Você está na página 1de 27

Oriki fn Iyam Osorong

Okiti Kata, Ekn A Pa Eran M Ni Yan


Olu Gbongbo Ki Osun Ebi Ej
Gosun-gosun On Wo Ewu Ej
Ko P Eni Ko Je Oka Odun
A Ni Esin O Ni Kange
Odo Bara Oto lu
Omi a Dake Je Pa Eni
Omo Opara Oga Ndanu, Sese Iba o !
Iba ym o !
NiMo Mo Je Ni Ko Je Ti Arun
Emi Wa Foribale Fun Sese
Olu idu Pe O papa
Ele Adie Ko Tuka
IyaTemi Mi Ni Bariba Li Akoko
Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada
Emi A Wa Kiy Onile Ki Ile.
b ym o !
As O !
Oriki para Iyam Osorong
Famosa aqui e acol, leopardo que mata o animal e continua a caminhar
soberanamente. Chefe escuta, escuta, sun viaja no sangue, vermelho, vermelho, ela se
veste com roupa de sangue, e mata a pessoa de m vontade de surpresa para que no
resmungue a sua volta atormentando-a. Eu sei que ela conduz o dia de hoje e ir bater
porta. O rio agitado no trapaceiro, ele avisa. A gua calma deixa matar as pessoas .
O filho de sun , g ( o camaleo) que deixa perplexa YMI, saudes! Saudaes
ymi! Aquela que sabe reponder o chamado de Aroni (esprito da floresta) Esprito
venha curva se para ymi, a Dona da floresta. O passaro que se distancia no alto do
cu. Minha me, eu a reconheo a qualquer tempo. Vs sois a pessoa forte que possui o
brilho da espada. Eu vim aqui, me terra, saudar sua origem e disparar vossa arma.
assim seja!
Oriki fn Iyam Osorong
Il mopue o !
ym srng Mopue o !
du-Logboje Ib o !
Ib sa-iyeku kib odu ym srng
Mojub Obinrin Lode Olo Gld
Ib ym o !
Ohun abwi fun Agb
Ni agb Ngbo
Ohun aw fun Agb
Ni agb Ngb

Ohun timow lonj os


Ohun mof kose lon
Je kori be e
N orunk hiyn ym srng
Olo hun la !
Olo kun la !
j oj m , baff
Aki gbe pue rnml
Ko gbehun Agbe
As o !
Ork fn Oldmar
ba Oldmar
ba rnml
ba gn rs Il
ba Irnmal
ba Ile Ogeere afoko yeri
ba atiyo Ojo
ba atiwo run
ba Folojo oni
ba gun Il
ba Agba
ba Bblrs
ba Omo rs
ba Omode
Awa Egbe Odo rnml juba O, Ki iba wa se
Tomode ba juba baba re, agbele aye pe
Ada se nii hun omo
ba kii hun omo eniyan
Akoogba kii hum oloko
Atipa kii hun oku
Aso funfun kii hun olorisa
Kaye o-ye wa o
Ka riba ti se
Ka, ma rija Omo araye O
Kama rija eleye O
Ajuba O! A juba O!! A juba O!!!
se
Ork para Oldmar
Eu sado Oldmar, Deus maior
Eu sado rnml
Eu sado gn, o dono da casa
Sado os Irnmal, os rss
Sado a terra
Sado o dia que amanhece
Sado a noite que vem

Sado o dono do dia


E sado o gn da casa, nosso ancestral
Sado os velhos sbios
Sado o pai-de-santo
Sado os filhos-de-santo
Sado as crianas
Ns, que cremos em rnml, saudamos e esperamos que
Ornml oua nossa saudao
O filho que reverencia seu pai tenha longa vida e por nada sofrer
Que a nossa saudao a ns poupe sofrimentos
Que as plantas boas no falhem ao agricultor
Que aos mortos no falte sepultura
Que a rsl no falte o pano branco
Para que o mundo nos seja bom
Que nossos caminhos se abram
Que no vejamos a discrdia dos povos sobre a terra
Nem a obra das feiticeiras
Ns saudamos, saudamos, saudamos
Ax
Oriki fn rnml
rnml Ajana Ifa Olokun A Soro Dayo Eleri Ipin Ibikeji Eledunmare rnml Akere
Finu Sogban A Gbaye Gborun Olore Mi Ajiki Okitibiri Ti Npa Ojo Iku Da Opitan Ife
rnml O Jire Loni Tide Tide rnml O Jire Loni Bi Olota Ti Ni Nile Aro Ka Mo E
Ka La Ka Mo E Ka Ma Tete Ku Okunrin Dudu Oke Igbeti rnml O Jire O Ifa Iwo Ni
Ara Iwaju Ifa Iwo Ni Ero Ikehin Ara Iwaju Naa Lo Ko Ero Ikehin Logbon Ifa Pele O
Okunrin Agbonmiregun Oluwo Agbaye Ifa A Mo Oni Mo Ola A Ri Ihin Ri Ohun Bi Oba
Edumare rnml Tii Mo Oyun Inu Igbin Ifa Pele O, Erigi A Bo La Ifa Pele O, Okunrin
Dudu Oke Igbeti Ifa Pele O, Meretelu Nibi Ti Ojumo Rere Ti Nmo Wa Ifa Pele O, Omo
Enire Iwo Ni Eni Nla Mi Olooto Aye Ifa Pele O, Omo Enire Ti Nmu Ara Ogidan Le Oyin
Tori Omo Ro O Sa Wo Inu Koko Igi Ede Firifiri Tori Omo Re O Sa Gun Oke Aja
rnml Ti Ori Mi Fo Ire rnml Ta Mi Lore A Gbeni Bi Ori Eni A Je Ju Oogun Lo
Ifa O Jire Loni O Ojumo Rere Ni O Mo Ojo If Ojumo Ti O Mo Yi Je Ki O San Mi
Sowo Je Ki O San Mi Somo Ojumo Ti O Mo Yii Je O San Mi Si Aiku rnml Iba O
Oriki para rnml
O Testemunho Do Destino O Vice Do Pr-Existente rnml, Homem Pequeno, Que
Usa O Prprio Interior Como Fonte De Sabedoria Que Vive No Mundo Visvel E No
Invisvel O Meu Benfeitor, A Ser Louvado Pela Manh O Poderoso Que Protela O Dia
Da Morte O Historiador Da Cidade De Ife rnml, Voc Acordou Bem Hoje? Com Ide
rnml, Voc Acordou Bem Hoje? Da Mesma Forma Que Olota Acorda Na Casa De
Aro Assim Louvo Suas Origens Em Ado Quem O Conhece Est Salvo Quem O Conhece
No Sofrer Morte Prematura O Homem Baixo Do Morro Igbeti rnml, Voc
Acordou Bem? Ifa, Voc A Pessoa De Frente If, Voc A Pessoa De Trs Quem Vai
Na Frente Que Ensina A Sabedoria Aos Que Vem Atrs If, Saudaes O Homem
Chamado Agbonmiregun Oluwo Do Universo If, Que Sabe Sobre O Hoje E O Amanh
Que Ve Tudo, Que Est Aqui E Acol Como Rei Imortal (Edunmaree) rnml, Graas

