Você está na página 1de 116

ınsıeme

SETEMBRO / SETTEMBRE 2020


ANOANNO XXVI • Nº 256
ANOANNO
A REVISTA ITALIANA DAQUI

CITTADINANZA ITALIANA

...QUINDI, IL
TALIAN NON VALE?
CIDADANIA ITALIANA:
| Setembro / Settembre E ENTÃO,
2020 | ınsıeme | O TALIAN NÃO VALE? 1
ınsıeme
ınsıeme

STOLF
studio legale / advogados associados
OAB/SC 2941/16

O Studio Legale STOLF é um escritório de ● Advocacia internacional;


advocacia que tem por objetivo atender à
crescente demanda nas relações jurídicas ● Imigração;
entre o Brasil e a Itália. Prestamos serviços
de referência em advocacia internacional, ● Nacionalidade italiana;
imigração e nacionalidade italiana em via
judicial. ● Equipe especializada no Brasil e na Itália.

Endereço:
Rua Eugênio Moreira, 932
Bairro Anita Garibaldi
89202-100 - Joinville/SC

Contatos
Tel.: +55 47 3029-2307
Cel.: +55 47 9 9995-2307

Mídia digital:
facebook.com/studiolegalestolf
Instagram.com/advocacia.stolf

Site:
studiolegale.adv.br

2 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Solo pogetti... Apenas projetos...


Sono solo progetti che transitano São apenas projetos que tramitam
ınsıeme nel Parlamento italiano, questo no Parlamento italiano, é bem
ınsıeme é uma publicação mensal bilíngüe,
è vero, ma almeno fanno capire verdade, mas no mínimo eles
de difusão e promoção da cultura italiana e certe intenzioni. E quando si indicam intenções. E em se
ítalo-brasileira, sucessora de Il Trevisano. tratta di cittadinanza - è sempre tratando de cidadania - é sempre
O registro da publicação está arquivado no
2º Ofício de Reg. de Títulos e Documentos così - si smuovono gli interessi assim -, mexem com os interesses
de Curitiba, microfilme nº 721.565, desde e le attese di milioni di italo- e expectativas de milhões de ítalo-
22.03.1995.
brasiliani. Per questo motivo brasileiros. Por isso nesta edição
PROPRIEDADE in questa edizione abbiamo abrimos, o mais que pudemos,
SOMMO EDITORA LTDA aperto, al meglio che possiamo, o debate sobre o assunto,
CNPJ 02.533.359/0001-50
il dibattito sull'argomento,
Rua Professor Nivaldo Braga, 573
colhendo informações e opiniões
CEP 82900-090 - Curitiba - PR raccogliendo informazioni e
Fone/Fax (041) 3366-1469
opinioni diverse sul tema: tanto diversas sobre o tema: tanto
www.insieme.com.br
insieme@insieme.com.br sul progetto Siragusa che vuole sobre o projeto Siragusa, que
limitare la trasmissione della pretende limitar geracionalmente
CORRESPONDÊNCIA
Caixa Postal: 4808 cittadinanza "iure sanguinis" a transmissão da cidadania 'iure
CEP: 82960-981 - CURITIBA - PR come il progetto Boldrini, che sanguinis', quanto sobre o projeto
EDITOR E DIRETOR
vuole raggiungere lo "ius soli" Boldrini, que pretende alcançar o
RESPONSÁVEL per gli immigranti nati in Italia, 'ius soli' para imigrantes nascidos
JORNALISTA DESIDERIO PERON tramite lo "ius culturae". E na Itália, através do chamado
Reg. 552/04/76v-PR
desiderioperon@gmail.com ancora: su una bozza di proposta 'ius culturae'. E, mais: sobre um
TRADUÇÃO P/ ITALIANO che può contare sulla simpatia esboço de proposta que conta com
E REVISÃO
AIUTA com supervisão de
del senatore Ricardo Merlo, a simpatia do senador Ricardo
CLAUDIO PIACENTINI - Roma segretario della Farnesina per gli Merlo, secretário da Farnesina
VERSÃO P/ PORTUGUÊS: italiani nel mondo, che sostiene para os italianos no mundo, que
Desiderio Peron
l'introduzione di un esame di
CIRCULAÇÃO
advoga a introdução de um exame
Exclusivamente através de assinaturas lingua italiana per gli italo-
e distribuição dirigida. As edições podem ser
discendenti a partire dalla terza de língua italiana para ítalo-
vistas e descarregadas em nosso site.
o quarta generazione. In questa descendentes a partir da terceira
ASSINATURAS edizione troverete informazioni ou quarta geração. Nesta edição,
Em nossos sites: www.insieme.com.br e
www.revistainsieme.com.br e riflessioni su tutto ciò. Buona você encontrará informações e
COMPOSIÇÃO, Lettura! ☑ reflexões sobre tudo isso. Boa
EDITORAÇÃO E ARTE
Desiderio Peron e Carlo Endrigo Peron
leitura! ☑
Redação • RS - Vacante • SP- Edoardo Fiora
<fiora@insieme.com.br> • BH - Giancarlo
Palmesi <palmesi@insieme.com.br> • SC - ınsıeme
SETEMBRO / SETTEMBRE 2020

Florianópolis: Vacante - Sul de SC: Vacante


ANNO XXVI • Nº 256
ANOANNO

• ES - Vitória: vacante
ANO

A REVISTA ITALIANA DAQUI

Os artigos assinados representam LA NOSTRA COPERTINA - NOSSA CAPA - Radicci, o


Radicci, noto personaggio del conhecido personagem do
exclusivamente o pensamento de seus autores.
fumettista gaúcho Iotti, è una cartunista gaúcho Iotti, é uma
NOTICIÁRIO ITALIANO espécie de símbolo (anti-herói)
specie di simbolo (anti-eroe)
ANSA/Aise/AdnKronos/Novecolonne/AGI e do descendente de imigrante
del discendente di immigrante
fontes intependentes. italiano del Sud del Brasile. italiano do Sul do Brasil. Sonha
Anche lui sogna il "passaporto ele também com o "passaporto
A Revista ınsıeme é inscrita e habilitada a rosso". Non sa l'italiano, rosso". Não sabe o italiano,
embora seja fluente no talian,
CITTADINANZA ITALIANA

receber a contribuição especial do governo seppur sia fluente nel Talian, ...QUINDI, IL
italiano de que trata o “decreto legislativo 15 che gli italiani capiscono. Non è TALIAN NON VALE?
que os italianos entendem. Isso
maggio 2017, n.70” sufficiente? ☑ CIDADANIA ITALIANA:
| Setembro / Settembre E ENTÃO,
2020 | ınsıeme | O TALIAN NÃO VALE? 1
não basta? ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 3


ınsıeme

SI X NO
Ma non
NONOSTANTE LA PANDEMIA E
LO SCIOPERO DELLA POSTA, IL
REFERENDUM COSTITUZIONALE
dimenticate
di votare
SULLA RIDUZIONE DEL NUMERO
DEGLI SCRANNI PRESSO IL
PARLAMENTO ITALIANO SI STA
TENENDO. ANCHE I CITTADINI
IL NUMERO DI CITTADINI CON DIRITTO
ITALIANI CON DIRITTO DI VOTO AL VOTO SAREBBE DI CIRCA 400.000 IN BRASILE
ALL'ESTERO SONO CHIAMATI
A ESPRIMERE LA LORO

I
OPINIONE TRAMITE IL VOTO PER cittadini italiani con diritto di voto residenti in
CORRISPONDENZA. DEVONO DIRE Brasile hanno (come in tutto il mondo) il termi-
SE VOGLIONO O NO CHE LA LEGGE ne delle 16.00 del prossimo 15 settembre per
GIÀ APPROVATA ENTRI IN VIGORE. far arrivare al consolato italiano della loro giu-
risdizione la busta di voto per il referendum costituziona-
IL TERMINE SCADE IL 15. le sulla diminuzione degli scranni nel Parlamento italiano.
La restituzione della busta contenente la scheda ricevuta
Apesar da pandemia e da greve dos in casa può essere fatta di persona o via posta. In questo
correios, o referendo constitucional caso si deve considerare che il termine che conta è il rice-
sobre a redução do número de vimento presso il consolato, non quello dell’invio.
cadeiras no parlamento italiano está L'invio del materiale per il voto, tramite raccomandata,
acontecendo. os cidadãos italianos è iniziato, da parte di alcuni consolati, il 24 agosto scorso.
Ma è stato il 28 che l'ambasciata d'Italia in Brasile ha pub-
com direito a voto no exterior
blicato un comunicato che informava che, tanto lei come i
também são convocados a manifestar consolati italiani ad essa subordinati, avevano "completa-
sua opinião através do voto por to le procedure per la spedizione, tramite le poste brasilia-
correspondência. devem dizer se ne, del materiale elettorale per il Referendum". Nello stesso
querem ou não que a lei já aprovada comunicato, l'ambasciata avvisava il termine ultimo di rice-
entre em vigor. Prazo vai até o dia 15. vimento del reinvio del voto: le ore 16.00 del 15 settembre.
Per questo motivo avvisava gli elettori che, una volta rice-

4 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

vuta la busta elettorale, restituissero ■ SIM OU NÃO - MAS NÃO ESQUEÇA DE VOTAR - NUMERO DE CIDA-
al più presto possibile "per evitare che DÃOS COM DIREITO AO VOTO SERIA ALGO EM TORNO DE 400 MIL NO BRA-
arrivi nei consolati con i termini stabi- SIL - Os cidadãos italianos com direito a voto residentes no Brasil têm
liti dalla legge già scaduti". (assim como em todo o mundo) prazo até as 16 horas do próximo dia
Però né l’ambasciata e né i consola- 15 deste mês de setembro para fazer chegar no consulado italiano de
ti, hanno informato il numero ufficiale sua jurisdição o envelope de votação no referendo constitucional so-
degli elettori aventi diritto di esercizio bre o enxugamento das cadeiras do Parlamento italiano. A devolução
del voto. Ma alcune informazioni otte- do envelope contendo a cédula recebida em casa pode ser feita em
nute da Insieme rendono conto che, in mãos, ou pelos correios. Neste caso, deve-se ter em conta que o pra-
Brasile, circa 400.000 cittadini italiani zo que conta é o de recebimento no consulado, não o da postagem.
regolarmente registrati all'Aire (il regi- A remessa do material para a votação, através de sedex, pelos
stro degli italiani residenti all'estero) correios, foi iniciada por alguns consulados já no dia 24 de agosto
avrebbero diritto di voto, su un tota- último. Mas foi no dia 28 que a embaixada da Itália no Brasil publicou um
le di circa 4 milioni in tutto il mondo. comunicado informando que, tanto ela, quanto os consulados italianos
Di questi quattro milioni, circa 1,2 mi- que lhe são subordinados tinham "completado os procedimentos para a
lioni sarebbero nell'America del Sud, expedição, aos cuidados dos Correios brasileiros, do material eleitoral
dove l'Argentina ne detiene il numero para o Referendo". No mesmo comunicado, a embaixada alertava para
più alto: circa 650.000 elettori. o prazo final Do recebimento do voto de retorno: 16 horas do dia 15
La consultazione popolare è sulla de setembro. Por isso, alertava os eleitores para, uma vez recebido o
legge approvata dal Parlamento ita- envelope eleitoral, devolvessem o quanto antes o envelope pre-selado
liano all'inizio di ottobre dello scorso "para evitar que ele chegue nos consulados já esgotado o prazo fixado
anno che diminuisce il numero degli pela lei".
scranni parlamentari, tanto della Ca- Nem a embaixada, nem os consulados, entretanto, informaram qual
mera come del Senato. Secondo la leg- o número oficial de eleitores considerados aptos ao exercício do voto.
ge, da 630 deputati, la Camera passe- Mas algumas informações obtidas por Insieme dão conta de que, no
rebbe a 400; e da 315 senatori il Se- Brasil, cerca de 400 mil cidadãos italianos regularmente registrados
nato passerebbe a 200. La riduzione no Aire (o cadastro de italianos residentes no exterior) teriam direito a
incide anche sulla Circoscrizione Elet- voto, de um total de cerca de quatro milhões em todo o mundo. Desses
torale Estero che, da 12 deputati, pas- quatro milhões, cerca de 1,2 milhão estariam na América do Sul, onde
serebbe a otto e da sei senatori pas- a Argentina detem o maior número: cerca de 650 mil eleitores.
serebbe a solo quattro. A consulta popular é sobre lei aprovada pelo Parlamento italiano
Nell'ultima votazione - quarta e de- no início de outubro do ano passado, diminuindo o número de cadeiras
finitiva sull’argomento da parte dei due tanto da Câmara quanto do Senado. Pela lei, de 630 deputados, a
rami parlamentari italiani - l'articolo Câmara passaria a 400; e de 315 senadores, o Senado passaria a 200.
è stato approvato da una maggioran- A redução incide também sobre a Circunscrição Eleitoral do Exterior
za schiacciante: 553 voti favorevoli, que, de 12 deputados, passaria a oito; e de seis senadores, passaria
solo 14 contrari e due astenuti. Ma an- a apenas quatro.
che così, per la legge italiana, se un Na última votação - a quarta e definitiva do tema pelas duas
certo numero di parlamentari chiede casas legislativas italianas - a matéria foi aprovada por uma maioria
che la materia venga sottoposta a re- acachapante: 553 votos favoráreis, apenas 14 contrários, e duas abstenções.
ferendum popolare, ciò deve avveni- Mesmo assim, pela legislação italiana, se um determinado número
re. Previsto per marzo, a causa della de parlamentares pedir que a matéria seja submetida ao referendo
pandemia era stato rimandato a set- dos eleitores, ele terá que acontecer. Estava previsto para março; em
tembre. ☑ função da pandemia, foi adiado para setembro.☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 5


ınsıeme

Valdir
Anzolin
Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

‘SICUT ERAT IN PRINCIPIO’


6
(COSÌ COME ERA IN PRINCIPIO)
| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |
ınsıeme

S
ì, nella sua immaginazione di bambino quella era una ■ HONRA AO MÉRITO - VALDIR ANZOLIN
chitarra. C'era il corpo, braccia e corde. Lui stesso - “ASSIM COMO ERA NO PRINCÍPIO”- Na
l'aveva costruito, lavorando alcuni pezzi di botte but- sua imaginação de criança, aquilo era um
tati in un angolo della casa, la cui curvatura lo aiutò violão, sim. Tinha corpo, braço e cordas.
nel lavoro. Smontò un vecchio pneumatico per estrarne i filamen- Ele mesmo o tinha construído, farquejando
ti interni di acciaio e li trasformò in corde. Sei. Ovvio che il suono uns pedaços de “pipa” atirados num canto
era di pessima qualità, ma già si vedeva cantare, accompagnato do casarão, cuja curvatura lhe ajudaram na
da qualche strumento musicale, quelle canzoni che aveva impara- obra. Desmontou um pneu velho para extair
to dal padre - Isidoro Luiz Anzolin, sposato con Maria Poletto, l'or- os filamentos internos de aço e os transfor-
goglioso proprietario di una fornace azionata da un paio di muli mou em cordas. Seis. Claro que o som era de
nella comunità della Madonna dei Dolori, vicino a Veranópolis, in “taquara rachada”, mas já conseguia ver-se
piena Vale do Rio das Antas. cantando, agora já acompanhado de algum
Quasi ultimo di undici fratelli - quattro di loro, donne - senza instrumento musical, aquelas canções que
dubbi non voleva lavorare. Non gli piaceva il lavoro di tutta la fa- aprendera do pai - Isidoro Luiz Anzolin, ca-
miglia. Preferiva fare i sette chilometri a piedi fino alla città per sado com Maria Poletto, o orgulhoso dono
cantare alla radio dei sacerdoti. La prima volta nemmeno alla ra- de uma olaria tocada por um par de mulas
dio. Fu in una festa religiosa organizzata dai sacerdoti. Ispirato al na comunidade de Nossa Senhora das Do-
suo idolo di allora, Teixeirinha,prese il microfono e spalancò la gola res, cercanias de Veranópolis, em pleno Vale
come sempre faceva all'aperto, in casa. Danneggiò l’apparecchia- do Rio das Antas.
tura sonora che garantiva l'animazione della kermesse, sonoro che Quase no fim da fila de onze irmãos -
usciva da altoparlanti appesi ai pali. A 12 anni già faceva il barbie- quatro deles, mulheres - , decididamente
re. In un solo giorno tagliò i capelli di circa 200 frati e chierici del não queria trabalhar. Não lhe agradava o
collegio locale. Tagliava capelli per sopravvivere, ma sempre so- ofício da família inteira. Preferia fazer os
gnando la musica… sete quilômetros a pé até a cidade para
A 17 anni, con qualche spicciolo in tasca, fece un'avventura con cantar na rádio dos padres. A primeira vez
l’incontro della fortuna: andò a San Paolo. nem foi na rádio. Foi numa festa religiosa
"Sono andato - dice - motivato da un cliente a cui tagliavo i ca- organizada pelos padres. Inspirado em seu
pelli. Insisteva affinché io andassi a San Paolo perché là c'erano le ídolo de então, Teixeirinha, Pegou o microfone
possibilità. Anche perché non c’erano case discografiche qui. Così e abriu a garganta como fazia sempre ao
presi un pullman a Caxias della Minuano (impresa di trasporti, ndt) ar livre, em casa. Acabou danificando o
che ci mise quasi una settimana per arrivare a destinazione. E così sistema de som que garantia a animação
mi sono ricordato del panino prosciutto e formaggio caldo. Era l’u- da quermnesse em alto-falantes tipo corneta
nica cosa che potevo permettermi, i soldi erano pochi". pendurados em postes. Com doze anos de
Che sacrifici! idade já exercia o ofício de barbeiro. Num
Quasi alla Stazione della Luce - se ne ricorda ancora molto bene dia só, fez a tonsura e outros arremates na
- c’era un negozio di strumenti musicali. Provò una chitarra Gian- cabeça de cerca de 200 freis e clérigos do
nini. Stimolato, intonò una delle sue canzoni con quel vocione da colégio local. Cortava cabelo para sobreviver,
chiusura negozio. Da lì ne uscì per recarsi nella casa discografica mas sonhando sempre com a música...
"Paisagem Sertaneja", appoggiato e patrocinato dal duo "Moreno Aos 17 anos, alguns trocados no bolso,
e Moreninho" (erano i tempi di Tonico e Tinoco!), registrando il suo cometeu uma aventura ao encontro da sorte:
primo disco - un "acetato" - con una canzone ogni lato: Omaggio foi a São Paulo.
a Veranópolis e "Io vivo felice" , quest'ultima in omaggio "a una “Fui - diz ele - motivado por um freguês
ragazza molto bella e simpatica", Leonia Lazzarotto, oggi Leonia de cabelo. Ele insistia pra mim ir para São
Lazzarotto Anzolin, madre dei suoi due figli: Domenico, cantante Paulo porque lá é que existiam os recursos.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 7


ınsıeme

Anzolin e la sua chitarra davanti


alla casa (costruita 140 anni fa) che
ha comprato da Hermes Zanetti nel
1990. ♦ Anzolin e seu violão, diante do
casarão (construído há 140 anos) que ele
comprou de Hermes Zanetti em 1990.

Mesmo porque não existia gravadora por


aqui. Então, embarquei em Caxias num ônibus
da Minuano que levou quase uma semana
para chegar ao destino. Ai lembrei do misto
quente. É só o que dava pra comer, pois
'denaro' (dinheiro) não tinha”.
Bota sacrifício nisso!
Bem próximo à Estação da Luz - lembra
ainda muito bem - funcionava uma loja de
instrumentos musicais. Fisgou num violão
Giannini. Empolgado, entoou uma de suas
cantigas com aquele vozerão de fechar a
loja. Saiu dali para a gravadora “Paisagem
Sertaneja”, apoiado e patrocinado pela dupla
Foto Cedida

“Moreno e Moreninho”(eram os tempos de


Potete vedere altre foto con musica Tonico e Tinoco!), gravando seu primeiro disco -
(azionando l’icone del suono). ♦ Você pode ver
um “acetato” - com uma canção em cada lado:
mais fotos com música (acionando o ícone do som
CLICAR no flip). Homenagem a Veranópolis e “Eu vivo feliz”
, esta última em homenagem “a uma moça
muito bonita e simpática”, Leonia Lazzarotto,
e Graziano, pianista. Ne fece mille copie. hoje Leonia Lazzarotto Anzolin, mãe de seus
Ne vendette una sola. "Cosa che non ha funzionato", dice. "Mi dois filhos: Domenico, cantor, e Graziano,
sono indebitato" pianista. Levou mil cópias.
Ma non si arrese. Continuò a fare il barbiere, sempre con la chi- Vendeu apenas uma. “Matéria paga que
tarra dietro la porta. Nelle ore libere, senza clienti, ne approfittava não deu certo”, diz ele. “Me endividei”
per esercitarsi. Ora era anche mascate (venditore ambulante, ndt), Mas não desistiu. Continuou barbeiro,
andando in tanti luoghi differenti e conoscendo molte persone. sempre com o violão atrás da porta. Nas
A 22 anni iniziò a "pensare seriamente nella musica come car- horas vagas, sem clientes, aproveitava para
riera professionale". Niente accade per caso e grazie alla "1ª Not- treinar. Agora já era também mascate (ou
te Italiana", inventata e promossa a Vacaria dalla famiglia Fore- caixeiro viajante, como queiram), percorrendo
sin. L'annuncio della sua presenza è bastato per trasformare la fe- muitos lugares diferentes e conhecendo gente
sta in un successo. In soli due giorni furono venduti 500 biglietti. também diversa.
La formula era più o meno definita e nessuno era più in grado Aos 22 anos de idade começou a “pensar
di porre dei limiti ad Anzolin. Dentro e fuori del Rio Grande Sud, sério na música como carreira profissional”.
dal Sud al Nord del Brasile in qualsiasi comunità italiana, sulla scia Nada por acaso e graças à “1ª Noite Italiana”,
dell'occupazione geografica dell'Ovest brasiliano…o anche nelle inventada e promovida em Vacaria pela família

8 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Secondo Juvenal Dal


Castel, Anzolin è stato
un precursore: “la sua
voce rieccheggiava
nelle case dei nostri
‘bravi’ taliani”.♦ Para
Juvenal Dal Castel,
Anzolin foi um precurso:
“Sua voz ecoava nos
lares ‘dei nostri bravi
taliani”.

■ ANOS DOURADOS COM ANZOLIN -

Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme


“Valdir Anzolin foi um dos primeiros,
se não o primeiro artista e radialista
do talian, que ainda nos anos 70 e 80
ja cantava letras escritas pelo grande
poeta do Talian, Edemar Alves da Sil-
Anni dorati con Anzolin veira, mais conhecido como Bigode,
Guaporense, já falecido. As obras de

V
Bigode talvez não teriam sido conheci-
aldir Anzolin è stato uno dei primi, se non das pelo grande público da região não
il primo artista e conduttore radiofonico fosse a garupa da voz e da música de
di Talian, che ancora negli anni '70 e '80 Valdir Anzolin, que muito marcou os sá-
cantava testi scritti dal grande poeta del bados e domingos quando nas colônias
Talian, Edemar Alves da Silveira, conosciuto come Bigode, recém haviam chegados os primeiros
Guaporense, già deceduto. I lavori di Bigode forse non sa- rádios, sua voz ecoava nos lares dei
rebbero stati conosciuti dal grande pubblico della regione nostri bravi taliani que escutavam en-
non ci fossero state la voce la musica di Valdir Anzolin, che quanto se dedicavam aos afazeres da
molto segnarono i sabati e le domeniche quando nelle colo- casa. Para a região foi como se fosse a
nie da poco erano arrivate le prime radio e la sua voce usci- Nova Era do Rádio em que nossos co-
va dalle case dei nostri coraggiosi taliani che la ascoltavano lonos e descendentes de imigrantes se
mentre si dedicavano ai lavori della casa. Per la regione fu sentiram representados no rádio pois
come se fosse la Nuova Era della Radio in cui i nostri colo- se identificavam pela língua e pelo con-
ni e discendenti di immigranti si sentivano rappresentati, teúdo das obras que ele apresentava.
visto che si identificavano nella lingua e nel contenuto del- Foram verdadeiros anos dourados para
le opere che lui presentava. Sono stati dei veri anni dora- a cultura da região da etnia italiana”.
ti per la cultura della regione dell'etnia italiana". (Juvenal (Juvenal Dal Castel, Porto Alegre - pre-
Dal Castel, Porto Alegre - presidente Assodita - Associazio- sidente Assodita - Associação dos Di-
ne dei Diffusori del Talian). fusores do Talian).,

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 9


ınsıeme

Foresin. O anúncio de sua presença bastou para


transformar a festa num sucesso. Em apenas
dois dias, foram vendidos 500 ingressos.
A fórmula estava mais ou menos definida
e aí ninguém mais segurou Anzolin. Dentro
e fora do Rio Grande Sul, de Sul a Norte do
Brasil em qualquer comunidade italiana, na
esteira da ocupação geográfica do Oeste
brasileiro... ou também pelas comunidades
do litoral, seu nome passou a ser disputado
para o embalo das festas (italianas ou não,
mas principalmente aquelas).
Lembra de muitas delas com muito
carinho especial, como as primeiras Festas
da Polenta de Venda Nova do Imigrante, no
Espírito Santo; a primeira festa italiana de
Sorisso, no Mato Grosso, eventos em Porto
Velho, Rondônia... Girou pelo Brasil inteiro,
geralmente aceitando só eventos com mais
de mil pessoas, maioria garantidos por sua
própria estrutura que repetia a fórmula de
uma “mini-fenavinho”: em seu ônibus,
além dos instrumentos musicais e técnicos,
viajavam também cozinheiros e pessoal de
Foto Cedida

apoio. Anzolin na festa garantia, assim,


Una foto di Anzolin giovane (1988) che ha girato gastronomia e diversão. Não tinha erro.
il mondo in una copertina di un disco della Acit Com o passar do tempo - é ele quem conta
('I me recordi de la Italia"). ♦ Uma foto de Anzolin - “um empresário aqui de Veranópolis, o
jovem (1988) que percorreu mundos numa capa de comendador Elis Ruas Amantino, me convidou
disco da Acit ("Minhas recordações da Itália").
para uma viagem ao Rio de Janeiro. Para
cantar numa convenção nacional dos motores
Fresimbra Wisconsin. Acabei contratado com
comunità del litorale, il suo nome divenne conteso per dare il via exclusividade para ser o garoto propaganda
alle feste (italiane o no, ma soprattutto italiane). da empresa em todo o Brasil.
Ricorda molte di esse con molto amore, come le prime Feste Ainda nos anos 70, Anzolin passou a apresentar
della Polenta di Venda Nova do Imigrante, Espírito Santo; la pri- um programa de rádio que ia para o ar em
ma festa italiana di Sorisso, nel Mato Grosso, eventi a Porto Velho, 50 emissoras do Paraná, Santa Catarina e
Rondônia... È andato in giro per il Brasile intero, accettando solo Rio Grande do Sul. “Aí a coisa começou a
eventi con oltre 1000 persone, per la maggior parte garantite dal- andar” - diz ele. Durou sete anos. Mas sua
Fotos ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

la sua struttura che ripeteva la formula di una "mini-Fenavinho": vinculação com a rádio ainda permanece:
nel suo pullman, oltre a strumenti musicali e tecnici, viaggiavano há vinte anos comanda, aos domingos, um
anche cuochi e personale di appoggio. Anzolin nella festa garanti- horário todo seu na Rádio Viva de Farroupilha.
va, gastronomia e divertimento. Non si poteva sbagliare. É o programa “Valdir Anzolin Canta”, das 5
Con il passare del tempo - è lui stesso che lo racconta - "un à 8 horas da manhã: “80% do programa é

10 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 11


ınsıeme

CLICAR
● Cliccate qui azionando l’icone del
suono. ♦ Clique e acione o ícone do som
no flip.

Un pullman organizzato per


offrire uno spettacolo ed una
festa completa in qualsiasi parte
del Brasile. ♦ Um ônibus equipado
para oferecer show e festa completa
em qualquer parte do Breasil.

talian”, explica ele, sempre controlando o


nível dos milhares de ouvintes plugados em
sua produção.
Ganhou muito dinheiro - admite-, além
de dar extraordinário impulso à florescente
italianidade. Nos Estados do Sul e em todo
o Brasil. Eram praticamente apenas ele e
Zaccaro (o maestro Agostinho Zaccaro, falecido
em 2003), com seu programa de televisão.
Foto Cedida

“Zaccaro, mais - digamos assim - elitista


que eu”. Sim, Anzolin mexia mais fundo na
alma simples da maioria dos descendentes de
imprenditore di Veranópolis, il commendatore Elis Ruas Amanti- imigrantes italianos, boa parte ainda terra de
no, mi invitò per un viaggio a Rio de Janeiro. Per cantare in un In- colonos ou em vias de urbanização, através de
contro Nazionale dei motori Fresimbra Wisconsin. Finì che fui con- uma linguagem também simples, arremedo
trattato per essere, in esclusiva, l’uomo immagine dell'impresa in de um dialeto que ainda não era definido
tutto il Brasile. como o 'Talian' de hoje. Resgatou - esse
Sempre negli anni '70, Anzolin iniziò a presentare un program- é o termo - e reviveu velhas canções que
ma radio che andava in onda in 50 emittenti del Paraná, Santa Ca- vieram com a imigração, além de criações
tarina e Rio Grande do Sul. "E qui le cose iniziarono a funzionare" próprias como “La bela polenta” e “Mérica,
- dice. tutto ciò durò sette anni. Ma il suo vincolo con la radio an- Mérica” (primeira gravação em 1968), ambas
cora esiste: da 20 anni ha, alla domenica, un orario tutto suo nella obrigatórias ainda hoje na maioria dos 'filós'
Radio Viva di Farroupilha. È il programma "Valdir Anzolin Canta", e transformadas - especialmente a última
dalle 5.00 alle 8.00 del mattino: "80% del programma è talian", - numa espécie hino da imigração italiana
spiega, sempre controllando il livello delle migliaia di ascoltatori em todo o Brasil.
legati alla sua produzione. Mais ainda: acertou como ninguém o
Ha guadagnato molti soldi - lo ammette, oltre a dare uno stra- âmago da alma gauchesca (e não só) pelo
ordinario impulso alla fiorente italianità. Negli Stati del Sud e in seu lado italiano em pleno período do êxodo
tutto il Brasile. Erano praticamente solo lui e Zaccaro (il maestro rural brasileiro com canções que podem ser
Agostinho Zaccaro, deceduto nel 2003), con il suo programma te- ouvidas hoje no Spotify, como “El Dojon”...
levisivo. "Zaccaro, più - diciamo così - rivolto all’elite rispetto a em 'talian' genuíno, a história de alguém que,

12 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Fotos ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme


"Valdir Anzolin ha contrassegnato la mia infanzia, lui e i
Fratelli Casagrande, di Concórdia, con canzoni italiane.
C'erano musiche divertenti e che si inserivano in un
universo familiare, parlavano di cose che i miei genitori
e nonni conoscevano, parlavano anche delle loro storie.
Oggi capisco che Anzolin è stato pioniere nella promozione
della nostra cultura degli immigranti italiani tramite la
musica." (Nedi Terezinha Locatelli, del Comitato Nazionale
di Gestione della Lingua Talian)" ♦ “Valdir Anzolin marcou
minha infância, ele e Irmãos Casagrande, de Concórdia,
com canções italianas. Tinha músicas engraçadas e que se
contextualizavam num universo familiar, falava de coisas que
meus pais e nonos conheciam, dizia respeito também às suas
Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

histórias. Hoje, percebo que Anzolin foi pioneiro na promoção


da nossa cultura de imigrantes italianos através da música.”
(Nedi Terezinha Locatelli, do Comitê Nacional de Gestão da
Língua Talian)”

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 13


ınsıeme

me". Sì, Anzolin smuoveva il più profondo dell'anima semplice della


maggior parte dei discendenti di immigranti italiani, buona parte
ancora terra di coloni o in via di urbanizzazione, grazie ad un lin-
guaggio anche semplice, ricordo di un dialetto che non era anco-
ra definito il "Talian" di oggi. Recuperò - questo è il termine - rivi-
vendo vecchie canzoni che erano arrivate con l'immigrazione, ol-
tre a creazioni proprie come "La bella polenta" e "Mérica, Mérica" descontente com um tipo de vida, larga a
(prima registrazione nel 1968), entrambe obbligatorie ancora oggi enxada e compra um caminhão usado para
nella maggior parte degli incontri serali e trasformate - in parti- ganhar uns trocados e poder casar com a
colare l'ultima - in una specie di inno dell'immigrazione italiana filha de Zampilio, de quem sua mãe aguarda
in tutto il Brasile. belos filhos. Transportava de tudo, mas o
E poi: ha colpito come nessun altro nel profondo dell'anima gau- caminhão vivia com problemas, só pegava
chesca (e non solo) per il suo lato italiano, in pieno periodo dell'e- no tranco (manivela). Um dia, levando uma
sodo rurale brasiliano con canzoni che oggi si possono sentire su mudança para Bento Gonçalves, bateu contra
Spotify, come "O Dojão"... in "talian" genuino, la storia di uno che, uma árvore. Com o susto, resolveu vender
insoddisfatto della sua vita, lascia la zappa e compra un camion o caminhão velho, comprou um pedaço de
usato per guadagnare qualche soldo e potersi sposare la figlia di terra e voltou para a enxada... “É melhor
capinar a terra que usar a manivela se o


motor não quer pegar”.
L'é mèio cavar la tera che
parar la manivela se el
“ Valdir Anzolin nasceu em 1º de março de
1947. É neto do imigrante Domenico, que veio
solteiro (12 anos de idade) de Arzignano,
motor no'l vol ciapar" Vicenza, e no Brasil casou-se com Carolina
● Cliccate qui azionando l’icone del suono.
Bez Zacaria, que lhe deu quatro filhos. Suas
♦ Clique e acione o ícone do som no flip. ligações com a Itália sempre estiveram latentes,
mas foi em 2000 que lá foi pela primeira vez.
Voltou para cantar, a convite, em diversos
Zampilio, da cui sua madre aspetta i bei figli. Trasportava tutto, ma lugares do vêneto. Lembrar, particularmente,
il camion aveva sempre problemi, partiva solo a spinta o con la ma- de um show que apresentou em Castelfranco
novella. Un giorno, facendo un trasloco a Bento Gonçalves, sbattè Veneto, Treviso, onde levou uma delegação
contro un albero. Dallo spavento decise di vendere il camion vec- de frades que vinha de Roma às lágrimas
chio, comprò un pezzo di terra e tornò alla zappa... "Meglio lavo- com uma música sobre Giuseppe Garibaldi.
rare la terra che usare la manovella se il motore non vuole partire". De suas viagens, lembra de um episódio
Valdir Anzolin nacque il 1º marzo 1947. È nipote dell'immigran- ocorrido no aeroporto de Frankfurt, em
te Domenico, che giunse scapolo (12 anni) da Arzignano, Vicenza 2000. Na troca de aeronave, na hora de
e in Brasile si sposò con Carolina Bez Zacaria, che gli diede quat- carimbar o passaporte, perguntaram-lhe,
tro figli. I suoi legami con l'Italia sono sempre stati latenti, ma nel primeiro em alemão, depois em francês, para
2000 vi è andato per la prima volta. È tornato per cantare, su invi- onde eu estava viajando. “Eu não entendi.
to, in vari luoghi del Veneto. Ricordare, in particolare, uno spetta- Perguntaram três vezes. Comecei a sorrir e,
colo che presentò a Castelfranco Veneto, Treviso, dove portò una então, me prenderam porque achavam que
delegazione di frati che veniva da Roma in lacrime con una canzo- era deboche meu”. Sua sorte foi “a moça
ne su Giuseppe Garibaldi. da Tam. Me soltaram”.
Dei suoi viaggi, ricorda un episodio avvenuto all'aeroporto di Aos 73 anos de idade, Anzolin ainda sonha
Francoforte nel 2000. Nel cambio di aeroplano, nel momento di com música. E não é sonho pequeno. Está

14 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

timbrare il passaporto, gli chiesero, prima in tedesco, poi in fran- montando um estúdio especialmente para
cese, dove stava andando. "Non capivo. Me lo chiesero tre volte. tirar do baú “umas 500 músicas, muitas delas
Iniziai a sorridere e così mi arrestarono perché pensavano che li inéditas”, que pretende levar ao público com
stessi prendendo in giro". La fortuna fu "la ragazza della Tam. E “nova roupagem”. O arranjador, garante ele, é
mi lasciarono andare". Wilson Barbosa Dobiyns, da Orquestra Municipal
A 73 anni, Anzolin sogna ancora musica. E non è un sogno pic- de São Paulo. Seria um grande projeto para
colo. Sta montando uno studio per togliere dal baule "circa 500 comemorar os 50 anos de carreira musical
canzoni, molte di esse inedite", che vuole portare al pubblico con de Anzolin - algo que ele admite. Mas está
"nuovi arrangiamenti". L’arrangiatore, garantisce, è Wilson Barbo- tudo por fazer.
sa Dobi Bordins, dell'Orchestra Municipale di San Paolo. Sarebbe Perguntado como se sente ao ver tanta
un grande progetto per festeggiare i 50 anni di carriera musicale di gente cantando suas músicas, inclusive
Anzolin - cosa che lui stesso ammette. Ma c’è ancora da fare tutto. crianças que procuram imitá-lo, diz:
Domandando come si sente vedendo così tante persone can- - Meu objetivo era e é resgatar, cultivar e
tando le sue canzoni, inclusi bambini che cercano di imitarlo, dice: manter a cultura italiana dos imigrantes por
- Il mio obiettivo era ed è riscattare, coltivare e mantenere la meio da música folclórica. Vejo então que fiz
cultura italiana degli immigranti grazie alla musica folcloristica. e faço a coisa certa, colhendo os frutos disso.
Vedo che ho fatto e faccio la cosa giusta, raccogliendo i frutti di Muitos estão regravando minhas músicas e,
ciò. Molti stanno registrando le mie canzoni e, ciò, mi rende mol- com isso, me deixando bem contente. Tem,
to contento. Però ce ne sono altri che, non facendo un lavoro ben porém, alguns grupos ou pessoas que, fazendo
fatto, depredano o tolgono la luce ad una canzone ben interpre- um trabalho à meio pau, depredam ou tiram
tata. Ma sono orgoglioso dell'accettazione e del seguito dato al o brilho de uma música bem cantada. Mas
mio lavoro…anche con bambini che, nei lavori pedagogici, quan- me orgulho com a aceitação e continuação
do scoprono che i loro nonni o zii cantano quelle canzoni - tra cui do meu trabalho... até com crianças que, em
la "Bella Polenta", si sentono realizzati.☑ trabalhos pedagógicos, quando descobrem
que seus avós ou tios cantam aquelas músicas
- dentre elas a "Bella Polenta", se realizam.☑

CLICAR

● Cliccate qui azionando l’icone del


suono. ♦ Clique e acione o ícone do som
no flip.

