Você está na página 1de 19

Revista Dat@venia vol. 08, N 11.

ISSN 1519-9916

86

NSIA FLORESTA EM DIREITOS DAS MULHERES E INJUSTIA DOS


HOMENS: POLTICA DE TRADUO DO FEMINISMO

Alana Lima de Oliveira1

Resumo

O presente trabalho tem como objetivo analisar o texto elaborado por Nsia
Floresta em 1832, intitulado Direitos das Mulheres e Injustia dos Homens em
resultado traduo do livro Vidications of the Rights Of Woman de Mary
Woolstonecraft, como meio de promoo e reivindicao do direito das
mulheres no Brasil. Para fundamentar a pesquisa, foi utilizado como referencial
terico os estudos da traduo cultural, bem como as atuais pesquisas em
direito comparado, buscando traar uma aproximao entre a histria do direito
das mulheres, a traduo cultural levada a efeito por Nsia Floresta e a ideia de
que o direito circula enquanto cultura e prtica social, por meio de uma
metodologia dedutiva bibliogrfica. Partindo do pressuposto de que a atividade
de traduo envolvida por um processo dinmico, em constante movimento,
capaz de mobilizar saberes, incompatvel, portanto, com a ideia fixa, estvel e
universal da traduo literal, a qual foi pregada durante muitos anos pela teoria
tradicional da traduo, foi possvel concluir que a traduo cultural operada
por Nsia Floresta ao texto fundante do feminismo no Brasil, embora no se
trate de uma matria jurdica e sim literria, contribui decisivamente para a
afirmao histrica dos direitos humanos das mulheres, assim como representa
um efeito daquilo que se pode chamar de viagem cultural do direito.

Palavras-chave: Histria do Direito das Mulheres. Feminismo. Traduo


Cultural. Direitos Humanos.

Abstract

This works goal is to analyze Nsia Florestas 1832 text Direitos das Mulheres e
Injustia dos Homens, product of her translation of Vidications of the Rights Of
Woman, by Mary Woolstonecraft, as a way of promoting and claiming women
rights in Brazil. To substantiate our research, we used cultural translation
studies as theoretical referential, as well as current research on comparative
law, aiming to draw a parallel between women rights history, Nsia Florestas
cultural translation, and the idea that the law circulates as both cultural and

1
Professora do curso de Direito da Faculdade Cesrei. Mestra em Cincias Jurdica pelo
Programa de Ps-Graduao da Universidade Federal da Paraba. Membro da Comisso da
Diversidade Sexual e Gnero da OAB/Campina Grande-PB.
_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

87

social practices, using a bibliographic deductive methodology. Assuming that


the translation practice is a dynamic process of constant movement that
mobilizes knowledge, and is, therefore, incompatible with the fixed, stable, and
universal idea of the literal translation(which was defended by the traditional
theory for many years), weve reached the conclusion that the cultural
translation accomplished by Nsia Floresta in the text that founded feminism in
Brazil, despite being a literary and non-legal one, contributed decisively to the
historical statement of womens human rights, and represents what we can call
laws cultural voyage.

Key words: Women rights history. Feminism. Cultural Tradition. Human rights.

INTRODUO
Ao iniciar a pesquisa sobre o feminismo de Nsia Floresta, foi constatado
que a maior parte dos trabalhos acadmicos era proveniente de outras reas
de conhecimentos, tais como a literatura e a histria, ante s experincias da
autora como educadora e escritora mundo afora. A bibliografia existente no
direito sobre o assunto, porm, era escassa, podendo-se dizer que era quase
inexistente.
Ocorre que o contato com outros campos do saberes capaz de nos
levar a novas dimenses, suficientes para a formao da base epistemolgica
desta pesquisa; alm de conferir um aspecto multidisciplinar ao trabalho, que
foi realizado por meio de um estudo dedutivo bibliogrfico, em que se buscou
traar um liame entre direito, traduo e feminismo.
Sem dvida, falar sobre Nsia Floresta a partir do direito um grande
desafio, mas, o interesse pela matria e, principalmente, a necessidade de
fomentar a pesquisa acerca dessa autora, ultrapassou as maiores dificuldades.
Quando comecei a pesquisar a vida de Nsia, pensei se tratar apenas da
escritora que recebe o ttulo de primeira feminista do Brasil, mas, descobri que
em quase todos os feitos de Nsia, havia algo de indito.
Inicialmente, a problematizao consistiu em analisar o texto elaborado
por Nsia Floresta em 1832, intitulado Direitos das Mulheres e Injustia dos
Homens, como resultado traduo do livro Vidications of the Rights Of
Woman de Mary Woolstonecraft, representava o marco terico do feminismo
no Brasil. Com os estudos sobre a temtica, mormente, a leitura de Constncia
Lima Duarte, principal pesquisadora da vida e obra de Nsia, foi possvel
_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

