Você está na página 1de 29

PROMETEU ACORRENTADO

squilo

Personagens

Prometeu Poder e Vigor Hefesto Oceano Io Hermes Coro das Ocenides

A cena o pico duma montanha deserta. Chegam Poder e Vigor, que trazem preso Prometeu; segue-os, coxeando, Hefesto, carregando correntes, cravos e malha.) Poder Eis-nos chegados a um solo longnquo da terra, caminho da Ctia, deserto nvio. Hefesto, mister te desincumbas das ordens enviadas por teu pai, acorrentando este celerado, com liames inquebrveis de cadeias de ao, aos rochedos de escarpas abruptas. Ele roubou uma flor que era tua, o brilho do fogo, vital em todas as artes, e deu-a de presente aos mortais; preciso que pague aos deuses a pena desse crime, para aprender a acatar o poder real de Zeus e renunciar o mau vezo de querer bem Humanidade. Hefesto Poder e Vigor, a incumbncia de Zeus para vs est terminada; nada mais vos embarga. Eu, porm, no me animo a agrilhoar fora um deus meu parente a um pncaro aberto s intempries. Todavia, imperioso criar essa coragem; grave negligenciar as ordens de meu pai. Filho de Tmis bem avisada, cheio de ousados intentos, vou, grado meu, mau grado teu, prender-te com cravos de bronze impossveis de arrancar a este penhasco deserto, onde no ouvirs a voz nem vers o vulto de nenhum mortal. Crestado pela chama ardente do sol, perders o vio da pele; o manto matizado da noite, para teu gudio, vir cobrir a luz, e o sol dissipar de novo as brumas da aurora, mas sers triturado pelo acabrunhamento da desgraa, sempre presente, porque ainda est por nascer o teu libertador. Eis o que te rendeu o vezo de querer bem Humanidade. Tu, um deus, no te encolheste de medo clera dos deuses e entregaste, com violao da justia, as suas prerrogativas aos mortais; em paga, montars guarda a este penhasco desprezvel, de p, sem dormir, sem dobrar os joelhos. Debalde exalars gemidos e ais sem fim, porque inexorvel o corao de Zeus; todo poder recente implacvel. Poder Basta! Para que te atardares em lstimas perdidas? Por que no abominas o deus mais odioso aos deuses, que entregou aos mortais um privilgio teu?

Hefesto Poder

O parentesco e a amizade so foras formidveis. Concordo, mas como se podem transgredir as ordens de teu pai? Isso no te infunde medo?

Hefesto Poder

Tu s sempre cruel e audacioso. Lamentos no curam os seus males; no te canses toa em lstimas ineficazes.

Hefesto Poder

Oh! Que ofcio detestvel! Detestvel por qu? Tua arte, francamente, culpa nenhuma tem nestas aflies. Ainda assim, oxal ela o quinho dalgum outro. Todos os quinhes foram negociados, menos o de comandar os deuses; ningum livre seno Zeus. Bem sei; a isso no posso replicar. Ento, mos obra! Envolve-o nas cadeias; que teu pai no te aviste parado. Ele pode ver-me com as correntes nas mos. Pe-lhe as cadeias em torno dos braos, martela com toda a fora e prega-o na rocha. O trabalho avana e sai a contento. Bate mais forte, aperta, no deixes folga; ele hbil em descobrir sadas at onde no existem. Este brao est preso, de no se poder soltar. Fixa tambm este solidamente, para ele aprender que sua astcia no to gil como a de Zeus. Ningum poder reclamar com razo de meu trabalho, exceto ele.

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto

Poder

Agora, finca-lhe firmemente no peito o dente duro duma cunha de ao. Ai! Prometeu, gemo baixinho por teus sofrimentos. Ests outra vez remanchando e lastimando um inimigo de Zeus? Cuidado, no venhas um dia a chorar por ti mesmo! No ests vendo um espetculo triste de ver? Eu o vejo receber o que merece. Vamos, passa-lhe um cinto em torno dos flancos. No posso evitar de faz-lo; no precisas exortar-me. Pois no s te exortarei, mas at instarei contigo. Desce e mete-lhe fora umas grilhetas nas pernas. Pronto. No deu muito trabalho. Crava-lhe agora agora fortemente umas peias penetrantes; quem fiscaliza a obra rigoroso. Tua linguagem afina-se com tua figura. S brando tu, mas no censures minha rigidez e a crueza de minha ndole. Podemos ir. Seus membros j esto amarrados. (a Prometeu) Abusa, agora! Furta aos deuses seus privilgios para entreg-los aos seres efmeros. Que alvio te podem dar deste suplcio os mortais? Errados andaram os deuses em te chamarem Prometeu; tu mesmo precisas de algum que te prometa um meio de safar-te destes hbeis liames!

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Hefesto Poder

Retiram-se Poder, Vigor e Hefesto. Prometeu ter divino! Ventos de asas ligeiras! Fontes dos rios! Riso imensurvel das vagas marinhas! Terra, me universal! Globo do sol, que tudo vs! Eu vos invoco. Vede o que eu, um deus, sofro da parte dos deuses! Contemplai quanto ignomi5

niosamente estracinhado hei de sofrer pelas mirades de anos do tempo em fora! Tal; a priso aviltante criada para mim pelo novo capito dos bem-aventurados! Ai! Ai! Lamento os sofrimentos atuais e os vindouros, a conjeturar quando dever despontar enfim o termo deste suplcio. Mas que digo? Tenho prescincia exata de todo o porvir e nenhum sofrimento imprevisto me acontecer. Cumpre-me suportar com a maior resignao os decretos dos fados, sabendo inelutvel a fora do Destino. Contudo, no posso calar nem deixar de calar minha desdita. Por ter feito uma ddiva aos mortais, estou jungido a esta fatalidade, pobre de mim! Sou quem roubou, caada no oco duma cana, a fonte do fogo, que se revelou para a humanidade, mestre de todas as artes e tesouro inestimvel. Esse o pecado que resgato pregado nestas cadeias ao relento. (Descendo das alturas, pousa um carro alado no pico vizinho; nele vm as Ocenides, quinze donzelas que compem o coro.) Oh! Sus! que rumor, que fragrncia indistinta vem a mim voando? A de um deus? De um mortal? De um ser intermedirio? Vem algum at este penhasco do fim do mundo para observar as minhas penas? ou, ento, que procura? Vede-me nestes grilhes, um deus sem ventura, o inimigo de Zeus, aquele que atraiu os dios de todos os deuses freqentadores da corte de Zeus, por seu demasiado amor Humanidade. Oh! Oh! que adejo de aves torno a ouvir perto de mim? O ter sussurra ao leve impulso das asas. De tudo que se aproxima sinto medo. Coreuta Nada temas. Somos um grupo amigo, que, numa porfia de asas velozes, chegamos at este penhasco, depois de dobrarmos a custo a vontade de nosso pai. Auras velozes me transportaram; o eco do bater do ao, penetrando o dito de meu antro, expulsou de mim o acanhamento de olhos tmidos e alcei vo, descala, neste carro alado. Prometeu Ai! Ai! Prole de Ttis fecunda, filhas de Oceano, cujo curso envolve a Terra inteira sem nunca adormecer, olhai, vede estas cadeias; pregado nelas montarei uma guarda nada invejvel no cimo dos rochedos deste precipcio. 6

