Você está na página 1de 25

UBU REI

ou Os Poloneses Drama em cinco atos


(1896) de Alfred JARRY traduo Ferreira Gullar

PERSONAGENS Pai Ubu Me Ubu Capito Bordadura Rei Venceslau Rainha Rosamunda Boleslau Ladislau Bugrelau General Lascy Stanislau Sobieski Imperador Alexis Giro Pila Cotica Conjurados e Soldados Povo Miguel Federovitch Nobres Magistrados Conselheiros Financistas Guardas de Finanas Camponeses Exrcito Russo Exrcito Polons Os Guardas de Me Ubu Um Capito Um Urso O Cavalo de Finanas A Mquina de Decapitar A Equipagem O Comandante

1o ATO CENA 1
Pai Ubu, Me Ubu PAI UBU Merdra! ME UBU Que coisa mais engraada, Pai Ubu. Tu s um grosso! PAI UBU Me Ubu, Me Ubu, ainda te mato de pancada! ME UBU No a mim que deves matar, mas a outra pessoa. PAI UBU Juro pelos meus chifres que no estou entendendo! ME UBU Vais me dizer, agora, que te consideras um homem realizado. PAI UBU Por meus chifres, merdra madame, claro que me considero. Ou pelo menos, poderia me considerar: capito de Drages, oficial de confiana do rei Venceslau, condecorado com a Ordem da guia Vermelha da Polnia e antigo rei de Arago, que queres mais? ME UBU O que?! Depois de teres sido rei de Arago, te ds agora por satisfeito em passar em revista cinco dezenas de lacaios armados de faco de cozinha? Isso quando poderias por em cima da cuca, depois da coroa de Arago, a coroa da Polnia! PAI UBU No sei aonde pretendes chegar. ME UBU De burro que s! PAI UBU Mas por meus chifres, Me Ubu, o rei Venceslau ainda est a vivinho da silva! E, mesmo que morra, tem filhos, uma legio de filhos. ME UBU E quem te impede de trucidar toda a famlia e usurpar o trono? PAI UBU Escuta aqui, Me Ubu: mais um insulto desses e te visto um pijama de madeira. ME UBU Infeliz, se me vestes um pijama de madeira, quem que vai remendar teus fundilhos? PAI UBU Ih, mesmo! Mas e da? Minha bunda no melhor que a dos outros. ME UBU Pois se essa bunda fosse minha, trataria de sent-la num trono. Poderias aumentar infinitamente tuas posses, comer lingia quando te desse vontade e passar de coche pelas ruas... PAI UBU Se eu fosse rei de novo, mandaria fazer para mim uma enorme capelina igual quela que tinha em Arago e que os vigaristas dos espanhis me roubaram descaradamente. ME UBU Poderias comprar um guarda-chuva e uma japona comprida at os calcanhares. PAI UBU Entrego os pontos, no resisto tentao. Aquele velhaco de merdra, merdra de velhaco, se o pegasse sozinho num bosque, ah, ele passaria um mau quarto de hora! ME UBU Isso sim, Pai Ubu, agora falas como um homem de verdade! PAI UBU No, no d p! Eu, capito de Drages, matar o rei da Polnia? Antes a morte! ME UBU ( parte) Que merdra! (alto) Desse jeito vais continuar miservel como um rato. PAI UBU - Pela pana de Deus, por meus chifres, prefiro ser um miservel rato, magro mas bonzinho, do que ser rico como um rato gordo e malvado. ME UBU E a capelina, Pai Ubu? E o guarda chuva? E a japona? PAI UBU Ora, no enche, Me Ubu! (Sai batendo a porta) ME UBU Vtre, merdra, no est fcil dobr-lo, merdra, mas tenho certeza que o conseguirei. Graas a Deus e a mim mesma, dentro talvez de uns oito dias, serei a rainha da Polnia.
1
2

CENA 2
Pai Ubu, Me Ubu A cena se passa numa sala da casa de Pai Ubu onde a mesa est posta para um banquete. ME UBU Nossos convidados esto demorando muito. PAI UBU mesmo, por meus chifres! Morro de fome. Ests horrenda, Me Ubu. Ser que por que vamos receber visitas hoje? ME UBU (Dando de ombros) Merdra!

PAI UBU (Pegando um frango assado) Puxa, que fome! Vou dar uma dentada nesse bicho. Parece frango. No est mal. ME UBU Que ests fazendo, desgraado? Que que os convidados vo comer? PAI UBU Sobrar bastante para eles. No tocarei em mais nada. Me Ubu, d uma espiada pela janela, v se j esto chegando. ME UBU (Chegando janela) Nem sinal. (Enquanto isso, Pai Ubu rouba um pedao de vitela) Enfim o capito Bordadura e seus companheiros! Que ests comendo a, Pai Ubu? PAI UBU Eu? Nada, um pedacinho de vitela. ME UBU Meu Deus, a vitela! A vitela! Ele comeu a vitela! Socorro! PAI UBU Juro por meus chifres, que vou te arrancar os olhos! (Abre-se a porta)
3

CENA 3
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura e seus companheiros ME UBU Bom dia, senhores, j estvamos impacientes. Sentem-se por favor. BORDADURA Bom dia, madame. Mas onde est Pai Ubu? PAI UBU Aqui mesmo, meu caro. Credo em cruz, por meus chifres, at que no sou to magro assim. BORDADURA Bom dia, Pai Ubu. Sentem-se, rapazes. (Sentam-se todos) PAI UBU ta, um pouco mais e a cadeira desmanchava. BORDADURA Mas, Me Ubu, o que que voc tem de bom pra ns? ME UBU Ouam o menu. PAI UBU Oba, isso me interessa. ME UBU Sopa polonesa, costelas de ratro , vitela, frango, pt de cachorro, sobrecu de peru, compota russa... PAI UBU Suponho que seja o bastante. Ou ainda h mais? ME UBU Bomba, salada, frutas, carne cozida, topinambor, couve-flor la merdra. PAI UBU Ei, voc pensa que eu sou um pax para arcar com tamanha despesa? ME UBU No liguem, ele um imbecil. PAI UBU Espera a que eu vou afiar meus dentes nas tuas canelas. ME UBU Come primeiro, Pai Ubu. a sopa. PAI UBU Ai, velhaca! Que troo ruim! BORDADURA Realmente, no est bom. ME UBU Cambada de judeus, que querem mais? PAI UBU (Batendo na testa) Tenho uma idia. Volto j. (Sai) ME UBU Senhores, vamos vitela. BORDADURA Deliciosa, j terminei. ME UBU Agora, aos sobrecus. BORDADURA Um sabor requintado! Viva Me Ubu! TODOS Viva Me Ubu! PAI UBU (de volta) Daqui a pouco, estaro gritando viva Pai Ubu. (Traz uma enorme vassoura que sacode sobre a mesa do banquete) ME UBU Que est fazendo, miservel? PAI UBU Provem, provem. (Vrios provam e caem envenenados) Me Ubu, passe-me as costeletas de ratro, que eu mesmo sirvo. ME UBU Toma. PAI UBU Pra fora, todo mundo! Capito Bordadura, quero falar com voc. OS OUTROS Mas ainda no comemos. PAI UBU Como no comeram?! Pra fora todos! Bordadura, voc fica. (Ningum se move) PAI UBU No vo embora, ? Juro por meus chifres que vou rebent-los a golpes de costeleta de ratro (Comea a jogar as costeletas neles) TODOS Pra com isso! Socorro! Ajudem-nos! Desgraa! Ele me mata! PAI UBU Merdra, merdra, merdra. Rua! Estou no meu papel. TODOS Salve-se quem puder! Pai Ubu miservel! Tarado! Traidor! Tratante!
4

PAI UBU Enfim, se foram! Agora posso respirar, mas comi muito mal. Vem c, Bordadura. (Saem os dois com Me Ubu)

CENA 4
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura PAI UBU E ento capito, comeu bem? BORDADURA Sim, bem, menos a merdra. PAI UBU U, at que a merdra no estava ruim. BORDADURA Gosto no se discute. PAI UBU Capito Bordadura, estou disposto a faz-lo Duque de Litunia. BORDADURA Mas como? Julgava que o senhor estivesse na... merdra, Pai Ubu. PAI UBU Modstia parte, capito, dentro de alguns dias reinarei sobre a Polnia. BORDADURA Vai matar Venceslau? PAI UBU At que esse velhaco no de todo burro, adivinhou. BORDADURA Se se trata de matar Venceslau, pode contar comigo. Sou seu inimigo mortal e respondo por seus homens. PAI UBU (Jogando-se sobre ele para abra-lo) Ah, como gosto de voc, Bordadura! BORDADURA No, Pai Ubu, voc fede demais. Nossa me! Nunca toma banho? PAI UBU Raramente. ME UBU Nunca. PAI UBU Piso teu p, ouviu? ME UBU Merdralho! PAI UBU Bem, Bordadura, estamos acertados. Pode ir. Juro por meus chifres, pela Me Ubu, que farei de voc Duque de Litunia. ME UBU Mas... PAI UBU Cala essa boca, meu anjo... (Saem)

CENA 5
Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro PAI UBU Que deseja o senhor? V-se embora e no chateie. MENSAGEIRO Senhor, o rei manda cham-lo. (Sai) PAI UBU Que merdra! Jarnicotonbleu , por meus chifres, fui descoberto, vou ser decapitado, ai meu Deus, coitado de mim! ME UBU Que homem frouxo! E o tempo urge. PAI UBU Ah, j sei: vou dizer que foi coisa de Me Ubu e de Bordadura. ME UBU Ah, seu grande PU, se tu te atreveres... PAI UBU Se me atrevo? Eu vou agora mesmo. (Sai) ME UBU (Correndo atrs dele) Pai Ubu, Pai Ubu, vem c! Te dou lingia, Pai Ubu (Ela sai) PAI UBU (Fora de cena) Vai merdra! No vai mais botar banca comigo, sua lingia!
5

CENA 6
Palcio do Rei Rei Venceslau, rodeado de oficiais, Bordadura, os filhos do rei: Boleslau, Ladislau e Bugrelau. Depois Pai Ubu. PAI UBU (Entrando) Sabeis muito bem que no tenho nada a ver com isso. Foi Me Ubu e Bordadura. REI Que h contigo, Pai Ubu? BORDADURA Bebeu demais. REI Como eu, esta manh. PAI UBU , estou um pouco tonto, abusei do vinho francs. 4

REI Pai Ubu, quero recompensar-te pelos incontveis servios que prestaste como capito de Drages, fazendo-te hoje mesmo conde Sendomir. PAI UBU Majestade, no sei como agradecer-vos. REI Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e estejas amanh de manh na solenidade de revista s tropas. PAI UBU L estarei, mas aceite, por favor, esta flautinha de presente. (Mostra ao rei uma flauta) REI - Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu? Darei a Bugrelau. BUGRELAU Esse Pai Ubu um boboca. PAI UBU E agora me arranco... (Cai, ao se voltar) Ui, ai! Socorro! Por meus chifres! Acho que rompi os intestinos e quebrei a bunda! REI (Levantando-o) Ests machucado, Pai Ubu? PAI UBU Creio que sim, majestade, vou morrer na certa. Que vai ser de Me Ubu? REI No se preocupe, o sustento dela est assegurado, Pai Ubu. PAI UBU Sois a bondade em pessoa. (Venceslau sai) , rei Venceslau, mas nem por isso escapars da morte.

