Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
SEM MESTRE
Eugene Jackson e Adolph Geiger
APRENDA ALEMÃO
SEM MESTRE
biblioteca
municipal
a í meicia
garre î t
EDfTORIAL H PRESENÇA
< /
APRENDA ALEMÃO
SEM MESTRE
biblioteca
municipal
aímeicia
gaiTott
EDITORIAL H PRESENÇA
FICHA TÉCNICA
? . A impressão do alemão
.
fHft 9
3. Alguns dos aspectos mais interessantes do alemão
a ) O gé nero gramatical
Na l íngua portuguesa , o gé nero gramatical divide-se apenas em: masculino
e feminino. Com rela ção ao primeiro falamos de ele ; em relação ao segundo ,
de ela .
Em alem ã o , a quest ão do gé nero gramatical é bem diversa. O gé nero n ã o
depende inteiramente do sexo. O substantivo que designa um ser masculino
é geralmente ( mas nem sempre) do gé nero masculino , tal como o que designa
um ser feminino é geralmente (mas nem sempre ) do gé nero feminino. Existe
para alé m destes dois gé neros um terceiro , o neutro , que n ã o se refere neces-
sariamente a coisas, como sucede na l íngua inglesa ( it ). Na língua alem ã , os
substantivos que designam coisas nem sempre são neutros. Alguns sã o masculinos ,
outros femininos e outros neutros.
Der Mann ist gut . Die Frau ist gut. Das Haus ist alt .
O homem é bom . A mulher é boa. A casa é velha .
como o leitor descobrirá mais tarde , adopta diversas formas consoante a sua
fun çã o na frase .
d ) Formas verbais
Os verbos alem ã es t ê m terminações que correspondem ao pronome do
sujeito , tal como no português .
10
POSI ÇÃ O DOS LÁ BIOS PARA ARTICULAÇÃ O DOS SONS DAS VOGAIS
ALEM ÃS
(Descrição nos capítulos 2 e 3)
r do á pice da lingua
A parte superior da l íngua enrola- A linha a tracejado revela a vi-
se para cima na articulação do I bração exigida para articulação do
alemão. r com o á pice da língua.
1. As vogais a , e , i, o, u. As consoantes
Cada vogal alem ã tem um som breve e um som longo. O símbolo : servirá
para indicar um som longo , embora n ão conste na escrita.
As consoantes alem ãs b, d , f, g , m , n, p , q , t , x possuem aproximadamente
o mesmo som que as consoantes portuguesas correspondentes , salvaguardando
certos casos. Aquelas consoantes que são diversas, dedicaremos especial aten ção
mais tarde .
A maior parte das palavras alemãs são acentuadas na primeira sílaba. A
marca de acento ( ) é utilizada nesta obra apenas quando outra sílaba que
n ão a primeira é acentuada . Não faz parte da ortografia . Chama-se , ali ás, a
atenção do leitor para o facto de nã o existirem acentos graves ou agudos na
l í ngua alem ã.
Quase todos os exemplos apresentados constituirão um bom ponto de partida
na absorção do novo vocabul á rio. Pratique todos os exemplos em voz alta.
A descriçã o dos sons e a chave de pronunciação permitir-lhe-ão uma correcta
pron ú ncia das palavras.
As Consoantes h , j, w , r, I , k
1» , antes de uma vogal é aspirado , como em inglês. O A em portugu ês é
sempre mudo. hat (hat)
li , depois de uma vogal é mudo. É um indicativo de vogal longa.
Jahr ( ja :r )
|. ú rumo i em iate . ja ( ja:)
13
w, é como V em vento , was ( vas)
I, é como o / de lábio. ( Para descrição do I alemão consulte o diagrama)
r, é vibrante como o trrrês que as telefonistas utilizam . A vibra ção poderá
ser produzida pela ponta da l í ngua ( consulte o diagrama ) ou pela ú vula
(consulte o diagrama ) . Tanto o r articulado com a ponta ou á pice da
l íngua e o r uvular sã o aceit á veis . Utilize o que lhe der mais jeito.
O e não marcado
O e nã o marcado é como o e português em de . Trata se de um som muito-
usado nas s ílabas n ão marcadas do alem ã o. Chave 9 .
As Consoantes v , z, s, ss , sch
v, é como / em fato . Certas palavras ' alemãs sã o escritas com v em vez de
f. Vater (fa:-ter) pai.
z , pronuncia -se ts . zehn ( tse: n ) dez; Dezember (de-tscm -b r) Dezembro
S, antes de uma vogal é como z em zona . See (ze:) mar ; sehen ( ze:an ) ver
S, no final de uma sílaba é como s em assar. Glas ( gla:s) ; es ; das ; was ( vas)
ss, é como ss em classe. Klasse ( kla-sa ) ; Wasser (va -sar ) á gua
sch, é como ch em chá. Sí mbolo-chave I Schwester (Jves-tar) irmã ; waschen
( va - Jen ) lavar.
14
O i longo e breve (Consulte o diagrama )
O i longo ( ie ) é como o i de ruído , saí da. Chave i:
wir mir Bier die sie hier vier
vi : r mi :r bi :r di : zi: hi:r fi:r
nos mim cervej a a ela aqui quatro
A consoante d ( final )
No final de uma palavra ou sílaba o d pronuncia -se t. Kind ( kint ) ; Wind ( vint ) .
As Consoantes sp e st
*l > , e pronunciado p apenas no começo da sílaba . Sport (Jport ) ; spielen
( Jpi:-lan ) brincar , jogar
*1 , c pronunciado Jt apenas no começo de uma s ílaba. Stock ( Jtok ) pau ;
*
15
O u breve é como o u em língua. S ímbolo- chave u
Arredonde os l á bios como se demonstra no diagrama .
Mutter Butter Suppe unter und
mu- tar bu- tdr zu- po un- tar unt
m ãe manteiga sopa por baixo e
Exercício n.° 1. Leia as seguintes frases em voz alta . Traduza-as. Pode facilmente
adivinhar o seu sentido. As respostas a todos os exerc ícios encontram -se na
secçã o de respostas no apê ndice . Compare-as com todas as suas respostas .
1. Hier ist das Glas. Es ist voll Wasser. Das Wasser ist frisch und klar. Hier
ist das Kind. Das Kind trinkt Wasser.
2. Das Kind spielt Ball . Der Ball ist rot . Der Ball rollt unter das Bett.
3. Hier ist der Tee. Dort ist der Káffee 1 . Der Tee ist warm ( quente ) Der .
Káffee ist kalt (/Wo). Der Vater trinkt K áffee . Die Mutter trinkt Tee . Das
Kind trinkt die Suppe .
‘
4. Der Monat Juni2 ist warm . Der Winter ist kalt in Kanada .3 Der Sommer
( verão ) ist warm hier.
5 . Ist der k áffee kalt? Ist der Tee warm? Ist das Bier frisch? Ist die Suppe
warm? Wer trinkt ( bebe ) Tee? Wer trinkt K áffee? Wer trinkt die Suppe?
.
6. Karl4 ist vier Jahre alt ( tem quatro anos ) Marie5 ist sieben Jahre alt . Wie6
alt ist Hans?7 Wie alt ist der Vater? Wie alt ist die Mutter? Wie alt ist das Kind?
16
der Mann der Ball die Mutter das Kind
der Vater der Hut die Schwester das Brot
der Sohn der Schuh die Tante das Glas
der Bruder der Tee die Butter das Jahr
der Onkel der Kaffee die Klasse das Bier
der Lehrer der Monat die Schule das Wasser
(a) 1st der Vater groß? Ja , er ist gro ß. O pai c alto? Sim , ele c alto.
(h) Ist der Ball rot ? Ja , er ist rot . A bola é vermelha ? Sim , ela é vermelha .
(< ) Ist die Mutter jung? Ja , sie ist jung . A mãe é jovem ? Sim , ela é jovem .
(d) Ist die Schule alt ? Ja , sie ist alt . A escola é antiga ? Sim , ela é antiga .
(c) Ist das Kind gut ? Ja , es ist gut . A crian ça é boa ? Sim , ela é boa .
(ï) Ist das Glas voll ? Ja , es ist voll . O copo est á cheio ? Sim , ele est á cheio.
\ iiigo der Vater , der Ball die Mutter , die Schule das Kind , das Glas
I > • Imiilo
l ' mnnmc
pessoa er eie sie ela es ela , eie
I 17
Exemplo 1. Sie ist warm . Ela est á quente .
1. Ist die Suppe warm gist warm , 6. Ist das Bier kalt ? -* SJ kalt .
2. Ist der Lehrer gut *? çr st gut . 7. Ist die Butter frisch iÄist frisch ,
3. J
Ist die Schule alt ?* ist alt . 8. Ist die Mutter jungE. "ist jung .
^^
4. Ist der Doktor hier? ?rist hier . 9. Ist der Hut rot ? ist rot .
5. Ist das Wasser klar ?/ Aist klar . 10. Ist der Ball rot ? - ist rot .
^ ^^^
£ £)
I si ilei lini braun? Nein , er ist weiß. Eine Frau kauft Kaffee und Tee .
I In Munii kauft ein Auto . Er ist rot . Das Eisen ist hei ß.
As vogais modificadas ä , ö, ü ,
ü loii o mino é em cego. A letra ä é outra maneira de escrever o e longo.
^
• i m i '» » I « » » h a v e e
19
Bä r zählen zählt wählt spä t
her tselen tselt velt Jpet
urso contar cónta escolhe tarde
Das Bäcker bäckt Brot . Der Monat März ist oft (frequentemente ) kalt .
Karl ist ä lter als(que ) Marie . . Hier ist es wärmer als in Kanada .
Florida ist wärmer als New York .
Köln ist in Deutschland (cbitj-lant ) . Das Kind zählt von ein bis zwölf.
Wir öffnen jetzt die Tür. von ( fon ) de , bis a )
Der Löffel ist gro ß.
20
Eine Tür ist offen ( aberta ). Der Ball ist für das Kind.
Das Wetter ist k ühl . Der Schüler lernt Deutsch .
Das Gras ist grün . Er fühlt das Wasser . Es ist warm .
Die Rose ist für die Mutter .
Das Kind ist fünf Jahre alt . Marie f üllt das Glas mit Wasser.
Die Mutter k üßt das Kind . Das Glas ist dünn .
Wer w ünscht ein Glas Wasser?
ch palatal
ch gutural
21
usado depois das vogais a, o, u. Para articular o ch gutural coloque a l íngua
na posiçã o de articula ção do k e respire com tanta força como para o h . Isto
produz um som como um ressonar ( consulte o diagrama ) .
g final
Der Ball ist hier. Die Tür ist offen . Das Glas ist voll.
Abola está aqui . A porta est á aberta . O copo está cheio.
Ein Ball ist hier . Eine Tür ist offen . Ein Glas ist voll .
Uma bola est á aqui. Uma porta est á aberta . Um copo está cheio .
masculino feminino neutro
Exercício n.° 4. Substitua , em cada frase , o artigo definido pela forma correcta
do artigo indefinido e de kein .
Beispiel ( bai - pi:l ) : Exemplo : Das Kind spielt Ball . Ein ( kein) Kind spielt Ball .
( c ) er geht ele vai er lernt ele aprende Hans zählt Joã o conta
sie kommt ela vem wer kauft quem Anna spielt Ana joga
compra
Quando o sujeito é er, sie ou es ; um substantivo singular ; wer ou was -
a maior parte dos verbos alem ães termina em t . -
( d ) wir gehen nó s vamos wir lernen n ósapren- wir zählen nós conta-
demos mos
wir kom - nós vimos wir kaufen nós compra- wir spielen nós brinca-
men mos mos
Quando o sujeito é wir todos os verbos alem ã es terminam em -en ou -n ,
tal como o infinitivo.
I . Der Bruder
Buch. 4 . Der Stuhl
lerntstellt
— Deutsch. 2. Wir lern £QjEnglisch. 3. Sie kauf- ein
- dort . 5 . Ich spiel- ^ nicht Tennis. ó . ^ Das Kind
A"
*
—
lui \— Brotjind Butter . 7. Der Doktor kommt— heute. 8. Wer trinket- Káfee?
9. Er trinlt— Bier . 10. Der Schüler lernt— gut . 11.
JWir spielQMBall. 12. Es
sieht- dort. 13. Marie singd— schön . 14. Sie singt— sehr schön 15 . Wir «
Inih^ kein Buch . 16. Er zählt- von eins bis zehn . 17 . Wer spielt Ball?
^ stellt
18. Was — dort?
—
3. A negativa nicht
1. Spielt das Kind Ball? 2. Geht der Schüler nach Hause? 3. Ist der Bruder
zwölf Jahre alt? 4. Ist das Wetter kühl? 5. Kauft der Mann das Auto?1 6. Ist
er älter als die Schwester? 7 . Ist das Haus sehr alt? 8. Singt Marie schön? 9 .
Kommt der Doktor heute?1 10. Kommt Anna spät nach Hause?
« leias mesmo sem o querer , reencontrando velhas amigas quando com elas
deparar mais tarde .
25
O y encontra-se apenas em alguns nomes pr ó prios. Assim : Meyer ( que
ali ás també m se escreve Meier e Mayer) e Bayern ( bai-ern ) Baviera .
A consoante dupla ss ( ß)
Longos
Vogal alemã a e i o u
Pron . a: e : i: o: u :
a Vater ( fa:-t r ) pai
e zehn ( tse:n ) dez
i(ie ) wir( vi: r ) , n ós; die ( di :) , a
o Brot ( bro : t ) , p ã o
u Schule ( Ju:-la) , escola
ä zä hlen (tse-lan ) , contar
ö
ü
-
hören ( ho ran ) , ouvir
fühlen (fy:-Ian ) , sentir
Breves
Vogal alemã a e 1 o u
Pron . a e i o u
a Mann ( man ) , homem ; was ( vas ) , o qu ê
e Wetter (vc-tar) , tempo metereol ógico
Winter ( vin- tar) , Inverno
o Onkel (on-kal),, tio
u
a
-
Butter ( bu ter), manteiga
Mârz (merts), Março
o zw ölf (tsvcelf ).doze
u füllen (fyl-Jan), encher
26
qu Quartier ( kva :-ti:r) sp ( inicial ) spielen ( Jpi :-fen )
r rot ( ro:t ) st ( inicial ) stehen ( Jte:-on )
z zehn ( tse : n ) ch ( palatal ) ich , nicht , ( u , nijct )
s ( antes de uma vogal ) Sohn (zo : n ) ch ( gutural ) acht , Buch ( axt , bu:x )
b d g finais
No final da palavra :
d > t Kind ( kint ) , criança -ig > -ich fertig (fer-tir) , acabado
b > p Jakob ( ja - kop ) , Jacob -ag > --ak Tag ( ta : k ) , dia
g > k excepto depois de i, em que o - eg> -ek Weg ( ve : k ) , caminho
g se transforma em ch palatal
-
Ich möchte ( i* mox te ) 1 queria
-
essen ( e san ) , comer
spazieren gehen ( Jpa-tsi:- ran ge:- an ) , ir passear
ins Kino gehen (ins ki :-no: ge: an) , ir ao cinema
ins Theater gehen ( ins te :-a:- tar ge: an ) , ir ao teatro
ins Konzert gehen ( ins kon-tsert ge : - an ) , ir ao concerto
schlafen gehen ( Jla - fan ge: an ) , ir para a . cama , ir dormir
nach Hause gehen ( nax hau- zage:-9 n ) , ir para casa
Bitte , k önnen Sie mir sagen, wo ••• ist? (Jbiid kceiidn zi : mi : r sa : goti voi » • • ist )
28
das Muséum ( mu :-ze:- um ) , o museu
das Telefon ( te- le-fo:n ) , o telefone
die Polizeiwache ( po-li-tsai-va - xo) , o posto da pol ícia
der Wartesaal 1 ( var- to- zail ) , a sala de espera
der Parkplatz ( park - plats) , o lugar de estacionamento
NOTA 1 . aa pronuncia -se corno um a longo ( a : ) . Der Saal (za :!) , sala , quarto;
das Paar ( pair ) , o par ; das Haar ( ha : r ) , o cabelo .
( . Die Zahlen von eins bis einundzwanzig ( di: tsa :1 n f n ains bis ain- un -tsvan-
isiv ) . Os n ú meros de um a vinte e um . Decore:
D. Os dias da semana .
( der ) -
Sonntag (zon taik ) , domingo
( der ) Montag ( mo:n- ta : k ) , segunda-feira
( der ) Dienstag ( di:n-sta : k ) , terça-feira
( der ) Mittwoch ( mit - vox ) , quarta -feira
-
( der ) Donnerstag (don or-sta : k ) , quinta - feira
( der ) Preitag ( frai - ta : k ) , sexta -feira
( der ) Samstag (sam -sta: k ) , sá bado
dei lug ( ta : k ) , o dia
30
7. Herr Coimbra ist verheiratet . 7. O Sr . Coimbra é casado
8 . Seine Frau heißt Helena Coimbra. 8 . A mulher dele chama-se Helena
Coimbra .
9. Herr und Frau Coimbra haben vier 9 . O Sr . e a Sra . Coimbra t ê m quatro
Kinder, zwei Knaben und zwei filhos, dois rapazes e duas
Mädchen . raparigas.
10. Die Knaben hei ßen Karl und 10. Os rapazes chamam-se Carlos e
Wilhelm . Guilherme .
11 . Die Mädchen heißen Marie und Anna. 11. As raparigas chamam-se Maria e Ana.
12. Herr Coimbra ist vierzig Jahre alt . 12. O Sr. Coimbra tem quarenta anos.
M. Seine Frau ist sechsunddreisig Jahre alt. 13. A mulher dele tem trinta e seis anos.
1 *1 . Karl ist zwölf Jahre alt . 14. Carlos tem doze anos.
IS . Wilhelm ist zehn Jahre alt. 15. Guilherme tem dez anos.
IC» . Marie ist acht Jahre alt. 16. Maria tem oito anos .
17 . Anna ist vier Jahre alt. 17. Ana tem quatro anos.
IN . Alle außer Anna gehen zur Schule , 18. Todos , à excepçã o da Ana , vão à escola .
io . Anna geht nicht zur Schule. 19. A Ana nã o vai à escola .
/0 . Sie ist noch zu jung für die Schule. 20. Ela ainda é muito nova para ir à escola.
«I«
• Molici
I •lollvtder o avô der Mann ornando *
31
Was sind Sie von Beruf? Que profissã o Herr K ist Student . O sr. K é estudante ,
Os substantivos alem ães n ão formam o seu plural pela adi ção de -s ou -es
como é o caso da maioria dos substantivos portugueses. Eis alguns substantivos
organizados por grupos pelo modo como formam o plural . A maior parte dos
substantivos alemã es forma o plural dos seguintes modos:
32
A melhor maneira de aprender os plurais dos substantivos é repetir em
voz alta e escrever as duas formas , a do singular e a do plural , à medida
que elas forem surgindo. Mais tarde, aprenderá algumas regras bem ú teis. Eis
uma: todos os substantivos terminados em -chen e -lem sã o neutros e n ão
sofrem qualquer alteração nò plural. Recorde sempre como modelos: das Mäd-
chen; das Fräulein pl. die Mädchen; die Fräulein.
O artigo definido no plural é die para todos os gé neros. O artigo indefinido
ein n ão tem plural e o plural de kein é keine .
Die Knaben und die Mädchen sind Os rapazes e as raparigas est ã o ali.
dort. > •
:
-
Keine Knaben und keine Mädchen Ali n ão estão nenhuns rapazes nem
sind dort nenhumas raparigas. §
F. xercício n .° 8. Leia a primeira frase de cada par em voz alta. Leia a segunda
li ase de cada par , inserindo o plural do substantivo impresso a negro.
Singular Plural
h h gehe euvou ^ wir gehen nós vamos
« In gehst tu vais ihr geht vós ides/vocês vão
VI . Nie, es geht eie , ela vai
3. O Imperativo
Sing. Fam . Geh(e ) nach Hause , Kind ! Vai para casa , crian ça !
Plu . Fam . Geht nach Hause , Kinder! Ide/v ã o para casa , crian ças!
Sing . F. cuid . Gehen Sie nach Hause , Herr Schmidt! Vá para casa , Sr.
Schmidt !
Plu. F. cuid . Gehen Sie , nach Hause , meine Damen und Herren ! Ide/vã o
para casa , meus senhores e minhas senhoras!
^-
1 . ( Lernen ) * r Deutsch , Karl!
2 . ( Gehen ) Wdangsam , Kinder!
V ( Singen )
^^
L ( Spielen ) *3nicht Ball hier, Jungen!
•I . ( Trinken ) die Milch , Anna!
nicht so laut, Fräulein!
h. ( Kommen ) Û —
nicht spät, meine Herren!
7 . ( Stehen) 4 hier, Karl und Anna!
^
H . ( Kaufen) Bitte -Q- das Auto , Papa!
9 . ( Zählen ) von eins bis zehn, mein Kind!
10 . ( K a u f e n) d i e Bücher, Herr Braun!
I ria de novo o texto Wer ist Herr Coimbra? Depois responda às seguintes
I " igimtns, primeiro oralmente e depois por escrito , recorrendo ao texto quando
.
H » « c sario . Confronte as suas respostas escritas com as que sã o dadas na
•!t I .
» inule respostas. Siga estas indica ções para todos os exerc ícios de Fragen .
I Was ist Herr Coimbra von Beruf? 2. Ist er ein Deutscher? 3 . Wo ist sein
Boio? 4 . Wohnt er in Lissabon? 5. Was ist nicht weit von Lissabon? 6 . Wie
all IN! der Kaufmann? 7. Wie hei ßt seine Frau? 8 . Wie alt ist sie? 9 . Wie
« leie Kinder haben Herr und Frau Coimbra? 10. Wie heißen die zwei Knaben?
II Wie ult sind sie? 12. Wie hei ßen die zwei Mädchen?
V Palavras interrogativas
. 0 V8
«« e i . q m m was , o qu ê wie , corno wie viele , quantos warum , porqu ê wo, onde -
I « m u l u n .° 12. Übersetzen Sie ins Deutsche! Traduza para alem ã o .
I hf .. io ai redores. N ã o sã o longe de Lisboa . 2. O Sr . C e a sua (seine )
A Õ ANA
- cô , , 0. V r r . V'.' .
r
• fl
1
^
Cá ~ ' w
(kH l Lu Se tCAvcí * .
OUA Ç -tcCWCÔJtr
^ SICL u^^ cV 1r t Urr Ç
"
\ /
A
^lVe^UANdtr
Sx ç 1/vl ß. Y NAAûXXAQ vt? u. UA.C1 .
,1
3AN AAJNA ^\
' j
ì
36
CAPITULO 6
1. Das Haus von Herrn Coimbra ist ein Einfamilienhaus mit Garten.
2. Das Haus ist nicht groß.
3. Es ist aber schön und bequem .
4. Es hat sieben Zimmer: das Wohnzimmer, das Eßzimmer, die K üche , drei
Schlafzimmer und ein Ar dtszimmer für Herrn Coimbra .
5.
6.
7.
^
Außerdem hat das Haus zweC Badezimmer.
Das Wohnzimmer ist groß, hell und schön möbliert .
Es hat zwei Fenster.
N. Durch die Fenster sieht man einen Garten.
9. Das Eßzimmer ist nicht so groß wie das Wohnzimmer.
10. Hier sieht man u.a . (unjer anderem) einen Tisch, ein Büfett und sechs St ühle.
11 . Der Tisch ist rund . v i " ' ‘
^ ! f
IN .
^ ^
einen ’ KIe aerschrank , eine Kommode , und einige Bilder.
* von Herrn Coimbra ist wirklich schön und bequem.
Ja , das Haus
UTAO u I ;f
Wortschatz
das Bett , cama ; das Bettchen , 1 caminha klein , pequeno; kleiner, mais pequeno
der Tisch, mesa ; das Tischlein 1 mesinha kennen , conhecer
das Büfett, aparador , bufete möbliert (iti0- bli:rt) , mobilado
die Kommode , cómoda rund (runt ), redondo
das Fenster, a janela wirklich ( virk -lLc) , realmente
die Tür, a porta ziemlich (tsi:m- lu:) , relativamente
die Wohnung, a casa , apartamento außerdem (au-sar-de : m ) , alé m de
das Zimmer , o quarto beide , ambos; einige , alguns
bequém ( bakverm ) , confort á vel etwas , algo
hell , claro ; dunkel , escuro um, em volta ; mit, com
so groß wie , t ão grande como
Deutsche Ausdrücke
Hier sieht man viele Häuser. Aqui vê- Hier lernt man viel Deutsch . Aqui
em-se muitas casas . aprende-se muito alem ão.
Dort singt man oft. Ali canta -se fre-
quentemente.
38
Notas Gramaticais e Exercí cios Prá ticos • -
r
< ì RUPO II. Singular der Stuhl der Tisch die Wand
Vlural: Adiciona - e die St ühle die Tische die Wände
< ì RUPO III . Singular das Haus das Buch das Bild
ritirai: Adiciona -er die Häuser die B ücher die Bilder
I Der Tisch ist rund . 2. Das Fenster ist offen . 3. Die Tür ist nicht offen .
1 Das Bild ist schö n . 5. Das Fräulein spielt nicht Tennis. 6. Der Herr lernt
I Malisch . 7. Die Frau singt schön ! 8. Der Schüler spielt Ball. 9. Der Stuhl
1' In dort . 10. Die Schule ist nicht weit von hier.
"inpiniiini no acusativo .
39
Wen sehen Sie? Ich sehe
den Mann die Frau das Kind
einen Mann eine Frau ein Kind
keinen Mann keine Frau kein Kind
die M ä nner die Frauen die Kinder
keine M ä nner keine Frauen keine Kinder
O Artigo Definido
Singular
Plural
Nom.
ein (kein) eine (keine) ein (kein) ( Não h á plural de ein) keine
Anis.
einen (keinen) eine (keine ) ein (kein) ( Não h á plural de ein) keine
. .
1' » micio n ° 14 Pratique em voz alta.
• « •
•• .
.
M H h l o H." 15 Responda a estas
• • • li ^ i inlivos entre parê ntesis.
perguntas utilizando o acusativo singular
9 t » lft|iirl \ . Er sieht den Tisch, etc. B. Ich sehe die Frau , etc.
s WH * *lclil er? lir sieht (der Tisch ; das Tischlein; das Zimmer ; der Stuhl;
I •
M dI Iu nie Schule ; kein Schuh ; kein Garten ) .
M Wen teilen Sie? Ich sehe ( die Frau ; der Lehrer; das Mä dchen ; der Bruder ;
h I .ml
:
lir Schwester ; der Kaufmann ; der Sohn ; eine Tochter ; kein Sch üler ;
* " I ' l i m , e m Kind ; keine Frau ; kein M ädchen ).
41
4 . O caso acusativo, pronome pessoal terceira pessoa .
Sehen Sie den Mann? Sehen Sie die Frau? Sehen Sie das Kind?
Ich sehen ihn (-o ) Ich sehe sie ( - a ) Ich sehe es ( -o , -a )
Sehen Sie den Hut? Sehen Sie die Feder? Sehen Sie das Buch?
Ich sehe ihn ( -o) Ich sehe sie ( -a ). Ich sehe es ( -o, -a )
durch den Garten fü r die Mutter gegen den Stuhl um den Tisch
durch die Tür für den Vater gegen das Fenster um die Schule
durch das Haus fü r das Kind gegen die Tür um das Haus
durch die Gärten fü r die Kinder gegen die Tische um die Häuser
- Kennen Sie den Kaufmann , Ro- - Kennen Sie die Kinder von Roberto
berto Coimbra? Coimbra?
- Ich kenne ihn sehr gut. - Nein , ich kenne sie nicht .
- Kennen Sie Frau Coimbra? - Kennen Sie das Haus , wo er wohnt? 4
42
4. Sind die Blumen hier für die Mutter? Ja , sie sind für ^
5. Ist das Schlafzimmer für die Kinder? Ja , es ist für
6. Zählen die Lehrer die Schüler? Ja , sie zählen
7. Suchen Sie das Museum , Fräulein? Ja , ich suche
8. Stehen die Kinder um den Lehrer? Nein , sie stehen nj
licht um SK
9. Wünschen Sie die Zeitung, mein Herr? Nein , ich wünsch nicht .
10. Kauft der Herr den Tisch und die Stühle?
^^
Nein , er kauft -ßnicht .
Releia o texto Das Haus von Herrn Coimbra . Depois responda , primeiro
• Malmente e depois por escrito , à s seguintes perguntas.
^
I . Was fü ein Haus hat Herr Coimbra? 2. Ist das Haus groß? 3. Ist das Haus
bequem oder unbequem?2 4. Wie viele Zimmer hat das Haus? 5 . Für wen ist
« IHN Arbeitszimmer? 61 Wie viele Badezimmer hat das Haus? 7. Ist das Wohn-
3
/ hunier hell oder dunkel? 8 . Was sieht man durch das Fenster? 9 . Was sieht
4
mini im Eßzimmer? 10. Ist der Tisch rund oder viereckig? 11. Wo stehen die
Stuhle? 12. ü rF wen ist das gro ße5
Schlafzimmer? 13 . Was sehen wir im6
h ludcrschlafzimmer? 14. Haben die Mädchen ein Zimmer oder zwei?
.
NOTAS: 1. was für, que tipo de . 2 ( un - bo- kve: m ) desconfort á vel . 3. dunkel ,
.
• • « uro . 4. (fí r- ek-u:) , quadrado , com quatro cantos. 5. os adjectivos possuem
h ï minn ções especiais quando precedem o substantivo. Mais tarde debru çarmo-
.
iin * emos sobre este aspecto . 6. im = ( em o ) no .
K- ôV Y U GovWvbG- , t ; UAC M
• * • nluima irm ã .
I '
V Hvf GtfXrtf ^
J
c k x? n n
y
I . CA V \ o u /
U (Y S r\
a I v í vr. iS-C f
-
ô r d l e K OodL db P .
,
f -
- V
' 0 1 n A \. X
r I I / t
dud UA cid
V
< sbov bOQJOUd d
•
tUPo cxkXr V id
k
11 ft / . \ n <5 i .
CAPITULO 7
44
() . No Verão o Sr . Coimbra quer fazer uma viagem à Alemanha .
7 . Quer ir visitar o seu representante .
8. Quer falar com ele sobre negócios .
lK Quer també m visitar lugares de interesse na Alemanha .
10 . Mas o Sr . Coimbra n ão fala alem ã o.
11 . O seu representante n ã o fala inglês .
I .’ . Por isso o Sr. Coimbra est á a aprender alem ã o .
M . O Sr . Coimbra tem um professor de alem ã o .
M Chama -se Karl M üller . Tem 50 anos .
r > Pala fluentemente o alem ão ,
lo N ão mora longe do Sr. Coimbra .
I / Iodas as terças e quintas-feiras o Sr. Coimbra tem aula de alem ã o .
18 A aula de alem ão é quase sempre em casa do Sr. Coimbra .
O Sr. Coimbra é inteligente e aplicado .
' < ) Aprende depressa o nome de muitas coisas em alem ã o.
' 1 < > professor , o Sr. Mü ller , pergunta: O que é isto ? O que é /.quilo?
* • O aluno , o Sr. Coimbra , responde : Isto é um l á pis . Isto é uma caneta .
Aquilo é um livro , um caderno , a tinta , etc.
t < ) professor pergunta: O que est á a ver ?
' I O aluno responde: Vejo um l á pis , uma caneta , um livro , etc.
' • < > professor pergunta: Como se chama? Qual é a sua profissão?
' * • < ) aluno responde: Chamo-me Roberto Coimbra . Sou comerciante .
! < > aluno aprende també m esta conversa:
Horn dia . Como est á ?
Muito bem , obrigado. E o senhor ?
Muito bem , obrigado . Até à vista .
Wortschatz
\ ptuiii deste vocabul á rio , passa-se a indicar o plural de todos os substantivos.
-
IIM II Ir hilft ( bliii- Jtift ) , p /. e, lá pis andere, outros ; einige ,alguns
p» ! m u l i n i l e
-
•lit- I' llllfcdcr, /;/. n , caneta de tinta flei ßig , aplicado
intelligént (g bem pronunciado), inte-
»In lMi|M » itli ä iidlcr, agente de im- ligente
•• » 1 1 i i « v < i « I interessant, interessante
iln \ iiliHn ( Ibi fre:- ter ) , pí. , repre-
• III illll I
*
- fast, quase
flie ßend , fluente , fluentemente
» tu * I Mug , / » / r , coisa immer, sempre ; nimmer , nunca
• 111111( 1 «* , / » / - H, hora , lição
Ir * schnell, rápido , rapidamente
»lit !trill « « luiliiiide , liçã o de alem ão « schon, j á
••
l o * » h m , V IMI i l i deswegen (dcs-ve:-g9n ), por isso
t » « nm p » ijuiniiii , antworten , respon- bei , em casa de
nämlich, nomeadamente , quer dizer
•|i «|- «I ‘ ill H machen, fazer
45
Gegenteile (gei-gon-tai-Io) Antó nimos
Das Gegenteil von flei ßig ist faul. Karl ist nicht faul , sondern 1 flei ßig .
O contr á rio de aplicado é pregui- Carlos n ã o é preguiçoso , mas sim
çoso. aplicado.
Das Gegenteil von immer ist nimmer. Die Schule ist nicht groß, sondern klein
O contr á rio de sempre é nunca. A escola n ão é grandemas sim
pequena.
NOTA 1. Use sondern ( mas ) no sentido de mas antes pelo contràrio. Nos
outros casos use aber . Assim :
Das Haus ist nicht groß , aber es ist bequem . A casa n ã o é grande , mas é
confort á vel.
Das Haus ist nicht groß, sondern klein . A casa n ã o é grande , mas ( antes pelo
contrá rio ) pequena .
Substantivos Compostos
Deutsche Ausdrücke
46
Notas Gramaticais e Exercícios Práticos
»I n t u i .
m
.
-I
.
denn , ent ã o ( geralmente usado para dar ê nfase ) . N ão confundir
ui io ( irmpo ) . Dann geht er nach Hause . Entã o ( depois) vai para casa .
»L o
1 1
-
t « cimimi lernt schnell Er
.
I m m ' 1 i n il das palavras
.
o verbo segue o sujeito . Sujeito - verbo .
hat einen Vertreter in M ü nchen .
47
-
Na ordem invertida , o sujeito segue o verbo. Verbo sujeito.
Em alemão , a ordem invertida é frequentemente usada para:
( a ) Perguntas
Lernt Herr Coimbra schnell? Hat er einen Vertreter in Mü nchen ?
.
Exercício n .° 22 Complete cada frase traduzindo as palavras portuguesas que
se encontram entre parê ntesis.
48
3 . Ich will schnell (responder).
4. Ich will füßend Deutsch (falar).
5. Ich will nicht zu laut (falar ) .
6. Er will ( um chapé u ) kaufen.
7. Er will (objectos de arte ) importieren .
8. Er will nicht ( longe daqui) wohnen .
9. Er will (o comerciante) sehen .
10. Er will ( aplicado) sein.
50
1 . O escrit ório do Sr. Coimbra .
2 . A sala n ão é grande.
3. Na sala vemos uma escrivaninha , uma cadeira em frente da escrivaninha ,
uma poltrona , um sof á e muitas prateleiras com livros.
4 . Na parede vemos um mapa da Alemanha ( Alemanha ocidental e Alemanha
oriental ) .
5. Hoje à tarde o professor est á novamente cm casa do comerciante . O
professor est á sentado no sof á . O comerciante est á sentado na poltrona .
6 . O professor , o Sr. M ü ller , est á a falar .
7 . M ; Por toda a parte h á muitas , muitas coisas - dentro de casa , no parque ,
na rua , na escola .
Aqui em Portugal fala -sc portugu ês e diz -sc o nome das coisas em
portugu ês ; na Inglaterra diz -se o nome das coisas em ingl ês; na Fran ça
diz-se o nome das coisas em francês ; na Espanha diz-se o nome das coisas
em espanhol; na It á lia diz-se o nome das coisas em italiano; e .. .
8. C: Claro , e na Alemanha fala -se alem ã o e tem de se dizer o nome das
coisas em alem ã o!
c). M : Admir á vel ! O senhor aprende depressa . Diga - me ent ã o o nome de
algumas das coisas nesta sala!
10. C : Isso é f á cil! Isto 6 uma poltrona ; isto é um sof á ; isto sã o prateleiras
de livros; isto é uma escrivaninha ; e . . .
11 . M : Bom . Agora diga - me , por favor : O que est á em cima da escrivaninha ?
12 . C : Um l á pis , uma caneta dc tinta permanente , algumas cartas e papé is
est ão em cima dela .
13. M : Para que servem l á pis c caneta ?
14 . C: Para escrever com elas.
13. O professor d á ent ã o um livro ao comerciante e pergunta : - Q u e tipo de
livro é este ?
lo . O comerciante responde : - Isto é um dicion á rio .
17 . O professor d á outras coisas ao comerciante perguntando sempre : O que
é isto? E o que é aquilo ? E o Sr . Coimbra responde sempre certo e depressa .
18 . Por fim o professor diz ao comerciante : Para a tarde de hoje já chega ,
lenho de me ir embora agora . Temos de novo li çã o na quinta -feira , n ã o
é verdade ?
I - Correcto - responde o Sr . Coimbra .
*0 . Os dois senhores saem da sala . O Sr . Coimbra acompanha o Sr . M ü ller
at é à porta , estende-lhe a m ã o e diz -lhe: - At é quinta -feira , adeus!
Wortschatz
der Brief , pi. -e , a carta da , ent ão , ali ; dann , ent ã o
dus Papiér, /? / . -e ( pa - pi:r) , o papel endlich ( ent- lbr) , por fim
lier Lehnstuhl , /? / -e , a poltrona
, nun , agora ; jetzt , agora
dus Pult , pi - e , a escrivaninha ; das ü berall ( y - bor -al ) , por toda a parte
-
Sofa , /;/. s 1 , o sof á
die Landkarte , p/ . -n , o mapa
wieder, de novo ; immer wieder , cons-
tantemente
-
dus B ü cherbrett , p/. er, a prateleira jedesmal , de cada vez
para livros mir , mim ( dat. de ich )
lichen , dar ; reichen, dar em m ã o bis, at é
nennen , nomear , dizer o nome dc damit , com isso
leicht , f á cil ; schwer, dif ícil
NOTA 1 . Algumas palavras alem ã s oriundas do ingl ês ou do francês formam
o seu plural em -s . Das Auto , die Autos; das Bü ro , die B ü ros; das Sofa , die Sofas *
Deutsche Ausdrücke
Ich gebe dem ( einem ) Mann das Buch . Eu dou o livro ao ( a um ) homem .
Ich gebe der ( einer) Frau die Feder . Eu dou a caneta à ( a uma ) mulher .
52
Ich gebefdem ( einem ) Kind den Ball . Eu dou a bola à ( a uma ) criança .
I den M ä nnern aos homens.
Ich gebe f den Frauen die B ücher.
1 den Kindern J
Eu dou os livros às mulheres .
às crianças.
O Artigo Definido
Singular Plural
rnasc. fern . neut . rn .f .n .
Nom . der die das die
Dat . dem der dem den
Aeus. den die das die
O Artigo Indefinido
Singular Plural
masc. fern . neut . m. f . n
Nom . em eine ein keine ( nenhuns/
/ mas )
Dai. einem einer einem keinen
A CMS . einen eine ein keine
Nom . Plural
die Schüler die Kinder die Söhne die Mädchen die Knaben
Dat. Plural
den Sch ülern den Kindern den Söhnen den Mädchen den Knaben
den Männern
Ich gebe ihnen den Frauen die B ü cher .
den Kindern
aos homens
-
Estou a dar lhes às mulheres
às crianças
os livros
Singular Plural
Nom . er sic es sie
Dat . ihm ihr ihm ihnen
Acus. ihn sie es sie
54
Exercício ii .° 26 . Complete a resposta a cada pergunta com o caso dativo ou
o corredo pronome de terceira pessoa .
bei dem = beim von dem = vom zu dem = zum zu der = zur
Neste capí tulo , usa -se o caso dativo com as preposi ções an , em , ao pé de ,
junto a , perto de ; auf , em cima de , sobre ; in , em ; dentro de ; e vor , antes
tie , em frente de .
.
NOTAS: 1. Zu Weihnachten ( vai- nax - t n ) , no Natal . 2 das Halstuch, o len ço
.
de pescoço. 3 eben , agora mesmo.
Exercício n . ° 29 . Fragen
1 . Ist das Zimmer von Herrn Coimbra groß? 2. Was sehen wir an der Wand?
3. Wo steht ein Stuhl? 4. Wer ist heute abend wieder beim Kaufmann? 5 .
Wo sitzt der Lehrer? 6 . Wo sitzt der Kaufmann? 7 . Was sieht man ü berall?
8 . Wo spricht man Englisch? 9 . Wo mu ß man Deutsch sprechen? 10. Was
liegt auf dem Pult? 11. Womit (com que ) schreibt man? 12. Was reicht der
Lehrer dem Kaufmann? 13 . Wann haben die Herren wieder eine Deutschstunde?
14. Wer geht mit Herrn Müller zur Tü r? 15. Wie hei ßt “ Wörterbuch” auf
Portugiesisch?
56
CAPÍTULO 9
1 . Die Herren Coimbra und Müller gehen in das Arbeitszimmer . Herr Müller
setzt sich auf das Sofa . Herr Coimbra stellt einen Tisch vor das Sofa und
setzt sich dann in den Lehnstuhl . Auf dem Tisch ist ein Aschenbecher.
Neben dem Aschenbecher sind Zigaretten und ein Feuerzeug .
2. Herr Müller legt seine Zigarette auf den Aschenbecher und beginnt zu reden .
3. M: Sie wohnen in der Vorstadt , aber ihr Geschä ft und ihr B üro sind in
der Stadt . Jeden Wochentag fahren Sie mit dem Zug in die Stadt , um
das Geschäft zu fü hren . Sagen Sie doch mal: Wohnen Sie gern in der
Vorstadt?
4. C: Zwar wohne ich gern in der Vorstadt, aber ich habe die Stadt auch gern .
5 . M: Warum haben Sie die Stadt gern?
6. C: In der Stadt gibt es Bibliotheken , Theater , Museen , Universitä ten , usw .
7 . M: Es gibt auch Fabriken , Lagerhäuser, Lä rm , Rauch und auf den Strassen
Menschenmassen , die hin und her laufen .
8 . C: Sehr richtig! Deswegen wohne ich lieber in der Vorstadt . Hier ist das
Leben still und gemütlich .
9. M: Hat Frau Coimbra das Leben in der Vorstadt gern?
10 . C: Sie hat es sehr gern . Dann und wann fährt sie in die Stadt , um Freunde
zu besuchen, oder in den großen Laden Eink äufe zu machen .
11 . M: Gibt es auch heute Schulen in der Vorstadt?
12 . C: Die Schulen sind viel besser als in der Stadt , und die Kinder lieben
ihre Lehrer und Lehrerinnen.
13. M: Das Leben in der Vorstadt scheint recht schön zu sein!
14 . C: Da haben Sie recht , Herr Müller .
15 . M: Ich muß Sie loben , Herr Coimbra . Sie machen ja gro ße Fortschritte
im Deutschen .
16. C: Es ist sehr nett von Ihnen , 1 das zu sagen .
57
4 . C: Embora goste de morar nos arredores , n ã o deixo de també m gostar
da cidade.
5. M : Porque gosta da cidade ?
6. C: Na cidade h á bibliotecas , teatros , museus , universidades , etc.
7 . M : També m h á f á bricas, armazé ns , ru ído , fumo e nas ruas multid õ es , que
correm dc um lado para o outro.
8. C: Tem toda a razã o! Por isso prefiro morar nos arredores. Aqui a vida
é calma e agrad á vel .
9. M : A Sra . Coimbra gosta da vida nos arredores?
10. C: Ela gosta muito. De vez em quando vai à cidade para visitar amigos
ou para fazer compras nos grandes armazé ns .
11 . M : També m h á boas escolas nos sub ú rbios?
12. C: As escolas sã o muito melhores que na cidade e as crian ças gostam dos
seus professores e professoras.
13. M : A vida nos arredores parece ser bem agrad á vel !
14 . C: Nisso tem razã o , Sr . M ü ller .
15. M: Tenho de o elogiar , Sr . Coimbra . Est á realmente a fazer grandes
progressos no alem ã o.
16 . C: É muito simpá tico da sua parte , dizer - me isso.
Wortschatz
58
Um verbo + gern indica gosto por uma acçã o ou coisa particular.
Um verbo + lieber indica preferência por uma acçã o ou coisa particular.
Ich habe die Stadt gern , aber ich Gosto da cidade , mas prefiro os arre-
habe die Vorstadt lieber . dores.
Er geht gern ins Kino, aber er geht Ele gosta de ir ao cinema , mas prefere
lieber ins Theater oder ins ir ao teatro ou a concertos .
Konzert
Es gibt, existem , h á
Deutsche Ausdrücke
Estude as frases que se seguem e logo descobrirá a regra que lhe ajuda
a decidir quando usar o dativo e o acusativo com as preposi ções duvidosas.
Wo? Onde ( lugar onde ) Wohin? Para onde ( lugar para onde )
Dativo Acusativo
1. Das Bild ist an der Wand. 1. Er h ä ngt das Bild an die Wand .
O quadro est á na parede . Ele pendura o quadro na parede .
2 . Herr M . sitzt auf dem Stuhl . 2 . Herr C. setzt sich auf den Stuhl .
O Sr. M . est á sentado na cadeira . O Sr. C. senta -se na cadeira .
3. Der Garten ist hinter dem Haus. 3. Hans l ä uft hinter das Haus .
O jardim é atr ás da casa Joã o corre por detr á s da casa .
4. Das B ü ro ist in der Stadt . 4 . Jeden Tag f ä hrt er in die Stadt .
O escrit ório é na cidade. Ele vai todos os dias para a cidade .
5 . Der Tisch ist neben dem Sofa. 5 . Er stellt den Tisch neben das Sofa .
A mesa está ao lado do sof á . Ele põe a mesa ao lado do sof á .
6. Das Portr ä t h ä ngt über dem Klavier 6. Er h ä ngt es über das Klavier.
0 retrato est á pendurado sobre o piano Ele pendura -o sobre o piano.
7. Der Ball liegt unter dem Bett . 7. Der Ball rollt unter das Bett.
A bola est á debaixo da cama . A bola rola debaixo da cama .
8. Das Kind steht vor der Tür. 8. Das Kind l ä uft vor die Tür.
A crian ç a est á à porta . A crian ça corre em frente da porta .
9 . Der Stuhl steht zwischen den Fenstern. 9. Er stellt ihn zwischen die Fenster.
A cadeira est á entre as janelas . Ele coloca -a entre as janelas .
60
As ‘ preposi ções duvidosas’ pedem o caso dativo quando indicam o lugar
nude . Elas respondem à pergunta wo? Wo steht der Stuhl ? Onde est á a cadeira ?
Pedem o caso acusativo quando indicam o lugar para onde. Respondem à
pergunta wohin . Wohin stellt er den Stuhl ? Onde est á ele a pô r a cadeira ?
Exerc ício n .° 32. Preencha com as termina ções do caso dativo ou acusativo .
I . Das Auto fährt vor d Schule. 2. Die Herren sitzen oben in d Arbeits-
/ Immer . 3. Hängen Sie das Bild dort an d- Wand! 4. In d Stadt gibt
es viele Bibliotheken. 5. Er mu ß jeden Wochentag i d Stadt fahren .
<i . Der Kaufmann setzt sich neben d Lehrer. 7. Die Kinder spielen nicht
iiuf d Stra ße . 8 . - J ie Papiere liegen hier unter d B ücher . 9 . Er stellt
den Aschenbecher auf d Tisch . 10. Was steht dort hinter d Tür? 11.
f r hängt den Hut hinter d —
Tür. 12. Das Bild hängt zwischen d Fenster—
da ( r ) e wo( r ) combinados com preposições
I Jcgt das Buch auf dem Tisch ? O livro est á em cima da mesa ?
Ja , cs liegt darauf . Sim , est à em cima dela.
Schreiben sie mit den Federn? Eles escrevem com as canetas?
Ja , sie schreiben damit . Sim , escrevem com elas.
Worauf liegt das Buch ? O livro est á em cima de quê?
1 \ s liegt auf dem Tisch . Est á em cima da mesa .
61
darauf sobre ele/a/s worauf sobre o qu ê , sobre o/a /os / as
qual/quais
dafür para ele /a/s wofür para qu ê , para o/a /s qual /ais
darin dentro dele/ a /s worin dentro de qu ê/do/a/s qual/quais
em + o/a/s em qu ê /em qual/ais
davon dele/a /s , disso wovon de qu ê , do/a /s qual /ais
dar (r) e wo(r) + preposição referem -se apenas a coisas, nunca a pessoas .
Quando as preposi ções sã o usadas com pessoas, tê m de se usar pronomes
pessoais . Assim :
Leia de novo o texto: Stadt und Vorstadt . Depois responda a estas perguntas.
1. Wohin gehen Herr Coimbra und Herr M ü ller? 2. Wohin setzt sich Herr
Müller? 3. Wohin setzt sich Herr Coimbra? 4. Wohin stellt Herr Coimbra den
Tisch? 5. Was steht darauf? 6 . Was steht neben dem Aschenbecher? 7. Wohin
legt der Lehrer seine Zigarette? 8 . Wo wohnt der Kaufmann? 9. Wohin fährt
er jeden Wochentag? 10 . Wo ist sein Büro? 11 . Wohnt er lieber in der Vorstadt
als in der Stadt? 12. Wer geht dann und wann in die Stadt? 13 . Wie ist das
Leben in der Vorstadt? 14. Wo sind die Schulen besser , in der Vorstadt oder
in der Stadt? 15. Wer macht gro ße Fortschritte im Deutschen?
1 . Wir wissen schon, das Haus des Kaufmanns ist nicht groß. Es ist doch
nett und bequem . Die Zimmer des Hauses sind alle schön m öbliert . Wir
kennen schon das Arbeitszimmer. Sehen wir uns nun das Wohnzimmer
näher an !
2 . Das Wohnzimmer hat zwei große Fenster .
3. In einer Ecke des Zimmers , neben einem Fenster, steht ein Klavier . Eine
Photographie der vier Kinder von Herrn Coimbra steht auf dem Klavier .
Au ßer dem Klavier sind im Zimmer ein Sofa , mehrere Stühle , zwei Tische ,
drei Lampen, ein Radio, ein Fernsehapparat , und einige Bilder. An der
Wand hinter dem Klavier hängt das Porträ t einer Frau .
4 . Heute abend sitzen die Herren Coimbra und M üller während des Deutsch -
unterrichts im Wohnzimmer. Sie plaudern . Hier ist ein Teil des Gesprächs.
5 . M: Wessen Porträt hängt dort and der Wand hinter dem Klavier?
6. C: Das ist das Porträ t meiner Frau .
7 . M: Spielt Frau Coimbra Klavier?
S . C: Ja, sie spielt Klavier und zwar sehr gut .
.
l
> M: Spielen Sie auch Klavier?
10. C: Leider nicht . Ich schwärme für Musik , spiele aber kein Musikinstrument .
Während des Winters gehen wir oft ins Konzert .
11 . M: Sie sind sicher Kunstliebhaber.
12 . C: Das versteht sich . Ich bin ja der Chef einer Firma , die1 Kunstgegenstä nde
importiert , nicht wahr?
IL M: Und Sie finden das Geschä ft interessant?
I I . C: Außerordentlich interessant .
15 . M: Nun , ich mö chte mit Ihnen über das Geschäft weitersprechen , aber ich
mu ß gehen, denn es ist schon spä t .
16 . Sie geben sich die Hand und sagen; „ Auf Wiedersehen!“
63
2 . A sala de estar tem duas grandes janelas.
3. Num dos cantos da sala , junto a uma janela , est á um piano. Uma fotografia
dos quatro filhos do Sr. Coimbra est á em cima do piano . Alé m do piano
h á , na sala , um sof á , diversas cadeiras, duas mesas , tr ês candeeiros, um
rá dio , uma televisão e alguns quadros. Na parede atr ás do piano est á
pendurado o retrado dc uma mulher .
4. Hoje à tarde durante a aula de alem ã o , os Srs . Coimbra e M ü ller est ã o
sentados na sala de estar. Est ã o a conversar . Eis uma parte da conversa .
5. M : É de quem o retrato que ali est á pendurado na parede, atr ás do piano ?
6. C: É o retrato da minha mulher .
7 . M : A Sra . Coimbra toca piano ?
8 . C: Sim , ela toca piano e at é muito bem .
9 . M : O Sr. també m toca piano?
10 . C: infelizmente n ã o . Sou um entusiasta da m ú sica , mas n ã o toco nenhum
instrumento musical . Durante o Inverno vamos frequentemente a concertos.
11. M : O Sr. é de certeza um amante da arte .
12. C: Evidentemente . Afinal sou o chele de uma firma , que importa objectos
de arte , n ã o é vedade ?
13. M : E acha o negócio interessante?
14 . C: Extraordinariamente interessante .
15 . M: Bom , gostaria de continuar a falar consigo sobre o negócio , mas tenho
de me ir embora , pois j á é tarde.
16. Dã o um aperto de m ã o e dizem: - Adeus!
Wortschatz
. .
NOTAS . 1 . mu : zik - in - stru - niEnt . 2, fcm- ze : - a - pa -ra : t . 3 fo : - to - gra -fi:. 4 au-
- ser- or-dent - lur .
64
Deutsche Ausdrücke
das versteht sich, isso é compreens ível , Wir m öchten ein neues Auto kaufen «
é evidente Gostar íamos de comprar um carro novo ,
möchte , gostaria de leider , infelizmente
Ich m öchte darüber weitersprechen . Ich kann leider nicht gehen.
Gostaria de continuar a falar sobre Infelizmcnte n ã o posso ir.
isso
-
N < )TA 1 . Usa se geralmente o pronome sie para das Fräulein e das Mädchen .
2 . O Caso Genitivo
65
Em portugu ês , a posse é expressa através da preposiçã o de.
A casa do homem é nova .
Os livros dos alunos sã o velhos.
66
Nom . Plu. die Schwestern die Mädchen
Gen. Plu. der Schwestern der Mädchen
ein Teil des Gesprächs die Zimmer des Hauses Das Porträt einer Frau
( f ) O genitivo pode ser substitu ído por uma expressão com von. Assim :
die Wohnung von Herrn1 Coimbra = die Wohnung des Herrn1 Coimbra
Wessen Hut ist grau ? Que chapé u é cinzento ? ( Qual dos ... )
Der Hut des Lehrers ist grau . O chapé u do professor é cinzento.
Wessen H ü te sind schö n ? Que chapé us são bonitos? ( Quais dos. .. )
Die H ü te der Frauen sind sch ö n . Os chapé us das mulheres sã o bonitos.
Nom . wer, quem Gen . wessen, que , cujo/a /s Dat. wem , a quem
Acus. wen , ( a ) quem
1 . Wessen Wohnung ist nicht groß? Die Wohnung des Kaufmanns (des Lehrers ,
der Lehrerin , des Arztes, des Schülers , der Schülerin, des Freundes, der Freundin ,
der Frauen , der Herren ) ist nicht gro ß.
2 . Wessen Porträt hängt an der Wand? Das Porträt des Vaters (der Mutter ,
des Kindes, des Onkels , der Tante , des Bruders, der Schwester, der Kinder)
hä ngt an der Wand .
L Wessen Hüte liegen quf dem Sofa? Die Hüte der Knaben (der Mädchen ,
der Kinder, der Schüler, der Schülerinnen , der Lehrer, der Lehrerinnen ) ligen
auf dem Sofa .
