APOSTILA DE CONHECIMENTOS TEIS PARA A PRTICA DO CANDOMBL
O primeiro Eb indicado para quem est com problemas, o de Exu; o
segundo, Eb Egungun (para afastar Eguns, espritos sofredores, da vida de algum); o terceiro, Eb Iku, para afastar a morte... Na dvida, use os ingredientes do Eb Iku, que comea despachando Exu, passa para Egun e em seguida, Iku... EB IK Se estivssemos falando de uma iniciao, ele seria o segundo eb para o Yao, e nele contm o ato de rasgar toda a roupa da pessoa. No caso de ser umBori, as roupas no precisam ser rasgadas. Esse ato, na iniciao simboliza o abandono da vida profana e o preparo para uma nova vida. Tambm conhecido como O Eb De Tudo Que A Boca Come, um dos ebs mais confiveis no tocante ao descarrego de uma pessoa. Sequncia dos Pratos (Obers) 1 Arrumar sempre na sequncia de como cantado o Sir. Como sempre, Esu o primeiro: Seqncia dos Pratos (Obers) Arrumar sempre na sequncia de como cantado o Sir. Como sempre, Esu o primeiro: 1 Ober 2 Ober 3 Ober 4 Ober Pad D'gua Pad De Mel Pad De Cachaa Pad De Dend 5 Ober 6 Ober 7 Ober 8 Ober Milho De Galinha Deburu (Pipoca) Feijo Preto Feijo Branco 9 Ober 10 Ober 11 Ober 12 Ober Feijo Mulatinho 9 Qualidades De Legumes Picados 9 Acaraj 9 Ekuru 13 Ober 14 Ober 15 Ober 16 Ober 9 Bolos De Arroz 9 Bolos De Canjica 9 Retroses De Linha Branca Couve Picada Obs : Ao lado de cada Ober dever estar uma vela acesa. Seguido dos Obers tambm teremos outros elementos como: 1 Pedao de morim branco; 1 Pedao de morim vermelho; 1 Pedao de morim preto; 7 Pregos virgens; 1 Pedao de carne seca; 9 Caixas de fsforos; 1 Pedao de carne vermelha; 1 Frango ou uma galinha; 2 Molhos de couve; 1 Enin (esteira); 1 Quarta com gua. Como Proceder 1 - A pessoa levada esteira previamente estendida onde se ir fazer o eb. Todas as comidas devem estar ao redor da mesma acompanhada de suas respectivas velas. 2 - Em voz baixa, pede-se que Oya governe aquele momento. 3 - Comea-se a passar as comidas na ordem acima cantando: Saara r eb k nn, Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) Saara r eb k nn Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) 2 (considero correto, primeiro cantar para Exu... quando se sacrifica um casal de frangos aos ps do pedinte, separa-se em morim preto, vermelho branco, tudo do primeiro sacodimento, e reserva para levar na encruza... s depois, passa-se para o de Egum e Iku) Fazendo o Eb Primeiramente se passa toda a comida; Agora se passa o Morim pelo corpo todo da pessoa; Despeja-se na altura do peito de modo a tocar na pessoa, todos os fsforos; Ento se passa o retrs de linha desfiando um a um, envolvendo o corpo da pessoa; Passa-se o frango no corpo da pessoa e oferece o mesmo aos ps (quebrar os membros - asas e ps); Por fim, passada a Couve no corpo todo da pessoa cantando: y gbl lr , y gbl me varra sobre a cabea dele, me varra. y gbl lr , y gbl me varra sobre a cabea dele, me varra. Gbl, Gbl Kin sr , Varra, varra o que estiver sobre a cabea dele, Ik Gbl lr , ik gbl ara nlo. Varra !" de sobre a cabea dele, varra !" para que ela v# embora do seu corpo. EB EGN Aqui daremos um Eb Egn que poder servir como limpeza para qualquer pessoa, que por algum motivo venha a precisar do ato de bori. Material Necessrio: 1 K de farinha de mandioca crua - Pad de gua, Mel, Pinga e Dend. K de Feijo Fradinho - Torrado K de feijo Preto - Torrado K de Milho de Galinha - Cozido 4 kss - Enrolados em folhas de bananeira. Abertos ao passar na pessoa. 4 Velas Brancas 4 Moedas de menor valor corrente 4 Ovos Brancos 3 4 Bolas de Farinha 4 Bolas de Arroz K de Canjica - cozida K de Pipoca - Estourada em areia 4 Folhas de Pelegun Modo de Fazer: Passar tudo no corpo da pessoa seguindo a ordem acima. A canjica deve ser passada sempre comeando no alto da cabea. As folhas devem ser batidas no corpo da pessoa e posta tambm no cho junto ao Eb. Cantigas de Eb Saara r eb k nn, Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) Saara r eb k nn Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) Cantiga Para a Pipoca y gbl lr , y gbl me varra sobre a cabea dele, me varra. y gbl lr , y gbl me varra sobre a cabea dele, me varra. Gbl, Gbl Kin sr , Varra, varra o que estiver sobre a cabea dele, Ik Gbl lr , ik gbl ara nlo. Varra Ik de sobre a cabea dele, varra Ik para que ela v embora do seu corpo. (costuma-se estourar 3 bonecas de plvora aps esses sacodimentos, que ficam por trs do pedinte a uma distncia segura, havendo quem coloque mais... cerca de 11, que rodeia a pessoa e vai at a porta. Essas bonecas de plvora so feitas com meia colherzinha de caf em p, noz moscada ralada e acar... podendo se adicionar estrume de boi, caso seja muito grave a perseguio dos eguns...) Despache os ebs onde determinar o jogo de bzios. Mas, o comum despachar o de Exu (e Gira) na encruzilhada aberta... O de Iku no cemitrio... O de Egun em gua corrente, onde se deixa do lado uma caneca de gua com borra de caf, ou tambm no cemitrio, mata, lixo... Vai depender do que If determinar. 4 Na dvida, despache tudo no rio, pois que entidades e orixs comem no momento do sacodimento. EB BRANCO Aqui apresentado um Eb Branco, que pode ser usado como referncia para todos os Boris. Pode ser passado em qualquer pessoa que necessite passar por esse ato. Materiais Necessrios: 10 Pedaos de Morim branco com 10cm 10 Bolas de Aga 10 de Bolas de Mel 10 Akarajs - feitos em Azeite Doce 10 Akaas Branco 10 Kiabos - Cr 10 Moedas - de Valor Atual (Prata) 10 Bzios - Abertos - Se for feito dentro do Ax, as partes retiradas devero ser colocadas em Es. 10 Caixa de Fsforos 10 Velas Brancas - Tamanho Padro Eb (Canjica) Um pano para levar o Eb - O mesmo posto sobre os ps da pessoa enquanto se passa o Eb. Obs: No se usa mel aos filhos de Od. Assim como no se usa dend em filhos de Osl. Modo de Fazer: Estende-se pano no cho. Pede para que a pessoa fique em p sobre ele. Colocar em cada lado da pessoa, cinco pedaos de pano. Ir passando tudo no corpo da pessoa, colocando em cada pano, comeando pelos que esto do lado esquerdo. Em seguida colocar tudo no pano do cho juntar tudo amarrar no alto da arvore frondosa em de preferncia que d frutos. Cantigas de Eb Saara r eb k nn, Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) Saara r eb k nn Sacudo-lhe com eb, para pr a morte no caminho (mandar embora) BORI 5 Aps tudo feito hora de levar a pessoa para Enin. Uma pessoa previamente escolhida vai at o lugar que se encontra recolhida a pessoa, e pede para que encoste sua cabea em suas costas e lhe segure pelas mos. Dessa forma a pessoa deve ser levada at a Enin (Esteira), sempre de cabea baixa e sem nada dizer. Chegando ao local, a pessoa deve fazer meno de se sentar durante duas vezes e sentar-se na terceira vez. Nessa hora todas as comidas (sobre a enin), e temperos (ao lado) devero estar prontos para o ato. O Igb Or dever ser posto a frente da pessoa, juntamente com o restante da mesa. Deve ser passada banha de Or nas seguintes partes: Nos quatro pontos da cabea No corao Nas costas Dedes das duas mos No pomo de Ado Nos braos OBS: S se coloca Indj (Sangue) nos dedo do p direito, se tivermos pai morto, e no esquerdo se me morta, em forma de respeito e agradecimento, pois eles j no esto mais entre ns. J se uniram as suas outras metades, no caso Ori-Orun e Ori-Aiye, tornando-se uma s pessoa, e s nos basta a reverncia e agradecimentos. POSIO NA ENIN A pessoa a qual ir tomar o Bori dever sentar-se e ficar com as pernas esticadas e deixar as mos espalmadas sobre os joelhos. Essa a forma de se receber o Ax. Se for usado o apoti, a pessoa dever estar com coluna ereta e ps juntos e suas mos espalmadas voltadas para cima. Nessa hora colocado o Oj sobre as costas da pessoa, e acesa a vela do Bori. Essa uma boa hora para explicar sobre o ato de Bori a pessoa. Falar sobre o que significa e o que estar recebendo. Deixe claro que o que acontecer ali, no se trata de feitura ou de se agregar responsabilidades dentro do culto. SAUDAES DURANTE O BORI Comea-se o Bori respingando o cho com gua por trs vezes. A cada vez que se joga a gua ao cho deve ser pronunciado: OMI TN - guas novas NA TN - caminhos novos PELE TN - calma novamente 6 Saudaes aos Ancestrais Invoca-se nessa hora os Ancestrais (Ok run) pedindo licena dizendo: AGO MO JUBA AGBAGBA $eus respeitos e %icena aos anti&os' KOLOBO SE'R (ese)amos boa sorte AWA BA SE'R *oas reali+a,es SAUDANDO O OBI (ZELADOR) Saudaes Com Obi (Seco) - Mo Direita Nessa hora o Zelador(a) ainda com o Obi interio, pede ao Obi o que se deseja pessoa: OBI KOSI IK -bi para que no tenhamos morte OBI KOSI ARN -bi para que no tenhamos doenas OBI KOSI F -bi para que no tenhamos perdas OBI KOSI J -bi para que no tenhamos derramamento de san&ue OBI KOSI FTB -bi para que no tenhamos desentendimentos OBI KOSI AR IK BABAWA -bi para que a morte no nos ve)a Saudaes Com Obi (Seco) - Mo Esquerda OBI NIBI IK -bi para evitar a morte OBI NIBI ARN -bi para evitar as doenas OBI NIBI F -bi para evitar as perdas OBI NIBI J -bi para evitar derramamentos de san&ue OBI NIBI DNA -bi para evitar obst#culos OBI NIBI FTB -bi para evitar desentendimentos OBI SE - -bi tem .ora PEDIDOS AO OBI (PESSOA) 7 Depois que o zelador(a) tenha feito os feitos os pedidos, o Obi entregue a pessoa a qual toma o Bori para que faa seus pedidos. Deve-se segurar o Obi prximo a boca. Nessa hora todos devem cantar: OB KRA L'OKAN -*/ 0-$-V1-2-S 34-562(7$1281 - 0-479:- GBARAGADA 1S0720747(- OB KRA L'OKAN -*/ 0-$-V1-2-S 34-562(7$1281 - 0-479:- GBARAGADA 1S0720747(- PARTINDO O OBI (OF I) Deve-se pedir ag ao Obi e abri-lo. Sacrifique-o, tirando o corao que consta do broto da parte interna. Reza-se: AGO OB %01297 -*/ OB RE RE O -*/ (1 *-7 S-481 KO TO OWO MJ KEBA S76(7$-S-%;1 0-$ 7S (67S $:-S 31(2(- 7<6(7 Separando as Partes do Ob Enquanto se separa as talas do Ob reza-se: OB NI BI IKU -*/ 3747 1V874 7 $-481 OB NI BI ARUN -*/ 3747 1V874 7 (-1297 J OWO EE DI MI OLOFIN S6347-$1 (1 4=61>7 $16 %1?S%7(-4 PARTINDO O OBI (OF I ) Deixa-se a mo esquerda ligeiramente aberta, e com a mo direita toca nos pingos d'gua no cho, batendo na mo esquerda e em seguida tocando na testada, na fronte, nuca, pescoo e mos sempre tocando antes ao cho. Se tiver pai morto, tocar no dedo do p direito, se me morta, no dedo do p esquerdo. Se a pessoa tiver os pas vivo, no tocar nos dedes, dizer apenas ALAFIN OR RE, ADP. Com o Obi molhando com a gua da quartinha, toca-se a testa , .ronte , nuca , braos , corao , dedo do p@ . Sempre dizendo: OBI OR 8 OBI AP OBI OKAN Primeira Parte do Ef Or AG FN MI OR (A-me licena cabea AG FN MI ORISA dA-me licena -riB# AG FN MI RISANL BAB K. (A-me licena ?rande -riB#, 3ai acima de todosC E por ltimo: OR MO KI E PL ! 0abea eu vos sa"do delicada e &entilmenteC AG Y OLR, 0om licena, salve o Senhor da cabea. AG Y ELD! 0om licena, Salve o Senhor da 0riao (-ldDmarE). PARTINDO O OBI (OF II ) Segunda Parte do Ef Or - Tocando a Cabea AG ASWJ OR! (A-me licena .rente da cabeaC 2esta hora toca-se a testa do o.iciado. AG LHIN OR! 9 (A-me licena parte de tr#s da cabeaC 8oca-se a nuca do o.iciado. AG TN OR! (A-me licena lado direito da cabeaC 8oca-se o lado direito da cabea do o.iciado. AG SI OR! (A-me licena lado esquerdo da cabeaC 8oca-se a parte esquerda da cabea do o.iciado. AG K OR! OU AG AARIN OR! (A-me licena o topo da cabea, ou dA-me licena meio da cabea beaC PARTINDO O OBI (OF III ) Terceira Parte Do Ef Or Passando a an!a "e#etal AG ASWJ OR! (A-me licena .rente da cabeaC - Nesta hora toca-se a testa do oficiado. AG LHIN OR! (A-me licena parte de tr#s da cabeaC - Toca-se a nuca do oficiado. AG TN OR! (A-me licena lado direito da cabeaC - Toca-se o lado direito da cabea do oficiado. AG SI OR! (A-me licena lado esquerdo da cabeaC - Toca-se a parte esquerda da cabea do oficiado. AG K OR! OU AG AARIN OR! (A-me licena o topo da cabea, ou dA-me licena meio da cabea beaC - Toca-se o topo da cabea do iniciado. Veja que na terceira parte dizem-se as mesmas palavras, porm desta vez, passa-se a mistura feita de Or e efun. PARTINDO O OBI (OFE$E%DA&) 10 A'resentando as Oferendas a Or Na mo direita, a quartinha com gua; na mo esquerda, o prato com o ob. O Zelador toca os quatro pontos da cabea, no corao e nas costas. Depois dada para a prpria pessoa encostar o prato e a quartinha nas frontes, morada da alma guardi ancestral. Se Pega os gomos (Obi) com a mo esquerda. Passam-se os gomos para a mo direita com a parte interna para cima, tocando nos pingos de gua que esto no cho tocando a fronte da pessoa com mo esquerda. Sada-se o cho e o Or da pessoa 3 vezes. Jogam-se ento os gomos no prato. Cada cada tem uma frase, que serve como conselho, sugesto ou advertncia, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falam diversos orixs. PARTINDO O OBI (OFE$E%DA&) A'resentando a Oferendas a Or Na mo direita, a quartinha com gua; na mo esquerda, o prato com o ob. O Zelador toca os quatro pontos da cabea, no corao e nas costas. Depois dada para a prpria pessoa encostar o prato e a quartinha nas frontes, morada da alma guardi ancestral. Se Pega os gomos (Obi) com a mo esquerda. Passam-se os gomos para a mo direita com a parte interna para cima, tocando nos pingos de gua que esto no cho tocando a fronte da pessoa com mo esquerda. Sada-se o cho e o Or da pessoa 3 vezes. Jogam-se ento os gomos no prato. Cada cada tem uma frase, que serve como conselho, sugesto ou advertncia, a ser estudado junto com o consulente. Por ele falam diversos orixs. SOBRE O JOGO DE OBI Nessa parte esteremos estudando cada cada do jogo de Obi de 4 partes. muito importante saber exatamente essas falas. Se faz necessrio decorar cada cada e fala, para que em qualquer ato feito se tenha a certeza de estar tudo correto e de agrado seja ao Or ou Ors em questo. SOBRE O JOGO DE OBI - ALAFA (ada : F abertos com a parte interna para cima. )Todos %ecessitamos Do em* +as %em Todos &abemos A'reci,lo). -rande &abedoria , (abe.a Do +undo Ori/s0 -batal#, Gan&, -runmil#, be)i e -baluaiHe. 