Você está na página 1de 102

Adosinda

de Almeida Garrett

NDICE ADOSINDA Advertncia dos Editores na terceira edio Do A. na segunda edio Ao sr. Duarte Lessa A Elisa Cantiga primeira Cantiga segunda Cantiga terceira Cantiga quarta Notas

ROMANCES RECONSTRUDOS (BALADAS): I. Bernal- Francs II. Noite de So Joo III. O Anjo e a Princesa IV. O chapim del- rei ou parras verdes V. Rosalinda VI. Miragaia VII. Por bem - As pegas de Sintra Notas: - Ao Bernal- Francs - noite de So Joo - Ao chapim del- rei - Rosalinda

2 ADOSINDA NA TERCEIRA EDIO

Publicamos enfim esta nova edio da primeira parte do Romanceiro, que vai muito superior s antecedentes, tanto pela correco corno pelos adicionamentos importantes que leva.

A de Londres de 1828 continha apenas a Adosinda e o Bernal- francs; a de Lisboa de 1843 j lhe acrescentou mais quatro romances; na presente h oito.

A sua predileco por estas relquias da antiga poesia peninsular tem feito com que, desde a infncia at hoje, tenham elas sempre sido a ocupao das suas "Horas de lazer" - Hours of id/ eness, segundo a irisante expresso de Lord Byron; um quase mealheiro potico em que por intervalos, mas sempre, se vo deitando pequenas quantias at que chegam a formar um tesouro. Este j um verdadeiro tesouro para os que sabem avaliar a riqueza de uma lngua e de uma literatura.

No meio dos trabalhos mais graves, das contrariedades mais apertadas da vida pblica, o autor no se tem esquecido do seu mealheiro, que, tornamos e diz- lo, para ns tesouro riqussimo. Se ainda assim o no julga Portugal, saiba ao menos que essa a opinio da Europa.

Julho 8, 1853. OS EDITORES.

3 NA SEGUNDA EDIO Depois que publiquei em Londres, em 1828, o meu romancinho a Adosinda que aqui vai na frente deste volume, cheguei a ter uma bastante coleco dessas trovas e romances populares, xcaras e solaus - designaes que, sinceramente confesso, no sei ainda quadrar bem nas diversas espcies e variedades em que se divide o gnero.

Eram uns vinte e tantos havidos pela tradio oral do povo, quase todos coligidos nas circunvizinhanas de Lisboa pela indstria de amigos zelosos, e principalmente pelo obsequioso cuidado de uma jovem senhora minha amiga muito do corao.

Por voltas do ano seguinte, 1829, os tinha eu pela maior parte correctos, anotados - e colacionadas as principais das infinitas variantes que todos trazem, porque cada rapsodista destes que sabe a sua xcara, a repete a seu modo, e sempre diferente em alguma coisa do que outro a diz.

Cresceram logo mais os meus haveres pela contribuio de outro amigo tambm muito particular e muito prezado, o sr. Duarte Lessa, homem de raras e prestantes qualidades que amenizava a constante aplicao a mais graves estudos1 cultivando a literatura e as artes, cujas obras apreciava com tacto finssimo e zelava com fervor patritico, porque entendia - e bem o entendia! - que elas so o esprito, a alma, o in ipso vivimus et sumus de uma nao. Tinha ele adquirido em Londres vrios livros e manuscritos que haviam sido do clebre portugus o Cavaleiro de Oliveira, aquele que renunciou ao importante cargo de nosso ministro na Haia para abraar a comunho protestante, na qual viveu em Inglaterra os ltimos anos da sua vida, quase unicamente da caridade de seus novos correligionrios.

Havia entre esses livros um exemplar da Biblioteca de Barbosa, encadernados os tornos com folhas brancas de permeio, e escritas estas, assim corno as amplas margens do flio impresso, de letra muito mida, mas muito clara e legvel, com anotaes, comentrios, emendas e adies aos escritos do nosso douto e laborioso mas incorrecto abade.

Via- se por muitas partes que o longo trabalho do Oliveira fora feito depois da publicao das suas Memrias, porque a mido se referia a elas, confirmando e ampliando, corrigindo ou retratando o que l dissera.

Nos artigos D. Dinis, Gil Vicente, Bernardim Ribeiro, Fr. Bernardo de Brito, Rodrigues Lobo, D. Francisco Manuel, e em vrios outros que vinha a propsito, as notas manuscritas citavam, e transcreviam como ilustrao, muitas copias, romances e trovas antigas - e at profecias, como as do Bandarra - fielmente copiadas, asseverava ele, de Mss. antigos que tivera em seu poder na Holanda e em Portugal, franqueados uns por judeus portugueses das famlias emigradas, outros havidos das preciosas coleces que dantes se conservavam com to louvvel cuidado nas livrarias e cartrios dos nossos fidalgos.

Foi- me logo confiada a Inestimvel descoberta; percorri com avidez aquelas notas, examinei- as com escrupulosa ateno, e, extratando uma por uma quantas copias, cantigas e xcaras achei, completas e incompletas, acrescentei assim os meus haveres com umas cinquenta e tantas peas, delas annimas e verdadeiramente tradicionais, delas de autor conhecido e que nas edies de suas obras se encontram, - tais como Bernardim Ribeiro, Gil Vicente e Rodrigues Lobo - mas que diferiam das impressas, consideravelmente s vezes, muitas at na linguagem d composio, pois que algumas ali achei em portugus, e manifestamente antigo e da respectiva poca, as quais s andam impressas em castelhano.

Com este auxlio corrigi de novo muitos dos exemplares que j tinha, e completei

4 alguns fragmentos que j desesperara de poder vir nunca a restaurar. E tomando para modelo as estimadas coleces de Elis e do bispo Percy, e das suas fronteiras de Esccia por Sir Walter Scott, comecei a dar novo mtodo e mais amplos limites minha compilao que ao princpio intitulara Romanceiro portugus.

O longo e mais srio trabalho que por esse tempo empreendi no meu trabalho geral Da Educao, cujo primeiro volume se publicou em Londres em 1829, me fez relaxar naqueloutro: depois os cuidados polticos e alguns oficiais, o complemento e impresso de outra obra de mais grave assunto, o Portugal na Balana da Europa, que foi impresso no ano seguinte, 1830,- talvez alguma inconstncia de autor, bem desculpvel naquela tarefa, to tediosa s vezes, de colacionar, estudar e explicar textos j viciados da ignorncia do vulgo por cujas bocas e memrias andaram, j de outra ignorncia mais confiada e mais corruptora ainda, a de copistas presunosos de letrados e de castigadores do que eles supem vcio.

Contudo, e apesar daquelas e de outras ocupaes e distraces, eu sempre voltava de vez em quando ao meu Romanceiro, e o tinha bastante adiantado, quando nos fins, de 1831 abandonei tudo o que eram cuidados de cincia ou recriaes literrias para me alistar no exrcito da Rainha, e1 embarcar para os Aores. Em janeiro de 1832 sa de Paris comi praa de simples soldado, consegui por este modo tomar minha humilde parte naquela expedio, cujos avisados e cautelosos directores com tanto empenho afastavam toda a gente conhecida de verdadeira liberal, por todos os modos, por modos que ho- de parecer incrveis, e que eles hoje negariam a ps juntos, se fosse possvel negar o de que h tantas testemunhas e tantas vtimas ainda vivas, tantos documentos que ho- de durar mais que elas.

A minha curta estada nas ilhas foi empregada quase toda nos trabalhos de legislao e organizao administrativa a que ali se procedeu, e de que me encarregou a amizade e confiana de um amigo particular, ento em grande valimento, ao qual e dura necessidade de me achar eu nico ali que tivesse estudado aquelas matrias, teve de ceder forosamente a ciosa malevolncia dos acaparadores que j na esperana estavam devorando as runas de Portugal a que almejavam chegar - pelos esforos e risco alheio - no por certo para meditar sobre elas como outros Mrios - oh que Mrios! - mas para as revolver e vasculhar como Alaricos...

Faziam- me a honra de me querer mal esses senhores: lisonjeio- me de lho merecer: davam- se ao incmodo de me intrigar; e era desperdcio de tempo e de arte, porque no h mister intrigas para tirar favor de prncipes a quem, como eu, os aprecia muito e se honra muito deles, mas no capaz de fazer o mais leve sacrifcio para os conservar; jamais soube, em tantas oportunidades, convert- los em nenhuma consequncia legtima; nunca, nem o mais indirectamente que possvel, tratou de os consolidar em nenhuma realidade utilitria e de proveito pessoal.

Peo perdo da digresso: no a fiz eu mas as coisas, -que pelos tempos em que vivemos to baralhado anda tudo; que at a histria literria e potica se confunde com a dos sucessos e relaes polticas.

Desse to pouco e to ocupado tempo permitiu contudo o acaso que alguns instantes se pudessem aproveitar em benefcio do pobre Romanceiro, que ali ia tambm, o coitado, na expedio, encolhido e amarrotado na mochila de um triste soldado raso, sem se lembrar de aspirar inaudita honra de seu ilustre predecessor, o Cancioneiro de Resende, que serviu de Evangelho para jurar aquele rei gentio. - Havia pouco por ali quem lhe importasse com Evangelhos e juramentos.

Foi o caso que umas criadas velhas de minha me e uma mulata brasileira de minha irm apareceram sabendo vrios romances que eu no tinha, e muitas variadas lies de outros que eu sim tinha, porm mais incompletas. Assim se aditou

5 copiosamente o meu Romanceiro.

Mas este achado fez mais do que enriquecer, salvou- o: porque, ao partir para S. Miguel, o deixei em Angra com minha me que Deus tem em glria, que desejava distrair com essas curiosidades que ela entendia e avaliava com o tacto perfeito e a sensibilidade elegantssima de que era dotada, alguma hora das tantas em que j lhe pesavam duramente as molstias do ltimo quartel da vida... Molstias agravadas de muita aflio e cuidado - nenhum que seus filhos voluntariamente lhe dessem - todos a adoramos e honramos sempre -mas que lhe dvamos, contudo, pelas circunstncias fatais da poca e das confuses polticas em que andvamos metidos.

Os meus outros papis, trabalhos de histria considerveis, fruto de longas visitas ao Museu- real de Londres e riqussima livraria portuguesa do meu amigo o Sr. Goodeen; uma tragdia, que tinha sido julgada valer alguma coisa pelos que a viram- era o assunto o Infante- Santo em Fez; - um largo poema com pretenses, antes desejos, de ser Orlando, j em trinta e tantos cantos - e prometia crescer! - cujo assunto era o

Magrio e os seus Doze; - o segundo volume do tratado Da Educao pronto a entrar no prelo: - quatro livros ou cantos de um romance ou poema - cabia- lhe uma e outra designao- a que dava tema a interessante e romanesca legenda da fundao da Casa de Meneses - pedido de minha boa irm que decerto no tinha vaidade, porque sempre lhe sobrou o juzo, mas gosto sim, de que seus filhos se honrassem com o nome ilustre de seu pai: - uma quantidade imensa de estudos e trabalhos sobre administrao pblica; tudo isso veio comigo para S. Miguel e a o deixei ao embarcar, porque era defeso ao pobre soldado levar as suas malas, e o lugar era pouco para as bagagens dos que s eram bagagem. Da me vinha, com outros valores mais substanciais, e se perdeu tudo em um navio que afundaram as balas inimigas entrada do Porto nos derradeiros dias desse mesmo ano de 1832.

Descansem em paz no amigo lodo do meu ptrio rio! Noutros lodaais piores teriam de cair talvez se escapassem: o da indiferena pblica que porventura mereciam, o de muitos odiozinhos e invejazinhas que no mereciam decerto, porque eram filhos de bom e inocente nimo, como sempre tm sido os meus.

Assim fossem todos! Desde 1834, que me voltou a Lisboa o milagrosamente escapado Romanceiro,

ainda no passei vero que lhe no desse algumas das horas descuidadas que naquela quadra ou se ho- de dar a estas ocupaes mais leves ou a nenhumas. E nestes oito anos tem- se locupletado consideravelmente com as contribuies de muitos amigos e benevolentes, a alguns dos quais nem posso ter o gosto de agradecer aqui o favor recebido, porque incitados pela leitura da Adosinda, me remeteram anonimamente pelo correio o fruto de suas colheitas. A principal parte de um belo, um dos mais belos que j mais vi em coleco alguma nacional ou estrangeira e que hoje enriquece o meu

Romanceiro, assim me foi mandada, creio que do Minho. Outro fragmento que vinha nos respigos ajuntados nesta ceara pelo nosso insigne poeta o Sr. A. F. de Castilho, e que ele teve a bondade de me confiar, veio dar- lhe o complemento que faltava e restituir perfeio em que hoje est. um romance de origem visivelmente francesa, se provenal ou normanda no me atrevo a decidir, em que se conta - uni tanto diversa das crnicas antigas e do elegante poema de Millevoix, a histria do secretrio Eginard e da muito bondosa filha do senhor e amo o poderoso imperador Carlos Magno. Os nossos Scaldos vulgares lem hoje... no lem tal, mos repetem Gerinaldo, corrupo do que ao princpio foi Eginaldo, adoados em ll os rr franceses, como se fez em Giraldo, Reginaldo, antigamente em Bernal e Bernaldo, e em outros muitos nomes que de l vieram to duros ou mais.

Mencionei este exemplo entre muitos por cair em coisa notvel, e para se ajuizar

6 dos outros.

Mr. Pichon, bem conhecido em Lisboa, que foi ultimamente cnsul francs no Porto e agora creio que em Barcelona, tinha comeado a formar em 1832- 33 uma pequena coleco de xcaras portuguesas de que tambm me aproveitei. Mas o incansvel colector a quem mais obrigaes devi em Portugal foi o meu condiscpulo o sr. dr. Emdio Costa, advogado nesta corte e h pouco falecido, que generosamente me confiou a sua larga coleco principalmente feita nas duas Beiras, naquele verdadeiro corao e mago do Portugal primitivo que ocupa a regio dentre Lamego e Serra da Estrela.

O sr. Rivara, bibliotecrio em vora, o meu velho amigo o sr. M. Rodrigues de Abreu, bibliotecrio em Braga, o meu antigo e fiel companheiro o dr. J. Eloi Nunes Cardoso, de Montemor- o- Novo, com assentamento dobrado, como diria um bel esprit,

um dos cultos de Seiscentos, na Casa Real de Apolo, por doutor e trovador tambm, todos estes cavalheiros me tm ajudado com indicaes, livros, folhetos antigos e cpias laboriosamente escritas sob o ditar dos rsticos depositrios das nossas tradies populares.

Os trabalhos e recopilaes de D. Agustin Duran sobre os Cancioneiros e Romanceiros castelhanos, obra publicada em Madrid em 1832, mas que s por aqui chegou cinco ou seis anos depois, veio ilustrar- me em muita dvida e ajudar- me a classificar muita coisa difcil. A nova e aumentada edio do sr. Ochoa, impressa em Paris em 1838, e que mais depressa nos trouxe a mais habitual conversao e comrcio literrio que temos com a Frana, algum tanto me auxiliou tambm. A traduo elegante de Mr. Lockart que naquela to linda e fastosa edio de Londres de 1841 deu lngua e nao inglesa a mais potica e romntica ideia que jamais ser possvel dar a um povo estranho e em idioma estranho das imensas riquezas do Nibelungen peninsular, mais que nenhuma coisa me inspirou e animou no meu trabalho, porque um documento, um monumento grandioso da extraordinria importncia e valia que este gnero de coisas est merecendo Europa culta.

O sr. Herculano, bibliotecrio da Real biblioteca da Ajuda, com' cuja provada amizade me honro tanto quanto a nao deve gloriar- se de seus escritos, tambm me tem ajudado no pouco com os preciosos achados que, no seu incessante lavrar das minas arqueolgicas, tem encontrado e repartido comigo. Por seu favor tornei a examinar, no Ms. original, o famoso Cancioneiro dito do Colgio dos Nobres, hoje na biblioteca real; e com estas e com as coleces alems e francesas, e creio que com quase todas as dos povos do Norte, tenho colacionado as nossas rapsdias populares, muitas das quais por este modo vim a conhecer visivelmente, que tinham a mesma comum origem. Os eruditos trabalhos de Mr. Raynouard sobre a lngua romance ou provenal me alumiaram muita vez nesta obscura e enredada tarefa.

A interessante e conscienciosa memria do dr. Bellermann impressa em Berlim em 1840, e o conhecimento de que a sociedade alem para reimpresso dos livros raros estava publicando em portugus o nosso Cancioneiro de Resende; o interesse geral que hoje se tem desenvolvido no mundo pela literatura popular das naes modernas e especialmente das nossas peninsulares - interesse, que, por fim e enfim, h- de vir a reflectir em ns tambm, e despertar- nos para abrir os olhos s riquezas prprias, ainda que no seja seno pelas ver to prezadas de estranhos - os conselhos e rogos do meu particular amigo e quase compatriota nosso, o sr. Joo Adamson, tudo isto me fez alargar mais o plano da minha obra e coleco.

Resolvi, sob nova denominao de Romanceiro e Cancioneiro Geral 1 , reunir todos os documentos que eu pudesse para a histria da nossa poesia popular, desde onde

1 Alterou- se este plano; s se trata por agora do Romanceiro.

7 memrias ou conjecturas h, at poca actual, acompanhando- os de explicaes e glossas, que vo servindo de nexo, que sejam como a liaa, o nastro que ate estes pergaminhos.

Quem no tem olhado seno superfcie da nossa literatura, quem cego do brilho clssico das nossas tantas epopeias, seduzido pela flauta mgica dos nossos buclicos, entusiasmado pelo estro to rico e variado dos inumerveis poetas que, nos quartetos e tercetos sicilianos da elegia, da epstola e do soneto, rivalizam, e tantas vezes lutam de vantagem com o prprio Petrarca: quem, sobretudo, - porque nesse gnero a musa portuguesa superior de todas as lnguas vivas - adora em S de Miranda, Ferreira, Dinis, Garo e Filinto o gnio redivivo de Horcio e de Pndaro - no cr, no suspeita, h- de ficar maravilhado de ouvir dizer, como eu quero dizer e provar no presente trabalho, que ao p, por baixo dessa aristocracia de poetas, que nem a viam talvez, andava, cantava, e nem com o desprezo morria, outra literatura que era a verdadeira nacional, a popular, a vencida, a tiranizada por esses invasores gregos e romanos, e que a todos os esforos deles para lhe obliterarem e confundirem o carcter primitivo, resistia na servido com aquela fora de inrcia com que uma raa vencida, com que a populao aborgene de um pais resiste a igual empenho de seus conquistadores que lhe usurparam a dominao, e que sculos e sculos depois, quando esses j no so, ou no cuidam ser, seno uma casta privilegiada e patriciana, reagem fortes aqueloutros com o que seus prprios senhores lhes ensinaram, regenerados por seu longo martrio, e extirpam muitas vezes, mas geralmente se contentam de avassalar, os seus antigos opressores.

a histria de todos os povos, e por consequncia de todas as literaturas. a histria literria de Portugal no segundo quartel deste sculo; o que foi esta reaco vulgarmente chamada romntica, mas que no fez mais do que trazer a'

renascena da poesia nacional e popular. Nenhuma coisa pode ser nacional se no popular.

Aqui est o porqu, o como e o para qu, fiz a coleco de que este volume a primeira parte, ou mais exactamente a introduo, e que apenas contm o que eu, mngua de

melhor nome, designarei com o ttulo de Romances da renascena: so os que ressuscitei e como que traduzi das quase apagadas e mutiladas inscries que desenterrei da memria dos povos.

Os textos originais destes, restitudos quanto possvel, os de muitos outros que apareceram menos imperfeitos na mesma escavao, muitssimos que se tm achado em livros e papis desprezados hoje e em coleces Mss., esto prontos, classificados, anotados, e sairo em seguimento deste volume, apenas o permitam as dificuldades, sempre recrescentes em Portugal, de se publicar qualquer coisa.

Eu tenho posto termo, ou pelo menos suspenso indefinida a toda a ocupao literria propriamente dita, para absolutamente me dedicar, enquanto posso e valho, concluso de um trabalho antigo, mas interrompido muitas vezes, que agora jurei acabar; so Vinte anos da Histria de Portugal, perodo que comea em 1820 e chega aos dias de hoje, mas que no sei se j anda mais enredado e confuso do que o dos mais antigos e obscuros sculos da monarquia.

Espero comear a public- lo no fim deste ano 2 ; e nenhum tempo ou lugar me sobrar portanto para mais nada. O Romanceiro, porm, e Fr. Lus de Sousa, esto prontos a entrar no prelo e, quanto por minha parte, no faro esperar o pblico.

Lisboa, 12 de Agosto de 1843. 2 Dez anos so passados e a promessa nem comeou a cumprir- se (1853). Supomos o A. receoso de arrostar com a audaciosa responsabilidade de historiador contemporneo.

8 AO SR. DUARTE LESSA 3 Eis, a vai, meu amigo, o romance em que lhe falei numa das minhas ltimas cartas de Portugal. Estava quase todo copiado; e aqui nem pacincia nem tempo me chegavam para as muitas correces e alteraes que ele precisava; por limar lhe vai, e por limar ir para a imprensa: tanto melhor para quem gostar de dizer mal, que no faltar de qu.

