Você está na página 1de 5

Enviado via iPad

Incio da mensagem encaminhada

De: Jssica Vieira <jess.vfonseca@gmail.com> Data: 17 de abril de 2013 16:34:19 BRT Para: kessiakma@yahoo.com.br, kessykma@hotmail.com Assunto: Anlise do poema Alone de Edgar Allan Poe

Anlise do poema Alone de Edgar Allan Poe

O poema Alone do escrito Edgar Allan Poe pertencente 2 Gerao do Romantismo, tambm conhecida como Gerao Byroniana ou mal-do-sculo.

O eu-potico marcado por um sentimento forte de solido e tristeza que nasce por uma forte dificuldade do eu-lrico se "encaixar no mundo" como se observa nos versos V.1,2,6 do poema.

Nota-se a presena de vrias figuras de linguagem tais como nos versos V.15 e 21 encontramos sinestesia, nos V.7e 8 uma prosopopeia, um corao que ama. As antteses dos V. 15 e 16, 21 e 22 reforam o sentimento de tristeza, que tema central do poema. No verso 22 observamos tambm uma metfora de um cu lmpido que se transforma em demnio.

Quanto a presena de rimas, h a predominncia de rimas emparelhadas, h ainda versos brancos (versos: 14, 15, 21e 22) e rimas pobres e ricas (versos: 1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10,11,12,13,16,17,18,19), todas perfeitas quanto sonoridade.

No poema predomina assonncia em e" e "i" e aliterao em r e n,

demonstrando um estado de melancolia.

Jssica Vieira Kssia Aguiar

Enviado via iPad Desculpe a demora em responder. Voc dever apresentar trabalhos manuscritos sobre as seguintes Escolas de Estudos Literrios:

1. Formalismo Russo 2. Estruturalismo de Praga 3. Estruturalismo Francs 4. Nova Crtica Anglo-americana 5. Esttica da Recepo (Escola de Constanz) 6. Hermenutica Literria

Prazo de entrega: 19/06 Alone

From childhood's hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken My sorrow; I could not awaken

My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone. Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view. Edgar Allan Poe S, de Edgar Allan Poe Publicado em 21/05/2012 por ALINE ZOUVI 3 Comentrios Alone

From childhoods hour I have not been As others were; I have not seen As others saw; I could not bring My passions from a common spring. From the same source I have not taken

My sorrow; I could not awaken My heart to joy at the same tone; And all I loved, I loved alone.

Then- in my childhood, in the dawn Of a most stormy life- was drawn From every depth of good and ill The mystery which binds me still: From the torrent, or the fountain, From the red cliff of the mountain, From the sun that round me rolled In its autumn tint of gold, From the lightning in the sky As it passed me flying by, From the thunder and the storm, And the cloud that took the form (When the rest of Heaven was blue) Of a demon in my view.

S traduo por Aline Zouvi Desde a infncia no fui Como os outros foram; no vi Como os outros viram; no pude apaixonar-me numa primavera comum.

Da mesma fonte no sorvi Minha tristeza; no pude despertar Meu corao alegria no mesmo d; E o que amei, amei s.

Ento- na minha infncia, no madrugar Da mais turva vida fez-se retirar De todo o bom e mal profundos O mistrio que ainda me pe sem mundo; Da torrente, ou da fonte, Do cume escarlate do monte, Do sol que me entornou, rodado, Em seu outonal tom dourado Do raio no cu A atravessar-me em seu vu Do trovo e o temporal E a nuvem corporal (A contradizer o cu azul) Fez-se demnio em meu vitral.

Você também pode gostar