Você está na página 1de 99

Detalhe Capa / Detail Cover:

Suny Tjampitjin, 1916 1996


Balgo Hills N.T., Grande Deserto Arenoso, Kukatja
Tingari - O Sonhar do Gato Na vo, 1988
Tingari- Na ve Cat Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

Respeitosamente informamos aos leitores


indgenas que esta publicao inclui obras de arte
e imagens de pessoas falecidas.
Indigenous readers are respec ully advised that
this publica on includes works and images of and
references to deceased persons.

CAIXA Cultural So Paulo

CAIXA Cultural apresenta O TEMPO DOS


SONHOS: Arte Aborgene Contempornea
da Austrlia, uma mostra internacional
indita na Amrica La na, com obras
originrias de um pas to distante e, ainda
assim, com caracters cas to prximas s brasileiras.

Realizada em parceria com a 2 Levels, a Ta ana Flores


Produes e Coo-ee Art Gallery, a exposio traz uma
seleo emblem ca da arte contempornea australiana
produzida por ar stas aborgenes daquele pas.
Telas, esculturas e pinturas em materiais diversos ornam
com primor as paredes das galerias, na CAIXA Cultural
So Paulo, e proporcionam ao pblico o contato com
uma cultura que se integrou e foi integrada de seus
colonizadores, promovendo uma reexo sobre os
diferentes modelos coloniais e seus impactos na arte e na
cultura dos povos.
Desta maneira, ao viabilizar este projeto, a CAIXA
contribui com o pensamento cr co e com a formao do
pblico, dando mais uma prova do seu compromisso com
os brasileiros. Desde que foi criada, em 1861, ela tem
atuado intensamente na melhoria da qualidade de vida
da populao. Alm de seu papel como banco pblico e
parceiro das pol cas de estado, a CAIXA apoia e es mula
a cultura, especialmente na circulao de eventos pelas
sete unidades da CAIXA Cultural.
No fcil chegar a tantas pessoas e lugares, mas esse
um desao que vale a pena. Anal, para a CAIXA, a vida
pede mais!
CAIXA ECONMICA FEDERAL

CAIXA Cultural presents OUT OF THE DREAMING:


C o nte m p o r a r y A u st r a l i a n A b o r i g i n a l A r t , a n
interna onal show visi ng La n America for the very rst
me and bringing artworks from a remote land which s ll
shares common characteris cs with Brazil.
Organized in associa on with 2 Levels, Ta ana Flores
Produes and Coo-ee Art Gallery, the exhibi on features
an emblema c selec on of contemporary Australian art
produced by the Aboriginal ar sts from that country.
Canvases, sculptures and pain ngs using various
materials gracefully decorate the walls of the rooms at
CAIXA Cultural Sao Paulo and provide visitors with an
opportunity to experience a culture that integrated itself
and was integrated into their se lers' culture. It also
encourages a reec on on the dierent colonial models
and their impacts on art and the culture of the peoples.
Hence, by making this project possible, CAIXA contributes
to cri cal thinking and educa on of the people, thus
proving again its commitment to Brazilians. Since its
founda on back in 1861, its has been working hard to
raise the quality of life of the people. In addi on to its role
as a government bank and partner in the governmental
policies, CAIXA supports and s mulates culture, especially
to make the events tour the seven units of CAIXA Cultural.
It is not easy to reach so many people and places, but this is
a challenge that is worth facing. A er all, for CAIXA, life
asks for more!
CAIXA ECONMICA FEDERAL

Mo da ar sta da comunidade Mu julu.


Imagem: cortesia de Wayne Quilliam,
www.aboriginal.photography
Ar sts hand from the community Mu julu.
Image: courtesy of Wayne Quilliam
www.aboriginal.photography

Prefcio
do Embaixador da Austrlia

arte indgena australiana ocupa um importante lugar de destaque na histria da Austrlia. De fato, ela pode
reivindicar, de forma jus cvel, sua posio de arte da mais an ga cultura viva con nua do mundo.
Esta exposio mostra e homenageia a riqueza dessa cultura e o modo como os povos aborgenes e do
Estreito de Torres con nuam a pra car suas an gas tradies ar s cas, incorporando, inclusive, novos
suportes contemporneos.

As artes cria vas cons tuem um meio pelo qual os ar stas podem se comunicar, compar lhar suas histrias e culturas nicas
com os povos do mundo inteiro. Esta exposio, que visitar vrias cidades no Brasil em 2016, apresenta tambm obras de
muitos dos melhores ar stas da Austrlia de origem aborgene e do Estreito de Torres. Sua realizao demonstra tambm o
papel vital que galerias, consultores de arte e importantes ins tuies nacionais podem desempenhar como agentes nesse
processo de comunicao. Esta exposio gera uma oportunidade para reexo e um encontro de culturas. Espero que as
obras tenham uma repercusso nos ar stas brasileiros e no povo deste pas, que representa uma grande variedade de
diferentes tradies culturais.
Parabenizo e expresso minha gra do Caixa pelo apoio a esta maravilhosa exposio, o acervo mais signica vo de arte
indgena australiana a ser exposta no Brasil. O prazer maior ainda pelo fato de este fants co evento estar acontecendo
como uma parte importante do fes val Australian Now .
Meus agradecimentos tambm 2 Levels Exhibi ons e Coo-ee Art Gallery, de Sidney, que trouxeram esta dinmica
exposio ao Brasil, e Kangaroo Tours, Miller & Co. e Ta ana Flores Produes e a todos os curadores e assistentes
ar s cos dos dois pases que realizaram este projeto.
Estou certo de que todos os visitantes da exposio sero bem recompensados e sairo dela enriquecidos pelo magnco
espetculo visual da arte aborgene.

Forward by Australian Ambassador

Sr. John Richardson


Australian Indigenous art has a most signicant place in the history of Australia. Indeed, it can jus ably claim to be the art of
the oldest con nuous living culture in the world.
This exhibi on pays tribute to and shows the richness of that culture and the way in which Aboriginal and Torres Strait Islander
peoples con nue to prac ce their age-old art tradi ons, including in new contemporary mediums.
The crea ve arts are means by which ar sts are able to communicate, to share their stories, histories and unique cultures with
peoples from all over the world. This exhibi on, which will tour several ci es in Brazil during 2016, includes works by many of
Australia's nest Aboriginal and Torres Strait Islanders ar sts. The realisa on of this exhibi on also demonstrates the vital role
galleries, art consultants, and important na onal ins tu ons can play as brokers in that communica on process.
This exhibi on creates an opportunity for reec on and a mee ng of cultures. I hope that the artworks resonate with Brazilian
ar sts and people, who represent such a range of dierent cultural tradi ons.
I congratulate and express my apprecia on to the Caixa for suppor ng this wonderful exhibi on, the most signicant collec on
of Australian Indigenous art to be exhibited in Brazil.
It is an added pleasure that this wonderful exhibi on has been arranged as an important part of the Australian now fes val.
Thanks also to 2 Levels Exhibi ons and Coo-ee Art Gallery, Sydney, which have brought this dynamic exhibi on to Brazil, and to
Kangaroo Tours, Miller & Co. and Ta ana Flores Produes and all the curators and arts workers in both countries that have
supported this project.
I am sure that everyone who visits will be well rewarded and enriched by this magnicent visual presenta on of Aboriginal art.
Mr. John Richardson

I N T R O D U O
INTRODUCTION

O TEMPO DOS SONHOS


ARTE ABORGENE CONTEMPORNEA DA AUSTRLIA
Out Of The Dreaming: Contemporary Aboriginal Art

.............................

Clay DPaula

Emily Kame Kngwarreye, 1916 1996


Utopia, Territrio do Norte,
Deserto Oriental, Anmatjerre Oriental
Sem Ttulo, 1992
Un tled
Tinta acrlica sobre tela

...........

...................

................

08

It is our great pleasure to present in Brazil the rst


vigorous and diversied exhibi on displaying a variety of
styles of the Australian Aboriginal art. Selected from the
collec on of the Coo-ee Art Gallery and other collec ons
in Australia, the ar sts range from Rover Thomas (1926 1998), who redened the concept of the Australian
landscape with earth pigments on wood, to Emily Kame
Kngwarreye (1916 - 1996),1 an ar st who deed the
preexis ng fundamentals of tradi onal Aboriginal art by
abandoning the iconography developed by the founding
ar sts of the desert movement. Living ar sts at the
height of their careers also par cipate in the project.
Tommy Watson (1935 -) provides us with his
incandescent and vibrant pale e, while ar st Abie Loy
Kemarre (1974 -) bestows on us a piece characterized by
the "depth of eld" with small bright dots and a highly
delicate and complex texture.
The tle of the exhibi on, "Dream me", is the
founda on of the Aboriginal culture and refers to the
crea on of the universe, the beginning of knowledge and
the source of the laws that govern the world. It is also the
beginning of me, when supernatural beings of the past
were born within their own eternity. (BARDON, 1991)
This mythical concep on of the Dream me is vast,
indeed, and may generate a number of interpreta ons in
the elds of religion and anthropology.

1 - Emily Kame Kngwarreye comeou a pintar aos 79 anos de idade e em um perodo de 7 anos conseguiu produzir nada menos que 5.000 obras de arte antes de sua morte em1996.
At hoje Kngwarreye conhecida como a mais bem-sucedida e amada de todos os ar stas aborgenes. 1 - Emily Kame Kngwarreye started pain ng at the age of 79 and in a period of
seven years she eventually produced nothing less than 5,000 works of art before her death in 1996. Un l today, Kngwarreye is known as the most successful and beloved of all the
Aboriginal ar sts

.............................
Rover Thomas, 1926 1998
Turkey Creek, Austrlia Ocidental,
Kimberley Oriental, Kukatja
Solo Argiloso, Estrada de Canning Stock, 1985
Claypans, Canning Stock Route
Pigmentos terrosos naturais sobre madeira

Tommy Watson, 1935


Wingellina, Territrio do Norte,
Deserto Ocidental, Pitjantjatjarra
Sem tulo, 2014
Un tled
Tinta acrlica sobre linho belga

..................

..................

09

Abie Loy Kemarre, 1974


Utopia, Territrio do Norte,
Deserto Oriental, Alyawerre
O Sonhar da Folha de Arbusto, 2008
Bush Leaf Dreaming
Tinta acrlica sobre linho belga

Para ns, de outra cultura, podemos encontrar muita


beleza e ter curiosidades sobre essa viso espiritual
aborgene. E, na arte, vibra uma diversidade espiritual e
uma complexidade visual. Na obra O Sonhar da gua, de
Abie Jangala (1919 2002) , o ar sta vem nos mostrar
parte de sua cultura por meio do fascnio que ele tem
com a chuva, nuvens e relmpagos. Na sua fase adulta o
ar sta par cipou de rituais para trazer a chuva. Os
desenhos nas obras de Jangala nos faz lembrar
exatamente as pinturas feitas no corpo dos par cipantes
dessa cerimnia.

10

No entanto, as obras aborgenes vo muito alm do


mundo espiritual, que alis muitas vezes tal
espiritualidade nos faz distrair da apreciao est ca dos
trabalhos criados pelos primeiros australianos. E ainda
temos a limitao imposta, por grande parte de
colecionares e do grande pblico, que o esforo de
apreciar as obras de dentro para fora, ou seja, decifrar o
signicado da iconograa adotada pelo ar sta. Com isso,
a est ca assume um segundo plano no contexto
ar s co da produo de arte aborgene. Porm, antes de
mais nada, no podemos nos esquecer da integridade e
intensidade que os ar stas tm com os materiais
u lizados durante o processo de criao da obra de arte.
Gostaria de mencionar aqui que para alcanar a sua
verdadeira funo uma obra de arte deveria ser julgada
por suas qualidades especiais (execuo e uso de cores,
apenas para citar algumas delas) e no pelo fato de ter
sido trazida de uma cultura diferente da nossa. Manter
essa integridade e qualidade essencial para a produo
da arte em qualquer lugar do mundo. Alm disso, temos
outro fator que no podemos deixar de levar em
considerao na produo ar s ca dos ar stas: a maioria
das obras criadas transmitem respostas sobre os
horrores da colonizao que os ancestrais desses ar stas
enfrentaram fatos transmi dos por meio de histrias s
geraes mais novas. Portanto, podemos assumir que a
arte aborgene contempornea por manifestar um
reexo dos acontecimentos do passado e momentneos
dentro da Austrlia. Todos esses ar stas mantm viva
uma tradio ar s ca que, embora seja apreciada pelo
Ocidente, nada tem a ver com a cultura eurocntrica da
arte. (MUNDINE, 2012) Djon Mundine elucida ainda mais
essa questo para ns:

As to us, beings from a dierent culture, we can nd much


beauty and be curious about this Aboriginal spiritual
vision. And a spiritual diversity and a visual complexity
that vibrates in this art. In Water Dreaming, by Abie
Jangala (1919 - 2002), the ar st shows us his body
pain ng design represen ng with rain, clouds and
lightning. Jangala was the ceremonial leader and senior
custodian for these Dreamings.
However, the Aboriginal works go far beyond the spiritual
world. And, in fact, such spirituality o en makes us divert
our a en on from the aesthe c apprecia on of the works
created by the rst Australians. Moreover, we have the
constraint imposed by most collectors and the general
audience and that is the eort to appreciate the works
from the inside to the outside. To nd the meaning of the
iconography adopted by the ar st. Thus, aesthe cs shi s
into the background in the ar s c context of the
Aboriginal art. Nevertheless, we cannot forget the
integrity and intensity these ar sts apply to the materials
they use during their process of crea ng an artwork.
I would like to men on here that, in order to achieve their
actual func on, a work of art should be judged on its
special quali es (making and use of colors, just to name a
few of them) and not on the fact that it was brought from a
culture dierent from our own. Keeping such integrity and
quality is fundamental to the making of art anywhere in
the world. Also, there is another factor that we cannot
forget to take into considera on in the ar sts' produc on:
most of the works created convey answers to the
se lement horrors that the ancestors of these ar sts had
faced - facts transmi ed by means of storytelling to the
younger genera ons. Therefore, we can assume that the
Aboriginal art is contemporary for expressing the eects
of the past and momentary events inside Australia. All
these ar sts keep alive an ar s c tradi on that, even
though appreciated in the Western world, has nothing to
do with the Eurocentric art culture. (MUNDINE, 2012)
Djon Mundine elucidates this issue further:

Contempornea no no sen do dos


padres de denio da arte criada
no mundo Ocidental, tais como
Modernismo, Ps-modernismo e dai
por diante. Alis, se o modelo e
nomenclatura Ocidental devem ser
citadas, a arte aborgene ento
Ps-modernista e no Modernista.
Isso porque a maioria das obras de
arte aborgenes em colees pelo
mundo foram adquiridas depois da
Segunda Guerra Mundial. E isso a faz
muito contempornea.

(MUNDINE, 2012)

.................

Contemporary not in the sense of the


standards dening the art created in
t h e We ste r n w o r l d , s u c h a s
Modernism, Postmodernism and so
on. In fact, if the Western model and
nomenclature should be cited, the
Aboriginal art therefore is
Postmodernist and not Modernist.
This is so because the majority of the
Aboriginal-art works in the collec ons
across the world were acquired a er
World War II. And this makes it very
contemporary. (MUNDINE, 2012)

Abie Jangala, 1919 2002


Lajamanu, Territrio do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri
O Sonhar da gua, 1997
Water Dreaming
Tinta acrlica sobre linho belga

11

Os ar stas aborgenes u lizam materiais do mundo


Ocidental, mas querem passar uma mensagem
aborgene, especca de sua cultura. Eles no querem
nos trazer uma ideia de Abstrao, Minimalismo ou
Expressionismo a Europa no est no centro do
universo deles. O que esses ar stas nos oferecem so
obras que perpetuam a sua tradio, ree ndo a sua
existncia no mundo. Muitos deles, inclusive, atuam
como a vistas na cena ar s ca australiana. O ar sta
Richard Bell, representado na exposio pela obra Voc
no tem que men r!, 1993, chama a nossa ateno
sobre as mazelas da colonizao e invaso, inclusive
aquela realizada pelos portugueses. De longe podemos
ter a iluso de que a obra foi criada com desenhos
tradicionais aborgenes. No entanto, ao realizamos
uma inspeo mais minuciosa, marrons e amarelos so
desgurados com referncias histricas da mais forte
conotao simblica.
The Aboriginal ar sts use materials of the Western
world, but they want to convey an Aboriginal message,
one that is specic to their culture. They do not want to
draw an idea of Abstrac on, Minimalism or
Expressionism - Europe is not in the center of their
universe. What these ar sts oer us are works that
perpetuate their tradi on and mirror their existence in
the world. Many of them are also ac vists in the
Australian ar s c landscape. Ar st Richard Bell,
represented in this exhibi on by Ya Don't have ta! (lie),
1993, calls our a en on to the wounds le by the
se lement and invasion of any country. This is equally
true of the Portuguese colonizing Brazil. From a
distance, we can have the illusion that this work was
created with tradi onal Aboriginal designs. However,
a er a careful examina on, browns and yellows are
disgured with historical references of the strongest
symbolic connota on.

