Você está na página 1de 19

A globalizao declina-se preferencialmente

em ingls. Digo, preferencialmente, pois a presen-


a de outros idiomas constitutiva de nossa con-
temporaneidade, mesmo assim, uma nica lngua,
entre tantas, detm uma posio privilegiada. H
razes objetivas para que as coisas tenham se pas-
sado dessa maneira, e elas nada tm a ver com os
fundamentos fonticos ou gramaticais, seria tolice
pensar a existncia dos idiomas de forma substan-
cialista (embora muitos o tenham feito). Os lin-
gistas ensinam-nos que toda linguagem capaz
de exprimir em conceitos a experincia humana,
assim nenhuma delas superior s outras. Sabe-
mos ainda que somente os humanos possuem
uma linguagem coerentemente articulada num sis-
tema complexo de signos e que a diversificao
das lnguas algo que ocorreu muito cedo nas so-
ciedades passadas. Independentemente das hip-
teses disponveis, e no confirmadas, sobre a ori-
gem da linguagem monogenese ou poligenese
, a verdade que, uma vez em atividade, elas
evoluram em comunidades separadas, espalhan-
do-se por diversas regies do planeta (existem
atualmente algo em torno de 6.500 lnguas faladas
no mundo). Levando-se em considerao essa di-
versidade e o fato da impossibilidade de existir
uma lngua universal para isso seria necessrio
que todas as experincias humanas convergissem
para uma nica fonte de sentido seria insensato
balizar nossa discusso na premissa de um mundo
unvoco. O processo de globalizao no sin-
nimo de homogeneizao, tampouco de america-
nizao, trata-se de uma condio na qual as hie-
rarquias e as linhas de fora certamente existem,
so desiguais, mas no implicam necessariamente
a eliminao das diversidades. Nesse sentido, o
desaparecimento das lnguas nacionais, idealizado
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS
Renato Ortiz
RBCS Vol. 19 n. 54 fevereiro/2004
Artigo recebido em agosto/2003
Aprovado em novembro/2003
6 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
por alguns, como equivalente irmandade univer-
sal (assim pensava Kautsky e muitos intelectuais
da II Internacional), e por outros, como um pesa-
delo, um falso problema. No obstante, esta nota
introdutria de cautela pouco esclarece sobre a te-
mtica em pauta, pois no a unicidade das ln-
guas que se encontra em causa, mas o fato de elas
participarem de uma situao de globalizao
marcada por relaes de poder.
O leitor diligente, paciente, percebe que boa
parte de toda uma literatura relacionada disper-
so do ingls no mundo relativamente recente.
Ela se desenvolveu particularmente no final dos
anos de 1970 e durante a dcada de 1980, quan-
do foi publicada uma srie de livros sobre sua di-
fuso em escala internacional.
1
Seus autores que-
riam documentar empiricamente a presena da
lngua inglesa em vrios pases e esferas de ativi-
dade da cincia publicidade e tambm com-
preender as razes que a levaram a ocupar tal lu-
gar de preponderncia. Dois elementos chamam a
ateno nesse tipo de estudo. O primeiro, relativo
ao standard. Acostumados existncia de refe-
rncias consagradas, os padres britnico e norte-
americano, a difuso do ingls levantava um pro-
blema, qual seja, como entender as variaes
idiomticas existentes em pases de lngua oficial
inglesa que no se encaixavam no modelo. Seria
mais apropriado utilizar a expresso, ingls ou in-
gles(es), singular ou plural?
2
Kachru, um lingista
indiano, considera que a nativizao do ingls te-
ria como resultado a criao de um modelo aut-
nomo, original, distinto do legado britnico, mas
igualmente vlido. Outros extrapolam sua meto-
dologia de investigao, aplicando-a a diferentes
regies da sia, o que significa equiparar a legiti-
midade das variedades regionalmente desenvolvi-
das s matrizes exportadoras, Inglaterra e Estados
Unidos (Kachru, 1982; Parakram, 1995). Entre os
pases de lngua inglesa h portanto uma disputa
sobre a existncia ou no de um nico padro (ou
no mximo dois) capaz de ordenar a hierarquia
das falas. O debate sobre o standard, predomi-
nante entre os professores de lngua estrangeira
(eles buscam o melhor para suas atividades pe-
daggicas, reiterando sempre a excelncia norte-
americana e britnica), fundamenta-se num equ-
voco, cujo ocultamento tem dividendos polticos e
culturais. Trata-se da afirmao de uma hegemo-
nia travestida em verdade lingstica. Esta uma
discusso antiga. Desde a formao do Estado-na-
o, no qual o monoplio da lngua foi um dos
traos definitivos no processo de integrao nacio-
nal, a exigncia de uma referncia generalizada a
todos tem o intuito de se contrapor s outras falas
existentes. Bourdieu recorda que a Revoluo
Francesa tinha como meta a imposio de uma
lngua legtima contra os idiomas e os dialetos re-
gionais: o conflito entre o francs da intelligent-
sia revolucionria e os idiomas um conflito so-
bre o poder simblico, cujo objetivo a formao
das estruturas mentais. No se trata apenas de se
comunicar, mas de reconhecer um novo discurso
de autoridade (Bourdieu, 1982, p. 31). Essas ten-
ses no se situam apenas no passado, recorren-
temente se atualizam diante da proliferao de
idiomas conflitantes no seio de uma rea geogr-
fica comum. o que ocorre nos Estados Unidos,
onde o movimento English Only, rduo defensor
do monolingismo, tem como pretenso desqua-
lificar e limitar a demanda dos imigrantes por uma
educao bilnge (Willey e Lukes, 1996). No caso
do ingls como lngua internacional, a disputa em
torno da autoridade no se confina s fronteiras
de uma nao, ela envolve pases com histrias e
culturas diferenciadas, entretanto os termos da dis-
cusso so semelhantes, afinal o padro postulado
no tem nenhuma realidade emprica, simples-
mente um construto imaginado por aqueles que
detm uma posio de poder, conferindo-lhes
uma certa capacidade, qual seja, a de corrigir os
outros. Invoca-se sua existncia como justificativa
de controle e de salvaguarda do idioma originrio.
A polmica em torno da existncia ou no de um
padro ocorre sobretudo quando h um campo de
disputa no qual esto envolvidos os falantes. Por
isso, ainda hoje, em momentos de tenso (situa-
o de globalizao), ela ressurge com fora, e
muitas vezes com os sinais trocados. Por exemplo,
a controvrsia desencadeada em torno da Lei Tou-
lon, que regulamentou oficialmente a utilizao
dos termos estrangeiros pela lngua francesa.
Aqui, a noo de padro recuperada como um
estgio anterior de pureza que estaria sendo
ameaado e corrompido pelo uso excessivo do in-
gls (Durand, 1996).
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 7
Um segundo aspecto diz respeito dimenso
anglo-cntrica desses estudos e, muitas vezes, ao
manto ideolgico no qual esto envolvidos. Eles
vm marcados por um profundo otimismo e um
indisfarvel sentimento de superioridade, como
se a expanso de uma lngua fosse realmente si-
nnimo de civilizao e progresso. Diante do qua-
dro inegvel das evidncias empricas, repete-se
com orgulho no other language has undergone
similar expansion since Greek and Roman times.
Faltam a essas anlises um mnimo de esprito cr-
tico induzindo-nos a pensar que a magnitude de
uma lngua deve-se unicamente s estratgias di-
glssicas dos falantes. O argumento principal, sub-
jacente a essa corrente terica, pode ser resumido
da seguinte maneira: uma segunda lngua apren-
dida unicamente quando o falante estima que
pode obter vantagens em utilizar outro idioma,
cujo raio de atuao mais amplo. Cito uma des-
sas pesquisas elaboradas na poca. Os autores,
aps enumerarem um conjunto de fatores que
eventualmente poderiam influir na difuso do in-
gls atitude poltica, religio, urbanizao, de-
senvolvimento econmico, diversidade lingstica,
presena militar concluem:
Dizer que o ingls est se difundindo no mundo
em funo de uma combinao de variveis uma
afirmao sumria, fundada nas inmeras intera-
es e motivaes humanas. So os indivduos, e
no os pases, que aprendem ingls como segunda
lngua. E eles o fazem, no por causa de abstra-
es, como a diversidade lingstica ou a balana
de pagamento, mas porque o conhecimento do in-
gls os ajuda a comunicar num determinado con-
texto, no qual, por razes econmicas, educacio-
nais ou emocionais, eles desejam se comunicar
com os outros e a oportunidade de aprender ingls
encontra-se disponvel. As estatsticas aqui utiliza-
das revelam algumas simetrias e regularidades, mas
no podemos esquecer que o comportamento hu-
mano as antecedem. Portanto, o estudo da difuso
das lnguas deve proceder, no tanto da manipula-
o e da anlise de dados abstratos e sumrios, mas
da observao direta do comportamento humano.
[] Os dados de um contexto especfico devem
por isso ser considerados dados secundrios, na
verdade muito distantes da arena cotidiana na qual
as lnguas so aprendidas e abandonadas (Fis-
hman, Cooper e Rosenbaum, 1977, p. 106).
O uso do ingls decorreria assim das vanta-
gens que proporciona aos que dele se utilizam.
Seu estatuto portanto de neutralidade, funcio-
nando sobretudo como meio de comunicao
mais abrangente. Lingistas com diferentes incli-
naes tericas, neste ponto, convergem para um
mesmo diagnstico. o caso de Kachru, ferrenho
opositor idia da existncia de um padro brit-
nico ou norte-americano. Quando se trata de en-
tender sua presena na ndia, em contraposio a
outros idiomas existentes, ele nos diz: O ingls
tem uma clara vantagem lingstica: no contexto
das lnguas nativas, dialetos e estilos que muitas
vezes se revestem de uma conotao indesejvel,
ele adquiriu uma neutralidade lingstica
[...](apud Pennycook, 1998, pp. 9-10). O que
evidentemente ilusrio, pois o seu uso na ndia
marcado por contradies polticas e controvr-
sias ideolgicas (Sonntag, 2000). Importa, porm,
ressaltar que o argumento anterior, o da neutrali-
dade funcional, reiterado. Nessa perspectiva, a
expanso do ingls no seria simplesmente algo a
ser comprovado, mas um benefcio para todos.
