Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Artigo
1
Apoio: Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientfico e Tecnolgico
(CNPq).
2
Endereo para correspondncia:
Juliane Callegaro Borsa. Universidade Federal do Rio Grande do Sul.
Rua Ramiro Barcelos, 2600, sala 120. CEP 90.035-003. Porto Alegre-RS,
Brasil. E-mail: juliborsa@gmail.com
Disponvel em www.scielo.br/paideia
423
424
Borsa, J. C., Damsio, B. F., & Bandeira, D. R. (2012). Adaptao e Validao de Instrumentos Psicolgicos.
425
426
Segundo Beaton et al. (2000), a realizao da traduo reversa deve ser realizada por, pelo menos, outros dois tradutores
que no aqueles que realizaram a primeira traduo. Diversos
autores tm sido cautelosos sobre a utilizao da traduo reversa (Gudmundsson, 2009; Hambleton, 1993; Van de Vijver
& Leung, 1997). Para esses autores, o processo de traduo
reversa pode incorrer na nfase dos aspectos gramaticais em
detrimento dos aspectos contextuais. Alm disso, afirmam que
a traduo reversa desconsidera o que at ento vem sendo preconizado: que, ao adaptar um instrumento, diversos aspectos,
sejam eles culturais, idiomticos, lingusticos e contextuais,
precisam ser considerados. Entretanto, importante considerar
que o objetivo da traduo reversa no deve ser a obteno de
uma equivalncia literal entre as verses traduzidas e a verso
original. Ao invs disso, o processo da traduo reversa deve
ser utilizado como uma ferramenta para identificar palavras que
no ficaram claras no idioma-alvo, buscando encontrar inconsistncias ou erros conceituais na verso final, quando comparada verso original (Beaton et al., 2000). A traduo reversa
tambm pode ser utilizada como uma ferramenta prtica para
que o pesquisador que est adaptando o instrumento possa se
comunicar com o autor do instrumento original. Quando o autor
tem acesso verso retrotraduzida (back-translated) do instrumento, pode afirmar se os itens tm, em sua essncia, a mesma
ideia conceitual que os itens originais.
Um exemplo que ilustra a utilidade da comunicao entre
os autores, aps o processo da traduo-reversa, refere-se ao
procedimento de adaptao do Inventory of Personality Organization, realizado por Oliveira e Bandeira (2011). Nesse processo houve discordncia quanto a um determinado item, em
ingls: I am a hero worshiper even if I am later found wrong
in my judgment, especificamente no termo hero worshiper,
uma vez que a expresso equivalente (adorador de heris) no
apresenta um sentido claro no portugus brasileiro. O item foi
traduzido para o portugus como Eu idolatro algumas pessoas, mesmo que depois eu me d conta de que estava enganado, sendo retraduzido para o ingls como: I idolize some
people, even after I realizing that I was wrong about them.
A traduo reversa, contudo, gerou discordncia com o autor
do instrumento original. Em funo desse impasse, ocorreram
diversas trocas de e-mails entre os autores, a fim de discutir o
real significado da expresso original hero worshiper. O autor do instrumento original entendeu que o termo se referia a
um mecanismo de idealizao. Foi-lhe explicado, ento, que
a traduo literal em portugus no seria adequada, e que o
termo idolatrar teria a mesma conotao de idealizao.
Tambm se argumentou que a expresso Eu idolatro algumas
pessoas foi inspirada na verso argentina do instrumento, a
qual j havia sido aprovada pelo prprio autor.
Como pode se perceber, a retrotraduo no pressupe
que o item necessita se manter literalmente igual ao original
mas, sim, manter uma equivalncia conceitual. Para isso,
importante que os autores estejam cientes da possibilidade
dessas aproximaes, considerando o significado do item no
contexto cultural no qual este ser apresentado.
Borsa, J. C., Damsio, B. F., & Bandeira, D. R. (2012). Adaptao e Validao de Instrumentos Psicolgicos.
Estudo-Piloto
Antes de afirmar que um novo instrumento est pronto
para aplicao, deve ser realizado, incondicionalmente, o estudo-piloto. O estudo-piloto refere-se a uma aplicao prvia
do instrumento em uma pequena amostra que reflita as caractersticas da amostra/populao-alvo (Gudmundsson, 2009).
