Você está na página 1de 9

Nos Fragmentos de Diadorim: o discurso amoroso no serto

Aline Job
Pode-se dizer que o amor um dos temas mais recorrentes na literatura e que
corresponde a um dos maiores anseios da humanidade a busca por aquele que representa
a outra metade de cada indivduo. Mesmo a filosofia preocupou-se em conceituar o amor:
como em O Banquete (2002), em que Plato define a ideia de amor como a unio de dois
seres, criando a completude absoluta; o ser andrgino por excelncia.
Na filosofia contempornea tambm o amor tem surtido reflexes, que, no
obstante, mantm alguns dos elementos clssicos, mas constituem-se como perspectivas
mais humanizadas, levando em considerao problemticas individuais de como
processar o ato de estar apaixonado por algum ou de amar algum, um outro, Ithe wholly
other1.
No documentrio Derrida2, de 2002, dirigido por Kirby Dick, Jacques Derrida
discorre sobre diversos temas, desde elementos de sua teoria da desconstruo a tpicos
concernentes da filosofia em si. Em certo ponto do documentrio, pedido a Derrida que
fale o que puder sobre o amor e ele, contrariado, diz que no tem nada a dizer sobre o amor
e pede que, pelo menos, uma pergunta sobre o amor seja delineada, pois seria impraticvel
examinar o amor como generalidade. O momento se complica e a entrevistadora pede
que Derrida fale sobre o porqu de a filosofia ter sempre se preocupado com o amor; e
Derrida volta a dizer que no teria nada para falar, apenas estaria recitando clichs. Mas de
uma pausa aps esse dilogo, Derrida constri o seguinte pensamento:
One of the first questions one could poseIm just searching a bitis the
question of the difference between the who and the what. Is love the love of
someone or the love of some thing? Okay, supposing I loved someone. Do I love
someone for the absolute singularity of who they are? I love you because you are
you. Or do I love your qualities, your beauty, your intelligence? Does one love
someone, or does one love something about someone? The difference between
the who and the what at the heart of love, separates the heart. It is often said that
love is the movement of the heart. Does my heart move because I love someone
who is an absolute singularity, or because I love the way that someone is? Often
love starts with some type of seduction. One is attracted because the other is like
this or that. Inversely, love is disappointed and dies when one comes to realize
the other person doesnt merit our love. The other person isnt like this or that.
So at the death of love, it appears that one stops loving another not because of
1
2

Jacques Derrida em The Gift of Death.


Link para o documentrio: http://youtu.be/TswHCM2cOmg.

who they are, but because they are such and such. That is to say, the history of
love, the heart of love, is divided between the who and the what. The question of
Being, to return to philosophy because the first question of philosophy is: What
is it to Be? What is Being? The question of being is itself always already
divided between the who and what. Is Being someone or some thing? I speak
of it abstractly, but I think that whoever starts to love, is in love, or stops loving,
is caught between this division of the who and the what. One wants to be true to
someone singularly, irreplaceably and one perceives that this someone isnt x
or y. They didnt have the qualities, properties, the images, that I thought Id
loved. So fidelity is threatened by this difference between the who and the what.

Num primeiro momento, o que Derrida faz esboar o conhecimento que se tem
sobre o amor e o que, na verdade, est envolvido nessa questo. Assim, o amor, para
Derrida, no seria uma srie de elementos que faz com que algum ame outra pessoa, mas
o conjunto todo dessa pessoa, a sujeito como singularidade nica. E, em ltima anlise,
define o amor como quem e no o que; o amor pelo todo, pelo outro, aquele que
inapreensvel e supremo.
Mas no s Derrida dissertou sobre o amor, Alain Badiou em entrevista coluna A
life in writing, do jornal britnico The Guardian, e divulgando seu livro mais recente, In
Praise of Love, fala que o amor est menos em encontrar a pessoa certa do que um longo
trabalho para que o amor exista; e o entrevistador acrescenta trecho de livro que est em
concordncia com as colocaes de Derrida:
"While desire focuses on the other, always in a somewhat fetishist[ic] manner, on
particular objects, like breasts, buttocks and cock, love focuses on the very being
of the other, on the other as it has erupted, fully armed with its being, into my life
that is consequently disrupted and re-fashioned."

