Você está na página 1de 22

CARTILHA

APRENDER PORTUGUÊS

Voltar ao índice
Cartilha: Aprender Português

1ª edição, 24 de junho de 2020

Elaboração: Setor Cultural da Embaixada do Brasil em Oslo

Se você tiver alguma informação, que possa melhorar o conteúdo dessa cartilha, envie
para: cultural.oslo@itamaraty.gov.br.

Desenho gráfico: Sílvia Dreys Aamodt

É permitida a reprodução, em todo ou em parte, desde que indicada a fonte. Não é


permitida a comercialização.

Isenção de responsabilidade: As informações desta cartilha são de caráter meramen-


te informativo e não substituem determinações legais da Noruega. Os links e o conte-
údo externo reproduzido na cartilha são de inteira responsabilidade de seus proprie-
tários.

Se você encontrar um link que não está funcionando: Informe aqui.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 2


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

Índice

POR QUE APRENDER PORTUGUÊS?

COMO MANTER E DESENVOLVER O PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA

DÊ A SEUS FILHOS O MARAVILHOSO PRESENTE DO BILINGUISMO

BROCHURA DE INFORMAÇÃO SOBRE A LÍNGUA PORTUGUESA “PORTUGISISK I VER-


DEN”

PORTUGUÊS SEM FRONTEIRAS

I CONCURSO DE REDAÇÃO INFANTIL - BRASILEIRINHOS NA NORUEGA E ISLÂNDIA

PUBLICAÇÕES DESTINADAS AO PÚBLICO INFANTIL

VOCABULÁRIO AMBIENTAL INFANTO-JUVENIL

LIVRO "VIVA!"

GRAMÁTICA

UNIVERSIDADE DE OSLO

ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA

BIBLIOTECA INFANTO-JUVENIL

PROPOSTAS CURRICULARES PARA ENSINO DE PORTUGUÊS NO EXTERIOR

Voltar ao índice 3
_______________________________________________________________________________________

POR QUE APRENDER PORTUGUÊS?

5 de maio, o Dia da Língua Portuguesa e da Cultura dos Países da CPLP

Quinta língua mais falada no mundo e a mais utilizada em todo o hemisfério sul, o
português é o idioma materno de 287 milhões de falantes.

Os nove países de língua oficial portuguesa se espalham por quatro continentes e


correspondem a 7,3% da superfície terrestre.

Importante instrumento no diálogo entre as nações, a língua portuguesa é o idioma


de trabalho em dezenas organizações internacionais. O idioma também registra cres-
cente relevância na economia e comércio mundial, contando com um PIB conjunto
de aproximadamente 2,4 trilhões de dólares e com mais de 150 empresas lusófonas
multinacionais, com filiais espalhadas em todo o mundo.

Os países de língua portuguesa também contribuem com grande vigor e criatividade


para a produção artística e cultural mundial, angariando amplo reconhecimento pela
qualidade e originalidade de seu patrimônio cultural.

Para celebrar a identidade e a cultura da lusofonia, a Comunidade dos Países de Lín-


gua Portuguesa e a UNESCO declararam o 5 de maio como Dia internacional da Lín-
gua Portuguesa.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 4


Atualização em 24/06/2020
_______________________________________________________________________________________

Para chegar a esse lugar de destaque de que goza hoje, a língua portuguesa passou
por uma longa e fascinante trajetória, em que foi recebendo aportes de diferentes
culturas e grupos sociais.

Do ponto de vista linguístico, o português tem suas raízes no complexo linguístico


indo-europeu. A variante europeia desse grupo dará origem ao latim, língua franca
do Império Romano, que, no auge de sua expansão, levou o idioma para toda a Euro-
pa. Em contato com as línguas nativas, o latim clássico sofrerá mutações, resultando
em um latim vulgar, base das línguas romance europeias. Das línguas romances fala-
das na Península Ibérica, desdobraram-se os atuais idiomas catalão, espanhol, galego
e o português. Como tem sua origem no latim, o português é considerado uma lín-
gua neolatina, assim como o francês, o italiano o romeno e as demais línguas penin-
sulares.