11 $es'osta : 3a+, prosperidade, a.irmao. Deve-se repetir a jogada. A cada pode ser boa ou m, de acordo com a segunda cada. Se o Ors estiver satisfeito responde com Ejif (2 abertos e 2 fechados). Quer dizer com segurana, sem dvida, de corao. Se na segunda sair Ejife ou Etawa boa. Se sair Oyeku m. Pergunta-se imediatamente o que fazer para anular a resposta m. Se sair Okaran, h um Egun que atrapalha o consulente e no o deixa progredir. Se sair Alf novamente muita felicidade, abundncia e bens materiais. Recomendao : No se preocupe com o que falarem de voc. SOBRE O JOGO DE OBI - ETAWA (ada0 I abertos com a parte interna para cima e J .echado com a parte eBterna para cima. )Tudo %a "ida Tem &eu O'osto . %1o 2 Primeiro &em &e#undo* %em &e#undo &em Primeiro. Ori/s0 San&o, -d@ nle, -sun e Kemon)#. $es'osta0 Possibilidade de resposta positiva sendo possvel a necessidade de se fazer Eb ou dar algum presente para um desses Orss ou mais. Perguntar de novo. Se repetir a resposta, a podemos estar seguros: a afirmao confirmada. Investigar os caminhos. Recomendao : Voc tem muita dependncia de Xang. Banho de ervas. SOBRE O JOGO DE OBI - EJIF (ada : L abertos com a parte interna para cima e L .echados com a parte eBterna para cima. )+uitos ens e -rande3a* +uitos Inimi#os) , 4 A (ada +aior Do Obi Ori/0 4esponde 1s", -&un, -soosi e -sun. $es'osta0 Se lf respondeu antes dessa jogada pode parar de jogar, pois essa a cada mais firme, com certeza a resposta SIM. Presentear Exu. No se h necessidade de mais perguntas. 12 No emprestar dinheiro. No sair da cidade sem dar um presente para Ogum Cirurgia. Perigo de vida. Oxossi fala de justia. No fazer trabalhos espirituais. Rezar para os ancestrais. $ecomenda.1o : Fala de um familiar morto, que tem que se fazer algo. SOBRE O JOGO DE OBI - OKARAN SODE (ada0 J aberto com a parte interna para cima e I .echados com a parte eBterna para cima. Abrir Os Olhos, Tocar A Orelha Direita E Dizer: "Todo O Grande Se Formou Com A Ajuda Do Menor. Todos So Importantes. No Despreze A Ningum. No Se Vive Sozinho." Ori/s0 4esponde 1s", !", -mol" e 7)@. $es'osta0 Diz NO, fala a Morte, dificuldades gravssimas. Algo de mal vai acontecer Dificuldade grave Jogar novamente para ver se h um egun Para Ob a pessoa est num srio aperto. Deve aceitar, para no arriscar a vida Oy diz para no fazer festa ou reunio familiar sem antes rezar para Orisa, e dar oferendas. Nan quer que v a um hospital 12 quarta-feiras, d esmolas. Tambm Nan diz que seu bem-estar depende de cultuar Ors Ibeji. Yewa diz para no colocar a mo na cabea de nenhuma criana, e, No assobiar nem correr dentro de casa, pode haver acidente. $ecomenda.1o : Cuidado com bebidas alcolicas e doenas venreas. SOBRE O JOGO DE OBI - OYEKU (ada0 F .echados com a parte eBterna para cima. O Obi Emudece Maus pressgios. Morte Ori/s : 4esponde -H#, 1&un, !" e 2an. $es'osta0 Resposta Negativa, muito m, anncio de Morte repentina. 13 Quando cai Alfia - Saudar Obatal. Repete-se a pergunta para ver se cai Etaw ou Ejif. Quando cai Etaw - Saudar Sango e Ogun. Se responder a uma pergunta deve-se pedir confirmao. Quando cai Ejif - Sauda-se os Oluwos, o Baba e os Om If. Pode parar de perguntar sobre o assunto. Quando cai Okaran Sod - Ficar alerta, sade a cada. Perguntar de novo para ver se um simples NO ou a indicao de alguma dificuldade a caminho. Quando cai Oyeku - Coloca-se os gomos numa tigela com gua para esfriar. Reza-se para Oy, e ponha uma cabaa com Omiek (gua com akas diludo) para Egun, pergunta-se quem responde rs ou Egun, e o que fazer para contornar o problema anunciado. Tocar o peito com 8 pedaos de OBI e coloc-los em gua. Acender uma vela e colocar uma quartinha d'gua para Egun. Pegar os gomos e dizer: 'Obi Alf. Jogar de novo para ver se fala Orunmil ou Iku, ou o Egun de algum parente ou amigo prximo que avisa da morte de algum chegado. Perguntar qual o eb que se deve fazer para de imediato para salvar a vida. Se cair Alf, Etaw ou Ejife o BabalOrs vai at porta. O consulente segura um obi e se joga gua de OBI na rua. O consulente enquanto isso se deita de bruos na esteira. Ao levantar-se o consulente diz: 56ue O 6ue "em Para O em &e7a Para O em. +uita &a8de. %in#u9m -osta Da +orte :. Se cair duas vezes seguidas, refere-se a uma pessoa muito doente e com problemas financeiros, que tem que fazer uma obrigao logo. Faz-se limpeza com um galo preto grande diante de Exu. Com o esporo confecciona-se um patu que dever ser levado sempre com a pessoa. SOBRE O JOGO DE OBI - OBSERVAES Observaes Sobre Algumas Cadas Dois gomos abertos um sobre o outro - Si&ni.ica dinheiro a caminho. Montados 2 a 2 - muita sorte, muito dinheiro a caminho. Quando ao jogar um pedao quebra - (#-se ao consulente para &uardar no bolso. Si&ni.ica dinheiro. 2 pedaos fechados sobrepostos - 8raio, discrdia, questo delicada. Um pedao de lado - morrer# al&u@m prBimo. Dois pedaos de lado - essa morte ocorrer# em breve. Todos caem amontoados - no se lA, )o&ada inv#lida. SOBRE O JOGO DE OBI - ADURA OBI OBI NI UNBI IKU DANU 14 -* =61 757S87 7 $-481 OBI NI UNBI ARUN DANU OBI QUE AFASTA A DOENA OBI NI UNBI OFO DANU -* =61 757S87 7314(7 OBI NI UNBI EJO DANU OBI QUE AFASTA PROBLEMAS DE JUSTIA OBI BI IKU DANU LORI WA OBI QUE AFASTA A MORTE EM CIMA DE NS OBI BI ARUN DANU LORI WA OBI VEM AFASTAR DOENAS EM CIMA DE NS OBI BI OFO DANU LORI WA OBI VEM AFASTAR PERDA EM CIMA DE NS OBI BI EJO DANU LORI WA OBI VEM AFASTAR PROBLEMAS EM CIMA NS OI I O&I DA%; <O$I =A -* V1$ 757S874 3-*41>7 1$ 0$7 (1 2S SAUDANDO OR Agora se na o jogo se mostra lf, todos devem dizer Or O , e faz-se a saudao ao Or. A seguir o Zelador faz os seguintes gestos e deve ser seguido pela pessoa que est dando o bor: Junta as mos altura do peito e afastando-as por 3 vezes dizendo: AWO OR ; com as mos juntas e por 3 vezes, Toca-se o peito, dizendo: OR EMI ; 15 No ombro direito, OR AJ ; No ombro esquerdo OR ATO E abrindo os braos, OR ALAFA Aps este ato, continua-se o jogo perguntando-se para onde deve ser levado o carrego, se o Obi oferecido dever ser inteiro na cabea ou s os gomos. Se for determinado que use-se apenas 2 gomos, a pessoa que estiver tomando o Bori dever comer os outros 2 gomos. Depois de feito o jogo, se pega os gomos do ob, tiram-se o fiapo de cada gomo e se o coloca dentro do Igb Or com gua, dizendo-se: OBIKMAK 27(7 (1 $-481 OBKMARUN 27(7 (1 (-1297S OBKMASJ 27(7 (1 34-*%1$7S, *4?7S OBKMASFO 27(7 (1 314(7S OBI AO CORPO Partes do Corpo Onde Colocado Obi O Zelador deve pegar pedacinhos do Obi partidos e mastig-lo e colocar nas seguintes partes: Na fronte (presos na orelha); No centro da cabea (Or Osu). No dedo do p (se os pais forem mortos). Pega-se sete pedaos do Obi e mais 7 atares e d-se a mo da pessoa que est fazendo o Bori, e pede para que a mesma mastigue e engula junto com 3 goles de gua da quartinha do bori. O restante dos pedaos so distribudos a todos os presente. 16 COBRINDO A CABEA Com um Oj, deve ser coberta a cabea da pessoa. Se Pega a quartinha do prprio Bori, e oferece-se a pessoa, pedindo que tome 3 goles. No caso de ter oferecimento de animais a cabe.a, a mesma no dever ser coberta ainda. Arruma-se o Obi mastigado no centro da cabea de forma que no caia. S aps serem oferecidos os animais que a cabea e coberta. Importante : Assim que todas as comidas forem postas na mesa do Bori (animais sacrificados), a cabea da pessoa deve ser descoberta para que possa comer. Quanto aos Animais Oferecidos - Rezas Todos os animais oferecidos a Or, devero ser encostados (cabea) na fronte da pessoa dizendo: OR MO P JE, OR MO P JE -rM, eu o convido a comer, eu o convido a comer' AWRE K'O B'RE K'O LOORE 4o&amos que vocA se cubra de bAnos e de bondade. INICIANDO O BORI Depois de tudo confirmado atravs do Obi, dado incio ao ato de Bori. O ncio dado quando evocamos as foras necessrias. Aps a sequncia ao lado devidamente cantada ( Orin rs, Orin Ajl e Agbnnrgn) louva-se Or cantando: OR O OR 07*197, 07*197 OR APE'RE OR O A BI YE YE 07*197 847?7-$1 0-S7S *-7S, 07*197 =61 27S016 (7 $7$:1 OR O LESE IKODIDE LESE RSA 07*197 7-S 3NS (- O-((1 1 7-S 3NS (- P4/SQ Aps a cantiga, d-se inco ao Oro Np. INICIANDO O BORI - ORIN ORS 17 Invocando a for.a dos >r?s@s RSA WA NI EJ O DIDE MI SO KI N'BO SORI A LE AGO BO LAE-LAE RSA WA NI EJ O DIDE MI SO YIN BO ONON ASE WA LORE, ASE WA LORE BABA A ILE E SIN (S/GN/OD...) RSA K A ORO LONI ASE AWA SE LORE BABA A ILE E SIN Tradu.1o P4/SQ V12;7 S6344 2-SS7S 2101SS(7(1S 3-2;7-$1 (1 3N, 16 VS 319- S76(72(--- 1 06%8672(- V-S 1$ 2-SS7 07S7 7812(7 06*47 S1$341 S1$341 P4/SQ V12;7 S6344 2-SS7S 2101SS(7(1S 3-2;7-$1 (1 3N, 16 V-S 319- 06%8672(- 2- 07$2;- 5797-2-S 51%>C 5797-2-S 51%>C 37 (1 2-SS7 07S7, V-S S14V$-S (RSSTP?U2T-(N...) =61 06%867$-S ;-<1 V12;7 2-S 847>14 51%0(7(1 37 (1 2-SS7 07S7 V-S S14V$-S. INICIANDO O BORI - ORIN JL 18 Louvando o senhor que molda as cabeas (jl), o nosso oleiro. Canta-se a seguinte cantiga: JLA OR, OR L'WA L'WA L'WA P4/SQ =61 $-%(7 7S 07*197S, 7 07*197 1S8V %2(7, %2(7, %2(7, OP NYIN EDMAR, W OR E K V-S 7?47(101$-S, S12;-4 S6341$-, V12;7 Q 07*197, V-S S76(7$-S E K ORUN, E K SP, E K J S76(7$-S - S-%, S76(7$-S 7 %67, S76(7$-S 7 0;6V7 J B IL =61 07 S-*41 7 81447 IRE OR J, J IRE OR 51%> 7 07*197 70-4(1, 70-4(1$ 51%> 7 07*197 IRE OR J, J IRE OR 51%> 7 07*197 70-4(1, 70-4(1$ 51%> 7 07*197 INICIANDO O BORI - ORIN GBNNREGN Esse o grande mensageiro, muitas vezes chamado de o Porteiro entre o Orun e o Aye, ou seja, entre o Cu e a Terra. Sem ele, Or no pode vir at o Aye receber as oferendas. Canta-se: MO JBA AGBNNRGN 7341S128--V-S $16S 41S318-S Q?*22/4R?U2 MO JBA AGBNNRGN 7341S128--V-S $16S 41S318-S Q?*22/4R?U2 AWA PAD L'NN IPRN, IPRN, V7$-S 120-28474-V-S 2-S 07$2;-S (- V-SS- 3-S8- 2- 0N6, AWA PAD L'NN IPRN, IPRN, 19 V7$-S 120-28474-V-S 2-S 07$2;-S (- V-SS- 3-S8- 2- 0N6, WA MSN RUN KORIN KI RNMLA, 2S 07287$-S 2-S 2-V1 1S379-S S7?47(-S (0N6S) 06$34$12872(- (S76(72(-) P4U2$/%Q AWA TN WO TN WA KORIN KI ORNML 31($-S =61 V-%81S -S -%;-S 3747 2S =61 07287$-S (S76(72(-) P4U2$/%Q WA OR OFE, OFE EDMAR 57>1 2-SS7S 07*197S S7%8741$ $68- 7%8-, 78N - S12;-4 (7 0479:- AWA OR OFE, OFE EDMAR 57>1 2-SS7S 07*197S S7%8741$ $68- 7%8-, 78N - S12;-4 (7 0479:- REZAS, COMIDAS, FUNDAMENTOS - CANDOMBL ORIKIS COMIDAS AB&I CA;.........6;E %DO 2AEA +O$TE AB&I A$;+.......6;E %DO 2AEA DOE%FA AB&I IEG.........6;E %DO 2AEA $I-A AB&I EE...... 6;E %DO 2AEA P$O<E+A AB&I OFH.....6;E %DO 2AEA PE$DA AB&I AEI.......6;E %DO 2AEA (A&TI-O AB&I AG+O......6;E %DO 2AEA T$I&TEJA AB&I EE4..........6;E %DO 2AEA &A%-;E AB&I 4-4.........6;E %DO 2AEA P$I&DO 01 - ORIKI DIVERSOS: - DE EXU (UMA SAUDAO DIANTE DOS ASSENTAMENTOS, CARREGOS E LOCAIS PARA DESPACHOS): RSU -87 -4/SV -S18S4V %W -46O- *7*7 $- - 7%7?-?- <7 %W-46O- /K7 2311 RSU -(747 -$ O6242 (-%-52 20 -%1 S-2S- S-4 1SS1 1%1S1 O-<1 O-S <1O 12 2<1 ?*1 $ 7OXX %-Y- %7 $68 RSU O64- 7OXX %7K- %7 $68 RSU O64- 7S-862 S-S %7 2 8<U RSU 73787 -%-$- %126 7 -O68V (3- K 7%7?1$-- -462 7 2%7 O7%6 3737 Y747 786O7 $7S1S7 RSU $7S1$ -$ 1%-$472 2 O-S1 P5 RSU (2V-079:-) 7%7O1?62 O 42?62 14 -<2%1 7141 O 471 $-O6281%1 742<27 O 4-<6 4- $- 41 8-%N <1 O74-2: O74-2: ?*1 867 ?*- <1 O74-2: O74-2: S-4- 747 67 <1 O74-2: O74-2: ?*- 871 8747 67 -46O 5V - %731 -46O- 5V - %731 $- ?*71 3157 1 ?*7 $- 1?*7 $%7 71 8-8- - 1 (74<6 $- 12 $-31 O7S-4O 5V O7S-4O 1SU 1SU *646O6 -, 1SU --27 1SU 7*126?72, 1SU -487 -46O- ?*-?*- 2 $ $-31 %7 313- 1<1 -1 $ - %W -46O- K7 $ -S-4-2?7 78-<1 267 8-O72 <1 (- 1<1 -1 $ O7%1 - - ORIKI PARA ACORDAR EXU: 7?*7%V, 7?*7%V, 7?*7%V. 7(70-4Z, 7%70-4Z 7(70-4Z, 7%70-4Z 7(70-4Z, 7%70-4Z 7?57%74 (2-$1 (- 1G6) 81$3N 2%V 7?57%74 (2-$1 (- 1G6) 81$3N 2%V 7?57%74 (2-$1 (- 1G6) 81$3N 2%V 1G6 $-3N 1G6 $-3N 1G6 $-3N $-<6*V, 7GN (todas as vezes que rezar o oriki, bater pa). - EXU: O SX NK 8 KP $- <162 8V* KP S1 ?U2YQ 8 O 2 5 8 1G6 SYV<U. (No existe ningum que coma Ou esteja instalado com realeza, Sem que haja recorrido a Exu primeiro). 21 - PARA SE FAZER OFERENDA PR EXU: 1G6 -(747 -2%1 O-2?62 [ O-2?62 P(1 P462 *V -*42 <N *V OS242 6$ -2X*-(R 462 *7*V C YV ?*RR$ C (OU... W GB... NOME DO PEDINTE) P?V O 4X <N 2X2U /(Q4U, 1G6 %?N$2 462. $7<N OX $- (2-$1 (- 31(281...) 24X <V 4N. 1GU $7GN $, $7GN (2-$1...) 7?Z %-22 5U2 Y7, G22 (2-$1...) 2X 4141, 7GNC - ORIKI OGUN O-;% <AAAICE O&I% I+O<E -?62, S12;-4 (- $62(- 847*7%;7 *4%;7281$1281 O-;% A<ADA +EEI -?62 (1 (67S 1S37(7S OFI OAA% &A%AO 1%1 6S7 6$7 5-01 OFI OAA% CE%A 1%1 6S7 6$ 7202;- OEO O-;% %TI O$I OAEO 6$ (7 -?62 (1S012(- (- $-44- A&O I%D <O ;+ O$A 1%1 S1 124-%-6 26$7 4-637 (1 5-?- E=; EEE <KO=O 1 26$7 4-637 (1 S72?61 O-;% O%I<E O=O O<O %A O<A -?62 N - (-2- (7 07S7, (- (2;14-, (7 1S847(7 O-;% O%I<E AO%-;% AO%-;% O$;% 22 -?62 N - (-2- (1 $687S 0-S7S 2- 0N6 OPO% O%I &I<E FI EEE =E 1%1 81$ 1$ V?67 1$ 07S7, $7S 3415141 8-$74 *72;- (1 S72?61 O-;% A=O <E CI%E; -?62 ?-S87 (1 $6%;141S *-287S E-E <E2I% O+ AA% 1%1 S-$1 0-$ 7S 31SS-7S =61 2:- - 41S3187$ O-;% +EEE <O-;% +I -?62 S1 (V(1 1$ S181, $16 -?62 S:- S181 - Para Ogum, pedindo um emprego (736( BENISTE, 1997:218, Orun Aiye, O encontro de dois mundos, Bertrand Brasil. 1997): P&"n l#!\iH@ mo ]# bEbE %#ti ."n mi nis@ 8orM nd# nM mo n]# sM odoo re <^] &b temi Oi o)" ma se ti mi %#arin e&b@ mi P&"n )^] &b i&be \ti EbE mi o 1 .^r^ mi l^ 1 b# mi ]#s@ (8raduo_ -&um %#!\iH@ [ poderoso [ eu venho suplicar 3ara dar-me um empre&o 3or isso, estou em sua presena 3or .avor, oua-me 2o permita que eu me sinta enver&onhado 3erante meus cole&as -&um, por .avor, oua meu apelo e minhas s"plicas 3roclame minhas necessidades 7)uda-me a encontrar um empre&o) - ORIKI OSOSI (Dahom - Oriki Sav) -(1 -2<7 S1S1 %1;2 7S- 11 O- 3- (1 -<6 8 - 4 1?*2 O- 5- -<- 3- KV $7 * 7 O1141 8- ?*-2 S2-2 -(1 O- 8- O6 7?