Você está na página 1de 45

1

00:00:00,220 --> 00:00:01,953


ANTERIORMENTE

2
00:00:01,954 --> 00:00:04,020
Onde melhor se esconder
do que no passado?

3
00:00:04,021 --> 00:00:06,086
Seria melhor procurar
o Livro da Vida.

4
00:00:07,850 --> 00:00:10,997
<i>Primeiro, Diana precisa
de uma professora. Uma bruxa.</i>

5
00:00:11,937 --> 00:00:14,856
<i>Entre n�s, vamos encontrar
algu�m discreto.</i>

6
00:00:14,857 --> 00:00:16,157
Sophie?

7
00:00:18,376 --> 00:00:21,103
Pode ficar com seu dinheiro.
N�o farei parte disso.

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,014
- E a outra quest�o?
- Localizar

9
00:00:23,015 --> 00:00:25,384
um livro desaparecido,
um manuscrito alqu�mico.

10
00:00:25,385 --> 00:00:28,017
Cont�m detalhes da origem
das tr�s criaturas.

11
00:00:28,018 --> 00:00:30,517
- Se � que existe.
- Ele existe.

12
00:00:30,518 --> 00:00:32,821
Christopher Marlowe �
um dem�nio, n�o acredito.

13
00:00:32,822 --> 00:00:35,723
Bruxa? Se fosse educado com uma,
me preocuparia, mas casar?

14
00:00:35,724 --> 00:00:37,288
Preciso de sua ajuda.

15
00:00:37,289 --> 00:00:40,012
� gra�as a poderes como o seu
que nos ca�am na Esc�cia.

16
00:00:40,013 --> 00:00:42,920
Que nem aqui temos sossego
de homens como o seu marido.

17
00:00:42,921 --> 00:00:45,281
Meu pai precisava de um espi�o
na corte inglesa.

18
00:00:45,282 --> 00:00:47,319
Eu cumpri essa necessidade,
e muito bem.

19
00:00:47,320 --> 00:00:49,512
A quem voc� responde?
William Cecil?

20
00:00:49,513 --> 00:00:51,041
<i>Lorde Burghley, sim.</i>

21
00:00:51,042 --> 00:00:55,218
Veremos como esse seu caos
funcionar�.

22
00:00:55,219 --> 00:00:58,299
<i>Seus m�todos de persuas�o
fizeram muita falta.</i>

23
00:00:58,300 --> 00:01:02,062
<i>Estar de volta aqui, vestindo
o manto de seu antigo eu,</i>

24
00:01:02,063 --> 00:01:04,431
isso ir� mud�-lo.
Mas nem por um momento,

25
00:01:04,432 --> 00:01:06,181
presuma que o conhece.

26
00:01:13,282 --> 00:01:16,617
<i>Knox nos encontrar� aqui.
Posso sentir.</i>

27
00:01:16,618 --> 00:01:19,591
Eu sabia que o concili�bulo
n�o diria nada a Knox.

28
00:01:20,163 --> 00:01:23,157
Mary Johnson sempre me odiou.
Aposto que ela delatou r�pido.

29
00:01:23,158 --> 00:01:26,455
Ningu�m sabe para onde
Diana e Matthew foram.

30
00:01:26,456 --> 00:01:28,894
E podem estar mortos
pelo que sabemos.

31
00:01:32,259 --> 00:01:34,799
Esta p�gina est� conectada
a Diana.

32
00:01:34,800 --> 00:01:36,967
Deve haver
respostas para n�s.

33
00:01:36,968 --> 00:01:39,570
Esse livro come�ou
todo esse pesadelo.

34
00:01:41,597 --> 00:01:43,364
N�o quer saber o motivo?

35
00:01:46,684 --> 00:01:49,060
Jantar�o conosco esta noite?

36
00:01:49,061 --> 00:01:51,746
N�o podem evitar um ao outro
para sempre.

37
00:01:52,147 --> 00:01:54,456
Acredito que todos n�s
preferimos assim.
38
00:01:55,650 --> 00:01:59,335
Estou tolerando-o sob meu teto
e dando minha prote��o.

39
00:02:00,278 --> 00:02:02,630
N�o precisamos brincar
de fam�lias felizes.

40
00:02:04,198 --> 00:02:07,950
Matthew gostaria que voc�
os fizesse se sentirem em casa.

41
00:02:07,951 --> 00:02:10,553
Se ele evoluiu,
n�s tamb�m podemos.

42
00:02:14,103 --> 00:02:18,489
LONDRES, 1590

43
00:02:30,386 --> 00:02:34,513
Os bruxos est�o se voltando
contra Sua Majestade?

44
00:02:34,514 --> 00:02:36,973
N�o. Eles s�o leais.

45
00:02:36,974 --> 00:02:41,828
D�-me os nomes de seus
conspiradores, Mestre Caldwell.

46
00:02:42,729 --> 00:02:44,580
N�o tenho nenhum nome.

47
00:02:49,048 --> 00:02:50,626
Fa�a-o falar.

48
00:03:05,939 --> 00:03:07,939
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

49
00:03:07,940 --> 00:03:09,940
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

50
00:03:09,941 --> 00:03:11,941
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark</b>

51
00:03:11,942 --> 00:03:13,942
<b>Bruxos
JuMascarenhas | MBrasil</b>

52
00:03:13,943 --> 00:03:15,943
<b>Bruxos
dandan | Tati Saaresto | LexJT</b>

53
00:03:16,256 --> 00:03:18,256
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

54
00:03:26,984 --> 00:03:29,439
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

55
00:03:51,725 --> 00:03:53,725
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

56
00:03:54,087 --> 00:03:58,173
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E02

57
00:03:58,626 --> 00:04:03,265
LAP�NIA, FINL�NDIA

58
00:04:38,731 --> 00:04:40,031
<i>Vov�.</i>

59
00:04:41,984 --> 00:04:44,043
Finalmente voc� voltou.

60
00:04:51,284 --> 00:04:53,867
Voc� sofreu, Satu.

61
00:04:53,868 --> 00:04:57,996
Seus ancestrais tamb�m
n�o sobreviveram entre outros.

62
00:04:57,997 --> 00:04:59,973
Voc� me ensinou tudo,

63
00:05:02,167 --> 00:05:04,018
mas n�o quem eu sou.

64
00:05:06,879 --> 00:05:09,338
- Por qu�?
- Para te proteger.

65
00:05:09,339 --> 00:05:11,732
Por isso criei voc� aqui.

66
00:05:17,053 --> 00:05:20,388
N�o quero prote��o.
Quero aprender.

67
00:05:20,389 --> 00:05:24,117
- Eu quero entender.
- Ent�o fique.

68
00:05:24,643 --> 00:05:27,912
Torne-se a tecel�
que nasceu para ser.

69
00:05:45,284 --> 00:05:47,594
Estou em uma cidade
cheia de bruxas.

