Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
English - page 22
O
Este manual fornece ao cliente as informações necessárias para que sejam tomadas as providências para o
recebimento da máquina.
Todas as informações deverão ser perfeitamente entendidas antes de executadas.
Em caso de dúvidas, consulte um de nossos representantes.
PORTUGUÊS
LEIA CUIDADOSAMENTE CADA UM DOS REQUISITOS ABAIXO:
ATENÇÃO !
A garantia do produto poderá ser comprometida caso não sejam observadas e
cumpridas as providências contidas neste manual.
ENGLISH
Índice
M S P
As seguintes medidas de segurança e precaução têm por objetivo evitar perigos à saúde e à vida dos
usuários e manutentores da máquina, assim como evitar também danos materiais.
PORTUGUÊS
"PERIGO GERAL"
ENGLISH
Se a ação não for realizada, acidentes pessoais ou materiais podem ocorrer.
"PROIBIÇÃO GERAL"
ESPAÑOL
L T
Ao transportar a máquina para o local de instalação, não devem ocorrer colisões entre seus componentes
ou entre a máquina e outros equipamentos.
Colisões podem causar além de dano na máquina, o desalinhamento de seus componentes de precisão.
Para levantamento e transporte a máquina deverá estar totalmente equilibrada e travada.
PORTUGUÊS
Pesos Aproximados (kgf)
ENGLISH
Localização dos Dispositivos de Trava Utilizado para Transporte
ESPAÑOL
Dispositivo de Elevação
Sempre que for necessário o transporte da máquina por meio de içamento, os pontos indicados para a fixação
dos olhais deverão ser utilizados, assim como as especificações técnicas exigidas para um transporte correto
e seguro, conforme ilustrado na figura abaixo.
PORTUGUÊS
Especificações técnicas dos olhais
Rosca métrica: 48 x 5,00 mm
Carga de trabalho (45º): 6.100 kgf
Carga de trabalho (vertical): 8.600 kgf Olhais fixados na coluna (x2)
ENGLISH
ESPAÑOL
ATENÇÃO
Para o içamento, é obrigatório o uso dos olhais especificados nos pontos indicados. O não atendimento
desta recomendação, pode resultar em acidentes. Como por exemplo, a queda, ocasionando danos no
equipamento ou até mesmo acidente de trabalho.
Os olhais e o dispositivo de elevação, não são fornecidos com a máquina, e devem ser providenciados
pelo cliente.
Empilhadeira
Sempre que for necessário o transporte da máquina por meio de empilhadeira, o acesso dos garfos da
empilhadeira deverá ser realizado por trás da máquina, entre as sapatas do barramento, conforme ilustrado
na figura abaixo.
PORTUGUÊS
ENGLISH
Posicionamento do garfo da Empilhadeira
(Usar a empilhadeira somente no local indicado)
Notas:
• Abertura máxima do garfo 480 mm.
• Comprimento mínimo do garfo 1600 mm. ESPAÑOL
1 - Desmontar as proteções (1) e (2) 4 - Passar o chicote de cabos (5) do painel de operação
pelo interior da chaparia
PORTUGUÊS
1
2 - Desmontar o painel de operação (3) do dispositivo 5 - Montar a proteção (6) e o acabamento (7)
ENGLISH
6
3
7
3 - Instalar o painel de operação na posição (4) 6 - Montar as proteções (1), (2) e (8) ESPAÑOL
1
4
2
8
C I R
PORTUGUÊS
• O local de Instalação deve ser corretamente preparado para suportar o peso da máquina e pos-
suir boas condições de iluminação;
• O painel elétrico e todas as partes da máquina devem ser facilmente acessíveis e instalados em
local suficientemente espaçoso, permitindo total liberdade de movimento para os operadores e
técnicos de manutenção (veja o capítulo "Layout da Máquina");
• Para o assentamento da máquina, deve ser preparada uma base plana (livre de ondulações)
e nivelada, com desvio máximo de 5mm/m, para evitar problemas de interferência durante a
montagem dos conjuntos avulsos;
• Não instalar a máquina em área excessivamente suja, exposta diretamente aos raios solares e
sujeita à excessiva variação de temperatura;
• Não instalar a máquina em lugares poluídos, empoeirados ou sujeitos à presença de gases ácidos,
corrosivos, etc.
• Não instalar a máquina em locais sujeitos a vibrações excessivas;
• É de extrema importância a previsão de isolamento da base da fundação para evitar problemas
ENGLISH
de precisão da máquina devido a vibração e/ou impacto (ondas de choque no solo) gerados por
equipamentos próximos.
ESPAÑOL
P M B F
PORTUGUÊS
• Posicione a máquina (4), apoiando-a cuidadosamente sobre as bases dos niveladores.
• Instale os niveladores (5) e as porcas (6) dos niveladores
• Instale (de baixo para cima) através das aberturas dos nichos os Chumbadores (7) que devem passar pelos
furos das Chapas de Apoio, bases dos niveladores e niveladores, fixando-os com as Porcas e Arruelas (8).
