Você está na página 1de 45

IIH

!
3*
K H f f
O GRAFICA
artamento de Cultura
k.
41
T
m
rSk
s>
Ge n e ral Co uto de M ag alh e s
i: CONFERNCIA
PARA O
TRICENTENARIO D E ANCHIETA
Assumpt o:
An ch ie ta, as raas e ln g uas in dg e n as
Acompanha um Mappa do Pindorama,
nome antigo do Brzil, mostrando as regies occupadas pelos aborgenes
secundo o BAS O VON MART I U S , e ndrries antigos de rios e logares,
organisadp pelo GENERAL COU T O DE MAGALH ES , E
DR. T HEODOR S AMPAI O.
I ' $<s> "
S. PAULO
T YPOGRAPHI A A VAPOR CARLOS GERKE * CI A.
Kua de SSo Bento N. 80 v . .^I
2- , ^
Ge n e ral Co uto de M ag alh e s
V CONFERNCIA
P ARA O
TRICENTENARIO D E ANCHIETA
Assumpt o:
Anchieta, as raas e lnguas indgenas
Acompanha um Mappa do Pi ndorama,
nome antigo do Brazil, mostrando as regies occupadas pelos aborgenes
segundo o BAR O VON MART I U S , e nomes antigos de rios e logares,
organisado pelo GEN ERAL COU T O DE MAGALH ES , E
DR. T HEODORO S AMPAI O.
S. PAULO
T YPOGRAPHI A A V AP OR CARLOS GERKE & CI A.
Rua de So Bento N. 80
An ch ie ta e as raas e ln g uas in dg e n as ,
pelo
General Couto de Magalhes.
Exlm.
os
Senhores,
Minhas Senhoras e meos Senhores.
I
o
Sauda o de An ch ie ta n a ln g ua an tig a
do s paulis tas .
0 que caracterisa primeira vista um paiz a que che-
gamos, a lingua fallada por seus habitantes.
Quem chega hoje ao Brazil e por toda a parte ouve a
lingua sonora de Cames e Alencar, diz: estou em um paiz
portuguez.
Ha 400 annos atraz porem, o que aportasse a qualquer
parte de nossas costas, desde o I guassO (hoje Rio da Prata)
at o Paran-pitinga
1
) do Norte (hoje Rio Amazonas), ouvi-
ria uma to diversa do portuguez, quanto este o do allemo
ou do japonez, e essa lingua era o nheengat. avanheen, ou
lingua dos Tupis e Guaranis, ou antes tamuyos ou tamoyos.
Por isso vos me permittireis, j que recordamos factos
passados quasi 400 annos, que eu comece esta confern-
cia saudando-vos como o padre Joseph de Anchieta saudava
os piratininguaras ou paulistas de 1560 na lingua paulista
que elles fallavo n'aquelle tempo, e que alguns de nos
ainda hoje faliam, dizendo-lhes:
Tup omogaraiba, yaw ara cat omeh peeme.
O que na lingua dos portuguezes quer dizer:
Deos vos abenoe, e vos d tambm tempos felizes.
Sim senhores: Tup omogaraiba, yaw ara cat
omeeh peeme, lingua que alguns de vos entendem, era a
que vibrava o ar deste Firatininga onde hoje estamos, e a
(') Anchieta Vocabulario-palavra Rio.
4
que dominava em mais de 800 lguas das costas do Brazil;
era tambm a brasileira, hoje quasi desaparecida de nossa
ptria, pela mesma forma por que quasi desapparecero as
tribus hericas dos aborgenes, senhores d'ella; a America
est sepultada debaixo do guante civilisador, mas egosta, da
Europa, e so hoje raros os brasileiros que estudo e co-
nhecem suas origens americanas.
Estes estudos, que precedem ao centenrio de Anchieta,
so uma tentativa nesse sentido, por que aos jesutas, e
entre elles a Anchieta, que devemos a preservao das raas
indgenas que nos so muito teis debaixo do ponto de vista
antropolgico, como mostrarei adiante, e da raa mestia ou
do mameluco, cariboco, ou caboclo, que D'Orbigny, Darwin,
Saint Hilaire, Ferdinand Denis e Quatrefages dizem ser uma
das boas do mundo, e mais americana do que a do negro
ou a pura branca dos europeos, que nos viero do velho
mundo.
2. Pin d o rama o n o me ame rican o do Bras il.
Em 1553, anno em que Anchieta chegou ao Brasil,
uma nica nao dominava quasi toda costa desde o Ama-
zonas at o Prata, alem de grandes regies do interior, e
era a nao tupi-guarani, fallando dous dialectos de uma
mesma lingua, o tupi e o guarani, to semelhantes entre
si como o portuguez o do hespanhol.
Quando digo uma nao, no quero dizer que tivessem
elles um s governo; ero uma nao somente porque tinho
quasi a mesma lingua, as mesmas crenas religiosas, os mes-
mos costumes e a mesma conformao phisica.
Estes conhecio o que chamamos hoje Brazil, do Ama-
zonas at mais ou menos a bahia dos Patos, debaixo do nome
de Pindorama, que quer dizer Regio das Palmeiras; ao in-
terior, no occupado por elles, denominavo Tapuirama, que
quer dizer regio de ranchos ou de aldeas.
3. Raas que habitaro Pin d o rama (Bras il) e m 1587.
A primeira descripo que temos dos habitantes do
Brazil nos dada em uma carta do escrivo da armada de
Pedro Alvares Cabral, Pedro Vaz de Caminha, escripta a
D. Manoel, Rei de Portugal, em 1500.
5
A segunda a que vem no Tratado descriptivo do
Brasil, de Gabriel Soares de Souza, escripta em 1587,, e as
historias do Brazil de Pero de Magalhes Gandavo em 1585,
e a de Frei Vicente Salvador, escripta em 1527, imprensa
no vol. 13 dos Annaes da Bibliotheca Nacional.
Temos ainda a descripo dada em 1557 pelo francez
Lry, que esteve no Rio no tempe que os protestantes fran-
cezes occuparo a bahia Nhetoroya, como Anchieta denomina
a do Rio: a dos Frades francezes Cludio de Abeville e Ivo
d'Evreux, quando os francezes occuparo o Maranho fto
tempo de Henrique 2., as cartas do padre Anchieta publi-
cadas nos Annaes da Bibliotheca de Rio, e Une fte Bresi-
lienne Rouen em 1550.
Entre os estudos modernos, que so mui numerosos, os
mais importantes e conscienciosos so: a obra do allemo
Dr. Carlos F. P. von Martius, intitulada: Ethnographia da
America e principalmente do Brazil, Leipzig 1873, e a do
professor Carlos von den Steinen, intitulada Entre os po-
vos-naturaes do Brazil Central, Berlin 1894, ambas em
allemo.
Em portuguez temos duas, que podem ser consultadas,
e so- Revista da Exposio Anthropologica Braxileira,
Rio 1882, e nma, escripta por mim, intitulada o Selvagem,
contendo uma colleco de textos e de lendas dos americanos
do Sul, em lingua Tupi, Rio 1876.
A bibliographia das lingnas americanas do Brasil, j
extensa, e delia vem noticia quasi completa nos Annaes da
Bibliotheca Nacional do Rio, Vol. 8.
O conhecimento que eu tenho dos naturaes do Brazil
e Paraguay, adquiri-o em contacto com elles nas presidn-
cias de Goyaz e Par, e quando commandei o corpo de
exercito que libertou a provi ncia de Matto Grosso do domi-
nio paraguayo, ou em longas viagens por nossos sertes ou
Tabeymas; pelos de S. Paulo a Matto Grosso, fiz 4 viagens;
de Montevideo ao Par, sempre pelo interior, e na extenso
de pouco mais ou menos mil e tresentas lguas, fiz nada
menos de 6 viagens, tendo convivido, annos, com Cadiueus,
Guaicurus, Guats, Parexis, Coroados, Cahiaps, Chavantes,
Cherentes, Canoeiros, Karajs e Gorotires no centro do Bra-
zil, Aruans e Apiacs, no Par. Quando o finado imperador,
o Snr. D. Pedro Segundo, me ordenou que escrevesse o livro
o Selvagem para figurar no bibliographia americana da ex-
posio dos Estados Unidos do Norte em 1877, ao lado de
6
outros trabalhos sobre raas e linguas americanas que diver-
sos paizes de nosso continente para l mandaro, o, tambm
finado Duque de Caxias, ento ministro da guerra, deo or-
dem aos diversos corpos do exercito, que puzessem a minha
disposio todas as praas que fossem aborgenes, as quaes
eu ouvi durante semanas e mezes.
Tive, pois com todos estes, muitos elementos para estu-
dar o agrupar factos relativos a nossas origens americanas,
em geral ignoradas entre nos, por que, apesar de sermos
americanos e no europeos, ignoramos mais nossas origens
da America do que as da Europa ou frica.
4. Abo rg e n e s
das co s tas n o Pin d o rama o u do Brazil e m 1587.