*72% - S ( *787 %114 1*1 -(1 2Y- $ 146 2*7 $ 23 <V%V -(1 <V%V Y6 $ 21 - S62 <V%V 2 8W1$ -(1 %W- * $ (W 7?*7 <V%V Y6 $ 2?1 - S62 <V%V 2 81$ 12 * 2 %W12 <- 1Y641 O- 2 S $- 4N O- 4W-(- 7?62872 - ORIKI SOPONA (Oriki Ketu) 12O12 7Y7 31 % 7?*7 *7*72<1 7%7<-?62 K7%7K1Y6 7<-?62 737O1 7Y7 O- 5- 12 O -$ 37 12 <1 4-<6 2%- 2 1%1 $472 47Y1 -<6 -$ Y1%1 2 S1 Y1%1 -O-KO- - ?*7 -(1 1%1472 O $- 6$ 1472 74O- -<1 O 24- O- 7?1?1 (1 O O- -31 7Y-2 8 -*6 -O- 12 % -27 -O- 7Y7 46 -O6 1 (1 *-% 3- O-S 126 O- S62 S7O7 SO ?*7 -<6 -27 -2 Y-Y- Y(- ?*7 -$ % -?62 (726 - ORIKI OSUMARE (KETU) -S6$741 7 ?*1 P4U2 % 737 47 ILE LIBI JIN OJO - 3-2 K62 3-2 2727 -5 -4- O72 (72 Y- %6O6 Y- - S1 % -<6 -*7 21 -%-Y- % 7Y7 41 S1 $1S 1O- 757K7 *7*7 2Y7 % -(1 O 7Y7 ?*7 O 7Y7 8- 7 363- * P4U2 -%-* 7Y7 <1 O72 K- - (1 ?*- 1%6 O- % 1?62 -O- <-O6 (6(6 -<6 1 7 5 Y- 472 24 - ORIKI SANGO (OY) *X 186 *V Y- %1 <1<121 2 6$ 1Y641 * S72?- *7 Y- %1 <1<121 2 6$ PSV ?*-?*- 7 4 46 7%7 -2272S- ?72?72 2%1 2 ?*- S-4- *-S 7 < OU2 PSU2 * -?1 1246 -O- %7$6 8787 -?*1 %1 S646 ?*1 -$ S -O- *1< 7<7 -2 3-%-Y- 7Y- -47 S147 Y7 %-Y- -%6(6$741 - O- 1K -%- -4- *7Y7 O646O646 7<27O6 *- -O1 $-%1 - ORIKI OY (OY) /KV -<SN -*42 S72?- 7S1314 - (-?7 6$ Y-2 % P4U2 -*42 S72?- K7 -<SN 8 -K7 2 1$ K- S1 ?*1 -$ -%-$ * ?*-4- 7 5 7O747*7 <V * (7;-$1 4- 2 (7;-$1 231 Y-2 O- 2 7O747*7 -K7 2W%1 7(1%1K1 P4U2 Y747 * 27 <- -O- *-$*747 P4SV 8 ?*- 1?*1 4N $- %1 3-2 $ O - $7 S- $ 3-2 $7 S- $ O 242 % P4U2 Y747 * 2V <- -O- ?*141 -*42 S72?- 2 K- Y7 3-2 -$ 7%6S 2 -(-(- - 3-2 -$ 7%6S 872 - O- - 4 4N S %1 -KV 2 - 8- Y- Y5-2 ?*N - ORIKI YEMOJA (IBADAN) -$ 51 S1 1?*N Y- K1$-<V /K7 $ 7Y-K- $7 <1 % 1Y6 /K7 -$2;62 -$ ?*-?*- 28 -%-(1 7 - *- -$ 4N * - 2 <- %1 <- -2 K1$-<7 -?62 /KV O1 -%-(- /K7 O - 5 -4 $ *- $ -<741 25 - ORIKI OSAYIN *V 7O-(7 8 2(7 841 %-4 141Y1 *V 7S1(7 8 281 841 2%1 3131 *V -S72K2 -%-<7 1*-47 1Y1 1 ?*-(- S62 2?*- 1Y1 1 ?*-(- S62 %W-(72 31%1*1 2 8W1Y1 1Y1 11 S62 %W -O- 1Y1 11 S62 2<U 1Y1 31%1*1 1%1Y1 -$ 1 <41 - -<SN -4S7 <41 -%-<7 1*-47 <41 -$ -%-S72K2 <41 7SN 7SN 7SN - DE OSSAYN (MAIS UM ORIKI): 31%N*N 28-*N 1YN, 31%N*N 28-*N O-*N 3N%N*N 7OU2 3N%N*N O67Y7 7Y7O6, 7G6 3N%N*N 1YN 3N%N*N 28-*N -. - ORIKI NAN BURUKU (ORIKI ABEOKUTA) S1S1 *V - *7 K1 2 $- <1 2 O <1 8 7462 1$ Y7 5-4*7%1 562 S1S1 -%6(6 31 - 3737 1%1 7(1 O- 86O7 K1K1 $ 2 *74*7 % 7O-O- 1$ 7 O- 2 7%7 $- %1 ?*1 7?7(7 1$ 7 Y7 O -2%1 O %1 *7 %1 ?*1 $ 2O72 *7*7 $ 7 < $- 2 <1 1<7 Y7 2 <1 1<7 O1 731<7 *7*7 $ -46O6 - *726 *646O6 $6 7Y7 -$ 7S4-?6<- -$- -%6S1 ?*1 -%6S1?*1 2O72 747 131 - 131 -S6%1 - 7S?-4- 7$ -%-O7 - ORIKI R 26 -<6 P4X O-O- P4X -37 -862 -37 -S -4X 3N%N -4X 3N%N 31%N P4X - P4X 3N%N 78181 $472 78181 *122 O--S7 O--S7 8 (72 O*N %1122 P4X 12 P4X 3N%N P4X 7*122 P4X *7 O *- * OK- S1S1 P4X - - ORIKI EGUNGUN 7 <1 -%1%1 $7 %1 1 S741 7 <1 $-2$-2 S1 SW7S- 7?62?62 747 -O- -(62 31 7Y- 1%1<- -S6 -$- 74227O- 7<-(62 Y7 4- (1 7Y 74-S2O- -(62 %W7 4W787 -(62 %W7 4-* -(62 Y7 ( 3141?62 -(62 2 3141?62 K1 7<-(62 Y7 4- (1 7Y- 74-S2O- 1?62?62 -<1 K7 Y7 <WK- Y7 <W13- 7(6(7$7(7 * 12 3W-4 - K- 562 S747 41 %- K2 K77?*- K77<6 * -S62 Y146 7?*7%7?*7 K7 Y7 <W K- Y7 <W13- -(62 Y7 (7 3141?62 -(62 2 3141?62 K1 142 S1S1 8 O-Y11 1 (62 -%-* $7 <1 2* O- Y6 $ - -%-* $7 <1 2* O- Y6 $ -$- * 3%6$-O- - -%-* $7 <1 2* O- Y6 $ - MAIS UM ORIKI DE EGUNGUN (EVITAR FICAR RECITANDO A TOA!): *7*V %7GN GN 2GN OU 7%U47 O(62 O(62 7 S7?72 26?V2 OU 7(1 41 OU S6(72 (V2 26?72 GN 2S1 *V*7 3N Y- Y- N?62 18%14Y-. 8-O **YV $74V Y-$-O-O72 8-8-3N 4YV P?U2 7%S47. 1?62 78-31 1?62 ? ? (7?%272 S787 O7(6O72 ( 28-8 46O72 O-8-K- O6(V2 O-8-K- NGN 1 O-8-K- S72(1. - ORIKI IBEIJI R<X4N POX2 R<X4N 2*7 * 2*7 <, <, < 27 R<X4N 2*7 * 2*7 K, K, K R<X4N PO2 747 S-OP2 -$ 1(62 8 2S1141 P4X ? -$ P8P 8 2S1 2 /R /%R R<X4N Y- %1 -%Y OP %- - Y /%R -%%Q OP 7 *1 R<X4N PO2 747 SOS2 %N 7%VOSQ %W- 8 O Y-2 R<X4N S- 7%VOS7 ( 7%VS- - S- 7%V?*1 ( -%S2<1 - S- P8PS/ ( P%P4P - S- `O2 - S1`a ( -%O/OX PO/OX -Y PO/OX -$ * 8V KN 82%- 2 /YV<U *1 1 2 O1;2(1 25 3N%N3R%N *- %1;2 8VKN%-%U 2 -$(N -$ O1;2(1 %W1?*2 R</4N 8V KN%-%U 2 7 472 2WS1 31O - %- 8- 7K1 Y * 7K1 (47 * O- (747 8VKN%-%U -2ORSN -$WW 7O2 - 8- 7K1 (62 * -K2 8VKN O1;2(1 $- O R<X4N POX2 747 S-O62 K2(2K2(2 %W-<6 -4-?U2 R</ YP4P %W-<6 /KV 4R R<X4N(1 %N O62 55- R<X4N O62 P(R(R1 814S814S 8V KN%-SU SW 7<N OP S1 O1;2(1 SW7<N 84R ?*Q4VQ 7?V(V?-(- OP 4/ Y-2 ?*1 S1 73R37 OP 472 747 S-OU2 ?*-?- ? 25-4*7%1 562 QSX24X2 8W-S- 8W7<1 25-4*7%1 562 R</4N R</4V POX2 747 S-OU2 -(1W%1 -*7 8R4X2 8R4X4 -(1W%1 <-K1 877KP 87KP 75X2<X Q(Q*Q 8 2<1 %W7Y<- PSV R</4N PO2 Y7 81WY- $ *- PSU2 -$ -52<6 -$ 8 2OW -41 *7 *7*7 <1O 24 <1 24 6$ R<X4N POX2 $7 S7 *7 Y-2 K7 %(- $ - IJUB IF (Rezar todas as vezes que for necessrio consultar If, para no ter interferncias negativas) -%-<- -2 $- <U*V 41 -%6(7K1 $- <U*V 41 $- <U*V -$-(1 $- <U*V 7?*7 * 1OP% *7 <U*V X%R %N 7 %Q26 28 OX *7 $ S1 $- <U*V QY-2 Q?*Q $N4/2(X%?62 $- <U*V *7*7 $ $- 862 <U*V 7Y-2 /KV $ $- <U*V P4U2$/%V -?*7K1 ?*462 -;S2 8 $- 27 Y %-<- -2 O-4 *NN 562 $ <-Y- $V <1 O/X (X $- P2Q O/X (X $- -;62 8 7 *7 8 Y 562 -?*7 %W-?*7 2?*7 8 /%VOPSN 2 SN %VY6< ?*2 8 1O1S1 2 2S1 %7Y6< PYU -%-<- -2X O-?*7 P4P $ KRYP KRYP 7SN 7SN 7SN T$AD;FDO Oh! Senhor do dia de hoje, sua beno O criador da Terra, sua beno Sua beno crianas, sua beno os mais velhos Se a minhoca pede alimento Terra, esta conceder Que assim meu pedido seja concedido, Peo permisso aos ancies 16 Odu Que meu pedido seja atendido Sua beno meu pai Ainda peo permisso a minha me Sua beno Orunmil Que vive no Cu e na Terra Que o que eu disser hoje Assim seja para mim Por favor no permita que meu caminho seja fechado Porque o caminho nunca fechado para magia Qualquer coisa que eu disser para Ogba, ele aceitar O que Ilakose diz a ltima palavra Assim como Ekesee o ltimo da famlia do caramujo O senhor do dia de hoje Aceite minha palavra e verifique-a. - Saudao para abertura do jogo, pelo sistema IF IFG O-O IF OUA O+ E%I$E O+ E%I$E FILHO DE ENIRE, FILHO DE ENIRE O+ EE +EEI FILHO DE DUAS COBRAS 29 TLL &A$E -$A%$A% -A%$A% <O$L E$E=E AQUELE QUE CORREU RAPIDAMENTE SOBRE AS FOLHAS AAE$E FI%; &O-O% O PEQUENO QUE EST CHEIO DE SABEDORIA AAO%O<I$A% I ICE AA% E%I AQUELE QUE SOLIDARIZA CONOSCO IG AAODA COMO SE FOSSE DE NOSSA PRPRIA FAMILIA IG A&EDA SUA BENO, PRIMEIRO SER CRIADOR NA TERRA O<OEO O%I IG A $4 O SUA BENO, CRIADOR DO DIA DE HOJE A&4 A&4 A&4 - PARA SER REZADA A TERMINO DO JOGO, COM O OBJETIVO DE PASSAR A RESPONSABILIDADE AO CLIENTE, QUANDO ESTE RESOLVE NO TOMAR CONHECIMENTO DO LHE FOI DITO. -46O- 7Y-2 T -4SX 5V $472 8-6V 2O1 K-46*7 8 - V 8- S P4U2$/%V $ 7**V T --* 62%1 -%-O62 OLOKUN AWO UO MIPE Obs.: acostumar-se a rezar aps a saudao de abertura, antes de iniciar o jogo, pois com certeza, no ter esquecimento ao terminar, pois muito comum acontecer de esquecer. Passe imediatamente a responsabilidade. ORIKI AJILOGBE - para cumprimentar, saudar e comunicar ao OD OGBE, tudo que se far por IF a RNML, e para que todos os oferecimentos sejam aceitos e se consiga xito em tudo. 1S2S2 %- 623-<6 S1 (N -8V %- *1<- %78:2: -Y- S1 (X Y141O1 -Y- S1 (X Y141O1 %-(5V 562 %7(1 -K4<U %7 (1 -K4<U %- 2S1 7K7, 1< -?*1 2<- 81 Y-2 6$ 12U $- 8 26-2 <12U (- S-4- 4N Y-2 2X O- 46*- 30 < 27 2X 2-62 *141 S 5126 $- Y 841 78 1Y1, 781 7?*7 O X 5X 126 K1 Y 81$ 781Y1, 787?*V (*S) Saudao para despedir a fase negativa do OD, que dever feita na entrega do eb, no devido local. 1 - STURA WAGBA TETE ODABO 2 - OGUN DABE WAGBA TETE ODABO 3 - WORUN OPIN WAGBA TETE ODABO 4 - WORUN SOBE GBA WAGBA TETE ODABO 5 - OKONRAN OSA KEKI WAGBA TETE ODABO 6 - OTUN ORIKO WAGBA TETE ODABO 7 - OTURUPON OKONRAN WAGBA TETE ODABO 8 - EJIOGBE WAGBA TETE ODABO 9 - OKONRAN YK WAGBA TETE ODABO 10 - * ----------- WAGBA TETE ODABO (* Nome do OD que se entrega eb). - OBATALA (ORIKI IF) -*787%7 -?4K -*7 1<-?*1 -*787%7 7%7 7S1 -*7 8737 %-(1 472<1 - 562 12 2 - ?*7 562 112 8 O- 2 7 (7O1 S4 S4 (7 12 % 1<- - Y- 12 313131 * 12 O 4 12 7* -Y- ?*-?*- K- -$- % -52 - ?*7 ?4 (726 % -Y- -SO7 1%1 <1 -;62 7Y7 562 2 <1 -2 %1 - 5 - <1 8 %1O62 -*7 * -< ?*-?*- * -(62 7%7 7%7 2O 2O -*7 ?1?1 * -Y- 5V -*7 (7 12 S 7K1 $7 ?*7?*1 - %1(1 S 73141 - 5- -SO7 * 12 ?*- -O1 -4- -O- %7 (131 -4- -O- 7*6O1 -4- -O- 752 -4- -O- %7S1 78787 * 47O62 7?*7872 2 %1 -O6242 - 86 O-O- 7%7 562 -$- %-41 - ORIKI OXAGUI: 31 Logo a OLORSA faz a DR em saudao ao ORS TI AFEEFE OGNYON DR ORS TI OGNYON BB ES RE WA WA AGBA AWO A SRE WA A JE AGUNTAN A SRE WA EWA AGBA AWO IBA ORS YIN AGBA OGNYN Traduo Orao a OGNYON Pai dos ancestrais venha nos trazer boa sorte Belo ancio do mistrio, venha depresa Comedor de ovelhas Belo ancio do mistrio, venha depresa Saudaes Orix escute-me ancio comedor de inhame pilado Outro Oriki de Oxagui, do mesmo livro: Orixagui O di tapa O di gunu O di m ixe O di kamire O di kija batala ba l orixa Aji kulu Ele ala Ajagun gereke Epa Baba Ele tele j o eke - ORIKI APAPO ODU MRNDLGUN 1S2S2 7 $77 O62 -4 $ Y-2 Y-2 - (7 5W-(6 $R4X2(/%?62 8W -%W-?62 146 8W - 2 -62 O- %W12 1S2S2 7 $77 O62 -4 $ Y-2 Y-2 - (75W-(6 $142(%-?62 8W- %W-< Y- 57 8- 2 -62 O- %W12K72 8W - *7<1 31 8 -62 -62 -462$%V -(- 7 <1 O 2Y-2 $77 *7 -62 (- * 8 7?*7?*7 *7 8 (W-<7 S 2 1K1 -O- 8 27 7 * 8 -?1(1 *7 8 5 ( *7%1 S ?*- 2 (7 1Y-2 $R4X2(/%?62 2Y-2 25747 Y-2 32 41 8W;2 Y7 41 8W-;62 *- 7<141 -%-2--27 41 8W;2 Y7 41 8W-;62 *- 7<1141 -%-2--27 - Reza para OBI / OROGBO Aps esfriar o cho e com o OBI / OROGBO entre as mos. Saudao: A-O AIC4 +OEHG* A-O... A-O >$L&M -O-O N>$L&G 6;E &E OFE$TAO O; A-O >$L NF;<A%OO +OEHG OI A-O +OEHG A&4 , A=A %I DIDE0 37>, S7U(1, 34-S314(7(1, 180... - Descolando o obi, retirando os 4 pedacinhos de cima, dizendo: OBI DO FO OBI DO JO OBI SE TUN OBI MERIN - Reza do OBI / OROGBO ALA L'OPO MOFI WA O ALA OSI MO FI WA E L' OPO L'OM NL WA NRE KE BA O MEJI KETU OTUN OBI / OROGBO RER L'OMO NL OMI OBI / OROGBO ELEDA L'OMO (Fulano) OU RS (Nome) Jogar gua OBI NL resp: APA NI (3 vs.) - REZA PARA EBORI: AG FUN MI OR, AG FN MI ORIX AG FUN MI ORIXAL BAB OK (D LICENA CABEA, DE LICENA ORIX DE LICENA GRANDE ORIX, PAI) ORI MO KII PL ! AG Y OLOR, AG Y ELED (D LICENA...) AG ASIWAJ ORI (LICENA FRENTE DA CABEA) AG LHIN ORI (... PARTE DE TRS) AG TUN ORI (... LADO DIREITO) AG S ORI (... LADO ESQUERDO) AG OK ORI (... ALTO DA CABEA) ORI , M P NYIN, W, GB OB W J OBI ( CABEA, EU VOS CHAMO, RECEBA OBI, VENHA COMER OBI) 33 - OUTRA REZA PARA ORI / EBORI: ORI B OR A P'RE MBO B WA TEMI ORI B A D MI W'IY MBO B WA TEMI A P'RE ORI O AD NISE A DA MI W'IY OR O AD NISE LS RISA - DE OGUM: Ogun alar ni ibaj - Ogun que come cachorro Ogun onir ababo - Ogun que come carneiro Ogun ikol ab igbin - Ogun que marca o prprio rosto e come caramujo Ogun elemona Ygb exu xu - Ogun que sabe o caminho e come inhame frito Ogun akirun ab iw ab - Ogun poderoso que recebe chifre de carneiro Ogun ben ben, ern waun nij - Ogun que abre caminho Nije nibo lati pad Ogun? - Onde podemos encontrar Ogun? Apadere nibi abar j nisn - Encontramos Ogun numa corrente de sangue Orix ton togn kotonikn - O orix que est no meio da batalha Afoyoj sire nib an laoye - Qualquer orix que queira desafiar Ogun Oro Ogun le w - A palavra de Ogun perigosa Em Ogun fi i j sr - Comer inhame com as mo muitas vezes r Ogun kn go, go, go - Na hora da briga, no brinque com Ogun - OUTRA PARA OGUM: LNN S PA , LNN S PA , ON KI AWRE, ON KI AWA PA. GN ONRE, LNN S PA OLNN KI AWRE. (PARA VS QUE MATAMOS NO CAMINHO, PARA VS QUE NS MATAMOS NO CAMINHO SENHOR QUE NOS ABENOA SENHOR PARA QUEM MATAMOS OGUM, SENHOR DE IR, PARA QUEM SACRIFICAMOS NO CAMINHO, SENHOR QUE NOS ABENOA) - Adr Awon rs - Iyami srng 34 PQ R9r9 #bo ?Qmi o Pequeninas mes, idosas mes PQ R9r9 #bo!Sn mi Pequeninas mes, ouam minha voz PQ R9r9 #bo ?Qmi o Pequeninas mes, idosas mes PQ R9r9 #bo!Sn mi Pequeninas mes, ouam minha voz -bo#bo El9Qe mo P#b@t Todas as senhoras dos pssaros quando eu P#b@m8 ile Cumprimo a terra PQ R9r9 #bo!Sn mi Pequeninas mes, ouam minha voz -bo#bo El9Qe mo P#b@t Todas as senhoras dos pssaros da noite P#b@m8 ile Todas as vezes que comprimo a terra PQ R9r9 #bo!Sn mi Pequeninas mes, ouam minha voz 02 - REZAS FORTES: - REZA PARA SUSPENDER QUALQUER TIPO DE EB: Pegue uma quartinha, v jogando a gua e rezando, durante 3 vezes: !# nib tan i!# !# nib tan i!# !# nib tan i!# 7& mo)ub# - REZA PARA LOUVAR OS ORISHS, ANTES DO XIR: %%- %Z4- 0-4N *7*V 78 1$6$ 78 1$$ *7*V - 78$ *N %- 62 -%-46$ 0-4N -?U2 2;b 37870-4X 7- 721?X -S;-SS 7%72 (6(U -(N ?-%-22 -064X -8SS7%1 -*7%67Kb 70;N %1*1 %1 0-4Z - 54720-%2, 7>-72 =6141?1*1 S;72?Z $-*-27 =61 GN47 <V GN47 -$-%6, -SS72 6$*146( 7SSV =614b =614b. - REZA PARA BZIOS: -(6(6V (7(V -46$%V *7*V $$ 7%74 =6 *7*V -%-(6$74N *7*V $$ *7=61 -Gb *74V %-27$ 35 0-6 51 *7*V $$ 1$$ %- G4b *7*V 5V *1$$ $-<6*74b *V -46$ $-<6*74b *7*7%-4S;V $-<6*74b -S;7%V $-<6*74b 1S;6 $-?*V 1S;6 $-?*V 1S;6 $-?*V (bater o p 3 vezes) - =6b -Gb 5V 7?Z. - PARA OLODUMAR (O CRIADOR DE TUDO E DE TODOS: DEUS): X*Q -%(S$74N X*Q 7O(Q X*Q 7GR(V QY7 1?*N P( -G6$, <U*Q - O X*Q Y7 G1 OV $7 (Q?*Q 78-4- <1. (Eu sado Olodumar, Deus maior Sado o primeiro homem criado Sado o ltimo deles a ser criado. Ns que cremos em Oxum, saudamos E esperamos que Oxum oua nossa saudao E permita que nossos desejos se realizem). - REZA PARA LOUVAR O DIA QUE NASCE: -%- -<- -2 -*747 $1? (1%-?6$ -*747G1 -*747 < 1(1$$ - REZA PARA OFERECER CANJICA BRANCA PARA OXAL: 1*Z, *7*V 1*Z 6$ 7%V 1*Z, *7*V 1*Z 6$ 7%V -4S;V 8V%7 *-4Z 1*Z, 8V%7 *-4Z, 1*Z - REZA PARA A NOSSA ZELADORA: K7%-4GV 2%N Y7 -<U$-$- K7%-4GV 7 1 K7%-4GV 2%N Y7 -<U$-$- K7%-4GV 7 1 - OGUM: $2 ?*N -?U2 74V7KN, 7?*N -?U2 S4-. $2 ?*N, $2 ?*N -?U2 S4-. (Sabemos que Ogum conduz a humanidade. 36 Sem o apoio de Ogum o caminho difcil). %N -$-O72 -?U2 1YV 27$ 1K? 378V 0-%-4Z <70;Z. - OXSSI: -2X 74V7KN -(1 7 4141 PON VY7 2X O (N %ON ((N 7 37 1472, VY7 2X O (N %ON (-(1 1 37 1472 -(1 *X 1YN -(1 %(1 O QY7 37 1472. (Rei, senhor da humanidade, nosso bom caador, Ns o chamamos para aprender a caar e, acima de tudo, ir caar e encontrar a caa). -%-*646 -(N ?-4-2<V 7<V 13V 37-OZ O14-(Z 7-Ob 74, -S;SS 7?