Você está na página 1de 15

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

AQUISIO DO PORTUGUS COMO LNGUA ESTRANGEIRA


EM UM CONTEXTO MULTILNGUE
CAROLINA CARDOSO DUTRA EVANGELISTA1
Universidade de So Paulo.
Faculdade de Educao.
So Paulo - Brasil.
carolina@lapisroxo.com.br

Tentaremos entender com o desenvolvimento desta pesquisa como se d a


influncia de outras lnguas estrangeiras no aprendizado do portugus em um pas
onde o contato e exposio lngua lusfona se representa improvvel: a Bulgria.
O trabalho resulta da observao na experincia como professora convidada do
Instituto Cames de Sfia, para lecionar cultura brasileira e lngua portuguesa a
alunos do curso de Letras nas cidades de Sfia e Veliko Trnovo. A observao
enriquecedora e fora do lugar comum se deu em duas Universidades distintas com
alunos em dois contextos diferentes: a) na Universidade de Sfia Sv. Kliment
hridski: onde os alunos tem as habilitaes blgaro/portugus, sendo portugus
sua segunda lngua de estudo, depois do blgaro; e b) Universidade de Veliko
Trnovo Santos Cirilo e Metdio, onde os alunos tm blgaro/(outra lngua) e a
terceira, portugus. No primeiro caso, o portugus tem a mesma carga horria e
relevncia do blgaro, j no segundo, o blgaro e a outra lngua escolhida possuem
carga horria maiores e, consequentemente, exigem mais dedicao dos alunos.
Tentaremos verificar primeiro com produes escritas (selecionamos ditados e
produes autnticas, algumas j dispostas no artigo), e depois com produes
orais (corpus recolhido, mas ainda no analisado), as facilidades e dificuldades da
influncia de outras lnguas como o ingls, espanhol, francs ou alemo na
aquisio do Portugus como Lngua Estrangeira (PLE) com trs ou mais alunos
diferentes. O blgaro tambm ser levado em considerao como lngua materna
dos estudantes, com as lnguas em questo, eles representam o contexto
multilngue buscado, apesar de os estudantes se comunicarem essencialmente em
blgaro entre eles. Exploraremos tambm como corrigir os equvocos dos alunos
por meio de atividades direcionadas ao aprendizado do portugus desenvolvidas
especificamente durante esta pesquisa. Por meio das teorias analisadas,
definiremos conceitos-chave da lingustica aplicada, sobretudo na aquisio de uma
lngua estrangeira, utilizando a viso de especialistas como Edward Sapir e
Ferdinand Saussure. Durante a anlise do corpus propriamente dita, nos muniremos
de bases tericas para a argumentao procurando a aplicao das teorias levando
em considerao o contexto em que os estudantes se encontram. E desde j,
percebemos que apesar do suposto facilitamento pelo saber de outras lnguas na
aquisio do portugus, durante a aprendizagem detectamos algumas dificuldades
que devem ser trabalhadas para que o conhecimento anterior do aluno ajude mais
do que dificulte o objetivo final: o de falar portugus. O trabalho ainda est em
andamento, tendo corpus ainda a ser analisado, mas que a poca da jornada estar
no finalizado, pois entendemos que esta uma pesquisa de muitos anos, mas
mais completo.
1

Carolina Evangelista, editora, bacharel em Letras habilitao Portugus/Alemo.


Aluna de graduao de Licenciatura em Portugus e Alemo da Faculdade de
Educao da USP. Desenvolve este projeto de Iniciao Cientfica, orientada pelo
Prof. Dr. Valdir Heitor Barzotto. Trabalha no eixo Brasil-Bulgria com a Formao do
Pesquisador.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

Palavras-chave: Portugus como Lngua Estrangeira (PLE) Aquisio


Contexto Blgaro.

AQUISIO DO PORTUGUS COMO LNGUA ESTRANGEIRA EM


UM CONTEXTO MULTILNGUE
EVANGELISTA, Carolina
O presente trabalho que est desenvolvido parcialmente neste
artigo, resulta da observao e anlise das produes escritas e
faladas de alunos blgaros do curso de letras em dois contextos, duas
cidades e duas Universidades distintas.
Tentaremos verificar dentre outras possibilidades em qual
medida o adulto nessas condies lingusticas poder apreender o
portugus com certa fluncia mesmo passando da idade crtica 2
para a aquisio da linguagem, absorvendo, assim aos princpios da
teoria da Gramtica Universal (GU)3, ou se ele conseguir absorver as
estruturas apenas do portugus superficialmente apenas. Pois, em
contraste com a realidade de uma criana, que adquire sua(s)
lngua(s) materna(s) sem esforo consciente dos 25 aos 30 meses, na
realidade adulta, necessrio longos anos de rduo estudo para se
adquirir

ainda

que

imperfeitamente,

lngua

estrangeira.

