Você está na página 1de 15

BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

PIERO EYBEN

Resumo: Este ensaio prope-se Abstract: The proposal of this


analisar a linguagem dos monlogos essay is to examine the language of
de Ulysses como um pensamento de the monologues in Ulysses as a
rastros que, como tal, deve ser lido thought of traces which, as such,
dentro de um processo tradutrio must be read within a translation
que vise deslocar-se frente s process that aims to move forward
aporias discursivas impostas s to the discursive aporias imposed
atribuies de valor de autoridade (e on the value of authority (and
autoria) e de apropriao (e authorship) and ownership (and
traduo). Ao perceber que a translation). Realizing that Joyce's
representao em Joyce apresenta- representation is presented as
se como questionamento prpria questioning the very notion of
noo de mmesis e, com isso, dos mimesis and, therefore, the
modos mimticos como mimetics modes as understood by
compreendidos por Plato e Plato and Aristotle , the present
Aristteles , o presente trabalho paper aims to understand the gaps
tem por objetivo entender os vos e and the impossibilities of speech in
as impossibilidades do discurso no the text and in the translation.
texto e na traduo.

Palavras-Chave: Monlogo, Keywords: Monologue, Trace,


Rastro, Traduo, Desconstruo, Translation, Deconstruction, Joyce
Joyce

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


240! ! ! ! PIERO EYBEN

She dare not bear the sunnygolden babe of day.


[Ela no ousa suportar o aurlacre beb do dia.]

A
pergunta inicial quando falamos Joyce, maneira de
Joyce, poderia ser: o que ler depois do acontecimento
Joyce? Em que termos a estrutura textual pode ser
pensada? H um texto que se dispe em um novo tempo. Joyce escreve-
nos sobre um tempo novo. Desse modo, tudo o que faz Ulysses manter-
nos sob uma espcie de jogo, de artimanha do jogo da impossvel
traduo de play que preenche de aluses toda selvageria dos sentidos e
das maquinaes. Assim, o sentido, e o mtodo de sua busca, um ritrovai
per una selva oscura, um lanar-se pelas modalidades da escritura, pelos
tropos e pelos topos. A lngua suposta recriada apenas para uma obra,
como o grego homrico um ato, maqunico, de afirmao, que ouvre
lespace dune re-marque (DERRIDA, 1987, p. 59). Sendo isso, toda
leitura, s portas do altare diaboli, como parodiar o narrador durante a
obra, um ato nico do dizer, um fazer que dizer, j pela meno e pela
misso. Todo um sistema de envios necessrio para fazer desses heris
comuns espcimes remarcados, reassinados de seu espao, de sua marca
citadina. Nesse sentido, Dublin uma forma no apenas de deambular,
mas sobretudo de fazer deambular a linguagem the flow of the
language it is (JOYCE, 2000a, p. 192) , como Shakespeare, por similar
sounds. O dizer de Joyce um dizer do tempo que separa, claramente, dois
tempos, duplo caminhar: o tempo da conscincia e o tempo da
inconscincia.
Assim, talvez nunca Mallarm estivesse to completamente correto
em sua ira frente aos leitores indigestos dos jornais, dos leitores da pressa,
pelos jornais. A necessidade de uma leitura na brisure, na prtica
disseminada apresenta uma possibilidade de realinhamento da
interpretao para devant lagression, rtorquer que des contemporains
ne savent pas lire (MALLARM, 2003, p. 234). Porque nossos coetneos
no sabem ler que no se pode ou melhor, encontram-se temeridades
na leitura de Ulysses construir uma tradio terica Joyce. A
inaugurao da ingenuidade como tambm prope o mestre de Valvins
est na linguagem literria de uma flower of corruption (JOYCE,
2000, p. 239), de uma piada sobre si mesmo, que faz das falas dos
personagens sua prpria assinatura. Como Hamlet, o silncio (But break,
my heart; for I must hold my tongue) ainda a melhor forma de devolver
ao monlogo sua interioridade in-existencial. A necessria corrupo dos
sentidos a flor de todos e nenhum buqu seria talvez a melhor sada
para conduzir nossos olhos afirmativamente (eyes e Yes, ou ainda, I Yes).
Ulysses representa uma espcie de pilhagem discursiva na qual toda
sua textualidade fundada por um jogo de esconder dos sujeitos que se