-4-$$ 762Gb O-4b -(N 7*72 762Gb O-4b -(N. - OMOLU: -$-%6 7%6Ob 7572 4-O-242 78- %-*1 YV O-4b 78-8- 7?4-OZ. - OSSAIM: 7?141$ 31%101072 31%101$15N 7*(V $-?6$ 16 16. - OSHUMAR: 744-*-*- 7*146$ S7?V 7>7*-41?61?X 744-*-*- *1SSN2. - NAN: S7%7*7 27%6-?Z 27=68 27*646Ob S7%6*7. - OSHUN: -47K1K1YZ -S;62 *6727 $15N $%-?62 75(14-$72 -47K1K1YZ. - YEMONJ: 7(-K7$$ 14K7 K7-?628N K7SS1SS6 K78-272 K7$7SS1$7%b -(-K7$2 146KV. - SHANG: -*V O7YZ O7*10%N 75-2<V -3Z $72<7%1O672 747$$ 7%b KZ *7$72 7<V O6%U -8-$-*V O6$-*V S4b 7?27<6 G-%V 74V 628%N 74V *-27 S;72?Z (7YZ O7*10%N %1 7*V %1$3b -*V -%-46$. - OSHAL: -S;7%V *$ 7Kb 137*7*V 137*7*V 1$ 1$ 1%1(V *7*V -%-(6$74N 1%1(V 1$$ Z 7* %;%7 1%1(V 1$$ Z. 37 - ALGUMAS REZAS COLHIDAS DO LIVRO NA MINHA CASA PRECES AOS ORIXS E ANCESTRAIS, DE JOS FLVIO PESSOA DE BARROS, PALLAS EDITORA, RIO DE JANEIRO, 2003: - Para que Xang d segurana casa e proteo: Q]"re l@, \]"re l@ !l@, Q]"re l@, \]"re l@ ! olE, Q]a bo nHin ma# rM \]a )al@, Q]"re l@ !^ ol@. (8raduo_ 7benoe-nos e tra&a boa sorte \ nossa casa, =ue ela no se)a roubada, 7benoe-nos e tra&a boa sorte \ nossa casa, =ue no venham ladr,es, 2s que o cultuamos, <amais veremos nossa casa roubada, 7benoe-nos e tra&a boa sorte \ nossa casa, 1 que no venham os ladr,es) - Uma reza para despertar o aB@, a fora sagrada dos vegetais, animais, minerais, alimentos e objetos do ritual africano: Pd"nd"n baba tcEr^ re Pd"nd"n baba tcEr^ re *\b# tcerro dle $onlE tcEr^ re Pd"nd"n baba tcEr^ re (-dundum, 3ai, espalhe sua calma -dundum, 3ai, espalhe sua calma ?rande espMrito, espalhe sua calma -dundum, 3ai, espalhe sua calma) 1]@ o&b /ro!^ 1]@ o&b /ro!^ 1]@ o&b /ro! b\b# 1]@ o&b sobE)@ (7 .olha do rei ro! responde \s nossas s"plicas 7 .olha do rei ro!, 3ai, 4esponde \s nossas s"plicas) Q]a !a as !co lcomo Q]a !a as !co lcomo Q.^mn ti bi !an Q]a !a as !co lcomo e&E (1m todo lu&ar louvamos as .olhas que nos do .ilhos 1m todo lu&ar louvamos as .olhas que nos do .ilhos 7.om nos permitiu ter .ilhos 1m todo lu&ar louvamos as .olhas que nos do .ilhos) 38 - REZAS PARA AS FOLHAS: semim semim mal afad bab semmi semim mal as forinkan ori atori (folha do ip branco) omo il... ************* ew dudu (saio) bab terul ew dudu bab telul bab terul mal terul ew dudu bab terul - Uma prece para ofertar obi cabea de um filho de santo ( exceo de filhos de Xang, para quem o Obi quizila): 7 obe !n pEds\ -rM 7 obe !n pEds\ 7 obe !n pEds\ -rM 7 obe !n pEds\ Qs@ !" ErE sM \s@ !" ErE sE 7 obi !n pEcs\ -rM (7brimos -bM e chamamos o -riB# do -ri (dele) 7brimos -bM e chamamos o -riB# do -ri 7brimos -bM e chamamos o -riB# do -ri (dele) 7brimos -bM e chamamos o -riB# do -ri 7 saudao @ aB@ e bene.Mcio para ele, 7 daudao .a+ aB@ @ bene.Mcio 7brimos -bM e chamamos o -riB# (dele)) RESUMO DOS PRINCIPAIS ORIKIS: Ork Es IsS Tta Tr?s@. Os9tSr ni oruRo b@b mT . Al#o#o P7@ ni or8Ro ?Q n'U 9* IsS >d@r@* omoRSnrin Pdlfin* O l9 sns s or esU el9sU AT 7e* RT 79 R eni n7e #b9 m?* A R?? lV l? m8 ti IsS R8rT* A R?? lQT l? m8 ti IsS R8rT* AsTnt8n se Ts? l? n ti78* IsS @'ta smo olmo l9nu* O fi oR8ta d'T iQT. <T#emo Trun* a nla RlS* P@'a,V@r* a t8R mse s@* IsS mse m* omo elTmr@n ni o se. Traduo Ex, o inimigo dos orixs. Ostur o nome pelo qual voc chamado por seu pai. Algogo j o nome pelo qual voc chamado por sua me. Ex Odr, o homem forte de dlfin, Ex, que senta no p dos outros. Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento. Quem tem dinheiro, reserva para Ex a sua parte, Quem tem felicidade, reserva para Ex a sua parte. Ex, que joga nos dois times sem constrangimento. Ex, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja. Ex, que usa pedra em vez de sal. Ex, o 39 indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte. Ex, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no se poder juntar novamente, Ex, no me manipule, manipule outra pessoa. Ork gn >#8n 'Ul9 o W >#8n alRQ9* Os?n molU. >#8n alada m97?. O fi TRan sn oRo. O fi TRan Qe ona. O7 >#8n ntTRU bT. Aso in l mu bora* EVu e7U lVT. >#8n edun ol8 irin. AVTnQe Tr?s@ ti bura re sn VTnQ?nVTnQ?n. >#8n onire ala#bara. A mu VodT* >#8n si la omi <o#boo#ba. >#8n lo ni a7a oun ni a 'a a7a fun. Onl iR8* OldUdU m@rVT. >#8n oln@ ola. >#8n a #beni 7u oRo riro lo* >#8n #bemi o. i o se #be ARinoro. Traduo Ogum, eu te sado ! Ogum, senhor do universo, lorde dos orixs. Ogum, dono de dois faces, Usou um deles para preparar a horta e o outro para abrir caminho. No dia em que Ogum vinha da montanha ao invs de roupa usou fogo para se cobrir. E vestiu roupa de sangue. Ogum, a divindade do ferro Orix poderoso, que se morde inmeras vezes. Ogn Onire, o poderoso. O levamos para dentro do rio e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais. Ogum o dono dos ces e para ele sacrificamos. Ogum, senhor da morada da morte. o interior de sua casa enfeitado com mrw. Ogum, senhor do caminho da prosperidade. Ogum, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar Ogum, apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro. Ork Oss >soos?. AVo Tde ?7@ '?t?'@. Omo ?Q T#8n onr9. >soos? #b@ m o. >r?s@ a dn@ m Q@. Ode t n7e or eran. El9V@ TsTTsT. >r?s@ t n#b9l9 imT* #be il9 eV9. A bi @VT ll. >soos? R? nVo i#b* A i#bo m m? t?t?. Of@ ni m#@f ?bon* O ta of@ s in* In R8 'ir. O t of@ s OTrSn* OTrSn rU VUsU. O#b@#b@ t n#ba omo rU. On m@rVT 'R. Ode b@b T. O d9 o78 o#un* O fi of@ Ran soso 'a i#ba Un?Q@n. O d9 n8 i#b* O fi of@ Ran soso 'a i#ba eranRo. A Vo eran 'a s o78bo T#8n lRaQ9* + Vo m 'a o. m s? fi of@ oVo re d mi lr. OdU T* OdU T* OdU T* >soos? ni nb ode in8 i#bo 7@* ='9 R de i#b re. >soos? olor t nb oba s9#un* O b A79 7@* O s9#un. >soos? o W + b@ mi 7@ o. O#Sn ni o b mi se o. o b nbT lti oRo. R o R il f8n mi V. A o re ?r9r9 ?d rU. + #b@#b9 mi o* Ode T* b@b omo R n#b@#b9 omo. Traduo Oxosse ! orix da luta, irmo de Ogn Onr. Oxosse, me proteja ! Orix que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede. Caador que come a cabea dos animais. Orix que come ewa osooso. Orix que vive tanto em casa de barro como em casa de folhas. Que possui a pele fresca. Oxosse no entra na mata sem que ela se agite. Of a arma poderosa 40 que o pai usa em lugar de espingarda. Ele atirou a sua flecha contra o fogo, o fogo se apagou de imediato. Atirou sua flecha contra o sol, O sol se ps. salvador, que salva seus filhos ! senhor do mrw pk ! Meu pai caador chegou na guerra, matou duzentas pessoas com uma nica flecha. Chegou dentro da mata, usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens. Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de Ogum. No me arraste at a morte. No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of. Od! Od! Od! Dentro da mata, Oxosse que luta ao lado do caador para que ele possa caar direito. Oxosse, o poderoso, que vence a guerra para o rei. Lutou com a feiticeira e venceu. Oxosse, no brigue comigo. Vence as guerras para mim Quando voltar da mata, Colhe quiabos para mim. e, ao colh-los, tire seus talos. No se esquea de mim. Od, um pai no se esquece do filho. Ork Ob Ob@* Ob@* Ob@. O7TV8 >r?s@* ERet@ aQa &@n#. O tor oV8* O Rol@ s #bo#bo ara. OlR?R oRo. A r?n l#@n7 'Ul8 @Von aQ9. Ob@ ansSru* a7 7eVure. Ob@ RT bXRo d9 RTso* O d8r* b >sun ro7 obe. Ob@ fiQ? f8n a' oRo rU. On Vun Tun 7u #bo#bo ar QRS lo. Ob@ t mo o!Sn t dra. Traduo Ob, Ob, Ob. Orix ciumento, terceira esposa de Xang. Ela, que por cimes, fez incises em todo corpo. Que fala muito de seu marido, que anda nas madrugadas com as ay. Ob paciente, que come cabrito logo pela manh. Ob no foi com o marido a Koso, ficou para discutir com Oxum sobre comida. Ob valoriza os braos do marido, diz que a parte de seu corpo que ela prefere. Ob sabe o que bom. Ork sun CUQ9 T'@r@ W Ob?nrin b oRSnrin n >sun A 7 sUr b U#@. CUQ9 olomi t8t8. O'@r@ T7T bri Ralee. A#b@ ob?nrin t #bo#bo aQ9 nX'e s?n. b &Tn'Tnn 79 '9t9R. O b al#bra ranQan#a d?de. Traduo Yy Opr ! Oxum uma mulher com fora masculina. Sua voz afinada como o canto do ega. Graciosa me, senhora das guas frescas. Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la. Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos. Que como ptk com Xapan. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. Ork Osnyin A#b9ni#i* TrTmod?e ab?di sns Esinsin abedo RnnRnniY ATT#o e#bTrT irn AR9'U ni#b@ Tr@n RT sunVTn Totio tin* #b@ aso TRSnrSn ta #?U#?U. El9sU Ran 7S el9sU m97? lo. EV9 #bo#bo RRi oT#Sn M#b9ni#i* Us?s? RosSn A#o#o nla se er'e 41 a#bra #b@ Vn l@ tn* Vn d8'9 t9nit9ni ArTni 7 si RTtT di oT#Sn mQ@ El9sU Ran ti l9 el9se m97? sr9 Traduo Aquele que vive nas rvores e que tem um rabo pontudo como estaca. Aquele que tem o fgado transparente como o da mosca. Aquele que to forte quanto uma barra de ferro. Aquele que invocado quando as coisas no esto bem. O esbelto que quando recebe a roupa da doena se move como se fosse cair. O que tem uma s perna e mais poderoso que os que tm duas. Todas as folhas tm viscosidade que se tornam remdio. gbnigi, o deus que usa palha. O grande sino de ferro que soa poderosamente. A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenas. rni que pula no poo com amuletos em seu peito. O homem de uma perna que excita os de duas pernas para correr. Ork Lognd -ana#ana bi ninu elomi ninu A se oRSn soro Usinsin Tima li e!in QeQe re ORansoso #udu#u Oda di o!Sn O Ro ele '9 li aiQa Ala aiQa rere fi oV Ran A7o7i de run idi a#ban A7on#olo ORunrin A'ari o Rilo TRT tmotmo O ri #b t9 sSn li e#an O t bi Von ti 7i re re A ri #bamu o7i7i ORansoso Orunmila a Va Ran m@ da!un O 7e oruRo bi &o'onna Z &oro 'e on &o'onna e ni@ !un Odulu#bese #un o#i run Odolu#bese arin !ere !ere Olori buruRu o fi ori 7 i#i odiolodi O fi i#be#be lS i#i I7ebu O fi i#be#be l8 #be#be me7e Oro#un olu #be#be o fun oQa li o Odelesirin ni Ri o V on sila Rere'a A#bo'a sSn RaRaRa Oda bi odundun Eo7o bi a#bo EleVa e7ela O #beVo li o#un o da ara nu bi ole O #beVo li o#un o Ran omo a7e niRu A li bilibi ilebe O ti i#i soro soro o fibu o7u adi7u Aoro bi eni l o #ba e!in oRo m@ se ole O 7 ile onile b ti re le!in A li o7u tiri tiri O r saRa a7e o d? lebe O 7e oV8 baludi O R RoriRo le!in O R araman le!in O se !u'a !u'a li ode olode lo >7o ' #bodo#i r Voro Voro O '@ oruru si ile odiRe7i O R ara si ile ibi ati nQimusi Ole Qo li ero O dara de eQin o7u ORunrin sembelu7u O#be #ururu si obU olori A mT ona oRo Ro n l A mo ona runsun rdenreden O duro ti olobi RT r@ 7e $ere #be adie ti on ti iQe O b enia 7@ o rerin s8n O se adibo o rin n#oro Qo O#ola oRun RT Ra olu#e#e li TrSn Olu#e#e 7eun si oRur8 ofun O 7 #ebe si or8n eni li oni O da!un a#an li o!un RanRan O Run nuRuVa ninu rere Ale rese oVuro rese Z Ere me7i be rese Aoro bi eni lo Arieri eVo ala Ala o'a fari ORo A!otomi ORo Fe#be7oloro ORo OniRunoro ORo Ada'atila &oso li oVuro o 7i #ini mu Tr8n $ederede fe o 7a RSnle Ri a#bo ORo Ameri Uru 7e7e oRo Ameri ERSn o bi aVo fini O#bon iQanu li ara eni iQa ti n 7e O Vi be se be &aRoto abi ara fini Traduo Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente difcil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Montado de cavalinho sobre as costas de sua me Ele sozinho, ele muito bonito At a voz dele agradvel No 42 se coloca as mos sobre o seu peito Ele tem um peito que atrai as mos das pessoas O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Homem esbelto O careca presta ateno pedra atirada certeiramente Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta Acord-lo bem o suficiente Ns somente o vemos e o abraamos como se ele fosse uma sombra Somente em Orunmila ns tocamos, mas ele no responde Ele tem um nome como Soponna / difcil algum mau chamar-se Soponna Devedor que faz pouco caso Devedor que anda rebolando displicentemente Ele um louco que quebra a cerca com a cabea Ele bate com seu papo numa rvore Ijebu Ele quebrou sete papos com o seu papo A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Um louco que diz que o procurem l fora na encruzilhada Aquele que tem orquite ( inflamao dos testculos) e dorme profundamente Ele fresco como a folha de odundun Altivo como o carneiro Pessoa amvel anteontem Ele carrega um talism que ele espalha sobre o seu corpo como um preguioso Ele carrega um talism e briga com o filho do feiticeiro dando socos Ele veste boas roupas Com um pedao de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Rpido como aquele que passa atrs de um campo sem agir como um ladro Ele destri a casa de um outro e com o material cobre a sua Ele tem olhos muito aguados Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa Ele ciumento e anda "rebolando" displicentemente Ele recolhe as ervas atrs Ele recolhe as ervas atrs Ele anda "rebolando" desengonado para ir ao ptio interior de um outro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz rudo Ele mata o malfeitor na casa de um outro Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz O preguioso est satisfeito entre os passantes Ele belo at nos olhos Homem muito belo Ele coloca um grande pedao de carne no molho do chefe Ele conhece o caminho do campo e no vai l Ele conhece o caminho ruins Ele est ao lado do dono dos obi e no os compra para comer O gavio pega o frango com as penas Ele briga com qualquer um e ri estranhamente Ele tem o hbito de andar como a um bbado que bebeu Sessenta contas no podem rodear o pescoo de um papudo O papudo come no inchao de sua garganta Ele quebra o papo do pescoo daquele que o possui Ele d rapidamente crianas s mulheres estreis Ele guarda seus talisms numa pequena cabaa A noite coisa sagrada, de manh coisa sagrada / Duas vezes assim coisa sagrada Rpido como algum que parte A proibio do pssaro branco o pano branco Ele mexe os braos fantasiosamente Marido de Ahotomi Marido de Fegbejoloro Marido de Onikunoro Marido de Adapatila Bem desperto, ele acorda de manh j com o arco e flecha no pescoo Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no cho, como o carneiro Marido de Ameri