..........................

Richard Bell, 1953


Charleville, Queensland, Queensland Ocidental, Kamilaroi
Voc no tem que men r!, 1993
Ya Don't have Ta! (lie)
Tcnica mista sobre tela

13

Queremos com essa exposio levar o povo brasileiro a


ree r sobre os povos indgenas na Austrlia e no Brasil
e sobre o impacto da colonizao sobre todos eles.
Reconhecer o potencial ar s co dos nossos amerndios
pode ser uma forma de reconciliao com o passado e
trazer uma nova perspec va. A exposio apresenta
trabalhos de ar stas aborgenes com ml plas vozes. As
obras produzidas por eles emergiram de uma tradio
cultural conhecida pelo mundo devido a sua
complexidade religiosa e restrita por uma srie de leis e
fundamentos que apenas eles podem decifrar e
e n te n d e r, l o g o ta i s o b ra s s e d i sta n c i a m d o
Eurocentrismo. Elas tambm nos fazem repensar uma
nova forma de apreciar e de nos inspirar atravs da arte.
As obras da exposio so parte msica da sobrevivncia
e parte armao por meio das artes visuais sobre o que
ser indgena.

The inten on behind this exhibi on is to make the


Brazilian audience think of the indigenous peoples in
Australia and Brazil and the impact of se lement on all of
them. Recognizing the ar s c poten al of our
Amerindians can be a form of reconcilia on with the past
and give rise to a new perspec ve. This exhibi on
presents works of Aboriginal ar sts with mul ple voices.
The works produced by them emerged from a cultural
tradi on known in the world due to its religious
complexity and restricted by a series of laws and
founda ons that can only be decoded and understood by
t h e m . T h u s , t h e s e w o r ks a r e d eta c h e d f r o m
Eurocentrism. They also make us reconsider a new form
of apprecia on and of being inspired through art. The
works in this exhibi on are, on the one hand, a survival
song and, on the other, arma on by means of the
visual arts based on what it is to be indigenous.

Bibliograa:
MUNDINE, DJON. Chegando de Utopia. Art Monthly
Australia, 2012. No. 250, p. 39.
BARDON, Georey, Papunya Tula, Arte do Deserto
Ocidental, Penguin books Australia, 1991 p. 7.
Bibliography:
MUNDINE, Djon. Travelling from Utopia. Art Monthly
Austrlia, 2012. No. 250, p. 39.
BARDON, Georey, Papunya Tula, Art of the Western Desert,
Penguin books Australia, 1991 p. 7.

...........
Larry Spencer Jungarrayi, 1912 - 1990
Yuendumu, Territrio do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri
O Sonhar dos Homens, 1980
Mens Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

15

A AUSTRLIA BRANCA
TEM UMA HISTRIA NEGRA
White Australia has a Black History
1

.............................

Djon Mundine OAM

...........

1 - Medalha da Ordem da Austrlia. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia

Linda Syddick Napaltjarri, 1941


Papunya, Territrio do Norte,
Deserto Ocidental, Pintupi
Espritos e Montanha de Areia, 2006
Spirits and Sandhill
Tinta acrlica sobre linho belga

...................

mercado de Arte Aborgene


Contempornea um constructo.
Enquanto os ar stas aborgenes
oferecem cones, ideias e
possivelmente uma persistncia da
memria moral, a valorizao de sua
arte pelos "estrangeiros" essencialmente dirigida pelo
mercado e baseada em um conceito histrico europeu.

................

Sua aceitao envolveu a descoberta de que o


con nente australiano abrigava muitas sociedades,
lnguas e formas de expresso cultural aborgenes
diferentes. Muitos - se no a maioria - dos acervos
pblicos e privados reetem esse despertar gradual.

18

A histria da arte aborgene apresenta vrias fases que se


sobrepem e de fronteiras indenidas.
Primeiramente, havia o perodo do comeo dos tempos
(49.999 anos BPI [ndice de Posio Ba mtrica]) at o
m da Segunda Guerra Mundial, quando toda a arte
aborgene, com certas excees como o aquarelista
Albert Namatjira (1902-1959), era vista como uma arte
"primi va" feita por povos primi vos.
A Segunda fase foi marcada pela "descoberta" das bark
pain ngs (pinturas em entrecasca de eucalipto) da
chamada Terra de Arnhem, no norte da Austrlia, e a
proposta de que a arte aborgene era arte com "A"
maisculo e que possivelmente fosse arte
contempornea. O Art Gallery of NSW comeou a
colecionar essas pinturas a par r da dcada de 1950,
marcando a passagem da arte aborgene da condio de
a vidade de culturas ex ntas da etnograa para a de
artes pls cas vivas.

The Contemporary Aboriginal art market is a construct.


While Aboriginal ar sts oer up icons, ideas, and
possibly a moral-memory insistence, the apprecia on of
their art by 'outsiders' is essen ally market driven, and of
European historical conceit.
Its acceptance involved the discovering that the
Australian con nent was home to many diering
Aboriginal socie es, languages, and forms of cultural
expression. Many if not most public and private
collec ons mirror this awakening to degrees.
The history of Aboriginal art has a number of
overlapping, blurred-edge phases.
Firstly there was the period from the beginning of me
(49,999 year BPI) to the end of World War II when all
Aboriginal art, with certain excep ons, such as the water
colourist Albert Namatjira (1902-1959), was seen as
'primi ve' art made by primi ve people.
The Second phase was the 'discovery' of bark pain ngs
from what is called Arnhem Land in the north of
Australia, and the proposi on that Aboriginal art is art
with a capital 'A', and possibly that it is contemporary
art. The Art Gallery of NSW began to collect these
pain ngs from the 1950s, and this marked the Aboriginal
art moved from ex nct cultures of ethnography to living
ne art.

................................
Mick Kubarkku, 1922 2008
Maningrida, Territrio do Norte,
regio central da Terra de Arnhem, Kunwinjku
Os Espritos Mimi e as Cobras-de-Java, 1957
Mimi Spirits and File Snakes
Pigmentos terrosos naturais
sobre entrecasca de eucalipto

A Terceira fase foi o incio do movimento dos "pontos e


crculos do Deserto Ocidental" com pinturas sobre tela
produzidas em Papunya, a noroeste de Alice Springs, a
par r do incio da dcada de 1970.

The third phase was the beginning of the 'Western Desert


dot and circle' movement with pain ngs on canvas
produced at Papunya northwest of Alice Springs, from the
early 1970s onwards.

A Quarta fase veio com o ressurgimento da arte do


sudeste e do uso do termo "arte aborgene urbana" (que
gerou uma forte polmica entre os prprios ar stas) no
comeo dos anos 80.

The Fourth phase came in the re-emergence of the art of


the southeast and the use of the term 'urban Aboriginal
art' (hotly disputed by the ar sts themselves) in the early
1980s.

A Quinta fase, a par r da dcada de 1990, quando os


povos aborgenes comearam a fazer curadoria, escrever
e conquistar uma pequena parcela de controle sobre a
comercializao e a "leitura" de nossa prpria cultura. Os
resultados con nuam sendo confusos.

The h phase, from the 1990s is where Aboriginal


people began to curate, write about, and gain a small
glimpse of control over the marke ng and 'reading' of our
own culture. This con nues to have mixed results.

20

..............
Charlie Tjararu Tjungurrayi, 1925 1999
& Willy Tjungurrayi, 1936
Papunya, Territrio do Norte, Deserto Oriental, Pintupi
Kintore, Territrio do Norte, Deserto Ocidental, Pintupi
Ancestrais do Bandicoot Combatem
um Incndio em Taltanya, 1981
Bandicoot Ancestors Figh ng Over Fire at Taltanya
Silk-screen

No romance pico "Capricornia"


(1938), de Xavier Herbert, o autor
previu que o futuro da sociedade
australiana, e seus novos heris,
seriam aquelas pessoas de
descendncia mes a de aborgenes
e no aborgenes. Acredito que agora
os australianos contam com pelo
menos uma noo das muitas facetas
da arte aborgene e da realidade,
"com todos os seus defeitos", de
nossa sociedade ainda no resolvida
e nossa jornada comum juntos.
In Xavier Herbert's epic novel
Capricornia (1938), he predicted that
the future of Australian society, and
its new heroes, would be those
people of mixed Aboriginal and nonAboriginal descent. I think
Australians now have at least an
i n k l i n g o f t h e m a ny fa c e s o f
Aboriginal art and the reality, 'warts
and all', of our s ll unresolved society
and our common journey together.

...........................
Mick Kubarkku, 1922 2008
Maningrida, Territrio do Norte,
regio central da Terra de Arnhem, Kunwinjku
Os Espritos Mimi e as Cobras-de-Java, 1957
Mimi Spirits and File Snakes
Pigmentos terrosos naturais sobre
entrecasca de eucalipto

...............................
Ar sta Desconhecido
Tokampini (Escultura Tiwi com um nico Pssaro)
Tokampini (Tiwi Single Bird Sculpture)
Escultura em madeira com pigmentos terrosos naturais

23

...............................
Paddy Fordham Wainburranga, 1941 2006
Beswick, Territrio do Norte, Katherine, Rembarrnga
O Esprito de Balangjalngalan, c.1990
Balangjalngalan Spirit
Escultura em madeira com pigmentos
terrosos naturais

AUSTRLIA E BRASIL
CULTURAS TECIDAS COM
FIOS COLONIAIS COMUNS
Australia and Brazil
Cultures woven from common colonial threads

................................

Adrian Newstead OAM

Lily Nungarayi Hargraves, 1930


Lajamanu, Territrio do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri
O Sonhar das Mulheres, 1991
Women's Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

...........

1 - Medalha da Ordem da Austrlia. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia

...................

Brasil um pas de mais de 200


milhes de habitantes de vrias
origens culturais. Sessenta por cento
da populao composta de pessoas
com ascendncia africana, qual se
juntam os descendentes de
imigrantes portugueses, italianos, espanhis, alemes,
japoneses, srios e libaneses e, claro, os habitantes
na vos do Brasil, os indgenas. Todos eles cons tuem os
os do vibrante e colorido tecido mul cultural da
sociedade brasileira.

................
26

A Austrlia, com uma populao de apenas 25 milhes


de habitantes, foi o lar de mais de 500 tribos na poca da
colonizao britnica. Da mesma maneira, a composio
de sua populao logo foi preenchida por muitas
culturas diferentes, que, depois de emancipadas,
formaram uma sociedade caracterizada pela harmonia e
pela igualdade.
Os povos indgenas nos dois pases viveram um passado
violento e sangrento marcado pela tomada de suas
terras pelos colonizadores medida que expandiam seu
domnio. Vieram tambm as doenas, os massacres, o
veneno e a discriminao dos europeus. A pol ca do
governo viu muitos dos sobreviventes "assimilados" na
nova sociedade dominante.
No Brasil, os ar gos "tradicionais" da cultura material
foram vendidos como curiosidades e souvenir,
artesanato e objetos decora vos em lojas para turistas e
na beira das estradas. Na Austrlia, no era diferente.
Contudo, nos l mos 60 anos, os ar stas aborgenes
australianos criaram um movimento de arte
contempornea que ganhou reconhecimento no circuito
internacional. Um movimento em que pinturas e
esculturas so vendidas por centenas, milhares e mesmo
centenas de milhares de dlares.

Brazil is a country of more than 200 million people drawn


from many dierent cultures. Sixty percent of the
popula on is composed of people with African ancestry.
Intermixed are the descendants of Portuguese, Italian,
Spanish, German, Japanese, Syrian, and Lebanese
immigrants and, of course, the original inhabitants of
Brazil, the Indians. All of these are threads in the vibrant,
colourful mul cultural fabric of Brazilian society.
Australia with a popula on of just 25 million, was home to
more than 500 tribes at the me of Bri sh se lement. Its
popula on too, was soon composed of many dierent
cultures that became enfranchised into a society
characterized by harmony and equality.
Indigenous peoples in both countries experienced a
violent and bloody past, as se lers spread and
dispossessed them of their land. European diseases,
massacres, poison and discrimina on followed, and
government policy saw many of the survivors
'assimilated' into the new dominant society.
In Brazil, 'tradi onal' items of material culture were sold
as curios and souvenirs, cra s and trinkets in tourist shops
and by the roadside. It was no dierent in Australia. Yet
during the last 60 years, Australian Aboriginal ar sts have
created a contemporary art movement that has become
recognized interna onally. A movement in which
pain ngs and sculptures sell for hundreds, thousands and
even hundreds of thousands of dollars.

As obras apresentadas nesta


exposio demonstram como a
produo ar s ca se espalhou pelo
con nente, incorporando novas
mdias e es los regionais. O
imaginrio inclui as an gas histrias
da criao contadas atravs da
iconograa narra va desenvolvida
pelos primeiros pintores do deserto,
dos an gos desenhos cerimoniais,
dos padres de cls tradicionais
usados na pintura corporal e na arte
rupestre, alm de exemplos de arte
pol ca urbana.
T h e w o r ks i n t h i s ex h i b i o n
demonstrate the way in which art
produc on spread across the
con nent encompassing new
mediums and regional styles. The
imagery includes ancient crea on
stories told using the narra ve
iconography developed by the early
desert painters, age old ceremonial
designs, tradi onal clan pa erns
used in body pain ng and rock art,
and examples of urban poli cal art.

...........................
Johnny Mosquito, 1920 2004
Balgo Hills, Territrio do Norte,
Grande Deserto Arenoso, Kukatja
Bindi no Grande Deserto Arenoso, 1995
Bindi in the Great Sandy Desert
Tinta acrlica sobre linho belga

27

AS ARTES ABORGENES
E SUAS MLTIPLAS FACETAS
UM OLHAR A PARTIR DO BRASIL
The Aboriginal arts and its multiple facets:
a perspective from Brazil

.............................

Ilana Seltzer Goldstein

Suny Tjampitjin, 1916 1996


Balgo Hills N.T., Grande Deserto Arenoso, Kukatja
Tingari - O Sonhar do Gato Na vo, 1988
Tingari- Na ve Cat Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

...........

................

o Brasil, estamos acostumados a


pensar (equivocadamente) em
artefatos indgenas como artesanato
barato, produzido em srie, de carter
u litrio. Provavelmente cause
supresa, ao pblico brasileiro,
descobrir que criaes dos povos
indgenas da Austrlia vm sendo cada vez mais
valorizadas e reconhecidas como arte, ao longo das
l mas quatro dcadas. Dois nomes emblem cos do
grau de insero que alguns ar stas indgenas da
Austrlia a ngiram no sistema internacional das artes
esto presentes na exposio Tempo dos Sonhos.

................
30

Cliord Possum Tjapaltjarri, da etnia Anmatyerre, que


vive no deserto australiano, teve uma tela leiloada por 2,4
milhes de dlares na Southebys, em julho de 2007. A
obra foi arrematada pela Na onal Gallery of Australia.
Trata-se de uma tela grande, produzida em 1977, que
condensa diversos fragmentos m cos. J Emily Kame
Kngwarreye, da mesma etnia, cujas telas so marcadas
por largas pinceladas e por um croma smo renado,
esteve lado a lado com Mondrian, Mir e Kandinsky, no
MoMa, em Nova York, em 2011.
Evidentemente, nem todos os ar stas indgenas da
Austrlia esto no MoMA, nem so vendidos por valores
milionrios. Es ma-se que haja, atualmente, cerca de
7000 ar stas indgenas na Austrlia (McCULLOCH, 2009)
e que 50% dos ar stas australianos tenham origem
indgena (NEALE, 2010). A produo ar s ca cons tui
uma importante alterna va de trabalho e renda para
grupos que, aps o contato com os brancos, passaram a
necessitar de dinheiro e assis ram ao esvaziamento de
pr cas tradicionais como a caa e a pesca. Trata-se de
algo que rene diferentes geraes em torno de uma
a vidade prazerosa, que permite contar histrias
ancestrais, cantar, rememorar mitos. Alm disso, em
muitas situaes, a produo ar s ca d origem a
ar culaes pol cas (MORPHY, 2008).