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


241! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

enunciam. No h autoridade mantida pela voz narrativa e, nesse sentido,


o querer-dizer do texto apenas um emaranhado de distncias percorridas
pelo tempo, variando-se. H, no entanto, esse jogo de modulaes do
interno inside, inner que se projetam como tcnica da insistncia do
inconsciente das personagens pelo tempo que se faz e refaz na memria
desse 16 de junho. O tom dessa interioridade est na marca daquele sim
repetido, desnaturalizado, pardico (no sentido mais forte de canto
paralelo). de se ouvir, pela estrutura ps-flaubertiana do style indirect libre,
a reiterao de uma conscincia que se dissolve pelas consonncias de
linguagem que se marcam pela ausncia, e por seus agenciamentos. Dito
de outro modo, aquilo que Stephen, Leopold e Molly no dizem, mas
pensam/desejam (e desejam frente multiplicidade interminvel de seus
remetimentos), a marca de um tempo lgico diferente e muito mais
estendido do que as marcas naturalistas da histria do romance. Ouam,
sem dvida, os dizeres dos Blooms durante seus monlogos. Eis que h
uma ruptura na qual toda representao deve ser descartada e, ao mesmo
tempo, repensada em uma nova lgica. Essa quebra com a presentificao
da realidade desagradou a percepo de Erich Auerbach. Em Mmesis, diz
o terico, que obras (e seu exemplo o Ulysses) as quais empregam o
processo mltiplo da reflexo da conscincia (1998, p. 496):

do ao leitor uma sensao de desesperana; apresenta-se frequentemente


algo de confuso ou de velado, algo que inimigo da realidade que
representam; no raramente, uma alienao da vontade prtica de viver, ou
o gosto na representao das suas formas mais cruas; hostilidade cultura,
expressa com os meios estilsticos mais sutis que a cultura criou por vezes,
um encarniado e radical af de destruio. (AUERBACH, 1998, p. 496)

A decadncia da representao da realidade transfigurada em


termos negativos (desesperana, confuso, alienao). Essa inimizade
apontada por Auerbach , de todo modo, um questionamento dos meios
representativos, ou ainda, e dito de outra maneira, a colocao em causa
da estrutura da prpria mmesis como a entende Aristteles. A destruio
do aparato representativo, da prpria ideia de literatura como prosa do
mundo e ordenamento das coisas (como se referir Foucault), se vale dos
mecanismos de compreenso apontados pelo estagirita como partes
constitutivas da estrutura mimtica da poesia. A mmesis aristotlica
apresenta a subdiviso entre modos (platnicos), meios (lexis e melopeia) e
objetos (personagens em ao, sendo compostos pelo mythos, ethos e
dianoia) da representao. O que faz Joyce produzir uma refrao da
forma de conceber o elemento a ser representado o objeto na teoria
potica de Aristteles por um deslocamento dos modos (a voz
silenciada e lanada no universo velado da mente) e dos meios (em que
no importa apenas o contar da histria, mas sua melopia evanescente).
H aqui, por certo, um desejo de assassinar que constitui toda a dinmica
do mal-estar representacional. Quanto mais interna e sutil a voz, mais

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


242! ! ! ! PIERO EYBEN

aquele af de multiplicidade de elementos representveis se demonstra


como possveis. Assim, Ulysses representa a crueza de um estgio fundador
na cultura literria moderna que, em amplo aspecto, visa colocar a
narrativa em renncia por meio do parricdio daquele ordenamento
necessrio compreenso da palavra como sistematizadora da natureza,
como elemento meramente contguo lgica do mundo.
Joyce contraria a noo simples de unidade representativa por um
agenciamento mltiplo, por aquilo que Deleuze e Guattari chamaram de
ligne de fuite, que desorganiza a lgica representativa. Ora, a multiplicidade
uma durao para alm da propriedade do prprio, ou seja, apresenta-se
como desequilbrio necessrio perda do territrio representativo da
identidade por uma falta que se estabelece como feixes e rastros da
diferena. No h, com isso, em Joyce uma manuteno dos meios e
modos da cultura, mas uma reavaliao de seus agenciamentos atravs dos
abalos na prpria matria narrada, no objeto da representao que se
volta, narcisicamente, para si mesmo. Ulysses a desmistificao do livro
um livro no-livro uma vez que se dispe para fora da ideia de raiz e
fundamento justamente no ponto em que se aproveita de uma
multiplicidade de fontes que rasuram quaisquer possibilidades de origem
certa. Deleuze e Guattari, em Milles Plateaux, apontam o princpio de
multiplicidade, na construo do conceito de rizoma como cest
seulement quand le multiple est effectivement trait comme substantif,
multiplicit, quil na plus aucun rapport avec lUn comme sujet ou comme
objet, comme ralit naturelle ou spirituelle, comme image et monde
(DELEUZE; GUATTARI, 1980, p. 14). Desse modo, o alargamento
agencial das conexes e das consistncias apresenta-se como linhas de
fuga da matria narrvel, da linguagem que se presta no mais
representao, mas aos deslocamentos e rupturas com o cdigo. Nesse
sentido, a noo de rizoma poderia substituir aquela de mmesis? A noo
de traduo, quela de autoridade monolgica?
No evangelho de Marcos h uma clssica sentena: !"#$%& '&()*
)($, +,$ -(..(/ 01)"& [Legio chamam-me, pois muitos somos] (Marcos,
5: 9). A multido na consonncia dos espritos forma a marca do inimigo
(romano) que se dirige ao personagem de Jesus. Essa legio marca e
rastro de certa forma do habitar humano. Enquanto desloca-se na
referncia, o sujeito assujeita-se construo discursiva que o estrutura.
Dito de outro modo, o eu, a quem chamam em sua forma dativa,
deslocado para essa falange de multiplicidades; em diversas linhas de fuga,
a fala endaimoniada transcorre-se de referente a referente e cria sua morada
em uma temporalidade que faz significar a habitao da linguagem. A
impostura do uno imprecisa na compreenso do discurso do monlogo,
uma vez que todo sentido edifica-se no rastreamento de runas lanado
mesma palavra reiterada, reabitada. Dessa forma e todo tradutor deve
deter-se nesse aspecto a voz, a modulao da voz, marca da vivncia e

