Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:01:38,807 --> 00:01:41,101
Ou os espritos malignos
vingaro-se de ns.
15
00:01:42,144 --> 00:01:44,438
Autorizao.
Esto vendo? Autorizao.
16
00:01:44,521 --> 00:01:45,981
Autorizao!
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,868
Sou um funcionrio do zo
da Nova Zelndia...
18
00:01:57,951 --> 00:02:00,454
e este macaco vai
para a cidade.
19
00:02:14,343 --> 00:02:15,385
Vamos embora!
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,116
Arranque! Rpido!
21
00:02:48,710 --> 00:02:50,254
Esperem!
22
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Continuem, seus idiotas.
23
00:02:56,510 --> 00:02:57,427
Esperem.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,387
Pisa fundo!
25
00:03:16,029 --> 00:03:18,073
O safado me mordeu.
26
00:03:18,156 --> 00:03:20,534
Sengaya. Sengaya!
27
00:03:27,374 --> 00:03:29,459
Foi "mordido"!
28
00:03:29,543 --> 00:03:31,920
H desinfetante no jipe.
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,388
No! O que esto fazendo?
30
00:04:03,619 --> 00:04:08,457
FOME ANIMAL
31
00:04:11,001 --> 00:04:13,629
CUIDADO. ANIMAL VIVO. NO MANUSEAR.
DESTINO: ZOO DE WELLINGTON. NZ.
32
00:06:24,426 --> 00:06:25,552
Obrigada.
33
00:06:30,807 --> 00:06:32,851
- Ol. Paquita.
- Bom dia. Roger.
34
00:06:38,774 --> 00:06:40,067
Est tudo.
35
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Diz ao teu pai que
volto na quinta-feira.
36
00:06:48,325 --> 00:06:50,536
um bonito vestido. Paquita!
37
00:06:56,291 --> 00:06:57,751
At logo, crocodilo.
38
00:07:04,258 --> 00:07:07,177
Gosta daquele rapaz, Paquita?
39
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
Embaralhe as cartas.
40
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Vejamos se voc e o Roger...
41
00:07:20,816 --> 00:07:23,652
esto destinados a ficar juntos.
42
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Pense nele,
e corte as cartas!
43
00:07:29,491 --> 00:07:32,786
Paquita, pensei que j
tnhamos acabado com isto.
44
00:07:32,870 --> 00:07:35,080
Cada vez que ele passa aqui,
comea tudo de novo.
45
00:07:39,001 --> 00:07:42,421
Esta... voc.
46
00:07:45,757 --> 00:07:49,678
E este...
o homem do seu futuro.
47
00:07:49,761 --> 00:07:53,891
- Mas no se parece com o Roger.
- No o Roger.
48
00:07:59,938 --> 00:08:06,195
Haver um romance.
Que durar para sempre.
49
00:08:06,278 --> 00:08:09,573
Romance... ora!
Ento dinheiro?
50
00:08:09,656 --> 00:08:14,870
Este homem entrar
na sua vida muito em breve.
51
00:08:14,953 --> 00:08:20,459
E voc se apaixonar por ele...
52
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
...quase instantaneamente.
53
00:08:23,253 --> 00:08:24,421
Mas, quem ele?
54
00:08:24,505 --> 00:08:28,550
Ir reconhec-lo...
55
00:08:28,634 --> 00:08:30,636
...pelo smbolo...
56
00:08:30,719 --> 00:08:34,681
...da estrela,
e da lua.
57
00:08:37,935 --> 00:08:39,353
"OPRESSO"
O que isto?
58
00:08:39,394 --> 00:08:40,729
No! Essa no, Paquita.
59
00:08:40,812 --> 00:08:42,689
Temos um cliente.
60
00:08:47,903 --> 00:08:50,447
- algo de mau, no ?
- Oh no. no nada.
61
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Vim s deixar
a encomenda.
62
00:09:16,598 --> 00:09:19,393
A me disse para pr
os biscoitos por cima...
63
00:09:19,434 --> 00:09:21,019
...porque no quer
nenhum quebrado.
64
00:09:23,397 --> 00:09:27,234
Na verdade...
levarei um destes agora.