que d medo Leopardo de pele bonita Ele expulsa a infelicidade do corpo de algum que tem infelicidade. Assim ele diz e assim ele faz Orgulhoso que possui um corpo muito belo. Logun-ede - Com Traduo a Cada Linha 43 Ganagana Bi Ninu Elomi Ninu Um orgulhoso fica infeliz se um outro esteja contente A Se Okun Soro Esinsin difcil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga Tima Li Ehin Yeye Re Montado de cavalinho sobre as costas de sua me Okansoso Gudugu Ele sozinho, ele muito bonito Oda Di Ohun At a voz dele agradvel O Ko Ele P Li Aiya No se coloca as mos sobre o seu peito Ala Aiya Rere Fi Ow Kan Ele tem um peito que atrai as mos das pessoas Ajoji De run Idi Agban O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro Ajongolo Okunrin Homem esbelto Apari O Kilo Ok Tmotmo O careca presta ateno pedra atirada certeiramente O Ri Gb T Sun Li Egan Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta O T Bi Won Ti Ji Re Re Acord-lo bem o suficiente A Ri Gbamu Ojiji Ns somente o vemos e o abraamos como se ele fosse uma sombra Okansoso Orunmila A Wa Kan M Dahun Somente em Orunmila ns tocamos, mas ele no responde O Je Oruko Bi Soponna / Ele tem um nome como Soponna / Soro pe on Soponna e ni hun difcil algum mau chamar-se Soponna Odulugbese Gun Ogi run Devedor que faz pouco caso 44 Odolugbese Arin Here Here Devedor que anda rebolando displicentemente Olori Buruku O Fi Ori J Igi Odiolodi Ele um louco que quebra a cerca com a cabea O Fi Igbegbe Lu Igi Ijebu Ele bate com seu papo numa rvore Ijebu O Fi Igbegbe L Gbegbe Meje Ele quebrou sete papos com o seu papo Orogun Olu Gbegbe O Fun Oya Li O A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo) Odelesirin Ni Ki O W On Sila Kerepa Um louco que diz que o procurem l fora na encruzilhada Agbopa Sun Kakaka Aquele que tem orquite ( inflamao dos testculos) e dorme profundamente Oda Bi Odundun Ele fresco como a folha de odundun Jojo Bi Agbo Altivo como o carneiro Elewa Ejela Pessoa amvel anteontem O Gbewo Li Ogun O Da Ara Nu Bi Ole Ele carrega um talism que ele espalha sobre o seu corpo como um preguioso O Gbewo Li Ogun O Kan Omo Aje Niku Ele carrega um talism e briga com o filho do feiticeiro dando socos A li Bilibi Ilebe Ele veste boas roupas O Ti Igi Soro Soro O Fibu Oju Adiju Com um pedao de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro Koro Bi Eni L O Gba Ehin Oko M Se Ole Rpido como aquele que passa atrs de um campo sem agir como um ladro 45 O J Ile Onile b ti re lehin Ele destri a casa de um outro e com o material cobre a sua A Li Oju Tiri Tiri Ele tem olhos muito aguados O R Saka Aje O D Lebe Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa O Je Ow Baludi Ele ciumento e anda "rebolando" displicentemente O K Koriko Llehin Ele recolhe as ervas atrs O K Araman Lehin Ele recolhe as ervas atrs O Se Hupa Hupa Li Ode Olode Lo Ele anda "rebolando" desengonado para ir ao ptio interior de um outro Ojo P Gbodogi R Woro Woro A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz rudo O P Oruru Si Ile Odikeji Ele mata o malfeitor na casa de um outro O K Ara Si Ile Ibi Ati Nyimusi Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz Ole Yo Li Ero O preguioso est satisfeito entre os passantes O Dara De Eyin Oju Ele belo at nos olhos Okunrin Sembeluju Homem muito belo Ogbe Gururu Si Ob Olori Ele coloca um grande pedao de carne no molho do chefe A M Ona Oko Ko Nl Ele conhece o caminho do campo e no vai l A Mo Ona Runsun Rdenreden Ele conhece o caminho runsun redenreden O Duro Ti Olobi K R Je Ele est ao lado do dono dos obi e no os compra para comer 46 Rere Gbe Adie Ti On Ti Iye O gavio pega o frango com as penas O B Enia J O Rerin Sn Ele briga com qualquer um e ri estranhamente O Se Adibo O Rin Ngoro Yo Ele tem o hbito de andar como a um bbado que bebeu Ogola Okun K Ka Olugege Li Orun Sessenta contas no podem rodear o pescoo de um papudo Olugege Jeun Si Okur Ofun O papudo come no inchao de sua garganta O J Gebe Si Orn Eni Li Oni Ele quebra o papo do pescoo daquele que o possui O dahun agan li ohun kankan Ele d rapidamente crianas s mulheres estreis O Kun Nukuwa Ninu Rere Ele guarda seus talisms numa pequena cabaa Ale Rese Owuro Rese / A noite coisa sagrada, de manh coisa sagrada / Ere Meji Be Rese Duas vezes assim coisa sagrada Koro Bi Eni Lo Rpido como algum que parte Arieri Ewo Ala A proibio do pssaro branco o pano branco Ala Opa Fari Ele mexe os braos fantasiosamente Oko Ahotomi Marido de Ahotomi Oko Fegbejoloro Marido de Fegbejoloro Oko Onikunoro Marido de Onikunoro Oko Adapatila Marido de Adapatila 47 Soso Li Owuro O Ji Gini Mu Orn Bem desperto, ele acorda de manh j com o arco e flecha no pescoo Rederede Fe O Ja Kunle Ki Agbo Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no cho, como o carneiro Oko Ameri Eru Jeje Oko Ameri Marido de Ameri que d mdo Ekun O Bi Awo Fini Leopardo de pele bonita Ogbon Iyanu Li Ara Eni Iya Ti Nje Ele expulsa a infelicidade do corpo de algum que tem infelicidade O Wi Be Se Be Orgulhoso que possui um corpo muito belo Sakoto Abi Ara Fini Assim ele diz e assim ele faz Ork Osl Obanla o rin nXeru o7iRutu sXeru. Ob@ nXille Ifon alabalase oba 'ata'ata nXille iran7e. O Qo ReleRele o ta mi lXore. O #ba a #iri lXoVo osiRa. O fi lXemi asoto lXoVo. Oba i#bo oluVaiQe re e o Re bi oVu la. O Qi ala. Osun lXala o fi RoRo ala rumo. Ob@ i#bo. Traduo Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da morte. Pai do Paraso eterno dirigente das geraes. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. D-me o poder de manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia. Pai do bosque sagrado, dono de todas as benes que aumentam minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas Brancas. Protetor das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado. Ork Osl A >r?s@,nl Ol8 @t9les9* a #b9non ddSn l@. % IbodU C?* AT & >sn* U9ni AT & >ru. AT & >t8tS* U9ni AT & Ooru. O!un Msri Aan AT & % IbodU C?. O!un -bo#bo D8r Aedere %nu PmlU OlTrun. MQ@nm AT -b OT#Sn. MR8nlUQ@n >un % MdQ9b. MdQ9b %i MdQ9 &e. Traduo Que o Grande Ors, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos 48 benefcios da riqueza! Aqui a porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h calor. Aqui, na porta do Cu, nada segredo. E nela todas as coisas permanecero claras diante da luz de Deus. Que o destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas sejam sempre encontradas na Terra. Ork rml Orunmila A7ana Ifa OloRun A &oro DaQo Eleri I'in IbiRe7i Eledunmare Orunmila ARere Finu &o#ban A -baQe -borun Olore +i A7iRi ORitibiri Ti %'a O7o IRu Da O'itan Ife Orunmila O Eire <oni Tide Tide Orunmila O Eire <oni i Olota Ti %i %ile Aro Aa +o E Aa <a Aa +o E Aa +a Tete Au ORunrin Dudu ORe I#beti Orunmila O Eire O Ifa IVo %i Ara IVa7u Ifa IVo %i Ero IRe!in Ara IVa7u %aa <o Ao Ero IRe!in <Xo#bon Ifa Pele O ORunrin A#bonmire#un OluVo A#baQe Ifa A +o Oni +o Ola A $i I!in $i O!un i Oba Edumare Orunmila Tii +o OQun Inu I#bin Ifa Pele O* Eri#i A o <a Ifa Pele O* ORunrin Dudu ORe I#beti Ifa Pele O* +eretelu %ibi Ti O7umo $ere Ti %mo =a Ifa Pele O* Omo Enire IVo %i Eni %la +i Olooto AQe Ifa Pele O* Omo Enire Ti %mu Ara O#idan <e OQin Tori Omo $o O &a =o Inu AoRo I#i Ede Firifiri Tori Omo $e O &a -un ORe A7a Orunmila Ti Ori +i Fo Ire Orunmila Ta +i <ore A -beni i Ori Eni A Ee Eu Oo#un <o Ifa O Eire <oni O O7umo $ere %i O +o O7o Ifa O7umo Ti O +o Ci Ee Ai O &an +i &XoVo Ee Ai O &an +i &Xomo O7umo Ti O +o Cii Ee O &an +i &i AiRu Orunmila Iba O O Traduo O Testemunho Do Destino O Vice Do Pr-Existente Orunmila, Homem Pequeno, Que Usa O Prprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visvel E No Invisvel O Meu Benfeitor, A Ser Louvado Pela Manh O Poderoso Que Protela O Dia Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife Orunmila, Voc Acordou Bem Hoje? Com Ide Orunmila, Voc Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Est Salvo Quem O Conhece No Sofrer Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti Orunmila, Voc Acordou Bem? Ifa, Voc A Pessoa De Frente Ifa, Voc A Pessoa De Trs Quem Vai Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrs Ifa, Saudaes O Homem Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo Ifa, Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanh Que Ve Tudo, Que Est Aqui E Acol Como Rei Imortal (Edunmaree) Orunmila, Graas A Seus Muitos Conhecimentos, Voc Quem Sabe A Respeito Da Gestao Do Igbin Ifa, Saudaes! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A Sorte Saudaes A Ti, Homem Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudaes A Ti, Meretelu De Onde Vem O Sol. De Onde Vem O Melhor Dia Para A Humanidade Ifa, Saudaes! Voc O Meu Grande Protetor Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade Ifa, Saudaes A Ti, Enire! Que Faz Forte O Corpo A Abelha, Por Seu Filho, Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede, Por Seu Filhote, Subiu Ao Forro Da Casa Orunmila, Fale Bem Atravs 49 Do Meu Ori Orunmila, Me Abenoe Voc, Que Como O Ori De Uma Pessoa, Assim A Apia Cuja Fala Mais Eficiente Do Que A Magia Voc, Que Sabe O Que Acontecer Hoje E Amanh Oh Ifa, Voc Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol Ifa, Neste Dia Que Surgiu Favorea-Me Com Prosperidade Favorea-Me Com Fertilidade Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Sade E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorvel Em Longevidade Es - Com Traduo a Cada Linha Iba Esu Odara Esu Odara, inclino-me. A Ba Ni Wa Oran Ba O Ri Da Ele procura briga com algum e encontra o que fazer. O San Sokoto Penpe Ti Nse Onibode Olorun Ele veste uma cala pequena para ser guardio na porta de Deus. Oba Ni Ile Ketu Rei da terra de Ketu. Alakesi Emeren Aji E Aji E M(u) Ogun Aquele a quem se convida e que, to logo acorda, toma um remdio. A Lun ( se) Wa Se Ibini Ele reforma Benin. Laguna Jo Igbo Bi Or Laguna queima o mato como oro. Esu Foli F O Fi k Fo Oju Anan Re Esu arrebenta facilmente os olhos de seus sogros com uma pedra. LA Nyan Hamana Ele caminha movendo-se com altivez. Ika K Boro Boro O malfeitor no morre depressa. K L K R O Ba Ona Oja Ile Su Ele faz com que no mercado nada se compre e nada se venda. Agbo L Ara A Yaba M Pa ( Mo) Abemu Agbo faz com que a mulher do rei no cubra a nudez de seu corpo. 50 O Se Firi Oko Ero Oja Ele se torna rapidamente o senhor daqueles que passam pelo mercado. Bara Fi Imu Fon Awon Sebi Ok L O Si Quando Bara assoa o nariz, todo mundo acredita que o trem vai partir. Ero Palemo Wara Wara Os passageiros preparam-se rapidamente. gn - Com Traduo a Cada Linha Osinmoleba O prximo a Deus Olomi Nile Fi Eje We Aquele que tem gua em casa, mas prefere banho com sangue Olaso Ni Le Aquele que tem roupa em casa Fi Imo Bora Mas prefere se cobrir de mariw La Ka Ay Poderoso do mundo Moju Re Eu o sado Ma Je Ki Nri Ija Re Que eu no depare com sua ira Iba Ogn Eu sado Ogun Iba Re Olomi Ni Le Fi Eje We Eu o sado, aquele que tem gua em casa,mas prefere banho de sangue Feje We. Eje Ta Sile. Ki Ilero Que o sangue caia no cho para que haja paz e tranquilidade Ase Oss - Com Traduo a Cada Linha Osoos. Oxosse ! 51 Awo Ode j Ptp. orix da luta, Omo y Ogn Onr. irmo de Ogn Onr. Osoos Gb M O. Oxosse, me proteja ! Ors A Dn M Y. Orix que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede. Ode T Nje Or Eran. Caador que come a cabea dos animais. Elw Oss. Orix que come ewa osooso. Ors T Ngbl Im, Orix que vive tanto em casa de barro Gbe Il Ew. como em casa de folhas. A Bi w Ll. Que possui a pele fresca. Osoos K Nwo Igb, Oxosse no entra na mata K Igbo M A Tt. sem que ela se agite. Of Ni Mgf bon, Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda. O Ta Of S In, Ele atirou a sua flecha contra o fogo, In K Pir. o fogo se apagou de imediato. O T Of S Orun, Atirou sua flecha contra o sol, Orun R Ws. O sol se pos. Ogbgb T Ngba Omo R. salvador, que salva seus filhos ! 52 On Mrw Pk. senhor do mrw pk ! Ode Bb O. Meu pai caador O D Oj Ogun, chegou na guerra, O Fi Of Kan Soso Pa Igba Enyn. matou duzentas pessoas com uma nica flecha. O D N Igb, Chegou dentro da mata, O Fi Of Kan Soso Pa Igba Eranko. usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens. A Wo Eran Pa S Ojbo Ogn Lkay, Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de Ogum. M Wo M Pa O. No me arraste at a morte. M S Fi Of Owo Re D Mi Lr. No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of. Od O, Od O, Od O, Od! Od! Od! Osoos Ni Nb Od In Igbo J, Dentro da mata, Oxosse que luta ao lado do caador Wp K De Igb Re. para que ele possa caar direito. Osoos Olor T Nb Oba Sgun, Oxosse, o poderoso, que vence a guerra para o rei. O B Aj J, Lutou com a feiticeira O Sgun. e venceu. Osoos O ! Oxosse, M B Mi J O. no brigue comigo. 53 Ogun Ni O B Mi Se O. Vence as guerras para mim B O B Nb Lti Oko. Quando voltar da mata, K O K Il Fn Mi W. Colhe quiabos para mim. K O Re rr d R. e, ao colh-los, tire seus talos. M Gbgb Mi O, No se esquea de mim. Ode O, Bb Omo K Ngbgb Omo. Od, um pai no se esquece do filho. Erinl - ErinlU A#anna @#bT En 7X9 nmo >#8n7Sb >#8n#bolu a b UrT >de AobaQe. >QT #ori ?l8 OloQU nl ArodTd s9 ?