88
encontrar resposta para esta primeira indagao. Continuando, foi suscitada a
outra problemtica, qual seja, se o trabalho empreendido por Nsia podia ser
classificado como uma traduo, j que a autora no realizou uma traduo
literal, mas uma traduo livre, ou para outros, uma traduo cultural.
No intuito de dirimir esse segundo problema, foi utilizado como
referencial terico os estudos da linguagem e da traduo, que afirmam que a
lngua, assim como a prtica de traduo, envolvem um processo dinmico,
capaz de mobilizar saberes, incompatvel, portanto, com a ideia fixa, estvel e
universal da traduo literal, a qual foi pregada durante muitos anos pela teoria
tradicional da traduo.
Nesse sentido, o processo de traduo est para alm da mera
assimilao de significados, ou ainda, da simples transmisso de mensagens,
o que resulta dizer que a atividade tradutria deixa de ser uma prtica de
natureza exclusivamente lingustica ou metalingustica, para ser uma atividade
discursiva, ou seja, inscrita em um contexto marcado pelas diferenas
ideolgicas, polticas e culturais.
A traduo cultural operada por Nsia no texto que funda os primeiros
ideais de uma conscincia feminista no pas, despertando a sociedade para a
importncia da participao feminina na vida pblica e ao mesmo tempo
reivindicando para a mulher a conquista de espaos nunca antes permitidos,
aponta para o sentido de que possvel fazer da traduo uma forma de
compreender o direito ou, at mesmo, de lutar por ele.
Traadas as linhas tericas, a presente pesquisa objetiva estabelecer
uma conexo entre traduo e feminismo, a partir de uma reflexo sobre a
participao da mulher na escrita, sobretudo, na traduo enquanto poltica
feminista, aproveitando para discorrer sobre os aspectos lingusticos e
discursivos da prtica de traduo cultural. Em suma, trata-se de analisar o
texto que se entende como precursor dos ideais feministas no pas, com o
escopo de desvendar suas caractersticas principais, bem como verificar como
isso se refletiu na histria do direito das mulheres.

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

89

O PIONEIRISMO DE NSIA FLORESTA NA PRTICA DE TRADUO CULTURAL

Tradicionalmente, na histria da humanidade, homens e mulheres


aparecem marcados por uma diferena anatmica de sexo, atravs da qual se
passou a naturalizar a ideia de que certos espaos eram de homem e outros de
mulher. Ao menos nas sociedades ocidentais, esse marcador (masculino
versus feminino) no estava presente apenas no espao, mas igualmente nas
prticas e nos saberes de cada um desses sujeitos, que conforme fossem, ia
firmando seu lugar na sociedade.
Dentro dessa proposta, o mundo girava em torno de dois planos: o
pblico, entendido como o local de pertencimento do homem; e o privado, visto
como o lugar de confinamento das mulheres. A relao entre homem e mulher
era alinhada equao pblico e privado, sobre a qual o patriarcado
estabelecia seus alicerces de poder e de ordem. Ao homem cabia o exerccio
da razo, o controle e a administrao do espao pblico; mulher, a
expresso da emoo, a maternidade e o cuidado com o lar. Assim, o privado
seria domstico e o pblico seria poltico. Posicionando-se contra essa lgica,
Eduardo Rabenhorst (2010, p. 120), citando K. Millet em seu clssico Poltica
sexual, alerta que o pessoal poltico. Isto porque, como explica o autor, a
vida pessoal j intrinsecamente construda por fatores pblicos, de modo que
a separao entre o pblico e o privado no seria nada mais nada menos do
que uma grande construo.
Nessa vertente de desconstruo da separao do pblico e do privado,
destacam-se as consideraes de Carole Pateman, sobretudo, sua crtica
teoria poltica moderna, em especial teoria do Contrato Social, que, segundo
a autora, teria sido apresentada pela metade, j que excluiu o contrato sexual,
dimenso suprimida da teoria do contrato, uma parte integrante da opo
racional pelo conhecido acordo original (PATEMAN, 1993, p. 11), e sem a qual
no seria possvel entender a subordinao feminina em seus termos reais.
A crtica da autora contra a ideia de que esse poder de dominao dos
homens sobre as mulheres, e, assim, do espao pblico sobre o espao
privado era algo natural. De acordo com Pateman (1993, p. 225): se as
mulheres pudessem ser reconhecidas como indivduos sexualmente neutros,

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

90
donos da propriedade em suas pessoas, ter-se-ia impresso de que a
promessa emancipatria do contrato seria realizada.
Contudo, a emancipao da mulher na ordem patriarcal estava longe de
ser uma realidade. A vida da mulher se restringia clausura domstica e aos
papis exercidos enquanto me, esposa e dona de casa, uma vez que estava
margem dos grandes acontecimentos polticos e sociais. De fato, sem chance
de acesso ao espao pblico e quilo que ele podia proporcionar, a mulher
ocupava uma posio marginal e perifrica em relao ao centro intelectual do
poder, o que fazia dela um ser menor, e, portanto, inferior ao homem. Privada
do direito de acesso ao espao pblico, a mulher ficou segregada do meio
social durante muitos anos, no lhe sendo possvel sequer a educao de
base.
Em linhas gerais, a educao foi um direito conquistado a passos lentos
pelo pblico feminino. At mesmo em sociedades mais desenvolvidas do
ocidente, iremos constatar um verdadeiro descompasso entre o nvel de
letramento do homem e o da mulher, o que colocava mais uma vez a mulher
em condio de desvantagem perante o homem.
Apesar de conseguirmos identificar na histria das culturas ocidentais a
existncia de mulheres letradas no perodo da Idade mdia e do
Renascimento, a grande maioria era praticamente analfabeta, situao que
perdurou at meados do sculo XVIII, quando surgiram os primeiros manifestos
em prol da igualdade de direitos entre homens e mulheres. Antes desse
perodo, porm, o contato da mulher com as letras na civilizao ocidental se
dava ainda dentro do mbito domstico, sendo seus primeiros escritos
pequenos relatos de seu cotidiano, o que era registrado por meio de cartas,
dirios, confisses, memrias e outras narrativas do gnero, sem circulao no
mundo exterior, vez que a escrita era vista como uma prtica tradicionalmente
masculina, e por isso, era negada s mulheres.
Uma significativa participao da mulher na escrita fora do contexto
domstico se d, no entanto, por meio da traduo. Entendida como atividade
de mera reproduo, sem qualquer toque criativo e performativo, mulher era
admitida, uma vez que no necessitava de grande esforo intelectual.

