Você está na página 1de 43

1

00:00:27,486 --> 00:00:31,698


ILHA DA CAVEIRA
SUL DE SUMATRA - 1957
2
00:00:40,082 --> 00:00:43,961
Tenho um mau pressentimento.
Esta coisa m, cara.
3
00:00:44,044 --> 00:00:47,589
- Consigo senti-lo.
- Cale a boca e continue andando.
4
00:00:48,423 --> 00:00:50,342
Isto um grande erro.
Deixe isso, cara.
5
00:00:50,425 --> 00:00:52,219
Vamos por isto no cho
e deix-lo ir.
6
00:01:00,477 --> 00:01:04,189
s uma porra dum macaco!
Agora, levante-o!
7
00:01:08,068 --> 00:01:10,904
Oua,
no levante a jaula...
8
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
no ganhe muitos dlares.
9
00:01:15,784 --> 00:01:16,827
Merda!
10
00:01:20,998 --> 00:01:21,957
No se mexa!
11
00:01:23,041 --> 00:01:24,960
O que estes idiotas esto fazendo?
12
00:01:33,969 --> 00:01:36,138
Ele diz que temos que
soltar o macaco.
13
00:01:36,305 --> 00:01:38,765
Diz que devemos sair
deste vale e nunca mais voltar.

14
00:01:38,807 --> 00:01:41,101
Ou os espritos malignos
vingaro-se de ns.
15
00:01:42,144 --> 00:01:44,438
Autorizao.
Esto vendo? Autorizao.
16
00:01:44,521 --> 00:01:45,981
Autorizao!
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,868
Sou um funcionrio do zo
da Nova Zelndia...
18
00:01:57,951 --> 00:02:00,454
e este macaco vai
para a cidade.
19
00:02:14,343 --> 00:02:15,385
Vamos embora!
20
00:02:35,447 --> 00:02:38,116
Arranque! Rpido!
21
00:02:48,710 --> 00:02:50,254
Esperem!
22
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Continuem, seus idiotas.
23
00:02:56,510 --> 00:02:57,427
Esperem.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,387
Pisa fundo!
25
00:03:16,029 --> 00:03:18,073
O safado me mordeu.
26
00:03:18,156 --> 00:03:20,534
Sengaya. Sengaya!
27
00:03:27,374 --> 00:03:29,459
Foi "mordido"!

28
00:03:29,543 --> 00:03:31,920
H desinfetante no jipe.
29
00:03:39,595 --> 00:03:41,388
No! O que esto fazendo?
30
00:04:03,619 --> 00:04:08,457
FOME ANIMAL
31
00:04:11,001 --> 00:04:13,629
CUIDADO. ANIMAL VIVO. NO MANUSEAR.
DESTINO: ZOO DE WELLINGTON. NZ.
32
00:06:24,426 --> 00:06:25,552
Obrigada.
33
00:06:30,807 --> 00:06:32,851
- Ol. Paquita.
- Bom dia. Roger.
34
00:06:38,774 --> 00:06:40,067
Est tudo.
35
00:06:40,108 --> 00:06:43,195
Diz ao teu pai que
volto na quinta-feira.
36
00:06:48,325 --> 00:06:50,536
um bonito vestido. Paquita!
37
00:06:56,291 --> 00:06:57,751
At logo, crocodilo.
38
00:07:04,258 --> 00:07:07,177
Gosta daquele rapaz, Paquita?
39
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
Embaralhe as cartas.
40
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Vejamos se voc e o Roger...
41
00:07:20,816 --> 00:07:23,652
esto destinados a ficar juntos.

42
00:07:24,611 --> 00:07:29,449
Pense nele,
e corte as cartas!
43
00:07:29,491 --> 00:07:32,786
Paquita, pensei que j
tnhamos acabado com isto.
44
00:07:32,870 --> 00:07:35,080
Cada vez que ele passa aqui,
comea tudo de novo.
45
00:07:39,001 --> 00:07:42,421
Esta... voc.
46
00:07:45,757 --> 00:07:49,678
E este...
o homem do seu futuro.
47
00:07:49,761 --> 00:07:53,891
- Mas no se parece com o Roger.
- No o Roger.
48
00:07:59,938 --> 00:08:06,195
Haver um romance.
Que durar para sempre.
49
00:08:06,278 --> 00:08:09,573
Romance... ora!
Ento dinheiro?
50
00:08:09,656 --> 00:08:14,870
Este homem entrar
na sua vida muito em breve.
51
00:08:14,953 --> 00:08:20,459
E voc se apaixonar por ele...
52
00:08:20,542 --> 00:08:23,170
...quase instantaneamente.
53
00:08:23,253 --> 00:08:24,421
Mas, quem ele?
54
00:08:24,505 --> 00:08:28,550
Ir reconhec-lo...

55
00:08:28,634 --> 00:08:30,636
...pelo smbolo...
56
00:08:30,719 --> 00:08:34,681
...da estrela,
e da lua.
57
00:08:37,935 --> 00:08:39,353
"OPRESSO"
O que isto?
58
00:08:39,394 --> 00:08:40,729
No! Essa no, Paquita.
59
00:08:40,812 --> 00:08:42,689
Temos um cliente.
60
00:08:47,903 --> 00:08:50,447
- algo de mau, no ?
- Oh no. no nada.
61
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
Vim s deixar
a encomenda.
62
00:09:16,598 --> 00:09:19,393
A me disse para pr
os biscoitos por cima...
63
00:09:19,434 --> 00:09:21,019
...porque no quer
nenhum quebrado.
64
00:09:23,397 --> 00:09:27,234
Na verdade...
levarei um destes agora.
65
00:09:31,780 --> 00:09:33,031
Desculpe.
66
00:09:41,957 --> 00:09:44,459
Santa Maria!
67
00:09:54,136 --> 00:09:56,096
melhor eu ir embora.
68

00:10:24,833 --> 00:10:26,210


Lionel!
69
00:10:31,173 --> 00:10:32,633
Lionel!
70
00:10:34,676 --> 00:10:38,764
Bom dia a todos.
Gostaria...
71
00:10:38,847 --> 00:10:40,599
- Uma barata.
- ?
72
00:10:40,682 --> 00:10:42,142
Ali. Debaixo do frigorfico.
73
00:10:44,228 --> 00:10:46,772
Bicho miservel!
Passou mesmo minha frente.
74
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
Pensava que te tinha dito
para detetizar a casa!
75
00:10:49,107 --> 00:10:51,360
Isto est cheia de parasitas.
76
00:10:51,443 --> 00:10:53,153
Vou j tratar disso, me.
77
00:10:56,323 --> 00:10:57,699
Lionel!
78
00:11:00,077 --> 00:11:01,620
Ficar feliz em saber...
79
00:11:01,703 --> 00:11:07,125
que a sua me foi eleita
tesoureira das L.S.S.W.
80
00:11:07,209 --> 00:11:10,420
A Liga Social
das Senhoras de Wellington.
81
00:11:10,504 --> 00:11:13,465
Isso excelente mame!

