Você está na página 1de 2

PORTUGUÊSE

Fonte de alimentação ininterrupta

A alimentação com corrente sem interrupção MINI-DC-UPS

permite no caso de queda da energia continuar a alimentação

com energia de carga críticas. Para operação da UPS, é necessária uma bateria.

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (Código 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (Código 2866417)

(Código 2866666) – MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (Código 2866417) Outras informações encontram-se respectiva na ficha

Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em www.phoenixcontact.net/catalog.

Instruções de segurança e alerta

O equipamento somente pode ser instalado e colocado em

funcionamento por pessoal técnico qualificado. Devem ser cumpridas as normas nacionais de segurança e prevenção de acidentes.

Nunca trabalhar sob tensão.

Executar conexão de rede profissional e garantir proteção contra impacto.

Dimensionar e proteger as linhas de alimentação de forma suficiente.

Dimensionar e proteger separadamente as linhas secundárias de acordo com a máx. corrente de saída.

Observar os limites mecânicos e térmicos.

A caixa pode estar bem quente. Garantir uma convecção suficiente (distância mínima inferior/superior: 30 mm).

A fonte de alimentação precisa ser ligável fora da fonte de energia do sistema, de acordo com as disposições da EN 60950 (por ex. através de proteção de linha primária)!

Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o contato não permitido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de comando).

Para proteção do equipamento, instalar um fusível de pré- proteção termomagnético.

Acionar conector de encaixe apenas sem condutor.

ANSI/ISA 12.12.01:

A OS COMPONENTES E ACESSÓRIOS DESTINAM-SE EXCLUSIVAMENTE A APLICAÇÕES EM ÁREAS COM PERIGO DE EXPLOSÃO (CLASSE I, DIVISÃO 2, GRUPOS A,B,C E D) OU EM ÁREAS NÃO EX.

B A REMOÇÃO E ENCAIXE DE COMPONENTES E ACESSÓRIOS É PERMITIDA SOMENTE COM FONTE DE ENERGIA DESLIGADA OU COM A GARANTIA DE UMA ATMOSFERA SEM PERIGO DE EXPLOSÃO.

C AVISO: A SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES PODE INTERFERIR NA ADEQUAÇÃO PARA AS ÁREAS DA DIVISÃO 2.

D AVISO: UMA COMBINAÇÃO COM DETERMINADAS SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS PODE INTERFERIR NAS PROPRIEDADES DE ISOLAMENTO DOS MATERIAIS UTILIZADOS NO RELÉ.

60950:

Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis. Fechar áreas de bornes não utilizadas.

508:

Cabo de cobre; temperatura operacional > 75 °C (temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).

Instalação

O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação

de 35 mm conforme EN 60715. A posição de montagem normal

é horizontal.

Conexão/cabo de conexão

O equipamento está equipado com conectores de encaixe.

Entrada

A conexão 100-240 V AC-é feita através das conexões a

parafuso L e N.

Se acionada a proteção interna, há um defeito no equipamento. Neste caso é necessária uma verificação na fábrica.

Para a operação em dois condutores externos de um sistema de

corrente trifásica, deve-se prever uma separação com todos os polos.

Saída

A conexão da tensão de saída é feita através das conexões

aparafusadas OUT DC 24 V +/-.

feita através das conexões aparafusadas OUT DC 24 V +/-. ITALIANO Gruppo di continuità In caso

ITALIANO

Gruppo di continuità

In caso di guasto all'alimentazione, il gruppo di continuità MINI- DC-UPS consente di continuare ad alimentare i carichi critici. Per il funzionamento UPS è necessaria una batteria:

– MINI-BAT 24 DC/0,8 Ah (cod. art. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3 Ah (cod. art. 2866417)

Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica Ulteriori informazioni sono di alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog. alla pagina www.phoenixcontact.net/catalog.

Norme di sicurezza e avvertenze

Solo personale specializzato può occuparsi dell'installazione

dell'apparecchio e della sua messa in servizio. Rispettare le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali.

Non eseguire mai interventi con la tensione inserita.

Effettuare una connessione di rete corretta e garantire la protezione contro le scosse elettriche.

Dimensionare e proteggere a sufficienza le linee.

Dimensionare e proteggere separatamente le linee del lato secondario in base alla corrente max. di uscita.

Rispettare i limiti meccanici e termici.

La custodia può surriscaldarsi molto. Garantire una convezione sufficiente (distanza minima sopra/sotto: 30 mm).

L’alimentatore va collegato al di fuori senza tensione, secondo le disposizioni della norma EN 60950 (ad es. mediante la protezione di linea sul lato primario).

Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare contatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).

Per proteggere l'apparecchio inserire un fusibile magnetotermico.

Azionare i connettori solo in assenza di cavi.

ANSI/ISA 12.12.01:

A I COMPONENTI ELETTRICI SONO ADATTI ESCLUSIVAMENTE PER APPLICAZIONI IN AREE A RISCHIO DI ESPLOSIONE (CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A,B,C E D) O IN AREE NON EX.

B L'INSERIMENTO E L'ESTRAZIONE DI COMPONENTI ELETTRICI SONO PERMESSI SOLO CON L'ALIMENTAZIONE DI TENSIONE SPENTA O SE È GARANTITA UN'ATMOSFERA NON ESPOSTA AL PERICOLO DI ESPLOSIONI!

C ATTENZIONE: LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ LIMITARE L'IDONEITÀ PER LE AREE DIVISION 2.

D ATTENZIONE: UN'INTERAZIONE CON DETERMINATE SOSTANZE CHIMICHE POTREBBE LIMITARE LE PROPRIETÀ DI TENUTA DEI MATERIALI UTILIZZATI NEL RELÈ.