Creio que esta a primeira tentativa que h dois sculos se faz eu, portugus de escrever poema ou romance, ou coisa assim de maior extenso neste gnero de versos pequenos octosslabos, ou de redondilha como lhe chamavam dantes os nossos. No meu resumo da histria da lngua e da poesia portuguesa, que vem no primeiro volume do

Parnaso Lusitano impresso ultimamente em Paris, - a s coisa minha que h naquela coleco, porque assim na escolha das peas, como na ordem e sistema da obra me transtornaram e me enxovalharam tudo com notas pueris, ridculas, e at malcriadas algumas, nesse resumo toquei de leve, e em tudo o mais, sobre a beleza destes nossos versos octosslabos, que nos so prprios a ns espanhis, tanto portugueses como castelhanos, e para certos assuntos e certos gneros, de poesia, mais adequados do que nenhuma outra espcie de ritmo. Boscan gaba- se de haver introduzido na Pennsula os metros toscanos: hoje est averiguado com certeza que no foi com efeito ele o primeiro que nas duas lnguas cultas das Espanhas comps dos tais versos endecasslabos mas certo e alm de toda a dvida que do tempo de Boscan e de Garcilasso em Castela, e logo de S de Miranda e Ferreira em Portugal, comearam aqueles nossos metros primitivos a cair em mais desuso, a no se empregarem seno em certo gnero de poesia ligeira ou, segundo lhe os Franceses chamam, fugitiva, Francisco Rodrigues Lobo e muito depois D. Francisco Manuel de Melo ainda neles fizeram romances histricos; Violante do Cu muitas das suas lindas e agora to apreciadas poesias; ainda se fizeram posteriormente glogas, e o que os poetas da Fnix Renascida e campanudos vates das mil e uma Academias do sculo XVII e XVIII chamavam romances - que certamente no era o que hoje estritamente se entende por este nome. Em tempos mui posteriores, felicissimamente os reviveu o nosso grande e incomparvel Tolentino na Stira, e no to faceto e delicadssimo seu prprio e privativo gnero da poesia de sociedade.

A nossa poesia primitiva e eminentemente nacional, a que do princpio, e, para assim dizer, do primeiro balbuciar da nossa lngua, nos foi comum com todos os outros povos que mais ou menos tiveram comunho com a lngua provenal, primeira culta da Europa, depois da invaso setentrional, foi seguramente o romance histrico e cavalheiresco, ingnua e rude expresso do entusiasmo de um povo guerreiro. Logo vieram esses trovadores de Provena e nos ensinaram modos mais cultos porm menos originais e menos cunhados do selo popular: era coisa mais de corte. E como tal no pde absorver, seno modificar, o que brotara espontaneamente do natural da terra. Mas as duas feies ficaram ambas, e deram assim poesia portuguesa um carcter talvez nico no mundo, - nas Espanhas decerto.

Em geral a poesia da Meia- Idade, singela, romanesca, apaixonada, de uma espcie lrica- romntica que no tem tipo nos poetas antigos, conquanto deixou seu cunho impresso no carcter das lnguas e poesias modernas de' todo o sul e ocidente da Europa, no teve contudo imitadores nem se cultivou e aperfeioou nunca mais, quase desde o completo triunfo dos clssicos, seno agora recentemente depois que as baladas de Brger, os romances poticos de sir W. Scott e alguns outros ensaios ingleses e alemes, mas principalmente os do famoso escocs, introduziram este gosto e o fizeram

3 Serviu de prefcio primeira ed. de Londres no ano de 1828.

da moda. Fatigados do grego e romano em arquitecturas e pinturas, comeamos a olhar para as belezas Westminster e da Batalha; e o apetite embotado da regular formosura a dos Panteos e Acrpoles, comeou, por variar, a inclinar- se para as menos clssicas porm no menos lindas nem menos elegantes formas da arquitectura e da escultura gtica.

Sucedeu exactamente o mesmo com a poesia; enfastiados dos Olimpos e Gnidos, saciados das Vnus e Apoios de nossos pais e avs, lembramo- nos de ver com que maravilhoso enfeitavam suas fices e seus quadros poticos nossos bis e tetravs; achamos fadas e gnios, encantos e duendes, - um estilo diferente, outra face de coisas, outro modo de ver, de sentir, de pintar, mais livre, mais excntrico, mais de fantasia, mais irregular, porm em muitas coisas mais natural. O antiquado agradou por novo, o obsoleto entrou em moda; arte mais fina, gosto mais delicado e de engenhos mais cultos o soube empregar habilmente, (declarar noutra civilizao. A poesia romntica, a poesia primitiva, a nossa prpria que no herdamos de Gregos nem Romanos, nem imitamos de ningum, mas que ns modernos criamos, a abandonada poesia nacional das naes vivas ressuscitou bela e remoada, com suas antigas galas porm melhor talhadas, com suas feies primeiras porm mais compostas. a mesma selvtica, ingnua, caprichosa e area virgem das montanhas que se apraz nas solides incultas, que vai pelos campos alumiados do plido reflexo da lua, envolta em vus de transparente alvura, folga no vago e na incerteza das cores indistintas que nem oculta nem patenteia o astro da noite; a mesma beldade misteriosa que frequenta as runas do castelo abandonado, da torre deserta, do claustro coberto de era e musgo, e folga de cantar suas endechas desgarradas boca de cavernas fadadas - por noite morta e horas aziagas. a mesma sem dvida: porm o gosto mais puro e fino de seus adoradores, sem alterar a liturgia, modificou os ritos e os acomodou para espritos e ouvidos costumados aos hinos, menos variados porm mais cadentes, da antiguidade clssica. No ficou menos natural nem menos nacional, porm muito mais amvel e encantadora a nossa poesia primitiva assim ressuscitada agora.

Muito antes do nomeado escocs, j tinha havido tentativas para nacionalizar a poesia moderna e a libertar do jugo da teogonia de Hesodo: - mas a prpria e verdadeira restaurao da poesia dos trovadores e menestris, sem questo nem disputa s Walter Scott a fez popular e geral na Europa. - Com ela se restauraram tambm os metros simples e curtos que mais naturais so ao estilo cantvel, essencial s composies daquele gnero.

Depois de muitas tentativas, de exame longo e reflectido, eu por mim convencime de que o metro prprio e natural de nossa lngua para este gnero de poesia, e para todos os gneros populares, no era o endecasslabo, o que dizemos vulgarmente herico. Os

portugueses so uma nao potica, a sua lngua naturalmente se presta e espontnea se oferece s formas e cadncias mtricas; os nossos mais rudos camponeses improvisam em seus seres e festas com uma facilidade que deve de espantar os estrangeiros: mas observa- se que o metro destes improvises sempre sem excepo alguma, o de redondilha de oito slabas, rara vez o da endecha; acaso faro os versos compostos visivelmente de dois metros, isto , os alexandrinos ou ditos de arte maior. A causa bvia; aquela a medio mais natural que lhe oferece a msica da lngua.

Entre as canes antiqussimas conservadas nos dois Cancioneiros, o do Colgio dos Nobres (impresso por sir Charles Stuart em Paris) e o de Resende, h muita variedade de metros; mas outras poesias mais antigas, os romances populares ou

xcaras, que por tradio imemorial se conservam entre o povo, principalmente nas aldeias, todos so no metro octosslabo ou em endechas. Logo direi aqui alguma coisa mais devagar sobre estas curiosssimas, e to desprezadas mas to interessantes,

10 relquias da nossa arqueologia.

O gnero romntico no coisa nova para ns. No falo em relao aos primeiros sculos da monarquia: restam- nos ainda espcimens das Canes que no sero talvez de Gonalo Hermigues, de Egas Moniz, del- rei D. Pedro Cru, mas so antiqussimos documentos decerto. As trovas dos Figueiredos, apesar de to suspeito testemunho de Fr. Bernardo de Brito, creio, por convico ntima, que so das mais antigas composies poticas da lngua que chegaram at ns. No aludo porm a pocas to remotas e incultas. Depois de introduzido o gosto clssico por S de Miranda, e Ferreira principalmente, depois de esquecidas as graas singelas de Bernardim Ribeiro pelos mais ataviados primores de Cames e Bernardes, ainda ento houve quem de vez em quando deixasse a lira de Horclo e a frauta de Tecrito para tocar o alade romntico dos menestris. O prprio autor dos Lusadas nas canes, que, depois daquela, so sua melhor composio, para meu gosto, nessas canes to belas e to profundamente sentidas, to repassadas de melancolia suavssima, em alguns episdios dos mesmos

Lusadas, foi todo romntico, e felicissimamente o foi. Francisco Rodrigues Lobo, segundo j observei, em multas das pequenas peas que se encontram dispersas pelo

Pastor peregrino, pela Primavera, e nos seus romances mouriscos e histricos, iminentemente romntico. Tal Jernimo Corte Real no Naufrgio de Seplveda,

quando o deixam com a natureza e lhe permitem ter senso comum as loucuras mitolgicas com que perdeu to bem escolhido assunto, to belas cenas.

Deixando outros muitos, dos quais o menor exame facilmente mostrar o mesmo; citarei aquele romancezinho de Gaia e do Rei Ramiro, que V. descobriu em Londres com o precioso achado dos papis e livros do nosso infeliz Oliveira.

Depois que, na extino dos Jesutas, e pelos esforos da benemrita Arcdia se restauraram as belas letras e a lngua, e o verdadeiro gosto potico afugentou os

Acrsticos e os Labirintos seiscentistas, o gnero clssico ressuscitou mais puro e to belo nas odes do elegante e puro Garo, do altissonante Dinis, do sublime Filinto, do numeroso Bocage, do clssico Ribeiro dos Santos, do ingnuo Maximiano Torres, do galantssimo Tolentino, do filsofo Caldas, mas o gnero romntico injustamente envolvido na proscrio do seiscentismo, esse desprezado e perseguido, ningum curou dele, julgaram- no sem o entender, condenaram- no sem o ouvir.

No meu poemazinho do Camcies aventurei alguns toques, alguns longes de estilo e pensamentos, anunciei, para assim dizer a possibilidade da restaurao deste gnero que tanto tem disputado na Europa literria com aqueloutro, e que hoje coroado dos louros de Scott, de Byron e de Lamartine vai de par com ele, e no direi vencedor, mas tambm no vencido.

Dona Branca, essa mais decididamente entrou na lice, e com o alade do trovador desafiou a lira dos vates; outros diro, no eu, se com feliz ou infeliz sucesso.

No portanto, em nenhum sentido, novo hoje para a literatura portuguesa o gnero romntico, nem me apresento agora com este romancezinho ao pblico portugus a pedir privilgio da inveno ou patente de introduo. Se reclamo aqui prioridade somente em ter instaurado as antigas e primitivas formas mtricas da lngua em uma espcie de poesia que tambm foi a primitiva sua, e ao menos a mais antiga de que tradio nos chegou.

De pequeno me lembra que tinha um prazer extremo de ouvir uma criada nossa em torno da qual nos reunamos ns os pequenos todos da casa, nas longas noites de inverno, recitar- nos meio- cantadas, meio- rezadas, estas xcaras e romances populares de maravilhas e encantamentos, de lindas princesas, de galantes e esforados cavaleiros. A monotonia do canto, a singeleza da frase, um no sei qu de sentimental e terno e mavioso, tudo me fazia to profunda impresso e me enlevava os sentidos em tal estado

11 de suavidade melanclica, que ainda hoje me lembram como presentes aquelas horas de gozo inocente, com uma saudade que me d pena e prazer ao mesmo tempo 4 .

Veio outra idade, outros pensamentos, ocupaes, estudos, livros, prazeres, desgostos, aflies - tudo o que compe a variada teia da vida, - e da minha to trabalhosa e trabalhada vida! - tudo isso passou; e no meio de tudo isso, l vinha de vez em quando uma hora de solido e de repouso - e as noites da minha infncia e os romances incultos e populares da minha terra a lembrarem- me, a lembrarem- me sempre.

Lendo depois os poemas de Walter Scott ou, mais exactamente, suas novelas poticas, as Baladas alems de Brger, as Inglesas de Burns, comecei a pensar que aquelas rudes e antiqussimas rapsdias nossas continham um fundo excelente e lindssima poesia nacional, e que podiam e deviam ser aproveitadas.

Em Paris fui ver o Cancioneiro do Colgio dos Nobres na defeituosa edio de Sir Charles Stuart; depois voltando a Portugal tornei a percorrer o de Resende: no primeiro nada, no segundo pouco achei do romance histrico ou narrativo. Desta ltima espcie no h impresso mais que esses duvidosos fragmentos conservados por Fr. Bernardo de Brito e por Miguel Leito.

Recorri tradio: estava ento eu fora de Portugal: estimulava- me a leitura dos muitos ensaios estrangeiros que nesse gnero iam aparecendo todos os dias na Inglaterra e Frana, mas principalmente em Alemanha. Uma estimvel e jovem senhora de minha particular amizade - a quem por agradecida retribuio dirigida a introduo do presente romance - foi quem se incumbiu de me procurar em Portugal algumas cpias das xcaras e lendas populares.

Depois de muitos trabalhos e indagaes, de conferir e estudar muita cpia brbara, que a grande custo se arrancou Ignorncia e acanhamento de amas secas e lavadeiras e sabias velhas, hoje principais depositrias desta arqueologia nacional - galantes cofres, em que para descobrir pouco que seja necessrio esgravatar como o

pullos gallinaceus de Fedro, - alguma coisa se pde obter, informe e mutilada pela rudeza das mos e memrias por onde passou; mas enfim era alguma coisa, e foroso foi contentar- me com o pouco que me davam e que tanto custou.

Assim consegui umas quinze rapsdias, ou, mais propriamente, fragmentos de romances e xcaras que em geral so visivelmente do mesmo estilo, mas de conhecida diferena em antiguidade, todavia remotssima em todos. Comecei a arranjar e a vestir alguns com que engracei mais: e para lhe dar amostra do modo porque o fiz, adiante copio um dos mais curiosos 5 , ainda que no dos menos estropiados, e com ele o restaurado ou recomposto por mim, o melhor que pude e soube sem alterar o fundo da histria e conservando, quanto era possvel, o tom e estilo de melancolia e sensibilidade que faz o principal e peculiar carcter destas peas.

A minha primeira ideia foi fazer uma coleco dos romances assim reconstrudos e ornados com os enfeites singelos porm mais simtricos da moderna poesia romntica, e public- la com o ttulo de Romanceiro portugus, ou outro que tal, para conservar um monumento de antiguidade literria to interessante, e de que talvez s a lngua portuguesa, entre as cultas da Europa, carea ainda; porque de quase todas sei, e de todas creio, que se no pode dizer tal 6 .

Mas sobreveio tanta interrupo, tanta distraco de variado gnero, mortificaes, cuidados, trabalhos mais srios: enfim desisti da empresa.

4 O Sr. Duque de Ribas, bem conhecido na Europa hoje, tomou para epgrafe de seu Moro esposito este pargrafo da presente carta: no me desvanece por mim; mas d- me gosto que precedssemos os nossos vizinhos na restaurao da poesia popular das Espanhas. Ed. de 1813.

5 o do Bernal- Francs.

6 o pensamento que agora se realiza.

12 J tinha decorrido muito tempo, e voltado eu a Portugal lembrando- me sempre de vez em quando este empenho to antigo e to fixo; e a ocasio a fugir- me. Uma circunstncia fatal e terrvel me fez voltar s minhas queridas antigualhas. Lanado numa priso pela maior e mais patente injustia que jamais se ouviu 7 , voltei- me, para ocupar minha solido e distrair as amarguras do esprito, aos meus romances populares, que sempre comigo tm andado, como uma preciosidade, que bem sei no avalia ningum mais, de que muita gente rir, mas que eu aprecio, e me ponho s vezes a contemplar, e a estudar como um antiqurio fantico a quem se vo as horas e os dias diante dum tronco de esttua, dum capitel de coluna, dum pedao de vaso etrusco, dum bronze j carcomido e informe, desenterrado das runas de Pompeia ou de Herculano. Mas quantos Davids e Canovas no faz, quantos Rafais e Miguel- ngelos no fez o estudo desses fragmentos que despreza porque mais no entende o vulgo ignorante!

Assim passei muitas horas de minha longa e amofinada priso, suavizando mgoas e distraindo pensamentos. - Tinha eu comeado a ajeitar outro romance que originalmente se Intitula A Silvana, cujo assunto notvel e horroroso exigia suma delicadeza para se tornar capaz de ser lido sem repugnncia ou indecncia. Era nada menos que uma nova Mirra, ou antes o inverso da trgica, interessante, mas abominosa histria da mitologia grega; um pai namorado de sua prpria filha! A filha jovem, bela, virtuosa, santa enfim. - A dificuldade do assunto irritou o desejo de lutar com ela e venc- la se possvel fosse. Dava larga o tempo, pedia extenso a natureza dos obstculos; o que fora comeado para uma xcara, para uma cantiga, ou, como lhe chamam Alemes e Ingleses para uma balada, saiu um poemeto de quatro cantos, pequenos sim, porm muito maiores do que eu pensei que fossem, e do que geralmente so tais coisas. Mudeilhe o ttulo e chamei- lhe Adozinda, que soa melhor e portugus mais antigo. O fundo da histria, as circunstncias do desfecho dela so conservadas do original; o ornato, o mecanismo do maravilhoso outro mas acomodado, creio eu ao gnero e ndole do assunto.

Mando- lhe aqui tambm uma cpia do romance original para ver e combinar. dos mais mutilados e desfigurados, mas certamente dos que tm mais visveis sinais de vetustade quase imemorial 8 .

Ora eis aqui, meu amigo a histria e origem da minha Adosinda, gerada no exlio, nascida entre sustos, criada na misria e padecimentos de uma priso. Entre tudo o que tenho rabiscado de prosas e versos este romancezinho a composio minha a que tenho mais amor pelas memrias que me lembra, pelas afeces que me desperta. - Que de coisas passaram por mim durante o tempo que o compus, os intervalos to longos em que o deixei! - at o nascimento e a morte de uma filha nica, to querida e para sempre chorada!...

Adeus, meu amigo: no sei o que a vai escrito, nem como. So ideias sem nexo, pensamentos desatados, coisas toa como o esprito de quem as escreve. Leia- as assim, e assim se imprimam se porventura esto em termos disso, - do que muito duvido, porque eu por mim, nem que me dessem os louros de Cames, ou me fizessem apoteoses como a Homero, me punha a corrigir, nem sequer a rever o que a vai escrito, quer prosa quer versos 9 .

7 O autor esteve por espao de trs meses preso sem mais pretexto que o de ter tido parte em uma publicao censurada e impressa com todas as licenas necessrias. No foi preso o censor, nem proibida a publicao, nem no fim de trs meses se achou matria de culpa! Ed. de 1828. - O jornal era o

Portugus, cuja moderao em doutrina, e urbanidade em estilo ainda no foram imitadas. Ed. de 1843.

8 a Silvaninha.

9 Corrigiu- se contudo agora esta carta para a presente reimpresso, porque escrita muito pressa em Londres logo ao chegar de Portugal, no tinha agora essa desculpa, que ento podia valer. Ed. de 1843.

13 Londres, 14 de Agosto de 1828.

14 A ELISA

Campolide, 11 de Agosto de 1827. Thus, while I ape the measure wild, Of tales that charmed me yet a child, Rude though they be, still with the chime Return the thoughts of early time; And feelings, roused in life's first day Glow in the line, and prompt the lay.

WALTER SCOTT. Campo da lide este; aqui lidaram, Elisa, os nossos quando os nossos eram Lidadores por glria, - aqui prostraram Soberbas castelhanas, e - venceram; Que pelo rei e ptria combatendo Nunca foram vencidos Portugueses. - Este terreno santo; inda ests vendo Ali aqueles restos mal poupados 10 Do tempo esquecedor, Dos

homens deslembrados; Nobres relquias so de altas muralhas Forradas j de lcidos arneses, De tresdobradas malhas. Talvez flutuava ali naquele canto, Soberbo e vencedor Das Quinas o pendo vitorioso; E juntos ao redor Desse paldio augusto e sacrossanto, Invencvel trincheira lhe faziam Toda a flor dos mais nobres e esforados; Que voz da ptria (voz que nunca ouviam Sem sentir redobrados Do nobre corao os movimentos) Heris so todos, fcil a vitria, Fceis as palmas que lhe enfeixa a glria.

Ah! - paremos aqui: - v quais na frente As artrias violentas me rebatem: Febril, descompassado corre e ardente E me angustia o sangue... - Ah! sim paremos Aqui... No, aqui no; esse outeirinho Depressa o descemos. Faz- me bem esta vista: - essas arcadas 11 Soberbas, elevadas,

10 Runas de fortificaes antigas em Campolide. V. nota no fim. 11 Aqueduto das guas Livres. V. notas no fim.

15 Que uniram monte a monte e serra a serra, Acaso no sero To ilustres talvez, - no lembram guerra, Glria no lembram; nem com sangue lvido A morte da vitria companheira Para o erguido padro O cimento amassou. Um rei que amou as artes, rei pacfico, A quem amor fadou Que se eu fosse e das musas, - que fugidas, Da ptria h tanto, ptria as volveria; Do povo utilidade Este sublime monumento erguia Para a posteridade Isto s lhe apurou o nome e a glria, E lhe ganhou as pginas da histria.

Inda multa opresso; inda me acanha Tanta arte humana o corao no peito. To grandes massas, fbrica tamanha, Absorto deixaro - mas satisfeito O nimo, os sentidos?... No, Elisa, No satisfaz ao homem a arte humana; Por mais que ela se ufana, Que aos abismos o centro oprime e pisa C'os fundamentos de eternais pirmides, Ou c'os erguidos vrtices s nuvens rasga o seio tempestuoso. Nem assim: - tristeza ou alegria, E quele estado de inefvel gozo Que entre a dor e o prazer a alma suspende Brandamente e se diz melancolia,

Oh! nada disso o excita. Oh! nada disso o corao entende! Oh! nada disso o esprito nos move Se a natureza, a pura natureza Por sua ingnua atraco nos no comove. Posso admirar o homem e a grandeza De suas nobres feituras, Mas somente admirar; Mais no pode excitar Mesquinha criao de criaturas.