Novamente se coloca o ponto de vista de que existe uma confuso no que o amor
e lana a ideia de amor para o campo da alteridade, como receber o outro como um outro
total, no em partes que sejam do agrado deste ou daquele. Entretanto, o que Derrida no
fala, Badiou fala de si em relao ao amor:
I have only once in my life given up on a love. It was my first love, and then
gradually I became so aware this step had been a mistake I tried to recover that
initial love, late, very late the death of the loved one was approaching but
with a unique intensity and feeling of necessity. () There have been dramas
and heart-wrenching and doubts, but I have never again abandoned a love. And I
feel really assured by the fact that the women I have loved I have loved for
always.

Entra-se, com essa citao, no campo do amor como evento e, tambm, como

contingncia: uma vez perdido, pode no ser mais recupervel, restando ao sujeito do amor
percorrer esse amor perdido. Uma vez que o sujeito do amor define um determinado Outro
como objeto de seu amor, isso irrevogvel, pelo menos no pensamento de Badiou.
S de amor, amor filosfico, mas tambm humano, se discorreu at esse trecho,
entretanto esse ensaio se prope como uma reflexo terica e literria sobre o tema. E
como sugere o ttulo, sobre o amor de Diadorim e Riobaldo nas veredas de Guimares
Rosa que essa amarrao vai se dar.
E no serto que o amor se enreda no meio de espinhos e de terrenos de seca, no
meio da terra vermelha e queimada pelo sol, assim como as faces de quem a habita.
Riobaldo narra sua histria como jaguno a partir da velhice, tendo, nesse caso,
conhecimento do desfecho daquilo que ele est a narrar, mas por toda a narrao age
criando um texto que difere, retarda a revelao, tanto de seu amor como de como ele
termina.
O amor de Riobaldo veste-se de vrios rostos, so as prostitutas, as namoradas,
Otaclia (com que se casa e vive at os dias em que narra a histria) e Diadorim, que
transcende o objeto de amor, neblina... Ademais, a sua posio atual de narrao
demonstra uma certa fragmentao difusa entre o Riobaldo de antes e o Riobaldo de agora:
em que momento foi que Riobaldo deixou de ser jaguno? Foi a morte de Diadorim que
cria a alterao?
Com a fragmentao do sujeito, aps a quebra de crenas at ento estabelecidas,
pensar na concepo de um amor como os representados na literatura medieval muito
difcil, se no impossvel. O indivduo que por ser fragmentado talvez busque no outro
aquilo que lhe falta, num movimento de tentativa de encontrar novamente a unidade. Nesse
sentido, a busca pelo amor pode ser vista como elemento essencial para que o indivduo
sinta-se plenamente completo. Riobaldo narra menos a sua histria como jaguno e chefe,
como Urutu Branco, do que a sua histria de amor que nunca chega a ser, est num modo
de devir eterno, presentificado toda vez que ele narra o acontecido, o poder da anamnsis.
Em Grande Serto: Veredas, h diferentes representaes do amor e pode-se
afirmar que elas flutuam entre amor terreno e sensual e amor idealizado. Ao amor terreno e
sensual corresponderiam Otaclia e Nhorinh e ao amor idealizado corresponderia
Diadorim.
Esse amor idealizado, presente em toda a narrativa, observa-se na exaltao em
todos os comentrios de Riobaldo feitos sobre Diadorim. O amor dos dois se constri sobre

a impossibilidade de realizao, primeiramente, pelo fato de que Riobaldo acredita que