70
00:05:48,188 --> 00:05:50,423
E ainda n�o consigo encontrar
uma professora.

71
00:05:58,670 --> 00:06:00,354
Tenha paci�ncia.

72
00:06:02,381 --> 00:06:05,275
Mestre Roydon
tem muitos recursos.

73
00:06:06,232 --> 00:06:09,084
Deve ser um algo entre bruxas,
Fran�oise.

74
00:06:14,605 --> 00:06:16,878
Precisamos fazer as coisas
diferente.

75
00:06:17,652 --> 00:06:19,587
Encontrar algu�m
disposto a me ajudar.

76
00:06:19,588 --> 00:06:22,131
Eles n�o podem ser
coagidos ou subornados.

77
00:06:22,132 --> 00:06:23,432
Dif�cil.

78
00:06:23,734 --> 00:06:26,747
Senhora Normam pode ter falado
com outros sobre...

79
00:06:27,902 --> 00:06:29,572
o incidente da fruta.

80
00:06:32,814 --> 00:06:35,132
Ser� que Mary conhece
alguma bruxa?

81
00:06:35,133 --> 00:06:37,931
- Gostar� da companhia de Mary.
- Ela � humana?

82
00:06:37,932 --> 00:06:40,928
Uma confi�vel. O falecido
irm�o dela era um amigo pr�ximo.

83
00:06:40,929 --> 00:06:44,009
Ela pratica alquimia.
Mulher fascinante.

84
00:06:44,010 --> 00:06:46,503
Apesar de propensa
a incendiar coisas.

85
00:06:47,084 --> 00:06:49,512
- Mary Sidney.
- Iremos visit�-la.

86
00:06:49,513 --> 00:06:51,612
Hal est� certo,
ela seria uma boa aliada.

87
00:06:58,371 --> 00:07:01,781
Conhecer meus her�is
tem sido um sucesso at� agora.
88
00:07:01,782 --> 00:07:04,247
Mary Sidney
n�o � nada igual Kit.

89
00:07:10,121 --> 00:07:11,445
Mary?

90
00:07:12,393 --> 00:07:14,110
Matthew!

91
00:07:16,619 --> 00:07:19,430
Soube que �
uma estudante de alquimia.

92
00:07:19,431 --> 00:07:22,965
Sou mais
uma leitora apaixonada.

93
00:07:22,966 --> 00:07:26,009
Diana est� sendo modesta.
� uma estudiosa aplicada, Mary.

94
00:07:26,010 --> 00:07:27,380
Poderia me auxiliar.

95
00:07:27,381 --> 00:07:29,641
Se seus deveres de casa
permitirem.

96
00:07:29,642 --> 00:07:31,773
Tantas coisas ficam
no caminho do estudo.

97
00:07:31,774 --> 00:07:33,625
Eu n�o poderia
concordar mais.

98
00:07:33,626 --> 00:07:36,875
Mas para n�s � mais f�cil
que para a maioria das mulheres.

99
00:07:36,876 --> 00:07:39,607
Temos nossos livros
e lazer

100
00:07:39,608 --> 00:07:42,076
para satisfazer nossas paix�es,
gra�as a Deus.

101
00:07:43,686 --> 00:07:45,708
N�s mulheres
n�o somos donas de nada...

102
00:07:47,596 --> 00:07:50,496
fora o que fica
entre nossas orelhas.

103
00:07:54,864 --> 00:07:56,212
N�o.

104
00:08:00,470 --> 00:08:03,535
Como? R�pido!

105
00:08:04,156 --> 00:08:06,737
Deve ter rastejado
do jardim.

106
00:08:06,738 --> 00:08:08,413
Sim, deve ser isso.

107
00:08:15,965 --> 00:08:17,635
Que inc�modo.

108
00:08:22,788 --> 00:08:25,578
- N�o sei como eu...
- Tudo bem. Mary.

109
00:08:25,979 --> 00:08:29,609
Precisamos de uma bruxa.
Como pode ver, � urgente.

110
00:08:29,610 --> 00:08:31,280
N�o conhe�o bruxas.

111
00:08:37,892 --> 00:08:40,659
Aprendi o que voc� �
pelo meu irm�o, quando crian�a.

112
00:08:40,660 --> 00:08:43,022
Acreditava ser uma f�bula.

113
00:08:43,353 --> 00:08:45,870
� assim que eu gostaria
de manter.

114
00:08:46,433 --> 00:08:50,093
Voc� negaria a verdade
sobre criaturas como Diana e eu?

115
00:08:53,533 --> 00:08:56,483
- N�o a perturbaremos mais.
- Por que n�o seguimos como era?

116
00:08:56,484 --> 00:08:59,394
Porque amo Diana
e quero v�-la segura.

117
00:09:05,214 --> 00:09:08,574
N�o posso te ajudar
com uma bruxa.

118
00:09:09,310 --> 00:09:12,595
Mas � com prazer
que ofere�o minha amizade.

119
00:09:13,055 --> 00:09:14,643
E eu, a minha.

120
00:09:15,135 --> 00:09:17,650
Um aviso, Diana.

121
00:09:18,215 --> 00:09:21,901
N�o deve confiar sua identidade
a ningu�m em Londres.

122
00:09:22,655 --> 00:09:25,735
O que est� havendo na Esc�cia
est� amedrontando as pessoas.

123
00:09:43,057 --> 00:09:45,757
<i>Sua Majestade est� feliz
com a situa��o da Esc�cia?</i>

124
00:09:45,758 --> 00:09:48,597
<i>As distra��es enfrentadas
pelo rei Jaime a agrada.</i>

125
00:09:48,901 --> 00:09:52,516
�timo.
Fico feliz em saber.

126
00:09:52,817 --> 00:09:57,077
No entanto, houve uma omiss�o,
na sua declara��o.

127
00:09:57,537 --> 00:10:00,044
A pris�o de Agnes Sampson.

128
00:10:01,138 --> 00:10:03,454
Uma bruxa � muito parecida
com qualquer outra.

129
00:10:04,418 --> 00:10:07,241
N�o senti necessidade
de especificar nomes.

130
00:10:07,242 --> 00:10:10,376
N�o se pode esquecer
seu desd�m pelas bruxas.

131
00:10:11,478 --> 00:10:13,470
Ainda assim,
a tortura da l�der delas

132
00:10:13,471 --> 00:10:14,913
representa um risco.

133
00:10:14,914 --> 00:10:18,538
As bruxas inglesas podem
se voltar contra Sua Majestade.

134
00:10:18,539 --> 00:10:21,018
Ao lado do povo delas
no norte.

135
00:10:21,019 --> 00:10:23,778
As bruxas da Inglaterra
ajudaram a repelir a Armada.

136
00:10:23,779 --> 00:10:27,538
Certamente a lealdade delas
est� acima de qualquer suspeita?

137
00:10:27,539 --> 00:10:30,099
Ningu�m est� acima
de qualquer suspeita.

