Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Editio XL
MMV
Herder
Freiburg - Basel - Wien
Paulinas
Endereo
no no no no ono
nonono n o o no no
nn o on on ono no no
nono no o no on o ono ono
Edies Loyola
Rua 1822 n 347 Ipiranga
04216-000 So Paulo, SP
Caixa Postal 42.335 04218-970 So Paulo, SP
(11) 6914-1922
(11) 6163-4275
Home page e vendas: www.loyola.com.br
Editorial: loyola@loyola.com.br
Vendas: vendas@loyola.com.br
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra pode
ser reproduzida ou transmitida por qualquer forma e/ou quais-
quer meios (eletrnico ou mecnico, incluindo fotocpia e
gravao) ou arquivada em qualquer sistema ou banco de
dados sem permisso escrita da Editora.
ISBN: ??????????
EDIES LOYOLA, So Paulo, Brasil, 2006
Introduo .................................................................................................................................................... 3
I. O denzinger .................................................................................................................................... 3
II. Para o uso teolgico do Denzinger ............................................................................................. 8
III. Indicaes para a leitura ............................................................................................................... 11
Primeira Parte
Smbolos da f
SMBOLOS SIMPLES ................................................................................................................................ 17
1 Epstola dos Apstolos (verso etipica) ............................................................................ 17
2 Papiro litrgico Dr Balyzeh ............................................................................................... 17
3-5 Constituies da Igreja egpcia, por volta do ano 500 ........................................................ 18
a) Verso copta: Smbolo batismal .................................................................................. 18
b) Verso etope em forma de interrogao ..................................................................... 18
c) Verso etope em forma declaratria ........................................................................... 18
6 Smbolo batismal da Igreja armnia (Smbolo breve) ......................................................... 18
Primeira Parte
Documentos do magistrio da Igreja
CLEMENTE I de Roma: 92(88?) 101(97?) ............................................................................................ 43
101-102 Carta Dia2 ta2w ai3fnidi1oyw, aos Corntios, ca. 96
(Ordem hierrquica na Igreja / Autoridade da Igreja de Roma) ................................... 43
VI
VII
VIII
IX
MARTINHO I: 5 (?) jul. 649 17 jun. 653 (16 set. 655) ................................................................ 180
500-522 Snodo do LATRO, 5-31 out. 649 ............................................................................... 180
500 a) Profisso de f (Duas vontades e operaes em Cristo) ............................................ 180
501-522 b) Cnones (Erros a respeito da Trindade e Cristo) ...................................................... 181
III Conclio de CONSTANTINOPLA (6 ecumnico): 7 nov. 680 16 set. 681 ........................... 201
550-552 Sesso 13, 28 mar. 681 (Condenao dos monotelistas e do Papa Honrio I) ............ 201
553-559 Sesso 18, 16 set. 681 (Definio sobre as duas vontades e operaes em Cristo) ..... 202
XI
XII
XIII
III Conclio do LATRO (11 ecumnico): 5-19(22?) mar. 1179 .................................................. 261
751 Sesso 3, 19 ou 22 mar.: Captulos (Simonia) .............................................................. 261
753 Carta In civitate tua, ao arcebispo de Gnova, data incerta (Contrato de venda ilcito) 262
754 Carta Ex publico instrumento, ao bispo de Brscia, data incerta
(Vnculo matrimonial) .................................................................................................... 262
755-756 Carta (fragmentos) Verum post ao arcebispo de Salerno, data incerta
(Consentimento matrimonial) ........................................................................................ 263
757-758 Carta (fragmentos) ao bispo Pncio de Clermont (?), data incerta (Forma do batismo) 263
XIV
XV
Conclio de VIENNE (Fr.) (15 ecumnico): 16 out. 1311 6 mai. 1312 ....................................... 308
891-908 Sesso 3, 6 mai. 1312 .................................................................................................... 308
891-899 a) Constituio Ad nostrum qui (Erros dos begardos e dos beguinos) ....................... 308
900-904 b) Constituio Fidei catholicae (Erros atribudos a Pedro Joo Olivi) ..................... 309
906 c) Constituio Ex gravi ad Nos (Usura) .................................................................... 311
908 d) Constituio Exivi de paradiso (Voto de pobreza franciscana) .............................. 311
XVI
Conclio de CONSTANA (16 ecumnico), 5 nov. 1414 22 abr. 1418 ...................................... 342
1151-1195 Sesso 8, 4 mai. 1415: Decreto confirmado pelo Papa Martinho V em 22 fev. 1418
(Erros de Joo Wyclif) .................................................................................................... 343
1198-1200 Sesso 13, 15 jun. 1415: Decreto Cum in nonnullis, confirmado por
Martinho V no 1 set. 1425 (Comunho s sob a espcie do po) .................................. 347
1201-1230 Sesso 15, 6 jul. 1415: Decreto confirmado pelo Papa Martinho V em 22 fev. 1418
(Erros de Joo Hus) ....................................................................................................... 348
1235 Sesso 15, 6 jul. 1415: Decreto Quilibet tyrannus (Tiranicdio) ............................... 352
Conclio de FLORENA (17 ecumnico): 26 fev. 1439 ago. (?) 1445 ....................................... 357
1300-1308 Bula sobre a unio com os gregos: Laetentur caeli, 6 jul. 1439 ................................. 358
1309 Decreto Moyses vir Dei, contra o Conclio de Basilia, 4 set. 1439
(Dependncia do conclio geral do Papa) ...................................................................... 359
1310-1328 Bula sobre a unio com os armnios Exsultate Deo, de 22 nov. 1439 ....................... 360
1330-1353 Bula Cantate Domino, sobre a unio com os coptas e os etopes, 4 fev. 1442 ........... 366
XVII
V Conclio do LATRO (18 ecumnico): 3 mai. 1512 16 mar. 1517 ......................................... 383
Conclio de TRENTO (19 ecumnico): 13 dez. 1545 4 dez. 1563 .............................................. 394
1500 Sesso 3, 4 fev. 1546: Decreto sobre o Smbolo da f .................................................. 394
1501-1508 Sesso 4, 8 abril 1546 ................................................................................................... 395
1501-1505 a) Decreto sobre os livros sagrados e as tradies a serem acolhidas ........................ 395
1506-1508 b) Decreto sobre a edio Vulgata da Bblia e sobre o modo de interpretar a
Sagrada Escritura .................................................................................................... 396
1510-1516 Sesso 5, 17 jun. 1546: Decreto sobre o pecado original ............................................. 397
1520-1583 Sesso 6, 13 jan. 1547: Decreto sobre a justificao .................................................... 400
1600-1630 Sesso 7, 3 mar. 1547: Decreto sobre os sacramentos .................................................. 415
XVIII
XIX
XX
XXI
Conclio do VATICANO I (20 ecumnico): 8 dez. 1869 20 out. 1870 ........................................ 643
3000-3045 3 sesso, 24 abr. 1870: Constituio dogmtica Dei Filius sobre a f catlica
(Deus, Criador de todas as coisas / Revelao / F / F e razo) ................................. 643
3050-3075 4 sesso, 18 jul. 1870: primeira Constituio Dogmtica Pastor aeternus
sobre a Igreja de Cristo (Instituio do primado apostlico / Perpetuidade do
primado dos Romanos Pontfices / Significado e natureza do primado do
Romano Pontfice / Magistrio infalvel do Romano Pontfice) ..................................... 652
3100-3102 Resposta do S. Ofcio ao Vigrio Apostlico da Oceania Central, 18 dez. 1872
(Conceito metodista do batismo) ................................................................................... 660
3105-3109 Instruo da S. Congregao da Propagao da F, ano de 1873 (Juros) ...................... 661
3112-3117 Respostas ao despacho circular do chanceler Bismarck acerca
da interpretao da Constituio Pastor aeternus do Vaticano I,
jan.-mar. 1875 (Jurisdio do Papa e dos bispos) ......................................................... 662
3112 a) Declarao comum dos bispos da Alemanha, jan.-fev. 1875 .................................. 662
3117 b) Carta apostlica Mirabilis illa constantia, aos bispos da Alemanha, 4 mar. 1755 664
3121-3124 Decreto do Santo Ofcio, 7 jul. 1875 (Transubstanciao) ........................................... 665
3126 Instruo do S. Ofcio ao bispo de Nesqually, 24 jan. 1877
(F e inteno do ministro do sacramento) ................................................................... 666
XXII
XXIII
XXIV
XXV
Conclio VATICANO II (21 ecumnico): 11 out. 1962 8 dez. 1965 ........................................... 905
XXVI
XXVII
XXVIII
influxo da ps-modernidade surge o perigo de uma nova gnose, um pseudocristianismo a-histrico, entre-
gue a gostos subjetivos de valor duvidoso, enquanto, por outro lado, recrudesce um fundamentalismo
vido de argumentos de autoridade, porm incapaz de interpretar os dados positivos da f. A presente
seleo de pronunciamentos do Magistrio, providos de data e circunstncia para avaliar-lhes o peso, po-
de ser uma ajuda para o uso certo da teologia positiva (como explicado na Introduo, a seguir), desde que
se tenha presente que esta seleo no se identifica sem mais com a f vivida pela Igreja durante vinte
sculos. A f maior que o Denzinger!
Para os que exercem a diaconia do estudo e/ou do governo no Povo de Deus, a fim de orient-lo na
compreenso daquilo que cr, o acesso aos documentos que balizaram a transmisso da f ser um convite
a aprofundar a compreenso histrica e a interpretao criativa da tradio viva da qual participamos.
Todavia, olhando com realismo, pensamos que a presente publicao ter de ser completada, no futuro,
para o uso de no-especialistas, por uma publicao mais acessvel e resumida, mantendo, porm, a mesma
linha histrica e concentrada sobretudo nas questes permanentes da f.
*
A presente edio brasileira foi preparada pelo latinista Jos Marino Luz ( 2004), de grata memria,
e por Johan Konings, revisor teolgico, com a ajuda dos colegas professores da Faculdade Jesuta de
Filosofia e Teologia (Instituto Santo Incio) de Belo Horizonte.
Nossa traduo segue o modelo da edio bilnge alem1, considerada editio princeps. Dela copia-
mos tambm o modo de referncia bibliogrfica, j conhecido dos usurios do Denzinger latino. Quando,
porm, nas introdues e notas, se faz meno a tradues alems de obras teolgicas universais, substi-
tumo-las, se possvel, por tradues em idioma neolatino. Os nomes de cidades so representados na
forma mais usual entre ns, ora latinizada, ora no, s vezes com outra forma amplamente conhecida entre
parnteses. Quanto s abreviaturas, procuramos aproximar as portuguesas s latinas.
Adotamos a estrutura e diagramao da edio alem, bem como seu sistema de abreviaturas e remis-
sivas, consagrado pelo uso centenrio. Como o modelo alemo, oferecemos uma traduo formal, no
atualizante, nem inclusiva ou de outro modo adaptada s tendncias do momento; ao contrrio, por causa
da ndole documental, e tratando-se de um instrumento de estudo, esforamo-nos por manter a maior
literalidade possvel, nos limites da legibilidade e do respeito ao gnio da lngua portuguesa. O grau de
literalidade depende, contudo, do gnero literrio: maior nas profisses de f e definies, menor em textos
meramente expositivos, nos quais prevalece a clareza.
Se a edio alem o modelo, a base da traduo , evidentemente, o texto na lngua original (normal-
mente, o latim ou o grego). Se, nesta documentao, algum texto goza de oficialidade (segundo sua nota
teolgica), o texto original, no a traduo. A traduo mero instrumento de ajuda, devendo sempre ser
conferido com o original. Por esta razo, no se procurou uniformiz-la com as eventuais tradues por-
tuguesas parciais divulgadas por instncias eclesisticas ou outras alis, pouco homogneas e muitas
vezes facilitadas em vista do leitor no especialista. De modo anlogo, as citaes bblicas so traduzidas,
no segundo as edies bblicas da atualidade, mas segundo o teor das diversas verses gregas e latinas
usadas nos documentos originais.
JOHAN KONINGS, SJ
1 Heinrich DENZINGER, Enchiridion symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum / Kompendium
der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen, aos cuidados de Peter Hnermann, 40 ed., atualizada
[lat.-alem.], Freiburg etc.: Herder, 2005. Adaptaes edio brasileira vm entre colchetes duplos [[ ]].
Como na edio alem se introduziram algumas falhas nos textos originais latinos, permitimo-nos as seguintes corre-
es: n. 564, 1: agnosant > agnoscant; n. 663: triarcharam > patriarcharum; n. 3051: Petram > Petrum; n. 2512 de
liberi > de liberi; n. 3055: Apostolorum, omnium > Apostolorum omnium; n. 3112: esse in se > esse in se; n. 3156:
naturlismo > naturalismo; n. 3543: Enzyclicis > Encyclicis; n. 3456: criticem > criticam; n. 3556: Nolantur > Notantur,
n. 3652 2: in umum > in unum; n. 3971 1: amimo > animo; n. 4153: censecrentur > consecrentur; n. 4159 2:
apostulatus > apostolatus; n. 4858 5: ermergentibus > emergentibus. Alm disso, completamos algumas palavras no
n. 1400, de acordo com o texto da coleo Mansi, usada tambm por Denzinger.
Para completar os nn. 4192s, a 40 edio alem acrescentou, no fim, um anexo com os nn. 4193-4194. Com a
anuncia do organizador inclumos estes nmeros na seqncia normal.
I. O DENZINGER
1. A histria do Denzinger 1
Quando, depois de seus estudos de filologia, matemtica, filosofia e teologia, em Wrzburg e Roma,
e trs anos de servio pastoral, iniciou sua docncia em Wrzburg, Heinrich Denzinger (1819-1883) era
guiado pela idia de restabelecer uma teologia genuna, em contraposio ao racionalismo teolgico vi-
gente em seu tempo. O resultado foi o Enchiridion symbolorum et definitionum quae de rebus fidei et
morum a conciliis oecumenicis et summis pontificibus emanaverunt, publicado pela primeira vez em 1854.
Na Introduo, Denzinger declara: Entre os muitos males com que a situao desfavorvel afeta os cen-
tros catlicos de ensino, os estudos de teologia sofrem principalmente de que muitos desconhecem ou
negligenciam os chamados documentos positivos da f e da moral, sancionados pela autoridade da Igreja,
e confiam demais em sua prpria razo.
Na primeira edio do Enchiridion, Denzinger selecionou textos de 100 documentos pontifcios: cre-
dos, decises conciliares, concluses de snodos provinciais e declaraes ou escritos doutrinais pontif-
cios at o pontificado de Pio IX. Com essa documentao queria ilustrar as etapas essenciais da evoluo
da doutrina eclesistica. Este Enchiridion forneceu a M. J. Scheeben a base para a sinopse comentada
dessa evoluo que ele apresenta em sua Teologia Fundamental2.
Quando Denzinger publicou sua obra, j existiam manuais antigos, cujas selees de documentos,
porm, tinham ficado obsoletas diante dos desafios contemporneos. Ao recensear o Denzinger no T-
binger Theologische Quartalschrift, Hitzfelder observa: suprfluo lembrar que esta coleo no preten-
de ser exaustiva; entretanto no se pode negar ao autor o honroso testemunho de ter cumprido de modo
altamente satisfatrio a sua promessa: uma viso de conjunto to completa quanto possvel da doutrina
eclesial, com especial considerao das necessidades do tempo presente3.
Desde a primeira edio, o Denzinger organizado cronologicamente e munido de um ndice sis-
temtico. A acolhida positiva da obra, dedicada a Pio IX, provoca, em dezoito meses, mais duas edies,
nas quais aparecem os nmeros marginais, alm de novos textos. Esta ampliao leva em considerao os
interesses teolgicos e eclesiais de seu tempo. Reforam-se os testemunhos em favor da primazia do
Romano Pontfice, bem como a cristologia, as questes matrimoniais e o conhecimento religioso. J a 2
edio contm um tero a mais. A 4 edio (1865) inclui amplos extratos da Encclica Quanta cura
(1864), bem como do Syllabus de Pio IX. A 5 edio (1874) a ltima preparada pelo prprio Denzinger
contm citaes decisivas do Conclio Vaticano I, embora apenas no Prefcio. Os textos do Conclio de
Trento ainda no so considerados.
Da 6 9 edio (1888-1900), a obra fica aos cuidados de Ignaz Stahl, Privatdozent e professor hono-
rrio em Wrzburg. Na 6 edio, ele inclui os textos de Trento e as constituies do Vaticano I. A 7 edio
preparada com nova aferio de muitos documentos em relao s fontes e com numerosas emendas. Nas
pegadas do Vaticano I acolhe-se um nmero bem maior de encclicas papais. J so 115 os documentos. As
edies 8 e 9 trazem poucas mudanas em relao anterior s correes menores. Com a morte de
Ignaz Stahl, em 1905, a edio passa da editora Oskar Stahel, de Wrzburg, para a editora Herder.
A partir da 10 edio (1908) quem toma conta da obra Clemens Bannwart SJ, com a colaborao
de Johannes B. Umberg SJ. O novo coordenador promove uma reorganizao radical. O ttulo soa agora
Enchiridion symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum. A ordem cronolgica dos
1 Cf. J. Schumacher, Der Denzinger. Geschichte und Bedeutung eines Buches in der Praxis der neueren Theologie
(FThSt 114; Freiburg 1974).
2 M.J. Scheeben, Handbuch der katholischen Dogmatik I: Theologische Erkenntnislehre, ed. M. Grabmann (Freiburg
19593), n. 611-615.
3 ThQ 36 (1854) 518s.
dos documentos, a nova numerao contnua, a reelaborao dos registros, com notvel ampliao do
ndice sistemtico, que recebe verbetes afinados com a linguagem bblica. A eclesiologia no aparece mais
como parte da Teologia Fundamental, mas como tratado autnomo. A moral volta a ser organizada segun-
do os mbitos de deveres.
Quanto reformulao do contedo, percebe-se que Schnmetzer neutraliza os exageros papistas de
Bannwart e acolhe textos que se tornaram importantes no dilogo ecumnico, alm de documentos que
tratam da tolerncia e da liberdade humanas e condenam a escravido, a tortura e os ordlios.
G. Maron, na sua recenso no Materialdienst des konfessionskundlichen Instituts Bensheim, critica o
fato de Schnmetzer ter excludo textos que teriam causado problemas ao ecumenismo6, e J. C. Fenton, em
sua recenso, julga que Schnmetzer minimiza a infalibilidade do Magistrio eclesistico e se torna pro-
pagandista de uma tendncia lamentvel de nosso tempo7. Mas a essas vozes isoladas contrape-se a ampla
aprovao que se revela, por exemplo, no ritmo das novas edies (33, 1965; 34, 1967) totalizando
25.000 exemplares. Nestas edies so acolhidos extratos das Encclicas Mater et Magistra e Pacem in
terris de Joo XXIII, bem como dois documentos de Paulo VI.
As edies 35 e 36 no trazem documentos novos, apenas emendas. Na 35 edio, Schnmetzer
anuncia o propsito de publicar, em volume separado, os documentos do Conclio Vaticano II e documen-
tos magisteriais recentes, mas sua morte impediu a realizao desse projeto.
as encclicas do Papa Joo Paulo II esto representadas, devido mudana no gnero literrio, que deu a
algumas delas um carter meditativo-parentico.
5. Reelaborao do aparato
Mrito de Schnmetzer ter elaborado, para os diversos documentos do Denzinger, concisas intro-
dues histricas, que ocasionalmente oferecem tambm ajuda para a compreenso teolgica. Pode-se ver
nisso um certo interesse apologtico, ainda que inconsciente. As introdues receberam reviso quanto ao
contedo e quanto ao estilo; do mesmo modo, os ttulos, entrettulos e notas de rodap. Foram revisadas
e, em muitos casos, atualizadas as referncias bibliogrficas. Os textos novos receberam, via de regra,
introdues do mesmo tipo.
Os registros foram revisados e completados com vistas aos textos novos introduzidos. O ndice dos
documentos eclesisticos, citados por seu incipit, refere tambm os textos que so apenas mencionados,
no reproduzidos. O registro de pessoas e contedos inclui termos em latim e em vernculo. Quanto s
pessoas, continuou-se com o critrio vigente, de s mencionar no ndice aquelas que so relevantes no
lugar referido. Assim no so mencionados, por exemplo, os destinatrios das cartas de Agostinho ou de
Cipriano que no tm relevncia. Quanto s localidades, s se mencionam aquelas onde se realizou um
conclio ou snodo ou que deram origem a uma profisso de f. Os nomes esto na forma mais conhecida,
normalmente a alem [[nesta trad., a forma mais conhecida no Brasil, levando em considerao as pocas
histricas]]. O ndice sistemtico que deu mais trabalho. As referncias listadas por Schnmetzer foram
conservadas, mas abrigadas em novas divises. Foi conservada sem mudana a parte que indica as decla-
raes eclesisticas que se contradizem [[H 3h]]. Em conseqncia das novas questes teolgicas e do
Conclio Vaticano II com os documentos que lhe seguiram, o ndice sistemtico precisou de atualizao.
A esquematizao tradicional por exemplo, na eclesiologia mostrou-se inadequada para certas decla-
raes essenciais do Vaticano II, assim a fundamentao da Igreja no mistrio da Trindade e o conceito de
Povo de Deus.
Tradues latinas de textos gregos s foram conservadas quando sua origem lhes confere um valor
prprio, por exemplo, os textos do Snodo do Latro de 649.
Nos textos gregos e latinos, os livros bblicos so abreviados segundo a Stuttgarter Vulgata8 e as
convenes de Loccum, os Salmos sendo numerados de acordo com os manuscritos em que so citados.
[[No texto portugus adotam-se as abreviaturas da traduo da CNBB; como na ed. alem, os salmos so
numerados, na coluna verncula, segundo a Bblia Hebraica, na coluna latina/grega, porm, segundo a
Vulgata/Septuaginta.]]
Edio oficial e autntica das Atas da S Apostlica so, desde 1904, as ASS (37[1904/05]), pouco
depois substituda pelas AAS (1[1909]). A paginao originria das ASS/AAS posta entre []. As re-
ferncias ao CIC 1917 foram omitidas. Os textos dos documentos so precedidos imediatamente pela
indicao das edies e, eventualmente, das Regestae.
Os entrettulos, quando pertencem ao texto autntico (p. ex. nos textos do Conclio de Trento), so
apresentados, via de regra, em latim e em traduo.
8 Biblia Sacra, iuxta Vulgatam versionem, adiuvantibus B. Fischer OSB e.a., recensuit et brevi apparatu instruxit R.
Weber OSB (Stuttgart 19833).
No texto, a referncia a outro texto se faz mediante o nmero marginal precedido de *. Nos registros,
o nmero marginal referido sem o asterisco. As notas de rodap mencionam as fontes das citaes,
parfrases e proposies condenadas. No rodap aparece o nmero marginal precedido de * e seguido pelo
nmero especfico da nota.
2. Ensino autntico
A tarefa da proclamao ex officio difcil e de grande responsabilidade. As verdades fundamentais da
f devem ser interpretadas para o dia-a-dia do indivduo e das famlias, das sociedades e dos contextos
culturais. Nesta concretizao a ser sempre feita podem surgir acentos unilaterais, curtos-circuitos, enga-
nos e erros. Visto que a revelao de Deus em Jesus Cristo apenas o incio e no o fim do Reino de Deus,
e com o Esprito dado primeiramente o sinal e penhor da glria futura, a proclamao oficial como tra-
duo [[ber-Setzung]] do Evangelho nas diversas dimenses da vida est sujeita, em princpio, s con-
dies do conhecimento humano finito e aos limites da prxis humana. Isso significa que os bispos so
remetidos queles subsdios, mecanismos de segurana e formas institucionais comprovadas que a finitude
humana desenvolveu para a promoo de seu conhecimento e prxis. Do outro lado, cabe ao ouvinte da
Palavra, como cristo adulto, distinguir entre o que e o que no essencial na proclamao, entre a
afirmao fundamental e os detalhes, bem como assimilar a pregao na sua compreenso global da f.
Escutar no Esprito no menos importante que proclamar e ensinar no Esprito. O Parclito prometido
Igreja se refere a ambos e se manifesta, entre outras coisas, no uso adequado das aptides e capacidades
humanas tanto dos ministros como dos fiis ouvintes. O permanecer da Igreja na verdade tem seu funda-
mento em Jesus Cristo, que, como Senhor Glorificado, no seu Esprito permanece presente Igreja. Esse
permanecer, que dom de Deus, porm mediado pela loucura da pregao, pelo esforo por explicar
e escutar de modo correto o Evangelho, pela converso e renovao.
Na ampla corrente dos testemunhos ministeriais da f, as definies magisteriais da f ocupam um
lugar peculiar. Na vida dos fiis individuais, na prxis e na compreenso das comunidades, das Igrejas
particulares ou da Igreja universal, a f pode deparar com abusos e ameaas que exigem um julgamento
claro para discernir se a respectiva compreenso ou prtica compatvel com o Evangelho ou no. A
competncia de tais juzos doutrinais, em toda a tradio, atribudo ao Papa e aos bispos como pastores
da Igreja. Competncia que se refere a questes de f e tambm de moral (fides et mores), pois o Evan-
gelho se refere vida real na graa de Deus. At o Conclio de Trento, mores significava os usos e as
formas de vida da Igreja; na poca moderna, geralmente, a doutrina moral.
As decises magisteriais apoiam-se nas atestaes da f acima esboadas e so de interesse extraordi-
nrio para a elaborao de uma compreenso adequada da f, porque normalmente apresentam juzos bem
ponderados, por causa da preciso e acuidade das questes. A segunda parte da presente coleo consta de
tais juzos. No se devem confundir estes juzos com a proclamao do Evangelho. No substituem nem
mesmo como conjunto a pregao do Evangelho, mas a completam desde uma tica especfica. Assim
so importantes para a compreenso mais aguda do Evangelho sendo, evidentemente, de peso, autorida-
de e normatividade variveis.
A autoridade e a normatividade implicam um conjunto de critrios. O primeiro provm da autoria: no
a mesma coisa se a deciso doutrinal tomada por um bispo individual, pelos bispos em conjunto, por
um conclio ecumnico, por um snodo particular ou por uma conferncia episcopal, pelo Papa ou por uma
Congregao da Cria romana. Quanto mais abrangente a competncia de governo, tanto mais peso tem
a deciso. A competncia de governo mais elevada em relao Igreja universal encontra-se no Papa e no
colgio episcopal. Um segundo critrio encontra-se nos destinatrios: quanto mais amplo o crculo dos
destinatrios, tanto mais peso tem a deciso. Um terceiro critrio provm da natureza da causa em questo:
deve-se distinguir entre pontos centrais da f ou da moral e assuntos mais perifricos ou meramente dis-
ciplinares. Em quarto lugar importa ver de que fontes a deciso se alimenta: pode tratar-se de uma verdade
que aparece expressis verbis ou apenas implicitamente na Escritura e na Tradio, de dedues teolgicas
ou de conseqncias de princpios morais que so de compreenso comum, inclusive filosfica; enfim, a
deciso pode estar fundamentada na tradio eclesial ou no uso solidamente estabelecido. O quinto critrio
a forma em que a deciso se apresenta: pela forma se manifesta em que grau e modo a competncia
doutrinria est em jogo. Uma instruo deve ser tratada de outra maneira que um decreto, uma encclica
ou uma constituio de um conclio ecumnico.
Para determinar o peso de uma sentena doutrinal so necessrios esclarecimentos cuidadosos, que se
orientem pelos critrios mencionados e levem em considerao as mudanas histricas na forma de exercer
a autoridade. Faz parte das regras da hermenutica teolgica no atribuir normatividade prpria s intro-
dues e eplogos, nem aos argumentos em si, nem s aclaraes ou citaes, mas to-somente ao ncleo
dos pronunciamentos.
As decises incluem, muitas vezes, censuras teolgicas, que precisam em que medida uma doutrina
deve ser rejeitada. Desde a Idade Mdia tardia e mais ainda no incio da Idade Moderna, aparecem, alm
disso, as qualificaes teolgicas, que indicam o grau de aceitao devido aos ensinamentos eclesisticos.
At a alta Idade Mdia usam-se as avaliaes antigas de heterodoxia e ortodoxia. Observe-se que as con-
denaes (1a3nauemati1zomen, damnamus etc.) no necessariamente ocorrem em casos de oposio estrita
doutrina revelada, mas tambm em infraes contra a eclesialidade; no toda doutrina condenada heresia
no sentido estrito. A partir do sculo XIV percebe-se uma diferenciao das censuras. No mbito da
filosofia moderna, a questo da verificao ganha peso maior; em vista disso elaboram-se as qualificaes
ou notas teolgicas, com as distines mencionadas a seguir. Uma doutrina de fide divina (de f divina)
quando pertence explicita ou implicitamente revelao divina. de fide divina et catholica (de f divina
e catlica) quando, alm disso, est sendo apresentada formalmente, pelo Magistrio eclesistico, como
objeto de f. Fidei proxima (prxima da f) uma sentena que deve ser considerada verdade revelada
segundo o consenso dos telogos, e que a Igreja sustenta, sem apresent-la como revelada. Outra nota
importante a que tradicionalmente chamada de fide ecclesiastica (de f eclesistica). Refere-se a
verdades que no se encontram formalmente na doutrina revelada, mas tm to ntima conexo com ela
que o Magistrio as apresenta como verdades definitivas. Existem, alis, opinies teolgicas diversamente
qualificveis. No uso das censuras e qualificaes teolgicas, o Magistrio orienta-se pela linguagem da
respectiva poca.
3. Ensino infalvel
O ensino infalvel atribudo ao Papa e ao colgio episcopal no se contrape proclamao e ao ensino
sujeitos a erro como algo de outra natureza. Ao contrrio, ambos esto em ntima conexo e radicados no
dom do Esprito dado Igreja toda para conserv-la na verdade e no permitir que o sentido da f comum
do povo se extravie no erro. O sentido da f comum do Povo de Deus, por isso, designado como inde-
fectvel (indefectibilis). O Magistrio participa de seu modo neste dom divino outorgado Igreja como um
todo. O ensino infalvel constitui o cume como que implcito do ensinamento autntico ou magisterial.
Ensino infalvel na forma do Magistrio ordinrio ocorre quando os bispos por todo o orbe unanimemente
proclamam algo como verdade de f. O consenso fundamenta a garantia e a verificao de se estar na
verdade. Disso se distingue o ensino infalvel do Magistrio extraordinrio. O Conclio Vaticano I defende
a necessidade de tal competncia com este argumento: em questes de f e de moral podem surgir peri-
gos, ou mesmo danos, que tornam necessria uma deciso fidedigna, que declare se a respectiva opi-
nio ou prtica se move no quadro do Evangelho ou, pelo contrrio, o falsifica. Nos conclios Vaticanos
I e II mencionam-se resumidamente as fontes e critrios dos quais tanto o Papa como tambm os conclios
universais e o colgio episcopal quando agindo num ato formalmente colegial, mesmo no de forma
conciliar podem inferir o acordo ou a discordncia com a f. Assim se ensina uma possibilidade de
verificao eclesial ltima da f, para que a Igreja como um todo possa ser consolidada na verdade e
permanecer fiel a seu fundamento. O fundamento de tudo isso a promessa do auxlio do Esprito Santo.
Quando se diz que as definies infalveis so irreformveis em si e no pelo consentimento da Igreja,
significa que as sentenas do Papa no necessitam, para sua obrigatoriedade, a aprovao posterior do
episcopado, como tambm as definies de um conclio legtimo no necessitam o consentimento de outra
instncia para serem normativas. So de ltima instncia, de modo que de tal deciso no se pode apelar
a outra instncia. impossvel os fiis individuais ou a Igreja como Povo de Deus serem por decises
infalveis induzidos ao engano ou ao erro. Mas essa qualificao no significa que essas definies repre-
sentem, em todos os casos, as respostas ideais ou de todo bem-encontradas para questes de f e de moral,
podendo ulteriormente ser retomadas, explicadas ou at completadas. evidente que todas as definies
so carentes de interpretao; com vistas a seu significado, devem ser explicadas mediante a integrao na
compreenso de conjunto da f e no contexto da tradio da f.
A possibilidade assim caracterizada de uma garantia para a f no vale de modo absoluto, mas apenas
no que diz respeito queles assuntos da f que so passveis de definio e, portanto, claramente delimi-
tados e capazes em si de definio unvoca. O Magistrio no seria capaz de definir a totalidade da verdade
revelada. Tambm nisso se manifesta o carter extraordinrio desta forma de ensino.
9 ber den rechten Gebrauch des Denzinger, in: Situation und Aufgabe der Theologie heute (Paderborn 1971) 125-150.
10
A listagem de textos que em si tm pesos muito diferentes pode dar a impresso de tratar-se de
pargrafos de um cdigo legal, todos mais ou menos iguais entre si.
Corre-se o perigo de alimentar a imaginao de que para os fiis existe um ser superior, nico em
seu gnero, o Magistrio, que toma conta deles, os doutrina e corrige, e define o que pode ser susten-
tado e o que no10. Tal imaginao esquece que h muitas maneiras de conservar e de explicar a f. A
Tradio menciona os santos Padres, a liturgia, os grandes telogos etc. Os documentos magisteriais repre-
sentam apenas uma forma entre muitas de explicao consolidadora da f.
Seja afastada a idia de que os termos tcnicos da teologia possuem o mesmo sentido em todos os
documentos. A abrangncia semntica do mesmo termo varivel segundo poca e circunstncia. Os
termos sacramentum e dogma, por exemplo, conheceram notveis variaes de sentido.
A seleo dos textos atualmente presentes no Denzinger, ao privilegiar os documentos pontifcios,
relegou ao segundo plano os testemunhos doutrinais de snodos particulares e provinciais e de bispos
individuais. Isso pode criar uma imagem errnea do Magistrio ordinrio na plenitude de suas formas.
Enfim considere-se o contexto global que inclui todas as definies e declaraes de carter magis-
terial. So expresses da vida vivida na f e pretendem promover a vida de f, repleta do Esprito. Esses
textos so compreendidos e assimilados genuinamente s quando acolhidos, no de modo exterior, como
que jurdico, como receitas, mas como testemunhos da f.
O uso teolgico adequado do Denzinger no leva a uma estril teologia do Denzinger, a qual deve
ser considerada utilizao abusiva desta seleo. A verdadeira utilidade do Denzinger, apontada por
Congar, se descortina para quem sabe lidar com ele de modo verdadeiramente teolgico.
10 Ibid. 141.
11
Nmeros de pginas ou seces (elementos da mesma ordem so separados por simples espao, sem sinal)
1/I/I, 49 = citao de tomo, volume, parte e pgina de obra em bibliografia; o nmero depois da
vrgula indica a pgina, quando no houver outra indicao
1161 5-17 = pgina 116 (tipo normal), linha(s) (tipo subscrito) 1 e 5-17
12a 15b = pginas com indicao de coluna (a = esquerda, b = direita; algumas obras tem quatro
colunas: a b c d)
17C = pgina (ou coluna) com indicao de subdiviso
60s 63ss = o(s) nmero(s) mencionado mais o(s) seguinte(s)
fol. 4r fol. 6v = flio (folha) 4 recto e flio 6 verso
[241] = paginao marginal da edio oficial dos documentos da Santa S (ASS desde 37 [1904/05]
e AAS desde 1 [1909])
Abreviaturas gerais
a(rt). = articulus, artigo dogmat. = dogmaticus [dogmtico]
ad / apud = junto a dub. = dubium, dubitatio [dvida]
a. v. = aliis verbis [com outras palavras] e(x). g(r). = exempli gratia [por exemplo]
al. = alii, outros e. a. = et alii [e outros]
apost. = apostolicus [apostlico] ed. = editio, edio / editor
appd. = appendix [apndice] ep. = epistula [carta]
ass. = assertio [asserto, assero] etc. = et cetera, etcetera
c(ap). = caput, capitulum, captulo expos. = expositio [exposio]
ca. = circa, cerca de fasc. = fasciculum, fascculo
can. (cn.) = canon, cnon fol. = folium [flio, folha]
cf. = confer, conferatur, confira fundam. = fundamentum [fundamento]
cit. = citatus, citado gr. = graece, (em) grego
col. = columna, coluna hom. = homilia
Coll. = Collectio [coleo] ib(id.) = ibidem, no mesmo lugar
coll. = collige [deduz] l. c. = loco citato, no lugar citado
concl. = conclusio [concluso] l. = liber / linea, livro / linha (conforme
controv. = controversia [controvrsia] o contexto)
coroll. = corollarium [corolrio] N.F. = Neue Folge [Nova Srie]
cs. = causa [causa] n. = numerus, nmero
ctm. = certamen [contenda] NB. = notabene
dec. = decisio [deciso] nt. = nota, adnotatio, anotao
diffic. = difficultas [dificuldade] p. = pars / pagina, pgina
disp. = disputatio [disputa] p. ex. = por exemplo
disq. = disquisitio [pesquisa] pgta. = pergunta
dist. = distinctio [distino] port. = portugus
doc. = documentum, documento propos. = propositio [proposio]
12
Abreviaturas bibliogrficas
AAS = Acta Apostolicae Sedis (Roma 1909ss)
AbhBayAk = Abhandlungen der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-
philologische und historische Klasse (Mnchen 1835ss)
ACColon = Acta et Decreta Concilii Provinciae Coloniensis a. Dni. MDCCCLX celebrati
(Kln 1862)
ACOe = Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E. Schwartz (Strassburg 1914; Berlin Leipzig
1922-1940); 2. Serie (Berlin 1988ss)
AmER = The American Ecclesiastical Review (New York Cincinatti 1889-1905; 1943ss)
AnBoll = Analecta Bollandiana (Paris Bruxelles 1882ss)
AnE = Analecta Ecclesiastica (Roma 1893-1911)
AnIP = Analecta Iuris Pontificii (Roma 1855-1891)
Apoll = Apollinaris. Commentarius iuris canonici (Vaticano 1928ss)
ArchFrPr = Archivum Fratrum Praedicatorum (Roma 1931ss)
ArchHDLMA = Archives dHistoire Doctrinale et Littraire du Moyen-ge (Paris 1926ss)
ArchKKR = Archiv fr Katholisches Kirchenrecht (Mainz 1857ss)
ArchLKGMA = Archiv fr Literatur-und Kirchengeschichte des Mittelalters (Berlin 1885-1900)
ArchTGran = Archivo Teolgico Granadino (Granada 1938ss)
ASS = Acta Sanctae Sedis (Roma 1865-1908)
ASyll = Acta Sancti Domini Nostri Pii IX., ex quibus excerptus est Syllabus (Roma 1865)
ASyn = Acta Synodalia Sacrosancti Concilii Oecumenici Vaticani secundi (Vaticano 1970-1980)
BarAE = Annales Ecclesiastici a Christo nato ad annum 1198, ed. C. Baronius O. Raynaldus
I. Laderchius (Lucca 1738ss); ed. A. Theiner (Bar-le-Duc 1864ss)
BeitrGPhThMA = Beitrge zur Geschichte der Philosophie und Theologie des Mittelalters (Mnster 1891ss)
BekSchELK = Die Bekenntnisschriften der Evangelisch-Lutherischen Kirche (Gttingen 19676)
BltLE = Bulletin de Littrature Ecclsiastique (Toulouse 1899ss)
BoeW = J.F. Boehmer C. Will, Regesta archiepiscoporum Maguntinensium (Innsbruck 1877ss)
Bruns = H.Th. Bruns, Canones Apostolorum et Conciliorum saec. IV-VII (Berlin 1839)
BullCocq = Bullarum, Privilegiorum ac Diplomatum Romanorum Pontificum amplissima collectio,
ed. C. Cocquelines (Roma 1739ss)
BullFr = Bullarium Franciscanum, Romanorum pontificum constitutiones, epistolas ac diploma-
ta continens, ed. J.H. Sbaralea K. Eubel (Roma 1759-1904; 1929-1949)
BullLux = Magnum Bullarium Romanum (Luxemburg 1727ss)
BullOP = Bullarium Ordinis Praedicatorum, ed. Th. Ripoll A. Brmond (Roma 1729-1740)
BullRCt = Bullarii Romani Continuatio (continuao de BullCocq), ed. A. Barbri R. Segreti
(Roma 1835ss)
BullTau = Bullarum, Diplomatum et Privilegiorum Romanorum Pontificum Tauriensis editio, ed.
