Por maiores que sejam os reveses e adversidades que atingem o
Latim em nosso tempo, podemos afirmar que seu destino o de ser imortal! Nossa cultura ocidental est fundada sobre a cultura romana, as grandes obras literrias sempre clamam por novas releituras e retradues, muitssimos textos cientficos foram escritos em Latim durante todos os sculos em que foi a lngua franca do Ocidente, a literatura clssica da Igreja Catlica foi produzida em Latim, sua lngua oficial, e as lnguas modernas ocidentais, neolatinas ou no, tm origens e influncias na lngua dos romanos. , pois, uma conditio sine qua non da existncia e evoluo de nossa cultura a manuteno e revivificao do Latim. E isto se d, sobretudo, via traduo. Se concebemos a traduo como uma interao entre duas poticas (Meschonnic, 1973), entendemos que, no domnio lingustico-literrio, todas as lnguas-culturas quando se prestam leitura e traduo revelam-se ativas e redivivas. O Latim pode ser considerado lngua morta apenas sociologicamente, no sentido de no possuir mais uma sociedade viva que o pratique. Por isso, nessa acepo, parte, pois, da tarefa do tradutor, segundo Mounin (1963), o tornar-se um etnlogo e um fillogo. Traduzir
do Latim , assim, revelar a vida
do Latim, e na forma em que fora praticado por uma sociedade historicamente extinta. faz-lo pulsar novamente nessa forma para poder auscult-lo com ouvidos contemporneos. Esse acontecimento se realiza atravs do tradutor. A problemtica da formao de um tradutor de Latim diz respeito, pois, grosso modo, aos seguintes aspectos: o domnio lingstico das lnguas de partida e de chegada, o conhecimento do tema abordado, o conhecimento cultural da poca e das circunstncias de cada texto, e a habilidade potico-artstica do tradutor para a reproduo na traduo de valores semelhantes aos do modelo. Esses aspectos, em geral, se desenvolvem simultaneamente. A questo-chave talvez seja onde, por quem e como pode darse essa formao. Atualmente, no Brasil, o ensino do Latim se restringe praticamente a uns poucos cursos universitrios de graduao em Lngua Latina ou a disciplinas de Lngua Latina em cursos universitrios de Letras. A qualidade desta formao, contudo, no das piores. O que se pode lamentar com relao ao Latim o pequeno nmero de latinistas que se formam regularmente, aptos e voluntrios a dedicarem-se tra-
duo. Mas, poderia algo ser feito
para o incremento do nmero de latinistas? Em nossa sociedade capitalista tcnico-pragmtica, o Latim no passa de uma disciplina partcipe das antigas Humanidades, cujo valor puramente cultural no rende dividendos nem enriquece seus estudiosos. E as editoras, com os atuais contratos de trabalho oferecidos, no fomentam interesses para o trabalho exclusivo da traduo. Os que ao Latim se dedicam fazem-no antes por diletantismo e formao prpria. De forma que, hodiernamente tornou-se parte do papel dos cursos universitrios de Lngua Latina despertar o interesse dos alunos que buscam tal formao proporcionando-lhes meios para um bom aprendizado e estimulandoos a realizarem, via traduo, uma funo social, a da divulgao da cultura, em nome da evoluo da humanidade. Somos, sim, frutos de nosso meio e expresso de nosso tempo. E nesse contexto, os tradutores e as tradues do Latim surgem como a chama parca mas imorredoura da cultura que nos originou e que agora luta insegura sobre os rumos que persegue.