60950:

Utilizzare capocorda per cavi flessibili. Chiudere i vani morsetto non utilizzati.

508:

Cavo in rame; temperatura di esercizio > 75 °C (temperatura ambiente < 55 °C) e > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).

Installazione Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715. La posizione di montaggio normale è orizzontale. Connessione/cavo di connessione Il dispositivo è equipaggiato con connettori COMBICON. Ingresso Il collegamento 100-240 V AC avviene mediante le connessioni a vite L e N. Se si attiva il fusibile interno, si tratta di un difetto dell’apparecchiatura. In questo caso fare controllare le connessioni a vite L e N. Se si attiva il fusibile intern l’apparecchio dalla fabbrica. l’apparecchio dalla fabbrica. Per l’utilizzo bifase su due conduttori di un sistema trifase prevedere una separazione su tutti i poli. Uscita La connessione della tensione di uscita avviene mediante i collegamenti a vite OUT DC 24 V +/-.

FRANÇAIS

Alimentation secourue

L'alimentation secourue MINI-DC-UPS assure la poursuite de

l'alimentation des charges critiques en cas de défaillance de l'alimentation. Le fonctionnement de l'alimentation secourue

exige l'emploi d'une batterie :

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (réf. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (réf. 2866417)

Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/catalog. Consignes de sécurité et avertissements technique correspondante sur le site www.phoenixcontact.net/catalog. Consignes de sécurité et avertissements

Seul du personnel qualifié doit installer et mettre en service

l'appareil. Respecter la législation nationale en vigueur en matière de sécurité et de prévention des accidents.

Ne jamais travailler lorsqu'une tension est appliquée !

Procéder au raccordement secteur dans les règles de l'art et garantir la protection contre l'électrocution.

Dimensionner et protéger les câbles correctement.

Dimensionner et protéger les câbles côté secondaire en fonction du courant de sortie maximal.

Respecter les limites mécaniques et thermiques.

Le boîtier peut être brûlant. Garantir que la convection sera suffisante (écart minimum haut/bas : 30 mm).

L'alimentation doit pouvoir être coupée depuis l'extérieur conformément aux dispositions de la norme EN 60950 (par exemple, via le disjoncteur de ligne côté primaire).

Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact fortuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).

Pour protéger les appareils, monter en amont un coupe-circuit thermomagnétique.

Les connecteurs doivent uniquement être manipulés en l'absence de tension.

ANSI/ISA 12.12.01 :

A LES RESSOURCES ELECTRIQUES SONT DESTINEES EXCLUSIVEMENT A UNE UTILISATION EN ATMOSPHERE EXPLOSIBLE (CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C ET D) OU NON.

B LES RESSOURCES ELECTRIQUES NE DOIVENT ETRE CONNECTEES ET DECONNECTEES QUE LORSQUE L'ALIMENTATION EN TENSION EST DESACTIVEE OU QU'IL EST GARANTI QUE L'ENVIRONNEMENT N'EST PAS EXPLOSIBLE !

C AVERTISSEMENT: REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT COMPROMETTRE L'UTILISATION EN ATMOSPHERE DE DIVISION 2.

D AVERTISSEMENT : UNE INTERACTION AVEC CERTAINS PRODUITS CHIMIQUES PEUT ALTERER LES PROPRIETES D'ETANCHEITE DES MATERIAUX UTILISES EN RELAIS ETANCHE.

60950:

Utiliser des embouts pour câbles flexibles. Obturer les espaces de raccordement inutilisés.

508:

Câble en cuivre, température de service > 75 °C (température ambiante < 55 °C) et > 90 °C (température ambiante < 75 °C).

Installation L'appareil est encliquetable sur tous les profilés 35 mm conformes à EN 60715. L'emplacement normal du montage est horizontal. Raccordement / Câble de raccordement L'appareil est équipé de connecteurs MINICONNEC. Entrée

Pour le raccordement 100-240 V AC, on utilise les connexions à

vis L et N. Le déclenchement du fusible interne traduit un défaut de l'appareil. Dans ce cas, celui-ci doit être contrôlé en usine. l'appareil. Dans ce cas, celui-ci doit être contrôlé en usine.

Dans le cas d'un fonctionnement biphasé, un sectionnement de

tous les pôles doit être prévu sur deux des conducteurs d'un système triphasé.

Sortie Le raccordement à la tension de sortie s'effectue via les connexions à vis sortie DC 24 V +/-.

ENGLISH

Uninterruptible power supply

The MINI-DC-UPS uninterruptible power supply enables continued supply of critical loads in the event of a power supply malfunction. UPS operation requires use of a battery:

– MINI-BAT 24 DC/0.8Ah (Order No. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1.3Ah (Order No. 2866417)

For additional information, please refer to the corresponding data sheet at www.phoenixcontact.net/ catalog. Safety notes and warning instructions Safety notes and warning instructions

Only qualified specialist personnel may install and start up the

device. National safety and accident prevention regulations must be observed.

Never carry out work on live parts.

Establish mains connection correctly and ensure protection against electric shock.

Ensure supply lines are the correct size and have suffic. fuse protection.

Ensure cables on the secondary side are the correct size for the maximum output current and have separate fuse protection.

Observe mechanical and thermal limits.

The housing can become very hot. Ensure sufficient convection (minimum gap above/below: 30 mm).

It must be possible to switch off the power supply unit from the outside according to EN 60950 regulations.

Following installation, cover the terminal area to prevent accidental contact with live parts (e.g., installation in a control cabinet).

Use a thermomagnetic fuse for device protection.