Os lingistas parecem raciocinar como os antro-
plogos culturalistas dos anos de 1940, os quais
supunham que o processo de aculturao deriva-
va exclusivamente do contato entre duas culturas
diferentes, independentemente do contexto no
qual a interao se dava. Assim, as explicaes re-
lativas ao sincretismo religioso, ao messianismo
africano, nada tinham a ver com a situao colo-
nial dos atores envolvidos, fatos dessa natureza
eram vistos como externos, alheios ao que estava
acontecendo.
3
Por isso, entre os antroplogos cul-
turalistas, assim como entre os lingistas, colonia-
lismo e imperialismo so temas tabus, afinal, em
ltima instncia, eles teriam uma relao de exte-
rioridade ao que se buscava entender.
Mas as reflexes sobre o ingls se tornam
mais problemticas quando a elas se agregam os
escritos de carter propriamente ideolgico. Lem-
bro, entre outros, o livro de Jeremy Tunstall, The
media are American. Com uma farta documenta-
o factual relativa televiso, ao cinema, pu-
blicidade e imprensa , ele buscava entender o
predomnio norte-americano no mundo. Suas
consideraes so exemplares:
8 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
O ingls provavelmente a lngua mais influen-
ciada e afinada ao uso dos meios de comunicao
[...]. A mdia em ingls est relativamente isenta da
separao entre as formas alta e vulgar compa-
rada ao alemo []. Tambm no ingls h uma
pequena defasagem entre as formas escrita e fala-
da []. Como lngua, o ingls evoluiu com e atra-
vs dos meios de comunicao, particularmente a
imprensa []. O ingls contm a maior variedade
de frases incisivas e de palavras simples, que po-
dem ser escolhidas para o uso dos meios de co-
municao, comparado, por exemplo, ao francs;
a verso em lngua inglesa normalmente mais
abreviada do que qualquer outra lngua. O ingls
tem tambm a gramtica mais simples do que
qualquer outro idioma concorrente, como o russo.
A lngua inglesa a que melhor se adapta a his-
trias em quadrinho, manchetes de jornais, frases
de efeito, subttulos de fotos, canes pop, grace-
jos de disc-jockey, flash e msicas para comerciais
(Tunstall, 1977, pp. 127-128).
J no se trata apenas de neutralidade comu-
nicativa ou vantagens diglssicas, o ingls, em sua
essncia, seria intrinsecamente superior aos ou-
tros idiomas. Lngua da racionalidade e da moder-
nidade, ele seria a razo primeira, e no a expres-
so, da supremacia norte-americana (muito dessa
ideologia ainda se manifesta no senso comum em
tempos de globalizao). A forte reao a esta
abordagem aparentemente ingnua, mas no fun-
do altamente interessada de anlise, deve ser le-
vada em conta, e a meu ver ela teve implicaes
importantes, positivas, na compreenso da pro-
blemtica atual. Nesse sentido, o livro de Robert
Phillipson, Linguist imperialism (1992), possui o
mrito de introduzir no debate novos parmetros,
particularmente o papel que o colonialismo e o
imperialismo tiveram na configurao do mundo
atual. O legado colonial, associado expanso do
capitalismo, no se resumiria assim a questes de
ordem meramente econmica, suas implicaes
se estenderiam a um domnio at ento excludo,
pelos lingistas, de sua esfera de influncia. O
texto de Phillipson abre a possibilidade para que
outros escrevam sobre o ingls como ideologia,
fazendo com que as razes de sua expanso dei-
xem de ser encontradas em suas propriedades in-
ternas ou na mera interao entre os participantes
da fala. justamente esta dimenso, vista antes
como exterioridade a organizao poltica, eco-
nmica e militar dos interesses, considerada irre-
levante ou secundria para o entendimento anal-
tico , que se torna decisiva para a explicao.
David Crystall, h muito interessado pela disper-
so do ingls no mundo, escrevendo um pouco
mais tarde, e de uma certa forma revendo seu
ponto de vista anterior, pode ento dizer:
Uma lngua no se torna global por causa de suas
propriedades estruturais, pelo tamanho de seu vo-
cabulrio, por ser veculo de uma grande literatu-
ra do passado, ou ter sido associada a uma gran-
de cultura ou religio []. Uma lngua torna-se
internacional por uma razo maior: o poder pol-
tico de seu povo especialmente seu poderio mi-
litar []. Mas o domnio internacional de uma ln-
gua no decorre apenas da fora militar. O poder
militar de uma nao pode impor uma lngua, mas
necessrio um poderio econmico para mant-
la e expandi-la []. O crescimento dos negcios
e de uma indstria competitiva trouxe uma explo-
so internacional do marketing e do business [].
A tecnologia, na forma do cinema e dos discos,
canalizou as novas formas de entretenimento de
massa, o que teve um impacto mundial. O impul-
so no progresso da cincia e da tecnologia criou
um ambiente internacional de pesquisa, conferin-
do ao conhecimento acadmico um grau elevado
de desenvolvimento. Qualquer lngua, no centro
dessa exploso de atividades internacionais, re-
pentinamente, teria sido alada a um status global
(Crystal, 1997).
A leitura dessa literatura permite-nos ainda
formular uma pergunta. Em que medida ela se
destaca, ou no, do debate sobre a globalizao.
H alguma discrepncia conceitual entre as afir-
maes o ingls como lngua internacional e o
ingls como lngua global, ou seriam elas fruto
de imprecises terminolgicas sem maiores con-
seqncias. Acredito que diferenas substantivas
existem, e importante sublinh-las. H primeiro
uma expressiva desconexo entre os estudos ela-
borados e os textos sobre a globalizao, embora
boa parte deles sejam contemporneos.
4
Porm,
no se pode esquecer que durante os anos de
1980 e incio dos de 1990 a reflexo sobre a glo-
balizao ficou confinada a alguns domnios es-
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 9
pecficos publicidade e administrao de em-
presas (refiro-me literatura sobre marketing glo-
bal). As cincias sociais dedicava-lhe pouca ou
nenhuma ateno, sendo que o campo das idias
se encontrava polarizado entre modernos e ps-
modernos, Habermas versus Lyotard. Mesmo o li-
vro de Phillipson, publicado em 1992, no escapa
a esta observao, uma vez que se fundamenta na
tradicional definio de imperialismo (Hobson,
Lenin), abrindo-se para algumas incorporaes
dos tericos da dependncia a globalizao en-
contra-se excluda dessa discusso. Por outro
lado, chama a ateno nos trabalhos elaborados
pelos lingistas a presena constante de dois ter-
mos: difuso e disperso sintomaticamente um
dos textos-chave sobre o assunto intitula-se The
spread of english. Creio que neste ponto a com-
parao com os antroplogos pode ser recupera-
da, mas, agora, em relao ao difusionismo.
5
Kroeber dizia que a
[] difuso o processo pelo qual os elementos
ou os sistemas de cultura se espalham. Evidente-
mente ela est ligada tradio, uma vez que a
cultura material passa de um grupo para outro.
Porm, como usualmente entendida, a tradio
se refere transmisso de contedos culturais, de
uma gerao para a outra (dentro do mesmo gru-
po de populao); a difuso se faz de uma popu-
lao para outra. A tradio opera essencialmen-
te em termos de tempo, a difuso, em termos de
espao (Kroeber, 1963, p. 139).
A definio pressupe portanto a existncia
de um centro irradiador e de um espao comum
partilhado por culturas distintas. Por isso o difu-
sionismo se interessa tanto pela comparao en-
tre reas de civilizao e pela migrao de traos
culturais de uma determinada rea para outra
(aculturao e sincretismo). O argumento postula
ainda uma clara distino entre interno e externo,
os elementos pertencentes a um sistema-de-par-
tida, fonte da irradiao, e os que se situam no
ponto-de-chegada. A difuso expressaria o mo-
mento de contato entre duas culturas, duas civili-
zaes. Os lingistas raciocinam de maneira an-
loga. O ingls uma lngua com uma histria e
centralidade prpria que, por diferentes mecanis-
mos (escolas, instituies, misses religiosas etc.),
se difunde no mundo. No lugar de contato, quan-
do encontra outros idiomas, produz-se a diglosia
ou as assimilaes. Isso significa, do ponto de vis-
ta do falante, que se trata de uma lngua distinta
da sua. A crtica feita pela viso anti-imperialista
assenta-se nas mesmas premissas (Ortiz, 2002). A
noo de imperialismo pressupe a existncia de
um centro, a nao. Ela o ncleo de um dom-
nio que abarca o planeta, repartindo-o segundo o
apetite inescrupuloso de poucos pases industria-
lizados. O imperialismo tem, pois, uma identida-
de, ele ingls, norte-americano, alemo, francs,
japons. Cada foco de difuso procura propagar e
impor, junto s naes perifricas, suas idias,
seus modos de vida. O que externo realidade
nacional dos pases perifricos pode ser ento
pensado como uma alienao, algo alheio, sepa-
rado de sua autenticidade (recordo que o con-
ceito de alienao foi decisivo no pensamento ter-
ceiro-mundista, tanto na Amrica Latina, como na
frica o caso de Franz Fanon).
Entretanto, o fenmeno de globalizao
distinto do de internacionalizao. Nele as naes
deixam de ser unidades autnomas, independen-
tes, que se interagem entre si, para se constitu-
rem em territrios atravessados pelo fluxo da mo-
dernidade-mundo. Nesse contexto, faz pouco
sentido falar em centralidade difusora, ou numa
ntida oposio entre externo e interno, estrangei-
ro e autctone. Dizer que o ingls uma lngua
internacional significa consider-lo na sua integri-
dade prpria, circulando entre as naes. Uma
outra coisa nome-lo como lngua global, isto ,
um idioma que atravessa os distintos lugares do
planeta. significativo como os estudos sobre sua
difuso o considerem um elemento adicional,
isto , algo que se acrescenta a um suporte j
existente.