• Com os Conjuntos de chumbadores devidamente instalados, preencha os nichos com concreto GRAUTE (*)
até atingir o nível do solo;
(*) GRAUTE: Argamassa de grande fluidez, alta resistência mecânica, baixa retração e permeabilidade, indicado
para ancoragem de chumbadores.
• Após a secagem do GRAUTE a máquina estará pronta para ser nivelada.
ATENÇÃO
JAMAIS deixe os chumbadores pré-fixados ao piso antes do recebimento da máquina.
Caso a transportadora encontre os chumbadores pré-fixados, a máquina não será posicionada sobre
estes, ficando à cargo do cliente a reconstrução da ancoragem.
ENGLISH
8
5
6 4
3
1
ESPAÑOL
I E
ATENÇÃO
1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação da Instalação Elétrica.
PORTUGUÊS
2. Para o correto dimensionamento e instalação elétrica é necessária a contratação de uma
empresa especializada.
A máquina deve ser alimentada por uma rede elétrica nominal trifásica balanceada, conforme as seguintes
condições:
* Flutuação máxima de tensão de +/- 10%, em relação à tensão nominal da rede, sendo que a
potência nominal da máquina é garantida com rede de alimentação na tensão nominal;
* Frequência nominal de 50Hz ou 60Hz, permitindo-se uma variação máxima de +/- 1Hz.
Se a capacidade de energia elétrica da rede for insuficiente para atender a demanda da máquina, poderão
ocorrer problemas de mau funcionamento. Isso pode resultar em condições impróprias de operação e causar
uma redução na vida útil dos componentes elétricos/eletrônicos. Portanto, é fundamental tomar todos os cuidados
necessários e certificar-se que a máquina esteja sendo instalada numa fonte de energia apropriada.
ENGLISH
E E E
Providenciar um ramal elétrico individual para cada máquina. Os condutores e elementos de proteção do
ramal devem ser definidos de acordo com a tensão nominal da rede e a tabela "Dados Elétricos da Máquina"
abaixo.
ROMI D 600 ROMI D 800 / D 1000 / D1250 ROMI D 800 / D 1000 / D1250
Versão 10.000 RPM Versão 10.000 RPM Versão 15.000 RPM
Potência Tensão Corrente Cabo Potência Tensão Corrente Cabo Potência Tensão Corrente Cabo
(KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²)
200 87 200 101 200 115
210 82 210 96 210 110
ESPAÑOL
220 79 220 92 220 105
35 50 50
230 75 230 88 230 100
240 72 240 84 240 96
250 69 250 81 250 92
360 48 360 56 360 64
30 35 40
380 46 380 53 380 61
390 44 390 52 390 59
410 42 410 49 410 56
25 25 25
420 41 420 48 420 55
440 39 440 46 440 52
460 38 460 44 460 50
480 36 480 42 480 48
Quando o comprimento do ramal for maior que 30 metros, o cabo deverá ser redimensionado.
PORTUGUÊS
ON
ATENÇÃO
tripped
reset
Nunca ligue a Chave Geral enquanto estiver preparando a máquina para
instalação elétrica.
OFF
A ligação da chave geral somente deverá ser realizada pelo pessoal técnico
responsável.
ENGLISH
A
ATENÇÃO
1. Consulte a regulamentação local vigente para preparação do aterramento.
2. Para o correto dimensionamento e instalação do aterramento é recomendada a
contratação de uma empresa especializada.
3. Caso o aterramento não atenda a especificação abaixo, poderá haver perda de garantia.
ESPECIFICAÇÃO
• Providenciar aterramento exclusivo para a máquina com resistência menor ou igual a 5 (cinco) ohms,
ESPAÑOL
dimensionado de acordo com a potência instalada. No caso de existir mais de uma máquina, elas podem
ser instaladas no mesmo aterramento desde que, para fazer as ligações sejam utilizados condutores de
proteção independentes;
• O aterramento, preferivelmente, deve ser construído o mais próximo possível da máquina, e caso seja
distante, evitar que passe próximo de linhas de alimentação elétrica;
• A secção do cabo terra deve ser igual a secção do cabo de alimentação da máquina. Este cabo é
necessário para a segurança do operador e operação adequada do equipamento;
I P
PORTUGUÊS
Consumo de Ar - Equipamento basico
Pressão Nominal (bar) Consumo de Ar (l/min)
5a8 29
5a8 152
A Norma Internacional ISO 8573.1:2010 estabelece padrões para avaliação da qualidade do ar comprimido.
Essa norma indica um sistema de classificação para os três principais contaminantes presentes em qualquer
sistema de ar comprimido: POEIRA, ÁGUA E ÓLEO. A classe de qualidade requerida para máquinas ferramenta
é 3.5.4.
NOTA
ENGLISH
Observar o ponto de entrada do ar comprimido no layout dimensional da máquina
(vide capítulo "Layout da Máquina").
IMPORTANTE
Danos causados aos componentes da máquina devido ao ar comprimido contaminado, alto teor
de umidade ou temperatura elevada, poderão gerar perda de garantia.