67
Exercício n.° 37. Complete as frases com as terminações de caso genitivo que
faltam.
—— —
1. Wo ist die Wohnung d Kaufman ? 2. Die Farbe d Klavier ist
schwarz . 3. Die Farbe d Automobil —
( sing . ) ist blau . 4 . Die Farbe d
Kleid
d
( pl. ) ist grün . 5 . Die Farbe d
Bleistift
— Tinte ist schwarz . 6 . Die Farbe
( pl. ) ist rot . 7 . Dort hängt das Porträ t ein Frau. 8. Hier
hängt das Porträ t ein — —
Mann . 9 . Die Farben d
grau und braun. 10. Wo ist die Wohnung d
Landkarte sind grün,
Arzt—? 11. Ich arbeite während
d Tag , aber er arbeitet während d- Nacht . 12. Wegen d
kann ich nicht arbeiten.
Lärm—
Exercício n.° 38. Fragen .
1. Was wissen wir schon? 2. Was kennen wir schon? 3. Wo steht ein Klavier?
4 . Steht eine Photographie darauf? 5 . Wessen Photographie steht auf dem
Klavier? 6. Wessen Porträ t hängt über dem Klavier? 7. Wo sitzen die Herren
während der DeUtschstunde? 8 . Wessen Frau spielt sehr gut Klavier? 9 . Wohin
gehen Herr und Frau Coimbra oft im Winter? 10 . Ist das Geschäft des Kaufmanns
interessant? 11. Ist Herr Coimbra der Chef der Firma?
der Herr die Herren die Schule die Schulen die Stunde die Stunden
der Mensch die Menschen die Tante die Tanten die Schwester die Schwestern
der Knabe die Knaben die Strasse die Strassen die Lehrerin die Lehrerinnen
69
Verbos
Só com Dativo
70
So com acusativo
1. durch 3 . gegen 5. um
2. für 4. ohne
1. an 4 . in 7. unter
2 . auf 5. neben 8. vor
3. hinter 6. ü ber 9. zwischen
Só com genitivo
Expressões
1. Ich bin ein Importeur von (a) sind dort auf dem Aschenbecher .
2. Jeden Dienstag sitzt Herr Müller (b ) dort auf den Aschenbecher.
3. Nennt man in Deutschland die (c ) denn da ist es still und gem ütlich.
Dinge (d ) Kunstgegenständen aus Deutsch -
4 . Legen Sie, bitte , Ihre Zigarette land
5. Während des Deutschunter- ( e ) leider spiele ich kein Musikinstru-
richts ment .
6 . Ich wohne lieber in der Vorstadt , ( f ) auf Deutsch oder auf Englisch?
7. Die Zigaretten und das Feuerzeug fgj im Arbeitszimmer beim Kaufmann .
8. Ich schwärme für die Musik , ( h ) eine Reise nach Deutschland
aber machen .
9. Im Sommer möchte ich ( i ) und das Haus des Kaufmanns an!
10 . Sehen wir uns nun den Garten ( j ) rauchen die Herren Zigaretten.
1. Declinação de substantivos
Singular Plural
Singular Plural
Singular Plural
Singular Plural
No Singular
( a ) Os substantivos femininos não adquirem qualquer termina çã o no singular .
( b ) A maior parte dos substantivos masculinos e todos os neutros acrescentam
- - -
s ou es no genitivo singular ; geralmente s para substantivos com mais
de uma sílaba e -es para os monossilá bicos .
( c ) Os substantivos masculinos e neutros monossilá bicos podem acrescentar
- e no dativo singular .
( d ) Geralmente o nominativo e o acusativo singular s ão id ê nticos .
No Plural
Gen . Sing . Die B ü cher des Vaters (des Sohnes, des Kindes, der Frau ) liegen
dort .
Gen . Plur. Die B ü cher der Vä ter (der Söhne , der Kinder, der Frauen )
liegen dort .
Dat. Sing . Ich gebe dem Vater ( dem Sohn, dem Kind[e], der Frau) die
B ü cher
Dat. Plur. Ich gebe den Vä tern ( den Söhnen , den Kindern , den Frauen ) die
B ücher
Acu. Sing. Ich sehe den Vater (den Sohn , das Kind , die Frau ) dort .
Acu. Plur. Ich sehe die Vä ter (die Söhne , die Kinder, die Frauen ) dort .
-
Os substantivos masculinos que terminam cm e e - t e alguns que terminam
-
em r acrescentam -n (ou -en ) ao nominativo para formar todos os outros
casos , singular e plural. Como tal:
Singular Plural
Exerc ício n .ü 43. Complè te estas frases com as corrcctas termina ções do caso .
1. D
ein
Wohnung d
Wohnung in d
— Vorstadt
Kaufmann
. 3. D
ist nicht gro ß.
Zimmer d
2. Herr Coimbra hat
Wohnung sind schön
74
m ö bliert . 4. D Freund d Kinder kommen heute . 5. Sehen wir nun
d — Wände d
Wänden . 7 . In d
— Zimmer — ( sing . ) an . 6 . Einige Bild
Eßzimmer sehen wir ein .. isch . 8. D
hängen an d —
Tisch ist rund .
9. Um d —
Tisch stehen sechs St ü hle . 10. D Lehrer sitzt auf ein Stuhl .
11 D . Kaufmann setzt sich auf d Sofa . 12. Ü ber d Klavier hängt
—— —
das Porträ t ein Frau . 13. Herr Coimbra hat ein Vertreter in München .
14. Er will d Vertreter besuchen . 15. München ist ein Stadt in Westdeuts-
chland .
1 . Wer hat eine Wohnung in der Stadt? ( der Lehrer ). 2 . Wessen Kinder spielen
im Garten? (der Kaufmann ) . 3. Wem bringst du den Hut? (die Schwester) .
.
4 . Wen lieben die Kinder? ( die Lehrerin , pi ) 5. Was suchen die Knaben?
.
( der Ball ) . 6 . Zu wem spricht der Lehrer? (der Sch üler, pi ) 7 . Wessen Porträ t
h ä ngt im Wohnzimmer? (die Frau ) . 8 . Womit schreibt der Knabe? ( der Bleistift ) .
9. Womit schreibt das Mädchen? ( die Feder). 10 . Wen fragt der Vater? (das
.
Kind , pi ) 11. Wem geben Sie die Briefe? (die Mutter) .
Zwei Dialoge
1 . Verzeihen Sie , mein Herr , k önnen Sie mir sagen , wo die Thomasstra ße ist?
2 . ( wehen Sie immer gerade aus , Frä ulein .
3 . Ist es weit?
4 . Nein , Frä ulein , es ist nur eine kurze Strecke .
K> . Danke vielmals.
6. Bitte schön , Frä ulein . *
Como 1er
Leia o texto do princí pio ao fim , baixinho , para obter uma ideia do que
se trata no seu conjunto . Leia de novo o texto . A maior parte das palavras
novas sã o explicadas nas notas. Procure , se necessá rio , o significado de qualquer
outra palavra que n ã o conheça na secção de vocabul á rio Alem ão- Portugu ês
no fim deste livro .
Leia o texto uma terceira vez , ainda em voz baixa . Depois traduza - o e
compare a sua tradu ção com a que se encontra na secçã o de respostas.
Siga estas instruções para todos os outros textos para lei tufa .
76
NOTAS: 1. n áo.. . mas. 2. davon entfernt longe dali . 3. deste. 4. um•••zu
besuchen para visitar . 5 . importante . 6. infelizmente . 7. de nascimento. 8. um * •
«
DEUTSCHLAND
Wilhelm Engel ist ein Freund von Herrn Coimbra . Sein B ü ro ist im selben
Gebä ude wie das B ü ro des Herrn Coimbra .
Herr Engel spricht fließend Deutsch . Er wei ß , sein Freund studiert seit
einigen Monaten Deutsch , und er will erfahren , was f ü r Fortschritte er macht .
Eines Tages sitzt Herr Coimbra an seinem Schreibtisch und liest Briefe .
Pl ötzlich öffnet jemand die Tü r und tritt ins B ü ro.
Es ist sein Freund Wilhelm Engel .
Herr Engel beginnt sofort Deutsch zu sprechen , und Herr Coimbra antwortet
ihm 1 auf Deutsch .
E : Wie geht’s , mein Freund ?
C: Sehr gut , danke . Und dir ? *
E : Sehr gut. Ich höre , du 2 lernst seit einigen Monaten Deutsch .
C: Das ist wahr. Ich beabsichtige n ä mlich , im Sommer eine Reise nach
Deutschland zu .machen .
E: Gesch äftsreise oder Vergn ü gungsreise ?
C: Beides. Ich will den Vertreter unserer Firma in M ü nchen besuchen und
mit ihm unsere Gesch äftsangelegenheiten besprechen . Dann hoffe ich , andere
St ä dte und interessante Orte in Deutschland , Österreich und in der Schweiz
zu besuchen .
E: Spricht euer 4 Vertreter kein Englisch ?
C: Ich glaube nicht . Ich hoffe , mit ihm Deutsch zu sprechen .
E: Fä hrst du mit dem Dampfer , oder fliegst du ?
C: Ich fliege.
E : Hast du schon die Flugkarte gekauft und einen Platz reserviert ?
C : Noch nicht . Aber morgen gehe ich ins Auskunftsb ü ro der Fluglinie , um
einen Platz zu reservieren , und Einzelheiten ü ber den Fahrplan zu erfahren.
E : Donnerwetter! Du sprichst ja wunderbar Deutsch !
C: Es ist sehr nett von dir , 3 das zu sagen . Ich hoffe , noch besser zu sprechen .
E: Nun , gl ückliche Reise!
Sie geben sich die Hand . Herr Engel verl äß t das B ü ro.
78
Guilherme Enge! é um amigo do Sr . Coimbra . O seu escrit ó rio fica no
mesmo edif ício que o escrit ó rio do Sr . Coimbra .
O Sr . Engel fala fluentemente o alem ã o . Ele sabe que o seu amigo est á
a aprender alem ã o h á alguns meses e pretende verificar que progressos ele j á fez .
Um dia , estava o Sr . Coimbra sentado à sua secret á ria a 1er cartas. De
repente algu é m abre a porta e entra no escrit ó rio .
É o seu amigo Guilherme Engel .
O Sr. Enge! começa logo a falar alem ã o e o Sr . Coimbra responde -lhe em
alem ã o.
E: Como est á s , meu amigo ?
C: Muito bem , obrigado . E tu ?
E: Muito bem . Ouvi dizer que h á alguns meses que est á s a aprender alem ã o.
C: É verdade , tenciono ali á s fazer uma viagem ate à Alemanha no Ver ã o.
E : Viagem de negócios ou de recreio ?
C: As duas coisas. Quero visitar um representante da nossa firma em
Munique para discutir com ele alguns assuntos de negócios. Depois espero
visitar outras cidades e lugares interessantes na Alemanha , Á ustria e na Su íç a .
E: O vosso representante n ã o fala ingl ês?
C: Acho que n ão . Espero falar com ele em alem ã o .
E: Vais de barco ou de avi ã o ?
C: Vou de avi ã o .
E: J á compraste o bilhete de avi ã o e reservaste um lugar ?
C: Ainda n ã o . Mas amanh ã vou ao escrit ó rio da companhia aé rea para
icservar um lugar e saber dos pormenores da viagem .
H: Caramba ! Tu falas maravilhosamente alemã o!
C: És mi !to am á vel em dizê-lo . Espero vir a falar ainda melhor .
E: Ent ã o , boa viagem!
Dã o um aperto de m ã o. O Sr. Engel sai do escritório.
Wortschatz
-
dor Fahrplan , /?/ , e , horá rio verlássen , deixar , abandonar
-
dus Gebäude , pi , pr é dio , edif ício
die Einzelheit , /;/ -en , pormenor
,
noch , ainda ; noch nicht, ainda n ã o
wunderbar , fant ástico
beabsichtigen , ter inten ção de , tencionar plötzlich, de repente
besprechen , discutir , combinar sofort, imediatamente
erfahren , descobrir ; fliegen , voar selb , mesmo: im selben Gebäude , no
glauben , acreditar , achar ; hoffen, es- mesmo edif ício
perar jemand , algué m ; niemand , ningu é m
lesen , 1er; studieren , estudar dir , a ti , te (dat. de du) *
holen , entrar ; er tritt ins Zimmer mir, a mim , me ( dat. de ich )
reservi éren, reservar
79
flu:k- kar- t9 fsr-gny : gurjs- r ai-zo go-J sfts-an-go -le : -gon-hait
bilhete de aviã o viagem de recreio assunto de negócios
Deutsche Ausdrücke
eines Tagees, eines Morgens , eines Nachmittags , eines Abends, um dia , uma
manh ã , uma tarde , uma noite .
Glückliche Reise! Boa viagem !
Karl antwortet ihm ( ihr, mir, dir , Ihnen) auf Deutsch . Carlos responde-lhc
( me , te , lhe ) em alem ã o.
O verbo antworten pede o complemento dativo.
Donnerwetter! Ora bolas! Ena! Raios e coriscos!
seit wann? desde quando ? wie lange? quanto tempo ? Seit wann ( wie lange )
studiert er Deutsch? Er studiert Deutsch seit einem Jahr. Desde quando/ h á
quanto tempo estuda ele alem ã o ? Ele estuda alem ã o h á um ano.
1. Presente do verbo lesen , 1er; treten , entrar, ir, andar; wollen, querer
ich lese wir lesen ich trete wir treten ich will wir wollen
du liest ihr lest du trittst ihr tretet du willst ihr wollt
er liest sie (Sie ) lesen er tritt sie (Sie) treten er will sie (Sie ) wollen
Imperativo: lies! lest! lesen Sie! tritt! tretet! treten Sie!
( a ) lesen é idê ntico a sehen (ich sehe , du siehst , ctc. ) c treten c idê ntico
a sprechen ( ich spreche, du sprichst, etc. ) .
( b ) O singular de wollen é irregular. As formas de ich e er, sie , es n ã o
t ê m terminaçã o. Compare com müssen (cap ítulo 8 , nota de gramática 1) e
wissen (capítulo 10 , nota de gram á tica 1)
80
Proti . Pess. Adjectivo Possessivo
masc . fern . neut.
ich eu mein meine mein meu / minha
du tu dein deine dein teu / tua
er ele sein seme sein dele
sie ela ihr ihre ihr dela
es ele/a sein seine sein dele/a
s:
Exercí cio n . ° 49 . Complete as frases que se seguem , traduzindo as palavras
que se encontram entre parê ntesis.
1. Wo ist die Wohnung ( do teu ) Freundes, Karl? 2. Wo sind (os vossos)
Eltern, Kinder? 3. Wo ist ( o seu ) Büro , Herr Coimbra ? 4. Die Farbe (do ...
dela ) Kleider ist blau . 5. Die Farbe ( do ... dele ) Hutes ist grau . 6 . Die Farbe
( da .. . deles) Hauses ist wei . 7. Wir gehen mit ( os nossos) Eltern ins Kino.
8 . Das Bild ( dos seus ) Kinder ist sehr sch ön , Frau Coimbra. 9 . Er will (o
meu ) Automobil kaufen . 10. Sie will ( as suas ) Freundinnen besuchen . 11 . Wir
wollen mit (o nosso ) Lehrer sprechen . 12. Wollen Sie mir ( o seu ) Hut geben?
Leia de novo o texto: Ein Freund besucht Herrn Coimbra . Depois responda
a estas perguntas .
1 . Wer ist Herr Engel? 2. Wo ist sein B üro? 3. Spricht er Deutsch? 4. Was
will er erfahren? 5. Wo sitzt Herr Coimbra eines Tages? 6. Was liest er?
7. Wer tritt plö tzlich in sein Büro? 8 . Beginnt Herr Engel sofort , auf Deutsch
zu sprechen? 9 . Antwortet Herr Coimbra seinem Freund auf Englisch? 10 . Wie
lange studiert Herr Coimbra schon Deutsch? 11 . Wann beabsichtigt Herr Coim-
bra eine Reise nach Deutschland zu machen? 12. Fährt er mit dem Dampfer
nach Deutschland oder fliegt er? 13 . Wohin geht er morgen? 14. Was tun1
die Herren am Ende2 des Gesprä chs?
NOTAS: 1. tun fazer - ich tue , du tust , er tut , wir tun , ihr tut , sie tun . 2 .
das Ende o firn , am Ende , no final .
1. Sie wissen , Herr Coimbra , daß die Namen von Dingen und Personen sehr
wichtig sind .1 Sie wissen auch , da ß es unmöglich ist , 1 einen Satz ohne
Verben zu bilden .
2 . Das ist wahr, Herr Müller .
3. Nun , es gibt Wörter, die ebenso wichtig sind wie Hauptw örter und Zeitwörter.
Ja , es ist nicht möglich , ohne diese Wörter an unsere moderne Zivilisation
zu denken . Raten Sie einmal, welche Wörter ich meine .
4. Ich glaube , Sie meinen Zahlen .
5 . Sie haben recht . Nun, vielleicht nennen Sie mir einige Fä lle im modernen
Leben , wo man Zahlen braucht .
6. Gewiß. Nichts ist leichter. Wir brauchen Zahlen zum Kaufen und Verkaufen.
7. Ha , ha , ha! Jeder Geschäftsmann denkt immer an Kaufen und Verkaufen .
Aber ohne Geld sind die Zahlen nicht viel wert , nicht wahr?
8 . Richtig . Wir brauchen auch die Zahlen, um das Datum , die Stunden des
Tages, die Temperatur, Quantitä ten , usw . anzugeben . Wir brauchen sie
zum Telephonieren; für das Radio; für alle Wissenschaften und für tausend
andere Dinge mehr.
9. Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen . Ja , Herr Coimbra , man kann ohne
Zahlen nicht auskommen . Aber es ist eine Sache , die Zahlen auf Deutsch
zu kennen; es ist eine andere Sache , sie rasch und richtig im täglichen
Leben zu gebrauchen .
10. Sie haben recht . Ich will alles tun , was möglich ist , die Zahlen zu verstehen
und richtig zu gebrauchen.
11. Indessen will ich Ihnen sagen , daß Sie im Studium des Deutschen rasche
Fortschritte machen .1
12. Sie sind sehr gütig , Herr Müller.
13. Ach nein . Es ist die Wahrheit. Nun genug f ür heute . Auf Wiedersehen!
14. Bis zum nä chsten Donnerstag , Herr Mü ller.
84
2. Isso é verdade , Sr . M ü ller.
3. Bom , h á palavras que sã o t ão importantes como os substantivos e os
verbos. De facto, é impossí vel pensar na nossa moderna civiliza ção sem
estas palavras. Adivinhe l á a que palavras me refiro .
4 . Acho que está a pensar nos n ú meros.
5. Tem razão . Agora poder - me - á dizer alguns casos da vida moderna em
que se precise de n ú meros.
6. Decerto . Nada mais f á cil . Precisamos de n ú meros para comprar e vender .
7. Ah , ah , ah! Qualquer comerciante está sempre a pensar em comprar e
vender . Mas sem dinheiro os n ú meros n ã o servem para grande coisa , n ã o
é verdade?
8 . Certo. També m precisamos dos n ú meros para indicar a data , as horas do
dia , a temperatura , quantidades , etc. Precisamos deles para telefonar ; para
o rá dio ; para todas as ci ê ncias e para milhentas coisas mais .
9. N ú meros , n ú meros e mais n ú meros. Pois c , Sr . Coimbra , nada se faz sem
n ú meros. Mas uma coisa é conhecer os n ú meros em alem ão e outra utilizá-los
r á pida e correctamente na vida quotidiana .
10. O Sr . tem razã o. Quero fazer todo o possí vel para compreender e utilizar
correctamente os n ú meros.
11 . Entretanto quero -lhe dizer , que est á a fazer rá pidos progressos na apren -
dizagem do alem ã o.
12 . É muito simpá tico da sua parte , Sr. M ü ller.
13. Ora , nada . E a verdade. Bom , j á chega por hoje . Adeus !
14 . At é quinta -feira próxima , Sr . M ü ller.
Wortschatz
die Zahl , /? /. -en , n ú mero raten , adivinhar
cias Datum , pl . die Daten, data gut , bom ; gütig, simpá tico , bondoso
die Quantität , pi -en, quantidade gewi ß= sicher, decerto , certamente
clic Temperatur, temperatura , febre möglich , possí vel ; unmöglich, impos-
der Fall , /?/. -e, caso sível
das Hauptwort , pi -er, substantivo modérn , moderno ; unmodern , n ão mo-
( das Substantiv ) derno , antiquado
das Zeitwort , pl.'-'er, verbo (das Verb) rasch = schnell, r á pido , rapidamente
die Person , /? /. -en, pessoa viel , muito ; nichts, nada
die Zivilisation,1 pl -en , civilizaçã o wichtig , importante; unwichtig , sem im -
iiiigcben , indicar , nomear port â ncia
brauchen, precisar de , necessitar de ebenso (e:- ben-zo: ) , tal como
gebrauchen, utilizar indessen , entretanto
denken (an) T acus., pensar cm /sobre ohne ( prep . + acus. ) , sem
meinen , achar , considerar also , so, portanto , ora
86
Exercício n . ° 53. Leia cada frase cm voz alta . Depois responda , numa frase
completa , indicando o n ú mero ern alem ã o .
I . Wie viele 1 Tage hat die Woche? 2. Wie viele Monate hat das Jahr? 3. Wie
viele Stunden hat der Tag? 4 . Wie viele Minuten hat die Stunde? 5. Wie viele
Sekunden hat die Minute? 6 . Wieviel l äge hat der Monat September? 7. Wieviel
rage hat *’er Monat Juli? 8. Wie viele Staaten2 sind in den Vereinigten Staaten?
9. Wie alt ist der Vater? (40 Jahre ) . 10. Wie alt ist die Mutter? (36 Jahre ) .
II . Wieviel ist ein Dutzend?3 12. Wie viele Finger hat die Hand?
NOTAS: 1 . wie viele quanto/s . Nurna conversa informal encontrará també m
wieviel sem o e final . 2. der Staat ( Jta : t ) , pi die Staaten , estado; die Vereinigten
Staaten os Estados Unidos. 3. das Dutzend a d úzia .
Ich kann das nicht schreiben . Wir k önnen das nicht glauben .
Du kannst das nicht lernen . Ihr k önnt das nicht bringen .
Er kann das nicht kaufen . K önnen die Eltern heute kommen?
Sie kann das nicht finden . Können Sie morgen kommen?
.
Exerc ício n .° 55 Pratique em voz alta .
- Was tun Sie? - Was tust du, mein Kind?
- Ich schreibe einen Brief . - Ich höre Radio .
- Was tut Hans? - Was tut Marie?
- Er spielt Klavier . - Sie spielt mit ihrer Puppe
1. Der Kaufmann wohnt in der Vorstadt . 2. Die Wohnung des Kaufmanns ist
nicht gro ß. 3. Sein B ü ro ist in dem Hochhaus . 4. Sehen Sie die Landkarte
von Deutschland ? 5. Hinter dem Hause ist ein Garten . 6 . Wir m üssen die
Wörter schreiben . 7. Geben Sie den M ä dchen die Hü te! 8 . Ich verstehe das
Wort nicht . 9. Die Eltern der Kinder sind heute in der Schule . 10 . Der Vater
der Frau ist Arzt .
1 . Dieses Haus hat keinen Garten . 2 . Dieser Mann hat die Vorstadt nicht
88
gern . 3. Dieser Lehrer hat zwanzig Sch ü ler in seiner Klasse. 4. Dieses Schlaf -
zimmer ist f ü r die Mädchen . 5. Er mu ß mit diesem Bleistift schreiben . 6. Alle
Sch ü ler k ö nnen diese B ücher lesen . 7. Der Sch ü ler kennt diese W ö rter. 8. Wir
kennen diese Herren nicht . 9 . Sie mu ß diese W ö rter schreiben . 10 . Sie will
mit diesen Kindern sprechen .
Leia de novo o texto : Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen. Depois responda
a estas perguntas.
1 . Wie hei ßt dieses Kapitel? 2. Was für Wörter sind ebenso wichtig wie die
Zeitwörter und Hauptwörter? 3. Kann man im modernen Leben ohne Zahlen
auskommen? 4. Gibt es viele Fälle , wo man Zahlen gebraucht? 5. An was
denkt der Kaufmann zuerst? 6. Kann man ohne Geld kaufen und verkaufen?
7 . Geben Sie zwei andere Fälle an , wo man im täglichen Leben Zahlen gebraucht!
I . Quanto custa isto ? (25 marcos ) . 2 . Quantos alunos tem esta classe ? (15
alunos). 3. Que idade tem aquela casa ? ( 100 anos) . 4. Uma semana tem sete
dias e um ano 12 meses. 5. O m ê s de Julho tem 31 dias . 6 . Sabes (o Sr.
sabe ) contar de 1 a 100? 7 . Qual dos carros vai comprar ? Vou comprar aquele
carro . 8. N ã o consigo 1er estas palavras.
CAPÍTULO 14
1. Voriges Mal , Herr Coimbra , sagten wir, daß es sehr schwer ist, ohne
Zahlen , das heißt, ohne Rechnen ( Mathematik ) an die moderne Zivilisation
zu denken . Es ist ebenso schwer , ohne Mathematik an eine Reise zu
denken . Man braucht Mathematik sehr oft auf einer Reise , nicht wahr?
2. Das wei ß jeder Reisende . Man braucht Mathematik , um Geld zu wechseln ,
um Fahrkarten zu kaufen , um Mahlzeiten und Hotelrechnungen zu bezahlen ,
um Gepäck zu wiegen , um Entfernungen zu schä tzen , um in den gro ßen
Warenhäusern , in den Lä den und auf dem Markt einzukaufen .
3. Kennen Sie das Geldsystem Deutschlands, Herr Coimbra?
4. Das versteht sich! Ich kenne es gründlich . Ich bin doch Importeur von
deutschen Kunstgegenständen , nicht wahr? Die Geldeinheit in Deutschland
ist die Mark . Die Geldeinheit in Portugal ist der Escudo . Die deutsche
Mark ist ungefähr fü nfzig escudos wert .
5. Wenn Sie hundert escudos gegen Mark wechseln , wieviel Mark bekommen
Sie?
6. Ich bekomme ungefähr ein Mark .
7. Wenn Sie fünfhundert escudos gegen Mark wechseln , wieviel Mark bekom -
men Sie dann?
8 . Ich bekomme ungefähr zehn Mark .
9. Richtig! Und nun weiter: Sie gehen zum Bahnhof . Sie wollen zwei Fahrkarten
kaufen . Jede Karte kostet sechzehn Mark , und Sie geben dem Beamten
am Kartenschalter einen Fünfzigmarkscliein . Wieviel Mark gibt er Ihnen
zurück ?
10. Zweimal sechzehn macht zweiunddrei ßig . Fü nfzig weniger zweiunddrei ßig
macht achtzehn. Er gibt mir achtzehn Mark zurück .
11. Sehr gut . Nächstes Mal sprechen wir ü ber diese wichtige Sache weiter .
Sie kennen ja das Sprichwort: Ü bung macht den Meister.
12. Jawohl . Dieses Sprichwort kenne ich .
1. Da ultima vez , Sr . Coimbra , dissemos que era muito dif ícil pensar na
civiliza çã o moderna sem n ú meros , quer dizer , sem contas ( matem á tica ) .
É igualmente dif ícil pensar numa viagem sem matem á tica . Precisamos fre-
quentemente da matem á tica numa viagem , n ã o é verdade ?
2 . Todo o viajante o sabe . Precisamos de matem á tica para trocar dinheiro ,
para comprar bilhetes , para pagar refeições e contas de hotel , para pesar
a bagagem , para calcular distâ ncias e para comprar nos grandes armazé ns
e no mercado.
90
3 . Conhece o sistema monet á rio da Alemanha , Sr . Coimbra ?
4 . Naturalmente! Conheço-o pormenorizadamente! Afinal , sou importador de
objectos de arte alem ã es , n ã o é verdade ? A unidade monet á ria na Alemanha
é o marco . A unidade monet á ria em Portugal é o escudo . O marco alem ã o
vale aproximadamente cinquenta escudos .
5. Quando (o Sr . ) troca cem escudos por marcos , quantos marcos recebe ?
6. Recebo aproximadamente dois marcos.
7. Se trocar quinhentos escudos por marcos , quantos marcos recebe ent ã o ?
8 . Recebo aproximadamente dez marcos.
9 . Certo! E agora continuemos: O Sr . vai à esta çã o de comboios. Quer
comprar dois bilhetes. Cada bilhete custa dezasseis marcos , e o Sr . d á ao
empregado da bilheteira uma nota de cinquenta marcos. Quantos marcos
recebe de troco ?
10. Duas vezes dezasseis d á trinta e dois. Cinquenta menos trinta e dois faz
dezoito. D á - me dezoito marcos de troco.
11 . Muito bem . Da pró xima vez continuaremos a falar deste assunto importante .
O Sr. conhece ali á s o ditado: O trabalho faz o mestre .
12. Decerto! Conheço esse ditado .
Wortschatz
geiro
-
der Reisende , p/. n , viajante , passa - wiegen , pesar ( alguma coisa )
wechseln ( vck -saln ) , trocar
das Gepäck , bagagem gründlich , pormenorizadamente
-
die Rechnung , pi. en , conta ungefähr, aproximadamente , cerca de
die Entfernung , pl . -en , dist â ncia weit , longe , distante ; weiter mais longe /
Der Zehnmarkschein , p/. -e , nota de 10 /distante
marcos
die Mathematik , matem á tica
Ein Sprichwort
<)1
Deutsche Ausdrücke
Im Jahre No ano
92
A.
1. Die Wohnung des Kaufmanns ist nicht gro ß.
2. Ein Porträ t hängt ü ber dem Klavier .
3. Sie fährt mit dem Auto in die Stadt .
4. Wir machen eine Reise .
5. Wir brauchen viel Geld .
B.
1 . Ich wei ß, da ß die Wohnung des Kaufmanns nicht gro ß ist .
2 . Wir wissen , da ß ein Portr ä t ü ber dem Klavier hä ngt .
3. Frau Coimbra besucht ihre Freundinnen , wenn sie mit dem Auto die Stadt
fährt.
4. Wir brauchen Geld , wenn wir eine Reise machen .
5. Wenn wir eine Reise machen, brauchen wir viel Geld .
As conjun ções und , é: aber, mas, contudo; sondem , mas , antes pelo contr á rio;
oder, ou ; e denn , porque , pois ; n ão afectam a ordem das palavras na frase .
S ã o chamadas conjun ções coordenativas .
Exerc ício n. w 61. Leia cada frase para si em voz baixa . Leia -a depois por
diversas vezes em voz alta . Com a repetiçã o , o leitor desenvolver á uma « intui çã o »
para a ordem correcta das palavras.
I . Jeder Schüler wei ß, da ß die Verben und Hauptwörter wichtig sind . 2. Wir
wissen , da ß Herr Coimbra ein Importeur von Kunstgegenständen ist . 3. Wenn
er nach Hause kommt , spielt er mit seinen Kindern . 4. Herr Mü ller sagt , da ß
sein Schüler grosse Fortschritte macht. 5. Man kann nicht reisen , wenn man
kein Geld hat . 6 . Wenn die Kinder in der Schule sind , ist es im Hause sehr
still . 7. Sie gehen zu Fuß zur Schule , wenn das Wetter schön ist . 8 . Wenn
das Wetter schön ist , gehen sie zu Fuß zur Schule . 9 . Ich glaube , daß dieser
Hut zehn Mark kostet. 10. Sie wissen ja , da ß unsre Firma einen Vertreter in
M ünchen hat. 11. Jeder Reisende wei ß, daß wir auf einer Reise Mathematik
gebrauchen . 12. Wenn man hundert Pfund gegen Mark wechselt, bekommt
man ungefähr 500 Mark . 13. Wir wissen , da ß das Pfund ungefähr fünf Mark
wert ist . 14 . Anna geht in den Kindergarten , denn sie ist zu jung f ür die
Schule . 15 . Ich möchte eine Reise nach Europa machen , aber ich habe nicht
genug Geld.
93
Exerc í cio n.° 62 . Combine cada uma destas frases usando a conjun çã o indicada .
Proceda a quaisquer altera çõ es necessá rias na ordem das palavras. As frases
subordinadas encontram -sc sempre entre v í rgulas.
Beispiel: 1. Die Sch ü ler sitzen sehr still , wenn der Lehrer ins Zimmer kommt .
1. Die Schüler sitzen sehr still , ( wenn ) Der Lehrer kommt ins Zimmer .
2. Die Kinder gehen zu Fu ß zur Schule , ( wenn ) Das Wetter ist schön.
3. Wir wissen es . 1 (da ß) Dieser Kaufmann hat einen Vertreter in M ünchen.
4. Mein Freund lernt schnell , (denn ) Er ist intelligent und flei ßig .
5. ( Wenn )2 Ich bin in M ünchen . Ich will 2 mit diesem Mann reden .
6. Ich wei ß es. 1 (da ß) Sie machen im Sommer eine Reise nach Deutschland .
7. Wir m öchten dieses Auto kaufen , ( aber) Es ist viel zu teuer .
8. Man mu ß die Dinge auf Deutsch nennen , ( wenn ) Man ist in Deutschland.
9. Ich kann heute nicht gehen , (denn ) Ich habe viel zu tun .
10. Unsere Freunde gehen ins Kino , (und ) Wir m üssen zu Hause bleiben .3
.
NOTAS: 1. Omita es na frase combinada . 2 Consulte a nota de gram á tica
2B . 3 . bleiben , ficar , permanecer .
1. Wieviel Pfennig hat eine Mark? 2. Wieviel escudos ist die Mark wert? 3.
Etwas kostet 150 DM. Wenn Sie dem Verkäufer einen 500 Markschein ( Fünf-
hundertmarkschein ) geben, wieviel Geld bekommen Sie zurück ? 4 . Ein Auto -
mobil kostet 5790 DM. Wenn Sie dem Autohä ndler 1 einen Scheck für sechs-
tausend Mark geben , wieviel Geld gibt er Ihnen zurück ? 5. Sie haben in Ihrem
Geldbeutel2 zwei Tausendmarkscheine; einen 500 Markschein ( Fünfhundertmark -
schein); drei Hundertmarkscheine; 3.50 DM ( drei Mark f ünfzig Pfennig ) . Wieviel
Geld haben Sie im ganzen?3 6 . Ein Anzug kostet 210 (zweihundertzehn) DM .
Wenn Sie dem Verk ä ufer dreihundert Mark geben , wieviel bekommen Sie
zurück? 7. Wieviel ist eine Million geteilt durch zehn?
1 . Todo o viajante precisa de dinheiro. 2. Ele tem de usar a matem á tica para
trocar dinheiro. 3. Pode trocar esta nota dc quinhentos marcos? N ã o , tenho
apenas quatrocentos e cinquenta marcos. 4 . Um marco vale cerca de 50$00 e
um marco tem 100 Pfennig . 5 . Preciso de algum ( etwas) dinheiro. Podes em-
prestar - me 1000 marcos? 6. O sistema monet á rio da Alemanha é f á cil de
aprender . 7. Este carro custa 6 , 763 marcos. 8. Eu sei que o sistema monet á rio
da Alemanha é f á cil .
94
CAPÍTULO 15
ARITHMETISCHE PROBLEME IM RESTAURANT; AUF
DEM BAHNHOF, IM LADEN
PROBLEMAS ARITM ÉTICOS NO RESTAURANTE , NA ESTA ÇÃ O
DOS CAMINHOS DE FERRO , NA LOJA
1. Reden wir heute abend etwas mehr über den Gebrauch von Mathematik
auf der Reise , Herr Coimbra . Wir speisen im Restaurant; wir sind vier .
Die Mahlzeiten kosten wie folgt: 12 Mark , 9 Mark , 11 Mark und 8 Mark .
Wir lassen dem Kellner 10% als Trinkgeld . 1 Was ist die Rechung fü r alle
zusammen? Und wieviel das Trinkgeld?
2. Die Summe fü r alle beträ gt vierzig Mark . Das Trinkgeld ist vier Mark .
3. Sehr gut. Nun bin ich auf dem Bahnhof und trage einen schweren Handkoffer.
Er wiegt drei ßig Kilo. Wieviel ist das Gewicht des schweren Hai ikoffers
in Pfund?
4. Das ist nicht schwer. Ein Kilo ist ungefähr 2.2 ( zwei Punkt zwei ) Pfund .
Man multipliziert 30 ( drei ßig ) mit 2.2 ( zwei und zwei Zehntel ) . Der Hand-
koffer wiegt 66 ( Sechsundsechzig ) Pfund .
5 . Richtig . In England rechnet man die Entfernung in Meilen . In Deutschland
und in den anderen Ländern auf dem europäischen Kontinent rechnet man
die Entfernung nicht in Meilen sondern in Kilometern . Wissen Sie , wie
man Kilometer in Meilen umrechnet?
6. Gewi ß. Ich dividiere durch acht und multipliziere dann mit fünf . 80 (achtzig )
Kilometer also gleichen 50 (fünfzig) Meilen . Das ist doch leicht, nicht wahr?
7 . Sie rechnen schnell und gut , Herr Coimbra . Nun noch ein Problem , das
letzte. Sie gehen in einen gro ßen Laden . Sie kaufen ein- Paar Handschuhe
f ür sich selbst zu zwölf Mark , zwei Paar Handschuhe f ür Ihre Frau zu
sechzehn Mark das Paar , zwei Ledergürtel für die Knaben zu sechs Mark
das St ück , und zwei seidene Taschentücher für die M ädchen zu vier Mark .
Was ist der Betrag von allen Ihren Eink ä ufen?
K . 64 ( vierundsechzig ) Mark . Wenn ich der Verkäuferin einen Hundertmark-
schein gebe , dann bekomme ich 36 (sechsunddrei ßig) Mark zurück .
9. Ausgezeichnet! Nun genug Mathematik f ür heute. Am Donnerstag müssen
wir über die Tageszeit sprechen. Das ist ein sehr wichtiges Thema .
10. Schön . Ich erwarte ein interessantes Gespräch.
11 . Also , bis Donnerstag , Herr Coimbra .
95
1. Falemos hoje à noite um pouco mais sobre o uso da matemá tica numa
viagem , Sr . Coimbra . Vamos comer num restaurante ; somos quatro. As
refeições custam o seguinte: 12 Marcos, 9 marcos, 11 marcos e 8 marcos.
Deixamos 10% de gorjeta para o empregado. Quanto é a conta no total?
E quanto é a gorjeta ?
2. O total de tudo sã o quarenta marcos. A gorjeta sã o quatro marcos.
3. Muito bem . Agora estou na estação dos comboios c transporto uma pesada
mala de m ã o . Ela pesa trinta quilos. Qual é o peso da pesada mala de
m ã o em libras ?
4 . Isso n ã o é dif ícil. Um quilo é aproximadamente igual a 2 , 2 libras. Multiplica -
-se 30 por 2 ,2 ( 2 e 2/10) . A mala de m ão pesa 66 libras .
5. Certo. Em Inglaterra medem-se as dist â ncias em milhas. Na Alemanha e
nos outros pa íses do continente europeu medem -se as dist â ncias n ã o em
milhas mas em quil ómetros . Sabe como se transformam quiló metros em
milhas?
6. Com certeza . Divido por oito e multiplico depois por cinco . 80 Km cor-
respondem portanto a 50 milhas. É bem f á cil , n ã o é verdade ?
7. O Sr . faz contas depressa c bem , Sr . Coimbra . Só mais um problema , o
ú ltimo. O sr . vai a uma grande loja . Compra um par de luvas para si
pró prio por 12 marcos , dois pares de luvas para a sua mulher por dezasseis
marcos cada par , dois cintos de cabedal para os rapazes por seis marcos
cada e dois len ços de seda para as raparigas por quatro marcos . Qual é
a soma de todas estas compras ?
8. 64 marcos. Se der à vendedora uma nota de cem marcos, ent ã o recebo
36 marcos de troco.
9 . Brilhante! Bom , chega de matem á tica para hoje. Na quinta-feira temos
de falar sobre as horas do dia . É um tema muito importante.
10. Ainda bem . Esperarei (espero) uma conversa interessante .
11. Ent ã o até quinta , Sr . Coimbra .
Wortschatz
96
O Agente
A palavra para o agente, para aquele que faz algo , é geralmente formada
-
em alem ã o pela adi ção de er ao radical do verbo. Por vezes é també m
acrescentado um Umlaut .
verkaufen vender
Verkäufer vendedor
Deutsche Ausdrücke
ein Paar (substantivo) um par ; Ich kaufe ein Paar Schuhe, ein Paar Handschuhe ,
ein Paar Stnimpfe , ein Paar Socken . Vou comprar um par de sapatos, um
par de luvas , um par de meias e um par de pe úgas.
ein paar ( adjectivo ) um pouco , algum ( como einige , alguns ). Ich habe ein
paar ( einige) alte Anzüge . Tenho alguns ( uns poucos) fatos velhos.
Sechzehn Mark das St ück . Dezasseis marcos a pe ça /cada um .
A . Adjectivos precedidos por uma palavra -der ( dieser , jener, jeder , welcher ) .
I 97
Die ( Diese ) junge Frau ist meine Schwester.
Das ( Dieses ) gute Kind ist acht Jahre alt.
Ich kenne den ( diesen ) jungen Mann .
Ich kenne das ( dieses) gute Kind .
Ich kenne die (diese ) junge Frau
-
N . B . Quando qualquer paiavra der precede um adjeclivo , o adjectivo termina
-
em e no nominativo ( m. f .n.) e no acusativo ( f .n . ). Em todos os outros casos
-
singular e plural a termina çã o é en. Assim :
Singular
Plural
N. die( diese) guten Mä nner die( jene ) jungen Frauen
G. der ( dieser ) guten M ä nner der ( jener ) jungen Frauen
D. den ( diesen ) guten Mä nnern den ( jenen ) jungen Frauen
A. die(diese ) guten M ä nner die ( jene ) jungen Frauen
Exercício n .° 65. Complete estas frases com as correctas termina ções dos ad -
jectivos .
1. Der Klei Mann trägt den schwer Koffer. 2. Das Gewicht des schwer—
- Koffers ist 66 Pfund . 3. Was ist in diesem schwer —
Koffer? 4. Die schwer-
Koffer stehen im gro ß —
Wartesaal des Bahnhofs . 5 . Der rund
in dem Eßzimmer. 6 . Um diesen rund
—
Tisch steht
Tisch stehen sechs Stühle . 7.1ch
schreibe mit dem rot
deutsch — —
Bleistift . 8 . Haben Sie die neu Hefte? 9 . Jene
Bücher sind sehr interessant . 10. Nennen Sie die Farben dieser
deutsch Landkarte! 11. Welche englisch Bücher lesen Sie?
98
B . Adjectivos precedidos por palavras-ein ( ein, kein , mein , dein , sein , unser,
euer, ihr , Ihr) .
Singular
Plural
-
N . B . No dativo plural ; palavras-der , palavras ein , adjectivos e substantivos ,
lodos terminam na letra n * -
-
Depois de qualquer palavra ein a termina çã o do adjectivo é exactamente
-
igual às termina ções do adjectivo depois de uma palavra der, excepto no mas-
culino singular do nominativo e no singular neutro do nominativo e do acusativo.
Nestes casos o adjectivo ter á de adoptar as terminações que faltam à palavra ein - .
dieser gute Mann dieses gute Kind
ein guter Mann ein gutes Kind
. .
Exercício n ° 66 Complete estas frases com as correctas terminações dos ad-
jectivos .
I . Herr Coimbra ist ein portugiesisch— Kaufmann. 2. Sein Büro ist in der
Stadt, aber sein Haus ist in einem klein Vorort .1 3. Er wohnt in einem
NCllÖi Einfamilienhaus . 4. Hinter dem Haus ist ein klein
Kinder des Kaufmanns spielen gern in ihrem klein —
Garten. 6. Herr Coimbra
—
Garten . 5. Die
hat in der groß Stadt München ein tüchtig 2 Vertreter. 7 . Im Sommer
will der Kaufmann eine kur; Reise nach Deutschland machen. 8. Er will
seinen deutsch Vertreter in München besuchen . 9. Jeden Monat sendet
dieser Vertreter eine groß Bestellung3 an die Firma von Herrn Coimbra .
10 . schwer — Koffer steht im Wartesaal .
NOTAS: 1. der Vorort , arredores. 2. tüchtig , diligente , capaz. 3. die Bestellung ,
encomenda.
-
C. Adjectivos n ã o precedidos por palavras ein ou palavras der . -
Nestas frases que se seguem , compare as termina ções dos adjectivos com
as de dieser.
Dieser Kaffee ist teuer . Diese Milch ist gut .
Guter Kaffee ist teuer . Frische Milch ist gut .
die Farbe dieses Weines (dieses Bieres ) a cor deste vinho ( desta cerveja ) ,
die Farbe guten Weines (guten Bieres) a cor do bom vinho ( de boa cerveja ) .
1. Worüber (sobre que ) wollen die Herren heute reden? 2. Wie viele Personen
speiien im Restaurant? 3. Wieviel beträgt die Rechnung für alle? 4. Wieviel
lassen Sie dem Kellner als Trinkgeld? 5 . Was für1 einen Handkoffer trägt der
Herr? 6 . Wieviel wiegt dieser schwere Handkoffer? 7 . Rechnet man auf dem
europ ä ischen Kontinent die Entfernung in Meilen oder in Kilometern? 8 . Wohin
geht Herr Coimbra , um Eink äufe zu machen? 9. Was ist der Betrag von allen
Einkäufen im Laden? 10 . Was ist das Thema für Donnerstag? 11 . 1st das ein
wichtiges oder unwichtiges Thema? 12. Was für ein Gesprä ch erwartet Herr
Coimbra?
100
ressante . 4. Estas luvas são muito bonitas . Vou comprar estas lindas luvas. 5 .
Ela compra um lenço de assoar de seda . 6. Este problema é dif ícil . É um
problema dif ícil . 7. H á ( Es gibt ) grandes lojas nesta cidade . 8. Este chapé u
é novo. Ela compra um chapéu novo.
101
CAPÍTULO 16
.
1 Herr M üller redet .
.
2 Die Tageszeit! Jedermann will wissen: Wieviel Uhr ist es? Um wievel Uhr
kommt das Flugzeug an ? Um wieviel Uhr fä hrt der Zug ab? Um wieviel
Uhr beginnt die Pr üfung ? Um wieviel Uhr f ä ngt die Vorstellung an ? Um
wieviel Uhr stehen Sie auf ?
.
3 Also, Herr Coimbra , ich spiele die Rolle des Beamten am Kartenschalter
.
auf dem Bahnhof in Frankfurt Sie spielen , als Ü bung , die Rolle des
.
Reisenden Sie wollen eine Fahrkarte kaufen. Sie w ü nschen Auskunft .
Bitte, wollen Sie anfangen?
4. Der Reisende , Hr. C. Der Beamte, Hr. M.
-Eine Fahrkarte zweiter Klasse nach K öln , bitte .
- Einfach oder R ückfahrkarte?
.
- Geben Sie mir eine R ü ckfahrkarte, bitte Wieviel kostet das?
- Achtunddreißig Mark.
.
( Der Beamte gibt dem Reisenden die Fahrkarte Dieser 1 zahlt ) .
- Um wieviel Uhr f ä hrt der Zug von Frankfurt ab, und wann kommt er
in K öln an ?
- Es gibt täglich einige Z ü ge nach Köln. Ein guter Zug fä hrt um 14
( vierzehn ) Uhr ab und kommt um 16.50 Uhr (sechzehn Uhr f ü nfzig ) in
K öln an .
- Ich danke Ihnen 2 sehr .
-Bitte sch ö n .
.
5 Herr M ü ller; Gro ßartig, Herr Coimbra! Sie spielen Ihre Rolle wunderbar.
Jetzt spiele ich die Rolle des Angestellten an der Kasse im Kino Sie .
. .
spielen die Rolle des Touristen Sie w ü nschen Auskunft ü ber die Vorstellung
Bitte, fangen Sie an!
6. Der Tourist, Hr. C. Der Angestellte, Hr. M.
- Bitte, sagen Sie mir: Um wieviel Uhr fä ngt die Vorstellung an ?
-Wir haben drei Vorstellungen. Die erste beginnt um 1.20 ( ein Uhr
zwanzig) nachmittags; die zweite beginnt um 4.20 ( vier Uhr zwanzig ); und
die dritte um 7.10 (sieben Uhr zehn ) abends .
- Gibt es auch einen Film mit den letzten Nachrichten?
- . .
Sie meinen die Wochenschau Nat ü rlich Zwanzig Minuten vor dem Haupt -
film.
- Was ist der Preis f ü r eine Karte?
- Die Karte kostet zwei Mark .
- .
Bitte, geben Sie mir zwei Karten f ü r die dritte Vorstellung
.
( Der Angestellte gibt dem Touristen die Karten Dieser1 zahlt ).
102
7 . Herr M: Ausgezeichnet! Ich muß es wieder sagen . Sie spielen Ihre Rolle
wunderbar.
8 . Herr C: Danke bestens . Es war fü r mich eine interessante und wertvolle
Ü bung .
103
-
-
der Reisendep /. n , viajante, passageiro
der Beamte p/. n , empregado, funcio-
die Prüfung pi -en , exame ,
ab-fahren , partir
ná rio -
an fangen, começar
- -
der Angestellte pi n, empregado an-kommen , chegar
die Karte pi n , bilhete ab-gehen , partir
der Preisp /. -e , preço , custo auf-stehen, levantar-se
der Film p /. -e, filme wünschen , desejar ; zahlen , pagar
die Wochenschau, document á rio als , como ; als Übung, como exercício ,
die Neuigkeiten , novidades , not ícias para treinar
die Rolle pi -n, papel wertvoll, valioso
die Übung pi -en, exercício , prá tica jedermann , qualquer um , todos
-
-,
der Dampfer pi vapor , barco
der Zug p/. e , comboio
-
der Wartesaal p/. säle , sala de espera
Ich reise mit dem Dampfer ( dem Zug , dem Autobus, dem Flugzeug) .
Vou de vapor (de comboio , de autocarro , de avi ã o ).
Ich fliege morgen nach Frankfurt. Vou amanhã de aviã o para Frankfurt ,
eine Fahrkarte erster (zweiter, dritter) Klasse , um bilhete de primeira (segunda ,
terceira ) classe .
eine einfache Fahrkarte , eine R ückfahrkarte , um bilhete simples , um bilhete
de ida e volta .
Wann kommt der Zug von Köln an? A que horas chega o comboio de Coló nia ?
Wann fährt der Zug von Köln ab? A que horas parte o comboio de Colónia ?
Der Zug von Hamburg hat fünf Minuten Verspätung. O comboio de Hamburgo
tem cinco minutos de atraso.
Deutsche Ausdrücke
Bitte , por favor; ich bitte , eu peço , eu pergunto ; bitten um , pedir algo , perguntar
por algo; Ich bitte um eine Antwort . Peço uma resposta .
Bitte schön, de nada , nã o tem de quê
Ich w ünsche Auskunft. Quero informações
Ausgezeichnet! Excelente! Muito bem !
Großartig! Espl ê ndido!
Wunderbar! Fant ástico .
Notas Gramaticais e Exercícios Prá ticos
1 Horas do dia
Wieviel Uhr ist es? ou Wie spät ist es? Que horas sã o?
1.00 Es ist ein Uhr ou Es ist eins. É uma hora .
104
2.00 Es ist zwei Uhr ou Es ist zwei . São duas horas.
3.00 drei Uhr; 4.00 vier Uhr; usw . três horas ; quatro horas , etc.
3.10 zehn Minuten nach drei três e dez.
3.15 Viertel nach drei três e um quarto.
3.30 halb vier tr ês e meia .
3.45 Viertel vor vier um quarto para as quatro
3.50 zehn Minuten vor vier dez para as quatro
Um wieviel Uhr? Um eins; um ein Viertel A que horas ? À uma ; à s dez e
nach zehn; usw. um quarto .
Beispiel: 10.15 = Viertel nach zehn; 4.55 = fünf Minuten vor fünf.
.
Exercício n.° 70 Leia estas frases indicando as horas, com base nas 24 horas .
105
hat zehn Minuten Verspä tung « Er kommt gegen 8.25 an 5 . Es gibt Züge nach
«
Bonn um 6.25 und 18.50. 6. Das Flugzeug verläßt den Flughafen in London
um 19.00 Uhr. Es kommt um 20.10 am Flughafen in M ünchen an . 7. Die
Opernvorstellung beginnt heute abend um 19.30. 8 . Die erste Vorstellung im
Kino beginnt um 14.30. 9. Die letzte Vorstellung endet um 22.30.
Ich stehe jeden Tag fr ü h auf. Wir stehen jeden Tag fr ü h auf
Du stehst jeden Tag fr ü h auf . Ihr steht jeden Tag fr ü h auf .
Er steht jeden Tag fr ü h auf. Sie stehen jeden Tag fr ü h auf.
Imperativo: Stehe jeden Tag frü h auf! Steht jeden Tag fr ü h auf! Stehen Sie
jeden Tag fr ü h auf!
Exercício n .° 71. Complete estas frases com a presente dos verbos entre par ê ntesis
ou com o imperativo ( impv.) quando expressamente indicado.
106
3. Pronomes de Primeira e Segunda Pessoas (nominativo , dativo e acusativo )
.
Exercício n .° 72 Complete as frases que se seguem traduzindo os pronomes
que se encontram entre parê ntesis .
1 . Diese Karte ist f ür ( mim ) . 2. Bitte , bringen Sie ( me) den Handkoffer. 3.
Ist dieser Brief für (si ) , Herr Braun? 4 . Bitte sagen Sie ( nos ) , was Sie wollen!
5 . möchte (lhe) diese neuen Bilder zeigen , Herr Braun. 6 . Wir k önnen ( vos )
.
nicht alles sagen , Kinder. 7. Wir sprechen eben von ( ti ) , Karl . 8 Die Mutter
sucht ( te ) , Wilhelm . 9. Verstehen Sie ( me )? 10. Wir verstehen ( o , /. cuidada )
nicht . 11 . Geben Sie ( me) die Fahrkarte zurück!
Leia de novo o texto: Wieviel Uhr ist es? Depois responda a estas perguntas.
1 . Wer will wissen , wieviel Uhr es ist? 2. Wer spielt die Rolle des Reisenden
auf dem Bahnhof zu Frankfurt? 3. Was will der Reisende kaufen? 4. Wieviel
kostet die Fahrkarte nach K öln? 5 . Kauft er eine Fahrkarte erster oder zweiter
Klasse? 6 . Gibt es nur einen Zug nach K öln? 7 . Welche Rolle spielt Herr
Coimbra im Kino? 8 . Was wünscht der Tourist? 9 . Wie viele Vorstellungen
gibt es? 10 . Wann fängt die letzte Vorstellung an? 11. Wie hei ßt der Film
mit den letzten Nachrichten? 12. Wie viele Karten kauft der Tourist?
107
CAPÍTULO 17
Pratique os substantivos em voz alta : Assim : der Kellner, die Kellner; der
Preis, die Preise .
der Kellner
der Verk äufer
pi -
pi -
das Stück
der Markt
-
pi e
pi -e
der Schalter pi - das Flugzeug pile
der Preis ni e -- das Problem -
pl. e
---
der Zug pi e der Bahnhof pi e
der Film
das Paar
pi e
pl. e
-- das Wort
das Ei
pi er
pi er
das Trinkgeld
das Taschentuch
pi et
pi -er
- die Wahrheil
die Prüfting
pi -en
pi -en
-- -
die Sache pi n die Rechnung pl . en
die Meile pi n die Ü bung pi -en
die Summe pi -n die Vorstellung pi -en
---
die Fahrtkarte pi n die Verk ä uferin pi -nen
die Person pi en die Mahlzeit pi -en
die Nummer pi n die Gelegenheit pi -en
-
Todos os substantivos terminados cm dien ou - lein sflo neutros (das Mädchen,
das Fräulein).