A Seus Muitos Conhecimentos, Voc Quem Sabe A Respeito Da Gestao Do Igbin Ifa,
Saudaes! Erigi A Bo La, Que Ao Ser Venerado, Traz A Sorte Saudaes A Ti, Homem
Baixo Do Morro Igbeti Ifa, Saudaes A Ti, Meretelu De Onde Vem O Sol. De Onde Vem
O Melhor Dia Para A Humanidade If, Saudaes! Voc O Meu Grande Protetor
Aquele Que Diz Aos Homens A Verdade If, Saudaes A Ti, Enire! Que Faz Forte O
Corpo A Abelha, Por Seu Filho, Correu Para Dentro Da Colmeia O Esperto Rato Ede, Por
Seu Filhote, Subiu Ao Forro Da Casa rnml, Fale Bem Atravs Do Meu Or
rnml, Me Abenoe Voc, Que Como O Ori De Uma Pessoa, Assim A Apoia Cuja
Fala Mais Eficiente Do Que A Magia Voc, Que Sabe O Que Acontecer Hoje E
Amanh Oh If, Voc Acordou Bem Hoje? Vem O Dia Com Bom Sol If, Neste Dia Que
Surgiu Favorea-me Com Prosperidade Favorea-me Com Fertilidade Que Este Dia Me
Seja Favorvel Em Sade E Bem Estar Que Este Dia Me Seja Favorvel Em
Longevidade
Ork fn gn
gn pl o !
gn alky,
Osn mol.
gn alada mj.
O fi kan sn oko.
O fi kan ye ona.
Oj gn ntk b.
Aso in l mu bora,
Ewu ej lw.
gn edun ol irin.
Awnye rs ti bura re sn wnynwnyn.
gn onire alagbara.
A mu wod,
gn si la omi Logboogba.
gn lo ni aja oun ni a pa aja fun.
Onl ik,
Oldd mrw.
gn oln ola.
gn a gbeni ju oko riro lo,
gn gbemi o.
Bi o se gbe Akinoro.
Ork para gn
gn, eu te sado !
gn, senhor do universo,
lder dos orixs.
gn, dono de dois faces,
Usou um deles para preparar a horta
e o outro para abrir caminho.
No dia em que gn vinha da montanha
ao invs de roupa usou fogo para se cobrir.
E vestiu roupa de sangue.

gn, a divindade do ferro


rs poderoso, que se morde inmeras vezes.
gn Onire, o poderoso.
O levamos para dentro do rio
e ele, com seu faco, partiu as guas em duas partes iguais.
gn o dono dos ces e para ele sacrificamos.
gn, senhor da morada da morte.
o interior de sua casa enfeitado com mrw.
gn, senhor do caminho da prosperidade.
gn, mais proveitoso ao homem cultu-lo do que sair para plantar
gn, apoie-me do mesmo modo que apoiou Akinoro.