6
Da a insistncia no ensino de uma se-
gunda lngua. Por exemplo, quando um autor
como Claude Truchot (1990) analisa a penetrao
do ingls entre os cientistas franceses nos anos de
1980, ele trata classicamente o tema em termos de
diglosia. Haveria o contato de dois cdigos distin-
tos, um alto, outro baixo (evidentemente o baixo
corresponde ao francs), no qual o falante utiliza,
como estratgia comunicativa, um deles dispo-
10 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
sio. A predominncia do ingls se faz como
idioma das trocas cientficas, ou seja, atua como
lngua internacional com maior capacidade de
amplitude. Portanto, da perspectiva do cientista
que o utiliza, ele uma lngua estrangeira. Nada
a criticar quanto a esse tipo de exposio, mas
cabe sublinhar que ela resolve parcialmente o
problema. Com o advento da globalizao inte-
ressa saber se o ingls tem, apenas este atributo,
ou deve ser compreendido de outra maneira, pois
sua posio inteiramente redefinida. Diria que
no contexto da globalizao o ingls deixa de ser
estrangeiro, algo que se impe de fora, para cons-
tituir-se num idioma interno, autctone condi-
o da modernidade-mundo. Este , a meu ver, o
sentido da afirmao de David Crystal na abertu-
ra de seu livro English is the global langage
(1997). Isso muda radicalmente as coisas.
Os lingistas utilizam com freqncia a me-
tfora da ecologia, enfocando os idiomas como
sistemas ecolgicos. Uma primeira acepo do
termo aproxima-se idia de natureza ameaada;
neste caso, tem-se a inteno de desenvolver al-
guns mecanismos de proteo das espcies, asse-
gurando a condio de existncia de determinas
falas em situaes adversas por exemplo, o de-
clnio do nmero de falantes conduziria sua ex-
tino. Esse interesse pela biodiversidade levou
inclusive alguns autores a propor o desenvolvi-
mento de uma poltica lingstica-ecolgica, vol-
tada para o multilingismo, a manuteno das
culturas e o respeito aos direitos humanos (Phil-
lipson e Skutnabb-Kangas, 1996). Sei que essa
perspectiva de trabalho importante, e que a afir-
mao da igualdade dos direitos fundamental
na luta pelo ideal de uma sociedade civil mun-
dial justa e equnime. No entanto, interessa-me
na metfora ecolgica, no mbito deste artigo, o
fato de ela nos remeter espacialidade das coisas.
A ecologia, como meio ambiente, determina um
entorno, uma territorialidade especfica. Ora, sa-
bermos que o processo de globalizao implica
uma radical transformao da noo de espao,
no qual categorias como difuso ou imperialismo
se tornam inoperantes (cf. Ortiz, 1996). Como
pensar ento a configurao ecolgica das lnguas
em relao a seus ambientes e aos outros idio-
mas? Creio que a contribuio de Abram de
Swaan (2001a) relevante, uma vez que abre a
possibilidade de se compreender a problemtica
em questo na sua estreita correlao com o mo-
vimento de globalizao.
7
Os indivduos no tm sempre a possibilida-
de de escolher suas lnguas, essa atribuio se faz
no contexto topogrfico em que vivem. Mas qual
seria a cartografia do mundo globalizado? Swaan
abandona a idia bidimensional de planos a lo-
calizao dos idiomas no espao de cada pas ou
de cada cultura ao propor um desenho tridi-
mensional sugerido pelo modelo da astronomia.
O mapa lingstico pode ento ser pensado como
uma galxia, constituda por sis, planetas, satli-
tes, articulados a um mesmo sistema gravitacio-
nal. possvel, assim, distinguir constelaes in-
ternas a este universo, o mundo. O bilingismo
dos indivduos (mas no necessariamente da tota-
lidade dos seres do planeta) teria a funo de or-
ganizar a comunicao entre as diferentes peas
que o compem. A maioria das lnguas, 98%, es-
tariam situadas na parte inferior desse universo,
so os idiomas da memria, grafos, mas que
contemplariam um nmero reduzido de falantes,
10% dos habitantes da Terra. Lnguas perifricas
agrupar-se-iam em redor de uma lngua central,
podendo ser comparadas a luas gravitando em
torno de um planeta. As lnguas centrais, algo
como uma centena entre elas, quechua, bamba-
ra, tcheco, romeno etc. em sua maioria, mas no
exclusivamente, so idiomas nacionais, utilizados
na imprensa, rdio, televiso, tribunais e burocra-
cia estatal. Acima delas estariam as lnguas super-
centrais, cujo raio de ao mais amplo, no se
restringindo mais s fronteiras de um nico pas.
Seriam os sis em torno dos quais evoluiriam os
planetas (lnguas centrais) e os satlites (perifri-
cas). Pertenceriam a esse grupo doze idiomas:
rabe, chins, ingls, francs, alemo, hindi, por-
tugus, japons, malaio, russo, espanhol, swalili.
8
Cada um deles constituiria uma constelao, ca-
bendo ao ingls o papel hiper-central, isto , o
ndulo nuclear dessa galxia lingstica. O mode-
lo apresentado ilustra como as trocas lingsticas
se fazem no interior de um mesmo conjunto. Nesse
sentido, o ingls, como expresso de mundialida-
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 11
de, transforma-se em parte estruturante de algo
que o transcende. Sua origem, norte-americana
ou britnica, torna-se secundria. J no so mais
as razes de sua territorialidade anterior que con-
tam, mas sua existncia como idioma desterrito-
rializado, apropriado, ressemantizado, nos diver-
sos contextos de sua utilizao. Fenmeno
generalizado na esfera da cultura, na qual muitas
das tradies nacionais e locais so redefinidas
em termos de mundializao. o caso do Pato
Donald, das estrelas de Hollywood e do Western
que perdem em americanidade, o mesmo aconte-
ce com Doreamon, Pokemon e a alta costura de
Yamamoto em relao ao Japo, ou, ainda, a m-
sica pop em relao Inglaterra. Da mesma manei-
ra que eles passam a ser expresses de um imagi-
nrio coletivo mundial, a lngua inglesa, ao se
reterritorializar no espao da modernidade-mun-
do, adquire um outro significado. Ao tornar-se
mundial (diz-se global em ingls), ela se libera de
seu enraizamento anterior, instituindo um artefato
a ser legitimamente deformado, deturpado,
pelos falantes de uma mesma galxia.
Swaan considera ainda que toda linguagem
um bem hiper-coletivo. Ela existe objetivamente
disponvel para os indivduos (que para us-las
devem passar por um aprendizado) assim como
os rios e os lagos fazem parte de nosso meio am-
biente. Objetividade que lhe permite compar-la
aos bens econmicos. As lnguas podem ento ser
pensadas como padres e redes de comunicao.
Os padres so convenes, protocolos para se
operar uma mquina, procedimentos para coorde-
nar determinadas aes; as redes so sistemas de
conexes, como a rede eltrica com seus cabos ou
a rede telefnica com seus sinais, capazes de arti-
cular um ponto do espao uma totalidade inter-
conectada. Existem no mercado diferentes pa-
dres tcnicos para diversos tipos de redes em
competio PAL e Secam na televiso (da a im-
portncia da escolha do padro digital para o sis-
tema televisivo de um pas); ou ainda, os progra-
mas oferecidos pela Microsoft, que rodam apenas
em alguns computadores. Para o indivduo impor-
ta saber qual o tipo de benefcio que ir obter, po-
dendo, em vrias ocasies, trocar a assinatura do
jornal, optar por um outro pacote de televiso
cabo etc. A lealdade lingstica um caso extremo
da lealdade do consumidor, pois o indivduo no
pode trocar facilmente de idioma. O argumento
interessante, mas dele preciso retirar as conse-
qncias devidas. Dir o autor:
[] todas as vezes que as pessoas optam em uti-
lizar um determinado padro, subscrevem uma
rede particular de servios, ou aprendem uma ln-
gua especfica; ao fazer isso, elas incrementam a
utilidade desse padro, rede ou lngua para todos
os consumidores, associados ou falantes que j a
utilizavam (Swaan, 2001a, p. 28).
Isso significa que a prtica do ingls, seja
como meio de comunicao, afirmao de prest-
gio, seja como expresso literria, implica o forta-
lecimento do padro da lngua inglesa no merca-
do de bens lingsticos. Sua autoridade
reforada quando as pessoas o empregam em
suas tarefas cotidianas do ps-colonialista que
publica seu livro crtico em ingls, ao empresrio
brasileiro em suas viagens internacionais. Um
exemplo expressivo dessa legitimidade ocorre no
campo da msica pop, em que fartamente utili-
zado a despeito de ser ou no compreendido pe-
los jovens consumidores. Na verdade, a difuso
em escala planetria de tal gnero musical inde-
pende da dificuldade de sua decodificao. Mas o
que significa uma lngua que no entendida?
Bourdieu em sua crtica ao estruturalismo lings-
tico dizia que escutar crer (1983). As foras
simblicas determinam os que falam e os que es-
cutam, sendo que o princpio de autoridade re-
forado no momento em que a comunicao se
completa. Paradoxalmente, encontramo-nos
numa situao em que as pessoas apreciam o que
no entendem. Elas escutam porque crem. A le-
gitimidade da lngua tal que ela prescinde do
entendimento dos que a desconhecem.
