Você está na página 1de 324

APRENDA ALEMÃO

SEM MESTRE
Eugene Jackson e Adolph Geiger

APRENDA ALEMÃO
SEM MESTRE

biblioteca
municipal
a í meicia
garre î t

EDfTORIAL H PRESENÇA
< /

Eugene Jackson e Adolph Geiger

APRENDA ALEMÃO
SEM MESTRE

biblioteca
municipal
aímeicia
gaiTott

EDITORIAL H PRESENÇA
FICHA TÉCNICA

Título original: German made simple


Autores: Eugene Jackson e Adolph Geiger
Orientaçã o: Margaret Fröhlich - Hardy
Copyright © 1981 William Heinemann, Ltd.
Tradução autorizada por William Heinemann, Ltd.
Tradução: Maria Margarida Morgado
Capa: Rogério M. Silva
Fotocomposição: Nova Força, Lisboa
.
Impressã o: Empresa Gráfica Feirense, Lda., Sta Maria da Feira
Acabamento: Rainho & Neves, Lda., Sta. Maria da Feira
1 .a edição, Lisboa, 1986
2.a ediçã o, Lisboa, 1991
3.a edi ção, Lisboa , Novembro, 1997
Depósito legal n.° 117 559/97

Reservados todos os direitos


para a l íngua portuguesa à
EDITORIAL PRESENÇ A
Rua Augusto Gii, 35- A 1000 LISBOA
Email: info @ editpresenca. pt
Internet: http:// www.editpresenca.pt/
INTRODUÇÃO

Alemã o Simples c um excelente manual para o principiante desejoso de


um rá pido progresso na aprendizagem do alem ão falado e escrito. Este curso
< \ alem disso » ideal para aqueles que pretendem estudar sozinhos , isto é , sem
mesi re , n ã o prescindindo contudo de combinar os seus conhecimentos com
oulios que forem encontrando , provenientes de outras fontes: filmes , emissões
radiof ó nicas , televisão , discos , cassetes. Este livro é igualmente inestim á vel
como instru çã o b ásica para aqueles que seguem cursos mais formais nos institutos
de l í nguas ou escolas secund á rias , nos primeiros n íveis.
Ao longo de toda a obra usar-se-á o Alfabeto Foné tico Internacional como
guia para a pronuncia çã o . Este sistema é explicado no in ício e , uma vez
compreendido , poderá també m ser utilizado no estudo de outras línguas.
Neste Alemão Simpes todos os aspectos gramaticais s ã o clara e detalhadamente
explicados , antes de se prosseguir para outros tópicos . Através de textos bilingues,
di á logos , exerc ícios e chaves de respostas , que constituem cada liçã o , o aluno
vai recebendo , passo a passo , toda a ajuda necessá ria para a consolida ção dos
seus conhecimentos. Para alé m disto , à medida que vai adquirindo um melhor
conhecimento da língua alem ã , o aluno terá igualmente oportunidade de aprender
algo sobre a Alemanha e os usos e costumes alem ães .

Margaret Fröhlich -Hardy


CAPÍTULO 1
ENCONTRO COM A LÍNGUA ALEMÃ

1. A pronúncia e a ortografia do alemão não são dif íceis


A l íngua alem ã é foné tica , o que significa que as palavras são geralmente
pronunciadas como são escritas e escritas como se pronunciam . Todas as letras
escritas são pronunciadas , à excepção do e na combinação ie e o h que se
n ão pronuncia quando usado após uma vogal , indicando que se trata de um
som longo.
Cada vogal do alem ã o possui um som longo e um som breve. Assim , o
a alemã o pode ser longo como a em casa ou breve como a em casa. O a
alemã o nunca toma o valor do a em maçã .
A maior parte das palavras alem ãs são acentuadas na primeira sílaba.
Assim: Gar-ten , On - kel. Quando a primeira sílaba n ão é acentuada usar-se-á
uma marca de acento para evidenciar a sílaba acentuada como Papier [ papi:r] ,
papel.
Nos capítulos 2, 3 e 4 , os sons alem ães e a sua ortografia são explicados
em pormenor , acompanhados de exercícios adequados para prá tica de palavras
e frases , que facilitarão ao leitor a sua correcta pronunciaçã o. Se possível ,
seria bom aproveitar a ajuda de alguém que fale alem ão para questões de
pronunciação , pois é da maior import â ncia que o leitor ouça os sons correctamente
pronunciados e que possa corrigir a sua própria pronuncia.
Pode melhorar a sua pron ú ncia e compreensão da pà lavra oral através da
audi ção de discos e emissões radiof ónicas alemães e assistindo ao maior n ú mero
poss í vel de filmes falados em alem ão.

? . A impressão do alemão
.

O alem ão utiliza dois tipos de impressão , o tipo romano e o tipo gótico .


Poi diversas razões , entre as quais se destacam o facto de os textos alemães
UM cm um mercado mundial e o facto de ser desnecessá rio o custo de dois
tipos de impressão, o tipo romano de impressã o acabou por se conseguir
impor . Na moderna impressão alem ã raramente se utiliza o tipo g ótico. Contudo ,
c » omo muitos dos livros e revistas mais antigos foram impressos exclusivamente
C U I tipo gó tico , este estilo de impressão será abordado no cap ítulo 35 e utilizado
cm ulgumas das secções de leitura para que o leitor se familiarize com ele .
o pi óprio leitor constatará que n ão existe qualquer tipo de dificuldade na
< 1 1 mpircnsão dos textos impressos neste tipo .

fHft 9
3. Alguns dos aspectos mais interessantes do alemão
a ) O gé nero gramatical
Na l íngua portuguesa , o gé nero gramatical divide-se apenas em: masculino
e feminino. Com rela ção ao primeiro falamos de ele ; em relação ao segundo ,
de ela .
Em alem ã o , a quest ão do gé nero gramatical é bem diversa. O gé nero n ã o
depende inteiramente do sexo. O substantivo que designa um ser masculino
é geralmente ( mas nem sempre) do gé nero masculino , tal como o que designa
um ser feminino é geralmente (mas nem sempre ) do gé nero feminino. Existe
para alé m destes dois gé neros um terceiro , o neutro , que n ã o se refere neces-
sariamente a coisas, como sucede na l íngua inglesa ( it ). Na língua alem ã , os
substantivos que designam coisas nem sempre são neutros. Alguns sã o masculinos ,
outros femininos e outros neutros.

b ) O artigo definido e indefinido na língua alemã


No portugu ês , distinguimos duas formas de artigo definido: o, a. O artigo
definido alem ã o tem três formas , dependentes da sua fun ção na frase . Assim:
der é usado para substantivos masculinos, die para os femininos e das para
os neutros, no caso nominativo. Eis alguns exemplos destinados a agu çar o
apetite do leitor:

Der Mann ist gut . Die Frau ist gut. Das Haus ist alt .
O homem é bom . A mulher é boa. A casa é velha .

Em cap ítulos subsequentes, terá o leitor oportunidade de estudar as formas


e utilizações do artigo definido.
A palavra alem ã que designa o artigo indefinido: um uma, é ein , que,
}

como o leitor descobrirá mais tarde , adopta diversas formas consoante a sua
fun çã o na frase .

c ) O plural dos substantivos alem ães


Os substantivos do alem ã o nã o formam o seu plural pela adi ção de s,
como no caso da maioria dos substantivos portugueses. Geralmente , os subs-
-
tantivos alemães formam o seu plural de quatro modos diversos como se
aprenderá mais tarde . Kindergarten é uma palavra formada por Kinder , plural
de Kind ( criança ) mais Garten ( jardim ) .

d ) Formas verbais
Os verbos alem ã es t ê m terminações que correspondem ao pronome do
sujeito , tal como no português .

H á muitos outros aspectos de interesse no alem ão , que o leitor irá descobrindo


e dominando , à medida que for progredindo no estudo desta l íngua . Aqueles
aspectos que acabá mos de mencionar servirão como uma breve introdu ção à
verdadeiramente apaixonante aventura que agora se abre ao leitor.

10
POSI ÇÃ O DOS LÁ BIOS PARA ARTICULAÇÃ O DOS SONS DAS VOGAIS
ALEM ÃS
(Descrição nos capítulos 2 e 3)

a longo e breve e longo e breve i longo e breve

o longo e breve u longo e breve


ö longo e breve (o modificado) ü longo e breve (u modificado)
AS CONSOANTES ALEMAS L , R, e CH
(Descrição nos capítulos 2 e 3)

r do á pice da lingua
A parte superior da l íngua enrola- A linha a tracejado revela a vi-
se para cima na articulação do I bração exigida para articulação do
alemão. r com o á pice da língua.

r uvular e ch gutural ch palatal


A posição da l íngua é a mesma A parte da frente da língua ergue-
tanto para o r uvular como para o se para a articulação do ch palatal.
ch gutural. A linha a tracejado re- Compare com a posição da l í ngua
vela a vibração da úvula para arti- para o ch gutural.
culaçã o do r.
CAPÍTULO 2

LETRAS E SONS DO ALEMÃO EM PALAVRAS E FRASES

1. As vogais a , e , i, o, u. As consoantes
Cada vogal alem ã tem um som breve e um som longo. O símbolo : servirá
para indicar um som longo , embora n ão conste na escrita.
As consoantes alem ãs b, d , f, g , m , n, p , q , t , x possuem aproximadamente
o mesmo som que as consoantes portuguesas correspondentes , salvaguardando
certos casos. Aquelas consoantes que são diversas, dedicaremos especial aten ção
mais tarde .
A maior parte das palavras alemãs são acentuadas na primeira sílaba. A
marca de acento ( ) é utilizada nesta obra apenas quando outra sílaba que
n ão a primeira é acentuada . Não faz parte da ortografia . Chama-se , ali ás, a
atenção do leitor para o facto de nã o existirem acentos graves ou agudos na
l í ngua alem ã.
Quase todos os exemplos apresentados constituirão um bom ponto de partida
na absorção do novo vocabul á rio. Pratique todos os exemplos em voz alta.
A descriçã o dos sons e a chave de pronunciação permitir-lhe-ão uma correcta
pron ú ncia das palavras.

a longo e breve (Veja o diagrama )


() a longo é como o a de casa. Símbolo-chave a:

Plan Glas Jahr kam ja klar


plain gla:s ja: r ka:m ja : kla:r
plano vidro ano veio sim claro

O a breve é como o a de casa. Chave a

Mann Ball hat alt kalt was das


man bal hat alt kalt vas das
llOltU'tll boia tem velho frio o quê o/a

As Consoantes h , j, w , r, I , k
1» , antes de uma vogal é aspirado , como em inglês. O A em portugu ês é
sempre mudo. hat (hat)
li , depois de uma vogal é mudo. É um indicativo de vogal longa.
Jahr ( ja :r )
|. ú rumo i em iate . ja ( ja:)

13
w, é como V em vento , was ( vas)
I, é como o / de lábio. ( Para descrição do I alemão consulte o diagrama)
r, é vibrante como o trrrês que as telefonistas utilizam . A vibra ção poderá
ser produzida pela ponta da l í ngua ( consulte o diagrama ) ou pela ú vula
(consulte o diagrama ) . Tanto o r articulado com a ponta ou á pice da
l íngua e o r uvular sã o aceit á veis . Utilize o que lhe der mais jeito.

e longo e breve (Consulte o diagrama )


O e longo ( ee ) é como o ê de vê . S ímbolo-chave e:
der wer er geht zehn Tee See
de:r ve: r e: r ge :t tse: n te : ze:
o quem ele vai dez chá lago , mar

O e breve é como o e de p é . S í mbolo-chave e


Bett Welt wenn es lernt jetzt
bet véit ven es lernt jetst
cama mundo se o/ a aprende agora

Nalgumas palavras o e longo escreve-se ee (Tee , See ) . O h mudo depois


de e é uma marca de e longo .

O e não marcado
O e nã o marcado é como o e português em de . Trata se de um som muito-
usado nas s ílabas n ão marcadas do alem ã o. Chave 9 .

Garten Wasser Vater Lehrer


gar-ten va -sar fa:-ter le:-rar
jardim á gua pai professor
Klasse Jahre lernen haben
kla -sa ja:- ra ler-nan ha:-ban
classe ano aprender ter

As Consoantes v , z, s, ss , sch
v, é como / em fato . Certas palavras ' alemãs sã o escritas com v em vez de
f. Vater (fa:-ter) pai.
z , pronuncia -se ts . zehn ( tse: n ) dez; Dezember (de-tscm -b r) Dezembro
S, antes de uma vogal é como z em zona . See (ze:) mar ; sehen ( ze:an ) ver
S, no final de uma sílaba é como s em assar. Glas ( gla:s) ; es ; das ; was ( vas)
ss, é como ss em classe. Klasse ( kla-sa ) ; Wasser (va -sar ) á gua
sch, é como ch em chá. Sí mbolo-chave I Schwester (Jves-tar) irmã ; waschen
( va - Jen ) lavar.

14
O i longo e breve (Consulte o diagrama )
O i longo ( ie ) é como o i de ruído , saí da. Chave i:
wir mir Bier die sie hier vier
vi : r mi :r bi :r di : zi: hi:r fi:r
nos mim cervej a a ela aqui quatro

O i breve é como i em irmão, ilha . Símbolo-chave i


Ding Wind Kind Winter ist frisch
(IÍ Q vint kint vin- tor ist frií
coisa vento crian ça Inverno é fresco

A consoante d ( final )
No final de uma palavra ou sílaba o d pronuncia -se t. Kind ( kint ) ; Wind ( vint ) .

O o longo e breve (Consulte o diagrama )


O o longo é como o ô de avô. S í mbolo-chave o:
Arredonde os l á bios como se demonstra no diagrama .
llrol Rose Sohn Monat rot
b m:( ro:- za zo:n mo:- nat ro: t
|» i l O rosa filho mês vermelho
()o breve é como o o de lote. Símbolo chave 0 -
Arredonde os l á bios como se demonstra no diagrama .
< hike! Stock kommt voll dort
> ii kol Jtok komt fol ctort
Ih» pau vem cheio ali

As Consoantes sp e st
*l > , e pronunciado p apenas no começo da sílaba . Sport (Jport ) ; spielen
( Jpi:-lan ) brincar , jogar
*1 , c pronunciado Jt apenas no começo de uma s ílaba. Stock ( Jtok ) pau ;
*

stehen ( Jte:-an ) estar de pé

O u longo e breve ( Consulte o diagrama )


< ) H longo é como u em cru, peru . Símbolo-chave u:
Ancdonde os l á bios como se demonstra no diagrama.
lulli Schule Bruder Hut Stuhl
IH ' Jus-la bru î -dsr hu : t Jtu:l
I" escola irm ão chapé u cadeira

MM i A i . Consulte a pàgina 26 para explicação da letra dupla ss ( ß) .

15
O u breve é como o u em língua. S ímbolo- chave u
Arredonde os l á bios como se demonstra no diagrama .
Mutter Butter Suppe unter und
mu- tar bu- tdr zu- po un- tar unt
m ãe manteiga sopa por baixo e

Exercício n.° 1. Leia as seguintes frases em voz alta . Traduza-as. Pode facilmente
adivinhar o seu sentido. As respostas a todos os exerc ícios encontram -se na
secçã o de respostas no apê ndice . Compare-as com todas as suas respostas .
1. Hier ist das Glas. Es ist voll Wasser. Das Wasser ist frisch und klar. Hier
ist das Kind. Das Kind trinkt Wasser.
2. Das Kind spielt Ball . Der Ball ist rot . Der Ball rollt unter das Bett.
3. Hier ist der Tee. Dort ist der Káffee 1 . Der Tee ist warm ( quente ) Der .
Káffee ist kalt (/Wo). Der Vater trinkt K áffee . Die Mutter trinkt Tee . Das
Kind trinkt die Suppe .

4. Der Monat Juni2 ist warm . Der Winter ist kalt in Kanada .3 Der Sommer
( verão ) ist warm hier.
5 . Ist der k áffee kalt? Ist der Tee warm? Ist das Bier frisch? Ist die Suppe
warm? Wer trinkt ( bebe ) Tee? Wer trinkt K áffee? Wer trinkt die Suppe?
.
6. Karl4 ist vier Jahre alt ( tem quatro anos ) Marie5 ist sieben Jahre alt . Wie6
alt ist Hans?7 Wie alt ist der Vater? Wie alt ist die Mutter? Wie alt ist das Kind?

NOTAS: 1 Káffee ( ka - fo: ) caf é . 2 Juni ( ju:- ni ) Junho. 3 Kanada Canad á . 4


Karl Carlos 5 Marie ( ma -ri:) Maria . 6 wie ( vi: ) como ; wie alt quantos anos ,
que idade . 7 Hans Joã o.

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

2. O género dos substantivos


A maior parte dos substantivos ( n ã o todos ) , que se referem a seres masculinos,
sã o de gé nero masculino e tomam o artigo definido der . Assim , der Mann ,
o homem , der Vater , o pai , der Sohn , o filho .
A maioria dos substantivos ( n ã o todos ) que designam seres femininos sã o
do gé nero feminino e adoptam o artigo definido die . Assim , die Mutter , a
m ã e , die Schwester, a irm ã , die Tante , a tia .
Nem todos os substantivos que designam coisas sã o neutros. Alguns são
masculinos , outros femininos . Os substantivos neutros adoptam o artigo definido
das . Assim:

masculino feminino neutro


der Bali a bola die Schule a escola das Glas o copo

Aprenda cada substantivo com o respectivo artigo , como se substantivo e


artigo fossem uma mesma palavra . Comece por decorar os seguintes substantivos
com os respectivos artigos.

16
der Mann der Ball die Mutter das Kind
der Vater der Hut die Schwester das Brot
der Sohn der Schuh die Tante das Glas
der Bruder der Tee die Butter das Jahr
der Onkel der Kaffee die Klasse das Bier
der Lehrer der Monat die Schule das Wasser

3. O artigo definido e o substantivo no caso nominativo


O caso nominativo é o caso do sujeito da frase .
No caso nominativo o artigo definido é der para os substantivos masculinos ,
die para os femininos e das para os neutros.

masculino feminino neutro


Der Vater ist gro ß , Die Mutter ist jung . Das Kind ist gut .
o pai é alto. A m ã e é jovem . A crian ça é boa .
Der Ball ist rot . Die Schule ist alt . Das Glas ist voll .
A bola é vermelha . A escola é antiga . O copo est á cheio.
Dies ist der Ball . Das ist die Schule . Das ist das Glas .
Isto é a bola . Aquilo é a escola . Aquilo é o copo .

Note que dies , no sentido de isto , e das , no sentido de aquilo , podem


designar substantivos de qualquer gé nero .

4. Concordância dos pronomes de terceira pessoa


Os pronomes de terceira pessoa concordam em gé nero e n ú mero com os
substantivos que substituem .

(a) 1st der Vater groß? Ja , er ist gro ß. O pai c alto? Sim , ele c alto.
(h) Ist der Ball rot ? Ja , er ist rot . A bola é vermelha ? Sim , ela é vermelha .
(< ) Ist die Mutter jung? Ja , sie ist jung . A mãe é jovem ? Sim , ela é jovem .
(d) Ist die Schule alt ? Ja , sie ist alt . A escola é antiga ? Sim , ela é antiga .
(c) Ist das Kind gut ? Ja , es ist gut . A crian ça é boa ? Sim , ela é boa .
(ï) Ist das Glas voll ? Ja , es ist voll . O copo est á cheio ? Sim , ele est á cheio.

masculino feminino neutro

\ iiigo der Vater , der Ball die Mutter , die Schule das Kind , das Glas
I > • Imiilo
l ' mnnmc
pessoa er eie sie ela es ela , eie

I trincio n.° 2. Complete a resposta a cada quest ã o com o pronome adequado


• ludu / a em seguida a frase . Compare todas as suas respostas com as da
• • « . . in icspectiva .

I 17
Exemplo 1. Sie ist warm . Ela est á quente .

1. Ist die Suppe warm gist warm , 6. Ist das Bier kalt ? -* SJ kalt .
2. Ist der Lehrer gut *? çr st gut . 7. Ist die Butter frisch iÄist frisch ,
3. J
Ist die Schule alt ?* ist alt . 8. Ist die Mutter jungE. "ist jung .

^^
4. Ist der Doktor hier? ?rist hier . 9. Ist der Hut rot ? ist rot .
5. Ist das Wasser klar ?/ Aist klar . 10. Ist der Ball rot ? - ist rot .

Exerc ício n .° 3 . Complete a resposta a cada quest ã o colocando a forma correcta


do artigo definido ( der, die , das ) antes de cada substantivo.

» X,nWer ist das?_ . Das istd i Vater;


^^^
(/ JA Mutter;<d iBruder;jv = Mann $p& Kind: - Tante
à
SchwesterL sf Lehrer;^
^^^^
Doktor;

^ ^^^
£ £)

, 2. Was ist das?\>Das i s S c h u l e ,4 BaH;djjAy ^


Hut £* ÜL B ü tter , Glas;
MA- Wasserp
^ Tee; <5liiiVJKaffee^^
; KIasse lú -^
) Brotí jlü Schuh .
CAPÍTULO 3

CONTINUA ÇÃ O DAS LETRAS E SONS DO ALEM ÃO


EM PALAVRAS E FRASES
I . As combinações de vogais au, ei, eu. As vogais modificadas ä, ö, ü. O
som ch. O g final.

Pratique todos os sons em voz alta , primeiro nas palavras apresentadas,


depois nas frases que se seguem .

As combinações vocá licas au, ei , eu


mi , como au em pau . Símbolo- chave au
Aulo Haus Frau blau braun kauft '
I n:
1111 haus frau blau braun kauft
I .I l i o casa mulher azul castanho compra
Dus Aulo ist blau . Die Frau kauft K áffee und Tee .
D e r Mann kauft das Auto . Das Haus ist sehr ( muito ) alt.

e i . como ai em pai. Símbolo-chave ai


I Isen em eine heiß nein weiß
ill / 01 ) am ai - n hais nain vais
I« I t o um uma quente n ão branco

I si ilei lini braun? Nein , er ist weiß. Eine Frau kauft Kaffee und Tee .
I In Munii kauft ein Auto . Er ist rot . Das Eisen ist hei ß.

eu . como oi em destrói . Símbolo-chave oi


I » » lind Deutsch heute neu neun
hum doitj hoi- t noi noin
Hlllp» alem ão hoje novo nove
h i l lenii jetzt Deutsch? Karl ist heute neun Jahre alt .
Mo I « temici lernt jetzt Deutsch. Ist die Schule hier neu?

As vogais modificadas ä , ö, ü ,
ü loii o mino é em cego. A letra ä é outra maneira de escrever o e longo.
^
• i m i '» » I « » » h a v e e

19
Bä r zählen zählt wählt spä t
her tselen tselt velt Jpet
urso contar cónta escolhe tarde

Das Kind zählt gut. Der Lehrer kommt heute spä t .


Ist der Bär ein Tier ( animal )? Der Mann wählt ein Auto .
Ja , der Bä r ist ein Tier .

ä breve como e em pezinho . A letra ä é apenas uma outra maneira de


escrever o e breve . S í mbolo - chave e .
März Bäcker bäckt älter warmer
merts be- kor bekt el - tor ver- mor
Março padeiro coze mais velho mais quente

Das Bäcker bäckt Brot . Der Monat März ist oft (frequentemente ) kalt .
Karl ist ä lter als(que ) Marie . . Hier ist es wärmer als in Kanada .
Florida ist wärmer als New York .

ö longo . S í mbolo-chave 0 . N ã o tem som equivalente no portugu ês . Para


pronunciar o ö, mantenha firmemente os l á bios na posi çã o para articular o o
longo ( o: ) e tente ent ã o articular um e longo ( e: ). O resultado ser á o ö longo
( 0) ( ver diagrama ).
Ol schön hören wir hören er h ört
01 Í0 n h0- rn vi : r ti0ren er h0rt
óleo bonito ouvir n ós ouvimos ele ouve

Die Schwester ist sehr schön . Er hört die Musik .


Das Öl ist frisch und klar. Die Musik ist sehr schön .
Wir hören die Musik ( mu-zi:k ) . Hier ist das Öl . Es ist klar.

ö breve . S í mbolo-chave œ . É semelhante ao ö longo , mas de dura çã o


inferior ( consulte o diagrama ) .
Köln Löffel zwölf ' wir öffnen
kedn l œ -fcl tsv œ lf vi: r œ f - non
Col ó nia colher doze nós abrimos

Köln ist in Deutschland (cbitj-lant ) . Das Kind zählt von ein bis zwölf.
Wir öffnen jetzt die Tür. von ( fon ) de , bis a )
Der Löffel ist gro ß.

ü longo . Sí mbolo-chave y :. N ã o tem som equivalente em portugu ês. É


semelhante ao u francês. Para articular um ü longo mantenha os l á bios firmes
na posi çã o de articula çã o do u : e tente dizer i : . O som resultante ser á o ü
longo , ( consulte o diagrama ).
Tür k ühl grün fühlt für Schüler
ty : r ky:l gry : n fy:1t fy : r Jy:l»r
porta trio verde sente para aluno

20
Eine Tür ist offen ( aberta ). Der Ball ist für das Kind.
Das Wetter ist k ühl . Der Schüler lernt Deutsch .
Das Gras ist grün . Er fühlt das Wasser . Es ist warm .
Die Rose ist für die Mutter .

ü breve (s í mbolo- chave y ) ; també m n ã o possui um som equivalente em


portugu ês . O ü breve é como o ü longo , apenas de menor dura çã o ( consulte
o diagrama ) .
dünn fünf füllt k üssen w ü nschen
dyn fynf fylt ky-san vyn- Jon
magro , cinco enche beijar desejar
fino

Das Kind ist fünf Jahre alt . Marie f üllt das Glas mit Wasser.
Die Mutter k üßt das Kind . Das Glas ist dünn .
Wer w ünscht ein Glas Wasser?

As vogais modificadas sã o designadas por vogais Umlaut Os pontos por .


cima da vogai ( trema - Umlaut ) indicam a modifica çã o operada .

ch palatal

ch palatal . S ímbolo-chave x . N ã o tem som equivalente no portugu ês . Para


articular o ch palatal pressione a ponta da l í ngua contra os dentes inferiores
e tente dizer ich , ech . O som resultante ser á o do ch palatal em ich e ech
( consulte o diagrama ).

ich mich nicht Licht reich Milch


cu me n ão luz ri co leite

Ich stehe hier . Ist die Frau reich?


Er steht nicht hier. Nein, sie ist nicht reich .
Ich trinke Milch . Ich habe das Licht .

ich hin ich lerne ich gehe ich habe


CU SOU eu aprendo eu vou eu tenho

sprechen ich spreche er spricht


/pre.ron ich /pre.v Iprixt
eu falo ele fala

Ich spreche Deutsch . Ich habe kein ( nenhum ) Auto.


Er spricht kein Deutsch . Ich bin Studént. (Jtu : - dent)
Wir sprechen nicht Englisch . Er ist kein Studént .

ch gutural

Uh gutural . S í mbolo- chave x . N ã o tem som equivalente no portugu ês . É

21
usado depois das vogais a, o, u. Para articular o ch gutural coloque a l íngua
na posiçã o de articula ção do k e respire com tanta força como para o h . Isto
produz um som como um ressonar ( consulte o diagrama ) .

acht Buch Kuchen Tochter sucht


axt bu:x kuixdn tox-tsr zu:xt
oito livro bolo filha procura
Wer hat das Buch? Ist der Kuchen warm?
Ich habe das Buch . Nein , er ist nicht warm.
Wie alt ist die Tochter? Wer sucht mich? .
Sie ist acht Jahre alt . Die Mutter sucht dich (a ti ) .

g final

No firn de uma palavra o g pronuncia -se como k , excepto quando se


encontra depois de um i , caso em que se pronuncia como ch palatal .

richtig certo fertig pronto Tag dia Weg caminho


rix- tix fer- tix tak ve: k

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos


I
1. O artigo indefinido ein ( um, uma ) , kein ( nenhum ,nenhuma )
Compare as formas de der com as de ein .

Der Ball ist hier. Die Tür ist offen . Das Glas ist voll.
Abola está aqui . A porta est á aberta . O copo está cheio.
Ein Ball ist hier . Eine Tür ist offen . Ein Glas ist voll .
Uma bola est á aqui. Uma porta est á aberta . Um copo está cheio .
masculino feminino neutro

Nom. der ein die eine das ein

Ein n ão tem terminaçã o no nominativo masculino e neutro . No feminino ,


a terminaçã o é e . Kein ( nenhum , nenhuma ) apresenta as mesmas formas neste
caso que ein .
Kein Ball ist hier. Keine Tür ist offen . Kein Glas ist voll.
Nenhuma bola est á aqui . Nenhuma porta est á aberta. Nenhum copo est á cheio.

Exercício n.° 4. Substitua , em cada frase , o artigo definido pela forma correcta
do artigo indefinido e de kein .

Beispiel ( bai - pi:l ) : Exemplo : Das Kind spielt Ball . Ein ( kein) Kind spielt Ball .

1. Der Plan ist gut. 4. Die Tochter ist hier .


2. Das Bett ist neu . 5. Die Frau kauft Tee .
3. Das Auto ist blau . 6. Der Bruder lernt Deutsch .
7. Die Schwester lernt Englisch . 10. Die Schule ist neu.
8. Die Tür ist hier. 11. Das Haus ist gr ü n .
9. Das Glas ist dort . 12. Die Tochter ist zwölf Jahre alt .

2. Algumas terminações dos verbos alemães

( a ) gehen kommen lernen kaufen zählen spielen


ir vir aprender comprar contar jogar

Geralmente , o infinitivo da maior parte dos verbos alem ã es termina em


-en .Alguns terminam em -n . Aquela parte do verbo a que é acrescentada a
termina çã o denomina -se radical , geh - , komm- , lern- , etc. sã o os radicais de
gehen, kommen, lernen , etc.

( b ) ich gehe eu vou ich lerne eu aprendo ich zähle eu conto


ich komme eu venho ich kaufe eu compro ich spiele eujogo

Quando o sujeito é ich a maioria dos verbos alem ã es termina em - e.

( c ) er geht ele vai er lernt ele aprende Hans zählt Joã o conta
sie kommt ela vem wer kauft quem Anna spielt Ana joga
compra
Quando o sujeito é er, sie ou es ; um substantivo singular ; wer ou was -
a maior parte dos verbos alem ães termina em t . -
( d ) wir gehen nó s vamos wir lernen n ósapren- wir zählen nós conta-
demos mos
wir kom - nós vimos wir kaufen nós compra- wir spielen nós brinca-
men mos mos
Quando o sujeito é wir todos os verbos alem ã es terminam em -en ou -n ,
tal como o infinitivo.

NOTA : O verbo alem ã o n ã o possui formas progressivas. Assim: ich lerne = eu


aprendo, eu estou a aprender , eu estou aprendendo; er kauft = ele compra ,
ele est á a comprar , ele est á comprando ; etc.

Exercício n.° 5 . Complete o verbo em cada frase com a termina çã o correcta .

Beispiel: 1. Der Bruder lernt Deutsch .

I . Der Bruder
Buch. 4 . Der Stuhl
lerntstellt
— Deutsch. 2. Wir lern £QjEnglisch. 3. Sie kauf- ein
- dort . 5 . Ich spiel- ^ nicht Tennis. ó . ^ Das Kind
A"
*


lui \— Brotjind Butter . 7. Der Doktor kommt— heute. 8. Wer trinket- Káfee?
9. Er trinlt— Bier . 10. Der Schüler lernt— gut . 11.
JWir spielQMBall. 12. Es
sieht- dort. 13. Marie singd— schön . 14. Sie singt— sehr schön 15 . Wir «

Inih^ kein Buch . 16. Er zählt- von eins bis zehn . 17 . Wer spielt Ball?
^ stellt
18. Was — dort?

3. A negativa nicht

Der Mann ist nicht reich . O homem não é rico.


Ich gehe nicht nach Hause . Eu não vou para casa .
Wir spielen nicht Tennis. Nós não jogamos t é nis.

nicht corresponde ao não portugu ês .

4. A formação de frases interrogativas

Lernt der Schüler Deutsch ? O aluno est á a aprender alem ã o ?


Ja , erlernt Deutsch . Sim , ele est á a aprender alem ã o .
Spricht die Frau Englisch ? A senhora fala inglês ?
Nein , sie spricht nicht Englisch . Nã o , ela n ã o fala inglês .

Nas interroga ções que requerem um ja (sim ) ou um nein ( n ão) como


resposta , o sujeito vem depois do verbo.

Exercício n .° 6. Responda a estas perguntas na negativa .

Beispiel: 1. Spielt das Kind Ball? Nein , es spielt nicht Ball .

1. Spielt das Kind Ball? 2. Geht der Schüler nach Hause? 3. Ist der Bruder
zwölf Jahre alt? 4. Ist das Wetter kühl? 5. Kauft der Mann das Auto?1 6. Ist
er älter als die Schwester? 7 . Ist das Haus sehr alt? 8. Singt Marie schön? 9 .
Kommt der Doktor heute?1 10. Kommt Anna spät nach Hause?

NOTA 1 . Coloque o nicht no final da frase.


CAPÍTULO 4
I .» parte. O ALFABETO ALEMAO RESUMO DAS LETRAS E SONS

2.* parte . PALAVRAS E EXPRESSÕ ES IMPORTANTES TIRADAS


DO QUOTIDIANO
O leitor já aprendeu as letras do alem ão e os seus sons , e j á os praticou
em palavras e frases. À medida que foi praticando estas letras e estes sons ,
adquiriu um pequeno vocabulá rio das palavras mais comuns , al é m de alguns
conhecimentos d é aspectos gramaticais simples.
A l .a parte deste capí tulo inicia -se com o alfabeto alem ã o completo em
caracteres romanos e os nomes das letras. Os caracteres germâ nicos serã o
introduzidos posteriormente . ( Vide capítulo 1, secçã o 4.)
É da maior import â ncia decorar o alfabeto alem ã o, atrav és da sua repetição
cm voz alta , uma vez que os nomes das letras , com uma excepção ( o y )
ilustram os seus sons.
O alfabeto é seguido de um resumo de sops vocá licos e conson â nticos com
chave de pronunciação.
A 2. a parte engloba algumas das palavras e- expressões mais usadas na vida
quotidiana .
Pratique todas estas palavras e expressões em voz alta . Não é ainda necessá rio
-
decorá las , a n ão ser quando expressamente indicado , pois elas ir ã o reaparecendo .
( ontudo , ao praticar as palavras e expressões em voz alta , decorar á muitas

« leias mesmo sem o querer , reencontrando velhas amigas quando com elas
deparar mais tarde .

Der Erste Teil ( er- st tail ) A Primeira Parte


Das Deutsche ABC O ABC Alemão
V a ( a :) H h ( ha:) O o ( o :) u u ( u: )
II l> ( be:) I 1 CO p p ( pe : ) V V ( fau )
< e ( tse: ) J j ( jot) Q q ( ku :) W w ( ve: )
D d ( de : ) K k ( ka: ) R r (ex) X X ( iks)
I e ( e:) L I (el ) S s (es) Y y ( ypsilon )
I f (ef ) M m (e. m ) T t (te: ) Z z ( tset )
«• K ( ge : ) N n (e:n )

ii ( u - Umlaut ) ( ex ) ö ( o- Umlaut ) (0) ü ( u-Umlaut) ( y: )

surge em algumas palavras e pronuncia-se kv . Assim: Quartier ( kva -ti:r)


. il qQu
. < .
imento

25
O y encontra-se apenas em alguns nomes pr ó prios. Assim : Meyer ( que
ali ás també m se escreve Meier e Mayer) e Bayern ( bai-ern ) Baviera .

A consoante dupla ss ( ß)

Encontrar á frequentemente o s í mbolo ß no moderno alem ã o escrito . Pro-


nuncia -se como ss. É usado : ( a ) depois de vogais longas ( gro ße - grande ) e
ditongos (hei ßen - chamar-se ) ; ( b ) antes de t ( er haßt - ele odeia ); e ( c ) no
final de uma sílaba ou palavra , independentemente de se tratar de uma vogal
longa ou breve (groß - grande , er muß - ele tem de ) .

Resumo dos sons vocálicos

Longos

Vogal alemã a e i o u
Pron . a: e : i: o: u :
a Vater ( fa:-t r ) pai
e zehn ( tse:n ) dez
i(ie ) wir( vi: r ) , n ós; die ( di :) , a
o Brot ( bro : t ) , p ã o
u Schule ( Ju:-la) , escola
ä zä hlen (tse-lan ) , contar
ö
ü
-
hören ( ho ran ) , ouvir
fühlen (fy:-Ian ) , sentir

Breves

Vogal alemã a e 1 o u
Pron . a e i o u
a Mann ( man ) , homem ; was ( vas ) , o qu ê
e Wetter (vc-tar) , tempo metereol ógico
Winter ( vin- tar) , Inverno
o Onkel (on-kal),, tio
u
a
-
Butter ( bu ter), manteiga
Mârz (merts), Março
o zw ölf (tsvcelf ).doze
u füllen (fyl-Jan), encher

e Indefinido Rose ( ro: za) Garten (gar - ton) Mutter ( mu-tar )

Resumo dos sons consonânticos que carecem de especial atenção

V f voll (fol ) s ( final ) Glas ( gla :s)


J ( como i em Maio ) jung ( jurj) ss Wasser ( va -sar )
w Wetter ( v £- tar )
. Fu ( fu :s)
1 lieben ( li:- ban ) sch Schuh ( Ju :)

26
qu Quartier ( kva :-ti:r) sp ( inicial ) spielen ( Jpi :-fen )
r rot ( ro:t ) st ( inicial ) stehen ( Jte:-on )
z zehn ( tse : n ) ch ( palatal ) ich , nicht , ( u , nijct )
s ( antes de uma vogal ) Sohn (zo : n ) ch ( gutural ) acht , Buch ( axt , bu:x )

NOTA . O s í mbolo fon é tico g corresponde em portugu ês ao som ng em pingo ,


havendo apenas um leve acento no g .

b d g finais

No final da palavra :

d > t Kind ( kint ) , criança -ig > -ich fertig (fer-tir) , acabado
b > p Jakob ( ja - kop ) , Jacob -ag > --ak Tag ( ta : k ) , dia
g > k excepto depois de i, em que o - eg> -ek Weg ( ve : k ) , caminho
g se transforma em ch palatal

Exercício n . ° 7 . Pratique estas palavras em voz alta .

J» Jahr Jahre jung Juni Vater voll vier von


ja : ja : r ja :- ro jug ju :- ni fa:-ter fol fi : r fon
Wasser Winter Wind Welt was wenn wir wie warm
vas-s r vin- tor vint velt vas ven vi : r vi : varm
zehn zwölf März Dezember zählen Zigarétte
!se : n tsvœlf merts de : - tsem-bor tse:lon tsi-ga-re-to
Sohn September Rose Musik sagen singen sitzen sehen
zo: n zsp- tembor ro: - z,o mu : -zi:kza:- gon zig -gon zit-son ze:- on
Schule Schwester deutsch Englisch w ünschen frisch Studént
Ju:- b Jves-tor doitj eg-lij vyn-fon frij Jtu-dent
Sport spielen sprechen er spricht Stock Stuhl stehen
J’
port Jpi: -lon jpre - xon errjprirt Jtok î tu : l jte: .on

Der Zweite Teil ( tsvai - t tail ) A Segunda Parte


Expressões e palavras importantes do quotidiano

A . Bitte (bi to) , por favor


-
Herr Schmidt (her Jmit) , Sr . Schmidt
Frau Schmidt (frau Jmit ) , Sra . Schmidt
-
Fräulein Schmidt ( froi lain), menina Schmidt
Verzeihen Sie ( ver- tsai - on zi : ) , desculpe
Ich möchte (moex-to ) , queria
Guten Tag ( gu:- t on ta : k ) , bom dia
Danke ( dan-ko ) , obrigado
Vielen Dank (firten ) , muito obrigado
Bitte schön ( bi-toj0n ), de nada
Guten Morgen ( gu :- ton mor-gon) , bom dia
Guten Abend ( gu :-ten a : - boni ) , boa tarde
Gute Nacht (gu :- onaxt ) , boa noite

B. Leia o cabe çalho em voz alta e complete - o com as palavras enumeradas


em baixo.
Wieviel kostet . . . ( vi:-fi : l ) Quanto custa .. . ?

Beispiel: Wieviel kostet der Bleistift?

der Bleistift ( blai- Jtift) , l á pis das Auto ( au-to : ) , carro


die Feder ( fer -dar) , caneta die Jacke ( ja - ka ) , casaco
das Buch ( bu:x ) , livro die Uhr ( u : r ) , rel ógio
der Hut ( hu : t ) , chapé u die Seife (zai-fo ) , sabonete
das Hemd ( hemt ) , camisa das Parfüm ( par-fym ) , perfume
die Bluse ( blui - za ) , blusa die Handtasche ( hant - tajo ) , carteira
das Kleid ( klait ) , vestido das Brot , pã o
die Kravátte ( kra-va-ta ) der Anzug ( an - tsu : k ) , fato

-
Ich möchte ( i* mox te ) 1 queria

eine Tasse Kaffee (ta-sa ka-fo) , um ( a ch á vena de ) caf é


eine Tasse Tee (ta-sate : ) , um ch á
ein Glas Wasser ( glas va-sar ) , um copo de água
ein Zimmer mit Bad ( tsi -mar mit ba : t ) , um quarto com casa de banho
eine Zeitung ( tsai - tuQ ) , um jornal "
eine Speisekarte ( fpai-za-kar-to) , um men ù
telefonieren ( te -le-fo-ni:- ran ) , telefonar ,

-
essen ( e san ) , comer
spazieren gehen ( Jpa-tsi:- ran ge:- an ) , ir passear
ins Kino gehen (ins ki :-no: ge: an) , ir ao cinema
ins Theater gehen ( ins te :-a:- tar ge: an ) , ir ao teatro
ins Konzert gehen ( ins kon-tsert ge : - an ) , ir ao concerto
schlafen gehen ( Jla - fan ge: an ) , ir para a . cama , ir dormir
nach Hause gehen ( nax hau- zage:-9 n ) , ir para casa

NOTA 1 : eh em möchte é t ã o suave como o de ich .

Bitte , k önnen Sie mir sagen, wo ••• ist? (Jbiid kceiidn zi : mi : r sa : goti voi » • • ist )

Por favor , sabe dizer - me onde é .. . ?

Beispiel: Bitte , k önnen Sie mir sagen , wo die Karlstra ße ist?

die Karlstra ße ( karl- ftra-sa ) , a rua Carlos


das Hot él Adler ( ho :- tei a:- dhr ) , o Hotel Á guia
der Bahnhof ( ba:n - ho : f ) , a esta çã o do caminho de ferro
das Postamt ( post -amt ) , os correios
die Toilette ( twar -ls- to ) , a casa de banho ( das senhoras )

28
das Muséum ( mu :-ze:- um ) , o museu
das Telefon ( te- le-fo:n ) , o telefone
die Polizeiwache ( po-li-tsai-va - xo) , o posto da pol ícia
der Wartesaal 1 ( var- to- zail ) , a sala de espera
der Parkplatz ( park - plats) , o lugar de estacionamento

NOTA 1 . aa pronuncia -se corno um a longo ( a : ) . Der Saal (za :!) , sala , quarto;
das Paar ( pair ) , o par ; das Haar ( ha : r ) , o cabelo .
( . Die Zahlen von eins bis einundzwanzig ( di: tsa :1 n f n ains bis ain- un -tsvan-
isiv ) . Os n ú meros de um a vinte e um . Decore:

1 eins 7 sieben ( zi:- bon ) 13 dreizehn 18 achtzehn


2 zwei ( tsvai ) 8 acht 14 vierzehn 19 neunzehn
\ drei 9 neun ( noin ) 15 fünfzehn 20 zwanzig
1 vier ( fi : r ) 10 zehn ( tsein ) 16 sechzehn , ( tsvan - tsix )
$ fü nf 11 elf 17 siebzehn 21 einundzwanzig
6 sechs 1 ( zcks ) 12 zwölf (tsvcelf )

NOTA 1 . A combina çã o -chs pronuncia -se -ks .

D. Os dias da semana .

( der ) -
Sonntag (zon taik ) , domingo
( der ) Montag ( mo:n- ta : k ) , segunda-feira
( der ) Dienstag ( di:n-sta : k ) , terça-feira
( der ) Mittwoch ( mit - vox ) , quarta -feira
-
( der ) Donnerstag (don or-sta : k ) , quinta - feira
( der ) Preitag ( frai - ta : k ) , sexta -feira
( der ) Samstag (sam -sta: k ) , sá bado
dei lug ( ta : k ) , o dia

Gespräch ( go-Jpre :A ) , conversa çã o


t « ulen lag . ( gu:-ten ta:k ) Bom dia .
I « ulen lag . ( gu:-ton ta:k ) Bom dia.
Wie ge Ill ’s? ( vi: ge:ts ) Como est á s?
Oui , ( hinke , lind dir? ( gu:t da- nko unt di:r) Bem , obrigado. E tu ?
Danke , sehr gut . ( dan- kose : r gu:t ) Muito bem , obrigado .
\ nf Wiedersehen! ( auf vi:-dor- ze:- on ) Adeus .
CAPÍTULO 5

WER IST HERR COIMBRA?


QUEM É O SR . COIMBRA ?

O leitor adquiriu já um bom conhecimento operacional da pronunciação


da l í ngua alem ã , al é m de j á se ter familiarizado com um considerá vel n ú mero
de palavras e expressões. Encontra-se agora preparado para um estudo mais
pormenorizado da língua alem ã . Siga todas as directrizes de estudo , lendo em
voz alta e falando . Lembre-se de que a ú nica maneira de aprender a falar
uma língua é falando-a.
Neste capítulo travará conhecimento com o sr . Coimbra , um comerciante
português desejoso de aprender o alemã o. Conhecerá igualmente o seu professor ,
o Sr. M ü ller, alemã o de nascimento , agora radicado em Portugal. A medida
que este for ensinando o Sr. Coimbra , ensin á- lo-á també m a si , leitor , e de
uma maneira agrad ável e interessante.
Ent ão , Viel Glück ( boa sorte ) e Glückliche Reise (boa viagem) à medida
que for acompanhando o Sr. Coimbra pela via que conduz ao conhecimento
prá tico da l íngua alem ã .

Como estudar cada capí tulo

Leia para si o texto alemão , consultando o portugu ês quando necessá rio


para a sua compreensão do texto. Cubra o texto português e leia o texto
alemão para si. Pratique £ jn voz alta as palavras e expressões do Wortschatz
(vocabulá rio).
Leia entã o o texto alemão em voz alta , pronunciando cada palavra cuida -
dosamente . Por fim , estude as notas gramaticais e os exercícios prá ticos.
Confira as suas respostas a cada exercício com as da secçã o de respostas.

WER IST HERR COIMBRA? QUEM É O SR . COIMBRA ?

1. Roberto Coimbra ist Kaufmann . 1. Roberto Coimbra é comerciante.


2. Er ist Portugieser. 2. Ele é portugu ês.
3. Er ist kein Deutscher. 3. Ele n ão é alem ã o.
4. Sein B üro ist in Lissabon . 4. O seu escritório é em Lisboa .
5. Er wohnt aber nicht in Lissabon . 5. Mas ele n ã o mora em Lisboa .
6. Der Vorort, wo die Familie Coimbra 6. Os arredores, onde mora a fam ília
wohnt, ist nicht weit von Lissabon. Coimbra , n ã o são muito longe
de Lisboa .

30
7. Herr Coimbra ist verheiratet . 7. O Sr . Coimbra é casado
8 . Seine Frau heißt Helena Coimbra. 8 . A mulher dele chama-se Helena
Coimbra .
9. Herr und Frau Coimbra haben vier 9 . O Sr . e a Sra . Coimbra t ê m quatro
Kinder, zwei Knaben und zwei filhos, dois rapazes e duas
Mädchen . raparigas.
10. Die Knaben hei ßen Karl und 10. Os rapazes chamam-se Carlos e
Wilhelm . Guilherme .
11 . Die Mädchen heißen Marie und Anna. 11. As raparigas chamam-se Maria e Ana.
12. Herr Coimbra ist vierzig Jahre alt . 12. O Sr. Coimbra tem quarenta anos.
M. Seine Frau ist sechsunddreisig Jahre alt. 13. A mulher dele tem trinta e seis anos.
1 *1 . Karl ist zwölf Jahre alt . 14. Carlos tem doze anos.
IS . Wilhelm ist zehn Jahre alt. 15. Guilherme tem dez anos.
IC» . Marie ist acht Jahre alt. 16. Maria tem oito anos .
17 . Anna ist vier Jahre alt. 17. Ana tem quatro anos.
IN . Alle außer Anna gehen zur Schule , 18. Todos , à excepçã o da Ana , vão à escola .
io . Anna geht nicht zur Schule. 19. A Ana nã o vai à escola .
/0 . Sie ist noch zu jung für die Schule. 20. Ela ainda é muito nova para ir à escola.

Wortschatz (vort- ats ) Vocabulá rio

dei Portugieser ( por-tu-gi :-zsr) jung , jovem ; alt, velho


• * poi digues; Portugal verheiratet (fer-hai-ra :tat ) , casado
< hi « Itiiro ( by- ro:) , escritório weit ( vait) , longe ; nah , perto
•lei Herr, o senhor noch, ainda ; noch nicht, ainda n ão
« hi *» hind ( kint ) , a criança zu ( tsu:) , zu viel, demasiado
« h i kiiiihe ( kna: - bo) , o rapaz für, para ; von, de
"IH * M ädchen (m £:t- x9n) , a rapariga aber, mas; und (unt ) , e
•hi *» lulu - , o ano sein, dele (como ein e kein)
'oilmen ( vo: non ) , morar alle (al- lo) , todos; viele , muitos

Die Familie (fa-mi:-lio) A Fam ília


» IM Videi o pai die Schwester a irma
"IM Solili o filho die Tante atia
•h « llmdei o irni äo die Großmutter a avó
•I » • I hikel o tio die Eltern os pais 1

«I«
• Molici
I •lollvtder o avô der Mann ornando *

» Mi - a m ãe die Frau a mulher, esposa


" II « IIMIIICI a filha die Kinder os filhos

IICIIIMIIC Ausdrücke (doit-Jo aus-dry-ko) Expressões do alem ão

h » III « o . * li 11 « ti ill M‘ Herr B . ist Arzt. O Sr. B . é médico.


-
HI « lulllt o Sie ? ( omo sc chama ?
Mi In Hl « l iigel . ( hamo- mc Engel .
Herr C ist Kaufmann . O Sr. C é
comerciante.
M it inmi I* I * < « « mo sc chama ele? Frau C ist Hausfrau. A senhora C é dona
I « In HU Molici . Me chama -se M ü ller. de casa .

31
Was sind Sie von Beruf? Que profissã o Herr K ist Student . O sr. K é estudante ,

tem ? O que faz? zur Schule gehen ir à escola.


Ich bin Lehrer. Eu sou professor. Wir gehen zur Schule . Vamos à escola .
Sie ist Lehrerin 1 . Ela é professora.

NOTA 1. Os substantivos masculinos designando pessoas sã o geralmente trans-


formados em femininos pela adição de in . -
der Lehrer m . die Lehrerin /. , professor/a der Schüler m. die Schülerin /., aluno/a
der Studént m. die Studentin /., estudante der Freund , m. die Freundin /. , amigo/a

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. Plural dos substantivos

Os substantivos alem ães n ão formam o seu plural pela adi ção de -s ou -es
como é o caso da maioria dos substantivos portugueses. Eis alguns substantivos
organizados por grupos pelo modo como formam o plural . A maior parte dos
substantivos alemã es forma o plural dos seguintes modos:

Singular Plural tipo de


plural
der Lehrer professor die Lehrer professores
der Bruder irm ã o die Brüder irmãos
Grupo I das Mädchen menina die Mädchen meninas
das Fräulein menina , jo- die Fräulein meninas
vejn sra .
der Hut chapé u die Hüte chapé us -e
Grupo II der Sohn filho die Söhne filhos -e
das Jahr ano die Jahre anos -e

der Mann homem die Männer homens -er


Grupo III das Buch livro die Bücher livros -er
das Kind criança die Kinder crianças -er

der Knabe rapaz die Knaben rapazes -n


Grupo IV die Feder caneta » die Federn canetas -n
der Herr senhor - die Herren senhores 1 -en

Os subsíantivos do grupo I n ã o acrescentam qualquer terminação para


formaçã o do plural . Adicionam geralmente um Umlaut a a, o , u na pró pria
palavra .
Os substantivos do grupo II acrescentam -e , alé m de geralmente també m
um Umlaut a a , o, u na pró pria palavra.
Os substantivos do grupo III acrescentam -er. Adicionam sempre um Umlaut
a a , o, u na pró pria palavra .
Os substantivos do grupo IV acrescentam -n ou -en , nunca se lhes adicionando
um Umlaut.

32
A melhor maneira de aprender os plurais dos substantivos é repetir em
voz alta e escrever as duas formas , a do singular e a do plural , à medida
que elas forem surgindo. Mais tarde, aprenderá algumas regras bem ú teis. Eis
uma: todos os substantivos terminados em -chen e -lem sã o neutros e n ão
sofrem qualquer alteração nò plural. Recorde sempre como modelos: das Mäd-
chen; das Fräulein pl. die Mädchen; die Fräulein.
O artigo definido no plural é die para todos os gé neros. O artigo indefinido
ein n ão tem plural e o plural de kein é keine .

Die Knaben und die Mädchen sind Os rapazes e as raparigas est ã o ali.
dort. > •
:
-
Keine Knaben und keine Mädchen Ali n ão estão nenhuns rapazes nem
sind dort nenhumas raparigas. §

§ ( N . doT. ) Note que a traduçã o à letra seria: Nenhuns rapazes e nenhumas


laparigas est ã o ali.

F. xercício n .° 8. Leia a primeira frase de cada par em voz alta. Leia a segunda
li ase de cada par , inserindo o plural do substantivo impresso a negro.

Ilcispiel: 1. Die Kinder zählen von eins bis zehn .


<?? ' L
I. >as Kipd zählt von eins bis zehn. 7. Das Fräulein lernt jetzt Deutsch .
/ lernen jetzt Deutsch .
) ic \LiI
^ä hlen von eins bis zehn.
2 . Der Knatye wohnt nicht hier .
Die
8. Der Herr spielt sehr gut Tennis.
I )ic
)as ^Buch
^ ist nicht neu.
wonnen nicht hier.
. ^
Die' ^ spielen sehr gut Tennis.
9 Der Hui; ist blau und weiß.
Die t - 'sind blau und weiß.
) i JiLi-i si Ád nicht neu . '

I . Das Mädchen singt schön . . ^


10 Der Sohn kommt heute nicht .
I ) id
^
%nigen schön. ,
V Der Lehrer lehrt Deutsch und
Die kommen heute nicht.
11. Wohnt der Bruder wfeit von hier?
cnoUsch v
I lehren Deutsch und . —
Wohnen die - weit von hier ?
12 Der Mann hat ein B ü ro in
Englisch . Lissabon .
t> . Wo sind di Die haben ein Büro in
Wo .sind di A. J? Lissabon.

2 . O presente de gehen, ir , andar

Singular Plural
h h gehe euvou ^ wir gehen nós vamos
« In gehst tu vais ihr geht vós ides/vocês vão
VI . Nie, es geht eie , ela vai

l' orma cuidada, singular e plural: Sie


-
~ sie gehen eles/as vão

gehen , o sr. vai , os srs. vã o

(a) As terminações de quase todos os verbos alem ã es no presente assemelham -


'i i . is do verbo gehen.
( b ) du gehst, ihr geht, Sie gehen traduzem -se por: tu vais, vós ides/vocês
v ã o , o senhor vai/os senhores vã o .
Dizemos du (singular da forma familiar ) quando nos dirigimos a algué m
de fam ília , amigo íntimo, crian ça ou animal . Dizemos ihr (plural da forma
familiar ) quando nos dirigimos a mais de um familiar , amigo í ntimo , crian ça
ou animal.
Dizemos Sie quando nos referimos a todos os outros , quer no singular
quer no plural . É chamada a forma cuidada e escreve -se sempre com maiusculas.

Karl , du gehst zu schnell . Carlos , vais depressa demais.


Kinder , ihr geht zu langsam . Crian ças, vocês vã o devagar demais.
Herr Braun , Sie gehen zu fr ü h . Sr . Braun , vai cedo demais.
Wohin gehen Sie , meine Herren ? Para onde v ã o, meus senhores?
( c ) O presente pode ser traduzido de dois modos diferentes:

ich gehe , eu vou , eu estou a ir (estou indo ) ; du gehst, tu vais , tu est á s a ir


( est á s indo ) ; etc.

( d ) Para fazer uma pergunta , inverta as posi ções do sujeito e do verbo.

Wohin gehen Sie? Para onde vai ? Para onde v ã o?


Gehen die Kinder zur Schule? As crian ças vã o à escola ?

( e ) Para formar uma frase negativa , use nicht ( n ã o ).

Sie geht nicht zur Schule . Ela n ã o vai à escola .


Gehen Sie nicht in die Stadt ? N ã o vai/ v ã o à cidade ?

3. O Imperativo

Sing. Fam . Geh(e ) nach Hause , Kind ! Vai para casa , crian ça !
Plu . Fam . Geht nach Hause , Kinder! Ide/v ã o para casa , crian ças!
Sing . F. cuid . Gehen Sie nach Hause , Herr Schmidt! Vá para casa , Sr.
Schmidt !
Plu. F. cuid . Gehen Sie , nach Hause , meine Damen und Herren ! Ide/vã o
para casa , meus senhores e minhas senhoras!

O singular do Imperativo, familiar ( du ) termina em - e , que geralmente se


ignora .
O plural do imperativo , familiar (ihr) é id ê ntico à forma verbal de ihr no
presente .
A forma cuidada do Imperativo, singular e plural é id ê ntica à forma cuidada
presente com Sie depois do verbo .

4 . Verbos mais comuns cujo Presente é semelhante ao de gehen .

singen lernen lehren trinken kommen kaufen


cantar aprender ensinar beber vir comprar
zä hlen wohnen hören spielen stehen wünschen
contar morar ouvir jogar estar desejar.
Exercido n .° 9. Complete os verbos com as terminações adequadas.
1 . Was kauf- 1 Sie , Fräulein Braun? Ich kauf-4-Bücher. 2. Was kauf - A Herr
^ ^
Braun? Er kaufi- Hüte . 3. Komm Siie Mädchen heute? Nein , sie komm^
^
heute nicht . 4. SingAM die Mädchen und die Knaben schön? Ja , sie sing- LH-
sehr schöjn. 5 . Spiel^iihr heute Ball, Kinder? Nein , wir spiel - eute Tennis. ^^ ^
6. LernS4 du Englisch , Anna? Ja , ich lern-£- Englisch . 7. Wo wohnSMder
Kaufmann? Er wohnt nicht weit von hier. 8 . Ich hör k Musik . Wer spiel-fe? ^ -
9. stehP- die Stühle? Sie steh
Milch . ^^^
dort . 10. Was trink du , Fritz? Ich trink4
^
Exercício n.° 10. Complete cada frase com a forma correcta do imperativo de
cada verbo entre parê ntesis.

Beispiel: 1. Lerne Deutsch , Karl!

^-
1 . ( Lernen ) * r Deutsch , Karl!
2 . ( Gehen ) Wdangsam , Kinder!

V ( Singen )
^^
L ( Spielen ) *3nicht Ball hier, Jungen!
•I . ( Trinken ) die Milch , Anna!
nicht so laut, Fräulein!
h. ( Kommen ) Û —
nicht spät, meine Herren!
7 . ( Stehen) 4 hier, Karl und Anna!
^
H . ( Kaufen) Bitte -Q- das Auto , Papa!
9 . ( Zählen ) von eins bis zehn, mein Kind!
10 . ( K a u f e n) d i e Bücher, Herr Braun!

I M iado n .° 11. Fragen Perguntas

I ria de novo o texto Wer ist Herr Coimbra? Depois responda às seguintes
I " igimtns, primeiro oralmente e depois por escrito , recorrendo ao texto quando
.
H » « c sario . Confronte as suas respostas escritas com as que sã o dadas na
•!t I .
» inule respostas. Siga estas indica ções para todos os exerc ícios de Fragen .

I Was ist Herr Coimbra von Beruf? 2. Ist er ein Deutscher? 3 . Wo ist sein
Boio? 4 . Wohnt er in Lissabon? 5. Was ist nicht weit von Lissabon? 6 . Wie
all IN! der Kaufmann? 7. Wie hei ßt seine Frau? 8 . Wie alt ist sie? 9 . Wie
« leie Kinder haben Herr und Frau Coimbra? 10. Wie heißen die zwei Knaben?
II Wie ult sind sie? 12. Wie hei ßen die zwei Mädchen?

V Palavras interrogativas
. 0 V8
«« e i . q m m was , o qu ê wie , corno wie viele , quantos warum , porqu ê wo, onde -
I « m u l u n .° 12. Übersetzen Sie ins Deutsche! Traduza para alem ã o .
I hf .. io ai redores. N ã o sã o longe de Lisboa . 2. O Sr . C e a sua (seine )

isr wcui <uf Htr GO I íAA b ^ u c(


U SS>ç b>ou .
'
^ ^ 1/ .
fam ília moram aqui. 3. O Sr. C é comerciante. Não é um médico. 4. O
comerciante tem uma mulher e quatro filhos, dois rapazes e duas raparigas.
5. O nome da mulher dele é Helena. (À sua esposa chama-se . ..) 6. Os rapazes
são mais velhos1 que as raparigas. 7. A Ana tem 5 anos. Ela não vai à escola.
8. Como se chama e onde mora (Sie)? 9. As crian ças est ã o a jogar à bola?
Elas n ã o est ão a jogar à bola. 10. Vai para casa , criança! Vão para casa ,
crianças! 11. Não v á , Sr . Schmidt! 12. Fiquem aqui , meus senhores e minhas
senhoras !

NOTA 1. mais velho que , älter


Er
wcUt \ClL£vb&U
QÀSAJÍ fVzWL VAxdt VA Cv" SoKvv ß ;
\juddl 2 ojcu V [ ìxd c kft U I .

HVe Q/ 'VXA. (beu*WA . 11: Q. KUA y -.


A. £4
UCA- - • íú e.
;
a cicW
rftuA ( i-

\5 „ÁT See ç&Ut 'Ae&r


AN
-
5AA

y
q Du ct
\KJ } 1 ÖXQ Y-v INA Al ’/ Cl
YA. G UUA AêMJ
o* ^
\ . >
1
w cU t icv-cuXI \ f í> P LU
„•
. . '

A Õ ANA
- cô , , 0. V r r . V'.' .
r
• fl
1

^
Cá ~ ' w

(kH l Lu Se tCAvcí * .

OUA Ç -tcCWCÔJtr
^ SICL u^^ cV 1r t Urr Ç
"

\ /
A

^lVe^UANdtr
Sx ç 1/vl ß. Y NAAûXXAQ vt? u. UA.C1 .
,1

3AN AAJNA ^\

' j

ì
36
CAPITULO 6

DAS HAUS VON HERRN COIMBRA


A CASA DO SR . COIMBRA

1. Das Haus von Herrn Coimbra ist ein Einfamilienhaus mit Garten.
2. Das Haus ist nicht groß.
3. Es ist aber schön und bequem .
4. Es hat sieben Zimmer: das Wohnzimmer, das Eßzimmer, die K üche , drei
Schlafzimmer und ein Ar dtszimmer für Herrn Coimbra .
5.
6.
7.
^
Außerdem hat das Haus zweC Badezimmer.
Das Wohnzimmer ist groß, hell und schön möbliert .
Es hat zwei Fenster.
N. Durch die Fenster sieht man einen Garten.
9. Das Eßzimmer ist nicht so groß wie das Wohnzimmer.
10. Hier sieht man u.a . (unjer anderem) einen Tisch, ein Büfett und sechs St ühle.
11 . Der Tisch ist rund . v i " ' ‘
^ ! f

12 . Die sechs Stühle stehen um den Tisch .


13. Ein Schlafzimmer ist ich groß.
14 .
15 .
16.
Das ist für die Elter jjjem
^
Zwei Schlafzimmer^ sind etwas kleiner.
Das sind die Kinderschíafzimmer , eins für die zwei Knaben und eins für
die zwei Mädchen .
17 . Beide JCindersclil ifzimmer haben zwei Bettei , ( zwei Tischlein, zwei Stühle ,

IN .
^ ^
einen ’ KIe aerschrank , eine Kommode , und einige Bilder.
* von Herrn Coimbra ist wirklich schön und bequem.
Ja , das Haus
UTAO u I ;f

I A casa do Sr. Coimbra é uma casa particular com jardim .


’ A casa nã o é gr nde.
I Mas é linda e confort á vel .
I lem sete quartos: a sala de estar , a sala de jantar , a cozinha , três quartos
de dormir e um escritório para o Sr. Coimbra .
*
• Alé m destes , a casa tem três casas de banho.
6 A sala de estar é grande , clara e bem mobilada .
! lem duas janelas .
N Através das janelas vê-se um jardim .
A sala de jantar n ão é t ão grande como a sala de estar.
H » Acjui vê-se , entre outras coisas , uma mesa , um aparador e seis cadeiras.
11 A mesa é redonda .
I ' As seis cadeiras est ã o à volta da mesa .
I 1 Im quarto de dormir é bastante grande.
'
37
14. É para os pais.
15. Dois quartos de dormir são um pouco mais pequenos.
16. Sã o os quartos das crianças, um para os dois rapazes e um para as duas
raparigas .
17. Ambos os quartos de dormir das crianças t ê m duas camas , duas mesinhas,
duas cadeiras , um roupeiro, uma cómoda e alguns quadros.
18. Sim , a casa do Sr. Coimbra é realmente linda e confort á vel.

Wortschatz
das Bett , cama ; das Bettchen , 1 caminha klein , pequeno; kleiner, mais pequeno
der Tisch, mesa ; das Tischlein 1 mesinha kennen , conhecer
das Büfett, aparador , bufete möbliert (iti0- bli:rt) , mobilado
die Kommode , cómoda rund (runt ), redondo
das Fenster, a janela wirklich ( virk -lLc) , realmente
die Tür, a porta ziemlich (tsi:m- lu:) , relativamente
die Wohnung, a casa , apartamento außerdem (au-sar-de : m ) , alé m de
das Zimmer , o quarto beide , ambos; einige , alguns
bequém ( bakverm ) , confort á vel etwas , algo
hell , claro ; dunkel , escuro um, em volta ; mit, com
so groß wie , t ão grande como

NOTA 1. -chen ou -lein acrescentados a um substantivo indicam « pequeno»


ou «especial carinho por» pessoas ou coisas mencionadas. Assim: Brüderlein ,
irm ã ozinho ; Schwesterchen , irm ãzinha. Estes substantivos são sempre do gé nero
neutro. ;

Das Einfamilienhaus (ain-fa-mk - lisn- haus) A casa particular ( pró pria)


!
das Arbeitszimmer (ar-baits-tsi-msr ) , das Schlafzimmer ( Jlaï-tsi -mor) , quarto
escritório , sala de trabalho de dormir
das Badezimmer ( bar - da-tsi-mar) , casa das Wohnzimmer ( vorn-tsi-msr ) , sala
de banho de estar
das Eßzimmer ( cs-tsi-mor ) , sala de die Küche (ky-^o ) , cozinha
jantar die Diele (diste) , hall

Deutsche Ausdrücke

Hier sieht man viele Häuser. Aqui vê- Hier lernt man viel Deutsch . Aqui
em-se muitas casas . aprende-se muito alem ão.
Dort singt man oft. Ali canta -se fre-
quentemente.

NOTA : man (se) é um pronome indefinido.

38
Notas Gramaticais e Exercí cios Prá ticos • -
r

I . Mais plurais de substantivos. Pratique o singular e o plural em voz alta .


(ì RUPO I. Singular der Schüler das Zimmer das Fenster
ritirai: sem terminaçã o die Sch üler die Zimmer die Fenster

< ì RUPO II. Singular der Stuhl der Tisch die Wand
Vlural: Adiciona - e die St ühle die Tische die Wände

< ì RUPO III . Singular das Haus das Buch das Bild
ritirai: Adiciona -er die Häuser die B ücher die Bilder

< ì RUPO IV . Singular die Tür die Frau die Schule


ritual: Adiciona -e ou - en die Türen die Frauen die Schulen

Fftcrcicio n .° 13. Passe os substantivos sujeito destas frases para o plural .


I « nha cuidado para n ã o esquecer as necessá rias alterações dos verbos.

IMspicl: Das Zimmer ist groß. Die Zimmer sind gro ß.

I Der Tisch ist rund . 2. Das Fenster ist offen . 3. Die Tür ist nicht offen .
1 Das Bild ist schö n . 5. Das Fräulein spielt nicht Tennis. 6. Der Herr lernt
I Malisch . 7. Die Frau singt schön ! 8. Der Schüler spielt Ball. 9. Der Stuhl
1' In dort . 10. Die Schule ist nicht weit von hier.

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos


t Presente do verbo sehen , ver ; haben , ter

h h sehe wir sehen ich habe wir haben


•In siehst ihr seht du hast ihr habt
t i . sie , es sieht wir sehen er, sie , es hat wir haben
F. C . Sie sehen F.C. Sie haben
t i n f u niiivo: sieh! seht! sehen Sie! habe! habt! haben Sie!
. de sehen e haben são idê nticas às de gehen . Note-se contudo
S ! ei in ina ções
mud .
de e para ie na segunda e terceira pessoas do singular de sehen
i n ça
it
" impei alivo familiar singular . Encontrar á muitos mais verbos como sehen .
Iliihen perde a letra b na segunda e terceira pessoas do singular.

I o « uso nnisativo: substantivo , artigos definido e indefinido; kein, wer, was

* " aeiisativo é o do complemento directo . Nestes exemplos, observe


' UM »
iibstantivo , os artigos definido e indefinido e o pronome interrogativo
M

"inpiniiini no acusativo .

39
Wen sehen Sie? Ich sehe
den Mann die Frau das Kind
einen Mann eine Frau ein Kind
keinen Mann keine Frau kein Kind
die M ä nner die Frauen die Kinder
keine M ä nner keine Frauen keine Kinder

Quem est á a ver? Estou a ver

o homem a mulher a crian ça


um homem uma mulher uma crian ça
nenhum homem nenhuma mulher nenhuma crian ça
os homens as mulheres as crian ças
nenhuns homens nenhumas mulheres nenhumas crian ças

Was sehen Sie ? Ich sehe

den Hut die Feder das Buch


einen Hut eine Feder ein Buch
keinen Hut keine Feder kein Buch
die H ü te die Feder die B ü cher
keine H ü te keine Feder keine B ü cher

O que est á a ver? Estou a ver

o chapé u a caneta o livro


um chapé u uma caneta um livro
nenhum chapé u nenhuma caneta nenhum livro
os chapé us as canetas os livros
nenhuns chapé us nenhumas canetas nenhuns livros

O Artigo Definido

Singular

masculino feminino neutro


Nom. der Mann die Frau das Kind
Acus. den Mann die Frau das Kind

Plural

masc . fern. neu.


Nom. die Mä nner (Frauen , Kinder)
Acus. die M ä nner (Frauen , Kinder )
O Artigo Indefinido e kein

Nom.
ein (kein) eine (keine) ein (kein) ( Não h á plural de ein) keine
Anis.
einen (keinen) eine (keine ) ein (kein) ( Não h á plural de ein) keine

Repare na termina çã o -en no masculino singular do caso acusativo de der,


ein c kein.
Os substantivos são geralmente id ê nticos no nominativo e no acusativo
’« iugular e sempre idê nticos no nominativo e acusativo plural .

Pronomes Interrogativos - wer, was


Nom .
Wer ist hier? Was ist hier ? Quem està aqui? O que est á aqui ?
h US.
Wen sehen Sie ? Was sehen Sie? Quem est à a ver? O que est á a ver?

. .
1' » micio n ° 14 Pratique em voz alta.

Ich habe einen Bruder. Ich sehe eine Feder .


I Iasi du eine Schwester? Du siehst keine Uhr.
11er Herr hat zwei Brüder. Er sieht das Haus.
1' r Imi auch zwei Schwestern. Sie sieht das Haus nicht .
Wir Italien einen Garten . Was seht ihr, Kinder?
I luhl ilir einen Garten, Kinder? Wir sehen einen Tisch .
I Mr M ä dchen haben einen Garten . Wen sehen die Knaben?
IIIIIHü Sie einen Garten , Herr Schmidt? Sie sehen den Lehrer.
I f I I I« » I ) () caso nominativo corresponde ao sujeito de uma frase , enquanto
: I
M ti * uiiivo c o caso do complemento directo.

• « •

•• .
.
M H h l o H." 15 Responda a estas
• • • li ^ i inlivos entre parê ntesis.
perguntas utilizando o acusativo singular

9 t » lft|iirl \ . Er sieht den Tisch, etc. B. Ich sehe die Frau , etc.
s WH * *lclil er? lir sieht (der Tisch ; das Tischlein; das Zimmer ; der Stuhl;
I •
M dI Iu nie Schule ; kein Schuh ; kein Garten ) .
M Wen teilen Sie? Ich sehe ( die Frau ; der Lehrer; das Mä dchen ; der Bruder ;
h I .ml
:
lir Schwester ; der Kaufmann ; der Sohn ; eine Tochter ; kein Sch üler ;
* " I ' l i m , e m Kind ; keine Frau ; kein M ädchen ).

41
4 . O caso acusativo, pronome pessoal terceira pessoa .

Sehen Sie den Mann? Sehen Sie die Frau? Sehen Sie das Kind?
Ich sehen ihn (-o ) Ich sehe sie ( - a ) Ich sehe es ( -o , -a )

Sehen Sie die M änner , die Frauen , die Kinder?


Ich sehe sie ( -os , -as ) .

Sehen Sie den Hut? Sehen Sie die Feder? Sehen Sie das Buch?
Ich sehe ihn ( -o) Ich sehe sie ( -a ). Ich sehe es ( -o, -a )

Sehen Sie die Hüte , die Türen , die Hä user?


Ich sehe sie ( -os , - as ) .

masculino feminino neutro plural m. f . n .


Nom. er, eie sie , ela es, ele /ela sie , eles/elas
A eus. ihn , o sie , a es, o/a sie , os/ as

5. Preposições que pedem o caso acusativo

durch , através ; für, para ; gegen , contra , na direcçã o de ; ohne , sem ; um , em


'

volta de , e outras preposi ções pedem sempre o caso acusativo .

durch den Garten fü r die Mutter gegen den Stuhl um den Tisch
durch die Tür für den Vater gegen das Fenster um die Schule
durch das Haus fü r das Kind gegen die Tür um das Haus
durch die Gärten fü r die Kinder gegen die Tische um die Häuser

Exercício n.° 16. Pratique em voz alta . Traduza .

kennen - conhecer uma pessoa ou coisa , saber

- Kennen Sie den Kaufmann , Ro- - Kennen Sie die Kinder von Roberto
berto Coimbra? Coimbra?
- Ich kenne ihn sehr gut. - Nein , ich kenne sie nicht .
- Kennen Sie Frau Coimbra? - Kennen Sie das Haus , wo er wohnt? 4

- Ja , ich kenne sie . - Ich kenne es . Es ist ein Einfamilien-


haus.

Exercício n .° 17 . Complete as respostas a cada pergunta com o correcto pronome


pessoal da terceira pessoa . O pronome terá de concordar em n ú mero e gé nero
com o substantivo .

Beispiel: 1. Ja , ich sehe ihn .


'n
. .

\ \V
1. Sehen Sie den Garten dort? Ja , ich sehe
2. Sehen Sie das Einfamilienhaus dort? Ja , wirsehen
3. Ist der Hut f ür den Vater? Ja , er ist für

42
4. Sind die Blumen hier für die Mutter? Ja , sie sind für ^
5. Ist das Schlafzimmer für die Kinder? Ja , es ist für
6. Zählen die Lehrer die Schüler? Ja , sie zählen
7. Suchen Sie das Museum , Fräulein? Ja , ich suche
8. Stehen die Kinder um den Lehrer? Nein , sie stehen nj
licht um SK
9. Wünschen Sie die Zeitung, mein Herr? Nein , ich wünsch nicht .
10. Kauft der Herr den Tisch und die Stühle?
^^
Nein , er kauft -ßnicht .

Fxercicio n .° 18. Fragen.

Releia o texto Das Haus von Herrn Coimbra . Depois responda , primeiro
• Malmente e depois por escrito , à s seguintes perguntas.

^
I . Was fü ein Haus hat Herr Coimbra? 2. Ist das Haus groß? 3. Ist das Haus
bequem oder unbequem?2 4. Wie viele Zimmer hat das Haus? 5 . Für wen ist
« IHN Arbeitszimmer? 61 Wie viele Badezimmer hat das Haus? 7. Ist das Wohn-
3
/ hunier hell oder dunkel? 8 . Was sieht man durch das Fenster? 9 . Was sieht
4
mini im Eßzimmer? 10. Ist der Tisch rund oder viereckig? 11. Wo stehen die
Stuhle? 12. ü rF wen ist das gro ße5
Schlafzimmer? 13 . Was sehen wir im6
h ludcrschlafzimmer? 14. Haben die Mädchen ein Zimmer oder zwei?

.
NOTAS: 1. was für, que tipo de . 2 ( un - bo- kve: m ) desconfort á vel . 3. dunkel ,
.
• • « uro . 4. (fí r- ek-u:) , quadrado , com quatro cantos. 5. os adjectivos possuem
h ï minn ções especiais quando precedem o substantivo. Mais tarde debru çarmo-
.
iin * emos sobre este aspecto . 6. im = ( em o ) no .

I 1rmeio n .° 19. Übersetzen Sie!

I A casa do Sr. Coimbra n ã o é grande . ( Es) Tem um jardim . 2 . Você ( Sie )


• » o jardim ? 3. Nós vemos a mesa . À volta da mesa est ã o seis cadeiras.
Um quarto de dormir é para os rapazes. Uma mesa é para as raparigas.
I les t ê m um roupeiro e uma có moda . 6. As salas nã o são grandes , mas
um íort á veis. 7 . A sala tem uma mesa e uma cadeira mas n ã o tem uma
>
• •Munia . 8. Tens um irm ã o e uma irm ã ? Eu tenho dois irm ã os , mas n ã o tenho

K- ôV Y U GovWvbG- , t ; UAC M
• * • nluima irm ã .
I '

V Hvf GtfXrtf ^
J

c k x? n n
y

I . CA V \ o u /
U (Y S r\

nscw SVQUQCA SficUs sTynbfij


.

A M 'v - : ' rst &U vÀ

a I v í vr. iS-C f
-

ô r d l e K OodL db P .
,
f -

- V

' 0 1 n A \. X

r I I / t
dud UA cid
V
< sbov bOQJOUd d

tUPo cxkXr V id
k
11 ft / . \ n <5 i .
CAPITULO 7

WARUM LERNT HERR COIMBRA DEUTSCH?


POR QUE RAZÃ O APRENDE O SR . COIMBRA ALEM Ã O ?

1. Wir wissen schon , Roberto Coimbra ist Kaufmann in Lissabon.


2. Er ist nämlich Importhändler.
3. Er importiert Kunstgegenstände und andere Dinge aus Deutschland.
4. Er hat einen Vertreter in München.
5. Der Vertreter hei ßt Heinrich Schiller.
6. Im Sommer will Herr Coimbra eine Reise nach Deutschland machen.
7. Er will seinen Vertreter besuchen .
8. Er will mit ihm über Geschäftssachen reden .
9. Er will auch interessante Orte in Deutschland besuchen.
10. Aber Herr Coimbra spricht kein Deutsch.
11. Sein Vertreter spricht kein Deutsch. X
(L$ -,
12. Deswegen lernt Herr Coimbra Deutsch.
13. Herr Coimbra hat einen Deutschlehrer.
^
14. Er heißt Karl Müller. Er ist fünfzig Jahre alt .
15. Er spricht fließend Deutsch.
16. Er wohnt nicht weit von Herrn Coimbra .
17. Jeden Dienstag und Donnerstag hat Herr Coimbra eine Deutschstunde .
18. Die Deutschstunde ist fast immer bei Herrn Coimbra.
19. Herr Coimbra ist intelligent und fleißig.
20. Schnell lernt er, wie viele Dinge auf Deutsch hei ßen.
21. Der Lehrer , Herr Müller , fragt: Was ist dies? Was ist das?
22. Der Schüler, Herr Coimbra , antwortet: Dies ist ein Bleistift . Dies ist eine
Feder . Das ist ein Buch , ein Heft , die Tinte , usw . (und so weiter) .
23. Der Lehrer fragt: Was sehen Sie?
24. Der Schüler antwortet: Ich sehe einen Bleistift, eine Feder , ein Buch, usw.
25. Der Lehrer fragt: Wie heißen Sie? Was sind Sie von Beruf?

- Guten Tag. Wie geht es Ihnen?


- Danke , sehr gut. Und Ihnen?
- Danke , sehr gut . Auf Wiedersehen.

26. Der Schüler antwortet: Ich heiße Roberto Coimbra. Ich bin Kaufmann.
27. Der Schüler lernt auch dieses Gespräch:

1. J á sabemos que Roberto Coimbra é um comerciante em Lisboa.


2. É nomeadamente agente de importação.
3. Importa objectos de arte e outras coisas da Alemanha.
4. Tem um representante em Munique .
5. O representante chama -se Henrique Schiller .

44
() . No Verão o Sr . Coimbra quer fazer uma viagem à Alemanha .
7 . Quer ir visitar o seu representante .
8. Quer falar com ele sobre negócios .
lK Quer també m visitar lugares de interesse na Alemanha .
10 . Mas o Sr . Coimbra n ão fala alem ã o.
11 . O seu representante n ã o fala inglês .
I .’ . Por isso o Sr. Coimbra est á a aprender alem ã o .
M . O Sr . Coimbra tem um professor de alem ã o .
M Chama -se Karl M üller . Tem 50 anos .
r > Pala fluentemente o alem ão ,
lo N ão mora longe do Sr. Coimbra .
I / Iodas as terças e quintas-feiras o Sr. Coimbra tem aula de alem ã o .
18 A aula de alem ão é quase sempre em casa do Sr. Coimbra .
O Sr. Coimbra é inteligente e aplicado .
' < ) Aprende depressa o nome de muitas coisas em alem ã o.
' 1 < > professor , o Sr. Mü ller , pergunta: O que é isto ? O que é /.quilo?
* • O aluno , o Sr. Coimbra , responde : Isto é um l á pis . Isto é uma caneta .
Aquilo é um livro , um caderno , a tinta , etc.
t < ) professor pergunta: O que est á a ver ?
' I O aluno responde: Vejo um l á pis , uma caneta , um livro , etc.
' • < > professor pergunta: Como se chama? Qual é a sua profissão?
' * • < ) aluno responde: Chamo-me Roberto Coimbra . Sou comerciante .
! < > aluno aprende també m esta conversa:
Horn dia . Como est á ?
Muito bem , obrigado. E o senhor ?
Muito bem , obrigado . Até à vista .

Wortschatz
\ ptuiii deste vocabul á rio , passa-se a indicar o plural de todos os substantivos.

-
IIM II Ir hilft ( bliii- Jtift ) , p /. e, lá pis andere, outros ; einige ,alguns

p» ! m u l i n i l e
-
•lit- I' llllfcdcr, /;/. n , caneta de tinta flei ßig , aplicado
intelligént (g bem pronunciado), inte-
»In lMi|M » itli ä iidlcr, agente de im- ligente
•• » 1 1 i i « v < i « I interessant, interessante
iln \ iiliHn ( Ibi fre:- ter ) , pí. , repre-
• III illll I
*
- fast, quase
flie ßend , fluente , fluentemente
» tu * I Mug , / » / r , coisa immer, sempre ; nimmer , nunca
• 111111( 1 «* , / » / - H, hora , lição
Ir * schnell, rápido , rapidamente
»lit !trill « « luiliiiide , liçã o de alem ão « schon, j á
••
l o * » h m , V IMI i l i deswegen (dcs-ve:-g9n ), por isso
t » « nm p » ijuiniiii , antworten , respon- bei , em casa de
nämlich, nomeadamente , quer dizer
•|i «|- «I ‘ ill H machen, fazer

45
Gegenteile (gei-gon-tai-Io) Antó nimos

Das Gegenteil von flei ßig ist faul. Karl ist nicht faul , sondern 1 flei ßig .
O contr á rio de aplicado é pregui- Carlos n ã o é preguiçoso , mas sim
çoso. aplicado.
Das Gegenteil von immer ist nimmer. Die Schule ist nicht groß, sondern klein
O contr á rio de sempre é nunca. A escola n ão é grandemas sim
pequena.

NOTA 1. Use sondern ( mas ) no sentido de mas antes pelo contràrio. Nos
outros casos use aber . Assim :

Das Haus ist nicht groß , aber es ist bequem . A casa n ã o é grande , mas é
confort á vel.
Das Haus ist nicht groß, sondern klein . A casa n ã o é grande , mas ( antes pelo
contrá rio ) pequena .

Substantivos Compostos

A l í ngua alem ã gosta muito de utilizar substantivos compostos. O leitor j á


aprendeu alguns no^ capítulo 6: das Badezimmer, das Eßzimmer, das Einfami -
lienhaus , etc. Se sabe o significado de cada uma das partes do composto ,
pode geralmente deduzir o significado do todo . O gé nero do ú ltimo substantivo
é o gé nero do substantivo composto . Pratique o seguinte em voz alta:

die Deutschstunde pl . -n die Geschäftssache pl. -n der Kunstgegenstand pi.-e


-
(daitj-jtun dd ) (go-Jcfts- za-xo) ( kunst-ge : - gan-Jtant )
a liçã o de alem ã o o negócio o objecto de arte

Deutsche Ausdrücke

Eine Reise machen , fazer uma viagem


Wann machen Sie eine Reise nach Berlin?
Wie hei ßt das auf Deutsch? =
Wie sagt man das auf Deutsch? =
Como se diz isso em alem ã o ?
auf Deutsch , em alem ã o ; auf Portugiesisch, em portugu ês ; auf Englisch, em
ingl ês; auf Französisch , em francês
usw . = und so weiter = e assim por diante , etc.
jeden Dienstag , todas as terças-feiras
jeden Donnerstag , todas as quintas-feiras
bei Herrn Coimbra , em casa do Sr. Coimbra
Wie geht’s ( dir)? Como vais?
( Usado quando nos dirigimos a um amigo , crian ça ou familiar )
Wie geht es Ihnen? Como est á ?
( Usado quando nos dirigimos a qualquer outra pessoa )

46
Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

I . Presente dos verbos antworten , reden , sprechen, sein

nid Worten reden sprechen sein


'* stornier conversar falar ser
li li antworte ich rede ich spreche ich bin
du antwortest du redest du sprichst du bist
t i , sic , es antwortet er, sie , es redet er, sie , es spricht er, sie , es ist
nlr antworten wir reden wir sprechen wir sind
lln antwortet ihr redet ihr spricht ihr seid
de antworten sie reden sie sprechen sie sind
f < Sie antworten Sie reden Sie sprechen Sie sind

Oliando o radicai do verbo termina em - t ou -d (antwort-en, red-en) ,


hi )
. -
-e c inserida antes de st e t para maior facilidade de articulaçã o .
I * li I -
( M ( ) e breve no radical de alguns verbos transforma -se em i nas formas

•In « cr, sie , es ( du sprichst, er spricht ) e no singular da forma familiar do


IMIJM ulivo ( sprich! )

I M M H io ii .° 20. Kurze Dialoge. Breves Di á logos. Leia em voz alta .


I Wer fragt?
Der Lehrer fragt .
Wer antwortet?
Die Sch üler antworten .
I Sprechen Sie Deutsch?
hi , ich spreche Deutsch .
Spricht das Fräulein Deutsch?
Nein , sie spricht nur1 Englisch .
t Spricht man hier Deutsch?
In , hier spricht man Deutsch.
Spit « lit man hier Französisch?
Nein , hier spricht man kein Französisch .
M Herr Coimbra Lehrer oder Arzt?2
I I ist weder3 Lehrer noch4 Arzt .
W » IN ist er denn?4
I IN! Kaufmann .

I \ . I um , *. < > , apenas. 2. Arzt ( artst ) , m é dico . 3 . weder ( ve: - d r ) , ...noch ,

»I n t u i .
m
.
-I
.
denn , ent ã o ( geralmente usado para dar ê nfase ) . N ão confundir
ui io ( irmpo ) . Dann geht er nach Hause . Entã o ( depois) vai para casa .

itili» MI lin », ptihivrns - normal e invertida

»L o
1 1
-
t « cimimi lernt schnell Er
.
I m m ' 1 i n il das palavras
.
o verbo segue o sujeito . Sujeito - verbo .
hat einen Vertreter in M ü nchen .

47
-
Na ordem invertida , o sujeito segue o verbo. Verbo sujeito.
Em alemão , a ordem invertida é frequentemente usada para:
( a ) Perguntas
Lernt Herr Coimbra schnell? Hat er einen Vertreter in Mü nchen ?

( b ) Forma cuidada do Imperativo


Bitte , antworten Sie auf Deutsch! Por favor , responda em alem ã o.

( c ) Quando uma frase simples ou uma expressã o independente começa por


uma palavra ou palavras que não o sujeito.
Schnell lernt Herr Coimbra Deutsch . In München hat er einen Vertreter .
Jeden Donnerstag hat er eine Deutschstunde . Hier spricht man Deutsch .
As palavras und (e) , aber ( mas ) , sondern ( mas sim ) , oder (ou ) , denn
(ent ão) , chamadas conjunções de coordenação , n ão obrigam a uma ordem
invertida da frase ou expressão.
Ich lerne Deutsch und er lernt Französisch. Herr Coimbra ist Kaufmann ,
aber Herr Braun ist Lehrer.

3. Ordern das Palavras - a posição dos infinitivos

O infinitivo é colocado no final de urna frase simples ou expressã o indepen -


dente .

Er will seinen Vertreter besuchen . Eie quer ir visitar o seu representante .


Er will eine Reise machen. Ele quer ir fazer uma viagem.

Exercício n .° 21. Leia estas frases , colocando as palavras mais carregadas em


primeiro lugar .

Beispiel: In München hat der Kaufmann einen Vertreter.

1. Der Kaufmann hat einen Vertreter in München. 2. Er lernt deswegen Deutsch .


3. Herr Coimbra hat jeden Dienstag eine Deutschstunde . 4. Der Lehrer wohnt
nicht weit von hier. 5. Man spricht hier Deutsch . 6. Wir sehen einen Garten
durch die Fenster. 7. Sechs St ü hle stehen um den Tisch . 8. Die Kinder gehen
heute nicht zur Schule .

.
Exercício n .° 22 Complete cada frase traduzindo as palavras portuguesas que
se encontram entre parê ntesis.

Beispiel 1. Ich will den Lehrer fragen .

1. Ich will den Lehrer ( perguntar ) .


2. Ich will den Vater ( visitar) .

48
3 . Ich will schnell (responder).
4. Ich will füßend Deutsch (falar).
5. Ich will nicht zu laut (falar ) .
6. Er will ( um chapé u ) kaufen.
7. Er will (objectos de arte ) importieren .
8. Er will nicht ( longe daqui) wohnen .
9. Er will (o comerciante) sehen .
10. Er will ( aplicado) sein.

Exercício n.° 23. Fragen

Leia de novo o texto : Warum lernt Herr Coimbra Deutsch? e depois


I (' sponda às seguintes perguntas.

I . Wer ist Kaufmann? 2. Was importiert er? 3. Wo hat er einen Vertreter?


4. Ist München in Deutschland? 5. Wen will Herr Coimbra besuchen? 6 . Wo-
rü ber1 will er r; it ihm reden? 7. Spricht der Vertreter Englisch? 8 . Wer hat
einen Deutschlehrer? 9. Wie hei ßt sein Lehrer? 10. Wie alt ist der Lehrer?
II . Wo wohnt er? 12. Wann2 hat Herr Coimbra eine Deutschstunde? 13. Wo
ist fast immer die Deutschstunde? 14. Wer ist intelligent und flei ßig? 15. Wie
lernt er?

NO TAS: 1. worüber acerca de qu ê . 2. Wann , quando.

Exercício n .° 24 . Übersetzen Sie!

I Quem fala alem ã o? O Sr . M . fala alem ã o. 2. Fala (Sie ) alem ão? Nã o , n ão


.
l ilo alem ão. 3. Quem pergunta: O que é isto ? E o que é aquilo? 4. O Sr.
< responde bem ? Ele é inteligente e aplicado ? 5. Quem é que o Sr. C. quer
visitar ? Ele quer visitar o seu representante em Munique . 6. Quero fazer uma
viagem à Alemanha . Por isso estou a aprender alem ã o. 7 . O Sr. C n ã o é
nem (weder) professor nem (noch ) mé dico. É um comerciante . 8. Os rapazes
.
n io sã o preguiçosos , mas sim (sondern ) aplicados.
CAPÍTULO 8

DINGE, DINGE , DINGE, Ü BERALL DINGE


COISAS , COISAS , COISAS , COISAS POR TODO O LADO

1. Das Arbeitszimmer von Herrn Coimbra.


.
2 Das Zimmer ist nicht gro ß .
.
3 Im Zimmer sehen wir ein Pult , einen Stuhl vor dem Pult, einen Lehnstuhl ,
.
ein Sofa und viele B ü cherbretter mit B ü chern
.
4 An der Wand sehen wir eine Landkarte von Deutschland ( Westdeutschland
und Ostdeutschland ).
5. Heute abend ist der Lehrer wieder beim Kaufmann. Der Lehrer sitzt auf
.
dem Sofa Der Kaufmann sitzt im Lehnstuhl.
.
6. Der Lehrer, Herr M ü ller , redet
7. M: Ü berall sind viele, viele Dinge - im Hause, im Park , auf der Stra ße ,
in der Schule .
Hier in Portugal spricht man Portugiesich und nennt die Dinge auf
Portugiesisch ; in England nennt man die Dinge auf Englisch; in Frankreich
nennt man die Dinge auf Französisch; in Spanien nennt man die Dinge
auf Spanisch ; in Italien nennt man die Dinge auf Italienisch; und
.
8 C: Jawohl , und in Deutschland spricht man Deutsch , und man mu ß die
Dinge auf Deutsch nennen!
. .
9 M: Ausgezeichnet! Sie lernen schnell Nennen Sie mir einige Dinge hier
im Zimmer!
10. C: Das ist ja leicht . Dies ist ein Lehnstuhl; das ist ein Sofa ; das sind
Bü cherbretter; das ist ein Pult; und •••
. .
11 M: Gut Nun sagen Sie mir, bitte: Was liegt auf dem Pult?
. .
12 C: Ein Bleistift , eine Fü llfeder, einige Briefe und Papiere liegen dort
.
13 M: Was macht man mit Bleistift und Feder?
.
14 C: Man schreibt damit .
.
15 Da reicht der Lehrer dem Kaufmann ein Buch und fragt: « Was f ü r ein
Buch ist das?»
.
16 Der Kaufmann antwortet: « Das ist ein Wö rterbuch » .
17. Der Lehrer gibt dem Kaufmann andere Dinge und fragt immer wieder:
Was ist dies? Und was ist das? Und Herr Coimbra antwortet immer richtig
und schnell.
.
18 Endlich sagt der Lehrer zum Kaufmann: « Das ist f ü r heute abend genug.
Ich mu ß jetzt gehen. Wir machen am Donnerstag weiter eine Stunde,
nicht wahr?»
.
19 «Stimmt», antwortet Herr Coimbra .
.
20 Beide Herren gehen aus dem Zimmer. Herr Coimbra geht mit Herrn
M ü ller zur Tü r, gibt ihm die Hand und sagt zu ihm: « Bis Donnerstag ,
auf Wiedersehen!»

50
1 . O escrit ório do Sr. Coimbra .
2 . A sala n ão é grande.
3. Na sala vemos uma escrivaninha , uma cadeira em frente da escrivaninha ,
uma poltrona , um sof á e muitas prateleiras com livros.
4 . Na parede vemos um mapa da Alemanha ( Alemanha ocidental e Alemanha
oriental ) .
5. Hoje à tarde o professor est á novamente cm casa do comerciante . O
professor est á sentado no sof á . O comerciante est á sentado na poltrona .
6 . O professor , o Sr. M ü ller , est á a falar .
7 . M ; Por toda a parte h á muitas , muitas coisas - dentro de casa , no parque ,
na rua , na escola .
Aqui em Portugal fala -sc portugu ês e diz -sc o nome das coisas em
portugu ês ; na Inglaterra diz -se o nome das coisas em ingl ês; na Fran ça
diz-se o nome das coisas em francês ; na Espanha diz-se o nome das coisas
em espanhol; na It á lia diz-se o nome das coisas em italiano; e .. .
8. C: Claro , e na Alemanha fala -se alem ã o e tem de se dizer o nome das
coisas em alem ã o!
c). M : Admir á vel ! O senhor aprende depressa . Diga - me ent ã o o nome de
algumas das coisas nesta sala!
10. C : Isso é f á cil! Isto 6 uma poltrona ; isto é um sof á ; isto sã o prateleiras
de livros; isto é uma escrivaninha ; e . . .
11 . M : Bom . Agora diga - me , por favor : O que est á em cima da escrivaninha ?
12 . C : Um l á pis , uma caneta dc tinta permanente , algumas cartas e papé is
est ão em cima dela .
13. M : Para que servem l á pis c caneta ?
14 . C: Para escrever com elas.
13. O professor d á ent ã o um livro ao comerciante e pergunta : - Q u e tipo de
livro é este ?
lo . O comerciante responde : - Isto é um dicion á rio .
17 . O professor d á outras coisas ao comerciante perguntando sempre : O que
é isto? E o que é aquilo ? E o Sr . Coimbra responde sempre certo e depressa .
18 . Por fim o professor diz ao comerciante : Para a tarde de hoje já chega ,
lenho de me ir embora agora . Temos de novo li çã o na quinta -feira , n ã o
é verdade ?
I - Correcto - responde o Sr . Coimbra .
*0 . Os dois senhores saem da sala . O Sr . Coimbra acompanha o Sr . M ü ller
at é à porta , estende-lhe a m ã o e diz -lhe: - At é quinta -feira , adeus!
Wortschatz
der Brief , pi. -e , a carta da , ent ão , ali ; dann , ent ã o
dus Papiér, /? / . -e ( pa - pi:r) , o papel endlich ( ent- lbr) , por fim
lier Lehnstuhl , /? / -e , a poltrona
, nun , agora ; jetzt , agora
dus Pult , pi - e , a escrivaninha ; das ü berall ( y - bor -al ) , por toda a parte
-
Sofa , /;/. s 1 , o sof á
die Landkarte , p/ . -n , o mapa
wieder, de novo ; immer wieder , cons-
tantemente
-
dus B ü cherbrett , p/. er, a prateleira jedesmal , de cada vez
para livros mir , mim ( dat. de ich )
lichen , dar ; reichen, dar em m ã o bis, at é
nennen , nomear , dizer o nome dc damit , com isso
leicht , f á cil ; schwer, dif ícil
NOTA 1 . Algumas palavras alem ã s oriundas do ingl ês ou do francês formam
o seu plural em -s . Das Auto , die Autos; das Bü ro , die B ü ros; das Sofa , die Sofas *

Einige Länder und Sprachen von Europa (oi - ro:- pa )


Alguns pa íses e l í nguas da Europa

das Land Deutschland Frankreich Spanien Portugal Italien


daitf -lant frank - ra ü Jpai -nian por- tu - ga :lidn i -ta:-!i n
die Sprache Deutsch Französisch Spanisch Portugiesisch Italienisch
doitj fran-t $0-zij Jpa:niJ por - tu - gi:- zi i - ta -liei - nij

Deutsche Ausdrücke

heute abend , hoje à tarde / noite Er gibt ihm die Hand.


heute morgen , hoje de manh ã Estende- lhe a m ão/d á um aperto de m ã o
ja , realmente , de facto ( enf à tico ) Nicht wahr? N ã o c verdade ?
Das ist ja leicht. Isso é realmente f á cil . Er kommt heute , nicht wahr?
Stimmt! ( timt ). Correcto. Ele vem hoje , n ã o 6 verdade ?
Was f ü r ein, que tipo de ? Er spricht Deutsch , nicht wahr?
Was für ein Mann ist er? Ele fala alem ã o , n ã o é verdade ?
Que tipo de homem é ele ?