CENA 7
Casa de Pai Ubu Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu, conspiradores e soldados, Capito Bordadura. PAI UBU Caros amigos, j tempo de estabelecermos o plano da conspirao. Cada um deve dar sua opinio. Darei a minha primeiro, se os senhores permitirem. BORDADURA Fale, Pai Ubu. PAI UBU Pois bem, meus amigos, sou de opinio que se deve simplesmente envenenar o rei, misturando-lhe arsnico na comida. Quando se empanturrar, cair morto, e eu me tornarei rei da Polnia. TODOS Assim tambm no, muita sordidez! PAI UBU U, no gostaram? Ento que opine o Bordadura. BORDADURA Na minha opinio, devemos mat-lo com um golpe de espada que o abra ao meio, da cabea cintura. TODOS Muito bem! Isso agir com nobreza e bravura. PAI UBU E se ele cair de pontaps em vocs? Estou me lembrando agora que para passar em revista as tropas, ele usa uns sapatos de ferro que podem fazer estrago na canela dum. Eu devia era denunciar vocs todos para me safar desse negcio sujo, e estou certo de que o rei ainda me daria dinheiro por isso. ME UBU Traidor, covarde, vilo, srdido interesseiro! TODOS Vamos cuspir nele, pessoal! PAI UBU Calma, senhores, muita calma, se no queren visitar meu papo . Est bem, consinto em me expor a todos os riscos por vocs. Sendo assim, Bordadura, tu te encarregas de abrir o rei ao meio. BORDADURA No seria melhor nos jogarmos todos ao mesmo tempo em cima dele, berrando e lhe dando dentadas? Assim, seria mais fcil de arrastar conosco as tropas. PAI UBU Est bem. Eu me encarrego de pisar o p dele. Vai achar ruim e ento eu lhe responderei: MERDRA e essa ser a senha para que vocs ataquem. ME UBU Sim, e logo que ele esteja morto, pegars o cetro e a coroa. BORDADURA E eu ento sairei com meus homens em perseguio famlia real. PAI UBU Certo, e te recomendo especialmente o jovem Bugrelau. (Saem) PAI UBU (Correndo atrs deles e fazendo-os voltar) Senhores, esquecemos uma cerimnia indispensvel. Temos de jurar que todos ns lutaremos com desprendimento. BORDADURA Como vamos fazer o juramento se no h um padre aqui? PAI UBU Me Ubu fars as vezes do padre. TODOS Bem, v l. PAI UBU Juram que mataro o rei? TODOS Juramos. Viva Pai Ubu!
6

2 ATO CENA 1
Palcio do Rei. Venceslau, a rainha Rosamunda, Ladislau e Bugrelau. REI Senhor Bugrelau, foi muito impertinente a maneira como vos comportastes esta manh com o senhor Ubu, cavaleiro de minhas Ordens e conde de Sendomir. Por essa razo, probovos de comparecer, hoje, cerimnia de revista s tropas. RAINHA Em compensao, Venceslau, no tereis l bastante gente de vossa famlia para vos defender. REI Senhora, jamais volto atrs em minha palavra. Vossas tolices me aborrecem. BUGRELAU Senhor meu pai, submeto-me s vossas ordens. RAINHA Quer dizer, Senhor, que estais mesmo disposto a ir a essa cerimnia? REI Por que no? RAINHA No vos contei o outro sonho que tive em que reis trucidado e jogado no Vstula? E que uma guia igual que figura nas armas da Polnia colocava a coroa na cabea dele? REI Dele quem? RAINHA Pai Ubu. REI Que loucura! O senhor Ubu um fidalgo muito digno que obedece cegamente s minhas ordens. RAINHA e BUGRELAU Quanto equvoco! REI Cala essa boca, jovem porcalho. Quanto senhora, para vos mostrar quo pouco temo o senhor Ubu, irei revista das tropas como estou aqui, sem armas e sem espada. RAINHA Fatal imprudncia, no tornarei a v-lo vivo. REI Ladislau, Boleslau, vinde comigo. (Saem. A Rainha e Bugrelau vo at a janela) RAINHA E BUGRELAU Que Deus os guarde e o grande So Nicolau. RAINHA Bugrelau, vem comigo capela. Vamos rezar por teu pai e teus irmos.

CENA 2
Ptio de revistas. Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau, Pai Ubu, Capito Bordadura e seus homens, Giro, Pila, Cotica
7

REI Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com vossa comitiva para inspecionarmos as tropas. PAI UBU - (aos seus) Ateno, vocs a. (ao Rei) Vamos, majestade, vamos. (Os homens de Ubu cercam o Rei) REI Este o regimento de guardas montados de Dantzick. Uma tropa exemplar, na minha opinio. PAI UBU O senhor acha? Pois me parecem mendigos. Olhe aquele ali. (ao soldado) Seu tratante, h quanto tempo no fazes a barba? REI Mas esse soldado est impecvel. Que h com o senhor, Pai Ubu? PAI UBU Isto! (Pisa-lhe o p) REI Miservel! PAI UBU MERDRA! Soldados, comigo! BORDADURA Hurrah! Avanar! (Todos atacam o rei, um Palhadino se exalta) REI Ai, Socorro! Santa Virgem, estou morrendo. BOLESLAU (a Ladislau) Que se passa? Lutemos. PAI UBU minha, a coroa! Agora, os outros! BORDADURA Abaixo os traidores! (Os filhos fogem, todos os perseguem)
8

CENA 3
A Rainha e Bugrelau. RAINHA Vejo que meus temores eram infundados. BUGRELAU Claro. A senhora no tinha motivo algum para preocupar-se. (Vem de fora uma zoada assustadora) BUGRELAU Veja! Pai Ubu e seus homens perseguem meus dois irmos. RAINHA Deus do Cu! Virgem Santa, vo alcan-los! BUGRELAU O exrcito inteiro acompanha Pai Ubu. O rei no est mais l. Que desgraa! Socorro! RAINHA Mataram Boleslau! Uma bala o atingiu. BUGRELAU Ladislau! (Ele se volta) Coragem, defende-te! RAINHA Oh! Ele est cercado. BUGRELAU Veja! Bordadura acaba de cort-lo em dois feito uma salsicha. RAINHA Pobre de mim! Os rebeldes invadem o palcio, sobem as escadas. (O tumulto aumenta) RAINHA e BUGRELAU Deus do cu, defendei-nos! BUGRELAU Arre, Pai Ubu! Se eu pegasse esse miservel...

CENA 4
Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu entra seguido dos sublevados. PAI UBU Bugrelau, que pretendes fazer agora? BUGRELAU Juro que defenderei minha me at morte! O primeiro que der um passo frente morrer! PAI UBU Bordadura, Bordadura, estou com medo! Quero ir embora. UM SOLDADO (Avana) Entrega-te, Bugrelau! BUGRELAU Toma, atrevido! o que mereces! (Parte-lhe o crnio) RAINHA Boa, Bugrelau, isso mesmo! VRIOS AVANAM Bugrelau, prometemos poupar-te a vida. BUGRELAU Bandidos, beberres, mercenrios srdidos! (Gira a espada em torno, provocando um massacre) PAI UBU Nossa! Vou me arrancar daqui de qualquer jeito. BUGRELAU Foge, me, sai pela escada secreta. RAINHA E tu, meu filho, e tu? BUGRELAU Irei j. PAI UBU Peguem a rainha, ela est fugindo. Quanto a ti, miservel! (Avana para Bugrelau) BUGRELAU Deus grande! Agora me vingo! (Descose-lhe a barriga com terrvel golpe de espada) Estou indo, me! (Desaparece pela escada secreta)

CENA 5
Uma caverna nas montanhas. Bugrelau entra seguido da rainha. BUGRELAU Aqui estaremos seguros. RAINHA Creio que sim. Bugrelau, ajuda-me. (Ela cai na neve) BUGRELAU Me, ests te sentindo mal? RAINHA Estou muito doente. No terei mais que duas horas de vida. BUGRELAU Que ests sentindo, me? Ter sido o frio? RAINHA Como queres que eu resista a tantos golpes? O rei assassinado, nossa famlia destruda, e tu, representante da mais nobre raa que j empunhou uma espada, forado a se esconder nas montanhas como um bandido.