138
00:10:34,093 --> 00:10:37,600
E, agora, not�cias perturbadoras
de Garlickhythe.

139
00:10:37,601 --> 00:10:40,019
Um ministro interrogou
um de seus paroquianos

140
00:10:40,020 --> 00:10:42,260
sobre a suspeita
de feiti�aria.

141
00:10:42,620 --> 00:10:45,040
Pouco depois, ele adoeceu.

142
00:10:49,701 --> 00:10:51,860
Isso n�o parece ser
um problema para n�s.

143
00:10:51,861 --> 00:10:55,169
Este bruxo, Thomas Caldwell,
amea�ou a Coroa

144
00:10:55,170 --> 00:10:56,740
durante
o interrogat�rio dele.

145
00:10:56,741 --> 00:10:59,620
� contra nosso acordo
interferir nos assuntos humanos.

146
00:10:59,621 --> 00:11:03,860
E, ainda assim, aqui est� voc�,
Roydon, trabalhando para n�s.

147
00:11:03,861 --> 00:11:07,261
Sua Majestade nunca demonstrou
desagrado com meu servi�o.

148
00:11:07,262 --> 00:11:10,362
Voc� depende muito do agrado
� Sua majestade, � claro.

149
00:11:10,922 --> 00:11:14,102
Interrogue este Tom Caldwell
na Torre.

150
00:11:14,566 --> 00:11:17,378
Descubra o que as bruxas
est�o planejando.

151
00:11:17,870 --> 00:11:21,772
Fa�a o que for necess�rio
para extrair uma confiss�o.

152
00:11:21,773 --> 00:11:23,073
Sim, milorde.

153
00:11:39,316 --> 00:11:43,297
Mestre Roydon.
Bem-vindo de volta a Londres.

154
00:11:43,298 --> 00:11:46,037
Sugiro que fiquem onde est�o.
O que querem?

155
00:11:46,038 --> 00:11:48,185
Tenho uma mensagem
do Padre Hubbard.

156
00:11:50,587 --> 00:11:52,237
Entregue-a.

157
00:11:52,238 --> 00:11:53,768
Ele quer te ver.

158
00:11:55,508 --> 00:11:59,169
Diga a Hubbard que visitarei
quando for conveniente.

159
00:11:59,170 --> 00:12:02,518
Vai visit�-lo esta noite.
Antes do rel�gio bater �s 19h.

160
00:12:02,519 --> 00:12:03,940
Leve a sua bruxa.

161
00:12:09,756 --> 00:12:12,876
Mande para Kit.
Diga que veio uma convoca��o.

162
00:12:13,910 --> 00:12:15,268
Do Padre Hubbard.

163
00:12:15,269 --> 00:12:16,923
Agora mesmo, mestre Roydon.

164
00:12:16,924 --> 00:12:18,224
Diana?

165
00:12:27,703 --> 00:12:29,622
<i>Andrew Hubbard � um vampiro</i>

166
00:12:29,623 --> 00:12:32,243
que controla
a cidade de Londres.

167
00:12:32,883 --> 00:12:34,744
Como conseguiu
dominar a cidade?

168
00:12:35,616 --> 00:12:40,110
A Peste Negra
chegou em 1348.

169
00:12:40,111 --> 00:12:43,266
Se voc� n�o estava morto,
estava tentando fugir da cidade.

170
00:12:43,267 --> 00:12:45,284
Com exce��o de um homem,

171
00:12:45,285 --> 00:12:48,903
um padre chamado Hubbard.

172
00:12:49,644 --> 00:12:53,737
Ele cuidou dos doentes
at� que sucumbiu � doen�a.

173
00:12:53,738 --> 00:12:56,982
Neste ponto,
ele cavou uma cova pra si mesmo

174
00:12:56,983 --> 00:12:59,842
e entrou nela
"para esperar por Deus".

175
00:12:59,843 --> 00:13:01,143
Quando saiu de volta,

176
00:13:01,144 --> 00:13:03,896
profetizou
sobre uma ressurrei��o divina.

177
00:13:04,692 --> 00:13:06,434
Algu�m o transformou
em vampiro.

178
00:13:06,435 --> 00:13:08,577
Mas ningu�m reivindicou,
ent�o,

179
00:13:08,578 --> 00:13:10,444
as criaturas
acreditaram na hist�ria.

180
00:13:10,445 --> 00:13:15,220
E, desde ent�o,
ele re�ne e ajuda

181
00:13:15,221 --> 00:13:17,517
as almas perdidas
da cidade.

182
00:13:17,518 --> 00:13:19,203
Parece nobre.

183
00:13:19,204 --> 00:13:21,048
Hubbard tamb�m as controla.

184
00:13:21,049 --> 00:13:23,829
Ou ao menos tenta
control�-las.

185
00:13:24,370 --> 00:13:28,844
Sob nenhuma circunst�ncia
deve deix�-lo provar seu sangue.

186
00:13:29,470 --> 00:13:30,770
E por que deixaria?

187
00:13:31,574 --> 00:13:33,588
Faz parte
do ritual de ado��o dele.
188
00:13:33,589 --> 00:13:36,911
Ele acredita que isso revela
o conte�do das almas.

189
00:13:40,295 --> 00:13:42,282
Mas tamb�m revela
seus segredos?

190
00:13:42,283 --> 00:13:44,972
Sim. Prometa-me.

191
00:13:46,631 --> 00:13:47,938
Sim.

192
00:13:48,313 --> 00:13:50,647
Matthew,
por que voc� n�o me contou isso?

193
00:13:53,291 --> 00:13:54,823
Existe um tratado

194
00:13:54,824 --> 00:13:56,751
entre Hubbard
e a fam�lia De Clermont.

195
00:13:56,752 --> 00:13:58,424
Ele fica fora
do nosso caminho

196
00:13:59,354 --> 00:14:00,947
e n�s ficamos fora do dele.

197
00:14:00,948 --> 00:14:03,712
Mas estou fora de sua imunidade
diplom�tica, � isso?

198
00:14:04,165 --> 00:14:06,794
� um dos perigos
de ser um viajante do tempo.

199
00:14:06,795 --> 00:14:10,023
Voc� conhece o futuro,
mas esquece o passado.

200
00:14:10,726 --> 00:14:13,859
� melhor voc� voltar a viver
a sua antiga vida, meu amigo.

201
00:14:15,457 --> 00:14:17,667
Antes que seja morto.

202
00:15:07,633 --> 00:15:09,474
Padre, dou meu sangue
de boa vontade,

203
00:15:09,475 --> 00:15:11,225
para que Deus conhe�a
meu cora��o.

204
00:15:12,446 --> 00:15:14,522
Eu aceito seu presente

205
00:15:15,786 --> 00:15:18,511
e prometo proteg�-lo
como meu filho.

206
00:15:30,598 --> 00:15:32,198
Deus te aben�oe.