G. Tomassetti et alii (Turim 1857-1872)
CaANQ = C.P. Caspari, Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glau-
bensregel (Christiania 1879)
13
CaKA = C.P. Caspari, Ungedruckte, unbeachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols
und der Glaubensregel (Christiania 1866ss)
CdICF = Codicis Iuris Canonici Fontes, ed. P. Gasparri I. Serdi (Roma 1923-1939)
CdLuc = El Codice Lucense de la Coleccin Cannica Hispana, ed. C. Garca Goldraz, Parte
1: Reconstruccin (Roma 1954)
CIC = Codex Iuris Canonici (Roma 1917; 1983)
CivCatt = La Civilt Cattolica (Roma 1850ss)
ClPL = Clavis Patrum Latinorum, ed. E. Dekkers: Sacris Erudiri. Jaarboek voor Godsdienstwe-
tenschappen 3 (Steenbrugge 1951; 1961 2)
CoDeDe = Constitutiones, Decreta, Declarationes, ed. Secretar. Generalis Concilii Vaticani II
(Vaticano 1966)
COeD = Conciliorum Oecumenicorum Decreta, ed. Centro di Documentazione. Istituto per le
Scienze Religiose, Bologna (Barcelona Freiburg Roma 19622; 19733)
CollLac = Acta et Decreta Sacrorum Conciliorum recentiorum. Collectio Lacensis (Freiburg 1870-1890)
CollPF = Collectanea S. Congregationis de Propaganda Fide (Roma 19072)
CouE = Epistolae Romanorum Pontificum a S. Clemente usque ad Innocentium III., ed. P. Cous-
tant (incompleto; Paris 1721)
CpChL = Corpus Christianorum, Series Latina (Turnhout 1953ss)
CpChL.CM = Corpus Christianorum, Continuatio Medievalis (Turnhout 1966ss)
CpRef = Corpus Reformatorum (Berlin 1834ss)
CSCO = Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium
CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (Wien 1866ss)
CVis = Concilios Visigticos e Hispano-Romanos, ed. J. Vives (Barcelona Madrid 1963)
DALtg = Dictionnaire dArchologie Chrtienne et Liturgie (Paris 1907-1953)
DenCh = H. Denifle E. Chatelain, Chartularium Universitatis Parisiensis (Paris 1889ss)
DivThomPl = Divus Thomas. Commentarium de philosophia et theologia (Piacenza 1880ss)
DThC = Dictionnaire de Thologie Catholique (Paris 1903ss)
DuPlA = Ch. du Plessis dArgentr, Collectio iudiciorum de novis erroribus qui ab initio XII
saeculi usque ad a. 1713 in Ecclesia proscripti sunt et notati (Paris 17281; 17552)
EnchB = Enchiridion Biblicum, ed. Pontificia Comissio Biblica (Roma 19614)
EnglHR = English Historical Review (London 1886ss)
EstEcl = Estudios Eclesisticos (Madrid 1922ss)
tFranc = tudes Franciscaines (Paris 1899ss)
FlP = Florilegium Patristicum (Bonn 1904-1941)
Frdb = Corpus Iuris Canonici, ed. E.L. Friedberg (Leipzig 1879-18812)
FThSt = Freiburger Theologische Studien (Freiburg 1910ss)
Funk = F.X. Funk, Patres Apostolici (Tbingen 1901ss)
GChSch = Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte (Berlin
Leipzig 1897ss)
Greg = Gregorianum (Roma 1920ss)
Guibert = J. de Guibert, Documenta ecclesiastica christianae perfectionis studium spectantia
(Roma 1931)
HaC = J. Hardouin, Acta Conciliorum et Epistolae decretales ac Constitutiones Summorum
Pontificum ab anno 34 ad annum 1714 (Paris 1714-1715)
HJb = Historisches Jahrbuch der Grres-Gesellschaft (Mnster Mnchen 1880ss)
Hn = A. Hahn G.L. Hahn, Bibliothek der Symbole und Glaubensregeln der Alten Kirche
(Breslau 18973)
Irnikon = Irnikon (Amay-sur-Meuse Chevetogne 1926ss)
JR = Ph. Jaff, Regesta Pontificum Romanorum, ed. S. Lwenfeld F. Kaltenbrunner P.
Ewald (Leipzig 1885-18882)
JThSt = The Journal of Theological Studies (Oxford London 1899ss)
Karmiris = J.N. Karmiris, Ta2 dogmatika2 kai2 symbolika2 mnhmei9a th9w 3Oruodo1joy Kauolikh9w
3Ekklhsi1aw, T. 1 (Atenas 1952)
14
15
16
Primeira Parte
SMBOLOS DA F
Os Smbolos da f apresentados neste compndio so frmulas verbalmente fixadas, englobando as principais ver-
dades da f, confirmadas pela autoridade eclesistica e quase sempre tambm destinadas a uma pblica profisso de f.
So deixadas de lado, portanto, nesta coleo, as frmulas um tanto vagas citadas por autores eclesisticos, ou no
redigidas em forma estvel, ou ainda, reconstrues meramente hipotticas ou incertas. Tambm so excludas frmulas
da f de carter meramente privado.
Os Smbolos que tm sua origem em ato solene do Magistrio da Igreja e so de tal ordem doutrinal que podem
ser equiparados aos outros documentos deste Magistrio, encontram-se mais adiante, entre os Documentos do Ma-
gistrio da Igreja, que constituem a segunda parte do presente compndio. Destas frmulas, o momento de origem
bem conhecido, pois se trata de Smbolos sinodais e de profisses de f apresentadas ou recebidas pelos Sumos
Pontfices.
Outros Smbolos, ao contrrio, cuja origem permanece obscura, porque somente aos poucos integrados na vida
eclesial e na liturgia, dificilmente podiam ser objeto de organizao cronolgica. Pareceu adequado reuni-los aqui num
conjunto especfico, de modo que Smbolos de origem comum ou aparentados entre si possam ser mais facilmente
comparados.
SMBOLOS SIMPLES
Os seguintes Smbolos se compem de uma srie de artigos articulados na mesma ordem.
17
18
PROFISSES DE F ARTICULADAS
I. Esquema tripartido trinitrio
A estrutura gramatical dos Smbolos deste esquema corresponde trplice pergunta do batismo acerca da f na
Trindade divina. So compostos de t r s p a r t e s p r i n c i p a i s , referindo-se a cada pessoa divina. difcil a conexo
dos artigos que e x p r i m e m a f n a I g r e j a , n a r e m i s s o d o s p e c a d o s , na r e s s u r r e i o etc. Geralmen-
te ligam-se aos artigos sobre o Esprito Santo. Tal explicao, porm, no leva em conta o desenvolvimento histrico.
Como fica claro a partir dos Smbolos simples, estes artigos primeiro tinham um lugar prprio, a o l a d o daqueles sobre
as trs pessoas divinas. Depois que as seces trinitrias foram desenvolvidas e ampliadas, o original carter de acrs-
cimo ficou esfumado ou ocultado. Do ponto de vista histrico, portanto, melhor entender estes artigos como apn-
dice ou clausula final de um Smbolo tripartido. No obstante, os textos dos Smbolos so aqui apresentados como
o requer a estrutura gramatical.
A. FRMULAS OCIDENTAIS
SMBOLO DOS APSTOLOS
Este nome designa uma determinada frmula de f que por muitos sculos foi tida como composta pelos prprios
Apstolos e que, por isso, gozava de maior autoridade. Os indcios mais antigos dessa convico se encontram no fim
do sc. IV: cf. a carta do Snodo de Milo (presidido por Ambrsio), mandada em 390 ao Papa Sircio, na qual aparece
pela primeira vez o nome Smbolo dos Apstolos (PL 16, 1174); Explanatio symboli, de Ambrsio (ed. O. Faller:
CESL 73, 10s / B. Botte: SouChr 25bis [Paris 19612] 46-48 54 / PL 17, 1093 1096); Rufino de Aquilia, Expositio in
Symbolum 2 (ed. M. Simonetti: CpChL 20[1961] 134 / PL 21, 337), escrita por volta de 404. Segundo a lenda, cada um
dos Apstolos contribuiu com um artigo; cf., p. ex., os textos PL 39, 2189 (= Pseudo-Agostinho, Sermo 240 [De
symbolo]; 89, 1034CD; Hn 42s 66 (III) 92 99; Hn nota 87 ad 42; C.F. Bhler: Speculum 28 (Cambridge/Massachusetts
1953) 335-339. No sc. XV, esta convico comeou a ceder diante dos argumentos da crtica. A verso mais antiga que
conhecemos no pode ser datada antes dos ltimos decnios do sc. II.
O Smbolo se desenvolveu em d u a s f o r m a s : a forma mais antiga, romana (designada com R), foi introduzida
em Roma e se encontra em grego e em latim. A forma mais recente o texto geralmente aceito (T), que provavelmente
se formou pelo sc. VII na Glia meridional e que mais tarde foi introduzido tambm em Roma. Em seguida, tambm
o resto da Igreja latina acolheu a forma T. Com a publicao do Catecismo Romano (1566) e do Brevirio Romano
(1568) se ps fim evoluo.
19
20
qui sub Pontio Pilato crucifixus est et sepultus, que sob Pncio Pilatos foi crucificado e sepulta-
tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelis do, ao terceiro dia ressuscitou dos mortos, su-
[caelos], sedet [sedit] ad dextera[m] Patris, unde biu nos [aos] cus, est sentado [sentou-se]
[inde] venturus est iudicare vivos et [ac] mor- direita do Pai, de onde vir julgar os vivos e os
tuos; mortos;
et in Spiritu Sancto [Spum Sum], sancta[m] e no Esprito Santo, a santa Igreja [catlica], a re-
Ecclesia[m catholicam], remissione[m] pecca- misso dos pecados, a ressurreio da carne.
torum, carnis resurrectionis [resurrectionem].
21
22
et in Spiritu Sancto, in sanctam Ecclesiam, in re- e no Esprito Santo, na santa Igreja, na remisso
missionem peccatorum, carnis resurrectionem. dos pecados, a ressurreio da carne.
f r i c a , sc. V-VI
21: Agostinho: Sermo 215, na devoluo do Smbolo
Esta verso era usada muito provavelmente em Hipona (Hippo Regius), a sede episcopal de Agostinho (cf. *14).
Ed.: PL 38, 1072-1076 / Kelly 175 / Hn 47 / Ltzm 13.
Credimus in Deum Patrem omnipotentem, univer- Cremos em Deus Pai onipotente, criador de tudo, 21
sorum creatorem, regem saeculorum, immor- rei dos sculos, imortal e invisvel.
talem et invisibilem.
Credimus et in Filium eius Dominum nostrum Ie- Cremos tambm em seu Filho, nosso Senhor Jesus
sum Christum Cristo,
natum de Spiritu Sancto ex virgine Maria, nascido do Esprito Santo, <do seio> da virgem
Maria,
crucifixus sub Pontio Pilato, mortuus et sepultus foi crucificado sob Pncio Pilatos, morto e sepul-
est, tertia die resurrexit a mortuis, adscendit ad tado, ao terceiro dia ressuscitou dos mortos, su-
caelos, sedet ad dexteram Dei Patris, inde ven- biu aos cus, est sentado direita de Deus
turus est iudicare vivos et mortuos. Pai, de onde vir julgar os vivos e os mortos.
Credimus et in Spiritum Sanctum, remissionem Cremos tambm no Esprito Santo, a remisso dos
peccatorum, resurrectionem carnis, vitam ae- pecados, a ressurreio da carne, a vida eterna
ternam per sanctam Ecclesiam catholicam. por meio da santa Igreja catlica.
23
Fulgncio, bispo de Ruspe ( 532). O seu Smbolo pode ser reconstitudo dos Libri X contra Fabianum Arianum,
fragm. 36 (cf. tambm o fragm. 32: CpChL 91A, 831s, como tambm De fide, c. 20: ibid. 751 / PL 65, 699C).
Ed.: J. Fraipont: CpChL 91A (1968) 854-860 / PL 65, 822-827 / CaUQ 2, 245-253 / Kelly 175s / Hn 49.
[Variantes de pouco relevo no so consideradas, pois a verso no suficientemente segura.]
22 Credo in Deum Patrem omnipotentem, universorum Creio em Deus Pai onipotente, criador de tudo, rei
creatorem, regem saeculorum, immortalem et dos sculos, imortal e invisvel.
invisibilem.
Credo et in Filium eius [!] Iesum Christum [, Fi- Creio tambm em seu Filho [!] Jesus Cristo [, seu
lium eius unicum, Dominum nostrum], Filho nico, nosso Senhor],
qui natus est de Spiritu Sancto ex virgine Maria, que nasceu do Esprito Santo, <do seio> da Vir-
gem Maria;
[qui] crucifixus est [!] sub Pontio Pilato et se- [que] foi [!] crucificado sob Pncio Pilatos e [foi]
pultus [est], tertia die a mortuis [! (?)] resur- sepultado, ao terceiro dia ressuscitou dos mor-
rexit, assumptus est in caelos [in caelum as- tos [! (?)], foi assunto aos cus [subiu ao cu]
cendit], et ad dexteram Patris sedet [in dextera e est sentado direita do Pai [sentou-se di-
Dei sedit], inde venturus est iudicare vivos et reita de Deus], de onde vir julgar os vivos e
mortuos. os mortos.
Credo et in Spiritum Sanctum, remissionem pecca- Creio tambm no Esprito Santo, a remisso dos
torum, carnis resurrectionem [et] in [!] vitam pecados, a ressurreio da carne para a [e a]
aeternam per sanctam Ecclesiam. vida eterna por meio da santa Igreja.
24
Credo [MBr: Credis ?] in 1Sanctum 2Spiritum [MBr Creio [MBr: Crs?] no Santo Esprito [MBr Eth:
Eth: 2-1], sanctam Ecclesiam catholicam, remis- Esprito Santo], a santa Igreja catlica, a re-
sionem omnium peccatorum, carnis [LOMoz: misso de todos os pecados, a ressurreio da
huius] resurrectionem et vitam aeternam. [LOMoz: desta] carne e a vida eterna.
25
qui conceptus est [conceptum] de Spiritu Sancto, que foi concebido [concebido] do Esprito Santo,
natus est [natum] de Maria virgine, nasceu [nascido] de Maria virgem,
passus est [passum] sub Pontio Pilato, crucifixus, padeceu [padecido] sob Pncio Pilatos, <foi> cru-
mortuus et sepultus [-um], descendit ad infer- cificado, morto e sepultado, desceu aos infer-
na, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad nos, ao terceiro dia ressuscitou dos mortos, su-
caelos, sedit ad dexteram Dei Patris omnipo- biu aos cus, est sentado direita de Deus Pai
tentis, inde venturus iudicare vivos et mortuos. onipotente, de onde vir para julgar os vivos e
Credo in Sanctum Spiritum [Sancto Spiritu], sanc- os mortos.
tam Ecclesiam catholicam, sanctorum commu- Creio no Santo Esprito [var. acus./ablat.], a santa
nionem, remissionem peccatorum, carnis resur- Igreja catlica, a comunho dos santos, a re-
rectionem, vitam aeternam. misso dos pecados, a ressurreio da carne, a
vida eterna.
26
a mortuis, ascendit in caelis seditque ad dexte- ressuscitou dos mortos, subiu aos cus e sen-
ram Dei Patris omnipotentis, exinde venturus tou-se direita de Deus Pai onipotente, de onde
iudicare vivos ac mortuos. vir para julgar os vivos e os mortos.
Credo et in Spiritum Sanctum, Deum omnipotentem, Creio tambm no Esprito Santo, Deus onipotente,
unam habentem substantiam cum Patre et Filio, que tem uma s substncia com o Pai e o Fi-
sanctam esse Ecclesiam catholicam, abremissa lho, <creio> que santa a Igreja catlica, a
peccatorum, sanctorum commonionem [!], car- remisso dos pecados, a comunho dos santos,
nis resurrectionem. Credo vitam post mortem et a ressurreio da carne. Creio a vida depois da
vitam aeternam in gloria Christi. morte e a vida eterna na glria de Cristo.
Haec omnia credo in Deum. Tudo isto creio em Deus.
27
B. FRMULAS ORIENTAIS
So apresentados os Smbolos batismais das Igrejas da Sria, Palestina, sia Menor e Egito. Aqui no considerada
a reconstituio da forma que se convenciou chamar O (a equivalente da forma R ocidental), que, na opinio de
alguns estudiosos, considerada a base dos Smbolos orientais. As profisses de f dos Conclios de Nicia e Constan-
tinopla sero apresentadas na 2 parte: ver *125 e 150.
SMBOLOS LOCAIS
Entre os Smbolos aqui apresentados, os de Cesaria e de Jerusalm (talvez tambm o de Macrio, o Egpcio, tm
forma pr-nicena, mesmo que os documentos que os transmitem no remontem a tempos anteriores ao Conclio de
Nicia. Nos outros Smbolos foram acrescentados alguns elementos da teologia nicena, sem que isso tenha modificado
fortemente sua verso original.
28
to2n dia2 th2n h4mete1ran svthri1an sarkvue1nta o qual se encarnou pela nossa salvao e viveu
kai2 e3 n a3 n urv1 p oiw politeysa1 m enon, kai2 como cidado entre os homens, e padeceu, e
pauo1nta, kai2 a3nasta1nta t9 tri1t h4me1r, kai2 ressuscitou ao terceiro dia, e subiu ao Pai, e
a3neluo1nta pro2w to2n pate1ra, kai2 h7jonta pa1lin vir de novo em glria para julgar os vivos e
e3n do1j kri9nai zv9ntaw kai2 nekroy1w. os mortos.
Pistey1omen kai2 ei3w e8n pney9ma a7gion. Cremos tambm em um s Esprito Santo.
J e r u s a l m , meados do sc. IV
41: Cirilo, bispo de Jerusalm: Catequeses VI-XVIII, por volta do ano 348
O texto do Smbolo foi recolhido de diversos trechos das Catequeses; por isso, s vezes reconstitudo de outro
modo. Segundo J.G. Davies (VigChr 9 [1955] 218-221), deve-se ler a3neluo1nta (desceu), em analogia a kateluo1nta
(subiu). Cirilo rejeitou o conceito niceno de o4mooy1siow (homoousios) por julg-lo suspeito de sabelianismo.
Ed.: PG 33, 533s (cf. PG 33, 605-1060) / F.J.A. Hort, Two dissertations (Cambridge-London 1876) 142 / A.A.
Stephenson, in: Studia Patrstica 3 (TU 78; Berlin 1961) 307 308-313 / Kelly 182s / Hn 124 / Ltzm 19.
Pistey1omen ei3w e7na Ueo1n, pate1ra pantokra1tora, Cremos em um s Deus Pai onipotente, artfice do 41
poihth2n oy3ranoy kai2 gh9w, o4ratv9n te pa1ntvn cu e da terra, de todas as coisas visveis e
kai a3ora1tvn. invisveis,
[Kai2] ei3w e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo1n, [e] em um s Senhor, Jesus Cristo,
to2n yi4o2n toy9 Ueoy9 to2n monogenh9, to2n e3k toy9 o Filho unignito de Deus, Deus verdadeiro ge-
patro2w gennhue1nta Ueo2n a3lhuino2n pro2 pa1ntvn rado do Pai antes de todos os sculos, por meio
tv9n ai3v1nvn, di oy ta2 pa1nta e3ge1neto, do qual tudo veio a ser,
[to2 n kateluo1 n ta, to2 n sarkvue1 n ta kai2 ] o qual [desceu e se encarnou e] se humanou, foi
e3nanurvph1santa, [to2n] stayrv-ue1nta [kai2 crucificado [e sepultado] e ressuscitou [dos
tafe1nta kai2] a3nasta1nta [e3k nekrv9n] t9 tri1t mortos] ao terceiro dia, e subiu aos cus, e
h4me1r, kai2 a3neluo1nta ei3w toy2w oy3ranoy1w, kai2 sentou-se direita do Pai, e vem com glria
kaui1 s anta e3 k dejiv9 n toy9 patro1 w , kai2 para julgar os vivos e os mortos; cujo reino
e3rxo1menon e3n do1j kri9nai zv9ntaw kai2 nekroy1w, no ter fim.
oy th9w basilei1aw oy3k e5stai te1low.
[Kai2] ei3w e8n a7gion pney9ma, to2n para1klhton, to2 [E] num s Esprito Santo, o Parclito, que falou
lalh9san e3n toi9w profh1taiw, kai2 ei3w e8n por meio dos profetas; e num s batismo de
ba1ptisma metanoi1aw ei3w a5fesin a4martiv9n, kai2 converso para a remisso dos pecados, e numa
ei3w mi1an a4gi1an kauolikh2n e3kklhsi1an, kai2 ei3w s santa Igreja catlica, e na ressurreio da
sarko2w a3na1stasin, kai2 ei3w zvh2n ai3vn1 ion. carne, e na vida eterna.
a) Forma breve
Pistey1omen ei3w e7na Ueo1n, pate1ra pantokra1tora, Cremos em um s Deus, Pai onipotente, artfice do 42
poihth2n oy3ranoy9 te kai2 gh9w, o4ratv9n te pa1ntvn cu e da terra, de todas as coisas visveis e
kai a3ora1tvn. invisveis.
Kai2 ei3w e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo1n, E em um s Senhor Jesus Cristo,
29
to2n yi4o2n toy9 Ueoy9 to2n monogenh9, to2n e3k toy9 o Filho unignito de Deus, gerado do Pai antes
patro2w gennhue1nta pro2 pa1ntvn tv9n ai3v1nvn, de todos os sculos, isto , da essncia do Pai,
toyte1stin e3k th9w oy3si1aw toy9 patro1w, fv9w e3k luz da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadei-
fvto1w, Ueo2n a3lhuino2n e3k Ueoy9 a3lhuinoy9, ro, gerado, no feito, consubstancial ao Pai, por
gennhue1nta oy3 poihue1nta, o4mooy1sion t9 patri1, meio do qual tudo veio a ser, tanto o que h no
di oy ta2 pa1nta e3ge1neto, ta1 te e3n toi9w oy3ra- cu como na terra;
noi9w kai2 ta2 e3n t9 g9,
to2n di h4ma9w toy2w a3nurv1poyw kai2 dia2 th2n o qual, por causa de ns homens e da nossa sal-
h4mete1ran svthri1an kateluo1nta e3k tv9n oy3ra- vao, desceu dos cus e se encarnou do Esp-
nv9n kai sarkvue1nta e3k pney1matow a4gi1oy kai2 rito Santo e Maria, a virgem, e se humanou,
Mari1aw th9w parue1noy, kai2 e3nanurvph1santa, foi crucificado por ns sob Pncio Pilatos e
stayrvue1nta te y4pe2r h4mv9n e3pi2 Ponti1oy Pi- padeceu, e foi sepultado, e ressuscitou ao ter-
la1 t oy, kai2 pauo1 n ta kai2 tafe1 n ta, kai2 ceiro dia, segundo as Escrituras, e subiu aos
a3nasta1nta t9 tri1t h4me1r kata2 ta2w grafa1w, cus, e est sentado direita do Pai, e vem de
kai1 a3 n eluo1 n ta ei3 w toy2 w oy3 r anoy1 w , kai2 novo com glria para julgar os vivos e os mor-
kauezo1menon e3k dejiv9n toy9 patro1w, kai2 pa1lin tos; cujo reino no ter fim.
e3rxo1menon meta2 do1jhw kri9nai zv9ntaw kai2
nekroy1w, oy th9w basilei1aw oy3k e5stai te1low.
Kai2 ei3w to2 pney9ma to2 a7gion, to2 ky1rion kai E no Esprito Santo, o Senhor e doador da vida, que
zvopoio1n, to2 e3k toy9 patro2w e3kporeyo1menon, procede do Pai, que com o Pai e o Filho
to2 sy2n patri2 kai yi49 symproskynoy1menon adorado e glorificado, que falou por meio dos
kai syndojazo1menon, to2 lalh9san dia tv9n profetas; em uma s santa Igreja catlica e
profhtv9n= ei3w mi1an a4gi1an kauolikh2n kai2 apostlica; reconhecemos um s batismo para
a3postolikh2n e3kklhsi1an= o4mologoy9men e8n a remisso dos pecados, aguardamos a ressur-
ba1ptisma ei3w a5fesin a4martiv9n, prosdokv9men reio dos mortos e a vida do sculo vindouro.
a3na1stasin nekrv9n kai2 zvh2n toy9 me1llontow Amm.
ai3v9now, a3mh1n.
43 Toy2w de2 le1gontaw h0n pote o7te oy3k h0n kai2 pri2n Aqueles, porm, que dizem: Houve um tempo em
gennhuh9nai oy3k h0n, h6 o7ti e3j oy3k o5ntvn e3ge1neto que ele no existia e: Antes de ser gerado, no
h6 e3j e4te1raw y4posta1sevw h6 oy3si1aw fa1skontaw ei0nai existia, ou ento que veio a ser do nada, ou ento
h6 r4eysto2n h6 a3lloivto2n to2n toy9 Ueoy9 yi4on1 , toy1toyw que de uma outra hipstase ou substncia, ou que
a3 n auemati1 z ei h4 kauolikh2 kai a3 p ostolikh2 o Filho de Deus mutvel ou altervel, a eles ana-
e3kklhsi1a. tematiza a Igreja catlica e apostlica.
b) Forma longa
44 Pistey1omen ei3w e7na Ueo2n pate1ra pantokra1tora, Cremos em um s Deus Pai onipotente, artfice de
pa1ntvn o4ratv9n te kai2 a3ora1tvn poihth1n= todas as coisas visveis e invisveis,
kai2 ei3w e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo1n, e em um s Senhor, Jesus Cristo,
to2n yi4o2n toy9 Ueoy9, gennhue1nta e3k Ueoy9 patro2w o Filho de Deus, unignito, gerado de Deus Pai,
monogenh9, toyte1stin e3k th9w oy3si1aw toy9 patro1w, isto , da substncia do Pai, Deus de Deus, luz
Ueo2n e3k Ueoy9, fv9w e3k fvto1w, Ueo2n a3lhuino2n da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro,
e3k Ueoy9 a3lhuinoy9, gennhue1nta oy3 poihue1nta, gerado, no criado, consubstancial ao Pai; por
o4mooy1sion t9 patri1, di oy ta2 pa1nta e3ge1neto, meio dele tudo veio a ser, tanto o que h no
ta1 te e3n toi9w oy3ranoi9w kai2 ta2 e3n t9 g9, cu como na terra, o visvel e o invisvel;
o4rata1 te kai2 a3o1rata,
to2n di h4ma9w toy2w a3nurv1poyw kai2 dia2 th2n h4mete1ran o qual, por causa de ns homens e da nossa salva-
svthri1an kateluo1nta kai2 sarkvue1nta, toyte1sti o, desceu e se encarnou, isto , foi gerado
gennhue1nta telei1vw e3k th9w a4gi1aw Mari1aw th9w perfeitamente da santa Maria, a sempre virgem,
a3eiparue1noy dia2 pney1matow a4gi1oy, e3nanurv- por meio do Esprito Santo; humanou-se, isto ,
ph1santa, toyte1sti te1leion a5nurvpon labo1nta, assumiu o homem perfeito, alma e corpo e mente
cyxh2n kai2 sv9ma kai2 noy9n kai2 pa1nta, ei5 ti e tudo que seja um homem, fora o pecado; no
30
e3sti2n a5nurvpow, xvri2w a4marti1aw, oy3k a3po2 do smen do varo, nem em um ser humano,
spe1 r matow a3 n dro2 w oy3 d e2 e3 n a3 n urv1 p , mas em si, plasmou carne para <constituir> uma
a3ll ei3w e4ayto2n sa1rka a3napla1santa ei3w mi1an s santa unidade; no do modo como inspirou,
a4gi1an e4no1thta= oy3 kaua1per e3n profh1taiw falou e operou nos profetas, mas humanou-se
e3ne1pneyse1 te kai2 e3la1lhse kai e3nh1rghsen, a3lla2 perfeitamente (pois o Verbo veio a ser carne,
telei1vw e3nanurvph1santa (o4 ga2r lo1gow sa2rj no sujeito a mudana, nem transformando sua
e3ge1neto, oy3 troph2n y4posta2w oy3de2 metabalv2n divindade em humanidade), unificando em uma
th2n e4aytoy9 ueo1thta ei3w a3nurvpo1thta), ei3w mi1an s a sua santa perfeio e a divindade (pois um
synenv1santa e4aytoy9 a4gi1an teleio1thta1 te kai2 s o Senhor Jesus Cristo e no dois; ele mes-
ueo1thta (eiw ga1r e3sti ky1riow 3Ihsoy9w Xristo2w mo Deus, ele mesmo Senhor, ele mesmo rei);
kai2 oy3 dy1o, o4 ay3to2w Ueo1w, o4 ay3to2w ky1riow, o4 ele mesmo sofreu na carne, e ressuscitou, e subiu
ay3to2w basiley1w), pauo1nta de2 to2n ay3to2n e3n aos cus com esse mesmo corpo, sentou-se na
sarki1, kai2 a3nasta1nta kai2 a3neluo1nta ei3w toy2w glria direita do Pai e vir com o mesmo corpo
oy3ranoy2w e3n ay3t9 t9 sv1mati, e3ndo1jvw na glria para julgar os vivos e os mortos; cujo
kaui1santa e3n deji9 toy9 patro1w, e3rxo1menon e3n reino no ter fim.
ay3t9 t9 sv1mati e3n do1j kri9nai zv9ntaw kai2
nekroy1w= oy th9w basilei1aw oy3k e5stai te1low=
kai2 ei3w to2 a7gion pney9ma pistey1omen, to2 lalh9san e3n Cremos tambm no Esprito Santo, que falou na Lei,
no1m kai2 khry9jan e3n toi9w profh1taiw kai2 pregou nos Profetas e desceu sobre o Jordo;
kataba2n e3pi2 to2n 3Iorda1nhn, laloy9n e3n a3posto- fala nos Apstolos, habita nos santos; cremos
l1 oiw, oi3koy9n e3n a4gi1oiw= oy7tvw de2 pistey1omen e3n nele neste sentido, que ele Esprito santo,
ay3t9, o7ti e3sti2 pney9ma a7gion, pney9ma Ueoy9, Esprito de Deus, Esprito perfeito, Esprito
pney9ma te1leion, pney9ma para1klh-ton, a5ktiston, Parclito, incriado, que procede do Pai e re-
e3k toy9 patro2w e3kporeyo1menon kai2 e3k toy9 yi4oy9 cebido do Filho e crido; cremos em uma s
lambano1menon kai2 pisteyo1menon= pistey1omen ei3w Igreja catlica e apostlica, em um s batismo
mi1an kauolikh2n kai2 a3postolikh2n e3kklhsi1an, de converso, na ressurreio dos mortos e o
kai ei3w e8n ba1ptisma metanoi1aw, kai2 ei3w justo juzo de almas e corpos, no reino dos cus
a3na1stasin nekrv9n kai2 kri1sin dikai1an cyxv9n e na vida eterna.
kai2 svma1tvn, kai2 ei3w basilei1an oy3ranv9n, kai2
ei3w zvh2n ai3vn1 ion.
Toy2w de2 le1gontaw, o7ti h0n pote, o7te oy3k h0n o4 yi4o2w Aqueles, porm, que dizem que houve um tempo 45
h6 to2 pney9ma to2 a7gion, h6 o7ti e3j oy3k o5ntvn e3ge1neto em que no existia o Filho ou o Esprito Santo, ou
h6 e3j e4te1raw y4posta1sevw h6 oy3si1aw, fa1skontaw ei0nai que vieram a ser do que no existia ou de outra
trepto2n h6 a3lloivto2nto2n yi4on2 toy9 Ueoy9 h6 to2 a7gion hipstase ou substncia, afirmando ser mutvel ou
pney9ma, toy1toyw a3nauemati1zei h4 kauolikh2 kai2 altervel o Filho de Deus ou o Esprito Santo, a
a3postolikh2 e3kklhsi1a, h4 mh1thr y4mv9n te kai2 h4mv9n= eles anatematiza a Igreja catlica e apostlica, Me
kai2 pa1lin a3nauemati1zomen toy2w mh2 o4mologoy9ntaw vossa e nossa; e anatematizamos ainda aqueles que
a3na1stasin nekrv9n kai2 pa1saw ta2w ai4re1seiw ta2w no confessam a ressurreio dos mortos, bem como
mh2 e3k tay1thw th9w o3ruh9w pi1stevw oy5saw. todas as heresias, que no so desta reta f.
31
to2n yi4on2 toy9 Ueoy9, gennhue1nta e3k toy9 patro1w, o Filho de Deus, gerado do Pai, Deus de Deus, luz
Ueo2n e3k Ueoy9, fv9w e3k fvto1w, Ueo2n a3lhuino2n da luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro,
e3k Ueoy9 a3lhuinoy9, gennhue1nta, oy3 poihue1nta, gerado, no feito, consubstancial ao Pai; por
o4mooy1sion t9 patri1, di oy ta2 pa1nta e3ge1neto, meio do qual tudo foi feito, as coisas no cu e
ta1 te e3n t9 oy3ran9 kai2 ta2 e3pi2 th9w gh9w, o4rata1 as sobre a terra, visveis e invisveis;
te kai2 a3or1 ata=
to2n di h4ma9w toy2w a3nurv1poyw kai2 dia2 th2n h4me- o qual, por causa de ns homens e da nossa salva-
te1ran svthri1an kateluo1n-ta, sarkvue1nta, o desceu, encarnou-se, humanou-se, isto ,
e3nanurvph1santa, toyte1sti gennhue1nta telei1vw gerado perfeitamente <do seio> de Maria, a
e3k Mari1aw th9w a3eiparue1noy dia2 pney1matow sempre virgem, por obra do Esprito Santo,
a4gi1oy, sv9ma kai2 cyxh2n kai2 noy9n kai2 pa1nta, possuiu, verdadeiramente e no s em aparn-
o7 s a e3 s ti2 n a3 n urv1 p oiw, xvri2 w a4 m arti1 a w, cia, corpo e alma e mente e tudo quanto dos
a3lhuinv9w kai2 oy3 dokh1sei e3sxhko1ta= pauo1nta, homens, menos o pecado; padeceu, isto , foi
toyte1sti stayrvue1nta, tafe1nta, kai2 a3nasta1nta crucificado, sepultado, e ressuscitou ao tercei-
t9 tri1t h4me1r, kai2 a3neluo1nta ei3w oy3ranoy2w ro dia, e subiu aos cus nesse mesmo corpo;
e3n ay3t9 t9 sv1mati, e3ndo1jvw kaui1santa e3n sentou-se na glria direita do Pai, vem nesse
deji9 toy9 patro1w, e3rxo1menon e3n ay3t9 t9 sv1mati mesmo corpo, na glria, para julgar os vivos e
e3n do1j kri9nai zv9ntaw kai2 nekroy1w, oy th9w os mortos; cujo reino no ter fim.
basilei1aw oy3k e5stai te1low.
Kai2 pistey1omen ei3w to2 pney9ma to2 a7gion, to2 oy3k E cremos no Esprito Santo, que no estranho ao
a3llo1trion patro2w kai2 yi4oy9, a3ll o4mooy1sion Pai e ao Filho, mas consubstancial ao Pai e ao
o6n patri2 kai2 yi49, to2 a5ktiston, to2 te1leion, Filho, o incriado, o perfeito, o Parclito, que
to2 para1klhton, to2 lalh9san e3n no1m kai2 e3n falou na Lei e nos Profetas e nos [Apstolos e]
profh1taiw kai2 e3n [a3posto1loiw kai2] ey3agge- Evangelhos, desceu sobre o Jordo, ser pre-
li1oiw= kataba2n e3pi2 to2n 3Iorda1nhn, khryjo1menon gado [pregou] aos Apstolos, habita nos san-
[khry9jan] a3posto1loiw, oi3koy9n e3n a4gi1oiw. Kai2 tos. E cremos nesta nica <e> uma s Igreja
pistey1omen ei3w mi1an mo1nhn tay1thn kauolikh2n catlica e apostlica [!], em um s batismo
kai2 a3postolikh2n [!] e3kklhsi1an, ei3w e8n de converso e de remisso dos pecados, na
ba1ptisma metanoi1aw kai2 a3fe1sevw a4martiv9n, ressurreio dos mortos, no juzo eterno das
ei3w a3na1stasin nekrv9n, ei3w kri1sin ai3v1nion almas e dos corpos, no reino dos cus e na
cyxv9n te kai2 svma1tvn, ei3w basilei1an oy3ra- vida eterna.
nv9n, kai2 zvh2n ai3v1nion.
47 Toy2w de2 le1gontaw, o7ti h0n pote, o7te oy3k h0n o4 yi4ow1 , Aqueles, porm, que dizem que houve um tempo
h6 h0n pote, o7te oy3k h0n to2 a7gion pney9ma, h6 o7ti e3j em que no existia o Filho, ou que houve um tempo
oy3k o5ntvn e3ge1neto, h6 e3j e4te1raw y4posta1sevw h6 em que no existia o Esprito Santo, ou que foi feito
oy3si1aw fa1skontaw ei0nai to2n yi4o2n toy9 Ueoy9 h6 to2 do que no existe ou de uma outra hipstase ou
pney9ma to a7gion, trepto2n h6 a3lloivto1n, toy1toyw substncia, afirmando ser o Filho de Deus ou o Es-
a3nauemati1zomen, o7ti ay3toy2w a3nauemati1zei h4 prito Santo mutvel ou altervel, a eles anatemati-
kauolikh2 mh1thr h4mv9n kai2 a3postolikh2 e3kklhsi1a= zamos, porque os anatematiza a nossa catlica Me
kai2 a3nauemati1zomen pa1ntaw toy2w mh2 o4mologoy9ntaw e apostlica Igreja; e anatematizamos todos aque-
a3na1stasin sarko2w [nekrv9n] kai2 pa9san ai7resin, les que no reconhecem a ressurreio da carne [dos
toyte1sti toy2w mh2 o5ntaw e3k tay1thw th9w pi1stevw mortos] e cada heresia, isto , aqueles que no so
th9w a4gi1aw kai2 mo1nhw kauolikh9w e3kklhsi1aw. desta f da santa e nica Igreja catlica.
32
Hort. Acerca da origem deste Smbolo, os pareceres divergem notavelmente. Alguns afirmam que mais antigo que
o Smbolo longo de Epifnio (*44s) e que foi, da Capadcia, introduzido na Armnia, pela metade do sc. IV. Outros
o consideram simplesmente uma forma mais recente e inferior da Hermeneia (*46s), que se tornou de uso comum na
Armnia a partir do sc. VII: cf. G. Winkler, A Remarkable Shift in the 4th Century Creeds. An Analysis of the Armenian,
Syriac and Greek Evidence, in: Studia Patristica 17/III (Oxford 1982) 1396-1401.
Ed.: A. Ter-Mikelian, o.c. (*6) 22-24 / F.J.A. Hort, o.c. (*41) 120-123 146s (Cappadocian Creed) / Hn 137 (nas
notas a verso dos armnios unidos a Roma) / CaANQ 2, 31-34 (reconstruo s vezes errnea) / MaC 25, 1269CD
(com elementos mais tardios) / apresentada s uma traduo latina nos Acta Benedicti XII, ed. A.L. Tautu (Codex Iuris
Canonici Orientalis, Fontes III 8 [Vaticano 1958] 228.
Pistey1omen ei3w e7na Ueo1n, pate1ra pantokra1tora, Cremos em um s Deus Pai onipotente, criador do 48
poihth2n oy3ranoy9 kai2 gh9w, o4ratv9n te kai2 a3ora1tvn. cu e da terra, das coisas visveis e invisveis.
Kai2 ei3w e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo1n, E em um s Senhor, Jesus Cristo,
to2n yi4o2n Ueoy9, [to2n] gennhue1nta e3k toy9 [!] o Filho de Deus, unignito, [o] gerado do Pai [isto
patro2w monogenh9 [toyte1stin e3k th9w oy3si1aw , da substncia do Pai] antes de todos os scu-
toy9 patro1w] pro2 pa1ntvn tv9n ai3v1nvn [!], los [!], Deus de Deus, luz da luz, Deus verda-
Ueo2n e3k Ueoy9, fv9w e3k fvto1w, Ueo2n a3lhuino2n deiro de Deus verdadeiro, gerado, no feito,
e3k Ueoy9 a3lhuinoy9, gennhue1nta oy3 poihue1nta, consubstancial ao Pai; por meio do qual tudo
o4mooy1sion t9 patri1, di oy ta2 pa1nta e3ge1neto, foi feito, as coisas no cu [nos cus] e as na
ta2 [te] e3n t9 oy3ran9 [e3n toi9w oy3ranoi9w] kai2 terra, visveis e invisveis;
ta2 e3n t9 g9 [e3pi2 th9w gh9w], o4rata1 te kai2 a3or1 ata,
to2n di h4ma9w toy2w a3nurv1poyw kai2 dia2 th2n h4mete- o qual, por causa de ns homens e da nossa sal-
r1 an svthri1an kateluo1nta e3k tv9n oy3ranv9n, vao, desceu dos cus, se encarnou, se huma-
sarkvue1nta, e3nanurvph1santa [, gennhue1nta] nou [, gerado] perfeitamente <do seio> de
telei1vw e3k Mari1aw th9w a4gi1aw parue1noy dia2 Maria, a santa Virgem, por meio do Esprito
pney1matow a4gi1oy, e3j hw a3ne1laben sa1rka, noy9n, Santo; dela assumiu carne, mente, alma [desta
cyxh2n [e3k tay1thw sv9ma kai2 cyxh2n kai2 noy9n] <teve> corpo e alma e mente] e tudo o que h
kai2 pa1nta o7sa e3sti2n e3n a3nurv1p [a5nurvpow], no homem [um homem ], verdadeiramente e
a3lhuv9w kai2 oy3 dokh1sei [e3sxhko1ta], pauo1nta, no em aparncia; padeceu, foi crucificado,
stayrvue1nta, tafe1nta, a3nasta1nta t9 tri1t h4me- sepultado, ressuscitou ao terceiro dia e subiu
r1 , kai2 a3neluo1nta ei3w to2n oy3rano2n [toy2w oy3ra- ao cu [aos cus] com este mesmo corpo, sen-
noy2w] e3n ay3t9 t9 sv1mati, kaui1santa e3n deji9 tou-se direita do Pai, vem com este mesmo
[e3k dejiv9n] toy9 patro1w, e3rxo1menon e3n ay3t9 t9 corpo e na glria do Pai para julgar os vivos e
sv1mati kai2 e3n do1j patro2w kri9nai zv9ntaw kai2 os mortos; cujo reino no ter fim.
nekroy1w, oy th9w basilei1aw oy3k e5stai te1low.