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


243! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

da experincia com a linguagem que produz uma demora sobre si, sobre o
que est habitando nessa conjuntura.
A representao em Joyce no mera interioridade refletida, mas se
trata de uma obliquidade necessria sempre um a mim da referncia ,
de uma demanda pela experincia interior. Georges Bataille apontou a
necessidade de viver a experincia, com nudez e fuso entre objeto e corpo.
A busca por um no-saber, para alm das faculdades da inteligncia, faz
passar o limite pelo interno, por aquilo que esse a mim converge em um
silenciamento da linguagem. O que se pode traduzir da, eis o
complicador: a experincia interior ne peut tre une sche traduction
verbale, excutable en ordre (BATAILLE, 2009, p. 18). O lapso
representativo em Joyce est no apenas em uma linguagem desenvolvida
pela novidade e inveno, pela impossibilidade de repetio do programa,
mas est sobretudo na aporia frente traduo desse processo de
modulao e aspecto, na distribuio de seus remetimentos de rastros que
mais surgem em silncios da linguagem da linguagem sempre estrangeira
e plural, sempre hospedeira e impositiva de sua legalidade para, longe de
valores ou autoridades, estar experimentando, a distncia como morada, o
interior. H, portanto, se h necessidade de traduo, a necessidade de
comunidade. Uma comunho de silenciamentos, de diferimentos que
impem a questo: onde o extremo entre objeto e sujeito? H como
traduzir isso? H traio disso.
A experincia tradutria essa a possibilidade de ler Joyce, em
outro tempo o extremo do dizer imposto ao leitor, como marca
(remarca) de uma ausncia, de um silncio comunicvel como troca.
Bataille, ao compreender a experincia interior como necessrio elo,
necessrio apagamento da iluso de ser isolado, redobrado sobre si-
mesmo (2009, p. 100), escreve: l'exprience ne peut tre communique
si des liens de silence, d'effacement, de distance, ne changent pas ceux
qu'elle met en jeu (2009, p. 42). Retornamos ao jogo, quilo que no
pode ser alterado mesmo nos elos da experincia interior. A linguagem
participa disso e isso deve ou pode ser traduzido, ou melhor, o
pronuncivel um fazer surgir que nunca declina a possibilidade de pulso
para o outro, posto em elos, posto como diferena. A mesmidade, nesse
sentido, no participa dessa experincia, no se faz experincia, uma vez
que se representa apenas como nome do mesmo, como circunstncia de
similaridade. Na distncia do outro que o encobrimento da linguagem
pode remeter-se infinitamente a uma experincia com o silncio da
modulao da voz, ou seja, apenas na compreenso de seu foco narrativo
como dilogo que se faz emergir a experincia como interior, como
imanncia do no-sabido, do no-representvel.
Entretanto, h, sempre, em Joyce, um eu que fala e cala, que faz da
memria seu pensar faz monumento, faz-se, germanicamente, Denkmal.
A complexidade que define o eu, a partir do ponto de vista freudiano,
sistematiza-se como um conjunto representvel que o sujeito faz de si

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


244! ! ! ! PIERO EYBEN

mesmo, necessrio para a constituio do narcisismo. Portanto, pode-se


intentar compreender esse eu como uma espcie de Eu narcsico; de eu
auto-erotizado ou de investimentos libidinais sobre objetos externos. Esse
memorial que constitui o eu que pensa e narra-se em Joyce , por certo,
um processo como o narcisismo freudiano, justamente se o
compreendermos como jogo entre o eu e o outro. Freud distinguiu, em
Zur Einfhrung des Narzimus, o ideal do eu e o eu ideal:

Y sobre este yo ideal recae ahora el amor de s mismo de que en la infancia


goz el yo real. El narcisismo aparece desplazado a este nuevo yo ideal
que, como el infantil, se encuentra en posesin de todas las perfecciones
valiosas. Aqu, como siempre ocurre en el mbito de la libido, el hombre
se ha mostrado incapaz de renunciar a la satisfaccin de que goz una vez.
No quiere privarse de la perfeccin narcisista de su infancia, y si no pudo
mantenerla por estornrselo las admoniciones que recibi en la poca de
su desarrollo y por el despertar de su juicio propio, procura recobrarla en
la nueva forma del ideal del yo. Lo que l proyecta frente a s como su
ideal es el sustituto del narcisismo perdido de su infancia, en la que l fue
su propio ideal. (FREUD, 2007, p. 91)