Notas Gramaticais e Exerc ícios Prá ticos

1. Presente dos verbos geben , dar; m ü ssen , ter de

ich gebe wir geben ich mu ß wir müssen


du gibst ihr gebt du mu ßt ihr mußt
er, sie , es gibt sie ( Sie ) geben er, sie , es muß sie (Sie) müssen

Imperativo: gib! gebt! geben Sie!

( a ) Repare na altera ção de e para i na segunda e terceira pessoas do


singular de geben e no singular do imperativo .
( b ) Repare na irregularidade de m üssen , sem termina çã o na primeira e
terceiras pessoas do singular .

2. O Dativo: substantivos , artigos definido e indefinido


Na frase: Eu dou o livro ao homem , o complemento directo é o livro e
o complemento indirecto ao homem .
Na l í ngua alem ã o complemento indirecto é o caso dativo. O complemento
directo é , naturalmente , o caso ucusativo. Repare na forma çã o de artigos e
substantivos no caso dativo , singular e plural , nas frases que se seguem .

Ich gebe dem ( einem ) Mann das Buch . Eu dou o livro ao ( a um ) homem .
Ich gebe der ( einer) Frau die Feder . Eu dou a caneta à ( a uma ) mulher .

52
Ich gebefdem ( einem ) Kind den Ball . Eu dou a bola à ( a uma ) criança .
I den M ä nnern aos homens.
Ich gebe f den Frauen die B ücher.
1 den Kindern J
Eu dou os livros às mulheres .
às crianças.

O Artigo Definido

Singular Plural
rnasc. fern . neut . rn .f .n .
Nom . der die das die
Dat . dem der dem den
Aeus. den die das die

O Artigo Indefinido

Singular Plural
masc. fern . neut . m. f . n
Nom . em eine ein keine ( nenhuns/
/ mas )
Dai. einem einer einem keinen
A CMS . einen eine ein keine

( a ) As termina ções do caso dativo dos artigos definido c indefinido ( e


kein ) sã o , no singular , masculino e neutro: -em; feminino: - er; no plural : - en .
( h ) Os substantivos n ã o apresentam geralmente altera çã o no dativo singular .
< ontudo , acresccnta -se -e à maior parte dos substantivos monossil á bicos mas-
culinos e a todos os monossil á bicos neutros . •
( c ) O dativo plural de todos os substantivos termina sempre em - n . E claro
<

que este se n ã o acrescenta quando o nominativo plural do substantivo j á


termina em -n. Assim :

Nom . Plural
die Schüler die Kinder die Söhne die Mädchen die Knaben

Dat. Plural
den Sch ülern den Kindern den Söhnen den Mädchen den Knaben

( d ) O complemento indirccto ( dativo ) tem de preceder sempre o substantivo


li complemento directo .
*

l . Alguns verbos muito usados que podem pedir o complemento indirecto

geben , dar bringen , trazer reichen , dar em m ã o schreiben , escrever


/ eigen , mostrar senden , enviar kaufen , comprar schenken, oferecer
Exercício n .° 25 . Complete a resposta a cada pergunta com o dativo do subs-
tantivo entre parê ntesis.

Beispiel: 1. Er reicht dem Lehrer das Buch .

1 . Wem reicht er das Buch? Er reicht — — daseinen


Buch (der Lehrer)
,
2. Wem geben Sie einen Ball? Wir geben - — Ball (das Kind )
,

3. Wem gibt er die Hand? Er gibt die Hand , (der Freund )


4. Wem schenkt die Mutter eine Uhr? Sie schenkt eine Uhr. (die
Tochter)
5. Wem schreiben die Kinder einen Sie schreiben einen Brief , (die
Brief? Mutter)
6. Wem bringt der Vater Bilder?
7. Wem zeigt er die Landkarte?
Er bringt
Er zeigt
—- Bilder, (die Kinder)
die Landkarte , (die
Schüler)
8 . Wem kauft 1 die Mutter die Hü te? Sie kauft die H ü te , ( die Mädchen )

NOTA 1 . kaufen , comprar ( algo , acusativo; para algu é m , dativo )

4. Dativo: pronomes de terceira pessoa ; interrogativos wem? a quem?

Wem geben Sie die B ü cher ? A quem est á s a dar os livros ?


Ich gebe ihm (dem Mann ) die B ü cher. Estou a dar -lhe ( ao homem ) os livros.
Ich gebe ihr (der Frau ) die B ü cher . -
Estou a dar lhe ( à mulher ) os livros .
Estou a dar -lhe ( à criança ) os livros.
Ich gebe ihm (dem Kind ) die B ü cher .

den Männern
Ich gebe ihnen den Frauen die B ü cher .
den Kindern

aos homens
-
Estou a dar lhes às mulheres
às crianças
os livros

O pronome interrogativo wer

Nom . wer quem


Dat. wem a quem
Acus. wen (a ) quem

Pronomes de Terceira Pessoa

Singular Plural
Nom . er sic es sie
Dat . ihm ihr ihm ihnen
Acus. ihn sie es sie

54
Exercício ii .° 26 . Complete a resposta a cada pergunta com o caso dativo ou
o corredo pronome de terceira pessoa .

Beispiel : 1 . Ja , ich gebe ihnen den Ball .

1 . Gibst du den Kindern den Ball ? Ja , ich gebe den Ball .


2 . Senden Sie den Frauen die Blumen ?
3 . Kaufen Sie der Tochter ein Kleid ?
Ja , wir senden
Ja , ich kaufe
—— die Blumen ,
- ein Kleid .
4 . Schreibt er dem Lehrer einen Brief ? Nein , er schreibt keinen Brief .
5. Zeigt er den Schülern die Bilder? Ja , er zeigt die Bilder .
6. Schenkst du dem Vater eine Uhr ? Ja , ich schenke eine Uhr .
7. Bringt sic der Schwester das Kleid ? ——
Ja , sie bringt das Kleid .
8. Sendet er der Mutterden Hut ? Nein , er sendet den Hut nicht .

Notas Gramaticais e Exercícios

5 . Preposi ções que pedem o caso dativo

As seguintes preposi ções exigem sempre o caso dativo. Decore-as .

aus de , por nach depois , para , em direcçã o a


au ßer à excepçã o de , fora seit desde
bei com , durante , em von de , por
mit com zu para (geralmente referido
a pessoas )
Estas contracçõcs sã o muito frequentes:

bei dem = beim von dem = vom zu dem = zum zu der = zur
Neste capí tulo , usa -se o caso dativo com as preposi ções an , em , ao pé de ,
junto a , perto de ; auf , em cima de , sobre ; in , em ; dentro de ; e vor , antes
tie , em frente de .

an der Wand na parede vor dem Pult em frente da escriva -


ninha
auf dem Pult cm cima da escriva - in dem Zimmer no quarto
ninha
auf der Stra ße na rua in dem Lehnstuhl na poltrona
auf dem Sofa no sof á , in der Schule na escola
em cima do sof á

No capí tulo 9 aprender à mais sobre estas preposições e outras semelhantes,


que umas vezes exigem o caso dativo e outras vezes o caso acusativo.

Exercício n .° 27 . Leia estas frases em voz alta . Depois traduza-as .

1 . Der Lehrer ist wieder beim Kaufmann .


2 . Jeden Dienstag geht er zum Kaufmann .
3. Das Haus von Herrn C. hat sieben Zimmer.
4. Die Herren gehen aus dem Zimmer.
5. Herr C . geht mit ihm zur Tü r.
6. Er sagt zum Lehrer:„ Auf Wiedersehen!”
7. Zwei von den Kindern sind Knaben .
8. Zwei von ihnen sind M ädchen.
9. Alle au ßer Ana gehen zur Schule .
10. Im Sommer reist He r C . nach M ünchen .
11. Was gebt ihr der Mutter zu Weihnachten? 1
12. Wir geben ihr ein Halstuch .2
13. Warum gehen Sie nicht zum Arzt?
14 . Wir kommen eben3 vom Arzt .

.
NOTAS: 1. Zu Weihnachten ( vai- nax - t n ) , no Natal . 2 das Halstuch, o len ço
.
de pescoço. 3 eben , agora mesmo.

Exercício n .° 28 . Complete estas expressõ es com as correctas termina ções do


caso dativo.

1. ausd— Hause 6. mit ein Feder 11 . von d - Bilder (pi)—


2. bei d— Lehrer
3. mit ein— — Buch
7.
8.
zu d
von d
Kaufmann
Mutter
12. zu d — Kinder (pi.)
13. von d - Herr (pi)
4. von d— Schule 9. bei d Arzt 14 . seit zwei Jahr (pi)
5. nach ein — Stunde 10 . mit d Schüler(pi) 15 . seit zwei Monat (pi)

Exercício n . ° 29 . Fragen

Leia de novo o texto: Dinge , Dinge , Ü berall Dinge . Depois responda a


estas perguntas.

1 . Ist das Zimmer von Herrn Coimbra groß? 2. Was sehen wir an der Wand?
3. Wo steht ein Stuhl? 4. Wer ist heute abend wieder beim Kaufmann? 5 .
Wo sitzt der Lehrer? 6 . Wo sitzt der Kaufmann? 7 . Was sieht man ü berall?
8 . Wo spricht man Englisch? 9 . Wo mu ß man Deutsch sprechen? 10. Was
liegt auf dem Pult? 11. Womit (com que ) schreibt man? 12. Was reicht der
Lehrer dem Kaufmann? 13 . Wann haben die Herren wieder eine Deutschstunde?
14. Wer geht mit Herrn Müller zur Tü r? 15. Wie hei ßt “ Wörterbuch” auf
Portugiesisch?

Exerc ício n .w 30. Ü bersetzen Sie!

1 . Esta tarde o professor encontra -se de novo em casa do ( bei ) comerciante .


2 . O Sr . C est á sentado na poltrona . 3. O professor estende -lhe um l á pis e
pergunta em alem ã o « O que se faz ( macht man ) com um l á pis? » . 4 . « Escreve-se
com ele » , responde o Sr . C . 5. Por fim o Sr . M diz ao comerciante , «J á é
suficiente para a tarde de hoje » . 6. Ele acompanha - o at é à porta . 7 . A quem
est á a mandar os quadros? 8. Eles est ã o a sair do escrit ó rio .

56
CAPÍTULO 9

STADT UND VORSTADT


CIDADE E ARREDORES

1 . Die Herren Coimbra und Müller gehen in das Arbeitszimmer . Herr Müller
setzt sich auf das Sofa . Herr Coimbra stellt einen Tisch vor das Sofa und
setzt sich dann in den Lehnstuhl . Auf dem Tisch ist ein Aschenbecher.
Neben dem Aschenbecher sind Zigaretten und ein Feuerzeug .
2. Herr Müller legt seine Zigarette auf den Aschenbecher und beginnt zu reden .
3. M: Sie wohnen in der Vorstadt , aber ihr Geschä ft und ihr B üro sind in
der Stadt . Jeden Wochentag fahren Sie mit dem Zug in die Stadt , um
das Geschäft zu fü hren . Sagen Sie doch mal: Wohnen Sie gern in der
Vorstadt?
4. C: Zwar wohne ich gern in der Vorstadt, aber ich habe die Stadt auch gern .
5 . M: Warum haben Sie die Stadt gern?
6. C: In der Stadt gibt es Bibliotheken , Theater , Museen , Universitä ten , usw .
7 . M: Es gibt auch Fabriken , Lagerhäuser, Lä rm , Rauch und auf den Strassen
Menschenmassen , die hin und her laufen .
8 . C: Sehr richtig! Deswegen wohne ich lieber in der Vorstadt . Hier ist das
Leben still und gemütlich .
9. M: Hat Frau Coimbra das Leben in der Vorstadt gern?
10 . C: Sie hat es sehr gern . Dann und wann fährt sie in die Stadt , um Freunde
zu besuchen, oder in den großen Laden Eink äufe zu machen .
11 . M: Gibt es auch heute Schulen in der Vorstadt?
12 . C: Die Schulen sind viel besser als in der Stadt , und die Kinder lieben
ihre Lehrer und Lehrerinnen.
13. M: Das Leben in der Vorstadt scheint recht schön zu sein!
14 . C: Da haben Sie recht , Herr Müller .
15 . M: Ich muß Sie loben , Herr Coimbra . Sie machen ja gro ße Fortschritte
im Deutschen .
16. C: Es ist sehr nett von Ihnen , 1 das zu sagen .

NOTA 1 . Ihnen , caso dativo de Sie . É semelhante ao caso dativo de sie


só que sc escreve com maiusculas.
( eles/clas ) ,

1 . Os Srs . Coimbra e M ü ller vã o para o escrit ó rio. O Sr . M ü ller senta -se


no soia. O Sr . Coimbra põe uma mesa cm frente do sof á c senta -se depois
na poltrona . Sobre a mesa est á um cinzeiro. Ao lado do cinzeiro est ã o
cigarros e um isqueiro .
2 . ü Sr . M ü ller põe o seu cigarro no cinzeiro e come ça a conversar .
y M : O Sr. mora nos arredores , mas o seu negócio e o seu escrit ó rio sã o
na cidade . Todos os dias de semana apanha o comboio para a cidade ,
para se ocupar dos seus negócios . Diga- me l á : Gosta de morar nos arredores ?

57
4 . C: Embora goste de morar nos arredores , n ã o deixo de també m gostar
da cidade.
5. M : Porque gosta da cidade ?
6. C: Na cidade h á bibliotecas , teatros , museus , universidades , etc.
7 . M : També m h á f á bricas, armazé ns , ru ído , fumo e nas ruas multid õ es , que
correm dc um lado para o outro.
8. C: Tem toda a razã o! Por isso prefiro morar nos arredores. Aqui a vida
é calma e agrad á vel .
9. M : A Sra . Coimbra gosta da vida nos arredores?
10. C: Ela gosta muito. De vez em quando vai à cidade para visitar amigos
ou para fazer compras nos grandes armazé ns .
11 . M : També m h á boas escolas nos sub ú rbios?
12. C: As escolas sã o muito melhores que na cidade e as crian ças gostam dos
seus professores e professoras.
13. M : A vida nos arredores parece ser bem agrad á vel !
14 . C: Nisso tem razã o , Sr . M ü ller .
15. M: Tenho de o elogiar , Sr . Coimbra . Est á realmente a fazer grandes
progressos no alem ã o.
16 . C: É muito simpá tico da sua parte , dizer - me isso.

Wortschatz

der Aschenbecher, pi -, cinzeiro


das Feuerzeug, pi -e , isqueiro
die Stadt , pi -e, cidade
die Zigarétte , pi -n , cigarro
-
die Fabrik , pi en , f á brica
das Lagerhaus , pi -er , armazé m
das Geschäft , pi , - e , negócio
der Laden, pi -, armazé m , loja
der Mensch , pi - en , homem , ser humano
die Menschenmasse , pi - n , multid ã o
-
das Leben , pi , vida ; die Zeit , pi -en , tempo
der Lärm , ru ído; der Rauch , fumo
das Museum , pi Muséen , museu
die Universitä t ( u -ni-ver-zi - t £:t ) , pi - en , universidade
die Bibliothék ( bi - bli -o- te:k ) , pi - en , biblioteca
-
das Theáter ( te : a:-tar ) , pi -, teatro
ins Theater gehen , ir ao teatro
der Zug, pi -e , comboio
beginnen , come çar ; scheinen , parecer
führen , conduzir ; das Geschä ft f ü hren , fazer negócios , dirigir o negócio
legen , pôr , colocar ; loben , elogiar
besser, melhor ; besser ais , melhor do que
gem ütlich , agrad á vel , confort á vel
nett , simpá tico , nett von Ihnen , é muito am á vel da sua parte
hin und her, para l á e para c á
dann und wann , de vez cm quando
gern , de bom grado lieber, preferencialmcnte , de prefer ê ncia

58
Um verbo + gern indica gosto por uma acçã o ou coisa particular.
Um verbo + lieber indica preferência por uma acçã o ou coisa particular.

Ich habe die Stadt gern , aber ich Gosto da cidade , mas prefiro os arre-
habe die Vorstadt lieber . dores.
Er geht gern ins Kino, aber er geht Ele gosta de ir ao cinema , mas prefere
lieber ins Theater oder ins ir ao teatro ou a concertos .
Konzert

Es gibt, existem , h á

Es gibt ( lit. ele , ela d á ) + um objecto significa existe!há.

Es gibt viel Lä rm in der Stra ße . H á imenso ru ído na rua.


Es gibt viele Theater in der Stadt . H á /existem muitos teatros na cidade .
Was gibt’s Neues? Es gibt nichts O que h á de novo ? Nã o h á nada de
Neues . novo .

No sentido de estar presente ( ou ausente ) use antes a expressã o es ist ou


es sind.
Es ist kein Arzt da. N ã o há nenhum m édico ( N ã o est á cá
nenhum m édico ) .
Es sind heute fünf Schüler abwe - Hoje há cinco alunos ausentes. ( Hoje
send . faltam cinco alunos) .

Deutsche Ausdrücke

Zwar = es ist wahr = é verdade /de um • • zu , para , a fim de


§

facto Sie geht in die Stadt , um Einkäufe zu


Sie haben recht . O Sr . tem razã o machen.
Er macht Fortschritte . Ele faz pro- Ela vai à cidade para fazer compras .
gressos.
Sie macht Einkäufe . Ela vai à s
compras , ela compra .

Notas gramaticais e Exercícios Prá ticos

I . Presente dos verbos laufen, correr: fahren , conduzir, ir de comboio , barco ,


automóvel.

ich laufe wir laufen ich fahre wir fahren


du läufst ihr lauft du fährst ihr fahrt
er , sie , es läuft sie ( Sie ) laufen er, sie , es fährt sie (Sie ) fahren
Imperativo: laufe! lauft! laufen Sie! fahre! fahrt! fahren Sie!

Alguns verbos juntam nas segunda e terceira pessoas do singular um Umlaut


I » vogal a . Este Umlaut n ã o surge no imperativo .
2. Preposições que pedem o caso acusativo ou o caso dativo

O leitor já aprendeu at é agora que :


prepos çõcs durch, für, gegen, ohne , um pedem sempre o caso acusativo .
As preposições aus, au ßr , bei , mit , nach , seit , von , zu pedem sempre o
caso dativo.
Aprenderá agora nove preposi ções, que umas vezes pedem o caso dativo
e outras vezes o caso acusativo . S ã o geralmente denominadas as ‘ preposi ções
duvidosas’. Decorc-as.

an em , ao pc de , junto a , perto de , sobre


auf em cima de , sobre , em direcçã o a
hinter atr ás de
in em , dentro de , a , para dentro de
neben ao lado de , perto de
über acima de , de , sobre
unter em baixo de , entre
vor , antes de , em frente de
zwischen entre

As seguintes sã o contracções muito comuns:

an dem = am an das = ans auf das = aufs in dem = im in das = ins

Estude as frases que se seguem e logo descobrirá a regra que lhe ajuda
a decidir quando usar o dativo e o acusativo com as preposi ções duvidosas.

Wo? Onde ( lugar onde ) Wohin? Para onde ( lugar para onde )
Dativo Acusativo
1. Das Bild ist an der Wand. 1. Er h ä ngt das Bild an die Wand .
O quadro est á na parede . Ele pendura o quadro na parede .
2 . Herr M . sitzt auf dem Stuhl . 2 . Herr C. setzt sich auf den Stuhl .
O Sr. M . est á sentado na cadeira . O Sr. C. senta -se na cadeira .
3. Der Garten ist hinter dem Haus. 3. Hans l ä uft hinter das Haus .
O jardim é atr ás da casa Joã o corre por detr á s da casa .
4. Das B ü ro ist in der Stadt . 4 . Jeden Tag f ä hrt er in die Stadt .
O escrit ório é na cidade. Ele vai todos os dias para a cidade .
5 . Der Tisch ist neben dem Sofa. 5 . Er stellt den Tisch neben das Sofa .
A mesa está ao lado do sof á . Ele põe a mesa ao lado do sof á .
6. Das Portr ä t h ä ngt über dem Klavier 6. Er h ä ngt es über das Klavier.
0 retrato est á pendurado sobre o piano Ele pendura -o sobre o piano.
7. Der Ball liegt unter dem Bett . 7. Der Ball rollt unter das Bett.
A bola est á debaixo da cama . A bola rola debaixo da cama .
8. Das Kind steht vor der Tür. 8. Das Kind l ä uft vor die Tür.
A crian ç a est á à porta . A crian ça corre em frente da porta .
9 . Der Stuhl steht zwischen den Fenstern. 9. Er stellt ihn zwischen die Fenster.
A cadeira est á entre as janelas . Ele coloca -a entre as janelas .

60
As ‘ preposi ções duvidosas’ pedem o caso dativo quando indicam o lugar
nude . Elas respondem à pergunta wo? Wo steht der Stuhl ? Onde est á a cadeira ?
Pedem o caso acusativo quando indicam o lugar para onde. Respondem à
pergunta wohin . Wohin stellt er den Stuhl ? Onde est á ele a pô r a cadeira ?

Exerc ício n .° 31. Pratique em voz alta .


Wo ist der Kaufmann? Er ist im ( in dem ) Arbeitszimmer (im B ü ro; im Theater;
im Konzert; in der Fabrik ; in der Vorstadt; im Garten ) .
Wohin geht der Kaufmann? Er geht ins ( in das) Arbeitszimmer ( ins B üro; ins
Theater; ins Konzert; in die Fabrik ; in die Vorstadt; in den Garten ) .
Wo ist der .nabe? Er ist im (in dem ) Hause (im Park; im Garten; im Wasser;
in der Schule; auf dem Gras) .
Wohin l ä uft der Knabe? Er läuft ins ( in das) Haus ( in den Park; in den
Garten; ins Wasser; in die Schule; auf das Gras) .
Wo liegt der Ball? Er liegt unter dem Bett ( neben dem Klavier; hinter der
Tür; zwischen den Fenstern; vor dem Mädchen; auf der Stra ße ) .
Wohin rollt der Ball? Er rollt unter das Bett ( neben das Klavier; hinter die
Tür; zwischen die Fenster; vor das M ädchen; auf die Stra ße ) .

Exerc ício n .° 32. Preencha com as termina ções do caso dativo ou acusativo .

Beispiel: 1. Das Auto f ä hrt vor die Schule

I . Das Auto fährt vor d Schule. 2. Die Herren sitzen oben in d Arbeits-
/ Immer . 3. Hängen Sie das Bild dort an d- Wand! 4. In d Stadt gibt
es viele Bibliotheken. 5. Er mu ß jeden Wochentag i d Stadt fahren .
<i . Der Kaufmann setzt sich neben d Lehrer. 7. Die Kinder spielen nicht
iiuf d Stra ße . 8 . - J ie Papiere liegen hier unter d B ücher . 9 . Er stellt
den Aschenbecher auf d Tisch . 10. Was steht dort hinter d Tür? 11.
f r hängt den Hut hinter d —
Tür. 12. Das Bild hängt zwischen d Fenster—
da ( r ) e wo( r ) combinados com preposições

I Jcgt das Buch auf dem Tisch ? O livro est á em cima da mesa ?
Ja , cs liegt darauf . Sim , est à em cima dela.
Schreiben sie mit den Federn? Eles escrevem com as canetas?
Ja , sie schreiben damit . Sim , escrevem com elas.
Worauf liegt das Buch ? O livro est á em cima de quê?
1 \ s liegt auf dem Tisch . Est á em cima da mesa .

•I . Algumas combinações das mais usadas de da( r ) e wo( r ) + preposição


damit com ele/ a /s womit com qu ê , com o qual /a qual ,
os/ as quais

61
darauf sobre ele/a/s worauf sobre o qu ê , sobre o/a /os / as
qual/quais
dafür para ele /a/s wofür para qu ê , para o/a /s qual /ais
darin dentro dele/ a /s worin dentro de qu ê/do/a/s qual/quais
em + o/a/s em qu ê /em qual/ais
davon dele/a /s , disso wovon de qu ê , do/a /s qual /ais

dar (r) e wo(r) + preposição referem -se apenas a coisas, nunca a pessoas .
Quando as preposi ções sã o usadas com pessoas, tê m de se usar pronomes
pessoais . Assim :

mit wem com quem womit com qu ê


mit ihm ( ihr, etc . ) damit com isso ( ele /a /s) - coisas
von wem de quem wovon de qu ê
von ihm ( ihr, etc. ) davon disso/delc /a /s - coisas

Exercício n . ° 33. Fragen .

Leia de novo o texto: Stadt und Vorstadt . Depois responda a estas perguntas.

1. Wohin gehen Herr Coimbra und Herr M ü ller? 2. Wohin setzt sich Herr
Müller? 3. Wohin setzt sich Herr Coimbra? 4. Wohin stellt Herr Coimbra den
Tisch? 5. Was steht darauf? 6 . Was steht neben dem Aschenbecher? 7. Wohin
legt der Lehrer seine Zigarette? 8 . Wo wohnt der Kaufmann? 9. Wohin fährt
er jeden Wochentag? 10 . Wo ist sein Büro? 11 . Wohnt er lieber in der Vorstadt
als in der Stadt? 12. Wer geht dann und wann in die Stadt? 13 . Wie ist das
Leben in der Vorstadt? 14. Wo sind die Schulen besser , in der Vorstadt oder
in der Stadt? 15. Wer macht gro ße Fortschritte im Deutschen?

Exercício n.° 34 . Ü bersetzen Sie!

1 . N ós entramos no escrit ó rio . 2 . No escrit ó rio est ã o um sof á e uma poltrona .


3. Em frente do sof á est á uma mesa . 4 . Na parede est ão quadros . 5. Tem
raz ã o , entre as duas janelas, est á pendurado um mapa . 6. O Sr. M . est á
sentado na poltrona . 7 . O sr . C senta - se no sof á . 8. Ponha o seu cigarro no
cinzeiro . 9 . N ã o moramos na cidade . 10 . Todos os dias de semana vou ( de
comboio ) para a cidade .
CAPÍTULO 10

DAS WOHNZIMMER DES KAUFMANNS


A SALA DE ESTAR DO COMERCIANTE

1 . Wir wissen schon, das Haus des Kaufmanns ist nicht groß. Es ist doch
nett und bequem . Die Zimmer des Hauses sind alle schön m öbliert . Wir
kennen schon das Arbeitszimmer. Sehen wir uns nun das Wohnzimmer
näher an !
2 . Das Wohnzimmer hat zwei große Fenster .
3. In einer Ecke des Zimmers , neben einem Fenster, steht ein Klavier . Eine
Photographie der vier Kinder von Herrn Coimbra steht auf dem Klavier .
Au ßer dem Klavier sind im Zimmer ein Sofa , mehrere Stühle , zwei Tische ,
drei Lampen, ein Radio, ein Fernsehapparat , und einige Bilder. An der
Wand hinter dem Klavier hängt das Porträ t einer Frau .
4 . Heute abend sitzen die Herren Coimbra und M üller während des Deutsch -
unterrichts im Wohnzimmer. Sie plaudern . Hier ist ein Teil des Gesprächs.
5 . M: Wessen Porträt hängt dort and der Wand hinter dem Klavier?
6. C: Das ist das Porträ t meiner Frau .
7 . M: Spielt Frau Coimbra Klavier?
S . C: Ja, sie spielt Klavier und zwar sehr gut .
.
l
> M: Spielen Sie auch Klavier?
10. C: Leider nicht . Ich schwärme für Musik , spiele aber kein Musikinstrument .
Während des Winters gehen wir oft ins Konzert .
11 . M: Sie sind sicher Kunstliebhaber.
12 . C: Das versteht sich . Ich bin ja der Chef einer Firma , die1 Kunstgegenstä nde
importiert , nicht wahr?
IL M: Und Sie finden das Geschä ft interessant?
I I . C: Außerordentlich interessant .
15 . M: Nun , ich mö chte mit Ihnen über das Geschäft weitersprechen , aber ich
mu ß gehen, denn es ist schon spä t .
16 . Sie geben sich die Hand und sagen; „ Auf Wiedersehen!“

N ( ) TA I . die ( que ) é aqui usado como pronome relativo e concorda em


genero e n ú mero com o substantivo que o precede Firma . Est á no caso nomi -
nativo , sendo sujeito da frase relativa . Repare que em frases subordinadas o
u tbo vem em ú ltimo lugar .

I . J á sabemos , a casa do comerciante n ã o é grande . É contudo agrad á vel e


confortá vel . Todos os quartos da casa est ã o bem mobilados . J á conhecemos
o escrit ó rio . Vejamos ent ã o agora mais de perto a sala de estar !

63
2 . A sala de estar tem duas grandes janelas.
3. Num dos cantos da sala , junto a uma janela , est á um piano. Uma fotografia
dos quatro filhos do Sr. Coimbra est á em cima do piano . Alé m do piano
h á , na sala , um sof á , diversas cadeiras, duas mesas , tr ês candeeiros, um
rá dio , uma televisão e alguns quadros. Na parede atr ás do piano est á
pendurado o retrado dc uma mulher .
4. Hoje à tarde durante a aula de alem ã o , os Srs . Coimbra e M ü ller est ã o
sentados na sala de estar. Est ã o a conversar . Eis uma parte da conversa .
5. M : É de quem o retrato que ali est á pendurado na parede, atr ás do piano ?
6. C: É o retrato da minha mulher .
7 . M : A Sra . Coimbra toca piano ?
8 . C: Sim , ela toca piano e at é muito bem .
9 . M : O Sr. també m toca piano?
10 . C: infelizmente n ã o . Sou um entusiasta da m ú sica , mas n ã o toco nenhum
instrumento musical . Durante o Inverno vamos frequentemente a concertos.
11. M : O Sr. é de certeza um amante da arte .
12. C: Evidentemente . Afinal sou o chele de uma firma , que importa objectos
de arte , n ã o é vedade ?
13. M : E acha o negócio interessante?
14 . C: Extraordinariamente interessante .
15 . M: Bom , gostaria de continuar a falar consigo sobre o negócio , mas tenho
de me ir embora , pois j á é tarde.
16. Dã o um aperto de m ã o e dizem: - Adeus!

Wortschatz

der Chef , pi -s , chefe , director schwä rmen f ü r, ser entusiasta de


die Firma , /;/. -en, firma verstéhen , compreender
das Musikinstrument,1 pi . -e , instru- mehrere ( mei / raro) , diversos
mento musical
das Klavier ( kla - vi:r) , p/. -e , piano nah, perto ; näher, mais perto
-
das Radio , pi s, r à dio
der Fernsehapparat , p /. -e2 , televisã o
nun , agora
spä t , tarde ; früh , cedo
die Kunst , pi.-e , arte außerordentlich , 4 extraordinariamente
der Kunstliebhaber , p/. - , amante da jedoch, contudo , n ã o obstante
arte sicher , certo , certamente , estou seguro
- -
das Porträ t , pi s, retrato
die Photographie , pi n,3 fotografia
uns , nos, para n ós, a n ós { daí . e
acus.de wir)
-
die Ecke , pi n , canto
-
die Lampe , p / . n , candeeiro
mein , meu / minha (como ein , kein )
denn , pois , porque
der Deutschunterricht , aula de alem ã o Ich mu ß gehen , denn es ist schon spä t
finden , encontrar , achar über, sobre, por cima de , acerca de ( neste
hängen, pendurar sentido pede sempre o caso acusativo )

. .
NOTAS . 1 . mu : zik - in - stru - niEnt . 2, fcm- ze : - a - pa -ra : t . 3 fo : - to - gra -fi:. 4 au-
- ser- or-dent - lur .

64
Deutsche Ausdrücke
das versteht sich, isso é compreens ível , Wir m öchten ein neues Auto kaufen «
é evidente Gostar íamos de comprar um carro novo ,
möchte , gostaria de leider , infelizmente
Ich m öchte darüber weitersprechen . Ich kann leider nicht gehen.
Gostaria de continuar a falar sobre Infelizmcnte n ã o posso ir.
isso

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

I . Presente do verbo kennen , conhecer pessoas ou coisas; wissen, saber (factos)

ich kenne wir kennen ich wei ß wir wissen


du kennst ihr kennt du wei ßt ihr wi ßt
er, sie , es kennt sie (Sie ) kennen er, sie , es wei ß sie (Sie ) wissen

O presente do verbo kennen é regular . Repare no singular irregular do


verbo wissen .
kennen significa conhecer , saber no sentido de estar familiarizado com .
wissen significa saber factos .

Ich kenne den Mann . Eu conheço o homem .


Wir kennen das Haus. Nós conhecemos a casa .
Ich wei ß, wo er wohnt . Eu sei onde ele mora .
Er wei ß, wie sie hei ßt . Ele sabe como ela se chama .
Ele sabe o nome dela .

Exercício n .° 35. Pratique em voz alta .

1 - Kennst du den Mann? 3 - Wissen Sie , was er verkauft?


- Ich kenne ihn gut. - Er verkauft Kunstgegenstände.
- Wei ßt du , wo er wohnt? - Wo ist sein Geschäft?
- Das wei ß ich nicht . - Ich wei ß es nicht .
2 - Kennst du dieses Haus? 4 - Kennen Sie dieses Fräulein?
- Ja , es ist die Wohnung eines - Natürlich kenne ich sie . l
Kaufmanns .
- Weißt du vielleicht , wie er hei ßt? - Wissen Sie , wie alt sie ist?
- Ja , ich wei ß es; er heißt Robert - Das wei ß ich nicht.
Coimbra.

-
N < )TA 1 . Usa se geralmente o pronome sie para das Fräulein e das Mädchen .

2 . O Caso Genitivo

() caso genitivo é um outro nome para o caso possessivo.

65
Em portugu ês , a posse é expressa através da preposiçã o de.
A casa do homem é nova .
Os livros dos alunos sã o velhos.

Repare na forma çã o do artigo e do substantivo no caso genitivo nas frases


que se seguem .
Das Haus des Mannes ist neu . A casa do homem é nova .
Das Kleid der Frau ist weiß. O vestido da mulher é branco .
Der Ball des Kindes ist rot . A bola da crian ça é vermelha .
Die H ü te der Männer, der Frauen Os chapé us dos homens, das mulheres
und der Kinder sind schö n . e das crianças sã o bonitos.

Arte definido Artigo indefinido

Singular Plural Singular Plural


masc. fern . neut . m . f .n . masc. fern . neut . m. f . n.
Nom. der die das die ein eine ein keine
Gen. des der des der eines einer eines keiner
Dat. dem der dem den einem einer einem keinen
Acus. den die das die einen eine ein keine

( a ) As termina ções do caso genitivo dos artigos definido e indefinido ( e


de kein ) no singular sã o ; masculino e neutro - es ; feminino -cr; no plural -er.
( h ) À maior parte dos substantivos masculinos e neutros junta -se -s ou - es
no genitivo singular. 1 Aos substantivos monossil á bicos junta -sc geralmente es 1- .
N. der Lehrer das Mädchen der Hut
G. des Lehrers des M ädchens des Hutes
N. der Mann das Kind
G. des Mannes des Kindes

( c ) Aos substantivos femininos n ã o sé junta qualquer termina çã o no singular.

N. die Mutter die Schwester die Tochter


G. der Mutter der Schwester der Tochter
N. die Tür die Wand
G. der Tür der Wand

( d ) O nominativo plural do substantivo permanece inalterado no genitivo


plural.

Nom. Plu . die Lehrer die H üte die Männer


Gen . Plu . der Lehrer der Hüte der Mä nner

66
Nom . Plu. die Schwestern die Mädchen
Gen. Plu. der Schwestern der Mädchen

( e ) O substantivo no caso genitivo segue geralmente o substantivo que o


possui .

ein Teil des Gesprächs die Zimmer des Hauses Das Porträt einer Frau
( f ) O genitivo pode ser substitu ído por uma expressão com von. Assim :

die Wohnung von Herrn1 Coimbra = die Wohnung des Herrn1 Coimbra

NOTA 1. A alguns substantivos masculinos e neutros junta -se -n ou -en no


caso genitivo. A esses substantivos junta-se -n ou - en em todos os outros
casos, singular e plural . O leitor j á encontrou alguns substantivos deste tipo:
der Knabe , gen. des Knaben , pl. die Knaben; der Herr , gen . des Herrn, pl.
die Herrn; der Student , gen . des Studenten , pl. die Studenten .

3. O Pronome interrogativo wer no caso genitivo

Wessen Hut ist grau ? Que chapé u é cinzento ? ( Qual dos ... )
Der Hut des Lehrers ist grau . O chapé u do professor é cinzento.
Wessen H ü te sind schö n ? Que chapé us são bonitos? ( Quais dos. .. )
Die H ü te der Frauen sind sch ö n . Os chapé us das mulheres sã o bonitos.

Nom . wer, quem Gen . wessen, que , cujo/a /s Dat. wem , a quem
Acus. wen , ( a ) quem

4 . Preposições que pedem o caso genitivo

Sã o poucas as preposições que exigem o caso genitivo . As mais comuns


während , durante ; wegen , por causa de ; anstatt (statt ) , em vez de ; trotz ,
•» ao:
apesar de ;
Assim : wä hrend der Nacht , durante a noite
Lxcrcício n.° 36. Pratique em voz alta .

1 . Wessen Wohnung ist nicht groß? Die Wohnung des Kaufmanns (des Lehrers ,
der Lehrerin , des Arztes, des Schülers , der Schülerin, des Freundes, der Freundin ,
der Frauen , der Herren ) ist nicht gro ß.
2 . Wessen Porträt hängt an der Wand? Das Porträt des Vaters (der Mutter ,
des Kindes, des Onkels , der Tante , des Bruders, der Schwester, der Kinder)
hä ngt an der Wand .
L Wessen Hüte liegen quf dem Sofa? Die Hüte der Knaben (der Mädchen ,
der Kinder, der Schüler, der Schülerinnen , der Lehrer, der Lehrerinnen ) ligen
auf dem Sofa .

67
Exercício n.° 37. Complete as frases com as terminações de caso genitivo que
faltam.

—— —
1. Wo ist die Wohnung d Kaufman ? 2. Die Farbe d Klavier ist
schwarz . 3. Die Farbe d Automobil —
( sing . ) ist blau . 4 . Die Farbe d
Kleid
d
( pl. ) ist grün . 5 . Die Farbe d
Bleistift
— Tinte ist schwarz . 6 . Die Farbe
( pl. ) ist rot . 7 . Dort hängt das Porträ t ein Frau. 8. Hier
hängt das Porträ t ein — —
Mann . 9 . Die Farben d
grau und braun. 10. Wo ist die Wohnung d
Landkarte sind grün,
Arzt—? 11. Ich arbeite während
d Tag , aber er arbeitet während d- Nacht . 12. Wegen d
kann ich nicht arbeiten.
Lärm—
Exercício n.° 38. Fragen .

Lei de novo o texto Das Wohnzimmer des Kaufmanns . Depois responda


às perguntas .

1. Was wissen wir schon? 2. Was kennen wir schon? 3. Wo steht ein Klavier?
4 . Steht eine Photographie darauf? 5 . Wessen Photographie steht auf dem
Klavier? 6. Wessen Porträ t hängt über dem Klavier? 7. Wo sitzen die Herren
während der DeUtschstunde? 8 . Wessen Frau spielt sehr gut Klavier? 9 . Wohin
gehen Herr und Frau Coimbra oft im Winter? 10 . Ist das Geschäft des Kaufmanns
interessant? 11. Ist Herr Coimbra der Chef der Firma?

Exercício n . ° 39. Ü bersetzen Sie!

1. Conhece a firma do comerciante ? 2 . O Sr . C c chefe da firma . 3. N ós


sabemos onde mora o comerciante. 4 . A casa dele á nos arredores da cidade .
5. Os quartos da casa n ão sã o grandes . 6. Um piano est á a um canto da sala
de estar. 7. Uma fotografia dos filhos est á em cima do piano. 8. A cor do
piano é preta . 9 . Na parede est á pendurado o retrato da Sra . C . 10. O quarto
dos rapazes é maior que o quarto das raparigas .
CAPÍTULO 11

REVISÃ O DOS CAPÍTULOS 1 A 10

Resumo de alguns substantivos ( Singular e Plural)

Pratique estes substantivos em voz alta , no singular e no plural.

GRUPO 1 Sem termina çã o ( Umlaut quando possí vel)


der Vater die Vä ter der Onkel die Onkel das Zimmer die Zimmer
der Bruder die Brüder der Garten die Gärten das Theater die Theater
der Lehrer die Lehrer das Mädchen die Mädchen die Mutter die Mütter
der Sch üler die Schüler das Fräulein die Fräulein die Tochter die Töchter

GRUPO II Acrescenta -e ( por vezes Umlaut )


der Sohn die Söhne der Bleistift die Bleistifte die Stadt die Städte
der Hut die Hüte der Tisch die Tische das Ding die Dinge
der Stuhl die Stühle die Hand die Hände das Jahr die Jahre
der Tag die Tage die Wand die Wände das Papier die Papiere

GRUPO III Acrescenta -er ( Umlaut quando possí vel )


der Mann die Männer das Haus die Häuser das Buch die Bücher
das Kind die Kinder das Bild die Bilder das Land die Länder

GRUPO IV Acrescenta -n ou -en

der Herr die Herren die Schule die Schulen die Stunde die Stunden
der Mensch die Menschen die Tante die Tanten die Schwester die Schwestern
der Knabe die Knaben die Strasse die Strassen die Lehrerin die Lehrerinnen

69
Verbos

1. gehen 16 . hören 31. er spricht


2. kommen 17. spielen 32. geben
3. machen 18 . schreiben 33. ergibt
4. stehen 19 . sagen 34. fahren
5. sitzen 20 . fragen 35. erfährt
6. liegen 21. antworten 36. laufen
7. legen 22. er antwortet 37. erläuft
8. reichen 23. kennen 38. haben
9. wohnen 24. reden 39. er hat
10. senden 25 . er redet 40. sein
11. hängen 26. zählen 41. er ist
12. besuchen 27. bringen 42. wissen
13. plaudern 28. sehen 43. er wei ß
14. lernen 29. ersieht 44. müssen
15. lehren 30. sprechen 45. er mu ß

1. ir 16 . ouvir 31. ele fala


2. vir 17. brincar , jogar 32 .dar
3. fazcr 18. escrever 33. ele d á
4. estar ( de pé ) 19. dizer 34. ir (de comboio ,
carro , barco)
5. sent ; ; 20. perguntar 35. ele vai
6. estar deitado 21. responder 36. correr
7. pô r 22. ele responde 37. ele corre
8. dai d m m ão ) 23. conhecer ( pessoas) 38 . ter
9. mor - 24. conversar 39. ele tem
10. en vi . 25. ele fala 40 . ser ou estar
11. pend : ar 26. contar 41. ele é ou est á
12. visit ; 27. trazer 42. saber (factos)
13. conv sai - 28 . ver 43. ele sabe
14. aprender 29. ele vê 44. ter de
15 . ensinar ' 30 . falar 45. ele tem de

Preposi ções - Memorize- as por ordem num é rica

Só com Dativo

1. aus 4. mit 7. von


2 . au ßer 5 . nach 8. zu
3. bei 6. seit
1. de 4. com 7 . de
2. excepto, fora 5. depois , para 8. para
3. em casa de 6. desde

70
So com acusativo

1. durch 3 . gegen 5. um
2. für 4. ohne

1 . atrav és de 3 . contra , na direcçã o de 5. à volta de , cerca


2 . para 4 . sem

Com dativo ( lugar onde ) Com acusativo ( lugar para onde )

1. an 4 . in 7. unter
2 . auf 5. neben 8. vor
3. hinter 6. ü ber 9. zwischen

1. cm , sobre 4. em , dentro de 7 . por baixo/debaixo


2 . sobre , em cima de 5 . perto de , ao lado 8 . antes de
3. atr á s de , 6. por cima 9. entre

Só com genitivo

1. während 3 . anstatt (statt) 1 . durante 3. em vez de


2. wegen 4. trotz 2. por causa de 4. apesarde

Expressões

1. Hier spricht man Deutsch . 10 . Er wohnt lieber in der Stadt .


2. Wie hei ßen Sie? 11 . Sie macht Einkäufe .
3. Ich heiße Schmidt. 12. also
4. Er macht eine Reise . 13. Stimmt!
5. mal = einmal 14. Er macht Fortschritte .
6. Sagen Sie mal r 15 . Jawohl!
7. Sehen wir uns mal das Haus an! 16. Er gibt ihm die Hand.
8. Ich wohne gern hier . 17. Sie ist zu Hause .
9. auf Deutsch (auf Portugiesisch ) 18. Ich gehe nach Hause .

1. Aqui fala-se alem ã o . 10 . Ele gosta mais de morar na cidade .


2. Como se chama ? 11. Ela vai às compras.
3. Chamo-me Schmidt . 12. Ora
4. Ele est á a fazer uma viagem . 13. Tem raz ã o!
5. Uma vez , l á 14. Ele faz progressos .
6. Diga-me l á ... 15. Com certeza , de facto
7. Vamos lá a dar uma vista de olhos 16. Eles d ã o um aperto dc m ã o.
pela casa! 17 . Ela est á em casa .
K. Gosto de morar aqui. 18. Vou para casa .
9. Em alem ã o (em portugu ês)
Exercício n .° 40. Escolha as palavras da coluna II que melhor completem as
frases começadas na coluna I .

Beispiel: ( ld ) Ich bin ein Importeur von Kunstgegenstände en aus Deutschland .


I II

1. Ich bin ein Importeur von (a) sind dort auf dem Aschenbecher .
2. Jeden Dienstag sitzt Herr Müller (b ) dort auf den Aschenbecher.
3. Nennt man in Deutschland die (c ) denn da ist es still und gem ütlich.
Dinge (d ) Kunstgegenständen aus Deutsch -
4 . Legen Sie, bitte , Ihre Zigarette land
5. Während des Deutschunter- ( e ) leider spiele ich kein Musikinstru-
richts ment .
6 . Ich wohne lieber in der Vorstadt , ( f ) auf Deutsch oder auf Englisch?
7. Die Zigaretten und das Feuerzeug fgj im Arbeitszimmer beim Kaufmann .
8. Ich schwärme für die Musik , ( h ) eine Reise nach Deutschland
aber machen .
9. Im Sommer möchte ich ( i ) und das Haus des Kaufmanns an!
10 . Sehen wir uns nun den Garten ( j ) rauchen die Herren Zigaretten.

Exercício n .° 41. Forme substantivos compostos dos pares de substantivos se -


-
guintes. Traduza -os. Lembre se de que o gé nero do substantivo composto é
o do ú ltimo substantivo da palavra composta . Assim : die Hand + der Schuh
= der Handschuh , luva ( lit. sapato para a m ã o ) .
1. das Haus + die Tür 6. das Deutsch + der Lehrer
2. die Wand + die Uhr 7. die Wörter + das Buch
3. der Schlaf + das Zimmer 8. das Geschäft(s ) + die Reise
4. die Bilder + das Buch 9. die Musik + das Instrument
5. der Garten + das Haus 10. der Vater + das Land

Revisões Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1. Declinação de substantivos

O leitor aprendeu as formas e utiliza ções de quatro casos de substantivos


com o artigo definido , artigo indefinido e kein .
Declinar um substantivo com o seu artigo significa apresentar todos os
quatro casos no singular e no plural. A isto se chama uma declina ção e trata-se
de um mé todo bem pr á tico para resumir e memorizar as formas dos diversos
casos. Eis as declina ções de alguns substantivos.

Singular Plural

Nom. der (ein) Vater die (keine) Vä ter


Gen. des ( eines) Vaters der (keiner) Väter
Dat. dem (einem) Vater den (keinen) Vätern
Acu. den (einen) Vater die (keine) Vä ter

Singular Plural

Nom. das (ein) Kind die (keine) Kinder


Gen . des (eines) Kindes der (keiner) Kinder
Dat. dem (einem ) Kind (e) den (keinen) Kindern
Acu . das ( ein) Kind die (keine) Kinder

Singular Plural

Nom. der (ein) Sohn die (keine) Söhne


Gen. des (eines) Sohnes der (keiner) Söhne
Dat. dem (einem) Sohn( e) den (keinen) Söhnen
Acu . den (einen) Sohn die (keine) Söhne

Singular Plural

Nom. der (eine ) Frau die (keine ) Frauen


Gen. des (einer) Frau der (keiner) Frauen
Dat. der ( einer) Frau den (keinen) Frauen
Acu. die (eine ) Frau die (keine ) Frauen

2. Regras para a declina ção de substantivos

No Singular
( a ) Os substantivos femininos não adquirem qualquer termina çã o no singular .
( b ) A maior parte dos substantivos masculinos e todos os neutros acrescentam
- - -
s ou es no genitivo singular ; geralmente s para substantivos com mais
de uma sílaba e -es para os monossilá bicos .
( c ) Os substantivos masculinos e neutros monossilá bicos podem acrescentar
- e no dativo singular .
( d ) Geralmente o nominativo e o acusativo singular s ão id ê nticos .

No Plural

( a ) Tem dc se decorar o nominativo plural dos substantivos.


( b ) O genitivo e o acusativo plural sã o id ê nticos ao nominativo .
-
( c ) O dativo plural tem de acrescentar n , a n ã o ser que o nominativo
-
plural j á termine em -n ou s (den Vä tern , den Söhnen , den Kindern,
den Frauen ) .

Fxcrcicio n .° 42. Pratique em voz alta .

Wer ist hier ? Quem est à aqui?


Nom. Sing . Der Vater ( der Sohn , das Kind , die Frau ) ist hier .
Nom . Plur. Die Vä ter (die Söhne , die Kinder, die Frauen ) sind hier .

Wessen B ü cher liegen dort ? Que livros est ã o ali ?

Gen . Sing . Die B ü cher des Vaters (des Sohnes, des Kindes, der Frau ) liegen
dort .
Gen . Plur. Die B ü cher der Vä ter (der Söhne , der Kinder, der Frauen )
liegen dort .

Wem geben Sic die B ücher ? A quem d á os livros?

Dat. Sing . Ich gebe dem Vater ( dem Sohn, dem Kind[e], der Frau) die
B ü cher
Dat. Plur. Ich gebe den Vä tern ( den Söhnen , den Kindern , den Frauen ) die
B ücher

Wen sehen Sic dort ? Quem est á a ver ali .

Acu. Sing. Ich sehe den Vater (den Sohn , das Kind , die Frau ) dort .
Acu. Plur. Ich sehe die Vä ter (die Söhne , die Kinder, die Frauen ) dort .

3. Substantivos masculinos com terminações -n ou - en

-
Os substantivos masculinos que terminam cm e e - t e alguns que terminam
-
em r acrescentam -n (ou -en ) ao nominativo para formar todos os outros
casos , singular e plural. Como tal:

Singular Plural Singular Plural

Nom . der Knabe die Knaben der Student die Studenten


Gen. des Knaben der Knaben des Studenten der Studenten
Dat . dem Knaben den Knaben dem Studenten den Studenten
A cu . den Knaben die Knaben den Studenten die Studenten

Singular Plural

Nom . der Herrn die Herren


Gen . des Herrn der Herren
Dat. dem Herrn den Herren
Acu . den Herrn die Herren

Exerc ício n .ü 43. Complè te estas frases com as corrcctas termina ções do caso .

Beispiel: 1. Die Wohnung des Kaufmanns ist nicht gro ß .

1. D
ein
Wohnung d
Wohnung in d
— Vorstadt
Kaufmann
. 3. D
ist nicht gro ß.
Zimmer d
2. Herr Coimbra hat
Wohnung sind schön

74
m ö bliert . 4. D Freund d Kinder kommen heute . 5. Sehen wir nun
d — Wände d
Wänden . 7 . In d
— Zimmer — ( sing . ) an . 6 . Einige Bild
Eßzimmer sehen wir ein .. isch . 8. D
hängen an d —
Tisch ist rund .
9. Um d —
Tisch stehen sechs St ü hle . 10. D Lehrer sitzt auf ein Stuhl .
11 D . Kaufmann setzt sich auf d Sofa . 12. Ü ber d Klavier hängt

—— —
das Porträ t ein Frau . 13. Herr Coimbra hat ein Vertreter in München .
14. Er will d Vertreter besuchen . 15. München ist ein Stadt in Westdeuts-
chland .

Exercicio n .° 44 . Responda a cada pergunta usando o caso adequado de cada


substantivo entre parê ntesis . Use o plural do substantivo quando expressamente
indicado.

B 'spiel: 1. Der Lehrer hat eine Wohnung in der Stadt .

1 . Wer hat eine Wohnung in der Stadt? ( der Lehrer ). 2 . Wessen Kinder spielen
im Garten? (der Kaufmann ) . 3. Wem bringst du den Hut? (die Schwester) .
.
4 . Wen lieben die Kinder? ( die Lehrerin , pi ) 5. Was suchen die Knaben?
.
( der Ball ) . 6 . Zu wem spricht der Lehrer? (der Sch üler, pi ) 7 . Wessen Porträ t
h ä ngt im Wohnzimmer? (die Frau ) . 8 . Womit schreibt der Knabe? ( der Bleistift ) .
9. Womit schreibt das Mädchen? ( die Feder). 10 . Wen fragt der Vater? (das
.
Kind , pi ) 11. Wem geben Sie die Briefe? (die Mutter) .

Zwei Dialoge

Leia cada di á logo para si diversas vezes , recorrendo à tradu çã o portuguesa


tiver dificuldades de compreensão. Depois leia o texto alem ã o diversas
si *
vezes em voz alta . Siga estas instru ções para todos os di á logos posteriores.

WO IST DIE THOMASSTRAßE?

1 . Verzeihen Sie , mein Herr , k önnen Sie mir sagen , wo die Thomasstra ße ist?
2 . ( wehen Sie immer gerade aus , Frä ulein .
3 . Ist es weit?
4 . Nein , Frä ulein , es ist nur eine kurze Strecke .
K> . Danke vielmals.
6. Bitte schön , Frä ulein . *

I ( ) senhor desculpe , pode - me dizer onde fica a rua Thomas ?


Continue sempre em frente , menina .
\ I * longe?
I N ã o , menina , é apenas um bocadinho .

Mil vezes obrigado ,
o De nada , menina .
WO HÄ LT DER BUS?

1. Bitte , mein Herr , wo hält der Bus?


2. Er hält dort an der Ecke , Fräulein.
3. Ich danke Ihnen sehr, mein Herr.
4. Bitte sehr .
1. Por favor , o senhor sabe onde pá ra o autocarro?
2. Pá ra ali à esquina , menina .
3 . Muito obrigado.
4. Nã o tem de qu ê .

Exercício n .° 45. Das erste Lesestück A primeira leitura

Como 1er

Leia o texto do princí pio ao fim , baixinho , para obter uma ideia do que
se trata no seu conjunto . Leia de novo o texto . A maior parte das palavras
novas sã o explicadas nas notas. Procure , se necessá rio , o significado de qualquer
outra palavra que n ã o conheça na secção de vocabul á rio Alem ão- Portugu ês
no fim deste livro .
Leia o texto uma terceira vez , ainda em voz baixa . Depois traduza - o e
compare a sua tradu ção com a que se encontra na secçã o de respostas.
Siga estas instruções para todos os outros textos para lei tufa .

HERR COIMBRA LERNT DEUTSCH


Herr Coimbra ist Kaufmann . Er importiert Kunstgegenstände aus Deutsch-
land . Sein Büro ist in einem Hochhaus in der Stadt Lissabon. Seine Wohnung
aber ist nicht in der Stadt , sondern1 in einem Vorort nicht weit davon entfernt2.
Jeden Tag fährt Herr Coimbra mit dem Zug in die Stadt und führt dort sein
Geschäft .
Die Firma des Herrn Coimbra hat .einen Vertreter in Deutschland . Er
hei ßt Heinrich Schiller und wohnt in der Stadt München. Im Frühling dieses3
Jahres macht Herr Coimbra eine Reise nach Deutschland , um Herrn Schiller
zu besuchen.4 Er will mit seinem Vertreter über wichtige5 Geschäftssachen
reden . Leider6 spricht Herr Schüler kein Englisch , und Herr Coimbra spricht
kein Deutsch . Deswegen beginnt Herr Coimbra , Deutsch zu lernen .
Herr Coimbra hat einen guten Lehrer. Dieser ist ein Deutscher von Geburt7
und heißt Karl Müller. Jeden Dienstag und Donnerstag kommt der Lehrer in
die Wohnung seines Schülers, um ihm eine Deutschstunde zu geben .8 Herr
Coimbra ist fleißig und intelligent und lernt schnell . Während der ersten Stunde
lernt er diese deutschen Ausdrücke auswendig9: Guten Tag; Wie geht es Ihnen?
Vielen Dank; Bitte schön; Auf Wiedersehen; usw . (und so weiter) . Er kennt
schon die deutschen Namen für viele Dinge in seinem Wohnzimmer und kann
auf diese Fragen richtig antworten: Was ist dies? Wo ist das? Wer ist das? usw .
Herr Müller ist mit dem Fortschritt10 seines Schülers sehr zufrieden,11 und
er sagt: «Sehr gut. Das ist genug für heute . Ich komme Donnerstag wieder.
Auf Wiedersehen .»

76
NOTAS: 1. n áo.. . mas. 2. davon entfernt longe dali . 3. deste. 4. um•••zu
besuchen para visitar . 5 . importante . 6. infelizmente . 7. de nascimento. 8. um * •
«

zu geben para dar . 9. de cor. 10. progresso. 11. satisfeito.

Exercício n .° 46. Das zweite Lesestück A segunda leitura

DEUTSCHLAND

Deutschland liegt in Mitteleuropa .1 Seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs2


ist Deutschland in zwei Teile geteilt,3 Westdeutschland4 und Ostdeutschland.5
Die Elbe trennt6 die zwei Teile Deutschlands.
Westdeutschland ist die Bundesrepublik Deutschland .7 Ostdeutschland ist
die Deutsche Demokratische Republik .8
Die Hauptstadt9 von Westdeutschland ist Bonn . Die Hauptstadt von
Ostdeutschland ist Ost-Berlin.
Unter10 den großen Städten in Westdeutschland sind Köln, München , Stutt -
gart , Frankfurt , Düsseldorf und die großen Hafenstädte , 11 Hamburg und Bremen.
Unter den großen Städten in Ostdeutschland sind Leipzig , Dresden, Chemnitz .

NOTAS : 1. Europa Central . 2. der Zweite Weltkrieg a Segunda Guerra Mun-


. .
dial . 3 dividida . 4. Alemanha ocidental . 5 Alemanha oriental . 6. separa . 7. A
. .
Rep ú blica Federal da Alemanha . 8 A Rep ú blica Democrá tica Alem ã. 9 capital .
. .
10 Entre . 11 cidades portu á rias .
CAPÍTULO 12

EIN FREUND BESUCHT HERRN COIMBRA IN SEINEM B Ü RO


UM AMIGO VISITA O SR . COIMBRA NO SEU ESCRITÓ RIO

Wilhelm Engel ist ein Freund von Herrn Coimbra . Sein B ü ro ist im selben
Gebä ude wie das B ü ro des Herrn Coimbra .
Herr Engel spricht fließend Deutsch . Er wei ß , sein Freund studiert seit
einigen Monaten Deutsch , und er will erfahren , was f ü r Fortschritte er macht .
Eines Tages sitzt Herr Coimbra an seinem Schreibtisch und liest Briefe .
Pl ötzlich öffnet jemand die Tü r und tritt ins B ü ro.
Es ist sein Freund Wilhelm Engel .
Herr Engel beginnt sofort Deutsch zu sprechen , und Herr Coimbra antwortet
ihm 1 auf Deutsch .
E : Wie geht’s , mein Freund ?
C: Sehr gut , danke . Und dir ? *
E : Sehr gut. Ich höre , du 2 lernst seit einigen Monaten Deutsch .
C: Das ist wahr. Ich beabsichtige n ä mlich , im Sommer eine Reise nach
Deutschland zu .machen .
E: Gesch äftsreise oder Vergn ü gungsreise ?
C: Beides. Ich will den Vertreter unserer Firma in M ü nchen besuchen und
mit ihm unsere Gesch äftsangelegenheiten besprechen . Dann hoffe ich , andere
St ä dte und interessante Orte in Deutschland , Österreich und in der Schweiz
zu besuchen .
E: Spricht euer 4 Vertreter kein Englisch ?
C: Ich glaube nicht . Ich hoffe , mit ihm Deutsch zu sprechen .
E: Fä hrst du mit dem Dampfer , oder fliegst du ?
C: Ich fliege.
E : Hast du schon die Flugkarte gekauft und einen Platz reserviert ?
C : Noch nicht . Aber morgen gehe ich ins Auskunftsb ü ro der Fluglinie , um
einen Platz zu reservieren , und Einzelheiten ü ber den Fahrplan zu erfahren.
E : Donnerwetter! Du sprichst ja wunderbar Deutsch !
C: Es ist sehr nett von dir , 3 das zu sagen . Ich hoffe , noch besser zu sprechen .
E: Nun , gl ückliche Reise!
Sie geben sich die Hand . Herr Engel verl äß t das B ü ro.

NOTAS: 1. Antworten e uma quantidade de outros verbos pedem um comple-


.
mento dativo. 2 Como o Sr . Coimbra e o Sr. Engel sã o bons amigos utilizam
.
a forma familiar du. Sie dutzen sich. Tratam -se por tu . 3 dir é o caso dativo
de du . 4 . euer adjectivo possessivo , plural , forma familiar , vosso.

78
Guilherme Enge! é um amigo do Sr . Coimbra . O seu escrit ó rio fica no
mesmo edif ício que o escrit ó rio do Sr . Coimbra .
O Sr . Engel fala fluentemente o alem ã o . Ele sabe que o seu amigo est á
a aprender alem ã o h á alguns meses e pretende verificar que progressos ele j á fez .
Um dia , estava o Sr . Coimbra sentado à sua secret á ria a 1er cartas. De
repente algu é m abre a porta e entra no escrit ó rio .
É o seu amigo Guilherme Engel .
O Sr. Enge! começa logo a falar alem ã o e o Sr . Coimbra responde -lhe em
alem ã o.
E: Como est á s , meu amigo ?
C: Muito bem , obrigado . E tu ?
E: Muito bem . Ouvi dizer que h á alguns meses que est á s a aprender alem ã o.
C: É verdade , tenciono ali á s fazer uma viagem ate à Alemanha no Ver ã o.
E : Viagem de negócios ou de recreio ?
C: As duas coisas. Quero visitar um representante da nossa firma em
Munique para discutir com ele alguns assuntos de negócios. Depois espero
visitar outras cidades e lugares interessantes na Alemanha , Á ustria e na Su íç a .
E: O vosso representante n ã o fala ingl ês?
C: Acho que n ão . Espero falar com ele em alem ã o .
E: Vais de barco ou de avi ã o ?
C: Vou de avi ã o .
E: J á compraste o bilhete de avi ã o e reservaste um lugar ?
C: Ainda n ã o . Mas amanh ã vou ao escrit ó rio da companhia aé rea para
icservar um lugar e saber dos pormenores da viagem .
H: Caramba ! Tu falas maravilhosamente alemã o!
C: És mi !to am á vel em dizê-lo . Espero vir a falar ainda melhor .
E: Ent ã o , boa viagem!
Dã o um aperto de m ã o. O Sr. Engel sai do escritório.

Wortschatz

-
dor Fahrplan , /?/ , e , horá rio verlássen , deixar , abandonar
-
dus Gebäude , pi , pr é dio , edif ício
die Einzelheit , /;/ -en , pormenor
,
noch , ainda ; noch nicht, ainda n ã o
wunderbar , fant ástico
beabsichtigen , ter inten ção de , tencionar plötzlich, de repente
besprechen , discutir , combinar sofort, imediatamente
erfahren , descobrir ; fliegen , voar selb , mesmo: im selben Gebäude , no
glauben , acreditar , achar ; hoffen, es- mesmo edif ício
perar jemand , algué m ; niemand , ningu é m
lesen , 1er; studieren , estudar dir , a ti , te (dat. de du) *
holen , entrar ; er tritt ins Zimmer mir, a mim , me ( dat. de ich )
reservi éren, reservar

Pratique em voz alta .

dus Auskunftsbüro die Fluglinie die Geschäftsreise


mis kunfts- by -ro: flu:k -li :nÍ9 go-Jefts-rai-za
mlorma ções linha a é rea viagem de negócios

79
flu:k- kar- t9 fsr-gny : gurjs- r ai-zo go-J sfts-an-go -le : -gon-hait
bilhete de aviã o viagem de recreio assunto de negócios

Deutsche Ausdrücke

eines Tagees, eines Morgens , eines Nachmittags , eines Abends, um dia , uma
manh ã , uma tarde , uma noite .
Glückliche Reise! Boa viagem !
Karl antwortet ihm ( ihr, mir, dir , Ihnen) auf Deutsch . Carlos responde-lhc
( me , te , lhe ) em alem ã o.
O verbo antworten pede o complemento dativo.
Donnerwetter! Ora bolas! Ena! Raios e coriscos!
seit wann? desde quando ? wie lange? quanto tempo ? Seit wann ( wie lange )
studiert er Deutsch? Er studiert Deutsch seit einem Jahr. Desde quando/ h á
quanto tempo estuda ele alem ã o ? Ele estuda alem ã o h á um ano.

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1. Presente do verbo lesen , 1er; treten , entrar, ir, andar; wollen, querer

ich lese wir lesen ich trete wir treten ich will wir wollen
du liest ihr lest du trittst ihr tretet du willst ihr wollt
er liest sie (Sie ) lesen er tritt sie (Sie) treten er will sie (Sie ) wollen
Imperativo: lies! lest! lesen Sie! tritt! tretet! treten Sie!

( a ) lesen é idê ntico a sehen (ich sehe , du siehst , ctc. ) c treten c idê ntico
a sprechen ( ich spreche, du sprichst, etc. ) .
( b ) O singular de wollen é irregular. As formas de ich e er, sie , es n ã o
t ê m terminaçã o. Compare com müssen (cap ítulo 8 , nota de gramática 1) e
wissen (capítulo 10 , nota de gram á tica 1)

Exercício n .° 47 . Pratique em voz alta .

Ich will Deutsch lernen. Wir wollen ins Theater gehen .


Willst du eine Reise machen? Wollt ihr das Buch lesen?
Er will seinen Freund besuchen . Die Kinder wollen ins Kino gehen.
Sie will ein Kleid kaufen. Sie wollen jetzt nicht spielen .
Was wollen Sie tun? Wollen Sie mit uns gehen?

2. Adjectivos possessivos (palavras -ein )

Para cada pronome pessoal há um adjectivo possessivo correspondente .

80
Proti . Pess. Adjectivo Possessivo
masc . fern . neut.
ich eu mein meine mein meu / minha
du tu dein deine dein teu / tua
er ele sein seme sein dele
sie ela ihr ihre ihr dela
es ele/a sein seine sein dele/a

Pron. Pess . A djectivo Possessivo


masc. fern. neut .
wir nó s unser uns(e )re unser nosso/a
ihr vos euer eu( e )re euer vosso/a
sie eles ihr ihre ihr deles/as
Sie o Sr. Ihr Ihre Ihr Seu /sua

Os adjectivos possessivos concordam em gé nero , n ú mero e caso com os


substantivos a que se referem . Nas frases que se seguem compare as termina ções
tio adjectivo possessivo com as de ein e kein.

I . Ein Bleistift liegt auf dem Pult .


Mein Bleistift liegt auf dem Pult .
?. . Eine Feder liegt auf dem Tisch
Deine Feder liegt auf dem Tisch .
1 . Ein Buch liegt auf dem Stuhl.
Sein Buch liegt auf dem Stuhl .
• I . Keine Bilder sind an der Wand.
Uns( e )re Bilder sind an der Wand .
V Seht ihr einen Lehrer , Kinder?
Seht ihr eu(e ) ren Lehrer , Kinder ?
( I . Die Farbe eines Bleistifts ist schwarz.

Die Farbe meines Bleistifts ist schwarz.


/ Die Farbe einer Feder ist rot .
Die Farbe ihrer Feder ist rot.
M . Karl spielt mit keinen Kindern .
Karl spielt mit uns(e )ren Kindern.
T Haben Sie einen Hut , Herr Schmidt?
I laben Sie Ihren Hut , Herr Schmidt ?
M ) Keine Mä dchen lernen Französisch.
Dns( e )re Mä dchen lernen Französisch .

( a ) As termina ções dos adjectivos possessivos são exactamente as mesmas


< !« * ein c kein.
Singular Plural Singular Plural

muse. fern . neut . m. f . n . masc. fern. neut . m . f .n .


N. ein eine ein keine N. unser uns(e ) re 1 unser uns (e ) re
G. eines einer eines keiner G. uns(e)res uns ( e ) rer uns ( e )res uns ( e ) rer
D. einem einer einem keinen D. uns( e ) rem uns ( e) rer uns ( e )rem uns ( e )ren
A. einen eine ein keine A. uns( e ) ren uns ( e )re unser uns(e ) re

NOTA 1 . (e ) significa que a letra e pode ser omitida .


( b ) Note també m que ein , kein c todas as palavras com eles relacionadas
( unser , euer, ihr, etc. ) n ã o t ê m terminaçã o no nominativo masculino do singular ,
bem como no nominativo c acusativo neutros do singular . Todas as outras
termina ções sã o id ê nticas à s dc der .
( c ) Tal como h á na segunda pessoa tu , o Sr . , vós ( du . Sie , ihr , ) h á també m
tr ês palavras para teu / tua , seu /sua , vossos/as , ( dein , Ihr, euer) . Use uma forma
de dein ( teu / tua ) relativamente a uma pessoa , à qual o leitor trataria por du ( tu ).
Use uma forma de euer ( vosso/ a ) relativamente a pessoas , às quais se
dirigiria com ihr ( v ós , vocês) .
Use uma forma de Ihr (seu /sua ) , sempre com letra maiuscula , quando se
dirige a uma ou mais pessoas à s quais se dirige com Sie ( o Sr . /Sra . /os Srs. /as) .

Hast du deine B ücher, Karl? Tens os teus livros , Carlos?


Habt ihr eure B ücher, Kinder? Tê m os vossos livros, meninos?
Haben Sie ihre B ücher , meine Tê m os seus livros , minlr s senhoras
Damen und Herren? e meus senhores ?

Exercício n .° 48. Pratique em voz alta . Traduza .


1. - Wo wohnt der Vertreter Ihrer Firma?
- Der Vertreter unsrer Firma wohnt in M ü nchen .
- Seit wann wohnt er dort?
- Er wohnt seit einem Jahr dort .
2. - Wessen Porträ t ist das?
- Es ist das Porträ t meiner Frau .
- Ist dies die Photographie Ihrer Kinder?
- Ja , dies ist die Photographie unsrer vier Kinder .
3. - Ist deine Wohnung in der Stadt?
- Nein , meine Wohnung ist in der Vorstadt .
- Und wo ist dein B üro?
- Mein B üro ist in der Stadt .
4. - Wo ist eure Schule , Kinder?
- Unsre Schule ist in der Karlstra ße .
- Geht ihr d hin 1 zu Fu ß?2
- Nein wir fahren mit dem Autobus.

NOTAS: 1 . dahin , para l á ( para esse lugar ) . 2 . zu Fu ß gehen, ir a pé .

s:
Exercí cio n . ° 49 . Complete as frases que se seguem , traduzindo as palavras
que se encontram entre parê ntesis.
1. Wo ist die Wohnung ( do teu ) Freundes, Karl? 2. Wo sind (os vossos)
Eltern, Kinder? 3. Wo ist ( o seu ) Büro , Herr Coimbra ? 4. Die Farbe (do ...
dela ) Kleider ist blau . 5. Die Farbe ( do ... dele ) Hutes ist grau . 6 . Die Farbe
( da .. . deles) Hauses ist wei . 7. Wir gehen mit ( os nossos) Eltern ins Kino.
8 . Das Bild ( dos seus ) Kinder ist sehr sch ön , Frau Coimbra. 9 . Er will (o
meu ) Automobil kaufen . 10. Sie will ( as suas ) Freundinnen besuchen . 11 . Wir
wollen mit (o nosso ) Lehrer sprechen . 12. Wollen Sie mir ( o seu ) Hut geben?

Exercício n .° 50. Fragen .

Leia de novo o texto: Ein Freund besucht Herrn Coimbra . Depois responda
a estas perguntas .

1 . Wer ist Herr Engel? 2. Wo ist sein B üro? 3. Spricht er Deutsch? 4. Was
will er erfahren? 5. Wo sitzt Herr Coimbra eines Tages? 6. Was liest er?
7. Wer tritt plö tzlich in sein Büro? 8 . Beginnt Herr Engel sofort , auf Deutsch
zu sprechen? 9 . Antwortet Herr Coimbra seinem Freund auf Englisch? 10 . Wie
lange studiert Herr Coimbra schon Deutsch? 11 . Wann beabsichtigt Herr Coim-
bra eine Reise nach Deutschland zu machen? 12. Fährt er mit dem Dampfer
nach Deutschland oder fliegt er? 13 . Wohin geht er morgen? 14. Was tun1
die Herren am Ende2 des Gesprä chs?

NOTAS: 1. tun fazer - ich tue , du tust , er tut , wir tun , ihr tut , sie tun . 2 .
das Ende o firn , am Ende , no final .

Exercício n.° 51. Ü bersetzen Sie!

I . O Sr . Engel , um amigo do Sr . C. entra no escrit ó rio dele . 2. Ele pergunta


cm alem ã o: - H á quanto tempo já estudas alem ã o ? 3 . Eu uero fazer uma
viagem à Alemanha . 4 . Porque queres viajar para a Alemanha ? 5. A nossa
l u m a tem um representante em Munique . 6. O representante da tua firma
• mo fala ingl ês ? 7. O representante da nossa firma n ã o fala ingl ês . 8 . Sr . Coim -
bra , o senhor mora na cidade ? N ã o , a minha casa c nos arredores.
CAPÍTULO 13
ZAHLEN , ZAHLEN , UND WIEDER ZAHLEN

N Ú MEROS , N Ú MEROS E MAIS N Ú MEROS

1. Sie wissen , Herr Coimbra , daß die Namen von Dingen und Personen sehr
wichtig sind .1 Sie wissen auch , da ß es unmöglich ist , 1 einen Satz ohne
Verben zu bilden .
2 . Das ist wahr, Herr Müller .
3. Nun , es gibt Wörter, die ebenso wichtig sind wie Hauptw örter und Zeitwörter.
Ja , es ist nicht möglich , ohne diese Wörter an unsere moderne Zivilisation
zu denken . Raten Sie einmal, welche Wörter ich meine .
4. Ich glaube , Sie meinen Zahlen .
5 . Sie haben recht . Nun, vielleicht nennen Sie mir einige Fä lle im modernen
Leben , wo man Zahlen braucht .
6. Gewiß. Nichts ist leichter. Wir brauchen Zahlen zum Kaufen und Verkaufen.
7. Ha , ha , ha! Jeder Geschäftsmann denkt immer an Kaufen und Verkaufen .
Aber ohne Geld sind die Zahlen nicht viel wert , nicht wahr?
8 . Richtig . Wir brauchen auch die Zahlen, um das Datum , die Stunden des
Tages, die Temperatur, Quantitä ten , usw . anzugeben . Wir brauchen sie
zum Telephonieren; für das Radio; für alle Wissenschaften und für tausend
andere Dinge mehr.
9. Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen . Ja , Herr Coimbra , man kann ohne
Zahlen nicht auskommen . Aber es ist eine Sache , die Zahlen auf Deutsch
zu kennen; es ist eine andere Sache , sie rasch und richtig im täglichen
Leben zu gebrauchen .
10. Sie haben recht . Ich will alles tun , was möglich ist , die Zahlen zu verstehen
und richtig zu gebrauchen.
11. Indessen will ich Ihnen sagen , daß Sie im Studium des Deutschen rasche
Fortschritte machen .1
12. Sie sind sehr gütig , Herr Müller.
13. Ach nein . Es ist die Wahrheit. Nun genug f ür heute . Auf Wiedersehen!
14. Bis zum nä chsten Donnerstag , Herr Mü ller.

NOTA : 1. Repare na posi çã o do verbo colocado no final da frase subordinada


introduzida pelo da . Este tipo de ordem das palavras na frase ser á mais tarde
explicado , no capí tulo 14 .

1. O Sr . sabe , Sr . Coimbra , que os nomes de coisas e pessoas sã o muito


importantes. També m sabe que é impossível formar uma frase sem verbos.

84
2. Isso é verdade , Sr . M ü ller.
3. Bom , h á palavras que sã o t ão importantes como os substantivos e os
verbos. De facto, é impossí vel pensar na nossa moderna civiliza ção sem
estas palavras. Adivinhe l á a que palavras me refiro .
4 . Acho que está a pensar nos n ú meros.
5. Tem razão . Agora poder - me - á dizer alguns casos da vida moderna em
que se precise de n ú meros.
6. Decerto . Nada mais f á cil . Precisamos de n ú meros para comprar e vender .
7. Ah , ah , ah! Qualquer comerciante está sempre a pensar em comprar e
vender . Mas sem dinheiro os n ú meros n ã o servem para grande coisa , n ã o
é verdade?
8 . Certo. També m precisamos dos n ú meros para indicar a data , as horas do
dia , a temperatura , quantidades , etc. Precisamos deles para telefonar ; para
o rá dio ; para todas as ci ê ncias e para milhentas coisas mais .
9. N ú meros , n ú meros e mais n ú meros. Pois c , Sr . Coimbra , nada se faz sem
n ú meros. Mas uma coisa é conhecer os n ú meros em alem ão e outra utilizá-los
r á pida e correctamente na vida quotidiana .
10. O Sr . tem razã o. Quero fazer todo o possí vel para compreender e utilizar
correctamente os n ú meros.
11 . Entretanto quero -lhe dizer , que est á a fazer rá pidos progressos na apren -
dizagem do alem ã o.
12 . É muito simpá tico da sua parte , Sr. M ü ller.
13. Ora , nada . E a verdade. Bom , j á chega por hoje . Adeus !
14 . At é quinta -feira próxima , Sr . M ü ller.

Wortschatz
die Zahl , /? /. -en , n ú mero raten , adivinhar
cias Datum , pl . die Daten, data gut , bom ; gütig, simpá tico , bondoso
die Quantität , pi -en, quantidade gewi ß= sicher, decerto , certamente
clic Temperatur, temperatura , febre möglich , possí vel ; unmöglich, impos-
der Fall , /?/. -e, caso sível
das Hauptwort , pi -er, substantivo modérn , moderno ; unmodern , n ão mo-
( das Substantiv ) derno , antiquado
das Zeitwort , pl.'-'er, verbo (das Verb) rasch = schnell, r á pido , rapidamente
die Person , /? /. -en, pessoa viel , muito ; nichts, nada
die Zivilisation,1 pl -en , civilizaçã o wichtig , importante; unwichtig , sem im -
iiiigcben , indicar , nomear port â ncia
brauchen, precisar de , necessitar de ebenso (e:- ben-zo: ) , tal como
gebrauchen, utilizar indessen , entretanto
denken (an) T acus., pensar cm /sobre ohne ( prep . + acus. ) , sem
meinen , achar , considerar also , so, portanto , ora

N ( ) I A : 1 . A termina çã o -tion em alem ã o pronuncia -se -tsio: n . Os substantivos


IrI minados em -tion sã o sempre do gé nero feminino ; die Nation ( na -tsio:n) ;
die Zivilisation ( tsi - vi -li - za -tsio:n) ; die Station ( Jta - tsio:n ) ; die Lektion lek -
Kyon ) ; die Portion (por-tsio:n ) . ^
Infinitivos com valor de Substantivos

infinitivos dos verbos podem ser utilizados como substantivos. Esses


substantivos sã o sempre do gé nero neutro .
kaufen , comprar das Verkaufen , a venda
das Kaufen, a compra zum Verkaufen , para venda
zum Kaufen , para compra telephonieren , telefonar
Zum Kaufen braucht man Geld . das Telephonieren, o fazer telefone -
Para ir às compras é preciso di - mas , o telefonar
nheiro zum Telephonieren, para fazer telcfonc-
verkaufen , vender mas/ Para chamadas telef ó nicas .
Deutsche Ausdrücke

viel wert , muito valioso ohne etwas auszukommen , passar sem


nicht viel wert , n ã o muito valioso algo
Bis zum nächsten Dienstag , Donne - Es ist unmöglich, ohne Gel auszukom -
rstag , usw . Á tc à próxima terga , men . É impossível passar sem di -
quinta -feira , etc. nheiro .

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1. Die Zahlen von 1 bis 100 . Os numerais de 1 a 100 .

1 eins 11 elf 21 einundzwanzig 53 dreiundfünfzig


2 zwei 12 zwö lf 22 zweiundzwanzig 60 sechzig
3 drei 13 dreizehn 23 dreiundzwanzig 64 vierundsechzig
4 vier 14 vierzehn 24 vierundzwanzig 70 siebzig
5 f ünf 15 f ü nfzehn 25 fünfundzwanzig 75 fünfundsiebzig
6 sechs 16 sechzehn 30 dreißig (drai -six) 80 achtzig
7 sieben 17 siebzehn 31 einunddreißig 85 fünfundachtzig
8 acht 18 achtzehn 40 vierzig (fir-tsu:) 90 neunzig
9 neun 19 neunzehn 42 zweiundvierzig 95 f ünfundneunzig
10 zehn 20 zwanzig 50 fünfzig (fynf-tsu) 100 hundert
( tsvan-tsu:)

Para a pronuncia ção dos n ú meros de 1 a 20 consulte o capí tulo 4 , segunda


parte , secçã o C.

Exercício n .° 52. Leia cada express ã o em voz alta . Em seguida escreva os


n ú meros em alem ã o.

( a) 30 Stühle ( h) 19 Knaben ( o ) 100 Menschen


(b) 10 Bücher (i) 14 Mädchen ( P ) 39 Briefe
(c) 50 Studenten ( j ) 31 Bilder ( q ) 28 Lehrer
(d ) 12 Hä user ( k ) 25 Freunde (r) 36 Lehrerinnen
(e) 7 Stä dte ( l ) 43 Freundinnen M 15 Stra ßen
(f) 60 Schü ler ( m ) 89 Männer (t ) 12 Wörter
(g) 70 Schü lerinnen ( n ) 90 Kinder

86
Exercício n . ° 53. Leia cada frase cm voz alta . Depois responda , numa frase
completa , indicando o n ú mero ern alem ã o .

Beispiel: 1. Die Woche hat sieben Tage .

I . Wie viele 1 Tage hat die Woche? 2. Wie viele Monate hat das Jahr? 3. Wie
viele Stunden hat der Tag? 4 . Wie viele Minuten hat die Stunde? 5. Wie viele
Sekunden hat die Minute? 6 . Wieviel l äge hat der Monat September? 7. Wieviel
rage hat *’er Monat Juli? 8. Wie viele Staaten2 sind in den Vereinigten Staaten?
9. Wie alt ist der Vater? (40 Jahre ) . 10. Wie alt ist die Mutter? (36 Jahre ) .
II . Wieviel ist ein Dutzend?3 12. Wie viele Finger hat die Hand?
NOTAS: 1 . wie viele quanto/s . Nurna conversa informal encontrará també m
wieviel sem o e final . 2. der Staat ( Jta : t ) , pi die Staaten , estado; die Vereinigten
Staaten os Estados Unidos. 3. das Dutzend a d úzia .

2. Presente dos verbos k ö nnen , poder , ser capaz de ; tun , fazer

ich kann wir k önnen ich tue wir tun


du kannst ihr k önnt du tust ihr tut
er, sie , es kann sie (Sie ) k önnen er, sie , es tut sie ( Sie ) tun
Repare no singular irregular de k önnen . Compare com o singular de müssen
8 , nota de gram á tica 1) ; wissen (cap ítulo 10, nota de gramá tica 1 ) ;
( cap í tulo
wollen (capí tulo 12 , nota de gram á tica 1 ) .

Exerc ício n . ° 54 . Pratique em voz alta .

Ich kann das nicht schreiben . Wir k önnen das nicht glauben .
Du kannst das nicht lernen . Ihr k önnt das nicht bringen .
Er kann das nicht kaufen . K önnen die Eltern heute kommen?
Sie kann das nicht finden . Können Sie morgen kommen?

.
Exerc ício n .° 55 Pratique em voz alta .
- Was tun Sie? - Was tust du, mein Kind?
- Ich schreibe einen Brief . - Ich höre Radio .
- Was tut Hans? - Was tut Marie?
- Er spielt Klavier . - Sie spielt mit ihrer Puppe

E As palavras-der , dieser, jener, jeder, welcher , aller

H á uma sé rie de palavras que adquirem , quase todas , as termina ções de


der , pelo que sã o chamadas as palavras-der. Cinco de entre estas sã o: dieser
« sic ( pi estes ) ; jener aquele ( pl . aqueles ) ; jeder cada ; welcher , qual ; e aller
lodos. Nas frases que se seguem atente na semelhan ça das termina ções de
dieser com as de der .
Der Bleistift ist rot. Ich gebe dem Lehrer das Papier .
Dieser Bleistift ist rot . Ich gebe diesem Lehrer das Papier .
Die Feder ist schwarz . Die Farbe des Bleistifts ist rot .
Diese Feder ist schwarz . Die Farbe dieses Bleistifts ist rot .
Das Buch ist neu . Die Lehrer sind meine Freunde .
Dieses Buch ist neu . Diese Lehrer sind meine Freunde.
Sehen Sie das Buch ? Karl spielt mit den Knaben .
Sehen Sie dieses Buch ? Karl spielt mit diesen Knaben .

O artigo definido -der A palavra -der -dieser

Singular Plural Singular Plural

masc . fern. neut . m . f .n . masc. fern . neut . m. f .n .


N. der die das die N. dieser diese dieses diese
G. des der des der G. dieses dieser dieses dieser
D. dem der dem den D. diesem dieser diesem diesen
A. den die das die A. diesen diese dieses diese

As termina ções de dieser sã o semelhantes às de der , exceptuando o neutro


do nominativo e acusativo , em que -es toma o lugar de as . -
As termina ções de outras palavras-der (jener, jeder, welcher, aller) sã o
rigorosamente as mesmas de dieser .
Tal como der , as palavras-der concordam em gé nero , n ú mero e caso com
os seus substantivos: dieses Buch , jenes Buch , jeder Knabe , welche Frau , alle
Menschen .

Exercício n .° 56. Substitua o artigo definido a negro pela forma correcta de


dieser e jener.

Beispiel: 1 . Dieser (jener ) Kaufmann wohnt in der Vorstadt .

1. Der Kaufmann wohnt in der Vorstadt . 2. Die Wohnung des Kaufmanns ist
nicht gro ß. 3. Sein B ü ro ist in dem Hochhaus . 4. Sehen Sie die Landkarte
von Deutschland ? 5. Hinter dem Hause ist ein Garten . 6 . Wir m üssen die
Wörter schreiben . 7. Geben Sie den M ä dchen die Hü te! 8 . Ich verstehe das
Wort nicht . 9. Die Eltern der Kinder sind heute in der Schule . 10 . Der Vater
der Frau ist Arzt .

Exercício n .° 57 . Transforme cada afirma çã o numa pergunta , usando a correcta


forma de welcher em vez da forma de dieser.

Beispiel: 1 Welches Haus hat keinen Garten ?

1 . Dieses Haus hat keinen Garten . 2 . Dieser Mann hat die Vorstadt nicht

88
gern . 3. Dieser Lehrer hat zwanzig Sch ü ler in seiner Klasse. 4. Dieses Schlaf -
zimmer ist f ü r die Mädchen . 5. Er mu ß mit diesem Bleistift schreiben . 6. Alle
Sch ü ler k ö nnen diese B ücher lesen . 7. Der Sch ü ler kennt diese W ö rter. 8. Wir
kennen diese Herren nicht . 9 . Sie mu ß diese W ö rter schreiben . 10 . Sie will
mit diesen Kindern sprechen .

Exercício n .° 58. Fragen .

Leia de novo o texto : Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen. Depois responda
a estas perguntas.

1 . Wie hei ßt dieses Kapitel? 2. Was für Wörter sind ebenso wichtig wie die
Zeitwörter und Hauptwörter? 3. Kann man im modernen Leben ohne Zahlen
auskommen? 4. Gibt es viele Fälle , wo man Zahlen gebraucht? 5. An was
denkt der Kaufmann zuerst? 6. Kann man ohne Geld kaufen und verkaufen?
7 . Geben Sie zwei andere Fälle an , wo man im täglichen Leben Zahlen gebraucht!

Exercício n .° 59 . Ü bersetzen Sie!

I . Quanto custa isto ? (25 marcos ) . 2 . Quantos alunos tem esta classe ? (15
alunos). 3. Que idade tem aquela casa ? ( 100 anos) . 4. Uma semana tem sete
dias e um ano 12 meses. 5. O m ê s de Julho tem 31 dias . 6 . Sabes (o Sr.
sabe ) contar de 1 a 100? 7 . Qual dos carros vai comprar ? Vou comprar aquele
carro . 8. N ã o consigo 1er estas palavras.
CAPÍTULO 14

DAS GELDSYSTEM IN DEUTSCHLAND


O SISTEMA MONETÁ RIO NA ALEMANHA

1. Voriges Mal , Herr Coimbra , sagten wir, daß es sehr schwer ist, ohne
Zahlen , das heißt, ohne Rechnen ( Mathematik ) an die moderne Zivilisation
zu denken . Es ist ebenso schwer , ohne Mathematik an eine Reise zu
denken . Man braucht Mathematik sehr oft auf einer Reise , nicht wahr?
2. Das wei ß jeder Reisende . Man braucht Mathematik , um Geld zu wechseln ,
um Fahrkarten zu kaufen , um Mahlzeiten und Hotelrechnungen zu bezahlen ,
um Gepäck zu wiegen , um Entfernungen zu schä tzen , um in den gro ßen
Warenhäusern , in den Lä den und auf dem Markt einzukaufen .
3. Kennen Sie das Geldsystem Deutschlands, Herr Coimbra?
4. Das versteht sich! Ich kenne es gründlich . Ich bin doch Importeur von
deutschen Kunstgegenständen , nicht wahr? Die Geldeinheit in Deutschland
ist die Mark . Die Geldeinheit in Portugal ist der Escudo . Die deutsche
Mark ist ungefähr fü nfzig escudos wert .
5. Wenn Sie hundert escudos gegen Mark wechseln , wieviel Mark bekommen
Sie?
6. Ich bekomme ungefähr ein Mark .
7. Wenn Sie fünfhundert escudos gegen Mark wechseln , wieviel Mark bekom -
men Sie dann?
8 . Ich bekomme ungefähr zehn Mark .
9. Richtig! Und nun weiter: Sie gehen zum Bahnhof . Sie wollen zwei Fahrkarten
kaufen . Jede Karte kostet sechzehn Mark , und Sie geben dem Beamten
am Kartenschalter einen Fünfzigmarkscliein . Wieviel Mark gibt er Ihnen
zurück ?
10. Zweimal sechzehn macht zweiunddrei ßig . Fü nfzig weniger zweiunddrei ßig
macht achtzehn. Er gibt mir achtzehn Mark zurück .
11. Sehr gut . Nächstes Mal sprechen wir ü ber diese wichtige Sache weiter .
Sie kennen ja das Sprichwort: Ü bung macht den Meister.
12. Jawohl . Dieses Sprichwort kenne ich .

1. Da ultima vez , Sr . Coimbra , dissemos que era muito dif ícil pensar na
civiliza çã o moderna sem n ú meros , quer dizer , sem contas ( matem á tica ) .
É igualmente dif ícil pensar numa viagem sem matem á tica . Precisamos fre-
quentemente da matem á tica numa viagem , n ã o é verdade ?
2 . Todo o viajante o sabe . Precisamos de matem á tica para trocar dinheiro ,
para comprar bilhetes , para pagar refeições e contas de hotel , para pesar
a bagagem , para calcular distâ ncias e para comprar nos grandes armazé ns
e no mercado.

90
3 . Conhece o sistema monet á rio da Alemanha , Sr . Coimbra ?
4 . Naturalmente! Conheço-o pormenorizadamente! Afinal , sou importador de
objectos de arte alem ã es , n ã o é verdade ? A unidade monet á ria na Alemanha
é o marco . A unidade monet á ria em Portugal é o escudo . O marco alem ã o
vale aproximadamente cinquenta escudos .
5. Quando (o Sr . ) troca cem escudos por marcos , quantos marcos recebe ?
6. Recebo aproximadamente dois marcos.
7. Se trocar quinhentos escudos por marcos , quantos marcos recebe ent ã o ?
8 . Recebo aproximadamente dez marcos.
9 . Certo! E agora continuemos: O Sr . vai à esta çã o de comboios. Quer
comprar dois bilhetes. Cada bilhete custa dezasseis marcos , e o Sr . d á ao
empregado da bilheteira uma nota de cinquenta marcos. Quantos marcos
recebe de troco ?
10. Duas vezes dezasseis d á trinta e dois. Cinquenta menos trinta e dois faz
dezoito. D á - me dezoito marcos de troco.
11 . Muito bem . Da pró xima vez continuaremos a falar deste assunto importante .
O Sr. conhece ali á s o ditado: O trabalho faz o mestre .
12. Decerto! Conheço esse ditado .

Wortschatz

der Bahnhof , p / . -e , esta çã o de comboios die Mahlzeit , /;/. -en, refei çã o


der Kartenschalter , /;/. - , bilheteira die Sache , p/. - n , coisa , assunto
-
der Beámte , p/. n , empregado , funcio- der Markt , p/. -e , mercado
n á rio bekommen , receber
-
die Fahrkarte , p /. n , bilhete schä tzen , avaliar

geiro
-
der Reisende , p/. n , viajante , passa - wiegen , pesar ( alguma coisa )
wechseln ( vck -saln ) , trocar
das Gepäck , bagagem gründlich , pormenorizadamente
-
die Rechnung , pi. en , conta ungefähr, aproximadamente , cerca de
die Entfernung , pl . -en , dist â ncia weit , longe , distante ; weiter mais longe /
Der Zehnmarkschein , p/. -e , nota de 10 /distante
marcos
die Mathematik , matem á tica

Ein Sprichwort

Ü bung macht den Meister. O trabalho faz o mestre .

Das deutsche Geldsystem O Sistema Monet á rio Alem ã o

A unidade monet á ria na Alemanha c o marco alem ã o . O Deutsche Mark ,


DM = 100 Pfennig .
O marco alem ã o equivale aproximadamente a 5U $00.

N . DO T . : Este câ mbio é aproximadamente corredo em 1984 , pelo que est á


sujeito a constantes varia ções .

<)1
Deutsche Ausdrücke

nä chstes Mal , da próxima vez Geld wechseln , trocar dinheiro


voriges Mal, da ú ltima vez Ich will hundert escudos gegen Mark
diesmal , desta vez wechseln . Quero trocar 100$00 por
auf dem Markt, no mercado marcos .

Notas Gramaticais e Exerc ícios Prá ticos

1. Die Zahlen über hundert. Leia todos os n ú meros em voz alta .

100 hundert 1 000 tausend eine Million


200 zweihundert 2 000 zweitausend zwei Millionen
300 dreihundert 3 000 dreitausend drei Millionen
900 neunhundert 100 000 hunderttausend hundert Millionen
156 hundertsechsundf ünfzig 1 265 tuusendzwciliiindcrtf ü nfiindsechzig
529 fünfhundertneunundzwanzig 1929 taiisendneiinhiindcrtneuniindzwanzig
875 achthundertfünfundsiebzig 5697 fü nftiiiisendseclislaiiiidertsiebenund -
iieiin/ ig

Im Jahre No ano

1492 vierzehnhundertzweiundneunzig 1776 siehzchnliimdcrtscchsiiiidsiebzig


1809 achtzehnhundertneun 1964 neiinzcliiiliiiiidcrtvierundsechzig

Exercício n .° 60 . Escreva estes n ú meros cm alenino .

( a ) 500 ( c ) 746 ( e ) 136 ( K ) 1 ,640 (i ) im J » lire 1620


( b ) 625 ( d ) 247 (ï ) 999 ( h ) 5 , 320 f / j im Jahre 1970

2. Ordem das palavras em frases siihordiuadiiN ns conjunções subordinati vas


da ß , wenn

O leitor já se familiarizou com a ordem nomini e a invertida das palavras.


( Consulte o cap ítulo 7 , nota dc gram á tica 2 ) .
Normal: Sujeito-verbo . Frau Coimhrii fä hrt heute in die Stadt .
Invertida : Verbo-Sujeito . Heute fä hrt Enin Colmimi in die Stadt .
Estas ordens, normal e invertida , de palavi ns encontram -se cm frases simples
e principais.
Nas frases subordinadas, como o nome imimt , ha uma ordem subordinada
de palavras .
Compare a posi çã o do verbo nas hases simples do par á grafo A com a
posiçã o do verbo quando estas frases suo liunslm mudas em subordinadas, no
pará grafo B .

92
A.
1. Die Wohnung des Kaufmanns ist nicht gro ß.
2. Ein Porträ t hängt ü ber dem Klavier .
3. Sie fährt mit dem Auto in die Stadt .
4. Wir machen eine Reise .
5. Wir brauchen viel Geld .
B.
1 . Ich wei ß, da ß die Wohnung des Kaufmanns nicht gro ß ist .
2 . Wir wissen , da ß ein Portr ä t ü ber dem Klavier hä ngt .
3. Frau Coimbra besucht ihre Freundinnen , wenn sie mit dem Auto die Stadt
fährt.
4. Wir brauchen Geld , wenn wir eine Reise machen .
5. Wenn wir eine Reise machen, brauchen wir viel Geld .

Nas frases subordinadas o verbo tem de vir no fim . É chamada a ordem


subordinada ou transposta de palavras.
As conjun ções da ß (que ) e wenn ( quando , se ) sã o chamadas conjun ções
subordinadas. Introduzem frases subordinadas.
A frase subordinada poder á preceder a principal . Nesse caso a frase principal
apresentará uma ordem de palavras invertida ( frase 5 ).
,

3. As conjunções coordenativas undy aber, sondem, oder, denn

As conjun ções und , é: aber, mas, contudo; sondem , mas , antes pelo contr á rio;
oder, ou ; e denn , porque , pois ; n ão afectam a ordem das palavras na frase .
S ã o chamadas conjun ções coordenativas .

Karl lernt Englisch , und Wilhelm lernt Franz ösisch .


Das Haus des Herrn Coimbra ist nicht groß aber cs ist sehr bequem .
Er hat die Vorstadt sehr gern , denn es ist still und gem ü tlich dort .

Exerc ício n. w 61. Leia cada frase para si em voz baixa . Leia -a depois por
diversas vezes em voz alta . Com a repetiçã o , o leitor desenvolver á uma « intui çã o »
para a ordem correcta das palavras.

I . Jeder Schüler wei ß, da ß die Verben und Hauptwörter wichtig sind . 2. Wir
wissen , da ß Herr Coimbra ein Importeur von Kunstgegenständen ist . 3. Wenn
er nach Hause kommt , spielt er mit seinen Kindern . 4. Herr Mü ller sagt , da ß
sein Schüler grosse Fortschritte macht. 5. Man kann nicht reisen , wenn man
kein Geld hat . 6 . Wenn die Kinder in der Schule sind , ist es im Hause sehr
still . 7. Sie gehen zu Fuß zur Schule , wenn das Wetter schön ist . 8 . Wenn
das Wetter schön ist , gehen sie zu Fuß zur Schule . 9 . Ich glaube , daß dieser
Hut zehn Mark kostet. 10. Sie wissen ja , da ß unsre Firma einen Vertreter in
M ünchen hat. 11. Jeder Reisende wei ß, daß wir auf einer Reise Mathematik
gebrauchen . 12. Wenn man hundert Pfund gegen Mark wechselt, bekommt
man ungefähr 500 Mark . 13. Wir wissen , da ß das Pfund ungefähr fünf Mark
wert ist . 14 . Anna geht in den Kindergarten , denn sie ist zu jung f ür die
Schule . 15 . Ich möchte eine Reise nach Europa machen , aber ich habe nicht
genug Geld.

93
Exerc í cio n.° 62 . Combine cada uma destas frases usando a conjun çã o indicada .
Proceda a quaisquer altera çõ es necessá rias na ordem das palavras. As frases
subordinadas encontram -sc sempre entre v í rgulas.

Beispiel: 1. Die Sch ü ler sitzen sehr still , wenn der Lehrer ins Zimmer kommt .