65
00:09:31,780 --> 00:09:33,031
Desculpe.
66
00:09:41,957 --> 00:09:44,459
Santa Maria!
67
00:09:54,136 --> 00:09:56,096
melhor eu ir embora.
68
82
00:11:13,549 --> 00:11:15,968
E na sexta-feira. Nora Matheson,
a presidente.
83
00:11:16,051 --> 00:11:18,262
Passar por aqui
para me parabenizar em pessoa.
84
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
timo. A presidente!
85
00:11:20,597 --> 00:11:25,978
Meu Deus!
Olha para o estado desta casa!
86
00:11:28,605 --> 00:11:31,984
Todas as janelas
tm de ser polidas.
87
00:11:32,067 --> 00:11:35,904
Olha este p!
Uma polegada pelo menos!
88
00:11:35,988 --> 00:11:39,491
- Vai ter que tratar a prata.
- Eu as poli na semana passada.
89
00:11:39,575 --> 00:11:42,661
E as cortinas.
Tm de ser lavadas.
90
00:11:43,912 --> 00:11:45,289
Acabei agora mesmo de
aparar a grama.
91
00:11:45,372 --> 00:11:48,709
Isto te parece um jardim
bem arranjado?
92
00:12:06,101 --> 00:12:07,686
Levante-se.
Seu cachorro estpido!
93
00:12:09,188 --> 00:12:11,607
- Eu te ajudo.
- No, eu consigo.
94
00:12:13,066 --> 00:12:15,110
O teu irmo que costuma
fazer as entregas.
95
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
Hoje no.
96
00:12:28,707 --> 00:12:30,751
Oh! Que casa grande!
97
00:12:33,587 --> 00:12:35,714
- Sempre morou aqui?
- Sim.
98
00:12:38,509 --> 00:12:41,803
Gostou do meu co?
muito grande, no ?
99
00:12:42,721 --> 00:12:45,140
Se fosse maior,
devia estar num zoolgico.
100
00:12:45,224 --> 00:12:48,810
- Zoolgico, desculpe?
- O zoolgico, sabe?
101
00:12:48,894 --> 00:12:50,938
Animais, jaulas...
102
00:12:53,732 --> 00:12:56,944
Eu gosto de ir com o zoolgico.
103
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
Eu vou com o zoolgico?
104
00:12:59,321 --> 00:13:02,824
Oh, no. Voc que ir AO zoolgico.
105
00:13:02,908 --> 00:13:04,284
Sim, por favor.
106
00:13:09,498 --> 00:13:11,750
- Est bem.
- Amanh?
107
00:13:16,046 --> 00:13:17,965
121
00:14:56,772 --> 00:14:57,898
O que foi?
122
00:15:02,819 --> 00:15:04,363
Desculpa.
123
00:15:04,446 --> 00:15:09,868
Quando era pequeno.
Estava na praia e quase me afoguei.
124
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Ca do cais...
125
00:15:14,748 --> 00:15:16,792
... o meu pai mergulhou
para me salvar...
126
00:15:16,875 --> 00:15:22,506
Mas quando ele estava saindo...
127
00:15:22,589 --> 00:15:26,343
apareceu uma onda enorme, que o levou...
128
00:15:26,426 --> 00:15:27,845
e ele se afogou.
129
00:15:40,440 --> 00:15:42,860
Macaquinhos!
Olha Lionel!
130
00:16:09,720 --> 00:16:11,138
Toma, esta para voc.
131
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
MACACO RATO DE SUMATRA
132
00:16:53,388 --> 00:16:55,432
Pobre macaquinho!
133
00:16:59,520 --> 00:17:02,481
Saia daqui! Bicho de merda!
134
00:17:09,821 --> 00:17:13,033
Dizem que s se encontram
numa ilha. Sabiam?
135
00:17:13,116 --> 00:17:16,203
A histria que umas
ratazanas gigantescas...
136
00:17:16,286 --> 00:17:19,039
que vinham nos barcos de escravos,
137
00:17:19,122 --> 00:17:21,959
foram violadas pelos
macacos da ilha.
138
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
Sabem? Os nativos os usam
nos rituais de magia negra.
