Você está na página 1de 11

Ofo ymi srng

Mo jb nyin ymi srng O tnn j enun O tokn j d Mo jb nyin ymi srng O tnn j enun O tokn j d j y n kl o yy, yy, yy kk yy, yy, yy kk Meus respeitos a vs, minha me Oxorong Vs que segueis os rastros do sangue interior Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do fgado. Meus respeitos a vs, minha me Oxorong Vs que segueis os rastros do sangue interior Vs que segueis os rastros do corao e do sangue do fgado. O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de fungos, E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha. O sangue vivo que recolhido pela terra cobre-se de fungos, E ele sobrevive, sobrevive, me muito velha

Ofo Oloj n
Oloj n If, mo jb r Ol dy, mo jb r Mo jb omod Mo jb gb B kl b jb il Il lnun K b mi s Mo jb won gbgb mrndlgn Mo jb bb mi (...rs r) Mo tum jb won y mi eleye Mo jb rnml, gbay, gbrun hunt mo b w loj n K r b fn mi E jw, mj k nn mi d Ntor y nn k d mn oj non k d mn ogn hunt a b ti w f gb, lgb ngb Ti Ekese ni s lwjo w Oloj n k gb r mi yw s! Senhor e dono do dia If, apresento-vos meus respeitos.

Senhor da terra, apresento-vos meus respeitos. Meus respeitos aos mais jovens (novos). Meus respeitos aos mais velhos. Se a minhoca vai terra respeitosamente, A terra abre a boca aceitando- Que a bno me seja dada. Meus respeitos ao dezesseis mais velhos (Od gb). Meus respeitos, meu pai...(seu Orix) Eu tomo a beno s minhas mes Senhora dos pssaros. Meus respeitos, Orunmil, aquele que vive na terra e vive no cu. Qualquer coisa que eu diga no dia de hoje, Que eu possa v-la acontecer para mim. Por favor, no permita que meus caminhos se fechem, Porque os caminhos no se fecham para quem entende o dia, Os caminhos no se fecham para quem entende a magia. Qualquer coisa que eu diga para gb, que gb aceite. lkse tornou-se o mais importante na assemblia dos caracis, Ekese tornou-se o mais importante na assemblia do algodo. Senhor e dono do dia, que voc aceite minhas palavras e verifique. Que assim seja !

Ofo s
s dr Onl kngun0kngun de run ba obnrin je ba oknrin mu Onbod run Bb W gbmi . (no caso, W gb...nome do bon) g ki r j nn dr s lgmn run Mj k mo (lgbj...) nr j r s mse mi Ms (lgbj...) g lnn fn wa Snn (lgbj...) n rere se . Ex dara Dono da casa cujas fronteiras esto acima do teto do cu (infinito) Voc que come com a mulher Voc que bebe com o homem Porteiro do cu Pai Venha socorrer-me (no caso: venha socorrer....nome do yw)

O chefe que visto sempre e est dentro da confuso. Ex, Senhor poderoso e inflexvel no run (cu) No permita que eu (ou fulano)... veja a sua briga Ex no me faa mal No faa mal a (fulano) D-nos licena nos caminhos Faa com que os caminhos de (fulano...) sejam bons, etc Assim seja.

Orin Ebo
Sr r ebo k nn Sr r ebo k nn ! Sacudo-lhe com eb para pr a morte no caminho (mandar a morte embora).

Orin Onl
b r rs, b Onl Onl mo jb awo! Sua beno, Orix, sua beno, Senhor da Terra! Senhor da Terra, meus respeitos ao cultuar-vos! b b b Onl Onl mo jb A beno, a beno, a beno Senhor da Terra Senhor da Terra meus respeitos! E w Onl sre l b Onl sre ! Vinde, Senhor da Terra, cobri-lo de felicidades, Senhor da Terra, faa-o feliz !

Saudao ao Ori
g fn mi Or, `

Orin jl
jl or, or lw lw lw jl or, or lw lw lw Ope nyin Edmar w or e k Ope nyin Edmar w or e k E k rn, e k sp, e k j

Oj b il E k rn, e k sp, e k j Oj b il Ire or j, j ire or Ire or j, j ire or Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda Orix que molda as cabeas, a cabea est linda, linda, linda Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos Vos agradecemos, Senhor Supremo, venha cabea, Vos saudamos Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva Chuva que cai sobre a terra Saudamos o Sol, saudamos a Lua, Saudamos a Chuva Chuva que cai sobre a terra Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea! Feliz a cabea acorde, acordem feliz a cabea!

