criticos, d e g a b i n e t e , r e p i m p a d o s
e m sua poltrona, s e m estudo especial do a s s u m p t o , o u co-
n h e c e d o r e s de oitiva, m a s nao s e r a o para aquelie q u e pal-
mear as regioes, observando, estudando, indagando, e
c o m p a r a n d o ; para aquelle cuja m e s a de trabalho t e m sido
a natureza, c o m todas as suas agruras, o contacto c o m as
tribus, s u a s crencas e s e u s artefactos, o estudo dos terrenos,
dos dialectos, das lendas, das supersticoes e profundamente
m e d i t a d o sobre tudo, por espaco de cinco lustros.
A h i flca r e g i s t r a d a a m i n h a o p i n i 3 o , o u a h y p o t h e s e d e
u m a p h a n t a s i a arrojada, se quizerem; agora, os que melhores
estuclos t e n h a m feito, q u e r e s t a b e l e c a m a v c r d a d c e e x -
pliquem por que, e m torno do amuleto, usado na Asia de
u m a rocha da Tartaria, achado na America, onde nao ha
jazidas da m e s m a , se a c c u m u l a m e se p r e n d e m tantos factos
ethnologicos.
217

F i n d a n d o a q u i o s m e u s c o m m e n t a r i o s s o m e resta,
para c o m p l e t a r o cstndo, dizor a i g u m a cousa d a antigui-
dadc d o uso d ajade, servindo, scmpre, de amuleto, c o m a s
m e s m a s propriedadcs, e m todos os povos do mundo, m e s m o
eutre aquclles e m cujos paizes nao existe a roeha, naturah
mente e mjazidas, c o m o u a Europa e n a America.
0 u s o d a jade e tao antigo, quc, p o d e - s e dizer, n a s c c u
com o primeiro h o m e m .
A s s i m 6 que a jade dcsde o s t e m p o s biblicos j a e r a
c o n s i d e r a d a , p 6 d c - s e dizer, u m a pedra clivina, tanto q u e c o m
ella s e p r e p a r a v a m a s facas para as c i r c u m c i s o e s ,
N o a n n o 2 1 0 7 , ( 1 ) isto e , 1807 a n n o s a n t e s d e Christo, foi
q u e D e u s e s t a b e l e c e u a c i r c u m c i s a o para o s f i l h o s d e Israel,
quando disse a Moyses: « circumcidetis c a r n e m praeputii
v e s t r i , u t sigiuini focthTts inter me et cos ( G e n . c a p . X V I I .
11).
Apparecendo m a i s tarde Deus a Moyscs, quando este
i a p a r a o E g y p t ) « T u l i t i l l i c o S o p h o r a acutissimam petrcim
e t c i r c u m c i d i t p r e p u t i u m flllii s u i . » ( E x o d . , c a p . I V . , 2 5 ) .
N o a n n o 13), da c r e a c a o do munclo, isto e , 3874 a n t e s de
Ghristo, ja o ferro era c o n h e c i d o , c o m o n o s diz, c l a r a m e n t e ,
M o y s e s : « S e l l a q u o q u e g e n u i t T u b a l c a i n , q u i f u i t malteator
ct faber incuncta opcra acris etferri.D ( G e n . , c a p . I V . , 2 2 ) .
Entretanto s e n d o conliecido o ferro e trabalhado, a s s i m
c o m o o ouro, a prata e outros metaes:« Eo tempore ait
D o m i n u s a d J o s s u e : Fac tib cultros tapideos et c i r c u m c i c l e
s e c u n d o filios Israei,» ( Jossue, cap. V , 2 ) .
0 P a d r e A n t >i tio P e r e i r a d e F i g u e i r e d o , ( 2 ) i n t e r p r e t a n d o
o acutissima p -dra, d e q u e s e s e r v i o S e p h o r a , n o s d i z
que devia s c r u m a pederncira, isto e, u m silex. P r e s u m o

1
( ) E ' cr.3n;a q a c , a n t c s , os E g y p c i o s j a t i n h a m o uso d a c i r c u m c i s a o , quo era
t a m b e m p r a t i c a d a e n t r e os p r i m i t i v o s a m e r i c a n o s .
2
( ) Biblia sagradj, t r a d u z i d a d a Yttlgata, E s t a foi t r a d u z i d a por S . Jeronimo,
do texto o r i g i n a l , no a n n o 38 i .
218

nfio ser e x o e t a estn interprelneao, s eb e m que a m n i s na-


tural, p o r q u a n t o o sitex o u a pederneira, c o m o tbi p e r -

petuado e m hebraico, e I I , lialsos, t r a d u z i d o p o r


^ssiTtc, e m g r e g o .
A pecira e m p r e g a d a , e o m o a d i a n t e v e r e m o s , d e v e r i a s e r
u m a pedra e s p e e i a l , tida p o r p r e c i o s a , e n a o u m a p e d r a

commum,
a Mo; dos gregos, c o m o c i a r a m e n t e s o v e n o (ienesis, e m
J o s s u e ( J - 2 ) e n a s Chronicas (3-4).
Para perpctuar u m signai d e Deus, c o m o n o s d i z
Moyscs, « inter m e ot vos,». nilo e m p r e g a r i a m u m caliiao
c o m m u m , m e s m o porque, 6 Moyses q u e m aftlrma que, o
Senhor ordenava que tudo quanto tivesse relacao c o m a
sua Divindacle deveria ser especial e d o rneihor. A s s i m 6
q u e p a r a e d i f i c a c a o d o t a b e r n a c u l o , d i s s e e l i e a o s fiihos d c
Israel:
« Ist csi sernio qaem praecepit Dominus:
S e p a r a t e a p u d v o s primitiis Domino. O m n i s v o l u n t a -
r i u s e t p r o n o a n i m o o f f e r a t e a s D o m i n o : aaram e t argen-
team et, e a s h y a c i n t h u m e t p u r p u r a m , c o c c u m q u e b i s
t i n c t u m , e t hgssum, p i l i s c a p r a r u m , e t c . » ( E x o d . c a p . X X X V
v . 4, 5 e t 6 . )
Cumprindo-se a ordem d o Senhor, ape/ar d c s e r c o -
nhecido o ferro, a c i r c u m c i s a o , n o s p r i m i t i v o s t e m p o s , foi
s o m p r e feita c o m i n s t r u m e n t o de pedra, t a n t o q u e ate iioje
o s a r a b e s t c c m , p a r a d e s i g n a r o qae opcra a circamcisdo,

a palavra V / ^ s ^ , Idadjdjam, cujn radical 6


F

1
( ) Cap. X X I X . v. 18.
2
( ) Cap. XXTV. v . 20.
3
( ) Cap. II. v. 14.
( ) C a p , I X . v . 27 =
219

iiajar o u liadjara, pedra, segundo a pronnncia asiatica


oii. & r g c l i n a .
Essa pedra, para lnirn, cra a jadc que, pela preferencia,
dada pelo Senlior, p a s s o u a ser conhecida m a i s tarde p o r
pedra Dicina, cbem micodeset, e m l i e b r a i c o .