BUGRELAU por culpa de quem, meu Deus? De quem? Desse abjeto Pai Ubu, aventureiro sado no se sabe de onde, crpula dos mais vis, msero vagabundo! E quando penso que meu pai o condecorou e fez dele conde e que, no dia seguinte, esse bandido no teve pejo de erguer o brao contra ele. RAINHA Oh, Bugrelau! Quando me lembro o quanto ramos felizes antes da chegada de Pai Ubu! Mas agora, ai de mim, tudo mudou! BUGRELAU Calma. Tenhamos esperana e no renunciemos jamais aos nossos direitos. RAINHA o que deves fazer, meu caro filho, mas para mim est tudo terminado, no verei um novo dia de felicidade. BUGRELAU Me, que tens? Ela empalidece, desmaia, socorro! Mas estou num deserto! Oh, meu Deus, o corao dela parou de bater. Est morta. Ser possvel? Mais uma vtima de Pai Ubu. (Esconde o rosto nas mos e chora) Oh, Deus, como terrvel se ver sozinho aos quatorze anos e tendo sobre os ombros o encargo de uma terrvel vingana! (Cai em profunda prostrao. Enquanto isso, as almas de Venceslau, Boleslau, Ladislau e Rosamunda, seguidas de seus ancestrais, entram na caverna. O mais velho se aproxima de Bugrelau e o chama docemente) BUGRELAU Que vejo? Minha famlia inteira, meus ancestrais... um milagre! SOMBRA Bugrelau, quando vivo fui o Senhor Mathias de Konigsberg, o primeiro rei e o fundador de nossa Casa. Confio-te a misso de nos vingar. (Entrega-lhe uma enorme espada) E que esta espada que te entrego no tenha repouso enquanto viver o usurpador. (Todos desaparecem e Bugrelau fica s em atitude de transe)

CENA 6
Palcio do Rei. Pai Ubu, Me Ubu e Capito Bordadura PAI UBU No, nem um tosto! Queres me arruinar por causa desses idiotas? BORDADURA Entenda, Pai Ubu, o povo espera algo de bom, um gesto generoso. ME UBU - Ou mandas dar carne e ouro ao povo, agora, ou estars deposto em menos de duas horas. PAI UBU Carne, sim! Ouro no! Abatam trs cavalos velhos, e esses berdas-merdras que se dem por muito satisfeitos. ME UBU - O principal berda-merdra aqui s tu mesmo. Como pode existir, meu Deus, semelhante besta? PAI UBU Escutem mais uma vez: quero ficar rico, entenderam? No soltarei um vintm. ME UBU - Isso quando temos nas mos todos os tesouros da Polnia. BORDADURA verdade. Sei de um imenso tesouro que h na capela. Vamos distribu-lo ao povo. PAI UBU Ah, miservel, se fizeres isso! BORDADURA Mas, Pai Ubu, se no ds nada ao povo, ele no pagar os impostos. PAI UBU Isso verdade? ME UBU - Mas claro! PAI UBU Neste caso, topo tudo. Tragam quatro milhes em moeda, cozinhem cento e cinqenta bois e carneiros. Quanto mais comida melhor, sobrar pra mim tambm. (Saem)

CENA 7
Ptio do palcio cheio de gente do povo. Pai Ubu coroado, Me Ubu, Bordadura, criados carregados de carne. POVO Olha l o rei! Viva o rei! Vivaaaa! PAI UBU (Jogando ouro) Tomem, pra todos. No acho nenhuma graa em dar meu ouro a vocs mas, sabem como , Me Ubu quis dar. Prometam, pelo menos, que pagaro os impostos. TODOS Pagaremos! Pagaremos! BORDADURA Me Ubu, veja como eles disputam o ouro. uma verdadeira batalha. 8

ME UBU - Coisa horrvel. Veja aquele l com o crnio partido. PAI UBU Que espetculo maravilhoso! Tragam mais caixas de ouro, tragam. BORDADURA E se promovssemos uma disputa? PAI UBU Boa idia. Uma corrida. (Ao povo) Amigos, aqui est uma caixa cheia de ouro. Ela contm trezentos mil nobres-da-rosa em ouro, moeda polonesa de bom quilate. Os que desejarem participar da disputa coloquem-se no fim do ptio. Quando eu der o sinal com o leno, comecem a correr, e quem chegar primeiro ganhar a caixa de ouro. Quanto aos demais, tero como consolao esta outra caixa que ser dividida entre todos. TODOS Viva Pai Ubu! Rei bom est a! No tempo de Venceslau, a gente no ganhava tanto dinheiro. PAI UBU ( Me Ubu, entusiasmado) Ouve o que eles dizem! (Todo o povo vai se colocar no fundo do ptio) PAI UBU Um, dois, trs. Todos a postos? TODOS Sim, sim! PAI UBU J! (Partem uns tentando derrubar os outros. Gritos e tumulto) BORDADURA Esto chegando! Esto chegando! PAI UBU Ei! O primeiro homem est perdendo terreno. ME UBU No, ele reage agora. BORDADURA Ih, vai perder, vai perder! Pronto, venceu o outro! (O que estava em segundo lugar vence a corrida) TODOS Viva Miguel Federvitch! Viva Miguel Federvitch! MIGUEL Senhor, no sei como agradecer a Vossa Majestade... PAI UBU Ora, meu amigo, no tem de que. Leva tua caixa de ouro pra casa, Miguel. E vocs, dividam esta outra, cada um tira uma moeda de cada vez, at acabar. TODOS - Viva Miguel Federvitch! Viva Pai Ubu! PAI UBU E agora, meus amigos, vamos comer! Abro-lhes as portas do palcio, faam o favor de ocupar seus lugares minha mesa! POVO Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais nobre dos soberanos! (Entram no palcio. Ouve-se o barulho da orgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai o pano

3 ATO CENA 1
No Palcio. Pai Ubu, Me Ubu. PAI UBU Pelos meus chifres, assim como me vs, sou o rei deste pas! J me permiti uma indigesto e estou esperando chegar minha grande capelina. ME UBU De que mandaste faz-la? No por sermos reis, que vamos agora esbanjar dinheiro. PAI UBU Minha cara senhora, mandei fazer a capelina em couro de carneiro com presilha e bridas em couro de co. ME UBU Deve ficar bonito, mas nada mais bonito do que a gente ser rei! PAI UBU - Tinhas toda a razo, Me Ubu. ME UBU Temos uma dvida de gratido para com o Duque de Litunia. PAI UBU Com quem? ME UBU U, com o capito Bordadura. PAI UBU Por favor, no me fales desse idiota. J no preciso dele pra nada, vai ficar chupando o dedo, no lhe darei ducado algum. ME UBU Cometes um erro, Pai Ubu. Ele se voltar contra ti. PAI UBU E eu vou chorar por isso! Esse pobre diabo me preocupa tanto quanto Bugrelau. ME UBU E pensas que j liquidaste Bugrelau?

PAI UBU Claro que sim, espada-de-finanas! Que poder fazer contra mim um bostinha de quatorze anos? ME UBU Ouve o que te digo. Trata de atrair Bugrelau para o teu lado. PAI UBU Dar mais dinheiro ainda? Essa no. Basta os vinte e dois milhes que me fizeste desperdiar. ME UBU Bem, faz o que te der na veneta, mas ele acabar te jantando, Pai Ubu. PAI UBU timo! Estars comigo na mesma panela. ME UBU Escutas uma vez mais: estou convencida de que Bugrelau vai terminar ganhando a parada, pois tem de seu lado o direito legtimo. PAI UBU Ah, vigarice! E o direito ilegtimo no vale o legtimo? Tu me insultas, Me Ubu, vou te fazer em pedaos. (Me Ubu foge perseguida por Pai Ubu.)

CENA 2
Salo do palcio Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados, Giro cotica, nobres algemados, financistas, magistrados, tabelies. PAI UBU Tragam o tambor-dos-nobres e o gancho-dos-nobres e o cutelo-dos-nobres e o livro-dos-nobres! Em seguida, faam entrar os nobres. ME UBU Moderao, Pai Ubu, por favor. PAI UBU Tenho a honra de vos anunciar que, para enriquecer o reino, vou mandar liquidar todos os nobres e confiscar-lhes os bens. NOBRES Horror! Povo, soldados, sublevemo-nos! PAI UBU Tragam o primeiro nobre e me passem aqui o gancho-dos-nobres. Os que forem condenados morte sero jogados no alapo, cairo no subsolo do Chucha-Porco e no Tribunal dos Vintns, onde se lhes rebentaro os miolos. (Ao nobre) Quem s tu idiota? NOBRE Conde de Vitepsk. PAI UBU A quanto montam tuas rendas? NOBRE Trs milhes de rixdales. PAI UBU Condenado! (Prende-o no gancho e puxa-o para o alapo) ME UBU Que ferocidade bestial! PAI UBU Segundo nobre, quem s tu? (O nobre no responde). No vais responder, idiotra? NOBRE Gro-Duque de Posen. PAI UBU Excelente! Excelente! No percamos tempo. Alapo com ele. Terceiro nobre, quem s? Tens uma cara desonesta. NOBRE Duque de Courlande, das cidades de Riga, Revel e Mitau. PAI UBU Muito bem! Muito bem! Possuis mais alguma coisa? NOBRE Nada. PAI UBU Para o alapo, ento. Quarto nobre, quem s? NOBRE Prncipe de Podolia. PAI UBU Quais so tuas rendas? NOBRE Estou arruinado. PAI UBU Por causa dessa frase desagradvel irs para o alapo, v! Quinto nobre, quem s tu? NOBRE Margrave de Thorn, paladino de Polock. PAI UBU muito pouco. No tens mais nada? NOBRE Isso me bastava. PAI UBU Claro, antes pouco do que nada. Alapo! Ests querendo tirar uma casquinha, Me Ubu? ME UBU s cruel demais, Pai Ubu. PAI UBU Oba! Estou rico. Vou mandar ler a lista de Meus bens. Tabelio, a lista de Meus bens. TABELIO Condado de Sendomir. PAI UBU Comece pelos principados, seu estpido!
9