Verificaremos, assim, como se d com alunos que j aprenderam e


possuem certo domnio de outras lnguas a aquisio do portugus.

A idade crtica o perodo comprovado biologicamente em que o ser humano em


condies ditas normais est propenso a adquirir, se em contato, qualquer tipo de
linguagem. Em muitos estudos ele variante: Pinker (1994) afirma ser aos seis
anos; outros especialistas dizem at sete, e em um grau um pouco mais dificultoso
at 12 anos.
3

A GU, em sua atual forma pensada por Chomsky (1955), afirma que determinados
preceitos so comuns a todas as lnguas, e a linguagem como um todo. pela
gramtica universal que qualquer ser humano consegue adquirir a linguagem e se
comunicar em seu determinado contexto.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

Exploraremos os equvocos de produes escritas tentando


verificar tambm a melhor forma de corrigi-las ao longo do
aprendizado no contexto da sala de aula.
Tentaremos tambm verificar a relao entre saber uma ou
mais lnguas, alm da materna, e o aprendizado do portugus, o
quanto isto ajuda ou atrapalha.
1. O porqu do contexto blgaro
A experincia na Bulgria, deu-se em convite do Instituto
Cames de Sfia, parceiro em duas universidades blgaras: a
Universidade de Sfia Sv. Kliment hridski e a Universidade de
Veliko Trnovo Santos Cirilo e Metdio. Como professora convidada
de cultura brasileira, participamos do II Seminrio de Pesquisa e
Formao na Universidade, realizado na Universidade de Veliko
Trnovo, uma iniciativa de cooperao entre as Faculdade de
Educao da Universidade de So Paulo (Brasil) e a Faculdade St. Cyril
e St. Methodius, em Veliko Trnovo (Bulgria), que teve como objetivo
identificar, ampliar e aprofundar pontos de interesse para cooperao
entre as duas universidades enfatizando a formao para a docncia
e a pesquisa, tentando principalmente fomentar na universidade
blgara a pesquisa na graduao e ps-graduao, que ainda no
explorado4.

Apresentamos

neste

seminrio

um

outro

trabalho,

intitulado Formao do Pesquisador, participamos da organizao


da Semana das Culturas dos Pases de Lngua Oficial Portuguesa e
realizamos nas duas cidades as oficinas de cultura brasileira: So
Paulo, letra e msica: linguagem e construo de uma identidade,
composta de trs partes a) Por que So Paulo? Um olhar para o incio
do sculo XX; b) So Paulo terra de imigrantes; e c) Expresses
artsticas atuais em So Paulo.
4

Apesar de haver planos para abrir no ano de 2014 um programa em cultura iberoamericana para os estudantes de letras em portugus e espanhol, na Universidade
de Sfia. Sendo que para ps-graduao, a Universidade de Veliko Trnovo
encontra-se ainda defasada.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

A intensa experincia nos deixou grandes aprendizados e


algumas questes a serem estudadas e aprofundadas e este trabalho
comea a desenvolver alguns aspectos que sero largamente
ampliados at a realizao da XXI Jornada de Jovens Pesquisadores da
AUGM.
1.1 As distintas realidades no contexto blgaro
Na Bulgria estivemos a frente de alunos que possuam dois
contextos diferentes principais:
1.

Os alunos da Universidade de Sfia tm as habilitaes

blgaro/portugus, sendo blgaro a primeira lngua de estudo e


portugus a segunda, as duas com o mesmo nvel de
importncia e carga horria. Neste panorama os patamares de
alcance dos nveis da lngua portuguesa tendem a ser um pouco
mais homogneos, j que, a priori, os alunos comeam a
estudar portugus na universidade, mas j estudaram e falam
relativamente bem outras lnguas como o ingls, francs ou
espanhol, por exemplo. Salvo algumas excees, que j
estudaram o portugus anteriormente.
2.