Coreuta

Estou vendo, Prometeu. Uma nvoa cheia de lgrimas sobeme aos olhos medrosa, quando contemplo o teu corpo nesse rochedo a ressequir na afronta desses grilhes de ao. Um novo arrais governa o Olimpo; Zeus exerce um poder arbitrrio, inovando leis, e aniquila hoje os potentados de ontem.

Prometeu

Oxal houvesse ele me atirado sob a terra, abaixo do Hades acolhedor do morto, ao Trtaro intransponvel, prendendome selvagemente com laos indesatveis, para nenhum deus, nenhum ser desfrutar a cena; infeliz de mim, porm, para gudio dos inimigos, sofro como grimpa ao sabor dos ventos.

Coreuta

Quem dentre os deuses tem corao to duro que se rejubile com tuas penas? quem, salvo Zeus, no sentiria a mesma indignao nossa diante de teus males? Ele, eternamente iroso, com uma determinao inflexvel, subjuga a raa celeste e no cessar antes de saciar seu corao ou at que algum, num golpe feliz, lhe arrebate o poder inexpugnvel!

Prometeu

Mas, juro-o, apesar do ultraje destas peias brutais, um dia o chefe dos bem-aventurados precisar de mim, para a revelao do novo decreto do Destino, que lhe arrebatar o cetro e a majestade; e ele no me h de seduzir com o encanto de sortilgios melfluos, nem o pavor de suas duras ameaas jamais arrancar de mim o segredo, enquanto no me soltar deste laos cruis, disposto a pagar a pena desta humilhao.

Coreuta

Tu s ousado. Ao invs de te dobrares amarga adversidade, falas numa linguagem excessivamente livre. Eu sinto o corao agitado por um medo penetrante. Temo pela tua sorte, imaginando como jamais poders avistar um termo destes sofrimentos onde aportar; o carter do filho de Crono inexorvel e seu corao, fechado persuaso.

Prometeu

Sei que ele cruel e tem sua discrio o direito. Todavia, seu corao, imagino, se abrandar um dia, quando sofrer o revs a que aludi; ento, acalmada a clera implacvel, vira

ansioso ao encontro de meus anseios, em busca de minha aliana e amizade. Coreuta Desvenda-me tudo. Conta-nos em que culpa te apanhou Zeus para te humilhar to ignominiosa e duramente. Narranos, se no te aflige a narrativa. Se contar doloroso, calar tambm me di; de qualquer lado, desdita. Mal comearam os numes a irar-se e surgiu a discrdia entre eles, uns queriam derrubar Crono de slio, para que Zeus reinasse da por diante, outros, ao invs, lutavam por que jamais Zeus governasse os deuses. Ento empenhei meus melhores esforos para aliciar os Tits, filhos de Urano e da Terra. Tudo embalde; em sua mentalidade violenta, desprezando os recursos da astcia, esperavam vencer facilmente pela fora. Minha me, Tmis ou Gia, uma s pessoa de vrios nomes, mais de uma vez me predissera como aconteceria o futuro; segundo suas revelaes, havia de vencer quem superasse no em fora e violncia, ms em sagacidade. Eu transmitia-lhes a predio, mas no se dignaram sequer a voltar os olhos para mim. Naquelas circunstncias, fiz o que se me afigurou melhor; com o apoio de minha me, fui-me colocar, voluntrio bem aceito, ao lado de Zeus. Graas a meus planos, o escuro e profundo esconderijo do Trtaro oculta o velho Crono com seus aliados. A dvida destes inestimveis servios, o rei dos deuses a resgata com este suplcio cruel; sem, mal inerente tirania no confiar na amizade. Quanto tua pergunta, a causa por que ele me avilta, vou esclarecer-te. Apenas sentado no slio de seu pai, passou a distribuir a cada nume seus privilgios, delimitando os poderes; dos pobres mortais no fez conta nenhuma; queria, ao contrrio, exterminar-lhes a raa e criar outra nova. A esse plano ningum se opunha, seno eu; minha bravura salvou a Humanidade de baixar esmagada para o Hades. Por isso, eis-me vergado sob estas torturas, dolorosas de sofrer e lastimveis de ver. A mim, que me compadeci dos mortais, no me consideraram digno de compaixo e sujeitaram-me a esta crueldade, num espetculo inglrio para Zeus. 8

Prometeu

Coreuta

Plasmado de ferro e de pedra, Prometeu o corao de quem no se indigna com os teus sofrimentos. Eu no quisera contemplar esta cena e, quando a vi, pungiu-me o corao.

Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta Prometeu Coreuta

Deveras, inspiro d aos amigos que me vem. Foste, decerto, alm daquela oposio? Sim, curei nos homens a preocupao da morte. Que remdio achaste para esta mal? Alojei neles as cegas esperanas. Foi esse um dom utilssimo para a Humanidade. Alm disso, dei-lhes de presente o fogo. Os efmeros possuem agora o fogo chamejante? Sim e dele aprendero artes sem conta. So, pois, esses os captulos de acusao por que Zeus... ... me afronta e no consente nenhum alvio de meus males. No h termo prefixado a teu suplcio? Nenhum, seno quando bem lhe parecer. E como lhe h de parecer bem? Que esperana pode haver? no vs que erraste? Dizer da extenso de teu erro seria para mim desagradvel e para ti penoso. Pois bem, deixemos isso de lado; procura um meio de livrar-te da tortura. fcil, quando se pisa do lado de fora da desgraa, aconselhar e repreender quem est sofrendo. Eu sabia de tudo isto; errei por querer; por querer, no vou neg-lo. Eu mesmo fui procurar meus sofrimentos quando socorri os mortais. Sem embargo, no esperava sofrer a pena de ficar mirrando assim nestas alturas rochosas, dar com os costados neste penhasco ermo e deserto. Contudo, no lamentes as minhas 9

Prometeu

dores atuais. Pousai no cho e ouvi os males que me esto por vir, para saberdes tudo do comeo ao fim. Escutai-me! Escutai-me! Compartilhai a dor de quem est penando agora, pois a adversidade, em seus errores sem rumo, visita hoje um, outro amanh. Coreuta (enquanto o coro apeia.) No preciso insistires, Prometeu; esse o nosso desejo. Meus leves ps j abandonam o carro veloz; deso do ter, caminho sagrado das aves, e pouso neste cho fragoso, ansiosa por ouvir os teus sofrimentos do princpio ao fim. Oceano (surge cavalgando um grifo.) Aqui estou, Prometeu. Para ver-te, percorri todo um longo roteiro, guiando, sem uso de freios, pelo poder da vontade, esta ave de asas velozes. Acredita-me, sofro com a tua sorte; penso que por efeito do parentesco e porque, parte os laos de sangue, a ningum no mundo eu seria mais dedicado que a ti. Reconhecers a minha sinceridade e que no so vs as amabilidades de minha parte. Vamos, dize o que devo fazer por ti; jamais apontars um amigo mais fiel do que Oceano. Prometeu Hem? Que aconteceu? Vieste tu tambm assistir as minhas penas? Como te abalanaste a deixar o rio a que deste o nome, e tuas cavernas naturais cobertas de rocha, para vires terra me do ferro? Vieste, acaso, observar a minha sorte para chorar comigo a adversidade? Contempla o espetculo: eu, o amigo de Zeus, que ajudei a implantar o seu reinado, a que suplcio por ele imposto me dobro! Oceano Estou vendo, Prometeu, e quero dar-te o meu melhor conselho, apesar de toda a tua sagacidade. Reconhece a tua condio e muda de gnio, pois um novo rei governa os deuses. Se lanas assim palavras brutais e afiadas, Zeus, das longnquas alturas onde se assenta, pode ouvi-las e talvez venhas a considerar um tormento de brinquedo a clera de agora.. no, desgraado! Renuncia a tua fria e procura livrarte deste suplcio. Achars, talvez, antiquados meus conselhos; contudo, Prometeu, essa a paga de tua lngua demasiado altiva. Tu, porm, ao invs de te humilhares e curvares 10

ante as desgraas, queres juntar outras novas s que j tens. Se acatares meus ensinamentos, no escoicinhars o aguilho, quando vs no poder um monarca brutal, que a ningum presta contas. Agora, da minha parte, eu vou fazer o possvel para livrar-te destas penas; tua, da tua, est quieto e no esbravejes demais. Ou ignoras, a despeito da sutileza de tua sabedoria, que lngua insolente se inflige castigo? Prometeu Sinto inveja ao ver-te livre de acusao, quando participaste de tudo, acompanhando o meu arrojo. Agora, deixa estar; esquece. Jamais conseguirs persuadi-lo; ele obstinado. Toma cautela: com essa misso, vais cavar a tua prpria runa. Oceano s melhor conselheiro do prximo do que de ti mesmo; dizem-nos os fatos melhor do que os argumentos. No tentes de modo algum dissuadir-me desta empresa. Palavra! Zeus, garanto-o, me far a merc de livrar-te deste suplcio. Prometeu Agradeo-te o favor e jamais o esquecerei; o teu zelo impecvel. Contudo, no te ds a esse trabalho; ser um esforo baldado, sem proveito para mim, se que ests disposto a esforos. no. Descansa e no dificultes as coisas. Porque estou sofrendo no que hei de querer a desgraa de muitos. Deveras, no. J me angustia a sorte de meu irmo Atlas, de p, na regio do ocaso, suportando nos ombros a coluna entre o cu e a terra, um fardo nada maneiro. Tambm me deu pena ver domado pela fora Tifo, o impetuoso, o morador das cavernas da Cilcia, nascido da terra, monstro medonho de cem cabeas. Ele Arrostou a todos os deuses, silvando pavores pelas queixadas terrificantes; de seus olhos fuzilava uma claro aterrador, ameaando derrubar Zeus do poder pela fora. Alcanou-o, porm, o dardo vigilante de Zeus, o raio que cai espirrando chamas, e derrubou-o de sua bravatas arrogantes. Foi ferido bem no corao e sua fora pulverizou-se, fulminada. Hoje, o corpo jaz inerte, estatelado junto dum estreito de mar e comprimido pelas razes do Etna, enquanto, instalado na cumeada, He11

festo malha o ferro candente. Rios de fogo irrompero dali um dia para devorar com selvagens maxilas as leivas escampadas da frtil Siclia, tal ser o espumar de clera que Tifo, mesmo carbonizado pelo raio de Zeus, golfar para os ares com os dardos incandescentes duma tempestade de chamas insacivel. Mas tua experincia dispensa ensinamentos meus; pe-te a salvo, como sabes fazer; eu, por mim, irei esgotando a minha desventura at que afrouxe a clera no corao de Zeus. Oceano No sabes, Prometeu? Ira a doena que os argumentos curam. Sim, quando emolimos um corao no momento oportuno; no, quando queremos reduzir fora o tumor duma paixo. Vs contida no zelo ousado alguma pena? D-me a saber. Sim, o malogro da fadiga e o desengano da candura. Deixa-me adoecer dessa molstia; nada melhor do que passar por louco, por amizade. A mim atribuiro depois a culpa. Esse teu argumento manda-me claramente de volta para casa. Sim, para evitar que, lamentando-me, atraias dio sobre ti. O dio de quem sentou h pouco no slio onipotente? Tome cuidado; no irrites nunca o seu furor. Tua desdita, Prometeu, uma lio. Adeus! Parte e conserva o teu juzo so de agora. Estava de partida; era escusado insistires. J minha ave de quatro ps resvala com as asas pelo caminho aberto do ter e dobrar contente os joelhos na estrebaria familiar.