139
00:17:27,840 --> 00:17:29,424
- srio?
- Sim.
140
00:17:29,508 --> 00:17:31,051
No me perguntem o que fazem.
141
00:17:31,134 --> 00:17:35,097
Provavelmente para sugarem
o sangue das virgens, no ?
142
00:17:35,264 --> 00:17:37,224
Quero me sentar.
143
00:18:01,373 --> 00:18:02,165
Mame?
144
00:18:27,524 --> 00:18:28,066
Mame!
145
00:18:29,318 --> 00:18:30,736
Merda!
146
00:18:30,819 --> 00:18:36,617
Olhe s! Me mordeu. Fui atacada
selvagemente. E o meu vestido...
147
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
Eu te ajudo.
148
00:18:42,039 --> 00:18:47,127
Lionel...
me leve para casa.
149
00:19:04,478 --> 00:19:07,940
J est melhor.
Descanse um pouco.
150
00:19:10,067 --> 00:19:12,361
Voltarei daqui a alguns dias
para trocar as ataduras.
151
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
- Obrigado, enfermeira McTavish
- De nada Lionel.
152
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Eu saio sozinha.
153
00:19:27,960 --> 00:19:32,464
Por que que se deu
ao trabalho de me perturbar?
154
00:19:32,548 --> 00:19:33,799
Desculpe.
155
00:19:37,219 --> 00:19:39,179
No voltar a acontecer.
156
00:19:54,570 --> 00:19:57,364
No mereo tantas
atenes, querido.
157
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
Se precisar de alguma coisa
durante a noite, me chame.
158
00:19:59,700 --> 00:20:01,660
to bom para mim!
159
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Boa noite, mame.
160
00:20:28,562 --> 00:20:29,938
Ol!
161
00:20:31,231 --> 00:20:33,317
No fale to alto.
162
00:20:33,400 --> 00:20:36,904
- Olha, estou com o seu casaco.
- Sim. Amanh vou busc-lo.
163
00:20:36,987 --> 00:20:38,071
O qu?
164
00:21:01,970 --> 00:21:03,347
Podia ter esperado at de manh.
165
00:21:03,430 --> 00:21:05,557
s isso que tem a dizer?
166
00:21:07,351 --> 00:21:10,562
Olha, peo desculpas
pelo zoolgico, Paquita.
167
00:21:10,646 --> 00:21:16,360
a mame.
Ela... voc sabe.
168
00:21:16,443 --> 00:21:19,947
Samos outra vez?
Ao cinema?
169
00:21:20,030 --> 00:21:27,246
Olha, eu gostaria.
Mas no... no possvel.
170
00:21:27,287 --> 00:21:31,542
No possvel? Mas estamos
envolvidos romanticamente!
171
00:21:31,625 --> 00:21:36,797
Envolvidos?
No sei o que voc est pensando...
172
00:21:39,508 --> 00:21:41,134
Mas no posso te ver mais.
173
00:21:59,111 --> 00:22:00,320
Paquita!
174
00:22:15,544 --> 00:22:21,508
E haver um romance
que e durar para sempre.
175
00:22:43,780 --> 00:22:46,533
OPRESSO
176
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
FALHA
177
00:22:47,951 --> 00:22:48,827
CORRUPO
178
00:22:48,911 --> 00:22:49,912
DERROTA
179
00:22:56,001 --> 00:22:57,211
ARREPENDIMENTO
180
00:22:59,546 --> 00:23:00,714
MORTE
181
00:23:21,109 --> 00:23:23,403
Mame! Que dia lindo!
182
00:23:52,975 --> 00:23:54,768
Vou chamar a
enfermeira McTavish.
183
00:23:54,810 --> 00:23:59,064
No, no far nada disso.
Estou perfeitamente bem.
184
00:23:59,147 --> 00:24:00,566
Mas...
185
00:24:02,234 --> 00:24:05,362
Voc tomar conta de mim, Lionel.
186
00:24:12,619 --> 00:24:16,248
Nora Matheson da Liga Social
das Senhoras.
187
00:24:20,127 --> 00:24:21,962
A sua me est nossa espera.