In Brazil, we are used to (mistakenly) think of Indigenous


ar facts as cheap func onal handicra of serial
produc on. The Brazilian audience is likely to be taken
aback by nding out that the output of the Australian
Indigenous peoples have been increasingly more
appreciated and recognized as an art form over the last
four decades. Two emblema c examples of the level of
recogni on that some Australian Indigenous ar sts have
reached in the interna onal art landscape are present in
the "Out of the Dreaming" exhibi on.
Cliord Possum Tjapaltjarri, of the Anmatyerre ethnic
group living in the Australian desert, had one of his works
auc oned for 2.4 million dollars at Sothebys in July 2007.
The canvas was bought by the Na onal Gallery of
Australia. It is a large-sized piece painted in 1977 and
condenses various mythical fragments. Emily Kame
Kngwarreye, of the same ethnic group and whose works
are marked by wide strokes and rened chroma cism,
was hanging side by side with Mondrian, Mir and
Kandinsky at the MoMa, in New York, in 2011.
Of course not all the Indigenous ar sts from Australia are
at the MoMA nor are sold by soaring prices. It is
es mated that there are currently approximately 7,000
Indigenous ar sts in Australia (McCULLOCH, 2009) and
that 50% of Australian ar sts are of Indigenous origin
(NEALE, 2010). The ar s c produc on cons tutes a
signicant op on for employment and income for groups
that, a er the rst contact with the white men, fell into
the need of money and saw their tradi onal prac ces,
like hun ng and shing, growing weaker. This is
something that brings together dierent genera ons
around an enjoyable ac vity and enables the Indigenous
peoples to tell stories of their ancestors, sing, recall
myths. Moreover, in many cases, the ar s c produc on
gives rise to poli cal ar cula ons (MORPHY, 2008).

Se sabemos pouco sobre a


Austrlia, no Brasil, sabemos
menos ainda sobre os povos
indgenas que vivem nesse
enorme e distante pas. Por
i s s o, a nte s d e co m e nta r
algumas das obras de arte que
compem a mostra
inaugurada na Caixa Cultural
d e S o Pa u l o, e m 2 0 1 6 ,
convm oferecer informaes
introdutrias sobre eles.
If we know li le about
Australia, in Brazil our
knowledge of the Indigenous
peoples living in this huge and
distant country is even more
limited. Therefore, before
moving on to the comments on
some of the works of art that
make up this show on display at
Caixa Cultural Sao Paulo in
2016, an introduc on to those
peoples seems appropriate.

..........................
Cliord Possum Tjapaltjarri, 1933 2002
Napperby, Territrio do Norte, Deserto
Central, Anmatjerre
O Sonhar do Cachorro Selvagem
na Estao Napperby
(O Sonhar de Possum), 1993
Dingo Dreaming at Napperby Sta on
(Possum Dreaming)
Tinta acrlica sobre linho belga

32

OS POVOS INDGENAS
NA AUSTRLIA E SUA INSERO
NO SISTEMA DAS ARTES

The Indigenous peoples in Australia and


their introduc on into the arts landscape

As populaes das quais descendem os aborgines que


hoje vivem na Austrlia imigraram da Indonsia, de
barco. Dois esqueletos encontrados no Lago Mungo, em
New South Wales, atestam que j havia ocupao
humana, ali, entre 40.000 e 60.000 anos atrs (ARTHUR e
MORPHY, 2005). Atualmente, os povos indgenas
correspondem a 2,5% da populao australiana, e falam
145 lnguas 110 delas em risco de desaparecimento
(TCHEKHOFF, 1989: 84).

The Aboriginals currently living in Australia are


descended from peoples that immigrated from Indonesia
on boats. Two skeletons found in Lake Mungo, in New
South Wales, a est that the human being had already
occupied the area from 40,000 to 60,000 years ago
(ARTHUR and MORPHY, 2005). Today the Indigenous
peoples account for 2.5% of the Australian popula on
and speak 145 languages - 110 of them are endangered
(TCHEKHOFF, 1989: 84).

De uma forma geral, os grupos aborgenes da Austrlia


parecem apresentar mais semelhanas entre si do que
as populaes amerndias. A forte conexo com um
territrio especco, no qual antepassados esto
impregnados na paisagem, um desses temas bsicos.
Outra recorrncia so as histrias m cas (dreamings)
ocorridas no tempo dos sonhos (dream me), quando
seres poderosos criaram os seres e as leis - no por
acaso que tantas telas trazem a palavra dreaming em
seus tulos.

Generally speaking, the Australian Aboriginal groups


seem to show more similari es among them than the
Amerindian peoples. The strong bond with a specic
territory, where their ancestors are embedded in the
landscape, is one of these basic aspects. Another
recurring element is the mythical tales (dreamings)
taking place in the "dream me", when powerful beings
created beings and laws - it is no coincidence that so
many canvases have the word "dreaming" in their tles.

Porm, os modos de vida tradicionais e a ligao com as


terras ancestrais sofreram grande revs com a chegada
dos brancos. Desde o incio da ocupao inglesa, em
1788, at os anos 1970, crianas na vas, principalmente
as mes as (half casts), foram removidas de suas
famlias e adotadas por famlias brancas ou criadas em
reformatrios. Es ma-se que entre 20% a 30% das
crianas indgenas tenham sido raptadas, ao longo de
quase 200 anos. Grande parte realizou trabalhos
forados ou sofreu abuso sexual (PASCOE, 2008). O fato
que lnguas desapareceram, parentes se perderam,
territrios foram tomados.

However, the tradi onal lifestyles and the bond with their
ancestral lands suered a major setback with the arrival
of the white men. Since the beginning of the English
occupa on in 1788 un l the 1970s, na ve children chiey the half casts - were taken away from their
families and adopted by white families or raised in
reformatories. It is es mated that 20% to 30% of the
Indigenous children were kidnapped over the course of
nearly 200 years. Most part of them were subject to
forced labor or suered sexual abuse (PASCOE, 2008). The
fact is that languages have disappeared, rela ves have
been lost, territories were taken.

..............................
Cliord Possum Tjapaltjarri, 1933 2002
Napperby, Territrio do Norte,
Deserto Central, Anmatjerre
& Tim Leura Tjapaltjarri, 1934 1984
Kintore Territrio do Norte,
Deserto Ocidental, Anmatjerre
O Sonhar da gua no Monte Wedge c.1970
Water Dreaming at Mt.Wedge
Tinta acrlica sobre tela

34

Mudanas pol cas na Austrlia coincidiram com o


orescimento da arte indgena no pas. Em 1972, a
bandeira da autodeterminao passou a predominar,
no lugar da assimilao, modicando o perl de todas
as pol cas pblicas. Audoterminao signica que as
decises devem ser tomadas, sempre que possvel,
pelas prprias comunidades indgenas. No que concerne
ao direito terra, o ano de 1982 foi um marco, porque o
primeiro processo do gnero foi ganho por uma
comunidade indgena, no Estreito de Torres. O processo
abriu precedente e, onze anos depois, foi publicado o
Na ve Title Act, lei prevendo que grupos indgenas
possam reivindicar a posse de terras pertencentes
Unio ou a par culares, junto a um tribunal especco,
contanto que demonstrem ligaes ancestrais com o
local, e forneam provas da con nuidade de pr cas e
valores tradicionais (ARTHUR e MORPHY, 2005).

Poli cal changes in Australia coincided with the


ourishing of Indigenous art in the country. In 1972, the
idea of self-determina on began to overshadow the
assimila on, thus modifying the prole of all the public
policies. Self-determina on means that the decisions
must be taken, whenever possible, by the Indigenous
communi es themselves. As far as the right to the land is
concerned, the year 1982 was a milestone because the
rst proceeding of the sort was won by an Indigenous
community in the Torres Strait. The case set a precedent
and, eleven years later, the Na ve Title Act was passed,
whereby Indigenous groups were empowered to claim
ownership of lands belonging to the Union or individuals
via a specic court, provided they demonstrated
ancestral connec ons with the site and produced proof of
con nuity of the tradi onal values and prac ces
(ARTHUR and MORPHY, 2005).

O governo do Primeiro Ministro Gough Whitlam, do


Par do Trabalhista, criou o Aboriginal Arts Board em
1973. Composto por representantes indgenas, o rgo
compraria, regularmente, durante vinte anos, obras
para colees pblicas, algumas delas doadas para
embaixadas e museus ao redor do mundo, outras
inseridas em exposies nacionais e internacionais. O
obje vo era abrir o mercado para essa produo,
educando o olhar do pblico, de curadores e
colecionadores.

The government of Prime Minister Gough Whitlam, of


the Labor Party, created the Aboriginal Arts Board in
1973. Composed of Indigenous representa ves, the body
would make regular acquisi ons of works for public
collec ons over a period of twenty years. Some of them
would be donated to embassies and museums around
the world, while others were included in na onal and
interna onal exhibi ons. The goal was to open the
market for a produc on of this nature by educa ng the
gaze of visitors, curators and collectors about it.

O incio da dcada de 1970 tambm assis u criao da


coopera va ar s ca Papunya Tula (MYERS, 2002), cujo
sucesso, na dcada seguinte, inspiraria a abertura de
dezenas de coopera vas em outras comunidades
indgenas. Um ar sta que fez parte da Papunya Tula
desde o incio foi Uta Uta Tjangala, da etnia Pintupi,
presente na exposio.

The early 1970s also witnessed the crea on of the


Papunya Tula ar st coopera ve (MYERS, 2002), the
success of which in the following decade would inspire
the opening of dozens of coopera ves in other
Indigenous communi es. An ar st who was with
Papunya Tula since the very beginning was Uta Uta
Tjangala, of the Pintupi ethnic group, whose work is on
display in this exhibi on.

...................

Queenie McKenzie, 1930 1998


Turkey Creek, Austrlia Ocidental / Kimberley Oriental, Gija
O Massacre de Horso Creek, 1998
The Horso Creek Massacre
Serigraa sobre papel

Os anos 1980 foram marcados tambm pela inaugurao


de alas para a exposio de arte indgena nos museus
pblicos australianos. Eles passaram, pouco a pouco, a
dedicar algumas salas para a exposio permanente ou
mostras temporrias de arte indgena e a contar com
departamentos e curadores especcos para esse po de
produo. A entrada da pintura aborgine em galerias
comerciais nas grandes cidades australianas foi um outro
divisor de guas, na dcada de 1980.

36

Nos anos 1990 e 2000, ar stas e curadores de origem


indgena, criados nas cidades, uentes em ingls, cientes
de seus direitos e, muitas vezes, formados em
universidades, comearam a produzir trabalhos e
discursos cr cos com tom pol co, inuenciados pela
discusso ps-colonial. Foi tambm no nal do sculo XX
que a internacionalizao se consolidou.
No seria possvel recuperar todos os meandros e
nuances dessa histria aqui. O que importa deixar claro
que se trata de um processo que levou algumas dcadas,
que s foi possvel devido ao engajamento de uma srie
de pessoas e ins tuies e em razo da criao de
pol cas pblicas voltadas ao fomento da produo
ar s ca indgena.

................................................
Lorna Naparrula Fencer, 1920 2006
Lajamanu, Territrio do Norte, Deserto de Tanami, Warlpiri
Batata Doce Australiana, 1999
Bush Potato
Tinta acrlica sobre tela

The 1980s were years marked by the opening of wings for the
exhibi on of Indigenous art in the Australian public museums.
Gradually they began to have some rooms for the permanent
exhibi on or temporary shows of Indigenous art and to set up
departments and have curators specically dedicated to this
type of produc on. The incorpora on of Aboriginal pain ng in
commercial galleries in the large Australian ci es was another
watershed of that decade.
In the 1990s and 2000s, ar sts and curators of Indigenous origin
- raised in the ci es and uent in English, aware of their rights
and o en with a university degree - began to develop cri cal
works and discourses with a poli cal tone under the inuence of
the postcolonial discussion. It was also in the late 20th century
that the interna onaliza on process was consolidated.
It is just not possible to retrieve all the intricacies and nuances of
this part of history here. What ma ers is to make it clear that
this is a process that took several decades, that was only
feasible due to the engagement of a number of people and
ins tu ons and the development of public policies aimed at
fostering the produc on of Indigenous art.

37

38

ALGUNS DESTAQUES
DA EXPOSIO

Some highlights of the exhibition

Na impossibilidade de comentar todos os trabalhos


presentes, selecionei algumas peas que permitem
descor nar cenrios e sen dos bem diferentes.

In view of the impossibility to comment all the works


showcased, I have selected some of them that give us the
chance to unveil very dierent landscapes and meanings.

Em primeiro lugar, no poderia deixar de mencionar uma


bark pain ng, ou pintura sobre entrecasca de eucalipto,
comum em Arnhem Land, no norte tropical. Feita com
pigmentos naturais, nos tons ocre, branco, vermelho e
preto, conhecida desde o incio do sculo XX. Atribui-se
seu surgimento ao antroplogo Baldwin Spencer, que
esteve no norte da Austrlia, entre 1911 a 1921, em
misses cien cas e como representante do governo.
Spencer viu que o povo Yolngu decorava tbuas que
serviam como paredes nas cabanas e pediu para que
produzissem mais peas daquele po, porm com novas
imagens, inclusive algumas tradicionalmente executadas
sobre rochas e sobre o corpo (CARUANA, 2003). Spencer
levou consigo centenas de pranchas, que hoje
pertencem ao Museu de Melbourne.

First of all, I could not go without men oning bark


pain ng, or a pain ng on bark part of an eucalyptus tree,
common in Arnhem Land, in the tropical North. Painted
with natural pigments using tones of ochre, white, red
and black color, it has been known since the early 20th
century. Its emergence is a ributed to anthropologist
Baldwin Spencer, who was in Northern Australia
between 1911 and 1921 in scien c missions and as
representa ve of the Government. Spencer saw that the
Yolngu people decorated boards that served as walls in
the shelters and asked them to produce some more of
that type, but with new mo fs instead, and to add a
couple of those tradi onally painted on rocks and the
body (CARUANA, 2003). Spencer brought hundreds of
pain ngs with him and today they belong to the
Melbourne Museum.

Executado com pincel de cabelos humanos, esse po de


pintura ainda bastante frequente, sobretudo em
Arnhem Land, no norte tropical da Austrlia, e carrega
uma complexa simbologia, associada aos cls e aos
ancestrais (MORPHY, 2008). Em geral, as bark pain ngs
so gura vas, verdadeiras narra vas visuais que
contam passagens m cas. A textura de fundo confere
movimento imagem, como se nota na pintura de
Larrtjanga Ganambarr escolhida para a exposio.
Existe certa con nuidade entre pinturas rupestres
an gas e imagens executadas sobre entrecasca de rvore
at hoje, como, por exemplo, na representao dos ossos
e vsceras dentro dos corpos, como se fossem
transparentes (CLARK apud ANDERSON, 2009). Esse
es lo, chamado de raio X, pode ser observado na
prancha pintada por Thompson Yulidjirri.

Painted with human hair brushes, this type of pain ng is


s ll fairly common, especially in Arnhem Land, in the
tropical North of Australia, and carries a complex
symbolism associated with the clans and the ancestors
(MORPHY, 2008). In general, bark pain ngs are
gura ve, real visual narra ves that tell mythical
passages. The texture in the background conveys
movement to the image, as can be seen on Larrtjanga
Ganambarr's pain ng selected for this exhibi on.
To some extent, this is a con nuing art form un l today
when it comes to ancient rock pain ngs and images
painted on the tree bark as seen, for example, in the
representa on of the bones and viscera within the
bodies as if they were transparent (CLARK apud
ANDERSON, 2009). This style, called X ray, can be
appreciated on the work painted by Thompson Yulidjirri.

39

..........................................
Thompson Yulidjirri, 1930
Oenpelli, Territrio so Norte,
regio ocidental da Terra de Arnhem, Kunwinjku
Canguru, 1985
Kangaroo
Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca de eucalipto

Em segundo lugar, incontornvel o nome de Rover Thomas.