Only operate the plug-in connector when it is disconnected from the cable.

ANSI/ISA 12.12.01:

A THIS EQUIPMENT IS SUITABLE FOR USE IN CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A, B, C, AND D HAZARDOUS LOCATIONS OR NON-HAZARDOUS LOCATIONS ONLY.

B WARNING - EXPLOSION HAZARD - DO NOT DISCONNECT EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO BE NON-HAZARDOUS.

C WARNING: SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR DIVISION 2.

D WARNING: EXPOSURE OF IMPLEMENTED RELAIS TO SOME CHEMICALS MAY DEGRADE THE SEALING PROPERTIES OF MATERIALS USED IN THE SEALED RELAYS.

60950:

Use ferrules for flexible cables. Tighten screws on all unused terminals.

508:

Copper cable; operating temperature > 75°C (ambient temperature < 55°C) and > 90°C (ambient temperature <

75°C).

Installation The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails according to EN 60715. Normal mounting position is horizontally. Connection/connecting cable The device is equipped with COMBICON plug-in connectors. Input

V AC connection is made using the L and N screw

connections. If the internal fuse is triggered, there is a device connections. malfunction. In this case, the device must be inspected in the factory. For two-phase operation malfunction. In this case, the device must be inspected in the factory. For two-phase operation on two phase conductors of a three- phase system, an isolation facility for all poles must be provided. Output Connection of the output voltage takes place via the OUT DC 24 V +/- screw connections.

The 100

240

DEUTSCH

Unterbrechungsfreie Stromversorgung

Die unterbrechungsfreie Stromversorgung MINI-DC-UPS ermöglicht bei Störung der Energieversorgung eine Weiterversorgung kritischer Lasten. Zum Betrieb der USV ist eine Batterie erforderlich:

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (Artikel-Nr. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (Artikel-Nr. 2866417)

Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter www.phoenixcontact.net/catalog.

Sicherheits- und Warnhinweise Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren und in Betrieb nehmen. Nationale Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.

Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.

Netzanschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen elektrischen Schlag sicherstellen.

Zuleitungen ausreichend dimensionieren und absichern.

Sekundärseitige Leitungen dem max. Ausgangsstrom entsprechend dimensionieren und gesondert absichern.

Mechanische und thermische Grenzen einhalten.

Das Gehäuse kann sehr heiß werden. Ausreichende Konvektion sicherstellen (Mindestabstand oben/unten:

Konvektion sicherstellen (M indestabstand oben/unten: 30 mm). • Stromversorgung muss nach den Bestimmungen der

30 mm).

Stromversorgung muss nach den Bestimmungen der EN 60950 von außerhalb spannungslos zu schalten sein (z. B. durch den primärseitigen Leitungsschutz).

Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges Berühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).

Zum Geräteschutz eine thermomagnetische Sicherung vorschalten.

Steckverbinder nur leitungslos betätigen.

ANSI/ISA 12.12.01:

A DIE ELEKTRISCHEN BETRIEBSMITTEL SIND FÜR ANWENDUNGEN IN EXPLOSIONSGEFÄHRDETEN BEREICHEN (CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A,B,C UND D) ODER IN NICHT EX-BEREICHEN GEEIGNET.

B DAS ZIEHEN UND STECKEN VON ELEKTRISCHEN BETRIEBSMITTELN IST NUR BEI AUSGESCHALTETER SPANNUNGSVERSORGUNG ODER BEI SICHERSTELLUNG EINER NICHTEXPLOSIONSGEFÄHRDETEN ATMOSPHÄRE ERLAUBT!

C WARNUNG: DAS ERSETZEN VON KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR DIVISION 2-BEREICHE BEEINTRÄCHTIGEN.

D WARNUNG: EIN ZUSAMMENWIRKEN MIT BESTIMMTEN CHEMISCHEN SUBSTANZEN KÖNNTE DIE DICHTUNGSEIGENSCHAFTEN DER IM DICHTEN RELAIS VERWENDETEN MATERIALIEN BEEINTRÄCHTIGEN.

60950:

Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden. Ungenutzte Klemmräume schließen.

508:

Kupferkabel; Betriebstemperatur > 75 °C (Umgebungstemperatur < 55 °C) und > 90 °C (Umgebungstemperatur < 75 °C).

Installation Das Gerät ist auf alle 35-mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Die Normaleinbaulage ist waagerecht. Anschluss/Verbindungskabel Das Gerät ist mit COMBICON-Steckverbindern ausgerüstet. Eingang Der 100-240 V AC-Anschluss erfolgt über die Schraubverbindungen L und N. Löst die interne Sicherung aus, liegt ein Gerätedefekt vor. In dem Fall ist eine Überprüfung im Werk erforderlich.

Für den zweiphasigen Betrieb an zwei Außenleitern eines Drehstromsystems muss eine allpolige Trennung vorgesehen werden. Ausgang Der Anschluss der Ausgangsspannung erfolgt über die Schraubverbindungen OUT DC 24 V +/-.

erfolgt über die Schraubverbindungen OUT DC 24 V +/-. Dados técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques

Dados técnicos

Dati tecnici

Caractéristiques techniques

Technical data

Technische Daten

Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten Dados de entrada   Dati d'ingresso Données

Dados de entrada

 

Dati d'ingresso

Données d'entrée

Input data

Eingangsdaten

Tensão nominal de entrada

 

Tensione d'ingresso nominale

Tension d'entrée nominale

Nominal input voltage

Nenneingangsspannung

100 V AC

240 V AC

Faixa

de tensão de entrada

Range tensione d'ingresso

Plage de tensions d'entrée

Input voltage range

Eingangsspannungsbereich

100 V DC

350 V DC

Consumo de energia

típ.