* * *
O ingls a lngua da cincia. As razes
para isso, alm das apresentadas anteriormente,
tm a ver com as profundas transformaes que
ocorreram no ps-Guerra. A cincia e a tecnolo-
gia, que at ento evoluam em esferas relativa-
12 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
mente separadas de conhecimento, se integram
num nico sistema. Os historiadores ensinam-nos
que a Revoluo Industrial foi fruto muito mais
das invenes pragmticas de alguns indivduos,
do que o resultado de um conhecimento cientfi-
co amplo e sistemtico. O panorama no final do
sculo XIX transforma-se com a segunda revolu-
o industrial. A indstria eltrica conseqncia
direta das investigaes cientficas, assim como as
invenes do telgrafo, do dnamo, do motor el-
trico e do rdio. Mas no se pode ainda observar
o inverso, ou seja, uma clara e persistente influn-
cia das pesquisas tecnolgicas no funcionamento
do universo cientfico. Essa tendncia impe-se
ao longo do sculo XX, e a expresso tecnocin-
cia revela bem sua nova dimenso. As tecnolo-
gias pressupem um investimento contnuo de
capital, a formao de quadros especializados e a
constituio de laboratrios de pesquisa. No in-
cio, isso se concentra nos Estados Unidos, pois
quando termina a Segunda Guerra Mundial, trata-
se do nico pas industrializado onde a infra-es-
trutura educacional e tecnolgica permanece in-
tacta. Com a expanso do ensino superior e o
desenvolvimento dos institutos de pesquisa, assis-
te-se a um florescimento cientfico sem preceden-
tes, aliado a uma poltica tecnolgica na qual as
criaes cientficas esto vinculadas s descober-
tas e ao aperfeioamento das tcnicas. A histria
do computador um bom exemplo do imbrica-
mento das dimenses econmica, militar e cient-
fica num mesmo projeto. Como processador de
dados e informaes, ir impulsionar todo um
campo de atividades, desde as experincias de la-
boratrio at a administrao das empresas (cujo
raio de ao , muitas vezes, transnacional). Cincia,
tecnologia e administrao esferas diferenciadas
de prticas e saberes aproximam-se assim como
unidades que se alimentam e se reproduzem a
partir da manipulao, do controle e do processa-
mento da informao. Creio que no seria exagero
dizer que os elementos-chave do que entendemos
por sociedade de informao foram inicialmente
preparado em ingls (conceitos, modelos, frmulas
e procedimentos).
No difcil seguir o advento e o itinerrio
desta supremacia. Uma maneira de entend-la
olharmos para as mudanas nos currculos das es-
colas secundrias em relao ao ensino das ln-
guas estrangeiras. Yun-Kyung Cha, utilizando uma
srie de dados estatsticos, referentes a todos os
pases do mundo, apresenta alguns elementos in-
teressantes para a reflexo (os dados devem ser
tomados com precauo, particularmente no caso
de anlises abrangentes como essa, mas creio que
eles sejam eloqentes) (Cha, 1991, p. 29). Em
meados do sculo XIX (1850-1870) os idiomas
francs e alemo, em conjunto, eram ensinados
em 91% das escolas secundrias existentes (45,5%,
respectivamente) e o ingls, em 8,3% delas. Entre
1900-1944 esses nmeros foram alterados (ingls,
39,6%; francs, 47,9% e alemo, 16,3%), mostran-
do um razovel equilbrio entre os idiomas. Entre
1972-1986 alterou-se definitivamente esse quadro:
ingls (72%), francs (17,6%) e alemo (0,8%).
Considerando que a escola secundria um fator
importante no aprendizado de uma lngua estran-
geira, condio decisiva no mundo das cincias,
pode-se inferir a que ponto chegou a transforma-
o do padro de ensino. Uma outra maneira de
abordar a questo observar o crescimento expo-
nencial dos artigos publicados em ingls em algu-
mas reas cientficas (Tsunoda, 1983). Em mate-
mtica, o Bulletin signaltique mostra que, entre
1940 e 1980, o nmero de textos em ingls pas-
sou de 49,5% para 71%, enquanto o francs caiu
de 31,2% para 6,1%, e o alemo de 13,2% para
1,6%. O Berichte Uber die Gesamte Biologie indica
que as publicaes em ingls passaram, entre
1926 e 1980, de 26,7% para 55,9%, enquanto em
francs diminuram de 16,4% para 1%, e em ale-
mo de 50% para 42,1%. Nas revistas de origem
norte-americana a desproporo mais acentua-
da: Physics Abstracts mostra que entre 1950 e 1980
os textos em ingls aumentaram de 70,3% para
88,6%, sendo as publicaes em outras lnguas
quase insignificantes. Alguns lingistas, entre eles
Richard Baldauf, elaboraram sries histricas que
nos permitem ter uma viso mais ntida das dife-
rentes reas de conhecimento.
9
Entre 1965 e 1988,
os artigos publicados em ingls na rea de biolo-
gia passam de 50% para 75%; em engenharia, de
82% para 86%; em medicina, de 51% para 75%; e
em matemtica, de 54% para 82%. Tendncia que
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 13
se acentua com o passar dos anos em todas as es-
pecialidades. Mas no so apenas os artigos que
confirmam esse movimento, as citaes, ou me-
lhor, as obras de referncias o reforam integral-
mente. Um estudo realizado sobre as revistas de
geologia mais significativas da rea ilustra bem
esse aspecto (Reguant e Casadell, 1994). Em pe-
ridicos como American Association of Petroleum
Geologist Bulletin (Estados Unidos) e Journal of
the Geological Society (Reino Unido) as referncias
a trabalhos escritos em ingls so praticamente
exclusivas (95,5% e 91,6% respectivamente). Pre-
dominam, ainda, nas publicaes de outros pa-
ses: Geologische Rundschau, 64,4%; Estudios Geo-
logicos, 40,3%; Rivista Italiana di Paleontologia e
Stratigrafia, 48,3%; Engineering Geology (Pases
Baixos), 90,2%. Fecha-se assim um circuito: os ar-
tigos passam a ser escritos e citados preferencial-
mente em ingls.
No se deve imaginar das estatsticas apre-
sentadas que toda a produo cientfica, ou mes-
mo a sua maioria, se faa em ingls. Embora no
existam dados disponveis em escala mundial,
pode-se argumentar, e com boa parte de razo,
que a literatura cientfica em lngua no inglesa
tenha aumentado. Basta ver a proliferao de re-
vistas nos mais diferentes pases e a participao
dos cientistas em reunies e congressos especiali-
zados. No entanto, como sublinha Baldauf, sua
representao na literatura recenseada nas princi-
pais bases de dados declinou. As bases de dados,
apesar de serem consideradas por muitos como
representativas da produo cientfica, na verdade
formam uma projeo distorcida do que realmen-
te acontece. Grande parte do que produzido
simplesmente ignorado pelo fato de no estar for-
malizado e formatado em informao imediata-
mente disponvel, ou seja, compreensvel para um
conjunto amplo de pessoas. Existe ainda uma se-
leo entre as publicaes, da a disputa surda,
entre os cientistas, a respeito da fidelidade ou no
do Science citation index. Entretanto, importa en-
tender que um corpus literrio, funcionando
como padro de referncia, legitimado mundial-
mente somente quando disponvel em ingls. Da
a estratgia de vrios grupos, particularmente no
Terceiro Mundo, de dividir suas atividades em
locais e universais. As primeiras so escritas
em idioma nacional e tm como veculo as revis-
tas existentes no pas; as outras concentram os
cientistas de elite, cuja ambio conseguir
uma maior visibilidade na cena mundial; interes-
sa-lhes publicar nas revistas internacionais j con-
sagradas. Nesse caso, tanto a elaborao de arti-
gos, como de papers tendem a reter o ingls
como lngua franca (Russell, 1998). Uma outra es-
tratgia editar revistas inteiramente em ingls ou
publicar, nas revistas nacionais, um nmero signi-
ficativo de textos nesse idioma. Isso acontece em
diversas publicaes especializadas: Anales de la
Asociacin Qumica Argentina (53% dos textos
em ingls), Biocell (Argentina, 100%); Brazilian
Journal of Genetics (100%), Computation and Ap-
plied Mathematics (Brasil, 100%), Arquivos de
Neuro-Psiquiatria (35%); Archives of Medical Re-
search (Mexico, 100%); Revista de Biologia Tropi-
cal (Costa Rica, 41%).
10
A expresso lngua franca recorrente. En-
contra-se geralmente associado ao latim, idioma
que outrora foi considerado a lngua do saber.
Essa imagem pode ser verdadeira, mas encobre
aspectos no confessados. H primeiro uma in-
congruncia, ou seja, a aplicao de um conceito
estranho s categorias de uma determinada po-
ca. Na Idade Mdia, por exemplo, scientia equi-
valia a um saber certo, e aplicava-se apenas
teologia, lgica, fsica e matemtica (Blair,
1996); a astronomia e a tica, por sua vez, eram
chamadas de cincias mdias, pois emprestavam
seus princpios a outras disciplinas; navegao,
contabilidade, cirurgia, farmcia e construo de
edifcios eram especialidades prticas, ou melhor,
artes. O latim era a lngua da scientia, enquanto os
outros saberes, dos mdios s artes, exprimiam-se
em vernculo. Em segundo lugar, na hierarquia
prevalente, servir-se da lngua vulgar equivalia
desclassificao ou rebaixamento, isto , o latim
no era apenas uma lngua franca, mas um meio
prestigioso de comunicao. A rigor, deveramos
dizer, nenhuma lngua franca, ela apenas de-
sempenha, em determinados domnios, a funo
de ser franca. Nesse sentido o ingls, no univer-
so das cincias da natureza, atua como um idio-
ma predominantemente franco, seu papel con-
14 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
centra-se na informao transmitida, minimizando
outras dimenses da vida em sociedade (prest-
gio, esttica, sentimentos etc.). Mas se isso pos-
svel, e este o elemento valorizado pelos cien-
tistas utiliza-se nos congressos uma lngua
esvaziada de outras conotaes com o intuito de
maximizar a comunicao instrumental , o que
dizer das cincias sociais?
Retomo de Barthes uma observao que faz
ao comparar literatura e cincia. Ele diz:
[] Para a cincia, a linguagem apenas um ins-
trumento, aprisionado matria cientfica (opera-
es, hipteses, resultados) que se diz, a antece-
de e existe fora dela, e que se tem o interesse de
torn-la o mais transparente e neutra possvel: h,
de um lado, num primeiro plano, o contedo da
mensagem cientfica, que tudo; de outro, num
segundo plano, a forma verbal, que exprime esse
contedo e que nada []. Para a literatura []
a linguagem o seu ser, seu mundo: toda a lite-
ratura est contida no ato de escrever []. A cin-
cia tem certamente necessidade da linguagem,
mas ela no est, como a literatura, na linguagem
(Barthes, 1984b, pp. 14-15).
preciso ter em mente que a qualidade de
ser instrumental no deve ser vista como algo ne-
gativo, no sentido frankfurtiano de razo instru-
mental, ou, falando em literatura, de um empo-
brecimento da linguagem (embora Barthes s
vezes tenha essa inteno). Trata-se de uma op-
o deliberada em utilizar a linguagem como uma
ferramenta, cujo resultado altamente compensa-
dor o discurso cientfico. Resulta disso o amplo
consenso (embora sem unanimidade) existente
entre os cientistas em relao ao uso do ingls,
qual seja, o fato de ele ser instrumental e eficien-
te.