Vamos por essa encosta Subindo. - Eu gosto do alto das montanhas, Dos picos das erguidas serranias, O avaro terra me abra as entranhas, Cave oiro e crimes, com que encurte os dias Seus e dos seus, e a sombra da virtude Acabe de varrer da face dela.

16 Mas o que, em paz comigo e co'a existncia, Ainda ama a inocncia, Inda se apraz co'a natureza bela, A seus quadros sorri, com seus dons goza, Oh! esse venha ao cume do alto monte, Venha estender a vista saudosa Pelo vale que falda lhe verdeja, A messe que loureja, E a despenhada fonte Que vai garrula e trpida saltando T que se junta em cava pederneira. Donde sai, o arco- ris imitando Na espadana da frvida cachoeira. Venha na solido - e o s dos montes mais s que nenhum, - o silencioso Mais augusto, solene e majestoso! Venha na solido Consigo conversar, falar um'hora Com o seu corao. - Quantos h que anos longos ho vivido C'os outros sempre, sempre c'os de fora Sem viverem consigo nem um dia, Nem um momento s! Tenhamos deles d; Viver no... tm apenas existido. Tua meiga companhia doce, Elisa; e sempre na minha alma Foi teu brando falar - e quantas vezes! - Celeste orvalho que abrandou a calma De paixes, que adoou o agro a revezes: Porm a minha solido querida, De vez em quando, l quando alma o pede, Oh! no ma tirem que tirar- me a vida. Agora conversemos: eu ignoro A arte das vs palavras que bem soam; Oio- as, e no demoro No ouvido os sons que de per si se escoam. O sol declina ; - temos largamente Hoje filosofado. Na viva flor da idade e da sade Nem de todos seria acreditado Que to suavemente Em austeras conversas de virtude Nos fosse o tempo. Cr- me, Elisa amvel, Tem muito mais prazeres a amizade E mais doces que amor: Para todos os sexos, toda a Idade, Em todo o tempo a mesma, sempre afvel, Sem o cancro roedor Do cime voraz que no mais puro

17 De amor, no mais seguro Suas razes venenosas lana, E co'a mais branda flor Seus mordentes espinhos lhe entrana.

Detestemos, Elisa, essa funesta Paixo brutal que a tudo e em tudo dana, Da virtude a tirana: No nos Iluda a to comum cegueira; Detesta o crime quem amor detesta. Crimes! - v a amizade prazenteira, Que nenhuns tem; - e amor, ai! quantos, quantos? Honras perdidas, tlamos violados, Os vnculos mais santos Dos homens e de Deus, da natureza, Da prpria natureza - espedaados Por esse amor, que era tocha acesa Do vivo fogo traz do Averno imundo Para de crimes abrasar o mundo.

Honesto, justo, santo, consagrado, Nada respeita: - o sangue, o altar em meio De seus desejos no termo ou freio; No h pomo vedado No den da virtude Que a mo perversa e rude Tocar no ouse, - rvore da vida Que dos grifos mordida, Em peonha de morte no converta, E a seiva salutar j corrompida Em letal beneficio no perverta. Lembra- te aquela histria Que ingnuo o povo em seus trabalhos canta, E de longa memria Entre eles perpetuada, singela legenda de uma santa, Que por brutal amor sacrificada, Desvalida virtude, S do crime escapou no seio morte? Eu a cano magoada Em verso menos rude, Mais moldado verti, dei novo corte Ao vestido antiqussimo, simpleza Que h sculos lhe deu De nossos bons maiores a rudeza.

Sereno est o cu, Tranquilo o vento, a calma descada; E, pois que no te enfada A singela toada Do bardo alade que sem arte soa

18 E a rima desgarrada Da popular cano rstico entoa, - Aqui ta cantarei; ouve: e se ao pranto Te comover a saudosa endecha, Na selvagem bonina, Na campainha agreste desse mato Arroci- lo deixa; So lgrimas sinceras, prpria fonte Para regar as inocentes flores Que arte no sabem nem conhecem arte; Flores como os meus versos no variados De refinadas cores Em que alma s e corao tem parte. No por clssica msica modulados Ao graduado som de grega lira, De citara romana. A minha melodia que s mana Dos ntimos acordes s do peito; Nem h corda que fira Em meu alade rstico Tom menos natural, mais contrafeito.

Em soberbos canais, alto empedrados Por engenhoso hidrulico, Vo da arte subjugados Os caudais da torrente conduzindo Riquezas de preciosa mercancia: E o arroio, que serpeia entre pedrinhas Pela relva macia, Bordado em torno sinuosamente, Que pode ele levar Em sua doce e trpida corrente? - Alguma folha de silvestre rosa Que, Ingnua divagando Pastorinha formosa Lhe foi acaso margem desfolhando.

19

ADOSINDA

CANTIGA PRIMEIRA

No, I'll not weep: I have full cause of weeping; but this heart Shall break into an hundred thousand flaws Or ere I'll weep.

SHAKESPEARE. I Onde vais to alva e linda, Mas to triste e pensativa Pura, celeste Adosinda, Da cor da singela rosa Que nasceu ao p do rio? To ingnua, to formosa Como a flor, das flores brio Que em serena madrugada Abre o seio descuidada A doce manh de Abril! - Roupas de seda que leva Alvas de neve, que cega Como os picos do Gers Quando em Janeiro lhe neva. Cinto cor de violeta Que sombra desabrochou; Cintura mais delicada Nunca outro cinto apertou. Anis louros do cabelo Como o sol resplandecentes Folgam soltos; d- lho vento, D no vu ligeiro e belo, Vu por suas mos bordado, De um santo ermito fadado Que vinha da Palestina; Passou pelo povoado, Foi- se direito ao castelo Pediu pousada, e lha deram Porque intercede a

menina: Que o pai soberbo e descrido, - Nessa gente peregrina, Disse, quem sabe o que vem?- Mas pede Adosinda bela, To virtude e formosura, Quem lho h- de negar a ela?

20 No pode o pai nem ningum. II Mas o outro dia, luz nada Houve quem visse Adosinda Debruada em seu balco Haver prtica alongada Co'aquele velho ermito. Quem sabe o que lhe ele disse? Ningum no castelo ouviu: Mas daquela ocasio, A alegria lhe fugiu Dos olhos e do semblante: Ficou triste, sempre triste; Mas em seu rosto divino Fez- se formosa a tristeza. Como olhos de amor quebrados Disseras os olhos dela; Mas no tem de amor cuidados, Que a ningum conhece a bela.

III Qual semente arrebatada Da flor de vergel mimoso Pelos furaces do Outono, Vai no encosto pedregoso Cair de serra escalvada; Vem Abril, e a seu bafejo Brota e nasce a linda flor, De ningum vista ou sabida, Nem de damas cobiada Nem de pastores colhida, E o vento da solido Lhe bebe o perfume em vo.

IV Quinze anos tem Adosinda; E desde a vez que o romeiro Do saio pardo e grosseiro Lhe falou ao seu balco, Faz trs para o So Joo.

V E Adosinda sempre triste Vai sozinha pelo eirado, Pelo jardim, pelo prado;

21 Nem j a divertem flores Em que punha o seu cuidado Pelos sombrios verdores De sua espessa coutada Vaga toa e derramada, Como a novilha perdida, Como a ovelha desgarrada A quem o tenro filhinho Lobo do mato levou: - Desfaz- se a me em balidos, Que de ningum so ouvidos, E o filhinho no tornou!

VI Que tem Adosinda bela Que em tal desconsolo a traz? Sero saudades do pai Que anda co'os Mouros guerra Por defender sua terra Mais a santa lei de Deus? Trs anos h que se foi; E dois filhos que levou, A cada qual sua espada Com juramento entregou De lha tornarem lavada No sangue mouro descrido: E assim cada um jurou. Fizeram gente em suas vilas, (Que preito muitas lhe do) E guiaram seu pendo Para terras de Moirama. J vejo chorar donzelas, Vejo carpir muita dama, Que onde chega Dom Sisnando, Com sua espada portuguesa, No h lanas nem rodelas Que sirvam para defesa.

VII Mas no so do pai saudades, Que sempre a lidar com armas Como elas duro se fez; Mais lhe importam do que a filha Seus ginetes, seu arns. E at - quem diria tal! Quando a me, por diverti- la, Lhe fala do pai ausente E lhe diz que h- de voltar,

22 Parece que se lhe sente O corao apertar. Suspira em silncio Ausenda, Ausenda to bela ainda Que ao p da bela Adosinda Mais irm que me parece De filha to moa e linda Suspira em silncio a triste, Porque suspira no diz: - Filha amante de seu pai Conceder- me o cu no quis!" Ai! que sem razo se chora! Ai! Ausenda malfadada, Tem de vir minguada hora Que filhinha desgraada Dars mais razo que agora.

VIII Que tropel que vai nos Paos De Landim ao p dos rios! Sons de festa e sons de guerra Em seus muros e alta torre? Geme a ponte, treme a terra C'o peso de homens armados. Cavalos acobertados Trotam ligeiros; - e corre O alferes que tremulando Vai guio de roxa cruz... J chegado Dom Sisnando. Entre os cavaleiros todos Sua armadura reluz: E o penacho flutuante Das plumas altas de neve Sobre o elmo rutilante De longe a vista percebe.

IX - "Portas do castelo, abri- vos, Correi, pajens e donzelas, Que chegado meu senhor, Meu esposo e meu amor!" Ausenda bradava e corre. Portas se abrem, soam vivas, E o eco da antiga torre Com o som festivo acordou. - "Viva, viva Dom Sisnando!" E o tropel que dobra e cresce, E s portas que chega o bando

23 Dos guerreiros triunfantes. Do corcel soberbo desce E aos braos anelantes Da cara esposa voou. Doce amor que os apertou No lhes deixou mais sentidos Que para se ver unidos, Ajuntar- se peito a peito, E em lao to brando e estreito Longa saudade afogar. A Ausenda goteja o pranto, Pranto que todo alegria; E o rosto que nunca enfia Do esforado lidador, Tambm sentiu - mais que a dor Pode o gozo! - descuidada Uma lgrima sensvel De seus olhos escapada.

X Mas as lgrimas de gosto, Como as de mgoa, tm fim; Dom Sisnando enxuga o rosto, E tomando a mo esposa: - Donde vem, lhe diz, senhora, Que a jia mais preciosa No vejo destes meus paos, Donde vem que aos meus braos Minha filha?... A filha bela, Pasmada, trmula, a um lado, O rosto ao cho inclinado, Parecia humilde estrela Que ao primeiro ralo vivo Do sol que no alvor reluz No fica, no, menos bela, Porm plida e sem luz.

XI Trs anos j so passados Que Dom Sisnando a no via, Nessa jovem, linda dama Sua filha no conhecia. - "Ei- la aqui, senhor", dizia A me, que dum brao a trava, "Ei-

la aqui". - Os olhos crava O pai na formosa filha, E de assombro e maravilha Mudo, exttico ficou.

24 Cora Adosinda, suspira, E "Pai!" disse em voz tremente Submissa...; languidamente Ajoelha, sculo frio Na paterna mo imprime: Pranto que at ali reprime, Corre agora em solto rio. - "Que tens tu, filha querida, Que assim choras to carpida? teu pai, que h- de querer- te, Que h- de amar- te como eu te amo". E tomou- a nos seus braos, E a levanta Ausenda bela. Pasma o pai, suspira ela; E a custo os doces abraos De pai, de filha se deram.

XII Pouco alegre a companhia Entrou nos paos brilhantes; E os atabales soantes Pregoaram festas e alegria No castelo de Landim.

CANTIGA SEGUNDA

But yet thou art my flesh, my blood, my daughter.

SHAKESPEARE. Oh! que alegrias que vo Pelos paos de Landim! Que magnficos banquetes Que sumptuoso festim! Junto ao valente campeo, cabeceira da mesa Ficou a bela Adosinda. A to celeste beleza Esto todos admirando; E o embevecido Sisnando No se farta de abra- la, De beijar filha to linda. Ausenda de gosto chora, E abenoa a feliz hora Em que tanto amor nasceu. - "Inda bem" - diz - "que a rudeza De tanto lidar com armas inocncia, beleza

25 Da amada filha cedeu!" Ela s carcias paternas J no ousa de esquivar- se, Cora, mas deixa abraar- se; V- se que tantos afagos A repugnncia venceram Da timidez natural, Ou, se outra causa fatal, Mais encoberta ela tinha. Ao menos lha adormeceram.

II J de esquisitos manjares Os convivas saciados, De folias e cantares Pajens, donzelas cansados, E dos brindes amiudados Finda a primeira alegria, Doce repoiso pedia Quanto esta noite em Landim Velou em baile e festim. A seus nobres aposentos Adosinda retirada, Com permisso outorgada A custo - do pai, se foi. Ausenda, em grave cortejo De suas damas rodeada Deixou h muito o festejo, E em seu camarim deitada Espera o momento ansiosa Em que a ss a amante e a esposa Nos braos de Dom Sisnando Se ho- de em breve confundir.

III Como um tapete mimoso, Junto ao pao de Landim Se estende jardim formoso, De boninas arrelvado Da verde grama e de flores: Remata em bosque frondoso Cujos opacos verdores Eternas sombras acoitam, De pesados sentimentos Opresso o peito fremente, A respirar livremente O ar puro da noite fria Entrou insensivelmente

26 Dom Sisnando em seu vergel. Jamais to rico dossel De azul bordado de estrelas Se estendeu sobre a terra Do estio nas noites belas.

IV Alta a lua vai no cu, E as sombras leves e raras No impedem s florinhas, No tolhem s guas claras De brilhar co'a luz nocturna, Menos resplendente e flgida, Porm mais suave e plcida, Mais amvel que a diurna. Manso o vento, que murmura Entre as folhas brandamente, Convida suavemente A respirar, a beb- la, Essa fresca virao, Das flores exalao, To doce como o bafejo De dois amantes queridos Quando por amor unidos Se do mtuo e doce beijo.

V Na feiticeira beleza Da noite, do cu, das flores Vrias de aroma e de cores, Sisnando todo embebido, No seio da natureza Do resto do orbe esquecido, Pouco a pouco a agitao De alma lhe foi abrandando, E o pesado corao Do afogo desapertando: J pode gemer, - suspira, E como que se lhe tira Um peso de sobre o peito, Que a suspirar foi desfeito.

VI Por que geme, por que anseia Dom Sisnando, o lidador? Sisnando, o triunfador, Cujo alto pendo campeia

27 Vitorioso e senhor Por tanta soberba ameia De nunca entrado castelo, De jamais vencida torre! - Dor que lhe nasce no peito dor que no peito morre; nsia que lhe rala a vida No para ser sabida. - E desde quando? h to pouco Feliz e ditoso ainda, Com tanta alegria e jbilo Festejada sua vinda!... Vassalos, esposa, filha... Filha!... A filha to formosa! Oh! essa Adosinda bela Nos olhos encantadores Tem com que matar de amores A metade dos humanos! No, no peito sensvel Peito que lhe resistir: Mas o pai!... no possvel.

VII No , no . - Mas Sisnando, Sem saber onde caminha, Melanclico e pesado. Insensvel foi entrando Pelo bosque emaranhado Que ao jardim avizinha: E o silncio, que o seguiu, Que no espesso coito habita, Nem um verde ramo agita, Nem uma folha buliu. toa por entre as rvores Sem seguir carreiro ou trilho, Nem guiado de um s

brilho De froixa estreia que entrasse Por to medonha espessura, Ora lento e vagaroso, Ora os passos apressura, J por caminho fragoso, J por vereda macia. T que num claro onde os troncos Escasseiam de repente, E onde plido e tremente Seu reflexo a lua enfia, Sem o saber, foi parar.

VIII

28 Agreste, no feio o stio Medonho, horrvel de ver; Porm tem a natureza Horrores que so beleza, Tristezas que do prazer, Mo de arte ali no chegou; A virginal aspereza Ficou em toda a rudeza Que a criao lhe deixou. De um lado, choupos ancios Seus ramos lgubres pendem, E o vivo seixo fendem Crespas razes nodosas Das sovereiras anosas Que as cortias remendadas Tm dos estilos lascadas A pedaos a cair. Do outro, altivos rochedos, Como do cu pendurados, Difundem plidos medos Que em funda gruta acoitados De espectros a povoaram. - Di- lo toda a vizinhana, Que ou so sombras de finados, Ou de negras bruxas ms Ali h nocturna dana. Redobra do stio o pavor Um jorro alto que despenha Saltando de penha em penha, E os ecos em derredor Vai temeroso acordando, Este nico som de horror calada solido Da mudez quebra o condo. Sisnando, o ardido Sisnando, O do forte corao, Sentiu soobrar- lhe o nimo: Uma voz dentro do peito Lhe diz que no passe avante; Mas outra voz mais possante, Outra voz que voz do fado, Voz que ao mortal desgraado No deixa fora ou razo, Lhe brada: Persiste, segue...

- Ai do que a ela se entregue, Que se entrega perdio!

IX

29 No seixo cavada gruta Tem escassa entrada aberta, Quase de todo coberta De festes de hera lustrosa Que cingindo a rocha bruta Pende em grinalda ramosa. Entre as folhas, que meneia Ligeiro sopro de vento, Viu Sisnando - e alma lhe anseia - Um lampejar vago, incerto De luz fraca, - ouve um acento De voz doce mas gemente, Voz que se ouve e que est perto, Que entoa suavemente Uma anglica harmonia, To triste que faz chorar! E esta voz assim dizia Em seu lnguido cantar:

"Anjos do cu, acudi- me, Valei- me, santos do cu, Que me rouba mais que a vida Quem s a vida me deu.

"Santo ermito, que me deste Aquela esperana ainda Que a desgraada Adosinda Viria a ser venturosa Aps de longo penar... Sorte que vieste Sobre mim deitar, Sorte desastrosa Vem ver comear.

"Anjos do cu, acudi- me, Valei- me, santos do cu, Que me rouba mais que a vida Quem s a vida me deu.

Mas ah! to negro crime, To hrrida paixo De um pai no corao... De um pai... Como possvel! No, no, no h- de entrar."

X - "Pois treme, infeliz, e sabe Que essa horrorosa paixo Aqui neste corao..."

30 Sisnando, a quem j no cabe No peito a angstia o tormento De to criminoso amor, Nestas vozes de terror Rompendo, a caverna entrou.

XI Oh que pavoroso instante! Os anjos todos cobriram Seus rostos co'a asa brilhante; Sem vento os troncos de em torno A ramagem sacudiram; A lua no cu mais plida Como de susto enfiou E para trs da montanha Foi correndo, e se eclipsou.

XII Quem h- de a filha chorar Que est nos braos paternos! Oh! quem se h- de horrorizar Dos beijos doces e ternos Que o amor... - Que amor esse? De ouvir to medonho horror O prprio inferno estremece E s l... h tal amor!

XIII Oh! como hei- de eu cantar Se no peito a voz me treme! Histria que de chorar, Quem a diz no canta, geme. - S no gemia Adosinda, Que toda morta, gelada, Santo Deus! - mais bela ainda, Na viva rocha, estirada Como um cadver ficou.

XIV E o pai ousou levant- la, E apertar junto a seu peito Aquela morta beleza! Repugnou a natureza: E, da paixo a despeito, De si a afasta, vacila... O anjo da sua guarda

31 Inda um momento o resguarda... Mas h na terra ou no cu Fora maior que a paixo, Que subjugue um corao Que de amor endoideceu? Se a h, no lhe acudiu Deus, Venceram pecados seus. Lembrou- lhe fugir... ficou: Sim, lembrou- lhe a salvao... E sua condenao O infeliz se votou.

XV Geme, chora; altos soluos Do peito lhe vm bradando; Porm fugir de Adosinda No pode o triste Sisnando, Ela acorda, e em voz sumida: Piedade, senhor, piedade!... S pde dizer: perdida Nos ecos da soledade Vai soando e murmurando A voz triste e condoda. Ouve- a ele; e o corao No peito lhe estremeceu; Na execranda pretenso Recua, - mas no cedeu.

XVI Palavras que lhe ele disse Respostas que lhe ela deu, Oh, no as contarei eu, No as contar ningum... Quis que lhe ela prometesse (E a terra ali no se abriu Quando tal a um pai ouviu!) Que para a noite seguinte, Quando tudo em paz jazesse Em seu leitoso recebesse...

XVII Chora a infeliz, chora, geme, De horror e de pasmo treine: Insta o perigo iminente, A esperana na demora... Com voz cortada e gemente: "Senhor, no insteis agora,

32 Deixai- me cobrar alento, E amanh responderei." - "Pois, solene juramento Fars de que..." - Sim, farei... - "Que amanh, antes que o dia Do horizonte desaparea, Dars resposta final E ai de ti, ai do mortal A quem ousasses!... - Perea O infeliz nesse momento: S a morte, s o inferno De meu cru ressentimento O poderiam salvar."

CANTIGA TERCEIRA I must a tale unfold whose lightest word will

harrow up thy soul; freeze thy blood; Make thy two eyes, like stars, start from their spheres.