Corrente assorbita

tip.

Courant absorbé

typ.

Current consumption

typ.

Stromaufnahme

typ.

0,6 A / 0,85 A ( 230 V AC ) / 1,1 A / 1,5 A ( 120 V AC ) < 34 A / < 1,1 A 2 s

Corrente de pico de entrada (com 25°C)/I²t

típ.

Limitazione corrente all'accensione (a 25°C)/I²t

tip.

Limitation courant démarrage (à 25°C)/I²t

typ.

Inrush current limitation (at 25°C)/I²t

typ.

Einschaltstrombegrenzung (bei 25°C)/I²t

typ.

Fusível de entrada

lento, interno

Fusibile d'ingresso

ritardato, interno

Fusible d'entrée

temporisé, intérieur

Input fuse

slow-blow, internal

Eingangssicherung

träge, intern

3,15 A

Dados de saída

 

Dati uscita

Données de sortie

Output data

Ausgangsdaten

Tensão de saída U N

 

Tensione di uscita U N

Tension de sortie U N

Output voltage U N

Ausgangsspannung U N

24 V DC

Faixa

de tensão de saída

Range tensione d'uscita

Plage de tension de sortie

Output voltage range

Ausgangsspannungsbereich

22,5 V DC

29,5 V DC

Corrente nominal de saída I N

 

Tensione nominale di uscita I N

Courant nominal de sortie I N

Nominal output current I N

Nennausgangsstrom I N

2 A

Derating

Derating

Derating

Derating

Derating

60 °C

70 °C ( 2,5 %/K )

Máx. dissipação de energia (sem / com carga nominal)

Potenza dissipata max. (a vuoto / carico nominale)

Puissance dissipée max. (à vide/charge nominale)

Max. power dissipation (no load / nominal load)

Max. Verlustleistung (Leerlauf / Nennlast)

3,8 W / 15 W

Eficiência

Efficienza

Rendement

Degree of efficiency

Wirkungsgrad

> 83 %

Proteção contra sobretensão na saída

Protezione contro la sovratensione sull'uscita

Protection antisurtension en sortie

Protection against surge voltage on the output

Schutz gegen Überspannung am Ausgang

< 35 V DC

Dados Gerais

Dati generali

Caractéristiques générales

General data

Allgemeine Daten

Grau

de proteção / Classe de proteção

Grado di protezione / Classe di protezione

Indice de protection / Classe de protection

Degree of protection / Protection class

Schutzart / Schutzklasse

IP20 / II

Grau

de impurezas

Grado d'inquinamento

Degré de pollution

Pollution degree

Verschmutzungsgrad

2

Temperatura ambiente (operação)

Temperatura di utilizzo (Funzionamento)

Température ambiante (Fonctionnement)

Ambient temperature (operation)

Umgebungstemperatur (Betrieb)

-25 °C

70 °C

Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Umidade com 25 °C, sem condensação

Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto)

Température ambiante (stockage/transport)

Ambient temperature (storage/transport)

Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport)

-40 °C

85 °C

Umidità a 25 °C, nessuna condensa

Humidité à 25 °C, sans condensation

Humidity at 25°C, no condensation

Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung

95 %

Peso

Peso

Poids

Weight

Gewicht

0,45 kg

Dimensões (L / A / P)

Dimensioni (L/A/P)

Dimensions (l x H x P)

Dimensions (W/H/D)

Abmessungen (B/H/T)

67,5 x 99 x 107 mm

Certificações

Omologazioni

Homologations

Approvals

Zulassungen

Homologations Approvals Zulassungen   PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8,

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

www.phoenixcontact.com MNR 9033885 - 02 2012-07-10 DE EN FR IT PT Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
www.phoenixcontact.com
MNR 9033885 - 02
2012-07-10
DE
EN
FR
IT
PT
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation note for electrical personnel
Instructions d'installation pour l'électricien
Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
Instrução de montagem para o eletricista
MINI-DC-UPS/24DC/2
2866640
R1
R2
OUT DC 24 V
2 A
Remote
Battery
OFF
ON
t
[min]
22,5-28,5
Alarm
max
V DC
1
2
0,5
3
Bat.-Mode
5
Bat.-Charge
30
10
20
15
Power in OK
Overload
IN AC 100-240 V
L ( + )
N ( - )
Abb./Fig. 1
Alarm
Bat.-Mode
Bat.-Charge
MINI DC-UPS
67,5 R1 R2 OUT DC 24 V 2 A Remote Battery OFF ON t [min]
67,5
R1
R2
OUT DC 24 V
2 A
Remote
Battery
OFF
ON
t
[min]
22,5-28,5
Alarm
max
V DC
1
2
0,5
3
Bat.-Mode
5
Bat.-Charge
30
10
20
15
Power in OK
Overload
IN AC 100-240 V
L ( + )
N ( - )
99 3030
Alarm
Bat.-Mode
Bat.-Charge
MINI DC-UPS
107
107

Abb./Fig. 2

t [min] Remote R1 + On/Off R2 Alarm - Battery Bat. Mode Charge L(+) -
t
[min]
Remote
R1
+
On/Off
R2
Alarm
-
Battery
Bat. Mode
Charge
L(+)
-
PS
+24 V/2A
N(-)
+

Abb./Fig. 3

A B
A
B

Abb./Fig. 4

B A Abb./Fig. 5
B
A
Abb./Fig. 5
L [mm] [mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb in] Input AC 0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 8 0,5-0,6
L [mm]
[mm²]
[mm²]
AWG
[Nm]
[lb in]
Input AC
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Output DC
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Signals
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Abb./Fig. 6
 