Pelas observaes feitas em minhas viagens, divido os
aborgenes do Brazil, em duas classes, uma mais civilisada,
a que fazia uso de utenslios de argilla cosida ao fogo, e
que portanto cosinhava; outra que no tinha esse conheci-
mento e que s assava os alimentos de que se servia; figu-
ram entre os ltimos as grandes naes dos Cahiaps e a
sua aluada a dos Gorotirs
Em 1587, porm, quando Gabriel Soares de Souza es-
creveo sua descripo de que Frei Jaboato, no Novo Orbe
Serafieo deduzio o que escreveo sobre os naturaes do Bra-
zil, so, nas costas, descriptas as seguintes tribus:
Tapuyas: desde o Amazonas at o Jaguaribe, por cerca
de 200 lguas.
Potiguara: desde o Jaguaribe at o rio da Parahyba,
na ribeira que lhe fica ao Norte, por exteno de cerca de
cem lguas, so de nao tupi; potiguara quer dizer co-
medor de camaro.
Caijet, indios tambm tupis, habitavo a costa desde
o Parahyba at o rio de S. Francisco, por mais de cem
lguas.
Tupinamb, tambm tupis, desde o S. Francisco at o
Sul da Bahia de Todos os Santos, por cerca de cento e
trinta lguas de costa.
Tupinauki, tupis, habitavo desde o sul da enseada da
Bahia, morro de S. Paulo, Rio Camam, at o Rio Cricar
(aliaz Kirikar) em 18 gros de latitude Sul, por mais de
septenta lguas.
Papan, ero tupis, habitavo a regio que depois lhes
foi conquistada pelos Tupinanki, e Aimor.
Aimor, tapuias e no tupis; habitavo ao Sul dos Tu-
pinanki, em terrenos das capitanias dos Ilheos e Porto Se-
guro, ero os mais selvagens e brutos de todos.
Qoaitac divididos om trs naes: Ooaitac-camopi,
Coaitac-gua, Ooaitac-jacorit, parece-me que ero ta-
puias e no tupis, e habitavo as costas desde o rio Reri-
tyba, que desgua 15 lguas ao Sul do Espirito Santo, at
7 lguas antes do cabo de S. Thom, em 22 gros de lati-
tude Sul. E' nesta regio que est a cidade de Campos
dos Goiatacazes, no Estado do Rio de Janeiro.
Tamoyo, ndios tupis, habitavo desde o Cabo de S.
Thom, at Angra dos Reis, que na lingua do Brazil se
chamava Ocaru (Pateo grande), occupando uma costa com
enseadas e bahias de mais de 40 lguas. Estes indios so
descriptos mui detalhadamente por Lery, em sua viagem s
terras do Brazil, reimpressa na Revista do Instituto Hist-
rico, e lhes d o nome de Tupinanboults, em vez de Tu-
pinanbs que elles tinho, por que Tamoy, quer dizer av,
e os aborgenes dizem hoje Tamuya.
Coayan ou Quayan. Habitavo estes desde Oca-
rau. ou Angra dos Reis, at Cananea, ao Sul, onde io
confinar com os Carij.
Ero tupis, tapuyos, ou guaranis?
No sei; mas creio que ero guaranis, como os Carij,
por que Jaboato, no artigo em que os descreve, diz o se-
guinte: A sua linguagem era differente da dos seos visinhos
(os tamoyos que fallavo o tupi), mas entendio-se com a
dos Carij, que ero guaranis.
Carij, indios tupis ou guaranis, que habitavo desde
Cananea at a lagoa dos Patos no, hoje, Estado do Rio
Grande, cerca de settenta lguas.
Tapuyas do Sul, Charua, Minuan, desde a Lagoa dos
Patos at o rio da Prata, chamado pelos tupis e guaranis
Iguau.
Taes ero os nomes das naes indgenas que habita-
vo as costas do Brasil no tempo de Anchieta, segundo a
descripo que dellas nos d frei Jaboato, vol. l. de pa-
ginas 9 a 31 de edio do Instituto Histrico, Rio 1858,
deduzida do que escrevo Gabriel Soares em 1558.
Estes nomes, porem, com quanto muito teis, pouco in-
dico para o estudo das famlias aborgenes.
8
5 Clas s ifica o do s in d io s
do Do cto r Carlo s F. P. vo n M artius .
Na obra:Zur Ethnographie Amerika's, Zumal Bra-
xiliens Leipzig 1867, Ethnographia da America e prin-
cipalmente do Brazil, obra que infelizmente ainda no foi
traduzida do allemo, esse grande e laborioso naturalista,
classificou os indios de conformidade com o mappa que tra-
duzi, imprimi e distribuo com esta conferncia, em oito na-
es de lnguas diversas, que vem descriptas na obra acima
mencionada, e das quaes vem vocabulrios em outra obra
do mesmo naturalista, intitulada Qlossaria Linguarum Bra-
silientium, Erlangen 1863.
As naes ahi cartographadas so as seguintes:
1. Tupis ou Guaranis; as regies por elles occupadas
vem em tinta vermelha, e occuparo quasi todo o Brazil,
pois tinho uma grande regio n'um chapado central dos
Andes, nas cabesseiras dos rios que formo o Madeira;
d'ahi, um ramo desceo para o sul at a Lagoa dos Patos,
outro subio para o norte at o Amazonas, do qual se asse-
nhoreou, muito ao Occidente da phoz do Madeira, at a do
Amazonas, ao sul de Maraj, dominando toda costa do Atln-
tico, desde Maraj at a Lagoa dos Patos, alem de uma
grande regio no interior, entre os rios Xingu e Tapajs,
egual a um dos actuaes estados do Brazil, a, por elles, de-
nominada Tapui-rama.
Era, pois, sem duvida alguma, uma poderosssima raa
e merece o nome die Krieger, os Guerreiros, com que Mar-
tius os qualifica em sua Ethnographia.
2. O segundo, mais numeroso grupo, o dos Ges e
Crans, que occupava uma regio enorme no centro do Brazil,
entre os planaltos de onde fluem os tributrios do Tocantis
e do Araguaya, regio denominada pelos Tupis Tapui-
rama ou ptria dos Tapuias, e que vem figurada no mappa
com a cor amarella.
3. Guck, Coco, no planalto dos Andes ao norte dos
Tupis, denominados por estes os Tutiras ou os Tios, e ero
senhores das margens dos rios affluentes do Amazouas a
oeste da phoz do Madeira, e da enorme regio do Oyapock
e das Guayannas. No mappa esto cartographados com a
cor verde.
9
4. Crens e Guerengs, nos sertes de S. Paulo, Paran
e Bahia, cartographados com a cr de laranja.
5. Parexis e Paregis, nos sertes de Matto-Grosso e
Par, marcada no mappa, sua regio, com tinta azul.
6. Cuayatae, cognominados por Martius os Cor-
redores das Florestas antigamente na regio de Campos,
Estado do Rio, hoje nos sertes da Bahia e Sergipe, mar-
cada na carta, com tinta azul-ferrete, a regio por elles
occupada.
7.* Aruac e Artiaquis nas mattas dos Estados do Ama-
zonas e Par, marcada sua regio com tinta verde claro.
8. Ouaycurs, os Cavalleiros, nas sollides do Gro
Chaco, nas Republicas Argentina, e na Bolvia, e no Estado
de Matto-Grosso, Brazil, as margens do rio Paraguay.
6. L n g uas bras i le i ras .
Na Chronica da Companhia de Jesus do padre Simo
de Vasconcellos, e nas de alguns outros escriptores, est
dito que o Brasil encerrava mais de cem lnguas america-
nas entre os aborgenes.
Nenhum delles, porem, diz em que se fundou para
essa difficillima aflirmao que, aliaz, julgo extremamente
exagerada.
Dos que estudaro a America do S ul, o allemo,
grande naturalista, Dr. Carlos Frederico Philippe von Mar-
tius, o nico que, com dados positivos, podia dizer quantas
lnguas americanas tem a terra que habitamos, depois de a
haver conquistado dos aborgenes.
Elle porem no o disse, e ningum o pode ainda dizer,
por que ningum o sabe.
Em uma obra d'elle, de grandssimo valor lingstico,
initulada: Olossaria Linguarum Brasilientium, vem voca-
bulrios de sessenta e oito diallectos brasileiros, sendo alguns
delles oriundos das mesmas lnguas mes, tupi ou guarani,
o que os reduz de numero; tendo elle e seus companheiros,
viajado e explorado quasi todo o Brasil, a ponto de haver
produsido a mais rica e copiosa flora escripta no mundo,
no provvel que lhe tenho escapado muitas lnguas.
Julgo pois que cincoenta ou sessenta dialectos, dedusidos
de cerca de oito grandes lnguas, o que tem o Brazil.
No entranto, esta minha aflirmao, apenas uma con-
10
jectura, fundada no motivo que acima apresentei, por que,
mesmo com as grandes viagens que fiz, com a longa resi-
dncia que tive nos sertes, eu s conheo bem uma ligua
na qual fallo e escrevo, que o tupi ou nheengatu, que se
fallava em quasi todo Estado de S. Paulo ao tempo de An-
chieta, e em quasi todo Brazil; conheo mal o guarani, que
aprendi com os prisioneiros paraguayos que fizemos quando
comandei as foras de Matto Grosso, e isso s para ler; nem
fallo nem escrevo; conheo algumas phrases do Coyap e
Caraj, e nada mais.