Ork fn gn
gn laka aye
Osinmole
Olomi nile fi eje we
Olaso ni le
Fi imo bora
La ka aye
Ma je ki nri ija re
Iba gn
Iba re Olomi ni le fi eje we
Feje we. Eje ta sile. Ki ilero
Ase
Ork para gn
gn poderoso do mundo
O prximo a Deus
Aquele que tem gua em casa, mas prefere banho com sangue
Aquele que tem roupa em casa
Mas prefere se cobrir de mrw
Poderoso do mundo
Eu o sado
Que eu no depare com sua ira
Eu sado gn
Eu o sado, aquele que tem gua em casa, mas prefere banho de sangue
Que o sangue caia no cho para que haja paz e tranqilidade
Ax

Ork fn gn
gn awo, olumaki, alase to juba

gn ni jo ti ma lana tal ode


gn onire, onile kangun dangun ode
Orn egb iehin
P san ba pon ao lana to
Imo kimobora egb lehin a nle a benge ologbe
se
Ork para gn
Elogiado o esprito do ao
Esprito de mistrio do ao, chefe da fora, dono do poder, eu o elogio
Esprito do ao, abra os caminhos
Esprito do ao, dono da fortuna boa, dono de muitas coisas no cu, ajude em nossa
viagem
Remove a obstruo de nossa estrada
Sabedoria do esprito em guerra, nos guie por nossa viagem espiritual com fora
Ork fn ss
soos.
Awo de j ptp.
Omo y gn onr.
soos gb m o.
rs a dn m y.
Ode t nje or eran.
Elw ss.
rs t ngbl im,
gbe il ew.
A bi w ll.
soos k nwo igb,
K igbo m m tt.
Of ni mgf bon,
O ta of s in,
In k pir.
O t of s Orn,
Orn r ws.
Ogbgb t ngba omo r.
On mrw pk.
Ode bb .
O d oj ogun,
O fi of kan soso pa igba nyn.
O d n igb,
O fi of kan soso pa igba eranko.
A wo eran pa s ojbo gn lkay,
M wo m pa o.
m s fi of owo re d mi lr.
Od , Od , Od ,
soos ni nb ode in igbo j,
Wp k de igb re.

soos olor t nb oba sgun,


O b Aj j,
O sgun.
soos o !
M b mi j o.
gn ni o b mi se o.
B o b nb lti oko.
k o k il fn mi w.
K o re rr d r.
M gbgb mi o,
Ode , bb omo k ngbgb omo.
Ork para Oxssi
ss !
rs da luta,
irmo de gn Onr.
ss, me proteja !
rs que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede.
Caador que come a cabea dos animais.
rs que come ewa osooso.
rs que vive tanto em casa de barro
como em casa de folhas.
Que possui a pele fresca.
ss no entra na mata
sem que ela se agite.
Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,
o fogo se apagou de imediato.
Atirou sua flecha contra o sol,
O sol se ps.
salvador, que salva seus filhos !
senhor do mrw pk !
Meu pai caador
chegou na guerra,
matou duzentas pessoas com uma nica flecha.
Chegou dentro da mata,
usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens.
Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de gn.
No me arraste at a morte.
No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of.
Od! Od! Od!
Dentro da mata, ss que luta ao lado do caador
para que ele possa caar direito.
ss, o poderoso, que vence a guerra para o rei.
Lutou com a feiticeira
e venceu.
ss,

no brigue comigo.
Vence as guerras para mim
Quando voltar da mata,
Colhe quiabos para mim.
e, ao colh-los, tire seus talos.
No se esquea de mim.
Od, um pai no se esquece do filho.
Ork fn ss
ba ss
ba ss
ba ologarare
ba onibebe
ba osolikere
Ode ata matase
Agbani nijo to buru
Oni Ode gan fidija
Mo jb
se
Ork para ss
Elogio para o esprito do Caador
Eu elogio ao esprito do Caador
Eu elogio ao esprito do Caador
Eu elogio o que tem domnio nele mesmo
Eu elogio o dono do banco do rio
Eu elogio o mgico da floresta
Caador que nunca falhou
Esprito sbio que oferece muitas bnos
Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo
Eu o cumprimento
se
Ork fn ss
soos.
Awo de j ptp.
Omo y gn onr.
soos gb m o.
rs a dn m y.
Ode t nje or eran.
Elw ss.
rs t ngbl im,
gbe il ew.
A bi w ll.
soos k nwo igb,
K igbo m m tt.

Of ni mgf bon,
O ta of s in,
In k pir.
O t of s Orn,
Orn r ws.
Ogbgb t ngba omo r.
On mrw pk.
Ode bb .
O d oj ogun,
O fi of kan soso pa igba nyn.
O d n igb,
O fi of kan soso pa igba eranko.
A wo eran pa s ojbo gn lkay,
M wo m pa o.
m s fi of owo re d mi lr.
Od , Od , Od ,
soos ni nb ode in igbo j,
Wp k de igb re.
soos olor t nb oba sgun,
O b Aj j,
O sgun.
soos o !
M b mi j o.
gn ni o b mi se o.
B o b nb lti oko.
k o k il fn mi w.
K o re rr d r.
M gbgb mi o,
Ode , bb omo k ngbgb omo.
Ork para Oxssi
ss !
rs da luta,
irmo de gn Onr.
ss, me proteja !
rs que tendo bloqueado o caminho, no o desimpede.
Caador que come a cabea dos animais.
rs que come ewa osooso.
rs que vive tanto em casa de barro
como em casa de folhas.
Que possui a pele fresca.
ss no entra na mata
sem que ela se agite.
Of a arma poderosa que o pai usa em lugar de espingarda.
Ele atirou a sua flecha contra o fogo,
o fogo se apagou de imediato.
Atirou sua flecha contra o sol,