Crcio q u c o iaschpe, d e s i g n a v a a j a d e , p e l o

m o t i v o q u e a d i a n t e a p r e s e n t o , roclia q u e o s g r e g o s f i z e r a m
i'7.;~ic e o s a r a b e s Jescheb, Jeschef, Jeschem, n o m e q u c ,
a i n d a b o j e , d a o a v e r d a d e i r a j a d e , o jaspis viridis d o s a n -
tigos, c o m o n o s d i z M o l i a m m e d I b n M a n s o u r e Si-you-
wen-kian-lo, citados p o rAbcl Remusat. ( 4 )
P e n s o , o u t r o s i m , q u e a p a l a v r a Khascli, q u e n a n o s s a
era p c r p e t u a o n o m e d a jade, n o Turi;cstan, c u m a cor-
r u p t e l l a t a m i j c m d o iaschpc. A s i n v a s o e s , l u t a s , c r u z a -
mentos, i m m i g r a c o e s quc, desde o s primitivos tempos,
tcein liavido nessa rcgiao, autorisam a nmdificacao phone-
t i c a , p o r q u e a s s i m c o m o ( i z e r a m Chamen d e Sramana,
m a i s f a c i l i n e n t e d e iaschpe i i z e r a m Kicisch o u Khasch.
Si c s t c v o c a b u l o e c o r r u p t e i i a d o o u t r o , e u m a
prova muito concludente d e q u eo jaspe verde, o bcryllo
dc M o y s e s , e a v e r d a d e i r a jade quc s c introduziu, por im-
migracfio, e m quasi todos o s povos d o velho e novo
mundo.
E m f i m , a d u v i d a sera tirada, c o m p u l s a n d o - s e o texto
samaritano, original d o s iivros d e Moyses.
|.;ste e e s c r i p t o e m l i c b r a i c o c o m c a r a c t e r e s p h e n i c i o s ,
quc foram modificados e mesclados a caracteres chal-
daicos, ipiando o s judeus s e separaram d o s sama-
ritanos, d c p o i s d o captiveiro d e Babylonia. Ila, pois, liojc,
esses dous textos quc s e consideram originaes. D o sama-
r i t a n o l i a u m a e d i c a o , feita e m 1631, p e l o P a d r e .loao

{«) ///s-a ><_i, niu ,h> /v//'>/'.«if, >>>'•• <'••* >><• ?'( nr,ne. 1S20,
220

Morino, d a Congregagao do Oratorio clo Paris, q u e passa


por ser a fonte mais pura.
As versoes gregas e latinas, sempre com o fim de
expurgar erros, modifiearam muita cousa, e, e naturai,
que o palavra pedra, que apresenta as edicoes latiuas, ja
nao exprima a verdade, por t e r sido alterada a ortliogra-
phia primitiva ou mesmo peia ci 1.1 (i i o o •
S a b e m o s q u e n o primitivo liebraico a escripta era
feita s o e o m a s c o n s o a n t e s , o q u e difficultova a interpre-
t a c a o , e q u e foi s o n o s e c u t o V I , d a n o s s a e r a , q u c s e e m -
pregaram o s signaes e o s pontos massoreticos, como
v o g a e s . C o m t u d o a faita d e u m p o n t o o u a s u a m a col-
locacao, d a assim m e s m o logar a interpretacoes erroneas,
p o r q u e m u d a c o m p t e t a m e n t e o s e n t i d o clas r a d i c a e s .
Assim e que para uns, c o m s e v c nas interpretaeoes
b i b l i c a s , o schakcd e aniendoeiro, p a r a o u t r o s vara qae
verga ; hu e amendoa p a r a u n s , noz, p a r a o u t r o s ; tap-
paakh e batata e e laranja ; tccnah e bcuiana e e figo)
e dabi a duvicia, s i Eva s e c o b r i u c o m folhas d e b a n a -
neira o u c o m a s d a figueira.
Segunclo u m a autoridade ingleza, sobre o a s s u m p t o
o s t e x t o s e s t a o a l t e r a d o s , p r i m e i r o : « tliat it b a s c o m e
d o w n to u s i n a n absolutely faultess condition, b y m i -
r a c u l o u s p r e s e r v a t i o n » , s e g u n d o : « t h a t it h a s b e e n w i i -
f u l i y a n d ancl u n s c r u p u l o u s l v f a i s i f i e d b y t h e j e w s . »
A s s i m e q u c M a x Mtiller ( 1 ) n o s a p r e s e n t a u m e x c m p l o
de alteracoes n a p a s s a g e m d e a l g u m a s palavras n a o
hebraicas, m a s sanscritas para o chinez: «Qui aurait
p u j a m a i s d e v i n e r q u e Fo-to, o u p l u s f r e q u e m m e n t Fo,
e s t m i s p a r Boudha, Ko-lo-keoulo p o u r Rcihula, fils d e
B o u d l i a , Polo-nai p o u r Benctrcs, Keng-ho p o u r Gange,
Niepan p o u r Nircana, Chanien p o u r Sramana, Feito p o u r
Veda, Tcha-li p o u r Kohattrga, Siu-to-lo p o u r Sudra, Fan
o u Fan-lon-mo p o u r Brahma ?»

f 1 ) Essais sur Vhisl. dos rcliijions, po>j. 359,


221

A verdade e que n a smuitas edigoes, hebraieas, que


consuitei, e n t r e e l i a s u m a d e 1656, d e u m r a b b i n o , n o t o
q u e a p a l a v r a pedrct d o v e r s i c u l o 2 d o c a p . V , cle J o s s u e ,
que s e l e n a s versoes iatina, portugueza, g r e g a e a t e
ailema (iutiierana) nao existe. As versoes inglezas dizem o

que r e z a o tcxto bebraico J H ^ i ctserim,

sltarp kidves, f a c a s c o r t a n t c s o u a g u d a s , o n d e , n a t u r a l -
mcnte, s e sub-entende que eram d e pedra.
0 versiculo 25 d o cap. I V d o Exodo, nas edigoes lie-

b r a i c a s , r e z a t"l'""l 5 ? ^ ^ ^ , clsor, sharp stone, p e d r a


cortante.
Si b e m q u e a p a l a v r a h e b r a i c a n a o d e n o m i n e a p e d r a ,
c o m t u d o indica u m a qualidade que, d e v e m o s crer, n a o
deve s e rcferir a h i a u m simples seixo vuigar, o u silex
c o m m u m , d e que s c faziam p m t a s d e flechas e facas, e
s i m d a j a d e , q u e p a r a e s s e fim t a m b e m e r a e m p r e g a c l a
por varios povos d o Oriente.
0 n o m e j a s p c , d a d o o n t a o a jacle, e p o s t e r i o r m e n t e
a o v e r d a d e i r o benjllo, f o i o q u o m a i s s e v u i g a r i s o u , o q u a l
c h e g o u a o Occiclente, e o d e q u e s c o c c u p a r a m o s escri-
ptores dos primeiros tempos.
Tanto este jaspe cra pedra preciosa, que e r a u m a das
q u e f a z i a m p a r t e d o Uacioncd, ( 2 ) o u g r a n d e p e n d e n t e d i s t i n -
ctivo d o m a g n o sacerdote Aarao, pedras que d e s i g n a v a m
a s clozc t r i b u s d e I s r a e l .
Entrc a csmeralda. a saphira, o diamante, a sardonia,
e 0
a amethysta, ctc. figuravam, o B ^ ^ , *

, iaschepc. 0 primciro querem alguns interpretes

1
( ) .ih, cai«. X X V I I I , V. 1.