188
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
Os Matheson esto aqui.
189
00:24:30,470 --> 00:24:31,638
No mame.
No ests bem!
190
00:24:32,472 --> 00:24:34,933
Vai buscar o meu vestido!
191
00:24:42,941 --> 00:24:44,443
Jesus!
192
00:24:44,568 --> 00:24:47,029
Volta para a cama mame.
Eu me livro deles.
193
00:24:47,112 --> 00:24:51,950
- So s os Matheson.
- a L.S.S.W!
194
00:25:04,630 --> 00:25:06,548
Com cuidado.
195
00:25:18,769 --> 00:25:23,732
O nosso principal objetivo
para o prximo ano ...
196
00:25:23,815 --> 00:25:27,819
...fazer com que os
jovens participem na liga.
197
00:25:27,861 --> 00:25:31,281
Por isso estou to feliz de
t-la no nosso comit.
198
00:25:33,116 --> 00:25:41,083
Obrigado, Nora.
uma grande... honra.
199
00:25:44,294 --> 00:25:48,298
J tem alguma idia
para a reunio anual?
200
00:25:48,382 --> 00:25:56,056
A reunio anual.
A reunio anual.
201
00:26:05,065 --> 00:26:06,859
O que precisamos de outra guerra!
202
00:26:06,900 --> 00:26:08,485
Sim querido.
203
00:26:10,904 --> 00:26:14,074
Ouvi que o Sr. Edmund Hillary est
tentando chegar no plo Sul.
204
00:26:17,578 --> 00:26:21,790
Bonito.
Mais feijes, Sra. Matheson?
205
00:26:24,084 --> 00:26:25,377
Eu quero mais novos.
206
00:26:25,419 --> 00:26:27,754
Eu acho que devamos
ir andando querido!
207
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Obrigado, Lionel.
208
00:26:30,757 --> 00:26:34,219
O qu?! Sem pudim?
209
00:26:35,596 --> 00:26:37,431
Infelizmente s temos creme de leite.
210
00:26:37,514 --> 00:26:40,684
Creme de leite! Faz sculos que
no como creme de leite.
211
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
Ela nunca faz.
212
00:26:56,700 --> 00:26:59,620
Este creme de leite est delicioso!
213
00:27:06,043 --> 00:27:09,254
Doce e cremoso.
Como eu gosto!
214
00:27:35,989 --> 00:27:38,951
Um bocadinho sensvel
no que toca a comida, no ?
215
Chame a enfermeira
McTavish. Rpido!
230
00:29:42,032 --> 00:29:45,452
- A sua me est assim desde quando?
- Desde esta manh.
231
00:29:45,536 --> 00:29:49,248
Vou chamar uma ambulncia.
232
00:29:49,289 --> 00:29:50,999
Voc, pegue algumas coisas
para levar para o hospital.
233
00:29:52,709 --> 00:29:53,669
Eu farei isso.
234
00:30:08,433 --> 00:30:10,143
Enfermeira McTavish.
235
00:30:22,406 --> 00:30:24,324
A tua me est morta Lionel.
236
00:30:38,463 --> 00:30:43,093
Sinto muito Lionel.
No havia nada que pudssemos fazer.
237
00:30:49,391 --> 00:30:51,226
Ela te amava muito.
238
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
Qual a escova de dente?
239
00:31:19,546 --> 00:31:22,549
Lionel. A escova de dente
da tua me...
240
00:31:22,591 --> 00:31:26,553
- a branca ou a verde?
- A verde.
241
00:31:35,270 --> 00:31:38,190
Me. Que bom aspeto
voc tem hoje.
242
00:31:38,232 --> 00:31:42,194
Levantei-me esta manh
e eu me sentia tima.
243
00:31:42,236 --> 00:31:45,572
Quer uma xcara de ch?
Vou por a gua para ferver.
244
00:31:48,659 --> 00:31:52,162
Desculpe me.
E era o seu bule favorito.
245
00:31:52,246 --> 00:31:55,916
- Escorregou da mo.
- No tem importncia.
246
00:32:37,958 --> 00:32:40,752
Os sapatos, a camisa de noite...