Para evitar estes danos, recomenda-se a utilização de filtro(s) e secador(es) para garantir a qualidade
do ar fornecido pela rede pneumática.
O correto dimensionamento do(s) filtro(s) coalescente(s) e da unidade secadora dependerá de
condições como: potência do compressor, tipo de compressor, condições ambientais, umidade do ar,
etc. Por isso recomendamos consultar um fornecedor ou especialista.
Preparação do Ar (Cliente)
1
1
Kit Pneumático (Romi)
1 Fornecimento de ar comprimido de acordo com especificações descritas neste capítulo (pressão/ qualidade/ volume/ temperatura)
A Ó R C
É necessário que o cliente tenha disponível os lubrificantes e refrigerante de corte para o abastecimento
do equipamento antes da Entrega Técnica.
PORTUGUÊS
Sistema Pneumático 37 mL
HLP 32
DIN 51502
Sistema de Lubrificação 1,8 L
CGLP 68
400 L
(D 600 com gaveta)
Sistema de Refrigeração (*) Fluído de corte solúvel
600 L
IMPORTANTE
ENGLISH
Danos causados a máquina e seus componentes devido a utilização de Óleos e Refrigerante de Corte
não recomendados, poderão causar a perda de garantia.
ESPAÑOL
MAS 407-P40T-I
BT-40
PORTUGUÊS
Fornecimento avulso
R46540 Pino de fixação BT-40 s/ furo p/ refrigerante
ø4
DIN 69872 A
DIN-40
ENGLISH
Fornecimento avulso
R95310 Pino de fixação DIN-40 c/ furo p/ refrigerante
ø7
CAT 40 II
CAT-40
ESPAÑOL
Fornecimento avulso
S37777 Pino de fixação CAT-40 c/ furo p/ refrigerante
ø4
MAS 403-BT40
PORTUGUÊS
BT-40
DIN 69871 A
ENGLISH
DIN-40
CAT 40 II
ESPAÑOL
CAT-40
PORTUGUÊS
300
ATENÇÃO: O momento máximo da ferramenta não deve ultrapassar 10,29 Nm, sendo que
o peso máximo admissível é de 7 kg.
ENGLISH
CG da ferramenta
150
300
Exemplo:
F (N) = 10,29 (Nm)
0,15 (m)
F (N) = 68,6
Multiplicando-se 68,6 (N) por 0,102 teremos como resultado o valor de 6,99 expressão em Kgf
(peso da ferramenta).
ATENÇÃO: Observar que o valor obtido do peso da ferramenta não deverá ultrapassar
o peso especificado de 7 kg.
G P
PORTUGUÊS
S3-15% S3-15%
ATENÇÃO: Em regimes de usinagens onde são requeridas potências acima do limite contínuo (representada
ENGLISH
no gráfico com linha continua), atenta-se para o período de utilização & período em repouso.
Exemplo: Requerido em uma determinada usinagem, potência de 11,5kW
- 11,5kw encontra-se na zona intermitente S3 15%
- S3 15% significa que, em um período máximo de 10 minutos, 15% desse tempo poderá ser
utilizado na potência intermitente e os 85% restante, o spindle deverá permanecer em repouso
(parado) ou seja, 1'30" usinando e 8'30" em repouso. O uso diferente do especificado, irá causar
danos a máquina. Demais informações, vide o manual do motor Fanuc.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
ENGLISH
ESPAÑOL
R I C E
P H
Os itens a seguir não são fornecidos com cabeçote de extrusão de polímero Hybrid, portanto,
o cliente deverá providenciar:
• Placa de MDF (1) com 20 mm de espessura, revestida com laminado melamínico. O tamanho da placa
PORTUGUÊS
deverá respeitar as dimensões máxima da peça admissível sobre a mesa (ver layout de usinagem).
Motivo: usar como base da mesa de vácuo.
• Lâmina base (2) com espessura mínima de1,5 mm do mesmo material a ser depositado.
Recomendamos que a lâmina seja 100 mm menor que placa MDF no sentido X e Y, sendo 50 mm
para cada lado.
Motivo: melhor aderência ao polímero depositado.
• Fita adesiva (3). Recomendamos fita de 1 1/2 ou 2" de largura, vinil UltraTape 1160.
Motivo: Fixar a lamina base na mesa de vácuo.
• Porcas tipo T (4) e parafusos (5). Para ver dimensões consulte o layout de usinagem.
Motivo: fixação da placa MDF na mesa da máquina
ENGLISH
ESPAÑOL
6(d2 %%
% %
• Material refratário.
Motivo: Apoiar o cabeçote de extrusão quando estiver quente
• Equipamento desumidificador.
Motivo: tratamento dos polímeros higroscópicos conforme recomendação do fornecedor do insumo.
• Máscara facial.
PORTUGUÊS
Motivo: Ao trocar bicos ou abrir qualquer área que possa conter polímero aquecido, deve-se utilizar
uma máscara facial completa para proteção.
• Recipiente de 5 galões com tampas de vedação (x2)
Motivo: Para gerenciar os pellets.