O sol se ps.
salvador, que salva seus filhos !
senhor do mrw pk !
Meu pai caador
chegou na guerra,
matou duzentas pessoas com uma nica flecha.
Chegou dentro da mata,
usou uma nica flecha para matar duzentos animais selvagens.
Arrasta um animal vivo at que ele morra e o entrega no ojubo de gn.
No me arraste at a morte.
No atire sofrimentos em minha vida, com seu Of.
Od! Od! Od!
Dentro da mata, ss que luta ao lado do caador
para que ele possa caar direito.
ss, o poderoso, que vence a guerra para o rei.
Lutou com a feiticeira
e venceu.
ss,
no brigue comigo.
Vence as guerras para mim
Quando voltar da mata,
Colhe quiabos para mim.
e, ao colh-los, tire seus talos.
No se esquea de mim.
Od, um pai no se esquece do filho.
Ork fn ss
ba ss
ba ss
ba ologarare
ba onibebe
ba osolikere
Ode ata matase
Agbani nijo to buru
Oni Ode gan fidija
Mo jb
se
Ork para ss
Elogio para o esprito do Caador
Eu elogio ao esprito do Caador
Eu elogio ao esprito do Caador
Eu elogio o que tem domnio nele mesmo
Eu elogio o dono do banco do rio
Eu elogio o mgico da floresta

Caador que nunca falhou


Esprito sbio que oferece muitas bnos
Dono do papagaio guia ele para conquistar ao medo
Eu o cumprimento
se
Ork fn s
s ta rs.
Ostr ni oruko bb m .
Algogo j ni orko y np ,
s dr, omoknrin dlfin,
O l sns s or es els
K je, k j k eni nje gb m,
A k lw l m ti s kr,
A k ly l m ti s kr,
Asntn se s l n tij,
s pta smo olmo lnu,
O fi okta dp iy.
Lgemo run, a nla kl,
Ppa-wr, a tk mse s,
s mse m, omo elmrn ni o se.
Ork para Ex
s, o orixs da pedra.
Ostr o nome pelo qual voc chamado por seu pai.
Algogo j o nome pelo qual voc chamado por sua me.
s dr, o homem forte de dlfin,
s, que senta no p dos outros.
Que no come e no permite a quem est comendo que engula o alimento.
Quem tem dinheiro, reserva para s a sua parte,
Quem tem felicidade, reserva para a s sua parte.
s, que joga nos dois times sem constrangimento.
s, que faz uma pessoa falar coisas que no deseja.
s, que usa pedra em vez de sal.
s, o indulgente filho de Deus, cuja grandeza se manifesta em toda parte.
s, apressado, inesperado, que quebra em fragmentos que no
se poder juntar novamente,
s, no me manipule, manipule outra pessoa.

Ork fn s
s pl o, okanamaho, ayanrabata awo he oja oyinsese,
seguri alabaja, olofin apekayu, amonise gun mapo
Nko o
s, ba nse ki imo
s, keru o ba onimimi
s, fun mi ofo ase mo pele rs

s, alayiki a juba
se
Ork para Ex
Elogiado o esprito do mensageiro divino
Mensageiro Divino, eu chamo a voc por seus nomes de elogio
Mensageiro Divino guia minha cabea para minha rota com destino
Mensageiro Divino, eu honro a sabedoria infinita
Mensageiro Divino, ache lugar onde submergir meus sofrimentos
Mensageiro Divino, d fora para minhas palavras de forma que evoque as foras da
natureza fortemente
Mensageiro Divino, ns pagamos nossos cumprimentos danando em crculo
Ax
Ork fn snyn
Agbnigi, rmode abdi sns
Esinsin abedo knnknni;
Kgo egbr irn
Akp nigb rn k sunwn
Totio tin, gb aso knrn ta gg.
Els kan j els mj lo.
Ew gbogbo kki ogn
gbnigi, ss kosn
Agogo nla se erpe agbra
gb wn l tn, wn dp tnitni
Arni j si kt di ogn my
Els kan ti l else mj sr
Ork para snyn
Aquele que vive nas rvores e que tem um rabo pontudo como estaca.
Aquele que tem o fgado transparente como o da mosca.
Aquele que to forte quanto uma barra de ferro.
Aquele que invocado quando as coisas no esto bem.
O esbelto que quando recebe a roupa da doena se move como se fosse cair.
O que tem uma s perna e mais poderoso que os que tm duas.
Todas as folhas tm viscosidade que se tornam remdio.
gbnigi, o deus que usa palha.
O grande sino de ferro que soa poderosamente.
A quem as pessoas agradecem sem reservas depois que ele humilha as doenas.
rni que pula no poo com amuletos em seu peito.
O homem de uma perna que exita os de duas pernas para correr.

Ork fn snyn
ba snyn
ba oni w
k si arun

K si akoba
se
Ork para snyn
Elogio para o esprito do medicamento das folhas
Eu elogio o dono do medicamento das folhas
Me livre de se adoecer
Me livre da coisa negativa
Eu dou graas ao dono do medicamento
Ax
Ork fn Obliy
RS Jngbn
Abt, Ar B Ew Aj.
RS T Nm Omo M y
B Obliy B M Won Tn
O Tn L Sr Lo M Bb
RS B j
Obliy Mo Il Os, O Mo Il j
O Gb Os Lj
Os Kn Fnrnfnrn.
O Pa j Ku kan Soso
RS Jngbn
Obliy A M Ni Ton Ton
Obliy S Od Re Hn M
K Ndi Olw
K Ndi Olomo.
se
Ork para Obliy
rs forte
Abt que floresce como as folhas de aj.
rs que pune a me junto com o filho
Depois que Obliy acabar de peg-los
Poder ir pegar o Pai.
rs igual ao feitio.
Obliy conhece tanto a casa do feiticeiro, quanto a casa da bruxa
Desafiou o feiticeiro
O feiticeiro correu desesperado.

