Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
14
00:00:56,686 --> 00:00:59,874
- Poderia colocar no congelador?
- Claro.
15
00:01:00,114 --> 00:01:01,550
Cabeas de peixe.
16
00:01:02,350 --> 00:01:04,081
So cabeas de peixe?
17
00:01:05,096 --> 00:01:07,002
Sim, vou fazer
uma sopa de peixe.
18
00:01:08,742 --> 00:01:11,197
- Cabeas de peixe para uma... sim.
- Obrigado.
19
00:01:12,372 --> 00:01:15,935
<i>In Treatment 1x20
-= Paul and Gina - Week Four =-</i>
20
00:01:15,970 --> 00:01:19,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
21
00:01:19,175 --> 00:01:23,332
<i>Traduo: azioleh
Reviso: Neozin</i>
22
00:01:23,367 --> 00:01:26,025
<i>www.insubs.com</i>
23
00:01:26,060 --> 00:01:30,593
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
4 semana - 19:00h</i>
24
00:01:35,627 --> 00:01:37,519
Adorei seu vestido.
25
00:01:38,790 --> 00:01:40,232
Obrigada.
26
00:01:41,031 --> 00:01:44,327
E o seu cabelo est diferente.
27
00:01:45,611 --> 00:01:49,141
- Est tima, Gina.
- bom ouvi-lo dizer isso.
28
00:01:49,949 --> 00:01:53,339
Faz voc parecer,
no sei, talvez menos dura.
29
00:01:53,574 --> 00:01:55,249
Alguma data especial?
30
00:01:55,576 --> 00:01:58,198
Menos dura? interessante.
31
00:01:58,764 --> 00:02:00,189
Vou sair com uns amigos.
32
00:02:00,190 --> 00:02:03,552
Deixa-me adivinhar,
com um monte de psiclogos?
33
00:02:04,422 --> 00:02:08,372
Sim, e vou dizer-lhes que me trouxe
duas bolsas com cabeas de peixe.
34
00:02:09,277 --> 00:02:11,308
Sim, a maioria so psiclogos.
35
00:02:12,213 --> 00:02:14,541
E os que no so, pensaro,
36
00:02:14,701 --> 00:02:17,851
que os estar analisando,
o que ser verdade.
37
00:02:19,933 --> 00:02:23,481
Sabe em quem penso,
ultimamente?
38
00:02:24,615 --> 00:02:25,936
Doris.
39
00:02:26,077 --> 00:02:27,944
Do Instituto?
40
00:02:28,199 --> 00:02:29,541
91
00:05:17,700 --> 00:05:20,311
Verdade. No me sinto
responsvel.
92
00:05:20,951 --> 00:05:25,513
O estranho que temos feito
muito progresso ultimamente.
93
00:05:25,514 --> 00:05:27,728
Contou-me que fez
sexo com um rapaz,
94
00:05:27,888 --> 00:05:31,616
e ele disse que ela
transava como algum
95
00:05:31,617 --> 00:05:33,583
que j tinha sido estuprada.
96
00:05:33,618 --> 00:05:37,705
Um cara muito insensvel, tentando
esconder a prpria insegurana.
97
00:05:37,706 --> 00:05:40,265
Mas Cristo,
como isso me irritou.
98
00:05:41,078 --> 00:05:43,185
Normalmente nunca digo nada.
99
00:05:43,573 --> 00:05:46,280
- Falou alguma coisa?
- Sim. Chamei-o de imbecil.
100
00:05:46,315 --> 00:05:47,950
Como ela reagiu?
101
00:05:48,077 --> 00:05:50,527
Se ouviu,
no demonstrou nada.
102
00:05:52,893 --> 00:05:57,548
Mas momentos depois,
ela teve um desbloqueio.
103
00:05:57,767 --> 00:06:00,558
Comeou a lembrar-se
de detalhes do acidente.
104
00:06:00,593 --> 00:06:03,418
Foi um desbloqueio
teraputico crucial.
105
00:06:03,578 --> 00:06:06,359
Senti que estvamos
chegando a algum lugar.
106
00:06:06,560 --> 00:06:10,163
Mas ela levantou-se
para ir ao banheiro.
107
00:06:14,766 --> 00:06:17,854
Pensa que tem melhores
resultados quando se envolve?