Ao longo dos séculos, o latim falado no extremo oeste da Europa recebeu diversas
contribuições até definir-se como um sistema linguístico próprio, o português. Para
além dos aportes das populações nativas da Península Ibérica e dos povos germâni-
cos, que migraram a partir do século IV, destaca-se um importante contributivo lin-
guístico dos povos árabes, que ocuparam o território ibérico por mais de sete sécu-
los. Desse modo, ao publicar-se a primeira gramática portuguesa, em 1536, o idioma
havia incorporado diferentes influências linguísticas.

Animada tanto pelo espírito das cruzadas quanto pelo do comércio, Portugal inaugu-
rará a Era dos Descobrimentos Marítimos. A epopeia marítima portuguesa levou o
país a desbravar regiões que iam das Américas ao extremo Oriente, passando pela
África, Oriente Médio e Índia. Se, por um lado, a língua portuguesa foi sendo enri-
quecida por contribuições de outros idiomas falados nas feitorias e colônias do Impé-
rio Português, os portugueses, no sentido inverso, levavam consigo suas crenças, sua
cultura e seu idioma às regiões que exploravam. Com o passar dos séculos, o Império
Português se desintegrará e dará origem a diversos países independentes, muitos
dos quais mantiveram o português como idioma oficial. Os herdeiros linguísticos
dessa era colonial constituem hoje a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa,
ou CPLP. Em cada um dos países em que se fixou, a língua portuguesa experimentou
uma trajetória distinta, recebendo o aporte de línguas nativas e de influências cultu-
rais próprias a cada região. Por isso, o português é considerado uma língua pluricên-
trica, com vários polos de irradiação, cada um com suas próprias características.
Dentre os países da CPLP, o Brasil é o que conta com a maior densidade populacio-
nal, extensão territorial e peso econômico. Desse modo, conhecer a trajetória do
português falado no Brasil é fundamental para se compreender a relevância do idio-
ma no mundo contemporâneo.
Voltar ao índice 5
____________________________________________________________________________

Quando os portugueses chegam ao Brasil, no ano de 1500, deparam-se com uma


população de aproximadamente 5 milhões de indígenas nativos, que falavam cente-
nas de línguas diferentes. O Padre Antônio Vieira, um dos maiores evangelizadores
do período, chegou a denominar a região amazônica como a “Babel indígena”, em
vista da profusão de línguas faladas na região. Desse modo, a contribuição da cultura
indígena à cultura brasileira e, portanto, para cultura lusófona, será significativa,
aportando mais de 20 mil palavras ao léxico do português contemporâneo. O expres-
sivo contingente de escravos africanos trazidos para trabalhar nas lavouras da Améri-
ca portuguesa também impactou profundamente a história, a cultura e a língua fala-
da na principal colônia portuguesa da época. Entre as milhares de línguas africanas,
foram as de matriz nígero-congolesas as que mais contribuíram para o falar do brasi-
leiro.

Com tantas matrizes linguísticas diferentes coexistindo no Brasil, nos primeiros du-
zentos e cinquenta anos da colonização, o português é língua franca apenas nos po-
voamentos maiores, como Recife ou Salvador. O uso do idioma começa a ser mais
recorrente a partir de meados do século XVIII, quando o Marquês de Pombal torna a
língua portuguesa obrigatória em toda a colônia. O crescente afluxo de metropolita-
nos ao Brasil decorrente das descobertas auríferas nas “Minas Gerais” e, em seguida,
da instalação da Corte portuguesa no Rio de Janeiro, em 1808, vão reforçar o uso do
português em todo o país. E será um português enriquecido com expressivos aportes
de outras matrizes. Esse processo de consolidação da língua completa-se nos séculos
seguintes, período em que a população brasileira vai-se expandir de forma notável:
de pouco mais de 3 milhões em 1808, ano da chegada de D. João VI ao Brasil, a po-
pulação salta para 210 milhões agora em 2020.

Em que pese às sucessivas levas de imigrantes de toda a parte, o português se conso-


lidou e se desenvolveu de maneira admirável no Brasil. Para isso contribuem o siste-
ma educacional unificado, que acolhe 97% das crianças nos anos iniciais, e o poder
unificador dos meios de comunicação de massa.