Prometeu

Oceano Prometeu Oceano

Prometeu Oceano

Prometeu Oceano Prometeu Oceano Prometeu Oceano

12

Monta e parte. Coro (enquanto uma das Ocenides declama as outras danam.) Soluo, Prometeu, chorando tua sorte funesta; tenho as faces molhadas do mido jorro do rio de lgrimas que vertem os meus olhos enternecidos. Zeus exerce tais rigores segundo leis apenas suas, para mostrar aos deuses de outrora sua autoridade soberba. J se elevou em todos os pases um coro de gemidos, lamentando a grandeza magnificente, de venervel antigidade, a ti e a teus irmos arrebatada. Sofrem contigo tuas deplorveis tribulaes todos os mortais que habitam o solo vizinho da sia sagrada, bem como as virgens moradoras da terra da Clquida, intrpidas na luta, as hordas da Ctia, que ocupam a estremadura da terra sobre o Lago Metis e a flor dos guerreiros da Arbia, que habitam uma praa forte erguida em altas escarpas junto ao Cucaso, hoste arrasadora, cujas lanas aguadas retinem. At agora eu vira apenas um tit sofrer subjugado por brutais cadeias de ao, o divino Atlas, dorso eternamente vergado ao peso da abbada celeste, por imposio dum poder mais forte, a gemer surdamente. Guaiam as vagas do mar entrechocando-se; geme o abismo; fremem no mago da terra as trevas do Hades, e as fontes dos rios de correntezas sagradas soluam por teu sofrimento lastimvel. Prometeu No atribuas a orgulho ou arrogncia o meu silncio; ri-me o corao o arrependimento, quando me vejo assim ultrajado. Afinal, quem mais seno eu asselou cabalmente a esses novos deuses os seus privilgios? Mas essa queixa eu calo; para que diz-lo a quem o sabe? Ouvi, porm as tribulaes dos mortais; ouvi como, de parvos que eram, os tornei racionais e dotados de inteligncia. Quero cont-lo, no porque tenha queixa da Humanidade, mas para demonstrar quo amistosas foram as minhas ddivas. Eles, antes, olhavam toa, sem ver, escutavam sem ouvir; por toda a sua longa existncia, tudo confundiam sem tino, como vultos vistos em sonho. Desconheciam casas de tijolos ensolaradas e no sabiam lavrar a madeira; moravam sob a terra, como as geis formigas, no fundo sem sol das cavernas. no conheci13

am nenhum sinal seguro do inverno, nem da primavera florida, nem do vero frutuoso. Tudo faziam sem saber, at quando lhes ensinei o orto dos astros e seu obscuro poente. Inventei para eles o nmero, a suprema cincia, bem como a escrita que tudo recorda, arte me de toda cultura. Fui quem primeiro ligou sob jugo os animais, escravizando-os canga ou sela, para substiturem os mortais nos trabalhos mais penosos, e atrelei ao carro cavalos dceis rdea, ornamento aparatoso opulncia. Ningum seno eu inventou para os navegantes os carros de asas de linho, que cruzam os mares. Eu, desgraado, que inventei para os homens tais engenhos, para mim mesmo no descubro uma artimanha com que do presente suplcio me liberte. Coro O que se d contigo humilhante; tua mente vagueia frustrada e, como um medicastro adoecido, ficas desalentado, incapaz de atinar com remdio que te possa curar. Ouvindo o resto, ainda mais te admirars das artes e meios que imaginei. Principalmente, quando algum adoecia, no tinham medicamento algum, nem de comer, nem de passar, nem de beber; definhava, carecidos de remdio, at que lhes ensinei a composio de especficos eficazes com que afastam todas as molstias. Coligi muitos gneros de adivinhao; fui o primeiro a distinguir entre os sonhos quais ho9 de tornar-se realidade; interpretei para eles os pressgios obscuros e os agouros surgidos nos caminhos. Defini com preciso o vo das aves de garras aduncas, os costumes de cada uma, seus dios mtuos, suas afeies, suas compatibilidades, bem como a lisura das entranhas, a cor que devem Ter para agradarem aos deuses, a variedade dos aspectos bons da vescula e do lobo. Queimando, envoltos em gordura, os membros e lombadas, guiei os homens nas obscuridades do aruspcio, abrindo os seus olhos para o significado das chamas, at ento velado. Quanto a esse ramo, basta. Mas dos bens ocultos ao homem no seio da terra, bronze, ferro, prata, ouro, quem pode reclamar a descoberta antes de mim? Ningum, tenho certeza, a menos que deseje garrular toa. Posso contar tudo resumido em 14

Prometeu

breves palavras: todas as artes os mortais devem a Prometeu. Coro No vs proteger os mortais alm da conta e neglicenciar a tua prpria desventura; pois eu espero que, liberto destas cadeias, ainda venhas a poder tanto como Zeus. No. O Destino, que tudo cumpre, ainda no decretou que assim seja. S depois de me dobrar sob milhares de suplcios e tormento me verei livre destas cadeias; os fados podem muito mais do que a astcia. Coro Prometeu Coro Prometeu Coro Prometeu Coro Prometeu E quem manobra o timo dos fados? As trs parcas e mais as memoriosas Erneas. So elas, pois, mais fortes do que Zeus? Ele no poder escapar a seu destino. Qual o destino de Zeus, seno o poder eterno? No me perguntes mais sobre isso e no insistas. Deve ser um mistrio que tu velas. Mudemos de assunto; absolutamente no oportuno revelar esse segredo; ao invs, deve ser guardado o mais possvel. Se eu o preservar, poderei escapar um dia aos grilhes humilhantes e aos tormentos. Coro (enquanto uma declama, as outras danam.) Que Zeus, senhor do universo, no ponha mais o seu poder em luta com a minha vontade! Oxal no me demore eu em solicitar a presena dos deuses no pio banquete de hecatombes margem da extenso infinita de meu pai Oceano, nem haja pecado em minhas palavras; ao contrrio, possa esta disposio perpetuar-se em mim sem apagar-se nunca. Doce passar nossa longa existncia entre esperanas fagueiras, nutrindo o corao de prazeres radiosos; mas estremeo, quando te vejo dilacerado por dores inumerveis, porque tu, Prometeu, sem o temor de Zeus, por tua prpria deciso, vo15