10

TABELIO Principado de Podolia, gro- ducado de Posen, ducado de Courlande, condado de Sendomir, condado de Vitepsky, palatinado de Polock, margraviato de Thorn. PAI UBU E que mais? TABELIO Acabou PAI UBU Como acabou?! Bem, ento, avancem os nobres, e como no vou mesmo parar de enriquecer, mandarei executar todos os nobres, e assim ficarei com seus bens. Vamos joguem os nobres no alapo. (Os nobres so empilhados no alapo) PAI UBU Depressa, que eu agora quero legislar. VRIOS Vamos ver isso. PAI UBU Vou primeiro reforar a Justia, aps o que cuidaremos das finanas. VRIOS JUZES Somos contra qualquer modificao. PAI UBU Merdra. Primeiro ponto: os juizes no recebero mais nenhum provento. JUZES E de que vamos viver? Somos pobres. PAI UBU Recebereis as multas que impuserdes e herdareis os bens dos condenados morte. UM JUIZ Ignomnia! SEGUNDO JUIZ Infmia! TERCEIRO JUIZ - Escndalo! QUARTO JUIZ Indignidade! TODOS Recusamo-nos a julgar em semelhantes condies. PAI UBU Joguem os juizes no alapo. (Eles se debatem inutilmente) ME UBU Que diabos ests fazendo, Pai Ubu? Quem vai agora ministrar a justia? PAI UBU Ora, quem! Eu. E vers como tudo caminhar bem. ME UBU Sim, com iseno total! PAI UBU Vamos, cala-te, idiotra. Agora, senhores, trataremos das finanas. FINANCISTAS No h o que mudar. PAI UBU Como no h, se eu quero mudar tudo? De sada, reservarei para mim a metade dos impostos. FINANCISTAS - Ora, no se acanhe! PAI UBU Senhores, estabeleceremos um imposto de dez por cento sobre a propriedade, outro sobre o comrcio, um terceiro sobre os casamentos e um quarto sobre os bitos, de quinze francos cada um. PRIMEIRO FINANCISTA Mas isso no faz sentido, Pai Ubu. SEGUNDO FINANCISTA um absurdo. TERCEIRO FINANCISTA No tem p nem cabea. PAI UBU Vocs esto querendo me gozar. Ao alapo, todos os financistas! (Agarram os financistas). ME UBU Afinal de contas que espcie de rei s tu, Pai Ubu, que s sabes matar todo mundo! PAI UBU merdra! ME UBU Quanto mais justia, mais dinheiro. PAI UBU No te preocupes, meu anjo, que eu mesmo irei recolher os impostos, de povoado em povoado.

CENA 3
Casa de camponeses nas cercanias de Varsvia.Vrios camponeses reunidos. UM CAMPONS - Ouam o que aconteceu. O rei est morto, os duques tambm e o jovem Bugrelau fugiu com a me para as montanhas. Pai Ubu se apossou do trono. OUTRO CAMPONS Tenho mais notcias. Venho de Cracovia, onde vi transportarem os corpos de trezentos nobres e quinhentos juizes que foram executados. Parece que vo dobrar os impostos e que Pai Ubu vir recolh-los pessoalmente. TODOS Deus do cu! Que vai ser de ns? Pai Ubu um crpula e dizem que sua mulher realmente abominvel. UM CAMPONS Escutem: parece que esto batendo. 11

UMA VOZ (De fora) Cornupapana ! Abram em nome de minha merdra, por So Joo, So Pedro e So Nicolau! Abram, pela espada das finanas, crnotutu, venho arrecadar os impostos! (A porta arrombada, Ubu entra seguido de uma legio de coletores de impostos)
10

CENA 4
PAI UBU Qual o mais velho de vocs? (Um campons se apresenta) Como te chamas? CAMPONS Stanislau Leczinski. PAI UBU Pois bem, cornupapana, presta ateno ao que vou dizer, seno estes senhores aqui te cortaro as orrelhas. Mas, afinal de contas, vais ou no vais me escutar? STANISLAU Mas Vossa Excelncia ainda no disse nada. PAI UBU Como no disse nada! Falo h mais de uma hora. Ou pensas que vim aqui para pregar no deserto? STANISLAU Longe de mim tal pensamento. PAI UBU Pois muito que bem, estou aqui para te dizer, te ordenar e te intimidar a declarar e pagar imediatamente teu imposto de renda, sob pena de seres trucidado. Vamos, senhores porcalhinos das finanas, carrocem para c a carroa-das-finanas. (Trazem a carroa) STANISLAU Sire, nossa inscrio no registro nos obriga a pagar apenas cento e cinqenta e dois rixdales, que j pagamos faz seis semanas em Saint Mathieu. PAI UBU bem possvel, mas mudei o regime e avisei pelo jornal que todos os impostos sero pagos duas vezes, e trs vezes aqueles que assim determinarmos posteriormente. Com esse sistema de arrecadao, ficarei rico rapidamente, matarei em seguida todo mundo e irei embora. CAMPONESES Senhor Ubu, tenha piedade de ns. Somos gente pobre. PAI UBU E da? Paguem. CAMPONESES No temos com que pagar, Pai Ubu, j pagamos. PAI UBU Paguem! Ou ponho vocs no papo, depois de tortur-los, com degolao do pescoo e da cabea! Cornupapana, parece que o rei aqui sou eu! TODOS Ah, assim? s armas, pessoal! Viva Bugrelau, pela graa de Deus rei da Polnia e da Litunia! PAI UBU Senhores das finanas, atacar, cumpri com o vosso dever! (Lutam entre si, a casa destruda e o velho Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a recolher o dinheiro)

CENA 5
Uma casamata das fortificaes de Thorn. Bordadura preso, Pai Ubu PAI UBU Patriota, eis o que um patriota: querias que eu te pagasse o que te prometera. Como no quis pagar, te revoltaste, conspiraste e terminaste engaiolado. Bem feito, cornufinana e deves reconhecer que o golpe que te dei foi de mestre. BORDADURA Toma cuidado, Pai Ubu. s rei h cinco dias e j mataste mais gente do que seria necessrio para condenar ao inferno todos os santos do paraso. O sangue do rei e dos nobres clama por vingana e esse clamor ser ouvido. PAI UBU Meu bom rapaz, at que s um cara bem falante. No tenho dvida que se consegues escapar daqui me criars muitas dificuldades. Mas no sei de ningum que tenha burlado a vigilncia das casamatas de Thorn. Por isso, boa noite, e trata de dormir o melhor que possas pois os ratos fazem aqui uma sarabanda infernal a noite toda. (Sai) (Os guardas vm trancar a porta)

12

CENA 6
Palcio de Moscou O Imperador Alexis e sua corte; Bordadura CZAR ALEXIS Aventureiro infame, participaste do massacre de nosso primo Venceslau? BORDADURA Perdoai-me, Senhor, Pai Ubu me arrastou a isso contra a minha vontade. ALEXIS s um srdido mentiroso! Mas, afinal de contas, que desejas? BORDADURA Pai Ubu mandou-me prender acusando-me de conspirao. Consegui fugir e, durante cinco dias e cinco noites, corri atravs das estepes para vir implorar vossa graa misericordiosa. ALEXIS Que trazes como garantia de tua lealdade? BORDADURA Minha espada de aventureiro e um mapa da cidade de Thorn. ALEXIS Aceito a espada mas, por So Jorge, queima esse mapa. No quero dever minha vitria a uma traio. BORDADURA Um filho de Venceslau, o jovem Bugrelau, continua vivo, e eu tudo farei para reconduzi-lo ao trono. ALEXIS Qual era teu posto no exrcito polons? BORDADURA Eu comandava o Quinto Regimento dos Drages de Wilna e uma companhia de voluntrios a servio de Pai Ubu. ALEXIS Muito bem, nomeio-te subtenente do 10 Regimento de Cossacos, e ai de ti se me trares. Se fores bravo, sers recompensado. BORDADURA Coragem no me falta, Senhor. ALEXIS Est bem, some da minha vista. (Sai Bordadura)

CENA 7
Sala do Conselho de Ubu Pai Ubu, Me Ubu, Conselheiros de Finanas PAI UBU Senhores, esta aberta a sesso. Estejam atentos para o que vou dizer e mantenhamse tranqilos. Primeiro, trataremos do captulo das finanas e em seguida falaremos dum pequeno sistema que bolei para evitar as chuvas e preservar o bom tempo. UM CONSELHEIRO Muito bem, Senhor Ubu. ME UBU Que idiota! PAI UBU Senhora merdra minha, tome cuidado porque no tolerarei mais suas tolices. Dizia eu, senhores, que as finanas vo mais ou menos. Um considervel nmero de ces miserveis se espalha toda manh pelas ruas e os porcalhinhos fazem maravilhas. Por todos os lados h casas incendiadas e gente dobrando-se ao peso de novos impostos. CONSELHEIRO E os novos impostos, Senhor Ubu, esto dando resultado? ME UBU Vo de mal a pior. O imposto sobre casamentos rendeu at agora apenas onze sous, e assim mesmo porque Pai Ubu persegue as pessoas por toda parte para obrig-las a se casarem. PAI UBU Espada das finanas, corna de minha pana, senhora financista, eu tenho orrelhas para falar e tu tens boca para escutar. (Risos) Alis, no isso! Tu me atrapalhas e me fazer parecer idiotra. Mas, corno de Ubu! (Entra um mensageiro) Bem, vamos, que quer aquele ali? Vai-te embora, porcalho, ou te bato, te degolo e te toro as pernas. ME UBU Bem, j se foi, mas deixou uma carta. PAI UBU L. At parece que estou perdendo o juzo ou que no sei ler. Vamos, idiotra, l, deve ser de Bordadura. ME UBU dele mesmo. Diz que o czar o acolheu muito bem, que vai invadir teus domnios para restaurar o poder de Bugrelau e que sers executado. PAI UBU No! Tenho medo! Tenho medo! Acho que vou morrer. Coitadinho de mim! Que vai me acontecer, meu Deus? Esse homem malvado vai me matar. Santo Antnio e todos os

13

santos, protegei-me, prometo dar esmolas e acender velas a todos vs. Senhor, o que me espera ainda? (Chora e solua) ME UBU S h um caminho a seguir, Pai Ubu. PAI UBU Qual , meu amor? ME UBU A guerra! TODOS Graas a Deus! Eis uma atitude digna! PAI UBU , e quem vai levar novas estocadas sou eu. PRIMEIRO CONSELHEIRO Apressemo-nos, vamos organizar o exrcito. SEGUNDO CONSELHEIRO E estocar vveres. TERCEIRO CONSELHEIRO E preparar a artilharia e as fortalezas. QUARTO CONSELHEIRO E arranjar dinheiro para as tropas. PAI UBU Ah, isso que no! Eu te mato! No vou dar dinheiro algum. Tomem de outro! A guerra j est paga e ningum vai guerrear s minhas custas. Pelos meus chifres, faam a guerra mas porque vocs esto com raiva. Nada de gastar dinheiro. Viva a guerra!