O eu, alm disso, construdo por processos enunciativos, que


podem ser judicativos ou idealizantes. Por um lado, o eu ideal
(correspondente ao narcisismo primrio) modela o discurso como
idealizado, como perfeio de si, para si mesmo; de outro, o ideal do eu
faz-se como inscrio no externo ao sujeito, na simbolizao. O Narciso
joyciano tambm o Narciso do tradutor que erotiza um objeto externo
com fins de sublimao, de dispndio do eu para um objeto e desse para a
ideia de um eu. O texto joyciano coloca o leitor no lugar impulsivo dessa
fragmentao, dessa tentativa de construo do idntico, por meio da falta,
do lugar inencontrvel da perfeio. Desse modo, todo o texto auto-
investido, introvertido por uma palavra que no cessa de despir-se em
experincia interior, em ultrapassamento do limite do pensvel, do
representvel. Essa armadilha no menos que o monlogo, que faz
ressurgir, distncia, aquilo que perdido e no mutvel, aquilo que no
remetimento pode ser recuperado, como suplemento, como cart: runa de
um ideal.
Assim, todo sim continua reverberando uma espera pela letra
supostamente dita. H uma demora de esse dizer que se interpela, se
produz como verso do dia, no momento noturno de sua mobilidade.
Ouo dizer, mas tambm ouso dizer aquilo mesmo que se encontra
performado na impossibilidade de uma palavra familiar. A impossibilidade,
no fundo, de uma famlia, por mais que se insista em uma possvel filiao
espiritual entre Stephen e Bloom produz na verdade uma no-famlia
operando nos textos de Joyce. A fronteira da casa (Heim) que oculta, que
pe s escondidas (Heimlich) o inquietante, o estranho (Unheimlich) impe-
nos uma espcie de ruptura dessa morada que a memria monologada.

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


245! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

Apenas rastros se do a ler, diferenas que se consubstanciam pela


desconfiana de aquacities of thought and language (2000a, p. 785) como
irrompe Stephen contra a limpeza na gua fluente do penltimo episdio.
De seu lar, domiciliando-se entrada, o estranho permanece como fora
da habitao. A lngua seu exlio e o caminho no est evidentemente
traado. Assim terrivelmente estranha a surpresa familiar da
proximidade. Rudy e Stephen so decerto o impossvel da recusa familiar.
A imediata perenidade da ausncia do presente, pelo anseio de uma
palavra desejante; no inapreensvel, no incessante e na disperso. Maurice
Blanchot prope:

o inteiramente prximo que destri toda a proximidade, temos, para


design-lo, uma palavra diante da qual nos encontramos de novo, o
imediato: o imediato que no permite nenhuma mediao, a ausncia de
separao que ausncia de relao e tambm a separao infinita, porque
ela nos propicia a distncia e o futuro necessrios para que pudssemos
nos relacionar, chegar at ele. (BLANCHOT, 2001, p. 89)

Nesse imediato toda presena se dissolve uma vez que seu


apagamento est estipulado pela temporalidade do presente. O agora
discursivo da literatura da conversa interminvel permite essa
supresso por conduzir sua materialidade nas veredas da espacialidade.
Dito de outro modo, aquilo que se diz permanece como dizer e no a
presena do enunciado que far com que a ausncia reiterativa da
enunciao se marque como presena mediada pela letra, pelo som. Todo
dizer possibilita um a mais no dito, um dito que se reitera infinitamente
no pela mediao, mas pela recusa do transitrio. O tempo da escritura
o ouvir-dizer que do exterior produz certa vertigem de toda
temporalidade. Pensar o imediato pelo inteiramente prximo colocar a
perda de mediao como estranho de ns mesmos, implicao de uma
resposta impossvel ao ato de nomeao. Ora, o monlogo um dos atos
de relacionar-se que se constri na distncia to abertamente ntima da
palavra proferida. A violncia escondida da linguagem, de Blanchot, toma
forma na obra de Joyce justamente por seu princpio afirmativo dessa
ausncia, desse pos da inconscincia. Marcar-se pela proximidade , em
amplo espectro, no permitir uma separao entre o sujeito do
inconsciente e o sujeito da conscincia e nisso os personagens de Ulysses
esto muito frente das possveis teorias de tempo e linguagem no
inconsciente. A recusa ao familiar , dessa forma, uma tentativa de
romper-se na no mediao, na proximidade do si consigo mesmo e com
o outro, que ouve o sim do monlogo.
O que ouso dizer faz do dito uma afirmao: h uma fala de
individualidades. Um auts controverso que dissoluo e rgon. um
envio a sempre um tu hamletiano agenbite of inwit [remorso da
conscincia] que no necessariamente se responde. Os monlogos de
Ulysses so, em ampla escala, uma reconduo da memria da antiga Musa