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

91
A construo do texto original estava para o homem na sociedade
patriarcal, assim como a traduo estava para a mulher, o que implicava dizer
que a traduo era dependente e subserviente atividade de elaborao
textual. Nesse sentido, a traduo era considerada uma atividade menor e de
carter secundrio, tal qual o papel imposto mulher na sociedade.
Segundo Lefevere (1998, p. 301):

Na traduo, como em muitas outras atividades sociais e intelectuais,


na histria do Ocidente as mulheres foram tratadas de forma
diferente. Durante a Idade Mdia e a Renascena, a traduo era
vista como um dos poucos campos da produo literria abertos ao
sexo feminino. Na Inglaterra, as mulheres estavam limitadas
traduo de textos religiosos. (grifo nosso)

No bastasse a limitao conferida prtica de traduo, boa parte das


mulheres, quando se utilizavam desse expediente, permaneciam no anonimato,
pois caso fosse revelada a verdadeira identidade de autoria do texto, a sua
circulao era proibida na esfera pblica, sendo mantida apenas no mbito
familiar.
Via de regra, as tradues realizadas por mulheres eram vistas com
resistncia pelo pblico masculino, que de toda forma tentava coibir ou, pelo
menos, limitar a atuao da mulher como tradutora e escritora na sociedade.
Para que seus textos ganhassem visibilidade no meio intelectual, a alternativa
era se valer do anonimato ou do uso de pseudnimos masculinos, do contrrio,
a escrita feminina ia continuar no isolamento domstico.
Mas, a insero da mulher no campo da escrita, ainda que de forma
oblqua, possibilitou a ela um espao nunca antes permitido, afinal, at na
linguagem o patriarcado exercia influncia, ao tolher a mulher de conhecer as
letras, por considerar a escrita/leitura um direito exclusivo dos homens.
Analisando a histria da traduo, Lefevere (1998, p. 315) aponta que a
maioria das tradues femininas da Renascena eram mais literais, entre
outras razes porque a reproduo literal dava a quem traduzia um certo tipo
de proteo, o que podia ser explicado pelo fato de que nesse tipo de
traduo, no era permitido criar ideias novas no texto, logo, copiar o original
era a melhor forma de se eximir de qualquer responsabilidade. Porm, na obra

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

92
acima citada, o autor destaca o mrito de Margaret Tyler que na segunda
metade do sculo XVI:

[...]foi uma exceo a essas duas regras: no s traduziu um


romance espanhol, intitulando-o A Mirrour of princely deedes and
knighthood (1578), como o fez de modo no literal, prefaciando-o com
um texto vigoroso, em que defendia seu trabalho e introduzia
imagens positivas de mulheres em ao, numa poca em que na
Inglaterra no se considerava prprio que as mulheres tivessem uma
conduta ativa. Os romances de cavalaria entraram na moda como
resultado do seu trabalho, e nos sculos seguintes continuaram a ser
traduzidos do espanhol para o ingls. (grifo nosso)

Prtica pouco disseminada na poca, tendo em vista a cultura de que


traduzir era a atividade de bem reproduzir, a traduo no literal consegue
alguns adeptos, sobretudo, mulheres engajadas na proposta de romper com a
ideia de que a traduo consistia numa atividade de segundo plano.
No Brasil, destaca-se Nsia Floresta como a primeira escritora a realizar
um trabalho de traduo cultural em oposio traduo literal. O projeto de
traduo encabeado por Nsia, em 1832, ao clssico Vindications of the Rights
of Woman de Mary Wollstonecraft que resultou em Direitos das Mulheres e
Injustia dos Homens, tinha o ntido propsito de sopesar a realidade brasileira
e romper com o texto estrangeiro.
O pioneirismo nisiano se opera, portanto, ao negar o original e, em
substituio, elaborar um texto novo, com suas impresses, seu modo de ver e
pensar a situao das mulheres do Brasil do sculo XIX, considerando os
elementos culturais locais em detrimento do puro aspecto lingustico. Essa
prtica tradutria, surpreendentemente, vai dar ensejo agenda de debate das
feministas no final do sculo XX, entre a dcada de 1970 e o incio dos anos de
1990, ao proclamarem que a subverso ao texto original representa o
verdadeiro sentido da traduo.
Com efeito, por meio dessa tcnica de traduo, Nsia Floresta fez do
seu texto um instrumento de revelao da condio feminina da poca, abrindo
uma oportunidade da mulher brasileira observar seu lugar no espao privado e,
ao mesmo tempo, seu no-lugar no espao pblico. Ao chamar a ateno da
sociedade para a questo feminina, Nsia denunciou a opresso que a mulher