( - ) Jbidcm. cap. XXVIII. v. 22.


999

q u e seja o d i a m a n t e e a s e g u n d a o beryllo ou j a s p e v e r d e .
0 b e r y l l o v u l g a r , q u e lioje e e o n b e e i d o , e e s t a i d e n -
t i f i c a d o c o m o amazonslonc, n a o f i g u r a r i a , f o r c o s a m e n t e
nesse sagrado distinctivo, encastoado e m ouro muito
puro fouro purissimo) c o m o nos diz MoysSs.
Necliepso, rei d o Egypto, contemporaneo d e Movses,
Ilerodoto, Hypocrates, Aristoteles, Theophrasto, Strabao,
antes d e Christo, d a jade ( j a s p e ) s e o c c u p a r a m c o m o
pedra maraviihosa.
N o c o m e c o da n o s s a era, Piinio (*) affirmou q u e e m todo
o Oriente o j a s p e v e r d e s e u s a v a e m a m u l e t o s : « T o t o s v e r o
O r i e n s p r o a m u l e t o g e s t a r e e a s t r a d i t u r . Q u a e e x i i s sma-
ragclos similis ut.n
Galeno, q u e m o r r c u n a Seciiia n o a n n o 201, t a m i j e m n o s
diz: ( - ) « P r o p r i e t a t e m nonnulli lapidibos q u i b u s d a m testi-
m o n i s s u o a d s e r i b u n t , t a l e q u a l e m r e v e r a l i a i j e t jospc virens
nempe stomaclmm adhaesu ventrisque o s adjuvans. A c
n o n n u l l i q u o q u e annuUis inserunt scalpuntque in co dra-
conen radios habentum... Torquem enim e x hujus modi
l a p e l l i s c o n f e c t u m a eollo suspendi i t a u t l a p i d e s o s v e n t r i s
contingerunt.»
Nos h v m n o s gregos d a Argonautica, attribuidos a Or-
plieu, e m u m a traduccao latina d c 1689, t r a t a n d o d a s
p r o p r i e d a d e s clas p e d r a s , l e - s e o s e g u i n t e : « I n d e e t i a m
c o n t r a l e t h a l e m a s p i d e m novi a s p e c t u m fui valida e s s c re-
m e d i a h o m i n e s s e r v a n s clicine lapis, c u i n o m e m color e s t
viridis possi.»
M a r c o P a u l o , e m 1323, t a m b e m t r a t a d o j a s p e ( K h a s c h )
de Khotan, n o Turkestan.
Nao preciso ir buscar outras fonles para mostrar c o m o
a jade, o u a nephrite, d e epocas i m m e m o r i a e s , era apre-
ciada, peias suas virtudes, pelos povos asiaticos. Entao foi

1
( ) Liv. XXXVII, 4.
( 2) Da semplicivm medicem,'*ibhO, L i v . X I . cnji. X X V I , p a g . 243.
223

s e m p r e c o n h e c i d a , s e g u n d o o s p r i m i t i v o s e s c r i p t o r e s , poi'
jaspe, c o m o d e p o i s o f o i p o r feldspatho. Nasccu o amuleto
na o r i g e m dos p o v o s d o Oriente, e , c o m elles, a p p a r e c e u o
n o m e d e peclra clivina, q u e o s a c o m p a n h a v a , c o m o t a l i s m u ,
trazida a o pescogo, para iiies dar fortuna, s a u d e e o s livrar
de todos os maliflcios.
Esta c a a n t i g u i d a d e , n a A s i a , da jade, da q u a l c feito o
m u i r a k y t a d o Brazil, e mostrarci agora a que tem n a Eu-
ropa, provada, n a o peios escriptores, m a s s i m pelos pro-
prios amuletos, recouhecidos peia sciencia.
E' saiiido q u e e m d i v e r s o s m u s e u s d a E u r o p a i x i s t e m
a m u l e t o s cie j a d e e j a d e i t e , e u c o n t r a d o s soterracios, n a
R u s s i a , u a A l l e m a n h a , n a G r e c i a , e m T r o y a ( P e l o p o n e z o ),
e m d i v e r s o s i o g a r e s , e n a s p a l a f i t e s d a I t a l i a e cla S n i s s a ,
assim c o m o e m Franca, n a Ilespanha e e m Portugal, o s
quaes foram chimica e mineraiogicamente estudados. Estcs
objeclos liaviam sido encontrados espalhados c o m o balisas
d e l i n h a s m i g r a t o r i a s e, a e x c e p g a o cios d a s p a l a f i t e s , n e n h u m
apresentava u m logar, que precisamente desse esciareci-
m e n t o s s e g u r o s d e u m a e s t a d i a 110 c a m i n h o m i g r a t o r i o .
Esse esclarecimento, essa prova veio, h a poucos annos,
n o s dar a s descobertas fcitas nas excavacoes d a antiga
Troya, pelo Sr. D r . Ilonriquc Schliemann, o quc liga a
migracao Europea a Asia. Nas profundas camados d o n d e
descnterrou i n n u m e r o s objectos de terra-cotta, dc pedra, d e
ouro, d e bronze, etc., c o m o vasilhame, utensilios, estatuetas
e muitissimos outros olyectos, encontrou t a m b e m muitos
cclts, e verdadeiras muyrakytas, iguaes aos d a America,
e m materia, furma e dimensues, c o n s a g r a d o s a o m e s m o
u s o , e f e i t o s p a r a s e r e m t r a z i d o s suspensos ao peseoco.
C o m p u l s a n d o - s e a s Antiguidades Troijanas d o D r . S c h -
liemann, examinando-sc a s suas numerosas cstampas,
photographadas, encontram-se muitos amuietos «d'une
picrrc verte tres d u r e » , inteiramcnte i g u a e s a o sque s e
t e e m c n c o n t r a d o n o Brazii, fillios d a m e s m a e s c o l a d e es-
cuiptura, n o s mostraudo a m e s m a origem d c crencas.
Estes amuletos, segundo o m e s m o investigodor, (*) quando
trata d a f o r m a d e u m delles, « e t d'autant plus r e m a r -
cmable qu' elle a e t e trouvee a 14 rnetres d e profondeur,
dans l e s couches d e decomijres d u peuple quo a precede
les T r o y e n s . » , . .
Ora, s a b e m o s que o p j v o T r o y a n o o u Ilelleno, p r n m -
tivo, c o m p u n l i a - s e de v a r i a s trilais, entre as q u a e s f i g u r a v a m
os Karios e o s Pelagios.
Este povo heroico, que Ilomero immortalisou, existiu
duzentos annos antes d o m e s m o Ilomero, foi contempo-
raneo de S a l o m a o ; por conseguinte, viveu 2500 a n n o s , pouco
m a i s o u m e n o s , ( * ) a n t e s d e Cliristo. Sao, por c o n s e g u i n t e ,
dessa epoca fabulosa, o s amuletos aehados por Schliemann
e dessa era, m a i s o u m e n o s , datam, naturaimente, o s que
teem sido encontrados disseminados pela Europa, levados
por i m m i g r a n t e s . D e s s e achado se prova que a i m m i g r a g a o
da A s i a p a r a A m e r i c a 6 , m a i s o u m e n o s , c o n t e m p o r a n e a
da que s e dirigiu para Troya, n o s t e m p o s fabulosos o u
mythologicos, fazendo a m b a s parte d e u m s o povo c o m
os m e s m o s usos e crcncas, que s c dispersou, talvez, pela
m e s m a causa. Segundo o meio e o s recursos locaes, cada
u m dos bandos migratorios desenvolveu-se a s e u modo,
c o m o s elemcntos artisticos e m o r a e s que c o m s i g o l e v a v a m
e que, c o m b i n a d o s c o m outros, q u e n a s m a r c h a s encon-
t r a v a m , e m outros povos, cleram, posteriormente, resultados
differentes. Dahi, os m o n u m e n t o s e u r o p e u s e o s a m e r i c a n o s .
Pelo qne acabo d e expor s e v e que a antiguidade d a
jade na A m c r i c a a c o m p a n h a a q u e ella t e m n a Asia, e n a
Europa c que os muyrakytas que s e cncontram hoje soter-
rados s a oreiiquias archcologicas, q u e datam d e muitos