Todos os substantivos terminados ein - belt , - inig , - In sflo femininos (die
Wahrheit, die Übung, die Lehrerin ).
-
Quase todos os substantivos terminados em e , designando coisas , são fe-
mininos (die Schule , die Sache , die Meile ) .
-
no plural (das Mädchen pi ; das Fräulein pi ) .
.
Os substantivos terminados em -dien « • lein n u » M » liem qualquer alteração
Os substantivos femininos com m a i N « le u n i t i hiltihn ueiescentam -n ou -en
- -
(die Schwester pi n, die Ü bung pi -en ) . Ila U|M UUN « luas excepçõcs (die Mutter
-
p/. , die Tochter pi ) » Os substantivo'« I « iminudta« c m - in dobram o n no
.
plural (die Lehrerin, die Lehrerinnen ) unti n • I « m o ' « entaient -en .
-
108
Verbos
NOTAS: 1. Er lässt ein Trinkgeld . Ele deixa gorjeta. 2. Er verlässt die Stadt.
Ele deixa/abandona a cidade.
Expressões
109
8. denken (an) + acus. pensar em
9. zu Fu ß gehen ir a pé
10. Wir gehen zu Fuß vamos a pé
11. Fangen wir an! comecemos!
12. Escudo gegen Mark wechseln trocar escudos por marcos
13. Sie geben sich die Hand d ã o um aperto de m ã o
14. alles , was möglich ist tudo o que for poss í vel
15 . Seit wann sind Sie hier? desde quando est á aqui?
16 . Es ist nicht viel wert . n ã o vale grande coisa.
1. Ich m öchte ( trocar marcos por escudos ). 2 . Sein alter Freund wünscht ihm
eine ( boa viagem ) . 3. Herr Coimbra (faz grandes progressos ) , denn er ist
flei ßig und intelligent . 4 . Was w ünschen Sie? Ich w ünsche ( informa ções) über
die Vorstellung . 5. Wir gehen zur Station ( a pé ) , wenn das Wetter schön ist.
6 . An wen denken Sie? ( Estou a pensar no) meinen allen Schulfreund . 7.
( Uma noite ) sitzen wir im Arbeitszimmer und sprechen ü ber die Tageszeit . 8 .
( Desde quando) studieren Sie Deutsch? 9 . ( Estudo ) seit zwei Jahren Deutsch .
10. ( Dou -
-lhe um aperto de m ã o) und sage: Auf Wiedersehen! II . ( l 'olgo muito ) , dich
zu sehen . 12. ( Comecemos ) . Es ist schon spä t .
1. - Was lesen Sie? - Ich lese die deutsche Zeitung . 'I Was liest er? - Er
liest eine englische Zeitung .
2. - Was gibst du der Mutter zum Geburtstag?1 Ich gebe ihr ein seidenes3
Taschentuch . - Was gibt ihr Karl? - Er gibt ihr ein schönes Halstuch .4
3. - Spricht Herr Kurz Englisch und Französisch? Fr spricht weder Englisch
noch Französisch. Er spricht nur Deutsch .
4. - Welchen Anzug trägt5 er heute? - Fr trägt seinen neuen , braunen Anzug.
5 . - Um wieviel Uhr verläßt er jeden l ag das llaus? Fr verläßt Punkt
sieben Uhr das Haus .
6 . - Wie lange bleiben Sie hier in dieser Stadt ? Ich bleibe ein ganzes6
Jahr hier.
7. - Haben Sie einen großen Handkoffer? Ich habe einen großen und
einen kleinen . - Leihen7 Sie mir, bitte , den gro ßen . Gerne .8
8 - Was f ür ein9 hübsches Kleid! - Was fibi ein schöner Garten! - Was
für eine schöne Frau!
110
Exercício n .° 77 . Seleccione as palavras da coluna II que melhor completem
as frases da coluna I .
I II
1. Frau Coimbra geht in den großen ( a ) Geschäftsreise nach Europa zu
Laden machen.
2 . In Deutschland rechnet man das ( b ) um Punkt halb sieben auf .
3. Ich beabsichtige , im Sommer eine ( c ) und jetzt will ich einen grauen
kaufen.
4. Jedermann wei ß, da ß man ohne ( d ) wenn sie immer flei ßig sind .
5 . Ich stehe jeden Tag au ßer Sonntag ( e ) und kauft neue Kleider f ür die
Kinder.
6. Wenn Sie im Juni nach Europa ( f ) Gewicht nicht in Pfund sondern in
reisen , Kilos .
7. Wissen Sie , um wieviel Uhr ( g ) da ß Sie eine ganze Woche hier
bleiben .
8. Ich habe einen blauen Anzug , ( h ) Geld nicht auskommen kann .
9. Es freut uns zu erfahren , ( i ) der Zug von Hamburg ankommt?
10. Alle Sch üler k önnen Deutsch ( j ) müssen Sie sofort einen Platz reser-
lernen , vieren.
1 . Revisão das Terminações dos Adjectivos ( Consulte cap. 15 , Notas de gram á tica
2 ( a) , ( b ) , ( c).
1 . Wir kaufen der Mutter (ein seidenes Halstuch ) . 2. Ich schreibe mit (der
rote Bleistift) . 3. Er trägt (ein schwerer Handkoffer) . 4. Er trägt (der schwere
Handkoffer in den Wartesaal ) . 5. Das Porträt (eine schöne Frau ) hängt über
dem Klavier. 6. Herr Müller ist der Vertreter (dieser englische Kaufmann ) .
7. Die Zigaretten liegen auf (jener kleine Tisch ). 8 . Die Stühle stehen um
(der runde Tisch ). 9 . Was f ür (ein schönes Mädchen )! 10. Deutschland ist auf
(der europä ische Kontinent) . 11. Der Vertreter (diese gro ße Firma ) hei ßt Müller.
12. Die Herren sitzen in (das gem ütliche Zimmer) des Kaufmanns . 13. Ich
will (kein altes Auto) kaufen . 14 . Das Gewicht (unser schwerer Koffer) ist 66
Pfund . 15. Er will (sein deutscher Vertreter) in München besuchen .
111
1. Der junge Mann sitzt in dem Arbeitszimmer. 2. Dieses sch öne Bild kostet
100 DM. 3. Wir sprechen eben von unsrem deutschen Lehrer. 4. Kennen Sie
dieses kleine Mädchen? 5 . Wo ist die Wohnung deiner neuen Freundin?
6. Die deutsche Übung ist nicht schwer. 7 . Wo ist das neue Heft? 8. Ich habe
kein deutsches Buch « 9 . Wo wohnen die Eltern jenes hü bschen Kindes?
10. Das k ö nnen Sie in der deutschen Zeitung lesen . 11. Lieber (querido)
Freund « 12. Liebe Freudin .
2. Resumo dos Pronomes Pessoais de l .a , 2 «a e 3« a pessoas - Nominativo,
Dativo , Acusativo.
Zwei Dialoge
112
- Wie spä t ist es nach Ihrer Uhr?
- Halb neun.
- Ihre Uhr geht nach . Es ist schon zwanzig Minuten vor neun .
- Ich glaube , Ihre geht ein bi ßchen vor . Auf der Uhr da drü ben ist es
erst fünfundzwanzig Minuten vor neun.
O Primeiro Di á logo
O Segundo Di á logo
- Desculpe - me , por favor. Onde devo sair para ir ao posto principal dos
correios ? ( à esta çã o de caminho de ferro , à Igreja de Nossa Sra . , à Embaixada
de Portugal , etc. ) .
- Tem de sair na Pra ça Odeon , etc .
- É longe daqui ?
- N ão , n ã o c muito longe . Eu vou dizer ( direi ) o nome da paragem em
voz alta .
Karl kommt eines Tages aus der Schule und sagt zu seiner Mutter:„ Ich
lerne Mathematik nicht gern . Sie ist zu schwer. Warum müssen wir so viele
8 113
Ü bungen und Aufgaben 1 machen? Wir haben doch Rechenmaschinen ,2 nicht
wahr?
Die Mutter sieht ihren Sohn an und sagt: „ Du hast unrecht , mein Kind .
Man kann nichts ohne Mathematik tun . Man braucht Mathematik nicht nur1
im täglichen Leben sondern auch4 auf allen Gebieten5 der Wissenschaft . “ Die
Mutter hört auf 6 zu sprechen , denn sie sieht , ihr Sohn gibt nicht acht , 7 auf
das was sie sagt .
„Sage einmal , lieber Junge , interessiert dich das Fu ßballspiel nicht? “
„ Ach was , Mutter! Du machst Spaß.“8
„ Nun also , wenn der Benfica acht Spiele gewinnt9 und drei verli ßt , 19 wei ßt
du welchen Prozentsatz11 der Spiele er gewinnt?“
Karl antwortet: „Für den Prozentsatz der Spiele brauche ich keine Mathe -
matik . Ich finde doch alles in der Zeitung ausgerechnet . 12 Du hast aber recht ,
Mutter. Ich mu ß mehr lernen . Ich hoffe eines Tages auf eine Universität zu
gehen, 13 und deswegen muß ich die Schulprüfungen gut bestehen , 14 nicht nur
in Mathematik , sondern auch in den anderen Fächern .«15
.
1 Herr Coimbra , darf ich Sie fragen, wie Sie einen Werktag verbringen ?
. .
2 Gewiß Wenn ich in mein Bü ro gehe , mu ß ich um sechs Uhr aufstehen .
.
Ich wasche mich , rasiere mich und ziehe mich an Das dauert ungefä hr
eine halbe Stunde. Gegen sieben setze ich mich zum Fr ü hst ü ck an den
Tisch im Eßzimmer .
.
3 Und Ihre Frau steht auch so fr ü h auf ?
.
4 Ja , meine Frau steht frü h auf , und wir frü hst ü cken zusammen. Ich habe
das nat ü rlich sehr gern. Wir haben eine gute Gelegenheit, uns ü ber die
Kinder , sowie auch ü ber andere Dinge zu unterhalten .
5. Was essen Sie zum Fr ü hst ü ck?
.
6 Gewöhnlich habe ich Orangensaft, Speck mit Ei, Toast oder Semmeln und
Kaffee.
.
7. Wie ich sehe, essen Sie ein nahrhaftes Frü hst ü ck Und dann nach dem
Frü hst ü ck ?
.
8 Um halb acht bin ich bereit im Auto nach der Station zu fahren, wo ich
.
den Zug nehme Manchmal stehen die Kinder fr ü h genug auf , um mich
zu sehen , ehe ich weggehe .
9. Um wieviel Uhr erreichen Sie Ihr Bü ro?
.
10. Ich erreiche das Bü ro um neun Uhr Im B ü ro lese ich zuerst die Post,
-
dann diktiere ich meiner Sekret ä rin einige Briefe und f ü hre Telephonges
prä che mit verschiedenen Kunden. Ich tue im allgemeinen alles, was ein
Geschä ftsmann zu tun hat .
.
11 Wann essen Sie zu Mittag ?
. .
12 Fast immer um ein Uhr Ich brauche nur ungef ä hr zwanzig Minuten zum
Essen .
.
13 Das ist sehr wenig! In Deutschland macht man es anders mit dem Essen.
Die Deutschen verbringen viel Zeit bei den Mahlzeiten , besonders beim
.
Mittagessen Das ist f ü r sie die Hauptmahlzeit. Aber davon sprechen wir
.
ein anderes Mal Was tun Sie nach dem Mittagessen ?
. .
14 Oft besuchen mich Kunden Von Zeit zu Zeit gehe ich zu den Kunden.
15. Um wieviel Uhr beenden Sie Ihne Arbeit?
16. Ich verlasse Punkt f ü nf mein B ü ro. Ich komme um Viertel nach sechs
.
nach Hause Ich spiele ein wenig mit den Kindern , bevor wir uns zum
Abendessen an den Tisch setzen.
.
17 Nach einem solchen Tag sind Sie wohl etwas m üde .
.
18. Jawohl, Herr M ü ller Und ich freue mich sehr, zu Hause zu sein.
115
1. Sr . Coimbra , posso pcrguntar- lhe como passa um dia de trabalho?
2. Decerto. Quando vou para o meu escritório tenho de me levantar às seis.
Tomo banho , barbeio-me e visto-me . Demoro aproximadamente meia hora
-
com tudo isto. Por volta das sete sento me à mesa do pequeno almoço
na sala de jantar .
3. E a sua mulher també m se levanta assim t ão cedo ?
4 . Sim , a minha mulher icvanta -se cedo e tomamos o pequeno- almoço juntos.
Naturalmente que isso me agrada muito . Temos uma boa oportunidade
para falar das crian ças e també m de outras coisas.
5. O que come ao pequeno almoço ?
6. Geralmcnte tomo um sumo de laranja , bacon com ovos, torrada ou um
p ã ozinho e caf é .
7. Como vejo, toma um pequeno almoço bem nutritivo. E depois do pequeno
almoço ?
8. À s sete e meia estou pronto para ir de carro até à esta çã o , onde apanho
o comboio . À s vezes as crian ças ainda se levantam suficientemente cedo
para me ver quando estou a sair .
9. A que horas chega ao escrit ório?
10. Chego ao escrit ó rio por volta das nove horas. No escrit ó rio leio primeiro
o correio , depois dito algumas cartas à minha secretaria e converso tele-
fonicamente com diversos clientes. Fa ço , na generalidade , tudo o que um
homem de negócios tem de fazer .
11 . A que horas almoç a ?
12 . Quase sempre à uma hora . Preciso apenas de cerca dc vinte minutos para
comer .
13. Isso é muito pouco! Na Alemanha tê m -se outros h á bitos de refeições . Os
alem ã es gastam muito tempo com as refeições, sobretudo com o almoço .
Este é , para eles , a refei çã o principal . Mas disso falaremos doutra vez.
O que faz depois do almoço?
14. Muitas vezes recebo visitas de clientes. De tempos a tempos sou eu que
visito os clientes.
15. A que horas termina o seu trabalho ?
16. Saio do meu escritório à s cinco horas cm ponto . Chego a casa às seis e
um quarto. Brinco um pouco com as crian ças , antes de nos sentarmos à
mesa para o jantar.
17. Depois de um dia desses est á com certeza um pouco cansado .
18. Claro , Sr. M ü ller. E muito me agrada estar em casa .
Wortschatz
116
beénden , completar , acabar besonders , especialmcntc ;
dauern, durar , demorar , levar anders, de outro modo
diktiéren , ditar sowie , bem como
erréichen, conseguir , chegar solch , tal
essen (ich esse , du i ßt , er i ßt ) comer bevor ( conj. subordinativa ) antes ;
Er küßt die Kinder bevor (ehe ) er
morgens weggeht .
Deutsche Ausdrücke
das Mal , a vez ; das erste Mal , das zweite Mal , a primeira vez , a segunda
vez. -mal é utilizado em muitas palavras compostas para exprimir ‘n ú mero
de vezes’ ou ‘um ponto definido no tempo 7. Assim: einmal , uma vez ;
zweimal , duas vezes; dreimal , três vezes ; manchmal , às vezes ; keinmal ,
nenhuma vez ; diesmal, desta vez; letztesmal , da ú ltima vez .
zum Frühst ück , para o pequeno almoço , ao pequeno almoço ,
zum Abendessen , para /ao jantar
zum Mittagessen , para /ao almo ço
wohl , realmente , com certeza , utilizado para dar ê nfase . Sie sind wohl müde
nach einem solchen Tag. O Sr . est á com certeza /certamente cansado depois
de um tal dia .
dauern , durar , demorar , tomar ( tempo) .
Die Prüfung dauert zwei Stunden . O exame é de duas horas.
1. Presente dos verbos nehmen, levar , tomar, tirar; d ürfen, poder, ter permissão
para
.
Exercício n. ° 82 Leia em voz alta . Traduza .
1. Darf ich Sie fragen , wie alt Sie sind? 2. Darf ich Sie um Ihren Namen
bitten? 3. Darf ich das Zimmer verlassen? 4. Darf ich Ihnen das Brot reichen?
117
5. Darf ich Sie um Feuer 1 bitten? 6 . Darf ich Ihnen meine Freundin vorstellen?2
7. Dürfen wir hereinkommen?3 8 . Um halb drei dürfen sie die Schule verlassen .
9. Die Kinder dü rfen nicht auf der Stra ße spielen . 10. Es darf niemand4 in
dieses Zimmer eintreten .5 11. Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten?6 12.
Keiner7 darf hereinkommen .
Note que os verbos alem ã es reflexivos nem sempre correspondem aos verbos
reflexivos portugueses.
1 . Um wieviel Uhr stehst du auf? 5. Um wieviel Uhr setzen Sie sich zum
Ich stehe um sieben Uhr auf. Frühstück?
2. Ziehst du dich schnell an? Wir setzen uns um halb acht zum
Ja , ich ziehe mich schnell an . Frühst ü ck .
3. Am üsieren sich die Kinder im Park? 6 . Rasieren Sie sich jeden Morgen?
Sie amüsieren sich sehr . Ja , ich rasiere mich fast jeden Mor-
4. Worüber unterthalten sich die Eltern gen .
beim Frühstück?
Sie unterhalten sich über die Kinder .
118
Exerc ício n .° 84 . Complete cada frase em alem ão com o correcto pronome
reflexivo.
1. Herr Coimbra steht jeden Werktag früh auf . 2. Er wäscht sich und rasiert
sich sehr schnell . 3. Er zieht sich schnell an . 4. Herr Coimbra und seine Frau
frühstücken zusammen . 5 . Er fährt mit dem Auto zu der Station . 6. Der Zug
kommt bald1 an . 7. Herr Coimbra steigt mit vielen anderen Leuten in den
119
Zug ein . 8. Der Zug fährt in einigen Minuten ab. 9 . Der Zug kommt in einer
halben2 Stunde in Lissabon an . 10. Alle Passagiere steigen aus. 11. Herr Coimbra
geht zu Fu in sein Büro . 12. Er arbeitet tüchtig37 den ganzen Tag.4
.
NOTAS : 1. bald ( halt ) em breve , logo . 2. halb ( halp) meio metade . 3. t ü chtig
( tyxtu ) capaz , diligentemente . 4. A dura çã o de tempo e tempo definido sã o
expressos pelo acusativo: den ganzen Tag , todo o dia , jeden Tag , todos os dias.
Beispiel: Wir wissen , (1) da ß Herr Coimbra jeden Werktag frü h aufsteht; ( 2)
da ß er sich .sehr schnell wäscht und rasiert; usw .
Leia de novo o texto: Der Werktag des Herrn Coimbra . Depois responda
a estas perguntas.
120
CAPÍTULO 19
1. Es war im Monat Februar . Es regnete , und das Wetter war sehr kalt , als
Herr Mü ller zum Haus des Herrn Coimbra kam und klingelte . Karl , der
ältere Sohn des Kaufmanns, kam zur Tiir und öffnete sie .
2. Er sagte: „ Guten Abend , Herr Mü ller. Kommen Sie herein! Geben Sie
mir, bitte , Ihren Hut und Ü berzieher! Papa wartet auf Sie im Arbeitszim-
mer / 4
3. Herr M üller erwiderte: „ Danke schön“; gab ihm Hut und Ü berzieher und
ging ins Arbeitszimmer, wo Herr Coimbra ihn erwartete.
4. Sie begannen sofort zu plaudern .
5. Wie geht es Ihnen heute , Herr M üller?
6. Sehr gut, danke . Und Ihnen? Und was macht Ihre Familie?
7. Mir geht’s gut , danke . Aber unsere kleine Anna ist krank .
8. Das tut mir sehr leid . Was fehlt ihr?
9. Sie hat Halsschmerzen und Fieber. Der Doktor sagt , Anna hat die Grippe .
Sie soll so viel wie m öglich ruhen und viel Fruchtsaft trinken . Er verschrieb
ihr auch eine Medizin. Heute abend geht es ihr ein wenig besser. Sie
schläft jetzt ruhig.
10. Es freut mich , das zu hören . Sagen Sie mir, bitte , geht Anna zur Schule?
11. Sie geht in den Kindergarten , denn sie ist noch zu jung für die Schule .
Sie ist erst vier Jahre alt .
12. Die Herren redeten noch eine Weile ü ber Herrn Coimbra Familie , ü ber
die Schulen in der Vorstadt und ü ber andere Dinge .
13. Endlich sagte Herr Müller: „ Es ist Zeit , da ß ich gehe . Hoffentlich fühlt
sich die kleine Anna bald wohlauf und munter . 44
14 . Herr Coimbra dankte ihm , ging mit ihm zur Tür und half ihm mit dem
Ü berzieher.
15 . Sie gaben sich die Hand und sagten: „ Auf Wiedersehen!44
121
7. Eu vou bem , muito obrigado. Mas a nossa pequena Ana est á doente .
8. Lamento muito . O que tem ela ?
9. Tem dores de garganta e febre . O m édico diz que tem gripe . Deve descansar
o mais possível e beber muitos sumos de frutos. També m lhe receitou um
rem é dio . Hoje à noite est á um pouco melhor . Agora est á a dormir sossegada .
10 . Agrada - me muito ouvir isso . Diga - me , por favor , a Ana vai à escola ?
11 . Vai ao jardim-escola , pois ainda é muito nova para ir à escola . Ainda só
tem quatro anos.
12 . Os ( dois) homens falaram ainda durante algum tempo sobre a fam ília do
Sr . Coimbra , as escolas nos arredores da cidade e sobre outras coisas.
13. Por fim o Sr . M ü ller disse: - Est á na hora de me ir embora . Espero que
a pequena Ana se sinta em breve bem e contente.
14 . O Sr . Coimbra agradeceu-lhe , acompanhou -o à porta e ajudou -o a pô r o
sobretudo .
15. Apertaram as m ã os e disseram: - Adeus!
Wortschatz
-
der Ü berzieher p/. , sobretudo
die Medizin p /. - en , rem édio
krank , doente ; die Krankheit pl . -en ,
doen ça
eine Weile , algum tempo , um bocado gesúnd , bem , saud á vel ; die Gesundheit
danken + compì, dativo, agradecer sa ú de
erwarten, esperar ruhig , quieto , silencioso/amente
helfen + compì, dativo , ajudar munter , contente , alegre ; traurig , triste
warten auf +. acus . , esperar por , hoffentlich , espero, esperemos
aguardar ( Hoffentlich kommt er bald. Espero que
heréin-kommen , entrar ele regresse em breve )
klingeln , tocar à campainha ais, quando ( conj. subordinativa , usada
ruhen , descansar com o passado ) . Als er ins Haus
verschréiben ( passado verschrieben) hereiiikam , grüßte inh Karl . Quando
receitar ele entrou cm casa , Carlos cumpri-
alt , velho ; ä lter , mais velho que mentou -o.
Sprichwort
Deutsche Ausdrücke
Was fehlt ihm? - Er hat Zahnweh Dus tut uns leid . I . amentamos.
( Kopfweh) . O que tem ele ? - Ele Er war krank . Jetzt geht es ihm besser.
tem dores de dentes ( de cabe ça ) . Ele estava doente . Agora est á melhor.
Was fehlt ihr? - Sie hat die Grippe . Ich war krank . Jetzt geht es mir besser.
O que tem ela ? - Est á com gripe . Estava doente . Agora estou melhor .
Was fehlt Ihnen? - Ich habeSchnupfen . Wir rufen den Arzt . Chamamos o
O que tem o Sr . ? - Estou constipado. o m ó dico
Das tut mir leid . Sinto muito . Lamento. Er verschrieb eine Medizin. Ele recei-
tou um rem é dio.
122
Notas Gramaticais e Exercícios Práticos
1. Presente de schlafen , dormir; sollen, dever , ser obrigado a , alguém quer que
ich schlafe wir schlafen ich soll wir sollen
du schläfst ihr schlaft du sollst ihr sollt
er, sie , es schl äft sie (Sie) schlafen er , sie , es soll sie ( Sie ) sollen
Imperativo: schlafe! schlaft! schlafen Sie! Note singular irregular de sollen .
NOTA : 1. sollen pode ser usado em vez do imperativo , eomo acontece nos
Dez Mandamentos .
2. Verbos regulares e irregulares em português
123
Um verbo fraco forma o seu imperfeito adicionando - te ou - ete ao radical
do infinitivo , sem que haja qualquer mudan ça voc á lica no radical . A termina çã o
-ete é necessá ria por motivos de pronuncia ção quando o radical acaba em -d ,
-t ou -fn.
Como tal :
.
NOTA : 1 O imperfeito de haben perde o -b do radical , que transforma em
dois t. Assim : ich hatte , du hattest ; er hatte , wir hatten; ihr hattet , sie hatten .
1. Der ä ltere Sohn des Kaufmanns öffnet die Tü r. 2 . Was sagt der Junge?
3. Was antwortet Herr Müller? 4 . Sein Vater wartet auf Herrn Müller im
Arbeitszimmer. 5. Sie reden über das Wetter . 6 . Ich mache gro ße Fortschritte .
7. Ich lerne Deutsch . 8. Wir setzen uns um acht Uhr an den Tisch im Eßzimmer .
9 . Sie kauft ein Paar Handschuhe . 10 . Wohlist du in der Vorstadt? 11 . Ich
wohne in der Stadt . 12 . Habt ihr einen guten Lehrer? 13. Wir haben eine
gute Lehrerin . 14. Was fragt der Tourist? 15 . Diese Leute arbeiten in der Fabrik .
124
5 . O Imperfeito dos verbos fortes irregulares
.
NOTAS: 1 Só os verbos fortes é que sofrem a altera çã o vocá lica de e ie ,
e i e a ä no presente , segunda e terceira pessoas do singular. 2. O imperfeito
completo do verbo sein , ser: ich war, du warst , er war; wir waren , ihr wart ,
sie waren .
gestern , ontem
gestern abend , ontem à noite
gestern früh , ontem cedo
vorgestern , antes de ontem
vor einer Woche , uma semana atrás , h á uma semana
vor einem Monat , um m ês atr ás , o mês passado, h â um mes
vor zwei Jahren, dois anos atr ás , h á dois anos
vor + dativo de um substantivo relativo a tempo = h á
125
Exerc ício n .° 91. Ponha estas frases no imperfeito .
1. Ich stehe um sieben Uhr auf . 2. Die Kinder stehen manchmal frü h auf . 3.
Wann essen Sie zu Mittag? 4. Wir fahren mit dem Auto nach der Stadt . 5 .
Es gibt jeden Tag drei Vorstellungen . 6. Um wieviel Uhr kommt der Zug in
Bonn an? 7. Um wieviel Uhr geht der Zug von Hamburg ab? 8 . Er trä gt
den Koffer in den Wartesaal . 9 . Viele Leute stehen auf dem Bahnsteig .
10. Die Herren sitzen den ganzen Tag im Arbeitszimmer. 11 . In der deutschen
Klasse sprechen wir immer Deutsch . 12. Schreibst du einen Brief an Frau Braun?
Exercício n .ü 92. Leia de novo o texto: Die kleine Anna war krank . Depois
responda a estas perguntas.
1. Was ist der Titel 1 dieses Kapitels?2 2. In welchem Monat war es? 3. Wie
war das Wetter? 4. Wer kam zur Wohnung des Herrn Coimbra? 5 . Wer öffnete
ihm die Tür? 6. Was gab der Lehrer dem Jungen? 7 . Wo wartete Herr Coimbra
auf den Lehrer? 8 . Wer war krank ? 9 . Was fehlte ihr? 10. Hatte sie die Grip-
pe? 11 . Was sollte ( tem de , deve ) Anna trinken? 12. Ging es ihr am Abend
besser? 13. Worüber redeten die Herren eine Weile? 14 . Wer ging mit Herrn
Müller zur Tür? 15 . Was sagten sie , als sie sich die Hand gaben?
1. Es war im Monat Mä rz. Es goß in Strömen, als Herr Müller das Haus
des Herrn Coimbra erreichte . Er klingelte und Wilhelm , der jü ngere Sohn ,
öffnete die Tü r. Herr M ü ller trat ein .
2. Wilhelm sagte zu ihm : „Guten Abend , Herr Müller. Welch schreckliches
Wetter! Kommen Sie herein , kommen Sie ins Haus . Sie sind durch und
durch na ß . Bitte , gehen Sie mir Ihren Regenmantel und Ihren Hut . Stellen
Sie Ihren Regenschirm in den Schirmständer . Ihre Gummischuhe können
Sie in der Diele lassen .“
3. Herr Müller gab ihm seinen Hut und seinen Regenmantel und antwortete:
„ Danke schön . Es regnet sehr stark , aber kalt ist es nicht . Ich erk älte
mich sicher nicht, ist dein Papa zu Hause?“
4. Jawohl . Er wartet auf Sie im Wohnzimmer. Da ist er schon .
5 . Guten Abend , Herr Müller . Es freut mich , Sie zu sehen , aber es ist nicht
gut , hei solch schrecklichem Wetter auszugehen . Kommen Sie doch ins
Eßzimmer und trinken Sie eine Tasse Tee und etwas Whisky , um sich ein
wenig zu wärmen .
6. Danke , danke vielmals , Herr Coimbra . Ich bin ganz naß. Trinken wir eine
Tasse Tee! Und während wir den Tee trinken, k önnen wir über das Wetter
sprechen . Das ist ein vielbesprochenes Thema und ist besonders passend
für diesen Abend .
7 . Die Herren gingen ins Eßzimmer und sprachen mit lebhaften Stimmen.
Sie setzten sich , und Frau Coimbra brachte ihnen auf einem Servierbrett
zwei Tassen mit Untertassen , eine Teekanne , eine Zuckerdose , einige Te-
elöffel und eine Torte . Sie stell alles auf den Tisch . Sie nahm eine Flasche
Whisky vom B ü fett herunter und stellte sie neben die Teekanne . Dann
verließ sie das Eßzimmer.
8 . „ Bitte , Herr Müller, ich schenke Ihnen ein , “ sagte Herr Coimbra . Er goß
den Tee in die Tassen ein und dazu für jeden ein Glä schen Whisky .
9. Während sie den Tee tranken , sprachen sie lebhaft weiter .
10. Drau ßen regnete es noch immer .
127
3. O Sr . M ü ller deu - lhe o seu chapé u e a sua gabardine e respondeu : -
Muito obrigado. Est á a chover com muita intensidade , mas n ã o est á frio.
De certeza que n ão me vou constipar. O teu papá est á em casa ?
4. Decerto. Est á à sua espera na sala de estar. A í est á ele .
- -
5. Boa noite, Sr . M ü ller. Alegra me vê lo mas n ã o est á nada bem sair com
um tempo t ã o horr ível . Venha para a sala de jantar e tome uma chá vena
de ch á e um pouco de whisky, para se aquecer um pouco .
6 . Obrigado , muit íssimo obrigado , Sr . Coimbra . Estou completamente molha -
do. Bebamos uma ch á vena de chá! E enquanto estivermos a beber o chá ,
podemos falar sobre o tempo. É um tema muito falado e especialmente
adequado para esta noite .
7. Os senhores foram para a saia de jantar e falaram em tom caloroso ( à
letra: com vozes calorosas ). Sentaram -se e a Sra . Coimbra trouxe lhes , -
num tabuleiro , duas ch á venas com pires, um bule de ch á , um aç ucareiro ,
algumas colheres de ch á e uma tarte . Depois saiu da sala de jantar.
8. Por favor , Sr . M ü ller , deixe - me servi -lo -- disse o Sr . Coimbra . Deitou
chá nas chá venas e juntou - lhes um copinho de whisky .
9. Enquanto bebiam o chá , continuaram a falar com vivacidade .
10. Lá fora ainda continuava a chover .
Wortschatz
-
das Messer, p/. , faca
die Gabel pl -n , garfo; der Löffel
die Untertasse p/. -n, pires
die Zuckerdose p/. -n, a çucareiro
-
p /. colher
-
der Teelöffel p/. , colher de ch á
die Teekane , buie de ch á
der Krug pl.-e, j arro
der Eßlöffel p /. - , colher de sopa
die Tasse p/. -n , ch á vena
-
der Teller p /. , prato
Das Wetter
128
Es regnet heute . Es regnete gestern. Est á a chover hoje . Ontem choveu .
Es schneit . Es schneite gestern. Est á a nevar . Ontem nevou .
Es regnet in Strömen. Est á a chover a potes.
Es regnete immer weiter. Continuou a chover.
Ist dir ( Ihnen ) kalt? Mir ist kalt. Tens/ tem frio ? Eu estou com frio .
Ist ihm warm? Ihm ist warm. Ele tem calor? Ele tem calor .
Ist ihr kalt? Ihr ist nicht kalt. Ela tem frio ? Ela n ão tem frio.
N . B.: Em alem ã o n ã o se diz eu estou com calor ; tu estás com calor ( frio) ,
etc. Literalmente o que se diz é: Para mim est á calor (frio ) .
-
auf stehen -
levantar se er steht ...auf er stand...auf
-
an kommen chegar er kommt ...an er kam. ..an
ab-gehen sair er geht.. « ab er ging ...ab
ab-fahren sair , partir er fährt.. .ab er fuhr . ..ab
an-fangen começar er fängt ...an er fing ...an
ein-treten entrar er tritt . ..ein er trat » . « ein
ein-steigen subir ( para er steigt ...ein er stieg...ein
comboio)
aus -steigen descer (comboio ) er steigt ...aus er stieg...aus
-
sich an ziehen vestir-se er zieht sich.. .an er zog sich . ..an
weiter-sprechen continuar a falar er spricht ... weiterer er sprach...weiter
zurück -gehen voltar , er geht ...zurück er ging:, . zurück
zurück -geben devolver er gibt...zurück er gab...zurück
-
ein giessen servir er gießt .. .ein er goß...ein
-
herab nehmen tirar er nimmt . ..herab er nahm ...herab
ich ziehe mich schnell an . Visto-me Ich zog mich schnell an. Vesti-me
depressa depressa .
( b ) Nas ora ções subordinadas o verbo separ á vel vem em último lugar no
presente e no passado ; mas o prefixo não se separa do verbo.
Wir steigen aus, sobald der Zug Descemos logo que o comboio chegar .
ankommt.
Wir stiegen aus, sobald der Zug Descemos logo que o comboio chegou.
ankam.
9 129
2. hin e her
-
hin- e her est ã o geralmente ligados a prefixos separ á veis.
hin designa uma acçã o que se afasta do sujeito ou de algum ponto dado.
her designa uma acçã o cm direcção ao sujeito ou a um dado ponto. Assim :
Algu é m fora de casa diz:
Der Doktor geht ins Haus hinein , ( afasta-se do observador )
Der Doktor kommt aus dem Haus heraus , ( em direcçã o ao observador )
Algu é m dentro de casa dirá :
Kommen Sie herein! Entre ! ( na direcçã o de quem fala )
Gehen Sie hinaus! Saia ! ( para longe de quem fala )
Herr Coimbra k üßte die Kinder , bevor O Sr . Coimbra beijou as crian ças antes
er wegging . de se ir embora .
W ährend wir den Tee trinken , k önnen Enquanto bebemos o ch á , podemos
wir ü ber das Wetter sprechen . falar do tempo .
Er liest die Post , sobald er im B üro Ele l ê o correio , logo que chega ao escri -
ankommt . t ório .
Wei ßt du , ob er meine Füllfeder hat? Sabes se ele tem a minha caneta de tinta
permanente ?
Er lernt Deutsch, weil er Deutschland Ele aprende alem ã o porque quer visitar
besuchen will. a Alemanha .
Alle warteten , bis er nach Hause kam . Todos esperaram até que ele chegasse a
casa .
4 . wann , als , wenn
130
Ais (quando ) é usado com verbos no passado.
Als er das Haus erreichte , regnete es. Quando ele chegou a casa , chovia .
Wenn (quando) é usado com verbos no presente ou no futuro.
Wenn Sie kommen , dann gehe ich . Quando vier , ent ão vou eu .
Wenn ( quando , se ) é usado com qualquer tempo de verbo.
Wenn ich ihn sah, war er immer müde . Sempre que/Quando o via , estava
sempre cansado.
Wenn man Geld hat , kann man reisen. Quando/se se tem dinheiro , pode se -
viajar .
Exercício n.° 95 . Combine os pares de frases, usando para tal as conjun ções
entre parê ntesis.
Beispiel: 1. Sie kaufen die Karten , während wir drau ßen warteten .
i. Sie kauften die Karten , ( während ) Wir warteten draußen . 2. Die Familie
setzte sich zum Abendessen , (sobald ) Herr Coimbra kam nach Hause . 3 . Am
Abend ist er sehr müde , (weil) Er arbeitet flei ßig den ganzen Tag . 4 . Wissen
Sie? (ob) Der Zug kommt pünktlich an . 5. Ein Freund trat ins Zimmer , ( als )
Herr Coimbra diktierte seiner Stenotypistin Briefe . 6. ( Als) Herr Müller erreichte
Herrn Coimbrãs Wohnung . Es regnete 1 in Strömen . 7. Wir k önnen dieses
Auto nicht kaufen , (weil) Es kostet zu viel . 8 . Alle Passagiere steigen aus .
( wenn ) der Zug kommt in Hamburg an . 9. ( Wenn ) Papa kommt nach Hause .
Die Kinder freuen sich . 1 10 . ( Während) Du spielst . Ich mu ß1 arbeiten .
1 . Was ist der Titel dieses Kapitels? 2. Wie war das Wetter, als Herr M üller
die Wohnung des Kaufmanns erreichte? 3. Wer öffnete ihm die Tür? 4. Was
gab der Lehrer dem Jungen? 5 . Wer erschien , 1 als Wilhelm mit dem Lehrer
sprach? 6 Was sollte 2 Herr Mü ller trinken, um sich zu wärmen? 7. Welches
%
Thema war besonders passend für diesen Abend? 8 . ln welches Zimmer gingen
die zwei Herren? 9. Wer brachte ihnen zwei Tassen mit Untertassen , eine
Teekanne , usw .? 10. Was nahm sie vom Buffet herunter? 11. Wohin stellte
sie die Flasche Whisky? 12. Blieb3 Frau Coimbra im Eßzimmer? 13. Worüber
sprachen die Herren , als sie den Tee tranken?
131
Exercício n .° 97 . Ü bersetzen Sie!
1. Die beiden Herren sa ßen immer noch im Eßzimmer. Sie redeten weiter,
während sie Tee tranken . Draußen regnete es noch . Herr Müller fühlte
sich wohl. Es war ihm nicht mehr kalt.
2. Er sagte zu seinem Sch üler: - Hier in Lissabon geht das Klima von einem
Extrem zum anderen .
3. Das stimmt , Herr Müller. Im Sommer ist es hei ß. Im Winter ist es kalt.
Es wird manchmal sogar sehr kalt. Aber Schnee bekommen wir nur selten.
4. Aber der Frühling ist schön , nicht wahr, Herr Coimbra?
5. Gewiß. Im Frühling wird das Wetter recht schön . Der Monat März ist
zwar oft st ürmisch , so wie heute abend , aber im April fällt ein warmer
Regen. Im Mai werden die Wiesen und Felder grü n . Im Juni ist der
Himmel blau, und die Sonne scheint hell und klar.
Welche Jahreszeit gefä llt Ihnen am besten, Herr Müller?
6. Mir gefällt der Herbst am besten. Ich mag die kühle , frische Luft . Ich
mag den klaren Himmel . Auf dem Lande nehmen die Bäume viele Farben
an. Und Sie , Herr Coimbra , welche Jahreszeit haben Sie am liebsten?
7. Ich habe den Frühling am liebsten, wo alles grünt. Aber reden wir ein
wenig von dem Klima Deutschlands. Gibt es in Deutschland einen großen
Unterschied zwischen den Jahreszeiten?
8. Sie sind ganz verschieden , aber es gibt nicht solche plötzlichen Veränderun-
gen , wie es hier der Fall ist .
9 . Das muß doch schön sein . Aber der Winter ist kalt , nicht wahr?
10 . Der Winter ist wohl kalt , besonders im nördlichen Teil aber im Allgemeinen
mildert der atlantische Golfstrom die K ä lte . Im Sommer ist es beinahe
überall in Deutschland sehr angenehm. Aber am schönsten ist gewöhnlich
der Frühling . Dann gehen die Deutschen am liebsten spazieren. Wenn die
Kinder den Kuckuck im Walde hören , freuen sie sich und singen:
Kuckuck! Kuckuck! ruft’s aus dem Wald;
Lasset1 us singen, tanzen und springen ,
Frühling , Frühling , wird2 es nun bald .
11. Das ist ein schönes Lied , Herr Müller.
12. Ja , und der Frühling ist eine schöne Jahreszeit , Herr Coimbra.
.
NOTAS: 1. lasset forma poé tica de laßt . 2 Lit. es wird = est á-se a tornar ,
est á a ficar.
133
1 . Os dois senhores continuavam sentados na sala de jantar . Continuavam a
conversar enquanto bebiam o ch á . Lá fora ainda chovia . O Sr. M ü ller
sentia -se bem . J á n ã o tinha frio.
2. Ele disse ao seu aluno: ,- Aqui em Lisboa o clima vai de um extremo ao outro .
3. Tem razã o , Sr. Mi .llcir. No Ver ã o est á calor. No Inverno est á frio . Por
vezes at é fica muito frio. Mas neve só raramente a temos.
4. Mas a Primavera é linda , n ã o é , Sr . Coimbra ?
5. Decerto. Na Primavera o tempo fica realmente bonito. O m ês de Mar ço
é na realidade um tanto tempestuoso , como o dia de hoje , mas em Abril
cai uma chuva morna . Em Maio os prados ficam verdes. Em Junho temos
cé u azul e o sol brilha claro e n ítido.
Que esta ção do ano prefere , Sr. M ü ller ?
6 . Prefiro o Outono. Gosto do ar frio e fresco. Gosto do cé u limpo. No
campo as á rvores vestem -se de muitas cores. E o Senhor , Sr . Coimbra ,
qual é a esta çã o que prefere ?
7 . Prefiro a Primavera , quando tudo verdeja . Mas falemos um pouco do
clima da Alemanha . H á na Alemanha uma grande diferen ç a entre as
esta ções do ano ?
8. Elas sã o muito diferentes , mas n ã o h á uma mudan ç a t ã o repentina como
é o caso aqui .
9. Deve ser belo . Mas o Inverno é frio , n ã o é ?
10. O Inverno é realmente frio , sobretudo na parte norte , mas em geral a
corrente atl â ntica do Golfo atenua o frio. No Verã o , é muito agrad á vel
em quase toda a Alemanha . Mas a Primavera é normalmente a esta çã o
mais bela . É ent ã o que os alem ães mais gostam de ir passear . Quando
-
as crian ças ouvem o cuco na floresta , alegram se e cantam:
Cucii! CUCU ! ouve-se gritar da floresta;
Cantemos, dancemos e saltemos ,
A Primavera , a Primavera , está quase a chegar.
Wortschatz
die K älte , frio ; die Hitze , calor singen ( pass , sang . ) , cantar
der Schnee , a neve ; der Regen , chuva tanzen , dan çar
die Luft , ar ; d v Himmel , cé u spázieren gehen , ir passear
das Feld p/. - er, campo angenehm , agrad á vel
der Wald , pl.-er, floresta heiná he = fast , quase
-
die Wiese pl. n , prado sogar, até
die Verä nderung /? /. -en, altera çõc am schönsten , o mais belo :
der Unterschied p/. - e , diferen ç a am besten, o melhor
an-nehmen ( pass . nahm ...an ) , ganhar , weder...noch nem .. . nem
aceitar , tomar selten , raramente / raro
gefá llen + dat. ( pass , gefiel/, agradar
134
Die Jahreszeiten As Esta ções do Ano
Deutsche Ausdrücke
O leitor aprendeu que um verbo mais gern significa gostar de uma coisa
ou uma acçã o ; um verbo mais lieber significa preferir uma coisa ou acçã o a
outra . Repare agora que um verbo mais am liebsten significa gostar de uma
coisa ou acçã o acima de tudo .
Ich habe den Herbst gern . Er hat den Sie geht gern spazieren . Ich spiele lieber
Sommer lieber. Sie hat den Früh- Tenis.
ing am liebsten . Eu gosto do Ou- Er spielt am liebsten Fu ßball . Ela
tono . Ele gosta mais ( prefere ) do gosta de passear . Eu gosto mais de
Venu . Ela gosta da Primavera jogar t é nis . Ele gosta acima de tudo
spazieren gehen , ir passear de jogar futebol .
A . 1 . Estou a ficar com fome . 2. Est á s a ficar com fome? 3. Ele est á a ficar
135
cansado. 4. Est á ( o Sr . ) a ficar cansado ? 5 . Estamos a ficar impacientes . 6.
Est á a ficar impaciente? 7 . Est ã o a ficar muito barulhentos, rapazes. 8. O
professor fica irritado. 9. Est á a ficar frio . 10. Est á a ficar escuro .
B . 1. Ich mag den klaren Himmel. 2. Magst du nicht die gesunde , frische
Luft? 3. Sie mag mich nicht. 4. Wir mögen nicht spielen. 5. Es mag sein ,
daß er kein Geld hat. 6 . Er mag sagen, was er will , wir glauben ihm nicht .
B . 1. Eu gosto do cé u limpo. 2. Não gostas do ar fresco e saud á vel ? 3. Ela
n ã o gosta de mim . 4. Nós n ã o gostamos de brincar . 5. Pode ser que ele n ã o
tenha dinheiro nenhum . 6. Ele pode dizer o que quiser , que n ós n ão acreditamos
nele .
136
zählen , contar n ú meros erzählen , contar hist órias, relatar
fallen , cair gefallen , agradar
kaufen , comprar Verk äufen , vender
schreiben , escrever verschreiben, receitar
brechen , quebrar , partir verstehen , compreender
zerbrechen , desfazer em peda ços
NOTAS: 1. bezahlen , pagar ( pass , bezahlte ) . 2. Was ist los? O que se passa ?
137
Das gefällt uns am besten = Isso é o que mais nos agrada = Gostamos mais
desse (disso).
Exercício n.° 100 . Complete estas frases, traduzindo as palavras que se encontram
em portugu ês.
1. Warum antworten Sie ( lhe) nicht? 2. Was fehlt ( o teu pai )? 3 . Diese schöne
Wohnung ( pertence a ) dem Kaufmann. 4 . Helfen Sie (os ) bitte mit ihren
Aufgaben! 5 . (Desculpe -me ) , daß ich spä t komme! 6. Ich danke ( ihc/ao Sr . )
.
vielmals. 7. Er sagt, da ß es wahr ist , aber wir ( n ã o acreditamos nele) 8 . ( A
.
quem ) gehört dieses neue Auto? es gehört ( nos) 10. Der neue Mantel gefällt
(à minha irm ã ) nicht . 11. ( Gostamos) unser neues Zimmer. Traduza : O nosso
- .
quarto novo agrada nos 12. Gefallen ( lhes) diese Kleider?
I. Was aten die Herren , während sie Tee und Wisky tranken? 2. Wie f ühlte
sich Herr Müller? 3. War es ihm noch kalt? 4. Wie ist der Winter in Portugal?
5. Bekommt man oft Schnee? 6. Wie wird das Wetter im Frü hling? 7. Was
fü r ein Regen fällt? 8. Welche Jahreszeit gefä llt Herrn Müller am besten? 9 .
Was mag er im Herbst? 10. Welche Jahreszeit hat Herr Clark am liebsten?
II . Welche Jahreszeit ist am schönsten in Deutschland? 12. Was tun die
Deutschen am liebsten im Frühling? 13. Was tun die Kinder, wenn sie den
Kuckuck hören? 14 . Nennen Sie die vier Jahreszeiten!
138
CAP ÍTULO 22
Der Kaufmann erzä hlt seinem Lehrer von einer angenehmen Ü berraschung .
- Herr Müller, ich hatte heute eine höchst angenehme Ü berraschung , von
der ich Ihnen erzählen will .
- Bitte , erzählen Sie davon , Herr Coimbra .
- Um halb zw ölf war ich im Begriff , meiner Sekretärin einen Brief zu
diktieren , als meine Frau und Kinder plötzlich in mein B üro traten . Ich stand
auf und sagte: „Was f ür eine Ü berraschung!“
Es war das erste Mal , daß meine Familie in mein B ü ro kam , und die
Kinder bewunderten alle die Dinge , die sie im B üro sahen: die Schreib-
maschinen , allerlei deutsche Gegenstände und Muster deutscher Keramik; die
illustrierten Zeitschriften , die auf dem Tische lagen ; und besonders die vielen
bunten Plakate an den Wänden .
Die kleine Anna , die erst vier Jahre alt ist , war besonders neugierig und
( ragte allerlei ü ber „ Papas B üro . “
Das B üro, in dem ich seit zwei Jahren arbeite , ist im zehnten Stock eines
Hochhauses . Die Kinder schauten zum Fenster hinaus und sahen den blauen
Himmel , der heute wolkenlos war, und die Sonne , die so hell schien . Sie
sahen die Automobile , die auf der Stra ße vorbeifuhren . Von dem zehnten
Stock schienen diese ganz klein zu sein .
Als der Besuch zu Ende war , gingen wir alle in ein Restaurant, das sich
nicht weit von meinem B üro befindet . Alle aßen mit gutem Appetit , besonders
Karl , mein älterer Junge , der immer riesigen Appetit hat .
- Herr Coimbra , das war wohl eine schöne Ü berraschung , die Sie heute
hatten .
- Jawohl , sie machte mir gro ße Freude .
139
O escritório , no qual trabalho h á dois anos, est á situado no d écimo andar
de um prédio. As crian ças olharam pela janela e viram o c é u azul , que hoje
n ã o tinha nuvens , e o sol que brilhava t ã o claro. Viram os autom ó veis que
passavam na rua. Do d écimo andar estes pareciam ser muito pequenos.
Quando a visita chegou ao fim , fomos todos a um restaurante, que se
encontra n ão muito longe do meu escritório. Todos comeram com grande
apetite , sobretudo o Carlos , o meu rapaz mais velho , que est á sempre com
uma fome de lobo.
- Sr. Coimbra , foi mesmo uma grande surpresa , a que o senhor teve hoje .
-
- Decerto e deu me muito prazer.
Wortschatz
escrever
-
die Schreibmaschine /? /. n , m á quina de erzählen , relatar , contar
hináus-schauen , olhar para fora
das Plakát p/. -e , poster illustriert , ilustrado
-
das Muster p /. , amostra
die Kerámik , cerâ mica
bunt, colorido
neugierig, curioso
liegen ( pass , lag,) estar (deitado) riesig, enorme , gigantesco
essen ( pass , aß) , comer höchst , muito
vorbé i -fahren ( ppss. fuhr•* • vorbei ) wolkenlos, sem nuvens
passar por
Deutsche Ausdrücke
Presente Imperfeito
ich esse wir essen ich aß wir aßen
du i ßt ihr eßt du aßest ihr aßt
er, sie , es i ßt sie ( Sie ) essen er, sie , es a ß sie ( Sie ) a ßen
Sprichwörter
Der Appetit kommt mit dem Essen . O apetite vem com o comer .
Der Mensch ist , was er i ßt . Diz-me o que comes , dir-te -ei quem és.
140
imperativo: i ß! e ß! essen Sie!
Der Mann , der dort steht , ist mein Bruder. O homem que ali est á , é meu irm áo.
Die Frau , die dort steht, ist meine A mulher que ali est á , é minha irm ã .
Schwester.
Das Bild , das dort hängt , ist sehr alt. O quadro que ali est á pendurado , é
muito antigo.
Der Mann, den Sie dort sehen, ist ein O homem que ali vê , é um m é dico .
Arzt .
Die Frau, die Sie dort sehen , ist Lehrerin. A mulher que ali vê , é professora .
Das Bild, das Sie dort sehen, ist teuer. O quadro que ali vê, é caro.
Die Feder, mit der ich schreibe , war nicht A caneta com que escrevo , não era
gut . boa .
Os pronomes relativos em portugu ês sã o: que , quem , qual ( quais ) , cujo
cujos , cujas ) , quanto ( quanta , quantos , quantas ).
( cuja ,
Os pronomes relativos em alem ã o são der e welcher , sendo de preferir as
Ibrmas dc der.
O antecedente dc um pronome relativo é o substantivo (ou pronome ) ao
qual se refere .
O pronome relativo concorda em gé nero e n ú mero com o seu antecedente ,
mas o seu caso est á dependente da sua fun çã o na frase relativa ; se é o sujeito
da frase , é o nominativo ; se é o complemento directo , é o acusativo; se é o
complemento indirecto , c o dativo ; se indica posse , é o genitivo; se vem
depois de uma preposi çã o toma o caso que a preposiçã o pede .
Todas as frases relativas sã o subordinadas , pelo que a ordem das palavras
( em de ser invertida , colocando-se o verbo no fim da frase . Um pronome
relativo nunca se pode omitir em alem ã o. Uma frase relativa encontra se -
sempre entre v írgulas.
Formas do Pronome Relativo der
Singular Plural
masc. fern. neut. m. f .n . Significando
Nom . der die das die s que
( Sen. dessen deren dessen deren cujo/a / s , ao qual
Hat. dem der dem denen ( a ) quem , que
Acus. den*
die das die quem , que
Singular Plural
masc. fern. neut. m . f .n. Significando
Nom. welcher welche welches welche que , o/ a /s qual /ais
Hat. welchem welcher welchem welchen ( a ) quem , que
A eus. welchen welche welches welche quem , que
141
O pronome relativo der é identico ao artigo definido der , excepto no caso
genitivo , singular c plural e no dativo plural - estes casos acrescentam uma s í laba .
O pronome relativo welcher (que , o qual , quem ) é id ê ntico à palavra -der
welcher, excepto no facto de nunca ser usado no caso genitivo .
Exercício n .° 103. Leia cada frase em voz alta . Traduza -a . D ê especial aten çã o
MOS pronomes relativos .
1 . Dir Kinder bewunderten alle Dinge , die ( welche ) sie im B ü ro sahen . 2 . Das
B ü ro , das ( welches) Herr Coimbra seit zwei Jahren bewohnt , befindet sich in
einem großen Hochhaus. 3. Die Autos , die ( welche ) unten auf der Stra ße
vorbeifuhren , schienen sehr klein zu sein . 4 . Herr Coimbra hatte heute eine
angenehme Ü berraschung , von der ( welcher) er seinem Lehrer erz ä hlen will.
5. Kennen Sie den Herrn , der ( welcher) gestern ins B ü ro hereinkam ? 6. Ja ,
er ist der deutsche Freund , von dem ( welchem ) Herr Coimbra uns erzä hlte .
7. Dieser Freund wohnt in einem Vorort , dessen Einwohner meistens 1 in der
Stadt arbeiten . 8 . Die Bilder , von denen ( welchen ) wir gestern sprachen , sind
sehr teuer . 9 . Gef ä llt dir der Mantel , den ( welchen ) ich gestern kaufte ? 10 .
Frau Coimbra , deren Tochter krank ist , l äßt den Doktor kommen .2 11 . Die
Sch ü ler , deren B ü cher und Hefte hier liegen , sollen sie sofort wegnehmen .
12. Die kleine Anna , die ( welche ) erst vier Jahre alt ist , hatte die Grippe .
.
NOTAS: 1. Na maior parte do tempo , quase sempre . 2 Chama o medico.