247
00:32:40,794 --> 00:32:43,463
o casaco e a escova de dente.
248
00:32:47,968 --> 00:32:51,305
- Onde est a tua me?
- J foi para o hospital.
249
00:32:52,598 --> 00:32:54,558
No ouvi a ambulncia.
250
00:32:57,644 --> 00:33:01,773
Ela foi no carro
da enfermeira McTavish
251
00:33:01,815 --> 00:33:05,694
Mas ao menos...
252
00:33:05,777 --> 00:33:07,070
...deitada no banco de trs.
253
00:33:07,154 --> 00:33:09,781
Ela e a enfermeira
McTavish foram para o hospital.
254
00:33:12,951 --> 00:33:15,454
- Ento e a mala dela?
- Eu vou levar.
255
00:33:24,463 --> 00:33:25,672
Ento...
256
00:33:25,714 --> 00:33:27,799
voc quem anda caando
os meus coelhos?
257
00:33:27,966 --> 00:33:29,259
Lionel?
258
00:33:29,384 --> 00:33:31,637
Estou com vontade
de te acertar umas duas balas.
259
00:33:31,678 --> 00:33:35,390
No fui eu senhor.
Foi o Johnny Morris.
260
00:33:35,474 --> 00:33:36,892
Bom, ento vou andando.
261
00:33:37,059 --> 00:33:40,812
Segue o seu caminho jovem,
e se volto a te ver por aqui...
262
00:33:40,854 --> 00:33:42,940
Te darei o que mereces.
263
00:34:08,298 --> 00:34:10,342
CLNICA VETERINRIA
264
00:34:23,021 --> 00:34:24,606
Que deseja?
265
00:34:26,441 --> 00:34:29,027
Voc no da Imigrao?
266
00:34:29,111 --> 00:34:34,700
J disse que perdi
os meus papis. Est bem?
267
00:34:34,783 --> 00:34:39,746
A minha famlia deixou a Letnia
durante a ocupao.
268
00:34:39,830 --> 00:34:43,834
Nos perseguiram como ces.
269
- Bem.
283
00:38:13,877 --> 00:38:16,296
Querem mant-la no hospital
mais alguns dias.
284
00:38:17,881 --> 00:38:18,632
Adeus.
285
00:38:45,158 --> 00:38:47,452
Atravessou-se mesmo minha frente!
286
00:38:51,039 --> 00:38:52,624
Devem ter-lhe dado alta
mais cedo.
287
00:39:01,466 --> 00:39:05,470
Foi um grande choque
perder a Vera assim.
288
00:39:05,512 --> 00:39:07,431
Ainda na sexta-feira passada
almoamos com ela.
289
00:39:07,514 --> 00:39:08,849
Parecia com sade!
290
00:39:08,891 --> 00:39:11,977
- E esse filho dela? Onde est ele?
- Um grande rapaz.
291
00:39:12,019 --> 00:39:14,646
Lionel telefonou meia dzia
de vezes nestes ltimos dias.
292
00:39:14,730 --> 00:39:17,316
Tinha muito interesse em ver
os restos mortais de sua me.
293
00:39:17,357 --> 00:39:20,694
Tive que negar-lhe, teria
sido muito traumtico.
294
00:39:20,777 --> 00:39:24,156
Foi um embalsamamento
tremendamente difcil.
295
308
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
- Eu te dou um jeito.
- No, deixe para l.
309
00:41:20,981 --> 00:41:22,691
Temos que levar o corpo
para a igreja.
310
00:41:40,584 --> 00:41:44,755
O tema da missa de hoje
a santidade da maternidade.
311
00:41:45,797 --> 00:41:48,717
A Vera Cosgrove certamente ser lembrada...
312
00:41:48,800 --> 00:41:51,303
...pelos seus amigos e famlia...
313
00:41:51,386 --> 00:41:53,889
porque era sem dvida
uma boa mulher.
314
00:41:55,098 --> 00:41:57,768
Tudo o que um filho
podia esperar de uma me.
315
00:41:59,520 --> 00:42:04,191
Lionel... tendo perdido o
seu pai ainda muito novo.
316
00:42:04,274 --> 00:42:06,818
Foi abenoado com um
abundante amor maternal.