82
00:11:13,549 --> 00:11:15,968
E na sexta-feira. Nora Matheson,
a presidente.
83
00:11:16,051 --> 00:11:18,262
Passar por aqui
para me parabenizar em pessoa.
84
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
timo. A presidente!
85
00:11:20,597 --> 00:11:25,978
Meu Deus!
Olha para o estado desta casa!
86
00:11:28,605 --> 00:11:31,984
Todas as janelas
tm de ser polidas.
87
00:11:32,067 --> 00:11:35,904
Olha este p!
Uma polegada pelo menos!
88
00:11:35,988 --> 00:11:39,491
- Vai ter que tratar a prata.
- Eu as poli na semana passada.
89
00:11:39,575 --> 00:11:42,661
E as cortinas.
Tm de ser lavadas.
90
00:11:43,912 --> 00:11:45,289
Acabei agora mesmo de
aparar a grama.
91
00:11:45,372 --> 00:11:48,709
Isto te parece um jardim
bem arranjado?
92
00:12:06,101 --> 00:12:07,686
Levante-se.
Seu cachorro estpido!
93
00:12:09,188 --> 00:12:11,607
- Eu te ajudo.
- No, eu consigo.

94
00:12:13,066 --> 00:12:15,110
O teu irmo que costuma
fazer as entregas.
95
00:12:16,236 --> 00:12:18,071
Hoje no.
96
00:12:28,707 --> 00:12:30,751
Oh! Que casa grande!
97
00:12:33,587 --> 00:12:35,714
- Sempre morou aqui?
- Sim.
98
00:12:38,509 --> 00:12:41,803
Gostou do meu co?
muito grande, no ?
99
00:12:42,721 --> 00:12:45,140
Se fosse maior,
devia estar num zoolgico.
100
00:12:45,224 --> 00:12:48,810
- Zoolgico, desculpe?
- O zoolgico, sabe?
101
00:12:48,894 --> 00:12:50,938
Animais, jaulas...
102
00:12:53,732 --> 00:12:56,944
Eu gosto de ir com o zoolgico.
103
00:12:57,027 --> 00:12:59,238
Eu vou com o zoolgico?
104
00:12:59,321 --> 00:13:02,824
Oh, no. Voc que ir AO zoolgico.
105
00:13:02,908 --> 00:13:04,284
Sim, por favor.
106
00:13:09,498 --> 00:13:11,750
- Est bem.
- Amanh?
107
00:13:16,046 --> 00:13:17,965

Te encontro na porta da loja.


108
00:13:19,174 --> 00:13:21,176
Est bem.
109
00:13:26,640 --> 00:13:28,559
Tenho que ir.
110
00:13:38,235 --> 00:13:40,487
O meu vaso!
Est quebrado!
111
00:13:40,529 --> 00:13:42,489
Mame. Era o seu favorito!
112
00:13:42,573 --> 00:13:44,408
No teria acontecido
se tivesse mais cuidado ao limpar.
113
00:13:44,491 --> 00:13:45,826
Eu te compro outro.
114
00:13:45,909 --> 00:13:49,288
No h outro.
Foi um presente do seu pai.
115
00:13:49,371 --> 00:13:55,544
Pelo nosso ltimo aniversrio,
antes de o levarem.
116
00:14:01,216 --> 00:14:03,010
Eu tambm tenho saudades dele.
117
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
Olha.
118
00:14:31,997 --> 00:14:37,085
Cary Grant! Ele fantstico!
Quem me dera ser mais como a Grace Kelly!
119
00:14:37,169 --> 00:14:41,840
to bonita! Com um
cabelo loiro to belo...!
120
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Lionel?

121
00:14:56,772 --> 00:14:57,898
O que foi?
122
00:15:02,819 --> 00:15:04,363
Desculpa.
123
00:15:04,446 --> 00:15:09,868
Quando era pequeno.
Estava na praia e quase me afoguei.
124
00:15:09,952 --> 00:15:14,665
Ca do cais...
125
00:15:14,748 --> 00:15:16,792
... o meu pai mergulhou
para me salvar...
126
00:15:16,875 --> 00:15:22,506
Mas quando ele estava saindo...
127
00:15:22,589 --> 00:15:26,343
apareceu uma onda enorme, que o levou...
128
00:15:26,426 --> 00:15:27,845
e ele se afogou.
129
00:15:40,440 --> 00:15:42,860
Macaquinhos!
Olha Lionel!
130
00:16:09,720 --> 00:16:11,138
Toma, esta para voc.
131
00:16:19,521 --> 00:16:22,065
MACACO RATO DE SUMATRA
132
00:16:53,388 --> 00:16:55,432
Pobre macaquinho!
133
00:16:59,520 --> 00:17:02,481
Saia daqui! Bicho de merda!
134
00:17:09,821 --> 00:17:13,033
Dizem que s se encontram
numa ilha. Sabiam?

