Morar no exterior quase sempre é sinônimo de despedida.
Faz pouco tempo, retornei de Londres e aterrissei em Sampa. Na minha despedida, alguns termos que sempre ouvia vieram à tona, outros novos também. Criei então esta pequena lista para o English Experts.
I will always treasure the memories we shared.
Guardarei com carinho as memórias que compartilhamos.
I wish all the best of luck in your future
endeavours. Desejo toda a sorte nos seus futuros projetos.
Leaving do = Leaving party, Going away party
Festa de despedida
To say farewell; to say goodbye
Dizer adeus
Stay in touch (on Facebook)
Mantenha contato
Bye for now
Adeus por enquanto
Este último, o mais bonitinho de todos, quando os colegas
disseram, let’s just say bye for now. Mais algumas frases sugeridas pelo Donay
It was nice meeting you
Foi legal te conhecer
I hope that I can see you again
Espero poder te ver de novo
Words to increase your vocabulary
Pontificate: dar sua opinião com relação a algo
Aforementioned: previamente mencionado, supracitado Latter: o segundo, o citado em segundo lugar, o citado por último Postulate: implorar, requerer, avaliar, colocar (colocação) Erudite: erudito, sábio, culto
Resumindo
Em português, convencionou-se que “frase” é o termo global
para locução, oração e período. No inglês, uma “phrase” é uma parte de uma “sentence”, que nem sempre expressa uma idéia por completo; usamos “clause” para cada ocorrência de verbo; e “sentence” como o termo global que aceita uma ou mais clauses, portanto, é a melhor forma de nos referirmos às inúmeras “frases” que utilizamos no dia-a-dia.
Exemplos de uso:
Qual a tradução desta frase? – What’s the
translation of this sentence? Por que esta frase foi escrita desse jeito? – Why was this sentence written this way? Preciso reescrever esta frase – I need to rewrite this sentence. Complete a frase com o verbo apropriado – Complete the sentence with the appropriate verb. Não consigo entender esse trecho da frase – I can’t understand this part of the sentence.