Você está na página 1de 93

1

00:00:21,840 --> 00:00:25,199


EDlO ESPEClAL
2
00:00:45,595 --> 00:00:48,674
<i>Era uma vez,
numa terra distante,</i>
3
00:00:48,674 --> 00:00:52,033
<i>um jovem prncipe que
morava num castelo brilhante.</i>
4
00:00:52,593 --> 00:00:55,633
<i>Apesar de ter tudo
que desejasse,</i>
5
00:00:55,633 --> 00:00:59,872
<i>o prncipe era mimado,
egosta e rude.</i>
6
00:01:01,191 --> 00:01:03,431
<i>Mas, numa noite de inverno,</i>
7
00:01:03,431 --> 00:01:05,950
<i>uma velha mendiga
veio ao castelo...</i>
8
00:01:05,950 --> 00:01:11,629
<i>oferecendo uma rosa
em troca de abrigo do frio.</i>
9
00:01:12,229 --> 00:01:14,669
<i>Repugnado pela m
aparncia da mendiga,</i>
10
00:01:14,669 --> 00:01:17,028
<i>o Prncipe menosprezou
o presente...</i>
11
00:01:17,028 --> 00:01:19,348
<i>e mandou a velha
senhora embora.</i>
12
00:01:19,348 --> 00:01:21,907
<i>Ela o advertiu para
no se deixar enganar...</i>
13
00:01:21,907 --> 00:01:25,826

<i>pelas aparncias, pois


a beleza mais profunda.</i>
14
00:01:25,826 --> 00:01:30,505
<i>Quando voltou a expuls- la, a
feiura da anci desapareceu...</i>
15
00:01:30,505 --> 00:01:33,584
<i>revelando uma linda feiticeira.</i>
16
00:01:34,264 --> 00:01:37,504
<i>O Prncipe tentou se desculpar,
mas era tarde demais.</i>
17
00:01:37,504 --> 00:01:41,063
<i>Ela havia visto que no existia
amor no corao dele.</i>
18
00:01:41,063 --> 00:01:44,662
<i>Como castigo, ela o transformou
numa fera horrenda...</i>
19
00:01:44,662 --> 00:01:49,541
<i>e colocou um poderoso feitio
no castelo e seus moradores.</i>
20
00:01:50,221 --> 00:01:52,620
<i>Com vergonha
do seu horrvel fsico,</i>
21
00:01:52,620 --> 00:01:55,500
<i>a fera fechou-se
no seu castelo,</i>
22
00:01:55,500 --> 00:01:59,899
<i>com um espelho mgico como sua
nica janela para o exterior.</i>
23
00:02:00,699 --> 00:02:05,617
<i>A rosa oferecida
era uma rosa encantada,</i>
24
00:02:05,617 --> 00:02:09,177
<i>a qual floresceria at
seu 21 aniversrio.</i>
25
00:02:09,177 --> 00:02:12,216
<i>Se ele aprendesse

a amar outra pessoa,</i>


26
00:02:12,216 --> 00:02:16,935
<i>e merecesse o amor dela
antes da ltima ptala cair,</i>
27
00:02:16,935 --> 00:02:19,454
<i>o feitio seria desfeito.</i>
28
00:02:20,014 --> 00:02:23,254
<i>Se no, ele seria
fadado a permanecer...</i>
29
00:02:23,254 --> 00:02:25,693
<i>como fera
para a eternidade.</i>
30
00:02:27,293 --> 00:02:31,372
<i>Com o passar dos anos,
ele entregou-se ao desespero...</i>
31
00:02:31,372 --> 00:02:34,051
<i>e perdeu as esperanas.</i>
32
00:02:34,051 --> 00:02:37,850
<i>Afinal, quem poderia
amar uma fera?</i>
33
00:02:37,850 --> 00:02:40,530
A BELA E A FERA
34
00:03:04,005 --> 00:03:07,684
<i>Tudo igual
Nesta minha aldeia</i>
35
00:03:08,684 --> 00:03:12,643
<i>Sempre est
Nesta mesma paz</i>
36
00:03:13,403 --> 00:03:17,562
<i>De manh
Todos se levantam</i>
37
00:03:17,562 --> 00:03:18,412
<i>Prontos pra dizer</i>
38
00:03:23,001 --> 00:03:23,760

Bom dia.
39
00:03:23,760 --> 00:03:25,200
-Bom dia.
-Bom dia.
40
00:03:25,200 --> 00:03:26,240
Bom dia.
41
00:03:26,800 --> 00:03:30,439
<i>Vem o padeiro
com seu tabuleiro</i>
42
00:03:30,439 --> 00:03:32,839
<i>Com pes e bolos
pra ofertar</i>
43
00:03:33,718 --> 00:03:35,438
<i>Todo o dia
sempre assim</i>
44
00:03:35,438 --> 00:03:38,917
<i>Desde o dia em que eu vim
Pra esta aldeia do interior</i>
45
00:03:38,917 --> 00:03:40,717
-Bom dia, Bela.
-Bom dia, senhor.
46
00:03:40,717 --> 00:03:41,797
Aonde vai?
47
00:03:41,797 --> 00:03:44,676
livraria. Acabo de ler
uma histria maravilhosa.
48
00:03:44,676 --> 00:03:46,636
Sobre um p de feijo
e um gigante e...
49
00:03:46,636 --> 00:03:49,835
Que bom. Marie!
As baguetes! Depressa!
50
00:03:50,475 --> 00:03:53,834
<i>Temos aqui
Uma garota estranha</i>

51
00:03:53,834 --> 00:03:56,313
<i>To distrada l vai ela</i>
52
00:03:57,193 --> 00:03:58,953
<i>No se d com o pessoal</i>
53
00:03:58,953 --> 00:04:00,712
<i>Pensa que muito especial</i>
54
00:04:00,712 --> 00:04:03,592
<i>Chega a ser muito
engraada a nossa Bela</i>
55
00:04:04,832 --> 00:04:05,751
''Bonjour''
56
00:04:05,751 --> 00:04:06,671
Bom dia
57
00:04:06,671 --> 00:04:08,391
Como vo todos?
58
00:04:08,391 --> 00:04:09,351
''Bonjour''
59
00:04:09,351 --> 00:04:10,310
Bom dia
60
00:04:10,310 --> 00:04:11,790
Como vai sua esposa?
61
00:04:12,230 --> 00:04:13,990
Eu quero seis ovos
62
00:04:13,990 --> 00:04:15,549
So muito caros
63
00:04:15,549 --> 00:04:19,548
<i>Eu quero mais que
a vida do interior</i>
64
00:04:20,508 --> 00:04:21,828
-Bela!
-Bom dia.
65

00:04:21,828 --> 00:04:23,627


Vim devolver o livro
que peguei emprestado.
66
00:04:23,627 --> 00:04:25,907
-J terminou?
-No consegui largar.
67
00:04:25,907 --> 00:04:27,147
Tem algo novo?
68
00:04:27,147 --> 00:04:29,026
Desde ontem, no.
69
00:04:29,026 --> 00:04:32,346
Tudo bem. Levarei este!
70
00:04:32,346 --> 00:04:36,065
-Esse? Voc j leu duas vezes.
-E meu preferido!
71
00:04:36,065 --> 00:04:38,304
Lugares distantes,
duelos arriscados,
72
00:04:38,304 --> 00:04:40,384
feitios,
um prncipe disfarado...
73
00:04:40,384 --> 00:04:43,903
-J que gosta tanto, seu.
-Mas, senhor...
74
00:04:43,903 --> 00:04:47,182
-Eu insisto.
-Bem, obrigada. Muito obrigada.
75
00:04:47,942 --> 00:04:51,301
<i>Essa garota to esquisita</i>
76
00:04:51,301 --> 00:04:53,781
<i>O que ser que h com ela?</i>
77
00:04:54,701 --> 00:04:56,380
<i>Sonhadora criatura</i>
78
00:04:56,380 --> 00:04:58,140

<i>Tem mania de leitura</i>


79
00:04:58,140 --> 00:05:01,099
<i> um enigma para
ns a nossa Bela</i>
80
00:05:02,219 --> 00:05:07,818
<i>Oh, mas que lindo quadro</i>
81
00:05:07,818 --> 00:05:11,737
<i>Quando os dois se encontram</i>
82
00:05:11,737 --> 00:05:12,817
<i>No jardim</i>
83
00:05:16,576 --> 00:05:22,055
<i> o prncipe encantado</i>
84
00:05:22,775 --> 00:05:28,413
<i>E ela s descobre quem
ele quase no fim</i>
85
00:05:31,693 --> 00:05:35,212
<i>O nome dela
quer dizer beleza</i>
86
00:05:35,212 --> 00:05:37,811
<i>No h melhor
nome para ela</i>
87
00:05:38,331 --> 00:05:41,970
<i>Mas por trs dessa fachada
Ela muito fechada</i>
88
00:05:41,970 --> 00:05:44,530
<i>Ela metida a inteligente</i>
89
00:05:44,530 --> 00:05:45,810
<i>No se parece com a gente</i>
90
00:05:45,810 --> 00:05:48,929
<i>Se h uma moa
diferente a Bela!</i>
91
00:05:54,968 --> 00:05:56,927
Voc no erra uma, Gaston!

92
00:05:56,927 --> 00:05:58,767
Voc o melhor
caador do mundo!
93
00:05:58,767 --> 00:05:59,607
Eu sei.
94
00:05:59,607 --> 00:06:02,166
Nenhuma fera teria
chance contra voc.
95
00:06:02,166 --> 00:06:04,846
-Por sinal, nem uma garota.
-E verdade, Lefou.
96
00:06:04,846 --> 00:06:07,605
E eu estou de olho
naquela ali.
97
00:06:07,605 --> 00:06:09,564
-A filha do inventor?
- ela!
98
00:06:09,564 --> 00:06:11,604
A garota de sorte
com quem vou me casar.
99
00:06:11,604 --> 00:06:13,484
-Mas ela ...
-A garota mais bela da cidade.
100
00:06:13,484 --> 00:06:16,083
-Eu sei, mas...
-Por isso ela a melhor!
101
00:06:16,083 --> 00:06:16,403
-E no mereo o melhor?
-Claro que sim.
102
00:06:16,403 --> 00:06:19,402
-E no mereo o melhor?
-Claro que sim.
103
00:06:19,402 --> 00:06:20,762
Sim, mas como vai...
104
00:06:20,762 --> 00:06:23,481

<i>Desde o momento em que


eu a vi, eu disse:</i>
105
00:06:23,481 --> 00:06:24,321
<i>Desde o momento em que
eu a vi, eu disse:</i>
106
00:06:24,321 --> 00:06:26,601
<i>''No h ningum
igual a ela''</i>
107
00:06:27,241 --> 00:06:31,000
<i>Eu vi logo que ela tinha
A beleza igual minha</i>
108
00:06:31,000 --> 00:06:34,159
<i>E por isso que eu
quero casar com ela</i>
109
00:06:35,159 --> 00:06:38,518
<i>L vai Gaston
Vive sonhando</i>
110
00:06:38,518 --> 00:06:41,318
<i>Monsieur Gaston
bonito</i>
111
00:06:42,077 --> 00:06:45,237
<i>Quando ele passa
eu fico arfando</i>
112
00:06:45,237 --> 00:06:49,396
<i> forte, broto
E um solteiro</i>
113
00:06:49,396 --> 00:06:50,356
<i>-''Bonjour''
-Pardon</i>
114
00:06:50,356 --> 00:06:50,995
<i>-Bom dia
-''Mais oui''</i>
115
00:06:50,995 --> 00:06:52,755
<i>-Mas isso bacon?
-Que belas uvas!</i>
116
00:06:52,755 --> 00:06:53,715

<i>-Mais queijo!
-Dez metros!</i>
117
00:06:53,715 --> 00:06:54,595
<i>-Um quilo
-Pardon</i>
118
00:06:54,595 --> 00:06:56,274
<i>-Eu pego a faca
-Quero passar</i>
119
00:06:56,274 --> 00:06:57,314
<i>-O po
-Est velho!</i>
120
00:06:57,314 --> 00:06:59,434
<i>-J fede!
-Esto enganados</i>
121
00:06:59,434 --> 00:07:02,993
<i>A vida aqui nunca vai mudar</i>
122
00:07:02,993 --> 00:07:03,073
<i>A vida aqui nunca vai mudar</i>
123
00:07:03,073 --> 00:07:06,712
<i>Eu quero levar Bela
para o altar</i>
124
00:07:07,032 --> 00:07:10,311
<i>Ns nunca vimos
moa to estranha</i>
125
00:07:10,311 --> 00:07:12,911
<i> especial essa donzela</i>
126
00:07:13,671 --> 00:07:15,270
<i>Nem parece que daqui</i>
127
00:07:15,270 --> 00:07:16,950
<i>Pois no se adapta aqui</i>
128
00:07:16,950 --> 00:07:19,149
<i>Todo mundo aqui
acha que ela</i>
129
00:07:19,149 --> 00:07:20,789

<i> filha de um matusquela</i>


130
00:07:20,789 --> 00:07:24,068
<i>Mas todo mundo diz
que ela Bela!</i>
131
00:07:34,426 --> 00:07:36,666
-Oi, Bela.
-Bom dia, Gaston.
132
00:07:37,305 --> 00:07:39,305
Pode me dar meu livro
de volta, por favor?
133
00:07:39,305 --> 00:07:41,864
Como pode ler isto?
No tem desenhos!
134
00:07:41,864 --> 00:07:44,024
Algumas pessoas
usam a imaginao.
135
00:07:44,024 --> 00:07:46,943
Bela, est na hora de voc
tirar a cara dos livros...
136
00:07:46,943 --> 00:07:49,263
e dedicar-se a coisas
mais importantes.
137
00:07:49,263 --> 00:07:50,423
Como a mim.
138
00:07:52,302 --> 00:07:54,502
A cidade inteira
est comentando.
139
00:07:54,502 --> 00:07:56,461
Ler no bom para a mulher.
140
00:07:56,461 --> 00:07:59,101
Logo ela comear
a ter idias e a pensar.
141
00:07:59,101 --> 00:08:01,580
Gaston, voc muito primitivo.
142

00:08:01,580 --> 00:08:03,220


Ora, obrigado, Bela.
143
00:08:03,220 --> 00:08:05,179
O que acha de voc
e eu caminharmos...
144
00:08:05,179 --> 00:08:06,979
at a taverna
para ver meus trofus?
145
00:08:06,979 --> 00:08:08,659
Talvez outra hora.
146
00:08:08,659 --> 00:08:10,418
-O que h com ela?
-Est maluca!
147
00:08:10,418 --> 00:08:11,778
Ele lindo!
148
00:08:11,778 --> 00:08:13,378
Por favor, Gaston. No posso.
149
00:08:13,378 --> 00:08:15,417
Tenho que voltar
para casa ajudar meu pai.
150
00:08:15,417 --> 00:08:16,737
Adeus.
151
00:08:17,017 --> 00:08:18,457
Aquele velho maluco!
152
00:08:18,457 --> 00:08:20,536
Ele precisa de toda
a ajuda possvel!
153
00:08:20,816 --> 00:08:22,456
No fale assim do meu pai!
154
00:08:22,456 --> 00:08:22,696
Sim! No fale
assim do pai dela!
155
00:08:22,696 --> 00:08:24,655
Sim! No fale

assim do pai dela!