SHAKESPEARE. Que mau fado, que hora m, Oh! qual agoirada estrela Levou Adosinda bela fadada gruta escura? Que foi ela fazer l? No mais denso da espessura, A to aziagas horas, S, alta noite, a desoras, Sem donzela ou escudeiro, Como o pedia a decncia, Sem levar mais companheiro Que sua dbil inocncia, Que seu jovem corao!

II Quem o sabe? - No castelo Nem a prpria me, que a adora, Que pela filha querida Dera tudo, dera a vida... Nem a prpria me sabe- lo! E como que Ausenda ignora, Por que encanto ou maravilha, Que ao pino da meia- noite Todos os dias a filha o escuro parque atravessa, E tenteando a treva espessa

33 Vai sozinha quela gruta Que no mais claro do dia Ningum a entrar ousaria? - Mas vai; no o sabe Ausenda: Neste segredo fatal Coisa sobrenatural, Coisa medonha, tremenda H por certo... Oh! que inda mal!

III Desde aquela madrugada Que Adosinda em seu balco Falou c'o velho ermito, De noite gruta fadada Sempre vai. Sibile o vento No bosque medonho e feio, s nuvens o pardo seio Rasgue horrssono trovo, Nada teme; a passo lento, S, para ali se encaminha E em rezas, em penitncia Horas longas jaz sozinha. Talvez daquele romeiro, Por salutar providncia, Seu fado lhe foi predito; Talvez lhe fosse prescrito. Por to santo conselheiro Que passasse em orao Naquelas medonhas fragas Certas horas aziagas Em que a fatal conjuno De um astro seu inimigo Maior fizesse o perigo Da terrvel maldio Que a persegue, - ela inocente! - Que to injusta caiu Naquela votada frente... Mas diz que no h condo Pior que o da maldio! E quantas no atraiu Sobre a famlia inculpada A soberba despiedada Desse orgulhoso Sisnando? Quantas vezes o infeliz, C'os filhinhos expirando, porta do seu castelo Se viu gemendo e chorando, E o desalmado senhor Essa gentalha atrevida

34 Escorraar a mancou! Tais pecados no guardou Para os punir na outra vida O supremo Arbitrador.

IV Mas j despontava o dia, Que to alegre hoje vem, To risonho parecia, Que no dissera ningum Seno que trs alegria: - E tantas, to negras mgoas, Nunca as trouxe o sol nascente Desde que assoma no Oriente E se sepulta nas guas. Toda a noite longa, imensa, Ausenda velou chorando, De suas lgrimas regando o leito vivo e s; A ningum sua dor intensa A desgraada confia: Ningum da triste ouve d, Que do esposo em companhia Todo o castelo a julgou. Porm a noite passou, E por fim, do novo dia J o alvor vinha ralando, Sem aparecer Sisnando,

V manh; - tnue ainda a luz, Mas v- se que madrugada Ausenda ainda acordada Sente abrirem- lhe com tento A porta do aposento, E entrar... - "Ser ele?... Oh vem! s tu, suspirado esposo?! Disse ela em timida voz: No lhe responde ningum. Um suspiro doloroso Lhe dissipou a iluso. Oh quem se h- de enganar Com aquele suspirar! Adosinda, - voaram Do maternal corao Toda a mgoa e dissabores; E os sentidos que ficaram Foi para amargar as dores

35 Que naquele ai a assaltaram. VI - "Filha, filha... a esta hora! Que sucedeu?..., que tens tu?" Calada Adosinda chora "Ai, no me chameis filha!" Rompe enfim, a soluar, Nadando num mar de pranto. Pasmo, terror, maravilha. Susto, medo, horror, espanto No peito da triste Ausenda Em confuso estupenda De tropel foram quebrar. - Que ser? - E esse tirano De todo o sossego humano,

Dvida, o monstro fatal. Que at nos deixa a esperana Para que do incerto mal Seja maior a pujana, Venha mais fino o punhal Quando na alma se nos crava, Esse do peito lhe trava, E ao cruel padecimento Dobra angstias e tormento,

VII Adosinda, ajoelhada Junto ao leito onde convulsa Jaz a me atribulada, Do corao, que lhe pulsa Como se fora quebrar, Traz de amargo pranto um rio, Que dos olhos vem a fio As maternas mos banhar; As mos que ela aperta e beija, E que o pranto que goteja J no sentem derramar.

VIII Volve a ti, me desgraada, Volve, que o morrer agora Tamanha ventura fora Que da sorte despiedada. Concedido no ser Vem ouvir tua sentena De morte... pior que morte,

36 Vergonha horrorosa, ofensa... E de quem!... de teu consorte. Do pai monstro, monstro esposo... Ai! para o tormento odioso, Para tamanha aflio No tem fora o corao.

IX Tudo lhe conta Adosinda, Tudo... tudo interrompendo A horrorosa narrao Ora as lgrimas fervendo, Ora os soluos rompendo Do rasgado corao, Ora os lbios descorados De pejo e terror gelados, Sem poder nem balbuciar O que fora revelar

X - "Irs" disse Ausenda enfim, E a voz, que treme, assegura: "Irs, a teu..." - pai no disse, E um som rouco lhe murmura Nos lbios onde a meiguice, Onde a maternal ternura Procuram em vo sorrir: "Irs, filha, a Dom Sisnando E lhe dirs que..."

"Senhora!" Interrompe ela chorando - "Que" torna a me quando a hora Da meia- noite soar, Em teu quarto o hs- de esperar. No tremas, filha, no tremas, No chores, minha

Adozinda, Querida filha, no gemas, Que hs- de ser feliz ainda. No angustiado seio Guardemos inda a esperana: Do cu mandada me veio Uma ditosa lembrana Que nos poder salvar. No teu leito de ouro fino Sou eu que me hei- de ir deitar; Tua camisa de holanda A meu corpo hei- de lanar: E quando ele nos seus braos

37 Ter Adosinda julgar... Ah! que o cu h- de abenoar Este engano virtuoso, E a ser pai, a ser esposo Dom Sisnando h- de voltar.

XI O dia em rezas passaram Em devotas oraes; Mas quando as trevas poisaram Sobre as muralhas da torre, Voltaram as aflies: E o tempo - que leve corre Para todos os viventes - S quelas inocentes Acintoso parecia Que da ampulheta fadada Bago por bago espremia Cada hora minguada.

XII Enfim meia- noite soa: Dom Sisnando, aguilhoado Do torpe amor - do pecado, Impaciente ao prazo voa Que ele de amor julga dado. Como louco, arrebatado Corre ao leito de Adosinda, Cego beija a face linda, Que decerto no dela, Mas que no menos bela; Ao convulso peito aperta Aquele peito formoso... - Desgraado, tempo ainda, Do cruel sonho desperta, Que ao precipcio horroroso J te vai a despenhar!...

XIII Dom Sisnando criminoso Quanto o podia ficar Do intento abominoso Nada resta consumar. J tristemente acordou De seu delrio fatal. E sorrindo amargamente, infeliz assim falou:

38 - "E era por isto... inocente! Que tanto se recatava Tua virtude fingida? Ah! essa alma corrompida Mais do que teu corpo estava. E tu..."

No pde ouvir mais A triste me; no lhe sofrem As entranhas maternais Ouvir a filha adorada De tal modo caluniada, E por quem, e em que momento, C'um sufocado lamento, Que do peito rebentando Trouxe aos lbios alma e vida, Quebra o silncio: "Ah, Sisnando! Ah, senhor, matai- me embora; A desgraada sou eu." E a terra naquela hora Rasgada no soverteu O infeliz, que meio morto, No abismo do crime absorto, Deste golpe inesperado violncia cedeu!

XIV Silncio largo, mortal Foi a nica expresso Que por longa durao Naquele estado fatal Entre esses dois foi ouvida. Porm no perdido peito De Sisnando atribulado Foi a vergonha vencida Pelo irritado despeito: Dos remorsos avexado, Porm mais pungido

ainda. De seu crime malogrado, Brada em clera abrasado: - "Perea a filha descrida Que desonrou seu..."

- pai no,

Pai no ousa proferir A palavra, suspendida Por fria, pesada mo De remorso insubjugado, Lhe voltou ao corao A lacerar- lho, a vingar- se Da malsofrida opresso.

39 XV - "Ouvi- me, senhor, culpada Sou eu s..." a triste esposa Lhe diz, mas no ouve nada Aquela alma furiosa, J neste mundo ralada De quanta pena horrorosa No inferno est guardada Para crimes como o seu.

XVI Parte; corre; - o brado horrvel Por todo o castelo soa To medonho como troa Medonho trovo de outono Despertos do brando sono Todos so: - ordem que deu. So tais, que de horror tremeu A gente absorta pasmada. Tristemente obedecendo, Co'a face ao cho inclinada Se vo a medo, e mal crendo Que no seja sonho vo O que ouvindo e vendo esto.

XVII Do castelo para um lado Uma antiga torre havia Cercada de largos fossos, Que memria haver fundado Um rei mouro que vivia H muito, de quando os nossos Mourisca gente regia. Ali uma esposa sua Que ele achou ser- lhe infiel, Sete anos e mais um dia Fechada a teve o cruel, Sozinha, a grilhes e nua; E s po seco lhe dava, Mas gua no consentia Que nunca ningum lha desse Para que sede morresse. Valeu- lhe quem tudo pode, Que ao infeliz sempre acode: Vinha- lhe orvalho do cu, De que os sete anos bebeu

40 E enfim o stimo ano De tal milagre vencido Foi o prprio rei tirano, Que a liberdade lhe deu, E do crime cometido, Se o havia, se esqueceu.

XVIII Para esta torre deserta, No vero ao sol exposta, Que abrasado a queima e tosta, No rigor do inverno aberta A chuvas, ventania, Sisnando - quem tal diria! Mandou a filhinha linda, Que ali fechada gemesse, A virtuosa Adosinda!... E ai de quem gua lhe desse, Lhe desse vestido ou cama, Que da sede morte crua - Qual o mouro a sua dama - Ali quer que morra nua, De todos desamparada, De seu pai amaldioada, S da triste me chorada!

XIX Sem dar somente um gemido, Sem se carpir, nem queixar, Como a ovelhinha tremente Que sem dar nem um balido Se deixa morte levar, Vai Adosinda inocente Para aquela feia torre. Pranto que furtivo corre De quantos olhos a viam, A acompanha tristemente, E o pai!... nsias que o remordem Ningum as sabe nem v. Num aposento encerrado, Onde nem do mais privado Concedido meter p, S ficou, s permanece: S! - antes acompanhado De quem os seus no esquece Do remorso, - do pecado.

41 CANTIGA QUARTA

You do me wrong, to take me out o'the grave: - Thou art a soul of bliss: but I am hound Upon a wheel of fire, that mine own tears Do scald like molten lead.

SHAKESPEARE. I Sete anos e um dia Foi a sentena cruel Que Adosinda cumpriria Naquela torre fechada. E o tirano bem sabia Que nem trs dias somente Viver podia a inocente Com a sede, a denudez. Uma semana passada Passado um ms e outro ms, Ano e anos decorreram; E os sete anos feneceram Sem que Adosinda formosa Em tal mngua perecesse, Sem que ao menos desmer'cesse Em seu rosto uma s rosa.

II Veio um dia - nesse dia O cativeiro acabava - No mais alto o sol ardia E a terra toda abrasava. Na torre uma voz se ouvia, (E esta a primeira vez) Era uma voz que pedia, Que suplicava piedade: "Uma sede, uma s de gua, Uma s por compaixo, Que me abraso nesta frgua, Que me estala o corao".

III A voz de Adosinda bela Todos clara conheceram; C'os olhos na alta janela De toda a parte correram: - "Vive, inda vive! bradavam,

42 A inocente! vinde v- la." E uns aos outros recontavam Das virtudes, da pacincia Daquele anjo de inocncia Que, h muito, morta julgavam. Outra vez se torna a ouvir O mesmo clamor sair Da torreada priso: - "Uma sede, uma s de gua, Uma s por compaixo, Que me abraso nesta frgua, Que me estala o corao?"

IV A todos se comoveu O mais Intimo do peito, Mas no ousam a afrontar Do pai o sevo despeito. - "Tem pacincia, anjo do cu!" Com lgrimas responderam "Que j no

pode tardar O pai que te vem soltar. Os sete anos decorreram, O dia est a acabar; Sofre mais este momento, Que hoje acaba o teu tormento."

V - "Oh! como hei- de eu suportar, Amigos meus da minha alma, Se a vida sinto acabar, Sinto abrasar- me da calma! Sete anos me acudiu Deus, Que por milagre vivi, Dava- me orvalho dos cus, De que sete anos bebi. Do estio ardentes queimores No meu corpo os no senti, Do inverno os frios rigores Tambm esses no tremi. Mas h trs dias que a mo Do Senhor me abandonou. Tudo, tudo me faltou... Oh! tende de mim piedade! Uma sede, uma s de gua, Uma s por compaixo, Que me abraso nesta frgua, Que me estala o corao!"

43 - De novo alto choro ergueram, Lastimado pranto gemem; Mas de seu tirano tremem, S a chorar se atreveram.

VI Soa a nova no castelo, Vai correndo em derredor, De que por fim fora ouvido Aquele anjo sofredor Soltar queixoso gemido, Piedade enfim suplicar. S a Ausenda, que expirando No leito da morte jaz, Para que morresse em paz Vo a noticia ocultando. Mas soube tudo Sisnando, E no duro corao J vacila a crueldade, j vislumbra a compaixo: Dos secos olhos covados, Que inspiravam medo e espanto, Como que da mo tocados De algum anjo punidor, Salta repentino o pranto. Qual onda que estala em flor Sobre o penedo ouriado, Todo em lgrimas sanguneas O infeliz debulhado, Para aquela infausta torre Com incerto passo corre Em altos gritos bradando: - "gua! trazei gua, vinde, Acudi desgraada, A uma filha malfadada Que por mos de seu pai morre!"

VII Assim correndo e gritando Chegava horrvel priso Em que gemia Adosinda: "Filha, filha, tempo ainda; Perdo, filha, perdo Para este algoz..." - Cortou- lhe O excesso da paixo Lngua e fora; a voz quebrou- lhe, E por morto cai no cho.

44 VIII Oh! que povo se ajuntava No Castelo de Landim! E com que horror que ele olhava Para aquele triste fim De tamanho cavaleiro To rico e grande senhor, To esforado guerreiro! A Ausenda chega o rumor Do sucesso Inesperado, D - lhe fora e vida amor; O fio meio cortado Da existncia lhe atou. Ei- la se ergue, e em mal firmado Passo corre - e l chegou.

IX E j por ordem de Ausenda Co'a porta negra e tremenda Investem da torre erguida: Range o ferro, os gonzos gemem, Parece que j rendida Vai de todo; - roda tremem, Do fundamento aluda A torre, os slidos muros. Mas em vo de centenares Dos mais

rijos braos duros Se movem os instrumentos Que em muralhas mais valentes De castelos regulares, De mais slidos cimentos Tm a mido triunfado.

X Parece encanto; - ser? O povo maravilhado j por tal, tremendo, o d, Cessam todos, encantado o negro porto ferrado... E o povo desanimado Da empresa desiste j.

XI Arreda, arreda, infanes, Cavaleiros, dai lugar, Com licena, nobre dama,

45 Que a vem um santo ermito: Com as sua oraes Este encanto h- de quebrar, Ou, se do demnio trama, Com o seu bento condo Ele o h- de desmanchar. - Ei- lo chega: - este semblante No aqui desconhecido... Esta barba, este vestido... ele o mesmo ermito Que a noite de So Joo (No h dez anos ainda) No castelo pernoitou, Que Sisnando maltratou, Mas, por a bela Adosinda Pedir muito, l ficou.

XII Com a cabea coberta Do seu agudo capuz, Os olhos de cor incerta. Pasmados, fixos... e a luz Que deles sai to viva Que a espaos da vista priva Quem de perto os quer fitar! As mos cruzadas rio peito, Vagaroso seu andar, To pesado e de tal jeito Que faz um eco tremendo Quando os passos vai movendo, E como que a terra e o ar, Com o peso vo gemendo... - Foi seu caminho direito Da torre porta ferrada; Sem atender a mais nada, Sem olhar nem para Ausenda, Que em lgrimas debulhada Splices mos lhe estendia, Chega porta, e em voz horrenda - "Abre- te!" - disse. Estalou O ferro medonhamente, E a porta se escancarou; - Mas ele subitamente, Voltando- se para a turba, Que alto alarido alevanta E em redor se perturba, Com gesto que aos mais ousados Todo o nimo quebranta: - "Emudecei!" - lhes bradou.

46 Ficaram todos calados; E - emudecei - revibrou De ecos em ecos dobrados Pelo castelo e jardim; Pelos soutos ao redor, Pelos campos dilatados Que a Dom Sisnando obedecem E por senhor reconhecem Ao rico- homem de Landim. - Depois estendendo a mo Ao lugar onde jazia Por morto no frio cho O desgraado Sisnando, Estas palavras dizia Que em rouco som vo soando:

- "Eu te esconjuro, Alma perdida, Volta- te vida!"

"Que o teu pecado, Abominado Do prprio inferno, S tem perdo Com longa vida De penitncia, De contrio, Que a alma perdida Salve do inferno, Da maldio.

"Eu te esconjuro, Alma perdida, Volta- te vida!

"O anjo celeste Na hora ltima Te perdoou, E ao Pai Eterno A tua vtima Por ti rogou "Lzaro imundo, Nesta grande hora Volve- te vida, Vem, surge fora!"

XIII Em p esta Dom Sisnando: Vivo est, morto parece,

47 To negro vu lhe enoitece O verde- plido rosto, Onde o seu selo j posto Tinha o arcanjo da morte.

XIV De joelhos o ermito, Com a cabea coberta, porta da torre aberta Faz breve e baixa orao Eis violento repelo A terra, tremendo, deu. E de alto abaixo a muralha Largamente se fendeu. Viram todos claramente O interior patente Em que jazia Adosinda, Donde h poucas horas inda Sua voz se ouviu chamar. E por uma sede de gua Ao seu algoz suplicar.

XV Num leito de frescas rosas, Que aromas do cu recendem Morta Adosinda jazia: Suas feies mais formosas, Mais anglicas resplendem. Uma suave harmonia To brandamente soava, Que ao corao parecia Que por piedade o afagava A quem saudoso gemia. - A alva frente, no tocada Pela mo da morte lvida, De lrios do cu coroada Brilhava com luz to vivida Que parecia toucada De puros raios do Sol As mos postas sobre o peito Para o cu se alevantavam, E como que de alma justa Para a morada apontavam.

XVI Oh! que vista, oh! que momento Para a triste me! - Faltava

48 S este ltimo tormento. A malfadada cuidava Que nenhum padecimento Para gemer lhe sobrava! Era este.- E a dor ignora, No sabe o que padecer Quem o filhinho que adora No viu ainda morrer...

XVII Levantou- se o Ermito E bradou: - "Ajoelhemos, E a mo de Deus adoremos." Submissa resignao Pode a voz tolher dor, No tira do corao Seu espinho

pungidor, Que em silncio mais cruel, Rasga mais e na ferida Mais acre derrama- o fel. A pacincia sofrida Da triste Ausenda cedeu; No exclamou, no gemeu, E em tributo de respeito Sua mgoa fechou rio peito.

XVIII E Sisnando? - O desgraado No p da terra humilhado, S lhe conhece a vida Na agitao comprimida Do convulso soluar.

XIX Para a ermida do castelo Enfim o corpo levaram E num cofre de ouro fino Como relquia o guardaram. - Muito a no carpiu Ausenda, Que a morte compadecida Cedo a libertou da vida. Porm a longa existncia De remorso e penitncia Sisnando foi condenado: Coberto de horror e oprbrio Cumpriu seu mesquinho fado; Onde? Ningum mais o soube

49 Do castelo aquela noite Com o Ermito se sumiu: Nunca mais dele se ouviu. Mas meia- noite em ponto Na capela de Landim Se ficou sempre escutando Gemer uma voz medonha, Que pede perdo bradando; E essa voz diziam todos Que era a voz de Dom Sisnando.

50 NOTAS A ADOSINDA

Nota A

O romance em que lhe falei numa das minhas ltimas cartas de Portugal...

A Adosinda foi comeada em Campolide, ao p de Lisboa, no Vero de 1827, condoda na cadeia do Limoeiro no fim desse mesmo ano, e publicada em Londres no Outono de 1828, em um 1 vol., 12, sem nome do autor, e com a seguinte breve Advertncia precedendo a carta ao sr. Duarte Lessa, que era o verdadeiro prefcio:

"ADVERTNCIA - O autor deste romance, animado pelo lisonjeiro favor que outras publicaes suas tem merecido ao pblico portugus e a distintos literatos estrangeiros, empreende esta nova publicao, cujo assunto tirado da antiqussima tradio popular e se refere aos mais remotos. tempos e costumes de nossas pocas hericas e

maravilhosas. Espera ele que no desagradar aos amantes de um gnero que fez a colossal reputao de sir Walter Scott, e restituiu antiga Esccia - na repblica das letras - o nome e independncia que h tanto perdera na ordem poltica.

"Ainda que em pouco hbeis mos, a lngua portuguesa sair mais uma vez prova singular de bizarria com as mais cultas e gabadas lnguas da Europa: e ser culpa do cavaleiro, no sua, se o prmio da beleza e valentia lhe no for adjudicado por todo o juiz imparcial." (Nota da segunda edio).

Nota B

Resumo da histria da lngua e da poesia portuguesa que vem no I vol. do

Parnaso Lusitano... Foi o meu primeiro ensaio de crtica literria, e muito h que devo ao pblico reimprimi- lo, emendando- o e aditando- o, como tanto precisa E trabalho que demanda porm o vagar de outros cuidados e uma serenidade de esprito que no tenho tido. Heide faz- lo e breve. (Nota da terceira edio).