[Kai2] Pistey1omen ei3w to2 pney9ma to2 a7gion, to2 [E] cremos no Esprito Santo, incriado, perfeito, que
a5ktiston, to2 te1leion, to2 lalh9san dia2 toy9 no1moy falou por meio da Lei e dos Profetas e dos
kai2 tv9n profhtv9n kai2 tv9n ey3aggelistv9n [e3n Evangelistas [na Lei, nos Profetas e nos Evan-
no1m kai2 e3n profh1taiw kai2 e3n ey3aggeli1oiw], to2 gelhos] e que desceu ao Jordo, pregou o Aps-
[!] kataba2n e3pi2 to2n 3Iorda1nhn, khry9jan to2n tolo [aos Apstolos] e habitou [habita] nos
a3po1stolon [a3posto1loiw] kai2 [!] oi3kh9san santos. E cremos em uma s Igreja catlica e
[oi3koy9n] e3n a4gi1oiw. [Kai2] Pistey1omen ei3w mi1an apostlica, em um s batismo para a conver-
mo1nhn kauolikh2n kai2 a3postolikh2n e3kklhsi1an, so, na dispensa [expiao(?)] e remisso dos
ei3w e8n ba1ptisma ei3w meta1noian [metanoi1aw], pecados, na ressurreio dos mortos, no juzo
ei3w pa1resin [i4lasmo2n(?)] kai2 a5fesin a4martiv9n, do sculo [eterno] de almas e corpos, no reino
ei3w a3na1stasin nekrv9n, ei3w kri1sin toy9 ai3vn9 ow dos cus e na vida eterna.
[ai3vn1 ion] cyxv9n te kai2 svma1tvn, ei3w basilei1an
tv9n [!] oy3ranv9n kai2 ei3w zvh2n ai3vn1 ion.
Toy2w de2 le1gontaw h0n pote, o7te oy3k h0n o yi4o2w toy9 Aqueles, porm, que dizem: Houve um tempo no 49
Ueoy9 [!], h6 h0n pote, o7te oy3k h0n to2 pney9ma qual no existia o Filho de Deus [!], ou ento:
to2 a7gion [to2 a7gion pney9ma], h6 o7ti e3j oy3k Houve um tempo em que no existia o Esprito
o5 n tvn e3 g e1 n onto [e3 g e1 n eto], h6 e3 j e4 t e1 r aw Santo ou afirmam que o Filho de Deus ou tambm
y4posta1sevw h6 oy3si1aw fa1skontaw ei0nai to2n [!] o Esprito Santo vieram a ser [veio a ser] do
yi4on2 toy9 Ueoy9 h6 kai2 [!] to2 pney9ma to2 a7gion, que no existe ou de uma outra hipstase ou subs-
33
kai2 treptoy2w h6 a3lloivtoy2w ei0nai ay3toy1w tncia, e que so mutveis ou alterveis [ mutvel
[trepto2n h6 a3lloivto1n], toy1toyw a3nauemati1zei ou altervel], a eles anatematiza a Igreja catlica e
h4 kauolikh2 kai2 a3postolikh2 e3kklhsi1a. apostlica.
A n t i o q u i a , fim do sc. IV
50: Smbolo batismal de Antioquia (fragmentos)
Deste Smbolo batismal, distinto daquele do snodo de 341 contra Atansio de Alexandria, foram conservados trs
fragmentos, nos trs seguintes autores:
[A] Eusbio, (posteriormente) bispo de Dorileo. Obtestatio contra Nestorium (das atas do Conclio de feso
de 431).
Ed.: ACOe 1/I/I, 102 / MaC 4, 1009E / Kelly 184s.
[B] Joo Cassiano, De incarnatione Domini contra Nestorium VI, c. 3, n. 2; c. 6-10. Cita-o em latim.
Ed.: M. Petschenig: CSEL 17, 327 329 331-335 / PL 50, 142-144 149s 153-158 / Kelly 183s.
[C] Joo Crisstomo, Homilia 40 sobre 1Cor (15, 29), n. 1.2.
Ed.: PG 61, 348 349.
O resto do texto grego [entre colchetes] uma reconstruo. Cf. tambm Hn 130 / Ltzm 22s.
50 [Pistey1omen ei3w e7na [B:] Credo in unum et [Cremos em um s e [B:] Creio em um s
kai2 mo1non a3lhuino2n solum verum Deum, Pa- nico Deus verdadeiro, e nico Deus verdadei-
Ueo1n, pate1ra panto- trem omnipotentem, Pai onipotente, artfice ro, Pai onipotente, cria-
kra1tora, pa1ntvn o4ra- creatorem omnium visi- de todas as coisas vis- dor de todas as criaturas
tv9n te kai2 a3ora1tvn bilium et invisibilium veis e invisveis. visveis e invisveis.
poihth1n. creaturarum.
Kai2 ei3w to2n ky1rion Et in Dominum nos- E em nosso Senhor E em nosso Senhor
h4mv9n 3Ihsoy9n Xristo1n, trum Iesum Christum, Jesus Cristo, seu Filho Jesus Cristo, seu Filho
to2n yi4on2 ay3toy9 to2n mo- Filium eius unigenitum unignito e primognito unignito e primognito
nogenh9 kai2 prvto1tokon et primogenitum totius de toda a criao, gera- de todo o ser criado,
pa1shw kti1sevw, to2n e3j creaturae, ex eo natum do por ele antes de todos nascido dele antes de
ay3toy9 gennhue1nta pro2 ante omnia saecula, et os sculos, no feito,] todos os sculos, e no
pa1ntvn tv9n ai3vn1 vn, oy3 non factum, feito,
poihue1nta,]
[A:] Ueo2n a3lhuino2n e3k Deum verum ex Deo [A:] Deus verdadeiro de Deus verdadeiro de Deus
Ueoy9 a3lhuinoy9, o4mo- vero, homousion Patri, Deus verdadeiro, con- verdadeiro, consubstan-
oy1sion t9 patri1, di per quem et saecula substancial ao Pai, por cial ao Pai, por meio do
oy kai2 oi4 ai3 v9 n ew compaginata sunt et meio do qual e os cus qual e os sculos foram
kathrti1suhsan kai2ta2 omnia acta, foram ordenados, e to- ordenados, e todas as
pa1nta e3ge1neto, das as coisas vieram a coisas foram feitas;
ser;
to2n di h4ma9w [kat]- qui propter nos venit o qual, por causa de o qual por causa de
eluo1nta kai gennhue1n- et natus est ex Maria ns veio [desceu] e foi ns veio e nasceu <do
ta e3 k Mari1 a w th9 w virgine, et crucifixus gerado <do seio> de seio> de Maria virgem,
a4 g i1 a w [th9 w a3 e i]par- sub Pontio Pilato, Maria, a santa [sempre] e foi crucificado sob
ue1noy, kai2stayrvue1nta virgem, e foi crucifica- Pncio Pilatos,
e3pi2 Ponti1oy Pila1toy, do sob Pncio Pilatos,
[kai2 tafe1 n ta kai2 et sepultus, et tertia die [e foi sepultado, e res- e foi sepultado, e ao ter-
a3 n asta1 n ta t9 tri1 t resurrexit secundum suscitou ao terceiro dia, ceiro dia ressuscitou,
h4me1r kata2 ta2w grafa1w, Scripturas, et ascendit segundo as Escrituras, e segundo as Escrituras, e
kai2 a3neluo1nta ei3w toy2w in caelos, et iterum ve- subiu aos cus e vir de subiu aos cus e vir de
oy3ranoy1w, kai2 pa1lin niet iudicare vivos et novo para julgar os vi- novo para julgar os vi-
e3rxo1menon kri9nai zv9n- mortuos vos e os mortos ] vos e os mortos
taw kai2nekroy1w ]
[C:] kai2 ei3w a4martiv9n [C:] e na remisso dos
a5 f esin, kai2 [ei3 w ] pecados, e [n]a ressur-
nekrv9n a3na1stasin, kai2 reio dos mortos e na
ei3w zvh2n ai3v1nion. vida eterna.
34
M o p s u s t i a d a C i l c i a , fim do sc. IV
51: Teodoro, bispo de Mopsustia: Catequeses I-X, entre 381 e 392
A forma apresentada por Teodoro, segundo ele mesmo testemunha, foi ampliada sob a influncia do Conclio de
Constantinopla e do seu Smbolo. Foi completada pela insero de e7n antes de pney9ma a7gion, e tudo o que vem
depois destas palavras acrscimo.
Ed.: Edio siraco-francesa de R. Tonneau R. Devreesse, Les homlies catchtiques de Thodore de Mopsueste
(ST 145; Roma 1949); reconstituio do Smbolo grego, ver A. Rcker, Ritus baptismi et Missae, quem descripsit
Theodorus episcopus Mopsuestemus in sermonibus catecheticis (Opuscula et textus historiam ecclesiae illustrantia,
Series liturgica 2; Mnster 1933) 43s, e J. Lebon, in: RHE 32 (1936) 836 / Kelly 187s.
Pistey1omen ei3w e7na Ueo1n, pate1ra pantokra1tora, Cremos em um s Deus Pai onipotente, artfice de 51
pa1ntvn o4ratv9n te kai a3ora1tvn poihth1n. todas as coisas visveis e invisveis.
Kai2 ei3w e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo1n, E em um s Senhor, Jesus Cristo,
to2n yi4on2 toy9 Ueoy9 to2n monogenh9, to2n prvto1tokon o Filho unignito de Deus, o primognito de toda
pa1shw kti1sevw, to2n e3k toy9 patro2w ay3toy9 a criao, gerado pelo seu Pai antes de todos
gennhue1nta pro pa1ntvn tv9n ai3v1nvn, oy3 os sculos, no feito, Deus verdadeiro de Deus
poihue1nta, Ueo2n a3lhuino2n e3k Ueoy9 a3lhuinoy9, verdadeiro, consubstancial ao seu Pai; por meio
o4mooy1sion t9 patri2 ay3toy9, di oy oi4 ai3v9new do qual foram ordenados os sculos e tudo veio
kathrti1suhsan kai2 ta2 pa1nta e3ge1neto, a ser,
to2n di h4ma9w toy2w a3nurv1poyw kai2 dia2 th2n o qual, por causa de ns homens e da nossa sal-
h4mete1ran svthri1an kateluo1nta e3k tv9n oy3ra- vao, desceu dos cus e se encarnou, e se fez
nv9n, kai2 sarkvue1nta kai2 a5nurvpon geno1me- homem, gerado <do seio> de Maria, a virgem;
non, gennhue1nta e3k Mari1aw th9w parue1noy, kai2 e, crucificado sob Pncio Pilatos, foi sepulta-
stayrvue1nta e3pi2 Ponti1oy Pila1toy, tafe1nta do e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as
kai2 a3nasta1nta t9 tri1t h4me1r kata2 ta2w Escrituras, e subiu aos cus, est sentado di-
grafa1 w , a3 n eluo1 n ta ei3 w toy2 w oy3 r anoy1 w , reita de Deus, e de novo vem para julgar os
kauezo1menon e3k dejiv9n toy9 Ueoy9, kai2 pa1lin vivos e os mortos.
e3rxo1menon kri9nai zv9ntaw kai2 nekroy1w.
Kai2 ei3w e8n pney9ma a7gion, to2 e3k toy9 patro2w e3kporey- E em um s Esprito Santo, que procede do Pai,
o1menon, pney9ma zvopoio1n= o4mologoy9men e8n Esprito vivificante; professamos um s batis-
ba1ptisma, mi1an a4gi1an e3kklhsi1a kauolikh1n, mo, uma s santa Igreja catlica, a remisso
a5fesin a4martiv9n, a3na1stasin sarko2w kai2 dos pecados, a ressurreio da carne e a vida
zvh2n ai3v1nion. eterna.
E g i t o , metade do sc. IV
55: Apotegmas de Macrio, o Grande
Num manuscrito vienense (sc. IX) dos Apophtegmata Patrum e nos manuscritos gregos de Paris nn. 1627 e 1628
(sc. XIII e XIV) da Historia Lausiaca de Paldio de Helenpolis, est consignada uma historieta de Macrio, o Egpcio
ou o Grande (ca. 300-390), na qual recitado o Smbolo. Sua forma provavelmente local egpcia, e substancialmente
j pr-nicena. Elementos nicenos foram acrescentados mais tarde. Pelo fim, porm, uma parfrase um tanto livre do
Smbolo substitui a forma oficial. Enquanto E. Preuschen considera esta historieta parte autntica do c. 19 da Historia
Lausiaca, C. Butler nega-o em sua edio crtica dessa obra (The Lausiac History of Palladius 2 [Cambridge 1904]
194s, nota 28). Em vista disso, nem ele, nem os editores ulteriores (A. Lucot [Paris 1912]; Ramn y Arrufat [Barcelona
1927]) trazem o texto do Smbolo.
Ed.: PG 34, 212D-213A; cf. tambm 51D [= Codex Vindobonensis] / E. Preuschen, Palladius und Rufinus (Giessen
1897) 1274-13 [= Codex Parisinus] / Kelly 191 / Ltzm 25s. Aqui vem apresentado como texto principal o do Codex
Vindobonensis [entre colchetes: variantes do Codex Parisinus 1628].
Pistey1v ei3w e7na Ueo1n, pate1ra pantokra1tora. Creio em um s Deus Pai onipotente 55
Kai2 ei3w to2n o4mooy1sion ay3toy9 lo1gon, di oy e3poi1hse E no seu Verbo consubstancial, por meio do qual
toy2w ai3v9naw, ele fez os sculos;
to2n e3pi2 syntelei1 tv9n ai3v1nvn ei3w a3ue1thsin o qual, no trmino dos sculos, para abolio do
th9w [!] a4marti1aw e3pidhmh1santa e3n sarki1, [de] pecado, veio residir na carne que para si
h8n e3k th9w a4gi1aw parue1noy Mari1aw e4ayt9 preparou <do seio> da santa Virgem Maria
35
y4 p esth1 s ato [sarkvue1 n ta e3 k th9 w a4 g i1 a w [; o qual se encarnou <do seio> da santa Vir-
parue1noy, kai2] gem e];
to2n [!] stayrvue1nta y4pe2r h4mv9n, kai2 a3pouano1nta o qual [!] foi crucificado por ns, e morreu, e
kai2 tafe1nta [!] kai2 a3nasta1nta t9 tri1t foi sepultado, [!] e ressuscitou ao terceiro dia,
h4me1r [kai2 a3neluo1nta ei3w toy2w oy3ranoy1w], [e subiu aos cus,] e sentou-se direita do
kai2 kauezo1 m enon e3 n deji9 toy9 patro1 w [Deus e] Pai, e de novo vir no sculo vindou-
[kaui1santa e3k dejiv9n toy9 Ueoy9 kai2 patro1w], ro [!] para julgar vivos e mortos.
kai2 pa1lin e3rxo1menon e3n t9 me1llonti ai3v9ni
[!] kri9nai zv9ntaw kai2 nekroy1w.
Kai2 ei3w to2 pney9ma to2 a7gion [to2 a7gion pney9ma], to2 E no Esprito Santo, consubstancial ao Pai e a seu
o4mooy1sion t9 patri2 kai2 t9 [!] lo1g ay3toy9 Verbo [ao Verbo de Deus]. Creiamos [!] porm
[toy9 Ueoy9]. Pistey1vmen [!] de2 [!] kai2 ei3w [!] tambm na ressurreio de alma e corpo
a3na1stasin cyxh9w kai2 sv1matow [nekrv9n], [dos mortos], como diz o Apstolo: [Semeia-
kauv2w le1gei [fhsi2n] o4 a4po1stolow [spei1retai se na corrupo, ressuscita-se na glria,] se-
e3n fuor9, e3gei1retai e3n do1j,] spei1retai sv9ma meia-se um corpo psquico, ressuscita um cor-
cyxiko1n, e3gei1retai sv9ma pneymatiko1n [cf. 1 po espiritual [cf. 1Cor 15,42-44].
Cor 15,42-44].
36
toi9w a3posto1loiw para2 toy9 patro2w kata2 th2n bm aos Apstolos da parte do Pai, segundo a
e3paggeli1an toy9 svth9row h4mv9n kai2 kyri1oy 3Ihsoy9 promessa do nosso Salvador e Senhor Jesus
Xristoy9, kai2 meta2 toy2w a3posto1loyw de2 pa9si Cristo, e depois dos apstolos a todos os que,
toi9w pistey1oysin e3n t9 a4gi1 kauolik9 kai2 na santa Igreja catlica e apostlica, crem na
a3postolik9 e3kklhsi1, ei3w sarko2w a3na1stasin ressurreio da carne e na remisso dos peca-
kai2 ei3w a5fesin a4martiv9n kai2 ei3w basilei1an dos, e no reino dos cus e na vida do sculo a
oy3ranv9n kai2 ei3w zvh2n toy9 me1llontow ai3vn9 ow. chegar.
Egito
62-63: Constituies da Igreja egpcia
Cf. *3, onde constam informaes prvias e os ttulos completos das edies.
Ed.: Verso c o p t a : Traditio apostolica 16, 16, em Till-Leipoldt 20s (Funk 2, 110); a verso copta no tem a forma
interrogativa; cf. Hn 139 (2 partre). Verso e t o p e : Traditio apostolica 34, em Duensing 56-59. O texto latino
(*62s) baseia-se na edio alem de Till e Duensing (acrescentam-se entre parnteses os termos gregos conservados
no copta).
37
38
sibi Pater sit, ipse et Filius, sed Patrem esse qui Pai, ele mesmo seja tambm Filho, mas que o Pai
genuit, et Filium esse qui genitus sit, Spiritum vero aquele que gerou, e o Filho, aquele que foi gerado,
Sanctum non genitum neque ingenitum, non crea- e o Esprito Santo, no gerado nem no gerado, no
tum neque factum, sed de Patre et Filio [!] proce- criado nem feito, mas procedente do Pai e do Filho
dentem, Patri et Filio coaeternum et coaequalem et [!], coeterno e coigual e cooperador com o Pai e
cooperatorem, quia scriptum est: Verbo Domini com o Filho, porque est escrito: Pela palavra do
caeli firmati sunt id est, a Filio Dei, et spiritu oris Senhor os cus foram firmados, isto , pelo Filho
eius omnis virtus eorum [Ps 32,6], et alibi: Emitte de Deus, e pelo Esprito de sua boca, toda a sua
spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem fora [Sl 33,6], e alhures: Envia teu Esprito, e
terrae [cf. Ps 103,30]. Ideoque in nomine Patris et sero criados, e renovars a face da terra [cf. Sl
Filii et Spiritus Sancti unum confitemur Deum, quia 104,30]. Por isto, no nome do Pai e do Filho e do
[deus] nomen est potestatis deus [!], non proprie- Esprito Santo, professamos um s Deus, pois [deus]
tatis. Proprium nomen est Patri Pater, et proprium o nome do poder deus [!], no da propriedade. O
nomen est Filio Filius, et proprium nomen est nome prprio para o Pai Pai, o nome prprio para
Spiritui Sancto Spiritus Sanctus. Et in hac Trinitate o Filho Filho, o nome prprio para o Esprito San-
unum Deum credimus, quia ex uno Patre, quod est to Esprito Santo. E, nesta Trindade, cremos um
unius cum Patre naturae uniusque substantiae et s Deus, pois o que de uma s natureza e de uma
unius potestatis. Pater Filium genuit, non voluntate, s substncia e de um s poder com o Pai <pro-
nec necessitate, sed natura. vm> do nico Pai. O Pai gerou o Filho, no pela
vontade ou por necessidade, mas por natureza.
Filius ultimo tempore ad nos salvandos et ad im- O Filho, no ltimo tempo, desceu do Pai para
plendas scripturas descendit a Patre, qui nunquam nos salvar e para cumprir as Escrituras, ele que ja-
desiit esse cum Patre, et conceptus est de Spiritu mais cessou de estar com o Pai, e foi concebido do
Sancto et natus ex Maria [!] Virgine, carnem, ani- Esprito Santo e nasceu <do seio> de Maria [!]
mam et sensum, hoc est perfectum suscepit homi- virgem, assumiu uma carne, uma alma, uma inteli-
nem, nec amisit, quod erat, sed coepit esse, quod gncia, isto , um homem perfeito; no renunciou
non erat; ita tamen, ut perfectus in suis sit et verus ao que era, mas comeou a ser o que no era; po-
in nostris. Nam qui Deus erat, homo natus est, et rm de modo que fosse perfeito no <que > seu e
qui homo natus est, operatur ut Deus; et qui opera- verdadeiro no <que > nosso. De fato, ele que era
tur ut Deus, ut homo moritur; et qui ut homo moritur, Deus nasceu como homem, e aquele que nasceu
ut Deus resurgit [surgit]. Qui devicto mortis imperio como homem atua como Deus; e aquele que atua
cum ea carne, qua natus et passus et mortuus fue- como Deus morre como homem, e aquele que morre
rat, resurrexit tertia die [-!], ascendit ad Patrem como homem ressurge [surge] como Deus. Ele que,
sedetque ad dextram eius in gloria [gloriam], quam vencido o domnio da morte com aquela carne na
semper habuit habetque. In huius morte et sanguine qual tinha nascido, sofrido e morrido, ressuscitou
credimus emundatos nos ab eo resuscitandos die no- ao terceiro dia [!], subiu ao Pai e est sentado
vissima in hac carne, qua nunc vivimus, et habe- sua direita, na glria que sempre teve e tem. Cre-
mus spem nos consecuturos ab ipso aut vitam ae- mos que ns, purificados na sua morte e sangue,
ternam praemium boni meriti aut poenam pro pec- haveremos de ser ressuscitados por ele, no ltimo
catis aeterni supplicii. Haec lege, haec retine, huic dia, nesta carne na qual agora vivemos, e temos a
fidei animam tuam subiuga. A Christo Domino et esperana de que dele haveremos de alcanar ou a
vitam consequeris et praemium [praemia]. vida eterna como prmio do bom mrito, ou a pena
do suplcio eterno pelos pecados. L estas coisas,
guarda-as, submete tua alma a esta f. Do Cristo
Senhor obters e a vida, e o prmio [os prmios].
39
stantia, una virtus, una potestas est. Patrem Deum, substncia, uma s fora, um s poder. Dizemos
et Filium Deum, et Spiritum Sanctum Deum, non que o Pai Deus, o Filho Deus e o Esprito Santo
tres deos esse dicimus, sed unum piissime confite- Deus, no trs deuses, mas professamos com toda
mur. Nam tres nominantes personas unam esse subs- piedade um s <Deus>. Pois, nomeando trs pes-
tantiam catholica atque apostolica profitemur voce. soas, professamos com voz catlica e apostlica que
Itaque Pater et Filius et Spiritus Sanctus, et tres somente uma a substncia. Portanto, Pai e Filho e
unum sunt [cf. 1 Io 5,7]. Tres, nec confusi, nec Esprito Santo, e os trs so um s [cf. 1Jo 5,7].
divisi, sed et distincte coniuncti et coniuncti distincti; Trs, no confusos nem separados, mas distintamen-
uniti substantia, sed discreti nominibus, coniuncti te unidos e unidamente distintos; unidos quanto
natura, distincti personis, aequales divinitate, con- substncia, mas distintos quanto aos nomes, unidos
similes maiestate, concordes trinitate, participes quanto natureza, distintos quanto s pessoas, iguais
claritate. Qui ita unum sunt, ut tres quoque esse non quanto divindade, semelhantes na majestade, con-
dubitemus; ita tres sunt, ut separari a se non posse cordes na Trindade, partcipes no esplendor. Eles
fateamur. Unde dubium non est, unius iniuriam so um de tal modo que no duvidemos que so
omnium esse contumeliam, quia unius laus ad om- tambm trs; so trs de tal modo que professamos
nium pertinet gloriam. que no se podem separar entre si. Pelo que no h
dvida de que a injria a um insulto a todos, j
que o louvor de um concerne glria de todos.
Hoc enim fidei nostrae secundum evangelicam Isto , pois, o ponto principal de nossa f segun-
et apostolicam doctrinam principale est, Dominum do a doutrina evanglica e apostlica: que Jesus Cris-
nostrum Iesum Christum et Dei Filium a Patre nec to, Senhor nosso e Filho de Deus, no se separa do
honoris confessione, nec virtutis potestate, nec subs- Pai, nem pelo reconhecimento da honra, nem pelo
tantiae divinitate, nec intervallo temporis separari1. poder da fora, nem pela divindade da substncia,
Et ideo si quis Filium Dei, qui sicut vere Deus, ita nem pela diferena de tempo1. E por isso, se algum
verus homo absque peccato dumtaxat, vel de hu- diz que o Filho de Deus, que to verdadeiramente
manitate aliquid vel deitate minus dicit habuisse, Deus como verdadeiro homem, porm sem peca-
profanus et alienus ab Ecclesia catholica atque apos- do, tenha tido alguma coisa a menos quanto huma-
tolica iudicandus est. nidade ou quanto divindade, deve ser considerado
mpio e estranho Igreja catlica e apostlica.
*74 1 Hilrio de Poitiers, De synodis 61 (PL 10, 522). Mas no lugar de substantiae divinitate (pela divindade da substn-
cia) l-se a: substantiae diversitate (pela diversidade da substncia).
40
que [quis] integram inviolatamque servaverit, abs- gum no a conservar ntegra e inviolada, sem d-
que dubio in aeternum peribit. vida perecer para sempre.
(3) Fides autem catholica haec est, ut unum Deum (3) A f catlica que veneremos um s Deus na
in T r i n i t a t e , et Trinitatem in unitate veneremur, T r i n d a d e e a Trindade na unidade, (4) no con-
(4) neque confundentes personas, neque substan- fundindo as pessoas, nem separando a substncia;
tiam separantes: (5) alia est enim persona Patris, (5) pois uma a pessoa do Pai, outra a [pessoa] do
alia [persona] Filii, alia [persona] Spiritus Sancti; Filho, outra a [pessoa] do Esprito Santo; (6) mas
(6) sed Patris et Filii et Spiritus Sancti una est divi- uma s a divindade do Pai e do Filho e do Esp-
nitas, aequalis gloria, coaeterna maiestas. rito Santo, igual a glria, coeterna a majestade.
(7) Qualis Pater, talis Filius, talis [et] Spiritus (7) Qual o Pai, tal o Filho, [e] tal o Esprito San-
Sanctus: (8) increatus Pater, increatus Filius, increa- to: (8) incriado o Pai, incriado o Filho, incriado o
tus Spiritus Sanctus; (9) immensus [inmensus] Pa- Esprito Santo; (9) incomensurvel o Pai, incomen-
ter, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus; survel o Filho, incomensurvel o Esprito Santo;
(10) aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiri- (10) eterno o Pai, eterno o Filho, eterno o Esprito
tus Sanctus; (11) et tamen non tres aeterni, sed unus Santo; (11) e, no entanto, no trs eternos, mas um
aeternus; (12) sicut non tres increati nec tres immen- s eterno; (12) como tambm no trs incriados nem
si, sed unus increatus [inmensus] et unus immensus trs incomensurveis, mas um s incriado [inco-
[increatus]. (13) Similiter omnipotens Pater, omni- mensurvel] e um s incomensurvel [incriado]. (13)
potens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus; (14) et Semelhantemente, onipotente o Pai, onipotente o
tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens. Filho, onipotente o Esprito Santo; (14) e, no entan-
(15) Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanc- to, no trs onipotentes, mas um s onipotente. (15)
tus; (16) et tamen non tres Dii, sed unus Deus. (17) Assim Deus o Pai, Deus o Filho, Deus o Esprito
Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spi- Santo; (16) e, no entanto, no trs deuses, mas um
ritus Sanctus; (18) et tamen non tres Domini, sed s Deus. (17) Assim Senhor o Pai, Senhor o Filho,
unus est [!] Dominus: (19) quia, sicut singillatim Senhor o Esprito Santo, (18) e, no entanto, no trs
unamquamque personam [et] Deum ac [et] Domi- Senhores, mas um s [!] o Senhor: (19) pois,
num confiteri christiana veritate compellimur, (20) como somos obrigados pela verdade crist a pro-
ita tres Deos aut Dominos dicere catholica religio- fessar cada pessoa em sua singularidade como Deus
ne prohibemur. e Senhor, (20) assim a religio catlica nos probe
falar de trs Deuses ou Senhores.
(21) Pater a nullo est factus nec creatus nec geni- (21) O Pai no foi feito por ningum, nem criado
tus; (22) Filius a Patre solo est, non factus nec crea- nem gerado; (22) o Filho s pelo Pai, nem feito
tus, sed genitus; (23) Spiritus Sanctus a Patre et Filio, nem criado, mas gerado; (23) o Esprito Santo <>
non factus nec creatus nec genitus, sed procedens. do Pai e do Filho, nem feito, nem criado, nem ge-
(24) Unus ergo Pater, non tres Patres; unus Filius, rado, mas procedente. (24) Portanto, um s Pai, no
non tres Filii; unus Spiritus Sanctus, non tres Spiri- trs Pais; um s Filho, no trs Filhos; um s Esp-
tus Sancti. (25) Et [!] in hac Trinitate nihil prius rito Santo, no trs Espritos Santos. (25) E [!] nesta
aut posterius, nihil maius aut minus, (26) sed totae Trindade nada antes ou depois, nada maior ou
tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales. (27) menor, (26) mas todas as trs pessoas so entre si
Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas coeternas e coiguais. (27) De modo que, em tudo,
in Trinitate et Trinitas in unitate [Trinitas in unitate como j foi dito acima, deve ser venerada e a uni-
et unitas in Trinitate] veneranda sit. (28) Qui vult dade na Trindade e a Trindade na unidade [a Trin-
ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat. dade na unidade e a unidade na Trindade]. (28)
Quem, pois, quiser ser salvo pense assim a respeito
da Trindade.
(29) Sed necessarium est ad aeternam salutem, (29) Mas necessrio para a salvao eterna que 76
ut i n c a r n a t i o n e m quoque Domini nostri Iesu tambm creia fielmente na e n c a r n a o de nosso
Christi fideliter credat. (30) Est ergo fides recta, ut Senhor Jesus Cristo. (30) , portanto, reta f que
credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus creiamos e professemos que nosso Senhor Jesus
Christus Dei Filius [et] Deus [pariter] et homo est: Cristo, o Filho de Deus, Deus e homem [tanto
(31) Deus est ex substantia Patris ante saecula ge- Deus como igualmente homem]: (31) Deus gera-
nitus, et homo est ex substantia matris in saeculo do antes dos sculos da substncia do Pai, e ho-
41
natus; (32) perfectus Deus, perfectus homo ex ani- mem nascido no sculo da substncia da me; (32)
ma rationali [rationabili] et humana carne subsis- perfeito Deus, perfeito homem, subsistente de alma
tens; (33) aequalis Patri secundum divinitatem, racional [dotada de razo] e carne humana; (33)
minor Patre secundum humanitatem; (34) qui, licet igual ao Pai segundo a divindade, inferior ao Pai
Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est segundo a humanidade; (34) ele, apesar de ser Deus
Christus; (35) unus autem non conversione divini- e homem, contudo no dois mas um s Cristo;
tatis in carnem [carne], sed assumptione humanita- (35) um s, porm no pela transformao da divin-
tis in Deum [Deo]; (36) unus omnino, non confu- dade em carne [na carne], mas pela assuno da
sione substantiae, sed unitate personae. (37) Nam humanidade em Deus; (36) absolutamente um s,
sicut anima rationalis [rationabilis] et caro unus est no por confuso da substncia mas pela unidade
homo, ita Deus et homo unus est Christus. (38) Qui da pessoa. (37) Pois, como o homem uno alma
passus est pro salute nostra, descendit [discendit] racional [dotada de razo] e carne, assim o Cristo
ad inferos, tertia die resurrexit [surrexit] a mortuis, uno Deus e homem. (38) Ele padeceu pela nossa
(39) ascendit ad caelos, sedet [sedit] ad dexteram salvao, desceu aos infernos, ao terceiro dia [!]
Patris, inde venturus est [!] iudicare vivos et mor- ressurgiu dos mortos, (39) subiu aos cus, est sen-
tuos. (40) Ad cuius adventum omnes homines re- tado [sentou-se] direita do Pai, de onde vir para
surgere habent cum [in] corporibus suis, et redditu- julgar os vivos e os mortos. (40) sua vinda, todos
ri sunt de factis propriis rationem; (41) et qui bona os homens devem ressuscitar com [em] seus corpos
egerunt, ibunt in vitam aeternam, qui vero [!] mala, e ho de prestar contas de suas aes; (41) e os que
in ignem aeternum. fizeram o bem iro para a vida eterna, aqueles, po-
rm [!], que <fizeram> o mal, para o fogo eterno.
(42) Haec est fides catholica: quam nisi quisque (42) Esta a f catlica: se algum no crer nela
[quis] fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non fiel e firmemente, no poder ser salvo.
poterit.
42
Segunda parte
DOCUMENTOS DO MAGISTRIO DA IGREJA
No se consegue estabelecer com preciso o perodo do pontificado de alguns Papas, sobretudo nos sculos I-III
e IX-X, por causa da escassez de fontes. Indicamos a durao dos pontificados principalmente com base nos autores L.
Duchesne, Th. Mommsen, Ph. Jaff e F.X. Seppelt. Consideramos tambm hipteses mais recentes e apontamos pro-
vveis divergncias. Foi comparado o Annuario Pontificio, desde 1949 provido, por A. Mercato, de um elenco dos Papas
corrigido em relao s edies anteriores.
43
(c. 42, n. 1) Oi4 a3po1stoloi h4mi9n ey3hggeli1suhsan (Cap. 42, n. 1) Os apstolos nos anunciaram o
a3po2 toy9 Kyri1oy 3Ihsoy9 Xristoy9, 3Ihsoy9w o4 Xristo2w evangelho da parte do Senhor Jesus Cristo; Jesus, o
a3po2 toy9 Ueoy9 e3jepe1mfuh. (2) 4O Xristo2w oy0n a3po2 Cristo, foi enviado por Deus. (2) O Cristo, portan-
toy9 Ueoy9, kai2 oi4 a3po1stoloi a3po2 toy9 Xristoy9= to, foi mandado por Deus, e os Apstolos pelo Cris-
e3ge1nonto oy0n a3mfo1tera ey3ta1ktvw e3k uelh1matow to; as duas coisas aconteceram, pois, ordenadamen-
Ueoy9. (3) Paraggeli1aw oy0n labo1ntew kai2 plhro- te, segundo a vontade de Deus. (3) Os apstolos,
forhue1ntew dia2 th9w a3nasta1sevw toy9 Kyri1oy h4mv9n portanto, tendo recebido as instrues, plenamente
3Ihsoy9 Xristoy9 kai2 pistvue1ntew e3n t9 lo1g toy seguros graas ressurreio de nosso Senhor Je-
Ueoy9, meta2 plhrofori1aw pney1matow a4gi1oy e3jh9luon sus Cristo e confirmados na f pela palavra de Deus,
ey3aggelizo1menoi, th2n basilei1an toy9 Ueoy9 me1llein partiram, com a plenitude do Esprito Santo, para
e5rxesuai. (4) Kata2 xv1raw oy0n kai2 po1leiw khry1s- anunciar a boa-nova de que o reino de Deus estava
sontew kaui1stanon ta2w a3parxa2w ay3tv9n, doki- para chegar. (4) Ento, pregando por regies e cida-
ma1 s antew t9 pney1 m ati, ei3 w e3 p isko1 p oyw kai2 des, iam estabelecendo as suas primcias como bis-
diako1noyw tv9n mello1ntvn pistey1ein. pos e diconos daqueles que haveriam de crer, de-
pois de os provarem no Esprito.
ZEFERINO: 198(199?)-217
105: Declaraes dogmticas de Zeferino e Calisto
So apresentadas numa argumentao contra Calisto por parte de Hiplito de Roma, na sua obra (atribuda, na PG,
erroneamente a Orgenes de Alexandria) Philosophumena ou Refutatio omnium haeresium IX 11, escrita depois de 222.
Alguns atribuem a segunda declarao, No morreu o Pai, no a Calisto, mas a Zeferino. Porque as palavras de
Zeferino, como esto transcritas, demonstram grande semelhana com a profisso de f modalista, pela qual foi conde-
nado Noeto de Esmirna (ca. 200), alguns colocam em discusso a sua autenticidade.
Ed.: P. Wendland, Hippolytus 3 (GChSch; Leipzig 1916) 2461-4 / PG 16 (III), 3380A.
44
O Verbo encarnado
Ay3to2n de2 to2n Zefyri9non [Ka1llistow] proa1gvn [Calisto] levou o prprio Zeferino a dizer aberta- 105
dhmosi1 e5peiue le1gein= 3Egv2 oi0da e7na Ueo2n mente ao povo: Eu s conheo um nico Deus,
Xristo2n 3Ihsoy9n, kai2 plh2n ay3toy9 e7teron oy3de1na Jesus Cristo, e fora dele nenhum outro, que tenha
genhto2n kai2 pauhto1n. pote2 de2 [Ka1llistow] le1gvn= sido gerado e passvel, mas ento, dizendo: No
Oy3x o4 Path2r a3pe1uanen, a3lla2 o4 Yi4o1w. oy7tvw morreu o Pai, mas o Filho, [Calisto] manteve as-
a5payston th2n sta1sin e3n t9 la9 dieth1rhsen. sim no povo uma discrdia infindvel.
109: Carta 7Ina de2 gn9w, ao bispo Fbio de Antioquia, ano 251
Fragmento de uma carta perdida, conservado por Eusbio de Cesaria, Historia Ecclesiae VI 43, 11.
Ed.: E. Schwartz, Eusebius Werke 2: Kirchengeschichte (GChSch) 61813-19 / PL 3, 765AB / PG 20, 621A / Routh
3, 23s. Reg.: JR 106, com acrscimo.
45
46
Patris et Filii et Spiritus Sancti. dicunt eum qui nomes do Pai, do Filho e do Esprito Santo.
quomodocumque foris baptizatur, mente et fide sua <eles> dizem que aquele que batizado fora, do
baptismi gratiam consequi posse. modo que for, pode obter, por sua disposio inter-
na e sua f, a graa do batismo.
(c. 17) Stephanus, qui per successionem ca- (Cap. 17) Estvo, que proclama ocupar a c-
thedram Petri habere se praedicat, nullo adversus tedra de Pedro por sucesso, no movido por zelo
haereticos zelo excitatur, concedens illis non modi- algum contra os hereges, pois concede-lhes no um
cam, sed maximam gratiae potestatem, ut dicat eos modesto, mas o maior poder sobre a graa, dizendo
et adseveret per baptismi sacramentum sordes veteris e garantindo que, por meio do sacramento do batis-
hominis abluere, antiqua mortis peccata donare, mo, eles lavam as sujeiras do homem velho, per-
regeneratione caelesti filios Dei facere, ad aeternam doam os antigos pecados de morte, fazem filhos de
vitam divini lavacri sanctificatione reparare. Deus mediante a regenerao celeste e, com a san-
tificao da purificao divina, reabilitam para a
vida eterna.
Trindade e encarnao
(c. 1) 4Ejh9w d a6n ei3ko1tvw le1goimi kai2 pro2w (Cap. 1) Com todo direito, falarei a seguir tam- 112
toy2w diairoy9ntaw kai2 katate1mnontaw kai2 a3nai- bm contra aqueles que dividem, laceram e esva-
roy9ntaw to2 semno1taton kh1rygma th9w e3kklhsi1aw ziam em trs foras indeterminadas, trs hipstases
toy9 Ueoy9, th2n monarxi1an, ei3w trei9w dyna1meiw tina2w e divindades separadas o anncio mais venerando
kai2 memerisme1naw y4posta1seiw kai2 ueo1thtaw trei9w= da Igreja de Deus, a monarquia <de Deus>. De fato,
pe1pysmai ga2r ei0nai1 tinaw tv9n par y4mi9n kathxoy1n- fiquei sabendo que alguns dentre os que catequizam
tvn kai2 didasko1ntvn to2n uei9on lo1gon tay1thw e ensinam a palavra divina conduzem a essa opi-
y4fhghta2w th9w fronh1sevw= oi8 kata2 dia1metron, v4w nio, colocando-se, por assim dizer, em posio dia-
e5pow ei3pei9n, a3nti1keintai t9 Sabelli1oy gnv1m= o4 metralmente oposta convico de Sablio. Este,
me2n ga2r blasfhmei9 ay3to2n to2n yi4o2n ei0nai le1gvn com efeito, blasfema dizendo que o prprio Filho
to2n pate1ra, kai2 e5mpalin= oi4 de2 trei9w ueoy2w tro1pon o Pai e vice-versa, aqueles, por sua vez, anunciam
tina2 khry1ttoysin, ei3w trei9w y4posta1seiw je1naw em certo modo trs deuses dividindo a santa Unida-
a3llh1lvn panta1pasi kexvrisme1naw diairoy9ntew de em trs hipstases de todo separadas, estranhas
th2n a4gi1an mona1da= h4nv9suai ga2r a3na1gkh t9 Ue9 uma outra. , de fato, necessrio que o Verbo di-
tv9n o7lvn to2n uei9on lo1gon, e3mfiloxvrei9n de2 t9 vino seja unido ao Deus de todas as coisas; e <
Ue9 kai2 e3ndiaita9suai dei9 to2 a7gion pney9ma= h5dh necessrio> que o Esprito Santo permanea e con-
kai2 th2n uei1an tria1da ei3w e7na, v7sper ei3w koryfh1n tinue morando sempre em Deus. , pois, absoluta-
tina, to2n Ueo2n tv9n o7lvn to2n pantokra1tora le1gv, mente necessrio que tambm a divina Trindade seja
sygkefalaioy9suai1 te kai2 syna1gesuai pa9sa recapitulada e reunida em um s, como que num
a3na1gkh. Marki1vnow ga2r toy9 mataio1fronow di1da- pice, quero dizer, no Deus do universo, o Onipo-
gma ei3w trei9w a3rxa2w th9w monarxi1aw tomh2 kai2 tente. O ensinamento, portanto, de Marcio, <ho-
diai1resiw, pai1deyma o6n diaboliko1n, oy3xi2 de2 tv9n mem> de mente vazia, recorta e divide a monarquia
o5ntvw mauhtv9ntoy9 Xristoy9 kai2 tv9n a3reskome1nvn em trs princpios; um ensinamento diablico, no
toi9w toy9 svth9row mauh1masin. Oytoi ga2r tria1da o dos verdadeiros discpulos de Cristo e daqueles
47
me2n khryttome1nhn y4po2 th9w uei1aw grafh9w safv9w que se comprazem nos ensinamentos do Salvador.
e3pi1stantai, trei9w de2 ueoy2w oy5te palaia2n oy5te Estes, de fato, sabem claramente que a Trindade
kainh2n diauh1khn khry1ttoysan. anunciada pela divina Escritura e que nem o Antigo
nem o Novo Testamento pregam trs deuses.