Nascido na regio de Kimberley, Thomas foi responsvel pela
insero de tbuas pintadas em cerimnias do povo Gija. Ele
teve sonhos com uma parente falecida, em 1974, nos quais
ela lhe ensinou um novo complexo de danas, cantos e
histrias sagrados. No novo ritual, os danarinos deveriam
carregar sobre os ombros pranchas de madeira pintadas,
depois descartadas. Rover Thomas passou quatro anos
viajando por Kimberley para mostrar a todos o novo ritual. No
incio, quem fazia tais tbuas pintadas era a a de Rover
Thomas, Queenie McKenzie. Aos poucos, o prprio Rover
Thomas passou a pintar as tbuas cerimoniais.
Nos anos 1980, tendo assis do cerimnia com as pranchas,
ba zada de Kurrir Kurrir, uma consultora de artes do governo,
residente em Perth, encomendou pinturas aos os de Rover
Thomas, e depois a ele prprio, dando origem a uma nova
produo de pinturas para venda no povoado de Warmun,
inspiradas nos objetos rituais. Pigmentos naturais
con nuaram a ser u lizados, mas o suporte mudou para a
tela de tecido (CARUANA, 2003). Os ar stas de Warmun
optam por contornos feitos com pontos brancos ou pretos,
formas planas, uso de tons terra ob dos de materiais
orgnicos e a simplicao geomtrica das formas. Rover
Thomas foi convidado para a Bienal de Veneza, em 1990.

Secondly, it is inevitable to men on Rover Thomas. Born in the


region of Kimberley, Thomas was responsible for the inclusion
of painted boards in the ceremonies of the Gija people. He had
dreams with a dead rela ve back in 1974, in which she taught
him a new series of dances, songs and sacred tales. In the new
ritual, the dancers would have to carry painted wooden boards
on their shoulders and later discard them. Rover Thomas spent
four years traveling around Kimberley to show everyone the
new ritual. In the beginning, Thomas's aunt, Queenie
McKenzie, was the one who painted the boards. Li le by li le,
Thomas himself began pain ng the ceremonial boards.
In the 1980s, a er a ending the ceremony with the boards,
called Kurrir Kurrir, a Perth-based Government arts consultant
commissioned some pain ngs to the uncles of Rover Thomas
and later to Thomas himself. This resulted in a new source of
pain ngs for sale in Warmun community inspired by ritual
objects. Natural pigments con nued to be used, but the
medium shi ed to the canvas (CARUANA, 2003). The ar sts
from Warmun use planes dened by white or black dots, earth
pigments obtained from organic materials and simplied
geometric designs. Rover Thomas was invited to the Venice
Biennale in 1990.

...........................
...................

Rover Thomas, 1926 1998


Turkey Creek, Austrlia Ocidental,
Kimberley Oriental, Kukatja
Punmu - O Universo, 1995
Punmu - The Universe
Silk-screen sobre madeira

41

42

Gostaria de destacar igualmente o trabalho de Kathleen


Petyarre, sobrinha de Emily Kame. Kathleen armou, em
entrevistas, que suas pinturas so mapas mentais das
regies onde caminhou com seus pais, na infncia. Suas
trs irms tambm so pintoras, mas Kathleen a
recordista em convites para exposies e em valores
a ngidos, que chegam a U$ 80.000,00. Para alm da
originalidade de sua po ca, convm ressaltar uma
controvrsia que rondou a ar sta. Kathleen Petyarre
ganhou o Na onal Aboriginal & Torres Strait Islander Art
Award, em 1996. Seu ex-marido, pintor e marchand, Ray
Beamish, alegou ter par cipado do processo de
confeco da tela e sugeriu que ambos, portanto,
mereciam o prmio. Especialistas foram convocados
para uma anlise do quadro e concluram que o es lo era
coerente com o conjunto de sua obra e que, acima de
tudo, a histria m ca con da na pintura pertencia a sua
famlia. Kathleen e seus irmos so os guardies do
sonhar (dreaming) do lagarto da montanha, narra va
referenciada em todas as suas pinturas. Seu ancestral
principal, Arnkerrth, um lagarto que vive no deserto e
muda de cores como um camaleo. Manteve-se,
portanto, apenas o nome de Kathleen no prmio e na
atribuio de autoria do trabalho premiado.

Likewise, I would like to single out the work of Kathleen


Petyarre, niece of Emily Kame. Kathleen stated in
interviews that her pain ngs are mental maps of the
regions where she had been with her parents in her
childhood. Her three sisters are painters as well, but
Kathleen holds a record in the number of invita ons to
exhibi ons and prices achieved for her works, which go as
high as US$ 80,000.00. In addi on to the originality of her
poe cs, one should men on a controversy surrounding
the ar st. Kathleen Petyarre won the Na onal Aboriginal
& Torres Strait Islander Art Award in 1996. Her exhusband Ray Beamish, a painter and art dealer, claimed
to have par cipated in the making process of the winning
canvas and suggested that both, therefore, deserved the
award. Experts were called to examine the pain ng and
eventually concluded that the style was consistent with
Kathleen's oeuvre and that, above all, the dream me
story depicted in the pain ng belonged to her family.
Kathleen and her brothers are the guardians of the
Mountain Devil Lizard dreaming, the narra ve referenced
in all her pain ngs. Her main ancestor, Arnkerrth, is a
lizard that lives in the desert and changes colors like a
chameleon. As a result, Kathleen's name is the only one
appearing in the award and authorship of the winning
work is a ributed to her alone.

...................................
Kathleen Kweyetwemp Petyarre, 1934
Utopia, Territrio do Norte, Deserto Oriental, Alyawerre
O Sonhar do Lagarto Espinhoso, 2009
Mountain Devil Lizard Dreaming
Tinta acrlica sobre linho belga

Essa controvrsia lana luz sobre um aspecto


problem co, que no ser abordado nesse texto, mas
merece uma rpida meno: a apropriao indevida do
repertrio visual indgena. Infelizmente, no so poucas as
situaes em que isso ocorre, seja na produo de ar gos
turs cos supostamente autn cos, seja na falsicao
de telas ou na produo de tapetes com estampas que
imitam desenhos aborgenes (JANKE, 2011).

This controversy turns the spotlight on a problema c


aspect that will not be addressed in this ar cle but
deserves to be briey men oned: the improper
appropria on of the Indigenous visual repertoire.
Unfortunately, such situa ons are not hard to happen
and they may include either the produc on of supposedly
"authen c" tourism souvenirs or fake canvases or carpets
mimicking mo fs of Aboriginal designs (JANKE, 2011).

Por m, no poderia deixar de mencionar os ar stas


urbanos representados na exposio. Richard Bell, de
origem Kamilaroi, foi enviado aos 6 anos a um campo para
crianas mes as, onde recebeu rgida educao religiosa,
longe dos pais. Jovem adulto, tornou-se um a vista em
prol dos direitos das populaes indgenas. S comeou a
trabalhar com arte aos 36 anos, como forma de levar suas
mensagens pol cas ao maior nmero possvel de pessoas.
Comba vo e provocador, domina com maestria a lngua
inglesa. Em 2003, Bell foi o vencedor de uma importante
premiao anual para ar stas indgenas, patrocinada pela
maior empresa de telecomunicaes da Austrlia: a
Telstra. O trabalho se in tulava Aboriginal art: its a white
thing (A pintura aborgene uma coisa de branco). No
texto-manifesto que o acompanhava, Richard Bell
denunciava que antroplogos e brancos especialistas em
arte construram e dominam o campo da arte aborgine.
Suas cr cas mais contundentes se dirigiam folclorizao
de um aborgine necessariamente negro, puro e ex co,
quase um bom selvagem.

Finally, I could not fail to men on the "urban" ar sts


represented in the exhibi on. Richard Bell, of Kamilaroi
ancestry, was sent to a eld for half-cast children when he
was six and there he was raised in a rigid religious se ng,
away from his parents. As a young adult, he became an
ac vist in favor of the rights of the Indigenous peoples. He
only took art up at the age of 36 as a way to convey his
poli cal messages to as many people as possible.
Comba ve and provoking, he has a very good command
of the English language. In 2003, Bell won an important
annual award for Indigenous ar sts, sponsored by the
largest telecommunica ons company of Australia:
Telstra. The work was en tled Aboriginal art: its a white
thing. In the text-manifesto displayed along with it,
Richard Bell denounced the fact that anthropologists and
white experts in art built and ruled the eld of Aboriginal
art. His most scathing cri cism was targeted at the
folkloric treatment given to a necessarily-black, "pure"
and exo c Aboriginal that would be a sort of noble
savage.

O trabalho premiado de Bell gerou polmica, porque o


ar sta aceitou as honrarias e o dinheiro, apesar de cri car
a ins tucionalizao e a mercan lizao da arte aborgene.
Se por um lado faz sen do sua armao de que o sistema
foi criado em grande parte por brancos e que seus
consumidores so predominantemente brancos, por outro
lado possvel notar que os ar stas aborgines tm
conquistado cada vez mais formas de agncia e vm
procurando se beneciar dele. Alm disso, sua a tude
excessivamente ofensiva, quando, por exemplo, Bell veste
publicamente uma camiseta com os dizeres garotas
brancas no sabem trepar.

Bell's award-winning work aroused controversy because


the ar st accepted the honors and the money, despite
cri cizing the ins tu onaliza on and the
commodica on of the Aboriginal art. If on the one hand
his statement that the system was greatly created by
whites and their consumers are predominantly white is
sensible, on the other hand it is no ceable that the
Aboriginal ar sts have increasingly developed their
agency and have sought to benet from the arts system.
Add to this Bell's overly oensive a tude when, for
instance, he publicly wore a t-shirt emblazoned with the
slogan white girls can't hump.

43

44

Lin Onus, por sua vez, era lho de me escocesa e pai da


etnia Yorta Yorta. Tendo falecido precocemente, deixou
trabalhos com teor histrico, caracterizados pela
gurao realista. Ficou famoso por uma srie de pinturas
retratando a vida de Musqito, chefe indgena que resis u
colonizao inglesa e que foi enforcado em Sydney, em
1824. Na tela que integra a exposio que veio ao Brasil,
Lin Onus se apropriou de imagens de diferentes origens.
O cachorro lembra a realidade das comunidades
indgenas remotas, na Austrlia, em que vivem dezenas
desses animais, herana do colonizador branco, e onde se
encontram tambm ces selvagens conhecidos como
dingos. O co est coberto com as cores que simbolizam
os povos aborgenes, na Austrlia: preto, branco, ocre e
vermelho. Ele parece surfar, porm, ao invs de uma
prancha, tem sob suas patas uma arraia gigante,
decorada com uma textura caracters ca da bark pain ng
tradicional. A arraia um animal sagrado para vrios
povos, representa a sabedoria profunda, por baixo da
super cie, j que se esconde sob o solo do oceano. O mar
agitado, por sua vez, tem inspirao na xilogravura A
Onda, de 1829, de Katsushika Hokusai. No original
japons, o mar ameaador com suas ondas gigantes, e
os barcos, minsculos, parecem prestes a ser tragados
por ondas gigantes em forma de garras. Na recriao de
Lin Onus, o co surfa sobre a arraia sereno e equilibrado,
apesar do perigo iminente. Talvez a tela, em seu conjunto,
remeta capacidade dos povos indgenas se
reinventarem constantemente, se adaptarem s novas
realidades e assimilarem inuncias de diferentes
origens, sem necessariamente perder seu prumo.

Lin Onus, in turn, was the son of Sco sh mother and


father of the Yorta Yorta ethnic group. Having died
prematurely, he le works with historic content
characterized by realis c gura on. He became famous
for a series of pain ngs depic ng the life of Musquito, an
Aboriginal resistance leader who fought against the
Bri sh se lers and was hanged in Sydney in 1824. In the
pain ng that is part of this exhibi on in Brazil, Lin Onus
appropriated images of dierent origins. The dog evokes
the reality of the remote Indigenous communi es in
Australia, where dozens of these animals live, a legacy
from the white se ler, and where wild dogs known as
dingos are found. The dog is covered with the colors that
symbolize the Australian Aboriginal peoples: black, white,
ochre and red. It looks like surng; however, instead of a
board, it is riding on the back of a giant s ngray painted
with the typical texture of the tradi onal bark pain ng.
The s ngray is a sacred animal to various peoples for it
represents deep wisdom, beneath the surface, as it hides
itself under the ocean oor. The stormy sea, in turn, takes
inspira on from the woodblock print "The Wave", 1829,
by Katsushika Hokusai. In the Japanese original, the sea is
threatening with its giant waves and the ny boats seem
about to be swallowed by giant waves in the shape of
claws. In Lin Onus's re-crea on, the dog surfs on an
undisturbed and poised s ngray, despite the imminent
danger. Perhaps the pain ng, as a whole, points towards
the capability of the Indigenous peoples to constantly reinvent themselves, to adapt to the new reali es and to
assimilate inuences of dierent origins without
necessarily losing track of their background.

..............................................
Lin Onus, 1948 - 1996
Cumeragunja, Vitria, Yorta Yorta
Michael e Eu em Direo ao Bar, 2000
Michael and I are just slipping down to the pub for a minute
Tinta pigmentada sobre bra moldada
Edio: 45/48

.....................

46

CONSIDERAES FINAIS

Final Comments

A arte contempornea dos povos indgenas da Austrlia


ancora-se em pr cas e valores tradicionais, e, ao
mesmo tempo, est inserida nas ins tuies e no
mercado de arte. inegvel que existem efeitos
perversos, como a explorao de ar stas indgenas por
marchands brancos e a u lizao do repertrio indgena
sem autorizao. Alm disso, a exposio e a
comercializao de arte no resolveram todos os
problemas dos grupos indgenas na Austrlia.

The contemporary art of the Australian Indigenous


peoples is anchored in tradi onal prac ces and values
and, at the same me, is now an integral part of the art
ins tu ons and market. Undeniably, there are perverse
eects, such as the exploita on of the Indigenous ar sts
by white dealers and the unauthorized use of the
Indigenous repertoire. Addi onally, the exhibi on and
marke ng of their art have not resolved all the problems
of the Australia Indigenous groups.

No obstante, a produo ar s ca uma forma


importante de gerao de renda e reinveno iden tria
para as comunidades indgenas. Ajuda a conferir
visibilidade a populaes historicamente oprimidas e
desvalorizadas. Certamente, no existem receitas a
serem seguidas. Mesmo assim, conhecer as formas pelas
quais se lida com a produo e a circulao das artes
indgenas em outros pases uma forma de abrir novas
perspec vas. Eis a importncia dessa exposio e mesmo
desse catlogo para o pblico brasileiro.

Nonetheless, art making is an important way to produce


income and re-invent the iden ty of the Indigenous
communi es. It helps give visibility to peoples historically
oppressed and beli led. Certainly, there is no magic
formula to be followed. Even so, learning the ways to
handle the produc on and circula on of the Indigenous
arts in other countries is the means for them to have new
prospects. This is why this exhibi on is important,
including this catalog, to the Brazilian audience.

Bibliograa:

Bibliography:

ANDERSON, Jaynie. The crea on of indigenous collec ons in Melbourne:


how Kenneth Clark, Charles Moun ord and Leonhard Adam interrogated
Australian indigeneity. IN: Histoire de lart et anthropologie [on-line]. Paris:
INHA / Muse du Quai Branly, 2009. Disponvel em:
h p://actesbranly.revues.org/332. Acesso em 13/08/2009.

ANDERSON, Jaynie. The crea on of indigenous collec ons in Melbourne:


how Kenneth Clark, Charles Moun ord and Leonhard Adam interrogated
Australian indigeneity. IN: Histoire de lart et anthropologie [on-line]. Paris:
INHA/Muse du Quai Branly, 2009. Available at:
h p://actesbranly.revues.org/332. Access on 13/AUG/2009.

ARTHUR, Bill; MORPHY, Frances (orgs.). Macquarie atlas of Indigenous


Australia: culture and society through space and me. North Ryde, N.S.W.:
Macquarie Library, 2005.

ARTHUR, Bill; MORPHY, Frances (orgs.). Macquarie atlas of Indigenous


Australia: culture and society through space and me. North Ryde, N.S.W.:
Macquarie Library, 2005.

CARUANA, Wally. Aboriginal art. London and New York : Thames and
Hudson, 2003.

CARUANA, Wally. Aboriginal art. London and New York: Thames and
Hudson, 2003.