Nota C

Boscan gaba- se de haver introduzido na Pennsula os metros toscanos...

A expresso inexacta: os Toscanos houveram os metros endecasslabos dos mesmos de quem ns os houvemos, dos trovadores. Vej. o Cancioneiro do Colgio dos Nobres (Nota da segunda edio).

Nota D

A lngua provenal, primeira culta da Europa...

Generalizaram esta opinio no mundo os eruditos trabalhos de Mr. Raynouard: eu duvido hoje muito dela, isto , formulada deste modo. Estou inclinado a crer que houve

51 uma lngua romance, que teve por base o Romano- rstico falado, e que geralmente predominou nos pases de dominao visigtica desde a extrema Aquitnia at o que hoje Algarve, e que esta lngua quase latina o comum tronco do Provenal que morreu nascena, do Aragons que no passou da infncia, do Portugus e do Castelhano que chegaram perfeita maturidade, e de outros mais obscuros dialectos cujo desenvolvimento as circunstncias polticas e topogrficas anularam. Nem julgo difcil demonstr- lo; mas no aqui o lugar, nem caberia no curto espao de uma nota.

(Nota da segunda edio).

Nota E

Logo vieram esses trovadores de Provena...

A simples leitura dos nossos Cancioneiros mostra que aquela no era a poesia popular: os seus requebros, todos cortesos e palacianos, desdizem da ruda singeleza e enrgica originalidade do trovar do povo. E comparados aqueles cantares de saraus com os fragmentos das xcaras e solaus que a tradio oral tem conservado, ainda que pervertidos e viciados como eles andam, v- se que estes que so a primitiva e legtima poesia nacional. (Nota da segunda edio).

Nota F

As baladas de Brger, os romances de sir W. Scott...

Vej. na coleco intitulada Minstrelsy of the Scottish border (Cancioneiro das fronteiras da Esccia) a histria da renascena do gnero popular na Gr- Bretanha contada pelo mesmo W. Scott. (Nota da segunda edio).

Nota G

Cancioneiro do Colgio dos Nobres...

H tempos que se designa com este nome o Cancioneiro do tempo de el- rei D. Dinis que se guarda na livraria do que hoje Escola Politcnica, e era ento Colgio dos Nobres. Copiou- o quando esteve ministro em Lisboa Sir Charles (depois Lord) Stuart, e em Paris o imprimiu, 25 exemplares, creio eu, quando ali foi embaixador.

Descobriram- se, h poucos anos, na biblioteca de vora algumas folhas que faltavam no manuscrito de Lisboa, e com este aditamento se reimprimiu em Madrid ultimamente pelo zeloso cuidado do Sr. Varnhagem, ministro- do- Brasil naquela corte.

(Nota da terceira edio).

Nota H

Canes que no sero talvez de Gonalo Hermigues...

Estas e todas as relquias duvidosas do nosso romance iro todavia no lugar e livro

52 competente da actual coleco. (Nota da terceira edio).

Nota I

Aquele romancezinho de Gaia e do rei Ramiro...

um curioso e rarssimo exemplar, documento notvel da literatura portuguesa do sculo dezassete. Intitula- se Gaia, e impresso no Porto em um folheto de 4, com 15 ou 20 pginas. Tenho hoje grande pena de no ter tirado cpia inteira dele antes de o restituir ao meu amigo o Sr. Lessa, em cujo esplio dever estar: mas no pude obter mais notcias dele; e outro exemplar no o vi nem sei de quem o visse. Comea com estas duas oitavas que agora encontro, incompletas, entre os meus apontamentos. Todo o poema na mesma rima:

I Cantemos de Ramiro rei de Espanha E de el- rei Almanor de Berberia, Quando por desventura to estranha, No mais de Espanha ento mouros havia, Com nimo cruel, com cruel sanha Cada qual ao outro pretendia Privar de sua faina, honra e estado, Com todas suas foras e cuidado,

II Desse Ramiro, digo, o esforado, Que deste nome trs com ele ho sido, Daquele que com Gaia foi casado Por quem tantos trabalhos h sofrido...

(Nota da segunda edio).

Possuo hoje um exemplar completo que devo ao obsequioso cuidado do Sr. M. N. de Sousa Moura, distinto e letrado oficial do nosso exrcito, que, talvez por isso, no ocupa nele o lugar que lhe pertence. (Terceira edio).

Nota K

Adiante copio uns dos mais curiosos (o do Bernal- Francs)...

O romance deste nome na primeira edio da Adosinda em Londres ia inserto na presente carta: por melhor classificao vai agora separado. E o texto original, segundo o conservou a tradio dos povos, ir no lugar competente do Romanceiro, mas muito mais correcto e melhorado agora pela colao das diversas verses que tenho obtido.

(Nota da segunda edio).

53 Nota L

Este terreno santo: inda ests vendo Ali aqueles restos mal poupados...

Em Campolide e nas alturas que avizinham o clebre aqueduto da. guas Livres

se encontram muitos restos de fortificaes antigas e que parecem de diversas datas. O prprio nome de Campolide, abreviao de campo da lide, ficou a este sitio da batalha que ali se deu nas guerra. da aclamao de D. Joo I. Vej. Provas Genealgic., Duarte Nun., e quase todos os nossos historiadores. (Nota da primeira edio).

Nota M

... Essas arcadas, Soberbas, elevadas...

O aqueduto das guas Livres o mais nobre e til monumento de Lisboa: edificou- o D. Joo V, que nem sempre empregou to bem os imensos cabedais dos tesouros do estado, que ento regurgitavam com o ouro das minas do Brasil e de outras possesses portuguesas. D. Joo V todavia amou, ao menos protegeu, as artes e as letras; foi culpa no sua mas do sculo, se de to mau gosto eram as letras que protegeu. O crepsculo da nossa reabilitao literria luziu em seu reinado. A isto aludem os verso.:

Um rei que amou as artes, rei pacfico A quem amor fadou Que seu fosse e das musas, etc.

Assim como aludem tambm a seus bem sabidos amores e esprito galanteador. D. Joo V tinha a ambio de querer imitar Lus XIV, seu contemporneo - at nas fraquezas. (Nota da primeira edio).

Nota N

Lembra- te, aquela histria Que ingnuo o povo nos seus trabalhos cinta,...

a xcara ou lenda da Silvaninha, cujo texto original vai no lugar competente do

Romanceiro. (Nota da segunda edio).

Nota O

singela legenda de uma santa, Que por brutal amor sacrificada, Desvalida virtude, S de crime escapou no seio morte...

54 A tradio popular atribui esta nefanda aventura a um rei que se namorou da prpria filha, como a antiga Mirra se namorara de seu pai. - Provavelmente ambas as duas anedotas tm seu fundamento histrico na crnica escandalosa das famlias de alguns rgulos ou senhores das diversas pocas. O observador curioso notar o diferente carcter de duas histrias to semelhantes, e colher o essencial ponto em que o nosso

maravilhoso moderno difere da antiga mitologia, no tanto nos nomes dos deuses e deusas e outros agentes sobrenaturais, mas principalmente no tom, na moral, na sensibilidade, e num cem to no sei qu de ternura e melancolia que nos mais rudes e imperfeitos ensaios da poesia nacional se acha sempre como principal e dominante cor do quadro. A diferena no est em chamar ao sol Apolo, ao amor Cupido, guerra Marte; sim na maneira de conceber, de pensar, de pintar, de moralizar as mesmas ideias, as mesmas coisas por diferente modo. (Noto da primeira edio).

Nota P

Cantiga primeira...

Na primeira edio chamavam- se cantos as quatro partes deste romance. Era darlhe uma pretenso de epopeia que o pobre no tinha. Demais, cantiga o nome popular verdadeiro, e por isso lho mudei para ele. Os antigos menestris ingleses chamavam fits

- como quem diria acesos - os franceses lais - como quem diz ramos - s diversas seces em que partiam os seus, romances mais longos. A. partio fazia- se por causa do canto: e cantiga "o que se pode cantar de uma vez" parece portanto mais prprio nome. O Cancioneiro do Colgio dos Nobres diz cantares. (Nota da segunda edio).

Nota Q

Como os picos do Gers Quando em Janeiro lhe neva...

O Gers serra altssima na provncia do Minho, de alpestres alcantis, coberta de plantas alpinas de curiosssima flora; as sumidades conservam quase todo o ano resplandecentes massas de gelo. H nas faldas da serra as famosas guas minerais conhecidas por Caldas do Gers. (Nota da primeira edio).

Nota R

Mas pede Adosinda bela, Tal virtude e formosura, Quem lho h- de negar a ela? No pode o pai nem ningum...

uma ocorrncia muito comum nos romances populares, e de sincera beleza homrica, esta de negar o senhor do castelo a poisada ao peregrino, mas ceder depois s intercesses da filha compadecida, donzela inocente e malfadada, que quase sempre vem a ser vtima de sua prpria bondade. Assim na lenda to sabida e to nacional de

55 Santa Iria:

Pedia poisada, Meu pai lha negava; Mas eu tanto fiz Que por fim entrava.

(Nota da segunda edio).

Nota S

E guiaram seu pendo Para terras de Moirama...

Moirama, na frase do povo, quer dizer terra de moiros. Noutro gnero de poesia certo que no ficaria bem o vocbulo, mas neste quadra. (Nota da primeira edio).

Nota T

Que tropel que vai nos Paos De Landim ao p dos rios...

Em minha imaginao pus a cena deste romance em um dos stios mais pitorescos da mais formosa provncia de Portugal, o Minho. Landim (haver mais terras do mesmo nome; esta a que eu conheo) uma povoao pequena em que houve, outro tempo, uma famosa casa e pingue possesso de Jesutas; fica perto dos rios Ave e Vizela, que no longe da se juntam para correr, unidos a. desembocar em Vila do Conde e perderse no mar (Nota da primeira edio).

Nota U

Que ou so sombras de finados, Ou de negras bruxas ms Ali h nocturna dana...

Estas bocas de cavernas, e outros recessos - assim de bosques, montanhas e que tais, so em todos os pases, pela imaginao do vulgo, povoados de entes misteriosos e s vezes malfazejos. Sombras de finados cantando hinos terrveis, bruxas celebrando os torpes mistrios do seu sbado, so cosmopolitas. A nossa mitologia popular tem mais outra espcie de entes sobrenaturais, que privativa nossa. - So as Moiras encantadas

que nem so bruxas, duendes nem fadas, mas lindas e amveis criatura. que se divertem a encantar, a excitar os desejos dos pobres mortais - e s vezes, to boas so!, a satisfaz- los.

No deste lugar o exame, que seria bem curioso, da mitologia nacional portuguesa. Basta dizer, como o A. do Dona Branca, que devemos explorar esta mina to rica, e to pouco lavrada, de belezas potica. originais e novas que, sem emprstimo nem favor alheio, podemos haver do nosso e de casa. (Nota da primeira edio).

56 Nota V

Se a h, no lhe acudiu Deus, Venceram pecados seus...

O povo geralmente fatalista; e o nosso portugus o mais fatalista que eu conheo. Tinha de suceder, era coisa que o perseguia. e outras que tais razes, so a explicao de todo o fenmeno estranho que o surpreende.

Aqui a cegueira da ignorncia leva pelo mesmo caminho que os desvarios da cincia. A coisa a mesma ao cabo: vaidade e presuno humana. (Nota da primeira edio).

Nota X

Mas diz que no h condo Pior que o da maldio...

A maldio do pai desacatado, ou do pobre maltratado, passam entre o povo por ser as mais terrveis e inevitveis. At aqui a moral de acordo com a crena vulgar. Mas a maldio hereditria em seus efeitos, outra parte deste dogma popular que em verdade repugna. - certo porm que se acaso, o acaso tem servido muito bem os fautores daquela crena. (Nota da primeira edio).

Nota Y

Ah! essa alma corrompida Mais do que teu corpo estava...

O leitor ver nesta passagem, do conselho de Ausenda filha, em muitos. lugares desta e da cantiga IV principalmente, quanto fiz por me conservar, perto do romance primitivo, assim no pensamento como at na frase e estilo tanto quanto o permitia a decncia, e outras vezes a correco da frase, e j tambm a ndole do meu romance.

(Nota da primeira edio).

Nota Z

Sete anos e um dia Foi a sentena cruel Que Adosinda cumpriria...

Sete anos e um dia o perodo misterioso de quase todos os nossos Contos de fadas, encantamentos e coisas semelhantes.

No mui galante romance do Caador, que um dos mais queridos do povo, se diz:

57 Sete fadas me fadaram Nos braos de mi' madrinha, Que estivesse aqui sete anos, Sete anos e mais um dia.

O nmero sete misterioso em todos os povos, mas esta expresso algbriconigromntica de 7 + 1 creio que s portuguesa. (Nota da primeira edio).

de toda a pennsula. Vej. os romanceiros castelhanos. (Nota da segunda edio).

Nota AA

Arreda, arreda, infanes, Cavaleiros, dai lugar...

Veja o glossrio de Santa Rosa para ampla explicao do que eram infanes

entre ns. Para inteligncia desta passagem basta saber- se que era uma espcie de vassalos mais distintos. (Nota da primeira edio).

Nota BB

E por senhor reconhecem Ao rico- homem de Landim...

Sobre o rico- homem, veja o mesmo glossrio. A dignidade de rico- homem, perfeitamente obsoleta em Portugal, ainda a mencionam os fidalgos castelhanos em seus ttulos.

Rico- homem, naturalmente, quer dizer magnata, da primeira aristocracia, procer,

grande senhor. (Nota da primeira edio).

Nota CC

E essa voz diziam todos Que era a voz de Dom Sisnando...

Esta espcie de vindicta- publica, com que o povo estigmatiza a memria dos malvados e grandes criminosos, muito provavelmente a origem das almas do Outro mundo, dos revenants, vampiros, etc., etc.

Se se procurar bem a fonte primitiva de todas as fbulas, ver- se- que no h credulidade mitolgica que no tenha por base o instinto da moral e da justia, comum a todos os povos. (Nota da primeira edio).

58

ROMANCES RECONSTRUDOS

(BALADAS) I

Bernal- Francs

Este romance tirado de uma das mais conhecidas e provavelmente mais antigas xcaras que o povo canta. Sua contextura simples mas forte, a cena to dramtica com que abre, o fecho sublime com que termina do- lhe todos os caracteres de poesia primitiva e grande de um povo herico, de uma gente que tomava as coisas da vida ao srio, como a nossa era. Estou que originariamente portugus: no aparece em nenhum dos Romanceiros castelhanos, nem na vasta coleco de Ochoa. - O texto, como o conservou a tradio oral dos povos, d- lo- ei no lugar competente, segundo lho talhei no prefcio deste volume 12 , e demandava o sistema da minha compilao: e a se vejam as conjecturas que tenho feito sobre esta preciosa relquia da nossa poesia popular.

Mr. Southey, o famoso poeta e historiador ingls, tendo lido a Adosinda e o

Bernal, quando os publiquei a primeira vez em Londres em 1828, escrevia ao meu amigo mr. Adamson, o bigrafo de Cames: "que estes eram dois monumentos de mais remota antiguidade talvez do que nenhumas daquelas canes irlandesas que ele at ali tivera na conta de serem os vestgios mais antigos de toda a poesia popular das naes do oeste da Europa."

Comunicando- me esta reflexo, to lisonjeira para um colector entusiasta de antigualhas, mandou- me o sr. Adamson a traduo inglesa. (...)

No Vero de 1840, quando aprontei para a presente edio esta parte do volume, dediquei o Bernal- Francs a uma jovem senhora, que juntava a outras admirveis qualidades a de possuir, no mais eminente grau que ainda encontrei, o sentimento do belo, do grande, do verdadeiro nas artes. Este romancinho era o seu valido dentre todas as minhas escreveduras poticas: consagrei- lho... Hoje um monumento! bem pobre e mesquinho para memria de tanta saudade!

Todavia o seu desejo e empenho era que eu fizesse uma verdadeira epopeia, e me deixasse destas coisas que nunca podiam passar de bonitinhas. A perda de D. Sebastio em frica era o assunto que me dava: dizia - e dizia bem - que devia ser o reverso da medalha dos Lusadas, e que podia ser o mais popular e nacional de todos os poemas portugueses depois daquele. Ponho isto aqui para comentrio dos versos que se seguem, e que alis no seriam entendidos.

15 de Outubro de 1842. 12 Vid. Romanceiro.

59 A ADLIA 13 Tu queres, amiga que eu deixe Minha harpa no chopo do monte, Que nem sempre me chore e queixe, Que seja poeta... a cantar! Que da brava inculta devesa Me no fique pasmado fonte A admirar s a natureza, Sem um brado de glria alar! Na escarpada selvtica brenha No se colhem seno rudes flores, Bem o sei - crescemlhe hirtas na grenha, So singelas De folha e de cores, No se toucam as belas Com elas: No se enfeitem jardins de formosas Com mosquetas bravias e rosas!

- V o nobre, magnfico trao Do regrado edifcio de Homero, Do mavioso Virglio, do Tasso! (Dizes tu, maga musa de amor) "E ora terno e mavioso, ora fero; J sublime, j doce - o cantor De Ins bela, feio Adamastor. Como erguendo, campeia, a alta frente Sobre todos os vates do Pindo!" - Vejo, oh! vejo, que esta alma ardente J nos voos andou seguindo Essas guias mais remontadas... Hoje abelha, a anda zumbindo Por entre agras, singelas flores, Desalinhadas: Mas so flores que nascem na serra Onde todo o seu mundo se encerra, Porque a tem - o seu bem - seus amores.

Benfica, 12 de Maio de 1840.

13 D. Adelaide Pastor (Da Reviso).

60 BERNAL- FRANCS I Ao mar se foi D. Ramiro. Gal formosa levava; Seu pendo terror dos Mouros. Na alta popa tremulava.

Oh que adeus na despedida! De saudades vai ralado; Com tantos anos de amores, No tem um de desposado.

Nem h dama em toda a Espanha To bela como Violante; No a houvera igual no mundo Se ela fora mais constante.

Bate o mar na barbac Do castelo alevantado, S a vela 14 na alta torre No cede ao sono pesado.

Tudo o mais repousa e dorme, Tudo silncio ao redor; Dobra o recato nas portas Com a ausncia do senhor.

Mas a certa hora da noite Se v luz numa seteira, E logo cruzar por perto Leve barca aventureira.

Muitas coisas que passaram; Manso esteja ou bravo o mar, A mesma luz, mesma hora, A mesma barca a passar.

E isto ignora o bom Rodrigo, Que tal fiel prometeu De guardar a seu senhor Juramento que lhe deu?

Saber, no saber: Mas a c'ravela ligeira, Que ao p da torre varada Jazia ali na ribeira.

14 Vigia.

61 Uma noite escura e feia Na praia menos se achou... Quem nela foi no se sabe, Mas onde foi no tornou.

E o farol que no alto luz mesma hora a brilhar... S a barca aventureira No foi vista hoje passar.

E dum lado ao p da rocha Havia um falso postigo: S o sabem D. Ramiro, Violante e o fiel Rodrigo.

Mas alta noite, horas mortas, Gente que o postigo entrava, E porta de Violante Manso bater se escutava.

"Quem bate minha porta, Quem bate, oh! quem est a?" - "Sou Bernal- francs, senhora, Vossa porta a amor abri."

Ao descer do leito de oiro A fina holanda rasgou, Ao abrir mansinho a porta A luz que se lhe apagou:

Pela mo tremente o toma, Ao seu aposento o guia: - "Como treme, amor querido, Esta mo, como est fria!"

E com sculos ardentes E no seio palpitante, Que lhe aquece as frias mos A namorada Violante.

- "De longe vens?" - De mui longe." - "Bravo estava o mar? - "Tremendo." - "Armado vens!" No responde. Vai- lhe as armas desprendendo.

Em pura essncia de rosas O amado corpo banhou, E em seu leito regalado A par de si o deitou.

62 - "Meia- noite j dada Sem para mim te voltares, Que tens tu, querido amante, Que me encobres teus pesares?

"Se temes de meus irmos, Eles no viro aqui; Se de meu cunhado temes, No homem para ti.

"Meus criados e vassalos Por essa torre a dormir, Nem de nosso amor suspeitam, Nem o podem descobrir.

"Se de meu marido temes, A longes terras andou: Por l o detenham Mouros, Saudades c no deixou."

- "Eu no temo os teus criados, Meus criados tambm so: Irmos nem cunhado temo, So meus cunhados e irmo.

"De teu marido no temo Nem tenho de que temer... Aqui est ao p de ti, Tu que deves tremer."

II E o sol j no oriente erguido Da torre ameias dourava; Violante mais bela que ele Para a morte caminhava;

Alva tela spera e dura Veste o corpo delicado, Por cintura rijo esparto Em grosseiro lao atado.

Choram pajens e donzelas, Que a piedade o crime esquece; O prprio ofendido esposo Com tal vista se enternece,

D sinal a campa triste, O algoz o cutelo afia...

63 - "Meu senhor mereo a morte" A malfadada dizia.

"De joelhos, D. Ramiro, Humilde perdo vos peo; Perdoai- me por piedade... A morte no, que a mereo:

"Da afronta que vos hei feito Por minha triste cegueira, Dai- me quitao co'a morte Nesta hora derradeira;

"Mas s eu sou criminosa Do agravo que vos fiz, No tireis, senhor, vingana Desse msero, infeliz..."