Controcopertina da un disco del 1986,


accompagnato da Beto Caetano, Jorge
Fagundes, Francisco Castilhos, Carlos
Garofalli e Roberto. La voce femminile
era di sua moglie Leonia Lazzarotto
Anzolin. ♦ Contracapa de um disco de
1986 onde são músicos acompanhantes
Beto Caetano, Jorge Fagundes, Francisco
Castilhos, Carlos Garofalli e Roberto. O vocal
feminino era da esposa Leonia Lazzarotto
Anzolin.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 15


ınsıeme

CRESCE LA TEORIA CHE PER OTTENERE IL RICONOSCIMENDO DELLA CITTADINANZA PER DIRITTO
DI SANGUE IL CANDIDATO DEVE ESSERE SOTTOPOSTO AD UN TEST DI LINGUA E CULTURA ITALIANA

Ma, alla fine, di quale


cultura italiana parliamo?
M
igliaia di italo-brasiliani parlano o capi- ■ CRESCE O ARGUMENTO DE QUE PARA OB-
scono la lingua dei loro genitori e nonni TER O RECONHECIMENDO DA CIDADANIA POR
- il Talian. In particolare nel Sud del pa- DIREITO DE SANGUE O CANDIDATO DEVE SER
ese, o nelle aree del grande Ovest bra- SUBMETIDO A UM TESTE DE LÍNGUA E CULTURA
siliano colonizzate da coloro che provenivano dal Sud stes- ITALIANA - MAS, ENFIM, DE QUE CULTURA
so, il parlare talian ancora sopravvive in seno alle comuni- ITALIANA ESTAMOS FALANDO? - Milhares de
tà, orgogliose delle loro origini e tradizioni. E per esterna- ítalo-brasileiros falam ou entendem a língua

16 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C ınsıeme
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
E
AL
I A N 'I U R
A

de seus pais e avós - o Talian. Principalmente


no Sul do país, ou nas áreas do grande Oeste
brasileiro colonizadas pelos sulistas, o falar
talian ainda sobrevive no seio das comunida-
des, orgulhosas de suas origens e tradições.
E para externar este orgulho fazem festas,
filós, promovem festivais de música, orga-
nizam cantorias e grupos de dança. Existem
centenas de associações, muitas agrupadas
inclusive em federações, que são paparica-
das por estudiosos italianos que aqui vêm
para realizar pesquisas, desenvolver teses
universitárias, escrever memórias e colher
dados para seus livros que cantam o mila-
gre da sobrevivência cultural de origem...
em cuja origem, lá na bota itálica, às vezes
nem existe mais. Essa mesma língua aca-
ba sendo o veículo para (re)encontros fa-
miliares, separados por mais de século de
I vari gruppi di "dialetti" parlati distanciamento em cuja volta foram aproxi-
in Italia, secondo Wikipedia. ♦ Os mados pela internet, enquanto é, também,
diversos grupos de "dialetos" falados instrumento valioso para negócios. Muitos
na Itália, segundo a Wikipedia.
negócios entre o Brasil e a Itália.
Vai daí que desconsiderar esta realidade
para fins de medir a italianidade das pessoas
não seria uma boa prática. Nem saudável,
re questo orgoglio fanno feste, incontri serali, promuovo- nem recomendável. Primeiro, porque ela
no festival musicali, organizzano cori e gruppi di danza. Ci representa a existência de um elo que, apesar
sono centinaia di associazioni, molte raggruppate anche in de tudo e de todos - e aqui lembramos que
federazioni, coccolate da studiosi italiani che vengono qui o Brasil atravessou fases borrascosas da
per realizzare ricerche, sviluppare tesi universitarie, scrive- incompreensão, quando mostrar-se italiano
re memorie e raccogliere dati per i loro libri che racconta- podia ser perigoso, e era proibido falar e
no il miracolo della sopravvivenza culturale di origine…nel- ensinar certas “línguas estrangeiras” -, de
la cui origine, nello Stivale, a volte non esiste più. La stes- fato não foi rompido com a "madre patria.
sa lingua diviene il veicolo per (ri) incontri familiari, separa- Segundo, não seria recomendável porque
ti da oltre un secolo di distanza e riavvicinati da internet ma tal prática poderia ser confundida com outra
anche uno strumento valido per il mondo degli affari. Molti odienta discriminação, para dizer o menos e
affari tra Brasile e Italia. para não falar na repetição do erro histórico
Quindi non considerare questa realtà al fine di misurare que foi a tentativa de amordaçar imigrantes
l'italianità delle persone non sarebbe una cosa giusta. Nem- na camisa de força do monolinguismo.
meno salutare o raccomandabile. Innanzitutto perché rap- Mas que tem a ver isso com cidadania

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 17


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
presenta l'esistenza di un anello che, a prescindere da tutto

E
e tutti - e qui ricordiamo che il Brasile ha attraversato mo-
AL
I A N 'I U R
A
menti difficili di incomprensione, quando mostrarsi italiano
poteva essere pericoloso ed era proibito parlare e insegnare italiana? Tudo, para muitos pensadores e
certe "lingua straniere" -, di fatto non è mai stato rotto con la exegetas da italianidade no mundo. Vênetos,
"madre patria". Secondo, non sarebbe raccomandabile per- trentinos, calabreses, romanholos, toscanos,
ché tale pratica potrebbe essere confusa con un'altra odiosa sardos, genoveses, triestinos, gente de todas
discriminazione, per dire il meno e non parlare della ripeti- as regiões e borgos peninsulares tem o seu
zione dell'errore storico che è stato il tentativo di imbavaglia- falar e sua cultura que, no geral, formam o
re gli immigranti nella camicia di forza del monolinguismo. caldo cultural que se convencionou chamar
Ma cosa c'entra questo con la cittadinanza italiana? italiano. Cada um canta sua aldeia para
Ci entra eccome, per molti pensatori ed esegeti dell'ita- enaltecer essa Itália que um dia, a partir de
lianità nel mondo. Veneti, trentini, calabresi, romagnoli, to- sua unificação política, adotou um dos falares
scani, sardi, genovesi, triestini, persone di tutte le regioni e - no caso, o toscano - como expressão oficial.
borghi della penisola hanno il loro modo di parlare e la loro Embora seja cada vez mais raro, crianças da
cultura che, in generale, formano il “minestrone culturale” Calábria necessariamente não nascem falando
che si è deciso di definire italiano. Ognuno “canta” il suo vil- calabrês, como também nas casas trentinas
laggio per rendere omaggio a questa Italia che un giorno, as famílias ainda conversam no dia-a-dia em
partendo dalla sua unificazione politica, ha adottato uno dei seu dialeto. Aliás, o número dos chamados
modi di parlare - nel caso il toscano - come espressione uf- 'disglossici' (que tanto falam o italiano dito
ficiale. Benché sia sempre più raro, i bambini della Calabria gramatical quanto os diversos dialetos) ainda
necessariamente non nascono parlando calabrese, come an- é maior que o número dos 'italófonos' (que
che nelle case trentine le famiglie ancora chiacchierano nel- falam só o italiano). Além disso, a própria
la quotidianità nel loro dialetto. Anzi, il numero di coloro che Itália reconhece oficialmente pelo menos
parlano tanto l'italiano detto grammaticale come i vari dialet- doze "minorias linguísticas", enquanto aceita
ti è ancor più grande del numero di coloro che parlano solo também o chamado 'bilinguismo perfetto' em
l’italiano. Oltre a ciò, l'Italia stessa riconosce ufficialmente relação ao alemão, o esloveno e ao francês,
almeno dodici "minoranze linguistiche", accettando anche nas regiões do Trentino Alto-Adige, Friul-Veneza
il cosiddetto "bilinguismo perfetto" nei confronti del tede- Júlia e Vale de Aosta, respectivamente.
sco, lo sloveno ed il francese, rispettivamente nelle regioni Entre as citadas "minorias linguísticas"
del Trentino Alto-Adige, Friuli-Venezia Giulia e Valle d'Aosta. encontramos albanês, catalão, alemão, grego,
Tra le citate "minoranze linguistiche" troviamo albanese, esloveno, croata, francês, franco-provençal,
catalano, tedesco, greco, sloveno, croato, francese, fran- friulano, ladino-dolomita, occitano e sardo.
co-provenzale, friulano, ladino-dolomita, occitano e sardo. E nem se pense que o albanês, assim como
E nemmeno si può pensare che l'albanese, così come gli al- também os demais falados na Itália seja
tri parlati in Italia, sia esattamente uguale alla lingua parla- exatamente igual à língua falada atualmente
ta attualmente in Albania. na Albânia.
Dati statistici che si possono trovare facilmente su inter- Dados estatísticos facilmente encotráveis na
net ricostruiscono il seguente quadro: il 44% degli italiani internet constroem o seguinte quadro: 44% dos
parla esclusivamente o prevalentemente italiano, mentre il italianos falam exclusiva ou predominantemente
51% lo alterna con una lingua regionale o un'altra lingua. o italiano, enquanto 51% o alternam com uma
Ma almeno il 5% parla solo il dialetto o altre lingue diverse língua regional ou outra língua. Mas pelo
dall'italiano. Ciò significa che oltre 3 milioni di italiani non menos 5% falam exclusivamente o dialeto
parlano italiano. E nemmeno così cessano di essere italiani. ou outro idioma diferente do italiano. Isto

18 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C ınsıeme
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
Aggiungiamo anche l'informazione che, per il caso italiano,

E
il termine "dialetto" è un qualcosa un po' impreciso, visto
AL
I A N 'I U R
A
che questi dialetti non derivano tutti dall'italiano ma, in ge-
nerale, dal latino volgare. significa dizer que mais de três milhões de
In presenza di questo quadro, senza entrare nel dibattito italianos não falam o italiano. E nem por
secondo cui gli italo-discendenti nel mondo sono una grande isso deixam de ser italianos. Acrescente-se
risorsa per l'Italia, non hanno torto coloro che esorcizzano a informação de que, para o caso italiano,
qualsiasi tentativo di imporre un esame di conoscenza lin- o termo "dialeto" é alguma coisa imprecisa,
guistica per chi, per essere italiano di nascita ('ius sangui- pois esses dialetos todos não derivam do
nis'), vorrebbe fare la riprova, seppur tardiva, di questa cit- italiano e, sim, geralmente do latim vulgar.
tadinanza. Ancor più assurda suona una richiesta simile nei Diante desse quadro, e sem entrar no
confronti di chi, bene o male, ha padronanza del 21º dialet- debate segundo o qual os ítalo-descendentes
to italiano - il Talian - che sicuramente non è meno impor- no mundo são um poderoso recurso para
tante in termini numerici come parlanti (stiamo parlando di a Itália, não deixam de ter razão os que
milioni di persone), benché non sia nemmeno presente nel- exorcisam qualquer tentativa de impor um
la relazione delle minoranze linguistiche che l'Italia ricono- exame de conhecimento linguístico para
sce e protegge. quem, sendo italiano de nascimento ('ius
Sempre in questo scenario è come minimo curioso il reso- sanguinis'), queira fazer a comprovação,
conto che fa in questa edizione il presidente della Assodita - mesmo que tardia, dessa cidadania. Mais
Associazione dei Diffusori del Talian, Juvenal Dal Castel, del ainda absurda soa uma semelhante exigência
recente incontro con il console d'Italia a Porto Alegre, Rober- contra quem, bem ou mal, domina o '21º
to Bortot. Mentre l'autorità italiana parlava italiano, i suoi dialeto' italiano - o Talian -, que seguramente
interlocutori parlavano talian. E tutti si sono capiti perfetta- não é o de menor importância em termos
mente, secondo Dal Castel. Una chiara prova che un pezzo numéricos de falantes (estamos falando de
della "madre patria" si ritrova nel linguaggio talian, le sue milhões de pessoas), embora sequer conste
abitudini e la cultura che, in fin dei conti, sono arrivate dal na relação das minorias linguísticas que a
vecchio stivale ai tempi in cui poche prospettive poteva of- Itália reconhece e protege.
frire ai suoi cittadini più poveri. Respingere questo pezzo - Ainda nesse cenário, é no mínimo curioso
sostengono i sostenitori del Talian - sarebbe come gettare il o relato que faz nesta edição o presidente da
carico in mare. Per la seconda volta. Assodita - Associação dos Difusores do Talian,
Juvenal Dal Castel, do recente encontro com
o cônsul da Itália em Porto Alegre, Roberto
Bortot. Enquanto a autoridade italiana falava
italiano, seus interlocutores falavam talian. E
todos se entenderam perfeitamente, segundo
Dal Castel. Uma prova evidente de que um
pedaço da 'madre pátria' está, sim, dentro
da linguagem talian, seus hábitos e cultura
que, afinal, vieram da velha bota ao tempo em
que pouca perspectiva ela tinhna a oferecer
a seus cidadãos mais pobres. Rejeitar esse
pedaço - argumentam os adeptos do talian
- seria o mesmo que atirar a carga ao mar.
Pela segunda vez. ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 19


ınsıeme

IL TORTUOSO STORICO DELLO

'ius sanguinis'
NELLA LEGGE ITALIANA SUL RICONOSCIMENTO DELLA NAZIONALITÀ

20 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
Di / Por Arno Dal Ri Jr. *

E
AL
I A N 'I U R
A
'ampia e generosa assegnazione della naziona-
lità con il criterio dello "ius sanguinis" non sem- ■ O TORTUOSO HISTÓRICO DO “IUS SANGUI-
pre è stata una caratteristica dell'ordinamento NIS” NA LEGISLAÇÃO ITALIANA SOBRE O RECO-
giuridico italiano. Se, fin dai tempi della prima NHECIMENTO DA NACIONALIDADE - A ampla e
norma costituzionale - lo Statuto Albertino, ereditato anche dal generosa atribuição da nacionalidade pelo critério
Regno di Sardegna - e dal Codice Civile del 1865, questo è sem- “ius sanguinis” nem sempre foi uma caracterís-
pre stato il criterio per eccellenza, sotto altri aspetti, esisteva tica do ordenamento jurídico italiano. Se, desde
anche il divieto di ottenere una seconda nazionalità. La condi- os tempos da primeira norma constitucional – o
zione di cittadino italiano era, quindi, esclusiva: non si poteva Estatuto Albertino, herdado ainda do Reino da Sar-
essere, anche, argentino, statunitense o brasiliano, come per denha – e do Código Civil de 1865, esse sempre
la maggior parte dei lettori di "Insieme". foi o critério por excelência, por outro, subsistia a
Queste prime regole seguivano i presupposti lanciati da Pasquale Sta- proibição à obtenção de uma segunda nacionalida-
nislao Mancini, politico e giurista che, basandosi su una concezione molto de. A condição de cidadão italiano era, portanto,
romantica di "Nazione", tipica del XIX secolo, diceva che erano solo italia- exclusiva: não se poderia ser, também, argenti-
ni quelli di lingua, cultura e tradizioni tipiche, legati anche da vincoli etni- no, estadunidense ou brasileiro, como é o caso de
ci, per la "razza". grande parte dos leitores de Insieme.
Poteva solo essere membro della "Nazione" italiana, quindi il figlio di Essas primeiras normas seguiam os pressupostos
un italiano. In verità si trattava di una grande finzione, mano a mano che, lançados por Pasquale Stanislao Mancini, político
i vari piccoli e centenari paesi che esistevano nella penisola venivano an- e jurista que, baseado em um concepção bastante
nessi da parte del Regno di Sardegna, divenne ancor più evidente il mosai- romantizada de “Nação”, típica do século XIX, dizia
co linguistico e culturale che all'epoca esisteva in quello spazio. que somente eram italianos aqueles de língua,
Una frase che viene attribuita a molti politici dell'unità italiana, da Ca- cultura e tradições típicas, ligados também por
milo Cavour a Massimo D'Azeglio, presenta perfettamente questo conte- vínculos étnicos, pela “razza”.
sto: "L'Italia è fatta, ora bisogna fare gli italiani". Somente poderia ser membro da “Nação”
La prima norma a trattare esclusivamente la nazionalità è stata la leg- italiana, portanto, o filho de um italiano. Na verdade
ge n. 555, del 15 giugno 1912, che aveva come relatori i senatori Moisè Vit- se tratava de uma grande ficção, à medida que, tendo
torio Polacco e Vittorio Sciajola, due giuristi importanti dell'inizio del XX sido anexados os vários pequenos e centenários
secolo. Il senatore Polacco, in particolare per due motivi, era molto sensi- países que existiam na península por parte do Reino
bile alla questione dello "ius sanguinis". Come giurista si affiliava ad una da Sardenha somente ficou ainda mais evidente o
scuola dottrinale che vedeva il diritto come fenomeno culturale e storico mosaico linguístico e cultural que na época existia
fermentato all’interno di "Nazioni", come quelle pensate da Mancini. Per naquele espaço.
essere padovano, nell'infanzia ma anche successivamente, quando già era Uma frase que vem atribuída a muitos políticos
professore e rettore dell'Università di Padova, aveva seguito da vicino gli da unificação italiana, de Camilo Cavour a Massimo
intensi flussi migratori del Veneto verso le Americhe. D’Azeglio, retrata perfeitamente esse contexto: “A
Nel progetto legislativo che sarebbe divenuto la Legge n. 555, Polac- Itália está feita, agora precisa fazer os italianos”.
co non ha lesinato sforzi per inserire le sue concezioni di "Nazione" e di A primeira norma a tratar exclusivamente de
nazionalità. Così, la norma impone solennemente lo "ius sanguinis" come nacionalidade foi a Lei n. 555, de 15 de junho de
strumento di esaltazione dell'italianità, considerata una “spina dorsale” 1912, que teve como relatores os senadores Moisè
culturale propria e inconfondibile trasmessa da generazione a generazio- Vittorio Polacco e Vittorio Sciajola, dois juristas
ne, all'infinito, per il sangue della "razza". importantes do início do século XX. O senador Polacco,
Da un punto di vista più pragmatico, gli obiettivi di tale linea erano mol- em particular, por dois motivos, era muito sensível
ti. Per certi aspetti si pensava allo "ius sanguinis" per riconoscere e dare à questão do “ius sanguinis”. Enquanto jurista, se

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 21


ınsıeme

Un'immagine dell'allora senatore del


Regno d'Italia, Moisè Raffael Vittorio
Polacco (Wikipedia). ♦ Uma imagem do
então senador do Reino da Itália, Moisè
Raffael Vittorio Polacco (Wikipedia).

filiava a uma escola doutrinária que via o direito


como fenômeno cultural e histórico fermentado no
interior de “Nações”, tais quais aquelas pensadas
por Mancini. Enquanto padovano, na infância, mas
também posteriormente, quando já era professor
e reitor da Universidade de Pádua, acompanhou
de perto os intensos fluxos migratórios do Vêneto
para as Américas.
No projeto legislativo que viria a se tornar a Lei
n. 555, Polacco não mediu esforços para inserir as
suas concepções de “Nação” e de nacionalidade.
Deste modo, a norma solenemente impõe o “ius
sanguinis” como instrumento de exaltação da
italianidade, considerada um arcabouço cultural
próprio e inconfundível transmitido de geração para
geração, indefinidamente, pelo sangue da “razza”.
De um ponto de vista mais pragmático, os
assistenza ai figli e nipoti degli emigranti, cosa all'epoca precaria o quasi objetivos da iniciativa eram vários. Em algumas
inesistente. Per altri si pensava di usare la presenza in massa all'estero di vertentes, se pensava no “ius sanguinis” para
questi cittadini italiani di prima generazione ed anche dei loro discenden- reconhecer e dar assistência aos filhos e netos
ti, come elemento facilitatore di aggregazione delle colonie nel mondo che dos emigrantes, algo na época precário ou quase
avrebbero potuto creare un ritorno politico ed economico per la penisola. inexistente. Em outro âmbitos, se pensava em
Polacco e Sciajola inserirono nell'articolo 7 della norma del 1912 un'ec- utilizar da presença em massa no exterior desses
cezione all'esclusivismo che veniva dalle norme precedenti, dando la pos- cidadãos italianos de primeira geração, e também
sibilità di trasmettere la nazionalità per "ius sanguinis" al caso dell'indivi- dos seus descendentes, como elemento facilitador
duo "nato e residente in uno Stato straniero, del quale sia considerato cit- para a agregação de colônias pelo mundo que
tadino per nascita", ossia accettando l'attribuzione di una seconda nazio- potencialmente poderiam gerar um retorno político
nalità tramite il criterio dello "ius soli". e econômico para a península.
L'esclusività, comunque, continuava ad esistere nell'ipotesi di ottene- Polacco e Sciajola inseriram no artigo 7 da
re una seconda nazionalità per "ius sanguinis", così come per la naturaliz- norma de 1912 uma exceção ao exclusivismo que
zazione. A questi casi sarebbe rimasta solo la possibilità di rinuncia della vinha das normas anteriores, ao dar a possibilidade
nazionalità italiana. Un qualcosa che, ai tempi di Polacco e di Sciajola, era de transmissão da nacionalidade por “ius sanguinis”
quasi un atto di tradimento. Un atto di abbandono della "Madre-Patria". ao caso de indivíduo “nascido e residente em um
Lo spirito della Legge n. 555, del 1912, giunse nella Legge n. 123, del estado estrangeiro, do qual seja considerado cidadão
21 aprile 1983 per poi essere variato dalla norma attualmente in vigore, la por nascimento”, ou seja, aceitando a atribuição
legge n. 91, del 5 febbraio 1992, che ha permesso l'ottenimento di una se- de uma segunda nacionalidade através do critério
conda nazionalità anche per "ius sanguinis". do “ius soli”.
Fino ai primi anni degli anni '80 del secolo scorso si parlava poco di ri- A exclusividade, contudo, continuava firme

22 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
conoscimento della cittadinanza italiana nelle città dell'entroterra del Bra-
sile densamente abitate da italo-brasiliani di terza e quarta generazione.

E
AL
I A N 'I U R
A
I casi portati agli uffici dello stato civile dei consolati italiani erano, nella
maggior parte dei casi, figli e nipoti di emigranti venuti nelle grandi città para a hipótese de obtenção de uma segunda
del paese a partire dal secondo dopo guerra. nacionalidade por “ius sanguinis”, assim como para
La poca apertura del Brasile alle relazioni internazionali nel periodo a naturalização. A esses casos restaria somente a
delle due dittature del XX secolo, il difficile accesso e la frequente disin- possibilidade de renúncia à nacionalidade italiana.
formazione nelle comunità dell'entroterra, molte ancora agricole e il disin- Algo que, nos tempos de Polacco e de Sciajola, era
teresse dell'Italia per le sue colonie della fine del secolo scorso hanno con- quase um ato de traição. Um ato de abandono da
tribuito a questo fenomeno. “Patria-madre”.
A peggiorare la situazione, le Costituzioni brasiliane sono anch'esse di- O espírito da Lei n. 555, de 1912, alcançou a
sciplinate dal criterio esclusivista, non permettendo il mantenimento della Lei n. 123, de 21 de abril de 1983, sendo, contudo,
doppia nazionalità, situazione cambiata tramite l’Emendamento Costituzio- alterado pela norma atualmente em vigor, a Lei
nale di Revisione n. 3, del 7 giugno 1994, che, modificando l'articolo 12 della n. 91, de 5 de fevereiro de 1992, que permitiu a
Costituzione del 1988, ha permesso il riconoscimento di una seconda citta- obtenção de uma segunda nacionalidade também
dinanza "di origine", diretta giustamente dalla trasmissione "ius sanguinis". por “ius sanguinis”.
Negli anni '80, associazioni come la 'Trentini nel Mondo', la 'Bellunesi Até os primeiros anos da década de oitenta do


século passado, pouco se falava de reconhecimento
da cidadania italiana nas cidade do interior do
Até os primeiros anos da
Brasil densamente habitadas por ítalo-brasileiros
década de oitenta do século de terceira e quarta geração. Os casos levados
passado, pouco se falava de perante as repartições de estado civil dos consulados
reconhecimento da cidadania italianos eram, na grande maioria, de filhos e netos
italiana nas cidade do interior do de emigrantes vindos para as grandes cidades do
Brasil densamente habitadas
por ítalo-brasileiros de
“ país à partir do segundo pós-guerra.
A pouca abertura do Brasil às relações
internacionais no período das duas ditaduras do
terceira e quarta geração. século XX, o difícil acesso e a corrente desinformação
nas comunidades do interior, muitas delas ainda
nel Mondo' e la 'Friuli nel Mondo' iniziarono ad interessarsi alle comunità agrícolas, e o desinteresse da Itália pelas suas
dell'entroterra che ospitavano l'antica immigrazione. Piccole città del Sud colônias do final do século passado contribuíram
del Brasile hanno iniziato ad essere visitate e in esse creati "circoli", fa- para esse fenômeno.
cendo sì che informazioni e progetti che dessero opportunità significative A agravar a situação, as Constituições brasileiras
giungessero ai discendenti. também se regiam pelo critério exclusivista, não
Nello stesso periodo stavamo vivendo le prime esperienze di stabilità permitindo a manutenção de dupla nacionalidade,
economica dopo decenni di iperinflazione e l'apertura al commercio inter- situação modificada através da Emenda Constitucional
nazionale. È così iniziata la grande corsa per la nazionalità italiana, por- de Revisão n. 3, de 7 de junho de 1994, que, alterando
tando quasi al collasso le strutture consolari di Porto Alegre, di San Paolo o artigo 12 da Constituição de 1988, legitimou o
e Curitiba (in cui funzionari sovraccaricati e sull'orlo dell’esaurimento me- reconhecimento de uma segunda cidadania “de
ritano innanzitutto da parte di questo professore di diritto internazionale origem”, advinda, justamente, pela transmissão
la più viva solidarietà). “ius sanguinis”.
In Italia il fenomeno è stato potenziato con l'apertura data da varie isti- Nos anos 80, associações como a 'Trentini nel
tuzioni politiche e sociali che, in forte spirito solidarista, vedevano di buon Mondo', a 'Bellunesi nel Mondo' e a 'Friuli nel Mondo'
occhio l'integrazione dei figli, nipoti e pronipoti degli "emigrati", cercando começaram a se interessar pelas comunidades do

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 23


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
interior que abrigaram a antiga imigração. Pequenas cidades do sul do Brasil

E
AL
I A N 'I U R
A passaram a ser visitadas e nelas instituídos os “circoli”, fazendo com que
informações e projetos que abriam oportunidades significativas chegassem
di recuperare un debito storico della nuova Ita- aos descendentes.
lia, ricca, potenza mondiale, con tutti quelli che No mesmo período, vivenciávamos as primeiras experiências de estabilização
avevano dovuto abbandonarla a causa della mi- econômica após décadas de hiperinflação e a abertura ao comércio internacional.
seria e della fame, tanto alla fine del XIX secolo Iniciou-se, então, a grande corrida pela nacionalidade italiana, levando quase
come nel secondo dopoguerra. ao colapso as estruturas consulares de Porto Alegre, de São Paulo e de Curitiba
Allo stesso modo, molto meno nobili e altru- (cujos funcionários, sobrecarregados e à beira da exaustão, merecem antes de
isti, si è accentuata la corsa dei discorsi xenofo- tudo por parte desse professor de direito internacional a mais viva solidariedade).
bi di alcuni partiti che sostenevano la necessità Na Itália, potencializaram esse fenômeno a abertura dada por várias
di portare gli "oriundi", silenziosamente definiti instituições políticas e sociais que, em um forte espírito solidarista, viam
come manodopera bianca, europea, cattolica e com bons olhos a integração dos filhos, netos e bisnetos dos “emigrati”,
"civilizzata per ragioni di sangue", per le indu- resgatando uma dívida histórica da nova Itália, rica, potência mundial, com
strie del Nord della penisola, cercando così di todos aqueles que tiveram de abandoná-la devido a miséria e a fome, seja
impedire l'aumento della manodopera africana no final do século XIX, seja no segundo pós-guerra.
e asiatica. Un vergognoso tentativo di "sbian- Do mesmo modo, muito menos nobre e altruísta, também acentuaram a
care" il lavoro meno qualificato usando nipoti e corrida os discursos xenófobos de alguns partidos que afirmavam necessidade
pronipoti dei vecchi emigranti. de trazer os “oriundi”, silenciosamente qualificados como mão-de-obra branca,
L'Italia di oggi vive in conflitto con la sua leg- europeia, católica e “civilizada por razões de sangue”, para a industrias do
ge di nazionalità, combattuta tra chi lotta pesan- norte da península, tentando impedir, assim, o aumento da mão-de-obra
temente per la flessibilità dello "ius soli" e chi africana e asiática. Uma tentativa vergonhosa de “embranquecer” o operariado
cerca di limitare lo "ius sanguinis" proteggendo menos qualificado servindo-se dos netos e bisnetos dos velhos emigrantes.
l'amministrazione pubblica ed i contribuenti ita- A Itália de hoje vive às turras com a sua lei de nacionalidade, à medida
liani da un’orda di discendenti "franco tiratori" que alguns lutam bravamente pelo flexibilização do “ius soli”; enquanto outros
che, senza avere nessun interesse a mantenere tentam limitar o “ius sanguinis” salvaguardando a administração pública e
legami culturali o linguistici con la terra dei loro os contribuintes italianos de hordas de descendentes “franco-atiradores”,
avi, vogliono ottenere il "passaporto rosso" solo que, sem ter algum interesse em manter laços culturais ou linguísticos com a
per poter andare in peregrinazione ai templi del terra dos seus antepassados, querem adquirir o “passaporto rosso” somente
consumo di Miami o New York, o semplicemen- para seguir em peregrinação aos templos do consumo de Miami e de Nova
te per avere un elemento che li differenzi con la Iorque, ou para ter um elemento para socialmente se distinguirem da grande
grande massa dei brasiliani. ☑ massa dos brasileiros.☑

Arno Dal Ri Jr. è professore di Diritto Internazionale presso


l'Università Federale di Santa Catarina. Dottorato presso
l'Università Luigi Bocconi, di Milano, Master presso l'Università
degli studi di Padova e Professore nei corsi di dottorato in Diritto
delle Università di Milano, Firenze e Macerata. ♦ Arno Dal Ri Jr.
é professor de Direito Internacional na Universidade Federal de Santa
Catarina. Doutor pela Università Luigi Bocconi, de Milão, Mestre pela
Università degli studi di Padova e Professor nos cursos de doutorado em
Direito das universidades de Milão, Florença e Macerata.

24 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

■ Paesi in grigio: ius sanguinis; ■ Paesi

Lo ‘ius
in blu: ius soli (di solito secondariamente
anche lo ius sanguinis); ■ Paesi in turchese:
legislazioni più articolate (ius soli condizio-
nato, ecc.) ♦ ■ Países em cinza: ius sanguinis;

sanguinis’ in Italia ■ Países em azul: ius soli (em geral, seconda-


riamente também ius sanguinis); ■ Países em
turquesa: legislação mais articulada (ius soli

e nel mondo
condicionado, etc.)

Di / Por Daniel Laguna* - DF

L
■ O 'IUS SANGUINIS' NA ITÁLIA E NO
a legge italiana, dal Codice Civile del 1865 del Regno MUNDO - A legislação italiana, desde o Có-
d'Italia, passando alla legge specifica numero 555 del digo Civil de 1865 do Reino da Itália, passando
1912 e poi all'attuale legge nº 91 del 1992, mantiene lo pela lei específica nº 555 de 1912 até a atual lei
"ius sanguinis", senza che il luogo di nascita interferi- específica nº 91 de 1992, mantém o 'ius san-
sca per il riconoscimento della cittadinanza italiana. Così che, è cittadi- guinis', sem qualquer interferência do local de
no italiano, di origine, il figlio di padre italiano e, più recentemente, il nascimento, como forma de atribuição da cida-
figlio di padre o madre italiani. dania italiana. Assim sendo, é cidadão italiano,
Un altro punto fermo della legislazione italiana sulla cittadinanza, originariamente, o filho de pai italiano, e, mais
fin dalle sue origini, è lo "ius soli" residuo. Se, per qualche motivo, un recentemente, o filho de pai ou mãe italianos.
bambino nato in Italia fosse apolide (come ad esempio avere genitori Outro ponto que permeia a legislação
sconosciuti o, per qualche motivo, non poter ricevere nessuna cittadi- italiana de cidadania, desde as suas origens,
nanza da parte del padre e/o della madre), gli viene attribuita la citta- é o 'ius soli' residual. Se, por algum motivo, uma
dinanza italiana originaria in modo da evitare la situazione di apolide. criança nascida na Itália venha a ser apátrida
Anzi, la legge italiana, da sempre, è disegnata in modo da non permet- (como, por exemplo, ter pais desconhecidos ou,
tere che ci siano apolidi, anche nelle previste situazioni di perdita del- por algum motivo não poder receber nenhuma
la cittadinanza italiana. cidadania do pai e/ou da mãe), é-lhe conferida
Purtroppo, oggi vediamo una forte e generale incomprensione di a cidadania italiana originária de modo a evitar

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 25


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
questi punti fondamentali sulla cittadinanza italiana. Molte persone ten-
dono ad immaginare che cittadini italiani siano coloro nati e cresciuti in

E
AL
I A N 'I U R
A
Italia. Questa incomprensione si verifica tanto in Brasile come in Italia
e genera l'errata idea che i cittadini italiani nati e cresciuti in Brasile si- a situação de apátrida. Mais do que isso, a
ano "brasiliani con passaporto italiano". legislação italiana, desde o início até hoje, é
Come già detto sopra, il luogo di nascita e di crescita dell'individuo desenhada de forma a não permitir que haja
è sempre stato indifferente, fin dalla prima norma italiana che parlava apátridas, inclusive em situações previstas de
dell'assegnazione della cittadinanza del paese, così che, quel cittadino perda da cidadania italiana.
italiano nato in Brasile, anch'esso titolare della cittadinanza brasiliana, Infelizmente, vemos hoje uma forte e geral
è cittadino italiano per lo stesso articolo 1, della stessa legge della Re- incompreensão dessas bases sobre a cidadania
pubblica Italiana nº 91 del 1992 che qualsiasi cittadino italiano, con ge- italiana. Muitas pessoas tendem a naturalmente
nitori italiani, nati e cresciuti in Italia. D'altro canto, figli di immigranti imaginar que cidadãos italianos são aquelas
stranieri che nascono e crescono in Italia, ricevendo qualsiasi cittadinan- pessoas nascidas e crescidas na Itália. Essa
za da uno qualsiasi dei genitori, non sono cittadini italiani. incompreensão ocorre tanto no Brasil quanto
Così, non c'è un articolo specifico per persone con "lontano avo ita- na Itália, e gera o incorretíssimo conceito de
liano" che possono fare il loro riconoscimento della cittadinanza italiana que os cidadãos italianos nascidos e crescidos
iure sanguinis. Al contrario, la discendenza deve essere ricostruita fino no Brasil sejam “brasileiros com passaporte
al richiedente non solo per dimostrare che quell'avo italiano immigrante italiano”.
è realmente un suo avo, ma anche per dimostrare la trasmissione della Como já expomos acima, o local de
cittadinanza italiana di generazione in generazione, fino al richiedente. nascimento e de crescimento do indivíduo sempre
Se il bisnonno (o bisnonna) del richiedente era italiano, dovrà essere foi indiferente, desde a primeira norma italiana
dimostrato che anche il nonno (o nonno) e il padre (o la mamma) abbiano que versava sobre a atribuição da cidadania do
ricevuto anche loro la cittadinanza italiana, in modo che papà o madre país, de modo que, aquele cidadão italiano,
abbia realizzato la trasmissione "iure sanguinis" ai richiedenti. Quindi, nascido no Brasil, também titular da cidadania
nessuno dei discendenti che chiedono il riconoscimento "iure sanguinis" brasileira, é cidadão italiano pelo mesmo artigo
è cittadino italiano a causa di un "lontano avo italiano", ma perché ha 1º, da mesma lei da República Italiana nº 91 de
padre o madre italiani. Questa realtà è più evidente quando il "Comu- 1992 que qualquer cidadão italiano, com pais
ne" in cui si svolge la pratica di riconoscimento chiede una conferma che italianos, nascidos e crescidos na Itália. Por
nessuno degli avi del richiedente abbia rinunciato alla cittadinanza ita- outro lado, filhos de imigrantes estrangeiros,
liana, anche in relazione a quelli che non hanno fatto il riconoscimento. que nascem e crescem na Itália, recebendo
Lo "ius sanguinis" non è, come credono assurdamente alcuni, un fe- qualquer cidadania de qualquer um dos pais,
nomeno esclusivamente italiano. Al contrario, è la più importante forma não são cidadãos italianos.
di trasmissione di qualsiasi cittadinanza nel mondo. Nell'Unione Euro- Destarte, não há artigo específico para
pea, i paesi che adottano forme condizionate (e mai pure ed esaustive) pessoas com “antepassado distante italiano”
di "ius soli", hanno almeno una forma più ristretta di "ius sanguinis", poderem fazer seu reconhecimento da cidadania
ossia: Belgio, Germania, Irlanda, Regno Unito, Francia, Belgio, Paesi italiana iure sanguinis. Pelo contrário, a linhagem
Bassi, Spagna e Grecia. deve ser reconstruída até o requerente não só
D'altro canto, vari paesi non hanno nemmeno una forma di "ius soli" para mostrar que aquele ascendente italiano
condizionato, che si manifesta solo nella legge di questi paesi, come in imigrante é realmente seu antepassado, mas
Italia: Austria, Bulgaria, Croazia, Cipro, Repubblica Ceca, Danimarca, também para demonstrar a transmissão da
Estonia, Finlandia, Ungheria, Lettonia, Lituania, Malta, Polonia, Roma- cidadania italiana de geração em geração,
nia, Svizzera, Slovenia e Svezia, até o requerente.
Ma allora perché la legge italiana sembra essere più liberale di quel- Assim sendo, se o bisavô (ou bisavó) do
le degli altri paesi europei? requerente era italiano, deverá ser demonstrado

26 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
que o avô (ou avó) e o pai (ou a mãe) também receberam essa cidadania
italiana, de modo que o pai ou a mãe tenha realizado a transmissão

E
AL
I A N 'I U R
A
'iure sanguinis' aos requerentes. Portanto, nenhum dos descendentes
que solicitam o reconhecimento 'iure sanguinis' é cidadão italiano por
La vera ragione è che la legge italiana non causa de um “antepassado distante italiano”, mas porque tem pai ou mãe
prevede nessuna possibilità di perdita della cit- italianos. Essa realidade fica mais evidente quando o 'Comune' em que
tadinanza per coloro che nascono e crescono se realiza o procedimento de reconhecimento solicita uma confirmação
all'estero (come è il caso dei paesi Nordici, Spa- de que nenhum dos ascendentes do requerente renunciou à cidadania
gna, Belgio, Olanda e altri). I paesi che "limiti- italiana, mesmo com relação àqueles que não fizeram o reconhecimento.
no" lo "ius sanguinis" prevedono possibilità di O 'ius sanguinis' não é, como absurdamente pensam alguns, um
perdita delle loro cittadinanze di coloro che sono fenômeno exclusivamente italiano. Muito pelo contrário: é a principal forma
nati e cresciuti all'estero ma, comunque, danno de transmissão de qualquer cidadania no mundo. Na União Europeia, os
le condizioni affinché gli interessati prendano países que adotam formas condicionadas (e jamais puras ou abrangentes)
provvedimenti affinché non la perdano, entro de 'ius soli', possuem pelo menos uma forma mais restrita de 'ius sanguinis',
dei termini previsti dalle loro leggi. a saber: Bélgica, Alemanha, Irlanda, Reino Unido, França, Luxemburgo,
È importante notare che è falsa la nozione, Países Baixos, Espanha e Grécia.
purtroppo molto comune, che altri paesi euro- Por outro lado, diversos países não possuem nem mesmo uma forma
pei impongano limiti alle generazioni o esiga- de 'ius soli' condicional, o qual só aparece na lei desses países de forma
no una prova di capacità linguistica di qualsiasi residual, como na Itália: Áustria, Bulgária, Croácia, Chipre, República
tipo per la cittadinanza "iure sanguinis" (nem- Checa, Dinamarca, Estônia, Finlândia, Hungria, Letônia, Lituânia, Malta,
meno per cittadini nati all'estero). Polônia, Romênia, Eslováquia, Eslovênia e Suécia,
Con un'incomprensione sul concetto di "ius Mas então, por que razão a lei italiana parece ser mais liberal do
sanguinis", molti finiscono per presentare idee que aquelas dos demais países europeus?
e proposte per creare limiti alla cittadinanza ita- A verdadeira razão para tal é porque a lei italiana não prevê quaisquer
liana "iure sanguinis" per i nati all'estero com- hipóteses de perda da cidadania para aqueles que nasçam e cresçam no
mettendo il fondamentale errore di considerare exterior (como é o caso dos países nórdicos, Espanha, Bélgica, Holanda e
la cittadinanza "ius sanguinis" una concessio- outros). Os países que “limitam” o 'ius sanguinis' preveem hipóteses de
ne, mentre la verità è che i richiedenti nasco- perda de suas cidadanias daqueles nascem e crescem no exterior, mas,
no italiani fin dalla nascita ed hanno il diritto ainda assim, dão condições para que os interessados tomem medidas
soggettivo di ottenere la cittadinanza italiana. para que a perda não aconteça, dentro de um certo tempo previsto em
Ad esempio, in una recente proposta del suas leis.
CGIE , i dispositivi legali considerati come ispi- É importante notar que é falsa a noção, infelizmente muito comum,
razione della proposta erano inadeguati, dato de que outros países europeus imponham limites às gerações ou exijam
che avevano a che vedere con la naturalizza- comprovação de proficiência linguística de qualquer espécie para a cidadania
zione (concessione della cittadinanza) e non 'iure sanguinis' (nem mesmo para cidadãos nascidos no exterior).
la cittadinanza originaria "iure sanguinis" (ri- Com uma incompreensão a respeito do conceito de 'ius sanguinis',
conoscimento). muitos acabam por apresentar ideias e propostas para criar limites à
Un'altra opzione problematica è limitare spe- cidadania italiana 'iure sanguinis' para os nascidos no exterior com o erro
cificatamente generazioni alla legge italiana, fundamental de considerar a cidadania 'ius sanguinis' uma concessão,
come proposto dall'infame "Emenda Micheloni". enquanto a verdade é que os requerentes nascem italianos desde o
Alcuni dei problemi di questa scelta che pos- nascimento e têm o direito subjetivo de reconhecer cidadania italiana.
siamo rilevare sono i seguenti: Por exemplo, em uma proposta recente do CGIE , os dispositivos legais
a) creazione di cittadini di seconda classe, considerados como inspirações para a proposta estavam inadequados,
" sterili", incapaci di trasmettere la cittadinan- pois diziam respeito à naturalização (concessão da cidadania) e não à

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 27


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
cidadania originária 'iure sanguinis' (reconhecimento).
Outra opção problemática é limitar expressamente as gerações na

E
AL
I A N 'I U R
A
lei italiana, conforme proposto pela infame “Emenda Micheloni”.
za italiana ai loro figli nati all'estero; Alguns dos problemas desta escolha que podemos destacar são os
b) possibilità di creazione di un "Birth tou- seguintes:
rism" in Italia, come già esiste negli Stati Uniti, a) criação de cidadãos de segunda classe, “estéreis”, incapazes de
visto che i cittadini italiani all'estero che non transmitir a cidadania italiana para seus filhos nascidos no exterior;
possano trasmettere la loro cittadinanza ita- b) possibilidade de criação de um "birth tourism" na Itália, como já
liana potranno fissare la loro residenza o solo existe nos Estados Unidos, pois os cidadãos italianos no exterior que não
essere presenti, in qualsiasi comune italiano, possam transmitir a sua cidadania italiana poderão fixar a sua residência,
per avere figli in Italia, con il conseguente di- ou mesmo apenas estar presente, em qualquer município italiano para ter
ritto di ricevere servizi sanitari con l'aiuto di filhos na Itália, com direito a atendimento no sistema de saúde italiana,
consulenti; contando com a ajuda de assessores;
c) la legge non avrà effetti diretti su milio- c) a lei não terá efeitos diretos sobre milhões de pessoas já nascidas
ni di persone già nate con cittadinanza italia- com cidadania italiana iure sanguinis no exterior, uma vez que a lei não
na iure sanguinis all'estero, visto che la legge poderia ter efeitos retroativos, não atingindo suas intenções originais
non potrebbe avere effetti retroattivi, non rag- de limitação no curto e médio prazos.
giungendo così le sue intenzioni originali di li- A “proposta Siragusa” , por sua vez, além de ter todos os problema
mitazione nel breve e medio termine. e falhas da “Emenda Micheloni”, representaria uma inovação, sem
La "proposta Siragusa" , a sua volta, oltre precedentes na Europa, que praticamente estabelecerá o 'ius soli' na
ad avere tutti i problemi e le mancanze dell'"E- Itália, ao colocar muita força no solo italiano (local de nascimento) e
menda Micheloni", rappresenterebbe un'inno- enfraquecer profundamente o sangue italiano (ius sanguinis').
vazione, senza precedenti in Europa, che pra- Ademais, como já elencamos acima (quando falamos de um
ticamente stabilirebbe lo "ius soli" in Italia, provável “birth tourism”), propostas como essa da deputada Siragusa
dando molta forza al concetto di luogo di na- podem ter o efeito previsível de que todos os assessores que ajudam
scita e indebolirebbe profondamente “il san- as pessoas a estabelecerem suas residências na Itália para escapar
gue italiano” (ius sanguinis). das filas nos consulados, podem se tornar assessores para ajudarem
Oltretutto, come già detto sopra (quan- cidadãs “esterilizadas” pela lei a terem os filhos na Itália, mantendo a
do parliamo di un probabile "Birth tourism"), transmissão da cidadania italiana. A mãe, que seria incapaz de transmitir
proposte come quella della deputata Siragu- sua cidadania italiana, como cidadã italiana poderá entrar em território
sa possono avere l'effetto probabile che tutti italiano sem restrições (pelo menos até o 7º mês de gravidez, que é o
i consulenti che aiutano le persone a stabili- prazo para embarcar de avião para a Itália).
re la loro residenza in Italia per sfuggire dalle A distância cada vez maior da diáspora italiana, ocorrida ao final do
file nei consolati potrebbero divenire consu- século XIX e início do século XX, tem a consequência de cada vez menos
lenti per aiutare i cittadini "sterilizzati" dalla pessoas, no Brasil e na Itália, tenham consciência da importância e da
legge ad avere i figli in Italia, mantenendo così abrangência do fenômeno, bem como dos motivos de proteção de seus
la trasmissione della cittadinanza italiana. La cidadãos pelo mundo. Nesse sentido, a Itália, à época da discussão
madre, che non sarebbe in grado di trasmet- acerca da “Grande Naturalização” , expressou seu entendimento de
tere la sua cittadinanza italiana, come citta- que a cidadania italiana não poderia ser perdida por imposição tácita
dina italiana potrà entrare in territorio italia- de cidadania estrangeira, mas apenas se houvesse um ato de vontade,
no senza restrizioni (almeno fino al 7º mese di tendo sua ineficácia sido declarada pelo poder judiciário italiano .
gravidanza, che è il termine per poter prende- Parece-nos que mais recentemente, na Itália, a memória daqueles
re un aereo in Italia). cidadãos italianos que partiram para o Novo Mundo, muitos em situação de
La distanza sempre più lontana dalla dia- fome na Itália, parece estar cada vez menos viva. Praticamente de forma

28 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
spora italiana, avvenuta verso la fine del XIX secolo e inizio secolo XX,
ha la conseguenza che sempre meno persone, in Brasile ed in Italia, si-

E
AL
I A N 'I U R
A
ano coscienti dell'importanza e della complessità del fenomeno, oltre
che delle ragioni di protezione dei suoi cittadini per il mondo. In questo recorrente, todos os anos, alguma ideia, uma
senso, l'Italia, all'epoca della discussione sulla "grande Naturalizzazio- proposta ou projeto de limitação ao 'ius sanguinis'
ne", aveva espresso il suo pensiero che la cittadinanza italiana non po- surge para assombrar os direitos dos italianos no
teva essere persa da una tacita imposizione di cittadinanza straniera ma exterior, em rompimento com o conceito histórico
solo se ci fosse un atto di volontà e avendone l’inefficacia dichiarata dal do 'status civitatis' 'italiano. Alia-se a isso as
potere giudiziario italiano. sempre presentes dificuldades administrativas
Ci sembra che ultimamente, in Italia, la memoria di quei cittadini ita- para o reconhecimento da cidadania italiana,
liani che sono partiti per il Nuovo Mondo, molti a causa della estrema que se firmaram, inicialmente, por imensas
povertà, sia sempre meno viva. Praticamente di modo ricorrente, tutti filas nos consulados, e, mais recentemente,
gli anni, qualche idea, una proposta o un progetto di restrizione allo "ius expressam-se em agendamentos com número
sanguinis" appare per offuscare i diritti degli italiani all'estero, cercan- fechado de vagas (uma verdadeira loteria para
do di annullare il concetto storico dello "status civitatis" 'italiano. A ciò se conseguir uma vaga) e procedimentos cada
si aggiungono le sempre attuali difficoltà amministrative per il ricono- vez mais longos e exigentes nos 'comuni' na
scimento della cittadinanza italiana che, inizialmente, si manifestava- Itália e nos próprios consulados. Esses pontos
no nelle enormi file presso i consolati e, più recentemente, si presenta- têm levado cada vez mais cidadãos a recorrerem
no in sistemi di prenotazione a numero chiuso di posti (un vero terno al ao Tribunal Civil de Roma em busca de seu
lotto ottenere un posto) e procedure sempre più lunghe e esigenti nei reconhecimento.
"comuni" in Italia e negli stessi consolati. Questi punti hanno portato É importante, diante de todo esse cenário,
sempre più cittadini a ricorrere al Tribunale Civile di Roma per ottenere que a defesa do 'ius sanguinis' seja baseada na
il loro riconoscimento. conscientização a respeito do 'ius sanguinis',
È importante, in presenza di tutto questo scenario, che la difesa dello na Itália e no mundo, bem como dos aspectos
"ius sanguinis" sia basata sulla sensibilizzazione in merito allo "ius san- históricos da diáspora italiana e da defesa da
guinis", in Italia e nel mondo, come anche a rispetto degli aspetti storici memória desses milhares de cidadãos que partiram
della diaspora italiana e della difesa della memoria di queste migliaia da Itália, os quais têm, em seus descendentes,
di cittadini che sono partiti dall'Italia, i quali, nei loro discendenti, han- a expressão viva de seu amor pela pátria e da
no l'espressione viva del loro amore per la patria e la presenza italiana presença italiana em todo o mundo, que nenhum
nel mondo, che nessun governo locale o persino in Italia potranno mai governo local ou mesmo na Itália poderão negar
negare o cancellare.☑ ou apagar. ☑

Daniel Laguna, laurea in Relazioni


Internazionali presso la FAAP-SP, Direttore
delle Relazioni con Operatori e Partner nella
Telebras, coordinatore a Brasilia, dove
risiede, del Maie. ♦ Daniel Laguna, bacharel em
Relações Internacionais pela FAAP-SP, Gerente de
Relacionamento com Operadoras e Parceiros na
Telebras, coordenador em Brasília, onde reside,
do Maie.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 29


ınsıeme

Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme


ENTREVISTA

PROVA DI LINGUA ITALIANA PER LA CITTADINANZA


"IURE SANGUINIS" A PARTIRE DALLA TERZA GENERAZIONE?