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


246! ! ! ! PIERO EYBEN

no sentido de traz-la a um presente que floresce (to bloom) como coro de


vozes, mas ao mesmo tempo posto em uma incapacidade de apreender-se
nesse coro. A distncia, segura, do pos trocada por um inner um imo
sem o instrumento voclico, com a tcnica de uma subvocalizao que faz
do tempo uma cadncia sem mediao, uma ausncia necessria
percepo da distncia da palavra: o que floresce aqui antes certa priso
em sua prpria mondica. Ler a palavra logos nos limites do difano,
como prope o incipit do monlogo de Stephen:

Ineluctable modality of the visible: at least that if no more, thought


through my eyes. Signatures of all things I am here to read, seaspawn and
seawrack, the nearing tide, that rusty boot. Snotgreen, bluesilver, rust:
coloured signs. Limits of the diaphane. But he adds: in bodies. Then he
was aware of them bodies before of them coloured. How? By knocking his
sconce against them, sure. Go easy. Bald he was and a millionaire, maestro
di color che sanno. Limit of the diaphane in. Why in? Diaphane,
adiaphane. If you can put your five fingers through it it is a gate, if not a
door. Shut your eyes and see. (JOYCE, 2000a, p. 45)1

Muitas vezes Ulysses, e todo o discurso que dali advm, comporta-


se muito mais como um gesto um jogo de vontades que assumem o
discurso da inconscincia do que uma fala do querer-dizer. Desse modo,
o narrador joyciano, sobretudo quando se prepara para o monlogo
interior, proporciona uma leitura do que pode escapar pura inteno
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

1 As duas tradues brasileiras publicadas apresentam divergncias importantes na concepo do

texto joyciano. Ambas, como toda atividade tradutria, compreendem e interpretam o texto de
forma prpria. A traduo mais recente, de Bernardina S. Pinheiro (que grafarei BSP) mais
coloquial e procura manter esse aspecto presente na lngua (no texto) de sada. A de Antonio
Houaiss (grafado, a partir de agora, por AH) vai em busca de uma poeticidade maior em termos
de jogos de palavras, mesmo que por isso prejudique o aspecto mais acessvel do texto. Optei
por apresentar as duas tradues, sempre que necessrias, para que o leitor se decida, frente ao
texto de sada. E, ainda, por entender que, mesmo com a tarefa herclea e bela de dispor-se a
essa empreita, nenhum dos dois ateve-se ao problema da modalizao e do aspecto. Assim,
seguem as tradues:
[BSP: Inelutvel modalidade do visvel: ao menos isso se no mais, pensei atravs dos meus
olhos. Assinatura de todas as coisas que estou aqui para ler, ovas-do-mar e destroos-do-mar, a
mar se aproximando, a bota enferrujada. Verdemeleca, azulprata, ferrugem: sinais coloridos.
Limites do difano. Mas ele acrescenta: em corpos. Ento ele tinha conscincia deles corpos
antes de ter deles coloridos. Como? Batendo com a sua cachola neles, lgico. V devagar. Calvo
ele era e um milionrio, maestro di color che sanno. Limite do difano em. Por que em? difano,
adifano. Se a gente pode pr os cinco dedos atravs dele um porto, se no uma porta. Feche
os olhos e veja. (2005, p. 44)]
[AH: Inelutvel modalidade do visvel: pelo menos isso, se no mais, pensado atravs dos meus
olhos. Assinaturas de todas as coisas estou aqui para ler, marissmen e maribodelha, a mar
montante, estas botinas carcomidas. Verdemuco, azulargnteo, carcoma: signos coloridos.
Limites do difano. Mas ele acrescenta: nos corpos. Ento ele se compenetrava deles corpos
antes deles coloridos. Como? Batendo com sua cachola contra eles, com os diabos, Devagar.
Calvo ele era e milionrio, maestro di dolor che sanno. Limite do difano em. Porqu em? Difano,
adifano. Se se pode por os cinco dedos atravs, porque uma grade, se no uma porta. Fecha
os olhos e v. (2000b, p. 52)]