Na Universidade de Veliko Trnovo Santos Cirilo e

Metdio os alunos tm o blgaro como primeira lngua, uma


outra lngua como segunda e a opo de escolher o portugus,
como terceira lngua, sendo que a carga horria do portugus
menor que a das outras duas lnguas. Eles geralmente falam
uma segunda lngua e esto estudando a terceira e quarta. A
dedicao ao portugus tambm tende a ser menor que a dos
alunos do contexto n. 1, pois a cobrana da terceira lngua
tambm menor.

Neste quadro, estruturamos inicialmente como mtodo a


anlise das produes escritas de dois alunos diferentes, que at o
final do trabalho ampliaremos para trs.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

O primeiro, que chamaremos de aluno A, est no segundo ano


de Letras na Universidade de Sfia, estudou alemo por 12 anos,
ingls por nove, e espanhol e francs por quatro anos. Comeou a
estudar portugus realmente na faculdade, mas j tinha gosto pela
lngua e dividia este querer saber com sua professora de espanhol,
que lhe dava algumas lies tambm em portugus. O segundo,
aluno B, est no primeiro ano de Letras da Universidade de Veliko
Trnovo, tendo como primeira lngua blgaro, segunda espanhol,
terceira portugus e j havendo estudado ingls por nove anos e
espanhol por cinco anos na escola.
2. Antes das anlises um pouco da teoria

Parte-se de que sabemos os sons produzidos e entendemos


como funciona o aparelho fonador do ser humano, que percebemos o
conceito de lngua, suas relaes entre si, seus tipos e suas variaes.
Do aparelho fonador podemos afirmar que a lngua humana tem
a funo de articular os sons para a execuo das palavras, e a partir
delas temos as linguagens, que assim, qualquer ser humano em
perfeitas

condies

de

suas

faculdades

mentais

passa

se

comunicar. Temos a fala, segundo Sapir, como


fenmeno fsico e concreto que pode ser analisado seja diretamente, com
ajuda do ouvido humano, ou com mtodos e instrumentos anlogos ... No
cabe falar, rigorosamente, de rgos da fala; existem, somente, rgos
fortuitamente teis produo dos sons da linguagem: os pulmes, a
laringe, o palato, o nariz, a lngua, os dentes e os lbios so utilizados pela
fala, mas no devem ser considerados essenciais.

Partimos tambm do conceito de lngua: parte social da


linguagem que, em forma de sistema, engloba todas as possibilidades
de sons existentes em uma comunidade, segundo Saussure (2002),
e necessria para que possamos entender a fala. Sabemos tambm
que por ser um sistema pode-se delimit-la e defini-la por meio de
suas unidades. Ainda para o linguista genebrino a lngua a

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

linguagem menos a fala, assim sendo, temos na fala e na lngua


duas unidades da linguagem, a primeira seria a parte fsica, a
segunda a social.
3. Comeando as anlises
O primeiro corpus a ser trabalhado uma pesquisa escrita
desenvolvida pelo Aluno A, a qual se intitula O Crioulo de Cabo
Verde. Este texto se representa autntico, pois escrito pelo prprio
aluno sobre o vdeo Cape Verde University Collaboration (Creole
Version), disponvel no Youtube. Utilizamos o termo autntico para
adjetivar o texto, seguindo os princpios de Nitrini (1997), os quais
tendem a dizer que no existe realmente produo original ou
totalmente criativa, pois toda a obra passa por um processo de
influncia. Ela trata a originalidade como um caso de estmago, em
que

ideias

textos

existentes

precisam

ser

digeridos

transformados, ressignificados pelo autor, sobretudo no caso do


contedo. Para Nitrini, assim, a originalidade nada mais do que essa
capacidade de ressignificao, que passam necessariamente pelo
conhecimento anterior do escritor.

A pesquisa foi realizada para a

matria optativa de Dialetologia Portuguesa, em que o aluno poderia


pesquisar qualquer aspecto de dialetos do portugus, um exemplo de
outro trabalho realizado para esta matria foi Os Dialetos Paulistas.
Consideramos este um texto muito bom para o ano em que o
aluno se encontra, e observamos a utilizao do monitor, segundo a
hiptese de Krashen (1977). Para este terico da lingustica aplicada,
o monitor, desenvolvido pelo ambiente formal da aprendizagem a
sala de aula , nada mais que um editor da produo, que se utiliza
da gramtica aprendida para se autocorrigir. Krashen desenvolve esta
teoria a priori para a fala, mas achamos de grande valia mencion-la
aqui, para ressaltar a qualidade do texto escrito, j que na
aprendizagem consciente diferente da aquisio (que ele compara