Status LED

Output

 

Status

 

Green

Yellow

Red

Bat.-Charge

Bat.-Mode

Alarm

  24V   Supply voltage OK, rechargeable battery is
 
  24V   Supply voltage OK, rechargeable battery is

24V    Supply voltage OK, rechargeable battery is

 

Supply voltage OK, rechargeable battery is

0

V

0

V

being charged

  V 0 0 V 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery charged
 
  V 0 0 V 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery charged

V0

0

0

V

0

V

Supply voltage OK, rechargeable battery charged

 

(normal mode)

V 0 24 V 0 V Buffer mode
V 0 24 V 0 V Buffer mode

V0

0

24 V

0

V

Buffer mode

V 0 0 V 24 V Rechargeable battery low, U BAT < 20,4 V DC
V 0 0 V 24 V Rechargeable battery low, U BAT < 20,4 V DC

V0

0

0

V

24

V

Rechargeable battery low,

U

BAT

< 20,4 V DC

V 0 0 V 24 V Rechargeable battery test negative
V 0 0 V 24 V Rechargeable battery test negative

V0

0

0

V

24

V

Rechargeable battery test negative

V 0 0 V 0 V Buffer time over or remote shutdown activated
V 0 0 V 0 V Buffer time over or remote shutdown activated

V0

0

0

V

0

V

Buffer time over or remote shutdown activated

H z LED flashing L E D o n L E D o f f

Hz

LED flashing

H z LED flashing L E D o n L E D o f f  

LED on

L E D o f f

LED off

 

Abb./Fig. 7

© PHOENIX CONTACT 2012

PNR 103107 - 02

DNR 83071652 - 02

中文

РУССКИЙ

TÜRKÇE

ESPAÑOL

不间断电源

MINI-DC-UPS 不间断电源可在电源出故障的情况下继续为重要负载供电。UPS

运行需要使用电池:

– MINI-BAT 24 DC/0.8Ah (订货号:2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1.3Ah (订货号:2866417)

更多信息请参看 www.phoenixcontact.net/catalog 中的相应数据表。– MINI-BAT 24 DC/1.3Ah (订货号:2866417) 安全警告和说明

安全警告和说明

仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。必须遵守国家安全

与事故防范规定。

绝对不得操作带电元件!

正确建立电源连接,确保对电气冲击的保护。

确保电源线尺寸正确,并配有有效的熔断器保护。

确保输出侧电缆是满足最大输出电流的正确尺寸,并且有单独的熔断器保护。

注意机械和温度方面的限制。

壳体温度可能变得极高。确保足够的对流 (上 / 下最小间隙:30 mm)。

根据 EN 60950 的规定,必须能够从外侧关闭该电源。

安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的 安装)。

使用热磁熔断器保护设备。

只有已断开与电缆的连接时,才允许操作插拔式连接器。

ANSI/ISA 12.12.01:

A 该设备仅适用于 1 级,2 类,A、B、C 和 D 组的有害或无害区域中。

B 警告 —— 爆炸危险 —— 仅在电源断开或所在区域确认无害的情况下才可拆 除设备。

C 警告:采用其它元件进行替代可能削弱在 2 类区域中的适用性。

D 警告:所使用的继电器若暴露在某些化学物质中可能导致密封继电器所 使用的密封材料变质。

60950:

柔性电缆使用冷压头。 封闭未使用的接线区域。

508:

铜导线;工作温度 >75°C ( 环境温度 <55°C), >90°C( 环境温度

<75°C)

安装 设备可以卡接到符合 EN60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。正常安装位置为水

平位置。

连接 / 连接电缆 设备配有 COMBICON 插拔式连接器。 输入

240 100

如果内部熔断器烧断,设备会出现故障。在这种情况下,产品必须返回厂

V AC 连接使用 L 和 N 螺钉连接方式。

V AC 连接使用 L 和 N 螺钉连接方式。 家检修。

家检修。

在三相系统的两条相线上进行两相操作时,必须为所有电极提供隔离装置。

输出 通过 OUT DC 24 V +/- 输出螺钉连接接通输出电压。

Источник бесперебойного питания

Источник бесперебойного питания MINI-DC-UPS при сбое подачи питания продолжает обеспечивать питание критических нагрузок. Для эксплуатации источника бесперебойного питания необходим аккумулятор:

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (арт. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (арт. 2866417)

С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующем информацией можно ознакомиться техническом описании по адресу техническом описании по адресу www.phoenixcontact.net/catalog. Указания по технике безопасности Устройство должен монтировать и вводить в эксплуатацию только квалифицированный специалист. Необходимо соблюдать национальные предписания по безопасности и предотвращению несчастных случаев.

Никогда не работать на оборудовании под напряжением!

Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту от поражения электрическим током.

Подберите соответствующие питающие кабели и предохраните их.

Подберите соответствующие кабели вторичной цепи с учетом макс. выходного тока и предохраните их отдельно.

Требуется соблюдение допустимых механических и температурных показателей.

Корпус может сильно нагреваться. Обеспечить надлежащее конвекционное охлаждение (минимальное расстояние сверху/снизу: 30 мм).

Согласно требованиям стандарта EN 60950 устройство должно обесточиваться при помощи внешнего выключателя (например, при помощи автоматического выключателя в первичной цепи).

После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не допустить соприкосновения с токоведущими деталями (например, установка в электрошкафу).

Для защиты устройства предварительно включите термомагнитный предохранитель.

Задействовать разъемы только при отключенном кабеле.