A afirmação do português como língua global desdobra-se em todos os níveis. No


ambiente científico, índices de citações como o Social Science Citation Index e o Sci-
ence Citation Index colocam o idioma em posição de destaque, na quinta e sexta
posições, respectivamente. Esse prestígio do idioma se deve muito ao Brasil, que se
encontra entre os 20 maiores produtores de artigos científicos do planeta.

Tanto a quantidade como a qualidade da ciência produzida em português são motivo


de orgulho para a lusofonia. Alguns exemplos da contribuição lusófona para a ciência
mundial encontram-se no campo da Medicina, como as pesquisas de Egas Moniz
sobre psicocirurgia, de Oswaldo Cruz sobre doenças tropicais, de Carlos Chagas sobre
a malária e de Miguel Nicolelis sobre neurociência.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 6


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

Alguns dos mais importantes inventos científicos da humanidade também se devem


ao engenho de pesquisadores lusófonos, como o astrolábio, as caravelas, remédio
para hipertensão, o soro antiofídico e o avião, criado pelo brasileiro Santos Dumont.

O português também é uma língua muito influente na internet. Em 2019, ocupava o


quinto lugar, com 171 milhões de usuários. Ressalta-se o peso do Brasil nesse quesi-
to, quarto país do mundo em número de usuários. O potencial de crescimento deste
indicador nos próximos anos é grande, pois em alguns países lusófonos a internet só
agora começa a se popularizar. Tal como na internet em geral, também nas redes
sociais o português aparece em posição de destaque, graças, sobretudo, à democra-
tização do acesso à internet no Brasil. Em 2019, o Brasil era o terceiro país do mundo
em número de usuários do Facebook, sexto no Twitter, segundo no Instagram e se-
gundo também no YouTube. Desse modo, é natural que sejam brasileiros alguns dos
perfis e canais de mídias sociais mais subscritos no mundo.

No mundo atual, as indústrias culturais são crescentemente valorizadas em termos


sociais, culturais e econômicos. Também nesse quesito, a língua portuguesa apresen-
ta-se de forma destacada. No século passado, a música foi um dos principais vetores
de difusão do idioma por meio de ritmos como o fado, o samba e a bossa nova. Hoje,
novas tendências recolhem a tradição lírica brasileira da canção e a sintetizam em
formas novas e híbridas, dando continuidade à fecunda expressão musical brasileira.

Do mesmo modo, a literatura em língua portuguesa ganha cada vez mais destaque
mundo afora. O interesse despertado por autores lusófonos pode ser aferido pelo
crescente número de traduções para outras línguas, especialmente para espanhol,
francês e alemão.

Outro importante vetor de difusão do idioma é a capoeira, considerada patrimônio


imaterial da humanidade e praticada atualmente por centenas de milhares de pesso-
as, em mais de 160 países. A difusão do idioma pela capoeira, ocorre porque seus
cânticos são sempre entoados em português. Um bom capoeirista, qualquer que seja
sua nacionalidade, deverá ter algum domínio do idioma.

No cinema, alguns países lusófonos já exploram com sucesso a estratégia de copro-


dução para promover no exterior sua cinematografia. Há um grande potencial criati-
vo para o cinema dos países da lusofonia.

As telenovelas, as histórias em quadrinhos e os games são outros produtos culturais


que se destacam no contexto da economia criativa contemporânea. O grau de exce-
lência atingido pelo Brasil nessas áreas faz com que suas produções sejam veiculadas
em todo o mundo, difundindo a cultura e o falar brasileiro em mais de uma centena
de países.

Voltar ao índice 7
____________________________________________________________________________

A expressiva diáspora lusófona no exterior, estimada em mais de seis milhões de


pessoas, é outro importante vetor de difusão da língua e da cultura dos países da
CPLP, tanto para a sociedade que os acolhe, como para seus descendentes. O Brasil
considera fundamental preservar o patrimônio linguístico de seus nacionais no exte-
rior, apoiando diversas atividades de associações comunitárias voltadas para o ensino
de português como língua de herança.
Além desses vetores naturais de difusão do idioma, também há um esforço dos paí-
ses da CPLP, em conjunto ou individualmente, para a promoção do idioma. O Brasil
contribui para esse esforço por meio de uma rede de ensino no exterior que remonta
à década de 1930.

