Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O a jer lon (Venha com seu capuz de palha ajudar-nos em nosso culto
Ld ba y a como mdico, para que possamos viver felizes)
do bb
A we ba b ba y wa dokt
Onl w (O Senhor da terra est entre ns que cultuamos Orix. Agradecemos
Ls ris felizes pelo Senhor da terra estar entre ns que cultuamos Orix.
Op ire Agradecemos felizes. Em sua pequena cabaa traz remdios para livrarOnil w nos das doenas).
Ls ris
Onil w
Klb
E kolb e kolb simi, simi, simi, simi (Ns respeitamos a terra que serve para
o descanso, descanso, descanso, descanso)
E kolb e kolb simi, simi, simi, simi (Ns respeitamos a terra que serve para
o descanso, descanso, descanso, descanso)
Kolb (Adoramos a terra e a usamos com respeito)
Omolu ariye ba jeun ba ek (Omolu, ajude a humanidade (filhos de santo) que
se alimentam com ek)
n e Omolu ba jeun ba ek (Omolu, ajude a quem (filhos de santo) se alimenta
com ek)
Alor be we gbr m daiyf (Omolu que cobre a cabea por causa de sua
H je Omolu t bwle bwle bwle intensa luz, pedimos ajuda para que nos
M ba ila wo sustente nessa vida. Nos curvamos em respeito
O je kia wr a vs e pedimos que venha at ns
receber as oferendas que lhe dedicamos).
Omolu p olre a w r a k ab (Omolu, seja bem vindo! Nosso benfeitor! O
chamamos para agrad-lo!) Ja npnp e l gb w lay_(O chamamos para que
use suas folhas medicinais para nos socorrer nesta vida)
T n gbn m o (Para o senhor, tocamos o adja o tempo que for preciso)
Ja npnp_Omol w lay (Omolu, o chamamos para que use suas folhas
medicinais para nos socorrer nesta vida)
T n gbn m o (Para o senhor, tocamos o adja o tempo que for preciso)
Kr nl wo, kr nl wo se o gb je (estamos indo ao culto, estamos indo ao
culto para receber sua ajuda)Kr nl wo, kr nl wo se o gb je (estamos
indo ao culto, estamos indo ao culto para receber sua ajuda) O t lb o ko r
(Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos assiste)
O kil fun t lb o ko ri (De l ele nos avisa dos perigos, embaixo da cumieira,
na terra, que de onde ele nos assiste)
Abe mi lor b ri onil oluay (Dono da terra, Senhor do mundo que est acima
de ns)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos
assiste)
Lo n al yn g ni a (Hoje, nossas mos esto postas em seu louvor)
Aja kunlowo yn g ni a (O Adja nos ajuda a louv-lo)
O t lb o ko r (Ele fica embaixo da cumieira, na terra, que de onde ele nos
assiste)
Ajunsun, ariye lor yn g ni a (Ajunsun, vs que estais acima de ns. Te
louvamos e reconhecemos seu valor)
Ew kalo (Sua luz nos guia)
Sakpata, ew kalo (Sakpata, sua luz nos guia)
yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos)
A yn g ni a go yn g ni a (A humanidade o elogia e o louva. Ns o louvamos
e o elogiamos)
A kalo a yn g ni a (Ns reconhecemos seu valor e o louvamos. Caminhamos
com sua luz)
Ago nile n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
Sakpata, Ajunsun ma dag (Sempre pedimos licena para Sakpata e Ajunsun)
Ago n l ma dag (A humanidade lhe pede licena pelo seu poder)
ela se esconde. Tenha cuidado por onde anda para no chuta-la (ou pis-la)).
d n lw (Ela teimosa, mas tambm bela).