156
00:08:24,655 --> 00:08:27,455
Meu pai no est louco.
Ele um gnio!
157
00:08:40,972 --> 00:08:41,891
Papai?
158
00:08:41,891 --> 00:08:43,771
Como foi acontecer isso?
159
00:08:44,771 --> 00:08:46,210
Droga.
160
00:08:46,570 --> 00:08:47,890
Voc est bem, papai?
161
00:08:47,890 --> 00:08:51,169
Estou quase desistindo
dessa lata velha!
162
00:08:52,089 --> 00:08:54,889
-Voc sempre diz isso.
-Desta vez pra valer!
163
00:08:54,889 --> 00:08:57,728
Nunca farei esta geringona
cabea-dura funcionar.
164
00:08:57,728 --> 00:09:00,967
Far, sim. E receber o
primeiro prmio amanh na feira.
165
00:09:01,487 --> 00:09:04,846
E ser um inventor
de fama internacional.
166
00:09:04,846 --> 00:09:06,806
Voc acha mesmo?
167
00:09:06,806 --> 00:09:08,606
Sempre achei.
168
00:09:08,606 --> 00:09:10,485
O que estamos esperando?

169
00:09:10,485 --> 00:09:12,725
Consertarei essa coisa
em dois toques.
170
00:09:12,725 --> 00:09:15,644
Alcance-me essa
chave perna-de-cachorro.
171
00:09:16,004 --> 00:09:19,803
-Divertiu-se na aldeia hoje?
-Peguei mais um livro.
172
00:09:21,003 --> 00:09:23,842
Papai, voc me acha estranha?
173
00:09:23,842 --> 00:09:23,922
Papai, voc me acha estranha?
174
00:09:23,922 --> 00:09:25,842
Minha filha? Estranha?
175
00:09:26,202 --> 00:09:28,001
De onde tirou essa idia?
176
00:09:28,001 --> 00:09:29,441
No sei.
177
00:09:29,441 --> 00:09:32,161
S no tenho certeza
se me encaixo neste lugar.
178
00:09:32,161 --> 00:09:34,160
No tenho
com quem conversar.
179
00:09:34,160 --> 00:09:37,559
E aquele Gaston?
E bem apessoado.
180
00:09:37,559 --> 00:09:41,279
bem apessoado, sim.
E grosseiro, exibido e...
181
00:09:41,279 --> 00:09:43,158
Papai, ele no para mim.
182

00:09:43,158 --> 00:09:46,237


No se preocupe
porque esta inveno...
183
00:09:46,237 --> 00:09:48,837
ser o comeo
de uma nova vida para ns.
184
00:09:48,837 --> 00:09:51,716
Acho que est pronta.
Ento, vamos tentar.
185
00:10:05,713 --> 00:10:06,873
Funciona!
186
00:10:06,873 --> 00:10:08,033
Funciona?
187
00:10:09,152 --> 00:10:10,872
-Funciona!
-Voc conseguiu!
188
00:10:10,872 --> 00:10:12,432
Conseguiu mesmo!
189
00:10:13,112 --> 00:10:15,751
Prepare o Philippe, garota!
Estou indo para a feira!
190
00:10:18,151 --> 00:10:19,990
Tchau, papai! Boa sorte!
191
00:10:19,990 --> 00:10:22,989
Tchau, Bela! E cuide-se
durante minha ausncia!
192
00:10:40,346 --> 00:10:41,425
J deveramos ter chegado.
193
00:10:41,425 --> 00:10:42,305
J deveramos ter chegado.
194
00:10:42,545 --> 00:10:44,625
Talvez tenhamos
errado o caminho.
195
00:10:44,625 --> 00:10:46,624

Acho que eu deveria ter...


196
00:10:47,024 --> 00:10:48,544
Espere a.
197
00:10:52,103 --> 00:10:53,863
No. Vamos por aqui.
198
00:11:03,821 --> 00:11:06,180
Vamos, Philippe!
E um atalho.
199
00:11:06,180 --> 00:11:07,820
Chegaremos l em breve.
200
00:11:26,856 --> 00:11:30,055
No pode ser por aqui.
Aonde nos trouxe, Philippe?
201
00:11:30,055 --> 00:11:32,094
melhor voltarmos.
202
00:11:34,294 --> 00:11:35,294
Calma!
203
00:11:35,294 --> 00:11:38,133
Calma, garoto!
Calma, Philippe.
204
00:11:41,572 --> 00:11:42,052
Cuidado! No!
205
00:11:42,052 --> 00:11:42,812
Cuidado! No!
206
00:11:47,811 --> 00:11:49,171
Calma, garoto!
207
00:11:50,690 --> 00:11:52,050
Para trs! Para trs!
208
00:11:53,410 --> 00:11:56,289
Muito bem. Muito bem.
isso a. lsso. Para trs.
209
00:11:56,769 --> 00:11:58,089

Calma. Calma.
210
00:11:58,089 --> 00:11:59,049
Calma.
211
00:11:59,409 --> 00:12:00,368
Calma.
212
00:12:00,368 --> 00:12:02,248
No! Philippe, no!
213
00:12:09,166 --> 00:12:10,086
Philippe.
214
00:12:35,721 --> 00:12:37,880
Socorro!
Tem algum a?
215
00:12:38,920 --> 00:12:39,840
Socorro!
216
00:13:14,512 --> 00:13:15,262
Oi!
217
00:13:18,511 --> 00:13:19,261
Oi!
218
00:13:20,071 --> 00:13:22,590
O coitado deve ter
se perdido na floresta.
219
00:13:22,590 --> 00:13:25,030
Fique quieto.
Talvez ele v embora.
220
00:13:25,590 --> 00:13:27,509
Tem algum a?
221
00:13:28,429 --> 00:13:30,949
Nem uma palavra, Lumiere.
Nem uma palavra.
222
00:13:30,949 --> 00:13:34,988
No queria importunar,
mas perdi meu cavalo...
223

00:13:34,988 --> 00:13:37,947


e preciso de um lugar
para passar a noite.
224
00:13:37,947 --> 00:13:40,187
Orloge, tenha d.
225
00:13:43,306 --> 00:13:45,785
Claro, senhor,
ser bem-vindo aqui.
226
00:13:45,785 --> 00:13:47,225
Quem disse isso?
227
00:13:47,785 --> 00:13:48,905
Aqui!
228
00:13:49,305 --> 00:13:50,384
Onde?
229
00:13:50,744 --> 00:13:51,824
Oi!
230
00:13:55,023 --> 00:13:56,503
lncrvel!
231
00:13:56,503 --> 00:14:00,262
Agora sim, Lumiere.
Excelente. Muito bonito.
232
00:14:01,182 --> 00:14:04,421
-Como se faz isso?
-Solte-me! De imediato!
233
00:14:04,421 --> 00:14:05,581
Pare com isso!
234
00:14:05,581 --> 00:14:06,661
Pare, eu disse!
235
00:14:13,020 --> 00:14:15,379
Senhor! Feche isso
de imediato!
236
00:14:15,379 --> 00:14:16,619
Com licena!

237
00:14:16,619 --> 00:14:20,938
Peo desculpas. que
nunca vi um relgio que...
238
00:14:29,136 --> 00:14:31,336
O senhor est
encharcado at a alma.
239
00:14:31,336 --> 00:14:33,415
Venha aquecer-se
perto da lareira.
240
00:14:33,415 --> 00:14:34,415
Obrigado.
241
00:14:34,415 --> 00:14:36,454
No, no, no!
242
00:14:36,454 --> 00:14:38,734
Voc sabe o que o mestre
far se o encontrar aqui.
243
00:14:38,734 --> 00:14:41,133
Eu exijo que pare onde est.
244
00:14:42,853 --> 00:14:43,333
No, no, no!
No na cadeira do mestre!
245
00:14:43,333 --> 00:14:45,293
No, no, no!
No na cadeira do mestre!
246
00:14:47,612 --> 00:14:49,971
No pode ser!
No pode ser!
247
00:14:51,051 --> 00:14:52,731
Ol, garoto.
248
00:14:58,410 --> 00:15:00,049
-Que servio!
-Muito bem!
249
00:15:00,049 --> 00:15:02,129
lsto j foi longe demais!
Eu mando aqui.

250
00:15:03,329 --> 00:15:05,528
Gostaria de uma taa
de ch, senhor?
251
00:15:05,528 --> 00:15:07,368
Ficar aquecido
bem depressa.
252
00:15:07,368 --> 00:15:10,127
No! Nada de ch.
Nada de ch!
253
00:15:12,527 --> 00:15:14,886
O bigode dele
faz ccegas, mame!
254
00:15:14,886 --> 00:15:16,046
Ccegas?
255
00:15:16,646 --> 00:15:17,725
Oi.
256
00:15:23,844 --> 00:15:24,924
No!
257
00:15:32,642 --> 00:15:35,882
-H um estranho aqui.
-Mestre, deixe-me explicar.
258
00:15:35,882 --> 00:15:37,761
O cavalheiro estava
perdido na floresta.
259
00:15:37,761 --> 00:15:39,441
Estava com frio e molhado...
260
00:15:41,920 --> 00:15:44,600
Mestre, gostaria de
aproveitar para dizer...
261
00:15:44,600 --> 00:15:47,399
que fui contra desde o incio.
Foi tudo culpa dele.
262
00:15:47,399 --> 00:15:49,599
Tentei impedi-los.

Mas me ouviram? No, no...


263
00:15:55,357 --> 00:15:57,437
Quem voc?
O que faz aqui?
264
00:15:57,437 --> 00:15:59,676
Eu me perdi na floresta e...
265
00:15:59,676 --> 00:16:01,556
Voc no bem-vindo aqui!
266
00:16:01,556 --> 00:16:02,996
Desculpe.
267
00:16:03,356 --> 00:16:05,075
O que voc est olhando?
268
00:16:05,075 --> 00:16:09,234
-Nada.
-Ento, veio ver a Fera, no?
269
00:16:09,234 --> 00:16:11,194
Por favor,
no quis importunar.
270
00:16:11,194 --> 00:16:13,153
Precisava de um
lugar para ficar.
271
00:16:13,153 --> 00:16:15,913
-Darei um lugar para voc.
-No, no!
272
00:16:15,913 --> 00:16:17,912
Por favor! No, no!
273
00:16:22,351 --> 00:16:26,511
Puxa, a Bela ter uma grande
surpresa. No , Gaston?
274
00:16:26,511 --> 00:16:28,910
Sim. Este seu dia de sorte.
275
00:16:32,149 --> 00:16:34,949
Gostaria de agradecer a todos
por virem a meu casamento.

276
00:16:35,269 --> 00:16:37,988
Primeiro, melhor eu
pedi-la em casamento.
277
00:16:40,827 --> 00:16:43,587
E voc, Lefou, quando a Bela
e eu sairmos pela porta...
278
00:16:43,587 --> 00:16:45,906
Eu sei. Eu sei.
Mando a banda tocar!
279
00:16:49,745 --> 00:16:51,705
-Ainda no!
-Desculpe.
280
00:17:03,263 --> 00:17:06,102
Gaston.
Que surpresa agradvel.
281
00:17:06,102 --> 00:17:09,021
No ?
Estou cheio de surpresas.
282
00:17:09,541 --> 00:17:11,261
Bela, no h uma garota
nesta cidade...
283
00:17:11,261 --> 00:17:13,620
que no gostaria
de estar em seu lugar.
284
00:17:13,620 --> 00:17:15,260
Chegou o dia...
285
00:17:18,219 --> 00:17:18,819
Chegou o dia dos seus
sonhos virarem realidade.
286
00:17:18,819 --> 00:17:20,739
Chegou o dia dos seus
sonhos virarem realidade.
287
00:17:20,739 --> 00:17:23,418
O que voc entende
dos meus sonhos, Gaston?

288
00:17:23,418 --> 00:17:25,858
Muito. Veja. lmagine s.
289
00:17:26,897 --> 00:17:31,216
Uma cabana rstica de caa.
Minha caa assando ao fogo,
290
00:17:31,736 --> 00:17:34,976
minha esposa
massageando meus ps...
291
00:17:34,976 --> 00:17:37,495
enquanto os pequenos brincam
com os ces no cho.
292
00:17:37,495 --> 00:17:39,735
-Teremos seis ou sete.
-Ces?
293
00:17:39,735 --> 00:17:41,374
No, Bela!
294
00:17:41,374 --> 00:17:43,774
-Garotos fortes, como eu!
-lmagine s.
295
00:17:43,774 --> 00:17:45,573
E sabe quem ser
essa esposa?
296
00:17:45,573 --> 00:17:47,413
-Deixe-me pensar...
-Voc, Bela!
297
00:17:47,413 --> 00:17:49,493
Gaston, estou...
298
00:17:50,012 --> 00:17:51,132
sem palavras.
299
00:17:51,132 --> 00:17:53,372
No sei o que dizer.
300
00:17:53,372 --> 00:17:56,971
-Diga que se casar comigo.
-Sinto muito, Gaston, mas...