Atualmente o Ministério das Relações Exteriores do Brasil conta com 24 centros cul-
turais, 4 núcleos de ensino e 36 Leitorados, que em conjunto ensinam o português a
cerca de 20 mil alunos todos os anos.
É importante realçar que o Brasil, em suas ações de difusão do idioma, preza pela
valorização do caráter pluricêntrico do idioma, informando sobre as características
de todas as suas variantes. Sempre que possível, busca-se promover o idioma em
coordenação com os demais países da CPLP, especialmente por meio do Instituto
Internacional da Língua Portuguesa.

Por meio de todas essas ações, o Brasil tem desempenhado papel ativo para a pre-
servação e a promoção do idioma. Trata-se não apenas de uma língua compartilhada,
mas também de uma cultura compartilhada, de um modo de pensar e de viver forte-
mente influenciados pelo idioma. Fernando Pessoa, um dos maiores escritores em
língua portuguesa do século passado, terá ido ainda mais longe e sugerido que sua
pátria é a língua portuguesa.

Se for esse o caso, pode-se dizer que é uma pátria pluricêntrica, dinâmica, criativa e
acolhedora, à qual podem pertencer tanto os nativos quanto os convertidos à lusofo-
nia. É por essa plêiade de muitos e bons motivos que estão todos convidados a cele-
brar hoje, 5 de maio, o Dia da Língua Portuguesa e da Cultura dos Países da CPLP.

Ver vídeo aqui...

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 8


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

COMO MANTER E DESENVOLVER O PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA

SUGESTÕES PARA QUEM MORA FORA DO BRASIL - Texto de Ivian Destro Boruchows-
ki e Ana Lúcia Lico
Manter e desenvolver as habilidades do português como língua de herança não se
faz importante apenas porque o conhecimento de uma outra língua trará vantagens
profissionais futuras, ou porque ser um bilíngue avançado traz benefícios cognitivos.
No contexto das línguas de herança, ser capaz de se comunicar nessa língua
é importante porque fundamentalmente amplifica o pertencimento familiar e cultu-
ral. Ao se apoderarem de sua língua-cultura de herança, os aprendizes estabelecem
relações mais efetivas com seus familiares próximos e distantes. Esse livro visa auxili-
ar famílias e líderes comunitários brasileiros que vivem no exterior. No entanto, é
importante esclarecer que ele não pretende esgotar as possibilidades de atuação na
área do português como língua de herança. Pelo contrário, ele se propõe a ser um
texto básico que possa esclarecer algumas dúvidas e questões sobre o tema, mas
principalmente, servir como um material inicial que agregue pessoas e inspire as co-
munidades brasileiras a discutirem e a se organizarem. Trata-se de um convite para
as pessoas pensarem juntas o espaço de sua cultura, de sua língua e de sua identida-
de e como tudo isso faz parte do que a família traz na mala e que se torna o seu lega-
do imaterial. No novo “mundo” em que vive o imigrante, a criação de um lugar para
suas raízes identitárias, culturais e linguísticas coloca-se como um lugar para a lem-
brança de que nós, brasileiros, temos mais coisas que nos unem do que coisas
que nos separam. Mesmo morando longe de “casa”. Ler mais...

Voltar ao índice 9
____________________________________________________________________________

DÊ A SEUS FILHOS O MARAVILHOSO PRESENTE DO BILINGUISMO

"Precisamos mostrar a nossos filhos que a língua portuguesa tem um valor


especial, e que há muitos benefícios em saber falá-la. Mas como fazer isso? O
primeiro ponto importante é que pra ser efetivo, o processo de valorização
da língua tem que se tornar parte da rotina familiar desde muito cedo, e deve
ser contínuo durante toda a infância e parte da adolescência. A tarefa nor-
malmente é mais fácil quando tanto o pai quanto a mãe são brasileiros. No
entanto, o fato de ambos serem brasileiros por si só não é garantia de que a
criança queira seguir falando português depois de entrar na escola se ela for-
mar um círculo social composto apenas de pessoas que falam a língua do país
de residência. Quando atingem uma certa idade, algumas crianças se recu-
sam a continuar falando a língua usada em casa, mesmo se usada por ambos
os pais, porque percebem que isso as torna diferentes dos outros à sua vol-
ta. Isso geralmente ocorre quando a língua não é suficientemente valoriza-
da."