113 (c. 2) Oy3 mei9on d a5n tiw katame1mfoito kai2 (Cap. 2) No menos, porm, convm censurar
toy2w poi1hma to2n yi4o2n ei0nai doja1zontaw, kai2 aqueles que afirmam que o Filho seja uma produ-
gegone1nai to2n ky1rion v7sper e7n ti tv9n o5ntvw geno- o e que julgam que o Senhor tenha sido origina-
me1nvn nomi1zontaw, tv9n uei1vn logi1vn ge1nnhsin do como qualquer das coisas que realmente vieram
ay3t9 th2n a4rmo1ttoysan kai2 pre1poysan, a3ll oy3xi2 a ser, apesar de que as divinas palavras atestem a
pla1sin tina2 kai2 poi1hsin prosmartyroy1ntvn. Bla1- respeito dele uma gerao como lhe corresponde e
sfhmon oy0n oy3 to2 tyxo1n, me1giston me2n oy0n, xeiro- convm, e no qualquer tipo de plasmao ou pro-
poi1hton tro1pon tina2 le1gein to2n ky1rion. Ei3 ga2r duo. No , portanto, uma blasfmia qualquer, mas
ge1gonen yi4o1w, h0n o7te oy3k h0n= a3ei2 de2 h0n, ei5 ge e3n a maior, dizer que o Senhor tenha sido feito de al-
t9 patri1 e3stin, v4w ay3to1w fhsi [Io 14,10s], kai2 gum modo com as mos. Se, de fato, o Filho foi
ei3 lo1gow kai2 sofi1a kai2 dy1namiw o4 Xristo1w, tay9ta originado, houve um tempo em que no era; ora,
ga2r ei0nai to2n Xristo2n ai4 uei9ai le1goysi grafai1 ele sempre existiu, se, como ele mesmo diz, est no
[Io 1,14; 1 Cor 1,24], v7sper e3pi1stasue, tay9ta de2 Pai [Jo 14,10s] e se o Cristo a palavra, a sabedo-
dyna1meiw oy0sai toy9 Ueoy9 tygxa1noysin. Ei3 toi1nyn ria e a fora que o Cristo seja isto, como sabeis, o
ge1gonen o4 yi4o1w, h0n o7te oy3k h0n tay9ta= h0n a5ra dizem as divinas Escrituras [Jo 1,14; 1Cor 1,24] ;
kairo1w, o7te xvri2w toy1tvn h0n o4 Ueo1w= a3topv1taton ora, essas so foras de Deus. Se, pois, o Filho veio
de2 toy9to. a ser, houve um tempo em que no era, houve tam-
bm um tempo em que Deus existia sem essas <for-
as>, o que totalmente absurdo.
114 Kai2 ti1 a6n e3pi2 ple1on peri2 toy1tvn pro2w y4ma9w E que deveria eu argumentar mais ainda acerca
dialegoi1mhn, pro2w a5ndraw pneymatofo1royw kai2 disso junto de vs, homens cheios de Esprito, que
safv9w e3pistame1noyw ta2w a3topi1aw ta2w e3k toy9 sabeis claramente os absurdos que brotam da afir-
poi1hma le1gein to2n yi4o2n a3nakyptoy1saw; Aiw moi mao de que o Filho uma produo? Parece-me
dokoy9si mh2 prosesxhke1nai to2n noy9n oi4 kauhgh- que no atentaram para esses <absurdos> aqueles
sa1menoi th9w do1jhw tay1thw, kai2 dia2 toy9to komid9 que introduziram tal opinio e que, por isso, falta-
toy9 a3lhuoy9w dihmarthke1nai, e4te1rvw h6 boy1letai ram inteiramente verdade, porque entenderam de
tay1t h4 uei1a kai2 profhtikh2 grafh2 to2 ky1riow outro modo o que a Escritura divina e proftica
e5ktise1 me a3rxh2n o4dv9n ay3toy9 [Prv 8,22: Septg.] pretende <com a frase>: O Senhor me criou como
e3kdeja1menoi. Oy3 mi1a ga2r h4 toy9 e5ktisen, v4w incio do seu caminho [Pr 8,22 Septg.]. De fato,
i5ste, shmasi1a. E 5 ktise ga2r e3ntay9ua a3koyste1on como sabeis, no um s o significado de criou.
a3nti2 toy9 e3pe1sthse toi9w y4p ay3toy9 gegono1sin Criou aqui para se entender no sentido de ps
e5rgoiw, gegono1si de2 di ay3toy9 toy9 yi4oy9. Oy3xi2 de1 frente das obras feitas por ele, feitas por meio
ge to2 e5ktise ny9n le1goit a6n e3pi2 toy9 e3poi1hse. do mesmo Filho. Criou no se diz aqui no senti-
Diafe1rei ga2r toy9 poih9sai to2 kti1sai. Oy3k do de fez. Criar, de fato, distinto de fazer.
ay3to2w oyto1w soy path2r e3kth1sato1 se, kai2 e3poi1hse1 No ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te
se kai2 e5ktise1 se; [Dt 32,6: Septg.] t9 e3n t9 criou? [Dt 32,6 Septg.], diz Moiss no grande
deyteronomi1 mega1l v3d9 o4 Mvsh9w fhsi. Pro2w cntico do Deuteronmio. A eles algum tambm
oy8w kai2 ei5poi a5n tiw= 3V r4icoki1ndynoi a5nurvpoi, pode dizer: homens temerrios, <por acaso>
poi1hma o4 prvto1tokow pa1shw kti1sevw [Col 1,15], uma produo o primognito de toda a criao?
o4 e3k gastro2w pro2 e4vsfo1roy gennhuei1w [Ps 109,3: [Cl 1,15], que foi gerado do seio antes do astro da
Septg.], o4 ei3pv2n v4w sofi1a, pro2 de2 pa1ntvn boynv9n manh [Sl 110,3 Septg.], e que, como Sabedoria,
genn9 me [Prv 8,25: Septg.]; Kai2 pollaxoy9 de2 diz: Gerou-me antes de todas as colinas [Pr 8,25
tv9n uei1vn logi1vn gegennh9suai, a3ll oy3 gegone1nai Septg.]? Tambm em muitas outras passagens das
to2n yi4o2n lego1menon ey7roi tiw a5n. 4Yf vn katafa- palavras divinas se pode encontrar escrito que o
nv9w e3le1gxontai ta2 cey1dh peri2 th9w toy9 kyri1oy Filho foi gerado, mas no que foi feito. Por estas
gennh1sevw y4polamba1nontew, oi4 poi1hsin ay3toy9 th2n razes, esto manifestamente refutados os que fa-
uei1an kai2 a5r3r4hton ge1nnhsin le1gein tolmv9ntew. lam mentira a respeito da gerao do Senhor, os
48
Indissolubilidade do matrimnio
Can. 9. Item femina fidelis, quae adulterum ma- Cn. 9. Igualmente, se uma mulher crente tiver 117
ritum reliquerit fidelem et alterum ducit, prohibea- deixado o marido adltero, <igualmente> crente, e
tur ne ducat; si duxerit, non prius accipiat commu- esposar um outro, deve ser proibida de espos-lo;
nionem, nisi quem reliquerit prius de saeculo exierit; se <contudo> o esposar, no receba a comunho
nisi forte necessitas infirmitatis dare compulerit. antes que aquele que ela deixou tiver passado deste
mundo, a no ser que, eventualmente, a necessida-
de por causa de doena constranja a isso.
49
Batismo e crisma
120 Can. 38. Loco peregre navigantes aut si ecclesia Cn. 38. Ao viajar de navio numa regio remota
in proximo non fuerit, posse fidelem, qui lavacrum ou afastada, ou se no houver igreja na vizinhana,
suum integrum habet nec sit bigamus, baptizare in um fiel que mantm ntegro seu batismo e no seja
necessitate infirmitatis positum catechumenum, ita bgamo pode batizar um catecmeno que se encon-
ut, si supervixerit, ad episcopum eum perducat, ut tra em estado urgente de enfermidade, com o com-
per manus impositionem perfici possit. promisso de que, se ele sobreviver, conduzi-lo ao
bispo para que mediante a imposio da mo possa
ser levado perfeio.
121 Can. 77. Si quis diaconus regens plebem sine Cn. 77. Se um dicono dirigente do povo tiver
episcopo vel presbytero aliquos baptizaverit, epis- batizado algum na ausncia de bispo ou presbte-
copus eos per benedictionem perficere debebit; quod ro, o bispo dever lev-lo perfeio mediante a
si ante de saeculo recesserint, sub fide, qua quis bno; e se tiver migrado do mundo antes disso,
credidit, poterit esse iustus. poder, em virtude da f com que acreditou, estar
entre os justos.
50
Entre as tradues latinas do Smbolo sobressaem por antiguidade as verses de Hilrio de Poitiers, das quais vem
aqui apresentada, ao lado do texto grego, a que consta da obra De Synodis 84 (PL 10, 36A) (includo o anatematismo).
Ed.: [t e x t o g r e g o ] I. Ortiz de Urbina, El simbolo Niceno (Madrid 1947) 21s / idem, in: OrChrPer 2(1936) 342s
/ H.G. Opitz, Athanasius Werke 2/I (Berlin-Leipzig 1935) 30 36s / G.L. Dossetti, Il simbolo di Nicea e di Constantinopoli
(Testi e ricerche di scienze religiose 2; Roma 1967) 222-237 / Hn 142 / MaC 2, 665C-E (cf. 6, 688B) / COeD3 52-19
/ Kelly 215f / Ltzm 26s. [v e r s o l a t i n a ] As outras tradues de Hilrio de Poitiers (exceto a supra citada), ver A.
Feder: CSEL 65, 150 / a maior parte das tradues colhidas das colees dos cnones, in Turner 1/I/II (1904) 106-109
[= as mais antigas]; 1/II/1 (1913) 297-319 [= as posteriores]; ibid. 320-324: rico elenco das variantes.
[Recensio graeca] [Recensio latina] [Verso grega] [Verso latina] 125
Pistey1 o men ei3 w e7 n a Credimus in unum Deum, Cremos em um s Deus, Cremos em um s Deus,
Ueo1n, pate1ra pan- Patrem omnipten- Pai onipotente, ar- Pai onipotente, ar-
tokra1tora, pa1ntvn tem, omnium visi- tfice de todas as tfice de todas as
o4 r atv9 n te kai2 bilium et invisibi- coisas visveis e in- coisas visveis e in-
a3ora1tvn poihth1n, lium factorem. visveis. visveis.
kai2 ei3 w e7 n a ky1 r ion Et in unum Dominum E em um s Senhor Je- E em um s nosso Se-
I3 hsoy9 n Xristo1 n , nostrum Iesum Chris- sus Cristo, o Filho nhor Jesus Cristo,
to2n yi4on2 toy9 Ueoy9, tum Filium Dei, de Deus, Filho de Deus,
gennhue1nta e3k toy9 natum ex Patre unige- gerado unignito do nascido unignito do
Patro2w monogenh9, nitum, hoc est de Pai, isto , da subs- Pai, isso , da subs-
toyte1stin e3k th9w substantia Patris, tncia do Pai, Deus tncia do Pai, Deus
oy3 s i1 a w toy9 Pa- Deum ex Deo, lu- de Deus, luz da luz, de Deus, luz da luz,
tro1w, Ueo2n e3k Ueoy9, men ex lumine, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro de
fv9w e3k fvto1w, Ueo2n Deum verum de Deus verdadeiro, Deus verdadeiro,
a3lhuino2n e3k Ueoy Deo vero, natum, gerado, no feito, nascido, no feito,
a3lhuinoy9, gennh- non factum, unius consubstancial ao de uma s substn-
ue1nta oy3 poihue1n- substantiae cum Pai, por meio do cia com o Pai (o
ta, o4mooy1sion t9 Patre (quod graece qual vieram a ser que em grego se diz
patri1, di oy ta2 dicunt homousion), todas as coisas, homoousion); por
pa1nta e3ge1neto, ta1 per quem omnia tanto no cu como meio do qual foram
te e3n t9 oy3ran9 facta sunt, quae in na terra; feitas todas as coi-
kai2 ta2 e3n t9 g9, caelo et in terra, sas que <h> no
cu e as na terra;
to2n di h4ma9w toy2w qui propter nostram o qual, por causa de o qual, por causa de
a3 n urv1 p oyw kai2 salutem descendit, ns homens e da nossa salvao des-
dia2 th2n h4mete1ran incarnatus est et nossa salvao, ceu, se encarnou e
svthri1an katel- homo factus est et desceu e se encar- se fez homem, e
uo1nta kai2 sarkv- passus est, et resur- nou, se humanou, padeceu, e ressus-
ue1nta, e3nanurvph1- rexit tertia die, et padeceu, e ressus- citou ao terceiro
santa, pauo1 n ta, ascendit in caelos, citou ao terceiro dia, e subiu aos
kai2 a3nasta1nta t9 venturus iudicare dia, [e] subiu aos cus, havendo de
tri1t h4me1r, [kai2] vivos et mortuos. cus, havendo de vir julgar os vivos
a3neluo1nta ei3w toy2w vir julgar os vivos e os mortos.
oy3ra-noy1w, e3rxo1me- e os mortos;
non kri9nai zv9ntaw e no Esprito Santo. E no Esprito Santo.
kai2 nekroy1w, 126
Toy2w de2 le1gontaw= h0n Eos autem, qui dicunt Aqueles, porm, que di- Aqueles, porm, que di-
pote o7te oy3k h0n, kai2 Erat, quando non erat zem: Houve um tempo zem: Houve um tempo
pri2n gennhuh9nai oy3k et Antequam nasce- em que no era, e: An- em que no era e: An-
h0n kai2 o7ti e3j oy3k o5n- retur, non erat et tes de ser gerado no tes que nascesse no
tvn e3ge1neto, h6 e3j e4te1raw Quod de non exstanti- era, e que veio a ser do era, e que foi feito do
y4posta1sevw h6 oy3si1aw bus factus est vel ex que no , ou que dizem que no era, ou que di-
fa1skontaw ei0nai h6 ktis- alia substantia aut es- ser o Filho de Deus de zem ser de outra subs-
to2n [!] h6 trepto2n h6 sentia dicentes aut con- uma outra hipstase ou tncia ou essncia, ou
51
a3lloivto2n to2n yi4on2 toy9 vertibilem aut demuta- substncia ou criado que Deus mutvel ou
Ueoy9, a3nauemati1zei h4 bilem Deum, hos ana- [!], ou mutvel ou alte- altervel, a eles anatema-
kauolikh2 e3kklhsi1a. thematizat catholica rvel, <a eles> anatema- tiza a Igreja catlica.
Ecclesia. tiza a Igreja catlica.
127-129: Cnones
Ed.: Bruns 1, 16 19 18 / HaC 1, 326D-330B (cf. 431E-326A) / MaC 2, 672B-673D (cf. 896 900 904) / COeD3 927-
1237 / [textos latinos:] Turner 1/I/II (1904) 122-133 [= colees mais antigas]; 262 267 272 [= coleo de Dionsio, o
Pequeno] / PL 56, 827C-830A. Segue aqui a verso de Dionsio.
[ad 128a:] A um castrado (eunuco) era vetado o acesso reunio do Senhor j em Dt 23,2. Mas, como na
Escritura mencionado que Cristo louva os eunucos que se fizeram tais pelo reino dos Cus (Mt 19,12), e numa outra
passagem recomenda a automutilao (Se te escandaliza, corta-o, Mt 5,27s; 18,8s; par.), poderia parecer estranho
condenar e proibir um ato deste tipo feito com a melhor das intenes. Houve quem entendesse as palavras de Cristo
literalmente e aprovasse a castrao: a seita dos valesianos, a crer em Epifnio de Salamina (Panarion haeresium 58,
1, ed. K. Holl [GChSch] 2, 358 / PG 41, 1009D-1001C; repetido por Agostinho, De haeresibus 37, ed. R. Vander Plaetse
C. Beukers: CpChL H6 [1969] 306 / PL 42, 32). tambm sabido que Orgenes de Alexandria, quando ainda jovem,
se castrou (Eusbio de Cesaria, Historia ecclesiae, VI, 8, ed. E. Schwartz (GChSch) 2/II, 534 / PG 20, 537AB). O
cnon 1 de Nicia parece ser a primeira proibio eclesistica da castrao. O pseudepgrafo Canones Apostolorum, que
aborda nos cnones 21-24 esta temtica (Turner 1/I/I, 17s / Bruns 1, 3s), no data de antes do fim do sc. IV. Cf. uma
coleo de semelhantes proibies em Graciano, Decretum, p. I, dist. 55, c. 4-5 7-9 (Frdb 1, 216s).
Porque o problema da castrao e da mutilao faz vir tona a questo sobre o direito de dispor do prprio corpo,
citam-se aqui algumas palavras de Pio XII, em que sublinha o princpio da totalidade, que neste caso se deve aplicar
(Alocuo aos participantes do I Congresso internacional de histopatologia do sistema nervoso, 13 set. 1952: AAS 44
[1952] 782): Visto que ele (o paciente ) usurio, mas no proprietrio, no tem poder ilimitado para realizar atos de
destruio ou mutilao de carter anatmico ou funcional. Em virtude, porm, do princpio da totalidade, do seu direito
de uso dos servios do organismo como um todo, pode dispor de cada parte no sentido de destru-la ou de mutil-la,
no caso e na medida em que for necessrio para o bem do homem em seu conjunto, para garantir a sua existncia ou
para evitar e, naturalmente, reparar danos permanentes, que no poderiam ser descartados nem reparados de outro
modo. (Parce quil [le patient] est usufruitier et non propritaire, il na pas un pouvoir illimit de poser des actes de
destruction ou de mutilation de caractre anatomique ou fonctionnel. Mais, en vertu du principe de totalit, de son droit
dutiliser les services de lorganisme comme un tout, il peut disposer des parties individuelles pour les dtruire ou les
mutiler, lorsque et dans la mesure o cest ncessaire pour le bien de ltre dans son ensemble, pour assurer son
existence, ou pour viter, et naturellement pour rparer des dommages graves et durables, qui ne pourraient tre autrement
ni carts ni rpars.)
52
Castrao
a. Ei5 tiw e3n no1s y4po2 i3atrv9n e3xeiroyrgh1uh, 1. Se algum foi mutilado pelos mdicos por 128a
h6 y4po2 barba1rvn e3jetmh1uh, oytow mene1tv e3n t9 ocasio de uma enfermidade ou castrado pelos br-
klh1r= ei3 de1 tiw y4giai1nvn e4ayto2n e3je1teme, toy9ton baros, pode permanecer no clero. Mas se algum,
kai2 e3 n t9 klh1 r e3 j etazo1 m enon pepay9 s uai estando em boa sade, se castrou a si mesmo, um
prosh1kei, kai2 e3k toy9 dey9ro mhde1na tv9n toioy1tvn tal deve ser excludo da pertena ao clero; e a partir
xrh9nai prosa1gesuai= v7sper de2 toy9to pro1dhlon, de agora nenhum desses seja admitido. Ora, como
o7ti peri2 tv9n e3pithdeyo1ntvn to2 pra9gma kai2 evidentemente o que foi dito se refere queles que
tolmv1ntvn e4aytoy2w e4kte1mnein ei5rhtai= oy7tvw ei5 faam isso deliberadamente e ousem castrar-se a si
tinew y4po2 barba1rvn h6 despotv9n ey3noyxi1suhsan, mesmos, a regra admite ao clero quem tiver sido
ey4ri1skointo de2 a5llvw a5jioi, toy2w toioy1toywei3w feito eunuco pelos brbaros ou pelos prprios pa-
klh9ron prosi1etai o4 kanv1n. tres, mas for digno sob os outros aspectos.
O erro de rio
(c. 1, n. 2) Prv9ton me2n oy0n e3j a4pa1ntvn e3jeta1suh (Cap. 1, n. 2) Antes de tudo, pois, foi examinado
130
ta2 kata2 th2n a3se1beian kai2 th2n paranomi1anArei1 3 oy o que diz respeito impiedade e ao delito de rio
kai2 tv9n sy2n ay3t9, kai2 pamchfei2 e5dojen a3nau- e dos seus seguidores, e unanimemente decidi-
ematisuh9nai th2n a3sebh9 ay3toy9 do1jan, kai2 ta2 mos anatematizar a sua mpia doutrina e as expres-
r4hm1 ata kai2 ta2 o3no1mata ta2 bla1sfhma, oiw e3ke1xrhto ses blasfemas que empregava em suas blasfmias
blasfhmv9n, to2n Yi4o2n toy9 Ueoy9 le1gvn e3j oy3k ao dizer que o Filho de Deus veio do nada e que
o5ntvn, kai2 ei0nai1 pote o7te oy3k h0n= kai2 ay3tejoysi- havia um tempo em que no era; e ao dizer que o
o1thti kaki1aw kai2 a3reth9w dektiko2n to2n Yi4o2n toy9 Filho de Deus por sua livre vontade era capaz do
Ueoy9 le1gontow, kai2 kti1sma kai2 poi1hma o3noma1zo- mal e da virtude, e ao cham-lo de criatura e produ-
ntow, a7panta a3neuema1tisen h4 a4gi1a sy1nodow, oy3de2 to; tudo isso, o santo Snodo anatematizou, no
o7son a3koy9sai th9w a3seboy9w do1jhw h6 a3ponoi1aw kai2 suportando sequer ouvir a mpia doutrina ou desva-
tv9n blasfh1mvn r4hma1tvn a3nasxome1nh. rio, nem as palavras blasfemas.
53
O primado da S romana
132 (22) ... Ei3 ga2r kai2 o7lvw, v4w fate1, ge1gone1 ti ei3w (22) Se de todo, como dizeis, houve uma certa
ay3toy2w a4ma1rthma, e5dei kata2 to2n e3kklhsiastiko2n falta em relao a eles, o juzo devia acontecer se-
kano1na, kai2 mh2 oy7tvw gegenh9suai th2n kri1sin. gundo o cnon eclesistico e no desse modo. De-
5Edei grafh9nai pa9sin h4mi9n, i7na oy7tvw para2 via haver-se escrito a todos ns, para que fosse as-
pa1ntvn o4risu9 to2 di1kaion= e3pi1skopoi ga2r h0san sim estabelecido por todos o que justo. Os afeta-
oi4 pa1sxontew, kai2 oy3x ai4 tyxoy9sai e3kklhsi1ai ai4 dos, na verdade, eram bispos, e as Igrejas afetadas
pa1sxoysai, a3ll vn ay3toi2 oi4 a3po1stoloi di no eram quaisquer, mas aquelas que os prprios
e4aytv9n kauhgh1santo. Dia2 ti1 de2 peri2 th9w Ale- 3 Apstolos dirigiram pessoalmente. Por que motivo,
jandre1vn e3kklhsi1aw ma1lista oy3k e3gra1feto h4mi9n; principalmente no tocante Igreja de Alexandria,
H
6 a3gnoei9te o7ti toy9to e5uow h0n, pro1teron gra1fesuai no foi escrito a ns? Por acaso ignorais que o cos-
h4mi9n, kai2 oy7tvw e5nuen o4ri1zesuai ta2 di1kaia; Ei3 tume era este: que se escreva primeiro a ns e da
mh2n oy0n ti toioy9ton h0n y4popteyue2n ei3w to2n venha a ser estabelecido o que justo? Se portanto
e3pi1skopon to2n e3kei9, e5dei pro2w th2n e3ntay9ua se suspeitava alguma coisa do gnero a respeito do
e3kklhsi1an grafh9nai. bispo de l, devia haver-se escrito Igreja daqui.
54
Quod si aliquis epis- Ei3 de2 a5ra tiw e3pi- Se um bispo tiver Se, porm, aparecer
copus iudicatus fuerit in sko1pvn e5n tini pra1g- sido julgado em deter- que um dos bispos em
aliqua causa, et putat mati do1j katakri1nes- minada causa e achar determinada causa tenha
bonam causam habere, uai, kai2 y4polamba1nei que tem boas razes sido condenado, e ele
ut iterum iudicium reno- e4 a yto2 n mh2 sauro1 n , para pedir reviso do estiver convencido de ter
vetur, si vobis placet, a3lla2 kalo2n e5xein to2 julgamento, se vos pa- no uma causa dbil, po-
sanctissimi Petri Apos- pra9gma, i7na kai2 ay0uiw recer bem, honremos a rm justa, de modo que
toli memoriam honore- h4 kri1siw a3nanevu9 ei3 memria do santssimo o veredicto possa ainda
mus: scribatur vel ab dokei9 y4mv9n t9 a3ga1p, Apstolo Pedro: escre- ser renovado, se parecer
his, qui causam exami- Pe1troy toy9 a3posto1loy va-se, ou por parte da- bem vossa caridade,
narunt, vel ab episcopis, th2n mnh1mhn timh1svmen, queles que examinaram honremos a memria do
qui in proxima provin- kai2 grafh9 n ai para2 a causa, ou dos bispos Apstolo Pedro, e escre-
cia morantur, Romano toy1tvn tv9n krina1ntvn que residem na provn- va-se, por parte daqueles
episcopo; et si iudicave- [Ioyli1]1 t9 e3pisk1o- cia vizinha, ao bispo de que julgaram, a [Jlio,] 1
rit renovandum esse iu- p Rv1mhw, v7ste dia2 Roma; e se ele julgar o bispo de Roma, para
dicium, renovetur, et det tv9 n geitniv1 n tvn t9 necessria a reviso do que, se necessrio, os
iudices. Si autem proba- e3parxi1 e3piskopvn, ei3 julgamento, faa-se a bispos vizinhos daquela
verit talem causam esse, de1oi, a3nanevuh9nai to2 reviso, e que ele desig- provncia renovem o jul-
ut ea non refricentur dikasth1rion, kai2 e3pi- ne os juizes. Se, porm, gamento, e que ele de-
quae acta sunt, quae gnv1monaw ay3to2w para1s- provar que a causa tal signe os rbitros. Se, po-
decreverit confirmata xoi. Ei3 de2 mh2 systh9nai que no se deve retomar rm, no puder compro-
erunt. Si hoc omnibus dy1natai, toioy9ton ay3- o que foi tratado, ser var que sua causa tal
placet? Synodus respon- toy9 ei0nai to2 pra9gma, confirmado o que tiver de merecer uma reviso,
dit: Placet. v4w palindiki1aw xr9- sido estabelecido. Isto no seja derrogado o que
zein, ta2 a7paj kekrime1na parece bem a todos? O foi anteriormente julga-
mh2 a3naly1esuai, ta2 de2 snodo responde: Pare- do, mas permanea em
o5nta be1baia tygxa1nein. ce bem. vigor o que existe.
(Isid. 5) Gaudentius d. Gayde1 n tiow (Isid. 5) O bispo Gau- 4. O bispo Gaudncio 134
episcopus dixit: Adden- e3 p i1 s kopow ei0 p en= Ei3 dncio disse: Se parecer disse: Se parecer bem,
dum, si placet, huic sen- dokei9 , a3 n agkai9 o n bem, deve-se acrescen- necessrio acrescentar a
tentiae, quam plenam prosteuh9nai tay1t t9 tar a esta sentena que esta sentena que ex-
sanctitatis protulistis: a3 p ofa1 s ei, h7 n tina tendes proferido cheia pressaste cheia de mani-
cum aliquis episcopus a3 g a1 p hw ei3 l ikrinoy9 w de santidade: se um bis- festa caridade: se um
depositus fuerit eorum plh1rh e3jenh1noxaw= v7ste po deposto pelo julga- bispo deposto pelo julga-
episcoporum iudicio, e3 a 1 n tiw e3 p i1 s kopow mento desses bispos que mento desses bispos dis-
qui in vicinis commo- kauaireu9 t9 kri1sei moram nas localidades ser que lhe cabe ainda
rantur locis, et procla- toy1tvn tv9n e3pisko1pvn vizinhas declarar querer uma vez a causa da de-
maverit agendum sibi fa1 s k pa1 l in e4 a yt9 que se lhe faa recurso fesa, no seja instalado
esse negotium in urbe a3 p ologi1 a w pra9 g ma na cidade de Roma, em na sua s um outro, an-
Roma, alter episcopus e3pibalei9n, mh2 pro1teron caso algum, depois do tes que o bispo dos ro-
in eadem cathedra, post ei3w th2n kaue1dran ay3toy9 apelo do considerado manos, depois de delibe-
appellationem eius, qui e7teron y4pokatasth9nai, deposto, seja ordenado rao, tenha apresentado
videtur esse depositus, e3a2n mh2 o4 th9w 4Rvmai1vn no seu lugar outro bis- uma deciso.
omnino non ordinetur e3 p i1 s kopow e3 p ignoy2 w po na mesma s, antes
loco ipsius, nisi causa peri2 toy1 t oy, o7 r on que sua causa seja deter-
fuerit iudicio Romani e3jene1gk. minada pelo julgamen-
episcopi determinata. to do bispo de Roma.
([Can. 3b] Isid. 7) e. 7Osiow e3pi1skopow ([Cn. 3b] Isid. 7) 5. O bispo sio dis- 135
Osius episcopus dixit: ei0pen= 5Hresen, i7na O bispo sio disse: Pa- se: Pareceu bem que:
receu bem, porm, que:
55
Placuit autem, ut, si ei5 tiw e3pi1skopow ka- se um bispo foi acu- se um bispo foi acu-
episcopus accusatus taggeluei1h, kai2 syn- sado, e os bispos da sado, e os bispos da
135
fuerit, et iudicaverint auroisue1 n tew oi4 sua regio, reunidos, o sua regio, reunidos,
congregati episcopi e3pi1skopoi th9w e3no- tiverem condenado e o tiverem removido
regionis ipsius, et de ri1aw th9w ay3th9w toy9 destitudo de seu grau, de seu grau, e ele,
gradu suo deiecerint baumoy9 ay3to2n a3po- e se aparece que, fei- como apelante, se re-
eum, et appellasse kinhsvsin, kai v7s- to o apelo, ele se re- fugiou junto ao bea-
videatur, et confuge- per e3kkalesa1menow fugiou junto ao bea- tssimo bispo da Igre-
rit ad beatissimum ec- katafy1g e3pi2 maka- tssimo bispo da Igre- ja dos romanos e
clesiae Romanae riv1 t aton th9 w R4 v- ja de Roma e quer ser <este> quiser ouvi-lo
episcopum et voluerit mai1 v n e3 k klhsi1 a w escutado, e <este> o e achar que seja jus-
audiri et iustum puta- e3pi1skopon, kai2 boy- julgar justo, seja reno- to, seja renovado o
verit, [ut] renovetur lhuei1n ay3toy9 dia- vado o exame: exame de sua causa,
examen; koy9sai, di1kaio1n te
ei0nai nomi1s a3na-
nev1 s asuai aytoy9
th2 n e3 j e1 t asin toy9
pra1gmatow=
scribere his episcopis gra1fein toy1toiw toi9w ele se digne escrever ele se digne escrever aos
dignetur, qui in finitima e3pisko1poiw katajiv1s, aos bispos na provncia bispos vizinhos daque-
et propinqua provincia toi9w a3gxistey1oysi t9 contgua e prxima, la provncia, para que
sunt, [ut] ipsi diligenter e3 p arxi1 , i7 n a ay3 t oi2 para que eles examinem eles, com solicitude e
omnia requirant et iuxta e3 p imelv9 w kai2 meta2 tudo diligentemente e diligncia, tudo inda-
fidem veritatis definiant. a3 k ribei1 a w e7 k asta tomem uma deciso se- guem e, segundo a cre-
diereynh1 s vsin kai2 gundo a credibilidade dibilidade da verdade,
kata2 th2n th9w a3lhuei1aw da verdade. apresentem uma sen-
pi1stin ch9fon peri2 toy9 tena sobre a causa.
pra1gmatow e3jene1gkvsin.
Quod si qui rogat Ei3 de1 tiw a3jioi9 kai2 Se, porm, algum Se, porm, algum
causam suam iterum pa1lin ay3toy9 to2 pra9gma pedir que sua causa seja julgar que sua causa
audiri et deprecatione a3 k oysuh9 n ai, kai2 t9 ouvida de novo e com deva ser novamente ou-
sua moverit episcopum deh1sei t9 e4aytoy9 to2n seu pedido induzir o vida e aparecer que por
Romanum, ut e latere R4 vmai1 v n e3 p i1 s kopon bispo de Roma a enviar seu pedido ele mover o
suo presbyterum mittat, kinei9n do1j a3po2 toy9 um presbtero assessor bispo dos romanos a en-
erit in potestate episco- i3di1oy pleyroy9 presby- seu, estar no poder do viar presbteros assesso-
pi, quid velit aut quid te1royw a3posteiloi= ei0- bispo o que quiser e o res seus, est no poder
aestimet: si decreverit nai e3n t9 e3joysi1 ay3- que julgar: se decretar do prprio bispo o que
mittendos esse, qui toy9 toy9 e3pisko1poy, o7per que devem ser enviados julgar ser o melhor; e
praesentes cum episco- a6n kalv9w e5xein dokim- <presbteros> para jul- [se] decidir que devam
pis iudicent, habentes a1s kai2 [e3an2 ] o4ri1s, gar na presena dos bis- ser enviados <presbte-
[eius] auctoritatem, a dei9n a3postalh9nai toy2w pos, com a autoridade ros> para julgar na pre-
quo destinati sunt, erit meta2 tv9n e3pisko1pvn [dele,] pelo qual foram sena dos bispos, com a
in suo arbitrio. Si vero krinoy9ntaw, e5xonta1w te designados, ficar ao autoridade daquele por
crediderit sufficere epis- th2n ay3uenti1an toy1toy seu arbtrio <faz-lo>. quem foram designa-
copos, ut negotio termi- par oy a3pesta1lhsan, Se, porm, acreditar dos, isto seja tambm
num imponant, faciet kai2 toy9to uete1on. Ei3 de2 que bastam os bispos assumido. Se, porm,
quod sapientissimo con- e3jarkei9n nomi1zoi pro2w para pr termo lide, pensar que bastam <os
silio suo iudicaverit. th2 n toy9 pra1 g matow faa o que na sua sa- bispos> para o exame
e3pi1gnvsin kai2 a3po1fa- pientssima deliberao da causa e a sentena
sin toy9 e3 p isko1 p oy, tiver julgado. sobre o bispo, faa o
poih1 s ei o7 p er a6 n t9 que julgar melhor na
e3 m fronesta1 t ay3 t oy9 sua prudentssima deli-
56
136: Carta do Snodo de Srdica Quod semper, ao Papa Julio I, ca. 343
Ed.: A Feder: CSEL 65, 127 / CouE 395 / MaC 3, 40B / HaC 1, 653C.
O primado da S romana
Hoc enim optimum et valde congruentissimum Esta, de fato, parecer ser a coisa melhor e mais 136
esse videbitur, si ad caput, id est ad Petri Apostoli apropriada: que os sacerdotes do Senhor de todas
sedem, de singulis quibusque provinciis Domini as provncias recorram cabea, isto , s do
referant sacerdotes. Apstolo Pedro.
57
byteros urbis Romae Lucium, Paulum et Helianum guindo a tradio dos predecessores, enviei os meus
e latere meo ad Alexandriam ad supradictum Atha- assessores Lcio, Paulo e Heliano, presbteros da
nasium direxi, ut ad urbem Romam veniret, ut in cidade de Roma a Alexandria, ao sobredito Atan-
praesenti id, quod de Ecclesiae disciplina exstitit, sio, para que viesse cidade de Roma, a fim de
in eum statueretur. Litteras etiam ad eundem per que, na sua presena, fosse estabelecido a seu res-
supradictos presbyteros dedi, quibus continebatur, peito o que consta da disciplina da Igreja. Mediante
quod si non veniret, sciret se alienum esse ab Ec- os supracitados presbteros mandei-lhe tambm uma
clesiae Romanae communione. Reversi igitur pres- carta, comunicando que, se no viesse, soubesse que
byteri nuntiaverunt eum venire noluisse. Secutus estava excludo da comunho com a Igreja de Roma.
denique litteras caritatis vestrae, quas de nomine Ora, ao retornarem, os presbteros informaram que
supradicti Athanasii ad nos dedistis, sciatis his lit- no queria vir. Segui ento ao p da letra a carta de
teris, quas ad unanimitatem vestram dedi, me cum vossa caridade, que nos enviastes a respeito do
omnibus vobis et cum universis episcopis Ecclesiae sobredito Atansio, e saibais, mediante a presente
catholicae pacem habere, supradictum autem Atha- carta, mandada no intuito da unanimidade convos-
nasium alienum esse a communione mea sive Ec- co, que estamos em paz com todos vs e com todos
clesiae Romanae et a consortio litterarum et eccle- os bispos da Igreja catlica, enquanto o sobredito
siasticarum. Atansio excludo da comunho comigo, ou seja,
com a Igreja de Roma, bem como da comunicao
escrita e da incumbncia eclesistica.
58
1. Toy2w de2 le1gontaw e3j oy3k o5ntvn to2n yi4o1n, h6 1. Aqueles que dizem que o Filho vem daquilo que 140
e3j e4te1raw y4posta1sevw, kai2 mh2 e3k toy9 Ueoy9, kai2 no , ou de uma outra hipstase e no de Deus, e
o7ti h0n xro1now h6 ai3v1n, o8te oy3k h0n, a3llotri1oyw que houve um tempo ou um on em que ele no era,
oi0den h4 a4gi1a kai2 kauolikh2 3Ekklhsi1a. a Igreja santa e catlica os considera estranhos.
2. Pa1lin oy0n e3roy9men= Ei5 tiw to2n pate1ra kai2 2. De novo, pois, dizemos: se algum disser que
to2n yi4o2n dy1o le1gei Ueoy1w, a3na1uema e5stv. o Pai e o Filho so dois deuses, seja antema.
3. Kai2 ei5 tiw, le1gvn Ueo2n to2n Xristo2n pro2 3. E se algum chamar de Deus a Cristo, Filho de
ai3v1nvn yi4o2n toy9 Ueoy9, y4poyrghko1ta t9 patri2 Deus antes dos sculos, mas no professar que ele
ei3w th2n tv9n o7lvn dhmioyrgi1an mh2 o4mologoi1h, adjuvou ao Pai na produo de todas as coisas, seja
a3na1uema e5stv. antema.
4. Ei5 tiw to2n a3ge1nnhton, h6 me1row ay3toy9 e3k 4. Se algum ousar dizer que o no-gerado ou
Mari1aw le1gein gegenh9suai tolm9, a3na1uema e5stv. uma parte dele nasceu de Maria, seja antema.
5. Ei5 tiw kata2 pro1gnvsin pro2 Mari1aw le1gei 5. Se algum disser que o Filho existe antes de
to2n yi4on2 ei0nai, kai2 mh2 pro2 ai3vn1 vn e3k toy9 patro2w Maria segundo a prescincia, e no que ele foi ge-
gegennhme1non pro2w to2n Ueo2n ei0nai, kai2 di ay3toy9 rado pelo Pai antes dos sculos e que tudo origi-
gegenh9suai ta2 pa1nta, a3na1uema e5stv. nado por meio dele, seja antema.
6. Ei5 tiw th2n oy3si1an toy9 Ueoy9 platy1nesuai, h6 6. Se algum disser que a substncia de Deus se
syste1llesuai fa1skoi, a3na1uema e5stv. dilata ou se contrai, seja antema.
7. Ei5 tiw platynome1nhn th2n oy3si1an toy9 Ueoy9 7. Se algum disser que a substncia dilatada de
to2n yi4on2 le1goi poiei9n, h6 to2n platysmo2n th9w oy3si1aw Deus constitui o Filho ou ento chama o Filho a
ay3toy9 yi4o2n o3noma1zoi, a3na1uema e5stv. dilatao da sua substncia, seja antema.
8. Ei5 tiw e3ndia1ueton h6 proforiko2n lo1gon le1gei 8. Se algum disser que o Filho de Deus a pa-
to2n yi4o2n toy9 Ueoy9, a3na1uema e5stv. lavra interior ou proferida, seja antema.
9. Ei5 tiw a5nurvpon mo1non le1gei to2n e3k Mari1aw 9. Se algum disser que o Filho <nascido> de
yi4o1n, a3na1uema e5stv. Maria somente homem, seja antema.
10. Ei5 tiw Ueo2n kai2 a5nurvpon to2n e3k Mari1aw 10. Se algum, chamando o <nascido> de Maria
le1gvn, Ueo2n to2n a3ge1nnhton oy7tv noei9, a3na1uema Deus e homem, com isso entende o Deus no-gera-
e5stv. do, seja antema.
11. Ei5 tiw to2 3Egv2 Ueo2w prv9tow, kai2 e3gv2 meta2 11. Se algum entender a frase: Eu <sou> Deus,
tay9ta, kai2 plh2n e3moy9 oy3k e5sti Ueo1w [Is 44,6], o primeiro, e eu <sou> depois destas coisas, e fora
e3p a3naire1sei ei3dv1lvn kai2 tv9n mh2 o5ntvn uev9n de mim no h Deus [Is 44,6], dita para destruio
ei3rhme1non, e3p a3naire1sei toy9 monogenoy9w pro2 dos dolos e dos que no so deuses, no sentido de
ai3v1nvn Ueoy9 3Ioydakv9w e3klamba1noi, a3na1uema excluir, maneira dos judeus, o Unignito de Deus
e5stv. antes dos sculos, seja antema.