“Ai limiti
dell'incostituzionalità”

C
ommentando i progetti che passano attraverso le ■ TESTE DE LÍNGUA ITALIANA PARA A CI-
commissioni del Parlamento sugli emendamenti DADANIA 'IURE SANGUINIS' A PARTIR DA
della legge della cittadinanza italiana, l'ex-depu- TERCEIRA GERAÇÃO?: “NO LIMITE DA IN-
tato Fabio Porta ha espresso serie critiche all'at- CONSTITUCIONALIDADE” - Ao comentar
tuale rappresentanza parlamentare del Brasile e, anche, al se- projetos que tramitam em comissões do
natore Ricardo Merlo, sottosegretario per gli italiani nel mondo Parlamento sobre alterações na lei da ci-

30 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
della Farnesina. Merlo, recentemente, ha ammesso la possibilità
dell'istituzione di un esame di lingua italiana a partire dalla terza

E
AL
I A N 'I U R
A
generazione come condizione alla trasmissione della cittadinanza
per diritto di sangue. dadania italiana, o ex-deputado Fabio Por-
"Non sono giurista - ha detto Fabio Porta in tele-intervista ta teceu sérias críticas à atual represen-
alla rivista Insieme - ma so che quando si fa una cosa di questo tação parlamentar do Brasil e, também,
tipo si arriva ai limiti dell'incostituzionalità. Una persona è ita- ao senador Ricardo Merlo, subsecretário
liana o non lo è. Se c'è un test, deve funzionare per tutti. Se c'è para os italianos no mundo da Farnesina.
un criterio, deve valere per tutti". Al posto di "barriere" e "di- Merlo, recentemente, admitiu a possibili-
scriminazioni", Porta difende incentivi e "più risorse per i corsi dade da instituição de um exame de língua
di lingua italiana". italiana a partir da terceira geração como
Parlamentare per l'America del Sud per due volte, Porta af- condicionante à transmissão da cidadania
ferma che la volontà di limitare lo "ius sanguinis" esiste in tutti por direito de sangue.
i partiti politici italiani ma crede che il momento attuale non sia “Eu não sou jurista – disse Fabio Porta
di creare barriere. Segue l'intervista integrale: em tele-entrevista à revista Insieme -, mas
Almeno due proposte legislative circolano nelle commis- sei que quando se faz uma coisa deste tipo,
sioni del Parlamento italiano: una che, tra le altre cose, chegamos ao limite da inconstitucionalidade.
vuole limitare la trasmissione della cittadinanza "iure san- Ou alguém é italiano ou não é. Se existe
guinis" alla prima generazione (Siragusa ed altre deputate um teste, deve funcionar para todos. Se
del M5S) e un'altra che ancora insiste sull'introduzione del- existe um critério, deve valer para todos”.
lo "ius culturae", ossia uno "ius soli" condizionato (Boldri- Em vez de “barreiras” e “discriminações”,
ni/PD). Quante possibilità ci sono di un cambiamento nella Porta defende incentivos e “mais recursos
legge della cittadinanza italiana? para os cursos de língua italiana”.
Non è una novità. Ogni uno o due anni, alla fine di una legisla- Parlamentar pela América do Sul por
tura, saltano fuori coloro che pensano sia il momento di cambia- duas vezes, Porta afirma que a vontade de
re la legge della cittadinanza. Per prima cosa. Al momento non limitar o 'ius sanguinis' existe em todos os
c'è nessuna proposta prioritaria che si riferisca al cambiamen- partidos políticos italianos, mas acha que
to della legge della cittadinanza. Quindi, chi pensa che il gover- o momento atual não é de criar barreiras.
no italiano abbia una proposta che verrà analizzata o votata la Segue a íntegra da entrevista:
prossima settimana sta dicendo una cosa errata. Oltretutto oggi, Pelo menos duas propostas legislativas
a causa dell'emergenza coronavirus, ovviamente ci sono altre correm nas comissões do Parlamento
necessità ed emergenze. E ancor di più: fino a quando avremo - italiano: uma que, entre outras coisas, quer
come in questo momento - governi di ampie coalizioni, formati limitar a transmissão da cidadania 'iure
da forze politiche con idee e proposte differenti come quello at- sanguinis' na primeira geração (Siragusa
tuale, sarà molto difficile approvare leggi importanti come quel- e outras deputadas do M5S); e outra
la della cittadinanza. que volta a insistir na introdução do 'ius
Per avere un'idea, oggi il governo ha come principale partito culturae', isto é, um 'ius soli'condicionado
il Movimento 5 Stelle e, all'interno dello stesso M5S, ci sono po- (Boldrini/PD). Que chances existem de
sizioni molto diverse, anche in relazione a questa legge. Basta mudança na lei da cidadania italiana?
pensare che lo stesso partito sia già stato alleato della Lega nel- Não é novidade. Cada um ou dois
la prima parte della legislatura ed ora è alleato con il PD. Quindi anos, no final de uma legislatura, surgem
credo che non sia il momento di cambiare questa legge. aqueles que pensam ser o momento para
Bisogna anche chiarire una cosa: si tratta di due argomenti modificar a lei da cidadania. Primeira
differenti che, necessariamente, l’uno non ha nulla a che vede- coisa. Não existe atualmente nenhuma

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 31


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
re con l'altro: una cosa è preservare - come ho detto ed è la po-
sizione del PD - la legge dello "ius sanguinis" della cittadinan-

E
AL
I A N 'I U R
A
za; altra cosa è aiutare i figli di stranieri che vivono in Italia, che
stanno studiando nel nostro paese, ad integrarsi di più in Italia, pauta prioritária referente à modificação
esattamente come è successo - e ciò non lo possiamo dimenti- da lei da cidadania. Então, quem pensa
care - con i nostri avi quando sono andati negli Stati Uniti, Brasi- que o governo, o Parlamento italiano está
le, Argentina… Quindi, chi pensa in una maniera stupida e sba- com uma proposta que vai ser analisada ou
gliata che aiutare l'integrazione degli stranieri in Italia significa votada na próxima semana está falando de
cambiare la legge dello "ius sanguinis", degli italiani che si tro- alguma coisa errada. Inclusive hoje, devido
vano all'estero o sta dicendo una cosa sbagliata perché non è in- à emergência coronavirus, é claro que são
formato, è ignorante, o sta creando una confusione politica mi- outras as necessidades e emergências. E,
schiando le cose. Quindi è importante chiarire tutto ciò per evi- mais que isso: até quando nós tivermos
tare voci e confusione. – como nesse momento – governos de


coligações amplas, formados por forças
políticas com ideias e propostas diferentes
Teve um deputado aqui do
como o atual, vai ser muito dificil aprovar
Brasil que começou a agredir leis importantes, como a da cidadania.
e a ofender essa deputada até Para ter uma ideia, hoje o governo tem
com palavras grosseiras. Não como partido principal o Movimento 5 Estrelas
é essa a maneira de defender
nossos direitos. No Brasil se
“ e, dentro do próprio M5S, existem posições
extremamente diferenciadas, inclusive em
relação a essa lei. Basta pensar que esse
diz: o tiro sai pela culatra. mesmo partido já foi aliado da Lega na
primeira parte da legislatura; e agora é
aliado do PD. Então acredito que não é
Analizziamo separatamente i progetti che transitano in este o momento para modificar esta lei.
seno alle commissioni. Il progetto della Siragusa è radica- Precisa também esclarecer uma coisa:
le: vuole limitare lo "ius sanguinis" già in prima generazio- tratam-se de dois assuntos diferentes que,
ne. Oltre a ciò contiene proposte ambigue, mischiando lo necessariamente, não têm a ver um com o
"ius sanguinis" con lo "ius soli", creando una specie di "ius outro: uma coisa é preservar – como já disse,
sanguinis soli". Crede veramente possibile limitare la tra- e é posição do PD – a lei do 'ius sanguinis'
smissione della cittadinanza a livello generazionale? Oggi da cidadania; outra coisa é ajudar os filhos
abbiamo trisnipoti che sono cittadini italiani e, quindi, an- de estrangeiros que vivem na Itália, que
che per il suo progetto, trasmetteranno ai loro figli la citta- estão estudando no nosso país a se integrar
dinanza italiana, ma ci sarà un nipote che non lo potrà fare. mais na Itália, exatamente como aconteceu
Ciò come lo vede? – e isso não podemos esquecer – com os
Credo sia una proposta incomprensibile. Io sono totalmen- nossos antepassados quando foram para os
te contrario. Appoggio totalmente il mantenimento della legge Estados Unidos, Brasil, Argentina... Então,
attuale. Vorrei anche dire che c'è stato un deputato del Brasile quem pensa de uma forma estúpida e errada
che ha iniziato ad aggredire e offendere questa deputata anche que ajudar a integração dos estrangeiros
con parole volgari. Non è questa la maniera di difendere i nostri na Itália significa modificar a lei do 'ius
diritti. In Brasile si dice: darsi la zappa sui piedi. Vuoi difendere sanguinis', dos italianos que estão no exterior,
una cosa, ma il modo o lo strumento usato per sostenere que- ou está dizendo uma coisa errada porque
sto argomento è talmente sbagliato che si finisce per passare dal não conhece, porque é ignorante, ou está

32 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
lato del torto. È quello che sta accadendo oggi con alcuni nostri
rappresentanti che credono che usando parolacce, offendendo

E
AL
I A N 'I U R
A
e dimenticando che il Parlamento è un luogo civile…in questo
modo si passa un'immagine triviale, di persone che non hanno criando uma confusão política, misturando
cultura, educazione, che è esattamente il contrario di quello di as coisas. Então é importante esclarecer
cui oggi si ha bisogno. Oggi abbiamo bisogno di rappresentan- tudo isso para evitar boatos e confusões.
ti che dimostrino seriamente il valore, l'importanza della nostra Analisemos separadamente os
comunità all'estero. Chi ci rappresenta in Parlamento dovrebbe projetos que transitam nas comissões.
essere l'eccellenza, la parte migliore, giustamente per rappre- O projeto da Siragusa é radical: quer
sentarci. Ci sono già passato e sento la necessità di rappresen- limitar o 'ius sanguinis' e já na primeira
tare bene questi 36 milioni di italo-brasiliani ed i loro avi. Quin- geração. Além disso contém propostas
di non posso andare in Parlamento senza parlare correttamente ambíguas, misturando o 'ius sanguinis'
l'italiano o offendere una collega, visto che in quel momento sto com o 'ius soli', criando uma espécie
rappresentando il mio partito, un'intera comunità. de 'ius sanguinis soli'. Acha mesmo
Per quanto riguarda la proposta, credo sia sbagliata. E anche possível limitar geracionalmente a
ridicola. Perché non è in linea con le leggi di altri paesi europei e transmissão da cidadania? Hoje temos
nemmeno con la tradizione giuridica italiana. Credo anche strane trisnetos que são cidadãos italianos e,
altre proposte che forse non sono state notate ma che considero portanto, também pelo projeto dela,
non chiare: cosa significa, per esempio, la proposta presentata vão transmitir a seus filhos a cidadania
dall'attuale rappresentante degli italiani all'estero che si trova italiana; no entanto, vai ter neto que
nel governo, che vuole introdurre un test, un esame di lingua… não vai poder. Como vê isso?
in altre parole, introdurre un'altra discriminazione tra genera- Acho que é uma proposta incompreensível.
zioni? Se l'italiano è di prima o seconda generazione, ha la cit- Eu sou absolutamente contrário. Eu apoio
tadinanza "green card", segnale verde; se l'italiano è di quarta totalmente a manutenção da nossa atual
o quinta generazione, ha un segnale giallo e deve fare un esa- lei. Inclusive quero dizer: teve um deputado
me, un certificato B1; forse se è di quinta o sesta generazione, aqui do Brasil que começou a agredir e a


ofender essa deputada até com palavras
grosseiras. Não é essa a maneira de defender
Moral da história: hoje, em nossos direitos. No Brasil se diz: o tiro sai
muitas situações, o ítalo- pela culatra. Você quer defender uma coisa,
brasileiro é considerado mas a maneira ou a ferramenta que você
da mesma maneira que o
estrangeiro que não tem direito
à cidadania italiana.
“ usa para defender esse argumento é tão
errada que você acaba passando para o lado
errado. É isso que está acontecendo hoje
com alguns de nossos representantes que
pensam que usando palavrões, xingando,
ha un segnale rosso. Non sono giurista, ma so che quando si fa e esquecendo que o Parlamento é um lugar
una cosa di questo tipo si arriva al limite dell'incostituzionalità. O civilizado... dessa forma passamos uma
si è italiani o non lo si è. Se c'è un test, deve funzionare per tutti. imagem trivial, de pessoas que não têm
Se c'è un criterio, deve valere per tutti. Questa cosa dell'introdu- cultura, educação, que é exatamente
zione del test…ho conosciuto italo-brasiliani di quarta genera- o contrário do que hoje precisa. Hoje
zione che parlano meglio la lingua italiana che italiani di prima necessitamos de representantes que mostrem
o seconda generazione. com seriedade o valor, a importância de
Un'altra cosa che mi ha un po' impressionato di sentire, sem- nossa comunidade no exterior. Quem nos

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 33


ınsıeme

pre da parte del nostro rappresentante al governo, è parlare del representa no Parlamento deveria ser a
"Decreto Salvini" come esempio da seguire. Al contrario, anco- excelência, a melhor parte, justamente para
ra oggi, a prescindere dal cambiamento del governo, credo che nos representar. Eu já passei por isso e
il "Decreto Salvini" sia la causa delle grandi difficoltà e della di- sinto a necessidade de bem representar
scriminazione che sta accadendo con migliaia di brasiliani che esses 36 milhões de ítalo-brasileiros e
stanno andando in Italia per presentare la domanda di cittadi- seus antepassados. Então não posso ir
nanza nel "comune". Il "comune" è ancora in possesso di quel no Parlamento sem falar corretamente o
decreto che ha praticamente mescolato gli italiani all'estero con i italiano, ou ofender uma colega, porque
clandestini, gli stranieri, gli immigranti illegali. Morale della sto- nesse momento estou representando o meu
ria: oggi, in molte situazioni, l'italo-brasiliano è considerato alla partido, uma inteira comunidade.
stessa stregua dello straniero che non ha diritto alla cittadinanza Com relação à proposta: eu acho equivocada.
italiana. Mi dispiace ma questo è il risultato della politica della E ridícula até. Porque não está em linha com
Lega di Salvini che, quando parlava "prima gli italiani", in real- as leis de outros países europeus, nem com
tà ha dimenticato di includere gli italiani all'estero. Quindi, mol- a tradição jurídica italiana. Acho também
to attenti quando si parla di Salvini, della Lega, come esempio estranhas algumas outras propostas que
da seguire per gli italiani all'estero. È il contrario. Tanto - e non talvez passaram desapercebidas, mas que
dimentichiamoci - che nella prima minuta del "Decreto Salvini" considero analogamente pouco claras: o
esisteva già la proposta di limitare lo "ius sanguinis". que significa, por exemplo, a proposta que
In che senso? Vorrei chiarire che questa voglia di limitare lo foi avançada pelo representante atual dos


italianos no exterior que está no governo,
que quer introduzir um teste, um exame
Será que tem alguém que está de língua... ou seja, introduzir mais uma
preocupado com a possibilidade discriminação entre gerações? Se o italiano
de o Brasil continuar a crescer
em influência na política italiana,
“ é de primeira ou segunda geração, ele tem
a cidadania 'passe-livre', sinal verde; se o
italiano é da quarta ou quinta geração, tem
no Parlamento italiano?
sinal amarelo, e tem que fazer um exame,
um certificado B1; talvez se ele é de quinta
ou sexta geração, tem um sinal vermelho.
"ius sanguinis" esiste in tutti i partiti. Inclusi i partiti che più do- Eu não sou jurista, mas sei que quando
vrebbero difendere gli italiani all'estero. Non si tratta di sinistra, se faz uma coisa deste tipo chegamos ao
di destra o di centro. Perché? L'ignoranza, purtroppo, esiste in limite da inconstitucionalidade. Ou alguém
tutti gli italiani, in tutti i partiti, in buona parte dell'opinione pub- é italiano, ou não é. Se existe um teste,
blica. E il nostro compito è proprio quello di dimostrare con ar- deve funcionar para todos. Se existe um
gomenti, chiaramente, che questa strada non è un percorso in- critério, deve valer para todos. Essa coisa de
telligente e produttivo per l'Italia; dimostrare che milioni di ita- introduzir teste... eu conheci ítalo-brasileiro
liani fuori dall'Italia sono un'opportunità che oggi dobbiamo va- de quarta geração que fala muito melhor
lorizzare e non eliminare. a língua italiana que italianos de primeira
Così come la mette, sarebbe ancor più grave questa pos- ou segunda geração.
sibilità fatta propria dal sottosegretario per gli italiani all'e- Outra coisa que fiquei um pouco
stero, Ricardo Merlo, di ammettere (in questa proposta di impressionado de ouvir, sempre de nosso
restrizione generazionale - tanto di prima, seconda, terza representante no governo, é falar do 'Decreto
o più generazioni) questo esame di conoscenza della lingua Salvini' como um exemplo a ser seguido. Pelo
italiana che penalizzerebbe o creerebbe una discriminazio- contrário, ainda hoje, apesar da mudança

34 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

ne per alcuni… do governo, acho que o 'Decreto Salvini' é a causa das grandes
Mi chiedo anche: mi sembra una pro- dificuldades e da discriminação que está acontecendo com milhares
posta che, invece, complica e disincenti- de brasileiros que estão indo na Itália para apresentar pedido
va, per l’ennesima volta, la cittadinanza de cidadania no 'comune'. O 'comune' ainda está com aquele
degli italo-brasiliani. Visto che è proprio decreto que praticamente misturou os italianos no exterior com
in Brasile che si concentra la grande po- os clandestinos, os estrangeiros, os imigrantes ilegais. Moral da
polazione di quarta e quinta generazione. história: hoje, em muitas situações, o ítalo-brasileiro é considerado
L'Argentina, si sà, ha una tipologia di cit- da mesma maneira que o estrangeiro que não tem direito à cidadania
tadino italiano differente. È più di prima italiana. Sinto muito, mas este é o resultado da política da Lega
e seconda generazione. Mi chiedo quin- do Salvini que, quando falava “prima gli italiani”, na realidade
di: ci sarà forse qualcuno che si preoccu- esqueceu de incluir os italianos no exterior. Então, muito cuidado
pa della possibilità che il Brasile continui quando se refere ao Salvini, à Lega, como exemplo a ser seguido
a crescere in influenza nella politica ita- para os italianos no exterior. É o contrário. Tanto – e não vamos
liana, nel Parlamento italiano? Un politico esquecer – que na primeira minuta do 'Decreto Salvini' existia já
italiano molto conosciuto, Giulio Andreot- a proposta de limitar o 'ius sanguinis'.
ti, diceva: pensando male, si commette un O que isso significa? Quero deixar claro que essa vontade de


peccato ma, a volte, non si sbaglia. Spero
non sia così, ma in realtà non capisco una Quero deixar claro que essa
proposta che, forse, potrebbe avere anche vontade de limitar o 'ius
una buona origine, ossia: ovvio che dob-
biamo investire in un modo che permetta sanguinis' existe em todos os
a tutti gli italiani all'estero di conoscere e partidos. Incluindo os partidos
parlare la lingua italiana; ma ci sono altri que mais deveriam defender os
modi, altri strumenti. Non è necessaria-
mente un certificato B1, così come inseri-
to nella cittadinanza per matrimonio, da
italianos no exterior. Isso não
está sendo coisa de esquerda, de
direita, nem de centro.

presentare all'inizio del processo (e non
alla fine, che sarebbe stata una cosa più
logica) - che risolve il problema.
Dobbiamo stare molto attenti, mol- limitar o 'ius sanguinis' existe em todos os partidos. Incluindo os
to preoccupati sull’argomento. Non dob- partidos que mais deveriam defender os italianos no exterior. Isso
biamo creare voci, ma dobbiamo difen- não está sendo coisa de esquerda, de direita, nem de centro. Por
dere la possibilità che l'Italia abbia que- quê? A ignorância, infelizmente, existe em todos os italianos, em
sto grande numero di italiani, un qualco- todos os partidos, em boa parte da opinião pública. E o nosso papel
sa che deve essere valorizzato, includen- é exatamente aquele de mostrar com argumentos, claramente,
do la conoscenza della lingua ma non con que este caminho não é um caminho inteligente e produtivo para
ostacoli all'ingresso; anzi, con incentivi, a Itália; mostrar que milhões de italianos fora da Itália constituem
più risorse per i corsi di lingua italiana e, uma oportunidade que hoje temos que valorizar, e não eliminar.
forse, come si fa con la cittadinanza per Como você coloca, seria até mais grave essa possibilidade
matrimonio, andare al consolato e parlare assumida pelo subsecretário para os italianos no exterior,
un po' l'italiano, verificare qualche cono- Ricardo Merlo, de admitir (no bojo dessa proposta de limitação
scenza della storia…ma ciò già si faceva geracional – seja de primeira, segunda, terceira ou mais
prima senza dover presentare un certifica- gerações) esse exame de conhecimento da língua italiana
to. È questo che dobbiamo discutere sen- que penalizaria ou criaria uma diferença para alguns...

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 35


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
Me pergunto, também: parece-me que é uma proposta que,
vai exatamente complicar e desincentivar, mais uma vez, a

E
AL
I A N 'I U R
A
cidadania dos ítalo-brasileiros. Pois é justamente no Brasil que
za preclusioni, senza offendere nessuno, se concentra a grande população de quarta e quinta geração.
rispettando tutte le proposte e, sapendo A Argentina, você sabe, tem uma tipologia de cidadão italiano
- come ho già detto - che in Italia, in tut- diversa. É mais de primeira e segunda geração. Então, pergunto:
ti i partiti, ci sono opinioni diverse, solo será que tem alguém que está preocupado com a possibilidade
mostrando il nostro valore, l'importanza de o Brasil continuar a crescer em influência na política italiana,
di questa emigrazione persino per il futu- no Parlamento italiano? Um político italiano muito conhecido, o
ro dell'Italia, che sta entrando, come mol- Giulio Andreotti, dizia: pensando mal, se comete pecado mas, às
ti paesi del mondo, in una delle più grandi vezes, se acerta. Eu espero que não seja assim, mas realmente
crisi economiche, persino paragonabile a não entendo uma proposta que, talvez, até tenha uma origem
quella della II Guerra Mondiale. boa, ou seja: claro que temos que investir numa maneira que
Quindi è il momento di aprirsi, di favo- permita a todos os italianos no exterior conhecer e falar a língua
rire questa relazione con la nostra comu- italiana; mas existem outras maneiras, outras ferramentas. Não é
nità all'estero; non è il momento di creare necessariamente um certificado B1, como foi inserido na cidadania
barriere. Ed è anche il momento di aiuta- por casamento, inclusive a ser apresentado no começo do processo
re l'integrazione degli stranieri che legal- (e não no fim, que teria sido uma coisa mais lógica) -, não é isso
mente vivono, studiano, lavorano in Italia


e parlano italiano. Non capisco perché le
due cose - spesso strumentalizzate - deb- Temos que investir numa
bano essere viste in una contraddizione maneira que permita a todos os
che mi sembra più ideologica che reale. italianos no exterior conhecer
Entriamo così nel secondo proget- e falar a língua italiana; mas
to in fase di elaborazione nelle com-
existem outras maneiras, outras
missioni parlamentari. Forse il più im-
portante, almeno dal punto di vista dei
firmatari. È il progetto della Boldrini,
ferramentas.
Não é necessariamente um

che riprende il dibattito sull'introduzio- certificado B1.
ne di nuovi meccanismi per l'accesso
alla cittadinanza italiana, includendo
aspetti collegati allo "ius soli" di cui que resolve o problema.
parlavi. Alcuni sostengono che questo Temos que ficar muito atentos, muito preocupados com esta
sarebbe il primo passo per eliminare questão. Não devemos gerar boatos, mas temos que defender
lo "ius sanguinis". La vedi in questo a possibilidade de a Itália ter esse grande número de italianos,
modo, Fabio? que é alguma coisa que tem que ser mais valorizada, incluindo
Come ho detto, non vedo necessaria- o conhecimento da língua, mas não com barreiras na entrada;
mente un automatismo tra una cosa e l'al- pelo contrário, com incentivos, com mais recursos para os cursos
tra. Tanto che le proposte più importanti de língua italiana e, talvez, como se faz com a cidadania por
di "ius culturae" - visto che in realtà è la casamento, ir ao consulado e falar um pouco o italiano, verificar
proposta prevalente in Parlamento, che algum conhecimento da história... mas isso já se fazia antes
è anche quella del PD - non è di introdu- sem precisar apresentar uma certificação. É isso que temos que
zione dello "ius soli". È, sì, la possibilità, discutir sem barreiras, sem ofender ninguém, respeitando todas
per chi è nato in Italia e ha già terminato as propostas e, sabendo – como já disse – que na Itália, em todos

36 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C ınsıeme
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
os partidos, existem opiniões diferentes, somente mostrando o
nosso valor, a importância dessa emigração até para o futuro da

E
AL
I A N 'I U R
A
Itália, que está entrando, como muitos países do mundo, numa das
un ciclo di studi, nato da padre o madre maiores crises econômicas, aí incluindo até a II Guerra Mundial.
regolarmente residente in Italia, di ave- Então, é momento de se abrir, de favorecer essa relação com a
re una cittadinanza per poter essere to- nossa comunidade no exterior; não é momento de criar barreiras.
talmente integrato con i compagni di stu- E é também momento de ajudar a integração de estrangeiros que
dio o di lavoro. Quindi è una cosa di buon legalmente estão vivendo, estudando, trabalhando na Itália e
senso. Credo incomprensibile, credo sia falam italiano. Não entendo porque as duas coisas – muitas vezes
strano che un italiano che vive all'estero instrumentalmente – têm que ser vistas numa contraposição que
- che è proprio figlio, nipote o pronipote me parece mais ideológica que real.
di persone che arrivarono in questi paesi Entramos, então, no segundo projeto em tramitação nas
e che sono stati accolti ed integrati da una comissões do Parlamento. Talvez o mais importante, pelo
legge di cittadinanza che ha accettato l'in- menos do ponto de vista dos signatários. É o projeto da
tegrazione -, all'improvviso, in un modo Boldrini, que retoma o debate sobre a introdução de novos
poco sensato, combatta questa possibili- mecanismos para acesso à cidadania italiana, inclusive em
tà per altri emigranti che, oggi, come ab- aspectos ligados ao 'ius soli' a que você se referia. Há quem
biamo fatto 100 anni fa, stanno cercando afirme que esse seria, na verdade, o primeiro passo para a
un'opportunità nel nostro paese. eliminação do 'ius sanguinis'. Você vê dessa forma, Fábio?
Ovvio che quando inizierà una discus- Como disse, não vejo que exista necessariamente um automatismo
sione in questo senso, come ho già detto, entre uma coisa e outra. Tanto que as propostas principais de 'ius
potrebbe esserci qualcuno che approfitterà culturae' - porque, na verdade, a proposta prevalente no Parlamento,
dell'opportunità per mettere in discussio- que é também a proposta do PD - não é de introdução do 'ius soli'.
ne la nostra legge "ius sanguinis". Qual- É, sim, a possibilidade, para quem nasceu na Itália e já concluiu
cuno potrebbe voler proporre l'introduzio- um clico de estudos, que nasceu de pai ou mãe regularmente
ne di limiti. Ma non credo che in questo residente na Itália, de ter uma cidadania para poder ser integrado
senso ci sia un consenso tra i partiti, tan- completamente com os colegas de estudo e de trabalho. Então,
to dentro come fuori del governo. Quindi, é uma coisa de bom senso. Acho incompreensível, acho estranho
per quanto riguarda la modifica dello "ius que um italiano que vive no exterior - que justamente é filho,
sanguinis", sarei molto prudente prima di neto ou bisneto de pessoas que chegaram nesses países e que
gridare, come qualcuno sta facendo, sulla foram acolhidos e integrados justamente por lei de cidadania que
modifica della legge. Sembra che qualcuno aceitou a integração -, de repente, de uma forma pouco sensata,
stia tifando affinché ciò accada per poter combata essa possibilidade para outros migrantes que, hoje, como
dire "ah, visto, l'avevo già detto, è stata nós fizemos há cem anos, estão buscando uma oportunidade em
la sinistra, è stata la destra, non so chi sia nosso país.
stato!". Non credo che dobbiamo fare il tifo. É claro que quando se iniciar uma discussão nesse sentido,
Dobbiamo dare informazioni corrette, in como já falei, poderá ter alguém que vai aproveitar a oportunidade
particolare a persone come i nostri amici para colocar em discussão a nossa lei 'ius sanguinis'. Pode ser
e fratelli del Brasile, che non seguono la que alguém vá querer propor a introdução de limitações. Mas
politica italiana. Un'altra grande respon- não me parece que neste sentido exista um consenso entre os
sabilità che abbiamo è di informare esat- partidos – nem dentro e nem fora do governo. Então, quanto à
tamente quello che sta succedendo in Ita- modificação do 'ius sanguinis', eu teria muita prudência antes de
lia: se dico agli italiani del Brasile che già gritar, como alguém está fazendo, sobre a modificação da lei.
in Italia c'è un accordo, già c’è una gran- Parece que alguém está torcendo para que isso aconteça para

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 37


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
poder dizer “ah, viu, eu já disse, foi a esquerda, foi a direita, foi
não sei quem!”. Penso que não temos que fazer torcida. Temos

E
AL
I A N 'I U R
A
que fornecer informação correta, principalmente para pessoas
de maggioranza per porre fine alla legge como nossos amigos e irmãos do Brasil, que não acompanham a
dello "ius sanguinis", io sto fornendo un política italiana. Outra grande responsabilidade que nós temos
disservizio alla nostra comunità. Mi trovo é a de informar exatamente o que está acontecendo na Itália:
qui in Italia da mesi, a causa del confina-


mento imposto dal coronavirus e sto se-
guendo il dibattito politico italiano. Non si Não é momento de criar
parla di un cambiamento della legge del- barreiras. E é também
la cittadinanza da mesi; ancor meno del momento de ajudar a
cambiamento dello "ius sanguinis". Non so integração de estrangeiros
perché qualcuno abbia fatto risorgere la
proposta di Siragusa, che è solo una pro-
posta di legge, una proposta che ciascuno
que legalmente estão vivendo,
estudando, trabalhando na

dei 900 parlamentari italiani può scrive- Itália e falam italiano.
re e depositare… Se sono in Parlamento
posso presentare una legge che concede
90 giorni di ferie a tutti gli italiani all'este-
ro…e anche fare un comunicato stampa… se eu conto para os italianos do Brasil que na Itália já existe um
Ma ciò non significa che questa legge un acordo, já tem uma grande maioria para acabar com a lei do 'ius
bel giorno verrà approvata! Allora, questa sanguinis', eu estou prestando um desserviço à nossa comunidade.
è la nostra responsabilità, così come quel- Eu me encontro aqui na Itália há meses, por conta do confinamento
la della Rivista Insieme e per questo mo- imposto pelo coronavirus, e estou acompanhando o debate político
tivo ti ringrazio per l'opportunità di poter italiano. Não se fala em mudança da lei da cidadania há meses;
dare chiarimenti. Dobbiamo dare spazio a menos ainda alguém está falando na mudança do 'ius sanguinis'.
tutti, ma anche aiutare le persone a capi- Não sei porque alguém ressuscitou a proposta da Siragusa, que
re quello che realmente sta succedendo. é uma proposta de lei, uma proposta que qualquer dos mais de
Tutto ciò serve anche per un altro 900 parlamentares italianos pode escrever e depositar... Se estou
scenario di fondo: continuiamo con il no Parlamento, posso apresentar uma lei concedendo 90 dias
vecchio problema dell'ostruzionismo de férias com salário dobrado a todos os italianos no exterior...
consolare in Brasile. Ogni volta che vie- e até fazer um comunicado à imprensa... Mas isso não significa
ne presentata una proposta di questo que essa lei vai ser aprovada um dia! Então, essa é a nossa
tipo le richieste aumentano, visto che responsabilidade, e também a da Revista Insieme, e por isso te
il Brasile ha uno storico un po' diver- agradeço a oportunidade de prestar esclarecimentos. Temos que
so dagli altri paesi (qui ad esempio per dar espaço a todos, mas também ajudar as pessoas a entenderem
due volte ci è stato proibito di parlare o que realmente está acontecendo.
e insegnare l'italiano), ci sono enor- Isso tudo serve também para um outro pano de fundo:
mi file…insomma tutto ciò crea un cal- continuamos com o velho problema do obstrucionismo consular
derone del quale c’è chi ne approfitta no Brasil. Toda vez que surge uma proposta dessas, aumenta
per complicare ancor di più, seppur in a corrida do pedidos, porque o Brasil tem um histórico um
presenza della tassa della cittadinanza pouco diverso dos outros países (aqui, por exemplo, por duas
e del fondo consolare: continuiamo in vezes, fomos proibidos de falar e de ensinar o italiano), temos
fila, stiamo ancora aspettando, anzi, enormes filas... então tudo isso forma um caldo que alguém

38 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
ora peggio di prima a causa del coronavirus... E nessun sa
più cosa stia succedendo: San Paolo agisce in un modo, Cu-

E
AL
I A N 'I U R
A
ritiba in un altro; Porto Alegre, dove Occhipinti diceva che
stava per finire la fila, ora torna ad una fila di 12 anni… na outra ponta da linha, aproveita para
Questo è un altro problema che stava quasi per essere risol- dificultar ainda mais, apesar da taxa
to... Il caso di Occhipinti nel RS. Ma posso dire la stessa cosa sul da cidadania e do fundo consular: nós
Ministro La Rosa, a SP. Ci sono dichiarazioni che quel "fondo" era continuamos na fila, continuamos
sufficiente per porre fine tecnicamente alle file. Non ne dubito. esperando, aliás, agora pior que antes
Si può dimostrare con molta semplicità che, se Occhipinti fosse por causa do coronavirus... E já ninguém
rimasto, oggi saremmo vicini alla fine della fila nel RS; come an- mais sabe o que, de fato, está ocorrendo:
che non ho dubbi che ciò potrebbe accadere a SP. Spero che nei São Paulo age de uma forma, Curitiba
prossimi mesi Filippo La Rosa possa continuare il bellissimo la- de outra; Porto Alegre, que Occhipinti
voro che aveva iniziato con lo stesso spirito. dizia estar quase acabando a fila, agora
Quello che sta succedendo a Porto Alegre - e voglio esprimere volta à fila de espera de 12 anos...
la mia grande preoccupazione - è molto grave. Ciò mi pare una Este é outro problema que estava quase
grave perdita di risorse per lo Stato italiano. Perché non ricevia- sendo resolvido... O caso do Occhipinti no RS.
mo più i famosi 300,00 Euro dal fondo della cittadinanza; stia- Mas posso dizer o mesmo sobre o ministro
mo tralasciando di ricevere migliaia di persone; stiamo mostran- La Rosa, em SP. Temos declarações de que
do ai cittadini italiani del RS una cosa molto grave, ossia: l'Italia aquele 'fundo' era o suficiente para acabar
può essere molto efficiente in alcuni anni e, all'improvviso, può tecnicamente com as filas. Eu não tenho
non essere efficiente solo perché c'è stato un cambiamento del dúvidas. Pode ser demonstrado com muita
rappresentante diplomatico. Lo spirito della mia proposta che ha simplicidade que, se Occhipinti tivesse ficado,
generato il fondo della cittadinanza non era questo. Al contrario, hoje estaríamos próximos do fim da fila no
era valorizzare, premiare diplomatici come, nel caso di Occhipin- RS; como não tenho dúvidas que o mesmo
ti, con più efficienza si potesse porre fine alle file, come scrit- poderia estar acontecendo em SP. Espero
que nos próximos meses o Filippo La Rosa


possa continuar o belíssimo trabalho que
A coisa pior que se pode iniciou com o mesmo espírito.
mostrar para a comunidade é O que está acontecendo em Porto Alegre
que os problemas continuam, – e eu quero expressar a minha grande
que nós só estamos falando
há muitos anos, e que nada se
resolve.
“ preocupação – é muito grave. Considero
isso até uma grave perda de recursos para
o Estado italiano. Porque estamos deixando
de receber os famosos 300 euros do fundo
da cidadania; estamos deixando de atender
milhares de pessoas; estamos mostrando
to nella legge che ha messo a disposizione della comunità que- aos cidadãos italianos do RS uma coisa muito
ste risorse. Ma, allo stesso tempo, questa risorsa deve servire a grave, ou seja: a Itália pode ser muito eficiente
penalizzare il diplomatico che non la usi in maniera adeguata. em alguns anos e, de repente, pode deixar
Non so esattamente cosa stia succedendo. In questo momen- de ser eficiente somente porque houve uma
to non ho un mandato parlamentare. Ciò sarebbe un dovere dei mudança de representante diplomático.
nostri rappresentanti in Parlamento. Spero che anche il Comites O espírito da minha proposta que gerou
di Porto Alegre possa chiedere informazioni più adeguate al con- o fundo da cidadania não era esse. Pelo
solato. Perché la cosa peggiore che si può mostrare alla comuni- contrário, era valorizar, premiar diplomatas

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 39


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
tà è che i problemi continuano, che ne stiamo solo parlando da
molti anni senza risolvere nulla. Non dovrebbe essere così per-

E
AL
I A N 'I U R
A
ché oggi abbiamo strumenti e risorse per risolvere il problema.
A volte manca quella famosa volontà politica di risolvere i pro- como, no caso do Occhipinti, que com mais
blemi. In questo momento, purtroppo, abbiamo una carenza e eficiência poderiam acabar com as filas,
abbiamo bisogno di rappresentanti meno folcloristici e silenzio- como está escrito na lei que colocou estes
si e più seri e operanti. recursos à disposição da comunidade. Mas,
In verità stiamo vivendo - e con queste considerazioni ao mesmo tempo, este recurso tem que
potremmo chiudere l'intervista - una nuova fase di disil- servir para penalizar o diplomata que não
lusioni, non diciamo rabbia o odio per l'Italia. Ma citando o utilizar de maneira apropriada.
solo un esempio: ci sono abbonati della rivista Insieme che Não sei exatamente o que está
si sono ritirati, non vogliono più sentire parlare della rivista acontecendo. Nesse momento eu não
perché essa ricorda loro l'Italia, il consolato italiano. Han- tenho mandato parlamentar. Isso seria
no quindi chiesto l'annullamento perché non vogliono più obrigação de nossos representantes no
sentire parlare dell'Italia, tale è la delusione di anni e anni Parlamento. Espero que também o Comites
in fila senza risposte. Come interpreta ciò, dal punto di vi- de Porto Alegre possa exigir informações
sta del "capitale culturale" italiano, con la nostra italiani- mais apropriadas do consulado. Porque
tà andando avanti? a coisa pior que se pode mostrar para a
Un po' lo capisco anche io. Mantengo un contatto quotidia- comunidade é que os problemas continuam,
no anche con gli abbonati di Insieme, molti internauti. C'è quasi que nós só estamos falando há muitos anos,
un non crederci più, una delusione che aumenta. Dico che que- e que nada se resolve. Não deveria ser
assim porque hoje temos instrumentos e


Tenho a certeza de que nós recursos para resolver o problema. O que
falta às vezes é aquela famosa vontade
vamos acabar com a fila e, política de resolver os problemas. Neste
principalmente, mudar essa
mentalidade. Quando se
trabalha, antes ou depois se
“ momento, infelizmente, estamos com uma
carência e precisamos de representantes
menos folclóricos e silenciosos e mais sérios
colhe os frutos. e atuantes.
Na verdade, estamos vivendo – e
com essas considerações poderíamos
encerrar a entrevista – uma nova fase
sto è il risultato di molte situazioni. Innanzitutto, la mancanza de desilusões, não vamos dizer de raiva
di conoscenza che continua in Italia - e non rinuncerò a lottare ou de ódio à Itália. Mas, só citando um
per produrre nelle scuole italiane…oggi ho parlato con un sin- exemplo: existem assinantes da revista
daco di una città del Veneto che ha un gemellaggio con una pic- Insieme que desistiram, não querem mais
cola città del Rio Grande do Sul. Sta facendo un progetto, come ouvir falar da revista porque ela lhes
esiste in Piemonte e in Calabria, di valorizzazione della cultura lembra a Itália, o consulado italiano.
e della presenza degli italiani all'estero, in particolare in Brasi- Então pediram o cancelamento porque
le. Questo è il primo problema. não querem mais ouvir falar da Itália,
Il secondo è la nostra rappresentanza parlamentare. Purtrop- tamanha a desilusão de anos e anos
po - voglio parlare senza polemiche, perché è un argomento che na fila sem atendimento. Como você
mi interessa direttamente - è un fatto che non abbiamo lo stesso interpreta isso, do ponto de vista do
livello di azione, di rappresentanza, che oggi è importante avere “capital cultural” italiano, com nossa

40 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
italianidade indo pro brejo?
Um pouco eu percebo isso também. Mantenho um contato diário

E
AL
I A N 'I U R
A
inclusive com assinantes da Insieme, vários internautas. Existe
in Parlamento e nella politica italiana per quase uma descrença, uma desilusão que vem aumentando. Eu
poter divulgare i nostri argomenti. digo que isso é resultado de várias situações. Em primeiro lugar,
E il terzo: c'è una mancanza di diplo- da falta de conhecimento que continua na Itália – e eu não vou
matici. Purtroppo Porto Alegre si trova in desistir de lutar para produzir nas escolas italianas... hoje falei com
questa situazione. Curitiba - e tu l'hai se- um prefeito de uma cidade do Vêneto que tem um 'gemellaggio'
guito -, con il console Festa, è passato per com uma pequena cidade do Rio Grande do Sul. Ele está fazendo
un periodo difficile. Ma ciò è anche una re- projeto, como existe no Piemonte e na Calábria, de valorização
sponsabilità politica, visto che se in Bra- da cultura e da presença dos italianos no exterior, principalmente
sile a volte vengono inviate persone che no Brasil. Este é o primeiro problema.
non hanno alcun impegno o conoscenza e O segundo, é a nossa representação parlamentar. Infelizmente
visione - direi persino una visione politica, - eu quero falar sem polêmica, porque é um assunto que me atinge
economica, commerciale, sociale - in rela- diretamente – é um fato que não temos o mesmo nivel de atuação,
zione alla comunità italo-brasiliana que- de representação, que é importante hoje ter no Parlamento e na
sto è un problema di chi si trova a Roma. política italiana para poder divulgar os nossos argumentos.
Ossia della macchina della Farnesina, dei E o terceiro: há uma falta de diplomatas. Infelizmente, Porto
politici che comandano il Ministero degli Alegre está nessa situação. Curitiba - e você acompanhou -, com
Esteri. Io non mi arrendo. o cônsul Festa, passou por um período difícil. Mas isso também é
Vorrei così concludere e ringraziare di- uma responsabilidade política, porque se no Brasil às vezes são
cendo che, grazie a Dio, la comunità ita- enviadas pessoas que não têm comprometimento nem conhecimento
liana del Brasile è così grande, forte e e visão – diria até visão política, econômica, comercial, social –
ricca che quasi - io direi - non ha bisogno com relação à comunidade italo-brasileira, este é um problema
dell'Italia. Sto per dire il contrario di quello de quem etá em Roma. Ou seja, da máquina da Farnesina, dos
che hai detto tu. Ma ciò per dire che sia- políticos que estão no comando do Ministério das Relções Exteriores.
mo così grandi che riusciremo a convin- Eu não vou desistir.
cere la nostra Italia che la perdita, in re- Queria assim encerrar e agradecer dizendo que, graças a
lazione alla comunità italo-brasiliana - in Deus, a comunidade italiana do Brasil é tão grande, tão forte,
assenza di attenzioni, politiche, progetti tão rica que quase – eu diria – não precisa da Itália. Estou quase
e consolati efficienti, la perdita più gran- a dizer o contrário que você falou. Mas isso, para dizer que,
de, sicuramente, nei prossimi anni, sarà de tão grande que somos, vamos conseguir convencer a nossa
dell'Italia e non del Brasile. Per questo non Itália de que a perda com relção à comunidade ítalo-brasileira
mi arrendo. Sono sicuro che le file termi- – na ausência de uma atenção, de política, de projetos e de
neranno e, soprattutto, questa mentalità consulados eficientes, a perda maior, com certeza nos próximos
cambierà. Quando si lavora, prima o poi si anos, vai ser da Itália e não do Brasil. Então por isso eu não vou
raccolgono i frutti. Tu sai molto bene ciò, desistir. Tenho a certeza de que nós vamos acabar com a fila e,
perché con molta grinta e coraggio, con- principalmente, mudar essa mentalidade. Quando se trabalha,
tinui con la tua rivista e sono sicuro che antes ou depois, se colhe os frutos. Você sabe disso, porque
ciò vale per tutti noi. Questo lavoro non está com muita garra e coragem, está continuando com a tua
è inutile. Spero che potremo raccogliere revista e eu tenho certeza de que isto vale para todos nós. Este
questi frutti e non solo i nostri figli. Per trabalho não é inútil. Espero que possamos colher esses frutos
questo non possiamo smettere di conti- e que não sejam somente os nossos filhos. Por isso, não vamos
nuare la battaglia.☑ deixar de continuar a luta.☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 41


ınsıeme

Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme


RETE CONSOLARE

Nulla è ■ NADA MUDOU - "ESTAMOS FALANDO DE


UMA CIFRA MILIONÁRIA QUE CHEGOU NA REDE
CONSULAR E NINGUÉM ESTÁ MONITORANDO ES-

cambiato
SES RECURSOS. ANTES DESSES RECURSOS CHE-
GAREM, A DESCULPA ERA: FALTAM RECURSOS!"
- Como cantava Cássia Eller: “…mudaram as
estações, nada mudou...” É assim que posso
"STIAMO PARLANDO DI UNA CIFRA MILIONARIA ARRIVATA ALLA RETE definir o que ocorreu com a situação dos ita-
CONSOLARE MA CHE NESSUNO STA CONTROLLANDO. PRIMA DELL’ARRIVO DI lianos no exterior, mais precisamente no Bra-
QUESTE RISORSE LA SCUSA ERA: “MANCANO LE RISORSE!”
sil, após os novos políticos eleitos assumirem
as suas cadeiras em 2018. Dois anos e meio
Di / Por Renato S, Yamane * se passaram e absolutamente nada melhorou.