Fonte: Filhos bilíngues - Cláudia Storvik

Ver vídeo

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 10


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

BROCHURA DE INFORMAÇÃO
SOBRE A LÍNGUA PORTUGUE-
SA “PORTUGISISK I VERDEN”

No dia 19 de janeiro de 2016,


foi lançada na Embaixada de
Portugal em Oslo, a brochura
“Portugisisk i verden”, com a
presença do Diretor do Cen-
tro Norueguês para o Ensino
de línguas Estrangeiras, Stei-
nar Nibøle, o Embaixador do
Brasil, Flávio Macieira, a Em-
baixadora de Portugal, Clara
Nunes dos Santos e outros
convidados.

“Portugisisk i verden” foi escrito pela Professora de português Diana


Santos da Universidade de Oslo, em nome da Fremmedspråksenteret.

A publicação teve o apoio da Embaixada do Brasil, Embaixada de Por-


tugal e Instituto Camões.

Você pode fazer o download do livreto ou solicitar o livro em formato


de papel, enviando um e-mail para info@fremmedspraksenteret.no.

Mais informações: Fremmedspraksenteret

Ver fotos do evento

Voltar ao índice 11
____________________________________________________________________________

PORTUGUÊS SEM FRONTEIRAS

O Português sem Fronteiras é uma organização educacional e cultural


sem fins lucrativos que visa promover o uso e o ensino da língua portu-
guesa na Noruega, seja ela como língua materna, estrangeira ou de
herança.

A organização objetiva também incentivar e divulgar atividades cultu-


rais dos países de expressão de língua portuguesa na Noruega e espera
ser um canal de divulgação das iniciativas de outras organizações e ins-
tituições no país nesta área.

A organização está situada em Oslo, onde promove cursos e atividades


para crianças e adultos.

Sua coordenação fica a cargo da Maria José Maciel, tradutora, intér-


prete e professora de português.

A organização conta com a contribuição da professora Cátia Amorim e


da pedagoga Erika Remigio.

Professora de português para crianças em Oslo:


Maria José Maciel - www.portugues.no - português@portugues.no.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 12


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

I CONCURSO DE REDAÇÃO INFANTIL - BRASILEIRINHOS NA NORUEGA E


ISLÂNDIA

O Concurso de Redação Infantil Brasileirinhos na Noruega e Islân-


dia visa a promover e divulgar o interesse pelo aprendizado da língua
portuguesa entre o público infantil brasileiro residente na Noruega e
Islândia. Com o tema “Ser brasileiro”, as redações retratam, de forma
criativa e original, o que é ser brasileiro no exterior.

Ver livreto com redações e desenhos

Voltar ao índice 13
____________________________________________________________________________

PUBLICAÇÕES DESTINADAS AO PÚBLICO INFANTIL

Tendo em vista expressiva demanda por material paradidáti-


co, para complementar ensino da língua portuguesa à diás-
pora-mirim, o MRE indica, o sítio eletrônico oficial do qual
constam variadas publicações destinadas ao público infan-
til: Leitura para o público infantil

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 14


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

VOCABULÁRIO AMBIENTAL INFANTO-JUVENIL

A temática ambiental vem se tornando cada vez mais presente e essencial no


nosso dia a dia e, com ela, novas palavras e conceitos passam a fazer parte
das nossas conversas, leituras e das notícias veiculadas.
No Vocabulário Ambiental Infanto-juvenil, a ciência, o lúdico e a arte se jun-
tam para melhor dizer o significado dessas palavras e conceitos e para popu-
larizar o que a ciência define.
Espera-se, assim, contribuir para que crianças de todas as idades despertem
seu interesse pela educação ambiental e pelos debates em torno do maior
desafio desse século: harmonizar a conservação ambiental, a justiça social, o
crescimento econômico e a paz.
O "Vocabulário ambiental infanto-juvenil" não poderá ser comercializado.
Escolas interessadas em distribuir, gratuitamente, a obra deverão solicitar,
por meio do endereço eletrônico otavio@ibict.br, autorização de reprodução
do livro e arcar, unicamente, com custos de impressão.

Voltar ao índice 15
____________________________________________________________________________

LIVRO "VIVA!"