12. Ei5 tiw to2 4O Lo1gow sa2rj e3ge1neto [Io 1,14] 12. Se algum, escutando a frase O Verbo veio
a3koy1vn, to2n Lo1gon ei3w sa1rka metabeblh9suai a ser carne [Jo 1,14], entender que o Verbo tenha
nomi1zoi, h6 troph1n y4pomemenhko1ta a3neilhfe1nai se transformado em carne ou diz que, ao assumir a
th2n sa1rka le1goi, a3na1uema e5stv. carne, tenha sofrido mudana, seja antema.
13. Ei5 tiw, to2 n monogenh9 yi4 o 2 n toy9 Ueoy9 13. Se algum, ouvindo que o Filho de Deus foi
e3stayrvme1non a3koy1vn, th2n ueo1thta ay3toy9 fuora1n, crucificado, disser que sua divindade sofreu corrup-
h6 pa1uow, h6 troph1n, h6 mei1vsin, h6 a3nai1resin o, ou paixo, ou mudana, ou diminuio, ou eli-
y4pomemenhke1nai le1goi, a3na1uema e5stv. minao, seja antema.
14. Ei5 tiw to2 Poih1svmen a5nurvpon [Gn 1,26], 14. Se algum disser que a frase: Faamos o
mh2 to2n pate1ra pro2w to2n yi4o2n le1gein, a3ll ay3to2n homem [Gn 1,26], no a diz o Pai ao Filho, mas o
pro2w e4ayto2n le1goi to2n Ueo2n ei3rhke1nai, a3na1uema prprio Deus a tenha dito a si mesmo, seja antema.
e5stv.
15. Ei5 tiw mh2 to2n yi4o2n le1goi t9 Abraa2
3 m e4v- 15. Se algum disser que no o Filho apareceu a
ra9suai [Gn 18,1-22], a3lla2 to2n a3ge1nnhton Ueo1n, Abrao [Gn 18,1-22], mas o Deus no-gerado, ou
h6 me1row ay3toy9, a3na1uema e5stv. uma parte dele, seja antema.
16. Ei5 tiw t9 3Iakv2b mh2 to2n yi4o2n v4w a5nurvpon 16. Se algum disser que no <foi> o Filho como
pepalaike1nai [Gn 32,25-31], a3lla2 to2n a3ge1nnhton homem <quem> lutou com Jac [Gn 32,25-31], mas
Ueo1n, h6 me1row ay3toy9 le1goi, a3na1uema e5stv. o Deus no-gerado, ou parte dele, seja antema.
59
60
*141 1 Estas inseres no provm de Hilrio, mas de um compilador ou copiador destas cartas: cf. A.L. Feder: SBWienAk
162/IV (1910) 123s.
61
idcirco non aliqua necessitate impulsus Deo teste Igreja catlica, por este motivo, no impelido por
dico sed pro bono pacis et concordiae, quae mar- nenhum constrangimento Deus testemunha , mas
tyrio praeponitur, his litteris convenio vos, domini para o bem da paz e da concrdia, que tem prece-
fratres carissimi. Cognoscat itaque prudentia vestra, dncia sobre o martrio, me dirijo a vs, carssimos
Athanasium, qui Alexandrinae Ecclesiae episcopus irmos do Senhor, com esta carta. A vossa prudncia
fuit, [a me esse damnatum] priusquam ad comita- saiba que Atansio, que foi bispo da Igreja de Ale-
tum sancti imperatoris secundum litteras Orienta- xandria, [foi por mim condenado] antes [que eu es-
lium episcoporum [scriberem, quod] et ab Eccle- crevesse], de acordo com a carta dos bispos do Orien-
siae Romanae communione separatus est, sicuti teste te corte do santo imperador, [que ele] separado
est omne presbyterium Ecclesiae Romanae. Sola tambm da comunho com a Igreja de Roma, como
haec causa fuit, ut tardius viderer de nomine ipsius disso testemunha o corpo de presbteros da Igreja
litteras ad fratres et coepiscopos nostros Orientales romana. Este foi o nico motivo pelo qual eu pareci
dare, ut legati mei, quos ab urbe Roma ad comitatum mandar, tarde demais, aos nossos irmos e coepsco-
direxeram, seu episcopi, qui fuerant deportati, et ipsi pos orientais, uma carta relativa pessoa dele, para
una cum his, si fieri posset, de exilio revocarentur. conseguir que os legados que tinha enviado da cida-
de de Roma corte, e igualmente os <outros> bis-
pos que tinham sido exilados, e ns mesmos junta-
mente com eles, fssemos revogados do exlio.
(2) Et hoc autem scire vos volo, quod fratrem (2) Mas desejo tambm que saibais que pedi ao
Fortunatianum petii, ut litteras meas ad clementis- irmo Fortunaciano, que [fizesse chegar] ao clemen-
simum imperatorem [perferat, quas ad Orientales tssimo Imperador a minha carta, [que escrevi aos
episcopos feci, ut scirent et ipsi una secum Athanasii bispos orientais, para que eles tambm soubessem
communione me esse separatum. Quas credo quod que eu, junto com eles, me separei da comunho
pietas ipsius pro bono pacis gratulanter accipiet com Atansio. Creio que sua piedade a receber com
Pervideat caritas vestra haec me benigno et innocenti alegria, por amor da paz. Reconhea a vossa
animo gessisse. Quapropter his litteris meis convenio caridade que fiz isto com nimo benvolo e inocen-
vos et adiuro per Deum omnipotentem et Christum te. Por isso me dirijo a vs com a presente carta e
Iesum Filium eius, Deum et Dominum nostrum, ut vos conjuro por Deus onipotente e por Jesus Cristo,
dignemini ad clementissimum imperatorem]1 Cons- seu Filho, nosso Deus e Senhor, que vos digneis
tantium Augustum pergere et petere, ut bono pacis solicitar e requerer junto ao clementssimo impera-
et concordiae, in qua pietas eius semper exsultat, dor]1 Constncio Augusto que ele, pelo bem da paz
me ad Ecclesiam mihi divinitus traditam iubeat re- e da concrdia, em que sua piedade sempre se ale-
verti, ut temporibus ipsius Ecclesia Romana nullam gra, me faa retornar Igreja a mim confiada por
sustineat tribulationem. Deus, para que a Igreja de Roma no tenha de so-
frer tribulao alguma durante o seu governo.
*142 1 Por causa do homeoteleuto, o que est entre [] falta em alguns manuscritos.
62
Trindade divina
Ea gratia, fratres, Jericho illa, quae figura est Por causa disso, irmos, aquela Jeric, apostro- 144
saecularium voluptatum, conclamata concidit nec fada em altos brados como figura das volpias mun-
resurgit, quia omnes uno ore unius virtutis, unius danas, desmorona e no mais se erguer, pois to-
maiestatis, unius divinitatis, unius usiae dicimus dos ns a uma s voz dizemos que a Trindade de
Trinitatem, ita ut inseparabilem potestatem, tres uma s fora, de uma s majestade, de uma s di-
tamen adseramus esse personas, nec redire in se aut vindade, de uma s usia, de modo que afirmamos
minui, sed semper manere nec potentiae gradus que h um poder inseparvel, porm em trs pes-
quosdam ortusque tempora disparata nec prolativum soas, que no retornam em si ou diminuem, mas
Verbum, ut generationem ei demamus, nec inper- permanecem sempre; e <afirmamos> tambm que
fectum, ut ad personam aut Patris natura aut divini- no h nveis de poder e tempos de provenincia
tatis ei plenitudo defuerit, nec dissimilem opere distintos; que o Verbo nem proferido, pelo que
Filium nec dissimilem potestate aut per universa lhe negaramos a gerao, nem imperfeito, como se
dissimilem nec subsistere aliunde, sed de Deo na- sua pessoa faltasse ou a natureza do Pai ou a ple-
tum nec falsum, sed Deum verum de Deo vero esse nitude da divindade; que o Filho no desseme-
generatum, lumen verum de vero lumine, ne minu- lhante quanto ao operar, ou dessemelhante quanto
tum aut diversum putetur, quod Unigenitus habet ao poder, ou dessemelhante em tudo, e no tem
splendorem lucis aeternae [cf. Sap 7,26], quia natu- subsistncia de outra parte, mas, nascido de Deus,
rae ordine neque sine splendore lumen neque splen- foi gerado, no falso, porm verdadeiro Deus do
dor potest esse sine lumine, imaginem quoque Pa- Deus verdadeiro, luz verdadeira da luz verdadeira,
tris, ut qui eum viderit, viderit et Patrem [Io 14,9]; para que no venha a ser considerado diminudo ou
eundem redemptionis nostrae gratia processisse de diverso, pois o Unignito tem o esplendor da luz
virgine, ut perfectus homo pro perfecto qui pecca- eterna [cf. Sb 7,26], porque segundo a ordem da
verat homine nasceretur. Ergo, fratres, adseramus natureza no pode haver luz sem esplendor, nem
Dei Filium et perfectum hominem suscepisse. esplendor sem luz; que tambm a imagem do Pai,
pois quem o v, v tambm o Pai [Jo 14,9]; que ele
mesmo, por amor nossa redeno, procedeu da
Virgem, para nascer, como homem perfeito, em prol
do homem perfeito que pecara. Por isso, irmos,
afirmamos que o Filho de Deus assumiu tambm o
homem perfeito.
Spiritum quoque Sanctum increatum atque unius Professamos tambm o Esprito incriado e de uma 145
maiestatis, unius usiae, unius virtutis cum Deo Pa- s majestade, de uma s usia, de uma s fora com
tre et Domino nostro Iesu Christo fateamur. Neque Deus Pai e com o Senhor nosso Jesus Cristo. Pois
enim creaturae dignus iniuriae est, qui emissus est, no merece de ser desprezado como criatura aquele
ut crearet, sicut propheta sanctus adstruxit dicens: que foi enviado para criar, como assegurou o santo
Emitte Spiritum tuum et creabuntur [Ps 103,30]. profeta, dizendo: Envia teu Esprito e sero cria-
Deinde alius item posuit: Spiritus divinus, qui fecit dos [Sl 104,30]. Depois, um outro afirmou de modo
me [cf. Iob 33,4]. Non enim separandus est divini- semelhante: O Esprito divino que me fez [J
tate, qui in operatione ac peccatorum remissione 33,4]. Com efeito, no se deve separar quanto
conectitur. divindade aquele que est unido no operar e na re-
misso dos pecados.
63
64
148: Carta Per filium meum, ao bispo Paulino de Antioquia, ano 375
Ed.: PL 13, 356B-357A (= Carta 3) / MaC 3, 426AB / CouE 509B-510B. Reg.: JR 235.
Condenao do Apolinarismo
Ginv1skete toi1nyn o7ti pa1lai to2n Timo1ueon to2n Saibam, portanto, que h muito tempo condena- 149
be1bhlon, to2n mauhth2n toy9 Apolinari1
3 oy toy9 ai4re- mos o trivial Timteo, o discpulo do hertico Apo-
tikoy9, meta2 toy9 a3seboy9w ay3toy9 do1gmatow kauei1lo- linrio, juntamente com sua mpia doutrina, e no
men, kai2 oy3damv9w pistey1omen ay3toy9 ta2 lei1cana cremos de modo algum que quanto resta dele rece-
lo1g tini2 toy9 loipoy9 i3sxy1ein. 4O ga2r Xristo2w ba algum crdito no futuro. Pois Cristo, o Filho
o4 yi4o2w toy9 ueoy9 o4 ky1riow h4mv9n t9 ge1nei tv9n de Deus <e> nosso Senhor, trouxe ao gnero huma-
a3nurv1pvn dia2 toy9 i3di1oy pa1uoyw plhresta1thn no, mediante sua prpria paixo, a salvao total-
a3pe1dvke th2n svthri1an, i7na o7lon to2n a5nurvpon mente plena, para livrar de todo pecado o homem
tai9w a4marti1aiw e3nexo1menon pa1shw a4marti1aw e3ley- inteiro, preso nos pecados. Se algum disser que
uerv1s. Toy9ton ei5 tiw h5toia3nurvpo1thtow h6 ueo1th- ele teve parte menor, quer da humanidade, quer da
tow e5latton e3sxhke1nai ei5poi, pney1matow diabo1loy divindade, mostra-se cheio do esprito do demnio,
peplhrvme1now th9w gee1nnhw yi4o2n e4ayto2n a3podei1k- filho da geena. Por que, ento, voltais a me pedir a
nysi. Ti1 toi1nyn pa1lin par e3moy9 zhtei9te th2n condenao de Timteo? Ele foi tambm aqui, pelo
kauai1resin Timoue1oy; O 8 w kai2 e3ntay9ua kri1sei juzo da S Apostlica, condenado juntamente
th9w a3postolikh9w kaue1draw kaure1uh a7ma t9 com seu mestre Apolinrio
didaska1l ay3toy9 Apolinari1
3
65
Teodoreto de Ciro, Historia Ecclesiae V 9, 13, ed. Parmentier [GChSch] 293 / PG 82, 1217B), mas foi universalmente
reconhecido como tal s muito mais tarde. Na Igreja ocidental onde era visto como ofensivo o cn. 3, que exigia para
a s da Nova Roma as prerrogativas de um patriarcato , o snodo foi recebido implicitamente, e somente quanto s
afirmativas dogmticas, pelo fato de o Papa Viglio ter confirmado o II Conclio de Constantinopla (em 553).
66
ue1nta e3k pney1ma- Maria virgine, et ria, a Virgem, e se seio> de Maria Vir-
tow a4gi1oy kai2 Ma- homo factus est, humanou; que tam- gem, e se fez ho-
ri1aw th9w parue1noy, crucifixus etiam bm foi crucificado mem; que tambm
kai2 e3 n anurv- pro nobis sub Pon- por ns, sob foi crucificado por
ph1 s anta, stay- tio Pilato, passus et Pncio Pilatos, e ns, sob Poncio
rvue1n ta te y4pe2r sepultus est, et re- padeceu e foi se- Pilatos, padeceu e
h4mv9n e3pi2 Ponti1oy surrexit tertia die pultado e ressusci- foi sepultado, e res-
Pila1toy kai2 pa- secundum Scriptu- tou no terceiro dia, suscitou no tercei-
uo1nta kai2 tafe1nta ras, et ascendit in segundo as Escritu- ro dia, segundo as
kai2 a3nasta1nta t9 caelum, sedet ad ras, e subiu aos Escrituras, e subiu
tri1t h4me1r kata2 dexteram Patris, et cus e est sentado ao cu, est senta-
ta2w grafa1w, kai2 iterum venturus est direita do Pai; e do direita do Pai
a3neluo1nta ei3w toy2w cum gloria, iudica- vir novamente na e vir novamente
oy3ra-noy1w, kai ka- re vivos et mor- glria para julgar para julgar os vivos
uezo1menon e3n de- tuos: cuius regni os vivos e os mor- e os mortos; cujo
ji9 toy9 patro1 w , non erit finis. tos; cujo reino no reino no ter fim.
kai2 pa1lin e3rxo1me- ter fim.
non meta2 do1 j hw,
kri9nai zv9ntaw kai2
nekroy1 w = oy th9 w
basilei1 a w oy3 k
e5stai te1low=
kai2 ei3w to2 pney9ma to2 Et in Spiritum Sanctum, E no Esprito Santo, E no Esprito Santo,
a7gion, to2 ky1rion Dominum et vivifi- Senhor e vivifica- Senhor e vivifica-
kai2 zvopoio1n, to2 cantem, qui ex Pa- dor, que procede dor, que procede
e3k toy9 patro2w e3k- tre Filioque proce- do Pai, que junto do Pai e do Filho,
poreyo1 m enon, to2 dit, qui cum Patre com o Pai e o Fi- que com o Pai e o
sy2n patri2 kai2 yi49 et Filio simul ado- lho deve ser coado- Filho ao mesmo
symproskynoy1menon ratur et conglorifi- rado e conglorifi- tempo adorado e
kai2 syndojazo1me- catur, qui locutus cado, que falou por conglorificado, que
non, to2 lalh9san est per prophetas. meio dos profetas. falou por meio dos
dia2 tv9n profhtv9n. Et unam sanctam Na Igreja una, san- profetas. E a Igreja
Ei3 w mi1 a n a4 g i1 a n catholicam et apos- ta, catlica e apos- una, santa, catlica
kauolikh2 n kai2 tolicam Ecclesiam. tlica. Confessa- e apostlica. Con-
a3postolikh2n e3kk- Confiteor unum mos um s batismo fesso um s batis-
lhsi1 a n. 4Omolo- baptisma in remis- para a remisso dos mo para a remisso
goy9men e8n ba1ptis- sionem peccato- pecados. Espera- dos pecados. E es-
ma ei3 w a5 f esin rum. Et exspecto mos a ressurreio pero a ressurreio
a4martiv9n. Pros- resurrectionem dos mortos e a vida dos mortos e a vida
dokv9men a3na1sta- mortuorum, et vi- do sculo vindou- do sculo vindou-
sin nekrv9 n kai2 tam venturi saecu- ro. Amm. ro. Amm.
zvh2n toy9 me1llon- li. Amen.
tow ai3v9now. Amh1
3 n.
67
Biuyni1aw syneluo1ntvn= a3lla2 me1nein e3kei1nhn nia, mas ela deve permanecer em vigor, e toda he-
kyri1an, kai2 a3nauematisuh9nai pa9san ai7resin= kai resia ser anatematizada; e especialmente a dos eu-
i3dikv9w th2n tv9n Ey3nomianv9n, ei5t oy0n Anomoi1
3 vn= nomianos, ou seja, dos anomeus; a dos arianos,
kai2 th2n tv9n Areianv9
3 n, ei5t oy0n Ey3dojianv9n= kai2 ou seja, dos eudoxianos; e a dos semiarianos, ou
th2n tv9n 4Hmiareianv9n, ei5t oy0n Pneymatoma1xvn= seja, dos pneumatmacos; e a dos sabelianos, dos
kai2 th2 n tv9 n Sabellianv9 n , kai2 th2 n tv9 n marcelianos, dos fotinianos e dos apolinaristas.
Markellianv9n, kai2 th2n tv9n Fvteinianv9n, kai2
th2n tv9n Apolinaristv9
3 n.
Trindade e Encarnao
152 Quia post Concilium Nicaenum is error inolevit, Como, depois do Conclio de Nicia, se desen-
ut quidam ore sacrilego auderent dicere, Spiritum volveu o erro de alguns que, com boca sacrlega,
Sanctum factum esse per Filium: ousam afirmar que o Esprito Santo foi feito pelo
Filho:
153 (1.) Anathematizamus eos, qui non tota libertate (1.) Anatematizamos aqueles que no proclamam
proclamant, eum cum Patre et Filio unius potestatis com toda a franqueza que ele , com o Pai e o Fi-
esse atque substantiae. lho, de um nico poder e substncia.
154 (2.) Anathematizamus quoque eos, qui Sabellii (2.) Anatematizamos tambm aqueles que, segun-
sequuntur errorem, eundem dicentes esse Patrem do o erro de Sablio, dizem que o Pai o mesmo
quem et Filium. que o Filho.
155 (3.) Anathematizamus Arium atque Eunomium, (3.) Anatematizamos rio e Eunmio, que, com
qui pari impietate, licet sermone dissimili, Filium igual impropriedade, mas com palavras diferentes,
et Spiritum Sanctum asserunt creaturas. afirmam que o Filho e o Esprito Santo so criaturas.
156 (4.) Anathematizamus Macedonianos, qui de Arii (4.) Anatematizamos os macedonianos, que, pro-
stirpe venientes, non perfidiam mutaverunt, sed cedentes da estirpe de rio, no mudaram sua crena
nomen. errnea, mas <apenas> o nome.
157 (5.) Anathematizamus Photinum, qui Ebionis (5.) Anatematizamos Fotino, que, renovando a he-
haeresim instaurans, Dominum Iesum Christum resia de bion, professa que o Senhor Jesus Cristo
tantum ex Maria confitetur. <provm> s de Maria.
158 (6.) Anathematizamus eos, qui duos asserunt Fi- (6.) Anatematizamos os que afirmam que h dois
lios, unum ante saecula, et alterum post assumptio- Filhos, um antes dos sculos e o outro depois de
nem carnis ex Virgine. ter, da Virgem, assumida a carne.
159 (7.) Anathematizamus eos, qui pro hominis ani- (7.) Anatematizamos os que dizem que, no lugar
ma rationabili et intelligibili dicunt Dei Verbum in da alma racional e intelectiva do homem, o Verbo
humana carne versatum, cum ipse Filius et Verbum de Deus se deteve na carne humana, pois o mesmo
Dei non pro anima rationabili et intelligibili in suo Filho e Verbo de Deus no ocupou no seu corpo o
corpore fuerit, sed nostram (id est rationabilem et lugar de uma alma racional e intelectiva, mas assu-
68
intelligibilem) sine peccato animam susceperit at- miu, sem o pecado, a nossa alma (a saber, racional
que salvaverit. e intelectiva) e salvou-a.
(8.) Anathematizamus eos, qui Verbum Filium Dei (8.) Anatematizamos os que afirmam que o Ver- 160
extensionem aut collectionem et a Patre separatum, bo de Deus, Filho de Deus, uma extenso ou uma
insubstantivum et finem habiturum esse contendunt. contrao, e separado do Pai, sem substncia, e que
ter fim.
(9.) Eos quoque, qui de ecclesiis ad ecclesias mi- (9.) Tambm aqueles que se transferem de Igreja 161
graverunt, tamdiu a communione nostra habemus em Igreja, os temos como separados da nossa co-
alienos, quamdiu ad eas redierint civitates, in qui- munho, at que voltem s cidades nas quais foram
bus primum sunt constituti. Quodsi alius, alio trans- primeiramente estabelecidos. Se, porm, no lugar
migrante, in loco viventis est ordinatus, tamdiu vacet daquele que foi embora e continua vivo, tiver sido
sacerdotii dignitate, qui suam deseruit civitatem, ordenado um outro, o que abandonou sua cidade
quamdiu successor eius quiescat in Domino. ficar privado da dignidade do sacerdcio at que
seu sucessor repouse no Senhor.
(10.) Si quis non dixerit semper Patrem, semper (10.) Se algum no disser que o Pai sempre, o 162
Filium, semper Spiritum Sanctum esse: haereticus est. Filho sempre, o Esprito Santo sempre: herege.
(11.) Si quis non dixerit Filium natum de Patre, (11.) Se algum no disser que o Filho nasceu do 163
id est de substantia divina ipsius: haereticus est. Pai, isto , da substncia divina dele: herege.
(12.) Si quis non dixerit verum Deum Filium Dei, (12.) Se algum no disser que o Filho de Deus 164
sicut verum Deum Patrem eius, et omnia posse et verdadeiro Deus, como verdadeiro Deus seu Pai,
omnia nosse et Patri aequalem: haereticus est. e que ele tudo pode e tudo conhece e igual ao Pai:
herege.
(13.) Si quis dixerit, quod in carne constitutus cum (13.) Se algum disser que ele, enquanto estava 165
esset in terra, in caelis cum Patre non erat: haereti- na terra, constitudo na carne, no estava nos cus
cus est. com o Pai: herege.
(14.) Si quis dixerit, quod in passione crucis do- (14.) Se algum disser que, na paixo da cruz, 166
lorem sentiebat Deus, et non caro cum anima, quam era Deus quem sentia a dor, no a carne com alma
induerat forma servi, quam sibi acceperat [cf. Phil com que se revestira o Filho de Deus, Cristo a
2,7], sicut ait Scriptura Filius Dei Christus: non forma do servo que tinha tomado, como diz a Es-
recte sentit. critura [cf. Fl 2,7] : no tem o reto sentir.
(15.) Si quis non dixerit, quod in carne sedet in (15.) Se algum no disser que ele se assenta 167
dextera Patris, in qua venturus est iudicare vivos et direita do Pai na carne, na qual vir para julgar os
mortuos: haereticus est. vivos e os mortos: herege.
(16.) Si quis non dixerit, Spiritum Sanctum de (16.) Se algum no disser que o Esprito Santo, 168
Patre esse vere ac proprie, sicut Filium, de divina como o Filho, verdadeiramente e propriamente
substantia et Deum verum: haereticus est. do Pai, da divina substncia, e verdadeiro Deus:
herege.
(17.) Si quis non dixerit, omnia posse Spiritum (17.) Se algum no disser que o Esprito Santo 169
Sanctum et omnia nosse et ubique esse, sicut Fi- tudo pode, tudo conhece e est em todo lugar, como
lium et Patrem: haereticus est. o Filho e o Pai: herege.
(18.) Si quis dixerit Spiritum Sanctum facturam, (18.) Se algum disser que o Esprito Santo uma 170
aut per Filium factum: haereticus est. produo ou que foi feito pelo Filho: herege.
(19.) Si quis non dixerit, omnia per Filium et (19.) Se algum no disser que o Pai fez tudo, as
Spiritum Sanctum Patrem fecisse, id est visibilia et coisas visveis e invisveis, por meio de seu Filho e
invisibilia: haereticus est. do Esprito Santo: herege.
(20.) Si quis non dixerit, Patris et Filii et Spiritus (20.) Se algum no disser que una a divin- 171
Sancti unam divinitatem, potestatem, maiestatem, dade, o poder, a majestade, a fora, una a gl-
potentiam, unam gloriam, dominationem, unum reg- ria, o domnio, uno o reino e una a vontade e a
69
num, atque unam voluntatem ac veritatem: haere- verdade do Pai e do Filho e do Esprito Santo:
ticus est. herege.
173 (21.) Si quis tres personas non dixerit veras Pa- (21.) Se algum no disser que existem trs ver-
tris et Filii et Spiritus Sancti, aequales, semper vi- dadeiras pessoas, Pai, Filho e Esprito Santo, iguais,
ventes, omnia continentes visibilia et invisibilia, sempre vivas, que sustentam todas as coisas vis-
omnia potentes, omnia iudicantes, omnia vivifican- veis e invisveis, tudo podem, tudo julgam, tudo vi-
tes, omnia facientes, omnia salvantes: haereticus est. vificam, tudo criam, tudo salvam: herege.
174 (22.) Si quis non dixerit adorandum Sanctum (22.) Se algum no disser que toda criatura deve
Spiritum ab omni creatura sicut Filium et Patrem: adorar o Esprito Santo como o Filho e o Pai:
haereticus est. herege.
175 (23.) Si quis de Patre et Filio bene senserit, de Spiritu (23.) Se algum tiver uma opinio reta a respeito do
autem non recte habuerit, haereticus est, quod omnes Pai e do Filho, mas no a respeito do Esprito Santo,
haeretici de Filio Dei et Spiritu Sancto male sentientes, herege, j que todos os hereges que tm opinio
in perfidia Iudaeorum et paganorum inveniuntur. errada sobre o Filho de Deus e o Esprito Santo se
encontram na crena errnea dos judeus e dos pagos.
176 (24.) Quod si quis partiatur, Patrem Deum dicens (24.) Se, pois, algum fizer uma separao cha-
et Deum Filium eius et Deum Sanctum Spiritum, mando o Pai de Deus, seu Filho, de Deus, e o Es-
deos dici et non Deum propter unam divinitatem et prito Santo, de Deus, <dizendo> que so chama-
potentiam, quam credimus et scimus Patris et Filii dos deuses, e no Deus em virtude da nica divin-
et Spiritus Sancti; subtrahens autem Filium aut dade e poder que cremos e sabemos ser do Pai, do
Spiritum Sanctum, ita solum aestimet Deum Patrem Filho e do Esprito Santo; <ou se,> ao contrrio,
dici, aut ita credit unum Deum: haereticus est in subtraindo o Filho e o Esprito Santo, achar que
omnibus, immo Iudaeus, quod nomen deorum et s o Pai deva ser chamado Deus, ou crer em um s
angelis et sanctis omnibus a Deo est positum et Deus desse modo: herege em tudo, judeu at, j
donatum, de Patre autem et Filio et Spiritu Sancto que o nome deuses por Deus foi posto e dado tam-
propter unam et aequalem divinitatem non nomen bm aos anjos e a todos os santos tal o devaneio
deorum, sed Dei nobis ostenditur atque indicitur, ut dos hereges ou dos judeus, ou tambm dos pagos
credamus, quia in Patre et Filio et Spiritu Sancto , enquanto nos, por causa da nica e igual divin-
solum baptizamur et non in archangelorum nomini- dade do Pai, do Filho e do Esprito Santo, apre-
bus aut angelorum, quomodo haeretici, aut Iudaei, sentado e proposto nossa f, no o nome deu-
aut etiam pagani dementes. ses, mas Deus, pois fomos batizados somente
no Pai e no Filho e no Esprito Santo e no nos
nomes dos arcanjos ou dos anjos.
177 Haec ergo est salus christianorum, ut credentes Esta, pois, a salvao dos cristos: que na f na
Trinitati, id est Patri et Filio et Spiritui Sancto, et in Trindade, isto no Pai e no Filho e no Esprito Santo,
eam baptizati veram solam unam divinitatem et e batizados nela, creiamos sem dvida que dela
potentiam, maiestatem et substantiam eiusdem esse prpria uma s verdadeira divindade e poder, ma-
sine dubio credamus. jestade e substncia.
Do Esprito Santo
178 Prius agendum est de Spiritu septiformi, qui in Antes de tudo devemos tratar do Esprito septi-
Christo requiescit. Spiritus sapientiae: Christus Dei forme que repousa em Cristo. Esprito de Sabedo-
70
virtus et Dei sapientia [1 Cor 1,24]. Spiritus in- ria: Cristo a fora de Deus e a sabedoria de Deus
tellectus: Intellectum dabo tibi, et instruam te in via, [1Cor 1, 24]. Esprito de inteligncia: Dar-te-ei in-
in qua ingredieris [Ps 31,8]. Spiritus consilii: Et teligncia, te instruirei no caminho em que deves
vocabitur nomen eius magni consilii angelus [Is 9,6: entrar [Sl 32,8]. Esprito de conselho: O seu nome
Septg.]. Spiritus virtutis: ut supra, Dei virtus et Dei ser chamado mensageiro do grande conselho [Is
sapientia [1 Cor 1,24]. Spiritus scientiae: Propter 9,6 Septg.]. Esprito de fortaleza: como dito acima,
eminentiam Christi scientiae Iesu [Eph 3,19; Phil fora e sabedoria de Deus [1Cor 1, 24]. Esprito da
3,8] apostoli. Spiritus veritatis: Ego via et vita et cincia: Por causa da eminncia da cincia de Cris-
veritas [Io 14,6]. Spiritus timoris [Dei]: Initium to Jesus [Ef 3,19; Fl 3,8], o enviado. Esprito da
sapientiae timor Domini [Ps 110,10; Prv 9,10]. Verdade: Eu <sou> o caminho e a verdade e a vida
[Jo 14,6]. Esprito do temor [de Deus]: Incio da
sabedoria <> o temor de Deus [Sl 111,10; Pr 9,10].
Multiformis autem nominum Christi dispensatio: Multiforme , pois, a distribuio dos nomes de
Dominus, quia spiritus; Verbum, quia Deus; Filius, Cristo: Senhor, porque esprito; Verbo, porque Deus;
quia unigenitus ex Patre; propheta, quia futura Filho, porque unignito do Pai; profeta, porque
revelavit; Spiritus enim Sanctus non est Patris tan- revelou as coisas futuras. O Esprito Santo, de fato,
tummodo aut Filii tantummodo Spiritus, sed Patris no Esprito s do Pai, ou s do Filho, mas Esp-
et Filii Spiritus; scriptum est enim: Si quis dilexerit rito do Pai e do Filho; pois est escrito: Se algum
mundum, non est Spiritus Patris in illo [cf. 1 Io 2,15; ama o mundo, nele no h o Esprito do Pai [cf. 1Jo
Rm 8,9]; item scriptum est: Quisquis autem Spiri- 2,15; Rm 8,9]; igualmente est escrito: Quem, por
tum Christi non habet, hic non est eius [Rm 8,9]; sua vez no tem o Esprito de Cristo, no pertence
nominato ita Patre et Filio intelligitur Spiritus1 a ele [Rm 8,9]; quando so assim nomeados o Pai
Sanctus, de quo ipse Filius in Evangelio dicit, quia e o Filho entende-se o Esprito 1 Santo, de quem o
Spiritus Sanctus a Patre procedit [Io 15,26], et de mesmo Filho, no Evangelho, diz: O Esprito Santo
meo accipiet et adnuntiabit vobis [Io 16,14]. procede do Pai [Jo 15,26] e: Receber do meu e vo-
lo anunciar [Jo 16,14].
*178 1 O Esprito Santo entende-se o Esprito (Spiritus enim Sanctus intelligitur Spiritus) citado de Agostinho,
In evangelium Iohannis tractatus IX 7 (PL 35, 1461 / R. Willems: CpChL 36 [1954] 94); ora, como esta obra no foi
escrita antes de 414, a citao contradiria a origem damasiana do Decretum. E. Schwartz (ZNTW 29 [1930] 161-168)
pensa tratar-se de uma interpolao.
71
*180 1 Assim Jernimo de Estrdon, presente a este snodo; cf. De viris illustribus liber 9 18 (PL 23, 655 670). Muito mais
tarde, na verso atribuda ao papa Hormisdas do Decretum Gelasianum (vgl. *350), a repetio do cnon escriturstico
do Decretum Damasi l neste lugar: 3 Cartas do Apstolo Joo (Thl 932), de acordo com quanto foi estabelecido
pelo snodo de Cartago em 397; cf. *186.
72
eorum qui in tua sunt dioecesi constituti, sed etiam dos os nossos coepscopos, e no s dos que esto
ad universos Carthaginenses ac Baeticos, Lusitanos constitudos em tua diocese; mas tambm a todos os
atque Gallicios, vel eos qui vicinis tibi collimitant <bispos> cartagineses e bticos, lusitanos e galcios,
hinc inde provinciis, haec quae a Nobis sunt salubri ou seja, aos bispos das provncias vizinhas da tua,
ordinatione disposita, sub litterarum tuarum prose- seja mandado, acompanhando uma carta tua, tudo
cutione mittantur. Et quamquam statuta Sedis Apos- quanto por Ns em salutar disposio foi estabeleci-
tolicae vel canonum venerabilia definita nulli sa- do. E, se bem que a nenhum sacerdote do Senhor
cerdotum Domini ignorare sit liberum: utilius ta- seja permitido ignorar as decises da S Apostlica
men et, pro antiquitate sacerdotii tui, dilectioni tuae ou as venerveis disposies dos cnones, todavia
esse admodum poterit gloriosum, si ea, quae ad te poder ser bastante til e, em considerao longe-
speciali nomine generaliter scripta sunt, per unani- vidade do teu sacerdcio, rica fonte de glria para
mitatis tuae sollicitudinem, in universorum fratrum teu amor, se aquelas coisas de natureza geral que
nostrorum notitiam perferantur: quatenus et quae a foram escritas particularmente para ti, por causa de
Nobis non inconsulte, sed provide sub nimia caute- tua solicitude pela unidade, sejam levadas ao conhe-
la et deliberatione sunt salubriter constituta, inte- cimento de todos os nossos irmos: obtemos assim,
merata permaneant et omnibus in posterum excu- de um lado, que permaneam incorruptas aquelas
sationibus aditus, qui iam nulli apud Nos patere coisas que, no desconsideradamente, mas com pre-
poterit, obstruatur. viso, com mxima prudncia e ponderao, foram
salutarmente estabelecidas por ns; de outro, que a
todas as futuras escusas se feche o acesso, que junto
a Ns a ningum mais poder ficar aberto.
A necessidade do Batismo
(c. 2 3) Sicut sacram ergo paschalem reveren- (Cap. 2 3) Como, portanto, afirmamos que ab- 184
tiam in nullo dicimus esse minuendam1, ita infanti- solutamente no se deve diminuir a venerao da
bus qui necdum loqui poterunt per aetatem vel his, Pscoa1, assim queremos que s crianas que por
73
quibus in qualibet necessitate opus fuerit sacri unda causa da idade ainda no podem falar, ou aos que
baptismatis, omni volumus celeritate succurri, ne por qualquer emergncia precisam da gua do sa-
ad nostrarum perniciem tendat animarum, si negato grado batismo, se venha em socorro com toda a ra-
desiderantibus fonte salutari exiens unusquisque de pidez, a fim de que no soframos dano para as nos-
saeculo et regnum perdat et vitam. Quicumque etiam sas almas se, tendo negado queles que o desejam
discrimen naufragii, hostilitatis incursum, obsidionis a fonte da vida, algum ao sair do mundo perca e o
ambiguum vel cuiuslibet corporalis aegritudinis reino dos cus e a vida. Qualquer um que incorrer
desperationem inciderint, et sibi unico credulitatis no risco do naufrgio, na hostilidade dos inimigos,
auxilio poposcerint subveniri, eodem quo poscunt na incerteza de um assdio ou em qualquer enfer-
momento temporis expetitae regenerationis praemia midade corporal desesperadora e solicitar ser aju-
consequantur. Hactenus erratum in hac parte suffi- dado com o nico auxlio da f, consiga, no mesmo
ciat; nunc praefatam regulam omnes teneant sacer- momento em que o pedir, o prmio da regenerao
dotes, qui nolunt ab apostolicae petrae, super quam pedida. Bastam os erros cometidos at agora nesta
Christus universalem construxit Ecclesiam, solidi- parte. De agora em diante, todos os sacerdotes que
tate divelli. no querem ser arrancados da slida pedra apost-
lica sobre a qual Cristo construiu a Igreja universal
observem esta regra.
*185 1 Neste documento no formulado pela primeira vez a obrigao do celibato. Ele supe que nas partes ocidentais da
Igreja j esteja em voga; cf. Snodo de Elvira, *118s.
74
a) Captulo
A sagrao do crisma
Can. 20. (1) Quamvis paene ubique custodiatur, Cn. 20. (1) Se bem que em quase todo lugar se 187
ut absque episcopo chrisma nemo conficiat, tamen observe que ningum, exceto o bispo, consagre o
75
quia in aliquibus locis vel provinciis presbyteri crisma, visto, porm, que em alguns lugares ou pro-
dicuntur chrisma conficere, placuit, ex hac die vncias, conforme se diz, os presbteros o consa-
nullum alium nisi episcopum chrisma conficere et gram, foi estabelecido que, de hoje em diante, ne-
per dioeceses destinare, ita ut de singulis ecclesiis nhum outro exceto o bispo consagre o crisma e o
ad episcopum ante diem Paschae diaconi destinentur destine diocese; de tal modo que, de cada igreja,
aut subdiaconi, ut confectum chrisma ab episcopo antes do dia da Pscoa, sejam mandados at o bis-
destinatum ad diem Paschae possit occurrere. (2) po diconos e subdiconos, para que o crisma con-
Episcopum sane certum est omni tempore licere sagrado e entregue pelo bispo possa estar dispo-
chrisma conficere, sine conscientia autem episcopi sio para o dia de Pscoa. (2) Sem dvida, per-
nihil penitus faciendum; statutum vero est diaco- mitido ao bispo consagrar o crisma em qualquer
num non chrismare, sed presbyterum absente epis- tempo, mas no se faa absolutamente nada sem
copo, praesente vero, si ab ipso fuerit praeceptum. que o bispo o saiba. Foi estabelecido tambm que o
dicono no pode crismar, e sim, o presbtero na
ausncia do bispo; em sua presena, porm, s se
<o bispo> lho ordenar.
b) Symbolum Toletanum I (400) e sua forma longa, chamada Libellus in modum symboli,
do bispo Pastor de Palncia (447)
Profisso de f contra os erros dos priscilianos
188 Credimus in unum verum Deum, Patrem et Fi- Cremos no nico Deus verdadeiro, Pai e Filho e
lium et Spiritum Sanctum, visibilium et invisibilium Esprito Santo, que fez as coisas visveis e invis-
factorem, per quem creata sunt omnia in caelo et in veis, por quem tudo foi criado no cu e sobre a
terra. Hunc unum Deum et hanc unam esse divini terra. Este o nico Deus e esta a nica Trindade
nominis [divinae substantiae] Trinitatem. Patrem do nome divino [da divina substancia]. <Cremos
[autem] non esse ipsum Filium, sed habere Filium que> o Pai [porm] no o Filho mesmo, mas h
qui Pater non sit. Filium non esse Patrem, sed Fi- um Filho que no o Pai. O Filho no o Pai, mas
lium Dei [de Patris] esse natura. Spiritum quoque Filho de Deus por natureza [pela natureza do Pai].