ANSI/ISA 12.12.01:

A ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВО ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОНАХ (КЛАСС I, РАЗДЕЛ 2, ГРУППЫ A,B,C И D) ИЛИ ВНЕ ВЗРЫВООПАСНЫХ ЗОН.

B СНЯТИЕ И УСТАНОВКА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ РАЗРЕШЕНО ТОЛЬКО ПРИ ОТКЛЮЧЕННОЙ ЦЕПИ ПИТАНИЯ ИЛИ ПРИ УСЛОВИИ ГАРАНТИИ НЕВЗРЫВООПАСНОЙ АТМОСФЕРЫ!

C ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ НЕГАТИВНО ПОВЛИЯТЬ НА ВОЗМОЖНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЗОНАХ РАЗДЕЛА 2.

D ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ХИМИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ МОЖЕТ НЕГАТИВНО СКАЗАТЬСЯ НА УПЛОТНЯЮЩИХ СВОЙСТВАХ МАТЕРИАЛОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ПРИ ИЗГОТОВЛЕНИИ РЕЛЕ.

Kesintisiz güç kaynağ ı

MINI-DC-UPS kesintisiz güç kaynağ ı , bir güç kaynağ ı arı zas ı durumunda kritik yüklerin kesintisiz olarak beslenmesini sağlar. UPS bir batarya ile çalış ı r:

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (Sipariş No. 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (Sipariş No. 2866417)

Ek bilgi için lütfen www.phoenixcontact.com.tr/catalog adresindeki ilgili teknik veri sayfas ı 'e bak ı n. teknik veri sayfas ı 'e bak ın.

Sistema de alimentación ininterrumpida

El sistema de alimentación ininterrumpida MINI-DC-UPS permite un suministro de

energía a cargas críticas a pesar de un fallo en la alimentación. Para el

funcionamiento del SAI es necesaria una batería:

– MINI-BAT 24 DC/0,8Ah (código 2866666)

– MINI-BAT 24 DC/1,3Ah (código 2866417)

Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en Encontrará más información en la www.phoenixcontact.net/catalog. www.phoenixcontact.net/catalog.

Güvenlik ve uyarı talimatları

Sadece kalifiye personel cihaz ı monte edip çal ı ştı rabilir. Ulusal emniyet ve kaza

önleme yönetmeliklerine uyulmal ı d ı r.

Aktif kı s ı mlarda hiçbir zaman çal ı şma yapmayı n!

Şebeke bağlantıs ı nı düzgün şekilde gerçekleştirir ve elektrik çarpmalar ına karş ı koruma sağlar.

Besleme kablolar ı nı n doğru ölçüde ve yeterli sigorta koruması na sahip olmas ı nı sağlar.

Maksimum çı k ış ak ım ı için sekonder taraftaki kablolar ın doğru ölçüde ve ayr ı sigorta korumas ına sahip olmas ı n ı sağlar.

Mekanik ve termal s ı nı rlara dikkat edin.

Gövde s ı caklı ğ ı çok yükselebilir. Yeterli ı s ı yay ı nı m ı sağlayı n (üstte/altta minimum ı kl ı k: 30 mm).

EN 60950 standard ı na göre, güç kaynağ ı ünitesinin d ı şarı dan kapat ı lmas ı mümkün olmal ı dı r.

Montajdan sonra canl ı parçalarla temas ı önlemek için klemens bölgesini kapat ın (örneğin kontrol panosuna montaj yap ı l ırken).

Cihaz korumas ı için termik manyetik sigorta kullan ı n.

Geçmeli konnektörü yaln ı zca kablo bağlantıs ı kesildikten sonra kullanı n.

ANSI/ISA 12.12.01:

A BU CİHAZ YALNIZ SINIF I, BÖLÜM 2, GRUP A, B, C, VE D OLARAK TEHLİKELİ VEYA TEHLİKELİ OLMAYAN BÖLGELERDE KULLANILABİLİR.

B UYARI - PATLAMA TEHLİKESİ - CİHAZI ENERJİYİ KESMEDEN VEYA BÖLGENİN TEHLİKESİZ OLDUĞUNDAN EMİN OLMADAN SÖKMEYİN.

C UYARI: KOMPONENTLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ SINIF 2'YE UYGUNLUĞU BOZABİLİR.

D UYARI: RÖLENİN BAZI KİMYASALLARLA TEMASI RÖLEDE KULLANILAN MALZEMELERİN SIZDIRMAZLIK ÖZELLİKLERİNİ BOZABİLİR.

Indicaciones de seguridad y advertencias El aparato sólo lo puede instalar y poner en funcionamiento personal técnico cualificado. Deberán cumplirse las normas nacionales de seguridad y prevención de riesgos laborales.

No trabaje nunca estando la tensión aplicada.

Realizar una conexión de red profesional y asegurar la protección contra descargas eléctricas.

Dimensionar y proteger suficientemente los cables de alimentación

Dimensionar correspondientemente y proteger por separado los cables del secundario de la corriente de salida.

Respetar los límites mecánicos y térmicos.

La carcasa puede calentarse mucho. Asegúrese de que haya suficiente convección (distancia mínima arriba/abajo: 30 mm).

De acuerdo con las especificaciones de EN 60950, se debe desconectar la fuente de alimentación desde el exterior (p. ej. mediante la protección de la línea del primario).

Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario de distribución).

Para la protección del aparato hay que conectar previamente fusibles termomagnéticos.

Accione los conectores enchufables solo en estado inerte (sin carga).

ANSI/ISA 12.12.01:

A LOS EQUIPOS ELÉCTRICOS SON APTOS PARA APLICACIONES EXCLUSIVAMENTE EN ZONAS CON PELIGRO DE EXPLOSIÓN (CLASE I, DIVISIÓN 2, GRUPOS A, B, C Y D) O EN ZONAS SIN PELIGRO DE EXPLOSIÓN.