108
00:06:18,014 --> 00:06:20,372
Quando mostra os seus
sentimentos aos pacientes?
109
00:06:20,765 --> 00:06:24,377
Talvez, no sei. Mas no
isso o que estou querendo dizer.
110
00:06:24,378 --> 00:06:25,663
No?
111
00:06:25,991 --> 00:06:28,344
Pare de tirar concluses.
112
00:06:28,345 --> 00:06:30,403
S estou lhe falando
sobre a minha semana.
113
00:06:32,376 --> 00:06:36,235
Vejamos outras novidades...
114
00:06:36,967 --> 00:06:40,947
Kate viajou com namorado
para Roma esta semana.
115
00:06:42,991 --> 00:06:47,344
Quando Sophie passou mal
no consultrio, chamei a Kate.
116
00:06:47,875 --> 00:06:51,625
Ento, lembrei-me que estava
sozinho em casa.
117
00:06:53,874 --> 00:06:56,024
Voc e Kate discutiram
a situao?
118
00:06:56,751 --> 00:06:59,101
Ela no veio at mim
para que eu a dissuadisse.
119
00:07:01,437 --> 00:07:06,365
S telefonou para o trabalho,
fez as malas e saiu.
120
00:07:06,875 --> 00:07:09,325
- No ficou surpreso?
- Na verdade, no.
121
00:07:10,018 --> 00:07:12,268
o seu jeito de ser.
122
00:07:13,749 --> 00:07:16,842
uma das razes pelas quais
me apaixonei por ela...
123
00:07:17,002 --> 00:07:24,565
O fato de tomar uma deciso
e fazer aquilo que decidiu.
124
00:07:25,936 --> 00:07:29,537
To diferente
de minha me, sabe?
125
00:07:29,944 --> 00:07:31,919
Acho que uma das razes
pelas quais me casei com ela,
126
00:07:31,920 --> 00:07:33,266
foi para enfrentar minha me.
127
00:07:33,267 --> 00:07:36,707
Porque foi meio que um golpe
contra aquele jeito de
128
00:07:37,328 --> 00:07:39,599
fazer-se de vtima.
129
00:07:40,325 --> 00:07:43,988
Uma coisa que posso dizer de Kate
que nunca se fez de vtima.
130
00:07:44,148 --> 00:07:47,697
Tomou a deciso de ir
a Roma, e foi a Roma.
131
00:07:52,253 --> 00:07:55,503
H 18 anos que tenho
vivido sozinho naquela casa.
132
00:07:56,128 --> 00:07:58,331
Rosie fica fora durante
o final de semana,
133
00:07:59,255 --> 00:08:01,876
e Max fica com a me de Kate.
134
00:08:04,062 --> 00:08:06,616
Fiquei com a casa toda para mim.
135
00:08:08,068 --> 00:08:10,317
- Como isso?
- Estranho.
136
00:08:13,753 --> 00:08:15,704
Mas enfim, espero que
137
00:08:16,129 --> 00:08:19,497
com a sopa de peixe e uma garrafa
de bom vinho, fique bem.
138
00:08:20,300 --> 00:08:21,509
Certo.
139
00:08:21,544 --> 00:08:24,942
Pensa que estou brincando,
mas fao uma boa sopa de peixe.
140
00:08:25,878 --> 00:08:28,971
Comeo com um refogado,
depois ponho os vegetais e o peixe.
141
00:08:29,131 --> 00:08:32,046
Cozinho o alho-por
e as cenouras no vapor,
142
00:08:32,424 --> 00:08:33,594
e mais alguns temperos.
143
00:08:33,595 --> 00:08:36,706
Misturo tudo e deixo
repousar por vinte minutos.
144
00:08:37,801 --> 00:08:39,150
Delicioso.
145
00:08:39,528 --> 00:08:42,029
O cheiro deixava Kate enojada.
146
00:08:42,450 --> 00:08:44,293
Nunca o suportou.
147
00:08:45,257 --> 00:08:46,907
Mas eu gosto muito.
148
00:08:47,569 --> 00:08:49,937
- Gosta de sopa de peixe?
- Gosto.
149
00:08:50,139 --> 00:08:53,860
Talvez faa uma pequena festa,
convide alguns amigos.
150
00:08:54,122 --> 00:08:57,307
Podia convidar a Doris.