GOLDSTEIN, Ilana Seltzer. Do 'tempo dos sonhos' galeria : arte aborgine


australiana como espao de dilogos e tenses interculturais. Tese de
doutorado apresentada ao Departamento de Antropologia Social da
UNICAMP, em maro de 2012. Disponvel em:
h p://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000856261
Acesso em 10/12/2012

GOLDSTEIN, Ilana Seltzer. Do 'tempo dos sonhos' galeria : arte aborgine


australiana como espao de dilogos e tenses interculturais. Doctoral
thesis submi ed to the Department of Social Anthropology at UNICAMP,
March 2012. Available at:
h p://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000856261
Acesso em 10/12/2012

JANKE, Terri. Bulun Bulun & Anor v R & T Tex les Pty Ltd. Minding Culture:
Case Studies on Intellectual Property and Tradi onal Cultural Expressions.
OMPI, 2003. Disponvel em: h ps://www.google.de/search?hl=ptBR&q=Bulun+Bulun&ei=bvoCV4fcD4ifwgTvnIQI
Acesso em 19/08/2011

JANKE, Terri. Bulun Bulun & Anor v R & T Tex les Pty Ltd. Minding Culture:
Case Studies on Intellectual Property and Tradi onal Cultural Expressions.
OMPI, 2003. Available at: h ps://www.google.de/search?hl=ptBR&q=Bulun+Bulun&ei=bvoCV4fcD4ifwgTvnIQI
Acesso em 19/08/2011

KLEINERT, Sylvia & NEALE, Margo (eds). The Oxford Companion to Aboriginal
Art and Culture. Melbourne: Oxford University Press, 2000.

KLEINERT, Sylvia & NEALE, Margo (eds). The Oxford Companion to Aboriginal
Art and Culture. Melbourne: Oxford University Press, 2000.

McCULLOCH, Susan; CHILDS, Emily. McCullochs contemporary Aboriginal


Art. The complete guide. Melbourne: Australian Art Books, 2009.

McCULLOCH, Susan; CHILDS, Emily. McCullochs contemporary Aboriginal


Art. The complete guide. Melbourne: Australian Art Books, 2009.

MORPHY, Howard. Becoming art. Exploring cross cultural categories.


Sydney: University of South Australia Press, 2008.

MORPHY, Howard. Becoming art. Exploring cross cultural categories.


Sydney: University of South Australia Press, 2008.

MYERS, Fred. Pain ng Culture: The making of an aboriginal high art. Duke
University Press, 2002.

MYERS, Fred. Pain ng Culture: The making of an aboriginal high art. Duke
University Press, 2002.

NEALE, Margo. Learning to be proppa. In: Artlink. Contemporary art of


Australia and the Asia-Pacic vol 30 n. 1. March 2010. P. 34-39.

NEALE, Margo. Learning to be proppa. In: Artlink. Contemporary art of


Australia and the Asia-Pacic vol 30 n. 1. March 2010. P. 34-39.

PASCOE, Bruce. The li le red yellow black book. An introduc on to


Indigenous Australia. Canberra: Australian Ins tute of Aboriginal and Torres
Strait Islands Studies - AIATSIS, 2008.

PASCOE, Bruce. The li le red yellow black book. An introduc on to


Indigenous Australia. Canberra: Australian Ins tute of Aboriginal and Torres
Strait Islands Studies - AIATSIS, 2008.

TCHEKHOFF, Claude. Les langues aborignes. In: FATON, Andre; REBOURG,


Alian (orgs.). Australie, 40.000 ans de culture aborigne. Dossiers Histoire et
Archeologie N. 135. Dijon, Fvrier 1989.

TCHEKHOFF, Claude. Les langues aborignes. In: FATON, Andre; REBOURG,


Alian (orgs.). Australie, 40.000 ans de culture aborigne. Dossiers Histoire et
Archeologie N. 135. Dijon, Fvrier 1989.

47

A HISTRIA E A EVOLUO
DO MOVIMENTO DE ARTE
MODERNA ABORGENE
The History And Development Of The Modern
Aboriginal Art Movement

..........................

Adrian Newstead OAM 1

...........

1 - Medalha da Ordem da Austrlia. 1 - Awarded the Medal of the Order of Australia

Jimmy Pike, 1940 2002


Fitzroy Crossing, Austrlia Ocidental,
Grande Deserto Arenoso, Walmajarri
Yakarn, 1990
Tinta acrlica sobre tela
Coleo par cular, NSW

................

epois de mais de 60.000 anos de


ocupao con nua por seus
habitantes aborgenes, a Austrlia foi
"descoberta" pelo Capito James
Cook em 1770. Dezoito anos mais
tarde, o governo britnico enviou o
Capito Arthur Phillip (que havia
passado sete anos na Marinha portuguesa) para tomar
posse do con nente em nome da coroa inglesa. Ele fez
uma parada no Rio de Janeiro vindo da Inglaterra para
abastecimento e fazer contato com o conselho do
Governador de Portugal, o Vice-Rei Lus de Vasconcelos,
o sucessor de seu bom amigo e admirador, o Marqus do
Lavradio.

................
50

Ao chegar Austrlia, fundou um assentamento na


enseada de Sidney, a par r de onde a coroa iria governar
um pas duas vezes o tamanho da ndia e apenas um
pouco menor do que o Brasil. Os britnicos
consideraram o pas uma "terra nullius", uma terra vazia.
Ao longo do sculo seguinte, os colonos se espalharam
por todo o pas desapropriando os primeiros povos de
suas terras. Durante o sculo seguinte, os povos
aborgenes foram "protegidos" por uma rigorosa rede
de leis especiais que controlava seus movimentos, o
casamento, o comportamento sexual, o des no de seus
lhos, o emprego, suas economias e o consumo de
lcool. Alm da faixa costeira, a resistncia aborgene
indstria pecuria em expanso nha sido em grande
parte dominada na dcada de 1930. Mais da metade dos
500 ou mais cls que exis am na poca da chegada dos
europeus viu-se reduzida devido doena, violncia e
sua remoo das terras tradicionais. Aqueles que
sobreviveram a essa inves da violenta foram
segregados em estaes do governo, misses crists,
reservas ou campos de concentrao. A nica atrocidade
qual os aborgenes australianos no foram subme dos
foi a escravido.

Following more than 60,000 years of con nuous


occupa on by its Aboriginal inhabitants, Australia was
'discovered' by Captain James Cook in 1770. Eighteen
years later the Bri sh government sent Captain Arthur
Phillip (who had spent 7 years in the Portuguese navy) to
take possession of the con nent on behalf of the English
crown. He stopped in Rio de Janeiro en route from England,
to provision and seek the council of the Portuguese
Governor, Viceroy Lus de Vasconcelos, the successor of his
good friend and admirer the Marqus do Lavradio.
On arrival in Australia he established a se lement at
Sydney Cove from which the crown would govern a country
twice the size of India and only slightly smaller than Brazil.
The Bri sh considered the country a 'terra nullius', an
empty land.
Throughout the following century, se lers spread across
the country dispossessing the rst peoples of their land.
During the next century, Aboriginal people were
'protected' by an ever ghtening net of special laws that
controlled their movement, marriage, sexual behaviour,
the fate of their children, employment, their savings, and
the consump on of alcohol. Beyond the coastal fringe,
Aboriginal resistance to the expanding pastoral industry
had been largely subdued by the 1930s, and more than
half of the 500 or more clans that existed at the me of
European arrival were no longer conspicuous due to
disease, violence, and their removal from tradi onal
lands. Those who had survived this onslaught were
segregated on Government sta ons, Chris an missions,
reserves, or deten on camps. The only outrage Aboriginal
Australians were not subjected to, was slavery.

51

............................
Peter Marralwanga, 1916 - 1987
Maningrida, Territrio do Norte,
regio central da Terra de Arnhem, Kunwinjku
Dja (O Sonhar do Sapo), 1975
Dja (Frog Dreaming)
Pigmentos terrosos naturais
sobre entrecasca de eucalipto

No incio da dcada de 1930, a antropologia foi inserida


como um campo de estudo nas universidades
australianas. A par r desse momento, as autoridades
missionrias atuavam aps consulta com os antroplogos
visitantes e colecionadores no que se referia
encomenda de obras de arte e artesanato. Os ar stas
eram pagos por suas pinturas e esculturas com tabaco e
outros bens de troca. Os pintores de peas em entrecasca
de rvore aprenderam a antever as exigncias dos
colecionadores par culares. As primeiras bark pain ngs
que nham sobrevivido, fossem colecionadas por
antroplogos ou vendidas ao mercado em franco
crescimento, eram, na verdade, produzidas como objetos
para estudo ou souvenir, e no para alguma nalidade
pr ca ou ceremonial. No obstante, o acervo de bark
pain ngs criado at a dcada de 1950 no chegou a mais
de 500 peas.

52

Em 1948, Charles Moun ord, (um antroplogo "amador"


com o patrocnio do governo) liderou a Expedio
Cien ca Americana Australiana Terra de Arnhem, no
extremo norte da Austrlia. Ao mesmo tempo em que o
primeiro macaco era lanado ao espao, os cien stas
comeavam a estudar os descendentes da mais an ga
cultura con nua na histria do planeta Terra pela
primeira vez. Reuniram milhares de implementos e armas
aborgenes, centenas das fotograas e desenhos de
pinturas rupestres, diversas centenas de bark pain ngs e
trabalhos ans. O cinema manteve viva a histria deste
empreendimento "cientlco" durante os anos 50
medida que Moun ord e outros documentavam a arte da
Terra de Arnhem, das Ilhas Tiwi e do deserto australiano,
passando grande parte do material s galerias e aos
museus do Estado e realizando palestras no exterior. A
palestra pblica de Moun ord no Ins tuto Smithsoniano,
nos Estados Unidos, atraiu uma mul do de mais de
4.000 pessoas para conhecer e ver lmes desses povos
ainda "primi vos". A primeira exposio de bark
pain ngs aborgenes foi realizada em Sidney no comeo
da dcada de 1960 e gerou ondas de alvoroo em todo o
mundo da arte. Finalmente, as pinturas estavam
acompanhadas de uma explicao detalhada de seu
contexto social e contedo.

At the beginning of the 1930s, anthropology was


established as a eld of study at Australian Universi es
and from this me onward mission authori es acted in
consulta on with visi ng anthropologists and collectors
when commissioning art and cra s. Ar sts were paid for
their pain ngs and carvings with tobacco and other trade
goods. Bark painters learnt to an cipate the
requirements of par cular collectors. The early bark
pain ngs that have survived, whether collected by
anthropologists or sold to a steadily growing market,
were actually produced as items for study or 'souvenirs',
rather than for any prac cal or ceremonial purpose.
Nevertheless, no more than 500 bark pain ngs had been
collected prior to the 1950s.
In 1948 Charles Moun ord, (an 'amateur' anthropologist
with Government patronage) led the Australian
American Scien c Expedi on to Arnhem Land in
Australia's far north. At the same me as the rst monkey
was launched into space, scien sts began studying the
descendants of the longest con nuous culture in the
history of the planet earth for rst me. They collected
thousands of Aboriginal implements and weapons,
hundreds of photographs and drawings of cave
pain ngs, several hundred bark pain ngs, and related
cra s. Cinema kept the story of this 'scientlic' endeavor
alive throughout the 1950s as Moun ord and others
documented art in Arnhem Land, the Tiwi Islands and the
central desert, gi ing much of the material to State
Galleries and Museums and lecturing abroad.
Moun ord's public lecture at the Smithsonian Ins tu on
in America drew a crowd of more than 4000 people to
learn about and watch footage of these s ll 'primi ve'
peoples. The rst exhibi on of Aboriginal bark pain ngs
was held in Sydney in the early 1960s and produced
ripples of excitement throughout the art world. At last the
pain ngs were accompanied by detailed explana on of
their content and social context.

.................

George Milpurrurru, 1934 1998


Ramingining, Territrio do Norte, regio central da
Terra de Arnhem, Ganalbiu
Procura dos Ovos de Arseranas, 1999
Hun ng for Magpie Geese Eggs
Litogravura sobre papel
Edio: 9/92

At a dcada de 1960, a "Pol ca da Austrlia Branca"


manteve as pessoas de cor (incluindo os asi cos) fora
do pas. Os italianos e os gregos foram os primeiros da
nova onda de imigrantes a ganhar entrada na Austrlia
em grande nmero. Aqueles "tocados com a escova de
alcatro" * eram rejeitados sociais. No incio da dcada
de 1970, vietnamitas, cambojanos e tailandeses
passaram a integrar essa leva e, na dcada seguinte,
chegaram os libaneses e outros migrantes do Oriente
Mdio. A Austrlia moderna era agora vista do exterior
como uma terra rica em recursos naturais e com um
aspecto sico impressionante, com uma vibrante
mistura de culturas tnicas. No entanto, na sua costa,
seus povos na vos viviam em condies de Terceiro
Mundo. Apesar de suas vastas riquezas sicas e culturais,
a sociedade australiana da dcada de 1970 passava por
um afastamento cultural profundo em relao a tudo
que fosse europeu e por uma crise iden tria cultural
dentro do pas.

54

[* mesmo tendo uma pequena quan dade de sangue


aborgene um termo adotado do uso de alcatro para
conter o uxo de sangue de um cordeiro depois da tosa]
O surgimento do movimento de arte aborgene moderna
data desse perodo. Os primeiros sinais estavam entre os
velhos homens da tribo no Deserto Ocidental e os jovens
negros cultos no ambiente urbano. Juntos, embora
distantes, escreveram o captulo mais emocionante e
transcendente da histria da arte contempornea
australiana.
No espao de apenas 40 anos, os ar stas indgenas
viriam a transformar a percepo de sua cultura de algo
de interesse estritamente etnogrco em um dos
grandes movimentos ar s cos de todos os tempos. A
suposio de que suas culturas individuais es vessem
em runas, com os l mos remanescentes quase
totalmente integrados sociedade branca dominante,
no encontrou respaldo diante do crescente status
adquirido pelos ar stas aborgenes.

Un l the 1960s the 'White Australia Policy' kept people


with coloured skin (including Asians) out of the country.
Italians and Greeks were the rst of the new wave of
immigrants to gain entry into Australia in large numbers.
Those 'touched with the tar brush' * were social outcasts.
By the beginning of the 1970s, Vietnamese, Cambodians
and Thais had folded into the mix and over the next
decade Lebanese and other Middle Eastern migrants
arrived. Modern Australia was now viewed from abroad
as being richly endowed with natural resources and
physically awe inspiring, with a vibrant mix of ethnic
cultures. Yet, on its shores its original peoples lived under
Third World condi ons. In spite of its vast physical and
cultural riches, Australian society of the 1970s had a deep
cultural cringe toward all things European, and a crisis of
cultural iden ty at home.
[* having even a small amount of Aboriginal blood a
term adopted from the use of tar to stem the ow of a
sheep's blood a er shearing]
The emergence of the modern Aboriginal art movement
dates from this me. It earliest rumblings were amongst
old tribal men in the Western Desert and young educated
blacks in the urban environment. Together, yet apart, they
gave birth to the most exci ng and transcendent chapter
in the history of contemporary Australian art.
Within the space of just 40 years Indigenous ar sts were
to transform the percep on of their culture from
something of strictly ethnographic interest, into one of
the great art movements of all me. The assump on that
their individual cultures were in ruins, with the last
remnants almost wholly integrated into the dominant
white society, was blown apart by the rising status of
Aboriginal ar sts.

...............................................
Declan Apua mi, 1930 1985
Wuramiyanga, Territrio do Norte, Ilha Bathurst, Tiwi
Pamajini (Braadeiras para Cerimnias), c.1984
Pamajini (Ceremonial Armbands)
Pigmentos terrosos naturais sobre entrecasca de eucalipto

......

Essa surpreendente transformao de objetos etnogrcos e


produto turs co em arte contempornea viu os ar stas
indgenas u lizando uma variedade de suportes. A par r de
materiais rela vamente baratos, frequentemente ob dos em
seu entorno imediato - incluindo os pigmentos terrosos e restos
de material de construo descartado at ntas de polmero de
alta qualidade, linho belga importado e os mais nos papis de
arte -, a produo cria va de reas urbanas e remotas resultou
em obras de arte contemporneas que abriram seu caminho
para acervos de arte signica vos em todo o mundo.

This astounding transforma on from ethnographic objects


and tourist product to contemporary art saw Indigenous
ar sts u lize a range of mediums. From rela vely
inexpensive materials, o en gathered in their immediate
surroundings, including earth pigments and scraps of
discarded building material, to high quality polymer paints,
imported Belgian linen, and the nest art papers - the
crea ve output from remote and urban areas resulted in
contemporary artworks that found their way into signicant
art collec ons all over the world.