Lw lw e (ela bela, bela).
d n lw (Ela teimosa, mas tambm bela)
Lw lw e (ela bela, bela)
O bi j bir b (Ele surge atravs de pequenas gotas de chuva)
O mi ariye (gua doce que sustenta a humanidade)
J ma ndi o pe (Ele sempre vem quando o chamamos)
J ma ndi o pe (Ele sempre vem quando o chamamos)
E sn a bebe ko e dde (Ns adoramos sua dana e seu ato de ir ao cho e depois
se levantar)
E sn a bebe ko e dde (Ns adoramos sua dana e seu ato de ir ao cho e depois
se levantar)
O d ma d ma (Ele sempre foi, sempre foi)
sunmar aidan (Oxumare sempre foi belo)
Ma sn r ma sa ib (O cu um lugar de adorao)
E e e o fi-ko fi op (Devemos olh-lo com respeito e dar graas)
Ar b b y! U nk l sn (Arb b yi louvamos e cultuamos sua fora)
A ni wre lkan (Vs sois um jovem bravo!)
wa e k oribande (traga para ns a boa sorte)
E hn oribande (A sua presena nos traz a boa sorte)
wa b a ma gbo ji b (A cada dia que despertamos damos graas para que,
assim como o dia que nasce, tenhamos tambm nossas vidas renovadas).
E ba k we l (a cada dia que nasce, nossas vidas possam ser renovadas com a
sua fora)
Ar b b y!
A bo mojb a w r ko kun (Ns o adoramos! Mojub! Ns o reverendamos
quando vemos o arco-ris)
A ro l (Nele encontramos sua fora)
A l a l a p ra d (Seu poder e sua fora o permite ficar invisvel)
A l a l ap ra o (Ele pode estar caminhando ao nosso lado sem que possamos
v-lo)
W l k w o j r o (Cantamos para louvar sua fora e agrada-lo. Venha danar
para que possamos v-lo)
W w k (Rola, rola e dana)
W o j r o (Vem danar para que possamos v-lo)
K k d l mi ran l w (Cantamos, cantamos para que traga sua fora at ns
que somos sua famlia)
K k d l mi ran l w (Cantamos, cantamos para que traga sua fora at ns
SNYIN
Prgn a l we titun o (As folhas frescas do Peregun devem ser manuseadas
com respeito)Prgn a l we titun o (As folhas frescas do Peregun devem ser
manuseadas com respeito)Gbogbo prgn a l we less (Os filhos de santo
respeitam as folhas frescas do peregun) j l o prgn l to ni o (Tocamos o
adja em homenagem ao peregun que tem um grande poder)Ew prgn l to ni
o (as folhas do Peregun tem um grande poder)A ns irnmol a ew j bi imol
(Das folhas do peregun nasceu uma mulher encantada que d, a essa folha, todo
o poder da natureza) A ew k a j (Ns saudamos suas folhas)A w ku r y w
lor kun Ela leva os espritos da escurido para outro lugar alm do
mar)Prgn l to ni o (O Peregun tem um grande poder)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
E abebe (Seu leque)
Abebe ni b w (Venha com seu grande leque)
Abebe ni b (Com seu grande leque)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
t kor oj ododn (Veja que uma vez por ano colocamos suas folhas na
cumieira)
t kor oj ew (Veja que a cumieira est com as suas folhas)
A lel kor oj ododn (Veja que anualmente cobrimos o cho com suas folhas)
wa or sn ma (Nosso culto sempre homenageia)
d ro dun (A presena agradvel e doce desse jovem)
per snyin hin si bkun r ide ar k (O pssaro de prata de Ossanhe voa
de costas e ela o traz na cabea. Bendizemos esse esprito que abenoa a colheita
de frutas)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
per ni o p were (Encontramos o pssaro e o ano)
Sawo per (Veja! O pssaro!)