151
00:08:58,252 --> 00:09:01,030
H quanto tempo no a v?
152
00:09:04,066 --> 00:09:07,683
Desde aqueles dias despreocupados
no Instituto. Bons tempos aqueles.
153
00:09:08,186 --> 00:09:11,174
- Vai convidar o marido dela?
- Est brincando?
154
00:09:12,132 --> 00:09:15,296
O convite diria:
"Nada de ranzinzas, por favor."
155
00:09:15,927 --> 00:09:18,590
- Somente Doris Messler e eu
- E voc tambm.
156
00:09:19,743 --> 00:09:21,084
Estou convidada?
157
00:09:21,176 --> 00:09:23,552
Pode usar esse vestido se quiser.
158
00:09:23,694 --> 00:09:26,791
Obrigada, mas acho
que eu ficaria sobrando.
159
00:09:26,826 --> 00:09:30,253
No ficaria. Na verdade seria
meu pretexto para convid-la.
160
00:09:30,625 --> 00:09:33,759
Digo que voc ir, que seria
bom se ela fosse tambm.
161
00:09:33,794 --> 00:09:36,703
Seria como uma reunio
do Instituto.
162
00:09:37,941 --> 00:09:40,598
E ento saio
e ficar a ss com ela.
163
00:09:40,633 --> 00:09:43,506
Perfeito. um plano perfeito.
No pode falhar.
164
00:09:44,507 --> 00:09:47,966
Est com um bom humor,
considerando o que aconteceu.
165
00:09:48,319 --> 00:09:49,883
Acho que sim.
166
00:09:50,817 --> 00:09:52,565
bom, para variar.
167
00:09:53,065 --> 00:09:54,993
Senti falta desse seu lado.
168
00:09:55,128 --> 00:09:58,278
Acho que porque essa droga
de semana finalmente acabou.
169
00:09:58,752 --> 00:10:00,845
Tambm est me mostrando
outra coisa.
170
00:10:01,005 --> 00:10:02,471
O qu?
171
00:10:04,379 --> 00:10:07,189
Como se sente
quando est com a Laura.
172
00:10:08,445 --> 00:10:13,568
Como um terapeuta sente-se,
quando um paciente o paquera.
173
00:10:14,774 --> 00:10:17,005
Acha que estou
paquerando voc?
174
00:10:17,040 --> 00:10:18,538
No.
175
00:10:18,573 --> 00:10:22,629
Usei a palavra errada.
No paquerar, ...
176
00:10:23,505 --> 00:10:25,137
Sou o seu pretexto, mas...
177
00:10:26,063 --> 00:10:28,699
Est me convidando
para uma festa,
178
00:10:28,734 --> 00:10:31,096
e me dizendo
o que devo vestir,
179
00:10:31,131 --> 00:10:33,386
e est me convidando
para entrar em sua vida.
180
00:10:33,421 --> 00:10:38,270
206
00:12:11,444 --> 00:12:16,696
Este assunto sempre nos arrasta
para areia movedia, no ?
207
00:12:16,697 --> 00:12:17,811
Que assunto?
208
00:12:17,846 --> 00:12:20,278
As fronteiras
entre o terapeuta e o paciente.
209
00:12:20,316 --> 00:12:23,334
Professores casam com alunos.
No h nada demais nisso.
210
00:12:23,368 --> 00:12:25,453
Ser que mesmo errado?
211
00:12:25,834 --> 00:12:27,384
diferente, Paul.
212
00:12:29,944 --> 00:12:35,375
Lembro-me de Charlie,
seu paciente.
213
00:12:35,543 --> 00:12:38,284
Costumava me ligar
depois das sesses e dizia,
214
00:12:38,444 --> 00:12:40,450
"Essa coisa de
sem-sexo-com-a-terapeuta,
215
00:12:40,451 --> 00:12:41,451
est me deixando louco.
216
00:12:41,755 --> 00:12:44,290
mesmo verdade?
Tem de haver uma sada.
217
00:12:44,450 --> 00:12:47,304
Ser que nunca vou
dormir com Gina?"
218
00:12:48,511 --> 00:12:51,030
Digamos que eu pare
a terapia da Laura.
219
00:12:51,196 --> 00:12:54,096
Digamos que eu a mande para outro
terapeuta, como quer eu que faa.