B RETIRAR E INTRODUCIR EQUIPOS ELÉCTRICOS SÓLO ESTÁ PERMITIDO EN EL CASO DE ALIMENTACIÓN DE TENSIÓN DESCONECTADA O EN CASO DE ATMÓSFERAS ASEGURADAS SIN PELIGRO DE EXPLOSIÓN.

C ADVERTENCIA: LA SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES PUEDE DAÑAR LA ADECUACIÓN DE ZONAS DE LA DIVISIÓN 2.

D ADVERTENCIA: UNA INTERACTUACIÓN CON DETERMINADAS SUSTANCIAS QUÍMICAS PODRÍA DAÑAR LAS PROPIEDADES DE SELLADO DE LOS MATERIALES UTILIZADOS EN RELÉ ESTANCO.

60950:

Çok telli kablolarda yüksük kullan ın. Kullanı lmayan bağlant ı alanlar ı nı mühürler.

508:

Bak ı r kablo; çal ı şma s ıcaklığ ı > 75°C (ortam sı cakl ı ğı < 55°C) ve > 90°C (ortam s ı caklı ğ ı < 75°C).

konumu dikeydir.

60950:

Utilizar punteras para cable flexible. Cerrar recept. de conexión que no se han utilizado.

Montaj

Cihaz EN 60715 standardına uygun tüm 35 mm DIN raylar ı na tak ı labilir. Normal

montaj

Bağlantı /bağlantı kablosu Cihaz COMBICON geçmeli konnektörler ile donatı lm ı şt ı r. Giriş

240 100

60950:

Используйте наконечники для гибких кабелей. Закройте неиспользуемые клеммные отсеки.

508:

Cable de cobre; temperatura de servicio > 75 °C (temperatura ambiente < 55 °C) y > 90 °C (temperatura ambiente < 75 °C).

508:

Медный кабель; рабочая температура > 75 °C (температура окружающей среды < 55 °C) и > 90 °C (температура окружающей среды < 75 °C).

Монтаж Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно EN 60715). Стандартным монтажным положением является горизонтальное положение. Подключение/соединительные кабели Прибор оснащен соединителями COMBICON. Вход Подключение к сети 100-240 В переменного тока производится через винтовые зажимы L и N. Причиной срабатывания внутреннего защитного устройства является неисправность устройствавнутреннего защитного . В этом случае требуется . В этом случае требуется проверка на заводе-изготовителе. При необходимости использования двух фазовых проводников трехфазной сети следует предусмотреть для всех полюсов разъединяющее устройство. Выход Подключение выходного напряжения производится через винтовые зажимы выхода постоянного тока 24 В +/-.

V AC bağlant ı s ı L ve N vida bağlant ı ları yard ı m ı yla yapı l ı r.

Dahili sigorta açarsa, cihazda ar ı za söz konusudur. Bu durumda cihaz Dahili sigorta açarsa, cihazda ar ı fabrikada incelenmelidir. fabrikada incelenmelidir.

Instalación El dispositivo puede encajarse en todos los carriles simétricos de 35 mm según EN 60715. La inserción es normalmente horizontal. Conexión y cable de conexión El módulo está equipado con conectores enchufables COMBICON. Entrada

La conexión de 100-240 V AC se efectúa a través de las conexiones por tornillo L

y N.

Si reacciona el fusible interno, existe un defecto en el dispositivo. En este caso, éste deberá ser comprobado en fábrica. caso, éste deberá ser comprobado en fábrica.

Debe preverse una separación de todos los polos para el servicio bifásico en dos fases de un sistema de corriente trifásico. Salida La conexión de la tensión de salida se efectúa a través de las conexiones por

Üç fazlı şebekede iki faz iletkeni ile iki fazl ı çal ı şma durumunda, tüm kutuplar için izolasyon sağlanmalı d ı r. Çı k ış Çı k ış gerilimi bağlantı s ı OUT DC 24 V +/- vida bağlant ı ları aracı lı ğ ı yla yap ı l ı r.

 

tornillo

OUT DC 24 V +/-.

 

Datos técnicos

   

Datos de entrada

Tensión nominal de entrada

100 V AC

240 V AC

Margen de tensión de entrada

100 V DC

350 V DC

Absorción de corriente

típ.

0,6 A / 0,85 A ( 230 V AC ) / 1,1 A / 1,5 A ( 120 V AC )

Limitación de corriente de conexión (a 25°C)/I²t

típ.

< 34 A / < 1,1 A 2 s

Fusible de entrada

Lento, interno

3,15 A

Datos de salida

Tensión de salida U N

24 V DC

Margen de tensión de salida

22,5 V DC

29,5 V DC

Corriente nominal de salida I N

2 A

Derating

60 °C

70 °C ( 2,5 %/K )

技术数据

Технические характеристики

Teknik veriler

Входные данные

Giriş verisi

Номинальное напряжение на входе

 

Nominal giriş gerilimi

Диапазон входных напряжений

Giriş gerilim aral ı ğ ı

耗用电流

典型值

Потребляемый ток

тип. Akı m tüketimi

tipik

冲击电流限制 (25°C 时)/I²t

典型值

Ограничение пускового тока (при 25°C)/I²t

тип. Ani ak ı m s ı nırlamas ı (25°C'de)/I²t

tipik

Входной предохранитель

инертного типа, внутренний Giriş sigortas ı

yavaş açan, dahili

Выходные данные

Çı k ış verisi

U N

Выходное напряжение U N

Çı k ış gerilimi U N

Диапазон выходного напряжения

Çı k ı ş gerilim aral ı ğ ı

I N

Номинальный выходной ток I N

Nominal ç ık ı ş ak ı m ı I N

Изменения (ухудшение) характеристик

 