Talvez ia perdoar- lhe O esposo compadecido... Renovou- se- lhe o dio todo, Daquele rogo ofendido:

O semblante roxo de ira Para no v- la torceu; E co'a esquerda mo alada O fatal aceno deu.

Sobre o colo cristalino, Desmaiado, e inda to belo, De golpe tremendo e sbito Cai o terrvel cutelo,

III Oh! que procisso que sal Da antiga porta da torre! Que gente que acode a v- la, Que povo que triste corre!

Tochas de plida cera Nas trevas da noite escura Vo dando luz baa e triste, Luz que guia sepultura:

Cobertos com seus capuzes Rezam frades ao redor, A dobrar desentoados Os sinos causam terror...

64 Duas noites so passadas, J no h luz na seteira, Mas passando e repassando Anda a barca aventureira.

Linda barca to ligeira Que nenhum mar soobrou, O farol que te guiava, J no luz, j se apagou.

A tua linda Violante, O teu encanto to belo, Teve por ti feia morte, Crua morte de cutelo,

Na igreja de So Gil Ouves a campa a dobrar? Vs essas tochas ao longe? Ela que vai a enterrar,

J se fez o enterramento, J caiu a lousa fria, S na igreja solitria Um cavaleiro se via;

Vestido de d to negro, E mais negro o corao, Sobre a fresca sepultura De rojo se atira ao cho:

- "Abre- te, campa sagrada, Abre- te a um infeliz!... Seremos na morte unidos, J que em vida o cu no quis.

"Abre- te, campa sagrada, Que escondes tal formosura. Esconde tambm meu crime Com sua desventura.

"Vida que eu viver no quero, Vida que eu s tinha nela, Recebe- a, campa sagrada, Que no posso j sofr- la."

E o pranto de correr, E os soluos de estalar, E a mo que leva espada Para ali se traspassar.

65 Mas a mo gelou no punho Voz que da campa se erguia, Voz que ainda suave e doce, Mas to medonha e to fria,

Do sepulcro to cortada, Que as carnes lhe arrepia E a vida deixou parada:

- "Vive, vive, cavaleiro, Vive tu, que eu j vivi; Morte que me deu meu crime, Fui eu s que a mereci.

"Ai, neste gelo da campa, Onde tudo frio horror, S da existncia conservo Meu remorso e meu amor!

"Braos com que te abraava J no tm vigor em si; Cobre a terra hmida e dura Os olhos com que te vi;

"Boca com que te beijava J no tem sabor em si; Corao com que te amava...

Ai! s nesse no morri! "Vive, vive, cavaleiro, Vive, vive e s ditoso; E aprende em meu triste fado A ser pai e a ser esposo.

"Donzela com quem casares Chama- lhe tambm Violante; No amar mais do que eu... Mas - que seja mais constante!

"Filhas que dela tiveres Ensina- as melhor que a mim. Que se no percam por homens Como eu me perdi por ti."

66 II

Noite de So Joo

Este romance e no da minha simples composio. Estavam- me na saudosa memria as vagas reminiscncias daqueles cantares to graciosos com que, na minha infncia, ouvia o povo do Minho festejar a abenoada noite de So Joo; estavam- me as fogueiras e as alcachofas de Lisboa a arder tambm na imaginao: e eu era muito longe de Portugal, e muito esperanado de me ver nele cedo: aqui est como e quando fiz esta cantiga.

Foi em So Miguel, as antenas dos nossos navios j levantadas para sair a expedio; soltmo- las ao vento da a horas... Isto escrevia- se na quinta do meu velho amigo, o sr. Jos Leite, cavalheiro dos mais distintos, e velho o mais amvel que produziu o arquiplago dos Aores,

Tambm ali estavam, para inspirar o poeta, uns olhos pretos de quinze anos, que prometiam arder ainda tanta noite de So Joo, fazer queimar tanta alcachofa por sua conta!... J os cobriu a terra.

Faz hoje dez anos que aquilo foi; e ainda no envelheci bastante para o esquecer. O romance to feito dos ditos e cantares do povo, que nem uma ideia nem talvez um verso inteiro tenha que seja bem e todo meu. Por este motivo, principalmente, lhe dei lugar aqui.

Lisboa, 23 de Junho de 1842.

67

NOITE DE SO JOO T os moiros da Moirama Festejam a So Joo: So Joo, So Joo, So Joo Dai- me pras do vosso balco.

CANTIG. POPUL. I - "Meia- noite j dada, So Joo, meu So Joo, Nesta noite abenoada Ouviu a minha orao!

"Ouvi- me, santo bendito, Ouvi a minha orao, Com ser eu moira nascida E vs um santo cristo;

"Que eu j deixei a Mafoma E a sua lei do Alcoro; E s quero a vs, meu santo, Santo do meu Dom Joo.

II "Como eu queimo esta alcachofa Em vossa fogueira benta, Amor queime a saudade Que no peito me rebenta,

"Como arde esta alcachofa Na vossa fogueira benta, Assim arda a negra barba Do moiro que me atormenta.

"Como esta fogueira abrasa A minha alcachofa benta, Ao meu cavaleiro abrase A chama de amor violenta."

III "Sacudi do alto do cu Vossa capela de flores. Que neste ramo queimado Renasam por meus amores.

68 "Orvalhadas milagrosas Que saram de tantas dores, Neste corao, meu santo, Acalmem os meus ardores.

So Joo, meu So Joo, Santo de tantos primores, Nesta noite abenoada, Oh! trazeime os meus amores!"

IV J se apagava a fogueira, J se acabava a orao, Ainda est de joelhos A moira no seu balco.

Os olhos tinha alongados, Batia- lhe o corao: Muita f tem aquela alma, Grande sua devoo!

Ouviu- a o santo bendito Que, por sua intercesso, Daquele xtase acordava Nos braos de Dom Joo.

69 III

O Anjo e a Princesa

O clebre erro cometido pelos Setenta na traduo do v. 2 do cap. VI do Gnesis,

deu um poema inteiro a Thomas Moore, Os Amores dos Anjos (The Loves of the Angels). E deste partiu o plido reflexo da Chute d'un Ange que apenas animam as belas pinturas de paisagem feitas do vivo e natural, e como de mo que as copiou nos prprios stios: em tudo o mais o poema de Lamartine inferior ao do Anacreonte d'Irlanda.

Hoje lemos na Vulgata: - "Videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchrae, acceperunt sibi uxores ex omnibus quas elegerant".

O padre Antnio Pereira verteu: - "Vendo os filhos de Deus, que as filhas dos homens eram formosas, tomaram por suas mulheres as que dentre elas lhes agradaram mais".

O padre Joo Ferreira de Almeida assim: - "Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram".

Mas os Setenta no tinham entendido assim o texto hebraico, e em vez de - filhos de Deus, traduziram - anjos de Deus; erro, que ajudado pelos comentos poticos de Philon, e pelas fices do apcrifo Livro de Enoch, acendeu as imaginaes meio pags de Tertuliano, de Lactncio, e at de So Clemente- Alexandrino. Seja dito com o devido respeito a estes padres da Igreja: nem Hesodo nem Ovdio estenderam fbula alguma do politesmo por maiores desvarios do que eles poetizaram acerca desta fico. Rejeitou- a todavia a maior parte dos Santos Padres. Deplorou- a como absurdo So Joo

Crisstomo, estigmatizou- a de loucura So Cirilo. Segundo eles as palavras -

filhos de Deus - querem dizer: - os descendentes de Seth por Enos, porque foram os primeiros que invocaram o nome do Senhor. Assim por estoutras palavras - as filhas dos homens - devemos entender: - as filhas da corrupto raa de Caim. opinio seguida sem disputa, na Igreja catlica e em quase todas as outras, desde Santo Toms at hoje.

O Targum de Onkelos, que a mais antiga das parfrases caldaicas, e a verso de Smaco traduziram - os filhos dos nobres ou grandes; a verso samaritana diz - os filhos dos juzes.

E parece que a palavra hebraica, Eloim, admite todas estas to desvairadas interpretaes.

Seja como for, daquele desvio de texto e de imaginao nasceu muita poesia para os escritores msticos dos judeus e dos cristos primitivos e dos gnsticos e de todas essas seitas do Oriente, e por fim, em nossos dias, para os poemas de dois vates, ambos cristianssimos hoje, ambos eminentemente catlicos - o francs talvez agora um tanto menos, - o ingls muito mais principalmente depois dessa ltima sua obra fillogo ortodoxa.

Eu porm no quis fazer mais do que uma "lenda- romance" como a comporia uru menestrel da Idade Mdia em cujas copias os donairosos sonhos da mitologia, assim como os severos mistrios da crena, tomavam sempre os hbitos sociais do seu tempo. Jpiter era Dom Jpiter, rei de coroa na cabea e barbas at cinta, rodeado de condes e de pajens, servido por nobres donzelas de espartilho e toucas altas; So Miguel e o prprio Lcifer dois cavaleiros de lana em punho e escudo embraado, justando em mui leal batalha nessas nuvens, com Legies e Potestades por mantenedores do campo;o Olimpo era um castelo feudal, e o Cu uma roca- forte. Em suma, sem princesas e cavaleiros no havia poesia para eles, nem a podia haver, porque essa era a vida que eles

70 conheciam, o belo e sublime da vida que concebiam.

Por isto o tom bblico desta lenda ou legenda necessariamente modificado e predominado do ar cavalheiresco ou romntico, prprio de um cultor da Gaia- Cincia. Veja- se no Cancioneiro de Resende como, ainda no sculo XV, o nosso Joo Rodrigues de S e Meneses traduzia - no tanto do latim para portugus, quanto do romano para

romance, a epstola de Laodamia. Veja- se como o prprio S de Miranda na gloga IV reconta as clssicas aventuras de Cupido e Psique, - verdadeira fonte tambm da muito romntica trovada histria da Carochinha, A Bela e a Fera, que toda a gente sabe - ou soube quando era pequeno.

O fio da minha legenda muito singelo. Era uma- vez a filha d um rei, moa, linda, e rica herdeira do trono. Fugia das diverses e grandezas da corte para se entregar meditao ria soledade. Adoece mortalmente enquanto el- rei seu pai anda guerra. Volta ele triunfante e vem- na achar na derradeira agonia. O seu mal no o entendem os fsicos. Lembra- lhes se ser alguma secreta paixo de amor El- rei est pronto a tomar para genro seja quem for, contanto que lhe viva a filha. Nem assim. Morre a pobre da princesa, e morre de mal de amores. Mas como no havia de ser, se a sua fatal paixo por um esprito -um gnomo, um silfo, um anjo - quem sabe o qu! - talvez outro Bertrand que se apoderou desta Roslia. - Ao menos, escapamos de segundo Roberto do Diabo, porque a boa da infanta era de conscincia, e morreu antes disso.

E da, quem sabe? seria anjo bom o que ela amava. Segundo So Baslio, De vera virginitate, no pode ser; segundo Tertuliano e So Clemente Alexandrino j se viu que podia ser.

Campolide, 5 de Outubro de 1842.

71

Ilustrssima e Excelentssima Senhora Marquesa da Fronteira

Esta lenda- romance foi escrita no seu lbum Minha- Senhora, para cumprir uma promessa feita h tanto tempo, e por cujo desempenho to retardado V. Ex teve a bondade de nunca ralhar comigo. Dedico- lha agora que sal Impressa; e a primeira vez na vida que ofereo versos ou prosas minhas a pessoa que pudesse Imaginar dev- lo sua qualidade e grandeza. Ser provavelmente a ltima, enquanto no fizer mais proslitos e imitadores o esprito verdadeiramente nobre e as maneiras verdadeiramente fidalgas que me obrigam a quebrar nesta ocasio o meu propsito to firme e to necessrio nesta terra.

De V. Ex Criado e fiel cativo

ALMEIDA GARRETT. Campolide, 20 de Outubro de 1842.

72

O ANJO E A PRINCESA ... Waft me hence to thy own sphere, Thy heaven or - ay, even that wit thee.

MOORE, LOVES OF THE ANGELS. Oh que choros vo no pao Oh que lutos, que tristeza! Morre, morre a cada instante A nossa linda princesa.

Os fsicos no se entendem, Vo- se uns e outros vm; Mas o mal que ela padece No lho descobre ningum.

Nos olhos que se lhe enturvam, J treme a luz derradeira. Reza o ofcio da agonia Negro monge cabeceira.

Se inda chegar a tempo Dessas guerras dalm- mar O bom do rei que, inda possa A sua filha abraar!

A filha que ele ama tanto, nica filha querida, A menina dos seus olhos, Bordo da cansada vida!

Pois chegou. Tanto cativo, Tanto despojo que traz! Com vitrias o enganava Fortuna, que acinte o faz.

Pelas portas do palcio O real cortejo entrava, Olha o rei a um lado e outro, Nem uma voz o aclamava...

Pela filha que no via, No se atreve a perguntar, Mas ao quarto da princesa Foi direito sem parar:

- "Minha filha, minha filha! Que tens tu, filha querida?"

73 E ela abria os olhos turvos Que j no tm quase vida...

"A metade do meu reino, Da minha c'roa real, A quem salvar a princesa, Quem acertar c'o este mal."

A estas palavras do pai Merieia a plida frente, Como quem diz: "No o entendem, Nem cura o meu mal consente."

- "So pezares... no se sabe..." Responde o fsico- mor, "Outro mal lhe no descubro... S se for o mal de amor."

Um rubor desfalecido Assomou na face lenta Que j do suor da morte Se cobria macilenta.

Os olhos que no pai tinha Cravados desde que o viu, Com mostras de pejo e medo. Para a terra os descaiu.

- "No tenhas, filha, receio, Levanta os olhos, querida; Seja quem for, ser teu: Jurei- o por tua vida.

"Seja ele ou rico ou pobre, Seja fidalgo ou peo, Desde j por genro o tomo, E aqui lhe dou tua mo."

Como quem o ltimo esforo De doce mgoa fazia, Com inefvel brandura Os olhos ao pai erguia;

Suave longo suspiro Dentre os lbios lhe fugiu Era a vida que passava, Que sem dor se despediu.

Foram para a amortalhar, No peito um sinal lhe achavam

74 De letras que ningum leu, Que estranhas formas tomavam.

Sete sbios so chamados Para haver de as decifrar: Cada um sete lnguas sabe. No as podem soletrar.

S o mais velho dos sete, Que andara na Palestina, Disse: - "Outras letras como estas Eu j vi numa runa,

"Junto dos cedros do Lbano, J meio entre a terra e os cus, Do tempo que s filhas do homem Falavam anjos de Deus.

"Mas l- las no sei nem posso: Nem que soubesse, o fizera: Segredos so de outro mundo Que, neste, Deus no tolera."

No alto daquele monte Um alto cedro nasceu; Os anjos o semearam, Ou foram aves do cu.

Que ali cresceu de repente, De uma noite para um dia; E outro igual em todo o reino Como aquele no havia:

Foi a noite que a princesa Ali veio a sepultar: Era uni stio seu querido Donde soa de estar,

Aonde horas esquecidas, Sozinha, de quando em quando, Com as estrelas do cu Parecia estar falando;

E onde, uma noite sem lua Que as estrelas mais brilhavam. Houve quem visse nos ares Umas roupas que alvejavam,

E descer a pouco e pouco, E ao p da infanta parar

75 Um vulto... viso... ou sombra... Mas sombra de luz sem par;

E foi desde aquela noite Que a no viu mais rir ningum. Anjo era o que lhe falava... Mas se de Deus... ou de quem?...

76 IV

O chapim del- rei ou parras verdes

Foi verdadeiramente reconstruda esta xcara dos fragmentos soltos da composio popular antiga, corno hoje se reconstruiria das pedras cadas de uma torre velha, - no exactamente o mesmo edifcio, porque o cimento, e algum inchume novo aqui ou ali, seria mister empregar - mas quase a mesma coisa; na forma e nos materiais a mesmssima.

Vieram- me de vora os fragmentos por interveno do sr. Rivara, o hbil e zeloso bibliotecrio daquela cidade: so parte em prosa, parte em verso estado em que alguns destes fsseis se desenterram s vezes. Verifiquei depois que pelas vizinhanas de Lisboa se encontravam na mesma forma e quase os mesmos.

Deixei- lhe com mais seguridade o ttulo de xcara que trazem muitos outros de nossos romances populares porque efectivamente creio que quadra mais aos desta espcie de narrativa que feita dramaticamente pelos dizeres de um e outro dos seus personagens, enquanto o poeta pouco ou nada diz epicamente ele mesmo.

Ns temos, se me no engano, no gnero narrativo popular, as trs espcies,

romance, xcara, solau: no romance predomina a forma pica, conta e canta principalmente o poeta; na xcara prevalece a forma dramtica, diz o poeta pouco, s vezes nada- falam os seus personagens muito: o solau mais plangente e mais lrico, lamenta mais do que reconta o facto, tem menos dilogo e mais carpir; s vezes, como no Solau da Ama em Bernardim Ribeiro, no h seno o lamento de uma s pessoa que vai aludindo a certos sucessos, mas que os no conta.

Apesar do que levo dito no princpio destas linhas, como no posso negar que h bastante do meu cimento no ligar e assentar das pedras velhas, e elas eram to poucas e to soltas, escrupulizei de pr esta pea no II livro do Romanceiro para que me no acusassem de macaquear as imposturas de Macpherson ou de fr. Bernardo de Brito.

A anedota, que eu deixei religiosamente como a refere o povo, parece dever ter sido algum facto que realmente acontecesse: - como, quando e onde? No pude encontrar vestgio. o que diz o pobre do conde, cismando:

O chapim aqui o tenho, O chapim bem no topei:

mas cujo , e a que p serve, s se voltar do outro mundo o dito rei para no- lo dizer.

Lisboa, 27 de Maro de 1843.

77 O CHAPIM DEL- REI OU PARRAS VERDES I Verdes parras tem a vinha, Ricas uvas nela achei, To maduras, to coradas... Esto dizendo "comei!"

- "Quero saber quem nas guarda; Ide, mordomo, e sabei:" Disse o rei ao seu mordomo. Mas porque o dizia o rei?

Porque viu naquele monte - E como ele o viu no sei - Essa dona emparedada, No se sabe porque lei;

Que por seu mal condessa, Condessa de Valderey: Antes ser pobre e vil, Antes pela minha fei! 15 __________

Verdes parras tem a vinha: Uvas que lhe vira el- rei To maduras, to coradas, Esto dizendo "comei"!

II Veio o mordomo do monte: - "Boas novas, senhor rei! A vinha anda bem guardada, Mas eu sempre l entrei.

"O dono foi- se a outras terras, Quando volver no sei; A porta velha, e a porteira Com chave de ouro a tentei.

"Serve a chave maravilha, Tudo por fim ajustei: Esta noite meia- noite Convosco vindima irei."

- "Valeis um reino, mordomo, 15 Fe, fee, fei. Vid. nota no fim.

78 Grandes mercs vos farei: Esta noite meia- noite Ricas uvas comerei." __________

A vinha tem parras verdes, Madura a uva lhe achei; E to madura, to bela, Que est dizendo "comei!"

III Ao pino da meia- noite Foi mordomo e foi o rei: Doblas que deram velha, Um conto que nem eu sei.

- "Mordomo ficai porta, porta que eu entrarei; No me saltem ces na vinha Enquanto eu vindimarei."

A porteira o que lhe importa o d- me que te darei... No camarim da condessa Veis agora entrar o rei.

Levava um candil aceso; Era de prata, sabei: No h seno prata e oiro Na casa de Valderey.

Da vinha as parras so verdes, As uvas maduras sei, So to coradas, to belas... Delas quando comerei!

IV No camarim da condessa Tudo andava mesma lei, Era o cu daquele anjo: Que mais vos diga no sei.

Ricas sedas de Milo, Toalhas de Courteney... Tremia o rei... se era susto, Se era de gosto no sei,

Cortinas de seda verde

79 Vai ergo no erguerei... Tal claro lhe deu na vista, Como no caiu no sei.

Era uma tal formosura... Ora que mais vos direi? Outro primor como aquele No vistes nem eu verei. __________

Verdes parras tem a vinha, Ricas uvas lhe avistei, To formosas, to maduras, Esto dizendo "comei".

V Dormia to descansada Como eu no cu dormirei Quando for to inocente... Jesus! se eu l chegarei!

De joelhos toda a noite Ali fica o bom do rei, Pasmado a olhar para ela Sem bulir nem mo nem pei. 16

E dizia: - "Senhor Deus! Perdoai- me o que j pequei, Mas este anjo de inocncia No sou eu que ofenderei." __________

Tem verdes parras a vinha; Lindas uvas que eu lhe achei, Tenho medo que me travem... Delas, ai! no comerei.

VI J vinha arraiando o dia, E ele, como vos contei, Ouve apitar o mordomo... - "Jesus, senhor, me valei!"

Era o sinal ajustado - Vindo o conde, apitarei - Deixou cair as cortinas Dizendo: "No vindimei!"

16 P pee, pei. Vid. nota no fim.

80 __________ Lindas parras tem a vinha, Belas uvas nela achei; Mas doeu- me a conscincia, Das uvas no comerei.

VII Deita a correr com tal pressa Que voava o bom do rei: - "Ai que perdi um chapim..." - "Tomai, que um meu vos darei:

"Mas nem um instante mais, Que o conde j avistei Descendo daquela altura; Se nos colher no sei..."

Era o medo do mordomo: Outro era o medo do rei. Qual deles tinha razo Agora vo- lo direi. __________

Parras verdes viu na vinha, Uvas maduras de lei; Foi travo da conscincia1 Diz: "Delas no comerei."