135
00:17:13,116 --> 00:17:16,203
A histria que umas
ratazanas gigantescas...
136
00:17:16,286 --> 00:17:19,039
que vinham nos barcos de escravos,
137
00:17:19,122 --> 00:17:21,959
foram violadas pelos
macacos da ilha.
138
00:17:24,127 --> 00:17:27,756
Sabem? Os nativos os usam
nos rituais de magia negra.
139
00:17:27,840 --> 00:17:29,424
- srio?
- Sim.
140
00:17:29,508 --> 00:17:31,051
No me perguntem o que fazem.
141
00:17:31,134 --> 00:17:35,097
Provavelmente para sugarem
o sangue das virgens, no ?
142
00:17:35,264 --> 00:17:37,224
Quero me sentar.
143
00:18:01,373 --> 00:18:02,165
Mame?
144
00:18:27,524 --> 00:18:28,066
Mame!
145
00:18:29,318 --> 00:18:30,736
Merda!
146
00:18:30,819 --> 00:18:36,617
Olhe s! Me mordeu. Fui atacada
selvagemente. E o meu vestido...
147
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
Eu te ajudo.
148
00:18:42,039 --> 00:18:47,127

Lionel...
me leve para casa.
149
00:19:04,478 --> 00:19:07,940
J est melhor.
Descanse um pouco.
150
00:19:10,067 --> 00:19:12,361
Voltarei daqui a alguns dias
para trocar as ataduras.
151
00:19:12,444 --> 00:19:14,988
- Obrigado, enfermeira McTavish
- De nada Lionel.
152
00:19:15,072 --> 00:19:16,907
Eu saio sozinha.
153
00:19:27,960 --> 00:19:32,464
Por que que se deu
ao trabalho de me perturbar?
154
00:19:32,548 --> 00:19:33,799
Desculpe.
155
00:19:37,219 --> 00:19:39,179
No voltar a acontecer.
156
00:19:54,570 --> 00:19:57,364
No mereo tantas
atenes, querido.
157
00:19:57,406 --> 00:19:59,616
Se precisar de alguma coisa
durante a noite, me chame.
158
00:19:59,700 --> 00:20:01,660
to bom para mim!
159
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Boa noite, mame.
160
00:20:28,562 --> 00:20:29,938
Ol!
161
00:20:31,231 --> 00:20:33,317
No fale to alto.

162
00:20:33,400 --> 00:20:36,904
- Olha, estou com o seu casaco.
- Sim. Amanh vou busc-lo.
163
00:20:36,987 --> 00:20:38,071
O qu?
164
00:21:01,970 --> 00:21:03,347
Podia ter esperado at de manh.
165
00:21:03,430 --> 00:21:05,557
s isso que tem a dizer?
166
00:21:07,351 --> 00:21:10,562
Olha, peo desculpas
pelo zoolgico, Paquita.
167
00:21:10,646 --> 00:21:16,360
a mame.
Ela... voc sabe.
168
00:21:16,443 --> 00:21:19,947
Samos outra vez?
Ao cinema?
169
00:21:20,030 --> 00:21:27,246
Olha, eu gostaria.
Mas no... no possvel.
170
00:21:27,287 --> 00:21:31,542
No possvel? Mas estamos
envolvidos romanticamente!
171
00:21:31,625 --> 00:21:36,797
Envolvidos?
No sei o que voc est pensando...
172
00:21:39,508 --> 00:21:41,134
Mas no posso te ver mais.
173
00:21:59,111 --> 00:22:00,320
Paquita!
174
00:22:15,544 --> 00:22:21,508
E haver um romance
que e durar para sempre.

175
00:22:43,780 --> 00:22:46,533
OPRESSO
176
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
FALHA
177
00:22:47,951 --> 00:22:48,827
CORRUPO
178
00:22:48,911 --> 00:22:49,912
DERROTA
179
00:22:56,001 --> 00:22:57,211
ARREPENDIMENTO
180
00:22:59,546 --> 00:23:00,714
MORTE
181
00:23:21,109 --> 00:23:23,403
Mame! Que dia lindo!
182
00:23:52,975 --> 00:23:54,768
Vou chamar a
enfermeira McTavish.
183
00:23:54,810 --> 00:23:59,064
No, no far nada disso.
Estou perfeitamente bem.
184
00:23:59,147 --> 00:24:00,566
Mas...
185
00:24:02,234 --> 00:24:05,362
Voc tomar conta de mim, Lionel.
186
00:24:12,619 --> 00:24:16,248
Nora Matheson da Liga Social
das Senhoras.
187
00:24:20,127 --> 00:24:21,962
A sua me est nossa espera.
188
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
Os Matheson esto aqui.

189
00:24:30,470 --> 00:24:31,638
No mame.
No ests bem!
190
00:24:32,472 --> 00:24:34,933
Vai buscar o meu vestido!
191
00:24:42,941 --> 00:24:44,443
Jesus!
192
00:24:44,568 --> 00:24:47,029
Volta para a cama mame.
Eu me livro deles.
193
00:24:47,112 --> 00:24:51,950
- So s os Matheson.
- a L.S.S.W!
194
00:25:04,630 --> 00:25:06,548
Com cuidado.
195
00:25:18,769 --> 00:25:23,732
O nosso principal objetivo
para o prximo ano ...
196
00:25:23,815 --> 00:25:27,819
...fazer com que os
jovens participem na liga.
197
00:25:27,861 --> 00:25:31,281
Por isso estou to feliz de
t-la no nosso comit.
198
00:25:33,116 --> 00:25:41,083
Obrigado, Nora.
uma grande... honra.
199
00:25:44,294 --> 00:25:48,298
J tem alguma idia
para a reunio anual?
200
00:25:48,382 --> 00:25:56,056
A reunio anual.
A reunio anual.
201
00:26:05,065 --> 00:26:06,859
O que precisamos de outra guerra!

202
00:26:06,900 --> 00:26:08,485
Sim querido.
203
00:26:10,904 --> 00:26:14,074
Ouvi que o Sr. Edmund Hillary est
tentando chegar no plo Sul.
204
00:26:17,578 --> 00:26:21,790
Bonito.
Mais feijes, Sra. Matheson?
205
00:26:24,084 --> 00:26:25,377
Eu quero mais novos.
206
00:26:25,419 --> 00:26:27,754
Eu acho que devamos
ir andando querido!
207
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Obrigado, Lionel.
208
00:26:30,757 --> 00:26:34,219
O qu?! Sem pudim?
209
00:26:35,596 --> 00:26:37,431
Infelizmente s temos creme de leite.
210
00:26:37,514 --> 00:26:40,684
Creme de leite! Faz sculos que
no como creme de leite.
211
00:26:40,767 --> 00:26:42,477
Ela nunca faz.
212
00:26:56,700 --> 00:26:59,620
Este creme de leite est delicioso!
213
00:27:06,043 --> 00:27:09,254
Doce e cremoso.
Como eu gosto!
214
00:27:35,989 --> 00:27:38,951
Um bocadinho sensvel
no que toca a comida, no ?
215