220
00:12:54,256 --> 00:12:57,597
Ento, daqui a 6 meses,
posso ligar para ele e dizer...
221
00:12:57,757 --> 00:12:59,624
No pode.
222
00:12:59,659 --> 00:13:01,941
Ento dentro de um ano,
um ano e meio, quando esfriar.
223
00:13:02,203 --> 00:13:04,224
No existe um tempo
para que as coisas esfriem.
224
00:13:04,524 --> 00:13:06,541
No se trata de esfriar.
225
00:13:06,833 --> 00:13:09,053
Isso no muda a situao.
226
00:13:09,320 --> 00:13:13,242
Daqui a 6 meses ou a 10 anos,
ela ainda ser sua paciente.
227
00:13:13,277 --> 00:13:16,174
Mas isso s uma besteira
que algum advogado inventou.
228
00:13:16,175 --> 00:13:17,937
No, no uma lei.
229
00:13:17,972 --> 00:13:21,088
Est alm do cdigo de tica.
uma essncia.
230
00:13:21,381 --> 00:13:23,983
algo que j est
dentro de voc.
231
00:13:24,586 --> 00:13:26,066
No percebe isso?
232
00:13:27,819 --> 00:13:32,096
Est dizendo que no existem
circunstncias em que...
233
00:13:32,097 --> 00:13:33,570
Nenhuma!
234
00:13:33,571 --> 00:13:36,434
Cristo, voc
to fundamentalista.
235
00:13:36,493 --> 00:13:39,070
H muitas pessoas
que discordam disso.
236
00:13:39,071 --> 00:13:40,806
Ento v conversar com elas.
237
00:13:48,819 --> 00:13:50,657
Ela tem 30 anos.
238
00:13:51,364 --> 00:13:54,816
Ela sedutora,
dependente, histrica.
239
00:13:55,453 --> 00:13:57,867
Ela o idealiza.
um clssico, certo?
240
00:13:57,868 --> 00:13:59,520
Est nos livros.
241
00:14:00,228 --> 00:14:02,219
uma mulher
com a auto-estima abalada.
242
00:14:02,379 --> 00:14:04,587
Desculpe-me, como sabe
que est abalada?
243
00:14:04,849 --> 00:14:08,099
Voc me falou do caso dela
com outro paciente,
244
00:14:08,561 --> 00:14:12,554
para fazer voc sentir cimes.
Nunca!
258
00:15:02,888 --> 00:15:05,061
E quanto quela famosa
carta que voc escreveu?
259
00:15:05,631 --> 00:15:08,716
Fiquei com aquela carta
no bolso durante meses.
260
00:15:10,321 --> 00:15:13,346
Mas falo que tudo o que
consegui como terapeuta,
261
00:15:13,506 --> 00:15:15,492
eu devo quela carta.
Portanto, obrigado.
262
00:15:16,943 --> 00:15:19,615
Sabe que estamos
nos afastando de Laura, de novo.
263
00:15:19,650 --> 00:15:20,819
Posso cit-la.
264
00:15:20,854 --> 00:15:24,848
"Os pacientes
consideravam positivas,
265
00:15:25,008 --> 00:15:27,932
suas sesses com o Paul.
266
00:15:28,381 --> 00:15:31,782
Contudo, tornou-se claro que Paul
alimentava s suas expectativas.
267
00:15:31,942 --> 00:15:34,688
E sua forma de fazer
terapia errada..."
268
00:15:34,723 --> 00:15:36,282
No, o que realmente
escreveu foi:
269
00:15:36,442 --> 00:15:40,638
"Muito errada, por causa
de seu desejo de agradar."
270
00:15:41,260 --> 00:15:45,174
A minha traduo :
"Ele uma merda de terapeuta. "
271
00:15:45,209 --> 00:15:47,727
Tambm disse
que era um dos mais
272
00:15:47,728 --> 00:15:48,968
- brilhantes.
- Sei o que disse.
273
00:15:48,969 --> 00:15:51,518
Disse todo o tipo de coisas.
Disse que eu era seu favorito.
274
00:15:51,519 --> 00:15:53,349
Que estava no meu sangue.
275
00:15:53,350 --> 00:15:55,622
Porque simplesmente no disse
que eu no era bom o bastante?
276
00:15:55,657 --> 00:15:58,391
Por que no era isso que eu achava.
Porque diria isso?