Paracletum [Paraclitum] esse, qui nec Pater sit ipse, E o Esprito o Parclito, e no nem o Pai nem
nec Filius, sed a Patre [Filioque] procedat [proce- o Filho, mas procede do Pai [e do Filho]. O Pai ,
dens]. Est ergo ingenitus Pater, genitus Filius, non portanto, no-gerado; gerado o Filho; no gerado
genitus Paracletus, sed a Patre [Filioque] procedens. o Parclito, mas procede do Pai [e do Filho]. do
Pater est, cuius vox haec est audita de caelis: Hic Pai a voz ouvida nos cus: Este meu Filho ama-
est Filius meus dilectus, in quo bene complacui; do, no qual me comprouve: a este [a ele] escutai
hunc [ipsum] audite [Mt 17,5; 2 Pt 1,17; cf. Mt 3,17]. [Mt 17,5; 2Pd 1,17; cf. Mt 3,17]. o Filho quem
Filius est, qui ait: Ego a Patre exivi, et a Deo veni diz: Eu sa do Pai e vim de Deus a este mundo [cf.
in hunc mundum [cf. Io 16,28]. Paracletus ipse Jo 16,28]. O prprio Parclito [o Parclito Espri-
[Paraclitus Spiritus] est, de quo Filius ait: Nisi abiero to] de quem o Filho diz: Se [eu] no vou para o
[ego] ad Patrem, Paracletus non veniet ad vos [Io Pai, no vir a vs o Parclito [Jo 16,7]. Esta Trin-
16,7]. Hanc Trinitatem personis distinctam, subs- dade, distinta pelas pessoas, <> uma substncia
tantiam unam [unitam], virtutem, potestatem, maies- nica [unida], fora, poder e majestade [na fora,
tatem [virtute et potestate et maiestate] indivisibi- poder e majestade] indivisvel e sem diferena; [cre-
lem, indifferentem; praeter illam [hanc] nullam [cre- mos] que fora dela [desta] no haja natureza divina
dimus] divinam esse naturam, vel angeli vel spiri- ou de anjo ou de esprito ou de qualquer fora que
tus vel virtutis alicuius, quae Deus esse credatur. se creia seja Deus.
189 Hunc igitur [ergo] Filium Dei, Deum, natum a Portanto, este Filho de Deus, Deus, nascido do
Patre ante omne omnino principium, sanctificasse Pai antes de qualquer incio, santificou, no tero da
in utero beatae Mariae virginis [uterum Mariae vg.], bem-aventurada Virgem Maria [o tero de Maria
atque ex ea verum hominem, sine viri [virili] gene- virgem], e assumiu dela um homem verdadeiro,
ratum semine, suscepisse; [duabus dumtaxat natu- gerado sem smen do homem [viril]; [encontrando-
ris, id est deitatis et carnis, in unam convenientibus se duas naturezas, isto , a da divindade e a da car-
omnino personam] id est Dominum [nostrum] Ie- ne, totalmente em uma nica pessoa,] isto , o Se-
76
sum Christum. Non [Nec] imaginarium corpus aut nhor [nosso] Jesus Cristo. [E] no um corpo imagi-
forma sola compositum [phantasmatis alicuius in eo nrio ou composto s de forma [de alguma apari-
fuisse], sed solidum [atque verum]: Atque [!] hunc o], mas slido [e verdadeiro]. Tambm [!] teve
et esuriisse et sitiisse et doluisse et flevisse et om- fome e sede e sentiu dor e chorou e sentiu todas as
nia corporis exitia sensisse [omnes corporis iniurias feridas do corpo [suportou todos os agravos do
pertulisse]. Postremo [a Iudaeis] crucifixum, mor- corpo]. Finalmente foi crucificado [pelos judeus],
tuum [!] et sepultum, [et] tertia die resurrexisse; morto [!] e sepultado, [e] ressuscitou ao terceiro
conversatum postmodum cum discipulis [suis], qua- dia; permaneceu depois com [seus] discpulos, ao
dragesima [post resurrectionem] die ad caelos [cae- quadragsimo dia [depois da ressurreio] subiu aos
lum] ascendisse. Hunc filium hominis etiam Dei cus [ao cu]. Este filho do homem chamado tam-
Filium appellari [dici]; Filium autem Dei Deum, bm Filho de Deus; o Filho de Deus, porm,
filium hominis non vocari [Filium autem Dei chamado Deus, no filho do homem [o Filho
Deum hominis filium appellari]. de Deus, porm, chamado Deus, filho do homem].
Resurrectionem vero [futuram] humanae credi- Cremos na ressurreio [futura] da carne huma- 190
mus carnis [carni]. Animam autem hominis non na. Afirmamos que a alma do homem no
divinam esse substantiam aut Dei partem, sed crea- substancia divina ou parte de Deus, mas criatura
turam [dicimus] divina voluntate non prolapsam [?] que, no por vontade divina, caiu [chamamo-la de
[creatam]. criatura que por vontade divina foi criada].
1. Si quis ergo [autem] dixerit atque [aut] credi- 1. Se algum, portanto [porm], disser e [ou] crer 191
derit, a Deo omnipotente mundum hunc factum non que este mundo e aquilo que o adorna no foi feito
fuisse atque eius omnia instrumenta, anathema sit. por Deus onipotente, seja antema.
2. Si quis dixerit atque [vel] crediderit, Deum 2. Se algum disser e [ou] crer que Deus Pai o 192
Patrem eundem Filium esse [esse Filium] vel [prprio] Filho ou Parclito, seja antema.
Paracletum, anathema sit.
3. Si quis crediderit, Deum [Dei] Filium eun- 3. Se algum crer que Deus Filho [o Filho de 193
dem esse Patrem vel Paracletum, anathema sit. Deus] o prprio Pai e o Parclito, seja antema.
4. Si quis crediderit, Paracletum Spiritum [-!] 4. Se algum crer que o Esprito [!] Parclito 194
vel Patrem esse vel Filium, anathema sit. o Pai ou o Filho, seja antema.
5. Si quis crediderit, hominem Iesum Chris- 5. Se algum crer que o homem Jesus Cristo 195
tum a Filio Dei assumptum non fuisse [carnem tan- no foi assumido pelo Filho de Deus [s a carne
tum sine anima a Filio Dei fuisse susceptam], ana- sem uma alma foi assumida pelo Filho de Deus],
thema sit. seja antema.
6. Si quis crediderit, Filium Dei Deum pas- 6. Se algum crer que o Filho de Deus pade- 196
sum [Christum innascibilem esse], anathema sit. ceu enquanto Deus [Cristo no podia nascer], seja
antema.
7. Si quis crediderit, hominem Iesum Chris- 7. Se algum crer que o homem Jesus Cristo 197
tum hominem impassibilem fuisse [deitatem Christi foi homem impassvel [a divindade de Cristo foi
convertibilem fuisse vel passibilem], anathema sit. mutvel ou passvel], seja antema.
8. Si quis crediderit, alterum Deum esse priscae 8. Se algum crer que o Deus da antiga Lei seja 198
Legis, alterum Evangeliorum, anathema sit. diferente daquele dos Evangelhos, seja antema.
9. Si quis crediderit, ab altero Deo mundum 9. Se algum crer que o mundo foi feito por 199
fuisse factum quam [factum fuisse et non] ab eo, de um outro Deus que [e no] por aquele de quem est
quo scriptum est: In principio fecit Deus caelum et escrito: No princpio Deus fez o cu e a terra [cf.
terram [cf. Gn 1,1], anathema sit. Gn 1,1], seja antema.
10. Si quis crediderit, corpora humana non 10. Se algum crer que os corpos humanos 200
resurrectura [resurgere] post mortem, anathema sit. depois da morte no ressuscitaro [ressuscitam],
seja antema.
11. Si quis crediderit, animam humanam Dei 11. Se algum crer que a alma humana seja 201
portionem vel Dei esse substantiam, anathema sit. poro de Deus ou substncia de Deus, seja antema.
77
202 12. Si quis aliquas scripturas, praeter quas ca- 12. Se algum crer que algumas escrituras fora
tholica Ecclesia recepit, vel in auctoritate haben- daquelas que a Igreja catlica acolhe devam ter
das esse crediderit vel fuerit veneratus [Si quis autoridade, ou <as> venerar [Se algum crer
crediderit, alias scripturas, praeter quas Ecclesia ca- que outras escrituras fora daquelas que a Igreja
tholica recipit, in auctoritate habendas vel esse ve- catlica acolhe, devam ter autoridade ou ser vene-
nerandas], anathema sit. radas], seja antema.
203 [13. Si quis crediderit, deitatis et carnis unam [13. Se algum crer que em Cristo h uma s
in Christo esse naturam, anathema sit.] natureza da divindade e da carne, seja antema.]
204 [14. Si quis crediderit, esse aliquid, quod se [14. Se algum crer que exista alguma coisa
extra divinam Trinitatem possit extendere, anathe- que possa se estender para fora da divina Trindade,
ma sit.] seja antema.]
205 [15. Si quis astrologiae vel mathesiae [sic!] aes- [15. Se algum julgar dever crer na astrologia e
timat esse credendum, anathema sit.] [cf. *460] na matemtica [sic!], seja antema.] [cf. *460]
206 [16. Si quis crediderit, coniugia hominum, [16. Se algum crer que as relaes conjugais
quae secundum legem divinam licita habentur, ex- humanas tidas licitamente segundo a lei divina se-
secrabilia esse, anathema sit.] jam execrveis, seja antema.]
207 [17. Si quis crediderit, carnes avium seu pe- [17. Se algum crer que se deva abster da carne
cudum, quae ad escam datae sunt, non tantum pro dos pssaros ou dos animais terrestres que foram
castigatione corporum abstinendas, sed exsecrandas dadas para nutrio, no apenas por causa da disci-
esse, anathema sit.] plina do corpo, mas porque sejam execrveis, seja
antema.]
208 [18. Si quis in his erroribus Priscilliani sectam [18. Se algum segue ou professa a seita de Pris-
sequitur vel profitetur, ut aliud in salutari baptismi ciliano nestes erros, de modo a fazer na ao salu-
contra sedem sancti Petri faciat, anathema sit.] tar do batismo outra coisa, que seja contrria s
de So Pedro, seja antema.]
78
episcopus, Eusebius quoque a Vercellis, Hilarius de Deus, moldado pelo ensinamento divino, ou quan-
Gallis, ut de plerisque taceam, quorum potuerit tos, de santa memria, seguiram seu exemplo,
arbitrio residere cruci potius affigi, quam Deum L i b r i o , bispo da Igreja romana, tambm Eus-
Christum, quod Ariana cogebat haeresis, blasphe- bio de Vercelli, Hilrio da Glia, para no falar de
marent, aut Filium Dei Deum Christum dicerent muitos outros que livremente preferiram deixar-se
creaturam Domini. pregar na cruz a blasfemar o Cristo Deus, ao que
constrangia a heresia ariana, ou a declarar criatura
do Senhor o Filho de Deus, Deus Cristo.
[Segue a reprovao dos livros de Orgenes de Alexandria, traduzidos em latim por Rufino: cf. *353.]
79
suis, permittente Salvatore nostro, a perpetuo exitio para no parecermos seguir a severidade e a dureza
vindicentur [cf. *2638]. do herege Novaciano, que negava o perdo. con-
cedida, portanto, junto com a ltima penitncia, a
comunho, para que tais pessoas, ao menos no seu
ltimo momento, concedendo-o nosso Salvador,
sejam preservadas da runa eterna.
214: Carta Magna me gratulatio, a Rufo e outros bispos da Macednia, 13 dez. 414
Ed.: CouE 836BC / PL 20, 253B (= Carta 17) / MaC 3, 061E. Reg.: JR 303.
A forma do Batismo
[Explica-se por que motivo, segundo os cnones 8 e 19 de Nicia (*127s) devem ser batizados, caso
venham Igreja, os paulianistas, mas no os novacianos:]
214 (c. 5 10) Quod idcirco distinctum esse ipsis dua- (Cap. 5 10) A razo manifesta claramente por
bus haeresibus, ratio manifesta declarat, quia Paulia- que se deve distinguir entre estas duas heresias, visto
nistae in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti que os paulianistas no batizam no nome do Pai e do
minime baptizant, et Novatiani iisdem nominibus Filho e do Esprito Santo, enquanto os novacianos
tremendis venerandisque baptizant, nec apud istos de batizam nestes tremendos e venerandos nomes e por
unitate potestatis divinae, hoc est Patris et Filii et eles jamais foi posta em dvida a unidade do poder
Spiritus Sancti, quaestio aliquando commota est. divino, isto , do Pai e do Filho e do Esprito Santo.
80
O ministro da confirmao
(c. 3 6) De consignandis vero infantibus mani- (Cap. 3 6) A respeito da confirmao das crian-
festum est, non ab alio quam ab episcopo fieri lice- as, claro que no deve ser feita por nenhum ou-
re. Nam presbyteri, licet secundi sint sacerdotes, tro seno pelo bispo. De fato, os presbteros, se bem
pontificatus tamen apicem non habent. Hoc autem que sejam sacerdotes do segundo grau, no possuem
pontificium solis deberi episcopis, ut vel consignent, o pice do pontificado. Que este mnus pontifical
vel Paracletum Spiritum tradant, non solum con- de confirmar e transmitir o Esprito Parclito seja
suetudo ecclesiastica demonstrat, verum et illa lectio prprio somente dos bispos, o demonstra no s o
Actuum Apostolorum, quae asserit Petrum et costume eclesistico, mas tambm a passagem dos
Ioannem esse directos, qui iam baptizatis traderent Atos dos Apstolos que narra que Pedro e Joo fo-
Spiritum Sanctum [cf. Act 8,14-17]. Nam presbyte- ram mandados para transmitir o Esprito Santo que-
ris, sive extra episcopum, sive praesente episcopo les que j tinham sido batizados [cf. At 8,14-17]. Na
cum baptizant, chrismate baptizatos ungere licet, sed verdade, aos presbteros, toda vez que batizam, quer
quod ab episcopo fuerit consecratum; non tamen sem o bispo quer em sua presena, permitido ungir
frontem ex eodem oleo signare, quod solis debetur os batizados com o crisma consagrado, porm,
episcopis, cum tradunt Spiritum Paracletum. Verba pelo bispo , mas no podem assinalar a fronte com
vero dicere non possum, ne magis prodere videar, este leo, o que compete s aos bispos quando trans-
quam ad consultationem respondere. mitem o Esprito Parclito. No posso, porm, di-
zer as palavras, para que eu no parea mais revelar
<o mistrio> do que responder consulta.
81
O primado da S romana
217 (c. 1) In requirendis Dei rebus antiquae tradi- (Cap. 1) Na procura das coisas de Deus se-
tionis exempla servantes nostrae religionis vigo- guindo os exemplos da antiga tradio confir-
rem non minus nunc in consulendo quam antea, cum mastes de modo veraz o vigor de nossa religio,
pronuntiaretis, vera ratione firmastis, qui ad Nos- no menos agora, ao consultardes, que antes, quan-
trum referendum adprobastis esse iudicium, scientes, do exprimeis as vossas decises, vs que reconhe-
quid Apostolicae Sedi, cum omnes hoc loco positi cestes que se deve recorrer ao nosso julgamento,
ipsum sequi desideremus Apostolum, debeatur, a sabendo o que devido S Apostlica, j que todos
quo ipse episcopatus et tota auctoritas nominis huius os que fomos postos nesta S desejamos seguir o
emersit. Quem sequentes tam mala iam damnare Apstolo mesmo do qual emergiu o prprio episco-
novimus quam probare laudanda, velut id vero, quod pado e toda a autoridade da sua funo. Seguindo o
Patrum instituta sacerdotali custodientes officio non seu exemplo, tanto sabemos condenar prontamente
censetis esse calcanda, quod illi non humana sed as coisas ms quanto aprovar as louvveis, como
divina decrevere sententia, ut quicquid quamvis de decerto isto: que observando por ofcio sacerdotal
disiunctis remotisque provinciis ageretur, non prius as disposies dos Padres no julgueis que possam
ducerent finiendum, nisi ad huius Sedis notitiam ser deprezadas; pois eles decidiram, no com hu-
perveniret, ut tota huius auctoritate, iusta quae fue- mana mas com divina sentena, que qualquer coisa
rit pronuntiatio, firmaretur, indeque sumerent cete- que fosse tratada, tambm nas provncias mais lon-
rae Ecclesiae, velut de natali suo fonte aquae cunctae gnquas e remotas, no a levassem a definio antes
procederent et per diversas totius mundi regiones que chegasse ao conhecimento desta S, para que
puri capitis incorruptae manarent, quid praecipere, seja confirmada com toda a sua autoridade qual-
quos abluere, quos velut caeno inemundabili quer deciso justa, e de l as outras Igrejas possam
sordidatos mundis digna corporibus unda vitaret. haurir assim como todas as guas brotam de sua
nascente originria e fluem incorruptas de cabecei-
ra pura pelas diversas regies do mundo inteiro o
que prescrever, a quem purificar e a quem, como
que sujos de lama impossvel de limpar, a gua dig-
na de corpos limpos deve evitar.
218-219: Carta Inter ceteras Ecclesiae Romanae, a Silvano e aos outros padres
do Snodo de Mileve, 27 jan. 417
Ed.: apud Agostinho, carta 182: A. Goldbacher: CSEL, 716s; 720 / PL 33, 784s; 20, 590AB 592AB (apud Inocn-
cio, carta 20); 56, 468 470 (= Codex canonum eclesiasticorum). Reg.: JR 322.
O primado da S romana
218 (c. 2) Diligenter ergo et congrue apostolici con- (Cap. 2) Com diligncia, pois, e em devido ato,
sulitis honoris arcana, honoris, inquam, illius, quem consultais os arcanos do honorfico mnus apost-
praeter illa, quae sunt extrinsecus, sollicitudo lico mnus, digo, daquele a quem incumbe, alm
manet omnium Ecclesiarum [2 Cor 11,28] super das coisas exteriores, a solicitude por todas as Igre-
anxiis rebus quae sit tenenda sententia, antiquae jas [2Cor 11,28] , acerca da posio a tomar nas
scilicet regulae formam secuti, quam toto semper coisas duvidosas, tendo seguido nisto o modelo da
ab orbe mecum nostis servatam. Quid id etiam antiga regra que sabeis ter sido comigo observa-
actione firmastis nisi scientes, quod per omnes pro- da sempre por todo o orbe. Por que motivo ten-
vincias de apostolico fonte petentibus responsa sem- des confirmado esta regra com a vossa conduta,
per emanent? Praesertim quotiens fidei ratio venti- seno porque sabeis que sempre da fonte apostlica
latur, arbitror omnes fratres et coepiscopos nostros fluem para todas as provncias respostas aos que as
82
nonnisi ad Petrum, id est sui nominis et honoris requisitam? Particularmente, cada vez que discu-
auctorem referre debere, velut nunc rettulit vestra tida a doutrina da f, julgo que todos os nossos ir-
dilectio, quod per totum mundum possit Ecclesiis mos e coepscopos devem referir-se somente a Pe-
omnibus in commune prodesse. Fiant enim necesse dro, isto , ao detentor do seu nome e do seu mnus
est cautiores, cum inventores malorum ad duplicis honorfico, assim como agora vossa caridade per-
relationem synodi sententiae nostrae statutis viderint guntou que coisa possa ser proveitoso ao conjunto
ab ecclesiastica communione seiunctos. de todas as Igrejas no mundo inteiro. De fato,
preciso que se tornem mais cautos, vendo que os
autores do mal, em resposta aos atos do duplo sno-
do, pelas disposies do nosso julgamento foram
separados da comunho eclesistica.
A necessidade do batismo
(c. 5) parvulos aeternae vitae praemiis etiam (Cap. 5) Que tambm sem a graa do batismo 219
sine baptismatis gratia posse donari, perfatuum est. possa ser dado s crianas o prmio da vida eterna
Nisi enim manducaverint carnem Filii hominis et uma grande tolice. Pois se no se tiverem alimen-
biberint sanguinem eius, non habebunt vitam in semet tado da carne do Filho do Homem e no tiverem
ipsis [cf. Io 6,53s]. Qui autem hanc eis sine regene- bebido o seu sangue, no tero em si a vida [cf. Jo
ratione defendunt, videntur mihi ipsum baptismum 6,53s]. Quem, porm, sustenta que a tenham sem a
velle cassare, cum praedicant hos habere, quod in regenerao, me parece querer anular o prprio
eos creditur non nisi baptismate conferendum. Si ergo batismo, pregando que as crianas tm o que se-
nihil volunt officere non renasci, fateantur necesse gundo a f lhes conferido somente por meio do
est nec regenerationis sacra fluenta prodesse. Verum, batismo. Se, pois, segundo eles, no faz mal no
ut superfluorum hominum prava doctrina celeri ve- renascer, necessrio que digam abertamente que
ritatis possit ratione discingi, proclamat hoc Domi- os sagrados fluxos da regenerao no do provei-
nus in Evangelio dicens: Sinite infantes et nolite eos to. Mas para que o inquo ensinamento de alguns
prohibere venire ad me: talium est enim regnum mentores de coisas suprfluas possa ser desmonta-
caelorum [cf. Mt 19,14; Mc 10,14; Lc 18,16]. do pela pronta exposio da verdade, eis o Senhor
declarando justamente isto no Evangelho, quando
diz: Admiti as crianas e no as impeais de virem
a mim, pois aos que so como elas pertence o reino
dos cus [cf. Mt 19,14; Mc 10,14; Lc 18,16].
83
locum Nos regere, ipsius quoque potestatem nomi- romana firmada por todas as leis e costumes hu-
nis obtinere non latet vos, sed nostis, fratres caris- manos e divinos e no vos oculto, mas o sabeis,
simi, et, quemadmodum sacerdotes, scire debetis: irmos carssimos, e como sacerdotes o deveis sa-
(4) tamen cum Nobis tantum esset auctoritatis, ut ber, que Ns governamos o seu territrio e tambm
nullus de Nostra possit retractare sententia, nihil exercemos o poder do seu nome , (4) todavia,
egimus, quod non ad vestram notitiam Nostris ultro mesmo tendo autoridade to grande que ningum
litteris referremus, dantes hoc fraternitati et in possa rediscutir as nossas decises, nada temos fei-
commune consulentes, non quia quid deberet fieri to sem, de prpria vontade, lev-lo a vosso conhe-
nesciremus aut faceremus aliquid, quod contra uti- cimento por nossa carta, concedendo isto frater-
litatem Ecclesiae veniens displiceret, sed pariter nidade e realizando consulta em comum, no por-
vobiscum voluimus habere tractatum de illo [Cae- que no soubssemos o que deveria ser feito ou
lestio accusato]. porque fizssemos algo que desagradasse por ir de
encontro utilidade da Igreja, mas queramos que a
questo dele [do acusado Celstio] fosse tratado jun-
tamente convosco.
*222 1 Esta e outras frases de Celstio so citadas por Marius Mercator, Commonitorium super nomine Caelestii 1 (ACOe 1/
V, 66, n. 36 / PL 48, 69A; 45, 1686). Cf. Agostinho, De peccatorum meritis et remissione et de baptismo parvulorum
I 2, n. 2 (CSEL 60, 3 / PL 44, 109).
84
tum intravit in mundum (et per peccatum mors), et o Apstolo: Por um s homem entrou o pecado no
ita in omnes homines pertransiit, in quo omnes pec- mundo (e pelo pecado a morte), e assim passou a
caverunt [cf. Rm 5,12], nisi quemadmodum Ec- todos os homens; nele todos pecaram [cf. Rm 5,12],
clesia catholica ubique diffusa semper intellexit. no sentido no qual a Igreja catlica, difundida por
Propter hanc enim regulam fidei etiam parvuli, qui toda parte, sempre o tem entendido. Por causa des-
nihil peccatorum in se ipsis adhuc committere po- ta regra da f, tambm as crianas, que por si mes-
tuerunt, ideo in peccatorum remissionem veraciter mas ainda no puderam cometer nada de pecami-
baptizantur, ut in eis regeneratione mundetur, quod noso, todavia so verdadeiramente batizadas para
generatione traxerunt. remisso dos pecados, para que pela regenerao
venha a ser purificado nelas o que contraram quan-
do foram geradas.
Can. 3. Item placuit, ut si quis dicit, ideo dixis- Cn. 3. Igualmente foi decidido: Quem afirmar 224
se Dominum: In domo Patris mei mansiones mul- que o Senhor disse: Na casa de meu Pai h muitas
tae sunt [Io 14,2], ut intelligatur, quia in regno cae- moradas [Jo 14,2] para se entender que no Reino
lorum erit aliquis medius aut ullus alicubi locus, dos Cus haver algum lugar no meio ou qualquer
ubi beate vivant parvuli, qui sine baptismo ex hac outro lugar onde possam viver felizes as crianas
vita migrarunt, sine quo in regnum caelorum, quod que deixaram esta vida sem o batismo, sem o qual
est vita aeterna, intrare non possunt, anathema sit. no podem entrar no Reino dos Cus que a vida
Nam cum Dominus dicat: Nisi quis renatus fuerit eterna, seja antema. De fato, j que o Senhor diz:
ex aqua et Spiritu Sancto, non intrabit in regnum Quem no renascer pela gua e pelo Esprito San-
caelorum [Io 3,5], quis catholicus dubitet partici- to no entrar no reino dos cus [Jo 3,5], qual
pem fore diaboli eum, qui coheres esse non meruit catlico pode duvidar que ser partcipe do diabo
Christi? Qui enim dextra caret, sinistram procul du- aquele que no mereceu ser co-herdeiro de Cristo?
bio partem incurret. Pois quem faltar no lado direito, sem dvida ir para
o <lado> esquerdo.
A graa
Can. 3. Item placuit, ut quicumque dixerit, gra- Cn. 3. Igualmente foi decidido: Quem disser que 225
tiam Dei, qua iustificatur homo per Iesum Christum a graa de Deus, pela qual o homem justificado me-
Dominum nostrum, ad solam remissionem peccato- diante nosso Senhor Jesus Cristo, serve somente para
rum valere, quae iam commissa sunt, non etiam ad a remisso dos pecados j cometidos, no tambm
adiutorium, ut non committantur, anathema sit. para dar auxlio para no comet-los, seja antema.
Can. 4. Item, quisquis dixerit, eandem gratiam Cn. 4. Igualmente: Quem disser que esta mes- 226
Dei per Iesum Christum Dominum nostrum propter ma graa de Deus mediante nosso Senhor Jesus
hoc tantum nos adiuvare ad non peccandum, quia Cristo nos ajuda a no pecar somente porque, por
per ipsam nobis revelatur et aperitur intellegentia meio dela, nos revelada e aberta a compreenso
mandatorum, ut sciamus, quid appetere, quid vitare dos mandamentos, para que saibamos o que deve-
debeamus, non autem per illam nobis praestari, ut mos desejar e o que evitar, no porm que por ela
quod faciendum cognoverimus, etiam facere diliga- nos concedido tambm amar e conseguir fazer
mus atque valeamus, anathema sit. Cum enim dicat quanto reconhecemos dever fazer, seja antema. De
Apostolus: Scientia inflat, caritas vero aedificat fato, j que o apstolo diz: A cincia incha, a ca-
[1 Cor 8,1], valde impium est, ut credamus, ad eam ridade, porm, edifica [1Cor 8,1], grande falta
quae inflat nos habere gratiam Christi, et ad eam, de piedade crermos ter a graa de Cristo para o que
quae aedificat, non habere, cum sit utrumque do- incha e no t-la para o que edifica, pois ambas as
num Dei, et scire, quid facere debeamus, et diligere, coisas so dom de Deus, tanto o saber o que deve-
ut faciamus, ut aedificante caritate scientia nos non mos fazer quanto o amar para faz-lo, a fim de que,
possit inflare. Sicut autem de Deo scriptum est: Qui graas caridade que edifica, a cincia no nos possa
docet hominem scientiam [Ps 93,10] ita etiam inchar. Como, porm, a respeito de Deus est escri-
scriptum est: Caritas ex Deo est [1 Io 4,7]. to: Quem ensina ao homem a cincia [Sl 94,10],
assim tambm est escrito: A caridade vem de
Deus [1Jo 4,7].
85
227 Can. 5. Item placuit, ut quicumque dixerit, ideo Cn. 5. Igualmente foi decidido: Quem disser que
nobis gratiam iustificationis dari, ut, quod facere per a graa da justificao nos dada para que mais
liberum iubemur arbitrium, facilius possimus im- facilmente cumpramos, mediante a graa, o que pelo
plere per gratiam, tamquam et si gratia non daretur, livre-arbtrio nos mandado fazer, como se, no
non quidem facile, sed tamen possimus etiam sine nos sendo dada a graa, todavia pudssemos sem
illa implere divina mandata, anathema sit. De fruc- ela cumprir os mandamentos divinos, embora no
tibus enim mandatorum Dominus loquebatur, ubi com facilidade, seja antema. De fato, quando esta-
non ait: sine me difficilius potestis facere, sed ait: va falando dos frutos dos mandamentos, o Senhor
Sine me nihil potestis facere [Io 15,5]. no disse: Sem mim podeis fazer algo, mas com
mais dificuldade; ao contrrio, ele disse: Sem mim
nada podeis fazer [Jo 15,5].
228 Can. 6. Item placuit, quod ait sanctus Ioannes Cn. 6. Igualmente foi decidido, no que diz respei-
Apostolus: Si dixerimus, quia peccatum non habe- to ao trecho de So Joo Apstolo: Se dissermos
mus, nos ipsos seducimus, et veritas in nobis non que no temos pecado, enganamo-nos a ns mesmos
est [1 Io 1,8]: quisquis sic accipiendum putaverit, e no h em ns a verdade [1Jo 1,8]: Quem julgar
ut dicat propter humilitatem oportere dici, nos ha- poder interpretar isso no sentido de que por humilda-
bere peccatum, non quia vere ita est, anathema sit. de necessrio dizer que temos pecado, no porque
Sequitur enim Apostolus et adiungit: Si autem seja verdade, seja antema. O Apstolo, de fato, pros-
confessi fuerimus peccata nostra, fidelis est et iustus, segue argumentando: Se tivermos confessado os
qui remittat nobis peccata et mundet nos ab omni nossos pecados, ele fiel e justo para perdoar nossos
iniquitate [1 Io 1,9]. Ubi satis apparet, hoc non pecados e purificar-nos de toda iniqidade [1Jo 1,9].
tantum humiliter, sed etiam veraciter dici. Poterat Aqui aparece com bastante clareza que isso no dito
enim Apostolus dicere: Si dixerimus: non habe- s por humildade, mas no sentido verdadeiro. O Aps-
mus peccatum, nos ipsos extollimus, et humilitas in tolo, de fato, poderia ter dito: Se dissssemos no ter
nobis non est. Sed cum ait: Nos ipsos decipimus, pecado, nos enalteceramos a ns mesmos e no h
et veritas in nobis non est: satis ostendit eum, qui em ns humildade. Mas, como diz: Enganamo-nos
se dixerit non habere peccatum, non verum loqui, a ns mesmos e no h em ns a verdade, fica sufi-
sed falsum. cientemente claro que aquele que disser que no tem
pecado, no fala o que verdadeiro, mas falso.
229 Can. 7. Item placuit, ut quicumque dixerit, in Cn. 7. Igualmente foi decidido: Quem afirmar
oratione dominica ideo dicere sanctos: Dimitte que os santos, quando na orao do Senhor dizem:
nobis debita nostra [Mt 6,12], ut non pro seipsis Perdoa-nos as nossas dvidas [Mt 6,12], o digam
hoc dicant, quia non est iam necessaria ista petitio, no em favor de si mesmos, j que para eles esta
sed pro aliis qui sunt in suo populo peccatores, et orao j no necessria, mas pelos outros de seu
ideo non dicere unumquemque sanctorum: Dimitte povo, que so pecadores; e que cada santo no diz:
mihi debita mea, sed Dimitte nobis debita nos- Perdoa-me os meus pecados, mas Perdoa-nos os
tra, ut hoc pro aliis potius quam pro se iustus petere nossos pecados, para que se compreenda que o
intellegatur, anathema sit. Sanctus enim et iustus justo pede isto antes pelos outros que para si mes-
erat Apostolus Iacobus, cum dicebat: In multis enim mo, seja antema. Santo e justo era de fato o Aps-
offendimus omnes [Iac 3,2]. Nam quare additum tolo Tiago quando dizia: Em muitas coisas todos
est omnes, nisi ut ista sententia conveniret et ns erramos [Tg 3,2]. Pois por qual motivo foi
Psalmo, ubi legitur: Ne intres in iudicium cum acrescentado todos, seno porque com esta afir-
servo tuo, quia non iustificabitur in conspectu tuo mao est de acordo tambm o Salmo onde se l:
omnis vivens [Ps 142,2]? Et in oratione sapientis- No entres em juzo com teu servo, porque diante
simi Salomonis: Non est homo qui non peccavit de tua face nenhum vivente ser justificado [Sl
[3 Rg 8,46]. Et in libro sancti Iob: In manu omnis 143,2]? E na orao do sapientssimo Salomo:
hominis signat, ut sciat omnis homo infirmitatem No h ser humano que no tenha pecado [1Rs
suam [Iob 37,7]. Unde etiam Daniel sanctus et 8,46]. E no livro do santo J: Na mo de cada
iustus, cum in oratione pluraliter diceret: Peccavi- homem pe uma marca, para que cada um conhea
mus, iniquitatem fecimus [Dn 9,5 15], et cetera sua fraqueza [J 37,7]. Por isso, tambm o santo e
quae ibi veraciter et humiliter confitetur: ne putare- justo Daniel diz, na orao em forma plural: Peca-
86
tur, quemadmodum quidam sentiunt, hoc non de mos, cometemos iniqidade [Dn 9,5.15] e as ou-
suis, sed de populi sui potius dixisse peccatis, postea tras coisas que ele confessa com veracidade e hu-
dixit: Cum orarem et confiterer peccata mea et mildade; <e> para que no se pensasse, como al-
peccata populi mei [Dn 9,20] Domino Deo meo, guns entendem, que o tivesse dito dos seus pecados
noluit dicere peccata nostra, sed peccata populi e no dos do povo, diz mais adiante: Enquanto eu
sui dixit et sua, quoniam futuros istos, qui tam orava e confessava os meus pecados e os peca-
male intellegerent, tamquam propheta praevidit. dos do meu povo [Dn 9,20] ao Senhor meu Deus;
no quis dizer os nossos pecados, mas falou dos
pecados do seu povo e dos seus, pois como profeta
ele previu que haveria quem o entendesse to mal.
Can. 8. Item placuit, ut quicumque ipsa verba Cn. 8. Igualmente foi decidido: Quem afirmar 230
dominicae orationis, ubi dicimus: Dimitte nobis que as palavras da orao do Senhor, quando dize-
debita nostra [Mt 6,12], ita volunt a sanctis dici, ut mos Perdoa-nos as nossas dvidas [Mt 6,12], so
humiliter, non veraciter hoc dicatur, anathema sit. pronunciadas pelos santos no sentido da humilda-
Quis enim ferat orantem et non hominibus, sed ipsi de, no da verdade, seja antema. Pois quem pode-
Domino mentientem, qui labiis sibi dicit dimitti ria suportar um orante que mente, no aos homens,
velle, et corde dicit, quae sibi dimittantur, debita mas a Deus mesmo, quando com os lbios diz que
non habere? quer ser perdoado, mas, com o corao, que no
tem dvidas a lhe serem perdoados?
O pecado original
Fidelis Dominus in verbis suis [Ps 144,13] eius- Fiel o Senhor nas suas palavras [Sl 145,13], e o 231
que baptismus re ac verbis, id est opere, confessio- seu batismo contm, na realidade e nas palavras, isto
ne et remissione vera peccatoram in omni sexu, , na ao, na profisso de f e na verdadeira remis-
aetate, condicione generis humani, eandem plenitu- so dos pecados a mesma plenitude para cada sexo,
dinem tenet. Nullus enim, nisi qui peccati servus idade e condio do gnero humano. De fato, nin-
est, liber efficitur, nec redemptus dici potest, nisi gum pode ficar livre seno quem escravo do peca-
qui vere per peccatum fuerit ante captivus, sicut do, nem pode ser chamado redimido seno aquele
scriptum est: Si vos Filius liberaverit, vere liberi que, verdadeiramente, pelo pecado, antes era prisio-
eritis [Io 8,36]. Per ipsum enim renascimur spiri- neiro, como est escrito: Se o Filho vos tiver liber-
taliter, per ipsum crucifigimur mundo. Ipsius morte tado, sereis verdadeiramente livres [Jo 8,36]. Por
mortis ab Adam omnibus nobis introductae atque ele, de fato, renascemos espiritualmente, por ele so-
transmissae universae animae, illud propagatione mos crucificados para o mundo. Por sua morte
contractum chirographum [cf. Col 2,14] rumpitur, destrudo o ttulo de dvida da morte [cf. Cl 2,14]
in quo nullus omnino natorum, antequam per bap- introduzida por Ado para ns todos e transmitida a
tismum liberetur, non tenetur obnoxius. cada vivente <ttulo de dvida> contrado com a
procriao e do qual absolutamente nenhum dos nas-
cidos est livre antes de ser livrado pelo batismo.
87
O primado da S Romana
232 (c. 2) Ad synodum [Corinthi] talia scripta (Cap. 2) Dirigimos direto ao Snodo [de
direximus, quibus universi fratres intellegant, de Corinto] um escrito com o intuito de fazer com-
nostro non esse iudicio retractandum. Numquam preender a todos os irmos que no se pode
etenim licuit de eo rursus, quod semel statuta est ab deliberar de novo sobre um julgamento nosso. De
Apostolica Sede, tractari. fato, nunca lcito deliberar outra vez a respeito do
que uma vez foi estabelecido pela S Apostlica.
O primado da S romana
233 (c. 1) Institutio universalis nascentis Ecclesiae de (Cap. 1) A instituio da nascente Igreja universal
beati Petri sumpsit honore principium, in quo regi- tomou incio no mnus honorfico do bem-aventu-
men eius et summa consistit. Ex eius enim eccle- rado Pedro, no qual est seu governo e pice. Da
siastica disciplina per omnes Ecclesias, religionis sua fonte fluiu, medida que crescia a venerao da
iam crescente cultura, fonte manavit. Nicaenae sy- religio, a disciplina eclesistica em todas as Igre-
nodi non aliud praecepta testantur: adeo ut non ali- jas. As disposies do Conclio de Nicia no teste-
quid super eum ausa sit constituere, cum videret, munham outra coisa, a tal ponto que no ousou
nihil supra meritum suum posse conferri, omnia definir nada sobre ele, vendo que era impossvel pro-
denique huic noverat Domini sermone concessa. por algo acima do seu mrito, pois sabia, afinal, que
Hanc ergo Ecclesiis toto orbe diffusis velut caput tudo lhe era concedido pela palavra do Senhor.
suorum certum est esse membrorum: a qua se quis- certo que esta <Igreja romana> , para as Igrejas
quis abscidit, sit christianae religionis extorris, cum espalhadas pelo orbe inteiro, como a cabea de seus
in eadem non ceperit esse compage. membros: quem dela se desliga seja banido da reli-
gio crist, j que deixou de estar inserido nela.
234-235: Carta Manet beatum, a Rufo e aos outros bispos da Macednia etc., 11 mar. 422
Ed.: C. Silva Tarouca, l. c. ad *232, 276-3095 (= carta 8) / CouE 1039-1042 / PL20, 779B-782C (= carta 15) / MaC
8, 756-758A. Reg.: JR 365.
O primado da S romana
234 Manet beatum apostolum Petrum per sententiam Pertence ao bem-aventurado apstolo Pedro, com
dominicam universalis Ecclesiae ab hoc sollicitudo base na afirmao do Senhor, o cuidado, por ele
suscepta, quippe quam evangelio teste in se noverit assumido, da Igreja universal, que, segundo o teste-
esse fundatam. Nec umquam eius honor vacuus po- munho do evangelho, sobre si sabia fundada. E ja-
test esse curarum, cum certum sit summam rerum mais este seu mnus honorfico pode ser livre de
ex eius deliberatione pendere. Absit hoc a Do- cuidados, pois certo que as ltimas decises de-
mini sacerdotibus, ut in hunc aliquis eorum cadat pendem da sua deliberao. Esteja longe dos
reatum, ut in nova quippiam usurpatione temptando, sacerdotes do Senhor que algum deles caia na cul-
inimica sibi faciat scita maiorum, aemulum se illum pa de, em nova tentativa ilcita, tornar-se inimigo
specialiter habere cognoscens, apud quem Christus das deliberaes dos antepassados, sabendo ter como
noster sacerdotii summam locavit, in cuius contu- rival de modo particular aquele junto ao qual o nosso
meliam quisquis insurgit, habitator caelestium non Cristo estabeleceu o pice do sacerdcio; se algum
poterit esse regnorum. Tibi, inquit, dabo claves ousar ultraj-lo, no poder habitar no reino dos
regni caelorum [Mt 16,19], in quod nullus absque cus. A ti, diz ele, darei as chaves do reino dos
gratia ianitoris intrabit. cus [Mt 16,19], e neste ningum entrar sem o
favor do porteiro.
88
Quoniam locus exigit, si placet, recensete cano- J que o lugar o exige, se parecer bem, passai em 235
num sanctiones, repperietis, quae sit post Ecclesiam resumo as disposies dos cnones; encontrareis
Romanam secunda sedes, quaeve sit tertia. Nemo qual a segunda s depois da Igreja romana, ou
unquam apostolico culmini, de cuius iudicio non qual a terceira. Ningum jamais levantou com
licet retractari, manus obvias audacter intulit, nemo arrogncia a mo contra o vrtice apostlico, cujo
in hoc rebellis exstitit nisi qui de se voluit iudicari. julgamento no lcito submeter a nova discusso;
Servant Ecclesiae magnae praedictae per canones ningum se revoltou contra ele, exceto quem qui-
dignitates: Alexandrina et Antiochena [cf. Conc. sesse por ele ser julgado. As acima referidas gran-
Nicaen. I can. 6], habentes ecclesiastici iuris noti- des Igrejas mantm, por fora dos cnones, sua
tiam. Servant, inquam, statuta maiorum, in omni- posio de dignidade: a de Alexandria e de Antio-
bus deferentes, et eius vicissitudinem recipientes quia [cf. I Conclio de Nicia, cn. 6], tendo co-
gratiae, quam se in Domino, qui pax nostra est, nhecimento do direito eclesistico. Elas guardam
Nobis debere cognoscunt. os estatutos dos antepassados, em tudo deferindo
e em troca recebendo os favores que reconhecem
devidos a Ns, no Senhor, que a nossa paz.