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

aprendizagem das crianas de apreender a primeira lngua) o


monitor pode ajudar.
Temos no pargrafo nmero 3:
Podemos dividir o kabuverdianu em 2 variantes principais os de Sul ,
chamados Sotavento, e os de Norte , conhecidos como Barlavento, mas os
ambos

so considerados uma lngua. Este trabalho vai-se concentrar no

dialeto mais falado (66% da populao), o da Ilha de Santiago, que faz parte
dos dialetos de Sul . (grifos nossos)

Percebemos alguns erros comuns que podemos atribuir ao estilo


do autor. No caso de os ambos, que na frase um pronome j que
se refere s duas variantes de crioulo , percebemos que o uso do
artigo funciona como determinante, que faz o autor pens-lo talvez
como um numeral, como na construo os dois, precedendo assim
uma construo j internalizada. O mesmo equvoco cometido no
pargrafo 13, na frase: Os ambos

falantes fazem s vezes uma

omisso dos artigos definidos e indefinidos, no singular, como no


plural.
No pargrafo 4, conseguimos apreender algumas variaes de
estilo, apesar de muito bem escrito, os falantes nativos sentem um
certo estranhamento ao ler o texto: construes como o vdeo
representa, Sendo isso, umas observaes (para texto escrito).
Podemos entender como influncia das variantes, que pode ser dada
pelo conhecimento de quaisquer uma das lnguas estudadas, ou
simplesmente pela falta de fluncia, mas que podem ser facilmente
trabalhadas com um aluno neste nvel de proficincia.
Observamos tambm, neste contexto, um erro de artigo, que
no dado pela falta de conhecimento da estrutura da lngua, mas
talvez por no se ter a certeza da desinncia correta para a palavra
razo: este razo.
A

anlise continuar mais minuciosa e explorando tambm

outras teorias. Os Anexos 2 e 3 tambm sero analisados, pois so a


produo do aluno B.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

4. Concluses parciais
A princpio

observamos facilidades quando se aprende uma

lngua sabendo outras. Apesar de algumas confuses comuns,


possvel comparar estruturas, palavras parecidas, pontos gramaticais.
Para os alunos que j estudaram espanhol ele ajuda muito no
incio principalmente em relao do lxico e gramtica que so
muito parecidos. Mas na sequncia do aprendizado pode apresentar
obstrues, pelas suas diferenas, como o uso do conjuntivo, regras
de pontuao ou acentuao, por exemplo.
Observamos certas dificuldades na conversao, em que
naturalmente o aluno utiliza do lxico de outras lnguas quando no
tem total certeza em portugus, tentaremos tambm utilizar de
gravaes para exemplificao na continuao da pesquisa.
Para a continuao da pesquisa e dos trabalhos com o
portugus como lngua estrangeira, ressaltamos a aprendizagem
desta lngua como facilitadora no aprendizado de outras lnguas, j
que esta lngua possui o elemento descodificador do espanhol, do
italiano e do francs, decodificador este dado pelo sistema fontico
voclico de 12 entidades, composto de sete fonemas orais e cinco
nasais, diferente das outras lnguas que possuem menos. Isso ajuda a
fazer certa publicidade da lngua para que os alunos se motivem
ainda mais para o aprendizado.
5. Referncias bibliogrficas
CHOMSKY, Noan. Logical Structure of Linguistic Theory. New York:
Springer, 1955.
KRASHEN, S. The monitor model for second language performance.
In: BURT, M.; DULAY, H.; FINOCCHIARO, M. (Eds.). Viewpoints on
English as a second language. New York, Regents, 1977.
NITRINI, Sandra. Literatura Comparada: Histria, Teoria e Crtica. So
Paulo: Edusp, 1997.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

PINKER, Steven. The Language Instinct. New York: William Morrow and
Company, 1994.
SANTOS, Carlos. Lngua + Linguagem = Comunicao. Cadernos do
CNLF, Srie IV, n. 12. Artigo resultante do IV Congresso Nacional de
Lingustica e Filologia, realizado no Rio de Janeiro, 2000.
SAPIR, Edward. Language: An introduction to the study of speech.
New York: Harcourt, Brace and Company, 1921.
SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de lingstica geral. Organizado por
Charles Bally e Albert Sechehaye. Prefcio de Isaac Nicolau Salum.
24. ed. So Paulo: Cultrix, 2002.
5. Anexos
Anexo 1