1 . Wo ist der Student , ( cujos ) Bücher und Hefte hier liegen? 2. Die kleine
Anna , ( que ) erst vier Jahre alt ist , bewunderte alles. 3 . Hier ist der Bleistift,
( que ) Sie suchten . 4. Wo sind die Leute , mit ( as quais) Sie sprachen? 5 . Die
Kinder sahen den blauen Himmel , ( que) wolkenlos war . 6. Das Restaurant ,
( que ) sie besuchten , war nicht weit vom Büro. 7 . Das war wirklich eine ange-
nehme Ü berraschung , ( que ) wir heute hatten . 8. Die Kinder , ( que ) sehr hungrig
waren , a ßen mit gutem Appetit . 9. Wo wohnt der Junge, (ao qu ä l ) du die
Bilder sendest? 10. Der Herr, für ( quem ) er arbeitete , hei ßt Schmidt.
Os pronomes relativos precedidos por uma preposição podem ser substitu ídos
por wo(r) mais uma preposi çã o, se o antecedente é uma coisa ou coisas. Estas
combina ções n ã o podem ser usadas se os antecedentes sã o pessoas. Assim:
142
Die Feder , womit ( = mit der ) ich schrieb , ist nicht gut .
A caneta com que ( a qual ) escrevi , n ã o é boa .
Es war ein kleiner Tisch , worauf ( = auf dem ) die Zeitungen lagen .
Era uma pequena mesa sobre a qual estavam os jornais ,
mas: Der Herr, mit dem ich sprach , ist mein Deutschlehrer.
O senhor com quem falei é o meu professor de alem ã o.
Exerc ício n .w 105 . Em cada uma das frases que se seguem substitua , em vez
do pronome relativo precedido por uma preposi çã o , um dos seguintes: womit ,
worauf , woran , worin , wodurch , wovon .
I . Die St ü hle , auf denen wir sa ßen , waren sehr unbequem . 2. Das Restaurant ,
von dem ich Ihnen erzä hlte , befindet sich f ü nf Stra ßen von hier . 3. Die Tische ,
an denen wir zu Mittag a ßen , waren im Garten . Der Autobus , mit dem wir
in die Stadt fuhren , war gro ß und bequem . 5 . Der Zug , auf welchen wir
warteten , hatte eine Stunde Verspä tung . 6. Kennen Sie alle die B ü cher , von
denen er sprach ? 7 . Das Hohehaus , in dem sich sein B ü ro befindet , hat
f ü nfzehn Stockwerke . 8. Der Vorort , durch den wir schnell fuhren , hatte
sch ö ne , alte H ä user.
Nicht alles, was glänzt , ist Gold. Nem tudo o que luz é oiro.
Wer A sagt, muß auch B sagen. Aquele que diz A , tem de dizer B
també m .
Wer zuletzt lacht , lacht am besten . O ú ltimo a rir é quem ri melhor.
Exerc ício n .° 106 . Leia de novo o texto: Eine angenehme Überraschung! Res-
ponda depois à s perguntas que se seguem .
143
1. Wovon erz ä hlte der Kaufmann seinem Lehrer? 2. Was war er im Begriff
zu tun , als seine Frau und Kinder ins Büro eintraten? 3. Was tat er, als er
die Familie eintreten sah? 4 . Was lag auf einem Tisch in seinem B üro? 5 .
Was bewunderten die Kinder besonders? 6. Wer war besonders neugierig? 7.
Wie lange arbeitet Herr Coimbra schon in diesem Büro? 8 . In welchem Stock
des Hochhauses befindet sich das Büro ? 9. Was sahen die Kinder auf der
Stra ße , als sie zum Fenster hinausschauten? 10. Wohin gingen alle , als der
Besuch zu Ende war? 11 . Wo befindet sich dieses Restaurant? 12. Wie a ßen
alle? 13. Wer hat immer riesigen Appetit? 14. Freute sich Herr Coimbra über
den Besuch seiner Familie? 15. Was bedeutet 1 das Sprichwort: „ Der Appetit
kommt mit dem Essen.“ auf portugiesich?
1. Um dia a fam ília do Sr . C. foi visit á -lo ao seu escrit ório. Foi uma surpresa!
2. As crian ças admiravam tudo o que viam no seu escritó rio . 3. Admiraram
os posters coloridos nas paredes e as revistas que estavam em cima da mesa .
4. Era quase uma hora e as crian ças tinham fome . 5. O Sr. C. disse : -
Conheço um bom restaurante , que n ã o fica longe daqui. 6 . Carlos , que tem
sempre uma fome de lobo , disse: - Vamos!
CAPÍTULO 23
io 145
3. stehen estai er steht er stand
4. sehen ver er sieht er sah
5 . lesen 1 er er liest er las
6. nehmen tornar , levar er nimmt er nahm
7. geben dar er gibt er gab
8. sitzen estar sentado er sitzt er sa ß
9. sprechen dizer er spricht er sprach
10. treten entrar , pisar er tritt er trat
11 . essen comer er i ßt er a ß
12. liegen estar ( deitado ) er liegt er lag
13. trinken beber er trinkt er trank
14 . beginnen come çar erbeginnt er begann
15 . finden encontrar , achar er findet erfand
16. scheinen brilhar , parecer er scheint er schien
17. schreiben escrever erscreibt er schrieb
18 . tragen transportar , usar er trägt er trug
19 . fahren ir (de carro... ) er fährt erfuhr
20 . waschen lavar er w äscht er wusch
21 . laufen correr er l ä uft er lief
22. tun fazer er tut er tat
Expressões
146
Exerc ício n .° 108 . Complete estas frases , traduzindo as palavras entre parê ntesis .
1 ( Lamento ouvir ) , da ß Ihr Bruder krank ist . 2 Sagen Sie mir: ( o que tem
ele ? ) 3 Er hat ( dores de cabe ça e febre ) . 4 Sie war krank , ( mas agora est á
melhor ) . 5 ( H á cinco anos atrás ) wohnten wir in einem kleinen Vorort . 6 Ich
habe Tee gern , aber ( gosto mais/ prefiro caf é ) . 7 . Mein B ü ro ( est á situado ) in
-
einem gro ßen Hochhaus. 8 ( Deu mc imenso prazer ) zu erfahren , da ß Sie
Deutsch lernen . 9 Wir mu ßten ( chamar o m é dico ) 10 Was essen Sie gewöhnlich
( ao jantar )? 10 ( Lamentamos ) da ß Sie nicht kommen k önnen .
Beispiel: (1c) Das Wetter is gar nicht kalt , aber mir ist kalt .
I II
1 Gesundheit ( a ) hereinkommen
2 Weggehen ( b ) nichts
3 hinausgehen ( c ) zurückkommen
4 immer ( d ) alles
5 jemand ( e ) her
6 sich setzen ( f ) niemand , keiner
7 es tut mir leid ( g ) nimmer , nie , niemals
8 nichts (h) mirisi kalt
9 hin (i) Krankheit
10 etwas ( j ) es macht mir Freude
11 das gef ä llt mir nicht ( k ) Ich habe das gern
12 mir ist warm ( L ) aufstehen
I II
1 Das Wetter ist gar nicht 1 kalt , ( a ) stand Herr Coimbra auf und begrüßte
2 Nehmen Sie meinen Regen - ihn.
schirm , ( b ) da ß Herr Coimbra vier Kinder hat .
3 Wä hrend sie über das Wetter ( c ) aber mir ist kalt.
sprachen , ( d ) der Zug von Hamburg p ü nktlii an-
4 Wir mu ßten den ganzen kommt?
Sommer arbeiten , ( e ) denn es regnet in Strömen .
5 Tee ist ein Getränk ,2 ( f ) um genug Reisegeld zu verdienen .
6 Als der Freund ins Bü ro trat , ( g ) das Sie sicherlich erwärmt .
7 Die Mutter lie ß den Doktor ( h ) brachte ihnen Frau Coimbra Tee und
kommen, Whisky .
8 Können Sie mir sagen , ob ( i ) weil Anna Kopfschmerzen hatte .
9 Bevor Herr Coimbra den Zug ( j ) als der Vater frü h heimkam .3
nahm , ( k ) kaufte er den Kindern Süßigkeiten.4
10 Die Leser dieses Buches wissen ,
11 Die Kinder freuten sich sehr ,
147
NOTAS: 1 gar nicht mesmo nada . 2 das Getränk a bebida. 3 heim - kommen
= nach Hause kommen . 4 doces , doçarias .
Exerc ício n .w 111. Complete com o presente do verbo entre parê ntesis.
1 Herr Coimbra (müssen ) eine Reise machen . 2 Ich ( wollen ) meinen Vertreter
besuchen. 3 ( K önnen) er Deutsch sprechen? 4 Wir (müssen) früh aufstehen .
5 Der Zug (sollen) pünktlich um neun Uhr ankommen . 6 Ich (mögen ) nicht
spielen , denn ich bin müde . 7 ( Dürfen ) ich hereinkommen? 8 Er (wollen ) sich
ein Paar Schuhe kaufen. 9 ( K önnen) Sie mir zehn Mark leihen? 10 Wann
(sollen) ich da sein? 11 ( Dürfen ) er das Zimmer verlassen? 12 Ich (müssen )
einen Brief schreiben . 13 Wir (wollen ) ins Kino gehen . 14 ( Können ) du mit -
kommen? 15 Wieviel Trinkgeld (sollen) ich geben? 16 ( Wollen) du einen
Regenmantel kaufen? 17 Was (können) ich für Sie tun? 18 Er (mögen ) die
kühle , frische Luft .
148
Os verbos modais auxiliares formam o seu passado como os verbos fracos
-
( regulares) acrescentando te ao radical . Note contudo que os quatro verbos
com Umlaut no infinitivo , o perdem no passado ; m ögen torna -se portanto mochte .
Note que ich mochte = eu gostava/eu gostei . Ich möchte ( quero , gostaria ) é
uma expressã o já conhecida do leitor .
Revisã o Gramatical e Exercícios
-
NOTAS: 1. die Seite /? /. n , pá gina . 2. aus-kommen , passar , viver .
Conjun ções subordinadas: daß , que ; weil , porque ; ehe , bevor, antes de/que ;
wä hrend , enquanto ; bis , até; wenn , se ou quando ( com o presente ); ais , quando
( com o passado ); ob, se . Nas ora ções subordinadas o verbo tem de vir em
ú ltimo lugar .
1 . Ich mu ß es Ihnen sagen , ( da ß) Ich kann nicht gehen. 2. Wir k önnen unsere
Aufgaben nicht machen . 1 ( wenn ) Die Kinder machen so viel Lä rm . 3. Niemand
durfte reden , (als) Wir machten das Examen .2 4. Er will nicht warten , ( bis)
Der Doktor kommt nach Hause . 5. Wir konnten nicht spazieren gehen , (weil )
149
Es regnete in Strömen . 6 . Sie mag nicht Tennis spielen , ( weil ) Sie ist müde .
7 . Du darfst nach Hause gehen , (sobald ) Du bist mit der Arbeit fertig . 8 .
Die Kinder sollen sich die Hände waschen .3 ( bevor ) Sie setzen sich an den
Tisch . 9. Ich mußte arbeiten , ( während ) Alle amüsierten sich . 10. Alle Schü ler
mu ßten aufstehen , (als) Der Lehrer trat ins Zimmer herein . 11 . Ich wei ß
nicht , (ob ) Der Autobus fährt um sieben Uhr ab . 12. Wei ßt du? ( ob) Wir
haben f ür morgen eine Aufgabe .
NOTAS : 1 . eine Aufgabe machen , fazer um exerc ício ( fazer trabalho de casa ) .
2. ein Examen machen , fazer um exame . 3. As crian ças devem lavar as m ã os.
( Lit . lavar as m ã os a elas pró prias) .
4 . Imperfeito de verbos fracos e fortes (capí tulo 19, notas de gram á tica 4 ,6 ;
cap í tulo 20 , nota de gram á tica 1 )
1 . Ich stehe jeden Werktag früh auf . 2. Ich wasche und rasiere mich. 3. Ich
ziehe mich schnell an . 4. Meine Frau und ich frühst ücken zusammen. 5 . Nach
dem Frü hst ü ck fahre ich mit dem Auto zum Bahnhof . 6 . Viele Leute warten
schon auf dem Bahnsteig . 1 7 . Der Zug kommt bald an. 8 . Ich steige mit vielen
anderen Passagieren in den Zug ein . 9. Der Zug fä hrt in einigen Minuten ab.
10 . Auf dem Zug versuchen 2 einige Passagiere ein bi ßchen 3 zu schlafen . II .
Andere lesen Zeitungen , Bücher oder Zeitschriften . 12. In einer halben Stunde
kommt der Zug in Lissabon an , und alle Passagiere steigen aus .
Jeden Werktag arbeitet er acht Todos os dias ú teis ele trabalha oito
Stunden . horas .
Er arbeitete nur einen Monat hier. Ele só trabalhou um m ês aqui .
150
der ganzen Tag todo o dia
die ganze Woche a semana inteira
das ganze Jahr todo o ano
ZWEI DIALOGE
I5 I
den nächsten Dienstag . Tsch üß, Junge . “ Der Knabe erwiderte: „Tsch üß, Herr
Mü ller . “
NOTA 1. O caso genitivo pode ser usado para expressar tempo indefinido:
eines Tages , um dia ; eines Abends, uma noite .
153
1 . Uma noite , estava o Sr . Coimbra sozinho em casa , quando o Sr . M ü ller
chegou . A Sra . Coimbra fora ao cinema com as crian ças. Por essa razã o
uma conversa sobre o cinema e o teatro era bem adequada . Segue se a -
conversa .
2. Sr. Coimbra , o senhor já sabe como se pedem informações sobre o espec-
t á cuio no cinema . Mas diga - me : Gosta de cinema ?
3. De vez em quando gosto de ver um bom filme , mas no geral n ã o me
interesso pelo cinema . N ã o é realmente do meu agrado.
4 . Ent ã o prefere ir ao teatro ?
5. Sem sombra de d ú vida , a minha mulher e eu gostamos muito mais . Vamos
de tempos a tempos ao teatro e apreciamos uma boa com é dia , um drama
ou uma opereta .
6. Quando vai ao teatro , prefere sentar-se num camarote , na plateia ou no
balcã o ?
7 . Gostamos mais de nos sentar na plateia , só que isso nos fica quase sempre
demasiado caro. Por isso costumamos sentar- nos no l .° balcã o , na primeira ,
segunda ou terceira filas ou até mais atr á s .
8. E os seus filhos? També m preferem ir ao teatro ?
9. Oh n ã o! Eles n ã o o preferem . Gostam de cspect á culos e filmes musicais
a cores , que para n ós sã o muito ma çadores.
10. As crian ças conhecem as ‘estrelas de cinema’, n ã o é verdade ?
11 . Claro. Conhecem - nas a todas muito bem . E també m conhecem os artistas
e as artistas mais famosos da televisã o .
12 . H á algum cinema perto da sua casa ?
13. Decerto . l emos um cinema bem perto . Pomo- nos lá cm dez minutos a pé .
14. Que lugares é que as crian ças gostam mais no cinema , os lugares da
primeira fila ou mais atrá s ?
15. Gostam de se sentar na d é cima segunda , d écima terceira , d écima quarta
ou d é cima quinta filas . Da í pode ver -se e ouvir-se bem .
16. E o que faz o senhor , quando a maior parte dos lugares j á est ã o ocupados ?
17 . Ent ã o sentamo- nos em quaisquer lugares vazios , tanto á frente como atrás ,
ou dos lados . Mas n ã o gostamos desses lugares. Por isso chegamos sempre
a tempo .
18. Esplendido. Sr . Coimbra ! O seu progresso é admir á vel .
19 . Gra ças ao senhor , Sr . M ü ller .
Wortschatz
154
Deutsche Ausdcr ü cke
I . Os numerais ordinais
Os numerais ordinais formam -se pela adi çã o cie - te aos numerais cardinais
at é 19 e -ste aos superiores a 19 . der erste c der dritte sã o irregulares .
V.
, der erste Tag die zweite Woche das dritte Jahr
( i. des ersten Tages der zweiten Woche des dritten Jahres
/ ). dem ersten Tag der zweiten Woche dem dritten Jahr
A. den ersten Tag die zweite Woche das dritte Jahr
I . Die Woche hat sieben Tage . In Deutschland ist der Montag der erste lag
der Woche und der Sonntag der siebente. 2 . Das Jahr hat vier Jahreszeiten .
Die erste Jahreszeit ist der Fr ü hling; die zweite ist der Sommer; die dritte ist
der Herbst; die vierte ist der Winter. 3. Das Jahr hat zwö lf Monate . Der
erste Monat ist der Januar; der zwölfte ist der Dezember. Der letzte Monat
155
des Jahres ist der Dezember . 4 . Wo sitzen Sie am liebsten? Ich sitze am
liebsten in der vierten Reihe des Parketts. Wo sitzt Heinrich am liebsten? Er
sitzt am liebsten in der ersten Reihe des ersten Ranges.
-
Der wievielte ( vi : f í:I - t ô ) ist heute? Que dia é hoje ?
Den wievielten haben wir heute? Quantos temos hoje?
Heute ist der l . Mai (der erste Mai ) . Hoje é o l .° de Maio.
Gestern war der 30. April ( der drei ßigste April ) . Ontem foi 30 de Abril .
Vorgestern war der 20. April ( der neunund- Anteontem foi 29 de Abril .
zwanzigste April ) . y
Exercício n .° 117 . Leia cada frase em voz alta . Escreva cada data por extenso.
.
NOTA 1 No caso de nomes , o genitivo- marca de posse é gcralmente usado
antes do nome . O s final é usado tanto com substantivos masculinos , como
com femininos e expressa a posse . Assim : Karls ( Annas , Frau Coimbrãs , Herr
Coimbras) Geburtstag .
Leia de novo o texto : Mögen Sie das Kino? e responda depois a estas
perguntas.
1. Wer war eines Abends allein zu Hause? 2. Wer trat bei ihm ein? 3. Warum
war ein Gespräch ü ber das Kino und das Theater an diesem Abend sehr pas-
send? 4. Was sieht Herr Coimbra dann und wann gern ? 5 . Was ist eigentlich
nicht nach seinem Geschmack? 6 . Geht er lieber ins Theater oder ins Kino?
156
. .
7 Was genie ßen Herr und Frau Coimbra ? 8 Warum sitzen sie gew ö hnlich
.
nicht im Parkett? 9 In welcher Reihe des ersten Ranges sitzen sie gewöhnlich?
. .
10 Was ziehen die Kinder vor, das Theater oder das Kino? II Wo befindet
sich das Kino, in der Nä he oder weit vom Hause der Familie Coimbra? 12 .
.
Gehen sie zu Fu ß dahin, oder fahren sie? 13 In welcher Reihe sitzen sie
gerne? 14. Wessen Fortschritt im Studium der deutschen Sprache ist erstaunlich ?
CAP ÍTULO 25
1 . Herr Coimbra , Sie haben die deutschen Zahlen gut gelernt . Sie wissen
schon , wie man richtig und rasch rechnet . Heute ü ben wir Zahlen in Form
von historischen Daten . Ich zitiere wichtige Daten in der deutschen Ges-
chichte . Sie müssen f ür jedes Datum ein wichtiges Ereignis angeben .
2. Schön . Also fangen wir an . Ich bin bereit .
3 . Also , was geschah im Jahre 9 A . D . (neun nach Christi Geburt)?
4. Das ist altdeutsche Geschichte . Die Antwort ist: die Hermanns-Schlacht .
In dieser Schlacht hat der deutsche Held Hermann ein römisches Heer
geschlagen .
5 . Gut . Und jetzt kommen einige moderne Daten: der 18 . ( achtzehnte ) Januar
1871 .
6 . Wie nett von Ihnen . Das ist kinderleicht. Der 18 . Januar 1871 ( achzehn-
hunderteihundsiebzig ) ist das Datum der Vereinigung Deutschlands . Aus
vielen Staaten hat man ein neues deutsches Reich gebildet .
7. Richtig . Wer war der erste Kanzler des neuen deutschen Reiches?
8 . Das war Otto von Bismarck , „der eiserne Kanzler“ und „der Mann von
Blut und Eisen.“
9 . Sehr gut . Was geschah am 11 . (elften ) November 1918 (neunzehnhundert -
achtzehn )?
l ü. An jenem Tage fand der Waffenstillstand des ersten Weltkrieges statt .
11. Richtig . Nun , der 18 . ( achtzehnte ) M ärz 1933 ( neunzehnhundertdreiund-
drei ßig ) .
12. Es bezeichnet den Anfang der Diktatur Hitlers .
13. Richtig . Lassen Sie uns nun mit den Fragen fertig werden . Noch ein
Datum: der 30 . (drei ßigste ) April 1945 .
14. Es bezeichnet den Niedergang und den Tod Adolf Hitlers.
15 . Sehr gut . Es ist klar , Sie kennen die Geschichte Deutschlands ebenso gut
wie das Geldsystem . Wir haben eine interessante Stunde gehabt . Sie haben
alle meine Fragen richtig beantwortet .
16 . Vielen Dank . Ich habe deutsche Geschichte in der Schule gelernt , und
wie Sie sehen , habe ich nicht alles vergessen .
158
2 . Bem . Comece ent ã o . Estou pronto .
3. Ent ã o , o que aconteceu no ano 9 d . C. ?
4 . Isso c Hist ória alem ã antiga . A resposta é : a batalha de Hermann . Nesta
batalha o heró i alem ã o Hermann derrotou um ex é rcito romano .
5. Muito bem . E agora algumas datas modernas: 18 de Janeiro de 1871 .
6. Que simpatico da sua parte . É fac ílimo . ( É coisa dc crian ç as) . 18 de
Janeiro de 1871 ca data da unif ca çã o da Alemanha . Formou -sc um novo
Impé rio germ â nico de muitos estados.
7 . Certo. Quem foi o primeiro chanceler do novo impé rio alem ã o ?
8 . Foi Otto von Bismarck , « o chanceler de ferro » e « o homem dc sangue e
ferro » .
9 . Muito bem . O que aconteceu em 11 de Novembro de 1918?
-
10. Nesse dia deu se o armist ício da l . u Guerra Mundial .
11 . Certo . Agora , o 18 de Março de 1933.
12 . Marca o in ício da ditadura de Hitler .
13. Certo . Vamos l á acabar com as perguntas. Só mais uma data : 30 de Abril
dc 1945 .
14 . Marca a derrota e a morte de Adolf Hitler .
15 . Muito bem . É evidente que conhece a Hist ó ria da Alemanha t ã o bem
como conhece o sistema monet á rio . Foi uma aula muito interessante . Res-
pondeu c ito a todas as minhas perguntas.
16. Muito obrigado . Aprendi a Hist ó ria da Alemanha na escola c como vc ,
n ã o esqueci tudo .
Wortschatz
Deutsche Ausdrücke
1 . O pretérito perfeito
159
juntando ao radical do verbo as termina ções de ei!aste!ou!cimos fasteslaram
para os verbos terminados em -ar; ifeste / eufemosfestes!eram para os verbos
terminados em -er; ifiste!infiramfistesfiram para os verbos terminados em -ir;
Repare no preterito perfeito em alem ã o:
160
( b ) O participio passado dos verbos fortes termina em -en e adopta o
prefixo ge- . A vogai do radical terá de ser aprendida à parte .
( c ) Os verbos com prefixos separá veis formam os seus partic í pios passados
como os verbos simples , ficando o prefixo ge- entre o prefixo separá vel e o
verbo ( aufgemacht , angesehen ) .
( d ) Os verbos com prefixos insepará veis ( be - , emp- , ent- , er-, ge- , ver- ,
/er- ) n ã o acrescentam o prefixo ge - ( verkauft , verstanden ) .
1. Er hat die neuen Wörter ( lernen ) . 7. Der Tisch hat hier (stehen ) .
2. Ich habe ihn heute nicht (sehen ) . 8. Die Schüler haben gut ( rechnen ) .
3. Sie haben gut (antworten ) . 9. Die Knaben haben zu viel (reden ) .
4. Hat Heinrich schwer (arbeiten )? 10 . Niemand hat Deutsch (sprechen ) .
5. Er hat gestern einen Brief (schreiben ) . 11 . Was haben Sie ihnen ( verkaufen )?
6. Hast du das Porträ t ( ansehen )? 12. Sie hat einen neuen Hut ( kaufen ) .
H 161
verstehen compreender er versteht verstand hat verstanden
finden encontrar erfindet fand hat gefunden
statt -finden ter lugar er findet .. .statt fand. . .statt hat stattgefunden
trinken beber er trinkt trank hat getrunken
schlagen bater er schlägt schlug hat geschlagen
Exercício n.° 120 . Ponha estas frases no pret é rito perfeito composto.
1. Herr Coimbra schreibt einen Brief an seinen Vertreter. 2. Wir geben dem
Vater eine Füllfeder zum Geburtstag . 3. Ich trinke ein Glas Bier zum Mitta -
gessen . 4 . Ich lese die Geschichte Deutschlands. 5 . Die Kinder sitzen vor dem
Fernsehapparat . 6. Sie antwortet richtig auf alle Fragen . 7. Was fragt der
Lehrer? 8. Arbeiten Sie den ganzen Tag? 9 . Jeden Abend hören wir ein
Musikprogramm . 10 . Was sehen die Kinder im B üro des Vaters? 11. Ich beant -
worte alle Fragen .
162
Exercício n .° 121 . Pratique estes curtos di á logos cm voz alta .
1 . Wer hat die deutschen Zahlen gut gelernt? 2. Was üben die Herren heute?
3. Was zitiert der Lehrer? 4 . Was mu ß Herr Coimbra tun? 5. Wer hat im
Jahre 9 A . D . ein römisches Heer geschlagen? 6. Was haben die Deutschen
im Jahre 1871 aus vielen Staaten gebildet? 7. Wie hie ß der erste Kanzler des
neuen deutschen Reiches? 8. Wer hat die Deutschen im ersten Weltkrieg
besiegt? 9. ln welchem Jahre hat die Diktatur von Hitler angefangen? 10.
Welches Jahr bezeichnet den Niedergang Adolf Hitlers? 11 . Wie hat Herr
Coimbra alle Fragen beantwortet?
CAPÍTULO 26
- Herr Coimbra, Sie haben mir schon erzählt , wie Sie einen typischen
Werktag verbringen . Seien Sie 1 so gut und erzählen Sie mir jetzt , wie Sie den
vorigen Sonntag verbracht haben .
- Mit Vergnü gen , Herr Müller.
Vorgestern war Sonntag . Ich bin erst um halb zehn aufgestanden . An
Werktagen stehe ich , wie Sie wissen, um sechs Uhr auf . Ich habe mich gewaschen ,
rasiert und angezogen . Meine Frau und Kinder waren vor mir aufgestanden;
aber sie hatten noch nicht gefrühstückt . Um zehn Uhr haben wir uns alle zum
Frühstück gesetzt . Am Sonntag freuen wir uns natü rlich , die Mahlzeiten zusam-
men zu nehmen.
- Und nach dem Frü hstück ?
- Nach dem Frühstück habe ich die Zeitung gelesen. In der Sonntagszeitung
interessieren'mich besonders die Artikel ü b er Nachrichten aus dem Ausland ,
und auch die Zeitungsbeilage . Ich interessiere mich auch für die Geschäftsbeilage ,
wie Sie sich wohl vorstellen k önnen .
Die Sportnachrichten habe ich gar nicht angeschaut . Ich interessiere mich
nicht f ü r Sport . Meine zwei Jungen interessieren sich riesig dafür , besonders
fü r Fußball .
- Was taten die Kinder, w ä hrend Sie die Zeitung lasen?
- Die jü ngeren spielten und die älteren besuchten Freunde in der Nachbar-
schaft .
Um ein Uhr haben wir uns zum Mittagessen gesetzt . Meine Frau hatte
eine schmackhafte Mahlzeit bereitet , und alle lie ßen es sich gut schmecken .
- Und nach dem Mittagessen?
- Nach dem Mittagessen haben die Kinder uns geplagt. Sie wollten ins
Kino gehen . Wir mu ßten also mit ihnen ins Kino! Da haben meine Frau und
ich uns furchtbar gelangweilt , aber die Kinder haben sich gut amüsiert .
Vom Kino sind wir nach Hause gegangen. Nach dem Abendbrot habe ich
an einen Freund geschrieben , der neulich eine Reise nach Deutschland gemacht
hat . Dann habe ich einige Kurzgeschichten in meinem deutschen Lesebuch
gelesen .
Um elf Uhr bin ich zu Bett gegangen .
- Ausgezeichnet , Herr Coimbra . Sie haben ja alles sch ön erzählt . Ihre
Ausprache war besonders gut .
- Dafü r mu ß ich Ihnen danken , Herr M üller.
- Danke , Sie sind sehr liebenswürdig .
NOTA : 1 . O imperativo de sein: Sei gut! Seien Sie gut ! Seid gut! ( Lit. Sê
bom , sejam bons , seja bom ! ) Tenha a amabilidade ...
164
- Sr . Coimbra , o Sr . j á me contou como passa um t í pico dia de trabalho.
Tenha a amabilidade/ Fa ça - me o favor de me contar agora como passou o
ú ltimo domingo .
- Com prazer , Sr . M ü ller.
Anteontem foi domingo. Levantei- me só às 9 h 30. Aos dias ú teis levanto-
- me como sabe , à s seis horas . Lavei - me , barbeei- me e vesti - me . A minha
-
mulher e os meus filhos tinham se levantado antes de mim ; mas ainda n ã o
tinham tomado o pequeno-almoço. À s dez horas sentá mo- nos todos para o
-
pequeno almoço . Aos domingos gostamos naturalmente de tomar as refei ções
todos juntos.
- E depois do pequeno-almoço?
- Depois do pequeno-almoço li o jornal. Nos jornais de domingo interessam -
- mc sobretudo os artigos com not ícias sobre o estrangeiro e també m os suple-
mentos . També m me interesso pela secçã o de negócios , como bem pode calcular .
Nem sequer olhei para as not ícias de desporto. N ã o me interesso por
desporto. Os meus dois rapazes interessam -se imenso por desporto , sobretudo
por futebol .
- O que fizeram as crian ças enquanto o senhor lia o jornal ?
- As mais novas brincaram e as mais velhas foram visitar amigos nas
vizinhan ças .
À uma hora sent á mo - nos para o almoç o . A minha mulher preparara uma
deliciosa refei çã o e todos gostaram .
- E depois do almoço ?
- Depois de almoço as crian ças n ã o nos deixaram em paz . Queriam ir ao
cinema . Tivemos portanto de as levar ao cinema! A minha mulher e eu
aborrecemo- nos de morte , mas as crian ç as divertiram -se muito.
Do cinema , fomos para casa . Depois de jantar escrevi a um amigo que
recentemente fez uma viagem à Alemanha . Depois li alguns contos na minha
antologia alem ã .
Às onze horas fui para a cama .
- Muito bem , Sr . Coimbra . Contou tudo muito bem . A sua pron ú ncia foi
especialmente boa .
- Feio que tenho de lhe agradecer , Sr. M ü ller .
- Obrigado , é muita simpatia da sua parte.
Wortschatz
- -
die Aussprache , pi n, pron ú ncia
die Beilage , p /. n, suplemento , secçã o
sich langweilen , aborrecer-se
sich interessieren für, interessar-se por
-
der Fernsehapparat , p/. e, televisã o plagen, aborrecer , ma çar
- -
die Kurzgeschichte , pi n , conto verbringen , passar ( tempo)
das Lesebuch , pi er, antologia , sich vorstellen , imaginar , calcular
livro de leitura auswärtig, do estrangeiro
die Nachbarschaft , /? /. -en, vizinhan ça furchtbar, terr ível/mente
die Zeitschrift , pi -en , revista schmackhaft , delicioso , saboroso
beireiten , preparar
165
Verbos Fortes, Tempos Principais
Deutsche Ausdrücke
zu Bett gehen, ir para a cama
sich interessieren f ür , interessar-se por
Wir interessieren uns für Sport . N ós interessamo- nos por desporto ,
schmecken , saber a (sabor ) ( nã o tem complemento) ,
versuchen , tentar , saborear , experimentar ( n ã o tem complemento ).
Das Fleisch schmeckt gut . A carne sabe bem .
Sie ließen es sich gut schmecken . Gostaram de comer { Lit. deixaram que lhes
soubesse bem )
Haben Sie diese Suppe versucht? Experimentou /Saboreou esta sopa ?
1. Pretérito mais-que-perfeito
O pret é rito mais-que - perfeito da maior parte dos verbos alem ães é formado
pelo pret é rito imperfeito do auxiliar haben (hatte ) + o participio passado do
verbo principal .
O pret é rito mais-que - perfeito é utilizado para acontecimentos ocorridos no
passado , antes de outros acontecimentos .
Ich hatte Deutsch gelernt, bevor ich die Reise nach Deutschland machte .
Eu aprendera alem ã o antes de fazer a viagem para a Alemanha .
Er war sehr müde , denn er hatte eine lange Reise gemacht .
Ele estava muito cansado pois fizera uma longa viagem .
166
O participio passado dos verbos em -ieren n ã o tem o prefixo ge . -
-
Alguns verbos terminados em ieren: studieren , estudar ; reservieren , reservar:
sich rasieren , barbear-se ; sich interessieren für , interessar-se por ; sich am üsieren ,
-
divertir se .
Exercício n .ü 123. Mude estas frases do pret é rito perfeito para o mais-que- perfeito .
Beispiel: 1 Sie hatten mir von einem typischen deutschen Werktag erz ählt .
1 . Sie haben mir von einem typischen deutschen Werktag erz ählt . 2. Er hat
sich schnell gewaschen und angezogen . 3. Unsere Familie hat schon gefrühstückt.
4 . Der Vater hat die Sonntagszeitung gelesen . 5 . Um sieben Uhr haben wir
uns zum Abendessen gesetzt . 6 . Die Mutter hat eine schmackhafte Mahlzeit
bereitet. 7 . Der Kaufmann hat die Geschäftsbeilage gelesen . 8 . Die Kinder
haben sich im Kino gut amüsiert . 9 . Wir aber haben uns furchtbar gelangweilt .
10. Was haben die Kinder getan? 1
ich bin gekommen wir sind gekommen ich war gekommen wir waren gekommen
du bist gekommen ihr seid gekommen du warst gekommen ihr wart gekommen
er ist gekommen sie sind gekommen er war gekommen sie waren gekommen
ich bin gegangen wir sind gegangen ich war gegangen wir waren gegangen
du bist gegangen ihr seid gegangen du warst gegangen ihr wart gegangen
er ist gegangen sie sind gegangen er war gegangen sie waren gegagen
167
4 . Os tempos principais de alguns verbos-sein que o leitor já conhece .
1. - Wo kommen Sie her? - Ich komme aus Hamburg. - Sind Sie mit
dem Flugzeug gekommen? - Nein , ich bin mit dem Schnellzug gekommen.
1. - Donde vem o Sr. ? - Venho de Hamburgo. - Veio de avi ã o ? - N ã o ,
vim no comboio expresso .
2 . - Wo ist Wilhelm? - Er ist zur Station gegangen , um den Vater zu
erwarten . - Ist sein Bruder Karl mitgegangen? - Ja , und seine Schwester
Marie ist auch mitgegangen .
2. - Onde est á o Guilherme ? - Ele foi para a esta çã o , para esperar o pai .
- O seu irm ã o Carlos també m foi ? - Sim , e a irm ã dele , Maria , també m foi .
3. - Wo ist Frau Müller? - Sie ist in die Stadt gefahren , um Eink äufe zu
machen . - Ist sie noch nicht zurückgekommen? - Nein, noch nicht .
3. - Onde est á a Sra . M ü ller? - Foi à cidade fazer compras . - Ainda n ã o
voltou? - N ã o , ainda n ã o.
168
Beispiele: 1. Wir sind früh aufgestanden . 2. Wir haben um acht Uhr gefrü hstückt .
Beispiele: 1. Wir waren früh aufgestanden . 2. Wir hatten um acht Uhr gefr
ä-
st ückt .
Leia de novo o texto: Wie Herr Coimbra gewöhnlich den Sonntag verbringt
e responda em seguida à s perguntas.
1 . Herr Coimbra , vor einigen Tagen haben Sie mir erzä hlt , wie Sie den
Sonntag verbringen und auch anderes mehr ü ber sich selbst und Ihre
Familie . Heute möchte ich Ihnen etwas von mir selbst sagen . Mit anderen
Worten , ich selbst bin das Thema des Gesprächs .
2. Das sollte sicherlich sehr interessant sein . Darf ich Sie ausfragen?
3. Jawohl , es freut mich immer , Ihre Fragen zu beantworten . Wie Sie schon
wissen , bin ich in Deutschland geboren und bin jetzt B ü rger von Portugal .
Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder.
4 . Was ist Ihr Beruf?
5 . Ich bin Lehrer und unterrichte an einer Gesamtschule , die ungefä hr zehn
Kilometer von hier entfernt ist . Ich lehre Deutsch und Französisch .
6. Ach! Sie k önnen Französisch!
7. Jawohl, ich spreche , lese und schreibe Französisch . Ich habe auf dem
Gymnasium Französisch und English studiert , dasselbe auch auf der Uni -
versität , und spä ter habe ich vier Jahre lang in Paris gelebt .
8 . Wann sind Sie denn in Paris gewesen?
9. Ich bin vom Jahre 1934 bis zum Jahre 1938 da gewesen . Ich war damals
ein junger Mann .
10. Darf ich fragen , was Sie in Paris getan haben?
11 . Ich habe als Zeitungskorrespondent in der Redaktion einer französischen
Zeitung gearbeitet .
12. Und wann sind Sie nach Portugal gekommen?
13. Ich bin im Jahre 1938 hergekommen . Glücklicherweise ist es mir gelungen ,
in dieses Land ein / uwandern . Da ich sowohl Englisch als auch Deutsch
und Französisch konnte , ist es mir bald gelungen , eine Stellung als Lehrer
für Deutsch und für Französisch zu bekommen , und zwar an der Gesamt -
schule , an der ich eben jetzt unterrichte .
14. Sie haben sich wohl hier verheiratet?
15 . Ganz richtig . Ich habe eine portugiesisches M ädchen geheiratet , und wir
haben, wie Sie wissen , zwei Kinder.
16 . Ich danke Ihnen , Herr Müller . Hoffentlich habe ich Sie mit meinen Fragen
nicht zu sehr bel ä stigt .
17 . Im Gegenteil . Es is mir ein Vergnüngen gewesen .
170
2. Deve ser com certeza muito interessante. Posso fazer - lhe perguntas ?
3. Decerto , gosto sempre de responder à s suas perguntas. Como o senhor
sabe , nasci na Alemanha e sou agora cidad ã o de Portugal . Sou casado e
tenho dois filhos.
4. Qual é a sua profissã o?
5. Sou professor e dou aulas numa escola , a cerca de dez quiló metros daqui .
Ensino alem ã o e francês.
6. Ah , o senhor sabe francês!
7. Decerto , falo, leio e escrevo francês. Estudei francês e ingl ês no liceu , o
mesmo na universidade e mais tarde vivi quatro anos em Paris.
8. Quando é que esteve ent ã o em Paris ?
9 . De 1934 a 1938 é que l á estive . Era ent ã o um jovem .
10. Posso perguntar-lhe o que fazia em Paris?
11 . Trabalhava como correspondente de um jornal numa redacçã o de um
jornal francês.
12 . E quando veio para Portugal ?
13. Vim para cá em 1938. Felizmente consegui emigrar para este pa ís. Como
sabia ingl ês , al é m de alem ã o e francês , logo consegui um lugar de professor
de alem ã o e francês na escola , onde lecciono agora .
14. Com certeza casou - se cá ?
15 . Certo . Casei com uma rapariga portuguesa e temos , como sabe , dois filhos .
16. Muito obrigado , Sr . M ü ller. Espero n ã o o ter aborrecido muito com as
minhas perguntas.
17. Pelo contrá rio . Foi um prazer .
Wortschatz
-
der B ürger, /? /. , cidad ã o
das Gymnasium (gym -na î - zium ) , 1 pi
einwandern , imigrar
heiraten , casar (com algu é m )
-ien , liceu sich verheiraten, casar-se
die Stellung , /? /. en, posiçã o , lugar , leben, viver , morar
emprego unterrichten, ensinar
-
das Wort , pl. e ou -er2 , palavra
belästigen, aborrecer
entfé rnt , distante , afastado , longe de
sicherlich , certamente
aus-wandern , emigrar sowohl . .. als, tanto . .. como
selber, selbst, proprio
Deutsche Ausdrücke
Fragen stellen an + acus. fazer perguntas . Der Lehrer stellt Fragen an die
Schüler . O professor faz perguntas aos alunos ( Lit . põe perguntas aos alunos) .
Ich kann Deutsch ( Französisch , Englisch , Portugiesisch , usw . ) Eu sei alem ã o
( francês, ingl ês , portugu ês , etc . ) . É a abreviatura de Ich kann Deutsch usw .
sprechen , lesen , schreiben.
171
Ich bin am 30 . Juni 1945 geboren . Nasci em 30 de Junho de 1945 . selber,
selbst , pró prio. Ich selber (selbst ) , eu pró prio ; der Lehrer selbst , o professor ,
ele pró prio; Sie erzählt von sich selber. Ela fala dela pró pria . Erzählen Sie
von sich selber! Fale de si ( pr ó prio)!
( a ) Ich bin vor zwei Jahren in Paris Estive em Paris h á dois anos atr ás .
gewesen .
( b ) Heute ist es sehr kalt geworden. Hoje ficou muito frio.
( c ) Wegen des schlechten Wetters sind Por causa do mau tempo fic á mos todos
wir alle zu Hause geblieben. em casa .
( d ) Es ist mir gelungen , nach Portu- Consegui emigrar para Portugal .
gal auszuwandern .
( e ) Was ist geschehen? Ein Unglück O que aconteceu ? Deu -se uma infelici-
ist geschehen . dade .
- Was ist geschehen? - Der kleine Hans ist gefallen und hat sich den Arm
verletzt . - Haben Sie den Doktor gerufen? - Ja , natü rlich. Er ist schon hier
gewesen. Er sagt , es ist nichts Schlimmes.
,
172
2. Perguntas indirectas com wie , wo , wann , wer , was , warum
Wie verbringen Sie gewöhnlich den Sagen Sie mir, bitte , wie Sie den Sonntag
Sonntag? verbringen .
Warum wohnen Sie in diesem kleinen Darf ich fragen , warum Sie in diesem
Vorort? kleinen Vorort wohnen?
Wann kommt der Zug von Hamburg an? Wissen Sie , wann der Zug von Hamburg
ankommt?
Wo unterrichten Sie jetzt? Ich möchte fragen , wo Sie jetzt
unterrichten .
Wer war heute morgen hier? Wei ßt du , wer heute morgen hier war?
Was taten sie den ganzen Tag? Er fragt , was sie den ganzen Tag taten?
Herr Müller hat vier Jahre in Paris Wir wissen schon, daß Herr Müller vier
gelebt. Jahre in Paris gelebt hat.
Er ist im Jahre 1938 nach Portugal ge- Er sagt , daß er im Jahre 1938 nach
kommen. Portugal gekommen ist.
Haben Sie ein portugiesisches Mäd - Darf ich fragen , ob (se ) Sie ein portugie-
chen geheiratet? sisches Mädchen geheiratet haben?
Hitler ist im Jahre 1933 zur Macht Herr M . konnte Frankreich verlassen ,
gekommen. ehe Hitler zur Macht gekommen ist.
Exerc ício n . ° 129 . Junte cada par de frases por intermédio da conjun çã o
indicada . Lembre -se: Nas orações subordinadas o verbo vem por ú ltimo . Se
o tempo do verbo for constitu ído por duas partes , o auxiliar terá de vir no fim .
Beispiel: 1. Herr Müller konnte eine Stellung als Lehrer bekommen , weil er
Englisch gelernt hatte .
1. Herr Müller konnte eine Stellung als Lehrer bekommen , ( weil) Er hatte
Englisch gelernt . 2. Darf ich fragen? ( warum) Sie haben Frankreich verlassen .
173
3. Ist es wahr? (daß) Sie sind vier Jahre in Paris gewesen . 4 . Ich möchte
gern wissen , (wie) Sie verbringen den Sonntag . 5 . Es freut mich , (daß) Sie
machen große Fortschritte im Studium der deutschen Sprache . 6. Wir mußten
ins Kino gehen , (weil) Die Kinder wollten gehen. 7. Wir haben uns gelangweilt ,
(weil) Der Film hatte f ür uns kein Interesse . 8 . Was taten die Kinder? ( während)
Die mutter bereitete die Mahlzeit? 9 . Was tat Herr Coimbra (nachdem) 1 Er
hatte die Zeitung gelesen. 10. Ich kann Ihnen daf ür danken , (daß) Ich habe
große Fortschritte im Deutschen gemacht .
Leia de novo o texto: Herr M ü ller erzählt von sich selbst e responda depois
a estas perguntas!
1. Wer hat erzählt wie er den Sonntag verbringt? 2. Wer möchte heute etwas
*
von sich selbst sagen? 3. Wo ist Herr Mü ller geboren? 4 . Ist er verheiratet
oder ledig (solteiro ) ? 5 . In was für einer Schule unterrichtet er? Was lehrt
er? 7 . Wo hat Herr Müller Französisch und Englisch studiert? 8. Wie lange
hat er in Frankreicht gelebt? 9. Wo hat er als Zeitungskorrespondent gearbeitet?
10. In welchem Jahre wanderte er in dieses Land ein? 11. Hat er hier eine
Stellung an einer Sekundarschule oder an einer Universitä t bekommen? 12.
Hat er ein portugiesisches oder ein französisches Mädchen geheiratet?
CAPÍTULO 28
175
5 . - Ausgezeichnet , Herr Coimbra . Sie haben in Ihrem Briefe keinen einzigen
Fehler gemacht.
6 . - Herr Müller, ich muß Ihnen etwas gestehen . Es gibt nämlich ein
deutsches Buch mit dem Titel „Geschäftskorrespondenz.“ Dieses Buch ist mir
sehr behilflich gewesen . Dabei muß ich aber erklären, daß ich besonders Ihnen
den größten Dank schulde .
7. - Das ist sehr nett von Ihnen .
8. - Die Antwort auf meinen Brief erwarte ich täglich . Sobald ich sie
erhalte , werde ich sie Ihnen vorlesen .
9. - Ich freue mich schon darauf. Hoffentlich werden Sie die Antwort vor
unsrer nächsten Lektion erhalten .
Prezado Sr . Schillfer!
Fico satisfeito por poder inform á - lo de que tenciono fazer uma viagem at é
à Alemanha . Partirei de avi ã o de Lisboa à s 7 horas no dia 31 de Maio e
chegarei às lOhlOm da manh ã ao aeroporto de Munique .
Tenciono passar dois meses na Alemanha. Vai ser simultaneamente uma
viagem de f é rias e de trabalho. Ficarei duas ou tr ês semanas em Munique ,
donde farei excursões, para visitar os lugares interessantes nos arredores de
Munique .
Visitarei també m outras partes da Alemanha , talvez també m a Á ustria e
a Su íça .
Durante a minha estadia em Munique gostaria de o conhecer pessoalmente .
Sempre me senti grato pelos grandes servi ços que me prestou e que tanto
contribu íram para o nosso sucesso. Sei que deve estar muito ocupado e que
viaja muito. Por isso lhe escrevo com anteced ê ncia na esperan ça de que um
encontro consigo se possa vir a proporcionar . Gostaria que me informasse ,
por favor , se terei o prazer de me encontrar consigo em Munique .
H á seis meses que estudo alem ã o . Vai talvez ficar surpreendido. Espero
que me seja possí vel falar consigo na sua bela l íngua .
Esperando uma breve resposta , subscrevo- me ,
Cordialmente ,
Roberto Coimbra
176
l) . Estou ansioso por isso . Espero que receba a resposta antes da nossa
próxima lição.
Wortschatz
Deutsche Ausdrücke
12 177
Notas Gramaticais e Exercí cios Prá ticos
1 . O futuro
Exercício n .° 131 . Complete estas frases com a forma correcta do verbo auxiliar
werden .
1. Die Jungen machen heute einen Ausflug . 2. Ich bleibe vier Wochen in
178
München . 3 . Er besucht andere Teile von Deutschland . 4 . Du gehst nicht mit .
5 . Wir sind sehr beschäftigt . 6. Ich bin sehr dankbar. 7 . Schreiben Sie jeden
Tag einen Brief? 8. Ich komme am 1. Juni in München an . 9 . Sie ist sehr
behilflich . 10. Er heiratet ein Portugiesisches Mädchen .
Er wird einen Brief vorlesen . Ich wei ß , da ß er einen Brief vorlesen wird.
Die Kinder werden heute abend nicht Der Vater sagt , da ß die Kinder heute
ins Kino gehen . abend nicht ins Kino gehen werden.
Numa ora ção subordinada o verbo auxiliar de futuro terá de vir em ú ltimo
lugar , depois do infinitivo.
Exercício n .° 133. Transforme cada frase simples , entre par ê ntesis , numa subor -
dinada , em fun çã o da conjun ção indicada .
Leia de novo o texto : Herr Coimbra schreibt einen Brief an seinen Vertreter
e responda depois às perguntas que se seguem !
1. An wen hat Herr Coimbra einen Brief geschrieben? 2. Wem wird er eine
Kopie dieses Briefes vorlesen? 3. Wer beabsichtigt , eine Reise nach Deutschland
zu machen? 4. Wann wird er Lissabon verlassen? 5 . Wird er fliegen , oder mit
dem Dampfer nach Deutschland fahren? 6. Wann wird er am Mü nchner Flugplatz
ankommen? 7. Wie lange wird er in München bleiben? 8 . Welche anderen
Länder wird er vielleicht besuchen? 9. Wen wird er persönlich kennenlernen?
10. Wer reist viel herum? 11. Wei ß Herr Coimbra , daß sein Vertreter viel
herumreist? 12. In welcher Stadt wird er seinen Vertreter treffen?
179
CAPÍTULO 29
-
1 an fangen começar er fängt an fing an hat angefangen
2 an- geben indicar er gibt an gab an hat angegeben
-
3 vor lesen 1er ( em voz alta ) er liest vor las vor hat vorgelesen
4 vor- ziehen preferir er zieht vor zog vor hat vorgezogen
5 statt- finden ocorrer er findet statt fand statt hat stattgefunden
6 gestehen confessar er gesteht gestand hat gestanden
7 erhalten receber er erhält erhielt hat erhalten
8 verstehen compreender er versteht verstand hat verstanden
9 vergessen esquecer er vergi ßt vergaß hat vergessen
180
Expressões
1 . Frau Coimbra ging zum Markt . 2. Dort machte sie viele Eink äufe . 3 . Sie
181
bezahlte fü r die Eink ä ufe an der Kasse. 4. Sie brachte alles in ihr Auto. 5 .
Da vermi ßte 1 sie ihren Geldbeutel . 6. Sie lief zu der Kasse zurück . 7. Gott
sei Dank , 2 fand sie ihren Geldbeutel an der Kasse . 8. Der Kassierer reichte
ihr den Geldbeutel . 9 . Frau Coimbra dankte dem Kassierer . 10. Sie stieg ins
Auto ein .
.
NOTAS: 1. vermissen , perder . 2 Graças a Deus!
VIER DIALOGE
182
Untertiteln? - Ja , aber ich habe beinahe alles verstanden , ohne die portugie -
sischen Untertitel zu lesen .
1 - Onde estiveste ontem à noite ? - Fui ao cinema . - O que viste? - Vi
um filme alem ã o. - Gostaste do filme ? Muito . Fra realmente espl ê ndido.
- Era um filme com legendas cm portugu ês ? - Sim , mas percebi quase tudo ,
sem 1er as legendas em portugu ês.
2 - Herr Braun ist krank . - Das tut mir sehr leid . Wer hat es Ihnen gesagt?
- Seine Frau hat mich telefonisch angerufen . - Wann hat sie angerufen? -
Heute frü h .
2 - 0 Sr . Braun est á doente . - Lamento muito . Quem lho disse ? - A
mulher dele telefonou - me . - Quando é que ela telefonou ? - Hoje de manh ã .
3 - Wann sind Sie gestern abend zu Bett gegangen? - Ich bin erst um 2
Uhr morgens zu Bett gegangen . - Warum denn? - Ich mache heute ein
Fxamen in Mathematik und mu ßte mich darauf vorbereiten .
3 - A que horas se deitou ontem à noite ? - Só me deitei às 2 horas da
manh ã . - Porqu ê ? - Tenho hoje um exame de matem á tica e tive de me preparar .
4 - Ich habe heute einen Brief erhalten . - Woher? - Von wem? - Von
meinem Bruder in Afrika . - Was macht er dort? - Er ist nämlich Anthropologe
( an -tro :- po : -lo:- g3) . Setzen Sie sich zu mir . Ich werde Ihnen den Brief vorlesen .
4 - Recebi hoje uma carta . - Donde ? - De quem ? - Do meu irm ã o que
-
est á em Á frica . - O que faz ele l á ? - Ele é antropó logo . Sente se ao pé de
mim . Vou ler- lhe a carta .
Es war der 22. M ä rz , der Geburtstag der Frau Coimbra . An diesem Tag
wurde sie f ünfunddrei ßig Jahre alt . Um den Geburtstag zu feiern , 1 ging die
Familie Coimbra zum Essen in ein deutsches Restaurant in der Stadt Lissabon .
Als sie in das Restaurant eintraten , sahen sie auf dem Tische , der f ü r
Herrn und Frau Coimbra gedeckt2 war, einen schönen Korb3 voll wei ßer Rosen .
Nat ürlich war Frau Coimbra überrascht . Sie dankte ihrem lieben Mann , und
dann setzte sich die Familie zum Tisch . Eine h ü bsche , junge Kellnerin4 reichte
ihnen die Speisekarte .5 Alle bestellten6 ihre Lieblingsgerichte .7 Am Ende der
Mahlzeit sagte das ä ltere Mädchen Marie mit gedämpfter8 Stimme: „Jetzt!“
und jedes der vier Kinder nahm von unter dem Tische eine kleine Schachtel9
hervor . In den Schachteln waren Geschenke 10 für die Mutter. Alle riefen
„ Alles Gute zum Geburtstag , “ 11 und jedes Kind reichte der Mutter ein Geschenk .
Marie gab ihr ein seidenes Taschentuch , Karl ein Paar Handschuhe , Wilhelm
ein wollenes Halstuch , die kleine Anna ein kindisches Porträ t der Mutter.
Was f ü r ein schöner Tag , nicht nur f ür die Mutter sondern auch12 für Papa
und die Kinder .
Zur Ü bung in Mathematik berechnete Karl die Spesen 13 für diesen Tag .
Summa 1150$00
183
„ Der reinste Zufall «14 sagte Herr Coimbra . „Tausendhundertf ü nfzig Escudos.
Wir haben 1200$00 (Tausendzweihundert Escudos) für den Abend beiseite 1*
gelegt . “
Eines Abends gingen Herr und Frau Coimbra ins Kino . Die Filme aus
Hollywood gefielen ihnen meistens nicht , denn diese bieten viel Schund und
Kitsch.2
Aber an diesem Abend gab es eine au ßergewöhnliche Vorstellung in einem
Lichtspieltheater3 ganz in der Nähe ihrer Wohnung . Der Film war ein Doku -
mentarbericht4 üb er Deutschland und zwar in deutscher Sprache .
Herr und Frau Coimbra kamen um 8.30 Uhr (halb neun Uhr) im Kino
an . Fast alle Plä tze waren schon besetzt . Also mußten sie in der dritten Reihe
sitzen . Das gefiel der Frau Coimbra nicht , denn die Bewegungen5 auf der
Leinwand6 taten ihren Augen weh .7 Glücklicherweise gelang es ihnen , nach
einer Viertelstunde ihre Plä tze zu tauschen ,8 und danach sa ßen sie in der
dreizehnten Reihe .