( l ) Ailas (Us Anliquitcs TroyennCi. Tllvstrations photogrophiquds fuinUU mitcan


5'apporl sur lcs fouilles cle Troie. 187pag. 7.
2
( ) A lei escript» foi d a d a a Mdvses 430 a n n o s depois d a VDcacao de A b r a h a o , a
r u i n i e a t o m a d a de T r o y a foi 308 a u n o s depois d a saliida do K g y p t o , JS0 5 dopois do
diiuvio ou 2S40 a u n o s a n t e s d a e r a dirista.
225

seculos anteriores a vinda d o Salvador a o mundo, e con-


temporaneos dos tempos mythologicos dos Gregos.
Dc u m exodo d o planalto central d a Asia desceram
d u a s m i r a c e m a s , u m a p a r a o Oricnte e outra para o Occi-
dente, como j a vimos. U m a pela Asia menor, entrou n a
E u r o p a , onde e s p a i l i o u - s e e u m r a r n o a t r a v e s s o u o s m a r e s .
Outro peio sul d a Gliina c pelo Japao, t a m b e m a t r a v e s s o u
o oceano, chegando a m b o s a America, e m epocas e por
c a m i n h o s differentes, p o r o n d e s e e s g a l h a r a m , s e inxer-
taram c s e dividiram a m b o s o s ramos, porem, chegaram
a A m e r i c a p r e s o s p o r u m s 6 elo, o m u i r a k y t a , d e jade.
Este artistico m o n u m e n t o que s e perpetuou, c o m o s e per-
pectuaram pelas tradicoes, pelas lendas e pela lingua, a s
suas virtudes e o s e u emprego, chegou a t e nos, para, s e
nao c o m o verdadeiro foco luminoso, a o m e n o s c o m o facho
de v e r d a d e i r a luz, n o s m o s t r a r a o r i g e m d e s s a r a c a , iioje,
degenerada, e desgracada pelos seus descendentes, que ti-
veram a fortuna d e achar elementos d e prosperar.
S i n a o e a s s i m , p o r q u e r a z a o o autochthone (??)
americano, q u e n a o descende d a Asia, e nunca ia foi,
buscou de preferencia u m a pedra asiatica, para ihe dar a s
m e s m a s virtudcs e o m e s m o e m p r e g o que t e m n a patria
de suas jazidas t Porquc preferio a pedra vcrde, que, c o m
i m m e n s o trabalho csculpiu, dando-lhe formas, dimensoes e
virtudes identicas a s que n o Oriente se dava ? Porque per-
furou-a, suspendeu-a a o pescoco, ligou-ihe poder e a re-
verenciou ?
De onde veio essa unidade d c pensamento, d e crenga,
d e e s c o i a artistica, d e gosto e de perpetuidade, entre povos
que estavam separados, por m a r e s vastissimos, e e m meios
differentcs?
Os sabios que r e s p o n d a m , porque, por e m q u a n t o , faco
ponto, dizendo c o m o o Professor R a y m o n d de Girard:1 N o u s

( i ) Latheorio siamiqiie d« flelugo. Bull. de la Soo. Friburgoise de Scicncos nat.


Vol. TI, 1895, pag. 5 i l .
226

avons pleine conscienee d e tont c e q u i m a n q n c a notre


oeuvre: nous s o m m e s pret a renoncer devant les preuves a
toute theorie p r e c o n e u e et, s i n o u s e s t i m o n s q u e les theories
sont necessaires por jalonner la m a r c h e d e i a seience,
e n revanche, n o u s r e c o n n a i s s o n s q u ' a 1'heure actuelle,
t o u t s y s t e m e n e p e u t e t r e q u e p r o v i s o i r e , s i 011 c o m p a r e
le p e u qui l'on sait a l a m a s s e c n o r m e d e c e qui r e s t e a
savoir.»
Tratando da antiguidade d a jade, devo, para finalisar,
fazer v e r q u e tanto, s e m p r e , foi tida c o m o p e d r a d e proprie-
dade sobrenatural que a i e m d o s a m u l e t o s , f a z i a m - s e della,
de jadeite e de chloromelanite, t a m b e m pequenos macliados,
(celts) v o t i v o s , l i s o s , s i m p l e s m e n t e p o l i d o s o u r n e s m o m u i t o
ornamentados c o m emblemas allegoricos, c o m o o muito
r e p r e s e n t a d o e c o n h e c i d o p o r Celt de Humboldt, o r i g i n a r i o
do Mexico. Estes machadiidios sao m a i s vulgares, e, e m
s e p u l t u r a s , e m g r a n d c q u a n t i d a d c t c e m siclo e n c o n t r a d o s .
Escasseando a jade dellcs s e aprovcitaram para s c r
transformados e m amuletos. Para essc fim e r a m serrados
e m l a m i n a s m a i s o u m e n o s l i n a s , n o s c n t i d o v e r t i c a l 011
transversal e m e s m o pelo m c i o . Obtidas cssas l a m i n a s que
a l g u m a s conscrvam, ainda, a forma do corte dos m a c h a -
dinhos, eram perfuradas, entao quasi scmpre, c o m u m s o
furo para ser trazido s u s p e n s o a o p e s c o c o . E s s a s m e s m a s
l a m i n a s , p a r a m o s t r a r o a p r e c o e m q u e e r a m ticlas, a s
vezes tambem, ainda eram subdivididas, e perfuradas, e
raras esculpidas.
E m Gosta Rica e e m N i c a r a g u a , e s s e p r o c e s s o de m u l -
tiplicar a jade foim u i t o u s a d o . 0 professor P u t n a m , e m
1886, a p r e s e n t o u m u i t o s e s p c c i m e n s d e s t a n a t u r e z a , a Socie-
d a d e clos A n t i q u a r i o s A m c r i c a n o s .
0 Sr. J o r g e K u n z , n o C o n g r e s s o l n t e r n a c i o n a l d e A n t h r o -
p o l o g i a e d e A r c h e o l o g i a , q u e s c r e u n i u e m 1889, e m
Pariz, apresentou a o m e s m o n a o s o u m m o d e l o d e u m
grande m a c h a d o votivo, a c h a d o e m Oaxaca, n o Mcxico, ha
m a i s d c t r i n t a a n n o s , c o m o u m pectoral de jadeite r e -
227