207
00:15:32,199 --> 00:15:34,066
Agora,
cumprimente sua fam�lia.

208
00:15:45,075 --> 00:15:46,375
Voc� est� atrasado.

209
00:15:58,455 --> 00:16:00,129
Temos um problema.

210
00:16:00,130 --> 00:16:01,510
Temos v�rios.

211
00:16:02,129 --> 00:16:04,558
Suas m�os est�o sobre algu�m
que n�o te pertence.

212
00:16:04,559 --> 00:16:07,839
E se voc� n�o recuar,
rasgarei este dia em peda�os...

213
00:16:07,840 --> 00:16:09,202
Hubbard.

214
00:16:17,578 --> 00:16:18,878
Saiam.

215
00:16:31,521 --> 00:16:33,095
<i>Monsieur</i> de Clermont,

216
00:16:34,039 --> 00:16:35,668
permito sua presen�a

217
00:16:35,669 --> 00:16:38,117
por causa do meu tratado
com o seu pai, Philippe.

218
00:16:38,690 --> 00:16:40,890
Mas voc� desrespeita
nossos costumes.

219
00:16:43,523 --> 00:16:45,749
Permite que esta bruxa
ande por a�.

220
00:16:48,993 --> 00:16:51,134
Depois, h� as marcas.

221
00:16:51,556 --> 00:16:54,178
O relacionamento
entre uma bruxa e um <i>wearh</i>

222
00:16:54,179 --> 00:16:55,813
� pecado o suficiente.

223
00:16:56,203 --> 00:16:57,649
Mas isso...

224
00:16:59,547 --> 00:17:01,686
Se os bruxos descobrirem
que tomou sangue

225
00:17:01,687 --> 00:17:04,003
sem consentimento,
voc� ser� condenado � morte.

226
00:17:04,351 --> 00:17:06,327
Se ela deu de bom grado,
227
00:17:06,328 --> 00:17:08,742
ent�o ela ser� expulsa
da Inglaterra.

228
00:17:11,091 --> 00:17:12,498
N�o tenham medo.

229
00:17:13,924 --> 00:17:16,984
Uma vez que s�o da fam�lia,
vou proteg�-los.

230
00:17:16,985 --> 00:17:19,283
Eu n�o respondo a voc�,
nem a Diana.

231
00:17:19,284 --> 00:17:21,684
Diga ao seu bando
que ela pertence a voc�,

232
00:17:21,685 --> 00:17:23,570
se isso
lhe serve de consolo,

233
00:17:24,885 --> 00:17:27,165
todavia n�o ter�
o sangue dela.

234
00:17:27,166 --> 00:17:29,765
Ent�o,
chegamos a um impasse.

235
00:17:32,993 --> 00:17:34,946
Alimentei Matthew
de bom grado, Padre.

236
00:17:34,947 --> 00:17:36,398
Diana.

237
00:17:37,646 --> 00:17:39,303
Continue.

238
00:17:43,646 --> 00:17:45,445
Matthew estava morrendo.

239
00:17:45,446 --> 00:17:49,765
Forcei-o a tomar meu sangue
para salvar a vida dele.

240
00:17:49,766 --> 00:17:51,120
E...

241
00:17:51,447 --> 00:17:53,911
Ele o fez com relut�ncia?

242
00:17:53,912 --> 00:17:57,567
A decis�o foi minha.
E faria isso outra vez.

243
00:18:01,247 --> 00:18:02,692
Sei...

244
00:18:08,767 --> 00:18:12,087
Deus aceita
o seu ato de miseric�rdia.

245
00:18:12,088 --> 00:18:14,047
Mas fique sabendo,

246
00:18:14,048 --> 00:18:17,719
que nada acontece em Londres
sem a minha ben��o.

247
00:18:26,849 --> 00:18:29,649
Deus est� observando
voc�s dois.

248
00:18:37,129 --> 00:18:38,539
Diana.

249
00:18:39,369 --> 00:18:42,930
- Estava ganhando tempo.
- Foi imprudente.

250
00:18:44,630 --> 00:18:46,067
Mas...

251
00:18:46,890 --> 00:18:49,130
igualmente brilhante.

252
00:18:54,970 --> 00:18:56,901
Vamos para casa.
253
00:19:12,011 --> 00:19:14,691
- Am�m.
- Am�m.

254
00:19:21,472 --> 00:19:23,212
Deus est� ouvindo?

255
00:19:24,412 --> 00:19:26,212
Nunca sei.

256
00:19:29,292 --> 00:19:32,630
Sabe,
com toda a loucura da chegada,

257
00:19:33,447 --> 00:19:35,705
senti falta
do Dia de Todos os Santos.

258
00:19:40,853 --> 00:19:42,893
Vamos nos divertir um pouco.

259
00:19:44,773 --> 00:19:47,666
Esqueceu-se do lado oposto
do Matthew Roydon.

260
00:19:49,054 --> 00:19:50,774
Deixa ver se eu adivinho.

261
00:19:52,694 --> 00:19:55,282
Ainda necessita
de um adiantamento.

262
00:20:07,573 --> 00:20:09,101
Preciso falar com ela.

263
00:20:09,854 --> 00:20:11,340
A s�s.

264
00:20:11,341 --> 00:20:12,667
Senhora Norman.

265
00:20:13,641 --> 00:20:15,303
Por gentileza...

266
00:20:15,304 --> 00:20:18,688
Foi um erro
for��-la a ir em nossa casa.

267
00:20:18,689 --> 00:20:20,763
Mas preciso de voc�.

268
00:20:21,336 --> 00:20:24,821
Convido-a a vir.
O mestre Roydon n�o est�.

269
00:20:40,241 --> 00:20:42,747
Tire o conte�do deste ovo

270
00:20:42,748 --> 00:20:45,733
e ponha nessa tigela
sem usar as m�os.

271
00:20:45,734 --> 00:20:47,083
Eu...

272
00:20:47,525 --> 00:20:50,336
Podemos fazer um diferente?
N�o conhe�o esse feiti�o.

273
00:20:50,650 --> 00:20:54,123
Se seu poder for muito fraco,
nenhum bruxo pode te ajudar.

274
00:21:06,704 --> 00:21:09,598
A magia
� o desejo tornado real.

275
00:22:04,622 --> 00:22:06,682
Irei falar com Goody Alsop.

276
00:22:09,136 --> 00:22:10,858
Ela � a chefe
do concili�bulo?

277
00:22:12,792 --> 00:22:15,300
Ela � a bruxa mais poderosa
da Inglaterra.

278
00:22:21,056 --> 00:22:22,706
- Sim.
- Por favor.
279
00:22:28,871 --> 00:22:33,100
- Matthew?
- Eu graciosamente desisto.

280
00:22:35,262 --> 00:22:37,593
- Somos s� eu e voc�.
- De fato.