C
Na verdade, em alguns casos até piorou, como
ome cantava Cássia Eller: "...Sono cambiate le sta- por exemplo o caso do Consulado Geral Italia-
gioni ma nulla è cambiato..." È così che posso defini- no em Porto Alegre.
re cosa è successo alla situazione degli italiani all'e- Sob a gestão do precedente cônsul Nicola
stero, in particolare in Brasile, dopo che i nuovi po- Occhipinti, o Consulado tinha 14 funcionários,
litici eletti hanno preso possesso dei loro scranni nel 2018. Sono pas- emitia 6778 passaportes e 6852 atos de cidadania
sati due anni e mezzo e niente è migliorato. In verità, in alcuni casi la anualmente, como pode ser visto na Tabela
situazione è persino peggiorata, come per esempio il caso del Conso- 2.42.3 da página 151 do Anuário Estatístico do
lato Generale Italiano a Porto Alegre. Ministério de Relações Exteriores. Já em 2018,
Sotto la gestione del precedente console Nicola Occhipinti, il Con- com a saída do Occhipinti, o Consulado passou

42 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
solato aveva 14 funzionari emetteva 6778 passaporti e 6852 atti di

E
cittadinanza annualmente, come si può vedere nella Tabella 2.42.3
AL
I A N 'I U R
A
di pagina 151 dell'Annuario Statistico del Ministero degli Affari Esteri.
Già nel 2018, con l'avvicendamento di Occhipinti, il Consolato ha ini- a ter dois funcionários a mais (incremento de
ziato ad avere due funzionari in più (aumento del 13%), ma ha emesso 13%), porém emitiu 6664 passaportes e 4417
6664 passaporti e 4417 atti di cittadinanza. Hanno avuto più funziona- atos de cidadania. Estão com mais funcionários,
ri ma hanno avuto l'incredibile capacità di emettere il 2 per cento di porém tiveram a incrível capacidade de emitir
passaporti in meno e il 35% di atti relativi alla cittadinanza in meno! 2% de passaportes a menos e 35% de atos de
Non si può non citare il vergognoso risultato dell'Ambasciata Ita- cidadania a menos!
liana a Brasilia, in cui il settore consolare riesce a realizzare solo 200 Não podemos deixar de mencionar o vergonhoso
riconoscimenti di cittadinanza annualmente (si veda l’Annuario Stati- desempenho da Embaixada Italiana em Brasília,
stico del Ministero degli Affari Esteri). no qual o setor consular consegue realizar míseros
Questo è un classico esempio di amministrazione pubblica che fa 200 reconhecimentos de cidadania anualmente
meno seppur con più risorse! Soldi del contribuente buttati fuori dalla (vide Anuário Estatístico do Ministério de Relações
finestra, senza la benché minima preoccupazione o vergogna. Exteriores).
Tre anni fa Daniel Taddone, che è una delle poche persone che pren- Esse é um exemplo clássico da administração
de sul serio questo argomento, ha portato questi miei reclami alla Ri- pública que faz menos com mais! Dinheiro do
unione dell'Intercomites, ma tre anni sono passati e nulla è cambiato. contribuinte que é jogado no cesto do lixo, sem
L'attuale senatore Ricardo Merlo (Maie) è stato eletto anche per la a menor preocupação ou o menor sentimento
sua proposta di prendere sul serio la situazione caotica dei consola- de vergonha.
ti. Se ha fatto qualcosa, di sicuro si è dimenticato di guardare a quel- Três anos atrás, Daniel Taddone, que é
lo che succede in "Terra Brasilis", visto che qui non è cambiato nulla. uma das poucas pessoas que leva a sério esse
Anzi, avrebbe dovuto cambiare drasticamente visto che questa è assunto, levou a minha reclamação à Reunião
stata la cifra extra ricevuta dai Consolati proveniente dalla tassa della do Intercomites, porém três anos se passaram
cittadinanza, secondo quanto pubblicato dall'ex-deputato Fabio Porta, e nada mudou.
nel 2018: C.G. (Consolato Generale) San Paolo: Euro 407.000,00; C.G. O atual senador Ricardo Merlo (Maie) foi
Porto Alegre: Euro 382.000,00; C.G. Curitiba: Euro 295.000,00; C.G. eleito com a bandeira de levar a sério a situação
Rio de Janeiro: Euro 168.000,00; C.G. Belo Horizonte:E uro 115.000,00; caótica dos consulados. Se ele fez algo, com
C.G. Recife: Euro 21.000,00; Ambasciata Brasilia: Euro 7.000,00 certeza ele esqueceu de olhar o que acontece
Dove e come sono stati usati questi soldi? na 'Terra Brasilis', pois por aqui, nada mudou.
Richiedendo queste informazioni, il massimo che ho ottenuto è stato Aliás, deveria ter mudado drasticamente, pois
quello di essere bloccato sui social network degli attuali politici: Fau- essa foi a cifra extra recebida pelos Consulados
sto Longo, il principe Luis Roberto di San Martino-Lorenzato di Ivrea ed provenientes da taxa da cidadania, segundo
anche dal portavoce del senatore Ricardo Merlo, Sig. Luzzattoy Filosa. postagens do ex-deputado Fabio Porta, em 2018:
Non sono mai stato maleducato con nessuno di loro per giustifi- Consulado Geral de São Paulo: €407.000,00;
care questo blocco. Tutti preferiscono nascondere i problemi sotto il C.G. Porto Alegre: €382.000,00; C.G. Curitiba:
tappeto, invece di risolverli o almeno dare una risposta se interroga- €295.000,00; C.G. Rio de Janeiro: €168.000,00;
ti. Credo che dovrebbero capire la mia posizione di cittadino nel mo- C.G. Belo Horizonte: €115.000,00; C.G. Recife:
mento in cui pongo queste domande. €21.000,00; Embaixada Brasília: €7.000,00
Ripeto: stiamo parlando di un valore milionario arrivato nelle cas- Onde e como foi aproveitado esse dinheiro?
se della rete consolare e che nessuno sta controllando. Prima che ar- Ao cobrar essas informações, o máximo
rivassero queste risorse, la scusa era: "Mancano le risorse!" que eu consegui foi ser bloqueado nas redes
Una volta arrivate le risorse, non è cambiato nulla. sociais dos atuais políticos: Fausto Longo, o
Nulla è cambiato perché che non vogliono cambiare visto che il príncipe Luis Roberto di San Martino-Lorenzato

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 43


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
Maie (del senatore Ricardo Merlo) ha il coltello dalla parte del manico.
Fausto Longo, già essendo parlamentare in Italia, ha anche avuto

E
AL
I A N 'I U R
A
il coraggio di candidarsi come deputato in Brasile, dimostrando una
mancanza di buon senso che rimarrà nella storia! Per fortuna il risul- di Ivrea e também do porta-voz do senador
tato è stato un fracasso, perché in caso contrario avremmo avuto un Ricardo Merlo, senhor Ricky Filosa.
politico incapace di rappresentare i suoi elettori in entrambi i paesi. Jamais fui mal educado com nenhum deles
Anzi, Fausto Longo è stato uno dei 14 (di 569) che ha votato contro la para ser bloqueado. Todos preferem varrer os
riduzione parlamentare attualmente in discussione. problemas para debaixo do tapete, ao invés de
Per avere politici che non fanno nulla, è meglio che questo nume- solucioná-los ou ao menos dar uma satisfação
ro sia il più piccolo possibile, visto che nessuno di loro riesce a rap- quando questionados. Acredito que eles deveriam
presentare i suoi elettori. entender a minha posição, como cidadão, em
Due anni e mezzo sono passati e gli attuali politici non sono riusci- cobrá-los.
ti a risolvere un problema molto semplice: Prenota Online, un sistema Volto a repetir: estamos falando de uma
informatico sviluppato per dare risposte a coloro che amano la proca- cifra milionária que chegou na rede consular
stinazione e l'ostruzionismo. Un sistema che è l'esempio del "perché e ninguém está monitorando esses recursos.
facilitare se possiamo complicare?" Antes desses recursos chegarem, a desculpa
Un strano sistema che permette a una persona che nemmeno è era: “Faltam recursos!”
cittadino italiano di poter creare un registro per richiedere un passa- Após os recursos chegarem, nada mudou.
porto. Anzi, si può prenotare con un milione di email differenti e chie- Nada mudou, pois não querem mudar, pois
dere varie date, togliendo l'opportunità di chi realmente ha bisogno o Maie (do senador Ricardo Merlo) tem a faca
di un passaporto. Non sarebbe più intelligente se la richiesta del pas- e o queijo nas mãos.
saporto fosse fatta tramite il Fast.It, nello stesso campo dove viene O Fausto Longo, já sendo parlamentar na Itália,
richiesto l'Aire? Se la persona ha l'Aire al consolato, allora continua ainda teve a ousadia de se candidatar também
con la richiesta del passaporto, in caso contrario no. Ciò eliminereb- como deputado no Brasil, demonstrando uma
be le false richieste. falta de bom-senso que ficará para a história!
Anzi, richiedere l'Aire aggiornato per l'emissione di un passaporto Ainda bem que não ganhou, pois caso contrário
è un chiaro atto di ostruzionismo. Se la persona ha l'Aire nel consolato teríamos um político incapaz de representar os
di Curitiba e ha solo cambiato quartiere, ciò non impedisce di richie- seus eleitores nos dois países. Aliás, o Fausto
dere il passaporto, visto che continua a trovarsi nella stessa circoscri- Longo foi um dos 14 (dentre 569) que votou
zione consolare. Nessuno fa nulla per proibire questo tipo di assurdi- contra a redução parlamentar que está em
tà. I consolati inventano le loro regole (per rendere più difficile la vita discussão atualmente.
del cittadino, ovviamente) e nulla cambia. Se é para ter políticos que não fazem nada, é
Un altro problema del Prenota Online: si potrà prenotare il rico- melhor que esse número seja o menor possível,
noscimento della cittadinanza solo se avrete la fortuna di trovare un já que nenhum deles consegue representar os
posto disponibile. Però, signori, il sistema è informatico! Perché ha seus eleitores.
un limite di data? Se i posti per domani sono già occupati, allora sia- Dois anos e meio se passaram e os atuais
no già disponibili i posti per i giorni a seguire automaticamente. Se políticos não conseguiram nem solucionar um
tutto l'anno è già pieno, che si liberino posti per l’anno successivo… problema extremamente simples: Prenota Online,
Se il prossimo decennio è già esaurito, che si liberi per il successivo. um sistema informático desenvolvido para
Ovviamente ciò non è fatto per evitare che la fila sia enorme e mo- atender aqueles que adoram a procrastinação e
stri il caos del sistema consolare, quindi le date sono limitate per far o obstrucionismo. Um sistema que é o exemplo
finta che non ci sia una fila, quando in realtà c'è! do “pra que facilitar, se podemos complicar?”
Anzi, l'impossibilità di trovare una data disponibile sul Prenota Um sistema bizarro, que permite que uma
Online ha già fatto sì che il Consolato di Rio de Janeiro perdesse bat- pessoa que nem é cidadão italiano consiga

44 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
criar um cadastro para solicitar um passaporte. Aliás, a pessoa pode se
cadastrar com 1 milhão de e-mails diferentes e solicitar o agendamento

E
AL
I A N 'I U R
A
em várias datas diferentes, tirando a oportunidade de quem realmente
taglie giudiziarie su ciò, visto che al cittadi- precisa de um passaporte. Não seria mais inteligente se a solicitação
no si impedisce di esercitare un suo diritto. do passaporte fosse realizada através do Fast.It, no mesmo campo
La faccia tosta del Consolato di San Paolo onde é solicitado o Aire? Se a pessoa tem o Aire no consulado, então
per quanto riguarda il termine per il riconosci- ela prossegue com a solicitação do passaporte, caso contrário, não.
mento della cittadinanza arriva ad essere un Isso já eliminaria as solicitações falsas.
affronto all'intelligenza dei cittadini, visto che Aliás, exigir o Aire atualizado para emitir um passaporte é um claro
il consolato informa: "L'Analisi dei documenti obstrucionismo. Se a pessoa tem o Aire no consulado de Curitiba e mudou
avviene entro 730 gg dalla convocazione...". de bairro, isso não é impedimento para solicitar o passaporte, já que
Allora, signori, anche dopo centinaia di ela se encontra exatamente na mesma circunscrição consular. Ninguém
processi legali persi, né il Comites e nemme- faz nada para proibir esse tipo de absurdo. Os consulados inventam
no i politici chiedono al Consolato il rispetto suas próprias regras (para dificultar a vida do cidadão, obviamente) e
della legge? Il termine è di 730 giorni a parti- fica por isso mesmo.
re dalla manifestazione di interesse del citta- Mais um problema do Prenota Online: você só conseguirá agendar
dino e non dalla consegna dei documenti. Ciò o seu reconhecimento da cidadania se tiver a sorte de encontrar uma
è già più che chiaro in tutte le cause perse: vaga disponível. Ora senhores, o sistema é informático! Por qual motivo
Legge 7 agosto 1990, N° 241, Art. 2, Com- ele tem limitação de limite de data? Se as vagas para amanhã já estão
ma 6: preenchidas, então liberem as vagas para o próximo dia automaticamente.
"…I termini per la conclusione del proce- Se todo o ano já está preenchido, então liberem as vagas para o próximo
dimento decorrono dall'inizio del procedimen- ano... Se a próxima década já está preenchida, então liberem a década
to d'ufficio o dal ricevimento della domanda, seguinte.
se il procedimento è ad iniziativa di parte…" Obviamente isso não é feito para evitar que a fila fique exagerada
Durante questo triste periodo di pandemia, e mostre o caos do sistema consular, então as datas são limitadas para
in cui il servizio di persona non sta avvenen- fingir que não há uma fila, quando na verdade há!
do, immagino che tutto il lavoro che non ri- Aliás, a impossibilidade de encontrar uma data disponível no Prenota
chieda un contatto fisico sia aggiornato, vero? Online já fez com que o Consulado do Rio de Janeiro perdesse batalhas
Non c'è nessuna pendenza di "Dichiara- judiciais sobre isso, pois o cidadão está impedido de exercer o seu direito.
zione di mancata rinuncia"? A cara-de-pau do Consulado de São Paulo referente ao prazo para o
Non c'è nessun Aire pendente? reconhecimento da cidadania chega a ser uma afronta à inteligência dos
Non c'è nessuna analisi di documento pen- cidadãos, pois o consulado informa: “...L’analisi dei documenti avviene
dente? entro 730 gg dalla convocazione....”
Anzi, credo che i consolati stiano presen- Ora, senhores, mesmo após centenas de processos judiciais perdidos,
tando, come alternativa, affinché il cittadino nem o Comites e nem os políticos cobram o Consulado para que faça
invii i documenti per il riconoscimento della valer a lei? O prazo é de 730 dias a partir da manifestação de interesse
cittadinanza via posta (o equivalente) affin- do cidadão e não da entrega dos documentos. Isso já está mais do que
ché il servizio continui, anziché perdere un claro em todos os processos judiciais perdidos:
anno di lavoro, vero? Lei de 7 de agosto 1990, N° 241, Art. 2, Parágrafo 6:
Due anni e mezzo dopo le elezioni e le il- “…I termini per la conclusione del procedimento decorrono dall’inizio del
legalità di sempre continuando e i milioni di procedimento d’ufficio o dal ricevimento della domanda, se il procedimento
Euro ricevuti dalla rete consolare non permet- è ad iniziativa di parte…”
tono più di accettare la vecchia scusa che non Durante esse triste período de pandemia, no qual o atendimento
ci sono risorse: presencial não está ocorrendo nos consulados, eu acredito que todo

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 45


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
trabalho que não exija contato físico esteja atualizado, não é mesmo?
Não há nenhuma pendência de "Dichiarazione di Mancata Rinuncia"?

E
AL
I A N 'I U R
A
Não há nenhum Aire pendente?
D.P.C.M. 33 del 17 gennaio 2014; Não há nenhuma análise de documento pendente?
"Accertamento del possesso della cittadi- Aliás, acredito que os consulados estejam apresentando, como alternativa,
nanza italiana e merito della relativa certifi- para que o cidadão envie os documentos para o reconhecimento da
cazione per tutti i casi di acquisto della citta- cidadania via serviço postal (ou equivalente), para que o serviço continue
dinanza italiana, ivi incluso quello della tra- ocorrendo, ao invés de perder um ano de trabalho, não é mesmo?
smissione iure sanguinis della stessa, di com- Dois anos e meio depois das eleições, e as ilegalidades de sempre
petenza degli Uffici Consolari devono conclu- continuam e os milhões de euros recebidos pela rede consular não justificam
dersi entro il termine di 730 giorni". mais a velha desculpa de que não há recursos:
Termino lanciando due sfide al senatore D.P.C.M. n° 33 de 17 de janeiro de 2014;
Ricardo Merlo, ai deputati Fausto Longo e Luis “Accertamento del possesso della cittadinanza italiana e rilascio
Roberto Lorenzato e anche a tutti i presiden- della relativa certificazione per tutti i casi di acquisto della cittadinanza
ti dei Comites: italiana, ivi incluso quello della trasmissione iure sanguinis della stessa,
1) Mostratemi una richiesta che avete fat- di competenza degli Uffici Consolari devono concludersi entro il termine
to alla rete consolare in riferimento a come di 730 giorni”.
sono stati usati i milioni di Euro ricevuti dal- Termino aqui com dois desafios ao senador Ricardo Merlo, aos
la Tassa della Cittadinanza! Scommetto che i deputados Fausto Longo e Luis Roberto Lorenzato e também a todos
soldi sono già finiti e non sono stati usati per il os presidentes dos Comites:
giusto fine. Nel caso in cui il settore Consolare 1) Mostrem-me uma cobrança que vocês fizeram à rede consular,
dell'Ambasciata risponda che hanno ricevuto referente à onde e como foi utilizado os milhões de euros recebidos da
solo 7.000,00 Euro, mi piacerebbe ricordare Taxa da Cidadania! Aposto que esse dinheiro já acabou e não foi utilizado
loro che, se avessero fatto più riconoscimenti onde deveria. Caso o setor Consular da Embaixada responda que eles
della cittadinanza, avrebbero ricevuto di più. só receberam €7.000,00, eu gostaria de lembrá-los que, caso tivessem
Chi lavora di più guadagna di più. realizado mais reconhecimentos da cidadania, teriam recebido mais.
2) Mostratemi una vostra richiesta alla rete Quem trabalha mais, ganha mais.
consolare relativa a quello che sta venendo 2) Mostrem-me uma cobrança que vocês fizeram à rede consular
fatto affinché il termine di 730 giorni sia ri- referente a o que está sendo feito para que o prazo de 730 dias seja
spettato (D.P.C.M. 33 del 17 gennaio 2014). cumprido (D.P.C.M. n° 33 d 17 de janeiro de 2014).
Colgo l'occasione per rinnovarvi la mia sti- Aproveito a oportunidade para renovar protestos de estima e
ma e considerazione.☑ consideração.☑

Renato S. Yamane è direttore di ingegneria, italo-giappo-


brasiliano, sposato, 38 anni, residente in Italia tra il 2017 e
l'inizio del 2020, attualmente residente nel Regno Unito. Egli
si autodefinisce "un cittadino arrabbiato con i politici incapaci
di assumere posizioni, qualunque sia il loro partito o posizione
ideologica ♦ Renato S. Yamane é gerente de engenharia, italo-
nipon-brasileiro, casado, 38 anos, residente na Italia entre 2017
e inicio de 2020, atuamente residente no Reino Unido. Ele se
auto-define "um cidadao sempre inconformado com os políticos
incapazes de tomarem atitudes, sendo eles de qualquer partido ou
posição ideológica.

46 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

OSTRUZIONISMO CONSOLARE:

LETTERA APERTA CHIEDE CHE I PARLAMENTARI


PRENDANO UNA POSIZIONE “CHIARA, PRECISA E DECISA”

In difesa degli
italo-discendenti
U
na presa di posizione chiara, precisa e de- OBSTRUCIONISMO CONSULAR: CARTA
cisa da parte dei nostri rappresentanti in ABERTA PEDE QUE PARLAMENTARES
Parlamento" contro la "crescente resisten- TOMEM POSIÇÃO “CLARA, PRECISA
za dell'amministrazione pubblica italiana a E DECIDIDA” EM DEFESA DOS ÍTALO-
riconoscere lo "status civitati" degli italo-discendenti è quel- DESCENCENTES - “Uma tomada de posição
lo che stanno richiedendo i presidenti dei Comites - 'Comi- clara, precisa e decidida por parte de nossos
tati degli Italiani all'Estero' del Brasile, in una lettera aper- representantes no Parlamento” contra a

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 47


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
ta ai rappresentanti degli italiani all'estero presso il Parla-
mento italiano.

E
AL
I A N 'I U R
A
Oltre ai presidenti dei Comites, il documento, datato 4
agosto ed inviato ai senatori Ricardo Merlo e Adriano Cario “resistência crescente da administração
ed ai deputati Mario Borghese, Fausto Longo, Luis Roberto pública italiana em reconhecer o 'status
Lorenzato e Eugenio Sangregorio, è firmato da alcuni avvo- civitatis'” dos ítalo-descendentes é o que
cati e rappresentanti dell'UID - 'Unione Italo discendenti nel estão pedindo os presidentes de Comites –
Mondo'. L'ostruzionismo consolare nel riconoscimento delle 'Comitati degli Italiani all'Estero' do Brasil,
cittadinanze per diritto di sangue, in particolare in Brasile, è em carta aberta aos representantes dos
un argomento antico. italianos no exterior junto ao Parlamento
italiano.


Além dos presidentes de Comites, o
Essas medidas hostis e ilegais
documento, com a data do dia 4 último e
devem ser combatidas de endereçado aos senadores Ricardo Merlo
maneira ativa e propositiva por e Adriano Cario e aos deputados Mario
todos, ou os ítalo-descendentes Borghese, Fausto Longo, Luis Roberto
continuarão sendo vistos apenas
como um fardo sobre os ombros
da Itália.
“ Lorenzato e Eugenio Sangregorio, é assinado
por alguns advogados e representantes
da UID – 'Unione Italo Discendenti nel
Mondo'. O obstrucionismo consular no
reconhecimento de cidadanias por direito
de sangue, principalmente no Brasil, é
assunto antigo
I firmatari denunciano che "la lunga attesa nei consolati Os signatários denunciam que “a longa
d'Italia" ed alcuni "sistemi informatici di prenotazione" vanno espera nos consulados da Itália” e alguns
oltre il "tempo massimo concesso dalla legge", causando "un “sistemas informatizados de agendamento”
aumento significativo" nell'uso del ricorso alle vie giudiziarie. ultrapassam o “tempo máximo permitido por
Il documento critica anche il modo di operare dei Comuni". lei”, proporcionando “aumento significativo”
"Queste misure ostili e illegali devono essere combattute no uso de recursos judiciais. Também o
in modo attivo e propositivo da tutti, o gli italo-discendenti procedimento de prefeituras italianas é
continueranno ad essere visti solo come un peso sulle spalle criticado no documento”.
dell'Italia e non come una risorsa economica e culturale, in “Essas medidas hostis e ilegais
particolare in un periodo di deficit di popolazione come quel- devem ser combatidas de maneira
lo affrontato negli ultimi anni", chiedono i firmatari che ter- ativa e propositiva por todos, ou os
minano parlando di "cittadini di seconda classe". ítalo-descendentes continuarão sendo
I "nostri rappresentanti non hanno ancora dato risposte vistos apenas como um fardo sobre os
soddisfacenti al problema", garantiscono i sottoscrittori del- ombros da Itália e não como um recurso
la lettera aperta, il cui contenuto è pubblicato di seguito: econômico e cultural, especialmente em
Lettera aperta ai rappresentanti degli italiani all’estero um período de déficit populacional como
Alla cortese attenzione dei parlamentari eletti nella cir- o enfrentado nos últimos anos”, pedem
coscrizione America Meridionale - Senatori: Merlo Ricardo e os signatários que concluem falando em
Cario Adriano; Deputati: Borghese Mario, Longo Fausto, Lo- “cidadãos de segunda classe”. Os “nossos
renzato Luis Roberto e Sangregorio Eugenio representantes ainda não apresentaram
Noi, cittadini italiani nati all’estero, stiamo riscontrando nenhuma resposta satisfatória para o

48 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
problema”, asseguram os subscritores da carta aberta, cujo
teor publicamos a seguir:

E
AL
I A N 'I U R
"Carta aberta aos representantes dos italianos no exterior
A

una sempre maggiore resistenza da par- - À cortês atenção dos parlamentares eleitos na circunscrição
te della amministrazione pubblica ita- eleitoral da América do Sul - Senadores: Merlo Ricardo e Cario
liana nel riconoscere lo status civitatis Adriano; Deputados: Mario Borghese, Longo Fausto, Lorenzato
che possediamo fin dalla nascita, come Luis Roberto e Sangregorio Eugenio
cittadini di ceppo italiano (ex art. 1 Leg- Nós, cidadãos italianos nascidos no exterior, estamos
ge n.555/1912 e art. 1 Legge 91/1992) experimentando uma resistência crescente por parte da
La lunghissima attesa presso i Con- administração pública italiana em reconhecer o 'status civitatis'
solati d’Italia nel mondo (o in certi casi que possuímos desde o nascimento, como cidadãos de origem
sistemi informatici di prenotazione che italiana (ex art. 1, Lei n. 5555/1912 e art. 1 Lei 91/1992)
offrono appuntamenti in numero insuf- A longa espera nos consulados da Itália no mundo (ou, em
ficiente e che alimentano un business di alguns casos, sistemas informatizados de agendamento que
aziende che si specializzano nella preno- oferecem compromissos insuficientes e que alimentam um
tazione al posto dei singoli utenti, esclu- negócio de empresas especializadas em reservas em vez de
dendo l’accesso ai comuni cittadini), spe- usuários individuais, excluindo o acesso a municípios cidadãos),
cie in Brasile, ove i tempi di attesa si pro- especialmente no Brasil, onde o tempo de espera ultrapassa o
traggono molto al di sopra del massimo máximo permitido por lei, apesar de ser um problema crônico e
previsto nella legge, nonostante sia un bem conhecido há bastante tempo, não tem merecido a devida
problema cronico e conosciuto da diver- atenção de nossos representantes que ainda não apresentaram
so tempo, non ha meritato la debita at- nenhuma resposta satisfatória para o problema.
tenzione dei nostri rappresentanti che O volume de recursos interpostos no Tribunal de Roma
tuttora non hanno presentato delle ri- aumentou significativamente, e não sabemos até quando a
sposte soddisfacenti al problema.


Il volume di ricorsi depositati presso
il Tribunale di Roma è aumentato sensi- A longa espera nos consulados
bilmente, e non sappiamo fino a quan- da Itália no mundo (...) não tem
do la struttura della sezione destinata merecido a devida atenção de
a tale scopo avrà i mezzi per supporta-
re la mole di lavoro extra che il cronico nossos representantes que ainda
problema esistente alle rappresentanze
consolari crea indirettamente.
Inoltre, si riscontra sempre più spesso,
não apresentaram nenhuma
resposta satisfatória para o
problema.

un atteggiamento ostile verso gli oriun-
di che si trasferiscono in Italia per poter
fare la richiesta di riconoscimento della
cittadinanza Italiana iure sanguinis pres-
so i Comuni dove stabiliscono la propria estrutura da seção destinada a esse fim terá os meios para
residenza. L’ultima mossa fatta da molti apoiar o volume de trabalho extra que o crônico problema
Comuni è stata l’estensione del termine existente nas representações consulares cria indiretamente.
del procedimento amministrativo di ac- Além disso, há uma atitude cada vez mais hostil em relação
certamento della trasmissione della cit- aos 'oriundi' que se mudam para a Itália para poder apresentar o
tadinanza italiana iure sanguinis a 730 pedido de reconhecimento da cidadania italiana 'iure sanguinis'

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 49


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
nos municípios onde eles estabelecem sua residência. A última
medida adotada por muitos municípios foi a extensão do prazo

E
AL
I A N 'I U R
do procedimento administrativo para determinar a transmissão
A

giorni, termine 4 volte superiore a quello da cidadania italiana 'iure sanguinis' para 730 dias, prazo quatro
previsto nella legislazione specifica sul vezes superior ao previsto na legislação específica sobre medidas
tema dei provvedimenti amministrativi, administrativas, decisão totalmente ilegítima e, obviamente,
misura in tutto e per tutto illegittima e discriminatória.
evidentemente discriminatoria. As decisões municipais que estabelecem o prazo de 180
Già le delibere comunali che stabili- dias já violam a competência regulatória do Estado [italiano -
scono il termine di 180gg infrangono la nr] sobre o assunto, estabelecida na Constituição, e merecem
competenza normativa dello stato sul- igualmente repúdio por parte de nossos representantes que,
la materia, stabilita nella Costituzione no entanto, deixaram que isso passasse 'in albis', apesar de
e meritano, ugualmente, il ripudio da manifestamente ilegítimo.
parte dei nostri rappresentanti, che in- Pelas razões acima expostas, solicitamos uma tomada de
vece hanno visto trascorrere in albis la posição clara, precisa e decidida por parte de nossos representantes
consolidazione di questo termine, nono- no Parlamento, que têm uma delegação nossa para a defesa
stante sia manifestamente illegittimo.


Per i motivi suesposti chiediamo una
chiara e precisa presa di posizione e de- Solicitamos uma tomada
cisa da parte dei nostri rappresentan- de posição clara, precisa e
ti in Parlamento che hanno una nostra decidida por parte de nossos
delega per la difesa dei diritti degli Ori-
representantes no Parlamento,
undi. Queste misure ostili e illegali deb-
bono essere contrastate in maniera at-
tiva e propositiva da tutti altrimenti, gli
que têm uma delegação nossa
para a defesa dos direitos dos

italodiscendenti continueranno ad es- 'oriundi'
sere visti solo come un peso sulle spal-
le dell’Italia e non come risorsa econo-
mica e culturale, specie in un momen-
to di deficit popolazionale come quello dos direitos dos 'oriundi'. Essas medidas hostis e ilegais devem
affrontato negli ultimi anni. ser combatidas de maneira ativa e propositiva por todos, ou
Si rammenta, inoltre che la Legge os ítalo-descendentes continuarão sendo vistos apenas como
è uguale per tutti e va rispettata e che um fardo sobre os ombros da Itália e não como um recurso
gli italodiscendenti, italiani per nasci- econômico e cultural, especialmente em um período de déficit
ta anche se all’estero, non sono citta- populacional como o enfrentado nos últimos anos.
dini di serie B. É necessário lembrar, outrossim, que a lei é a mesma para
4 agosto 2020 - Firmano la presen- todos e deve ser respeitada, e que os ítalo-descendentes,
te: - Presidente Comites: Sartori Rena- mesmo que estejam no exterior, não são cidadãos de segunda
to, Sica Silvana, Zorzi Rosalina, Ferretti classe. 4 de agosto de 2020 Assinam o seguinte: Presidentes
Starling Elaine, Molossi Luis, Taddone Da- de Comites: Sartori Renato, Sica Silvana, Zorzi Rosalina, Ferretti
niel. Aveline Roberta, avvocato; Mariani Starling Elaine, Molossi Luis, Taddone Daniel; Aveline Roberta,
Daniele, avvocato; Pacia Andrea, Unio- advogada, Mariani Daniele, advogada, Pacia Andrea, União de
ne Italo Discendenti nel Mondo; Scopel descendentes de italianos no mundo, Escopo Reginato Michele,
Reginato Michele, UID Brasile."☑ UID Brasil".☑

50 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |



ınsıeme

La
doppia
cittadinanza
sempre più difficile
Di / Por Lara Olivetti, Elton Diego Stolf, avvocati. ■ A DUPLA CIDADANIA SEMPRE MAIS
DIFÍCIL - As tantas mudanças que estamos

I
vivendo este ano, em todo o mundo, tam-
tanti cambiamenti che stiamo vivendo quest'anno, in tut- bém têm consequências nas oportunidades
to il mondo, hanno conseguenze anche per le opportuni- de obtenção da dupla cidadania. Não se
tà di ottenere la doppia cittadinanza. Non si tratta solo trata apenas dos efeitos diretos das res-
degli effetti diretti delle limitazioni al movimento delle trições ao movimento de pessoas entre os
persone fra gli stati. Sta cambiando anche il modo di applicare le leg- países. A forma de aplicar as leis também
gi, si introducono prassi e misure di emergenza che tendono a rima- está mudando, práticas e medidas emer-
nere nel tempo. È difficile fare previsioni e progetti in questo periodo, genciais estão sendo introduzidas e ten-
però è importante osservare gli eventi e orientare le nostre decisio- dem permanecerem ao longo do tempo. É
ni di conseguenza per evitare di ritrovarci esclusi dalla doppia cittadi- difícil fazer previsões e planos neste perío-
nanza nel prossimo futuro. do, mas é importante observar os eventos
Sempre più difficile la via amministrativa in Italia - Le prime e orientar nossas consequentes decisões
decisioni delle autorità italiane riguardano le limitazioni di circolazio- para evitar nos encontrarmos excluídos da
ne e viaggi. Andare di persona in Italia, stabilire la residenza e otte- dupla cidadania em um futuro próximo.
nere il riconoscimento della cittadinanza di persona è un progetto at- Sempre mais difícil a via administrativa
tualmente impossibile. In futuro potranno riaprirsi di nuovo le frontiere na Itália - As primeiras decisões das autoridades
per tutti i viaggiatori, ma non sappiamo quando e per quanto tempo. italianas dizem respeito às restrições de
Quando sarà di nuovo possibile viaggiare in Italia, dovremo affron- circulação e viagens. Ir pessoalmente para a
tare un'altra complicazione: i tempi per ottenere la residenza e la cit- Itália, fixar residência e obter o reconhecimento
tadinanza in Italia si sono allungati di molto. Sappiamo che, per poter da cidadania pessoalmente é, atualmente, um

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 51


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
richiedere la cittadinanza in Italia, bisogna prima di tutto registrare la
propria residenza in Comune e, per questo, i tempi medi sono oggi di

E
AL
I A N 'I U R
A
sei mesi o più. Inoltre, i Comuni ormai applicano sempre più il termi-
ne di 730 giorni - due anni - per trattare la domanda di riconoscimento projeto impossível. No futuro, as fronteiras
della cittadinanza per discendenza. Perché? Di solito rispondono che, podem se abrir novamente para todos os
anche a seguito dell'emergenza sanitaria, le attività del Comune sono viajantes, mas não sabemos quando e por
aumentate troppo, sono rallentate e il personale riesce a svolgerle quanto tempo.
solo in parte perché si deve dare priorità alle operazioni legate all'e- Quando for possível novamente viajar à
mergenza e, fra quelle, non vi è il riconoscimento della cittadinanza. Itália, teremos que enfrentar outra complicação:
È noto che vi siano stati alcuni episodi di abuso della procedura. Alcu- o tempo para obter residência e cidadania
ni Comuni, ad esempio, sono sotto indagine della magistratura italia- na Itália se alongou muito. Sabemos que,
na da circa un anno, in relazione a domande di cittadinanza di discen- para solicitar a cidadania na Itália, deve-se,
denti brasiliani e, in questo contesto, attualmente gli uffici dei Comu- antes de tudo, registrar a propria residência
ni italiani trattano con particolare cautela le domande di residenza e junto ao 'Comune' (Prefeitura) e, por isso,
di cittadinanza di cittadini brasiliani. o tempo médio passou a ser de seis meses
Questo allungamento dei tempi è una prassi legittima? No. La leg- ou mais. Além disso, os Municípios italianos
ge prevede che le domande di residenza e di cittadinanza per discen- passaram a aplicar cada vez mais o prazo
denza presentate ai Comuni italiani debbano esere trattate entro 90 de 730 dias - dois anos - para processar o
giorni (eventualmente prorogabili per altri 90 giorni al massimo). Solo pedido de reconhecimento de cidadania
per i Consolati è previsto un termine di 730 giorni per trattare le do- por descendência. Por quê? Geralmente
mande di cittadinanza (Decreto del Presidente del Consiglio dei mini- respondem que, mesmo após a emergência
stri del 17 gennaio 2014, n. 33). Tuttavia, attualmente prevale fra i Co- sanitária, as atividades do Comune aumentaram
muni in Italia la prassi di applicare un termine di due anni e ottenere demasiadamente, ficaram mais lentas e
una riduzione del termine in tempi rapidi si è dimostrato impossibile, os funcionários conseguem desenvolvê-
soprattutto in questo periodo di emergenza sanitaria. las somente em parte porque devem dar
L'allungamento dei tempi di attesa del procedimento di ricono- prioridade às atividades relacionadas à
scimento della dittadinanza direttamente in Italia (in via amministrati- emergência e, dentre essas, não se encontra
va) apre anche un altro problema: da almeno un anno le autorità italia- o reconhecimento de cidadania. Sabe-se que
ne vietano di accedere al lavoro e altre attività (ad esempio, lo studio) já ocorreram alguns episódios de abusos
a chi è in attesa della conclusione della pratica di cittadinanza. Come do procedimento. Alguns Municípios, por
cittadini brasiliani - come tutti i cittadini degli Stati non appartenenti exemplo, estão sob investigação do Judiciário
all'Unione Europea - bisogna ottenere un'autorizzazione dell'autorità di italiano há cerca de um ano a respeito de
pubblica sicurezza per poter rimanere sul territorio italiano ("Permes- pedidos de cidadania de descendentes
so di soggiorno" rilasciato dalla Questura in ogni provincia italiana). brasileiros e, nesse contexto, atualmente, os
Poiché sono sempre esaurite le quote per ottenere i visti per la- departamentos das prefeituras das cidades
voro, i discendenti di italiani possono ottenere un permesso speciale, italianas tratam as solicitações de residência
denominato "per attesa cittadinanza". Per anni questo permesso dava e cidadania de cidadãos brasileiros com
accesso al lavoro e a svolgere altre attività durante il tempo necessa- bastante cuidado.
rio per ottenere la cittadinanza. Ma oggi non più. Quindi chi chiede la Esse prolongamento do tempo de espera
cittadinanza in Italia può ottenere un permesso per rimanere, ma deve de reconhecimento administrativo feito na
mantenersi a sue spese a tempo indeterminato, finché potrà avere una Itália está de acordo com a lei? Não. A lei
decisione sulla domanda di cittadinanza, entro 2 (due) anni. In que- prevê que os requerimentos de residência e
ste condizioni, la via di ottenere la cittadinanza trasferendosi in Italia cidadania por descendência apresentados
deve ritenersi esclusa. junto aos municípios italianos devem tramitar​​

52 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
no prazo de 90 dias (eventualmente prorrogável por mais 90 dias,
no máximo). Apenas para os Consulados, o prazo para processar