Diadorim seja homem e pelo fato de que quando Riobaldo pode ento se permitir amar a
Diadorim quando descobre que seu amigo era na verdade uma mulher este est morto e
inatingvel para sempre.
Analogamente a muitas histrias de amor da literatura ocidental, como Romeu e
Julieta e Tristo e Isolda, o amor de Riobaldo por Diadorim est na ordem no apenas do
amor idealizado, mas tambm do amor impossvel e trgico. Impossvel porque nunca ir
se concretizar e trgico porque termina com a morte de Diadorim. As relaes com outras
mulheres so materializadas, representam momentos da vida de Riobaldo, seja como
jaguno seja como fazendeiro, mas Diadorim nunca chega a ser, a ponto de Riobaldo
afirmar que:
De mim, pessoa, vivo para minha mulher, que tudo modo-melhor merece, e para
a devoo. Bem-querer de minha mulher foi que me auxiliou, rezas dela, graas.
Amor vem de amor. Digo. Em Diadorim, penso tambm mas Diadorim a
minha neblina... (ROSA, 1994, p.27)

somente na revelao de que Diadorim de fato uma mulher que o sujeito


fragmentado e atormentado de Riobaldo aceita sua existncia como homem humano,
porque isso que h, e pode ento se permitir sentir o sentimento de amor mais lindo j
narrado no serto, mas como em tantas outras histrias tarde demais para os dois.
Com a morte de Diadorim, do outro de Riobaldo, surge a impossibilidade deste de
conhecer a si mesmo e vislumbrar o Riobaldo que nem ele mesmo conhece. Ao narrar suas
desventuras e dores passadas, Riobaldo reconstri e revive Diadorim e assim reconstri e
revive a si mesmo, num movimento que parece infinito (pela anamnsis). Ele sabe desde o
incio que a estria se acabou, que a estria est acabada e que, com a morte de Diadorim,
a estria acaba. Talvez irrelevante seja comentar, mas justamente quando narra sobre os
eventos de sua relao com Diadorim, Riobaldo utiliza estria e no histria, que ele
utiliza para falar de qualquer outra personagem ou mesmo de si, mas no de Diadorim, que
escritura, jogo, neblina.
O ato de narrar de Riobaldo pode, ainda, ser visto pela perspectiva de salvao: ao
narrar o seu amor que nunca de realiza por Diadorim, Riobaldo, pela narrao, recria-se e
recria o outro perdido no meio do redemunho, alm de salvar-se: I remember in order to
be unhappy/happy not in order to understand. I do not write, I do not shut myself up in
order to write the enormous novel of time recaptured. (BARTHES, 1978, p.217). O futuro

de Riobaldo, como fazendeiro e esposo de Otaclia, parece mais uma situao de


substituio daquilo que ele nunca teve e perdeu antes mesmo de experienciar o amor
verdadeiro e recproco: Never again will this happiness return just this way. Anamnesis
both fulfills and lacerates me. (BARTHES, 1978, p.217).
De amor j se dissertou, do amor no serto tambm um pouco. Numa tentativa de
antimtodo, o ensaio vai seguir por uma outra estrutura, no mais texto da autora e citao,
mas citao ao lado de citao, Roland Barthes ao lado de Guimares Rosa, numa tentativa
de correspondncia naquilo que Barthes defende como discurso amoroso e a construo do
amor de Riobaldo por Diadorim, e algumas outras consideraes dos dois. Os fragmentos
apresentados unem-se para tentar demonstrar a caracterizao da relao de amor
estabelecida entre Riobaldo e Diadorim e como essa relao e a sua no realizao
desenvolvem um discurso de amor sempre inatingvel, constantemente na sua busca por
respostas que jamais sero respondidas. E o dito e o no dito ficam por parte do leitor.
Nos fragmentos de Barthes e de Rosa
Os trechos so, respectivamente, de Roland Barthes (1978), A Lovers Discourse, e
de Guimares Rosa, Grande Serto: Veredas (1994).
The lover who doesn't forget sometimes
dies of excess, exhaustion, and tension
of memory. (p.14)

Pensar em Diadorim, era o que me dava cordura de paz.