00:27:38,992 --> 00:27:43,497


No ligue.
Foi uma excelente refeio rapaz.
216
00:27:43,580 --> 00:27:45,332
Obrigado Sr. Matheson.
217
00:27:58,428 --> 00:27:59,513
Lionel!
218
00:27:59,721 --> 00:28:00,472
O que foi?
219
00:28:01,390 --> 00:28:04,643
Lionel, tem de me ouvir.
220
00:28:04,685 --> 00:28:08,730
Foras negras renem-se contra voc.
221
00:28:10,524 --> 00:28:12,985
A minha av o viu.
222
00:28:13,026 --> 00:28:16,154
Disse: "O caminho que te espera
est cheio de medo...
223
00:28:16,238 --> 00:28:18,323
e grande perigo".
224
00:28:24,413 --> 00:28:25,622
Fernando!
225
00:28:27,374 --> 00:28:28,959
Paquita, espera!
226
00:28:32,671 --> 00:28:33,547
Meu Deus, mame!
227
00:28:51,982 --> 00:28:57,738
Fernando.
A tua me comeu o meu co!
228
00:28:58,572 --> 00:28:59,740
No completamente.
229
00:29:20,802 --> 00:29:22,888

Chame a enfermeira
McTavish. Rpido!
230
00:29:42,032 --> 00:29:45,452
- A sua me est assim desde quando?
- Desde esta manh.
231
00:29:45,536 --> 00:29:49,248
Vou chamar uma ambulncia.
232
00:29:49,289 --> 00:29:50,999
Voc, pegue algumas coisas
para levar para o hospital.
233
00:29:52,709 --> 00:29:53,669
Eu farei isso.
234
00:30:08,433 --> 00:30:10,143
Enfermeira McTavish.
235
00:30:22,406 --> 00:30:24,324
A tua me est morta Lionel.
236
00:30:38,463 --> 00:30:43,093
Sinto muito Lionel.
No havia nada que pudssemos fazer.
237
00:30:49,391 --> 00:30:51,226
Ela te amava muito.
238
00:31:16,001 --> 00:31:19,505
Qual a escova de dente?
239
00:31:19,546 --> 00:31:22,549
Lionel. A escova de dente
da tua me...
240
00:31:22,591 --> 00:31:26,553
- a branca ou a verde?
- A verde.
241
00:31:35,270 --> 00:31:38,190
Me. Que bom aspeto
voc tem hoje.
242
00:31:38,232 --> 00:31:42,194
Levantei-me esta manh

e eu me sentia tima.
243
00:31:42,236 --> 00:31:45,572
Quer uma xcara de ch?
Vou por a gua para ferver.
244
00:31:48,659 --> 00:31:52,162
Desculpe me.
E era o seu bule favorito.
245
00:31:52,246 --> 00:31:55,916
- Escorregou da mo.
- No tem importncia.
246
00:32:37,958 --> 00:32:40,752
Os sapatos, a camisa de noite...
247
00:32:40,794 --> 00:32:43,463
o casaco e a escova de dente.
248
00:32:47,968 --> 00:32:51,305
- Onde est a tua me?
- J foi para o hospital.
249
00:32:52,598 --> 00:32:54,558
No ouvi a ambulncia.
250
00:32:57,644 --> 00:33:01,773
Ela foi no carro
da enfermeira McTavish
251
00:33:01,815 --> 00:33:05,694
Mas ao menos...
252
00:33:05,777 --> 00:33:07,070
...deitada no banco de trs.
253
00:33:07,154 --> 00:33:09,781
Ela e a enfermeira
McTavish foram para o hospital.
254
00:33:12,951 --> 00:33:15,454
- Ento e a mala dela?
- Eu vou levar.
255
00:33:24,463 --> 00:33:25,672
Ento...

256
00:33:25,714 --> 00:33:27,799
voc quem anda caando
os meus coelhos?
257
00:33:27,966 --> 00:33:29,259
Lionel?
258
00:33:29,384 --> 00:33:31,637
Estou com vontade
de te acertar umas duas balas.
259
00:33:31,678 --> 00:33:35,390
No fui eu senhor.
Foi o Johnny Morris.
260
00:33:35,474 --> 00:33:36,892
Bom, ento vou andando.
261
00:33:37,059 --> 00:33:40,812
Segue o seu caminho jovem,
e se volto a te ver por aqui...
262
00:33:40,854 --> 00:33:42,940
Te darei o que mereces.
263
00:34:08,298 --> 00:34:10,342
CLNICA VETERINRIA
264
00:34:23,021 --> 00:34:24,606
Que deseja?
265
00:34:26,441 --> 00:34:29,027
Voc no da Imigrao?
266
00:34:29,111 --> 00:34:34,700
J disse que perdi
os meus papis. Est bem?
267
00:34:34,783 --> 00:34:39,746
A minha famlia deixou a Letnia
durante a ocupao.
268
00:34:39,830 --> 00:34:43,834
Nos perseguiram como ces.
269

00:34:43,917 --> 00:34:48,714


S queria comprar...
sedativos.
270
00:34:49,590 --> 00:34:52,342
Quem pensa que eu sou?
Um maldito mdico?
271
00:34:52,426 --> 00:34:56,138
Eu no vendo sedativos.
272
00:34:57,472 --> 00:35:00,267
Tranqilizantes...isso tem.
273
00:35:10,527 --> 00:35:15,449
Quer uma seringa?
Ou vai cheirar?
274
00:37:03,599 --> 00:37:06,727
Lionel. Estou to
feliz de te ver...!
275
00:37:10,898 --> 00:37:15,611
Me fale dessas foras negras.
276
00:37:18,488 --> 00:37:26,747
A morte o rodeia.
Haver tormento e sofrimento.
277
00:37:27,915 --> 00:37:30,042
Est marcado.
278
00:37:37,925 --> 00:37:42,012
- Lionel, se algo est errado...
- No est acontecendo nada, est bem.
279
00:37:52,689 --> 00:37:57,611
Contm o poder da luz branca.
280
00:37:57,653 --> 00:38:01,031
Ir te proteger.
281
00:38:01,031 --> 00:38:04,535
Mantenha-a com voc sempre.
282
00:38:10,249 --> 00:38:13,794
- Como est a tua me?