Foi lançado na Noruega o livro "Viva!". Livro para ensinar


português para jovens.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 16


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

GRAMÁTICA

Foi lançada na Noruega a Gramática Ativa 2 – versão brasileira, autoria


do Prof. Lamartine Bião Oberg, brasileiro, para professores de portu-
guês para estrangeiros.

A Gramática pode ser encontrada na Norli.no.

Para mais informações, favor contactar diretamente o Prof. Lamartine


Bião Oberg, através do email: lamartinebiao@live.fr

Voltar ao índice 17
____________________________________________________________________________

UNIVERSIDADE DE OSLO

A Universidade de Oslo ensina português há mais de cin-


quenta anos.

Neste momento, oferece cinco cadeiras de bacharelato, e a


possibilidade de tirar mestrado em língua portuguesa.

Ver UIO.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 18


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa completa 10 anos


em 2019!

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa está vigente desde


2009 (no Brasil, seu uso passou a ser obrigatório em 2016).

Colocamos aqui algumas regras básicas da língua portuguesa


e algumas regras do acordo ortográfico.

Para ver a informação completa, clique aqui.

Voltar ao índice 19
____________________________________________________________________________

BIBLIOTECA INFANTO-JUVENIL

A Professora Maria José Maciel informa que no dia 5 de


maio, foi inaugurada a biblioteca infanto-juvenil Turma da
Mônica.

A biblioteca foi lançada pelo Português sem Fronteiras em 05


de maio de 2020, por ocasião da comemoração do primeiro
Dia Mundial da Língua Portuguesa.

Para mais informações...

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 20


Atualização em 24/06/2020
____________________________________________________________________________

PROPOSTAS CURRICULARES PARA ENSINO DE PORTUGUÊS NO EXTERIOR

No marco das celebrações do Dia Internacional da Língua Portuguesa, a Secretaria de


Comunicação e Cultura (SECC) do MRE e a FUNAG publicam a versão digital da cole-
ção Propostas curriculares para ensino de português no exterior.

A iniciativa harmoniza o conteúdo dos cursos de português oferecidos pelos centros


culturais, núcleos de estudos e leitorados do Itamaraty no exterior. Professores, pes-
quisadores e estudantes de quaisquer instituições também poderão beneficiar-se
desse esforço para suas práticas docentes.

A coleção foi elaborada por reputados especialistas e inclui propostas para os seguin-
tes cursos: Português como língua estrangeira para países de língua oficial espanho-
la; Português como língua intercultural para países de língua oficial portuguesa; Lite-
ratura para o ensino de português; Português para praticantes de capoeira; e, Portu-
guês como língua de herança.

As propostas curriculares deverão servir como diretriz não apenas para os cursos
presenciais regulares, mas também para atividades virtuais que as instituições relaci-
onadas ao ensino da língua portuguesa estejam desenvolvendo atualmente, em vista
de restrições de mobilidade local.

A coleção completa está disponível para download gratuito na nossa Biblioteca Digi-
tal.

Voltar ao índice 21
Embaixada do Brasil em Oslo — Sigurd Syrs gt 4, 0244 Oslo

Setor Consular — Sigurd Syrs gt 2, 0244 Oslo

Página da Embaixada: http://oslo.itamaraty.gov.br

Facebook da Embaixada: https://www.facebook.com/BrasembOslo/

Embaixada no Youtube: https://www.youtube.com/playlist?


list=PLghhfuIYRw5729eeKYLWnwRUzoaQo_mUI

Twitter da embaixada: https://twitter.com/Emb_Brasil_Oslo

Contato do Setor Consular: consular.oslo@itamaraty.gov.br

Edição 1, Ano 2020


Desenho gráfico: Sílvia Dreys Aamodt

DISCLAIMER:

Esta cartilha contém as informações mais atualizadas possíveis. No


entanto, suas informações devem ser utilizadas pelo leitor a título
de orientação, uma vez que estão sujeitas a alterações. Aconselha-
se consultar as pertinentes autoridades locais.

Esta cartilha tem como objetivo e ser informativa. A informação


apresentada nesta cartilha é entregue com fins de informação
geral, pode ou não refletir os últimos desenvolvimentos legais, e
não deve ser considerada indicação de futuros resultados.

12 - 6 - 51 – Cartilha: Aprender Português Voltar ao índice 22


Atualização em 24/06/2020

Você também pode gostar