Ah, digo ao senhor: dessa noite no me esqueo. Posso?
Aos poucos, fui ficando soporado, nem bom nem ruim.
Matar, matar, que que me importava? Dessa noite
esquecer no posso. Garoou, para a aurora. (p.289)
Ao tanto com o esforo meu, em esquecer Diadorim,
digo que me dava entrante uma tristeza no geral, um
prazo de cansado. Mas eu no meditava para trs, no
esbarrava. Aquilo era a tristonha travessia, pois ento
era preciso. gua de rio que arrasta. Dias que durasse,
durasse; at meses. Agora, eu no me importava. Hoje,
eu penso, o senhor sabe: acho que o sentir da gente
volteia, mas em certos modos, rodando em si mas por
regras.
Diadorim era mais do dio do que do amor? Me lembro,
lembro dele nessa hora, nesse dia, to remarcado. Como
foi que no tive um pressentimento? O senhor mesmo, o
senhor pode imaginar de ver um corpo claro e virgem
de moa, morto mo, esfaqueado, tinto todo de seu
sangue, e os lbios da boca descorados no branquio, os
olhos dum terminado estilo, meio abertos meio
fechados? E essa moa de quem o senhor gostou, que

era um destino e uma surda esperana em sua vida?!


Ah, Diadorim... E tantos anos j se passaram. (p.263)
"to sigh for the bodily presence": the
two halves of the androgyne sigh for
each other: as if each breath, being
incomplete, sought to mingle with the
other: the image of the embrace, in that
it melts the two images into a single one:
in amorous absence, I am, sadly, an
unglued image that dries, yellows,
shrivels. (p.15)

Eu estendi as mos para tocar naquele corpo, e


estremeci, retirando as mos para trs, incendivel:
abaixei meus olhos. E a Mulher estendeu a toalha,
recobrindo as partes. Mas aqueles olhos eu beijei, e as
faces, a boca. Adivinhava os cabelos. Cabelos que
cortou com tesoura de prata... Cabelos que, no s ser,
haviam de dar para baixo da cintura... E eu no sabia
por que nome chamar; eu exclamei me doendo:
Meu amor!...

It is the other as a whole who produces


in him an aesthetic vision: he praises the
other for being perfect, he glorifies
himself for having chosen this perfect
other; he imagines that the other wants
to be loved, as he himself would want to
be loved, not for one or another of his
qualities, but for everything, and this
everything he bestows upon the other in
the form of a blank word, for the Whole
cannot be inventoried without being
diminished: in Adorable! there is no
residual quality, but only the everything
of affect. (p.19)

Mas os olhos verdes sendo os de Diadorim. Meu amor


de prata e meu amor de ouro. (p.65)

The other's fade-out, when it occurs,


makes me anxious because it seems
without cause and without conclusion.
Like a kind of melancholy mirage, the
other withdraws into infinity and I wear
myself out trying to get there. (p.112)

Diadorim, esse, o senhor sabe como um rio bravo? ,


toda a vida, de longe a longe, rolando essas braas
guas, de outra parte, de outra parte, de fugida, no
serto. E uma vez ele mesmo tinha falado: Ns dois,
Riobaldo, a gente, voc e eu... Por que que separao
dever to forte?... (p. 610)
Qualquer amor j um pouquinho de sade, um
descanso na loucura. Deus que me sabe. O Reinaldo
era Diadorim mas Diadorim era um sentimento meu.
(p.439)
Diadorim tinha morrido mil-vezes-mente para
sempre de mim; e eu sabia, e no queria saber, meus
olhos marejavam. (p.857)
No escrevo, no falo! para assim no ser: no foi,
no , no fica sendo! Diadorim... (p.861)
Diadorim desconversou, e se sumiu, por l, por a,
consoante a esquisitice dele, de sempre s vezes
desaparecer e tornar a aparecer, sem menos. (p.80)

I devour every amorous system with my


gaze and in it discern the place which
would be mine if I were a part of that
system. I perceive not analogies but
homologies (). (p.129)

Diadorim era aquela estreita pessoa no dava de


transparecer o que cismava profundo, nem o que
presumia. Acho que eu tambm era assim. Dele eu
queria saber? S se queria e no queria. Nem para se
definir calado, em si, um assunto contrrio absurdo no
concede seguimento. Voltei para os frios
da razo. (p.78)

To know that one does not write for the


other, to know that these things I am
going to write will never cause me to be
loved by the one I love (the other), to
know that writing compensates for
nothing, sublimates nothing, that it is