E
AL
I A N 'I U R
A
os pedidos de cidadania é de 730 dias (conforme o Decreto do
Limiti alla cittadinanza per discendenza Presidente do Conselho de Ministros n. 33, de 17 de janeiro de
I cambiamenti che stiamo vivendo anima- 2014). No entanto, a prática atual de aplicar o prazo de dois anos
no idee di riforma più ardite che in passato in prevalece entre os municípios italianos e conseguir redução desse
diversi settori, anche per la cittadinanza. Ciò prazo em um curto espaço de tempo tem se mostrado impossível,
che sembrava poco probabile o inopportuno principalmente neste período de emergência sanitária.
prima, ora trova sostegno sia della popolazio- O prolongamento do tempo dos procedimentos ao reconhemento
ne italiana che dei politici, che dimostrano di da nacionalidade italiana diretamente na Itália (em via administrativa)
sostenere cambiamenti forti. Gli esponenti dei também abre outro problema: há pelo menos um ano as autoridades
partiti di centro-sinistra - anche i rappresen- italianas proibiram o acesso ao trabalho e outras atividades (por
tanti degli italiani emigrati in Europa - hanno exemplo, estudar) para aqueles que aguardam a finalização do
espresso più volte l'esigenza di "razionaliz- processo de cidadania. Como cidadão brasileiro - como todo cidadão
zare" la cittadinanza a favore dei residenti in de Estado não pertencente à União Européia - é necessário obter
Italia, escludendo i discendenti oltre la secon- permissão da autoridade de segurança pública para permanecer
da generazione. Da anni i rappresentanti di em território italiano (“Autorização de residência” emitida pela
partiti di destra e sinistra condividono l'idea Delegacia de Polícia de cada província italiana).
di limitare la cittadinanza agli oriundi italia- Como as cotas para obtenção de visto de trabalho estão sempre
ni che "non sono nati in Italia, non parlano la esgotadas, os descendentes de italianos que fazem o procedimento
lingua italiana e non contribuiscono, col pa- pessoalmente na Itália podem obter uma autorização especial
gamento delle imposte, ai costi del welfare denominada "para a espera da cidadania". Durante anos essa
nazionale" (estratto dalla seduta dello scorso permissão deu acesso ao trabalho e outras atividades durante o
4 agosto della Commissione Affari Esteri della tempo necessário para obter a cidadania. Mas hoje, não mais.
Camera dei Deputati). Portanto, aqueles que solicitam a cidadania na Itália podem obter
I rappresentanti dei Ministeri dell'Inter- autorização de permanência, mas devem permanecer às suas
no e degli Affari Esteri affermano nei Tribu- próprias custas por tempo indeterminado até que possam ter uma
nali e in Parlamento che gli italiani nel mon- decisão sobre o pedido de cidadania, em até dois anos. Nessas
do che hanno diritto alla cittadinanza sareb- condições, a forma de obter a cidadania transferindo-se para a
bero "troppi" e che il loro legame con l'Italia Itália deve ser considerada excluída.
è di fatto inesistente. Si osserva che ogni al- Limites de cidadania por descendência - As mudanças que
tro paese europeo riconosce la cittadinanza estamos vivendo animam ideias de reforma mais ousadas do que no
solo fino a un massimo di due generazioni di passado em vários setores, inclusive para a cidadania. O que antes
cittadini nati all'estero. parecia improvável ou inapropriado, agora encontra apoio tanto
Le più recenti proposte di riforma della da população italiana quanto dos políticos, que demonstram apoio
legge sulla cittadinanza italiana presentano a fortes mudanças. Os expoentes dos partidos de centro-esquerda
un taglio drastico alla seconda generazione - mesmo os representantes de italianos emigrados para a Europa
di discendenti (come richiesto dal Governo nel - expressaram reiteradamente a necessidade de "racionalizar" a
2018 con il Decreto-legge Salvini) o addirittu- cidadania em favor dos residentes na Itália, excluindo descendentes
ra alla prima generazione, come richiesto ne- além da segunda geração. Durante anos, os representantes dos
gli ultimi anni dal Movimento 5 Stelle e pochi partidos de esquerda e direita compartilharam a ideia de limitar a
mesi fa (proposta di legge n. 2269/XVIII). I cidadania aos italianos que "não nasceram na Itália, não falam a
rappresentanti degli italiani residenti in Ame- língua italiana e não contribuem, com o pagamento de impostos,
rica del nord e del sud hanno mostrato forte para os custos do bem-estar nacional" (extraído da sessão de 4 de

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 53


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
resistenza a queste proposte, tuttavia, la maggioranza dei loro colle-
ghi di partito e dei membri del Parlamento mostra di conoscere poco

E
AL
I A N 'I U R
A
la storia dell’emigrazione e le esigenze degli emigrati all'estero e dei
loro discendenti. agosto passado da Comissão de Relações
È pur vero che, in questi mesi, le priorità politiche in Italia riguar- Exteriores da Câmara dos Deputados).
dano la gestione dell'emergenza sanitaria e probabilmente non si ri- Os representantes dos Ministérios do
formerà quest'anno la legge sulla cittadinanza. Tuttavia, le idee si evol- Interior e das Relações Exteriores italianos
vono velocemente ed è già emerso un ampio sostegno a soluzioni in- afirmam nos Tribunais e no Parlamento que
novative e forti che potranno cambiare anche la cittadinanza nei pros- os italianos no mundo que têm direito à
simi anni, secondo la traiettoria che è già visibile oggi. Quindi è pre- cidadania seriam "muitos" e que seu vínculo
vedibile che, fra circa cinque anni, la legge italiana limiterà l'accesso com a Itália é, de fato, inexistente. Note-
alla cittadinanza ai discendenti di emigrati italiani. se que todos os outros países europeus
E cosa accade quando cambia la legge? La nuova legge ha effet- reconhecem a cidadania apenas até um
to dal momento della sua entrata in vigore e, quindi, si applica subito máximo de duas gerações de cidadãos
anche alle domande in corso, cioè già presentate e che sono in atte- nascidos no exterior.
sa di una decisione. Ciò vale per tutte le domande presentate in Italia As propostas mais recentes de reforma
o all'estero, al Consolato, in Comune o al Tribunale. Quindi conviene da lei da cidadania italiana apresentam
presentare la propria domanda prima possibile, per evitare di essere um corte drástico para a segunda geração
esclusi in futuro o di escludere i nostri figli da questo diritto. de descendentes (conforme solicitado pelo
Frontiere chiuse - In questi mesi abbiamo visto come le fron- Governo em 2018 com o Decreto-lei Salvini)
tiere dei nostri stati si possano chiudere facilmente e all'improvviso ou mesmo para a primeira geração, conforme
ed è diventato impossibile pianificare i trasferimenti futuri. Chi ha un solicitado nos últimos anos pelo governo
passaporto straniero può essere escluso improvvisamente e a tempo do 'Movimento 5 Stelle' há alguns meses
indeterminato del paese dove si trova. Del resto, erano ormai almeno (projeto no. 2269 / XVIII). Representantes de
venti anni che si riduceva sempre più l'accesso all'Europa e all'Italia: italianos residentes nas Américas do Norte
se, da un lato, si è assicurato un consistente flusso di turisti permet- e do Sul têm mostrado forte resistência a
tendo il soggiorno per brevi periodi di molti milioni di turisti, i visti per essas propostas, no entanto, a maioria de
soggiorni di più di tre mesi, come quelli per lavoro e famiglia, sono seus colegas de partido e parlamentares
sempre più difficili da ottenere, e così i visti per studio. Sono aumen- mostra pouco conhecimento da história
tati enormemente i costi per i cittadini non comunitari per ottenere i da emigração e das necessidades dos
visti, i permessi di soggiorno, accedere alle cure mediche, a studi e expatriados e seus descendentes.
specializzazioni e, perciò, il passaporto italiano è diventato necessa- É verdade que, nos últimos meses,
rio per poter avere accesso a diritti fondamentali come il lavoro, l'u- as prioridades políticas na Itália dizem
nità familiare, le cure mediche, lo studio. Trasferirsi da un paese a un respeito à gestão da emergência sanitária e,
altro è diventato sempre più difficile negli ultimi decenni. provavelmente, a lei da cidadania não será
Gli eventi di questi mesi confermano che la libertà di movimento reformada este ano. No entanto, as ideias
potrà diventare esclusiva di pochi individui in futuro. Chi avrà il passa- evoluem rapidamente e já surgiu um amplo
porto italiano potrà passare la frontiera e realizzare i propri progetti. apoio para soluções inovadoras e fortes que
D'altra parte, chi non lo avrà, potrà rimanere escluso, come avviene in também possam mudar a cidadania nos
questi giorni. All'esigenza di ottenere un riconoscimento della appar- próximos anos, de acordo com a trajetória
tenenza di ognuno di noi (anche) al popolo italiano, si sono aggiunte que já é visível hoje. Portanto, é previsível
sempre più esigenze di libertà di movimento e di accesso ai diritti che que, em cerca de cinco anos, a lei italiana
non si possono ottenere se non attraverso il passaporto. limite o acesso à cidadania aos descendentes
Che fare? - I cambiamenti di leggi in corso possono essere in- de emigrantes italianos.

54 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C ınsıeme
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
E o que acontece quando muda a lei? A nova lei tem produz
efeito no momento da sua entrada em vigor e, portanto, aplica-

E
AL
I A N 'I U R
se imediatamente incusive para os requerimentos em curso, ou
A

fluenzati anche da noi. Da un alto, possiamo seja, já apresentados e que estão aguardando decisão. Isso se
metterci al riparo e cercare di ottenere la cit- aplica a todos os pedidos apresentados na Itália ou no exterior,
tadinanza al più presto. Nell'attuale stallo dei ao Consulado, ao Município italiano ou ao Tribunal. Portanto, é
Consolati, la via di ottenere la cittadinanza in aconselhável enviar o requerimento (de inscrição na fila de espera)
Tribunale italiano risulta ancora la più utile, o mais rápido possível, para evitar que sejam excluídos no futuro
anche se non priva di rischi. Il volume di ri- ou que sejam excluídos nossos filhos deste direito.
corsi presentati causa rallentamenti ai pro- Fronteiras fechadas - Nos últimos meses vimos como as
cessi, mentre la futura riforma della legge sul- fronteiras de nossos Estados podem ser fechadas de maneira
la cittadinanza potrà comprometterne il risul- fácil e repentina e tornou-se impossível planejar transferências
tato, perché quando prenderà la decisione, futuras. Aqueles com passaporte estrangeiro podem ser excluídos
il Tribunale dovrà applicare la legge vigente repentinamente e indefinidamente do país onde se encontra. Afinal,
in quel momento e non la legge vigente alla há pelo menos 20 anos, o acesso à Europa e à Itália tem sido
data dell’avvio della domanda e, purtroppo, cada vez mais reduzido: se, por um lado, foi garantido um fluxo
questo principio (Tempus regit actum) si ap- constante de turistas, permitindo a estada por curtos períodos
plica a tutte le decisioni delle autorità italia-


ne, Consolati e Comuni compresi.
Oltre a cercare soluzioni individuali per
noi e la nostra famiglia attraverso i tribunali,
possiamo far sentire la nostra voce più forte
sia direttamente che presso le associazioni,
Com.It.Es. e gli organismi di rappresentanza,
come i circoli italiani. Oggi si parla raramente
in Italia della grande comunità italiana all'e-
stero, della sua storia e della sua straordina- Quem tiver passaporte italiano poderá
ria ricchezza culturale, economica e umana. cruzar a fronteira e realizar seus
In realtà ci sarebbe bisogno di conoscerla e projetos. Por outro lado, quem não
che i discendenti di italiani nel mondo si fa- o tem poderá ficar excluído, como
cessero sentire di più, anche attraverso le as-
sociazioni e gli organi di rappresentanza. Non
acontece atualmente.
bastano i politici per questo. Attualmente i 6
milioni di italiani residenti all'estero hanno 18 de muitos milhões de turistas, os vistos para estadas superiores
rappresentanti in Parlamento, a fronte di un a três meses, como os de trabalho e família, são cada vez mais
totale di 945 membri e potrebbe anche esse- difíceis de obter, bem como os vistos de estudo. Aumentaram
re ridotto con il prossimo referendum. enormemente os custos para cidadãos de países não pertentences
È fondamentale documentare la nostra esi- à União Europeia na obtenção de vistos, autorizações de residência,
stenza e l'importanza dei legami con l'Italia. acesso a cuidados médicos, estudos e especializações e, por esse
Necessario pure sensibilizzare non solo i po- motivo, o passaporte italiano tornou-se necessário para ter acesso aos
litici, ma anche l'opinione pubblica italiana, direitos fundamentais, como trabalho, unidade familiar, assistência
giacché la stampa in Italia tratta raramente médica, estudo. Mudar de um país para outro tornou-se cada vez
degli italiani all'estero ed è pressoché scono- mais difícil nas últimas décadas.
sciuta ai più la storia, la situazione attuale della Os acontecimentos dos últimos meses confirmam que a liberdade

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 55


ınsıeme


Se, por um lado, foi
de movimento pode se tornar exclusiva de alguns poucos indivíduos
no futuro. Quem tiver passaporte italiano poderá cruzar a fronteira
e realizar seus projetos. Por outro lado, quem não o tem poderá
ficar excluído, como acontece atualmente. À exigência de obter o
reconhecimento do pertencimento de cada um de nós (também) ao
povo italiano, são acrescidas sempre mais exigências de liberdade
de movimento e acesso a direitos que não podem ser obtidos a
garantido um fluxo constante não ser por meio de passaporte.
de turistas, permitindo a O que fazer? - As mudanças legistativas em trâmite podem
estada por curtos períodos de ser influenciadas também por nós. Por um lado, podemos nos
proteger e tentar obter a cidadania o mais rápido possível. No
muitos milhões de turistas, os
atual contexto dos Consulados, a forma de obter a cidadania em
vistos para estadas superiores via judicial junto o Tribunal italiano ainda é a mais útil, embora não
a três meses, como os de isenta de riscos. O volume de ações apresentadas causa lentidão
trabalho e família, são cada aos processos, enquanto que a futura reforma da lei da cidadania
vez mais difíceis de obter, pode comprometer o resultado, pois, ao prolatar a sentença, o
Tribunal deverá aplicar a lei em vigor naquele momento e não a
bem como os vistos de
lei em vigor na data do protocolo da ação e, infelizmente, este
estudo. princípio ('Tempus regit actum') aplica-se a todas as decisões das
autoridades italianas, incluindo consulados e municípios.
comunità italiana nel mondo, il suo apporto e Além de buscar soluções individualizadas para nós e nossa
le potenzialità. I tanti mezzi di comunicazione família através da via judicial, certamente podemos fazer com
che abbiamo a disposizione potranno aiutarci que nossa voz seja mais bem ouvida diretamente como junto a
a creare una grande rete di dibattito su que- associações, Comites (comitê dos italianos residentes no exterior)
sti aspetti e muovere idee innovative e forti e entidades representativas, como os círculos italianos. Hoje,
anche per noi, soprattutto, per il nostro futu- na Itália, raramente se fala sobre a grande comunidade italiana
ro in termini di comunità italiana all’estero.☑ no exterior, sua história e sua extraordinária riqueza cultural,
econômica e humana. Na realidade, seria necessário conhecê-la
e que os descendentes de italianos no mundo se fizessem mais
ouvidos, também por meio de associações e órgãos representativos.
Os políticos não bastam para isso. Atualmente, os seis milhões
de italianos residentes no exterior têm 18 representantes no
Parlamento, de um total de 945 membros e, ainda, poderá ser
reduzido com o referendo.
É essencial documentar a nossa existência e a importância de
nossos laços com a Itália. É preciso sensibilizar não só os políticos,
mas também a opinião pública italiana, já que a imprensa italiana
raramente trata dos italianos no exterior e é quase desconhecida
Lara Olivetti e Elton Diego Stolf sono para a maioria a história, a situação atual da comunidade italiana
avvocati – lei in Italia e lui in Brasile,
dove è anche consigliere del Comites no mundo, sua contribuição e potencialidade. Os vários meios
PR/SC. ♦ Lara Olivetti e Elton Diego Stolf de comunicação de que dispomos podem nos ajudar a criar uma
são addvogados - ela na Itália e ele no grande rede de debate sobre estes aspectos e a mover ideias
Brasil, onde também é conselheiro do inovadoras e fortes também para nós, principalmente, para o
Comites PR/SC.
nosso futuro como comunidade italiana no exterior.☑

56 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 5


ınsıeme ınsıeme

Foto Cedida
Il talian nella
Il console d’Italia a Porto Alegre, Roberto
Bortot, Paulo Masssolini, Juvenal Dal
Castel e Julio Posenato. ♦ O cônsul da
Itália em Porto Alegre, Roberto Bortot,
Paulo Masssolini, Juvenal Dal Castel e Julio
Posenato.

diplomazia
IL GIORNO IN CUI IL TALIAN È STATO UN PONTE NELLA
CONVERSAZIONE ISTITUZIONALE CON IL CONSOLATO
D'ITALIA A PORTO ALEGRE. UN'ALTERNATIVA
ALL'EVENTUALE CERTIFICAZIONE LINGUISTICA?

"A
ll'improvviso ci siamo ritrovati parlando Ta- ■ O TALIAN NA DIPLOMACIA - O DIA EM
lian, mentre il console Roberto Bortot parla- QUE O TALIAN SERVIU DE PONTE NA CON-
va Italiano. Lo capivamo ed anche lui ci capiva VERSA INSTITUCIONAL COM O CONSULADO
perfettamente", racconta Juvenal Dal Castel, DA ITÁLIA EM PORTO ALEGRE. UMA ALTER-
presidente dell'Associazione dei Diffusori del Talian - Assodita. NATIVA PARA EVENTUAL CERTIFICAÇÃO LIN-
La riunione, a cui partecipavano altri due esponenti del Talian - GUÍSTICA? - "De repente, vímo-nos falando
Paulo Massolini e Julio Posenato - si è tenuta il 17 agosto scor- Talian, enquanto o cônsul Roberto Bortot
so, in un centro commerciale a Porto Alegre e ha stabilito una falava Italiano. Nós o entendíamos e ele nos
specie di impegno dell'autorità consolare sulle cause e i proget- entendia, também, perfeitamente", conta
ti del Talian, descritti in seguito nell'intervista esclusiva con Dal o Juvenal Dal Castel, presidente da Asso-
Castel. In essa, il presidente della Assodita rivendica l'inclusio- ciação dos Difusores do Talian - Assodita. A
ne del Talian come lingua e cultura in un'eventuale futura ne- reunião, que incluiu outros dois expoentes
cessità per la certificazione della cittadinanza "iure sanguinis", do Talian - Paulo Massolini e Julio Posena-
al posto della discussa certificazione B1 di lingua italiana. Dice: to - aconteceu no dia 17 de agosto, dentro

57 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 57


ınsıeme C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
È l'anno in cui lei ha preso la direzione dell'Assodita -
Associazione dei diffusori del Talian, promettendo inno-

E
AL
I A N 'I U R
A
vazioni. Ma è arrivata la pandemia. Qualcosa è cambia-
to? Cosa è cambiato? de um shopping em Porto Alegre e selou
Contrariamente a quello che si poteva pensare, la pande- uma espécie de compromisso da autorida-
mia ci ha portato nuovi insegnamenti, nuove forme di relazione de consular ante as causas e projetos do
con gli associati e la comunità culturale in generale e, in parti- Talian, descritos a seguir na entrevista ex-
colare, con le istituzioni. Gli strumenti digitali che pensavamo clusiva com Dal Castel. Nela, o presidente
fossero solo per le generazioni più giovani, sono divenute l'u- da Assodita reivindica a inclusão do Talian
nico modo per tenerci in contatto, operatori e attivi. Le riunio- como língua e cultura numa eventual fu-
ni virtuali si sono rivelate molto pratiche, produttive ed obiet- tura exigência para a certificação da cida-
tive, con un minimo di spreco di tempo, denaro e spostamen- dania "iure sanguinis", em lugar da falada
ti. Anche l'elaborazione e la presentazione di progetti si sono certificação B1 de língua italiana. Confira:
adattate alla nuova forma. Storie e opportunità prima non im- Já vai para ano que você assumiu
maginate hanno iniziato a nascere, dando risposte alla neces- a direção da Assodita - Associação dos
sità di mantenere l'attività dei lavoratori della cultura. All'ini- difusores do Talian, prometendo inovar.
zio, la pandemia ci ha spaventato per timore di una possibile Mas veio a pandemia. Mudou alguma
discontinuità degli incontri dei diffusori del Talian. Però, ab- coisa? O que mudou?
biamo pensato che non avremmo dovuto perdere il potenzia- Ao contrário do que se poderia pensar, a
le dell'ambiente virtuale e quindi realizzare l'evento anche in pandemia nos trouxe novos aprendizados,
queste condizioni, trasformando questo problema in un'oppor- novas formas de relação com os associados
tunità unica. Così, il XXIV Incontro dei Diffusori del Talian sarà, e com a comunidade cultural em geral e,
anche, il primo incontro virtuale dei diffusori. principalmente, com as instituições. As
Quali sono i progetti attualmente in corso? ferramentas digitais que pensávamos fossem
Nel 2019 siamo stati premiati con il "Premio di Cultura Po- coisa somente para as gerações mais novas,
polare" del Ministero della Cittadinanza, edizione Teixeirinha, transformaram-se nas únicas formas de nos
che ci ha permesso di realizzare la contropartita che è in ese- manter comunicados, atuantes e ativos. As
cuzione: Assodita in Contos de Fadas / 'Assodita In Favole', alla reuniões virtuais demonstraram-se tão mais
diciassettesima storia bilingue Talian Portoghese, con illustra- práticas, produtivas e objetivas, com um
zioni a colori per il pubblico infantile e giovanile, ma anche mínimo de desperdício de tempo, dinheiro e
per adulti, pubblicate sul sito dell'entità e che si concluderà deslocamento. A elaboração e apresentação
nel prossimo dicembre. Grazie a questo premio, la Assodita de projetos também se adequou à nova
ha ricevuto, questo mese, il certificato di "Punto di Cultura" forma. Editais e oportunidades antes não
dal Ministero della Cittadinanza. Abbiamo partecipato al con- imaginadas começaram a surgir, atendendo
corso dell'Iphan 'Premio Rodrigo Melo Franco', con la Assodi- à necessidade de manter a atividade dos
ta ed anche io come persona fisica. Pur non essendo stati in- trabalhadores da cultura. No começo, a
clusi, abbiamo superato varie fasi ottenendo una valutazione pandemia nos assustou diante da possível
stimolante. Presentiamo progetti di persona giuridica e fisica descontinuide dos encontros dos difusores
basati sulla LIC Statale (legge di incentivo alla cultura del RS), do Talian. No entanto, pensamos que não
ricevendo una valutazione superiore a 9 punti (da zero a 10). deveríamos desperdiçar o potencial do
Questi progetti sono assi nella manica che abbiamo per altri ambiente virtual e realizar o evento mesmo
concorsi che sempre stanno nascendo, in particolare qui nel RS. assim, transformando esse percalço em uma
Abbiamo avuto un importante progetto previsto dal Fondo oportunidade única. Assim, o XXIV Encontro
di Appoggio alla Cultura - Fac digitale in cui abbiamo registra- dos Difusores do Talian será, também, o

58 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 58


C
S • I TTA
ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
to, per la prima volta nel mondo, la Ave Maria di Bach Gounod
in talian e fatto un video che abbiamo messo a disposizione su

E
AL
I A N 'I U R
A
internet con la soprano Raquel Flores. La Assodita è impegna-
ta in un importante progetto finanziato dal Fac-RS e comune di primeiro encontro virtual dos difusores.
Serafina Corrêa che include, tra le altre cose, il lancio del libro Que projetos estão sendo tocados
'Talian par Cèi e Grandi' (Talian per bambini e adulti) che è in atualmente?
fase di elaborazione e che vuole essere il più attuale punto di Em 2019 fomos agraciados com o 'Prêmio
riferimento grammaticale ed ortografico del Talian. A tal fine de Culturas Populares', do Ministério da
abbiamo potuto contare sulla collaborazione di vari scrittori Cidadania, edição Teixeirinha, que nos
e membri del CEVEP (Centro di Studi Veneti del Paraná), della possibilitou realizar a contrapartida que
regione Metropolitana di Curitiba - un gruppo che si è unito al está em execução: Assodita em Contos
movimento di salvaguardia del Talian. de Fadas / 'Assodita In Conti de Fade', já
L'incontro dei diffusori è in fase di organizzazione. Fissato na décima sétima história bilíngue Talian
per novembre, a Colombo-PR, avrebbe dovuto essere di pre- Português, com ilustrações coloridas para
senza fisica, ma si terrà in maniera virtuale dal gruppo del CE- público infanto-juvenil, mas também para
VEP, con il prossimo incontro di Espirito Santo già fissato per adultos, publicado no site da entidade e que
il 2021, quando, secondo la nostra speranza, la pandemia già será concluído em dezembro próximo. Em
sarà un fantasma del passato. decorrência desse prêmio, a Assodita recebeu
Elaborare progetti e partecipare a concorsi sono le nostre at- neste mês o certificado de 'Ponto de Cultura'
tuali priorità, visto che, dopo il riconoscimento del Talian come do Ministério da Cidadania. Participamos
Riferimento Culturale Brasiliano, il governo è divenuto respon- do concurso do Iphan 'Prêmio Rodrigo Melo
sabile per la preservazione e la promozione di questo patrimo- Franco', pela Assodita e também eu como
nio, non solo come patrimonio in se ma includendo tutta la sua pessoa física. Embora não tenhamos sido
importanza, visto che la lingua è l'anello che transita e comu- contemplados, passamos por diversas fases
nica le altre dimensioni culturali. e obtivemos uma avaliação estimuladora.
Ci sono quindi altri progetti in fase di sviluppo? Apresentamos projetos de pessoa jurídica
Coscienti che in molti casi è quasi impossibile essere con- e física baseados na Lic Estadual (lei de
siderati per qualche contributo di promozione, non ci abbiamo incentivo à cultura do RS), recebendo uma
mai rinunciato, visto che il semplice fatto di elaborare un pro- avaliação acima de 9 pontos (de zero a
getto è una grande esperienza. È anche l'unico modo per mo- 10). Esses projetos são cartas na manga
strare ai responsabili statali, comunali e federali della cultura que temos para outros editais que sempre
che abbiamo un patrimonio fino ad ora dimenticato e che sta estão surgindo, principalmente aqui no RS.
bussando alla porta con molta forza e qualità. Presto avremo il Tivemos um importante projeto contemplado
concorso delle arti e la Assodita si sta già preparando per parte- pelo Fundo de Apoio à Cultura - Fac digital em
ciparvi. Un altro importante progetto che sta venendo presen- que gravamos, pela primeira vez no mundo,
tato all'Assessorato alla Cultura del RS è quello di una "Scuola a Ave Maria de Bach Gounod em talian, e
Virtuale di Talian" con il finanziamento della LIC Statale, dove fizemos um vídeo que disponibilizamos na
le imprese possono finanziare quasi il 100% del progetto, pra- internet com a soprano Raquel Flores. A
ticamente a costo zero, grazie alla rinuncia fiscale dell'ICMS. Assodita está emprenhada em um importante
Un altro progetto a cui io e molti soci della Assodita stiamo projeto financicado pelo Fac-RS e prefeitura
partecipando si tiene a Serafina Corrêa con risorse del FAC-RS de Serafina Corrêa que inclui, entre outras
e del Comune. Il principale risultato sarà un importante libro di coisas, lançamento do livro 'Talian par Cèi
riferimento per la grammatica e ortografia del Talian. Indiretta- e Grandi' (Talian para crianças e adultos)
mente siamo coinvolti anche con un progetto (Fac-RS e Comune que está em faze de elaboração, e que

8 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 59


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
pretende ser a mais atual referência gramátical e ortográfica
do Talian. Para isso contamos com a colaboração de diversos

E
AL
I A N 'I U R
A
escritores e integrantes do Cevep (Centro de Estudos Vênetos do
di Carlos Barbosa) che include il canzo- Paraná), da região Metropolitana de Curitiba - um grupo que veio
niere plurilingue. Dalla LIC Federale ab- a se agregar ao movimento de salvaguarda do talian.
biamo un grande progetto approvato in O XXIV encontro dos difusores está em fase de organização.
fase di raccolta, questo in collaborazio- Marcado para novembro, em Colombo-PR, deveria ser presencial,
ne con la Feibemo - Federazione di En- mas será conduzido de forma virtual pela equipe do Cevep, com
tità Italo-Brasiliane e di Maestri e Offizi direito sediar também o próximo encontro presencial que será em
della Cultura Taliana e la Fibra - Fede- 2021, quando, segundo nossa esperança, a pandemia já será um
razione delle Associazioni Italo-Brasilia- fantasma do passado.
ne del RS, riunite dal Comitato Naziona- Elaborar projetos e participar de editais públicos são nossa atual
le di Gestione della Lingua Talian. Oltre prioridade, uma vez que, após o reconhecimento do Talian como
a ciò, abbiamo i 150 anni dell'Immigra- Referência Cultural Brasileira, o governo passou a ser também
zione Italiana, nella cui organizzazione, responsável pela preservação e promoção deste patrimônio,
che sta venendo progettata ora, l'Asso- não apenas como patrimônio em si, mas abrangendo toda a sua
dita è impegnata. transversalidade, uma vez que a língua é o elo que transita e
Dato che tali progetti possono con- comunica as demais dimensões culturais.
tare sulla rinuncia fiscale del governo Então existem outros projetos em desenvolvimento?
(Statale, Municipale, Federale) come Conscientes de que em muitos casos é quase impossível sermos
è la risposta delle imprese nella fase contemplados com alguma verba de fomento, nunca ficamos de fora,
di raccolta? pois o simples fato de elaborar um projeto é de grande aprendizado.
Questo è un problema storico. Per que- É também a única forma de mostrar para os agentes estaduais,
sto motivo, l'anno scorso, la Assodita era municipais e federais da cultura que temos um patrimônio até
sempre presente alle riunioni collegiali então esquecido e que está batendo à porta com muita potência
della diversità linguistica, nelle riunioni e qualidade. Em breve, teremos o edital das artes, e a Assodita já
con l'Assessorato Statale della Cultura e está se preparando para dele participar. Outro importante projeto,
alle udienze pubbliche del Parlamento que está sendo apresentado à Secretaria da Cultura do RS é de
dello Stato per proporre la modifica del- uma 'Escola Virtual de Talian' com financiamento da Lic Estadual,
la legge di incentivo. Le imprese avevano onde as empresas podem financiar quase cem por cento do projeto,
un costo di oltre il 20% in ogni patrocinio. praticamente a custo zero, através da renúncia fiscal de ICMS.
Questo valore ora è solo del 5%. Ciò ren- Outro projeto em que eu e vários sócios da Assodita estamos
de la partecipazione più attraente, visto participando ocorre em Serafina Corrêa com recursos do FAC-RS
che la cultura, sempre di più, dà visibi- e da Prefeitura. O produto principal será um importante livro que
lità ed innalza il concetto delle imprese servirá de referência para a gramática e ortografia do Talian. De
presso le comunità in cui sono inserite, forma indireta, estamos envolvidos também com um projeto (Fac-
per la loro dimostrazione di responsabi- RS e Prefeitura de Carlos Barbosa) contemplando o cancioneiro
lità socioculturale. Abbiamo trovato una plurilíngue. Pela Lic Federal, temos um grande projeto aprovado
migliore risposta da parte di alcuni im- em fase de captação, este em parceria com a Feibemo - Federação
prenditori, in particolare ora che anche de Entidades Ítalo-Brasileiras e de Mestres e Ofícios da Cultura
le piccole imprese possono partecipare a Taliana, e a Fibra - Federação das Associações Ítalo-Brasileiras
progetti regionali o locali nei loro comuni. do RS, congregadas pelo Comitê Nacional de Gestão da Língua
Cosa di più importante ti aspetti Talian. Mais ao longe, temos os 150 anos da Imigração Italiana,
che accada durante la tua gestione? em cuja organização, que está sendo pensada agora, a Assodita

60 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
está engajada.
Tendo em vista que tais projetos contam com a renúncia

E
AL
I A N 'I U R
A
fiscal do governo (Estadual, Municipal, Federal?) como é a
Non mi aspettavo così tanto lavoro receptividade das empresas na fase de captação?
ma, allo stesso tempo, sono stato sor- Este é um problema histórico. Por isso, no ano passado, a
preso dalla risposta dei soci quando è Assodita esteve sempre presente nas reuniões do colegiado da
stata chiesta loro qualche campagna fi- diversidade linguística, nas reuniões com a Secretaria Estadual
nanziaria, oltre al loro normale contribu- da Cultura, e em audiências públicas da assembleia Legislativa do
to dell'annualità. Abbiamo avuto alcune Estado, para propor a alteração da lei de incentivo. As empresas
nuove adesioni di soci, sempre benvenu- tinham um custo de mais de 20% em cada patrocínio. Agora,
te, sia per l'arrivo di nuove risorse che, elas tem um custo de apenas 5%. Isso torna a participação mais
in particolare, per quello che questi soci atrativa, pois a cultura, cada vez mais dá visibilidade e eleva o
aggregano in termini di qualità e parte- conceito das empresas junto às comunidades em que elas estão
cipazione. Spero che tutto questo lavoro inseridas, pela sua demonstração de responsabilidade sociocultural.
possa dare risultati a breve termine e che Temos encontrado uma melhor receptividade por parte de alguns
questi siano duraturi. Spero di riuscire a empresários, principalmente agora que empresas menores também
rafforzare l'entità in termini di quantità podem participar de projeto regionais ou locais nos seus municípios.
e qualità dei soci ed anche economica- O que de mais importante você espera que aconteça
mente.Essa ne ha bisogno. durante a tua gestão?
In molti settori c'è ancora chi si ri- Eu não esperava tanto trabalho mas, também, ao mesmo
ferisce alla lingua/cultura talian in for- tempo, fui surpreendido com a resposta dos sócios quando foram
ma folcloristica. Che cosa ne dici? Ciò demandados para alguma campanha financeira, além da sua normal
è offensivo? contribuição com a anuidade. Tivemos algumas novas adesões de
Il parlare talian è, per natura, un modo sócios que sempre são bem vindos, seja pelo aporte de recursos
di parlare di persone allegre e festaiole. seja, principalmente, pelo que esses sócios agregam em termos de
Quindi la lingua non ha la possibilità di qualidade e militância. Espero que todo esse trabalho dê resultado
non esprimere questa felicità nelle sue a curto prazo e que tais resultados tenham perenidade. Espero
costruzioni, espressioni, accentuazioni e fortalecer a entidade em termos de quantidade e qualidade de
sonorità. Ma ciò non significa che questa associados e também economicamente.Ela precisa disso.
felicità debba essere confusa con pressa- Em muitas áreas, ainda há quem se refira à língua/cultura
pochismo o disprezzo. Il folclore è cultura talian de forma folclórica. Que você diz disso? Isso é ofensivo?
e ciò non diminuisce il valore della lingua O falar talian é, por natureza, um falar de gente alegre e festiva.
che è molto presente nel folclore talian Portanto, a língua não tem como não expressar essa alegria em
e in altre aree trasversali, come la culi- suas construções, expressões, acentuações e sonoridade. Mas
naria, la musica, il teatro, il cinema, la não significa que essa alegria se confunda com algum motivo
letteratura, i giochi tipici, l'artigianato… para debochar e, muito menos, para sermos debochados ou
tutto ha un nome e questo nome è det- depreciados. O folclore é cultura, e isso não diminui o valor da
to in Talian. L'accento del popolo talian língua que está presente muito fortemente no folclore talian e em
deve essere visto come un differenziale outras áreas transversais, como a culinária, a música, o teatro,
di identità regionale e come elemento di o cinema, a literatura, os jogos típicos, o artesanato... tudo tem
attrazione del turismo culturale, visto che um nome, e esse nome é dito em Talian. O sotaque do povo talian
chi viene a trovarci non si sorprende solo deve ser encarado como um diferencial de identidade regional
con le bellezze naturali e con la ricchezza e como elemento de atração ao turismo cultural, pois quem vem
della nostra architettura ma anche con il nos visitar não se surpreende somente com as belezas naturais

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 61


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
e com a riqueza da nossa arquitetura, mas também com o nosso
jeito de falar.

E
AL
I A N 'I U R
A
Somos reconhecidos que pertencemos ao Sul quando viajamos
nostro modo di parlare. para o centro ou Norte do País, porque nosso sotaque nos denuncia
Ci riconoscono che apparteniamo al de forma flagrante. A natureza alegre de ser do povo talian é
Sud quando viaggiamo nel centro o nel marca registrada. Mas, para além da alegria, da forma festiva e
Nord del Paese, perché il nostro accento do sorriso na comunicação, a língua também vai expondo o seu
è evidente. La natura allegra dell'essere lado sóbrio e formal: temos centenas de livros, entre dicionários,
del popolo talian è un marchio registra- romances, contos, histórias, poesias e canções em língua talian.
to. Ma, oltre all'allegria, alla forma fe- Nossa literatura não fica devendo mais nada às grandes línguas
staiola e al sorriso nella comunicazione, faladas no mundo, porque temos um acervo de altíssima qualidade.
la lingua espone anche il suo lato serio e Que parcela da população ítalo-descendente, e em que
formale: abbiamo centinaia di libri, tra áreas, fala ainda talian fluentemente? São netos, bisnetos,
dizionari, romanzi, racconti, storie, po- isto é, terceira geração? Ou vai além?
esie e canzoni in lingua talian. La nostra Rio grande do sul e Santa Catarina são os Estados em que há
letteratura non deve nulla alle grandi lin- mais descendentes falantes. No Paraná, temos uma população
gue parlate nel mondo, perché abbiamo muito significativa de falantes que, embora em menor número,
una raccolta di altissima qualità. não apresenta menor potencialidade devido sua capacidade
Quale parte della popolazione ita- organizacional e vigor da juventude associada ao conhecimento
lo-discendente e in quale area parla acadêmico. Segundo pesquisa recente da Amesne/Sedac-RS (Associação
ancora fluentemente Talian? Nipoti, dos Municípios da Encosta Superior do Nordeste/Secretaria Estadual
pronipoti, insomma, la terza genera- da Cultura), temos a informação pouco animadora que pode assim
zione? O va oltre? ser resumida: o Talian está muito vivo entre aqueles que estão
Rio grande do Sul e Santa Catarina sono morrendo, e está quase morto entre aqueles que estão nascendo.
gli Stati in cui ci sono più discendenti che O Censo do IBGE nunca levantou dados sobre a diversidade
lo parlano. In Paraná c'è una popolazione linguística do Brasil, fato que lamentamos, pois isso balizaria as
molto significativa di parlanti che, sep- políticas e ações para o seu resgate e promoção.
pur in numero minore, non presenta mi- Mas o que nos move não é a quantidade de falantes, que pode ser
nori potenzialità a causa della sua capa- superior a 500 mil com, talvez, milhões de pessoas que, embora não
cità organizzativa e forza della gioventù falem, entendem o Talian. Esses que só entendem estão a um passo
associata alla conoscenza accademica. da fluência, pois já têm a fisiologia do idioma. Basta municiá-los de
Secondo la recente ricerca dell'Amesne/ regras e de vocabulário que teremos uma grande nação taliana se
Sedac-RS (Associazione dei Comuni delle comunicando de forma bilíngue, com a possibilidade de conversar
Colline Superiori del Nord Est/Segreteria com a Itália e outros países. Não conhecemos comunidades que
Statale della Cultura), abbiamo l'infor- falem o italiano, entre nós uma língua usada restritamente em
mazione poco stimolante che può essere eventos ou episódios comerciais; no entanto, não encontramos
riassunta così: il Talian è molto vivo tra apenas comunidades falando Talian, mas cidades inteiras.
quelli che stanno morendo e che è qua- No reconhecimento da cidadania italiana por direito de
si morto tra coloro che stanno nascendo. sangue falam em exigir conhecimento da língua italiana.
Il Censimento dell'IBGE non ha mai Mas entender e falar Talian, e principalmente viver a cultura
presentato dati sulla diversità linguisti- talian originária da Itália, não bastaria?
ca del Brasile,purtroppo,cosa che rende Creio que a Itália não se deu conta ainda desse fenômeno
difficili le politiche e le azioni per il suo linguístico que aconteceu fora da Itália, pasmem, não com o italiano
riscatto e la sua promozione. gramatical, mas justamente com os dialetos que ela classificou de

62 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


C
S • I TTA ınsıeme
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
Ma quello che ci muove non è la quantità di parlanti, che
può essere superiore a 500.000 con, forse, milioni di perso-

E
AL
I A N 'I U R
A
ne che, benché lo parlino, capiscono il Talian. Quelli che solo
lo capiscono sono a un passo dal parlarlo, visto che già hanno falares de gente rústica e caipira. Estivemos
la fisiologia della lingua. Basta fornire regole e vocabolario e dia 17 de agosto em reunião com o cônsul
avremo una grande nazione taliana comunicando in modo bi- geral da Itália, Roberto Bortot, aqui em Porto
lingue, con la possibilità di parlare con l'Italia ed altri paesi. Alegre. Eu, Paulo Massolin e Júlio Posenato,
Non conosciamo comunità che parlano italiano, tra di noi una justamente para falarmos do Talian e de
lingua usata solo per eventi o episodi commerciali; però, al possíveis ações conjuntas entre Brasil e
contrario, invece di trovare comunità che parlano Talian tro- Itália, na preservação desse patrimônio
viamo città intere. que é um elo cultural e sentimental que
Nel riconoscimento della cittadinanza italiana per diritto di os imigrantes trouxeram e preservaram
sangue si parla di esigere la conoscenza della lingua italiana. intacto até os dias de hoje.
Quem busca o reconhecimento da cidadania


italiana, busca fundamentalmente documentar
um vínculo sentimental com sua Pátra Mãe,
Na hipótese da exigibilidade de a Itália: um lugar de que sentem saudades,
algum conhecimento linguístico para mesmo sem nunca lá terem estado; vontade de
a obtenção do reconhecimento da andar nas planícies e escalar suas montanhas
cidadania e passaporte italianos, é
fundamental considerar a viabilidade
do talian, como língua válida que é.
“ e pisar na areia de suas praias, pois suas
almas se transportam na nave do tempo
e do espaço para satisfazer essa vontade
de reencontrar sua mãe de ontem de hoje
e de amanhã. Na conversa com o cônsul,
nós falávamos em Talian e, ele, Italiano.
Ma capire e parlare Talian e, in particolare, vivere la cultura E não houve nenhuma palavra que ele não
talian originaria dell'Italia non sarebbe sufficiente? tenha entendido, e nem nós em relação a
Credo che l'Italia non si sia ancora resa conto di questo fe- seu perfeito italiano gramatical. São línguas
nomeno linguistico che si è verificato fuori da essa, non con irmãs que podem e devem estabelecer um
l'italiano grammaticale, ma con i dialetti che considera siano laço de fraternidade, pois se uma é muito
parlati da persone semplici e campagnole. Il 17 agosto abbia- falada na Itália e quase nada no Brasil, a
mo avuto una riunione con il console generale d'Italia, Roberto outra, o Talian, é muito falado no Brasil e
Bortot, qui a Porto Alegre. Io, Paulo Massolin e Júlio Posenato, muito entendido na Itália.
proprio per parlare del Talian e delle possibili azioni congiun- O nosso Talian torna o Italiano mais
te tra Brasile e Italia, nella preservazione di questo patrimo- compreensível para nós, brasileiros, e também
nio che è un anello culturale e sentimentale che gli immigranti nos permite sermos entendidos no além mar.
portarono e preservano intatto fino ad oggi. O consul é vêneto, e a conversa foi muito
Chi cerca il riconoscimento della cittadinanza italiana, cer- produtiva. Ele mostrou-se interessado no
ca fondamentalmente di documentare un legame sentimenta- nosso projeto de salvaguarda do Talian,
le con la sua madre patria, l'Italia: un luogo di cui sentono no- pelo que será nosso parceiro para atuar
stalgia, anche senza mai esserci stati, voglia di andare nelle junto às instituições italianas e também
pianure e scalare le sue montagne e sentire la sabbia delle sue junto a empresas no Brasil para nossas
spiagge, visto che le loro anime salgono sulla nave del tempo e necessidades em nossos projetos.
dello spazio per soddisfare questa voglia di ritrovare la madre Então, o Talian agora já está também

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 63


ınsıeme C
S • I TTA
II

DI
SA N G UIN

N A N Z A IT
di ieri, di oggi e di domani. Durante la chiacchierata con il con-
sole noi parlavamo Talian e lui, Italiano. E non c'è stata nessu-

E
AL
I A N 'I U R
A
na parola che lui non abbia capito e nemmeno noi in relazione
al suo perfetto italiano grammaticale. Sono lingue sorelle che nas esferas diplomáticas... Ajuda no
possono e devono stabilire un legame di fratellanza, visto che passaporte?
se una è molto parlata in Italia e quasi per niente in Brasile, O Talian é compreendido na Itália,
l'altra, il Talian, è molto parlato in Brasile e ben capito in Italia. principalmente ao Norte. Então, na hipótese
Il nostro Talian rende l'italiano più comprensibile per noi da exigibilidade de algum conhecimento
brasiliani ed anche ci permette di essere compresi nell'altro linguístico para a obtenção do reconhecimento
lato dell’oceano. Il console è veneto e la conversazione è stata da cidadania e passaporte italianos, é
molto producente. Si è mostrato interessato al nostro proget- fundamental considerar a viabilidade do
to di salvaguardia del Talian, per cui sarà nostro partner ope- talian, como língua válida que é.
rando presso le istituzioni italiane ed anche presso imprese in Nós entregamos ao cônsul a 'Carta do
Brasile per le nostre necessità progettuali. Talian' em que estão propostas ações em favor
Quindi il Talian ora è anche nelle sfere diplomatiche… do talian, com reivindicações aos governos
Aiuto per il passaporto? do Brasil e da Itália e, também, à Onu. No
Il Talian è compreso in Italia, in particolare nel Nord. Quin- momento em que a Itália reconhecer esse
di, nell'ipotesi dell'esigibilità di una conoscenza linguistica per fenômeno linguístico, que ainda tem raizes
l'ottenimento del riconoscimento della cittadinanza e dei pas- vivas na península, seria um contrassenso
saporti italiani, è fondamentale considerare la possibilità del não aproveitar esse fato para estimular
talian come lingua valida. os italo-brasileiros a buscarem essa
Abbiamo consegnato al console la "Carta del Talian" in cui facilidade. Isso vem a favorecer o turismo
sono proposte azioni a favore del Talian, con rivendicazioni ai e o intercâmbio comercial e cultural. Mas
governi del Brasile e dell'Italia e, anche, all'Onu. Nel momen- no caso de uma prova de proficiência em
to in cui l'Italia riconosce questo fenomeno linguistico, che ha Talian, ela deveria ser limitada somente à
ancora radici viventi nella penisola, sarebbe un controsenso comunicação oral pois o fundamental em
non approfittare di questo fatto per stimolare gli italo-brasi- um idioma é entender e fazer-se entender.
liani a cercare questa possibilità. Ciò favorisce il turismo e l'in- A dimensão escrita poderia ser trabalhada
tercambio commerciale e culturale. Ma nel caso di una prova di posteriormente, até porque haveria uma
competenza in Talian, essa dovrebbe essere limitata solo alla demanda para isso e a própria Itália pode
comunicazione orale dato che il fondamentale in una lingua è estimular o Brasil nas suas políticas de
capire e farsi capire. La dimensione scritta potrebbe essere la- proteção do Talian.
vorata successivamente, anche perché ci sarebbe una doman- Outras considerações que gostaria
da e l'Italia stessa può stimolare il Brasile nelle sue politiche de fazer.
di protezione del Talian. Para complementar, vou só referir outro
Altre considerazioni che vorrei fare. tema da reunião com o cônsul: os 150 anos
Giusto per completezza, vorrei citare un altro tema della ri- da imigração italiana, em 2025. Uma série de
unione con il console: i 150 anni dell'immigrazione italiana, nel eventos deverá ser planejada e implementada,
2025. Una serie di eventi dovrà essere progettata e messa in onde a cultura e a nossa história devem
atto, dove la cultura e la nostra storia devono guidare i festeg- nortear as comemorações. Temos muito
giamenti. Abbiamo molto da mostrare al Brasile ed al mondo, para mostrar para o Brasil e para o mundo,
tanto in termini di letteratura, teatro, musica, culinaria, arti- seja em termos de literatura, teatro, música,
gianato, commercio, intrattenimento e agricoltura.☑ culinária, artesanato, indústria, comércio,
entretenimento e agricultura.☑

64 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Esplosione accidentale di un cannone nella


Fortezza di Sao Joao (RJ), durante una visita
dell’Imperatore, nel 1863, in un disegno di
Henrique Fleiuss.♦ Explosão acidental de
um canhão na Fortaleza de São João (RJ),
durante uma visita do Imperador, em 1863,
num desenho de Henrique Fleiuss).