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

93
vivia no espao domstico, conscientizando ento um significativo pblico
feminino de seus direitos, dando imagem, voz e visibilidade mulher, no intuito
de tir-la da posio de propriedade e objeto de dominao masculina.
Nesse sentido, pode-se dizer que a sua traduo foi de resistncia, pois
deu um novo giro obra de Mary Wollstonecraft, quebrando o paradigma de
que a traduo era uma atividade menor, dado que se resumia a simples
reproduo dos significados textuais.
Face a uma perspectiva to abrangente quanto a esboada acima, fica
evidente que o gesto de Nsia Floresta, ao traduzir a obra de Mary
Wollstonecraft para o portugus, pode ser compreendido no apenas como um
simples exerccio lingustico/literrio, mas sim como parte do fenmeno mais
dilatado de circulao das ideias; e, no caso especfico do direito, de um
processo de transporte de ideias jurdicas de um contexto cultural para outro.
O trabalho de Nsia Floresta aponta para um caminho de que possvel
uma traduo livre, autnoma, independente, aberta a outras possibilidades de
dilogo, leitura e interpretao, cujos aspectos passaremos a discutir em
seguida.

O PROJETO DE TRADUO CULTURAL REALIZADO POR NSIA


FLORESTA

Na poca em que foi publicado Direitos das Mulheres e Injustia dos


Homens no era comum a prtica da traduo cultural, sendo raros os
tradutores e tradutoras que realizavam trabalhos de traduo cultural.
O projeto de traduo de Nsia Floresta contrariou as prticas
tradicionais de traduo, pois considerou as diferenas culturais, polticas e
ideolgicas do lugar original do texto. A sua traduo fugiu ao essencialismo da
lngua e estrangeiridade do original, a fim de empreender ao texto realidade
brasileira.
Nsia Floresta domesticou a obra de Mary Wollstonecraft sem se
preocupar em ser fiel ao texto original, vez que sua proposta era manipular o
texto ao ponto de transform-lo em um artefato nacional. Era mais importante
ser fiel ao contexto brasileiro, e atravs da traduo cultural despertar a

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

94
sociedade para uma conscincia feminista, do que ser completamente fiel ao
texto originrio.
A obra nisiana rejeitou o contexto europeu e pensou primeiro a questo
da mulher brasileira, j que havia um grande abismo cultural entre as duas
sociedades. De um lado, estava a Inglaterra do sculo XIX, pas de origem de
Mary Wollstonecfrat, de outro, o Brasil imperial de Nsia Floresta, o qual
acabara de proclamar sua independncia poltica.
O mrito de Nsia Floresta foi ter traduzido o tratado feminista de Mary
Wollstonecfrat em pleno Brasil oitocentista, onde a falta de direitos bsicos era
flagrante, pois a mulher sequer era considerada sujeito de direitos e deveres.
Conforme pontua Isabela Candeloro Campoi (2011, p. 199)

[...]Em uma sociedade patriarcal, escravocrata e recm-sada da


condio de colnia, Nsia Floresta foi mulher incomum, atuante e de
certa forma desajustada se forem levadas em conta as expectativas
que a sociedade brasileira tinha em relao s mulheres do seu
tempo, afinal, a valorizao intelectual do gnero feminino inexistia.
(grifo nosso)

Nessa poca, a mulher estava limitada ao espao domstico e suas


atribuies se resumiam s tarefas do lar e o cuidado com a prole. Assim, a
condio feminina estava presa ao cumprimento dos deveres de me e
esposa, sem chance de ocupao dos espaos pblicos. Por essa razo,
pensar a mulher sob o enfoque nisiano significava resgat-la do isolamento
domstico e da submisso masculina.
Segundo Constncia Lima Duarte (2008), o projeto de traduo de Nsia
Floresta era antes um projeto poltico e pessoal, que tinha como escopo
interferir na sociedade de seu tempo e esclarecer as mulheres.
Ao analisarmos a obra nisiana, possvel perceber que sua traduo
tinha uma inteno transformadora e libertadora, que revelada no texto
atravs da denncia que tece das injustias sociais, do preconceito contra a
mulher, da posio do homem como sujeito opressor e da mulher como ser
oprimido, entre outras, e que faz de Nsia Floresta uma tradutora feminista em
pleno sculo XIX, tal qual nos fala Marie France Dpche (2000).

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

95
Com o propsito de despertar a sociedade brasileira para uma ideologia
feminista, Floresta (1989b, p.24 e 42), por meio do seu projeto de traduo,
provoca um debate sobre a condio social da mulher, argumentando em favor
da capacidade intelectual feminina e pregando o fim da mstica da
superioridade natural dos homens, o que pode ser comprovado nos seguintes
excertos:

Se este sexo altivo quer fazer-nos acreditar que tem sobre ns um


direito natural de superioridade, por que no nos prova o privilgio,
que para isso recebeu da Natureza, servindo-se de sua razo para se
vencerem?
Tm porventura eles alguns ttulos para justificar o direito com que
reclamam os nossos servios, que ns no tenhamos contra eles?