Contudo, se a valorizao deste legado ar s co nico vesse


sido deixado por conta somente dos australianos, todo este
empreendimento poderia muito bem ter fracassado. Sem o
fascnio e o apoio dos europeus, principalmente dos
colecionadores franceses, alemes e suos junto com seus
homlogos norte-americanos, o interesse pela arte aborgene
teria denhado desde o princpio.

Yet, had apprecia on of this unique ar s c legacy been le


to Australians alone, this en re venture may well have
failed. Without the fascina on and support of Europeans,
most notably French, German and Swiss collectors along
with their North American counterparts, interest in
Aboriginal art would have languished from the outset.

No comeo dos anos 80, o rendimento anual total de todas as


vendas de artesanato e arte aborgenes a ngiram US$ 2,5
milhes. No m dessa mesma dcada, as vendas anuais de arte
aborgene alcanaram o patamar de US$ 20 milhes, dos quais
mais de 80% representava obras adquiridas por estrangeiros. O
interesse na arte aborgene alcanou seu nvel mximo.

At the beginning of the 1980s, the total annual revenue from


the sale of all Aboriginal art and cra s sales had reached
$2.5 million. By the end of the 1980s annual sales in
Aboriginal art reached $20 million of which more than 80
percent was being purchased by people from overseas.
Interest in Aboriginal art reached fever pitch.

55

56

O NASCIMENTO DO MERCADO

The Birth of the Market

A difuso do movimento de pintura aborgene em todo o


con nente deu-se como um fogo que lentamente foi
abrindo caminho por uma trilha estreita no meio da
pica gramnea Spinifex. Cada lugar incendiado por esse
fogo via sua temperatura subir em um momento e
arrefecer no seguinte, deixando um rastro negro
carbonizado e de restolho com fumaa. Alguns tocos de
rvore estranhos con nuaram com labaredas muito
tempo depois que o fogo nha se alastrado. Mais tarde,
surgiram os brotos novos em terreno fr l. A arte dos
pintores mais importantes do movimento de arte
aborgene foi assim. O ardor do fogo que ainda queimava
muito depois do interesse nos ar stas de menos sucesso
e no es lo regional que defendiam nha abrandado.

The spread of the Aboriginal pain ng movement across


the con nent moved like a slowly moving re along a
thin line through the Spinifex grass. Each place it
touched was hot one moment and spent the next,
leaving in its wake black char and smoking stubble. A
few odd tree stumps con nued to blaze long a er the
re had moved on and new shoots followed on fer le
ground. The art of the most important painters of the
Aboriginal art movement was like that. Blazing long
a er interest in the less successful ar sts and the
regional style they championed had waned.

Os pintores de bark pain ng da Terra de Arnhem foram


os primeiros a conquistar a ateno do pblico. At 1955,
as obras de bark pain ng da Terra de Arnhem estavam
sendo vendidas em lojas de arte nos Estados Unidos e em
Londres pela primeira vez. Pouco tempo depois, a
UNESCO desenvolveu um programa que patrocinou
exposies de bark pain ngs aborgenes na Europa e nos
Estados Unidos, assim como o acervo dessas obras para
museus internacionais.
medida que aumentou a demanda por bark pain ngs e
artefatos de qualidade ao longo da dcada de 1960,
pequenas empresas de artesanato pipocaram por todo o
2
pas. Em 1970, um jovem professor, Georey Bardon,
comeou a trabalhar no assentamento remoto de
Papunya, no corao do Deserto Ocidental. Quando
procurou aconselhamento com os manobreiros,
cozinheiros e vereadores aborgenes da cidade sobre um
mural que as crianas queriam pintar na parede da
escola, ele possivelmente no poderia ter imaginado o
efeito es mulante que esse ocorrido teria sobre eles.
Nem poderia ter previsto que esse mural provocaria uma
revoluo na pintura que teria seus efeitos sen dos em
todo o con nente nas dcadas seguintes.

Arnhem Land bark painters were the rst to gain the


public's a en on. By 1955 Arnhem Land bark pain ngs
were being sold in art shops in the United States of
America and London for the rst me. Shortly therea er,
UNESCO developed a program that sponsored
exhibi ons of Aboriginal bark pain ngs in Europe and
America, as well as the collec on of barks for
interna onal museums.
As the demand for bark pain ngs and quality artefacts
grew throughout the 1960s, small cra enterprises
sprang up around the country. In 1970, a young teacher,
2
Georey Bardon, began working at the remote
se lement of Papunya, deep in the Western Desert.
When he sought the advice of the Aboriginal yardsmen,
cooks, and town councilors about a mural the children
wanted to paint on the school wall, he could not possibly
have imagined the galvanising eect this event would
have on them. Nor could he have an cipated that this
mural would spark a pain ng revolu on that would
resonate across the con nent for decades to come.

2 - Bardon, Georey, Papunya Tula, Art of the Western Desert, Penguin books Australia, 1991 p 21.
2 - Bardon, Georey, Papunya Tula, Art of the Western Desert, Penguin books Australia, 1991 p 21.

57

................................
Cornelia Tipuamantumirri, 1940
Pulurumpi, Territrio do Norte, Ilha Melville, Tiwi
Jilamara Design, 2015
Pigmentos terrosos naturais sobre linho belga

ARTE ABORGENE SMBOLOS E CONES


ABORIGINAL ART SYMBOL AND ICONS

11

58

12

10

14

13

16

17

18

19

21

22

23

24

1 - HOMEM - MAN
2 - MULHER - WOMAN
3 - CHUVA - RAIN
4 - LANA DE CAA - SPEAR
5 - ACAMPAMENTO - CAMPSITE
6 - LUGAR DE DESCANSO - RESTING PLACE
7 - DOIS HOMENS CONVERSANDO - TWO MAN SITTING
8 - POA DE GUA - WATER HOLE
9 - LUGAR DE ENCONTRO - MEETING PLACE
10 - FUMAA, GUA CORRENTE, RELMPAGO,
INCNDIO FLORESTAL
SMOKE, WATER FLOW, LIGHTINING OR BUSH FIRE
11 - ESTRELA - STAR
12 - PESSOAS REUNIDAS - PEOPLE SITTING
13 - POA DE GUA LIGADA A GUA CORRENTE
WATER HOLES CONNECTED BY RUNNING WATER
14 - ARCO-RIS, DUNAS OU NUVEM
RAINBOW, SANDHILL OR CLOUD

15

20

25

15 - ESCUDO - SHEILD
16 - GAMB - POSSUM
17 - FORMIGUEIRO - HONEY AND SITE
18 - PEGADAS DE CANGURU
MOVING KANGAROO TRACKS
19 - ENCONTRO DE QUATRO MULHERS
FOUR WOMEN SITTING
20 - CAVANDO PARA ENCONTRAR
CLAPSTICK (INSTRUMENTO MUSICAL
ABORGENE QUE ACOMPANHA O
DIDGERIDOO)
DIGGING FOR CLAPPING STICKS
21 - PEGADAS NA AREIA OU TRILHAS DE ANIMAL
FOOTPRINTS OR ANIMAL TRACKS
22 - LARVA DE MARIPOSA - WITCHETTY GRUB
23 - BUMERANGUE - BOOMERANG
24 - INHAME - YAM PLANT
25 - FORMIGAS - ANTS

Bardon descreveu mais tarde o momento glorioso


quando o mural da escola foi concludo e vrias pessoas
aproximaram-se da parede e a tocaram mesmo antes de
a nta secar. Ele escreveu: "os homens aborgenes viamse a sua prpria imagem bem diante de seus olhos e em
um prdio europeu. Algo verdadeiramente estranho e
maravilhoso nha comeado.

Bardon later described the glorious moment when the


school mural was completed and a number of men went
up to the wall and touched it, even before the paint had
dried. He wrote: the Aboriginal men saw themselves in
their own image before their very eyes, and upon a
European building. Truly something strange and
marvelous had begun.

medida que os ar stas comearam a transpor seus


desenhos para qualquer super cie que lhes chegasse s
mos (madeira compensada e folhas de Masonite,
caixotes e ocasionalmente at vidraas an gas e chapas
de ferro), o desejo de Bardon de libertar as pinturas da
inuncia ocidental levou os ar stas a explorar uma
gama de smbolos grcos apropriados que poderiam
ser vendidos para, ou vistos por, pessoas inexperientes.
Enquanto uma forma em U poderia representar um
homem, talvez um caador, crculos concntricos
poderiam representar vrias caracters cas, incluindo
colinas, locais dos corroborrees (encontros cerimoniais),
olhos d'gua ou inltraes. As linhas paralelas inteiras
poderiam representar nuvens quando tracejadas e
alinhadas em pares, ou trajetos quando posicionadas
entre locais especcos. Quando onduladas, viriam a
representar gua corrente. A presena e os
deslocamentos de vrios animais seriam demonstrados
com guras semelhantes a suas pegadas. A almofada
redonda do p cercada por pequenas marcas de dedos
do p simbolizava o dingo; um E mais plano, a trilha de
um gamb. Um canguru era representado pela
impresso dos ps estendidos como duas linhas curtas
ou ques alinhados em ambos os lados de uma marca
mais comprida que representa sua cauda achatada.
Dessa maneira, desenvolveu-se um lxico inteiro de
smbolos. Com o tempo, isso permi u aos ar stas contar
as longas narra vas atravs da iconograa. O mais
importante foi o fato de ter-lhes permi do registrar o
movimento de um local a outro.

As the ar sts began to transpose their designs onto any


surface that came to hand (plywood and Masonite
boards, packing cases, and even occasionally panes of
old glass and sheets of iron), Bardon's desire to free the
pain ngs from Western inuence, led the ar sts to
explore a range of appropriate graphic symbols that
could be sold to, or seen by, unini ated people. While a U
shape could be a man, perhaps a hunter, concentric
roundels could represent a variety of features including
hills, corroboree grounds, waterholes or soakages.
Whole parallel lines could represent clouds when
truncated and aligned in pairs, or become travelling
lines when posi oned between specic sites. When
wavy, they came to represent running water. The
presence and travels of various animals were shown by
imita ng their footprints. The round pad of the foot
surrounded by smaller toe marks was symbolic of the
dingo, a a er E the track of a possum. A kangaroo was
represented by the imprint of the extended feet as two
short lines or cks aligned on either side of a longer mark
represen ng its a ened tail. In this way an en re
lexicon of symbols was developed. Over me this
enabled the ar sts to relate long narra ve stories
through iconography. More importantly it enabled them
to record the movement from one site to another.

59

Em 1980, a pintura sobre tela foi se espalhando como um incndio ao longo


de uma frente, a ngindo os Desertos Australiano, de Tanami e Ocidental. Na
dcada seguinte, a popularidade da pintura do deserto ofuscaria
completamente todas as outras manifestaes de arte aborgene.
Ao mesmo tempo, um nmero crescente de ar stas foram se aglomerando
em torno de uma nova coopera va urbana, Boomalli, no subrbio da cidade
de Chippendale. Alguns dos ar stas do Boomalli nham frequentado a
escola de arte, outros eram autodidatas. Fora de Boomalli, havia aqueles
que nham aprendido a fazer arte na cadeia, com orientao vocacional, ou
em centros comunitrios nas cidades do interior. Por toda a Austrlia onde o
povo aborgene nha sido marginalizado, estavam descobrindo que a arte
poderia ser a chave de sua libertao. Lin Onus comeou como funileiro e
pintor a pistola. Tracey Moa fez home videos no quintal. Gordon Syron
aprendeu a pintar sozinho enquanto cumpria pena de dez anos por um
homicdio tribal. Outros pegaram formes e nta, dedicando seus primeiros
trabalhos a parentes que nham falecido sob guarda da polcia, ou foram
assassinados defendendo suas terras.
By 1980, pain ng on canvas was spreading like a re along a front across the
Central, Tanami, and Western Deserts. Over the following decade popularity
of desert pain ng would completely eclipse that of all other Aboriginal art.
At the same me, a growing number of ar sts were coalescing around a new
urban coopera ve, Boomalli, in the inner city suburb of Chippendale. Some of
the Boomalli ar sts had been to art school, others were self-taught. Outside
Boomalli there were those who had learned art in jail, in voca onal guidance,
or community centres in country towns. All over Australia where Aboriginal
people had been marginalized they were discovering that art could be the key
to their libera on. Lin Onus began as a panel beater and a spray painter.
Tracey Moa made home movies in the backyard. Gordon Syron taught
himself to paint while serving a ten-year sentence for a tribal murder. Others
picked up chisels and ink, dedica ng their earliest works to rela ves who had
died in police custody, or were shot down defending their land.

.....................................
Jack Bri en, 1921 2002
Frog Hollow, Austrlia Ocidental, Kimberley Oriental, Gija
O Tempo dos Sonhos de Guarloring, 1995
Guarloring Dream me
Pigmentos terrosos naturais sobre tela

61

62

.................

Gordon Syron, 1941


Nabiac, N.S.W., East Coast, Biripi/Worimi

O Casaco Vermelho Narcisista, 2010


The Narcissis c Red Coat

Tinta a leo sobre tela

As primeiras placas de arte foram criadas no extremo


norte da Austrlia Ocidental por Paddy Jaminji e Rover
Thomas, dois ar stas de East Kimberley, e apareceram
para venda no incio dos anos 80. Isso aconteceu aps o
boom da minerao em Kimberley durante a dcada de
1970 em meio a amargos confrontos entre a polcia e os
manifestantes. O represamento do Rio Ord nha deixado
grandes faixas de terra aborgene cobertas pelas guas do
Lago Argyle, incluindo locais sagrados. Com a indstria
pecuria em declnio, os ancios Gija, inuentes de East
Kimberley, interpretaram a destruio de Darwin e
arredores pelo ciclone Tracey, em 1974, como um aviso
da Serpente Arco-ris contra os modos do Gadiya
(homem branco).

The rst art boards were created in the far north of


Western Australia by East Kimberley ar sts Paddy
Jaminji and Rover Thomas appeared for sale during the
early 1980s. This followed the genesis of the Kimberley
mining boom during the 1970s amidst bi er
confronta ons between police and protesters. The
damming of the Ord River had le large swathes of
Aboriginal land beneath the rising waters of Lake
Argyle, sacred sites included. With the pastoral
industry in decline, inuen al Gija elders of the East
Kimberley interpreted the destruc on of Darwin and
surrounding countryside by Cyclone Tracey, in 1974, as
a warning by the Rainbow Serpent, against the Gadiya
(white man's) ways.

As primeiras pinturas carregadas sobre os ombros dos


danarinos nas cerimnias nham o obje vo de resgatar
a cultura de Kimberley, nunca para a venda. Entretanto,
no comeo da dcada de 1980, essas obras nham se
tornado objeto de interesse comercial. Desde o incio,
essas pinturas intensas e terrenas destacaram-se pelo
diferencial aprecia vo das obras pon lhadas em acrlico
policrom co mais conhecidas que estavam sendo
criadas em Papunya no mesmo perodo. O isolamento da
regio de Kimberley incen vou um desenvolvimento
parte. Jaminji, e os outros que o seguiram, preferiu
trabalhar apenas com os tradicionais tons de ocre,
dispensando a nta acrlica como "lixo" do gadiya.3
Claypans, Canning Stock Route, c.1985, so picas
pinturas de Rover Thomas do perodo. Pintadas em
madeira compensada de material de construo
descartado, a super cie altamente texturizada delineia
os contornos reais do pas e transmite a sensao de que
os traos dos desdobramentos temporais dos
acontecimentos esto incorporados obra.

The earliest pain ngs carried on the shoulders of the


dancers in ceremonies intended to revivify Kimberley
culture were never intended for sale. However, by the
early 1980s, they had become the subject of
commercial interest. From the outset, these warm,
earthy pain ngs stood out as appreciably dierent to
the be er-known, mul -hued acrylic do ed works that
were being created at Papunya during the same period.
The remoteness of the Kimberley region encouraged a
separate development, and Jaminji, and the others
who followed him, chose to work only in tradi onal
ochres, dismissing acrylic paint as gadiya 3rubbish.
Claypans, Canning Stock Route, c.1985 is typical of
Rover Thomas's pain ngs of the period. Painted on
discarded builders plywood, the highly textured surface
follows the actual contours of the country and imparts
the feeling that the traces of events that unfolded
through me are embedded in the work.