Der Familie Coimbra gefiel dieser Film au ßerordentlich .9 Herr Coimbra
hatte den größten Genu ß10 daran .
Als sie das Theater verließen, sagte Herr Coimbra zu seiner Frau: „Wei ßt
du , Helene , ich glaube , ich werde in Deutschland gut durchkommen 11 k önnen.
Ich habe beinahe alles verstanden , was die Schauspieler und Schauspielerinnen
auf Deutsch sagten.“
Im Kapitel 28 las Herr Coimbra seinem Lehrer einen Brief vor, welchen
er an seinen Vertreter in M ü nchen geschrieben hatte . Gestern hat er die
Antwort auf seinen Brief bekommen .
Herr Coimbra und Herr M üller sitzen wieder im Arbeitszimmer. Der Kauf-
mann liest eben die Antwort auf seinen Brief vor. Der Lehrer hört aufmerksam zu .
Ihr ergebener
Heinrich Schiller
No capítula 28 o Sr . Coimbra leu ao seu professor uma carta que tinha
escrito ao seu representante cm Munique . Ontem recebeu a resposta à sua carta .
O Sr . Coimbra e o Sr . Muller est ã o de novo sentados no escrit ório . O
comerciante est á a 1er a resposta à sua carta ao professor . Este ouve com aten çã o .
185
Felizmente vou estar cm Munique durante os meses de Junho e Julho. Por
isso estou à sua inteira disposi çã o . Terei també m muito prazer em esperá - lo
às lOhlOm da manh ã de 31 de Maio , no aeroporto. Esforçar- me-ei por tornar
a sua estadia o mais agrad á vel possível no que toca ao lazer e simultaneamente
vantajosa para os negócios.
Dar - mc-á muita satisfa çã o conversar consigo em alem ã o e creio sinceramente
que conseguirá manter a conversa com a maior correcçã o . De facto , escreve
muito bem em alem ão .
Tenho realmente de lhe dar os parabé ns , a si e ao seu professor .
Esperando conhecê -lo muito brevemente , subscrevo- mc ,
Atenciosamente ,
Heinrich Schiller
1. Das ist wirklich ein sehr netter Brief , Herr Coimbra . Bisher haben Sie
Herrn Schiller nur als einen ernsten und tü chtigen Vertreter gekannt . Sie
werden zweifellos sehen , da ß er auch sehr liebensw ürdig ist .
2. Ich glaube sicherlich , daß ich mich unter den Deutschen sehr gut zurecht-
finden werde , und das Beste daran ist , daß ich die Möglichkeit haben
werde , mit ihnen in ihrer eigenen Sprache zu reden .
3. Da haben Sie ganz recht , und ich bin gewi ß, Sie werden jede Gelegenheit
ergreifen , Deutsch zu sprechen . Nun , Herr Coimbra , nä chsten Donnerstag
kann ich leider nicht vor halb neun kommen .
4. Das macht nichts , Herr M üller . Besser spä t, als niemals .
Wortschatz
186
Alguns Verbos « Tempos Principais
1 . Verbos mistos
187
nennen nomear er nennt nannte hat genannt
senden enviar er sendet sandte hat gesandt
denken pensar er denkt dachte hat gedacht
bringen trazer er bringt brachte hat gebracht
verbringen passar er verbringt verbrachte hat verbracht
wissen saber er wei ß wußte hat gewu ßt
NOTA : 1. kennen , saber , conhecer ( pessoas e coisas ) ; wissen , saber factos
( consulte Capítulo 10 , nota de gram á tica i ) .
Exerc ício n .° 140. Mude estas frases para o preté rito imperfeito e perfeito.
Beispiel: 1. Ich kannte ihn gut . Ich habe ihn gut gekannt .
1. Ich kenne ihn gut . 2. Wir nennen die Dinge auf Deutsch . 3. Senden Sie
ihm einen Brief? 4. Er denkt an seine Freundin . 5 . Was bringst du mir? 6.
Wie verbringen Sie den Sonntag? 7. Ich wei ß seinen Namen nicht . 8 . Ihr
kennt seinen Bruder. 9 . Ich erkenne ihn nicht wieder. 10 . Wir denken oft an dich .
2. Infinitivo com zu
3. Infinitivo sem zu
188
( a ) zu n ã o é usado com o infinitivo no futuro.
( b ) zu n ão c usado com o infinitivo depois de auxiliares modais: dürfen ,
k önnen, mögen , müssen , sollen, wollen; e depois de lassen , sehen e h ören .
l .eia de novo o texto: Herr Coimbra erhält eine Antwort auf seinen Brief e
responda depois às perguntas que se seguem!
189
CAPÍTULO 31
EINIGE FRAGEN UBER DEUTSCHE GEOGRAPHIE
ALGUMAS PERGUNTAS SOBRE A GEOGRAFIA DA ALEMANHA
.
1 Herr Coimbra , Sie haben die deutsche Geschichte gut gelernt. Nun wollen
wir sehen , ob Sie die Geographie Deutschlands ebenso gut kennen wie
.
seine Geschichte Erlauben Sie, da ß ich Ihnen ein Paar Fragen stelle .
. .
2 Gewiß Sagen Sie mir aber, bekomme ich einen Preis, wenn meine Antworten
richtig sind?
3. Nein , Herr Coimbra . Sie bekommen keinen Preis, denn das ist kein Ra
. .
dioprogramm Fangen wir1 zuerst mit einer leichten Frage an In welchem
-
Teile Europas liegt Deutschland?
4. Das ist ja zu leicht. Deutschland liegt in Mitteleuropa .
.
5 Welcher Flu ß trennt Westdeutschland und Ostdeutschland ?
.
6 Die Elbe trennt Westdeutschland und Ostdeutschland .
.
7 Welcher Flu ß ist lä nger, der Rhein oder die Elbe?
.
8 Der Rhein ist etwas lä nger als die Elbe .
.
9 Richtig. Der Rhein ist der lä ngste und breiteste Flu ß Deutschlands .
.
10 Er ist auch der schönste, nicht wahr?
. .
11 Das ist wahr Mit Recht nennt man den Rhein den schönsten deutschen
.
Flu ß An seinen Ufern sind Berge, Felsen und malerische Schlösser aus
.
den ältesten Zeiten. Und nun la ßt uns ü ber die Gebirge sprechen Welche
Gebirge können Sie nennen?
12. Nun , im S ü den befinden sich die Bayerischen Alpen; im Sü dwesten der
Schwarzwald; in Mitteldeutschland der Harz und der Th ü ringer Wald .
13. Ausgezeichnet! Wie heißt der höchste Gipfel der Bayerischen Alpen ?
. .
14 Das ist die Zugspitze Ich glaube, da ß dieser Berg beinahe 10,000 Fu ß
hoch ist .
. .
15 Richtig Ist die Zugspitze höher als der Mont Blanc?
.
16 Nein, die Zugspitze ist niedriger als der Mont Blanc.
.
17. Nun, die Häfen Wie heißt der größte Hafen an der Nordsee?
.
18 Hamburg, an der Mü ndung der Elbe, ist der größte und beste deutsche
.
Hafen Ein großer Teil der Waren, die ich aus Deutschland importiere,
kommt per Dampfer von Hamburg .
19. Welcher andere große Hafen ist an der Nordsee?
.
20 Bremerhafen an der M ü ndung der Weser .
.
21 Nennen Sie jetzt die Hauptst ä dte von Westdeutschland und Ostdeutschland .
. - -
22 Die Haupstadt von Westdeutschland ist Bonn; von Ostdeutschland, Ost Ber
lin.
23. Hat Westdeutschland mehr oder weniger Einwohner als Ostdeutschland?
190
24 . Westdeutschland hat viel mehr Einwohner als Ostdeutschland .
25 . Welches ist die schönste Stadt Deutschlands?
26. Diese Frage möchte ich an Sie stellen , Herr ÜVltiller. Was ist Ihre Meinung?
27 . Nun , die Deutschen selbst sind sich über diese Frage nicht einig. Die
Münchener sagen , daß ihre Stadt ohne Zweifel die schönste Stadt
Deutschlands ist . Die K ölner meinen aber, daß K öln die schönste Stadt
von allen ist . Meiner Meinung nach ist die kleine , alte Stadt Rothenburg
an der Tauber am allersch önsten . Nun , Herr Coimbra , die Prüfung ist zu
Ende . Ich gratuliere Ihnen .
28 . Ich danke vielmals . Ich erwarte nächste Woche mein Diplom .
29. Ach nein , lieber Herr . Noch nicht . Jetzt k önnen wir den zweiten Teil des
Kurses beginnen.
NOTA : 1. Fangen wir an! Comecemos. Gehen wir! Vamos. Essen wir! Comamos.
< ) imperativo na primeira pessoa do plural é a forma invertida de wir no presente .
191
23. A Alemanha Ocidental tem mais ou menos habitantes que a Alemanha
Oriental ?
24 . A Alemanha Ocidental tem mais habitantes que a Oriental .
25 . Qual é a cidade mais bonita da Alemanha ?
26. E uma pergunta que lhe quero fazer a si , Sr . M ü ller . Qual é a sua opini ã o?
27. Bom , nem mesmo os alem ã es est ã o de acordo sobre esta pergunta . Os
habitantes de Munique dizem que a sua cidade c sem d ú vida a mais linda
cidade da Alemanha . Mas os habitantes de Col ó nia sã o da opini ã o que
Col ò nia c a mais linda cidade de todas. Em minha opini ã o, a velha cidade
de Rothenburg no Tauber é a mais linda . Bom , Sr . Coimbra , o exame
chegou ao fim . Parabé ns.
28. Muito obrigado . Espero ter o meu diploma para a semana .
29. Ah , meu caro senhor , ainda n ã o . Agora podemos iniciar a segunda parte
do curso.
Wortschatz
Ausdrücke
192
schön belo sch öner der , die , das schönste
lang longo länger der, die, das l ängste
kurz curto k ü rzer der, die, das k ürzeste
wenig pouco weniger der , die , das wenigste
Die Elbe ist lang . Der Rhein ist länger als die Elbe , aber nicht so lang wie
die Volga . Die Volga ist der lä ngste Flu ß Europas.
( ) Elba c longo . O Reno c mais longo que o Elba , mas n ã o t ã o longo como
o Volga . O Volga é o rio mais comprido da Europa .
Unser Haus ist alt . Euer Haus ist ä lter als unser Haus . Sein Haus ist das
ä lteste dieser Straße .
A nossa casa é antiga . A vossa casa é mais antiga que a nossa casa . A casa
dele é a mais antiga desta rua .
( a ) Forma -se o grau comparativo dos adjcctivos acrescentando - er ao grau
positivo .
( h ) O grau superlativo forma -se acrescentando -st ou - est ao grau positivo ,
-est é acrescentado para maior facilidade de pron ú ncia quando o adjectivo
termina em - t , -d , -s, -ss, - z, ch .
( c ) A maior parte dos adjectivos de uma s ílaba acrescentam um Umlaut
a a , o , u , no grau comparativo c no grau superlativo . J á encontrou os seguintes:
kurz , lang , alt , jung , warm , kalt , rot, schwarz .
( d ) Em compara ções so. ..wie = t ä o... corno ; als + que
Er ist so groß wie ich . Ele é t ã o alto como eu . Er ist größer als ich. Eie
é mais alto que eu .
Die Zugspitze ist hoch. Der Mont Blanc ist höher als die Zugspitze . Der Berg
Everest ist der höchste Berg in der ganzen Welt .
O Zugspitze é alto . O Monte Branco é mais alto que o Zugspitze. O Monte
Everest é o monte mais alto de todo o mundo .
NOTA : hoch perde o c sempre que a sua termina çã o começa por - e (der
hohe Berg ) .
Exerc ício n .° 143. Complete cada frase com o grau comparativo do adjectivo
que se encontra entre parê ntesis.
Beispiel: 1. Der Rhein und die Elbe sind k ürzer als die Volga .
1. Der Rhein und die Elbe sind ( kurz ) als die Volga. 2. Ist Köln (sch ö n ) als
13 193
i umoerg ; 3. Her Winter in Kanada ist ( kalt ) als in den Vereinigten Staaten .
^
4. Karl ist ( alt ) als Wilhelm . 5. Ist Frankfurt (gro ß) als Hamburg? 6. Mein
Bruder ist (jung) als ich . 7. Was finden Sie ( interessant ) , das Theater oder
das Kino? 8 . Im Sommer sind die Tage ( lang ) als im Winter. 9 . Er i ßt ( viel )
Fleisch als ich . 10. Das Essen ist zu Hause (gut ) als im Restaurant .
( a ) Das Kleine Kind ist mein Bruder . ( d ) Er arbeitete in dem gro ßen
Das kleinere Kind ist mein Bruder. Zimmer .
Das kleinste Kind ist mein Bruder. Sic arbeitete in dem größeren
( b ) Mein alter Freund kommt heute . Zimmer.
Mein ä lterer Freund kommt heute . Wir arbeiteten in dem größten
Mein ältester Freund kommt heute . Zimmer.
( c ) Ich trage den schweren Koffer.
Sie tragen den schwereren Koffer .
Er trä gt den schwersten Koffer.
1 . Er kauft sich ein gutes Auto. 2. Der große Tisch geh ö rt mir . 3. ich schreibe
mit dem langen Bleistift . 4 . Ich konnte keine gute Wohnung finden . 5. Ich
habe einen jungen Bruder . 6 . Sie hat eine junge Schwester . 7. Marie hat eine
alte Bluse. 8. Die hohen Berge befinden sich in S ü ddeutschland . 9 . Ich gab
meinem Freund den guten Platz . 10. Wie hei ß t Ihr junger Bruder ?
Exerc ício n .° 145. Substitua em cada frase o grau positivo dos adjectivos pelo
superlativo.
Exerc í cio n .° 146 . Lesen Sie diesen Text! Dann beantworten Sie die Fragen!
Herr Braun ist fünfundvierzig Jahre alt . Herr Engel ist f ünfzig Jahre alt .
Herr Schumann ist sechzig Jahre alt .
194
Herr Braun besitzt 500 000 ( fünfhunderttausend ) DM . Herr Engel besitzt
400 000 M . Herr Schuman besitzt 300 000 DM .
Herr Braun ist fünf Fuß sieben Zoll1 groß. Herr Engel ist fünf Fu ß acht
Zoll groß. Herr Schumann ist sechs Fuß ein Zoll groß.
I . Wie hei ßt der ä lteste Herr? 2. Wie hei ßt der reichste Herr? 3. Wie hei ßt
der größte ( Herr )? 4. Ist Herr Engel ä lter oder jü nger als Herr Braun? 5 . Ist
Herr Braun größer oder kleiner als Herr Engel? 6. Ist Herr Schumann reicher
oder weniger reich als Herr Engel? 7. Wer hat das meiste Geld? 8. Wer hat
das wenigste?
I . Was hat Herr Coimbra gut gelernt? 2. Was für Fragen will Herr Müller
ihm jetzt stellen? 3. Beginnt Herr Müller mit einer leichten oder mit einer
schweren Frage? 4. Nennen Sie die zwei lä ngsten Flüsse Deutschlands! 5. Wel -
cher Fluß ist länger und breiter, der Rhein oder die Elbe? 6. Welchen Flu ß
nennt man den schönsten deutschen Flu ß? 7. Wo findet man malerische Schlösser
aus den ältesten Zeiten? 8 . Nennen Sie den höchsten Berg Deutschlands! 9. Ist
die Zugspitze höher oder niedriger als der Mont Blanc in Frankreich? 10 . An
welcher See befinden sich die zwei größten Seehäfen Deutschlands?
CAPÍTULO 32
DIE GUTE DEUTSCHE K Ü CHE
A BOA COZINHA ALEM Ä
1. Wie Sie wissen , Herr Coimbra , bietet die gute deutsche K üche dem Touristen
eines der größten Vergnügen .
2. Ja , das wei ß ich sehr wohl .
3. Sind Sie mit der deutschen K üche ein wenig bekannt?
4 . Ja , ich wei ß darüber schon ein wenig Bescheid. Wenn mich ein wichtiger
Kunde besucht , lade ich ihn ein, mit mir in einem der besten deutschen
Restaurants in Lissabon zu speisen. Das geschieht oft und macht mir viel
Vergnügen.
5 . Nun , in Deutschland findet man die Kost nie einförmig , und da gibt es
für den Reisenden immer eine neue Ü berraschung .
6. Schön. Wenn ich in Deutschland bin , mache ich eine Liste der Gerichte ,
die mir am besten schmecken . Dann schicke ich meiner Frau ein gutes
deutsches Kochbuch, nat ü rlich in englischer Sprache .
7. Eine vorzügliche Idee!
8 . Sagen Sie mir, bitte , Herr M üller, ist die deutsche Küche sehr kompliziert?
9 . Eigentlich nicht . Es gibt nur drei Geheimnisse der guten deutschen k üche .
Diese drei sind auch die Geheimnisse jeder guten nationalen Küche , ob
der deutschen , der französischen , der italienischen , oder irgendeiner anderen .
10. Was sind diese drei Geheimnisse?
11. Erstens mu ß alles, was man zum Kochen kauft , von der besten Qualitä t
sein: Fleisch , Fisch , Gemüse , Butter, Eier usw . Zweitens mu ß man richtig
kochen, um den Naturgeschmack der Nahrungsmittel zu behalten. Drittens
mu ß man aber vor allem die Kochkunst lieben .
12. Bitte , beschreiben Sie mir die Hauptmahlzeit der Deutschen .
13. Gerne . Das ist das Mittagessen. Es beginnt gewöhnlich mit einer nahrhaften
Suppe. Dann kommt Fleisch , Gem üse und Salat . Statt Fleisch gibt es
manchmal ( besonders Freitags) Fisch .
14. Und wie steht es mit dem Dessert?
15 . Zum Dessert oder Nachtisch gibt es entweder Obst oder Obstkuchen , zum
Beispiel Apfelkuchen oder Pflaumenkuchen .
16. Und keinen Strudel 1? Ich esse Strudel am allerliebsten .
17. Ach ja! In Süddeutschland ist der Strudel besonders beliebt .
18 . Und was trinkt man am Ende der Mahlzeit?
19. Gewöhnlich trinkt man zum Mittagessen keinen Kaffee oder Tee , aber
wä hrend des Essens trinkt man fast immer Bier oder Wein.
1%
20 . Der Mund wässert mir schon .2 Herr M üller, wollen Sie mit mir vor meiner
Abreise in einem deutschen Restaurant speisen?
21 . Mit Vergnügen . Vielen , vielen Dank!
1 . Como decerto sabc , Sr . Coimbra , a boa cozinha alem ã oferece dos maiores
prazeres aos turistas.
2 . Sim , sei isso muito bem .
3. Est á um pouco familiarizado com a cozinha alem ã ?
4. Sim , sei um pouco desse assunto. Quando um cliente importante me visita ,
convido- o para comer num dos melhores restaurantes alem ã es de Lisboa .
Acontece frequentemente e d á- me muito prazer .
5 . Bom , na Alemanha , nunca a comida é mon ótona e h á sempre uma nova
surpresa para o viajante .
6. Ainda bem . Quando estiver na Alemanha farei uma lista dos pratos que
mais me agradarem . Depois mando um bom livro de cozinha alem ã à
minha mulher , naturalmente em ingl ês.
7. Uma ó ptima ideia !
8. Diga - me , por favor , Sr . M ü ller , a cozinha alem ã é muito complicada ?
9. Na realidade , n ão. H á apenas tr ês segredos na cozinha alem ã . Estes três
sã o també m segredos de toda a boa cozinha nacional , seja ela alemã ,
francesa , italiana ou outra qualquer.
10. Quais sã o esses três segredos?
11 . Primeiro , tudo o que se comprar para cozinhar tem de ser de primeira
qualidade : carne , peixe , legumes , manteiga , ovos , etc . Segundo, tem de
se cozinhar bem , para guardar o sabor natural do alimento. Terceiro, tem
de se gostar da arte culin á ria acima de tudo.
12. Descreva - me , por favor , uma refeiçã o principal entre os alem ã es.
13. De boa vontade. A refei ção principal é o almoço. Começa geralmente
com uma aliment ícia sopa . Depois segue-se carne , legumes e salada. Em
vez da carne , h á por vezes ( sobretudo à s sextas-feiras ) peixe .
14. E quanto à sobremesa ?
15. Para sobremesa h á fruta ou bolos de fruta , por exemplo de ma çã ou de
ameixa.
16 . E n ã o h á Strudel? Do que eu gosto mais é do Strudel .
17. Ah sim ! No sul da Alemanha o Strudel é muito apreciado.
18. E o que se bebe no final da refei çã o?
19. Geralmente n ã o se bebe nem caf é nem ch á ao almoço , mas durante a
refei çã o bebe-se quase sempre cerveja ou vinho.
20. Já tenho á gua na boca . Sr. M ü ller , quer vir comigo a um restaurante
alem ã o, antes da minha partida ?
21 . Com prazer. Muito , muito obrigado .
Wortschatz
197
das Gemüse , legumes kompliziert , complicado
der Geschmack , o sabor , o gosto nahrhaft , aliment ício
-
das Gericht, p/ . e , prato ( de comida ) erstens, primeiro , em primeiro lugar
die K üche , p /. - n , cozinha , culin á ria zweitens, segundo, em segundo lugar
die Nahrungsmittel , alimento drittens, terceiro , em terceiro lugar
das Obst , fruta ; der Salat , salada irgendein , qualquer um
kochen , cozinhar , cozer entweder... oder, ou ... ou
schicken = senden , enviar
Deutsche Ausdrücke
Bescheid wissen saber , ter conhecimento de , saber muito bem . Ü ber die deutsche
K üche wissen wir ein wenig Bescheid . Sabemos um pouco da cozinha alem ã .
In dieser Stadt wei ß er Bescheid . Ele desenvencilha -se bem nesta cidade ,
beliebt , popular ; beliebt bei , ser popul ä r entre . Der Strudel ist bei uns sehr
beliebt . O Strudel é muito popular entre nós/é muito apreciado entre nós.
vor allem , acima de tudo . Wir m üssen vor allem fle ßig arbeiten . Temos
acima de tudo de trabalhar com afinco. Ich dachte vor allem an die
Geschäftssachen . Pensei sobretudo nos negócios ,
198
I . Die Berge sind hier (os mais altos ). 2. Der Herbst ist hier ( o mais belo ).
3. Im Winter sind die Tage (os mais frios ). 4. In Afrika ist das Klima ( o
mais quente ). 5. Im Sommer sind die Nächte ( as mais curtas). 6 . Diese Zimmer
sind (os maiores ). 7 . In diesem Dorf sind die Häuser ( as mais velhas) . 8 . Die
Ferientage (dias de f é rias ) sind (os melhores ).
Ein Auto geht schnell . Ein Flugzeug geht schneller als ein Auto. Eine Rakete
geht am schnellsten (am allerschnellsten ) .
Um carro anda depressa . Um avi ã o anda mais depressa que um carro. Um
foguet ã o é o que anda mais depressa ( é o mais r á pido de todos ) .
( a ) Os adv é rbios comparam -se como os adjcctivos . Contudo , o superlativo
de um advé rbio adopta sempre a forma am -sten . Muitos adjectivos podem
lambem ali ás ser usados como advé rbios.
Er ist gut . Er schreibt gut . Ele c bom ( adj . ) . Ele escreve bem ( adv. ).
( b ) Como j á aprendeu , um verbo + gern ( e ) significa gostar de; um verbo
+ lieber significa preferir a; um verbo + am liebsten significa gostar mais ou
acima de ludo.
Ich esse Apfelkuchen gern . Ich esse Pflaumenkuchen lieber . Ich esse Strudel
am liebsten .
Gosto de bolo de ma çã . Gosto mais/ prefiro bolo de ameixas . Gosto acima
de tudo de Strudel .
199
Exerc ício n . ° 149 . Ein Gespräch
200
Exerc ício n .° 150 . Fragen .
I . Wem bietet die deutsche Küche eines der größten Vergnügen? 2. Wo speist
Herr Coimbra oft mit einem wichtigen Kunden? 3. Wo findet man die Kost
nie einförmig? 4. Wem wird Herr Coimbra ein gutes deutsches Kochbuch
senden? 5 . Was ist das erste Geheimnis der guten deutschen K üche? 6. Was
ist das dritte? 7. Welches ist die Hauptmahlzeit der Deutschen? 8 . Womit
beginnt gewöhnlich die Mahlzeit? 9. Was kommt dann? 10. Was gibt es zum
Dessert? 11. Welches Dessert hat Herr Coimbra am liebsten? 12. Wo ist der
Strudel besonders beliebt? 13. Was trinkt man am Ende der Mahlzeit? 14. Was
trinkt man wä hrend der Mahlzeit?
CAPÍTULO 33
1. Nä chste Woche werden Sie nach Deutschland abreisen. Wie lange werden
Sie in diesem Lande bleiben?
2. Mir stehen nur sechs Wochen zur Verf ü gung. Aber ich versichere Ihnen ,
ich werde versuchen , diese Zeit aufs beste auszun ü tzen .
3. Wissen Sie schon , welche St ä dte Deutschlands Sie besuchen werden?
4. Ich denke immer daran und lese flei ßig in meiner Sammlung von Reiseb ü-
.
chern Wie Sie schon wissen, f ü hren mich meine Gesch ä ftsangelegenheiten
nach M ü nchen, wo mein Vertreter , Herr Schiller, wohnt .
5. Und wie lange werden Sie in M ü nchen bleiben ?
.
6 Zwei oder drei Wochen, vielleicht lä nger.
.
7 Und welche Sehensw ü rdigkeiten wollen Sie dort besuchen ?
8. Sie wissen , man nennt M ü nchen das moderne Athen , mit ber ü hmten Kunst
.
museen , die ich besuchen will Das „ Deutsche Museum “ soll das gr ößte
-
technische Museum Europas sein .
Nat ü rlich mu ß ich auch die weltber ü hmte Liebfrauenkirche und das Rathaus
mit dem Glockenspiel1 besuchen. Au ßerdem gibt es Theater und Oper,
auch altbekannte Weinstuben und Bierhallen , u .a.m . ( und anderes mehr ) .
Ich mu ß auch einen langen Spaziergang im ber ü hmten Englischen Garten 2
machen .
.
9 Denken Sie auch Ausfl ü ge aufs Land zu machen ?
. .
10 la , gewi ß M ü nchen ist die Pforte zu den Bayerischen Alpen und zur
Seegegend. Ich werde den Tegernsee und die anderen malerischen Seen
besuchen. Ich möchte auch einen Ausflug zum interessanten Dorf Oberam
mergau und zum nahegelegenen Garmisch - Partenkirchen machen. Das soll
-
eine der schönsten Berggegenden der Welt sein .
.
11 Werden Sie noch andere Stä dte in der Nä he von M ü nchen besuchen ?
.
12. Jawohl Ich denke vor allem an N ü rnberg, die Stadt der Meistersinger,
und an Bayreuth , die Stadt, in der Richard Wagner lebte und komponierte.
Ich glaube mein Vertreter, Herr Schiller, wird mir in meinen Wanderungen
behilflich sein, soweit es seine Zeit erlauben wird .
13. Wird Ihre Reise auch andere Teile Deutschlands einschließen ?
14. Ach ja . Ich werde in Frankfurt einige Gesch äfte erledigen. Dann will ich
eine Rheinreise machen , und dabei werde ich Bonn , die Hauptstadt West -
deutschlands, und die Rheinst ä dte, K öln und D üsseldorf , den Geburtsort
.
von Heinrich Heine,3 besuchen k önnen Von dort wird’s nach Hamburg
gehen , von wo aus ich per Flugzeug die Heimreise unternehmen werde.
Was halten Sie davon , Herr M ü ller?
202
15 . Was ich davon halte? Ich beneide Sie , Herr Coimbra , und ich möchte Sie
begleiten . Das ist aber leider unmöglich . Ich werde zu Hause bleiben müssen.
16. Wie schade , Herr Müller . Es tut mir aufrichtig leid.
1 . Na semana que vem partir á para a Alemanha . Quanto tempo vai l á ficar ?
2 . Só tenho seis semanas ao meu dispor . Mas garanto-lhe que vou tentar
aproveitar o melhor poss ível esse tempo .
3. J á sabe que cidades da Alemanha ir á visitar ?
4 . Estou sempre a pensar nisso c farto- me de 1er a minha colecçã o de guias
de viagem . Como j á sabe , os meus negócios levam -me a Munique , onde
mora o meu representante , o Sr . Schiller .
5. E quanto tempo vai ficar cm Munique ?
6. Duas ou tr ês semanas, talvez mais.
7. E que monumentos quer l á visitar ?
8. Como sabe chamam a Munique a moderna Atenas, com modernos museus
de arte que quero visitar . Parece que o « Deutsche Museum » c o maior
museu de t é cnica da Europa.
Naturalmente terei també m visitar a mundialmente famosa Igreja de
Nossa Senhora e a Câ mara Municipal com o seu carrilh ão. Al é m disso
h á teatro e ó pera e també m populares tabernas e cervejarias ( entre muitas
outras coisas) , lenho també m de dar um longo passeio pelo famoso Jardim
Ingl ês .
9 . Pensa igualmente fazer excursões at é ao campo ?
10. Decerto. Munique é o portal de entrada para os Alpes b á varos e para a
regi ã o dos lagos. Visitarei o Tegernsee e outros lagos t í picos. Quero també m
fazer uma excursã o à interessante aldeia de Oberammergau e à Igreja de
Garmisch-Parten , nos arredores. Parece que é uma das mais belas regi ões
de montanha do mundo.
11 . Vai visitar outras cidades pró ximas de Munique ?
12 . Com certeza . Estou sobretudo a pensar em Nuremberga , a cidade dos
Mestres-cantores e em Bayreuth , a cidade onde viveu e compôs Richard
Wagner .
Acho que o meu representante , o Sr . Schiller , me ajudar á nos meus
passeios, na medida em que o seu tempo livre o permitir.
13. A sua viagem incluir á també m outras partes da Alemanha ?
14 . Ah sim ! Tenho de fazer uns negócios cm Francoforte . Depois quero dar
um passeio pelo Reno , pelo que visitarei Bona , a capital da Alemanha
ocidental , e as cidades do Reno , Col ó nia e D üsseldorf , o s í tio onde nasceu
Heinrich Heine . Da í vou para Hamburgo , donde virei de avi ã o para casa .
O que acha disto , Sr . M ü ller ?
15 . O que acho ? Invejo-o , Sr . Coimbra , e gostava de o acompanhar . Só que
isso é , infelizmente , imposs í vel . Vou ter de ficar em casa .
16 . Que pena , Sr . M ü ller. Tenho realmente muita pena .
203
-
das Dorf , pl . er, aldeia
der Geburtsort , /? /. -e , local de nascimento
beneiden , invejar
besorgen, tornar conta de
die Gegend , pi -en , regi ão komponiéren , compor
--
die Kirche , pi n , igreja versichern , assegurar
die Pforte , pl. n , portal , port ã o bekannt , conhecido ; altbekannt ,
die Sammlung , pl.- en , colecçã o bem conhecido , popular
to , local de interesse
-
die Sehenswürdigkeit , pl. en, monumen - nahegelegen , perto
technisch , t é cnico
ab-reisen , partir (em viagem ) soweit , ( tanto) quanto
aus-nützen, aproveitar dabei , ao mesmo tempo
Deutsche Ausdrücke
Ich werde heute gehen müssen . Wir werden heute gehen müssen .
Du wirst heute gehen m üssen . Ihr werdet heute gehen müssen .
Er (sie , es) wird heute gehen müssen . Sie (Sie ) werden heute gehen müssen.
204
Exerc ício n .° 151. Acabamos dc ver o futuro de m üssen . Pratique o futuro
dos outros verbos modais substituindo-os a müssen: dürfen , können , mögen ,
sollen , wollen .
. .
Exercício n ° 152 Ein Gesprä ch . Pratique -o em voz alta .
- Wohin werden Sie im nächsten Sommer gehen? - Ich werde nach Deut-
schland reisen .
- Wann werden Sie Lissabon verlassen? - Ich werde am 31. Mai abfahren.
- Wie lange werden Sie in Deutschland bleiben? - Ich werde drei Monate
dort verbringen . - Werden Sie mit einem Dampfer reisen oder per Flugzeug?
- Ich werde per Flugzeug reisen .
- Werden Sie Ihren Vertreter in München sehen? - Jawohl , er wird mich
am Flugplatz erwarten . - Wie lange werden Sie in Mü nchen bleiben? - Ich
werde drei oder vier Wochen lang dort bleiben .
- Wollen Sie eine Reise nach Berlin machen? - Ja , ich will nach Berlin
reisen, wenn ich Zeit habe . - Kann Herr Müller Sie begleiten? - Ach, schade!
Es wird ihm nicht möglich sein, mich zu begleiten; ou Er kann mich nicht
begleiten; ou Er wird mich nicht begleiten k önnen .
2. O futuro composto
205
Wir werden Deutsch gelernt haben . Wir werden nach Hause gegangen sein .
Ihr werdet Deutsch gelernt haben . Ihr werdet nach Hause gegangen sein.
Sie werden Deutsch gelernt haben . Sie werden nach Hause gegangen sein.
Leia de novo o texto: Welche Städte werden Sie besuchen , Herr Coimbra?
e responda depois às perguntas que se seguem !
.
1. Herr Coimbra hat nun sechs Monate Deutsch studiert Er hat viel Zeit
im Gespräch mit seinem Lehrer, Herrn M ü ller, verbracht. Er hat auch
die wichtigsten Regeln der Grammatik gelernt und einige B ü cher ü ber
Deutschland gelesen. Er hat ernst und flei ßig gelernt. Jetzt kann er Deutsch
sprechen , und erwartet, jede Gelegenheit zu ergreifen , seine Kenntnisse
in Deutschland zu ben ü tzen.
2. Herr Coimbra hat seinen Reisepa ß besorgt und seine Flugkarte gekauft.
Er hat nun alles, was er braucht .
3. Nat ü rlich hat Herr Coimbra seinem Vertreter in M ü nchen einen Brief
.
geschrirben, um ihm die Zeit seiner Ankunft mitzuteilen Herr Schiller ,
der Vertreter, hat versprochen , ihn am M ü nchener Flughafen abzuholen.
4. Endlich kommt der 31. Mai, der Tag der Abreise. Das Flugzeug , in dem
Herr Coimbra reisen wird , verläßt den Lissaboner Flughafen Punkt 8.00
( acht Uhr morgens) . Er mu ß eine Stunde frü her am Flugplatz sein , um
seine Karte vorzuzeigen , und sein Gepä ck abwiegen zu lassen .
5. Die Familie begleitet ihn nicht nach Deutschland, denn die Kinder m üssen
ja das Schuljahr beenden , und seine Frau mu ß zu Hause bleiben , um f ü r
.
die Kinder zu sorgen Au ßerdem ist das Reisen mit vier Kindern vom
f ü nften bis zum zwölften Lebensjahr nicht nur schwierig sondern auch
kostspielig.
.
6 Nat ü rlich ist die Familie sehr aufgeregt .
Die Kinder haben nicht viel
geschlafen, und um sechs Uhr fr ü h sind sie alle wach , gewaschen und
angezogen .
7. Um Viertel nach sechs morgens ist die ganze Familie bereit , zum Flughafen
.
zu fahren Herr Coimbra ist reisefertig. Er hat zwei Handkoffer gepackt
. .
und bereits in das Auto geb rä cht Sie steigen alle ein Herr Coimbra
bringt das Auto in Gang und sie kommen um ein Viertel vor sieben am
Flughafen an .
K. Herr Coimbra läßt seine Karte und seinen Reisepa ß nachpr üfen und l äßt
sein Gepä ck wiegen. Und nun ist es Zeit , das Flugzeug zu besteigen .
•>. Jetzt umarmt und k üßt Herr Coimbra seine Frau und Kinder, die ihm
.
„Gl ückliche Reise“ w ü nschen Wä hrend er das Flugzeug besteigt, winkt
er seine Familie, die ihm bewegt nachschaut. Punkt 8.00 Uhr (acht Uhr )
startet das Flugzeug.
10. Herr Coimbra ist auf dem Wege!
207
1 . O Sr . Coimbra estudou alem ã o durante seis meses. Passou muito tempo
em conversa com o seu professor , o Sr . M ü ller . Aprendeu també m as
mais importantes regras de gram á tica e leu alguns livros sobre a Alemanha .
Estudou com afinco e seriedade . Agora sabe falar alem ã o e espera aproveitar
todas as oportunidades para utilizar os seus conhecimentos de alem ã o .
2. O Sr . Coimbra arranjou um passaporte e um bilhete de avi ã o . Tem agora
tudo o que precisa .
3. Naturalmente , o Sr . Coimbra escreveu uma carta ao seu representante em
Munique, para lhe comunicar a hora da sua chegada . O Sr . Schiller , o
representante , prometeu ir busc á -lo ao aeroporto de Munique .
4 . Chega por fim o dia 31 de Maio , o dia da partida . O avi ã o em que
partir á o Sr . Coimbra , parte do aeroporto de Lisboa à s 08 h ()0 em ponto .
Ele tem de estar uma hora antes no aeroporto , para mostrar o seu bilhete
e para que pesem a sua bagagem .
5. A fam ília n ã o o acompanha à Alemanha , pois as crian ças t ê m de terminar
o ano lectivo , e a mulher tem de ficar em casa para tratar das crian ças
Al é m disso , viajar com quatro crian ças dos cinco aos doze anos n ã o sd
é dif ícil , como caro.
6 . Naturalmente, a fam ília est á muito excitada . As crian ças n ã o dormiram
muito e às seis horas da manh ã est ã o todos acordados , lavados e vestidos.
7. As seis e um quarto da manh ã toda a fam ília est á pronta para seguir
para o aeroporto . O Sr . Coimbra est á pronto para viajar. Fez duas malas
e acabou de as pô r no carro. Todos entram no carro . O Sr . Coimbra põe
o carro em funcionamento e chegam ao quarto para as sete ao aeroporto.
8. O Sr. Coimbra deixa que examinem o seu bilhete e a sua bagagem e que
pesem esta ú ltima. E eis que é tempo de subir para o avi ã o.
9. O Sr . Coimbra abra ça a mulher e os filhos , que lhe desejam uma boa
viagem . Enquanto sobe para o avi ã o , acena para a sua fam ília , que o
observa emocionada . Às 08h00 em ponto o avi ã o descola .
10. O Sr . Coimbra est á a caminho!
Wortschatz
die Abreise , p/. -n , partida packen , fazer as malas
-
die Kenntnis, pi se , conhecimento
das Lebensjahr , ano de vida
sorgen für, tratar de
umármen , abra çar
das Reisen , o viajar vor - zeigen , mostrar , apresentar
wiegen , pesar
-
die Regel , pl. n , regra winken , acenar
aufgeregt, excitado
ab-holen, buscar ; encontrar bewegt , emocionado
küssen, beijar kostspiclicg = teuer , caro
-
mit teilen , informar reisefertig , pronto para viajar
nach- prüfen , examinar , testar schwierig , dif ícil ; wach , acordado
nach-schauen, observar , olhar nicht nur ... sondern auch , n ã o só
... mas també m
auf -steigen levantar -se er steigt ... auf stieg ...auf ist aufgestiegen
besteigen subir para er besteigt bestieg hat bestiegen
208
schlafen dormir er schläft schlief hat geschlafen
versprechen prometer er verspricht versprach hat versprochen
bringen trazer er bringt brachte hat gebracht
verbringen passar ( tempo ) er verbringt verbrachte hat verbracht
wiegen pesar er wiegt wog hat gewogen
,
reisen viajar sprechen, falar
das Reisen 1 , o viajar das Sprechen 1 , o falar
die Reise , a viagem versprechen , prometer
nb-reisen , partir aus-sprechen , pronunciar
die Abreise , a partida die Sprache , a l í ngua
der Reisende , o turista die Aussprache , a pron ú ncia
reisefertig , pronto para viajar das Gespräch , a conversa
das Reisebuch , o guia de turismo sprachlos , sem fala
die Reisetasche , a mala der Sprecher , o orador
Deutsche Ausdrücke
fazer
Sie läßt uns hier spielen. Ela deixa - nos brincar aqui .
La ßt uns fertig werden! Acabemos com isto!
Er läßt das Gepäck wiegen . Ele d á a bagagem para pesar.
Ich lasse mir einen Anzug machen. Eu mando fazer um fato .
Est ã o- me a fazer um fato .
14 209
Ich lie ß ihn gestern fortgehen . Eu dcixei -o ir embora ontem .
( c ) verlassen , partir , deixar , abandonar
Am Mittwoch hat er die Stadt Ele deixou a cidade na qiiarta -
verlassen . -feira .
1 . Herr Coimbra hat die Regeln der Grammatik gelernt . 2. Er hat einige
B ücher über Deutschland gelesen . 3. Er hat seinen Reisepa ß besorgt . 4. Er
hat seine Fahrkarte gekauft . 5 . Er hat seinem Vertreter einen Brief geschrieben.
6 . Er hat eine Antwort bekommen . 7 . Der Vertreter hat versprochen , ihn
abzuholen . 8. Die Kinder haben dort viel geschlafen . 9 . Sie haben sich gewaschen .
10. Sie haben sich angezogen . 11. Die Familie ist zum Flughafen gefahren .
12. Das Flugzeug ist aufgestiegen . 13. Herr Coimbra hat das Flugzeug bestiegen .
14. Er ist abgereist . 15 . Er hat seine Frau und Kinder zu Hause gelassen . 16 .
Die Familie hat um sieben Uhr den Flughafen verlassen .
1. Wie lange hat Herr Coimbra Deutsch studiert? 2 . Mit wem hat er viel Zeit
im Gespräch verbracht? 3 . Was hat er gelesen? 4 . Kann er jetzt Deutsch
210
. .
sprechen ? 5 An wen hat er einen Brief geschrieben? 6 Was hat sein Vertreter
.
ihm versprochen ? 7 Welcher Tag kommt endlich? 8. Um wieviel Uhr verläßt
.
das Flugzeug den Lissaboner Flughafen ? 9 Begleiten ihn Frau und Kinder
.
auf der Reise? 10 Warum m üssen die Kinder zu Hause bleiben ? 11. Warum
mu ß Frau Coimbra zu Hause bleiben ? 12. Um wieviel Uhr ist die ganze
Familie bereit, zum Flughafen zu fahren ? 13. Wann kommen sie am Flughafen
an? 14. Was tut Herr Coimbra , bevor er das Flugzeug besteigt ? 15. Wie sehen
ihm Frau und Kinder nach , wä hrend er das Flugzeug besteigt ?
CAPÍTULO 35
Deotsche Ausdrücke
1 mit Recht , com razã o; vor allem, para o campo . Er wohnt auf dem
acima de tudo Lande . Eie mora no campo.
2 reisefertig , pronto para viajar 5 zu Tische (oder zum Essen) einladen ,
3 ja , gewi ß, sim , decerto convidar para comer . Ich habe sie
4 auf dem Land , no campo ; aufs Land zum Essen eingeladen. Convidei-a
para o campo . Wir machen einen para comer .
Ausflug aufs Land. Vamos passear
212
6 meiner ( seiner , ihrer, Ihrer, usw . ) 9 Das ist mir angenehm . Isso con -
Meinung nach , em minha (dele , vé m- me /agrada - me .
del à , sua , etc . ) opini ã o . Nach segue 10 das Auto in Gang bringen pô r o
o substantivo quando tem o sentido carro em funcionamento.
de segundo , de acordo com . 11 der Mensch ist , was er i ßt . (Sprich-
7 einen Spaziergang machen , dar um wort ) . Diz- me o que comes , dir- tc -
passeio -ei quem és .
8 die Gelegenheit ergreifen , aprovei - 12 Besser spä t als niemals (Sprichwort ) .
tar a oportunidade . Mais vale tarde que nunca .
Exercício n .° 158. Ergä nzen Sie diese Sätze auf Deutsch! Complete estas frases
em alem ã o !
I . Wann gehen Sie ( para o campo ) ? 2. Sie nennen ( com raz ã o) München das
moderne Athen. 3. Sie lebten das ganze Jahr ( no campo ) . 4. Warum ( n ã o
aproveita a oportunidade) auf die Universitä t zu gehen? 5 . ( Gosta ) die deutsche
K üche? 6 . Herr Coimbra ( pôs o carro em funcionamento ) . 7. Jeden Tag ( ele
ia dar um passeio) im « Englischen Garten». 8 . ( Aproveite todas as oportunidades) .
Deutsch zu reden! 9 . Wir waren schon ( prontos para viajar ) , als das Auto
ankam . 10. ( Na opini ã o dele ) ist München die schönste Stadt Deutschlands.
II . ( Na opini ã o dela ) ist K öln schöner als München . 12. ( Convid á mo-lo ) uns
zu besuchen .
- Sind die deutschen Filme , Ihrer Meinung nach , besser als die englischen?
- Nun , manche 1 sind besser und manche sind schlechter . In beiden Ländern
gibt es gutte, ernsthafte Filme und auch viele schlechte , minderwertige . In
beiden Ländern findet man die best ßen und auch die schlechtesten Filme .
- Wie gefallen Ihnen die Hollywood-Filme?
- Die gefallen mir meistens nicht . Sie bieten viel Schund und Kitsch , aber
ich mu ß gestehen , dann und wann kommen auch hervorragende Filme aus
Hollywood . Am besten gefallen mir ( Ich habe . .. am liebsten ) Kultur - und
Dokumentarfilme.
- Ich nehme an, daß Sie die Westerns nicht mögen .
- Da haben Sie recht! Die Darstellung von Laster und Verbrechen ist nicht
nach meinem Geschmack .
- Solche Filme scheinen jedoch einem großen Teil des Publikums zu gefallen.
- Nun , über den Geschmack läßt sich nicht streiten .
NOTA : mancher, alguns ; plural , muitos ; Mancher é uma palavra -der; mancher
Mann, manche Frau, manches Kind; manche M ä nner .
Dialog 2
IM RESTAURANT
214
- Nein , ich danke . Ich nehme nur grünen Salat dazu . Sonst nichts.
- Schön . W ünschen Sie etwas Obst?
- Ach ja . Wie sind die Birnen?
- Sehr gut .
- Schön. Und dazu bringen Sie mir eine Tasse Kaffee .
- Und was trinken Sie zum Essen? Vielleicht eine Flasche Wein?
- Nein , lieber ein Seidel Bier.
- Schön. Ich komme gleich zur ü ck .
Am Ende der Mahlzeit sagt Herr Coimbra „ Bitte , zahlen , Herr Ober!“
- Hier ist die Rechnung.
- Ist der Bedienungszuschlag schon darin enthalten?
- Jawohl , zehn Prozent Bedienung .
Herr Coimbra bezahlt die Rechnung und verläßt das Restaurant .
215
ROMANO GOTICO ROMANO G ÒTICO
A a '21 a S s
B l> SB b I t
S ï ft
c
% t
C Œ c U u U u
I) cl » b V V SB Ü
E c (E c W w SB xo
F f 5 f X X ï X
G K © 9 Y
il h è i)
V 5 t)
Z z 3 3
I 0 t A a Sie d
J .1 3 i o )
Oe ö
K k ft ï U HUe ü
L I £ I
M m aw m LETRAS DUPLAS
N il SR n
O o D o di «d
P P ck
P
Q <1 Q q ss B ÍÍ
R r SR r sz 6
tz 6
216
zu treten , um fü r ihre Einkäufe zu bezahlen . Die Rechnung betrug 3080$00
( dreitausendachtzig escudos ) . Frau Coimbra gab dem Kassierer 5000$00 - und
bekam 1920$00 (eintausendneunhundertundzwanzig Escudos) zurück . Der Kas -
sierer tat all die Eink äufe in drei Tüten . Die Mutter nahm eine , und jeder
Knabe nahm eine. Mit ihren Einkäufen in den Händen gingen sie zu dem
Ausgang . Drau ßen fanden sie ihr Auto , stiegen ein und fuhren nach Hause .
ANKUNFT IN M Ü NCHEN
CHEGADA A MUNIQUE
Lieber Freund!
1. Als das Flugzeug in M ü nchen landete , wurde ich mit der Zolluntersuchung
bald fertig und ging in den Wartesaal.
.
2 Sofort kam mir ein gut aussehender Herr entgegen und fragte: „ Ich bitte
um Verzeihung, sind Sie Herr Coimbra ? “ .
. .
3 Ich antwortete: „Ja , ich bin’s Und Sie sind Herr Schiller, nicht wahr ? Es
freut mich sehr, Sie kennenzulernen.“ Wir gaben uns die Hand.
4. „ Das Vergn ü gen ist ganz meinerseits,“ erwiderte Herr Schiller .
5. Sie erinnern sich wohl, Herr M ü ller, da ß Herr Schiller der Vertreter unserer
Firma in M ü nchen ist .
.
6 Dann gingen wir zusammen hinaus und fuhren mit einem Taxi zu dem
Hotel Kö nigshof .
.
7 Das Taxi nahm den Weg nach der Stadt mit höchster Geschwindigkeit .
Ich dachte mir: Die Taxifahrer sind ü berall gleich.
.
8 Als ich mich umschaute, sach ich , da ß alles - Kraftwagen , Lastwagen ,
-
Autobusse, Taxis mit rasender Geschwindigkeit eilte .
.
9 Schlie ßlich schrie ich dem Taxifahrer zu: „ Nicht so schnell fahren , bitte!
Ich habe gar keine Eile!“
.
10 “Ich auch nicht , mein Herr!“ antwortete er mir, indem er um die Ecke raste .
.
11 Endlich sind wir gl ü cklich am Hotel angekommen und sind ausgestiegen .
Herr Schiller ging mit mir hinein .
12. Ich ging zum Empfangschef und sagte zu ihm: „ Guten Tag. Haben Sie
ein Zimmer f ü r Coimbra reserviert? “
.
13 „ Willkommen in M ü nchen , Herr Coimbra . Gewiß haben wir f ü r Sie ein
schönes Zimmer reserviert. Es ist vorne im f ü nften Stock , Nummer 55 “ .
.
14 „Sehr nett, sch önen Dank. Was ist der Zimmerpreis, bitte? “
.
15 „Sechzig DM ( Deutsche Mark ) t ä glich , einschlie ßlich der Bedienung.“
16. „Sch ön. Wollen Sie bitte mein Gepä ck hinauftragen lassen ? “
.
17 „Sofort , Herr Coimbra. Hausdiener! Aber Sie sprechen sehr gut Deutsch.
-
Wie lange sind Sie schon in Deutschland?“
18. „ Ich bin soeben angekommen ,“ sagte ich , und war auf mich selbst recht stolz.
.
19 „Sind Sie zum Vergn ü gen hergereist? “
.
20 „ Es ist eine Vergn ü gungsreise und auch eine Geschäftsreise.“
218
21 . Ich plauderte noch ein wenig mit Herrn Schiller, und dann sagten wir tschüß.
Als er mich verließ, versprach Herr Schiller, mich anzurufen , um eine
Verabredung festzusetzen .
22 . Ich fuhr im Fahrstuhl zu meinem Zimmer, Nummer 55, hinauf . Es ist ein
sehr bequemes Zimmer . Mir fehlt nichts. Ich glaube , Herr Müller, da ß es
mir in Deutschland sehr gut gefallen wird .
Querido amigo !
219
22. Subi no elevador at é ao meu quarto, n ú mero 55. É um quarto muito
confort á vel . Nada me falta . Creio, Sr. M ü ller , que vou gostar muito de
estar na Alemanha .
Um abra ço amigo
do seu amigo R . Coimbra
Wortschatz
die Eile , a pressa fest -setzen, arranjar , combinar , fixar
der Fahrstuhl = der Lift , elevador um-schauen , olhar em volta
der Empfangschef , chefe de recepçã o gut aussehend , bem parecido , elegante
die Geschwindigkeit, velocidade stolz (auf + acus . ) y orgulhoso ( de )
-
der Hausdiener, p /. , criado , porteiro
die Verabredung , encontro
schlie ßlich , por fim , finalmente
soé ben , agora mesmo
die Zolluntersuchung , controlo de meinerseits, por mim
passaportes/fronteira/ alf â ndega
sich erinnern , lembrar-se
Verbos Fortes
Deutsche Ausdrücke
Kennenlernen , conhecer . Es freut mich , Sie kennenzulernen. Prazer em conhecö
-lo . Wann hast du sie kennengelernt? Quando a conheceste ? Ich habe ski
nie kennengelernt . Nunca a conheci .
Ich möchte sie kennenlernen . Gostava de a conhecer . Nun, morgen wirst du
sie kennenlernen . Bom , amanhã conhecê-la -á s .
Nichts fehlt mir . Nada me faz falta . Ihm (ihr , Ihnen , etc.) fehlt nichts. Nada
lhe faz falta .
Exercicio n .° 161.
AM FLUGHAFEN
2. Jawohl, ich warte auf Herrti Coimbra , den Chef der Firma , die ich In
München vertrete .
220
3. Kennen Sie ihn?
4. Ich kenne ihn nur durch die Korrespondenz . Aber ich habe seine Photo-
graphie , und ich glaube , ich werde ihn erkennen. Er ist ein Mann von
ungefähr vierzig.
5 . Um wieviel Uhr kommt er an?
6. Das Flugzeug ist um 10.10 Uhr fällig .
7 . Hat es Verspätung?
8 . Nein , es kommt zur rechten Zeit . Aha , da ist es schon! Es kommt an!
Es landet!
9 . Entschuldigen Sie , bitte , ich gehe hinü ber, um Herrn Coimbra zu begrüßen.
NO AEROPORTO
WILLKOMMEN IN DEUTSCHLAND
L Sind Sie Herr Coimbra?
2. Ja , ich bin’s. Und Sie sind Herr Schiller, nicht wahr?
3. Jawohl . Willkommen in Deutschland , Herr Coimbra . Wie ist es auf der
Reise gegangen?
4 . Außerordentlich gut! Ich freue mich , in Deutschland zu sein .
5 . Ich bin sicher, daß es Ihnen hier sehr gut gefallen wird.
Usado como um adjectivo , o ger ú ndio adopta as termina ções de caso dos
adjectivos .
Ein gut aussehender Mann kam mir Um homem bem parecido veio ao meu
entgegen « encontro .
Ich freue mich auf die kommenden Estou ansioso pelas próximas
Ferien . f é rias .
Exerc ício n .° 163. Ponha estas frases no pret é rito prefeito . Todos os verbos
pedem o auxiliar haben .
1. Der Kaufmann studierte Deutrsch . 2. Das Taxi nahm den Weg in die Stadt .
3. Ich hatte gar keine Eile . 4. Sie plauderten noch ein wenig . 5. Mir fehlte
nichts. 6 . Es gefiel ihm in Deutschland sehr gut . 7. Er verbrachte viel Zeit
in Mü nchen . 8. Sein Freund versprach ihn zu treffen . 9 . Er kaufte sich eine
Fahrkarte . 10. Wann verlie ßen Sie die Stadt?
Exerc ício n .° 164. Ponha estas frases no pret é rito perfeito . Todos os verbos
pedem o auxiliar sein .
Beispiel: 1. Das Flugzeug ist in M ünchen gelandet.
222
bald fertig . 3. Dann gingen sie zusammen hinaus . 4. Ein gut aussehender Herr
kam ihm entgegen . 5. Sie fuhren mit dem Taxi zu dem Hotel . 6 . Das Taxi
niste um die Ecke . 7 . Es fuhr mit rasender Geschwindigkeit . 8 . Endlich kam
der Kaufmann gl ücklich im Hotel an . 9 . Die zwei Herren gingen hinein . 10. Um
wieviel Uhr stiegst du aus dem Taxi?