Sed quia res postulat, adprobandum documentis Mas como o assunto o requer, devemos demons-
est, maxime Orientalium Ecclesias in magnis nego- trar com documentos que particularmente as Igre-
tiis, in quibus opus esset disceptatione maiore, Se- jas Orientais, para as grandes questes, nas quais
dem semper consuluisse Romanam, et quotiens usus fosse necessrio maior investigao, sempre tm
exegit, eius auxilium postulasse. consultado a S romana e que, toda vez que neces-
srio, tm pedido o seu auxlio.
[Seguem exemplos de apelos e consultas, na questo de Atansio e Pedro de Alexandria, da Igreja de
Antoquia, de Nectrio de Constantinopla e dos orientais separados no tempo de Inocncio I.]
89
A autoridade de Agostinho
237 Cap. 2. Augustinum sanctae recordationis virum Cap. 2. Sempre temos estado em comunho com
pro vita sua atque meritis in nostra communione Agostinho, homem de santa memria por sua vida
semper habuimus, nec unquam hunc sinistrae sus- e seus mritos. Jamais sequer uma voz de maldosa
picionis saltem rumor adspersit: quem tantae scien- suspeio a ofuscou: recordemos que no seu tempo
tiae olim fuisse meminimus, ut inter magistros op- tinha tanto saber que foi colocado sempre, tambm
timos etiam ante a meis semper decessoribus antes, por meus predecessores, entre os melhores
haberetur. mestres.
A graa
238 Quia nonnulli, qui catholico nomine gloriantur, J que alguns, que se gloriam de se chamar cat-
in damnatis haereticorum sensibus seu pravitate sive licos, ou por maldade ou por ignorncia persistem
imperitia demorantes, piissimis disputatoribus ob- nas concepes condenadas dos hereges e tm a pre-
viare praesumunt, et cum Pelagium atque Caeles- suno de encarar o debate com os pensadores mais
tium anathematizare non dubitent, magistris tamen piedosos, e, se bem que no hesitem anatematizar
nostris, tamquam necessarium modum excesserint, Pelgio e Celstio, todavia contradizem os nossos
obloquuntur, eaque tantummodo sequi et probare mestres como se tivessem ultrapassado a medida
profitentur, quae sacratissima beati Apostoli sedes necessria; e como afirmam apenas seguir e aprovar
Petri contra inimicos gratiae Dei per ministerium o que a sacratssima S do bem-aventurado Apstolo
praesulum suorum sanxit et docuit, necessarium fuit Pedro, pelo ministrio dos que a presidem, sancio-
diligenter inquirere, quid rectores Romanae Eccle- nou e ensinou contra os inimigos da graa de Deus,
siae de haeresi, quae eorum temporibus exorta fue- foi necessrio examinar diligentemente que julgamen-
rat, iudicarint, et contra nocentissimos liberi arbitrii to os guias da Igreja romana proferiram sobre a he-
defensores quid de gratia Dei sentiendum esse cen- resia surgida no seu tempo e que opinio julgaram se
suerint; ita ut etiam Africanorum conciliorum quas- devesse ter sobre a graa de Deus contra os defenso-
dam sententias iungeremus, quas utique suas fece- res extremamente nocivos do livre-arbtrio; de modo
runt apostolici antistites, cum probarunt. que acrescentaremos, depois, tambm algumas sen-
tenas dos conclios africanos, que os bispos apost-
licos, aprovando-as, de algum modo fizeram suas.
90
Ut ergo plenius, qui in aliquo dubitant, instruantur, Para que, portanto, sejam mais perfeitamente ins-
constitutiones sanctorum Patrum compendioso ma- trudos os que tiverem alguma dvida, tornamos
nifestamus Indiculo, quo, si quis non nimium est conhecidas as determinaes dos santos Padres num
contentiosus, agnoscat omnium disputationum con- breve resumo (Indiculus), pelo qual quem no de-
nexionem ex hac subditarum auctoritatum brevitate masiadamente contencioso possa compreender que
pendere, nullamque sibi contradictionis superesse a conexo lgica de todas as disputas depende das
rationem, si cum catholicis credat et dicat: concisas declaraes autoritativas abaixo apresen-
tadas e que no resta nenhum motivo de controvr-
sia, se, com os catlicos, ele acredita e diz:
Cap. 1. In praevaricatione Adae omnes homines, Cap. 1. Na prevaricao de Ado, todos os ho- 239
naturalem possibilitatem1 et innocentiam perdidis- mens perderam a habilitao natural1 e a inocncia,
se, et neminem de profundo illius ruinae per libe- e ningum pode, mediante o livre-arbtrio, erguer-
rum arbitrium posse consurgere, nisi eum gratia Dei se do abismo daquela queda, a no ser que o tenha
miserentis erexerit, pronuntiante beatae memoriae reerguido a graa de Deus misericordioso, como
Innocentio papa atque dicente in epistula ad Car- declara o Papa Inocncio, de feliz memria, que, na
thaginense concilium2: Liberum enim arbitrium carta ao Conclio de Cartago2, diz: Ele, sucumbin-
olim ille perpessus, dum suis inconsultius utitur do ento ao livre-arbtrio, enquanto usava dos seus
bonis, cadens in praevaricationis profunda demersus bens de modo indevido, ao cair, afundou no abismo
est, et nihil, quemadmodum exinde surgere posset, da prevaricao e no encontrou modo algum de
invenit; suaque in aeternum libertate deceptus, huius poder se reerguer; e, para sempre enganado pela sua
ruinae iacuisset oppressu, nisi eum post Christi pro liberdade, teria ficado sob a opresso dessa queda
sua gratia relevasset adventus, qui per novae rege- se, em seguida, no o tivesse reerguido com a sua
nerationis purificationem omne praeteritum vitium graa a vinda de Cristo, que, mediante a purifica-
sui baptismatis lavacro purgavit. o da nova regenerao, lavou com o banho do
seu batismo toda a culpa passada.
Cap. 2. Neminem esse per semetipsum bonum, Cap. 2. Ningum bom por si mesmo, se aquele 240
nisi participationem sui ille donet, qui solus est que o nico a ser bom no concede participao
bonus. Quod in eisdem scriptis eiusdem pontificis de si mesmo. Isto atestado pela afirmao do
sententia protestatur dicens1: Numquid nos de eo- mesmo Papa, no mesmo escrito, quando diz1: Po-
rum posthac rectum mentibus aestimemus, qui sibi deremos de agora em diante achar retos os concei-
se putant debere, quod boni sunt, nec illum consi- tos daqueles que pensam dever a si mesmos o que
derant, cuius quotidie gratiam consequuntur, qui sine eles tm de bom e no consideram aquele cuja gra-
illo tantum se assequi posse confidunt? a todo dia conseguem, confiando poder obter sem
ele algo to grande?
Cap. 3. Neminem etiam baptismatis gratia reno- Cap. 3. Ningum, mesmo se renovado pela graa 241
vatum idoneum esse ad superandas diaboli insidias de batismo, capaz de superar as insdias do diabo
et ad vincendas carnis concupiscentias, nisi per e de vencer as concupiscncias da carne, se no tiver
quotidianum adiutorium Dei perseverantiam bonae recebido como dom a perseverana de manter-se
conservationis acceperit. Quod eiusdem antistitis in no bem pelo auxlio quotidiano de Deus. Isto
eisdem paginis doctrina confirmat, dicens1: Nam confirmado pelo ensinamento do mesmo bispo, nas
quamvis hominem redemisset a praeteritis ille pec- mesmas paginas, quando diz1: De fato, se bem que
catis, tamen sciens iterum posse peccare, ad repara- ele tenha redimido o homem dos pecados do passa-
*239 1 Cf. Agostinho, De natura et gratia 40, n. 47 (CSEL 60, 268 / PL 44, 270).
2 Carta In requirendis, 27 jan. 417, n. 7 (CSEL 44, 709s) = n. 6 (PL 20, 586B).
*240 1 Ibid., n. 3 (CSEL 44, 705s / PL 20, 584B); aqui segue o texto completo segundo CSEL (no Indiculus, ou abreviado
ou defeituoso): nem dirigem seu olhar para aquele cuja graa diariamente recebem? Mas exatamente os tais que
ficam sem receber a graa de Deus, os que confiam que sem ele possam alcanar algo to grande que mal o merecem
aqueles que o solicitam e recebem ( nec illum considerant, cuius cotidie gratiam consequuntur? Sed iam isti, qui
tales sunt, nullam Dei gratiam consequuntur, qui sine illo tantum se adsequi posse confidunt, quantum vix illi, qui ab
illo postulant et accipiunt, promerentur).
*241 1 Ibid., n. 7 (CSEL 44, 710s) = n. 6 (PL 20, 586C).
91
tionem sibi, quemadmodum posset illum et post ista do, todavia, sabendo que pode novamente pecar, teve
corrigere, multa servavit, quotidiana praestans illi de reservar muitas outras possibilidades de nova cura
remedia, quibus nisi freti confisique nitamur, nulla- como pudesse corrigi-lo tambm depois , doan-
tenus humanos vincere poterimus errores. Necesse do-lhe remdios quotidianos; e, se no nos apoiar-
est enim, ut quo auxiliante vincimus, eo iterum non mos confiantes nestes, no poderemos absolutamen-
adiuvante vincamur. te vencer os erros humanos. Necessariamente, pois,
assim como graas sua ajuda somos vencedores,
sem sua ajuda somos vencidos.
242 Cap. 4. Quod nemo, nisi per Christum, libero bene Cap. 4. Que ningum use bem o livre-arbtrio a
utatur arbitrio, idem magister in epistula ad Milevi- no ser mediante Cristo, o proclama o mesmo mes-
tanum concilium [416] data praedicat dicens1: Ad- tre numa carta dirigida ao Conclio de Mileve [416],
verte tandem, o pravissimarum mentium perversa onde diz1: Lembra-te, finalmente, perversa dou-
doctrina, quod primum hominem ita libertas ipsa trina de mentes to transviadas, que a prpria liber-
decepit, ut, dum indulgentius frenis eius utitur, in dade enganou o primeiro homem de tal modo que,
praevaricationem praesumptione conciderit. Nec ex ao usar seus freios com maior frouxido, se preci-
hac potuit erui, nisi ei providentia regenerationis pitou por presuno na prevaricao. E dela no
statum pristinae libertatis Christi Domini reformas- poderia ser tirado, se a vinda de Cristo Senhor com
set adventus. a providncia da regenerao no tivesse restabele-
cido o estado da primeira liberdade.
243 Cap. 5. Quod omnia studia et omnia opera ac Cap. 5. Todo o empenho e toda a obra dos Santos
merita Sanctorum ad Dei gloriam laudemque refe- devem ser referidos glria e ao louvor de Deus,
renda sint; quia nemo aliunde ei placet, nisi ex eo, porque ningum de outro modo lhe agradvel
quod ipse donaverit. In quam nos sententiam dirigit seno partindo de quanto ele mesmo lhe tiver dado.
beatae recordationis papae Zosimi regularis auctori- Para este princpio dirige a nossa ateno a autori-
tas, cum scribens ad totius orbis episcopos ait1: Nos dade normativa do Papa Z s i m o , de feliz mem-
autem instinctu Dei (omnia enim bona ad auctorem ria, quando, escrevendo aos bispos do orbe inteiro,
suum referenda sunt, unde nascuntur) ad fratrum et diz1: Ns, por moo de Deus (pois toda coisa boa
coepiscoporum nostrorum conscientiam universa deve ser referida a seu autor, de onde nasce) temos
retulimus. Hunc autem sermonem sincerissimae mandado tudo para anlise e parecer dos nossos
veritatis luce radiantem tanto Afri episcopi honore irmos e bispos. Os bispos africanos acolheram
venerati sunt, ut ita ad eundem virum scriberent: com tanta venerao esta palavra, radiante da luz
Illud vero, quod in litteris, quas ad universas pro- da mais sincera verdade, que chegaram a respon-
vincias curasti esse mittendas, posuisti dicens: Nos der-lhe: O que puseste por escrito na tua carta,
tamen instinctu Dei, etc., sic accepimus dictum, ut mandada a todas as provncias, dizendo: Ns, por
illos, qui contra Dei adiutorium extollunt humani moo de Deus etc., o recebemos no sentido de
arbitrii libertatem, districto gladio veritatis velut que tu, desnudando a espada da verdade, como
cursim transiens amputares. Quid enim tam libero passando em corrida, estarias cortando os que er-
fecistis arbitrio, quam quod universa in nostrae hu- guem contra o auxlio de Deus a liberdade do arb-
militatis conscientiam retulistis. Et tamen instinctu trio humano. Que, pois, fizestes com to livre arb-
Dei factum esse fideliter sapienterque vidistis, vera- trio, seno que referistes tudo conscincia de nos-
citer fidenterque dixistis. Ideo utique, quia praepa- sa humildade! E, todavia, fiel e sabiamente reco-
ratur voluntas a Domino [Prv 8,35 Septg.; cf. *374], nhecestes e com verdade e confiana dissestes que
et ut boni aliquid agant, paternis inspirationibus foi por moo de Deus. Por isso, certamente, j que
suorum ipse tangit corda filiorum. Quotquot enim a vontade preparada pelo Senhor [Pr 8,35 Septg.;
Spiritu Dei aguntur, hi filii Dei sunt [Rm 8,14 ]; ut cf. *374], ele mesmo que toca o corao dos fi-
nec nostrum deesse sentiamus arbitrium, et in bonis lhos com paternas inspiraes para que faam algo
quibusque voluntatis humanae singulis motibus de bom. Pois todos os que so conduzidos pelo
magis illius valere non dubitemus auxilium. Esprito de Deus, so filhos de Deus [Rm 8,14];
*242 1 Carta Inter ceteras, 27 jan. 417, n. 3 (CSEL 44, 718s / PL 20, 591A).
*243 1 Epistula tractoria (cf. *231).
92
*244 1 Outro fragmento da Epistula tractoria. Com muita probabilidade pertence tambm a esta carta o inteiro cap. 7 do
Indiculus, que repete quase verbalmente os cnones 3-5 do Snodo de Cartago (*225-227).
93
non habere, cum sit utrumque donum Dei, et scire, no t-la para o que edifica, pois ambas as coisas
quid facere debeamus, et diligere, ut faciamus, ut so dom de Deus, tanto o saber o que devemos fa-
aedificante caritate, scientia non possit inflare. Si- zer quanto o amar para faz-lo, afim de que, por
cut autem de Deo scriptum est: Qui docet homi- meio da caridade que edifica, a cincia no possa
nem scientiam [Ps 93,10], ita scriptum est etiam: inchar. Como, porm, a respeito de Deus est escri-
Caritas ex Deo est [1 Io 4,7]. to: Quem ensina ao homem a cincia [Sl 94,10],
assim tambm est escrito: A caridade vem de
Deus [1Jo 4,7].
Item quinto capitulo: Ut quisquis dixerit, ideo Igualmente no captulo quinto: Quem disser que
nobis gratiam iustificationis dari, ut, quod facere per a graa da justificao nos dada para que mais
liberum arbitrium iubemur, facilius possimus facilmente cumpramos, mediante a graa, o que pelo
implere per gratiam, tamquam etsi gratia non dare- livre-arbtrio nos mandado fazer, como se, no
tur, non quidem facile, sed tamen possimus etiam nos sendo dada a graa, todavia pudssemos sem
sine illa implere divina mandata, anathema sit. De ela cumprir os mandamentos divinos, embora no
fructibus enim mandatorum Dominus loquebatur, com facilidade, seja antema. De fato, quando esta-
ubi non ait: Sine me difficilius potestis facere, sed va falando dos frutos dos mandamentos, o Senhor
ait: Sine me nihil potestis facere [Io 15,5]. no disse: Sem mim podeis fazer algo, mas com
mais dificuldade; ao contrrio, ele disse: Sem mim
nada podeis fazer [Jo 15,5].
246 Cap. 81. Praeter has autem beatissimae et Apos- Cap. 81. Alm dessas inviolveis deliberaes da
tolicae Sedis inviolabiles sanctiones, quibus nos beatssima e Apostlica S, com as quais os piedo-
piissimi Patres, pestiferae novitatis elatione deiecta, sssimos Padres, rejeitada a arrogncia da pestfera
et bonae voluntatis exordia et incrementa probabi- novidade, nos ensinaram a atribuir graa de Cristo
lium studiorum et in eis usque in finem perseveran- tanto a inicial boa vontade quanto o incremento dos
tiam ad Christi gratiam referre docuerunt, obsecra- louvveis esforos e a perseverana neles at o fim,
tionum quoque sacerdotalium sacramenta respicia- tenhamos em considerao tambm os sacramentos
mus, quae ab Apostolis tradita in toto mundo atque das pblicas oraes sacerdotais, que, trazidos des-
in omni Ecclesia catholica uniformiter celebrantur, de os Apstolos, so celebrados uniformemente em
ut legem credendi lex statuat supplicandi2. todo o mundo e em cada Igreja catlica, para que a
norma do orar determine a norma do crer2.
Cum enim sanctarum plebium praesules manda- De fato, quando os chefes dos povos santos cum-
ta sibimet legatione fungantur, apud divinam cle- prem o encargo a eles confiado, defendem a causa
mentiam humani generis agunt causam, et tota se- do gnero humano junto clemncia divina e, ge-
cum Ecclesia congemiscente, postulant et precan- mendo com eles toda a Igreja, pedem e suplicam
tur, ut infidelibus donetur fides, ut idololatrae ab que aos no-crentes seja dada a f, que os idlatras
impietatis suae liberentur erroribus, ut Iudaeis abla- se livrem dos erros de sua impiedade, que aos ju-
to cordis velamine lux veritatis appareat, ut haere- deus, tirado o vu do corao, aparea a luz da ver-
tici catholicae fidei perceptione resipiscant, ut schis- dade, que os hereges, mediante o entendimento da
matici spiritum redivivae caritatis accipiant, ut lapsis f catlica, voltem razo, que os cismticos aco-
paenitentiae remedia conferantur, ut denique cate- lham o esprito da renovada caridade, que aos lap-
chumenis ad regenerationis sacramenta perductis sos sejam oferecidos os remdios da penitncia e,
caelestis misericordiae aula reseretur. finalmente, que aos catecmenos, levados aos sa-
cramentos da regenerao, se abra o recinto da
misericrdia celeste.
Haec autem non perfunctorie neque inaniter a Que isso, porm, no se pede ao Senhor por for-
Domino peti rerum ipsarum monstrat effectus: malidade ou ineficazmente, o demonstra o efeito:
quandoquidem ex omni errorum genere plurimos pois Deus se digna atrair muitos do meio de todo
Deus dignatur attrahere, quos erutos de potestate gnero de erros para que, tirados do poder das tre-
*246 1 Este cap. 8 tem relao estreita com Prspero de Aquitnia, De vocatione omnium gentium I 12 (PL 51, 664CD).
2 Lema que evidencia a liturgia como fonte do conhecimento teolgico.
94
tenebrarum transferat in regnum Filii caritatis suae vas, os transfira para o reino do Filho do seu amor
[cf. Col 1,13], et ex vasis irae faciat vasa miseri- [cf. Cl 1,13] e de vasos de ira, os transforme em
cordiae [cf. Rm 9,22s]. Quod adeo totum divini vasos de misericrdia [cf. Rm 9,22]. To claramen-
operis esse sentitur, ut haec efficienti Deo gratia- te percebe-se que tudo isso obra divina, que sem-
rum semper actio laudisque confessio pro illumina- pre se devem dirigir ao de graas e louvores a
tione talium vel correctione referatur. Deus, que opera isso para a iluminao e correo
dessas pessoas.
Cap. 9. Illud etiam, quod circa baptizandos in Cap. 9. Consideremos tambm com olhar dili- 247
universo mundo sancta Ecclesia uniformiter agit, gente o uniforme procedimento da santa Igreja no
non otioso contemplamur intuitu. Cum sive parvuli mundo inteiro a respeito dos batizandos. Quando,
sive iuvenes ad regenerationis veniunt sacramentum, crianas ou jovens, se apresentam para o sacramen-
non prius fontem vitae adeunt, quam exorcismis et to da regenerao, eles no se aproximam da fonte
exsufflationibus clericorum spiritus ab eis immundus da vida antes que, com exorcismos e insuflaes
abigatur; ut tunc vere appareat, quomodo princeps por parte dos clrigos, seja afastado deles o esprito
mundi huius mittatur foras [Io 12,31], et quomodo imundo. Assim manifesta-se verdadeiramente como
prius alligetur fortis [cf. Mt 12,29], et deinceps vasa o prncipe deste mundo lanado fora [Jo 12,31], e
eius diripiantur [cf. Mc 3,27], in possessionem trans- como o homem forte primeiro amarrado [cf. Mt
lata victoris, qui captivam ducit captivitatem [Eph 12,29] e depois lhe so roubados os pertences [cf.
4,8], et dat dona hominibus [Ps 67,19]. Mc 3,27] e passados ao poder do vencedor, que leva
cativo o cativeiro [Ef 4,8] e distribui dons aos ho-
mens [Sl 68,19].
His ergo ecclesiasticis regulis et ex divina sumptis Com estas regras eclesisticas e com os testemu- 248
auctoritate documentis, ita adiuvante Domino nhos recebidos da autoridade divina, fomos, com o
confirmati sumus, ut omnium bonorum affectuum auxlio do Senhor, de tal forma confirmados que pro-
atque operum et omnium studiorum omniumque fessamos ser Deus autor de todos os bons sentimen-
virtutum, quibus ab initio fidei ad Deum tenditur, tos e obras e de todos os esforos e de todas as vir-
Deum profiteamur auctorem, et non dubitemus, ab tudes com as quais, desde o comeo da f, se tende
ipsius gratia omnia hominis merita praeveniri, per para Deus; e no duvidamos que todos os mritos
quem fit, ut aliquid boni et velle incipiamus et face- do homem so prevenidos pela graa daquele por
re [cf. Phil 2,13]. meio de quem acontece que comecemos tanto a
querer como a fazer algo de bom [cf. Fl 2,13].
Quo utique auxilio et munere Dei non aufertur Certamente, por este auxlio e dom de Deus no
liberum arbitrium, sed liberatur, ut de tenebroso suspenso o livre-arbtrio, mas liberado, para que,
lucidum, de pravo rectum, de languido sanum, de de tenebroso, se torne luminoso, de doente, so, de
imprudente sit providum. Tanta enim est erga om- imprudente, sabio. Pois to grande a bondade
nes homines bonitas Dei, ut nostra velit esse merita, de Deus para com todos os homens que ele quer
quae sunt ipsius dona, et pro his, quae largitus est, que sejam nossos os mritos que so seus prprios
aeterna praemia sit donaturus1. Agit quippe in no- dons e que ele dar prmios eternos por aquilo que
bis, ut, quod vult, et velimus et agamus, nec otiosa ele <mesmo> presenteou!1 Ele age verdadeiramen-
in nobis esse patitur, quae exercenda, non negligen- te em ns de tal maneira que queiramos e faamos
da, donavit, ut et nos cooperatores simus gratiae Dei. aquilo que ele quer, e no suporta que fique inope-
Ac si quid in nobis ex nostra viderimus remissione rante em ns quanto ele doou para que fosse colo-
languescere, ad illum sollicite recurramus, qui sanat cado em obra e no ficasse esquecido, de modo que
omnes languores nostros et redimit de interitu vi- tambm ns sejamos cooperadores da graa de
tam nostram [Ps 102,3s], et cui quotidie dicimus: Deus. E se tivermos constatado que algo em ns
Ne inducas nos in tentationem, sed libera nos a malo murcha por causa de nossa falta de cuidado, recor-
[Mt 6,13]. ramos solcitos a ele que cura todas as nossas en-
fermidades e salva da morte a nossa vida [Sl 103,3s];
a ele cada dia digamos: No nos deixes cair em
tentao, mas livra-nos do mal [Mt 6,13].
*248 1 Agostinho, Carta 194, ao presbtero Sixto, cap. 5, n. 19 (CSEL 57, 190s / PL 33, 880).
95
249 Cap. 10. Profundiores vero difficilioresque par- Cap.10. As partes mais profundas e difceis, po-
tes incurrentium quaestionum, quas latius pertrac- rm, das questes atinentes, que so tratadas mais
tarunt, qui haereticis restiterunt, sicut non audemus amplamente por aqueles que resistiram aos here-
contemnere, ita non necesse habemus adstruere, quia ges, se no temos a impertinncia de desprez-las,
ad confitendum gratiam Dei, cuius operi ac digna- tambm no temos necessidade de reapresent-las.
tioni nihil penitus subtrahendum est, satis sufficere De fato, cremos que, para professar a graa de Deus,
credimus, quidquid secundum praedictas regulas de cuja obra e condescendncia absolutamente nada
Apostolicae Sedis nos scripta docuerunt: ut prorsus deve ser subtrado, suficiente quanto nos tm en-
non opinemur catholicum, quod apparuerit praefi- sinado os escritos da S Apostlica segundo os su-
xis sententiis esse contrarium. praditos princpios; neste sentido, pois, no julga-
mos catlico o que se mostrar contrrio s senten-
as acima estabelecidas.
96
po1thtow, dia2 th9w a3fra1stoy kai2 a3por3r4h1toy pro2w de e a humanidade, mediante seu inefvel e arcano
e4no1thta syndromh9w. encontro na unidade, formaram para ns um s
Senhor e Cristo e Filho
Oy3 ga2r prv9ton a5nurvpow e3gennh1uh koino2w e3k Com efeito, no nasceu antes, da santa Virgem, 251
th9w a4gi1aw Parue1noy= ei0u oy7tvw katapefoi1thken um homem qualquer, sobre o qual depois desceria o
e3p ay3to2n o4 Lo1gow= a3ll e3j ay3th9w mh1traw e4nvuei2w Verbo, mas se diz que <este>, unido desde o tero
y4pomei9nai le1getai ge1nnhsin sarkikh1n, v4w th9w materno, assumiu o nascimento carnal, apropriando-
i3di1aw sarko2w th2nge1nnhsin oi3keioy1menow. ... Oy7tvw se o nascimento de sua prpria carne. Por isso,
teuarsh1kasi, ueoto1kon ei3pei9n th2n a4gi1an parue1non, eles [os santos Padres] no duvidaram chamar a san-
oy3x v4w th9w toy9 Lo1goy fy1sevw h5toi th9w ueo1thtow ta Virgem de Depara, no no sentido de que a natu-
ay3toy9 th2n a3rxh2n toy9 ei0nai laboy1shw e3k th9w a4gi1aw reza do Verbo ou a sua divindade tenham tido ori-
parue1noy, a3ll v4w gennhue1ntow e3j ay3th9w toy9 a4gi1oy gem da santa Virgem, mas no sentido de que o Verbo
sv1 m atow cyxvue1 n tow logikv9 w , kai2 kau se diz nascido <de Maria> segundo a carne, por ter
y4po1stasin e4nvuei2w o4 Lo1gow gegennh9suai le1getai tomado dela o santo corpo dotado de alma racional
kata2 sa1rka. ao qual tambm estava unido segundo a hipstase.
97
y4pola1b, ti1uhsin to2 Xristo1w, v4w th9w a3pauoy9w Verbo, fosse passvel, usou o <termo> Cristo
kai2 pauhth9w oy3si1aw e3n monadik9 prosv1p como denominao que significa, numa nica pes-
proshgori1an shmantikh1n, o7pvw kai2 a3pauh2w o4 soa, a substncia impassvel e a que passvel, para
Xristo2w kai2 pauhto2w a3kindy1nvw kaloi9to, a3pauh2w que se pudesse, sem perigo de confuso, dizer que
me2n ueo1thti,pauhto2w de2 t9 toy9 sv1matow fy1sei. o Cristo impassvel e passvel: impassvel na di-
vindade, passvel na natureza do corpo.
251c (c. 5) Polla2 le1gein peri2 toy1toy dyna1menow kai2 (Cap. 5) Eu poderia dizer muitas coisas a este
prv9to1n ge to2 mhde2 gennh1sevw e3pi2 th9w oi3konomi1aw, propsito; e antes de tudo, que aqueles santos Pa-
a3ll e3nanurvph1sevw toy2w a4gi1oyw e3kei1noyw mnhmo- dres no falaram, no quadro da economia da salva-
ney9sai pate1raw, th2n th9w braxylogi1aw e3n prooi- o, de nascimento, mas de humanao; mas sinto
mi1oiw y4po1sxesin xalinoy9san to2n lo1gon ai3sua1- que a promessa que fiz no incio, de falar breve-
nomai kai2 pro2w to2 dey1teron th9w sh9w a3ga1phw kinoy9- mente, limita o meu discurso e me leva ao segundo
san kefa1laion, e3n th2n me2n tv9n fy1sevn e3p1noyn- captulo de teu encarecido <escrito>, no qual eu
diai1resin kata2 to2n th9w a3nurvpo1thtow kai2 ueo1thtow achei louvvel a separao das naturezas em razo
lo1gon kai2 th2n toy1tvn ei3w e4no2w prosv1poy [sic!] da humanidade e da divindade e a sua conjuno
syna1feian kai2 to2 to2n Ueo2n lo1gon deyte1raw e3k em uma s pessoa [sic!], e tambm que no se diz
gynaiko2w mh2 fa1skein dedeh9suai gennh1sevw kai2 que Deus, o Verbo, precisou de um segundo nasci-
toy9 pa1uoyw a5dekton o4mologei9n th2n ueo1thta. 3Oruo1- mento de mulher, e que se afirma que a divindade
doja ga2r v4w a3lhuv9w ta2 toiay9ta kai2 tai9w tv9n incapaz de sofrer. Tudo isso, de fato, verdadei-
ai4re1sevn pasv9n peri2 ta2w despotika2w fy1seiw ramente ortodoxo e contrrio s opinies errneas
e3nanti1a kakodoji1aiw. Ta2 loipa2 de2 ei3 me1n tina de todas as heresias sobre as duas naturezas do
sofi1an kekrymme1nhn e3ph1geto tai9w tv9n a3naginvs- Senhor. Se o resto, porm, introduz alguma sabe-
ko1ntvn a3koai9w a3kata1lhpton, th9w sh9w e3stin doria oculta, incompreensvel aos ouvidos dos lei-
a3kribei1aw ei3de1nai= e3moi9 goy9n ta2 prv9ta kata- tores, compete tua diligncia sab-lo; a mim pa-
stre1fein e3do1kei. To2n ga2r e3n toi9w prv1toiw a3pauh9 receu que contradiz o que precede. Pois aquele que
khryxue1nta kai2 deyte1raw gennh1sevw a5dekton pa1lin inicialmente dito impassvel e sem necessidade
pauhto2n kai2 neo1ktiston oy3k oi0d o7pvw ei3sh9gen, de um segundo nascimento, depois, no sei como,
v4w tv9n kata2 fy1sin t9 Ue9 lo1g proso1ntvn t9 <o escrito> o introduzia como passvel e novamen-
toy9 naoy9 synafei1 diefuarme1nvn h6 mikroy9 tinow te criado, como se as propriedades que convm por
toi9w a3nurv1poiw nomizome1noy toy9 to2n a3nama1rthton natureza a Deus, o Verbo, tivessem sido destrudas
nao2n kai2 th9w uei1aw a3xv1riston fy1sevw th2n y4pe2r pela conjuno com o templo; ou como se resul-
a4martvlv9n ge1nnhsi1n te kai2 teleyth2n y4pomei9nai tasse de pouca monta aos olhos dos homens que
h6 pistey1esuai th9w despotikh9w oy3k o3feiloy1shw este templo impecvel, inseparvel da natureza di-
fvnh9w pro2w 3Ioydai1oyw bov1shw= Ly1sate to2n nao2n vina, assumisse o nascimento e a morte pelos pe-
toy9ton, kai2 e3n trisi2n h4me1raiw e3gerv9 ay3to1n [Io cadores; ou <como se> no se devesse crer na voz
2,19], oy3= ly1sate1 moy th2n ueo1thta kai2 e3n trisi2n do Senhor, que gritou aos judeus: Destru, vs,
h4me1raiw e3geruh1setai. este templo, e em trs dias o reerguerei [Jo 2,19],
no: Destru a minha divindade, e em trs dias ela
ser reerguida.
251d (c. 6) Pantaxoy9 th9w uei1aw grafh9w, h4ni1ka a6n (Cap. 6) A divina Escritura, sempre que lem-
mnh1mhn th9w despotikh9w oi3konomi1aw poih9tai, bra a economia da senhorial salvao, atribui o nas-
ge1nnhsiw h4mi9n kai2 pa1uow oy3 th9w ueo1thtow, a3lla2 cimento e a paixo no divindade mas humani-
th9w a3nurvpo1thtow toy9 Xristoy9 paradi1dotai, v4w dade de Cristo, de modo que, em termos mais cor-
kalei9suai kata2 a3kribeste1ran proshgori1an th2n retos, a santa Virgem chamada Cristpara e no
a4gi1an parue1non Xristoto1kon, oy3 Ueoto1kon. Kai2 Depara. Escuta, portanto o que proclamam os evan-
a5koye tay9ta tv9n ey3aggeli1vn bov1ntvn= Bi1blow, gelhos: Livro, dizem, da origem de Jesus Cristo,
fhsi1n, gene1sevw, 3Ihsoy9 Xristoy9 yi4oy9 Dayi2d yi4oy9 filho de Davi, filho de Abrao [Mt 1,1]. Ora,
Abraa1
3 m [Mt 1,1]. Dh9lon de2 o7ti toy9 Dayi2d yi4o2w o4 evidente que Deus, o Verbo, no era filho de Davi.
Ueo2w Lo1gow oy3k h0n. De1xoy kai2 a5llhn, ei3 dokei9, Escuta ainda, se parecer bom, um outro testemu-
martyri1an 3Iakv2b de2 e3ge1nnhse to2n 3Ivsh2f to2n nho: Jac gerou Jos, o esposo de Maria, da qual
a5ndra Mari1aw, e3j hw e3gennh1uh 3Ihsoy9w o4 lego1menow nasceu Jesus, chamado Cristo [Mt 1,16]. Preste
98
Xristo1w [Mt 1,16]. Sko1pei pa1lin e4te1ran h4ma9w ateno ainda a uma outra voz, que nos atesta: Eis
diamartyrome1nhn fvnh1n= Toy9 de2 3Ihsoy9 Xristoy9 como foi a origem de Jesus Cristo: depois que sua
h4 ge1nnhsiw oy7tvw h0n. Mnhsueyuei1shw ga2r th9w me Maria fora desposada a Jos, foi encontrada
mhtro2w ay3toy9 Mari1aw t9 3Ivsh1f, ey4re1uh e3n gastri2 grvida <por obra> do Esprito Santo [Mt 1,18].
e5xoysa e3k pney1matow a4gi1oy [Mt 1,18]. Kti1sma Ser que algum pensar que a divindade do Uni-
de2 Pney1matow ti1w a6n th2n toy9 monogenoy9w y4pola1boi gnito seja uma criatura do Esprito Santo? E que
ueo1thta; Ti1 dei9 le1gein kai2 to2 h0n h4 mh1thr toy9 dizer da <expresso>: Estava ali a me de Jesus
3Ihsoy9 e3kei9 [Io 2,1]; kai2 pa1lin to2 sy2n Mari1 [Jo 2,1]? E ainda: com Maria, a me de Jesus [At
t9 mhtri2 toy9 3Ihsoy9 [Act 1,14] kai2 to2 to2 e3n 1,14]; e mais adiante: O que nela foi gerado vem
ay3t9 gennhue2n e3k pney1mato1w e3stin a4gi1oy [Mt 1,20] do Esprito Santo [Mt 1,20]; e: Toma o menino e
kai2 to2 la1be to2 paidi1on kai2 th2n mhte1ra ay3toy9 sua me e foge para o Egito [Mt 2,13]; e: Acerca
kai2 fey9ge ei3w Ai5gypton [Mt 2,13] kai2 to2 Peri2 de seu filho nascido da semente de Davi segundo a
toy9 yi4oy9 ay3toy9 toy9 genome1noy e3k spe1rmatow Dayi2d carne [Rm 1,3]; e, de novo, a respeito da sua pai-
kata2 sa1rka [Rm 1,3] kai2 peri2 toy9 pa1uoyw ay0uiw xo: Deus, tendo mandado o prprio Filho em carne
o7ti o4 Ueo2w to2n e4aytoy9 yi4on2 pe1mcaw e3n o4moiv1mati semelhante do pecado e em vista do pecado, con-
sarko2w a4marti1aw kai2 peri2 a4marti1aw kate1krine denou o pecado na carne [Rm 8,3]; e ainda: Cris-
th2na4marti1an e3n t9 sarki1 [Rm 8,3] kai2 pa1lin to morreu pelos nossos pecados [1Cor 15,3]; e:
Xristo2w a3pe1uanen y4pe2r tv9n a4martiv9n h4mv9n [1 Porque Cristo sofreu na carne [1Pd 4,1] e: Isto
Cor 15,3] kai2 Xristoy9 pauo1ntow sarki1 [1 Pt , no a minha divindade, mas o corpo que re-
4,1] kai2 Toy9to1 e3stin, oy3x h4 ueo1thw moy9, a3lla2 partido por vs [1Cor 11,24]?
to2 sv9ma to2 y4pe2r y4mv9n klv1menon [1 Cor 11,24].
(c. 7) Kai2 a5llvn myri1vn fvnv9n diamartyro- (Cap. 7.) E outras palavras incontveis testemu- 251e
me1nvn tv9n a3nurv1pvn to2 ge1now mh2 th2n toy9 yi4oy9 nham ao gnero humano que no se deve pensar
nomi1zein ueo1thta pro1sfaton h6 pa1uoyw svmatikoy9 que a divindade do Filho seja recente e capaz de
dektikh1n, a3lla2 th2n synhmme1nhn t9 fy1sei th9w sofrer no corpo, mas a carne unida natureza divina
ueo1thtow sa1rka. 7Ouen kai2 ky1rion toy9 Dayi2d e4ay- <o >. Por isso, Cristo se autodefine senhor de Davi
to2n o4 Xristo2w kai2 yi4on2 o3noma1zei= Ti1 ga1r, fhsi1n, e filho dele quando diz: Que vos parece a respeito
y4mi9n dokei9 peri2 toy9 Xristoy9; ti1now yi4o1w e3sti; do messias? De quem filho? Responderam-lhe: De
le1goysin ay3t9= toy9 Dayi1d. Apekri1
3 uh 3Ihsoy9w kai2 Davi. E Jesus lhes respondeu e disse: Como ento
ei0pen ay3toi9w= pv9w oy0n Dayi2d e3n pney1mati ky1rion Davi, sob inspirao, o chama Senhor, dizendo: Disse
ay3to2n kalei9, le1gvn= ei0pen o3 ky1riow t9 kyri1 o Senhor ao meu Senhor: Senta-te minha direita
moy= ka1uoy e3k dejiv9n moy [Mt 22,42-44]= v4w yi4ow2 [Mt 22,42-44]? O fato que ele de Davi perfeita-
v6n pa1ntvw toy9 Dayi2d kata2 sa1rka, kata2 de2 th2n mente filho segundo a carne e senhor segundo a di-
ueo1thta ky1riow. Ei0nai me2n oy0n th9w toy9 yi4oy9 vindade. certo e conforme tradio evanglica
ueo1thtow to2 sv9ma nao2n kai2 nao2n kat a5kran tina2 confessar que o corpo o templo da divindade do
kai2 uei1an h4nvme1nvn syna1feian, v4w oi3keioy9suai Filho, templo no sentido de uma suprema e divina
ta2 toy1toy th2n th9w ueo1thtow fy1sin, o4mologei9suai conjuno dos <elementos> unidos, de modo que a
kalo2n kai2 tv9n ey3aggelikv9n parado1sevn a5jion= divina natureza se apropria aquilo que pertence a
to2 de2 dh2 t9 th9w oi3keio1thtow prostri1bein o3no1mati este <templo>. Mas quando ao termo apropriao
kai2 ta2w th9w synhmme1nhw sarko2w i3dio1thtaw, ge1nnh- se associam as propriedades da carne adjunta, quero
sin le1gv kai2 pa1uow kai2 ne1krvsin, h6 planvme1nhw dizer, o nascimento, a paixo e a morte, isso a,
e3sti1n, a3delfe1, kau 7Ellhnaw dianoi1aw h6 ta2 toy9 irmo, coisa de um pensamento errneo, moda
frenoblaboy9w Apolinari1
3 oy kai2 Arei1
3 oy kai2 tv9n dos gregos <= pagos>, ou afetado pelo desvario de
a5llvn nosoy1shw ai4re1sevn, ma9llon de1 ti ka3kei9nvn Apolinrio, de rio e de outras heresias, ou antes,
bary1teron. Ana13 gkh ga2r t9 th9w oi3keio1thtow toy2w coisa mais grave ainda. inevitvel, ento, que
toioy1toyw parasyrome1noyw o3no1mati kai2 galaktot- aqueles que se deixam seduzir por este termo apro-
rofi1aw koinvno2n dia2 th2n oi3keio1thta to2n Ueo2n priao, em nome da apropriao fazem o Deus-
Lo1gon poiei9n kai2 th9w kata2 mikro2n ay3jh1sevw me1to- Verbo partcipe do amamentamento, sujeito do gra-
xon kai2 th9w e3n t9 toy9 pa1uoyw kair9 deili1aw kai2 dativo crescimento e do medo no momento da pai-
bohuei1aw a3ggelikh9w e3ndea9. Kai2 sivpv9peritomh2n xo, e necessitado do auxlio dos anjos. E no fala-
kai2 uysi1an kai2 i4drv9taw kai2 peina9n, a8 t9 sarki2 rei da circunciso, do sacrifcio, do suor, da fome,
me2n v4w di h4ma9w symba1nta proskynhta2 prosap- coisas dignas de adorao quando atribudos car-
99
to1mena e3pi2 de2 th9w ueo1thtow tay9ta kai2 ceydh9 ne, j que ele as sofreu por nossa causa, mas que,
lambano1mena kai2 h4mi9n v4w sykofa1ntaiw dikai1aw atribudas divindade, so mentiras e nos merecem
katakri1sevw ai5tia. justa condenao como caluniadores.