1. Die Schüler sitzen sehr still , ( wenn ) Der Lehrer kommt ins Zimmer .
2. Die Kinder gehen zu Fu ß zur Schule , ( wenn ) Das Wetter ist schön.
3. Wir wissen es . 1 (da ß) Dieser Kaufmann hat einen Vertreter in M ünchen.
4. Mein Freund lernt schnell , (denn ) Er ist intelligent und flei ßig .
5. ( Wenn )2 Ich bin in M ünchen . Ich will 2 mit diesem Mann reden .
6. Ich wei ß es. 1 (da ß) Sie machen im Sommer eine Reise nach Deutschland .
7. Wir m öchten dieses Auto kaufen , ( aber) Es ist viel zu teuer .
8. Man mu ß die Dinge auf Deutsch nennen , ( wenn ) Man ist in Deutschland.
9. Ich kann heute nicht gehen , (denn ) Ich habe viel zu tun .
10. Unsere Freunde gehen ins Kino , (und ) Wir m üssen zu Hause bleiben .3

.
NOTAS: 1. Omita es na frase combinada . 2 Consulte a nota de gram á tica
2B . 3 . bleiben , ficar , permanecer .

Exercício n . ° 63. Fragen .


Reveja os numerais de 1- 1000. Depois responda a estas perguntas em frases
completas .

1. Wieviel Pfennig hat eine Mark? 2. Wieviel escudos ist die Mark wert? 3.
Etwas kostet 150 DM. Wenn Sie dem Verkäufer einen 500 Markschein ( Fünf-
hundertmarkschein ) geben, wieviel Geld bekommen Sie zurück ? 4 . Ein Auto -
mobil kostet 5790 DM. Wenn Sie dem Autohä ndler 1 einen Scheck für sechs-
tausend Mark geben , wieviel Geld gibt er Ihnen zurück ? 5. Sie haben in Ihrem
Geldbeutel2 zwei Tausendmarkscheine; einen 500 Markschein ( Fünfhundertmark -
schein); drei Hundertmarkscheine; 3.50 DM ( drei Mark f ünfzig Pfennig ) . Wieviel
Geld haben Sie im ganzen?3 6 . Ein Anzug kostet 210 (zweihundertzehn) DM .
Wenn Sie dem Verk ä ufer dreihundert Mark geben , wieviel bekommen Sie
zurück? 7. Wieviel ist eine Million geteilt durch zehn?

NOTAS: 1. der Autohändler comerciante de autom óveis. 2. der Geldbeutel


porta - moedas. 3. Im ganzen no total/ao todo .

Exerc ício n.° 64. Übersetzen Sie!

1 . Todo o viajante precisa de dinheiro. 2. Ele tem de usar a matem á tica para
trocar dinheiro. 3. Pode trocar esta nota dc quinhentos marcos? N ã o , tenho
apenas quatrocentos e cinquenta marcos. 4 . Um marco vale cerca de 50$00 e
um marco tem 100 Pfennig . 5 . Preciso de algum ( etwas) dinheiro. Podes em-
prestar - me 1000 marcos? 6. O sistema monet á rio da Alemanha é f á cil de
aprender . 7. Este carro custa 6 , 763 marcos. 8. Eu sei que o sistema monet á rio
da Alemanha é f á cil .

94
CAPÍTULO 15
ARITHMETISCHE PROBLEME IM RESTAURANT; AUF
DEM BAHNHOF, IM LADEN
PROBLEMAS ARITM ÉTICOS NO RESTAURANTE , NA ESTA ÇÃ O
DOS CAMINHOS DE FERRO , NA LOJA

1. Reden wir heute abend etwas mehr über den Gebrauch von Mathematik
auf der Reise , Herr Coimbra . Wir speisen im Restaurant; wir sind vier .
Die Mahlzeiten kosten wie folgt: 12 Mark , 9 Mark , 11 Mark und 8 Mark .
Wir lassen dem Kellner 10% als Trinkgeld . 1 Was ist die Rechung fü r alle
zusammen? Und wieviel das Trinkgeld?
2. Die Summe fü r alle beträ gt vierzig Mark . Das Trinkgeld ist vier Mark .
3. Sehr gut. Nun bin ich auf dem Bahnhof und trage einen schweren Handkoffer.
Er wiegt drei ßig Kilo. Wieviel ist das Gewicht des schweren Hai ikoffers
in Pfund?
4. Das ist nicht schwer. Ein Kilo ist ungefähr 2.2 ( zwei Punkt zwei ) Pfund .
Man multipliziert 30 ( drei ßig ) mit 2.2 ( zwei und zwei Zehntel ) . Der Hand-
koffer wiegt 66 ( Sechsundsechzig ) Pfund .
5 . Richtig . In England rechnet man die Entfernung in Meilen . In Deutschland
und in den anderen Ländern auf dem europäischen Kontinent rechnet man
die Entfernung nicht in Meilen sondern in Kilometern . Wissen Sie , wie
man Kilometer in Meilen umrechnet?
6. Gewi ß. Ich dividiere durch acht und multipliziere dann mit fünf . 80 (achtzig )
Kilometer also gleichen 50 (fünfzig) Meilen . Das ist doch leicht, nicht wahr?
7 . Sie rechnen schnell und gut , Herr Coimbra . Nun noch ein Problem , das
letzte. Sie gehen in einen gro ßen Laden . Sie kaufen ein- Paar Handschuhe
f ür sich selbst zu zwölf Mark , zwei Paar Handschuhe f ür Ihre Frau zu
sechzehn Mark das Paar , zwei Ledergürtel für die Knaben zu sechs Mark
das St ück , und zwei seidene Taschentücher für die M ädchen zu vier Mark .
Was ist der Betrag von allen Ihren Eink ä ufen?
K . 64 ( vierundsechzig ) Mark . Wenn ich der Verkäuferin einen Hundertmark-
schein gebe , dann bekomme ich 36 (sechsunddrei ßig) Mark zurück .
9. Ausgezeichnet! Nun genug Mathematik f ür heute. Am Donnerstag müssen
wir über die Tageszeit sprechen. Das ist ein sehr wichtiges Thema .
10. Schön . Ich erwarte ein interessantes Gespräch.
11 . Also , bis Donnerstag , Herr Coimbra .

NOTA : 1. Na Alemanha a gorjeta é geralmente inclu ída na conta como serviço


( Bedienungszuschlag) .

95
1. Falemos hoje à noite um pouco mais sobre o uso da matemá tica numa
viagem , Sr . Coimbra . Vamos comer num restaurante ; somos quatro. As
refeições custam o seguinte: 12 Marcos, 9 marcos, 11 marcos e 8 marcos.
Deixamos 10% de gorjeta para o empregado. Quanto é a conta no total?
E quanto é a gorjeta ?
2. O total de tudo sã o quarenta marcos. A gorjeta sã o quatro marcos.
3. Muito bem . Agora estou na estação dos comboios c transporto uma pesada
mala de m ã o . Ela pesa trinta quilos. Qual é o peso da pesada mala de
m ã o em libras ?
4 . Isso n ã o é dif ícil. Um quilo é aproximadamente igual a 2 , 2 libras. Multiplica -
-se 30 por 2 ,2 ( 2 e 2/10) . A mala de m ão pesa 66 libras .
5. Certo. Em Inglaterra medem-se as dist â ncias em milhas. Na Alemanha e
nos outros pa íses do continente europeu medem -se as dist â ncias n ã o em
milhas mas em quil ómetros . Sabe como se transformam quiló metros em
milhas?
6. Com certeza . Divido por oito e multiplico depois por cinco . 80 Km cor-
respondem portanto a 50 milhas. É bem f á cil , n ã o é verdade ?
7. O Sr . faz contas depressa c bem , Sr . Coimbra . Só mais um problema , o
ú ltimo. O sr . vai a uma grande loja . Compra um par de luvas para si
pró prio por 12 marcos , dois pares de luvas para a sua mulher por dezasseis
marcos cada par , dois cintos de cabedal para os rapazes por seis marcos
cada e dois len ços de seda para as raparigas por quatro marcos . Qual é
a soma de todas estas compras ?
8. 64 marcos. Se der à vendedora uma nota de cem marcos, ent ã o recebo
36 marcos de troco.
9 . Brilhante! Bom , chega de matem á tica para hoje. Na quinta-feira temos
de falar sobre as horas do dia . É um tema muito importante.
10. Ainda bem . Esperarei (espero) uma conversa interessante .
11. Ent ã o até quinta , Sr . Coimbra .

Wortschatz

das Probl ém ( pro-ble:m ) , p /. - e , die Tageszeit, pl.-en , hora do dia


problema wiegen , pesar (es wiegt , pesa )
der Betrág , p/. -e , total , soma betragen , totalizar
das Gewicht , p/. -e , peso dividieren durch , dividir por
das Restaurant ( r s- tau -rant ) multiplizieren mit, multiplicar por
pi -s, restaurante erwárten, esperar , aguardar
der Kellner, p/. - , empregado de mesa gleichen, igualar , é igual a
das Trinkgeld , pl . -er, gorjeta rechnen, calcular , fazer contas
der Ledergürtel , p/. - , cinto de cabedal um-rechnen , converter , transformar
der Handschuh, p /. -e , luva speisen , jantar , comer , almoçar
das Taschentuch , pl.- er, len ços de letzt , ú ltimo ; erst, primeiro
assoar seiden , seda , de seda
das Stück , p /. - e , bocado/ peça ; das schwer, pesado , dif ícil ; leicht , leve , f á cil
Pfund , p /. -e , libra zusammen , juntos, junto
die Meile , pl . -n , milha selbst , pró prio; ich selbst , eu pr ó prio
-
der Gebrauch , p/. e , uso , costume

96
O Agente

A palavra para o agente, para aquele que faz algo , é geralmente formada
-
em alem ã o pela adi ção de er ao radical do verbo. Por vezes é també m
acrescentado um Umlaut .

abeiten trabalhar lehren ensinar lesen 1er


Arbeiter trabalhador Lehrer professor Leser leitor

verkaufen vender
Verkäufer vendedor

Deutsche Ausdrücke

ein Paar (substantivo) um par ; Ich kaufe ein Paar Schuhe, ein Paar Handschuhe ,
ein Paar Stnimpfe , ein Paar Socken . Vou comprar um par de sapatos, um
par de luvas , um par de meias e um par de pe úgas.
ein paar ( adjectivo ) um pouco , algum ( como einige , alguns ). Ich habe ein
paar ( einige) alte Anzüge . Tenho alguns ( uns poucos) fatos velhos.
Sechzehn Mark das St ück . Dezasseis marcos a pe ça /cada um .

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

I . Presente dos verbos tragen , transportar; lassen, deixar , permitir

ich trage wir tragen ich lasse wir lassen


du trä gst ihr tragt du l äßt ihr laßt
er, sie , es trägt sie ( Sie ) tragen er , sie , es l äßt sie ( Sie ) lassen
imperativo: trage! tragt! tragen Sie! lasse! laßt! lassen Sie!

Repare na altera çã o da vogai , de a para ä , na segunda c terceira pessoas


do singular .

2. Sobre as Terminaçõ es dos Adjectivos

Os adjectivos predicativos n ã o t ê m termina çã o . Assim : der Mann ist groß.


Die Frau ist jung . Das Kind ist klein .
Quandos os adjectivos precedem os substantivos t ê m sempre termina ções .
As termina ções dependem de:
A . Se o adjectivo é precedido por uma palavra -der (der , dieser, jener,
welcher) .
B . Se o adjectivo é precedido por uma palavra -ein ( ein , kein , mein , dein ,
«ein , unser , euer, ihr, Ihr) .
. -
C Se nenhuma palavra -der ou ein precede o adjectivo.

A . Adjectivos precedidos por uma palavra -der ( dieser , jener, jeder , welcher ) .

Der ( Dieser ) junge Mann ist mein Bruder .

I 97
Die ( Diese ) junge Frau ist meine Schwester.
Das ( Dieses ) gute Kind ist acht Jahre alt.
Ich kenne den ( diesen ) jungen Mann .
Ich kenne das ( dieses) gute Kind .
Ich kenne die (diese ) junge Frau

-
N . B . Quando qualquer paiavra der precede um adjeclivo , o adjectivo termina
-
em e no nominativo ( m. f .n.) e no acusativo ( f .n . ). Em todos os outros casos
-
singular e plural a termina çã o é en. Assim :

Singular

N. der ( dieser ) gute Mann die ( jene ) junge Frau


G. des( diescs ) guten Mannes der( jcncr ) jungen Frau
D. dem (diesem ) guten Mann ( e ) der ( jcner ) jungen Frau
A. den (diesen ) guten Mann die ( jene) junge Frau

N. das( jenes) gute Kind


G. des( jenes ) guten Kindes
D, dem ( jenem ) guten Kind ( e)
A. das( jenes) gute Kind

Plural
N. die( diese) guten Mä nner die( jene ) jungen Frauen
G. der ( dieser ) guten M ä nner der ( jener ) jungen Frauen
D. den ( diesen ) guten Mä nnern den ( jenen ) jungen Frauen
A. die(diese ) guten M ä nner die ( jene ) jungen Frauen

N. dic( jene ) guten Kinder


G. der ( jcner ) guten Kinder
D. den ( jenen ) guten Kindern
A. die( jene ) guten Kinder

Exercício n .° 65. Complete estas frases com as correctas termina ções dos ad -
jectivos .

Beispiel: 1. Der Kleine Mann trägt den schweren Koffer.

1. Der Klei Mann trägt den schwer Koffer. 2. Das Gewicht des schwer—
- Koffers ist 66 Pfund . 3. Was ist in diesem schwer —
Koffer? 4. Die schwer-
Koffer stehen im gro ß —
Wartesaal des Bahnhofs . 5 . Der rund
in dem Eßzimmer. 6 . Um diesen rund

Tisch steht
Tisch stehen sechs Stühle . 7.1ch
schreibe mit dem rot
deutsch — —
Bleistift . 8 . Haben Sie die neu Hefte? 9 . Jene
Bücher sind sehr interessant . 10. Nennen Sie die Farben dieser
deutsch Landkarte! 11. Welche englisch Bücher lesen Sie?

98
B . Adjectivos precedidos por palavras-ein ( ein, kein , mein , dein , sein , unser,
euer, ihr , Ihr) .

Singular

N. ein ( kein ) guter Sohn eine ( unsere ) gute Tochter


G. eines( kcincs) guten Sohnes ciner ( unserer ) guten Tochter
D. einem ( keinem ) guten Sohn ( e) einer( unserer ) guten Tochter
A. einen ( keinen ) guten Sohn eine ( unsere ) gute Tochter

N. ein ( Ihr ) gutes Buch


G. eines( Ihres ) guten Buches
D. einem ( Ihrem ) guten Buch ( e)
A. ein ( Ihr ) gutes Buch

Plural

N. keine guten Sö hne unsere guten Töchter


G. keiner guten Sö hne unserer guten Töchter
D. keinen guten Sö hnen unseren guten Töchtern
A. keine guten Sö hne unsere guten Töchter

N. Ihre guten B ü cher


G. Ihrer guten B ü cher
D. Ihren guten B ü chern
A. Ihre guten B ü cher

-
N . B . No dativo plural ; palavras-der , palavras ein , adjectivos e substantivos ,
lodos terminam na letra n * -
-
Depois de qualquer palavra ein a termina çã o do adjectivo é exactamente
-
igual às termina ções do adjectivo depois de uma palavra der, excepto no mas-
culino singular do nominativo e no singular neutro do nominativo e do acusativo.
Nestes casos o adjectivo ter á de adoptar as terminações que faltam à palavra ein - .
dieser gute Mann dieses gute Kind
ein guter Mann ein gutes Kind

. .
Exercício n ° 66 Complete estas frases com as correctas terminações dos ad-
jectivos .

I . Herr Coimbra ist ein portugiesisch— Kaufmann. 2. Sein Büro ist in der
Stadt, aber sein Haus ist in einem klein Vorort .1 3. Er wohnt in einem
NCllÖi Einfamilienhaus . 4. Hinter dem Haus ist ein klein
Kinder des Kaufmanns spielen gern in ihrem klein —
Garten. 6. Herr Coimbra

Garten . 5. Die
hat in der groß Stadt München ein tüchtig 2 Vertreter. 7 . Im Sommer
will der Kaufmann eine kur; Reise nach Deutschland machen. 8. Er will
seinen deutsch Vertreter in München besuchen . 9. Jeden Monat sendet
dieser Vertreter eine groß Bestellung3 an die Firma von Herrn Coimbra .
10 . schwer — Koffer steht im Wartesaal .
NOTAS: 1. der Vorort , arredores. 2. tüchtig , diligente , capaz. 3. die Bestellung ,
encomenda.

-
C. Adjectivos n ã o precedidos por palavras ein ou palavras der . -
Nestas frases que se seguem , compare as termina ções dos adjectivos com
as de dieser.
Dieser Kaffee ist teuer . Diese Milch ist gut .
Guter Kaffee ist teuer . Frische Milch ist gut .

Dieses Wasser ist klar .


Frisches Wasser ist klar
Ich habe diesen Kaffee gern . Ich trinke diese Milch .
Ich habe guten Kaffee gern . Ich trinke frische Milch .

Trinken Sie dieses Wasser ?


Trinken Sie frisches Wasser ,
Quando um adjectivo n ã o é precedido por uma palavra- ein ou palavra der
tem a mesma termina çã o que dieser , à excepçã o do genitivo singular , masculino
-
e neutro , em que -en substitui o -es .

die Farbe dieses Weines (dieses Bieres ) a cor deste vinho ( desta cerveja ) ,
die Farbe guten Weines (guten Bieres) a cor do bom vinho ( de boa cerveja ) .

Exerc ício n . w 67 . Fragen .

Leia de novo o texto: Arithmetische Probleme im Restaurant , auf dem


Bahnhof , im Laden . Depois responda a estas perguntas.

1. Worüber (sobre que ) wollen die Herren heute reden? 2. Wie viele Personen
speiien im Restaurant? 3. Wieviel beträgt die Rechnung für alle? 4. Wieviel
lassen Sie dem Kellner als Trinkgeld? 5 . Was für1 einen Handkoffer trägt der
Herr? 6 . Wieviel wiegt dieser schwere Handkoffer? 7 . Rechnet man auf dem
europ ä ischen Kontinent die Entfernung in Meilen oder in Kilometern? 8 . Wohin
geht Herr Coimbra , um Eink äufe zu machen? 9. Was ist der Betrag von allen
Einkäufen im Laden? 10 . Was ist das Thema für Donnerstag? 11 . 1st das ein
wichtiges oder unwichtiges Thema? 12. Was für ein Gesprä ch erwartet Herr
Coimbra?

NOTA 1 . was fü r , que tipo de .

Exercício n .° 68 . Ü bersetzen Sie!

I . Esta mala de m ã o é pesada . É uma pesada mala de m ã o . Ele transporta


uma mala dc m ão pesada * . 2 . Esta loja é grande . Eles fazem sempre compras
nesta grande loja . 3. Esta conversa é interessante . Espero uma conversa inte -

100
ressante . 4. Estas luvas são muito bonitas . Vou comprar estas lindas luvas. 5 .
Ela compra um lenço de assoar de seda . 6. Este problema é dif ícil . É um
problema dif ícil . 7. H á ( Es gibt ) grandes lojas nesta cidade . 8. Este chapé u
é novo. Ela compra um chapéu novo.

*( N. do T.) Na l í ngua alem ã o adjectivo pode apenas preceder o substantivo


e nunca vir depois dele como acontece na nossa l í ngua . Assim :

as brancas luvas die wei ßen Handschuhen


ou
as luvas brancas die wei ßen Handschuhen

101
CAPÍTULO 16

WIEVIEL UHR IST ES?


QUE HORAS S Ã O ?

.
1 Herr M üller redet .
.
2 Die Tageszeit! Jedermann will wissen: Wieviel Uhr ist es? Um wievel Uhr
kommt das Flugzeug an ? Um wieviel Uhr fä hrt der Zug ab? Um wieviel
Uhr beginnt die Pr üfung ? Um wieviel Uhr f ä ngt die Vorstellung an ? Um
wieviel Uhr stehen Sie auf ?
.
3 Also, Herr Coimbra , ich spiele die Rolle des Beamten am Kartenschalter
.
auf dem Bahnhof in Frankfurt Sie spielen , als Ü bung , die Rolle des
.
Reisenden Sie wollen eine Fahrkarte kaufen. Sie w ü nschen Auskunft .
Bitte, wollen Sie anfangen?
4. Der Reisende , Hr. C. Der Beamte, Hr. M.
-Eine Fahrkarte zweiter Klasse nach K öln , bitte .
- Einfach oder R ückfahrkarte?
.
- Geben Sie mir eine R ü ckfahrkarte, bitte Wieviel kostet das?
- Achtunddreißig Mark.
.
( Der Beamte gibt dem Reisenden die Fahrkarte Dieser 1 zahlt ) .
- Um wieviel Uhr f ä hrt der Zug von Frankfurt ab, und wann kommt er
in K öln an ?
- Es gibt täglich einige Z ü ge nach Köln. Ein guter Zug fä hrt um 14
( vierzehn ) Uhr ab und kommt um 16.50 Uhr (sechzehn Uhr f ü nfzig ) in
K öln an .
- Ich danke Ihnen 2 sehr .
-Bitte sch ö n .
.
5 Herr M ü ller; Gro ßartig, Herr Coimbra! Sie spielen Ihre Rolle wunderbar.
Jetzt spiele ich die Rolle des Angestellten an der Kasse im Kino Sie .
. .
spielen die Rolle des Touristen Sie w ü nschen Auskunft ü ber die Vorstellung
Bitte, fangen Sie an!
6. Der Tourist, Hr. C. Der Angestellte, Hr. M.
- Bitte, sagen Sie mir: Um wieviel Uhr fä ngt die Vorstellung an ?
-Wir haben drei Vorstellungen. Die erste beginnt um 1.20 ( ein Uhr
zwanzig) nachmittags; die zweite beginnt um 4.20 ( vier Uhr zwanzig ); und
die dritte um 7.10 (sieben Uhr zehn ) abends .
- Gibt es auch einen Film mit den letzten Nachrichten?
- . .
Sie meinen die Wochenschau Nat ü rlich Zwanzig Minuten vor dem Haupt -
film.
- Was ist der Preis f ü r eine Karte?
- Die Karte kostet zwei Mark .
- .
Bitte, geben Sie mir zwei Karten f ü r die dritte Vorstellung
.
( Der Angestellte gibt dem Touristen die Karten Dieser1 zahlt ).
102
7 . Herr M: Ausgezeichnet! Ich muß es wieder sagen . Sie spielen Ihre Rolle
wunderbar.
8 . Herr C: Danke bestens . Es war fü r mich eine interessante und wertvolle
Ü bung .

NOTAS: 1 . Dieser ( este ) refcrc-se ao mencionado por ú ltimo , isto é , der


Tourist . O primeiro, der Angestellte seria referido como jener ( aquele , o
primeiro). 2. Ihnen , dativo de Sie . O verbo danken pede um complemento
dativo . Encontrar á muitos outros verbos que també m o pedem .

1 . O Sr . M ü ller est á a falar .


2. As horas do dia ! Todo e qualquer um quer saber : Que horas sã o? A que
horas chega o avi ã o? A que horas parte o comboio ? A que horas come ça
o exame? A que horas começa o espect á culo ? A que horas se levanta o Sr . ?
3. Portanto, Sr . Coimbra , eu fa ço de empregado da bilheteira na esta çã o de
caminho de ferro em Frankfurt . O Sr . faz , para se treinar , o papel do
passageiro . O Sr . quer comprar um bilhete . Deseja informa ções. Quer
ent ã o começar , por favor ?
4. O passageiro , o Sr . C . O empregado , o Sr . M .
- Um bilhete de 2 . a classe para Col ó nia , por favor .
- Simples ou ida e volta ?
- Dê- me um de ida e volta , se faz favor . Quanto é ?
- 38 marcos.
( O empregado d á ao passageiro o bilhete . Este paga . )
- A que horas parte o comboio de Frankfurt e a que horas chega a Col ó nia ?
- H á alguns comboios diariamente para Col ónia . Um bom comboio é o
que parte às 14 horas e chega às 16.50 h a Col ó nia . '
- Muito obrigado (Estou-lhe muito grato) .
- De nada .
5. Sr. M ü ller : Not á vel , Sr . Coimbra! Faz o seu papel muito bem . Agora vou
fazer o papel do empregado da bilheteira no cinema . O sr . faz de turista .
Quer informações sobre o espect á culo . Comece por favor!
6. O turista , o Sr . C . O empregado , o Sr . M .
- Por favor , é capaz de me dizer a que horas come ç a o espect á culo ?
- Temos três espect á culos. O primeiro começa à 1.20h da tarde ; o segundo
come ç a às 16 h 20; e o terceiro . à s 19hl 0.
- Tamb é m h á um filme com as ú ltimas not ícias?
- Quer dizer o document á rio. Claro . Vinte minutos antes do filme principal.
- Qual é o pre ço do bilhete ?
- O bilhete custa dois marcos.
- Dê-me por favor dois bilhetes para o terceiro espect á culo.
( O empregado d á os bilhetes ao turista . Este paga . )
7 . Sr . M: Muito bem! Tenho de o repetir. O Sr . faz o seu papel às mil maravilhas .
K . Sr . C: Muito obrigado . Foi para mim um exercício muito interessante e
precioso .

103
-
-
der Reisendep /. n , viajante, passageiro
der Beamte p/. n , empregado, funcio-
die Prüfung pi -en , exame ,
ab-fahren , partir
ná rio -
an fangen, começar

- -
der Angestellte pi n, empregado an-kommen , chegar
die Karte pi n , bilhete ab-gehen , partir
der Preisp /. -e , preço , custo auf-stehen, levantar-se
der Film p /. -e, filme wünschen , desejar ; zahlen , pagar
die Wochenschau, document á rio als , como ; als Übung, como exercício ,
die Neuigkeiten , novidades , not ícias para treinar
die Rolle pi -n, papel wertvoll, valioso
die Übung pi -en, exercício , prá tica jedermann , qualquer um , todos

Palavras Relacionadas com Viajar


der Bahnhof p/. -e , esta ção de caminho de ferro
auf dem Bahnhof , na estação de caminho de ferro
-- ,
der Flughafen pi aeroporto
das Flugzeug p/. e , avi ão

-
-,
der Dampfer pi vapor , barco
der Zug p/. e , comboio
-
der Wartesaal p/. säle , sala de espera
Ich reise mit dem Dampfer ( dem Zug , dem Autobus, dem Flugzeug) .
Vou de vapor (de comboio , de autocarro , de avi ã o ).
Ich fliege morgen nach Frankfurt. Vou amanhã de aviã o para Frankfurt ,
eine Fahrkarte erster (zweiter, dritter) Klasse , um bilhete de primeira (segunda ,
terceira ) classe .
eine einfache Fahrkarte , eine R ückfahrkarte , um bilhete simples , um bilhete
de ida e volta .
Wann kommt der Zug von Köln an? A que horas chega o comboio de Coló nia ?
Wann fährt der Zug von Köln ab? A que horas parte o comboio de Colónia ?
Der Zug von Hamburg hat fünf Minuten Verspätung. O comboio de Hamburgo
tem cinco minutos de atraso.
Deutsche Ausdrücke

Bitte , por favor; ich bitte , eu peço , eu pergunto ; bitten um , pedir algo , perguntar
por algo; Ich bitte um eine Antwort . Peço uma resposta .
Bitte schön, de nada , nã o tem de quê
Ich w ünsche Auskunft. Quero informações
Ausgezeichnet! Excelente! Muito bem !
Großartig! Espl ê ndido!
Wunderbar! Fant ástico .
Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1 Horas do dia

Wieviel Uhr ist es? ou Wie spät ist es? Que horas sã o?
1.00 Es ist ein Uhr ou Es ist eins. É uma hora .

104
2.00 Es ist zwei Uhr ou Es ist zwei . São duas horas.
3.00 drei Uhr; 4.00 vier Uhr; usw . três horas ; quatro horas , etc.
3.10 zehn Minuten nach drei três e dez.
3.15 Viertel nach drei três e um quarto.
3.30 halb vier tr ês e meia .
3.45 Viertel vor vier um quarto para as quatro
3.50 zehn Minuten vor vier dez para as quatro
Um wieviel Uhr? Um eins; um ein Viertel A que horas ? À uma ; à s dez e
nach zehn; usw. um quarto .

Na generalidade , o modo de expressar as horas do dia é muito semelhante


entre o alem ã o e o portugu ês , vor = para e nach = depois de/ e. Deve
contudo ter especial cuidado no tocante ao tempo do verbo: es ist ein Uhr;
zwei, drei ... é uma hora/ sã o duas , três... ; deve ainda dedicar especial aten çã o
às meias horas. Sã o expressas com referê ncia à hora seguinte . Assim : 9.30 =
= halb zehn (meia hora para as dez) ; 12.30 = halb eins; etc.
NOTA 1. Os quartos de hora podem també m ser expressos do mesmo modo.
Assim , 3.15 = (ein ) Viertel ( em direcçã o às) vier; 3.45 = drei Viertel vier; etc .

Nos horá rios de comboios e aviões , e també m em an ú ncios de espect áculos,


as horas sã o geralmente indicadas de 00.00 a 24.00, o que elimina a necessidade
do uso das expressões alem ãs: morgens, da manh ã , nachmittags, da tarde , e
abends , da noite. Assim :
6.30 (sechs Uhr drei ßig)
10.15 (zehn Uhr f ünfzehn )
12.00 (zwölf Uhr)
14.00 (vierzehn Uhr)
17.20 (siebzehn Uhr zwanzig )
23.10 (dreiundzwanzig Uhr zehn)

Exercício n .° 69. Diga e escreva em alem ã o as expressões de tempo que se


seguem , com base nas 12 horas .

Beispiel: 10.15 = Viertel nach zehn; 4.55 = fünf Minuten vor fünf.

( a ) 1.15 ( c ) 8.15 ( e ) 3.20 ( g ) 11.00 (ï) 12.30 (Jü i9.45


( b ) 5.10 ( d ) 2.45 ( f ) 3.55 ( h ) 4.20 ( j ) 7.30 (7/10.23

.
Exercício n.° 70 Leia estas frases indicando as horas, com base nas 24 horas .

Beispiel: 1. Ein guter Zug geht um einundzwanzig Uhr 10 ab.


1 . Ein guter Zug geht um 21.10 ab. 2. Dieser Zug kommt um 17.25 in Köln
an. 3. Der Schnellzug nach Bremen fahrt um 15.14 ab. 4. Der Zug von Hamburg

105
hat zehn Minuten Verspä tung « Er kommt gegen 8.25 an 5 . Es gibt Züge nach
«

Bonn um 6.25 und 18.50. 6. Das Flugzeug verläßt den Flughafen in London
um 19.00 Uhr. Es kommt um 20.10 am Flughafen in M ünchen an . 7. Die
Opernvorstellung beginnt heute abend um 19.30. 8 . Die erste Vorstellung im
Kino beginnt um 14.30. 9. Die letzte Vorstellung endet um 22.30.

2. Verbos separáveis . Presente de aufstehen , ievantar-se , pôr-se de pé .

Levanto - me cedo todos os dias. Levantas- te cedo todos os dias, etc.

Ich stehe jeden Tag fr ü h auf. Wir stehen jeden Tag fr ü h auf
Du stehst jeden Tag fr ü h auf . Ihr steht jeden Tag fr ü h auf .
Er steht jeden Tag fr ü h auf. Sie stehen jeden Tag fr ü h auf.
Imperativo: Stehe jeden Tag frü h auf! Steht jeden Tag fr ü h auf! Stehen Sie
jeden Tag fr ü h auf!

( a ) Os verbos t ê m frequentemente prefixos que se podem separar do proprio


verbo . Estes prefixos dizem -se prefixos separá veis e os verbos aos quais est ã o
ligados chamam-se verbos separá veis.
O acento nestes verbos separá veis é sempre no prefixo. O sentido de um
verbo separ á vel é geralmente o do verbo simples mais o sentido do prefixo.
- -
Assim : auf-steheu, levantar-se , pô r-se de pé; ab gehen, partir , ir embora ; ab fah-
ren , partir , ir embora de carro/comboio ; zuriick -geben , devolver ; zurü ck -kom -
men, voltar ; an-fangen , começar . Usamos um h ífen para indicar os prefixos
separ á veis.
( b ) O prefixo separ á vel vai para o fim de uma frase simples ou principal
no presente e no imperativo .

Sie gibt uns f ü nf Mark zurü ck . Ela devolve-nos 5 marcos.


Wann geht der Schnellzug ab? Quando parte o r á pido ?
Steht um sieben Uhr auf , Kinder! Levantem-se às sete horas, crianças!

Exercício n .° 71. Complete estas frases com a presente dos verbos entre par ê ntesis
ou com o imperativo ( impv.) quando expressamente indicado.

Beispiel: 1. Um 8 Uhr fangen wir die Pr ü fung an .

1. (anfangen ) Um 8 Uhr wir die Prüfung


2. (zurückgeben ) Er - uns fünf Mark .
3.
4.
(abfahren ) Wer
(aufstehen) Warum
— — morgen früh um 6 Uhr
Sie so früh 7 ,

5. (zurückkommen ) Wann du vom Kino .9


6. (anfangen ) Wir die Arbeit um 9 Uhr
7. (ankommen) Wie spät - der Zug von Köln
8. ( anfangen , impv . ) Sie die Arbeit jetzt —
9. (aufstehen , impv . ) sofort -, Kinder!
10. (zurückkommen, impv. ) bald , Marie!

106
3. Pronomes de Primeira e Segunda Pessoas (nominativo , dativo e acusativo )

Singular Plural F. cuid . ; Sin . e Plu .


N . ich eu du tu wir n ós ihr vós Sie o Sr .
D. mir me dir te uns nos euch vos Ihnen lhe
A. mich me dich te uns nos euch vos Sie o/a

NOTA: A forma cuidada é semelhante à terceira pessoa do plural : N . sie ,


D. ihnen , A . sie; só que cada caso da forma cuidada tem de começar por
mai úsculas .

.
Exercício n .° 72 Complete as frases que se seguem traduzindo os pronomes
que se encontram entre parê ntesis .
1 . Diese Karte ist f ür ( mim ) . 2. Bitte , bringen Sie ( me) den Handkoffer. 3.
Ist dieser Brief für (si ) , Herr Braun? 4 . Bitte sagen Sie ( nos ) , was Sie wollen!
5 . möchte (lhe) diese neuen Bilder zeigen , Herr Braun. 6 . Wir k önnen ( vos )
.
nicht alles sagen , Kinder. 7. Wir sprechen eben von ( ti ) , Karl . 8 Die Mutter
sucht ( te ) , Wilhelm . 9. Verstehen Sie ( me )? 10. Wir verstehen ( o , /. cuidada )
nicht . 11 . Geben Sie ( me) die Fahrkarte zurück!

Exercício n .° 73. Fragen .

Leia de novo o texto: Wieviel Uhr ist es? Depois responda a estas perguntas.

1 . Wer will wissen , wieviel Uhr es ist? 2. Wer spielt die Rolle des Reisenden
auf dem Bahnhof zu Frankfurt? 3. Was will der Reisende kaufen? 4. Wieviel
kostet die Fahrkarte nach K öln? 5 . Kauft er eine Fahrkarte erster oder zweiter
Klasse? 6 . Gibt es nur einen Zug nach K öln? 7 . Welche Rolle spielt Herr
Coimbra im Kino? 8 . Was wünscht der Tourist? 9 . Wie viele Vorstellungen
gibt es? 10 . Wann fängt die letzte Vorstellung an? 11. Wie hei ßt der Film
mit den letzten Nachrichten? 12. Wie viele Karten kauft der Tourist?

Exercício n.° 74. Übersetzen Sie!

I . Que horas s ã o ? S ã o nove e um quarto . 2. Muito obrigado. Nã o tem de


qu ê . 3. que horas começa o ú ltimo cspect áculo? 4. O ú ltimo espect á culo come ça
às sete e meia . 5. Qual é o preço do bilhete ? 6. O turista paga dois bilhetes.
7. Vai de avi ã o ou de comboio ? 8. N ã o vou nem de avi ã o nem de comboio ,
vou de carro. 9. A que horas parte o aviã o para Hamburgo? 10. O autocarro
de D üsseldorf chega às 14hl 0.

107
CAPÍTULO 17

REVISÃO DOS CAPÍTULOS 12 A 16


RESUMO DE SUBSTANTIVOS (SINGULAR E PLURAL)

Pratique os substantivos em voz alta : Assim : der Kellner, die Kellner; der
Preis, die Preise .

der Kellner
der Verk äufer
pi -
pi -
das Stück
der Markt
-
pi e
pi -e
der Schalter pi - das Flugzeug pile
der Preis ni e -- das Problem -
pl. e

---
der Zug pi e der Bahnhof pi e
der Film
das Paar
pi e
pl. e
-- das Wort
das Ei
pi er
pi er
das Trinkgeld
das Taschentuch
pi et
pi -er
- die Wahrheil
die Prüfting
pi -en
pi -en

-- -
die Sache pi n die Rechnung pl . en
die Meile pi n die Ü bung pi -en
die Summe pi -n die Vorstellung pi -en

---
die Fahrtkarte pi n die Verk ä uferin pi -nen
die Person pi en die Mahlzeit pi -en
die Nummer pi n die Gelegenheit pi -en

Algumas regras para o género:

-
Todos os substantivos terminados cm dien ou - lein sflo neutros (das Mädchen,
das Fräulein).
Todos os substantivos terminados ein - belt , - inig , - In sflo femininos (die
Wahrheit, die Übung, die Lehrerin ).
-
Quase todos os substantivos terminados em e , designando coisas , são fe-
mininos (die Schule , die Sache , die Meile ) .

Algumas regras para o plural:

-
no plural (das Mädchen pi ; das Fräulein pi ) .
.
Os substantivos terminados em -dien « • lein n u » M » liem qualquer alteração
Os substantivos femininos com m a i N « le u n i t i hiltihn ueiescentam -n ou -en
- -
(die Schwester pi n, die Ü bung pi -en ) . Ila U|M UUN « luas excepçõcs (die Mutter
-
p/. , die Tochter pi ) » Os substantivo'« I « iminudta« c m - in dobram o n no
.
plural (die Lehrerin, die Lehrerinnen ) unti n • I « m o ' « entaient -en .
-

108
Verbos

1 fliegen 8 reservieren 15 bekommen


2 glauben 9 studieren 16 verstehen
3 hoffen 10 speisen 17 erwarten
4 brauchen 11 rechnen 18 wollen
5 zahlen 12 denken(an ) + ac. 19 er will
6 w ünschen 13 verlassen 20 k önnen
7 bleiben 14 gebrauchen 21 er kann
1 voar 8 reservar 15 receber
2 acreditar 9 estudar 16 compreender
3 esperar 10 jantar 17 esperar , aguardar
4 necessitar 11 contar , calcular 18 querer
5 pagar 12 pensarem 19 ele quer
6 desejar 13 deixar , abandonar 20 ser capaz de , saber
7 ficar 14 usar , utilizar 21 ele é capaz /sabe

Verbos com radical mudam (e > i e, e > i e a > â ) na segunda e terceira


pessoas do singular.

sehen lesen sprechen treten geben zurückgeben


ver 1er falar entrar dar devolver

ich sehe lese spreche trete gebe gebe zurück


du siehst liest sprichst trittst gibst gibst zurück
er sieht liest spricht tritt gibt gibt zurück

fahren tragen lassen1 verlassen laufen anfangen


ir transportar deixar deixar correr come çar
abandonar

ich fahr»' trage lasse verlasse laufe fange an


du fährst trägst läßt verläßt läufst fängst an
er fährt trägt läßt verläßt läuft fängt an

NOTAS: 1. Er lässt ein Trinkgeld . Ele deixa gorjeta. 2. Er verlässt die Stadt.
Ele deixa/abandona a cidade.

Expressões

1. Glückliche Reise! Boa viagem


2. Donnerwetter! Bolas! Raios e coriscos!
3. eines Tages um dia
4. eines Morgens uma manh ã
5. eines Abends uma noite
6. Es freut mich Alegra - me , folgo muito
7. Es freut uns Ficamos contentes

109
8. denken (an) + acus. pensar em
9. zu Fu ß gehen ir a pé
10. Wir gehen zu Fuß vamos a pé
11. Fangen wir an! comecemos!
12. Escudo gegen Mark wechseln trocar escudos por marcos
13. Sie geben sich die Hand d ã o um aperto de m ã o
14. alles , was möglich ist tudo o que for poss í vel
15 . Seit wann sind Sie hier? desde quando est á aqui?
16 . Es ist nicht viel wert . n ã o vale grande coisa.

Exercício n .° 75 . Complete estas frases, traduzindo as palavras entre parê ntesis .

1. Ich m öchte ( trocar marcos por escudos ). 2 . Sein alter Freund wünscht ihm
eine ( boa viagem ) . 3. Herr Coimbra (faz grandes progressos ) , denn er ist
flei ßig und intelligent . 4 . Was w ünschen Sie? Ich w ünsche ( informa ções) über
die Vorstellung . 5. Wir gehen zur Station ( a pé ) , wenn das Wetter schön ist.
6 . An wen denken Sie? ( Estou a pensar no) meinen allen Schulfreund . 7.
( Uma noite ) sitzen wir im Arbeitszimmer und sprechen ü ber die Tageszeit . 8 .
( Desde quando) studieren Sie Deutsch? 9 . ( Estudo ) seit zwei Jahren Deutsch .
10. ( Dou -
-lhe um aperto de m ã o) und sage: Auf Wiedersehen! II . ( l 'olgo muito ) , dich
zu sehen . 12. ( Comecemos ) . Es ist schon spä t .

Exerc ício n .“ 76 . Kurze Gespräche .

Pratique estas curtas conversas em voz alta . Tradu / a as .

1. - Was lesen Sie? - Ich lese die deutsche Zeitung . 'I Was liest er? - Er
liest eine englische Zeitung .
2. - Was gibst du der Mutter zum Geburtstag?1 Ich gebe ihr ein seidenes3
Taschentuch . - Was gibt ihr Karl? - Er gibt ihr ein schönes Halstuch .4
3. - Spricht Herr Kurz Englisch und Französisch? Fr spricht weder Englisch
noch Französisch. Er spricht nur Deutsch .
4. - Welchen Anzug trägt5 er heute? - Fr trägt seinen neuen , braunen Anzug.
5 . - Um wieviel Uhr verläßt er jeden l ag das llaus? Fr verläßt Punkt
sieben Uhr das Haus .
6 . - Wie lange bleiben Sie hier in dieser Stadt ? Ich bleibe ein ganzes6
Jahr hier.
7. - Haben Sie einen großen Handkoffer? Ich habe einen großen und
einen kleinen . - Leihen7 Sie mir, bitte , den gro ßen . Gerne .8
8 - Was f ür ein9 hübsches Kleid! - Was fibi ein schöner Garten! - Was
für eine schöne Frau!

NOTAS: 1. die Zeitung , o jornal . 2. der Gehaltstag niiiveiNjirio ; zum Geburtstag


para o aniversá rio (dela ). 3. seiden de seda 4 . das Halstuch len ço de pescoço.
5. tragen transportar ou usar . 6 . gau / ml » in » 7 . leihen emprestar. 8 . gerne
.
de boa vontade. 9 Was f ür ein . ..! One I

110
Exercício n .° 77 . Seleccione as palavras da coluna II que melhor completem
as frases da coluna I .
I II
1. Frau Coimbra geht in den großen ( a ) Geschäftsreise nach Europa zu
Laden machen.
2 . In Deutschland rechnet man das ( b ) um Punkt halb sieben auf .
3. Ich beabsichtige , im Sommer eine ( c ) und jetzt will ich einen grauen
kaufen.
4. Jedermann wei ß, da ß man ohne ( d ) wenn sie immer flei ßig sind .
5 . Ich stehe jeden Tag au ßer Sonntag ( e ) und kauft neue Kleider f ür die
Kinder.
6. Wenn Sie im Juni nach Europa ( f ) Gewicht nicht in Pfund sondern in
reisen , Kilos .
7. Wissen Sie , um wieviel Uhr ( g ) da ß Sie eine ganze Woche hier
bleiben .
8. Ich habe einen blauen Anzug , ( h ) Geld nicht auskommen kann .
9. Es freut uns zu erfahren , ( i ) der Zug von Hamburg ankommt?
10. Alle Sch üler k önnen Deutsch ( j ) müssen Sie sofort einen Platz reser-
lernen , vieren.

Revisão Gramatical e Exercícios Prá ticos

1 . Revisão das Terminações dos Adjectivos ( Consulte cap. 15 , Notas de gram á tica
2 ( a) , ( b ) , ( c).

Exerc ício n .° 78 . Complete estas frases com o caso corre ç to da expressã o


adjectiva entre par ê ntesis.

Beispiel: 1. Wir kaufen der Mutter ein seidenes Halstuch .

1 . Wir kaufen der Mutter (ein seidenes Halstuch ) . 2. Ich schreibe mit (der
rote Bleistift) . 3. Er trägt (ein schwerer Handkoffer) . 4. Er trägt (der schwere
Handkoffer in den Wartesaal ) . 5. Das Porträt (eine schöne Frau ) hängt über
dem Klavier. 6. Herr Müller ist der Vertreter (dieser englische Kaufmann ) .
7. Die Zigaretten liegen auf (jener kleine Tisch ). 8 . Die Stühle stehen um
(der runde Tisch ). 9 . Was f ür (ein schönes Mädchen )! 10. Deutschland ist auf
(der europä ische Kontinent) . 11. Der Vertreter (diese gro ße Firma ) hei ßt Müller.
12. Die Herren sitzen in (das gem ütliche Zimmer) des Kaufmanns . 13. Ich
will (kein altes Auto) kaufen . 14 . Das Gewicht (unser schwerer Koffer) ist 66
Pfund . 15. Er will (sein deutscher Vertreter) in München besuchen .

Exercício n . ° 79. Ponha as expressões adjectivas a negro no plural . Altere o


verbo sempre que necessá rio.

Beispiel: 1. Die jungen Mä nner sitzen in dem Arbeitszimmer.

111
1. Der junge Mann sitzt in dem Arbeitszimmer. 2. Dieses sch öne Bild kostet
100 DM. 3. Wir sprechen eben von unsrem deutschen Lehrer. 4. Kennen Sie
dieses kleine Mädchen? 5 . Wo ist die Wohnung deiner neuen Freundin?
6. Die deutsche Übung ist nicht schwer. 7 . Wo ist das neue Heft? 8. Ich habe
kein deutsches Buch « 9 . Wo wohnen die Eltern jenes hü bschen Kindes?
10. Das k ö nnen Sie in der deutschen Zeitung lesen . 11. Lieber (querido)
Freund « 12. Liebe Freudin .
2. Resumo dos Pronomes Pessoais de l .a , 2 «a e 3« a pessoas - Nominativo,
Dativo , Acusativo.

Singular Plural Sing , e Plur.


2. a
1 3-.“ 1 .“ 2. « 3.“ /. cuidada
N . ich du er sie es N. wir ihr sie Sie
D . mir dir ihm ihr ihm D. uns euch ihnen Ihnen
A . mich dich ihn sie es A. uns euch sie Sie

Exercício n .° 80 . Leia cuidadosamente cada pergunta . Complete cada resposta ,


traduzindo os pronomes que se encontram entre parê ntesis.

Beispiel: 1 Herr Müller lehrt uns Deutsch .

1. Wer lehrt euch Deutsch? 1. Herr M üller lehr! ( nos ) Deutsch .


2. Kennen Sie Herrn Braun? 2. Wir kennen ( o ) sehr gut .
3. Wo erwartet mich der Professor? 3. Er erwartet ( o ) im Arbeitszimmer.
4 . Ist Doktor Schulz bei Ihnen? 4. Ja , er ist bei ( cm nossa casa )
5. Schreibst du dem Onkel einen 5. Ja , ich schreibe ( Ihc ) einen langen
Brief? Brief .
6. Was gebt ihr der Mutter zum 6. Wir geben ( Ihc ) eine goldene Uhr.
Geburtstag?
7. Für wen ist dieser neue Anzug? 7. Er ist f ü r ( o senhor ), Herr Engel .
8 . Kannst du mir zehn Mark leihen? 8. Ich kann ( l e ) nur f ü nf Mark leihen .
9. Haben Sie meine deutsche Zeitung? 9. Nein , ich bube ( o ) nicht .
10 . Wo ist der Aschenbecher? 10. ( I ile ) ist auf dem kleinen Tisch .
11. Wo ist die Füllfeder? 11 . ( lila ) ist in dem gro en Pult .
12. Wo ist mein deutsches Heft? 12 . ( I ile ) ist in diesem Schlafzimmer .

Zwei Dialoge

Leia de novo as instru ções relativas a " Di á logos **

Der erste Dialog

IHRE UHU GEHT NACH

- Sie kommen ja zu spat . Die Vorstellung fängt schon an.


- Entschuldigen Sie , da ß ich spä t komme . Wegen des Verkehrs mußte
mein Taxi sehr langsam fahren .

112
- Wie spä t ist es nach Ihrer Uhr?
- Halb neun.
- Ihre Uhr geht nach . Es ist schon zwanzig Minuten vor neun .
- Ich glaube , Ihre geht ein bi ßchen vor . Auf der Uhr da drü ben ist es
erst fünfundzwanzig Minuten vor neun.

O Primeiro Di á logo

O SEU RELÓ GIO EST Á ATRASADO


- O Sr . vem atrasado. O cspecíá cuio já est á a come çar
- Peço desculpa por vir atrasado. Por causa do tr â nsito , o meu t á xi teve
de vir mais devagar .
- Que horas sáo no seu rel ógio ?
- Oito e meia .
- O seu rel ógio est á atrasado. J á s ã o vinte para as nove .
- Acho que o seu est á um pouco adiantado. No rel ógio ali defronte ainda
só Scio vinte e cinco minutos para as nove .

Der zweite Dialog

IM AUTOBUS - WO MUSS MAN AUSSTEIGEN?

- Entschuldigen Sie , bitte. Wo mu ß ich aussteigen , um nach dem Hauptpost -


amt zu kommen? (nach dem Bahnhof , nach der Frauenkirche , nach der por-
tugiesische Gesandtschaft , usw . )
- Sie m üssen am Odeonsplatz aussteigen , usw .
- Ist es weit von hier?
- Nein , nicht sehr weit . Ich werde die Haltestelle ausrufen .

O Segundo Di á logo

NO AUTOCARRO - ONDE SE DEVE SAIR ?

- Desculpe - me , por favor. Onde devo sair para ir ao posto principal dos
correios ? ( à esta çã o de caminho de ferro , à Igreja de Nossa Sra . , à Embaixada
de Portugal , etc. ) .
- Tem de sair na Pra ça Odeon , etc .
- É longe daqui ?
- N ão , n ã o c muito longe . Eu vou dizer ( direi ) o nome da paragem em
voz alta .

Exerc ício n .° 81. Lesest ück ( Leia de novo as instruções da pág . 76 )

KARL STUDIERT NICHT GERN MATHEMATIK

Karl kommt eines Tages aus der Schule und sagt zu seiner Mutter:„ Ich
lerne Mathematik nicht gern . Sie ist zu schwer. Warum müssen wir so viele

8 113
Ü bungen und Aufgaben 1 machen? Wir haben doch Rechenmaschinen ,2 nicht
wahr?
Die Mutter sieht ihren Sohn an und sagt: „ Du hast unrecht , mein Kind .
Man kann nichts ohne Mathematik tun . Man braucht Mathematik nicht nur1
im täglichen Leben sondern auch4 auf allen Gebieten5 der Wissenschaft . “ Die
Mutter hört auf 6 zu sprechen , denn sie sieht , ihr Sohn gibt nicht acht , 7 auf
das was sie sagt .
„Sage einmal , lieber Junge , interessiert dich das Fu ßballspiel nicht? “
„ Ach was , Mutter! Du machst Spaß.“8
„ Nun also , wenn der Benfica acht Spiele gewinnt9 und drei verli ßt , 19 wei ßt
du welchen Prozentsatz11 der Spiele er gewinnt?“
Karl antwortet: „Für den Prozentsatz der Spiele brauche ich keine Mathe -
matik . Ich finde doch alles in der Zeitung ausgerechnet . 12 Du hast aber recht ,
Mutter. Ich mu ß mehr lernen . Ich hoffe eines Tages auf eine Universität zu
gehen, 13 und deswegen muß ich die Schulprüfungen gut bestehen , 14 nicht nur
in Mathematik , sondern auch in den anderen Fächern .«15

NOTAS: 1. die Aufgabe exerc ício , tarefa . 2. M á quinas de calcular . 3 e 4. nicht


nur... sondern auch n ã o só . .. mas també m . 5 . auf .. . Wissenschaft em todos
os campos da ci ê ncia . 6. auf- h ören cessar , parar . 7 . achtgeben auf prestar
aten çã o a . 8 . Est ás a brincar . 9 . Ganhar. 10. Perder . 11 . Percentagem . 12. Cal -
culado . 13. Auf ... gehen ir para ( a universidade ). 14 . eine Prüfung bestehen
passar num exame . 15. das Fach a disciplina , a cadeira .
CAPÍTULO 18

DER WERKTAG DES HERRN COIMBRA


O DIA DE TRABALHO DO SR . COIMBRA

.
1 Herr Coimbra , darf ich Sie fragen, wie Sie einen Werktag verbringen ?
. .
2 Gewiß Wenn ich in mein Bü ro gehe , mu ß ich um sechs Uhr aufstehen .
.
Ich wasche mich , rasiere mich und ziehe mich an Das dauert ungefä hr
eine halbe Stunde. Gegen sieben setze ich mich zum Fr ü hst ü ck an den
Tisch im Eßzimmer .
.
3 Und Ihre Frau steht auch so fr ü h auf ?
.
4 Ja , meine Frau steht frü h auf , und wir frü hst ü cken zusammen. Ich habe
das nat ü rlich sehr gern. Wir haben eine gute Gelegenheit, uns ü ber die
Kinder , sowie auch ü ber andere Dinge zu unterhalten .
5. Was essen Sie zum Fr ü hst ü ck?
.
6 Gewöhnlich habe ich Orangensaft, Speck mit Ei, Toast oder Semmeln und
Kaffee.
.
7. Wie ich sehe, essen Sie ein nahrhaftes Frü hst ü ck Und dann nach dem
Frü hst ü ck ?
.
8 Um halb acht bin ich bereit im Auto nach der Station zu fahren, wo ich
.
den Zug nehme Manchmal stehen die Kinder fr ü h genug auf , um mich
zu sehen , ehe ich weggehe .
9. Um wieviel Uhr erreichen Sie Ihr Bü ro?
.
10. Ich erreiche das Bü ro um neun Uhr Im B ü ro lese ich zuerst die Post,
-
dann diktiere ich meiner Sekret ä rin einige Briefe und f ü hre Telephonges
prä che mit verschiedenen Kunden. Ich tue im allgemeinen alles, was ein
Geschä ftsmann zu tun hat .
.
11 Wann essen Sie zu Mittag ?
. .
12 Fast immer um ein Uhr Ich brauche nur ungef ä hr zwanzig Minuten zum
Essen .
.
13 Das ist sehr wenig! In Deutschland macht man es anders mit dem Essen.
Die Deutschen verbringen viel Zeit bei den Mahlzeiten , besonders beim
.
Mittagessen Das ist f ü r sie die Hauptmahlzeit. Aber davon sprechen wir
.
ein anderes Mal Was tun Sie nach dem Mittagessen ?
. .
14 Oft besuchen mich Kunden Von Zeit zu Zeit gehe ich zu den Kunden.
15. Um wieviel Uhr beenden Sie Ihne Arbeit?
16. Ich verlasse Punkt f ü nf mein B ü ro. Ich komme um Viertel nach sechs
.
nach Hause Ich spiele ein wenig mit den Kindern , bevor wir uns zum
Abendessen an den Tisch setzen.
.
17 Nach einem solchen Tag sind Sie wohl etwas m üde .
.
18. Jawohl, Herr M ü ller Und ich freue mich sehr, zu Hause zu sein.

115
1. Sr . Coimbra , posso pcrguntar- lhe como passa um dia de trabalho?
2. Decerto. Quando vou para o meu escritório tenho de me levantar às seis.
Tomo banho , barbeio-me e visto-me . Demoro aproximadamente meia hora
-
com tudo isto. Por volta das sete sento me à mesa do pequeno almoço
na sala de jantar .
3. E a sua mulher també m se levanta assim t ão cedo ?
4 . Sim , a minha mulher icvanta -se cedo e tomamos o pequeno- almoço juntos.
Naturalmente que isso me agrada muito . Temos uma boa oportunidade
para falar das crian ças e també m de outras coisas.
5. O que come ao pequeno almoço ?
6. Geralmcnte tomo um sumo de laranja , bacon com ovos, torrada ou um
p ã ozinho e caf é .
7. Como vejo, toma um pequeno almoço bem nutritivo. E depois do pequeno
almoço ?
8. À s sete e meia estou pronto para ir de carro até à esta çã o , onde apanho
o comboio . À s vezes as crian ças ainda se levantam suficientemente cedo
para me ver quando estou a sair .
9. A que horas chega ao escrit ório?
10. Chego ao escrit ó rio por volta das nove horas. No escrit ó rio leio primeiro
o correio , depois dito algumas cartas à minha secretaria e converso tele-
fonicamente com diversos clientes. Fa ço , na generalidade , tudo o que um
homem de negócios tem de fazer .
11 . A que horas almoç a ?
12 . Quase sempre à uma hora . Preciso apenas de cerca dc vinte minutos para
comer .
13. Isso é muito pouco! Na Alemanha tê m -se outros h á bitos de refeições . Os
alem ã es gastam muito tempo com as refeições, sobretudo com o almoço .
Este é , para eles , a refei çã o principal . Mas disso falaremos doutra vez.
O que faz depois do almoço?
14. Muitas vezes recebo visitas de clientes. De tempos a tempos sou eu que
visito os clientes.
15. A que horas termina o seu trabalho ?
16. Saio do meu escritório à s cinco horas cm ponto . Chego a casa às seis e
um quarto. Brinco um pouco com as crian ças , antes de nos sentarmos à
mesa para o jantar.
17. Depois de um dia desses est á com certeza um pouco cansado .
18. Claro , Sr. M ü ller. E muito me agrada estar em casa .

Wortschatz

die Hauptmahlzeit p/ . -en , refeiçã o telephonieren , telefonar


principal verbringen , gastar ( tempo )
das Frühst ück p/. -e , pequeno almoço wcg -gehen , sair , ir embora ;
-
das Mittagessen pi , almoço
das Abendessen p/. -, jantar
er geht heute weg
heré lt , pronto ; müde , cansado
die Post, correio; der Kunde , p /. -n hulb, meio ; eine halbe Stunde
diente verschieden , diferente , diverso;
die Sekretärin p/. -nen , secret á ria nur, só , apenas
die Zeit p/. -en , tempo ; das Mal , vez nat ürlich , mit uralmente

116
beénden , completar , acabar besonders , especialmcntc ;
dauern, durar , demorar , levar anders, de outro modo
diktiéren , ditar sowie , bem como
erréichen, conseguir , chegar solch , tal
essen (ich esse , du i ßt , er i ßt ) comer bevor ( conj. subordinativa ) antes ;
Er küßt die Kinder bevor (ehe ) er
morgens weggeht .

Einige Lebensmittel Alguns Alimentos

das Brot , p ã o die Sahne , natas das Gemüse , legumes


das Brötchen /? /. - pã ozinho das Ei , /?/. -er, ovo das Obst , fruta
die Semmel , p/. -n , pã ozinho der Kuchen /? /. - , bolo der Fisch , /? /. -e , peixe
die Butter , manteiga der Speck , bacon der Orangensaft (o-ran-
die Milch , leite das Fleisch , carne - 3OT-zaft )! sumo de
laranja

NOTA 1 : pronuncia -se como j em jantar .

Deutsche Ausdrücke

das Mal , a vez ; das erste Mal , das zweite Mal , a primeira vez , a segunda
vez. -mal é utilizado em muitas palavras compostas para exprimir ‘n ú mero
de vezes’ ou ‘um ponto definido no tempo 7. Assim: einmal , uma vez ;
zweimal , duas vezes; dreimal , três vezes ; manchmal , às vezes ; keinmal ,
nenhuma vez ; diesmal, desta vez; letztesmal , da ú ltima vez .
zum Frühst ück , para o pequeno almoço , ao pequeno almoço ,
zum Abendessen , para /ao jantar
zum Mittagessen , para /ao almo ço
wohl , realmente , com certeza , utilizado para dar ê nfase . Sie sind wohl müde
nach einem solchen Tag. O Sr . est á com certeza /certamente cansado depois
de um tal dia .
dauern , durar , demorar , tomar ( tempo) .
Die Prüfung dauert zwei Stunden . O exame é de duas horas.

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. Presente dos verbos nehmen, levar , tomar, tirar; d ürfen, poder, ter permissão
para

ich nehme wir nehmen ich darf wir dürfen


du nimmst ihr nehmt du darfst ihr dürft
er, sie , es nimmt sie (Sie) nehmen er, sie , es darf sie ( Sie ) dürfen
Imperativo: nimm! nehmt! nehmen Sie!

.
Exercício n. ° 82 Leia em voz alta . Traduza .

1. Darf ich Sie fragen , wie alt Sie sind? 2. Darf ich Sie um Ihren Namen
bitten? 3. Darf ich das Zimmer verlassen? 4. Darf ich Ihnen das Brot reichen?

117
5. Darf ich Sie um Feuer 1 bitten? 6 . Darf ich Ihnen meine Freundin vorstellen?2
7. Dürfen wir hereinkommen?3 8 . Um halb drei dürfen sie die Schule verlassen .
9. Die Kinder dü rfen nicht auf der Stra ße spielen . 10. Es darf niemand4 in
dieses Zimmer eintreten .5 11. Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten?6 12.
Keiner7 darf hereinkommen .

NOTAS: 1. das Feuer , lume . 2. vor-stellen , apresentar. 3. herein-kommen ,


entrar. 4. niemand , ningu é m . 5 . ein- treten , entrar para dentro de . 6 . an- bieten,
oferecer . 7. keiner = niemand .

2. Verbos reflexivos . Presente de sich setzen , sentar-se

ich setze mich eu sento- me wir setzen uns sentamo-nos


du setzt dich tu sentas-te ihr setzt euch sentai - vos
er setzt sich eie senta -se sie setzen sich eles sentam -se
sie setzt sich ela senta -sc elas
es setzt sich ele/ a senta -se Sie setzen sich í o Sr. senta -se
imperativo: Setze dich, Hans! Setzt euch , Kinder! Setzen Sie sich , meine Herren!

Os pronomes reflexos na primeira e segunda pessoas do singular e do plural


são id ê nticos á os pronomes pessoais no acusativo (mich , dich , uns , euch ) .
Para a terceira pessoa e a forma cuidada , o pronome reflexo é sich , tanto
no singular corno no plural .

3. Alguns verbos reflexivos mais comuns

Note que os verbos alem ã es reflexivos nem sempre correspondem aos verbos
reflexivos portugueses.

sich waschen lavar -se ich wasche mich du wäschst dich


sich rasiéren barbear -se ich rasiere mich du rasierst dich
sich anziehen vestir-se ich ziehe mich an du ziehst dich an
sich freuen alegrar -se ich freue mich wir freuen uns
sich unterhalten conversar ich unterhalte mich sie unterhalten sich
sich amüsiéren divertir -se ich amüsiere mich Sie amüsieren sich

Exercício n .° 83. Leia as perguntas e respostas que se seguem em voz alta .


Traduza-as.

1 . Um wieviel Uhr stehst du auf? 5. Um wieviel Uhr setzen Sie sich zum
Ich stehe um sieben Uhr auf. Frühstück?
2. Ziehst du dich schnell an? Wir setzen uns um halb acht zum
Ja , ich ziehe mich schnell an . Frühst ü ck .
3. Am üsieren sich die Kinder im Park? 6 . Rasieren Sie sich jeden Morgen?
Sie amüsieren sich sehr . Ja , ich rasiere mich fast jeden Mor-
4. Worüber unterthalten sich die Eltern gen .
beim Frühstück?
Sie unterhalten sich über die Kinder .

118
Exerc ício n .° 84 . Complete cada frase em alem ão com o correcto pronome
reflexivo.

Beispiel: 1 . Ziehe dich an , Karl! Zieht euch an , Kinder.

1. Veste- te , Carlos. Vistam -se , crian ças!


2. Est ã o a divertir -se esta noite ?
3. N ã o me sinto hoje bem .
4 . O jovem j á se barbeia .
5. Eles conversam sobre o tempo.
6 . Ele scnte-se cansado depois do trabalho ?
7. Temos de nos vestir depressa .
8. Às dez horas sentamo- nos à mesa .
9. Porque n ã o se senta o Sr. ?
10. Guilherme , lava - te e veste- te!
11. Por favor , sente-se na sala de jantar!
12 . Alegramo- nos quando o papá chega .

1. Ziehe an, Karl! Zieht an , Kinder!


2. Wie am üsieren Sie heute abend?
3. Ich fü hle heute nicht wohl .
4.
5.
Der Junge rasiert
Sie unterhalten —
— schon ,
über das Wetter,
6. Fühlt er — m üde nach der Arbeit?
7. Wir müssen — schnell anziehen.
8. Um zehn Uhr setzen wir an den Tisch.
9. Warum setzen Sie nicht?
10. Wilhelm , wasch —
11. Bitte , setzen Sie -
und zieh
in das Eßzimmer!
an!

12. Wir freuen , wenn Papa ankommt.

4. Verbos separá veis em ora ções subordinadas


Nas ora ções subordinadas , os verbos separ á veis , à semelhan ça dos verbos
simples , t ê m de vir em ú ltimo lugar . Contudo , note que o prefixo n ã o se
separa do verbo numa ordem de palavras pr ópria de frases subordinadas.
Ordem normal das palavras: Der Zug fährt um 7.45 ab . Herr Coimbra
geht morgens weg .
Ordem subordinada das palavras: Ich wei ß, daß der Zug um 7.45 abfährt.
Herr Coimbra küßt die Kinder, bevor er morgens weggeht .

Exercício n.ü 85 . Leia em voz alta e traduza .

1. Herr Coimbra steht jeden Werktag früh auf . 2. Er wäscht sich und rasiert
sich sehr schnell . 3. Er zieht sich schnell an . 4. Herr Coimbra und seine Frau
frühstücken zusammen . 5 . Er fährt mit dem Auto zu der Station . 6. Der Zug
kommt bald1 an . 7. Herr Coimbra steigt mit vielen anderen Leuten in den

119
Zug ein . 8. Der Zug fährt in einigen Minuten ab. 9 . Der Zug kommt in einer
halben2 Stunde in Lissabon an . 10. Alle Passagiere steigen aus. 11. Herr Coimbra
geht zu Fu in sein Büro . 12. Er arbeitet tüchtig37 den ganzen Tag.4

.
NOTAS : 1. bald ( halt ) em breve , logo . 2. halb ( halp) meio metade . 3. t ü chtig
( tyxtu ) capaz , diligentemente . 4. A dura çã o de tempo e tempo definido sã o
expressos pelo acusativo: den ganzen Tag , todo o dia , jeden Tag , todos os dias.

Exerc ício n.° 86 . Transforme cada frase do exercício n .° 85 numa ora çã o


subordinada , come ç ando com Wir wissen , da ß.. .

Beispiel: Wir wissen , (1) da ß Herr Coimbra jeden Werktag frü h aufsteht; ( 2)
da ß er sich .sehr schnell wäscht und rasiert; usw .

Exercí cio n . ° 87 . Fragen .

Leia de novo o texto: Der Werktag des Herrn Coimbra . Depois responda
a estas perguntas.

1. Cm wieviel Uhr muß Herr Coimbra aufstehen , wenn er in sein B ü ro geht?


2 . Wieviel Zeit braucht er , um sich zu waschen , sich zu rasieren und sich
anzuziehen? 3. Um wieviel Uhr setzt er sich zum Frühst ück? 4. Frühst ückt er
allein oder mit seiner Frau? 5 . Unterhalten sie sich wä hrend des Frühstücks
ü ber die Kinder? 6. Was hat Herr Coimbra gewöhnlich zum Frühst ück?
7 . Stehen die Kinder immer auf , bevor er weggeht? 8 . Fä hrt er im Auto zu
der Station oder geht er zu Fu ß? 9. Was liest er , sobald 1 er im Büro ankommt?
10. Mit wem telephoniert er? 11. Wieviel Zeit braucht er zum Mittagessen?
12. Um wieviel Uhr verläßt er sein Büro? 13. Um wieviel Uhr kommt er
nach Hause? 14. Fühlt er sich müde am Ende des I nges? 15 . Freut er sich ,
zu Hause zu sein?

NOTA : 1. sobald ( conjunção subordinativa ) logo que . Repaie atentamente na


ordem das palavras numa ora çã o subordinada .

Exercício n .° 88. Ü bersetzen Sie!

1 . As crian ças levantam -se cedo e vestem se depressa . 2 . Rias n ã o podem


( n ã o est ã o autorizadas) a brincar antes do pequeno almoço . 3. Sentamo- nos
para o pequeno almoço à s sete horas. 4 . Ides senlam -se para jantar às seis
da tarde . 5. Quando te sentas para jantar ? (> . Trabalho muito c sinto- me
cansado no fim ( am Ende ) do dia . 7. Depois de jantar eles falam das crian ças.
8. Gostamos ( Alegramo- nos ) de o ver ( Sie ) .

120
CAPÍTULO 19

DIE KLEINE ANNA WAR KRANK


A PEQUENA ANA ESTAVA DOENTE

1. Es war im Monat Februar . Es regnete , und das Wetter war sehr kalt , als
Herr Mü ller zum Haus des Herrn Coimbra kam und klingelte . Karl , der
ältere Sohn des Kaufmanns, kam zur Tiir und öffnete sie .
2. Er sagte: „ Guten Abend , Herr Mü ller. Kommen Sie herein! Geben Sie
mir, bitte , Ihren Hut und Ü berzieher! Papa wartet auf Sie im Arbeitszim-
mer / 4
3. Herr M üller erwiderte: „ Danke schön“; gab ihm Hut und Ü berzieher und
ging ins Arbeitszimmer, wo Herr Coimbra ihn erwartete.
4. Sie begannen sofort zu plaudern .
5. Wie geht es Ihnen heute , Herr M üller?
6. Sehr gut, danke . Und Ihnen? Und was macht Ihre Familie?
7. Mir geht’s gut , danke . Aber unsere kleine Anna ist krank .
8. Das tut mir sehr leid . Was fehlt ihr?
9. Sie hat Halsschmerzen und Fieber. Der Doktor sagt , Anna hat die Grippe .
Sie soll so viel wie m öglich ruhen und viel Fruchtsaft trinken . Er verschrieb
ihr auch eine Medizin. Heute abend geht es ihr ein wenig besser. Sie
schläft jetzt ruhig.
10. Es freut mich , das zu hören . Sagen Sie mir, bitte , geht Anna zur Schule?
11. Sie geht in den Kindergarten , denn sie ist noch zu jung für die Schule .
Sie ist erst vier Jahre alt .
12. Die Herren redeten noch eine Weile ü ber Herrn Coimbra Familie , ü ber
die Schulen in der Vorstadt und ü ber andere Dinge .
13. Endlich sagte Herr Müller: „ Es ist Zeit , da ß ich gehe . Hoffentlich fühlt
sich die kleine Anna bald wohlauf und munter . 44
14 . Herr Coimbra dankte ihm , ging mit ihm zur Tür und half ihm mit dem
Ü berzieher.
15 . Sie gaben sich die Hand und sagten: „ Auf Wiedersehen!44

1 . Foi no mê s de Fevereiro. Chovia e o tempo estava muito frio quando o


Sr . M ü ller chegou a casa do Sr . Coimbra e tocou à campainha . Carlos ,
o filho mais velho do comerciante , veio à porta e abriu -a .
2. Disse : - Boa noite , Sr . M ü ller . Fa ça o favor de entrar ! D ê- me por favor
o seu chapé u e o sobretudo! O papá est á à sua espera no escrit ó rio .
3. O Sr . M ü ller respondeu: - Muito obrigado . Deu - lhe o chapé u e o sobretudo
e entrou no escrit ó rio , onde o Sr . Coimbra o esperava .
4. Come çaram logo a cavaquear .
5. Como est á hoje , Sr . M ü ller ?
6. Muito bem , obrigado . E o Sr . ? F. a sua fam í lia ?

121
7. Eu vou bem , muito obrigado. Mas a nossa pequena Ana est á doente .
8. Lamento muito . O que tem ela ?
9. Tem dores de garganta e febre . O m édico diz que tem gripe . Deve descansar
o mais possível e beber muitos sumos de frutos. També m lhe receitou um
rem é dio . Hoje à noite est á um pouco melhor . Agora est á a dormir sossegada .
10 . Agrada - me muito ouvir isso . Diga - me , por favor , a Ana vai à escola ?
11 . Vai ao jardim-escola , pois ainda é muito nova para ir à escola . Ainda só
tem quatro anos.
12 . Os ( dois) homens falaram ainda durante algum tempo sobre a fam ília do
Sr . Coimbra , as escolas nos arredores da cidade e sobre outras coisas.
13. Por fim o Sr . M ü ller disse: - Est á na hora de me ir embora . Espero que
a pequena Ana se sinta em breve bem e contente.
14 . O Sr . Coimbra agradeceu-lhe , acompanhou -o à porta e ajudou -o a pô r o
sobretudo .
15. Apertaram as m ã os e disseram: - Adeus!

Wortschatz

-
der Ü berzieher p/. , sobretudo
die Medizin p /. - en , rem édio
krank , doente ; die Krankheit pl . -en ,
doen ça
eine Weile , algum tempo , um bocado gesúnd , bem , saud á vel ; die Gesundheit
danken + compì, dativo, agradecer sa ú de
erwarten, esperar ruhig , quieto , silencioso/amente
helfen + compì, dativo , ajudar munter , contente , alegre ; traurig , triste
warten auf +. acus . , esperar por , hoffentlich , espero, esperemos
aguardar ( Hoffentlich kommt er bald. Espero que
heréin-kommen , entrar ele regresse em breve )
klingeln , tocar à campainha ais, quando ( conj. subordinativa , usada
ruhen , descansar com o passado ) . Als er ins Haus
verschréiben ( passado verschrieben) hereiiikam , grüßte inh Karl . Quando
receitar ele entrou cm casa , Carlos cumpri-
alt , velho ; ä lter , mais velho que mentou -o.

Sprichwort

Es geht nichts ü ber die Gesundheit . A sa ú de c o nosso melhor bem .

Deutsche Ausdrücke

Was fehlt ihm? - Er hat Zahnweh Dus tut uns leid . I . amentamos.
( Kopfweh) . O que tem ele ? - Ele Er war krank . Jetzt geht es ihm besser.
tem dores de dentes ( de cabe ça ) . Ele estava doente . Agora est á melhor.
Was fehlt ihr? - Sie hat die Grippe . Ich war krank . Jetzt geht es mir besser.
O que tem ela ? - Est á com gripe . Estava doente . Agora estou melhor .
Was fehlt Ihnen? - Ich habeSchnupfen . Wir rufen den Arzt . Chamamos o
O que tem o Sr . ? - Estou constipado. o m ó dico
Das tut mir leid . Sinto muito . Lamento. Er verschrieb eine Medizin. Ele recei-
tou um rem é dio.

122
Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. Presente de schlafen , dormir; sollen, dever , ser obrigado a , alguém quer que
ich schlafe wir schlafen ich soll wir sollen
du schläfst ihr schlaft du sollst ihr sollt
er, sie , es schl äft sie (Sie) schlafen er , sie , es soll sie ( Sie ) sollen
Imperativo: schlafe! schlaft! schlafen Sie! Note singular irregular de sollen .

Exercício n .° 89 . Repita cada frase alem ã diversas vezes em voz alta .

1. Annchen soll viel Fruchtsaft trinken .


2. Wir sollen auf den Arzt warten.
3. Sollen wir diese Aufgabe machen?
4. Sie sollen sehr reich sein .
5. Sollen wir fahren oder zu Fuß gehen?
6. Was soll ich damit machen?
7. Du darfst gehen , aber um vier Uhr mu ßt du zurück sein.
8. „ Du sollst nicht stehlen!“1

1. A Aninhas deve ( tem de ) beber muito sumo de frutas.


2. Devemos esperar pelo m édico.
3. Temos de fazer este exercício!
4. Eles devem ser muito ricos.
5. Vamos de carro ou a pé?
6. O que hei-de fazer com isso ?
7. Podes ir , mas tens de estar de volta às quatro horas.
8. N ã o deves roubar !1 ( N ã o roubar ás!)

NOTA : 1. sollen pode ser usado em vez do imperativo , eomo acontece nos
Dez Mandamentos .
2. Verbos regulares e irregulares em português

Como é do conhecimento do leitor , existem cm portugu ês verbos, cuja


conjuga çã o se diz regular e outros cuja conjuga çã o se diz irregular , nomeadamente
aqueles cm cujo tema se d á alguma modifica çã o . S ã o eles , por exemplo , dar ,
caber, ouvir .
Na l íngua alem ã existem també m verbos regulares, designados por verbos
fracos e irregulares, designados por verbos fortes .

3. O Imperfeito dos verbos fracos regulares na língua alemã

lernen , aprender antworten , responder


eu aprendi , tu aprendeste , ... eu respondi , tu respondeste , . ..
ich lernte wir lernten ich antwortete wir antworteten
du lerntest ihr lerntet du antwortetest ihr antwortetet
er , sie , es lernte sie (Sie ) lernten. er, sie , es antwortete sie ( Sie ) antworteten

123
Um verbo fraco forma o seu imperfeito adicionando - te ou - ete ao radical
do infinitivo , sem que haja qualquer mudan ça voc á lica no radical . A termina çã o
-ete é necessá ria por motivos de pronuncia ção quando o radical acaba em -d ,
-t ou -fn.
Como tal :

antworten antwortete reden redete öffnen öffnete

As termina ções pessoais do imperfeito dos verbos fracos sã o semelhantes


às do presente , excepto no tocante à terceira pessoa do singular , que como
a primeira , termina em - e .
O imperfeito pode ser traduzido de tr ês modos . Assim : Ich lernte , eu
aprendi , eu estava a aprender , eu aprendia .

4 . Alguns Verbos Fracos mais comuns , no presente e no imperfeito

Infinitivo Presente Imperfeito

sagen ich sage ich sagte


fragen ich frage ich fragte
machen ich mache ich machte
danken ich danke ich dankte
wohnen ich wohne ich wohnte
warten ich warte ich wartete
arbeiten ich arbeite ich arbeitete
reden ich rede ich redete
öffnen ich öffne ich öffnete
kaufen ich kaufe ich kaufte
sich setzen ich setze mich ich setzte mich
haben ich habe ich hatte !

.
NOTA : 1 O imperfeito de haben perde o -b do radical , que transforma em
dois t. Assim : ich hatte , du hattest ; er hatte , wir hatten; ihr hattet , sie hatten .

Exercício n .° 90. Ponha estas frases no imperfeito .


Beispiel: 1. Der ältere Sohn des Kaufmanns öffnete die Tü r .

1. Der ä ltere Sohn des Kaufmanns öffnet die Tü r. 2 . Was sagt der Junge?
3. Was antwortet Herr Müller? 4 . Sein Vater wartet auf Herrn Müller im
Arbeitszimmer. 5. Sie reden über das Wetter . 6 . Ich mache gro ße Fortschritte .
7. Ich lerne Deutsch . 8. Wir setzen uns um acht Uhr an den Tisch im Eßzimmer .
9 . Sie kauft ein Paar Handschuhe . 10 . Wohlist du in der Vorstadt? 11 . Ich
wohne in der Stadt . 12 . Habt ihr einen guten Lehrer? 13. Wir haben eine
gute Lehrerin . 14. Was fragt der Tourist? 15 . Diese Leute arbeiten in der Fabrik .

124
5 . O Imperfeito dos verbos fortes irregulares

kommen , vir gehen , ir


eu vim , estava a vir , vinha eu fui , estava a ir, ia
ich kam wir kamen ich ging wir gingen
du kamst ihr kamt du gingst ihr gingt
er, sie , es kam sie ( Sie ) kamen er, sie , es ging sie (Sie ) gingen

Um verbo forte forma o scu imperfeito alterando a vogal do seu radical ,


por vezes acompanhada por mudan ças conson â nticas. Ter á de aprender kommen
-kam -, gehen - ging , stehen , -stand -, tal como as crian ças da escola .
As termina ções pessoais do imperfeito sã o id ê nticas para os verbos fortes ,
à s do presente , à excepçã o da primeira e terceira pessoas do singular , que
n ã o t ê m termina çã o.

6. Alguns Verbos Fortes mais comuns, no presente e no imperfeito


Infinitivo Presente Imperfeito
schreiben er schreibt er schrieb
beginnen er beginnt er begann
stehen er steht er stand
sitzen er sitzt er sa ß
sehen er sieht i er sah
lesen er liest erlas
helfen er hilft i er half
sprechen er spricht I er sprach
geben er gibt er gab
nehmen er nimmt er nahm
fahren er f ährt i erfuhr
tragen er trägt er trug
laufen er läuft er lief
sein er ist er war2

.
NOTAS: 1 Só os verbos fortes é que sofrem a altera çã o vocá lica de e ie ,
e i e a ä no presente , segunda e terceira pessoas do singular. 2. O imperfeito
completo do verbo sein , ser: ich war, du warst , er war; wir waren , ihr wart ,
sie waren .

7 . Expressões relativas ao Imperfeito

gestern , ontem
gestern abend , ontem à noite
gestern früh , ontem cedo
vorgestern , antes de ontem
vor einer Woche , uma semana atrás , h á uma semana
vor einem Monat , um m ês atr ás , o mês passado, h â um mes
vor zwei Jahren, dois anos atr ás , h á dois anos
vor + dativo de um substantivo relativo a tempo = h á

125
Exerc ício n .° 91. Ponha estas frases no imperfeito .

Beispiel: 1. Ich stand um sieben Uhr auf .

1. Ich stehe um sieben Uhr auf . 2. Die Kinder stehen manchmal frü h auf . 3.
Wann essen Sie zu Mittag? 4. Wir fahren mit dem Auto nach der Stadt . 5 .
Es gibt jeden Tag drei Vorstellungen . 6. Um wieviel Uhr kommt der Zug in
Bonn an? 7. Um wieviel Uhr geht der Zug von Hamburg ab? 8 . Er trä gt
den Koffer in den Wartesaal . 9 . Viele Leute stehen auf dem Bahnsteig .
10. Die Herren sitzen den ganzen Tag im Arbeitszimmer. 11 . In der deutschen
Klasse sprechen wir immer Deutsch . 12. Schreibst du einen Brief an Frau Braun?

Exercício n .ü 92. Leia de novo o texto: Die kleine Anna war krank . Depois
responda a estas perguntas.

1. Was ist der Titel 1 dieses Kapitels?2 2. In welchem Monat war es? 3. Wie
war das Wetter? 4. Wer kam zur Wohnung des Herrn Coimbra? 5 . Wer öffnete
ihm die Tür? 6. Was gab der Lehrer dem Jungen? 7 . Wo wartete Herr Coimbra
auf den Lehrer? 8 . Wer war krank ? 9 . Was fehlte ihr? 10. Hatte sie die Grip-
pe? 11 . Was sollte ( tem de , deve ) Anna trinken? 12. Ging es ihr am Abend
besser? 13. Worüber redeten die Herren eine Weile? 14 . Wer ging mit Herrn
Müller zur Tür? 15 . Was sagten sie , als sie sich die Hand gaben?

NOTAS: 1 . der Titel /? /.- , t í tulo . 2. das Kapitel , /? /. - , cap í tulo

Exercício n .° 93. Ü bersetzen Sie!


1 . Era o m ês de Fevereiro . 2. Cheguei a casa do Sr . C c o seu filho mais
velho abriu a porta . 3. Eie disse : - Boa noite , fa ça o favor de entrar . 4. Dei- lhe
o meu chapé u e a gabardine . 5 . O Sr . C estava à minha espera no seu escri -
t ó rio . 6 . Sent á mo- nos e começá mos a conversar . 7. A pequena Ana estava
doente . 8 . O que tinha ela ? ( Was fehlte.. .? ) . 9. Ana estava com gripe . 10. Tinha
febre e dores de cabe ça .
CAPÍTULO 20

WELCH SCHRECKLICHES WETTER!


QUE TEMPO HORR Í VEL!

1. Es war im Monat Mä rz. Es goß in Strömen, als Herr Müller das Haus
des Herrn Coimbra erreichte . Er klingelte und Wilhelm , der jü ngere Sohn ,
öffnete die Tü r. Herr M ü ller trat ein .
2. Wilhelm sagte zu ihm : „Guten Abend , Herr Müller. Welch schreckliches
Wetter! Kommen Sie herein , kommen Sie ins Haus . Sie sind durch und
durch na ß . Bitte , gehen Sie mir Ihren Regenmantel und Ihren Hut . Stellen
Sie Ihren Regenschirm in den Schirmständer . Ihre Gummischuhe können
Sie in der Diele lassen .“
3. Herr Müller gab ihm seinen Hut und seinen Regenmantel und antwortete:
„ Danke schön . Es regnet sehr stark , aber kalt ist es nicht . Ich erk älte
mich sicher nicht, ist dein Papa zu Hause?“
4. Jawohl . Er wartet auf Sie im Wohnzimmer. Da ist er schon .
5 . Guten Abend , Herr Müller . Es freut mich , Sie zu sehen , aber es ist nicht
gut , hei solch schrecklichem Wetter auszugehen . Kommen Sie doch ins
Eßzimmer und trinken Sie eine Tasse Tee und etwas Whisky , um sich ein
wenig zu wärmen .
6. Danke , danke vielmals , Herr Coimbra . Ich bin ganz naß. Trinken wir eine
Tasse Tee! Und während wir den Tee trinken, k önnen wir über das Wetter
sprechen . Das ist ein vielbesprochenes Thema und ist besonders passend
für diesen Abend .
7 . Die Herren gingen ins Eßzimmer und sprachen mit lebhaften Stimmen.
Sie setzten sich , und Frau Coimbra brachte ihnen auf einem Servierbrett
zwei Tassen mit Untertassen , eine Teekanne , eine Zuckerdose , einige Te-
elöffel und eine Torte . Sie stell alles auf den Tisch . Sie nahm eine Flasche
Whisky vom B ü fett herunter und stellte sie neben die Teekanne . Dann
verließ sie das Eßzimmer.
8 . „ Bitte , Herr Müller, ich schenke Ihnen ein , “ sagte Herr Coimbra . Er goß
den Tee in die Tassen ein und dazu für jeden ein Glä schen Whisky .
9. Während sie den Tee tranken , sprachen sie lebhaft weiter .
10. Drau ßen regnete es noch immer .

1 . Era o m ês de Mar ço . Chovia a potes quando o Sr . M ü ller chegou a casa


do Sr . Coimbra . Tocou à campainha c Guilherme, o filho mais novo ,
abriu a porta . O Sr . M ü ller entrou .
2 . Guilherme disse -lhe : - Boa noite , Sr . M ü ller . Que tempo horr ível! Entre ,
venha para dentro de casa . Est á completamente molhado . Por favor , d ê- mc
a sua gabardine e o seu chapé u . Ponha o seu guarda -chuva no bengaleiro .
Pode deixar as suas botas de borracha no hall de entrada .

127
3. O Sr . M ü ller deu - lhe o seu chapé u e a sua gabardine e respondeu : -
Muito obrigado. Est á a chover com muita intensidade , mas n ã o est á frio.
De certeza que n ão me vou constipar. O teu papá est á em casa ?
4. Decerto. Est á à sua espera na sala de estar. A í est á ele .
- -
5. Boa noite, Sr . M ü ller. Alegra me vê lo mas n ã o est á nada bem sair com
um tempo t ã o horr ível . Venha para a sala de jantar e tome uma chá vena
de ch á e um pouco de whisky, para se aquecer um pouco .
6 . Obrigado , muit íssimo obrigado , Sr . Coimbra . Estou completamente molha -
do. Bebamos uma ch á vena de chá! E enquanto estivermos a beber o chá ,
podemos falar sobre o tempo. É um tema muito falado e especialmente
adequado para esta noite .
7. Os senhores foram para a saia de jantar e falaram em tom caloroso ( à
letra: com vozes calorosas ). Sentaram -se e a Sra . Coimbra trouxe lhes , -
num tabuleiro , duas ch á venas com pires, um bule de ch á , um aç ucareiro ,
algumas colheres de ch á e uma tarte . Depois saiu da sala de jantar.
8. Por favor , Sr . M ü ller , deixe - me servi -lo -- disse o Sr . Coimbra . Deitou
chá nas chá venas e juntou - lhes um copinho de whisky .
9. Enquanto bebiam o chá , continuaram a falar com vivacidade .
10. Lá fora ainda continuava a chover .
Wortschatz

die Flasche p/. -n, garrafa bringen ( imperfeito brachte ) , trazer


der Gummischuh p /. -e , botas de bor - jung, jovem ; jünger, mais jovem / novo
racha kräftig, forte ; schwach , fraco
der Regenmantel p/. - , gabardine lebhaft , vivo , caloroso, quente
der Regenschirm p /. -e , guarda-chuva na ß, molhado ; trocken , seco
-
der Schirmständer, pl . , bengaleiro
die Torte p/. -n , tarte
stark , forte ; es regnet stark , est á a cho-
ver com força / intensidade
das Servierbrett p /. - er, tabuleiro passend , adequado
aus-gehen , sair schrecklich, horr í vel , terr í vel
ein-schenken, servir vielbesprochen ( virlbojproxsn ), muito
sich erkä lten , constipar -se falado
stellen , pôr dazu, a juntar ,
sich wärmen , aquecer-se während ( conj. sub. ) t enquanto.

Das Tischgeschirr Lou ça

-
das Messer, p/. , faca
die Gabel pl -n , garfo; der Löffel
die Untertasse p/. -n, pires
die Zuckerdose p/. -n, a çucareiro
-
p /. colher
-
der Teelöffel p/. , colher de ch á
die Teekane , buie de ch á
der Krug pl.-e, j arro
der Eßlöffel p /. - , colher de sopa
die Tasse p/. -n , ch á vena
-
der Teller p /. , prato

Das Wetter

Wie ist das Wetter? Como est á o tempo?


Das Wetter ist schön; warm; kühl; windig; stürmisch . O tempo est á bonito;
quente ; fresco ; ventoso; de tempestade .

128
Es regnet heute . Es regnete gestern. Est á a chover hoje . Ontem choveu .
Es schneit . Es schneite gestern. Est á a nevar . Ontem nevou .
Es regnet in Strömen. Est á a chover a potes.
Es regnete immer weiter. Continuou a chover.
Ist dir ( Ihnen ) kalt? Mir ist kalt. Tens/ tem frio ? Eu estou com frio .
Ist ihm warm? Ihm ist warm. Ele tem calor? Ele tem calor .
Ist ihr kalt? Ihr ist nicht kalt. Ela tem frio ? Ela n ão tem frio.
N . B.: Em alem ã o n ã o se diz eu estou com calor ; tu estás com calor ( frio) ,
etc. Literalmente o que se diz é: Para mim est á calor (frio ) .

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. Alguns verbos separáveis mais comuns, no presente e no imperfeito

Infinitivo Presente Imperfeito

-
auf stehen -
levantar se er steht ...auf er stand...auf
-
an kommen chegar er kommt ...an er kam. ..an
ab-gehen sair er geht.. « ab er ging ...ab
ab-fahren sair , partir er fährt.. .ab er fuhr . ..ab
an-fangen começar er fängt ...an er fing ...an
ein-treten entrar er tritt . ..ein er trat » . « ein
ein-steigen subir ( para er steigt ...ein er stieg...ein
comboio)
aus -steigen descer (comboio ) er steigt ...aus er stieg...aus
-
sich an ziehen vestir-se er zieht sich.. .an er zog sich . ..an
weiter-sprechen continuar a falar er spricht ... weiterer er sprach...weiter
zurück -gehen voltar , er geht ...zurück er ging:, . zurück
zurück -geben devolver er gibt...zurück er gab...zurück
-
ein giessen servir er gießt .. .ein er goß...ein
-
herab nehmen tirar er nimmt . ..herab er nahm ...herab

( a ) O prefixo separ á vel de um verbo é colocado no final de uma frase


simples ou principal no presente e no imperfeito.

ich ziehe mich schnell an . Visto-me Ich zog mich schnell an. Vesti-me
depressa depressa .

( b ) Nas ora ções subordinadas o verbo separ á vel vem em último lugar no
presente e no passado ; mas o prefixo não se separa do verbo.

Wir steigen aus, sobald der Zug Descemos logo que o comboio chegar .
ankommt.
Wir stiegen aus, sobald der Zug Descemos logo que o comboio chegou.
ankam.

9 129
2. hin e her

-
hin- e her est ã o geralmente ligados a prefixos separ á veis.
hin designa uma acçã o que se afasta do sujeito ou de algum ponto dado.
her designa uma acçã o cm direcção ao sujeito ou a um dado ponto. Assim :
Algu é m fora de casa diz:
Der Doktor geht ins Haus hinein , ( afasta-se do observador )
Der Doktor kommt aus dem Haus heraus , ( em direcçã o ao observador )
Algu é m dentro de casa dirá :
Kommen Sie herein! Entre ! ( na direcçã o de quem fala )
Gehen Sie hinaus! Saia ! ( para longe de quem fala )

Exercício n .° 94. Ponha estas frases, que se encontram no presente , no passado .

Beispiel: 1. Sie sprachen lebhaft weiter .

1 . Sie sprechen lebhaft weiter. 2. Stehen Sie fr ü h auf? 3. Um wieviel Uhr


kommt der Zug aus Bonn an? 4. Um wieviel Uhr fährt der Zug nach Frankfurt
ab? 5 . Die dritte Vorstellung fängt um neun Uhr an. 6 . Viele Passagiere
steigen aus. 7 . Andere Passagiere steigen ein . 8 . Wir ziehen uns die neuen
Anzüge an . 9. Ich gebe Ihnen zehn Mark zurück . 10 . Ich nehme die Flasche
vom B ü fett herab. 11. Er tritt eben ein . 12. Wir gehen ins Museum hinein .

3. Mais conjunções subordinativas

bevor, ehe , antes de ; während , enquanto ; sobald, logo que ; ob , se ; weil,


porque ; bis , atc .
Pratique as frases alem ã s em voz alta .

Herr Coimbra k üßte die Kinder , bevor O Sr . Coimbra beijou as crian ças antes
er wegging . de se ir embora .
W ährend wir den Tee trinken , k önnen Enquanto bebemos o ch á , podemos
wir ü ber das Wetter sprechen . falar do tempo .
Er liest die Post , sobald er im B üro Ele l ê o correio , logo que chega ao escri -
ankommt . t ório .
Wei ßt du , ob er meine Füllfeder hat? Sabes se ele tem a minha caneta de tinta
permanente ?
Er lernt Deutsch, weil er Deutschland Ele aprende alem ã o porque quer visitar
besuchen will. a Alemanha .
Alle warteten , bis er nach Hause kam . Todos esperaram até que ele chegasse a
casa .
4 . wann , als , wenn

wann ( quando ) é usado em perguntas directas e indirectas.


Wann kommt er? Wei ßt du , wann er kommt? Quando vcm eie ? Sabcs
é que ele vem ?

130
Ais (quando ) é usado com verbos no passado.
Als er das Haus erreichte , regnete es. Quando ele chegou a casa , chovia .
Wenn (quando) é usado com verbos no presente ou no futuro.
Wenn Sie kommen , dann gehe ich . Quando vier , ent ão vou eu .
Wenn ( quando , se ) é usado com qualquer tempo de verbo.
Wenn ich ihn sah, war er immer müde . Sempre que/Quando o via , estava
sempre cansado.
Wenn man Geld hat , kann man reisen. Quando/se se tem dinheiro , pode se -
viajar .

Exercício n.° 95 . Combine os pares de frases, usando para tal as conjun ções
entre parê ntesis.

Aviso: Nas ora ções subordinadas o verbo vem em ú ltimo lugar.

Beispiel: 1. Sie kaufen die Karten , während wir drau ßen warteten .

i. Sie kauften die Karten , ( während ) Wir warteten draußen . 2. Die Familie
setzte sich zum Abendessen , (sobald ) Herr Coimbra kam nach Hause . 3 . Am
Abend ist er sehr müde , (weil) Er arbeitet flei ßig den ganzen Tag . 4 . Wissen
Sie? (ob) Der Zug kommt pünktlich an . 5. Ein Freund trat ins Zimmer , ( als )
Herr Coimbra diktierte seiner Stenotypistin Briefe . 6. ( Als) Herr Müller erreichte
Herrn Coimbrãs Wohnung . Es regnete 1 in Strömen . 7. Wir k önnen dieses
Auto nicht kaufen , (weil) Es kostet zu viel . 8 . Alle Passagiere steigen aus .
( wenn ) der Zug kommt in Hamburg an . 9. ( Wenn ) Papa kommt nach Hause .
Die Kinder freuen sich . 1 10 . ( Während) Du spielst . Ich mu ß1 arbeiten .

NOTA 1. Lembre-se : quando a ora çã o subordinada vem cm primeiro lugar ,


a ordem de palavras da ora çã o principal sofre uma inversã o .

Exercício n.° 96. Fragen.

Leia de novo o texto : Welch schreckliches Wetter! Em seguida , responda


a estas perguntas.

1 . Was ist der Titel dieses Kapitels? 2. Wie war das Wetter, als Herr M üller
die Wohnung des Kaufmanns erreichte? 3. Wer öffnete ihm die Tür? 4. Was
gab der Lehrer dem Jungen? 5 . Wer erschien , 1 als Wilhelm mit dem Lehrer
sprach? 6 Was sollte 2 Herr Mü ller trinken, um sich zu wärmen? 7. Welches
%

Thema war besonders passend für diesen Abend? 8 . ln welches Zimmer gingen
die zwei Herren? 9. Wer brachte ihnen zwei Tassen mit Untertassen , eine
Teekanne , usw .? 10. Was nahm sie vom Buffet herunter? 11. Wohin stellte
sie die Flasche Whisky? 12. Blieb3 Frau Coimbra im Eßzimmer? 13. Worüber
sprachen die Herren , als sie den Tee tranken?

NOTAS: 1. erscheinen , aparecer , surgir [ passado erschien) . 2. deveria , deve .


3. bleiben, ficar [ passado blieb ) .

131
Exercício n .° 97 . Ü bersetzen Sie!

1. Chovia , mas mesmo assim (doch) o Sr . Mü ller saiu . 2 . Quando chegou a


casa , estava completamente molhado. 3. O filho mais novo do Sr. Coimbra
abriu a porta e disse: - Entre depressa . 4 . O Sr . M . entrou rapidamente. 5.
Agora o Sr. C entrou no hall (die Diele) . 6. Ele disse ao seu professor: -
Venha para a sala de jantar e tome uma ch á vena de ch á . Podemos falar sobre
o tempo , enquanto bebemos ch á . 8. Os dois entraram na sala de jantar.
CAPÍTULO 21

DAS KLIMA DEUTSCHLANDS


O CLIMA DA ALEMANHA

1. Die beiden Herren sa ßen immer noch im Eßzimmer. Sie redeten weiter,
während sie Tee tranken . Draußen regnete es noch . Herr Müller fühlte
sich wohl. Es war ihm nicht mehr kalt.
2. Er sagte zu seinem Sch üler: - Hier in Lissabon geht das Klima von einem
Extrem zum anderen .
3. Das stimmt , Herr Müller. Im Sommer ist es hei ß. Im Winter ist es kalt.
Es wird manchmal sogar sehr kalt. Aber Schnee bekommen wir nur selten.
4. Aber der Frühling ist schön , nicht wahr, Herr Coimbra?
5. Gewiß. Im Frühling wird das Wetter recht schön . Der Monat März ist
zwar oft st ürmisch , so wie heute abend , aber im April fällt ein warmer
Regen. Im Mai werden die Wiesen und Felder grü n . Im Juni ist der
Himmel blau, und die Sonne scheint hell und klar.
Welche Jahreszeit gefä llt Ihnen am besten, Herr Müller?
6. Mir gefällt der Herbst am besten. Ich mag die kühle , frische Luft . Ich
mag den klaren Himmel . Auf dem Lande nehmen die Bäume viele Farben
an. Und Sie , Herr Coimbra , welche Jahreszeit haben Sie am liebsten?
7. Ich habe den Frühling am liebsten, wo alles grünt. Aber reden wir ein
wenig von dem Klima Deutschlands. Gibt es in Deutschland einen großen
Unterschied zwischen den Jahreszeiten?
8. Sie sind ganz verschieden , aber es gibt nicht solche plötzlichen Veränderun-
gen , wie es hier der Fall ist .
9 . Das muß doch schön sein . Aber der Winter ist kalt , nicht wahr?
10 . Der Winter ist wohl kalt , besonders im nördlichen Teil aber im Allgemeinen
mildert der atlantische Golfstrom die K ä lte . Im Sommer ist es beinahe
überall in Deutschland sehr angenehm. Aber am schönsten ist gewöhnlich
der Frühling . Dann gehen die Deutschen am liebsten spazieren. Wenn die
Kinder den Kuckuck im Walde hören , freuen sie sich und singen:
Kuckuck! Kuckuck! ruft’s aus dem Wald;
Lasset1 us singen, tanzen und springen ,
Frühling , Frühling , wird2 es nun bald .
11. Das ist ein schönes Lied , Herr Müller.
12. Ja , und der Frühling ist eine schöne Jahreszeit , Herr Coimbra.