CENA 8
Campo de batalha, exrcito de Varsvia. SOLDADOS E PALHADINOS Viva a Polnia! Viva Pai Ubu! PAI UBU Me Ubu, me d aqui a couraa e meu basto. Vou ficar to pesado que no vai dar pra correr se eles me perseguirem. ME UBU Covardo! PAI UBU Onde esto a espada-de-cortar merdra e o gancho-das-finanas que eu no acho?! Nunca vou me aprontar, e os russos avanam e vo me matar. UM SOLDADO Senhor Ubu, a tesoura-de-cortar-orrelhas vai cair. PAI UBU Te mato com o gancho-de-puxar-merdra e a faca-de-cortar-cara. ME UBU Como ele est bonito de capacete e couraa, parece uma abbora blindada. PAI UBU Bem, agora vou montar no cavalo. Senhores, tragam-me o cavalo-de-finanas. ME UBU Pai Ubu, esse cavalo no tem foras para te agentar, faz cinco dias que ele no come nada, est quase morto. PAI UBU Que tima bab ela ! Ento gasto doze sous por dia com esse animal e ele no tem foras para me carregar? Ser que te enganaram, corna dUbu, ou ests me roubando? (Me Ubu enrubesce e baixa os olhos) Me tragam, ento, outro cavalo. A p que no vou, cornupapana! (Trazem-lhe um enorme cavalo) PAI UBU Vou montar nele. Oh! Alis, acho que vou cair. (O cavalo anda) Pra, pra esse bicho, meu Deus, vou cair, vou morrer!!! ME UBU um imbecil, sem dvida alguma. Ah, conseguiu montar. Mas j caiu no cho. PAI UBU Cornofsico, estou meio morto! Mas no faz diferena, vou pra guerra e matarei todo mundo. Ai de quem no marchar direito! Ser rebentado de pancada com toro do nariz e dos dentes e extrao da lngua. ME UBU Boa sorte, Senhor Ubu. PAI UBU Esqueci de te dizer que te confio o governo. Mas levo comigo o livro de Finanas. Se me roubares pagars caro. O Palhadino Giro fica aqui para te ajudar. Adeus, Me Ubu. ME UBU Adeus, Pai Ubu. No deixa de matar o Czar. PAI UBU No te preocupes. Toro do nariz e dos dentes, extrao da lngua, e introduo do basto orrelhas a dentro. (O exrcito se afasta ao som das fanfarras) ME UBU (sozinha) - Agora que esse boneco de engono foi embora, tratemos de nossos interesses: matar Bugrelau e nos apossar do tesouro.

14

4 ATO CENA 1
Cripta dos antigos reis da Polnia na catedral de Varsvia. ME UBU Mas onde est o tesouro? Pelo som, nenhuma dessas lousas parece oca. No entanto, contei treze pedras a partir do tmulo de Ladislau, o Grande, ao longo da parede, e nada. Devo ter me enganado. No, aqui parece oco. Mos obra, Me Ubu. Coragem, vamos arrancar esta pedra. Est muito presa. A ponta do gancho-das-finanas cumprir sua finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado aos ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do saco!... Que barulho esse? Quem poderia estar aqui, sob essas velhas cpulas? No, no ningum, apressemo-nos. Levemos tudo. Esta riqueza toda mais til luz do dia do que enterrada no tmulo de velhos prncipes. Recoloquemos a pedra. Ei, o barulho de novo. Esses lugares sempre me causaram pavor. Depois venho buscar o resto do ouro, volto amanh. UMA VOZ (Saindo do tmulo de Joo Sigismundo) Jamais, Me Ubu! (Me Ubu foge apavorada, pela porta secreta, levando o ouro roubado)

CENA 2
Praa de Varsvia. Bugrelau e seus guerrilheiros. Povo e Soldados. BUGRELAU Para frente, amigos! Viva Venceslau e a Polnia! O patife do Rei Ubu partiu. S ficou a bruxa da Me Ubu com o seu Palhadino. Estou disposto a marchar frente de vocs e a restaurar no trono a estirpe de meus pais. TODOS Viva Bugrelau! BUGRELAU Derrubaremos todos os impostos decretados pelo abominvel Pai Ubu. TODOS Bravos! Avante! Ataquemos o palcio e acabemos com esse canalha! BUGRELAU Pessoal, Me Ubu est saindo com seus guardas pela escadaria. ME UBU Que querem comigo? Oh, Bugrelau. (A multido joga pedras) PRIMEIRO GUARDA Todos os carros esto quebrados SEGUNDO GUARDA Vo acabar comigo, meu So Jorge. TERCEIRO GUARDA Corno-bleu vou morrer . BUGRELAU Pedra neles, pessoal. GIRO Ah, assim!? (Desembainha a espada e avana provocando verdadeira carnificina) BUGRELAU Deixem por minha conta. (A Giro) Defende-te, covarde! (Lutam os dois) GIRO Vou morrer! BUGRELAU Vencemos, companheiros! Abaixo Me Ubu! Avante! (Ouvem-se clarins) Esto chegando os nobres. Vamos, pessoal, agarremos essa maldita harpia! TODOS A vez daquele velho bandido tambm chegar! (Me Ubu escapa perseguida por todos os poloneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras)
11

CENA 3
O exrcito polons em marcha na Ucrnia PAI UBU Corno-bleu, vte, cabea de vaca! A sede e o cansao vo nos matar. Senhor soldado, tenha a gentileza de segurar nosso capacete-de-finanas e, tu a, senhor lanceiro, cuida da tesoura-de-cortar-orrelhas e do basto-de-fsica, pra me dar um pouco de folga. Repito que estamos muito cansados. (Os soldados obedecem) PILA Ei, Senhore! supriendente que os russos no apaiream. 15

PAI UBU Lamentvel que a situao financeira no nos permita possuir uma viatura digna de ns; com medo de demolir nossa montaria, fizemos todo o caminho a p, puxando o cavalo pela brida. Mas quando voltarmos Polnia, inventaremos, graas aos nossos conhecimentos de fsica e s luzes de nossos conselheiros, uma viatura movida a vento para transportar todo o Exrcito. COTICA Nicolau Rensky acaba de chegar e parece aflito. PAI UBU Que que tem esse rapaz? RENSKY Est tudo perdido, Senhor, os poloneses se revoltaram. Mataram Giro, e Me Ubu fugiu para as montanhas. PAI UBU Ave agoureira, coruja de polainas, donde tiras tantas asneiras? E mais essa agora! Quem fez tudo isso? Aposto que foi Bugrelau. Donde ests vindo? RENSKY De Varsvia, senhor. PAI UBU Rapazola de merdra, se acredito no que dizes terei de ordenar o retorno de todo o Exrcito. Mas, senhor rapazola, como vejo que tens acima dos ombros mais plumas que miolos, creio que imaginaste bobagens. Vai para a linha de frente, os russos esto perto e teremos de usar contra eles todas as nossas armas, tanto as de merdra, como as de finanas e as de fsica. GENERAL LASCY Pai Ubu, no estais vendo os russos na plancie? PAI UBU verdade, os russos! Estou metido em boa. Se ao menos houvesse um jeito de me arrancar, mas no d p: estamos numa colina e ficaramos expostos ao fogo inimigo. EXRCITO Os russos! O inimigo! PAI UBU Vamos, senhores, preparemo-nos para a batalha. Ficaremos nesta colina e no cometeremos a besteira de descer daqui. Vou ficar no centro como uma cidadela viva e vocs minha volta. Recomendo-lhes carregar os fuzis com o mximo de balas, pois oito balas podem matar oito russos e sero menos oito a me atacar. Mandaremos a infantaria l para baixo a fim de que recebam os russos e matem alguns deles; a cavalaria ir logo atrs para entrar na confuso e a artilharia ficar em torno do moinho aqui presente para atirar em cima do bolo. Quanto a ns, ficaremos dentro do moinho e atiraremos com a pistola-de-finanas pela janela, colocaremos de travs na porta o basto-de-fsica, e se algum tenta entrar, gancho-de-merdra nele!!! OFICIAIS Senhor Ubu, Vossas ordens sero executadas. PAI UBU timo. Tudo corre bem, venceremos. Que hora so? GENERAL LASCY Onze horas da manh. PAI UBU Vamos ento, almoar porque os russos no atacaro antes do meio-dia. General, diga aos soldados que faam suas necessidades e entoem a Cano das Finanas. SOLDADO E PALHADINOS Viva Pai Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting, ting; ting, ting, ting; ting, ting, ting, tating! PAI UBU Ah, gente boa, adoro vocs todos. (Um petardo russo atinge e quebra a p do moinho) Estou com medo, senhor Deus, estou morrendo! Ah, no estou, no nada.