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


247! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

espiritual, pura animao pelo Geist (DERRIDA, 1994, 43), ou seja,


impede uma interpretao, na ideia de uma busca do sentido, e exige do
leitor os murmrios da gestualidade do Geist. Ora, no se escapa,
principalmente em um texto literrio, da linguagem e de suas enunciaes,
mas a tentativa desse difano disso que se faz atravs da luminosidade
tornar o impalpvel em no-impalpvel adifano no sentido de
tornar a presena, inicialmente, uma ausncia e dessa ausncia
compreender a materialidade. As assinaturas de Stephen, como todas as
marcas dos personagens de Ulysses, no so manifestaes
fenomenolgicas do prprio, destinado da linguagem, que se desdobram
por uma apresentao do si prprio. O que Stephen procura como
assinatura no seu prprio nome estampado na lombada do grande
pico por ser escrito sobre a Irlanda, mas as signatures of all things I am
here to read. Ele dispe-se a ler as coisas, pela visualidade, pela
faneidade dos instrumentos. O problema retorna no sobre o sujeito
como se pode suspeitar num monlogo mas sobre a imagem que dele
pode se fazer, pela leitura que, de certa forma, exclui um querer-dizer por
um ouvir-dizer; de uma afirmao que se pode apenas interpretar por uma
afirmao ativa dos desejos, manifestos na leitura das coisas da
concretude snotgreen ou oinopa ponton mesclada.
O monlogo, desse modo, pode ser repensado enquanto
representao da palavra, como imagem de palavra. No mais uma auto-
implicao do si em seu imo, mas uma relao com o outro. Esse outro
no presente a marca de sua impureza significativa, ou seja, de sua
escritura destituindo-se do aspecto. Se o monlogo interior faz com que
sintamos como ausncia o dilogo e, portanto, toda possibilidade de
alteridade, ao mesmo tempo podemos nos conduzir por uma
compreenso dessa ausncia como natureza prpria da linguagem,
fazendo-se para alm de uma mera fsica da voz e do sentido, ou como
prope Derrida em sua leitura de Husserl: a (...) vantagem dessa reduo
ao monlogo interior que a ocorrncia fsica da linguagem parece
realmente ausente (1994, p. 50). Tomando-se esse princpio, a tcnica
joyciana vincula-se a perda do signo como remisso do sentido para si
mesmo no interior de sua vida ntima ou ainda de sua fala na solido.
Assim, o que est presente no monlogo no a realidade trazida pelas
palavras, mas a prpria palavra concebida como representao neutra de
uma perda de realidade. A inexistncia da palavra monologada se
apresenta como impossibilidade de transpor realidade seu aspecto de
realidade, em outras palavras, o signo que representa uma ausncia
impossvel ganhar concretude para alm da linguagem auto-implicada. A
semitica de auto-implicao proposta por Foucault, em Linguagem e
literatura, ou quarta semiologia, de certo modo um mecanismo
importante para se compreender a designao do monlogo como fora
sobre si mesmo, como repetio da linguagem pela linguagem. Diz o
filsofo: para saber como a literatura se significa, seria preciso saber

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


248! ! ! ! PIERO EYBEN

como ela significada, onde ela se situa no mundo dos signos de uma
sociedade (FOUCAULT, 2001, p. 163). Nesse sentido, a necessidade de
uma figura, que seja o monlogo, para compreender esse signo social faz
com que compreendamos o outro implicado no interior dessa linguagem
manifesta. H aqui, sem dvida, um sentido de durao que permite
conduzir-se pela apario difana dos sons e dos grafemas. Como a obra
significada se ela no significada? Seria uma primeira pergunta,
necessria. Mas se o outro, para quem Stephen fala, aquele que l os
aspectos ainda no verbais da linguagem a temos uma ao afirmativa da
implicao da obra no universo imaginrio de uma tradio, que seja
joyciana, ou dito de outro modo, a leitura de palavras que ainda no
existem e que precisam ser lidas, mesmo na inexistncia.
Stephen abre o seu monlogo com um pensar atravs dos meus
olhos. o olhar que diz um sim. No a palavra sim, intensamente
interpretada por Derrida, mas um s gesto desse eu que est here to read.
Para fora de toda possibilidade ntima da designao, o olhar est fora de
todo trao ao mesmo tempo em que o nico rastro desse pensamento
silencioso do monlogo. A escritura mais ainda silncio pelo stream of
consciousness e por assim dizer por sua antidiscursividade. Em seguida,
hamletianamente, diz My soul walks with me, form of forms. So in the
moon's midwatches I pace the path above the rocks, in sable silvered,
hearing Elsinore's tempting flood. (JOYCE, 2000a, p. 55)2 Eis a forma de
um outro tempo, um aspecto novo ao artfice. Esse eterno pensador de
labirintos na enchente tentadora do mtico castelo faz de si tcnica
de si. Seu olhar agora tornado som que prenuncia a fatdica torre do
prncipe da Dinamarca. Como dizer assim o que ouo-dizer? A palavra
joyciana visvel e audvel. A forma do monlogo carrega o afeto para
uma viso outra da realidade, uma sombra de impenetrabilidade, da qual se
espera um sim. Silencio. Esse caminho rochoso de certo modo apenas o
possivelmente audvel (hearing Elsinores), uma vez que aquilo que se pode
ver no monlogo nada ou apenas tentao.
O Stimmung da produo lrica em certo sentido rege a construo
dessa audio. As imagens so incorporadas linguagem justamente por
estarem fraturadas pelo silncio que as mesmas portam pelo monlogo.
Essa disposio anmica do estado lrico de Stephen, por exemplo, dilui a
consistncia de todo estado naturalista da imagem, ou seja, vale mais o
tempo do inconsciente, a disposio a afinao do eu no outro, sua
fuso de ambiente e esprito do que propriamente uma construo da
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