VIII Chega o conde sua torre, O conde de Valderey, Topou num chapim bordado... Como ficou no direi.

Vai- se ao quarto da condessa - "Morrer, mat- la- ei." Viu- a dormir to serena: "Jesus! no sei que farei!"

Corre a casa ao derredor: - "Deus me tenha em sua lei, Que ou esta mulher bruxa Ou eu c'o chapim sonhei!

"O chapim aqui o tenho, O chapim bem no topei... Mas que durma assim to manso

81 Quem tal fez, no no crerei." Entrou a cismar naquilo: - "Valha- me Deus! que farei? Por menos fica homem doudo: E eu como o no ficarei?"

Minha vinha to guardada! Uvas que nela deixei No fruta que se conte... De que me falta no sei."

IX Foi- se fechar no mais alto Da torre de Valderey: - "No quero comer do po, Nem do vinho beberei;

"Minhas barbas e cabelos Tambm mais os no farei, Que esta verdade no saiba Daqui me no tirarei." __________

Verdes parras dessa vinha, Uvas que eu no comerei, Ficai- vos secas embora, Que eu j agora - morrerei.

X Por trs dias e trs noites Que se guarda aquela lei; Clama a triste da condessa: - "Ao seu mal que lhe farei!"

De quem foi ela valer- se? Agora vo- lo direi. Foi lastimar- se a inocente... Onde iria? ao prprio rei.

- "Ide, condessa, ide embora, Que eu remdio lhe darei; O segredo do seu mal Sei- o eu... Se o saberei?

"Palavra de cavaleiro Em lealdade vos darei, Que ou ele h- de ser quem era,

82 Ou eu, quem sou, no serei." __________

As verdes parras da vinha, As uvas que eu cobicei, Elas a travar- me na alma... E mais delas no provei!

XI Fora dali a condessa, No tardou em ir o rei; - "Quero ouvir o que eles dizem, A esta porta escutarei."

Ouviu uma voz celeste Como tal nunca ouvirei, Cantando em doce toada Este triste virelei:

- "J fui vinha bem cuidada, Bem querida, bem tratada: Como eu medrei! Ora no sou nem serei: O porqu no sei Nem no saberei!"

Com as lgrimas nos olhos Foi dali o bom do rei: - "Oiamos agora o outro, E o que sabe, saberei!"

- "Minha vinha to guardada! Quando nela entrei Rastos do ladro achei; Se me ele roubou no sei: Como o saberei?"

Era o conde a lastimar- se. Sorrindo dizia o rei (Se era de si ou do conde Que ele se ria no sei):

"Eu fui que na vinha entrei, Rastos de ladro deixei, Parras verdes levantei, Uvas belas Nelas - vi: E assim Deus me salve a mim Como delas

83 No comi!" XII A porta tinha uma fresta: Tirou o chapim do pei, 17 Atirou- lho para dentro, Disse- lhe: "Vede e sabei."

Do mais que ali sucedeu Para que vos contarei? O conde soube a verdade, E o rei soube - ser rei.

Verdes parras tem a vinha, Ricas uvas l deixei: Quem ma guardou foi o medo... De Deus e da sua lei.

17 Vid. nota no fim.

84 V

Rosalinda

verdadeiramente sublime, em toda a frescura viosa das imagens da poesia primitiva, a com que termina este romance. Tudo o que h de asqueroso numa sepultura desaparece do tmulo em que amor desfolhou os seus goivos: ali no h corrupo nem vermes: uma bela rvore, um rosal florido reproduzem em novas e mudadas formas' os corpos de dois amantes. A vida no acabou, mudou s; e nem mudou tanto, que a

vegetal seiva desses ramos no ferva ainda do mesmo ardor que j animou aquele sangue. Tendem umas para as outras as apaixonadas vergnteas; cortam- nas e elas recrescem, e vo- se abraar como duas palmeiras namoradas.

Sente- se aqui o BELO, sente- o qualquer porque belo deveras. Assim se popularizou esta imagem e fez a volta da Europa, que a achamos nos romances e solaus de quantos povos entraram na grande comunho romano- cltica, romano- teutnica, ou celtoteutnica: - talvez seja o modo mais exacto de dizer, este ltimo. O romance

Prince Robert, publicado por sir Walter Scott, da tradio oral das raias da Esccia 18 , remata com estas copias:

The tane was buried in Marie's kirk The tother in Marie's quair; And out o'the tane there spring a birk, And out o' the tother a brier.

And thae twa met, and thae tw plat, The birk but and the brier; And by thar ye may very weel ken They were twa lovers dear.

Cito estas copias escocesas por serem as que mais se parecem com as do nosso romance: h muitos outros paralelismos, mais ou menos aproximados, nos romanceiros e cancioneiros de quase todas as lnguas. No possvel descobrir hoje onde nasceu a ideia original; no portugus onde ela est mais lindamente expressada e com mais "sentimento". Na famosa histria de Dom Tristo, apontada a este propsito por Sir Walter Scott, ocorre a mesma imagem.

"Ores veitil que de la tumbe de Tristam yssait une bel/ e ronce verte et feuilleuse, qui aleoit par la chapelle, et descendoit te bout de la ionce sur la tumbe d'Isseult, et entroit dedans." Trs vezes cortaram a milagrosa planta, mas, continua o bom do historiador, Rusticien de Pise, "le Iendemain estoit oussi belle comme elle avoit cydevant t, et ce miracle estoit sur Tristam et sur Ysseult tout jamais advenir."

um ponto luminoso rara as indagaes filolgicas na histria das lnguas modernas ou da sua poesia, que a mesma coisa. para mais ainda; porque a histria do homem, por aqui a h- de comear a estudar quem verdadeiramente a quiser saber.

Eu fiz este romance de trs fragmentos diversos, to fragmentos, que nenhum deles por si se entendia bem. O primeiro apareceu- me inserido no de Eginaldo, Reginaldo - ou Girinaldo, como diz em muitas partes o povo. O segundo e terceiros envoltos com o de Claralinda ou Clara- lindes, que os castelhanos chamam Clara nia,

e ao romance o do Conde Claros.

18 Minstrelsy of tbe Scottish border, etc., by Sir Walter Scott, mihi, ed. de Paris, 1838 2 vol. pg. 125.

85 No lugar competente do Cancioneiro darei esses romances que hoje tenho restitudos pela colao de outros fragmentos e de melhores cpias que depois me vieram. 19

Campolide, 8 de Setembro 1843.

19 Vej. o romance Claralinda; o romance Conde Nilo; ibid. o romance Peregrina.

86

ROSALINDA

Era por manh de Maio, Quando as aves a piar, As rvores e as flores, Tudo se anda a namorar;

Era por manh de Maio, fresca riba de mar, Quando a infanta Rosalinda Ali se estava a toucar.

Trazem das flores vermelhas, Das brancas para a enfeitar. To lindas flores como ela No nas puderam achar:

Que Rosalinda mais linda Que a rosa, que o nenfar, Mais pura que a aucena Que a manh abre a chorar.

Passava o Conde almirante Na sua gal do mar; Tantos remos tem por banda Que se no podem contar;

Cativos que a vo remando A Moirama os foi tomar; Deles so grandes senhores, Deles de sangue real:

Que no h moiro seguro Entre Ceuta e Gibraltar, Mas sai o Conde almirante Na sua gal do mar.

Oh que to linda galera, Que to certo seu remar! Mais lindo capito leva, Mais certo no marear.

- "Dizei- me, oh Conde almirante Da vossa gal do mar, Se os cativos que tomais Todos los fazeis remar?"

- "Dizei- me, a bela Infanta, Linda rosa sem igual,

87 Se os escravos que l tendes Todos vos sabem toucar?"

- "Corts sois, Dom Almirante; Sem responder, perguntar!" - "Responder, responderei, Mas no vos heis- de enfadar:

"Cativos tenho de todos, Mais bastos que um aduar; Uns que mareiam as velas, Outros no banco a remar.

"As cativas que so lindas Na popa vo a danar, Tecendo alfombras de flores Para o senhor se deitar."

- "Respondeis, respondo eu, Que boa lei de pagar: Tenho escravos para tudo, Que fazem o meu mandar;

"Deles para me vestir, Deles para me toucar... Para um s tenho outro emprego, Mas est por cativar...

- "Cativo est, to cativo Que se no quer resgatar. Rema, a terra a terra, moiros, Voga certo, e a varar!"

J se foi a Rosalinda Com o Almirante a folgar. Fazem sombra as laranjeiras, Goivos lhe do cabeal.

Mas fortuna, que no deixa A nenhum bem sem desar, Faz que um monteiro del- rei Por ali venha a passar.

- "Oh monteiro, do que viste; Monteiro, no vs contar: Dou- te tantas bolsas de oiro Quantas tu possas levar."

Tudo o que viu o monteiro A.. el- rei o foi contar,

88 A casa da Estudaria Onde el- rei estava a estudar.

- "Se puridade o disseras, Tena te havia de dar: Quem tais novas d to alto, Alto hde ir... a enforcar.

- "Arma, arma, meus archeiros Sem charamelas tocar! Cavaleiros e pies, Tudo tapada a cercar."

Inda no meio- dia, Comea a campa a dobrar; Inda no meia- noite, Vo ambos a degolar.

Ao tope de ave- marias Foram ambos a enterrar: A Infanta no altar- mor, Ele porta principal.

Na cova da Rosalinda Nasce uma rvore real, E na cova do Almirante Nasceu um lindo rosal.

El- rei, assim que tal soube, Mandou os logo cortar, E que os fizessem em lenha Para no lume queimar.

Cortados e recortados, Tornavam a rebentar: E o vento que encostava, E eles iam- se abraar,

El- rei, quando tal ouviu, Nunca mais pde falar; A Rainha, que tal soube, Caia logo mortal.

- "No me chamem mais rainha, Rainha de Portugal... Apartei dois inocentes Que Deus queria juntar!"

89 VI

Miragaia

E a terceira vez que se imprime o romance Miragaia; s agora porm vai restitudo ao seu devido lugar neste primeiro livro do Romanceiro. Publicou- se primeiramente no

Jornal das Belas- Artes 20 , foi logo vertido em ingls no sei por quem, e no me lembra em que publicao apareceu, nem o acho.

Traduziu- o em francs um curioso 21 ; e no me meto a apreciar a que ele modestamente chama imitao do meu romance; dou- a em apndice.

Tambm sei que existe uma verso castelhana pelo sr. Isidoro Gil, o mesmo que neste idioma traduzira o Bernal- Francs. Creio que se publicou em um jornal de Madrid, mas no a vi nunca.

Eu, quando dei esta bagatela aos Srs. editores do Jornal das Belas- Artes para encherem algum vo que lhes sobrasse naquela sua linda e elegante publicao, escrevi, a um canto do prprio rascunho original que no tive pacincia de copiar, as seguintes palavras:

"Este romance a verdadeira reconstruo de um monumento antigo. Algumas coplas so textualmente conservadas da tradio popular, e se cantam no meio da histria rezada ainda hoje repetida por velhas e barbeiros do lugar. O conde D. Pedro e os cronistas velhos tambm fabulam cada um a seu modo sobre a legenda. O autor, ou, mais exactamente, o recopilador, seguiu muito pontualmente a narrativa oral do povo, e sobretudo quis ser fiel ao estilo, modos e tom de contar e cantar dele; sem o que, sua ntima persuaso que se no pode restituir a perdida nacionalidade nossa literatura."

O Postscritum, servindo de nota ao comento, saiu impresso no referido jornal, e foi ampliado com algumas observaes por extremo lisonjeiras dos Srs. editores, a quem muito desejei auxiliar como eles mereciam por sua gentil empresa, que era a mais bela e das mais teis que se tm cometido em Portugal.

Devo ao seu favor, no s o terem adornado a minha Miragaia com as lindas gravuras em madeira que todos admiraram, mas o permitirem que se fizesse com elas a pequena edio em separado com que quis brindar alguns amigos, apaixonados, como eu, de nossas antigualhas populares.

Era um folha avulsa do meu Romanceiro, e nele vai reposta agora que se oferece tempo e lugar conveniente.

Foi das primeiras coisas deste gnero em que trabalhei: e a mais antiga reminiscncia da poesia popular que me ficou da infncia, porque eu abri os olhos primeira luz da razo nos prprios stios em que se passam as principais cenas deste romance. Dos cinco aos dez anos de idade vivi, com meus pais numa pequena quinta, chamada "O Castelo" que tnhamos aqum Douro, e que se diz tirar esse nome das runas que ali jazem do castelo mourisco.

Na ermida da quinta se venerava uma imagem antiqussima de Nossa Senhora com a mesma invocao do Castelo' e com a sua legenda popular tambm, segundo o costume.

Com os olhos tapados eu iria ainda hoje achar todos esses stios marcados pela tradio. Muita vez brinquei na fonte do rei Ramiro, cuja gua deliciosa com efeito; e tenho ideia de me ter custado caro, outra vez, o imitar, com uma gaita da feira de So Miguel, os toques da buzina de S. M. Leonesa, empoleirando- me, como ele, num resto

20 Jornal das Belas- Artes, Lisboa, 1855 vol. I. 21 Mr. Zanole, que foi depois, em 18481849, adido legao francesa na China.

90 da muralha velha do castelo del- rei Alboazar: o. que meu pai desaprovou com to significante energia, que ainda hoje me lembra tambm.

Assim olho para esta pobre Miragaia como para um brinco meu de criana que me aparecesse agora; e quero- lhe - que mal h nisso? - quero- lhe como a tal. No a julguem tambm por mais, que o no vale.

Lisboa, 24 de Janeiro de 1847.

91

MIRAGAIA

CANTIGA PRIMEIRA Noite escura to formosa, Linda noite sem luar, As tuas estrelas de oiro Quem nas poder contar!

Quantas folhas h no bosque, Areias quantas no mar? Em tantas letras se escreve O que Deus mandou guardar.

Mas guai do homem que se fia Nessas letras decifrar! Que a ler no livro de Deus Nem anjo pode atinar.

Bem ledo est Dom Ramiro Com sua dama a folgar; Uni perro bruxo judio Foi causa de ele a roubar.

Disse- lhe que pelos astros Bem lhe podia afirmar Que Zahara, a flor da beleza, Lhe devia de tocar.

O rei veio de cilada De alm do Doiro passar, E furtou a linda moita, A irm de Alboazar.

A Milhor, que terra sua E est na beira do mar, Se acolheu com sua dama... Do mais no sabe cuidar.

Chora a triste da rainha. No se pode consolar; Deix- la por essa moita, Deix- la com tal desar!

E a noite escura cerrada, Noite negra sem luar... Ela sozinha ao balco Assim se estava a queixar:

92 - "Rei Ramiro, rei Ramiro, Rei de muito mau pesar, Em que te errei de alma ou corpo, Que fiz para tal penar?

"Diz que formosa essa moira, Que te soube enfeitiar. Mas tu dizias- me dantes Que eu era bela sem par.

"Que moa, na flor da vida... Eu, se ainda bem sei contar, H trs que tinha vinte anos, Fi- los depois de casar.

"Diz que tem os olhos pretos, Destes que sabem mandar... Os meus so azuis, coitados! No sabem seno chorar.

"Zahara, que flor, lhe chamam, A mim, Gaia... Que acertar! Eu fiquei sem alegria, Ela a flor no torna a achar.

"Oh! quem pudera ser homem, Vestir armas, cavalgar, Que eu me fora j direita A esse moiro Alboazar..."

Palavras no eram ditas, Os olhos foi a abaixar, Muitos vultos acercados Ao palcio viu estar;

- "Peronela, Peronela, Criada do meu mandar, Que vultos sero aqueles Que por ali vejo andar?"

Peronela no responde; Que havia de ela falar? Ricas peitas de oiro e jias A tinham feito calar.

A rainha que se erguia Por sua gente a bradar, Sete moiros cavaleiros A foram logo cercar;

93 Soltam pregas de um turbante, A boca lhe vo tapar: Trs a tomaram nos braos... Nem mais um ai pde dar.

Criados de sua casa Nenhum veio a seu chamar; Ou peitados ou cativos No na podem resgatar.

So sete os moiros que entraram Sete os esto a aguardar; No falam nem uns nem outros E prestes a cavalgar!

S um, que de aro a toma, Parece aos outros mandar... Juntos juntos, certos certos, Galopa a bom galopar!

Toda a noite, toda a noite Vo correndo sem cessar, Pelos montes trote largo, Por vales a desfilar.

Nos ribeiros - peito na gua, Chape, chape, a vadear! Nas defesas dos valados Up! Salto - e a galgar!

Vai o dia alvorecendo, Esto beira do mar, Que rio este to fundo Que nele vem desaguar?

A boca j tinha livre. Mas no acerta a falar A pasmada da rainha... Cuida ainda de sonhar!

- "Rio Doiro, rio Doiro, Rio de mau navegar, Dize- me, essas tuas guas Adonde as foste buscar;

"Dir- te- ei a prola fina Aonde eu a fui roubar. Ribeiras correm ao rio, O rio corte a l mar.

94 "Quem me roubou minha jia, Sua jia lhe fui roubar..." O moiro que assim cantava, Gaia que o estava a mirar...

Quanto o mais mirares Gala, Mais formoso o hs- de achar. - "Que de barcos que ali vm!" - "Barcos que nos vm buscar." - "Que lindo castelo aquele!" - " o do moiro Alboazar."

CANTIGA SEGUNDA Rei Ramiro, rei Ramiro, Rei de muito mau pesar, Ruins fadas te fadaram, M sina te foram dar.

Do que tens no fazer conta, O que no tens cobiar!... Zahara, a flor dos teus cuidados, J te no d que pensar.

A rainha que era tua, Que no soubeste guardar, Agora morto de zelos Do moiro a queres cobrar.

Oh! que barcos so aqueles Doiro acima a navegar? A noite escura cerrada, E eles mansinho a remar!

Coseram- se com a terra, L se foram encostar; Entre os ramos dos salgueiros, Mal se podem divisar.

Um homem saltou na praia: Onde ir naquele andar? Leva bordo e esclavina, Nas contas vai a rezar.

Inda a nvoa tolda o rio, O sol j vem a rasgar, Pela encosta do castelo Vai um romeiro a cantar:

95 - "Santiago de Galiza, Longe fica o vosso altar: Peregrino que l chegue No sabe se h- de voltar."

Na encosta do castelo Uma fonte est a manar; Donzela que est na fonte Ps- se o romeiro a escutar.

A donzela est na fonte, A jarra cheia a deitar: - "Bendito sejais, romeiro E o vosso doce cantar!

"Por estas terras de moiros maravilha de azar, Ouvir cantigas to santas, Cantigas do meu criar.

"Sete padres as cantavam roda de um bento altar, Outros sete respondiam No coro do salmear.

"Entre vsperas e completas, E os sinos a repicar. Ai triste da minha vida Que os no oio j tocar!

"E as rezas destes moiros Ao demo as quisera eu dar." Ouvireis ora o romeiro Resposta que lhe foi dar:

- "Deus vos mantenha, donzela, E o vosso corts falar: Por estas terras de moiros Quem tal soubera de achar!

"Por vossa teno, donzela, Uma reza hei- de rezar. Aqui ao p desta fonte, Que no posso mais andar.

"Oh! que fresca est a fonte, Oh! que sede de matar! Que Deus vos salve, donzela, Se aqui me deixais sentar."

96 - "Sente- se o bom do romeiro, Assente- se a descansar. Fresca a fonte, doce a gua, Tem virtude singular:

"Doutra no bebe a rainha Que aqui ma manda buscar Por manhzinha bem cedo, Antes do sol aquentar."

- "Doce gua deve ser, De virtude singular: Dai- me vs uma vez dela, Que me quero consolar."

- "Beba o peregrino, beba Por esta fonte real, Cntara de prata virgem, Tem mais valor que oiro tal."

- "Dona Gala que diria, Que faria Alboazar Se visse o pobre romeiro Beber da fonte real?..."

- "Inda era noite fechada Meu senhor foi a caar: Maus javardos- o detenham, Que bem ruim de aturar!

"Minha senhora, coitada, Essa no tem que falar: Quem j teve fontes de oiro Prata no sabe zelar."

- "Pois um recado, donzela, Agora lhe heis- de levar; Que o romeiro cristo Lhe deseja de falar.

"Da parte de um que j morto, Que morreu por seu pesar, Que hora de sua morte Este anel lhe quis mandar."

Tirou o anel do dedo E na jarra o foi deitar: - "Quando ela beber da gua No anel h- de atentar."

97 Foi- se dali a donzela Ia morta por falar... - "Anda c Peronela, Criada de meu mandar.

"Tua ama morrendo sede E tu na fonte a folgar? - "Folgar no folguei, senhora, Mas deixei- me adormentar,

"Que a moira vida que eu levo J no na posso aturar. Ai terra da minha terra, Ai Milhor da Beira- mar!

"Aquela sim que era vida, Aquilo que era folgar! E em santo temor de Deus: No aqui neste pecar!"

- "Cal'- te, cal'- te, Peronela, No me queiras atentar; Que eu a viver entre moiros Me no vim por meu gostar,

"Mas j tenho perdoado A quem l me foi roubar; Que antes escrava contente, Do que rainha a chorar.

"Forte cristandade aquela, Bom era aquele reinar! Viver s, desamparado, Ver a moira em meu lugar!..."

Lembrava- lhe a sua ofensa, Est- lhe o sangue a queimar; Na gua fria da fonte A sede quis apagar.