• Luvas de solda
Motivo: trabalhar em torno de componentes quentes e polímeros quentes.
• Insumo tipo pellets
Motivo: deposição com tamanho máximo de 3 mm
ENGLISH
ESPAÑOL
O
This manual provides the customer with information in order to take the necessary steps to receive the machine.
All information must be fully understood before being implemented.
For questions, contact one of our representatives.
PORTUGUÊS
CAREFULLY READ EACH OF REQUIREMENTS BELOW:
CAUTION !
The product warranty may be affected if the steps in this manual are not observed and completed.
ENGLISH
Content
S P P
The following safety and precautions procedures have as objective to avoid damage to the health and
life of the users and technicians of the machine, as well as to avoid material damages.
PORTUGUÊS
"GENERAL DANGER"
If the danger is not avoided, serious personal injury, death or serious material
damage may occur.
ENGLISH
If the action is not performed, personal or material damage may occur.
"GENERAL PROHIBITION"
ESPAÑOL
When transporting the machine to the installation site, crashes should not be noticed among its compo-
nents or among the machine and other components.
Crashes could cause the misalignment of its precision components, besides damage to the machine.
For lifting and transport, the machine should be completely balanced and locked.
PORTUGUÊS
ATTENTION
The chart below shows the approximate weights, in kgf, for each model of machine.
The final user and/or installation staff should meet the national
requirements for lifting devices of the machine.
ENGLISH
Location of Locking Devices Used for Transport
ESPAÑOL
Lifting device
Whenever it is necessary to transport the machine by means of hoisting, the points indicated for fixing the eye
bolts should be used, as well as the technical specifications required for correct and safe transport, as shown
in the figure below.
PORTUGUÊS
Eye bolt technical specifications
Metric thread: 48 x 5,00 mm
Work load (45º): 6.100 kgf
Work load (vertical): 8.600 kgf Eye Bolts fixed on
the column (x2)
ENGLISH
ESPAÑOL
ATTENTION
For hoisting, it is mandatory to use the eye bolts specified in the indicated points. Failure to comply with
this recommendation may result in an accident. As for example, the fall, causing damages in the equip-
ment or even work accident.
The eyebolts and lifting device are not supplied with the machine and must be provided by the customer.
Forklift
Whenever it is necessary to transport the machine by forklift, the access of the forklift fork should be done
by the rear of the machine, between the base bracket, as shown in the figure below.
PORTUGUÊS
ENGLISH
Forklift Fork Position
(Use forklift only in the indicated location)
Note:
• Maximum fork opening 480 mm.
• Minimum fork length 1600 mm. ESPAÑOL
1 - Disassemble the covers (1) and (2) 4 - Pass the cable harness (5) by interior of machine
PORTUGUÊS
1
2 - Disassemble the operator panel (3) from device 5 - Assemble the cover (6) and (7)
ENGLISH
6
3
7
3 - Install the operator panel in position (4) 6 - Assemble the cover (1), (2) and (8) ESPAÑOL
1
4
2
8
R I C
PORTUGUÊS
• The installation place must be prepared to support the machine's weight and have good lighting
conditions;
• The electric panel and all parts of the machine must be easily accessible and installed in a roomy
place, allowing full freedom of movement for the operators and maintenance technicians (See
chapter "Machine Layout");
• For the machine's seating, a plain base (without buckling) and leveled, with a maximum deviation
of 5mm/m, to avoid interference problems during the assembly of separated sets;
• Do not install the machine in an excessively dirty area, directly exposed to the sun and exposed
to excessive temperature change;
• Do not install the machine in contaminated, dirty places or those subject to the presence of acid
gases, corrosives, etc.
• Do not install the machine in places subject to excessive vibrations;
ENGLISH
• It is of extreme importance the prevision of insulation of the foundation base to avoid machine
precision problems due to vibration and/or impact (shockwaves on the ground) generated by
nearby equipment;
ESPAÑOL
For properly positioning the machine on foundation, the following procedures should be observed:
• Put the support plate (1) over the niche (2).
• Put the Leveling screw base (3) over the support plate.
• Put the machine (4) carefully over the Leveling screw base.
• Through the niche holes, install the Anchor Bolt (7), from bottom to top. They must pass through the
PORTUGUÊS
Support Plates holes and the Leveling Screws (5), tighten them with the Nut (6).
• With the anchoring bolts sets installed, fill the niches with concrete and GRAUTE (*1) to hold the anchor
bolts;
(*1) GRAUTE: High fluidity, high mechanical resistence, low retraction and permeability plaster recommended for
holding the anchoring bolts.
• Wait for the curing time recommended for the product used. The machine is ready for levelling.
ATTENTION
Never leave anchor bolts prefixed to the floor under penalty of losswork given the difficulty of
making the base of the machine fitsimultaneously on all anchor bolts. The carrier will not position
the machine on fundation. The reconstruction of the anchor will be the customer's responsibility.