277
00:15:58,426 --> 00:16:00,244
Porque eu poderia ter dado
continuidade ao meu trabalho,
278
00:16:00,245 --> 00:16:03,596
em vez de perder oito anos
de promessas, de decepes
279
00:16:03,756 --> 00:16:06,384
que me levaram a maior
humilhao da minha vida.
280
00:16:06,387 --> 00:16:08,881
Sabia que Walker,
e at Jeffries,
281
00:16:09,521 --> 00:16:13,386
garantiam que eu seria
diretor do Instituto.
282
295
00:16:50,546 --> 00:16:54,597
Eu no estava reagindo algo
em relao ao meu pai.
296
00:16:54,632 --> 00:16:58,053
Uma avaliao tirou
voc do Instituto.
297
00:16:58,054 --> 00:17:02,418
Aquela carta estragou
oito anos de meu trabalho.
298
00:17:06,443 --> 00:17:09,683
Apesar disso, tornei-me
um excelente terapeuta.
299
00:17:10,319 --> 00:17:15,500
E algumas pessoas podem dizer
que sou melhor que voc.
300
00:17:16,690 --> 00:17:20,698
Talvez voc sinta isso.
Talvez seja disso que se trata.
301
00:17:23,756 --> 00:17:26,366
Deixe-me perguntar outra vez.
302
00:17:27,073 --> 00:17:30,239
Por que veio me procurar?
303
00:17:32,820 --> 00:17:38,954
Acho que foi porque precisei
testar-me.
304
00:17:39,486 --> 00:17:41,348
J sabia antes de vir aqui
305
00:17:41,508 --> 00:17:43,786
o que voc diria de mim,
de Laura e de Kate.
306
00:17:43,946 --> 00:17:47,481
Mas pensava comigo mesmo,
que se conseguisse suportar
307
00:17:48,338 --> 00:17:54,235
333
00:19:31,365 --> 00:19:32,507
Por qu?
334
00:19:32,844 --> 00:19:35,519
Nunca estive
cem por cento convencido,
335
00:19:35,520 --> 00:19:42,180
de que voc realmente gostava
de tratar de seus pacientes.
336
00:19:43,131 --> 00:19:46,973
porque em sua opinio, no tenho
empatia, e sendo assim,
337
00:19:46,974 --> 00:19:49,185
como poderia me satisfazer
com isso?
338
00:19:49,220 --> 00:19:51,941
No estou dizendo que no fique
satisfeita da mesma maneira
339
00:19:51,942 --> 00:19:55,147
que um fabricante
de velas ou um qumico,
340
00:19:55,148 --> 00:19:57,989
ficam quando exercem
o seu ofcio.
341
00:19:57,990 --> 00:20:01,881
Estou falando sobre o que existe
entre um terapeuta e um paciente.
342
00:20:01,882 --> 00:20:04,476
Aquela ligao, aquela fasca.
343
00:20:07,024 --> 00:20:11,692
No consigo evitar
uma ligao com a pessoa.
344
00:20:12,258 --> 00:20:14,952
assim que sou como terapeuta.
345
00:20:14,987 --> 00:20:18,507
384
00:23:48,945 --> 00:23:51,218
Estou dizendo
isso porque quero que saiba,
385
00:23:51,219 --> 00:23:53,548
o quo longe estou disposta a ir.
386
00:23:54,371 --> 00:23:58,636
O que quer que me conte,
estou aqui para voc.
387
00:23:59,647 --> 00:24:01,432
No abandonarei voc.
388
00:24:02,479 --> 00:24:04,123
No importa o que acontea.
389
00:24:05,796 --> 00:24:07,271
Estou aqui.
390
00:24:12,909 --> 00:24:14,393
Eu a amo.
391
00:24:18,759 --> 00:24:20,398
Eu amo a Laura.
392
00:24:20,965 --> 00:24:23,619
Tudo o que ela diz,
tudo o que faz.
393
00:24:25,850 --> 00:24:29,206
Adoro conversar
com ela. Ouvi-la.
394
00:24:32,720 --> 00:24:35,549
Sei que parece
uma piada, um clich.
395
00:24:35,695 --> 00:24:39,100
Um homem de 50 anos, casado,
apaixonado por uma jovem de 30.
396
00:24:39,945 --> 00:24:41,695
Mas quero estar com ela.
397