281
00:22:42,521 --> 00:22:44,989
Est� apostando a camisa.

282
00:22:44,990 --> 00:22:47,125
<i>- Voila.</i>
- Uma aposta justa.

283
00:22:47,460 --> 00:22:50,163
- Muito bem.
- Um aumento.

284
00:22:51,043 --> 00:22:53,246
Um grande aumento.

285
00:22:56,318 --> 00:22:57,923
Eu n�o tenho mais nada.

286
00:22:58,842 --> 00:23:01,592
- Seu brinco, por favor.
- Kit.

287
00:23:02,037 --> 00:23:04,306
Quer dizer,
� uma coisa bela.

288
00:23:12,142 --> 00:23:15,424
M�o cheia!
�tima m�o, Kit.

289
00:23:18,312 --> 00:23:21,493
- Voc� � um trapaceiro.
- Isso � muito ofensivo.

290
00:23:24,462 --> 00:23:27,552
Um presente?
Eu escolhi especialmente.

291
00:23:28,088 --> 00:23:29,721
Muito atencioso.

292
00:23:32,120 --> 00:23:33,726
Boa noite, senhores.

293
00:23:34,997 --> 00:23:37,970
Deixe a camisa para ele,
Kit.

294
00:23:43,400 --> 00:23:45,601
Agora est� parecendo
o Matthew Roydon.

295
00:23:47,927 --> 00:23:49,227
Senhores.

296
00:23:56,972 --> 00:23:58,272
Peckham.

297
00:23:59,903 --> 00:24:01,298
Est� perdido?

298
00:24:02,310 --> 00:24:04,871
Tem not�cias do interrogat�rio
de Thomas Caldwell?

299
00:24:05,307 --> 00:24:07,967
- Est� em curso.
- N�o come�ou.

300
00:24:08,750 --> 00:24:11,403
O que um empregado Whitehall
conhece dos meus m�todos?

301
00:24:11,404 --> 00:24:13,550
Sei que voc� n�o colocou
os p�s na Torre.

302
00:24:13,551 --> 00:24:15,519
Estou permitindo
que o prisioneiro tema.

303
00:24:15,520 --> 00:24:18,391
O potente poder da imagina��o,
Peckham.
304
00:24:19,041 --> 00:24:22,469
N�o teste a paci�ncia
do Lorde Burghley.

305
00:24:22,470 --> 00:24:25,070
N�o teste a minha.

306
00:24:48,472 --> 00:24:49,960
Obrigado.

307
00:24:55,493 --> 00:24:57,834
Me conte
sobre sua futura vida.

308
00:24:58,632 --> 00:25:00,753
N�o, Kit, n�o � prudente.

309
00:25:03,673 --> 00:25:05,633
Voc� ainda escreve versos?

310
00:25:07,004 --> 00:25:09,281
N�o por 70 anos ou mais.

311
00:25:10,271 --> 00:25:13,671
- L� filosofia?
- Mais ci�ncias.

312
00:25:13,672 --> 00:25:15,162
Ci�ncias.

313
00:25:15,852 --> 00:25:18,353
- Nossos processos qu�micos.
- � medida que evolui.

314
00:25:18,354 --> 00:25:21,954
Temos uma maior compreens�o
do mundo f�sico e natural.

315
00:25:23,514 --> 00:25:25,623
Ent�o, que perguntas
o pressionam?

316
00:25:26,154 --> 00:25:28,673
As mesmas de sempre,

317
00:25:28,674 --> 00:25:29,985
saber por que estou aqui.

318
00:25:30,365 --> 00:25:32,442
O futuro n�o j� respondeu?

319
00:25:33,744 --> 00:25:35,450
Duvido que um dia v�.

320
00:25:38,001 --> 00:25:41,370
E o meu trabalho?
Ainda � lido?

321
00:25:41,371 --> 00:25:44,783
Voc� n�o vai me atrair
para o seu futuro, Kit.

322
00:25:45,555 --> 00:25:47,860
Assim come�a a loucura.

323
00:25:48,392 --> 00:25:51,548
Vis�es enlouquecedoras
fazem parte da minha natureza.

324
00:25:51,549 --> 00:25:53,535
Nenhum homem deve
saber o seu destino.

325
00:25:55,516 --> 00:25:57,256
E ainda sim, voc� sabe o meu.

326
00:26:00,116 --> 00:26:01,702
Eu preciso ir.

327
00:26:02,796 --> 00:26:05,450
Para a Torre,
se tiver bom senso.

328
00:26:07,630 --> 00:26:10,517
O que quer que sinta agora
pelas bruxas,

329
00:26:12,117 --> 00:26:14,957
n�o ignore
as ordens de Cecil.

330
00:26:26,998 --> 00:26:29,466
- Estou indo at� voc�.
- Pegue seu casaco.

331
00:26:30,766 --> 00:26:33,198
Jack parece estar se adaptando.

332
00:26:33,689 --> 00:26:35,326
Fico feliz em saber.

333
00:26:54,099 --> 00:26:56,099
MARTELO DAS BRUXAS

334
00:27:00,485 --> 00:27:02,063
Por que voc� est� com isso?

335
00:27:03,525 --> 00:27:06,597
Um ministro em Londres
questionou um bruxo,

336
00:27:06,598 --> 00:27:08,495
um homem chamado
Thomas Caldwell.

337
00:27:08,995 --> 00:27:10,924
Estou lendo os testemunhos.

338
00:27:12,681 --> 00:27:15,046
Ele usou
o <i>Martelo das Bruxas</i>.

339
00:27:15,047 --> 00:27:16,347
Sim.

340
00:27:18,901 --> 00:27:21,842
Essa perguntas foram usadas
para prender os inocentes.

341
00:27:21,843 --> 00:27:23,881
Milhares de pessoas
foram mortas assim.

342
00:27:23,882 --> 00:27:27,721
Felizmente, Cecil n�o �
t�o sanguin�rio a esse ponto.

343
00:27:28,037 --> 00:27:31,171
Por que interrogar a criatura,
se ele sabe que existem?

344
00:27:31,772 --> 00:27:34,401
A Rainha teme que os bruxos
se voltem contra ela.

345
00:27:34,402 --> 00:27:36,584
E infelizmente,
quando estava sob coa��o,

346
00:27:36,585 --> 00:27:38,969
Thomas disse bobagens
sobre a Coroa.

347
00:27:39,312 --> 00:27:42,804
Trai��o.
Mas isso � senten�a de morte.

348
00:27:46,456 --> 00:27:47,800
Mary estava certa.

349
00:27:48,418 --> 00:27:50,871
Diana,
sei o que voc� est� pensando.

350
00:27:51,699 --> 00:27:54,707
Eu n�o a traria aqui se houvesse
uma ca�ada �s bruxas.

351
00:27:55,176 --> 00:27:56,512
Obrigado.

352
00:27:56,824 --> 00:27:59,735
Faltam 20 anos para o in�cio
da ca�a em Lancashire.