11
Mas qual seria a razo dessa instrumentalida-
de? Richard Harris e Paul Mattick, trabalhando
com as propriedades da linguagem e sua relao
com a informao, tm um argumento interessan-
te. Consideram que cada domnio cientfico utili-
za a linguagem de maneira limitada, por isso
mais fcil traduzir textos cientficos do que liter-
rios. Isso significa que a informao provida na
mensagem dada no apenas pelo significado in-
dividual das palavras, mas tambm pela relao
entre elas, sua co-ocorrncia e combinao. Por
exemplo, podemos enunciar as sentenas para
mim prefervel sair por ltimo e eu prefiro sair
por ltimo; h a uma variao da forma mas no
da informao transmitida. O caso distinto no
discurso cientfico, no qual ocorre uma forte res-
trio na co-ocorrncia das palavras. Em bioqumi-
ca pode-se dizer os polypeptides foram lavados
em cido hidroclordrico, mas cido hidroclor-
drico foi lavado em polypeptides, embora grama-
ticalmente correto, seria uma afirmao implaus-
vel. Ao analisar a co-ocorrncia das palavras no
discurso cientfico, torna-se ento possvel definir
campos de sublnguas separados do idioma utili-
zado. Afirmam os autores:
Examinando-se a estrutura das sublnguas da bio-
qumica em francs e em ingls isto , os sub-
grupos de nomes, verbos e outros elementos de
sentenas deles compostos verifica-se que elas
so idnticas. Ao marcar os diversos subgrupos de
palavras da sublngua em ingls com letras por
exemplo, P para polypeptides e outras molculas
que possam ser tratadas por lavagem, W para cer-
tas operaes de laboratrio, e S para certas solu-
es , poderamos representar tipos de sentenas
por seqncias dessas palavras-smbolos. Tal sen-
tena seria, PWS. possvel demonstrar que a
mesma classe de smbolos e seqncias de sen-
tenas de smbolos so suficientes para caracteri-
zar as classes de palavras e os tipos de sentenas
da sublngua da bioqumica em francs. Isso sig-
nifica que artigos em qualquer lngua, num deter-
minado campo da bioqumica, poderia ser repre-
sentado por seqncias do mesmo tipo de
frmula (Harris e Mattick, 1988, p. 76).
Dentro da perspectiva da lgica e da lings-
tica, eles esto procurando uma possvel gramtica
da cincia, o que certamente complexo. Importa,
porm, para nossa discusso, que o raciocnio
apresentado para justificar a existncia de subln-
guas nas cincias revela muito de sua natureza dis-
cursiva. Ao fixar as sentenas em posies deter-
minadas pode-se representar a informao,
liberada dos aspectos no informacionais da lin-
guagem. Esse processo de reduo, que Barthes
considera transparente e neutro, somente
possvel quando a informao o interesse cen-
tral na transmisso. O discurso deve se desnudar
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 15
ao mximo de suas caractersticas externas para
exprimi-la da melhor maneira possvel.
As cincias sociais esto demasiadamente
amarradas aos contextos, da a dificuldade de uni-
versalizao de seus discursos. A crtica de Jean
Claude Passeron (1995) ao idealismo cientfico do
tipo popperiano sugestiva e ajuda o encaminha-
mento do debate. O autor lembra que a pesquisa
sociolgica procede por veredas tericas que
sempre recomeam porque nunca esto definiti-
vamente separadas da literalidade dos enuncia-
dos que lhe conferem sentido. No possvel,
portanto, partir de uma teoria geral, uma srie
abstrata de conceitos, e ser capaz de deduzir o
que se encontraria na realidade. Por isso o mto-
do comparativo a capacidade de estabelecer re-
laes fundamental; o cientista social no pos-
sui um laboratrio para fazer experincia, a
prpria noo de experincia, tal como se d nas
cincias naturais, lhe escapa. O caminho da abs-
trao requer, ento, um esforo comparativo ou
relacional constante. Ademais, o objeto das cin-
cias sociais est em permanente mutao, ele
tambm histrico. Nesse sentido, a prtica socio-
lgica sempre uma estenografia, ou uma taqui-
grafia, como prefere nome-la Octvio Ianni
(1997). Essa imagem sugestiva. Taquigrafia e es-
tenografia so linguagens abreviadas; da riqueza
da lngua, retm apenas alguns traos. As nota-
es taquigrficas contm um grau de abstrao
que no est contido na amplitude da lngua; por
serem mais simples, ganham em universalizao.
Porm, essa universalizao nunca inteira,
emancipada, pois as notaes se encontram apri-
sionadas literalidade dos enunciados. O pen-
samento sociolgico sempre uma traduo, algo
intermedirio entre o ideal de universalidade (que
necessrio) e o enraizamento dos fenmenos
sociais. Ora, contexto e lngua conjugam-se mu-
tuamente. O discurso das cincias da natureza se
justifica porque consegue reduzir a linguagem,
depur-la de sua malha sociocultural, algo impen-
svel quando se deseja compreender a sociedade.
Nesse caso, o ingls no pode funcionar como
lngua franca, no por uma questo de princpio,
ou de orgulho nacional, mas devido prpria na-
tureza do saber construdo.
Diversos obstculos podem ser sublinhados.
O problema da traduo, por exemplo.
12
A passa-
gem de um idioma para outro, longe de ser ime-
diata, como se ambos pertencessem a uma mesma
sublngua, necessria (o pensamento e as obras
devem circular, este um imperativo para todo
conhecimento), mas custosa. preciso sempre um
esforo adicional de interpretao, pois nenhuma
traduo literal. Termos, conceitos e abstraes
devem buscar equivalentes quando passam de um
cdigo para outro. A lngua refora o vnculo dis-
cursivo ao solo onde as cincias sociais so elabo-
radas. Mas no se trata apenas de traduo direta,
existem diferentes tradies, e muitas vezes vert-
las de uma lngua para outra no significa simples-
mente encontrar o vocbulo adequado, mas con-
siderar toda uma constelao expressiva. Quando
se diz, por exemplo, questo nacional ou cues-
tion nacional, a orao dificilmente poderia ser re-
duzida a nationalism. Questo nacional implica
um pano de fundo no qual se desenrola todo um
debate intelectual na Amrica Latina, discusso que
se faz do final do sculo XIX ao final do XX, en-
volvendo pensadores, artistas e polticos. Refere-se
problemtica da identidade nacional, da constru-
o da nao e da modernidade; nela est inclu-
da a crtica importao de idias, o complexo de
inferioridade dos pases colonizados, assim como
os dilemas da modernidade perifrica. Naciona-
lismo uma das facetas de uma problemtica
bem mais ampla. Questo nacional diz respeito
ainda a toda uma tradio bibliogrfica, de Vas-
concelos no Mxico Gilberto Freyre no Brasil, do
desenvolvimentismo da Cepal teoria da depen-
dncia. Mesmo a equivalncia do termo em fran-
cs question nationale , dbia, pois trata-se
de constelaes de significados distintos. Na ver-
dade, na prpria literatura escrita em Portugal (o
termo remete descolonizao da frica), ou na
Espanha (ao debate sobre o iberismo), o sentido
inteiramente diverso. Questo nacional uma
expresso taquigrfica vinculada histria dos
pases latino-americanos, perifricos, em busca de
suas identidades.
Barthes dizia que a linguagem era para a li-
teratura o seu ser, e que ela consistia e se concen-
trava no ato de escrever. Certamente no podera-
mos dizer que a linguagem o ser das cincias
16 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
sociais; existem tcnicas de pesquisa, metodolo-
gias, teorias, enfim, obrigaes que a distanciam
da literatura. Mas a escrita um elemento comum
s duas tradies. Os cientistas sociais tm razo
quando insistem na importncia das regras meto-
dolgicas no entendimento da sociedade, mas s
vezes se esquecem de acrescentar o fato de elas
se realizarem no texto. A escrita o suporte e a
concretizao do recorte conceitual. As mesmas
informaes, os mesmos dados, podem ser costu-
rados de maneira distinta por autores diversos.
No h objeto fora do texto, seu contedo, para
existir, deve ser formalizado. Uma grande parte
da exposio argumentativa uma questo de
composio. As informaes primrias so previa-
mente apreciadas, filtradas, antes de figurarem na
pgina em branco ou na tela do computador. A
composio crucial para o trabalho intelectual.
Nesse sentido, a construo do objeto sociolgico
se faz por meio da lngua, portanto a utilizao de
um determinado idioma no algo fortuito, mera
sutileza de estilo, mas uma questo decisiva na
formulao final. Retiro um exemplo de minha
prpria pesquisa, quando propus, faz algum tem-
po, uma distino conceitual entre mundializa-
o e globalizao. Quando falamos de econo-
mia e de tecnologia nos referimos a processos
que se reproduzem igualmente em todo o mun-
do. H apenas uma economia global, o capitalis-
mo, e um nico sistema tcnico (computadores,
Internet, satlites etc.). Global remete-nos, assim,
idia de unicidade. Seria entretanto inadequado
sustentar essa mesma idia quando se entra da es-
fera da cultura. No h uma cultura global, mas
um processo de mundializao da cultura, o qual
se exprime em dois nveis: a) articulada s trans-
formaes econmicas e tecnolgicas da globali-
zao, a modernidade-mundo sua base material;
b) espao de diferentes concepes de mundo,
no qual formas diversas e conflituosas de enten-
dimento convivem. Por isso prefiro dizer que o
ingls uma lngua mundial e no global, pois
preservo, na afirmao, a diferena entre a diver-
sidade da esfera cultural diante da unicidade dos
domnios econmico e tecnolgico. Sua mundia-
lidade se d no interior de um universo transgls-
sico habitado por outros idiomas. O leitor pode
aceitar ou no minha proposio, consider-la re-
levante ou insuficiente, mas somente pude elabo-
r-la porque a lngua portuguesa possui dois ter-
mos distintos, que podiam ser investidos de con-
tedos diferenciados. Caso escrevesse em ingls
seria obrigado a me contentar com globalization,
global culture, global language.