Na etnographia de Martius elle considera que os ses-
senta, ou mais dialectos, que existem no Brazil, provem das
8 seguintes lnguas, a saber:
1. A dos Tupis ou Guaranis.
2. A dos Ges ou Crans.
3. A dos Guck ou Coco.
4. A dos Crens ou Guerengs.
5. A dos Parexis, Parecis ou Porazis.
6. A dos Goyatacaz.
7. A dos Aruacs ou Aroaquis.
8. A dos Gaycurs, Lengus ou Niniknaus.
No Glossaria Linguarum Brasilientium, que citei acima,
vem, como j disse, cerca de sessenta vocabulrios diversos,
e por elles ve-se a extrema difFerena que h, no so quanto
as lnguas mes, mas entre estas e as derivadas.
Entre o tupi e o guarani, a differena pequena, talvez
como entre o portuguez e o hespanhol ou o francez. Cita-
rei algumas phrases para que os Snrs. posso por si julgar.
Como o vosso nome ?
O Tupi diz assim:
Maan pa ende rera?
Em guarani:
Embae p ende rera?
Traze fogo para mim.
Em Tupi:
Reruri tat chebe.
Em guarani:
r tata chebe.
Em Ges, Cahiapo ou Kran:
Amren imam cu coeman.
As grandes lnguas do estado de S. Paulo so o Tupi-
gurany, fallado por diversas tribus e, entre ellas, um de
seus dialectos, pelos Cayus.
11
O Kran, fallado pelos Chavantes, Cayaps e Coroados,*
em diallectos diversos.
As regies occupadas actualmente por aborgenes, no
estado de S. Paulo, ainda so mui considerveis, e entre
ellas esto esplendidas florestas em terra rouxa prprias
para cultura do caf, e formando um tringulo colossal
quasi to grande, e mais rico, do que a I tlia europea;
feixado ao Norte, Nordeste, e Oeste pelo rio Grande ou
Paran, ao Sul pelo Paranapanema, comprehendido, mais
ou menos, entre o 6
o
e 10 gros de Longitude Oeste do
meridiano de Creenwich, e os vigsimo e vigsimo terceiro
de Latitude Sul, cerca de quatro mil lguas quadradas, que
podem conter uma populao superior a 20 milhes de ha-
bitantes, isto : vinte vezes mais do que a do actual estado
de S. Paulo!
Grande parte dessa regio no pode ser povoada por
que os aborgenes, maltratados pelos christos, que aqui os
mato e roubo como a feras, o no consentem.
No ha quem saiba sua lingua, no se deo ainda o
primeiro passo para sua cathechese que , a exemplo do
que fizero os antigos padres da Companhia de Jesus, e o
que fazem hoje os cidados dos Estados Unidos do Norte, o
crear um corpo de interpretes para acompanhar os padres,
os engenheiros, os capitalistas que pretendessem devassar
esses sertes.
O servio respeito a indigenas, em S. Paulo, cousa
insignificante. Ha para isso uma repartio nominal, tendo
a sua frente um intitulado brigadeiro de indios, que, no
possuindo verba a sua disposio, no pode nem mesmo
matar a fome aos raros aborgenes meio civilisados que
chego a S. Paulo, os quaes, seminus e exfarrapados, quando
aqui chego, so obrigados a esmolar de particulares, e at
de extrangeiros, o dinheiro necessrio para viver!
No entretanto foro elles os donos e senhores do solo
que nos possuimos, e uma das origens da raa que hoje
domina o Brasil; so os verdadeiros brasileiros, os verda-
deiros paulistas.
Nessa repartio no sabida qual a populao abor-
gene que existe em S. Paulo, quaes as linguas que fallo,
que numero de lguas quadradas possuem, questes estas
de summo interesse no s para a sciencia da humanidade,
mas para a riquesa do estado que habitamos.
No entranto de 1560 em diante, com meios muito in-
12
feriores aos nossos, os jesutas, e os portuguezes de S. Paulo,
possuio corpos de interpretes a que elles chamavo lnguas,
e com isso podero tornar conhecidos os sertes do Brasil,
pois sabido que, nos tempos antigos, os paulistas foro
pelo occidente, e sempre pelo interior, at as cordilheiras
dos Andes, pelo Norte at o Par, e pelo Sul at o Paraguay.
Estar por ventura morto o bom velho sangue paulista
resultado, segundo Ferdinand Denis, Saint Hilaire e Qua-
trefages, da mistura do sangue portuguez com o dos tupis
ou guayans?
No sei; os Snr.
8
ajuisem e respondo a si mesmos.
Quanto a mim, sinto dizel-o, mas julgo que a ver-
dade; o paulista tem perdido, e continua a perder, sua
qualidade de americano, e est-se tornando europeu-judaico.
Em uma memria lida no ultimo Congresso de Ame-
ricanistas, cujas sesses tivero logar no Mxico em 1895,
o S. C. Poma, encarregado ahi da Legao da I tlia, d a
lista de cerca de trinta peridicos publicados nas duas
americas, em lnguas americanas.
Destes, a maior parte, publicada pelos yankees dos
Estados Unidos do Norte, mas muitos por outros Estados
da America, e entre outros pela Guyanna ingleza.
No Brasil, segunda potncia da America, nem um!
Em S. Paulo, felizmente, comea a apparecer o gosto
pelo estudo das nossas origens, e com elle ha de vir o gosto
pelo estudo das americanas, por que a nossa raa provem
de trs troncos, dous do velho mundo, o branco e o preto,
um do novo mundo, o vermelho ou americano.
Foi delles que veio a actual raa paulista, que no
somente do velho mundo, mas americana como o demos-
trarei adiante, mas que s aprecia, e s conhece.suas ori
gens europeas.
7. n d io s que co n co rre r o
para a po pula o de S. Paulo de 1531 e m d ian te .
Quando Martim Aflbnso chegou as terras de S. Paulo,
no havia aldea de indios ao longo da costa do mar. Al-
guns indios de serra acima, que estavo pescando juncto a
barra da Buriqui-oca (casa de macacos buriquis) fugiro,
'subiro a serra e dero aviso aos outros, que dentro em 3
dias, ahi apparecero em numero de quinhentos guerreiros,
sob o com mando de Tibiri e Caaubi, guiados por Joo
13
Ramalho, portuguez, a cuja interveno deve-se o no nas-
cer guerra entre americanos e europeos; firmarera-se pazes,
e festejarem os americanos, essa chegada, com cantos e dan-
sas, que aturaro dias. (
J
)
J antes de 1530 havia, em S. Vicente, uma feitoria
para escravisar indios, segundo no-lo assevera o escriptor
hespanhol Herrera; isto mostra que, desde o primeiro passo
de europeos nas Amricas, tanto do Norte como do Sul,
sua aco foi sempre cruel, tyrannica e sanguinria, e no
admira que os aborgenes se vingassem fazendo-lhes guerra
de morte.
O padre Ayres do Casal nos diz que, antes da che-
gada de Martim Affonso, j aqui havio em S. Paulo dous
portuguezes, Antnio Rodrigues e Joo Ramalho. Frei Gas-
par nos diz que Joo Ramalho viveu no campo, em uma
aldea a que elle deo o nome de Santo Andr, a qual fica-
va ao p de So Bernardo de hoje, juncto ao rio Jerivatyba
(hoje Rio dos Pinheiros).
Quem ero porem os guayans, esses a quem Martius,
a pag. 768 de sua Etnographia, chama die Celehrten, isto
os Sbios, e de onde vem a boa e excellente raa dos
paulistas? Ero brbaros autropophagos, ou ero compara-
tivamente civilisados?
T ranscrevo aqui o que diz Gabriel Soares, que escreveo
em 1587, cerca de 50 annos apenas depois da occupao
da capitania de S. Vicente; a pag. 90, edio do I nstituto
Histrico, diz elle:
No so os Cuayanazes maliciosos, nem refalsados,
antes simples e bem acondiccionados, e facillimos de crer
em qualquer cousa.... No matam aos que captivam nas
guerras.... So grandes fleixeiros e inimigos de carne hu-
mana . . . . Se encontro com gente branca no fazem nem
um danno, antes boa companhia No costumo fazer
guerra a seos contrrios fora de seos limites, nem os vo
buscar em suas vivendas. (
2
)
O mesmo repetido por Jaboato, pelo jesuita padre
Simo de Vasconcellos, e pelo inglez Roberto S outhey, na
melhor das historias do Brazil que at hoje possumos.
(') Frei Gaspar da Madre de Deus. Memrias para a Capitania de
S . Vicente. Lisboa, 1797, pag. 29.
(
2
) Gabriel S oares. T ratado descriptivo do Brazil, cap. 63.
14
Isto deixa assentados trs pontos:
1. No matavo, e menos comio, seus prisioneiros
de guerra.