301
00:17:57,531 --> 00:18:00,050
mas no mereo voc.
302
00:18:14,527 --> 00:18:16,047
Ento, como foi?
303
00:18:17,526 --> 00:18:22,765
A Bela ser minha esposa,
pode apostar nisso.
304
00:18:24,725 --> 00:18:25,845
Nervosinho!
305
00:18:32,883 --> 00:18:34,163
Ele j foi?
306
00:18:36,042 --> 00:18:38,962
D para acreditar?
Pediu-me em casamento.
307
00:18:38,962 --> 00:18:42,761
Eu! Esposa desse grosso,
cabea oca...
308
00:18:43,161 --> 00:18:46,800
<i>Madame Gaston
Casar com ele</i>
309
00:18:46,800 --> 00:18:49,999
<i>Madame Gaston
Ele se engana</i>
310
00:18:50,759 --> 00:18:54,078
<i>Jamais serei
Esposa dele</i>
311
00:18:54,078 --> 00:18:55,828
<i>Eu quero mais que
a vida provinciana</i>
312
00:19:07,036 --> 00:19:11,555
<i>Quero viver num mundo
Bem mais amplo</i>
313
00:19:11,995 --> 00:19:14,954
<i>Com coisas lindas para ver</i>

314
00:19:16,474 --> 00:19:19,433
<i>E o que eu mais desejo ter</i>
315
00:19:19,433 --> 00:19:22,752
<i> algum pra me entender</i>
316
00:19:23,752 --> 00:19:28,591
<i>Tenho tantas coisas pra fazer</i>
317
00:19:32,070 --> 00:19:32,910
Philippe? O que est
fazendo aqui? Onde est...
318
00:19:32,910 --> 00:19:34,910
Philippe? O que est
fazendo aqui? Onde est...
319
00:19:35,549 --> 00:19:39,109
Onde est o papai?
Onde? O que aconteceu?
320
00:19:39,629 --> 00:19:42,308
Temos que encontr-lo!
Voc tem que me levar a ele!
321
00:19:55,865 --> 00:19:57,625
Que lugar este?
322
00:19:58,864 --> 00:20:00,824
Por favor, calma!
323
00:20:02,824 --> 00:20:03,783
Calma.
324
00:20:07,503 --> 00:20:08,782
Papai!
325
00:20:09,502 --> 00:20:11,702
No podia ficar
em silncio, podia?
326
00:20:11,702 --> 00:20:13,741
Tinha que convid-lo para ficar.
327
00:20:13,741 --> 00:20:17,180
Servir ch para ele.

Sent-lo na poltrona do mestre.


328
00:20:17,180 --> 00:20:20,180
-Acariciar o tot.
-S estava sendo hospitaleiro.
329
00:20:21,539 --> 00:20:24,299
Oi! Tem algum a?
330
00:20:25,499 --> 00:20:26,498
Oi!
331
00:20:27,978 --> 00:20:29,058
Papai!
332
00:20:30,298 --> 00:20:31,217
Papai?
333
00:20:31,697 --> 00:20:33,017
Voc est aqui?
334
00:20:33,697 --> 00:20:36,336
Mame! Tem uma
garota no castelo!
335
00:20:36,336 --> 00:20:39,376
Ora, Zip, no o deixarei
inventar tamanhas histrias.
336
00:20:39,376 --> 00:20:42,455
- verdade! Eu a vi!
-Nem mais uma palavra.
337
00:20:42,455 --> 00:20:43,775
-Mas...
-Para o banho.
338
00:20:43,775 --> 00:20:46,574
Uma garota!
Vi uma garota no castelo!
339
00:20:47,334 --> 00:20:49,134
Viu? Eu disse!
340
00:20:49,134 --> 00:20:53,253
lrresponsvel, descuidado,
surdo, boca-aberta...

341
00:20:53,253 --> 00:20:54,172
Papai?
342
00:20:55,892 --> 00:20:56,772
Viu isso?
343
00:20:59,211 --> 00:21:02,371
- uma garota!
-Sei que uma garota.
344
00:21:02,371 --> 00:21:05,410
No entende? ela!
A garota por quem espervamos!
345
00:21:05,410 --> 00:21:08,169
-Veio desfazer o feitio!
-S um minuto! S um minuto.
346
00:21:11,889 --> 00:21:13,088
Papai.
347
00:21:14,688 --> 00:21:15,688
Papai?
348
00:21:18,087 --> 00:21:20,447
Oi! Tem algum aqui?
349
00:21:20,447 --> 00:21:23,126
Espere! Estou procurando
meu pai! Eu...
350
00:21:26,565 --> 00:21:29,845
Engraado, eu podia jurar
que havia algum.
351
00:21:31,244 --> 00:21:32,524
Tem algum aqui?
352
00:21:33,244 --> 00:21:34,284
Bela?
353
00:21:34,284 --> 00:21:35,323
Papai!
354
00:21:37,643 --> 00:21:40,882

-Como me encontrou?
-Suas mos esto geladas!
355
00:21:40,882 --> 00:21:42,082
Temos que tir-lo daqui.
356
00:21:42,082 --> 00:21:43,882
Bela. Quero
que voc saia daqui.
357
00:21:43,882 --> 00:21:45,041
Quem fez isso com voc?
358
00:21:45,041 --> 00:21:47,401
No h tempo para explicaes.
Voc deve partir. Agora!
359
00:21:47,401 --> 00:21:49,800
-No deixarei voc!
-O que est fazendo aqui?
360
00:21:49,800 --> 00:21:51,720
-Corra, Bela!
-Quem est a?
361
00:21:51,720 --> 00:21:54,119
-Quem voc?
-O mestre deste castelo.
362
00:21:55,439 --> 00:21:57,919
Vim buscar meu pai.
Por favor, solte-o.
363
00:21:57,919 --> 00:21:59,238
No est vendo?
Ele est doente.
364
00:21:59,238 --> 00:22:01,238
Ento no devia
ter entrado aqui.
365
00:22:01,238 --> 00:22:04,037
Ele poder morrer!
Por favor, farei qualquer coisa.
366
00:22:04,037 --> 00:22:05,837
No h nada que possa fazer.

367
00:22:06,437 --> 00:22:09,676
-Ele meu prisioneiro.
-Deve haver um jeito de eu...
368
00:22:10,716 --> 00:22:11,876
Espere!
369
00:22:16,874 --> 00:22:19,354
-Aceite-me no lugar dele.
-Voc?
370
00:22:21,273 --> 00:22:24,113
Voc tomaria o lugar dele?
371
00:22:24,113 --> 00:22:26,432
Bela, no? Voc no sabe
o que est fazendo!
372
00:22:26,432 --> 00:22:29,152
Se tomasse,
voc o soltaria?
373
00:22:29,152 --> 00:22:30,591
Sim.
374
00:22:31,071 --> 00:22:33,591
Mas deve prometer
que ficar para sempre.
375
00:22:36,070 --> 00:22:37,310
Venha para a luz.
376
00:22:48,947 --> 00:22:51,547
No, Bela!
No a deixarei fazer isso!
377
00:22:54,626 --> 00:22:56,506
-Tem minha palavra.
-Feito!
378
00:23:00,665 --> 00:23:03,544
No, Bela. Oua. Sou velho.
J vivi minha vida.
379
00:23:03,944 --> 00:23:04,704
Espere.

380
00:23:04,984 --> 00:23:06,264
-Bela!
-Espere!
381
00:23:07,423 --> 00:23:10,183
No, por favor!
Poupe minha filha! Por favor!
382
00:23:10,183 --> 00:23:12,302
Ela no mais
preocupao sua!
383
00:23:12,302 --> 00:23:15,782
-Levem-no aldeia!
-Solte-me! Por favor, solte-me!
384
00:23:16,182 --> 00:23:17,461
Solte-me!
385
00:23:17,461 --> 00:23:18,821
Por favor!
386
00:23:19,541 --> 00:23:20,141
Por favor!
387
00:23:25,779 --> 00:23:27,179
-Mestre.
-O qu?
388
00:23:27,179 --> 00:23:30,738
J que a garota ficar
conosco por tanto tempo,
389
00:23:30,738 --> 00:23:33,538
pensei que talvez
queira lhe oferecer...
390
00:23:33,538 --> 00:23:35,297
um quarto mais confortvel.
391
00:23:37,137 --> 00:23:38,577
Por outro lado, talvez no.
392
00:23:41,336 --> 00:23:43,536
Voc nem deixou
que me despedisse.

393
00:23:43,536 --> 00:23:45,055
Nunca mais o verei.
394
00:23:45,895 --> 00:23:47,975
E no pude dizer adeus.
395
00:23:49,174 --> 00:23:51,014
Levarei voc a seu quarto.
396
00:23:51,014 --> 00:23:53,413
Meu quarto? Mas pensei...
397
00:23:54,253 --> 00:23:56,173
-Voc quer ficar na torre?
-No.
398
00:23:56,173 --> 00:23:57,293
Ento, siga-me.
399
00:24:17,768 --> 00:24:19,808
Diga algo para ela.
400
00:24:21,447 --> 00:24:23,207
Espero...
401
00:24:23,487 --> 00:24:24,647
que goste daqui.
402
00:24:26,846 --> 00:24:28,286
O castelo seu lar agora.
403
00:24:28,286 --> 00:24:30,885
Pode ir aonde quiser,
menos ala oeste.
404
00:24:30,885 --> 00:24:33,125
-O que h na ala...
-Est proibido!
405
00:24:40,203 --> 00:24:43,483
Agora, se precisar de algo,
meus serventes a atendero.
406
00:24:43,483 --> 00:24:44,842
Convide-a para jantar.

407
00:24:46,162 --> 00:24:49,561
Voc jantar comigo!
lsso no um pedido!
408
00:25:07,557 --> 00:25:09,317
Quem ela pensa que ?
409
00:25:09,317 --> 00:25:11,477
A garota mexeu
com o homem errado.
410
00:25:11,477 --> 00:25:13,516
Ningum diz no
para o Gaston.
411
00:25:13,516 --> 00:25:16,595
-Voc tem razo!
-Dispensado. Rejeitado.
412
00:25:16,595 --> 00:25:18,595
Humilhado em pblico.
413
00:25:18,595 --> 00:25:20,675
mais do que
posso suportar.
414
00:25:20,675 --> 00:25:23,874
-Mais cerveja?
-Para qu? Nada ajuda.
415
00:25:23,874 --> 00:25:26,993
-Fui desonrado.
-Quem, voc? Nunca!
416
00:25:26,993 --> 00:25:30,752
Gaston, voc tem
que se recompor.
417
00:25:31,312 --> 00:25:34,272
<i>No me conformo
em v-lo, Gaston</i>
418
00:25:34,272 --> 00:25:36,631
<i>Triste e desanimado</i>
419
00:25:37,591 --> 00:25:40,510
<i>Qualquer um quer

ser voc, Gaston</i>


420
00:25:40,510 --> 00:25:42,790
<i>Mesmo que mal-humorado</i>
421
00:25:43,510 --> 00:25:46,469
<i>Ningum nesta aldeia
to respeitado</i>
422
00:25:46,469 --> 00:25:49,108
<i>No h quem
te possa enfrentar</i>
423
00:25:49,788 --> 00:25:52,868
<i>Ningum aqui
to admirado</i>
424
00:25:52,868 --> 00:25:52,908
<i>Ningum aqui
to admirado</i>
425
00:25:52,908 --> 00:25:57,866
<i>E no h quem no
queira te imitar</i>
426
00:26:01,546 --> 00:26:05,865
<i>No h igual a Gaston</i>
427
00:26:05,865 --> 00:26:07,504
<i>Nem melhor que Gaston</i>
428
00:26:07,504 --> 00:26:10,744
<i>Nem pescoo mais grosso
que o teu, oh, Gaston</i>
429
00:26:10,744 --> 00:26:13,983
<i>Nesta aldeia ningum
to homem</i>
430
00:26:14,303 --> 00:26:16,862
<i>Modelo de perfeio</i>
431
00:26:16,862 --> 00:26:20,102
<i>Se h valentes
aqui todos somem</i>
432
00:26:20,102 --> 00:26:24,501

<i>Pois quando voc briga


pe todos no cho</i>
433
00:26:25,380 --> 00:26:29,380
<i>No h igual a Gaston</i>
434
00:26:29,380 --> 00:26:31,139
<i>Mais heri que Gaston</i>
435
00:26:31,139 --> 00:26:34,179
<i>No h queixo mais
msculo que o de Gaston</i>
436
00:26:34,179 --> 00:26:37,938
<i>Sou um tipo de homem
impressionante</i>
437
00:26:37,938 --> 00:26:40,297
<i>Mas que macho Gaston</i>
438
00:26:41,017 --> 00:26:44,176
<i>No bar, na rua
Na praa ou na rinha</i>
439
00:26:44,176 --> 00:26:44,256
<i>No bar, na rua
Na praa ou na rinha</i>
440
00:26:44,256 --> 00:26:48,336
<i>Gaston o melhor
e o resto florinha</i>
441
00:26:50,055 --> 00:26:53,374
<i>Ningum enche o Gaston</i>
442
00:26:53,374 --> 00:26:55,134
<i>Ningum vence o Gaston</i>
443
00:26:55,134 --> 00:26:58,373
<i>Numa briga ningum
morde mais que o Gaston</i>
444
00:26:58,373 --> 00:27:01,533
<i>Ele forte
e to musculoso</i>
445
00:27:01,533 --> 00:27:04,452

<i>Tenho muque
para dar e vender</i>
446
00:27:04,852 --> 00:27:07,611
<i>Seu defeito
ser orgulhoso</i>
447
00:27:07,611 --> 00:27:11,410
<i>Verdade, sou todo peludo
no vou esconder</i>
448
00:27:11,410 --> 00:27:12,930
<i>Ningum bate em Gaston</i>
449
00:27:12,930 --> 00:27:14,450
<i>Nem combate Gaston</i>
450
00:27:14,450 --> 00:27:17,689
<i>Ningum cospe distncia
melhor que Gaston</i>
451
00:27:17,689 --> 00:27:21,288
<i>Vejam como sou bom
numa cusparada</i>
452
00:27:22,288 --> 00:27:23,688
<i>Venceu o Gaston!</i>
453
00:27:24,568 --> 00:27:27,407
<i>Duas dzias de ovos
comi todo dia</i>
454
00:27:27,407 --> 00:27:30,246
<i>Pois eu sempre quis
ser bem forto</i>
455
00:27:30,846 --> 00:27:33,766
<i>E com cinco dzias
que como hoje em dia</i>
456
00:27:33,766 --> 00:27:38,245
<i>Eu fiquei maior
que um carroo</i>
457
00:27:39,644 --> 00:27:44,083
<i>Bom de caa Gaston</i>
458