ENGLISH
8
5
6 4
3
1
7
ESPAÑOL
E I
WARNING
1. Check the applicable local guidelines for the preparation of the Electrical Installation.
2. For the correct dimensioning and electrical installation it is necessary to hire a specialized
PORTUGUÊS
company.
The machine must be fed by a nominal three phase balanced electric network, according to the following
conditions:
* Maximum tension float of +/- 10%, when compared to the network's nominal tension, and the
machine's nominal power is ensured with a feeding network in the nominal tension;
* Nominal frequency of 50Hz or 60Hz, allowing a maximum variation of +/- 1Hz.
If the capacity for electric enegy in the network is insufficient to meet the machine's demand, there may
occur malfunctioning problems. This may result in improper operation conditions and cause a decrease in the
operation life of the electric/electronic equipments. So, it is important to take every necessay measures and
certify that the machine is being installed in the correct energy source.
E P I
ENGLISH
To ensure an individual three phase electrical trunk for each machine. The conductors and protection
elements of the trunk must be set according to the network's nominal tension and the table "Machine's electrical
data" shown below.
ROMI D 600 ROMI D 800 / D 1000 / D1250 ROMI D 800 / D 1000 / D1250
10.000 RPM 10.000 RPM 15.000 RPM
Power Tension Current Cable Power Tension Current Cable Power Tension Current Cable
(KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²)
200 87 200 101 200 115
210 82 210 96 210 110
220 79 220 92 220 105
35 50 50
230 75 230 88 230 100
ESPAÑOL
240 72 240 84 240 96
250 69 250 81 250 92
360 48 360 56 360 64
30 35 40
380 46 380 53 380 61
390 44 390 52 390 59
410 42 410 49 410 56
25 25 25
420 41 420 48 420 55
440 39 440 46 440 52
460 38 460 44 460 50
480 36 480 42 480 48
When the trunk's length is larger above 30 meters, the cable must be redimensioned.
The electrical installation of the machine (correctly dimensioned) must be provided from the power
supply until the master switch located inside the electrical panel.
To locate the Electric Power entry box, (1), check the chapter "Machine Layout".
Phases
R S T
PORTUGUÊS
ON
WARNING
tripped
reset
Never Turn on the Master Switch when you are preparing the machine for the
electrical installation.
OFF
The cabling of the master switch must be performed only be the applicable
technicians.
ENGLISH
G
WARNING
1. Check the applicable local guidelines to prepare the grounding.
SPECIFICATION ESPAÑOL
• Ensure exclusive grounding for the machine with a resistance lower or equal to 5 (five) ohms, dimentioned
according to the installed power. In the case of more than one machine, they may be installed in the same
grounding as long as, to make the links, are used independent protection conductors;
• The grouding, preferably, must be built as near to the machine as possible, and if its away, it must avoid
passing nneat electric feeding lines;
• The ground cable section must be equal to the section of the machine's feeding cable. This cable is
necessary for the safety of the operator and correct operation of the equipment;
C A I
If the machine was equipped with some pneumatic acessory, it is mandatory that the compressed air is
clean and contaminant-free meeting the following specifications:
PORTUGUÊS
Nominal Pressure (bar) Air Consumption (l/min)
6 29
The International Rule ISO 8573.1:2010 stablishes standards for the evaluation of the quality of the compressed
air. This rule indicates a classification system for the three main contaminants present in any air conditioning
system: DUST, WATER AND OIL. The quality class required for machine tools is 3.5.4.
NOTE
ENGLISH
Observe the entry point of the compressed air in the machine's dimensional layout
(see chapter "Machine Layout").
IMPORTANT
Damages caused to the components of the machine due to the contamined compressed air, high
level of humidity, or high temperature, may generate loss of guarantee.
To avoid these damages, it is recommended the use of filters and driers to ensure the quality of the
air supplied by the pneumatic network.
The correct dimensioning of the coalescing filters and of the drying unit will depend on conditions
such as: compressor power and type, weather conditions, air humidity, etc. We recommend inquiries to
a supplier or a specialist.
ESPAÑOL
Air Preparing (Client) Romi Machine
Air compressor Coalescing Filter Drying Unit
1 Compressed air supply according to the specifications described in this chapter (pressure/ quality volume/ temperature)
O C S
Oil and coolant for machine supply should be available at customer site before the machine
comissioning.
PORTUGUÊS
DIN 51502
Neumatic System 37 mL
HLP 32
DIN 51502
Lubrication System 1,8 L
CGLP 68
400 L
(D 600 w ith box chip)
Coolant System (*) Solluble cutting fluid
600 L
(*) Inert cutting fluid, with the characteristics of bio-stability, anti foam and compatibility with the internal materials
such as rubbers, acrillics, lubricants, greases and its various metals, avoiding corrosion and modification to
the materials.
ENGLISH
IMPORTANT
Damages caused to the machine and its components due to the use of non recommended Oils and
Cutting Fluids, may cause the loss of guarantee.