De volta, de volta. Como se, tudo


revendo, refazendo, eu pudesse receber outra vez o que
no
tinha tido, repor Diadorim em vida? (p.864)
Contar seguido, alinhavado, s mesmo sendo as coisas

precisely there where you are not this


is the beginning of writing. (p.100)

de rasa importncia. De cada vivimento que eu real tive,


de alegria forte ou pesar, cada vez daquela hoje vejo que
eu era como se fosse diferente pessoa. Sucedido
desgovernado. Assim eu acho, assim que eu conto. O
senhor bondoso de me ouvir. Tem horas antigas que
ficaram muito mais perto da gente do que outras, de
recente data. O senhor mesmo sabe. (p.132)
Ah, mas falo falso. O senhor sente? Desmente? Eu
desminto. Contar muito, muito dificultoso. No pelos
anos que se j passaram. Mas pela astcia que tm
certas coisas passadas de fazer balanc, de se
remexerem dos lugares. O que eu falei foi exato? Foi.
Mas teria sido? Agora, acho que nem no. (p.253)
Para que referir tudo no narrar, por menos e menor?
Aquele encontro nosso se deu sem o razovel comum,
sobrefalseado, como do que s em jornal e livro que
se l. Mesmo o que estou contando, depois que eu
pude reunir relembrado e verdadeiramente entendido
porque, enquanto coisa assim se ata, a gente sente mais
o que o corpo a prprio : corao bem batendo.
(p.189)

The loved being is recognized by the


Diadorim era um impossvel. Demiti de tudo. (p.702)
amorous subject as "atopos" (a
qualification given to Socrates by his
Ela era. Tal que assim se desencantava, num encanto to
interlocutors), i.e., unclassifiable, of a
terrvel; e levantei mo para me benzer mas com ela
ceaselessly unforeseen originality. (p.34)
tapei foi um soluar, e enxuguei as lgrimas maiores.
Uivei. Diadorim! Diadorim era uma mulher. (p.861)
E eu no sabia por que nome chamar; eu exclamei me
doendo:
Meu amor!...
Foi assim. Eu tinha me debruado na janela, para poder
no presenciar o mundo. (p.862)
Sometimes an idea occurs to me: I catch
myself carefully scrutinizing the loved
body (). To scrutinize means to
search: I am searching the other's body,
as if I wanted to see what was inside it,
as if the mechanical cause of my desire
were in the adverse body(). (p.71)

Foi mesmo aquela vez? Foi outra? Alguma, foi; me


alembro. Meu corpo gostava de Diadorim. Estendi a
mo, para suas formas; mas, quando ia, bobamente, ele
me olhou os olhos dele no me deixaram. Diadorim,
srio, testalto. Tive um gelo. S os olhos negavam. Vi
ele mesmo no percebeu nada. Mas, nem eu; eu tinha
percebido? Eu estava me sabendo? Meu corpo gostava
do corpo dele, na sala do teatro. (p.250)
Sufoquei, numa estrangulao de d. Constante o que a
Mulher disse: carecia de se lavar e vestir o corpo.
Piedade, como que ela mesma, embebendo toalha,
limpou as faces de Diadorim, casca de to grosso
sangue, repisado. E a beleza dele permanecia, s
permanecia, mais impossivelmente. Mesmo como
jazendo assim, nesse p de palidez, feito a coisa e

mscara, sem gota nenhuma. Os olhos dele ficados para


a gente ver. A cara economizada, a boca secada. Os
cabelos com marca de Sufoquei, numa estrangulao de
d. Constante o que a Mulher disse: carecia de se lavar
e vestir o corpo. Piedade, como que ela mesma,
embebendo toalha, limpou as faces de Diadorim, casca
de to grosso sangue, repisado. E a beleza dele
permanecia, s permanecia, mais impossivelmente.
Mesmo como jazendo assim, nesse p de palidez, feito
a coisa e mscara, sem gota nenhuma. Os olhos dele
ficados para a gente ver. A cara economizada, a boca
secada. Os cabelos com marca de durveis... (p.860861)
Que Diadorim era o corpo de uma mulher, moa
perfeita... Estarreci. A dor no pode mais do que a
surpresa. A coice darma, de coronha... (p.861)
A Mulher lavou o corpo, que revestiu com a melhor
pea de roupa que ela tirou da trouxa dela mesma. No
peito, entre as mos postas, ainda depositou o cordo
com o escapulrio que tinha sido meu, e um rosrio, de
coquinhos de ouricuri e contas de lgrimas-de-nossasenhora. S faltou ah! a pedra-de ametista, tanto
trazida... (p.862)
The lover's constant thought: the other
owes me what I need. Yet, for the first
time, I am really afraid. I fling myself on
my bed, I mull over the situation and I
decide: from now on, I will not make
any attempt to possess the other. (p.232)

