Você está na página 1de 7

Língua Portuguesa e Literatura Brasileira – Prof.

: Anderson Xavier Pinto

A Dádiva do Amor
Carlos Drummond de Andrade

Se você conseguir, em pensamento, sentir o cheiro da pessoa como se ela estivesse ali do
seu lado...
Se você achar a pessoa maravilhosamente linda, mesmo ela estando de pijamas velhos,
chinelos de dedo e cabelos emaranhados...
Se você não consegue trabalhar direito o dia todo, ansioso pelo encontro que está marcado
para a noite...
Se você não consegue imaginar, de maneira nenhuma, um futuro sem a pessoa ao seu
lado...
Se você tiver a certeza que vai ver a outra envelhecendo e, mesmo assim, tiver a convicção
que vai continuar sendo louco por ela...
Se você preferir morrer, antes de ver a outra partindo: é o amor que chegou na sua vida.
É uma dádiva. Muitas pessoas apaixonam-se muitas vezes na vida, mas poucas amam ou
encontram um amor verdadeiro.
Ou às vezes encontram e, por não prestarem atenção nesses sinais, deixam o amor passar,
sem deixá-lo acontecer verdadeiramente.
É o livre-arbítrio. Por isso, preste atenção nos sinais - não deixe que as loucuras do dia-a-
dia o deixem cego para a melhor coisa da vida: o amor."
As sem-razões do amor
(Carlos Drummond de Andrade)
Eu te amo porque te amo.
Não precisas ser amante,
e nem sempre sabe sê-lo.
Eu te amo porque te amo.
Amor é estado de graça
e com amor não se paga.
Amor é dado de graça,
é semeado no vento,
na cachoeira, no eclipse.
Amor foge a dicionários
e a regulamentos vários.
Eu te amo porque te amo
bastante ou demais a mim.
Porque amor não se troca,
não se conjuga nem se ama.
Porque amor é amor a nada,
feliz e forte em si mesmo.
Amor é primo da morte,
e da morte vencedor,
por mais que o matem (e matam)
a cada instante de amor
Desejo a você...
(Carlos Drummond de Andrade)
Fruto do mato
Cheiro de jardim
Namoro no portão
Domingo sem chuva
Segunda sem mau humor
Sábado com seu amor
Filme do Carlitos
Chope com amigos
Crônica de Rubem Braga
Viver sem inimigos
Filme antigo na TV
Ter uma pessoa especial
e que ela goste de você
Música de Tom com letra de Chico
Frango caipira em pensão do interior
Ouvir uma palavra amável
Ter uma surpresa agradável
Ver a banda passar
Noite de lua cheia
Rever uma velha amizade
Ter fé em Deus
Não ter que ouvir a palavra não
nem nunca, nem jamais e adeus.
Rir como criança
Ouvir canto de passarinho
Sarar de resfriado
Escrever um poema de amor
Que nunca será rasgado
Formar um par ideal
Tomar banho de cachoeira
Pegar um bronzeado legal
Aprender um nova canção
Esperar alguém na estação
Queijo com goiabada
Pôr-do-sol na roça
Uma festa
Um violão
Uma seresta
Recordar um amor antigo
Ter um ombro sempre amigo
Bater palmas de alegria
Uma tarde amena
Calçar um velho chinelo
Sentar numa velha poltrona
Tocar violão para alguém
Ouvir a chuva no telhado
Vinho branco
Bolero de Ravel
E muito carinho meu.
Poema nº 20
(Neruda - Locução de Juan José Torres)

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.


Posso escrever os versos mais tristes esta noite.
Escribir, por ejemplo: “La noche está estrellada,
Escrever, por exemplo: “A noite está estrelada,

y tiritan, azules, los astros, a lo lejos”.


e tiritam, azuis, os astros, ao longe”.

El viento de la noche gira en el cielo y canta.


O vento da noite gira no céu e canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.


Posso escrever os versos mais tristes esta noite.

Yo la quise, y a veces, ella también me quiso.


Eu a quis, e às vezes ela também me quis...

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.


Em noites como esta eu a tive entre os meus braços.

La besé tantas veces bajo el cielo infinito.


A beijei tantas vezes debaixo o céu infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.


Ela me quis, às vezes eu também a queria.

Como no haber amado sus grandes ojos fijos.


Como não ter amado os seus grandes olhos fixos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.


Posso escrever os versos mais tristes esta noite.

Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido


Pensar que não a tenho. Sentir que a perdi.
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Ouvir a noite imensa, mais imensa sem ela.

Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.


E o verso cai na alma como na relva o orvalho.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.


Que importa que meu amor não pudesse guardá-la.

La noche está estrellada y ella no está conmigo.


A noite está estrelada e ela não está comigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.


Isso é tudo. Ao longe alguém canta. Ao longe.

Mi alma no se contenta con haberla perdido.


Minha alma não se contenta com tê-la perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.


Como para aproximá-la meu olhar a procura.

Mi corazón la busca, y ella no está conmigo


Meu coração a procura, e ela não está comigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
A mesma noite que faz branquear as mesmas árvores.

Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.


Nós, os de então, já não somos os mesmos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.


Já não a quero, é verdade, mas quanto a quis.

Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.


Minha voz procurava o vento para tocar o seu ouvido.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.


De outro. Será de outro. Como antes dos meus beijos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Sua voz, seu corpo claro. Seus olhos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.


Já não a quero, é verdade, mas talvez a quero.

Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.


É tão curto o amor, e é tão longo o esquecimento.
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Porque em noites como esta eu a tive entre os meus braços,

mi alma no se contenta con haberla perdido.


minha alma não se contenta com tê-la perdido.

Aunque ésta sea el último dolor que ella me causa,


Ainda que esta seja a última dor que ela me causa,

y éstos los últimos versos que yo le escribo.


e estes, os últimos versos que lhe escrevo.

Você também pode gostar