353
00:28:01,641 --> 00:28:02,954
Com um racioc�nio desses,

354
00:28:02,955 --> 00:28:05,773
� bom que voc� seja
cientista e n�o historiador.

355
00:28:05,774 --> 00:28:08,890
Um historiador sabe mais
do que quem realmente viveu?

356
00:28:08,891 --> 00:28:11,997
� claro. Veja o que est�
acontecendo aqui.

357
00:28:11,998 --> 00:28:14,598
O povo est� explodindo.
A terra est� sendo esvaziada.

358
00:28:14,599 --> 00:28:16,924
A colheita est� ruim.
As pessoas est�o lutando.

359
00:28:16,925 --> 00:28:19,364
Acha que est�o procurando
por bodes expiat�rios?

360
00:28:19,365 --> 00:28:22,004
�ramos amigos dos vizinhos,
agora fugimos assustados.

361
00:28:22,005 --> 00:28:24,823
Estaremos bem longe
quando isso acontecer. Prometo.

362
00:28:24,824 --> 00:28:29,054
Agora, Diana, por favor,
pelo amor de Deus,

363
00:28:30,747 --> 00:28:33,179
deixe-me acabar
minha leitura.

364
00:28:36,686 --> 00:28:38,043
Tchau.

365
00:28:38,406 --> 00:28:39,885
Obrigado.

366
00:28:39,886 --> 00:28:42,254
A prop�sito,
eu encontrei uma professora.

367
00:28:46,420 --> 00:28:48,261
Wearh, <i>fique aqui fora.</i>
368
00:28:48,262 --> 00:28:50,967
� a Senhora Roydon.
que ela quer conhecer.

369
00:28:52,070 --> 00:28:54,248
N�o deixarei Diana sozinha.

370
00:28:57,967 --> 00:29:00,209
Deixe-me olhar para voc�.

371
00:29:10,307 --> 00:29:12,802
Para afastar
os olhos intrometidos.

372
00:29:18,608 --> 00:29:20,842
Uma bruxa tentou olhar
dentro de mim.

373
00:29:22,129 --> 00:29:23,857
N�o vai doer.

374
00:29:34,320 --> 00:29:38,233
Esperei muito tempo
por voc�, Diana.

375
00:29:40,570 --> 00:29:43,952
Os aug�rios
predisseram sua chegada

376
00:29:43,953 --> 00:29:47,885
h� muito tempo.
E com os press�gios no norte,

377
00:29:47,886 --> 00:29:50,069
eu soube que deveria
esperar por voc� agora.

378
00:29:50,070 --> 00:29:52,429
A ca�a �s bruxas na Esc�cia.

379
00:29:54,313 --> 00:29:57,637
Eles aprisionaram
Agnes Sampson.

380
00:29:59,931 --> 00:30:03,522
N�s tr�s somos as �ltimas
da nossa esp�cie.

381
00:30:03,523 --> 00:30:06,008
Nossa esp�cie?
N�o entendo o que quer dizer.

382
00:30:06,009 --> 00:30:10,985
Voc� � uma tecel�.
Uma criadora de feiti�os.

383
00:30:10,986 --> 00:30:14,396
Com todo respeito,
acho que est� enganada.

384
00:30:14,397 --> 00:30:17,382
Minha tia Sarah
� quem tem o dom.

385
00:30:17,383 --> 00:30:20,102
Eu sou terr�vel com feiti�os.
Pergunte � Susanna.

386
00:30:20,103 --> 00:30:22,302
Voc� deve criar
o seu pr�prio feiti�o.

387
00:30:23,452 --> 00:30:26,845
Existem velhas hist�rias
de bruxas

388
00:30:26,846 --> 00:30:28,934
com poderes milagrosos.

389
00:30:28,935 --> 00:30:32,321
Eu vivo h� muito tempo,
Goody Alsop.

390
00:30:34,613 --> 00:30:36,546
E nunca
conheci uma bruxa assim.

391
00:30:36,547 --> 00:30:39,738
Somos criaturas raras,
Mestre Roydon.

392
00:30:39,739 --> 00:30:44,049
Fomos ca�adas
e for�adas a nos esconder.

393
00:30:44,994 --> 00:30:47,614
A bruxa que me atacou
era poderosa.

394
00:30:47,615 --> 00:30:49,749
Ela sabia
que eu era diferente.

395
00:30:50,934 --> 00:30:53,790
Acha que Satu sabia
que voc� era uma tecel�?

396
00:30:53,791 --> 00:30:56,113
Eu n�o sei. Talvez.

397
00:30:56,114 --> 00:30:58,332
Infelizmente, a maior amea�a

398
00:30:58,333 --> 00:31:00,660
� nossa seguran�a
� a nossa pr�pria esp�cie.

399
00:31:00,661 --> 00:31:03,790
A inveja e o medo
s�o for�as poderosas.

400
00:31:03,791 --> 00:31:06,719
Meus pais foram mortos
por bruxos.

401
00:31:08,055 --> 00:31:11,209
- Talvez tenha sido por isso.
- Voc� n�o tem como saber...

402
00:31:14,495 --> 00:31:17,776
Mas seu pai era um de n�s.

403
00:31:18,496 --> 00:31:22,273
Ele sabia que voc� seguiria
o caminho dele.

404
00:31:23,576 --> 00:31:27,512
- Sente a magia dele em mim?
- Raramente s�o homens.
405
00:31:27,513 --> 00:31:30,947
Ele era um tecel�o autodidata,
Susanna.

406
00:31:31,256 --> 00:31:33,506
Eu posso ver

407
00:31:33,507 --> 00:31:37,245
os �ltimos cord�es
do feiti�o dele...

408
00:31:39,657 --> 00:31:42,564
<i>Fragilmente entrela�ados.</i>

409
00:31:45,297 --> 00:31:46,658
Ent�o,

410
00:31:46,659 --> 00:31:50,440
foi feito com amor
para te proteger.

411
00:31:53,898 --> 00:31:56,409
Voc� vai me ensinar,
Goody Alsop?

412
00:31:58,831 --> 00:32:01,417
Isso vai atrair
muita aten��o.

413
00:32:02,192 --> 00:32:04,217
A Rede deve ser consultada.

414
00:32:04,218 --> 00:32:05,891
Se informar
o Conselho de Bruxas,

415
00:32:05,892 --> 00:32:08,548
revelar� a identidade da Diana,
e n�o permitirei isso.

416
00:32:08,549 --> 00:32:10,259
Por favor, sente-se,
Mestre Roydon.

417
00:32:10,260 --> 00:32:13,016
Meu pesco�o n�o se curva
mais assim.

418
00:32:22,447 --> 00:32:24,955
A presen�a da Diana
j� � sentida.

419
00:32:26,166 --> 00:32:30,379
N�s estabelecemos a Rede
para proteger nossos interesses.