.
NOTAS: 1. lasset forma poé tica de laßt . 2 Lit. es wird = est á-se a tornar ,
est á a ficar.

133
1 . Os dois senhores continuavam sentados na sala de jantar . Continuavam a
conversar enquanto bebiam o ch á . Lá fora ainda chovia . O Sr. M ü ller
sentia -se bem . J á n ã o tinha frio.
2. Ele disse ao seu aluno: ,- Aqui em Lisboa o clima vai de um extremo ao outro .
3. Tem razã o , Sr. Mi .llcir. No Ver ã o est á calor. No Inverno est á frio . Por
vezes at é fica muito frio. Mas neve só raramente a temos.
4. Mas a Primavera é linda , n ã o é , Sr . Coimbra ?
5. Decerto. Na Primavera o tempo fica realmente bonito. O m ês de Mar ço
é na realidade um tanto tempestuoso , como o dia de hoje , mas em Abril
cai uma chuva morna . Em Maio os prados ficam verdes. Em Junho temos
cé u azul e o sol brilha claro e n ítido.
Que esta ção do ano prefere , Sr. M ü ller ?
6 . Prefiro o Outono. Gosto do ar frio e fresco. Gosto do cé u limpo. No
campo as á rvores vestem -se de muitas cores. E o Senhor , Sr . Coimbra ,
qual é a esta çã o que prefere ?
7 . Prefiro a Primavera , quando tudo verdeja . Mas falemos um pouco do
clima da Alemanha . H á na Alemanha uma grande diferen ç a entre as
esta ções do ano ?
8. Elas sã o muito diferentes , mas n ã o h á uma mudan ç a t ã o repentina como
é o caso aqui .
9. Deve ser belo . Mas o Inverno é frio , n ã o é ?
10. O Inverno é realmente frio , sobretudo na parte norte , mas em geral a
corrente atl â ntica do Golfo atenua o frio. No Verã o , é muito agrad á vel
em quase toda a Alemanha . Mas a Primavera é normalmente a esta çã o
mais bela . É ent ã o que os alem ães mais gostam de ir passear . Quando
-
as crian ças ouvem o cuco na floresta , alegram se e cantam:
Cucii! CUCU ! ouve-se gritar da floresta;
Cantemos, dancemos e saltemos ,
A Primavera , a Primavera , está quase a chegar.

11 . E uma linda can ção , Sr. M ü ller .


12. Sim e a Primavera é uma linda esta çã o , Sr. Coimbra .

Wortschatz

die K älte , frio ; die Hitze , calor singen ( pass , sang . ) , cantar
der Schnee , a neve ; der Regen , chuva tanzen , dan çar
die Luft , ar ; d v Himmel , cé u spázieren gehen , ir passear
das Feld p/. - er, campo angenehm , agrad á vel
der Wald , pl.-er, floresta heiná he = fast , quase
-
die Wiese pl. n , prado sogar, até
die Verä nderung /? /. -en, altera çõc am schönsten , o mais belo :
der Unterschied p/. - e , diferen ç a am besten, o melhor
an-nehmen ( pass . nahm ...an ) , ganhar , weder...noch nem .. . nem
aceitar , tomar selten , raramente / raro
gefá llen + dat. ( pass , gefiel/, agradar

134
Die Jahreszeiten As Esta ções do Ano

der Frühling der Sommer der Herbst der Winter


im Frühling im Sommer im Herbst im Winter

Die Monate des Jahres

Januar ( ja- nu -a : r ) Mai ( mai ) September ( sep-tcm-bor )


Februar ( fe:- bru-a : r ) Juni ( ju:- ni ) Oktober (ok - to:- bar )
Mä rz ( merts ) Juli (ju:- li ) November ( no : - vem-bor )
April ( a -pril ) August ( au - gust ) Dezember ( de : - tscm-bor )

Todos os meses adoptam o artigo definido masculino der .

Deutsche Ausdrücke

O leitor aprendeu que um verbo mais gern significa gostar de uma coisa
ou uma acçã o ; um verbo mais lieber significa preferir uma coisa ou acçã o a
outra . Repare agora que um verbo mais am liebsten significa gostar de uma
coisa ou acçã o acima de tudo .

Ich habe den Herbst gern . Er hat den Sie geht gern spazieren . Ich spiele lieber
Sommer lieber. Sie hat den Früh- Tenis.
ing am liebsten . Eu gosto do Ou- Er spielt am liebsten Fu ßball . Ela
tono . Ele gosta mais ( prefere ) do gosta de passear . Eu gosto mais de
Venu . Ela gosta da Primavera jogar t é nis . Ele gosta acima de tudo
spazieren gehen , ir passear de jogar futebol .

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1 . Presente de werden , tornar-se , ficar; mö gen , gostar de , poder

Eu fico , tu ficas, etc . Eu gosto, tu gostas , etc .

ich werde wir werden ich mag wir mögen


du wirst ihr werdet du magst ihr mö gt
er , sie , es wird sie ( Sie ) werden er, sie , es mag sie (Sie ) m ögen

Exercício n .° 98 . Pratique as frases alem ã s em voz alta .

A . 1 . Ich werde hungrig. 2. Wirst du hungrig? 3. Er wird m üde. 4. Werden


Sie m üde? 5 . Wir werden ungeduldig . 1 6 . Werden Sie ungeduldig? 7. Ihr
werdet zu laut , Jungen. 8 . Der Lehrer wird böse .2 9 . Es wird kalt . 10 . Es
wird dunkel .

A . 1 . Estou a ficar com fome . 2. Est á s a ficar com fome? 3. Ele est á a ficar

135
cansado. 4. Est á ( o Sr . ) a ficar cansado ? 5 . Estamos a ficar impacientes . 6.
Est á a ficar impaciente? 7 . Est ã o a ficar muito barulhentos, rapazes. 8. O
professor fica irritado. 9. Est á a ficar frio . 10. Est á a ficar escuro .

NOTAS: 1. geduldig, paciente ; ungeduldig , impaciente . 2. böse, irritado , zan -


gado .

B . 1. Ich mag den klaren Himmel. 2. Magst du nicht die gesunde , frische
Luft? 3. Sie mag mich nicht. 4. Wir mögen nicht spielen. 5. Es mag sein ,
daß er kein Geld hat. 6 . Er mag sagen, was er will , wir glauben ihm nicht .
B . 1. Eu gosto do cé u limpo. 2. Não gostas do ar fresco e saud á vel ? 3. Ela
n ã o gosta de mim . 4. Nós n ã o gostamos de brincar . 5. Pode ser que ele n ã o
tenha dinheiro nenhum . 6. Ele pode dizer o que quiser , que n ós n ão acreditamos
nele .

NOTE que mögen (gostar ) é equivalente às expressões de verbo + gern ( e ) .


Gem(e ) pode també m ser usado com mögen.
Ich mag diesel* Lehrer = ich mag diesen Lehrer gern = gosto deste professor.
Ich mag nicht(gern) spielen = Ich spiele nicht gern = N ão gosto de jogar .
2. Verbos insepará veis . Presente de bekommen, receber e erfahren, descobrir

Eu recebo, tu recebes, etc. Eu descubro , tu descobres , etc.

ich bekomme wir bekommen ich erfahre wir erfahren


du bekommst ihr bekommt du erfährst ihr erfahrt
er , sie , es bekommt sie (Sie) bekommen er, sie, es erfährt sie (Sie) erfahren

Os verbos simples podem ter prefixos que n ão se separam do verbo corno


acontece com os prefixos insepará veis. Estes prefixos são denominados prefixos
inseparáveis e os verbos aos quais se encontram ligados , designam-se verbos
inseparáveis. Os prefixos be-, emp- , ent-, er- , ge - , ver- , zer- são sempre inse-
par á veis . Eis alguns exemplos de verbos insepará veis , muitos dos quais já sã o
do conhecimento do leitor . O acento é sempre no verbo e nunca no prefixo
insepará vel .

Verbos Simples Verbos Inseparáveis

suchen , procurar besuchen , visitar


kommen , vir bekommen , receber
sprechen , falar bespréchen , combinar , discutir
tragen, transportar , levar betragen, montar a , importar a
stehen, estar de pé , estar entstéhen , surgir
fahren , ir , conduzir erfahren , descobrir
lassen , deixar , permitir , verlassen , abandonar , partir
warten , esperar , aguardar ( + auf ) erwárten , esperar , aguardar

136
zählen , contar n ú meros erzählen , contar hist órias, relatar
fallen , cair gefallen , agradar
kaufen , comprar Verk äufen , vender
schreiben , escrever verschreiben, receitar
brechen , quebrar , partir verstehen , compreender
zerbrechen , desfazer em peda ços

O significado dos prefixos insepar á veis n ã o é geralmente ó bvio , como no


-
caso dos prefixos separ á veis. Contudo , zer indica claramente ‘ aos pedaços’ .
O passado dos verbos insepar á veis forma-se exactamente do mesmo modo
que os verbos simples. Assim :

Infin. besuchen bekommen besprechen betragen entstehen erfahren


Imp. besuchte bekam besprach betrug entstand erfuhr
Infin. erwarten gefallen verkaufen verschreiben verstehen zerbrechen
Imp. erwartete gefiel verkaufte verschrieb verstand zerbrach

Exercício n.° 99 . Ponha estas frases n ö passado .


Beispiel: 1. Ich besuchte Herrn Coimbra in seinem Büro
1. Ich besuche Herrn Coimbra in seinem B üro. 2. Er erwartet mich dort um
elf Uhr . 3. Wir beginnen sofort Deutsch zu sprechen . 4. Er versteht mich ,
und ich verstehe ihn . 5. Wir besprechen wichtige Geschäftssachen . 6. Ich erfahre ,
da ß er große Fortschritte im Deutschen macht . 7. Um zwölf Uhr gehen wir
in ein Restaurant zum Mittagessen. 8 . Die Rechnung f ür die zwei Mahlzeiten
beträgt fünfhundert Escudos. 9. Während wir die Rechnung bezahlen ,1 entsteht
ein grosser Lärm auf der Stra ße. 10 . Wir gehen auf die , Stra ße hinaus , um
zu sehen , was los ist .2

NOTAS: 1. bezahlen , pagar ( pass , bezahlte ) . 2. Was ist los? O que se passa ?

3. Verbos que pedem um complemento dativo

Alguns verbos alem ã es pedem um complemento dativo.

antworten:. JEr antwortete mir nicht, Ele n ã o me respondeu.


danken: Agradeço-lhe pelos livros .
Ich danke Ihnen für die Bücher.
helfen: Wir halfen Ihr mit der Aufgabe.
Ajud á mo-la com o exercício .
glauben: Ich kann ihm nicht glauben.Nã o posso acreditar nele .
verzeihen: Verzeihen Sie (mir). Desculpe(-me )
gehören: Dieses Buch gehört dem Lehrer .
Este livro pertence ao professor.
fehlen: Was fehlte dem Kind? O que tinha a crian ça ?
( Lit. O que faltava à crian ça ?)
gefallen: Das gefällt dir nicht. Isso n ão te agrada .
O verbo gefallen + um complemento dativo é um outro modo de expressar
‘agrado’.

137
Das gefällt uns am besten = Isso é o que mais nos agrada = Gostamos mais
desse (disso).

Exercício n.° 100 . Complete estas frases, traduzindo as palavras que se encontram
em portugu ês.

1. Warum antworten Sie ( lhe) nicht? 2. Was fehlt ( o teu pai )? 3 . Diese schöne
Wohnung ( pertence a ) dem Kaufmann. 4 . Helfen Sie (os ) bitte mit ihren
Aufgaben! 5 . (Desculpe -me ) , daß ich spä t komme! 6. Ich danke ( ihc/ao Sr . )
.
vielmals. 7. Er sagt, da ß es wahr ist , aber wir ( n ã o acreditamos nele) 8 . ( A
.
quem ) gehört dieses neue Auto? es gehört ( nos) 10. Der neue Mantel gefällt
(à minha irm ã ) nicht . 11. ( Gostamos) unser neues Zimmer. Traduza : O nosso
- .
quarto novo agrada nos 12. Gefallen ( lhes) diese Kleider?

Exercício n.° 101. Fragen .


Leia de novo o texto : Das Klima Deutschlands . Depois responda às perguntas
que se seguem .
f

I. Was aten die Herren , während sie Tee und Wisky tranken? 2. Wie f ühlte
sich Herr Müller? 3. War es ihm noch kalt? 4. Wie ist der Winter in Portugal?
5. Bekommt man oft Schnee? 6. Wie wird das Wetter im Frü hling? 7. Was
fü r ein Regen fällt? 8. Welche Jahreszeit gefä llt Herrn Müller am besten? 9 .
Was mag er im Herbst? 10. Welche Jahreszeit hat Herr Clark am liebsten?
II . Welche Jahreszeit ist am schönsten in Deutschland? 12. Was tun die
Deutschen am liebsten im Frühling? 13. Was tun die Kinder, wenn sie den
Kuckuck hören? 14 . Nennen Sie die vier Jahreszeiten!

Exercício n .° 102. Ü bersetzen Sic!

1. As quatro esta ções do ano sã o a Primavera , o Verã o , o Outono e o


Inverno. 2. Eu gosto da Primavera . Ela gosta mais/ prefere o Ver ão. Eie
prefere acima de tudo o Outono. 3. Na Primavera gosto de passear . 4 . No
Verã o ele gosta de jogar t é nis. 5. No Outono eles gostam de jogar futebol .
6 . No Inverno eles gostam de ir esquiar (Skilaufen ) * . 7 . J á é Primavera e os
dias est ã o a ficar mais longos (länger) . 8. Eles falam do clima da Alemanha.
*( N . do T. ) Note que a pron ú ncia da primeira s ílaba é id ê ntica ao som
sch em alem ã o.

138
CAP ÍTULO 22

EINE ANGENEHME Ü BERRASCHUNG!


UMA SURPRESA AGRAD Á VEL

Der Kaufmann erzä hlt seinem Lehrer von einer angenehmen Ü berraschung .
- Herr Müller, ich hatte heute eine höchst angenehme Ü berraschung , von
der ich Ihnen erzählen will .
- Bitte , erzählen Sie davon , Herr Coimbra .
- Um halb zw ölf war ich im Begriff , meiner Sekretärin einen Brief zu
diktieren , als meine Frau und Kinder plötzlich in mein B üro traten . Ich stand
auf und sagte: „Was f ür eine Ü berraschung!“
Es war das erste Mal , daß meine Familie in mein B ü ro kam , und die
Kinder bewunderten alle die Dinge , die sie im B üro sahen: die Schreib-
maschinen , allerlei deutsche Gegenstände und Muster deutscher Keramik; die
illustrierten Zeitschriften , die auf dem Tische lagen ; und besonders die vielen
bunten Plakate an den Wänden .
Die kleine Anna , die erst vier Jahre alt ist , war besonders neugierig und
( ragte allerlei ü ber „ Papas B üro . “
Das B üro, in dem ich seit zwei Jahren arbeite , ist im zehnten Stock eines
Hochhauses . Die Kinder schauten zum Fenster hinaus und sahen den blauen
Himmel , der heute wolkenlos war, und die Sonne , die so hell schien . Sie
sahen die Automobile , die auf der Stra ße vorbeifuhren . Von dem zehnten
Stock schienen diese ganz klein zu sein .
Als der Besuch zu Ende war , gingen wir alle in ein Restaurant, das sich
nicht weit von meinem B üro befindet . Alle aßen mit gutem Appetit , besonders
Karl , mein älterer Junge , der immer riesigen Appetit hat .
- Herr Coimbra , das war wohl eine schöne Ü berraschung , die Sie heute
hatten .
- Jawohl , sie machte mir gro ße Freude .

O comerciante conta ao professor uma agrad á vel surpresa .


- Sr . M ü ller , tive uma surpresa muito agrad á vel , que lhe quero contar .
- Faz favor de a contar , Sr . Coimbra .
- À s 11 h30 estava para ditar uma carta à minha secret á ria , quando a minha
mulher e os meus filhos entraram de repente no escrit ó rio . Levantei - me e
disse: - Mas que surpresa !
Era a primeira vez que a minha fam ília vinha ao meu escritó rio e as
crian ças admiravam todas as coisas que viam : as m á quinas de escrever , toda
a espécie de objectos alem ã es c amostras de cer â mica alem ã ; as revistas ilustradas
que estavam em cima da mesa ; e sobretudo os posters coloridos nas paredes.
A pequena Ana , que ainda só tem quatro anos, estava especialmente curiosa
e perguntava todo o tipo de coisas sobre o ‘escritório do papá’.

139
O escritório , no qual trabalho h á dois anos, est á situado no d écimo andar
de um prédio. As crian ças olharam pela janela e viram o c é u azul , que hoje
n ã o tinha nuvens , e o sol que brilhava t ã o claro. Viram os autom ó veis que
passavam na rua. Do d écimo andar estes pareciam ser muito pequenos.
Quando a visita chegou ao fim , fomos todos a um restaurante, que se
encontra n ão muito longe do meu escritório. Todos comeram com grande
apetite , sobretudo o Carlos , o meu rapaz mais velho , que est á sempre com
uma fome de lobo.
- Sr. Coimbra , foi mesmo uma grande surpresa , a que o senhor teve hoje .
-
- Decerto e deu me muito prazer.
Wortschatz

die Ü berrâschungp/. -en , surpresa bewohnen, ocupar


der Stock , andar ( de prédio ); bengala bewundern , admirar

escrever
-
die Schreibmaschine /? /. n , m á quina de erzählen , relatar , contar
hináus-schauen , olhar para fora
das Plakát p/. -e , poster illustriert , ilustrado
-
das Muster p /. , amostra
die Kerámik , cerâ mica
bunt, colorido
neugierig, curioso
liegen ( pass , lag,) estar (deitado) riesig, enorme , gigantesco
essen ( pass , aß) , comer höchst , muito
vorbé i -fahren ( ppss. fuhr•* • vorbei ) wolkenlos, sem nuvens
passar por
Deutsche Ausdrücke

im Begriff sein , estar para/ a


Ich war im Begriff , einen Brief zu schreiben . Estava para escrever uma carta .
Ich habe Appetit . Tenho apetite .
Ich habe Hunger. ( Ich bin hungrig) . Tenho fome .
Ich habe Durst. ( Ich bin durstig) . Tenho sede .
Das macht mir Freude . Isso d á me prazer - ,

sich befinden , encontrar-se, estar situado em .


Wo befindet sich das B üro? Onde é o escritório? Onde est á situado o escrit ório ?
Es befindet sich in einem Hochhaus . Est á situado num pr édio de andares. É
num pré dio de andares.

1. Presente e imperfeito de essen , comer

Presente Imperfeito
ich esse wir essen ich aß wir aßen
du i ßt ihr eßt du aßest ihr aßt
er, sie , es i ßt sie ( Sie ) essen er, sie , es a ß sie ( Sie ) a ßen

Sprichwörter

Der Appetit kommt mit dem Essen . O apetite vem com o comer .
Der Mensch ist , was er i ßt . Diz-me o que comes , dir-te -ei quem és.

140
imperativo: i ß! e ß! essen Sie!

2. Os pronomes relativos der , welcher

Der Mann , der dort steht , ist mein Bruder. O homem que ali est á , é meu irm áo.
Die Frau , die dort steht, ist meine A mulher que ali est á , é minha irm ã .
Schwester.
Das Bild , das dort hängt , ist sehr alt. O quadro que ali est á pendurado , é
muito antigo.
Der Mann, den Sie dort sehen, ist ein O homem que ali vê , é um m é dico .
Arzt .
Die Frau, die Sie dort sehen , ist Lehrerin. A mulher que ali vê , é professora .
Das Bild, das Sie dort sehen, ist teuer. O quadro que ali vê, é caro.
Die Feder, mit der ich schreibe , war nicht A caneta com que escrevo , não era
gut . boa .
Os pronomes relativos em portugu ês sã o: que , quem , qual ( quais ) , cujo
cujos , cujas ) , quanto ( quanta , quantos , quantas ).
( cuja ,
Os pronomes relativos em alem ã o são der e welcher , sendo de preferir as
Ibrmas dc der.
O antecedente dc um pronome relativo é o substantivo (ou pronome ) ao
qual se refere .
O pronome relativo concorda em gé nero e n ú mero com o seu antecedente ,
mas o seu caso est á dependente da sua fun çã o na frase relativa ; se é o sujeito
da frase , é o nominativo ; se é o complemento directo , é o acusativo; se é o
complemento indirecto , c o dativo ; se indica posse , é o genitivo; se vem
depois de uma preposi çã o toma o caso que a preposiçã o pede .
Todas as frases relativas sã o subordinadas , pelo que a ordem das palavras
( em de ser invertida , colocando-se o verbo no fim da frase . Um pronome
relativo nunca se pode omitir em alem ã o. Uma frase relativa encontra se -
sempre entre v írgulas.
Formas do Pronome Relativo der
Singular Plural
masc. fern. neut. m. f .n . Significando
Nom . der die das die s que
( Sen. dessen deren dessen deren cujo/a / s , ao qual
Hat. dem der dem denen ( a ) quem , que
Acus. den*
die das die quem , que

O Pronome Relativo welcher

Singular Plural
masc. fern. neut. m . f .n. Significando
Nom. welcher welche welches welche que , o/ a /s qual /ais
Hat. welchem welcher welchem welchen ( a ) quem , que
A eus. welchen welche welches welche quem , que

141
O pronome relativo der é identico ao artigo definido der , excepto no caso
genitivo , singular c plural e no dativo plural - estes casos acrescentam uma s í laba .
O pronome relativo welcher (que , o qual , quem ) é id ê ntico à palavra -der
welcher, excepto no facto de nunca ser usado no caso genitivo .

Exercício n .° 103. Leia cada frase em voz alta . Traduza -a . D ê especial aten çã o
MOS pronomes relativos .

A forma de welcher ( entre parê ntesis) é permissive!, mas é de preferir


sempre a forma de der.

1 . Dir Kinder bewunderten alle Dinge , die ( welche ) sie im B ü ro sahen . 2 . Das
B ü ro , das ( welches) Herr Coimbra seit zwei Jahren bewohnt , befindet sich in
einem großen Hochhaus. 3. Die Autos , die ( welche ) unten auf der Stra ße
vorbeifuhren , schienen sehr klein zu sein . 4 . Herr Coimbra hatte heute eine
angenehme Ü berraschung , von der ( welcher) er seinem Lehrer erz ä hlen will.
5. Kennen Sie den Herrn , der ( welcher) gestern ins B ü ro hereinkam ? 6. Ja ,
er ist der deutsche Freund , von dem ( welchem ) Herr Coimbra uns erzä hlte .
7. Dieser Freund wohnt in einem Vorort , dessen Einwohner meistens 1 in der
Stadt arbeiten . 8 . Die Bilder , von denen ( welchen ) wir gestern sprachen , sind
sehr teuer . 9 . Gef ä llt dir der Mantel , den ( welchen ) ich gestern kaufte ? 10 .
Frau Coimbra , deren Tochter krank ist , l äßt den Doktor kommen .2 11 . Die
Sch ü ler , deren B ü cher und Hefte hier liegen , sollen sie sofort wegnehmen .
12. Die kleine Anna , die ( welche ) erst vier Jahre alt ist , hatte die Grippe .

.
NOTAS: 1. Na maior parte do tempo , quase sempre . 2 Chama o medico.

Exerc ício n .° 104. Complete as frases seguintes com a forma correcta do


pronome relativo (der, die , das) .
Beispiel: 1 . Wo ist der Student , dessen B ü cher und Hefte hier liegen ?

1 . Wo ist der Student , ( cujos ) Bücher und Hefte hier liegen? 2. Die kleine
Anna , ( que ) erst vier Jahre alt ist , bewunderte alles. 3 . Hier ist der Bleistift,
( que ) Sie suchten . 4. Wo sind die Leute , mit ( as quais) Sie sprachen? 5 . Die
Kinder sahen den blauen Himmel , ( que) wolkenlos war . 6. Das Restaurant ,
( que ) sie besuchten , war nicht weit vom Büro. 7 . Das war wirklich eine ange-
nehme Ü berraschung , ( que ) wir heute hatten . 8. Die Kinder , ( que ) sehr hungrig
waren , a ßen mit gutem Appetit . 9. Wo wohnt der Junge, (ao qu ä l ) du die
Bilder sendest? 10. Der Herr, für ( quem ) er arbeitete , hei ßt Schmidt.

3. wo ( r) + uma preposição usada em vez de pronome relativo com uma


preposiçã o .

Os pronomes relativos precedidos por uma preposição podem ser substitu ídos
por wo(r) mais uma preposi çã o, se o antecedente é uma coisa ou coisas. Estas
combina ções n ã o podem ser usadas se os antecedentes sã o pessoas. Assim:

142
Die Feder , womit ( = mit der ) ich schrieb , ist nicht gut .
A caneta com que ( a qual ) escrevi , n ã o é boa .
Es war ein kleiner Tisch , worauf ( = auf dem ) die Zeitungen lagen .
Era uma pequena mesa sobre a qual estavam os jornais ,
mas: Der Herr, mit dem ich sprach , ist mein Deutschlehrer.
O senhor com quem falei é o meu professor de alem ã o.

Exerc ício n .w 105 . Em cada uma das frases que se seguem substitua , em vez
do pronome relativo precedido por uma preposi çã o , um dos seguintes: womit ,
worauf , woran , worin , wodurch , wovon .

Beispiel: 1 . Die St ü hle , worauf wir sa ßen , waren sehr unbequem .

I . Die St ü hle , auf denen wir sa ßen , waren sehr unbequem . 2. Das Restaurant ,
von dem ich Ihnen erzä hlte , befindet sich f ü nf Stra ßen von hier . 3. Die Tische ,
an denen wir zu Mittag a ßen , waren im Garten . Der Autobus , mit dem wir
in die Stadt fuhren , war gro ß und bequem . 5 . Der Zug , auf welchen wir
warteten , hatte eine Stunde Verspä tung . 6. Kennen Sie alle die B ü cher , von
denen er sprach ? 7 . Das Hohehaus , in dem sich sein B ü ro befindet , hat
f ü nfzehn Stockwerke . 8. Der Vorort , durch den wir schnell fuhren , hatte
sch ö ne , alte H ä user.

4 . Wer e was como pronomes relativos

( a ) wer é usado como pronome relativo no sentido de aquele que ou quem .


Wer viele Freunde hat , ist gl ücklich . Quem tem muitos amigos é feliz.
Wer jetzt gehen will , kann gehen . Quem quiser ir embora agora , pode ir .

( b ) was é usado como pronome relativo no sentido de aquilo que , o que .


E tamb é m usado depois de antecedentes como alies, tudo , nichts, nada , etwas ,
algo , viel ou vieles, muito.

A lies was sie sahen , war ihnen neu .


y Tudo o que viram , era novo para eles.
Was er auch sagt, ich glaube ihm Seja o que for que ele diga , n ã o acre-
nicht . dito.

Memorize estes provérbios ( Sprichwörter)

Nicht alles, was glänzt , ist Gold. Nem tudo o que luz é oiro.
Wer A sagt, muß auch B sagen. Aquele que diz A , tem de dizer B
també m .
Wer zuletzt lacht , lacht am besten . O ú ltimo a rir é quem ri melhor.

Exerc ício n .° 106 . Leia de novo o texto: Eine angenehme Überraschung! Res-
ponda depois à s perguntas que se seguem .

143
1. Wovon erz ä hlte der Kaufmann seinem Lehrer? 2. Was war er im Begriff
zu tun , als seine Frau und Kinder ins Büro eintraten? 3. Was tat er, als er
die Familie eintreten sah? 4 . Was lag auf einem Tisch in seinem B üro? 5 .
Was bewunderten die Kinder besonders? 6. Wer war besonders neugierig? 7.
Wie lange arbeitet Herr Coimbra schon in diesem Büro? 8 . In welchem Stock
des Hochhauses befindet sich das Büro ? 9. Was sahen die Kinder auf der
Stra ße , als sie zum Fenster hinausschauten? 10. Wohin gingen alle , als der
Besuch zu Ende war? 11 . Wo befindet sich dieses Restaurant? 12. Wie a ßen
alle? 13. Wer hat immer riesigen Appetit? 14. Freute sich Herr Coimbra über
den Besuch seiner Familie? 15. Was bedeutet 1 das Sprichwort: „ Der Appetit
kommt mit dem Essen.“ auf portugiesich?

NOTA : 1. bedeuten significar . Was bedeutet? O que significa . .. ? O que quer


dizer ... ?

Exercício n .° 107. Ü bersetzen Sie!

1. Um dia a fam ília do Sr . C. foi visit á -lo ao seu escrit ório. Foi uma surpresa!
2. As crian ças admiravam tudo o que viam no seu escritó rio . 3. Admiraram
os posters coloridos nas paredes e as revistas que estavam em cima da mesa .
4. Era quase uma hora e as crian ças tinham fome . 5. O Sr. C. disse : -
Conheço um bom restaurante , que n ã o fica longe daqui. 6 . Carlos , que tem
sempre uma fome de lobo , disse: - Vamos!
CAPÍTULO 23

REVIS ÃO DOS CAPÍTULOS 18 A 22

Verbos Fracos ( regulares) . Sem altera ção vocá lica


Infinito Imperfeito

1. dauern durar es dauerte


2. machen fazer ich ( er) machte
3. spielen jogar ich ( er) spielte
4. brauchen precisar ich ( er ) brauchte
5* stellen pô r ich ( er) stellte
6. fragen pedir , perguntar ich ( er) fragte
7. sagen dizer ich ( er) sagte
8. wohnen morar ich ( er ) wohnte
9. danken agradecer ich ( er) dankte
10« lernen aprender ich ( er) lernte
11. lehren ensinar ich (er) lehrte
12. ruhen descansar ich ( er ) ruhte
13. regnen chover es regnete
14 . schneien nevar es schneite
15 . kaufen comprar ich ( er) kaufte
16. öffnen abrir ich ( er ) öffnete
17. reden falar ich (er) redete
18. antworten responder ich ( er) antwortete
19. besuchen visitar ich ( er ) besuchte
20. erzählen contar , relatar ich ( er) erzählte
21. arbeiten trabalhar ich ( er ) arbeitete
22 . plaudern conversar ich ( er ) plauderte
23. verkaufen vender ich ( er ) verkaufte
24 . bewohnen ocupar ich ( er) bewohnte
25* verdienen ganhar ich ( er) verdiente
26 . erwarten esperar ich ( er ) erwartete

Verbos Fortes ( irregulares) . Alteração vocá lica

Infinitivo Presente Imperfeito

1. gehen ir er geht erging


2. kommen vir er kommt er kam

io 145
3. stehen estai er steht er stand
4. sehen ver er sieht er sah
5 . lesen 1 er er liest er las
6. nehmen tornar , levar er nimmt er nahm
7. geben dar er gibt er gab
8. sitzen estar sentado er sitzt er sa ß
9. sprechen dizer er spricht er sprach
10. treten entrar , pisar er tritt er trat
11 . essen comer er i ßt er a ß
12. liegen estar ( deitado ) er liegt er lag
13. trinken beber er trinkt er trank
14 . beginnen come çar erbeginnt er begann
15 . finden encontrar , achar er findet erfand
16. scheinen brilhar , parecer er scheint er schien
17. schreiben escrever erscreibt er schrieb
18 . tragen transportar , usar er trägt er trug
19 . fahren ir (de carro... ) er fährt erfuhr
20 . waschen lavar er w äscht er wusch
21 . laufen correr er l ä uft er lief
22. tun fazer er tut er tat

Imperfeito de sein e haben

ich war wir waren ich hatte wir hatten


du warst ihr wart du hattest ihr hattet
er , sie , es war sie ( Sie ) waren er , sie , es hatte sie ( Sie ) hatten

Expressões

1. im Allgemeinen , em geral 9 . Ich habe Kopfschmerzen. Tenho


2. vor einem Monat ( einem Jahr, dores de cabe ç a .
einer Woche , sechs Jahren ) h á um 10 . Das tut mir leid . Lamento.
mes ( um ano , uma semana , seis 11 . Wo befindet sich das B ü ro? Onde
anos) . est á situado o escritó rio?
3. Er war im Begriff zu gehen . Ele 12. Ich habe den Sommer gern .
estava para ir . Gosto do Verã o .
4. Was macht Ihre ( deine ) Familie?
Como está a sua ( tua ) fam ília ? 13. Er hat den Herbst lieber. Ele prefe-
5. Es freut mich , das zu hören . Ale - re/gosta mais do Outono.
gra - me ouvir isso. 14 . Sie hat den Frühling am liebsten.
6. Das macht mir viel Freude . Isso Ela gosta da Primavera acima de
d á - me imenso prazer . tudo.
7. Sie war krank . Jetzt geht es ihr bes- 15. den Doktor kommen lassen , cha -
ser. Ela estava doente . Agora est á mar o m é dico . Ich lasse den Doktor
melhor. kommen .
8. Was fehlt dir ( ihm , ihr , Ihnen )? O 16 . zum Frühstück ( Mittagessen , Aben-
que tens ( tem ele , ela , o sr . )? dessen) ao pequeno- almoço ( almo-
ç o , jantar ) .
17. Was ist los? O que se passa ?

146
Exerc ício n .° 108 . Complete estas frases , traduzindo as palavras entre parê ntesis .

1 ( Lamento ouvir ) , da ß Ihr Bruder krank ist . 2 Sagen Sie mir: ( o que tem
ele ? ) 3 Er hat ( dores de cabe ça e febre ) . 4 Sie war krank , ( mas agora est á
melhor ) . 5 ( H á cinco anos atrás ) wohnten wir in einem kleinen Vorort . 6 Ich
habe Tee gern , aber ( gosto mais/ prefiro caf é ) . 7 . Mein B ü ro ( est á situado ) in
-
einem gro ßen Hochhaus. 8 ( Deu mc imenso prazer ) zu erfahren , da ß Sie
Deutsch lernen . 9 Wir mu ßten ( chamar o m é dico ) 10 Was essen Sie gewöhnlich
( ao jantar )? 10 ( Lamentamos ) da ß Sie nicht kommen k önnen .

Exercício n .° 109. Seleccione no Grupo II o contrá rio de cada palavra do Grupo I .

Exerc ício n . ° 110 . Seleccione no grupo dc palavras da Coluna II as que melhor


completem as frases começadas na coluna I .

Beispiel: (1c) Das Wetter is gar nicht kalt , aber mir ist kalt .
I II
1 Gesundheit ( a ) hereinkommen
2 Weggehen ( b ) nichts
3 hinausgehen ( c ) zurückkommen
4 immer ( d ) alles
5 jemand ( e ) her
6 sich setzen ( f ) niemand , keiner
7 es tut mir leid ( g ) nimmer , nie , niemals
8 nichts (h) mirisi kalt
9 hin (i) Krankheit
10 etwas ( j ) es macht mir Freude
11 das gef ä llt mir nicht ( k ) Ich habe das gern
12 mir ist warm ( L ) aufstehen

I II

1 Das Wetter ist gar nicht 1 kalt , ( a ) stand Herr Coimbra auf und begrüßte
2 Nehmen Sie meinen Regen - ihn.
schirm , ( b ) da ß Herr Coimbra vier Kinder hat .
3 Wä hrend sie über das Wetter ( c ) aber mir ist kalt.
sprachen , ( d ) der Zug von Hamburg p ü nktlii an-
4 Wir mu ßten den ganzen kommt?
Sommer arbeiten , ( e ) denn es regnet in Strömen .
5 Tee ist ein Getränk ,2 ( f ) um genug Reisegeld zu verdienen .
6 Als der Freund ins Bü ro trat , ( g ) das Sie sicherlich erwärmt .
7 Die Mutter lie ß den Doktor ( h ) brachte ihnen Frau Coimbra Tee und
kommen, Whisky .
8 Können Sie mir sagen , ob ( i ) weil Anna Kopfschmerzen hatte .
9 Bevor Herr Coimbra den Zug ( j ) als der Vater frü h heimkam .3
nahm , ( k ) kaufte er den Kindern Süßigkeiten.4
10 Die Leser dieses Buches wissen ,
11 Die Kinder freuten sich sehr ,

147
NOTAS: 1 gar nicht mesmo nada . 2 das Getränk a bebida. 3 heim - kommen
= nach Hause kommen . 4 doces , doçarias .

Revisão Gramatical e Exerc ícios

1 Os verbos modais auxiliares — Presente


O leitor já se familiarizou com os seis seguintes verbos , designados « verbos
modais auxiliares ».

dürfen , poder , ter autoriza çã o para müssen , ter de


können , poder , ser capaz sollen, dever
mögen, gostar , poder wollen , querer , desejar

Presente dos Verbos Modais Auxiliares


ich darf kann mag mu ß soll will
du darfst kannst magst mußt sollts willst
er, sie , es darf / kann mag muß soll will
wir dürfen können m ögen müssen sollen wollen
ihr dürft könnt mögt müßt sollt wollt
sie , Sie dü rfen können mögen müssen sollen wollen

Todos os seis verbos modais auxiliares são irregulares no singular do presente .

Exerc ício n .w 111. Complete com o presente do verbo entre parê ntesis.

Beispiel: 1 Herr Coimbra muß eine Reise machen .

1 Herr Coimbra (müssen ) eine Reise machen . 2 Ich ( wollen ) meinen Vertreter
besuchen. 3 ( K önnen) er Deutsch sprechen? 4 Wir (müssen) früh aufstehen .
5 Der Zug (sollen) pünktlich um neun Uhr ankommen . 6 Ich (mögen ) nicht
spielen , denn ich bin müde . 7 ( Dürfen ) ich hereinkommen? 8 Er (wollen ) sich
ein Paar Schuhe kaufen. 9 ( K önnen) Sie mir zehn Mark leihen? 10 Wann
(sollen) ich da sein? 11 ( Dürfen ) er das Zimmer verlassen? 12 Ich (müssen )
einen Brief schreiben . 13 Wir (wollen ) ins Kino gehen . 14 ( Können ) du mit -
kommen? 15 Wieviel Trinkgeld (sollen) ich geben? 16 ( Wollen) du einen
Regenmantel kaufen? 17 Was (können) ich für Sie tun? 18 Er (mögen ) die
kühle , frische Luft .

2 Os verbos modais auxiliares — Imperfeito


ich durfte konnte mochte mußte sollte wollte
du durftest konntest mochtest mußtest solltest wolltest
er, sie , es durfte konnte mochte mu ßte sollte wollte
wir durften konnten mochten mußten sollten wollten
ihr durftet konntet mochtet mu ßtet solltet wolltet
sie , Sie durften konnten mochten mußten sollten wollten

148
Os verbos modais auxiliares formam o seu passado como os verbos fracos
-
( regulares) acrescentando te ao radical . Note contudo que os quatro verbos
com Umlaut no infinitivo , o perdem no passado ; m ögen torna -se portanto mochte .

O significado do passado dos verbos modais é o seguinte:

ich ( er) durfte eu ( ele ) podia , estava autorizado


ich (er) konnte eu ( ele ) podia , era capaz de
ich (er) mochte eu ( cle) gostava
ich(er) mußte eu ( ele ) tinha de , teve de , foi obrigado a
ich (er) sollte eu ( ele) devia
ich ( er) wollte eu ( ele ) queria , desejava

Note que ich mochte = eu gostava/eu gostei . Ich möchte ( quero , gostaria ) é
uma expressã o já conhecida do leitor .
Revisã o Gramatical e Exercícios

Exercício n .° 112. Traduza o verbo entre parê ntesis.


Beispiel: 1. Ich wollte nach München fahren .

1. ( Eu queria ) nach M ünchen fahren . 2. ( N ós dev íamos ) bis Seite 1 50 (fünfzig )


lesen . 3. ( Eu pude ) ihm nur hundert Escudos leihen. 4. ( Nós n ã o quer íamos )
ins Kino gehen . 5. ( N ã o pod íamos ) ohne das Wörterbuch auskommen . 2 6. Nie-
mand (podia , estava autorizado) im Theater rauchen . 7 . Die Jungen ( n ã o
estavam autorizados ) auf der Straße Fu ßball spielen . 8 . ( Eu gostava ) die frische ,
klare Luft des Vororts. 9 . Alle (queriam) das deutsche Museum besuchen .
10 . ( N ós dev íamos ) zu Fu ß gehen .

-
NOTAS: 1. die Seite /? /. n , pá gina . 2. aus-kommen , passar , viver .

3. Ordem de palavras subordinada ( Revisã o do cap ítulo 14 , nota gramatical


2 ; capí tulo 20 , nota gramatical 4 )

Conjun ções subordinadas: daß , que ; weil , porque ; ehe , bevor, antes de/que ;
wä hrend , enquanto ; bis , até; wenn , se ou quando ( com o presente ); ais , quando
( com o passado ); ob, se . Nas ora ções subordinadas o verbo tem de vir em
ú ltimo lugar .

Exercício n .” 113. Combine os pares de frases com as conjun ções indicadas.

Beispiel: 1. Ich mu ß Ihnen sagen, daß ich nicht gehen kann.

1 . Ich mu ß es Ihnen sagen , ( da ß) Ich kann nicht gehen. 2. Wir k önnen unsere
Aufgaben nicht machen . 1 ( wenn ) Die Kinder machen so viel Lä rm . 3. Niemand
durfte reden , (als) Wir machten das Examen .2 4. Er will nicht warten , ( bis)
Der Doktor kommt nach Hause . 5. Wir konnten nicht spazieren gehen , (weil )

149
Es regnete in Strömen . 6 . Sie mag nicht Tennis spielen , ( weil ) Sie ist müde .
7 . Du darfst nach Hause gehen , (sobald ) Du bist mit der Arbeit fertig . 8 .
Die Kinder sollen sich die Hände waschen .3 ( bevor ) Sie setzen sich an den
Tisch . 9. Ich mußte arbeiten , ( während ) Alle amüsierten sich . 10. Alle Schü ler
mu ßten aufstehen , (als) Der Lehrer trat ins Zimmer herein . 11 . Ich wei ß
nicht , (ob ) Der Autobus fährt um sieben Uhr ab . 12. Wei ßt du? ( ob) Wir
haben f ür morgen eine Aufgabe .

NOTAS : 1 . eine Aufgabe machen , fazer um exerc ício ( fazer trabalho de casa ) .
2. ein Examen machen , fazer um exame . 3. As crian ças devem lavar as m ã os.
( Lit . lavar as m ã os a elas pró prias) .

Revisão Gramatical e Exercícios

4 . Imperfeito de verbos fracos e fortes (capí tulo 19, notas de gram á tica 4 ,6 ;
cap í tulo 20 , nota de gram á tica 1 )

Exerc ício n .w 114 . Ponha no passado o trecho que se segue .

Beispiel: 1 Ich stand jeden Werktag früh auf .

1 . Ich stehe jeden Werktag früh auf . 2. Ich wasche und rasiere mich. 3. Ich
ziehe mich schnell an . 4. Meine Frau und ich frühst ücken zusammen. 5 . Nach
dem Frü hst ü ck fahre ich mit dem Auto zum Bahnhof . 6 . Viele Leute warten
schon auf dem Bahnsteig . 1 7 . Der Zug kommt bald an. 8 . Ich steige mit vielen
anderen Passagieren in den Zug ein . 9. Der Zug fä hrt in einigen Minuten ab.
10 . Auf dem Zug versuchen 2 einige Passagiere ein bi ßchen 3 zu schlafen . II .
Andere lesen Zeitungen , Bücher oder Zeitschriften . 12. In einer halben Stunde
kommt der Zug in Lissabon an , und alle Passagiere steigen aus .

NOTAS : 1 . der Bahnsteig /;/. -e , gare . 2. versuchen , tentar. 3. ein bi ßchen ,


um pouco .

5 . Expressões de tempo definido e de duração de tempo

Os substantivos usados cm expressões de tempo definido ou de dura çã o de


tempo ( sem preposições ) est ã o sempre no caso acusativo.

Jeden Werktag arbeitet er acht Todos os dias ú teis ele trabalha oito
Stunden . horas .
Er arbeitete nur einen Monat hier. Ele só trabalhou um m ês aqui .

jeden l ag todos os dias einen Tag um dia


jede Woche todas as semanas eine Woche uma semana
jedes Jahr todos os anos ein Jahr um ano

150
der ganzen Tag todo o dia
die ganze Woche a semana inteira
das ganze Jahr todo o ano

ZWEI DIALOGE

Der erste Dialog O Primei , o Di á logo


ZWEI FREUNDE BEGEGNEN DOIS AMIGOS ENCONTRAM -SE
SICH AUF DER STRASSE NA RUA

- Wie geht’s, mein Freund ? - Como est ás , meu amigo ?


- Ich f ü hle mich nicht wohl. - N ão me sinto bem .
- Was fehlt dir? - O que tens tu ?

- Ich habe Kopfschmerzen. - Tenho dores de cabe ça .


- Das tut mir leid . Warum nimmst du - Lamento muito . Porque n ão tomas
denn nicht etwas Aspirin? uma aspirina ?
- Das tue ich, sobald ich nach Hause - É o que vou fazer , logo que chegar
komme. a casa .

Der zweite Dialog O Segundo Di á logo

ICH HABE HUNGER TENHO FOME

- Wollen wir etwas essen? - Vamos comer qualquer coisa ?


- Mit Vergn ügen. Ich habe Hunger. - Com prazer . Tenho fome . Conhece
Kennen Sie ein gutes Restaurant? algum bom restaurante ?
- Fahren Sie eine kurze Strecke - Continue um bocado em frente ; a í

geradeaus; dort ist ein Restaurant h á um restaurante com boa cozinha


mit guter deutschen K ü che . alem ã .
- Gut. Gehen wir dahin. - Bom . Entã o vamos l á .

Exercício n .° 115. Lesest ü ck

HERR COIMBRA WAR KRANK

Am Donnerstag, den zwanzigsten April, um acht Uhr abends erreichte


.
Herr M üller das Haus seines Sch ülers Der ältere Sohn , ein Junge von zwölf
Jahren, öffnete die Tü r und gr üßte1 den Lehrer höflich.2 Sie gingen in das
Wohnzimmer, wo Herr Coimbra gewö hnlich seinen Lehrer erwartete.
.
Aber heute abend war er nicht da Frau Coimbra war auch nicht da. Herr
M ü ller wunderte sich 3 sehr und fragte den Jungen: „Wo ist denn dein Papa? 46
Der Sohn antwortete traurig:4 „ Der Papa ist krank. Er ist im Bett , denn er
.
hat eine Erkältung5 mit Fieber Mutter versuchte Sie anzurufen , um Ihnen zu
.
sagen, Sie sollten heute abend nicht kommen Das Telefonfrä ulein6 sagte aber,
.
Ihr Telefon ist gest ört “7
Der Lehrer sagte: „ Es tut mir leid, da ß Herr Coimbra krank ist . Ich
.
w ü nsche ihm gute Besserung 8 Wenn er n ä chste Woche wieder gesund und
munter9 ist, k önnen wir zwei Stunden nacheinander 10 studieren. Also bis auf

I5 I
den nächsten Dienstag . Tsch üß, Junge . “ Der Knabe erwiderte: „Tsch üß, Herr
Mü ller . “

NOTAS: 1. grüßen , cumprimentar. 2. educadamente . 3. sich wundern , admirar -


.
se , surprcender se . 4. triste . 5. uma constipaçã o . 6 menina do telefone , tele -
-
fonista . 7. impedido . 8. as melhoras . 9 . contente , bem -disposto , feliz . 10. de
seguida , uma atr á s da outra .
CAPÍTULO 24

MÖGEN SIE DAS KINO?


GOSTA DE CINEMA ?
1. Eines Abends1 war Herr Coimbra allein zu Hause , als Herr M üller bei
ihm eintrat . Frau Coimbra war im Kino mit den Kindern . Daher war ein
Gespräch über das Kino und das Theater sehr passend. Das Gespräch folgt .
2 . Herr Coimbra , Sie wissen nun , wie man um Auskunft über die Vorstellungen
im Kino bittet . Sagen Sie mir aber: M ögen Sie das Kino?
3. Dann und wann sehe ich gern einen guten Film , aber im Allgemeinen
habe ich kein Interesse für das Kino . Es ist eigentlich nicht nach meinem
Geschmack .
4 . Dann gehen Sie lieber ins Theater?
5 . Ohne Zweifel haben meine Frau und ich es viel lieber. Wir besuchen das
Theater von Zeit zu Zeit und genie ßen ein gutes Lustspiel , ein Drama
oder eine Operette .
6. Wenn Sie das Theater besuchen , sitzen Sie lieber in einer Loge , im Parkett,
oder im zweiten Rang ( Balkon )?
7 . Wir sitzen lieber im Parkett , aber das ist meistens zu teuer f ür uns.
Deswegen sitzen wir gew öhnlich im ersten Rang , erste , zweite , dritte Reihe ,
oder sogar weiter hinten.
8 . Und Ihre Kinder? Gehen sie auch lieber ins Theater?
9. Ach nein! Die ziehen es nicht vor . Sie lieben Schauspiele und Musikfilme
in Naturfarben , die für uns sehr langweilig sind .
10 . Die Kinder kennen die „Filmstars“, nicht wahr?
11 . Nat ürlich . Sie kennen sie alle sehr wohl . Sie kennen auch die berühmten
Schauspieler und Schauspielerinnen vom Fernsehen.
12. Gibt es ein Kino in der Nähe Ihrer Wohnung?
13 . Jawohl . Wir haben ein Kino ganz in der Nähe . Wir k önnen in zehn
Minuten zu Fu ß dahingehen .
14 . Welche Plätze haben die Kinder lieber im Kino , die Plä tze in den ersten
Reihen oder die Plätze weiter hinten?
15 . Sie sitzen gerne in der zwölften , dreizehnten , vierzehnten oder fünfzehnten
Reihe . Von da kann man gut sehen und hören .
16. Und was tun Sie , wenn die meisten Plä tze besetzt sind?
17. Dann nehmen wir eben irgendwelche freien Plä tze , entweder vorne oder
hinten oder an der Seite . Aber wir mögen solche Plätze nicht . Daher
kommen wir immer zeitig .
18 . Herrlich , Herr Coimbra! Ihr Fortschritt ist erstaunlich .
19 . Dafür kann ich Ihnen danken , Herr Müller .

NOTA 1. O caso genitivo pode ser usado para expressar tempo indefinido:
eines Tages , um dia ; eines Abends, uma noite .

153
1 . Uma noite , estava o Sr . Coimbra sozinho em casa , quando o Sr . M ü ller
chegou . A Sra . Coimbra fora ao cinema com as crian ças. Por essa razã o
uma conversa sobre o cinema e o teatro era bem adequada . Segue se a -
conversa .
2. Sr. Coimbra , o senhor já sabe como se pedem informações sobre o espec-
t á cuio no cinema . Mas diga - me : Gosta de cinema ?
3. De vez em quando gosto de ver um bom filme , mas no geral n ã o me
interesso pelo cinema . N ã o é realmente do meu agrado.
4 . Ent ã o prefere ir ao teatro ?
5. Sem sombra de d ú vida , a minha mulher e eu gostamos muito mais . Vamos
de tempos a tempos ao teatro e apreciamos uma boa com é dia , um drama
ou uma opereta .
6. Quando vai ao teatro , prefere sentar-se num camarote , na plateia ou no
balcã o ?
7 . Gostamos mais de nos sentar na plateia , só que isso nos fica quase sempre
demasiado caro. Por isso costumamos sentar- nos no l .° balcã o , na primeira ,
segunda ou terceira filas ou até mais atr á s .
8. E os seus filhos? També m preferem ir ao teatro ?
9. Oh n ã o! Eles n ã o o preferem . Gostam de cspect á culos e filmes musicais
a cores , que para n ós sã o muito ma çadores.
10. As crian ças conhecem as ‘estrelas de cinema’, n ã o é verdade ?
11 . Claro. Conhecem - nas a todas muito bem . E també m conhecem os artistas
e as artistas mais famosos da televisã o .
12 . H á algum cinema perto da sua casa ?
13. Decerto . l emos um cinema bem perto . Pomo- nos lá cm dez minutos a pé .
14. Que lugares é que as crian ças gostam mais no cinema , os lugares da
primeira fila ou mais atrá s ?
15. Gostam de se sentar na d é cima segunda , d écima terceira , d écima quarta
ou d é cima quinta filas . Da í pode ver -se e ouvir-se bem .
16. E o que faz o senhor , quando a maior parte dos lugares j á est ã o ocupados ?
17 . Ent ã o sentamo- nos em quaisquer lugares vazios , tanto á frente como atrás ,
ou dos lados . Mas n ã o gostamos desses lugares. Por isso chegamos sempre
a tempo .
18. Esplendido. Sr . Coimbra ! O seu progresso é admir á vel .
19 . Gra ças ao senhor , Sr . M ü ller .

Wortschatz

der Balkon , der Rang , balc ã o -


der Schauspieler, /;/. , actor , artista
das Drama , /;/. -en , drama dahin - gchen , ir l á ( imp. er ging ... dahin )
die Eintrittskarte , /;/ . - n , bilhete de genießen , apreciar ( imp . er geno ß )
entrada vor-ziehen , preferir ( imp . erzog .. . vor )
das Interèsse , /;/ . - n , interesse berü hmt , famoso
-
die Loge , /;/. n , camarote
das Lustspiel , /;/. - e , com é dia
besé tzt , ocupado ; frei , livre
erstaunlich , admirá vel
die Operétte , /;/. - n , opereta eigentlich , realmente , na realidade
das Park é tt , / > / . - e , plateia hinten atr ás ; vorne , á frente
der Platz , /;/ . - e , lugar irgendwelche , qualquer
die Reihe , / > / . - en , fila

154
Deutsche Ausdcr ü cke

ohne Zweifel , sem d ú vida


nach meinem Geschmack , a meu gosto , da minha preferê ncia
Sind noch Plä tze für heute abend zu haben? A inda h á lugares para hoje à noite ?
Nur noch im ersten Balkon . J á só no 1 .° balcã o .
Ich m öchte zwei Plätze im Parkett . Queria dois lugares na plateia .
Das Parkett ist ausverkauft . A plateia est á esgotada .
Die Pl ä tze sind alle besetzt . Os lugares est ã o todos tomados.
Es sind keine Plä tze frei . N ã o h á lugares vazios/vagos .

Notas Gramaticais e Exerc ícios Prá ticos

I . Os numerais ordinais

Os numerais cardinais sã o 1 , 2 , 3 , 4 , etc. Os numerais ordinais sã o primeiro ,


segundo , terceiro , quarto , etc . Aprenda os ordinais em alem ã o.

der erste o der neunte 9" der vierzigste 40.°


der zweite 2.0 der zehnte lO. o der f ü nfzigste 50 . °
der dritte 3.0 der elfte 11 .o der sechzigste 60. °
der vierte 4.0 der zwölfte 12.0 der siebzigste 70 . °
der f ünfte 5.0 der dreizehnte 13 . ° der achtzigste 80.°
der sechste 6.0 der neunzehnte 19 . ° der neunzigste 90 °
der siebente 7 .° der zwanzigste 20 . n der hundertste 100 . “
( siebte )
der achte 8.0 der drei ßigste 30 ° der letzte í) ú ltimo

Os numerais ordinais formam -se pela adi çã o cie - te aos numerais cardinais
at é 19 e -ste aos superiores a 19 . der erste c der dritte sã o irregulares .

Os numerais ordinais sã o adjectivos , pelo que ndoptam as termina ções de


caso dos outros adjectivos. Assim :

V.
, der erste Tag die zweite Woche das dritte Jahr
( i. des ersten Tages der zweiten Woche des dritten Jahres
/ ). dem ersten Tag der zweiten Woche dem dritten Jahr
A. den ersten Tag die zweite Woche das dritte Jahr

Exercí cio n . ° 116 . Loia cm voz alla .

I . Die Woche hat sieben Tage . In Deutschland ist der Montag der erste lag
der Woche und der Sonntag der siebente. 2 . Das Jahr hat vier Jahreszeiten .
Die erste Jahreszeit ist der Fr ü hling; die zweite ist der Sommer; die dritte ist
der Herbst; die vierte ist der Winter. 3. Das Jahr hat zwö lf Monate . Der
erste Monat ist der Januar; der zwölfte ist der Dezember. Der letzte Monat

155
des Jahres ist der Dezember . 4 . Wo sitzen Sie am liebsten? Ich sitze am
liebsten in der vierten Reihe des Parketts. Wo sitzt Heinrich am liebsten? Er
sitzt am liebsten in der ersten Reihe des ersten Ranges.

2 . Das Datum , a data

-
Der wievielte ( vi : f í:I - t ô ) ist heute? Que dia é hoje ?
Den wievielten haben wir heute? Quantos temos hoje?
Heute ist der l . Mai (der erste Mai ) . Hoje é o l .° de Maio.
Gestern war der 30. April ( der drei ßigste April ) . Ontem foi 30 de Abril .
Vorgestern war der 20. April ( der neunund- Anteontem foi 29 de Abril .
zwanzigste April ) . y

Mein Geburtstag ist am 12. Februar ( am


zwölften Februar) . Fa ço anos em 12 de Fevereiro.

Um ponto linai a seguir a um numerai indica um ordinal . Assim : der 1 .


Mai = der erste Mai; der 8 . Juni = der achte Juni .
Num certo dia = an 4- ordinal + mês. Assim : am 1 . Mai ( am ersten Mai )
= No l .° de Maio ; am 31. Dezember ( am einundreißigsten Dezember ) = a
31 de Dezembro ; am 12. Februar ( am zwölften Februar) = a 12 de Fevereiro.

Exercício n .° 117 . Leia cada frase em voz alta . Escreva cada data por extenso.

Beispiel: 1. am zweiundzwanzigsten Februar .

1. Karls 1 Geburtstag ist am 22. Februar . 2. Herrn Coimbrãs Geburtstag ist


am 27 . August . 3. Karls Geburtstag ist am 19 . Juni . 4. Wilhelms Geburtstag
ist am 20. Januar . 5. Annas Geburtstag ist am 9. Juli . 6. Maries Geburtstag
ist am 10. Mai. 7. Frau Coimbrãs Geburtstag ist am 22. März . 8 . Der Frühling
beginnt am 21. März . 9. Der 1. Januar ist Neujahrstag. 10 . Heute lernen wir
das 24. Kapitel .

.
NOTA 1 No caso de nomes , o genitivo- marca de posse é gcralmente usado
antes do nome . O s final é usado tanto com substantivos masculinos , como
com femininos e expressa a posse . Assim : Karls ( Annas , Frau Coimbrãs , Herr
Coimbras) Geburtstag .

Exercício n.° 118 , Fragen.

Leia de novo o texto : Mögen Sie das Kino? e responda depois a estas
perguntas.

1. Wer war eines Abends allein zu Hause? 2. Wer trat bei ihm ein? 3. Warum
war ein Gespräch ü ber das Kino und das Theater an diesem Abend sehr pas-
send? 4. Was sieht Herr Coimbra dann und wann gern ? 5 . Was ist eigentlich
nicht nach seinem Geschmack? 6 . Geht er lieber ins Theater oder ins Kino?

156
. .
7 Was genie ßen Herr und Frau Coimbra ? 8 Warum sitzen sie gew ö hnlich
.
nicht im Parkett? 9 In welcher Reihe des ersten Ranges sitzen sie gewöhnlich?
. .
10 Was ziehen die Kinder vor, das Theater oder das Kino? II Wo befindet
sich das Kino, in der Nä he oder weit vom Hause der Familie Coimbra? 12 .
.
Gehen sie zu Fu ß dahin, oder fahren sie? 13 In welcher Reihe sitzen sie
gerne? 14. Wessen Fortschritt im Studium der deutschen Sprache ist erstaunlich ?
CAP ÍTULO 25

WICHTIGE DATEN IN DER GESCHICHTE DEUTSCHLANDS


DATAS IMPORTANTES DA HISTÓ RIA DA ALEMANHA

1 . Herr Coimbra , Sie haben die deutschen Zahlen gut gelernt . Sie wissen
schon , wie man richtig und rasch rechnet . Heute ü ben wir Zahlen in Form
von historischen Daten . Ich zitiere wichtige Daten in der deutschen Ges-
chichte . Sie müssen f ür jedes Datum ein wichtiges Ereignis angeben .
2. Schön . Also fangen wir an . Ich bin bereit .
3 . Also , was geschah im Jahre 9 A . D . (neun nach Christi Geburt)?
4. Das ist altdeutsche Geschichte . Die Antwort ist: die Hermanns-Schlacht .
In dieser Schlacht hat der deutsche Held Hermann ein römisches Heer
geschlagen .
5 . Gut . Und jetzt kommen einige moderne Daten: der 18 . ( achtzehnte ) Januar
1871 .
6 . Wie nett von Ihnen . Das ist kinderleicht. Der 18 . Januar 1871 ( achzehn-
hunderteihundsiebzig ) ist das Datum der Vereinigung Deutschlands . Aus
vielen Staaten hat man ein neues deutsches Reich gebildet .
7. Richtig . Wer war der erste Kanzler des neuen deutschen Reiches?
8 . Das war Otto von Bismarck , „der eiserne Kanzler“ und „der Mann von
Blut und Eisen.“
9 . Sehr gut . Was geschah am 11 . (elften ) November 1918 (neunzehnhundert -
achtzehn )?
l ü. An jenem Tage fand der Waffenstillstand des ersten Weltkrieges statt .
11. Richtig . Nun , der 18 . ( achtzehnte ) M ärz 1933 ( neunzehnhundertdreiund-
drei ßig ) .
12. Es bezeichnet den Anfang der Diktatur Hitlers .
13. Richtig . Lassen Sie uns nun mit den Fragen fertig werden . Noch ein
Datum: der 30 . (drei ßigste ) April 1945 .
14. Es bezeichnet den Niedergang und den Tod Adolf Hitlers.
15 . Sehr gut . Es ist klar , Sie kennen die Geschichte Deutschlands ebenso gut
wie das Geldsystem . Wir haben eine interessante Stunde gehabt . Sie haben
alle meine Fragen richtig beantwortet .
16 . Vielen Dank . Ich habe deutsche Geschichte in der Schule gelernt , und
wie Sie sehen , habe ich nicht alles vergessen .

1 . Sr . Coimbra , o senhor aprendeu muito bem os n ú meros em alem ã o. J á


sabe como sc conta bem e depressa . Hoje vamos praticar os n ú meros
como sã o usados em datas hist óricas. Vou citar datas importantes na Hist ória
alem ã . Para cada data tem de mencionar um acontecimento importante.

158
2 . Bem . Comece ent ã o . Estou pronto .
3. Ent ã o , o que aconteceu no ano 9 d . C. ?
4 . Isso c Hist ória alem ã antiga . A resposta é : a batalha de Hermann . Nesta
batalha o heró i alem ã o Hermann derrotou um ex é rcito romano .
5. Muito bem . E agora algumas datas modernas: 18 de Janeiro de 1871 .
6. Que simpatico da sua parte . É fac ílimo . ( É coisa dc crian ç as) . 18 de
Janeiro de 1871 ca data da unif ca çã o da Alemanha . Formou -sc um novo
Impé rio germ â nico de muitos estados.
7 . Certo. Quem foi o primeiro chanceler do novo impé rio alem ã o ?
8 . Foi Otto von Bismarck , « o chanceler de ferro » e « o homem dc sangue e
ferro » .
9 . Muito bem . O que aconteceu em 11 de Novembro de 1918?
-
10. Nesse dia deu se o armist ício da l . u Guerra Mundial .
11 . Certo . Agora , o 18 de Março de 1933.
12 . Marca o in ício da ditadura de Hitler .
13. Certo . Vamos l á acabar com as perguntas. Só mais uma data : 30 de Abril
dc 1945 .
14 . Marca a derrota e a morte de Adolf Hitler .
15 . Muito bem . É evidente que conhece a Hist ó ria da Alemanha t ã o bem
como conhece o sistema monet á rio . Foi uma aula muito interessante . Res-
pondeu c ito a todas as minhas perguntas.
16. Muito obrigado . Aprendi a Hist ó ria da Alemanha na escola c como vc ,
n ã o esqueci tudo .

Wortschatz

der Anfang , p /. -e , come ço schlagen , derrotar , bater


-
das Ende , pi. en , fim statt -finden , ter lugar , acontecer, dar-se
das Blut , sangue ; das Eisen, ferro vergéssen , esquecer
das Heer ( he: r ) p/ . -e , exé rcito zitieren , citar
der Krieg , p/. -e , guerr , der Frieden, altdeutsch , alem ã o antigo
paz eisern , de ferro , f é rreo
-
der Staat (sta :t ) , p /. en , estado historisch , hist órico
-
an geben , mencionar , indicar
bezeichnen , designar , marcar , denotar
römisch , romano ( adj. )

Deutsche Ausdrücke

mit Vergn ügen , com prazer A . D . = nach Christi Gehurt , depois de


es ist mir klar , n ã o tenho d ú vidas Cristo
es ist ihm ( ihr , Ihnen , etc. ) klar , eie , A . Ch . = vor Christi Gebúrt , antes de
ela , o senhor n ã o tem d ú vida . Cristo.

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1 . O pretérito perfeito

O pret é rito perfeito em portugu ê s forma -sc. para os verbos regulares,

159
juntando ao radical do verbo as termina ções de ei!aste!ou!cimos fasteslaram
para os verbos terminados em -ar; ifeste / eufemosfestes!eram para os verbos
terminados em -er; ifiste!infiramfistesfiram para os verbos terminados em -ir;
Repare no preterito perfeito em alem ã o:

lernen , aprender sehen , ver


Aprendi bem os números ; N ão vi o novo filme .
Aprendeste bem os números; etc. N ão viste o novo filme; etc. ,
Ich habe die Zahlen gut gelernt . Ich habe den neuen Film nicht gesehen .
Du hast die Zahlen gut gelernt . Du hast den neuen Filme nicht gesehen .
Er hat die Zahlen gut gelernt. Er hat den neuen Film nicht gesehen .
Wir haben die Zahlen gut gelernt. Wir haben den neuen Film nicht gesehen.
Ihr habt die Zahlen gut gelernt . Ihr habt den neuen Film nicht gesehen .
Sie haben die Zahlen gut gelernt . Sie haben den neuen Film nicht gesehen .

( a ) O preterito perfeito da maior parte dos verbos alem ã es é formado pelo


verbo auxiliar haben + o participio passado do verbo principal .
( b ) O participio passado é colocado no final de uma frase simples ou principal .

2. Forma çã o do participio passado

Verbos Fracos ( Regulares)

ich habe gelernt eu aprendi


du hast gearbeitet tu trabalhaste
er hat gerechnet ele contou
wir haben gekauft n ós compr á mos
ihr habt gemacht vós fizestes
sie haben aufgemacht eles abriram
Sie haben verkauft o senhor vendeu

Verbos Fortes ( Irregulares )

habe ich geschrieben? eu escrevi ?


hast du gelesen? tu leste ?
hat sie gesprochen? ela falou ?
haben wir gestanden? estivemos de pé ?
habt ihr gesehen? v ós vistes?
haben sie angesehen? eles observaram ?
haben Sie verstanden? o senhor compreendeu ?

( a ) O participio passado de um verbo fraco forma - se pela adi çã o de - t ou


-et -
ao radical do infinitivo c pela adiçã o do prefixo ge . A termina çã o et é -
-
usada quando o radical termina em t ou -d e depois de certos grupos conso-
-
n â nticos para maior facilidade de pron ú ncia ( ge-arbeit-et , ge red -et , ge-rechn-et,
-
ge -öffn et ) .

160
( b ) O participio passado dos verbos fortes termina em -en e adopta o
prefixo ge- . A vogai do radical terá de ser aprendida à parte .
( c ) Os verbos com prefixos separá veis formam os seus partic í pios passados
como os verbos simples , ficando o prefixo ge- entre o prefixo separá vel e o
verbo ( aufgemacht , angesehen ) .
( d ) Os verbos com prefixos insepará veis ( be - , emp- , ent- , er-, ge- , ver- ,
/er- ) n ã o acrescentam o prefixo ge - ( verkauft , verstanden ) .

Exercício n .° 119 . Complete estas frases com o participio passado do verbo


que se encontra entre parê ntesis.

Beispiel: 1 Er hat die neuen Wörter gelernt .

1. Er hat die neuen Wörter ( lernen ) . 7. Der Tisch hat hier (stehen ) .
2. Ich habe ihn heute nicht (sehen ) . 8. Die Schüler haben gut ( rechnen ) .
3. Sie haben gut (antworten ) . 9. Die Knaben haben zu viel (reden ) .
4. Hat Heinrich schwer (arbeiten )? 10 . Niemand hat Deutsch (sprechen ) .
5. Er hat gestern einen Brief (schreiben ) . 11 . Was haben Sie ihnen ( verkaufen )?
6. Hast du das Porträ t ( ansehen )? 12. Sie hat einen neuen Hut ( kaufen ) .

3. Os Tempos principais dos verbos

Verbos Fracos ( Regulares ) . Sem alteração vocá lica da vogal do radical .

Infinitivo Presente Pretérito Imperfeito Preté rito Perfeito

( er, sie , es ) ( ich , er , sie , es ) ( er, sie , es )


lernen er lernt lernte hat gelernt
fragen er fragt fragte hat gefragt
reden er redet redete hat geredet
antworten er antwortet antwortete hat geantwortet
verkaufen er verkauft verkaufte hat verkauft
haben er hat hatte hat gehabt

Verbos Fortes ( Irregulares ) . Altera ção da vogal do radical .

schreiben escrever er schreibt schrieb hat geschrieben


geben dar er gibt gab hat gegeben
an -geben mencionar er gibt . . . an gab ...an hat angegeben
lesen 1 er er liest las hat gelesen
sehen ver er sieht sah hat gesehen
an -sehen observar er sieht ••« an sah . ..an hat angesehen
sprechen falar er spricht sprach hat gesprochen
vergessen esquecer er vergi ßt verga ß hat vergessen
nehmen tomar er nimmt nahm hat genommen
sitzen sentar er sitzt sa ß hat gesessen
liegen deitar er liegt lag hat gelegen
stehen estar ( de pc ) er steht stand hat gestanden

H 161
verstehen compreender er versteht verstand hat verstanden
finden encontrar erfindet fand hat gefunden
statt -finden ter lugar er findet .. .statt fand. . .statt hat stattgefunden
trinken beber er trinkt trank hat getrunken
schlagen bater er schlägt schlug hat geschlagen

Todos os verbos fracos obedecem a um mesmo padr ã o , pelo que n ã o se


torna necess á rio decorar todos os seus tempos isoladamente .
Os tempos principais dos verbos fortes sofrem altera ções vocá licas , pelo
que t ê m de ser decorados. O mesmo acontece no portugu ês . Um estrangeiro
ter á de memorizar os diversos tempos dos verbos irregulares , por exemplo:
ser, foi , era; ter, teve, tinha ; pôr , pus, punha; etc.

4. Utiliza ções dos pretéritos perfeito simples e composto

Na l íngua alem ã , tanto o pret é rito perfeito simples como o composto sã o


usados para expressar tempo passado.

Er kaufte sich gestern einen Hut . Ele ontem comprou um chapé u


Er hat sich gestern einen Hut gekauft . I ( para si pr ó prio ) .

Em conversa utiliza -se geralmente o pret é rito perfeito composto .


Haben Sie dem Heinrich geschrieben? Escreveu ao Henrique ?
Ja , ich habe ihm gestern geschrieben . Sim , escrevi -lhe ontem .

Contudo, quando se pretende narrar uma sequ ê ncia de acontecimentos, é


prefer ível utilizar o pret é rito perfeito simples.

Ich stand um sieben Uhr auf . Levantei - me à s sete horas.


Ich zog mich schnell an . Vesti - me rapidamente .
Ich frühstückte , usw . Tomei o pequeno-almoço , etc .

Exercício n.° 120 . Ponha estas frases no pret é rito perfeito composto.

Beispiel: 1. Herr Coimbra hat einen Brief an seinen Vertreter geschrieben.

1. Herr Coimbra schreibt einen Brief an seinen Vertreter. 2. Wir geben dem
Vater eine Füllfeder zum Geburtstag . 3. Ich trinke ein Glas Bier zum Mitta -
gessen . 4 . Ich lese die Geschichte Deutschlands. 5 . Die Kinder sitzen vor dem
Fernsehapparat . 6. Sie antwortet richtig auf alle Fragen . 7. Was fragt der
Lehrer? 8. Arbeiten Sie den ganzen Tag? 9 . Jeden Abend hören wir ein
Musikprogramm . 10 . Was sehen die Kinder im B üro des Vaters? 11. Ich beant -
worte alle Fragen .

162
Exercício n .° 121 . Pratique estes curtos di á logos cm voz alta .

1 - Hat der Lehrer schwere Fragen an Herrn Coimbra gestellt? - Jawohl .


Er hat einige sehr schwere Fragen an ihn gestellt . - Hat Herr Coimbra richtig
geantwortet? - Ja , er hat auf alle Fragen richtig geantwortet .
1 - O professor fez perguntas dif íceis ao Sr . Coimbra ? - Decerto , fez- lhe
algumas perguntas dif íceis. - O Sr . Coimbra respondeu certo? - Sim , ele
respondeu certo a todas as perguntas .
2 - Haben Sie einen Brief an Ihren Freund geschrieben? - Ich habe ihm
vor zwei Wochen geschrieben . - Haben Sie schon eine Antwort bekommen ?
- Eben heute habe ich eine lange Antwort bekommen , aber ich habe sie noch
nicht gelesen.
2 - O Sr . escreveu uma carta ao seu amigo? - Escrevi -lhe h á duas semanas .
- J á recebeu uma resposta ? - Hoje mesmo recebi uma longa resposta , mas
ainda n ã o a li .

Exercício n .° 122 . Leia de novo o texto: Wichtige Daten in der Geschichte


Deutschlands c responda depois à s perguntas que se seguem:

1 . Wer hat die deutschen Zahlen gut gelernt? 2. Was üben die Herren heute?
3. Was zitiert der Lehrer? 4 . Was mu ß Herr Coimbra tun? 5. Wer hat im
Jahre 9 A . D . ein römisches Heer geschlagen? 6. Was haben die Deutschen
im Jahre 1871 aus vielen Staaten gebildet? 7. Wie hie ß der erste Kanzler des
neuen deutschen Reiches? 8. Wer hat die Deutschen im ersten Weltkrieg
besiegt? 9. ln welchem Jahre hat die Diktatur von Hitler angefangen? 10.
Welches Jahr bezeichnet den Niedergang Adolf Hitlers? 11 . Wie hat Herr
Coimbra alle Fragen beantwortet?
CAPÍTULO 26

WIE HERR COIMBRA GEWÖ HNLICH DEN SONNTAG VERBRINGT


COMO O SR . COIMBRA PASSA GERALMENTE O DOMINGO

- Herr Coimbra, Sie haben mir schon erzählt , wie Sie einen typischen
Werktag verbringen . Seien Sie 1 so gut und erzählen Sie mir jetzt , wie Sie den
vorigen Sonntag verbracht haben .
- Mit Vergnü gen , Herr Müller.
Vorgestern war Sonntag . Ich bin erst um halb zehn aufgestanden . An
Werktagen stehe ich , wie Sie wissen, um sechs Uhr auf . Ich habe mich gewaschen ,
rasiert und angezogen . Meine Frau und Kinder waren vor mir aufgestanden;
aber sie hatten noch nicht gefrühstückt . Um zehn Uhr haben wir uns alle zum
Frühstück gesetzt . Am Sonntag freuen wir uns natü rlich , die Mahlzeiten zusam-
men zu nehmen.
- Und nach dem Frü hstück ?
- Nach dem Frühstück habe ich die Zeitung gelesen. In der Sonntagszeitung
interessieren'mich besonders die Artikel ü b er Nachrichten aus dem Ausland ,
und auch die Zeitungsbeilage . Ich interessiere mich auch für die Geschäftsbeilage ,
wie Sie sich wohl vorstellen k önnen .
Die Sportnachrichten habe ich gar nicht angeschaut . Ich interessiere mich
nicht f ü r Sport . Meine zwei Jungen interessieren sich riesig dafür , besonders
fü r Fußball .
- Was taten die Kinder, w ä hrend Sie die Zeitung lasen?
- Die jü ngeren spielten und die älteren besuchten Freunde in der Nachbar-
schaft .
Um ein Uhr haben wir uns zum Mittagessen gesetzt . Meine Frau hatte
eine schmackhafte Mahlzeit bereitet , und alle lie ßen es sich gut schmecken .
- Und nach dem Mittagessen?
- Nach dem Mittagessen haben die Kinder uns geplagt. Sie wollten ins
Kino gehen . Wir mu ßten also mit ihnen ins Kino! Da haben meine Frau und
ich uns furchtbar gelangweilt , aber die Kinder haben sich gut amüsiert .
Vom Kino sind wir nach Hause gegangen. Nach dem Abendbrot habe ich
an einen Freund geschrieben , der neulich eine Reise nach Deutschland gemacht
hat . Dann habe ich einige Kurzgeschichten in meinem deutschen Lesebuch
gelesen .
Um elf Uhr bin ich zu Bett gegangen .
- Ausgezeichnet , Herr Coimbra . Sie haben ja alles sch ön erzählt . Ihre
Ausprache war besonders gut .
- Dafü r mu ß ich Ihnen danken , Herr M üller.
- Danke , Sie sind sehr liebenswürdig .
NOTA : 1 . O imperativo de sein: Sei gut! Seien Sie gut ! Seid gut! ( Lit. Sê
bom , sejam bons , seja bom ! ) Tenha a amabilidade ...

164
- Sr . Coimbra , o Sr . j á me contou como passa um t í pico dia de trabalho.
Tenha a amabilidade/ Fa ça - me o favor de me contar agora como passou o
ú ltimo domingo .
- Com prazer , Sr . M ü ller.
Anteontem foi domingo. Levantei- me só às 9 h 30. Aos dias ú teis levanto-
- me como sabe , à s seis horas . Lavei - me , barbeei- me e vesti - me . A minha
-
mulher e os meus filhos tinham se levantado antes de mim ; mas ainda n ã o
tinham tomado o pequeno-almoço. À s dez horas sentá mo- nos todos para o
-
pequeno almoço . Aos domingos gostamos naturalmente de tomar as refei ções
todos juntos.
- E depois do pequeno-almoço?
- Depois do pequeno-almoço li o jornal. Nos jornais de domingo interessam -
- mc sobretudo os artigos com not ícias sobre o estrangeiro e també m os suple-
mentos . També m me interesso pela secçã o de negócios , como bem pode calcular .
Nem sequer olhei para as not ícias de desporto. N ã o me interesso por
desporto. Os meus dois rapazes interessam -se imenso por desporto , sobretudo
por futebol .
- O que fizeram as crian ças enquanto o senhor lia o jornal ?
- As mais novas brincaram e as mais velhas foram visitar amigos nas
vizinhan ças .
À uma hora sent á mo - nos para o almoç o . A minha mulher preparara uma
deliciosa refei çã o e todos gostaram .
- E depois do almoço ?
- Depois de almoço as crian ças n ã o nos deixaram em paz . Queriam ir ao
cinema . Tivemos portanto de as levar ao cinema! A minha mulher e eu
aborrecemo- nos de morte , mas as crian ç as divertiram -se muito.
Do cinema , fomos para casa . Depois de jantar escrevi a um amigo que
recentemente fez uma viagem à Alemanha . Depois li alguns contos na minha
antologia alem ã .
Às onze horas fui para a cama .
- Muito bem , Sr . Coimbra . Contou tudo muito bem . A sua pron ú ncia foi
especialmente boa .
- Feio que tenho de lhe agradecer , Sr. M ü ller .
- Obrigado , é muita simpatia da sua parte.

Wortschatz

- -
die Aussprache , pi n, pron ú ncia
die Beilage , p /. n, suplemento , secçã o
sich langweilen , aborrecer-se
sich interessieren für, interessar-se por
-
der Fernsehapparat , p/. e, televisã o plagen, aborrecer , ma çar

- -
die Kurzgeschichte , pi n , conto verbringen , passar ( tempo)
das Lesebuch , pi er, antologia , sich vorstellen , imaginar , calcular
livro de leitura auswärtig, do estrangeiro
die Nachbarschaft , /? /. -en, vizinhan ça furchtbar, terr ível/mente
die Zeitschrift , pi -en , revista schmackhaft , delicioso , saboroso
beireiten , preparar

165
Verbos Fortes, Tempos Principais

lassen , deixar , partir er läßt lie ß hat gelassen


sich waschen , lavar se - er wäscht sich wusch sich hat sich gewaschen
sich an-ziehen, vestir-se er zieht sich an zog sich an hat sich angezogen

Deutsche Ausdrücke
zu Bett gehen, ir para a cama
sich interessieren f ür , interessar-se por
Wir interessieren uns für Sport . N ós interessamo- nos por desporto ,
schmecken , saber a (sabor ) ( nã o tem complemento) ,
versuchen , tentar , saborear , experimentar ( n ã o tem complemento ).
Das Fleisch schmeckt gut . A carne sabe bem .
Sie ließen es sich gut schmecken . Gostaram de comer { Lit. deixaram que lhes
soubesse bem )
Haben Sie diese Suppe versucht? Experimentou /Saboreou esta sopa ?

Notas Gramaticais e Exerc ícios Práticos

1. Pretérito mais-que-perfeito

cu aprendera , tu aprenderas, etc. eu n ão o vira , tu n ã o o viras , etc.


Ich hatte Deutsch gelernt . Ich hatte ihn nicht gesehen .
Du hattest Deutsch gelernt . Du hattest ihn nicht gesehen .
Er , sie , es hatte Deutsch gelernt . Er, sie , es hatte ihn nicht gesehen .
Wir hatten Deutsch gelernt . Wir hatten ihn nicht gesehen .
Ihr hattet Deutsch gelernt . Ihr hattet ihn nicht gesehen .
Sie hatten Deutsch gelernt. Sie hatten ihn nicht gesehen .

O pret é rito mais-que - perfeito da maior parte dos verbos alem ães é formado
pelo pret é rito imperfeito do auxiliar haben (hatte ) + o participio passado do
verbo principal .
O pret é rito mais-que - perfeito é utilizado para acontecimentos ocorridos no
passado , antes de outros acontecimentos .

Ich hatte Deutsch gelernt, bevor ich die Reise nach Deutschland machte .
Eu aprendera alem ã o antes de fazer a viagem para a Alemanha .
Er war sehr müde , denn er hatte eine lange Reise gemacht .
Ele estava muito cansado pois fizera uma longa viagem .

2. Os particí pios passados de verbos terminados em -ieren

Ich hatte vier Jahre auf der Universität studiert .


Eu estudara quatro anos na universidade .
Die Kinder haben sich gut amüsiert .
As crian ças divertiram -se muito .

166
O participio passado dos verbos em -ieren n ã o tem o prefixo ge . -
-
Alguns verbos terminados em ieren: studieren , estudar ; reservieren , reservar:
sich rasieren , barbear-se ; sich interessieren für , interessar-se por ; sich am üsieren ,
-
divertir se .

Exercício n .ü 123. Mude estas frases do pret é rito perfeito para o mais-que- perfeito .

Beispiel: 1 Sie hatten mir von einem typischen deutschen Werktag erz ählt .

1 . Sie haben mir von einem typischen deutschen Werktag erz ählt . 2. Er hat
sich schnell gewaschen und angezogen . 3. Unsere Familie hat schon gefrühstückt.
4 . Der Vater hat die Sonntagszeitung gelesen . 5 . Um sieben Uhr haben wir
uns zum Abendessen gesetzt . 6 . Die Mutter hat eine schmackhafte Mahlzeit
bereitet. 7 . Der Kaufmann hat die Geschäftsbeilage gelesen . 8 . Die Kinder
haben sich im Kino gut amüsiert . 9 . Wir aber haben uns furchtbar gelangweilt .
10. Was haben die Kinder getan? 1

NOTA : 1 . Os tempos principais de tun: er tut , tat , getan .

3. Verbos com o auxiliar sein

A utiliza çã o do verbo auxiliar ser em vez de ter estende-se a um largo


n ú mero de verbos alem ã es . Os verbos kommen ( vir ) c gehen ( ir ) sã o t í picos .

Pretérito Perfeito Pretérito Mais-q .- Perfeito

eu vim , tu vieste , etc . eu viera , tu vieras , etc .


eu tinha vindo , tu tinhas vindo , etc.

ich bin gekommen wir sind gekommen ich war gekommen wir waren gekommen
du bist gekommen ihr seid gekommen du warst gekommen ihr wart gekommen
er ist gekommen sie sind gekommen er war gekommen sie waren gekommen

eu fui , tu foste , etc . eu fora , tu foras, etc.


eu tinha ido . tu tinhas ido , etc .

ich bin gegangen wir sind gegangen ich war gegangen wir waren gegangen
du bist gegangen ihr seid gegangen du warst gegangen ihr wart gegangen
er ist gegangen sie sind gegangen er war gegangen sie waren gegagen

Todos os verbos intransitivos indicando uma mudança de lugar ou de condição


adoptam o presente do verbo auxiliar sein ( ich bin , etc. ) no pret é rito perfeito
e o imperfeito do auxiliar sein ( ich war , etc. ) no preté rito mais-que - perfeito .
Um verbo intransitivo é um verbo que n ã o tem complemento.

167
4 . Os tempos principais de alguns verbos-sein que o leitor já conhece .

Infinitivo Presente Imperfeito Perfeito


3.a pess . sing .

gehen ir er geht ging ist gegangen


weg-gehen ir embora er geht ...weg ging ... weg ist weggegangen
kommen vir er kommt kam ist gekommen
an-kommen chegar er kommt . ..an kam ... an ist angekommen
fahren viajar er fä hrt fuhr ist gefahren
ab-fahren partir er fä hrt ...ab fuhr...ab ist abgefahren
laufen correr er läuft lief ist gelaufen
fallen cair er fällt fiel ist gefallen
fliegen voar er fliegt flog ist geflogen
auf-stehen levantar er steht ...auf stand ...auf ist aufgestanden

Repare que os acima indicados sã o verbos intransitivos indicando uma


mudan ça de lugar.
Dois importantes verbos intransitivos indicando mudan ça de condi çã o sã o:

sterben morrer er stirbt starb ist gestorben


wachsen crescer er w ächst wuchs ist gewachsen
-
( vak j ) ( v kst ) ( / u k s) - ak -s / n )
( g/ \

Der Patient ist gestern gestorben. O doente morreu ontem .


Diese Pflanzen sind schnell gewachsen Estas plantas cresceram depressa .

Exercício n .° 124. Kurze Gespräche ( Conversas Curtas ) . Pratique-as em voz alta .

1. - Wo kommen Sie her? - Ich komme aus Hamburg. - Sind Sie mit
dem Flugzeug gekommen? - Nein , ich bin mit dem Schnellzug gekommen.
1. - Donde vem o Sr. ? - Venho de Hamburgo. - Veio de avi ã o ? - N ã o ,
vim no comboio expresso .
2 . - Wo ist Wilhelm? - Er ist zur Station gegangen , um den Vater zu
erwarten . - Ist sein Bruder Karl mitgegangen? - Ja , und seine Schwester
Marie ist auch mitgegangen .
2. - Onde est á o Guilherme ? - Ele foi para a esta çã o , para esperar o pai .
- O seu irm ã o Carlos també m foi ? - Sim , e a irm ã dele , Maria , també m foi .
3. - Wo ist Frau Müller? - Sie ist in die Stadt gefahren , um Eink äufe zu
machen . - Ist sie noch nicht zurückgekommen? - Nein, noch nicht .
3. - Onde est á a Sra . M ü ller? - Foi à cidade fazer compras . - Ainda n ã o
voltou? - N ã o , ainda n ã o.

Exercício n.° 125. Complete • as seguintes frases com a correcta forma do


auxiliar sein ou haben .

168
Beispiele: 1. Wir sind früh aufgestanden . 2. Wir haben um acht Uhr gefrü hstückt .

1 . Wir früh aufgestanden . 2. Wir um acht Uhr gefrühst ückt . 3. Die


Kinder alle ins Kino gegangen . 4. — Sie schon die Fakarten gekauft?
5. Welche Geschichte Sie gelesen? 6 . Um wieviel Uhr der Vater nach
Hause gekommen? 7. der Zug schon angekommen? 8 . Die Familie
sich zum Frühstü ck gesetzt . 9 . Alle im Auto in die Stadt gefahren. 10.

sich die Kinder gut am üsiert?

Exercício n 126. Complete as frases do exercício n .° 125 no pret é rito-mais-que -


- perfeito com a correcta forma dos auxiliares sein ou haben.

Beispiele: 1. Wir waren früh aufgestanden . 2. Wir hatten um acht Uhr gefr
ä-
st ückt .

Exercício n .rt 127 . Fragen .

Leia de novo o texto: Wie Herr Coimbra gewöhnlich den Sonntag verbringt
e responda em seguida à s perguntas.

I . Um wieviel Uhr ist Herr Coimbra am Sonntag aufgestanden? 2. Waren


seine Frau und Kinder vor ihm aufgestanden? 3 . Hatten sie schon gefrühst ückt?
4. Um wieviel Uhr haben alle sich zum Frühstück gesetzt? 5. Was hat Herr
Coimbra nach dem Frühstück getan? 6. Was taten die jü ngeren Kinder, als
er die Zeitung las? 7 . Was taten die älteren? 8 . Wer hatte eine schmackhafte
Mahlzeit bereitet? 9 . Wohin wollten die Kinder nach dem Mittagessen gehen?
10. Was mu ßten also die Eltern tun? 11. Haben die eitern sich im Kino
gelangweilt oder amüsiert? 12. Wohin sind sie vom Kino gegangen? 13. An
wen hat Herr Coimbra nach dem Abendessen geschrieben? 14. Was hat er
gelesen? 15 . Um wieviel Uhr ist er zu Bett gegangen?
CAPÍ TULO 27

HERR M Ü LLER ERZ Ä HLT VON SICH SELBST


O SR . M Ü LLER FALA D E S I P R Ó P R I O

1 . Herr Coimbra , vor einigen Tagen haben Sie mir erzä hlt , wie Sie den
Sonntag verbringen und auch anderes mehr ü ber sich selbst und Ihre
Familie . Heute möchte ich Ihnen etwas von mir selbst sagen . Mit anderen
Worten , ich selbst bin das Thema des Gesprächs .
2. Das sollte sicherlich sehr interessant sein . Darf ich Sie ausfragen?
3. Jawohl , es freut mich immer , Ihre Fragen zu beantworten . Wie Sie schon
wissen , bin ich in Deutschland geboren und bin jetzt B ü rger von Portugal .
Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder.
4 . Was ist Ihr Beruf?
5 . Ich bin Lehrer und unterrichte an einer Gesamtschule , die ungefä hr zehn
Kilometer von hier entfernt ist . Ich lehre Deutsch und Französisch .
6. Ach! Sie k önnen Französisch!
7. Jawohl, ich spreche , lese und schreibe Französisch . Ich habe auf dem
Gymnasium Französisch und English studiert , dasselbe auch auf der Uni -
versität , und spä ter habe ich vier Jahre lang in Paris gelebt .
8 . Wann sind Sie denn in Paris gewesen?
9. Ich bin vom Jahre 1934 bis zum Jahre 1938 da gewesen . Ich war damals
ein junger Mann .
10. Darf ich fragen , was Sie in Paris getan haben?
11 . Ich habe als Zeitungskorrespondent in der Redaktion einer französischen
Zeitung gearbeitet .
12. Und wann sind Sie nach Portugal gekommen?
13. Ich bin im Jahre 1938 hergekommen . Glücklicherweise ist es mir gelungen ,
in dieses Land ein / uwandern . Da ich sowohl Englisch als auch Deutsch
und Französisch konnte , ist es mir bald gelungen , eine Stellung als Lehrer
für Deutsch und für Französisch zu bekommen , und zwar an der Gesamt -
schule , an der ich eben jetzt unterrichte .
14. Sie haben sich wohl hier verheiratet?
15 . Ganz richtig . Ich habe eine portugiesisches M ädchen geheiratet , und wir
haben, wie Sie wissen , zwei Kinder.
16 . Ich danke Ihnen , Herr Müller . Hoffentlich habe ich Sie mit meinen Fragen
nicht zu sehr bel ä stigt .
17 . Im Gegenteil . Es is mir ein Vergnüngen gewesen .

1 . Sr . Coimbra , h ä uns dias contou - me como passa os domingos e outras


coisas sobre si pró prio c a sua fam ília . Hoje quero dizer- lhe algo sobre
mim . Por outras palavras , eu sou o tema de conversa çã o.

170
2. Deve ser com certeza muito interessante. Posso fazer - lhe perguntas ?
3. Decerto , gosto sempre de responder à s suas perguntas. Como o senhor
sabe , nasci na Alemanha e sou agora cidad ã o de Portugal . Sou casado e
tenho dois filhos.
4. Qual é a sua profissã o?
5. Sou professor e dou aulas numa escola , a cerca de dez quiló metros daqui .
Ensino alem ã o e francês.
6. Ah , o senhor sabe francês!
7. Decerto , falo, leio e escrevo francês. Estudei francês e ingl ês no liceu , o
mesmo na universidade e mais tarde vivi quatro anos em Paris.
8. Quando é que esteve ent ã o em Paris ?
9 . De 1934 a 1938 é que l á estive . Era ent ã o um jovem .
10. Posso perguntar-lhe o que fazia em Paris?
11 . Trabalhava como correspondente de um jornal numa redacçã o de um
jornal francês.
12 . E quando veio para Portugal ?
13. Vim para cá em 1938. Felizmente consegui emigrar para este pa ís. Como
sabia ingl ês , al é m de alem ã o e francês , logo consegui um lugar de professor
de alem ã o e francês na escola , onde lecciono agora .
14. Com certeza casou - se cá ?
15 . Certo . Casei com uma rapariga portuguesa e temos , como sabe , dois filhos .
16. Muito obrigado , Sr . M ü ller. Espero n ã o o ter aborrecido muito com as
minhas perguntas.
17. Pelo contrá rio . Foi um prazer .

Wortschatz

-
der B ürger, /? /. , cidad ã o
das Gymnasium (gym -na î - zium ) , 1 pi
einwandern , imigrar
heiraten , casar (com algu é m )
-ien , liceu sich verheiraten, casar-se
die Stellung , /? /. en, posiçã o , lugar , leben, viver , morar
emprego unterrichten, ensinar
-
das Wort , pl. e ou -er2 , palavra
belästigen, aborrecer
entfé rnt , distante , afastado , longe de
sicherlich , certamente
aus-wandern , emigrar sowohl . .. als, tanto . .. como
selber, selbst, proprio

NOTAS: 1. O g em Gymnasium é duro . 2. O plural Worte é usado para


palavras no sentido de expressões , frases . Wörter sã o palavras soltas , como
as dos dicion á rios e vocabul á rios: Wörterbücher.

Deutsche Ausdrücke

Fragen stellen an + acus. fazer perguntas . Der Lehrer stellt Fragen an die
Schüler . O professor faz perguntas aos alunos ( Lit . põe perguntas aos alunos) .
Ich kann Deutsch ( Französisch , Englisch , Portugiesisch , usw . ) Eu sei alem ã o
( francês, ingl ês , portugu ês , etc . ) . É a abreviatura de Ich kann Deutsch usw .
sprechen , lesen , schreiben.

171
Ich bin am 30 . Juni 1945 geboren . Nasci em 30 de Junho de 1945 . selber,
selbst , pró prio. Ich selber (selbst ) , eu pró prio ; der Lehrer selbst , o professor ,
ele pró prio; Sie erzählt von sich selber. Ela fala dela pró pria . Erzählen Sie
von sich selber! Fale de si ( pr ó prio)!

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. Alguns verbos muito especiais com o auxiliar sein

sein ser er ist war ist gewesen


werden tornar-se/ficar er wird wurde ist geworden
bleiben ficar er bleibt blieb ist geblieben
gelingen conseguir es gelingt gelang ist gelungen
geschehen acontecer es geschieht geschah ist geschehen

( a ) Ich bin vor zwei Jahren in Paris Estive em Paris h á dois anos atr ás .
gewesen .
( b ) Heute ist es sehr kalt geworden. Hoje ficou muito frio.
( c ) Wegen des schlechten Wetters sind Por causa do mau tempo fic á mos todos
wir alle zu Hause geblieben. em casa .
( d ) Es ist mir gelungen , nach Portu- Consegui emigrar para Portugal .
gal auszuwandern .

Note que gelingen é usado impessoalmente e é seguido por um complemento


dativo.
Es gelingt mir = eu consigo ; es gelingt Ihnen = o senhor consegue ; es gelingt
uns = conseguimos ; es gelingt meinem Freund = o meu amigo consegue , etc.

( e ) Was ist geschehen? Ein Unglück O que aconteceu ? Deu -se uma infelici-
ist geschehen . dade .

Exercício n .° 128 . Kurze Gespräche . Pratique- as em voz alta.

- Was ist geschehen? - Der kleine Hans ist gefallen und hat sich den Arm
verletzt . - Haben Sie den Doktor gerufen? - Ja , natü rlich. Er ist schon hier
gewesen. Er sagt , es ist nichts Schlimmes.
,

O que aconteceu? - O Joã ozinho caiu e magoou o braço . - Chamou o


mé dico ? - Claro . J á c á esteve . Ele disse que n ão era nada de grave .
Wo bist du den ganzen Nachmittag gewesen? - Ich war im Park . - Was
machtest du dort? - Ich spielte Tennis.
Onde estiveste toda a tarde ? - Estive no parque . - O que fizeste lá ? -
Estive a jogar t é nis.
Sie sehen müde aus. Wann sind Sie zu Bett gegangen? - Um halb zwei.
- Warum sind Sie so lange aufgeblieben? - Ich mu ßte mich auf eine Prüfung
vorbereiten.
Parece t ã o cansado. A que horas se deitou ? - À uma e meia . - Porque
ficou acordado at é t ã o tarde? - Tinha de me preparar para um exame .

172
2. Perguntas indirectas com wie , wo , wann , wer , was , warum

Perguntas Directas Perguntas Indirectas

Wie verbringen Sie gewöhnlich den Sagen Sie mir, bitte , wie Sie den Sonntag
Sonntag? verbringen .
Warum wohnen Sie in diesem kleinen Darf ich fragen , warum Sie in diesem
Vorort? kleinen Vorort wohnen?
Wann kommt der Zug von Hamburg an? Wissen Sie , wann der Zug von Hamburg
ankommt?
Wo unterrichten Sie jetzt? Ich möchte fragen , wo Sie jetzt
unterrichten .
Wer war heute morgen hier? Wei ßt du , wer heute morgen hier war?
Was taten sie den ganzen Tag? Er fragt , was sie den ganzen Tag taten?

As palavras interrogativas ( wie , wo , was , etc . ) podem servir para introduzir


perguntas directas e indirectas . As perguntas indirectas sã o ora ções subordinadas
e , como tal , nelas o verbo vem em ú ltimo lugar .

3. O pretérito perfeito e o mais-que- perfeito , em orações subordinadas

Numa ora çã o subordinada , o verbo tem , como o leitor j á sabe , de se


apresentar em ú ltimo lugar . Se o verbo est á no pret é rito perfeito ou no
mais-que- perfeito , a parte auxiliar do mesmo (precedida pelo participio passado )
tem de vir no final da oração.

Frase Simples Oração subordinada

Herr Müller hat vier Jahre in Paris Wir wissen schon, daß Herr Müller vier
gelebt. Jahre in Paris gelebt hat.
Er ist im Jahre 1938 nach Portugal ge- Er sagt , daß er im Jahre 1938 nach
kommen. Portugal gekommen ist.
Haben Sie ein portugiesisches Mäd - Darf ich fragen , ob (se ) Sie ein portugie-
chen geheiratet? sisches Mädchen geheiratet haben?
Hitler ist im Jahre 1933 zur Macht Herr M . konnte Frankreich verlassen ,
gekommen. ehe Hitler zur Macht gekommen ist.