#b@n8 esin -bo#bo i#i #bri7o* =on fi ProRT se baba nin8 oRo -bo#bo ilU #bri7o* =on fi ORt? se baba nin8 oRo -bo#bo odT R9R9R9 ti nbe nin8 i#b A7a#usi Von #bri7o* =on fi ErinlU 7oba nin8 omi. aba mi lo IXTRun* TRun dR9 OXnlo lXTs@* Ts@ m? t?t? >Q,ol nlo lXTRun* >Run m? lU#belU#be omi oll Osanyin - Com Traduo a Cada Linha Agbnigi, Ormode Abidi Sonso Aquele que vive na arvore e que tem um rabo pontudo como um pinto Esinsin Abedo Kinnikinni Aquele que tem o fgado transparente como o da mosca Kgo Egbr Irin Aquele que forte quanto uma barra de ferro 54 Akp Ngb O Rn K Sunwn Aquele que invocado quando as coisas no esto bem Toto Tin, Gb Aso Okunrun Ta Gg O esbelto que, quando recebe a roupa da doena, se move como se fosse cair Els Kan Ju Els Mj Lo O que tem s uma perna e mais poderoso do que tem duas Aro Abi-oho Lili Fraco que possui um pnis fraco Ew Gbogbo Kki Ogun Todas as folhas tem viscosidade que se tornam remdio gbnigi, Ess Kosun Agbnigi, o Deus que usa palha Agogo Nla Se Erpe Agbra O grande sino de ferro que soa poderosamente O Gb Wn L Tn, Wn Dp Tnitni A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenas rn J Si Kt Di Ogun My rni que pula no poo com amuletos no peito Els Kan Ti L Els Mji Sre. O homem de uma perna que incita o de duas para correr. Obaluay - Com Traduo a Cada Linha Ors Jngbn Orix forte Abt, Ar B Ew Aj Abat que floresce exuberante como as folhas da rvore aj Oris T Nm Omo M y Orix que pune a me juntamente com o filho B Obaluay B M Won Tn Depois que Obalua acabar de castig-los O Tn L Sr Lo Bb Ainda poder castigar o pai Ors B j Orix semelhante a uma feiticeira 55 Obaluay mo Il Os, Mo Il j Obalua conhece tanto a casa do feiticeiro como a da bruxa O Gb Os L'j, Desafiou o feiticeiro Os Kn Fnrnfnrn E este correu desesperado O Pa j Ku kan Soso Matou todas as bruxas permitindo que apenas uma vivesse Ors Jngbn Orix forte Obaluay A M Ni Toun Toun Obalua, que faz as pessoas perderem a voz Obaluay SS Odu Re Hn M Obalua, abra seu odu para mim K Ndi Olw Para que eu seja uma pessoa prspera K Ndi Olomo Para que eu seja uma pessoa frtil. Osumare - Com Traduo a Cada Linha Osumare A Gbe Orun Li Apa Ira Osumare permanece no Cu que ele atravessa com o brao Ile Libi Jin Ojo Ele faz a chuva cair na terra. O Pon Iyun Pon Nana Ele busca os corais, ele busca as contas nana O Fi Oro Kan Idawo Luku Wo Com uma palavra ele examina Luku O Se Li Oju Oba Ne Ele faz isso perante seu rei Oluwo Li Awa Rese Mesi Eko Ajaya Chefe a quem adoramos Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki O pai vem ao ptio para que cresamos e tenhamos vida 56 A Pupo Bi Orun Ele vasto como o cu Olobi Awa Je Kan Yo Senhor do Obi, basta a gente comer um deles para ficar satisfeito O De Igbo Kun Bi Ojo Ele chega floresta e faz barulho como se fosse a chuva Ok Ijoku Igbo Elu Ko Li gun Esposo de Ijo, a mata de anil no tem espinhos Ok Ijoku Dudu Oju E A Fi Wo Ran Esposo de Ijoku, que observa as coisas com seus olhos negro. Nn - Com Traduo a Cada Linha Okiti Kata, Ekun A Pa Eran M Ni Yan Okiti Katala leopardo que mata um animal e o como sem ass- lo. Olu Gbongbo Ko Sun Ebi Eje Dono de uma bengala, no dorme e tem sede de sangue. Gosungosun On Wo Ewu Eje MSalpicado com Osun, seu traje parece coberto de sangue KO P Eni Ko Je Oka Odun Ele s poder comer massa no dia da festa, se tiver matado algem. A Ni Esin O Ni Kange Ele tem o cavalo, ele tem o quizo. Odo Bara Otolu Rio Omi a Dake Je Pa Eni gua adormecida que mata algum sem preveni-lo Omo Opara Ogan Ndanu Filho de Opara Sese Iba O Orix , respeito Iba Iye Ni Mo Mo Je Ni Ko Je Ti Arun Louvo a vida e no a cabea 57 Emi Wa Foribale Fun Sese Venho prosternar-me diante do Orix. Oluidu Pe O papa Presto homenagem aos ancestrais. Ele Adie Ko Tuka Aquele que tem frango, no depena vivo Yeye Mi Ni Bariba Li Akoko Minha me estava primeiramente em Bariba Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada Eu o primeiro a poder usar a espada. Emi A Wa Kiy Onile Ki Ile Venho saudar o dono da terra para que ele me proteja. Oy - Com Traduo a Cada Linha Oy A To Iwo Efn Gb. Ela grande o bastante para carrega o chifre do bfalo. Oy Olk ra. Oy, que possui um marido poderoso. Obnrin Ogun, Mulher guerreira. Obnrin Ode. Mulher caadora. Oya Orr Arj B Oko K. Oy, a charmosa, que dispe de coragem para morrer com seu marido. Iru Eniyn Wo Ni Oy Y N Se, Se? Que tipo de pessoa Oy? Ibi Oya W, L Gbin. O local onde Oy est, pega fogo Obnrin W Bi Eni F Igb. Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaa Oy t awon t r, Oy foi vista por seus inimigos T Won Tor R Da Igb Nu S Igb. E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato 58 Hp H, Oya ! Eeepa He! Oh, Oy! Eru Re Nikan Ni Mo Nb O. s a nica pessoa que temo Aff Ik. Vendaval da Morte Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo Oy , Oy Tt Hun! Oh, Oy, Oy respeito e submisso! Oy, A P'Agb, P'wo M Ni Kk, Ela arruma suas coisas sem demora Kk, Wr Wr L' Oy Nse Ti E Rapidamente Oy faz suas coisas A Rn Dengbere Bi Fln. Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin Quando anda, sua vitalidade como a do cavalo que trota Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re O! Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te sado! Ob - Com Traduo a Cada Linha Ob, Ob, Ob. Ob, Ob, Ob. Ojw Ors, Orix ciumento, Eket Aya Sng. terceira esposa de Xang. O Tor Ow, Ela, que por ciumes, O Kol S Gbogbo Ara. fez incises em todo corpo. Olkk Oko. Que fala muito de seu marido, 59 A Rn Lgnj Pl won Ay. que anda nas madrugadas com as ay. Ob Ansuru, Aj Jewure. Ob paciente, que come cabrito logo pela manh. Ob K B'ko D Kso, Ob no foi com o marido a Koso, O Dr, B Osun Roj Obe. ficou para discutir com Oxum sobre comida. Ob Fiy Fn Ap Oko R. Ob valoriza os braos do marido, On Wun Oun Ju Gbogbo Ar Yku Lo. diz que a parte de seu corpo que ela prefere. Ob T Mo Ohun T Dra. Ob sabe o que bom. sun pr - Com Traduo a Cada Linha Osun Opr Yy Opr ! Obnrin B Okunrin N Osun Oxum uma mulher com fora masculina. A J Sr B Eg. Sua voz afinada como o canto do ega. Yy Olomi Tt. Graciosa me, senhora das guas frescas. Opr Oj Bri Kalee. Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la. Agb Obnrin T Gbogbo Ay N'pe Sn. Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos. B Snpnn J Ptk. Que como ptk com Xapan. O B Algbra Ranyanga Dde. Que enfrenta pessoas poderosas e com sabedoria as acalma. Osun Iponda Oliri Pa Koko Eni Pon Poderosa, no empurre o povo de Iponda. 60 O Ri Onise Oba Ayi Kase Ela recebe o mensageiro do rei sem respeit-lo O Je Dandan Oloran Ela aceita as palavras do queixoso O Fi Aja W Inu Eke W Com sua sineta ela fura o ventre mentiroso. Omo Olu Igbo Soki Red Omo Ni No se pode carregar debaixo do brao o filho da mata de Iponda. sun Ijumu - Com Traduo a Cada Linha Osun Ijumu Olod Ide Osun Ijumu, dona de um pilo de cobre. OIya Ijumu Alaiye Ma Gun Od Poro Osun Ijumum no monta com vivacidade no pilo Efon Tere M Gun iy POsun pode surgir subitamente no mundo. Eyn Fe Ki Efon Ki O Na Mi Vocs querem que Osun me castigues. Eyn Fe O Fi Owo Ye Ko Mi M Ara Deixem a criana rodear meu corpo com sua mos Owo Omo Ye Ki Dun Eni A mo da criana suave Efon A Ke Ki Dun Enia Osun suave. Efon Li O Ni Igbo Obi Osun a dona da floresta de Obi. Iwo Li O Ni Igbo Atare A floresta de pimenta pertence a voc Baba Nwa Li Ode Ki Awa Gba Ki O pai vem ao ptio para que cresamos e tenhamos vida
Sango - Com Traduo a Cada Linha 61 Sngiri-lgiri, Que racha e lasca paredes Olgiri-kkk-k Igba Edun B Ele deixou a parede bem rachada e ps ali duzentas pedras de raio O Jaj M Ni K T Pa Ni Je Ele olha assustadoramente para as pessoas antes de castig- las K Kr, K Kr Ele fala com todo o corpo S' Olr D Jnjnn Ele faz com que a pessoa poderosa fique com medo Elyinj In Seus olhos so vermelhos como brasas Ab Won J M Jbi Aquele que briga com as pessoas sem ser condenado porque nunca briga injustamente Iwo N Mo S Di O em ti que busco meu refgio. Sango Ona Mogba Bi E Tu B W Ile Se um antlope entrar na casa Jejene Ni M Ewure A cabra sentir medo. Bi Sango B W Ile Se Sango entra na casa Jejene Ni M Osa Gbogbo Todos os Orisa sentiro medo. OYE Oye uma posio sacerdotal nos candombls de nao, pessoas so escolhidas para exercer determinadas funes para o bom andamento da casa religiosa. Aqueles que possuem oye so chamados oloye masculino e ajoye feminino. Essas pessoas sero adosu ou no , recebem o cargo na confirmao ou em sua iniciao de acordo com sua 62 capacidade. Essas pessoas no adosu so os verdadeiros ogan e ekedi que nascem com os sete anos como reza a tradio, h casas que raspam para esses cargos, porm, esses iniciados no possuem status dos antigos e devem contar seu tempo de iniciao tal qual um yw, portanto no @ de bom senso raspar e sim confirmar, destarte, afirmar que no existe ogans e ekedis para divindades como caboclos, baianos, exus, etc. Todos oye so para os rs. Os ttulos keto correspondem, sobretudo estrutura da casa com seus fundamentos, por exemplo: o t - culmiera, ise (s opa) - il Omolu e famlia, ibo, etc. A palavra oloye significa Ol = aquele que possui, oye um titulo e ajoye tambm, as ekedjis so chamadas assim nas casas grandes ou ykoroba. A palavra oloye segundo me Stella do Afonja pode ser traduzido como conselheiro, que est registrado em seu ultimo ensaio Meu Tempo Agora. Observe agora alguns ip e oye das casas antigas e de algumas casas novas srias atuais que respeitam a tradio afro-brasileira: ylrs ou yls: Possui as mesmas funes sendo que a segunda responde na ausncia da primeira, quando h as duas na casa, geralmente a yls torna - se a segunda. Com o falecimento da ylrs ela pretendente a assumir seu lugar, e se for o caso receberia a mesma cuia da falecida. Esse oye s recebe-se no odun meje, ou seja, nos sete anos, uma posio de adosu e no de algum confirmado/a ou uma ekedji. Ajibona: Me criadeira, escolhida pela ylrs para criar yw. Posteriormente esse filho fica responsvel em zelar pelo rs de sua me criadeira quando este se manifesta. No culto lesse Orumila chama-se ojubona e um cago masculino cuja funo ensinar o futuro Omo -Ifa. y Egbe: Me da comunidade tem as mesmas responsabilidades da y kker Il, ou seja, da me pequena da casa. Geralmente so escolhidas entre as egbomi mais antigas da casa e so at mais antigas do que a prpria ylrs devido antiguidade da casa. Lembrando que rs no tem idade inexistente, quem tem idade so as pessoas. 63 Iyabass: Aquela que cozinha para os Orixs e para a comunidade; ymor: Aquela que dana com a cuia no ritual do Ipade. Casas sem ibs, sem arvores, no devem possuir esse oye, sobretudo as que no rodam Ipade. No existe ymor de Ogn, Oss, Oy, etc. As Iyamoro cuidam dos Esa (falecidos iniciados na casa com postos) e ymi Osoronga. y: Me. Um: Que pega. Oro: Obrigao. Oye s recebido nos sete anos. ydagan : Auxiliar direta da ymor. No existe Dagan para o orisa desnecessrio explicar. oye dado aos sete anos tambm. Ajiumida : Posto do culto de Oy. A= aquela Ji = que acorda um = pega = ida = a Cargos Ipos e oyes da nao ketu e subdivises nags: Ogan ( Og em ioruba), protetores civis do terreiro antigamente, hoje passa a exercer funes religiosas tambm. Entre os Ogans destacamos certas funes importantes e de mando dentro do terreiro, juntos com os sacerdotes (as) eles administram os terreiros. Alagbe : Chefe da comunidade (morada), o onilu o escolhido para tocar o atabaque denominado run, possui seu otun Alagbe e seu Osi alagbe que tocam os outros atabaques e cantam os candombls. Pejigan : Zeladores do peji e responsveis pelo il rs. Posto da etnia ketu e no jeje como se equivocam alguns desinformados. Asogun : Sacrifica os animais de quatro ps (eranko) a priori, e os outros tambm quando no h na casa seu otun e seu osi responsveis para isso. Posto proveniente do culto de Ogn na frica e sua comunidade, portanto no de bom senso haver Asoguns de outros rs e sim somente filho de Ogn fato a condio de supremacia que esse orisa possui sobre os obs sendo ele mesmo olob, ou seja, o dono da faca e louvado antes de qualquer sacrifcio para quem procede corretamente. 64 Olob : Que vem a ser um epteto de Esu comum chamar Adbo a esse oye, possui as mesmas determinaes se for feito os atos referentes a Esu dessa condio sacerdotal. Sarapegbe : Era quem transmitia as decises da comunidade, comunicando entre os terreiros, as festas e obrigaes que seriam realizadas. Fazia os convites. Sara= o que corre, p= e comunica, egbe = as coisas da comunidade, geralmente esse posto era dado aos filhos de Ogn. Hoje esta esquecida, sobretudo nas grandes cidades. Apeja: Esquecido no Brasil por no haver sacrifcios de ces selvagens como na frica. Elemaso (Elemax): Oye referente casa de Osal, um titulo do prprio Osal como conta seu mito, h oye no culto para situaes que envolvem seu culto como o de baba mi oro, faz-se necessrio que o titulares sejam de Osal. Suas atuaes no se limitam apenas a cerimnia do pilo como muita gente pensa. Akirijeb : Pessoas que frequentam varias casas e no se fixam em nenhuma antigamente eram chamadas de akirijeb, tambm um oye da maior importncia relacionado a entregas de ebs em locais determinados. Eperin : Posto dado aos filhos do orisa Oss, (determinado Oss) e refere-se ao seu culto especifico nas casas antigas de candombl. Oj Oba : Posto dado s pessoas de Sng, seu representante maior foi nosso saudoso Pierre Fatumbi Verger que tinha esse Oye no s do Opo Afonj. necessrio que a casa pertena a Sng at mesmo para formar os outros Oye referentes situao da casa, como mogba, maye, etc. Oju Il : O grande anfitrio da religio, sobretudo nas festas onde ficam encarregados de receber os visitantes e acomoda-los, quando se faz necessrio ele ajuda em tudo dentro da casa na ausncia dos outros Oye. O oye de Iya Efun : dado s pessoas de Osala e no muito longe para as de Iemanj. O posto de Dagan: dadas s pessoas filhas de Oy independente de ser mulher ou homen, como explicou para mim, o Ogan Agba Gilberto. H um outro posto relacionado ao ritual de Ipade chamado de Agaba Injena e para finalizar vamos esclarecer o posto de Ekeji (l-se Ekedi). 65 Ekeji nada mais que um numeral e significa, portanto segundo/a, ela auxilia a todos e na ausncia das outras a7oiQes ela assume, algumas se destacam e so chamadas carinhosamente de mes, no s pelo filho do orisa que a suspendeu como por toda a comunidade. 