317
00:42:09,154 --> 00:42:11,406
Apesar de alguns dos nossos
entes queridos partirem,
318
00:42:11,490 --> 00:42:13,992
vivem para sempre nos nossos
coraes e memrias.
319
00:42:15,702 --> 00:42:18,622
At que no fim do nosso tempo...
320
00:42:18,705 --> 00:42:20,707
tambm partiremos
deste mundo...
321
00:42:22,709 --> 00:42:25,045
...at estaremos
reunidos novamente.
322
00:42:26,046 --> 00:42:29,007
O esprito cristo eterno.
323
00:42:30,217 --> 00:42:36,139
Sim. Apenas os que acreditem em
Nosso Senhor Jesus Cristo
324
00:42:36,139 --> 00:42:39,142
...sero...
325
00:42:42,604 --> 00:42:44,231
...ressuscitados.
326
00:43:01,248 --> 00:43:02,916
Pobre Lionel.
327
00:43:03,000 --> 00:43:05,752
Sempre foi muito
unido sua me.
328
00:43:05,836 --> 00:43:07,921
Tenho visto muitas
maneiras de sofrer...
329
00:43:08,005 --> 00:43:09,131
...mas nada semelhante a isto.
330
00:43:16,013 --> 00:43:18,473
- Precisa de alguma coisa?
- Estou bem.
331
00:43:21,059 --> 00:43:25,230
Telefonei-te ontem para te ver,
mas no atendeu.
332
00:43:25,272 --> 00:43:27,357
S quero estar sozinho
por algum tempo. Est bem?
333
00:43:32,321 --> 00:43:34,615
Pelo menos, financeiramente,
347
00:46:17,861 --> 00:46:21,865
Para trs rapaz. Isto requer
interveno divina.
348
00:46:33,627 --> 00:46:36,213
Eu luto em nome do Senhor!
349
00:48:24,947 --> 00:48:26,365
Toma mezinha.
350
00:48:38,335 --> 00:48:39,545
Use a colher.
351
00:49:22,629 --> 00:49:23,505
Pra j com isso!
352
00:49:38,312 --> 00:49:39,605
Que isso, Lionel?
353
00:49:42,274 --> 00:49:44,776
V l amigo.
Estou quase me mijando.
354
00:49:44,818 --> 00:49:47,571
Tenho uma infeco urinria.
355
00:49:47,654 --> 00:49:51,116
- Que fedor!
- Sim, um co deve ter...
356
00:49:51,200 --> 00:49:52,534
...se metido na cova e morrido.
357
00:49:54,286 --> 00:49:57,331
Estas ltimas semanas no devem
ter sido nada fceis para voc.
358
00:49:57,414 --> 00:49:58,665
Com o que aconteceu tua me...
359
00:50:09,927 --> 00:50:13,847
Quem essa moa
que est com voc?
360
00:50:13,889 --> 00:50:15,015
O qu?
361
00:50:16,016 --> 00:50:19,478
Voc sabe. A latina
com o rabo bonito.
362
00:50:19,520 --> 00:50:24,274
- Paquita.
- Ah sim. Paquita. essa.
363
00:50:24,691 --> 00:50:28,862
Ela at jeitosa.
No me importaria de me meter com ela.
364
00:50:35,911 --> 00:50:40,707
Ento... isto tudo seu, no?
365
00:50:42,376 --> 00:50:47,256
Claro que a sua me sempre
quis deixar alguma coisa para mim....
366
00:50:47,965 --> 00:50:51,426
Sim, falamos muitas vezes disso.
367
00:50:51,593 --> 00:50:57,724
Era de se esperar, claro. Mas por
ter morrido assim to repentinamente...
368
00:50:57,808 --> 00:51:00,352
No teve tempo de me
incluir no testamento.
369
00:51:00,894 --> 00:51:03,730
Bom, tio Les. Ter que falar
com os advogados sobre isso.
370
00:51:03,814 --> 00:51:05,732
No meta os malditos
advogados nisto.
371
00:51:06,900 --> 00:51:09,444
Isto um assunto de famlia.
372
00:51:11,446 --> 00:51:12,406
Que diabo isto?