CENA 4
Os mesmos, um capito. Depois o exrcito russo. CAPITO (chegando) Senhor Ubu, os russos atacam. PAI UBU E da, que que voc quer que eu faa? No fui eu quem os mandou atacar. Mas, senhores das Finanas, preparemo-nos para o combate. GENERAL LASCY Outro projtil. PAI UBU No fico mais aqui. Chove chumbo e ferro em cima da gente e podemos at prejudicar nossa preciosa pessoa. Desamos. (Descem todos correndo. A batalha comeou. Eles desaparecem em meio fumaa ao p da colina) UM RUSSO (atacando) Por Deus e pelo Czar! RENSKY Ai, eu morro! PAI UBU Avante, camaradas! Ah, tu me machucaste; vou acabar contigo, seu bbado, contigo e com essa tua espingarda que no atira. UM RUSSO Experimenta isso! (D-lhe um tiro de revlver) 16

PAI UBU Ai, ui! Estou baleado, estou furado, perfurado, encomendado, enterrado. Oh, mas ainda assim! Vou peg-lo. Toma! Me provoca de novo! GENERAL LASCY Avancemos, todo vigor, pessoal, atravessemos o fosso. A vitria nossa! PAI UBU Acha mesmo, general? At o momento, sinto na fronte mais galos que lauris. CAVALEIROS RUSSOS Afastem-se! Abram passagem para o Czar! (Chega o Czar acompanhado de Bordadura, disfarado) UM POLONS Nossa me! Chegou o Czar, salve-se quem puder! OUTRO POLONS Deus do cu! Ele transps o fosso. TERCEIRO POLONS Pif! Paf! O velhaco do tenente j desancou quatro. BORDADURA Ah, ainda no acabaram com vocs?! Pois toma o que mereces, Jean Sobiesky. (Bordadura o abate) Agora, os outros! (Mata uma poro de poloneses) PAI UBU Avante, camaradas. Peguem esse biltre! Compota de moscovitas! A vitria nossa. Viva a guia vermelha. TODOS Avanar! Hurra! Cspite! Peguemos o safado! BORDADURA Meu So Jorge, ca no cho. PAI UBU (Reconhecendo-o) Ah, s tu, Bordadura! Estamos todos felizes de te rever, meu caro amigo. Vou te cozinhar em fogo lento. Senhores das Finanas, acendam o fogo! Oh! Ai! Ui! Estou morto. Devo ter recebido pelo menos um tiro de canho. Oh, meu Deus, perdoai meus pecados. , foi mesmo um tiro de canho. BORDADURA Foi um tiro de pistola com plvora seca. PAI UBU Ah, e ainda me gozando! Ests no papo (Joga-se sobre ele e o dilacera) GENRAL LASCY Pai Ubu, estamos avanando em toda a linha. PAI UBU Estou vendo, no agento mais, crivaram-me de pontaps. Gostaria de me sentar um pouco, mesmo no cho. E meu cantil? GENERAL LASCY Toma o do Czar, Pai Ubu. PAI UBU pra j. Vamos! Sabre-de-cortar-merdra, cumpre tua funo, e tu, gancho-definanas, no fiques atrs. Que o basto-de-fsica trabalhe com generosa emulao e divida com o bastozinho a honra de massacrar, varar e rebentar o Imperador moscovita. Avante, senhor nosso cavalo-de-finanas! (Atira-se sobre o Czar) UM OFICIAL RUSSO Cuidado, Majestade! PAI UBU Toma! Oh! Ah! Deu em nada. Ui, perdo, senhor, deixe-me em paz. Ai, mas no fiz por querer! (Pai Ubu escapa, o Czar o persegue) PAI UBU Santa Virgem; esse danado me persegue! Que fiz eu, meu Deus! Felizmente, ele ainda tem de transpor de volta o fosso. Ih, sinto-o atrs de mim e minha frente o buraco. Coragem, fechemos os olhos! CZAR Nossa! Ca no fosso! POLONS Oba! O Czar caiu l embaixo! PAI UBU Nem ouso olhar pra trs! Ele est l dentro. timo, pau nele! Vamos polons, com toda fora, ele tem costas largas, o miservel! Nem quero ver. E enquanto isso nossa predio se realizou plenamente: o basto-de-fsica fez maravilhas e no resta dvida alguma de que eu estaria morto a esta hora se um inexplicvel terror no tivesse combatido e anulado em ns os efeitos de nossa bravura. Mas tivemos que, subitamente, virar casaca, e devemos nossa salvao nossa habilidez de cavaleiro assim como solidez das pernas de nosso cavalo-de-finanas, cuja rapidez s se iguala quela solidez e sua j famosa ligerez assim como profundez do fosso que se abriu muito corts sob os passos do inimigo soez do aqui presente Mestre das Finanas, como o vs. , tudo isso muito bonito mas ningum me escuta. Vamos, a guerra continua! (Os drages russos do uma carga e salvam o Czar) GENERAL LASCY Desta vez a debandada. PAI UBU Chegou a hora de baixar o cacete. Portanto, senhores poloneses. avanar, ou melhor, botar o galho dentro. POLONESES Salve-se quem puder!

17

PAI UBU Vamos, em marcha! Que cambada, que fuga, que multido, como vou sair deste lodaal? ( empurrado) Ah, mas s tu! Presta ateno se no queres experimentar o ardente valor do Mestre das Finanas. Bem, foi-se embora, vamos nos arrancar daqui enquanto Lascy no est vendo. (Sai. Em seguida, v-se passar o Czar com o exrcito russo perseguindo os poloneses)

CENA 5
Uma caverna da Litunia. Neva. Pai Ubu, Pila, Cotica. PAI UBU Que tempo maldito, faz um frio de rachar e a pessoa do Mestre das Finanas est bastante estropiada. PILA Como , Senhoire Ubu, j se recuperou do medo e da fuga? PAI UBU Claro! Do medo j, mas a fuga continua. COTICA ( parte) Porco! PAI UBU Ei, senhor Cotica, como vai sua orrelha? COTICA Vai to bem como pode, indo mal como vai. Em conseqncia de que o chumbo faz ela pender para o cho e no posso extrair a bala. PAI UBU Bem feito. No estavas a fim de bater nos outros? Dei prova total de bravura, e sem me expor matei quatro inimigos com minha prpria mo, sem contar todos aqueles que j estavam mortos e que acabamos de matar. COTICA Pila, sabes que fim levou o pequeno Rensky? PILA Recebeu uma bala na cabea. PAI UBU Assim como a papoula e o taraxaco, que flor da idade so ceifados pelo ferro e pelo erro de arrado, nosso pequeno Rensky foi ceifado pela guerra e assim foi-se, emborra tenha lutado bravamente. Mas havia russos demais! PILA E COTICA Uh! Senhoire! UM ECO Rhomrrr! PILA Que ser isso? Nossos binculos! PAI UBU Essa no! Aposto que so os russos outra vez! J demais! E depois a coisa simples, se eles me pegam, estaro no papo.

CENA 6
Os mesmos. Entra um urso. COTICA Ai, senhoire das Finanas! PAI UBU - Ora, veja, o totozinho. Que gracinha! PILA Cuidado! Nossa, que urso enorme! Cad minha cartucheira? PAI UBU Um urso! Ui! Que fera! Pobre de mim, vou ser comido. Deus que me proteja. Ele vem me pegar. No, vai pegar Cotica. Ainda bem! (O Urso agarra Cotica. Pila ataca-o a golpes de punhal. Ubu se refugia em cima de uma pedra) COTICA Me ajuda, Pila! Me ajuda! Socorro, Senhoire Ubu! PAI UBU Aqui oh! Te safa, meu caro, agora estou rezando o Padre Nosso. Cada um tem sua vez de ser comido. PILA Peguei, est seguro! COTICA Agenta, Pila, ele comea a me soltar. PAI UBU Santificatur nomen tuum COTICA Velhaco covarde! PILA Ai, ele est me mordendo! Meu Deus, salvai-me, vou morrer. PAI UBU Fiat voluntas tua! COTICA Consegui feri-lo. PILA Bravos! Ele est sangrando. (Em meio aos gritos dos Palhadinos, o urso berra de dor e Ubu continua a resmungar) 18

COTICA Agarra firme, enquanto pego meu soco explosivo. PAI UBU Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. PILA Conseguiste? No posso segur-lo mais. PAI UBU Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. COTICA Consegui! (Uma exploso e o urso cai morto) PILA E COTICA Vitria! PAI UBU Sed libera nos a malo. Amen. Enfim, morreu mesmo? J posso descer daqui? PILA (com desprezo) Quando quiser. PAI UBU (descendo) Podem se orgulhar de que, se ainda esto vivos e ainda pisam a neve da Litunia, devem isso virtude magnnima do Mestre das Finanas, que se esforou, largou a pele, se matou a recitar padres-nossos por vossa salvao, e com tanta coragem empunhou a espada espiritual da prece quanto vocs manejaram o temporal soco explosivo do aqui presente Palhadino Cotica. To longe levamos nosso devotamento, que no hesitamos em subir num pedra bem alta para que mais depressa nossas preces chegassem ao cu. PILA Asno asqueroso! PAI UBU Aqui est um enorme animal. Graas a mim vocs tero o que comer. Que barriga tem o bicho, gente! Os gregos a teriam ficado bem mais vontade do que no ventre do cavalo de Tria, e por pouco, caros amigos, amos ter a oportunidade de verificar pessoalmente a capacidade interior dessa pana. PILA Morro de fome. Que vamos comer? COTICA O urso! PAI UBU Mas, seus bobocas, como que vo com-lo cru? No temos com que acender uma fogueira. PILA E as espoletas? PAI UBU Isso mesmo! Parece que h aqui por perto um pequeno bosque onde podemos achar alguns galhos secos. V busc-los, senhor Cotica. (Cotica se afasta pela neve) PILA E, enquanto isso, senhor Ubu, v esfolando o bicho. PAI UBU Eu no! Pode ser que ele ainda no esteja morto. melhor te encarregares disso, um vez que j ests meio comido e mordido por ele. Eu fico acendendo a fogueira enquanto Cotica vai buscar a lenha. (Pila comea a esfolar o urso) PAI UBU i cuidado! Ele se mexeu. PILA Mas, senhor Ubu, ele j est gelado. PAI UBU Isso ruim, seria melhor com-lo quente. O Mestre das Finanas vai ter uma indigesto. PILA ( parte) - revoltante. (Alto) Me ajude um pouco, senhor Ubu, no posso fazer tudo sozinho. PAI UBU No, no quero fazer nada! Estou muito cansado! COTICA (voltando) Que frio, amigos, parece at Castilha ou o Plo Norte. Comea a anoitecer. Numa hora estar escuro. Vamos nos apressar enquanto ainda h claridade. PAI UBU Correto. Ouviste, Pila, apressa-te. Andem vocs dois! Metam o bicho no espeto e tratem de ass-lo, que eu estou com fome! PILA Ah, isso j demais! Vem trabalhar, guloso, do contrrio no vais comer coisa alguma! PAI UBU Pra mim d na mesma. Como cru. Pior pra vocs. Alm do mais estou com muito sono! COTICA Que achas Pila? Comemos tudo sozinhos. No damos nada a ele, t? Ou lhe damos os ossos. PILA Certo. O fogo est acendendo. PAI UBU Que bom, j comea a esquentar. Mas vejo russos por toda parte. Como corremos, meu Deus! Ah... (Adormece). COTICA Gostaria de saber se verdade o que disse Rensky, se Me Ubu foi deposta realmente. No me parece difcil. PILA Vamos terminar de fazer a comida.

