Você está na página 1de 4

Atos 20:28 com o sangue do seu prprio

Olhai, pois, por vs, e por todo o rebanho sobre que o Esprito Santo
vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele
resgatou com seu prprio sangue. Traduo Joo Ferreira de Almeida
Corrigida Revisada e Fiel.
que Ele comprou com o sangue do seu prprio Darby, John Nelson
Atos 20:28 Gr.: a u i u i
(di tou hamatos tou id
ou)
Traduo literal: por meio do sangue do seu
prprio
1963 com o sangue do seu prprio
[Filho] Traduo do Novo Mundo dasscrituras Gregas Crists, Brookl
yn, Nova Iorque.
1973 por meio do sangue do seu prprio
Filho A Bblia na Linguagem de Hoje.Sociedade Bblica do Brasil, Rio
de Janeiro, RJ.
1981 pelo sangue de seu prprio
Filho, A Bblia de J erusalm. Edies Paulinas, So Paulo, SP.
Observe que at mesmo algumas Bblias traduzidas por
trinitrios verteram este versculo da mesma forma que a Traduo do
Novo Mundo:
para cuidar da igreja de Deus, que Ele adquiriu com o sangue de seu
prprio Filho. - RSV, 1971 ed; NRSV; NJB; ETRV [nota] (ver tambm
TEV e GNB).
1903 com o sangue do seu prprio filho. The Holy Bible in Modern
Speech, by F.Fenton
Verteram de maneira similar a esta :
The New Testament: A New Translation(W.Barclay, 1963)
Contemporary English Version(1995)
Teologia a parte e fazendo uma traduo puramente gramatical esta
passagem poderia ser traduzida assim como nas verses de Joo
Ferreira de Almeida e de Matos Soares, com [o] seu prprio sangue.
Muitos porm no acham isso apropriado visto que Deus no tem
sangue, uma vez que Ele esprito. Joo 4:24.
Ademais, as Escrituras Sagradas sempre fazem uma clara distino
entre Jesus e Deus. Este, sem dvida, o motivo
de ACDSy
h
(acompanhados pela traduo de Moffatt, em ingls)
rezarem a congregao do Senhor, em vez de a congregao de
Deus. Ao traduzirem o texto assim, no h dificuldade na verso com o
seu prprio sangue. No entanto, alguns Mss antigos como gVB rezam
Deus (articular), e a costumeira traduo seria sangue de Deus.
A nota da TNM edio com referncias diz:
As palavras gregas u i (tou idou) seguem frase com o
sangue. A expresso inteira poderia ser traduzida por com o sangue de
seu prprio. Subentender-se-ia um substantivo no singular depois de
seu prprio, mui provavelmente o parente mais chegado a Deus, seu
Filho unignito, Jesus Cristo.
Sobre este ponto diz J. H. Moulton em A Grammar of New Testament
Greek, Vol. 1 (Prolegomena), ed. de 1930, p. 90:
Antes de abandonarmos i [dios] deve-se dizer algo sobre o uso de
[ho dios] sem um substantivo expresso. Isto ocorre em Joo
1
11
13
1
, At 4
23
24
23
. Nos papiros encontramos o singular usado deste
modo como termo de carinho para com parentes chegados . . . Em
Expos. VI. iii. 277 atrevi-me a citar isso como possvel encorajamento aos
(inclusive B. Weiss) que traduziriam Atos 20
28
por o sangue de algum
que era seu prprio.
Alternativamente, em The New Testament in the Original Greek, de
Westcott e Hort, Vol. 2, Londres, 1881, pp. 99, 100 do Apndice, Hort
declarou: de modo algum impossvel que [huio, do Filho]
fosse omitido depois de [tou idou, de seu prprio] numa
transcrio muito antiga, afetando todos os documentos existentes. Por
se inserir isso deixa-se a passagem inteira isenta de qualquer tipo de
dificuldade.
A Traduo do Novo Mundo verte a passagem de modo literal,
acrescentando Filho entre colchetes depois de , rezando: com o
sangue do seu prprio [Filho].
A obra A Textual Commentary on the Greek New Testament, p.
481 comenta sobre Atos 20:28:
Em vez do significado usual de dia tou haimatos tou idiou [`
atravs do seu prprio sangue '], possvel que o escritor de
Atos queria que seus leitores entendessem a expresso como
significando `com o sangue do seu prprio. (No necessrio
supor, como fez Hort, que huiou pode ter sido removido
acidentalmente depois de tou idiou, embora paleograficamente tal
omisso teria sido fcil.) Este uso absoluto de ho idios encontrado
em papiros gregos como um termo carinhoso referindo-se a
parentes prximos. possvel, portanto, que `o seu prprio (ho
idios) foi um ttulo que os primeiros cristos deram a Jesus,
comparvel a ` O Amado.
Darby em sua traduo afirma:
Estou plenamente satisfeito como sendo esta a traduo correta
do ver.28. Fazer disso um caso a favor da divindade de Cristo (o
qual reconheo como fundamento do cristianismo) um absurdo.
Tem sido questionado se de seu prprio pode ser usado desta
forma absolutamente no singular. Contudo, temos um exemplo em
Joo 15:19, e no singular neutro para se referir a coisas materiais,
Atos 4:32
O que Darby est salientando aqui ao se referir a Joo 15:19 e Atos 4:32
que idiou pode ser usado sem um substantivo acampanhante no
grego e para indicar o que est possudo pelo referente mencionado
anteriormente. Em Atos 20:28, ele acredita que idiou, prprio, uma
referncia ao filho de Deus.
Joseph A. Fitzmyer nos informa a respeito deste texto:
O significado bvio da frase [Grega] cria uma dificuldade com o
antecedente da leitura preferida, Deus . Da alguns comentaristas
(por exemplo, Bruce, Knapp, Pesch, Weiser) tm preferido entender
esta frase como se querendo dizer, com o sangue do seu prprio,
isto , seu prprio Filho. Tal uso absoluto de ho idios encontrado
em papiros gregos como um termo carinhoso para se referir a
familiares. Talvez, ento, pode ser usado aqui referente a Jesus, da
mesma forma como usada em Rom . 8,32 ou 1 Tim 5:8 The
anchor Bible, os Atos dos Apstolos:. Uma nova traduo com
Introduo e Comentrio, Doubleday 1997, pgina 680
Em concluso, seria benfico citar as concluses de um Erudito, Murray
J. Harris, que fez uma extensa anlise do texto e escreveu:
Argumentei que o texto original de Atos 20:28 se l : [THN
EKKLHSIAN tou theou HN PERIEPOIHSATO DIA TOU AIUATOS TOU
IDIOU] e que a traduo mais adequada dessas palavras a igreja
de Deus que ele comprou com o sangue do seu prprio ou a
igreja de Deus, que ele comprou com o sangue do seu
prprio Filho (A Biblia de Jerusalm ) com [HO idios] interpretado
como um ttulo cristolgico. De acordo com este ponto de vista , [ho
theos] refere-se a Deus o Pai, e no a Jesus Cristo. Se, no
entanto, alguem preferir seguir muitas verses em Ingls na
interpretao [idios] adjetivamente (atravs de seu prprio
sangue), [ho theos] poderia se referir a Jesus e o versculo poderia
portanto, aludir ao sangue de Deus, embora nesta construo de
[idios] mais provvel que [THEOS] Deus, o Pai e o sujeito no
expresso de [PERIEPOIHSATO] seja Jesus. Por isso, permanece
improvvel, embora no impossvel, que Atos 20:28 [HO THEOS]
denote Jesus. - Jesus as Theos, o uso de Theos no Novo Testamento
, em referncia a Jesus, D. Concluso , p.141, Baker Book House,
Grand Rapids, Michigan, 1992.-(o grifo em letras vermelhas nosso)
Portanto, visto que muitos respeitados eruditos trinitrios admitem a
possibilidade (e at mesmo a probabilidade) desta traduo alternativa
no trinitria, este versculo no pode ser usado como prova da doutrina
da trindade.

Você também pode gostar