ESPAÑOL
T
P
MAS 407-P40T-I
BT-40
PORTUGUÊS
Sundry supplies
R46540 Pull stud BY40 w/o hole for coolant
ø4
DIN 69872 A
DIN-40
ENGLISH
Sundry supplies
R95310 Pull stud DIN-40 w/ hole for coolant
ø7
CAT 40 II
CAT-40
ESPAÑOL
Sundry supplies
ø4
MAS 403-BT40
PORTUGUÊS
BT-40
DIN 69871 A
ENGLISH
DIN-40
CAT 40 II
ESPAÑOL
CAT-40
PORTUGUÊS
Ø125
Ø75
300
CAUTION: The maximum capacity of the tool can be limited depending on the maximum mo-
ment of the tool, which should not exceed 10.29 Nm.
Below the form of calculation of the weight is illustrated, considering the maximum
admissible moment and the CG of the tool.
ENGLISH
CG of the tool
150
300
Examplo:
F (N) = 10,29 (Nm)
0,150 (m)
F (N) = 68,6
Multiplying 68.6 (N) by 0.102 we will have as result the value of 6.99 expression in Kgf (weight
of the tool).
G P
GRAPH OF POWER - HEAD 10,000 RPM
PORTUGUÊS
Power [kW]
CONTINUOUS REGULATED POWER INTERMITTENT REGULATED POWER CONTINUOUS REGULATED TORQUE INTERMITTENT REGULATED TORQUE
S3-15% S3-15%
ATTENTION: In machinery regimes where powers above the continuous limit are required (represented in
ENGLISH
graph with continuous line), pay attention to the period of use and the resting period. Example:
Required in a certain machinery, power of 11.5 kW
- 11.5 kw are found in the intermittent zone S3 15%
- S3 15% means that in a maximum period of 10 minutes, 15% of this time can be used at
the intermittent power and the 85% remaining, the spindle should stay at rest (stopped), that
is, 1'30" machining and 830" at rest. The use other than the one specified will cause damages
to the machine. Other information, refer to Fanuc motor manual.
ESPAÑOL
Power [kW]
O
Este manual ofrece al cliente la información necesaria para tomar las providencias para recibir la máquina.
Todas las informaciones deberán ser perfectamente entendidas antes de aplicarse.
En caso de dudas, consulte uno de nuestros representantes.
PORTUGUÊS
LEA CUIDADOSAMENTE CADA UNO DE LOS SIGUIENTES REQUISITOS:
ATENCION !
ENGLISH
Indice
M S P
Las siguientes medidas de seguranza y precaución tiene por objetivos evitar peligros a la salud y a la
vida de los usuários y manutentores de la máquina, así como evitar también daños materiales.
PORTUGUÊS
"PELIGRO GENERAL"
ENGLISH
Si la acción no es realizada accidentes personales o materiales pueden ocurrir.
"PROHIBICIÓN GENERAL"
ESPAÑOL
1º) Colocación de la máquina (1) sobre las 9 bases de nivelación (2), mire la figura 1.
PORTUGUÊS
Atención: Nunca coloque la máquina directamente en el piso, esta acción ocasionará
la colisión del autotransformador (3).
2º) Colocar los 4 rodillos (4) en lo soporte del autotransformador, mire la figura 2
Imagen ilustrativa de la
caja de pertinências
ENGLISH
la figura 2.
figura 1
3
ESPAÑOL
7 8 5 6
4 5 6
L T
Al transportar la máquina al lugar de instalación, no deberá ocurrir colisiones entre sus componentes o
entre la máquina y otros equipos.
Colisiones pueden causar además de daño a la máquina, el desalineado de sus componentes de precisión.
Para levantamiento y transporte, la máquina deberá estar totalmente posicionada y trabada.
PORTUGUÊS
ATENCIÓN
En la tabla siguiente se muestran los pesos aproximados, en kgf, para cada modelo de máquina.
ENGLISH
Localización de los Dispositivos de Traba Utilizado para Transporte
ESPAÑOL
Dispositivo de elevación
Siempre que sea necesario el transporte de la máquina por medio de elevación, los puntos indicados para la
fijación de los cáncamos deberán ser utilizados, así como las especificaciones técnicas requeridas para un
transporte correcto y seguro, como se muestra en la figura siguiente.
PORTUGUÊS
Rosca métrica: 48 x 5,00 mm
Carga de trabajo (45º): 6.100 kgf
Carga de trabajo (vertical): 8.600 kgf
ENGLISH
ESPAÑOL
ATENCIÓN
Para el izamiento, es obligatorio el uso de los cáncamos especificados en los puntos indicados. El
incumplimiento de esta recomendación puede provocar accidentes. Por ejemplo, la caída, ocasionando
daños en el equipo o incluso accidentes de trabajo.
Los cáncamos y el dispositivo de elevación, no se suministran con la máquina, y deben ser proporcionados
por el cliente.
Carretilla Elevadora
Siempre que sea necesario el transporte de la máquina por medio de carretilla elevadora, el acceso
de las horquillas de la carretilla elevadora deberá realizarse detrás de la máquina, entre las zapatas del bus,
como se muestra en la figura siguiente.