3 - Homem branco. 3 - White man

63

64

O PROTAGONISMO
DA ARTE ABORGENE

The Mainstreaming
of Aboriginal art

Antes da dcada de 1980, o vis eurocntrico do mundo


da arte predominantemente branco raramente foi
desaado. Agora, porm, havia tanta a vidade cria va
entre os ar stas indgenas que o direcionamento
curatorial das principais ins tuies de arte da Austrlia
passou por uma mudana radical.

Before the 1980s, the Eurocentric bias of the


predominantly white art world was rarely challenged.
But now, there was so much crea ve ac vity amongst
Indigenous ar sts that the curatorial direc on of
Australia's major art ins tu ons experienced a
radical shi .

Em 1981, as pinturas do Deserto Ocidental foram


includas no Perspecta, na Art Gallery of New South
Wales. Uma grande pintura de areia, criada por um grupo
de ancios de Lajamanu, foi o destaque da Bienal de
Sidney em 1983, e para a segunda edio do Australian
Perspecta, no AGNSW, foram selecionadas oitenta obras
de Ramingining, na regio central da Terra de Arnhem.
Aqui, na vanguarda do mundo de arte branco, pela
primeira vez as obras tradicionais foram instaladas sem a
costumeira explicao cultural sobre as paredes brancas
nuas da galeria. Posteriormente, essas obras viajaram
com uma seleo de pinturas do Deserto Ocidental para
par cipar da XVII Bienal de So Paulo, no Brasil.

In 1981, Western Desert pain ngs were included in


Perspecta at the Art Gallery of New South Wales. A
large sand pain ng, created by a group of by elders
from Lajamanu, was a central exhibit at the Sydney
Biennale in 1983, and for the second Australian
Perspecta at the AGNSW eighty works from
Ramingining, in Central Arnhem Land were selected.
Here, at the cu ng edge of the white art world,
tradi onal works were installed without the usual
cultural explana on on the bare white walls of the
gallery for the rst me. They subsequently travelled
with a selec on of Western Desert pain ngs to the
XVII Sao Paulo Biennial, in Brazil.

O uxo irreversvel da espetacular arte aborgene exigiu


reconhecimento nacional formal. Assim, em 1984, Margie
West, curadora de arte aborgene do Museum and Art
Gallery of the Northern Territory, realizou a primeira
edio do Prmio Nacional de Arte Aborgene. O
vencedor foi Michael Nelson Tjakamarra, que havia
acabado de concluir uma importante obra des nada ao
foyer norte da pera de Sidney e um carro de corrida
BMW M3 pintado mo, colocando-se, assim, ao lado de
ar stas como Robert Rauchenburg, Andy Warhol e
Alexander Calder.

The unstoppable ow of spectacular Aboriginal art


demanded formal na onal recogni on, and in 1984,
Margie West, the curator of Aboriginal art at the
Museum and Art Gallery of the Northern Territory,
ini ated the rst Na onal Aboriginal Art Award. It
was won by Michael Nelson Tjakamarra, who had just
completed a major artwork for the Northern foyer of
the Sydney Opera House, and hand painted a BMW
M3 racing car, thereby joining the likes of Robert
Rauchenburg, Andy Warhol and Alexander Calder.

65

...........................
Ray Young, 1951 2009
Sidney, Nova Gales do Sul, Costa Leste
I Prmio de Arte Aborgene, 1984
First Aborignal Art Award
Silk-screen sobre papel

O MERCADO EM
DESENVOLVIMENTO
No nal da dcada de 1980, a efervescncia voltou-se,
mais uma vez, para a Terra de Arnhem, onde ocorria uma
nova onda de inovao. A demanda do mercado por
produtos diversicados levou criao de esculturas em
madeira de conferas retratando guras ancestrais
totmicas e espirituais. Diversos ar stas especializaramse no uso desse suporte, incluindo a entrecasca de
rvore, como England Bangala, Mick Kubarkku e David
Malangi, cujo desenho nha sido usado, sem sua
autorizao, na nota de 1 dlar australiano.

66

Em meados da dcada de 1980, Alice Springs tornou-se o


ncleo de uma rede de comunidades produtoras de arte.
Contudo, a verdadeira movimentao ocorria entre os
ar stas Warlipi de Yuendumu, os Kukatja de Balgo Hills e
os ar stas de Anmatjerre Oriental em Utopia. Parecia
haver aqui uma nfase na luminosidade, em um uso mais
livre das cores e da expresso. Se houve uma ar sta que
exemplicasse essa mudana e elevasse a arte aborgene
ao nvel de protagonista no circuito de arte, ela
certamente foi Emily Kame Kngwarreye que, aos 79 anos
de idade, criou as primeiras 5.000 obras de sua produo
nos l mos sete anos de sua vida.

The Developing Market


By the late 1980s the heat turned, once more, toward
Arnhem Land, which was experiencing a new wave of
innova on. The market demand for diversied product
prompted the crea on of so wood sculptures depic ng
totemic ancestor and spirit gures. Several ar sts
specialised in this medium, including the bark England
Bangala, Mick Kubarkku and David Malangi, whose
design was had been used, without his permission, on
the Australian $1 note.
By the mid 1980s Alice Springs was becoming the hub
that was ringed with art producing communi es. But
the real ac on seemed to be amongst the Warlipi ar sts
at Yuendumu, the Kukatja at Balgo Hills and the Eastern
Anmatjerre ar sts at Utopia. Here there seemed to be
an emphasis on luminosity, a freer use of colour and
expression. If any one ar st exemplied this shi , and
carried Aboriginal art into the mainstream art world it
was surely Emily Kame Kngwarreye who, at 79 years of
age, created the rst of 5000 works she would paint
over the last 7 years of her life.

Nota de 1 dlar australiano


Australian $1 note

67

Alagadios em Dhamala, 1999


Mud Flats at Dhamala

Pigmentos terrosos naturais sobre


entrecasca de eucalipto

.....................

.....................

David Daymirringu Malangi, 1927 1999


Ramingining, Territrio do Norte, regio
central da Terra de Arnhem, Manyarrngu

Turkey Tolson Tjupurrula, 1938 2001


Kintore, Territrio do Norte, Deserto Oriental, Pintupi

Cerimnia de iniciao dos Homens, 1982


Mens Ini a on Ceremony

Tinta acrlica sobre tela

Com a chegada do m da dcada de 1980, os ar stas


indgenas australianos viram-se enaltecidos no cenrio
mundial. O clmax foi Dreamings - The Art of Aboriginal
Australia, do Asia Society, cuja i nerncia cobriu as
cidades de Nova York, Chicago, Los Angeles, Melbourne
e Adelaide. Segundo o antroplogo americano Fred
Myers, o pblico americano cou absolutamente
fascinado.4 Dreamings atraiu um pblico de 27.000
visitantes ao Asia Society em Nova York, o maior de
todas as exposies j realizadas ali na poca. O
acontecimento marcou a primeira ocasio em que a arte
aborgene foi apresentada como uma forma de
expresso das "artes pls cas" em um espao fora de
um museu de histria natural. Isto foi uma inves gao
bastante intelectual em torno do imaginrio tradicional.
Com curadoria de antroplogos brancos, explorou
paralelos com a arte contempornea
5 e foi recebida com
5
uma cr ca extraordinria.

68

A ascenso da pintura acrlica nas artes pls cas6 foi


sinalizada em resenhas nas principais publicaes e
peridicos, desde o New York Times e Time Magazine
at o Art in America. Kaye Larson, cr ca de arte da New
York Magazine, escreveu: "O Modernismo nos permi u
compreender o ponto de vista aborgene... A fora da
arte aborgene, em sua melhor forma de expresso,
to forte quanto qualquer pintura abstrata que eu possa
imaginar. Fiquei me lembrando de Jackson Pollock, que
tambm espalhou o peso emocional do pensamento e
da ao em todos os espaos vazios de sua tela..." 7
A Europa tambm abraou com grande entusiasmo a
arte indgena no m da dcada de 1980. Seis ar stas de
Yuendumu par ciparam da exposio Magiciens de la
Terre, no Centro Georges Pompidou, em Paris. Quando
Rover Thomas e Trevor Nickolls expuseram na Bienal de
Veneza em 1990, a arte aborgene claramente nha
chegado ao circuito mundial e rumou inexoravelmente
para as galerias da "caixa branca".

As the 1980s drew to a close Australia's Indigenous


ar sts found themselves feted on the world stage. The
climax was the Asia Society's Dreamings - The Art of
Aboriginal Australia, which toured New York, Chicago,
Los Angeles, Melbourne and Adelaide. According to
American anthropologist Fred Myers, American
4
audiences were absolutely spellbound. Dreamings drew
27,000 visitors at the Asia Society in New York, the largest
a endance of any exhibit ever held there to that me. It
marked the rst occasion that Aboriginal art was
presented as 'ne art' in a venue that was not a natural
history museum. This was a very intellectual inquisi on,
based around tradi onal imagery. Curated by white
anthropologists, it explored parallels with contemporary
art and met with an extraordinary cri cal recep on.5
6

The ascent of acrylic pain ng to ne art was signaled in


reviews in major publica ons and periodicals from the
New York Times and Time Magazine, to Art in America.
Kaye Larson, the art cri c for New York Magazine wrote,
'Modernism has allowed us to comprehend the
Aboriginal point of viewAboriginal art at its best is as
powerful as any abstract pain ng I can think of. I kept
remembering Jackson Pollock, who also spread the
emo onal weight of thought and ac on throughout the
empty spaces of his canvas.' 7
Europe also enthusias cally embraced Indigenous art
during the late 1980s. Six ar sts from Yuendumu
par cipated in the exhibi on Magiciens de la Terre at the
Pompidou Centre, in Paris. When Rover Thomas and
Trevor Nickolls' showed at the Venice Biennale in 1990,
Aboriginal art had clearly hit the world stage and moved
inexorably toward 'white box' galleries.
A new era, dominated by 'art stars', had dawned.

Era o romper de uma nova era dominada por "estrelas


de arte".
4 - Myers, F.R., Pain ng Culture, Duke University Press, EUA, 2002, p 206 (4 - Myers, F.R., Pain ng Culture, Duke University Press, USA, 2002, p 206). 5 - Com curadoria da Seo de Antropologia do South
Australian Museum, foi acompanhado por um livro publicado por Peter Su on, com excelentes ensaios de Su on, Christopher Anderson, Philip Jones e Franoise Dussart. (5 - Curated by the
anthropology sec on of the South Australian Museum, it was accompanied by a book edited by Peter Su on, with authorita ve essays by Su on, Christopher Anderson, Philip Jones and Francoise
Dussart.). 6 - Myers, F.R., Pain ng Culture, Duke University Press, EUA, 2002, p 277 (6 - Myers, F.R., Pain ng Culture, Duke University Press, USA, 2002, p 277). 7 - Larson, Kaye. 1988. Their Brilliant
Careers. New York Magazine, 4 de outubro, 148-50 (7 - Larson, Kaye. 1988. Their Brilliant Careers. New York magazine, 4 October, 148-50)

.....................

Andrew Wanambi Margalulu, 1959 c.2012


Ramingining, Territrio do Norte, Terra de Arnhem Central, Djinang
Abrigo do Yolngu, 1997
Yolngu Shelter
Litogravura sobre papel

70

GRAVURA ABORGENE

Aboriginal Printmaking

Apesar de um nmero reduzido de ar stas aborgenes


terem trabalhado com gravura nos idos de 1965, esse
suporte era de uso rigorosamente restrito aos ar stas
urbanos at 1980. A par r da, vrios gravadores e
atelis trabalharam oportunamente com ar stas
aborgenes em suas visitas a Camberra, Sidney e
Melbourne. Em 1989, a exposio que marcou poca,
New Tracks Old Land, apresentou 91 trabalhos
representando cada marco histrico na histria da
gravura aborgene at aquele momento, fazendo uma
i nerncia pela Amrica do Norte.

Although a small number of Aboriginal ar sts had made


prints as early as 1965, the medium had been strictly
limited to urban ar sts un l 1980. Therea er several
printmakers and studios worked opportunis cally with
Aboriginal ar sts on their visits to Canberra, Sydney and
Melbourne. In 1989 the landmark exhibi on New Tracks
Old Land, comprised of 91 works represen ng every
historical landmark in the history of Aboriginal
printmaking to that me, toured North America.

A exposio abriu em Boston, em 1991. Foi um caso


impressionante para o qual a ar sta mul mdia de
Queensland Arone Meeks criou uma grande escultura
site specic. O grupo de rock aborgene Yothu Yindi
realizou um grande espetculo na galeria antes de a
exposio sair em turn para Nova York, St Louis,
Sea le, Santa F e outras cidades em todos os Estados
Unidos entre 1991 e 1995. A revista de arte
internacional Art In America publicou uma resenha
sobre a exposio, que foi designada pelo Boston Globe
como a 4a melhor exposio i nerante a visitar os
Estados Unidos em 1992.
Uma exposio paralela com o mesmo nome percorreu
os 25 locais australianos no incio dos anos 90. Nessa
poca, foram realizados os simpsios Ge ng Into Print,
em Darwin e Alice Springs, contando com a par cipao
de mais de 300 ar stas, coordenadores,
administradores e gravadores. Esses eventos
anunciaram o vibrante movimento de gravura
aborgene contempornea de hoje.

The exhibi on opened in Boston in 1991. It was a


stunning aair for which the Queensland mul media
ar st Arone Meeks created a large site-specic sculpture.
The Aboriginal rock group Yothu Yindi held a major
concert in the gallery before the exhibi on toured to New
York, St. Louis, Sea le, Santa Fe and other ci es
throughout the USA between 1991 and 1995. It was
reviewed in the interna onal art magazine Art In
America and nominated by the Boston Globe as the 4th
best touring exhibi on to visit America during 1992.
A parallel exhibi on of the same name toured to 25
Australian venues during the early 1990s. By this me
Ge ng Into Print symposiums were held in Darwin and
Alice Springs, and more than 300 ar sts, coordinators,
administrators and printmakers par cipated. These
events heralded the vibrant contemporary Aboriginal
print movement of today.

.......................................
Arone Raymond Meeks, 1957
Cairns, Queensland / Norte Tropical de Queensland, Kuku Midji
Tiro no Escuro!, 1990
Shot in the Dark!
Tcnica mista
Edio: 8/40

....................

72

O MERCADO FLORESCENTE

The Burgeoning Market

Entre 1980 e 1987, a quan dade de galerias de arte


aborgene e lojas de artesanato aumentou rapidamente
com a entrada de importantes galerias privadas nessa
rea. A indstria cresceu ver ginosamente, saltando de
US$ 2,5 milhes para US$ 14 milhes at o nal da
dcada de 1980.

Between 1980 and 1987 the number of Aboriginal art


galleries and cra shops increased rapidly as prominent
privately owned galleries entered the eld. The industry
grew rapidly from $2.5 million to $14 million by the end of
the 1980s.

A potncia internacional Sotheby's sempre havia


includo bark pain ngs em suas vendas de arte tribal.
Contudo, quando introduziu as primeiras pinturas de
Papunya e Kimberley no m dos anos 80, a casa de leiles
viu uma autn ca virada de jogo no tocante arte
aborgene. O fato de a Sotheby's estar preparada para
imprimir sua marca ocial nas obras aborgenes
modernas foi um sinal ao mundo de que essas obras
eram importantes e colecion-las era uma a vidade
sria, mesmo diante da falta ainda de um discurso cr co
sobre a arte na poca.8
Em 1995, quando a Sotheby's realizou seu primeiro leilo
exclusivamente de arte aborgene na Austrlia, as vendas
saltaram para US$ 45 milhes por ano. As exposies
individuais, um fenmeno raro antes, nham se tornado
corriqueiras. Este perodo tambm marcou o surgimento
das pintoras mulheres que se transformariam, no novo
milnio, na mais potente fora em um movimento que j
nha sido quase totalmente dominado pelos homens.
Uma ocina de pintura perto de Haasts Blu, no Deserto
Ocidental, abrigou as primeiras pinturas criadas por
mulheres Pintupi, que viriam a causar um sucesso
estrondoso no mundo da arte.