00:27:44,083 --> 00:27:44,323


<i>Bela raa Gaston</i>
459
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
<i>Bela raa Gaston</i>
460
00:27:45,843 --> 00:27:49,082
<i>Ningum monta a cavalo
melhor que Gaston</i>
461
00:27:49,082 --> 00:27:52,881
<i>Tenho caa empalhada
por toda a casa</i>
462
00:27:52,881 --> 00:27:56,841
<i>Ele o maior Gaston!</i>
463
00:28:05,399 --> 00:28:07,758
-Socorro! Algum me ajude!
-Maurice?
464
00:28:07,758 --> 00:28:10,158
Por favor! Por favor!
Preciso da sua ajuda.
465
00:28:10,158 --> 00:28:12,597
Ele a pegou!
Ele a trancou na masmorra!
466
00:28:12,597 --> 00:28:14,757
-Quem?
-A Bela! Temos que ir!
467
00:28:14,757 --> 00:28:16,436
No h tempo a perder!
468
00:28:16,436 --> 00:28:18,636
Devagar, Maurice.
469
00:28:18,636 --> 00:28:20,635
Quem trancou
a Bela na masmorra?
470
00:28:20,635 --> 00:28:23,795
Uma fera! Uma fera
horrvel, monstruosa!
471

00:28:29,474 --> 00:28:31,233


-Uma fera grande?
-Enorme!
472
00:28:31,233 --> 00:28:32,833
Com um focinho feio
e comprido?
473
00:28:32,833 --> 00:28:34,113
Horrendamente feio!
474
00:28:34,113 --> 00:28:37,552
-E garras afiadas e cruis?
-Sim, sim! Vo me ajudar?
475
00:28:37,552 --> 00:28:40,231
Muito bem, velho.
Ajudaremos voc.
476
00:28:40,231 --> 00:28:41,431
Ajudaro?
477
00:28:41,431 --> 00:28:41,911
Muito obrigado.
Obrigado. Obrigado.
478
00:28:41,911 --> 00:28:43,870
Muito obrigado.
Obrigado. Obrigado.
479
00:28:46,150 --> 00:28:47,830
O velho e louco Maurice.
480
00:28:47,830 --> 00:28:50,709
Sempre nos faz rir.
481
00:28:52,229 --> 00:28:54,548
Velho e louco Maurice?
482
00:28:55,508 --> 00:28:57,947
Velho e louco Maurice.
483
00:28:59,107 --> 00:29:02,026
<i>Lefou, eu estive pensado</i>
484
00:29:02,386 --> 00:29:04,986
<i>-Cuidado com isso

-Eu sei</i>
485
00:29:05,426 --> 00:29:08,665
<i>A cabea do pai
de quem amo</i>
486
00:29:08,665 --> 00:29:11,504
<i>Cada dia se torna
mais louca</i>
487
00:29:11,504 --> 00:29:14,664
<i>Minha mente ficou
funcionando</i>
488
00:29:14,664 --> 00:29:17,743
<i>Quando olhei para
esse pobre insano</i>
489
00:29:17,743 --> 00:29:19,343
<i>Como eu quero casar
com a filha do velho</i>
490
00:29:19,343 --> 00:29:21,182
<i>Como eu quero casar
com a filha do velho</i>
491
00:29:21,182 --> 00:29:24,542
<i>Comecei a armar
o meu plano</i>
492
00:29:25,661 --> 00:29:27,701
-Se eu...
-Sim?
493
00:29:27,701 --> 00:29:28,981
Ento, ns...
494
00:29:28,981 --> 00:29:30,100
No! Ela...
495
00:29:30,660 --> 00:29:32,300
-Adivinhe.
-Agora eu entendi!
496
00:29:32,300 --> 00:29:33,900
Vamos l!
497

00:29:34,619 --> 00:29:38,379


<i>Bom de trama o Gaston</i>
498
00:29:38,379 --> 00:29:40,098
<i>Quando ama, o Gaston</i>
499
00:29:40,098 --> 00:29:43,258
<i>Para explorar um maluco
s mesmo o Gaston</i>
500
00:29:43,258 --> 00:29:47,497
<i>Muito em breve
teremos o casamento</i>
501
00:29:48,816 --> 00:29:51,056
<i>Do nosso heri</i>
502
00:29:51,056 --> 00:29:52,775
<i>Gaston!</i>
503
00:29:58,414 --> 00:30:00,814
Ningum vai me ajudar?
504
00:30:09,412 --> 00:30:11,691
-Quem ?
- a Madame Samovar, querida.
505
00:30:13,531 --> 00:30:15,571
Pensei que gostaria
de uma taa de ch.
506
00:30:15,571 --> 00:30:17,250
Mas voc ... ...
507
00:30:18,970 --> 00:30:21,249
-Cuidado.
-lsto impossvel.
508
00:30:21,249 --> 00:30:23,969
Sei que .
Mas c estamos ns.
509
00:30:23,969 --> 00:30:26,608
Eu disse que ela era
bonita, mame. No foi?
510
00:30:26,608 --> 00:30:28,608

Est bem, Zip. J chega.


511
00:30:28,968 --> 00:30:31,007
Devagar. No derrame.
512
00:30:31,847 --> 00:30:32,967
Obrigada.
513
00:30:33,607 --> 00:30:35,366
Quer me ver
fazer um truque?
514
00:30:37,006 --> 00:30:38,046
Zip!
515
00:30:39,085 --> 00:30:39,885
Desculpe.
516
00:30:39,885 --> 00:30:42,445
O que voc fez foi
de muita coragem, querida.
517
00:30:42,445 --> 00:30:43,844
Todos achamos isso.
518
00:30:43,844 --> 00:30:47,364
Mas perdi meu pai,
meus sonhos, tudo.
519
00:30:47,364 --> 00:30:49,243
Anime-se, filha.
520
00:30:49,243 --> 00:30:52,682
Tudo vai dar certo.
Voc ver.
521
00:30:53,522 --> 00:30:55,322
Veja s. Eu aqui
batendo papo...
522
00:30:55,322 --> 00:30:57,161
enquanto o jantar
est por fazer.
523
00:30:57,161 --> 00:30:58,361
Zip.

524
00:30:59,001 --> 00:31:00,041
Tchau!
525
00:31:00,361 --> 00:31:02,800
Bem, como vamos vesti-la
para o jantar?
526
00:31:03,440 --> 00:31:05,720
Vejamos o que tenho
nas minhas gavetas!
527
00:31:06,879 --> 00:31:08,199
Que vergonha!
528
00:31:09,959 --> 00:31:13,718
Aqui est!
Ficar deslumbrante!
529
00:31:13,718 --> 00:31:17,117
muita gentileza sua,
mas no vou jantar.
530
00:31:17,117 --> 00:31:19,167
muita gentileza sua,
mas no vou jantar.
531
00:31:19,167 --> 00:31:19,967
Voc tem que ir!
532
00:31:21,716 --> 00:31:24,276
O jantar est servido!
533
00:31:26,715 --> 00:31:30,314
Qual a demora?
Eu disse para ela descer.
534
00:31:30,314 --> 00:31:31,834
Por que ainda no chegou?
535
00:31:31,834 --> 00:31:33,714
Tenha pacincia, senhor.
536
00:31:33,714 --> 00:31:35,673
A garota perdeu seu pai
e sua liberdade,
537

00:31:35,673 --> 00:31:37,033


tudo no mesmo dia.
538
00:31:37,033 --> 00:31:39,552
Mestre, j pensou
que talvez esta garota...
539
00:31:39,552 --> 00:31:42,912
-possa desfazer o feitio?
-Claro que sim!
540
00:31:42,912 --> 00:31:44,711
-No sou nenhum idiota.
-timo.
541
00:31:44,711 --> 00:31:48,510
Ento voc se apaixona
por ela, ela por voc...
542
00:31:48,510 --> 00:31:50,270
e ''puf'', o feitio se desfaz.
543
00:31:50,270 --> 00:31:52,230
Amanh meia-noite
seremos humanos.
544
00:31:52,230 --> 00:31:55,069
No to fcil assim, Lumiere.
Essas coisas demoram.
545
00:31:55,069 --> 00:31:57,108
Mas a rosa j comeou
a murchar.
546
00:31:57,708 --> 00:31:59,068
intil.
547
00:31:59,428 --> 00:32:01,707
Ela to linda e eu...
548
00:32:01,707 --> 00:32:03,027
Olhem para mim!
549
00:32:05,427 --> 00:32:07,986
Voc tem que ajud-la
a ver alm de tudo isso.
550

00:32:07,986 --> 00:32:08,386


Voc tem que ajud-la
a ver alm de tudo isso.
551
00:32:08,386 --> 00:32:10,026
No sei como.
552
00:32:10,026 --> 00:32:12,705
Pode comear fazendo-se
mais apresentvel.
553
00:32:12,705 --> 00:32:14,825
Endireite-se.
Aja como um cavalheiro.
554
00:32:14,825 --> 00:32:18,784
Sim. Quando ela entrar, d um
sorriso cativante, agradvel.
555
00:32:18,784 --> 00:32:20,143
Vamos, mostre-me um sorriso.
556
00:32:21,183 --> 00:32:22,703
Mas no assuste a coitada.
557
00:32:22,703 --> 00:32:25,142
lmpressione-a com sua
esperteza afiada.
558
00:32:25,142 --> 00:32:27,542
-Mas seja carinhoso.
-Cubra-a de elogios.
559
00:32:27,542 --> 00:32:29,941
-Mas seja sincero.
-E acima de tudo...
560
00:32:29,941 --> 00:32:31,941
Deve controlar
seu temperamento!
561
00:32:33,021 --> 00:32:34,460
A est ela!
562
00:32:36,300 --> 00:32:37,940
Boa tarde.
563

00:32:38,579 --> 00:32:40,299


-Bem? Onde est ela?
-Quem?
564
00:32:40,299 --> 00:32:41,339
-Bem? Onde est ela?
-Quem?
565
00:32:42,619 --> 00:32:45,018
A garota. Sim, a garota.
566
00:32:45,018 --> 00:32:47,897
Na verdade, ela est
no processo de...
567
00:32:48,777 --> 00:32:51,097
Devido s circunstncias...
568
00:32:52,177 --> 00:32:53,536
Ela no vir.
569
00:32:54,056 --> 00:32:55,216
O qu?
570
00:32:55,936 --> 00:32:58,335
Excelncia! Sua Graa!
Eminncia!
571
00:32:58,975 --> 00:33:00,615
No seja impulsivo!
572
00:33:03,374 --> 00:33:05,254
Eu pensei que tivesse
lhe dito para vir jantar!
573
00:33:05,254 --> 00:33:06,333
No estou com fome.
574
00:33:07,173 --> 00:33:09,893
Saia ou derrubarei a porta!
575
00:33:10,373 --> 00:33:13,412
Mestre, posso estar enganado,
mas acho que essa...
576
00:33:13,412 --> 00:33:16,571
no a melhor forma

de conquist-la.
577
00:33:16,571 --> 00:33:19,930
Por favor. Tente
ser um cavalheiro.
578
00:33:19,930 --> 00:33:22,690
Mas ela est sendo
to difcil!
579
00:33:22,690 --> 00:33:24,849
Com calma. Com calma.
580
00:33:26,889 --> 00:33:29,009
-Vai descer para o jantar?
-No!
581
00:33:30,368 --> 00:33:32,728
Suavemente, com gentileza.
582
00:33:32,728 --> 00:33:38,366
Seria um grande prazer se
me acompanhasse no jantar.
583
00:33:38,366 --> 00:33:39,846
Pode dizer ''por favor''?
584
00:33:40,406 --> 00:33:41,966
-Por favor.
-No, obrigada!
585
00:33:41,966 --> 00:33:43,365
No pode ficar a
dentro para sempre!
586
00:33:43,365 --> 00:33:45,125
-Posso, sim!
-Tudo bem!
587
00:33:45,125 --> 00:33:47,604
Ento morra de fome!
588
00:33:48,604 --> 00:33:52,723
Se no vai comer comigo,
no vai comer.
589
00:33:56,563 --> 00:33:58,842

Nossa, no teve um
bom resultado, no ?
590
00:33:58,842 --> 00:33:59,082
Nossa, no teve um
bom resultado, no ?
591
00:33:59,082 --> 00:34:02,641
Lumiere, vigie a porta
e me avise...
592
00:34:02,641 --> 00:34:05,241
assim que houver
qualquer mudana.
593
00:34:05,241 --> 00:34:07,040
Pode contar comigo, capito.
594
00:34:07,840 --> 00:34:11,599
Bem, melhor descer
e comear a limpar.
595
00:34:13,319 --> 00:34:15,558
Pedi gentilmente
e ela recusou-se!
596
00:34:15,798 --> 00:34:18,198
O que ela quer que eu faa?
lmplore?
597
00:34:19,398 --> 00:34:20,557
Mostre-me a garota.
598
00:34:23,157 --> 00:34:26,596
O mestre no to ruim assim
depois que voc o conhece.
599
00:34:26,596 --> 00:34:30,315
-Por que no tenta?
-No quero conhec-lo.
600
00:34:30,315 --> 00:34:30,995
No quero ter nada
a ver com ele.
601
00:34:30,995 --> 00:34:32,675
No quero ter nada
a ver com ele.

602
00:34:35,114 --> 00:34:36,874
S estou me enganando.
603
00:34:36,874 --> 00:34:41,033
Ela nunca me ver como
nada alm de um monstro.
604
00:34:46,352 --> 00:34:47,751
intil.
605
00:35:04,908 --> 00:35:06,787
-No!
-Sim!
606
00:35:06,787 --> 00:35:09,507
-No!
-Sim! Sim, sim!
607
00:35:09,507 --> 00:35:11,546
Voc j me queimou antes!
608
00:35:14,706 --> 00:35:16,385
Nossa! Ela saiu!
609
00:35:21,184 --> 00:35:24,303
Vamos, Zip. Para o armrio
com suas irms e irmos.
610
00:35:26,023 --> 00:35:28,822
-Mas no estou com sono.
-Est sim.
611
00:35:28,822 --> 00:35:30,502
No, no estou.
612
00:35:31,102 --> 00:35:34,061
Eu trabalho e me esforo
o dia todo para qu?
613
00:35:34,061 --> 00:35:36,781
Uma obra prima gastronmica
desperdiada!
614
00:35:36,781 --> 00:35:38,180
Pare de resmungar.