373
00:51:14,575 --> 00:51:17,619
So os canos.
Telefono e no atende.
387
00:53:18,991 --> 00:53:20,033
Porqu?
388
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Fala comigo.
389
00:53:24,913 --> 00:53:26,832
No quer me ver mais?
390
00:53:27,624 --> 00:53:29,543
Foi um erro.
391
00:53:30,669 --> 00:53:32,212
Sinto muito.
392
00:53:33,422 --> 00:53:35,299
Adeus.
393
00:53:51,023 --> 00:53:53,483
- Deixe-me em paz.
- Sinto muito.
394
00:53:53,567 --> 00:53:54,359
Deixa-me sozinha.
395
00:53:56,570 --> 00:53:58,405
Tire as mos de cima dela, desgraado!
396
00:54:01,283 --> 00:54:05,245
Sabe o que dizem de voc?
Que age como louco!
397
00:54:05,412 --> 00:54:07,623
Um verdadeiro maluco!
398
00:54:07,706 --> 00:54:09,208
Se voltar a toca-la...
399
00:54:09,249 --> 00:54:10,876
dou-te um murro que voc s
vai acordar na outra semana!
400
00:54:12,002 --> 00:54:12,961
Vamos.
401
00:55:43,177 --> 00:55:44,469
Que bonito!
402
00:56:02,988 --> 00:56:06,325
Ol. Ol.
403
00:56:12,122 --> 00:56:15,167
Ol. Bonito.
404
00:56:19,671 --> 00:56:21,673
Como est bonito, Selwyn?
405
00:57:32,411 --> 00:57:33,370
Assim que lhe disse...
406
00:58:08,363 --> 00:58:10,032
hiperativo.
407
00:58:18,123 --> 00:58:22,544
Fao uma abordagem no rapaz, est vendo?
Ele cai ao cho...
408
00:58:22,628 --> 00:58:24,796
...larga a bola.
Eu a pego.
409
00:58:24,838 --> 00:58:28,592
Sabe o que fiz?
Dei-lhe um chute! 50 metros!
410
00:58:28,675 --> 00:58:31,220
Devia ter visto.
Nos deu trs pontos de vantagem.
411
00:58:31,303 --> 00:58:33,430
Ganhamos o jogo.
Foi fantstico!
412
00:58:50,280 --> 00:58:51,073
Ol, Lionel.
413
00:58:51,907 --> 00:58:54,993
Mas que coleo de
cadveres que tem ali em baixo!
414
466
01:03:21,927 --> 01:03:25,305
Onde est ela?
Sua puta estrangeira!
467
01:03:37,985 --> 01:03:38,902
Ol?
468
01:03:51,582 --> 01:03:52,416
Ol?
469
01:04:04,553 --> 01:04:05,470
Paquita!
470
01:04:21,278 --> 01:04:22,821
A morte o rodeia!
471
01:04:31,538 --> 01:04:34,291
No esto...
exatamente mortos...
472
01:04:34,374 --> 01:04:38,295
esto apenas...
a apodrecer...
473
01:04:39,046 --> 01:04:41,423
Enfermeira McTavish?
474
01:04:41,507 --> 01:04:42,883
Padre McGruder?
475
01:04:46,178 --> 01:04:47,137
A tua me!
476
01:04:50,390 --> 01:04:52,518
No sei o que fazer.
477
01:04:52,601 --> 01:04:54,978
No sei como parar isto.
478
01:04:58,315 --> 01:04:59,733
Deve mat-los.
479
01:05:01,860 --> 01:05:04,029
No posso.
480
494
01:07:48,110 --> 01:07:50,737
VENENO. ESTIMULANTE ANIMAL.
NO PARA USO HUMANO.
495
01:08:20,642 --> 01:08:23,812
Socorro!
Algum me ajude, por favor!
496
01:08:32,362 --> 01:08:34,281
Pelo amor de Deus. Corra!
497
01:08:34,323 --> 01:08:36,200
No fale to alto!
498
01:09:23,288 --> 01:09:24,081
Safado!
499
01:09:24,373 --> 01:09:25,165
Puta!