SL
E rn l w (Sua energia se aproxima de ns)
A ba w okn (Ela vem de encontro ao nosso corao)
E l dn se pad sir (Sua energia torna a nossa festa agradvel)
Kor l kor l Bb If (Bb If, traga sua energia a este lugar)
Be wi r ko jl (Oxal, suplicamos que venha nos trazer a paz)
Bb o k di am-n re ki jl (Pai Supremo, saudamos a sua misericrdia,
saudamos Oxal)
Be wi ro ko (Suplicamos que venha nos trazer a paz)
A jagun n (Ele o primeiro de todos os guerreiros)
A jagun n Bb o (O Pai o primeiro de todos os guereiros)
A jagun n (Ele o primeiro de todos os guerreiros)
Elemax Bb Olorogun (Ele o sacerdote supremo no Olorogun)
A jagun n Bb o (O Pai o primeiro de todos os guereiros)
Elemax Bb sgnyn (Oxagui Sacerdote supremo)
ris r w (Orix, venha at ns)
M r Bb e ye (Pai, queremos sua paz em nossa vida)
M r Bb nil w o (Pai, queremos que traga a sua paz nossa casa)
M r Bb ekn ay (Pai, queremos que traga do cu a sua paz e sua espada)
Olorum a ki ba se o (Olorun o nosso Criador, o saudamos e pedimos sua
ajuda)
E Bb o n (Ele o Pai Todo Poderoso)
Olorun a ki ba se (Olorun o nosso Criador, o saudamos e pedimos sua ajuda)
Y Onir mi d (Estamos satisfeitos com a boa sorte que nos d)Bb m duro
(Pai, esperamos sua compreenso)
Ariye Bb unje je (A *humanidade come da sua comida) (*comunidade
esprita)
Bb m r o (Pai de sabedoria, venha nos encontrar)
Bb o k e ye ba (Pai Supremo, cantamos pedindo sua ajuda para viver)
E ye ba l d (Ajude-nos a viver com a alegria da juventude)
A Ir, A Ir Bb a Ir (Ele o Pai Supremo de Ir)
A Ir Bb (Ele o Pai Supremo de Ir)
Bb o d rn e (Pai, o seu cu nos encobre)
E Bb o d Bb o d e o (Pai, o vosso cu encobre a todos ns)
Ojo bo d ojo l e ojo (No dia de receb-lo, cobrimo-nos com o Al)
Ojo bi w e (Ele vem com o nascer do dia)
Ojo bo d ojo l e ojo (No dia de receb-lo, cobrimo-nos com o Al)
Ojo bi w e (Ele vem com o nascer do dia)
W Bb, Bb o (Ele nosso ai, venha at ns Pai)
Ojo bo d ojo l e ojo (No dia de receb-lo, cobrimo-nos com o Al)
L l ariye Bb w l k e (Ns abrimos o Al para que o Pai venha trazer o
seu poder e nos revitalizar)
E Bb w l k e (Pai, traga-nos o seu poder para nos revitalizar)
l o l (Al, o pano que dignifica os Orixs)
Or l (Nosso culto tem o Al)
E ye Bb ba (Pai, acompanhe-nos durante a nossa vida)
l fn k k wa l (Abrimos o Al para dar boas vindas)
Bb oun re (Ao Pai de Todos)
ris r ris r umb (Orix amigo, orix amigo est chegando)
l adun re ajo (A proteo do Al torna a nossa vida agradvel)
jl w r w r m yo (Curvamo-nos diante de Oxal, curvamo-nos e ficamos
felizes com sua sabedoria)
l w rn kan (Curvamo-nos no Al que nico)
E wo firin mi (Durante o culto, caminhamos embaixo dele)
pel k d (Mensageiro de If, cantamos em sua homenagem)
pel k d Bb (Mensageiro de If, cantamos em sua homenagem, Pai)
Ki ba onbar k yn j n a (Somos seus clientes. O saudamos pela ajuda que
nos d)
k k d o (cantamos para que nos cubra com sua sabedoria)
l te l o (Curvamo-nos embaixo do Al para recebermos suas bnos)
wa Bb (Nosso Pai)
Ki ile w o (O cumprimentamos para que venha nossa casa)