615
00:35:38,180 --> 00:35:40,100
Foi uma noite comprida
para todos ns.
616
00:35:40,100 --> 00:35:43,179
Se quer saber, acho
que ela foi cabea-dura.
617
00:35:43,179 --> 00:35:44,819
Afinal, ele disse por favor.
618
00:35:44,819 --> 00:35:47,538
Mas se o mestre no aprender
a controlar seu temperamento,
619
00:35:47,538 --> 00:35:51,378
-o feitio nunca ser desfeito.
-Que bom v-la por a.
620
00:35:51,378 --> 00:35:53,817
Sou o Orloge,
supervisor da casa.
621
00:35:56,257 --> 00:35:59,296
-Este o Lumiere.
-Muito prazer, querida.
622
00:35:59,296 --> 00:36:00,896
Se houver...
Pare com isso.
623
00:36:00,896 --> 00:36:02,415
...algo que possamos...
Por favor.
624
00:36:02,415 --> 00:36:05,135
...fazer para tornar sua
estadia mais agradvel...
625
00:36:05,615 --> 00:36:07,854
-Estou com fome.
-Est?
626
00:36:07,854 --> 00:36:10,573
Ouviram? Ela est com fome.
Aticem o fogo.
627

00:36:10,573 --> 00:36:12,653


Tragam as pratarias.
Acordem a loua chinesa.
628
00:36:12,653 --> 00:36:15,892
-Lembre do que o mestre disse.
-Bobagem!
629
00:36:15,892 --> 00:36:18,252
No vou deixar a
coitada passar fome.
630
00:36:18,252 --> 00:36:21,011
Muito bem. Um copo de gua,
um pedao de po e...
631
00:36:21,011 --> 00:36:23,331
Orloge! Voc me espanta.
632
00:36:23,331 --> 00:36:26,170
Ela no uma prisioneira.
E nossa hspede.
633
00:36:26,170 --> 00:36:29,809
Devemos deix-la vontade.
Por aqui, senhorita.
634
00:36:29,809 --> 00:36:31,609
No faam barulho.
635
00:36:31,609 --> 00:36:34,168
Se o mestre descobrir,
vai querer nossos pescoos.
636
00:36:34,168 --> 00:36:35,808
Claro, claro.
637
00:36:35,808 --> 00:36:38,887
Mas o que um jantar
sem um pouco de msica?
638
00:36:39,407 --> 00:36:40,447
Msica?
639
00:36:42,327 --> 00:36:47,685
Minha querida, com muito
orgulho e grande prazer...

640
00:36:47,685 --> 00:36:49,605
que lhe damos
as boas-vindas.
641
00:36:49,605 --> 00:36:50,685
E agora, queremos
que fique vontade.
642
00:36:50,685 --> 00:36:52,164
E agora, queremos
que fique vontade.
643
00:36:52,164 --> 00:36:54,804
Puxe uma cadeira enquanto
a sala de jantar...
644
00:36:54,804 --> 00:36:57,723
tem o orgulho
de apresentar seu jantar.
645
00:36:59,603 --> 00:37:00,803
<i> vontade!</i>
646
00:37:02,962 --> 00:37:06,361
<i> vontade prove
a nossa qualidade</i>
647
00:37:06,361 --> 00:37:09,121
<i>Ponha o guardanapo
agora, cherie</i>
648
00:37:09,121 --> 00:37:11,080
<i>E sirva-se vontade</i>
649
00:37:11,080 --> 00:37:13,280
<i>''Soup du jour''
e os ''Hors d'oeuvres''</i>
650
00:37:13,280 --> 00:37:15,439
<i>Veja se o servio serve</i>
651
00:37:15,439 --> 00:37:17,559
<i> um servio que tem vida</i>
652
00:37:17,559 --> 00:37:19,718
<i>Observe se duvida</i>

653
00:37:19,718 --> 00:37:21,998
<i>Tudo canta, tudo dana</i>
654
00:37:21,998 --> 00:37:24,357
<i>Afinal, aqui a Frana</i>
655
00:37:24,357 --> 00:37:27,677
<i>E a comida aqui
uma especialidade</i>
656
00:37:28,277 --> 00:37:32,596
<i>Abra o ''menu'' e veja
E agora esteja</i>
657
00:37:32,596 --> 00:37:35,915
<i>Em sua casa
vontade! vontade!</i>
658
00:37:36,795 --> 00:37:40,954
<i>''Beef ragout'' com um sufl
Vrios pratos ''en flamb''</i>
659
00:37:40,954 --> 00:37:45,073
<i>A comida preparada
Especialmente pra voc</i>
660
00:37:45,073 --> 00:37:49,272
<i>Como v, s voc
a nossa convidada</i>
661
00:37:49,272 --> 00:37:53,391
<i>Sejam facas ou colheres
Toda loua e os talheres</i>
662
00:37:53,391 --> 00:37:57,550
<i>Todo o mundo vai brincar
Todos querem festejar</i>
663
00:37:57,550 --> 00:38:01,189
<i>E o bom chope j chegou
para alegrar</i>
664
00:38:01,189 --> 00:38:05,508
<i>Vamos ento brindar
para te homenagear</i>
665
00:38:05,508 --> 00:38:06,748

<i>E convidar</i>
666
00:38:06,748 --> 00:38:09,748
<i> verdade,
fique muito vontade</i>
667
00:38:09,748 --> 00:38:11,827
<i> vontade! vontade!</i>
668
00:38:11,827 --> 00:38:13,427
<i> vontade!</i>
669
00:38:15,506 --> 00:38:20,025
<i>Como a vida triste
Se o servio no existe</i>
670
00:38:20,025 --> 00:38:23,225
<i>No faz bem vivermos
sem servir algum</i>
671
00:38:23,225 --> 00:38:24,424
Saia!
672
00:38:24,824 --> 00:38:28,503
<i>Ah, como era bom
ns sermos teis</i>
673
00:38:29,303 --> 00:38:32,623
<i>Hoje no servimos
mais ningum</i>
674
00:38:33,902 --> 00:38:38,421
<i>Dez anos sem dono
Ns penamos no abandono</i>
675
00:38:38,421 --> 00:38:42,220
<i>Sem um exerccio
para nos manter em forma</i>
676
00:38:43,660 --> 00:38:47,099
<i>Vagando e chorando
pelos cantos</i>
677
00:38:48,139 --> 00:38:51,498
<i>J sem auto-estima
voc chega e nos anima!</i>
678

00:38:51,498 --> 00:38:55,098


<i>Veio algum, veio algum
que chegou para nosso bem</i>
679
00:38:55,098 --> 00:38:58,857
<i>J tem vinho e com carinho
Vou querer servir tambm</i>
680
00:38:58,857 --> 00:39:02,696
<i>E depois da sobremesa
Eu vou pr o ch na mesa</i>
681
00:39:02,696 --> 00:39:06,375
<i>Vendo as xcaras danando
Vou fervendo e borbulhando</i>
682
00:39:06,375 --> 00:39:09,974
<i>Hoje no falta nada
Ai, meu Deus, estou manchada</i>
683
00:39:09,974 --> 00:39:13,374
<i>Vou limpar
No se admite coisa errada</i>
684
00:39:13,374 --> 00:39:17,173
<i>Eu tudo vou fazer
para satisfazer</i>
685
00:39:17,173 --> 00:39:18,493
<i>A convidada</i>
686
00:39:18,493 --> 00:39:19,492
<i>Convidada</i>
687
00:39:19,492 --> 00:39:20,532
<i>Convidada</i>
688
00:39:20,532 --> 00:39:22,052
<i>Convidada</i>
689
00:39:22,052 --> 00:39:25,011
Pessoal, a msica acabou.
Por aqui. Faam fila.
690
00:39:25,011 --> 00:39:28,211
<i>Nenhum homem ou mulher</i>
691

00:39:28,211 --> 00:39:32,130


<i>Hoje o nosso prazer
E s ver voc comer</i>
692
00:39:32,130 --> 00:39:35,009
<i>Nossas velas vo brilhando</i>
693
00:39:35,009 --> 00:39:38,848
<i>Seu jantar vo alegrando</i>
694
00:39:39,328 --> 00:39:46,926
<i>E o pessoal vai assim
lhe servindo at o fim</i>
695
00:39:46,926 --> 00:39:51,645
<i>Todo o mundo
na maior felicidade</i>
696
00:39:51,645 --> 00:39:55,325
<i>Enquanto se festeja
Por favor esteja</i>
697
00:39:55,325 --> 00:39:56,764
<i> vontade!</i>
698
00:39:57,204 --> 00:39:58,524
<i> vontade!</i>
699
00:39:58,884 --> 00:40:00,244
<i> vontade!</i>
700
00:40:00,244 --> 00:40:04,083
<i>Bem vontade!</i>
701
00:40:11,961 --> 00:40:14,440
Bravo!
Que maravilha!
702
00:40:14,440 --> 00:40:15,600
Obrigado.
703
00:40:16,040 --> 00:40:18,959
Obrigado, senhorita.
Bom show, no?
704
00:40:18,959 --> 00:40:20,759
Sim, pessoal.

705
00:40:20,759 --> 00:40:25,558
Nossa, veja a hora.
Para a cama. Para a cama.
706
00:40:25,558 --> 00:40:27,798
Eu no posso ir
para a cama agora.
707
00:40:27,798 --> 00:40:29,957
minha primeira vez
num castelo encantado e...
708
00:40:29,957 --> 00:40:31,437
Encantado?
709
00:40:31,997 --> 00:40:34,556
Quem falou que o castelo
encantado?
710
00:40:35,156 --> 00:40:36,716
Foi voc, no foi?
711
00:40:36,716 --> 00:40:38,515
Eu descobri sozinha.
712
00:40:40,635 --> 00:40:43,074
Eu gostaria de dar uma olhada,
se possvel.
713
00:40:43,074 --> 00:40:44,754
Quer um tour?
714
00:40:44,754 --> 00:40:47,993
Espere a, espere a.
No sei se uma boa idia.
715
00:40:47,993 --> 00:40:51,952
No podemos deix-la
bisbilhotar em certos lugares,
716
00:40:51,952 --> 00:40:55,152
-se que me entende.
-Talvez queira me acompanhar.
717
00:40:55,152 --> 00:40:58,191
Tenho certeza que voc

sabe tudo sobre o castelo.


718
00:40:58,191 --> 00:41:02,230
Bem... Na verdade, eu...
Sim, eu sei.
719
00:41:03,590 --> 00:41:07,149
Como pode ver,
a fachada falsa foi removida...
720
00:41:07,149 --> 00:41:09,628
revelando um desenho
rococ minimalista.
721
00:41:09,628 --> 00:41:12,308
Veja o teto de abbadas
invertidas, fora do comum.
722
00:41:12,308 --> 00:41:15,827
Este mais um exemplo
de barroco neoclssico.
723
00:41:15,827 --> 00:41:19,346
E como sempre digo,
se no for ''barro-co'' lama.
724
00:41:21,546 --> 00:41:22,866
Onde estava?
725
00:41:24,105 --> 00:41:25,465
Ateno!
726
00:41:26,305 --> 00:41:30,304
Ento, se prestar ateno nos
contrafortes elevados acima...
727
00:41:31,064 --> 00:41:32,024
Senhorita?
728
00:41:37,702 --> 00:41:39,342
-O que h l?
-Onde? L?
729
00:41:39,342 --> 00:41:42,261
Nada. Absolutamente nada
de interessante na ala oeste.
730

00:41:42,261 --> 00:41:44,181


Empoeirada, chata, um tdio.
731
00:41:44,701 --> 00:41:47,140
Ento essa a ala oeste!
732
00:41:47,140 --> 00:41:48,740
Muito bem.
733
00:41:49,500 --> 00:41:51,619
O que ser que ele
esconde a em cima?
734
00:41:51,619 --> 00:41:54,219
Esconde? O mestre
no esconde nada.
735
00:41:54,219 --> 00:41:55,778
Ento no seria proibido.
736
00:41:55,778 --> 00:41:59,818
Talvez a senhorita queira
ver outra coisa.
737
00:41:59,818 --> 00:42:02,577
Temos tapearias
raras da poca de...
738
00:42:02,577 --> 00:42:03,697
Talvez depois.
739
00:42:03,697 --> 00:42:06,816
Os jardins ou talvez
a biblioteca?
740
00:42:06,816 --> 00:42:08,576
Vocs tm uma biblioteca?
741
00:42:08,576 --> 00:42:10,735
-Sim! Certamente!
-Com livros!
742
00:42:10,735 --> 00:42:12,695
-Milhares de livros!
-Montanhas de livros!
743
00:42:12,695 --> 00:42:14,734

-Florestas de livros!
-Cascatas!
744
00:42:14,734 --> 00:42:16,254
-Nuvens!
-Pntanos de livros!
745
00:42:16,254 --> 00:42:18,773
Mais livros do que poder
ler em toda sua vida.
746
00:42:18,773 --> 00:42:21,253
Livros sobre todos
os assuntos j estudados.
747
00:42:21,253 --> 00:42:22,173
De todos os escritores
a tocar num papel.
748
00:42:22,173 --> 00:42:23,772
De todos os escritores
a tocar num papel.
749
00:43:59,712 --> 00:44:01,151
Por que veio aqui?
750
00:44:01,151 --> 00:44:02,911
Sinto muito.
751
00:44:02,911 --> 00:44:05,430
Eu a preveni
de nunca vir aqui!
752
00:44:05,430 --> 00:44:06,750
No foi por m inteno.
753
00:44:06,750 --> 00:44:08,990
Percebeu o que podia
ter causado?
754
00:44:10,029 --> 00:44:12,509
-Por favor! Pare!
-Saia!
755
00:44:12,509 --> 00:44:13,629
No!
756

00:44:15,668 --> 00:44:17,508


Saia!
757
00:44:29,785 --> 00:44:31,585
-Aonde est indo?
-Com promessa ou sem,
758
00:44:31,585 --> 00:44:33,864
no posso ficar aqui
nem mais um minuto.
759
00:44:33,864 --> 00:44:36,544
No. Espere! Por favor!
Por favor, espere!
760
00:46:57,633 --> 00:46:59,832
Ora, ora.
No faa isso.
761
00:47:03,672 --> 00:47:05,391
Fique quieto.
762
00:47:07,311 --> 00:47:08,191
Di!
763
00:47:08,191 --> 00:47:10,030
Se ficasse quieto
no doeria tanto.
764
00:47:10,030 --> 00:47:12,270
Se voc no tivesse fugido,
isso no teria acontecido.
765
00:47:12,270 --> 00:47:14,949
Se no tivesse me assustado,
eu no teria fugido.
766
00:47:15,949 --> 00:47:18,548
Voc no devia
estar na ala oeste!
767
00:47:18,548 --> 00:47:21,468
Voc deveria aprender
a controlar seu temperamento!
768
00:47:24,147 --> 00:47:25,507
Fique quieto.