Exerc ício n . ° 129 . Junte cada par de frases por intermédio da conjun çã o
indicada . Lembre -se: Nas orações subordinadas o verbo vem por ú ltimo . Se
o tempo do verbo for constitu ído por duas partes , o auxiliar terá de vir no fim .

Beispiel: 1. Herr Müller konnte eine Stellung als Lehrer bekommen , weil er
Englisch gelernt hatte .

1. Herr Müller konnte eine Stellung als Lehrer bekommen , ( weil) Er hatte
Englisch gelernt . 2. Darf ich fragen? ( warum) Sie haben Frankreich verlassen .

173
3. Ist es wahr? (daß) Sie sind vier Jahre in Paris gewesen . 4 . Ich möchte
gern wissen , (wie) Sie verbringen den Sonntag . 5 . Es freut mich , (daß) Sie
machen große Fortschritte im Studium der deutschen Sprache . 6. Wir mußten
ins Kino gehen , (weil) Die Kinder wollten gehen. 7. Wir haben uns gelangweilt ,
(weil) Der Film hatte f ür uns kein Interesse . 8 . Was taten die Kinder? ( während)
Die mutter bereitete die Mahlzeit? 9 . Was tat Herr Coimbra (nachdem) 1 Er
hatte die Zeitung gelesen. 10. Ich kann Ihnen daf ür danken , (daß) Ich habe
große Fortschritte im Deutschen gemacht .

NOTA : 1. nachdem (conjun ção subordinativa ) , depois de .

Exercício n .° 130. Fragen .

Leia de novo o texto: Herr M ü ller erzählt von sich selbst e responda depois
a estas perguntas!

1. Wer hat erzählt wie er den Sonntag verbringt? 2. Wer möchte heute etwas
*
von sich selbst sagen? 3. Wo ist Herr Mü ller geboren? 4 . Ist er verheiratet
oder ledig (solteiro ) ? 5 . In was für einer Schule unterrichtet er? Was lehrt
er? 7 . Wo hat Herr Müller Französisch und Englisch studiert? 8. Wie lange
hat er in Frankreicht gelebt? 9. Wo hat er als Zeitungskorrespondent gearbeitet?
10. In welchem Jahre wanderte er in dieses Land ein? 11. Hat er hier eine
Stellung an einer Sekundarschule oder an einer Universitä t bekommen? 12.
Hat er ein portugiesisches oder ein französisches Mädchen geheiratet?
CAPÍTULO 28

HERR COIMBRA SCHREIBT EINEN BRIEF AN SEINEN VERTRETER


IN M Ü NCHEN

O SR . COIMBRA ESCREVE UMA CARTA AO SEU REPRESENTANTE


EM MUNIQUE

1. Herr Coimbra und Herr Müller sitzen im Arbeitszimmer des Herrn


.
Coimbrãs Der Kaufmann hat einen Brief an seinen Vertreter in Mü nchen
.
geschrieben Er h ält eine Kopie dieses Briefes in der Hand .
2.- Herr Müller, ich werde Ihnen vorlesen, was ich meinem Vertreter,
Herrn Schiller, geschrieben habe .
.
3 - Das wird mir sehr lieb sein , Herr Coimbra .
.
4 Herr Coimbra liest den Brief vor, der hiermit folgt .
.
Lissabon, den 4 Mai 1981
Sehr geehrter Herr Schiller!
Ich freue mich , Sie zu benachrichtigen , da ß ich eine Reise nach Deutschland
.
zu machen beabsichtige Ich werde Lissabon um 7 Uhr morgens am 31 Mai .
per Flugzeug verlassen und werde um 10.10 morgens am Mü nchener Flughafen
ankommen .
Ich beabsichtige, zwei Monate in Deutschland zu verbringen Das wir eine.
.
Vergn ügungsreise und zugleich eine Geschäftsreise sein Ich werde zwei oder
drei Wochen in Mü nchen bleiben und von dort aus will ich einige Ausflüge
machen , um die interessantesten Orte in der Umgebung von Mü nchen zu
besichtigen .
Ich werde auh andere Teile Deutschlands besuchen, vielleicht auch Oester
reich und die Schweiz .
-
Wä hrend meines Aufenthaltes in Mü nchen werde ich mich freuen, Sie
.
persönlich kennenzulernen Ich habe mich stets f ü r die großen Dienste, die
Sie uns geleistet haben, und die so viel zu unserem Erfolg beigetragen haben,
.
dankbar gef ü hlt Ich weiß, daß sie sehr beschäftigt sind , und da ß Sie viel
.
herumreisen Deshalb schreibe ich Ihnen im voraus in der Hoffnung, da ß ein
.
Treffen mit Ihnen m öglich sein wird Bitte mich zu benachrichtigen, ob ich
das Vergn ü gen haben werde, Sie in Mü nchen zu treffen .
.
Seit sechs Monaten studiere ich Deutsch Das wird Sie vielleicht überraschen .
Ich hoffe, da ß es mir möglich sein wird , mich mit Ihnen in Ihrer schönen
Sprache zu unterhalten .
In Erwartung Ihrer um gehenden Antwort verbleibe ich mit bestem Gruß,
Ihr ergebener
Roberto Coimbra

175
5 . - Ausgezeichnet , Herr Coimbra . Sie haben in Ihrem Briefe keinen einzigen
Fehler gemacht.
6 . - Herr Müller, ich muß Ihnen etwas gestehen . Es gibt nämlich ein
deutsches Buch mit dem Titel „Geschäftskorrespondenz.“ Dieses Buch ist mir
sehr behilflich gewesen . Dabei muß ich aber erklären, daß ich besonders Ihnen
den größten Dank schulde .
7. - Das ist sehr nett von Ihnen .
8. - Die Antwort auf meinen Brief erwarte ich täglich . Sobald ich sie
erhalte , werde ich sie Ihnen vorlesen .
9. - Ich freue mich schon darauf. Hoffentlich werden Sie die Antwort vor
unsrer nächsten Lektion erhalten .

1. O Sr . Coimbra e o Sr. M ü ller est ã o sentados no escrit ório do Sr. Coimbra .


O comerciante escreveu uma carta ao seu representante em Munique. Tem
uma có pia dessa carta na m ã o.
2. Sr. Mü ller , vou ler-lhe o que escrevi ao meu representante.
3. Vou com certeza gostar de ouvir , Sr . Coimbra .
4 . O Sr . Coimbra lê a carta , que se segue .
Lisboa , 4 de Maio de 1981

Prezado Sr . Schillfer!
Fico satisfeito por poder inform á - lo de que tenciono fazer uma viagem at é
à Alemanha . Partirei de avi ã o de Lisboa à s 7 horas no dia 31 de Maio e
chegarei às lOhlOm da manh ã ao aeroporto de Munique .
Tenciono passar dois meses na Alemanha. Vai ser simultaneamente uma
viagem de f é rias e de trabalho. Ficarei duas ou tr ês semanas em Munique ,
donde farei excursões, para visitar os lugares interessantes nos arredores de
Munique .
Visitarei també m outras partes da Alemanha , talvez també m a Á ustria e
a Su íça .
Durante a minha estadia em Munique gostaria de o conhecer pessoalmente .
Sempre me senti grato pelos grandes servi ços que me prestou e que tanto
contribu íram para o nosso sucesso. Sei que deve estar muito ocupado e que
viaja muito. Por isso lhe escrevo com anteced ê ncia na esperan ça de que um
encontro consigo se possa vir a proporcionar . Gostaria que me informasse ,
por favor , se terei o prazer de me encontrar consigo em Munique .
H á seis meses que estudo alem ã o . Vai talvez ficar surpreendido. Espero
que me seja possí vel falar consigo na sua bela l íngua .
Esperando uma breve resposta , subscrevo- me ,
Cordialmente ,
Roberto Coimbra

5. Muito bem , Sr . Coimbra . N ã o deu um ú nico erro na sua carta .


6. Sr . M ü ller , tenho de lhe confessar uma coisa. Existe um livro com o t ítulo
«Geschäftskorrespondenz» , que muito me ajudou . Mas també m tenho de
lhe dizer que é a si que devo o maior obrigado .
7. É muita amabilidade da sua parte.
8 . Estou a aguardar a resposta à minha carta a todo o momento. Logo que
a receba , hei -de ler-lha .

176
l) . Estou ansioso por isso . Espero que receba a resposta antes da nossa
próxima lição.

Wortschatz

der Aufenthalt, estadia besichtigen , visitar


die Begégnung , p / . - en , encontro erklären , explicar , dizer
der Erfolg , p/. -e , sucesso herum-reisen , viajar por a í
-
der Fehler, p / . , erro , engano
die Hoffnung , p /. - en , esperan ça
dankbar , agradecido
beschäftigt , ocupado
hegégnen ( + compì , daí. ) encontrar behilflich, ú til
algué m ( por acaso ) einzig , ú nico
benachrichtigen , informar
Verbos Fortes

hei - tragen contribuir er trä gt ...bei trug ...bei hat beigetragen


halten parar er hä lt hielt hat gehalten
erhalten conter er erhä lt erhielt hat erhalten
gestehen confessar er gesteht gestand hat gestanden
vor- lesen ler ( em voz alta ) er liest .. . vor las .. . vor hat vorgelesen

Deutsche Ausdrücke

einen Ausflug machen , fazer uma excursã o


Ich werde Ausfl üge ins Gebirge machen. Farei excursões pelas montanhas .
Es wird mir lieb sein . Gostarei de , ser- me- á agrad á vel .
Dienste leisten , prestar servi ços .
kcnnenlernen , travar conhecimento com , conhecer .
Es freut mich , Sie kennenzulernen. Muito prazer em conhecê-lo .
sich auf etwas freuen , ficar satisfeito , contente com (futuro) .
Ich freue mich auf meine kommende Reise . J á estou contente com a minha
viagem que se aproxima .
Cartas Formais

Data: A data das cartas (formais e informais) é escrita no caso acusativo .

Lissabon , den 25. Mai 1964 München , den 11 .Juni 1964

As cartas formais começam geralmente com :

Sehr geehrter Herr Schiller! Sehr geehrter Herr Professor!


Sehr geehrte Frau Schiller! Sehr geehrte Frau Professor!
( geehrt - prezado )

As cartas formais terminam com :

Ihr sehr ergebener Karl Engel Atenciosamente seu /sua


Ihre sehr ergebene Maria Engel I Cordialmente

12 177
Notas Gramaticais e Exercí cios Prá ticos

1 . O futuro

cu irei , tu irá s ,' clc ir á , ctc .

Ich werde morgen gehen. Wir werden morgen gehen .


Du wirst morgen gehen . Ihr werdet morgen gehen.
Er, sie , es wird morgen gehen . Sie ( Sie ) werden morgen gehen .

O futuro de um verbo forma -se com o auxiliar werden + o infinitivo do


verbo. O infinitivo terá de vir no final de uma frase simples ou ora çã o principal .
Como o leitor reparou ( Capítulo 21 , nota gramatical 1 ) , werden pode ser
també m usado como verbo com sentido pró prio , significando tornar-se , ficar .

2 . O presente com significado de futuro

Ich gehe morgen ins Theater. Vou amanh ã ao teatro.


Er kommt übermorgen . Ele vem depois de amanh ã .
Nächsten Frü hling macht er eine Na pró xima Primavera ele
Reise nach Deutschland . far á uma viagem à Alemanha .

O presente é frequentemente usado em alem ã o com sentido de futuro ,


sobretudo quando o verbo é modificado por uma qualquer expressão de futuro
como: morgen , amanh ã ; übermorgen , depois de amanh ã ; morgen früh , amanh ã
dc manh ã ; heute abend , hoje à noite ; morgen abend , amanh ã à noite ; heute
nachmittag , hoje à tarde ; bald , em breve ; spä ter , mais tarde ; nächstes Jahr ,
no próximo ano ; nächste Woche , para a semana ; nächsten Monat , para o m ês
que vem .

Exercício n .° 131 . Complete estas frases com a forma correcta do verbo auxiliar
werden .

Beispiel: 1 Herr Coimbra wird einen Brief vorlesen .

1. Herr Coimbra einen Brief vorlesen . 2. Ich eine Reise nach


Deutschland machen. 3 . Wann Sie London verlassen? 4. Wir am 1.
Juni in München ankommen . 5. Sie viel Zeit in Deutschland verbringen?
6. Wie lange — er in München bleiben? 7. Ein Freund fragt Herrn Coimbra ,
du einige Ausflüge von München machen?“ 8 . Ich meinem Vertreter
im voraus schreiben . 9. Wer
diese Begegnung möglich sein .

uns in München treffen? 10. Hoffentlich —

Exercício n .° 132 . Ponha estas frases no futuro.

Beispiel: 1 . Die Jungen werden heute einen Ausflug machen .

1. Die Jungen machen heute einen Ausflug . 2. Ich bleibe vier Wochen in

178
München . 3 . Er besucht andere Teile von Deutschland . 4 . Du gehst nicht mit .
5 . Wir sind sehr beschäftigt . 6. Ich bin sehr dankbar. 7 . Schreiben Sie jeden
Tag einen Brief? 8. Ich komme am 1. Juni in München an . 9 . Sie ist sehr
behilflich . 10. Er heiratet ein Portugiesisches Mädchen .

3. O futuro nas orações subordinadas

O Futuro nas Frases Simples O Futuro nas Orações Subordinadas

Er wird einen Brief vorlesen . Ich wei ß , da ß er einen Brief vorlesen wird.
Die Kinder werden heute abend nicht Der Vater sagt , da ß die Kinder heute
ins Kino gehen . abend nicht ins Kino gehen werden.

Numa ora ção subordinada o verbo auxiliar de futuro terá de vir em ú ltimo
lugar , depois do infinitivo.

Exercício n .° 133. Transforme cada frase simples , entre par ê ntesis , numa subor -
dinada , em fun çã o da conjun ção indicada .

Beispiel: 1. Der Kaufmann schreibt , daß er nach München kommen wird .

I . Der Kaufmann schreibt , daß ( er wird nach M ü nchen kommen ). 2. Der


Lehrer fragt mich , ob ( ich werde den Brief vorlesen ) . 3. Die Kinder sagen ,
daß (sie werden ihre Freunde besuchen ) . 4. Ich wei ß nicht , ob ( das Wetter
wird morgen sch ö n sein ). 5 . Ich glaube nicht , daß ( unsere Freunde werden
heute abend kommen ). 6 . Ich m öchte fragen , wo (Sie werden unterrichten ) .
7. Ich glaube , daß ( niemand wird heute kommen ) . 8. Wir wissen , daß (du
wirst eine schmackhafte Mahlzeit bereiten ).

Exercício n .° 134. Fragen.

Leia de novo o texto : Herr Coimbra schreibt einen Brief an seinen Vertreter
e responda depois às perguntas que se seguem !

1. An wen hat Herr Coimbra einen Brief geschrieben? 2. Wem wird er eine
Kopie dieses Briefes vorlesen? 3. Wer beabsichtigt , eine Reise nach Deutschland
zu machen? 4. Wann wird er Lissabon verlassen? 5 . Wird er fliegen , oder mit
dem Dampfer nach Deutschland fahren? 6. Wann wird er am Mü nchner Flugplatz
ankommen? 7. Wie lange wird er in München bleiben? 8 . Welche anderen
Länder wird er vielleicht besuchen? 9. Wen wird er persönlich kennenlernen?
10. Wer reist viel herum? 11. Wei ß Herr Coimbra , daß sein Vertreter viel
herumreist? 12. In welcher Stadt wird er seinen Vertreter treffen?

179
CAPÍTULO 29

REVIS Ã O DOS CAPÍTULOS 24 A 28

Verbos Fracos (regulares) . Sem alteração vocá lica

Modelo de Tempos Princi.: Infinitivo Presente Imperfeito Perfeito


lernen er lernt lernte hat gelernt
arbeiten er arbeitet arbeitete hat gearbeitet

1 frühstücken 5 bereiten2 9 langweilen


2 heiratenl 6 belästigen 10 interessieren4
3 leben 7 benachrichtigen -
11 umher reisen
4 plagen 8 begegnen3 12 ein- wandern
1 tomar o pequeno- 5 preparar 9 aborrecer
-almoço
2 casar 6 irritar 10 interessar
3 viver 7 informar 11 viajar por a í
4 aborrecer 8 encontrar 12 imigrar

NOTAS: 1. sich verheiraten , casar - se : Er hat sich verheiratet . 2. Os verbos


- -
com prefixos insepará veis ( be- , emp- , ent- , er- , ge- , ver , zer ) n ã o acrescentam
-
ge no participio passado: Sie hat bereitet. 3. begegnen exige um complemento
dativo: Er begegnet seinem Freund . 4. sich interessieren f ür , interessar se por . -
- -
Verbos terminados em ieren n ã o acrescentam o prefixo ge no participio passado .

Verbos Fortes ( Irregulares). Alterações Vocá licas


Infinitivo Presente Imperfeito Perfeito

-
1 an fangen começar er fängt an fing an hat angefangen
2 an- geben indicar er gibt an gab an hat angegeben
-
3 vor lesen 1er ( em voz alta ) er liest vor las vor hat vorgelesen
4 vor- ziehen preferir er zieht vor zog vor hat vorgezogen
5 statt- finden ocorrer er findet statt fand statt hat stattgefunden
6 gestehen confessar er gesteht gestand hat gestanden
7 erhalten receber er erhält erhielt hat erhalten
8 verstehen compreender er versteht verstand hat verstanden
9 vergessen esquecer er vergi ßt vergaß hat vergessen

180
Expressões

1 ohne Zweifel , sem d ú vida 7 einen Ausflug machen , fazer uma


2 im Gegenteil , pelo contr á rio excursã o
3 mdit Vergnügen, com prazer 8 Deutsch können , saber alem ã o .
4 fertig , pronto, acabado Ich kann Deutsch (sprechen ,
5 mit den Fragen fertig werden , lesen, schreiben ). Sei alem ã o .
Acabar com as perguntas. 9 jemanden kennenlernen, travar
6 Fragen beantworten ou auf conhecimento com algu é m , conhecer
Fragen antworten , responder Ich habe ihn kennengelernt .
a perguntas Eu travei conhecimento com ele .
Conheci o. -
Exercício n .° 135 . Complete a tradu çã o alem ã de cada frase em portugu ês.

1 Quero travar conhecimento com o


meu representante .
1 Ich will meinen Vertreter —.
2 Far- lhe -ei perguntas . 2 Ich werde Fragen an Sie .
3 O senhor responderá às perguntas. 3 Sie werden auf die Fragen !
4 Ele respondeu a todas as perguntas. 4 Er hat alle Fragen . '
5 Ela sabe alem ã o e francês . 5 Sie Deutsch und Französisch .
6 Quem vai fazer uma excursã o ao 6 Wer wird zum See machen?
lago?
7 As suas perguntas aborreceram -no? 7 Haben Ihre Fragen ihn ?
8 Pelo contrá rio. Agradaram -lhe. 8 Sie haben ihm .
9 O exame acabou . N ã o fez nenhum 9 Das Examen ist . Sie haben
erro. gemacht .
10 Lemos a carta com prazer . Î0 Wir haben den Brief — gelesen.
Revisão Gramatical e Exercícios

1 . Cinco tempos: presente , imperfeito , perfeito , mais-que - perfeito , futuro

lernen ( + haben ) gehen ( + sein )


Presente Ich lerne Deutsch . Er geht schnell nach Hause .
imperfeito Ich lernte Deutsch . Er ging schnell nach Hause .
Perfeito Ich habe Deutsch gelernt . Er ist schnell nach Hause gegangen.
Mais-q.- Perf Ich hatte Deutsch gelernt . Er war scnhell nach Hause gegangen.
Futuro Ich werde Deutsch lernen . Er wird schnell nach Hause gehen .

Os verbos intransitivos indicando uma mudan ça de lugar ou condiçã o pedem


o auxiliar sein em vez de haben nos tempos compostos. Para os verbos sein
mais frequentemente empregues , consulte o cap ítulo 26 , nota de gram á tica 4.
-
Exerc ício n .° 136. Mude estas frases do Imperfeito para o Perfeito.

Beispiel: 1 Frau Coimbra ist zum Markt gegangen .

1 . Frau Coimbra ging zum Markt . 2. Dort machte sie viele Eink äufe . 3 . Sie

181
bezahlte fü r die Eink ä ufe an der Kasse. 4. Sie brachte alles in ihr Auto. 5 .
Da vermi ßte 1 sie ihren Geldbeutel . 6. Sie lief zu der Kasse zurück . 7. Gott
sei Dank , 2 fand sie ihren Geldbeutel an der Kasse . 8. Der Kassierer reichte
ihr den Geldbeutel . 9 . Frau Coimbra dankte dem Kassierer . 10. Sie stieg ins
Auto ein .

.
NOTAS: 1. vermissen , perder . 2 Graças a Deus!

2. Ordem subordinada das palavras de verbos no pretérito perfeito, mais-que - per -


feito e no futuro .

Na ordem subordinada das palavras, o auxiliar tem de vir em ú ltimo lugar ,


logo depois do participio passado ou do infinitivo.

Ich wei ß , da ß er einen neuen , braunen Anzug gekauft hat .


Ich wei ß , da ß er um drei Uhr nach Hause gegangen ist .
Ich wei ß , da ß er morgen dieses Auto kaufen wird .

3. Resumo das Conjunções Subordinativas

Uma frase subordinada pode ser introduzida por um pronome relativo ou


por uma conjun çã o subordinativa . Eis as conjun ções subordinativas mais comuns,
a maior parte das quais o leitor já conhece:
daß, que ; weil , porque ; da , porque ; wenn, quando , se ; ais, quando (com
passado ) ; bevor, ehe , antes de ; bis , at é ; während , indem, enquanto; nachdem ,
depois de ; sobald , logo que ; ob , se ; obwohl , embora ; e també m palavras
interrogativas usadas como conjun ções subordinativas em perguntas indirectas:
wer, was , wie , wo, wann , warum .

Exerc ício n .° 137. Traduza estas frases .

1. Während die Herren über das Wetter sprachen , regnete es in Strömen . 2.


Nachdem er den Tee und ein Gläschen Whisky getrunken hatte , fü hlte sich
Herr Müller sehr wohl . 3. Als seine Frau und Kinder ins B üro eintraten ,
diktierte der Kaufmann seiner Stenographin einen Brief . 4 . Wenn wir das
Theater besuchen, sitzen wir lieber im Parkett als im Rang . 5 . Seitdem ich
in Portugal bin , unterrichte ich an dieser Schule . 6 . Wir werden auf dem
Bahnsteig warten , bis der Zug aus Bremen ankommt . 7. Wir wissen, daß Sie
unserer Firma große Dienste geleistet haben . 8. Herr Müller kann Englisch ,
da er diese Sprache auf dem Gymnasium studiert hat. 9 . Obwohl die Eltern
das Kino nicht gern hatten, gingen sie doch mit den Kindern, um den neuen
Film zu sehen . 10 . Es wird Ihnen gelingen, eine gute Stellung zu bekommen ,
sobald Sie nach Lissabon kommen.

VIER DIALOGE

1 - Wo warst du gestern abend? - Ich war im Kino . - Was hast du dir


angesehen? - Ich sah einen deutschen Film . - Hat der Film dir gefallen? -
Sehr. Er war wirklich ausgezeichnet . - War es ein Film mit portugiesischen

182
Untertiteln? - Ja , aber ich habe beinahe alles verstanden , ohne die portugie -
sischen Untertitel zu lesen .
1 - Onde estiveste ontem à noite ? - Fui ao cinema . - O que viste? - Vi
um filme alem ã o. - Gostaste do filme ? Muito . Fra realmente espl ê ndido.
- Era um filme com legendas cm portugu ês ? - Sim , mas percebi quase tudo ,
sem 1er as legendas em portugu ês.
2 - Herr Braun ist krank . - Das tut mir sehr leid . Wer hat es Ihnen gesagt?
- Seine Frau hat mich telefonisch angerufen . - Wann hat sie angerufen? -
Heute frü h .
2 - 0 Sr . Braun est á doente . - Lamento muito . Quem lho disse ? - A
mulher dele telefonou - me . - Quando é que ela telefonou ? - Hoje de manh ã .
3 - Wann sind Sie gestern abend zu Bett gegangen? - Ich bin erst um 2
Uhr morgens zu Bett gegangen . - Warum denn? - Ich mache heute ein
Fxamen in Mathematik und mu ßte mich darauf vorbereiten .
3 - A que horas se deitou ontem à noite ? - Só me deitei às 2 horas da
manh ã . - Porqu ê ? - Tenho hoje um exame de matem á tica e tive de me preparar .
4 - Ich habe heute einen Brief erhalten . - Woher? - Von wem? - Von
meinem Bruder in Afrika . - Was macht er dort? - Er ist nämlich Anthropologe
( an -tro :- po : -lo:- g3) . Setzen Sie sich zu mir . Ich werde Ihnen den Brief vorlesen .
4 - Recebi hoje uma carta . - Donde ? - De quem ? - Do meu irm ã o que
-
est á em Á frica . - O que faz ele l á ? - Ele é antropó logo . Sente se ao pé de
mim . Vou ler- lhe a carta .

Exerc ício n.° 138. Lesest ück 1

FRAU COIMBR Ã S GEBURTSTAG

Es war der 22. M ä rz , der Geburtstag der Frau Coimbra . An diesem Tag
wurde sie f ünfunddrei ßig Jahre alt . Um den Geburtstag zu feiern , 1 ging die
Familie Coimbra zum Essen in ein deutsches Restaurant in der Stadt Lissabon .
Als sie in das Restaurant eintraten , sahen sie auf dem Tische , der f ü r
Herrn und Frau Coimbra gedeckt2 war, einen schönen Korb3 voll wei ßer Rosen .
Nat ürlich war Frau Coimbra überrascht . Sie dankte ihrem lieben Mann , und
dann setzte sich die Familie zum Tisch . Eine h ü bsche , junge Kellnerin4 reichte
ihnen die Speisekarte .5 Alle bestellten6 ihre Lieblingsgerichte .7 Am Ende der
Mahlzeit sagte das ä ltere Mädchen Marie mit gedämpfter8 Stimme: „Jetzt!“
und jedes der vier Kinder nahm von unter dem Tische eine kleine Schachtel9
hervor . In den Schachteln waren Geschenke 10 für die Mutter. Alle riefen
„ Alles Gute zum Geburtstag , “ 11 und jedes Kind reichte der Mutter ein Geschenk .
Marie gab ihr ein seidenes Taschentuch , Karl ein Paar Handschuhe , Wilhelm
ein wollenes Halstuch , die kleine Anna ein kindisches Porträ t der Mutter.
Was f ü r ein schöner Tag , nicht nur f ür die Mutter sondern auch12 für Papa
und die Kinder .
Zur Ü bung in Mathematik berechnete Karl die Spesen 13 für diesen Tag .

Das Essen 900$00


Trinkgeld 100$00
Blumen 150$00

Summa 1150$00

183
„ Der reinste Zufall «14 sagte Herr Coimbra . „Tausendhundertf ü nfzig Escudos.
Wir haben 1200$00 (Tausendzweihundert Escudos) für den Abend beiseite 1*
gelegt . “

NOTAS: I . celebrar , festejar. 2. Tisch decken , pô r a mesa . 3. der Korb ,


cesto . 4 . die Kellnerin , a empregada de servir . 5 . die Speisekarte , menu . 6 .
pedir (encomendar ) . 7. pratos preferidos. 8. velada. 9. die Schachtel , caixa .
10 . das Geschenk , presente , prenda . 11. Parabé ns . 12 . nicht nur••• sondern
auch, n ã o só ... mas també m . 13. die Spesen ( p i ) , a despesa . 14. pura coincid ê ncia !
15 . beiseite legen , pô r de parte .

Exercício n .° 139 . Lesestück 2

EINE AUSSERGEW ÖHNLICHE1 VORSTELLUNG IM KINO

Eines Abends gingen Herr und Frau Coimbra ins Kino . Die Filme aus
Hollywood gefielen ihnen meistens nicht , denn diese bieten viel Schund und
Kitsch.2
Aber an diesem Abend gab es eine au ßergewöhnliche Vorstellung in einem
Lichtspieltheater3 ganz in der Nähe ihrer Wohnung . Der Film war ein Doku -
mentarbericht4 üb er Deutschland und zwar in deutscher Sprache .
Herr und Frau Coimbra kamen um 8.30 Uhr (halb neun Uhr) im Kino
an . Fast alle Plä tze waren schon besetzt . Also mußten sie in der dritten Reihe
sitzen . Das gefiel der Frau Coimbra nicht , denn die Bewegungen5 auf der
Leinwand6 taten ihren Augen weh .7 Glücklicherweise gelang es ihnen , nach
einer Viertelstunde ihre Plä tze zu tauschen ,8 und danach sa ßen sie in der
dreizehnten Reihe .
Der Familie Coimbra gefiel dieser Film au ßerordentlich .9 Herr Coimbra
hatte den größten Genu ß10 daran .
Als sie das Theater verließen, sagte Herr Coimbra zu seiner Frau: „Wei ßt
du , Helene , ich glaube , ich werde in Deutschland gut durchkommen 11 k önnen.
Ich habe beinahe alles verstanden , was die Schauspieler und Schauspielerinnen
auf Deutsch sagten.“

NOTAS: 1 . fora do normal , pouco vulgar . 2. Schund und Kitsch , porcaria ,


lixo . 3. Lichtspieltheater, Kino , cinema . 4. document á rio . 5 . movimentos . 6.
écran . 7 . weh-tun , magoar . 8 . tauschen , trocar , mudar . 9 . extremamente . 10 .
der Genuß, prazer , divertimento . 11. durch-kommen, passar , desenvencilhar-se .
CAPÍTULO 30

HERR COIMBRA ERHALT EINE ANTWORT AUF SEINEN BRIEF


O SR . COIMBRA RECEBE UMA RESPOSTA À SUA CARTA

Im Kapitel 28 las Herr Coimbra seinem Lehrer einen Brief vor, welchen
er an seinen Vertreter in M ü nchen geschrieben hatte . Gestern hat er die
Antwort auf seinen Brief bekommen .
Herr Coimbra und Herr M üller sitzen wieder im Arbeitszimmer. Der Kauf-
mann liest eben die Antwort auf seinen Brief vor. Der Lehrer hört aufmerksam zu .

München, den 9. Mai 1981


Sehr geehrter Herr Coimbra ,
Mit großem Vergn ügen habe ich Ihren Brief vom 4tcn Mai gelesen, in dem
Sie mich benachrichtigen , daß Sie in der nächsten Zeit eine Reise nach
Deutschland unternehmen werden .
Gl ücklicherweise werde ich während der Monate Juni und Juli in München
sein . Daher werde ich Ihnen ganz zur Verfügung stehen . Auch werde ich das
Vergnügen haben , Sie um 10.10 Uhr morgens am 31. Mai am Flugplatz zu
erwarten . Ich werde mich bemühen , Ihren Aufenthalt in München möglichst
angenehm in Bezug auf das Vergnügen und zugleich auch vorteilhaft fü r das
Geschäft zu machen .
Es wird mir viel Freude machen , mich mit Ihnen in deutscher Sprache zu
unterhalten , und ich glaube sicherlich , daß es Ihnen möglich sein wird , das
Gespräch vollkommen richtig durchzuf ü hren . Tatsä chlich schreien Sie sehr gut
Deutsch .
Da mu ß ich Ihnen und Ihrem Lehrer wirklich gratulieren .
In Erwartung , Sie baldigst kennen zu lernen , schließe ich ,

Ihr ergebener
Heinrich Schiller
No capítula 28 o Sr . Coimbra leu ao seu professor uma carta que tinha
escrito ao seu representante cm Munique . Ontem recebeu a resposta à sua carta .
O Sr . Coimbra e o Sr . Muller est ã o de novo sentados no escrit ório . O
comerciante est á a 1er a resposta à sua carta ao professor . Este ouve com aten çã o .

Munique . 9 de Maio de 1981


Prezado Sr . Coimbra ,
Foi com grande prazer que li a sua carta de 4 de Maio , na qual me
informa que em breve far á uma viagem at é à Alemanha .

185
Felizmente vou estar cm Munique durante os meses de Junho e Julho. Por
isso estou à sua inteira disposi çã o . Terei també m muito prazer em esperá - lo
às lOhlOm da manh ã de 31 de Maio , no aeroporto. Esforçar- me-ei por tornar
a sua estadia o mais agrad á vel possível no que toca ao lazer e simultaneamente
vantajosa para os negócios.
Dar - mc-á muita satisfa çã o conversar consigo em alem ã o e creio sinceramente
que conseguirá manter a conversa com a maior correcçã o . De facto , escreve
muito bem em alem ão .
Tenho realmente de lhe dar os parabé ns , a si e ao seu professor .
Esperando conhecê -lo muito brevemente , subscrevo- mc ,

Atenciosamente ,
Heinrich Schiller

1. Das ist wirklich ein sehr netter Brief , Herr Coimbra . Bisher haben Sie
Herrn Schiller nur als einen ernsten und tü chtigen Vertreter gekannt . Sie
werden zweifellos sehen , da ß er auch sehr liebensw ürdig ist .
2. Ich glaube sicherlich , daß ich mich unter den Deutschen sehr gut zurecht-
finden werde , und das Beste daran ist , daß ich die Möglichkeit haben
werde , mit ihnen in ihrer eigenen Sprache zu reden .
3. Da haben Sie ganz recht , und ich bin gewi ß, Sie werden jede Gelegenheit
ergreifen , Deutsch zu sprechen . Nun , Herr Coimbra , nä chsten Donnerstag
kann ich leider nicht vor halb neun kommen .
4. Das macht nichts , Herr M üller . Besser spä t, als niemals .

1 . É realmente uma carta muito am á vel , Sr . Coimbra . At é agora s ó conhecia


o Sr. Schiller como um sé rio e h á bil representante . Verá , sem d ú vida ,
que é també m muito am á vel .
2. Creio sinceramente que me vou sentir muito bem entre os alem ã es, e o
melhor disto tudo é que terei a possibilidade de falar com eles na sua
pró pria l í ngua .
3. Nisso tem toda a razã o e estou certo de que h á -de aproveitar todas as
oportunidades para falar alem ã o. Bom , Sr. Coimbra , na pró xima quinta -feira
n ã o posso infelizmente vir às oito e meia .
4. N ã o faz mal , Sr. M ü ller . Mais vale tarde que nunca .

Wortschatz

sich bem ü hen , esforçar-se möglichst , tanto quanto possí vel


durch-f ü hren , realizar , manter uma m ö glichst angenehm , o mais agrad á vel
conversa poss ível
gratulieren ( + compì , da í . ) , dar os tatsächlich , de facto , realmente
parabé ns
aufmerksam , atento , atentamente zugléich , simultaneamente
ernst , sé rio ; liebensw ürdig , am á vel zweifellos, sem d ú vida
eigen , pró prio ; in ihrer eigenen daher , por isso
Sprache , na sua pró pria l í ngua
bisher , at é agora

186
Alguns Verbos « Tempos Principais

ergreifen agarrar er ergreift ergriff hat ergriffen


schlie ßen fcchar er schließt schlo ß hat geschlossen
iintem éhmen empreender er unternimmt unternáhm hat unternommen
sich zurecht- sentir-se bem er findet sich fand sich hat sich zurecht
finden zurecht zurecht gefunden

Palavras da mesma família

Ireffen , encontrar untern ähmen , empreender


das Treffen , o encontro die Unternéhmung , a empresa , o empre-
endimento
hoffen , esperar ü berraschen , surpreender
die Hoffnung , a esperan ça die Uberráschung , a surpresa
ü ben , praticar , exercitar leisten , realizar
die Ü bung , o exerc ício die Leistung , realiza çã o
prüfen, testar , examinar sich unterhá lten , conversar
die Prüfung , o exame , teste die Unterhá ltung , a conversa

Deutsche Ausdrü cke

in der nächsten Zeit = bald , em breve , proximamente


zur Verfü gung stehen , estar à disposi çã o . Ich stehe Ihnen zur Verf ü gung .
Estou à sua disposi çã o .
in Bezug auf , relativamente a , no tocante a . Er war uns in Bezug auf das
Geschäft behilflich . Ele ajudou - nos no que toca aos negócios.
das macht nichts ... , n ã o faz mal , n ã o tem import â ncia
sich zurechtfinden , sentir-se bem . Ich werde mich dort zurechtfinden . Sentir- me-ci
l á bem .
die Gelegenheit ergreifen, aproveitar a oportunidade . Ich werde jede Gelegenheit
ergreifen , Deutsch zu sprechen . Aproveitarei todas as oportunidades para
falar alem ã o.
Sprichwort: Besser spä t als niemals . Mais vale tarde que nunca .

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1 . Verbos mistos

Alguns , poucos , verbos formam o seu preterito imperfeito e participio passado


acrescentando - te ou - t respectivamente como os verbos fracos ( regulares ) e
també m através de uma mudan ça vocá lica como os verbos fortes ( irregulares) .
Eis os tempos principais de verbos mistos que j á encontrou .

kennen conhecer 1 er kennt kannte hat gekannt


erkennen reconhecer er erkennt erkannte hat erkannt

187
nennen nomear er nennt nannte hat genannt
senden enviar er sendet sandte hat gesandt
denken pensar er denkt dachte hat gedacht
bringen trazer er bringt brachte hat gebracht
verbringen passar er verbringt verbrachte hat verbracht
wissen saber er wei ß wußte hat gewu ßt
NOTA : 1. kennen , saber , conhecer ( pessoas e coisas ) ; wissen , saber factos
( consulte Capítulo 10 , nota de gram á tica i ) .

Exerc ício n .° 140. Mude estas frases para o preté rito imperfeito e perfeito.

Beispiel: 1. Ich kannte ihn gut . Ich habe ihn gut gekannt .

1. Ich kenne ihn gut . 2. Wir nennen die Dinge auf Deutsch . 3. Senden Sie
ihm einen Brief? 4. Er denkt an seine Freundin . 5 . Was bringst du mir? 6.
Wie verbringen Sie den Sonntag? 7. Ich wei ß seinen Namen nicht . 8 . Ihr
kennt seinen Bruder. 9 . Ich erkenne ihn nicht wieder. 10 . Wir denken oft an dich .

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

2. Infinitivo com zu

Ich hoffe , Sie dort zu treffen . Espero encontrá - lo l á .


Es ist schwer , eine Sprache zu lernen . É dif ícil aprender uma l í ngua .
Er arbeitet , um Geld zu verdienen . Ele trabalha para ganhar dinheiro.
Es ist schon Zeit wegzugehen . J á é tempo de ir embora .
Er wünschte mitzugehen . Ele desejava ir també m .

( a ) O uso de zu com infinitivos cm alem ã o corresponde , em geral , ao uso


de para mais infinitivos em portugu ês .
( b ) Se o infinitivo é um verbo separ á vel , zu ficar á entre o prefixo e o
verbo ( wegzugehen, mitzugehen ) .
( c ) Repare que o infinitivo vem em ú ltimo lugar . Complementos e modi -
ficadores de um infinitivo ter ã o de o preceder .

3. Infinitivo sem zu

Ich werde den Arzt rufen . Vou chamar o m é dico.


Ich muß Ihnen gratulieren . Tenho de lhe dar os parabé ns.
Wir konnten gar nicht schlafen. N ã o pod íamos dormir de modo algum.
Sir wollten ins Kino gehen . Eles queriam ir ao cinema .
Darf ich Fragen an Sie stellen? Posso fazer-lhe perguntas ?
Er lie ß mich nicht arbeiten . Ele n ã o me deixou trabalhar.
Sahen Sie das Flugzeug landen? Viu o avi ã o aterrar ?
Was hörtest du ihn sagen ? O que lhe ouviste dizer ?

188
( a ) zu n ã o é usado com o infinitivo no futuro.
( b ) zu n ão c usado com o infinitivo depois de auxiliares modais: dürfen ,
k önnen, mögen , müssen , sollen, wollen; e depois de lassen , sehen e h ören .

Exercício n . ° 141. Complete as frases do lado direito com o correcto infinitivo .

Beispiel: Sie werden Gelegenheit haben , Deutsch zu sprechen .

1 . Terá oportunidade de falar Sie werden Gelegenheit haben ,


alem ã o . Deutsch .
2 . Espero arranjar um bom emprego .
3. Onde vai esperar por mim ?

Ich hoffe , eine gute Stellung .
Wo werden Sie mir—?
4 . Todos tiveram de se levantar cedo . Alle mußten früh .
5. Est á na hora de levantar.
6. Posso visit á -lo amanh ã ?

Es ist jetzt Zeit .
Darf ich Sie morgen ?
7 . Tent á mos encontrar a casa dele . Wir versuchten seine Wohnung .
8. Ele deixou as crian ças brincarem ali . Er ließ die Kinder dort .
l ) . Tenciono ir ao cinema . Ich beabsichtige , ins Kin <
10. O que deseja dizer sobre o assunto ? Was wünschen Sie darüber—?
11. É preciso dinheiro para viajar . Man braucht Geld, um— .
12 . Ouvi -o dizer: - Adeus. Ich hörte Ihn: « Auf Wiedersehen!»—.

Exercício n .° 142. Fragen.

l .eia de novo o texto: Herr Coimbra erhält eine Antwort auf seinen Brief e
responda depois às perguntas que se seguem!

I . An wen hatte Herr Coimbra einen Brief geschrieben? 2. Wem hatte er im


letzten Kapitel diesen Brief vorgelesen? 3. Wann hat Herr Coimbra die Antwort
auf seinen Brief bekommen? 4. Was tat der Lehrer während der Kaufmann
die Antwort vorlas? 5. Wie fängt Herrn Schillers Antwort an? 6. Wo wird
der Vertreter während der Monate Juni und Juli sein? 7 . Wo wird er Herrn
Coimbra erwarten? 8 . Wird er sich mit Herrn Coimbra auf Deutsch oder auf
Englisch unterhalten? 9. Wem muß Herr Schiller gratulieren? 10 . In welcher
Beziehung (em que rela çã o) hat Herr Coimbra seinen Vertreter bis jetzt gekannt?
II . Was wird er zweifellos sehen? 12. Wird Herr Coimbra jede Gelegenheit
ergreifen, Englisch zu sprechen?

189
CAPÍTULO 31
EINIGE FRAGEN UBER DEUTSCHE GEOGRAPHIE
ALGUMAS PERGUNTAS SOBRE A GEOGRAFIA DA ALEMANHA

.
1 Herr Coimbra , Sie haben die deutsche Geschichte gut gelernt. Nun wollen
wir sehen , ob Sie die Geographie Deutschlands ebenso gut kennen wie
.
seine Geschichte Erlauben Sie, da ß ich Ihnen ein Paar Fragen stelle .
. .
2 Gewiß Sagen Sie mir aber, bekomme ich einen Preis, wenn meine Antworten
richtig sind?
3. Nein , Herr Coimbra . Sie bekommen keinen Preis, denn das ist kein Ra
. .
dioprogramm Fangen wir1 zuerst mit einer leichten Frage an In welchem
-
Teile Europas liegt Deutschland?
4. Das ist ja zu leicht. Deutschland liegt in Mitteleuropa .
.
5 Welcher Flu ß trennt Westdeutschland und Ostdeutschland ?
.
6 Die Elbe trennt Westdeutschland und Ostdeutschland .
.
7 Welcher Flu ß ist lä nger, der Rhein oder die Elbe?
.
8 Der Rhein ist etwas lä nger als die Elbe .
.
9 Richtig. Der Rhein ist der lä ngste und breiteste Flu ß Deutschlands .
.
10 Er ist auch der schönste, nicht wahr?
. .
11 Das ist wahr Mit Recht nennt man den Rhein den schönsten deutschen
.
Flu ß An seinen Ufern sind Berge, Felsen und malerische Schlösser aus
.
den ältesten Zeiten. Und nun la ßt uns ü ber die Gebirge sprechen Welche
Gebirge können Sie nennen?
12. Nun , im S ü den befinden sich die Bayerischen Alpen; im Sü dwesten der
Schwarzwald; in Mitteldeutschland der Harz und der Th ü ringer Wald .
13. Ausgezeichnet! Wie heißt der höchste Gipfel der Bayerischen Alpen ?
. .
14 Das ist die Zugspitze Ich glaube, da ß dieser Berg beinahe 10,000 Fu ß
hoch ist .
. .
15 Richtig Ist die Zugspitze höher als der Mont Blanc?
.
16 Nein, die Zugspitze ist niedriger als der Mont Blanc.
.
17. Nun, die Häfen Wie heißt der größte Hafen an der Nordsee?
.
18 Hamburg, an der Mü ndung der Elbe, ist der größte und beste deutsche
.
Hafen Ein großer Teil der Waren, die ich aus Deutschland importiere,
kommt per Dampfer von Hamburg .
19. Welcher andere große Hafen ist an der Nordsee?
.
20 Bremerhafen an der M ü ndung der Weser .
.
21 Nennen Sie jetzt die Hauptst ä dte von Westdeutschland und Ostdeutschland .
. - -
22 Die Haupstadt von Westdeutschland ist Bonn; von Ostdeutschland, Ost Ber
lin.
23. Hat Westdeutschland mehr oder weniger Einwohner als Ostdeutschland?

190
24 . Westdeutschland hat viel mehr Einwohner als Ostdeutschland .
25 . Welches ist die schönste Stadt Deutschlands?
26. Diese Frage möchte ich an Sie stellen , Herr ÜVltiller. Was ist Ihre Meinung?
27 . Nun , die Deutschen selbst sind sich über diese Frage nicht einig. Die
Münchener sagen , daß ihre Stadt ohne Zweifel die schönste Stadt
Deutschlands ist . Die K ölner meinen aber, daß K öln die schönste Stadt
von allen ist . Meiner Meinung nach ist die kleine , alte Stadt Rothenburg
an der Tauber am allersch önsten . Nun , Herr Coimbra , die Prüfung ist zu
Ende . Ich gratuliere Ihnen .
28 . Ich danke vielmals . Ich erwarte nächste Woche mein Diplom .
29. Ach nein , lieber Herr . Noch nicht . Jetzt k önnen wir den zweiten Teil des
Kurses beginnen.

NOTA : 1. Fangen wir an! Comecemos. Gehen wir! Vamos. Essen wir! Comamos.
< ) imperativo na primeira pessoa do plural é a forma invertida de wir no presente .

1 . Sr . Coimbra , o Sr . aprendeu bem a hist ó ria da Alemanha . Vamos agora


ver se conhece a geografia da Alemanha t ã o bem como a hist ó ria . Permita -me
que lhe fa ça algumas perguntas .
2. Decerto. Mas diga - me , recebo um pré mio se as minhas respostas estiverem
certas?
3. N ã o, Sr . Coimbra . N ã o recebe nenhum pré mio , porque isto n ã o é nenhum
programa de rá dio . Comecemos primeiro por uma pergunta f ácil . Em que
parte da Europa fica a Alemanha ?
4. Isso é f á cil demais. A Alemanha fica na Europa central.
5. Qual é o rio que separa a Alemanha Ocidental da dc leste ?
6. O Elba separa a Alemanha Ocidental da Alemanha Oriental .
7 . Qual dos rios c mais longo , o Reno ou o Elba ?
8. O Reno é um pouco mais longo que o Elba .
9. Certo. O Reno é o rio mais largo e mais longo da Alemanha.
10. Deve també m ser o mais belo , n ã o c verdade ?
11 . É verdade . É com direito que se chama ao Reno o mais belo rio alem ã o.
Nas suas margens h á montes , penedos e castelos t í picos dos mais remotos
tempos . E agora falemos de montanhas. Que montanhas pode nomear ?
12 . Bom , ao sul estendem - se os Alpes B á varos ; a sudoeste , a Floresta Negra ;
na Alemanha Central o Harz e o Th ü ringer.
13. Muito bem ! Como se chama o pico mais alto dos Alpes B á varos?
14 . É o Zugspitze . Penso que este monte mede quase 10 000 pés.
13 . Certo. O Zugspitze é mais alto que o Monte Branco ?
16. N ã o , o Zugspitze é mais baixo que o Monte Branco .
17 . Agora , os portos de mar . Como se chama o maior porto no Mar do Norte ?
18. Hamburgo , na foz do Elba , é o maior e melhor porto alem ã o. Uma
grande parte dos produtos que importo da Alemanha vem de Hamburgo
no vapor .
19 . Que outro grande porto se situa no Mar do Norte ?
20. O porto de Bremen na foz do Weser .
21 . Nomeie agora as capitais da Alemanha Ocidental e da Alemanha Oriental .
22 . A capital da Alemanha Ocidental é Bona ; da Alemanha Oriental , Berlim
Leste .

191
23. A Alemanha Ocidental tem mais ou menos habitantes que a Alemanha
Oriental ?
24 . A Alemanha Ocidental tem mais habitantes que a Oriental .
25 . Qual é a cidade mais bonita da Alemanha ?
26. E uma pergunta que lhe quero fazer a si , Sr . M ü ller . Qual é a sua opini ã o?
27. Bom , nem mesmo os alem ã es est ã o de acordo sobre esta pergunta . Os
habitantes de Munique dizem que a sua cidade c sem d ú vida a mais linda
cidade da Alemanha . Mas os habitantes de Col ó nia sã o da opini ã o que
Col ò nia c a mais linda cidade de todas. Em minha opini ã o, a velha cidade
de Rothenburg no Tauber é a mais linda . Bom , Sr . Coimbra , o exame
chegou ao fim . Parabé ns.
28. Muito obrigado . Espero ter o meu diploma para a semana .
29. Ah , meu caro senhor , ainda n ã o . Agora podemos iniciar a segunda parte
do curso.

Wortschatz

die Geographie ( ge :-o: gra -fi: ) , geografia der See , p /. -n , lago


der Berg , /;/. - e , monte der Norden , norte ; der Süden , sul ;
-
der Felsen , pl. rochedo
der Flu ß, p/. - e , rio
der Osten , leste ; der Westen , oestc .
das Diplom , pi. -e , diploma
das Gebirge , p /. r, montanha , cordilheira der Kursus , curso
der Gipfel , /;/. - , pico die Meinung , pl . -en , opini ã o
-
der Hafen , /;/. , porto
das Ufer, p /. -, margem
-
der Einwohner, p /. , habitante
einig , de acordo
die See , pl.-n , mar , oceano vielmals , muitas vezes ; nie , niemals ,
nunca

Ausdrücke

mit Recht , com direito , justamente , com raz ã o


Erlauben Sie! Pcrmita ( - mc ) .
Erlauben Sie , da ß ich einige Fragen an Sie stelle! Permita - me que lhe fa ça
algumas perguntas.
meiner Meinung nach , cm minha opiniã o
deiner ( Ihrer, eurer) Meinung nach , em tua/sua / vossa opini ã o
unsrer (ihrer) Meinung nach , cm nossa opini ã o/na opini ã o dela , deles .
No sentido de segundo, de acordo com, nach segue geralmente o substantivo .

1 » Graus dos adjectivos

Positivo Comparativo Superlativo

klein pequeno kleiner der, die , das kleinste


breit largo breiter der, die , das breiteste
interessant interessante interessanter der, die , das interessanteste
niedrig baixo niedriger der, die , das niedrigste

192
schön belo sch öner der , die , das schönste
lang longo länger der, die, das l ängste
kurz curto k ü rzer der, die, das k ürzeste
wenig pouco weniger der , die , das wenigste

Die Elbe ist lang . Der Rhein ist länger als die Elbe , aber nicht so lang wie
die Volga . Die Volga ist der lä ngste Flu ß Europas.
( ) Elba c longo . O Reno c mais longo que o Elba , mas n ã o t ã o longo como
o Volga . O Volga é o rio mais comprido da Europa .
Unser Haus ist alt . Euer Haus ist ä lter als unser Haus . Sein Haus ist das
ä lteste dieser Straße .
A nossa casa é antiga . A vossa casa é mais antiga que a nossa casa . A casa
dele é a mais antiga desta rua .
( a ) Forma -se o grau comparativo dos adjcctivos acrescentando - er ao grau
positivo .
( h ) O grau superlativo forma -se acrescentando -st ou - est ao grau positivo ,
-est é acrescentado para maior facilidade de pron ú ncia quando o adjectivo
termina em - t , -d , -s, -ss, - z, ch .
( c ) A maior parte dos adjectivos de uma s ílaba acrescentam um Umlaut
a a , o , u , no grau comparativo c no grau superlativo . J á encontrou os seguintes:
kurz , lang , alt , jung , warm , kalt , rot, schwarz .
( d ) Em compara ções so. ..wie = t ä o... corno ; als + que
Er ist so groß wie ich . Ele é t ã o alto como eu . Er ist größer als ich. Eie
é mais alto que eu .

2. Alguns adjectivos irregulares na comparação

gro ß grande größer maior der, die , das größte o maior


gut bom besser melhor der , die , das beste o melhor
hoch alto h öher mais alto der , die , das höchste o mais alto
nah (e ) perto näher mais perto der, die , das nächste o mais perto
viel muito mehr mais der, die , das meiste o mais

Die Zugspitze ist hoch. Der Mont Blanc ist höher als die Zugspitze . Der Berg
Everest ist der höchste Berg in der ganzen Welt .
O Zugspitze é alto . O Monte Branco é mais alto que o Zugspitze. O Monte
Everest é o monte mais alto de todo o mundo .

NOTA : hoch perde o c sempre que a sua termina çã o começa por - e (der
hohe Berg ) .

Exerc ício n .° 143. Complete cada frase com o grau comparativo do adjectivo
que se encontra entre parê ntesis.

Beispiel: 1. Der Rhein und die Elbe sind k ürzer als die Volga .

1. Der Rhein und die Elbe sind ( kurz ) als die Volga. 2. Ist Köln (sch ö n ) als

13 193
i umoerg ; 3. Her Winter in Kanada ist ( kalt ) als in den Vereinigten Staaten .
^
4. Karl ist ( alt ) als Wilhelm . 5. Ist Frankfurt (gro ß) als Hamburg? 6. Mein
Bruder ist (jung) als ich . 7. Was finden Sie ( interessant ) , das Theater oder
das Kino? 8 . Im Sommer sind die Tage ( lang ) als im Winter. 9 . Er i ßt ( viel )
Fleisch als ich . 10. Das Essen ist zu Hause (gut ) als im Restaurant .

3. Terminações de caso nos graus comparativo e superlativo

( a ) Das Kleine Kind ist mein Bruder . ( d ) Er arbeitete in dem gro ßen
Das kleinere Kind ist mein Bruder. Zimmer .
Das kleinste Kind ist mein Bruder. Sic arbeitete in dem größeren
( b ) Mein alter Freund kommt heute . Zimmer.
Mein ä lterer Freund kommt heute . Wir arbeiteten in dem größten
Mein ältester Freund kommt heute . Zimmer.
( c ) Ich trage den schweren Koffer.
Sie tragen den schwereren Koffer .
Er trä gt den schwersten Koffer.

O grau comparativo e superlativo dos adjectivos adopta as mesmas termina ções


.
de caso que o grau positivo ( Consulte o cap ítulo 15 nota de gram á tica 2 ) .

Exercício n .° 144 . Substitua em cada frase o grau positivo do adjectivo pelo


grau comparativo.

Beispiel: 1. Er kauft sich ein besseres Auto .

1 . Er kauft sich ein gutes Auto. 2. Der große Tisch geh ö rt mir . 3. ich schreibe
mit dem langen Bleistift . 4 . Ich konnte keine gute Wohnung finden . 5. Ich
habe einen jungen Bruder . 6 . Sie hat eine junge Schwester . 7. Marie hat eine
alte Bluse. 8. Die hohen Berge befinden sich in S ü ddeutschland . 9 . Ich gab
meinem Freund den guten Platz . 10. Wie hei ß t Ihr junger Bruder ?

Exerc ício n .° 145. Substitua em cada frase o grau positivo dos adjectivos pelo
superlativo.

Beispiel: 1 . Am Rhein sieht man die ä ltesten Schlösser.


1. Am Rhein sieht man die alten Schlösser . 2 . Ich lese jetzt das interessante
Buch . 3. Ich habe den guten Platz gekauft . 4 . Die langen Tage sind im
Sommer . 5. Die kurzen Tage sind im Winter. 6. Hier ist das warme Zimmer .
7. Sie macht Eink ä ufe in den gro ßen Lä den . 8. Er sprach von seinem alten
Freund . 9 . Die guten Pl ä tze sind alle besetzt. 10. Die hohen Berge sind in
der Schweiz.

Exerc í cio n .° 146 . Lesen Sie diesen Text! Dann beantworten Sie die Fragen!

Herr Braun ist fünfundvierzig Jahre alt . Herr Engel ist f ünfzig Jahre alt .
Herr Schumann ist sechzig Jahre alt .

194
Herr Braun besitzt 500 000 ( fünfhunderttausend ) DM . Herr Engel besitzt
400 000 M . Herr Schuman besitzt 300 000 DM .
Herr Braun ist fünf Fuß sieben Zoll1 groß. Herr Engel ist fünf Fu ß acht
Zoll groß. Herr Schumann ist sechs Fuß ein Zoll groß.
I . Wie hei ßt der ä lteste Herr? 2. Wie hei ßt der reichste Herr? 3. Wie hei ßt
der größte ( Herr )? 4. Ist Herr Engel ä lter oder jü nger als Herr Braun? 5 . Ist
Herr Braun größer oder kleiner als Herr Engel? 6. Ist Herr Schumann reicher
oder weniger reich als Herr Engel? 7. Wer hat das meiste Geld? 8. Wer hat
das wenigste?

NOTA : 1 . der Fu ß, pé ; der Zoll , polegada . Observe que em alem ã o se usa


o singular para indicar quantidades ou quantias: fü nf Fuß, cinco pcs ; sieben
Zoll , sete polegadas; drei Mark , tr ês marcos; zehn Escudos, dez escudos.

Exerc ício n.° 147 . Fragen .

Leia de novo o texto: Einige Fragen über deutsche Geographie e responda


depois à s perguntas que se seguem!

I . Was hat Herr Coimbra gut gelernt? 2. Was für Fragen will Herr Müller
ihm jetzt stellen? 3. Beginnt Herr Müller mit einer leichten oder mit einer
schweren Frage? 4. Nennen Sie die zwei lä ngsten Flüsse Deutschlands! 5. Wel -
cher Fluß ist länger und breiter, der Rhein oder die Elbe? 6. Welchen Flu ß
nennt man den schönsten deutschen Flu ß? 7. Wo findet man malerische Schlösser
aus den ältesten Zeiten? 8 . Nennen Sie den höchsten Berg Deutschlands! 9. Ist
die Zugspitze höher oder niedriger als der Mont Blanc in Frankreich? 10 . An
welcher See befinden sich die zwei größten Seehäfen Deutschlands?
CAPÍTULO 32
DIE GUTE DEUTSCHE K Ü CHE
A BOA COZINHA ALEM Ä

1. Wie Sie wissen , Herr Coimbra , bietet die gute deutsche K üche dem Touristen
eines der größten Vergnügen .
2. Ja , das wei ß ich sehr wohl .
3. Sind Sie mit der deutschen K üche ein wenig bekannt?
4 . Ja , ich wei ß darüber schon ein wenig Bescheid. Wenn mich ein wichtiger
Kunde besucht , lade ich ihn ein, mit mir in einem der besten deutschen
Restaurants in Lissabon zu speisen. Das geschieht oft und macht mir viel
Vergnügen.
5 . Nun , in Deutschland findet man die Kost nie einförmig , und da gibt es
für den Reisenden immer eine neue Ü berraschung .
6. Schön. Wenn ich in Deutschland bin , mache ich eine Liste der Gerichte ,
die mir am besten schmecken . Dann schicke ich meiner Frau ein gutes
deutsches Kochbuch, nat ü rlich in englischer Sprache .
7. Eine vorzügliche Idee!
8 . Sagen Sie mir, bitte , Herr M üller, ist die deutsche Küche sehr kompliziert?
9 . Eigentlich nicht . Es gibt nur drei Geheimnisse der guten deutschen k üche .
Diese drei sind auch die Geheimnisse jeder guten nationalen Küche , ob
der deutschen , der französischen , der italienischen , oder irgendeiner anderen .
10. Was sind diese drei Geheimnisse?
11. Erstens mu ß alles, was man zum Kochen kauft , von der besten Qualitä t
sein: Fleisch , Fisch , Gemüse , Butter, Eier usw . Zweitens mu ß man richtig
kochen, um den Naturgeschmack der Nahrungsmittel zu behalten. Drittens
mu ß man aber vor allem die Kochkunst lieben .
12. Bitte , beschreiben Sie mir die Hauptmahlzeit der Deutschen .
13. Gerne . Das ist das Mittagessen. Es beginnt gewöhnlich mit einer nahrhaften
Suppe. Dann kommt Fleisch , Gem üse und Salat . Statt Fleisch gibt es
manchmal ( besonders Freitags) Fisch .
14. Und wie steht es mit dem Dessert?
15 . Zum Dessert oder Nachtisch gibt es entweder Obst oder Obstkuchen , zum
Beispiel Apfelkuchen oder Pflaumenkuchen .
16. Und keinen Strudel 1? Ich esse Strudel am allerliebsten .
17. Ach ja! In Süddeutschland ist der Strudel besonders beliebt .
18 . Und was trinkt man am Ende der Mahlzeit?
19. Gewöhnlich trinkt man zum Mittagessen keinen Kaffee oder Tee , aber
wä hrend des Essens trinkt man fast immer Bier oder Wein.

1%
20 . Der Mund wässert mir schon .2 Herr M üller, wollen Sie mit mir vor meiner
Abreise in einem deutschen Restaurant speisen?
21 . Mit Vergnügen . Vielen , vielen Dank!

NOTA 1 . der Strudel, massa muito fina ( com recheio de ma çã ) . 2. A boca


j á se me est á a encher de á gua ( lit. )

1 . Como decerto sabc , Sr . Coimbra , a boa cozinha alem ã oferece dos maiores
prazeres aos turistas.
2 . Sim , sei isso muito bem .
3. Est á um pouco familiarizado com a cozinha alem ã ?
4. Sim , sei um pouco desse assunto. Quando um cliente importante me visita ,
convido- o para comer num dos melhores restaurantes alem ã es de Lisboa .
Acontece frequentemente e d á- me muito prazer .
5 . Bom , na Alemanha , nunca a comida é mon ótona e h á sempre uma nova
surpresa para o viajante .
6. Ainda bem . Quando estiver na Alemanha farei uma lista dos pratos que
mais me agradarem . Depois mando um bom livro de cozinha alem ã à
minha mulher , naturalmente em ingl ês.
7. Uma ó ptima ideia !
8. Diga - me , por favor , Sr . M ü ller , a cozinha alem ã é muito complicada ?
9. Na realidade , n ão. H á apenas tr ês segredos na cozinha alem ã . Estes três
sã o també m segredos de toda a boa cozinha nacional , seja ela alemã ,
francesa , italiana ou outra qualquer.
10. Quais sã o esses três segredos?
11 . Primeiro , tudo o que se comprar para cozinhar tem de ser de primeira
qualidade : carne , peixe , legumes , manteiga , ovos , etc . Segundo, tem de
se cozinhar bem , para guardar o sabor natural do alimento. Terceiro, tem
de se gostar da arte culin á ria acima de tudo.
12. Descreva - me , por favor , uma refeiçã o principal entre os alem ã es.
13. De boa vontade. A refei ção principal é o almoço. Começa geralmente
com uma aliment ícia sopa . Depois segue-se carne , legumes e salada. Em
vez da carne , h á por vezes ( sobretudo à s sextas-feiras ) peixe .
14. E quanto à sobremesa ?
15. Para sobremesa h á fruta ou bolos de fruta , por exemplo de ma çã ou de
ameixa.
16 . E n ã o h á Strudel? Do que eu gosto mais é do Strudel .
17. Ah sim ! No sul da Alemanha o Strudel é muito apreciado.
18. E o que se bebe no final da refei çã o?
19. Geralmente n ã o se bebe nem caf é nem ch á ao almoço , mas durante a
refei çã o bebe-se quase sempre cerveja ou vinho.
20. Já tenho á gua na boca . Sr. M ü ller , quer vir comigo a um restaurante
alem ã o, antes da minha partida ?
21 . Com prazer. Muito , muito obrigado .

Wortschatz

das Dessé rt = der Nachtisch , sobremesa speisen , comer


-
das Gehéimnis, /? /. se , segredo bekannt, conhecido

197
das Gemüse , legumes kompliziert , complicado
der Geschmack , o sabor , o gosto nahrhaft , aliment ício
-
das Gericht, p/ . e , prato ( de comida ) erstens, primeiro , em primeiro lugar
die K üche , p /. - n , cozinha , culin á ria zweitens, segundo, em segundo lugar
die Nahrungsmittel , alimento drittens, terceiro , em terceiro lugar
das Obst , fruta ; der Salat , salada irgendein , qualquer um
kochen , cozinhar , cozer entweder... oder, ou ... ou
schicken = senden , enviar

Verbos Fortes. Tempos Principais

behá lten manter er behä lt behielt hat behalten


beschré iben descrever er beschreibt beschrieb hat beschrieben
bieten oferecer er bietet bot hat geboten
ein-laten convidar er lädt ... ein lud ...ein hat eingeladen

Deutsche Ausdrücke

Bescheid wissen saber , ter conhecimento de , saber muito bem . Ü ber die deutsche
K üche wissen wir ein wenig Bescheid . Sabemos um pouco da cozinha alem ã .
In dieser Stadt wei ß er Bescheid . Ele desenvencilha -se bem nesta cidade ,

beliebt , popular ; beliebt bei , ser popul ä r entre . Der Strudel ist bei uns sehr
beliebt . O Strudel é muito popular entre nós/é muito apreciado entre nós.
vor allem , acima de tudo . Wir m üssen vor allem fle ßig arbeiten . Temos
acima de tudo de trabalhar com afinco. Ich dachte vor allem an die
Geschäftssachen . Pensei sobretudo nos negócios ,

ob ...oder , se . .. ou . Ob heute oder morgen , wir werden gewi ß gehen . Se hoje


ou amanh ã , vamos de certeza .
Sprichwort: Der Mensch ist , was er i ßt . Prov é rbio: Diz-mc o que comes ,
dir- te-ei quem é s.

Notas Gramaticais e Exerc ícios Prá ticos

1. A forma am - sten do grau superlativo dos adjectivos


*

Das Wetter ist am schönsten . E o mais belo tempo .


Wir haben das schönste Wetter . Temos o mais belo tempo .
In Asien sind die Berge am h öchsten . Na Á sia c onde os montes sã o mais altos.
Die höchsten Berge sind in Asien . Os mais altos montes sã o na Á sia .

A forma am -sten nunca precede um substantivo . Alguns adjectivos com


o superlativo em am -sten são: am kleinsten , am größten , am interessantesten ,
am schönsten , am längsten , am höchsten , am besten .

Exercício n .° 148 . Traduza o grau de superlativo do adjcctivo para a forma


am -sten .

198
I . Die Berge sind hier (os mais altos ). 2. Der Herbst ist hier ( o mais belo ).
3. Im Winter sind die Tage (os mais frios ). 4. In Afrika ist das Klima ( o
mais quente ). 5. Im Sommer sind die Nächte ( as mais curtas). 6 . Diese Zimmer
sind (os maiores ). 7 . In diesem Dorf sind die Häuser ( as mais velhas) . 8 . Die
Ferientage (dias de f é rias ) sind (os melhores ).

2 . Comparaçã o de adv érbios

schnell depressa schneller mais depressa


langsam devagar langsamer mais devagar
klar claro klarer mais claro
spä t tarde später mais tarde

am schnellsten o mais depressa ( poss í vel )


am langsamsten o mais devagar ( possível )
am klarsten o mais claro ( poss í vel )
am spä testen o mais tarde ( possível )

früh cedo fr ü her mais cedo


gut bcm besser melhor
schlecht mal schlechter pior
schön belo/bem schönsten mais belo/ melhor
gern com gosto lieber de melhor gosto

am fr ühesten o mais cedo


am besten o melhor
am schlechtesten o pior
am schönsten o mais belo/o melhor
am liebsten do melhor grado

Ein Auto geht schnell . Ein Flugzeug geht schneller als ein Auto. Eine Rakete
geht am schnellsten (am allerschnellsten ) .
Um carro anda depressa . Um avi ã o anda mais depressa que um carro. Um
foguet ã o é o que anda mais depressa ( é o mais r á pido de todos ) .
( a ) Os adv é rbios comparam -se como os adjcctivos . Contudo , o superlativo
de um advé rbio adopta sempre a forma am -sten . Muitos adjectivos podem
lambem ali ás ser usados como advé rbios.

Er ist gut . Er schreibt gut . Ele c bom ( adj . ) . Ele escreve bem ( adv. ).
( b ) Como j á aprendeu , um verbo + gern ( e ) significa gostar de; um verbo
+ lieber significa preferir a; um verbo + am liebsten significa gostar mais ou
acima de ludo.
Ich esse Apfelkuchen gern . Ich esse Pflaumenkuchen lieber . Ich esse Strudel
am liebsten .
Gosto de bolo de ma çã . Gosto mais/ prefiro bolo de ameixas . Gosto acima
de tudo de Strudel .

199
Exerc ício n . ° 149 . Ein Gespräch

DEUTSCHE ODER FRANZ ÖSISCHE K ÜCHE

- Ich habe die deutsche Kost sehr gern. Sie auch?


- Ich habe die deutsche Kost lieber als die italienische . Aber die französische
Kost habe ich am liebsten .
- Kennen Sie etwas, was den Appetit besser anregt als ein Bismarckhering?
- Gewi ß. Das tun die französischen hors d’oeuvres ( Vorspeisen ) am aller-
besten.
- Wer t üchtig speisen will , findet ein Wiener Schnitzel mit Rotkohl und
dazu ein Seidel dunkles Bier am befriedigendsten .
- Aber nein , man speist nicht weniger gut, wenn man in einem der besseren
Pariser Restaurants coq au vin mit haricots verts ( Huhn in Wein gekocht mit
grünen Bohnen ) bestellt .
- Trinken Sie lieber Bier oder Wein zum Mittagessen?
- Ich trinke lieber den französischen Rotwein .
- Wie ist es mit dem Nachtisch? Von allen deutschen Nachpeisen schmeckt
mir ein frischer Apfelstrudel am bestem .
- Ich nehme öfter Obst als Kuchen . Aber unter den Mehlspeisen bestelle
ich am häufigsten die wunderbaren französischen crêpes suzettes . Die sind
auch viel besser als die deutschen Pfannkuchen .
- Nun , gibt es denn keine deutschen Gerichte , die Sie am liebsten haben?
- Ich habe nichts gegen die deutsche Kost , aber die französische mag ich
eben lieber.
- Und ich erfreue mich am meisten an der deutschen Kost . Es ist doch
klar , ü ber den Geschmack läßt sich nicht streiten!

- Gosto muito da comida alem ã . E o Sr. també m ?


- Gosto mais de comida alem ã do que da italiana . Mas aquela da qual
gosto acima de todas é da francesa .
- Conhece alguma coisa que estimule melhor o apetite que um arenque à
Bismarck ?
- Decerto . Nada melhor que os hors d' oeuvres franceses.
- Quem quiser comer a valer , ter á ( achar á ) num escalope com couve roxa ,
acompanhado de um quartilho de cerveja preta , a maior satisfa çã o .
- Mas n ã o , n ão se come pior se se encomendar , num dos melhores restau -
rantes parisienses, coq au vin ( galinha em vinho ) com feijões verdes .
- Gosta mais de beber cerveja ou vinho com o almoço ?
- Prefiro um vinho tinto francês.
- E quanto a sobremesas? De todas as sobremesas a que melhor me sabe
é um Apfelstrudel acabado de fazer .
- Como mais fruta do que bolos. Mas de entre as doçarias, a que costumo
pedir mais vezes sã o os maravilhosos crepes Suzette. Ali ás sã o muito superiores
aos crepes alemã es .
- Mas n ão há pratos alem ães que prefira a todos os outros?
- N ã o tenho nada contra a comida alem ã , só que prefiro a francesa !

200
Exerc ício n .° 150 . Fragen .

Leia de novo o texto: Die gute deutsche K üche e responda depois às


perguntas que se seguem!

I . Wem bietet die deutsche Küche eines der größten Vergnügen? 2. Wo speist
Herr Coimbra oft mit einem wichtigen Kunden? 3. Wo findet man die Kost
nie einförmig? 4. Wem wird Herr Coimbra ein gutes deutsches Kochbuch
senden? 5 . Was ist das erste Geheimnis der guten deutschen K üche? 6. Was
ist das dritte? 7. Welches ist die Hauptmahlzeit der Deutschen? 8 . Womit
beginnt gewöhnlich die Mahlzeit? 9. Was kommt dann? 10. Was gibt es zum
Dessert? 11. Welches Dessert hat Herr Coimbra am liebsten? 12. Wo ist der
Strudel besonders beliebt? 13. Was trinkt man am Ende der Mahlzeit? 14. Was
trinkt man wä hrend der Mahlzeit?
CAPÍTULO 33

WELCHE STÄ DTE WERDEN SIE BESUCHEN, HERR COIMBRA?


QUE CIDADES VAI VISITAR , SR . COIMBRA ?

1. Nä chste Woche werden Sie nach Deutschland abreisen. Wie lange werden
Sie in diesem Lande bleiben?
2. Mir stehen nur sechs Wochen zur Verf ü gung. Aber ich versichere Ihnen ,
ich werde versuchen , diese Zeit aufs beste auszun ü tzen .
3. Wissen Sie schon , welche St ä dte Deutschlands Sie besuchen werden?
4. Ich denke immer daran und lese flei ßig in meiner Sammlung von Reiseb ü-
.
chern Wie Sie schon wissen, f ü hren mich meine Gesch ä ftsangelegenheiten
nach M ü nchen, wo mein Vertreter , Herr Schiller, wohnt .
5. Und wie lange werden Sie in M ü nchen bleiben ?
.
6 Zwei oder drei Wochen, vielleicht lä nger.
.
7 Und welche Sehensw ü rdigkeiten wollen Sie dort besuchen ?
8. Sie wissen , man nennt M ü nchen das moderne Athen , mit ber ü hmten Kunst
.
museen , die ich besuchen will Das „ Deutsche Museum “ soll das gr ößte
-
technische Museum Europas sein .
Nat ü rlich mu ß ich auch die weltber ü hmte Liebfrauenkirche und das Rathaus
mit dem Glockenspiel1 besuchen. Au ßerdem gibt es Theater und Oper,
auch altbekannte Weinstuben und Bierhallen , u .a.m . ( und anderes mehr ) .
Ich mu ß auch einen langen Spaziergang im ber ü hmten Englischen Garten 2
machen .
.
9 Denken Sie auch Ausfl ü ge aufs Land zu machen ?
. .
10 la , gewi ß M ü nchen ist die Pforte zu den Bayerischen Alpen und zur
Seegegend. Ich werde den Tegernsee und die anderen malerischen Seen
besuchen. Ich möchte auch einen Ausflug zum interessanten Dorf Oberam
mergau und zum nahegelegenen Garmisch - Partenkirchen machen. Das soll
-
eine der schönsten Berggegenden der Welt sein .
.
11 Werden Sie noch andere Stä dte in der Nä he von M ü nchen besuchen ?
.
12. Jawohl Ich denke vor allem an N ü rnberg, die Stadt der Meistersinger,
und an Bayreuth , die Stadt, in der Richard Wagner lebte und komponierte.
Ich glaube mein Vertreter, Herr Schiller, wird mir in meinen Wanderungen
behilflich sein, soweit es seine Zeit erlauben wird .
13. Wird Ihre Reise auch andere Teile Deutschlands einschließen ?
14. Ach ja . Ich werde in Frankfurt einige Gesch äfte erledigen. Dann will ich
eine Rheinreise machen , und dabei werde ich Bonn , die Hauptstadt West -
deutschlands, und die Rheinst ä dte, K öln und D üsseldorf , den Geburtsort
.
von Heinrich Heine,3 besuchen k önnen Von dort wird’s nach Hamburg
gehen , von wo aus ich per Flugzeug die Heimreise unternehmen werde.
Was halten Sie davon , Herr M ü ller?

202
15 . Was ich davon halte? Ich beneide Sie , Herr Coimbra , und ich möchte Sie
begleiten . Das ist aber leider unmöglich . Ich werde zu Hause bleiben müssen.
16. Wie schade , Herr Müller . Es tut mir aufrichtig leid.

NOTAS : 1. das Glockenspiel um not á vel carrilh ã o na Rathaus ( Câ mara Muni -


cipal ) de Munique . Todos os dias as llh saem figuras de madeira que dan çam
.
no ritmo da m ú sica dos sinos . 2 Der Englische Garten , um grande c belo
parque em Munique . 3. Heinrich Heine , 1797- 1856 , grande poeta l í rico alem ã o .
Entre os seus mais famosos poemas encontram -se Die Lorelei . Du bist wie
eine Blume e Die Zwei Grenadiere .

1 . Na semana que vem partir á para a Alemanha . Quanto tempo vai l á ficar ?
2 . Só tenho seis semanas ao meu dispor . Mas garanto-lhe que vou tentar
aproveitar o melhor poss ível esse tempo .
3. J á sabe que cidades da Alemanha ir á visitar ?
4 . Estou sempre a pensar nisso c farto- me de 1er a minha colecçã o de guias
de viagem . Como j á sabe , os meus negócios levam -me a Munique , onde
mora o meu representante , o Sr . Schiller .
5. E quanto tempo vai ficar cm Munique ?
6. Duas ou tr ês semanas, talvez mais.
7. E que monumentos quer l á visitar ?
8. Como sabe chamam a Munique a moderna Atenas, com modernos museus
de arte que quero visitar . Parece que o « Deutsche Museum » c o maior
museu de t é cnica da Europa.
Naturalmente terei també m visitar a mundialmente famosa Igreja de
Nossa Senhora e a Câ mara Municipal com o seu carrilh ão. Al é m disso
h á teatro e ó pera e també m populares tabernas e cervejarias ( entre muitas
outras coisas) , lenho també m de dar um longo passeio pelo famoso Jardim
Ingl ês .
9 . Pensa igualmente fazer excursões at é ao campo ?
10. Decerto. Munique é o portal de entrada para os Alpes b á varos e para a
regi ã o dos lagos. Visitarei o Tegernsee e outros lagos t í picos. Quero també m
fazer uma excursã o à interessante aldeia de Oberammergau e à Igreja de
Garmisch-Parten , nos arredores. Parece que é uma das mais belas regi ões
de montanha do mundo.
11 . Vai visitar outras cidades pró ximas de Munique ?
12 . Com certeza . Estou sobretudo a pensar em Nuremberga , a cidade dos
Mestres-cantores e em Bayreuth , a cidade onde viveu e compôs Richard
Wagner .
Acho que o meu representante , o Sr . Schiller , me ajudar á nos meus
passeios, na medida em que o seu tempo livre o permitir.
13. A sua viagem incluir á també m outras partes da Alemanha ?
14 . Ah sim ! Tenho de fazer uns negócios cm Francoforte . Depois quero dar
um passeio pelo Reno , pelo que visitarei Bona , a capital da Alemanha
ocidental , e as cidades do Reno , Col ó nia e D üsseldorf , o s í tio onde nasceu
Heinrich Heine . Da í vou para Hamburgo , donde virei de avi ã o para casa .
O que acha disto , Sr . M ü ller ?
15 . O que acho ? Invejo-o , Sr . Coimbra , e gostava de o acompanhar . Só que
isso é , infelizmente , imposs í vel . Vou ter de ficar em casa .
16 . Que pena , Sr . M ü ller. Tenho realmente muita pena .

203
-
das Dorf , pl . er, aldeia
der Geburtsort , /? /. -e , local de nascimento
beneiden , invejar
besorgen, tornar conta de
die Gegend , pi -en , regi ão komponiéren , compor

--
die Kirche , pi n , igreja versichern , assegurar
die Pforte , pl. n , portal , port ã o bekannt , conhecido ; altbekannt ,
die Sammlung , pl.- en , colecçã o bem conhecido , popular

to , local de interesse
-
die Sehenswürdigkeit , pl. en, monumen - nahegelegen , perto
technisch , t é cnico
ab-reisen , partir (em viagem ) soweit , ( tanto) quanto
aus-nützen, aproveitar dabei , ao mesmo tempo

Verbos Fortes. Tempos Principais

ein-schließen incluir er schlie ßt •••ein schlo ß...ein hat eingeschlossen


bleiben ficar er bleibt blieb ist geblieben
tun fazer er tut tat hat getan

Deutsche Ausdrücke

Schade! wie schade! que pena


Es ist sehr schade . Que pena ,
ja , gewi ß, sim , certamente ,
u.a .m. ( und anderes mehr) e outras coisas
einen Spaziergang machen dar um passeio
Jeden Tag hat er einen Spaziergang im Park gemacht .
Ele dava todos os dias um passeio pelo parque .

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

1. O futuro dos auxiliares modais


terei de ir , ter á s de ir , etc .

Ich werde heute gehen müssen . Wir werden heute gehen müssen .
Du wirst heute gehen m üssen . Ihr werdet heute gehen müssen .
Er (sie , es) wird heute gehen müssen . Sie (Sie ) werden heute gehen müssen.

( a ) No futuro o infinitivo do auxiliar modal vem em ú ltimo lugar .


-
( b ) Usa sc geralmente o presente de auxiliares modais para expressar a
ideia de futuro.

Ich muß morgen gehen = Ich werde morgen gehen müssen.


Er kann mich morgen nicht begleiten = Er wird mich morgen nicht begleiten
können .

204
Exerc ício n .° 151. Acabamos dc ver o futuro de m üssen . Pratique o futuro
dos outros verbos modais substituindo-os a müssen: dürfen , können , mögen ,
sollen , wollen .

. .
Exercício n ° 152 Ein Gesprä ch . Pratique -o em voz alta .

- Wohin werden Sie im nächsten Sommer gehen? - Ich werde nach Deut-
schland reisen .
- Wann werden Sie Lissabon verlassen? - Ich werde am 31. Mai abfahren.
- Wie lange werden Sie in Deutschland bleiben? - Ich werde drei Monate
dort verbringen . - Werden Sie mit einem Dampfer reisen oder per Flugzeug?
- Ich werde per Flugzeug reisen .
- Werden Sie Ihren Vertreter in München sehen? - Jawohl , er wird mich
am Flugplatz erwarten . - Wie lange werden Sie in Mü nchen bleiben? - Ich
werde drei oder vier Wochen lang dort bleiben .
- Wollen Sie eine Reise nach Berlin machen? - Ja , ich will nach Berlin
reisen, wenn ich Zeit habe . - Kann Herr Müller Sie begleiten? - Ach, schade!
Es wird ihm nicht möglich sein, mich zu begleiten; ou Er kann mich nicht
begleiten; ou Er wird mich nicht begleiten k önnen .

Exercício n .° 153. Complete a tradu çã o de cada frase portuguesa .

Beispiel: 1. Er wird drei Wochen in Berlin bleiben müssen .

1 . Ele ter á de ficar três semanas 1. Er wird drei Wochen in Berlin


em Berlim . bleiben .
2. Que cidades vai ele visitar ? 2. wird er besuchen?
3. N ã o sei que cidades ele visitar á . 3. Ich wei ß nicht, welche Städte er .
4. Dizem que este lago é belo. 4. Dieser See - schön sein .
5. Visitaremos todos os locais de 5. Wir werden besuchen .
interesse .
6. Em Colónia poderemos visitar a 6 . In K öln werden wir den Dom
catedral.
7 . Os turistas querer ã o visitar o
besuchen — .
7. Die Touristen werden das Deutsche
Museu Alem ã o .
8. Faremos muitas excursões ao
Museum sehen
8 . Wir werden
— .
aufs Land machen .
campo.
9. Poder á acompanhar- me ? 9. Werden Sie mir begleiten ?
10. O Sr . Schiller estar á à sua espera 10. Wird Herr Schiller Sie am
no aeroporto ? Flugplatz — ?

2. O futuro composto

Eu terei aprendido alem ã o , etc. Eu terei ido para casa , etc .


Ich werde Deutsch gelernt haben . Ich werde nach Hause gegangen sein .
Du wirst Deutsch gelernt haben . Du wirst nach Hause gegangen sein .
Er wird Deutsch gelernt haben . Er wird nach Hause gegangen sein .

205
Wir werden Deutsch gelernt haben . Wir werden nach Hause gegangen sein .
Ihr werdet Deutsch gelernt haben . Ihr werdet nach Hause gegangen sein.
Sie werden Deutsch gelernt haben . Sie werden nach Hause gegangen sein.

O futuro composto em alem ã o raramente é usado .

Exercício n .° 154 . Fragen .

Leia de novo o texto: Welche Städte werden Sie besuchen , Herr Coimbra?
e responda depois às perguntas que se seguem !

1 . Wie lange wird Herr Coimbra in Deutschland bleiben? 2. In welchen B üchern


liest er flei ßig? 3 . Wie lange wird er in München bleiben? 4. Wie nennt man
München? 5 . Welches Museum soll das größte technische Museum Europas
sein? 6 . Im welchem berühmten Park mu ß Herr Coimbra einen Spaziergang
machen? 7 . Nach welchem interessanten Dorf möchte er einen Ausflug machen?
8 . Welche Stadt ist die Stadt der Meistersinger? 9 . In welcher Stadt lebte und
komponierte Richard Wagner? 10. Welche St ädte am Rhein wird Herr Coimbra
besuchen? 11. Wo wurde Heinrich Heine geboren? 12. Von wo aus wird Herr
Coimbra die Heimreise unternehmen? 13. Wer möchte Herrn Coimbra auf
seiner Reise begleiten? 14. Wird er ihn begleiten k önnen?
CAP ÍTULO 34
HERR COIMBRA REIST NACH DEUTSCHLAND AB
O SR . COIMBRA PARTE PARA A ALEMANHA

.
1. Herr Coimbra hat nun sechs Monate Deutsch studiert Er hat viel Zeit
im Gespräch mit seinem Lehrer, Herrn M ü ller, verbracht. Er hat auch
die wichtigsten Regeln der Grammatik gelernt und einige B ü cher ü ber
Deutschland gelesen. Er hat ernst und flei ßig gelernt. Jetzt kann er Deutsch
sprechen , und erwartet, jede Gelegenheit zu ergreifen , seine Kenntnisse
in Deutschland zu ben ü tzen.
2. Herr Coimbra hat seinen Reisepa ß besorgt und seine Flugkarte gekauft.
Er hat nun alles, was er braucht .
3. Nat ü rlich hat Herr Coimbra seinem Vertreter in M ü nchen einen Brief
.
geschrirben, um ihm die Zeit seiner Ankunft mitzuteilen Herr Schiller ,
der Vertreter, hat versprochen , ihn am M ü nchener Flughafen abzuholen.
4. Endlich kommt der 31. Mai, der Tag der Abreise. Das Flugzeug , in dem
Herr Coimbra reisen wird , verläßt den Lissaboner Flughafen Punkt 8.00
( acht Uhr morgens) . Er mu ß eine Stunde frü her am Flugplatz sein , um
seine Karte vorzuzeigen , und sein Gepä ck abwiegen zu lassen .
5. Die Familie begleitet ihn nicht nach Deutschland, denn die Kinder m üssen
ja das Schuljahr beenden , und seine Frau mu ß zu Hause bleiben , um f ü r
.
die Kinder zu sorgen Au ßerdem ist das Reisen mit vier Kindern vom
f ü nften bis zum zwölften Lebensjahr nicht nur schwierig sondern auch
kostspielig.
.
6 Nat ü rlich ist die Familie sehr aufgeregt .
Die Kinder haben nicht viel
geschlafen, und um sechs Uhr fr ü h sind sie alle wach , gewaschen und
angezogen .
7. Um Viertel nach sechs morgens ist die ganze Familie bereit , zum Flughafen
.
zu fahren Herr Coimbra ist reisefertig. Er hat zwei Handkoffer gepackt
. .
und bereits in das Auto geb rä cht Sie steigen alle ein Herr Coimbra
bringt das Auto in Gang und sie kommen um ein Viertel vor sieben am
Flughafen an .
K. Herr Coimbra läßt seine Karte und seinen Reisepa ß nachpr üfen und l äßt
sein Gepä ck wiegen. Und nun ist es Zeit , das Flugzeug zu besteigen .
•>. Jetzt umarmt und k üßt Herr Coimbra seine Frau und Kinder, die ihm
.
„Gl ückliche Reise“ w ü nschen Wä hrend er das Flugzeug besteigt, winkt
er seine Familie, die ihm bewegt nachschaut. Punkt 8.00 Uhr (acht Uhr )
startet das Flugzeug.
10. Herr Coimbra ist auf dem Wege!

207
1 . O Sr . Coimbra estudou alem ã o durante seis meses. Passou muito tempo
em conversa com o seu professor , o Sr . M ü ller . Aprendeu també m as
mais importantes regras de gram á tica e leu alguns livros sobre a Alemanha .
Estudou com afinco e seriedade . Agora sabe falar alem ã o e espera aproveitar
todas as oportunidades para utilizar os seus conhecimentos de alem ã o .
2. O Sr . Coimbra arranjou um passaporte e um bilhete de avi ã o . Tem agora
tudo o que precisa .
3. Naturalmente , o Sr . Coimbra escreveu uma carta ao seu representante em
Munique, para lhe comunicar a hora da sua chegada . O Sr . Schiller , o
representante , prometeu ir busc á -lo ao aeroporto de Munique .
4 . Chega por fim o dia 31 de Maio , o dia da partida . O avi ã o em que
partir á o Sr . Coimbra , parte do aeroporto de Lisboa à s 08 h ()0 em ponto .
Ele tem de estar uma hora antes no aeroporto , para mostrar o seu bilhete
e para que pesem a sua bagagem .
5. A fam ília n ã o o acompanha à Alemanha , pois as crian ças t ê m de terminar
o ano lectivo , e a mulher tem de ficar em casa para tratar das crian ças
Al é m disso , viajar com quatro crian ças dos cinco aos doze anos n ã o sd
é dif ícil , como caro.
6 . Naturalmente, a fam ília est á muito excitada . As crian ças n ã o dormiram
muito e às seis horas da manh ã est ã o todos acordados , lavados e vestidos.
7. As seis e um quarto da manh ã toda a fam ília est á pronta para seguir
para o aeroporto . O Sr . Coimbra est á pronto para viajar. Fez duas malas
e acabou de as pô r no carro. Todos entram no carro . O Sr . Coimbra põe
o carro em funcionamento e chegam ao quarto para as sete ao aeroporto.
8. O Sr. Coimbra deixa que examinem o seu bilhete e a sua bagagem e que
pesem esta ú ltima. E eis que é tempo de subir para o avi ã o.
9. O Sr . Coimbra abra ça a mulher e os filhos , que lhe desejam uma boa
viagem . Enquanto sobe para o avi ã o , acena para a sua fam ília , que o
observa emocionada . Às 08h00 em ponto o avi ã o descola .
10. O Sr . Coimbra est á a caminho!
Wortschatz
die Abreise , p/. -n , partida packen , fazer as malas
-
die Kenntnis, pi se , conhecimento
das Lebensjahr , ano de vida
sorgen für, tratar de
umármen , abra çar
das Reisen , o viajar vor - zeigen , mostrar , apresentar

wiegen , pesar
-
die Regel , pl. n , regra winken , acenar
aufgeregt, excitado
ab-holen, buscar ; encontrar bewegt , emocionado
küssen, beijar kostspiclicg = teuer , caro
-
mit teilen , informar reisefertig , pronto para viajar
nach- prüfen , examinar , testar schwierig , dif ícil ; wach , acordado
nach-schauen, observar , olhar nicht nur ... sondern auch , n ã o só
... mas també m

Verbos . Fortes. Tempos Principais

auf -steigen levantar -se er steigt ... auf stieg ...auf ist aufgestiegen
besteigen subir para er besteigt bestieg hat bestiegen

208
schlafen dormir er schläft schlief hat geschlafen
versprechen prometer er verspricht versprach hat versprochen
bringen trazer er bringt brachte hat gebracht
verbringen passar ( tempo ) er verbringt verbrachte hat verbracht
wiegen pesar er wiegt wog hat gewogen

Duas Famí lias de Palavras

,
reisen viajar sprechen, falar
das Reisen 1 , o viajar das Sprechen 1 , o falar
die Reise , a viagem versprechen , prometer
nb-reisen , partir aus-sprechen , pronunciar
die Abreise , a partida die Sprache , a l í ngua
der Reisende , o turista die Aussprache , a pron ú ncia
reisefertig , pronto para viajar das Gespräch , a conversa
das Reisebuch , o guia de turismo sprachlos , sem fala
die Reisetasche , a mala der Sprecher , o orador

NOTA 1. Os infinitivos podem ser usados como substantivos neutros . A tradu çã o


e geralmente o verbo no infinitivo substantivado .

Deutsche Ausdrücke

das Auto in Gang bringen , pô r o carro em funcionamento


Herr Coimbra hat das Auto in Gang gebracht . O Sr . Coimbra pôs o carro
cm funcionamento.
Das Flugzeug steigt auf . O avi ã o descola ,
etwas tun lassen , deixar que fa çam algo.
Er l äßt sein Gepäck wiegen. Ele deixa que pesem a sua bagagem no sentido
de: Ele d á a sua bagagem para pesar . Ich ließ meinen Reisepa ß nachprüfen .
Deixei que vissem o meu passaporte no sentido de: Dei o meu passaporte
para controlar .

Notas Gramaticais e Exercí cios Prá ticos

I . Sobre os verbos lassen ( er läßt , lie ß , hat gelassen ) e verlassen .


(a) lassen I um infinitivo sem zu = permitir , deixar que algo se fa ça , mandar
--

fazer
Sie läßt uns hier spielen. Ela deixa - nos brincar aqui .
La ßt uns fertig werden! Acabemos com isto!
Er läßt das Gepäck wiegen . Ele d á a bagagem para pesar.
Ich lasse mir einen Anzug machen. Eu mando fazer um fato .
Est ã o- me a fazer um fato .

(h) lassen + complemento dirccto = deixar


Er ließ seinen Hut auf dem Tisch . Ele deixou o chapé u em cima
da mesa .

14 209
Ich lie ß ihn gestern fortgehen . Eu dcixei -o ir embora ontem .
( c ) verlassen , partir , deixar , abandonar
Am Mittwoch hat er die Stadt Ele deixou a cidade na qiiarta -
verlassen . -feira .

NOTA 2. Os adjeetivos derivados de nomes de cidades terminam em - er em


todos os casos.
Exemplo : Der M ü nchener Flughafen; am Mü nchener Flughafen.

Exercício n .° 155 . Ponha estas frases no presente .


Beispiel: 1 . Herr Coimbra lernt die Regeln der Grammatik .

1 . Herr Coimbra hat die Regeln der Grammatik gelernt . 2. Er hat einige
B ücher über Deutschland gelesen . 3. Er hat seinen Reisepa ß besorgt . 4. Er
hat seine Fahrkarte gekauft . 5 . Er hat seinem Vertreter einen Brief geschrieben.
6 . Er hat eine Antwort bekommen . 7 . Der Vertreter hat versprochen , ihn
abzuholen . 8. Die Kinder haben dort viel geschlafen . 9 . Sie haben sich gewaschen .
10. Sie haben sich angezogen . 11. Die Familie ist zum Flughafen gefahren .
12. Das Flugzeug ist aufgestiegen . 13. Herr Coimbra hat das Flugzeug bestiegen .
14. Er ist abgereist . 15 . Er hat seine Frau und Kinder zu Hause gelassen . 16 .
Die Familie hat um sieben Uhr den Flughafen verlassen .

Exercício n . w 156 . Complete as frases , aplicando o infinitivo com ou sem zu ,


conforme o requerido.

Beispiel: 1 . Der Vertreter hat versprochen , ihn abzuholen .

1. Der Vertreter hat versprochen , ihn ( abholen, abzuholen ). 2. Ich hoffe ,


Ihnen in M ü nchen ( begegnen, zu begegnen ) . 3. Wir m üssen alle unsere Kenntnisse
( ausnü tzen , auszunützen ) . 4. Die Passagiere kommen frü h , um ihre Reisepässe
( vorzeigen , vorzuzeigen ) . 5 . Der Beamte will unsere Koffer ( wiegen , zu wiegen ) .
6. Wir lie ßen unsere Reisepä sse (nachprüfen , nachzuprüfen ) . 7 . Ich werde
Ihnen schreiben , um die Zeit meiner Ankunft ( mitteilen , mitzuteilen ) . 8 . Ich
beabsichtige , Sie am Flugplatz (abholen , abzuholen ) . 9 . Ich werde die Gelegenheit
haben, meine Kenntnisse ( ausn ützen, auszun ützen ) . 10. Herrn Coimbrãs Frau
und Kinder k önnen nicht (mitgehen , mitzugehen). 11 . Alle sind bereit , zum
Flughafen (fahren , zu fahren ) . 12. Es ist jetzt Zeit , das Flugzeug ( besteigen ,
zu besteigen ) .

Exerc ício n .° 157 . Fragen .

Leia de novo o texto: Herr Coimbra reist nach Deutschland ab c responda


depois à s perguntas que se seguem !

1. Wie lange hat Herr Coimbra Deutsch studiert? 2 . Mit wem hat er viel Zeit
im Gespräch verbracht? 3 . Was hat er gelesen? 4 . Kann er jetzt Deutsch

210
. .
sprechen ? 5 An wen hat er einen Brief geschrieben? 6 Was hat sein Vertreter
.
ihm versprochen ? 7 Welcher Tag kommt endlich? 8. Um wieviel Uhr verläßt
.
das Flugzeug den Lissaboner Flughafen ? 9 Begleiten ihn Frau und Kinder
.
auf der Reise? 10 Warum m üssen die Kinder zu Hause bleiben ? 11. Warum
mu ß Frau Coimbra zu Hause bleiben ? 12. Um wieviel Uhr ist die ganze
Familie bereit, zum Flughafen zu fahren ? 13. Wann kommen sie am Flughafen
an? 14. Was tut Herr Coimbra , bevor er das Flugzeug besteigt ? 15. Wie sehen
ihm Frau und Kinder nach , wä hrend er das Flugzeug besteigt ?
CAPÍTULO 35

REVIS Ã O DOS CAPÍTULOS 30 A 34

Verbos Fracos ( Regulares) . Sem alteração Vocá lica

1 führen 10 versuchen 1 conduzir 10 tentar , experimentar


2 schicken 11 begegnen 2 enviar 11 encontrar
3 schmecken 12 gratulieren 3 saber ( gosto ) 12 dar os parabé ns
4 speisen 13 ab-reisen 4 comer 13 partir
5 sorgen fü r 14 aus -n ü tzen 5 tratarde 14 aproveitar
6 packen 15 mit-teilen 6 fazer malas 15 informar
7 k üssen 16 ab-holen 7 beijar 16 buscar , encontrar
8 schauen 17 zu -hören 8 olhar 17 ouvir
9 leben 18 sich bemühen 9 viver , morar 18 esforçar -se

Verbos Fortes ( Irregulares) . Alteração Vocá lica

bieten oferecer er bietet bot hat geboten


essen comer er i ßt aß hat gegessen
trinken beber er trinkt trank hat getrunken
pedir
bitten ( um ) er bittet bat hat gebeten
schlie ßen fechar er schlie ßt schlo ß hat geschlossen
schlafen dormir er schläft schlief hat geschlafen
beschreiben descrever er beschreibt beschrieb hat beschrieben
besteigen subir er besteigt bestieg hat bestiegen
-
ein steigen entrar para er steigt ein stieg ein ist eingestiegen
ein-laden convidar er lädt ein lud ein hat eingeladen
ergreifen agarrar er ergreift ergriff hat ergriffen
unternehmen empreender er unternimmt unternahm hat unternommen

Deotsche Ausdrücke

1 mit Recht , com razã o; vor allem, para o campo . Er wohnt auf dem
acima de tudo Lande . Eie mora no campo.
2 reisefertig , pronto para viajar 5 zu Tische (oder zum Essen) einladen ,
3 ja , gewi ß, sim , decerto convidar para comer . Ich habe sie
4 auf dem Land , no campo ; aufs Land zum Essen eingeladen. Convidei-a
para o campo . Wir machen einen para comer .
Ausflug aufs Land. Vamos passear

212
6 meiner ( seiner , ihrer, Ihrer, usw . ) 9 Das ist mir angenehm . Isso con -
Meinung nach , em minha (dele , vé m- me /agrada - me .
del à , sua , etc . ) opini ã o . Nach segue 10 das Auto in Gang bringen pô r o
o substantivo quando tem o sentido carro em funcionamento.
de segundo , de acordo com . 11 der Mensch ist , was er i ßt . (Sprich-
7 einen Spaziergang machen , dar um wort ) . Diz- me o que comes , dir- tc -
passeio -ei quem és .
8 die Gelegenheit ergreifen , aprovei - 12 Besser spä t als niemals (Sprichwort ) .
tar a oportunidade . Mais vale tarde que nunca .