2. No ero inimigos, antes ero amigos leaes dos
brancos que lhes tomavo as terras e que posteriormente
os escravisavam.
3. Fceis de crer em tudo, tornaro-se com facilidade
christos.
Eis o que diz a historia.
Dos vestgios que ainda hoje encontramos en S. Paulo
temos mais elementos para julgar do estado de sua compa-
rativa civilisao.
Fazendo eu aterros em minha chcara da Ponte Grande,
nesta cidade, e tirando a terra do morro chamado dos l-
zaros, ahi descobri, em 1885, um grande cemitrio indigena,
de onde foro extrahidas algumas urnas funerrias de argila
cosida, com desenho, dessas a que chamo erradamente
ygaabas (o que quer dizer vazo de gua ou pote, e no
urna funerria), lanas, flechas e machados de silica pollida,
alguns dcs quaes conservo ainda nas estantes do Club da
Caa e Pesca nesta cidade. De Conceio de Jtanhaen e
So Sebastio trouxe eu panella antiga de argila, diversos
machados de pedra pollida e, entre estes, um de agatha
amarellada com riscos avermelhados, e a agatha uma das
mais duras pedras conhecidas.
Estes objectos, que podem ser vistos nas estantes do
citado Club de Caa e Pesca de S. Paulo, tendo sido uma
das urnas funerrias photographada pelo cuidado do natu-
ralista o Snr. Alberto Lofgreen, mostro mais trs pontos:
1. Que elles podiam trabalhar e fazer armas de pe-
dras muito duras que no s modellavo, mas polio.
2. Que no s assavo, ou moqueavo ( o termo, no
em lingua portugueza, mas em lingua paulista) mas tambm
cosinhavo seos alimentos.
3. Que accreditavo que o morto tinha outra vida
depois desta, sem o que no collocario junto a elle ma-
chados, lanas e flechas de pedra, suas mulheres e parentes,
no se matario na occasio de sepultal-o, para continuar
em sua companhia, e nem as urnas serio bordadas e ador-
nadas como o ero.
De sua lingua, como mostrarei adiante, se v que elles
acreditavo em um Deos, e em diversos espritos.
Este ponto porm ser desemwlvido posteriormente
15
quando eu mostrar qual a lingua que fallavo, matria esta
que tem sido posta em duvida, por m comprehenso do
que escreveo Gabriel Soares em 1558, e que depois foi re-
petido por quasi todos os outros, menos pelo mais authori-
sado de todos, que o naturalista allemo, j citado, Carlos
Frederico Philipe von Martius.
8. Tupis do Bras il e s e u e s tado ao te mpo
da de s co be rta
Dos aborgenes do Brasil os que tivero mais contacto
com os brancos, e que mais foro por elles estudados, so
os Tupis, que segundo Martius, partiro dos chapades ou
arraxs das montanhas dos Andes, e irradiaro-se para o
Sul, para a Norte e para nascente, e conquistaro a maior
exteno das terras do Brasil.
Nas solides do Araguaya, Coinam, velho chefe
Ananb, muitas vezes me contava que, quando seos avs
emigravo das altas montanhas, provavelmente dos planaltos
dos Andes onde o sol morre, para as terras plainas, onde o
sol nasce, os chefes, os tuchawas como elles os chamo,
dias antes da partida, hora do toque das businas, passavo
diante das casas dos guerreiros, dizendo-lhes este famoso
grito de guerra para a conquista do Brasil:
Y s Pindorama koti, itamarna po anhantin, yara-
rama ae ree.
Marchemos para a Regio das Palmeiras (Brazil),
com a acha d'armas na ponta da mo, seremos senhores
do Brazil.
Isto confirma a opinio de Martius, isto : que os
aborgenes do Brazil viero dos planaltos do Andes, e con-
quistaro a grande regio j descripta anteriormente, e occu-
pada por outras raas, ou mais fracas ou mais atrasadas.
O nome com que essa nao ou raa designada pelos
escriptores, o de tupi-guarani, nome que pouco importa,
por que elles no formavo uma nao no sentido de um
s governo, nem dos mesmos hbitos e costumes: o que
havia de commum entre elles era a lingua ou lnguas, que
evidentemente provinho de um s tronco, que no sabemos
ainda hoje, com certeza, qual elle era, ou qual elle seja.
O nome tupi entra no de muitas naes que fallo a lingua
16
geral, como seja: Tupi-nambd, Tupi-niki, Tupi-na etc,
e creio que d'ahi que vem o nome de indios Tupis.
Estes nomes porem pouco significo. e o de T upi-
Guarani designa a grande nao que fallava as linguas ir-
mans tupi e guarani.
Dos costumes dos tupis temos excellentes descripes
nos auctores antigos, em Caminha, escrivo da armada de
Pedro Alvares Cabral, em Gabriel S oares, em Lery, em
Laet, nas cartas do padre Joseph de Anchieta, nos padres
I vo d'Evreux, Claudius d'Abbeville, Moraes e Simo de
Vasconcellos.
Pelo que vi nas longas viagens que fi/ pelos sertes
do Brazil, essas descripes so pouco mais ou menos,
exactas.
Ha um tpico porem em que as julgo inexactas. e o
em que afBrmo que os tupis, e outros aborgenes do Brazil,
ero antropophagos, isto , que se sustentavo com carne
humana, e que a tinho como alimento.
A raa branca, conquistando a America, tinha inter-
esse em escravisar seos habitantes, e assim o fez. Tempo
houve em que, s ao redor de S. Paulo e em S. Paulo,
existio mais de sessenta mil indios escravos!
S essenta mil indios escravos, para uma populao
branca ou de mestios que, provavelmente, no excedia a
quatro mil!
Para justificar no s a tyrannia da escravido, como
o habito de surral-os at a morte, como o fazio, foi ne-
cessrio, a principio sustentar que elles no ero homens,
at que uma bulla do pontfice, no anno de 1537 que co-
mea: Paulus Papa tercius, universis Christi fidelibus etc. (
x
)
os declarou homens, e como taes senhores de suas vidas e
liberdade; antes disto porem, muito e muito soflrero, e
ainda soffrem hoje; nos sertes de S. Paulo, Guayaz, Matto
Grosso, Par e Amazonas, ainda so mortos como animaes
selvagens.
I nfelizmente elles no tem nem imprensa, nem escrip-
tores, e nem lettras, e seos sofrimentos so desconhecidos
pela raa branca, que os vae roubando e extinguindo ao
longo de territrio de nossa ptria.
(*) Pe. S imo de Vasconcellos: Chroniea da Companhia de Jesus
do Brazil. L. 2. das Noticias das cousns do Brazil n. 0 vem transcripta
a Bulla.
17
Eis aqui o que nos narra o jesuita-padre Simo de Vas-
concellos no n. 4, Livro Segundo das Noticias das Cousas
do Brazil.
Transcrevo suas palavras; diz elle que muitos dos pri-
meiros povoadores entenio que:
Os ndios da America no ero verdadeira-
mente homens; que podia tomal-os para si qualquer
que os houvesse e servir-se d'elles, da mesma ma-
neira que de um camello, de um boi ou de um ca-
vallo, feril-os, maltratal-os, matal-os... Testaraunha
frei Bartholomeu, Bispo de Chiapa que chegaro os
hespanhoes a sustentar seos caens (lebreos) com a
carne dos pobres indios que para o tal efeito ma-
tavo, e faziam em postas, como a qualquer bruto
do mato.
Resistiro a isto os ndios, matando egualmente os hes-
panhoes e portuguezes que pudero, e matando-se a si mes-
mes, de modo que, da populao indgena do Brazil que, ao
tempo da descoberta, no devia ser inferior a quatro milhes
de vidas, talvez no possuamos hoje mais de um meio mi-
lho, espalhados por todos nossos sertes.
Para justificar estas tirannias dissero a principio que
no ero homens; depois que o Papa Paulo Terceiro os de-
clarou homens, dissero que elles erao antropophagos.
Viajei, como j disse, o Brazil de Nascente a Poente,
de Norte a Sul, em toda a sua extenso; vivi annos nos
sertes do Araguya, no centro dos selvagens de Guayaz,
Matto Grosso e Par; fallo correntemente a ingua mais geral
entre elles que o tupi, tinha interpretes para outras, pois
fundei l um collegio de linguas sob a preteco da Prin-
ceza Imperial a Snra. D. Izabel, e nunca encotrei, e nunca
soube de uma s trib de antropophagos!
E' certo que algumas das tribus mato os prisioneiros
que capturo nas guerras, e que comem suas carnes. Fa-
zem-no porem por vingana, e no como alimento, e tanto
assim que, antes de matar um prisioneiro, dirigem convites
para todas as aldeas com que esto em relao; reunem-se,
s vezes, quatro a seis mil indios para comer um s ho-
mem. Ora, suppondo que um homem, na media, tenha cin-
coenta kilos de carne, afora ossos e lquidos, dividido por
seis mil, d menos de uma grama para cada um, ou menos
da quarta parte de uma oitava.