Do exposto, percebe-se claramente que a autora reivindica a igualdade


dos sexos, na defesa de que as mulheres so to capazes de dominar o
espao pblico quanto os homens. Em geral, o tom provocativo seguido em
todo o texto e chega por vrias vezes a contrariar o original. Como dito em
linhas anteriores, Nsia Floresta promove apagamentos no texto fonte,
conferindo ao texto traduzido uma feio nacional. O texto aparece como um
produto genuinamente brasileiro, ante a atitude da autora em domesticar o
original e recriar a obra em um contexto prprio, antecipando, dessa forma, o
movimento antropofgico que s vai ser deflagrado no incio do sculo XX, pela
escola do Modernismo.
Para Duarte (2001, p. 160):

Considerando o conceito de apropriao, tal como foi defendido e


tornado norma pela vanguarda do sculo XX, poderamos mesmo ler
a autora como moderna, bem antes do Modernismo. E assim sendo,
muito antes de Oswald de Andrade teorizar a antropofagia, Nsia j
devorava e deglutia o discurso da metrpole e entregava ao seu
pblico um outro produto, muito marcado por sua experincia
feminina e brasileira. Da mesma forma, bem antes de Marx dissertar
sobre a superao dialtica, Nsia realizava na prtica essa
superao, ao reler os europeus e reelaborar suas afirmaes. (grifo
nosso)

O pioneirismo nisiano, portanto, se d no apenas por ser a nossa


autora a primeira escritora/tradutora a discutir os direitos das mulheres, mas
por conferir ao texto original uma brasilidade, que, alis, marca presente de
_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

96
Nsia Floresta na maioria das suas obras. Indiscutivelmente, a forma que a
autora escreveu o texto brasileiro representa mais uma expresso da luta
feminina por espaos, do que simplesmente uma traduo. Ao protestar pelo
direito da mulher frequentar o espao pblico, questiona:

Por que no devem ter as mulheres, mais que todos, direito estima
pblica, contribuindo mais, sem comparao, a seu bem-estar?
[...]
Em um Estado tranquilo e bem regido, a maior parte dos homens so
inteis em seus ofcios e intil toda sua autoridade, mas as
mulheres no deixaro jamais de ser necessrias enquanto existirem
homens e estes tiverem filhos. (FLORESTA, 1989b, p. 37-38).

A insurgncia de Nsia reside no fato de que as mulheres, mais do que


os homens, deveriam ter direito estima pblica. Para a autora, elas so mais
importantes do que eles, pois, no exerccio da sua funo como me e esposa,
garantem acima de qualquer autoridade masculina o bem estar da sociedade.
Na verdade, j no incio da obra declara o fim da separao do espao
pblico e o do espao privado, alertando para o fato de que no existe vida
pblica sem vida privada, o que vale dizer que as funes domsticas so to
essenciais vida quantos s funes pblicas.
Destarte, quando defende a ideia de que a presena da mulher no lar
necessria para a estabilidade da sociedade, porque considera a mulher o
ser mais til na manuteno da ordem pblica, uma vez que rene mais
aptides do que o homem. Portanto, prope que as mulheres sejam sempre
preservadas das intempries ante sua importncia para a vida social. Nessa
discusso, afirma Floresta (1989b, p. 118), que:

Assim como os marinheiros durante uma tempestade lanam ao mar


as cargas que mais impedem e menos teis [so] ao navio, da
mesma sorte muito justo que os homens sejam expostos aos
perigos e desgostos da guerra, enquanto que ns ficamos em
segurana em nossas casas.

Nsia Floresta no prope que a mulher deixe seus deveres de me e


esposa, mas que tenha o mesmo direito garantido ao homem, de frequentar os
espaos pblicos. Outrossim, defende que a participao da mulher na vida
pblica contribui sobremaneira para a ordem social. Nessa esteira de
_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

97
raciocnio, reivindica para as mulheres o direito ao conhecimento cientfico.
Para essa autora, apenas por meio da educao era possvel quebrar o ciclo
vicioso que impedia a mulher de ocupar o espao pblico. Em suas palavras:
Por que a cincia nos intil? Porque somos excludas dos cargos pblicos; e
por que somos excludas dos cargos pblicos? Porque no temos cincia.
(FLORESTA, 1989b, p. 52). O direito Educao era, portanto, o nico meio
de tirar a mulher do fechamento domstico.
Contrariando o pensamento dominante da poca, isto , de que as
mulheres seriam naturalmente criaturas frgeis e inferiores aos homens; em
outras palavras, seriam como dbeis mentais e crianas, ou, ainda, dotadas de
rgos imperfeitos que as colocariam como seres menos humanos e, portanto,
incapazes de assumir altos cargos, explica que a razo dessa excluso o
temor dos homens de se vm superados no exerccio de cargos pblicos.
Nesse contexto, aduz que o conhecimento cientfico no s era possvel
s mulheres como era a nica forma de ascenso e independncia feminina.
No dizer de Floresta (1989b, p. 73): no h cincia, nem cargo pblico no
Estado, que as mulheres, no sejam naturalmente prprias a preench-los
tanto como os homens, o que importa numa autntica demonstrao de
defesa da capacidade intelectual feminina, desmistificando a tese da
superioridade natural dos homens.
A reivindicao de Nsia Floresta por igualdade de direitos entre os
sexos aparece tambm quando, mais uma vez em tom provocativo, coloca a
mulher em plenas condies de exercer os cargos pblicos tal como os
homens, como podemos comprovar em suas palavras:

Por que, pois, o nosso sexo no ser ao menos capaz de preencher


os postos subordinados de Ministros de Estado, Vice-Rei,
governadores, Secretrios, Conselheiros privados e Tesoureiros? Ou
por que no podero elas, sem ser admirvel, ser Generais de
Exrcito, ou Almirantes de Esquadra? (FLORESTA, 1989b, p. 77)

Embora tenha requerido para as mulheres o direito de acesso ao espao


pblico, assim como foi historicamente e culturalmente concedido aos homens,
essa autora adverte que a educao o nico caminho para se conquistar a