The interna onal powerhouse Sotheby's, had always


included bark pain ngs in its tribal art sales, but when it
introduced early Papunya pain ngs and Kimberley works
in the late 1980s, it proved a genuine game changer for
Aboriginal art. The fact that Sotheby's was prepared to
add its imprimatur to modern Aboriginal artworks, sent a
signal to the world that they were important and
seriously collectable, even though there was s ll a lack of
cri cal discourse about the art at the me. 8
By 1995, when Sotheby's held its rst stand alone
Aboriginal art auc on in Australia, sales had jumped to
$45 million per annum. Solo exhibi ons, a rare
phenomenon beforehand, had now become
commonplace. This period also marked the emergence of
women painters who would by the new millennium
become the most potent force in a movement once
almost totally dominated by men. A pain ng workshop
near Haasts Blu in the Western Desert saw the rst
pain ngs created by Pintupi women who would go on to
take the art world by storm.

8 - Isso ca evidente hoje pelo desinteresse nas revendas de obras de arte de vrios ar stas de enorme sucesso na poca. Muitos agora foram relegados em status e colocados no mbito do arteso repe vo ou
produtores de obras sos cadas para turistas. Dentre estes gura um nmero enorme de pintores de obras em entrecasca de eucalipto da Terra de Arnhem, bem como uma quan dade grande de ar stas de
Papunya, Mount Allan, Napperby e Haasts Blu, que, na poca, apareciam entre os produtores mais prolcos da arte do deserto. 8 - This is evidenced today by disinterest in re-sales of artworks by a number of
ar sts who were highly successful at that me. Many, have now been relegated in status and consigned to the realm of the repe ous journeyman, or producers of high-end tourist works. Included amongst these
are a great many Arnhem Land bark painters as well as a large number of ar sts from Papunya, Mount Allan, Napperby and Haasts Blu, who were amongst the most prolic producers of desert art at that me.

Quando os Jogos Olmpicos foram realizados


em Sidney no ano 2000, as vendas de arte
aborgene superaram os US$ 100 milhes e a
Austrlia foi levada pelo Great Interna onal
Art Bubble que assolou o mundo da arte at
a chegada da Crise Financeira Global no nal
de 2007. Apesar do revs enfrentado pela
arte aborgene juntamente com todo o
mercado de arte, a recuperao veio em
2011 e hoje est to forte como sempre foi.
Atualmente em toda a Europa, de Madrid a
Bordeaux, de Roma a Paris e de Miami a
Sea le, colecionadores de arte aborgene
australiana compar lham sua paixo com os
outros. As exposies na Austrlia e no
exterior con nuam a comprovar o gnio
cria vo de uma tradio de 60.000 anos de
idade; uma tradio que, apesar das rpidas
mudanas sofridas durante os sculos XX e
XXI, con nua a resis r e iluminar aqueles
que tm olhos para ver e o corao para se
emocionar com sua beleza, sua an ga
narra va e suas verdades eternas.

By the me the Olympic Games were staged


in Sydney in 2000 sales of Aboriginal Art
topped $100 million and Australia rode the
Great Interna onal Art Bubble that raged
across the art world un l the Global Financial
Crisis hit in late in 2007. Though Aboriginal
art experienced a setback along with the
en re art market, it recovered by 2011, and
today it is as strong as it has ever been.
Today across Europe, from Madrid to
Bordeaux, from Rome to Paris, and from
Miami to Sea le, collectors of Australian
Aboriginal art are sharing their passion with
others. Exhibi ons in Australia and abroad
con nue to a est to the crea ve genius of a
tradi on that is 60,000 years old; a tradi on
that in spite of the rapid changes brought
during the 20th and 21st centuries, con nues
to endure and enlighten those who have the
eyes to see and the heart to be moved by its
beauty, ancient narra ve, and eternal truths.

Adrian Newstead
Bondi Beach, February 2016

.........................................
Ronnie Tjampitjinpa, 1943
Kintore, Territrio do Norte, Deserto Ocidental, Pintupi
Tingari, 1999
Tinta acrlica sobre linho belga

............................
Jack Bri en, 1921 2002
Frog Hollow, Austrlia Ocidental,
Kimberley Oriental, Gija
O Tempo dos Sonhos de Guarloring,1995
Guarloring Dream me
Pigmentos terrosos naturais sobre tela

74

............................
Lily Nangala Scobie, 1932 c.2001
Lajamanu, Territrio do Norte,
Deserto de Tanami, Warlpiri
O Sonhar da gua, 1985
Water Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

75

Tarpinpa, perto da Estrada de Canning Stock, 1992


Tarpinpa, Near the Canning Stock Route

Tinta acrlica sobre tela

........................

........................

Balba Napangar , 1924 c.1994


Balgo Hills, Territrio do Norte, Grande
Deserto Arenoso, Kukatja

Igna a Djanghara, 1930 1995


Kalumburu, Austrlia Ocidental,
Kimberley, Woonambal

Wandjina, c.1985

Pigmentos terrosos naturais sobre


entrecasca de eucalipto

76

Histria do Purukapali /Tapara (Lua), 2001


Purukapali Story/Tapara (Moon)

Pigmentos terrosos naturais sobre tela

.........................

.........................

Jean Bap ste Apua mi, 1940 2014


Wuramiyanga, Territrio do Norte,
Ilha Bathurst, Tiwi

Milliga Napaltjarri, 1921 1994


Balgo Hills, Territrio do Norte, Grande Deserto
Arenoso, Kukatja

Purrungu, perto de Kiwikurra no Grande Deserto


Arenoso, 1993
Purrungu, Near Kiwikurra in the Great Sandy Desert

Tinta acrlica sobre tela

............................
Bede Tungutalam,1952
Wuramiyanga, Territrio do Norte, Ilha Bathurst, Tiwi
Tunumuni II, 1998
Gravura sobre papel

77

............................
Dennis Nona, 1973
Ilha Badu, Queensland, Ilhas do Estreito
de Torres, Kuku Lagaw Yah
Naath (State I), 1993
Gravura sobre papel

78

Nyarnkurn and Karna, 2002


Tinta acrlica sobre linho belga

..........................

..........................

Loren & Myrtle Pennington, 1935-2008


Tjuntjuntjarra, Austrlia Ocidental, Grande
Deserto de Vitria, Pitjantjatjarra

Boxer Milner Tjampitjin, 1935 2009


Bililuna, Austrlia Ocidental,
Grande Deserto Arenoso, Kukatja
Purkitji, 2005
Tinta acrlica sobre linho belga

79

Pintura corporal para a cerimnia Pukamani, 2002


Pwoja Pukamani Body Marks
Pigmentos terrosos naturais sobre linho

..........................

..........................

Freda Warlipini, 1928 2003


Milikapi , Territrio do Norte, Ilha Melville, Tiwi

Millie Skeen, 1935 1997


Mullun, Territrio do Norte, Grande Deserto
Arenoso, Kukatja

Kamiyarri, Grande Deserto Arenoso, 1996


Kamiyarri, Great Sandy Desert
Tinta acrlica sobre linho belga

............................
Sally Morgan, 1951
Perth, Austrlia Ocidental, Pilbara, Bailgu
Mulheres Reunidas, 1987
Women Together
Tinta acrlica sobre tela

80

............................
Prince of Wales Midpul, 1938 2002
Belyuen, Territrio do Norte, Darwin, Larakia
Marcas no corpo, 2000
Body Marks
Tinta acrlica sobre tela

................................
Ar sta Desconhecido
Tokampini (Escultura Tiwi com um nico Pssaro)
Tokampini (Tiwi Single Bird Sculpture)
Escultura em madeira com pigmentos terrosos naturais

81

................................
Ar sta Desconhecido
Tunga, 1986
Pigmentos terrosos naturais sobre
entrecasca de eucalipto

..........................
Emily Kame Kngwarreye, 1916 1996
Utopia, Territrio do Norte,
Deserto Oriental,
Anmatjerre Oriental
O Sonhar do Inhame, 1992
Yam Dreaming
Tinta acrlica sobre tela

..........................
David Daymirringu Malangi, 1927 1999
Ramingining, Territrio do Norte,
regio central da Terra de Arnhem,
Manyarrngu

82

Bagre e Cobra-de-Java
(Witji e Yallurr), 1983
Ca ish and File Snake
(Witji and Yallurr)
Pigmentos terrosos naturais
sobre entrecasca de eucalipto

..........................
Hector Jandanay Joongoorra, 1920 2004
& Adam Rish, 1953
Balgo Hills, Territrio do Norte,
GrandeDeserto Arenoso, Kukatja,
Sidney, Nova Gales do Sul,
Costa Leste
O l mo Espetculo, 1996
The Late Show
Pigmentos terrosos naturais sobre linho belga

83

Buracos nas Rochas na Estrada de


Canning Stock, 1990
Rockholes, Canning Stock Route,
Austrlia Ocidental
Tinta acrlica sobre tela

..........................

..........................

Ena Gimme Nungurayi, 1955 1991


Balgo Hills, Austrlia Ocidental, Grande
Deserto Arenoso, Kukatja

Wimmitji Tjapangar , 1924 2000


Balgo Hills, Territrio do Norte, Grande
Deserto Arenoso, Kukatja
Nyarkalpa (Olho d'gua), 1991
Nyarkalpa (Waterhole)
Tinta acrlia sobre linho belga

...........................
Marie Jose e Orsto, 1962
Wuramiyanga, Territrio do Norte,
Ilha Bathurst, Tiwi
Miyinga Jilamamra, 2001
Pigmentos terrosos naturais sobre linho

84

...........................
Fa ma Kan lla, 1971
Pulurumpi, Territrio do Norte, Ilha Melville, Tiwi
Esta Manada Vai Caar, 1990
This Mob Going Hun ng
Silk-screen sobre papel ne-art
Edio: 5/35

.......................

Jack Dale, 1922 2014


Derby, Austrlia Ocidental, Kimberley, Austrlia
Ocidental, Ngarinyin

Estrada Packhorse, (s.d.)


Packhorse Road
Coleo de Neil McLeod Fine Art, VIC
Pigmentos terrosos naturais sobre tela

..........................

Dennis Nona, 1973


Ilha Badu, Queensland, Ilhas do Estreito de Torres, Kuku Lagaw Yah

Saulal, 2010
Gravura a gua-forte

Edio: 16/45

................................
Red Back Graphics
Design e Cartaz de Exposio, 1982
Design Exhibi on Poster
Silk-screen sobre papel

87

...........................
Dorothy Napangardi, 1956 2013
Yuendumu, Territrio do Norte,
Deserto de Tanami, Warlpiri
Sal em Mina Mina, 2005
Salt on Mina Mina
Tinta acrlica sobre linho belga
Coleo da Galeria Gondwana,
Territrio do Norte

88

No Princpio dos Tempos, 1995


In the Beginning of Time
Serigraa sobre papel ne-art

..........................

..........................

Paddy Fordham Wainburranga, 1941 2006


Beswick, Territrio do Norte,
Katherine, Rembarrnga

David Jarinyanu Downs, 1925 1995


Fitzroy Crossing, Austrlia Ocidental,
Grande Deserto Arenoso, Walmatjarri
Yapuru, c.1986
Pigmentos terrosos naturais sobre
escudo de madeira

89

Cacatuas Pretas, 1991


Black Cockatoos

Litograa em papel ne-art

..........................

..........................

David Daymirringu Malangi, 1927 1999


Ramingining, Territrio do Norte, regio central da
Terra de Arnhem, Manyarrngu

Eubena Nampitjin, 1924- 2013


Balgo Hills, Territrio do Norte,
Grande Deserto Arenoso, Kukatja

Kinya, perto da Estrada de Canning Stock,


Austrlia Ocidental, 1992
Kinya, near Canning Stock Route, WA

Tinta acrlica sobre linho belga

................................
Angelina Tjaduwa Woods, 1954
Tjuntjuntjarra, Austrlia Ocidental, Grande Deserto
de Vitria, Pitjantjatjarra
Pirapi, 2011
Tinta acrlica sobre tela

90

.................................
Queenie McKenzie, 1930 1998
Turkey Creek, Austrlia Ocidental, Kimberley Oriental, Gija
As Trs Irms, Montanhas Azuis, 1997
Three Sisters, Blue Mountains
Pigmentos terrosos naturais sobre tela

..........................

Owen Yalandja, 1962


Maningrida, Territrio do Norte, regio central da
Terra de Arnhem, Kunwinjku
Yawk Yawk, Conjunto de Trs, 2006
Yawk Yawk, Set of Three
Escultura em madeira com pigmentos
terrosos naturais

................................
Ian Abdulla, 1947 2011
Cobdolga, Austrlia Meridional, Riverland,
Austrlia Meridional, Ngarrindjeri
Colocando Larvas em uma Linha Transversal, 2008
Pu ng Grubs on a Cross Line
Tinta acrlica sobre linho belga

................................
Bobby Badjerai Ngainmirra, 1915 1992
Oenpelli, Territrio do Norte, regio ocidental da
Terra de Arnhem, Kunwinjku
Serpente Arco-ris, 1989
Rainbow Serpent
Pastel de leo sobre papel

91

......................
Mitjili Napanangka Gibson,
c. 1932 2011
Yuendumu, Territrio do Norte,
Deserto de Tanami, Warlpiri
Parrailpit, (s.d.)
Tinta acrlica sobre linho belga
Coleo de Gundooee,
Nova Gales do Sul

AUSTRLIA

FITZROY CROSSING
BELYUEN
MULLUN

BILILUNA
TURKEY CREEK
BALGO HILLS
FROG HALLOW

OENPELLI
BESWICK
RAMINGINING

KALUMBURU
DERBY

MANINGRIDA

MILIKATPITI
WURAMIYANGA
PULURUMPI

AUSTRLIA
ILHA BADU

CAIRNS

NORTHERN
TERRITORY

QUEENSLAND
WESTERN
AUSTRALIA

CHARLEVILLE

SOUTH
AUSTRALIA

TJUNTJUNTJARRA

CUMERAGUNJA

PERTH

NEW SOUTH
WALES

VICTORIA

NT
LAJAMANU

WINGELLINA

YUENDUMU UTOPIA
NAPPERBY

C E N T R A L KINTORE
DESERT

PAPUNYA

SA

TASMNIA

COBDOLGA

NABIAC

SYDNEY

O Tempo dos Sonhos: Arte Aborgene da Austrlia


Out Of The Dreaming: Contemporary Aboriginal Art
Presidenta da Repblica / President of the Republic:

Dilma Rousse

Ministro da Fazenda / Minister of Finance:

Nelson Barbosa

Presidenta da CAIXA / Chairman of CAIXA:

Miriam Belchior

FICHA TCNICA / OUR TEAM:


Curadoria Brasil / Curator Brazil :
Consultoria de Contedo / Content Advisor:

Clay D'Paula
Ilana Seltzer Goldstein

Curadoria Austrlia / Curators Australia:

Adrian Newstead & Djon Mundine

Coordenao Brasil / Coordinator Brazil:

Ta ana Flores

Coordenao Austrlia / Coordinator Australia:


Projeto Expogrco / Exhibi on Designer:
Fotograas / Images:
Traduo / Translator:
Assessoria de Imprensa / Press Service:
Design Grco / Graphic Designer:
Iluminao/Ligh ng:
Transporte Internacional / Interna onal Shipping:
Transporte Nacional / Na onal Shipping:
Produo Internacional / Interna onal Organizers:
Produo Nacional / Na onal Organizers:

Mirri Leven
Heitor Mestres
Coo-ee Art Gallery - Austrlia
Marisa Shirasuna
Lucelle Gomes
Flvio Mello - www.blank.design
Toninho Rodrigues
IAS Fine Art Logis cs
Vanguardian
2 levels & Coo-ee Art Gallery
Ta ana Flores Produes - 2 levels

Agradecimentos / Acknowledgement:
Sr. Patrick Lawless e ao Sr. John Richardson, ex- e atual Embaixadores da Austrlia no Brasil, respec vamente. Agradecimentos especiais a
Mark Bromilow, Diretor Execu vo do Australia Now, e a Marion Walshe, Conselheira e Cnsul-Geral da Austrlia no Brasil.
Mr. Patrick Lawless and Mr. John Richardson, former and current Australian Ambassadors to Brazil, respec vely. Special thanks to Mark
Bromilow, Execu ve Producer of Australia Now, and Marion Walshe, Counsellor and Australian Consul-General to Brazil.

Distribuio gratuita. Comercializao proibida.

CAIXA Cultural So Paulo


Praa da S, 111 So Paulo/SP
CEP 01001-001
Tel.: (11) 3321-4400

Você também pode gostar