Exercício n .° 158. Ergä nzen Sie diese Sätze auf Deutsch! Complete estas frases
em alem ã o !

I . Wann gehen Sie ( para o campo ) ? 2. Sie nennen ( com raz ã o) München das
moderne Athen. 3. Sie lebten das ganze Jahr ( no campo ) . 4. Warum ( n ã o
aproveita a oportunidade) auf die Universitä t zu gehen? 5 . ( Gosta ) die deutsche
K üche? 6 . Herr Coimbra ( pôs o carro em funcionamento ) . 7. Jeden Tag ( ele
ia dar um passeio) im « Englischen Garten». 8 . ( Aproveite todas as oportunidades) .
Deutsch zu reden! 9 . Wir waren schon ( prontos para viajar ) , als das Auto
ankam . 10. ( Na opini ã o dele ) ist München die schönste Stadt Deutschlands.
II . ( Na opini ã o dela ) ist K öln schöner als München . 12. ( Convid á mo-lo ) uns
zu besuchen .

Exercício n .° 159 . Reveja os tempos principais dos verbos fracos e fortes no


in ício deste cap ítulo. Depois complete estas frases com o tempo que se
encontra entre parê ntesis .

Beispiel: 1 Der Lehrer hö rte aufmerksam zu , als er den Brief vorlas.

1 . ( zu -hören, imp ) Der Lehrer — aufmerksam , als er den Brief vorlas.


2. ( essen , perf . ) Zum Mittagessen
ken, imp ) Alles

— wir Fleisch mit Gemüse . 3. (schmec
sehr gut . 4. (ein-laden , perf . ) Ich meinen besten
-
Kunden zum Mittagessen . 5 . ( trinken, imp . ) Beim Abendessen jeder
von uns zwei Glas Bier. 6. ( sich zurecht -finden, fut. ) Ich mich gewi ß in
Deutschland . 7 . ( ergreifen, imperativo ) — Sie jede Gelegenheit Deutsch
zu sprechen! 8 . ( beschreiben, fut ) Wir alle Sehenswürdigkeiten . 9.
(speisen , perf . ) Wo Sie gestern abend -? 10. (sich bemühen , m . - q.- perf . )
Er sich , behilflich zu sein. 11. ( auf-stehen , perf . ) Die Kinder
um sieb Uhr drei ßig . 12. ( bieten, près. ) man etwas Gutes heute?
13. (müssen , imp . ) Die Mütter für die Kinder sorgen . 14. ( besteigen ,
m.-q.- perf ) Nachdem er das Flugzeug , winkte er mit der Hand . 15 . (eins-
teigen , perf . ) Um drei Uhr nachmittags alle in den Zug . 16. ( bitten
um , presente ) Dort ist ein Reisender, der um Auskunft
Dialog 1
DEUTSCHE ODER ENGLISCHE FILME?

- Sind die deutschen Filme , Ihrer Meinung nach , besser als die englischen?
- Nun , manche 1 sind besser und manche sind schlechter . In beiden Ländern
gibt es gutte, ernsthafte Filme und auch viele schlechte , minderwertige . In
beiden Ländern findet man die best ßen und auch die schlechtesten Filme .
- Wie gefallen Ihnen die Hollywood-Filme?
- Die gefallen mir meistens nicht . Sie bieten viel Schund und Kitsch , aber
ich mu ß gestehen , dann und wann kommen auch hervorragende Filme aus
Hollywood . Am besten gefallen mir ( Ich habe . .. am liebsten ) Kultur - und
Dokumentarfilme.
- Ich nehme an, daß Sie die Westerns nicht mögen .
- Da haben Sie recht! Die Darstellung von Laster und Verbrechen ist nicht
nach meinem Geschmack .
- Solche Filme scheinen jedoch einem großen Teil des Publikums zu gefallen.
- Nun , über den Geschmack läßt sich nicht streiten .
NOTA : mancher, alguns ; plural , muitos ; Mancher é uma palavra -der; mancher
Mann, manche Frau, manches Kind; manche M ä nner .

- Hm sua opiniã o , os filmes alem ã es sã o melhores que os ingleses?


- Bom , alguns sã o melhores , outros piores. Em ambos os pa íses h á filmes
bons , sé rios e també m muito maus e sem valor . Em ambos os pa íses h á os
melhores c os piores filmes .
- O que acha dos filmes de Hollywood ?
- Na maior parte das vezes n ã o me agradam . Mostram muita porcaria ,
mas tenho de admitir que , de tempos a tempos , vê m filmes espl ê ndidos de
Hollywood . Os que gosto mais sã o filmes culturais e document á rios .
- Suponho que n ã o gosta de westerns.
- Tem razã o! O retrato do v ício e do crime n ã o é para o meu gosto.
- No entanto esses filmes parecem agradar a uma grande parte do p ú blico .
- Bom , gostos n ã o se discutem .

Dialog 2

IM RESTAURANT

- Guten Tag , mein Herr . Hier ist die Speisekarte .


- Danke . Was empfehlen Sie heute?
- Es gibt Beefsteak mit Kartoffeln , Wiener Schnitzel , R ührei mit Schinken,
oder Spiegeleier, auch kalten Aufschnitt , Bismarckhering oder eine Gem üse-
platte .
- Sehr gut. Ich möchte Wiener Schnitzel . Aber bringen Sie mir zuerst
einen Bismarckhering .
- Bitte . Wünschen Sie zu dem Wiener Schnitzel Gem üse? Die ü bliche
Beilage ist Rotkohl .

214
- Nein , ich danke . Ich nehme nur grünen Salat dazu . Sonst nichts.
- Schön . W ünschen Sie etwas Obst?
- Ach ja . Wie sind die Birnen?
- Sehr gut .
- Schön. Und dazu bringen Sie mir eine Tasse Kaffee .
- Und was trinken Sie zum Essen? Vielleicht eine Flasche Wein?
- Nein , lieber ein Seidel Bier.
- Schön. Ich komme gleich zur ü ck .

Am Ende der Mahlzeit sagt Herr Coimbra „ Bitte , zahlen , Herr Ober!“
- Hier ist die Rechnung.
- Ist der Bedienungszuschlag schon darin enthalten?
- Jawohl , zehn Prozent Bedienung .
Herr Coimbra bezahlt die Rechnung und verläßt das Restaurant .

Bom dia . Aqui tem o menu .


- Obrigado. O que recomenda ?
- H á bife com batatas , escalope de Viena , ovos mexidos com bacon ou
nvos estrelados , e també m carnes frias , arenque à Bismarck ou um prato de
legumes .
- Muito bem . Quero os escalopes de Viena . Mas traga - me primeiro um
arenque à Bismarck .
- Por favor , deseja legumes com os escalopes ? Gcralmcntc o acompanha -
mento e couve roxa .
- N ã o , muito obrigado. Quero apenas salada para acompanhamento. Mais
nada .
- Bem . Deseja fruta ?
- Ah sim . Como s ã o as peras ?
- Muito boas .
- Bom . Ent ão traga - me ainda um caf é .
- E o que toma com a refeição? Talvez urna garrafa de vinho ?
- N ã o , é melhor um quartilho de cerveja .
- Bom . Volto j á .

No final da refei ção o Sr . Coimbra diz: « Por favor , a conta ! »


- Est á aqui a conta .
- O serviço est á inclu ído ?
- Decerto , dez por cento para o servi ç o .
O Sr . Coimbra paga e sai do restaurante .

O Alfabeto Alemã o de tipo romano e gótico

Com o referimos no capí tulo 1 , o alem ão usa dois tipos de impressã o , o


romano e o germ â nico ou gó tico . Este ú ltimo est á cada vez mais cm desuso.
Eis o alfabeto alem ã o no tipo romano e no germ â nico , acompanhado de
dois textos de leitura nos dois estilos de impressã o . Poucas dificuldades encontrará
ao 1er o trecho em g ó tico .

215
ROMANO GOTICO ROMANO G ÒTICO
A a '21 a S s
B l> SB b I t
S ï ft

c
% t
C Πc U u U u
I) cl » b V V SB Ü
E c (E c W w SB xo
F f 5 f X X ï X
G K © 9 Y
il h è i)
V 5 t)
Z z 3 3
I 0 t A a Sie d
J .1 3 i o )
Oe ö
K k ft ï U HUe ü
L I £ I
M m aw m LETRAS DUPLAS
N il SR n
O o D o di «d
P P ck
P
Q <1 Q q ss B ÍÍ
R r SR r sz 6
tz 6

O s romano no tipo germ â nico é s no fim de uma palavra ou sílaba . Nos


outros casos c I .
Assim : bis, ô <iusd)en, © xas; fagen, fpred& en, ô*í*í) en .
N ão confunda f (f ) com [ (s).

Note que ae , oe e ue podem ser substitu ídos por ä , ö e ii .

Exerdcio n.° 160. Lesestück


FRAU COIMBRA KAUFT IM „SUPERMMARKET“ EIN

Es gibt in der Stadt Lissabon viele gro ße und schöne Lebensmittelläden 1


mit Selbstbedienung ,2 die man „Supermarkets“ nennt . Aber in der Vorstadt ,
wo die Familie Coimbra wohnt , gibt es nur einen solchen 3 Markt .
Eines Tages ging Frau Coimbra mit ihren beiden Jungen zum Eink ä ufen
zu dem „Supermarket“. Sie betraten den Laden durch jene wunderbare Tür,
die sich von selbst öffnet , wenn man sich ihr nähert .4 In der Nä he des Eingangs
standen in einer Reihe viele Wä gelchen .5 Sie nahmen eines von diesen. Wilhelm ,
der jüngere Knabe , wollte in dem Wä gelchen fahren , aber das erlaubte seine
Mutter nicht . Sie sagte: „ Mein Junge , diese Wagen sind kein Spielzeug.“6
Frau Coimbra und ihre zwei Jungen gingen zuerst in die Abteilung 7 fü r
Obst und Gemüse. Hier kaufte sie 5 quilos Kartoffel , eine Tüte8 Ä pfel , ein
Dutzend Bananen und andere Gemüse. Von hier gingen sie in die Abteilung ,
in der sich die Molkereiprodukte9 befinden. Frau Coimbra nahm ein Dutzend
Eier, drei Flaschen Milch , ein Pfund Butter und einige Pakete K äse . 10 In
anderen Abteilungen des Ladens nahm sie Fleisch , Büchsenwaren , 11 Brot, Kaffee ,
Zucker und Tee .
Nun war alles in dem Wägelchen, und Frau Coimbra war bereit, zur Kasse

216
zu treten , um fü r ihre Einkäufe zu bezahlen . Die Rechnung betrug 3080$00
( dreitausendachtzig escudos ) . Frau Coimbra gab dem Kassierer 5000$00 - und
bekam 1920$00 (eintausendneunhundertundzwanzig Escudos) zurück . Der Kas -
sierer tat all die Eink äufe in drei Tüten . Die Mutter nahm eine , und jeder
Knabe nahm eine. Mit ihren Einkäufen in den Händen gingen sie zu dem
Ausgang . Drau ßen fanden sie ihr Auto , stiegen ein und fuhren nach Hause .

NOTAS : 1. mercados, mercearias. 2. self -service. 3 . solch, um tal . 4. sich


nähern , aproximar-se . 5 . carrinhos de compras. 6 . das Spielzeug , o brinquedo.
7 . secçã o . 8 . saco. 9 . produtos l á cteos . 10. queijo . 11. produtos enlatados.

graudoimbra tauft im „ Supermartet" ein


(Es gibt in ber Stabt ü tssabonoiele grofce unb í d) õ ne fiebensmittelt ä ben tnit
Selbftbebienung , bie man „ Supermartets “ nennt. Aber in ber ® orftabt , too
bie gamilie darf toohnt , gibt es nur einen folgen StRarft
(Eines Sages ging grau (Tolni. mit ihren beiben gungen um (
.
3 Einlaufen $u
bem „ Supermartet “. Sie betraten ben £ aben burch jene rounberbare D ü r,
bie fleh pon felbft ö ffnet , toenn man fid) ihr n ä hert. 3n ber 9l ã he bes (Eingangs
ftanben in einer Seihe oiele SBä gelchen. Sie nahmen eines oon biefen .
SBilhelm , ber j ü ngere Rnabe , wollte in bem SB ä gelchen fahren , aber bas
erlaubte feine ÎRutter nicht. Sie fagte „ äRein gunge, biese ABagen finb fein
Spiel3eug “ .
grautioimbr ü unb ihre 3 t» ei gungen gingen 3uerft in bie Abteilung f ü r
Obft unb © em üfe. £ier taufte fie 5 ßfunb Rartoffel, eine Düte Aepfel, ein
^
Dutjenb SBananen unb anbere © em üfe. 93on hier gingen fie in bie Abtei*
.
lung , in ber ( ich bie SRoltereiprobufte befinben grau Ç oim.nahm ein Dut 3enb
(Eier , brei glafchen ÏRilch , ein Pfunb Butter unb einige jätete R ä fe. 3n
^
anberen Abteilungen bes fiabens nahm fie gleifch , © ü chsemoaren, 23rot ,
Raffee, 3acler unb Dee .
.
SRun war alles in bem SBä geldjen unb grau (Tofm. war bereit, 3ur Raffe su
treten, um f ü r ihre (Einlä ufe 3u be3ahlen.
.
3Me Rechnung betrug £3*80 (brei Pfunb acht 3ig) grau doimb . gab bem
^ .
Raffierer £5. unb belam £1*20 (ein 3funb 3wan 3ig) 3ur ü cf Der Raffierer
-
^
tat all bie (Einlä ufe in brei Dü ten. Die flutter nahm eine, unb Jeber Rnabe
nahm eine. ARtt ihren (Einlä ufen in ben £ änben gingen fie 3U bem Ausgang .
Draufeen fanben fie ihr Auto, fliegen ein unb fuhren nach Saufe .
CAPÍTULO 36

ANKUNFT IN M Ü NCHEN
CHEGADA A MUNIQUE

Der erste Brief aus M ü nchen


.
M ü nchen , den 4 Juni 1981

Lieber Freund!
1. Als das Flugzeug in M ü nchen landete , wurde ich mit der Zolluntersuchung
bald fertig und ging in den Wartesaal.
.
2 Sofort kam mir ein gut aussehender Herr entgegen und fragte: „ Ich bitte
um Verzeihung, sind Sie Herr Coimbra ? “ .
. .
3 Ich antwortete: „Ja , ich bin’s Und Sie sind Herr Schiller, nicht wahr ? Es
freut mich sehr, Sie kennenzulernen.“ Wir gaben uns die Hand.
4. „ Das Vergn ü gen ist ganz meinerseits,“ erwiderte Herr Schiller .
5. Sie erinnern sich wohl, Herr M ü ller, da ß Herr Schiller der Vertreter unserer
Firma in M ü nchen ist .
.
6 Dann gingen wir zusammen hinaus und fuhren mit einem Taxi zu dem
Hotel Kö nigshof .
.
7 Das Taxi nahm den Weg nach der Stadt mit höchster Geschwindigkeit .
Ich dachte mir: Die Taxifahrer sind ü berall gleich.
.
8 Als ich mich umschaute, sach ich , da ß alles - Kraftwagen , Lastwagen ,
-
Autobusse, Taxis mit rasender Geschwindigkeit eilte .
.
9 Schlie ßlich schrie ich dem Taxifahrer zu: „ Nicht so schnell fahren , bitte!
Ich habe gar keine Eile!“
.
10 “Ich auch nicht , mein Herr!“ antwortete er mir, indem er um die Ecke raste .
.
11 Endlich sind wir gl ü cklich am Hotel angekommen und sind ausgestiegen .
Herr Schiller ging mit mir hinein .
12. Ich ging zum Empfangschef und sagte zu ihm: „ Guten Tag. Haben Sie
ein Zimmer f ü r Coimbra reserviert? “
.
13 „ Willkommen in M ü nchen , Herr Coimbra . Gewiß haben wir f ü r Sie ein
schönes Zimmer reserviert. Es ist vorne im f ü nften Stock , Nummer 55 “ .
.
14 „Sehr nett, sch önen Dank. Was ist der Zimmerpreis, bitte? “
.
15 „Sechzig DM ( Deutsche Mark ) t ä glich , einschlie ßlich der Bedienung.“
16. „Sch ön. Wollen Sie bitte mein Gepä ck hinauftragen lassen ? “
.
17 „Sofort , Herr Coimbra. Hausdiener! Aber Sie sprechen sehr gut Deutsch.
-
Wie lange sind Sie schon in Deutschland?“
18. „ Ich bin soeben angekommen ,“ sagte ich , und war auf mich selbst recht stolz.
.
19 „Sind Sie zum Vergn ü gen hergereist? “
.
20 „ Es ist eine Vergn ü gungsreise und auch eine Geschäftsreise.“

218
21 . Ich plauderte noch ein wenig mit Herrn Schiller, und dann sagten wir tschüß.
Als er mich verließ, versprach Herr Schiller, mich anzurufen , um eine
Verabredung festzusetzen .
22 . Ich fuhr im Fahrstuhl zu meinem Zimmer, Nummer 55, hinauf . Es ist ein
sehr bequemes Zimmer . Mir fehlt nichts. Ich glaube , Herr Müller, da ß es
mir in Deutschland sehr gut gefallen wird .

Mit herzlichem Gruß,


Ihr Freund R . Coimbra

Querido amigo !

Munique , 4 de Junho de 1981

1 . Quando o aviã o aterrou em Munique , dcspachci -me rapidamente do controlo


alfandeg á rio e fui para a sala de espera .
2 . Logo veio um senhor bem parecido ao meu encontro , que perguntou : -
Pe ço desculpa , é o Sr . Coimbra ?
5. Eu respondi: - Sim , sou eu . E o senhor é o Sr. Schiller , n ã o é ? Muito
prazer em conhecê-lo. Apert á mos as m ã os.
4. - O prazer é todo meu , retorquiu o Sr . Schiller .
5. Lembra -se ainda com certeza , Sr . M ü ller , que o Sr . Schiller é o representante
da nossa firma em Munique .
õ. Depois sa í mos juntos e fomos de t á xi at é ao hotel K ö nigshof .
-
7. O t á xi lan çou se no caminho para a cidade a toda a velocidade. Eu pensei
comigo: Os taxistas sã o sempre os mesmos em todo o lado .
8. Quando olhei à minha volta , reparei que tudo , carros , cami ões , autocarros ,
t á xis - se movia a grande velocidade .
9 . Por fim gritei para o taxista : - N ã o t ã o depressa , por favor! N ã o tenho
pressa nenhuma !
10. - Eu també m n ã o, senhor! - respondeu - me ele , enquanto dobrava veloz-
mente uma esquina .
11 . Por fim chegá mos sã os e salvos ao hotel e descemos. O Sr . Schiller entrou
comigo.
12 . Dirigi-me ao chefe da recepçã o e disse - lhe : - Bom dia . Tê m uma reserva
em nome de Coimbra ?
15. - Bem vindo a Munique , Sr . Coimbra . Claro que lhe reservá mos um
ó ptimo quarto . É à frente , no quinto andar , n ú mero 55.
14 . - Que simpá tico , muito obrigado! Qual é o pre ço do quarto , por favor ?
15. - 60 marcos a di á ria , com servi ço inclu ído.
I (> . - Bom . Pode por favor mandar a minha bagagem para cima?
'

17 . - É j á , Sr. Coimbra . Porteiro! - Mas o senhor fala muito bem alem ã o .


H á quanto tempo j á est á na Alemanha ?
18 . - Acabei agora mesmo de chegar! - disse eu , muito orgulhoso de mim
pró prio .
19 . - Veio em viagem de recreio ?
20 . - É uma viagem de recreio e uma viagem de negócios .
21 . Conversei ainda um pouco mais com o Sr . Schiller e depois despedimo- nos.
Quando me deixou , o Sr . Schiller prometeu telefonar para marcar um
encontro .

219
22. Subi no elevador at é ao meu quarto, n ú mero 55. É um quarto muito
confort á vel . Nada me falta . Creio, Sr. M ü ller , que vou gostar muito de
estar na Alemanha .

Um abra ço amigo
do seu amigo R . Coimbra

Wortschatz
die Eile , a pressa fest -setzen, arranjar , combinar , fixar
der Fahrstuhl = der Lift , elevador um-schauen , olhar em volta
der Empfangschef , chefe de recepçã o gut aussehend , bem parecido , elegante
die Geschwindigkeit, velocidade stolz (auf + acus . ) y orgulhoso ( de )
-
der Hausdiener, p /. , criado , porteiro
die Verabredung , encontro
schlie ßlich , por fim , finalmente
soé ben , agora mesmo
die Zolluntersuchung , controlo de meinerseits, por mim
passaportes/fronteira/ alf â ndega
sich erinnern , lembrar-se

Verbos Fortes

an- rufen telefonar er ruft an rief an hat angerufen


an-schreien gritar para er schreit an schrie an hat angeschrieen
hinauf-tragen transportar er trägt hinauf trug hinauf hat hinaufgetragen
para cima
gefallen+ dat. agradar er gefä llt gefiel hat gefallen

Deutsche Ausdrücke
Kennenlernen , conhecer . Es freut mich , Sie kennenzulernen. Prazer em conhecö
-lo . Wann hast du sie kennengelernt? Quando a conheceste ? Ich habe ski
nie kennengelernt . Nunca a conheci .
Ich möchte sie kennenlernen . Gostava de a conhecer . Nun, morgen wirst du
sie kennenlernen . Bom , amanhã conhecê-la -á s .
Nichts fehlt mir . Nada me faz falta . Ihm (ihr , Ihnen , etc.) fehlt nichts. Nada
lhe faz falta .

Exercicio n .° 161.

Der Erste Dialog

AM FLUGHAFEN

1. Guten Tag, Herr Schiller. Erwarten Sie jemanden?


.

2. Jawohl, ich warte auf Herrti Coimbra , den Chef der Firma , die ich In
München vertrete .

220
3. Kennen Sie ihn?
4. Ich kenne ihn nur durch die Korrespondenz . Aber ich habe seine Photo-
graphie , und ich glaube , ich werde ihn erkennen. Er ist ein Mann von
ungefähr vierzig.
5 . Um wieviel Uhr kommt er an?
6. Das Flugzeug ist um 10.10 Uhr fällig .
7 . Hat es Verspätung?
8 . Nein , es kommt zur rechten Zeit . Aha , da ist es schon! Es kommt an!
Es landet!
9 . Entschuldigen Sie , bitte , ich gehe hinü ber, um Herrn Coimbra zu begrüßen.

NO AEROPORTO

1 . Bom dia , Sr. Schiller . Est á à espera de algu é m ?


2. Decerto , estou à çspera do sr. Coimbra , o chefe da firma que represento
cm Munique .
3. Conhece -o ?
4 . Só o conheço por carta . Mas tenho a fotografia dele e julgo que saberei
reconhecê-lo . E um homem de cerca de quarenta anos.
5. A que horas chega ele?
( ) . O aviã o est á previsto para as 10.10.
7. Est á atrasado ?
8. N ã o, vem a horas . Ah 1 L á est á ele! Est á a chegar! Est á a aterrar!
0. Desculpe- me, por favor , vou para al é m , para cumprimentar o Sr . Coimbra .

Lxercício n.° 162.

Der Zweite Dialog

WILLKOMMEN IN DEUTSCHLAND
L Sind Sie Herr Coimbra?
2. Ja , ich bin’s. Und Sie sind Herr Schiller, nicht wahr?
3. Jawohl . Willkommen in Deutschland , Herr Coimbra . Wie ist es auf der
Reise gegangen?
4 . Außerordentlich gut! Ich freue mich , in Deutschland zu sein .
5 . Ich bin sicher, daß es Ihnen hier sehr gut gefallen wird.

BEM- VINDO À ALEMANHA


I . É o Sr . Coimbra ?
7. Sim , sou eu . E o Sr. c o Sr . Schiller , n ã o é verdade?
I. Decerto. Bem -vindo à Alemanha , Sr . Coimbra . Como decorreu a viagem ?
4. Extremamente bem! Estou contente por estar na Alemanha .
V Estou certo de que gostará muito disto por cá .
2 . Mais verbos - .sc/ / / ( verbos intransitivos indicando mudan ça de lugar ou con-
dição )
Repare nos verbos -.vem do texto , alguns conhecidos , outros novos .

landen aterrar er landet landete ist gelandet


eilen despachar -se er eilt eilte ist geeilt
rasen correr a toda er rast raste ist gerast
a força
her- reisen viajar ( para cá ) er reist her reiste her ist hergereist
werden tornar-sc , ficar er wird wurde ist geworden
fahren ir er fä hrt fuhr ist gefahren
hinauf-gehen subir er geht hinauf ging hinauf ist hinaufgegangen
hinein -gehen entrar er geht hinein ging hinein ist hineingegangen
aus-steigen sair er steigt aus stieg aus ist ausgestiegen
an - kommen chegar er kommt an kam an ist angekommen

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos


1. O gerúndio usado como adjectivo

O ger ú ndio é formado quando sc acrescenta - d ao infinitivo. Assim :

redend falando folgend seguindo aussehend parecendo


lachend rindo plaudernd conversando kommend vindo

Usado como um adjectivo , o ger ú ndio adopta as termina ções de caso dos
adjectivos .

Ein gut aussehender Mann kam mir Um homem bem parecido veio ao meu
entgegen « encontro .
Ich freue mich auf die kommenden Estou ansioso pelas próximas
Ferien . f é rias .

Exerc ício n .° 163. Ponha estas frases no pret é rito prefeito . Todos os verbos
pedem o auxiliar haben .

Beispiel: 1. Der Kaufmann hat Deutsch studiert .

1. Der Kaufmann studierte Deutrsch . 2. Das Taxi nahm den Weg in die Stadt .
3. Ich hatte gar keine Eile . 4. Sie plauderten noch ein wenig . 5. Mir fehlte
nichts. 6 . Es gefiel ihm in Deutschland sehr gut . 7. Er verbrachte viel Zeit
in Mü nchen . 8. Sein Freund versprach ihn zu treffen . 9 . Er kaufte sich eine
Fahrkarte . 10. Wann verlie ßen Sie die Stadt?

Exerc ício n .° 164. Ponha estas frases no pret é rito perfeito . Todos os verbos
pedem o auxiliar sein .
Beispiel: 1. Das Flugzeug ist in M ünchen gelandet.

1. Das Flugzeug landete in München. 2. Er wurde mit der Zolluntersuchung

222
bald fertig . 3. Dann gingen sie zusammen hinaus . 4. Ein gut aussehender Herr
kam ihm entgegen . 5. Sie fuhren mit dem Taxi zu dem Hotel . 6 . Das Taxi
niste um die Ecke . 7 . Es fuhr mit rasender Geschwindigkeit . 8 . Endlich kam
der Kaufmann gl ücklich im Hotel an . 9 . Die zwei Herren gingen hinein . 10. Um
wieviel Uhr stiegst du aus dem Taxi?

I' vercicio n ." 165 . Fragen .

Lcia de novo o tcxto: Ankunft in M ü nchen e responda depois à s perguntas


« 111c se seguem !

1 . Wohin ging Herr Coimbra , als er mit der Zolluntersuchung fertig wurde?
2 . Wer kam ihm im Wartesaal entgegen? 3. Was fragte dieser Herr? 4 . Was
erwiderte Herr Coimbra? 5 . Wohin fuhren die zwei Herren in einem Taxi?
(> . Fuhr das Taxi langsam oder mit größter Geschwindigkeit? 7 . Was schrie
Herr Coimbra , dem Taxifahrer zu? 8 . Was antwortete der Taxifahrer? 9 . Wo
sind sie endlich angekommen? 10 . Wer ging mit Herrn Coimbra hinein? 11 .
Was für ein Zimmer hatte man fü r Herrn Coimbra reserviert? 12. ln welchem
Slock befand sich dieses Zimmer? 13. Was war der Zimmerpreis? 14 . Was
versprach Herr Schiller, als er Herrn Coimbra verlie ß?
CAPÍTULO 37

HERR COIMBRA BESUCHT DIE FAMILIE SCHILLER


O SR . COIMBRA VISITA A FAM Í LIA SCHILLER

Zweiter Brief aus M ü nchen

Lieber Freund!

.
1 Letzten Montag hat Schiller mich angerufen, um mich f ü r den folgenden
Tag zum Essen einzuladen. Nat ü rlich habe ich die Einladung sofort ange
nommen, denn die Gelegenheit, eine deutsche Familie zu besuchen, war
-
mir sehr angenehm .
2. Ich mietete ein Taxi, und um sieben Uhr machten wir halt vor einem
modernen Miethaus in der Thomasstra ße.
. .
3 Ich fuhr im Lift zur vierten Etage und klingelte Da hörte ich sofort rasche
.
Schritte Ein junges Dienstmä dchen öffnete die Tü r und lud mich ein
hereinzukommen .
.
4 Herr Schiller kam mir entgegen und begr üßte mich herzlich. „ Guten Abend ,
Herr Coimbra,“ sagte er, „es macht mir gro ße Freude, Sie bei mir im
Hause zu sehen “ .
.
.-
5 Damit betraten wir das Wohnzimmer, welches in modernem Stil und gesch
.
mackvoll möbliert war Ich sagte zu ihm: „ Diese Wohnung ist sehr h ü bsch “
Herr Schiller stellte mich seiner Frau und seinen Kindern, zwei ernsten
und intelligenten Jungen , vor .
.
und der jü ngere will Anwalt werden . .
6 Die Jungen studieren auf dem Gymnasium Der ältere möchte Arzt werden,
«

7. Wir setzten uns zu Tisch, und Frau Schiller wartete mit einem ausgezeichneten
.
deutschen Essen auf Dieses begann mit einer Vorspeise , danach gab CN
Suppe, Fleisch mit zwei Sorten Gem üse, Salat, Obst, mehrere Weinsorten ,
einen Apfelstrudel und Kaffee .
8. Bei Tisch unterhielten wir uns ü ber das Leben in Deutschland , ü ber Kunst
und Musik .
.
9 Nach dem Essen zogen sich die Jungen auf ihre eigenen Zimmer zur ü ck ,
um ihre Hausaufgaben zu machen .
10. Dann setzte Frau Schiller sich ans Klavier, spielte verschiedene Musikst ü cke
und sang einige deutsche Lieder .
.
11 Nachdem ich einen so gem ü tlichen Abend verbracht hatte, verließ ich dus
Haus, entz ückt von meinen neuen Freunden.
.
12 Dann bin ich nach Hause, das heißt, zu dem Hotel, zurückgefahren .
Die herzlichten Grüße von
Ihrem Freund

Roberto Coimbra

224
Ouerido Amigo!
1 . Na segunda-feira passada , o Sr. Schiller telefonou - me , para me convidar
para jantar no dia seguinte. Naturalmente aceitei logo o convite , pois a
oportunidade de visitar uma fam ília alem ã era-me muito cara .
2. Aluguei um t á xi e à s sete horas par á mos frente a um moderno bloco de
apartamentos na Thomasstra ße ( Rua Tom á s ) .
3. Fui de elevador at é ao quarto andar e toquei à campainha . Logo ouvi
passos apressados. Uma jovem criada abriu a porta e convidou- me a entrar .
4. O Sr. Schiller veio ao meu encontro e cumprimentou - me calorosamente :
- Boa noite , Sr . Coimbra - disse ele - tenho imenso prazer em recebê - lo
em minha casa .
5. Dizendo isto , entrá mos na sala de estar , mobilada em estilo moderno , de
muito bom gosto. Disse-lhe : - Esta casa é muito bela . O Sr . Schiller
apresentou - me a sua mulher e os seus filhos , dois rapazes sé rios e inteligentes.
6. Os rapazes est ã o a estudar no liceu . O mais velho quer scr m é dico e o
mais novo quer ser advogado.
7 . Sent á mo- nos à mesa ; a Sra . Schiller preparara uma excelente refei çã o
alem ã . Esta come çou por uma entrada , depois houve sopa , carne com
dois tipos de legumes , salada , fruta , diversos tipos de vinho , um Apfelstrudel
c caf é .
8. À mesa conversá mos sobre a vida na Alemanha , sobre arte e m ú sica .
{)
. Depois do jantar os rapazes retiraram -se para o seu quarto , para fazer os
seus trabalhos de casa .
10. Ent ã o a Sra . Schiller sentou -se ao piano , tocou diversas peças musicais e
cantou algumas can ções alem ãs .
11 . Depois de ter passado um ser ã o t ã o agrad á vel , deixei a casa , encantado
com os meus novos amigos.
12 . Depois fui para casa , quero dizer , para o hotel .

Um grande abraço
do seu amigo

Roberto Coimbra

Wortschatz

-
« 1er Anwalt , p/. e , advogado klingeln, tocar à campainha
das Dienstmädchen, /? /. - , criada an-klingeln, telefonar
die Ktáge = der Stock , andar ( dc casa ) auf- warten , servir
-
die Hausaufgabe , /? /. » , trabalho de begrüßen, cumprimentar
casa halt-machen , parar
dus Miethaus, pi -er, bloco de aparta - mieten , arrendar
mentos h übsch, lindo
die Vorspeise , p/. -n , entrada
-
( lie Sorte, pi n , tipo , qualidade
Verbos Fortes , Tempos Principais
an -nehmen aceitar er nimmt an nahm an hat angenommen
an-halten parar er hält an hielt an hat angehalten
an -rufen telefonar er ruft an rief an hat angerufen
betreten entrar er betritt betrat hat betreten
sich zurück - retirar-se er zieht sich zog sich hat sich zurückgezogen
ziehen zurück zurück

Deutsche Ausdrücke
entzückt von , encantado com
Er war von seinen Freunden entzückt . Estava encantado com os seus amigos ,
anrufen , telefonar a .
Sie haben mich angerufen . Eies telefonaram - me .
jemanden einladen , convidar algu é m .
Wir haben ihn zum Essen eigeladen . Convid á mo-lo para jantar ,
eine Einladung annehmen , aceitar um convite .
Er hat unsere Einladung angenommen . Ele aceitou o nosso convite ,
jemanden vorstellen, apresentar algu é m .
Er stellte mich seiner Frau vor. Eie apresentou- me à sua mulher ,
das hei ßt , quer dizer , isto é ,
Er will Arzt ( Anwalt) werden . Eie quer ser m é dico (advogado ) .

Exercício n .° 166

EIN TELEPHONGESPR ÄCH

Herr Schiller ruft Herrn Coimbra an . Das folgende Gespräch findet statt .
Schiller: Bitte , ich möchte mit Herrn Coimbra sprechen .
Coimbra: Hier Coimbra. Wer da?
Schiller: Hier Schiller. Nun, Herr Coimbra , wie befinden Sie sich?
Coimbra: Ich danke , recht gut.
Schiller: Herr Coimbra , k önnen Sie morgen Abend zu uns zum Essen kommen?
Meine Frau und ich w ürden uns sehr freuen , wenn wir den Abend mit
Ihnen verbringen könnten.
Coimbra: Danke vielmals, Herr Schiller . Ich nehme Ihre freundliche Einladung
mit Vergnügen an .
Schiller: Schön . Wir erwarten Sie also um sieben Uhr. Tschüß, bis morgen Abend.

UMA CONVERSA TELEFÓ NICA

O Sr . Schiller telefona ao Sr . Coimbra . Tem lugar a seguinte conversa


telef ónica .

Schiller : Por favor , queria falar com o Sr . Coimbra .


Coimbra : Daqui c Coimbra . Com quem estou a falar ?

226
Schiller : Aqui é Schiller . Ent ã o , Sr . Coimbra , como está ?
Coimbra : Eu estou bem , obrigado.
Schiller: Sr . Coimbra , pode vir amanhã à noite jantar connosco ? A minha
mulher e eu gostar íamos muito de passar a noite consigo .
( 'oimbra: Muito obrigado , Sr . Schiller . É com prazer que aceito o seu convite .
Schiller : Ainda bem . Esperamo- lo portanto à s sete . Adeus, at é amanh ã à noite .

Fxcrcício n .° 167 .

EINE VORSTELLUNG

Herr Coimbra , Herr Schiller, Frau Schiller und die Kinder.


( oimbra: Guten Abend , Herr Schiller.
Schiller: Guten Abend, Herr Coimbra . Dar ich Ihnen meine Frau Marie vor-
stellen?
( oimbra: Es freut mich , Sie kennenzulernen .
Frau Schiller ( l ächelnd): Das Vergnügen ist ganz meinerseits. ( Sie geben sich
die Hand .)
Schiller: Und hier sind meine Jungen , Hans und Paul .
( oimbra: Es freut mich , euch kennenzulernen .
Hans: Gleichfalls, Herr Coimbra .
Paul: Gleichfalls, Herr Coimbra .
( Sie geben sich die Hand . )

UMA APRESENTA Ç AO

Sr. Coimbra , Sr. Schiller , Sra . Schiller e filhos.

Coimbra : Boa noite , Sr. Schiller .


Schiller: Boa noite , Sr . Coimbra . Posso apresentar -lhe a minha mulher Maria ?
Coimbra : Muito prazer em conhecê-la .
Sra . Schiller (sorrindo) : O prazer é todo meu* ( Apertam as m ã os. )
Schiller : E aqui est ã o os meus rapazes , Jo ã o e Paulo.
( ’oimbra : Muito prazer em conhecê -los .

loã o: Igualmente , Sr. Coimbra .


Paulo: Igualmente , Sr. Coimbra .
( Apertam as m ã os. )

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

I . Preposições com Significado Especial depois de certos Verbos

O leitor já sabe o significado usual de quase todas as preposi ções. No


entanto , a seguir a certos verbos , algumas preposições passam a ter significados
especiais. J á conhece os seguintes:
denken an -I- acus. pensar em . Der Kaufmann denkt immer an das Gesch äft .
O comerciante est á sempre a pensar no negócio.

227
denken über + acus. pensar de . Was denken Sie ü ber meine kommende
Reise? O que pensa da minha próxima viagem ?
warten auf + acus. esperar por . Er wartete auf seinen Freund im Arbeitszimmer.
Ele estava à espera do seu amigo no escrit ório ,
sich interessieren für + acus. interessar-se por . Er hat sich gar nicht für den
Sport interessiert . Ele nã o se interessou nada por desporto ,

sich unterhalten über + acus. conversar sobre. Sie unterhielten sich über das
Klima in Deutschland . Eles conversaram sobre o clima da Alemanha ,
sich freuen über + acus. gostar de . Sie freut sich über ihr neues Kostüm . Ela
gosta do seu novo fato.
sich freuen auf + acus. gostar de (sobre algo futuro) , estar ansioso por. Wir
freuen uns auf die kommenden Ferien . Estamos ansiosos pelas pr óximas f é rias ,
sich vorbereiten auf -I- acus. preparar-se para . Er mußte sich auf die Prüfung
vorbereiten. Ele teve de se preparar para o exame ,
bitten um + acus. pedir . Er bat um die Speisekarte . Ele pediu o menu .

Repare cuidadosamente no caso que segue as preposições de significado


especial . As regras do lugar onde e lugar para onde n ã o se aplicam à s preposi ções
com significado especial.

Exercício n .° 168. Complete estas frases em alem ã o .

Beispiel: 1. Bei Tisch haben wir uns über Kunst und Musik unterhalten .

1. Bei Tisch haben wir uns (sobre m úsica e arte ) unterhalten . 2. Ich freue
mich ( do convite) zum Abendessen und nahm sie sofort an. 3. ( Estou ansioso
por ) einen gemütlichen Abend . 4 . Die Jungen des Kaufmanns (interessam-se
por ) Sport . 5. ( O que pensa) darü ber? 6 . Der Reisende (est ã o a pedir ) eine
Fahrkarte . 7. Herr Coimbra wartete gewöhnlich ( pelo seu professor) im Arbeits-
zimmer . 8. Haben Sie sich ( para a viagem ) vorbereitet? 9. Wir denken immer
( no próximo exame) . 10. ( N ã o estou a pensar) daran .

Exercício n.° 169 . Fragen.

Leia de novo o texto: Herr Coimbra besucht die Familie Schiller e responda
depois à s perguntas que se seguem !

1. Wer hat Herrn Schiller zum Abendessen eingeladen? 2. Wie kam Herr
Coimbra zu der Wohnung des Herrn Schiller? 3. Wo machte das Taxi halt?
4. In welcher Etage befand sich die Wohnung der Familie Schiller? 5. Wer
lud den Kaufmann ein hereinzukommen? 6 . Wie begrüßte ihn Herr Schiller?
7. Wie war das Wohnzimmer möbliert? 8. Wem stellte Herr Schiller ihn vor?
9 . Wo studieren die zwei Jungen? 10. Mit was fü r einem Essen wartete Frau
Schiller auf? 11. Was gab es zum Dessert? 12. Worüber unterhielten sie sich
bei Tisch? 13 . Was taten die zwei Jungen nach dem Essen? 14. Wer spielte
Klavier und sang einige Lieder? 15. Was für einen Abend hatte Herr Coimbra
verbracht?

228
CAPÍTULO 38
EIN AUSFLUG AN DEN AMMERSEE
UMA EXCURS Ã O AO AMMERSEE

Dritter Brief aus Mü nchen

Lieber Freund!

1 . Gestern rief ich die zwei Söhne des Herrn Schiller an und fragte sie:
„Wollt ihr mit mir einen Ausflug im Auto zu dem Ammersee machen?“
Sie nahmen mit Vergnügen an.
2. Heute früh holten mich meine jungen Freunde um 8.30 in meinem Hotel ab .
3. Die Jungen trugen einen Korb , in dem sich ein guter Imbi ß befand , den
Frau Schiller fü r uns zubereitet hatte .
4. Das Auto , welches ich gemietet hatte , wartete vor dem Hotel auf uns .
Wir stiegen redend und lachend ein, und sieh da! wir waren unterwegs .
5 . Wir waren schon an den Vororten der Stadt vorbeigefahren. Ich sa ß am
Lenkrad und fuhr gemütlich entlang , als ich plötzlich einen Lärm hörte ,
den ich sofort erkannte .
6. „ Was ist das? Was ist geschehen?“ fragten die Jungen.
7. Ich hielt das Auto an , und wir stiegen aus . „Wir haben eine Reifenpanne , “
antwortete ich .
8. Ich wollte den Reifen wechseln, und die Jungen wollten mir helfen. Mit
Vergn ügen fingen sie an , den Wagenheber zu suchen . Aber leider befand
sich kein Wagenheber in dem Werkzeugkasten . Was tun?
9 . Von Zeit zu Zeit fuhr ein Auto mit gro ßer Geschwindigkeit an uns vorbei .
Trotz unsrer verzweifelten Signale hielt niemand an .
10. Es war sehr heiß, und die Sonne brannte auf unsere Köpfe nieder.
11. Endlich kam ein Lastwagen rasch herangefahren und hielt dann plötzlich
vor uns an . Der Fahrer stieg herunter .
12 . „ Habt ihr eine Panne? Wünscht ihr Hilfe? “
13. „Jawohl . Aber wir haben keinen Wagenheber, “sagte ich zu ihm . „ Aber
gl ücklicherweise haben wir ein Ersatzrad.“
14. Der Lastwagenfahrer lieh uns seinen Wagenheber , und wir gingen alle an
die Arbeit . In fünf Minuten war alles fertig .
15 . Wir dankten ihm tausendmal , und ich versuchte , ihn für seine Hilfe zu
bezahlen, aber er wollte nichts annehmen.
16. Dann gaben wir einander die Hand und sagten Tschüß. Der gro ße Lastwagen
machte sich wieder auf den Weg nach München , und wir fuhren auf der
Landstra ße zu dem Ammersee weiter .

229
Parkplatz und vertraten uns die Beine , indem wir eine kurze Strecke am
See spazierten .
18 . Dann mieteten wir ein Segelboot , und bald strichen wir ü ber die Wellen .
Wir öffneten unseren Eßkorb und aßen mit tüchtigem Appetit . Bei Singen ,
Scherzen und Lachen verging die Zeit angenehm und schnell .
19. Es war schon spä t am Nachmittag , als wir gl ücklich wieder zu Hause , das
hei ßt an meinem Hotel , ankamen. Die beiden Jungen dankten mir herzlich
für den vergnüglichen und abenteuerlichen Ausflug.
20. Nun muß ich aber schließen , denn heute abend gehe ich ins Konzert , und
jetzt muß ich mich umkleiden. So verbleibe ich mit den herzlichsten Grüßen
Ihr Freund ,

Roberto Coimbra
Querido Amigo ,

1. Ontem telefonei aos dois filhos do Sr. Schiller e perguntei-lhes: - Querem


fazer uma excursã o de automóvel comigo , at é ao Ammersee ? - Eles aceitaram
com prazer .
2. Hoje cedo os meus dois jovens amigos vieram buscar- me ao hotel , à s 08h 3(Jm .
3. Os rapazes levavam um cesto com um bom almoço , que a Sra . Schiller
nos havia preparado.
4 . O carro que eu alugara , já estava à nossa espera à frente do hotel .
Subimos a rir e a conversar e eis- nos a caminho .
5. J á t í nhamos passado os arredores da cidade. Eu estava sentado ao volante
e seguia prazenteiro quando de repente ouvi um ru í do que logo reconheci .
6. - 0 que é isto ? O que aconteceu ? - perguntaram os rapazes .
7. Parei o carro e descemos . - Temos um furo! - respondi eu .
8. Quis mudar o pneu e os rapazes quiseram ajudar-me . Foi com prazer que
eles começaram a procurar o macaco. Mas infelizmente n ã o havia nenhum
macaco na caixa das ferramentas. O que fazer ?
9. De tempos a tempos passava um automó vel a grande velocidade por n ós.
Apesar dos nossos sinais desesperados ningu é m parava .
10. Estava muito calor e o sol queimava sobre as nossas cabeças .
11. Por fim lá veio um cami ão que passou veloz por n ós e que parou de
repente à nossa frente . O condutor saiu .
12 . - Tê m uma avaria ? Querem ajuda ?
13. - Decerto . Mas n ã o temos macaco - disse- lhe eu . - Mas felizmente temos
uma roda sobresselente .
14. O condutor do cami ã o emprestou - nos o seu macaco e pusemos todos m ã os
à obra . Em cinco minutos estava tudo pronto .
15. Agradecemos-lhe mil vezes e tentei pagar-lhe pela sua ajuda , só que ele
n ã o quis aceitar nada .
16. Ent ã o apert á mos as mã os e dissemos adeus. O grande cami ão pôs-se
novamente a caminho de Munique e n ó s seguimos pela estrada para o
Ammersee .
17. Sem outros percalços l á chegá mos ao nosso objectivo. Deix á mos o carro
no parque e estendemos as pernas , passeando um bocado ao pé do lago.
18. Depois alugá mos um barco à vela e em breve vogá vamos sobre as ondas.

230
Abrimos o nosso cesto da comida e comemos com enorme apetite Cantando , .
contando anedotas c rindo , o tempo passou depressa e agradavelmente .
19. Era j á pela tardinha quando regressá mos felizes a casa , quer dizer , ao
meu hotel . Os dois rapazes agradeceram-me do coraçã o a agradá vel e
aventurosa excursã o.
?\ ) . Mas agora tenho de acabar , pois hoje à noite vou ao concerto e tenho
-
de mudar de roupa . Subscrevo me com um abra ço amigo,

Roberto Coimbra

Wortschatz

das Bein , p /. - e , perna scherzen , dizer piadas


die Hilfe , ajuda strecken , estender
der Imbi ß, almoço rá pido , ligeiro spaziéren , passear
der Kopf , p /. -e , cabeça zu-bereí ten , preparar
die Landstra ße , p /. -n , rua , estrada sich um-kleiden, mudar dc roupa
das Segelboot , p/. -e , barco à vela unterwegs , no caminho
das Signál, pl. -e , sinal vergnüglich , agrad á vel
der Unfall , pl.-e , percalço , desastre trotz ( prep. 4- gen . ) apesar de
f

die Welle , p/. -n , onda ; das Ziel , p /. -e , einánder, um ao outro


objectivo nieder , em baixo ; nieder-brennen ,
lachen , rir queimar (deitando tudo abaixo )

Alguns Termos Automóveis

das Auto, das Automobil , der Wagen , der Reifen , o pneu


der Kraftwagen , automó vel , carro die Panne , o furo
VW (fau-ve:) , diminutivo de Volks- das Lenkrad , o volante
wagen . der Wagenheber, o macaco
der Fahrer, der Wagenfahrer, condutor der Parkplatz , espa ço no parque de
der Lastwagen , cami ã o estacionamento
der Koffer, porta- bagagens das Ersatzrad , a roda sobresselente
der Tank ( Benzintank ) , depósito de lenken, conduzir
gasolina

Deutsche Ausdrücke

an die Arbeit gehen, pô r m ãos à obra/ ao trabalho


Sie gingen alle an die Arbeit . Puseram todos m ã os à obra .
Wir gaben einander die Hand . Apert á mos as m ã os. ( Lit. Demos a m ã o uns
aos outros ) .
sich auf den Weg machen, pôr-se a caminho .
Sie machten sich wieder auf den Weg . Puseram -se de novo a caminho ,

das Auto hält an. O carro para .


Er hielt das Auto an . Ele parou o carro ,
sich die Beine vertreten , estender as pernas.
Cartas Informais

Como começar: Lieber Freund! Liebe Freundin! Lieber Karl! Liebe Anna!
Liebes Fräulein Helene!, etc.
Querido amigo , querida amiga , querido Carlos , querida Ana , querida D . '1
Helena , etc.

Para terminar: Mit herzlichem Gru ß Com um abraço


Mit den herzlichsten Grüßen Com um grande abra ço
Deine Freundin da tua amiga
Ihr Freund , Ihre Freundin , Dein
Freund ,
Ihr Hans, Ihre Marie , Dein Hans ,
I do seu/ teu amigo( a )

Deine Maria ) do seu / teu Jo ã o , da sua / tua Maria

As formas de du, dein , ihr , euer sã o escritas com mai ú sculas quando usadas
em cartas.
Assim :
Lieber Fritz! Ich habe heute Deinen Brief erhalten. Es freut mich zu hören ,
daß Du Deine Prüfung gut bestanden hast . Ich gratuliere Dir. Querido Francisco .
Recebi hoje a tua carta . Estou muito contente por teres passado no exame .
Parabéns.

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1. Mais verbos fortes ( irregulares) . Tempos principais .

helfen ajudar er hilft half hat geholfen


+ C. directo
heran-fahren vir er fährt heran fuhr heran ist herangefahren
hinweg-fahren passar por er fährt hinweg fuhr hinweg ist hinweggefahren
vorbei -fahren passar por er fährt vorbei fuhr vorbei ist vorbeigefahren
leihen emprestar er leiht lieh hat geliehen
vergehen passar er vergeht verging ist vergangen
sich befinden encontrar-se , er befindet sich befand sich hat sich befunden
estar situado

Exercício n .° 170. Ponha estas frases no pret é rito mais-que- perfeito . Lembre-se
-
de que os verbos haben tê m neste tempo o verbo auxiliar ich hatte, du
-
hattest, etc ; os verbos sein t ê m o auxiliar ich war , du warst , etc.

Beispiel: 1. Er hatte die zwei Söhne seines Vertreters angerufen .

1. Er rief die zwei Söhne seines Vertreters an . 2. Die Jungen holten ihn im
Hotel ab. 3. Was trugen Sie im Korb? 4. Im Korb befand sich ein guter
Imbi ß. 5 . Wer bereitete diesen guten Imbiß zu? 6. Wartete er lange auf sie?
7. Sie fuhren an den Vororten vorbei . 8. Erkanntest du bald den Lärm? 9 .

232
Plötzlich hielt der Lastwagen vor ihnen an. 10. Was ist geschehen? 11. Der
luhrer half ihnen, den Reifen zu wechseln . 12. Er lieh ihnen seinen Wagenheber .

2 . Os tempos principais dos verbos modais auxiliares

Infinitivo Presente Imperfeito Perfeito

dürfen er darf durfte hat gedurft (dürfen )


können er kann konnte hat gekonnt (können )
m ögen er mag mochte hat gemocht (mögen)
müssen er mu ß mu ßte hat gemu ßt ( müssen)
sollen er soll sollte hat gesollt (sollen)
wollen er will wollte hat gewollt ( wollen)

Os tempos principais dos verbos modais seguem o modelo dos verbos


ï racos, à excepçã o do presente que é irregular e do Umlaut que desaparece
no participio passado . Note contudo , que cada verbo modal possui um substituto
para o participio passado , identico , na forma , ao infinitivo. Usa -se o participio
passado quando o verbo modal n ão possui um infinitivo complementar. O
substituto infinitivo é usado quando o verbo modal possui um infinitivo com -
plementar . Assim :

Der Mann hat kein Geld gewollt . O homem n ã o quis qualquer dinheiro.
Der Mann hat kein Geld annehmen O homem n ã o quis aceitar qualquer
wollen . dinheiro.

Compare um verbo modal em cinco tempos diferentes com e sem um


infinitivo complementar .

Sem um infinitivo Com um infinitivo


complementar complementar

Presente Wir m ögen ihn nicht . Wir mögen ihn nicht sehen .
Imperfeito Wir mochten ihn nicht . Wir mochten ihn nicht sehen .
Perfeito Wir haben ihn nicht gemocht . Wir haben ihn nicht sehen m ögen .
Mais-q - perf . Wir hatten ihn nicht gemocht . Wir hatten ihn nicht sehen mögen.
Futuro Wir werden ihn nicht m ögen . Wir werden ihn nicht sehen m ögen.

Regra geral , deve -se usar preferencialmente o pret é rito imperfeito do verbo
modal ao pret é rito mais - que- pcrfeito , quando se pretende expressar tempo
passado .

3. O inßnitivo duplo com lassen, sehen e hö ren

A construçã o do infinitivo duplo (que j á vimos atr ás com verbos modais )


també m é geralmente usada com lassen , sehen e h ören , quando os verbos
possuem um infinitivo complementar .

233
Ich habe es dort liegen lassen . Dcixci -o ali deitado/ posto.
Wir haben ihn gesehen . Vimo- io .
Wir haben ihn tanzen sehen . Vimo- lo dançar .

Exercí cio n . ° 171. Ponha estas frases no pret é rito perfeito e mais-quc - perfcito.

Beispiel: 1 . Herr Coimbra hat (hatte ) eine Reise machen m üssen.

1 . Herr Coimbra mu ßte eine Reise machen . 2. Die Jungen wollten helfen . 3.
Du durftest das Zimmer verlassen . 4. Ich konnte leider nicht mitgehen . 5 .
Wir mochten nicht spielen . 6 . Ich mu ßte einen Brief schreiben. 7. Der Mann
wollte nichts annehmen . 8 . Wä hrend des Sommers konnten wir nicht aufs
Land gehen. 9 . Trotz der Hitze mußten sie in der Stadt bleiben. 10. Trotz
des Regens wollten sie Fu ßball spielen.

Exercício n .° 172. Fragen .

Lesen Sie nochmal den Text : Ein Ausflug an den Ammersee , und dann
beantworten Sic diese Fragen!

1. Wen rief Herr Coimbra an? 2. Wohin wollte Herr Coimbra einen Ausflug
im Auto machen? 3. Wen lud er ein, mit ihm zu fahren? 4. Wo holten die
Jungen Herrn Coimbra ab? 5 . Was war in dem Korb , den die Jungen trugen ?
6 . Wer hatte den guten Imbi ß f ür sie zubereitet? 7. Was hörte Herr Coimbra
plötzlich , als er gemü tlich entlangfuhr? 8 . Was war geschehen? 9. Warum
konnten sie den Reifen nicht wechseln? 10 . Was f ü r ein Wagen hielt pl ötzlich
vor ihnen an? 11. Was lieh ihnen der Wagenfahrer? 12. In wievielen Minuten
war alles fertig?
CAPÍTULO 39

HERR COIMBRA VERLÄßT DEUTSCHLAND


O SR . COIMBRA DEIXA A ALEMANHA
Brief aus Hamburg

Lieber Freund!

.
1 Als ich Lissabon verließ, hatte ich, wie Sie wissen , bereits vieles ü ber
.
Deutschland gelernt Ich hatte einige interessante B ücher ü ber die Geschichte
.
und die Sitten des Landes gelesen Ich konnte schon ziemlich gut Deutsch
.
sprechen Nun, da ich im Begriff bin , Deutschland zu verlassen scheint es
mir, da ß ich viel fließender Deutsch spreche .
.
2 Ich habe viele Orte besucht, von denen wir in unseren Gesprä chen geredet
.
haben Wie Sie sich wohl vorstellen k önnen , gefielen mir die Sehensw ü r
digkeiten Deutschlands, seine schönen Landschaften, seine alten St ä dte,
-
.
seine Musik, seine gute K ü che sehr gut Es machte mir viel Freude, mit
den Deutschen in ihrer eigenen Sprache zu reden , wodurch ich vieles ü ber
sie lernte, was ich nicht aus den B ü chern erlernen konnte .
.
3 Das Leben in den St ä dten Deutschlands scheint mir nicht ruhiger zu sein
als in unseren St ädten, und die Taxifahrer rasen ebenso wild einher wie
in anderen Lä ndern. Sie werden sich wohl erinnern , ich habe Ihnen ge
schrieben , wie der Taxifahrer mich mit solch rasender Geschwindigkeit
-
von dem Flugplatz zu meinem Hotel brachte.
.
4 Wie Sie wissen , war meine Reise nach Deutschland nicht nur eine Geschäfts -
reise sondern auch eine Vergn ü gungsreise. Gl ü cklicherweise konnte ich die
Geschäftsangelegenheiten rasch erledigen und danach konnte ich mich ganz
.
dem Vergn ü gen hingeben Ich habe kaum Zeit gefunden , Ihnen auch nur
.
ein Paar Briefe aus Deutschland Zu senden Ich werde Ihnen aber viel
zu erzä hlen haben ü ber die Leute, die ich kennengelernt, die Orete, die
ich besucht, und ü ber Alles, was ich von dem Leben , den Sitten , und
den K ü nsten Deutschlands gelernt habe .
. .
5 Ich werde sicherlich Deutschland bald wieder besuchen Ich m öchte sogar
.
schon im kommenden Jahr wieder dahin Aber n ä chstes Mal nehme ich
.
meine Familie mit Ich mu ß Ihnen gestehen , ich habe meine Frau und
Kinder auf meiner Reise sehr vermi ßt und hatte oft Heimweh .
Dies ist der letzte Brief, den ich Ihnen schreibe, ehe ich nach Lissabon
abreise. Es wird mir ein Vergn ü gen sein, Sie bei meiner Ankunft anzurufen,
um Sie einzuladen , m öglichst bald bei uns zu Abend zu speisen .
.
6 Zweifellos werden wir viele Stunden im Gesprä ch ü ber Deutschland verbrin -
gen , besonders ü ber M ü nchen und Umgebung, denn diese Stadt lernte ich
wirklich lieben .
Mit herzlichen Grüßen
Ihr Freund
R. Coimbra

235
Querido amigo ,

1 . Quando sa í de Lisboa , tinha , como o senhor sabe , acabado de aprendei


muita coisa sobre a Alemanha . Tinha lido alguns livros interessantes sobre
a hist ória e os costumes do pa ís. J á sabia falar alem ã o consideravelmente
bem . Agora , que estou para partir da Alemanha , parece-me que falo
alem ã o muito mais fluentemente .
2. Visitei muitos lugares , dos quais falá ramos nas nossas conversas . Como o
Sr . pode imaginar , agradaram -me imenso os monumentos da Alemanha ,
as suas paisagens , as suas velhas cidades , a sua m ú sica , a sua boa cozinha .
Deu-me imenso prazer falar com os alem ães na sua pró pria l íngua , com
o que aprendi muito sobre eles , que n ã o poderia aprender nos livros.
3. A vida nas cidades alem ãs n ã o me parece ser mais calma que nas nossas
cidades e os taxistas conduzem t ã o loucamente como nos outros pa íses .
Deve lembrar-se de eu lhe ter escrito como o taxista me levou a grande
velocidade do aeroporto ao meu hotel .
4. Como sabe , a minha viagem à Alemanha nã o foi apenas de negócios , mas
també m de recreio . Felizmente pude resolver rapidamente os assuntos de
negócios , podendo dedicar- me depois inteiramente à divers ã o . Mal tive
tempo para lhe enviar algumas cartas da Alemanha . Mas hei -de ter muito
para lhe contar sobre as pessoas que conheci , os lugares que visitei e tudo
o que aprendi da vida , dos costumes e das artes da Alemanha .
5. Com certeza voltarei a visitar brevemente a Alemanha . Pretendo ali ás já
cá voltar no próximo ano. Mas da pr óxima vez trago a fam ília . Tenho
de lhe confessar que senti muito a falta da minha mulher e dos meus
filhos nesta viagem e que frequentemente tive saudades de casa .
Esta é a ú ltima carta que lhe escrevo , antes de partir para Lisboa . Terei
grande prazer em telefonar-lhe , logo que chegar , para o convidar para
jantar connosco .
6. Sem d ú vida que passaremos longas horas em conversa sobre a Alemanha ,
sobretudo a respeito de Munique e dos seus arredores, pois aprendi a
amar verdadeiramente esta cidade .

Com um grande abra ço


do seu amigo
R. Coimbra

Wortschatz

das Heimweh , saudades de casa -


sich hin geben , dedicar-se a
-
die Sitte , /? /. n, costume , tradi çã o
einhér-rasen, andar loucamente
scheinen, parecer { pas. schien )
speisen , jantar
erlémen, aprender vermissen , sentir falta
erlédigen, resolver , acabar kaum , quase nada
handeln von, tratar de sogar, at é

236
Deutsche Ausdrü cke

Heimweh haben , ter saudades de casa


Er hatte Heimweh, als er in Deutschland war. Ele tinha saudades de casa
quando estava na Alemanha ,
wich erinnern an 4- acus . , lembrar-se de » recordar
Erinnern Sie sich an Ihre Ankunft in Deutschland ? Lembra -se da sua chegada
à Alemanha ? Ja , ich erinnere mich daran . Sim , lembro- me . Wir erinnern
uns alle daran. Lembramo- nos todos disso.

Notas Gramaticais e Exercícios Práticos

I . Resumo da ordem de palavras em alemão em frases simples e orações


principais .
( a ) Ordem normal das palavras
Der Kaufmann schrieb gestern an seinen Vertreter .
Na ordern normal das palavras , o verbo segue o sujeito.
( b ) Ordem invertida das palavras
Gestern schrieb der Kaufmann einen Brief an seinen Vertreter .
Schrieb der Kaufmann gestern einen Brief an seinen Vertreter ?
Na ordem invertida das palavras o verbo precede o sujeito. A ordem invertida
ile palavras é usada em perguntas e quando a frase começa por outras palavras
que nã o o sujeito ( advé rbios , expressões , complementos) .
( c ) Posi çã o do prefixo separá vel .
Die Kinder stehen gewöhnlich fr ü h auf .
Am Tage der Abfahrt standen die Kinder fr ü h auf .
No presente e no imperfeito , o prefixo separ á vel vem no final de uma
frase simples ou ora çã o principal .
( d ) Posi çã o do Participio Passado.
Er hat vieles ü ber Deutschland gelernt .
Ich hatte einige interessante B ü cher gelesen .
Die ganze Familie ist heute fr ü h aufgestanden.
No preté rito perfeito e mais- que- perfeito , o participio passado vem no final
de uma frase simples ou ora ção principal . O ge- do participio passado de um
verbo separ á vel vem entre o prefixo c o verbo .
( e ) Posi ção do infinitivo .
1 . Ich werde Deutschland bald wieder besuchen.
2 . Ich konnte die Geschäftsangelegenheiten rasch erledigen .
3 . Ich bin jetzt im Begriff , Deutschland zu verlassen.
4. Die Pasagiere begannen , in den Zug einzusteigen .
No futuro , o infinitivo vem no final da frase ou ora çã o principal ( Frase 1 ) .
Os infinitivos complementares v ê m no final ( Frases 2, 3,4 ) .
Se o infinitivo tem zu , esta parte da frase é separada por v í rgula , seguindo-se
ao resto da frase ou ora çã o ( frases 3 e 4 ) .

2 . Resumo da ordem de palavras nas orações subordinadas

( a ) Es scheint mir , da ß ich schon fli ßender Deutsch spreche .


Er las einige B ü cher die von der Geschichte Deutschland handelten .

237
Nas ora ções subordinadas , introduzidas por urrta conjun çã o subordinativa
ou por um pronome relativo , o verbo vem no final .
( b ) Ich bin sicher , daß ich Deutschland wieder besuchen werde .
Ich habe die St ä dte besucht , von denen wir heute geredet haben .
Se o verbo da ora çã o subordinada tem um auxiliar , a parte auxiliar do
verbo vem em ú ltimo lugar.
( c ) Als Herr Coimbra nach Deutschland abreiste , sprach er schon ziemlich
gut Deutsch .
O prefixo separá vel n ã o se separa do verbo na ordem subordinada de
palavras . Se a ora ção subordinada vier em primeiro lugar , a ora çã o principal
estar á sujeita a uma ordem invertida de palavras.

Exercício n .° 173. Ergänzen Sie diese Sä tze auf Deutsch! ( Complete estas
frases em alem ã o)
Beispiel: 1. Ehe er Lissabon verließ, hatte er vieles ü ber Deutschland gelernt .

1. ( Antes de deixar Lisboa ) , hatte er vieles ü ber Deutschland gelernt . 2 . Hatte


er (livros interessantes) gelesen? 3. Kannst du ( falar alem ã o bem )? 4 . Es
scheint mir, (que ele fala alem ã o com muito maior flu ê ncia ). 5 . Er besuchte
alle Orte , ( sobre os quais fal á mos). 6 . ( Gostou ) die Sehenswürdigkeiten
Deutschlands? 7. Mir gefielen (a sua musica e boa cozinha ). 8. Er lernt vieles ,
was ( que nã o poderia aprender nos livros ) . 9. Das Leben in den deutschen
Städten ( nã o é mais calma que nas nossas). 10. (Lembro- me de ) die rasende
Fahrt im Taxi . 11. Meine Reise war ( n ão só) eine Geschäftsreise ( mas també m )
eine Vergnügunsreise . 12. Konnten Sie die Geschäftsangelegenheiten ( resolv ê-las
depressa )? 13. (Sim e depois disso pude ) mich ganz dem Vergn ügen hingeben .
14 . Er hat vieles (sobre a vida e costumes) Deutschlands gelernt. 15. Sobald
ich zu Hause bin , ( telefonar-lhe-ei ) . 16. ( Ele tinha saudades de casa ) , weil er
seine Frau und Kinder vermi ßte . 17. Nächstes Mal (ele levará a fam ília consigo) .
18 . Werden Sie ( jantar connosco )? 19. Dies ist der letzte Brief (que escreverei ).
20. Später (contar-lhe-ei tudo).

Exercício n .° 174. Lesen Sie nochmal den Text: Herr Coimbra verläßt Deuts-
chland , und dann beantworten Sie diese Fragen!

1. Wer ist im Begriff , Deutschland zu verlassen? 2. Was hat ihm in Deutschland


sehr gefallen? 3. War Herrn Coimbrãs Reise nur eine Geschäftsreise? 4. Was
konnte er rasch erledigen? 5. Hat er Zeit gefunden , viele Brièfe zu schreiben?
6. Wann möchte Herr Coimbra wieder nach Deutschland reisen? 7. Beabsichtigt
er, allein zu gehen? 8. Wen hatte er vermi ßt? 9. Wen wird er bei seiner
Ankunft in Lissabon anrufen? 10. Wie wird er viele Stunden mit Herrn Müller
verbringen?

238
CAPÍTULO 40

REVIS Ã O DOS CAPÍTULOS 36 A 39

Verbos Regulares ( Fracos). Sem Alteraçã o Vocálica

1 eilen 10 erlernen 1 apressar 10 aprender


2 handeln ( von ) 11 auf - warten 2 tratar (de ) 11 servir
3 lachen 12 ab-holen 3 rir 12 buscar ( algué m )
4 landen 13 halt- machen 4 aterrar 13 parar
5 scherzen 14 her-reisen 5 dizer piadas 14 viajar para aqui
6 spazieren 15 vor-stellen 6 passear 15 apresentar
7 begrüßen 16 zu - bereiten 7 cumprimentar 16 preparar
8 erwidern 17 sich um-kleiden 8 retorquir 17 mudar de roupa
9 erledigen 18 sichum- 9 resolver 18 olhar em volta
-schauen
Verbos Fortes ( Irregulares). Alterações Vocálicas
helfen ajudar er hilft half hat geholfen
leihen emprestar er leiht lieh hat geliehen
scheinen parecer er scheint schien hat geschienen
betreten entrar er betritt betrat hat betreten
vergehen passar er vergeht verging ist vergangen
un-nehmen aceitar er nimmt an nahm an hat angenommen
an-rufen telefonar er ruft an rief an hat angerufen
an-schreien gritar para er schreit an schrie an hat angeschrieen
algu é m
an-halten parar er hält an hielt an hat angehalten
fliegen voar er fliegt flog ist geflogen

Deutsche Ausdrücke
1 . Kennenlernen , conhecer algu é m . 4. an die Arbeit gehen , pôr m ã os à obra .
Ich habe ihn eben kennengelernt . Sie gingen sofort an die Arbeit.
2. anrufen , telefonar 5 . Heimweh haben , ter saudades de
Ich habe ihn angerufen . casa . Herr Coimbra hatte Heimweh .
.
3 jemanden vorstellen , apresentar 6. sich erinnern an, lembrar-se de .
algu é m . Ich konnte mich nicht an ihn erin -
Herr Schiller hat ihn seiner nern. N ã o consegui lembrar- me dele .
Frau vorgestellt .

239
1 . Ajudei-o com a carta .
2. O condutor do cami ã o emprestou -
1. Ich ihm mit dem Brief
2. Der Wagenfahrer
— .
ihnen einen
-lhes o macaco. Wagenheber.
3. No caminho disseram piadas e riram . 3. Auf dem Wege — und sie .
4. O tempo passou depressa e divertido . 4. Die Zeit schnell und fröhlich .
5. Ele convidou - nos para jantar . 5. Er - - uns zum Essen — .
6. Aceit á mos o convite . 6 . Wir — die Einladung —.
7. - Pare! - gritou ele para o condutor . 7. „ Halt!“ er den Fahrer an .
8. O taxista n ã o parou . 8 . Der Taxifahrer nicht an .
9. Entr á mos numa sala de estar bela - 9 . Wir ein schön möbliertes
mente mobilada . Wohnzimmer.
10. O Sr . Schiller cumprimentou- nos 10. Herr Schiller uns aufs herz -
calorosamente . lichste .
11. Posso apresentar-lhe a minha 11. Darf ich Ihnen meine Frau Marie
mulher Maria ? 9

12. Depois de jantar iremos dar um 12. Nach dem essen wir einen
passeio pelo Jardim Ingl ês. Spaziergang im „ Englischen Garten “

Exercício n.° 176 . Ergänzen Sie ( complete) die Sätze auf deutsch!

1. Herr Coimbra (é um homem de negócios em Lisboa ) .


2. Er machte eine Reise nach München , ( para visitar o representante da sua
firma ).
3. (Ele queria ) ihn persönlich kennenlernen .
4. Bevor er Lissabon verlie ß, ( aprendera alem ã o ) .
5. (Teve ) einen sehr guten Lehrer.
6. Er konnte ( falar , 1er e escrever alem ã o ) .
7. Er las einige Bücher (sobre a Alemanha ) .
8. (Escreveu ) einen Brief an seinen Vertreter.
9. Nach einigen Tagen ( recebeu uma resposta ) .
10. ( Trei buscá-lo ao aeroporto’) schrieb ihm seinen Vertreter.
11. Herr Schiller (foi l á buscá -lo ).
12 . Sie nahmen ein Taxi , ( e seguiram para o hotel ) .
13. ( Felizmente ) erledigte er bald seine Geschäftsangelegenheiten .
14 . Wä hrend seines Aufenthalts in M ünchen (fez uma excursã o at é ao Ammer -
see ).
15. Die Söhne des Herrn Schiller ( foram com eie ).
16. ( Visitou os lugares ) in der Nähe von München .
17. Nach zwei Wochen ( deixou Munique e foi fazer uma excursã o pelo Reno) .
18. Der Rhein ist ( maior , mais largo e mais belo ) Flu ß Deutschlands.
19. ( Por fim seguiu ) mit dem Zug nach Hamburg .
20. Von Hamburg ( voou de volta a Lisboa ) .
21. Nächstes Jahr ( o Sr. Coimbra viajará de novo at é à Alemanha ) .
22. Aber diesmal (levará a fam ília consigo).

240
Dialog

AN DER TANKSTELLE

Herr Coimbra geht zur Tankstelle , uni den Tank des Autos anfüllen zu
lassen , denn das Benzin ist beinahe alle . Sofort nähert sich ein junger Tankwart ,
um ihn zu bedienen .
T: Guten Tag , mein Herr , womit kann ich dienen?
C: Guten Tag . Sie d ü rfen volltanken .
T: Gewöhnliches Benzin oder Super?
C: Was kostet das Benzin?
T: Gewöhnliches kostet 78 Pfennig , Super 80 Pfennig .
C: Fü r diesen Wagen genügt das einfache Benzin . Wollen Sie so gut sein,
auch Öl , Luft und K ü hlwasser nachzusehen?
T: Ist gern geschehen .
Der junge Mann f üllt den Tank , prü ft das Öl , K ü hlwasser und die Reifen .
T: Alles in Ordnung .
C: Schönen Dank . Wieviel bin ich schuldig?
T: Im ganzen siebzehn Mark vierzig .
Herr Coimhra gibt ihm zwei Zehnmarkscheine , und der junge Mann gibt
ihm zwei Mark und sechzig Pfennig zurück .

NA BOMBA DE GASOLINA

O Sr. Coimbra vai à bomba de gasolina , para encher o deposito , pois a


gasolina está quase a acabar . Logo se aproxima um jovem garagista para o servir.
G : Bom dia , em que posso servi-lo ?
C: Bom dia . Pode encher o deposito.
G : Gasolina normal ou super?
C: Qual é o pre ço da gasolina ?
G : A normal sã o 78 Pfennig , a super , 80 Pfennig .
C : Para este carro a normal serve . J á agora poderia ver també m o óleo , ar e á gua ?
G : Com certeza .
O jovem enche o depósito , vê o óleo , a á gua e testa os pneus .
T: Tudo em ordem .
C: Muito obrigado. Quanto lhe devo?
G : Ao todo , 17 marcos e quarenta Pfennig .
O Sr . Coimbra d á-lhe duas notas de 10 marcos e o jovem d á-lhe dois
marcos e sessenta Pfennig de troco .

16 241
Exerc í cio n .w 177 . Lesest ü ck 1

DAS DEUTSCHE FERNSEHEN 1

In England besitzen 80 % oder mehr der Einwohner einen Fernsehapparat .


In Deutschland ist das nicht der Fall . Fernsehapparate befinden sich bei einer
Minderheit2 der Einwohner, aber die Zahl jener Familien , die Fernsehapparate
besitzen , nimmt3 fortwährend4 zu , daher auch die Zahl der Personen , die zu
Hause fernsehen5 k önnen .
Es gibt einen wichtigen Unterschied zwischen dem Fernsehen in England
und in Deutschland . Jedermann kennt die Reklamebilder,6 die oft eine Fern -
sehung begleiten, sei es ein Fernsehspiel , eine Oper, ein Dokumentarbericht , 7
aktuelle Reportage8 oder Direkt übertragung.9 Das ist beim Fernsehen höchst
störend ,10 besonders weil die Reklame oft mitten in dem interessantesten und
aufregendsten11 Teil des Programms vorkommt .12 Und man ist gezwungen , 13
sich das anzuhören .
Bei dem deutschen Fernsehen ist es anders. Da gibt es nur wenig Reklame,
also kann der deutsche Fernsehteilnehmer14 die interessantesten Fernsehprogram-
me ohne störende Unterbrechungen15 genießen . Jeder Besitzer eines Fernsehap-
parats muß eine monatliche Fernsehgebühr16 von 13 DM zahlen. Das ist der
Beitrag 17 jedes Fernsehapparatbesitzers 18 zu den Kosten des Fernsehbetriebs . 19

NOTAS: 1. televisã o . 2 . minoria . 3. zu -nehmen , aumentar. 4. continuamente .


5 . ver televis ã o . 6 . Rekláme , an ú ncio. 7. document á rio . 8 . reportagem . 9. emis-
são em dirccto . 10. incomodativa . 11. mais excitante . 12. acontecer . 13. força -
do. 14. espectador ( participante ) . 15 . interrupções. 16. taxa de televisã o. 17.
contribuição. 18. aquele que possui um aparelho de televisã o . 19. ind ústria de
televisões .

Das beutfdje gernfeben


3n (Englanb beftt3en 80% ober mehr ber GHmoobner einen gernfebapparat.
Sn Deutfd)Ianb ift bas nicht ber grail. gernfebapparate befinben fid) bei einer
SWinberbeit ber (Einwohner , aber bie jener gamüten , bie gernfebap*
parate befifeen , nimmt fortrodhrenb 311, habet auch bie 3abl ber erfonen ,
bie 3U §aufe fernfeben f önnen.
(Es gibt einen mistigen Unterfd) ieb jwifeben bem gernfeben in Cnglanb
^
unb in Deutfd& Ianb. Steuermann fennt bie tteflamebtlber , bie oft eine gern*
febung begleiten , fei es ein gernfebfpiel , eine Oper , ein Dofumentarbertcbt ,
attue ïïe Reportage ober Direftübertragung. Das ift beim gernfeben bö <bf *
ft örenb , befonbers roeil bie SReflame oft mitten tn bem intereffanteften unb
aufregenbften Heil bes Programms oorlommt. Unb man ift gelungen, fid)
bas an3ubdren.
Sei bem beutfdjen gernfeben ist es anbers. Da gibt es nut toenig Reliante ,
alfo !ann ber beutfdje gernfebteilnebmer bie intereffanteften gernfeb*
programme ohne ft örenbe Unterbrechungen genie ßen. 3ebet 93 efit 3er eines
gernfebapparats mu & eine monatltdje gernfebgebübt oon 13 D9R 3ablen.
Das ift ber Beitrag jebes gernfebapparatbeflt 3ers 3 U ben Ä often bes gern
febbetriebs.
-
242
Exerc ício n . ° 178. Lesestück 2

HERRN COIMBR ÃS RHEINREISE

Nachdem er seine Geschäfte in München erledigt hatte , machte Herr Coimbra


eine Vergnü gungsreise durch das Rheinland , zum Teil per Dampfer und zum
Teil mit der Eisenbahn.
Man behauptet 1 mit Recht , daß der Rhein einer der sch önsten Fl üsse Europas
ist . Auf der Strecke von Mainz bis K öln bewunderte Herr Coimbra die dunklen
Wä lder, die terrassenf örmigen Weinberge ,2 die kleinen Dörfer mit ihren alter-
t ü mlichen3 Kirchen und H ä usern , und die Ruinen alter Schl össer .
Jetzt fuhr der Dampfer an dem Loreleifelsen vorbei . Jedermann kennt die
Legende von der Zauberin ,4 die mit ihrem Singen die armen Schiffer in den
Tod lockte .5 Diese Legende hat Heinrich Heine in dem berühmten Liede:
6
„ Ich weiß nicht , was soll es bedeuten , da ß ich so traurig bin ” , verewigt .
7 8
Bald danach erschien der Drachenfels , wo (der Legende nach ) der Held
Siegfried einen Drachen erschlug .9 Die Legende erzählt , da ß er sich im Blut
des Drachen badete , um unverwundbar10 zu werden . In solchen Legenden aus
dieser Gegend fand Richard Wagner den Stoff für manche seiner bekannten
Opern , wie z. B . Das Rheingold , Siegfried usw .
In einigen der berühmten Rheinstädte hielt das Schiff an . Also konnte
Herr Coimbra die Stadt Mainz , den Geburtsort von Johann Gutenberg, der
die Buchdruckerkunst11 erfunden hat12 , besuchen .
Dann kam Bonn , die Stätte einer alten Universitä t und seit dem zweiten
Weltkrieg die Hauptstadt Westdeutschlands. In dieser Stadt wurde Ludwig van
ßeethoven geboren .
Der nächste Haltepunkt war K öln . Bewundernswert 13 vor allem ist hier der
weltberühmte K ölner Dom , dessen Türme mehr als 500 Fuß in die Höhe ragen . 14
Die letzte Rheinstadt , die Herr Coimbra besuchte , war Düsseldorf , die
Geburtsstadt des gro ßen deutschen Lyrikers15 Heinrich Heine .
Von Düsseldorf gings nach Hamburg , wo Herr Coimbra einige Geschäfte
zu erledigen hatte , und von wo aus er die Heimreise per Flugzeug unternahm .
Als Herr Coimbra wieder zu Hause war, sprach er oft von seiner interessanten
und vergn ügungsvollen 16 Rheinreise .

NOTAS: 1. Cr ê-se/Julga-se. 2. vinhas dispostas em terraços. 3 . medievais. 4 .


feiticeira . 5 . atra í a . 6. imortalizados. 7. erscheinen ( erscheien , ist erschienen ) ,
aparecer , surgir . 8 . Rochedo do Drag ã o. 9. erschlagen (erschlug , ist erschlagen ) ,
matar. 10 . invulner á vel . 11. arte da impressão. 12. erfinden (erfand , hat erfun-
den ) , descobrir , inventar . 13. digno de admira çã o , admirá vel . 14. in dié H öhe
ragen , erguer -se . 15 . l í rico. 16. agrad ável , prazenteira .
Ôetrn (Eoimbra Kf ) etnretfe
$Hací) beni cr feine (5 e|<h äfte in SPl ündjen erlebigt hatte , machte Sert (Toirn .
eine SBergnügungsreife burd) bas 9U)etnIanb , aum Seit per Dampfer imb aum
Seil mit ber (Etfenbahn.
ÏRan behauptet mit SRetht , bafc ber 9U) ein einer ber [f ü nften $lü ffe (Europas
ift. 9luf ber Strecte oon 27latn3 bis Äö ln betounberte gerr ctoim! bie bunflen

243
Stalber , bie terraffenf örmigen äBetnberge , bU Iletnen D örfer mit toreri alter «
tümltcben ftir <ben unb Säufern , unb bie Ruinen alter Schlöffet .
3e§t fuhr ber Dampfer an bem fioreleifelfen oorbet . 3ebermann lennt bie
ßegenbe oon ber 3 <utbertn , ble mit intern Singen bie armen Sdjijfer in ben
Dob lodte. Diefe fiegenbe f >at Seinrid) Seine tn bem berühmten fiiebe „3cb
roeij} nidjt , roas foil es bebeuten , bafe id) fo traurig bin ," oereroigt.
Salb banadj erfdjien ber Dracbenfels , eoo (ber Begenbe nad>) ber Selb
Siegfrteb einen Dramen erfdjlug . Die Ü egenbe erjäfjlt , baft er fid) im Slut
bes Dramen babete , um unoertounbbar 3U » erben. 3n folgen ßegenben aus
blefer © egenb fanb fRlcbarb Stagner ben Stoff f ür manche feiner be ïannten
Opern , role 3.S. Das Sfjeingolb, Siegftieb ufro.
3n einigen ber berühmten Stjelnftäbte i)telt bas Schiff un . Silfo fonnte
Sen ©lari bie Stabt SDlainä , ben © eburtsort oon 3of» ann © utenberg, ber bie
Sudjbruderlunft erfunben bat , befugen.
Dann lam Sonn , bie St ätte einer alten ltnioerfität unb feit bem 3roeiten
SBeltfrieg bie Suuptftabt SEBeftbeutfdjlanbs. 3n biefer Stabt routbe fiubroig
»an Seetbooen geboren.
Der nä d)fte Saltepunlt roar ftöln. Serounbernsroert oor allem ift I)ier ber
roeliberübmte ft ölner Dom , beffen Dütme mehr als 500 Orufj in bie S ö be
tagen.
Die lebte Sbeinftabt , bie Serr ©Iar! befudjte , roar Dü ffelbotf , bie ffieburts*
ftabt bes groben beutfdjen fipriters Seinticb Seine.
Son Düffelborf gings nad> Snntburg , roo Serr ttolmb-einlge ffiefd)äfte ju
erlebigen batte , unb oon roo aus er bie Seimreife per glug äeug unternahm.
Sis Serr Œolmlroieber 3U Saufe roar, fpracb er oft oon feiner intereffanten
unb oergnügungsoollen Sbelnreife.
CAPÍTULO 41

BRIEF AN EINEN FREUND IN PORTO

CARTA A UM AMIGO DO PORTO

Lieber Freund!

Ich bekam Deinen lieben Brief gerade als ich im Begriff war, meine R ückreise
in die Heimat zu beginnen . Du batest mich , Deine Verwandten in Hamburg
uufzusuchen . Das w ürde ich gern getan haben , wenn ich Zeit gehabt hä tte .
Wenn Dein Brief nur ein par Tage früher angekommen w äre , so w ürde ich
sicher Deinen Onkel besucht haben .
Ich dachte , da ß es sehr nett sein w ürde , wenn ich den Onkel wenigstens
telephonisch sprechen k önnte . Als ich anrief, bekam ich aber leider keine
Antwort .
Ich freue mich Dir mitzuteilen, da ß meine Reise sehr erfolgreich gewesen
ist . Wenn ich aber nicht einen eingeborenen Vertreter in Mü nchen hätte , der
sehr tüchtig und zuvorkommend ist , so w äre es mir nicht m öglich gewesen ,
ineine Geschäfte so schnell und leicht zu erledigen . Dank seiner Hilfe habe
ich auch die Gelegenheit gehabt , viele Sehensw ürdigkeiten und viele nette
Leute kennenzulernen.
Wenn Du in der nächsten Zeit nach Lissabon kommen solltest , so w ürde
es mich sehr freuen , einige Zeit mit Dir zu verbringen.

Mit herzlichsten Grüßen


Dein Freund Roberto
Querido amigo ,

Recebi a tua carta , quando estava para começar a minha viagem de regresso
à terra natal . Pedias- me para procurar os teus parentes em Hamburgo. Tê-lo- ia
feito , se tivesse tido tempo. Se a tua carta tivesse chegado alguns dias mais
cedo , de certeza que teria visitado o teu tio.
Pensei que seria muito agrad á vel se pelo menos falasse telefonicamente
com o tio . Quando telefonei n ã o recebi infelizmente resposta .
Alegro- me de te comunicar que a minha viagem foi bem sucedida . Mas
sc n ã o tivesse um representante natural de Munique , t ã o eficiente e prest á vel ,
n ã o me teria sido possí vel resolver os meus assuntos t ã o r á pida e facilmente .
Gra ças à ajuda dele tive igualmentc a oportunidade de conhecer muitos locais
de interesse e muita gente simpá tica .
Se vieres a Lisboa nos tempos mais próximos , gostaria muito de passar
algum tempo contigo.

Um grande abra ço
do teu amigo Roberto

245
die Heimat , terra natal eingeboren ( adj. ) , natural de
-
der Verwándte, p/. n, parente , familiar
mit-teilen , informar
erfolgreich , bem sucedido
zuvorkommend , prest á vel

Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos

1. Sobre o conjuntivo

As formas verbais de conjuntivo sã o ainda muito usadas na l í ngua portuguesa ,


por exemplo , sempre que se usa talvez , entre muitos outros casos, no sentido
de possibilidade .
Nos capí tulos precedentes, o leitor familiarizou -se com diversas formas ver
bais , todas pertencentes ao modo indicativo . O alem ã o també m usa o modo
conjuntivo. Neste capítulo aprender á as formas verbais do conjuntivo e do
seu uso em certo tipo de frases condicionais.

2. O presente do conjuntivo .

lernen gehen sehen fahren haben sein werden k önnen


ich lerne gehe sehe fahre habe sei werde k ö nne
du lernest gehest sehest fahrest habest seiest werdest k ö nnest
er lerne gehe sehe fahre habe sei werde k ö nne

wir lernen gehen sehen fahren haben seien werden k ö nnen


ihr lernet gehet sehet fahret habet seiet werdet könnet
sie lernen gehen sehen fahren haben seien werden k ö nnen

Para formar o presente do conjuntivo de qualquer verbo , desaparece a


-
terminaçã o de infinitivo ( en ou -n) e acrescenta-se as terminações pessoais
- -
-e, est, -e , -en, et, -en . O verbo sein é a ú nica excepção à regra . N ão possui
a termina ção - e na l . a e 3.a pessoas do singular ( ich sei , er sei ) .
N ã o existem quaisquer contracções ou altera ções vocá licas no presente do
conjuntivo . Assim:

Indicativo: du hast du siehst du fährst du wirst du kannst


Conjuntivo du habest du sehest du fahrest du werdest du k önnest

3. O imperfeito do conjuntivo
Imperfeito do Indicativo

ich lernte g > ng sah fuhr hatte war wurde konnte

246
Imperfeito do Conjuntivo

u h lernte ginge sä he f ü hre h ä tte ware w ü rde k ö nnte


IIn lerntest gingest sä hest f ü hrest h ä ttest w ä rest w ü rdest k ö nntest
erlernte ginge sä he f ü hre h ä tte w ä re w ü rde k ö nnte

wir lernten gingen sä hen f ü hren h ä tten waren w ü rden k ö nnten


ihr lerntet ginget sä het f ü hret h ä ttet wä ret w ü rdet k ö nntet
sic lernten gingen sä hen f ü hren h ä tten w ä ren w ü rden k ö nnten

( a ) As terminações do imperfeito do conjuntivo são as mesmas do presente:


-e , -est , -e , -en, -et, -en ,
( b ) Os verbos haben , sein e werden t ê m um Umlaut no imperfeito do
conjuntivo ( hätte , wäre , würde ) .
( c ) Todos os verbos fortes acrescentam um Umlaut à s vogais do radical
» , o ou u no imperfeito do conjuntivo (sah/sä he , bot / bö te , fuhr/f ü hre).
( d ) Os verbos modais dürfen , k önnen , mögen , müssen e os verbos mistos
bringen , denken , wissen t êm um Umlaut no imperfeito do conjuntivo; sollen
V wollen n ä o acrescentam um Umlaut (sollte , wollte ) .

Indicativo: durfte konnte mußte mochte brachte dachte wu ßte


Conjuntivo: dürfte k önnte müßte möchte brä chte dächte w üßte

4. Os tempos compostos do conjuntivo


Perfeito Mais-que - Per feito

ich habe gelernt ich sei gegangen ich h ä tte gelernt ich wäre gegangen
du habest gelernt du seist gegangen du hättest gelernt du wärest gegangen
er habe gelernt er sei gegangen er hätte gelernt er wäre gegangen

wir haben gelernt wir seien gegangen wir hätten gelernt wir wären gegangen
ihr habet gelernt ihr seiet gegangen ihr hä ttet gelernt ihr w äret gegangen
sie haben gelernt sie seien gegangen sie hä tten gelernt sie wären gegangen
Futuro Futuro Composto
ich werde lernen (gehen ) ich werde gelernt haben ( gegangen sein )
du werdest lernen (gehen ) du werdest gelernt haben ( gegangen sein )
er werde lernen ( gehen ) er werde gelernt haben ( gegangen sein )

wir werden lernen ( gehen ) wir werden gelernt haben ( gegangen sein )
ihr werdet lernen ( gehen ) ihr werdet gelernt haben ( gegangen sein )
sic werden lernen ( gehen ) sie werden gelernt haben ( gegangen sein )

-
Os tempos compostos do conjuntivo formam se do mesmo modo que no
indicativo , à excepçã o de que se usam as formas do conjuntivo dos verbos
auxiliares haben , sein , werden .

247
Exercício n .° 179 . Ponha os seguintes verbos , que se encontram no indicativo ,
no conjuntivo .

Beispiel: 1 . ich wä re . 2. sie wären .

1. ich war 9 . erlernt 17. erfä hrt 25 . er hat gehabt


2. sie waren 10 . du lernst 18 . erfuhr 26 . sie hat studiert
3. er hatte 11 . du siehst 19 . ich kann 27 . ich bin gewesen
4. wir hatten 12. du sahst 20. er konnte 28. ich war gewesen
5. er schreibt 13 . er kommt 21. wir m üssen 29 . wir sind gekommen
6. er schrieb 14. wir kamen 22. wir mu ßten 30. wir waren gekommen
7. ich las 15. sie geht 23. ich wei ß 31. du hast gelebt
8. sie lasen 16 . sie ging 24. er wußte 32. du hattest gelebt

5 . O condicional - Presente e passado

Condicional Presente Condicional Passado

eu aprenderia( iria ) , tu aprenderias eu teria aprendido( ido ) , tu terias


( irias ) , ele aprenderia ( iria ) , etc. uprendido ( ido ) , etc.

ich w ürde lernen ( gehen ) ich würde gelernt haben ( gegangen sein )
du würdest lernen (gehen ) du würdest gelernt haben ( gegangen sein )
er w ürde lernen (gehen ) er würde gelernt haben ( gegangen sein )

wir würden lernen ( gehen ) wir w ürden gelernt haben ( gegangen sein )
ihr w ü rdet lernen (gehen ) ihr w ürdet gelernt haben (gegangen sein )
sic w ürden lernen ( gehen ) sie würden gelernt haben (gegangen sein )

O condicional , presente e passado , forma-se exactamentc como o futuro e


o futuro composto , exceptuando que se usa o auxiliar wurden em vez de werden .

6. Uso do Conjuntivo em frases condicionais .


Uma frase condicional consiste numa ora çã o subordinada com a conjun çã o
wenn , e uma principal . H á dois tipos de condições , simples e irreais.
Condições Simples

Wenn er das Geld bekommt, wird er das Auto kaufen.


Se ele receber o dinheiro , comprará o autom óvel .
Wenn er seine Fahrkarte verloren hat , mu ß er zu fu ß gehen .
Se ele tiver perdido o bilhete , terá de ir a pé .

Uma condiçã o simples parte de algo que pode ou n ã o ser verdade . Em


ambos os casos de condi ções simples , os verbos est ã o no indicativo .

248
Condições irreais

tu ) No sentido de presente ou futuro


Wenn ich Zeit hätte , (so ) w ürde ich gehen , ou (so ) ginge ich . Se tivesse
tempo , iria.
th ) No sentido de passado
Wenn ich Zeit gehabt hätte , ( so) w ürde ich gegangen sein ou ( so ) wä re
ich gegangen . Se eu tivesse tido tempo , teria ido.

Neste tipo de condi çõ es, parte -se de algo que n ã o é ou n ã o foi verdadeiro
ou factual .
Modelo de Condições irreais

No sentido de presente ou futuro

condicional pr ès.
lixpressão com wenn: imperf . do conj. Conclusão ou
imperi do conj .
,

No sentido de passado

condicional pas.
Expressã o com wenn: mais-que- perf . conj. Conclusão ou
mais-q - perf .
do conjuntivo

Na conclusã o das condições irreais , no sentido de presente ou futuro , o


alem ã o prefere o condicional presente. Na conclusão das condições irreais no
-
sentido de passado , o alem ã o prefere o mais-que perfeito do conjuntivo.

7 . Ordem das palavras nas frases condicionais

Wenn er nicht krank wä re , (so ) w ürde Se ele n ã o estivesse doente , ele brinca-
er spielen. va ( brincaria) .
Cr würde spielen , wenn er nicht Ele brincaria , se n ã o estivesse doente .
krank wäre .

Uma frase condicional pode come çar com a ora ção introduzida por wenn
ou com a ora çã o principal . Se a frase come ç a por wenn, a oração principal
tem uma ordem invertida das palavras e pode ser precedida por so ( ent ã o ).

8 . Omissã o de wenn

Hätte ich Hunger, (so ) wü rde ich essen. Tivesse eu fome , que comeria .
Hä tte es nicht geregnet , (so ) wären Nã o tivesse chovido , que n ós ter í amos
wir gegangen . ido.

249
A conjun çã o wenn pode ser omitida . A ora çã o condicional sofre ent ã o
uma inversã o na ordem das palavras .

Exerc ício n.° 180. Leia cada frase três vezes em voz alta. Isto ajud á - lo-á a
‘sentir’ as frases condicionais irreais . Traduza cada frase .

1. Wenn ich genug Geld hä tte , so würde ich eine Reise machen . 2. Wenn
das Haus größer wäre , so würde ich es kaufen . 3. Wenn ich jetzt Ferien hä tte ,
so würde ich nach Afrika reisen . 4. Wenn das Wetter schön wä re , so würde
ich einen Spaziergang machen . 5. Wenn sie Zeit hä tte , so würde sie uns öfter
schreiben . 6 . Wenn er heute käme , so w ürden wir uns freuen . 7. Wenn wir
Tennis spielen k önnten , so würden wir euch begleiten . 8 . Wir würden uns auf
den Weg machen , wenn unsere Freunde schon hier wä ren . 9 . Das Kind w ürde
nicht fallen, wenn es nicht so schnell liefe . 10 . Sie k önnten es tun , wenn sie
es tun wollten. 11. Wenn er Zeit gehabt hätte , so hä tte er das „ Deutsche
Museum“ besucht . 12. Wenn wir einen Wagenheber gehabt hä tten , so wü rden
wir gleich an die Arbeit gegangen sein. 13. Ich w ürde es nicht geglaubt haben ,
wenn ich es nicht selber gesehen hä tte . 14. Wir wä ren zu Hause geblieben ,
wenn wir das gewu ßt hätten . 15. Hä tte Herr Coimbra keinen Vertreter in
München gehabt , so hätte er seine Geschäfte nicht so schnell erledigt .
CAPÍTULO 42

BERICHT EINES GESPR ÄCHS ZWISCHEN HERRN COIMBRA


UND HERRN M Ü LLER
RELATO DE UMA CONVERSA ENTRE O SR . COIMBRA E
O SR . M Ü LLER

Leia de novo a conversa entre o Sr. Coimbra e o Sr . M ü ller , do capí tulo


27 . Eis um relato dessa conversa . Conta o que o Sr. M ü ller disse, ou relatou ,
ou respondeu , c o que o Sr . Coimbra disse ou perguntou , mas n ã o com as
mesmas palavras que eles usaram . Reparar á que surgem formas de conjuntivo
nesta conversa relatada . O uso do conjuntivo e do condicional em afirma ções
e perguntas relatadas será tratado na secçã o de ‘ Notas gramaticais e Exercícios
Prá ticos’ deste cap í tulo.

Herr Müller begann das Gespräch

1 . Er sagte , daß er etwas von sich seihst erzählen werde; da ß er selber das
Gesprächsthema sein werde .
2. Herr Coimbra bemerkte , daß das sicherlich interessant sein w ü rde , und
fragte , ob er Fragen an ihn stellen dürfe .
3. Herr Müller erwiderte , da ß es ihn immer freue , Fragen zu beantworten .
Dann f ügte er hinzu , er sei in Deutschland geboren. Er sei jetzt Bürger
von Portugal . Er sei verheiratet und habe zwei Kinder .
4 . Herr Coimbra fragte , was sein Beruf sei .
5 . Herr Müller antwortete ausführlisch . Er sagte , er sei Lehrer . Er unterrichte
an einer Gesamtschule . Er lehre Deutsch und Französisch .
Dann f ügte er hinzu , da ß er Französisch und Englisch spreche , lese und
schreibe . Er habe auf dem Gymnasium und auf der Universitä t Französisch
und Englisch studiert. Er habe vier Jahre lang in Paris gelebt .
6. Herr Coimbra fragte , wann er in Paris gewesen sei .
7 . Herr Müller antwortete , er sei vom Jahre 1934 bis zum Jahre 1938 dort
gewesen . Er habe dort als Zeitungskorrespondent gearbeitet .
8 . Her Coimbra fragte , wann er nach Portugal gekommen sei .
9 . Herr Müller antwortete , daß er im Jahre 1938 hergekommen sei .
10. Herr Coimbra fragte , ob er sich hier verheiratet habe .
11 . Herr Müller antwortete , da ß er hier ein portugiesisches M ä dchen geheiratet
habe .
12. Zuletzt dankte Herr Coimbra Herrn Müller, und fragte , ob die Fragen
ihn belä stigt hätten .
13 . Herr Müller antwortete , daß es ihm ein Vergn ügen gewesen sei .