presentando u m a cara o u m a s c a r a h u m a n a , q u e parece


s e r o s y m b o l o d e Achau, representado c o m m u m m e n t e
n o s Codex M a y a s .
Este grande pectoral tem 0in,16X0m,12, m e d e apenas
0in,l de e s p e s s u r a e t e m o s d o u s furos p r e c i s o s p a r a s e r tra-
z i d o s u s p e n s o a o p e s c o c o d e o n d e o n o m e d e pectoral q u e
l l i e foi d a d o q u a n d o n a o p a s s a d e u m v e r d a d e i r o M u y r a k y t a
ou amuleto.
Os m a c h a d o s votivos sao c o m m u n s , nao s o n a A m e r i c a
c o m o n a E u r o p a , n a o fallanclo n o s d a A s i a . E r a m o s c o m -
panheiros dos mortos, os que levavam e provavam a s sau-
dades dos vivos, que uas sepulturas iam deposital-os r e -
presentando a s suas preces.
Pelas suas virtudes e propriedades supersticiosas d e
a l e m - t u m u i o , p r e s e r v a v a m , talvez., airi, o s m o r t o s d o s s o f -
f r i m e n t o s e lhes d a v a m o g o z o d e u m a vida feliz. S u a s
virtudes eram funerarias, s o e r a m exercidas quando a
morte s e apoderava d o individuo, e m q u a n t o que o M u y -
rakyta s o exercia o s e upoder durante a vida. Muitos
c o m este b a i x a v a m a terra, s e m o s m a c h a d o s v o t i v o s ;
porem, outros tinham a s suas sepulturas ornadas destes
s e m ter e m vida possuido o outro.
0 machaclo votivo, d e jade o u jadefte, c ainda u m
elo q u e s e liga a l o n g a cadea que s e p r e n d e a A s i a e q u e
acompanhou o s passos dos primeiros que pisaram o solo
amcricano, que traziam a o pescogo o s Muyrakytas e n a s
proas das canoas e nos templos conservavam o s idolos.
Tal era, pois, o apreco q u e desde a m a i s remota a n -
tiguidade s e iigava a pedra divina, o u a jade que, s 6 para
fins m u i t o especiaes e m e s m o , por a s s i m dizer, s a g r a d o s ,
era ella e m p r e g a d a . 0 uso d o m a c h a d o votivo, c o m o s y m -
bolo religioso, data dos tempos d o primeiro aprego dessa
roclia ; a p r e c o s u p e r s t i c i o s o q u e foi p e r p e t u a d o a t e n o s s o s
dias, nao s o pelos povos s e l v a g e n s c o m o , principalmente,
por aqueiies quc destcs directamcnte descendem, o s q u e
t i n h a m o c u l t o d o Sol d a s s e r p e n t e s .
Desapparecendo e o m p l e t a m e n t e a v i n d a d a j a d e p a r a a
A m e r i c a , n o Brazil, peio m e n o s , foi eiia substitinda pelo
diorito e pelo quartzo, para a factura dos maciiados votivos,
c o m o n a Europa pcl siiex oude n a o <diegou a jade. E n c o n -
t r e i a l g u n s c o m 0,02 d e t a m a n l i o . D e s s e s m a c i i a d o s apcnas
vi d o u s d e nephrite, cuja o r i g e m era desconiiecida. U m e m
m a o s de u m particular e outro, c o m f o r m a s e m e l h a n t e a d o s
m a c h a d o s d e diorito, d o Sul d o Brazil, e que existc, h a
mais d e quarenta annos n o Museu Nacional.
P r e s u m o que, apezar d e sua forma, n a o seja braziieiro.
E s t e m a c h a d o e s t a flgurado a p a g . 483 d o VI v o l u m e d o s
Archivos d o m e s m o Museu.
Finalmente, o uso supersticioso d o machado votivo d e
jacle, a i n d a p r e n d e o s p o v o s p r i m i t i v o s a m e r i c a n o s , a q u e i l e s
que, n a Europa, t a m b e m tinhom o m e s m o culto super-
ticioso e que e m p r e g a v a m cntao o siiex, rociia que tinliam
a m a o , para substituir a que s o existia n a m a e patria.
Os m a c h a d o s votivos, q u e a b u n d a v a m n o s terrenos pri-
m i t i v o s n a Europa, e r a m de silex, g r o s s e i r a m e n t e t a l h a d o s .
Encontram-se centenas e m u m a s o sepuitura, «c'est qu'en
effet », n o s diz Bouclier de P e r t h e s ( 1 ) o c T m p a n d o - s e c o m o s
d o diluvium « t e l l e s n ' 6 t a i e n t p a s d e s t i u e e s a 1 ' u s a g e j o u r n a l i e r :
c'etaient d e s ex voto, u n l i o m m a g e a u x m o r t s , q u ' o n f a -
briquait a la hate pour la circonstance, e t q u ' o n jetait a
la p l a c e o u reposait l a c e n d r e d u d e f u n t . »
Este uso perpetuou-se modificado ate nos. N a o sei s i n o s
veio de Portugal; porem na Bretanha, ainda nao lia muito
tempo, e r a adoptado. E m v c z d o m a c h a d o e m p r e g a m o s ,
u m a pedra, qualquer, que s c ache a o alcance da m a o .
N o interior do B i o de Janeiro e ern M i n a s Gcraes s e v c m
pelas estradas cruzes d e madeira, q u e assignalam u m a
morte, ou m e s m o protegem u m morto, que s e levantam d e
montes d c milhares d e pedras. Tenho visto a l g u m a s que
ate a o s bragos estao e n c o b e r t a s pelos c a l h a o s . Toclo viojante