Orin gbnnrgn
Mo jb gbnnrgn Mo jb gbnnrgn wa pd lnn iprn, iprn Wa pd lnn iprn, iprun wa msn run korin k rnml wa tn wo tn w korin k rnml wa or ofe, ofe Edmar! wa or ofe, ofe Edmar! Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn Apresento-vos meus respeitos gbnnrgn Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vvosso posto no cu, Vamos encontrar-vos nos caminhos do Vosso posto no cu. Ns cantamos nos nove espaos sagrados (cus) cumprimentando (saudando) Orunmil Pedimos que volteis os olhos para ns que cantamos saudando (cumprimentando) Orunmil Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao! Fazei nossas cabeas saltarem muito alto, at ao Senhor da Criao! Orin If If s gb rere jrun or wa If s gb rere jrun or wa jrun Olwa, jrun or wa s yon Yorb Mo tn, mo tumba r! s yon Yorb Mo tn, mo tumba r!

If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu (no sentido de cobrir-nos de benos.) If, faa com que recebamos sobre nossas cabeas a boa chuva do cu. Chuva do cu, meu Senhor, chuva do cu sobre nossas cabeas. Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub Eu peo, eu tomo a sua beno! Faa-o (o yw) ter o esforo e a perseverana dos Yorub Eu peo, eu tomo a sua beno! Gbdr yw mi omo rs, ki tmi e mn mi omo rs, ki tmi e mn yw ki gb e , ki tmi e mn yw ki gb e , ki tmi e mn yw ki gb e o, ki gb e , ki gb e Ki gb e , ki gb e , rs til wa Il ngb wa gb, rs til wa Il ngb wa gb. Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs, Eu sou filho de Orix, que eu seja reconhecido por vs, Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vs, Ia que vim morar convosco, que eu seja reconhecido por vs, Ia que vim morar convosco, que vim morar convosco, morar convosco. Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orix da casa. A casa aceita ns morarmos, Orix da casa Ns aceitamos morar. Gbdr yw Omo n ire ngb a il ngb a il, ire Omo n ire ngb a il ngb a il, ire Sr ebl wa , a nd Omo lay ire nd wa Lay ire . O filho est feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa, ele est feliz O filho est feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa, ele est feliz Tornou feliz a nossa famlia a sua chegada O filho contente e feliz em chegar at ns Ele est contente e feliz. Gbdr yw Omo n ar il wa

un d ar il wa Omo n ar ni il wa un d ar il wa O filho membro da nossa casa (parente) Ele chegou e membro da nossa casa (parente). O filho e parente da nossa famlia (casa) Ele chegou e parente da nossa casa. Gbdr gn On j on j On j on j g g meje e e, Mje j rn e jojo A lr. On j On r, on j gogoro ar un. W gbl gb alkro A yin sn, a yin sn imonl. Senhor da luta, senhor da luta, Senhor da luta, senhor da luta, Com licena, com licena aos sete. Os sete andam e extremo O medo que ns sentimos. Senhor da luta Senhor de Ir, senhor da luta. O corpo dele esguio. Venha morar e proteger a nossa casa Senhor do acor Ns vos serviremos, ns vos serviremos imanl. Gbdr gn Lnn s pa e, lnn s pa e On ki wre, on ki wa pa gn Onr, lnn s pa e Olnn ki wre. Para vs que ns matamos no caminho, Para vs que ns matamos no caminho. Senhor que nos abenoa. Senhor para quem matamos. Ogun, Senhor de Ir, para quem sacrificamos no caminho, Senhor que nos abenoa. Gbdr gn

gn rs ki j wre E l ki r gb Daj e e e wa Daj e olnn Daj e olnn wa Daj e olnn Daj e olnn wa Ogun, Orix que luta e nos abenoa, Sois aquele que mora em Ir. Vigie-nos e guarde-nos Vigie-nos, dono dos caminhos Vigie-nos, dono dos nossos caminhos Vigie-nos e guarde-nos Vigie-nos, dono dos caminhos. Gbdr gn Ptk gn l-l gn ki a pj e e mo n wo Lnn l igb, e gn l-l gn ki a pj e oba gn Onr lnn l igb Ptk gn l-l, gn ki a pj e e mo n wo Lnn l igb gn ki a pj e oba. E, gn n yiy y gn olnn Oloj ki n yiy y gn onj Olnn ki n yy y E n oba fn wa Olgn e w l d l Olgn oltoj lde...... Ogum sempre importante Ogum a quem nos unimos para suprir Nossas deficincias, a vs eu cultuo No caminho de casa e da floresta, sempre Ogum Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas Deficincias, sois um rei. Ogun Senhor de Ir, dos caminhos, da casa e da floresta. Ogum sempre importante Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas Deficincias, a vs eu cultuo. Nos caminhos de casa e da floresta, sempre Ogum. Ogum a quem nos unimos para suprir as nossas