Prometeu

tas Humanidade uma estima excessiva. Vamos, amigo, dize: que favor veio pagar os teus favores? Onde encontras ajuda? Que socorro te mandaram os efmeros? No vs a fraqueza, a impotncia, tolhendo os ps da cega raa humana como num pesadelo? A vontade dos mortais no eludir jamais a ordem estabelecida por Zeus. Eis a lio que aprendi, Prometeu, contemplando a tua runa. Duas melodias voejam at mim: a deste cntico e a do himeneu que em honra de tuas bodas entoei no momento de teu banho e quando subias ao leito, no dia em que ao tlamo de esposa levaste minha irm Hesona, seduzindo-a com teus mimos. Io (Entra esbaforida; uma jovem de cuja fronte despontam cornos bovinos.) Que terra esta? Que povo a habita? Quem direi que vejo a exposto ao tempo, atrelado a um penhasco? Que crime expias assim perecendo? Esclareceme a que lugar da terra vim dar vagueando, pobre de mim! Ai! Ui! (Corre para l e para c, espaventada .) De novo um tavo aferroa esta infeliz. o espectro de Argos, filho da Terra! Terra, enxota-o! Apavora-me a viso do zagal de mil olhos. A vem ele com seu olhar traioeiro. Morto, embora, no o esconde a terra; vem do mundo dos mortos para dar caa a esta desditosa, para faz-la errar, faminta, pelas areias das praias. Toada enfadonha modulam no meu rasto seus canudos sonoros colados como cera. Ai! Ai! Deuses! Onde me levam estes este errores longnquos? Que crime, filho de Crono, que crime achaste em mim para me jungires as estas tribulaes ai! e assim consumires esta msera insana com o pavor do tavo perseguidor? Queima-me com teu fogo, enterra-me no cho, ou lana-me em pasto aos monstros marinhos; no desatendas, senhor, as minhas splicas; por demais me estafaram os errores sem fim e no descubro meios de fugir aos meus tormentos. Ouves a voz da virgem de cornos bovinos? Prometeu Como no ouvir a donzela que o tavo volteia, a filha de naco, cujo amor aqueceu o corao de Zeus e agora, coagida pelo rancor de Hera, se extenua a correr extenses inumerveis? 16

Io

Como sabes tu dizer o nome do meu pai? Responde a esta mofina. Quem s tu, que em termos to verazes falas a esta malfadada, mencionando o mal pelos deuses infligido, que me consome com ferroadas de enlouquecer? Ai! Os desgnios rancorosos de Hera impeliram-me at aqui no mpeto de saltos degradantes que esfomeiam. Quem dentre os desgraados, ai! Padece tormento igual ao meu? Vamos; contame francamente os sofrimentos que me esperam. Que recurso ou remdio cura este mal? Indica-o, se que sabes. Fala, informa a virgem dos tristes errores.

Prometeu

Dir-te-ei com franqueza quanto desejas saber, sem tranar enigmas, na linguagem singela que assenta a lbios que se descerram falando a amigos. Ests vendo o dador do fogo aos homens, Prometeu.

Io

benfeitor aparecido a toda a Humanidade, infeliz Prometeu, que pena ests cumprindo?

Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io

H pouco decidi no mais chorar meus males. Recusar-me-ias, ento, uma graa? Dize-me o que pedes; de tudo posso informar-te. Conta quem te encadeou neste alcantil. A ordem foi de Zeus, mas o brao, de Hefesto. Qual o crime cuja pena ests cumprindo? Os esclarecimentos dados acho que te bastam. Dize mais quando ser o fim dos errores desta inditosa. Para ti melhor ignor-lo do que sabe-lo. Por favor, no me ocultes aquilo que vou sofrer. Bem, no regatearei esta ddiva. Ento, por que tardas em revelar-me tudo?

17

Prometeu Io Prometeu Io

No que me recuse; receio perturbar-te o corao. No mais te aflijas or mim; eu terei prazer. Se assim o quer, devo falar; escuta. Ainda no. A mim tambm concede um quinho de prazer. Indaguemos antes o mal que a aflige; conte ela prpria sua ruinosa desdita e oua de ti depois seus tormentos vindouros.

Prometeu

A ti incumbe dar-lhes esse gosto, Io, tanto mais que so irms de teu pai. Vale a pena chorar, lastimar o destino, quando se vo arrancar lgrimas dos ouvintes.

Io

No posso desenganar-vos; ouvireis quanto desejais saber, num relato preciso. Todavia, coro ao contar a origem da tormenta que, armada por um deus, sobre mim desabou e desfigurou esta infeliz. Vises noturnas visitavam constantemente minha alcova virginal e sussurravam conselhos: Donzela venturosa, por que tanto prolongas tua virgindade, se podes ter o mais excelso esposo? Zeus, que aqueceste com a flecha do desejo, quer desfrutar contigo os deleites de Cpris; no desdenhes, menina, o leito de Zeus; sai, vai campina viosa de Lerna, onde pascem os rebanhos e as manadas de teu pai, para que o olhar de Zeus sacie o seu desejo. Eu infeliz, noite aps noite era instigada por semelhantes sonhos, at criar o nimo de revelar a meu pai que vises me visitavam noite. Ele expedia missionrios a Delos e Dodona, uns aps outros, a consultar o orculo, indagando o que devia fazer ou dizer para satisfao dos deuses. Eles voltavam com respostas ambguas, incompreensveis, indecifrveis. Por fim, naco recebeu um recado claro, que, em palavras precisas, o conjurava a banir-me do lar e da ptria, para que vagasse livremente como rs votada ao sacrifcio, at os mais longnquos confins da Terra, se no quisesse ver o raio flamante de Zeus cair e aniquilar toda a sua raa. Obediente a esse vaticnio de Lxias, expulsou-me, mau grado seu e mau grado meu, e fechou-me a porta de casa. Se assim procedia, era coagido pela fora do freio de Zeus. Num ins18

