Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
(...)No existe uma traduo igual a outra. E por isso que um tradutor
considerado um autor
FABIO VICTOR
Uma vez, no Orkut, o tradutor Saulo von Randow Jnior comentou que tinha
pegado um volume do "Ivanho", do Walter Scott, publicado pela Nova Cultural
em nome de um fulano de tal qualquer e descobriu que a traduo era idntica
do Brenno Silveira.
Depois descobri que desde 2001, 2002 Alfredo Monte e o poeta e crtico Ivo
Barroso j denunciavam a prtica de plgio. Logo a seguir [em 2007], a Folha
publicou uma matria grande sobre a Martin Claret e os plgios [de traduo]
de "Os Irmos Karamzov" [de Dostoivski] e "A Repblica", de Plato.
Comparei outros volumes da Nova Cultura com a Abril Cultural, tinham nomes
diferentes de tradutores e o texto igual. pa, pera. Dois livros numa coleo
s: vamos ver se tem mais. Assim comecei.
Num egroup de tradutores, o pessoal ficou revoltado com essa histria toda, e
surgiu um blog, "assinado-tradutores". Por divergncias internas, sa. Em
novembro de 2008, criei o naogostodeplagio.blogspot.com.
TRADUTOR AUTOR
Tendo esse pressuposto, vem a pesquisa sistemtica. Voc pega "A Divina
Comdia": quantas tradues existem? Eu tenho "A Divina Comdia" pela Abril
Cultural, com traduo de Hernni Donato. Como ser essa traduo da Nova
Cultural em nome de Fbio M. Alberti?
S passo de uma editora outra depois de ter esgotado aquele catlogo. Leva
umas quatro horas por dia, e uns 15 dias pra eu detectar -at ir atrs, pesquisar
as vrias tradues existentes, encomendar, receber, comparar e chegar a
uma concluso. Antes de publicar, entro em contato com as editoras. A entro
no site das livrarias para ver se tiraram de circulao.
MANIFESTO
E a foi muito bonito, porque alguns colegas -Jrio Dauster, Ivo Barroso, Ivone
Benedetti e Helosa Jahn- escreveram um manifesto em minha defesa, que
teve quase 3.000 assinaturas.
Tive uma intimidao do sr. Luiz Fernando Emediato [denncia de trs livros
plagiados pela Jardim dos Livros, da qual ele scio].
A AMARRAO
Era difcil no comeo entender a amarrao da coisa. Hoje entendo que uma
consequncia razoavelmente direta da lei do direito autoral de 1998, a lei
9.610.
Mas so tradues que esto protegidas pela lei, que determina que as obras
s podem entrar em domnio pblico decorridos 70 anos aps a morte do autor.
Essas obras so o qu? Plato, Aristteles, Max Weber, Kant, Hobbes, Locke...
So para o pblico universitrio. So obras que at existem nas bibliotecas das
universidades, so bibliografia em cincias humanas. S que so esgotadas, e
a lei de 1998 proibiu o xerox.
Das 16 editoras [que pesquisei], apenas duas praticavam plgio antes de 98.
Tenho a maior clareza que foi a proibio do xerox que criou um mercado
lquido e certo.
Uma coisa que gosto muito o desafio mental, intelectual, algo meio
competitivo de voc consigo mesmo. quase um jogo, uma espcie de
quebra-cabeas.
DE SO PAULO
O editor Luiz Fernando Emediato afirmou que Bottmann "no boa tradutora,
mas uma ativista". Mas admitiu que ela "estava certa quanto m qualidade"
da traduo de uma obra da Jardim dos Livros.
Ele diz que encomendou nova traduo. "Acho que ela faz a coisa certa, mas
de maneira errada. Jamais trabalhar para ns."