A fonte de prata virgem boca foi a levar, As ricas pedras do anel No fundo viu a brilhar.

- "Jesus seja co'a minha alma! Feitios me querem dar... O fogo a arder dentro na gua, E ela fria de nevar!"

98 - "Senhora, co esses feitios Me tomara eu embruxar! Foi um bendito romeiro Que fonte fui encontrar,

"Que a deitou esse anel Para prova singular De um recado que vos trouxe, Com que muito heis- de folgar."

- "Venha j esse romeiro Que lhe quero j falar: Embaixador deve ser Quem trs presente real."

CANTIGA TERCEIRA - "Por Deus vos digo, romeiro, Que vos queirais levantar; Minhas mos no so relquias, Basta de tanto beijar!"

O romeiro no se erguia, As mos no lhe quer largar: Os beijos uns sobre os outros, Que era um nunca acabar.

Ia a enfadar- se a rainha, Viu que entrava a soluar, E as lgrimas, quatro e quatro, Nas mos sentia rolar:

- "Que tem o bom do romeiro, Que lhe d tanto pesar? Diga- me l suas penas Se lhas posso aliviar."

- "Minhas penas no so minhas, Que aos mortos morre o penar; Mas a vida que eu perdi Em vs podia encontrar.

"Minhas penas no so minhas, Seno vossas, mal pesar! Que uma rainha crist Feita moira vim achar..."

- "Romeiro, no tomeis cuita Por quem se no quer cuitar:

99 Do que foi j me no lembro, O que sou no me desar.

"Deus ter d da minha alma, Que meu no foi o pecar; E a esse traidor Ramiro As contas lhe h- de tomar."

- "Pois no espereis, senhora, Por Deus, que pode tardar: Dom Ramiro, aqui o tendes, Mandai- o j castigar."

Em p est Dom Ramiro, J no h que disfarar: Aquelas barbas to brancas Caram de um empuxar.

O bordo e a esclavina A terra foram parar; No h ver mais gentilezas De meneio e de trajar.

Quem viu olhos como aqueles Com o que ela est a mirar! Quem passou j transes de alma Como ela est a passar!

Um tremor que no medo, Um sorriso de enfiar, Vergonha que no pejo, Faces que ardem sem corar...

Tudo isso tem no semblante, Tudo lhe est a assomar Como ondas que vo e vm Na travessia do mar.

A vingana o prazer do homem, Da mulher o seu manjar: Assim perdoa ele e vive, Ela no - que era acabar.

Vingar- se foi o primeiro E o derradeiro pensar Que entre tantos pensamentos, Em Gaia esto a pular:

Logo depois a vaidade, O gosto de triunfar

100 Num corao que foi seu, Que seu lhe torna a voltar.

E o rei moiro estava longe C'os seus no monte a caar, Ela s naquela torre... Prudncia e dissimular!

Abre a boca a um sorriso Doce e triste - de matar! Tempera a chama dos olhos, Abafa- a por mais queimar.

Ps na voz aquele encanto Que, ou minta ou no, fatal; E com o inferno no seio, Fala o cu no seu falar,

J os amargos queixumes Se embrandecem no chorar, E em sua prpria justia Com arte finge afrouxar.

Protesta a boca a verdade: - "Que no h- de perdoar..." Mas a verdade dos lbios Os olhos querem negar.

De joelhos Dom Ramiro Ali se estava a humilhar, Suplica, roga, promete... Ela parece hesitar.

Seno quando, uma buzina, Se ouviu ao longe tocar... A rainha mal podia O seu prazer disfarar:

- "Escondei- vos, Dom Ramiro, Que chegado Alboazar. Depressa neste aposento... Ou j me vereis matar."

Mal a chave deu trs voltas, Na manga a foi resguardar; Mal tirou a mo da cota, Que o rei moiro vinha a entrar:

- "Tristes novas, minha Gaia, Novas de muito pesar!

101 Primeira vez em trs anos Que me sucede este azar!...

"Toquei a minha buzina s portas, antes de entrar, E no correste s ameias Para me ver e saudar!

"Muito mal fizeste, amiga, Em to mal me costumar; No sei agora o que fazes Em me querer emendar.."

No corao da rainha Batalhas se esto a dar Os mais estranhos afectos Que nunca se ho- de encontrar:

O que foi, o que agora... E a ambio de reinar... O amor que tem ao moiro, E o gosto de se vingar...

Venceu amor e vingana: Deviam de triunfar, Que era em peito de mulher Que a batalha se foi dar.

"Novas tenho e grandes novas, Amigo para vos dar: Tomai esta chave e abride, Vereis se so de pesar."

Com que nsia ele abriu a porta Vista que foi encontrar !... Palavras que ali disseram, No nas saberei contar;

Que foi um bramir de ventos, Um bater de guas no mar, Um confundir cu e terra, Querer- se o mundo acabar.

Vereis por fim o rei moiro Que sentena veio a dar: - "Perdeste a honra, cristo; Vida, quero ta deixar...

"De uma vez, que me roubaste, Muito bem me fiz pagar:

102 Desta basta- me a vergonha Para de ti me vingar."

Sentia- se el- rei Ramiro Do despeito devorar; Com ar contrito e afligido Assim lhe foi a falar:

- "Grandes foram meus pecados, Poderoso Alboazar; E tais que a merc da vida De ti no posso aceitar:

"Eu no vim a teu castelo Seno s por me entregar, Para receber a morte Que tu me quiseres dar;

"Que assim me foi ordenado Para minha alma salvar Por um santo confessor A quem me fui confessar.

"E mais me disse e. mandou E assim to quero rogar, Que, pois foi pblica a ofensa, Pblico seja o penar:

"Que a nessa praa de armas Tua gente faas juntar; A diante de todos A vida quero acabar.

"Tangendo nesta buzina, Tangendo at rebentar; Digam todos que isto virem, E lhes fique de alembrar:

"Grande foi o seu pecado, No mundo andou a soar; Mas a sua penitncia Mais alto som veio a dar."

Quisera- lhe o bom do moiro Por fora ali perdoar; Mas se a perra da rainha Jurou de morte o levar!...

Veis na praa do castelo, Toda a moirama a ajuntar;

103 Em p no meio da turba Ramiro se foi alar.

Tange que lhe tangers, Toca rijo a bom tocar; Por muitas lguas roda Reboava o buzinar.

Se o ouviro nas gals Que deixou beira- mar? Decerto ouviram, que um grito Tremendo se ouve soar...

CANTIGA QUARTA - "Santiago!... Cerra, cerra! Santiago, e a matar!" Abertas esto as portas Da torre de par em par.

Nem atalaias nos muros, Nem roldas para as velar... Os moiros despercebidos Sentemse logo apertar

De um tropel de leoneses J portas adentro a entrar. Deixa a buzina Ramiro, Mo a espada foi lanar.

E de um s golpe fendente, Sem mais pr nem mais tirar, Parte a cabea at aos peitos Ao rei moiro Alboazar...

J tudo morto ou cativo. J o castelo est a queimar; s gals com seu despojo Se foram logo a embarcar.

- "Voga, rema! dalm Doiro pressa, pressa a passar, Que j oio ali na praia Cavalos a relinchar.

"Bandeiras so de Leo Que l vejo tremular Voga, voga, que alm Doiro terra nossa!... A remar!

104 "Daqui moirama cerrada At Coimbra e Tomar. Voga, rema, e dalm Doiro! Daqum no h que fiar."

popa vai Dom Ramiro De sua gal real Leva a rainha direita, Como quem a quer honrar:

Ela muda, os olhos baixos Leva na gua... sem olhar, E como quem de outras vistas Se quer s desafrontar.

Ou Dom Ramiro fingia Ou no vem nisso a atentar; J vo a meia corrente, Sem um para o outro falar.

Ainda arde, inda fumega O alcar de Alboazar; Gaia alevantou os olhos, Triste se ps a mirar;.

As lgrimas, uma. e urna Lhe estavam a desfiar, Ao longo, longo das faces Correm... sem ela as chorar.

Olhou el- rei para Gala, No se pde mais calar; Cuidava o bom do marido Que era remorso e pesar.

Do mau termo atraioado Que com ele fora usar Quando o entregou ao moiro To s para se vingar.

Com voz enternecida Assim lhe foi a falar. - "Que tens Gala... minha Gaia? Ora pois! no mais chorar,

"Que o feito feito..." - "E- bem feito!" Tornou- lhe ela a soluar, Rompendo agora nuns prantos Que parecia estalar;

105 " bem feito, rei Ramiro Valente aco de pasmar! lei de bom cavaleiro, Para de um rei se contar!

" falsa f o mataste... Quem a vida te quis dar! traio... que de outro modo, No s homem para tal.

"Mataste o mais belo moiro Mais gentil, mais para amar Que entre moiros e cristos Nunca mais no ter par.

"Perguntas- me porque choro!... Traidor rei, que hei- de eu chorar? Que o no tenho nos meus braos; Que a teu poder vim parar.

"Perguntas o que miro? Traidor rei, que hei- de eu mirar As torres daquele alcar, Que ainda esto a fumegar.

"Se eu fui ali to ditosa, Se ali soube o que era amar, Se ali me fica alma e vida... Traidor rei, que hei- de eu mirar!"

- "Pois mira, Gaia! E, dizendo, Da espada foi arrancar: "Mira, Gaia, que esses olhos No tero mais que mirar".

Foi- lhe a cabea de um talho; E com o p, sem olhar, Borda fora empuxa o corpo O Doiro que os leve ao mar.

Do estranho caso inda agora Memria est a durar;

Gaia o nome do castelo Que ali Gaia fez queimar:

E dalm Doiro, essa praia Onde o barco ia aproar Quando bradou - "Mira, Gaia?" O rei que a vai degolar,

106 Ainda hoje est dizendo Na tradio popular, Que o nome tem - Miragaia

Daquele fatal mirar.

107 VII

Por bem

AS PEGAS DE SINTRA Dou aqui lugar a esta composio, que moderna, como , e minha, toda feita de coisas populares e antigas. A anedota devera ter sido celebrada pelos menestris do tempo: no o foi, e eu procurei suprir o seu descuido. No aparece pois em meu nome, seno no deles, embora de longe os rastreie.

Quando a primeira vez saiu de minha carteira a presente balada foi para se imprimir na Ilustrao 22 , jornal que se publicava em Lisboa em 1845- 46. Reimprimirei com ela aqui tambm a carta que ento escrevi ao redactor daquele jornal, porque deveras contm a histria de sua composio.

Eis aqui a carta: "Queria escrever- lhe um artigo, meu caro redactor, para a sua Ilustrao, que realmente faz milagres no meio desta escassez de tudo, e destes impedimentos para tudo que caracterizam a nossa boa terra. promessa velha e que eu devia ter cumprido h multo. Mas como, mas quando E que h- de um homem, escrever que se leia - que se leia por damas belas e elegantes cavalheiros - quando lhe anda entalado nos bicos da pena o fatal fio da poltica, que a fez espirrar e esgravatear em tudo o mais?

"Com as leis das eleies, e as questes da fazenda, e as organizaes ministeriais, e no sei que mais coisas tais, foi- se- me de todo a derradeira reminiscncia literria que ainda por c havia. Tenho saudade dela, mas foi- se, "morreu pela ptria!"

"No sei se morreu bem ou mal, se fez bem ou mal em morrer; mas certo que morreu.

"Eu porm nunca prometi, que faltasse, a homem nenhum - nem a mulher, que mais ! O ponto est que me aceitem em pagamento aquilo que eu posso dar. Que, s vezes, o mau pagador no mau seno pelas absurdas e excessivas exigncias do credor. Axioma da eterna verdade, especialmente quando aplicado a tudo o que passa entre os representantes de nosso pai Ado e as representantes de nossa me Eva...

"Passemos adiante. Quer, senhor redactor, aceitar- me, em pagamento da letra de minha promessa, este papel que achei embrulhado entre mil rabiscos de projectos de lei, tenes de autos, notas ao oramento e outras coisas galantes do mesmo gnero?

"Se quer aqui o tem e disponha dele. "Deixe- me s dizer- lhe o que , e como foi feito. "Estava eu em Sintra, foi em. Que importa l quando. foi? Basta saber que no era nessa estao fashionavel em que a elegncia de Lisboa se vai enfastiar classicamente para o mais romntico sitio da terra. Era na primavera; passeavam dois ss, ou quase ss, naquele den delicioso. Fornos ver o palcio; chegamos sala das pegas. Pegas so chocalheiras e linguarudas; eu detesto o bicho... e neste tempo, estava- lhe com zanga de morte...

"Abominvel bicho! Isto j l vai h muito tempo, meu caro redactor, e ainda me faz ferver o sangue...

"Passemos adiante! "Perguntaram- me a explicao daquelas pegas da sala. Contei a histria popular que to sabida. Acharam- lhe graa, pediram- me que a pusesse em verso: fiz isto.

22 Ilustrao, vol. II, n 5, 1 de Agosto de 1846.

108 "E isto que ? No sei. romance ou aplogo? fbula ou cantiga? Nunca fui grande classificador dessas coisas; que far agora!

"O que lhe sei dizer que no sculo XVI a XVII, segundo consta do Fidalgo aprendiz do nosso Francisco Manuel de Meio, se cantava em Portugal uma cantiga que comeava assim como esta:

Gavio, gavio branco, Vai ferido e vai voando.

"Nunca pude encontrar o resto, nem procurei muito por ele; mas engracei com este princpio, e servi- me dele aqui. Acha mal feito? Eu no.

"Se soubesse, meu caro senhor, todas as circunstncias desta composio! Se soubesse de certa pega ou pegas que me perseguiram com o seu maldito palrear, e me queriam, ainda em cima, assacar, a mim gavio, elas pegas, as manhas que s elas tm!

"Mas ficou lograda a pega e... "Adeus, meu amigo, outra vez, adiante! O gavio, e sobretudo o gavio branco - note - animal nobre, de espcie, gnero e at de famlia diferente da pega.

"Passe muito bem. Aqui esto os versos; eu vou salvar a ptria."

Julho, 22 - 1846.

109

POR BEM

AS PEGAS DE SINTRA Gavio, gavio branco Vai ferido e vai voando: Mas no diz quem no feriu, Gavio, gavio branco!

O gavio calado, Vai ferido e vai voando; Assim fora a negra pega Que h- de sempre andar palrando.

A pega negra e palreira, O que sabe vai cantando... Muito palra, palra a pega Que sempre h- de estar pairando.

Mas quer Deus que os chocalheiros Guardem s vezes, falando, O segredo dos sisudos Que eles no guardam calando.

Era uma pega no pao Que el- rei tomara caando; Trazem- na as damas mimosa Com a estar sempre afagando.

Nos paos era de Sintra Onde estava el- rei poisando: A rainha e as suas damas No jardim andam folgando,

Entre aucenas e rosas, Entre os goivos trabalhando; Umas regavam as flores, Outras as vo apanhando:

E a minha pega com elas Sempre, sempre palreando. Vinha el- rei atrs de todos Com Dona Mcia falando,

Era a mais formosa dama Que andava naquele bando; No ombro de Dona Mcia, A pega vinha poisando.

110 E zelosa parecia Que os andava espreitando... Colhera el- rei uma rosa, A Dona Mcia a ia dando,

Com um requebro nos olhos To namorado e to brando... Inda bem, minha rainha. Que adiante te vais andando!

Pegou na rosa a donzela, Disfarada a est cheirando... Seno quando a negra pega Que lha tira e vai voando.

Deu um grito Dona Mcia... E a rainha voltando, Deu com os olhos em ambos... Ambos se esto delatando.

- "Foi por bem!" - lhe disse o rei, Seu acordo recobrando: - "Foi por bem!" - "Por bem" repete A pega em. torno voando.

- "Por bem, por bem!" grasna a tonta, De m malcia cuidando Co'a chocalheira da lngua Andar o caso enredando.

Mas quer Deus que os chocalheiros Guardem s vezes falando O segredo dos sisudos Que eles no guardam calando.

Riu- se a rainha da pega, E ficou acreditando Que a inocncia do caso Nela se estava provando:

Da pega mexeriqueira, Do bem que fez, mal pensando, Nos reais paos de Sintra A memria est durando.

E eis aqui, senhora, a histria Da pega que a vez palrando, Da rosa que tem no bico, Da letra que a est cercando,

111 A pega negra e palreira, O que sabe vai contando: Mas quer Deus que os chocalheiros Guardem segredo falando.

O Gavio, esse outro; Vai ferido e vai voando: Mas no diz quem no feriu... Gavio, gavio branco!

112

NOTAS

AO BERNAL - FRANCS Nota A

- "Quem bate minha porta, Quem bate, oh! quem est a?"...

Por estes versos comea o romance original. tradicionalmente conservado na memria do povo, e somente impresso a primeira vez em Londres na primeira edio da

Adosinda, em 1828. J noutra parte se deram as razes por que ir agora o texto no lugar competente do Romanceiro, no segundo livro e segundo volume dele. (Nota da segunda edio).

NOITE D. SO JOO Nota A

T os moiros da Moirama Festejam a So Joo...

uma cantiga popular do Minho ainda hoje cantada. por toda essa noite de So Joo, que naquelas terras ningum dorme, como - sabido. A superstio da alcachofa toda do Sul, toda lisboeta, talvez coirm daquelas do dia de Maio, que o catlico senado municipal votou e prometeu a Nossa Senhora da Escada de acabar para sempre. Mas So Joo fez- se um santo de exemplar tolerncia desde que lhe tiraram a cabea por ele no poder ver, sem ralhar, as desenvoltas pernas da bailadeira Herodade.

No quero folgar com o que srio: mas notvel que a devoo quase universal dos cristos tomasse para patrono e orago de seus mais livres folgares e festanas, e lhe consagrasse a mais risonha e lasciva estao do ano, ao austero precursor do Cristo, o jejuador penitente do deserto, o severo censor da soltura cortes, o protomrtir da moralidade evanglica

Seria que a tmida singeleza de nossos passados fosse de propsito buscar aquele austero e invisvel inspector de seus ainda ento inocentes brinquedos? (Nota da segunda edio).

AO CHAPIM DEL- REI Nota A

Ns temos, se me no engano, no gnero narrativo popular as trs espcies, romance, xcara, solau...

Esta classificao em parte conjectural, ou para falar com mais propriedade, sim esta a regra, mas com tantas excepes que chegam a fazer duvidar dela. Os que escreviam e compunham naqueles tempos primitivos curavam pouco de cingir- se a regras ou classificaes. Dai veio uma certa anarquia, constituda e fundada no

113 exemplo, ou na falta dele, que se prolongou por muitos sculos depois.

A respeito de solaus, por exemplo, temos para abonar a definio que deles se d no lugar anotado, a autoridade imensa de Bernardim Ribeiro na Menina e Moa: a cap. 21:

Pondo- se a ama a pensar a menina sua criada, como sola, como pessoa agastada de alga nova dor, se quis tornar s cantigas; e comeou ela ento, Contra a menina que estava pensando, a cantar- lhe um cantar maneira de solau, que era o que, nas coisas tristes, se acostumava nestas partes, e dizia assi: etc.

Mas por outra parte, temos o no menos grave peso de S de Miranda na gloga 4:

Que se os velhos solaus falam verdade, Bem sabe ela por prova como Amor Mgoa, e haver de mi piedade.

Da primeira citao parece concluir- se que o solau como deixa dito' um cantar todo lrico, de tristeza e lamentos: na segunda considera- se como narrativo e usurpando propriamente a provncia do romance. (Nota da segunda edio).

Vej. o que a este respeito se escreve no liv. II do Romanceiro. (Nota da terceira edio).

Nota B

Antes ser pobre e vil, Antes, pela minha fei...

Nas provncias transtaganas e em muitas das ilhas adjacentes pronunciam- se as palavras, f, p e semelhantes - fei, pei, etc. Talvez seja devido antiga ortografia que nas vogais longas, o, e, dobrava as letras em vez de as carregar com acento grave ou agudo. O povo, que sempre foge dos hiatos, preferiu mudar a ltima letra, fazendo o som mais suave. (Nota da segunda edio).

Nota C

Sem bulir nem mo nem pei...

Vej. a nota antecedente. (Idem)

ROSALINDA Nota A

Era por manh de Maio Quando as aves a piar...

O ms de Maio foi sempre o vlido dos poetas populares de todas as naes: um sem nmero de cantigas dos trovadores provenais, dos menestris normandos e saxnios, dos minnesingers alemes comeam com estas alegrias do ms de Maio. Citarei dos minnesingers de que encontro apontamentos por serem os menos conhecidos

114 entre ns. Uma bela cano do tirols Steinmar comea:

Ich will gruen mit der sat D so wunneklichen stat; Ich wil mit dien biuomen bluen, Und mit den vohelin singen Ich wil louben so der walt, Sam du heide sin gestalt, etc.

Outra do margrave Oto de Brandeburgo:

Uns kumt aber ein liehter meie Der machet manig herze fruat, etc.

Estoutra do duque de Breslau uma espcie de drama lrico entre o poeta9 Maio, as flores, o bosque e o prado:

Ich clage dir, meie ich elage dir, sumer wunnel, etc. Herzog Heinrich von Pressela, IV do nome, reinou de 1266 a 1299 e foi o objecto dos elogios de todos os poetas do seu tempo. A cantiga citada uma das mais belas e extraordinrias composies daqueles sculos. (Nota da segunda edio).

115 ********************************************************** Obra digitalizada e revista por Deolinda Rodrigues Cabrera. Actualizou- se a grafia.

(c) Projecto Vercial, 2000 http:// www. ipn. pt/ literatura

Você também pode gostar