769
00:47:25,907 --> 00:47:27,466
Talvez arda um pouco.
770
00:47:30,186 --> 00:47:32,545
Por sinal, obrigada...
771
00:47:32,545 --> 00:47:34,145
por salvar minha vida.
772
00:47:38,664 --> 00:47:40,144
De nada.
773
00:47:46,902 --> 00:47:50,901
Geralmente no saio do
hospcio no meio da noite,
774
00:47:50,901 --> 00:47:53,701
mas ele disse
que valeria a pena.
775
00:47:55,980 --> 00:47:57,540
Estou ouvindo.
776
00:47:57,540 --> 00:47:59,100
o seguinte.
777
00:47:59,100 --> 00:48:01,859
Decidi que quero
me casar com a Bela,
778
00:48:01,859 --> 00:48:04,658
mas ela precisa
ser persuadida.
779
00:48:05,218 --> 00:48:06,898
Ela o rejeitou de cara.
780
00:48:07,778 --> 00:48:10,097
Todos sabem que o pai
dela est louco.
781
00:48:10,097 --> 00:48:13,456
Esteve aqui esta noite falando
de uma fera em um castelo.
782
00:48:13,456 --> 00:48:15,136

O Maurice inofensivo.
783
00:48:15,136 --> 00:48:20,055
A Bela faria de tudo para
impedir que ele fosse internado.
784
00:48:21,615 --> 00:48:23,094
Sim, at se casaria com ele.
785
00:48:23,094 --> 00:48:23,774
Sim, at se casaria com ele.
786
00:48:25,694 --> 00:48:28,573
Ento quer que eu
interne o pai dela...
787
00:48:28,573 --> 00:48:28,853
a no ser que ela concorde
em se casar com voc.
788
00:48:28,853 --> 00:48:31,533
a no ser que ela concorde
em se casar com voc.
789
00:48:31,812 --> 00:48:34,012
Que desprezvel!
790
00:48:35,212 --> 00:48:36,371
Adorei!
791
00:48:39,371 --> 00:48:42,210
Se ningum me ajudar,
voltarei l sozinho.
792
00:48:42,210 --> 00:48:43,810
Sim e tudo...
793
00:48:43,810 --> 00:48:46,489
Custe o que custar,
encontrarei o castelo,
794
00:48:46,489 --> 00:48:49,169
e darei um jeito
de tir-la de l.
795
00:48:55,647 --> 00:48:57,087
Bela? Maurice?

796
00:48:57,087 --> 00:49:00,166
Bem. Acho que no
vai dar certo.
797
00:49:00,766 --> 00:49:04,325
Tero que voltar
e quando voltarem,
798
00:49:04,325 --> 00:49:06,525
estaremos prontos para eles.
799
00:49:06,525 --> 00:49:09,444
Lefou, no saia da...
800
00:49:09,444 --> 00:49:12,764
enquanto Bela e seu pai
no voltarem.
801
00:49:12,764 --> 00:49:14,963
Mas... Mas eu...
802
00:49:16,363 --> 00:49:17,443
Droga!
803
00:49:39,638 --> 00:49:42,077
Nunca senti isso por ningum.
804
00:49:44,117 --> 00:49:46,036
Quero fazer algo por ela.
805
00:49:46,756 --> 00:49:47,636
Mas o qu?
806
00:49:47,636 --> 00:49:51,155
Bem, tem o de sempre:
flores, chocolate,
807
00:49:51,155 --> 00:49:53,275
promessas que no
pretende cumprir...
808
00:49:53,275 --> 00:49:56,754
No, tem que ser algo
muito especial.
809

00:49:56,754 --> 00:50:00,033


Algo que a deixe interessada.
Espere a!
810
00:50:02,673 --> 00:50:05,912
Bela, tem algo
que quero lhe mostrar.
811
00:50:08,591 --> 00:50:10,791
Mas, primeiro, feche os olhos.
812
00:50:13,110 --> 00:50:14,310
uma surpresa.
813
00:50:24,948 --> 00:50:27,427
-Posso abrir?
-No. Ainda no.
814
00:50:28,907 --> 00:50:30,307
Espere aqui.
815
00:50:35,146 --> 00:50:37,585
-Agora posso abrir?
-Est bem.
816
00:50:38,625 --> 00:50:39,905
Agora.
817
00:50:47,263 --> 00:50:51,822
No acredito. Nunca vi
tantos livros na vida.
818
00:50:51,822 --> 00:50:54,941
-Gostou?
- maravilhoso!
819
00:50:54,941 --> 00:50:56,501
Ento, seu.
820
00:50:57,461 --> 00:50:58,901
Muito obrigada.
821
00:50:59,380 --> 00:51:00,780
D para acreditar?
822
00:51:00,780 --> 00:51:03,819
-Eu sabia que daria certo.

-O qu? O que deu certo?


823
00:51:04,579 --> 00:51:07,859
- muito positivo.
-No emocionante?
824
00:51:07,859 --> 00:51:09,458
No vi nada.
825
00:51:09,458 --> 00:51:11,938
Venha, Zip.
Temos afazeres na cozinha.
826
00:51:11,938 --> 00:51:12,218
Mas do que esto falando?
O que est havendo?
827
00:51:12,218 --> 00:51:14,657
Mas do que esto falando?
O que est havendo?
828
00:51:14,657 --> 00:51:15,817
Ora, me!
829
00:52:00,567 --> 00:52:03,527
<i>Ele foi bom
E delicado</i>
830
00:52:04,046 --> 00:52:07,446
<i>Mas era mau
e era to mal-educado</i>
831
00:52:07,726 --> 00:52:11,245
<i>Foi to gentil
e to cortez</i>
832
00:52:11,245 --> 00:52:14,844
<i>Por que ser que no
notei nenhuma vez?</i>
833
00:52:28,121 --> 00:52:30,961
<i>Eu reparei
o seu olhar</i>
834
00:52:31,720 --> 00:52:35,240
<i>E no tremeu quando
chegou a me tocar</i>

835
00:52:35,240 --> 00:52:38,879
<i>No pode ser
que insensatez</i>
836
00:52:38,879 --> 00:52:42,598
<i>Jamais algum me olhou
assim alguma vez</i>
837
00:52:45,157 --> 00:52:50,076
<i>Como ele est mudado</i>
838
00:52:51,236 --> 00:52:52,136
<i>Claro que ele est</i>
839
00:53:00,034 --> 00:53:05,273
<i>Longe de ser um
prncipe encantado</i>
840
00:53:05,993 --> 00:53:11,512
<i>Mas algum encanto
ele tem eu posso ver</i>
841
00:53:13,951 --> 00:53:15,751
<i>-Mas vejam s
-No posso crer</i>
842
00:53:15,751 --> 00:53:17,630
<i>-Nem eu tambm
-No pode ser</i>
843
00:53:17,630 --> 00:53:20,470
<i>Como que podem se
entender assim to bem?</i>
844
00:53:20,470 --> 00:53:21,750
<i>Que coisa estranha</i>
845
00:53:21,750 --> 00:53:27,348
<i>O que ser
que pode haver?</i>
846
00:53:30,228 --> 00:53:33,707
<i>Estamos vendo alguma
coisa acontecer?</i>
847
00:53:33,707 --> 00:53:34,867
O qu?

848
00:53:35,906 --> 00:53:39,386
<i>Estamos vendo alguma
coisa acontecer</i>
849
00:53:39,386 --> 00:53:41,025
O que, mame?
850
00:53:42,345 --> 00:53:44,465
Contarei quando
voc crescer.
851
00:53:46,824 --> 00:53:48,784
J sabem por que estamos aqui.
852
00:53:48,784 --> 00:53:51,503
Temos exatamente 1 2 horas
36 minutos e 15 segundos...
853
00:53:51,503 --> 00:53:54,742
Para criar o mais mgico,
espontneo e romntico clima...
854
00:53:54,742 --> 00:53:58,102
conhecido por homens
ou feras.
855
00:54:02,501 --> 00:54:06,540
Bem... Apenas lembrando
que se a ltima ptala...
856
00:54:06,540 --> 00:54:10,419
cair desta rosa o feitio
jamais ser quebrado.
857
00:54:12,139 --> 00:54:14,898
Muito bem.
Conhecem suas tarefas.
858
00:54:14,898 --> 00:54:18,097
Metade vai para a ala oeste.
Metade vai para a ala leste.
859
00:54:18,097 --> 00:54:19,937
E o restante, vem comigo.
860
00:54:24,816 --> 00:54:28,215

Sossegue, Orloge, e deixe


a natureza fazer a sua parte.
861
00:54:28,215 --> 00:54:30,695
Evidente que h
uma fasca entre eles.
862
00:54:30,695 --> 00:54:35,054
, claro. Mas no faz mal
que peguem fogo, um pouco.
863
00:54:35,414 --> 00:54:37,293
Mas devem se apaixonar hoje,
864
00:54:37,293 --> 00:54:39,453
se queremos ser
humanos outra vez.
865
00:54:39,893 --> 00:54:42,172
-Humano outra vez.
-Humana outra vez.
866
00:54:42,172 --> 00:54:45,011
Sim. Pensem no que
isso significa.
867
00:54:48,171 --> 00:54:50,570
<i>Com meu corpo outra vez</i>
868
00:54:50,570 --> 00:54:52,490
<i>Procurar outra vez</i>
869
00:54:52,490 --> 00:54:55,329
<i>Belas mademoiselles achar</i>
870
00:54:56,009 --> 00:54:59,688
<i>Ser humano outra vez
S humano outra vez</i>
871
00:54:59,688 --> 00:55:02,768
<i>Com meu charme,
eu vou abafar</i>
872
00:55:03,367 --> 00:55:05,327
<i>Desfilando outra vez</i>
873
00:55:05,327 --> 00:55:07,207

<i>Elegante outra vez</i>


874
00:55:07,207 --> 00:55:10,166
<i>Os maridos vo se apavorar</i>
875
00:55:10,686 --> 00:55:13,965
<i>Vou da estante saltar
Tenho que me arrumar</i>
876
00:55:13,965 --> 00:55:16,885
<i>Pois serei um humano
outra vez</i>
877
00:55:19,364 --> 00:55:22,563
<i>Ser humano outra vez
S humano outra vez</i>
878
00:55:22,563 --> 00:55:25,643
<i>De utenslio
no vou mais ficar</i>
879
00:55:26,083 --> 00:55:29,362
<i>Ningum mais aqui no
Vai viver na iluso</i>
880
00:55:29,362 --> 00:55:32,801
<i>Ah, cherie,
j cansei de sonhar</i>
881
00:55:32,801 --> 00:55:36,320
<i>Vou passar o meu ruge
Vou tirar a ferrugem</i>
882
00:55:36,320 --> 00:55:39,200
<i>Pela porta eu quero passar</i>
883
00:55:39,640 --> 00:55:43,199
<i>Meu cabelo soltar
Trajes finos usar</i>
884
00:55:43,199 --> 00:55:46,198
<i>Mas que bom
ser humana outra vez</i>
885
00:55:51,517 --> 00:55:54,596
<i>Ser humano outra vez
S humano outra vez</i>

886
00:55:54,596 --> 00:55:57,556
<i>Muito grande ser a emoo</i>
887
00:55:57,956 --> 00:55:59,675
<i>Corda j no vou ter</i>
888
00:55:59,675 --> 00:56:01,115
<i>lsso o que eu quero ver</i>
889
00:56:01,115 --> 00:56:04,034
<i>E assim no terei
mais tenso</i>
890
00:56:04,514 --> 00:56:07,673
<i>Junto ao mar vou viver
Um bom ch vou beber</i>
891
00:56:07,673 --> 00:56:10,513
<i>Recebendo uma boa penso</i>
892
00:56:10,993 --> 00:56:12,792
<i>E no vou me queimar</i>
893
00:56:12,792 --> 00:56:14,792
<i>Dessas chamas
eu vou me livrar!</i>
894
00:56:14,792 --> 00:56:17,231
<i>Ser humano outra vez</i>
895
00:56:19,591 --> 00:56:22,150
<i>A casa vamos limpar</i>
896
00:56:22,710 --> 00:56:25,390
<i>As salas iluminar</i>
897
00:56:25,830 --> 00:56:28,549
<i>J se pode sentir
Que algum vai destruir</i>
898
00:56:28,549 --> 00:56:30,948
<i>O feitio</i>
899
00:56:32,668 --> 00:56:35,068
<i>Tudo aqui tem que brilhar</i>

900
00:56:35,707 --> 00:56:38,227
<i>Vassouras, a trabalhar</i>
901
00:56:38,707 --> 00:56:42,706
<i>Se correr tudo bem
Venceremos tambm</i>
902
00:56:42,706 --> 00:56:45,505
<i>O feitio</i>
903
00:56:45,505 --> 00:56:48,345
<i>Abram janelas,
tem que ventilar</i>
904
00:56:49,184 --> 00:56:51,704
<i>Todas as coisas
vo para seu lugar</i>
905
00:56:52,824 --> 00:56:56,423
<i>At que enfim
O pranto e o pesar</i>
906
00:56:56,423 --> 00:56:58,582
<i>J vo se acabar</i>
907
00:57:04,981 --> 00:57:08,980
<i>Ser humano outra vez
S humano outra vez</i>
908
00:57:08,980 --> 00:57:12,139
<i>Ento livres poderemos ser</i>
909
00:57:12,139 --> 00:57:15,699
<i>Florescendo outra vez
Renascendo outra vez</i>
910
00:57:15,699 --> 00:57:18,778
<i>Reassumindo
a alegria de viver</i>
911
00:57:18,778 --> 00:57:22,177
<i>Desfrutando outra vez
Festejando outra vez</i>
912
00:57:22,177 --> 00:57:25,297
<i>Nunca mais vamos
ter que pedir</i>

913
00:57:25,737 --> 00:57:29,296
<i>Belos trajes vestir
Acabar de fingir</i>
914
00:57:29,296 --> 00:57:32,095
<i>E afinal ser humano outra vez</i>
915
00:57:34,935 --> 00:57:37,414
E jamais houve histria
mais triste...
916
00:57:37,414 --> 00:57:40,013
do que a desta Julieta
e o seu Romeu.
917
00:57:42,093 --> 00:57:43,453
Pode ler outra vez?
918
00:57:43,453 --> 00:57:45,652
Bom ento, por que
voc no l pra mim?
919
00:57:45,652 --> 00:57:47,212
Est bem.
920
00:57:51,811 --> 00:57:53,011
Eu no sei.
921
00:57:53,011 --> 00:57:54,770
Ento voc
nunca aprendeu?
922
00:57:54,770 --> 00:57:57,170
Aprendi.
Um pouquinho.
923
00:57:57,850 --> 00:58:00,449
Mas... que j
faz tantos anos.
924
00:58:00,449 --> 00:58:02,049
Espere, eu te ajudo.
925
00:58:02,609 --> 00:58:04,208
Vamos comear aqui.