PORTUGUÊS
ENGLISH
Posicionamiento de la horquilla de la carretilla elevadora
(Utilizar la carretilla elevadora sólo en el lugar indicado)
Notas:
• Apertura máxima de la horquilla 480 mm.
• Longitud mínima de la horquilla 1600 mm. ESPAÑOL
PORTUGUÊS
1
2 - Desmontar el panel de operación (3) del dispositivo 5 - Montar la protección (6) y el acabamiento (7)
ENGLISH
6
3
7
3 - Instalar el panel de operación en la posición (4) 6 - Montar las protecciones (1), (2) y (8) ESPAÑOL
1
4
2
8
C I R
PORTUGUÊS
• El lugar de instalación debe estar debidamente preparado para soportar el peso de la máquina y
poseer buenas condiciones de iluminación;
• El cuadro eléctrico, y todas las partes de la máquina deben ser facilmente accesibles y instalado
en un local gran y ofrece espacio suficiente, permitiendo total liberdad de movimento para los
operadores y técnicos de manutención (vea el “layout de la Máquina”);
• Para el asiento de la máquina, debe arreglarse una bas plana (libre de ondas) y nivelada, con
una desviación máxima de 5 mm/m, para evitar problemas de interferencia durante el montaje de
los conjuntos apartados;
• No instalar la maquina en lugares muy sucio, expuesta directamente a los rayos solares y sujeta
a grandes mudanzas de temperatura;
• No instalar la máquina en lugares poluidos, empolvados o sujetos a la presencia de gases ácidos,
corrosivos, etc.;
• No instalar la máquina en lugares sujeitos a vibraciones excesivas;
ENGLISH
• Es extremadamente importante una previsión del aisilamiento de la base de la fundación para
evitar problemas de precisión de la máquina debido a vibración y/ou impacto (ondas de choque
en el suelo) generados por equipos cercanos;
ESPAÑOL
P M F
PORTUGUÊS
• Instale (de abajo hacia arriba) a través de las aberturas de los nichos los Chumbadores (7) que deben
pasar por los agujeros de las Chapas de Apoyo, bases de los niveladores y niveladores, fijándolos con
las Tuercas y Arandelas (8).
• Con los Emplomadores (1) correctamente instalados, siga con el llenamiento de los nichos con hormigón
y GRAUTE (*) hasta llegar al nivel del suelo;
(*) GRAUTE: Argamasa de gran fluidez, alta resistencia mecánica, baja retracción y permeabilidad indicado
al ancoraje de emplomadores.
• Después del secado GRAUTE la máquina está lista para ser nivelada.
ATENCIÓN
JAMÁS deje los plomos preestablecidos en el piso antes de recibir la máquina.
En caso de que el transportista encuentre los plomos preestablecidos, la máquina no se colocará
sobre estos, quedando a cargo del cliente la reconstrucción del anclaje.
ENGLISH
8
5
6 4
3
1
7
ESPAÑOL
I E
ATENCIÓN
1. Consulte la reglamentación local vigente para preparación del instalación eléctrica.
PORTUGUÊS
2. Para el correcto dimensionamiento y instalación eléctrica la contratación de una empresa
especializada es recomendada.
La máquina debe ser alimentada por una red eléctrica nominal trifásica balanceada, conforme las
seguintes condiciones:
* Flutuación máxima de tensión de +/- 10%, en relación a la tensión nominal de la red, siendo
que la potencia nominal de la máquina es garantida com red de alimentación en la tensión
nominal;
* Frecuencia nominal de 50Hz o 60 Hz, permitiéndose una variación máxima de +/- 1Hz.
Si la capacidad de energia eléctrica de la red fuera insuficiente para atender la demanda de la máquina,
podrán ocurrir problemas de mal funcionamiento. Eso puede resultar en condiciones impropias de operación
y causar una reduciónen la vida útil de los componentes eléctricos. Por lo tanto, es muy importante tomar
todos los cuidados necesarios y certificarse que la máquina esté siendo instalada en una fuente de energía
apropiada.
ENGLISH
4.1. E E E
Prepare un ramal eléctrico individual para cada máquina. Los conductores y elementos de proteción del
ramal deben ser escogidos de acuerdo com la tensión nominal de lared, a partir de la tabla “Datos Eléctricos
de la Máquina”, abajo:
ROMI D 600 ROMI D 800 / D 1000 / D1250 ROMI D 800 / D 1000 / D1250
Versão 10.000 RPM Versão 10.000 RPM Versão 15.000 RPM
Potência Tensão Corrente Cabo Potência Tensão Corrente Cabo Potência Tensão Corrente Cabo
(KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²) (KVA) (VCA) (A) (mm²)
200 87 200 101 200 115
210 82 210 96 210 110
ESPAÑOL
220 79 220 92 220 105
35 50 50
230 75 230 88 230 100
240 72 240 84 240 96
250 69 250 81 250 92
360 48 360 56 360 64
30 35 40
380 46 380 53 380 61
390 44 390 52 390 59
410 42 410 49 410 56
25 25 25
420 41 420 48 420 55
440 39 440 46 440 52
460 38 460 44 460 50
480 36 480 42 480 48
Cuando la longitud del ramal fuera mayor que 30 metros, el cabo podrá ser redimensionado.