Por tanto, com muita razo e justia, diz Gabriel Soa-
18
res a pag. 307 da edio do Instituto Histrico, cap. 174 o
seguinte:
A qual carne se no come por mantiraento
seno por vingana, e os homens mancebos, e mu-
lheres moas provam-na somente.
O modo por que trato o prisioneiro e como o mato,
devia ter feito comprehender aos historiadores isto mesmo,
isto , comio-no, no por mantimento, e sim por vingana.
Era elle alimentado do melhor que tinho, davo-lhe a
mulher que elle escolhia, com a qual vivia como casado, e
esta mulher, por vezes, diz Gabriel Soares, de tal sorte se
apaixonava pelo prisioneiro, que dava-lhe liberdade e com
elle fugia para longas terras, por que, se depois disso fosse
apanhada, morreria com elle.
No dia da morte, o prisioneiro era armado com a acha
d'armas, e enfeitado com pennas, tal qual o seo executor.
Era amarrado pela cintura, mas tinha os braos livres, e
mais de um matou a seo executor.
Muitos do senhores tero certamente lido o famoso
canto do nosso poeta, Gonzalves Dias, intitulado I-juca-pi-
rama, que significa: O que vae ser morto; com quanto
seja isso composio de um dos maiores poetas do Brasil,
ella pinta a verdade histrica, quando descreve o prisioneiros
matando a dezenas de seos aprisionadores: mataro e co-
inio alguns de seos inimigos, no por mantimento, e sim
para vingana.
9. Das ide as re lig io s as do s Tupis.
Em um livro raro, reimpresso em Paris por Ferdinand
Denis, e que se intitula: Festa brasileira celebrada em Rouen,
Frana, em 1550, e de que eu felizmente possuo um exem-
plar, vem, da pag. 77 em diante:Fragmento da Theogonia
Bsasileira, collegido em 1549, e publicado por Andr Trevet
em sua obra Cosmographia Universal.
Resumo do manuscripto de Trevet.
As pessoas, que entre os americanos do Brasil se oc-
cupo de cousas divinas, so chamadas Caraibas e Pagees,
os quaes so os seos sacerdotes.
Acima das cousas da terra existe um ente a quem cha-
mo Monn ou Monhn que quer dizer Constructor, ou Edi-
19
ficado?', o Auctor, ao qual atribuem as mesmas perfeoes
que nos atribumos a Deos.
Este creou Trin-MagIA) de cuja cabea nasceo Tupan.
(Montoya traduz a palavra Tupan assim: Tu, admirao,
e Pa, pergunta; significa pois:O que isto? Quid est hoc?)
De Maire Monhan, antes de sua morte, nascero dous
filhos. Somm (que os jesutas entendem que o apstolo
S. Thom) e Caraiba a quem os selvagens queimaro. Deste
nascero dous filhos, Tamandonar e Aricuta. Tamandonar
era agricultor e bom; Aricuta mo, valente e guerreiro, ,
com o tempo, tentou matar Tamandonar, que, batendo com
o p na terra, deo causa a que surdisse uma fonte que pro-
duzio novo. dilvio; para salvar suas vidas subiro us mais
altos montes, mas com elles subiro as guas e, para se sal-
varem. Tamandonar o bom, subio sobre uma arvore de
Pindoua(
2
) e Aricuta, sobre o genip.
Com este dilvio morrero todos os seres vivos da terra,
menos Tamandonar e Aricuta, e suas mulheres, das quaes
descendem os homens actuaes; os bons ou Tupinambs, de-
scendem de Tamandonar, os maus, ou Tomins, de Aricuta,
e que existe, e ha de sempre existir, guerra entre elles.
At aqui o resumo de Thevet, que tem muitas outras
cousas curiosas mas, que no cabem nesta conferncia.
A theogonia dos indios tupis do Amazonas diversa
desta, e est descripta no livro: O selvagem.
Estou preparando uma segunda edio d'esse livro que
j foi traduzido em lnguas europas.
A segunda edio ser impressa no anno vindouro e
trar, alem do que j foi publicado, o vocabulrio Tupi do
padre Jos d'Anxieta, que nos d a lingua tal qual era fa-
lada pelos paulistas em 1570, e as lendas, lingua, e littera-
tura dos actuaes indios de S. Paulo.
Na memria do actual povo de S. Paulo existem os
vestgios das crenas religiosas dos antigos paulistas, figu-
rando entre as divindades e espritos superiores, ou causas
encantadas, os seguintes: Tupan, Jurupari, Anhnga, Caha-
pora, (vulgarmente Cahipora), Curupira, havendo antes de
(') Mage nome de alguns logares do Kio e, entre elles, de uma
cidade.
(
2
) E d'abi talvez que vinha ao Brasil o nome de Ptndorama ou
regiSo das Palmeiras. At hole os selvagens, quando decidem algum ata-
que, pintSo o corpo de azul escuro com tinta de genipapo.
20
chegar a Sorocaba um morro que tem esse nome, Boi-tat,
Sacy-Saper, ou Matin Taper, que toma s vezes a forma
de um pssaro, a quem chamo Sem Fim, o qual, quando
canta, dizem os paulistas do povo, que est chamando o sol,
e que o sol vem ento e esquenta a terra.
Anhanga, julgo ser a divindade protectora da caa do
campo, e apparecia, ou na forma de homem, ou n a forma
de veado, destes a que nos chamamos catinguiro.
O padre Joseph d'Anchieta diz que o rio Tiet, palavra
a que elle d o significado de madre ou me do rio, era
chamado pelos aborgenes paulistas, Anhanby, e significa
terra de Anhanga, ou terra dos Veados.
Effectivamente poucas terras haver no Brazil o n de hou-
vesse, e onde haja tanta quantidade de veados, como os ar-
redores de S. Paulo.
O nome de Anhanga entra tambm na composio de
outro crrego aqui de S. Paulo, Anhamgababy, que decom-
pe-se em trs palavras Tupi-Paulistas, Anhanga yba-y, que
querem dizer, gua da arvore de anhanga, arvore cujas flores
so mui procuradas pelos veados.
Comecei ha pouco tempo a collegir essa litteratura tra-
diccional das origens americanas do povo paulista; ainda
no pude, apesar de esforos e de disposio para fazer des-
pezas, encontrar indios d'aqui que fallem o tupi; mas heide
encontralos, collegirei o que puder e publicarei, na segunde
edio do Selvagem, tudo que encontrar sobre isso.
10. Raa actual do Brazil e de S. Paulo .
A raa humana, que actualmente habita o Brasil,
descendente de trs troncos: dous do velho Mundo o branco
da Europa, o preto da frica, e o vermelho da America.
Nos no somos pois nem europeos e nem africanos.
No collossal cadinho da America do Sul j se fundiro, e
continuo a fundir-se, os sangues das trs raas, produzindo
uma americana, a brasileira, que ha de ses forte e poderosa,
como a raa yankee da America do Norte; essa tambm
no europea nem africana, e sim americana; a nossa
ha-de ser grande e poderosa, por que intelligente, forte,
sbria, laboriosa e pacifica, e por que o territrio de nosso
paiz, com uma s lingua e uma s religio, pode conter,
segundo os clculos de Elise Reclus, mais de tresentos
milhes de habitantes.
21
Sim, nos no somos nem europeos e nem africanos;
somos uma raa americana, que j est afastada de seos
progenitores do velho mundo brancos e africanos e que, no
futuro, hade ficar ainda mais afastada.
Pelo lado phisico nos somos, em geral, menos gordos,
menos corpulentos, porem mais geis e mais nervosos de
que o europeo e do que o africano.
A mescla das raas do Velho com as do Novo Mundo,
no somente no sangue; tambm na intelligencia, mo-
ralidade, linguagem, religio, divertimentos e alimenta
populares.
Digo populares, porque o povo, isto , a classe dos
homens que no so ricos, que sempre a que teem o
maior numero, a que principalmente constituo a nao
brasileira.
O orgulho dos ricos, que s lem por livros francezes,
que vestem-se, alimento-se, divertem-se, e em tudo imito
e macaqueo a raa mais adiantada do Velho Mundo, faz
com que elles sejo mais europeos, do que americanos e
brasileiros; despreso tudo quanto americano, procuram
mesmo apagar lingua, nomes prprios, alimentos, crenas e
costumes do continente de onde somos filhos.
No desses que actualmente fallo, e sim a do povo
brasileiro, que hade enriquecer, illustrar-se e ser poderoso,
unindo suas origens do Velho s do Novo Mundo.
Essa classe ou raa, j eu o disse, distingue-se physi-
camente dos troncos europeo e africano, e mostrei-o em
que. Disse mais que distingue-se na intelligencia, morali-
dade, linguagem, alimento, supersties, dansas e luctas
physicas.
Intelligencia. A do brazileiro mais intuitiva, do que
a dos homens do velho mundo, que mais reflexiva e mais
capaz de estudos e conhecimentos analticos e detalhados; o
brazileiro , em geral, superior para artes mechanicas e
bellas, para tudo que denominamos officios, para as artes
militares do terra ou de mar; menos capaz do que o eu-
ropeo para os estudos mathematicos, e de detalhes compli-
cados, como sejo os das sciencias physicas e chimicas.