1 . Wohin ging Herr Coimbra , als er mit der Zolluntersuchung fertig wurde?
2 . Wer kam ihm im Wartesaal entgegen? 3. Was fragte dieser Herr? 4 . Was
erwiderte Herr Coimbra? 5 . Wohin fuhren die zwei Herren in einem Taxi?
(> . Fuhr das Taxi langsam oder mit größter Geschwindigkeit? 7 . Was schrie
Herr Coimbra , dem Taxifahrer zu? 8 . Was antwortete der Taxifahrer? 9 . Wo
sind sie endlich angekommen? 10 . Wer ging mit Herrn Coimbra hinein? 11 .
Was für ein Zimmer hatte man fü r Herrn Coimbra reserviert? 12. ln welchem
Slock befand sich dieses Zimmer? 13. Was war der Zimmerpreis? 14 . Was
versprach Herr Schiller, als er Herrn Coimbra verlie ß?
CAPÍTULO 37
Lieber Freund!
.
1 Letzten Montag hat Schiller mich angerufen, um mich f ü r den folgenden
Tag zum Essen einzuladen. Nat ü rlich habe ich die Einladung sofort ange
nommen, denn die Gelegenheit, eine deutsche Familie zu besuchen, war
-
mir sehr angenehm .
2. Ich mietete ein Taxi, und um sieben Uhr machten wir halt vor einem
modernen Miethaus in der Thomasstra ße.
. .
3 Ich fuhr im Lift zur vierten Etage und klingelte Da hörte ich sofort rasche
.
Schritte Ein junges Dienstmä dchen öffnete die Tü r und lud mich ein
hereinzukommen .
.
4 Herr Schiller kam mir entgegen und begr üßte mich herzlich. „ Guten Abend ,
Herr Coimbra,“ sagte er, „es macht mir gro ße Freude, Sie bei mir im
Hause zu sehen “ .
.
.-
5 Damit betraten wir das Wohnzimmer, welches in modernem Stil und gesch
.
mackvoll möbliert war Ich sagte zu ihm: „ Diese Wohnung ist sehr h ü bsch “
Herr Schiller stellte mich seiner Frau und seinen Kindern, zwei ernsten
und intelligenten Jungen , vor .
.
und der jü ngere will Anwalt werden . .
6 Die Jungen studieren auf dem Gymnasium Der ältere möchte Arzt werden,
«
7. Wir setzten uns zu Tisch, und Frau Schiller wartete mit einem ausgezeichneten
.
deutschen Essen auf Dieses begann mit einer Vorspeise , danach gab CN
Suppe, Fleisch mit zwei Sorten Gem üse, Salat, Obst, mehrere Weinsorten ,
einen Apfelstrudel und Kaffee .
8. Bei Tisch unterhielten wir uns ü ber das Leben in Deutschland , ü ber Kunst
und Musik .
.
9 Nach dem Essen zogen sich die Jungen auf ihre eigenen Zimmer zur ü ck ,
um ihre Hausaufgaben zu machen .
10. Dann setzte Frau Schiller sich ans Klavier, spielte verschiedene Musikst ü cke
und sang einige deutsche Lieder .
.
11 Nachdem ich einen so gem ü tlichen Abend verbracht hatte, verließ ich dus
Haus, entz ückt von meinen neuen Freunden.
.
12 Dann bin ich nach Hause, das heißt, zu dem Hotel, zurückgefahren .
Die herzlichten Grüße von
Ihrem Freund
Roberto Coimbra
224
Ouerido Amigo!
1 . Na segunda-feira passada , o Sr. Schiller telefonou - me , para me convidar
para jantar no dia seguinte. Naturalmente aceitei logo o convite , pois a
oportunidade de visitar uma fam ília alem ã era-me muito cara .
2. Aluguei um t á xi e à s sete horas par á mos frente a um moderno bloco de
apartamentos na Thomasstra ße ( Rua Tom á s ) .
3. Fui de elevador at é ao quarto andar e toquei à campainha . Logo ouvi
passos apressados. Uma jovem criada abriu a porta e convidou- me a entrar .
4. O Sr. Schiller veio ao meu encontro e cumprimentou - me calorosamente :
- Boa noite , Sr . Coimbra - disse ele - tenho imenso prazer em recebê - lo
em minha casa .
5. Dizendo isto , entrá mos na sala de estar , mobilada em estilo moderno , de
muito bom gosto. Disse-lhe : - Esta casa é muito bela . O Sr . Schiller
apresentou - me a sua mulher e os seus filhos , dois rapazes sé rios e inteligentes.
6. Os rapazes est ã o a estudar no liceu . O mais velho quer scr m é dico e o
mais novo quer ser advogado.
7 . Sent á mo- nos à mesa ; a Sra . Schiller preparara uma excelente refei çã o
alem ã . Esta come çou por uma entrada , depois houve sopa , carne com
dois tipos de legumes , salada , fruta , diversos tipos de vinho , um Apfelstrudel
c caf é .
8. À mesa conversá mos sobre a vida na Alemanha , sobre arte e m ú sica .
{)
. Depois do jantar os rapazes retiraram -se para o seu quarto , para fazer os
seus trabalhos de casa .
10. Ent ã o a Sra . Schiller sentou -se ao piano , tocou diversas peças musicais e
cantou algumas can ções alem ãs .
11 . Depois de ter passado um ser ã o t ã o agrad á vel , deixei a casa , encantado
com os meus novos amigos.
12 . Depois fui para casa , quero dizer , para o hotel .
Um grande abraço
do seu amigo
Roberto Coimbra
Wortschatz
-
« 1er Anwalt , p/. e , advogado klingeln, tocar à campainha
das Dienstmädchen, /? /. - , criada an-klingeln, telefonar
die Ktáge = der Stock , andar ( dc casa ) auf- warten , servir
-
die Hausaufgabe , /? /. » , trabalho de begrüßen, cumprimentar
casa halt-machen , parar
dus Miethaus, pi -er, bloco de aparta - mieten , arrendar
mentos h übsch, lindo
die Vorspeise , p/. -n , entrada
-
( lie Sorte, pi n , tipo , qualidade
Verbos Fortes , Tempos Principais
an -nehmen aceitar er nimmt an nahm an hat angenommen
an-halten parar er hält an hielt an hat angehalten
an -rufen telefonar er ruft an rief an hat angerufen
betreten entrar er betritt betrat hat betreten
sich zurück - retirar-se er zieht sich zog sich hat sich zurückgezogen
ziehen zurück zurück
Deutsche Ausdrücke
entzückt von , encantado com
Er war von seinen Freunden entzückt . Estava encantado com os seus amigos ,
anrufen , telefonar a .
Sie haben mich angerufen . Eies telefonaram - me .
jemanden einladen , convidar algu é m .
Wir haben ihn zum Essen eigeladen . Convid á mo-lo para jantar ,
eine Einladung annehmen , aceitar um convite .
Er hat unsere Einladung angenommen . Ele aceitou o nosso convite ,
jemanden vorstellen, apresentar algu é m .
Er stellte mich seiner Frau vor. Eie apresentou- me à sua mulher ,
das hei ßt , quer dizer , isto é ,
Er will Arzt ( Anwalt) werden . Eie quer ser m é dico (advogado ) .
Exercício n .° 166
Herr Schiller ruft Herrn Coimbra an . Das folgende Gespräch findet statt .
Schiller: Bitte , ich möchte mit Herrn Coimbra sprechen .
Coimbra: Hier Coimbra. Wer da?
Schiller: Hier Schiller. Nun, Herr Coimbra , wie befinden Sie sich?
Coimbra: Ich danke , recht gut.
Schiller: Herr Coimbra , k önnen Sie morgen Abend zu uns zum Essen kommen?
Meine Frau und ich w ürden uns sehr freuen , wenn wir den Abend mit
Ihnen verbringen könnten.
Coimbra: Danke vielmals, Herr Schiller . Ich nehme Ihre freundliche Einladung
mit Vergnügen an .
Schiller: Schön . Wir erwarten Sie also um sieben Uhr. Tschüß, bis morgen Abend.
226
Schiller : Aqui é Schiller . Ent ã o , Sr . Coimbra , como está ?
Coimbra : Eu estou bem , obrigado.
Schiller: Sr . Coimbra , pode vir amanhã à noite jantar connosco ? A minha
mulher e eu gostar íamos muito de passar a noite consigo .
( 'oimbra: Muito obrigado , Sr . Schiller . É com prazer que aceito o seu convite .
Schiller : Ainda bem . Esperamo- lo portanto à s sete . Adeus, at é amanh ã à noite .
Fxcrcício n .° 167 .
EINE VORSTELLUNG
UMA APRESENTA Ç AO
227
denken über + acus. pensar de . Was denken Sie ü ber meine kommende
Reise? O que pensa da minha próxima viagem ?
warten auf + acus. esperar por . Er wartete auf seinen Freund im Arbeitszimmer.
Ele estava à espera do seu amigo no escrit ório ,
sich interessieren für + acus. interessar-se por . Er hat sich gar nicht für den
Sport interessiert . Ele nã o se interessou nada por desporto ,
sich unterhalten über + acus. conversar sobre. Sie unterhielten sich über das
Klima in Deutschland . Eles conversaram sobre o clima da Alemanha ,
sich freuen über + acus. gostar de . Sie freut sich über ihr neues Kostüm . Ela
gosta do seu novo fato.
sich freuen auf + acus. gostar de (sobre algo futuro) , estar ansioso por. Wir
freuen uns auf die kommenden Ferien . Estamos ansiosos pelas pr óximas f é rias ,
sich vorbereiten auf -I- acus. preparar-se para . Er mußte sich auf die Prüfung
vorbereiten. Ele teve de se preparar para o exame ,
bitten um + acus. pedir . Er bat um die Speisekarte . Ele pediu o menu .
Beispiel: 1. Bei Tisch haben wir uns über Kunst und Musik unterhalten .
1. Bei Tisch haben wir uns (sobre m úsica e arte ) unterhalten . 2. Ich freue
mich ( do convite) zum Abendessen und nahm sie sofort an. 3. ( Estou ansioso
por ) einen gemütlichen Abend . 4 . Die Jungen des Kaufmanns (interessam-se
por ) Sport . 5. ( O que pensa) darü ber? 6 . Der Reisende (est ã o a pedir ) eine
Fahrkarte . 7. Herr Coimbra wartete gewöhnlich ( pelo seu professor) im Arbeits-
zimmer . 8. Haben Sie sich ( para a viagem ) vorbereitet? 9. Wir denken immer
( no próximo exame) . 10. ( N ã o estou a pensar) daran .
Leia de novo o texto: Herr Coimbra besucht die Familie Schiller e responda
depois à s perguntas que se seguem !
1. Wer hat Herrn Schiller zum Abendessen eingeladen? 2. Wie kam Herr
Coimbra zu der Wohnung des Herrn Schiller? 3. Wo machte das Taxi halt?
4. In welcher Etage befand sich die Wohnung der Familie Schiller? 5. Wer
lud den Kaufmann ein hereinzukommen? 6 . Wie begrüßte ihn Herr Schiller?
7. Wie war das Wohnzimmer möbliert? 8. Wem stellte Herr Schiller ihn vor?
9 . Wo studieren die zwei Jungen? 10. Mit was fü r einem Essen wartete Frau
Schiller auf? 11. Was gab es zum Dessert? 12. Worüber unterhielten sie sich
bei Tisch? 13 . Was taten die zwei Jungen nach dem Essen? 14. Wer spielte
Klavier und sang einige Lieder? 15. Was für einen Abend hatte Herr Coimbra
verbracht?
228
CAPÍTULO 38
EIN AUSFLUG AN DEN AMMERSEE
UMA EXCURS Ã O AO AMMERSEE
Lieber Freund!
1 . Gestern rief ich die zwei Söhne des Herrn Schiller an und fragte sie:
„Wollt ihr mit mir einen Ausflug im Auto zu dem Ammersee machen?“
Sie nahmen mit Vergnügen an.
2. Heute früh holten mich meine jungen Freunde um 8.30 in meinem Hotel ab .
3. Die Jungen trugen einen Korb , in dem sich ein guter Imbi ß befand , den
Frau Schiller fü r uns zubereitet hatte .
4. Das Auto , welches ich gemietet hatte , wartete vor dem Hotel auf uns .
Wir stiegen redend und lachend ein, und sieh da! wir waren unterwegs .
5 . Wir waren schon an den Vororten der Stadt vorbeigefahren. Ich sa ß am
Lenkrad und fuhr gemütlich entlang , als ich plötzlich einen Lärm hörte ,
den ich sofort erkannte .
6. „ Was ist das? Was ist geschehen?“ fragten die Jungen.
7. Ich hielt das Auto an , und wir stiegen aus . „Wir haben eine Reifenpanne , “
antwortete ich .
8. Ich wollte den Reifen wechseln, und die Jungen wollten mir helfen. Mit
Vergn ügen fingen sie an , den Wagenheber zu suchen . Aber leider befand
sich kein Wagenheber in dem Werkzeugkasten . Was tun?
9 . Von Zeit zu Zeit fuhr ein Auto mit gro ßer Geschwindigkeit an uns vorbei .
Trotz unsrer verzweifelten Signale hielt niemand an .
10. Es war sehr heiß, und die Sonne brannte auf unsere Köpfe nieder.
11. Endlich kam ein Lastwagen rasch herangefahren und hielt dann plötzlich
vor uns an . Der Fahrer stieg herunter .
12 . „ Habt ihr eine Panne? Wünscht ihr Hilfe? “
13. „Jawohl . Aber wir haben keinen Wagenheber, “sagte ich zu ihm . „ Aber
gl ücklicherweise haben wir ein Ersatzrad.“
14. Der Lastwagenfahrer lieh uns seinen Wagenheber , und wir gingen alle an
die Arbeit . In fünf Minuten war alles fertig .
15 . Wir dankten ihm tausendmal , und ich versuchte , ihn für seine Hilfe zu
bezahlen, aber er wollte nichts annehmen.
16. Dann gaben wir einander die Hand und sagten Tschüß. Der gro ße Lastwagen
machte sich wieder auf den Weg nach München , und wir fuhren auf der
Landstra ße zu dem Ammersee weiter .
229
Parkplatz und vertraten uns die Beine , indem wir eine kurze Strecke am
See spazierten .
18 . Dann mieteten wir ein Segelboot , und bald strichen wir ü ber die Wellen .
Wir öffneten unseren Eßkorb und aßen mit tüchtigem Appetit . Bei Singen ,
Scherzen und Lachen verging die Zeit angenehm und schnell .
19. Es war schon spä t am Nachmittag , als wir gl ücklich wieder zu Hause , das
hei ßt an meinem Hotel , ankamen. Die beiden Jungen dankten mir herzlich
für den vergnüglichen und abenteuerlichen Ausflug.
20. Nun muß ich aber schließen , denn heute abend gehe ich ins Konzert , und
jetzt muß ich mich umkleiden. So verbleibe ich mit den herzlichsten Grüßen
Ihr Freund ,
Roberto Coimbra
Querido Amigo ,
230
Abrimos o nosso cesto da comida e comemos com enorme apetite Cantando , .
contando anedotas c rindo , o tempo passou depressa e agradavelmente .
19. Era j á pela tardinha quando regressá mos felizes a casa , quer dizer , ao
meu hotel . Os dois rapazes agradeceram-me do coraçã o a agradá vel e
aventurosa excursã o.
?\ ) . Mas agora tenho de acabar , pois hoje à noite vou ao concerto e tenho
-
de mudar de roupa . Subscrevo me com um abra ço amigo,
Roberto Coimbra
Wortschatz
Deutsche Ausdrücke
Como começar: Lieber Freund! Liebe Freundin! Lieber Karl! Liebe Anna!
Liebes Fräulein Helene!, etc.
Querido amigo , querida amiga , querido Carlos , querida Ana , querida D . '1
Helena , etc.
As formas de du, dein , ihr , euer sã o escritas com mai ú sculas quando usadas
em cartas.
Assim :
Lieber Fritz! Ich habe heute Deinen Brief erhalten. Es freut mich zu hören ,
daß Du Deine Prüfung gut bestanden hast . Ich gratuliere Dir. Querido Francisco .
Recebi hoje a tua carta . Estou muito contente por teres passado no exame .
Parabéns.
Exercício n .° 170. Ponha estas frases no pret é rito mais-que- perfeito . Lembre-se
-
de que os verbos haben tê m neste tempo o verbo auxiliar ich hatte, du
-
hattest, etc ; os verbos sein t ê m o auxiliar ich war , du warst , etc.
1. Er rief die zwei Söhne seines Vertreters an . 2. Die Jungen holten ihn im
Hotel ab. 3. Was trugen Sie im Korb? 4. Im Korb befand sich ein guter
Imbi ß. 5 . Wer bereitete diesen guten Imbiß zu? 6. Wartete er lange auf sie?
7. Sie fuhren an den Vororten vorbei . 8. Erkanntest du bald den Lärm? 9 .
232
Plötzlich hielt der Lastwagen vor ihnen an. 10. Was ist geschehen? 11. Der
luhrer half ihnen, den Reifen zu wechseln . 12. Er lieh ihnen seinen Wagenheber .
Der Mann hat kein Geld gewollt . O homem n ã o quis qualquer dinheiro.
Der Mann hat kein Geld annehmen O homem n ã o quis aceitar qualquer
wollen . dinheiro.
Presente Wir m ögen ihn nicht . Wir mögen ihn nicht sehen .
Imperfeito Wir mochten ihn nicht . Wir mochten ihn nicht sehen .
Perfeito Wir haben ihn nicht gemocht . Wir haben ihn nicht sehen m ögen .
Mais-q - perf . Wir hatten ihn nicht gemocht . Wir hatten ihn nicht sehen mögen.
Futuro Wir werden ihn nicht m ögen . Wir werden ihn nicht sehen m ögen.
Regra geral , deve -se usar preferencialmente o pret é rito imperfeito do verbo
modal ao pret é rito mais - que- pcrfeito , quando se pretende expressar tempo
passado .
233
Ich habe es dort liegen lassen . Dcixci -o ali deitado/ posto.
Wir haben ihn gesehen . Vimo- io .
Wir haben ihn tanzen sehen . Vimo- lo dançar .
Exercí cio n . ° 171. Ponha estas frases no pret é rito perfeito e mais-quc - perfcito.
1 . Herr Coimbra mu ßte eine Reise machen . 2. Die Jungen wollten helfen . 3.
Du durftest das Zimmer verlassen . 4. Ich konnte leider nicht mitgehen . 5 .
Wir mochten nicht spielen . 6 . Ich mu ßte einen Brief schreiben. 7. Der Mann
wollte nichts annehmen . 8 . Wä hrend des Sommers konnten wir nicht aufs
Land gehen. 9 . Trotz der Hitze mußten sie in der Stadt bleiben. 10. Trotz
des Regens wollten sie Fu ßball spielen.
Lesen Sie nochmal den Text : Ein Ausflug an den Ammersee , und dann
beantworten Sic diese Fragen!
1. Wen rief Herr Coimbra an? 2. Wohin wollte Herr Coimbra einen Ausflug
im Auto machen? 3. Wen lud er ein, mit ihm zu fahren? 4. Wo holten die
Jungen Herrn Coimbra ab? 5 . Was war in dem Korb , den die Jungen trugen ?
6 . Wer hatte den guten Imbi ß f ür sie zubereitet? 7. Was hörte Herr Coimbra
plötzlich , als er gemü tlich entlangfuhr? 8 . Was war geschehen? 9. Warum
konnten sie den Reifen nicht wechseln? 10 . Was f ü r ein Wagen hielt pl ötzlich
vor ihnen an? 11. Was lieh ihnen der Wagenfahrer? 12. In wievielen Minuten
war alles fertig?
CAPÍTULO 39
Lieber Freund!
.
1 Als ich Lissabon verließ, hatte ich, wie Sie wissen , bereits vieles ü ber
.
Deutschland gelernt Ich hatte einige interessante B ücher ü ber die Geschichte
.
und die Sitten des Landes gelesen Ich konnte schon ziemlich gut Deutsch
.
sprechen Nun, da ich im Begriff bin , Deutschland zu verlassen scheint es
mir, da ß ich viel fließender Deutsch spreche .
.
2 Ich habe viele Orte besucht, von denen wir in unseren Gesprä chen geredet
.
haben Wie Sie sich wohl vorstellen k önnen , gefielen mir die Sehensw ü r
digkeiten Deutschlands, seine schönen Landschaften, seine alten St ä dte,
-
.
seine Musik, seine gute K ü che sehr gut Es machte mir viel Freude, mit
den Deutschen in ihrer eigenen Sprache zu reden , wodurch ich vieles ü ber
sie lernte, was ich nicht aus den B ü chern erlernen konnte .
.
3 Das Leben in den St ä dten Deutschlands scheint mir nicht ruhiger zu sein
als in unseren St ädten, und die Taxifahrer rasen ebenso wild einher wie
in anderen Lä ndern. Sie werden sich wohl erinnern , ich habe Ihnen ge
schrieben , wie der Taxifahrer mich mit solch rasender Geschwindigkeit
-
von dem Flugplatz zu meinem Hotel brachte.
.
4 Wie Sie wissen , war meine Reise nach Deutschland nicht nur eine Geschäfts -
reise sondern auch eine Vergn ü gungsreise. Gl ü cklicherweise konnte ich die
Geschäftsangelegenheiten rasch erledigen und danach konnte ich mich ganz
.
dem Vergn ü gen hingeben Ich habe kaum Zeit gefunden , Ihnen auch nur
.
ein Paar Briefe aus Deutschland Zu senden Ich werde Ihnen aber viel
zu erzä hlen haben ü ber die Leute, die ich kennengelernt, die Orete, die
ich besucht, und ü ber Alles, was ich von dem Leben , den Sitten , und
den K ü nsten Deutschlands gelernt habe .
. .
5 Ich werde sicherlich Deutschland bald wieder besuchen Ich m öchte sogar
.
schon im kommenden Jahr wieder dahin Aber n ä chstes Mal nehme ich
.
meine Familie mit Ich mu ß Ihnen gestehen , ich habe meine Frau und
Kinder auf meiner Reise sehr vermi ßt und hatte oft Heimweh .
Dies ist der letzte Brief, den ich Ihnen schreibe, ehe ich nach Lissabon
abreise. Es wird mir ein Vergn ü gen sein, Sie bei meiner Ankunft anzurufen,
um Sie einzuladen , m öglichst bald bei uns zu Abend zu speisen .
.
6 Zweifellos werden wir viele Stunden im Gesprä ch ü ber Deutschland verbrin -
gen , besonders ü ber M ü nchen und Umgebung, denn diese Stadt lernte ich
wirklich lieben .
Mit herzlichen Grüßen
Ihr Freund
R. Coimbra
235
Querido amigo ,
Wortschatz
236
Deutsche Ausdrü cke
237
Nas ora ções subordinadas , introduzidas por urrta conjun çã o subordinativa
ou por um pronome relativo , o verbo vem no final .
( b ) Ich bin sicher , daß ich Deutschland wieder besuchen werde .
Ich habe die St ä dte besucht , von denen wir heute geredet haben .
Se o verbo da ora çã o subordinada tem um auxiliar , a parte auxiliar do
verbo vem em ú ltimo lugar.
( c ) Als Herr Coimbra nach Deutschland abreiste , sprach er schon ziemlich
gut Deutsch .
O prefixo separá vel n ã o se separa do verbo na ordem subordinada de
palavras . Se a ora ção subordinada vier em primeiro lugar , a ora çã o principal
estar á sujeita a uma ordem invertida de palavras.
Exercício n .° 173. Ergänzen Sie diese Sä tze auf Deutsch! ( Complete estas
frases em alem ã o)
Beispiel: 1. Ehe er Lissabon verließ, hatte er vieles ü ber Deutschland gelernt .
Exercício n .° 174. Lesen Sie nochmal den Text: Herr Coimbra verläßt Deuts-
chland , und dann beantworten Sie diese Fragen!
238
CAPÍTULO 40
Deutsche Ausdrücke
1 . Kennenlernen , conhecer algu é m . 4. an die Arbeit gehen , pôr m ã os à obra .
Ich habe ihn eben kennengelernt . Sie gingen sofort an die Arbeit.
2. anrufen , telefonar 5 . Heimweh haben , ter saudades de
Ich habe ihn angerufen . casa . Herr Coimbra hatte Heimweh .
.
3 jemanden vorstellen , apresentar 6. sich erinnern an, lembrar-se de .
algu é m . Ich konnte mich nicht an ihn erin -
Herr Schiller hat ihn seiner nern. N ã o consegui lembrar- me dele .
Frau vorgestellt .
239
1 . Ajudei-o com a carta .
2. O condutor do cami ã o emprestou -
1. Ich ihm mit dem Brief
2. Der Wagenfahrer
— .
ihnen einen
-lhes o macaco. Wagenheber.
3. No caminho disseram piadas e riram . 3. Auf dem Wege — und sie .
4. O tempo passou depressa e divertido . 4. Die Zeit schnell und fröhlich .
5. Ele convidou - nos para jantar . 5. Er - - uns zum Essen — .
6. Aceit á mos o convite . 6 . Wir — die Einladung —.
7. - Pare! - gritou ele para o condutor . 7. „ Halt!“ er den Fahrer an .
8. O taxista n ã o parou . 8 . Der Taxifahrer nicht an .
9. Entr á mos numa sala de estar bela - 9 . Wir ein schön möbliertes
mente mobilada . Wohnzimmer.
10. O Sr . Schiller cumprimentou- nos 10. Herr Schiller uns aufs herz -
calorosamente . lichste .
11. Posso apresentar-lhe a minha 11. Darf ich Ihnen meine Frau Marie
mulher Maria ? 9
12. Depois de jantar iremos dar um 12. Nach dem essen wir einen
passeio pelo Jardim Ingl ês. Spaziergang im „ Englischen Garten “
Exercício n.° 176 . Ergänzen Sie ( complete) die Sätze auf deutsch!
240
Dialog
AN DER TANKSTELLE
Herr Coimbra geht zur Tankstelle , uni den Tank des Autos anfüllen zu
lassen , denn das Benzin ist beinahe alle . Sofort nähert sich ein junger Tankwart ,
um ihn zu bedienen .
T: Guten Tag , mein Herr , womit kann ich dienen?
C: Guten Tag . Sie d ü rfen volltanken .
T: Gewöhnliches Benzin oder Super?
C: Was kostet das Benzin?
T: Gewöhnliches kostet 78 Pfennig , Super 80 Pfennig .
C: Fü r diesen Wagen genügt das einfache Benzin . Wollen Sie so gut sein,
auch Öl , Luft und K ü hlwasser nachzusehen?
T: Ist gern geschehen .
Der junge Mann f üllt den Tank , prü ft das Öl , K ü hlwasser und die Reifen .
T: Alles in Ordnung .
C: Schönen Dank . Wieviel bin ich schuldig?
T: Im ganzen siebzehn Mark vierzig .
Herr Coimhra gibt ihm zwei Zehnmarkscheine , und der junge Mann gibt
ihm zwei Mark und sechzig Pfennig zurück .
NA BOMBA DE GASOLINA
16 241
Exerc í cio n .w 177 . Lesest ü ck 1
243
Stalber , bie terraffenf örmigen äBetnberge , bU Iletnen D örfer mit toreri alter «
tümltcben ftir <ben unb Säufern , unb bie Ruinen alter Schlöffet .
3e§t fuhr ber Dampfer an bem fioreleifelfen oorbet . 3ebermann lennt bie
ßegenbe oon ber 3 <utbertn , ble mit intern Singen bie armen Sdjijfer in ben
Dob lodte. Diefe fiegenbe f >at Seinrid) Seine tn bem berühmten fiiebe „3cb
roeij} nidjt , roas foil es bebeuten , bafe id) fo traurig bin ," oereroigt.
Salb banadj erfdjien ber Dracbenfels , eoo (ber Begenbe nad>) ber Selb
Siegfrteb einen Dramen erfdjlug . Die Ü egenbe erjäfjlt , baft er fid) im Slut
bes Dramen babete , um unoertounbbar 3U » erben. 3n folgen ßegenben aus
blefer © egenb fanb fRlcbarb Stagner ben Stoff f ür manche feiner be ïannten
Opern , role 3.S. Das Sfjeingolb, Siegftieb ufro.
3n einigen ber berühmten Stjelnftäbte i)telt bas Schiff un . Silfo fonnte
Sen ©lari bie Stabt SDlainä , ben © eburtsort oon 3of» ann © utenberg, ber bie
Sudjbruderlunft erfunben bat , befugen.
Dann lam Sonn , bie St ätte einer alten ltnioerfität unb feit bem 3roeiten
SBeltfrieg bie Suuptftabt SEBeftbeutfdjlanbs. 3n biefer Stabt routbe fiubroig
»an Seetbooen geboren.
Der nä d)fte Saltepunlt roar ftöln. Serounbernsroert oor allem ift I)ier ber
roeliberübmte ft ölner Dom , beffen Dütme mehr als 500 Orufj in bie S ö be
tagen.
Die lebte Sbeinftabt , bie Serr ©Iar! befudjte , roar Dü ffelbotf , bie ffieburts*
ftabt bes groben beutfdjen fipriters Seinticb Seine.
Son Düffelborf gings nad> Snntburg , roo Serr ttolmb-einlge ffiefd)äfte ju
erlebigen batte , unb oon roo aus er bie Seimreife per glug äeug unternahm.
Sis Serr Œolmlroieber 3U Saufe roar, fpracb er oft oon feiner intereffanten
unb oergnügungsoollen Sbelnreife.
CAPÍTULO 41
Lieber Freund!
Ich bekam Deinen lieben Brief gerade als ich im Begriff war, meine R ückreise
in die Heimat zu beginnen . Du batest mich , Deine Verwandten in Hamburg
uufzusuchen . Das w ürde ich gern getan haben , wenn ich Zeit gehabt hä tte .
Wenn Dein Brief nur ein par Tage früher angekommen w äre , so w ürde ich
sicher Deinen Onkel besucht haben .
Ich dachte , da ß es sehr nett sein w ürde , wenn ich den Onkel wenigstens
telephonisch sprechen k önnte . Als ich anrief, bekam ich aber leider keine
Antwort .
Ich freue mich Dir mitzuteilen, da ß meine Reise sehr erfolgreich gewesen
ist . Wenn ich aber nicht einen eingeborenen Vertreter in Mü nchen hätte , der
sehr tüchtig und zuvorkommend ist , so w äre es mir nicht m öglich gewesen ,
ineine Geschäfte so schnell und leicht zu erledigen . Dank seiner Hilfe habe
ich auch die Gelegenheit gehabt , viele Sehensw ürdigkeiten und viele nette
Leute kennenzulernen.
Wenn Du in der nächsten Zeit nach Lissabon kommen solltest , so w ürde
es mich sehr freuen , einige Zeit mit Dir zu verbringen.
Recebi a tua carta , quando estava para começar a minha viagem de regresso
à terra natal . Pedias- me para procurar os teus parentes em Hamburgo. Tê-lo- ia
feito , se tivesse tido tempo. Se a tua carta tivesse chegado alguns dias mais
cedo , de certeza que teria visitado o teu tio.
Pensei que seria muito agrad á vel se pelo menos falasse telefonicamente
com o tio . Quando telefonei n ã o recebi infelizmente resposta .
Alegro- me de te comunicar que a minha viagem foi bem sucedida . Mas
sc n ã o tivesse um representante natural de Munique , t ã o eficiente e prest á vel ,
n ã o me teria sido possí vel resolver os meus assuntos t ã o r á pida e facilmente .
Gra ças à ajuda dele tive igualmentc a oportunidade de conhecer muitos locais
de interesse e muita gente simpá tica .
Se vieres a Lisboa nos tempos mais próximos , gostaria muito de passar
algum tempo contigo.
Um grande abra ço
do teu amigo Roberto
245
die Heimat , terra natal eingeboren ( adj. ) , natural de
-
der Verwándte, p/. n, parente , familiar
mit-teilen , informar
erfolgreich , bem sucedido
zuvorkommend , prest á vel
1. Sobre o conjuntivo
2. O presente do conjuntivo .
3. O imperfeito do conjuntivo
Imperfeito do Indicativo
246
Imperfeito do Conjuntivo
ich habe gelernt ich sei gegangen ich h ä tte gelernt ich wäre gegangen
du habest gelernt du seist gegangen du hättest gelernt du wärest gegangen
er habe gelernt er sei gegangen er hätte gelernt er wäre gegangen
wir haben gelernt wir seien gegangen wir hätten gelernt wir wären gegangen
ihr habet gelernt ihr seiet gegangen ihr hä ttet gelernt ihr w äret gegangen
sie haben gelernt sie seien gegangen sie hä tten gelernt sie wären gegangen
Futuro Futuro Composto
ich werde lernen (gehen ) ich werde gelernt haben ( gegangen sein )
du werdest lernen (gehen ) du werdest gelernt haben ( gegangen sein )
er werde lernen ( gehen ) er werde gelernt haben ( gegangen sein )
wir werden lernen ( gehen ) wir werden gelernt haben ( gegangen sein )
ihr werdet lernen ( gehen ) ihr werdet gelernt haben ( gegangen sein )
sic werden lernen ( gehen ) sie werden gelernt haben ( gegangen sein )
-
Os tempos compostos do conjuntivo formam se do mesmo modo que no
indicativo , à excepçã o de que se usam as formas do conjuntivo dos verbos
auxiliares haben , sein , werden .
247
Exercício n .° 179 . Ponha os seguintes verbos , que se encontram no indicativo ,
no conjuntivo .
ich w ürde lernen ( gehen ) ich würde gelernt haben ( gegangen sein )
du würdest lernen (gehen ) du würdest gelernt haben ( gegangen sein )
er w ürde lernen (gehen ) er würde gelernt haben ( gegangen sein )
wir würden lernen ( gehen ) wir w ürden gelernt haben ( gegangen sein )
ihr w ü rdet lernen (gehen ) ihr w ürdet gelernt haben (gegangen sein )
sic w ürden lernen ( gehen ) sie würden gelernt haben (gegangen sein )
248
Condições irreais
Neste tipo de condi çõ es, parte -se de algo que n ã o é ou n ã o foi verdadeiro
ou factual .
Modelo de Condições irreais
condicional pr ès.
lixpressão com wenn: imperf . do conj. Conclusão ou
imperi do conj .
,
No sentido de passado
condicional pas.
Expressã o com wenn: mais-que- perf . conj. Conclusão ou
mais-q - perf .
do conjuntivo
Wenn er nicht krank wä re , (so ) w ürde Se ele n ã o estivesse doente , ele brinca-
er spielen. va ( brincaria) .
Cr würde spielen , wenn er nicht Ele brincaria , se n ã o estivesse doente .
krank wäre .
Uma frase condicional pode come çar com a ora ção introduzida por wenn
ou com a ora çã o principal . Se a frase come ç a por wenn, a oração principal
tem uma ordem invertida das palavras e pode ser precedida por so ( ent ã o ).
8 . Omissã o de wenn
Hätte ich Hunger, (so ) wü rde ich essen. Tivesse eu fome , que comeria .
Hä tte es nicht geregnet , (so ) wären Nã o tivesse chovido , que n ós ter í amos
wir gegangen . ido.
249
A conjun çã o wenn pode ser omitida . A ora çã o condicional sofre ent ã o
uma inversã o na ordem das palavras .
Exerc ício n.° 180. Leia cada frase três vezes em voz alta. Isto ajud á - lo-á a
‘sentir’ as frases condicionais irreais . Traduza cada frase .
1. Wenn ich genug Geld hä tte , so würde ich eine Reise machen . 2. Wenn
das Haus größer wäre , so würde ich es kaufen . 3. Wenn ich jetzt Ferien hä tte ,
so würde ich nach Afrika reisen . 4. Wenn das Wetter schön wä re , so würde
ich einen Spaziergang machen . 5. Wenn sie Zeit hä tte , so würde sie uns öfter
schreiben . 6 . Wenn er heute käme , so w ürden wir uns freuen . 7. Wenn wir
Tennis spielen k önnten , so würden wir euch begleiten . 8 . Wir würden uns auf
den Weg machen , wenn unsere Freunde schon hier wä ren . 9 . Das Kind w ürde
nicht fallen, wenn es nicht so schnell liefe . 10 . Sie k önnten es tun , wenn sie
es tun wollten. 11. Wenn er Zeit gehabt hätte , so hä tte er das „ Deutsche
Museum“ besucht . 12. Wenn wir einen Wagenheber gehabt hä tten , so wü rden
wir gleich an die Arbeit gegangen sein. 13. Ich w ürde es nicht geglaubt haben ,
wenn ich es nicht selber gesehen hä tte . 14. Wir wä ren zu Hause geblieben ,
wenn wir das gewu ßt hätten . 15. Hä tte Herr Coimbra keinen Vertreter in
München gehabt , so hätte er seine Geschäfte nicht so schnell erledigt .
CAPÍTULO 42
1 . Er sagte , daß er etwas von sich seihst erzählen werde; da ß er selber das
Gesprächsthema sein werde .
2. Herr Coimbra bemerkte , daß das sicherlich interessant sein w ü rde , und
fragte , ob er Fragen an ihn stellen dürfe .
3. Herr Müller erwiderte , da ß es ihn immer freue , Fragen zu beantworten .
Dann f ügte er hinzu , er sei in Deutschland geboren. Er sei jetzt Bürger
von Portugal . Er sei verheiratet und habe zwei Kinder .
4 . Herr Coimbra fragte , was sein Beruf sei .
5 . Herr Müller antwortete ausführlisch . Er sagte , er sei Lehrer . Er unterrichte
an einer Gesamtschule . Er lehre Deutsch und Französisch .
Dann f ügte er hinzu , da ß er Französisch und Englisch spreche , lese und
schreibe . Er habe auf dem Gymnasium und auf der Universitä t Französisch
und Englisch studiert. Er habe vier Jahre lang in Paris gelebt .
6. Herr Coimbra fragte , wann er in Paris gewesen sei .
7 . Herr Müller antwortete , er sei vom Jahre 1934 bis zum Jahre 1938 dort
gewesen . Er habe dort als Zeitungskorrespondent gearbeitet .
8 . Her Coimbra fragte , wann er nach Portugal gekommen sei .
9 . Herr Müller antwortete , daß er im Jahre 1938 hergekommen sei .
10. Herr Coimbra fragte , ob er sich hier verheiratet habe .
11 . Herr Müller antwortete , da ß er hier ein portugiesisches M ä dchen geheiratet
habe .
12. Zuletzt dankte Herr Coimbra Herrn Müller, und fragte , ob die Fragen
ihn belä stigt hätten .
13 . Herr Müller antwortete , daß es ihm ein Vergn ügen gewesen sei .
251
O Sr . M ü ller começou a conversa
1 . Ele disse que iria falar de si pró prio ; que ele próprio seria o tema da conversa .
2 . O Sr. Coimbra observou que iria ser com certeza muito interessante e
perguntou se poderia pô r quest ões.
3. O Sr. M ü ller retorquiu que gostava sempre de responder a perguntas.
Depois acrescentou que tinha nascido na Alemanha , que agora era cidad ã o
portugu ês, era casado e tinha dois filhos .
4 . O Sr . Coimbra perguntou qual era a sua profissã o .
5 . O Sr . M ü ller respondeu com todos os pormenores. Disse que era professor ,
dava aulas no liceu , e ensinava alem ã o e francês.
Depois acrescentou que falava , lia e escrevia francês e ingl ês . Tinha estudado
francês c ingl ês no liceu . Tinha vivido quatro anos em Paris .
6 . O Sr . Coimbra perguntou quando é que ele estivera em Paris.
7. O Sr . M ü ller respondeu que l á tinha estado de 1934 a 1938 . Trabalhara
lá como correspondente de um jornal .
8. O Sr . Coimbra perguntou quando é que ele tinha vindo para Portugal.
9. O Sr . M ü ller respondeu que para cá tinha vindo em 1938.
10. O Sr . Coimbra perguntou se se tinha casado cá .
'
11. O Sr . M ü ller respondeu que aqui se tinha casado com uma rapariga por -
tuguesa .
12 . Por fim o Sr . Coimbra agradeceu ao sr. M ü ller e perguntou se as perguntas
o tinham aborrecido .
13. O Sr. M ü ller respondeu que tinha sido um prazer para ele .
Diz-se que uma afirma çã o ou uma pergunta est ã o no discurso directo quando
as palavras exactas ou pensamentos dc uma pessoa são relatados dircctamente ,
isto é , pronunciadas depois dos verbos dizer , falar , pensar , perguntar e seme-
lhantes. Uma afirma çã o ou uma pergunta consideram -se no discurso indirecto
quando sã o relatadas, mas n ão com as mesmas palavras do orador .
As afirma ções directas encontram-se entre travessões.
Compare o discurso directo com o indirecto nas frases em português que
se seguem:
Discurso Directo Discurso Indirecto
Agora compare o discurso directo com o discurso indirecto nas frases alem ã s
correspondentes.
252
Discurso Directo Discurso Iudirecto
Er sagte: Er sagte ,
Presente „Ich spreche gut / 4
da ß er gut spreche ou
Imper)’ „Ich sprach gut 4 4. spräche
Perfeito „ Ich habe gut gesprochen 4 4 . daß er gut gesprochen habe
Mais-q - perf . „Ich hatte gut gesprochen 4 4 . ou gesprochen hä tte
Futuro „ Ich werde gut sprechen 4 4 . daß er gut sprechen werde
ou würde
Sie sagte: « Wir haben Geld . » Sie sagte , da ß sie Geld hä tten ( e não
haben ) .
( b ) Usa -se o mesmo modelo de tempo para perguntas e afirma ções indireetas .
Wir fragten ihn: « Haben Sie Geld? » Wir fragten ihn , ob er Geld habe ( ou
hätte) .
Er sagte zu mir: «Tue es sofort!» Er sagte mir, ich soll (sollte ) es sofort
tun.
-
Ele disse -me : - Fá lo imediatamente ! Ele disse- me que o fizesse imediata -
mente.
253
( e ) O indicativo é usado no discurso indirccto se o verbo introdut ó rio se
encontra no presente.
Exerc ício n . ° 181. Leia cada frase em voz alta e no discurso directo e indirccto .
Traduza as afirma ções e perguntas indirectas .
254
CAP Í TULO 43
Das Handgepä ck wird von dem Hausdiener hineingetragen . Der Gast , Herr
Coimbra , wird von dem Geschäftsf ührer des Hotels begrüßt . Das Fremdenbuch
wird ihm zur Unterschrift vorgelegt . Indessen wird sein Zimmer vorbereitet .
Die Fenster werden von dem Zimmermädchen geöffnet . Die Vase auf dem
Blumenschemel wird mit frischen Blumen versehen . Eine Thermosflasche und
Wassergläser werden von dem Zimmerkellner auf die Kommode gestellt . Herr
Coimbra wird von dem Hotelboy im Fahrstuhl auf sein Zimmer gebracht . Er
ist mit allem zufrieden .
Wortschatz
-
die Blume , pl . n , flor
-
der Blumenschemel , pl . , banquinho
-
die Kommode , pi n , cómoda
die Unterschrift , pl.-en , assinatura
para flores der Zimmerkellner, criado de quarto
der Behä lter , /? /. - , recipiente das Zimmermädchen , /? /. - , criada de
-
das Fremdenbuch , /7 /. er, livro de quarto
registos indéssen , entretanto
-
der Gast , p /. e , convidado , diente
die Gastfreundlichkeit , hospitalidade
vor-legen, apresentar à frente de
Als Herr Coimbra mit den Söhnen des Herrn Schiller nach Hause kam ,
fragte dieser: „ Nun , was geschah auf dem Ausflug?“ Herr Coimbra antwortete:
„ Anfangs ging alles glatt . Die Strecke durch Stadt und Vorstadt wurde
255
schnell zurückgelegt . Unterwegs wurden von mir und den Jungen allerlei Anek -
doten erzählt . Es wurde viel gelacht und gesungen . Plötzlich wurden wir durch
einen lauten Knall erschreckt . Es war eine Reifenpanne . Und der AutokofTcr
war nicht mit einem Wagenheber versehen worden . Während wir auf Hilfe
warteten , brannte die Sonne auf uns nieder. Endlich wurde unsere Lage von
einem vorbeifahrenden Lastwagenfahrer erkannt . Mit seiner Hilfe wurde der
Reifen gewechselt.“
Wortschatz
-
die Anékd ó te , pi n , anedota
die Lage , pi - n , situa çã o
verséhen , provir de ( er versieht , versah ,
hat versehen )
-
die R ückfahrt , pi. en, viagem de zurück -legen , cobrir , deixar para tr á s .
regresso anfangs , a princ ípio , de in ício ,
descanso
-
die Ruhepause , pi n , per íodo de glatt , sobre rodas , sem problemas
sogléich = sofort, logo
aus-packen , desfazer as malas
erschrécken , assustar
256
2. A voz passiva
Na voz activa o sujeito age . Na voz passiva , as acções recaem sobre o sujeito.
Presente
Ich werde von dem Lehrer geprüft . Sou ( estou a ser ) testado pelo professor .
Du wirst von dem Lehrer geprüft . És ( estás a ser ) testado pelo professor .
Er wird von dem Lehrer geprüft . Ele é ( está a ser ) testado pelo professor .
Wir werden von dem Lehrer geprüft . N ós somos ( estamos a ser ) testados pelo
professor .
Ihr werdet von dem Lehrer geprüft . V ós sois ( estais a ser ) testados pelo
professor.
Sie werden von dem Lehrer gepr üft. Eles são ( estã o a ser ) testados pelo
professor .
Der Sch üler wird von ihm geprüft. O aluno é testado por ele .
Die Schüler werden von ihm geprüft . Os alunos são testados por ele .
Imperfeito
Ich wurde von ihm geprüft , usw . Fui testado por eie , etc.
Die Schü ler wurden von ihm geprüft. Os alunos foram testados por ele .
Perfeito
Ich bin von ihm geprüft worden , usw . Fui testado por eie , etc.
Die Schüler sind von ihm geprüft Os alunos foram testados por ele .
worden .
Mais-que - Perfeito
Ich war von ihm geprüft worden , usw , Eu fora testado por ele .
Die Schüler waren von ihm geprüft Os alunos tinham sido por ele testados.
worden .
Futuro
Ich werde von ihm geprüft werden . Eu serei testado por ele .
Die Schüler werden von ihm geprüft Os alunos serã o testados por ele .
werden .
17 257
Futuro Composto ( muito raramente usado )
Ich werde von ihm geprüft worden Eu terei sido testado por ele .
sein , usw .
Die Schüler werden von ihm geprüft Os alunos terão sido testados por ele .
worden sein .
( activa ) Wagner hat viele Opern ( activa ) Wagner escreveu muitas ó peras.
geschrieben .
( passiva ) Viele Opern sind von ( passiva ) Muitas ó peras foram escritas
Wagner geschrieben worden. por Wagner .
( b ) Usa-se geralmente urna frase activa com o sujeito man em vez da
passiva correspondente. Estas frases correspondem geralmente em português
à quelas que t ê m como sujeito se.
I
258
Exercício n .° 182. Fragen .
Leia de novo os textos: Was geschieht im Hotel und Was geschah auf dem
Ausflug? e responda depois às perguntas que se seguem!
I . Was wird von dem Hausdiener hineingetragen? 2. Von wem wird der Gast
begrüßt? 3. Was wird ihm vorgelegt? 4. Was wird indessen vorbereitet? 5 . Von
wem werden die Fenster geöffnet? 6. Was wird mit Blumen versehen? 7. Von
wem werden die Wassergläser auf die Kommode gestellt? 8. Von wem wird
der Gast auf sein Zimmer gebracht? 9. Wodurch wurden Herr Coimbra und
die Jungen plötzlich erschreckt? 10. Womit war der Autokoffer nicht versehen?
II . Was wurde mit Hilfe des Wagenfahrers gewechselt?
RESPOSTAS
Exercício n.° 1
1 Eis o copo . Está cheio de á gua . A á gua é fresca e clara . Eis a crian ça .
A crian ça bebe á gua .
2 A crian ça joga à bola . A bola é vermelha . A bola rola para debaixo da cama .
3 Eis o ch á . Ali est á o caf é . O ch á est á quente. O caf é est á frio . O pai
bebe caf é ; A m ã e bebe ch á . A crian ça bebe a sopa .
4 O mês de Junho é quente . O Inverno é frio no Canad á . O Verã o c
quente aqui .
5 O caf é est á frio ? O ch á est á quente ? A cerveja está fresca? A sopa est á
quente ? Quem bebe ch á ? Quem bebe caf é? Quem bebe a sopa ?
6 O Carlos tem quatro anos. A Maria tem sete anos. Que idade tem o
Tiago? Que idade tem o pai ? Que idade tem a m ã e ? Que idade tem a crian ça ?
Exercício n .° 2
Exercício n .° 3
1 der Vater ; die Schwester; der Lehrer ; der Doktor ; der Onkel ; die Mutter ;
der Bruder ; der Mann ; das Kind ; die Tante .
2 die Schule; der Ball; der Hut ; die Butter ; das Glas ; das Wasser ; der
Tee ; der Kaffee; die Klasse; das Brot ; der Schuh .
Exercício n .° 4
1 Ein ( kein ) Plan 2 Ein ( kein ) Bett 3 Ein ( kein ) Auto 4 Eine ( keine )
Tochter 5 Eine ( keine ) Frau 6 Ein ( kein ) Bruder 7 Eine ( keine) Schwester 8
Eine ( keine) Tü r 9 Ein ( kein ) Glas 10 Eine ( keine ) Schule 11 Ein ( kein )
Haus 12 Eine ( keine) Tochter
Exerc ício n .° 5
2 Wir lernen 3 Sie kauft 4 Der Stuhl steht 5 Ich spiele 6 Das Kind hat
7 Der Doktor kommt 8 Wer trinkt 9 Er trinkt 10 Der Sch ü ler lernt 11 Wir
spielen 12 Es steht 13 Marie singt 14 Sie singt 15 Wir haben 16 Er zä hlt 17
Wer spielt 18 Was steht
260
Exercício n .° 6
2 Nein , er geht nicht nach Hause . 3 Er ist nicht zwö lf Jahre alt . 4 Es ist
nicht k ü hl . 5 Er kauft das Auto nicht . 6 Er ist nicht ä lter als die Schwester.
7 Es ist nicht sehr alt . 8 Sie singt nicht schön . 9 Er kommt heute nicht . 10
Sie kommt nicht spä t nach Hause .
Exercício n .° 8
2 die Knaben 3 die B ü cher 4 die Mädchen 5 die Lehrer 6 die Federn und
die B ü cher 7 die Fr ä ulein 8 die Herren 90 die H ü te 10 die Söhne 11 die
Br ü der 12 die M ä nner
Exercício n .° 9
1 kaufen Sie ; ich kaufe 2 kauft Herr ; er kauft 3 kommen die Mä dchen ;
sie kommen 4 singen die Mä dchen ; sic singen 5 Spielt ihr ; wir spielen 6 lernst
du ; ich lerne 7 wohnt der Kaufmann ; er wohnt 8 ich h ö re , wer spielt 9 stehen
die St ü hle ; sie stehen 10 trinkst du ; ich trinke
Exercício n .° 10
2 geht 3 spielt 4 trinke 5 singen Sie 6 kommen Sie 7 steht 8 kaufe 9 zä hle
10 kaufen Sie
Exerc ício n . ° 11
Exercício n .° 12
1 Dies ist eine Vorstadt . Sic ist nicht weit von Lissabon . 2 Herr C. und
seine Familie wohnen hier. 3 Herr C . ist Kaufmann . Er ist nicht Arzt . 4 Der
Kaufmann hat eine Frau und vier Kinder , zwei Knaben und zwei M ä dchen .
5 Seine Frau heißt Helene . 6 Die Knaben sind ä lter als die M ä dchen . 7 Anna
ist f ü nf Jahre alt , Sie geht nicht in die Schule . 8 Wie hei ßen Sie und wo
wohnen Sie ? 9 Spielen die Kinder Ball? Sie spielen nicht Ball . 10 Gehe nach
Hause , Kind ! Geht nach Hause , Kinder ! 11 Gehen Sie nicht , Herr Schmidt!
12 Stehen Sie hier , meine Damen und Herren !
Exercício n .v 13
1 Die Tische sind rund . 2 Die Fenster sind offen . 3 Die Tü ren sind nicht
offen. 4 Die Bilder sind sch ön 5 Die Fra ü lein spielen nicht Tennis. 6 Die
Herren lernen Englisch . 7 Die Frauen singen sch ö n . 8 Die Sch ü ler spielen
Ball . 9 Die St ü hle stehen dort . 10 Die Schulen sind nicht weil von hier .
261
Exercido n .° 15
A Er sieht den Tisch , das Tischlein , das Zimmer , den Stuhl , keinen Ball ,
keine Schule , keinen Schuh , keinen Garten . B Ich sehe die Frau , den Lehrer ,
das M ä dchen , den Bruder , die Tante , die Schwester ,den Kaufmann ,den Sohn , eine
Tochter , keinen Sch ü ler , einen Lehrer , ein Kind , keine Frau , kein M ä dchen .
Exercício n .° 16
Exerc ício n .° 17
2 cs 3 ihn 4 sie 5 sic 6 sic 7 es 8 ihn 9 sie 10 sie
Exerc ício ii . ° 18
Exercício n .° 19
1 Das Haus von Herrn C. ist nicht groß. Es hat einen Garten . 2 Sehen
Sie den Garten ? 3 Wir sehen den Tisch . Sechs St ü hle stehen um den Tisch .
4 Ein Schlafzimmer ist f ü r die Knaben . Ein Tisch ist f ü r die M ä dchen . 5 Sic
haben einen Kleiderschrank und eine Kommode . 6 Die Zimmer sind nicht
gro ß, aber sie sind bequem . 7 Das Zimmer hat einen Tisch und einen Stuhl ,
aber es hat keine Kommode . 8 Hast du einen Bruder und eine Schwester ?
Ich habe zwei Br ü der , aber ich habe keine Schwestern .
Exerc ício n . ° 21
Exercício n.° 22
262
Exercício n .° 23
1 Herr Coimbra ist Kaufmann . 2 Er importiert Kunstgegenst ä nde . 3 Er
hat einen Vertreter in M ü nchen. 4 M ü nchen ist in Deutschland . 5 Herr Coimbra
will seinen Vertreter besuchen . 6 Er will mit ihm ü ber Gesch ä ftssachen reden .
7 Der Vertreter spricht kein Englisch . 8 Herr Coimbra hat einen Deutschlehrer .
1 ) Sein Lehrer hei ß t M ü ller. 10 Der Lehrer ist f ü nfzig Jahre alt . 11 Er wohnt
nicht weit von Herrn Coimbra . 12 Herr Coimbra hat jeden Dienstag und jeden
Donnerstag eine Deutschstunde . 13 Die Deutschstunde ist fast immer bei Herrn
Coimbra . 14 Herr Coimbra ist intelligent und flei ßig . 15 Er lernt schnell .
Exercício n .° 24
Exercício n .a 25
2 dem Kind 3 dem Freund 4 der Tochter 5 der Mutter 6 den Kindern 7
den Sch ü lern 8 den Mä dchen
Exercício n .° 26
Exercício n .° 27
1 O professor est á de novo em casa do comerciante . 2 Todas as terças-feiras
vai a casa do comerciante . 3 A casa do Sr. Coimbra tem sete quartos . 4 Os
senhores saem da sala . 5 O Sr. C. acompanha-o à porta . 6 Ele diz ao professor
— Adeus. 7 Duas das crian ças são rapazes. 8 Duas delas sã o meninas. 9
Todas , à excepção da Ana , v ã o à escola . 10 No Ver ã o o Sr . C. ir á a Munique .