- Bem.
283
00:38:13,877 --> 00:38:16,296
Querem mant-la no hospital
mais alguns dias.
284
00:38:17,881 --> 00:38:18,632
Adeus.
285
00:38:45,158 --> 00:38:47,452
Atravessou-se mesmo minha frente!
286
00:38:51,039 --> 00:38:52,624
Devem ter-lhe dado alta
mais cedo.
287
00:39:01,466 --> 00:39:05,470
Foi um grande choque
perder a Vera assim.
288
00:39:05,512 --> 00:39:07,431
Ainda na sexta-feira passada
almoamos com ela.
289
00:39:07,514 --> 00:39:08,849
Parecia com sade!
290
00:39:08,891 --> 00:39:11,977
- E esse filho dela? Onde est ele?
- Um grande rapaz.
291
00:39:12,019 --> 00:39:14,646
Lionel telefonou meia dzia
de vezes nestes ltimos dias.
292
00:39:14,730 --> 00:39:17,316
Tinha muito interesse em ver
os restos mortais de sua me.
293
00:39:17,357 --> 00:39:20,694
Tive que negar-lhe, teria
sido muito traumtico.
294
00:39:20,777 --> 00:39:24,156
Foi um embalsamamento
tremendamente difcil.
295

00:39:24,198 --> 00:39:26,617


Meu Deus. Desculpem-me.
296
00:39:47,513 --> 00:39:51,433
D para ver que no uma Cosgrove.
muito bonita!
297
00:39:52,392 --> 00:39:56,396
- Perdo?
- O nome Les. Sou o...
298
00:39:59,316 --> 00:40:03,028
...tio do Lionel.
E voc, que ?
299
00:40:04,196 --> 00:40:05,906
Paquita Maria Sanchez.
300
00:40:09,409 --> 00:40:10,744
Latina!...
301
00:40:11,828 --> 00:40:14,665
Desculpe-me padre.
Mas estou procura do Lionel.
302
00:40:14,748 --> 00:40:16,917
No o vi. Se ele no estiver
aqui dentro de dez minutos...
303
00:40:16,959 --> 00:40:19,545
a me dele ser entregue
a Deus na sua ausncia.
304
00:40:52,286 --> 00:40:55,747
Seu idiota!
Eu te disse para ficar l.
305
00:40:55,831 --> 00:41:00,294
J devia ter desligado a
embalsamadora h uma hora!
306
00:41:04,506 --> 00:41:06,425
Exploso craniana!
307
00:41:15,392 --> 00:41:18,979
Seu idiota! Isto vai ser
descontado do seu salrio.

308
00:41:19,062 --> 00:41:20,939
- Eu te dou um jeito.
- No, deixe para l.
309
00:41:20,981 --> 00:41:22,691
Temos que levar o corpo
para a igreja.
310
00:41:40,584 --> 00:41:44,755
O tema da missa de hoje
a santidade da maternidade.
311
00:41:45,797 --> 00:41:48,717
A Vera Cosgrove certamente ser lembrada...
312
00:41:48,800 --> 00:41:51,303
...pelos seus amigos e famlia...
313
00:41:51,386 --> 00:41:53,889
porque era sem dvida
uma boa mulher.
314
00:41:55,098 --> 00:41:57,768
Tudo o que um filho
podia esperar de uma me.
315
00:41:59,520 --> 00:42:04,191
Lionel... tendo perdido o
seu pai ainda muito novo.
316
00:42:04,274 --> 00:42:06,818
Foi abenoado com um
abundante amor maternal.
317
00:42:09,154 --> 00:42:11,406
Apesar de alguns dos nossos
entes queridos partirem,
318
00:42:11,490 --> 00:42:13,992
vivem para sempre nos nossos
coraes e memrias.
319
00:42:15,702 --> 00:42:18,622
At que no fim do nosso tempo...
320
00:42:18,705 --> 00:42:20,707
tambm partiremos

deste mundo...
321
00:42:22,709 --> 00:42:25,045
...at estaremos
reunidos novamente.
322
00:42:26,046 --> 00:42:29,007
O esprito cristo eterno.
323
00:42:30,217 --> 00:42:36,139
Sim. Apenas os que acreditem em
Nosso Senhor Jesus Cristo
324
00:42:36,139 --> 00:42:39,142
...sero...
325
00:42:42,604 --> 00:42:44,231
...ressuscitados.
326
00:43:01,248 --> 00:43:02,916
Pobre Lionel.
327
00:43:03,000 --> 00:43:05,752
Sempre foi muito
unido sua me.
328
00:43:05,836 --> 00:43:07,921
Tenho visto muitas
maneiras de sofrer...
329
00:43:08,005 --> 00:43:09,131
...mas nada semelhante a isto.
330
00:43:16,013 --> 00:43:18,473
- Precisa de alguma coisa?
- Estou bem.
331
00:43:21,059 --> 00:43:25,230
Telefonei-te ontem para te ver,
mas no atendeu.
332
00:43:25,272 --> 00:43:27,357
S quero estar sozinho
por algum tempo. Est bem?
333
00:43:32,321 --> 00:43:34,615
Pelo menos, financeiramente,

ele fica bem.


334
00:43:34,698 --> 00:43:37,451
Sim. Os Cosgrove no eram
aquilo a que se chama de pobres.
335
00:43:37,492 --> 00:43:39,620
Ele o nico herdeiro.
336
00:44:29,169 --> 00:44:32,840
Rapazes!
Vejam o que eu encontrei...
337
00:44:35,968 --> 00:44:41,181
O que faz com isto?
Desenterrar uns quantos tesos?
338
00:44:41,265 --> 00:44:42,015
Cale-se!
339
00:44:43,058 --> 00:44:45,978
Sabe o que ?
um doente!
340
00:44:47,104 --> 00:44:48,772
Sim. Doente mental.
341
00:44:54,361 --> 00:44:55,529
Peguem a carteira dele.
342
00:45:02,536 --> 00:45:04,538
Est mijando em cima
da minha me.
343
00:45:16,049 --> 00:45:18,093
um zumbi!
344
00:45:41,783 --> 00:45:42,242
No! Me!
345
00:45:54,213 --> 00:45:57,341
Em nome de Deus,
o que se passa aqui?
346
00:46:15,442 --> 00:46:16,568
O Diabo est entre ns.