251
O Sr . M ü ller começou a conversa

1 . Ele disse que iria falar de si pró prio ; que ele próprio seria o tema da conversa .
2 . O Sr. Coimbra observou que iria ser com certeza muito interessante e
perguntou se poderia pô r quest ões.
3. O Sr. M ü ller retorquiu que gostava sempre de responder a perguntas.
Depois acrescentou que tinha nascido na Alemanha , que agora era cidad ã o
portugu ês, era casado e tinha dois filhos .
4 . O Sr . Coimbra perguntou qual era a sua profissã o .
5 . O Sr . M ü ller respondeu com todos os pormenores. Disse que era professor ,
dava aulas no liceu , e ensinava alem ã o e francês.
Depois acrescentou que falava , lia e escrevia francês e ingl ês . Tinha estudado
francês c ingl ês no liceu . Tinha vivido quatro anos em Paris .
6 . O Sr . Coimbra perguntou quando é que ele estivera em Paris.
7. O Sr . M ü ller respondeu que l á tinha estado de 1934 a 1938 . Trabalhara
lá como correspondente de um jornal .
8. O Sr . Coimbra perguntou quando é que ele tinha vindo para Portugal.
9. O Sr . M ü ller respondeu que para cá tinha vindo em 1938.
10. O Sr . Coimbra perguntou se se tinha casado cá .
'

11. O Sr . M ü ller respondeu que aqui se tinha casado com uma rapariga por -
tuguesa .
12 . Por fim o Sr . Coimbra agradeceu ao sr. M ü ller e perguntou se as perguntas
o tinham aborrecido .
13. O Sr. M ü ller respondeu que tinha sido um prazer para ele .

1. O conjuntivo e o condicional no Discurso Indirecto

Diz-se que uma afirma çã o ou uma pergunta est ã o no discurso directo quando
as palavras exactas ou pensamentos dc uma pessoa são relatados dircctamente ,
isto é , pronunciadas depois dos verbos dizer , falar , pensar , perguntar e seme-
lhantes. Uma afirma çã o ou uma pergunta consideram -se no discurso indirecto
quando sã o relatadas, mas n ão com as mesmas palavras do orador .
As afirma ções directas encontram-se entre travessões.
Compare o discurso directo com o indirecto nas frases em português que
se seguem:
Discurso Directo Discurso Indirecto

Ele disse , Ele disse ,


Près. - Falo bem . que falava bem .
Imperf . - Eu falava bem que falava bem .
Perfeito - Eu falei bem que tinha falado bem .
Mais- q.- perf - Eu falara bem que falara bem
Futuro - Falarei bem que falaria bem .

Agora compare o discurso directo com o discurso indirecto nas frases alem ã s
correspondentes.

252
Discurso Directo Discurso Iudirecto

Er sagte: Er sagte ,
Presente „Ich spreche gut / 4
da ß er gut spreche ou
Imper)’ „Ich sprach gut 4 4. spräche
Perfeito „ Ich habe gut gesprochen 4 4 . daß er gut gesprochen habe
Mais-q - perf . „Ich hatte gut gesprochen 4 4 . ou gesprochen hä tte
Futuro „ Ich werde gut sprechen 4 4 . daß er gut sprechen werde
ou würde

Modelo de Tempos nos Discursos Directo e Indirecto em alemão

Discurso Directo Discurso Indirecto

Presente I . Pres . Conj. ou II . Imperi. Conj.


Imperfeito
Perfeito I . Perfeito Conj. ou II . Mais-q . perf .-Conj .
Mais -q.- perf .
Futuro I . Futuro Conj. ou II . Condicional Pres.
Futuro Comp. I . Futuro Comp . Conj . ou II . Condicional Pass.

( a ) Note que cm alem ã o se podcm usar tanto o tipo I como o tipo II .


Contudo , se a forma verbal do tipo I for id ê ntica no indicativo e no conjuntivo ,
usa-se ent ã o o tipo II .

Sie sagte: « Wir haben Geld . » Sie sagte , da ß sie Geld hä tten ( e não
haben ) .
( b ) Usa -se o mesmo modelo de tempo para perguntas e afirma ções indireetas .

Wir fragten ihn: « Haben Sie Geld? » Wir fragten ihn , ob er Geld habe ( ou
hätte) .

( c ) da ß equivale ao que em portugu ês , só que pode scr omitido em alem ã o .


Se se usa o da ß é necessá ria uma ordem invertida das palavras.

Er sagte , daß er in München geboren Er sagte , er sei in Mü nchen geboren .


sei .

( d ) Uma ordem indirecta vem expressa pelo presente ou imperfeito do


conjuntivo de sollen mais um infinitivo.

Er sagte zu mir: «Tue es sofort!» Er sagte mir, ich soll (sollte ) es sofort
tun.
-
Ele disse -me : - Fá lo imediatamente ! Ele disse- me que o fizesse imediata -
mente.

253
( e ) O indicativo é usado no discurso indirccto se o verbo introdut ó rio se
encontra no presente.

Er sagt : «Sie ist hier . » Er sagt , da ß sie hier ist .


Sie fragt: « War er gestern hier ?» Sie fragt , ob er gestern hier war .

Exerc ício n . ° 181. Leia cada frase em voz alta e no discurso directo e indirccto .
Traduza as afirma ções e perguntas indirectas .

1. Er sagte: „Ich habe einen Vertreter in München / 4 Er sagte , da ß er einen


Vertreter in München habe (hä tte ).
2. Jemand fragte ihn: „Spricht Ihr Vertreter kein Portugiesisch?44 Jemand
fragte ihn , ob sein Vertreter kein Portugiesisch spreche (spräche ) .
3. Er sagte: „ Ich will mit meinem Vertreter Deutsch reden . 44 Er sagte , da ß
er mit seinem Vertreter Deutsch reden wolle ( wollte ) .
4 . Jemand fragte ihn: „ Haben Sie die Stadt nicht gern? 44 Jemand fragte ihn ,
ob er die Stadt nicht gern habe (hätte ) .
5. Er antwortete: „Ich habe die Stadt nicht gern. Es gibt dort zu viel Lärm .“
Er antwortete , er habe (hä tte ) die Stadt nicht gern . Es gebe ( gä be ) dort
zu viel Lärm .
6. Der Reisende fragte: „ Wann geht der Zug nach Bonn ab? 44 Er fragte
wann der Zug nach Bonn abgehe (abginge) .
7. Er sagte: „ Man kann auf einer Reise ohne viel Geld nicht auskommen.“
Er sagte , man könne (k önnte ) auf einer Reise ohne viel Geld nicht aus-
kommen.
8 . Die Mutter sagte: „ Die kleine Anna war gestern krank . 44 Sie sagte , die
kleine Anna sei ( wä re ) gestern krank gewesen .
9. Sie sagte: „Der Doktor ist gestern abend hier gewesen .“Sie sagte , der
Doktor sei (wäre) gestern abend hier gewesen.
10 . Die Kinder sagten: „ Wir sind heute früh aufgestanden . Wir haben uns
schnell angezogen . 44 Sie sagten , sie seien ( wären) heute früh aufgestanden .
Sie hätten sich schnell angezogen .
11. Die Eltern fragten: „Sind die Kinder noch nicht zu Bett gegangen?44 Sie
fragten, ob die Kinder noch nicht zu Bett gegangen seien ( wären ).
12. Er sagte: „Wir haben nach dem Essen einen Spaziergang gemacht . 44 Er
sagte , daß sie nach dem Essen einen Spaziergang gemacht hä tten .
13. Sie sagte: „ Ich werde am 1. Mai abreisen. 44 Sie sagte , daß sie am 1. Mai
abreisen werde (w ürde ) .
14. Ich fragte die Kinder: „ Werdet ihr heute abend ins Kino gehen? 44 Ich
fragte sie , ob sie heute abend ins Kino gehen würden.
15. Der Junge sagte zu mir: „ Kommen Sie herein!44 Er sagte mir , daß ich
hereinkommen solle .
16. Sie sagte zu uns: „Setzen Sie sich!44 Sie sagte zu uns , daß wir uns setzen sollten .

254
CAP Í TULO 43

WAS GESCHIEHT IM HOTEL?

O QUE ACONTECE NO HOTEL ?

Das Handgepä ck wird von dem Hausdiener hineingetragen . Der Gast , Herr
Coimbra , wird von dem Geschäftsf ührer des Hotels begrüßt . Das Fremdenbuch
wird ihm zur Unterschrift vorgelegt . Indessen wird sein Zimmer vorbereitet .
Die Fenster werden von dem Zimmermädchen geöffnet . Die Vase auf dem
Blumenschemel wird mit frischen Blumen versehen . Eine Thermosflasche und
Wassergläser werden von dem Zimmerkellner auf die Kommode gestellt . Herr
Coimbra wird von dem Hotelboy im Fahrstuhl auf sein Zimmer gebracht . Er
ist mit allem zufrieden .

A bagagem de m ã o é transportada pelo porteiro. O cliente , o Sr. Coimbra ,


c cumprimentado pelo gerente do hotel . D ã o- lhe o registo para assinar. Entre -
lanto o quarto é preparado . As janelas são abertas pela criada de quarto. O
vaso no banquinho para flores é decorado com flores frescas . Uma garrafa -termo
e copos de á gua são postos , pelo criado de quarto, sobre a cómoda . O Sr .
( cimbra é acompanhado pelo garçon no elevador at é ao seu quarto . Ele est á
satisfeito com tudo.

Wortschatz

-
die Blume , pl . n , flor
-
der Blumenschemel , pl . , banquinho
-
die Kommode , pi n , cómoda
die Unterschrift , pl.-en , assinatura
para flores der Zimmerkellner, criado de quarto
der Behä lter , /? /. - , recipiente das Zimmermädchen , /? /. - , criada de
-
das Fremdenbuch , /7 /. er, livro de quarto
registos indéssen , entretanto
-
der Gast , p /. e , convidado , diente
die Gastfreundlichkeit , hospitalidade
vor-legen, apresentar à frente de

WAS GESCHAH AUF DEM AUSFLUG?

Als Herr Coimbra mit den Söhnen des Herrn Schiller nach Hause kam ,
fragte dieser: „ Nun , was geschah auf dem Ausflug?“ Herr Coimbra antwortete:
„ Anfangs ging alles glatt . Die Strecke durch Stadt und Vorstadt wurde

255
schnell zurückgelegt . Unterwegs wurden von mir und den Jungen allerlei Anek -
doten erzählt . Es wurde viel gelacht und gesungen . Plötzlich wurden wir durch
einen lauten Knall erschreckt . Es war eine Reifenpanne . Und der AutokofTcr
war nicht mit einem Wagenheber versehen worden . Während wir auf Hilfe
warteten , brannte die Sonne auf uns nieder. Endlich wurde unsere Lage von
einem vorbeifahrenden Lastwagenfahrer erkannt . Mit seiner Hilfe wurde der
Reifen gewechselt.“

O OUE ACONTECEU NA EXCURS Ã O ?

Quando o Sr . Coimbra voltou com os filhos do Sr . Schiller para casa , este


perguntou : - Ent ã o o que aconteceu na excursã o ?
- A princ í pio tudo correu sobre rodas . Depressa a dist â ncia entre a cidade
e os arredores foi coberta . A caminho , foi - me contada toda a espé cie de
-
anedotas pelos rapazes. Cantou -sc c riu se muito. De repente fomos assustados
por um grande estoiro . Era um furo . E o porta - bagagens n ã o estava provido
de um macaco. Enquanto esper á vamos por ajuda , o sol queimava solm - as
nossas cabeças. Por fim a nossa situa çã o foi reconhecida por um camiomo i .
que passava . Com a ajuda dele o pneu foi mudado .

Wortschatz

-
die Anékd ó te , pi n , anedota
die Lage , pi - n , situa çã o
verséhen , provir de ( er versieht , versah ,
hat versehen )
-
die R ückfahrt , pi. en, viagem de zurück -legen , cobrir , deixar para tr á s .
regresso anfangs , a princ ípio , de in ício ,

descanso
-
die Ruhepause , pi n , per íodo de glatt , sobre rodas , sem problemas
sogléich = sofort, logo
aus-packen , desfazer as malas
erschrécken , assustar

1. Usos do verbo werden já estudados

( a ) Como um verbo principal , com o sentido de tornar-se , ficar , werden


é , como sabe , usado em todos os tempos:
Tempos principais: werden, er wurde , ist geworden.

Das Wetter ist schön geworden . O tempo ficou bonito.

( b ) Corno um auxiliar , werden mais o infinitivo de um verbo é usado para


expressar o futuro .

Er wird uns morgen besuchen . Ele visitar - nos-á amanh ã .

Aprenderá agora como werden é usado , enquanto auxiliar , para formar


todos os tempos da voz passiva .

256
2. A voz passiva

Na voz activa o sujeito age . Na voz passiva , as acções recaem sobre o sujeito.

Activa: O professor testa o aluno. Passiva: O aluno é testado pelo


professor .

A pessoa por quem ou a coisa pela qual é realizada a acçã o sã o os agentes.


Estudaremos em seguida a forma çã o da passiva em alem ã o.

Presente
Ich werde von dem Lehrer geprüft . Sou ( estou a ser ) testado pelo professor .
Du wirst von dem Lehrer geprüft . És ( estás a ser ) testado pelo professor .
Er wird von dem Lehrer geprüft . Ele é ( está a ser ) testado pelo professor .
Wir werden von dem Lehrer geprüft . N ós somos ( estamos a ser ) testados pelo
professor .
Ihr werdet von dem Lehrer geprüft . V ós sois ( estais a ser ) testados pelo
professor.
Sie werden von dem Lehrer gepr üft. Eles são ( estã o a ser ) testados pelo
professor .
Der Sch üler wird von ihm geprüft. O aluno é testado por ele .
Die Schüler werden von ihm geprüft . Os alunos são testados por ele .

Imperfeito

Ich wurde von ihm geprüft , usw . Fui testado por eie , etc.
Die Schü ler wurden von ihm geprüft. Os alunos foram testados por ele .

Perfeito

Ich bin von ihm geprüft worden , usw . Fui testado por eie , etc.
Die Schüler sind von ihm geprüft Os alunos foram testados por ele .
worden .

Mais-que - Perfeito

Ich war von ihm geprüft worden , usw , Eu fora testado por ele .
Die Schüler waren von ihm geprüft Os alunos tinham sido por ele testados.
worden .

Futuro

Ich werde von ihm geprüft werden . Eu serei testado por ele .
Die Schüler werden von ihm geprüft Os alunos serã o testados por ele .
werden .

17 257
Futuro Composto ( muito raramente usado )

Ich werde von ihm geprüft worden Eu terei sido testado por ele .
sein , usw .
Die Schüler werden von ihm geprüft Os alunos terão sido testados por ele .
worden sein .

A passiva em português forma-se com tempos do auxiliar ser mais o participio


passado do verbo principal. A passiva em alem ão é formada por tempos do
verbo auxiliar werden mais o participio passado do verbo principal. Note que
o participio passado de werden usado na constru ção da passiva é worden e
não geworden .
O agente da passiva é precedido de von se o agente é uma pessoa , por
durch ou von se se trata de uma coisa .
Wir wurden von ihm gelobt. Fomos elogiados por ele.
Das Fenster wurde durch den Wind A janela foi partida pelo vento.
gebrochen.

3. A passiva introduzida por es


A passiva é frequentemente introduzida por es , quando n ã o se refere qualquer
sujeito particular; ou quando o sujeito é uma palavra indefinida como etwas,
nichts, alles .
£s wird viel gelacht und gesungen. H á muitos risos e cantigas.
Es wurde nichts gesagt . Nada se disse.

4. Substitutos para a Passiva

ível usar a voz activa .


( a ) Geralmente é mais f á cil e prefer

( activa ) Wagner hat viele Opern ( activa ) Wagner escreveu muitas ó peras.
geschrieben .
( passiva ) Viele Opern sind von ( passiva ) Muitas ó peras foram escritas
Wagner geschrieben worden. por Wagner .
( b ) Usa-se geralmente urna frase activa com o sujeito man em vez da
passiva correspondente. Estas frases correspondem geralmente em português
à quelas que t ê m como sujeito se.
I

man sagt ( passiva: es wird gesagt ) diz-se


Hier spricht man Deutsch ( passiva: Aqui fala -se alem ã o ( passiva: Aqui o
Hier wird Deutsch gesprochen ) alemã o é falado . )
Man sah viele Schüler dort . ( Passiva: Viram -se muitos alunos ali. ( Passiva:
Viele Schüler wurden dort gesehen) Muitos alunos foram ali vistos ) .

258
Exercício n .° 182. Fragen .

Leia de novo os textos: Was geschieht im Hotel und Was geschah auf dem
Ausflug? e responda depois às perguntas que se seguem!

I . Was wird von dem Hausdiener hineingetragen? 2. Von wem wird der Gast
begrüßt? 3. Was wird ihm vorgelegt? 4. Was wird indessen vorbereitet? 5 . Von
wem werden die Fenster geöffnet? 6. Was wird mit Blumen versehen? 7. Von
wem werden die Wassergläser auf die Kommode gestellt? 8. Von wem wird
der Gast auf sein Zimmer gebracht? 9. Wodurch wurden Herr Coimbra und
die Jungen plötzlich erschreckt? 10. Womit war der Autokoffer nicht versehen?
II . Was wurde mit Hilfe des Wagenfahrers gewechselt?
RESPOSTAS

Exercício n.° 1

1 Eis o copo . Está cheio de á gua . A á gua é fresca e clara . Eis a crian ça .
A crian ça bebe á gua .
2 A crian ça joga à bola . A bola é vermelha . A bola rola para debaixo da cama .
3 Eis o ch á . Ali est á o caf é . O ch á est á quente. O caf é est á frio . O pai
bebe caf é ; A m ã e bebe ch á . A crian ça bebe a sopa .
4 O mês de Junho é quente . O Inverno é frio no Canad á . O Verã o c
quente aqui .
5 O caf é est á frio ? O ch á est á quente ? A cerveja está fresca? A sopa est á
quente ? Quem bebe ch á ? Quem bebe caf é? Quem bebe a sopa ?
6 O Carlos tem quatro anos. A Maria tem sete anos. Que idade tem o
Tiago? Que idade tem o pai ? Que idade tem a m ã e ? Que idade tem a crian ça ?

Exercício n .° 2

1 sic 2 er 3 sie 4 er 5 es 7 sie 8 sie 9 er 10 er

Exercício n .° 3

1 der Vater ; die Schwester; der Lehrer ; der Doktor ; der Onkel ; die Mutter ;
der Bruder ; der Mann ; das Kind ; die Tante .
2 die Schule; der Ball; der Hut ; die Butter ; das Glas ; das Wasser ; der
Tee ; der Kaffee; die Klasse; das Brot ; der Schuh .
Exercício n .° 4

1 Ein ( kein ) Plan 2 Ein ( kein ) Bett 3 Ein ( kein ) Auto 4 Eine ( keine )
Tochter 5 Eine ( keine ) Frau 6 Ein ( kein ) Bruder 7 Eine ( keine) Schwester 8
Eine ( keine) Tü r 9 Ein ( kein ) Glas 10 Eine ( keine ) Schule 11 Ein ( kein )
Haus 12 Eine ( keine) Tochter

Exerc ício n .° 5
2 Wir lernen 3 Sie kauft 4 Der Stuhl steht 5 Ich spiele 6 Das Kind hat
7 Der Doktor kommt 8 Wer trinkt 9 Er trinkt 10 Der Sch ü ler lernt 11 Wir
spielen 12 Es steht 13 Marie singt 14 Sie singt 15 Wir haben 16 Er zä hlt 17
Wer spielt 18 Was steht

260
Exercício n .° 6

2 Nein , er geht nicht nach Hause . 3 Er ist nicht zwö lf Jahre alt . 4 Es ist
nicht k ü hl . 5 Er kauft das Auto nicht . 6 Er ist nicht ä lter als die Schwester.
7 Es ist nicht sehr alt . 8 Sie singt nicht schön . 9 Er kommt heute nicht . 10
Sie kommt nicht spä t nach Hause .

Exercício n .° 8

2 die Knaben 3 die B ü cher 4 die Mädchen 5 die Lehrer 6 die Federn und
die B ü cher 7 die Fr ä ulein 8 die Herren 90 die H ü te 10 die Söhne 11 die
Br ü der 12 die M ä nner

Exercício n .° 9

1 kaufen Sie ; ich kaufe 2 kauft Herr ; er kauft 3 kommen die Mä dchen ;
sie kommen 4 singen die Mä dchen ; sic singen 5 Spielt ihr ; wir spielen 6 lernst
du ; ich lerne 7 wohnt der Kaufmann ; er wohnt 8 ich h ö re , wer spielt 9 stehen
die St ü hle ; sie stehen 10 trinkst du ; ich trinke

Exercício n .° 10

2 geht 3 spielt 4 trinke 5 singen Sie 6 kommen Sie 7 steht 8 kaufe 9 zä hle
10 kaufen Sie

Exerc ício n . ° 11

1 Herr Coimbra ist Kaufmann . 2 Nein , er ist kein Deutscher . 3 Sein B ü ro


ist in Lissabon . 4 Er wohnt nicht in Lissabon 5 Der Vorort , wo die Familie
Coimbra wohnt , ist nicht weit von Lissabon . 6 Er ist vierzig Jahre alt . 7 Sie
hei ßt Helene. 8 Sie ist sechsunddrei ß ig Jahre alt . 9 Sie haben vier Kinder . 10
Die Knaben hei ßen Karl und Wilhelm . 11 Sie sind zwölf und zehn Jahre alt.
12 Die M ä dchen hei ß n Marie und Anna .

Exercício n .° 12

1 Dies ist eine Vorstadt . Sic ist nicht weit von Lissabon . 2 Herr C. und
seine Familie wohnen hier. 3 Herr C . ist Kaufmann . Er ist nicht Arzt . 4 Der
Kaufmann hat eine Frau und vier Kinder , zwei Knaben und zwei M ä dchen .
5 Seine Frau heißt Helene . 6 Die Knaben sind ä lter als die M ä dchen . 7 Anna
ist f ü nf Jahre alt , Sie geht nicht in die Schule . 8 Wie hei ßen Sie und wo
wohnen Sie ? 9 Spielen die Kinder Ball? Sie spielen nicht Ball . 10 Gehe nach
Hause , Kind ! Geht nach Hause , Kinder ! 11 Gehen Sie nicht , Herr Schmidt!
12 Stehen Sie hier , meine Damen und Herren !

Exercício n .v 13

1 Die Tische sind rund . 2 Die Fenster sind offen . 3 Die Tü ren sind nicht
offen. 4 Die Bilder sind sch ön 5 Die Fra ü lein spielen nicht Tennis. 6 Die
Herren lernen Englisch . 7 Die Frauen singen sch ö n . 8 Die Sch ü ler spielen
Ball . 9 Die St ü hle stehen dort . 10 Die Schulen sind nicht weil von hier .

261
Exercido n .° 15
A Er sieht den Tisch , das Tischlein , das Zimmer , den Stuhl , keinen Ball ,
keine Schule , keinen Schuh , keinen Garten . B Ich sehe die Frau , den Lehrer ,
das M ä dchen , den Bruder , die Tante , die Schwester ,den Kaufmann ,den Sohn , eine
Tochter , keinen Sch ü ler , einen Lehrer , ein Kind , keine Frau , kein M ä dchen .

Exercício n .° 16

Conhece o comerciante Roberto Coimbra ?


Conhe ço-o muito bem . Conhece a Sra . Coimbra ?
Conhece os filhos de Roberto Coimbra ? — — Sim , conheço-a .
N ã o , n ã o os conhe ç o .
Conhece a casa onde ele mora ? —
Conhe ço-a . F uma casa particular .

Exerc ício n .° 17
2 cs 3 ihn 4 sie 5 sic 6 sic 7 es 8 ihn 9 sie 10 sie

Exerc ício ii . ° 18

I Er hat ein Einfamilienhaus. 2 Es ist nicht gro ß. 3 Es ist bequem . 4 Es


hat sieben Zimmer . 5 Es ist f ü r Herrn Coimbra . 6 Es hat zwei Badezimmer .
7 Es ist hell . 8 Man sieht einen Garten . 9 Man sieht einen Tisch , ein B ü ffet
und sechs St ü hle . 10 Er ist rund . 11 Sic stehen um den Tisch . 12 Es ist f ü r
die Eltern . 13 Wisehen zwei Bettchen , zwei Tischlein , zwei St ü hle , einen
Kleiderschrank und einige Bilder . 14 Sie haben ein Zimmer .

Exercício n .° 19

1 Das Haus von Herrn C. ist nicht groß. Es hat einen Garten . 2 Sehen
Sie den Garten ? 3 Wir sehen den Tisch . Sechs St ü hle stehen um den Tisch .
4 Ein Schlafzimmer ist f ü r die Knaben . Ein Tisch ist f ü r die M ä dchen . 5 Sic
haben einen Kleiderschrank und eine Kommode . 6 Die Zimmer sind nicht
gro ß, aber sie sind bequem . 7 Das Zimmer hat einen Tisch und einen Stuhl ,
aber es hat keine Kommode . 8 Hast du einen Bruder und eine Schwester ?
Ich habe zwei Br ü der , aber ich habe keine Schwestern .

Exerc ício n . ° 21

2 Deswegen lernt er Deutsch. 3 Jeden Dienstag hat Herr Coimbra eine


Deutschstunde . 4 Nicht weit von hier wohnt der Lehrer . 5 Hier spricht man
Deutsch . 6 Durch die Fenster sehen wir einen Garten . 7 Um den Tisch stehen
sechs St ü hle . 8 Heute gehen die Kinder nicht zur Schule .

Exercício n.° 22

2 besuchen 3 antworten 4 sprechen 5 reden 6 einen Hut 7 Kunstgegenst ä nde


8 weit von hier 9 den Kaufmann 10 flei ßig

262
Exercício n .° 23
1 Herr Coimbra ist Kaufmann . 2 Er importiert Kunstgegenst ä nde . 3 Er
hat einen Vertreter in M ü nchen. 4 M ü nchen ist in Deutschland . 5 Herr Coimbra
will seinen Vertreter besuchen . 6 Er will mit ihm ü ber Gesch ä ftssachen reden .
7 Der Vertreter spricht kein Englisch . 8 Herr Coimbra hat einen Deutschlehrer .
1 ) Sein Lehrer hei ß t M ü ller. 10 Der Lehrer ist f ü nfzig Jahre alt . 11 Er wohnt

nicht weit von Herrn Coimbra . 12 Herr Coimbra hat jeden Dienstag und jeden
Donnerstag eine Deutschstunde . 13 Die Deutschstunde ist fast immer bei Herrn
Coimbra . 14 Herr Coimbra ist intelligent und flei ßig . 15 Er lernt schnell .

Exercício n .° 24

1 Wer spricht Deutsch ? Herr M . spricht Deutsch . 2 Sprechen Sie Deutsch ?


Nein , ich spreche nicht Deutsch . 3 Wer fragt: Was ist dies ? Was ist das? 4
Antwortet Herr C. gut? Ist er intelligent und fleißig ? 5 Wen will Herr C .
besuchen ? Er will seinen Vertreter in Mü nchen besuchen . 6 Ich will eine Reise
nach Deutschland machen . Deshalb lerne ich Deutsch. 7 Herr C . ist weder
Lehrer noch Arzt . Er ist Kaufmann . 8 Die Knaben sind nicht faul sondern flei ßig.

Exercício n .a 25

2 dem Kind 3 dem Freund 4 der Tochter 5 der Mutter 6 den Kindern 7
den Sch ü lern 8 den Mä dchen

Exercício n .° 26

2 ihnen 3 ihr 4 ihm 5 ihnen 6 ihm 7 ihr 8 ihr

Exercício n .° 27
1 O professor est á de novo em casa do comerciante . 2 Todas as terças-feiras
vai a casa do comerciante . 3 A casa do Sr. Coimbra tem sete quartos . 4 Os
senhores saem da sala . 5 O Sr. C. acompanha-o à porta . 6 Ele diz ao professor
— Adeus. 7 Duas das crian ças são rapazes. 8 Duas delas sã o meninas. 9
Todas , à excepção da Ana , v ã o à escola . 10 No Ver ã o o Sr . C. ir á a Munique .
11 O que vais dar à m ã e pelo Natal ? 12 Vamos dar -lhe um len ço . 13 Porque
n ã o vais ao m é dico? 14 Acabá mos de vir do m é dico .

Exercí cio n .° 28

1 aus dem Hause 2 beidem Lehrer 3 mit einem Buch 4 von der Schule 5
nach einer Stunde 6 mit einer Feder 7 zu dem Kaufmann 8 von der Mutter
9 bei dem Arzt 10 mit den Sch ü lern 11 von den Bildern 12 zu den Kindern
13 von den Herren 14 seit zwei Jahren 15 seit zwei Monaten

Exercício n .° 29
1 Nein , es ist nicht gro ß. 2 Wir sehen eine Landkarte von Deutschland.
3 Er steht vor dem Pult. 4 Der Lehrer ist heute abend wieder beim Kaufmann .

263
5 Der Lehrer sitzt auf dem Sofa . 6 Der Kaufmann sitzt im Lehnstuhl. 7 Man
sieht ü berall viele Dinge . 8 In England spricht man Englisch . 9 In Deutschland
mu ß man Deutsch sprechen . 10 Ein Bleistift , eine Fü llfeder , einige Briefe und
Papiere liegen auf dem Pult . 11 Man schreibt mit Bleistift und Feder . 12 Er
reicht ihm ein Buch . 13 Am Donnerstag haben sie wieder eine Dcutschstundc .
14 Herr Coimbra geht mit Herrn M ü ller zur Tü r. 15 „ W ö rterbuch “ hei ßt auf
portugiesisch « Dicion á rio» .

Exercício n . ° 30

1 Heute abend ist der Lehrer wieder beim ( bei dem ) Kaufmann . 2 Herr
C. sitzt im Lehnstuhl. 3 Der Lehrer reicht ihm einen Bleistift und fragt auf
deutsch : „ Was macht man mit einem Bleistift ?“ 4 „ Man schreibt damit“ , antwortet
Herr C. 5 Endlich sagt Herr M . zum Kaufmann: „ Das ist genug f ü r heute
abend . “ 6 Er geht mit ihm zur Tü r . 7 Wem senden Si é die Bilder ? 8 Sie
kommen aus dem Arbeitszimmer .

Exercício n.° 32

2 in dem Arbeitszimmer 3 an die Wand 4 ln der Stadt 5 in die Stadt 6


neben den Lehrer 7 auf der Stra ße 8 unter den B ü chern 9 auf den Tisch 10
hinter der Tü r 11 hinter die Tü r 12 zwischen den Fenstern

Exercício n , ° 33

1 Sie gehen in das Arbeitszimmer . 2 Er setzt sich auf das Sofa . 3 Er . setzt
sich in den Lehnstuhl . 4 Er stellt ihn vor das Sofa . 5 Ein Aschenbecher steht
darauf . 6 Neben dem Aschenbecher sind Zigaretten und ein Feuerzeug. 7 Er
legt sie auf den Aschenbecher . 8 Er wohnt in der Vorstadt . 9 Er f ä hrt in die
Stadt. 10 Sein B ü ro ist in der Stadt . 11 Er wohnt lieber in der Vorstadt . 12
Frau Coimbra geht dann und wann in die Stadt . 13 Es ist still und gem ü tlich .
14 Sie sind in der Vorstadt besser . 15 Herr Coimbra macht große Fortschritte
im Deutschen .

Exercício n .ü 34

1 Wir gehen in das Arbeitszimmer. 2 Ein Sofa und ein Lehnstuhl sind im
Arbeitszimmer . 3 Vor dem Sofa ist ein Tisch . 4 An der Wand sind Bilder . 5
Sie haben recht , eine Landkarte h ä ngt zwischen den zwei Fenstern. 6 Herr
M. sitzt im Lehnstuhl . 7 Herr C. setzt sich auf das Sofa. 8 Legen Sie Ihre
Zigarette auf den Aschenbecher . 9 Wir wohnen nicht in der Stadt . 10 Ich
fahre jeden Wochentag in die Stadt .
Exercício n .° 37

1 des Kaufmanns 2 des Klaviers 3 des Automobils 4 der Kleider 5 der


Tinte 6 der Bleistifte 7 einer Frau 8 eines Mannes 9 der Landkarte 10 des
Arztes 11 des Tages , der Nacht 12 des Lä rmes

264
Exercício n . ° 38

1 Die Wohnung des Kaufmanns ist nicht groß . 2 Wir kennen schon das
Arbeitszimmer . 3 Es steht in einer Ecke neben einem Fenster. 4 Eine Photo-
graphie steht darauf . 5 Auf dem Klavier steht eine Photographie der Kinder
von Herrn Coimbra . 6 Ü ber dem Klavier h ä ngt das Porträ t seiner Frau . 7 Sie
sitzen im Wohnzimmer . 8 Die Frau des Herrn Coimbra spielt sehr gut Klavier.
Sie gehen oft ins Konzert . 10 Es ist au ßerordentlich interessant . 11 Er ist
der Chef der Firma .

Exercício n .° 39

1 Kennen Sie die. Firma des Kaufmanns ? 2 Herr C. ist der Chef der Firma .
3 Wir wissen , wo der Kaufmann wohnt . 4 Sein Haus ist in der Vorstadt. 5
Die Zimmer des Hauses sind nicht groß . 6 Ein Klavier ist in einer Ecke des
Wohnzimmers. 7 Eine Photographie der Kinder steht auf dem Klavier . 8 Die
Farbe des Klaviers ist schwarz . 9 An der Wand h ä ngt das Portr ä t von Frau
C . 10 Das Zimmer der Knaben ist größer als das Zimmer der Mä dchen .

Exercício n .° 40
I ( d ) 2 ( g ) 3 ( f ) 4 ( b ) 5 ( j ) 6 ( c ) 1 ( a ) 8 ( e ) 9 ( h ) 10 ( i )

Exercí cio n .° 41

1 die Haustür , porta da frente . 2 die Wanduhr, rel ó gio de parede 3 das
Schlafzimmer , quarto de dormir 4 das Bilderbuch livro ilustrado/ por imagens
5 das Gartenhaus , estufa . 6 der Deutschlehrer , professor de alem ã o . 7 das
Wörterbuch , dicion á rio 8 die Geschäftsreise , viagem de negócios 9 das
Musikinstrument , instrumento musical 10 das Vaterland a pá tria
Exercício n .° 43

2 eine Wohnung in der Vorstadt 3 die Zimmer der Wohnung 4 die Freunde
der Kinder 5 die W ä nde des Zimmers 6 Bilder .. . den W ä nden 7 dem Eßzimmer . . .
einen Tisch 8 der Tisch 9 den Tisch 10 der Lehrer . .. einem Stuhl 11 der
Kaufmann ... das Sofa 12 dem Klavier... einer Frau 13 einen Vertreter 14 den
Vertreter 15 eine Stadt

Exercício n .° 44

2 Die Kinder des Kaufmanns spielen im Garten . 3 Ich bringe der Schwester
den Hut. 4 Die Kinder lieben die Lehrerinnen . 5 Die Knaben suchen den
Ball . 6 Der Lehrer spricht zu den Sch ü lern . 7 Das Porträ t der Frau h ä ngt im
Wohnzimmer . 8 Der Knabe schreibt mit dem Bleistift . 9 Das M ä dchen schreibt
mit der Feder . 10 Der Vater fragt die Kinder . 11 Ich gebe der Mutter die Briefe .

265
Exercício n .° 45

O SR . COIMBRA ESTÁ A APRENDER ALEM Ã O

O Sr . Coimbra é um comerciante . Importa objectos de arte da Alemanha .


O seu escritório é num bloco de apartamentos na cidade de Lisboa . Contudo ,
a sua casa náo é na cidade , mas nos arredores , não longe dali . Todos os dias
ú teis o Sr . Coimbra vai para a cidade de comboio para ali fazer os seus negócios .
A firma do Sr . Coimbra tem um representante na Alemanha . O seu nome
é Henrique Schiller e vive na cidade de Munique . Na Primavera deste ano o
Sr . Coimbra empreenderá uma viagem à Alemanha para visitar o Sr . Schiller .
Quer falar de importantes assuntos de negócios com o seu agente . Infelizmentc ,
o Sr . Schiller não fala ingl ê s e o Sr . Coimbra n ão fala alemão . Por isso o
Sr . Coimbra est á a come çar a aprender alemão .
O Sr . Coimbra tem um bom professor . Este ú ltimo é alem ã o de nascimento
e chama -se Carlos Müller . Todas as terças e quintas-feiras o ' professor vem a
casa do seu aluno para lhe dar uma aula de alemão . O Sr . Coimbra é trabalhador
e inteligente e aprende depressa . Durante a primeira li ção aprende de cor
estas expressões alemãs : Bom dia ; Como está? Muito obrigado ; Por favor ;
Adeus , etc . Já sabe os nomes alemães de muitas coisas da sala de estar c
sabe responder correctamente a estas perguntas : O que é isto? O que é aquilo?
Onde est á aquilo? Porquê ? Etc .
O Sr . Müller está satisfeito com o progresso do seu aluno e diz : — J á
chega por hoje . Volto na quinta . Adeus .

Exercício n .° 46

A ALEMANHA

A Alemanha está situada na Europa central . Desde o final da Segunda


Guerra Mundial a Alemanha está dividida em duas partes : Alemanha Ocidental
e Alemanha Oriental . O Elba separa as duas partes da Alemanha .
A Alemanha ocidental é a Repú blica Federal da Alemanha . A Alemanha
oriental é a República Democrá tica Alemã .
A capital da Alemanha ocidental é Bona . A capital da Alemanha oriental
é Berlim -leste .
Entre as grandes cidades da Alemanha Ocidental est ão Colónia , Munique ,
Estugarda , Francoforte , Düsseldorf e as grandes cidades portu árias de Hamburgo
e Bremen . Entre as grandes cidades da Alemanha Oriental contam -se Leipzig ,
Dresden e Chemnitz .
Exercício n .° 48
1 Onde mora o representante da sua firma? — O representante da nossa
firma mora em Munique . — H á quanto tempo vive ele l á? — Há um ano
que l á vive .
2 . De quem é este retrato? — É o retrato da minha mulher . — Isto é
uma fotografia dos seus filhos? — Sim , é uma fotografia dos nossos quatro filhos .
3 A sua casa é na cidade? — N ão , a minha casa é nos arredores . — E
onde é o seu escritório? — O meu escritório é na cidade .

266
— Vão a pé para l á? — N ã o , vamos de autocarro.

Exercício n.° 49

1 deines 2 eu ( e ) re Eltern 3 Ihr 4 ihrer 5 seines 6 ihres 7 uns( e ) ren 8 Ihrer


9 mein 10 ihre 11 uns( e ) rem 12 Ihren

Exercício n . ° 50

1 Er ist ein Freund von Herrn Coimbra. 2 Es ist im selben Gebä ude wie
das B ü ro des Herrn Coimbra . 3 Er spricht Deutsch . 4 Er will erfahren , was
f ü r Fortschritte Herr Coimbra macht . 5 Er sitzt an seinem Pult . 6 Er liest
Briefe . 7 Pl ö tzlich tritt sein Freund , Herr Engel , ins B ü ro . 8 Er beginnt sofort ,
auf deutsch zu sprechen 9 Herr Coimbra antwortet seinem Freund auf deutsch.
10 Er studiert schon seit einigen Monaten Deutsch . 11 Er beabsichtigt , im
Sommer eine Reise nach Deutschland zu machen 12 Er fliegt . 13 Morgen geht
er zur Fluglinie . 14 Die Herren geben sich die Hand .

Exercício n .° 51

1 Herr Engel , ein Freund von Herrn C. , tritt in sein B ü ro ein . 2. Er fragt
auf deutsch: „ Wie lange studierst du schon Deutsch ? “ 3 Ich will eine Reise
nach Deutschland machen . 4 Warum willst du nach Deutschland reisen ? 5
Unsere Firma hat einen Vertreter in M ü nchen . 6 Spricht der Vertreter deiner
Firma nicht Englisch ? 7 Der Vertreter unserer Firma spricht nicht Englisch .
8 Herr Coimbra wohnen Sie in der Stadt ? Nein , mein Haus ist in der Vorstadt .

Exercício n .° 52
( a ) drei ßig ( b ) zehn ( c ) f ü nfzig ( d ) zwölf ( e ) sieben ( f ) sechzig ( g ) siebzig
( h ) neunzehn ( i ) vierzehn ( j ) einunddrei ßig ( k ) f ü nfundzwanzig ( l ) dreiundvierzig
( m ) neunundachtzig ( n ) neunzig ( o ) hundert ( p ) neununddreißig ( q ) achtund -
zwanzig ( r ) sechsunddrei ß ig ( s ) f ü nfzehn ( t ) zwölf

Exerc ício n.° 53

2 Das Jahr hat zwölf Monate . 3 Der Tag hat vierundzwanzig Stunden . 4
Die Stunde hat sechzig Minuten . 5 Die Minute hat sechzig Sekunden . 6 Der
Monat September hat drei ß ig Tage . 7 Der Monat Juli hat einunddreißig Tage .
8 In den Vereinigten Staaten sind f ü nfzig Staaten . 9 Der Vater ist vierzig
Jahre alt . 10 Die Mutter ist sechsunddrei ßig Jahre alt . 11 Ein Dutzend ist
zwö lf . 12 Die Hand hat f ü nf Finger .

Exercício n .° 56

2 dieses ( jenes) Kaufmanns 3 in diesem ( jenem ) Hochhaus 4 diese ( jene )


Landkarte 5 diesem ( jenem ) Hause 6 diese ( jene) Wörter 7 diesen ( jenen )
M ä dchen 8 dieses ( jenes ) Wort 9 dieser ( jener ) Kinder 10 dieser ( jener ) Frau

267
Exercício n .° 57

2 Welcher Mann 3 Welcher Lehrer 4 Welches Schlafzimmer 5 Mit welchem


Bleistift mu ß er schreiben ? 6 Welche B ü cher k önnen alle Sch ü ler lesen ? 7
Welche Wö rter kennt der Sch ü ler? 8 Welche Herren kennen wir nicht? M
Welche Wö rter mu ß sie schreiben ? 10 Mit welchen Kindern will sie sprechen ?

Exercício n.° 58

1 Dieses Kapitel hei ßt „ Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen . “ Die Zahlen
sind ebenso wichtig wie die Hauptwörter und Zeitwö rter . 3 Im modernen
Leben kann man ohne Zahlen nicht auskommen . 4 Es gibt viele Fä lle , wo
man Zahlen gebraucht . 5 Der Kaufmann denkt zuerst an Kaufen und Verkaufen .
6 Ohne Geld kann man nicht kaufen und verkaufen . 7 Man gebraucht Zahlen
beim Angeben des Datums und der Temperatur , auch zum Telephonieren .

Exercício n .° 59
1 Wieviel kostet dieser Hut ? Fü nfundzwanzig Mark . 2 Wie viele Studenten
hat diese Klasse ? Fü nfzehn Studenten. 3 Wie alt ist jenes Haus? Hundert
Jahre . 4 Eine Woche hat sieben Tage und ein Jahr hat zw ö lf Monate . 5 Der
Monat Juli hat cinunddreißig Tage . 6 Kannst du ( k ö nnen Sie) von eins bis
hundert zä hlen ? 7 Welches Auto kaufen Sie ? Ich kaufe jenes Auto . 8 Ich
kann diese Wö rter nicht lesen .

Exercício n .° 60
( a ) f ü nfhundert ( b ) sechshundertf ü nfundzwanzig ( c ) siebenhundertsechsund -
vierzig ( d ) zweihundertsiebenundvierzig ( e ) hundertsechsunddrei ß ig ( f ) neunhun -
dertneunundneunzig ( g ) tausendsechshundertvierzig ( h ) f ü nftausenddreihundert -
zwanzig ( i ) im Jahre sechzehnhundertzwanzig ( j ) im Jahre neunzehnhundertsieb -
zig

Exercício n. ° 62

2 ... zur Schule , wenn das Wetter sch ön ist . 3 Wir wissen , da ß dieser
Kaufmann einen Vertreter in M ü nchen hat . 4 . .. schnell , denn er ist ... 5
Wenn ich in M ü nchen bin , will ich mit diesem Mann reden. 6 Ich wei ß , da ß
Sie im Sommer eine Reise nach Deutschland machen . 7 . . . kaufen , aber es
ist viel zu teuer . 8 .. . nennen , wenn man in Deutschland ist . 9 ... gehen ,
denn ich habe viel zu tun . 10 ... Kino , und wir m üssen zu Hause bleiben .

Exercício n .° 63

1 Eine Mark hat hundert Pfennig . 2 Die Mark ist ungef ä hr f ü nfzig Escudos
wert. 3 Ich bekomme 350 ( dreihundertf ü nfzig ) DM zur ü ck . 4 Ich bekomme
210 (zweihundertzehn ) DM zurü ck . 5 Ich habe im ganzen 2803.50 DM (zwei-
tausendachthundertdrei Mark f ü nfzig Pfennig. ) 6 Ich bekomme 90 ( neunzig )
DM zur ü ck . 7 Eine Million geteilt durch zehn ist hunderttausend .

268
Exercício it .0 64
1 Jeder Reisende braucht Geld. 2 Er muß Mathematik gebrauchen , wenn
er Geld wechselt. 3 K ö nnen Sie diesen Fü nfhundertmarkschein wechseln ? Nein ,
ich habe nur vierhundertf ü nfzig Mark . 4 Die Mark ist ungef ä hr f ü nfzig Escudos
wert und eine Mark hat hundert Pfennig. 5 Ich brauche etwas Geld . Kannst
du mir tausend Mark leihen ? 6 Das Geldsystem Deutschlands ist leicht zu
erlernen . 7 Dieses Auto kostet sechstausendsiebenhundertdreiundsechzig Mark .
X Ich wei ß , da ß das Geldsystem Deutschlands leicht ist.

Exercício n.° 65

2 des schweren Koffers 3 diesem schweren Koffer 4 die schweren Koffer . . . im


gro ßen Wartesaal 5 der runde Tisch 6 diesen runden Tisch 7 dem roten Bleistift
8 die neuen Hefte 9 jene deutschen B ü cher 10 dieser deutschen Landkarte 11
welche englischen B ü cher

Exercício n.° 66

1 ein portugiesischer Kaufmann 2 in einem kleinen Vorort 3 in einem


sch ö nen Einfamilienhaus 4 ein kleiner Garten 5 in ihrem kleinen Garten 6 in der
großen Stadt .. . einen t ü chtigen Vertreter 7 eine kurze Reise 8 seinen deutschen
Vertreter 9 eine große Bestellung 10 ein schwerer Koffer

Exercício n .° 67

1 Sie wollen heute ü ber den Gebrauch der Mathematik reden . 2 Vier
Personen speisen im Restaurant . 3 Die Rechnung beträ gt 40 Mark . 4 Wir
lassen dem Kellner 4 Mark . 5 Er tr ä gt einen schweren Handkoffer. 6 Dieser
schwere Handkoffer wiegt 30 Kilo oder 66 Pfund . 7 Man rechnet die Entfernung
in Kilometern. 8 Er geht in einen Laden . 9 Der Betrag von allen Eink ä ufen
ist 64 Mark . 10 Das Thema f ü r Donnerstag ist die Tageszeit . 11 Das ist ein
wichtiges Thema . 12 Er erwartet ein interessantes Gespr ä ch .

Exercício n .° 68

1 Dieser Handkoffer ist schwer. Es ist ein schwerer Handkoffer . Er trä gt


einen schweren Handkoffer . 2 Dieser Laden ist gro ß . Sie kaufen immer in diesem
großen Laden. 3 Dieses Gesprä ch ist interessant . Ich erwarte ein interessantes
Gespr ä ch . 4 Diese Handschuhe sind sehr sch ö n. Ich kaufe diese sch önen Hand -
schuhe . 5 Sie kauft ein seidenes Taschentuch . 6 Dieses Problem ist schwer .
Das ist ein schweres Problem . 7 Es gibt gro ße Lä den in dieser Stadt . 8 Dieser
Hut ist neu. Sie kauft einen neuen Hut .

Exercício n.° 69

( a ) ein Viertel nach eins ( b ) zehn Minuten nach f ü nf ( c ) ein Viertel nach
acht ( d ) ein Viertel vor drei ( e ) zwanzig Minuten nach drei ( f ) f ü nf Minuten
vor vier ( g ) elf Uhr ( h ) zwanzig Minuten nach vier ( i ) halb eins ( j ) halb acht
( k ) ein Viertel vor zehn ( l ) dreiundzwanzig Minuten nach zehn

269
Exercício n . ° 70

2 siebzehn Uhr f ü nfundzwanzig 3 f ü nfzehn Uhr vierzehn 4 acht Uhr f ü nf -

— —
undzwanzig 5 sechs Uhr f ü nfundzwanzig achtzehn Uhr f ü nfzig 6 neunzehn
Uhr zwanzig Uhr zehn 7 neunzehn Uhr drei ß ig 8 vierzehn Uhr drei ßig 9
zweiundzwanzig Uhr drei ßig

Exerc ício n.° 71

2 gibt ... zur ü ck 3 f ä hrt ... ab 4 stehen ... auf 5 kommst ... zur ü ck 6 fangen .. . an
7 kommt .. . an 8 fangen ...an 9 steht.. .auf 10 komme ... zur ü ck

Exercício n ° 72
«

1 mich 2 mir 3 Sie 4 uns 5 Ihnen 6 euch 7 dir 8 dich 9 mich 10 Sic 11 mir

Exercício n .° 73
1 Jedermann will wissen , wieviel Uhr es ist . 2 Herr Coimbra spielt die
Rolle des Reisenden . 3 Er will eine Fahrkarte kaufen . 4 Die Fahrkarte kostet
38 Mark 5 Er kauft eine Fahrkarte zweiter Klasse. 6 Es gibt einige Zü ge nach
Köln . 7 Er spielt die Rolle des Touristen. 8 Er w ü nscht Auskunft ü ber die
Vorstellung. 9 Es gibt drei Vorstellungen . 10 Die letzte f ä ngt um 7.10 (sieben
Uhr zehn ) abends an . 11 Der Film heißt Wochenschau . 12 Er kauft zwei Karten .

Exercício n .° 74

1 Wie spä t ist es ? Es ist ein Viertel nach neun. 2 Danke schö n . Bitte
sch ön . 3 Um wieviel Uhr beginnt die letzte Vorstellung ? 4 Die letzte Vorstellung
beginnt um halb acht. 5 Wieviel kostet die Karte? 6 Der Tourist bezahlt f ü r
zwei Eintrittskarten . 7 Reisen Sie mit dem Flugzeug oder mit der Eisenbahn ?
8 Ich reise weder mit dem Flugzeug noch mit der Eisenbahn , ich reise im
Auto. 9 Um wieviel Uhr geht das Flugzeug nach Hamburg ab? Es geht um
18 Uhr 20 ab. 10 Der Autobus aus Düsseldorf kommt um 14 Uhr 10 an .

Exercício n.° 75
1 Mark gegen Escudos wechseln . 2 gl ückliche Reise 3 macht große Fortschritte
4 Auskunft 5 zu Fuß 6 Ich denke an 7 Eines Abends 8 Seit wann 9 Ich
studiere 10 Ich gebe ihm die Hand 11 Es freut mich 12 Fangen wir an

Exercício n .° 76
1 O que está a 1er?
a 1er ? — —
Estou a 1er um jornal alem ã o.
Ele est á a 1er um jornal português .

O que est á ele

——
2 O que vais dar à tua m ãe no seu aniversá rio? Vou dar-lhe um lenço
de seda — O que é que o Carlos vai dar-lhe ?
len ço de pescoço.
Ele vai dar-lhe um lindo

3 O Sr. Kurz fala inglês e francês?


Só fala alem ã o.

Ele n ã o fala nem inglês nem francês.

270
4 Que fato tem ele hoje vestido? —
Ele tem o seu novo fato castanho .
5 A que horas sai ele de casa todos os dias?
horas em ponto .

Ele sai de casa às sete

7 Você tem uma mala grande? — —


6 Quanto tempo vai ficar nesta cidade ? Vou ficar aqui um ano inteiro.
Tenho uma grande e uma pequena . —
Por favor , empreste - me a grande.
8 Que lindo vestido! — —
De boa vontade .
Que lindo jardim ! —
Que linda senhora !

Exercício n.° 77

1 ( e ) 2 ( f ) 3 ( a ) 4 ( h ) 5 ( b ) 6 ( j ) 1 ( ï ) 8 ( c ) 9 ( g ) 10 ( d )

Exercício n.° 78

2 dem roten Bleistift 3 einen schweren Handkoffer 4 den schweren Handkoffer


5 einer sch önen Frau 6 dieses englischen Kaufmanns 7 jenem kleinen Tisch
8 den runden Tisch 9 ein sch ö nes M ä dchen! 10 dem europä ischen Kontinent
11 dieser gro ßen Firma 12 dem gem ü tlichen Zimmer 13 kein altes Auto 14
uns( e ) res schweren Koffers 15 seinen deutschen Vertreter.

Exercício n.° 79

2 diese sch önen Bilder kosten 3 unseren deutschen Lehrern 4 diese kleinen
M ä dchen 5 Wo sind die Wohnungen deiner neuen Freundinnen ? 6 Die deutschen
Ü bungen sind... 7 Wo sind die neuen Hefte ? 8 keine deutschen B ücher 9
jener h ü bschen Kinder 10 den deutschen Zeitungen 11 Liebe Freunde! 12
Liebe Freundinnen !

Exerc ício n . ° 80

1 uns 2 ihn 3 Sie 4 uns 5 ihm 6 ihr 7 Sie 8 dir 9 sie 10 Er 11 Sie 12 Es

Exercício n .° 81

CARLOS N ÄO GOSTA DE ESTUDAR MATEM ÁTICA


Um dia Carlos chega a casa da escola e diz à m ã e: —
N ã o gosto de
estudar matem á tica . É muito dif ícil . Porque temos de fazer tantos exercícios
e demonstra ções? Temos m á quinas de calcular , n ã o temos ?
A m ã e olha para o seu filho e diz: —
N ão tens razã o , meu filho. N ã o
podemos fazer nada sem a matem á tica . Usamos a matem ática n ã o só na vida
quotidiana mas també m em todos os campos da ci ê ncia . —
A m ã e pá ra de
falar pois nota que o seu filho n ã o est á a prestar aten çã o ao que ela est á a dizer.

———
Diz- me uma coisa , meu filho , n ã o te interessas por futebol?
Deves estar a brincar , mã e .
Bom . Se o Benfica ganhar oito jogos e perder três, sabes qual a percentagem
de jogos que ganhou ?

Carlos responde : Para a percentagem dos jogos n ã o preciso da matem á tica .
Est á tudo no jornal. Mas tens razão, mã e , tenho de estudar mais. Espero ir
um dia para a universidade e por isso tenho de ter boas notas nos exames ,
n ão só em matem á tica , mas em todas as outras disciplinas.

271
Exerc ício n .° 82

1 Posso perguntar-lhe que idade tem ? 2 Posso perguntar-lhe o seu nome ?


3 Posso sair da sala ? 5 Posso pedir-lhe lume ? 6 Posso apresentar-lhe o meu
amigo ? 7 Posso entrar ? 8 À s duas e meia poder ã o sair da escola . 9 As crian ças
n ã o est ã o autorizadas a brincar na estrada . 10 Ningu é m tem permissã o para
entrar nesta sala . 11 Posso oferecer-lhe um cigarro ? 12 Ningu é m pode entrar .

Exercício n .° 83


— A que horas se levanta ? Levanto-me às sete. 2 Veste-se depressa ?

— Sim , visto-me depressa . 3 As crianças divertem-se no parque ? Divertem -se
imenso. 4 De que falam os pais ao pequeno-almoço? — Falam das crian ças .
5 A que horas te sentas para tomar o pequeno- almoço ?
o pequeno-almoço às sete c meia . 6 Barbeia -se todas ‘as manh ãs?

Sentamo-nos para
Sim , —
barbeio- mc todas as manh ãs .

Exercício n .° 84


2 sich 3 mich 4 sich 5 sich 6 sich 7 uns 8 uns 9 sich 10 dich dich 11 sich 12 uns
Exercício n.° 85

1 O Sr. Coimbra levanta-se cedo todas as manhãs. 2 Lava-se e barbeia -se


depressa . 3 Veste-se depressa . 4 O Sr . Coimbra e a sua mulher tomam o
pequeno-almoço juntos. 5 Ele vai para a estação no seu carro . 6 O comboio
chega logo. 7 O Sr . Coimbra entra para o comboio com muitas outras pessoas.
8 O comboio parte dentro de alguns minutos. 9 O comboio chega a Lisboa
em meia hora . 10 Saem todos os passageiros. 11 O Sr. Coimbra vai a pé
para o seu escrit ó rio . 12 Trabalha duramente todo o dia .
Exercício n .° 86


— —— —
3 da ß er sich schnell anzieht . 4 da ß Herr C. und seine Frau zusammen

fr ü hst ü cken . 5 da ß er mit dem Auto zu der Station f ä hrt . 6 da ß der Zug

bald ankommt. 7 da ß Herr C. mit .. . einsteigt . 8 da ß der Zug in einigen
Minuten abf ä hrt . 9 da ß der Zug in einer halben ...ankommt . 10 da ß alle
——

Passagiere aussteigen . 11 da ß Herr C. zu Fu ß ins B ü ro geht, 12 da ß er
den ganzen Tag t ü chtig arbeitet .

Exercício n .° 87

1 Er mu ß um sechs Uhr aufstehen . 2 Er braucht eine halbe Stunde dazu .


3 Gegen sieben Uhr setzt er sich zum Fr ü hst ü ck . 4 Er fr ü hst ü ckt mit seiner
Frau. 5 Sie unterhalten sich ü ber die Kinder . 6 Gewöhnlich hat er Orangensaft ,
Semmeln , Speck mit Ei und Kaffee . 7 Die Kinder stehen machmal auf , bevor
er weggeht . 8 Er f ä hrt im Auto zu der Station . 9 Er liest die Post . 10 Er
telephoniert mit verschiedenen Kunden . 11 Zum Mittagessen braucht er nur
zwanzig Minuten . 12 Um f ü nf Uhr verl äßt er sein B ü ro . 13 Um ein Viertel
nach sechs kommt er nach Hause . 14 Am Ende des Tages f ü hlt er sich m ü de .
15 Er freut sich , zu Hause zu sein .

272
i Die Kinder stehen fr ü h auf und ziehen sich schnell an . 2 Vor dem
Fr ü hst ü ck d ü rfen sie nicht spielen . 3 Um sieben Uhr morgens setzen wir uns
zum Fr ü hst ü ck . 4 Sic setzen sich um sechs Uhr abends zum Abendessen . 5
Wann setzt ihr euch zum Mittagessen ? 6 Ich arbeite sehr schwer und bin am
linde des Tages m ü de. 7 Nach dem Abendessen unterhalten sie sich ü ber die
.
Kinder . 8 Es freut uns Sie zu sehen .

Exercício n .° 90

2 Was sagte der Junge ? 3 Was antwortete . .. 4 Sein Vater wartete ... 5 Sie
redeten . .. 6 Ich machte . . . 7 Ich lernte ... 8 Wir setzten uns . .. 9 Sie kaufte ...
10 Wohntest du ... 11 Ich wohnte . .. 12 Hattet ihr . . . 13 Wir hatten ... 14 Was
fragte. . . 15 Diese Leute arbeiteten ...

Exerc ício n.° 91


2 Die Kinder standen . .. auf . 3 Wann a ßen Sie . .. 4 Wir fuhren . . . 5 Es
gab ... 6 Um wieviel Uhr kam .. . an ? 7 Um wieviel Uhr ging .. . ab ? 8 Er trug . ..
9 Viele Leute standen . . . 10 Die Herren sa ßen ... 11 In der deutschen Klasse
sprachen wir .. . 12 Schriebst du . ..

Exercício n .° 92

1 Der Titel dieses Kapitels ist „ Die kleine Anna war krank . “ 2 Es war im
Monat Februar . 3 Das Wetter war sehr kalt . 4 Herr M ü ller kam zur Wohnung
des Herrn Coimbra . 5 Karl öffnete ihm die Tü r . 6 Er gab dem Jungen Hut
und Ü berzieher . 7 Herr Coimbra wartete im Arbeitszimmer . 8 Die kleine
Anna war krank . 9 Sie hatte Halsschmerzen . 10 Sie hatte die Grippe. 11 Sie
sollte Fruchtsaft trinken . 12 Am Abend ging es ihr besser . 13 Sie redeten
ü ber Herrn Coimbra Familie . 14 Herr Coimbra ging mit Herrn M ü ller zur
Tü r . 15 Sie sagten: „ Auf Wiedersehen!“

Exercício n .° 93
1 Es war im Monat Mä rz. 2 Ich kam zum Haus des Herrn C. , uns sein
ä lterer Sohn öffnete die Tü r . 3 Er sagte: „ Guten Abend , kommen Sie herein . “
4 Ich gab ihm meinen Hut und meinen Regenmantel. 5 Herr C. erwartete
mich in seinem Arbeitszimmer . 6 Wir setzten uns und begannen zu reden . 7
Die kleine Anna war krank . 8 Was fehlte ihr ? 9 Anna hatte die Grippe . 10
Sie hatte Fieber und Kopfschmerzen .

Exercício n . ° 94

2 Standen 3 kam 4 fuhr 5 fing 6 stiegen aus 7 stiegen ein 8 zogen 9 gab...
zur ü ck 10 nahm 11 trat ... ein 12 gingen . . . hinein

16 273
Exercício n . ° 95

2. . . Abendessen , sobald Herr Coimbra nach Hause kam . 3... m ü de , weil er


den ganzen Tag flei ßig arbeitet . 4 Wissen Sie , ob der Zug p ü nktlich ankommtV
5 . . .Zimmer , als Herr Coimbra seiner Stenotypistin Briefe diktierte . 6 Als Herr
M ü ller Herrn Coimbrãs Wohnung erreichte , goß es in Str ö men . 7 .. . kaufen ,
weil es zu viel kostet . 8. . . aus, wenn der Zug in Hamburg ankommt . 9 Wenn
Papa nach Hause kommt , freuen sich die Kinder . 10 W ä hrend du spielst , mu ß
ich arbeiten .

Exercício n .° 96

1 Der Titel ist „ Welch schreckliches Wetter “ . 2 Es goß in Str ömen . 3


Wilhelm öffnete ihm die Tü r . 4 Der Lehrer gab dem Jungen Hut und Regen -
mantel . 5 Herr Coimbra erschien . 6 Herr M ü ller sollte Tee trinken . 7 Das
Wetter war ein passendes Thema f ü r diesen Abend . 8 Sie gingen in das
Eßimmer. 9 Frau Coimbra brachte ihnen den Tee . 10 Sie nahm eine Flasche
Whisky vom B ü fett herunter . 11 Sie stellte den Whisky neben die Teekanne .
12 Sie verließ das E ßzimmer . 13 Als sie tranken , sprachen die Herren ü ber
das Wetter.

Exercício n.° 97

1 Es regnete aber Herr M . ging doch aus. 2 Als er das Haus erreichte ,
war er durch und durch na ß . 3 Der j ü ngere Sohn des Herrn C. öffnete die
Tü r und sagte : „ Kommen Sie schnell herein “ . 4 Herr M . trat schnell hinein .
5 Jetzt kam Herr C. in die Diele . 6 Er sagte zu seinem Lehrer: „ Kommen
Sie ins Eßzimmer und trinken Sie eine Tasse Tee. Wir k ö nnen ü ber das Wetter
reden , w ä hrend wir Tee trinken . “ 8 Die beiden traten ins E ßzimmer .

Exercício n .° 99
2 Er erwartete mich ... 3 Wir begannen ... 4 Er verstand mich und ich
verstand ihn . 5 Wir besprachen . . . 6 Ich erfuhr , da ß... 7 Um zwölf Uhr gingen
wir... 8 Die Rechnung ... betrug ... 9 W ä hrend wir die Rechnung bezahlten ,
entstand ... 10 Wir gingen .. . was los war.

Exercício n.° 100

1 ihr 2 deinem Vater 3 geh ö rt 4 ihnen 5 Verzeihen Sie mir 6 Ihnen 7


glauben ihm nicht 8 Wem 9 uns 10 meiner Schwester 11 Unser neues Zimmer
gef ä llt uns 12 ihnen

Exercício n.° 101


1 Sie redeten weiter . 2 Er f ü hlte sich wohl . 3 Es war ihm nicht mehr kalt .
4 Der Winter in London ist kalt . 5 Von Zeit zu Zeit bekommt man Schnee .
6 Im Frü hling wird das Wetter sch ön . 7 Ein warmer Regen f ä llt . 8 Ihm gef ä llt
der Herbst am besten . 9 Er mag im Herbst die k ü hle , frische Luft . 10 Herr
C. hat der\ Fr ü hling am liebsten . 11 In Deutschland ist der Fr ü hling am

274
sch ö nsten . 12 Sic gehen am liebsten spazieren . 13 Die Kinder singen , wenn
sie den Kuckuck h ö ren . 14 Die vier Jahreszeiten sind der Fr ü hling , der Sommer ,
der Herbst und der Winter .

Kxcrcicio n .° 102

l Die vier Jahreszeiten sind der Fr ü hling , der Sommer , der Herbst und
der Winter . 2 Ich habe den Fr ü hling gern . Sie hat den Sommer lieber . Er
hat den Herbst am liebsten . 3 lm Fr ü hling gehe ich gern spazieren . 4 Im
Sommer spielt er gern Tennis. 5 Im Herbst spielen sie gern Fu ß ball . 7 Im
Winter gehen sie gern Skilaufen . 7 Es ist nun Fr ü hling , und die Tage werden
l ä nger . 8 Sie sprechen ü ber das Klima Deutschlands.

Exercício n .° 103

1 As crian ças admiraram todas as coisas que viam no escrit ório. 2 O


escrit ório, que o Sr . Coimbra ocupa h á dois anos , est á situado num grande
bloco de apartamentos . 3 Os carros que passavam lá em baixo na rua pareciam
muito pequenos. 4 Hoje o Sr . Coimbra teve uma surpresa muito agrad á vel ,
que quer contar ao seu professor . 5 Conhece o senhor que veio ao escrit ó rio
ontem ? 6 Sim , é o amigo alem ã o de que nos falou o Sr . C. 7 Este amigo
mora nos arredores cujos habitantes, na maioria , trabalham na cidade . 8 Os
quadros de que fal á mos ontem sã o muito caros. 9 Gostas do casaco que
comprei ontem ? 10 A Sia . Coimbra , cuja filha est á doente , chama o mé dico.
-
11 Os alunos , cujos livros c cadernos est ão aqui , devem retirá los imediatamente .
12 A Aninhas , que só leni quatro anos , estava com gripe.

Exerc ício n .° 104

2 die 3 den ( welchen ) 4 denen 5 der ( welcher ) 6 das ( welches ) 7 die


( welche ) 8 die 9 dem 10 den

Exerc ício n .° 105


2 wovon 3 woran 4 womit 5 worauf 6 wovon 7 worin 8 wodurch

Exerc ício n .° 106

1 Er erzä hlte ihm von einer angenehmen Ü berraschung . 2 Er war im


Begriff , einen Brief zu diktieren . 3 Er stand auf und sagte: „ Was f ü r eine
Ü berraschung!“ 4 Auf einem Tisch lagen illustrierte Zeitschriften . 5 Die Kinder
bewunderten die farbigen Plakate . 6 Die kleine Anna war besonders neugierig .
7 Er arbeitet dort schon zwei Jahre (seit zwei Jahren ) . 8 Es befindet sich auf
dem zehnten Stock . 9 Die Kinder sahen die Autos . 10 Sic gingen alle in ein
Restaurant . 11 Es befindet sich nicht weit vom B ü ro . 12 Alle a ßen mit gutem
Appetit . 13 Karl hat immer riesigen Appetit . 14 Er freute sich ü ber den
Besuch seiner Familie . 15 Das Sprichwort bedeutet : „ Quanto mais sc come ,
mais fome se tcm . “

275
Exerc ício n .° 107

1 Eines Tages besuchte die Familie des Hern C . ihn in seinem B ü ro . Das
war eine Ü berraschung! 2 Die Kinder bewunderten alles , was sie in seinem
B ü ro sahen . 3 Sie bewunderten die farbigen Plakate an den W ä nden und die
Zeitschriften , die auf dem Tische lagen . 4 Es war beinahe 1 Uhr und die
Kinder hatten Hunger . 5 Herr C. sagte: „ Ich kenne ein gutes Restaurant , das
nicht weit von hier ist . “ 6 Karl , der immer einen riesigen Appetit hat , sagte:
„ Gehen wir !“

Exercício n .° 108

1 Es tut mir leid , zu h ören ... 2 Was fehlt ihm ? 3 Kopfschmerzen und
Fieber 4 —
aber jetzt f ü hlt sie sich besser. 5 Vor f ü nf Jahren . .. 6 aber ich
habe Kaffee lieber. 7 befindet sich . 8 Es machte mir viel Freude .. . 9 den

Doktor kommen lassen . 10 zum Abendessen . 11 Es tut uns leid ...

Exercício n .° 109

1 ( i ) 2 ( c ) 3 ( a ) 4 ( g ) 5 ( f ) 6 ( l ) 7 ( j ) 8 ( d ) 9 ( e ) 10 ( b ) 11 ( k ) 12 ( h )

Exercício n .° HO

1 ( c ) 2 ( e ) 3 ( h ) 4 ( f ) 5 ( g ) 6 ( a ) 7 ( i ) 8 ( d ) 9 ( k ) 10 ( b ) 11 ( j )

Exerc ício n . ° 111

1 Herr C. mu ß 2 ich will 3 Kann er 4 Wir m üssen 5 Der Zug soll 6 Ich
mag 7 Darf ich 8 Er will 9 Kö nnen Sie 10 soll ich 11 Darf er 12 Ich mu ß
13 Wir wollen 14 Kannst du 15 soll ich 16 Willst du 17 Kann ich 18 Er mag

Exercício n .° 112
1 Ich wollte 2 Wir sollten 3 Ich konnte 4 mochten nicht 5 konnten nicht
6 durfte 7 durften nicht 8 Ich mochte 9 wollten 10 sollten

Exercício n .° 113

2 . . . machen , wenn die Kinder so viel L ä rm machen . 3 . .. reden , als wir


das Examen machten . 4 .. . warten , bis der Doktor nach Hause kommt . 5
... gehen , weil es in Strömen regnete . 6 ...spielen , weil sie m ü de ist . 7 .. .gehen ,
sobald du mit der Arbeit fertig bist . 8 .. . waschen , bevor sie sich an den Tisch
setzen . 9 ... arbeiten , wä hrend alle sich am üsierten . 10 .. .aufstehen , als der
Lehrer ins Zimmer hereintrat . 11 Ich wei ß nicht , ob der Autobus um sieben
Uhr abf ä hrt. 12 Wei ßt du , ob wir f ü r morgen eine Aufgabe haben ?

Exercício n.° 114

2 wusch und rasierte 3 zog 4 fr ü hst ü ckten 5 fuhr 6 warteten 7 kam 8


stieg .. . ein 9 fuhr ... ab 10 versuchten 11 lasen 12 kam , stiegen aus

276
Exerc ício n . ° 115

O SR . COIMBRA ESTAVA DOENTE

Na terça -feira , 20 de Abril , às oito horas da tarde , o Sr. M ü ller chegou


a casa do seu aluno . O filho mais velho , um rapaz de doze anos , abriu a
porta e cumprimentou educadamente o professor . Foram para a sala de estar ,
onde o Sr . Coimbra esperava geralmente o professor.
Mas esta noite n ã o estava lá . A Sra . Coimbra també m l á n ã o estava . O
Sr . M ü ller ficou muito admirado e perguntou ao rapaz :
pai ? — O rapaz respondeu , triste: — — Onde est á o teu
O pai est á doente. Est á de cama , pois
está constipado c tem febre . A m ã e tentou telefonar-lhe para lhe dizer que
n ã o viesse esta noite, mas a telefonista disse que o seu telefone estava avariado.
O professor disse: — Lamento imenso que o Sr. Coimbra esteja doente .
Desejo as suas melhoras. Se ele já estiver de sa ú de e bem -disposto na semana
que vem , poderemos dar duas lições consecutivas. Bom , at é terç a -feira que
vem . Adeus , meu jovem . O rapaz respondeu — Adeus , Sr . M ü ller .

Exercício n .° 117

2 am siebenundzwanzigsten August 3 am neunzehnten Juni 4 am zwanzigsten


Januar 5 am neunten Juli 6 am zehnten Mai 7 am zweiundzwanzigsten Mä rz
8 am einundzwanzigsten M ä rz 9 Der erste Januar 10 das vierundzwanzigste Kapitel

Exerc ício n , ° 118

1 Herr Coimbra was eines Abends allein zu Hause. 2 Herr M ü ller trat bei
ihm ein. 3 Frau Coimbra war im Kino mit den Kindern . 4 Dann und wann
sicht er gern einen guten Film . 5 Das Kino ist eigentlich nicht nach seinem
Geschmack . 6 Er geht lieber ins Theater . 7 Sie genießen ein gutes Lustspiel.
8 Das Parkett ist meistens zu teuer f ü r sie . 9 Sie sitzen gewöhnlich in der
ersten , zweiten oder dritten Reihe . 10 Sie ziehen das Kino vor . 11 Es befindet
sich in der N ä he . 12 Sie gehen zu Fu ß. 13 Sie sitzen gerne in der zwölften ,
dreizehnten , vierzehnten oder f ü nfzehnten Reihe . 14 Herrn Coimbrãs Fortschritt
ist erstaunlich .

Exercício n.° 119

2 gesehen 3 geantwortet 4 gearbeitet 5 geschrieben 6 angesehen 7 gestanden


8 gerechnet 9 geredet 10 gesprochen 11 verkauft 12 gekauft

Exercício n , ° 120

2 Wir haben .. . gegeben . 3 Ich habe ... getrunken . 4 Ich habe ... gelesen . 5 Die
Kinder haben ...gesessen . 6 Sie hat ... geantwortet . 7 Was hat . .. gefragt ? 8 Haben
Sie .. .gearbeitet ? 9 haben wir . ..geh ört 10 Was haben ...gesehen ? 11 Ich ha -
be . . . beantwortet .
Exercício n , ° 122
1 Herr Coimbra hat die deutschen Zahlen gut gelernt . 2 Sie ü ben Zahlen

277
in Form von Daten . 3 Er zitiert wichtige Daten der deutschen Geschichte . I
Er mu ß f ü r jedes Datum ein wichtiges Ereignis angeben . 5 Hermann hat die
-
R ö mer geschlagen . 6 Sic haben ein Reich gebildet . 7 Er hie ß Otto von Bismarck .
8 Die Alliierten haben sie besiegt . 9 Die Diktatur hat im Jahre 1933 angefangen ,
10 Das Jahr 1945 bezeichnet seinen Tod und Niedergang . 11 Herr Coimbra
hat alle Fragen richtig beantwortet .

Exercício n.° 123

2 Er hatte sich ... geewaschen und angezogen . 3 Unsere Familie hatte . . . ge-
fr ü hst ückt . 4 Der Vater hatte ...gelesen . 5 Um sieben Uhr hatten wir uns . .. gesetzt .
6 Die Mutter hatte . .. bereitet . 7 Der Kaufmann hatte .. . gelesen . 8 Die Kinder
hatten sich . .. am ü siert . 9 Wir aber hatten uns. .. gelangweilt . 10 Was hatten .. . ge -
tan ?

Exercício n .° 125
3 sind 4 Haben 5 haben 6 ist 7 Ist 8 hat 9 sind 10 Haben

Exerc ício n .n 126

3 waren 4 Hatten 5 hatten 6 war 7 War 8 hatte 9 waren 10 Hatten

Exercício n , ° 127

1 Er ist um halb zehn aufgestanden . 2 Sie waren vor ihm aufgest ä nden .
3 Nein , sic hatten noch nicht gefr ü hst ü ckt . 4 Um zehn Uhr haben alle sich
zum Fr ü hst ü ck gesetzt . 5 Er hat die Sonntagszeitung gelesen . 6 Sie spielten .
7 Die ä lteren besuchten Freunde. 8 Die Mutter hatte eine schmackhafte Mahlzeit
bereitet . 9 Sie wollten ins Kino. 10 Sie mu ß ten also mit ihnen ins Kino . 11
Sie haben sich gelangweilt . 12 Sie sind nach Hause gegangen . 13 Er hat an
einen Freund geschrieben . 14 Er hat einige deutsche Kurzgeschichten gelesen .
15 Er ist um elf Uhr zu Bett gegangen .

Exerc ício n. ° 129

2 , warum Sic . .. verlassen haben ? 3 , da ß Sie ...gewesen sind ? 4 , wie Sie den
Sonntag verbrigen . 5, da ß Sie .. . machen . 6, weil die Kinder gehen wollten . 7 ,
weil der Film . .. hatte . 8 , wä hrend die Mutter . .. bereitete ? 9, nachdem er.. . gelesen
hatte ? 10 , da ß ich . . . gemacht habe .

Exerc ício n .° 130

I Herr Coimbra hat es erzä hlt . 2 Herr M ü ller m öchte heute etwas von
sich selbst sagen . 3 Er ist in Deutschland geboren . 4 Er ist verheiratet . 5 Er
unterrichtet in einer Gesamtschule. 6 Er lehrt Deutsch und Französich . 7 Er
hat diese Sprachen auf dem Gymnasium und an der Universit ä t studiert . 8 Er
hat vier Jahre lang dort gelebt . 9 Er hat an einer französischen Zeitung gearbeitet .
10 Im Jahre 1938 wandertc er hier ein . 11 Er hat eine Stellung an einer
Gesamtschule bekommen . 12 Er hat ein portugiesisches M ä dchen geheiratet .

278
Exerc ício n .° 131

2 Ich werde 3 werden Sie 4 Wir werden 5 Werden Sie 6 wird er 7 Wirst
du 8 Ich werde 9 Wer wird 10 wird diese

Exercício n . ° 132

2 Ich werde . .. bleiben . 3 Er wird . . . besuchen . 4 Du wirst . . . mitgehen . 5 Wir '


werden ...sein . 6 Ich werde ...sein . 7 Werden Sie...schreiben ? 8 Ich werde. ..an-
kommen . 9 Sie wird .. .sein . 10 Er wird . .. heiraten .

Exercício n .° 133

.
2 ob ich ... vorlesen werde . 3, da ß sie ... besuchen werden . 4 , ob das Wet -
ter. .. sein wird . 5 , da ß unsere Freunde ... kommen werden . 6 , wo Sie unterrichten
werden . 7 , da ß niemand . . . kommen wird . 8 , da ß du .. . bereiten wirst .

Exercício n .° 134

1 Er hat einen Brief an seinen Vertreter geschrieben . 2 Er wird seinem


Lehrer eine Kopie dieses Briefes vorlesen . 3 Herr C. beabsichtigt , eine Reise
nach Deutschland zu machen . 4 Am 31. Mai wird er Lissabon verlassen. 5.
Er wird fliegen . 6 Er wird am 31. Mai ankommen . 7 Dort wird er zwei oder
drei Wochen bleiben . 8 Er wird vielleicht die Schweiz und Österreich besuchen .
9 Er wird Herrn Schiller kennenlernen . 10 Herr Schiller reist viel umher . 11 Er
wei ß es. 12 Er wird ihn in M ü nchen treffen .

Exercício n.° 135

1 kennenlcrncn 2 stellen 3 antworten 4 beantwortet 5 kann 6 einen Ausflug


7 bel ä stigt 8 Im Gegenteil . . . gefallen 9 fertig . .. keine Fehler 10 mit Vergn ü gen

Exercício n .° 136

2 Doi hat sie. .. gemacht . 3 Sie hat . .. bezahlt . 4 Sic hat .. . gebracht . 5 Da
hat sie .. . vermi ß t . 6 Sie ist . ..gelaufen . 7 Gott sei dank , sie hat . . . gefunden . 8
Der Kassierer hat ... gereicht . 9 Frau C . hat . .. gedankt . 10 Sie ist ...eingestiegen .

Exercício n.° 137

1 Enquanto os senhores falavam do tempo , chovia a potes. 2 Depois de


ter bebido o ch á e um copo de whisky , o Sr . Muller sentia -se muito bem . 3
Quando a sua mulher e os seus filhos entraram no escrit ó rio , o comerciante
estava a ditar uma carta à sua esten ógrafa . 4 Quando vamos ao teatro preferimos
sentar- nos na plateia em vez de no balcã o . 5 Desde que estou em Portugal
tenho ensinado nesta escola . 6 Esperaremos na gare at é o comboio de Bremen
chegar . 7 Sabemos que tem sido muito ú til à nossa firma . 8 O sr . Muller
sabe ingl ês , uma vez que estudou essa l í ngua no liceu . 9 Embora os pais n ã o
gostassem do cinema , foram n ã o obstante com os filhos ver o novo fil -
me . 10 Conseguirá uma boa posi çã o logo que vier para Lisboa .

279
Exercício n . ° 147

1 Herr C. hat die deutsche Geschichte gut gelernt. 2 Herr M . will ihm
jetzt Fragen ü ber die deutsche Geographie stellen . 3 Er beginnt mit einer
leichten Frage . 4 Die zwei l ä ngsten Fl üsse sind die Elbe und der Rhein . 5
Der Rhein ist l ä nger und breiter . 6 Man nennt den Rhein den schö nsten
deutschen Flu ß . 7 An seinen Ufern findet man malerische Schl össer aus den
ä ltesten Zeiten . 8 Die Zugspitze ist der h öchste Berg Deutschlands. 9 Die
Zugspitze ist niedriger als der Mont Blanc in Frankreich . 10 Die zwei gr öß ten
Seehä fen befinden sich an der Nordsee.
Exercício n.° 148

1 am h ö chsten 2 am sch ö nsten 3 am k ä ltesten 4 am hei ßesten 5 am k ü rzesten


6 am größten 7 am ä ltesten 8 am besten

Exercício n .° 150

1 Die deutsche K ü che bietet dem Touristen eines der größten Vergn ü gen .
2 Herr C . speist oft mit einem wichtigen Kunden in einem der besten deutschen
Restaurants. 3 In Deutschland findet man die Kost nie einf ö rmig. 4 Er wird
seiner Frau ein gutes deutsches Kochbuch senden . 5 Das erste Geheimnis der
guten deutschen K ü che ist , da ß man zum Kochen alles von der besten Qualit ä t
kaufen mu ß. 6 Das dritte ist , da ß man die Kochkunst lieben mu ß . 7 Die
Hauptmahlzeit der Deutschen ist das Mittagessen . 8 Sie beginnt mit einer
guten Suppe . 9 Dann kommt Fleisch mit Gem üse und Salat . 10 Zum Dessert
gibt es Obst oder Obstkuchen . 11 Herr C. hat Strudel am liebsten . 12 Der
Strudel ist besonders in S ü ddeutschland beliebt . 13 Am Ende der Mahlzeit
trinkt man nichts. 14 W ä hrend der Mahlzeit trinkt man Bier oder Wein .

Exercício n .° 153

2 Welche St ä dte 3 besuchen wird 4 soll 5 alle Sehensw ü rdigkeiten 6 k ö nnen


7 wollen 8 viele Ausfl ü ge 9 k ö nnen 10 erwarten

Exerc í cio n .° 154

1 Herr C . wird sechs Wochen in Deutschland bleiben . 2 Er liest flei ß ig in


Reiseb ü chern . 3 Er wird zwei oder drei Wochen in M ü nchen bleiben . 4 Man
nennt M ü nchen das deutsche Athen . 5 Das „ Deutsche Museum “ soll das größte
sein . 6 Er mu ß im „ Englischen Garten “ einen Spaziergang machen . 7 Er
m öchte einen Ausflug nach Oberammergau machen . 8 Diese Stadt ist N ü rnberg.
9 Wagner lebte und komponierte in Bayreuth . 10 Er wird Bonn , K ö ln und
D ü sseldorf besuchen . 11 Er wurde in D ü sseldorf geboren . 12 Herr C. wird
die Heimreise von Hamburg aus unternehmen . 13 Herr M ü ller m öchte ihn
begleiten . 14 Nein , er wird ihn nicht begleiten k ö nnen .

Exerc ício n . w 155

2 Er liest . . . Deutschland . 3 Er besorgt . . . Reisepa ß . 4 Er kauft .. . Fahrkarte .

282
5 Er schreibt ... Brief . 6 Er bekommt . . . Antwort . 7 Der Vertreter verspricht ,
ihn abzuholen . 8 Die Kinder schlafen dort viel . 9 Sie waschen sich . 10 Sie
ziehen sich an . 11 Die Familie f ä hrt zum Flughafen . 12 Das Flugzeug steigt
auf . 13 Herr C. besteigt das Flugzeug. 14 Er reist ab. 15 Er l äßt ...zu Hause .
16 Die Familie verl äß t . .. Flughafen .

Exercício n . ° 156

2 zu begegnen 3 ausn ü tzen 4 vorzuzeigen 5 wiegen 6 nachpr ü fen 7 mitzutcilcn


8 abzuholen 9 auszun ü tzen 10 mitgehen 11 zu fahren 12 zu besteigen

Exercício n .° 157

1 Herr C. studiert nun seit sechs Monaten Deutsch . 2 Er hat viel Zeit im
Gespr ä ch mit seinem Lehrer verbracht . 3 Er hat einige B ü cher ü ber Deutschland
gelesen . 4 Er kann jetzt Deutsch sprechen . 5 Er hat einen Brief an seinen
Vertreter geschrieben . 6 Dieser hat ihm versprochen , ihn am Flughafen abzu -
holen . 7 Endlich kommt der Tag der Abreise . 8 Das Flugzeug verl äß t den
Flughafen Punkt 8.00 Uhr. 9 Nein , Frau und Kinder begleiten ihn nicht auf
der Reise . 10 Die Kinder m ü ssen das Schuljahr beenden . 11 Sie mu ß f ü r die
Kinder sorgen . 12 Um Viertel nach sechs morgens ist die ganze Famile bereit .
13 Um Viertel vor sieben kommen sie am Flughafen an . 14 Herr C . l äßt seine
Karte und seinen Reisepa ß nachpr ü fen und sein Gepä ck wiegen . 15 Frau und
Kinder sehen ihm bewegt nach .

Exercício n .° 158

1 aufs Land 2 mit Recht 3 auf dem Lande 4 ergreifen Sie nicht die
Gelegenheit 5 M ö gen Sie . . . ou Haben Sie ... gern ? 6 brachte das Auto in Gang
7 machte er einen Spaziergang 8 reisefertig 9 Ergreifen Sie jede Gelegenheit
10 Seiner Meinung nach 11 Ihrer Meinung nach 12 Wir haben ihn eingeladen

Exercício n .° 159
2 haben wir . .. gegessen 3 schmeckte 4 ich habe ... eingcladen 5 trank 6 Ich
werde.. . zurechtfinden 7 Ergreifen Sie 8 Wir werden . .. beschreiben 9 haben . . . ges-
peist 10 Er hatte sich bem ü ht II sind ...aufgestanden 12 Bietet 13 mu ß ten 14
bestiegen hatte 15 sind .. .eingestiegen 16 bittet

Exercí cio n .° 160

H á , em Lisboa , muitos armazé ns grandes c agrad á veis com self -service,


chamados supermercados. Mas nos arredores onde reside a fam ília Coimbra
só h á um desses supermercados .
Um dia , a Sr .a Coimbra foi com os seus dois rapazes fazer compras ao
supermercado. Entraram no armazé m por aquela porta maravilhosa que sc
abre sozinha á medida que nos aproximamos dela . Perto da entrada cncontravam -
-se muitos carrinhos em filas. Pegaram num destes . Guilherme , o rapaz mais
novo, quis andar dc carrinho , mas a m ã e n ã o o permitiu . Ela disse :
pequeno, estes carrinhos n ão sã o para brincar .
Meu —

283
A Sr ." Coimbra c os seus dois filhos foram primeiro à secçã o de frutas e
legumes . Aqui ela comprou 5 kg de batatas, um saco de maçã s , uma d ú zia
de bananas e mais alguns legumes. Daqui foi at é à secçã o onde se encontram
os produtos l á cteos. A Sr. a Coimbra comprou uma d ú zia de ovos , tr ês garrafas
de leite , meio quilo de manteiga c diversas embalagens de queijo. De outros
departamentos da loja ela trouxe carne , produtos enlatados, pão , caf é , a çú car
e ch á .
Agora tudo estava no carrinho e a Sr." Coimbra estava pronta para ir à
caixa pagar as suas compras.
A conta foi de 3.080$00. A Sr . a Coimbra deu à menina da caixa 5.00()$00
e recebeu 1.920$00 de troco. A menina da caixa p ôs todas as compras em
três sacos . A m ã e pegou num e cada um dos rapazes num dos outros. Com
as compras na m ã o dirigiram-se para a sa ída . Lá fora encontraram o carro ,
entraram nele e foram para casa .

Exercício n.° 163

2 Das Taxi hat . .. genommen . 3 Ich habe . ..gehabt . 4 Sie haben ... geplaudert.
5 Mir hat nichts gefehlt . 6 Es hat ... gefallen . 7 Er hat... verbracht . 8 Sein
Freund hat versprochen , ihn zu treffen. 9 Er hat ... gekauft . 10 Haben Sic . .. ver-
lassen ?

Exercício n .° 164

2 Er ist . . . geworden . 3 Dann sind sie . .. hinausgegangen . 4 Herr ist .. .


entgegengekommen . 5 Sie sind ... gefahren . 6 Das Taxi ist .. . gerast . 7 Es
ist... gefahren . 8 Endlich ist der Kaufmann . . . angekommen . 9 Herren sind
hineingegangen . 10 bist du .. . gestiegen ?

Exerc ício n.° 165

2 Er ging in den Wartesaal . 2 Ein gutaussehender Herr kam ihm entgegen .


3 Er fragte: „ Sind Sie Herr Coimbra ? “ 4 Herr Coimbra erwiderte: „Ja , ich
bin ’s . “ 5 Sie fuhren zu dem Hotel Königshof . 6 Es fuhr mit größ ter Geschwin -
digkeit . 7 Er schrie: „ Nicht so schnell fahren , bitte! Ich habe keine Eile!“ 8
Der Taxifahrer antwortete: „ Ich auch nicht. “ 9 Endlich sind sie beim Hotel
angekommen . 10 Herr S. ging mit ihm hinein . 11 Man hatte ein sch önes
Zimmer f ü r ihn reserviert . 12 Es befand sich im f ü nften Stock . 13 Der Preis
war sechzig DM t ä glich . 14 Er versprach , ihn anzurufen .

Exerc ício n , ° 168

2 ü ber die Einladung 3 Ich freue mich auf 4 interessieren sich f ü r 5 Was
denken Sie 6 bittet um 7 auf seinen Lehrer 8 auf die Reise 9 an die kommenden
Pr ü fungen 10 Ich denke nicht daran

Exercício n ,° 169
1 Herr S . hat ihn eingeladen . 2 Er fuhr mit einem Taxi. 3 Es machte vor
einem modernen Mietshaus halt . 4 Die Wohnung befand sich in der vierten

284
Etage. 5. Ein Dienstm ä dchen lud ihn ein hereinzukommen . 6 Herr S. begrüßte
ihn herzlich . 7 Es war im modernen Stil m ö bliert . 8 Herr S . stellte ihn seiner
Frau vor . 9 Sie studieren auf dem Gymnasium . 10 Sie wartete mit einem
ausgezeichneten deutschen Essen auf . 11 Zum Dessert gab es Apfelstrudel und
Kaffee . 12 Sie unterhielten sich ü ber das Leben in Deutschland , usw . 13 Sie
zogen sich auf ihre eigenen Zimmer zur ück . 14 Frau S. spielte Klavier und
sang einige Lieder. 15 Er hatte einen gem ü tlichen Abend verbracht .

Exercício n .° 170

2 Die Jugen hatten ... abgeholt . 3 Was hatten Sic . .. getragen ? 4 Im Korb
hatte sich ... befunden . 5 Wer hatte . ..zubereitet ? 6 Hatte er. ..gewartet? 7 Sie
waren . .. vorbeigefahren . 8 Hattest du .. .erkannt ? 9 Pl ötzlich hatte der Lastwa -
gen . . .angehalten . 10 Was war geschehen ? 11 Der Fahrer hatte .. . geholfen , den
Reifen zu wechseln . 12 Er hatte.. . geliehen .

Exerc ício n.° 171

2 Die Jungen haben ( hatten ) helfen wollen . 3 Du hast ( hattest ) das Zimmer
verlassen d ü rfen . 4 Ich habe ( hatte ) leider nicht mitgehen k ö nnen . 5 Wir
haben ( hatten ) nicht spielen m ögen . 6 Ich habe ( hatte ) einen Brief schreiben
m ü ssen . 7 Der Mann hat ( hatte ) nichts annehmen wollen . 8... haben ( hatten )
wir nicht aufs Land gehen k ö nnen . 9 . . . haben ( hatten ) sie in der Stadt bleiben
m üssen . 10... haben ( hatten ) sie Fu ßball spielen wollen .

Exerc ício n .° 172

1 Er rief die zwei S ö hne des Herrn S. an . 2 Er wollte einen Ausflug zu


dem Ammersee machen . 3 Er lud die Sö hne des Herrn Schiller ein . 4 Sie
holten ihn in seinem Hotel ab. 5 Ein guter Imbi war im Korb. 6 Die Mutter
hatte ihn zubereitet . 7. Er h ö rte einen Lä rn . 8 Sie hatten eine Reifenpanne .
9 Sie hatten keinen Wagenheber. 10 Ein Lastwagen hielt endlich vor ihnen
an . 11 Er lieh ihnen einen Wagenheber . 12 In f ü nf Minuten war alles fertig .

Exercício n.° 173


2 einige interessante B ücher 3 ganz gut Deutsche sprechen ? 4 da ß er viel
fliessender Deutsch spricht . 5 von denen wir gesprochen haben . 6 Gefielen
Ihnen 7 seine Musik und seine K ü che . 8 was er nicht aus B üchern erlernen
konnte . 9 ist nicht ruhiger als in unseren St ä dten . 10 Ich erinnere mich an
11 nicht nur .. . sondern auch 12 rasch erledigen ? 13 Ja , und dannach konnte
ich 14 ü ber das Leben und die Sitten 15 werde ich Sie antelephonieren ( ou
anrufen ). 16 Er hatte Heimweh . 17 wird er die Familie mitnehmen . 18 bei
uns zu Abend speisen ? 19 den ich schreiben werde . 20 werde ich Ihnen alles
erzä hlen .

Exercício n.° 174

1 Herr C. ist im Begriff , Deutschland zu verlassen . 2 Die Sehensw ü rdigkeiten ,


die sch önen Landschaften , die alten St ä dte , usw . haben ihm sehr gefallen . 3

285
Sie war nicht nur eine Gesch äftsreise , sondern auch eine Vergn ü gungsreise . 4
Er konnte seine Gesch ä fte rasch erledigen . 5 Er hatte Zeit gefunden , nur ein
paar Briefe zu schreiben . 6 Im kommenden Jahr m öchte er wieder nach Deut -
schland reisen . 7 Nein , er beabsichtigt , die Familie mitzunehmen . 8 Er hatte
seine Frau und Kinder vermißt . 9 Er wird Herrn M ü ller anrufen . 10 Er wird
viele Stunden im Gesprä ch ü ber Deutschland verbringen .

Exercício n .° 175
1 habe ...geholfen 2 lieh 3 schertzen und lachten 4 verging 5 hat ...eingeladen
6 haben ... angenommen 7 rief 8 hielt 9 betraten 10 begr üßte 11 vorstellen 12
werden ... machen
Exercício n .° 176

1 ist ein Gesch äftsmann in Lissabon . 2 um den Vertreter seiner Firma zu


besuchen . 3 Er wollte . 4 hatte er Deutsch gelernt . 5 Er hatte 6 Deutsch
sprechen , lesen und schreiben . 7 ü ber Deutschland . 8 Er schrieb 9 bekam er
eine Antwort. 10 „ Ich werde Sie am Flughafen abholen ,“ 11 holte ihn dort
ab. 12 fuhren zu dem Hotel 13 Gl ü klicherweise 14 machte er einen Ausflug
zum Ammersee . 15 gingen mit ihm . 16 Er besuchte die Orte . 17 verlie ß er
M ü nchen und machte eine Rheinreise . 18 der lä ngste , der breiteste und der
sch ö nste 19 Schlie ßlich fuhr er. 20 flog er nach Lissabon zur ü ck . 21 wird Herr
C. wieder eine Reise nach Deutschland machen . 22 wird er seine Familie
mitnehmen .

Exercício n . ° 177
A TELEVISÃ O ALEMA

Na Inglaterra , 80 % ou mais dos habitantes possuem um aparelho de televisã o.


Na Alemanha n ã o se passa o mesmo*. Os aparelhos de televisã o encontram-se
apenas entre uma minoria da população, só que o n ú mero de fam ílias que
possuem um aparelho de TV aumenta constantemente , bem como o n ú mero
de pessoas que podem ver televisã o em casa .
H á uma importante diferen ça entre a televisã o em Inglaterra e na Alemanha .
Todos conhecem os an ú ncios que frequentemente acompanham as transmissões
da TV , sejam eles uma pe ça televisiva , uma ó pera , um document á rio , uma
reportagem ou um programa ao vivo . Isto é extremamente perturbador quando
se v ê televisã o , sobretudo porque o an ú ncio surge quase sempre a meio da
parte mais interessante ou mais excitante do programa . E é-se obrigado a ouvi-lo .
Na televisã o alem ã é diferente . Há (apenas) poucos an ú ncios , de modo
que o espectador alem ão pode apreciar o mais interessante programa de televisã o
sem interrupções aborrecidas. Todo o dono de um aparelho tem de pagar
uma taxa mensal de televisão. Esta é de 13 marcos e é a contribui çã o de
cada espectador para os custos da ind ú stria televisiva .

Exercício n.° 178


A EXCURSÃ O . PELO RENO DO SR . COIMBRA

Depois de ter resolvido os seus negócios em Munique , o Sr . Coimbra fez

286
uma excursã o de recreio pelas terras do Reno, em parte de vapor e em parte
de comboio.
As pessoas dizem , com muita razã o , que o Reno é um dos rios mais belos
da Europa . No trecho entre Mainz e Col ónia , o Sr . Coimbra admirou as
escuras florestas, os vinhedos em terra ços , as pequenas aldeias com as suas
estranhas igrejas e casas e as ru í nas de velhos castelos.
Agora o vapor passou pelo Rochedo de Lorelei . Todos conhecem a lenda
da feiticeira que atra ía marinheiros para a morte com o seu canto . Heinrich
Heine imortalizou esta lenda na famosa can çã o: N ão sei qual o significado da
minha tristeza.
Pouco depois , surgiu a Pedra do Dragã o, onde , segundo a lenda , o heró i
Siegfried matou o drag ã o . A lenda refere que ele tomou banho no sangue do
drag ã o para se tornar invulnerá vel. Nessas lendas desta regiã o encontrou Richard
Wagner o material para algumas das suas bem conhecidas ó peras, como por
exemplo Das Rheingold, Siegfried , etc.
O barco parou em diversas das famosas cidades do Reno . Assim , o Sr .
Coimbra pôde visitar a cidade de Mainz , a terra natal de Johann Gutenberg ,
que inventou a arte da impressã o.
Depois veio Bona , o locai de uma velha universidade , e desde a Segunda
Guerra Mundial a capitai da Alemanha ocidental . Aqui nasceu Ludwig van
Beethoven .
A paragem seguinte foi Col ònia . Aqui o mais admir á vel é a mundialmente
famosa catedral de Colónia , cujas torres atingem mais de 150 metros.
A ú ltima cidade do Reno que o Sr. Coimbra visitou foi D ü sseldorf , a
cidade natal do grande poeta l írico Heinrich Heine .
De Düsseldorf a viagem continuou at é Hamburgo , onde o Sr. Coimbra
teve de tratar de alguns negócios e de onde iniciou a sua viagem de regresso
de avi ã o.
Quando o Sr . Coimbra voltou para a casa , falava muito (frequentemente)
da sua interessante e agrad á vel viagem pelo Reno.