7s e!edi so con.irmadas para casa de aB@ ou para o orisa que a suspendeu e se .or o caso dela ser e!edi do orisa do sacerdote, ele no poder# por a mo e sim seu +elador, no pode o orisa con.irmar ou raspar nin&u@m, o orisa no vem para o aHe para isso @ desnecess#rio eBplicar um assunto to .alado )# . As Ekedi podem ser: Iyalaso: Cuida das roupas, Iyale, me da casa, auxiliar direta da Iyalorisa e Iya Kekere, Dej (Dere em jeje), as mais antigas, Ekedi o Ipo (cargo), depois vem o Oye especfico as condies de cada uma. CONTRA MAU OLHADO: (pegar um galho de vassourinha ou arruda, ir cruzando e dizendo): Salve a paz, salve o reino do cu. Santa Incia, a mais preta e velha santa, que cortava o mal com as folhas. Assim, eu, em nome de Santa Incia, tiro o mau-olhado de cima de voc (dizer o nome da pessoa). Rezar um Pai Nosso, uma Ave Maria, uma Santa Maria. ORAO DAS SETE CATSTROFES (PARA AMALDIOAR ALGUM): Cubra, morra, morra. Sangre, corta-te, esvai-te infeliz, desgraa, amaldioado tu s (dizer o nome). Eu te coloco o garfo no peito. Exu teu dono infeliz. Amaldioado agora e sempre. (Rezar as costas da pessoa por 3 vezes). ORAES E REZAS PARA SANTOS: - ORAO AO GLORIOSO SO JORGE CONTRA TODOS OS PERIGOS E CILADAS DE INIMIGOS Sinal da Cruz. Jesus, adiante paz e guia; encomendo-me a Deus e Virgem Maria, minha me; aos doze apstolos, meus irmos. Andarei neste dia e nesta noite, o meu corpo, cercado pelas armas de So Jorge. O meu corpo no ser preso nem ferido, nem o meu sangue derramado. Andarei to livre como andou Jesus Cristo durante nove meses no ventre da Virgem Maria. 66 Meus inimigos tero olhos e no ho de me ver, tero boca e no falaro, tero ps e no me alcanaro, tero mos e no me ofendero. Assim Seja. CANTIGAS DIVERSAS: - CANTIGA DE EXU - SHIR: 1S;6 %74-b O-O-4-*<7 O-*7%7 %74-b 1$747*- 7$-<6*V %1*7 0-0;b 1$747*- 7$-<6*V 7$7(b0b %b 1$747*- 7$-<6*V 1%1?*747 1S;6 %-2: *747 6$ *1*b 844 %-2: 1S;6 844 *747 6$ *1*b 844 %-2: 1S;6 844 7?-2?-4-2? %74-b - CANTIGAS PARA PAD DE EXU: 1S;6 $747*Z Z $-<6*V N *70-GN 1 $747*Z Z $-<6*V 1 $7*1 0-1 0-1 $747* P $-?*V47 %1*V47 1S;6 %-272 *74V *14b 844 %-272 1S;6 844 *74V - *1*b 844 %-272 1S;6 844 7>=64b 2 V-(6$ V-(6$ 07( 07* 7>=64b 2 V-(6$ V-(6$ 07* 07* - CANTIGAS DE OXAL: 7<7%V $ZZ4X $ZZ4X $Z 7%V 5Z4072 b 7?Z 54$ (Traduo: JL fez o meu or - minha cabea - Me germinou e fez crescer, al que segura e mantm a minha cabea) *NZ40Z =6 7<7%V *7*V Z=6b =67$4N =6 7<7%V *NZ40Z (Assim no or - cabea - que no sade - cumprimente - JL . 67 O pai que est no topo, e ns o conhecemos e saudamos JL, no h or que no o faa.) N2;$ 7 0$ (N2?6N ZZ4b N2;$ 7 0$ N2;$ 7 0$ (N2?6N ZZ4b N2;$ 7 0$. (Ns somos vossos filhos, orientados com delicadeza e bondade, de vs somos filhos) b*Z *7*V b*Z 62<N76V, b*Z *V*V b*Z 62<N76V Z4GV G7%V *Z4Z b*Z, *7*V b*Z 62<N76V. (Milho branco cozido, pai, estamos comendo milho branco cozido, Orix que nos cobre com seu manto branco, milho branco cozido, Pai, ns estamos comendo milho branco cozido.) 7<7?627$ *8X -%b 7<7?627$ *8X -%b -%b -%b Z %-%b *7*V N *V -S;7?672 7%-(b Z =61 $ *7*V S;4b Z =61 $ *7*V S;4b Z =61 $ *7*V S;4b Z - CANTIGAS DE YEMANJ: $747*Z %7Z K1$72<V $747*Z %7Z K1$72<V K;V -(b 410b -SSK K1$72<V K;V 0-8V (14101 <V -4Z <-0Z5K K;7 <76 b4b 2V <76 b4b K;V <76 141 <-0Z5K K;V <76 b41 7%-(b 7%-(b %-(b 6*76*V 7%-(b 7%-(b 7%-(b 6*76*V - CANTIGAS DE OXUM: 74(b b *1 -$4 747 76V Z $4 68 -$$ (1S012 (c-%-46$ Z $4Z 747 76V Z $4Z -S;62 7(-%77 1 $-27 (c-$ -S;62 -(7%77 7*V 1 $6N ( c-$ 1 7 (c-S;62 $7?N V %V -4Z - CANTIGAS DE OXSSI: 5747 4N 4N 5*Z -(N 5*Z 5747 416 75-GN -$-4-(N 7476b -(N 7414b -Ob 16 72GV 4N %-OZ 0-$- 757(147$ 7?-?Z $4Z -(N 5N $4Z 0-4Z 6$ $7%N 1 7?-?Z 74N 74N 74N 7?Z 7?-?Z $7%N 74Z %N -0*-(b 14Z S *-(b -(N 74Z %N -0 *-(b 14Z S *-(b 1 %1?*7$ %1?*7$ *7$ *7$ -(N %1?*7$ -(N0 $-*-27 %1?*7$ *7$ *7$ -(N %1?*7$ 1 (7 * 76b 1 (- * 76b *7*V -(N -$-4-(N -(N -$-4-(N -(N 7414b -(N -$-4-(N $7 -(N -$-4-(N -2bb - SASSANHAS DE OSSAIN: 7*1*b 1$*X 7*1*b $1$* 69 R 7*1*b 7*1*b 1$*X 7 *1*b $1$* N 7*1*b 7870-%1 -<U 16b 727$ 27 0-%1 -<6 7 *-06$ R -<V 6$ 7 *64646 -(7 6$ 7 *64646 -SS72 7 %-4N 7 27$ G76 641313b V-(6$ -SS7$ 7%74V G76 641313b V-(6$ -SS72 7%74V Z - CANTIGAS DE OGUN: 16V G4b -?U2 Z 14Z <Z <Z 16V G4b -?U2 Z 144- <Z <Z 146 <b <b b -?U2 7<Z b $74Z 70-4b 7<Z b $74Z 76Q %b 3V %b 3727$ 7?U2 7<Z b $74Z 1 7862 2;N 2;N - CANTIGAS DE OMOLU: Z 2c%N 6V 76V %1SSN -4S;V -5b %b -2c%N 16V 76V %1SSN -4S;V -5N %b Z 0-%-(Z 0-%-(Z S$ S$ S$ S$ 0-%-(Z 0-%-(Z S$ S$ S$ S$ 0-%-(Z -$-2%b%b =6 2 GV6 74N S7416 7 077<V 70 - CANTIGAS DE OSHUMAR - BESSEN: -S;6$74b 7 %1%b $7%b -S;6$74b %1%N $1%bb 7470V %1%b $7%b -S;6$74b -S;6$74b 0-*1?4 0-$*1?4 %10%N *1410Z 62 ?61472 ?61472 %10%N *1410Z ?61472 ?61472 - CANTIGAS PARA LOGUN-OD: %-?62 -(N K7$75V %1 0-862 7K7 %-?62 7*N O-7 O-7 %-?62 7*N O-7 O-7 S1 S1 54$7 %-?62 7*N O-7 O-7 b b b b b 57%7 %-?62 57%7 %-?62 %-?62 57%7 ---------------- 514N 514N 27 37<6727 G762727 5N41 5N41 27 37<6727 Z -(N ?614N 7 %-?62 -(N ?614N 5747 %-?62--(N - CANTIGAS DE YANS: -V (b b 74Z 2<N 074V %Z0 <-0-%Z -V 8b 8b -V 8b 8b -V -V 8b 8b 767*V -V 8b 8b 7%-V 71 1%-V *1%-V 1%-V 20%-V - CANTIGAS PARA OB: 7<7$*7 1%10Z 7<V 620X -*N 1%10Z 7<V 6$ 0 7%6Z -6 -*V S7$*7 -6 -*V 7<7$*7 1%10Z 7<V 620X -%6-<V 374-<V -%6-<V 3747$V -%6-<V 374-<V -%6-<V 3747$V - CANTIGAS PARA EWA: 16V 16V $77<Z 16V 16V 16V 16V $77<Z 16V 16V -V %-<V 4U %1NSS14N 16V 16V $77<Z - CANTIGAS PARA NAN OU ANAMBURUCU: $ 0-477<Z =616 7%N Z$-2%b b 0-47<Z 2727$ 2S64b -$-2%b b 0-47<Z 0-47<Z Z 0-47<Z 756$ %N %N N 0-47<Z N K7 %7764N 7 1U 8-%-GZ 7 $62;7$ $62;7$ <7=61SSZ 272f 7<7(14b - CANTIGAS PARA XANG: 52$7$ 52$7$ 74V %74V 52$72 *7>ZZ 74V %74V 52$7$ *7>Z 72 =64V =61 =6b G-4-(Z -%67b S-*7 $72 SS7%N -4S;V =62SS1*6V 74V %74V 4V 05 - RESUMO DAS PRINCIPAIS COMIDAS DOS ORIXS: - ABAR: Um quilo de feijo fradinho Quatro cebolas grandes 250 gramas de camaro seco defumado Sal a gosto Um pedao de gengibre ralado Uma xcara de ch de azeite - de - dend Camares frescos (opcional) Folhas de bananeira Quebre o feijo e deixe de molho, retirando a casca. Passe no moinho e reserve o caldo que escorrer para dar liga massa. Acrescente a cebola ralada, o camaro modo e o sal e bata a massa at ficar bem encorpada. Ento coloque o camaro fresco descascado, se desejar, o azeite, e continue batendo. Enrole a massa em quadradinhos de folha de bananeira (passe a folha no fogo para amolecer) e dobre bem para no vazar. Cozinhe em banho-maria, mas cubra antes com um pano mido. O abar deve ser oferecido a Ob com pedidos de sorte o amor e vitria na vida pessoal. talvez a comida mais saborosa do candombl, vale a pena experimentar. - ACA: Um quilo de milho branco gua Folha de bananeira Deixe o milho de molho e d-lhe uma quebrada. Mantenha o milho por mais quatro dias, sempre trocando a gua. Retire a gua, deixe secar e passe o moinho. Peneire para se obter a farinha de milho branco, ou farinha de eb. Pode-se usar essa farinha em flocos, mas necessrio deixar de molho antes. Dissolva a farinha na gua e leve ao fogo at se obter um angu consistente (ec). Enrole em folhas de bananeiras (passadas no fogo para amolecer) e deixe esfriar e enrijecer naturalmente. O aca comida de todos os orixs, fundamental em qualquer ritual do Candombl, principalmente nos sacrifcios. timo acompanhamento para comida de azeite, como peixes assados. Nota: h quem prefira usar farinha granulada de milho e gua, j venda nos mercados. - ACA DE LEITE: 73 Farinha de eb (seguir receita anterior) Leite de cco Acar a gosto Ch de erva doce Folha de bananeira s seguir a receita anterior, mas no convm utilizar a farinha de flocos. O ch de erva - doce deve ser forte, para dar um sabor especial. Para retirar o leite do cco, rale e esprema (para tirar o leite grosso). Depois acrescente a gua quente e esprema novamente (para extrair o leite fino). O aca de leite pode ser oferecido a Oxal e a todos os orixs. No pode faltar na festa do pilo, nem no Olubaj. uma oferenda que atrai paz e prosperidade. - ACARAJ: Um quilo de feijo - fradinho Quatro cebolas grandes raladas Uma cebola pequena (para colocar no tacho de fritura) Sal a gosto 250 g de camaro seco socado Azeite de dend. Quebre o feijo, deixe de molho, com uma peneira, retire as cascas e passe no moinho, reserve o caldo que escorre para dar liga. Acrescente sal e cebola ralada e bata com a colher de pau. Adicione tambm o camaro e v batendo at encorpar. Frite os bolinhos, s colheres, em azeite bem quente. Coloque uma cebola inteira no tacho de azeite, e entre um bolinho e outro, passe a colher pela gua. O acaraj deve ser oferecido a Ians com pedido de vitria e sucesso na vida pessoal. Os primeiros bolinhos devem ser jogados a rua para Exu. - AXOX: Milho vermelho Fatias de cco Escolha e cozinhe bem o milho vermelho (de galinha), escorra e coloque em um alguidar. Enfeite com as fatias de coco. Oferea a Oxssi com os pedidos de prosperidade e fartura. - BATET: Feijo fradinho Uma pitada de sal Escolha e lave o feijo. Torre em uma caarola, acrescentando uma pitada de sal para batizar. Oferea a Oxssi, jogando no telhado e no quintal de casa, com pedidos de fartura, prosperidade e dinheiro. Pode ser jogado na copa de uma rvore. - BEQUIRI: 74 Um quilo de feijo fradinho quebrado e modo Azeite de dend gua Doze quiabos Trs cebolas Pimentas variadas Gengibre ralado Sal a gosto Doze acas Folha de taioba Doze pedras (pequenas) de rio Faa uma sopa com todos os ingredientes e por ltimo, acrescente as pedras, deixando ferver bem. Forre uma gamela com as folhas de taioba e os acas desmanchados e coloque a sopa por cima. Coloque os doze quiabos ao redor. Oferea a Xang e sirva-se, guardando uma das pedras para usar como amuleto e atrair prosperidade. Xang aprecia sua comida bem quente. - CARURU: Cem quiabos Quatro cebolas grandes raladas Gengibre ralado Sal a gosto 250 g de castanha de caju 250 g de amendoim 300 g de camaro seco Azeite de dend Sete quiabos inteiros Corte os quiabos em cruz e refogue em azeite de dend com cebola e gengibre (coloque tambm quiabos inteiros). Acrescente um pouco de gua e deixe cozinhar. Ento, acrescente o camaro ( um pouco em p e alguns inteiros) e junte tambm amendoim e a castanha triturados ou batidos no liquidificador. Mexa sempre com a colher de pau. D uma correo de sal e deixe apurar. O caruru deve ser servido nas grandes festas de Ibeji, como forma de pagar promessas e agradecer as graas alcanadas. Os pais de gmeos devem oferec-lo todos os anos. Quem for premiado com um quiabo inteiro no prato deve ajudar no Caruru do ano seguinte. - COMIDA DE EGUN: Meio quilo de farinha de mandioca Um litro de gua Dissolva a farinha na gua e leve ao fogo, mexendo sempre, at adquirir a consistncia de um mingau. Coloque em uma tigela branca e deixe esfriar, oferea a Bab - egun com pedido de vida, sade e prosperidade.
- COMIDA DE EW: 75 Pedaos de coco cozido (cortados em cubos) Feijo fradinho refogado Feijo preto refogado Batata doce cozida e picada Milho de galinha cozido Banana da terra fita em cubos Camaro seco Os ingredientes devem ser preparados separadamente em pequenas pores, depois misturados em um alguidar. Oferea a Ew com os pedidos de felicidade e progresso. - COMIDA DE IY - MI: Um quilo de inhame Mel Azeite de dend Descasque e cozinhe o inhame, pise-o o pilo at obter uma massa que deve ser dividida em duas pores. A primeira temperada com mel, a outra, com azeite. Faa duas bolas e coloque em um prato branco, cada uma de um lado. Oferea s Iy - mi, aos ps de uma rvore bem frondosa, diretamente na terra. A comida aplaca a ira das grandes mes e afasta doenas do aparelho reprodutor feminino, trazendo fertilidade. - COMIDA DE LOGUNED Meio quilo de milho de galinha cozido Meio quilo de feijo fradinho cozido Azeite de dend Um bagre P de camaro seco Sal a gosto Trs cebolas grandes raladas Folhas de bananeira Refogue o feijo no azeite com o p de camaro e a cebola. Coloque o milho cozido de um lado do alguidar e o feijo de outro. O peixe deve ser temperado com dend, cebola e p de camaro e assado em forma forrada com folha de bananeira. Coloca-se o peixe sobre a comida, entre o feijo e o milho. Oferea a Loguned com os pedidos de sorte no amor e poder de seduo. - COMIDA DE OGUN: Um inhame do norte Meio quilo de feijo fradinho Meio quilo de milho de galinha Nove jils Nove folhas de fortuna Azeite-de-dend 76 Asse o inhame num fogareiro de carvo. Torre o feijo e o milho separadamente. Frite os jils no azeite de dend. Coloque num alguidar o feijo de um lado e o milho do outro, no centro coloque o inhame (de p). Coloque os jils a as folhas da fortuna em torno. Oferea a Ogum com uma nota de dinheiro de baixo valor e pea a abertura de caminho para negcios, dinheiro e prosperidade. Despache em uma estrada de cho, em uma subida. - COMIDA DE OSSAIM: Um quilo de milho de galinha bem cozido Sete lascas de fumo de corda Duas cebolas grandes raladas Camaro seco socado Mel Azeite - de - dend Refogue o milho no azeite com camaro e cebola. Coloque num alguidar com as lascas de fumo ao redor e regue com bastante mel. Oferea a Ossain na mata, antes de colher as folhas para seus ebs. Colha as folhas na madrugada, de preferncia. - DOBURU: 250 g de milho - alho Areia da praia peneirada (ou branca) Um cco Esquente bem a areia e jogue o milho (no estoure tudo de uma vez). Separe as pipocas mais vistosas e peneire de novo. Repita o procedimento, escolhendo mais pipocas. Descasque o cco, retire inclusive a pelcula mais fina e corte em fatias. Coloque as pipocas em uma urupema (peneira de palha tranada) e enfeite com as fatias de cco. Oferea a Obaluai com pedidos de sade e cura. Pode-se passar tambm as pipocas no corpo do doente e despachar num rio. - DOD (BANANA DA TERRA FRITA): Sete bananas da terra gradas Azeite de dend para fritar Corte as bananas em tiras no sentido do comprimento e frite-as no dend bem quente. Oferea a Oxumar com pedidos de longevidade e riqueza. - EB: Cascas de inhame gua Quando fizer comidas com inhame, lave-os antes muito bem. Deixe as cascas secarem ao Sol e, quando estiverem bem desidratadas, pise-as no pilo e peneire at resultar em uma