11 O que vais dar à m ã e pelo Natal ? 12 Vamos dar -lhe um len ço . 13 Porque
n ã o vais ao m é dico? 14 Acabá mos de vir do m é dico .
Exercí cio n .° 28
1 aus dem Hause 2 beidem Lehrer 3 mit einem Buch 4 von der Schule 5
nach einer Stunde 6 mit einer Feder 7 zu dem Kaufmann 8 von der Mutter
9 bei dem Arzt 10 mit den Sch ü lern 11 von den Bildern 12 zu den Kindern
13 von den Herren 14 seit zwei Jahren 15 seit zwei Monaten
Exercício n .° 29
1 Nein , es ist nicht gro ß. 2 Wir sehen eine Landkarte von Deutschland.
3 Er steht vor dem Pult. 4 Der Lehrer ist heute abend wieder beim Kaufmann .
263
5 Der Lehrer sitzt auf dem Sofa . 6 Der Kaufmann sitzt im Lehnstuhl. 7 Man
sieht ü berall viele Dinge . 8 In England spricht man Englisch . 9 In Deutschland
mu ß man Deutsch sprechen . 10 Ein Bleistift , eine Fü llfeder , einige Briefe und
Papiere liegen auf dem Pult . 11 Man schreibt mit Bleistift und Feder . 12 Er
reicht ihm ein Buch . 13 Am Donnerstag haben sie wieder eine Dcutschstundc .
14 Herr Coimbra geht mit Herrn M ü ller zur Tü r. 15 „ W ö rterbuch “ hei ßt auf
portugiesisch « Dicion á rio» .
Exercício n . ° 30
1 Heute abend ist der Lehrer wieder beim ( bei dem ) Kaufmann . 2 Herr
C. sitzt im Lehnstuhl. 3 Der Lehrer reicht ihm einen Bleistift und fragt auf
deutsch : „ Was macht man mit einem Bleistift ?“ 4 „ Man schreibt damit“ , antwortet
Herr C. 5 Endlich sagt Herr M . zum Kaufmann: „ Das ist genug f ü r heute
abend . “ 6 Er geht mit ihm zur Tü r . 7 Wem senden Si é die Bilder ? 8 Sie
kommen aus dem Arbeitszimmer .
Exercício n.° 32
Exercício n , ° 33
1 Sie gehen in das Arbeitszimmer . 2 Er setzt sich auf das Sofa . 3 Er . setzt
sich in den Lehnstuhl . 4 Er stellt ihn vor das Sofa . 5 Ein Aschenbecher steht
darauf . 6 Neben dem Aschenbecher sind Zigaretten und ein Feuerzeug. 7 Er
legt sie auf den Aschenbecher . 8 Er wohnt in der Vorstadt . 9 Er f ä hrt in die
Stadt. 10 Sein B ü ro ist in der Stadt . 11 Er wohnt lieber in der Vorstadt . 12
Frau Coimbra geht dann und wann in die Stadt . 13 Es ist still und gem ü tlich .
14 Sie sind in der Vorstadt besser . 15 Herr Coimbra macht große Fortschritte
im Deutschen .
Exercício n .ü 34
1 Wir gehen in das Arbeitszimmer. 2 Ein Sofa und ein Lehnstuhl sind im
Arbeitszimmer . 3 Vor dem Sofa ist ein Tisch . 4 An der Wand sind Bilder . 5
Sie haben recht , eine Landkarte h ä ngt zwischen den zwei Fenstern. 6 Herr
M. sitzt im Lehnstuhl . 7 Herr C. setzt sich auf das Sofa. 8 Legen Sie Ihre
Zigarette auf den Aschenbecher . 9 Wir wohnen nicht in der Stadt . 10 Ich
fahre jeden Wochentag in die Stadt .
Exercício n .° 37
264
Exercício n . ° 38
1 Die Wohnung des Kaufmanns ist nicht groß . 2 Wir kennen schon das
Arbeitszimmer . 3 Es steht in einer Ecke neben einem Fenster. 4 Eine Photo-
graphie steht darauf . 5 Auf dem Klavier steht eine Photographie der Kinder
von Herrn Coimbra . 6 Ü ber dem Klavier h ä ngt das Porträ t seiner Frau . 7 Sie
sitzen im Wohnzimmer . 8 Die Frau des Herrn Coimbra spielt sehr gut Klavier.
Sie gehen oft ins Konzert . 10 Es ist au ßerordentlich interessant . 11 Er ist
der Chef der Firma .
Exercício n .° 39
1 Kennen Sie die. Firma des Kaufmanns ? 2 Herr C. ist der Chef der Firma .
3 Wir wissen , wo der Kaufmann wohnt . 4 Sein Haus ist in der Vorstadt. 5
Die Zimmer des Hauses sind nicht groß . 6 Ein Klavier ist in einer Ecke des
Wohnzimmers. 7 Eine Photographie der Kinder steht auf dem Klavier . 8 Die
Farbe des Klaviers ist schwarz . 9 An der Wand h ä ngt das Portr ä t von Frau
C . 10 Das Zimmer der Knaben ist größer als das Zimmer der Mä dchen .
Exercício n .° 40
I ( d ) 2 ( g ) 3 ( f ) 4 ( b ) 5 ( j ) 6 ( c ) 1 ( a ) 8 ( e ) 9 ( h ) 10 ( i )
Exercí cio n .° 41
1 die Haustür , porta da frente . 2 die Wanduhr, rel ó gio de parede 3 das
Schlafzimmer , quarto de dormir 4 das Bilderbuch livro ilustrado/ por imagens
5 das Gartenhaus , estufa . 6 der Deutschlehrer , professor de alem ã o . 7 das
Wörterbuch , dicion á rio 8 die Geschäftsreise , viagem de negócios 9 das
Musikinstrument , instrumento musical 10 das Vaterland a pá tria
Exercício n .° 43
2 eine Wohnung in der Vorstadt 3 die Zimmer der Wohnung 4 die Freunde
der Kinder 5 die W ä nde des Zimmers 6 Bilder .. . den W ä nden 7 dem Eßzimmer . . .
einen Tisch 8 der Tisch 9 den Tisch 10 der Lehrer . .. einem Stuhl 11 der
Kaufmann ... das Sofa 12 dem Klavier... einer Frau 13 einen Vertreter 14 den
Vertreter 15 eine Stadt
Exercício n .° 44
2 Die Kinder des Kaufmanns spielen im Garten . 3 Ich bringe der Schwester
den Hut. 4 Die Kinder lieben die Lehrerinnen . 5 Die Knaben suchen den
Ball . 6 Der Lehrer spricht zu den Sch ü lern . 7 Das Porträ t der Frau h ä ngt im
Wohnzimmer . 8 Der Knabe schreibt mit dem Bleistift . 9 Das M ä dchen schreibt
mit der Feder . 10 Der Vater fragt die Kinder . 11 Ich gebe der Mutter die Briefe .
265
Exercício n .° 45
Exercício n .° 46
A ALEMANHA
266
— Vão a pé para l á? — N ã o , vamos de autocarro.
Exercício n.° 49
Exercício n . ° 50
1 Er ist ein Freund von Herrn Coimbra. 2 Es ist im selben Gebä ude wie
das B ü ro des Herrn Coimbra . 3 Er spricht Deutsch . 4 Er will erfahren , was
f ü r Fortschritte Herr Coimbra macht . 5 Er sitzt an seinem Pult . 6 Er liest
Briefe . 7 Pl ö tzlich tritt sein Freund , Herr Engel , ins B ü ro . 8 Er beginnt sofort ,
auf deutsch zu sprechen 9 Herr Coimbra antwortet seinem Freund auf deutsch.
10 Er studiert schon seit einigen Monaten Deutsch . 11 Er beabsichtigt , im
Sommer eine Reise nach Deutschland zu machen 12 Er fliegt . 13 Morgen geht
er zur Fluglinie . 14 Die Herren geben sich die Hand .
Exercício n .° 51
1 Herr Engel , ein Freund von Herrn C. , tritt in sein B ü ro ein . 2. Er fragt
auf deutsch: „ Wie lange studierst du schon Deutsch ? “ 3 Ich will eine Reise
nach Deutschland machen . 4 Warum willst du nach Deutschland reisen ? 5
Unsere Firma hat einen Vertreter in M ü nchen . 6 Spricht der Vertreter deiner
Firma nicht Englisch ? 7 Der Vertreter unserer Firma spricht nicht Englisch .
8 Herr Coimbra wohnen Sie in der Stadt ? Nein , mein Haus ist in der Vorstadt .
Exercício n .° 52
( a ) drei ßig ( b ) zehn ( c ) f ü nfzig ( d ) zwölf ( e ) sieben ( f ) sechzig ( g ) siebzig
( h ) neunzehn ( i ) vierzehn ( j ) einunddrei ßig ( k ) f ü nfundzwanzig ( l ) dreiundvierzig
( m ) neunundachtzig ( n ) neunzig ( o ) hundert ( p ) neununddreißig ( q ) achtund -
zwanzig ( r ) sechsunddrei ß ig ( s ) f ü nfzehn ( t ) zwölf
2 Das Jahr hat zwölf Monate . 3 Der Tag hat vierundzwanzig Stunden . 4
Die Stunde hat sechzig Minuten . 5 Die Minute hat sechzig Sekunden . 6 Der
Monat September hat drei ß ig Tage . 7 Der Monat Juli hat einunddreißig Tage .
8 In den Vereinigten Staaten sind f ü nfzig Staaten . 9 Der Vater ist vierzig
Jahre alt . 10 Die Mutter ist sechsunddrei ßig Jahre alt . 11 Ein Dutzend ist
zwö lf . 12 Die Hand hat f ü nf Finger .
Exercício n .° 56
267
Exercício n .° 57
Exercício n.° 58
1 Dieses Kapitel hei ßt „ Zahlen , Zahlen und wieder Zahlen . “ Die Zahlen
sind ebenso wichtig wie die Hauptwörter und Zeitwö rter . 3 Im modernen
Leben kann man ohne Zahlen nicht auskommen . 4 Es gibt viele Fä lle , wo
man Zahlen gebraucht . 5 Der Kaufmann denkt zuerst an Kaufen und Verkaufen .
6 Ohne Geld kann man nicht kaufen und verkaufen . 7 Man gebraucht Zahlen
beim Angeben des Datums und der Temperatur , auch zum Telephonieren .
Exercício n .° 59
1 Wieviel kostet dieser Hut ? Fü nfundzwanzig Mark . 2 Wie viele Studenten
hat diese Klasse ? Fü nfzehn Studenten. 3 Wie alt ist jenes Haus? Hundert
Jahre . 4 Eine Woche hat sieben Tage und ein Jahr hat zw ö lf Monate . 5 Der
Monat Juli hat cinunddreißig Tage . 6 Kannst du ( k ö nnen Sie) von eins bis
hundert zä hlen ? 7 Welches Auto kaufen Sie ? Ich kaufe jenes Auto . 8 Ich
kann diese Wö rter nicht lesen .
Exercício n .° 60
( a ) f ü nfhundert ( b ) sechshundertf ü nfundzwanzig ( c ) siebenhundertsechsund -
vierzig ( d ) zweihundertsiebenundvierzig ( e ) hundertsechsunddrei ß ig ( f ) neunhun -
dertneunundneunzig ( g ) tausendsechshundertvierzig ( h ) f ü nftausenddreihundert -
zwanzig ( i ) im Jahre sechzehnhundertzwanzig ( j ) im Jahre neunzehnhundertsieb -
zig
Exercício n. ° 62
2 ... zur Schule , wenn das Wetter sch ön ist . 3 Wir wissen , da ß dieser
Kaufmann einen Vertreter in M ü nchen hat . 4 . .. schnell , denn er ist ... 5
Wenn ich in M ü nchen bin , will ich mit diesem Mann reden. 6 Ich wei ß , da ß
Sie im Sommer eine Reise nach Deutschland machen . 7 . . . kaufen , aber es
ist viel zu teuer . 8 .. . nennen , wenn man in Deutschland ist . 9 ... gehen ,
denn ich habe viel zu tun . 10 ... Kino , und wir m üssen zu Hause bleiben .
Exercício n .° 63
1 Eine Mark hat hundert Pfennig . 2 Die Mark ist ungef ä hr f ü nfzig Escudos
wert. 3 Ich bekomme 350 ( dreihundertf ü nfzig ) DM zur ü ck . 4 Ich bekomme
210 (zweihundertzehn ) DM zurü ck . 5 Ich habe im ganzen 2803.50 DM (zwei-
tausendachthundertdrei Mark f ü nfzig Pfennig. ) 6 Ich bekomme 90 ( neunzig )
DM zur ü ck . 7 Eine Million geteilt durch zehn ist hunderttausend .
268
Exercício it .0 64
1 Jeder Reisende braucht Geld. 2 Er muß Mathematik gebrauchen , wenn
er Geld wechselt. 3 K ö nnen Sie diesen Fü nfhundertmarkschein wechseln ? Nein ,
ich habe nur vierhundertf ü nfzig Mark . 4 Die Mark ist ungef ä hr f ü nfzig Escudos
wert und eine Mark hat hundert Pfennig. 5 Ich brauche etwas Geld . Kannst
du mir tausend Mark leihen ? 6 Das Geldsystem Deutschlands ist leicht zu
erlernen . 7 Dieses Auto kostet sechstausendsiebenhundertdreiundsechzig Mark .
X Ich wei ß , da ß das Geldsystem Deutschlands leicht ist.
Exercício n.° 65
Exercício n.° 66
Exercício n .° 67
1 Sie wollen heute ü ber den Gebrauch der Mathematik reden . 2 Vier
Personen speisen im Restaurant . 3 Die Rechnung beträ gt 40 Mark . 4 Wir
lassen dem Kellner 4 Mark . 5 Er tr ä gt einen schweren Handkoffer. 6 Dieser
schwere Handkoffer wiegt 30 Kilo oder 66 Pfund . 7 Man rechnet die Entfernung
in Kilometern. 8 Er geht in einen Laden . 9 Der Betrag von allen Eink ä ufen
ist 64 Mark . 10 Das Thema f ü r Donnerstag ist die Tageszeit . 11 Das ist ein
wichtiges Thema . 12 Er erwartet ein interessantes Gespr ä ch .
Exercício n .° 68
Exercício n.° 69
( a ) ein Viertel nach eins ( b ) zehn Minuten nach f ü nf ( c ) ein Viertel nach
acht ( d ) ein Viertel vor drei ( e ) zwanzig Minuten nach drei ( f ) f ü nf Minuten
vor vier ( g ) elf Uhr ( h ) zwanzig Minuten nach vier ( i ) halb eins ( j ) halb acht
( k ) ein Viertel vor zehn ( l ) dreiundzwanzig Minuten nach zehn
269
Exercício n . ° 70
— —
undzwanzig 5 sechs Uhr f ü nfundzwanzig achtzehn Uhr f ü nfzig 6 neunzehn
Uhr zwanzig Uhr zehn 7 neunzehn Uhr drei ß ig 8 vierzehn Uhr drei ßig 9
zweiundzwanzig Uhr drei ßig
2 gibt ... zur ü ck 3 f ä hrt ... ab 4 stehen ... auf 5 kommst ... zur ü ck 6 fangen .. . an
7 kommt .. . an 8 fangen ...an 9 steht.. .auf 10 komme ... zur ü ck
Exercício n ° 72
«
1 mich 2 mir 3 Sie 4 uns 5 Ihnen 6 euch 7 dir 8 dich 9 mich 10 Sic 11 mir
Exercício n .° 73
1 Jedermann will wissen , wieviel Uhr es ist . 2 Herr Coimbra spielt die
Rolle des Reisenden . 3 Er will eine Fahrkarte kaufen . 4 Die Fahrkarte kostet
38 Mark 5 Er kauft eine Fahrkarte zweiter Klasse. 6 Es gibt einige Zü ge nach
Köln . 7 Er spielt die Rolle des Touristen. 8 Er w ü nscht Auskunft ü ber die
Vorstellung. 9 Es gibt drei Vorstellungen . 10 Die letzte f ä ngt um 7.10 (sieben
Uhr zehn ) abends an . 11 Der Film heißt Wochenschau . 12 Er kauft zwei Karten .
Exercício n .° 74
1 Wie spä t ist es ? Es ist ein Viertel nach neun. 2 Danke schö n . Bitte
sch ön . 3 Um wieviel Uhr beginnt die letzte Vorstellung ? 4 Die letzte Vorstellung
beginnt um halb acht. 5 Wieviel kostet die Karte? 6 Der Tourist bezahlt f ü r
zwei Eintrittskarten . 7 Reisen Sie mit dem Flugzeug oder mit der Eisenbahn ?
8 Ich reise weder mit dem Flugzeug noch mit der Eisenbahn , ich reise im
Auto. 9 Um wieviel Uhr geht das Flugzeug nach Hamburg ab? Es geht um
18 Uhr 20 ab. 10 Der Autobus aus Düsseldorf kommt um 14 Uhr 10 an .
Exercício n.° 75
1 Mark gegen Escudos wechseln . 2 gl ückliche Reise 3 macht große Fortschritte
4 Auskunft 5 zu Fuß 6 Ich denke an 7 Eines Abends 8 Seit wann 9 Ich
studiere 10 Ich gebe ihm die Hand 11 Es freut mich 12 Fangen wir an
Exercício n .° 76
1 O que está a 1er?
a 1er ? — —
Estou a 1er um jornal alem ã o.
Ele est á a 1er um jornal português .
—
O que est á ele
——
2 O que vais dar à tua m ãe no seu aniversá rio? Vou dar-lhe um lenço
de seda — O que é que o Carlos vai dar-lhe ?
len ço de pescoço.
Ele vai dar-lhe um lindo
270
4 Que fato tem ele hoje vestido? —
Ele tem o seu novo fato castanho .
5 A que horas sai ele de casa todos os dias?
horas em ponto .
—
Ele sai de casa às sete
Exercício n.° 77
1 ( e ) 2 ( f ) 3 ( a ) 4 ( h ) 5 ( b ) 6 ( j ) 1 ( ï ) 8 ( c ) 9 ( g ) 10 ( d )
Exercício n.° 78
Exercício n.° 79
2 diese sch önen Bilder kosten 3 unseren deutschen Lehrern 4 diese kleinen
M ä dchen 5 Wo sind die Wohnungen deiner neuen Freundinnen ? 6 Die deutschen
Ü bungen sind... 7 Wo sind die neuen Hefte ? 8 keine deutschen B ücher 9
jener h ü bschen Kinder 10 den deutschen Zeitungen 11 Liebe Freunde! 12
Liebe Freundinnen !
Exerc ício n . ° 80
1 uns 2 ihn 3 Sie 4 uns 5 ihm 6 ihr 7 Sie 8 dir 9 sie 10 Er 11 Sie 12 Es
Exercício n .° 81
———
Diz- me uma coisa , meu filho , n ã o te interessas por futebol?
Deves estar a brincar , mã e .
Bom . Se o Benfica ganhar oito jogos e perder três, sabes qual a percentagem
de jogos que ganhou ?
—
Carlos responde : Para a percentagem dos jogos n ã o preciso da matem á tica .
Est á tudo no jornal. Mas tens razão, mã e , tenho de estudar mais. Espero ir
um dia para a universidade e por isso tenho de ter boas notas nos exames ,
n ão só em matem á tica , mas em todas as outras disciplinas.
271
Exerc ício n .° 82
Exercício n .° 83
—
— A que horas se levanta ? Levanto-me às sete. 2 Veste-se depressa ?
—
— Sim , visto-me depressa . 3 As crianças divertem-se no parque ? Divertem -se
imenso. 4 De que falam os pais ao pequeno-almoço? — Falam das crian ças .
5 A que horas te sentas para tomar o pequeno- almoço ?
o pequeno-almoço às sete c meia . 6 Barbeia -se todas ‘as manh ãs?
—
Sentamo-nos para
Sim , —
barbeio- mc todas as manh ãs .
Exercício n .° 84
—
2 sich 3 mich 4 sich 5 sich 6 sich 7 uns 8 uns 9 sich 10 dich dich 11 sich 12 uns
Exercício n.° 85
—
— —— —
3 da ß er sich schnell anzieht . 4 da ß Herr C. und seine Frau zusammen
—
fr ü hst ü cken . 5 da ß er mit dem Auto zu der Station f ä hrt . 6 da ß der Zug
—
bald ankommt. 7 da ß Herr C. mit .. . einsteigt . 8 da ß der Zug in einigen
Minuten abf ä hrt . 9 da ß der Zug in einer halben ...ankommt . 10 da ß alle
——
—
Passagiere aussteigen . 11 da ß Herr C. zu Fu ß ins B ü ro geht, 12 da ß er
den ganzen Tag t ü chtig arbeitet .
Exercício n .° 87
272
i Die Kinder stehen fr ü h auf und ziehen sich schnell an . 2 Vor dem
Fr ü hst ü ck d ü rfen sie nicht spielen . 3 Um sieben Uhr morgens setzen wir uns
zum Fr ü hst ü ck . 4 Sic setzen sich um sechs Uhr abends zum Abendessen . 5
Wann setzt ihr euch zum Mittagessen ? 6 Ich arbeite sehr schwer und bin am
linde des Tages m ü de. 7 Nach dem Abendessen unterhalten sie sich ü ber die
.
Kinder . 8 Es freut uns Sie zu sehen .
Exercício n .° 90
2 Was sagte der Junge ? 3 Was antwortete . .. 4 Sein Vater wartete ... 5 Sie
redeten . .. 6 Ich machte . . . 7 Ich lernte ... 8 Wir setzten uns . .. 9 Sie kaufte ...
10 Wohntest du ... 11 Ich wohnte . .. 12 Hattet ihr . . . 13 Wir hatten ... 14 Was
fragte. . . 15 Diese Leute arbeiteten ...
Exercício n .° 92
1 Der Titel dieses Kapitels ist „ Die kleine Anna war krank . “ 2 Es war im
Monat Februar . 3 Das Wetter war sehr kalt . 4 Herr M ü ller kam zur Wohnung
des Herrn Coimbra . 5 Karl öffnete ihm die Tü r . 6 Er gab dem Jungen Hut
und Ü berzieher . 7 Herr Coimbra wartete im Arbeitszimmer . 8 Die kleine
Anna war krank . 9 Sie hatte Halsschmerzen . 10 Sie hatte die Grippe. 11 Sie
sollte Fruchtsaft trinken . 12 Am Abend ging es ihr besser . 13 Sie redeten
ü ber Herrn Coimbra Familie . 14 Herr Coimbra ging mit Herrn M ü ller zur
Tü r . 15 Sie sagten: „ Auf Wiedersehen!“
Exercício n .° 93
1 Es war im Monat Mä rz. 2 Ich kam zum Haus des Herrn C. , uns sein
ä lterer Sohn öffnete die Tü r . 3 Er sagte: „ Guten Abend , kommen Sie herein . “
4 Ich gab ihm meinen Hut und meinen Regenmantel. 5 Herr C. erwartete
mich in seinem Arbeitszimmer . 6 Wir setzten uns und begannen zu reden . 7
Die kleine Anna war krank . 8 Was fehlte ihr ? 9 Anna hatte die Grippe . 10
Sie hatte Fieber und Kopfschmerzen .
Exercício n . ° 94
2 Standen 3 kam 4 fuhr 5 fing 6 stiegen aus 7 stiegen ein 8 zogen 9 gab...
zur ü ck 10 nahm 11 trat ... ein 12 gingen . . . hinein
16 273
Exercício n . ° 95
Exercício n .° 96
Exercício n.° 97
1 Es regnete aber Herr M . ging doch aus. 2 Als er das Haus erreichte ,
war er durch und durch na ß . 3 Der j ü ngere Sohn des Herrn C. öffnete die
Tü r und sagte : „ Kommen Sie schnell herein “ . 4 Herr M . trat schnell hinein .
5 Jetzt kam Herr C. in die Diele . 6 Er sagte zu seinem Lehrer: „ Kommen
Sie ins Eßzimmer und trinken Sie eine Tasse Tee. Wir k ö nnen ü ber das Wetter
reden , w ä hrend wir Tee trinken . “ 8 Die beiden traten ins E ßzimmer .
‘
Exercício n .° 99
2 Er erwartete mich ... 3 Wir begannen ... 4 Er verstand mich und ich
verstand ihn . 5 Wir besprachen . . . 6 Ich erfuhr , da ß... 7 Um zwölf Uhr gingen
wir... 8 Die Rechnung ... betrug ... 9 W ä hrend wir die Rechnung bezahlten ,
entstand ... 10 Wir gingen .. . was los war.
274
sch ö nsten . 12 Sic gehen am liebsten spazieren . 13 Die Kinder singen , wenn
sie den Kuckuck h ö ren . 14 Die vier Jahreszeiten sind der Fr ü hling , der Sommer ,
der Herbst und der Winter .
Kxcrcicio n .° 102
l Die vier Jahreszeiten sind der Fr ü hling , der Sommer , der Herbst und
der Winter . 2 Ich habe den Fr ü hling gern . Sie hat den Sommer lieber . Er
hat den Herbst am liebsten . 3 lm Fr ü hling gehe ich gern spazieren . 4 Im
Sommer spielt er gern Tennis. 5 Im Herbst spielen sie gern Fu ß ball . 7 Im
Winter gehen sie gern Skilaufen . 7 Es ist nun Fr ü hling , und die Tage werden
l ä nger . 8 Sie sprechen ü ber das Klima Deutschlands.
Exercício n .° 103
275
Exerc ício n .° 107
1 Eines Tages besuchte die Familie des Hern C . ihn in seinem B ü ro . Das
war eine Ü berraschung! 2 Die Kinder bewunderten alles , was sie in seinem
B ü ro sahen . 3 Sie bewunderten die farbigen Plakate an den W ä nden und die
Zeitschriften , die auf dem Tische lagen . 4 Es war beinahe 1 Uhr und die
Kinder hatten Hunger . 5 Herr C. sagte: „ Ich kenne ein gutes Restaurant , das
nicht weit von hier ist . “ 6 Karl , der immer einen riesigen Appetit hat , sagte:
„ Gehen wir !“
Exercício n .° 108
1 Es tut mir leid , zu h ören ... 2 Was fehlt ihm ? 3 Kopfschmerzen und
Fieber 4 —
aber jetzt f ü hlt sie sich besser. 5 Vor f ü nf Jahren . .. 6 aber ich
habe Kaffee lieber. 7 befindet sich . 8 Es machte mir viel Freude .. . 9 den
—
Doktor kommen lassen . 10 zum Abendessen . 11 Es tut uns leid ...
Exercício n .° 109
1 ( i ) 2 ( c ) 3 ( a ) 4 ( g ) 5 ( f ) 6 ( l ) 7 ( j ) 8 ( d ) 9 ( e ) 10 ( b ) 11 ( k ) 12 ( h )
Exercício n .° HO
1 ( c ) 2 ( e ) 3 ( h ) 4 ( f ) 5 ( g ) 6 ( a ) 7 ( i ) 8 ( d ) 9 ( k ) 10 ( b ) 11 ( j )
1 Herr C. mu ß 2 ich will 3 Kann er 4 Wir m üssen 5 Der Zug soll 6 Ich
mag 7 Darf ich 8 Er will 9 Kö nnen Sie 10 soll ich 11 Darf er 12 Ich mu ß
13 Wir wollen 14 Kannst du 15 soll ich 16 Willst du 17 Kann ich 18 Er mag
Exercício n .° 112
1 Ich wollte 2 Wir sollten 3 Ich konnte 4 mochten nicht 5 konnten nicht
6 durfte 7 durften nicht 8 Ich mochte 9 wollten 10 sollten
Exercício n .° 113
276
Exerc ício n . ° 115
Exercício n .° 117
1 Herr Coimbra was eines Abends allein zu Hause. 2 Herr M ü ller trat bei
ihm ein. 3 Frau Coimbra war im Kino mit den Kindern . 4 Dann und wann
sicht er gern einen guten Film . 5 Das Kino ist eigentlich nicht nach seinem
Geschmack . 6 Er geht lieber ins Theater . 7 Sie genießen ein gutes Lustspiel.
8 Das Parkett ist meistens zu teuer f ü r sie . 9 Sie sitzen gewöhnlich in der
ersten , zweiten oder dritten Reihe . 10 Sie ziehen das Kino vor . 11 Es befindet
sich in der N ä he . 12 Sie gehen zu Fu ß. 13 Sie sitzen gerne in der zwölften ,
dreizehnten , vierzehnten oder f ü nfzehnten Reihe . 14 Herrn Coimbrãs Fortschritt
ist erstaunlich .
Exercício n , ° 120
2 Wir haben .. . gegeben . 3 Ich habe ... getrunken . 4 Ich habe ... gelesen . 5 Die
Kinder haben ...gesessen . 6 Sie hat ... geantwortet . 7 Was hat . .. gefragt ? 8 Haben
Sie .. .gearbeitet ? 9 haben wir . ..geh ört 10 Was haben ...gesehen ? 11 Ich ha -
be . . . beantwortet .
Exercício n , ° 122
1 Herr Coimbra hat die deutschen Zahlen gut gelernt . 2 Sie ü ben Zahlen
277
in Form von Daten . 3 Er zitiert wichtige Daten der deutschen Geschichte . I
Er mu ß f ü r jedes Datum ein wichtiges Ereignis angeben . 5 Hermann hat die
-
R ö mer geschlagen . 6 Sic haben ein Reich gebildet . 7 Er hie ß Otto von Bismarck .
8 Die Alliierten haben sie besiegt . 9 Die Diktatur hat im Jahre 1933 angefangen ,
10 Das Jahr 1945 bezeichnet seinen Tod und Niedergang . 11 Herr Coimbra
hat alle Fragen richtig beantwortet .
2 Er hatte sich ... geewaschen und angezogen . 3 Unsere Familie hatte . . . ge-
fr ü hst ückt . 4 Der Vater hatte ...gelesen . 5 Um sieben Uhr hatten wir uns . .. gesetzt .
6 Die Mutter hatte . .. bereitet . 7 Der Kaufmann hatte .. . gelesen . 8 Die Kinder
hatten sich . .. am ü siert . 9 Wir aber hatten uns. .. gelangweilt . 10 Was hatten .. . ge -
tan ?
Exercício n .° 125
3 sind 4 Haben 5 haben 6 ist 7 Ist 8 hat 9 sind 10 Haben
Exercício n , ° 127
1 Er ist um halb zehn aufgestanden . 2 Sie waren vor ihm aufgest ä nden .
3 Nein , sic hatten noch nicht gefr ü hst ü ckt . 4 Um zehn Uhr haben alle sich
zum Fr ü hst ü ck gesetzt . 5 Er hat die Sonntagszeitung gelesen . 6 Sie spielten .
7 Die ä lteren besuchten Freunde. 8 Die Mutter hatte eine schmackhafte Mahlzeit
bereitet . 9 Sie wollten ins Kino. 10 Sie mu ß ten also mit ihnen ins Kino . 11
Sie haben sich gelangweilt . 12 Sie sind nach Hause gegangen . 13 Er hat an
einen Freund geschrieben . 14 Er hat einige deutsche Kurzgeschichten gelesen .
15 Er ist um elf Uhr zu Bett gegangen .
2 , warum Sic . .. verlassen haben ? 3 , da ß Sie ...gewesen sind ? 4 , wie Sie den
Sonntag verbrigen . 5, da ß Sie .. . machen . 6, weil die Kinder gehen wollten . 7 ,
weil der Film . .. hatte . 8 , wä hrend die Mutter . .. bereitete ? 9, nachdem er.. . gelesen
hatte ? 10 , da ß ich . . . gemacht habe .
I Herr Coimbra hat es erzä hlt . 2 Herr M ü ller m öchte heute etwas von
sich selbst sagen . 3 Er ist in Deutschland geboren . 4 Er ist verheiratet . 5 Er
unterrichtet in einer Gesamtschule. 6 Er lehrt Deutsch und Französich . 7 Er
hat diese Sprachen auf dem Gymnasium und an der Universit ä t studiert . 8 Er
hat vier Jahre lang dort gelebt . 9 Er hat an einer französischen Zeitung gearbeitet .
10 Im Jahre 1938 wandertc er hier ein . 11 Er hat eine Stellung an einer
Gesamtschule bekommen . 12 Er hat ein portugiesisches M ä dchen geheiratet .
278
Exerc ício n .° 131
2 Ich werde 3 werden Sie 4 Wir werden 5 Werden Sie 6 wird er 7 Wirst
du 8 Ich werde 9 Wer wird 10 wird diese
Exercício n . ° 132
Exercício n .° 133
.
2 ob ich ... vorlesen werde . 3, da ß sie ... besuchen werden . 4 , ob das Wet -
ter. .. sein wird . 5 , da ß unsere Freunde ... kommen werden . 6 , wo Sie unterrichten
werden . 7 , da ß niemand . . . kommen wird . 8 , da ß du .. . bereiten wirst .
Exercício n .° 134
Exercício n .° 136
2 Doi hat sie. .. gemacht . 3 Sie hat . .. bezahlt . 4 Sic hat .. . gebracht . 5 Da
hat sie .. . vermi ß t . 6 Sie ist . ..gelaufen . 7 Gott sei dank , sie hat . . . gefunden . 8
Der Kassierer hat ... gereicht . 9 Frau C . hat . .. gedankt . 10 Sie ist ...eingestiegen .
279
Exercício n . ° 147
1 Herr C. hat die deutsche Geschichte gut gelernt. 2 Herr M . will ihm
jetzt Fragen ü ber die deutsche Geographie stellen . 3 Er beginnt mit einer
leichten Frage . 4 Die zwei l ä ngsten Fl üsse sind die Elbe und der Rhein . 5
Der Rhein ist l ä nger und breiter . 6 Man nennt den Rhein den schö nsten
deutschen Flu ß . 7 An seinen Ufern findet man malerische Schl össer aus den
ä ltesten Zeiten . 8 Die Zugspitze ist der h öchste Berg Deutschlands. 9 Die
Zugspitze ist niedriger als der Mont Blanc in Frankreich . 10 Die zwei gr öß ten
Seehä fen befinden sich an der Nordsee.
Exercício n.° 148
Exercício n .° 150
1 Die deutsche K ü che bietet dem Touristen eines der größten Vergn ü gen .
2 Herr C . speist oft mit einem wichtigen Kunden in einem der besten deutschen
Restaurants. 3 In Deutschland findet man die Kost nie einf ö rmig. 4 Er wird
seiner Frau ein gutes deutsches Kochbuch senden . 5 Das erste Geheimnis der
guten deutschen K ü che ist , da ß man zum Kochen alles von der besten Qualit ä t
kaufen mu ß. 6 Das dritte ist , da ß man die Kochkunst lieben mu ß . 7 Die
Hauptmahlzeit der Deutschen ist das Mittagessen . 8 Sie beginnt mit einer
guten Suppe . 9 Dann kommt Fleisch mit Gem üse und Salat . 10 Zum Dessert
gibt es Obst oder Obstkuchen . 11 Herr C. hat Strudel am liebsten . 12 Der
Strudel ist besonders in S ü ddeutschland beliebt . 13 Am Ende der Mahlzeit
trinkt man nichts. 14 W ä hrend der Mahlzeit trinkt man Bier oder Wein .
Exercício n .° 153
282
5 Er schreibt ... Brief . 6 Er bekommt . . . Antwort . 7 Der Vertreter verspricht ,
ihn abzuholen . 8 Die Kinder schlafen dort viel . 9 Sie waschen sich . 10 Sie
ziehen sich an . 11 Die Familie f ä hrt zum Flughafen . 12 Das Flugzeug steigt
auf . 13 Herr C. besteigt das Flugzeug. 14 Er reist ab. 15 Er l äßt ...zu Hause .
16 Die Familie verl äß t . .. Flughafen .
Exercício n . ° 156
Exercício n .° 157
1 Herr C. studiert nun seit sechs Monaten Deutsch . 2 Er hat viel Zeit im
Gespr ä ch mit seinem Lehrer verbracht . 3 Er hat einige B ü cher ü ber Deutschland
gelesen . 4 Er kann jetzt Deutsch sprechen . 5 Er hat einen Brief an seinen
Vertreter geschrieben . 6 Dieser hat ihm versprochen , ihn am Flughafen abzu -
holen . 7 Endlich kommt der Tag der Abreise . 8 Das Flugzeug verl äß t den
Flughafen Punkt 8.00 Uhr. 9 Nein , Frau und Kinder begleiten ihn nicht auf
der Reise . 10 Die Kinder m ü ssen das Schuljahr beenden . 11 Sie mu ß f ü r die
Kinder sorgen . 12 Um Viertel nach sechs morgens ist die ganze Famile bereit .
13 Um Viertel vor sieben kommen sie am Flughafen an . 14 Herr C . l äßt seine
Karte und seinen Reisepa ß nachpr ü fen und sein Gepä ck wiegen . 15 Frau und
Kinder sehen ihm bewegt nach .
Exercício n .° 158
1 aufs Land 2 mit Recht 3 auf dem Lande 4 ergreifen Sie nicht die
Gelegenheit 5 M ö gen Sie . . . ou Haben Sie ... gern ? 6 brachte das Auto in Gang
7 machte er einen Spaziergang 8 reisefertig 9 Ergreifen Sie jede Gelegenheit
10 Seiner Meinung nach 11 Ihrer Meinung nach 12 Wir haben ihn eingeladen
Exercício n .° 159
2 haben wir . .. gegessen 3 schmeckte 4 ich habe ... eingcladen 5 trank 6 Ich
werde.. . zurechtfinden 7 Ergreifen Sie 8 Wir werden . .. beschreiben 9 haben . . . ges-
peist 10 Er hatte sich bem ü ht II sind ...aufgestanden 12 Bietet 13 mu ß ten 14
bestiegen hatte 15 sind .. .eingestiegen 16 bittet
283
A Sr ." Coimbra c os seus dois filhos foram primeiro à secçã o de frutas e
legumes . Aqui ela comprou 5 kg de batatas, um saco de maçã s , uma d ú zia
de bananas e mais alguns legumes. Daqui foi at é à secçã o onde se encontram
os produtos l á cteos. A Sr. a Coimbra comprou uma d ú zia de ovos , tr ês garrafas
de leite , meio quilo de manteiga c diversas embalagens de queijo. De outros
departamentos da loja ela trouxe carne , produtos enlatados, pão , caf é , a çú car
e ch á .
Agora tudo estava no carrinho e a Sr." Coimbra estava pronta para ir à
caixa pagar as suas compras.
A conta foi de 3.080$00. A Sr . a Coimbra deu à menina da caixa 5.00()$00
e recebeu 1.920$00 de troco. A menina da caixa p ôs todas as compras em
três sacos . A m ã e pegou num e cada um dos rapazes num dos outros. Com
as compras na m ã o dirigiram-se para a sa ída . Lá fora encontraram o carro ,
entraram nele e foram para casa .
2 Das Taxi hat . .. genommen . 3 Ich habe . ..gehabt . 4 Sie haben ... geplaudert.
5 Mir hat nichts gefehlt . 6 Es hat ... gefallen . 7 Er hat... verbracht . 8 Sein
Freund hat versprochen , ihn zu treffen. 9 Er hat ... gekauft . 10 Haben Sic . .. ver-
lassen ?
Exercício n .° 164
2 ü ber die Einladung 3 Ich freue mich auf 4 interessieren sich f ü r 5 Was
denken Sie 6 bittet um 7 auf seinen Lehrer 8 auf die Reise 9 an die kommenden
Pr ü fungen 10 Ich denke nicht daran
Exercício n ,° 169
1 Herr S . hat ihn eingeladen . 2 Er fuhr mit einem Taxi. 3 Es machte vor
einem modernen Mietshaus halt . 4 Die Wohnung befand sich in der vierten
284
Etage. 5. Ein Dienstm ä dchen lud ihn ein hereinzukommen . 6 Herr S. begrüßte
ihn herzlich . 7 Es war im modernen Stil m ö bliert . 8 Herr S . stellte ihn seiner
Frau vor . 9 Sie studieren auf dem Gymnasium . 10 Sie wartete mit einem
ausgezeichneten deutschen Essen auf . 11 Zum Dessert gab es Apfelstrudel und
Kaffee . 12 Sie unterhielten sich ü ber das Leben in Deutschland , usw . 13 Sie
zogen sich auf ihre eigenen Zimmer zur ück . 14 Frau S. spielte Klavier und
sang einige Lieder. 15 Er hatte einen gem ü tlichen Abend verbracht .
Exercício n .° 170
2 Die Jugen hatten ... abgeholt . 3 Was hatten Sic . .. getragen ? 4 Im Korb
hatte sich ... befunden . 5 Wer hatte . ..zubereitet ? 6 Hatte er. ..gewartet? 7 Sie
waren . .. vorbeigefahren . 8 Hattest du .. .erkannt ? 9 Pl ötzlich hatte der Lastwa -
gen . . .angehalten . 10 Was war geschehen ? 11 Der Fahrer hatte .. . geholfen , den
Reifen zu wechseln . 12 Er hatte.. . geliehen .
2 Die Jungen haben ( hatten ) helfen wollen . 3 Du hast ( hattest ) das Zimmer
verlassen d ü rfen . 4 Ich habe ( hatte ) leider nicht mitgehen k ö nnen . 5 Wir
haben ( hatten ) nicht spielen m ögen . 6 Ich habe ( hatte ) einen Brief schreiben
m ü ssen . 7 Der Mann hat ( hatte ) nichts annehmen wollen . 8... haben ( hatten )
wir nicht aufs Land gehen k ö nnen . 9 . . . haben ( hatten ) sie in der Stadt bleiben
m üssen . 10... haben ( hatten ) sie Fu ßball spielen wollen .
285
Sie war nicht nur eine Gesch äftsreise , sondern auch eine Vergn ü gungsreise . 4
Er konnte seine Gesch ä fte rasch erledigen . 5 Er hatte Zeit gefunden , nur ein
paar Briefe zu schreiben . 6 Im kommenden Jahr m öchte er wieder nach Deut -
schland reisen . 7 Nein , er beabsichtigt , die Familie mitzunehmen . 8 Er hatte
seine Frau und Kinder vermißt . 9 Er wird Herrn M ü ller anrufen . 10 Er wird
viele Stunden im Gesprä ch ü ber Deutschland verbringen .
Exercício n .° 175
1 habe ...geholfen 2 lieh 3 schertzen und lachten 4 verging 5 hat ...eingeladen
6 haben ... angenommen 7 rief 8 hielt 9 betraten 10 begr üßte 11 vorstellen 12
werden ... machen
Exercício n .° 176
Exercício n . ° 177
A TELEVISÃ O ALEMA
286
uma excursã o de recreio pelas terras do Reno, em parte de vapor e em parte
de comboio.
As pessoas dizem , com muita razã o , que o Reno é um dos rios mais belos
da Europa . No trecho entre Mainz e Col ónia , o Sr . Coimbra admirou as
escuras florestas, os vinhedos em terra ços , as pequenas aldeias com as suas
estranhas igrejas e casas e as ru í nas de velhos castelos.
Agora o vapor passou pelo Rochedo de Lorelei . Todos conhecem a lenda
da feiticeira que atra ía marinheiros para a morte com o seu canto . Heinrich
Heine imortalizou esta lenda na famosa can çã o: N ão sei qual o significado da
minha tristeza.
Pouco depois , surgiu a Pedra do Dragã o, onde , segundo a lenda , o heró i
Siegfried matou o drag ã o . A lenda refere que ele tomou banho no sangue do
drag ã o para se tornar invulnerá vel. Nessas lendas desta regiã o encontrou Richard
Wagner o material para algumas das suas bem conhecidas ó peras, como por
exemplo Das Rheingold, Siegfried , etc.
O barco parou em diversas das famosas cidades do Reno . Assim , o Sr .
Coimbra pôde visitar a cidade de Mainz , a terra natal de Johann Gutenberg ,
que inventou a arte da impressã o.
Depois veio Bona , o locai de uma velha universidade , e desde a Segunda
Guerra Mundial a capitai da Alemanha ocidental . Aqui nasceu Ludwig van
Beethoven .
A paragem seguinte foi Col ònia . Aqui o mais admir á vel é a mundialmente
famosa catedral de Colónia , cujas torres atingem mais de 150 metros.
A ú ltima cidade do Reno que o Sr. Coimbra visitou foi D ü sseldorf , a
cidade natal do grande poeta l írico Heinrich Heine .
De Düsseldorf a viagem continuou at é Hamburgo , onde o Sr. Coimbra
teve de tratar de alguns negócios e de onde iniciou a sua viagem de regresso
de avi ã o.
Quando o Sr . Coimbra voltou para a casa , falava muito (frequentemente)
da sua interessante e agrad á vel viagem pelo Reno.
Exercício n .° 179
3 er h ä tte 4 wir h ä tten 5 er schreibe 6 er schriebe 7 ich l ä se 8 sie l äsen
9 er lerne 10 du lernest 11 du sehest 12 du sä hest 13 er komme 14 wir k ä men
15 sie gehe 16 sie ginge 17 er fahre 18 er f ü hre 19 ich k önne 20 er k ö nnte
21 wir m üssen 22 wir mu ßten 23 ich wisse 24 er w üßte 25 er habe gehabt 26
sie habe studiert 27 ich sei gewesen 28 ich wä re gewesen 29 wir seien gekommen
30 wir wä ren gekommen 31 du habest gelebt 32 du hä ttest gelebt .
Exercício n .° 180
287
logo ao trabalho . 13 Nã o acreditaria , se n ã o tivesse visto. 14 Ter íamos ficado
em casa , se tivéssemos sabido disso . 15 Se o Sr . Coimbra n ã o tivesse tido
um representante em Munique , n ão teria resolvido os seus negócios t ão depressa .
Exercício n .° 181
1 Das Gepäck wird von dem Hausdiener hineingetragen . 2 Der Gast wird
von dem Geschäftsf ü hrer begr üßt . 3 Das Fremdenbuch wird ihm vorgelegt. 4
Indessen wird sein Zimmer vorbereitet . 5 Sie werden von dem Zimmerm ä dchen
geöffnet . 6 Eine Vase wird mit Blumen versehen . 7 Sie werden von dem
Zimmerkellner auf die Kommode gestellt . 8 Er wird von dem Hotelboy auf
sein Zimmer gebracht . 9 Die Jungen wurden plötzlich durch einen lauten Knall
erschreckt . 10 Der Autokoffer war nicht mit einem Wagenheber versehen . 11
Der Reifen wurde gewechselt .
VOCABULÁ RIO ALEM Ã O - PORTUGU ÊS
Os acentos sã o utilizados nas palavras para indicar a sílaba t ónica daquelas
que n ã o sã o acentuadas na primeira s í laba . Esta marca de acento é apenas
uma ajuda para a pron ú ncia e n ã o faz parte da ortografia.
N ã o se indicam os numerais cardinais e ordinais , apresentados que foram
no cap í tulo 13, nota de gram á tica 1, no cap ítulo 14 , nota de gram á tica 1 e
no cap í tulo 24, nota de gram á tica 1.
19 289
arbeiten , trabalhar ausverkauft , esgotado ( tudo vendido )
das Arbeitszimmer, -s, - , escrit ó rio das Auto, -s, -s; das Automobil , -s,
-
der Arm , s, - e , bra ço -e , carro , autom ó vel
der Arzt , - es , -e , medico der Autobus, - usses , - usse , autocarro
der Aschenbecher , -s, cinzeiro
auch , també m B
auf , prcp. c. dai . ou acus . sobre ; em
cima de baden , tomar banho
auf- bleiben , er bleibt auf , blieb auf , -
das Badezimmer, s, casa de banho
ist aufgeblieben , ficar acordado der ßahnof , -s , -e , esta çã o de caminho-
der Aufenthalt , estadia ; paragem de - ferro
die Aufgabe , - n , tarefa ; exerc ício der Bahnsteig , -s , - e , plataforma ( na
*
290
bereit ’, pronto : bereits , j á -
der Bleistift « s , - e , l á pis
bereiten , preparar die Blume « - , -n . H ö r
der Berg , - es , -e , monte , montanha die Bluse , - , - n , blusa
berichten , informar , reportar das Blut , -es , sangue
der Beruf , -s , - e , profissã o , ocupa çã o böse , mau , zangado
ber ü hmt’ , famoso brauchen , precisar
beschäftigt , atarefado braun , castanho
beschreiben , er beschreibt , beschrieb , breit , largo
hat beschrieben , descrever der Brief , - es, - e , carta
besetzt’, ocupado bringen , er bringt , brachte , hat ge -
besichtigen , ver , visitar bracht , trazer
beson’ders , sobretudo , especialmente das Brot , -es , - e , pã o
besor’gen , obter , tomar conta de das Brötchen , -s , - , pã ozinho
besprechen , er bespricht , besprach , der Bruder , -s , irm ã o
hat besprochen , discutir das Buch , -es, - er, livro
-
besser , melhor : best , am besten , o -
das B üfett , -s , e , bufete
melhor das B ü ro’, -s , -s, escrit ó rio
bestehen , er besteht , bestand , hat bes- der B ü rger , -s, - , cidad ã o
tanden , passar ( um exame )
bestehen ( auf ) * insistir C
bestehen ( aus ) , consistir de
bestei’gen , er besteigt , bestieg , hat bes - der Chef , director , chele
tiegen , subir para , montar
bestellen , encomendar ( coisas ) I)
besu’chen , visitar
betre’ten , er betritt , betrat , hat betre - da , adv . ali . ent ã o; conj. porque
ten , entrar num local dabei , ao mesmo tempo , ao mesmo
das Bett , -s, - en , cama tempo que
bevor’, conj . antes de daher’ , por isso
bewoh ’ nen , ocupar , morar die Dame , - n , senhora
bewun’dern , admirar damit , com isso: damit’ , conj. sub . a
bewundernswert , admirá vel , maravi - fim de que
lhoso der Dampfer , -s, - , vapor ( barco )
bezahlen , pagar danach’, depois disso
bezeichnen , designar der Dank , gratid ã o , agradecimento ;
die Bibliothek ’, - en , biblioteca vielen Dank ! muito obrigado!
das Bier , -es , -e , cerveja danken , agradecer ; danke! obrigado!
bieten , er bietet , bot , hat geboten , danke sch ön! muito obrigado!
oferecer dann , ent ã o ; dann und wann , de vez
das Bild , -es , - er , quadro , imagem em quando
bilden , formar , moldar die Darstellung , -en , representa ção , es-
bis, at é pcct á eulo
bisher , at é agora das , o , a , estc ( a ) . aquele ( a ) , que
ein bi ßchen , um pouco da ß, conj. sub . que
bilie , por favor : de nada dasselbe , o mesmo
bitten ( um , ) er bittet , bat , hat gebeten , das Datum , -s, die Daten , data
pedir dauern , durar
blau , azul dein , deine , dein , etc . , o teu , a tua
bleiben , er bleibt , blieb , ist geblieben , denken , er denkt , dachte , hat gedacht ,
ficar , permanecer pensar ; denken an , com acus. pen -
sar em
291
denn , conj. pois, porque , adv . ent ã o ebenso , tal como
dennoch , contudo
9
die Ecke , - n , canto
der , o , este , aquele , que die Eile , pressa
derselbe , dieselbe , dasselbe , o( a ) mes- ehe , conj. sub . antes que
mo(a ) das , Ei , -es, -er , ovo
das Dessert’, -s, sobremesa eigen , prò prio
deshalb, deswegen, por isso eigentlich , realmente
das Deutsch , alem ã o (l íngua ) ; auf eilen, apressar
deutsch , em alem ão ein , eine , ein , ari . indef ,
deutsch , adj. alem ão; der Deutsche , um , urna
o alem ã o einander , um ao outro
das Deutschland , -s , Alemanha -
das Einfamilienhaus, es, - er, casa par-
der Dezem’ber, -s , Dezembro ticular
der Dichter, -s, - , poeta , 'scritor
die , a , aquela , que
-
der Eingang, s, -e , entrada
einige , alguns
der Dienstag , -s, -e , terça - feira der Einkauf , -s, -e , compra
das Dienstmädchen , -s , - , criada , em - -
ein kaufen , comprar
pregada -
ein laden , er lädt ein , lud ein , hat ein-
dieser, diese , dieses, este , esta geladen , convidar
diktie’ren , ditar die Einladung , - en , convite
das Ding, -es , e , coisa ein’mal , uma vez ; auf einmal’, de urna
dividie’ren durch, dividir por vez
doch , contudo , mas -
ein schliessen, er schlie ßt ein , schloß
der Doktor, -s, Dokto’ren , m é dico ein , hat eingeschlossen, incluir , fe -
der Dollar, -s, -s, d ólar char
der Dom , -es, -e , catedral die Eisenbahn , - en , comboio
der Donnerstag , -es , -e , quinta -feira ein -steigen, er steigt ein , stieg ein , ist
Donnerwetter! ora bolas! eingestiegen , subir para ve ículo
das Dorf , es , -er, aldeia ein-treten , er tritt ein , trat ein , ist ein-
dort , ali , acol á , lá getreten , entrar
das Drama , -s, -en , drama die Eintrittskarte , bilhete ( de entrada )
draußen , lá fora ein-wandern , emigrar
dunkel , escuro der Einwohner, -s , - , habitante
dünn , fino , magro einzig , sozinho , só , ú nico
durch , prep , com acus. , atravé s de das Eisen , -s, ferro; eisern , adj. de
durch -führen, continuar , realizar ferro
durch -kommen , er kommt durch , kam die Eltern, pais
durch, is durchgekommen , conse- empfeh’len , er empfiehlt , empfahl , hat
guir empfohlen , recomendar
der Durst , - es, sede ; Ich habe Durst , -
das Ende , s, -n , firn ; zu Ende , no
tenho sede fim ; endlich , finalmente
dü rfen , er darf , durfte , hat gedurft , das Englisch , o inglês; englisch , adj. ,
poder , ter permissã o inglês; auf englisch , cm ingl ês
- -
das Dutzend , s, e , d ú zia die Entfer’nung , -en, dist â ncia
duzen , tratar por tu ; sich duzen , tratar- entfernt’, distante
- se por tu entschuldigen , perdoar , desculpar
entste’hen , er entsteht , entstand , ist
E entstanden, surgir , originar-se
entweder. . .oder, ou .. . ou
eben , adv . mesmo agora das Ereig’nis , -nisses , nisse , aconteci -
mento
292
erfahren , er erfährt , erfuhr , hat erfah- die Farbe , - n , cor
ren , descobrir , vir a saber fast , quase
der Erfolg’, -s, -e , sucesso
ergrei’fen , er ergreift, ergriff , hat er-
-
der Februar , s, Fevereiro
die Feder, -n , caneta
griffen , agarrar , tomar fehlen , com dat. faltar ; was fehlt dir?
erhal’ten , er erhält , erhielt , hat erhal - que tens tu ?