La zappa sui piedi


Di / Por Wálter Fanganiello Maierovitch* - SP PELA CULATRA - Os jornais italianos

I
noticiaram sem destaques as escusas de
giornali italiani hanno dato notizia, senza darvi mol- Lula em razão de ter, como presidente,
ta importanza, delle scuse di Lula per aver concesso, concedido asilo político ao pluriassassino
quando presidente, asilo politico al pluriassassino Ce- Cesare Battisti.
sare Battisti. I titoli principali erano per il "referendum As manchetes ficaram por conta do
confermativo" di settembre, quest'ultimo sulla riduzione del nu- ‘referendo confirmatório’ de setembro, este
mero dei senatori e dei deputati: da 945 a 600, ossia una diminu- sobre a redução do número de senadores
zione del 36,5%. e deputados: de 945 parlamentares para
In Italia, Battisti già è un argomento del passato. È in un 600, ou seja, diminuição de 36,5%.
carcere di massima sicurezza come stabilito dalla legge per Na Itália, Battisti já é assunto resolvido.
terroristi e mafiosi: Battisti era un membro di punta del grup- Ele está em cárcere de segurança máxima
po "Proletari Armati per il Comunismo" (PAC). Con quattro reservado por lei a terroristas e mafiosos:
omicidi commessi tra giugno 1978 ed aprile 1979, con sen- Battisti era membro de ponta do grupo

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 65


ınsıeme

tenze in via definitiva giudicate da oltre 70 giudici, si giun- ‘Proletários Armados para o Comunismo’
se alla pena dell’ergastolo: pena ammessa solo per terrori- (PAC). Por quatro homicídios consumados
sti e mafiosi. entre junho de 1978 e abril de 1979, com
La sua tesi di crimine politico è stata non accettata all'u- sentenças definitivas e apreciadas por mais
nanimità dalla Corte dei Diritti dell’Uomo dell'Unione Euro- de 70 juízes, chegou-se à pena de prisão
pea, con sede a Strasburgo. La giurisprudenza della Corte perpétua: só é admitida a terroristas e
non accetta una motivazione politica ai crimini di sangue: mafiosos.
l’omicidio. Sua tese de crime político foi afastada,
In Brasile, l'allora ministro della Giustizia Tarso Genro, por unanimidade, pela Corte de Direitos
uno specialista di diritto del lavoro, era entrato nel meri- Humanos da União Européia, sediada em
to del caso, aveva dichiarato l'innocenza di Battisti resusci- Estrasburgo. A jurisprudência da Corte afasta
tando la tesi della persecuzione politica immaginando un'I- alegações de motivação política nos delitos
talia ancora sotto l'influenza fascista. In verità, l'Italia era de sangue: homicídio.
democratica. La sua Costituzione del 1948 è ancora in vigo- No Brasil, o então ministro da pasta da
re. All’epoca del terrore c'era un socialista come presidente Justiça, Tarso Genro, um especialista no
della Repubblica: Sandro Pertini. Pertini aveva combattuto direito do trabalho, entrou no mérito do
il fascismo e venne anche imprigionato insieme al grande fi- caso, proclamou a inocência de Battisti e
losofo Antonio Gramsci. ressuscitou a tese da perseguição política
Battisti fu poi espulso dalla Bolivia con l'avallo del pre- a imaginar uma Itália ainda sob influência
sidente Evo Morales, in rispetto alla posizione della sinistra fascista. Na verdade, a Itália era democrática.
democratica italiana. Di ritorno in Italia, l'avvocato di uffi- Sua Constituição de 1948 ainda está em vigor.
cio, ha chiesto un'udienza alla Giustizia e Battisti ha confes- Quando do terror, tinha um socialista como
sato tutti i crimini, inclusi quelli non oggetto dell'estradizio- presidente da República: Sandro Pertini.
ne. Ad esempio, la partecipazione alla cosiddetta "Gambiz- Pertini combateu o fascismo e ficou custodiado
zazione", ossia al mitragliare le gambe di operai che si op- junto com o grande filósofo Antonio Gramsci.
ponevano alla lotta armata. Battisti foi expulso da Bolívia com o aval
A tal proposito, vale la pena ricordare il più importante do presidente Evo Morales, que respeitou a
leader sindacale della sinistra italiana: Guido Rossa. Facen- posição da esquerda democrática italiana.
do un paragone, aveva un prestigio uguale a quello del sin- De volta à Itália, o advogado constituído, de
dacalista Lula. Guido venne mitragliato e ucciso all'uscita di nomeada no país, solicitou audiência à Justiça
una fabbrica da membri delle Brigate Rosse (Br). Ciò perché e Battisti confessou todos os crimes, incluídos
non approvava il terrore. os não objeto da extradição. Por exemplo, a
Al momento, Battisti ha visto negati in prima e seconda participação na chamada “gambizzazione”,
istanza i suoi ricorsi al fine di trasformare la pena dell’erga- ou seja, no metralhar as pernas (gambe) de
stolo in 30 anni di prigione. Quindi vorrebbe far dichiarare operários que se opunham à luta armada.
illegale la sua espulsione dalla Bolivia per assoggettarsi alla A respeito, vale lembrar o maior líder
giurisprudenza brasiliana. sindical da esquerda peninsular: Guido Rossa.
In Italia, la ritrattazione di Lula non ha dato buoni effet- Numa comparação, tinha prestígio igual ao
ti, per il motivo che non si è scusato con lo Stato ed il popo- sindicalista Lula. Guido foi metralhado e
lo italiano. Lula si è solo scusato con i politici italiani di sini- morto na saída de uma fábrica por membros
stra ed i familiari delle vittime. das Brigadas Vermelhas (Br). Isso porque
La sinistra democratica italiana non ha mai accettato il não aprovava o terror.
rigetto dell'estradizione. Il fatto è che i terroristi italiani, No momento, Battisti teve negado, em
all'epoca dei cosiddetti "Anni di Piombo", frustrarono il so- primeira e segunda instâncias recursos para

66 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

gno della sinistra democratica di poter arrivare al potere per transformar a pena perpétua em 30 anos
la prima volta: nei sondaggi era avanti. de prisão. Para tanto, quer cancelar, por
Nel dopoguerra e con la fine del fascismo, il partito della entender ilegal, a expulsão da Bolívia e se
Democrazia Cristiana (DC) era sempre stato il vincitore del- colocar como sujeito à legislação brasileira.
le elezioni. Un accordo noto come "Compromesso Storico" Na Itália, a retratação de Lula pegou mal
era stato concluso tra Berlinguer, partito comunista italia- por inócua e, ainda, por não ter ele pedido
no e Aldo Moro, di centro-destra e dissidente dentro la DC. desculpas ao Estado e ao povo italiano. Lula
I terroristi delle Brigate Rosse, che non sopportavano i so- escusou-se apenas com os políticos italianos
cialisti, i comunisti e i democratici, sequestrarono ed uccise- de esquerda e aos familiares das vítimas.
ro Aldo Moro. E la DC vinse di nuovo le elezioni. A esquerda democrática italiana nunca
Lula ha dato la responsabilità della non estradizione di aceitou o indeferimento da extradição. É que
Battisti a Genro che, nella tecnica costituzionale, era solo un os terroristas italianos, à época dos chamados
agente (ministro) della sua autorità di presidente. “Anos de Chumbo”, frustraram o sonho de
Effettivamente, la ritrattazione di Lula è avvenuta dopo a esquerda democrática chegar ao poder
essere passato più di un anno dalla confessione di Battisti, pela primeira vez: liderava as pesquisas.
come ha osservato la rispettata giornalista Milvia Spade, di No pós-guerra e com o fim do fascismo,
Rai-Radio Uno. E il fratello della vittima Andrea Campana ha o partido da Democracia Cristã (DC) era
sottolineato che sono state inutili le dichiarazioni di Lula, giu- sempre o vencedor das eleições. Um acordo
sto per “fare notizia". conhecido por “Compromisso Histórico” foi
Lula nel tentativo di ripulirsi l’anima si è dato la zappa celebrado entre Berlinguer, pelo partido
sui piedi da solo. comunista italiano, e Aldo Moro, de centro-
(Testo pubblicato inizialmente in portoghese da O Globo, direito e dissidente dentro da DC.
edizione stampata del 30/08/20) Os terroristas das Brigadas Vermelhas, que
não suportavam os socialistas, os comunistas
e os democratas, sequestraram e mataram
Walter Fanganiello
covardemente Aldo Moro. E a DC voltou a
Maierovitch, 73 anni, è
presidente e fondatore ganhar as eleições.
dell'Istituto Brasiliano Lula jogou a responsabilidade pela não
Giovanni Falcone di extradição de Battisti nas costas de Genro,
Scienze Criminali, giudice
que, na técnica constitucional, era apenas
in pensione del Tribunale
di Giustizia di San Paolo, um agente (ministro) da sua autoridade de
professore di Diritto, presidente.
scrittore, commentatore De fato, a retratação de Lula ocorreu
della radio CBN-Globo e
depois de passado mais de ano da confissão
Cavaliere della Repubblica
Italiana. ♦ Walter de Battisti, como observou a respeitada
Fanganiello Maierovitch, jornalista Milvia Spade, da Raí-Radio Uno.
73 anos, é presidente E o irmão da vítima Andrea Campana frisou
e fundador do Instituto
ter sido inútil a manifestação de Lula e de
Brasileiro Giovanni Falcone
de Ciências Criminais, se prestar apenas a “fazer notícia”.
desembargador aposentado Num pano rápido, Lula tentou “limpar
do Tribunal de Justiça de São a barra”, mas o tiro saiu pela culatra.
Paulo, professor de Direito,
(Texto publicado originalmente em
escritor, comentarista da
rádio CBN-Globo, e Cavaliere português por O Globo, edição impressa
della Repubblica Italiana. do dia 30/08/2020.) ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 67


ınsıeme

Gil Karlos Ferri e le


radici storiche della
sua passione per il

Foto de Eloise Mazzucco / Insieme


vino. ♦ Gil Karlos Ferri
e as raízes históricas
de sua paixão pelo
RICERCA vinho.

La produzione vinicola
nell'altopiano catarinense
ALLA RICERCA DELLA STORIA DELL’USO E OCCUPAZIONE DEL SUOLO NEL CORSO DEI TEMPI

"P
er essere un terroir molto recente nel mondo del ■ PESQUISA: A VITIVINICULTURA NO
vino, l’Altopiano catarinense ha bisogno di rico- PLANALTO CATARINENSE - EM BUSCA DA
noscere gli spazi ed usi passati ​del suo territorio HISTÓRIA DO USO E OCUPAÇÃO DO SOLO AO
al fine di comprendere l'importanza attuale e fu- LONGO DOS TEMPOS - "Sendo um terroir
tura delle sue risorse naturali e vederne la sostenibilità". Questo recentíssimo no mundo do vinho, o Pla-
è uno degli obiettivi principali della ricerca che sta venendo por- nalto catarinense precisa (re)conhecer
tata avanti dall'italo-catarinense Gil Karlos Ferri, dottorato in Sto- sua ocupação e usos passados d​​ o terri-
ria presso l'Università Federale di Santa Catarina, sotto l'orienta- tório, a fim de entender a importância
mento della coppia di professori Eunice Sueli e Rubens Nodari. Può atual e futura de seus recursos naturais
contare sul contributo finanziario del Consiglio Nazionale di Svilup- e vislumbrar a sustentabilidade nesses
po Scientifico e Tecnologico e conta anche sulla partecipazione di espaços". Essa é uma das metas centrais
Samira Peruchi Moretto, Marcos Gerhardt, Zephyr Frank, Ana Cri- da pesquisa que está sendo desenvolvi-
stina Peron, Laia Luzzatto Cristine Gonçalves Terreri, Juan Facun- da pelo ítalo-catarinense Gil Karlos Fer-

68 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

do Rojas, Marina Miraglia, Lucas Mores, Juan Manuel Cerda, Fa- ri, doutorando em História pela Univer-
cundo Luzzatto Martin, e Debora Nunes de Sá. Il coordinamento è sidade Federal de Santa Catarina, sob a
di Eunice Sueli Nodari. orientação do casal de professores Eunice
Secondo quanto spiega Ferri ad Insieme, "La ricerca in corso Sueli e Rubens Nodari. A pesquisa tem o
cerca anche informazioni rilevanti sulla produzione di uve e vino in auxílio financeiro do Conselho Nacional
varie parti del Brasile e del mondo, in particolare nelle aree della de Desenvolvimento Científico e Tecno-
colonizzazione italiana". lógico e conta ainda com a participa-
Ancora nella sua fase iniziale, la ricerca - sempre secondo Fer- ção de Samira Peruchi Moretto, Marcos
ri - "sviluppa lo studio della traiettoria della produzione vinicola Gerhardt, Zephyr Frank, Ana Cristina Pe-
nella regione dell’Altopiano catarinense". Fa notare che "in questi ron, Laianny Cristine Gonçalves Terreri,
ultimi decenni la crescita della produzione e del consumo di uve e Juan Facundo Rojas, Marina Miraglia, Lu-
vini ha dato particolare importanza al settore vitivinicolo. Consi- cas Mores, Juan Manuel Cerda, Facundo
derando ciò, la ricerca vuole capire i processi storici di interazione Damian Martin, e Debora Nunes de Sá.
tra gruppi umani, spazi geografici e varietà di vitigno nell’Altopia- A coordenação é de Eunice Sueli Nodari.
no catarinense e le sue connessioni a livello globale". Segundo explica Ferri a Insieme, " A
Il ricercatore classifica gli studi che stanno venendo portati avan- pesquisa em andamento também procura
ti come "innovatori" nella ricerca scientifica nell'ambito internazio- informações relevantes sobre a produção
nale e cerca "comprendere la traiettoria della viticultura dal pun- de uvas e vinho em diferentes regiões do
to di vista delle risorse genetiche vegetali e della storia ambien- Brasil e do mundo, principalmente nas
tale globale". áreas de colonização italiana".
Ferri, che è anche laureata in Storia presso la UFSC e Master Ainda em sua fase inicial, a pesquisa
in Storia presso l'Università Federale di Frontiera Sud, tra gli altri - sempre segundo Ferri - "desenvolve o
lavori, ha sviluppato, tra il 2010 e il 2011, uno studio su "la natu- estudo da trajetória da vitivinicultura na
ra dominata: occupazione e disboscamento nel Rio Grande do Sul região do Planalto catarinense". Ele observa
e nell'Ovest di Santa Catarina", nel periodo che va tra il 1875 e il que "nas últimas décadas, o crescimento
da produção e do consumo de uvas e
Gil Karlos Ferri e la coordinatrice del
vinhos deu importância particular ao setor
progetto, Eunice Nodari.♦ Gil Karlos Ferri vitivinícola. Levando isso em consideração,
e coordenadora do projeto, Eunice Nodari. a pesquisa pretende compreender os
processos históricos de interação entre
grupos humanos, espaços geográficos e
espécies vitícolas no Planalto catarinense
e suas conexões a nível global".
O pesquisador classifica os estudos em
desenvolvimento como "inovadores" na
pesquisa científica no âmbito internacional
e busca “compreender a trajetória da
viticultura do ponto de vista dos recursos
genéticos vegetais e da história ambiental
global”.
Ferri, que é também bacharel e
Foto de Esther Rossi / Insieme

licenciado em História pela UFSC e


Mestre em História pela Universidade
Federal da Fronteira Sul, entre outros

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 69


ınsıeme

1970. In esso affronta l'arrivo degli immigranti nel RS e la parten- trabalhos, desenvolveu, entre 2010 e
za dei loro discendenti verso il Nord di quello Stato e verso l'Ovest 2011, estudo sobre "a natureza dominada:
di Santa Catarina, fatto che ha determinato "cambiamenti non solo ocupação e desmatamento no Rio Grande
nella vita umana ma anche nella flora e nella fauna della regione". do Sul e no Oeste de Santa Catarina",
La ricerca, sotto lo stesso orientamento, ha potuto contare sulla no período que vai entre 1875 e 1970.
partecipazione di Marlon Brandt, Esther Mayara Zamboni Rossi, Sa- Nele, aborda a chegada dos imigrantes
mira Peruchi Moretto, Marcos Gerhardt, e João Klug. no RS e a ida de seus descendentes
La relazione di Gil Karlos Ferri con il vino - spiega lui stesso - ri- para o norte daquele Estado e para
sale alle sue origini. "Seppur la produzione artigianale di vino sia o oeste de Santa Catarina, fato que
presente nella mia discendenza paterna di Bergamo (famiglia Fer- determinou "modificações não somente
ri), l'amore per la viticultura è dovuto principalmente alle mie ori- na vida humana, mas também na flora
gini venete per la discendenza materna, dove si trovano le famiglie e na fauna da região". A pesquisa,
De Bona Sartor, di Belluno e Maccari, di Treviso". sob a mesma orientação, contou com
Aggiunge: "Nelle colline di Conegliano-Valdobbiadene (Prosecco a participação de Marlon Brandt, Esther
Superiore DOCG - Denominazione di Origine Controllata e Garanti- Mayara Zamboni Rossi, Samira Peruchi
ta), in provincia di Treviso, la famiglia Maccari coltiva i suoi vigne- Moretto, Marcos Gerhardt, e João Klug.
ti da secoli. Come curiosità, vale la pena sottolineare che ancora A relação de Gil Karlos Ferri com o
oggi una delle proprietà agricole della famiglia si trova in un pun- vinho - explica ele próprio - remonta
to privilegiato della storia della viti-vinicultura italiana: ai margini às suas origens. "Embora a produção
dell'antica strada romana Postumia, vicino alla Chiesa del Tempio artesanal de vinho esteja presente em
fondata dai Cavalieri Templari nel 1190. Nel 2019 l'Unesco ha di- minha linhagem paterna de Bergamo
chiarato questo territorio come Patrimonio Mondiale dell'Umanità (família Ferri), a paixão pela viticultura
a causa del suo paesaggio culturale unico, tra colline e vigneti".☑ se deve principalmente às minhas origens
vênetas pela linhagem materna, onde se
situam as famílias De Bona Sartor, de
Belluno e Maccari, de Treviso".
Un panorama delle vigne del prosecco DOC Ele descreve ainda: "Nas colinas de
dell’impresa Maccari, a Fontigo, Treviso ♦ Uma Conegliano-Valdobbiadene (Prosecco
visão dos parreirais de prosecco DOC da empresa
Maccari, em Fontigo, Treviso.
Superior DOCG - Denominação de
Origem Controlada e Garantida), na
província de Treviso, a família Maccari
cultiva suas vinhas há séculos. A título
de curiosidade, vale a pena destacar
que ainda hoje uma das propriedades
agrícolas da família está localizada em
um ponto privilegiado da história da
vitivinicultura italiana: às margens da
antiga estrada romana Postumia, ao
lado da Igreja do Templo fundada pelos
Cavaleiros Templários em 1190. Em 2019
a Unesco reconheceu esse território como
Patrimônio Mundial da Humanidade,
devido à sua paisagem cultural única,
Foto Divulgação

entre colinas e vinhedos".☑

70 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

CINEMA

Gli Emigrati (Angiolo Tommasi)


Una nave
che va Brava Gente
Eduardo Fiora - SP
fiora@insieme.com.br

A
vevo già scelto il tema della colonna di settem- CINBEMA - UMA NAVE QUE VAI - Já
bre, avrei parlato della reinvenzione delle feste tinha escolhido o tema da coluna de
italiane a San Paolo in questi mesi di pandemia, setembro, falaria sobre a reinvenção
quando mi sono reso conto di un altro program- das festas italianas em São Paulo nesses
ma con DNA Italia. È l'8 e mezzo Festa del Cinema Italiano, che ha meses de pandemia, quando me dei
accettato la sfida di offrire un'edizione completamente on line con conta de outra agenda com DNA Itália.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 71


ınsıeme

una serie di film presentati da una piattaforma internet. È a 8½ Festa do Cinema Italiano, que
Ho così deciso di cambiare argomento e ricordare quanto aceitou o desafio de oferecer uma
la cinematografia del paese di Fellini, Visconti, Pasolini, Beni- edição totalmente on-line com uma
gni, Tornatore, Fratelli Taviani, tra gli altri geni, abbia lasciato série de filmes exibidos a partir de
segni indelebili nella mia anima lombarda-emiliana-veneta. plataforma internet.
Non sono uno di quelli che si possa chiamare cinefilo. E Diante desse fato, decidi mudar
nemmeno sono in grado di esercitare una critica professio- de assunto e relembrar o quanto a
nale alla cosiddetta settima Arte. Sono come molti: mi piace cinematografia do país de Fellini,
il cinema e lì ho la mia preferenza di generi, in particolare Visconti, Pasolini, Benigni, Tornatore,
drammatico e giallo. Sono molti i film italiani che hanno avu- Irmãos Taviani, entre outros gênios,
to la forza di incantarmi, di farmi piangere, di farmi riflette- deixaram marcas indeléveis na minha
re su valori sociali ed umani, famiglia e ferite di tempi duri. alma lombarda-emiliana-toscana-
Curiosamente, vedendo, ancora adolescente, il mio pri- vêneta.
mo Fellini (Amarcord), lasciai la sala del cinema del Cine Bel- Não sou daqueles a quem se possa
chamar de cinéfilo. Igualmente não sou


capaz de exercer a crítica profissional
da chamada Sétima Arte. Sou como
Se queremos que tudo
permaneça como tal, é
preciso que tudo mude.
“ muitos: gosto de cinema e tenho
lá minha preferência por gêneros,
notadamente drama e suspense. São
vários os filmes italianos que tiveram
o dom de me encantar, de me fazer
chorar, de me deixar refletir sobre
valores sociais e humanos, família
le Arti, a San Paolo, annoiato. Era un'opera molto densa per e cicatrizes de duros tempos.
una persona ancora in crescita. Curiosamente, ao assistir, ainda
Bestemmia! Direbbero i miei amici cinefili, i quali posso adolescente, meu primeiro Fellini
tranquillizzare, visto che "E la Nave Va" mi ha fatto un effetto (Amarcord), deixei a sala de cinema
completamente differente: una riflessione sui valori e i com- do Cine Belas Artes, em São Paulo,
portamenti dell'elite in contrasto con la nave degli esclusi. entediado. Era uma obra densa demais
Sulla nave del maestro di Rimini, il cui centenario di nasci- para um ser ainda em formação.
ta è stato festeggiato il 20 gennaio di questo anno, società, Blasfêmia! diriam meu amigos
politica e conflitti sociali hanno una lettura che ancora oggi cinéfilos, a quem tranquilizo, pois "E La
è attuale, tanto nelle Americhe di Trump e Bolsonaro come Nave Va" causou-me efeito totalmente
in Europa dove l'estrema destra guadagna spazio e voce. diverso: uma reflexão sobre valores e
Sono uno di quelli che si emozionano facilmente ma non comportamentos da elite em contraste
tanto come mio padre, il brasiliano più italiano che abbia com a nau dos excluídos.
mai conosciuto (era figlio di immigrante italiano combatten- Na nave do mestre de Rimini,
te nella guerra mondiale del 1914). "Babbo Fiora" piangeva cujo centenário de nascimento foi
al solo sentire l’inno di Mameli. Ed io ho asciugato le mie comemorado em 20 de janeiro deste
lacrime nella scena finale di "Nuovo Cinema Paradiso", del ano, sociedade, política e conflitos
geniale Giuseppe Tornatore. L'eredità che il vecchio Alfredo sociais têm uma leitura que ainda hoje
lascia a Totò, una pellicola composta dall'unione di succes- é atual, tantos nas Américas de Trump
sivi tagli (a causa della censura) dei film proiettati nell'anti- e Bolsonaro quanto na Europa onde a

72 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

extrema direita ganha terreno e voz.


Sou daqueles que se emociona
facilmente, mas não tanto quanto
meu pai, o brasileiro mais italiano
que conheci (era filho de imigrante
italiano combatente na guerra mundial
de 1914). 'Babbo Fiora' ia às lagrimas
só de ouvir o Hino de Mameli. E eu
enxuguei minhas lágrimas na cenas
final de "Nuovo Cinema Paradiso", do
genial Giuseppe Tornatore. A herança
que o velho Alfredo deixa para Toto,
uma película composta pela emenda
de sucessivos cortes (por conta da
censura) dos filmes projetados no
antigo Cinema Paradiso, tocou-me
a fundo. Percorri em breves flashs,
fotogramas da minha própria infância e
dos primeiros momentos da juventude.
"Benedette lacrime"!.
No campo do embasamento político,
"Il Gattopardo", tendo como pano de
fundo a unificação da Itália, no século
XIX, que Luchino Visconti levou ao cinema
inspirado na obra de Giuseppe Tomasi
co Cinema Paradiso, mi ha toccato nel profondo. Ho rivisto di Lampedusa, é um marco que ainda
in brevi flash, fotogrammi della mia infanzia e dei primi mo- hoje eu revisito constantemente: "se
menti della gioventù. queremos que tudo permaneça como
"Benedette Lacrime"! tal, é preciso que tudo mude".
Come basi per la politica, "Il Gattopardo", avendo come Quer algo mais real do que essa
sfondo l'unificazione d'Italia, nel XIX secolo, che Luchino Vi- frase quando se passa em revista a
sconti portò al cinema ispirato all'opera di Giuseppe Toma- historiografia brasileira?
si di Lampedusa, è un punto che ancora oggi rivisito costan- E assim, minha nave, com leme
temente: "se vogliamo che tutto rimanga tale, bisogna che italiano, ainda vai....
tutto cambi". Continuo navegando pelos mares
Serve altro più reale di questa frase quando si fa una ri- da cultura italiana, que tanto me
visitazione della storia brasiliana? ensina e me faz compreender melhor
E così, la mia nave, con timone italiano, va ancora... contemporaneamente e onde encontro
Continuo navigando per i mari della cultura italiana, che e reencontro as origens de minha
tanto mi insegna e al contempo mi fa capire meglio e dove italianidade, entendendo em que Itália
trovo e ritrovo le origini della mia italianità, comprendendo nasceram e viveram meus avós e bisavós
in quale Italia sono nati ed hanno vissuto i miei nonni e bi- e como é que em 'Terra Brasilis' eles
snonni e come in "Terra Brasilis" abbiano lasciato un’eredi- deixaram legados com a assinatura
tà di brava gente. ☑ de uma brava gente. ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 73


ınsıeme

La penultima Scena dell'inedito "I moschettieri del re",


diretto da Giovanni Veronesi. ♦ Cena do
inédito “I moschettieri del re”, dirigido por

missione dei
Giovanni Veronesi.

moschettieri del re ■ A PENÚLTIMA MISSÃO DOS MOSQUETEI-


ROS DO REI - A FESTA DO CINEMA ITALIANO VAI ATÉ
O DIA 10 DE SETEMBRO - D’Artagnan, Athos, Aramis
e Porthos. Os famosos mosqueteiros são agora um
LA FESTA DEL CINEMA ITALIANO SI TIENE FINO AL 10 SETTEMBRE
criador de gado, um guarda de castelo, um padre e

D
um bêbado dono de uma estalagem. Um pouco fora
'Artagnan, Athos, Aramis e Porthos. I famosi mo- de tempo, desiludidos com a vida, mas sempre hábeis
schettieri sono ora un allevatore di bestiame, un com a espada, são de novo chamados à aventura. A
guardiano di castello, un sacerdote ed un ubria- paródia italiana do romance de Dumas é um dos fil-
cone proprietario di una stalla. Un po' fuori tem- mes de maior sucesso da bilheteria italiana, segun-
po, disillusi dalla vita, ma sempre abili con la spada, sono di nuovo do garantem os organizadores da Festa do Cinema

74 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

chiamati all'avventura. La parodia italiana del romanzo di Dumas Italiano - uma iniciativa portuguesa que deu certo
è uno dei film di maggior successo in Italia, secondo quanto so- também no Brasil, mas que este ano, devido à pan-
stengono gli organizzatori della Festa del Cinema Italiano - un'ini- demia do coronavirus, é totalmente gratuito e onli-
ziativa portoghese che ha dato buoni risultati anche in Brasile ma ne. Basta entrar na site do festival, ou na plataforma
che questo anno, a causa della pandemia del Coronavirus, è total- Looke e realizar o cadastro solicitado gratuitamente.
mente gratuita e online. Basta entrare nel sito del festival o nel- Os organizadores garantem ainda que o
la piattaforma Looke, registrarsi e farne richiesta gratuitamente. evento foi possível graças ao apoio da Embaixada
Gli organizzatori garantiscono anche che l'evento si è po- da Itália, dos Consulados Gerais e dos Institutos
tuto organizzare grazie all'appoggio dell'Ambasciata d'Ita- Italianos de Cultura de São Paulo e do Rio de
lia, dei Consolati Generali e degli Istituti Italiani di Cultura Janeiro, assim como o patrocínio da Generali
di San Paolo e Rio de Janeiro ed il patrocinio delle Assicura- Seguros.
zioni Generali. Além da comédia Mosqueteiros do Rei,
Oltre alla commedia Moschettieri del Re, diretta da Gio- dirigida por Giovanni Veronesi, outros filmes
vanni Veronesi, altri film sono inediti, come per esempio "Il são inéditos, como, por exemplo, “Il Varco”(A
varco" , "Benedetta Follia", "Come un Gatto in tangenziale", passagem), “Benedetta follia”(Bendita loucura),
"Napoli Velata', "L'apprendistato” e "Selfie". “Come un gatto in tangenziale”(traduzido
Nel campo della commedia ci sono film come "Io sono para 'Como um peixe fora d'água'), “Napoli
tempesta" di Daniele Luchetti e "La vita in comune" di Edo- velata' (Nápoles velada), “L'apprendistato”
ardo Winspeare. (O aprendizado) e “Selfie”.
I film possono essere visti via internet, su Smart TV, tablet No campo da comédia, estão filmes como
e nei più importanti supporti iOS e Windows. Il 8 e mezzo Fe- “Io sono tempesta” (traduzido como 'O rei
sta del Cinema Italiano è un evento cinematografico che è de Roma'), de Daniele Luchetti, e “La vita in
nato a Lisbona nel 2008 ed ha esteso il suo programma in comune” (traduzido como 'A vida em família'),
vari paesi di lingua portoghese, come Brasile, Angola e Mo- de Edoardo Winspeare. Os filmes podem ser
zambico, oltre che in Cina. ☑ assistidos via web, em Smart TV, tablet e nos
principais suportes iOS e Windows. O 8 ½ Festa
do Cinema Italiano é um evento cinematográfico
que nasceu em Lisboa em 2008 e expandiu
Per ulteriori informazioni, sua programação para diferentes países de
cliccate qui. ♦ Para mais língua portuguesa, tais como Brasil, Angola
informações, clique aqui. e Moçambique, além de Macau, na China.☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 75


ınsıeme

Nuova coordinatrice rivoluziona


l'insegnamento dell'Italiano
Centro Cultural Ítalo Brasileiro Dante Alighieri - Curitiba-PR

ISTITUZIONALE
informe institucional
CENTRO CULTURALE ORA OFFRE ANCHE LEZIONI ON LINE. UNA NOVITÀ VENUTA PER RESTARE

G
lenda Riboldi è un'italiana di Monza, provincia di ■ NOVA COORDENADORIA REVOLUCIONA
Milano, giunta in Brasile dopo aver terminato l'in- ENSINO DO ITALIANO - CENTRO CULTURAL
segnamento primario e secondario. Arrivata qui, AGORA OFERECE TAMBÉM AULAS 'ONLINE'.
a causa della scuola brasiliana, ha dovuto rifare NOVIDADE VEIO PARA FICAR - Glenda Ribol-
tutto il secondario. Proseguendo si è laureata in giornalismo, una di é uma italiana de Monza, província de
post laurea in Comunicazione Visuale e, in parallelo, frequentato Milão, que veio para o Brasil depois de ter
oratoria, locuzione, produzione di eventi, cerimoniere, sceneggia- concluído o ensino de primeiro e segundo
trice di cinema, tra gli altri corsi. E stata addetta stampa nell'area graus. Chegando aqui, devido à grade escolar
politica, lavorato nell'area marketing ed endomarketing di una mul- brasileira, teve que refazer todo o segundo
tinazionale cileno-americana e, quasi per caso, ha scoperto la sua grau. Foi adiante, formou-se em Jornalis-
nuova passione: l'insegnamento. mo, fez pós graduação em Comunicação
Ciò è avvenuto quattro anni fa quando è stata invitata per inse- Visual e, paralelamente, cursou oratória,
gnare italiano nel Centro Culturale Dante Alighieri di Curitiba. "Sono locução, produção de eventos, mestre de
cresciuta lentamente" - racconta, passando anche per la Società Giu- cerimônias, produção de roteiro de cine-
seppe Garibaldi. "Ho iniziato con due classi e, lentamente, ho con- ma, entre outros cursos. Exerceu assesoria
quistato il mio spazio", continuando a curare l'area eventi. de imprensa na área política, trabalhou na
Due mesi fa, proprio nel bel mezzo della pandemia che ha pa- área de marketing e endomarketing de uma
ralizzato le attività dell'entità, è stata invitata dalla presidentessa multinacional chileno-americana e, quase
Deivis Calamucci ad assumere il coordinamento della Scuola - una que por acaso, descobriu sua nova paixão:
sfida non da poco, resa più difficile dalla sorpresa di due interven- o ensino.
ti chirurgici ai quali ha dovuto sottoporsi. Ma lavorando anche in Isso aconteceu há quatro anos, quando
ospedale è riuscita a montare l'insegnamento a distanza grazie ad foi convidada para lecionar italiano no Centro
una piattaforma legata agli standard della Dante Alighieri di Roma. Cultural Dante Alighieri de Curitiba. "Fui
In questa intervista racconta come funziona: crescendo aos poucos" - conta ela, que teve
Fin da quando coordina la scuola del Centro Culturale Dan- passagem também pela Sociedade Giuseppe
te Alighieri e in cosa l’ha cambiata? Garibaldi. "Comecei com duas turmas e,
Ho preso il coordinamento due mesi fa. La mia prima posizio- aos poucos, fui conquistando meu espaço",
ne è stata entrare in contatto con tutti gli alunni dello Dante (quel- sem deixar de cuidar também da área de
li che frequentavano personalmente) che, a causa della pandemia, eventos.
per la maggior parte avevano smesso di frequentare il corso. Dopo Há dois meses, bem no meio da pandemia
molte conversazioni, anche amichevoli ed amorevoli, sono riusci- que paralisou as atividades da entidade, recebeu
ta a far tornare la maggior parte per il secondo semestre. Siamo coinvite da presidente Deivis Calamucci para
con l'80% delle classi on line e il 20% di presenza fisica nel rispet- assumir também a coordenação da Escola
to di tutte le norme del Ministero della sanità (senza dubbi la mag- - por si só, um desafio e tanto, agravado
gior parte ha ancora paura a tornare in classe). Grazie a Dio la ri- pela surpresa de duas cirurgias a que teve
sposta è stata estremamente positiva. Ho adattato gli orari, cam- que se submeter. Mas trabalhando mesmo

76 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Italiana di Monza, Glenda Riboldi è la


nuova coordinatrice della scuola del
Centro Culturale Dante Alighieri. ♦
Italiana natural de Monza, Glenda Riboldi é
a nova coordenadora da escola do Centro
Cultural Dante Alighieri.

ainda no hospital ela deu a volta por cima


e implantou o ensino à distância através
de uma plataforma lincada nos padrões do
Dante Alighieri de Roma. Nessa entrevista,
ela conta como funciona:
Desde quando coordena a escola do Centro
Cultural Dante Alighieri e o que nela mudou?
Assumi a coordenação há dois meses. A minha
primeira atitude foi entrar em contato com todos
os alunos do Dante (os presenciais) que, devido
à pandemia, em sua maioria, tinham parado
de fazer o curso. Através de muita conversa e,
principalmente, com uma aproximação de amizade
e carinho, consegui com que a maior parte voltasse
Foto Cedida

para o segundo semestre. Estamos com 80%


das turmas 'online' e 20% presencial seguindo
biato giorni di lezione, tutto per soddisfare i nostri alunni. In fin dei todas as normas do ministério da saúde (pois
conti, loro sono il nostro tesoro più grande. In funzione del nuovo a maior parte ainda tem receio de voltar para
scenario mondiale, ho anche impiantato una piattaforma per poter a sala de aula). Graças a Deus, a resposta foi
dare lezioni online. La Dante avrà lezioni “di persona” e lezioni on extremamente positiva. Fui adaptando os horários,
line. Abbiamo aperto corsi intensivi on line in vari orari e, grazie trocando dias de aula, tudo para agradar nossos
alla pubblicità sui social network, abbiamo riscontrato molto inte- alunos. Afinal, eles são o nosso maior tesouro.
resse. Sto riformulando anche lo spazio interno della scuola. Anco- Também, visando o novo cenário mundial, implantei
ra in questo mese iniziamo a “plottare” finestre e muri, tutto per uma plataforma para podermos ministrar aulas
rendere l'ambiente più allegro e moderno. 'online'. O Dante vai ter aulas presenciais e aulas
Come funziona l'insegnamento on line di lingua italiana? 'online'. Abrimos cursos intensivos 'online' em
Tramite la nostra piattaforma, stiamo entrando in una nuova era. diferentes horários e, através de propaganda
Le lezioni presenziali continueranno ma, senza dubbi, stiamo guar- nas redes sociais, tivemos bastante procura.
dando a questa nuova nicchia di mercato. A causa della pandemia, il Estou também reformulando o espaço interno
metodo di insegnamento è cambiato e non potevamo restarne fuo- da escola. Ainda esse mês vamos iniciar a plotar
ri. Per ora abbiamo aperto corsi intensivi 1 e 2 in vari orari, il corso janelas e paredes, tudo para deixar o ambiente
Vip e la prossima settimana vogliamo aprire il Corso Plida. Abbia- mais alegre e moderno.
mo anche avuto l'iscrizione di alunni che abitano fuori Curitiba. Nei Como funciona o ensino 'online” de
prossimi mesi vogliamo anche aprire corsi specifici e di breve durata. língua' italiana?
Grazie alla piattaforma l'alunno on line ha tutte le facilitazioni. Através da nossa Plataforma , estamos
Entra nell'indirizzo, sceglie il corso e l'orario e fa il pagamento. Tut- entrando em uma nova era. As aulas presenciais
to molto semplice. Dopo l'iscrizione riceve il login e, all'ora, entra e vão continuar mas, sem dúvida, estamos de olho

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 77


ınsıeme

assiste alla lezione in diretta. Abbiamo de-


ciso per lezioni in diretta e non registrate,
visto che stiamo parlando di un corso di lin-
gua e, in questo modo, l'alunno può avere
un contatto più diretto (seppur virtuale) con
il professore, chiarire dubbi e, in particola-
re, allenare la pronuncia e la conversazione.
Questa piattaforma è un "software" che
fornisce tutti gli strumenti per la creazione
e la vendita di corsi on line, permettendo
alla Dante di poter affrontare la sfida della
concorrenza imposta dal mercato dell'edu-
cazione, grande, e attuale. C’è un'area dello
studente, gestione finanziaria, dominio per-
sonalizzato e, anche, possibilità di eserci-
tazioni di gruppo per l'equipe dell'ammini-
strazione e della scuola.
I vantaggi che le lezioni 'online' offrono,
come flessibilità dell'orario, luogo e tempi di
apprendimento, rispondono alle necessità
Reprodução

generate dalla pandemia mondiale, dove è


diventato impossibile recarsi fino ad una clas-
se ed il rispetto degli orari stabiliti nell'am- La pagina della piattaforma può essere vista qui ♦
biente scolastico. Página de rosto da plataforma pode ser acessada aqui.
Così, la Dante Alighieri continua ad in-
vestire e innovare con l'intenzione di offri-
re nuovi prodotti al pubblico per risolvere la no novo nicho de mercado. Devido à pandemia, o método de ensino mudou
crisi causata dalla pandemia mondiale. La e não poderíamos ficar de fora. Por enquanto abrimos cursos intensivo 1 e
metodologia di ogni tipo di corso è la stes- 2 em diferentes horários, o curso Vip, e na próxima semana pretendemos
sa dell'insegnamento presenziale. Con ciò abrir o Curso Plida. Tivemos inclusive inscrição de alunos que moram fora
speriamo che l’interesse cresca e di riusci- de Curitiba. Nos próximos meses também queremos abrir alguns cursos
re ad avere nuovi alunni nella modalità di específicos e de curta duração.
insegnamento a distanza. Pela plataforma o aluno 'on line' tem todas as facilidades. Entra no
Questo progetto segue le regole del- endereço, escolhe o curso e o horário e efetua o pagamento. Tudo muito
la Dante Alighieri centrale? Cosa c'è di simples. Após a inscrição, recebe o 'login' e, no horário, entra e assiste
diverso da altri corsi di italiano on line? a aula ao vivo. Optamos por aulas sempre ao vivo e não gravadas, pois
Sì, segue tutte le regole della Dante Ali- estamos falando de um curso de idioma e, dessa maneira, o aluno pode
ghieri di Roma. Il nostro differenziale dagli ter aproximação (mesmo que virtual) com o professor, tirar dúvidas e,
altri corsi è che stiamo offrendo lo stesso principalmente, treinar a pronúncia e conversação.
corso dei nostri alunni presenziali. Il corso Essa plataforma é um 'software' que fornece todas as ferramentas
completo. Lo stesso monte ore, lo stesso para criação e venda de cursos 'online', possibilitando ao Dante estar
materiale pedagogico. Sempre avendo come acompanhando a concorrência imposta pelo mercado de educação, vasto,
obiettivo la qualità, il nome e la buona repu- da atualidade. Ela tem área do estudante, gestão financeira, domínio
tazione che la Dante Alighieri ha conquista- personalizado e, Inclusive, possibilita treinamentos corporativos para a