926
00:58:04,208 --> 00:58:05,368
Aqui...
927
00:58:07,168 --> 00:58:09,167
-Dois?
-Duas.
928
00:58:09,167 --> 00:58:10,927
Duas. Eu j sabia.
929
00:58:10,927 --> 00:58:13,886
''Duas famlias
inimigas viviam...''
930
00:58:13,886 --> 00:58:19,605
<i>E danar outra vez
Rodopiar outra vez</i>
931
00:58:19,605 --> 00:58:22,844
<i>Acabar com a insipidez</i>
932
00:58:22,844 --> 00:58:26,123
<i>Sendo humano outra vez
S humano outra vez</i>
933
00:58:26,123 --> 00:58:29,323
<i>Valsaremos cantando
um, dois, trs</i>
934
00:58:29,323 --> 00:58:32,642
<i>Flutuando outra vez
Deslizando outra vez</i>
935
00:58:32,642 --> 00:58:36,081
<i>No salo,
na maior fluidez</i>
936
00:58:36,081 --> 00:58:38,441
<i>Vamos ser outra vez</i>
937
00:58:39,481 --> 00:58:41,560
<i>Como o mundo nos fez</i>
938
00:58:42,680 --> 00:58:44,599
<i>Belo amanhecer</i>
939

00:58:44,599 --> 00:58:46,919


<i>Glria de renascer</i>
940
00:58:46,919 --> 00:58:49,278
<i>Ser humano</i>
941
00:58:49,278 --> 00:58:51,638
<i>Outra vez</i>
942
00:59:08,074 --> 00:59:09,354
Esta a noite.
943
00:59:12,073 --> 00:59:15,153
-No sei se conseguirei.
-No hora de encabular-se.
944
00:59:15,153 --> 00:59:17,232
Dever ser arrojado. Ousado.
945
00:59:17,232 --> 00:59:18,952
Arrojado. Ousado.
946
00:59:22,471 --> 00:59:25,391
Haver msica e uma
romntica luz de velas,
947
00:59:26,350 --> 00:59:27,950
providenciada por mim,
948
00:59:27,950 --> 00:59:31,149
e quando for a hora certa
voc vai declarar seu amor.
949
00:59:32,429 --> 00:59:33,989
Sim. Eu decl...
950
00:59:33,989 --> 00:59:37,468
-No, no posso.
-Voc gosta dela, no?
951
00:59:38,588 --> 00:59:40,227
Mais que qualquer outra coisa.
952
00:59:40,227 --> 00:59:42,307
Ento, deve dizer
isso para ela.

953
00:59:43,307 --> 00:59:45,826
''Voil''! Voc est to...
954
00:59:47,226 --> 00:59:48,426
ldiota.
955
00:59:48,905 --> 00:59:51,265
No era bem a palavra
que eu procurava.
956
00:59:51,265 --> 00:59:53,504
Talvez um pouco
mais do topo.
957
00:59:57,624 --> 00:59:59,743
Sua dama aguarda.
958
01:00:23,258 --> 01:00:25,458
<i>Um conto to velho quanto o tempo</i>
959
01:00:28,137 --> 01:00:30,336
<i>To verdadeiro quanto pode ser</i>
960
01:00:33,176 --> 01:00:38,215
<i>Mal so amigos
E ento algum se curva</i>
961
01:00:38,215 --> 01:00:40,534
<i>Inesperadamente</i>
962
01:00:43,254 --> 01:00:45,253
<i>S uma pequena mudana</i>
963
01:00:47,973 --> 01:00:50,492
<i>Pequena, pra no dizer nada</i>
964
01:00:50,492 --> 01:00:55,531
<i>Os dois um pouco assustados
Nenhum dos dois preparados</i>
965
01:00:55,531 --> 01:00:58,050
<i>A Bela e a Fera</i>
966
01:01:01,170 --> 01:01:03,289
<i>Sempre iguais</i>

967
01:01:05,929 --> 01:01:08,528
<i>Sempre uma surpresa</i>
968
01:01:10,808 --> 01:01:15,407
<i>Sempre como antes
Sempre com a certeza </i>
969
01:01:15,407 --> 01:01:18,046
<i>De como quando nasce o sol</i>
970
01:01:20,366 --> 01:01:22,725
<i>Um conto to velho quanto o tempo</i>
971
01:01:25,165 --> 01:01:27,564
<i>Uma cano to velha quanto a msica</i>
972
01:01:30,003 --> 01:01:34,722
<i>Amarga e estranha
Descobrindo que voc pode mudar</i>
973
01:01:34,722 --> 01:01:37,082
<i>Aprendendo que voc estava errado</i>
974
01:01:39,681 --> 01:01:42,081
<i>Certo como o sol</i>
975
01:01:44,520 --> 01:01:46,840
<i>Nascendo no leste</i>
976
01:01:46,840 --> 01:01:52,079
<i>Um conto to velho quanto o tempo
Uma cano to velha quanto a rima</i>
977
01:01:52,079 --> 01:01:54,758
<i>A Bela e a Fera</i>
978
01:01:57,917 --> 01:02:04,076
<i>Um conto to velho quanto o tempo
Uma cano to velha quanto a msica</i>
979
01:02:05,116 --> 01:02:09,835
<i>A Bela e a Fera</i>
980
01:02:12,394 --> 01:02:14,354
Para o armrio, Zip.

981
01:02:14,354 --> 01:02:16,313
J passou da hora de dormir.
982
01:02:18,393 --> 01:02:19,833
Boa noite, meu amor.
983
01:02:42,948 --> 01:02:44,267
Bela...
984
01:02:46,467 --> 01:02:49,106
Voc est feliz
aqui comigo?
985
01:02:49,706 --> 01:02:51,066
Sim.
986
01:02:55,425 --> 01:02:56,665
O que foi?
987
01:02:58,184 --> 01:03:00,544
Se ao menos eu pudesse
ver meu pai de novo.
988
01:03:00,544 --> 01:03:03,223
S por um momento.
Sinto tanto a falta dele...
989
01:03:08,662 --> 01:03:10,182
H um jeito.
990
01:03:13,181 --> 01:03:15,621
Este espelho mostrar
o que voc quiser.
991
01:03:15,621 --> 01:03:17,500
Tudo o que quiser ver.
992
01:03:18,460 --> 01:03:20,979
Gostaria de ver meu pai,
por favor.
993
01:03:27,778 --> 01:03:28,898
Papai!
994
01:03:29,498 --> 01:03:30,857
No!

995
01:03:30,857 --> 01:03:32,217
Ele est doente.
996
01:03:32,217 --> 01:03:34,656
Pode estar morrendo,
e est sozinho.
997
01:03:40,975 --> 01:03:43,774
Ento, voc deve ir at ele.
998
01:03:44,214 --> 01:03:45,614
O que disse?
999
01:03:45,614 --> 01:03:48,813
Eu a liberto.
No mais minha prisioneira.
1000
01:03:48,813 --> 01:03:51,373
Quer dizer que estou livre?
1001
01:03:52,133 --> 01:03:53,452
Sim.
1002
01:03:54,252 --> 01:03:55,652
Obrigada.
1003
01:03:56,092 --> 01:03:58,331
Espere, papai.
Estou indo.
1004
01:04:01,051 --> 01:04:02,770
Leve-o com voc.
1005
01:04:02,770 --> 01:04:05,490
Assim poder
olhar para trs...
1006
01:04:05,490 --> 01:04:07,409
e lembrar-se de mim.
1007
01:04:10,609 --> 01:04:13,968
Obrigada por entender
o quanto ele precisa de mim.
1008
01:04:21,686 --> 01:04:26,245

Alteza, devo dizer que tudo


est indo s mil maravilhas.
1009
01:04:26,245 --> 01:04:28,165
Eu sabia que conseguiria.
1010
01:04:29,325 --> 01:04:30,564
Eu a deixei ir.
1011
01:04:31,204 --> 01:04:33,404
Sim. timo.
1012
01:04:33,964 --> 01:04:35,523
O qu?
1013
01:04:36,243 --> 01:04:38,043
Como pde fazer isso?
1014
01:04:38,043 --> 01:04:39,242
Tive que fazer.
1015
01:04:39,242 --> 01:04:41,122
Sim, mas... mas...
1016
01:04:41,122 --> 01:04:42,402
por qu?
1017
01:04:42,402 --> 01:04:44,961
Porque a amo.
1018
01:04:45,681 --> 01:04:48,320
-Ele fez o qu?
-Sim.
1019
01:04:48,320 --> 01:04:51,400
-Temo que seja verdade.
-Ela est indo embora?
1020
01:04:51,400 --> 01:04:53,439
Ele esteve to prximo.
1021
01:04:53,439 --> 01:04:57,878
Depois de todo esse tempo,
finalmente aprendeu a amar.
1022
01:04:57,878 --> 01:05:00,318

isso a!
O feitio deveria desfazer-se!
1023
01:05:00,318 --> 01:05:03,877
Mas no basta isso.
Ela tem que am-lo tambm.
1024
01:05:04,957 --> 01:05:06,596
E agora tarde demais.
1025
01:05:15,754 --> 01:05:16,954
Papai!
1026
01:05:17,594 --> 01:05:18,634
Papai!
1027
01:05:32,391 --> 01:05:33,431
Eles voltaram.
1028
01:05:36,190 --> 01:05:37,390
Bela!
1029
01:05:38,430 --> 01:05:40,829
Tudo bem, papai.
Eu voltei.
1030
01:05:42,429 --> 01:05:44,988
Pensei que nunca
mais fosse v-la.
1031
01:05:45,628 --> 01:05:48,347
-Senti tanto sua falta.
-Mas, e a fera?
1032
01:05:48,347 --> 01:05:51,427
-Voc... Como fugiu?
-No fugi, papai.
1033
01:05:51,427 --> 01:05:54,186
-Ele me deixou partir.
-Aquela fera horrvel?
1034
01:05:54,186 --> 01:05:58,385
Mas ele diferente agora.
Ele mudou.
1035
01:06:03,624 --> 01:06:04,584

Oi!
1036
01:06:04,584 --> 01:06:06,623
Um clandestino.
1037
01:06:07,543 --> 01:06:11,942
Oi, pequenino. No pensei
que fosse voltar a v-lo.
1038
01:06:11,942 --> 01:06:16,261
Bela, por que partiu?
No gosta mais de ns?
1039
01:06:16,901 --> 01:06:19,901
Zip, claro que sim.
E que...
1040
01:06:23,180 --> 01:06:26,579
-Posso lhe ajudar?
-Vim buscar seu pai.
1041
01:06:26,579 --> 01:06:29,059
-Meu pai?
-No se preocupe, senhorita.
1042
01:06:29,059 --> 01:06:31,538
Cuidaremos bem dele.
HOSPClO DOS DOlDOS
1043
01:06:32,618 --> 01:06:34,097
Meu pai no est louco.
1044
01:06:34,097 --> 01:06:36,177
Estava gritando
como um luntico.
1045
01:06:36,177 --> 01:06:37,857
Todos o ouvimos, no foi?
1046
01:06:39,976 --> 01:06:41,016
No!
1047
01:06:41,016 --> 01:06:42,736
-No deixarei!
-Bela?
1048
01:06:42,736 --> 01:06:48,134

Maurice! Diga de novo, coroa,


que tamanho tinha a fera?
1049
01:06:49,334 --> 01:06:51,654
Ele era... Era enorme!
1050
01:06:51,654 --> 01:06:56,413
Eu diria que pelo menos dois,
no, uns trs metros.
1051
01:06:58,332 --> 01:07:00,692
No se pode ser mais
louco que isso.
1052
01:07:01,811 --> 01:07:03,531
verdade, estou dizendo!
1053
01:07:04,171 --> 01:07:07,050
-Tirem-no daqui!
-Solte-me!
1054
01:07:07,050 --> 01:07:09,010
No! No pode fazer isso!
1055
01:07:10,570 --> 01:07:13,689
Pobre Bela.
Pena isso do seu pai.
1056
01:07:13,689 --> 01:07:15,488
Voc sabe que ele
no est louco, Gaston.
1057
01:07:16,168 --> 01:07:20,287
Eu talvez possa esclarecer
esse mal-entendido.
1058
01:07:20,287 --> 01:07:22,007
-Se...
-Se o qu?
1059
01:07:22,007 --> 01:07:24,487
-Se voc se casar comigo.
-O qu?
1060
01:07:24,487 --> 01:07:27,246
S uma palavrinha, Bela.
s isso.