347
00:46:17,861 --> 00:46:21,865
Para trs rapaz. Isto requer
interveno divina.
348
00:46:33,627 --> 00:46:36,213
Eu luto em nome do Senhor!
349
00:48:24,947 --> 00:48:26,365
Toma mezinha.
350
00:48:38,335 --> 00:48:39,545
Use a colher.
351
00:49:22,629 --> 00:49:23,505
Pra j com isso!
352
00:49:38,312 --> 00:49:39,605
Que isso, Lionel?
353
00:49:42,274 --> 00:49:44,776
V l amigo.
Estou quase me mijando.
354
00:49:44,818 --> 00:49:47,571
Tenho uma infeco urinria.
355
00:49:47,654 --> 00:49:51,116
- Que fedor!
- Sim, um co deve ter...
356
00:49:51,200 --> 00:49:52,534
...se metido na cova e morrido.
357
00:49:54,286 --> 00:49:57,331
Estas ltimas semanas no devem
ter sido nada fceis para voc.
358
00:49:57,414 --> 00:49:58,665
Com o que aconteceu tua me...
359
00:50:09,927 --> 00:50:13,847
Quem essa moa
que est com voc?
360
00:50:13,889 --> 00:50:15,015
O qu?

361
00:50:16,016 --> 00:50:19,478
Voc sabe. A latina
com o rabo bonito.
362
00:50:19,520 --> 00:50:24,274
- Paquita.
- Ah sim. Paquita. essa.
363
00:50:24,691 --> 00:50:28,862
Ela at jeitosa.
No me importaria de me meter com ela.
364
00:50:35,911 --> 00:50:40,707
Ento... isto tudo seu, no?
365
00:50:42,376 --> 00:50:47,256
Claro que a sua me sempre
quis deixar alguma coisa para mim....
366
00:50:47,965 --> 00:50:51,426
Sim, falamos muitas vezes disso.
367
00:50:51,593 --> 00:50:57,724
Era de se esperar, claro. Mas por
ter morrido assim to repentinamente...
368
00:50:57,808 --> 00:51:00,352
No teve tempo de me
incluir no testamento.
369
00:51:00,894 --> 00:51:03,730
Bom, tio Les. Ter que falar
com os advogados sobre isso.
370
00:51:03,814 --> 00:51:05,732
No meta os malditos
advogados nisto.
371
00:51:06,900 --> 00:51:09,444
Isto um assunto de famlia.
372
00:51:11,446 --> 00:51:12,406
Que diabo isto?
373
00:51:14,575 --> 00:51:17,619
So os canos.

s vezes fazem isto.


374
00:51:17,703 --> 00:51:20,914
No so os canos, Lionel.
algum que est fazendo isto.
375
00:51:21,707 --> 00:51:23,292
Por favor, tio Les.
Tem que sair.
376
00:51:25,752 --> 00:51:28,755
Encontrou os filmes de
solteiro do seu pai?
377
00:51:34,761 --> 00:51:36,889
aquele do burro
e da criada?
378
00:51:36,972 --> 00:51:38,056
No, por favor.
379
00:51:40,267 --> 00:51:42,561
Est bem. Eu entendo, Lionel.
380
00:51:42,603 --> 00:51:45,814
H coisas que os homens
preferem fazer sozinhos.
381
00:51:47,274 --> 00:51:49,276
Faz parte do processo de luto.
382
00:51:59,328 --> 00:52:01,538
Adeus, Lionel.
383
00:52:49,211 --> 00:52:50,128
Lionel!
384
00:53:08,480 --> 00:53:12,317
Deixei cair uma moeda.
Deve ter ido parar na sarjeta.
385
00:53:12,359 --> 00:53:15,028
Vou te ver e fecha
a porta na minha cara.
386
00:53:15,112 --> 00:53:18,365
Constri um muro tua volta.

Telefono e no atende.
387
00:53:18,991 --> 00:53:20,033
Porqu?
388
00:53:21,368 --> 00:53:22,578
Fala comigo.
389
00:53:24,913 --> 00:53:26,832
No quer me ver mais?
390
00:53:27,624 --> 00:53:29,543
Foi um erro.
391
00:53:30,669 --> 00:53:32,212
Sinto muito.
392
00:53:33,422 --> 00:53:35,299
Adeus.
393
00:53:51,023 --> 00:53:53,483
- Deixe-me em paz.
- Sinto muito.
394
00:53:53,567 --> 00:53:54,359
Deixa-me sozinha.
395
00:53:56,570 --> 00:53:58,405
Tire as mos de cima dela, desgraado!
396
00:54:01,283 --> 00:54:05,245
Sabe o que dizem de voc?
Que age como louco!
397
00:54:05,412 --> 00:54:07,623
Um verdadeiro maluco!
398
00:54:07,706 --> 00:54:09,208
Se voltar a toca-la...
399
00:54:09,249 --> 00:54:10,876
dou-te um murro que voc s
vai acordar na outra semana!
400
00:54:12,002 --> 00:54:12,961
Vamos.

401
00:55:43,177 --> 00:55:44,469
Que bonito!
402
00:56:02,988 --> 00:56:06,325
Ol. Ol.
403
00:56:12,122 --> 00:56:15,167
Ol. Bonito.
404
00:56:19,671 --> 00:56:21,673
Como est bonito, Selwyn?
405
00:57:32,411 --> 00:57:33,370
Assim que lhe disse...
406
00:58:08,363 --> 00:58:10,032
hiperativo.
407
00:58:18,123 --> 00:58:22,544
Fao uma abordagem no rapaz, est vendo?
Ele cai ao cho...
408
00:58:22,628 --> 00:58:24,796
...larga a bola.
Eu a pego.
409
00:58:24,838 --> 00:58:28,592
Sabe o que fiz?
Dei-lhe um chute! 50 metros!
410
00:58:28,675 --> 00:58:31,220
Devia ter visto.
Nos deu trs pontos de vantagem.
411
00:58:31,303 --> 00:58:33,430
Ganhamos o jogo.
Foi fantstico!
412
00:58:50,280 --> 00:58:51,073
Ol, Lionel.
413
00:58:51,907 --> 00:58:54,993
Mas que coleo de
cadveres que tem ali em baixo!
414