78 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

to nel corso degli anni sul mercato. Voglia- equipe da administração e da escola.
mo presto aprire corsi differenziati e, forse, As vantagens que aulas 'online' oferecem, como flexibilidade de horário,
alcuni corsi più brevi, ma senza perdere la local e tempo de aprendizagem, vêm ao encontro das necessidades geradas
nostra qualità di insegnamento. pela pandemia mundial, onde tornou-se impossível a locomoção até uma
Crede che l'insegnamento presenzia- sala de aula e o cumprimento de horários fixos no ambiente da escola.
le, con lezioni tradizionali, abbia i suoi Assim, o Dante Alighieri não para de investir e inovar com o intuito de
giorni contati? oferecer novos produtos ao público para driblar a crise em decorrência da
Assolutamente no. Abbiamo anche alunni pandemia mundial. A metodologia de cada tipo de curso é a mesma do
presenziali che non vogliono tornare ora, con ensino presencial. Com isso, esperamos que a procura cresça e a gente
paura del Covid, ma che allo stesso tempo consiga captar novos alunos na modalidade de ensino à distância.
non vogliono un corso ‘online' e hanno co- Esse projeto segue normas do Dante Alighieri central? O que o
munque lasciato il corso pagato per tornare diferencia de outros cursos de italiano 'online'?
in classe nel prossimo semestre. La Dante Sim segue todas as normas do Dante Alighieri de Roma. O nosso
offre un ambiente allegro ed accogliente e diferencial dos outros cursos é que estamos oferecendo o mesmo curso
gli alunni lo amano. Amano andare a scuola, dos nossos alunos presenciais. O curso completo. A mesma carga horária
si sentono come a casa e, in particolare, a , o mesmo material pedagógico. Sempre visando a qualidade e o nome
loro piace il contatto diretto con i nostri pro- e a reputação ótima que o Dante Alighieri conquistou ao longo dos anos
fessori. Credo che ciò non cambierà. Con la no mercado. Desejamos em breve abrir cursos diferenciados e, talvez,
piattaforma riusciremo a raggiungere i due alguns cursos mais curtos, mas sem perder a nossa qualidade de ensino.
pubblici, tutti i gusti, ma siamo sicuri che il Pensa que o ensino presencial, com aulas tradicionais, está
corso presenziale senza dubbi continuerà. com seus dias contados?
Come va Il servizio di Certificazione De jeito nenhum. Temos, inclusive, alunos presenciais que não querem
(Plida)? voltar agora, com receio do Covid, mas também não querem 'online' e
Divenendo coordinatrice, una delle mie deixaram o curso pago para voltarem para a sala de aula no próximo
prime iniziative è stata entrare in contatto semestre. O Dante oferece um ambiente alegre e acolhedor e os alunos
con la Dante di Roma. Ci stiamo avvicinando amam isso. Adoram ir até a escola, sentem-se em casa e, principalmente,
di nuovo con la Dante, in Italia (con un con- gostam do contato direto com os nossos professores. Acredito que isso não
tatto più diretto) e sto vedendo con loro tut- vai mudar. Com a plataforma, vamos conseguir alcançar os dois públicos,
te le procedure per poter applicare la prova todos os gostos, mas o presencial temos certeza que vai continuar firme
del Plida a novembre. Ci sono vari fattori ed e forte.
importanti requisiti che dobbiamo rispetta- Como fica o serviço de certificação (Plida)?
re. Il prossimo mese ci saranno molte cose Assumindo a coordenação, uma das primeiras atitudes foi entrar em
da fare per poter fare l'esame. contato com o Dante de Roma. Estamos de novo nos aproximando com o
Altre considerazioni che vorrebbe fare Dante, na Itália (tendo um contato mais direto), e estou vendo com eles
Come può capire, grazie all'amministra- todos os trâmites para podermos aplicar a prova do Plida em novembro.
zione innovatrice della nostra presidentes- Existem diferente fatores e importantes requisitos que devemos cumprir. O
sa Deivis e cambiamenti nella scuola, il Cen- próximo mês vai ser de muita correria para conseguirmos realizar o exame.
tro Culturale Dante Alighieri sta iniziando Outras considerações que queira fazer
un nuovo percorso. Guardando al futuro e Como pode perceber, através da administração enérgica inovadora
portando molte novità. Molti progetti han- da nossa presidente Deivis e mudanças na escola, o Centro Cultural Dante
no dovuto essere rimandati a causa della Alighieri está iniciando a trilhar um novo caminho. Olhando para o futuro e
pandemia, ma ci stiamo preparando e la- trazendo muitas novidades. Muitos projetos tiveram que ser adiados devido
vorando instancabilmente per brillare nel à pandemia, mas estamos nos preparando e trabalhando incansavelmente
futuro prossimo.☑ para brilhar num futuro próximo.☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 79


ınsıeme

SEZIONE NOSTALGIA / SESSÃO NOSTALGIA

Centro Cultural Ítalo Brasileiro Dante Alighieri - Curitiba-PR

ISTITUZIONALE
Il Centro Culturale O Centro Cultural
informe institucional
e la sua storia e sua história
70 ANNI
Non c’è anniversario
che non evochi
ricordi del passato.
Ed il Centro Culturale
Italo-Brasiliano
Dante Alighieri
di Curitiba ha un
passato ricco di
storie. Continuiamo
con la “sessione
nostalgia” che ● Con una vita intera dedicata alla
fa riferimento al
12 maggio 1950, musica, in particolare quella italiana
data in cui l’entità di tutti i tempi, Giuseppe Bertollo -
fu fondata con di "Beppi ed i suoi solisti", sta per
l’odierno focus, compiere 92 anni e continua con la
dando inizio ad sua dinamicità di sempre. È nato a
una nuova fase. È il
nostro omaggio per Tombolo, provincia di Padova, ma è
tutti quelli che fanno in Brasile dal 1948. Qui in una foto
parte della nostra del 2009, attualmente è il vice-
storia.■ presidente del Centro Culturale, i
70 ANOS - Não há cui anniversari ha sempre rallegrato
aniversário que não
evoque lembranças con la sua banda. La sua storia
do passado. E o è stata raccontata nell'edizione
Centro Cultural 34 di Insieme, della quale è stato
Ítalo-Brasileiro copertina. ♦ Com uma vida inteira
Dante Alighieri de dedicada à música, especialmente a
Curitiba tem um
passado cheio de italiana de todos os tempos, Giuseppe
histórias. Assim, Bertollo - de 'Beppi e seus solistas',
prosseguimos com a está prestes a completar 92 anos e
“sessão nostalgia” ainda continua na ativa. Ele é natural
em alusão à data de de Tombolo, província de Pádova, mas
12 de maio de 1950,
quando a entidade, está no Brasil desde 1948. Aqui numa
fundada nos moldes foto de 2009, atualmente é o vice-
Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

atuais, iniciava uma presidente do Centro Cultural, cujos


nova fase. É a nossa aniversários cansou de animar com sua
homenagem a todos banda. Sua história contamos na edição
que fazem parte da
nossa história.☑ 34 de Insieme, em que foi capa.

80 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme


● Dieci anni fa (il 27/05/2010), è stata
organizzata una festa nel salone di eventi
del Centro Culturale Dante Alighieri per il
commiato di Vittoriano Speranza di Curitiba.
Erano presenti amici tanto del Paraná
come di Santa Catarina. Console generale
era Salvatore Di Venezia, che riassumerà
la stessa funzione il 30 ottobre prossimo.
♦ Há dez anos (em 27/05/2010), uma festa foi
organizada no salão de eventos do Centro Cultural
Dante Alighieri para a despedida de Vittoriano
Speranza de Curitiba. Amigos tanto do Paraná
quanto de Santa Catarina compareceram. Era
cônsul geral Salvatore Di Venezia, que deve
retornar à mesma função a partir de 30 de
outubro próximo.

● Dieci anni fa (il 21/09/2010) si trovavano


nel Centro, per una riunione del consiglio
direttivo, Sante Serafino Botter, Giuseppe
Atos Valicelli (deceduto) e Gianluigi
Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

Corso, i "tre moschettieri" della copertina


dell'edizione 142 della rivista Insieme.
♦ Também há dez anos (em 21/09/2010)
encontravam-se no Centro, para uma reunião
de diretoria, Sante Serafino Botter, Giuseppe
Atos Valicelli (falecido) e Gianluigi Corso, os "tres
CLIK mosqueteiros" da capa da edição 142 da revista
Insieme.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 81


ınsıeme

© Foto Desiderio Peron / Insieme

innocente@insieme.com.br
ROBERTO INNOCENTE
italscene

Roberto Innocente è attore, regista, scenogra-


fo e drammaturgo italiano. È in Brasile dal 2005. È
fondatore del Gruppo Arte della Commedia. / Rober-
to Innocente é ator, diretor, cenógrafo e dramaturgo

Live
italiano. Está no Brasil desde 2005. É fundador do
Grupo Arte da Comédia.

Covidartmuseum by anindianminiaturist and @spencertunick

Q
uando il significato di una parola mi incuriosisce, ■ LIVE - Quando o significado de uma
con l’idea di saperne di più, cerco nel vocabola- palavra me intriga, com a ideia de saber
rio Treccani, che, a mio parere, è la fonte più si- mais, procuro-o no dicionário Treccani
cura e ben argomentata relativamente alla lin- que, em minha opinião, é a fonte mais
gua italiana. segura e confiável da língua italiana.
Cercando “live” appare la ovvia definizione (traduzione) “dal Procurando por “live”, aparece a
vivo”. Una volta questo termine era usato solo nella TV, le famose definição óbvia (tradução) “ao vivo”.
trasmissioni al vivo o dal vivo, adesso è un termine tanto comune, Antes, esse termo era usado apenas na
tanto usato, tanto nel nostro vocabolario quotidiano. TV, nas famosas transmissões ao vivo;
Chi in questa segregazione pandemica non ha assistito per lo agora, é um termo tão comum, tão usado,

82 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

https://www.instagram.com/anindianminiaturist/
meno ad una live, o magari ha realizzato una live o ha semplice- inclusive em nosso vocabulário diário.
mente pensato di fare una live? Quem, nesta segregação pandêmica,
Quasi tutte le persone che hanno relazione con qualche espres- não compareceu a pelo menos uma
sione artistica (teatro, danza, pittura, scultura, etc.) da marzo “live”, ou talvez tenha feito uma “live”
2020 hanno dovuto trasferire le proprie azioni, manifestazioni, ou simplesmente pensou em fazer uma
performances nel mezzo digitale realizzando video, podcast, live. “live”?
Quanta “vita”. Tutta dal vivo (ma dentro lo schermo del com- Todos os que trabalham com alguma
puter o del cellulare). La cosa più curiosa è che tutte queste live expressão artística (teatro, dança, pintura,
sembrano una estensione tentacolare del “grande fratello”. Ve- escultura, etc.), a partir de março de
diamo la casa di questo e di quello, famoso, sconosciuto, profes- 2020, tiveram que transferir suas ações,
sore, ballerino, tutti, spudoratamente, nel loro ambiente vitale eventos, performances para o meio digital
che si trasforma in palco, sala universitaria, studio televisivo. E a através da criação de vídeos, podcasts,
volte l’attenzione va più in un mobile o una pianta che non sul lo- live.
cutore, artista, intervistato. Quanta “vida”. Toda ao vivo (mas
Ma sono tutti angoli di casa, luoghi dove si vive (live) la nor- dentro a tela do computador ou via
malità della nostra vita, il tedioso tran-tran quotidiano che, però, celular). O mais curioso é que todos esses
all’improvviso, prendono un’altra luce, un altro aspetto, altra fun- shows ao vivo parecem uma extensão
zione (e danno curiosità). do “Big Brother”. Vemos a casa deste
E in questo processo di trasformazione (dei luoghi), di apertu- e daquele famoso ou desconhecido; de
ra (delle nostre case) manteniamo la vita “live”, già che diversa- um professor, de um dançarino, todos,
mente, in questo lungo momento, sarebbe tanto triste, con pochi desavergonhadamente, em seus ambientes
rari contatti e troppi turbinanti pensieri. de vida cotidiana que acabam por virar
Ho partecipato a due di queste live, invitato per dibattere temi palcos, salas de universidade, estúdios
legati alla cultura. Divertente, interessante, nuovo. de televisão. E, às vezes, a atenção de
La dinamica è diversa da un “dal vivo” realmente “dal vivo”, quem está assistindo vai mais para
i tempi sono differenti, il segnale internet, il tempo di trasmissio- um móvel ou uma planta do que para

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 83


ınsıeme

ne delle onde elettromagnetiche determinano un ritmo nuovo, ma o palestrante, o artista, o entrevistado.


che non da fastidio, al contrario; solo diverso. Mas continuam sendo os cantos
Ma l’energia che la live richiede a volte sembra addirittura su- da casa, lugares onde vivemos (live) a
periore a quella del vero “dal vivo”. Sembra che si debba proiettare normalidade da nossa vida, o tedioso
la carica energetica di fare un discorso, recitare qualcosa, cantare “tran-tran cotidiano” que, no entanto,
una canzone, sembra che si debba proiettare questa energia attra- de repente, assumem outra luz, outro
verso lo schermo del computer o del cellulare con la forza neces- aspecto, outra função (e incitam a
saria a ragiungere chi é dall’altra parte e chissà dove nel mondo. curiosidade).
Sappiamo, non ci sono più distanze, adesso siamo globalizzati. E, neste processo de transformação
Io parlo qui e tu mi senti e mi vedi in Australia, in Cina, nel ‘Sítio (dos lugares), de abertura (das nossas
Cercado’. Una magia che dovremmo saper approfittare per co- casas), mantemos nossa vida “live”, pois
struire nuove relazioni, sperando di essere poi capaci, quando la senão, neste longo momento, seria tão
pandemia non ci sarà più, di togliere queste relazioni dagli scher- triste, com poucos raros contatos e muitos
mi dei computer e farle viaggiare fino al “faccia a faccia” di una pensamentos turbulentos.
presenza davvero “live”. Speriamo che tutto quello che adesso è Participei de duas dessas “lives”,
convidado a discutir questões relacionadas


à cultura. Divertido, interessante, novo.
As dinâmicas são diferentes de um “ao
Sabemos que não existem mais vivo” realmente “ao vivo”. Os tempos são
distâncias, pois agora estamos outros, o sinal de internet, o tempo de
globalizados. Falo aqui e você
me ouve e me vê na Austrália, na
“ transmissão das ondas eletromagnéticas
determinam um novo ritmo, mas que
China, no Sítio Cercado. não incomoda, é apenas diferente.
Mas a energia que a “live” requer,
às vezes, parece ainda maior do que a
de uma “vida” real. Parece que temos
que projetar a carga energética ao fazer
um discurso, recitar algo, cantar uma
música; parece que temos que projetar
essa energia através da tela do computador
ou do celular com a força necessária
para chegar a quem está do outro lado
e quem sabe onde no mundo.
Sabemos que não existem mais distâncias,
pois agora estamos globalizados. Falo
aqui e você me ouve e me vê na Austrália,
na China, no Sítio Cercado. Uma magia
que deveríamos aproveitar para construir
novos relacionamentos, na esperança
Covidartmuseum by @julia_fullertonbatten

de poder, depois, quando a pandemia


não mais existir, tirar essas relações das
telas dos computadores e fazê-las viajar
para o “cara a cara” de uma verdadeira
“presença ao vivo”.

84 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme


Esperamos que tudo o que agora é
Não estamos mudando para “live” não se revele uma nova falsidade,
melhor, não me parece, outra ilusão.
estamos online, estamos Além da minha atividade artística, há
ao vivo, mas estamos mais de um ano dou aulas de italiano em
particular e no Centro Europeu em Curitiba.
construindo um mundo
cada vez menos real, onde
até a morte não parece mais
“ Desde março, essas aulas também são
apenas online. Ser professor a distância é
uma experiência muito interessante. Você
real. aprende a viver relacionamentos, todos os
relacionamentos, de uma maneira nova
e diferente, “longinquamente perto” ou
live, non si dimostri una nuova falsità, un’altra illusione. “pertinhamente longe”. E quanta energia
Oltre alla mia attività artistica, da più di un anno do lezioni di corre nos cabos de fibra ótica e quantos
italiano, privatamente e con il ‘Centro Europeu’ di Curitiba. Da pixels nas fotos, nas vídeo chamadas,
marzo anche queste lezioni sono solo on-line. Essere professore e quanto, como ensina Darwin, a gente
a distanza è un’esperienza molto interessante. Si impara a vivere consegue se adaptar, a ponto de muitos
le relazioni, tutte le relazioni, in un modo nuovo, diverso, distan- já nem se importarem com contágio,
temente vicino, o vicinamente lontano. E quanta energia corre nei com o uso ou não de máscaras e com
cavi di fibra ottica e quanti pixel in foto, video-chiamate, e quan- a morte de mais de 100 mil pessoas.
to, come Darwin insegna, siamo capaci di adattarci, al punto che Não estamos mudando para melhor, não
molti non ci fanno nemmeno più caso al contagio, alla maschera me parece, estamos online, estamos
ai più di 100 mila morti. Non stiamo cambiando in meglio, non mi ao vivo, mas estamos construindo um
sembra, siamo on-line, siamo live, ma stiamo costruendo un mon- mundo cada vez menos real, onde até
do sempre meno reale, dove neanche la morte sembra più reale.☑ a morte não parece mais real. ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 85


ınsıeme

LA MADONNA DI AZAMBUJA

Il primo santuario
di Santa Catarina
Foto ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

TUTTO È INIZIATO CON UN'IMMAGINE DELLA MADONNA DI CARAVAGGIO,


PORTATA DA NOVE IMMIGRANTI ITALIANI DI TREVIGLIO, BERGAMO

86 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

I
l 15 agosto si festeggia l'Assunzione della Ma- ■ NOSSA SRA DE AZAMBUJA – O PRI-
donna ai cieli, in tutto il mondo. E in quel giorno MEIRO SANTUÁRIO DE SANTA CATARI-
rendiamo omaggio anche alla Madonna di Azam- NA - TUDO COMEÇOU COM UMA IMAGEM
buja, il cui Santuario a Brusque è preso d’assalto DE NOSSA SENHORA DO CARAVAGGIO, TRA-
dai Suoi devoti. Risultato della religiosità degli immigranti ZIDA POR NOVE IMIGRANTES ITALIANOS DE
che giunsero a Itajaí e Brusque verso la fine del XIX secolo TREVIGLIO, BÉRGAMO - No dia 15 de agosto
e che ne ha giustificato la costruzione di innumerevoli cap- comemora-se a Assunção de Nossa Senho-
pelle ed eremi. ra aos céus, em todo mundo. E nesse dia
Un'immagine della Madonna di Caravaggio diede inizio também prestamos homenagem à Nossa
a tutto questo complesso, la cui fede fu il propulsore di un Senhora de Azambuja, cujo santuário em
gruppo di nove immigranti italiani di Treviglio, partiti dal por- Brusque é tomado por devotos. Fruto da
to francese di Le Havre, nel 1875, arrivando nel 1876 nella religiosidade dos imigrantes que aporta-
Vale do Itajaí. Appena si installarono questi coloni portaro- ram em Itajaí e Brusque no final do século
no avanti l’idea, fondando inizialmente un'eremo in onore XIX e que motivou a construção de inúme-
della "Madonna di Caravaggio", nella località di Azambuja, ras capelas e ermidas.
a Brusque. Uma imagem de Nossa Senhora de Caravaggio
L'immigrante Pietro Colzani donò un buon lotto di terreno, deu início a todo esse congraçamento, cuja
coordinando la costruzione della Grotta nel luogo dove vi era fé foi a mola propulsora de um grupo de
una sorgente di acqua naturale, portò l'immagine che iniziò ad nove imigrantes italianos de Treviglio, saídos
essere adorata e la cappella fu pronta nel 1884. Questo luogo do Porto Le Havre (França), em 1875, e que
era inizialmente chiamato Caminho do Ribeirão e, lentamente, chegaram em 1876 no Vale do Itajaí. Logo
divenne famoso come Azambuja, forse in omaggio al Consi- que se instalaram, esses colonos levaram
gliere delle Terre, il dottor Bernardo Augusto N. D'Azambuja. a ideia adiante, alicerçando inicialmente
La dura lotta, le sfide costanti, le intemperie e le morti uma Ermida em louvor a “Madonna di
fecero sì che il popolo ambisse ad un periodo di pace e il luo- Caravaggio”, na localidade de Azambuja,
go divenne una Valle delle Grazie, un centro di pellegrinag- em Brusque.
gi. Subito dopo la cappella divenne piccola per tanti devoti. O imigrante Pietro Colzani doou um bom
Padre Antonio Eising, arrivando a Brusque nel 1892, ini- lote de terras, coordenou a construção da
ziò una nuova costruzione ed inaugurò il Santuario della Ma- Gruta no local onde brotava uma fonte de
donna di Caravaggio, più noto come della Madonna di Azam- água natural, trouxe a imagem que passou
buja. I registri mostrano che nella festa del 1900 visitarono a ser adorada e a capela ficou pronta em
il luogo circa 2000 fedeli. 1884. Esse local era inicialmente chamado
La necessità di cure e l'assenza di ospedali nella zona di Caminho do Ribeirão e, aos poucos, ficou
Brusque fecero sì che fosse creato l’Ospedale di Azambuja, conhecido como Azambuja, talvez em
a lato della Catedral, il 29 giugno 1902, punto di riferimen- homenagem ao Conselheiro de Terras,
to tra le strutture sanitarie di tutta Vale, inclusa un'ala psi- Dr. Bernardo Augusto N. D’Azambuja.
chiatrica. Quando una persona era gravemente malata, ve- A luta árdua, os desafios constantes, as
niva messa lì e quando a qualcuno fosse diagnosticata una intempéries e as mortes fizeram com que o
malattia mentale, il suo destino era il ricovero ad Azambuja, povoado almejasse febrilmente tempos de
assistito da buoni medici. Attualmente si chiama ospedale paz, e o local tornou-se um Vale de Graças,
Console Carlos Renaux. um fecundo centro de peregrinação. Logo a
Il 1º settembre 1905, la cattedrale fu elevata al rango di capela ficou pequena para tantos romeiros.
Santuario Episcopale dopo un crescente numero di pellegri- O Padre Antonio Eising, ao chegar em
naggi. È stata riconosciuta come Santuario da Don Duarte Brusque, em 1892, iniciou nova construção

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 87


ınsıeme

Fotos ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

Vista laterale del Santuario, dove si


vede il tetto della grotta dei miracoli;
sotto, la facciata dell'antico (oggi
museo) e del nuovo seminario. ♦
Vista lateral do Santuário, onde se vê o
telhado da gruta dos milagres; em baixo, a
fachada do antigo (hoje museu) e do novo
seminário.

88 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Una visione del Santuario e dell'ospedale


dell'alto della Montagna del Rosario
(monumento all'assunzione della
Madonna); in basso, un'immagine interna
del tempio in un giorno di celebrazione
della Santa, con l'introduzione
dell'immagine portata dagli immigranti
italiani. ♦ Uma visão do Santuário e
do hospital do alto do Morro do Rosário
(monumento à assunção de Nossa Senhora);
Fotos ©Desiderio Peron / Arquivo Insieme

em baixo, uma imagem interna do templo num


dia de celebração à Santa, com a introdução
da imagem trazida pelos imigrantes da Itália.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 89


ınsıeme

e inaugurou o Santuário de Nossa Senhora


do Caravaggio, mais conhecida como Nossa
Senhora de Azambuja. Registros mostram
que na festa de 1900 visitaram o local
aproximadamente 2.000 fiéis.
A necessidade de cura e a ausência de
hospitais na região de Brusque fez com
que fosse criado o Hospital de Azambuja,
ao lado dao Catedral, em 29 de junho de
1902, referência entre os estabelecimentos
de saúde de todo Vale, incluindo uma ala
psiquiátrica. Quando uma pessoa adoecia
gravemente, era encaminhada para este local,
e quando alguem ser fosse diagnosticado
pelos líderes do Distrito como doente
mental, seu destino era a internação em
Azambuja, aos cuidados de bons médicos.
Atualmente, denomina-se Hospital Cônsul
Carlos Renaux.
Em 1º de setembro de 1905, a catedral foi
elevada à dignidade de Santuário Episcopal
após um crescente número de peregrinações
ao local. Foi reconhecido como Santuário
por Dom Duarte Leopoldo e Silva, bispo
de Curitiba.
Este Vale de Graças continuou sendo o
destino de muita gente devota de Nossa
Senhora. Todos os anos, uma multidão de
fiéis se dirige a esse Santuário na festa da
Santa. O mundo cristão tem essa necessidade
Il documento attesta la costruzione della cappella
de granjear as boas graças, pois em todos
in onore della Madonna di Caravaggio, Santuario
di Azambuja e la donazione del terreno da parte os tempos as vicissitudes emperram a vida.
di Pietro Colzani. ♦ O documento atesta a construção E dolorosas perdas levam à depressão, à
da capela em louvor a Nossa Senhora do Caravaggio, angústia, ao desespero, e por isso, nos
Santuário de Azambuja, e a doação do terreno por
alimentamos de esperança e de fé. E rogamos
Pietro Colzani.
a Deus e a Nossa Senhora por bênçãos.
Tornou-se necessário ampliar a Catedral.
Leopoldo e Silva, vescovo di Curitiba. No dia 08 de dezembro de 1939, foi lançada
La Valle delle Grazie continuò ad essere meta di molte a pedra fundamental do Santuário, edificado
persone devote alla Madonna. Tutti gli anni, una moltitudi- ao redor da igreja anterior. A atual majestosa
ne di fedeli va a questo Santuario per la festa della Santa. Il edificação foi projeto do arquiteto Simão
mondo cristiano ha questa necessità di ottenere grazie, visto Gramlich, e compreende uma torre com
che le vicissitudini sono sempre presenti nelle nostre vite. 40 metros de altura, uma nave central de
E dolorose perdite portano alla depressione, all'angoscia, 45 metros de comprimento por 16 metros

90 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

alla disperazione e per questo ci alimentiamo di speranza de largura. A obra ficou pronta em 1943.
e fede. E preghiamo a Dio e alla Madonna per benedizioni. Mas, somente em 26 de maio de 1956 a
Così divenne necessario ampliare la Cattedrale. L'8 dicem- consagração do Templo foi oficializada
bre 1939 venne posta la prima pietra del Santuario, eretto por Dom Joaquim Domingues de Oliveira.
intorno alla chiesa precedente. L'attuale maestosa edifica- O Santuário de Azambuja conta também
zione è un progetto dell'architetto Simão Gram Bordin e in- com uma gruta subterrânea dedicada a
clude una torre di 40 metri di altezza, una navata centrale di Nossa Senhora de Lourdes, além do Morro
45 metri di lunghezza e 16 di larghezza. L'opera fu pronta nel do Rosário, que possui imagens dos quinze
1943. Ma, solo il 26 maggio 1956, la consacrazione del Tem- mistérios, confeccionadas de cimento em
pio fu ufficializzata da Don Joaquim Domingues de Oliveira. tamanho natural.
Il Santuario di Azambuja ha anche una grotta sotterranea Seu território é um verdadeiro complexo:
dedicata alla Madonna di Lourdes, oltre al Monte del Rosa- possui um Seminário – Nossa Senhora de
rio, che presenta immagini dei quindici misteri, fatti in ce- Lourdes - inaugurado em 1927, com o objetivo
mento e dimensione naturale. de formar os futuros sacerdotes - e que de
Il suo territorio è un vero complesso: c’è un Seminario - fato, possibilitou o ingresso de muitos jovens
la Madonna di Lourdes - inaugurato nel 1927, con l'obietti- com a vocação sacerdotal. E, um museu de
vo di formare i futuri sacerdoti e che, di fatto, ha permesso arte sacra – Museu Arquidiocesano Dom
l'ingresso di molti giovani con una vocazione sacerdotale. E, Joaquim, foi aberto ao público em 03 de
un museo di arte sacra - Museo Arcidiocesano Don Joaquim, agosto de 1960, e considerado, hoje, o
aperto al pubblico il 3 agosto 1960 e considerato, oggi, il più maior museu de arte sacra do sul do Brasil.
grande museo di arte sacra del Sud del Brasile. Atualmente, a festa se realiza no terceiro
Attualmente, la festa si tiene nella terza domenica del domingo do mês de agosto, pois desde 1985
mese di agosto, visto che fin dal 1985 questa celebrazione è esta celebração foi retirada do calendário de
stata ritirata dal calendario delle festività in Brasile. Attual- feriados no Brasil. Atualmente, o Santuário
mente, il Santuario accoglie circa 50.000 fedeli che vengo- acolhe cerca de 50 mil fiéis que vêm de
no da tutto il paese in pellegrinaggio.☑ todo país em peregrinação. ☑

La pronipote dell'immigrante Pietro Colzani, Celça


Colzani Tomio, professoressa (in pensione) a
Botuverá, ha sempre voluto ricordare agli alunni
questa storia di fede, lotta, religiosità, amore,
umiltà e conquista. L'immagine della Madonna di
Caravaggio è sempre stata presente nelle preghiere
di tutta la famiglia. Nella foto, mia zia Celça al lancio
del libro "Il pioniere", scritto da me che racconta
anche questa storia. ♦ A bisneta do imigrante Pietro
Colzani, Celça Colzani Tomio, professora (aposentada)
em Botuverá, sempre fez questão de lembrar aos alunos
essa história de fé, luta, religiosidade, amor, humildade
e superação. A imagem de Nossa Senhora de Caravaggio
sempre esteve presente nas orações de toda família.
Na foto, minha tia Celça no lançamento do livro “O
desbravador”, de minha autoria, que também narra esta
Foto Cedida

história.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 91


ınsıeme

Il sogno
di
Cidiane è
stampato
FUMETTISTA CIDIANE GUISSO, DI
CONCORDIA-SC, LANCIA UNA STORIA
IN FUMETTI PER RACCONTARE ASPETTI
REGIONALI DELL'IMMIGRAZIONE
ITALIANA

"A
vevo un sogno" - ha scritto l'autrice sulla ■ O SONHO DE CIDIANE ESTÁ IMPRESSO
sua pagina Facebook - "seppur affrontan- - CARTUNISTA CIDIANE GUISSO, DE CONCOR-
do tante difficoltà, io ci credevo veramen- DIA-SC, LANÇA HISTÓRIA EM QUADRINHOS
te e, quindi, è diventato realtà! È con mol- PARA CONTAR aspectos regionais da IMI-
ta allegria che voglio condividere con voi: la prima HQ (Stri- GRAÇÃO ITALIANA - “Eu tinha um sonho” -
scia) regionale brasiliana che presenta la traiettoria dell'im- escreveu a autora em sua página do Face-
migrazione italiana in Brasile è pronta". book - “mesmo enfrentando tantas dificul-
"I Fioli de la Nostra Tera", (I Figli della Nostra Terra), se- dades, eu acreditei verdadeiramente nele
condo la definizione di Cidiane, è "un'opera di arte ricca di e, então, ele veio a se tornar realidade!.
cultura e storia che valorizza la nostra gente e la nostra ter- É com muita alegria que quero compar-
ra". Il fumetto, composto da 81 pagine illustrate (in tutto sono tilhar com vocês: a primeira HQ (História
92) "è tradotto nella lingua ufficiale dei discorsi veneti del em Quadrinhos) regional brasileira que
mondo (Grafica Unitaria Ufficiale della Lingua Veneta), rico- retrata a trajetória da imigração italiana
nosciuta come lingua dalla Legge n.8/2007 del Veneto e dal- no Brasil está pronta”.
la ISO 639-3 VEC dell'Unesco, figurando tra le lingue viven- “I Fioli de la Nostra Tera”, (Os Filhos
ti del catalogo Ethnologue". Il traduttore è Fernando Zanel- da Nossa Terra), segundo definição de
la Menegatti. ☑ Cidiane, é “uma obra de arte rica em

92 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

cultura e história, que valoriza a nossa gente


e a nossa terra”. A HQ, com 81 páginas
ilustradas (no total são 92) “está traduzida
na língua oficial dos falares vênetos do
mundo (Grafia Unitária Oficial da Língua
Vêneta), reconhecida como língua pela Lei
n.8/2007 da Região do Vêneto, e pela ISO
639-3 VEC da Unesco, figurando entre as
línguas vivas do catálogo Ethnologue”. O
tradutor é Fernando Zanella Menegatti.☑

● Per saperne
di più su Cidiane
. / Saber mais
sobre Cidiane

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 93


ınsıeme

Foto P. Meneghini
I Vicentini nel Mondo ■ OS VICENTINOS NO MUNDO PRES-
TAM HOMENAGEM A CANDIDO PORTINA-
RI - Foi realizada domingo, 2 de agosto, em

rendono omaggio Lusiana, Província de Vicenza, a 52ª edição


do Dia do Emigrante, promovida pela asso-
ciação 'Vicentini nel Mondo'. Da tradicional

a Candido Portinari manifestação, que os organizadores fizeram


questão de realizar, embora respeitando as
regras impostas pela emergência sanitária
em vigor, participaram numerosas autorida-
Di / Por Paolo Meneghini - Italia des provinciais.

S
O famoso vicentino homenageado este
i è svolta domenica 2 agosto a Lusiana in Provincia ano com a placa da 'Vicentini nel Mondo' foi
di Vicenza la 52ma edizione della Giornata dell'Emi- o pintor Candido Portinari (1903-1962), cujos
grante promossa dall'Ente Vicentini nel Mondo. Alla pais – Giovan Battista e Domenica Turcato –
tradizionale manifestazione, che gli organizzatori han- eram ambos vicentinos, respectivamente de
no voluto fortemente realizzare, seppure nel rispetto delle regole im- Chiampo e de Tezze sul Brenta.
poste dall'emergenza sanitaria in corso, hanno partecipato numerose A receber a placa das mãos do presidente
autorità provinciali. Ferruccio Zecchin deveria ter sido o único
L'illustre vicentino omaggiato quest'anno con la targa dell'Ente filho do celebrado pintor – o professor João

94 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Foto P. Meneghini

Nella foto sopra e nella pagina precedente,


immagini del recente omaggio fatto dalla
'Vicentini nel Mondo' a Candido Portinari. Candido – mas os conhecidos fatos ligados
Nel dettaglio il video messaggio del figlio ao coronavirus o impediram de viajar à Itália.
di Portinari. ♦ Na foto acima, e na da página João Candido, 81 anos, enviou, entretanto, à
anterior, imagens da recente homenagem
dona da casa – a prefeita di Lusiana Conco,
que a 'Vicentini nel Mondo' prestou a Candido
Portinari. No detalhe, a vídeo-mensagem do Antonella Corradin – uma vídeo-mensagem
filho de Portinari. na qual, em primeiro lugar, se desculpou pela
ausência. "Só Deus sabe - disse Portinari - o
quanto eu e minha esposa Maria gostaríamos
de estar aí com vocês hoje, mas, como vocês
Vicentini nel Mondo è stato il pittore Candido Portinari (1903-1962) i sabem, o Brasil está atravessando uma grave
cui genitori – Giovan Battista e Domenica Turcato – erano entrambi vi- emergência sanitária que me levou à quarentena
centini, rispettivamente di Chiampo e di Tezze sul Brenta. já há quatro meses; esperamos que a vacina
A ritirare la targa dalle mani del Presidente Ferruccio Zecchin avreb- venha logo, porque entre nós a situação é
be dovuto esserci l'unico figlio del celebre pittore – il prof. João Can- muito séria".
dido – ma le note vicende legate al coronavirus gli hanno impedito di Depois, dirigindo-se ao Presidente da
viaggiare in Italia. João Candido, 81 anni, ha comunque inviato alla 'Vicentini nel Mondo', Portinari continuou:
padrona di casa – il Sindaco di Lusiana Conco, Sig.ra Antonella Cor- "quando fiquei sabendo que o personagem
radin – un video messaggio nel quale, prima di tutto, si è scusato per deste ano seria meu pai, me enchi de emoção
l'assenza. "Dio solo sa – ha esordito Portinari – quanto io e mia mo- e posso assegurar a vocês que também ele

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 95


ınsıeme

Fotos Cedidas

Questo anno ricorrono gli 80 anni della prima grande mostra


di Portinari nel 'Museum of Modern Art' - MoMA, di New York.
A destra la targa preparata dalla 'Vicentini nel Mondo' per
il grande pittore.♦ Neste ano ocorrem os 80 anni da primeira
grande esposição de Portinari no 'Museum of Modern Art' - MoMA,
de Nova Yorque. À direita, a placa conferida pela 'Vicentini nel
Mondo' ao grande pintor.

glie Maria avremmo voluto essere là con voi oggi, ma come sapete il
Brasile sta vivendo una grave emergenza sanitaria che mi ha costret-
to alla quarantena da ormai quattro mesi; speriamo che arrivi presto
un vaccino, perché qui da noi la situazione è molto seria".
Rivolgendosi poi al Presidente dei Vicentini nel Mondo, Porti-
nari ha proseguito: "quando ho saputo che il personaggio omaggia-
to quest'anno sarebbe stato mio padre, mi sono commosso e vi posso sempre esteve ligado aos valores, às tradições
assicurare che anche lui è sempre stato legato ai valori, alle tradizioni e à fé religiosa da gente vicentina e vêneta. A
e alla fede religiosa della gente vicentina e veneta. La promessa che promessa que faço – concluiu Portinari – é de
vi faccio – ha concluso Portinari – è di venire a ritirare personalmen- um dia, assim que possível, ir pessoalmente
te la targa intitolata a mio padre appena sarà possibile: certamente receber a placa concedida a meu pai: certamente
nel 2021!" ☑ em 2021!" ☑

96 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

COGNOME
ORIGINE DEL A publicação do significado
dos sobrenomes atende a ordem de
ITALIANO chegada da solicitação de nossos
di/por Daniel Taddone leitores através do e-mail
www.taddone.it <cognomi@insieme.com.br>.