1
( ) AntiquiWs caltiquos et antideluvicnnes, I I I p a g . 351,
229

q u e passa nella colloca u m a pedra, que representa, dizem,


u m Pater noster p e l a a i m a d o q u e a i i i j a z . S i n o S u i d o
Brazii e u s o posterior a o d a descoberta d o Brazil, n o Norte
e dos primitivos tempos.
Creio que o s portuguezes r e c e b e r a m antes este c o s t u m e
dos indios, que, adoptando a s suas crencas, adaptaram a
clias o christianismo.
N o s t e m p o s primitivos, « d a n s l'origine, il est a croire
q u e , l a aussi, elle etait travaillee e t s u r u n t y p e d o n n 6 .
Alors chacun apportait la sienne toute prepar6e, o u si l a
m«a t i e r e a b o n d a i t d a n s l e s l i e u x , i l l a t a i l l a i t a 1 ' i n s t a n t
m e m e ». .
O s E s q u i m a o s , q u e h a b i t a m a s p r a i a s d o O c e a n o Glaciai
Arctico, desde a Siberia ate Grcelandia, q u e u s a m o tem-
beta d e pedra o u d e osso, c o m o u s a r a m o s tupis, teem o
uso da pedra votiva. OcapitaoCook viu monticulos de pedras
funerarias e m Oonala&ka, e notou q u e todos que p a s s a v a m
atiravam nelles uma pedra. ( 1 )
Estas pedras votivas de hoje r e p r e s e n t a m o m a c h a d o vo-
tivo c o m m u m de outras 6ras ; p o r e m o de j a d e o u de jadeite e
de crer que a c o m p a n h a s s e s o m e n t e o corpo dos chefes a
sepultura. N o valle do A m a z o n a s , onde h a o MuyrakytS, o
u s o d a peclra v o t i v a n a o e x i s t e ; e n t r e t a n t o e m M i n a s Geraes,
o n d e elle n a o apparece, e v u l g a r a pedra votiva. Todavia
o m a c h a d o votivo n o valle d o A m a z o n a s s e encontra n a s
iukagauas, n a o o s d e j a d e , m a s o s d e diorito e d e s y e m t o
perfeitamente p o l i d o s e b e m a c a b a d o s , p e l o q u e s e ve q u e o
culto religioso d o s povos primitivos d a Europa e d a Asia
era t a m b e m c o m m u m n a America.
N a Europa o s cefts votivos d e nephrite o u jadeite sSo
encontrados, principalmente, n a s palaffltes, onde s e e n c o n -
tram tambem Muyrakytas iguaes aos q u eforam encon-
trados e m Troya, e e m divcrsos logares d a Europa, pare-

( » ) Cook, Voyage dans VOeean Pacifique, p a g a . II 525.


230

cendo que, c o m o n a America, a n d a v a m sempre ligados,


e presos pela m e s m a supersticSo religiosa.
Para estes celts votivosescoihiam-se s e m p r e as melhores
r o c h a s « e t u n e d e s p r e u v e s l e s p l u s f r a p p a n t e s d e c e fait
n o u s est fournie par les h a c h e s d e j a d e . . . .bien qu'on n e
trouve iajade nuiie part e n Europe. »( 1 )
E m f i m a jade, desde o s t e m p o s m y t h o l o g i c o s da Europa
e d o s b i b l i c o s a s i a t i c o s , foi a t e n o s s o s d i a s s e m p r e c o n s i -
derada u m a rocha maravilhosa, empregada, sobretudo e m
objectos d e culto religioso. Esse m e s m o e m p r e g o , e esse
m e s m o culto existiram n a A m e r i c a e porque entao s e d u -
vidar d a origem d a raga americana e nao s equerer que
seja asiatica?
N a o s&o s i m p l e s o u m e r a s h y p a t i i e s e s ; e u m o b j e c t o pai-
pavel, 6 u m a rocha que s e presta a anaiyses, que baiisa a
marchados immigrantes, e uma prova materiai que n o s
guia, e que brilha atravez dos seculos, nos m o s t r a n d o o
caminho da verdade.

(' ) L'homme prehistorique, 1876, p a g . 72.

FIM
ADDENDA.

UM FALSO MUYRAKYTA.

A o terminar a i m p r e s s a o deste v o l u m e , tive d e fazer


u m a excursao a o Estado d e S . Paulo, e, ahi, visitando o
M u s e u P a u l i s t a , d e p a r e i n a s a t a 12, A r m a r i o S . 33, c o m
u m objecto que immediatamente c h a m o u a minlia attengao
pela s u a forma, tamanho e escuiptura, e que tinha o
d i s t i c o — Amuleto dos Indios do Brcisil.
Sobre o seu historico n3o ha informagao a l g u m a ; apenas
s e s a b e q u e f a z i a p a r t e d a s c o l i e c g o e s d o a n t i g o Museu
Sertorio, q u e p e r t e n c i a a u m p a r t i c u l a r .
S e n d o - m e gentilmente cedido esse objecto, e m c o n -
fianga, peio Director do m e s m o m u s e u , o S r . D r . Ihering,
o estudei e aqui apresento o que m e parece.
E' u m v e r d a d e i r o m o d e l o d e M u y r a k y t a , feito n a o d e
nephrite, ou de outra qualquer rocha de que se langasse mao^
n a faita della, m a s de u m a m a s s a h o m o g e n e a , s e m e l h a n t e
a o lacre, m u i t o dura, preta, leve e, peio attrito, inverni-
zada, c o m a apparencia d a turmaiina n e g r a . N 5 o arde,
m a s p r e s u m o ter e n t r a d o na s u a c o m p o s i g S o a l g u m a parte
oleosa, porquanto ante o fogo desprende u m leve cheiro
bituminoso. Raspada d a u m p o cor d e ferrugem.
E' u m a v e r d a d e i r a c 6 p i a d e u m M u y r a k y t a , a o q u a l
se liga pelo tamanho, f6rma, estylo esculptural, maneira,
de fazer o s desenhos e d e perfuragfio. C o m o o s Muyra-
232

kk vy tt faiss , ti ec m
m Ob
o s UUL
d o u s f u r o s , pr a r a p a s s a g e m, d o flo, p a r a o
t o s e u USOt
t r a z e r p e n d e n t e a o p e s c o g o . N a t u r a t m e n i e 10
I g n o r a - s e a s u a o r i g e m o u p r o c e d e n c i a c o m o cUssc
mas c r e i o q u e s i n a o e A m a z o n e n s e , v e i o t r a z i d o d o
Mexico o u das Antilhas. 0 Museu Sertorio posscua gran e
" d e objcctos ethnograpliicos - r c b c o „ d o
do g r a n d e rio, e entre elles e possivel que tivesse vindo l
\

o amuleto e m qucstao.