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

98
vida pblica. V-se, assim, que a educao a grande bandeira levantada por
Nsia Floresta na luta por direitos das mulheres.
Nesse ponto, o texto nacional se distancia completamente da proposta
do original, pois, ao contrrio de Mary Wollstonecraft, que reivindica por
mudanas significativas no sistema educacional com a consequente
emancipao da mulher, no Brasil, o apelo apenas quanto ao direito
educao de base, e no exatamente a promoo da mulher ao status de
cidad, independncia financeira e demais direitos civis, polticos e sociais.
Diante das diferenas existentes entre os dois mundos, Nsia Floresta
usou o recurso da traduo cultural para reivindicar o direito educao
bsica, fazendo uma adaptao do original realidade nacional, o que afirma a
lucidez da autora sobre a real situao da mulher no Brasil do sculo XIX.
Como destaca Constncia Lima Duarte (2008, p. 155)

O bom senso da autora estaria, a nosso ver, na percepo aguda que


tem da enorme distncia existente entre a situao cultural da Europa
e da Amrica do Norte e a do Brasil, Imprio de Santa Cruz. Fica
evidente o quanto a autora tem conscincia da defasagem cultural,
social, poltica e econmica existente entre os pases. Enquanto l as
vindicaes tomavam a forma de crticas educao ento adotada
que queriam substituir por outra igual dos homens, aqui eram muito
mais primrias as solicitaes. Como pleitear emancipao poltica se
as mulheres ainda precisavam ser alfabetizadas? E, mais ainda,
como pleitear uma educao mais consistente se mesmo a
alfabetizao superficial esbarrava em toda sorte de preconceitos?
Essa pode ser uma das razes que explica o fato de Nsia Floresta
haver optado por fazer uma adaptao do livro da Wollstonecraft, em
lugar de uma traduo. As vindicaes inglesas, definitivamente,
estavam distantes de nossa realidade e no cabiam nas dimenses
do atraso brasileiro. (grifo nosso)

Assim sendo, no bastava copiar o modelo europeu, era necessrio


traduzir as ideias feministas desenvolvidas no tratado de Mary Wollstonecraft
para o caso brasileiro. Consoante Marie France Dpche (2000, p.168):

[...] A traduo de Nsia, boa para o orgulho nacional, parece assim


ter atingido o pblico que ela visava, uma minoria de mulheres entre
uma minoria de homens educados.
E assim que, sem deixar de lado a tradio francesa das Belles
Infidles e em resposta expectativa de seus leitores/as
brasileiros/as, aparentemente mais vidos de novidades que
conservadores, a eloqncia retrica de sua traduo elevou Nsia

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

99
ao nvel de a primeira e a mais intrpida das defensoras na Amrica
dos direitos das mulheres.
A transmisso de uma ideologia feminista se dera, portanto, enquanto
reivindicao de igualdade entre os sexos em um mundo de homens
e enquanto translao de uma lngua para outra, obedecendo s
condies de produo prprias a seu tempo. O caminho tomado
assim, pela jovem brasileira, abre uma brecha no discurso e nas leis
patriarcais, tomando a traduo como meio de acesso palavra e ao
mesmo tempo divulgao das reivindicaes das mulheres
emudecidas. A traduo, j em si crtica de texto, toma a forma de
crtica do mundo dos homens e da afirmao da resistncia das
mulheres sua hegemonia pela releitura e pela reescrita. (grifo
nosso)

Ento, so por essas razes que o escrito de Nsia Floresta surge como
o primeiro manifesto, em prol da conscincia da sociedade quanto aos direitos
das mulheres. Da porque o resultado da sua traduo ser considerado
tambm o texto fundante dos direitos das mulheres no Brasil.
Nas palavras de Dpche (2000, p. 178):

Se admitirmos, com Teresa de Lauretis, que [...] a histria do


feminismo comea quando os textos feministas escritos por mulheres,
aparecem ao mesmo tempo que os movimentos de conscincia
feminista, podemos classificar Nsia entre as primeiras tradutoras
feministas, traduzindo textos feministas por ocasio de reivindicaes
feministas do fim do sculo XVIII. (grifo nosso)

Nessa perspectiva, possvel afirmar que as bases do feminismo no


Brasil foram lanadas atravs de Nsia Floresta, a partir do seu projeto de
traduo cultural. Os protestos por direitos polticos, civis e sociais em favor
das mulheres, porm, aparecem anos mais tarde via movimento feminista, se
preocupando a autora naquele momento apenas em reivindicar o direito bsico
educao.
Portanto, a proposta terica de Nsia na obra em discusso consiste em
pregar a ideologia feminista, fazer ver que meu sexo no to desprezvel
como os homens querem fazer crer, e que ns somos capazes de tanta
grandeza dalma como os melhores desse sexo orgulhoso. (FLORESTA,
1989b, p. 89)
Pelo que se pode perceber, o texto de Nsia Floresta desperta a
sociedade para a necessidade de perceber a mulher fora do espao privado,
sinalizando que possvel uma vida digna, sem analfabetismo, sem submisso
_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