Moralidade. Nos europeos o sentimento do dever
mais profundo do que no brazileiro do povo, e, nesse ponto,
a superioridade do europeo incontestvel.
Linguagum. A lingua fallada no Brasil j no o
portuguez de Cames, Joo de Barros, ou Frei Luiz de
22
Souza; est, em sua grammatica, em seus sons, e em cen-
tenas de termos populares, cruzada com a lingua tupi ou
nheengat, como o demonstrei em minha obra o Selvagem.
Aqui em S. Paulo, ento, os nomes tupis, encbertados
no portuguez, so por centenas, seno por milhares. 0
nome do camponez, j no esse, e sim caepira, do tupi
caapira, que quer dizer mondador ou capinador de matto;
capinar, vem tambm da palavra tupi eapin que, em por-
tuguez, significa erva; passoca, jaguaraita, jaguapeva, sa-
pecar, moquear, tenhenhcn, pi por filho, e centenas de
outras so termos tupis passados para a lingua dos paulistas.
Quando duas senhoras brasileiras converso, ouve-se
muitas vezes este dissilabo em em; ora este em-em o
sim das senhoras na lingua tupi.
A lingua tupi no tem l; o nosso homem do povo
paulista, mineiro, guayano ou fluminense nunca pronuncia
o 1 com o h; no diz: melhor, mulher, milho, e sim: mio,
mui e mio, por que o tupi no tem 1.
Supersties populares. Ao lado do lobishomem e da
mulla sem cabea, que so supersties europeas, do Zumbi.
e do Kibungo, que so africanas importadas para o Brazil.
o caepira de S. Paulo, Minas, Rio, Guaiaz, Mato Grosso,
Par, e julgo que de todo interior do Brazil, acredita nas
predices de morte dadas pela ave Makauan, e nos male-
fcios da Caipora, do Boitat, do Matin-Taper e do Cu-
rupira, que descripto como um pequeno indio, com os
calcanhares virados para diante, que faz perder o caminho
aos que viajo pelas solitrias e silenciosas florestas do in-
terior.
Nesta conferncia no tenho espao para descrever estes
seres, e falo-hei na segunda edico do Selvagem.
Alimentao. A base da alimentao europea o trigo,
a do africano o milho e o inhame, a do brasileiro a
mandioca, tanto do brasileiro selvagem, como do civilisado,
menos dos que querem passar por europeos, por que, esses,
s comem po. A bebida europea o vinho e a cerveja;
a do brasileiro a aguardente de canna, de mandioca ou
de milho, que na linguagem paulista antiga, chamada
eauin, ou tepipira.
Danas. As europeas so a ualsa, a quadrilha, a
africana o batuque que pouco moral; a brasileira, es-
sencialmente paulista, mineira e fluminense, o cateret to
profundamente honesta (era dansa religiosa entre os tupis)
23
que o padre Jos Anchieta a introduzio nas festas de S.
u
Cruz, S. Gonsallo, Espirito Santo, S. Joo e Senhora da Con-
ceio , compondo para ellas versos em tupi, que existem
at hoje, e de que eu possuo copia.
Tendo assistido muitas vezes estas festas e dansas ao
som da viola, que era instrumento indgena de trs cordas
de tripa, a que elles chamo guararpewa, tem a vantagem
de importar em maior exercizio physico e intellectual, por
causa do canto e do verso, do que as dansas europeas.
Ns que, por fora, queremos ser europeos, tambm
despresamos estas dansas americanas por immoraes, quando
o padre Joseph de Anchieta, as adoptou e introduzio nas
festas religiosas.
Lucta phisica, capoeira. O europeo lucta com a es-
pada, florete ou po. O brazileiro lucta com a faca, e oom
a agilidade do corpo, tendo neste caso, por nica arma a
cabea e os ps, arma terrvel para um bom capoeira;
este modo de luctas tambm aborgene, e, longe de ser
perseguido, como , devia ser dominado, regularisado em
nossas escolas militares, por que, um bom capoeira, um
homem que eqivale a dez homens.
Ja vi vinte soldados, armados, tentarem prender a um
desarmado, mas capoeira; este derrubou a todos, e s poude
ser preso, a baila. Tal o systema de lucta americano.
Em concluso: somos, no europeos ou africanos, e sim
americanos, pelo sangue, intelligencia, moralidade, lingua,
supersties, alimento, dansas e luctas physicas.
11. Ln g uas Tupi e Guaran i.
As lnguas da humanidade so classificadas em trs
grandes divises 1. monosyllabicas; 2. as de agluti-
nao; 3. de fleco, que so como o portuguez, inglez e
em geral as lnguas da Europa, exepto o vasconso.
As lnguas do antigo Pindorama (hoje Brasil), perten-
cem todas, segundo conjecturo, a segunda classe, a das aglu-
tinao ; em todo caso, certo que o tupi e o guarani, que
so as mais estudadas, so de aglutinao.
Cada nome uma descripo do objecto que repre-
senta, por que, cada syllaba, diz uma idea.
Exemplos: Acaju ou Caju, fructa conhecida de todos
vos, decompe-se assim: a fructa, j araarella, oca de chi-
fre, ou: fructa amarella de chifre, e hai est a descripo
do caju. Cuabiroba; gira comida, bi (2.
a
forma de pi) de
pelle, iroba adstringente, amargosa, ou: fruta de pelle ads-
tringente.
' Awati (milho) a fructa, wa de cabello, tin na ponta,
ou: fructa de cabello na ponta.
Mantiqueira serra (nas escripturas antigas escrevem Man-
tiquira); Maan cousa, tiquira, que verte, ou serra dos ver-
tentes, como ella o realmente.
Essas lnguas no tem propriamente verbos; qualquer
palavra com os prefixos pronominaes e com palavras que
significam tempos, exercem essas funees.
Os jesutas, que no conheciam lingua alguma de aglu-
tinao, escrevero ms grammaticas dessas lnguas; a me-
lhor que existe, da lingua guarini, a de um brasileiro,
fallecido ha pouco, o dr. Baptista Caetano ne Almeida No-
gueira, e que vem impressa no volume 6., 1879, dos annaes
da Biqliotheca Nacional do Rio.
Do guarani ha trs excellentes vocabulrios: 1. The-
souro e Vocabulrio do jesuta americano Montoya; a me-
lhor edio a de Platzmann, que se pode obter por inter-
mdio da Casa Laemmert; 2., Vocabulrio do dr. Baptista
Caetano, publicado no Volume 7. dos Annaes da Bibliotheca
do Rio; obra de longo follego e preciosa; 3. Vocabulrio
de Ia lingua guarani pelo jesuta padre Paulo Restivo, tam-
bm muito bom.
Fora muito conveniente que no Brazil conservssemos
os nomes americanos, no s porque torno mais intelligivel
a historia do paiz em que nascemos, como porque descrevem
signaes permanentes da regio, e no se confundem com os
outros portuguezes, reprodusidos aqui, em Portugal, na Azia
e na frica. Se S. Paulo continuasse a ser chamado Pira-
tininga, um telegramma de Londres a S. Paulo, custaria 10
Shillings essa palavra, ou 15$000, ao passo que So Paulo,
por ser de duas palavras, custa 20 Shillings, ou 30$000.
Dissemos atraz que entre o tupi e o guarani ha pe-
quena differena; comtudo as duas lnguas so diversas, e,
quem quizer traduzir nomes indgenas em portuguez, deve
verificar se pertencem a uma ou outra lingua, por que, com-
quanto muitas das raizes sejo de significado idntico, muitas
so de diverso.
E' sabido que o latim e o grego so filhos do sanscri-
pto; no entanto sabido que o som sibillado do sanscripto
25
passou para o grego, ora com o de h aspirado, ora com o
de k, ao passo que passou paaa o latim, com o de , cedi-
lhado, egual a s.
O mesmo d-se entre o tupi e o guarani; o que som
de cedilhado ou s, passou para o guarani com o de h as-
pirado; amar em tupi : ai, em guarani haih; ovo,
em tupi, upi, em guarani hupi; verbo ir, em tupi, ,
em guarani ho, e assim por diante.
De mais o tupi conserva maior numero de raizes mo-
nosyllabicas, do que o guarani; assim: ona ou pantheta,
em tupi jaguara, em guarani jagu, a grande serpente am-
phibia a que os naturalistas chamo anaconda, em tupi cha-
ma-se sicuri, em guarani curi; em tupi curupira, em gua-
rani curup.
E' necessrio ter isto, e muitas outras cousas em vista,
para traduzir os nomes prprios de logares. Na segunda
edio do Selvagem, no diccionario que confeccionarei, darei
a traduco dos que conheo.
Sobre o tupi, que a lingua mais geral do Brazil, pos-
sumos menor quantidade de livros bons do que sobre o
guarani, e a razo por que o guarani ainda fallado no
Paraguay, em logares civilisados das Republicas Argentina
e Boliviana, mas no Brazil. onde poucos so os que apre-
cio suas origens americanas, o tupi s fallado pelos abo-
rgenes e por poucos brazileiros civilisados.