O contraste entre cincias sociais e naturais
pode ser ainda melhor trabalhado. Diversos estu-
dos mostram que nessas ltimas as revistas so
consideradas documentos primrios, veculo
das informaes de primeira mo.
13
A revista
o meio por excelncia da cincia em andamento;
situa-se na fronteira, na brecha que se instala en-
tre o que se sabe e o que est para ser conheci-
do. Os pesquisadores e as equipes de laboratrio
a privilegiam em contraposio ao livro, conside-
rado um manual informativo, suporte secundrio
na elaborao de novas teorias e descobertas. As
publicaes tendem, assim, a valorizar os resulta-
dos recentes, que trazem dividendos para o con-
junto da rea, da a insistncia de muitas das re-
vistas, sobretudo as mais bem qualificadas na
classificao mundial, em exigir artigos cujos re-
sultados no foram ainda publicados. A premn-
cia do tempo tal, que vrios grupos de cientis-
tas, principalmente os fsicos, lanam mo de uma
outra estratgia: a pr-tiragem. O pesquisador, ou
o grupo de pesquisadores, uma vez terminado um
artigo, o submete aprovao da alguma revista e,
simultaneamente, o edita em sua instituio, distri-
buindo-o por correio eletrnico. Informao e
tempo so portanto elementos fundamentais que
favorecem o uso do ingls. necessrio se expri-
mir de forma mais abrangente, numa durao a
mais curta possvel. Em contrapartida, para as
cincias sociais o livro o suporte privilegiado;
mesmo os artigos so longos, ao contrrio dos
textos curtos (s vezes curtssimos) das cincias
naturais. No se trata meramente de uma questo
de prestgio (ele existe nas humanas e nas exa-
tas), mas aqui a idia de informao possui uma
outra relevncia. Ela parte integrante de um
conjunto terico e explicativo, sendo que, muitas
vezes, esse arcabouo interpretativo mais im-
portante do que os dados veiculados (o que no
significa dizer que a informao seja irrelevante).
As cincias sociais so mais interpretativas do que
informativas, requerem tempo de amadurecimen-
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 17
to e anlise. No h portanto a premncia de se
publicar imediatamente os resultados de pesqui-
sa, e se porventura eles forem difundidos em ou-
tra lngua, necessrio esperar pelo tempo da tra-
duo. O ritmo desse processo marca inclusive o
tipo de material utilizado e valorizado pelo cien-
tista social. Nas cincias da natureza, a corrida
para expandir a fronteira do conhecimento faz
com que as descobertas muito rapidamente tor-
nem obsoletas as certezas do passado. A informa-
o recente, atual, tem assim um valor insubstitu-
vel. Nas cincias sociais a vigncia dos materiais
utilizados nas pesquisas recuam s vezes sculos
quando se trata, por exemplo, da leitura dos cls-
sicos. Alguns estudos sobre a prtica dos cientis-
tas sociais a respeito da utilizao dos dados bi-
bliogrficos mostram que em todos os lugares
tanto o material consultado, como as citaes co-
brem perodos bastante longos, ou seja, nessa es-
fera do conhecimento textos e informaes enve-
lhecem vagarosamente.
14
No obstante, apesar dessas diferenas mar-
cantes, a presena e a supremacia do ingls so
patentes. Um estudo sobre a relao entre os idio-
mas e as reas disciplinares, realizado entre 1981
e 1985, com a base de dados International Biblio-
graphy of the Social Sciences, compilada pelo In-
ternational Committee for Social Science Informa-
tion and Documentation, apresenta os seguintes
resultados: em antropologia ingls, 55,5%; fran-
cs, 14,4%; espanhol, 7,7%; russo, 7,2%; alemo,
6,3% ; em cincia poltica ingls, 50,1%; fran-
cs, 16,5%; alemo, 7,9%; russo, 7%; espanhol,
6,3% ; em sociologia ingls, 49,7%; francs,
17,6%; alemo, 7,5%; russo, 6,1%; espanhol, 5% ;
e em economia ingls, 55%; francs, 13%; ale-
mo, 7,5%; russo, 6,1%; espanhol 5% (Kishida e
Matsui, 1997). Certamente o predomnio de um
idioma depende muito da maneira como so con-
feccionadas as bases de dados. Outro trabalho, de
1991, comparando duas delas, uma da Unesco
(World List of Social Science Periodicals), outra o
Social Sciences Citation Index (SSCI), traz infor-
maes sugestivas. Na base de dados da Unesco,
64% de revistas compiladas pertencem ao grupo
de pases com alta renda, 22% com renda mdia
(inclui a maioria dos pases latino-americanos) e
14% com baixa renda. No SSCI, os pases de bai-
xa renda so representados com apenas 0,7% de
suas revistas, os de renda mdia com 2,3% e os
de alta renda com 97%. Com exceo dos Estados
Unidos, h uma diminuio significativa do n-
mero de revistas dos outros pases: Brasil (passa
de 81 na base Unesco para 3 no SSCI); Frana (de
295 para 23); Alemanha (de 217 para 51); Mxico
(de 47 para 2). A presena do ingls na base
Unesco, somado apenas Estados Unidos e Gr-
Bretanha, representa 32% da amostra total; na
SSCI, esse nmero sobe para 79% (Narvaez-Ber-
thelemot e Russel, 2001). O problema que as
bases de dados no armazenam apenas informa-
es, tornando-se tambm artefatos de prestgio.
Algumas tm mais legitimidade do que outras.
Este o ponto central. O ingls, em sua presena
quantitativa, se insinua pouco a pouco como uma
hegemonia qualitativa. Isso fica claro quando se
analisa a diferena entre a freqncia dos textos
publicados em ingls e as citaes s obras elabo-
radas em ingls. A partir da fonte do SSCI, entre
1990 e 1992, Glnzel (1996) discriminou as publi-
caes segundo os pases de origem, distinguin-
do, ainda, os artigos nacionais e os internacionais
(colaborao de pelo menos dois pesquisadores
de pases diferentes). O resultado expressivo. A
Frana, sub-representada na amostragem inicial,
comparece com 2,9% de artigos nacionais e 9,4%
internacionais, mas sua cota de citao atinge
apenas 0,8%. H, pois, uma drstica diminuio
em relao ao total de artigos publicados. Os Es-
tados Unidos, com 56,9% de textos em revistas
nacionais e 6% em internacionais (um nmero in-
ferior ao da Frana), vem sua representao for-
temente valorizada, pois sua cota em citaes
sobe para 76%. Por outro lado, Gr Bretanha,
Austrlia e Canad, pases de lngua majoritria
inglesa, mantm um equilbrio entre o conjunto
de textos publicados e as referncias. Esses mes-
mos resultados so confirmados quando se anali-
sa algumas revistas norte-americanas e britnicas:
American Sociological Review (98,6%), Sociology
(98,8%), The Sociological Review (99,3%), British
Journal of Sociology (99,5%) e Theory Culture and
Society (89,6%) (cf. Yitzhaki, 1998).
Se o ingls no funciona como lngua franca
nas cincias sociais, qual seriam o significado e a
implicao de sua presena dominante? Minha im-
18 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
presso de que, por sua abrangncia, esse idio-
ma adquire a capacidade de pautar o debate em
escala global. Em jornalismo, pautar significa se-
lecionar, entre tantos, alguns problemas existen-
tes, tornando-os relevantes e visveis. Esse tipo de
procedimento favorece a existncia de um con-
junto hegemnico de representaes mundializa-
das, que passam a ser aceitas como vlidas, natu-
ralizando procedimentos metodolgicos e
diversas problemticas. Por exemplo, os estudos
culturais, ou o multiculturalismo, deixam de ser
pensados em relao ao contexto em que foram
gestados, e no qual fazem sentido, para se impo-
rem como universais. Bourdieu e Wacquant no
texto On the cunning of imperialist reason (1999)
vo contra essa perspectiva.
15
Apesar de o argu-
mento central do artigo ser, a meu ver, equivoca-
do, j que os autores retomam sem uma viso cr-
tica a noo de imperialismo, e tm uma
compreenso estreita do processo de globalizao
(para eles, sinnimo de americanizao), o que
est em discusso justamente a questo da fal-
sa universalizao. Ou seja, como certas idias e
vises de mundo se difundem e se legitimam en-
tre as diferentes sociedades sem que haja uma
prvia reflexo crtica a seu respeito. Isso s
possvel porque no debate sobre a globalizao
h uma tendncia em pens-la como equivalente
universalizao. O que torna essa equivalncia
crvel a idia de territorialidade. Ao expandir
suas fronteiras, ao desterritorializar-se, o universal
e o global participariam de um mesmo movimen-
to, transcendendo as diferenas locais. Assim,
quando alguns socilogos discutem a relao uni-
versalismo versus particularismo, penso em Ro-
bert Robertson, o termo global surge como um
atributo intrnseco ao universalismo, restando ao
particularismo uma expresso reduzida, territo-
rialmente localizada.
No resta dvida de que as cincias sociais
vm se transformando com o processo de globa-
lizao. As mudanas nas relaes sociais reque-
rem um novo olhar e a definio de novas cate-
gorias de pensamento. Certamente, ao tomar o
mundo como tema de reflexo, o estudioso liber-
ta-se do espao circunscrito pela territorialidade
das regies ou do Estado-nao. Mas seria incor-
reto imaginar que as anlises sociolgicas teriam
se tornado, atualmente, mais universais do que
no passado. O estatuto da explicao sociolgica,
como o qualificava Passeron, permanece inaltera-
do. Tambm os economistas insistem em dizer
que o capitalismo global contribui para a univer-
salizao dos espritos; j a literatura que se ocu-
pa de maketing e business no hesita em afirmar
que os indivduos consomem produtos globais
porque eles atendem a seus desejos universais.
Essa aproximao indevida entre global e univer-
sal deriva da utilizao recorrente da metfora es-
pacial. Ou seja, tudo se resumiria a uma expanso
dos limites espaciais. No entanto, universal
uma categoria filosfica, e global, uma categoria
sociolgica. A primeira significa transcendncia,
trata-se de uma relao abstrata que no se reali-
za necessariamente de maneira imediata isso
que permite aos iluministas falarem em gnero
humano. Quando nomeamos mercado global,
sociologia global, economia global, identificamos
coisas e processos que se desenvolvem no plano
da histria real dos homens. Assim, ao aproximar
conceitos to distintos, sugere-se que o universal
se realiza no global, o que evidentemente falso.