Matou todas as bruxas e s permitiu que uma sobrevivesse


rs forte
Obliy que faz as pessoas perderem a voz
Obliy abra seu od para mim
para que eu tenha prosperidade
para que eu tenha muitos filhos.
Assim seja, assim seja, assim seja.
Oriki fn Iroko
Osa Iggi
Iggi Olrun
Oluw otim
Osa Iwin
Oba Iggi
tat ni ti Iroko
Iroko temi Baba lo n ki mi se orire
Or rere ni temi
Iroko y gba tmi w
Iroko j ki r temi se
Baba Iroko pr si mi nl pr si mi ln
M j ki won dan m
sn d ragbada l ba igi Iroko
Iroko ki d tir k m se
Iroko ki n ri se, ki n bimo,
Iroko ki n lw, ki n kl
Iroko ko tn pn mi se
Te ire m mi lw
Oj ik, Oj rn ko gb m o
Eso m di oyin e m roj si mi
Iroko gb mi o
Oriki para Iroko
rs da rvore
rvore do senhor do cu
Dono do aguardente
rs da famlia de Obatal

Rei das rvores


Iroko nunca pode ser derrubado
Meu pai Iroko disse que eu terei boa sorte
A boa sorte minha
Iroko falar a meu favor
Iroko permita que minhas palavras se realizem
Meu pai Iroko traga-me paz em casa, traga-me paz no caminho
Nunca deixe que atentem contra mim
Sono profundo o que encontramos na rvore Iroko
Iroko nunca prediz uma coisa sem que ela se realize
Iroko que eu possa progredir, que eu possa ter filhos
Iroko que eu possa ter dinheiro, que eu possa construir casas
Iroko faa meu comportamento ser bom
Coloque boa sorte nas minhas mos
No dia da morte, no dia da doena, voc tem de me salvar
Considere-me como mel, no me despreze
Iroko ampare-me
Ork fn Sng
KAWO KABIYESILE
ETALA MO JUBA GADAGBA MI JUBA
OLUOYO
ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA
OVA KO SO
ETALA MO JUBA GADAGBA MO JUBA
se
Ork para Sng
Eu cumprimento o rei
13 vezes eu o cumprimento a voc
Chefe do buraco (vulco)
13 vezes eu o cumprimento a voc
O chefe que no morreu
13 vezes eu o cumprimento a voc
Ax
Oriki Fn Xang
Sngiri-lgiri,
Olgiri-kkk-k Igba Edun B
O Jaj M Ni K T Pa Ni Je

K Kr, K Kr
S Olr D Jnjnn
Elyinj In
Ab Won J M Jbi
Iwo N Mo S Di O
Sango Ona Mogba Bi E Tu B W Ile
Jejene Ni M Ewure
Bi Sango B W Ile
Jejene Ni M Osa Gbogbo
Oriki para Xang
Que racha e lasca paredes
Ele deixou a parede bem rachada e ps ali duzentas pedras de raio
Ele olha assustadoramente para as pessoas antes de castig-las
Ele fala com todo o corpo
Ele faz com que a pessoa poderosa fique com medo
Seus olhos so vermelhos como brasas
Aquele que briga com as pessoas sem ser condenado porque nunca briga injustamente
em ti que busco meu refgio
Se um antlope entrar na casa
A cabra sentir medo.
Se Sango entrar na casa
Todos os Orisa sentiro medo
Ork fn Oya
Ajalaiy, ajalorin, fn mi ire
ba Oya, Ajalaye ajalorun, fun mi gbogbo ire
IBA Yansan
Ajalaiye, ajalorun wi wini
Bem ma yansan
se
Ork para Oya
Os ventos da terra e o cu me do fortuna boa
Eu elogio o filho da me dos nove
Os ventos da terra e o cu me do fortuna boa
Eu elogio o esprito do vento
Os ventos da terra e o cu so maravilhosos
Sempre haver a me dos nove
Ax

Ork fn Oy
Oy A To Iwo Efn Gb
Oy Olk ra
Obnrin Ogun
Obnrin Ode

Oya rr Arj B Oko K.


Iru niyn Wo Ni Oy Y N Se, Se?
Ibi Oya W, L Gbin
Obnrin W Bi Eni F Igb
Oy t awon t r
T Won Tor R Da Igb N S Igb
Hp H, Oya !
Er Re Nikan Ni Mo Nb O
Aff Ik
Obnrin Ogun, Ti N Ibon R N Ki Kn
Oy , Oy Tt Hun!
Oy, A PAgb, Pwo M Ni Kk,
Kk, Wr Wr L Oy Nse Ti
A Rn Dengbere Bi Fln
O Titi T Nfi Gbogbo Ar Rn B Esin
Hp, Oya Olmo Mesan, Ib Re !
Oriki para Oy
Ela grande o bastante para carrega o chifre do bfalo
Oy, que possui um marido poderoso
Mulher guerreira
Mulher caadora
Oy, a charmosa, que dispe de coragem para morrer com seu marido.
Que tipo de pessoa Oy?
O local onde Oy est, pega fogo
Mulher que se quebra ao meio como se fosse uma cabaa
Oy foi vista por seus inimigos
E eles, assustados, fugiram atirando as bagagens no mato
Eeepa He! Oh, Oy!
s a nica pessoa que temo
Vendaval da Morte
A mulher guerreira que carrega sua arma de fogo
Oh, Oy, Oy respeito e submisso!
Ela arruma suas coisas sem demora
Rapidamente Oy faz suas coisas
Ela vagueia com elegncia, como se fosse uma nmade fulani
Quando anda, sua vitalidade como a do cavalo que trota
Eeepa Oya, que tem nove filhos, eu te sado!
Ork fn Oba
Ob, Ob, Ob.
Ojw rs,
Eket aya Sng.
O tor ow,
O kol s gbogbo ara.
Olkk oko.
A rn lgnj pl won aj.