Os melhores livros sobre o tupi so os seguintes:
Vocabulrio da lingua tupi tal qual era fallada em S.
Paulo no sculo XVI , pelo padre Joseph de Anchieta; a
edio est ha muitos annos exgotada; mandei tirar uma
copia em maniscripto e vou reimprimil-a.
Curso da lngua tupi segundo o methodo de Ollendorf,
escripto por mim. E' o nico livro por onde possvel
aprender a fallar esta lingua; a edio est exgotada, mas
vou reproduzil-a, acompanhada de vocabulrio, raizes e textos.
Poranduba Amazonense no volume XI V dos Annaes
da Bibliotheca do Rio, e o complemento da mesma, contendo
vocabulrios indigenas pelo Dr. Barbosa Rodrigues, com nu-
merosos textos de lendas indigenas em tupi e em portuguez;
so copiados e traduzidos com o mesmo plano com que an-
teriormente eu havia publicado as lendas indigenas em o
livro o Selvagem; excellento obra e de muito auxilio para
estes estudos.
26
Diccionario Portuguez e Braxiliano, por um anonymo,
publicado era Lisboa 1795. E' bom, mas mui deficiente
de portuguez para o Tupi.
Olossaria Linguarum Brasiliensium pelo Baro von
Martius, onde vem um bom vocabulrio tupi, portuguez, al-
lemo. Obra excellente, e serve de base para magnficos
estudos sobre o Brazil.
Diccionario da lingua Tupi por A. Gonalves Dias,
Lipsia 1858. Tupi para portuguez, o mais extenso, mas
tem numerosos erros e muitas repeties. Extremamente
til para quem estuda a lingua.
Crestomathia da lingua Braxilica, pelo Dr. Ernesto
Ferreira Frana, Leipzig, 1859, muito til.
Crammatica da lingua mais usada na costa do Brazil
pelo padre Joseph de Anchieta, publicada em Leipzig em
1874 por Jlio Platzman.
Estas trs ultimas obras podem ser obtidas da Allema-
nha por intermdio da rasa Laemmert
Com estas obras pode-se obter conhecimento completo
da lingua, mas ainda com difficuldade, por que o vocabu-
lrio do tupi, com suas raizes, ainda no est escripto; eu
pretendo fazel-o para podermos interpretar infiinidade de
nomes de logares, animaes, flores e fructas de nossa terra,
e o farei, se Deos me conceder vida.
12. An ch ie ta, resas e dan as po pulare s
de S. Paulo , pro ve n ie n te s d o s in d io s .
Na obra Estudos das Lnguas e das Misses do
jesuita allemo Jos Dahlmann, traduzida em hespanhol por
Jeronimo Rojas, Madrid 1893, vem bibliographia muito
completa dos livros que h respeito aos aborgenes de ambas
as americas e de sua litteratura.
Os jesutas do Brazil, como a lingua tupi ou nheen-
gat, era a mais geralmente fallada, pretendero fazer d'ella
o francez ou o inglez do Brazil, isto , a lingua geral para
todos.
Muitos dos jesutas, conhecendo muito bem o tupi e o
guarani, devio conhecer tambm as historias do Sacy Ta-
per, do Boi-tat, do Caapora, do Anhanga, do Curupira,
do Jurupari, e de outros gnios de que estava cheia a
theogonia dos selvagens, e que devio formar extensa lite-
27
ratura, encerrando tambm o folk lore do Pindorama, ou
do Brazil.
Com as ideas do tempo porem, para os jesutas, esses
entes ero manifestaes do espirito mo, ou do demnio, e
como taes no devio ser conservados.
Aos litteratos moos de S. Paulo que incumbe colher
todas essas historias em quanto subsistir a tradico dellas,
tradico que estar apagada dentro em alguns annos, apa-
gando-se assim uma pagina curiosissima do pensamento das
raas da nossa America.
Os jesutas, no collegio litteratura dos aborgenes, mas
serviro se de sua musica e de suas dansas religiosas para
atrahil-os ao christianismo.
Entre essas danas haviam duas, o Caateret e o Cu-
rur, que ero religiosas para os tupis e guaranis, e que
todos os filhos do interior do Brazil conhecem, menos os
que, querendo passar por Francezes ou parisienses, affecto
desprezar o que nacional.
As toadas, profundamente melanclicas dessas musicas
e a dana, foro adoptadas pelos jesutas, com o profundo
conhecimento que tinho do corao humano, para as festas
do divino Espirito Santo, S. Gonalo, Santa Cruz, S. Joo e
Senhora da Conceio.
Ainda hoje nas populaes de S. Paulo, que no foro
conquistadas pelos italianos, e que no so dominadas pelos
brazileiros pretensos parisienses, so ellas resadas assim: te-
nho-as ouvido em Carapicuyba, S. Bernardo, Embuy, Ita-
quaquicetyba, Mogy e em muitssimos outros logares aqui,
no Par, Guaias, Cuyab, Minas, Bahia, etc. Na capella
do meo sitio Itay, estrada de S. Amaro, so ellas quasi to-
dos os sbados resadas pela maneira por que as ensinou o
padre Joseph de Anchieta aos guayans creio que n'esse
mesmo logar, por que ahi morou um dos filhos de chefe
Ca- Ubi, com muitos de seos patrcios.
Da litteratura original dos indios, pouco, quasi nada nos
resta; ainda tempo de colligil-a entre as tribus que sub-
sistem.
Fui eu o primeiro que publicou lendas tupis em lingua
tupi, copiando-as das narraes dos indigenas.
Esta conferncia j vae longa e no tenho espao para
apresentar specirasns extensos do estylo dos aaorigenes.
A' pagina 163 do meo livro o Selvagem vem uma len-
da intitulada Mai pituna oyukuau na, isto , como a
28
noute apareceo, que , segundo eu penso, nm fragmento do
gnesis dos antigos americanos. Ahi como na Biblia, as
desgraas dos homens provm de uma desobedincia a Deos,
em um episdio de amor.
O estylo mesmo um pouco bblico, e citarei apenas
os primeiros versculos, que so:
Ypirungua ram intimah pituna; ara nhum opain
ara ope.
No principio no havia noute; havia somente dia em
todo tempo.
Pituna okeri oik ywipe.
A noute dormia no fundo das guas.
Intimah sooit; opain mah onheen.
No havia animaes; todas as cousas fallavo.
A lenda longa para eu poder agora repetil-a toda;
parece-me porm, que no laconismo solemne da phrase, ha
a mesma magestade que notamos nos dizeres da Biblia.
As poesias populares de S. Paulo, que ainda no foro
collegidas, so continuao da poesia dos indigenas; resta
que apparea para S. Paulo algum Silvio Romero, que as
collecione e imprima, com o que doptara nossa ptria de
thesouro, com valor superior, aos arremedos da litteratura
europea, com que enchera nossa imprensa
So cousas selvagens e rudes, bem o sei, mas so a
descendncia do pensamento dos povos americanos, de que
nos somos os filhos, e os suecessores.
Possuo nos meos manuscriptos colleces de quadras
indigenas rimadas.
Ignoro se a rima j era usada pelos indigenas, ou se
elles a imitaro dos europeos.
Citarei, de entre essas, a seguinte que ouvi, ha cerca
de 40 annos, em Araritaguaba, hoje Porto Feliz:
Jx, man, guir mirin!
Xa rek, man, ce pep
Xa beb ne rakaquera,
X puama ne rek..
Traduco.
Se eu fora um passarinho, oh quem me dera! eu
eria minhas azas, voaria no teo encalo, e me ergueria ao
p de vos.
29
Em Piratininga (hoje S. Paulo), o padre Anchieta foi
professor de latim, e depois Ia lingua tupi, fallada ento
pelos paulistas.
Nas chronicas do padre Simo de Vasconcellos le-se,
com encanto, o como o padre Anchieta compunha versos
em lingua tupi, e como os meninos, tarde, io era pro-
cisso pelas ruas do nascente S, Paulo, dansante o seo
caatert, cantanto versos em louvor da Virgem Maria e
parando nas portas dos selvagens*; estes, atrahidos pelas
dansas e cantos, foro pouco a pouco sendo atrahidos ao
christianismo, at que de todo ficaro transformados em ho-
mens civilisados.
Essas canes foro preservadas, e o findo imperador
o snr. D. Pedro S egundo, obteve, quando esteve em Roma,
uma copia manuscripta das mesmas, que me foi emprestada
sem traduco; infelizmente no copiei todas, e no sei hoje
que rumo levaro.
E' dessas a seguinte quadra, que os meninos cantavo
em S. Paulo:
O Virgem Maria,
Tupan cy t,
Aba pe ara por
Oic end yab.
Dio isto o seguinte: O Virgem Maria, me de
Deos verdadeira, os homens d'este mundo, esto to bem
comvosco.
Eu no sou poeta e por isso a no traduso em verso.
Esta cano contem quinze sextilhas, alem da quadra acima.