19

COTICA No, temos de falar coisas importantes. Seria bom que nos inteirssemos da veracidade dessas notcias. PILA Tens razo. Devemos abandonar Pai Ubu ou ficar com ele aqui? COTICA A noite boa conselheira. Durmamos. Amanh a gente v o que se deve fazer. PILA Acho melhor aproveitar a noite pra nos mandarmos. COTICA Vamos, ento. (Partem)

CENA 7
PAI UBU (fala dormindo) Ah, Senhor Drago russo, presta ateno, no venha pra c, tem gente. Ah! L est Bordadura, ele malvado, parece um urso. Bugrelau avana contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha ele l! Ele duro de roer, meu Deus! No quero fazer nada, nada! Vai embora, Bugrelau! Ests ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar! Oh! Eles vo me bater. E Donabu? Onde achaste tanto ouro? Ficaste com meu ouro, miservel, foste remexer no meu tmulo na catedral de Varsvia, perto da Lua. J morri faz muito tempo, foi Bugrelau quem me matou e fui enterrado em Varsvia perto de Vladislau, o Grande, tambm em Cracovia perto de Joo Sigismundo, e tambm em Thorn na casamata com Bordadura! Ei-lo de novo. Vai-te embora, urso maldito! Tu te pareces com Bordadura. Escutou, demnio? No, ele no escuta. Os porcalhinos cortaram-lhe as orrelhas. Rebentais o crebro, matrai ,cortai as orrelhas, arrancai a finana e bebei at morrer, a vida dos porcalhinos, a alegria do Mestre de Finanas. (Cala-se e dorme)
12 13

5 ATO CENA 1
Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu. A escurido total. ME UBU At que enfim um refgio. Aqui estarei sozinha, o que no mau, mas que corrida desenfreada: atravessar toda a Polnia em quatro dias! Todas as desgraas caram sobre mim de uma s vez. Assim que aquela besta partiu, fui cripta apanhar o tesouro. Logo depois, Bugrelau e seu grupo enfurecido quase me matam a pedradas. Perco meu cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to fascinado por meus encantos que desmaiava s de me ver e, segundo alguns, mesmo sem me ver, o que o cmulo da ternura. Por minha causa, seria capaz de se deixar cortar ao meio, o pobre rapaz. A prova disso que foi cortado em quatro por Bugrelau. Pif paf pan! Puxa, pensei que ia morrer! Em seguida, fugi perseguida pela multido enfurecida. Deixo o palcio, chego ao Vstula, todas as pontes vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana de fazer meus perseguidores desistirem. Dissimulada entre poloneses dispostos a acabar comigo, estive mil vezes a um passo da morte. Mas terminei escapando-lhes fria, e depois de quatro dias de caminhadas pela neve do que fora meu reino, consigo me esconder aqui. No bebi nem comi nada durante todos esses dias. Bugrelau, no meu rastro, o tempo todo... Enfim, estou salva. Ai, estou quase morta de frio e de cansao. Mas gostaria de saber que fim levou meu gordo polichinelo, isto , meu respeitvel esposo. Tomei muito dinheiro dele. Roubei-lhe rixdales. Enganei-o com mentiras. E seu cavalo de finanas morreu de fome: no via comida com muita freqncia. A histria de sempre! Mas coitada de mim que perdi meu tesouro. Ficou em Varsvia, e quem se arriscaria a ir busc-lo? PAI UBU (comeando a acordar) Agarrem a Me Ubu, cortem-lhe as orrelhas! ME UBU Deus do cu! Onde estou? Enlouqueo. Ah, no Senhor! Graas a Deus entrevejo Senhor Pai Ubu que dorme perto de mim. PAI UBU Muito mal! Esse danado desse urso no mole! Combate dos vorcios com os curicios, mas os vorcios comeram e devoraram os curicios, como vers ao amanhecer. Entendestes, nobres palhadinos?

20

ME UBU Quem que ele est gozando assim? Ficou mais idiota do que era antes de partir. Que ser que ele tem? PAI UBU Cotica, Pila, respondam, sacos de merdra! Onde esto vocs? Ai, tenho medo. Mas ouvi algum falar a. Que foi? O urso no pode ser. Merdra! Meus fsforos, onde esto? Ah, perdi-os na guerra. ME UBU ( parte) Aproveitemos a situao e a noite, simulemos uma apario sobrenatural e faamos com que ele nos perdoe os furtos. PAI UBU Meu Santo Antnio, quem fala a? Cruz credo! Vo me enforcar! ME UBU (engrossando a voz) - Sim, senhor Ubu, algum realmente est falando aqui, e a trombeta do arcanjo que ergue os mortos da cinza e do p final no falaria de outra maneira! Escutai esta voz grave. a voz de So Gabriel que s d bons conselhos. PAI UBU S faltava essa! ME UBU No me interrompei, Pai Ubu, ou eu me calo e ser pior para voc! PAI UBU Ai, minha pana! No digo mais uma palavra. Continue, senhora apario! ME UBU Dizamos, senhor Ubu, que reis um pateta tamanho famlia! PAI UBU Muito famlia, no resta dvida. ME UBU Calai-vos, por Deus! PAI UBU Uai, nunca vi anjo se exaltar. ME UBU Merdra! (continuando) Sois casado, senhor Ubu? PAI UBU Exato, com a ltima das megeras. ME UBU Quereis dizer com uma mulher encantadora. PAI UBU Um monstro. Tem espores por todo o corpo, no h por onde peg-la. ME UBU Pela doura, senhor Ubu. Se fordes carinhoso, vereis que, na pior das hipteses, ela igual Vnus de Cpua. PAI UBU Caspa? Quem tem caspa? ME UBU No me escutastes bem, senhor Ubu. Prestai melhor ateno. ( parte) Tenho de me apressar pois j amanhece. (Alto) Senhor Ubu, vossa mulher adorvel e deliciosa, ela no tem um s defeito. PAI UBU Estais enganada, no h um s defeito que ela no tenha. ME UBU Silncio! Vossa mulher fiel! PAI UBU Seria difcil aquela gralha me trair. No ia achar com quem. ME UBU Ela no bebe. PAI UBU Sim, depois que lhe tomei a chave da adega. Antigamente, s sete da manh j estava bbada, recendendo a cachaa. Agora se perfuma com heliotropo, no cheira mal. Pra mim tanto faz. Quem se embebeda agora sou eu. ME UBU Homem tolo! Vossa mulher no toca em vosso ouro. PAI UBU No me diga! Isso piada! ME UBU Ela no desvia um nico centavo! PAI UBU Que sirva de testemunha meu nobre e desgraado cavalo-de-finanas que, tendo passado trs meses sem comer, teve de fazer toda campanha puxado pelas rdeas atravs da Ucrnia. Tambm fizeram tudo para acabar com ele, pobre animal! ME UBU Tudo isso mentira. Possuis um modelo de mulher e fazeis dela um monstro! PAI UBU Tudo verdade. Minha mulher uma libertina e falas como se ela fosse atraente feito uma lingia! ME UBU Cuidado, Pai Ubu. PAI UBU Ah, sim, esqueci com quem estou falando. No, no quis dizer isso! ME UBU Mataste Venceslau. PAI UBU A culpa no foi minha, podeis crer. Foi idia de Me Ubu. ME UBU Mataste Bulelau e Ladislau. PAI UBU Azar deles! Queriam me bater. ME UBU No cumpriste a promessa feita a Bordadura e mais tarde ainda o assassinaste. PAI UBU Prefiro que seja eu e no ele o rei da Litunia. Atualmente, no nenhum de ns dois. Isso prova que no fui eu quem o matou. ME UBU S h um meio de conseguirdes perdo para vossas faltas.

21

PAI UBU Qual ? Estou disposto a me tornar um santo homem, quero ser padre e ver meu nome como santo do dia na folhinha. ME UBU Ters de perdoar os pequenos furtos de Me Ubu. PAI UBU Essa no! Perdo depois que ela me devolver tudo o que roubou, depois de ser aoitada e depois que ressuscitar meu cavalo-de-finanas. ME UBU Essa do cavalo ficou-lhe na garganta. J amanhece, estou perdida! PAI UBU No final de tudo, estou muito satisfeito por ter agora a certeza de que minha querida esposa me roubava dinheiro. Agora eu o sei de fonte limpa. Ominis a Deo scientia. O que quer dizer: Ominis, toda; a Deo scientia, cincia que vem de Deus. Toda cincia vem de Deus. Eis a explicao do fenmeno. Mas Dona Apario parou de falar. Que que eu posso fazer para ela se animar de novo? At que falava coisas engraadas. Ih, j est amanhecendo... Nossa me, por meu-cavalo-de-finanas, era Me Ubu! ME UBU (Descaradamente) No verdade, vou te excomungar. PAI UBU Ah, carnia! ME UBU Que sacrilgio! PAI UBU Essa no! Sei muito bem que era voc, sua rabugenta! Que diabo fazes aqui? ME UBU Mataram Giro e os poloneses me expulsaram. PAI UBU Quanto a mim, foram os russos que me expulsaram: duas boas almas se encontram. ME UBU Neste caso, eu diria que uma boa alma encontra um asno! PAI UBU assim? Pois a boa alma vai encontrar agora um palmpede. (Joga o urso em cima dela) ME UBU (Caindo sob o peso do urso) Que horror, meu Deus! Vou morrer! Estou sufocada! Ele me morde, me engole, me digere! PAI UBU O bicho est morto, escandalosa. Ui, mas quem sabe? Pode ser que no! Nossa me! Ele no morreu, fujamos. (Subindo na pedra) Pater Noster qui es... ME UBU (Se livrando) Essa no! Onde se meteu ele? PAI UBU Ah, meu Deus, ela de novo! Mulher estpida, ser que no h um jeito de me livrar dela? O urso est morto? ME UBU Est, meu asno, j est at frio. Como esse bicho veio parar aqui? PAI UBU Sei l. Ah, sei sim. Ele quis comer Pila e Cotica e eu o matei com um golpe de Pater Noster. ME UBU Pila, Cotica, Pater Noster. Que significa isso? Pelas minhas finanas, ele endoidou de vez! PAI UBU Disse exatamente o que houve. Tu que s uma idiota, minha bonstra. ME UBU Pai Ubu, me conta como foi a guerra. PAI UBU Oh, no, cansativo. Tudo o que sei que, apesar de minha incontestvel bravura, todo mundo me bateu. ME UBU No me diga, at os poloneses? PAI UBU Eles berravam: Viva Venceslau e Bugrelau. Pensei que iam me esquartejar, aqueles indisciplinados. E depois mataram Rensky. ME UBU E eu com isso?! Sabes que Bugrelau matou o Palhadino Giro! PAI UBU E eu com isso?! E depois mataram o pobre Lascy. ME UBU E eu com isso?! PAI UBU Sim, mas de qualquer jeito, carnia, chega pra c! Ajoelha-te aos ps de teu senhor. (Agarra-a e a pe de joelhos) Vais sofrer o derradeiro suplcio. ME UBU Oh! Oh! Senhor Ubu! PAI UBU Oh, oh, oh! J acabaste? Agora comeo eu: toro de nariz, arrancamento de cabelos, introjeo do bastonete de madeira, extrao do crebro pelos calcanhares, dilacerao do posterior, supresso parcial ou mesmo total do espinhao (talvez que assim consiga extrair tambm os espinhos de seu carter), sem esquecer a abertura da bexiga natatria e finalmente a grande decapitao renovada de So Joo Batista, tudo de acordo com as Santssimas Escrituras, tanto do Antigo como do Novo Testamento, organizado, corrigido e aperfeioado pelo aqui presente Mestre das Finanas! De acordo, lingia? (Ele a rasga) ME UBU Piedade, senhor Ubu!
14