ten , receber der Fehler , -s, - , erro
erin’nern an , com acus. lembrar; sich das Feld, -( e ) s, -er , campo
erinnern an , com acus. lembrar- sc -
der Felsen , -s , , penhasco , rochedo
de
sich erkäl ’ten , constipar-se
das Fenster, -s, , janela -
die Ferien ( só plural ) ferias
erken’nen , er erkennt , erkannte , hat das Fernsehen , -s , televisã o
erkannt , reconhecer , discernir fertig , pronto
erklä’ren , explicar , declarar fest -setzen , arranjar , reparar
erlau’ben, permitir das Feuer, -s , -s, fogo
erle ’digen , acabar , resolver das Fieber , -s, febre
erler’nen , aprender , adquirir conheci- der Film , - ( e )s, -e , filme
mentos finden , er findet , fand , hat gefunden ,
ernst , sé rio encontrar
errei’chen, atingir die Firma , - en , firma , negócio
erscheinen , er erscheint , erschien , ist der Fisch , - es , - e , peixe
erschienen , aparecer , parecer die Flasche , - en, garrafa
erschre’cken , assustar das Fleisch , -es, carne
erst , primeiro flei ßig , diligente , trabalhador , aplicado
erwar’ten, esperar , aguardar fliegen , er fliegt , flog , ist geflogen , voar
erwidern , retorquir fließend, fluente ( mentc )
erzäh’len , contar der Flughafen , -s , - , aeroporto
die Erzäh’lung , - en , história das Flugzeug , -s , -e , avi ã o
essen , er i ßt , a ß, hat gegessen comer der Flu ß , Flusses , Fl üsse , rio
-
das Essen , -s , , refei çã o , comida folgen , com dat . seguir
293
früh, cedo gemütlich, confort á vel, soci á vel
der Früh'ling, -s, - e, Primavera die Gemütlichkeit , conforto
das Frühst ück , -.s, - e, pequeno - almo ço genießen, er genießt, genoß, hat genos-
früh' st ücken , tomar o pequeno - almoço sen, apreciar, gozar
fühlen, sentir ( algo ) genug', bastante
sich fühlen , sentir -se ( hem, doente, die Geographie', geografia
etc ) ; Ich fühle mich wohl . Sinto nie das Gep ä ck ', - s, bagagem
hem . gera'de, mesmo agora
führen, conduzir , guiar das Gericht ', - s, - e, prato ( cozinhado )
die Füllfeder , -n, caneta de tinta per - gern, com torlo o gosto: er spielt gern,
manente ele gosta de jogar
für, prcj ). com acus . para das Geschä ft', - s, -.e, negócio
der Fuß, - es, - e, pé der Geschä fts'mann, -s, homem de ne -
gócios: Geschäftsleute , homens de
G negócios
die Geschä fts'sache, -n, assunto de ne -
die Gabel, -n, garfo gócios
ganz, todo , inteiro gesche'hen, es geschieht, geschah, ist
gar nicht , mesmo nada geschehen, acontecei
gar nichts, mesmo nada das Geschenk ' , -s, - e, presente, prenda
der Garten, -s, -n, jardim die Geschichte, -n, hist ó ria
der Gast, - es, -e, convidado geschmackvoll, com gosto, de bom
das Gcbä u'de, - s, - , pr é dio gosto
geben , er gibt , gab, hat gegeben dar das Gespräch', -s, - e , conversa
das Gebir'ge, -s, - , cordilheira geste'hen, er gesteht , gestand, hat ges-
gebo'ren, nascer; Ich bin geboren, nas - tanden, confessar
ci; er wurde geboren, ele nasceu gestern, ontem
( agora est á morto ) die Gesund'heit , sa úde
der Gebrauch, - s, - e , uso, costume das Gewicht', - s, - e , peso
gebrauchen, utilizar , usar gewin'nen , er gewinnt, gewann, hat
die Geburt', - en, nascimento gewonnen, ganhar
der Geburts' tag, - s, - e, aniversario gwiß' , certamente
gedul'dig, paciente gewöhn'lich, usual, normal, normal-
gefal'len, com dai . ; er gefällt , gefiel, mente
hat gefallen, agradar; es hat mir gießen, er gießt , goß, hat gegossen,
gefallen, agradou-me servir ( lí quidos )
gegen, prep . com acus . , contra der Gipfel, - s, - , pico
die Gegend, - en, região, imediaçã o das Glas, - es , - er , eopo
das Gegenteil, - s, - e , oposto, contrario glauben, acreditar , pensar
das Geheim'nis, -nisses, - nis.se, segredo glücklich, feliz , afortunado
gehen, er geht , ging, ist gegangen, ir glücklicherweise, felizmente
gehö'ren, com dal . pertencer a der Gott , - es, - er, deus
gelb, amatelo das Gras, - es, - er, relva
das Geld, - es, - er , dinheiro gratiilie'ren, com . dal . dar os parabé ns
der Geldbeutel, -s, - , porta- moedas grau cinzento
geling' en, es gelingt , gelang, ist gelun- groß ( größer , am größten) , grande,
gen, conseguir ; es gelang mir , con - maior
sigo großartig, esplêndido
die Gele 'genheit , - en, oportunidade grün, verde
das Gemü'se , -s, legumes, vegetais gründlich, profundo , pormenorizado
294
der Gru ß , - es , - e , cumprimento .
der Herbst , - es , -e Outono
grüßen , cumprimentar herein'- kommen , entrar
der Gummischuh , -s, - e , sapato de bor - der Herr , - n , -en , senhor
racha her-reisen , viajar para cá
gut ( besser , am besten ) , bom , melhor herrlich , espl ê ndido
das Gymna'sium , -s , - ien , liceu herun'ter - nehmen , er nimmt herunter,
nahm herunter, hat heruntergenom -
H men , tirar
herzlich , sincero , cordial
das Haar , -es, - e , cabelo heute , hoje ; heute frü h , esta manh ã
haben , er hat , hatte , hat gehabt , ter hier, aqui
der Hafen , - s , - , porto de mar die Hilfe , ajuda
halb mein ; halb fü nf ( Uhr ) , quatro e -
der Himmel , s, ecu
meia hin , ( indica direcçã o ) para l á ; hin und
der Hals , -es , - e , pesco ço: Halsschmer- her , para c á e para l á
zen , dores de garganta hinauf- tragen , er tragt hinauf , trug
das Halstuch , -s, - er , len ç o , echarpe hinauf , hat hinaufgetragen , trans-
halten , er hä lt , hielt , hat gehalten , se - portar para cima
gurar hinaus-schauen , olhar para cima
halt - machen , parar sich hingeben , er gibt sich hin , gab
die Hand , - e , m ã o : sie geben sich die sich hin , hat sich hingegehen , devo -
Hand , deram um aperto de m ã o tar -se . dedicar -se
handeln , negociar , tratar de hinten , atrá s
der Handkoffer , -s , - , mala de viagem hinter , prep , com acus. ou dm. atr á s ,
der Handschuh , -s, -e , lu va por detrás de
die Handtasche , - n , mala de m ã o , car - hinzu'-f ügen , acrescentar , juntar
teira die Hitze , calor
hä ngen , pendurar hoch ( hoh antes de - e ) ; hö her, am
das Haupt , - es , - er, principal , chefe höchsten , alto
die Hauptstadt , -e , capital das Hochhaus , -es, -er , predio de an -
das Haus , -s, er , casa : zu Hause , em dares
casa : nach Hause , para casa hoffen , esperar , ter esperan ça
die Hausaufgabe , - n , trabalho de casa hoffentlich , oxal á , esperemos
die Hausfrau , -en , dona de casa die Hoffnung , - en esperan ça
das Heft , -es , - e , caderno hören , ouvir , escutar
die Heimat , pa ís . cidade natal das Hotel , -s, -s , hotel
heim - kommen , vir para casa h ü bsch , bonito , engra çado
das Heimweh , -s , saudades de casa ; der Hunger , -s, fome ; ich habe Hun -
er hat Heimweh , ele tem saudades ger , tenho fome
de casa der Hut , -es , - e , chap é u
hei ßen , er hei ßt , hie ß, hat gehei ßen ,
chamar-se . ser chamado ; wie hei ßen I
Sie? Como sc chama ?
helfen com dar . , er hilft , half , hat ge - ich , eu
holfen , ajudar ihr, pron , pess . piar . , vós ; ihr , adj.
hell , claro passdela , dcics/as ; Ihr , adj. poss
der Held , -en , -en , heró i forma cuidada, seu
das Hemd , - ( e )s , - en , camisa illustrieren , ilustrar
her , ( indica dirccção ) para c á der Imbi ß, - isses , - isse , snack , refei ção
herkommen , vir aqui rá pida
295
immer, sempre ; immer wieder, repcti- der Kaufmann , -s , pi Kaufleute , ne-
damente gociante , comerciante
importieren, importar kaum , quase nada
-
der Importeur * , s, - e , importador
in , prep , com dat . ou acus. , em , para
kein , keine , kein , nenhum , nem um
keiner , ningu é m
indem’, conj . sub. , enquanto , na me -
dida em que
-
der Kellner, -s, , empregado de servir
kennen , er kennt, kannte , hat gekannt ,
indessen, adv. entretanto conhecer ; kennenlernen , aprender
intelligent’, inteligente a conhecer , ser apresentado
interessant’, interessante -
die Kenntnis , nisse , conhecimento , in -
das Interesse , -s, -en , interesse forma çã o
interessieren , interessar ; sich interes- die Kera’mik , cerâ mica
sieren f ür, interessar -se por der Kessel -s, - , chaleira
irgendein , irgendwelcher, qualquer um das Kilo , -s, -s, quilo
( o que quer que seja ) -
der Kilometer, -s, , quil ó metro
das Ita’lien, It á lia das Kind , -es, -er, crian ça
das Italie’nisch , italiano ( l í ngua ) das Kino , cinema ; ins Kino gehen, ir
italie’nisch , adj. italiano. ao cinema
-
die Kirche , n , igreja
J klar, claro
die Klasse , - n , ciasse
ja , sim das Klavier’, -s, - e, piano
die Jacke , -n , casaco das Kleid , - ( e) s , -er, vestido ; pi roupas
das Jahr , -es, - e , ano klein , pequeno
die Jahreszeit , -en, esta çã o do ano
jä hrlich , anualmentc
- -
das Klima , s, s, clima
klingeln, tocar à campainha
-
der Januar, s, Janeiro klug, esperto
jawohl’ , com certeza -
der Knabe , n , - n , rapaz
jeder , - e , -es , cada kochen , cozinhar
jedermann , toda a gente , todos kommen , er kommt , kam , ist gekom-
jedesmal , todas as vezes men , vir
jemand , algu é m die Kommode , -n , có moda
jetzt , agora komponieren , compor
der Juli , -s , Julho der K önig , -s, - e , rei
jung , jovem k önnen , er kann , konnte , hat gekonnt ,
der Junge , -n , -n , rapaz , jovem poder , saber ; er kann Deutsch , eie
der Juni , -s, Junho sabe alem ã o
das Konzert’, -s , -e , concerto; ins Kon -
K zert gehen , ir a um concerto
der Kopf , - es , -e , cabe ça
der Kaffee’ , -s , caf é der Korb, -es , -e , cesto
der Kaiser , -s, - , imperador kostbar, caro, querido
der Kalen’der, -s, - , calendá rio k östlich , delicioso
kalt , frio kräftig , poderoso , forte
die Kälte , frio ( subst . ) -
der Kraftwagen , -s , , autom ó vel
- -
das Kapi’tel , s, s, cap í tulo
die Karte , - n , bilhctc
krank , doente
die Krankheit , - en , doen ça
kaufen, comprar
- -
der Kartenschalter , s, , bilheteira die Krawat’te , - en , gravata
-
der Krieg, ( e ) s , - e , guerra
- -
der Käufer, s, , comprador die K üche , -n, cozinha
296
der Kuchen, -s , , bolo
kü hl , fresco
- lesen , er liest , las , hat gelesen , 1er
das Lesebuch , - (e )s, - er , livro de leitura
die Kultur9 , -en , cultura letzt , ultimo
der Kunde , -n , - n , diente die Leute , pessoas , gente
die Kunst , -e , arte lieb ( lieber, am liebsten ) , agrad á vel ,
der Kursus , des Kursus , die Kurse , querido ; ich gehe lieber , prefiro ir ;
curso ich spiele am liebsten , do que gosto
kurz , curto mais é de jogar
k üssen , beijar liebensw ü rdig , charmoso , agrad á vel
der Ku ß, Kusses, K üsse , bcijo das Lied , - es , - er, cantiga , can çã o
liegen , er liegt , lag , hat gelegen, cstar
L situado, estar
die Liste , -n , lista
lachen , rir loben, elogiar
der Laden , -s, - , loja der Löffel , -s , colher
die Lage , -n , situa çã o , localiza çã o , po- die Luft, -e , ar
si çã o das Lustspiel , -s, - e , com é dia
die Lampe , -n , l â mpada , candeeiro der Lyriker, -s , - , poeta l írico
das Land , - es , :er , pa ís , campo ; auf
dem Land , no campo; aufs Land , IM
para o campo
die Landkarte , -n , mapa machen , fazer
die Landschaft , - en , paisagem
lang , longo , comprido
-
das Mädchen , -s, , rapariga
die Mahlzeit , - en, refeiçã o
langsam , devagar -
das Mal , es, -e , vez ; einmal , zweimal ,
sich langweilen , aborrecer-se usw •9 uma vez , duas. .. ; manchmal ,
der Lä rm , - ( e )s , barulho à s vezes; das erste Mal , a primeira
lassen , er läßt , lie ß, hat gelassen , dei- vez
xar , permitir der Mai , -s , Maio
297
der Mensch , -en, -en, ser humano, die Nahrungsmittel , pi comida
homem -
der Name , ns, -n , nome
das Messer, -s, - , faca nämlich, nomeadamente , isto é
mieten , alugar naß, molhado
das Miethaus , -es, - ër, bloco de apar- die Natur, natureza
tamentos nat ürlich , naturalmente , claro
die Milch , leite neben, prep , com acus. ou dat . ao
mild , suave lado de
mildern, moderar , amaciar nehmen , er nimmt , nahm , hat genom-
die Minute , -n , minuto men , tomar
mit , prep , com dat. com nein, n ã o
der Mittag , -s, -e , meio-dia nennen, er nennt , nannte , hat gennant ,
das Mittagessen , -s, - , almoço nomear , chamar
die Mitte , meio nett , simpá tico
mit-teilen , informar , participar neu, novo
der Mittwoch , -s, -e , Quarta -feira neugierig , curioso
möbliert 9 , mobilar
modern 9 , moderno t ícias
-
die Neuigkeit , - en , novidades ; pl . no-
298
die Oran’ge, - n , laranja ; der Orangen- R
saft , sumo de laranja
der Ort , -e , lugar , local das Radio, -s, rá dio; im Radio , no
der Osten , Leste rá dio
-
der Rang, es , - e , balcão ( no teatro )
P rasch , rá pido , depressa
rasen , acelerar
das Paar, - ( e )s , -e , par ; ein Paar ( Schu - raten, c. dai. er rä t, riet , hat geraten ,
he ) , um par ( de sapatos ) aconselhar ; ich rate Ihnen, aconse-
ein paar , um par , alguns lho-o
packen , fazer as malas -
der Rauch , es , fumo
das Papier’, -s, -e , papel rauchen, fumar
der Park , - es, - e , parque sich rasie’ren , barbear -se
das Parkett’, -s, - e , plateia rechnen, somar
der Passagier’ , -s, -e , passageiro -
die Rechnung , en , soma , conta
die Person’, -en , pessoa -
das Recht, -es, e , direito ; mit Recht ,
persönlich, pcssoalmcntc com razã o ; Sie haben recht , você
- -
der Pfennig , s, e , Pfennig tem razã o
das Pfund , - es, - e , libra reden , falar , conversar
-
die Photographie’, n , fotografia die Regel , -n , regra
plagen , arreliar , irritar , ma çar -
der Regen , s , chuva
das Plakat’, -( e )s, - e , placard , poster
die Platte , - n , disco
der Regenmantel , -s, , gabardine -
der Regenschirm , -s, -e , guarda -chuva
der Platz , -es, - e , lugar , assento regnen , chover
plaudern , cavaquear , conversar reich , rico
plötzlich , repentino, de repente reichen , entregar em m ã o
die Polizei’wache , -n , posto de pol ícia die Reihe , -en , fila , bicha
das Porträ t’, -s, -e , retrato die Reise, -n , viagem
die Post , correio reisen, viajar
- -
das Postamt , s, er , posto de correios -
das Reisebuch, -( e )s, er, guia de via -
der Preis, -es, - e , preço , pr é mio gens ( livro )
das Problem’ , -s , -e , problema reisefertig , preparado para partir em
der Profes’sor, -s, Professo’ren, profes- viagem
sor catedrá tico -
der Reisende , -n , n , viajante
das Programm’ , -s, -e , programa der Reisepa ß, -es , - passe , passaporte
das Prozent’, - s , -e , por cento das Restaurant , -s , -s, restaurante
der Prozent’satz, percentagem reservieren , reservar
prüfen , examinar , testar richtig , corredo , certo
die Prüfung, -en , teste , exame ; eine die Rolle , -n , papel ( a desempenhar)
Prüfung bestehen , passar num exa - rot , vermelho
me die Rückreise , - n, viagem de regresso
das Pult , - ( e )s, -e , carteira die Rückfahrkarte , -n , bilhete de volta
der Punkt , -es, -e , ponto ; punkt neun -
die Rü ckfahrt , en , viagem de regresso
Uhr, nove horas em ponto rufen, er ruft, rief , hat gerufen, chamar
pünktlich , pontual , a horas ruhen , descansar
die Ruhepause , -n , per íodo de descan -
so
Q ruhig, quieto, calmo
rund , redondo
-
die Qualität’, en , qualidade
die Quantitä t’, - en , quantidade
299
s die Schreibmaschine , -n , m á quina de
escrever
der Saal , -es, Säle , sala der Schreitisch , -es , -e , secret á ria
die Sache , -n , coisa ( mesa )
sagen , dizer , contar der Schuh , -es, -e , sapato
der Salat 9 , -s , -e , salada schulden , dever (d ívida )
die Sammlung , -en, colecçã o die Schule , - n , escola
der Samstag , -s, -e , Sá bado
sanft , suavemente
- -
der Sch üler, s, , aluno
der Schutzmann , -s, Schutzleute , poli -
-
der Sänger, -s , , cantor cia
der Satz , - es , -e , frase schwach , fraco
die Schachtel , -n , caixa schwärmen , estar entusiasmado com ,
scharf , afiado torcer por
schätzen , estimar , calcular schwarz , preto
-
das Schauspiel , s , -e , pe ça de teatro schwer , dif ícil , pesado
der Schauspieler, - s, - , actor die Schwester , -n , irm ã
der Scheck , -s, -e , cheque schwierig , dif ícil •
scheinen , er scheint , schien , hat ge - der See , -s , -n , lago
schienen , parecer die See , -n , mar , oceano
schenken , presentear , oferecer sehen , er sieht, sah , hat gesehen , ver
scherzen, dizer piadas , gozar die Sehensw ürdigkeit , -en , local de in -
schicken , enviar teresse , monumento
schlafen, er schlä ft , schlief , hat geschla- sehr, muito
fen , dormir seiden , adj. de seda
-
das Schlafzimmer, s, - , quarto de dor - die Seife , -n , sabonete
mir sein , er ist , war , ist gewesen , ser
schlagen , er schlä gt , schlug , hat ge - sein , - e , sein, dele
schlagen , bater , derrotar seit , prep , com dui . desde ; seit einer
schlecht , mal Woche , h á uma semana
schlie ßen , er schließt , schlo ß, hat ge - seitdem , conj . sub. desde que ; adv .
schlossen, fechar desde ent ã o
schließlich , finalmente die Seite , -n , pagina
schlimm , mau die Sekun’de , -n , segundo
das Schlo ß , Schlosses, Schl össer, cas- selber , pró prio ; ich selber, eu pró prio .
telo etc.
schmecken , saborear , saber selbst , pr ó prio; ich selbst , eu pró prio ,
-
der Schnee , s , neve etc .
schneiden , er schneidet , schnitt , hat selbstverständlich , claro , obviamente
geschnitten , cortar die Semmel , - n , pã ozinho
schnell , depressa , r á pido senden, er sendet , sandte , hat gesandt ,
schneien , nevar enviar
-
der Schnellzug , - ( e )s, e , r á pido (com- der September, -s, Setembro
boio ) das Servier’brett , - ( e )s, -er, tabuleiro
schon , já setzen , pô r , colocar
schön , bonito, belo sich setzen , sentar -se
-
der Schrank , es , -e , arm á rio ; der Klei - sicher, com certeza , de certeza
derschrank , guarda - vestidos sicherlich , certamente
schrecklich, terr í vel sie , ela , eles; Sie , você , o ( a ) senhor( a )
schreiben , er schreibt, schrieb, hat ge- singen , er singt , sang , hat gesungen ,
schrieben , esci ver cantar
300
die Sitte , -n , costume , uso , tradi çã o hat stattgefunden , ter lugar , acon -
sitzen , er sitzt , saß, hat gesessen, sentar tecer
so , assim ; so groß wie , t ã o grande stehen, er steht, stand , hat gestanden ,
como estar de pé
sobald , conj. subj. logo que ; adv. ime- stellen , pô r , colocar ; Fragen stellen ,
diatamente fazer perguntas
soeben , agora mesmo die Stellung, -en , posi çã o , emprego
das Sofa , -s, -s , sof á sterben , er stirbt, starb , ist gestorben ,
sofort’, imediatamente , j á morrer
sogar’, at é stets , sempre
sogleich’ = sofort’, imcdiatamcnte still, quieto , calmo , silencioso
der Sohn , - (e )s, -e , filho stimmt , tens razã o!
solcher , - e , - es , tal ; solch ein, um tal der Stock , -es, -e , pau , andar ( de casa )
sollen , er soll , sollte , hat gesollt , dever , der Stoff , -es, -e , material , tecido
ser suposto stolz, orgulhoso
-
der Sommer , -s, , Ver ã o
sondern, mas , mas antes pelo contr à -
die Stra ße, - en, rua
die Strecke , - n , distancia , caminho
rio ; nicht nur ...sondern auch , n ã o strecken , estender
só... mas també m streiten , er streitet, stritt , hat gestrit-
der Sonntag , -s, - e , domingo ten , discutir
sonst , a n ã o ser , sen ã o
sorgen für , tomar conta de , cuidar de
-
der Strudel , s, tipo de tarte
das St ück , - ( e ) s, - e , bocado , pe ça
die Sorte , -n , tipo , espé cie der Student’, -en , -en , estudante
sowie , tal como studie’ren , estudar
sowohl als, t ã o bem como
das Spanien , - s , Espanha
-
das Studium , s, Studien, curso
der Stuhl , -es , -e , cadeira
spanisch , espanhol die Stunde , -n, hora , li çã o , aula
spä t , tarde stü rmisch , tormentoso
spazie ’ren , passear suchen , procurar
spazie’ren-gehen, er geht spazieren , der Süden , -s , sul
ging spazieren , ist spazierengegan- -
die Summe , n , soma
gen , ir passear die Suppe , -n , sopa
der Spazier’gang , -s , - e , passeio
die Speise , - n , comida T
die Speisekarte , -n , menu
speisen , comer , jantar , almoçar der Tag , - es , -e , dia
spielen , brincar , jogar täglich , diariamente
der Sport , -( e ) s, - e , desporto tanken , encher o depósito
die Sprache , - n , l í ngua , discurso die Tante , -n , tia
sprechen , er spricht, sprach , hat ge- tanzen , dan çar
sprochen , falar das Taschentuch , - (e )s, - er, len ço de
das Sprichwort , -(e )s, -er, prové rbio assoar
der Staat , - es, -en , estado die Tasse , -n , ch á vena ; eine Tasse Kaf -
der Staatsmann , -s, -er , estadista fee , uma ch á vena de caf é
die Stadt, -e , cidade tatsächlich, de facto, realmente
der Stamm , - es, -e , tronco , tribo , raiz tauschen , trocar
stark , forte das Taxi , -s , -s, taxi
die Station’, -en , esta çã o der Tee , -s, ch á
statt , prep , com gen . em vez de der Teil , - (e )s, -e parte ; zum Teil , em
statt-finden, er findet statt , fand statt , parte
301
teilen , dividir ; geteilt durch , ser divi - die Uhr , - en , rel ógio , horas ; wieviel
dido por Uhr ist es? que horas s ã o ? um wie -
das Telefon, -s, -e , telefone viel Uhr? a que horas?
telefonieren mit , telefonar a algu é m um , prep , com acus. em volta dc , cer -
telefoniseli anrufen, telefonar ca ; um .. . zu , para , a fim de
der Teller, -s, - , prato die Umge’bung , -en , arredores , meio
die Temperatur’, temperatura ambiente
teuer , caro , querido -
umher reisen , viajar sem destino
das Thea’ter, -s , - , teatro ; ins Theater sich umkleiden , mudar de roupa
gehen, ir ao teatro um-schauen , olhar em volta
das Thema , -s, Themen , tema , t ò pico und , e ; und so weiter (usw . ) , etc.
die Tinte , -n , tinta -
der Unfall , s , - e , acidente
das Tier, -(e )s, -e , animal ungefähr’, aproximadamente , cerca
-
der Titel , s, - , t ítulo
die Tochter, -, filha
die Universitä t’, -en , universidade
unter, prep , com acus . ou dat . sob,
der Tod , -es, - e , morte entre
die Torte , -n , tarte , bolo unterhal’ten , er unterhä lt, unterhielt ,
die Toilet’te , casa de banho de senho- hat unterhaltet , divertir , interessar ;
ras ou homens sich unterhalten (ü ber) , conversar
der Tourist’, - en , -en , turista unterneh’men , er unternimmt , unter -
tragen , er trägt , trug , hat getragen , nahm , hat unternommen , empreen - *
transportar der
traurig , triste der Unterricht, -s, li çã o , aula
treffen , er trifft , traf , hat getroffen, unterrich’ten , ensinar , instruir
encontrar der Unterschied , -s, -e , diferen ça
trennen , separar die Untersuchung , -en inspecçã o
trinken , er trinkt , trank , hat getrun - die Untertasse , -n, pires
ken , beber unterwegs’ , a caminho
das Trinkgeld , - (e )s , -er, gorjeta
trotz, prep , com gen. apesar de V
das Tuch , -es, :er , pano , len ço
tüchtig , capaz , diligente der Vater , -s , - , pai
tun , er tut, tat , hat getan , fazer die VerabTedung , -en , encontro , mar-
die Tür , -en , porta ca çã o
das Verb , - ( e )s, - en , verbo
U die Verä nderung , -en, mudan ça , alte-
ra çã o
ü ben , praticar , treinar verbrin’gen , er verbringt , verbrachte ,
ü ber, prep , com acus. ou daî . sobre , hat verbracht , passar ( tempo)
por cima de verdie’nen , ganhar (dinheiro)
überall’, por toda a parte die Vei’nigten Staaten , Estados Unidos
ü berhaupt’ sobretudo da Am é rica
übermorgen , depois de amanh ã verges’sen , er vergi ßt , vergaß, hat ver-
überra’schen , surpreender gessen , esquecer
-
die Ü berraschung , en , surpresa das Vergnü’gen , -s , prazer
überset’zen, traduzir vergnü’gungsvoll , agrad á vel
die Ü berset’zung , -en , tradu çã o verhei’ratet , casado
der Ü berzieher , -s , - , casac ã o verkau’fen , vender
die Ü bung , - en, exerc ício verlas’sen, er verläßt , verließ, hat ver -
-
das Ufer , s, - , margem lassen , deixar , desertar , abandonar
302
verlie’ren , er verliert , verlor , hat ver - vorgezogen , preferir
loren , perder vorzüglich , excelente
der Vers, -es, e- , verso
verschieden , diferente , diverso W
verschreiben, er verschreibt , vers-
chrieb , hat verschrieben , prescre - der Wagen , -s, - , carro
ver, receitar wählen, escolher
versichern , assegurar wahr, verdadeiro ; nicht wahr? n ã o c
versprechen, er verspricht , versprach, verdade ?
hat versprochen, prometer die Wahrheit , -en , verdade
die Verspä’tung, -en , atraso ; der Zug wä hrend, prep , com gen. durante ; conj.
hat Verspätung, o comboio est á sub . ; = indem , enquanto
atrasado wahrscheinlich , provavelmente
verstehen, er versteht , verstand , hat -
der Wald , -es , er, floresta
verstanden, compreender ; das ver - -
die Wand , e, parede
steht sich , c compreensível die Wanduhr, - en, rel ógio de parede
versuchen , tentar , experimentar wann? quando ?
der Vertreter, - s, - , representante , die Ware , -n, bens, produtos
agente warm , quente , morno
der Verwandte , -n , -n , familiar , paren - sich wärmen , aquecer-se
te warten auf , com acus . esperar por
verzeihen, er verzeiht , verzieh , hat -
der Wartesaal , es, -sä le , sala de espera
verziehen , perdoar , desculpar warum’? porqu ê?
die Verzeihung , perd ã o ; ich bitte um was, que ; was für, que tipo de ; was
Verzeihung , com licen ça für ein Tag! que dia!
viel ( mehr , meist ) , mais , muito sich waschen , er wäscht sich , wusch
vielleicht , talvez -
sich , hat sich gewaschen , lavar sc ;
vielmals, muitas vezes , frequentemente sie waschen sich die Hände , eles
voll , cheio est ã o a lavar as m ã os
vollkom’nten , completamente das Wasser, -s, á gua
von , prep , corn dat . de wechseln , trocar ; er wechselt Pfund
vor, prep , com dat . ou acus. antes gegen Mark , ele troca libras por
de , perante ; vor einer Woche , h á marcos
uma semana weder. ..noch, nem . .. nem
voraus , de antem ã o; im voraus , de der Weg , -es , - e , caminho ; weg , em -
antem ã o bora
vorbei’fahren , er fährt vorbei , fuhr vor- wegen, prep , com gen. por causa de
bei, ist vorbeigefahren , passar por weg - gehen, ir -sc embora
sich vorbereiten ( auf ) , com acus . pre- weh-tun , es tut weh, tat weh, hat weh -
parasse para getan , magoar ; es tut mir weh , ma -
vorgestern , anteontem goa-me
vorig , anterior ; voriges Jahr, o ano die Weihnachten , Natal ; zu Weihnach-
passado ten , no Natal
vor-legen , colocar perante weil , conj. sub. porque
vorne , em frente die Weile , momento, ( algum ) tempo
der Vorort , - es, - e , arredores , sub ú rbio der Wein , -es , - e , vinho
vor -stellen , apresentar die Weise , modo ; auf diese Weise ,
die Vorstellung , - en, apresenta çã o deste modo
vorteilhaft , vantajoso weiss, branco
vor- ziehen , er zieht vor, zog vor , hat weit , longe , distante
303
weiter , mais longe , continuar ; lesen die Wohnung , - en , casa . morada
Sie weiter! Continue a 1er das Wohnzimmer , -s , - , sala de estar
weiter- lä hren , er fä hrt weiter, fuhr wei - die Wolke , -n , nuvem
ter , ist weitergefahren , continuar a der Wolkenkratzer , -s , - , arranha -cé us
conduzir wolkenlos, limpo ( cé u )
weiter -sprechen , er spricht weiter , wollen , er will , wollte , hat gewollt ,
sprach weiter , hat weitergespro- querer , desejar , tencionar
chen , continuar a talar das Wort , - < e )s, die Worte palavras
welcher , -e , -es, adj. e proti , inter. ( em frases ): die W ö rter palavras
qual , que ; proti , relut , que , o qual ( não ligadas pelo sentido )
die Welt , -en , mundo das Wörterbuch , -s , - er , dicion á rio
wenig , pouco ; weniger, menos ; ein we - wunderbar , maravilhoso , fant á stico
nig , um pouco sich wundern ( ü ber c . aeus ) . surpreen -
wenigstens , ao nie nos der -se com
wenn , eonj . sub . , se . quando w ü nschen , desejar
wer? quem ? aquele que
werden , er wird , wurde , ist geworden , Z
tornar -se , ficar ; er wird alt , ele en -
velhece die Zahl , -en , n ú mero
wert , valer zahlen , pagar
wert'voll , valioso , ú til , que vale a pena zä hlen , contar
der Westen , -s, oeste , ocidente zeigen , most rai-
das Wetter , -s , tempo meteorol ógico die Zeit , -en , tempo
wichtig , importante , primordial zeitig , cedo
wie? como ? ; so groll wie , t ã o grande die Zeitschrift , - en , re vi st a
como die Zeitung , - en , jornal
wieder , outra vez , de novo zerbrechen , er zerbricht , zerbrach , hat
wiederholen , repetir zerbrochen , partir em peda ç os
Wiedersehen; auf Wiedersehen! adeus , ziehen , er zieht , zog , hat gezogen , pu -
at é à vista xar
wiegen , er wiegt , wog , hat gewogen , das Ziel , - < c )s, -e , objectivo
pesar ziemlich , realmente
wieviel'? quanto ? wie viele? quantos? die Zigaret’te , -n , cigarro
der Wind , -es , -e , vento das Zimmer, - s , - , quarto
winken , acenar das Zimmermädchen , -s , - , criada de
der Winter , -s , - , Inverno quarto
wir , n ós zitieren , citar
wirklich , realmente die Zivilisation' , civiliza çã o
wissen , er wei ß, wu ßte , hat gewu ßt , zu , prep , com dut . para . cm dirccçã o
saber ( factos ) a ; adv . demasiado
die Wissenschaft , - en , ci ê ncia zu-bereiten , preparar
wo? onde ? die Zuckerdose , - n , a ç ucareiro
die Woche , - n , sc ma na zuerst , primeiro
die Wochenschau , -en , seman á rio zufrie’den , satisfeito
woher? de onde ? der Zug , - ( e ) s, -e , comboio
wohin? para onde ? zugleich , ao mesmo tempo
wohl , de facto ( usado enfaticamente: zu -h ören , ouvir , escutar
ich bin wohl müde , estou de facto sich zurecht'-finden , er findet sich zu-
cansado ) recht , fand sich zurecht, hat sich
wohnen , morar , viver zureehtgefunden , dar-se hem com
304
sieh zur ü ck - ziehen , er zieht sich zu - zuvorkommend , antcncioso , sol ícito
rü ck , zog sich zurü ck , hat sich zu - ztisam'men , juntos
r ückgezogen , retirar - sc zwar, c verdade que
zur ü ck -geben , er gibt zurü ck , gab zu - - -
der Zweifel , s, , duvida
rü ck , hat zur ü ckgegeben , devolver zweifellos , sem d ú vida
zurü ck - legcn , repor , cobrir uma dist â n - zwischen , prep , com dal . ou acus . entre
cia
die Zuversicht , confian ça , f é
VOCABULÁ RIO PORTUGU ÊS - ALEM Ã O
Os acentos s ã o utilizados para salientar a s í laba t ó nica das palavras quando
ela n ão é a primeira . Esta marca de acento e apenas uma ajuda para a
pron ú ncia e n ã o faz parte da ortografia.
N ã o se incluem os numerais ordinais e cardinais nesta secçã o de vocabul á rio .
Os cardinais dc 1- 100 s ã o apresentados no cap í tulo 13 , nota gramatical 1 ; para
cima dc 100 , no capí tulo 14 , nota gramatical 1 . Os n ú meros ordinais sã o
introduzidos no cap í tulo 24 , nota gramatical 1 .
306
apressar , eilen
aquele , jener , -e , -es
aqui , hier cabeça , der Kopf , -es , -c
ar , die Luft , - , :e cada , jeder , - e , -es
arredores, der Vorort , -s , -e cadeira , der Stuhl , -es -e
arte , die Kunst , -e caderno , das Heft , - es , -e
assim , so , also café , der Kaffee’ , -s
assunto , die Angelegenheit , -en cair, fallen , er f ä llt , fiel , ist gefallen
atarefado, besch ä ftigt calend ário , der Kalen’der , -s , -
até (de . . . até ) , bis ; ( no sentido de in- calmo , ruhig , still
clusive ) , sogar cama , das Bett , -es , -en
atento , aierta , aufmerksam camisa , das Hemd , -es , -en
atingir, erreichen campo, das Land , -es , -er; para o cam-
atrás de , por detrás de , hinter , ( prep . po, aufs Land ; no campo auf dem
com dût. ou acus. ) Lande
através, durch , ( prep , com acus. ) candeeiro , die Lampe , - n
automóvel , das Automobil * -s, -e ; das cansado , m ü de
Auto , -s , -s ; der Kraftwagen , -s , - cantar , singen , er singt , sang , hat ge -
azul , blau sungen
capaz , t ü chtig
capital , die Hauptstadt , -e
B carne , das Fleisch , -es
caro, teuer , kostbar
balcão ( no teatro ou cinema ) , der -
carro , der Wagen , s, -; das Auto, -s,
Rang , -es , -e -s ; carro do povo, Volkswagen
bastante ( que baste ) , genug ( VW ).
beber , trinken , er trinkt , trank , hat carta , der Brief , -es e -
getrunken casa , das Haus , -es , -er ; die Wohnung,
beijar, k ü ssen -en ; das Heim (lar) ; vou para casa,
belo , bonito , sch ö n ich gehe nach Hause ; saudades de
bem , ( subst . ) Ganz , Recht casa , das Heimweh ; ele tinha sau-
bem , ( adv . ) gut , wohl : bem conhecido , dades de casa , er hatte Heimweh ,
bekannt - -
casa de banho , das Badezimmer , -s , -
bens , die Ware , - n casaco , der Mantel , -s, -
biblioteca , die Bibliothek ’ , -cn casado , verheiratet
bilhete, die Karte , - n ; die Eintrittskar- cavaquear, plaudern
te ; das Billet’, -s; (para transportes) , castanho, braun
die Fahrkarte , - n cedo, fr ü h
bioco de apartamentos , das Miethaus , certamente , gewi ß , sicher , sicherlich
-es , :er cerveja , das Bier , -es , -e
bolo, der Kuchen , -s , - cessar , auf - hö ren
bom , gut cesto, der Korb , -cs , :e
braço , der Arm , -es, -e chá , der Tee , -s
branco , wei ß chamar, rufen , er ruft , rief , hat gerufen
brevemente , bald -
chamar se , hei ßen , er hei ß t , hieß , hat
brincar ( dizer piadas ) , scherzen ; à gehie ßen
bola , spielen chá vena , die Tasse , - , -n
buscar , ab- holen chapéu, der Hut , -es, -e
chega!, genug
chegar ( a) , ankommen
307
cheio, voll lesen Sie weiter
chover, regnen contudo , doch
chuva , der Regen , -s conversa , das Gespr ä ch , -s, -e
cidade , die Stadt , -c convidado , der Gast , -cs , -e
cidad ão, der B ü rger , -s , - convidar, ein - laden , er lä dt ein , lud
cigarro , die Zigaret’te , - n ein , hat eingeladen
cinema , das Kino ; vou ao cinema , ich convite , die Einladung , -en
gehe ins Kino copo , das Glas , -es, -er
cinzeiro , der Aschenbecher , -s , - cor , die Farbe , - n
cinzento , grau correcto , richtig
claro , hell , klar correio , die Post , das Postamt , -s , :er
clima , das Klima , -s, -s ( posto de correio )
classe , die Klasse , -n correr, laufen , er lä uft , lief , ist gelaufen
diente , der Kunde , -n , - n , cortar , schneiden , er schneidet , schnitt ,
coisa , das Ding , -es , -e , die Sache , - n hat geschnitten
colher, der Löffel , -s, - cozinha , die K üche
colocar , setzen ; colocar perante , vor- cozinhar, kochen
legen criada, das Dienstm ä dchen , -s , -
com , mit , prep , com dat. criança , das Kind , -cs, -er
comboio , der Zug , -es , -e -
cumprimento , der Gruf 3, es, :se
começar , beginnen , er beginnt , be- curioso , neugierig
gann , hat begonnen ; an -fangen , er curto, kurz
f ä ngt an , fing an , hat angefangen custar , kosten
começo, der Anfang , -s, :e
comer, essen , er i ß t , a ß, hat gegessen D
comerciante , der Kaufmann , - , die
Kaufleute dançar, tanzen
corno? wie? dar , geben , er gibt , gab , hat gegeben ;
compra , der Einkauf , -s , -e dar em mão , reichen
comprador , der K ä ufer , -s , - dar-se bem , sich zurccht’-finden
comprar , kaufen , einkaufen data , das Datum , -s , Daten
concerto , das Konzert s, -s , -; ir a um . de , von , prep . com dat.
concerto , ins Konzert gehen de vez em quando , dann und wann
condutor, der Fahrer , -s , - deixar ( pessoa ou lugar ) , verlassen
conduzir, f ü hren , fahren , er f ä hrt , deles , ihr , ihre , ihr
fuhr , ist gefahren ; passar por ( con- demasiado , zu
duzindo ) , vorbei -fahren depressa , schnell , rasch
confortá vel , angenehm , bequem depois , nach , prep , com dat. ; nachdem ,
conhecer , kennen ; aprender a conhe - conj. sub.
cer, kennenlernen descrever , beschreiben , er bschreibt ,
conhecido, bekannt beschrieb , hat beschrieben
conseguir, gelingen com dai . , es ge- descansar, ruhen
lingt , gelang , ist gelungen ; eu con- desde , seit , prep , com dat.; seitdem ,
sigo, es gelingt mir. conj. sub.
constipar-se , sich erk ä lten desejar, w ü nschen
conta , die Rechnung , -en despachar, eilen ; despachar- se , sich be-
contar, erzä hlen (histórias ); zä hlen eilen
(números) devagar, langsam
contente , froh dever , sollen , er soll , sollte , hat gesollt
continuar a , weiter...; continue a 1er, devolver , zur ü ck - geben
308
dia , der Tag , -es , -e ; depois de amanhã , entrar , herein’- kommen , ein-treten
ü bermorgen ; anteontem , vorgestern
dicionário , das Wörterbuch , -es, -er
entrada , der Eingang , -s , e
enviar, senden , schicken
-
diferente , anders, verschieden erro , der Fehler , -s, -
dif ícil , schwer escola , die Schule , - n
dinheiro , das Geld , -es , -er escrever, schreiben , er schreibt ,
-
director, der Chef , s , -s schrieb , hat geschrieben
direito , das Recht ; com direito , mit escritório , das B ü ro , -s, -s; das Arbeit -
Recht ; tem razã o , Sie haben Recht , zimmer , -s , -
disco , die Schalplattc escuro, dunkel
divertir-se , sich am üsieren esperar, warten ; esperar por , warten
dividir, dividieren , teilen auf , com acus. ; hoffen
dizer, sagen esperto, klug
doente , krank esplêndido, herrlich , gro ßartig
dormir, schlafen , er schl ä ft , schlief , hat estar de pé , stehen , er steht , stand ,
geschlafen hat gestanden
drama , das Drama , - , Dramen estar (deitado ) , liegen , er liegt , lag ,
durante , wä hrend , prep , com gen. hat gelegen
durar , dauern estabelecimento , loja , der Laden , -s, -
dú vida , der Zweifel , -s , - ; sem dú vida, estação (do ano) , die Jahreszeit , - en ;
zweifellos , ohne Zweifel ( de comboio) , die Station ’ , -cn , der
dúzia , das Dutzend , s , -e - Bahnhof , -s , -e
exame , die Pr ü fung
excelente , voz ü g’lich , ausgezeichnet
E excepto, au ßer
exercício, die Ü bung , -en
e , und , etc •5 und so weiter , usw . excitado , aufgeregt
elogiar, loben excursão , der Ausflug, -s , -e
em , an , prep , com acus.; in , prep . explicar , erkl ä ren
com dat . expresso ( comboio ) , der Schnellzug,
em cima de , auf , prep . com acus. ou -s , -e
dat. extraordinário , au ßerordentlich
em ponto , scharf ; cinco horas em pon-
to , scharf f ü nf Uhr , punkt 5 Uhr
em volta de , um , prep , com acus. F
emalar, packen
embora , obgleich ’ , conj. sub. fá brica , die Fabrik , -en
empregado de servir, der Kellner faca , das Messer , -s , -s
emprego , die Stellung , -en fácil, leicht
emprestar, leiten , er leiht , lieh , hat falar, sprechen , er spricht , sprach , hat
geliehen gesprochen
encontrar, encontrar -se com , treffen , família , die Familie , - en
begeg’nen , com dat.; conhecer al- famoso, berü hmt
guém , kennenlernen fato (de homem) , der Anzug , -s , -e ;
encontrar -se , estar situado , sich befin- (de mulher) , das Kost ü m , -s, -e
den fazer , tun , machen; fazer compras , ein-
engraçado , h ü bsch kaufen , Eink ä ufe machen
enquanto, w ä hrend , conj. sub. febre , das Fieber , -s, -
ensinar , lehren , unterrichten fechar, schlie ßen , er schließ t , schloß ,
então , dann hat geschlossen
309
feliz, gl ücklich 1
fclizmcnte , gl ücklicherweise
férias, clic Ferien ( piar . ) imediatamente, sofort ’ , sobald' , so -
ficar , bleiben, er bleibt , blieb , ist ge - gleich'
blieben importante, wichtig
fila, die Reihe, - n importar , impt > rtie ren
*
311
outra vez, wieder , noch ein ; repetida- perder , verlieTen. cr verliert , verlor ,
mente , immer wieder hat verloren
.
outro , der die, das andere perdoar , entschuldigen com acus . ; ver -
ouvir, hören; zu - h ören zeihen com duier verzeiht , ver -
zieh, hat verziehen
P pergunta, die Frage, - n
perguntar , fragen: fazer perguntas,
pagar , ( bc )zahlen Fragen stellen
página , die Seite , - n pertencer , geh ö ren com daí .
pai, der Vater , - s. - n permitir, lassen, er läß t , lie ß , hat ge -
pais, die Eltern lassen; erlauben ; ser permitido , d ür -
país, das Land, - es, - er fen. er darf , durfte , hat gedurft
palavra ( em frases ) , das Wort , - es . perto, nahe , mais perto , naher
- e ; ( sem relação no sentido ), das pesado, schwer
Wort , -es, - er pessoa , die Person , - en. der Mensch
*
312
professor , der Lehrer , -s , professor relógio , die Uhr . -en ; que horas são?
catedrá tico , der Professor , -s. Pro- Wieviel Uhr ist es?
fesso' re n ( de ) repente , pl ö tzlich
profissão , der Beruf , -s. -e repetidamente , immer wieder
programa , das Programm , - s. - e
*
reportar, berieh ' ten
progresso , der Fortschritt ' , -s. -e repousar , ruhen
prometer, versprechen representante , der Vertreter , - s. -
provavelmente , wahrschein lich responder ( a algu ém ) antworten com
pró ximo ( a seguir ) , der , die , das n ü chs- dat . ; ( a uma pergunta ) antworten
te auf com actis , ou beantworten com
actis.
Q resposta , die Antwort , - , -en
restaurante , das Restaurant ' , -s , -s
quä l , welcher , -e , - es retrato, das Portr ä t ' , -s . -e
quando , wenn coti / . sub . ; wann ? interr . revista , die Zeitschrift , -en
quantos? wie viele ? ( wieviele ) : quan - rico, reich
to? wieviel ? rir , lachen
quarto, das Zimmer , -s , - roupas, die Kleider , pl.
quarto de dormir , das Schlafzimmer , rua , die Stra ße , - n
-s .
que , da con / , sub . S
( o ) qu ê? was? welcher , -e . -es? que
tipo de? was f ü r ein ? saber, wissen
quente , hei ß ( muito quente ) ; warm , saber ( de sabor ) , schmecken ; sabe
mais quente , w ä rmer beni , es schmeckt gut
quem , wer sa ída , der Ausgang , -s, -e
querer , wollen , er will , wollte , hat ge - sair de ( ve í culo ) , aus-steigen
wollt sala de jantar, das E ßzimmer , -s. -
querido , lieb sala de espera , der Wartesaal . - s . -sale
quilo, das Kilogramm ' , - s , e ; das Kilo , sala de estar , das Wohnzimmer , -s . -
-s , - s sapato , der Schuh , -es . -e
quilómetro , der Kilome ter , -s. - satisfeito , zu frie 'den
se , wenn . conj . sub / . ; oh , conj . sub .
R se , ( pron . inde [. ) s man ; diz - se , man
sagt
rá dio , das Radio , - s ; no rádio , im Ra - secretaria ( mesa ) , der Schreibtisch . -es ,
dio -e ; das Pult , -es , -e
rapariga , das M ä dchen , - s , - sede , der Durst : tenho sede , ich habe
rapaz , der Knabe , - n , - n : der Junge , Durst
-n. -n segurar , halten , er h ä lt , hielt , hat ge -
rá pido ( comboio ) , der Schnellzug , - s . halten
-e sem , ohne . prep . coni acus .
raz ã o, das Recht ; com razã o , mit Recht semana , die Woche , - n
realmente , eigentlich , wirklich sempre , immer , stets
receber , bekom ' men , erhall ten senã o , sonst
recentemente , neulich senhora , die Dame , - n
reconhecer , erkennen sentar , sitzen , er sitzt , sa ß , hat geses-
recordar , sich erinnern an cotti acus. sen ; sentar- se , sich setzen
redondo, rund sentir , f ü hlen ; sentir- se bem , mal , etc •t
refeiçã o , die Mahlzeit , - en sich f ü hlen ; sinto-me bem , ich f ü hle
mich wohl
313
ser , sein , er ist , war , ist gewesen trabalhar , arbeiten
ser humano , der Mensch , - en . en - trabalho, die Arbeit , - en
sé rio, ernst trabalho de casa , die Hausaufgabe , - n
sinceramente , herzlich transportar , tragen , er trä gt , trug , hat
significar, bedeuten , meinen getragen ; transportar para cima , lu -
silencioso, ruhig , still na u ft ragen
só , nur ( apenas) ; allein ( sozinho ) trazer , bringen , er bringt , brachte , hat
sob, unter prep , com dut. ou acus. gebracht
sobre , auf , prep , com daí . ou acus . triste , traurig
sofá , das Sofa , -s , -s tu , du ; teu , dein , deine , dein
solteiro , só , einzig , ledig turista , der Tourist , -en , -en
soma , die Summe , - n
sopa , die Suppe , - n , - n U
Senhor , der Herr , - n , -en
subir para , besteigen , einsteigen último , letzt
suposto , sollen , er soll , sollte , hat ge - uma vez , einmal ; de uma vez , auf ein -
sollt mal
surpresa , die Ü berraschung , - en universidade , die Universit ä t , - en
subúrbio, der Vorort , -s , -c usual , gewö hnlich
utilizar , gebrauchen
T
V
tal , solcher , -e , -es ; um tal , solch ein
também , auch ; não só ...mas também , vantajoso , vorteilhaft
nicht nur ...sondern auch vapor, der Dampfer , -s , -
tanto / tã o . . .como , so.. . wie vários , einige , mehrere
tarde , spä t velho , alt ; mais velho , aller
tarefa , die Aufgabe , -en vender, verkaufen
taxi , das Taxi , -s , -s ver, sehen , er sieht , sah , hat gesehen
teatro, das Theater , -s , - ; no teatro, Verã o , der Sommer , -s
ins Theater verdade , die Wahrheit , -en ; não é ver -
telefonar, anrufen , telephonisch an - ru - *
dade? nicht wahr ?
fen verdadeiro, wahr
telefone , das Telephon , -s , -c verde , gr ü n
televisã o , das Fernsehen ; aparelho de vermelho , rot
televisão, der Fernsehapparat vestido, das Kleid , -cs, -er
tempo , die Zeit , -en ; ao mesmo tempo , vestir-se , sich an -ziehen
zugleich ; tempo meteorologico, das vez , das Mal , -es, -c ; uma vez , duas
Wetter . vezes, três vezes, einmal , zweimal ,
tentar, versuchen dreimal , usw .
ter , haben ; ter de , m üssen , er mu ß , viagem , die Reise , - n
mu ßte , hat gemu ß t viajante , der Reisende , - n , - n
testar , pr ü fen viajar, reisen
tia , die Tante , - n vida , das Leben , -s , -
tinta , die Tinte , - n vinho , der Wein , - es , -e
tio, der Onkel , -s , - vir, kommen , er kommt , kam , ist ge-
tipo, die Sorte , - n kommen
todo , ganz; por todo o lado, ü berall visitar , besuchen
todos ( toda a gente ) , jedermann viver , leben , wohnen ( morar)
tornar- se , werden , er wird , wurde , ist voc ê , Sie ; seu , Ihr , Ihre , Ihr
geworden vós, ihr ; vosso , euer , eure , euer
314
INDICE
CAPITULO I
CAP Í TULO 2
CAP Í TULO 3
CAPITULO 4
CAP Í TULO 5
315
C A PÍT U L O 6
C A PÍ T U L O 7
C A P I T U L O <V
CAPITULO 9
C A P I T U L O 10
C A P Í T U L O II
316
CAPITULO 12
CA PITUI.O 12
CAP Í TULO 14
CAPITULO 15
CAPÍ TULO 16
CAPÍ TULO 17
317
DER WERKTAG DES HERRN COIMBRA
() DIA DE: TRABALHO DO SR . COIMBRA
Alguns alimentos - Presente dos verbos nehmen , d ü rfen - Verbos reflexos
Presente de sich setzen - Alguns verbos reflexos mais comuns - Verbos separá veis
em ora ções subordinadas 115
C A P I T U L O 10
CAPITI '!A ) 20
C A PI T I L O 21
C A P I T U L O 22
318
M Ö GEN SIE DAS KINO?
GOSTA DL: CINEMA ?
Expressões referentes ao teatro - N ú meros ordinais - A data 153
C A P I T U L O 25
C A P I T U L O 26
C A P I T U L O 27
C A P Í T U L O 2X
C A P Í T U L O 29
C A P Í T U L O 30
319
O SR . COIMBRA RECEBE UMA RIESPOSTA A SUA C A R I A
Palavras da mesma fam ília - Verbos mistos - O infinitivo com zu - O infinitivo
sem zu 185
CAPITULO M
C A P Í T U L O .12
C A P I T U L O .U
WELCHE ST Ä DTE WERDEN SIE BESUCHEN » HERR COIMBRA ?
QUE: CIDADES VAI VISITAR . SR . COIMBRA ?
O futuro dos auxiliares modais - O futuro composto 202
C A P Í T U L O .14
C A P I T U L O 35
REVIS Ã O DOS CAP Í TULOS 30 A 34
Resumo: Verbos ( tempos principais ) , expressões do alem ã o - Exercícios de
vocabulá rio - Revisões gramaticais e exerc í cios: terminações de caso para os
graus comparativo e superlativo dos adjectivos - Cinco tempos de verbos -
Dialoge: I . Deutsche oder englische Filme? 2 . Im Restaurant - O alfabeto
alem ão em tipo romano e gó tico - Lesest úck : Frau Coimbra kauft im «Supermarket »
ein ( em tipo romano e gó tico ) 212
C A P Í T U L O 36
ANKUNFT IN M Ü NCHEN
CHEGADA A MUNIQUE
Am Flughafen No aeroporto - Willkommen in Deutschland Benvindo à Alemanha
- O ger ú ndio usado como adjectivo - Mais verbos com o auxiliar sein 218
320
CAP Í TULO 37
CAP Í TULO 30
CAP Í TULO 40
CAP Í TULO 41
CAP Í TULO 42
CAP Í TULO 43
321
WAS GESCHAH AUF DEM AUSFLUG ?
O QUE ACONTECEU NA EXCURSÃO?
Usos do verbo werden - A voz passiva - Substitutos para a passiva 255
AP Ê NDICE
RESPOSTAS 260
VOCABUL Á RIO ALEM Ã O- PORTUGU ÊS 289
VOCABUL Á RIO PORTUGU ÊS- ALEM Á O 306
Í NDICE REMISSIVO
322
r
4 àèmtfo
CURSO PR ÁTICO DE LÍNGUAS
aprendeu .
LEMA 0
M B
»
4 sem mestre
EUGENE JACKSON e ADOLPH GEIGER
Orientação de MARGARET FR ÖHLICH-HARDY
f
EDITORIAL
PRESENÇA