Zayı flama

/

Макс. мощность потерь (холостой ход/ном. нагрузка)

Maks. güç kaybı (boşta/nominal yük)

КПД

Etkinlik derecesi

Защита от импульсных перенапряжений на выходе

Çı k ı şta aş ı rı gerilime karş ı koruma sağlar

Общие характеристики

Genel veriler

/

Степень защиты / Степень защиты

Koruma s ın ı fı / Koruma sı n ı fı

Степень загрязнения

Kirlilik s ı nı f ı

Температура окружающей среды (рабочий режим)

Ortam sı caklı ğ ı (çal ışma)

/

Температура окружающей среды (хранение / транспортировка)

Ortam s ı caklı ğ ı (stok/nakliye)

25°C

湿

Влажность при 25 °C, без образования конденсата

25°C'deki nem, yoğuşma yok

Масса

Ağırlı k

/ /

Размеры Ш х В х Г

Boyutlar (W/H/D)

Знаки о допуске к эксплуатации

Onaylar

Disipación máx. (circuito abierto / carga nominal)

3,8 W / 15 W

Rendimiento

> 83 %

Protección contra sobretensión a la salida

< 35 V DC

Datos generales

Grado de protección / Clase de protección

IP20 / II

Grado de polución

2

Temperatura ambiente (servicio)

-25 °C

70 °C

Temperatura ambiente (almacenamiento/transporte)

-40 °C

85 °C

Humedad a 25 °C, sin condensación

95 %

Peso

0,45 kg

Dimensiones (An / Al / P)

67,5 x 99 x 107 mm

Homologaciones

Al / P) 67,5 x 99 x 107 mm Homologaciones   PHOENIX CONTACT GmbH &
Al / P) 67,5 x 99 x 107 mm Homologaciones   PHOENIX CONTACT GmbH &

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

www.phoenixcontact.com

MNR 9033885 - 02

2012-07-10

ES TR RU ZH Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico Elektrik personeli için montaj
ES
TR
RU
ZH
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Elektrik personeli için montaj talimat ı
Инструкция по установке для электромонтажника
电气人员安装须知
MINI-DC-UPS/24DC/2
2866640
R1
R2
OUT DC 24 V
2 A
Remote
Battery
OFF
ON
t
[min]
22,5-28,5
Alarm
max
V DC
1
2
0,5
3
Bat.-Mode
5
Bat.-Charge
30
10
20
15
Power in OK
Overload
IN AC 100-240 V
L ( + )
N ( - )
Abb./Fig. 1
67,5
107
R1
R2
OUT DC 24 V
2 A
Remote
Battery
OFF
ON
t
[min]
22,5-28,5
Alarm
max
V DC
1
2
0,5
3
Bat.-Mode
5
Bat.-Charge
30
10
20
15
Power in OK
Overload
IN AC 100-240 V
L ( + )
N ( - )
Abb./Fig. 2
t
[min]
Remote
R1
+
On/Off
R2
Alarm
-
Battery
Bat. Mode
Charge
L(+)
-
PS
+24 V/2A
N(-)
+
Abb./Fig. 3
3030
99
Alarm
Bat.-Mode
Bat.-Charge
MINI DC-UPS
Alarm
Bat.-Mode
Bat.-Charge
MINI DC-UPS
A B
A
B

Abb./Fig. 4

B A Abb./Fig. 5
B
A
Abb./Fig. 5
L [mm] [mm²] [mm²] AWG [Nm] [lb in] Input AC 0,2-2,5 0,2-2,5 24-12 8 0,5-0,6
L [mm]
[mm²]
[mm²]
AWG
[Nm]
[lb in]
Input AC
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Output DC
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Signals
0,2-2,5
0,2-2,5
24-12
8
0,5-0,6
5-7
Abb./Fig. 6
 

Status LED

Output

 

Status

 

Green

Yellow

Red

Bat.-Charge

Bat.-Mode

Alarm

V 24V 0 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery is being charged
V 24V 0 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery is being charged

V24V 0

24V

0

0

V

Supply voltage OK, rechargeable battery is

being charged

  V 0 0 V 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery charged
 
  V 0 0 V 0 V Supply voltage OK, rechargeable battery charged

V0

0

0

V

0

V

Supply voltage OK, rechargeable battery charged

 

(normal mode)

V 0 24 V 0 V Buffer mode
V 0 24 V 0 V Buffer mode

V0

0

24 V

0

V

Buffer mode

V 0 0 V 24 V Rechargeable battery low, U BAT < 20,4 V DC
V 0 0 V 24 V Rechargeable battery low, U BAT < 20,4 V DC

V0

0

0

V

24

V

Rechargeable battery low,

U

BAT

< 20,4 V DC

V 0 0 V 24 V Rechargeable battery test negative
V 0 0 V 24 V Rechargeable battery test negative

V0

0

0

V

24

V

Rechargeable battery test negative

V 0 0 V 0 V Buffer time over or remote shutdown activated
V 0 0 V 0 V Buffer time over or remote shutdown activated

V0

0

0

V

0

V

Buffer time over or remote shutdown activated

H z LED flashing L E D o n L E D o f f

Hz

LED flashing

H z LED flashing L E D o n L E D o f f  

LED on

L E D o f f

LED off

 

Abb./Fig. 7

© PHOENIX CONTACT 2012

PNR 103107 - 02

DNR 83071652 - 02