1061
01:07:27,246 --> 01:07:29,166
-Nunca!
-Como quiser.
1062
01:07:29,166 --> 01:07:30,365
Bela!
1063
01:07:31,045 --> 01:07:32,605
Soltem-me!
1064
01:07:33,085 --> 01:07:35,644
Meu pai no est louco
e eu posso provar isso.
1065
01:07:35,644 --> 01:07:37,244
Mostre-me a Fera!
1066
01:07:42,003 --> 01:07:44,922
-Ele perigoso?
-No. Nunca machucaria ningum.
1067
01:07:44,922 --> 01:07:49,241
Por favor, sei que parece feroz
mas muito bom e amvel.
1068
01:07:50,201 --> 01:07:51,321
meu amigo.
1069
01:07:51,321 --> 01:07:55,240
Se eu no soubesse, diria
que voc gosta desse monstro.
1070
01:07:55,240 --> 01:07:57,759
Ele no um monstro, Gaston.
Voc o !
1071
01:07:58,799 --> 01:08:01,678
Ela to louca
quanto o velho!
1072
01:08:01,678 --> 01:08:03,998
A Fera pegar as
crianas de vocs.
1073
01:08:03,998 --> 01:08:05,758
-Ele vir noite!
-No!

1074
01:08:05,758 --> 01:08:07,677
No estaremos seguros
enquanto a cabea dele...
1075
01:08:07,677 --> 01:08:10,557
no estiver na minha parede.
Devemos matar a Fera!
1076
01:08:11,396 --> 01:08:14,316
<i>-Ele vivo uma ameaa
-Poder nos atacar</i>
1077
01:08:14,316 --> 01:08:17,915
<i>Vai comer nossas crianas
e isso s para comear</i>
1078
01:08:17,915 --> 01:08:21,314
<i>E o massacre desta aldeia
ns iremos assistir</i>
1079
01:08:21,314 --> 01:08:25,233
<i>Quem for homem
vai ter que lutar</i>
1080
01:08:25,233 --> 01:08:29,352
<i>Ter que me seguir</i>
1081
01:08:31,672 --> 01:08:34,671
<i>Vamos l, pelo mato
Pelas trevas e a neblina</i>
1082
01:08:34,671 --> 01:08:37,071
<i>Na jornada que ser
Um pesadelo</i>
1083
01:08:37,471 --> 01:08:40,630
<i>E depois de passar
Pela ponte levadia</i>
1084
01:08:40,630 --> 01:08:43,349
<i>Com certeza
Cada um de ns vai v-lo</i>
1085
01:08:43,829 --> 01:08:46,869
<i>Ele um monstro
De caninos afiados</i>

1086
01:08:46,869 --> 01:08:50,068
<i>Tem bocarra
E tem garra de pantera</i>
1087
01:08:50,068 --> 01:08:54,867
<i>Vai urrar, espumar
Mas no vamos voltar</i>
1088
01:08:54,867 --> 01:08:56,467
<i>Sem lutar!</i>
1089
01:08:56,467 --> 01:08:57,466
Sem matar essa fera!
1090
01:08:57,466 --> 01:08:59,026
No deixarei
que faam isso!
1091
01:08:59,026 --> 01:09:01,106
Se no estiver conosco,
est contra ns!
1092
01:09:01,106 --> 01:09:02,625
Tragam o velho!
1093
01:09:02,625 --> 01:09:04,305
Tirem suas mos de mim!
1094
01:09:04,305 --> 01:09:06,704
No podemos deix-los
avisar a Fera!
1095
01:09:06,704 --> 01:09:07,984
Tirem-nos daqui.
1096
01:09:07,984 --> 01:09:10,184
Livraremos a aldeia
desta Fera!
1097
01:09:10,184 --> 01:09:11,663
Quem est comigo?
1098
01:09:11,663 --> 01:09:13,823
-Eu estou!
-Eu estou!
1099

01:09:13,823 --> 01:09:15,063


<i>Tocha acesa,
Com presteza</i>
1100
01:09:15,063 --> 01:09:16,942
<i>Quero em todos
O maior furor</i>
1101
01:09:16,942 --> 01:09:19,342
<i>Contamos com Gaston
Pra comandar</i>
1102
01:09:19,821 --> 01:09:22,861
<i>A cavalo ou a p
Vamos todos ao castelo</i>
1103
01:09:22,861 --> 01:09:25,860
<i>Onde a fera poder
Nos espreitar</i>
1104
01:09:25,860 --> 01:09:29,099
<i>Esta fera um monstro
um gigante</i>
1105
01:09:29,099 --> 01:09:31,899
<i>E esse monstro
ter que morrer</i>
1106
01:09:32,219 --> 01:09:35,338
<i>Com a arma na mo
Na maior deciso</i>
1107
01:09:35,338 --> 01:09:37,338
<i>Segue o nosso batalho</i>
1108
01:09:37,338 --> 01:09:40,417
lnvadiremos o castelo e
traremos de volta a cabea dele.
1109
01:09:41,217 --> 01:09:44,216
Tenho que avisar a Fera.
E tudo culpa minha.
1110
01:09:44,216 --> 01:09:48,695
-Papai, o que vamos fazer?
-Ora. Pensaremos em algo.
1111
01:09:56,254 --> 01:09:58,853

<i>No gostamos daquilo


Que nunca entendemos</i>
1112
01:09:58,853 --> 01:10:02,052
<i>E esse monstro
Pode nos devorar</i>
1113
01:10:02,532 --> 01:10:05,692
<i>Tragam facas e lanas
Pra salvar suas crianas</i>
1114
01:10:05,692 --> 01:10:08,691
<i>Liquidemos essa fera</i>
1115
01:10:08,691 --> 01:10:09,971
<i>Vamos matar!</i>
1116
01:10:10,730 --> 01:10:13,850
Eu sabia. Eu sabia
que era bobagem iludir-se.
1117
01:10:13,850 --> 01:10:16,369
Teria sido melhor
ela nem ter vindo.
1118
01:10:17,649 --> 01:10:18,689
Ser?
1119
01:10:18,689 --> 01:10:19,968
ela?
1120
01:10:19,968 --> 01:10:22,088
Nossa Senhora!
lnvasores!
1121
01:10:22,088 --> 01:10:23,168
Usurpadores!
1122
01:10:23,168 --> 01:10:24,487
E esto com o espelho!
1123
01:10:24,487 --> 01:10:25,407
Avise o mestre!
1124
01:10:25,407 --> 01:10:27,567
Se querem briga,
estaremos preparados!

1125
01:10:27,567 --> 01:10:28,886
Quem est comigo?
1126
01:10:29,366 --> 01:10:32,286
Roubem o que quiserem,
mas lembrem,
1127
01:10:32,286 --> 01:10:33,845
a Fera minha.
1128
01:10:34,405 --> 01:10:37,445
<i>Com coragem e f
Lutaremos destemidos</i>
1129
01:10:37,445 --> 01:10:39,924
<i>Sem saber
O que iremos enfrentar</i>
1130
01:10:40,324 --> 01:10:43,323
<i>Ns queremos ao
E cantando esta cano</i>
1131
01:10:43,323 --> 01:10:46,283
<i>Vamos cumprir nossa misso</i>
1132
01:10:46,283 --> 01:10:47,442
<i>Vamos matar!</i>
1133
01:10:48,922 --> 01:10:51,482
-Com licena, mestre.
-Deixe-me em paz.
1134
01:10:51,482 --> 01:10:53,961
Mas, senhor, o castelo
est sendo atacado.
1135
01:10:54,641 --> 01:10:55,601
<i>Vai morrer!</i>
1136
01:10:56,001 --> 01:10:56,960
<i>Vai morrer!</i>
1137
01:10:57,560 --> 01:10:58,840
No est dando certo.
1138

01:10:58,840 --> 01:11:01,239


Lumiere, temos que
fazer algo.
1139
01:11:01,239 --> 01:11:03,079
Esperem! J sei!
1140
01:11:03,719 --> 01:11:05,678
<i>Vai morrer!</i>
1141
01:11:07,478 --> 01:11:09,518
O que faremos, mestre?
1142
01:11:09,518 --> 01:11:11,397
No importa mais.
1143
01:11:11,397 --> 01:11:12,957
Deixe eles virem.
1144
01:11:12,957 --> 01:11:14,157
<i>Vai morrer!</i>
1145
01:11:14,677 --> 01:11:15,756
<i>Vai morrer!</i>
1146
01:11:16,236 --> 01:11:17,356
<i>Vai morrer!</i>
1147
01:11:29,913 --> 01:11:30,633
Agora!
1148
01:11:50,989 --> 01:11:51,908
Oba!
1149
01:11:55,708 --> 01:11:57,107
L vamos ns!
1150
01:12:00,427 --> 01:12:01,746
Que diabos...?
1151
01:12:03,066 --> 01:12:04,146
Bela, cuidado!
1152
01:12:10,584 --> 01:12:12,704
Vocs tm que tentar isto.

1153
01:12:17,303 --> 01:12:19,982
Aqui em cima,
seus vigaristas!
1154
01:12:20,542 --> 01:12:21,662
Agora!
1155
01:13:28,567 --> 01:13:30,847
E fiquem fora daqui!
1156
01:13:59,801 --> 01:14:00,840
Levante-se.
1157
01:14:02,800 --> 01:14:03,840
Levante-se!
1158
01:14:04,360 --> 01:14:05,839
O que foi, Fera?
1159
01:14:07,759 --> 01:14:10,318
Bom e amvel demais
para revidar?
1160
01:14:17,637 --> 01:14:18,717
No!
1161
01:14:21,676 --> 01:14:22,476
Bela!
1162
01:14:22,476 --> 01:14:24,475
No! Gaston, no!
1163
01:14:30,234 --> 01:14:31,474
Vamos, Philippe!
1164
01:14:55,829 --> 01:14:57,188
Saia e lute!
1165
01:14:59,908 --> 01:15:02,187
Estava apaixonado
por ela, Fera?
1166
01:15:02,747 --> 01:15:05,186
Realmente achou
que ela ia querer voc,

1167
01:15:05,186 --> 01:15:07,266
tendo algum como eu?
1168
01:15:18,704 --> 01:15:20,543
Acabou, Fera!
1169
01:15:20,543 --> 01:15:22,263
A Bela minha!
1170
01:15:27,422 --> 01:15:30,781
Solte-me! Solte-me, por favor!
No me machuque!
1171
01:15:30,781 --> 01:15:33,180
Farei o que quiser!
Qualquer coisa!
1172
01:15:46,378 --> 01:15:47,857
Saia daqui.
1173
01:15:49,097 --> 01:15:50,097
Fera!
1174
01:15:51,177 --> 01:15:52,136
Bela.
1175
01:16:01,054 --> 01:16:01,854
Bela.
1176
01:16:07,613 --> 01:16:08,893
Voc voltou.
1177
01:16:41,406 --> 01:16:42,605
Bela.
1178
01:16:46,684 --> 01:16:47,964
Voc...
1179
01:16:49,324 --> 01:16:50,764
Voc voltou.
1180
01:16:50,764 --> 01:16:54,083
Claro que voltei.
No podia deixar que...
1181

01:16:55,043 --> 01:16:58,722


tudo culpa minha.
Se eu tivesse chegado antes...
1182
01:16:58,722 --> 01:17:00,361
Talvez seja...
1183
01:17:00,881 --> 01:17:03,161
melhor assim.
1184
01:17:03,161 --> 01:17:05,120
No diga isso.
1185
01:17:05,120 --> 01:17:07,000
Voc ficar bem.
1186
01:17:07,960 --> 01:17:11,039
Estamos juntos.
Tudo ficar bem, voc ver.
1187
01:17:12,359 --> 01:17:14,998
Pelo menos...
1188
01:17:15,638 --> 01:17:17,318
pude ver voc,
1189
01:17:18,318 --> 01:17:19,877
uma ltima vez.
1190
01:17:30,515 --> 01:17:32,155
No! No!
1191
01:17:33,194 --> 01:17:35,154
Por favor... Por favor...
1192
01:17:35,674 --> 01:17:37,433
Por favor, no me abandone!
1193
01:17:40,713 --> 01:17:42,112
Eu te amo.
1194
01:19:16,972 --> 01:19:19,011
Bela, sou eu.
1195
01:19:34,608 --> 01:19:36,048
voc.

1196
01:20:07,841 --> 01:20:09,081
Lumiere!
1197
01:20:10,000 --> 01:20:11,240
Orloge!
1198
01:20:12,640 --> 01:20:13,999
Madame Samovar!
1199
01:20:15,199 --> 01:20:16,479
Vejam s!
1200
01:20:16,479 --> 01:20:17,719
Mame! Mame!
1201
01:20:22,518 --> 01:20:24,957
-Nossa!
- um milagre!
1202
01:20:35,675 --> 01:20:37,114
O amor...
1203
01:20:41,114 --> 01:20:43,073
Bem, Lumiere, velho amigo.
1204
01:20:43,073 --> 01:20:44,753
Vamos deixar
o passado para trs?
1205
01:20:44,753 --> 01:20:47,272
Claro, amigo! Eu disse
que ela desfaria o feitio.
1206
01:20:47,272 --> 01:20:51,631
Com licena, velho amigo,
mas fui eu quem disse.
1207
01:20:51,631 --> 01:20:54,671
-No foi, no. Eu disse.
-Voc no disse mesmo,
1208
01:20:54,671 --> 01:20:57,270
seu pomposo
cabea de parafina!
1209

01:20:57,270 --> 01:21:00,149


''En garde''! Seu relgio
de bolso crescido!
1210
01:21:00,149 --> 01:21:01,029
Tome!
1211
01:21:05,548 --> 01:21:08,228
Eles vo viver felizes
para sempre, mame?
1212
01:21:08,748 --> 01:21:10,507
Claro, querido.
1213
01:21:11,187 --> 01:21:12,587
Claro.
1214
01:21:13,307 --> 01:21:15,666
Ainda tenho que dormir
no armrio?
1215
01:21:19,345 --> 01:21:21,625
<i>Certo como o sol</i>
1216
01:21:24,224 --> 01:21:26,424
<i>Nascendo no leste</i>
1217
01:21:26,424 --> 01:21:28,863
<i>Um conto to velho quanto o tempo</i>
1218
01:21:28,863 --> 01:21:31,423
<i>Uma cano to velha quanto a rima</i>
1219
01:21:31,423 --> 01:21:34,022
<i>A Bela e a Fera</i>
1220
01:21:37,141 --> 01:21:39,981
<i>Um conto to velho quanto o tempo</i>
1221
01:21:39,981 --> 01:21:42,660
<i>Uma cano to velha quanto a rima</i>
1222
01:21:43,500 --> 01:21:47,219
<i>A Bela e a Fera</i>

Você também pode gostar