Exercício n .° 179
3 er h ä tte 4 wir h ä tten 5 er schreibe 6 er schriebe 7 ich l ä se 8 sie l äsen
9 er lerne 10 du lernest 11 du sehest 12 du sä hest 13 er komme 14 wir k ä men
15 sie gehe 16 sie ginge 17 er fahre 18 er f ü hre 19 ich k önne 20 er k ö nnte
21 wir m üssen 22 wir mu ßten 23 ich wisse 24 er w üßte 25 er habe gehabt 26
sie habe studiert 27 ich sei gewesen 28 ich wä re gewesen 29 wir seien gekommen
30 wir wä ren gekommen 31 du habest gelebt 32 du hä ttest gelebt .

Exercício n .° 180

1 Se tivesse dinheiro suficiente , fazia uma viagem . 2 Se a casa fosse maior ,


comprava - a . 3 Se tivesse f é rias agora , ia ( viajava ) at é Á frica . 4 Se o tempo
estivesse bonito , dava um passeio. 5 Se ela tivesse tempo , escrevia-nos mais
vezes. 6 Se ele viesse hoje , ficar íamos contentes. 7 Se ele soubesse jogar
t é nis, acompanhar- nos - ia . 8 Pô r- nos- íamos a caminho , se os nossos amigos já
l á estivessem . 9 A crian ça n ã o teria ca ído , se n ã o tivesse corrido t ã o depressa .
10 Eles poderiam fazê-lo , se quisessem . 11 Se ele tivesse tido tempo, teria
visitado o Museu alem ã o. 12 Se ele tivesse tido um macaco , ter -se - ia posto

287
logo ao trabalho . 13 Nã o acreditaria , se n ã o tivesse visto. 14 Ter íamos ficado
em casa , se tivéssemos sabido disso . 15 Se o Sr . Coimbra n ã o tivesse tido
um representante em Munique , n ão teria resolvido os seus negócios t ão depressa .

Exercício n .° 181

1 Ele disse que tinha um representante em Munique . 2 Algu é m lhe perguntou


se o representante falava ou n ã o ingl ês . 3 Ele disse que queria faiar alem ão
com o seu representante . 4 Algué m lhe perguntou (ou perguntaram -lhe ) se
gostava ou n ão da cidade . 5 Ele respondeu que n ã o gostava da cidade. 6 Ele
perguntou a que horas sa ía o comboio para Bona . 7 Ele disse que se conseguia
fazer uma excursão sem muito dinheiro. 8 Ele disse que a Aninhas tinha
estado doente no dia anterior . 9 Ela disse que o m é dico ali tinha estado na
noite anterior. 10 Eles disseram que se tinham levantado cedo hoje . 11 Eles
perguntaram se as crian ças j á estavam na cama . 12 Ele disse que tinham ido
dar um passeio depois da refeiçã o. 13 Ela disse que deveria partir no dia l .°
de Maio. 14 Perguntei -lhes se iriam ao cinema nessa noite . 15 O rapaz disse-mé
que entrasse . 16 Ela disse- nos que nos sent ássemos.

Exerc ício n .° 182

1 Das Gepäck wird von dem Hausdiener hineingetragen . 2 Der Gast wird
von dem Geschäftsf ü hrer begr üßt . 3 Das Fremdenbuch wird ihm vorgelegt. 4
Indessen wird sein Zimmer vorbereitet . 5 Sie werden von dem Zimmerm ä dchen
geöffnet . 6 Eine Vase wird mit Blumen versehen . 7 Sie werden von dem
Zimmerkellner auf die Kommode gestellt . 8 Er wird von dem Hotelboy auf
sein Zimmer gebracht . 9 Die Jungen wurden plötzlich durch einen lauten Knall
erschreckt . 10 Der Autokoffer war nicht mit einem Wagenheber versehen . 11
Der Reifen wurde gewechselt .
VOCABULÁ RIO ALEM Ã O - PORTUGU ÊS
Os acentos sã o utilizados nas palavras para indicar a sílaba t ónica daquelas
que n ã o sã o acentuadas na primeira s í laba . Esta marca de acento é apenas
uma ajuda para a pron ú ncia e n ã o faz parte da ortografia.
N ã o se indicam os numerais cardinais e ordinais , apresentados que foram
no cap í tulo 13, nota de gram á tica 1, no cap ítulo 14 , nota de gram á tica 1 e
no cap í tulo 24, nota de gram á tica 1.

der Abend , -s, - e , noite ; am Abend , an -fangen , er fängt an , fing an , hat


abends, à noite angefangen, come çar
-
das Abendessen , -s, , jantar an-geben , er gibt an , gab an , hat an-
aber, mas , contudo gegeben , indicar
ab-fahren , er fährt ab , fuhr ab, ist die Angelegenheit , - en, assunto
abgefahren , partir ( de viagem ) angenehm , confort á vel ; agrad á vel
ab-holen , ir buscar an-halten , er hä lt an , hielt an , hat
die Abreise , -n , partida angehalten , parar
ab-reisen, partir (de viagem ) an-kommen , er kommt an , kam an ,
abwesend , ausente ist angekommen , chegar
acht - geben ( auf ) er gibt acht , gab acht , an-nehmen , er nimmt an , nahm an ,
hat achtgegeben , prestar aten ção hat angenommen , aceitar
alle , all , todos ; alles , tudo an-rufen , er ruft an , rief an , hat an-
allerlei , ( oda a espé cie gerufen , telefonar
als , atti / , sub . quando ; t ã o ( em com- an-schauen , olhar para
parações com como ) an-sehen , er sieht an , sah an , hat an -
also , ent ã o; portanto gesehen , olhar para ; etwas ansehen ,
alt , velho ; ä lter , mais velho inspeccionar algo
das Ame9rika , Amé rica ; der Ameri - anstatt, prep. c. gen. , em vez de
kaner, Americano , amerikanisch , an-telephonie’ren , telefonar
adj. , americano die Antwort , -en, resposta
sich amüsie’ren , divertir-se antworten , c. dat . responder
an , prep. c. dat. ou acus. em , ao pé de an-ziehen, er zieht an , zog an, hat
an-bieten , er bietet an , bot an, hat angezogen , vestir ; pô r ; sich anzie-
angeboten, oferecer hen, vestir-se
ander, outro; der andere , outros ; die der Anzug , -s , -e , fato (de homem )
anderen , os outros, etc. ; anders, di - der Apfel , -s , - , ma çã
ferente der Apparat 9 , -s, -e , aparelho
der Anfang , -s, -e , começo ; anfangs, der Appetit9 , -s , apetite
de in ício die Arbeit 9 , -en , trabalho

19 289
arbeiten , trabalhar ausverkauft , esgotado ( tudo vendido )
das Arbeitszimmer, -s, - , escrit ó rio das Auto, -s, -s; das Automobil , -s,
-
der Arm , s, - e , bra ço -e , carro , autom ó vel
der Arzt , - es , -e , medico der Autobus, - usses , - usse , autocarro
der Aschenbecher , -s, cinzeiro
auch , també m B
auf , prcp. c. dai . ou acus . sobre ; em
cima de baden , tomar banho
auf- bleiben , er bleibt auf , blieb auf , -
das Badezimmer, s, casa de banho
ist aufgeblieben , ficar acordado der ßahnof , -s , -e , esta çã o de caminho-
der Aufenthalt , estadia ; paragem de - ferro
die Aufgabe , - n , tarefa ; exerc ício der Bahnsteig , -s , - e , plataforma ( na
*

aufgeregt , excitado ; esta çã o )


sich auf- halten , er hä lt sich auf , hielt bald , brevemente
sich auf , hat sich aufgehalten , ficar -
der Balkon' , s, - e , balcã o
-
auf hören , parar , cessar der Ball , - es, - e , boia
auf-machen , abrir beabsichtigen , tencionar
aufmerksam , atento der Beamte , -n , -n , funcion á rio
der Aufsatz , - es , - e , redaeçã o beantworten , responder
auf-stehen, er steht auf , stand auf , ist bedeuten , significar
aufgestanden , levantar -se . pô r -se de die Bedeu'tung , significado
pc been'den , acabar
aiif-warten , servir sich befin'den , sentir - se ; ich befinde
auf -suchen , procurar , escolher mich wohl , sinto - me hem
das Auge , -es , en , olho- sich befin'den , estar situado ; Wo be-
aus , prcp. com dai . , de findet sich das Hotel? Onde fica o
der Ausdruck , - es , -e , expressã o hotel ?
-
der Ausflug , s, -e , excursã o bege'gnen , com dal . encontrar algu é m
ausf ü hrlich , detalhadamente . porme - begin'nen , er beginnt , be -gann , hat be -
norizadamente gonnen , come çar
-
der Ausgang , s, - e , sa ída beglei'ten , acompanhar
aus- gehen , er geht aus , ging aus , ist begrüßen , cumprimentar
ausgegangen, sair behaften , er behä lt , behielt , hat behal -
ausgezeichnet , excelente ten , guardar
aus- kommen , er kommt aus , kam aus , behilflich , prest á vel
ist ausgekommen , dar-se beni com bei , prcp . com . darcm . com , cm
algu é m , sair casa de ; bei uns , cm nossa casa
die Auskunft , - e , informa çã o beide , ambos/ die beiden Herren , os
aus-n ü tzen , utilizar dois senhores
aus- packen , desfazer as malas das Bein , - es, - e , perna
aus-rufen, er ruft aus , rief aus, hat beina'he , quase
ausgerufen , gritar bekannt', conhecido
aus-sehen , er sieht aus , sah aus , hat bekom'men , er bekommt , bekam , hat
ausgesehen, parecer bekommen , receber
au ßer , prcp. com dal . fora de . excepto beläs'tigen , irritar
außerdem , alem disso beliebt' ( bei ) , popular ( entre )
au ßergewöhnlich , invulgar bemer'ken , notar
außerordentlich , extraordinario sich bem ü'hen , esforçar-se por
aus -steigen , er steigt aus , stieg aus , benei'den, invejar
ist ausgestiegen , sair , descer ( de ve í- bequem', confort á vel
culo )

290
bereit ’, pronto : bereits , j á -
der Bleistift « s , - e , l á pis
bereiten , preparar die Blume « - , -n . H ö r
der Berg , - es , -e , monte , montanha die Bluse , - , - n , blusa
berichten , informar , reportar das Blut , -es , sangue
der Beruf , -s , - e , profissã o , ocupa çã o böse , mau , zangado
ber ü hmt’ , famoso brauchen , precisar
beschäftigt , atarefado braun , castanho
beschreiben , er beschreibt , beschrieb , breit , largo
hat beschrieben , descrever der Brief , - es, - e , carta
besetzt’, ocupado bringen , er bringt , brachte , hat ge -
besichtigen , ver , visitar bracht , trazer
beson’ders , sobretudo , especialmente das Brot , -es , - e , pã o
besor’gen , obter , tomar conta de das Brötchen , -s , - , pã ozinho
besprechen , er bespricht , besprach , der Bruder , -s , irm ã o
hat besprochen , discutir das Buch , -es, - er, livro
-
besser , melhor : best , am besten , o -
das B üfett , -s , e , bufete
melhor das B ü ro’, -s , -s, escrit ó rio
bestehen , er besteht , bestand , hat bes- der B ü rger , -s, - , cidad ã o
tanden , passar ( um exame )
bestehen ( auf ) * insistir C
bestehen ( aus ) , consistir de
bestei’gen , er besteigt , bestieg , hat bes - der Chef , director , chele
tiegen , subir para , montar
bestellen , encomendar ( coisas ) I)
besu’chen , visitar
betre’ten , er betritt , betrat , hat betre - da , adv . ali . ent ã o; conj. porque
ten , entrar num local dabei , ao mesmo tempo , ao mesmo
das Bett , -s, - en , cama tempo que
bevor’, conj . antes de daher’ , por isso
bewoh ’ nen , ocupar , morar die Dame , - n , senhora
bewun’dern , admirar damit , com isso: damit’ , conj. sub . a
bewundernswert , admirá vel , maravi - fim de que
lhoso der Dampfer , -s, - , vapor ( barco )
bezahlen , pagar danach’, depois disso
bezeichnen , designar der Dank , gratid ã o , agradecimento ;
die Bibliothek ’, - en , biblioteca vielen Dank ! muito obrigado!
das Bier , -es , -e , cerveja danken , agradecer ; danke! obrigado!
bieten , er bietet , bot , hat geboten , danke sch ön! muito obrigado!
oferecer dann , ent ã o ; dann und wann , de vez
das Bild , -es , - er , quadro , imagem em quando
bilden , formar , moldar die Darstellung , -en , representa ção , es-
bis, at é pcct á eulo
bisher , at é agora das , o , a , estc ( a ) . aquele ( a ) , que
ein bi ßchen , um pouco da ß, conj. sub . que
bilie , por favor : de nada dasselbe , o mesmo
bitten ( um , ) er bittet , bat , hat gebeten , das Datum , -s, die Daten , data
pedir dauern , durar
blau , azul dein , deine , dein , etc . , o teu , a tua
bleiben , er bleibt , blieb , ist geblieben , denken , er denkt , dachte , hat gedacht ,
ficar , permanecer pensar ; denken an , com acus. pen -
sar em

291
denn , conj. pois, porque , adv . ent ã o ebenso , tal como
dennoch , contudo
9
die Ecke , - n , canto
der , o , este , aquele , que die Eile , pressa
derselbe , dieselbe , dasselbe , o( a ) mes- ehe , conj. sub . antes que
mo(a ) das , Ei , -es, -er , ovo
das Dessert’, -s, sobremesa eigen , prò prio
deshalb, deswegen, por isso eigentlich , realmente
das Deutsch , alem ã o (l íngua ) ; auf eilen, apressar
deutsch , em alem ão ein , eine , ein , ari . indef ,
deutsch , adj. alem ão; der Deutsche , um , urna
o alem ã o einander , um ao outro
das Deutschland , -s , Alemanha -
das Einfamilienhaus, es, - er, casa par-
der Dezem’ber, -s , Dezembro ticular
der Dichter, -s, - , poeta , 'scritor
die , a , aquela , que
-
der Eingang, s, -e , entrada
einige , alguns
der Dienstag , -s, -e , terça - feira der Einkauf , -s, -e , compra
das Dienstmädchen , -s , - , criada , em - -
ein kaufen , comprar
pregada -
ein laden , er lädt ein , lud ein , hat ein-
dieser, diese , dieses, este , esta geladen , convidar
diktie’ren , ditar die Einladung , - en , convite
das Ding, -es , e , coisa ein’mal , uma vez ; auf einmal’, de urna
dividie’ren durch, dividir por vez
doch , contudo , mas -
ein schliessen, er schlie ßt ein , schloß
der Doktor, -s, Dokto’ren , m é dico ein , hat eingeschlossen, incluir , fe -
der Dollar, -s, -s, d ólar char
der Dom , -es, -e , catedral die Eisenbahn , - en , comboio
der Donnerstag , -es , -e , quinta -feira ein -steigen, er steigt ein , stieg ein , ist
Donnerwetter! ora bolas! eingestiegen , subir para ve ículo
das Dorf , es , -er, aldeia ein-treten , er tritt ein , trat ein , ist ein-
dort , ali , acol á , lá getreten , entrar
das Drama , -s, -en , drama die Eintrittskarte , bilhete ( de entrada )
draußen , lá fora ein-wandern , emigrar
dunkel , escuro der Einwohner, -s , - , habitante
dünn , fino , magro einzig , sozinho , só , ú nico
durch , prep , com acus. , atravé s de das Eisen , -s, ferro; eisern , adj. de
durch -führen, continuar , realizar ferro
durch -kommen , er kommt durch , kam die Eltern, pais
durch, is durchgekommen , conse- empfeh’len , er empfiehlt , empfahl , hat
guir empfohlen , recomendar
der Durst , - es, sede ; Ich habe Durst , -
das Ende , s, -n , firn ; zu Ende , no
tenho sede fim ; endlich , finalmente
dü rfen , er darf , durfte , hat gedurft , das Englisch , o inglês; englisch , adj. ,
poder , ter permissã o inglês; auf englisch , cm ingl ês
- -
das Dutzend , s, e , d ú zia die Entfer’nung , -en, dist â ncia
duzen , tratar por tu ; sich duzen , tratar- entfernt’, distante
- se por tu entschuldigen , perdoar , desculpar
entste’hen , er entsteht , entstand , ist
E entstanden, surgir , originar-se
entweder. . .oder, ou .. . ou
eben , adv . mesmo agora das Ereig’nis , -nisses , nisse , aconteci -
mento

292
erfahren , er erfährt , erfuhr , hat erfah- die Farbe , - n , cor
ren , descobrir , vir a saber fast , quase
der Erfolg’, -s, -e , sucesso
ergrei’fen , er ergreift, ergriff , hat er-
-
der Februar , s, Fevereiro
die Feder, -n , caneta
griffen , agarrar , tomar fehlen , com dat. faltar ; was fehlt dir?
erhal’ten , er erhält , erhielt , hat erhal - que tens tu ?
ten , receber der Fehler , -s, - , erro
erin’nern an , com acus. lembrar; sich das Feld, -( e ) s, -er , campo
erinnern an , com acus. lembrar- sc -
der Felsen , -s , , penhasco , rochedo
de
sich erkäl ’ten , constipar-se
das Fenster, -s, , janela -
die Ferien ( só plural ) ferias
erken’nen , er erkennt , erkannte , hat das Fernsehen , -s , televisã o
erkannt , reconhecer , discernir fertig , pronto
erklä’ren , explicar , declarar fest -setzen , arranjar , reparar
erlau’ben, permitir das Feuer, -s , -s, fogo
erle ’digen , acabar , resolver das Fieber , -s, febre
erler’nen , aprender , adquirir conheci- der Film , - ( e )s, -e , filme
mentos finden , er findet , fand , hat gefunden ,
ernst , sé rio encontrar
errei’chen, atingir die Firma , - en , firma , negócio
erscheinen , er erscheint , erschien , ist der Fisch , - es , - e , peixe
erschienen , aparecer , parecer die Flasche , - en, garrafa
erschre’cken , assustar das Fleisch , -es, carne
erst , primeiro flei ßig , diligente , trabalhador , aplicado
erwar’ten, esperar , aguardar fliegen , er fliegt , flog , ist geflogen , voar
erwidern , retorquir fließend, fluente ( mentc )
erzäh’len , contar der Flughafen , -s , - , aeroporto
die Erzäh’lung , - en , história das Flugzeug , -s , -e , avi ã o
essen , er i ßt , a ß, hat gegessen comer der Flu ß , Flusses , Fl üsse , rio
-
das Essen , -s , , refei çã o , comida folgen , com dat . seguir

euer , -e , euer , vosso


-
das Eßzimmer, -s, , sala de jantar -
der Fortschritt , -s, e , progresso
die Frage , -n , pergunta ; Fragen stellen ,
etwa , aproximadamente , cerca fazer perguntas
etwas , algo fragen , perguntar
das Europa , Europa ; europä isch , eu- das Französisch , o francês; auf fran -
ropeu zösisch, em francês
das Frankreich , Fran ça
F die Frau , -en , mulher , esposa , senhora

die Fabrik’, - en , f á brica


das Fräulein , -s, , menina
frei , livre
-
fahren , er fährt , fuhr, ist gefahren , der Freitag , -s, -e , sexta - feira
conduzir , ir ( transporte ) -
die Freude , en , prazer , alegria ; Es
der Fahrer, -s, - , condutor macht mir Freude , d á - me prazer
die Fahrkarte , - n , bilhete ( para ve ícu - freuen , agradar ; sich freuen über, com
lo) acus. ficar contente com ; sich freuen
der Fahrplan , -s , -e , hor á rio de partidas auf , com acus. estar ansioso por
e chegadas der Freund , - es , -e , amigo
der Fahrstuhl , -s , -e , elevador frisch , fresco
fallen , er fällt , fiel , ist gefallen , cair froh , feliz , contente
die Familie , -n , fam ília fröhlich, alegre , divertido , contente

293
früh, cedo gemütlich, confort á vel, soci á vel
der Früh'ling, -s, - e, Primavera die Gemütlichkeit , conforto
das Frühst ück , -.s, - e, pequeno - almo ço genießen, er genießt, genoß, hat genos-
früh' st ücken , tomar o pequeno - almoço sen, apreciar, gozar
fühlen, sentir ( algo ) genug', bastante
sich fühlen , sentir -se ( hem, doente, die Geographie', geografia
etc ) ; Ich fühle mich wohl . Sinto nie das Gep ä ck ', - s, bagagem
hem . gera'de, mesmo agora
führen, conduzir , guiar das Gericht ', - s, - e, prato ( cozinhado )
die Füllfeder , -n, caneta de tinta per - gern, com torlo o gosto: er spielt gern,
manente ele gosta de jogar
für, prcj ). com acus . para das Geschä ft', - s, -.e, negócio
der Fuß, - es, - e, pé der Geschä fts'mann, -s, homem de ne -
gócios: Geschäftsleute , homens de
G negócios
die Geschä fts'sache, -n, assunto de ne -
die Gabel, -n, garfo gócios
ganz, todo , inteiro gesche'hen, es geschieht, geschah, ist
gar nicht , mesmo nada geschehen, acontecei
gar nichts, mesmo nada das Geschenk ' , -s, - e, presente, prenda
der Garten, -s, -n, jardim die Geschichte, -n, hist ó ria
der Gast, - es, -e, convidado geschmackvoll, com gosto, de bom
das Gcbä u'de, - s, - , pr é dio gosto
geben , er gibt , gab, hat gegeben dar das Gespräch', -s, - e , conversa
das Gebir'ge, -s, - , cordilheira geste'hen, er gesteht , gestand, hat ges-
gebo'ren, nascer; Ich bin geboren, nas - tanden, confessar
ci; er wurde geboren, ele nasceu gestern, ontem
( agora est á morto ) die Gesund'heit , sa úde
der Gebrauch, - s, - e , uso, costume das Gewicht', - s, - e , peso
gebrauchen, utilizar , usar gewin'nen , er gewinnt, gewann, hat
die Geburt', - en, nascimento gewonnen, ganhar
der Geburts' tag, - s, - e, aniversario gwiß' , certamente
gedul'dig, paciente gewöhn'lich, usual, normal, normal-
gefal'len, com dai . ; er gefällt , gefiel, mente
hat gefallen, agradar; es hat mir gießen, er gießt , goß, hat gegossen,
gefallen, agradou-me servir ( lí quidos )
gegen, prep . com acus . , contra der Gipfel, - s, - , pico
die Gegend, - en, região, imediaçã o das Glas, - es , - er , eopo
das Gegenteil, - s, - e , oposto, contrario glauben, acreditar , pensar
das Geheim'nis, -nisses, - nis.se, segredo glücklich, feliz , afortunado
gehen, er geht , ging, ist gegangen, ir glücklicherweise, felizmente
gehö'ren, com dal . pertencer a der Gott , - es, - er, deus
gelb, amatelo das Gras, - es, - er, relva
das Geld, - es, - er , dinheiro gratiilie'ren, com . dal . dar os parabé ns
der Geldbeutel, -s, - , porta- moedas grau cinzento
geling' en, es gelingt , gelang, ist gelun- groß ( größer , am größten) , grande,
gen, conseguir ; es gelang mir , con - maior
sigo großartig, esplêndido
die Gele 'genheit , - en, oportunidade grün, verde
das Gemü'se , -s, legumes, vegetais gründlich, profundo , pormenorizado

294
der Gru ß , - es , - e , cumprimento .
der Herbst , - es , -e Outono
grüßen , cumprimentar herein'- kommen , entrar
der Gummischuh , -s, - e , sapato de bor - der Herr , - n , -en , senhor
racha her-reisen , viajar para cá
gut ( besser , am besten ) , bom , melhor herrlich , espl ê ndido
das Gymna'sium , -s , - ien , liceu herun'ter - nehmen , er nimmt herunter,
nahm herunter, hat heruntergenom -
H men , tirar
herzlich , sincero , cordial
das Haar , -es, - e , cabelo heute , hoje ; heute frü h , esta manh ã
haben , er hat , hatte , hat gehabt , ter hier, aqui
der Hafen , - s , - , porto de mar die Hilfe , ajuda
halb mein ; halb fü nf ( Uhr ) , quatro e -
der Himmel , s, ecu
meia hin , ( indica direcçã o ) para l á ; hin und
der Hals , -es , - e , pesco ço: Halsschmer- her , para c á e para l á
zen , dores de garganta hinauf- tragen , er tragt hinauf , trug
das Halstuch , -s, - er , len ç o , echarpe hinauf , hat hinaufgetragen , trans-
halten , er hä lt , hielt , hat gehalten , se - portar para cima
gurar hinaus-schauen , olhar para cima
halt - machen , parar sich hingeben , er gibt sich hin , gab
die Hand , - e , m ã o : sie geben sich die sich hin , hat sich hingegehen , devo -
Hand , deram um aperto de m ã o tar -se . dedicar -se
handeln , negociar , tratar de hinten , atrá s
der Handkoffer , -s , - , mala de viagem hinter , prep , com acus. ou dm. atr á s ,
der Handschuh , -s, -e , lu va por detrás de
die Handtasche , - n , mala de m ã o , car - hinzu'-f ügen , acrescentar , juntar
teira die Hitze , calor
hä ngen , pendurar hoch ( hoh antes de - e ) ; hö her, am
das Haupt , - es , - er, principal , chefe höchsten , alto
die Hauptstadt , -e , capital das Hochhaus , -es, -er , predio de an -
das Haus , -s, er , casa : zu Hause , em dares
casa : nach Hause , para casa hoffen , esperar , ter esperan ça
die Hausaufgabe , - n , trabalho de casa hoffentlich , oxal á , esperemos
die Hausfrau , -en , dona de casa die Hoffnung , - en esperan ça
das Heft , -es , - e , caderno hören , ouvir , escutar
die Heimat , pa ís . cidade natal das Hotel , -s, -s , hotel
heim - kommen , vir para casa h ü bsch , bonito , engra çado
das Heimweh , -s , saudades de casa ; der Hunger , -s, fome ; ich habe Hun -
er hat Heimweh , ele tem saudades ger , tenho fome
de casa der Hut , -es , - e , chap é u
hei ßen , er hei ßt , hie ß, hat gehei ßen ,
chamar-se . ser chamado ; wie hei ßen I
Sie? Como sc chama ?
helfen com dar . , er hilft , half , hat ge - ich , eu
holfen , ajudar ihr, pron , pess . piar . , vós ; ihr , adj.
hell , claro passdela , dcics/as ; Ihr , adj. poss
der Held , -en , -en , heró i forma cuidada, seu
das Hemd , - ( e )s , - en , camisa illustrieren , ilustrar
her , ( indica dirccção ) para c á der Imbi ß, - isses , - isse , snack , refei ção
herkommen , vir aqui rá pida

295
immer, sempre ; immer wieder, repcti- der Kaufmann , -s , pi Kaufleute , ne-
damente gociante , comerciante
importieren, importar kaum , quase nada
-
der Importeur * , s, - e , importador
in , prep , com dat . ou acus. , em , para
kein , keine , kein , nenhum , nem um
keiner , ningu é m
indem’, conj . sub. , enquanto , na me -
dida em que
-
der Kellner, -s, , empregado de servir
kennen , er kennt, kannte , hat gekannt ,
indessen, adv. entretanto conhecer ; kennenlernen , aprender
intelligent’, inteligente a conhecer , ser apresentado
interessant’, interessante -
die Kenntnis , nisse , conhecimento , in -
das Interesse , -s, -en , interesse forma çã o
interessieren , interessar ; sich interes- die Kera’mik , cerâ mica
sieren f ür, interessar -se por der Kessel -s, - , chaleira
irgendein , irgendwelcher, qualquer um das Kilo , -s, -s, quilo
( o que quer que seja ) -
der Kilometer, -s, , quil ó metro
das Ita’lien, It á lia das Kind , -es, -er, crian ça
das Italie’nisch , italiano ( l í ngua ) das Kino , cinema ; ins Kino gehen, ir
italie’nisch , adj. italiano. ao cinema
-
die Kirche , n , igreja
J klar, claro
die Klasse , - n , ciasse
ja , sim das Klavier’, -s, - e, piano
die Jacke , -n , casaco das Kleid , - ( e) s , -er, vestido ; pi roupas
das Jahr , -es, - e , ano klein , pequeno
die Jahreszeit , -en, esta çã o do ano
jä hrlich , anualmentc
- -
das Klima , s, s, clima
klingeln, tocar à campainha
-
der Januar, s, Janeiro klug, esperto
jawohl’ , com certeza -
der Knabe , n , - n , rapaz
jeder , - e , -es , cada kochen , cozinhar
jedermann , toda a gente , todos kommen , er kommt , kam , ist gekom-
jedesmal , todas as vezes men , vir
jemand , algu é m die Kommode , -n , có moda
jetzt , agora komponieren , compor
der Juli , -s , Julho der K önig , -s, - e , rei
jung , jovem k önnen , er kann , konnte , hat gekonnt ,
der Junge , -n , -n , rapaz , jovem poder , saber ; er kann Deutsch , eie
der Juni , -s, Junho sabe alem ã o
das Konzert’, -s , -e , concerto; ins Kon -
K zert gehen , ir a um concerto
der Kopf , - es , -e , cabe ça
der Kaffee’ , -s , caf é der Korb, -es , -e , cesto
der Kaiser , -s, - , imperador kostbar, caro, querido
der Kalen’der, -s, - , calendá rio k östlich , delicioso
kalt , frio kräftig , poderoso , forte
die Kälte , frio ( subst . ) -
der Kraftwagen , -s , , autom ó vel
- -
das Kapi’tel , s, s, cap í tulo
die Karte , - n , bilhctc
krank , doente
die Krankheit , - en , doen ça

kaufen, comprar
- -
der Kartenschalter , s, , bilheteira die Krawat’te , - en , gravata
-
der Krieg, ( e ) s , - e , guerra
- -
der Käufer, s, , comprador die K üche , -n, cozinha

296
der Kuchen, -s , , bolo
kü hl , fresco
- lesen , er liest , las , hat gelesen , 1er
das Lesebuch , - (e )s, - er , livro de leitura
die Kultur9 , -en , cultura letzt , ultimo
der Kunde , -n , - n , diente die Leute , pessoas , gente
die Kunst , -e , arte lieb ( lieber, am liebsten ) , agrad á vel ,
der Kursus , des Kursus , die Kurse , querido ; ich gehe lieber , prefiro ir ;
curso ich spiele am liebsten , do que gosto
kurz , curto mais é de jogar
k üssen , beijar liebensw ü rdig , charmoso , agrad á vel
der Ku ß, Kusses, K üsse , bcijo das Lied , - es , - er, cantiga , can çã o
liegen , er liegt , lag , hat gelegen, cstar
L situado, estar
die Liste , -n , lista
lachen , rir loben, elogiar
der Laden , -s, - , loja der Löffel , -s , colher
die Lage , -n , situa çã o , localiza çã o , po- die Luft, -e , ar
si çã o das Lustspiel , -s, - e , com é dia
die Lampe , -n , l â mpada , candeeiro der Lyriker, -s , - , poeta l írico
das Land , - es , :er , pa ís , campo ; auf
dem Land , no campo; aufs Land , IM
para o campo
die Landkarte , -n , mapa machen , fazer
die Landschaft , - en , paisagem
lang , longo , comprido
-
das Mädchen , -s, , rapariga
die Mahlzeit , - en, refeiçã o
langsam , devagar -
das Mal , es, -e , vez ; einmal , zweimal ,
sich langweilen , aborrecer-se usw •9 uma vez , duas. .. ; manchmal ,
der Lä rm , - ( e )s , barulho à s vezes; das erste Mal , a primeira
lassen , er läßt , lie ß, hat gelassen , dei- vez
xar , permitir der Mai , -s , Maio

laut , alto (som )


-
der Lastwagen , -s , , cami ã o malerisch , pitoresco
man , pron . imi. se
-
das Leben , -s , , vida
leben , viver , cstar vivo , morar
mancher, - e , - es , alguns
der Mann , es, êr , homem , marido
lebhaft , com vida , vivamente der Mantel , -s, - , casaco
legen , colocar , pô r die Mark , marco ( moeda alem ã )
die Legende , - n , lenda - -
der Markt , es, e , mercado
der Lehnstuhl , - ( e )s , -e , cadeira de der Mä rz , - es , Março
encosto -
die Masse , n , massa
lehren , ensinar die Mathematik 9 , matematica
-
der Lehrer , s, professor
leicht , f ácil , leve
die Medizin 9 , medicina
mehr , mais
das Leid , pena , d ó ; es tut mir leid , mehrere , vá rios
tenho pena , lamento die Meile , -n , milha
leider, infelizmente mein , meine , mein , meu (s ) , minha (s )
leihen , er leiht , lieh , hat geliehen , em - meinen , opinar , ser de opini ã o
prestar die Meinung , -en , opini ã o ; meiner
leisten , realizar , conseguir ; Dienste Meinung nach em minha opini ã o
leisten , prestar servi ços meist , maior parte ; meistens, na maior
die Lektion9 , -en , li ção parte das vezes
lernen , aprender -
der Meister, -s, , mestre

297
der Mensch , -en, -en, ser humano, die Nahrungsmittel , pi comida
homem -
der Name , ns, -n , nome
das Messer, -s, - , faca nämlich, nomeadamente , isto é
mieten , alugar naß, molhado
das Miethaus , -es, - ër, bloco de apar- die Natur, natureza
tamentos nat ürlich , naturalmente , claro
die Milch , leite neben, prep , com acus. ou dat . ao
mild , suave lado de
mildern, moderar , amaciar nehmen , er nimmt , nahm , hat genom-
die Minute , -n , minuto men , tomar
mit , prep , com dat. com nein, n ã o
der Mittag , -s, -e , meio-dia nennen, er nennt , nannte , hat gennant ,
das Mittagessen , -s, - , almoço nomear , chamar
die Mitte , meio nett , simpá tico
mit-teilen , informar , participar neu, novo
der Mittwoch , -s, -e , Quarta -feira neugierig , curioso
möbliert 9 , mobilar
modern 9 , moderno t ícias
-
die Neuigkeit , - en , novidades ; pl . no-

m ögen, er mag , mochte , hat gemocht , neulich, recentemente


gostar , poder nicht , n ão; nicht wahr? n ã o é verdade ?
möglich , poss í vel nichts, nada
die Möglichkeit , -en , possibilidade nie , nunca ; niemals , nunca
möglichst bald , t ã o cedo poss ível nieder, em baixo
der Monat, -s , - e , mês niedrig , baixo
der Montag, -s, -e , Segunda-feira niemand, ningu é m
der Morgen , -s, - , manh ã ; guten Mor- nimmer , nunca mais
gen, borri dia ; morgen , amanh ã ; noch , ainda ; noch ein , mais um ; noch
morgen früh , amanh ã de manh ã einmal , uma vcz mais; noch nicht ,
müde , cansado ainda n ã o
multiplizieren , multiplicar -
der Norden , s, norte
munter, alegre, contente , bem disposto -
das Notenheft , s, -e , livro de m ú sica
das Museum , -s, Muse’en, museu die Nummer, -n , n ú mero
die Musik 9 , m ú sica nun , bcm ; nun also, portanto
müssen , er mu ß, mußte , hat gemu ßt , nur , só ; nicht nur... sondern auch , n ã o
ter de só ... mas també m
-
die Mutter, , m ã e
O
N
ob, se
nach , prep , com dat. segundo , de acor- obwohl9 , conj. sub . embora
do com , para das Obst , - es, fruta
die Nachbarschaft, - en , vizinhan ça oder , ou ; entweder ...oder, ou . . . ou
nachdem , conj . sub. depois de offen, aberto
nach- prüfen , verificar , testar öffnen , abrir
die Nachricht , -en , not ícia oft , frequentemente ; öfter, mais fre -
nach-schauen , verificar , tomar conta quentemente
die Nacht , -e , noite ohne , prep , com acus . sem
nah (näher, nächst ) , perto -
der Onkel , s , - , tio
die Nähe , proximidade die Oper, -n , ó pera
nahrhaft , nutritivo die Operette , -n , opereta

298
die Oran’ge, - n , laranja ; der Orangen- R
saft , sumo de laranja
der Ort , -e , lugar , local das Radio, -s, rá dio; im Radio , no
der Osten , Leste rá dio
-
der Rang, es , - e , balcão ( no teatro )
P rasch , rá pido , depressa
rasen , acelerar
das Paar, - ( e )s , -e , par ; ein Paar ( Schu - raten, c. dai. er rä t, riet , hat geraten ,
he ) , um par ( de sapatos ) aconselhar ; ich rate Ihnen, aconse-
ein paar , um par , alguns lho-o
packen , fazer as malas -
der Rauch , es , fumo
das Papier’, -s, -e , papel rauchen, fumar
der Park , - es, - e , parque sich rasie’ren , barbear -se
das Parkett’, -s, - e , plateia rechnen, somar
der Passagier’ , -s, -e , passageiro -
die Rechnung , en , soma , conta
die Person’, -en , pessoa -
das Recht, -es, e , direito ; mit Recht ,
persönlich, pcssoalmcntc com razã o ; Sie haben recht , você
- -
der Pfennig , s, e , Pfennig tem razã o
das Pfund , - es, - e , libra reden , falar , conversar
-
die Photographie’, n , fotografia die Regel , -n , regra
plagen , arreliar , irritar , ma çar -
der Regen , s , chuva
das Plakat’, -( e )s, - e , placard , poster
die Platte , - n , disco
der Regenmantel , -s, , gabardine -
der Regenschirm , -s, -e , guarda -chuva
der Platz , -es, - e , lugar , assento regnen , chover
plaudern , cavaquear , conversar reich , rico
plötzlich , repentino, de repente reichen , entregar em m ã o
die Polizei’wache , -n , posto de pol ícia die Reihe , -en , fila , bicha
das Porträ t’, -s, -e , retrato die Reise, -n , viagem
die Post , correio reisen, viajar
- -
das Postamt , s, er , posto de correios -
das Reisebuch, -( e )s, er, guia de via -
der Preis, -es, - e , preço , pr é mio gens ( livro )
das Problem’ , -s , -e , problema reisefertig , preparado para partir em
der Profes’sor, -s, Professo’ren, profes- viagem
sor catedrá tico -
der Reisende , -n , n , viajante
das Programm’ , -s, -e , programa der Reisepa ß, -es , - passe , passaporte
das Prozent’, - s , -e , por cento das Restaurant , -s , -s, restaurante
der Prozent’satz, percentagem reservieren , reservar
prüfen , examinar , testar richtig , corredo , certo
die Prüfung, -en , teste , exame ; eine die Rolle , -n , papel ( a desempenhar)
Prüfung bestehen , passar num exa - rot , vermelho
me die Rückreise , - n, viagem de regresso
das Pult , - ( e )s, -e , carteira die Rückfahrkarte , -n , bilhete de volta
der Punkt , -es, -e , ponto ; punkt neun -
die Rü ckfahrt , en , viagem de regresso
Uhr, nove horas em ponto rufen, er ruft, rief , hat gerufen, chamar
pünktlich , pontual , a horas ruhen , descansar
die Ruhepause , -n , per íodo de descan -
so
Q ruhig, quieto, calmo
rund , redondo
-
die Qualität’, en , qualidade
die Quantitä t’, - en , quantidade

299
s die Schreibmaschine , -n , m á quina de
escrever
der Saal , -es, Säle , sala der Schreitisch , -es , -e , secret á ria
die Sache , -n , coisa ( mesa )
sagen , dizer , contar der Schuh , -es, -e , sapato
der Salat 9 , -s , -e , salada schulden , dever (d ívida )
die Sammlung , -en, colecçã o die Schule , - n , escola
der Samstag , -s, -e , Sá bado
sanft , suavemente
- -
der Sch üler, s, , aluno
der Schutzmann , -s, Schutzleute , poli -
-
der Sänger, -s , , cantor cia
der Satz , - es , -e , frase schwach , fraco
die Schachtel , -n , caixa schwärmen , estar entusiasmado com ,
scharf , afiado torcer por
schätzen , estimar , calcular schwarz , preto
-
das Schauspiel , s , -e , pe ça de teatro schwer , dif ícil , pesado
der Schauspieler, - s, - , actor die Schwester , -n , irm ã
der Scheck , -s, -e , cheque schwierig , dif ícil •
scheinen , er scheint , schien , hat ge - der See , -s , -n , lago
schienen , parecer die See , -n , mar , oceano
schenken , presentear , oferecer sehen , er sieht, sah , hat gesehen , ver
scherzen, dizer piadas , gozar die Sehensw ürdigkeit , -en , local de in -
schicken , enviar teresse , monumento
schlafen, er schlä ft , schlief , hat geschla- sehr, muito
fen , dormir seiden , adj. de seda
-
das Schlafzimmer, s, - , quarto de dor - die Seife , -n , sabonete
mir sein , er ist , war , ist gewesen , ser
schlagen , er schlä gt , schlug , hat ge - sein , - e , sein, dele
schlagen , bater , derrotar seit , prep , com dui . desde ; seit einer
schlecht , mal Woche , h á uma semana
schlie ßen , er schließt , schlo ß, hat ge - seitdem , conj . sub. desde que ; adv .
schlossen, fechar desde ent ã o
schließlich , finalmente die Seite , -n , pagina
schlimm , mau die Sekun’de , -n , segundo
das Schlo ß , Schlosses, Schl össer, cas- selber , pró prio ; ich selber, eu pró prio .
telo etc.
schmecken , saborear , saber selbst , pr ó prio; ich selbst , eu pró prio ,
-
der Schnee , s , neve etc .
schneiden , er schneidet , schnitt , hat selbstverständlich , claro , obviamente
geschnitten , cortar die Semmel , - n , pã ozinho
schnell , depressa , r á pido senden, er sendet , sandte , hat gesandt ,
schneien , nevar enviar
-
der Schnellzug , - ( e )s, e , r á pido (com- der September, -s, Setembro
boio ) das Servier’brett , - ( e )s, -er, tabuleiro
schon , já setzen , pô r , colocar
schön , bonito, belo sich setzen , sentar -se
-
der Schrank , es , -e , arm á rio ; der Klei - sicher, com certeza , de certeza
derschrank , guarda - vestidos sicherlich , certamente
schrecklich, terr í vel sie , ela , eles; Sie , você , o ( a ) senhor( a )
schreiben , er schreibt, schrieb, hat ge- singen , er singt , sang , hat gesungen ,
schrieben , esci ver cantar

300
die Sitte , -n , costume , uso , tradi çã o hat stattgefunden , ter lugar , acon -
sitzen , er sitzt , saß, hat gesessen, sentar tecer
so , assim ; so groß wie , t ã o grande stehen, er steht, stand , hat gestanden ,
como estar de pé
sobald , conj. subj. logo que ; adv. ime- stellen , pô r , colocar ; Fragen stellen ,
diatamente fazer perguntas
soeben , agora mesmo die Stellung, -en , posi çã o , emprego
das Sofa , -s, -s , sof á sterben , er stirbt, starb , ist gestorben ,
sofort’, imediatamente , j á morrer
sogar’, at é stets , sempre
sogleich’ = sofort’, imcdiatamcnte still, quieto , calmo , silencioso
der Sohn , - (e )s, -e , filho stimmt , tens razã o!
solcher , - e , - es , tal ; solch ein, um tal der Stock , -es, -e , pau , andar ( de casa )
sollen , er soll , sollte , hat gesollt , dever , der Stoff , -es, -e , material , tecido
ser suposto stolz, orgulhoso
-
der Sommer , -s, , Ver ã o
sondern, mas , mas antes pelo contr à -
die Stra ße, - en, rua
die Strecke , - n , distancia , caminho
rio ; nicht nur ...sondern auch , n ã o strecken , estender
só... mas també m streiten , er streitet, stritt , hat gestrit-
der Sonntag , -s, - e , domingo ten , discutir
sonst , a n ã o ser , sen ã o
sorgen für , tomar conta de , cuidar de
-
der Strudel , s, tipo de tarte
das St ück , - ( e ) s, - e , bocado , pe ça
die Sorte , -n , tipo , espé cie der Student’, -en , -en , estudante
sowie , tal como studie’ren , estudar
sowohl als, t ã o bem como
das Spanien , - s , Espanha
-
das Studium , s, Studien, curso
der Stuhl , -es , -e , cadeira
spanisch , espanhol die Stunde , -n, hora , li çã o , aula
spä t , tarde stü rmisch , tormentoso
spazie ’ren , passear suchen , procurar
spazie’ren-gehen, er geht spazieren , der Süden , -s , sul
ging spazieren , ist spazierengegan- -
die Summe , n , soma
gen , ir passear die Suppe , -n , sopa
der Spazier’gang , -s , - e , passeio
die Speise , - n , comida T
die Speisekarte , -n , menu
speisen , comer , jantar , almoçar der Tag , - es , -e , dia
spielen , brincar , jogar täglich , diariamente
der Sport , -( e ) s, - e , desporto tanken , encher o depósito
die Sprache , - n , l í ngua , discurso die Tante , -n , tia
sprechen , er spricht, sprach , hat ge- tanzen , dan çar
sprochen , falar das Taschentuch , - (e )s, - er, len ço de
das Sprichwort , -(e )s, -er, prové rbio assoar
der Staat , - es, -en , estado die Tasse , -n , ch á vena ; eine Tasse Kaf -
der Staatsmann , -s, -er , estadista fee , uma ch á vena de caf é
die Stadt, -e , cidade tatsächlich, de facto, realmente
der Stamm , - es, -e , tronco , tribo , raiz tauschen , trocar
stark , forte das Taxi , -s , -s, taxi
die Station’, -en , esta çã o der Tee , -s, ch á
statt , prep , com gen . em vez de der Teil , - (e )s, -e parte ; zum Teil , em
statt-finden, er findet statt , fand statt , parte

301
teilen , dividir ; geteilt durch , ser divi - die Uhr , - en , rel ógio , horas ; wieviel
dido por Uhr ist es? que horas s ã o ? um wie -
das Telefon, -s, -e , telefone viel Uhr? a que horas?
telefonieren mit , telefonar a algu é m um , prep , com acus. em volta dc , cer -
telefoniseli anrufen, telefonar ca ; um .. . zu , para , a fim de
der Teller, -s, - , prato die Umge’bung , -en , arredores , meio
die Temperatur’, temperatura ambiente
teuer , caro , querido -
umher reisen , viajar sem destino
das Thea’ter, -s , - , teatro ; ins Theater sich umkleiden , mudar de roupa
gehen, ir ao teatro um-schauen , olhar em volta
das Thema , -s, Themen , tema , t ò pico und , e ; und so weiter (usw . ) , etc.
die Tinte , -n , tinta -
der Unfall , s , - e , acidente
das Tier, -(e )s, -e , animal ungefähr’, aproximadamente , cerca
-
der Titel , s, - , t ítulo
die Tochter, -, filha
die Universitä t’, -en , universidade
unter, prep , com acus . ou dat . sob,
der Tod , -es, - e , morte entre
die Torte , -n , tarte , bolo unterhal’ten , er unterhä lt, unterhielt ,
die Toilet’te , casa de banho de senho- hat unterhaltet , divertir , interessar ;
ras ou homens sich unterhalten (ü ber) , conversar
der Tourist’, - en , -en , turista unterneh’men , er unternimmt , unter -
tragen , er trägt , trug , hat getragen , nahm , hat unternommen , empreen - *

transportar der
traurig , triste der Unterricht, -s, li çã o , aula
treffen , er trifft , traf , hat getroffen, unterrich’ten , ensinar , instruir
encontrar der Unterschied , -s, -e , diferen ça
trennen , separar die Untersuchung , -en inspecçã o
trinken , er trinkt , trank , hat getrun - die Untertasse , -n, pires
ken , beber unterwegs’ , a caminho
das Trinkgeld , - (e )s , -er, gorjeta
trotz, prep , com gen. apesar de V
das Tuch , -es, :er , pano , len ço
tüchtig , capaz , diligente der Vater , -s , - , pai
tun , er tut, tat , hat getan , fazer die VerabTedung , -en , encontro , mar-
die Tür , -en , porta ca çã o
das Verb , - ( e )s, - en , verbo
U die Verä nderung , -en, mudan ça , alte-
ra çã o
ü ben , praticar , treinar verbrin’gen , er verbringt , verbrachte ,
ü ber, prep , com acus. ou daî . sobre , hat verbracht , passar ( tempo)
por cima de verdie’nen , ganhar (dinheiro)
überall’, por toda a parte die Vei’nigten Staaten , Estados Unidos
ü berhaupt’ sobretudo da Am é rica
übermorgen , depois de amanh ã verges’sen , er vergi ßt , vergaß, hat ver-
überra’schen , surpreender gessen , esquecer
-
die Ü berraschung , en , surpresa das Vergnü’gen , -s , prazer
überset’zen, traduzir vergnü’gungsvoll , agrad á vel
die Ü berset’zung , -en , tradu çã o verhei’ratet , casado
der Ü berzieher , -s , - , casac ã o verkau’fen , vender
die Ü bung , - en, exerc ício verlas’sen, er verläßt , verließ, hat ver -
-
das Ufer , s, - , margem lassen , deixar , desertar , abandonar

302
verlie’ren , er verliert , verlor , hat ver - vorgezogen , preferir
loren , perder vorzüglich , excelente
der Vers, -es, e- , verso
verschieden , diferente , diverso W
verschreiben, er verschreibt , vers-
chrieb , hat verschrieben , prescre - der Wagen , -s, - , carro
ver, receitar wählen, escolher
versichern , assegurar wahr, verdadeiro ; nicht wahr? n ã o c
versprechen, er verspricht , versprach, verdade ?
hat versprochen, prometer die Wahrheit , -en , verdade
die Verspä’tung, -en , atraso ; der Zug wä hrend, prep , com gen. durante ; conj.
hat Verspätung, o comboio est á sub . ; = indem , enquanto
atrasado wahrscheinlich , provavelmente
verstehen, er versteht , verstand , hat -
der Wald , -es , er, floresta
verstanden, compreender ; das ver - -
die Wand , e, parede
steht sich , c compreensível die Wanduhr, - en, rel ógio de parede
versuchen , tentar , experimentar wann? quando ?
der Vertreter, - s, - , representante , die Ware , -n, bens, produtos
agente warm , quente , morno
der Verwandte , -n , -n , familiar , paren - sich wärmen , aquecer-se
te warten auf , com acus . esperar por
verzeihen, er verzeiht , verzieh , hat -
der Wartesaal , es, -sä le , sala de espera
verziehen , perdoar , desculpar warum’? porqu ê?
die Verzeihung , perd ã o ; ich bitte um was, que ; was für, que tipo de ; was
Verzeihung , com licen ça für ein Tag! que dia!
viel ( mehr , meist ) , mais , muito sich waschen , er wäscht sich , wusch
vielleicht , talvez -
sich , hat sich gewaschen , lavar sc ;
vielmals, muitas vezes , frequentemente sie waschen sich die Hände , eles
voll , cheio est ã o a lavar as m ã os
vollkom’nten , completamente das Wasser, -s, á gua
von , prep , corn dat . de wechseln , trocar ; er wechselt Pfund
vor, prep , com dat . ou acus. antes gegen Mark , ele troca libras por
de , perante ; vor einer Woche , h á marcos
uma semana weder. ..noch, nem . .. nem
voraus , de antem ã o; im voraus , de der Weg , -es , - e , caminho ; weg , em -
antem ã o bora
vorbei’fahren , er fährt vorbei , fuhr vor- wegen, prep , com gen. por causa de
bei, ist vorbeigefahren , passar por weg - gehen, ir -sc embora
sich vorbereiten ( auf ) , com acus . pre- weh-tun , es tut weh, tat weh, hat weh -
parasse para getan , magoar ; es tut mir weh , ma -
vorgestern , anteontem goa-me
vorig , anterior ; voriges Jahr, o ano die Weihnachten , Natal ; zu Weihnach-
passado ten , no Natal
vor-legen , colocar perante weil , conj. sub. porque
vorne , em frente die Weile , momento, ( algum ) tempo
der Vorort , - es, - e , arredores , sub ú rbio der Wein , -es , - e , vinho
vor -stellen , apresentar die Weise , modo ; auf diese Weise ,
die Vorstellung , - en, apresenta çã o deste modo
vorteilhaft , vantajoso weiss, branco
vor- ziehen , er zieht vor, zog vor , hat weit , longe , distante

303
weiter , mais longe , continuar ; lesen die Wohnung , - en , casa . morada
Sie weiter! Continue a 1er das Wohnzimmer , -s , - , sala de estar
weiter- lä hren , er fä hrt weiter, fuhr wei - die Wolke , -n , nuvem
ter , ist weitergefahren , continuar a der Wolkenkratzer , -s , - , arranha -cé us
conduzir wolkenlos, limpo ( cé u )
weiter -sprechen , er spricht weiter , wollen , er will , wollte , hat gewollt ,
sprach weiter , hat weitergespro- querer , desejar , tencionar
chen , continuar a talar das Wort , - < e )s, die Worte palavras
welcher , -e , -es, adj. e proti , inter. ( em frases ): die W ö rter palavras
qual , que ; proti , relut , que , o qual ( não ligadas pelo sentido )
die Welt , -en , mundo das Wörterbuch , -s , - er , dicion á rio
wenig , pouco ; weniger, menos ; ein we - wunderbar , maravilhoso , fant á stico
nig , um pouco sich wundern ( ü ber c . aeus ) . surpreen -
wenigstens , ao nie nos der -se com
wenn , eonj . sub . , se . quando w ü nschen , desejar
wer? quem ? aquele que
werden , er wird , wurde , ist geworden , Z
tornar -se , ficar ; er wird alt , ele en -
velhece die Zahl , -en , n ú mero
wert , valer zahlen , pagar
wert'voll , valioso , ú til , que vale a pena zä hlen , contar
der Westen , -s, oeste , ocidente zeigen , most rai-
das Wetter , -s , tempo meteorol ógico die Zeit , -en , tempo
wichtig , importante , primordial zeitig , cedo
wie? como ? ; so groll wie , t ã o grande die Zeitschrift , - en , re vi st a
como die Zeitung , - en , jornal
wieder , outra vez , de novo zerbrechen , er zerbricht , zerbrach , hat
wiederholen , repetir zerbrochen , partir em peda ç os
Wiedersehen; auf Wiedersehen! adeus , ziehen , er zieht , zog , hat gezogen , pu -
at é à vista xar
wiegen , er wiegt , wog , hat gewogen , das Ziel , - < c )s, -e , objectivo
pesar ziemlich , realmente
wieviel'? quanto ? wie viele? quantos? die Zigaret’te , -n , cigarro
der Wind , -es , -e , vento das Zimmer, - s , - , quarto
winken , acenar das Zimmermädchen , -s , - , criada de
der Winter , -s , - , Inverno quarto
wir , n ós zitieren , citar
wirklich , realmente die Zivilisation' , civiliza çã o
wissen , er wei ß, wu ßte , hat gewu ßt , zu , prep , com dut . para . cm dirccçã o
saber ( factos ) a ; adv . demasiado
die Wissenschaft , - en , ci ê ncia zu-bereiten , preparar
wo? onde ? die Zuckerdose , - n , a ç ucareiro
die Woche , - n , sc ma na zuerst , primeiro
die Wochenschau , -en , seman á rio zufrie’den , satisfeito
woher? de onde ? der Zug , - ( e ) s, -e , comboio
wohin? para onde ? zugleich , ao mesmo tempo
wohl , de facto ( usado enfaticamente: zu -h ören , ouvir , escutar
ich bin wohl müde , estou de facto sich zurecht'-finden , er findet sich zu-
cansado ) recht , fand sich zurecht, hat sich
wohnen , morar , viver zureehtgefunden , dar-se hem com

304
sieh zur ü ck - ziehen , er zieht sich zu - zuvorkommend , antcncioso , sol ícito
rü ck , zog sich zurü ck , hat sich zu - ztisam'men , juntos
r ückgezogen , retirar - sc zwar, c verdade que
zur ü ck -geben , er gibt zurü ck , gab zu - - -
der Zweifel , s, , duvida
rü ck , hat zur ü ckgegeben , devolver zweifellos , sem d ú vida
zurü ck - legcn , repor , cobrir uma dist â n - zwischen , prep , com dal . ou acus . entre
cia
die Zuversicht , confian ça , f é
VOCABULÁ RIO PORTUGU ÊS - ALEM Ã O
Os acentos s ã o utilizados para salientar a s í laba t ó nica das palavras quando
ela n ão é a primeira . Esta marca de acento e apenas uma ajuda para a
pron ú ncia e n ã o faz parte da ortografia.
N ã o se incluem os numerais ordinais e cardinais nesta secçã o de vocabul á rio .
Os cardinais dc 1- 100 s ã o apresentados no cap í tulo 13 , nota gramatical 1 ; para
cima dc 100 , no capí tulo 14 , nota gramatical 1 . Os n ú meros ordinais sã o
introduzidos no cap í tulo 24 , nota gramatical 1 .

A em alemão , auf deutsch


algo , etwas
aberto, offen alguém , jemand
aborrecer -se , sich langweilen alguns, einige , mehrere
abrir , ö ffnen , auf -machen ali , dort , da
acontecer, gesche ’en , es geschieht , ges- almoçar , speisen , zu Mittag essen
chah , ist geschehen almoço, das Mittagessen , - s , -
acontecimento , das Ercig ' nis , -ses , - se alto, hoch : mais alto , h öher : o mais
acreditar , glauben ( com daí . para pes- alto , der , die , das h ö chste: alto ( re -
soas ) lativo a som ) , laut
actor , der Schauspieler , -s , - aluno, der Sch ü ler , -s , -
aeroporto , der Flughafen , -s , - amar , lieben
agora , jetzt , nun amável , nett , lieb
agradar, gefallen com dat . , er gefallt , ambos , beide
gefiel , hat gefallen amigo , der Freund , - cs , -e
agrad á vel , angenehm aniversá rio ( dia do ) , der Geburts tag ,
agradecer , danken , com daí . -es , -e
água , das Wasser , - s ano , das Jahr , - es , -e
aguardar ( algu é m ou alguma coisa ) , antes de , vor ( prep , com daí . ou acus. ) ,
erwarten ehe , ( bevor ) , ( conj. sub . )
ainda , noch : ainda não , noch nicht ao lado de , neben ( prep , com dat .
,

ajuda , die Hilfe ou acus . ) , bei , ( prep , com dat . )


ajudar , helfen , com dat. , er hilft , half , apesar de , trotz , ( prep , com gen . )
hat geholfen apetite , der Appetit ' : tenho apetite ,
aldeia , das Dorf , - es , :er ich habe Appetit '
aiegre , munter , frö hlich aplicado , flei ß ig
alegria , die Freude : dá -me alegria / pra- apreciar , genie ßen , er genie ß t , geno ß ,
zer, es macht mir Freude hat genossen
al ém disso , au ßerdem apresentação , die Vorstellung
alemão , das Deutsch , deutsch ( adj. ): apresentar , vorstellen

306
apressar , eilen
aquele , jener , -e , -es
aqui , hier cabeça , der Kopf , -es , -c
ar , die Luft , - , :e cada , jeder , - e , -es
arredores, der Vorort , -s , -e cadeira , der Stuhl , -es -e
arte , die Kunst , -e caderno , das Heft , - es , -e
assim , so , also café , der Kaffee’ , -s
assunto , die Angelegenheit , -en cair, fallen , er f ä llt , fiel , ist gefallen
atarefado, besch ä ftigt calend ário , der Kalen’der , -s , -
até (de . . . até ) , bis ; ( no sentido de in- calmo , ruhig , still
clusive ) , sogar cama , das Bett , -es , -en
atento , aierta , aufmerksam camisa , das Hemd , -es , -en
atingir, erreichen campo, das Land , -es , -er; para o cam-
atrás de , por detrás de , hinter , ( prep . po, aufs Land ; no campo auf dem
com dût. ou acus. ) Lande
através, durch , ( prep , com acus. ) candeeiro , die Lampe , - n
automóvel , das Automobil * -s, -e ; das cansado , m ü de
Auto , -s , -s ; der Kraftwagen , -s , - cantar , singen , er singt , sang , hat ge -
azul , blau sungen
capaz , t ü chtig
capital , die Hauptstadt , -e
B carne , das Fleisch , -es
caro, teuer , kostbar
balcão ( no teatro ou cinema ) , der -
carro , der Wagen , s, -; das Auto, -s,
Rang , -es , -e -s ; carro do povo, Volkswagen
bastante ( que baste ) , genug ( VW ).
beber , trinken , er trinkt , trank , hat carta , der Brief , -es e -
getrunken casa , das Haus , -es , -er ; die Wohnung,
beijar, k ü ssen -en ; das Heim (lar) ; vou para casa,
belo , bonito , sch ö n ich gehe nach Hause ; saudades de
bem , ( subst . ) Ganz , Recht casa , das Heimweh ; ele tinha sau-
bem , ( adv . ) gut , wohl : bem conhecido , dades de casa , er hatte Heimweh ,

bekannt - -
casa de banho , das Badezimmer , -s , -
bens , die Ware , - n casaco , der Mantel , -s, -
biblioteca , die Bibliothek ’ , -cn casado , verheiratet
bilhete, die Karte , - n ; die Eintrittskar- cavaquear, plaudern
te ; das Billet’, -s; (para transportes) , castanho, braun
die Fahrkarte , - n cedo, fr ü h
bioco de apartamentos , das Miethaus , certamente , gewi ß , sicher , sicherlich
-es , :er cerveja , das Bier , -es , -e
bolo, der Kuchen , -s , - cessar , auf - hö ren
bom , gut cesto, der Korb , -cs , :e
braço , der Arm , -es, -e chá , der Tee , -s
branco , wei ß chamar, rufen , er ruft , rief , hat gerufen
brevemente , bald -
chamar se , hei ßen , er hei ß t , hieß , hat
brincar ( dizer piadas ) , scherzen ; à gehie ßen
bola , spielen chá vena , die Tasse , - , -n
buscar , ab- holen chapéu, der Hut , -es, -e
chega!, genug
chegar ( a) , ankommen

307
cheio, voll lesen Sie weiter
chover, regnen contudo , doch
chuva , der Regen , -s conversa , das Gespr ä ch , -s, -e
cidade , die Stadt , -c convidado , der Gast , -cs , -e
cidad ão, der B ü rger , -s , - convidar, ein - laden , er lä dt ein , lud
cigarro , die Zigaret’te , - n ein , hat eingeladen
cinema , das Kino ; vou ao cinema , ich convite , die Einladung , -en
gehe ins Kino copo , das Glas , -es, -er
cinzeiro , der Aschenbecher , -s , - cor , die Farbe , - n
cinzento , grau correcto , richtig
claro , hell , klar correio , die Post , das Postamt , -s , :er
clima , das Klima , -s, -s ( posto de correio )
classe , die Klasse , -n correr, laufen , er lä uft , lief , ist gelaufen
diente , der Kunde , -n , - n , cortar , schneiden , er schneidet , schnitt ,
coisa , das Ding , -es , -e , die Sache , - n hat geschnitten
colher, der Löffel , -s, - cozinha , die K üche
colocar , setzen ; colocar perante , vor- cozinhar, kochen
legen criada, das Dienstm ä dchen , -s , -
com , mit , prep , com dat. criança , das Kind , -cs, -er
comboio , der Zug , -es , -e -
cumprimento , der Gruf 3, es, :se
começar , beginnen , er beginnt , be- curioso , neugierig
gann , hat begonnen ; an -fangen , er curto, kurz
f ä ngt an , fing an , hat angefangen custar , kosten
começo, der Anfang , -s, :e
comer, essen , er i ß t , a ß, hat gegessen D
comerciante , der Kaufmann , - , die
Kaufleute dançar, tanzen
corno? wie? dar , geben , er gibt , gab , hat gegeben ;
compra , der Einkauf , -s , -e dar em mão , reichen
comprador , der K ä ufer , -s , - dar-se bem , sich zurccht’-finden
comprar , kaufen , einkaufen data , das Datum , -s , Daten
concerto , das Konzert s, -s , -; ir a um . de , von , prep . com dat.
concerto , ins Konzert gehen de vez em quando , dann und wann
condutor, der Fahrer , -s , - deixar ( pessoa ou lugar ) , verlassen
conduzir, f ü hren , fahren , er f ä hrt , deles , ihr , ihre , ihr
fuhr , ist gefahren ; passar por ( con- demasiado , zu
duzindo ) , vorbei -fahren depressa , schnell , rasch
confortá vel , angenehm , bequem depois , nach , prep , com dat. ; nachdem ,
conhecer , kennen ; aprender a conhe - conj. sub.
cer, kennenlernen descrever , beschreiben , er bschreibt ,
conhecido, bekannt beschrieb , hat beschrieben
conseguir, gelingen com dai . , es ge- descansar, ruhen
lingt , gelang , ist gelungen ; eu con- desde , seit , prep , com dat.; seitdem ,
sigo, es gelingt mir. conj. sub.
constipar-se , sich erk ä lten desejar, w ü nschen
conta , die Rechnung , -en despachar, eilen ; despachar- se , sich be-
contar, erzä hlen (histórias ); zä hlen eilen
(números) devagar, langsam
contente , froh dever , sollen , er soll , sollte , hat gesollt
continuar a , weiter...; continue a 1er, devolver , zur ü ck - geben

308
dia , der Tag , -es , -e ; depois de amanhã , entrar , herein’- kommen , ein-treten
ü bermorgen ; anteontem , vorgestern
dicionário , das Wörterbuch , -es, -er
entrada , der Eingang , -s , e
enviar, senden , schicken
-
diferente , anders, verschieden erro , der Fehler , -s, -
dif ícil , schwer escola , die Schule , - n
dinheiro , das Geld , -es , -er escrever, schreiben , er schreibt ,
-
director, der Chef , s , -s schrieb , hat geschrieben
direito , das Recht ; com direito , mit escritório , das B ü ro , -s, -s; das Arbeit -
Recht ; tem razã o , Sie haben Recht , zimmer , -s , -
disco , die Schalplattc escuro, dunkel
divertir-se , sich am üsieren esperar, warten ; esperar por , warten
dividir, dividieren , teilen auf , com acus. ; hoffen
dizer, sagen esperto, klug
doente , krank esplêndido, herrlich , gro ßartig
dormir, schlafen , er schl ä ft , schlief , hat estar de pé , stehen , er steht , stand ,
geschlafen hat gestanden
drama , das Drama , - , Dramen estar (deitado ) , liegen , er liegt , lag ,
durante , wä hrend , prep , com gen. hat gelegen
durar , dauern estabelecimento , loja , der Laden , -s, -
dú vida , der Zweifel , -s , - ; sem dú vida, estação (do ano) , die Jahreszeit , - en ;
zweifellos , ohne Zweifel ( de comboio) , die Station ’ , -cn , der
dúzia , das Dutzend , s , -e - Bahnhof , -s , -e
exame , die Pr ü fung
excelente , voz ü g’lich , ausgezeichnet
E excepto, au ßer
exercício, die Ü bung , -en
e , und , etc •5 und so weiter , usw . excitado , aufgeregt
elogiar, loben excursão , der Ausflug, -s , -e
em , an , prep , com acus.; in , prep . explicar , erkl ä ren
com dat . expresso ( comboio ) , der Schnellzug,
em cima de , auf , prep . com acus. ou -s , -e
dat. extraordinário , au ßerordentlich
em ponto , scharf ; cinco horas em pon-
to , scharf f ü nf Uhr , punkt 5 Uhr
em volta de , um , prep , com acus. F
emalar, packen
embora , obgleich ’ , conj. sub. fá brica , die Fabrik , -en
empregado de servir, der Kellner faca , das Messer , -s , -s
emprego , die Stellung , -en fácil, leicht
emprestar, leiten , er leiht , lieh , hat falar, sprechen , er spricht , sprach , hat
geliehen gesprochen
encontrar, encontrar -se com , treffen , família , die Familie , - en
begeg’nen , com dat.; conhecer al- famoso, berü hmt
guém , kennenlernen fato (de homem) , der Anzug , -s , -e ;
encontrar -se , estar situado , sich befin- (de mulher) , das Kost ü m , -s, -e
den fazer , tun , machen; fazer compras , ein-
engraçado , h ü bsch kaufen , Eink ä ufe machen
enquanto, w ä hrend , conj. sub. febre , das Fieber , -s, -
ensinar , lehren , unterrichten fechar, schlie ßen , er schließ t , schloß ,
então , dann hat geschlossen

309
feliz, gl ücklich 1
fclizmcnte , gl ücklicherweise
férias, clic Ferien ( piar . ) imediatamente, sofort ’ , sobald' , so -
ficar , bleiben, er bleibt , blieb , ist ge - gleich'
blieben importante, wichtig
fila, die Reihe, - n importar , impt > rtie ren
*

filha , die Tochter , - infelizmente, leider


.
filho, der Sohn - es. - e informa çã o, die Auskunft , - c
inglês, das Englisch: englisch ( adj ) ; cm
fini, das linde , - s. - en; no fim, / 11 linde
finalmente, schließ lich , endlich inglê s, auf englisch
fome, der Hunger : tenho fome , ich inteligente, intelligent '
habe Hunger interessado , interessar- se por , sich iri -
fora ( de ) , aus: prep . com ihn . ; te ressie ' ren fü r
drauß en ; außer, prep . com dm . interessante, inte ressa 111 *

francê s, das Franzö sisch: französisch Inverno, der Winter , - s. -


( udj . j ; em francês, auf franzö sisch ir, gehen , er geht . ging ist gegangen :
,

frequentemente, oft . vielmals ir passear , spazio * rcngchen; dar um


fresco, k ühl passeio, einen Spaziergang machen
frio, kalt irmã, die Schwester , - n
fruta, das Obst . - es . -e; die Frucht , - e irmã o, der Bruder , - s . :
fumar , rauchen isto, das; isto é um livro, das ist ein
Buch . usw .
G
j

gabardina, der Regenmantel , - s. -


ganhar ( dinheiro ) , verdie nen: ge -
' já, schon
win'nen, er gewinnt , gewann , hat janela , das Fenster , - s . -
gewonnen jantar , das Abendessen . - s. - ; Zu
garrafa , die Flasche, - n Abend essen
gastar ( dinheiro ) , ausgeben jardim , der Garten , - s . :
gorjeta , das Trinkgeld, - s. - er jogar , spielen
gostar de , gern haben: ele gosta de jornal, die Zeitung
jogar, er spielt gern: mögen, er mag. jovem, jung
mochte, hat gemocht juntos , zusammen
gozar, genie ß en , er genieß t , genoß .
hat genossen L
grande, groß
lado , die Seite . - 11
lago , der See . -s. - n
H lamentar , leid tun: lamento , es tut mir
leid
habitante, der Einwohner, - s, - largo, breit
habitual, gew öhnlich lavar , waschen, er w ä scht , wusch , hat
história , die Geschichte. - , - 11 gewaschen: lavar-$ e, sich waschen
hoje , heute legume, das Gemüse , - s, -
homem, der Mann, - es . - er leite , die Milch
hora , die Stunde, - n lenço, das Taschentuch , - s. - er
hotel, das Hotel, . -s - 1er, lesen, er liest , las, gelesen
levantar-se, aul - stehen
levar ( transportar ) , tragen , er tr ä gt ,
trug, hat getragen; levar para cima ,
hinauftragen: nehmen, er nimmt.
310
nuli ni . Imi genommen morar , wohnen
libra , this PI und. - os. - o mudar , trocar , wechseln
lição , die Simule , dio Lektion * , - on miiito( s ), viol, violo , sehr
livro, das Buch. - os . - er mulher , dio I rau. - on
logo que , sobald , coni . \ uf > .
*
mundo , dio Welt
loja , dor Laden museu, das Muse 'um , - s. Muse 'en
longe, weit , lorn música , die Musik *
longo, lang
lugar , local, dor Platz , -os. e : dor Ori . N
- o : ( assento ) , dor Sitz , - os. - o
luva , dor Handschuh , - s . -o nada , nichts
nã o , nein , nicht ; nem nada , gar nicht ;
IVI nenhum, kein , keine , kein, não obs-
tante, doch
mã e, die Mutter naturalmente , nat ü rlich
magoar , weh - tun. cam dai . ; magoa- negócio , das Gesch ä ft , - es. - e
- me , os tut mir weh nem...nem, wcder . . . noch
( a ) maior parte, der . die . das meiste : nevar , schneien
na maior parte das vezes, meistens ningu é m, niemand, keiner
mais, mehr noite ( tardinha ) , dor Abend, - s, - o ; à
mala , der Handkoffer, - s noite, am Abend, abends ; die
diala de mã o , die Handtasche , - n Nacht , - e
manh ã, der Morgen, - s, - ; bom dia! nome , der Namen
guten Morgen; amanhã de manhã , nomear , nennen, er nennt , nannte, hat
morgen fr ü h ; esta manhã , heute gennant
morgen not ícia , die Nachricht , -on
mã o, die Hand, - e novo , neu
mapa, die Landkarte , - n número , die Zahl, - en ; die Nummer , - n
máquina de escrever , die Schreibmas - nunca , nie , niemals; nunca mais, nim -
chine , - n mer
mar , die See . - n
maravilhoso , wunderbar O
marco ( moeda alem ã ), die Mark
mas, aber , ( mas antes pelo contrário ) , objectivo , das Ziel. -es . - e
sondem ; nã o só... mas tamb ém, obrigado, danke, danke schön ; muito
nicht nur ... sondem auch obrigado , vielen Dank
mau, schlecht ocorrer , statt - finden
medicina , die Medizin *
ocupar ( casa ), bewohnen
médico , der Doktor , - s , Doktoren ; der oferecer , bieten, er bietet , bot , hat
Arzt , - es , :e ange boten ; anbieten ; schenken
melhor , besser olhar, schauen ; sehen, er sieht , sah .
menina , das Fr äulein , - s , - hat gesehen; olhar para , an -schauen
menos, weniger olho, das Auge , - s , -n
menu, die Speisekarte , - n onde, wo ? (lugar onde ) ; wohin ? (lugar
mercado, der Markt , - es, - e para onde)
mê s, der Monat , - s . - e ontem, gestern
mesmo , mesmo agora , soe ben oportunidade , die Gelegenheit , - en
minuto, die Minu te , - en orgulhoso ( de ) , stolz auf com acus.
molhado, naß ou...ou, entweder ... oder ; oder
montar (subir para um ve í culo ), ein- Outono, der Herbst , - es. - e
- steigen

311
outra vez, wieder , noch ein ; repetida- perder , verlieTen. cr verliert , verlor ,
mente , immer wieder hat verloren
.
outro , der die, das andere perdoar , entschuldigen com acus . ; ver -
ouvir, hören; zu - h ören zeihen com duier verzeiht , ver -
zieh, hat verziehen
P pergunta, die Frage, - n
perguntar , fragen: fazer perguntas,
pagar , ( bc )zahlen Fragen stellen
página , die Seite , - n pertencer , geh ö ren com daí .
pai, der Vater , - s. - n permitir, lassen, er läß t , lie ß , hat ge -
pais, die Eltern lassen; erlauben ; ser permitido , d ür -
país, das Land, - es, - er fen. er darf , durfte , hat gedurft
palavra ( em frases ) , das Wort , - es . perto, nahe , mais perto , naher
- e ; ( sem relação no sentido ), das pesado, schwer
Wort , -es, - er pessoa , die Person , - en. der Mensch
*

pão, das Brot , -es -e . piano, das Klavier ', - s , - e


papel ( a desempenhar ), die Rolle, - , pires, die Untertasse , - n
- n ; das Papier ’, - s, - e poder , estar autorizado , dürfen, er
par, das Paar, - es, - e darf, durfte , hat gedurft ; ( conse -
para ( final ) , um ...zu, prep , com dat . guir ) k önnen, er kann, konnte, hat
parabéns, dar os •••, gratulieren com gekonnt
dar . populä r , beliebt ( bei )
parar , halt - maehen, aul -hören ( cessar ) pôr , stellen
parede , die Wand, - e por cima de , sobre, über prep , com
parque de estacionamento , der Park - daí . ou acus .
platz, - es, - e por favor , bitte !
parte, der Teil , - es, - e ; em parte , zum porque, weil, conj . sub . ; pois , denn.
Teil conj . coord . ; denn
partida , die Abreise, - n porqu ê ? warum ?
partir , ab - reisen . ab- lahren porta , die Tür , -en
passageiro, der Passagier ', -s . - e portanto, deshalb, deswegen, daher
passaporte , der Reisepa ß, - passes, - portugu ês , das Portugiesisch, portugie -
passe sisch ( adj . ) ; em português, auf por -
passar ( num exame ) , bestehen ; ( tem- tugiesisch
po ) verbringen pouco, klein ; um pouco, ein bi ßchen
pá tria , das Vaterland , die Heimat praticar, üben
pé , der Fuß , - es, - e prato, der Teller , - s; die Platte , - n
peça ( bocado ) , das St ück , -es. - e; ( de prazer , das Vergn ügen, -s. -
teatro ) , das Schauspiel, - s. -e precisar, brauchen
pedir , bitten um preç o , der Preis, - es. - e
pendurar ( algo ) , hängen pr édio, das Geb ä ude * , - s. -
pensar, denken, er denkt , dachte, hat preferir , vorziehen ; lieber + verbo;
gedacht ; pensar ein, denken an com Prefiro a Primavera , ich habe den
acus . Fr ühling lieber ,
pequeno, klein prenda , das Geschenk , -s. - e
pequeno- almo ço, das Fr ü hst ück . - ( e ) s , preparar , bereiten
-e; tomar o pequeno- almo ç o , fr üh - preto, schwarz
st ücken Primavera , der Fr ühling, - s
perceber, verstellen, er versteht , vers - problema, das Problem * , -s. e
tand, hat verstanden procurar , suchen

312
professor , der Lehrer , -s , professor relógio , die Uhr . -en ; que horas são?
catedrá tico , der Professor , -s. Pro- Wieviel Uhr ist es?
fesso' re n ( de ) repente , pl ö tzlich
profissão , der Beruf , -s. -e repetidamente , immer wieder
programa , das Programm , - s. - e
*
reportar, berieh ' ten
progresso , der Fortschritt ' , -s. -e repousar , ruhen
prometer, versprechen representante , der Vertreter , - s. -
provavelmente , wahrschein lich responder ( a algu ém ) antworten com
pró ximo ( a seguir ) , der , die , das n ü chs- dat . ; ( a uma pergunta ) antworten
te auf com actis , ou beantworten com
actis.
Q resposta , die Antwort , - , -en
restaurante , das Restaurant ' , -s , -s
quä l , welcher , -e , - es retrato, das Portr ä t ' , -s . -e
quando , wenn coti / . sub . ; wann ? interr . revista , die Zeitschrift , -en
quantos? wie viele ? ( wieviele ) : quan - rico, reich
to? wieviel ? rir , lachen
quarto, das Zimmer , -s , - roupas, die Kleider , pl.
quarto de dormir , das Schlafzimmer , rua , die Stra ße , - n
-s .
que , da con / , sub . S
( o ) qu ê? was? welcher , -e . -es? que
tipo de? was f ü r ein ? saber, wissen
quente , hei ß ( muito quente ) ; warm , saber ( de sabor ) , schmecken ; sabe
mais quente , w ä rmer beni , es schmeckt gut
quem , wer sa ída , der Ausgang , -s, -e
querer , wollen , er will , wollte , hat ge - sair de ( ve í culo ) , aus-steigen
wollt sala de jantar, das E ßzimmer , -s. -
querido , lieb sala de espera , der Wartesaal . - s . -sale
quilo, das Kilogramm ' , - s , e ; das Kilo , sala de estar , das Wohnzimmer , -s . -
-s , - s sapato , der Schuh , -es . -e
quilómetro , der Kilome ter , -s. - satisfeito , zu frie 'den
se , wenn . conj . sub / . ; oh , conj . sub .
R se , ( pron . inde [. ) s man ; diz - se , man
sagt
rá dio , das Radio , - s ; no rádio , im Ra - secretaria ( mesa ) , der Schreibtisch . -es ,
dio -e ; das Pult , -es , -e
rapariga , das M ä dchen , - s , - sede , der Durst : tenho sede , ich habe
rapaz , der Knabe , - n , - n : der Junge , Durst
-n. -n segurar , halten , er h ä lt , hielt , hat ge -
rá pido ( comboio ) , der Schnellzug , - s . halten
-e sem , ohne . prep . coni acus .
raz ã o, das Recht ; com razã o , mit Recht semana , die Woche , - n
realmente , eigentlich , wirklich sempre , immer , stets
receber , bekom ' men , erhall ten senã o , sonst
recentemente , neulich senhora , die Dame , - n
reconhecer , erkennen sentar , sitzen , er sitzt , sa ß , hat geses-
recordar , sich erinnern an cotti acus. sen ; sentar- se , sich setzen
redondo, rund sentir , f ü hlen ; sentir- se bem , mal , etc •t
refeiçã o , die Mahlzeit , - en sich f ü hlen ; sinto-me bem , ich f ü hle
mich wohl

313
ser , sein , er ist , war , ist gewesen trabalhar , arbeiten
ser humano , der Mensch , - en . en - trabalho, die Arbeit , - en
sé rio, ernst trabalho de casa , die Hausaufgabe , - n
sinceramente , herzlich transportar , tragen , er trä gt , trug , hat
significar, bedeuten , meinen getragen ; transportar para cima , lu -
silencioso, ruhig , still na u ft ragen
só , nur ( apenas) ; allein ( sozinho ) trazer , bringen , er bringt , brachte , hat
sob, unter prep , com dut. ou acus. gebracht
sobre , auf , prep , com daí . ou acus . triste , traurig
sofá , das Sofa , -s , -s tu , du ; teu , dein , deine , dein
solteiro , só , einzig , ledig turista , der Tourist , -en , -en
soma , die Summe , - n
sopa , die Suppe , - n , - n U
Senhor , der Herr , - n , -en
subir para , besteigen , einsteigen último , letzt
suposto , sollen , er soll , sollte , hat ge - uma vez , einmal ; de uma vez , auf ein -
sollt mal
surpresa , die Ü berraschung , - en universidade , die Universit ä t , - en
subúrbio, der Vorort , -s , -c usual , gewö hnlich
utilizar , gebrauchen
T
V
tal , solcher , -e , -es ; um tal , solch ein
também , auch ; não só ...mas também , vantajoso , vorteilhaft
nicht nur ...sondern auch vapor, der Dampfer , -s , -
tanto / tã o . . .como , so.. . wie vários , einige , mehrere
tarde , spä t velho , alt ; mais velho , aller
tarefa , die Aufgabe , -en vender, verkaufen
taxi , das Taxi , -s , -s ver, sehen , er sieht , sah , hat gesehen
teatro, das Theater , -s , - ; no teatro, Verã o , der Sommer , -s
ins Theater verdade , die Wahrheit , -en ; não é ver -
telefonar, anrufen , telephonisch an - ru - *
dade? nicht wahr ?
fen verdadeiro, wahr
telefone , das Telephon , -s , -c verde , gr ü n
televisã o , das Fernsehen ; aparelho de vermelho , rot
televisão, der Fernsehapparat vestido, das Kleid , -cs, -er
tempo , die Zeit , -en ; ao mesmo tempo , vestir-se , sich an -ziehen
zugleich ; tempo meteorologico, das vez , das Mal , -es, -c ; uma vez , duas
Wetter . vezes, três vezes, einmal , zweimal ,
tentar, versuchen dreimal , usw .
ter , haben ; ter de , m üssen , er mu ß , viagem , die Reise , - n
mu ßte , hat gemu ß t viajante , der Reisende , - n , - n
testar , pr ü fen viajar, reisen
tia , die Tante , - n vida , das Leben , -s , -
tinta , die Tinte , - n vinho , der Wein , - es , -e
tio, der Onkel , -s , - vir, kommen , er kommt , kam , ist ge-
tipo, die Sorte , - n kommen
todo , ganz; por todo o lado, ü berall visitar , besuchen
todos ( toda a gente ) , jedermann viver , leben , wohnen ( morar)
tornar- se , werden , er wird , wurde , ist voc ê , Sie ; seu , Ihr , Ihre , Ihr
geworden vós, ihr ; vosso , euer , eure , euer

314
INDICE
CAPITULO I

ENCONTRO COM A L Í NGUA ALEM Ã


A pron ú ncia e a ortografia do alem ã o n ã o s ã o dif í ceis - A impressã o do alem ã o
- À lguns dos aspectos mais interessantes do alem ão 9

CAP Í TULO 2

LETRAS E SONS DO ALEMAO EM PALAVRAS E FRASES


As vogais a , e , i , o , u - As consoantes - O gé nero dos substantivos - O artigo
definido e o substantivo no caso nominativo - Concordâ ncia dos pronomes de
terceira pessoa 13

CAP Í TULO 3

CONTINUAÇÃ O DAS LETRAS E SONS DO ALEMAO EM PALAVRAS


E FRASES
-
As combina çõ es de vogais au , ei , eu As vogais modificadas ä , ô , ti - O som
ch - O g final - O artigo indefinido ein, kein - Algumas termina çõ es dos verbos
alem ã es - A negativa nicht - A forma çã o de frases interrogativas 19

CAPITULO 4

1. a parte . O ALFABETO ALEMAO:


RESUMO DE LETRAS E SONS
2. a parte: PALAVRAS E EXPRESSÕES IMPORTANTES TIRADAS DO QUO-
TIDIANO

CAP Í TULO 5

WER IST HERR COIMBRA?


QUEM É O SR . COIMBRA ?
-
A fam ília (die Familie ) Substantivos femininoscom termina çã o em -in Plural -
dos substantivos - O presente de gehen - As três formas da 2 . a pessoa - Formas
do imperativo - Verbos mais comuns , cujo presente é semelhante ao de gehen
- Palavras interrogativas 30

315
C A PÍT U L O 6

DAS HAUS VON HERRN COIMBRA


A CASA DO SR . COIMBRA
A casa particular ( das Einfamilienhaus ) - Mais plurais dc substantivos - Presente
dos verbos sehen e haben - O caso acusativo . artigos definido e indefinido ,
kein , wer e was - O caso acusativo. Pronome pessoal da terceira pessoa -
Preposições que pedem o caso acusativo 37

C A PÍ T U L O 7

WARUM LERNT HERR COIMBRA DEUTSCH?


POR QUE RAZ À O APRENDE O SR . COIMBRA ALEM Ã O ?
Contrá rios - Substantivos compostos - Presente dos verbos antworten , reden ,
sprechen , sein - Ordem das palavras: normal e invertida - A posiçã o dos infinitivos
44

C A P I T U L O <V

DINGE , DINGE , DINGE , Ü BERALL DINGE


COISAS , COISAS , COISAS, COISAS POR TODO O LADO
Plurais em -s - Presente dos verbos geben , müssen - O dativo: Substantivos ,
artigo definido e indefinido e kein - Alguns verbos mais usados que podem
pedir o complemento directo - Dativo: pronomes da terceira pessoa e wer -
Preposi ções que pedem o caso dativo 50

CAPITULO 9

STADT UND VORSTADT


CIDADE E ARREDORES
Expressões de agrado com gern e lieber - Es gibt , h á - Presente dos verbos
laufen , fahren - Preposi ções que pedem o caso acusativo ou o caso dativo -
da ( r) e wo (r) combinados com preposi ções 57

C A P I T U L O 10

DAS WOHNZIMMER DES KAUFMANNS


A SALA DE ESTAR DO COMERCIANTE
Presente do verbo kennen, conhecer pessoas ou coisas ; wissen , saber ( factos ) -
O caso genitivo - O uso de von em vez do genitivo - O pronome interrogativo
wessen, cujo/a/s - Preposições que pedem o caso genitivo 63

C A P Í T U L O II

REVIS Ã O DOS CAPÍTULOS 1 A 10


Resumo: Substantivos , verbos, preposi çõ es ( dativo , dativo ou acusativo , acusativo ,
genitivo ) , expressões do alem ã o - Exerc ícios de vocabul á rio - Revisões gramaticais
e exercícios: - declina ção de substantivos , todos os casos ; substantivos masculinos
com termina ções -n ou - en - Diálogos : ,1. Wo ist die Thomasstra ße? 2. Wo h ä lt
der Bus? - Lesest ü cke : 1 . Herr Coimbra lernt Deutsch. 2. Deutschland 69

316
CAPITULO 12

EIN FREUND BESUCHT HERRN COIMBRA IN SEINEM B Ü RO


UM AMIGO VISITA O SR . COIMBRA NO SEU ESCRITÓ RIO
Presente de lesen, treten, wollen - Adjectivos possessivos ( palavras -ein ) 78

CA PITUI.O 12

ZAHLEN , ZAHLEN UND WIEDER ZAHLEN


N Ú MEROS. NUMEROS. E MAIS NUMEROS
Substantivos terminados em -tion - Infinitivos com valor de substantivos - Os
numerais de I a 100 - Presente dos verbos tun , k önnen - As palavras -der:
dieser , jener, jeder, welcher , aller 84

CAP Í TULO 14

DAS GELDSYSTEM IN DEUTSCHLAND


O SISTEMA MONET Á RIO NA ALEMANHA
O sistema monet á rio alem ã o - Os numerais superiores a 100 - Ordem das
palavras das frases subordinadas - As conjun ções subordinates da ß, wenn -
As conjun ções coordenativas und , aber , sondern , oder, denn 90

CAPITULO 15

ARITHMETISCHE PROBLEME IM RESTAURANT, AUF DEM BAHNHOF ,


IM LADEN
PROBLEMAS ARITM ÉTICOS NO RESTAURANTE , NA ESTA ÇÃ O DE CA -
MINHO- DF.- FERRO, NA LOJA
O agente - er - Presente dos verbos tragen , lassen - Sobre as termina ções dos
adjectivos - Adjectivos precedidos por uma palavra -der - Adjectivos n ã o pre-
cedidos nem por palavra -der nem por palavra -ein 95

CAPÍ TULO 16

WIEVIEL UHR IST ES ?


QUE HORAS SÄ O ?
Expressões de satisfa çã o e concord â ncia - Dieser, este , o ú ltimo , jener, aquele ,
-
o primeiro - Palavras relacionadas com viajar Horas do dia - Verbos separá veis ,
102
presente - Pronomes de I . “ e 2.:i pessoas ( nominativo , dativo , acusativo )

CAPÍ TULO 17

REVIS À O DOS CAP Í TULOS 12 A 16


Resumo: substantivos , verbos , expressões do alem ão - Exerc ícios de vocabul á rio
- Revisões gramaticais e exercícios : resumo das termina ções dos adjectivos;
resumo dos pronomes pessoais de 1 .a , 2 . a e 3. “ pessoas ( nominativo , dativo ,
acusativo ) - Di á logos: 1. Ihre Uhr geht nach. 2 . Wo mu ß man aussteigen? -
Lesest ück: Karl studiert Mathematik nicht gern 108

317
DER WERKTAG DES HERRN COIMBRA
() DIA DE: TRABALHO DO SR . COIMBRA
Alguns alimentos - Presente dos verbos nehmen , d ü rfen - Verbos reflexos
Presente de sich setzen - Alguns verbos reflexos mais comuns - Verbos separá veis
em ora ções subordinadas 115

C A P I T U L O 10

DIE KLEINE ANNA WAR KRANK


A PEQUENA ANA ESTAVA DOENTE
Presente de schlafen , sollen - Verbos regulares e irregulares em portugu ê s - O
imperfeito dos verbos fracos ( regulares ) na lingua alem ã - Alguns \ erbos fracos
mais comuns , no presente e no imperfeito - O imperfeito dos verbos fortes
( irregulares) - Alguns verbos fortes mais comuns , no presente e no imperfeito
- Expressões relativas ao passado 121

CAPITI '!A ) 20

WELCH SCHRECKLICHES WEITER !


QUE TEMPO HORR Í VEL!
Lou ça Expressões de tempo Alguns verbos separ á veis mais comuns , no
presente e no imperfeito - O lugar dos prefixos dos verbos ( no presente e no
imperfeito ) em frases simples e ora ções subordinadas - hin e her - Mais conjun ções
subordinativas - wann , wenn , als 127

C A PI T I L O 21

DAS KLIMA DEUTSCHLANDS


O CLIMA DA ALEMANHA
As esta ções do ano - Os meses do ano - Gern , lieber , am liebsten - Presente
de werden , m ögen - Verbos insepará veis - Verbos que pedem um complemento
dativo 133

C A P I T U L O 22

EINE ANGENEHME Ü BERRASCHUNG !


UMA SURPRESA AGRAD Á VEL
Presente e imperfeito de essen - Os pronomes relativos - wo ( r ) + uma preposi ção
usado em vez de pronome relativo com preposiçã o - wer e was com os pronomes
relativos 139
C A P I T U L O 2J

REVIS Ã O DOS CAP Í TULOS IS A 22


Resumo: Verbos ( presente e imperfeito ) - Expressões do alem ão - Exerc ícios
de vocabul á rio - Revisões gramaticais c exerc ícios: auxiliares modais , presente :
auxiliares modais , imperfeito: ordem das palavras em ora çõ es subordinadas: ex -
press ões de tempo definido e dura ção dc tempo - Di á logos: 1 . Zwei Freunde
begegnen sich auf der Stra ße . 2 . Ich habe Hunger - Lesest ück : Herr Coimbra
war krank 145

318
M Ö GEN SIE DAS KINO?
GOSTA DL: CINEMA ?
Expressões referentes ao teatro - N ú meros ordinais - A data 153

C A P I T U L O 25

WICHTIGE DATEN IN DER GESCHICHTE DEUTSCHLANDS


DATAS IMPORTANTES NA HIST Ó RIA DA ALEMANHA
O pret é rito perfeito - Formação do participio passado - Os tempos principais
dos verbos - Utiliza çã o dos pret é ritos perfeito e imperfeito 158

C A P I T U L O 26

WIE HERR COIMBRA GEW Ö HNLICH DEN SONNTAG VERBRINGT


COMO O SR . COIMBRA PASSA GERALMENTE O DOMINGO
Imperativo de sein - Pret é rito mais-que - perfeito - Os partici pios passados dos
verbos terminados em - ieren - Verbos com o auxiliar sein - Os tempos principais
de alguns verbos -sein que o leitor j á estudou 164

C A P I T U L O 27

HERR M Ü LLER ER Ä HLT VON SICH SELBST


O SR . M Ü LLER FALA DE SI PR Ó PRIO
Alguns verbos muito especiais com o auxiliar sein - Perguntas indirectas com
wie , wo , wann , wer , was , warum - O pret é rito perfeito e o mais-que - perfeito
em ora ções subordinadas 170

C A P Í T U L O 2X

HERR COIMBRA SCHREIBT EINEN BRIEF AN SEINEN VERTRETER


IN M Ü NCHEN
O SR . COIMBRA ESCREVE UMA CARLA AO SEU REPRESENTANTE
EM MUNIQUE
Cartas formais: data . começo e fim - O futuro - O presente com significado
de futur - O futuro nas ora ções subordinadas . 175

C A P Í T U L O 29

REVIS À O DOS CAPÍTULOS 24 A 28


Resumo: verbos , expressões do alem ã o - Exerc ícios de vocabul á rio - Revisões
gramaticais c exercícios: presente , imperfeito , perfeito , mais- que - perfeito e futuro ;
a ordem de palavras subordinada de verbos no perfeito , mais- que- perfeito e
futuro ; resumo das conjun ções subordinativi - Vier Dialoge - Lesest ücke : 1 .
Frau Coimbrãs Geburtstag . 2. Eine au ßergew öhnliche Vorstellung im kino 180

C A P Í T U L O 30

HERR COIMBRA ERH Ä HLT EINE ANTWORT AUF SEINEN BRIEF

319
O SR . COIMBRA RECEBE UMA RIESPOSTA A SUA C A R I A
Palavras da mesma fam ília - Verbos mistos - O infinitivo com zu - O infinitivo
sem zu 185

CAPITULO M

EINIGE FRAGEN Ü BER DEUTSCHE GEOGRAPHIE


ALGUMAS PERGUNTAS SOBRE A CiEOGRAFIA DA ALEMANNA
O imperativo na I . ' pessoa do plural - Graus dos adjectivos - Alguns adjectivos
irregulares na compara ção - Termina ções de caso nos graus comparativo e super -
lativo 190

C A P Í T U L O .12

DIE GUTE DEUTSCHE K Ü CHE


A BOA COZINHA ALEM Ã
-
A forma am sten do grau superlativo dos adjectivos - Compara çã o de adv é rbios 196

C A P I T U L O .U
WELCHE ST Ä DTE WERDEN SIE BESUCHEN » HERR COIMBRA ?
QUE: CIDADES VAI VISITAR . SR . COIMBRA ?
O futuro dos auxiliares modais - O futuro composto 202

C A P Í T U L O .14

HERR COIMBRA REIST NACH DEUTSCHLAND AB


O SR . COIMBRA PARTE PARA A ALEMANHA
Duas fam í lias de palavras - Sobre os verbos lassen e verlassen 207

C A P I T U L O 35
REVIS Ã O DOS CAP Í TULOS 30 A 34
Resumo: Verbos ( tempos principais ) , expressões do alem ã o - Exercícios de
vocabulá rio - Revisões gramaticais e exerc í cios: terminações de caso para os
graus comparativo e superlativo dos adjectivos - Cinco tempos de verbos -
Dialoge: I . Deutsche oder englische Filme? 2 . Im Restaurant - O alfabeto
alem ão em tipo romano e gó tico - Lesest úck : Frau Coimbra kauft im «Supermarket »
ein ( em tipo romano e gó tico ) 212

C A P Í T U L O 36

ANKUNFT IN M Ü NCHEN
CHEGADA A MUNIQUE
Am Flughafen No aeroporto - Willkommen in Deutschland Benvindo à Alemanha
- O ger ú ndio usado como adjectivo - Mais verbos com o auxiliar sein 218

320
CAP Í TULO 37

HERR COIMBRA BESUCHT DIE FAMILIE SCHILLER


() SK . COIMBRA VISITA A FAM Í LIA SCHILLER
Ein Telephongesprä ch Uma conversa telefó nica - Eine Vorstellung Uma apresen
la ã o - Preposi ções com significado especial depois de certos verbos 224
^
CAP Í TULO 3cS

EIN AUSFLUG AN DEN AMMERSEE


UMA EXCURS Ã O AO AMMERSEE
Cartas informais: começo e fim - Mais verbos fortes ; tempos principais - Os
tempos principais dos verbos modais auxiliares - O infinitivo duplo - O infinitivo
duplo com lassen , sehen e hören 229

CAP Í TULO 30

HERR COIMBRA VERLA ßT DEUTSCHLAND


O SR . COIMBRA DEIXA A ALEMANHA
Resumo da ordem das palavras em alem ão em frases simples e ora ções principais
- Resumo da ordem das palavras nas ora ções subordinadas 235

CAP Í TULO 40

REVIS Ã O DOS CAP ÍTULOS 36 A 39


Resumo : verbos , expressões do alem ã o - Exerc ícios de vocabul á rio - Dialog:
An der Tankstelle Na bomba de gasolina - Lesest ücke : 1 . Das deutsche Fernsehen .
2 . Herrn Coimbrãs Rheinreise ( ambos em tipo romano c g ó tico ) 239

CAP Í TULO 41

BRIEF AN EINEN FREUND IN PORTO


CARTA A UM AMIGO DO PORTO
Sobre o conjuntivo - O presente do conjuntivo - O imperfeito do conjuntivo
- O perfeito e mais- que - perfeito do conjuntivo - O condicional , presente e
passado - Uso do conjuntivo em frases condicionais - Ordem das palavras nas
frases condicionais - Omissã o de wenn 245

CAP Í TULO 42

BERICHT EINES GESPR Ä CHES ZWISCHEN HERRN COIMBRA UND


HERRN M Ü LLER
RELATO DE UMA CONVERSA ENTRE O SR . COIMBRA E O SR . MULLER
O conjuntivo e o condicional no discurso indirecto 251

CAP Í TULO 43

WAS GESCHIEHT IM HOTEL?


O QUE ACONTECE NO HOTEL?

321
WAS GESCHAH AUF DEM AUSFLUG ?
O QUE ACONTECEU NA EXCURSÃO?
Usos do verbo werden - A voz passiva - Substitutos para a passiva 255

AP Ê NDICE

RESPOSTAS 260
VOCABUL Á RIO ALEM Ã O- PORTUGU ÊS 289
VOCABUL Á RIO PORTUGU ÊS- ALEM Á O 306
Í NDICE REMISSIVO

322
r
4 àèmtfo
CURSO PR ÁTICO DE LÍNGUAS
aprendeu .
LEMA 0
M B

»
4 sem mestre
EUGENE JACKSON e ADOLPH GEIGER
Orientação de MARGARET FR ÖHLICH-HARDY

f
EDITORIAL
PRESENÇA

Você também pode gostar