00:58:55,077 --> 00:58:57,788


E eu pensava eu que
um bom rapaz.
415
00:58:57,871 --> 00:59:00,040
Tio Les. No o que voc pensa.
416
00:59:00,123 --> 00:59:01,542
Para trs amigo!
417
00:59:01,625 --> 00:59:03,669
Se me botar a mo,
eu acabo com voc!
418
00:59:07,381 --> 00:59:10,092
Sinto muito, Lionel.
Se no informar a policia...
419
00:59:10,175 --> 00:59:12,219
...serei considerado cmplice.
420
00:59:20,727 --> 00:59:22,563
Espero que no aparea
nada nos jornais.
421
00:59:22,646 --> 00:59:24,022
Por respeito memria
da tua me.
422
00:59:24,064 --> 00:59:25,566
Ela nunca gostou de escndalos.
423
00:59:27,401 --> 00:59:28,944
Isto muito duro para mim...
424
00:59:29,027 --> 00:59:32,072
...denunciar o filho da
minha irm, e isso tudo...
425
00:59:32,155 --> 00:59:35,242
Claro que se ficasse calado,
estaria a correr um grande risco.
426
00:59:35,325 --> 00:59:37,536
Ligue-me a policia,
por favor.
427

00:59:40,163 --> 00:59:44,209


Supondo que eu recebia o que
me cabe da herana da Vera...
428
00:59:44,585 --> 00:59:48,046
...talvez estivesse mais disposto a
proteger um membro da famlia.
429
00:59:48,839 --> 00:59:50,382
Quer o dinheiro?
430
00:59:51,133 --> 00:59:54,678
Sargento Bauer. Quero denunciar
um mltiplo assassinato.
431
00:59:58,432 --> 01:00:00,225
Sim, eu espero.
432
01:00:01,518 --> 01:00:03,562
O dinheiro e a casa.
433
01:00:07,774 --> 01:00:09,943
O sangue mais espesso
que a gua, Lionel.
434
01:00:48,357 --> 01:00:50,400
Ei! Les est por a?
435
01:00:52,402 --> 01:00:54,321
Harry! Meu animal!
436
01:00:54,404 --> 01:00:56,448
Pensei em aparecer para
ver a tua nova aquisio.
437
01:00:56,532 --> 01:00:59,284
- Sim amigo. Porque no?
- Tomar umas...
438
01:00:59,326 --> 01:01:00,827
Vai ser uma grande noite.
439
01:01:00,911 --> 01:01:02,329
- Aonde vai?
- Passear.
440
01:01:02,371 --> 01:01:04,331

No amigo. Esta gente


quer um banquete!
441
01:01:04,414 --> 01:01:06,625
Temos aqui uma festa.
Vamos buscar uns aperitivos.
442
01:01:07,918 --> 01:01:10,170
J se livrou dos corpos?
443
01:01:10,254 --> 01:01:12,422
Les, vamos pr
msica a srio.
444
01:01:12,506 --> 01:01:14,675
Sim. J vou.
Arranjem espao para danar.
445
01:01:16,218 --> 01:01:19,263
No sei a que tipo de merdas
depravadas voc se dedica,
446
01:01:19,346 --> 01:01:20,973
...mas quero que os enterre.
447
01:01:52,087 --> 01:01:54,631
Vamos l, vamos danar.
448
01:01:54,715 --> 01:01:56,175
No vale a pena
pedir ao Lionel.
449
01:01:56,258 --> 01:01:57,885
No como o pai.
450
01:01:59,011 --> 01:02:03,098
Esse sim era um sentimental.
Tinha um jeito especial para as mulheres...
451
01:02:03,182 --> 01:02:04,766
No fale assim do meu pai.
452
01:02:10,772 --> 01:02:11,648
Saboroso...
453
01:02:11,732 --> 01:02:15,819
Tem mais alguma coisa

que eu possa... mordiscar?


454
01:02:15,903 --> 01:02:18,530
...fiz-lhe uma finta que
o enganou completamente.
455
01:02:18,614 --> 01:02:22,826
Se imagina... a 10 ou 15 metros
da linha lateral...
456
01:02:22,910 --> 01:02:25,078
...vrios caras enormes
vindo em minha direo.
457
01:02:25,162 --> 01:02:28,165
E o que que eu fao?
Baixo a cabea...
458
01:02:28,248 --> 01:02:30,417
...e chutei a bola mesmo entre os postes.
459
01:02:31,793 --> 01:02:34,505
O treinador diz que em princpio
me selecionam para o prximo ano.
460
01:02:34,922 --> 01:02:38,217
Que te parece, Paquita? Poderia sair
com o prximo Bob Scott.
461
01:03:03,867 --> 01:03:06,578
O que que temos aqui?
Uma linda "senhorita"...
462
01:03:06,620 --> 01:03:07,788
Afaste-se de mim.
463
01:03:07,871 --> 01:03:10,832
No estrague a festa.
Vem beber uns copos.
464
01:03:12,292 --> 01:03:14,211
Aposto que levanta vo
como um foguete!
465
01:03:20,342 --> 01:03:21,844
Sua puta!
Vou te pegar!

466
01:03:21,927 --> 01:03:25,305
Onde est ela?
Sua puta estrangeira!
467
01:03:37,985 --> 01:03:38,902
Ol?
468
01:03:51,582 --> 01:03:52,416
Ol?
469
01:04:04,553 --> 01:04:05,470
Paquita!
470
01:04:21,278 --> 01:04:22,821
A morte o rodeia!
471
01:04:31,538 --> 01:04:34,291
No esto...
exatamente mortos...
472
01:04:34,374 --> 01:04:38,295
esto apenas...
a apodrecer...
473
01:04:39,046 --> 01:04:41,423
Enfermeira McTavish?
474
01:04:41,507 --> 01:04:42,883
Padre McGruder?
475
01:04:46,178 --> 01:04:47,137
A tua me!
476
01:04:50,390 --> 01:04:52,518
No sei o que fazer.
477
01:04:52,601 --> 01:04:54,978
No sei como parar isto.
478
01:04:58,315 --> 01:04:59,733
Deve mat-los.
479
01:05:01,860 --> 01:05:04,029
No posso.
480

01:05:05,447 --> 01:05:06,323


A mame no.
481
01:05:09,618 --> 01:05:11,787
Aquilo no a sua me.
482
01:05:16,458 --> 01:05:18,168
Veneno.
483
01:05:23,090 --> 01:05:25,008
Vamos l, Les.
Junte-se a ns.
484
01:05:48,615 --> 01:05:49,575
Eu fao isto.
485
01:07:02,523 --> 01:07:03,857
O que isto?
486
01:07:03,899 --> 01:07:06,068
Os dois amantes
j vo embora?
487
01:07:06,151 --> 01:07:07,152
Sai da frente, tio Les.
488
01:07:07,236 --> 01:07:09,029
Voc no vai a lugar
nenhum, companheiro.
489
01:07:09,112 --> 01:07:10,948
Enquanto eu no
tiver uns papis.
490
01:07:11,990 --> 01:07:13,367
Vamos, Lionel.
491
01:07:13,408 --> 01:07:14,743
No vai no!
492
01:07:30,259 --> 01:07:31,718
Anda!
493
01:07:33,053 --> 01:07:37,391
Puta estrangeira!
Est na hora de nos conhecermos.