A j, que ia membora, fugia. Onde que estava


Diadorim? Nem eu no imaginava que pudesse largar
Diadorim ali. Ele era meu companheiro, comigo tinha
de ir. Ah, naquela hora eu gostava dele na alma dos
olhos, gostava da banda de fora de mim. (p.250)
O nome de Diadorim, que eu tinha falado, permaneceu
em mim. Me abracei com ele. Mel se sente todo
lambente Diadorim, meu amor... (p.408)
Um Diadorim s para mim. Tudo tem seus mistrios. Eu
no sabia. Mas, com minha mente, eu abraava com
meu corpo aquele Diadorim que no era de verdade.
(p.409)

()my language will always fumble,


Eu penso assim, na paridade. O demnio na rua...
stammer in order to attempt to express
Viver muito perigoso; e no no. Nem sei explicar
it, but I can never produce anything but estas coisas. Um sentir o do sentente, mas outro o do
a blank word, an empty vocable, which
sentidor. O que eu quero, na palma da minha mo.
is the zero degree of all the sites where
(p.439)
my very special desire for this particular
other (and for no other) will form. (p.19) Expondo ao senhor que o sucedido sofrimento sobrefoi
j inteirado no comeo; da s mais aumentava. E o que
era para ser. O que pra ser so as palavras! (p.60)
I cannot decipher you because I do not
know how you decipher me. (p.134)

O senhor vai ver. Eu era dois, diversos? O que no


entendo hoje, naquele tempo eu no sabia. (p.700)

1-love-you is irrepressible and


unforeseeable. (p.149)
One day, I shall recall the scene, I shall
lose myself in the past. The amorous
scene, like the first ravishment, consists
only of after-the-fact manipulations: this
is anamnesis, which recovers only
insignificant features in no way
dramatic, as if I remembered time itself
and only time: it is a fragrance without
support, a texture of memory; something
like a pure expenditure. (p.216)

Riobaldo nunca diz a Diadorim que o ama.


Ah, eu estou vivido, repassado. Eu me lembro das
coisas, antes delas acontecerem... Com isso minha fama
clareia? Remei vida solta. Serto: estes seus vazios. O
senhor v. Alguma coisa, ainda encontra. (p.36)
Me lembro do que me lembro (...).(p.289)
Da, mesmo, que, certa hora, Diadorim se chegou, com
uma avena. Para meu sofrer, muito me lembro.
Diadorim, todo formosura. (p.730)
A meio me lembro, e conto, s para firmar minha
capacidade. (p.842)

The truth is what, being taken away,


leaves nothing to be seen but death (as
we say: life is no longer worth living).
(p.230)

Ela tinha amor em mim. E aquela era a hora do mais


tarde. O cu vem abaixando. Narrei ao senhor. No que
narrei, o senhor talvez at ache mais do que eu, a minha
verdade. Fim que foi. (p.863)

Diadorim no , j foie, quando era, era neblina, existe s e nas palavras e


memrias de Riobaldo: The other is my good and my knowledge: only I know him, only I
make him exist in his truth. Whoever is not me is ignorant of the other (). (BARTHES,
1978, p.228).
REFERNCIAS
BARTHES, Roland. A Lovers Discourse: fragments. New York: Hill and Wang, 1978.
ROSA, Guimares. Grande Serto: Veredas. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1994.
PLATO. O Banquete, ou Do amor. Rio de Janeiro: DIFEL, 2002.

Você também pode gostar