PORTUGUÊS
ON
ATENCIÓN
tripped
reset
Nunca ligue la llave general mientras estiviere preparando la máquina para
instalación eléctrica.
OFF
La ligación de la llave general solamente deberá ser realizada por el técnico
responsable.
ENGLISH
A
ATENCIÓN
ESPECIFICACIÓN
• Providenciar aterramiento exclusivo para la máquina, com resistencia menor o igual a 5 (cinco) ohms,
ESPAÑOL
dimensionado de acuerdo com la potencia instalada. En el caso de existir más de una máquina, ellas
pueden ser instaladas en el mismo aterramiento desde que, para hacer las conexiones, se utilicen los
conductores de protección independentes;
• El aterramiento, preferiblemente, debe ser construído lo más próximo posible de la máquina, y caso esté
distante, evitar que pase próximo de la lineas de alimentación electrica;
• La sección del cable de tierra debe ser igual a la sección del cable de la máquina alimentación. Este
cable es necesario para la seguridad del operador y el funcionamiento correcto de los equipos;
I N
Si la máquina está equipada con un accesorio neumático, es esencial que el aire esté limpio y libre de
contaminantes que satisfagan las condiciones siguientes:
PORTUGUÊS
Pressión Nominal (bar) Consumo de Aire (l/min)
6 29
Consumo de Ar - Accesórios
Pressión Nominal (bar) Consumo de Aire (l/min)
6 152
La norma internacional ISO 8573.1:2010 establece normas para evaluación de la calidad de aire comprimido.
Esto indica un sistema de clasificación estándar para los tres principales contaminantes presentes en cualquier
sistema de aire comprimido: Polvo, agua y aceite. La clase de calidad requerida para máquinas herramienta
es 3.5.4.
NOTE
Observar el punto de entrada del aire comprimido en el layout dimensional de la máquina
(vide capítulo “Layout de la Máquina”.).
ENGLISH
IMPORTANTE
Daños causados a los componentes de la máquina debido al aire comprimido contaminado, alto
tenor de humedad o a temperatura elevada, podrán generar perdida de garantía.
Para evitar este daños, recomendase la utilización de filtro(s) y secador(es) para garantizar la
calidad del aire proveído por la red neumática
El correcto dimensionamiento de los filtros coalescentes y de la unidad secadora dependerá de
condiciones como: potencia del compresor, tipo de compresor, condiciones ambientales, humedad del aire,
etc. Por eso recomendamos consultar un proveedor o especialista para el correcto dimensionamiento.
1 Abastecimiento del Aire Comprimido de acuerdo con las especificaciones descrita en este capítulo (Presión/ Calidade/ Volumen/Temperatura)
A A R C
PORTUGUÊS
400 L
(D 600 con cajón)
Sistema de Refrigeración (*) Fluído de corte soluble
600 L
(*) Características del fluido de corte inerte de bioestabilidad, antiespumante y la compatibilidad con los
materiales internos tales como gomas, resinas, aceites, grasas y sus diversos metales, la prevención
de la corrosión y los cambios en sus materiales.
IMPORTANTE
Daños causados a la máquina y sus componentes debido al uso de aceites de corte y el refrigerante
ENGLISH
no es recomendable, puede causar pérdida de la garantía.
ESPAÑOL
H
P F
MAS 407-P40T-I
BT-40
PORTUGUÊS
Suministro adicional
Suministro separadas
DIN 69872 A
DIN-40
ENGLISH
Suministro separadas
ø7
CAT 40 II
CAT-40
ESPAÑOL
Suministro separadas
ø4
MAS 403-BT40
PORTUGUÊS
BT-40
DIN 69871 A
ENGLISH
DIN-40
CAT 40 II
ESPAÑOL
CAT-40
Ø125
Ø75
PORTUGUÊS
300
ENGLISH
CG da ferramenta
150
300
Ejemplo:
F (N) = 10,29 (Nm)
0,150 (m)
F (N) = 68,6
Multiplicando 68,6 (N) por 0,102 obtenemos como resultado el valor de 6,99 expresión en kgf
(peso de la herramienta).
G P
PORTUGUÊS
S3-15% S3-15%
ENGLISH
(representado en el gráfico con línea continua), se atenta para el período de utilización y período
en reposo.
Ejemplo: Requerido en un determinado maquinado, potencia de 11,5 kW
- 11,5 kw se encuentra en la zona intermitente S3 15%
- S3 15% significa que, en un período máximo de 10 minutos, el 15% de ese tiempo podrá utilizarse
en la potencia intermitente y el 85% restante, el spindle deberá permanecer en reposo (parado)
es decir, 1’30” minutos maquinando y 8’30” minutos en reposo. El uso diferente del especificado,
causará daños a la máquina. Para más informaciones, véase el manual del motor Siemens.
ESPAÑOL