494
01:07:48,110 --> 01:07:50,737
VENENO. ESTIMULANTE ANIMAL.
NO PARA USO HUMANO.
495
01:08:20,642 --> 01:08:23,812
Socorro!
Algum me ajude, por favor!
496
01:08:32,362 --> 01:08:34,281
Pelo amor de Deus. Corra!
497
01:08:34,323 --> 01:08:36,200
No fale to alto!
498
01:09:23,288 --> 01:09:24,081
Safado!
499
01:09:24,373 --> 01:09:25,165
Puta!
500
01:09:28,168 --> 01:09:30,379
Meu Deus!
501
01:09:32,673 --> 01:09:35,259
- Nos ajude!
- Ajudo, ajudo...
502
01:10:17,718 --> 01:10:19,219
Corre, Paquita!
503
01:10:32,691 --> 01:10:33,567
Socorro!
504
01:10:37,487 --> 01:10:38,280
Ajudem-me!
505
01:10:47,664 --> 01:10:51,210
No, no!
Merda!
506
01:12:35,606 --> 01:12:38,233
No me mate, por favor.
507
01:12:41,153 --> 01:12:43,322
Est tudo bem.
Sou eu.

508
01:13:03,425 --> 01:13:05,886
Tem um problema terrvel
nos dentes, amigo.
509
01:13:11,558 --> 01:13:13,685
Tem aqui umas
cries, amigo...
510
01:13:38,043 --> 01:13:38,919
Mandy.
511
01:13:40,087 --> 01:13:42,798
Sou eu, a Rita.
512
01:13:42,881 --> 01:13:44,550
Lembra-se?
513
01:17:11,298 --> 01:17:13,300
Seu mutante medroso!
514
01:17:24,728 --> 01:17:26,146
Vai ficar bem.
515
01:17:28,732 --> 01:17:31,777
Deixem-me entrar!
Pelo amor de Deus. Deixem-me entrar!
516
01:17:33,654 --> 01:17:36,323
Socorro! Deixem-me entrar!
517
01:17:36,406 --> 01:17:37,324
Paquita. Temos que ajudar
518
01:17:38,492 --> 01:17:41,370
Ajudem-me
519
01:17:51,755 --> 01:17:53,173
So milhares!
520
01:17:53,674 --> 01:17:54,842
O que isto?
521
01:17:56,093 --> 01:17:57,719
Deixe-a em paz.

522
01:17:57,803 --> 01:18:00,556
Ela foi mordida?
Sabes o que isso significa?
523
01:18:00,639 --> 01:18:02,558
Vai-se transformar num deles!
524
01:18:02,641 --> 01:18:03,642
No! No!
525
01:18:07,980 --> 01:18:09,022
Socorro!
526
01:18:48,812 --> 01:18:49,563
Larga isso!
527
01:18:49,980 --> 01:18:51,273
No se meta!
528
01:18:51,273 --> 01:18:55,068
Eu sei o que fazer. Ela j era!
Eu leio revistas!
529
01:18:55,152 --> 01:18:57,029
Desmembramento total!!
530
01:18:57,070 --> 01:18:58,780
Ests louco?
531
01:18:58,864 --> 01:19:01,742
No quero mulheres
histricas do meu lado.
532
01:19:57,798 --> 01:20:00,551
Venham c, seus cabres nojentos...
533
01:20:11,937 --> 01:20:12,729
Lionel!
534
01:20:13,647 --> 01:20:14,731
Paquita!
535
01:21:11,705 --> 01:21:14,833
Parece que aqui h algum
com tomates, no , garotas?

536
01:21:21,798 --> 01:21:23,926
Maldita peste!
537
01:21:28,847 --> 01:21:29,723
Sai do caminho.
538
01:21:33,519 --> 01:21:35,437
Ano desgraado!
539
01:21:39,483 --> 01:21:41,360
Onde ests, rastejante?
540
01:22:32,744 --> 01:22:35,581
Virgem santssima!
Vera!
541
01:22:55,475 --> 01:22:56,894
Me deixe.
542
01:23:13,493 --> 01:23:14,494
Acabou a festa.
543
01:27:09,897 --> 01:27:10,689
Rita?
544
01:28:21,552 --> 01:28:23,929
No!
V embora daqui.
545
01:28:24,721 --> 01:28:25,514
O qu?
546
01:28:26,390 --> 01:28:28,225
Ainda no vi a minha me.
547
01:28:52,332 --> 01:28:54,334
Vem com a mame, Lionel.
548
01:28:55,169 --> 01:28:55,961
Anda!
549
01:29:58,106 --> 01:30:01,360
Voc no me assusta, me.
550
01:30:07,074 --> 01:30:09,451

Toda a minha vida...


551
01:30:09,535 --> 01:30:12,454
...s me contou mentiras.
552
01:30:12,955 --> 01:30:14,998
Tudo aquilo sobre o papai...
553
01:30:15,082 --> 01:30:16,792
...era tudo mentira!
554
01:30:22,089 --> 01:30:27,553
Voc afogou os dois.
O papai e aquela mulher loura...
555
01:30:27,594 --> 01:30:30,472
...voc os pegou juntos
e os matou, no foi?
556
01:30:30,556 --> 01:30:33,058
Como se atreve a falar
assim comigo?
557
01:30:33,100 --> 01:30:34,142
No foi?
558
01:30:56,456 --> 01:30:58,625
Lionel, socorro!
Rpido!
559
01:31:00,169 --> 01:31:01,545
Vaca!
560
01:31:10,762 --> 01:31:12,681
No toque nele.
561
01:31:16,894 --> 01:31:20,397
Nunca ningum vai
te amar como a sua me.
562
01:31:42,294 --> 01:31:44,963
Um rapaz to bem comportado...
563
01:33:36,158 --> 01:33:36,992
No!
564

01:34:11,777 --> 01:34:17,741


Legendas: ivvenal - MMII
Melhorias: Tocha

Você também pode gostar