Possuo to bem, em manuscripto, um drama, ou auto,
em tupi, que elle fazia os meninos representarem no pateo
do collegio de S. Paulo, onde so personagens, diversos
indios, aujos e demnios; o objectivo era tambm trazer os
aborgenes para o seio de christianismo; esse auto com de-
zsseis paginas in folio, tem por titulo: Nheenga apiba p
awar Joseph Anchieta rec, que quer dizer: Falia aos
indios pelo padre Jos d'Anchieta.
Ja eu o tradusi em prosa, mas um distincto litterato e
poeta, o snr. Horacio de Carvalho, converteo a minha m
prosa em excellentes versos; veu imprimil-o e offerecel-o
aos padres jusuitas do collegio de I t, pois me consta que
elles tenciono fazel-o representar, pelos seos meninos, em
tupi e portuguez, por occasio de centenrio.
30
O snr. Horacio de Cervalho no me permittio que eu
publicasse o seo nome, de modo que, a traduco em verso,
ser publicada anonyma.
Citarei duas quadras desse drama, com a traduco
era verso:
Xe retama mooripa,
Ore y, xembigoe
Xe a?v nd robak
Ayu ui, borim, boripa.
Tapui pepira guabo
Xe ramuya poracei;
Xe Tupan rek ayucei,
Xe mb rek peabo.
T RADU CO
Terra minha venturosa,
De meo pae ora escolhida
Por morada, juncto d'elle
Passar quero toda vida
Gentios bravos dos mattos
Foro os maiores meus;
Mas eu, que peo o baptismo
Quero ser filho de Deos.
Creio que os jesutas da Republica Argentina, do Pa-
raguay e da Bolvia adoptero tambm os cantos e dansas
do caateret para festas religiosas entre os indios, pelo
menos para as de Sta. Cruz, porque assisti em Comentes e
Assumpo celebradas com elle, como se faz at hoje nos
sitios e povoados interiores do Brazil.
A musica dessas cantos indigenas, preservada at hoje
pelos nossos caepiras, que a maior parte de ns, que nos
creamos em fazendas, ouvimos em nossa infncia, de uma
belleza e melancolia to profunda que desperta na alma a
mesma sensao que a afecta quando percorremos as solli-
des silenciosas de nossas florestas, ou as campinas im-
mensas do interior, cheias de cachoerias alvas, e semeadas
de capes de matta, cobertos de palmeiras.
O versejar desses Homeros do povo , em geral, ex-
31
tremamente melanclico, e, como eu disse atraz, pena
que S. Paulo no tenha ainda tido um Silvio Romero ou
um Garret para collegir e publicar o seo cancioneiro popular,
com versos e musica, em quanto a musica e o versejar
italiano, que no so nacionaes, os no vem extinguir como
a potica e indgena viola ou guarar-pewa, j est quasi
extincta pela prosaisa e fnebre samphona.
Durante rainha morada na Inglaterra assisti a bailes
em castellos de lords, dos grandes senhores territoriaes
d'aquelle paiz, e nelles dansavo sempre o scotish-gig que
uma espcie de caateret escossez, e, perguntando eu a
razo, me respondero que, com quanto a velha nobreza da
Inglaterra aceitasse as dansas francezas e allemans, com
tudo ella no se esquecia que era ingleza, e por isso no
pressendia das dansas nacionaes, nas reunies que dava em
seos castellos.
Julgo que devamos fazer a mesma cousa no Brazil;
no entretanto o facto o seguinte: dansas europeas, com
musicas as vezes detestveis que impedem aos vesinhos de
dormir, todos podem fazer; dausar porem o caateret bra-
sileiro com a viola ou guarar-pewa, com o pandeiro ou
engu, com os versos ora satricos, ora amorosos dos bardos
caepiras, sem previa licena da policia, eqivale a ser dis-
perado fora, ou ir para a cada!...
Das desenas de quadras que possuo dos caepiras, ci-
tarei apenas uma, como especimen, e :
Tenho um hera que me quer bem,
Um bem que me d dinheiro,
Um outro que me d pancada;
Esse o meo bem verdadeiro.
Ignoro qual a razo por que os brazileiros despreso
tudo quanto nacional e so estmo o que francez, sobre
tudo o que banal, frivolo e palavroso nessa nao.
E' innegavel que o estrangeiro olha, em geral, cora
desdm para o Brazileiro, e nisso imita o brazileiro, que
o primeiro a no orgulhar-se de sua nacionalidade. E
assim que as casas de comida so denominados ou Maison
d'or, ou Rotisserie, ou Maison Moderne, as de modas,
Palais Royal ou Louvre, as senhoras, que querem passar
por aristocrticas, so denominadas madame ou maemoi-
selle, as estaes de estradas de ferro chamo gare, e um
32
sem numero de tolices pretenciosas deste jaez, que mostro
que o brazileiro, em vez de orgulhar-se de ser americano,
fallando o seo portuguez brasileiro, o que quer passar
por francez, ou pelo menos por europeo.
A vista disto, perfeitamente justo que o europeo nos
despreze.
O caboclo (aliaz cariboco) que , como to bem disse
o dr. Eduardo Prado, o verdadeiro brazileiro, que vive quasi
sem terras, enchotado para os logares mais insalubres ou
mais estreis, victima constante do recrutamento, sem direito
at de ter filhos, por que, como grande parte delles no
casada, h juizes de direito, que reduzem a escravido
esses filhos, dando-os de soldada aos ricos, at a doze mil
reis por anno, so conservados sujos, mal alimentados, sem
aprender a ler nem escrever, no entretanto, quando foram
levados ao Paraguay, soubero alli morrer pela liberdade
do povo que seus maiores quizero escravisar!
Possa o centenrio de Anchieta fazer com que o bra-
zileiro respeite, honre, desenvolva e eduque suas origens
americanas, e Anchieta prestar, depois de morto, servio
egual ao que prestou durante a vida; ento, o filho desta
terra, em vez de querer passar por francez ou por europeo,
dir: eu sou Brazileiro, com o mesmo orgulho, com que o
americano do norte diz: eu sou Yankee.
Termino aqui.
Conceda Deos paz ao grande Estado de S. Paulo, no
permita que. a raa americana ds caboclos continue a ser
oprimida e iluminada; permita Deos que ela seja educada
e que enriquea e. no futuro, quando faliarem dos velhos
paulistas, ho de dizer: Foi um dos maiores e mais not-
veis povos de terra.
S o Paulo , 1. de Maro de 1897.
NDICE
8





8
8

8

8
1."
2.o
3.
4.
o.
0
6.
7.
8.o
!).
10.
l l . o
12.o
Pag .
S audao de Anchieta na lingua antiga dos paulistas . i
Pindorama o nome americano do Biasil 4
Raas que habitavo Pindorama (Brazil) em 1587 . . . . 4
Aborgenes das costas no Pindorama (Brazil) em 1587 . . 6
Classificao dos indios do Dr. Carlos Felipe P. von Martius S
Lnguas brazileiras . . . . . . 9
ndios que concorrero para a populao de S. Paulo de
1531 em diante 12
T upis do Brazil e seo estado ao tempo da descoberta. . . 15
Das idas religiosas dos T upis. . . . . . . 1 8
Raa atual do Brazil e de S . Paulo . . . 20
Lnguas T upi e Guarani 23
Anchieta, resas e danas populares de S. Paulo provebientee
dos indios . . . . . . 26
. ' " - - "
TV. V1 M I
HHr
. , - *
-*'. , i ' ' . <
s
" V
*-->
HL.
EStfS






BRASILIANA DIGITAL

ORIENTAES PARA O USO

Esta uma cpia digital de um documento (ou parte dele) que
pertence a um dos acervos que participam do projeto BRASILIANA
USP. Trata!se de uma referncia, a mais fiel possvel, a um
documento original. Neste sentido, procuramos manter a
integridade e a autenticidade da fonte, no realizando alteraes no
ambiente digital com exceo de ajustes de cor, contraste e
definio.

1. Voc apenas deve utilizar esta obra para fins no comerciais.
Os livros, textos e imagens que publicamos na Brasiliana Digital so
todos de domnio pblico, no entanto, proibido o uso comercial
das nossas imagens.

2. Atribuio. Quando utilizar este documento em outro contexto,
voc deve dar crdito ao autor (ou autores), Brasiliana Digital e ao
acervo original, da forma como aparece na ficha catalogrfica
(metadados) do repositrio digital. Pedimos que voc no
republique este contedo na rede mundial de computadores
(internet) sem a nossa expressa autorizao.

3. Direitos do autor. No Brasil, os direitos do autor so regulados
pela Lei n. 9.610, de 19 de Fevereiro de 1998. Os direitos do autor
esto tambm respaldados na Conveno de Berna, de 1971.
Sabemos das dificuldades existentes para a verificao se um obra
realmente encontra!se em domnio pblico. Neste sentido, se voc
acreditar que algum documento publicado na Brasiliana Digital
esteja violando direitos autorais de traduo, verso, exibio,
reproduo ou quaisquer outros, solicitamos que nos informe
imediatamente (brasiliana@usp.br).

Você também pode gostar