tante minha figura e minha mente se transmudaram; com estas pontas, como vedes, e aferroada pelas agudas picadas dum moscardo, desfechando saltos loucos, tomei o rumo das saudveis guas de Cercnia, e da fonte de Lerna. Argos, um pegureiro nascido da Terra, de ndole violenta, vigiava, com seus olhos incontveis, cada um dos meus passos. Uma morte inesperada e sbita privou-o da vida e eu, ferroada do tavo, passei a ser enxotada de pas em pas por um flagelo divino. Ouviste o meu passado; se sabes dizer minhas penas futuras, revelas-me; no me confortes, porm, compadecido, com palavras enganosas; a linguagem mentirosa a mais nojenta das pestes. Coro Oh! Oh! Arreda! Que horror! Jamais, jamais esperei chegasse a meus ouvidos to estranho relato, nem flagelos, desgraas, terrores, to horrveis de ver e de ouvir, que gelam minha alma com aguilhes de duas pontas. Ai! Destino! Destino! Sinto arrepios ao ver as desventuras de Io. Prometeu cedo para gemeres e te encheres de medo; espera at conheceres tambm o porvir. Fala, conta; doce a quem padece conhecer bem, de antemo, a dor vindoura. Sem esforo lograstes a satisfao que pedistes em primeiro lugar; quereis ouvir primeiramente as provaes de Io contadas por ela mesma; ouvi agora que aflies ainda tem de sofrer esta jovem por obra de Hera. Tu, prognie de naco, guarda as minhas palavras no corao, para conheceres o fim de tua peregrinao. Ao partires daqui, volta-te primeiro para o levante e percorre as campinas incultas; alcanars os citas nmades; eles moram em choas de esteira montadas sobre carros de boas rodas e de seus ombros pendem arcos de longo alcance. No te aproximes deles; guia teus passos para junto da penedia onde solua o mar e atravessa o pas; mo esquerda ficam os clibes ferreiros, de quem te deves guardar; so selvagens e inacessveis a estranhos. Chegars ao Rio Hibristes, que no desmente o nome; no o transponhas, pois no fcil de vadear, enquanto no a19

Coro

Prometeu

tingires o prprio Cucaso, a mais alta das montanhas, de cujas encostas mesmas sorve o rio a sua fria. Deves transpor a cumeada, que vizinha com os astros, e seguir o caminho do sul. Encontrars ali a hoste das Amazonas, que odeiam os vares; essas fundaro um dia Temiscira junto ao Termodonte, onde se abre a barra cruel de Salmidesso, inospitaleira aos mareantes, madrasta aos navios. As Amazonas te guiaro com muito gosto. Atingirs o istmo cimrio na estreita abertura do lago; devers encher-te de coragem para deix-lo e atravessar o estreito metico; a Humanidade guardar para sempre a memria gloriosa da tua passagem; o brao de mar, em recordao, ter o nome de Bsforo. Deixando o solo da Europa, alcanars a terra firme da sia. O rei dos deuses no vos parece igualmente violento em tudo? Por seu desejo de unir-se a esta mortal, ele, um deus, a condenou a esses errores. Tu deparaste, donzela, um cruel pretendente a tua mo; com efeito, o rol que acabas de ouvir, podes cr-lo, no ainda o preldio.

Io Prometeu

Pobre de mim! Ai! Gritas e suspiras de novo! Que fars quando souberes dos males restantes? Vais contar-lhe mais outras atribulaes?

Coro

Prometeu Io

Um mar tempestuoso de calamidades funestas. Ento, que me vale viver? Por que no me atiro j do alto deste duro penedo, para livrar-me de todas as aflies arrojando-me abaixo? Melhor morrer duma vez do que viver padecendo dia a dia.

Prometeu

Que difcil te seria suportas as minhas penas! A mim, os fados no consentem a morte; seria essa a libertao de meus 20

tormentos; mas nenhum fim se oferece a meus sofrimentos antes que de se poder Zeus seja derrubado. Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu Io Prometeu possvel que Zeus caia do poder algum dia? Gostarias, creio, de ver o acontecimento. Como no, se por causa de Zeus que padeo? Pois bem; assim ser, podes estar certa. Quem lhe h de arrebatar o cetro da realeza? Ele mesmo o far com seus caprichos insensatos. De que maneira? Dize-o, se no h perigo. Ele convolar a npcias de que h de arrepender-se. Noiva divina ou humana? Se no segredo, conta-me. Que importa quem seja? No devo romper o segredo. A esposa o destronar? Sim, dando luz um filho mais forte que o pai. E no h como arredar dele esse destino? No, salvo se eu for solto dos grilhes. Quem h de te soltar, se Zeus assim no quer? Um de teus descendentes, como querem os fados. Que dizes? Um filho meu te livrar dos males? Aps dez outras geraes, uma da terceira. O vaticnio agora no compreendo bem. no procures tampouco saber as tuas penas. no me retires um proveito depois de oferec-lo. Vou presentear-te com uma de duas revelaes. 21

Io Prometeu

Quais? Indica-mas e d-me a escolha. Dou-a. Escolhe se te revelo exatamente tuas penas futuras ou quem me h de soltar.

Coro

Desses favores, hajas por bem conceder um a ela e o outro a mim. no desprezes os nossos pedidos; desvenda a Io os errores futuros e a mim o teu libertador; este que anseio por saber.

Prometeu

J que ansiais por isso, no me negarei a revelar-vos quanto desejais. Primeiro Io, discorrerei sobre teus conturbados errores. Registra-os nos assentos de tua memria. Passada a correnteza que extrema os continentes, toma o rumo do rubro oriente que o sol perlustra e, sem jamais cruzar o mar banzeiro, segue at chegares rech gorgnea de Cistena. Moram ali as Frcides, trs anosas donzelas de corpo de cisne; elas possuem um s olho comum, um nico dente; o sol jamais projeta sobre elas se encontram suas irms; tem asas; os cabelos so serpentes. So as Grgonas, odiosas aos mortais; nenhum ser humano jamais as ver, que no exale o ltimo suspiro. Previno-te para que te acauteles. Mas ouve sobre outro espetculo intratvel; guarda-te dos ces de Zeus que no ladram, os grifos de agudo bico, e da hoste montada dos arimaspos de um s olho, que povoam as margens do Rio Pluto, de guas aurferas; deles no te acerques. Chegars, da, a um pas remoto, a um povo negro, que vive junto s fontes do sol, donde mana o Rio Etope. Vai seguindo pelas ribas at deparares uma catarata; ali despeja o Nilo, das montanhas de Biblos, suas venerandas guas saudveis. Ele te guiar a Niltis, terra triangular; ali segundo dispem os fados, tu fundars, Io, com teus filhos, a colnia longnqua. Se alguma coisa te ficou obscura e incompreensvel, torna a perguntar para saberes com certeza. Disponho de mais vagares do que desejaria.