■ BAGGIO ■ CIMINO ■ SANSONE ■ TARANTINO

Sobrenome frequente Sobrenome presente Sobrenome presente de Sobrenome meridional,


no Vêneto, mas como sobretudo no Sul da maneira desigual em toda mas com ocorrências
ocorrências na Lombardia Itália, com ocorrências a península, mas com também no centro-
e no Piemonte, talvez relevantes nas regiões clara preponderância norte da Itália devido
devido a movimentos da Campânia, Apúlia, na região da Campânia, a migrações internas
migratórios mais Calábria e Sicília. A onde ocorre sobretudo do século passado. No
recentes. No Vêneto variante Cimmino nas províncias de sul concentra-se na
concentra-se sobretudo é decisivamente Nápoles, Salerno e Campânia (província de
na província de Vicenza campana, com altíssima Caserta. Sua origem Nápoles) e no Salento.
e, em menor medida, frequência na província etimológica é clara, Nesta última zona
Pádua e Treviso. Sua de Nápoles. Já Cimini deriva do prenome também é frequente a
etimologia é controversa; está presente na Itália Sansone (Sansão) variante Tarantini. Sua
a hipótese toponímica central, sobretudo no de inspiração bíblica etimologia é evidente,
parece evidente, mas Lácio e nos Abruzos. (do hebraico, palavra tratando-se do gentilício
dificilmente é plausível Sua origem etimológica derivada do equivalente da cidade de Táranto,
devido à distância entre não é clara, havendo nessa língua a Sol). demonstrando que seus
os locais e a área de algumas hipóteses bem A variante Sansoni é portadores primitivos
ocorrência do sobrenome. fundamentadas. A mais presente no centro-norte eram dela originários.
A mais verossímil evidente e mais aceita da Itália de maneira Na cultural de massa
apontaria para uma indicaria uma relação esparsa, enquanto atual, o sobrenome
variação de bajo, adjetivo com o substantivo Sanson é naturalmente passou a estar
que indica algo ou alguém comum cimino, do grego vêneta. Sanzone ocorre diretamente relacionado
de cor vermelha escura, κύμινον, que em italiano sobretudo na Sicília, ao cineasta norte-
talvez numa referência standard é cumino já Sansò é salentino, americano Quentin
a cabelos ruivos ou (cominho), erva muito provavelmente uma Tarantino, cujo bisavô
pele excessivamente usada na gastronomia derivação direta do grego era de Castelammare di
avermelhada. mediterrânea. Σαμψών. Stabia.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 97


ınsıeme

PANORAMA - Em plena pandemia, com alguns


consulados fechados e com a ameaça de greve geral
dos correios brasileiros, os italianos do Brasil e de todo
o mundo são chamados a participar, mais uma vez, da
votação de um “Referendo”. De diversos lugares houve
PA N O R A M A pedido ao governo italiano para que considerasse
cuidadosamente a oportunidade de confirmar essa
A cura di Fabio Porta importante consulta, quando a emergência de

I
Covid19 ainda não acabou, não apenas no exterior,
n piena pandemia, con alcune sedi consolari chiuse e con mas também na Itália.
la minaccia dello sciopero generale delle poste brasiliane, Se a suspensão não acontecer, os italianos serão
gli italiani del Brasile e di tutto il mondo sono chiamati a solicitados a se manifestarem sobre o 'sim' ou 'não' à
partecipare ancora una volta alla votazione di un “Referen- redução de um terço dos parlamentares. Uma redução
dum”. Da più parti è stato chiesto al governo italiano di valutare con que poderia ser aceitável se fosse acompanhada de
attenzione l’opportunità di confermare questa importante consultazio- uma mudança no atual "bicameralismo perfeito"
ne, quando non solo all’estero ma anche in Italia l’emergenza Covid19 (poucos sabem que na Itália, especialmente depois
non è ancora finita. dessa reforma, Câmara e Senado têm funções idênticas
Se questa sospensione non ci sarà, gli italiani saranno chiamati a e sistemas de votação idênticos) e - sobretudo - por
esprimersi sul ‘si’ o sul ‘no’ alla riduzione di un terzo dei parlamentari. uma relação proporcional e equilibrada entre todos os
Una riduzione che potrebbe essere accettabile se fosse accompagna- eleitores italianos. Mas não; mais uma vez os italianos
ta da una modifica dell’attuale “bicameralismo perfetto” (pochi sanno no mundo estão vendo seu peso político diminuir e
che in Italia, soprattutto dopo questa riforma, Camera e Senato hanno mortificada sua justa expectativa de serem equiparados
funzioni identiche e identico sistema di votazione) e – soprattutto – da em todos os aspectos aos residentes na Itália.
un rapporto proporzionale ed equilibrato rispettoso di tutti gli elettori Ao votar "sim" a essa reforma, estaríamos de
italiani. Invece no; ancora una volta gli italiani nel mondo vedono dimi- fato consentindo com a redução de um terço de
nuire il loro peso politico e mortificata la loro giusta aspettativa di es- nossos representantes eleitos no exterior; redução
sere equiparati in tutto e per tutto ai residenti in Italia. que, no caso da América do Sul, poderia chegar a
Votando ‘si’ a questa riforma daremmo infatti il nostro consenso alla 50 por cento, se a atual distribuição dos colégios
decurtazione di un terzo dei nostri rappresentanti eletti all’estero; una eleitorais permanecesse a mesma (com o risco muito
riduzione che nel caso del Sudamerica potrebbe arrivare al 50 per cen- real de excluir os italianos do Brasil de sua presença
to, se l’attuale ripartizione dei collegi elettorali esteri rimanesse tale no Parlamento italiano).
(con il rischio molto concreto di escludere gli italiani del Brasile dalla Diante desse preocupante quadro para a defesa dos
loro presenza nel Parlamento italiano). direitos de nossas comunidades no exterior, o primeiro
Di fronte a questo quadro, preoccupante per la difesa dei diritti delle apelo que deve ser feito é o de votar para mostrar, mais
nostre comunità all’estero, il primo appello da fare è quello di partecipare uma vez, nossa vontade de participar efetivamente
al voto per mostrare anche in questa occasione la nostra volontà di parteci- da vida democrática italiana com o pleno exercício
pare effettivamente alla vita democratica italiana con il pieno esercizio di de direitos e deveres; o segundo convite é para votar
diritti e doveri; il secondo invito è a votare ‘no’, per manifestare il nostro 'não', para expressar nosso desacordo com a redução
dissenso rispetto alla riduzione degli spazi di partecipazione della comuni- dos espaços de participação da comunidade italiana
tà italiana del Brasile e del mondo nel prossimo assetto istituzionale dell’I- do Brasil e do mundo no próximo perfil institucional da
talia. Ancora una volta esprimiamo la nostra contrarietà ad essere consi- Itália. Mais uma vez, expressemos nosso desagrado em
derati un costo e non un investimento: con il nostro ‘no’ vogliamo ribadir- sermos considerados um custo e não um investimento:
lo a gran voce (<www.fabioporta.com / segreteria@fabioporta.com >).☑ com nosso 'não' queremos reiterá-lo em alta voz.☑

98 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

ISTITUZIONALE
informe institucional
Video-conferenza
dell’Accademia
William
Shakespeare, alla
presenza dell’ex
governatore di San
Paolo Alckmin. ♦
CON VOI
Video-conferência
da Academia William
Shakespeare, na
presença do ex- ■ UIM COM VOCÊS - A UIM DO BRASIL CON-
‑governador Alckmin, GRATULA-SE COM FABIO PORTA, “IMORTAL”
de São Paulo. DA ACADEMIA WILLIAM SHAKESPEARE - Do
presidente da União dos Italianos no Mundo
La Uim Brasile si congratula do Brasil, Plinio Sarti, e de todos os dirigentes
da associação italiana no Brasil, vêm palavras
con Fabio Porta, “immortale” de elogio e parabéns dirigidas a Fabio Porta,
gestor da entidade promovida pela UIL e pa-
dell’Accademia William tronato ITAL no Brasil.
A manifestação tem origem na homenagem
Shakespeare que Porta recebeu da academia brasileira que leva
o nome do grande dramaturgo inglês "William
Dal Presidente della Unione Italiani nel Mondo del Brasile, Shakespeare", cujo objetivo é promover a paz
Plinio Sarti, e da tutti i dirigenti dell’associazione italiana in Bra- por meio da arte e da cultura.
sile, parole di elogio e congratulazioni indirizzate a Fabio Porta, O executivo da UIL Brasil escolheu como
dirigente dell’entità promossa da UIL e patronato ITAL in Brasile. 'patrono' outro ilustre e digno representante
L’occasione è stata data dall’onorificenza che Porta ha rice- dos ítalo-brasileiros: o artista plástico Candido
vuto dall’accademia brasiliana intitolata al grande drammatur- Portinari.
go inglese “William Shakespeare”, il cui scopo è quello di pro- “Comuniquei essa escolha ao filho de
muovere la pace attraverso l’arte e la cultura. Portinari, João Cândido, e fiquei emocionado
Il dirigente della UIL Brasile ha scelto come “patrono” un com a alegria dele ao receber a notícia”,
altro illustre e degno rappresentante degli italo-brasiliani: l’ar- comentou Fabio Porta.
tista Candido Portinari. “Portinari - continuou Porta - não é apenas
“Ho comunicato al figlio di Portinari, Joao Candido, tale scel- um grandíssimo artista para mim e para a
ta e mi ha commosso la felicità del figlio nel ricevere la notizia”, comunidade italiana do Brasil, mas um dos
ha commentato Fabio Porta. melhores representantes da Itália no mundo e
“Portinari – ha continuato Porta – non è per me e per la co- também um homem que sempre esteve social e
munità italiana del Brasile soltanto un grandissimo artista, ma politicamente comprometido ao lado dos mais
uno dei migliori rappresentanti dell’Italia nel mondo nonché un humildes e oprimidos."
uomo che fu sempre socialmente e politicamente impegnato a A UIM Brasil irá colaborar com a Academia
fianco dei più umili e oppressi.” para a realização de eventos culturais entre a
La UIM Brasile collaborerà con l’Accademia per la realizza- Itália e o Brasil, com destaque para a valorização
zione di eventi culturali tra Italia e Brasile, con enfasi sulla va- das obras teatrais e a promoção de companhias
lorizzazione di opere teatrali e la promozione di compagnie ar- artísticas italianas no Brasil e brasileiras na
tistiche italiane in Brasile e brasiliane in Italia. ☑ Itália. ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 99


ınsıeme

ISTITUZIONALE
informe institucional

Funzionari
ITAL-UIL
pronti a
CON VOI
ricevere
in tutta
sicurezza i
pensionati
INPS.♦
Funzionarios
da ITAL-UIL ■ ITAL COM VOCÊS - ADIADO PARA OU-
prontos para TUBRO O INÍCIO DA CAMPANHA DO INPS
receber PARA A COMPROVAÇÃO DA EXISTÊNCIA
com toda a
segurança os
DE VIDA - Vindo ao encontro do pedido
aposentados dos patronatos italianos presentes no
pelo INPS. Brasil, o Instituto Nacional de Previdên-
cia da Itália (INPS) passou para os meses
Prorogato a ottobre de outubro de 2020 / fevereiro de 2021
o período no qual serão realizadas, no

l’inizio della campagna exterior, para as certificações anuais de


existência de vida dos aposentados.

INPS per l’accertamento


Todos os escritórios do patronato ITAL-
UIL no Brasil estão, a partir de agora, à
disposição de todos os aposentados pelo
dell’esistenza in vita INPS e seus familiares para prestar as
informações e assistência necessárias,
Venendo incontro alla richiesta che era provenuta dai patrona- como sempre, e de acordo com os
ti italiani presenti in Brasile, l’istituto nazionale di previdenza ita- procedimentos e cuidados exigidos pela
liano (INPS) ha spostato ai mesi di ottobre 2020 / febbraio 2021 il emergência da Covid.
periodo nel quale saranno effettuate all’estero le certificazioni an- Os aposentados que precisam apresentar
nuali dell’esistenza in vita dei pensionati. Tutti gli uffici del patro- a certidão de existência em vida receberão
nato ITAL-UIL del Brasile sono a disposizione fin da adesso di tutti do Citibank um formulário acompanhado
i pensionati INPS e dei loro familiari per fornire le informazioni e de uma carta com as instruções para o
l’assistenza necessarie, come sempre e secondo le procedure e le preenchimento, o pedido de documentação
precauzioni previste dall’emergenza Covid. I pensionati che devo- comprobatória (fotocópia de um documento
no produrre l’attestazione di esistenza in vita riceveranno da Citi- de identidade válido do aposentado,
bank un modulo accompagnato da una lettera nella quale vi sono com foto) e instruções para entrar em
le istruzioni per la compilazione, la richiesta di documentazione di contato com o serviço de assistência ao
supporto (fotocopia di un valido documento d’identità del pensio- aposentado do Citibank.
nato con foto) e le indicazioni per contattare il Servizio Citibank di O patronato ITAL-UIL está oficialmente
assistenza ai pensionati. Il patronato ITAL-UIL è ufficialmente au- autorizado pelo INPS para auxiliar os
torizzato dall’Inps per assistere gli interessati nella presentazione interessados na ​​ apresentação dessa
di tale importante documentazione.☑ importante documentação.☑

100 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

"Incursioni nel blu" - © foto Desiderio Peron / Arquivo Revista Insieme


L’ITALIANO
CHE È (C’È) IN TE

Di / Por Frei Rovílio Costa (in memoriam)

S
uor Carmelinda, madre di due figli sacerdoti e ■   O ITALIANO QUE É (ESTÁ) EM VOCÊ
due figlie suore, nonna e zia di altri due sacer- - Irmã Carmelinda, Mãe de dois filhos
doti, comprova che Dio chiama persone e non padres e duas filhas freiras, avó e
età, o meglio, chiama a qualsiasi età. Dice: tia de outros dois padres, compro-
"Sono Suor Carmelinda Antonia Crestani Chiodi, ho 77 anni, va que Deus chama pessoas e não
sono nata a Nova Prata-RS. idades, ou melhor, chama em qual-
Verso la metà del 1950 la nostra famiglia si trasferì nel quer idade. Diz:
Sud Est del Paraná. “Sou Irmã Carmelinda Antonia
Sono vedova di Italvino Chiodi, deceduto nel 1980. Crestani Chiodi, tenho 77 anos, nasci
Ho seguito, emozionata, il 28 luglio 2007, nella chiesa em Nova Prata-RS.
della Parrocchia della Madonna del Monte Carmelo, a Pran- Em meados de 1950, nossa família
chita-PR, una cerimonia non molto comune e, per me, mol- se mudou para o sudoeste do Paraná.

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 101


ınsıeme


Sou viúva de Italvino Chiodi,
Eu sempre sonhei em ser Irmã falecido em 1980.
de Caridade. E aos 17 anos Acompanhei, emocionada, em
pensava em concretizar meu
desejo, mas acabei assumindo a
vida matrimonial
“ 28 de julho do 2007, na igreja da
Paróquia Nossa Senhora do Carmo,
na cidade de Pranchita-PR, uma
cerimônia não muito comum e, para
mim, muito singular. Ungidos pelas
mãos do Bispo Dom José Antonio
Peruzzo, da Diocese de Palmas e de
Francisco Beltrão-PR, a ordenação
dos Freis, Joacir Chiodi, 28 anos,
meu neto, e Rogério Chiodi, 28 anos,
meu sobrinho.
to singolare. Unti dalle mani del Vescovo Don José Antonio Esta é a terceira geração da nossa
Peruzzo, della Diocesi di Palmas e di Francisco Beltrão-PR, família a seguir vocação religiosa.
Joacir Chiodi e Rogério Chiodi, entrambi ventottenni nonché Eu sempre sonhei em ser Irmã de
miei nipoti, venivano ordinati frati. Caridade. E aos 17 anos pensava em
Questa è la terza generazione della nostra famiglia che concretizar meu desejo, mas acabei
segue la vocazione religiosa. Ho sempre sognato di essere assumindo a vida matrimonial,
suora di Carità. E a 17 anni pensavo di concretizzare il mio contraindo o santo matrimonio.
desiderio ma contrassi il Sacramento del Santo matrimonio. Deus me agraciou com 12 filhos,
Dio mi ha fatto la grazia di 12 figli ma, a 51 anni, Egli ha mas, aos 51 anos, Deus escolheu
deciso di prendersi mio marito e sono rimasta vedova, con meu esposo, e fiquei viúva, ainda
i figli ancora piccoli, certa che il papà li ha raccomandati a em fase de educação das crianças,
Dio, che mi ha illuminato. que certamente papai os recomendou
Comprendendo che almeno quattro di loro avevano una a Deus, que me iluminou.
vocazione alla vita religiosa, ho capito che stava arrivando an- Percebendo que ao menos quatro
che il mio momento e, con l'appoggio degli altri, ho deciso di deles tinham vocação à vida religiosa,
entrare in Convento. Sono stata accettata e diventata suora. vi que também estava chegando a
Dal 1994 faccio parte della Congregazione Copiosa Re- minha hora e, com o apoio dos demais,
denzione della città di Ponta Grossa-PR, a 100 km da Curiti- decidi também ir para o Convento.
ba, dove partecipo a gruppi di ascolto per giovani viziati in Fui aceita e me tornei freira.
droga e alcol e vittime di abusi sessuali. Desde 1994, faço parte da Congregação
In questa Congregazione, creata verso la fine degli anni Copiosa Redenção da cidade de Ponta
'80, possono entrare anche le vedove. Grossa-PR, a 100 km de Curitiba, onde
La Congregazione ha 18 case, è presente in sei stati bra- participo de grupos de atendimento
siliani ed in Italia. Le mie figlie, Suor Maria Chiodi, 49 anni e a jovens viciados em drogas e álcool,
Suor Rita Chiodi, 43 anni, fanno parte della Congregazione e vítimas de abusos sexuais.
delle Suore Francescane della Madonna di Fatima e i miei due Nesta Congregação, criada no
figli, Frate Moacir Chiodi, 44 anni, che è il primo sacerdote final dos anos 1980, viúvas também
agostiniano Scalzo brasiliano, ordinato nel gennaio 1992, è podem entrar.
collegato al Seminario Santa Rita e il Frate Valdecir Chiodi, A Congregação tem 18 casas, está
36 anni, ordinato a gennaio 2000, si trova nella comunità di presente em seis estados brasileiros

102 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

San Nicolò da Tolentino, entrambi a Rio de Janeiro, dove an- e na Itália.


che andranno i due più giovani sacerdoti della famiglia, Frati As minhas filhas, Irmã Maria Chiodi,
Joacir e Rogério Chiodi, entrambi miei nipoti. 49 anos, e Irmã Rita Chiodi, 43 anos,
Mi ricordo di avere fatto questa domanda a Dio prima di fazem parte da Congregação das Irmãs
sposarmi: Franciscanas de Nossa Senhora de
- Che sia fatta la tua volontà. Mi piacerebbe vedere i miei Fátima, e meus dois filhos, Frei Moacir
figli diventare preti e frati e le mie figlie monache. Ma tu sei Chiodi, 44 anos, que é o primeiro
quello che sa cosa sia meglio per me e per la chiesa! E Lui Padre Agostiniano Descalço brasileiro,
mi ha proprio ascoltata! Che sia fatta la tua volontà. Vorrei ordenado em janeiro de 1992, está
avere figli che diventino sacerdoti o frati e figlie che diven- ligado ao Seminário Santa Rita,
teranno suore, ma tu sai cosa è meglio per me e per la Chie- e o Frei Valdecir Chiodi, 36 anos,
sa. E lui mi rispondeva!". ordenado em Janeiro de 2000, está na
Suor Carmelinda attesta come Dio rispetta la nostra sin- comunidade São Nicolau de Tolentino,
cera volontà e decisioni e conta su noi per la costruzione del ambos na cidade do Rio de Janeiro,
suo regno, nel corso delle nostre vite. para onde também irão os dois mais
Molti pensionati e pensionate pensino di essere costrut- jovens sacerdotes da família, Freis
tori del Regno di Dio. Sentire ed accettare le Sue sfide ed in- Joacir e Rogério Chiodi, meu neto e
viti ci rende più liberi e felici.☑ sobrinho respectivamente.
- Me ricordo de ver fato sta domanda
a Dio, prima de maridarme (Recordo
que, antes de casar, fiz este pedido
a Deus):
- Che sia fata la tua volontà. Me
piasaria de ver fiói che i vegna a
esser preti o frati, e tose che le vegna
a esser móneghe. Ma Ti te sè quel
che ze meio par mi e par la Cesa! E
Lu el me ga pròpio scoltà! (Que seja
feita a tua vontade. Eu gostaria de
ter filhos que venham a ser padres
ou frades, e filhas que venham a ser
freiras, mas Tu sabes o que é melhor
para mim e para a Igreja. E Ele de
fato me atendeu!).
Irmã Carmelinda atesta como Deus
respeita nossas sinceras vontades
e decisões, e conta conosco na
construção do seu reino, durante
todo o curso de nossas vidas.
Muitos aposentados e aposentadas
pensem em ser agora construtores
do reino de Deus. Ouvir e acolher
seus desafios e convites nos torna
mais livres e felizes. ☑

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 103


ınsıeme

■ “NO AZUL PINTADO DE AZUL” -


No último 6 de agosto ocorreu o 26º
aniversário de morte de um dos mais
importantes cantores italianos do sécu-
lo passado: Domenico Modugno. Além
de cerca de 230 canções, participou
GALLERIA DEL TEMPO de quase 50 filmes, entre outras ati-
vidades artísticas. Chegou, inclusive, a
se eleger deputado pelo Partido Radi-

CANZONI
cal. Quatro vezes vencedor do Festival
de Sanremo, sua canção mais famosa
del secolo scorso é também ainda hoje uma das mais
cantadas em todo o mundo: 'Nel blu
MÚSICAS DO SÉCULO PASSADO dipinto di blu', ou simplesmente "Vola-
re", de 1958, em parceria com Franco

Nel blu
Migliacci. Cantautor, isto é, autor de
suas próprias canções, ele compunha
também para terceiros. A igualmente
conhecida "Dio, come ti amo!", com a

dipinto di blu
qual Gigliola Cinquetti venceu o San-
remo de 1964, também é de Modug-
no. Natural de Polignano al Mare, na
Puglia, Modugno passou a vida dizen-

I
do-se siciliano. Pediu desculpas antes
l 6 agosto scorso è stato il 26º anniversario di morte de morrer, aos 66 anos, de um infarto
di uno dei più importanti cantanti italiani del secolo cardíaco: "Peço desculpas, mas devi-
scorso: Domenico Modugno. Oltre a 230 canzoni, par- do à fome eu teria dito também ser
tecipò a quasi 50 film, tra le altre attività artistiche. japonês!".
E arrivò persino ad essere deputato nelle file del Partito Radica-
le. Quattro volte vincitore del Festival di Sanremo, la sua canzo- No azul, pintado de azul
ne più famosa è ancora oggi una delle più cantate del mondo: Acho que um sonho assim nunca mais
'Nel blu dipinto di blu', o semplicemente "Volare", del 1958, in volte a acontecer
collaborazione con Franco Migliacci. Cantante e eutore, ossia Pintava-me as mãos e o rosto de azul
autore delle sue stesse canzoni, compose anche per i suoi col- E depois, improvisadamente eu era
leghi. Anche la famosa "Dio, come ti amo!", con la quale Giglio- sequestrado pelo vento
la Cinquetti ha vinto il Sanremo del 1964, è di Modugno. Nato a E começava a voar no céu infinito.
Polignano al Mare, in Puglia, Modugno passò la sua vita dicen-
dosi siciliano. Prima di morire, a 66 anni, di un infarto cardiaco, Voar, oh, oh! Cantar, oh, oh, oh, oh!
chiese scusa: "Chiedo scusa, ma per la fame avrei anche detto No azul, pintado de azul
di essere giapponese!". Feliz de estar lá no alto

E eu voava, voava feliz


Penso che un sogno così non ritorni mai più Mais alto que o sol e mais alto ainda
Mi dipingevo le mani e la faccia di blu. Enquanto o mundo lentamente
Poi d’improvviso venivo dal vento rapito, desaparecia
E incominciavo a volare nel cielo infinito. Distante, lá em baixo

104 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Volare... oh, oh!...


Cantare... oh, oh, oh, oh!
Nel blu, dipinto di blu
Felice di stare lassù.
Uma doce música tocava
E volavo volavo felice
più in alto del sole ed ancora più su, somente para mim
Mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù,
Una musica dolce suonava soltanto per me. Voar, oh, oh! Cantar, oh, oh, oh, oh!
No azul pintado de azul
Volare... oh, oh!... Feliz de estar lá em cima
Cantare... oh, oh, oh, oh!
Nel blu, dipinto di blu, Mas todos os sonhos esvanecem ao
Felice di stare lassù. alvorecer porque
Quando se põe, a lua os carrega consigo
Ma tutti sogni nell’alba svaniscon perché, Mas eu continuo a sonhar em teus lindos
Quando tramonta, la luna li porta con sé, olhos
Ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli, Que são azul como um céu pontilhado de
Che sono blu come un cielo trapunto di stelle. estrelas
Volare... oh, oh!...
Cantare... oh, oh, oh, oh! Voar, oh, oh! Cantar, oh, oh, oh, oh!
Nel blu degli occhi tuoi blu, No azul dos teus olhos azuis
Felice di stare quaggiù. Feliz de estar aqui em baixo.

E continuo a volare felice E continuo a voar feliz


più in alto del sole ed ancora più su, mais alto do sol e mais alto ainda
Mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu, Enquanto o mundo desaparece
La tua voce è una musica dolce che suona per me. lentamente nos teus olhos azuis
A tua voz é uma doce música que soa
Volare... oh, oh!... pra mim
Cantare... oh, oh, oh, oh!
Nel blu degli occhi tuoi blu, Voar, oh, oh! Cantar, oh, oh, oh, oh!
Felice di stare quaggiù. No azul dos teus olhos azuis
Nel blu degli occhi tuoi blu,
Feliz por estar aqui
Felice di stare quaggiù,
Con te! ☑ No azul dos teus olhos azuis
Feliz de estar aqui
Contigo! ☑
(cliccate per ascoltarla)
• Domenico Modugno (Volare)
• Domenico Modugno (clicar para ouvir)
• Modugno (concerto completo 1981) • Domenico Modugno (Volare)
• Dio come ti amo, Modugno • Domenico Modugno
• Modugno a Sanremo 1976 • Modugno (concerto completo 1981)
• Dio come ti amo, Modugno
• Modugno a Sanremo 1976

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 105


ınsıeme

Cari
ascoltatori
Programas de rádio em Italiano ou Talian
■ Esta é uma lista incompleta - aguarda atualização pelo e-mail insieme@insieme.com.br ■

RESPONSÁVEL
LOGO PROGRAMA RADIO DIA / HORÁRIO FREQUÊNCIA
/ CONDUTOR

Radio Talian Brasil Luiz Agostinho


Variado Permanente Radio Web
Lageado - RS Radaelli

Amiga SP Sábados
Pranzo a italiana FM 105,9 Pedro Peron
Salto-SP das 13 às 14hs

Variado Radio Amici del Talian Permanente Radio Web Jaciano Eccher

Radio Catanduvas Sábados, das 13 às


Talian Contento FM Darci Guindani
Catanduvas - SC 14hs

Radio Efapi Domingos das 6 às


Nostro Talian FM 105,1 Talian Bressan
Chapecó-SC 7h30min

De volta às Rádio Interativa


Domingos das 7 às 8hs FM 98,7 Airton Dacriro
origens Nova Erechim-SC
Jordão Zanela,
Rádio Aliança Domingos das 8 às
Taliani contenti FM 750 KHz Nêne Magro e Nêne
Concórdia-SC 9hs
Piola
Domingos das
Rádio Capinzal
La pura veritã 12h30min às Sidnei Facin
Capinzal-SC
13h30min

Variado Site Brasil Talian Permanente Radio Web Jaciano Eccher

106 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Cari
ascoltatori

RESPONSÁVEL /
LOGO PROGRAMA RADIO DIA / HORÁRIO FREQUÊNCIA
CONDUTOR

Rádio São Luiz Sábados, das 10 às


Italiani in Brasile AM 1060 Adelino Augusti
São Luiz Gonzaga-RS 11h24min

Rádio Trianon Domingos, a partir


Domingo Italiano AM 740 Wanderley D'Amico
São Paulo - SP das 12 hs

La domenica Radio Guaíba Domingos, a partir


FM 101,3 Acirs
italiana Porto Alegre-RS das 8hs

Rádio Magia Sábados, das Lair Zanatta e


La voce taliana FM 90.9
Não-Me-Toque-RS 8h30min às 9h30min Maria H. Três

Web Radio Brasitalia


Variado Todos os dias, 24 hs Radio Web Comites RJ
Comites RJ/ES

Radio Udesc Sábados, das 12 às


Caffè Italia FM 91,9 Circolo Italiano
Joinville-SC 13 hs

Rádio Tropical Domingos, das 8 às


Bella Italia FM 99,1 Clemir e Gaúcho
Água Doce-SC 9hs

Da Itália ao Rio Rádio Seara Sábados, 1h30min às


FM 103,9 Huki e Barilli
Grande Casca-RS 13hs

Itália sempre TVI - Radio TV Domingos, das 10 às


Oswaldo Consiglio
Itália S. José dos Campos-SP 12hs

Rádio Canaã Sábados, das 11 às Thiago Roldi e


Viva Italia di Oggi FM 98,5
Santa Tereza ES 12hs Diovan Salviato

Benvenuti - Rádio e TV Educativa Quartas-Feiras, às


Podcast Claudia Vicentin
Cultura Italiana Curitiba-PR 15h55min

Ricordo dei nostri Rádio Estação Cocal Domingos, das 8 às


FM 87,9 José Aldo Furlan
nonni Cocal do Sul-SC 11hs

La voce della Radio Marconi Domingos, das


FM 99,9 Jaime De Brida
Benedetta Urussanga-SC 11h30min às 13hs

Italiani tutti Rádio Tubá Sábados, das 8 às


AM 730 Pepi Mezzari
buona gente Tubarão-SC 9h45min

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 107


ınsıeme

Cari
ascoltatori

RESPONSÁVEL
LOGO PROGRAMA RADIO DIA / HORÁRIO FREQUÊNCIA
/ CONDJUTOR

Nilso Balbinot,
Avanti ancora Radio Amizade Domingos, das 20 às
FM 107,3 Cloviro Vicenzi e
talian David Canabarro - RS 22 horas
Nelson Mezzomo
Ademir Dalla Santa,
Taliani bona Radio Sananduva Sábados das 19 às 20
FM 97,7 Vilmar Guzzo e
gente Sananduva-RS horas
Carlos Dalmoro
Jacir L Grando,
Radise taliane/ Radio Nova Onda
Sábados das 9 às 10hs FM 105,9 José Zabot e
Raizes italianas Aratiba-RS
Placheto
Radio Imperial Sábados,,, das 12 as Tóni Grostoli e
Girotondo FM 104,5MHz
Nova Petrópolis-RS 14hs outrtos

Vilmar Coronetti,
Taliani per taliani Rádio Tapejara Domingos, das 7 às
FM 101,5 Rosalino Giacomin
altri Tapejara-RS 8hs
e Maristela Rech
Hilario Stefannello,
Radio Cultura Domingos, das 8 às
Su col talian FM Deoclenio Bertollo
Ajuricaba-RS 10hs
e Olimpio Bandeira
Paulo Massolini,
La Voce del Radio Odisseia Domingos, das 9 às
FM 104,9 Edgar Marostica,
Veneto Serrafina Corrêa-RS 12hs
Vilmar Stefenon
Virginio Bortolotto,
Radio Solaris Sábados, das 8 às
La montanara FM 97.3 Luiz Bellan, Darci
Antonio Prado-RS 9h30min
Anziliero

Rádio Luz e Vida Sábados, 11h30min às


Va pensiero FM 106,3 Sueli Mazzuranna
Nova Orleans-SC 12h30min
Rádio Hawai
Nono Bepi, Moacir
Ricordi dei nonni Cap.Leônicas Sábados, das 8 às 9hs FM 100,9
Lucietto
Marques-PR
Nostra terra Rádio Constantina Domingos, das 12 às
FM 104,9 Justino Volpi
nostra gente Constantina-RS 13hs

Ricordi della Rádio Atlântica Domingos, das 12 às Volmir Marcon e Iês


FM 98,5
Italia Constantina-RS 13hs Marcon

Radio Radise Domingos, das 9 àas Walter Francisco


La voce d'oro Radio Web
Ana Rech/Caxias do Sul 12hs Buffon

108 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

Cari
ascoltatori

RESPONSÁVEL
LOGO PROGRAMA RADIO DIA / HORÁRIO FREQUÊNCIA
/ CONDJUTOR

Da Itália ao Rio Rádio Seara Domingos, das 10 à


FM 103,9 Valdecir Tonial
Grande Casca-RS 12hs

La ora del talian/A Rádio Coração Domingos, das 6 às


FM 93,9 Carlos Valiatti
hora do italiano Colombo-SC 8hs

Rádio Vicente Pallotti Domingos, das 7 às


Ricordi d'Italia FM 88,7 Moacir Mior
Coronel Vivida-PR 8h30min

Tornando a le Rádio Interativa Domingos, das Airton Darci Deon,


FM 98,7
radise Nova Erechim-SC 6h30min às 8hs João Soleti

Come noantri no Radio Miriam Domingos, das


AM 106,5 Ricardo Ló
ghenè altri Farroupilha-RS 9h30min às 11hs

Rádio Poatã Domingos, das 10 às Valentin Gelain e


Ricordi d'Italia FM 106,5
São José do Ouro-RS 11hs Sérgio Menegat

Rádio Solaris Domingos, das Felipe Bogliato e


Parla talian FM 99,1
Flores da Cunha-RS 8h30min às 10s Ivo Gasoarin

Valdir Anzolin Radio Viva Domingos, das 5 às


FM 94,5 Valdir Anzolin
Canta Farroupilha-RS 8hs

Abbonatevi Assine
dfd
ad Insieme Insieme
digitale. digital.
Continua Continua
bilingue bilingue
e costa e custa
meno. menos
Per tutto para o ano
l'anno! inteiro!

clique aqui

Apenas
R$ 60,00

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 109


ınsıeme

LA CUCINA ITALIANA
SANDRO INCURVATI - SC Cozinha italiana
www.cozinha-italiana.net

Foto S. Incurvati
GNOCCHI CON GAMBERI E ARANCIA
I
n questo periodo di drammatica crisi economica do- ■ GNOCCHI COM CAMARÕES E LARANJA
vuta alla diffusione della pandemia del covid-19, an- - Neste período de dramática crise econô-
che il settore della ristorazione sta affrontando no- mica devido à propagação da pandemia do
tevoli problemi per la sopravvivenza, con consisten- covid-19, o setor de alimentação também
ti perdite finanziarie, la chiusura di molti locali e la dimissio- enfrenta problemas consideráveis de sobre-
ne di gran parte dei lavoratori coinvolti. Secondo una ricerca vivência, com perdas financeiras substan-
della ANR – Associação Nacional de Restaurantes, 1.200.000 ciais, o fechamento de muitas instalações
lavoratori del settore sono rimasti senza lavoro. e a demissão de grande parte dos traba-
La Abrasel SP – Associação Brasileira de Bar e Restauran- lhadores envolvidos. Segundo pesquisa da
tes, sede di San Paolo, ha elaborato una “cartilha” di indica- ANR - Associação Nacional de Restaurantes,
zioni per far fronte a questo stato di emergenza e permettere 1.200.000 trabalhadores do setor ficaram

110 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

al settore di tentare di sopravvivere.


Ma la situazione permane molto difficile, in quanto la chiu-
sura forzata delle attività da parte di alcuni governatori o, in
caso di possibilità di apertura, il drastico calo di clienti, han-
no messo il settore in ginocchio.
La sopravvivenza delle attività gastronomiche è un modo
per continuare a trasmettere la nostra storia e la nostra cul-
tura, non lasciamo che il settore della ristorazione muoia,
facciamo la nostra parte per aiutare a movimentare l’eco-
nomia, con lo scopo di beneficiare non solo i ristoranti ma la
società in generale, per avere quindi un ritorno a livello la-
vorativo globale.
In questo articolo racconteremo la storia di due ristoranti sem trabalhar.
italiani, uno a Florianopolis, “Italia In Bocca Mediterraneo” A Abrasel SP - Associação Brasileira de
che sta resistendo e continuando ad affrontare la crisi a denti Bar e Restaurantes, com sede em São Paulo,
stretti; il secondo a São José dos Campos, che purtroppo non desenvolveu uma “cartilha” de indicações
ce l’ha fatta ed ha dovuto chiudere i battenti, ma che non ha para lidar com este estado de emergência
sconfitto uno dei proprietari, che si sta riorganizzando con e permitir que o setor tente sobreviver.
una attività casalinga di delivery di prelibatezze italiane (@ Mas a situação continua muito difícil,
lacucinadiriccardo). pois o encerramento forçado das atividades
por alguns governadores ou, em caso de
ITALIA IN BOCCA MEDITERRANEO possibilidade de abertura, a queda drástica
Strategicamente posizionato in riva al mare, nell’antico bair- de clientes, colocaram o setor de joelhos.
ro di Santo Antonio de Lisboa a Florianopolis, il ristorante “Italia A sobrevivência das atividades gastronômicas
in Bocca Mediterraneo” è il fratello dell’omologo ristorante già é uma forma de continuar a transmitir a nossa
da anni attivo a Botucatu (SP), specializzato in pasta artigianale. história e a nossa cultura, não deixemos
Dopo il successo del primo punto di ristoro, i proprietari Raffaele morrer o setor da restauração, façamos a
e Alessandra hanno deciso di ripetere l’esperienza nell’isola del- nossa parte para ajudar a movimentar a
la magia, investendo in un locale molto caratteristico, dal quale economia, com o objectivo de beneficiar
si possono godere splendidi tramonti sulla baia. Purtroppo, a po- não só os restaurantes. mas a sociedade
chi mesi dell’apertura, quando il ristorante iniziava ad ingranare em geral, para ter um retorno a nível de
e ad attrarre sempre più clienti, la pandemia ha iniziato a rende- trabalho global.
re la vita difficile ai nostri chef, che tuttavia stanno raddoppian- Neste artigo contaremos a história de dois
do gli sforzi, sicuri che alla fine ne usciranno vincitori. Raffaele restaurantes italianos, um em Florianópolis,
rappresenta lo stereotipo dell’italiano, sempre allegro e ospitale, “Italia In Bocca Mediterraneo”, que resiste e
che rende l’ambiente caldo ed accogliente; nato a Bari, nel tacco continua enfrentando a crise com os dentes
dello stivale italiano, e trasferitosi successivamente in Brasile, ha cerrados; a segunda em São José dos Campos,
portato con sé la tradizione culinaria della propria terra e l’amore que infelizmente não sobreviveu e teve que
per il buon vino, oltre che l’allegria e la capacità imprenditoriale. fechar as portas, mas não derrotou um dos
Alessandra, brasiliana, chef internazionale di grande esperienza donos, que está se reorganizado com uma
e capacità, interpreta la cucina italiana con un tocco personale, atividade doméstica de entrega de iguarias
creando piatti di eccezionale bontà. In questo caso, tradizione e italianas (@lacucinadiriccardo).
creatività si combinano tra di loro, con eccellenti risultati. Se ver- "ITALIA NA BOCCA MEDITERRANEO" -
rete a passare le prossime ferie a Florianopolis, è assolutamen- Estrategicamente posicionado à beira-

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 111


ınsıeme

te necessario sperimentare la cucina di Alessandra e Raffaele, in mar, no antigo bairro de Santo Antônio de
uno dei luoghi più incantevoli dell’isola. E, mi raccomando, al mo- Lisboa, em Florianópolis, o restaurante
mento di pagare il conto, presentatevi come “amici di Procopio” "Italia in Bocca Mediterraneo" é irmão do
(il mio gemello immaginario), protagonista del canale di cucina congênere já ativo há anos em Botucatu (SP),
italiana massanostra.net; in questo caso, gli amici di Procopio ot- especializado em massas artesanais. Após o
terranno uno sconto. sucesso do primeiro ponto, os proprietários
La ricetta che presento in questo articolo, è del mio piatto pre- Raffaele e Alessandra decidiram repetir a
ferito di Italia in Bocca: gnocchi con gamberi e arancia. experiência na ilha da magia, investindo
em um restaurante muito característico, de
@LACUCINADIRICCARDO onde você poderá gozar de belos por de sol
Riccardo è romano, specializzato nella pizza al taglio, meglio sobre a baía. Infelizmente, alguns meses
conosciuta in Brasile come pizza romana. Insieme ad un altro so- após a inauguração, quando o restaurante
cio, è stato titolare di una pizzeria a São José dos Campos che pur- começoava a envolver e atrair mais e mais
troppo ha dovuto chiudere i battenti a causa della crisi derivante clientes, a pandemia começou a dificultar
della pandemia. Ma Riccardo non si è perso di animo, si è rimboc- a vida dos nossos chefs que, no entanto,
Fotos S. Incurvati

2
4

112 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

cato le maniche e ha iniziato da solo una nuova attività di delivery estão redobrando seus esforços, confiantes
di cucina italiana, basata in particolare sulla pizza romana, ma an- de que no final sairão vencedores. Raffaele
che su pasta e altre delizie. La pizza romana ha la caratteristica di representa o estereótipo do italiano, sempre
avere la mollica con alveoli particolarmente sviluppati, grazie ad alegre e hospitaleiro, o que torna o ambiente
un lunga fermentazione che va dalle 48 alle 72 ore; ciò conferisce aconchegante e acolhedor; nascido em Bari,
una leggerezza unica all’impasto, in tal modo ben più digeribile. no salto da bota italiana, mais tarde mudou-
A Roma la pizza al taglio è molto comune e rappresenta lo stre- se para o Brasil, e trouxe consigo a tradição
et food più diffuso nella città. Riccardo, ad ogni tipo di pizza che culinária de sua terra e o amor pelo bom vinho,
propone nel suo menù, ha dato un nome di una attrazione turisti- além da alegria e do talento empreendedor.
ca della città eterna, cosi abbiamo la pizza Colosseo (con salsa di Alessandra, brasileira, chef internacional de
pomodoro, mozzarella e basilico), la pizza Fontana di Trevi (con grande experiência e habilidade, interpreta
l’aggiunta di prosciutto), la pizza Bocca della Verità (con vari for- a culinária italiana com um toque pessoal,
maggi e il pesto), e tanti altri tipi di pizze. Un’altra delizia prepa- criando pratos de excepcional qualidade. Neste
rata da Riccardo è la pizzafritta, tipica di Napoli, ripiena con moz- caso, tradição e criatividade se combinam,
zarella, parmigiano e pancetta. Chi abita a São José dos Campos com excelentes resultados. Se você vem passar
as suas próximas férias em Florianópolis, é
absolutamente necessário experimentar a
gastronomia de Alessandra e Raffaele, em
um dos lugares mais encantadores da ilha.
E, recomendo, na hora de pagar a conta,
apresentar-se como “amigo de Procópio”
(meu gêmeo imaginário), protagonista do
canal de culinária italiana massanostra.net;
neste caso, os amigos de Procópio terão
desconto.
A receita que apresento neste artigo é meu
prato preferido de “Italia in Bocca”: nhoque
com camarão e laranja.
@LACUCINADIRICCARDO - Riccardo é o romano
especializado em pizza em pedaços, mais
3 conhecida no Brasil como pizza romana. Junto
com outro sócio, ele era dono de uma pizzaria
em São José dos Campos que, infelizmente, teve
1 - Raffaele, flambando il sugo que fechar as portas devido à crise decorrente
di gamberetti. 2 - Riccardo da pandemia. Mas Riccardo não desanimou,
preparando una pizzafritta. 3 - arregaçou as mangas e abriu por conta própria
Pizza romana di Riccardo, alta, um novo negócio de entrega de cozinha italiana,
croccante, con cuore tenero e baseado principalmente na pizza romana, mas
leggero. 4 - Vista del mare da 'Italia
in Bocca'. ♦ 1 - Raffaele, flambando também em massas e outras delícias. A pizza
o molho de camarão. 2 - Riccardo romana tem a característica de ter o miolo
preparando una pizzafritta. 3 - Pizza com alvéolos especialmente desenvolvidos,
romana de Ricardo, alta, crocante, com graças a uma longa fermentação que vai de
miolo macio e leve. 4 - Vista do mar a 48 a 72 horas; isso dá uma leveza única à
partir de 'Italia in Bocca'. massa, tornando-a muito mais digerível. Em

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 113


ınsıeme

come può fare per provare le specialità di Riccardo? Basta cercare Roma, a pizza em pedaços é muito comum e
il suo contatto su Instagram, @lacucinadiriccardo. E, per ottenere representa a comida de rua mais popular da
uno sconto, non dimenticate di presentarvi come amici di Procopio! cidade. Riccardo, a cada tipo de pizza que
Dimenticavo di dirvi una cosa fondamentale: nonostante i 2 ri- oferece em seu cardápio, deu nome a um
storanti siano molto diversi da loro, c’è una cosa che accomuna i ponto turístico da Cidade Eterna, por isso
proprietari, sono entrambi accesi tifosi della Roma, e membri (in- temos a pizza Coliseu (com molho de tomate,
sieme al sottoscritto) del gruppo AS Roma Brasil, che vanta ben mussarela e manjericão), a pizza Fontana
2300 iscritti! di Trevi (com o acréscimo de presunto), a
pizza Bocca della Verità (com vários queijos
RICETTA DEGLI GNOCCHI CON GAMBERI E ARANCIA e pesto), e muitos outros tipos de pizzas.
Ingredienti per 2 persone: 350 g di gnocchi di patate, 30 ml di Outra delícia preparada por Riccardo é a
succo di arancia, 200 g di gamberi sgusciati, 2 gamberi con il guscio 'pizzafritta', típica de Nápoles, recheada com
per guarnire il piatto, 10 ml di cognac, 50 g di panna, olio extra ver- mussarela, parmesão e 'panceta'. De que forma
gine di oliva, aglio, erba cipollina, peperoncino, pepe bianco, sale. quem mora em São José dos Campos pode
Saltate i gamberi in una padella con olio di oliva, aglio e pepe- experimentar as especialidades do Riccardo?
roncino, aggiungendo sale e pepe bianco. Basta pesquisar o contato dele no Instagram,
Sfiammare con il cognac, sfumare con il succo di arancia, e la- @lacucinadiriccardo. E, para conseguir um
sciare rapprendere un poco. Aggiungere infine la panna e l’erba desconto, não esqueça de se apresentar como
cipollina e eventualmente aggiustare con sale e pepe. Condire gli amigo do Procópio!
gnocchi con la salsa, servire nei piatti e guarnire con i gamberi con Esqueci de dizer uma coisa fundamental:
il guscio. Buon appetito e… Forza Roma!☑ embora os dois restaurantes sejam muito
diferentes entre si, há uma coisa que une
os proprietários: eles são fãs apaixonados
pelo Roma e membros (juntamente comigo)
I cuochi Alessandra e Raffaele. ♦ Os do grupo AS Roma Brasil, que se gaba de
chefes Alessandra e Raffaele.
2300 inscritos!
RECEITA DE GNOCCHI COM CAMARÕES E
LARANJA - Ingredientes para 2 pessoas: 350
g de nhoque de batata, 30 ml de suco de
laranja, 200 g de camarão descascado, 2
camarões com a casca para enfeitar o prato,
10 ml de conhaque, 50 gr de nata, azeite extra
virgem, alho, cebolinha, pimenta dedo-de-
moça, pimenta do reino branca, sal.
Numa frigideira refogue os camarões
com azeite, alho e pimenta dedo-de-moça,
acrescentando sal e pimenta do reino branca.
Flambar com o conhaque, deglacear com
suco de laranja e deixar secar um pouco. Por
fim junte a nata e a cebolinha e, se necessário,
acrescentar sal e pimenta do reino. Temperar
o nhoque com o molho, servir nos pratos e
decorar com o camarão com casca. Bom apetite
Foto S. Incurvati

e… Força, Roma! ☑

114 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |


ınsıeme

© Foto Desiderio Peron / Arquivo Insieme


Voi ci eravate? Cliccate nell'icona
del libro per vedere tutte le foto
dello storico evento (acione o íco-
MEMORIA: Discendenti di immigranti trentini prestano “giuramento” a ne do som no flip).♦ Você esteve
Blumenau-SC, nel 2005. ♦ MEMÓRIA: Descendentes de imigrantes trentinos prestam lá? Clique no ícone do livro para ver
“juramento” em Blumenau-SC, em 2005. todas as fotos do histórico evento
(acione o ícone do som no flip).
RADICCI per iotti

PER CAPIRCI: - Mio marito è come un vulcano! P.40, Tigre Volante Sono sopravvissuto a queste cose.
- Praticamente inattivo, solo espelle P. 38, Forchetta del Diavolo Non sarà un virus ad eliminarmi!
gas! Spitfire, Sputafuoco

| Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme | 115


ınsıeme

116 | Setembro / Settembre 2020 | ınsıeme |

Você também pode gostar