Mais uma vez, nesse processo, deve-se avaliar a adequao
dos itens em relao ao seu significado e sua dificuldade de
compreenso, bem como as instrues para a administrao
do teste. Aps as modificaes sugeridas no primeiro estudo-piloto, sugere-se realizar um segundo estudo-piloto (ou
quantos forem necessrios), para avaliar se o instrumento
est, finalmente, pronto para ser utilizado.
Traduo 1
Traduo 2
Sntese das
Tradues
Avaliao Comit
de Experts
Avaliao
Populao-Alvo
Adequado?
Traduo
Reversa 1
Sim
No
Traduo
Reversa
Ajustes
Traduo
Reversa 2
Sntese das
Tradues Reversas
Apresentao da
verso para o autor
do instrumento
original
Adequado?
Sim
No
Discusso com o
autor do instrumento
original
EstudoPiloto
427
O primeiro passo para a validao de um instrumento refere-se avaliao de sua estrutura fatorial. Em geral,
428
Borsa, J. C., Damsio, B. F., & Bandeira, D. R. (2012). Adaptao e Validao de Instrumentos Psicolgicos.
estudos transculturais. Nessa perspectiva, alguns autores utilizam o conceito de equivalncia referindo-se no apenas aos
aspectos qualitativos do instrumento adaptado, mas tambm
mensurao no enviesada entre o instrumento adaptado e
a sua fonte original, de maneira que quaisquer resultados obtidos a partir de estudos transculturais reflitam to somente
a diferena (ou semelhana) real entre os grupos, no sendo
produto de falhas de adaptao (Eremenco et al., 2005).
Apesar de as AFEs e AFCs serem um conjunto de
tcnicas amplamente utilizadas na avaliao da validade
de construto de instrumentos adaptados, quando o objetivo realizar estudos transculturais, comparando diversos
grupos entre si, importante que o pesquisador avalie a
compatibilidade da medida nos diversos grupos simultaneamente (Hambleton & Patsula, 1998; Reise, Widaman,
& Pugh, 1993; Sireci, 2005). Com base nessas anlises
comparativas, o pesquisador pode assegurar que a medida
avalia o mesmo construto de maneira similar nas diferentes
populaes, ou seja, assegura o pressuposto de invarincia de medida (Reise et al., 1993). Dentre vrias formas de
avaliar a invarincia de medida, a anlise fatorial confirmatria multigrupo (AFCMG), o funcionamento diferencial do item (em ingls, differential item functioning, DIF),
proposto pela Teoria de Resposta ao Item (TRI), e o escalonamento multidimensional (EMD) podem ser valiosos
recursos (Milfont & Fischer, 2010; Sireci, 2005).
Na AFCMG, a estrutura fatorial do instrumento estipulada a priori, e o pesquisador avalia, simultaneamente, a
equivalncia dos parmetros estruturais nos diversos grupos
de interesse (Brown, 2006). Dentre vrios aspectos, pode-se observar: (1) a equivalncia da estrutura do instrumento
(isto , se o mesmo nmero de fatores e os mesmos itens por
fator se mantm equivalentes para os diferentes grupos); (2)
a equivalncia das cargas fatoriais dos itens (isto , se o peso
ou a importncia dos itens no fator so semelhantes para os
diferentes grupos); (3) a similaridade da covarincia da(s)
varivel(is) latente(s) (isto , se os itens explicam o mesmo
nvel de variabilidade do construto para os diferentes grupos, e/ou se a covarincia entre os fatores do instrumento so
semelhantes para os diferentes grupos); e (4) a equivalncia
dos resduos das variveis observveis (isto , se os erros
de medida so similares para os diferentes grupos) (Brown,
2006; Byrne, 2010).
A avaliao da equivalncia da estrutura e dos parmetros do teste, atravs da AFCMG, responde algumas questes
relevantes, como, por exemplo: a estrutura fatorial de determinado instrumento igual entre os grupos (mesmos itens
avaliando o mesmo construto)? Os itens que compem determinado fator apresentam a mesma importncia nos diferentes subgrupos ou apresentam diferenas que impossibilitam a
comparao das diferentes amostras? O instrumento apresenta
itens que so enviesados para um subgrupo em particular?