22

(Alarido na entrada da caverna)

CENA 2
Os mesmos,Bugrelau invadindo a caverna com seus soldados. BUGRELAU Avante, camaradas! Viva a Polnia! PAI UBU Espere um pouco, senhor polons. Deixe-me acabar aqui com minha cara metade. BUGRELAU (Espancando-o) Toma, covarde, pcaro, sacripanta, incru, muulmano! PAI UBU (Revidando) Toma, idiota, janota, lorota, carlota, capota, calota, borrabotas, bosta! BUGRELAU Toma, capo, ladro, beberro, bufo, paspalho, cafeto! (Os soldados arremetem contra os Ubu que defendem como podem) PAI UBU Deuses! Quantos reforos! ME UBU Tambm temos ps, senhores poloneses. PAI UBU Por meus chifres, quando que isso vai acabar? Outro ainda! Ah, se eu tivesse aqui meu cavalo-de-finanas! BUGRELAU Batam, batam sem parar! VOZES L FORA Viva Pai Ubu, nosso grande financista! PAI UBU Oba! So eles! Viva! So os Pais Ubus! Venham, cheguem, precisamos de vocs, senhores das Finanas. (Entram os Palhadinos que se jogam na confuso) PAI UBU - Poloneses, caiam fora!! PILA Hon! Turnamos a nos veire, senhoire da Finanas. Vamos, force a passagem, trate de chegar porta e, uma vez l fora, s h uma coisa a fazer: dar no p. PAI UBU Nisso eu sou bom. Ai, ele bate com fora! BUGRELAU Meu Deus, estou ferido! STANISLAU LEOZINSKI No foi nada, senhor. BUGRELAU , s fiquei um pouco tonto. JEAN SOBIESKY Batam, batam para valer, eles fogem pela porta, os miserveis. COTICA Estamos perto, siga os outros. Em conseqncia do que, estou vendo o cu. PILA Coragem, senhor Ubu! PAI UBU Sim, j fiz nas calas. Vamos, cornopapana! Matrem, sangrem, esfolem, matem, corno de Ubu! A situao melhora! COTICA S h dois guardando a sada. PAI UBU (Espancando-os a golpe de urso) Dou-lhe uma, dou-lhe duas! Uf! Consegui sair. Fujamos! Sigam os outros.

CENA 3
A cena representa a provncia de Livnia coberta de neve. Os Ubus e seu squito em fuga. PAI UBU Uf, creio que eles desistiram de nos pegar. ME UBU , Bugrelau foi assumir o trono. PAI UBU No tenho nenhuma inveja da coroa dele. ME UBU Tens toda a razo, Pai Ubu. (Desaparecem na distncia)

CENA 4
Convs de um navio navegando bolina no Bltico. No convs, Pai Ubu e seu bando. COMANDANTE Sopra tima vento. PAI UBU De fato, navegamos com prodigiosa rapidez. Devemos estar fazendo no mnimo um milho de ns por hora, e esses ns tm a vantagem de que, uma vez feitos, no se desfazem mais. Bem, verdade que temos muito vento no traseiro. PILA um pobre imbecil. 23

(Uma rajada faz o navio adernar) PAI UBU Uai! Meus Deus! Vamos afundar. Ele est indo todo torto, vai virar, o barco vai virar! COMANDANTE Todo mundo a sota-vento, amarrem o mezena! PAI UBU Essa no! No fiquem todos do mesmo lado! uma imprudncia. E se o vento mudar de direo? Iremos todos ao fundo e os peixes nos comem. COMANDANTE Devagar, amainar as velas. PAI UBU Devagar, o que! Nada disso! Tenho pressa, ouviu? A culpa tua, capito de merdra, se no chegarmos, a culpa tua. J devamos ter chegado, p! Assumo o comando! Evitar de virar, f em Deus e p na tbua! Ancorar, virar de vento em proa ! Icem as velas, arreiam as velas, leme a barravento, leme a sota-vento, leme de lado... Estamos indo bem? No? Ento, cortar a onda pelo meio, e pronto, tudo estar perfeito. (Todos se riem, o vento sopra mais forte) COMANDANTE Afrouxar os rizes, desviar o colho e abrir a burda! PAI UBU Isso at que no mau. Est escutando, senhora Tripulao? Afrouxar os risos, desviar o culho e abrir a bunda! (Alguns morrem de rir. Uma onda varre o convs) PAI UBU Que dilvio! conseqncia das manobras que ordenamos. ME UBU Coisa aprazvel, a navegao! (Outra onda invade o barco) PILA (Encharcado) - Desconfie do Demnio e de suas tentaes. PAI UBU (Sentando-se para beber) - Senhor garom, traga-nos bebida. ME UBU Ah, como bom saber que em breve reveremos nossa doce Frana, os velhos amigos e nosso castelo de Maudrago. PAI UBU , no vai demorar! Estamos passando pelo castelo de Elsenor. PILA Fico contente s de pensar de rever minha querida Espanha. COTICA Eu tambm, e vamos deslumbrar os compatriotas com a histria de nossas maravilhosas aventuras. PAI UBU Oh, sem dvida! Quanto a mim, serei nomeado mestre das Finanas em Paris. ME UBU Isso mesmo! Ui, que houve? COTICA No nada, que acabamos de dobrar a ponta de Elsenor. PILA E agora cortamos velozmente as escuras ondas do Mar do Norte. PAI UBU Mar feroz e hostil que banha o pas por nome Germnia, assim chamado porque os seus habitantes so primos germos. ME UBU a isso que eu chamo erudio. Diziam que uma beleza de pas. PAI UBU Sim, mas, por mais belo que seja, no se compara Polnia. Se no houvesse a Polnia, no haveria poloneses.

FIM

24

1 De par ma chandelle verte a expresso de Jarry, intraduzvel, referncia a uma pea escrita por ele quando estudante. Essa expresso aparecer vrias vezes na pea. como uma espcie de idiossincrasia de Ubu. Pode-se admitir outras intenes de Jarry, como referncia a tenir la chandelle: agir como corno manso. 2 Capelina pea da armadura usada para proteger a cabea na Idade Mdia. 3 Bordadura, Bordure. Termo de Herldica: faixa estreita que contorna o escudo. 4 Ctes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua referncia a rato. A expresso de Jarry alude possivelmente a um colega de ginsio. 5 Jarnicotonbleu jarni, espcie de juramento que os autores cmicos franceses punham na boca dos camponeses, corruptela da expresso je rnie (eu renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Henrique IV tinha a mania de exclamar a todo momento jarnidieu (renego Deus). Seu professor, o Padre Coton, mostrou-lhe a inconvenincia da expresso, pedindo-lhe que passasse a exclamar jarnicoton (renego Coton). Jarry coloca ao final a palavra bleu jarnicotonbleu reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e fazendo aluso a Cordon Bleu, clebre ordem de Cavalaria. 6 Traduzimos mes poches por meu papo, que uma das acepes da palavra. preciso ter sempre em mente que Pai Ubu no propriamente um homem, mas um se monstruoso, pr-humano (Ubu vem de Ybex, morcego, e de Hibou, mocho). A palavra poche (bolso, papo) guarda na lngua original sua dupla significao j que Ubu traz sempre seu basto de fsica metido no bolso, conforme as indicaes e os desenhos de Jarry. 7 Giron, Pile, Cotice so termos de Herldica. 8 Palotin. Montagem jarriniana da palavra palatin (paladino) com palot (boal). 9 Uma das violncias do universo verbal de Jarry essa sarcstica atribuio de especialidade a cada instrumento. Assim, se o tambor que anuncia os nobres o tambor-dos-nobres, o gancho que Pai Ubu usar para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e o cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres. Adiante teremos a espada-de-cortar-merdra, a tesoura-de-cortar-orrelhas, a faca-de-cortar-cara etc. 10 Cornegidouille, palavra inventada por Jarry para expressar as trs partes do poder de Ubu: cabea, corao e ventre, sendo que, nele, s o ventre no se encontra em estado embrionrio. Gidouille, denominao do ventre monstruoso de Ubu: o poder dos apetites inferiores. 11 Corneblue, palavra inventada por Jarry partindo da expresso ventrebleu (ventredieu, ventre de deus). Corne, corne physique, aluso ao basto de Fsica do professor Hbert; alude ainda a Cordon Bleu e a corno, trado. 12 Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que traduzimos por palhadino. 13 Tuder: palavra inventada possivelmente com a montagem da expresso tudieu exclamao de comdia antiga e tuer, matar 14 Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por Jarry e que pode conotar inmeros sentidos: gibbeux (corcunda), borgne (lbrego, zarolho), giberne (traseiro) gibbon (orangotango).

25

Você também pode gostar