Ob ansru, aj jewure.
Ob k bko d kso,
O dr, b sun roj obe.
Ob fiy fn ap oko r.
On wun un ju gbogbo ar yk lo.
Ob t mo ohn t dra.
Ork fn Ob
Ob, Ob, Ob.
Orix ciumento,
terceira esposa de Xang.
Ela, que por cimes,
fez incises em todo corpo.
Que fala muito de seu marido,
que anda nas madrugadas com as aj.
Ob paciente, que come cabrito logo pela manh.
Ob no foi com o marido a Koso,
ficou para discutir com Oxum sobre comida.
Ob valoriza os braos do marido,
diz que a parte de seu corpo que ela prefere.
Ob sabe o que bom.
Oriki fn Yew
Ejo Ejo Ew
Id Id Ew
Ew
Ossumar olowo gbanigb
Ossumar o njo nile
Ew y mi oriss njo nile Ossumar
Ew
Ew Ib re
Ew mojub
Ew ja mi, ko ker, ko ker
Orubat!
Oriki para Yew
cobra , cobra Ew
salve Ew
salve Ossumar dono das riquezas imensas
Ossumar est danando em nossa casa
minha me Ew est danando com Ossumar em nossa casa
salve Ew
Ew ns te saudamos
Ew seja benvinda
nossa me Ew no pequena
ela imensa

Ork fn sun
ba sun sekese
ba sun olodi
Latojoki awede wemo
ba sun ibu kole
Yeye kari
Latokoko awede wemo
Yeye opo
O san rere o
se
Ork para sun
Eu elogio a deusa do mistrio, esprito que limpa de dentro para fora,
Eu elogio a deusa do rio
Esprito que limpa de dentro para fora
Eu elogio a deusa da seduo
Me do espelho
Esprito que limpa de dentro para fora
Me da abundncia
Ns cantamos seus elogios
Ax

Ork fn sun
Obnrin b oknrin n sun
A j sr b g.
Yy olomi tt.
Opr j bri kalee.
Agb obnrin t gbogbo ay npe sn.
b Snpnn j ptk.
O b algbra ranyanga dde.
Ork para sun
sun uma mulher com fora masculina.
Sua voz afinada como o canto do ega.
Graciosa me, senhora das guas frescas.
Opr, que ao danar rodopia como o vento, sem que possamos v-la.
Senhora plena de sabedoria, que todos veneramos juntos.
Que como ptk com Xapan.

Ork fn Yemonj
Igberi de Ogun Asaba
Ogun yakun ela esan
Olimo

Ogun iya kere Oniro


Asesu
Ogun onyon de Ayifo
Opeki de Ofiki
Ibu gba nyanri
Alaro de Ibu
Olosun
Ogaga Yeye
Ork para Yemonj
Ogun Asaba (rio)
Rio de Ogun em nove partes
Dono da folha de palma
Rio de Ogun, me pequena de Oniro,
Asesu
(Um caminho de Yemoja)
Ogun Ayifo Rio que tem peitos
Fluxo que leva areia
Fluxo ndigo
Barcos fluem
Me Ogaga

Ork fn Yemonj
Yemoja mo pe
Yy awon eja mo pe
Eniti nso agan di olomo mo pe
Eniti nso talaka di olowo mo pe
Inu re ni Olokun ti jade
Inu re ni ss ti jade
Inu re ni Ode ti jade
Inu re ni Olosa ti jade
Ko wa gbo igbe ebe mi.
Oriki para Yemonj
Yemoja eu te chamo
Me dos filhos peixes eu te chamo
A pessoa que tornou aquela mulher frtil para ter filhos, eu te chamo
A pessoa que tornou pobre em rico, eu te chamo
Dentro de voc, saiu Olokun
Dentro de voc, saiu Oxoss

Dentro de voc, saiu Od


Dentro de voc, saiu Olos
Para voc ouvir o meu grito de clamor.

Ork fn Yemonj
Bl
Yemoja gbd dhn ire
y mi.
Aseperiola.
Abrn ye lnu
Iwo loko mi
Abrn iy ls mjj
Olw or mi
Omi ow k wn nl wa
Omi l bureke
Iyemoja a t fara t b k
O lmi nl b egbele
rs t nfi omi tt wo rn
A wo rn fn olomo m gba j
Yemoja a tn or eni t k sunwn se
Tb tn or mi se kal o.
Oriki para Yemonj
Bl !
Yemanj, de dentro das gua, responde com o bem.
Minha me,
Que pode ser chamada para trazer prosperidade.
A que sorri elegantemente.
Voc minha senhora.
Louvveis so os passos de seus ps.
Dona do meu or.
A gua que traz prosperidade no falta em nossa casa.
gua em abundncia.
Yemanj,firme como a montanha,nela podemos nos apoiar.
Possui casa formada por muitas guas.
Orix que cura doenas com gua fria.
Que cura as doenas sem pedir sangue aos familiares do doente.
Yemanj, que melhora o mau ori.
Melhora mais e mais o meu ori, at o fim da minha vida.
Oriki fn Yemonj
Agbe ni igbere ki Yemoja Ibikeji odo.
Aluko ni igbere klosa, ibikeji odo.
Ogbo odidere i igbere koniwo.
Omo atOrun gbe gba aje kari waiye.

Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko, Olugbe-rere ko,


Gbe rere ko ni olu-gbe-rere
Oriki para Yemonj
o pssaro que leva fortuna boa ao Esprito da Me da Pesca, a Deusa do Mar.
o pssaro Aluko que leva fortuna boa ao Esprito da Lagoa, o Assistente para a Deusa
do Mar.
o papagaio que leva fortuna boa ao Chefe de Iwo.
crianas que trazem fortuna boa de Cu para Terra.
Grande que d coisas boas, Grande que d coisas boas, Grande que d coisas
boas.
Me d Coisas Boas do Grande que d Coisas Boas
Oriki fn Nn
Okiti Kata, Ekn A Pa Eran M Ni Yan
Olu Gbongbo Ko Sun Ebi Eje
Gosungosun On Wo Ewu Eje
KO P Eni Ko Je Oka Odun
A Ni Esin O Ni Kange
Odo Bara Otolu
Omi a Dake Je Pa Eni
Omo Opara Ogan Ndanu
Sese Iba O
Iba Iye Ni Mo Mo Je Ni Ko Je Ti Arun
Emi Wa Foribale Fun Sese
Oluidu Pe O papa
Ele Adie Ko Tuka
Yeye Mi Ni Bariba Li Akoko
Emi Ako Ni Ala Mo Le Gbe Agada
Emi A Wa Kiy Onile Ki Ile
Oriki para Nan:
Okiti Katala leopardo que mata um animal e o como sem ass-lo
Dono de uma bengala, no dorme e tem sede de sangue
Salpicado com Osun, seu traje parece coberto de sangue
Ele s poder comer massa no dia da festa, se tiver matado algem
Ele tem o cavalo, ele tem o quizo
Rio
gua adormecida que mata algum sem preveni-lo
Filho de Opara
Orix , respeito
Louvo a vida e no a cabea
Venho prosternar-me diante do Orix
Presto homenagem aos ancestrais
Aquele que tem frango, no depena vivo
Minha me estava primeiramente em Bariba
Eu o primeiro a poder usar a espada

Venho saudar o dono da terra para que ele me proteja


Ork fn Lgn Ede
Ganagana bi ninu elomi ninu
A se okn soro sinsin
Tima li ehin yeye re
Okansoso gudugu
Oda di ohn
O ko ele p li aiya
Ala aiya rere fi ow kan
Ajoji de run idi agban
Ajongolo Okunrin
Apari o kilo k tmotmo
O ri gb t sn li egan
O t bi won ti ji re re
A ri gbamu ojiji
Okansoso Orunmila a wa kan m dahun
O je oruko bi Soponna
Soro pe on Soponna e ni hun
Odulugbese gun ogi run
Odolugbese arin here here
Olori buruku o fi ori j igi odiolodi
O fi igbegbe l igi Ijebu
O fi igbegbe l gbegbe meje
Orogun olu gbegbe o fun oya li o
Odelesirin ni ki o w on sila kerepa
Agbopa sn kakaka
Oda bi odundun
Jojo bi agbo
Elewa ejela
O gbewo li ogun o da ara nu bi ole
O gbewo li ogun o kan omo aje niku
A li bilibi ilebe
O ti igi soro soro o fibu oju adiju
Koro bi eni l o gba ehin oko m se ole
O j ile onile b ti re lehin
A li oju tiri tiri
O r saka aje o d lebe
O je ow baludi
O k koriko lehin
O k araman lehin
O se hupa hupa li ode olode lo
jo p gbodogi r woro woro
O p oruru si ile odikeji
O k ara si ile ibi ati nyimusi
Ole yo li ero
O dara de eyin oju

Okunrin sembeluju
Ogbe gururu si ob olori
A m ona oko ko n l
A mo ona runsun rdenreden
O duro ti olobi k r je
Rere gbe adie ti on ti iye
O b enia j o rerin sn
O se adibo o rin ngoro yo
Ogola okun k ka olugege li rn
Olugege jeun si okur ofun
O j gebe si orn eni li oni
O dahun agan li ohun kankan
O kun nukuwa ninu rere
Ale rese owuro rese / Ere meji be rese
Koro bi eni lo
Arieri ewo ala
Ala opa fari
Oko Ahotomi
Oko Fegbejoloro
Oko Onikunoro
Oko Adapatila
Soso li owuro o ji gini mu rn
Rederede fe o ja knle ki agbo
Oko Ameri ru jeje oko Ameri
Ekn o bi awo fini
Ogbon iyanu li ara eni iya ti n je
O wi be se be
Sakoto abi ara fini
Ork para Lgn Ede
Um orgulhoso fica infeliz que um outro esteja contente
difcil fazer um corda com as folhas espinhosas da urtiga
Montado de cavalinho sobre as costas de sua me
Ele sozinho, ele muito bonito
At a voz dele agradvel
No se coloca as mos sobre o seu peito
Ele tem um peito que atrai as mos das pessoas
O estrangeiro vai dormir sobre o coqueiro
Homem esbelto
O careca presta ateno pedra atirada certeiramente
Ele acha duzentas esteiras para dormir na floresta
Acord-lo bem o suficiente
Ns somente o vemos e o abraamos como se ele fosse uma sombra
Somente em Orunmila ns tocamos, mas ele no responde
Ele tem um nome como Soponna /
difcil algum mau chamar-se Soponna
Devedor que faz pouco caso