Coro

Se algo resta por desvendar ou se omitiste alguma coisa de seus ruinosos errores fala; se tudo disseste, concede-nos agora a graa pedida, de que, por certo, ests lembrado. 22

Prometeu

Ela ouviu tudo sobre o fim de sua viagem, mas para a certeza de que no me escutou em vo, provarei minhas revelaes dizendo o que sofreu antes de chegar aqui. Ponho de lado a multido de fatos e vou direto aos ltimos passos de tua vagueao. Chegada plancie de Molossos, ao planalto de Dodona, sede do orculo de Zeus Tesproto e do prodgio incrvel dos carvalhos falantes, estes saudaram em ti, em termos claros e sem nenhum enigma, a futura esposa gloriosa de Zeus. no te lisonjeiam as recordaes? Dali, picada do tavo, arremeteste pela estrada costeira rumo ao grande golfo de Ria, donde voltaste a correr fustigada pela tua tormenta. A posteridade, fica sabendo, chamar Inio aquele golfo de mar, recordando a todos os mortais a tua passagem. Essa a prova de que minha mente enxerga alm do alcance de meus olhos. O resto direi a vs e a ela em comum, voltando trilha da narrativa. H uma cidade, Canobos, no extremo daquela terra, sobre o alvio do Nilo, bem na foz. Zeus al te devolver a razo, pousando sobre ti sua mo calmante e roando-te apenas; dars luz o negro pafo, cujo nome recordar como Zeus o ter gerado. Ele cultivar toda a terra banhada pela larga correnteza do Nilo. De sua quinta gerao, cinqenta donzelas, mau grado seu, voltaro para Argos, fugindo ao casamento cosangneo com seus primos. Estes, no ardor de sua paixo, como milhafres perseguindo pombas de perto, chegaro em caa de npcias no consentidas. Um nume, porm, impedir que as alcancem e o solo pelasgo os sepultar, vtimas de Ares obrando por mos femininas, em vgil audcia; cada mulher tirar a vida a seu homem, mergulhando-lhe na garganta uma adaga de dois gumes. Oxal conceda Cpris amores tais a meus inimigos! Uma, porm, amolentada pelo desejo de ter filhos, relaxando a deciso, poupar a vida a seu esposo. Na alternativa, ao oprbrio de assassina, preferir o de covarde. Essa dar luz a linhagem real de Argos. Para narrar estes fatos com clareza, preciso uma longa exposio; em suma, da semente dessa mulher nascer um bravo, um glorioso frecheiro, que me libertar destas penas. Esse o vaticnio que me exps minha me, Tmis, a irm dos Tits, deusa da 23

antiga gerao. Mas como e por quais meios? Cont-lo tomaria longo tempo e tu nada lucrarias em sabe-lo.

Io

Ai de mim! Ai de mim! Ardo de novo em convulses e delrios de loucura; espicaa-me um moscardo com seu aguilho no temperado no fogo. De medo, o corao escoicinha-me as entranhas. Meus olhos revolvem-se nas rbitas! O sopro da fria frentica arrasta-me fora da pista; minha lngua no mais me obedece e as palavras batem, confusas, e desencontradas, de encontro s vagas duma fatalidade odiosa.

Parte a correr desvairada. Coro (uma coreuta declama; as outras danam.) Um sbio, sim, um sbio o primeiro cuja mente pesou e cujos lbios formularam em palavras o pensamento de que o casamento de iguais de muito a melhor das alianas e o proletrio no deve aspirar mo de noiva que a opulncia encheu de melindres ou a linhagem de soberba. Oxal nunca, Parcas, nunca me vejais metida na alcova de Zeus como esposa! Nem se chegue a mim como marido um dos seres do cu. Tremo quando vejo Io consumindo a virgindade arredia na vida errante, de misrias e penas que Hera lhe inflige. Um esposo de meu nvel no me assusta. Que nenhum dos deuses superiores me atire olhares cpidos de que no h fugir. Essa luta eu no poderia sustentar; meus ardis malograriam e no sei o que seria de mim, que no vejo como escaparia aos intentos de Zeus. Prometeu Dia vir em que Zeus se h de humilhar, a despeito de toda a arrogncia de seu corao, por efeito das bodas que se apresta para celebrar. Essa unio o derrubar, aniquilado, do poder e do trono. Ento estar cumprida plenamente a praga rogada por Crono, seu pai, ao cair do trono secular. Nenhum deus seno eu poderia ensinar-lhe de modo claro como arredar de si tamanha desdita. Eu sei qual e como conjur-la. Assim, pois, pode ele entronar-se seguro de si, 24

fiado nos estrondos que troam nas alturas quando brande nas mos o dardo chamejante. Eles no lhe valero nada para evitar a vergonha duma queda insuportvel, to potente o adversrio que ele agora para si mesmo apresta, um portento invencvel, que inventar fogo mais forte que o raio e estrondo formidvel maior que o trovo, e despedaar o tridente, a lana de Posido, flagelo marinho que abala a terra. Quando ele der de encontro com essa desgraa, conhecer quanto vai de reinar e servir. Coro Vamos l! Tuas ameaas a Zeus no so mais do que desejos teus. Predigo o que ser e tambm o meu desejo. Devemos esperar que algum d ordens a Zeus? Sim, e que sofra penas mais pesadas que estas. Como ousas proferir semelhantes palavras? Nada tenho que temer; no estou fadado morte. Mas ele pode infligir-te suplcio ainda mais doloroso que este. Prometeu Coro Prometeu Pois que o faa; nada me pode surpreender. Sbio quem se prosterna diante da Adrastia. Venera, implora, bajula tu o poderoso do dia. A mim me importa Zeus menos que nada. Que se avie, que exera como quiser o seu poder de curta durao, pois no reinar sobre os deuses longo tempo. Eis vista, porm, o correio de Zeus, o servial do novo tirano; por certo, vem comunicarnos alguma novidade. Hermes (entrando.) Tu a, velhaco, o mais intratvel dos intratveis, que lograste os deuses pondo os seus privilgios ao alcance dos seres efmeros estou me referindo ao ladro do fogo meu pai ordena que reveles qual casamento, segundo alardeias, o derrubar do poder. E nada de enigmas; fala ponto 25