500
01:09:28,168 --> 01:09:30,379
Meu Deus!
501
01:09:32,673 --> 01:09:35,259
- Nos ajude!
- Ajudo, ajudo...
502
01:10:17,718 --> 01:10:19,219
Corre, Paquita!
503
01:10:32,691 --> 01:10:33,567
Socorro!
504
01:10:37,487 --> 01:10:38,280
Ajudem-me!
505
01:10:47,664 --> 01:10:51,210
No, no!
Merda!
506
01:12:35,606 --> 01:12:38,233
No me mate, por favor.
507
01:12:41,153 --> 01:12:43,322
Est tudo bem.
Sou eu.
508
01:13:03,425 --> 01:13:05,886
Tem um problema terrvel
nos dentes, amigo.
509
01:13:11,558 --> 01:13:13,685
Tem aqui umas
cries, amigo...
510
01:13:38,043 --> 01:13:38,919
Mandy.
511
01:13:40,087 --> 01:13:42,798
Sou eu, a Rita.
512
01:13:42,881 --> 01:13:44,550
Lembra-se?
513
01:17:11,298 --> 01:17:13,300
Seu mutante medroso!
514
01:17:24,728 --> 01:17:26,146
Vai ficar bem.
515
01:17:28,732 --> 01:17:31,777
Deixem-me entrar!
Pelo amor de Deus. Deixem-me entrar!
516
01:17:33,654 --> 01:17:36,323
Socorro! Deixem-me entrar!
517
01:17:36,406 --> 01:17:37,324
Paquita. Temos que ajudar
518
01:17:38,492 --> 01:17:41,370
Ajudem-me
519
01:17:51,755 --> 01:17:53,173
So milhares!
520
01:17:53,674 --> 01:17:54,842
O que isto?
521
01:17:56,093 --> 01:17:57,719
Deixe-a em paz.
522
01:17:57,803 --> 01:18:00,556
Ela foi mordida?
Sabes o que isso significa?
523
01:18:00,639 --> 01:18:02,558
Vai-se transformar num deles!
524
01:18:02,641 --> 01:18:03,642
No! No!
525
01:18:07,980 --> 01:18:09,022
Socorro!
526
01:18:48,812 --> 01:18:49,563
Larga isso!
527
01:18:49,980 --> 01:18:51,273
No se meta!
528
01:18:51,273 --> 01:18:55,068
Eu sei o que fazer. Ela j era!
Eu leio revistas!
529
01:18:55,152 --> 01:18:57,029
Desmembramento total!!
530
01:18:57,070 --> 01:18:58,780
Ests louco?
531
01:18:58,864 --> 01:19:01,742
No quero mulheres
histricas do meu lado.
532
01:19:57,798 --> 01:20:00,551
Venham c, seus cabres nojentos...
533
01:20:11,937 --> 01:20:12,729
Lionel!
534
01:20:13,647 --> 01:20:14,731
Paquita!
535
01:21:11,705 --> 01:21:14,833
Parece que aqui h algum
com tomates, no , garotas?
536
01:21:21,798 --> 01:21:23,926
Maldita peste!
537
01:21:28,847 --> 01:21:29,723
Sai do caminho.
538
01:21:33,519 --> 01:21:35,437
Ano desgraado!
539
01:21:39,483 --> 01:21:41,360
Onde ests, rastejante?
540
01:22:32,744 --> 01:22:35,581
Virgem santssima!
Vera!
541
01:22:55,475 --> 01:22:56,894
Me deixe.
542
01:23:13,493 --> 01:23:14,494
Acabou a festa.
543
01:27:09,897 --> 01:27:10,689
Rita?
544
01:28:21,552 --> 01:28:23,929
No!
V embora daqui.
545
01:28:24,721 --> 01:28:25,514
O qu?
546
01:28:26,390 --> 01:28:28,225
Ainda no vi a minha me.
547
01:28:52,332 --> 01:28:54,334
Vem com a mame, Lionel.
548
01:28:55,169 --> 01:28:55,961
Anda!
549
01:29:58,106 --> 01:30:01,360
Voc no me assusta, me.
550
01:30:07,074 --> 01:30:09,451