2 [BSP: Minha alma caminha comigo, forma das formas. Assim sob as meias-viglias da lua eu

ando a passos largos pelo caminho acima das rochas, de areia prateada, ouvindo a torrente
tentadora de Elsinore (2005, p. 52)]
[AH: Minha alma caminha comigo, forma das formas. Assim aos meios quartos da lua palmilho
o trilho acima das rochas, em areia prateada, Ouvindo a mar aliciante de Elsinore. (2000b, p.
62)]

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


249! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

lgica da lngua. A confuso bablica de Ulysses pode ser pensada, com


isso, como uma forma do poetizar lrico que intenta romper, ou quase-
romper, o cdigo pela fuso do pensado e do falado, de dois atos de
linguagem. Em Conceitos fundamentais da potica, Emil Staiger prope que o
poetizar lrico aquele em si impossvel falar da alma, que no quer ser
tomado pela palavra, no qual a prpria lngua j se envergonha de sua
realidade rgida, e prefere furtar-se a todo intento lgico e gramatical
(1993, p. 72). Desse modo, a disposio (Stimmung) segue em dois
caminhos: a afinao e a ambientao. no ritmo do monlogo que se
pode compreender o ofuscamento dessa disposio do sujeito em uma
babel de tempos, de linguagens, de fraturas. O silncio talvez seja o
smbolo mais obscuro de Ulysses justamente porque a voz lrica se impe
como afinao da narrativa para fraturar a discursividade e imiscuir-se no
prprio do sujeito no outro.

The voices blend and fuse in clouded silence: silence that is the infinite of
space: and swiftly, silently the soul is wafted over regions of cycles of
generations that have lived. A region where grey twilight ever descends,
never falls on wide sagegreen pasturefields, shedding her dusk, scattering a
perennial dew of stars. (JOYCE, 2000a, p. 541)3

As vozes em fuso, e o silncio permeando tanto o canto em


paralelo a pardia a Thomas de Quincey como a fugacidade do sujeito
se convertendo em estado. Os objetos de linguagem so estados da
linguagem nos quais o ofuscado rende um tempo a mais ao inconsciente,
nessa ao detalhadamente semantizada pela estrutura onrica.
Poderamos, desse modo, pensar que a escritura joyciana em Ulysses uma
escritura de aspecto. A forma que se faz apenas aparncia sem
subjetividade. O aspecto indica o incio de uma ao essa da escritura no
caso que se molda no processo, no estado daquilo que h de mais
interno ao. Escrever o pensamento produz durao e desse modo os
verbos de Ulysses precisariam de uma carga no modalizante, mas
espacializante dos signos, da falncia de seus signos. A ao inao de
um apenas atravs (os olhos ou o porto). A sincronicidade das recusas
supe uma operao na qual todo ato pensamento, durao e no o
julgamento acerca do ato. nesse sentido que a escritura, advinda com a

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

3 [BSP: As vozes se misturam e se fundem no silncio nebuloso: silncio que o infinito do

espao: e rapidamente, silenciosamente a alma transportada para regies de ciclos de geraes


que j viveram. Uma regio sobre a qual sempre desce o crepsculo cinza, que no cai nunca
sobre as pastagens verde-amndoa, deixando cair sua penumbra, espalhando um orvalho perene
de estrelas (2005, p. 454)]
[AH: As vozes mesclam-se e fundem-se em nublado silncio: silncio que o infinito do
espao: e clere, silente a alma librada a regies de ciclos e ciclos de geraes que viveram. Uma
regio onde crepsculo cinza desce sempre, nunca pousa sobre amplos pastios salviverdes,
vertendo seu fusco, esparzindo um perene sereno de estrelas. (2000b, p. 534-535)]

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


250! ! ! ! PIERO EYBEN

tcnica do monlogo, um sim como o de Molly tantas vezes repetido.


Ou como melhor prope Derrida:

Tout vnement produit par une marque performative, toute criture aus
sense large engage un oui, quil soit ou non phnomnalis, cest--dire
verbalis ou adverbialis comme tel. Molly dito ui, elle se rappelle oui, le oui
quelle dit avec ses yeux pour demander oui avec ses yeux, etc.
(DERRIDA, 1987, p. 126)