O uso da AFCMG tem crescido de maneira exponencial nos estudos internacionais. Isso porque a tcnica permite uma avaliao da invarincia tanto da estrutura do
instrumento quanto dos diversos parmetros do teste. Pesquisadores interessados em melhor compreender a AFCMG
podem remeter-se a Brown (2006) e a Byrne (2010).
A TRI, por sua vez, com o auxlio das tcnicas de funcionamento diferencial do item (em ingls, differential item
functioning, DIF) permite, assim como a AFCMG, a avaliao de similaridade dos itens de determinado instrumento
para diferentes grupos (Sireci, 2005). Nos termos da TRI, um
item de um teste apresenta DIF quando a funo de resposta
ao item (FRI) diferente para sujeitos de diferentes grupos
que apresentam o mesmo nvel da varivel latente (Andrade, Laros, & Gouveia, 2010). Se os sujeitos apresentam o
mesmo nvel na varivel latente (por exemplo, mesmo nvel
de fobia social), mas apresentam FRI diferentes (diferentes
probabilidades de respostas e, consequentemente, diferentes
escores no item), possvel que este item esteja enviesado,
apresentando funcionamento diferencial. Em situaes que
ocorrem DIF, duas estratgias podem ser adotadas. A primeira delas refere-se a eliminar os itens que apresentam DIF
para que os grupos sejam comparveis entre si. Nesses casos,
o instrumento passa a ser um instrumento diferente do instrumento original, visto que alguns itens deixam de ser utilizados. A segunda proposta a equiparao dos escores dos
sujeitos mantendo os itens que apresentaram DIF (Eremenco
et al., 2005). Nesses casos, os itens que apresentam DIF so
considerados de maneira diferenciada para os grupos, com
vistas a manter a equivalncia entre os escores.
As tcnicas de DIF propostas pela TRI so particularmente teis para avaliar vieses de itens especficos, no sendo proveitosas para avaliao da equivalncia de estruturas
fatoriais (Kankara & Moors, 2010). Outro aspecto a considerar que a maioria dos modelos da TRI avaliam, exclusivamente, medidas unidimensionais (isto , instrumentos que
contm um nico fator). Em caso de instrumentos multidimensionais, em geral, so conduzidas anlises de DIF para
as dimenses em separado, visto que para cada dimenso,
os sujeitos apresentaro nveis especficos de trao latente
(Millsap, 2010). Diversos textos-base podem ser consultados para maior compreenso das tcnicas de DIF, conforme
proposto pela TRI. Por exemplo, em Pasquali (2007), o autor
apresenta captulos especficos (captulos 7 e 8) sobre a temtica. Um exemplo prtico do uso de tcnicas de DIF para
avaliar vieses de pesquisa em estudos transculturais pode ser
encontrado em Peterson et al. (2003).
Por fim, o EMD refere-se a um conjunto de tcnicas
estatsticas que tambm possibilita a comparao de diferentes grupos simultaneamente. Diferentemente da AFCMG, o
EMD apresenta a vantagem de que a estrutura fatorial do instrumento no precisa ser estipulada a priori. O pesquisador
pode computar diferentes configuraes, escolher a configurao de interesse (por exemplo, a configurao que melhor
representa a estrutura terica do instrumento) e avaliar se a
estrutura apresenta adequao para os diferentes grupos (Arciniega, Gonzlez, Soares, Ciulli, & Giannini, 2009). Outra
caracterstica importante do EMD que, assim como na TRI,
429
Consideraes Finais
Na Psicologia, cresce o interesse por estudos transculturais, o que, por sua vez, vem exigindo um maior rigor e
preocupao quanto qualidade e adequao das medidas
adaptadas e validadas para uso em diferentes contextos (ITC,
2010). Embora se reconhea a importncia da adaptao de
instrumentos para outras culturas, pesquisadores tm salientado que grande parte das pesquisas nesse campo tem sido
considerada invlida devido inadequao dos procedimentos de traduo e adaptao dos instrumentos (Hambleton,
2005). Muitas vezes, as adaptaes dos instrumentos psicolgicos baseiam-se na mera traduo dos itens para o novo
idioma. Em geral, essas tradues so realizadas pelos prprios pesquisadores e contam com o processo de traduo
reversa, no qual analisado apenas o grau de equivalncia
semntica entre a verso adaptada e a verso original (Cassepp-Borges et al., 2010; Hambleton, 2005; Reichenheim &
Moraes, 2003).