Deficincias, sois um rei. E Ogum sobreviveu, sobreviveu. Ogum Senhor dos Caminhos O guardio que sobrevive, sobrevive. Sois um rei para ns Senhor Ogum, venha, chegue nossa casa Senhor Ogum, guardio do lado de fora. Gbdr Onje Mb l a jeun ojmn Mb l a jeun ojmn A jeun ojmn mb l Juntos vamos comer ao romper da aurora (do dia, caf da manh), Juntos vamos comer ao romper da aurora, Vamos comer ao romper da aurora juntos. Gbdr Onje Mb l a jeun onje sn Mb l a jeun onje sn A jeun onje sn mb l Juntos vamos comer a comida da tarde Juntos vamos comer a comida da tarde Vamos comer a comida da tarde juntos. Gbdr Onje Mb l a jeun onje al Mb l a jeun onje al A jeun onje al mb l Juntos vamos comer a comida da noite Juntos vamos comer a comida da noite Vamos comer a comida da noite juntos. Gbdr Op Bb a sp a onje nre op Bb a sp a onje nre op Op ire, op ire, op A sp wa onje, op A sp wa onje n ire a sp wa onje n ire a sp wa onje n ire a sp wa onje Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos, Pai, ns agradecemos a comida felizes, agradecemos.

Agradecemos, felizes, agradecemos felizes, agradecemos. Ns agradecemos pela nossa comida, agradecemos. Ns agradecemos pela nossa comida. Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida. Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida Hoje, felizes, agradecemos pela nossa comida Gbdr Ode Ode t wa sl, sl nre S omon s omon il ire Ode t wa a sl nre O Caador suficiente para a nossa casa, Para nossa casa ser feliz, Para os filhos da casa serem felizes, O caador suficiente para a vossa casa ser feliz. Gbdr snyn E jn e jn ew e jn. E jn e jn ew e jn. E jn mer-mer snyn wa ogn E jn mer-mer snyn wa l M lo b inn nigb ti igb a bo M lo b inn nigb ti igb a bo Wa d omi m d inn M lo b inon nigb ti igb a bo. Vs destes, vs destes as folhas, vs destes. Vs destes, vs destes as folhas, vs destes. Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin Vs destes a ns a magia habilmente Ossanyin Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos Nunca iremos com fogo s matas onde vs cultuamos Ns chegaremos com gua, jamais com fogo, Jamais iremos com fogo s matas onde vs cultuamos. Gbdr ti Obluwiy B a spad, b a spad Dglnn , on y. E nj d Mo dra glnn . Se ns corrermos de volta, se corrermos de volta D-nos licena nos caminhos, Senhor da Vida. Vs que acordais as criaturas S-de bom para mim e d-me licena nos caminhos.

Gbdr Nn A ire Nn, a ire Nn a awo Nn a awo pl-pl a n mb s l wa n omo lawo, Pl-pl a n mb s l wa n omo lawo. Faa-nos felizes, Nan Felizes ns que a cultuamos Nan Nan, ns a cultuamos e cuidadosamente Vamos embora juntos Ns somos filhos do culto de Nan Cuidadosamente estamos indo embora juntos Ns somo filhos do culto de Nan. Gbdr smr Dj e j od Dj e j od swa. smr e s wa d j wa gb l sngb op wa E kn j wa Dj e j od. Certamente vossa chuva o rio, Certamente vossa chuva o rio para ns. Oxumar quem traz a ns a chuva, Ns a recebemos e retribumos com nossos agradecimentos. o bastante a chuva para ns. Certamente vossa chuva o rio. Gbdr Oya Twa lew alad Oya d wa e lr d d wa e lr Sun l un d run Ep hey yy geere Sun l un d run. Nossa bela senhora da coroa (dona) Oi chegou at ns, ela possui alto valos, Ns saudamos quando chega at ns, ela possui alto valor. Ela pe fogo na terra quando chega do cu. Saudamos a me que queima reluzente (brilhantemente), Ela pe fogo na terra quando chega do cu. Gbdr Oya P nyin a bo Oya e

P nyin a bo Oya Oya kar won lo P nyin a bo oya e yld. Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi. Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi. Oi que leva os raios embora. Chamamo-vos para cultuar-vos, Oi. A primeira-dama da sociedade. Gbdr sn

Você também pode gostar