Devedor que anda rebolando displiscentemente


Ele um louco que quebra a cerca com a cabea
Ele bate com seu papo numa rvore Ijebu
Ele quebrou sete papos com o seu papo
A segunda mulher diz ao papo para usar um pente (para desinchar o papo)
Um louco que diz que o procurem l fora na encruzilhada
Aquele que tem orquite ( inflamao dos testculos) e dorme profundamente
Ele fresco como a folha de odundun
Altivo como o carneiro
Pessoa amvel anteontem
Ele carrega um talism que ele espalha sobre o seu corpo como um preguioso
Ele carrega um talism e briga com o filho do feiticeiro dando socos
Ele veste boas roupas
Com um pedao de madeira muito pontudo ele fere o olho de um outro
Rpido como aquele que passa atrs de um campo sem agir como um ladro
Ele destroi a casa de um outro e com o material cobre a sua
Ele tem olhos muito aguados
Ele acha uma pena de coruja e a prende em sua roupa
Ele ciumento e anda rebolando displicentemente
Ele recolhe as ervas atrs
Ele recolhe as ervas atrs
Ele anda rebolando desengonado para ir ao ptio interior de um outro
A chuva bate na folha de cobrir telhados e faz rudo
Ele mata o malfeitor na casa de um outro
Ele recolhe o corpo na casa e empina o nariz
O preguioso est satisfeito entre os passantes
Ele belo at nos olhos
Homem muito belo
Ele coloca um grande pedao de carne no molho do chefe
Ele conhece o caminho do campo e no vai l
Ele conhece o caminho runsun redenreden
Ele est ao lado do dono dos obi e no os compra para comer
O gavio pega o frango com as penas
Ele briga com qualquer um e ri estranhamente
Ele tem o hbito de andar como a um bbado que bebeu
Sessenta contas no podem rodear o pescoo de um papudo
O papudo come no inchao de sua garganta
Ele quebra o papo do pescoo daquele que o possui
Ele d rapidamente crianas s mulheres estreis
Ele guarda seus talisms numa pequena cabaa
A noite coisa sagrada, de manh coisa sagrada /
Duas vezes assim coisa sagrada
Rpido como algum que parte
A proibio do pssaro branco o pano branco
Ele mexe os braos fantasiosamente
Marido de Ahotomi

Marido de Fegbejoloro
Marido de Onikunoro
Marido de Adapatila
Bem desperto, ele acorda de manh j com o arco e flecha no pescoo
Como um louco ele se debate para colocar os joelhos no cho, como o carneiro
Marido de Ameri que d mdo
Leopardo de pele bonita
Ele expulsa a infelicidade do corpo de algum que tem infelicidade
Assim ele diz e assim ele faz
Orgulhoso que possui um corpo muito belo
Oriki fn sl
Obanla o rin neru ojikutu seru. Ob nille Ifon alabalase oba patapata nille iranje. O yo
kelekele o ta mi lore. O gba a giri lowo osika. O fi lemi asoto lowo. Oba igbo
oluwaiye re e o ke bi owu la. O yi ala. Osun lala o fi koko ala rumo. Ob igbo.
K rs-nl Ol tles, a gbnon ddn l. N Ibod Y, K S sn, Bni K S ru.
K S tt, Bni K S Ooru. Ohun sri Kan K S N Ibod Y. Ohun Gbogbo
Dr Kedere Nnu ml Olrun. ynm K Gb Ogn. knlyn un N
dyb. dyb Ni dy Se.
Oriki para sl
Rei das roupas brancas que nunca teme a aproximao da morte. Pai do Paraso eterno
dirigente das geraes. Gentilmente alivia o fardo de meus amigos. D-me o poder de
manifestar a abundncia. Revela o mistrio da abundncia. Pai do bosque sagrado, dono
de todas as benes que aumentam minha sabedoria. Eu me fao como as Roupas
Brancas. Protetor das roupas brancas eu o sado. Pai do Bosque Sagrado.
Que o Grande rs, Senhor da sola dos ps, guie-nos aos benefcios da riqueza! Aqui a
porta do Cu, nela pode-se entrar de dia e de noite. Nela no h frio, e tambm no h
calor. Aqui, na porta do Cu, nada segredo. E nela todas as coisas permanecero claras
diante da luz de Deus. Que o destino no nos faa usar remdios. Que as pessoas adorem
de joelhos as coisas do Cu, para encontrar coisas boas na Terra. Que as coisas boas
sejam sempre encontradas na Terr
Ork fn Ibeji
Beji Bejire
Beji Bejila
Beji Bejiwo
ba omo ire
se
Ork para Ibeji
Dar a luz aos gmeos traz fortuna boa
Dar a luz aos gmeos traz abundncia
Dar a luz aos gmeos traz dinheiro
Elogiar as crianas das coisas boas
Ax

Você também pode gostar