Georgi Pavlov BELINSKI, 1750, Universidade de SFIA SV. KLIMENT


HRIDSKI
O CRIOULO DO CABO VERDE
1. Nesta pesquisa vou tentar explicar as diferenas entre a norma padro da lngua
portuguesa, que se fala em Portugal, e o crioulo, falado na Ilha de Santiago no Cabo
Verde. Para visualizar essas diferenas, vou analisar um vdeo de dois falantes nativos
de kriolu5.
2. A maioria dos cabo-verdianos fala hoje em dia o kabuverdianu (Endruschat/SchmidtRadefeldt 2008:249a) como lngua materna. O crioulo tem umas variaes. Nas cidades
com mais influncia da lngua portuguesa se fala um crioulo levinho, enquanto nas
aldeias e locais mais distantes existe um crioulo pesado/fundo. A fala tambm
depende

dos

outros

fatores

como

ocupao

educao

do

falante,

etc

(Endruschat/Schmidt-Radefeldt 2008:249b). O kriolu um fator importante para a


5

Kriolu, kabuverdianu ou kriolu kabuverdianu como os habitantes do Cabo Verde chamam a prpria
lngua

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

integrao da populao das Ilhas de Cabo Verde e existem tendncias para o tornar
uma lngua oficial.
3. Podemos dividir o kabuverdianu em 2 variantes principais os de Sul, chamados
Sotavento, e os de Norte, conhecidos como Barlavento, mas os ambos so considerados
uma lngua. Este trabalho vai-se concentrar no dialeto mais falado (66% da populao),
o da Ilha de Santiago, que faz parte dos dialetos de Sul.
4. O vdeo representa uma entrevista com o reitor da Universidade de Cabo Verde.
Sendo isso, os falantes o reitor e o jornalista tm um nvel de educao alto, que
facilita a compreenso do crioulo. Como o vdeo tem uma durao de 6 minutos,
pesquisada ser somente a primeira parte at o minuto 3:00. importante notar, que a
consistncia do lxico portugus no kriolu kabuverdianu entre 90% e 95%.
Pesquisados sero por este razo sobretudo o sotaque e as alteraes das formas
nominais e o uso delas, como tambm umas observaes sobre a gramtica, fazendo
analogias com a norma padro do portugus europeu (PE).
5. Desde o incio da entrevista se observa a pronunciao da fonema l em palavras
como o nome do reitor, Antnio Correia e Silva, realizada como palatal e no dental,
como no caso do portugus europeu. Este tipo de pronncia se conserva no s no fim
da palavra, mas tambm numa posio interior e no incio social, cultural,
poltico, licenciatura.
6. Na preposio de e tambm nos substantivos universidade, presidente e o
adjetivo verde (de Cabo Verde), por exemplo, a fonema e sofre uma reduo e se
transforma em /i/, em vez de manter a posio //, como seria na norma padro. Esta
alterao tpica para uns dialetos do portugus do Brasil (PB), a diferena sendo que a
consoante anterior (no caso d, t) no obtenha africatizao e no se realiza
como /d/. claro que isso no uma regra geral, pois em algumas palavras como o
verbo conseguir, conjugado na 3 pessoa do singular, o e final no vdeo
pronunciado como //. A reduo ocorre tambm no meio da palavra, por exemplo
homem - /:mim/. No incio, o e omitido estudante - /studanti/.
7. O vogal o tambm sofre uma reduo, como na norma padro do PE. O diferente
no kriolu que esta reduo no to forte. O som sob acento efetuado como // - /