O sim (parnimo francs de ou e de lui) sempre uma marca quil


y a de ladresse lautre (DERRIDA, 1987, p. 127). Nesse sentido, a
afirmao promete seu desejo de memria justamente no sentido que est
performando-se para um outro que entende a circunstncia dos olhos e
dos ouvidos do visvel do pensamento de Stephen e dos sons de concha
ao caminhar pela praia. A matria da linguagem uma forma de acabar e
retorquir com uma leitura meramente legitima da crtica. O texto de Ulysses
afirma que necessrio o leitor contrassinar palavra a palavra esse sim
monologante de seus personagens. A escritura, nesse caso sendo aspecto,
faz de si uma durao de matizes, de tons do dizer que destronam o
narrador e fazem, com isso, surgir uma vocalidade escrita que
primeiramente desestabiliza a linguagem enquanto existncia fenomnica
(por uma espcie de substituio ao silncio); e ainda reconduz o
pensamento como linguagem na durao do escrito, que foge (pois grafa)
a um tempo da presena do sujeito. Os olhos aqui so de temer, pois so
tambm os ouvidos de um gesto de afirmao, de um alhures para as
marcas da escritura no tempo (im)perfectivo do discurso.
O que temer em Joyce? Por que temer Ulysses? TEMER o tempo.
Temporalizar o temor. Estouvar a reflexo e construir-se como temerrio.
Esse texto antes de tudo uma profanao, pura temeridade. No no
sentido banal e risvel da negatividade, mas como uma possibilidade de na
falta, na recusa conduzir-se para alm do mero sublime da conscincia, ou
seja, na audcia inconsiderada do tempo no inconsciente no stream of
consciousness compreender a prpria dinmica do temor, da
transitoriedade desse dia enlutado, para alm de todo o saber precoce e
preconizante. Joyce nos prope estouvamentos dedlicos e bloomeos
para, de certa forma, macular nossa assinatura do ouvir, do ver. A
desconfiana de Stephen acerca da aquacidade do pensamento e da
linguagem uma espcie de mtodo para desmontar todo mtodo, de
caminho tortuoso para destronar a necessidade de um caminho. como
voz da distncia que Joyce props Ulysses e assim permanece. Quanto mais
maculados estivermos, mais a imaginao da matria ter a fluidez da
linguagem. Temeridade despropsito apenas se no se leva a srio a
possibilidade do riso, da pardia; temeridade temporalizao profana que
faz contornar as torres seja a Martello seja Elsinore para ler no
entorno aquilo que torna a ser promessa e afirmao. O desatino

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


251! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

necessrio da gravao do gramophone no sentido de que toda


assinatura, como afirma Derrida, est toujours (...) le performatif synthtique
dune promesse et dune mmoire qui conditionne tout engagement
(1987, p. 94-95). A babel e a assinatura, a escritura e o movimento da
diferena detonam des tours.

Piero Eyben
pieroeyben@gmail.com
Universidade de Braslia

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


252! ! ! ! PIERO EYBEN

Referncias Bibliogrficas

AUERBACH, Erich. Mmesis. 4. ed. So Paulo: Perspectiva, 1998.

BATAILLE, Georges. Lexprience intrieure. Paris: Gallimard, 2009.

BLANCHOT, Maurice. Conversa infinita: a palavra plural. So Paulo:


Escuta, 2001, v. 1.

DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Flix. Milles Plateaux: Capitalisme et


Schizophrnie 2. Paris: Minuit, 1980.

DERRIDA, Jacques. Lcriture et la diffrence. Paris: Seuil, 1967.

__________. Ulysse gramophone: Deux mots pour Joyce. Paris: Galile, 1987.

__________. A voz e o fenmeno: introduo ao problema do signo na


fenomenologia de Husserl. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1994.

__________. Salvo o nome. Campinas: Papirus, 1995a.

__________. Paixes. Campinas: Papirus, 1995b.

FOUCAULT, Michael. Linguagem e literatura. In: MACHADO, Roberto.


Foucault: a filosofia e a literatura. 2. ed. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2001.

FREUD, Sigmund. Introduccin del narcisismo [1914]. In: Obras completas:


contribucin a la historia del movimiento psicoanaltico; Trabajos sobre
metapsicologa y otras obras: 1914-1916. 2. ed. Buenos Aires: Amorrortu,
2007, v. XIV, p. 65-98.

JOYCE, James. Ulysses. Annotated Students Edition. New York: Peguin,


2000a.

__________. Ulisses. 12. ed. Trad. Antonio Houaiss. Rio de Janeiro:


Civilizao Brasileira, 2000b.

__________. Ulisses. Trad. Bernardina da Silveira Pinheiro. Rio de Janeiro:


Objetiva, 2005.

MALLARM, Stphane. Divagations. In: Oeuvres compltes II. Texte tabli


et annot par Bertrand Marchal. Paris: Gallimard/Pliade, 2003.

Scientia Traductionis, n.8, 2010!


253! ! BAVEL: ASPECTO E ESCRITURA EM ULYSSES

STAIGER, Emil. Conceitos fundamentais da potica. 2. ed. Rio de Janeiro:


Tempo Brasileiro, 1993.

Scientia Traductionis, n.8, 2010!

Você também pode gostar