T>

Attesta u m a alta antiguidade, pelo q u e a parte o l e o s a


que entrou n a sua composicao desappareceu. N a o6 m o -
d e l a d o , f o i esculpturado c o m a l g u m i n s t r u m e n t o c o r t a n t e ,
depois d a m a s s a endurecida e representa u m h o m e m o u
m u l h e r v e s t i d o d e u m a l o n g a s a m a r r a , q u e p e n d e clo
p e s c o c o , t e n d o o s b r a g o s o c c u l t o s p o r baixodeuma e s p e c i e
de capa, que vista pelas costas assemelha-se a u m Mac-
233

Ferland. A parte inferior do rosto esta partida, p o r 6 m


deixa ver perfeitamente os ollios.
L a t e r a l m e n t e a o p e s e o g o ficam o s d o u s f u r o s , q u e
p a s s a m de u m para outro lado.
N o a l t o , p o r d e t r a z d a c a b c c a d a figura, e n c o s t a d o a
c a p a , fica u m t e r c e i r o f u r o p e r p e n d i c u l a r , q u e s e l i g a a u m
dos transversaes. Este furo, entretanto, n a o era utilisado,
c o m o se deprehende do seu e x a m e . Os transversaes apre-
s e n t a m evidentes s i g n a e s de t e r e m sido gastos, pelo attrito
de cordoes, e m q u a n t o que o perpendicular esta perfeito.
Do iado direito, visto o ohjecto de frente, parece
h a v e r outra mulher, nua c vista de iado, c o m o corpo
semi-zoomorpho.
Do lado esquerdo apparece u m desenho de phantasia.
A figura d o c e n t r o , a l e m d o s o l h o s , m o s t r a a s o r e l h a s e o s
cabellos.
E m todos os tracos do desenho, n a s s u a s ftfrmas, na
maneira de escuipir, se imp5e o Muyrakyta, peio que se ve
q u e e u m a m u i e t o fiiho d a m e s m a e s c o i a e a e l l e n a t u r a i -
m e n t e s e i i g a v a m a s virtudes do de n e p h r i t e . A falta da
rocha asiatica, a difficuldade da esculptura e m outra rocha,
que pudesse ser polida, levou o artista a fazer este falso
Muyrakyta.
Nao lhe deu a cor verde por nao encontrar substancia
c o m q u e p u d e s s e p r e p a r a r a m a s s a , s e n d o m a i s facil a
p r e t a , q u e e a q u e e m g e r a l d a o a o cerol, c o m q u e p r e -
p a r a m os seus objectos e iigam os seus instrumentos,
a r m a s e enfeites. A cor negra e produzida pela fuiigem
da f u m a c a . 0 cerol, q u e e perfeitamente negro, e t o m a
brilho, c o m o uso, raspaclo o u pulverisado, da u m p o de
cor ferruginea.
Falsos m u y r a k y t a s , feitos de rocha, que n a o a nephrite,
t e n h o visto; p o r e m feitos de outra s u b s t a n c i a este 6 o
primeiro, pelo que e m t e m p o aqui o noticio.
Devo notar que esse falso Muyrakyta estava enfiado
e m u m f i n o c o r d e l d e flbra v e g e t a l , p e r f e i t a m e n t e e n r o l a d o
234

e encerado c o m seiva, t a m b e m vegetal, que, pela cor e


consistencia, julgo ser da de a l g u m a B y r s o n i m a ( m u -
rucby).
N o m e s m o cordel. e s t a t a m b e m e n f i a d a u m a c o n t a ,
partida de u m lado, de u m a m a s s a vitrea, transparente,
de u m azul claro uitramarino, m a s que, pelo longo uso, a
parte externa esta gasta e opaca.
A conta e alongada, pentaedrica e perfurada longitu-
dinalmente, como o sao os muyrakytas desse systema.
Greio estar q u e b r a d a pelo m e i o , pelo q u e p r e s u m o q u e
tcria 35 a 40 m i l i m e t r o s d e c o m p r i m e n t o . E s t a c o n t a 6 d e
origem europea, m a s remonta a alta antiguidade e c o m o
esta m u i t a s t e e m sido encontradas soterradas n a A m e r i c a
do Norte, as quaes, para alguns, p a s s a m por serem de
industria phenicia.
Pelas figuras que apresento aqui, todas de t a m a n h o
natural, poder-se-ha melhor julgar esse falso M u y r a k y t a .
E m A . a, e v i s t o d e f r e n t e , e m b e c d e l a d o , e m d,
p e l o d o r s o , e e m e p e l a b a s e . A flgura B . r e p r e s e n t a a
conta azul.
Analyses de algnmas nepHrites, jadenes e cWoromelanites feitas Bor Fiscler, rreusley e Damoar
""v ~ " i
NEPHRITE VERDE Xephr. c •'S j
trt
t/3 Branca Jacle i e
.
• ^ c^ «_
» «_i
3 «-4? «-fP 1)0 TURKESTAN
~ rr S" Cl ^ tri
c•-o
o j
tra
SS g-a
Peso cspccifico 2,93 2,957 2,968 2,974 2,980 3,00 2,970 oi ,34

3,413 ]
=' - 3 g O
_
H3
~ ® m 3P .&
E — PJ P
58,45 <1
2L £ 59,50 59,32 59,21 58,42 55,48 59 17 56,40 ; o
co 0,53 0,65 0,50 0,70 0,31 22 ,58 14.76 J
Alumina . . . . —

§
coEl 0,34 6,27 3,27 l
Oxido de ferro . 4,81 0,70 — — — —

> 5 M
1=1 1,15 1 56
o oo e=j
F e r r o oxydulado — — 0,76 0,97 0,67 — 6,06 ;
-!
TJ
tm
ryz. 13,58 14,61 •13,85 12,88 12,00 9 68 5,49 |
CJ Cal 13,12 10,47 -
—d 23,55 24,39 22,55 27.09 1 .15 1,82 co
S Magnesia. 22,92 24,24 24,50 GC
C-2 Oxydo de manganez — 0,55 0,51 0,53 0,46 Vestig. — — 0,66 ;
•-3
w — 4,02 — 0,19 — — — 12 93 11,20 j
3
jj u w « « i; fa
i . a u u c o o
•-yaM^ooj
Potassa . . . . — — — — 0,10 — — —
~ ~ \
o j cc cr. rt— co o te- — 0,62 1,05 0,78 1,20 2,65 — — —
t=l
tT3
Fluorsilica . — 1,28 — — — — — —

~~ |
98,87 100,11 100,37 98,76 100,39 100,14 98,76 100 07 99,66 f
f
E R R A - T j A L

'ags. Linhas a n d e s e 16 Leia-se

KXV usilr ,ls I.]c

S-i '1 !oi'n[ih'tiir-si' li)i'ii]iliiarcui-sc

n para ns nas

SN liicsiniis. nicsinns:

'1(1 rclVriinlii rcfcrindu sc


l)| *>> N r s l n s , CIII N c s i i i s CDIIIII c m
s ser MTCIII

lii sc^uir sc^nircni


'ji;
IJ ilcnionlii. dcilionin:
97
»T 17 luiln |inr liido

inl cnliviiliilli cnnvidii

IH l/.y, Izv:
tul
|| r c p c l i . Iwscintii rcpcli, liasciidw
i ii,;
t: C llll 110
m t i n i d o i r s ilii wnradnrcs
Id 1 in
i1 l IS c
mv i.,
1
,ls
tn:, '

i, cslnitnni "slriiclurii
tni,
foniniin tVirniii
int, ti
,i i drt
ilcstrmi.Mn i l c s l r u i c a i i fni
tni,
i jiliiniliiiiniis. i ioluinbiiiiiiis;
111 i
> > c sn C. S('l
! IS
: VC-SC vcni-sc
1 Jl
v iii'(lcn;i(tn .irdcnados
1 -II
iilim iiHim
lit 1i
iisiid;, usado
l li,
(isiillil',1. iisialica.
l i:s 1.'
|7 Viil, via. Vejamos
1
foi-thc forain-llif
11 i
ciilrcidic cnlrcgucs
I
238

Qnde se le Leia se
ags. Linhas
;i tlt/UUS. aifuas;
i ii, pari-fc
t-ii, ,!l parcrc
i, cslcndc i'Stl'lllU' st•
i iii radiracs
:, radidacs
i'onscr\a 1'iinscrvani
132 m
vc. cm
i:;.". i ("'cii
i a
i:ii ;(
.1 lcmla
i :t i ;l lcnila
inodilicada niiKlilicadas
M;, ji
i 21 corronipida foiToiii|iii]as
i:;:. 21 nmliladii mulilailas
j:: das i|iiiics dc ([lio
Ct:. icin
ts.i :>i, lcin
li, par pas
<:;!'
2'i cstc cslcs
t 'n", talisuian
4 talisniiins
i:>o li lcnisliidor. lcuisladn;';
hascado hascados
1'io coinn
l;.i IX coino toi
;l
1 ;i i 2'' ;i
t:.i, s Cliihclni i diilicha
1 :iti 12 ao o

i:,7 21 ,7,1 «)/.•

tnt : coniprchcndiii ('oriiprclicndiaiii


itii ln VC vcin
iii.i 12 'siniiilira si^iHlicain
Id I li \c-sc vcinsc
llit, l(i tiMi tcin
1(17 1 diilcrcnlc diHcrciilciiicnlc
I7s Asia. Asia:
I7!i 1, Volan. Vutan
|s| 17 dcscciidcncii dcsccndcncia
ISL |s ICIII
tcni
IKV mcllior. ciiiiilndi) ('(iintudo, mcllior
I '.17 la-sc pcrrnitla-Ke IU
I !lli |irov;i. prova;
Jilll ln la/rr l'a/.crcin
;i
2HI ,i

-Jili n ;)

iui •in liniiram li^iira


51:; :;n inxcrlailas cnxciiadas
22 |IO1||'IIII;I lioltriiiias
ilii i- c i|iir tivcr.
M('in ilcslfs crros rsi' , ;i rcvisan. outrns assim I U I I I U ilcsciiidns dc poiiluacao. (\W olcitor,
ln-ripvnlo, ilcsrulpani
I
l
I|

INDICE GERAL

PRIMEIRO VOLUME

iNTRODUCgAO . . . P ^ O S .

VII

PRIMEIRA PARTE

O Ivlviyralcyta.
I. OH Karas, os Karaybas e o Muyrakyta 3
II. Como conheci e por que liguei importancia ao muyrakyta . ! 21
III. Origem do muyrakyta e sua natureza . .' 3 2

IV. Jazidas e dispersao da jade. Considera?oes 47


V. A raizda arvore anthropogonica americana. Parde tuna. Ainda
os Karaybas. Os Karanys. 0 s muyrakytas mexicanos e
peruanos. Os Araucanos e as Ikamyabas 67
VI. Os symbolos de Yang e de Yn, chinezes, ligados a Votan e
a um muyrakyta amazonense. As palafittes e 0 teyupar
amazonense _ gg
VII. Formas, cores e fabrico dos muyrakytas. . m
VIII. 0 tembeta e 0 muyrakyta
IX. Os Drs. A. B. Meyer e Virchow. e a questao da nephrite . . 131
X. Observacoes sobre a arvore monogenica dos povos que tinham a
tradi^ao do muyrakyta

SEGUNDA PARTE
Os idolos sym.bolicos
I. Idolo amazonico ou da ca?a 205
II. Idolo da pesca 212
III. Idolo protector 223
IV. Idolo da fecundidade 229
V . Idolo dos combates 238
VI. Kamocy, o idolo da embriaguez 245
C6res dos muyrakytas 254
Explica?ao das estampas 257
Errata
240
PAGS.

SEGTJNDO YOLUME
?

PRIMEIRA PARTE
Lendas
I. I a c y - u a r u a . . 3
II. Versao do Rio Yamnndd 4
Yersao dos indios Uaboys 6
III. As ikamiabas 7
IV. Pahy-tunar^ 8
V. Uaupe ipyrongaua 12
VI. Izy . . . 14
VII. Izy ipyrongaua. 17
VIII. Canhambucu eta maloca 29
IX. As vespas e os reis de Xibalba . . . . . . . . . 36
X. Micura cenemue irumo 39
XI Urubu taira eta mena irumo 44
XII. A lenda sagrada de Izy ou Bokan 50
XIII. Nauinaui 78

SEGUNDA P4RTE
Historico e comm.en.tarios
I. Historico dos indios llaupds. Izy, o Vofcan Amazonico, e os
seus dabukurys 77
II. 0 exodo das Ikamia'»as e o ganesis Uaup^ 103
III. 0 Jurup;tri e a tradi«;ao dos Nahuas 117
IV. 0 Sol e os muletos. Ophiolathria. Votan e Bokan. Os Omauas e
os Nahuas. Platycephalia. A estolica. A pintura dos
dentes. 0 Solimoes. 0 caucho e o j o g o d a p ^ l a . Os Mayas
e os Mayurunas, Um king . . . 150
V. A casa das virgens. Analogias. Os eclypses. As vespas. Oa
genros e os n^tos 192
VI. Os Cocamas e os Cocomas. A jade e a sua antiguidade.
Conclusao 210
Addenda. Um falso muyrakyta 231
Errata 237

NOTA.— Por um descuido, de revisao, sahiu a numeracao dos capitulos


errada, o que aqui corrijo, pedindo desculpa ao leitor.
: — REGIAO DAS
YKAMIABAS, I!)O_LOVE DOS:
MUYRAKYTAN'S
-t^gj' LEV ANTA P «A&J 5
, P()R •
•J. BAKBOSA RODRIGUES
I' 111
1873-1874

:
GR=09 x

Você também pode gostar