farinha. Dissolva uma xcara de ch de farinha em duas xcaras de gua e leve ao fogo. Deixe 77 cozinhar em ponto de pilo, que deve ser usado para forrar a gamela do amal de Xang. - EB: Milho ou canjica branca gua Cozinhe bem o milho e escorra a gua. Coloque em uma tigela branca e deixe esfriar bem. Oferea a Oxal com os pedidos de paz, harmonia, sade, felicidade e prosperidade. Nota: h quem coloque, ainda, mel e cubra a vasilha com algodo, dado que Oxal no gosta de sua comida descoberta, nem quente. Nunca demais lembrar que Oxal no gosta de azeite de dend. Somente se usa azeite de oliva em algumas de suas comidas. - EB - IY (YEMANJ): Meio quilo de milho branco ou canjica branca, bem cozidos e escorridos Camares secos ou defumados Duas cebolas grandes raladas Azeite de oliva Camares frescos para enfeitar Coloque o milho cozido em uma vasilha branca. Faa um refogado de cebola e camares defumados no azeite - de - oliva, tambm chamado de azeite - doce e jogue por cima da canjica branca sem misturar. Enfeite com camares frescos. Oferea a Yemanj com pedidos de unio e harmonia familiar. (Yemanj come tambm manjar com leite de cco, peixes de gua salgada e frutas como o mamo. Sua comida sempre branca e sem dend). - EKURU: Basta seguir a receita do Abar, mas sem adicionar massa azeite de dend. Pode ser oferecida Ians, aos orixs funfun (orixs que tm ligao com Oxal: Oxaguian, Oxaluf, Efum etc) e a Bab-egun. - ERAN PETER: Bofe (pulmo) Fgado Tripas (intestino) Rim Passarinha (bao) Bucho (estmago) Camaro defumado Cebola ralada Sal a gosto Azeite - de - dend Folha de mamona 78 Afervente todos os midos do boi e pique como se fosse fazer um sarapatel. Ento refogue com os outros ingredientes. Faa trouxinhas com as folhas de mamona e oferea em um alguidar aos ps de Oxssi ou leve a uma mata. - SETE ABARS: Retire os abars das folhas e desmanche-os com as mos. Coloque em um alguidar e oferea a Exu, agradecendo pelos pedidos anteriores. - FAROFA DE AZEITE: Um quilo de farinha de mandioca Uma xcara de azeite - de - dend Uma cebola grande ralada 150 gramas de camaro seco Sal a gosto Refogue a cebola no azeite e acrescente a farinha com o camaro socado. V mexendo com a colher de pau para absorver o azeite. D uma correo de sal. Coloque em uma tigela de barro e oferea a Ians, pedindo vitria em seus empreendimentos e sucesso em suas batalhas. - FAROFA DE OVOS: Dezesseis ovos cozidos Meio quilo de farinha de milho amarela em flocos Azeite - de - dend 150 g de camaro defumado Duas cebolas grandes raladas Sal a gosto Refogue no azeite os camares e as cebolas, v acrescentando farinha e mexendo. Esfarele os ovos com as mos e misture num alguidar. Oferea a Oxumar pedindo longevidade, sade e prosperidade. - FEIJO PRETO PARA OMOLU: Um quilo de feijo preto cozido 200 g de camaro defumado Azeite - de - dend Duas cebolas grandes raladas Sal a gosto Refogue o feijo no azeite com camaro e cebola. D uma correo de sal. Coloque tudo em um alguidar e oferea a Omolu, pedindo vida e sade. Esta comida no pode faltar no Olubaj. - INHAME PILADO: Um quilo de inhame Um fio de azeite de oliva (azeite doce) 79 Wji (ndico) Cozinhe o inhame descascado e cortado em rodelas. Pise com a mo-de- pilo, acrescentando um fio de azeite de oliva, at obter um pur. Separe duas pores e faa duas bolas. Coloque uma sobre a outra em um prato branco e faa pintinhas com o wji (dissolvido em algumas gotas de gua). Oferea a Oxagui com os pedidos de paz e harmonia e vitria em batalhas pessoais. - MANJAR: Farinha de eb (receita de aca) Um litro de leite de cco Acar a gosto Pitada de sal Misture todos os ingredientes e leve ao fogo brando, sempre mexendo com a colher de pau, at o ponto de mingau. Coloque em uma forma sem buraco. Desenforme em um prato branco. Oferea a Iemanj, pedindo equilbrio psicolgico e clareza de pensamentos. - OMI - TOR: gua do cozimento da canjica ou Acas dissolvidos em gua Mel (opcional) Separe a gua do cozimento da canjica (acrescente mais gua se estiver muito espessa), ou dissolva alguns acas na gua, at obter um lquido pastoso. Acrescente um fio de mel. Pode ser oferecido a Bab - Egun e aos orixs funfun na mesa do bori. - OMOLOCUM: Um quilo de feijo fradinho, escolhido (selecione bem os gros), cozido e escorrido Quatro cebolas grandes raladas Azeite de dend 300 g de camaro defumado Camares frescos grados para enfeitar 5, 8 ou 16 ovos cozidos Sal a gosto Cozinhe o feijo e escorra. Refogue com a cebola e o camaro defumado e d uma correo de sal. Afervente os camares frescos com sal e frite no dend. Enfeite com ovos cozidos e o camaro. Jogue tambm um fio de azeite de dend em cada ovo. Oferea a Oxum em uma tigela de loua. As mulheres que no conseguem engravidar devem passar antes na barriga e pedir fertilidade a Oxum. (Nota: h tambm o pet@-de--Bum, que mais que uma comida, um verdadeiro ritual. 80 Tal comida somente pode ser preparada aos ps de Oxum (seu assentamento) e constitui-se de uma pasta de inhame (um pad) temperada com gengibre e camares secos. A pasta torna-se amarela com o acrscimo do dend e, depois das rezas e de rodar sobre a cabea de Oxum (assentamento), em um lindo balaio enfeitado de objetos e folhas sagradas, torna-se o maior smbolo de riqueza dessa deusa, valendo mais que o ouro. O Ipet volta para a casa de Oxum e s ento dividido, garantindo o seu poder). - PAD (FAROFA DE EXU): Farinha de mandioca Azeite - de - dend Misture com as mos, em um alguidar, a farinha e o azeite. Jogue na rua chamando por Exu e fazendo seus pedidos. Jogue tambm algumas moedas. Pea que Exu livre seus caminhos dos inimigos, traga boa sorte, clientes, boas notcias e afaste a inveja e todo tipo de feitiaria de sua vida. - VATAP: Dez pes dormidos Trs cebolas grandes raladas 300 g de camaro seco 250 g. de amendoim Castanha de caju Um copo de leite de cco grosso Dois copos de leite de cco fino Gengibre ralado Duas xcaras de ch azeite - de - dend Sal a gosto Pique o po e deixe de molho no leite de cco fino. Moa um pouco de camaro, amendoim e a castanha. Refogue os camares e a cebola em um pouco de azeite, depois junte o po peneirado ou batido no liquidificador. No pare de mexer. Rale um pedacinho de gengibre (s pr dar um gosto). Acrescente amendoim e castanha, sempre mexendo. Coloque o leite de cco grosso e continue mexendo at soltar da panela. Acrescente mais dend e est pronto. UMA COMIDA DE OXUMAR: Batata doce cozida, pilada com mel, um pouco de azeite de dend. Despachar em um alguidar dando o formato de cobra. Quebre uns ovos no meio, deixando as cascas juntas. As Comidas do Santo - Um pequeno resumo: VARIEDADES EX - Farofa - Dend e Pinga. OGUN - Feijo Preto com Cebola ( macund ). 81 OXOSSI - Milho com Coco. OSSAIN - Feijo Preto com Mel e Coco. OBALUAI - Pipocas. XANG - Quiabo ( Ajob ). OXUMAR - Batata Doce ou Amendoim Cozido com Casca e Mel. OXUN - Ovos Cozidos, Camares, Milho e Coco. IANS - Acarajs. NAN - Folha de Mostarda com Arroz. OB - Divide com Xang o Quiabo ( Amal ). EW - Frutas. IROCO - Verduras e Cebola. IEMANJ - Arroz com Mel e Manjar Branco. OXAL - Arroz Branco - Inhame Pilado e Cozido. COMIDA PARA EXU Material Necessrio: Farinha Azeite-de-Dend Mel de Abelha Milho Branco Figado, Corao e Bofe de Boi Cebola Camaro Seco Socado Um Ober Maneira de Preparar: Mi-Ami-Mi : a farofa amarela ( farinha misturada com Azeite-de-Dend ). Pad Branco : a farofa de Mel ( farinha de mandioca misturada com mel de Abelha ). Aca Branco: O aca feito de milho branco de canjica, modo e enrolado na folha da bananeira depois de cozido. Eram: Figado, corao e bofe de boi, cortados em pedaos mudos, misturados com Azeite-de-Dend, camaro seco socado e cebolas cortadas em rodelas, num ober. COMIDA PARA OGUN Material Necessrio:InhameAzeite-de-DendMel de Abelha Maneira de Fazer: Frita-se o inhame na brasa. Depois disso, descansa-se e tempera-se no Azeite-de-Dend e o mel de abelhas. ERAN - O Eran de Ogn feito com midos de boi, cortados bem pequenos e cozidos no Azeite-de-Dend. Depois, eles so passados num refogado de cebola ralada e esto prontos. 82 EFUN - Farofa de mel - mistura-se a farinha de mandioca com mel de abelhas e pronto. Pode-se colocar num Ober, nos ps de Ogun, ou nas estradas, pedindo a Ogun que adoce os seus caminhos e suas estradas. COMIDA PARA OD ou OSHSSI Material Necessrio: Milho Vermelho, Cco, 1 Ober Maneira de Fazer: Axoxn - a comida mais comum de Oshssi - cozinha-se o milho vermelho somente em gua, depois deixa-se esfriar, coloca-se num Ober e enfeita-se por cima com fatias de cco. COMIDA DE OMOLU E OBALUAYI Doburu Material Necessrio:Milho Alho ( para pipoca ) ou milho vermelho Areia da praia Maneira de Fazer: Numa panela quente com areia da praia, estourar o milho e est pronto o doburu. OUTRAS COMIDAS Material Necessrio:Feijo Preto Cebola K de Camaro Seco Azeite-de-dende Maneira de Fazer: Cozinha-se o feijo preto, s em gua, e depois refoga- se cebola ralada, camaro seco e Azeite-de-Dend. COMIDA PARA OSANYIN Material Necessrio:Batata-doce Cebola Azeite-de-Dend 1 Ober Maneira de Fazer: Cozinha-se a batata-doce s em gua. Depois, descana- se e amassa-se feito pur. Ai, mistura-se num refogado de cebola ralada com Azeite-de-Dend, e coloca-se tudo num ober. 83 COMIDA PARA OSHUMAR Material Necessrio:Feijo Fradinho Milho Vermelho Cebola Azeite-de-Dend Maneira de Fazer: Cozinha-se o feijo fradinho em gua. Separado, cozinha-se o milho vermelho tambm em gua. Depois, juntar o feijo e o milho, num refogado de cebola ralada com Azeite-de-Dend. Nota: Oshumar e Ew comem juntos. Oshumar a cobra macho e Ew a cobra, chamados no Jej de Dan-Bessn ou Azaund. Material Necessrio: Milho Vermelho Feijo Fradinho Azeite-de-Dend Camaro Seco 1 Ober 1 Inhame ( grande) Ovos Cozidos 1 Cco 1 Litro de Mel Maneira de Fazer: Cozinha-se o milho s em gua. Separado, cozinha-se o feijo fradinho, tambm s em gua. Refoga-se o feijo com Azeite-de-Dend, cebola ralada e camaro seco socado. Coloca-se o feijo em metade de um ober e, na outra metade o milho vermelho. Frita-se um inhame e coloca-se por cima em fatias, em volta, enfeita-se um ovos cozidos em rodelas, fatias de cco e coloca-se bastante mel de abelha por cima. COMIDA PARA OXUN OMOLOKUN Material Necessrio: Feijo Fradinho Cebola Camaro Seco Socado Azeite-de-Dend 08 Ovos Cozidos Maneira de Fazer: Cozinha-se o feijo fradinho s em gua. Em seguida, tempera-se num refogado de cebola ralada com camaro seco socado de dend. Coloca-se em uma tigela e enfeita-se por cima com 8 ovos, descascados. COMIDA PARA YEMANJ EJ Material Necessrio: Peixe de Qualidade Vermelho Azeite Doce Camaro Seco Socado Cebola Ralada 84 Maneira de Fazer: Cozinha-se o peixe em refogado de azeite Doce com camaro seco socado e cebola. DIB Material Necessrio:Canjica Cozida Azeite Doce Camaro Seco Socado Cebola Ralada Maneira de Fazer: Cozinha-se a canjica, tempera-se com azeite doce, camaro seco socado e cebola ralada. COMIDA PARA YASN ACARAJ Material Necessrio:Feijo Fradinho Camaro Seco Socado Cebola Azeite-de-Dend Maneira de Fazer: Coloca-se o feijo fradinho de molho em gua, para descans-lo cru. Depois, moesse o feijo e mistura-se com a cebola ralada, camaro seco socado e deixa-se a massa descansar, coberta por um pano ou uma pedra de carvo no meio. Depois, bate-se bem a massa para dar ponto, e fritam-se bolos tirados com a colher, no Azeite-de-Dend bem quente. COMIDA PARA OB Material Necessrio:Feijo Fradinho Cebola Camaro Seco Socado Azeite-de-Dend Farinha de Mandioca 01 Ober Maneira de Fazer: Cozinha-se o feijo em gua. Depois, mistura-se num refogado de cebola raladas, camaro seco socado, Azeite-de-Dend e gua. por cima, adiciona-se farinha de mandioca, fazendo um piro e coloca-se num ober. Nota: Conta-se que Ob a dona do amor e quando se quer solucionar uma questo de amor, oferece-se uma comida desta na beira do lago, com muitas velas e flores. 85 COMIDA PARA ANAMBURUCU DAMBOR Material Necessrio: Folha de Taioba ou Mostarda Cebola Ralada Camaro Seco Socado Azeite-de-Dend Maneira de Fazer: Cozinha-se bem a folha de taioba ou mostarda,e em seguida tempera-se num refogado de cebola ralada, camaro seco socado e Azeite-de-Dend. COMIDA PARA SHANG AGEB ou AGEGB Material Necessrio:12 Quiabos1 Litro de Mel Azeite-de- Dend gua Carne de Peito Maneira de Fazer: Cortam-se os quiabos em pedacinhos bem pequenos, depois tempera-se com cebola ralada, camaro seco socado e azeite-de-Dend. Cozinha-se bastante e depois mistura- se com rabada, ou carne de peito cozidos, cortadas em pedacinhos. COMIDA PARA OXAL EB Material Necessrio: Canjica Branca 1 Litro de Mel Algodo gua Maneira de Fazer: Cozinha-se a canjica somente em gua. Depois de bem cozida, coloca-se numa vasilha branca, coloca-se bastante mel de abelhas e cobre-se com algodo. ACA Material Necessrio:Canjica Branca Folha de Bananeira Maneira de Fazer: Moesse o milho de canjica, cozinha-se at dar at dar o ponto de ficar bem durinho e enrole os bolinhos na folha da bananeira. 86 INHAME ACAR Cozinha-se o inhame e depois amassa-se feito um pur. Faz-se bolinhos na mo e coloca-se em pratos brancos. Oferece-se a Oxal. Nota: Todos os Orixs do Candombl comem aca branco. Em cima da comida do Orix, antes de oferecer-lhe, deve-se abrir um aca branco. COMIDA DE CABOCLO Material Necessrio:Alface Farinha de Mandioca Mel de Abelha Azeite de Oliva Carne Crua 01 Travessa de Barro Maneira de Fazer: Faz-se uma salada de alface, com uma farofa d'gua ou de mel, carne crua e azeite de oliva por cima, coloca- se tudo numa travessa de barro. OUTRA COMIDAS Abbora moranga, assada na brasa, com mel de abelha.Aipim ou mandioca, assado na brasa, com mel de abelha.Eb ( canjica ) com fumo de rolo desfiado e cco.Mingau de milho vermelho com cco e fumo de rolo.Milho vermelho com cco e fumo de rolo desfiado. Amendoim cozido em gua, com mel de abelhas.Vinho branco, moscatel e cachaa. 87