No h consenso sobre como adaptar um instrumento
para uso em outro contexto cultural. Tal procedimento vai
depender das caractersticas do instrumento, dos contextos de sua aplicao (tanto da verso original como da sua
adaptao) e da populao a quem se destina. No entanto,
consenso que o processo de adaptao vai alm da mera traduo, a qual no garante a validade de construto, tampouco
a confiabilidade da medida.
O processo de adaptao de instrumentos deve considerar a pertinncia dos conceitos e domnios apreendidos pelo
instrumento original na nova cultura, bem como considerar a
adequao de cada item do instrumento original em termos da
capacidade de representar tais conceitos e domnios na nova
populao-alvo. Alm disso, no processo deve-se considerar a
equivalncia semntica, lingustica e contextual entre os itens
originais e traduzidos, bem como a anlise das propriedades
psicomtricas do instrumento original e de sua nova verso
(ITC, 2010). Nossa experincia em seguir os passos propostos neste estudo tem gerado possibilidades mais fidedignas
de avaliao de diversos construtos, em diferentes contextos,
430
evitando desperdcio de tempo, dinheiro e material. Instrumentos mal adaptados podem apresentar problemas quando
outros estudos so conduzidos com os mesmos, gerando dados incoerentes ou pouco fidedignos. Em geral, tardiamente,
no momento da coleta e da posterior anlise dos dados, que o
pesquisador percebe os erros ocorridos durante o processo de
traduo, adaptao e validao de um instrumento.
Especialmente em estudos transculturais, a utilizao de instrumentos que foram meramente traduzidos no
garante resultados confiveis. Isso porque a mera traduo
no oferece parmetros para avaliar se os resultados obtidos
referem-se a diferenas ou similaridades entre as diferentes
amostras, ou se so oriundos de erros de traduo (Maneesriwongul & Dixon, 2004).
Durante as ltimas dcadas, estudos transculturais tm
atrado especial ateno dos pesquisadores, sobretudo no
campo da sade mental. Estes estudos permitem, a partir da
aplicao de um mesmo instrumento de medida, comparaes
entre diferentes indivduos inseridos em diferentes contextos
culturais. Os estudos transculturais permitem no apenas verificar diferenas entre indivduos e culturas, como tambm
compreender as semelhanas e caractersticas comuns entre
os mesmos. Para isso, necessrio que existam instrumentos
adequadamente adaptados, que possam proporcionar equivalncia da medida, independentemente do contexto em que for
utilizado. Nesse sentido, alm da necessidade de um rigoroso
processo de adaptao, a avaliao das caractersticas psicomtricas do novo instrumento imprescindvel para garantir
que o instrumento est em condies de uso.
O presente artigo prope procedimentos a serem conduzidos quando do processo de adaptao, bem como anlises
estatsticas que podem somar na garantia de que o instrumento apresente as propriedades necessrias para o uso tanto
na populao-alvo quanto em estudos transculturais. Pormenorizar tais aspectos, em especial os procedimentos estatsticos, est fora do alcance deste artigo, entretanto, as diretrizes
e referncias mencionadas podero servir como base para
que os interessados busquem aprofundamento na rea da
adaptao de instrumentos psicolgicos.
Referncias
Andrade, J. M., Laros, J. A., & Gouveia, V. V. (2010). O uso
da teoria de resposta ao item em avaliaes educacionais:
Diretrizes para pesquisadores. Avaliao Psicolgica,
9(3), 421-435.
Arciniega, L. M., Gonzlez, L., Soares, V., Ciulli, S., Giannini,
M. (2009). Cross-cultural validation of the Work Values
Scale (EVAT) using multi-group confirmatory factor
analysis and confirmatory multidimensional scaling. The
Spanish Journal of Psychology, 12(2), 767-772.
Beaton, D. E., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz,
M. B. (2000). Guidelines for the process of crosscultural adaptation of self-report measures. Spine,
25(24), 3186-3191.
Borsa, J. C., Damsio, B. F., & Bandeira, D. R. (2012). Adaptao e Validao de Instrumentos Psicolgicos.
431
432