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

frm/, enquanto nos todos os outros casos tem as caratersticas do /u/ - /kabu/, /
anu/, /planu/, etc.
8. interessante que a consoante s tem uma realizao dupla. Em palavras como
anos, pessoas, homens, quer dizer, quando tem uma posio final, ouvimos um /s/
claro, que no caracterstico para o PE. Quando a consoante se encontra no meio da
palavra, ela pronunciada como // - crescimento, inscrio. Parecido o caso com
o z, que em posio final transmitido como /z/ e no // - capaz. Aqui podemos
traar um paralelo com os dialetos fluminenses, que mostram caratersticas parecidas,
em que se refere realizao dos consoantes em posio intervoclica.
9. No crioulo existe, similarmente ao PE, uma nasalizao. Ela empregada mais ou
menos na mesma maneira e no existe uma diferena grande.
10. Como j disse, o kriolu tem para a sua base a lngua portuguesa na verso europeia e
por este razo o lxico, utilizado no primeiro, tem origens portugueses. Durante o
tempo, um parte deste lxico se alterou, sob a influncia de outros idiomas e fatores, e
hoje em dia se podem notar umas diferenas. No vdeo ouvimos o reitor da
Universidade de Cabo Verde explicar sobre o interesson dos estudantes em
continuarem a educao, sobre a dimenson do projeto. As palavras, utilizadas no PE,
so interesse e dimenso.
11. O sufixo -on no caraterstico para a lngua portuguesa. Ele se pode encontrar
nas outras lnguas romnicas como o espanhol e o francs, por exemplo. Por isso
possvel que exista uma influncia de uma delas na formao das palavras no crioulo.
12. No kabuverdianu, o interesson e o dimenson tm uma nasalizao muito forte
/inters/, /dimes/. Outras palavras alteradas so por exemplo mudjer /mud r/
mulher e adjuda /duda/ ajudar. A preposio para reduzida a p. Est
reduo ocorre tambm na fala informal do portugus europeu, mas o vdeo representa
uma discusso no alto registo do kriolu.
13. A gramtica tambm sofre umas alteraes. A mais notvel a falta de conjugao
dos verbos eles s se conjugam em uma pessoa, tempo e declinao. Os ambos
falantes fazem s vezes uma omisso dos artigos definidos e indefinidos, no singular,

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

como no plural. Quando eles os pem, os artigos no so concordados e no


correspondem ao gnero do substantivo, em acordo com a norma padro. porque s
existem 2 formas do artigo indefinido m para o singular e ns para o plural.
Observa-se e o uso de substantivos no singular para o plural ser marcado. Uns
exemplos: um instituio novo, n tem 3400 (e)studante, dois ano. Os pronomes
pessoais e possesivos existem num variante prprio l com significao de ele,
ela, n para a 1 pessoa do plural, com a forma possesiva ns n tem, l
representa, ns governo. O pronome interrogativo quanto trocado por cant, /
kant/ - quanto(s) (e)studante(s) (a) universidade tem.
14. Predomina o uso do verbo ter em vez do verbo haver para designar a existncia
de qualquer coisa tem muito mais lies, universidade tem 3400 estudantes. O
fenmeno pode tambm ser observado na forma brasileira do portugus.
15. A durao de uma ao no presente no expressada com a construo gramatical
estar + a + infinitivo ou estar + gerndio como no PE ou PB, utiliza-se a construo
t + verbo continua t cresce , t adjuda.
16. A forma de tratamento, utilizada pelo jornalista para enderear o reitor da
Universidade de Cabo Verde, nomeando o ttulo dele nesta maneira so mostrados o
respeito dele e a distncia social entre os ambos, exatamente como seria na norma
padro.

17. Nesta pequena pesquisa tentei mostrar as diferenas entre o portugus europeu e o
desenvolvido dele crioulo de Cabo Verde. A relao entre os ambos mais que evidente.
O kriolu formado no base do PE, mas durante o tempo as lnguas perderam a conexo
entre si. O kabuverdianu mostra uma gramtica e um lxico simplificados, notvel
tambm a influncia de outros idiomas, sejam africanos ou europeus. interessante
tambm apontar que existem umas semelhanas na evoluo do PB e o crioulo. No
entanto, as lnguas possuem uma inteligibilidade mtua, que no significa que ainda so
o mesmo idioma.

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

ENDRUSCHAT, Anette / SCHMIDT-RADEFELDT JRGEN (2008) Einfhrung in


die portugiesische Sprachwissenschaft, Tbingen, Gunter Narr Verlag Tbingen.
Arquivos eletrnicos:
BSCWEBTEAM, Cape Verde University Collaboration (Creole Version) (11.06.2009),
YouTube [Consult.: Junho 2013]. Disponvel em WWW:
<URL:http://www.youtube.com/watch?v=1Q79bZB-1vA>.
ETNOLOGUE, LANGUAGES OF THE WORLD, Kabuverdianu, [Consult.: Junho
2013], Disponvel em WWW: <URL:
http://www.ethnologue.com/language/kea/***EDITION***>.
INSTITUTO DE LINGUSTICA, TERICA E COMPUTACIONAL, Projecto
Diversidade Lingustica na Escola Portuguesa (2005), [Consult.: Junho 2013].
Disponvel em WWW: <URL: http://www.iltec.pt/pt/handler.php?
action=artigos&act=list&sort=title>.

Anexo 2

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

Anexo 3

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

XXI Jornadas de Jvenes Investigadores de AUGM

UNNE, Corrientes, 14 al 16 de octubre de 2013

Você também pode gostar