420
00:32:30,380 --> 00:32:32,500
O consentimento
� necess�rio.

421
00:32:36,900 --> 00:32:38,911
Ent�o procure-o de uma vez.

422
00:32:45,861 --> 00:32:48,861
Senhora Roydon,
apresente seu caso � Rede.

423
00:32:51,229 --> 00:32:55,159
Eu fui enfeiti�ada
e fiquei �rf� quando crian�a.

424
00:32:55,464 --> 00:32:58,501
Separada da minha ess�ncia
de bruxa.

425
00:32:58,502 --> 00:33:01,141
Agora que minhas amarras
se foram,

426
00:33:01,142 --> 00:33:04,674
estou pronta para aprender
toda a natureza do meu poder.

427
00:33:06,408 --> 00:33:08,754
Preciso de uma comunidade
de bruxos para isso.

428
00:33:08,755 --> 00:33:10,879
Temos pena de voc�, senhora.

429
00:33:10,880 --> 00:33:13,782
Estar enfeiti�ado
� uma coisa grave.
430
00:33:13,783 --> 00:33:16,320
Mas outra cidade
pode ser melhor para ajud�-la.

431
00:33:16,321 --> 00:33:17,641
N�o.

432
00:33:20,194 --> 00:33:21,843
N�o. Eu deveria estar aqui.

433
00:33:23,584 --> 00:33:26,423
Senhora Norman,
voc� tem preocupa��es.

434
00:33:26,424 --> 00:33:29,564
Eu tamb�m tenho pena
da Senhora Roydon, mas...

435
00:33:29,892 --> 00:33:31,843
trein�-la pode amea�ar
a seguran�a

436
00:33:31,844 --> 00:33:33,743
de nossos companheiros
bruxos.

437
00:33:33,744 --> 00:33:35,166
Como assim, senhora?

438
00:33:36,003 --> 00:33:37,871
Ela � casada com um <i>wearh</i>,

439
00:33:37,872 --> 00:33:40,425
o conhecido inimigo
de nosso povo.

440
00:33:40,824 --> 00:33:42,452
Isso �, infelizmente,
verdade.

441
00:33:42,983 --> 00:33:45,674
Enquanto estamos aqui,
um dos nossos est� trancado

442
00:33:45,675 --> 00:33:48,600
na Torre com Mestre Roydon
como inquisidor.

443
00:33:48,601 --> 00:33:51,602
A alma da senhora Roydon
� t�o clara

444
00:33:51,603 --> 00:33:54,001
para mim quanto a minha.

445
00:33:55,399 --> 00:33:59,825
Perdoe-me, mas n�o � t�o f�cil,
Goody Alsop.

446
00:33:59,826 --> 00:34:03,025
Se quisermos ajudar uma bruxa
que se aliou a um <i>wearh</i>

447
00:34:03,026 --> 00:34:05,843
acima do seu pr�prio povo,
ent�o devemos estar preparados

448
00:34:05,844 --> 00:34:07,757
para fazer do Padre Hubbard
um inimigo.

449
00:34:08,322 --> 00:34:11,252
Meu relacionamento
n�o � uma rejei��o ao meu povo.

450
00:34:14,546 --> 00:34:16,608
Tempos sombrios
est�o chegando.

451
00:34:16,609 --> 00:34:19,219
Uma bruxa
foi h� muito tempo profetizada

452
00:34:19,220 --> 00:34:20,620
para vir em nosso aux�lio.

453
00:34:20,621 --> 00:34:23,709
Diana � essa bruxa.

454
00:34:23,710 --> 00:34:27,187
Perdoe-nos, mas como sabemos
que isso � verdade?
455
00:34:30,247 --> 00:34:32,052
Eu sou
uma viajante do tempo.

456
00:34:32,053 --> 00:34:33,498
Eu vim do futuro

457
00:34:33,499 --> 00:34:36,513
para procurar
um professor especial.

458
00:34:37,168 --> 00:34:39,607
Eu vi <i>O Livro da Vida</i>
com meus pr�prios olhos.

459
00:34:39,608 --> 00:34:42,214
- O primeiro grim�rio?
- Sim.

460
00:34:43,428 --> 00:34:46,644
N�o entendo como minha magia
est� conectada a isso,

461
00:34:46,645 --> 00:34:49,316
ou meu prop�sito,
uma vez que chego ao meu poder.

462
00:34:49,317 --> 00:34:50,921
Mas eu sei disso...

463
00:34:51,421 --> 00:34:53,709
minha rela��o
com minha magia,

464
00:34:53,710 --> 00:34:56,500
com Matthew Roydon
e com <i>O Livro da Vida</i>

465
00:34:56,501 --> 00:34:58,285
est� entrela�ada.

466
00:34:59,709 --> 00:35:02,335
Um n�o pode excluir o outro.

467
00:35:07,110 --> 00:35:11,910
A t�o esperada tecel�
est� entre n�s.

468
00:35:12,990 --> 00:35:15,470
Isso n�o � um teste, Diana.

469
00:35:15,471 --> 00:35:17,463
Esta � uma recep��o.

470
00:35:52,952 --> 00:35:55,593
Belo dia
para um interrogat�rio.

471
00:36:00,993 --> 00:36:02,533
O que voc� quer, Hubbard?

472
00:36:02,534 --> 00:36:06,683
Um dos meus filhos
foi pego na teia do Cecil.

473
00:36:07,193 --> 00:36:08,696
Tom Caldwell.

474
00:36:10,234 --> 00:36:12,380
O que tenho a ver com isso?

475
00:36:14,494 --> 00:36:16,064
Ele � inocente.

476
00:36:16,654 --> 00:36:19,340
Acho que cabe � Coroa decidir,
n�o �?

477
00:36:19,341 --> 00:36:21,855
A sombra de confian�a
da Rainha...

478
00:36:22,642 --> 00:36:24,162
pode exercer influ�ncia.

479
00:36:25,162 --> 00:36:26,818
Qualquer influ�ncia
que possa ter,

480
00:36:26,819 --> 00:36:30,101
eu garanto, n�o ser� usada
para proteger seus interesses.

481
00:36:31,095 --> 00:36:32,395
Bom dia.

482
00:36:34,655 --> 00:36:38,126
Haveria benef�cio
em nossa coopera��o.

483
00:36:45,276 --> 00:36:47,836
Afinal,
temos muito em comum.

484
00:36:47,837 --> 00:36:49,755
Ambos homens de f�.

485
00:36:49,756 --> 00:36:53,351
Est� determinado a proteger
a Diana e eu, o Tom.

486
00:36:57,976 --> 00:37:02,026
Ou devo pedir ajuda
a Philippe de Clermont?

487
00:37:05,737 --> 00:37:08,583
Isto n�o tem nada a ver
com ele, Andrew.

488
00:37:09,623 --> 00:37:10,923
Esperemos que n�o.