O idioma ingls participa dessa iluso coletiva, e
novamente o contraponto com as cincias da na-
tureza elucidativo. A possibilidade de ele se
transformar numa lngua franca decorre tambm
do fato de as cincias naturais serem paradigmti-
cas, no sentido dado por Khun. Elas pressupem
um nico sistema de referncia em relao ao qual
as prticas cientficas se organizam. Caractersticas
como estas comunalidade e abrangncia per-
mitem associ-las idia de universalidade; suas
leis, descobertas e explicaes so igualmente v-
lidas. Contudo, as cincias sociais no so para-
digmticas nesse sentido. No limite, se pensarmos
em termos do contexto, deveramos dizer que o
ideal seria o conhecimento de todas as lnguas
nas quais as cincias sociais se exprimem, para se
obter, no uma universalizao do esprito, mas
uma biblioteca de idiomas a servio de uma
maior riqueza do pensamento. Embora isso seja
irrealizvel, importante t-lo em mente, pois o
cosmopolitismo das idias somente pode existir
quando levamos em considerao a diversidade
dos contextos e os sotaques das tradies socio-
lgicas. Entretanto, o que se observa um movi-
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 19
mento na direo contrria a qualquer tipo de di-
versidade das interpretaes. O mercado mundial
das tradues nos d uma boa imagem desse fato.
Nos Estados Unidos e no Reino Unido menos de
5% das obras publicadas so tradues (incluindo
obras literrias); na Frana e na Alemanha esse
nmero gira em torno de 12%, sendo que na Es-
panha e na Itlia chega a 20% (cf. Heilbron,
1999). Isso significa que quanto mais central um
idioma no mercado mundial de bens lingsticos,
menor a proporo de textos nele traduzidos. O
corolrio desse axioma que as tradues entre
lnguas perifricas se tornam cada vez mais raras,
pois devem passar necessariamente pelo verncu-
lo mundial. Na verdade, quando assistimos ex-
panso das bases de dados, constituio de ban-
cos de informaes, publicao de livros e
artigos, o aumento das citaes de obras escritas
em ingls, e com advento das revistas on-line,
tudo isso, conjugado prioritariamente em ingls,
tem-se a falsa impresso de que tal abrangncia
sinnimo de universalidade. Publicar e ser citado
em ingls no seria, pois, o resultado da expan-
so de um circuito, de sua amplificao territorial,
mas a condio primeira do pensamento (da os
autores anglo-americanos se ajustarem to bem
ao monolingismo, afinal, fora dele, pouca rele-
vncia cientfica existiria). Escrever em outra ln-
gua deixa tambm de significar, estar circunscrito
a uma determinada forma de expresso, essa con-
dio percebida como uma limitao. Isso fica
claro quando se extrapola certos julgamentos da
rea das cincias da natureza para as cincias so-
ciais. A estratgia de grupos de elite das reas de
fsica, qumica e biologia de pases de lngua no
inglesa de escrever e publicar em ingls implica a
idia de que existe um desnvel hierrquico entre
o local e o universal. Da a tendncia em se afir-
mar que as revistas editadas em lngua nacional
esto voltadas para aspectos locais, cuja impor-
tncia para o desenvolvimento do saber cientfico
seria menor. Pode-se discutir a validade dessa hie-
rarquia, mas ela se assenta na existncia de para-
digmas aceitos pela comunidade cientfica inter-
nacional. No caso das cincias sociais isso no
ocorre, mas mesmo assim o paralelismo implici-
tamente aceito. Global english torna-se universal
english. Temos, assim, no apenas uma hierarquia
entre os idiomas, marcando a desigualdade exis-
tente entre eles, mas um elemento sutil de segre-
gao intelectual se instaura. A homologia postu-
lada entre local-global/particular-universal fecha o
crculo, rebaixando as outras interpretaes po-
sio subalterna de localismo. Convenientemente
se esquece que o cosmopolitismo no um atri-
buto necessrio da globalidade e que o particula-
rismo do pensamento se enuncia tanto em dialeto
como em linguagem global, pois na condio da
modernidade-mundo plausvel, e corriqueiro,
ser globalmente provinciano.
NOTAS
1 Fishman, Cooper e Conrad (1977), Bailey e Grlach
(1982), Cooper (1982) e Greenbaum (1985).
2 Cito, entre outros, McArthur (1987).
3 Remeto o leitor ao texto clssico de Ballandier
(1951), quando o autor, ao criticar a perspectiva cul-
turalista, cunha o conceito de situao colonial.
4 Existem excees que confirmam a regra, por
exemplo, o artigo de Swaan (1991).
5 Retomo a argumentao desenvolvida em meu livro
Mundializao e cultura (1994).
6 Como sugere o ttulo do artigo de Fishman (1982),
English as an additional language.
7 Uma perspectiva prxima sua foi trabalhada por
Calvet (1999).
8 H uma controvrsia em relao ao nmero dessas
lnguas. Calvet contesta ao japons e ao alemo a
posio atribuda por Swaan; para ele, seriam idio-
mas com um nmero grande de falantes, mas con-
centrados num mesmo espao geogrfico.
9 Ver os dados em Baldauf Jr. (2001).
10 Ver dados em Gmes, Sancho, Moreno e Fernndez
(1999).
11 Ver, entre outros, Alberch (1996).
12 Swaan (2001b) chama a ateno para esse aspecto.
13 Ver, entre outros, Josette de la Veja (2000).
14 Ver, entre outros, Stone (1982) e Romanos de Tira-
tel (2000).
20 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
15 Para uma crtica interessante ao ponto de vista dos
autores, ver Friedman (2000).
BIBLIOGRAFIA
ALBERCH, Pere. (1996), Language in contempo-
rary science: the tool and the cultural
icon, in R. Chartier e P. Corsi (orgs.),
Sciences et langues en Europe, Paris,
Centre Alexandre Koyr.
AMMON, Ulrich (org.). (2001), The dominance of
english as a language of science. Ber-
lim/Nova York, Mouton de Gruyter.
BAILEY, Richard & GORLACH, Manfred (eds.).
(1982), English as a world-language. Ann
Arbor, The University of Michigan Press.
BALDAUF JR., Richard. (2001), Speaking of
science, in Ulrich Ammon (org.), The
dominance of english as language of
science, Berlim/Nova York, Mouton de
Gruyter.
BALLANDIER, Georges. (1951), La situation colo-
niale: approche thorique. Cahiers In-
ternationaux de Sociologie, XI.
BARTHES, Roland. (1984a), Le bruissement de la
langue. Paris, Seuil.
_________. (1984b), De la science la littratu-
re, in _________, Le bruissement de la
langue, Paris, Seuil.
BLAIR, Ann. (1996), La persistence du latin com-
me langue de science la fin de la Re-
naissance, in R. Chartier e P. Corsi
(orgs.), Sciences et langues en Europe,
Paris, Centre Alexandre Koyr.
BOLTON, W. F. & CRYSTAL, David (eds.). (1987),
The english language. Nova York, Peter
Bedrick Books.
BOURDIEU, Pierre. (1982), Ce que parler veut
dire. Paris, Fayard.
_________. (1983), O mercado de bens lingsti-
cos, in R. Ortiz, Pierre Bourdieu, So
Paulo, tica.
BOURDIEU, P. & WACQUANT, L. (1999), On the
cunning of imperialist reason. Theory
Culture and Society, 16 (1).
BRETON, Pierre. (1991), Histria da informtica.
So Paulo, Editora da Unesp.
CALVET, Louis Jean. (1999), Pour une cologie des
langues du monde. Paris, Plon.
_________. (2002), Le march aux langues: les ef-
fets linguistiques de la mondialisation.
Paris, Plon.
CHA, Yun-Kyung. (1991), Effect of the global
system on language instruction, 1850-
1986. Sociology of Education, 64, jan.
CHARTIER, R. & CORSI, P. (orgs.). (1996), Scien-
ces et langues en Europe. Paris, Centre
Alexandre Koyr.
CRYSTAL, David. (1997), English as a global lan-
guage. Cambridge, Cambridge Univer-
sity Press.
COOPER, R. (org.). (1982), Language spread.
Bloomington, Indiana University Press.
DURAND, Jacques. (1996), Linguist purification,
the French Nation-state and the lin-
guist, in Charlotte Hoffmann, Langua-
ge, culture and communincation in
contemporary Europe, Clevedon (Phila-
delphia), Multilingual Matters Ltd.
FERREIRA, Leila (org.). (1997), A sociologia no s-
culo XXI. So Paulo, Boitempo.
FISHMAN, Joshua. (1982), English as an additio-
nal language, in Braj Kachru (org.),
The other tongue, Chicago, University of
IIlinois Press.
FISHMAN, J.; COOPER, R. & CONRAD, A. (orgs.).
(1977), The spread of the english, Ro-
wley (Massachusetts), Newbury House
Publishers.
FISHMAN, J.; COOPER, R. & ROSENBAUM, Y.
(1977), English around the world, in J.
Fishman, R. Cooper e A. Conrad (orgs.),
The spread of the english, Rowley (Mas-
sachusetts), Newbury House Publishers.
FLAITZ, Jeffra. (1988), The ideology of english:
French perceptions of english as a world
AS CINCIAS SOCIAIS E O INGLS 21
language. Berlim/Nova York/Amster-
dan, Mouton de Gruyter.
FRIEDMAN, Jonathan. (2000), Americans again,
or the new age of a imperial reason?.
Theory Culture and Society, 17 (1).
GLNZEL, W. (1976), A bibliometric approach to
social sciences: national research perfor-
mances in 6 selected social sciences
areas, 1990-1992. Scientometrics, 35 (3).
GMES, I.; SANCHO, R.; MORENO & FERNN-
DEZ, M. T. (1999), Influence of Latin
American journals coverage by interna-
tional databases. Scientometrics, 46 (3).
GREENBAUM, S. (org.). (1985), The english lan-
guage today. Oxford, Pergamon Press.