100
ordem masculina, o que, como dito alhures, s ocorreria por meio da
educao.
A despeito de podermos identificar na obra nisiana alguns paradoxos e
contradies no que se refere educao das mulheres, tendo em vista que,
por um lado, ela defendia o direito educao como o nico meio da mulher
romper o espao privado; e por outro, apostava numa superioridade feminina,
fundamentada no fato de que as mulheres no cumprimento de seus deveres
domsticos eram responsveis por manter a ordem da sociedade. Mas, sem
dvida, o clamor da autora por educao deve ser visto como um avano em
termos de direitos humanos, ante o modelo de sociedade vigente poca.
Por fim, ao contrrio de Mary Wollstonecfrat, que em suas derradeiras
colocaes props uma revoluo na mentalidade da sociedade, a fim de
eliminar os prejuzos sociais sofridos pela mulher em razo da sua posio de
inferioridade, Nsia Floresta (1989b, p. 89) se prope a convencer a sociedade
de seu tempo que era hora de educar as mulheres e, por conseguinte, dar
quelas um reconhecimento social, sem com isso fazer revoluo alguma.
Como podemos observar em suas prprias palavras:

De quanto tenho dito at o presente no tem sido com a inteno de


revoltar pessoa alguma de meu sexo contra os homens, nem de
transformar a ordem presente das coisas, relativamente ao Governo e
autoridade. No, fiquem as coisas no seu mesmo estado [...] (grifo
nosso)

Desse modo, Nsia no copia os originais e oferece uma soluo ao


problema brasileiro, que diferente da revoluo reclamada por Woolstonecraft,
trata-se, em suma, de um apelo sociedade acerca da condio feminina, na
crena da capacidade e superioridade da mulher, sobretudo, para o exerccio
de cargos pblicos.
Como assevera Campoi (2011, p. 210):

O tom revolucionrio dos Direitos est na defesa da participao


efetiva das mulheres em cargos pblicos e postos de comando.
Refere-se s noes gerais dos gneros no sculo das Luzes, num
perodo em que as mulheres eram consideradas incapazes de
exercer suas funes intelectuais. A maior ousadia do livro est em

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

101
pleitear postos de trabalho e no governo, ou seja, o acesso das
mulheres ao espao pblico. (grifo nosso)

Como visto, a obra nisiana se afasta do texto original em muitos pontos,


inclusive no que diz respeito revoluo dos costumes da sociedade vigente e
emancipao poltica e econmica da mulher; no entanto, para o momento
histrico em que a obra estava inserida, a defesa do direito educao para o
pblico feminino revela-se como o primeiro grande argumento do sculo XIX,
na luta pela concretizao dos direitos das mulheres.
Nesse sentido, Nsia Floresta deixa de protestar por outros direitos para
colocar a questo da educao da mulher como a principal pauta de suas
reivindicaes. Esse lema seguido em vrias obras da autora, a exemplo de
Opsculo Humanitrio (1853), chegando a influenciar a sociedade dominante
da poca, que depois de dcadas da publicao do livro, em 1832, comea a
se abrir progressivamente s ideias da autora.
Segundo Duarte (2008, p.163):

Durante o sculo XIX, a imprensa feminina terminou por tomar duas


direes bem definidas: a tradicional, que no supe uma liberdade
de ao fora do lar; e a progressista, que vai alm da nfase
educao moral e defende direitos nas reas poltica, intelectual e
econmica. Esta ltima s vai aparecer no cenrio nacional bem mais
tarde, por volta das dcadas de 1870 e de 1880. (grifo nosso)

Conclui-se, portanto, que a obra de Nsia Floresta coopera para a


mudana de pensamento da elite brasileira no final do sculo XIX, o que
demonstra a relevncia terica que possui a obra Direitos das Mulheres e
Injustia dos Homens para as futuras geraes, tanto no campo do direito
quanto da literatura.
No obstante as omisses que Nsia realiza no texto brasileiro, quando
comparado ao original, inegvel a contribuio da autora na afirmao
histrica dos direitos humanos das mulheres no Brasil.

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

102
CONSIDERAES FINAIS
A primeira concluso que se pode apontar, aps o estudo em debate,
que a presente pesquisa propiciou um novo olhar sobre a histria do direito das
mulheres no Brasil, mormente, em seu nascedouro.
A pesquisa aqui desenvolvida procurou contar a histria do direito das
mulheres, a partir do projeto de traduo cultural de Nsia Floresta ao tratado
feminista de Mary Woolstonecraft, de 1792, intitulado Vindication of the Rights
of Woman, no propsito de perceber a histria do direito das mulheres diferente
da sua concepo tradicional e legal, ou seja, compreender a histria do direito
das mulheres enquanto ideologia e sistema de pensamento, e no como a
histria das leis e dos institutos jurdicos criados em favor da mulher.
No se quer dizer com isso que seja dispensvel estudar a histria dos
institutos jurdicos, ao contrrio, de suma importncia estudar o direito das
mulheres com nfase na legislao, afinal, essa tambm foi uma luta travada
pelas mulheres, porm, essa no foi a inteno da presente pesquisa. O
grande objetivo, que acreditamos ter sido alcanado, era construir um trabalho
que dialogasse com outras reas do conhecimento, e at mesmo com fontes
no formais do direito, como a literatura e a traduo, o que princpio pareceu
assustador, mas, logo que a pesquisa tomou corpo, traduziu-se em um grande
prazer.
Estudar a histria de Nsia Floresta como feminista e idealizadora dos
primeiros sentimentos de justia, dignidade, educao e cidadania feminina foi
o mesmo que estudar a histria de uma personagem real e antiga do direito,
que por meio de sua literatura, mais especificamente, da obra Direitos das
Mulheres e Injustia dos Homens, contribui de forma decisiva para a
afirmao histrica dos direitos humanos das mulheres, confirmando, deste
modo, uma das hipteses levantadas na pesquisa, qual seja, saber se o
referido texto representava o marco terico inicial do direito das mulheres no
Brasil.
De acordo com Constncia Lima Duarte (2008), h uma unanimidade
entre os autores em afirmar que o escrito de Nsia Floresta constitui o texto
fundante de uma ideologia feminista no pas, j que nunca houve na histria