489
00:37:15,551 --> 00:37:16,883
Bom dia.

490
00:37:36,132 --> 00:37:37,778
Que confus�o!

491
00:37:37,779 --> 00:37:40,693
Hubbard espera que eu liberte
Thomas Caldwell,

492
00:37:40,694 --> 00:37:42,195
e Cecil, o Cecil,

493
00:37:42,196 --> 00:37:44,114
exige que eu extraia
uma confiss�o dele

494
00:37:44,115 --> 00:37:45,434
e que depois o mate!

495
00:37:45,979 --> 00:37:47,431
Contate o Philippe.

496
00:37:47,432 --> 00:37:50,015
Pode influenciar a situa��o
de in�meros jeitos.

497
00:37:50,016 --> 00:37:52,311
N�o. Se meu pai descobrir
sobre a Diana,

498
00:37:52,312 --> 00:37:54,169
ent�o tudo ser� desfeito.
Tudo!

499
00:37:54,680 --> 00:37:56,347
Aceite meu conselho.

500
00:37:58,299 --> 00:38:01,363
Aceite meu conselho.

501
00:38:06,534 --> 00:38:09,653
Amorte�a as suspeitas
do Cecil.

502
00:38:10,974 --> 00:38:13,361
Seu prisioneiro vai sobreviver
por quanto tempo?

503
00:38:15,828 --> 00:38:17,128
<i>Duas semanas?</i>

504
00:38:19,034 --> 00:38:20,334
<i>Tr�s?</i>

505
00:38:24,480 --> 00:38:28,222
<i>Matthew Roydon
nunca � cruel por esporte.</i>

506
00:38:29,235 --> 00:38:31,285
O padre Hubbard
defendeu seu caso.

507
00:38:34,242 --> 00:38:39,235
<i>Mas ele �
implacavelmente eficiente.</i>

508
00:38:40,519 --> 00:38:44,339
<i>N�o finja ser
Matthew Roydon.</i>

509
00:38:45,409 --> 00:38:46,733
<i>Torne-se ele.</i>

510
00:39:21,651 --> 00:39:23,013
Mestre Roydon.

511
00:39:23,971 --> 00:39:25,291
Sim.

512
00:39:37,092 --> 00:39:39,088
A Rede me permitir� treinar.

513
00:39:53,606 --> 00:39:54,906
Tom?

514
00:39:55,614 --> 00:39:56,914
Ele n�o sofreu.

515
00:39:58,169 --> 00:39:59,842
Voc� o matou
por miseric�rdia.

516
00:40:00,434 --> 00:40:02,148
Se eu fosse misericordioso,

517
00:40:02,149 --> 00:40:05,597
neste momento,
ele estaria remando pelo Tamisa.

518
00:40:12,428 --> 00:40:13,769
Ele era inocente.

519
00:40:13,770 --> 00:40:16,643
De nenhuma forma
tinha um jeito de Tom sobreviver
520
00:40:16,644 --> 00:40:18,444
e eu mant�-lo a salvo.

521
00:40:22,735 --> 00:40:24,703
Ele n�o fez nenhuma amea�a
contra mim.

522
00:40:25,015 --> 00:40:26,315
Correto.

523
00:41:03,950 --> 00:41:08,350
Nos reunimos para lamentar
a perda de Thomas Caldwell,

524
00:41:09,645 --> 00:41:11,955
<i>querido membro
da nossa fam�lia.</i>

525
00:41:14,752 --> 00:41:16,809
<i>N�s o manteremos
em nossos cora��es.</i>

526
00:41:18,852 --> 00:41:20,789
<i>A vida dele
foi interrompida.</i>

527
00:41:22,692 --> 00:41:25,008
<i>Mas nossas lembran�as
perduram.</i>

528
00:41:31,633 --> 00:41:32,954
Fran�a, senhor?

529
00:41:32,955 --> 00:41:37,249
Entregue isto em m�os
para Philippe de Clermont.

530
00:41:42,833 --> 00:41:45,117
Explique-se.

531
00:41:46,680 --> 00:41:50,713
O bruxo se recusou a cooperar
e tornou-se insolente.

532
00:41:50,714 --> 00:41:53,129
Eu perdi minha paci�ncia.
533
00:41:53,130 --> 00:41:55,240
Voc� quebrou o pesco�o dele!

534
00:41:56,583 --> 00:41:58,862
Por isso imploro seu perd�o.

535
00:41:58,863 --> 00:42:00,452
Isso est� fora de controle.

536
00:42:02,761 --> 00:42:06,027
Talvez voc� tenha motivos
para ficar do lado do traidor,

537
00:42:06,888 --> 00:42:08,861
para apoiar os bruxos.

538
00:42:08,862 --> 00:42:12,205
Minha lealdade e devo��o
� Rainha s�o constantes.

539
00:42:13,076 --> 00:42:14,900
Algo que a lembrarei
imediatamente.

540
00:42:14,901 --> 00:42:17,595
Sua Majestade n�o est�
com humor para v�-lo.

541
00:42:18,789 --> 00:42:22,866
Aconselho voc� a se lembrar
da puni��o para traidores,

542
00:42:22,867 --> 00:42:25,272
humano ou criatura.

543
00:42:30,773 --> 00:42:34,229
NO PR�XIMO EPIS�DIO

544
00:42:34,230 --> 00:42:36,353
<i>Parecia uma alimenta��o
descontrolada.</i>

545
00:42:36,354 --> 00:42:39,270
<i>V�rias marcas de mordida.
O corpo foi dilacerado.</i>
546
00:42:39,271 --> 00:42:41,492
<i>N�o vejo nada assim
h� s�culos.</i>

547
00:42:41,493 --> 00:42:43,341
Sua Majestade pergunta

548
00:42:43,342 --> 00:42:46,677
sobre a confian�a que h� muito
ela deposita em voc�.

549
00:42:46,678 --> 00:42:50,247
Voc� parece cansado, Sombra,
o casamento n�o lhe faz bem.

550
00:42:51,210 --> 00:42:54,772
<i>Uma tecel� seleciona</i>

551
00:42:55,457 --> 00:42:57,613
<i>e molda algo novo.</i>

552
00:42:58,537 --> 00:43:01,523
<i>Deixe o poder
passar por voc�.</i>

553
00:43:01,524 --> 00:43:03,679
Voc� busca
um texto espec�fico.

554
00:43:03,680 --> 00:43:06,930
Um antigo livro de alquimia
em uma l�ngua desconhecida.

555
00:43:06,931 --> 00:43:08,999
<i>Dr. Dee tem um livro assim.</i>

556
00:43:10,645 --> 00:43:12,785
Adquirido
do Imperador Rodolfo.

557
00:43:12,786 --> 00:43:14,086
Posso v�-lo?

558
00:43:14,593 --> 00:43:17,593
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

559
00:43:17,594 --> 00:43:20,594
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>

Você também pode gostar