HARRIS, Z. & MATTICK, P. (1988), Science, su-
blanguages and the prospects for a glo-
bal language of science. The Annals of
The American Academy of Political and
Social Sciences, 495, jan.
HEILBRON, Johan. (1999), Toward a sociology of
translation: book translation as a cultu-
ral world-system. European Journal of
Social Theory, 2 (4).
HOFFMANN, Charlotte (org.), Language, culture
and communication in contemporary
Europe. Clevedon (Gr-Bretanha), Mul-
tilingual Matters Ltd.
IANNI, Octvio. (1997), A sociologia numa era
de globalismo, in L. Ferreira (org.), A
sociologia no sculo XXI, So Paulo,
Boitempo.
JABLONSKI, Nina & AIELLO, Leslie (orgs.). (1998),
The origin and diversification of lan-
guage. MEMOIRS of the California Aca-
demy of Science, 24, San Francisco.
KACHRU, Braj. (1982), Models for non-native en-
glishes, in B. Kachru (org.), The other
tongue, Chicago, University of Illinois
Press.
KISHIDA, K. & MATSUI, S. (1997), International
publication pattern in social sciences: a
quantitative analysis of the IBSS file.
Scientometrics, 40 (2).
KROEBER, A. (1963), Diffusionism, in Encyclo-
paedia of Social Sciences, Nova York,
Macmillan Co., vol. 5
LARGE, J. A. (1983), The foreign language barrier:
problems in scientific commmunica-
tion. Londres, Andre Deutsch.
LEVITT, Theodore. (1983), The globalization of
markets. Harvard Business Review,
maio-jun.
McARTHUR, Tom. (1987), The english language
or the english languages?, in W. F. Bol-
ton e D. Crystal (orgs.), The english lan-
guage, Nova York, Peter Bedrick Books.
NARVAEZ-BERTHELEMOT & RUSSEL, J. (2001),
World distribution of social science
journals: a view from the periphery.
Scientometrics, 51 (1).
ORTIZ, Renato (org.). (1983), Pierre Bourdieu.
So Paulo, tica.
_________. (1994), Mundializao e cultura. So
Paulo, Brasiliense.
_________. (1996), Um outro territrio: ensaios so-
bre a mundializao. So Paulo, Olho
dgua.
_________. (2002), Revisitando a noo de impe-
rialismo cultural, in Josu Pereira da
Silva (org.), Crtica contempornea: cul-
tura, trabalho, poltica, racismo, So
Paulo, Annablume.
PARAKRAM, Arujna. (1995), De-Hegemonizing
language standards. Londres, Macmil-
lan Press.
PASSSERON, Jean Claude. (1995), O raciocnio so-
ciolgico. Petrpolis, Vozes.
PENNYCOOK, Alastair. (1994), The cultural poli-
tics of english as an international lan-
guage. Londres, Longman.
_________. (1998), English and the discourses of
colonialism. Londres, Routledge.
PEREIRA DA SILVA, Josu (org.). (2002), Crtica
contempornea: cultura, trabalho, pol-
tica, racismo, So Paulo, Annablume.
22 REVISTA BRASILEIRA DE CINCIAS SOCIAIS - VOL. 19 N

. 54
PHILLILPSON, Robert. (1992), Linguist imperia-
lism. Oxford, Oxford University Press.
_________. (1999), Voice in global english:
unheard chords in Crystal, loud and
clear. Applied Linguistics, 20 (2).
PHILLIPSON, Robert & SKUTNABB-KANGAS,
Tove. (1996), English only worldwide
or language ecology. Tesol Quartely, 30
(3).
REGUANT, S. & CASADELL, J. (1994), English
as lingua franca in geological scientific
publications: a bibliometric analysis.
Scientometrics, 29 (3).
RICENTO, Thomas (org.). (2000), Ideology, poli-
tics and language policies. Amster-
dan/Philadelphia, John Benjamins Pu-
blishing Co.
ROBERTSON, Robert. (1992), Globalization: so-
cial theory and global culture. Londres,
Sage Publications.
ROMANOS DE TIRATEL. (2000), Conducta infor-
mativa de los investigadores argentinos
en Humanidades y ciencias sociales.
Revista Espaola de Documentacin
Cientfica, 23 (3).
RUSSELL, Jane. (1998), Publishing patterns of
Mexican scientists: difference between
national and international papers.
Scientometrics, 41 (1-2).
SINHA, S. (2000), Science citation index: a failu-
re under Indian scientific environment.
Annals of Library Science and Docu-
mentation, 27 (2).
SONNTAG, Selma. (2000), Ideology and policy in
the politics of the English language in
North India, in Thomas Ricento (org.),
Ideology, politics and language policies,
Amsterdan/Philadelphia, John Benja-
mins Publishing Co.
STONE, S. (1982), Humanities scholars: informa-
tion needs and uses. Journal of Docu-
mentation, 38.
SWAAN, Abram de. (2001a), Words of the world.
Cambridge, Polity Press.
_________. (2001b), English in the social scien-
ces, in Ulrich Ammon (org.), The domi-
nance of english as a language of scien-
ce, Berlim/Nova York, Mouton de
Gruyter.
_________. (1991), Notes on the emerging global
language system: regional, national and
supranational. Media Culture and So-
ciety, 14 (2).
TRUCHOT, Claude. (1990), Langlais dans le
monde contmporain. Paris, Robert.
TUNSTALL, Jeremy. (1977), The media are American.
Nova York, Columbia University Press.
TSUNODA, Minoru. (1983), Les langues internatio-
nales dans les publications scientifiques
et techniques. Sophia Linguistica, 11.
VEGA, Josette de la. (2000), La communication
scientifique lpreuve de linternet. Pa-
ris, Presses de lcole Nationale Sup-
rieure des Sciences de lInformation et
des Bibliothques.
_________. English only?. (1994), Sociolinguisti-
ca, 8 (tema da revista).
VESSURI, Hebe. (1995), Recent strategies for ad-
ding value to scientific journals in Latin
America. Scientometrics, 34 (1).
WILLEY, T. G. & LUKES, M. (1996), English-only
and standard english ideologies in the
U.S.. Tesol Quartely, 30 (3).
YITZHAKI, M. (1998), The language preference
in sociology: measures of language sel-
citation, relative own-language prefe-
rence indicator, and mutual use of lan-
guages. Scientometrics, 41 (1-2).
RESUMOS / ABSTRACTS / RSUMS
AS CINCIAS SOCIAIS E O
INGLS
Renato Ortiz
Palavras-chave
Mundializao; Modernidade;
Cultura; Identidade Nacional
O presente artigo uma reflexo
sobre o predomnio da lngua inglesa
no contexto da globalizao, anali-
sando particularmente as implicaes
desse fenmeno para as cincias
sociais. Na primeira parte faz-se uma
anlise crtica da literatura elaborada
pelos lingistas em relao expan-
so da lngua inglesa no mundo con-
temporneo, focalizando-se particu-
larmente a passagem do ingls como
lngua internacional para o ingls
como lngua mundial. Na segunda,
discute-se a supremacia do ingls nas
cincias da natureza e nas cincias
sociais. O argumento central que
essas duas prticas cientficas so dis-
tintas, isto , se o ingls pode fun-
cionar como lngua franca nas cin-
cias da natureza, isso impossvel no
mbito das cincias humanas. Nesse
sentido, como a construo do obje-
to social se faz por meio da lngua,
como ele encontra-se ainda referido a
um contexto histrico-geogrfico
especfico, a produo em cincias
sociais deve manter uma pluralidade
de idiomas na sua confeco. Porm,
se o predomnio de uma lngua se
impe, isso se d em funo de uma
hierarquizao de poder no mercado
de bens lingsticos, no interior do
qual elabora-se uma falsa aproxi-
mao entre a idia de universal e de
global.
SOCIAL SCIENCES AND THE
ENGLISH LANGUAGE
Renato Ortiz
Keywords
Globalization; Modernity;
Culture; National identity.
The article analises the predominan-
cy of the English language in the
globalization context, particularly
the implications related to the social
sciences. It first makes a critical
analysis of the literature elaborated
by linguists concerning the expan-
sion of the language in the contem-
porary world, focusing on the evolu-
tion of English from an international
to a global language. It then discusses
the supremacy of English both in
natural and social sciences. The cen-
tral argument is that such scientific
practices are distinct, i.e., having
English as lingua franca for natural
sciences will make it impossible to
have it doing so in the human sci-
ences ambit. Assuming that the cons-
truction of the social object is
achieved through the language,
being it also referred to a specific
historic-geographic context, the
making of the social sciences must
keep several languages in the
process. The imposed prevalence of
a language happens due to a power
hierarchy in the linguistic mtier,
within which there has been an erro-
neous nearing between the ideas of
universal and global.
LES SCIENCES SOCIALES ET
LANGLAIS
Renato Ortiz
Mots-cls
Mondialisation; Modernit;
Culture; Identit Nationale
Cet article est une rflexion propos
de la prdominance de langlais dans
le contexte de la globalisation.
Lauteur analyse, en particulier, les
implications de ce phnomne sur
les sciences sociales. Dans une pre-
mire partie, il propose une analyse
critique de la littrature labore par
les linguistes par rapport lexpan-
sion de la langue anglaise dans le
monde contemporain, sattachant
spcifiquement au passage de
langlais, langue internationale,
langlais, langue mondiale. Dans la
seconde partie, lauteur discute la
suprmatie de langlais dans les sci-
ences de la nature et les sciences
sociales. Largument central est que
ces deux pratiques scientifiques sont
distinctes, cest--dire, si langlais
peut fonctionner comme langue
franche dans les sciences de la
nature, cela est impossible dans le
cadre des sciences humaines.
Comme la construction de lobjet
social se fait par la langue car il se
trouve toujours li un contexte his-
torique et gographique spcifique -
la production dans les sciences
sociales doit maintenir, dans son
laboration, une pluralit de langues.
Nanmoins, si la prdominance
dune langue simpose, cela a lieu en
fonction de la hirarchisation du
pouvoir du march de biens linguis-
tiques lintrieur duquel se cre un
faux rapprochement entre lide de
luniversel et celle du global.

Você também pode gostar