Prometeu Coro Prometeu Coro Prometeu Coro

por ponto pelos termos prprios. no me vs obrigar a uma segunda viagem, Prometeu; no com rodeios, bem vs, que hs de aplacar Zeus. Prometeu Essa fala impertinente, cheia de soberba, bem a linguagem dum lacaio dos deuses. Vs sois moos; recente, o poder que exerceis; imaginais, por isso, viver numa torre acima dos sofrimentos; j no vi eu dois reis expulsos dela? O terceiro, o atual reinante, eu o verei tambm cair de maneira ignominiosa e rpida. Pensas que temos os novos deuses e me encolho diante deles? Para isso falta muito; melhor, falta tudo. Desanda ligeiro o caminho por onde vieste, que de mim nada sabers do que indagas. Hermes Semelhantes insolncias j te trouxeram a ancorar neste suplcio. Pois saibas sem sombra de dvida que eu no trocaria minhas misrias pela tua servido; acho prefervel estar escravizado a este penhasco a ser o mensageiro fiel de Zeus teu pai. A injrias responde-se assim, com injrias. Hermes Prometeu Pareces orgulhoso da tua situao. Orgulhoso? Orgulhosos assim tomara visse eu os meus inimigos e incluo-te nesta conta. Culpas a mim tambm de teus desastres? Francamente, odeio todos os deuses; devem-me favores e pagam-me com iniqidade. Ouo palavras de louco, e a molstia grave. Molstia ser, se odiar os inimigos for insnia. Serias insuportvel, se houvesses triunfado. Ai de mim! Essa exclamao Zeus desconhece. Tudo ensina o tempo com a idade. 26

Prometeu

Hermes Prometeu

Hermes Prometeu Hermes Prometeu Hermes Prometeu

Hermes Prometeu

Tu, porm, ainda no aprendeste a ter juzo. Tens razo; assim no fosse, no conversaria com um lacaio.

Hermes Prometeu Hermes Prometeu

Pelo que vejo, nada dirs do que meu pai deseja. Com efeito! Por muitas finezas lhe devo ser grato! V se no zombas de mim como duma criana. Ento, no s uma criana? no s mais ingnuo que criana, quando espera obter de mim alguma informao? Afronta no h nem astcia com que me mova Zeus a revelar o segredo antes de soltas estas infames cadeias. Agora, podem lanar sobre mim a chama devoradora; podem revolver o universo, confundi-lo sob a neve de asas brancas e com os ribombos subterrneos; nada me dobrar a dizer por quem tem de ser derrubado Zeus do poder.

Hermes Prometeu Hermes

V l se lucrars alguma coisa com essa atitude. J vi e resolvi tudo h muito tempo. Louco! tenta ao menos uma vez pensar cordatamente, em face do que sofres. intil me aborreceres; como dar conselhos aos vagalhes do mar. Jamais te ocorra que, por medo aos desgnios de Zeus, a minha mente se efemine e, palmas voltadas para cima, imitando as mulheres, eu suplique ao ser mais odioso que me solte estes grilhes. Eu? Nunca!

Prometeu

Hermes

Parece tempo perdido continuar falando contigo; meus rogos no te movem nem te abrandam. Mordes o freio como um potro redomo, refugando, lutando contra as rdeas. Sem embargo, tua sanha apoia-se num embuste sem fora; pode menos que nada a presuno de quem no sabe pensar. Reflete que borrasca, que tresdobrado vagalho dos males, de que no h fugir, sobreviver, se no te convencerem minhas palavras. Primeiro, com o trovo e a chama do raio, meu pai despedaar estes alcantis, sepultando o teu corpo, 27

e sers embalado no regao destas penhas. Passars assim uma eternidade; depois, virs de volta luz, mas uma guia ruiva, co alado de Zeus, furiosa, rasgar de teu corpo uma posta enorme para conviva no convidado, que passa o dia no banquete regalar-se com a iguaria escura de teu fgado. no esperem nenhum fim a este tormento, salvo se aparecer um deus que tome o teu lugar no suplcio, disposto a descer s sombras do Hades e s profundezas trevosas do Trtaro. Reflete, portanto; no ameaa forjada; foi dita para valer; os lbios de Zeus no sabem mentir; ele cumpre a palavra. Abre os olhos, pensa e no creias que orgulho alguma vez valha mais do que a cordura. Coro A nosso ver so assaz oportunos os conselhos de Hermes; ele te exorta a deixar de soberbas e consultar a sbia cordura. Deixa-te persuadir; para um sbio, a deciso errada uma vergonha. Sua mensagem insistente nada me disse de novo; sevcias de inimigos no desonram um inimigo. J agora, podem atirar sobre mim a trana de fogo de duas pontas, podem abalar o ter com o trovo e com a convulso dos ventos indmitos; pode o seu sopro arrancar dos fundamentos a terra com suas razes; podem as ondas do mar, num tumulto violento, inundar as rotas dos astros do cu; pode Zeus, na voragem impiedosa de sua prepotncia, precipitar o meu corpo destas alturas nos negrores do Trtaro; a verdade que no me pode matar. Hermes Tais idias e palavras so as que podem ouvir da boca de insanos. Que sinal de loucura falta aos desafios de Prometeu? Sua fria no se afrouxa. Vs outras, porm, as condodas de seus sofrimentos, afastai-vos daqui a toda pressa, para que no vos aparvalhe a mente o mugido implacvel do trovo. Coro Usa de outra linguagem e d-me conselhos convincentes. Nas guas de tua tirada veio rolando uma proposta realmente intolervel; tu me incitas prtica da covardia? Homessa! Estou com Prometeu, disposta ao que der e vier. Fui ensina28

Prometeu

da a odiar os traidores e no h peste que eu repila com mais nojo. Hermes Se assim , lembrai-vos do que predigo; quando colhidas na adversidade, no culpeis o Destino, nem acuseis jamais a Zeus de precipitar-vos num suplcio imprevisto. no! Culpaivos a vs mesmas. Estais prevenidas e no ser de improviso e de surpresa que vossa insensatez vos enredar nas malhas da calamidade. Sai. Prometeu (Relmpagos, troves, ventania; as Ocenides fogem espavoridas e as penhas desabem sobre Prometeu.)Agora so os fatos e no mais palavras! A terra estremeceu; muge nas profundezas o eco do trovo; fulguram os ziguezagues inflamados do raio; turbilhes revolvem o p; saltam os sopros de todos os ventos uns contra os outros, numa guerra aberta de tufes contrrios; o ter e o mar se confundiram. Essa a rajada de Zeus, que avana sobre mim, visando amedrontar-me. Nume venerando de minha me! ter que envolves o mundo na luz que a todos pertence! Vedes que iniqidade padeo?

FIM

29

Você também pode gostar