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

103
um texto elaborado por algum como Nsia, com o objetivo de clamar pela
importncia da mulher na sociedade, de reivindicar o acesso ao espao
pblico, de lutar pelo direito educao, ao conhecimento, oportunidade de
trabalho fora do confinamento domstico, enfim, pela igualdade de direitos
entre os sexos.
Por outro lado, relacionar os estudos feministas da linguagem e da
traduo com o direito ensejou desafios tericos maiores do que o almejado
inicialmente, pois, viu-se a necessidade de um melhor aprofundamento nas
teorias da traduo, sobretudo, no que se refere traduo cultural, uma vez
que o estudo tradicional da traduo no era suficiente para os possveis
resultados pretendidos. Isto porque a outra hiptese levantada na pesquisa
constitua em investigar se o texto Direitos das Mulheres e Injustia dos
Homens podia ser classificado como uma traduo ao clssico de Mary
Woolstonecraft.
Por meio dos estudos culturais da traduo, mormente, a crtica de
Constncia Lima Duarte (2001) a concluso que se chegou que o trabalho
empreendido por Nsia ao texto de Wollstonecraft configura-se sim em uma
traduo. Obviamente que no se trata da traduo literal, to
convencionalmente conhecida, mas, de uma traduo cultural.
A traduo praticada por Nsia Floresta foi feita s avessas da traduo
literal, pois considerou o contexto brasileiro, a cultura local, para discutir e
pensar a situao das mulheres. Diante do abismo cultural, social, poltico e
econmico que havia entre a Europa e o Brasil, a forma que Nsia encontrou de
tornar reais as ideias e intenes de Mary Woolstonecraft acerca dos direitos
das mulheres foi por meio da traduo cultural.
Outrossim, foi possvel concluir que a atividade de traduo realizada
por Nsia Floresta faz parte de um fenmeno mais abrangente do processo de
circulao e recepo de ideias, pois, ao propor a traduo do livro que
considerado o principal tratado feminista da poca, Nsia no se limitou em
transcrever o texto original para o portugus, mas acima de tudo, em traduzir
uma ideologia, em transferir ideias jurdicas acerca do feminismo e do direito

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104
Revista Dat@venia vol. 08, N 11. ISSN 1519-9916

104
das mulheres de um contexto cultural para outro. Essa foi a sua grande
inveno!
REFERNCIAS

CAMPOI, Isabela Candeloro. O livro Direitos das mulheres e injustia dos


homens de Nsia Floresta: literatura, mulheres e o Brasil do sculo XIX.
Revista Histria. ISSN 1980-4369. v. 30, n.2, p. 196-213. So Paulo, ago/dez.
2011. Disponvel em: <http://www.scielo.br/pdf/his/v30n2/a10v30n2.pdf>.
Acesso em: 13 jul. 2014.

DPCHE, Marie-France. A Traduo Feminista: Teorias e Prticas


Subversivas. Nsia Floresta e a Escola de Traduo Canadense. Revista
Textos de Histria, Vol. 8, n. 1/2. p. 157-188. Universidade de Braslia Unb.
2000. Disponvel em:
<http://periodicos.unb.br/index.php/textos/article/viewFile/5908/4885>. Acesso
em: 20 jul. 2014.

DUARTE, Constncia Lima. Nsia Floresta: vida e obra. 2 ed. Natal: Editora
Universitria (UFRN), 2008.

______, Constncia Lima. Nsia Floresta e Mary Woolstonecraft: dilogo ou


apropriao? Revista de Literatura Brasileira - O eixo e a roda, vol.7. p. 153-
161. UFMG. 2001.

FLORESTA, Nsia. Opsculo Humanitrio. Biblioteca da educao. Srie 3;


mulher tempo, v. 1. So Paulo: Cortez, 1989a.

______, Nsia. Direitos das Mulheres e Injustia dos Homens. Ed.


atualizada com Introduo, Notas e Posfcio de Constncia Lima Duarte. So
Paulo: Cortez, 1989b.

LEFEVERE, Andr. As tradutoras na Inglaterra, Europa Continental e Amrica


do Norte. DELISLE, Jean; e WOODSWORTTH, Judith(orgs). In: Os tradutores
na Histria. Trad. Srgio Bath, So Paulo: tica, 1998.

PATEMAN, Carole. O contrato sexual. Trad. Marta Avancini. Rio de Janeiro:


Paz e Terra, 1993.

RABENHORST, Eduardo Ramalho. Feminismo e Direito. Revista do Ncleo de


Estudos e Pesquisas em Gnero e Direito/ Revista do Centro de Cincias
Jurdicas da UFPB. Vol.1 n.1(Jan - Jun). Joo Pessoa: Editora Universitria
/UFPB, 2010.

_________________________________________________
Revista Dat@venia, vol. 08, n 11. ISSN 1519-9916, p. 86-104

Você também pode gostar