100
toy9to noei9n a3nagka1sei) kai2 oy3xi2 dh2 ma9llon mi9 sempre se acrescenta faz pensar nisso) e no honra
proskynh1sei tim9 to2n 3Emmanoyh2l kai2 mi1an ay3t9 com uma nica adorao o Emanuel, atribuindo-
th2n dojologi1an a3na1ptei, kauo2 ge1gone sa2rj o4 lhe um nico e mesmo louvor, visto que o Verbo
lo1gow=a3na1uema e5stv. veio a ser carne, seja antema.
u .1 Ei5 ti1w fhsin to2n e7na ky1rion 3Ihsoy9n Xristo2n 9. Se algum disser que o nico Senhor, Jesus 260
dedoja1suai para2 toy9 pney1matow, v4w a3llotri1 Cristo, foi glorificado pelo Esprito no sentido de
dyna1mei t9 di 3 ay3toy9 xrv1menon, kai2 par ay3toy9 ter usado a fora que dele <recebera> como <uma
labo1nta to2 e3nergei9n dy1nasuai kata2 pneyma1tvn fora> alheia, e que dele recebeu a capacidade de
a3kaua1rtvn, kai2 to2 plhroy9n ei3w a3nurv1poyw ta2w operar contra os espritos imundos e de realizar para
ueoshmei1aw, kai2 oy3xi2 dh2 ma9llon i5dion ay3toy9 to2 os homens os sinais divinos, em vez de dizer que
pney9ma1 fhsin, di 3 oy kai2 e3nh1rghke ta2w ueoshmei1aw= lhe prprio o Esprito pelo qual operou os sinais
a3na1uema e5stv. divinos, seja antema.
i .1 Arxiere1
3 a kai2 a3po1stolon th9w o4mologi1aw h4mv9n 10. A divina Escritura diz que o Cristo se fez aps- 261
[cf. Hbr 3,1] gegenh9suai Xristo1n, h4 uei1a le1gei tolo e sumo sacerdote da f que ns professamos
grafh1, proskeko1mike de2 y4pe2r h4mv9n e4ayto2n ei3w [cf. Hb 3,1] e se ofereceu por ns em odor de sua-
o3smh2n ey3vdi1aw t9 ue9 [cf. Eph 5,2] kai2 patri1= ei5 vidade a Deus Pai [cf. Ef 5,2]. Por isso, se algum
tiw toi1nyn a3rxiere1a kai2 a3po1stolon h4mv9n gege- disser que quem se fez nosso sumo sacerdote e aps-
nh9suai1 fhsin oy3k ay3to2n to2n e3k Ueoy9 lo1gon, o7te tolo, quando se fez carne e homem como ns, no
ge1gone sa2rj kai2 kau h4ma9w a5nurvpow, a3ll v4w o prprio Verbo que de Deus, mas como se fos-
e7teron par ay3to2n i3dikv9w a5nurvpon e3k gynaiko1w= se outro, distinto dele, especificamente um homem
h6 ei5 tiw le1gei, kai2 y4pe2r e4aytoy9 prosenegkei9n <nascido> de mulher; ou se algum disser que ofe-
ay3to2n th2n prosfora1n, kai2 oy3xi2 dh2 ma9llon y4pe2r receu o sacrifcio tambm para si e no somente
mo1nvn h4mv9n (oy3 ga2r a6n e3deh1uh prosfora9w o4 mh2 por ns (pois quem no conhece o pecado no tem
ei3dv2w a4marti1an)= a3na1uema e5stv. necessidade de sacrifcio), seja antema.
ia .1 Ei5 tiw oy3x o4mologei9 th2n toy9 kyri1oy sa1rka 11. Se algum no confessar que a carne do Se- 262
zvopoio2n ei0nai, kai2 i3di1an ay3toy9 toy9 e3k Ueoy9 nhor vivificante e prpria do Verbo mesmo que
patro2w lo1goy, a3ll v4w e4te1roy tino2w par ay3to2n provm do Pai, mas como que de um outro, distin-
synhmme1noy me2n ay3t9 kata2 th2n a3ji1an h6 goy9n v4w to dele, coligado a ele pela dignidade ou s por ter
mo1nhn uei1an e3noi1khsin e3sxhko1tow, kai2 oy3xi2 dh2 recebido a divina habitao, e no, antes, que ela
ma9llon zvopoio1n, v4w e5fhmen, o7ti ge1gonen i3di1a vivificante, como dissemos, por ter sido prpria
toy9 lo1goy, toy9 ta2 pa1nta zvogonei9n i3sxy1ontow= do Verbo que pode vivificar todas as coisas, seja
a3na1uema e5stv. antema.
ib. Ei5 tiw oy3x o4mologei9 to2n toy9 Ueoy9 lo1gon 12. Se algum no confessar que o Verbo de Deus 263
pauo1nta sarki1, kai2 e3stayrvme1non sarki1, kai2 sofreu na carne, foi crucificado na carne, sofreu a
uana1toy geysa1menon sarki1, gegono1ta te prvto1to- morte na carne e se tornou o primognito dentre os
kon e3k tv9n nekrv9n, kauo2 zvh1 te1 e3sti kai2 zvopoio2w mortos, visto que, como Deus, vida e vivifican-
v4w Ueo1w= a3na1uema e5stv. te, seja antema.
Condenao de Nestrio
Pro2w toi9w a5lloiw, mh1te y4pakoy9sai boylhue1ntow Como o ilustrssimo Nestrio, entre outras coi- 264
toy9 timivta1toy Nestori1oy t9 par h4mv9n klh1sei, sas, no quis nem obedecer a nosso convocao,
mh1te mh2n toy2w par h4mv9n a3postale1ntaw a4givta1toyw nem acolher os santssimos e pissimos bispos man-
kai2 ueosebesta1toyw e3pisko1poyw prosdejame1noy, dados por ns, fomos obrigados a proceder ao exa-
a3nagkai1vw e3xvrh1samen e3pi2 th2n e3je1tasin tv9n me de suas mpias expresses; e como, por suas
dyssebhue1ntvn ay3t9 kai2 fvra1santew ay3to1n, e5k cartas, pelos escritos que foram lidos e pelas afir-
te tv9n e3pistolv9n ay3toy9 kai2 e3k tv9n syggramma1tvn maes recentemente proferidas nesta metrpole,
101
tv9n a3nagnvsue1ntvn kai2 e3k tv9n a3rti1vw par ay3toy9 como ficou atestado, o flagramos pensando e pre-
r4hue1ntvn kata2 th1nde th2n mhtro1polin kai2 pros- gando impiamente, obrigados pelos cnones e pela
martyrhue1ntvn dyssebv9w fronoy9nta kai2 khry1tton- carta do nosso santssimo pai e colega no minist-
ta, a3nagkai1vw katepeixue1ntew a3po1 te tv9n kano1nvn rio Celestino, bispo da Igreja de Roma, chegamos,
kai2 e3k th9w e3pistolh9w toy9 a4givta1toy patro2w h4mv9n muitas vezes com lgrimas, a esta dolorosa conde-
kai2 sylleitoyrgoy9 Kelesti1noy toy9 e3pisko1poy th9w nao dirigida contra ele:
Pvmai1vn 3Ekklhsi1aw, dakry1santew polla1kiw e3pi2
tay1thn th2n skyurvph2n kat ay3toy9 e3xvrh1samen
a3po1fasin=
4O blasfhmhuei2w toi1nyn par ay3toy9 Ky1riow h4mv9n Nosso Senhor Jesus Cristo, por ele blasfemado,
Ihsoy9 w Xristo2 w v7 r ise dia2 th9 w paroy1 s hw estabeleceu, pela boca deste santssimo Snodo, que
a4givta1thw syno1doy, a3llo1trion ei0nai to2n ay3to2n o mesmo Nestrio est excludo da dignidade epis-
Nesto1rion toy9 te e3piskopikoy9 a3jiv1matow kai2 copal e de todo e qualquer colgio sacerdotal.
panto2w syllo1goy i4eratikoy9.
102
ri1oy h6 ta2 Kelesti1oy fronh9sai, kai2 toy1toyw ei0nai idias de Nestrio ou de Celestino, fica decidido pelo
kaurhme1noyw, y4po2 th9w a4gi1aw syno1doy dedikai1vtai. sagrado Snodo que tambm estes esto depostos.
103
de2 diairoy9ntaw v4w e3pi2 dy1o fy1sevn, kai2 ta2w me2n feridas> a uma nica pessoa, enquanto distinguem
ueoprepei9w kata2 th2n ueo1thta toy9 Xristoy9, ta2w de2 outras como <referidas> a duas naturezas, atribuin-
tapeina2w kata2 th2n a3nurvpo1thta ay3toy9 paradi- do as dignas de Deus divindade de Cristo, as mais
do1ntaw. humildes sua humanidade.
A usura
280 (c. 3) Nec hoc quoque praetereundum duximus, (Cap. 3) Julgamos tambm no dever preterir o
quosdam lucri turpis cupiditate captatos usurariam fato de que alguns, tomados pelo desejo de lucro
exercere pecuniam, et faenore velle ditescere, quod torpe, praticam negcios com juro e querem enri-
Nos non dicam in eos, qui sunt in clericali officio quecer-se com o rendimento; e isto nos entristece,
constituti, sed et in laicos cadere, qui christianos se digo, no s quando acontece entre aqueles que esto
dici cupiunt, condolemus. Quod vindicari acrius in constitudos num ministrio clerical, mas tambm
eos qui fuerint confutati decernimus, ut omnis pec- no caso de leigos que desejam ser chamados cris-
candi opportunitas adimatur. tos. Determinamos que se exija severo castigo para
os que forem encontrados culpados, para que seja
eliminada qualquer ocasio de pecado.
281 (c. 4) Illud etiam duximus praemonendum, ut sicut (Cap. 4) Julgamos tambm dever advertir que
non suo, ita nec alieno nomine aliquis clericorum nenhum clrigo, nem em seu prprio nome, nem
exercere faenus adtemptet: indecens enim est, cri- em nome de outra pessoa procure tirar rendimento
men suum commodis alienis impendere. Faenus de juros, pois inadmissvel praticar um crime para
autem hoc solum aspicere et exercere debemus, ut o proveito de um outro. Devemos, ao contrrio, con-
quod hic misericorditer tribuimus, ab eo Domino, siderar e praticar somente aquele emprstimo a ju-
qui multipliciter et in perpetuum mansura tribuet, ros no qual o que aqui emprestamos com miseri-
recipere valeamus. crdia, o podemos reaver junto quele Senhor que
retribuir em mltiplo e para sempre.
282: Carta Quanta fraternitati ao bispo Anastsio de Tesslia, ano 446 (?)
Ed.: PL 54, 676AB (= carta 14) / BullCocq 1, 32bs/ BullTau 1, 53b-54a. Reg.: JR 411.
104
tituti sollicitudinem susciperent ampliorem, per quos rio; e que, por sua vez, alguns constitudos nas cida-
ad unam Petri sedem universalis Ecclesiae cura des maiores assumissem uma responsabilidade mais
conflueret et nihil usquam a suo capite dissideret. ampla e atravs deles conflusse o cuidado da Igreja
universal com a nica S de Pedro, e nada em ne-
nhum lugar ficasse separado de sua cabea.
105
alius sit qui genuit, alius qui genitus est, alius qui Filho, ora Esprito Santo; e que no seja outro aquele
de utroque processit; sed singularis unitas in tribus que gerou, outro aquele que foi gerado, outro ainda
quidem vocabulis, sed non in tribus sit accipienda o que procedeu de ambos; mas que a singular uni-
personis. Quod blasphemiae genus de Sabellii opi- dade deva na verdade ser aceita em trs vocbulos,
nione sumpserunt, cuius discipuli etiam Patripas- porm no em trs pessoas. Eles tiraram este gne-
siani merito nuncupantur; quia si ipse est Filius qui ro de blasfmia do conceito de Sablio, cujos disc-
et Pater, crux Filii Patris est passio; et quidquid in pulos justamente so chamados patripassionistas;
forma servi Filius Patri oboediendo sustinuit, totum pois, se o Filho o mesmo que o Pai, a cruz do
in se Pater ipse suscepit. Filho a paixo do Pai; e tudo quanto o Filho, na
condio de servo, obedecendo ao Pai suportou, tudo
isso o prprio Pai suportou em si.
Quod catholicae fidei sine ambiguitate contra- Isso , sem dvida, contrrio f catlica, que
rium est, quae Trinitatem deitatis sic homousion professa a Trindade da divindade de tal modo igual
confitetur, ut Patrem et Filium et Spiritum Sanc- na essncia, que cr que o Pai, o Filho e o Esprito
tum sine confusione indivisos, sine tempore sem- Santo sejam sem confuso indivisos, sem tempo
piternos, sine differentia credat aequales: quia uni- sempiternos, sem diferena iguais, j que no a
tatem in trinitate non eadem persona, sed eadem unicidade da pessoa, mas da essncia realiza a uni-
implet essentia. dade na Trindade.
Natureza do diabo
286 (c. 6) Sexta annotatio indicat eos dicere, quod (Cap. 6) A sexta anotao denuncia que eles di-
diabolus numquam fuerit bonus, nec natura eius zem que o diabo nunca foi bom e sua natureza no
opificium Dei sit, sed eum ex chao et tenebris emer- seja obra de Deus, mas que ele emergiu do caos e
sisse: quia scilicet nullum sui habeat auctorem, sed das trevas: isto significa que ele no tem autor al-
106
omnis mali ipse sit principium atque substantia: cum gum, mas seja ele mesmo a substncia de todo o
fides vera omnium creaturarum sive spiritualium mal, enquanto a verdadeira f professa que a
sive corporalium bonam confiteatur substantiam, et substncia de todas as criaturas, quer espiritual quer
mali nullam esse naturam: quia Deus, qui universi- corporal, boa e que no h nenhuma natureza do
tatis est conditor, nihil non bonum fecit. Unde et mal; pois Deus, que criador de todas as coisas, no
diabolus bonus esset, si in eo quod factus est per- fez nada que no fosse bom. De onde tambm o diabo
maneret. Sed quia naturali excellentia male usus est seria bom se permanecesse no <estado> em que foi
et in veritate non stetit [Io 8,44], non in contra- feito. Mas, porque usou mal sua excelncia natural e
riam transiit substantiam, sed a summo bono, cui no permaneceu na verdade [Jo 8,44], no passou
debuit adhaerere, descivit, sicut ipsi qui talia asse- para uma substncia contrria, mas desligou-se do
runt, a veris in falsa proruunt et naturam in eo ar- sumo bem ao qual devia aderir, assim como os mes-
guunt, in quo sponte delinquunt ac pro sua volunta- mos que afirmam tais coisas caem da verdade na
ria perversitate damnantur. Quod utique in ipsis falsidade e acusam a natureza naquilo em que por pr-
malum erit, et ipsum malum non erit substantia, sed pria vontade cometem falta e so condenados por
poena substantiae. causa de sua voluntria perversidade. De qualquer
modo, o mal estar neles e o mal mesmo no ser a
substncia, mas o castigo <aplicado> substncia.
107
quem nec peccatum contaminare nec mors potuit sa natureza e a fizesse sua aquele que nem o pecado
detinere. pde contaminar, nem a morte deter.
Conceptus quippe est de Spiritu Sancto intra ute- Foi, de fato, concebido do Esprito Santo no te-
rum virginis matris, quae illum ita salva virginitate ro da virgem me, que o deu luz, permanecendo
edidit, quemadmodum salva virginitate concepit. intacta a sua virgindade, assim como com intacta
virgindade o concebeu.
An forte ideo [Eutyches] putavit Dominum nos- Ou talvez [utiques] pensou que o nosso Senhor
trum Iesum Christum non nostrae esse naturae, quia Jesus Cristo no teve a nossa natureza, porque o
missus ad beatam Mariam angelus ait: Spiritus anjo, mandado bem-aventurada Maria, diz: O
Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obum- Esprito Santo descer sobre ti e poder do Altssi-
brabit tibi, ideoque quod nascitur ex te sanctum mo te cobrir com sua sombra; por isso, o santo
vocabitur Filius Dei [Lc 1,35]. Ut quia conceptus que nascer de ti ser chamado Filho de Deus [Lc
virginis divini fuit operis, non de natura concipientis 1,35] como se a carne do concebido no fosse da
fuerit caro concepti. Sed non ita intelligenda est illa natureza da parturiente porque a conceio da Vir-
generatio singulariter mirabilis et mirabiliter singu- gem foi obra divina! Ao contrrio, aquela gerao
laris, ut per novitatem creationis proprietas remota singularmente admirvel e admiravelmente singu-
sit generis: fecunditatem virgini Sanctus Spiritus lar no se deve entender no sentido de que, pela
dedit, veritas autem corporis sumpta de corpore est, novidade da criao, seja removido o que prprio
et aedificante sibi Sapientia domum [Prv 9,1] do gnero: foi o Esprito Santo que deu Virgem a
Verbum caro factum est, et habitavit in nobis [Io fecundidade, mas a verdade do corpo foi tomada do
1,14], hoc est, in ea carne, quam sumpsit ex homi- corpo e, edificando a Sabedoria uma casa para si
ne, et quam spiritus vitae rationalis animavit. [Pr 9,1], o Verbo se fez carne e habitou entre ns
[Jo 1,14], isto , naquela carne que tomou do ho-
mem e que o esprito da vida racional animou.
293 (c. 3) Salva igitur proprietate utriusque naturae et (Cap. 3) Assim, permanecendo intacta a proprie-
in unam coeunte personam, suscepta est a maiestate dade de cada qual de ambas as naturezas, e con-
humilitas, a virtute infirmitas, ab aeternitate morta- vergindo elas em uma nica pessoa, a humildade
litas, et ad resolvendum condicionis nostrae debitum foi assumida pela majestade, a fraqueza, pelo po-
natura inviolabilis naturae est unita passibili: ut, der, a mortalidade, pela eternidade; e, para pagar o
quod nostris remediis congruebat, unus atque idem dbito da nossa condio, a natureza inviolvel
mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus uniu-se natureza passvel, para que como con-
[1 Tim 2,5] et mori posset ex uno, et mori non ex vinha para nos remediar o nico e mesmo me-
altero1. In integra ergo veri hominis perfectaque diador de Deus e dos homens, o homem Cristo
natura verus natus est Deus, totus in suis, totus in Jesus [1Tm 2,5], por uma parte pudesse morrer e
nostris nostra autem dicimus quae in nobis ab initio por outra no morrer1. O Deus verdadeiro nasceu,
Creator condidit et quae reparanda suscepit; nam portanto, numa ntegra e perfeita natureza de ho-
illa, quae deceptor intulit et homo deceptus admi- mem verdadeiro, inteiro no que seu, inteiro no
sit, nullum habuerunt in salvatore vestigium que nosso ora, chamamos nosso o que o Cria-
dor colocou em ns desde o incio e que ele assu-
miu para repar-lo; pois o que o enganador intro-
duziu e o homem enganado admitiu no tem ves-
tgio algum no Salvador
Adsumpsit formam servi sine sorde peccati, hu- Ele assumiu a forma de servo sem a mancha do
mana augens, divina non minuens, quia exinanitio pecado, elevando o que humano sem diminuir o
illa, qua se invisibilis visibilem praebuit , incli- que divino, pois aquele esvaziamento no qual o
natio fuit miserationis, non defectio potestatis2. invisvel se ofereceu visvel , foi um inclinar-se
da misericrdia, no uma falta de poder2.
*293 1 Salva igitur ex altero (Assim, permanecendo no morrer) = Sermo 21, 2 (PL 54, 192A); vgl. Tertuliano,
Adversus Praxean 27, 11 (E. Kroymann E. Evans: CpChL 2 [1954] 1199 / CSEL 47, 2821).
2 In integra defectio potestatis (O Deus verdadeiro falta de poder) = Sermo 23, 2 (PL 54, 201AB).
108
(c. 4) Ingreditur ergo haec mundi infirma Filius (Cap. 4) O Filho de Deus entra, portanto, no que 294
Dei, de caelesti sede descendens et a paterna gloria no mundo fraco, descendo da sede celeste sem
non recedens, novo ordine, nova nativitate genera- abandonar a glria do Pai, gerado numa ordem nova,
tus. Novo ordine: quia invisibilis in suis, visibilis num novo nascimento. Numa ordem nova: porque,
est factus in nostris, incomprehensibilis voluit com- invisvel no que seu, se fez visvel no que nos-
prehendi; ante tempora manens esse coepit ex tem- so; incompreensvel, quis ser compreendido; per-
pore; universitatis Dominus servilem formam obum- manecendo antes dos tempos, comeou a existir no
brata maiestatis suae immensitate suscepit; impas- tempo; Senhor de todas as coisas, assumiu a forma
sibilis Deus non dedignatus est homo esse passibi- de servo, cobrindo com sombra a imensido da sua
lis et immortalis mortis legibus subiacere1. Nova majestade; Deus impassvel no desdenhou ser ho-
autem nativitate generatus: quia inviolata virginitas mem passvel; e imortal, <no desdenhou> sujei-
concupiscentiam nescivit, carnis materiam minis- tar-se s leis da morte1. Gerado, mas num novo
travit2. Assumpta est de matre Domini natura, non nascimento: porque a virgindade inviolada ignorou
culpa3; nec in Domino Iesu Christo, ex utero virgi- a concupiscncia e ofereceu a matria da carne2.
nis genito, quia nativitas est mirabilis, ideo nostri Da me do Senhor foi assumida a natureza, no a
est natura dissimilis. Qui enim verus est Deus, idem culpa3; e no Senhor Jesus Cristo nascido do seio da
verus est homo, et nullum est in hac unitate menda- Virgem a natureza no diferente da nossa por ser
cium4, dum invicem sunt et humilitas hominis et admirvel o <seu> nascimento. De fato, ele que
altitudo divinitatis. Sicut enim Deus non mutatur verdadeiro Deus ao mesmo tempo verdadeiro
miseratione, ita homo non consumitur dignitate. Agit homem, e nesta unidade no h mentira alguma4,
enim utraque forma cum alterius communione quod enquanto so imutveis a humildade do homem e a
proprium est: Verbo scilicet operante quod Verbi est, elevao da divindade. Pois assim como Deus no
et carne exsequente quod carnis est. Unum horum muda pela misericrdia, assim o homem no ab-
coruscat miraculis, aliud succumbit iniuriis. Et si- sorvido pela dignidade. De fato, cada uma das duas
cut Verbum ab aequalitate paternae gloriae non formas opera em comunho com a outra o que lhe
recedit, ita caro naturam nostri generis non relinquit. prprio: isto , o Verbo opera o que do Verbo, a
carne opera o que da carne. Dessas <realidades>,
uma brilha nos milagres, a outra submetida nos
ultrajes. E como o Verbo no abandona a igualdade
da glria do Pai, tambm a carne no abandona a
natureza do nosso gnero.
Non eiusdem naturae est dicere: Ego et Pater No da mesma natureza dizer: Eu e o Pai so- 295
unum sumus [Io 10,30] et dicere: Pater maior me mos uma s coisa [Jo 10,30] e dizer: O Pai maior
est [Io 14,28]. Quamvis enim in Domino Iesu do que eu [Jo 14,28]. De fato, se bem que no Se-
Christo Dei et hominis una persona sit, aliud tamen nhor Jesus Cristo seja una a pessoa de Deus e do
est, unde in utroque communis est contumelia, aliud, homem, todavia, uma coisa de onde <deriva> em
unde communis est gloria. De nostro enim illi est ambos a comum ultraje, outra coisa, de onde <de-
minor Patre humanitas, de Patre illi aequalis cum riva> a glria comum. Com efeito, da nossa nature-
Patre divinitas. za ele tem a humanidade inferior ao Pai, do Pai a
divindade igual ao Pai.
*294 1 Ingreditur subiacere (O Filho de Deus s leis da morte) = Sermo 22, 2 (PL 54, 195A).
2 Cf. ibid. 3 (ibid. 196C).
3 Cf. ibid. (196CD).
4 Christo mendacium (e embora seja mentira alguma) = Sermo 24, 3 (PL 54, 205C).
109
110
poris esset, accepit: Natura quippe nostra non sic te, nem uma carne que no fosse a do corpo mater-
adsumpta est, ut prius creata post adsumeretur, sed no. O fato que nossa natureza no foi assumida
ut ipsa adsumptione crearetur. Unde quod in Orige- no sentido de ter sido criada antes, e depois assumi-
ne merito damnatum est [cf. *209], qui animarum, da, mas no sentido de que foi criada enquanto foi
antequam corporibus insererentur, non solum vitas, assumida. Por isso, o que foi justamente condenado
sed et diversas fuisse asseruit actiones, necesse est em Orgenes [cf. *209], que afirmou a existncia
ut etiam in isto, nisi maluerit sententiam abdicare, anterior no s das vidas, mas das diversas aes
plectatur. das almas, antes de serem inseridas nos corpos, pre-
cisa ser censurado tambm neste <utiques>, a no
ser que prefira abandonar seu conceito.
Nativitas enim Domini secundum carnem, quam- De fato, se bem que o nascimento do Senhor 299
vis habeat quaedam propria, quibus humanae con- segundo a carne tenha peculiaridades pelas quais
dicionis initia transcendat, sive quod solus [ex Sanc- transcende os incios da condio humana seja
to Spiritu] ab inviolata virgine sine concupiscentia porque s ele foi concebido e nasceu sem concu-
est conceptus et natus, sive quod ita visceribus matris piscncia [por obra do Esprito Santo] da Virgem
est editus, ut et fecunditas pareret et virginitas per- inviolada, seja porque saiu do ventre da me de
maneret, non alterius tamen naturae erat eius caro modo que a fecundidade d luz enquanto a vir-
quam nostrae, nec alio illi quam ceteris hominibus gindade continua intacta , todavia a sua carne no
anima est inspirata principio, quae excelleret non era de natureza diversa da nossa, nem foi num in-
diversitate generis, sed sublimitate virtutis. Nihil cio diferente do dos outros homens que lhe foi ins-
enim carnis suae habebat adversum, nec discordia pirada a alma, que devia sobressair no pela dife-
desideriorum gignebat compugnantiam voluntatum, rena de espcie, mas pela sublimidade da virtude.
sensus corporei vigebant sine lege peccati, et veritas Nada ele tinha, de fato, que fosse adverso sua
affectionum sub moderamine deitatis et mentis nec carne, e nenhuma discrdia de desejos gerava diss-
temptabatur illecebris nec cedebat iniuriis. Verus dio de vontade; os sentidos do corpo vigoravam sem
homo vero unitus est Deo, nec secundum exsisten- a lei do pecado, e a retido dos afetos, sob a guia da
tem prius animam deductus e caelo nec secundum divindade e da mente, no era tentada por sedues,
carnem creatus ex nihilo, eandem gerens in Verbi nem cedia a ultrajes. Homem verdadeiro, uniu-se
deitate personam et tenens communem nobiscum ao Deus verdadeiro; e no foi, segundo uma alma
in corpore animaque naturam. Non enim esset Dei antes existente, trazido do cu, nem, segundo a
hominumque mediator, nisi idem Deus idemque carne, criado do nada, porque ele tem a mesma
homo in utroque et unus esset et verus. pessoa na divindade do Verbo e possui uma nature-
za comum conosco no corpo e na alma. No seria,
de fato, mediador de Deus e dos homens, se o
mesmo Deus e o mesmo homem no fosse em
ambos nico e verdadeiro.
111
112
dojoy1ntvn ei3ko1tvw synh1rmosen pro2w th2n tv9n o3ruv9n tolo Pedro e para ns uma coluna comum contra
dogma1tvn bebai1vsin. os heterodoxos, a favor dos dogmas da ortodoxia.
Toi9w te ga2r ei3w yi4v9n dya1da to2 th9w oi3konomi1aw <Este Snodo> se ope aos que tentam separar o
diaspa9n e3pixeiroy9si mysth1rion parata1ttetai kai2 mistrio da economia numa dualidade de filhos, ex-
toy2w pauhth2n toy9 monogenoy9w le1gein tolmv9ntaw clui da assemblia sacerdotal aqueles que ousem
th2n ueo1thta toy9 tv9n i4ere1vn a3pvuei9tai syllo1goy afirmar passvel a divindade do Unignito, resiste aos
kai2 toi9w e3pi2 tv9n dy1o fy1sevn toy9 Xristoy9 kra9sin que pensam numa mistura ou confuso das duas
h6 sy1gxysin e3pinooy9sin a3nui1statai kai2 toy2w oy3- naturezas de Cristo, expulsa os que, delirando, jul-
ra1nion h6 e4te1raw tino2w y4pa1rxein oy3si1aw th2n e3j gam celeste ou de qualquer outra substncia aquela
h4mv9n lhfuei9san ay3t9 toy9 doy1loy morfh2n para- forma humana de servo que de ns assumiu e anate-
pai1ontaw e3jelay1nei kai2 toy2w dy1o me2n pro2 th9w matiza os que inventam a fbula das duas naturezas
e4nv1sevw fy1seiw toy9 kyri1oy myuey1ontaw, mi1an de2 do Senhor antes da unio e de uma s depois da unio.
meta2 th2n e7nvsin a3napla1ttontaw a3nauemati1zei.
[D e f i n i t i o ] 4Epo1menoi toi1nyn toi9w a4gi1oiw pa- [D e f i n i o ] Seguindo, pois, os santos Padres, 301
tra1sin, e7na kai2 to2n ay3to2n o4mologei9n yi4o2n to2n com unanimidade ensinamos que se confesse que
ky1rion h4mv9n 3Ihsoy9n Xristo2n symfv1nvw a7pantew um s e o mesmo Filho, o Senhor nosso Jesus Cris-
e3kdida1skomen, te1leion to2n ay3to2n e3n ueo1thti, kai2 to, perfeito na sua divindade e perfeito na sua hu-
te1leion to2n ay3to2n e3n a3nurvpo1thti, Ueo2n a3lhuv9w, manidade, verdadeiro Deus e verdadeiro homem
kai2 a5nurvpon a3lhuv9w to2n ay3to2n e3k cyxh9w logikh9w <composto> de alma racional e de corpo, consubs-
kai2 sv1matow, o4mooy1sion t9 patri2 kata2 th2n tancial ao Pai segundo a divindade e consubstancial
ueo1thta, kai2 o4mooy1sion h4mi9n to2n ay3to2n kata2 th2n a ns segundo a humanidade, semelhante em tudo a
a3nurvpo1thta, kata2 pa1nta o7moion h4mi9n xvri2w ns, menos no pecado [cf. Hb 4,15], gerado do Pai
a4marti1aw [cf. Hbr 4,15]= pro2 ai3v1nvn me2n e3k toy9 antes dos sculos segundo a divindade e, nestes l-
patro2w gennhue1nta kata2 th2n ueo1thta, e3p e3sxa1tvn timos dias, em prol de ns e de nossa salvao,
de2 tv9n h4merv9n to2n ay3to2n di h4ma9w kai2 dia2 th2n <gerado> de Maria, a virgem, a Depara, segundo a
h4mete1ran svthri1an e3k Mari1aw th9w parue1noy th9w humanidade;
ueoto1koy kata2 th2n a3nurvpo1thta=
e7na kai2 to2n ay3to2n Xristo2n yi4o2n ky1rion mono- um s e o mesmo Cristo, Filho, Senhor, unignito, 302
genh9 e3n dy1o fy1sesin1 a3sygxy1tvw, a3tre1ptvw, a3diai- reconhecido em duas naturezas1, sem mistura, sem
re1tvw, a3xvri1stvw gnvrizo1menon, oy3damoy9 th9w tv9n mudana, sem diviso, sem separao, no sendo de
fy1sevn diafora9w a3nrhme1nhw dia2 th2n e7nvsin, modo algum anulada a diferena das naturezas por
svzome1nhw de2 ma9llon th9w i3dio1thtow e4kate1raw causa da sua unio, mas, pelo contrrio, salvaguarda-
fy1sevw, kai2 ei3w e8n pro1svpon kai2 mi1an y4po1stasin da a propriedade de cada uma das naturezas e con-
syntrexoy1shw, oy3k ei3w dy1o pro1svpa merizo1menon correndo numa s pessoa e numa s hipstase; no
h6 diairoy1menon, a3ll e7na kai2 to2n ay3to2n yi4o2n dividido ou separado em duas pessoas, mas um nico
monogenh9 Ueo2n lo1gon, ky1rion I3 hsoy9nXristo1n, e o mesmo Filho, unignito, Deus Verbo, o Senhor
kaua1per a5nvuen oi4 profh9tai peri2 ay3toy9 kai2 ay3to2w Jesus Cristo, como anteriormente nos ensinaram a
h4ma9w 3Ihsoy9w Xristo2w e3jepai1deysen, kai2 to2 tv9n respeito dele os Profetas, e tambm o mesmo Jesus
pate1rvn h4mi9n parade1dvke sy1mbolon. Cristo, e como nos transmitiu o Smbolo dos Padres.
[S a n c t i o ] Toy1tvn toi1nyn meta2 pa1shw panta- [S a n o ] Depois de termos estabelecido tudo 303
xo1uen a3kribei1aw te kai2 e3mmelei1aw par h4mv9n dia- com toda a possvel acrbia e diligncia, o santo
typvue1ntvn, v7risen h4 a4gi1a kai2 oi3koymenikh2 sy1- Snodo ecumnico decidiu que ningum pode apre-
nodow, e4te1ran pi1stin mhdeni2 e3jei9nai profe1rein, sentar, escrever ou compor uma outra forma de f
h6 goy9n syggra1fein h6 syntiue1nai h6 fronei9n h6 ou crer e ensinar de outro modo
dida1skein e4te1rvw
*302 1 Leia-se e3n dy1o fy1sesin (em duas naturezas), no e3k dy1o fy1sevn (a partir de duas naturezas), variante
oferecida em edies mais antigas e menos crticas do texto grego; todas as verses latinas atestam em duas nature-
zas (in duabus naturis). A outra variante, acenando ao monofisismo, seria contrria inteno do conclio. A variante
certa atestada tambm em texto extraconciliares: apud R.V. Sellers, The Council of Chalcedon (London 1953) 120s
nota 6; I. Ortiz de Urbina, Das Symbol von Chalkedon, in: A. Grillmeier H. Bacht (ed.), Das Konzil von Chalkedon
1 (Wrzburg 19592) 391 nota 4 (para a ed. 19511, cf. apndice do t. 3 [1954] 877).
113
Simonia
304 Kan. 2. Ei5 tiw e3pi1skopow e3pi2 xrh1masi xeiro- Can. 2. Se um bispo faz uma sagrada ordenao
toni1an poih1saito kai2 ei3w pra9sin kataga1goi th2n por dinheiro, se vende a graa que no pode ser
a5praton xa1rin kai2 xeirotonh1soi e3pi2 xrh1masin vendida, se consagra por lucro um bispo, um
e3pi1skopon h6 xvrepi1skopon h6 presby1teron h6 corepscopo, um presbtero, um dicono ou qual-
dia1konon h6 e7tero1n tina tv9n e3n t9 klh1r kata- quer outro contado entre o clero, ou se, por torpe
riumoyme1nvn h6 proba1loito e3pi2 xrh1masin oi3ko- cobia, promove um administrador ou defensor
no1mon h6 e5kdikon h6 paramona1rion h6 o7lvw tina2 pblico ou guardio ou qualquer um que pertena
toy9 kano1now di ai3sxroke1rdeian oi3kei1an, o4 toy9to instituio cannica, ele se expe se o fato for
e3pi-xeirh1saw e3legxuei2w kindyneye1tv peri2 to2n comprovado ao perigo de perder o prprio cargo;
oi3kei9on baumo2n kai2 o4 xeirotonoy1menow mhde2n e3k e aquele que recebeu a ordenao no levar ne-
th9w kat e3mpori1an v3felei1suv xeirotoni1aw h6 pro- nhuma vantagem de tal ordenao ou promoo
bolh9w, a3ll e5stv a3llo1triow th9w a3ji1aw h6 toy9 fron- comprada, mas ser deposto da dignidade ou do
ti1smatow oyper e3pi2 xrh1masin e5tyxen. Ei3 de1 tiw posto que obteve com dinheiro. Ora, se algum in-
kai2 mesitey1vn fanei1htoi9w oy7tvw ai3sxroi9w kai2 terveio como mediador neste comrcio torpe e in-
a3uemi1toiw lh1mmasin, kai2 oytow ei3 me2n klhriko2w quo, em se tratando de um clrigo, seja rebaixado
ei5h, toy9 oi3kei1oy e3kpipte1tv baumoy9= ei3 de2 laiko2w do prprio grau, em se tratando de um leigo ou de
h6 mona1zvn, a3nauematize1suv. um monge, seja anatematizado.
306: Carta sinodal 3Eplh1suh xara9w, ao Papa Leo I, incio de nov. 451
Ed.: texto original grego: ACOe 2/I/III, 11620-1172; trad. latina: 2/III/II, 9316-31 9614-29.
O primado da S Romana
306 Ti1 ga2r pi1stevw pro2w ey3frosy1nhn a3nv1teron; Que coisa, de fato, d alegria mais sublime
h8n ay3to2w a5nvuen h4mi9n o4 svth2r pro2w svthri1an que a f? Desde antigamente no-la transmitiu,
pare1dvke fh1saw; poreyue1ntew mauhtey1sate pa1nta para a salvao, o prprio Salvador, dizendo: Ide,
ta2 e5unh [Mt 28,19s], h8n ay3to2w v7sper xrysh9n ensinai a todas as gentes [Mt 28,19s]; tu mesmo
seira2n t9 prosta1gmati toy9 ueme1noy katagome1nhn a tens conservado, qual corrente de ouro descida do
114
ei3w h4ma9w diefy1lajaw pa9si th9w toy9 makari1oy cu at ns por ordem de quem rege, fazendo-te para
Pe1troy fvnh9w e4rmhney2w kauista1menow kai2 th9w todos o intrprete da voz do bem-aventurado Pedro
e3kei1noy pi1stevw toi9w pa9si to2n makarismo2n e3fel- e atraindo sobre todos a bem-aventurana de sua f.
ko1menow. 7Ouen kai2 h4mei9w v4w a3rxhg9 soi toy9 kaloy9 Por isso, tambm ns, usando-te como guia para o
pro2w v3fe1leian xrhsa1menoi th9w a3lhuei1aw toi9w th9w aproveitamento deste bem, mostramos aos filhos da
e3kklhsi1aw te1knoiw to2n klh9ron e3dei1jamen, mi9 Igreja a herana da verdade, tendo dado a conhe-
sympnoi1 kai2 o4monoi1 th9w pi1stevw th2n o4mologi1an cer, em unnime concrdia e comunho de senti-
gnvri1santew. Kai2 h0men e3n koin9 xorei1, toi9w mentos, a profisso da f. E nos encontrvamos num
pneymatikoi9w v4w e3n basilikoi9w dei1pnoiw e3ntry- comum canto coral, entregando-nos, como nos ban-
fv9ntew e3de1smasin, a7per dia2 tv9n sv9n gramma1tvn1 quetes imperiais, ao gozo dos alimentos espirituais
o4 Xristo2w toi9w ey3vxoyme1noiw hy3tre1pise, kai2 to2n que Cristo mediante o teu escrito1 preparou para os
e3poyra1nion nymfi1on e3n h4mi9n o4ra9n e3dokoy9men convidados; tambm nos parecia o esposo celeste
e3ndiaitv1menon. Ei3 ga2r o7poy ei3si2 dy1o h6 trei9w estar participando de nosso convvio. Se, de fato,
synhgme1noi ei3w to2 ay3toy9 o5noma, e3kei9 e5fh ei0nai ele disse que, onde esto dois ou trs reunidos em
e3n me1s ay3tv9n [cf. Mt 18,20], po1shn peri2 pen- seu nome, l est no meio deles [cf. Mt 18,20], que
takosi1oyw ei5kosin i4ere1aw th2n oi3kei1vsin e3pedei1k- grande familiaridade mostrou ele aos quinhentos e
nyto, oi8 kai2 patri1dow kai2 po1noy th9w ei3w ay3to2n vinte sacerdotes que puseram acima de ptria e tra-
o4mologi1aw th2n gnv9sin proe1uhkan; vn sy2 me2n v4w balho o entendimento da profisso <da f> referen-
kefalh2 melv9n h4gemo1neyew e3n toi9w th2n sh2n ta1jin te a ele e dos quais tu, qual cabea em relao aos
e3pe1xoysi th2n ey3boyli1an e3pideikny1menow membros, s o guia, demonstrando teu excelente con-
selho por meio dos que te representavam
O sacramento da penitncia
(c. 2) Multiplex misericordia Dei ita lapsibus (Cap. 2) A multplice misericrdia de Deus veio 308
subvenit humanis, ut non solum per baptismi gra- em socorro das quedas humanas nisto, que no s
tiam, sed etiam per paenitentiae medicinam spes pela graa do batismo, mas tambm pelo remdio
vitae reparetur aeternae, ut qui regenerationis dona da confisso restabelecida a esperana da vida
violassent, proprio se iudicio condemnantes ad re- eterna, para que os que tiveram violado os dons da
missionem criminum pervenirent: sic divinae boni- regenerao, quando por prprio juzo se acusam cul-
tatis praesidiis ordinatis, ut indulgentia Dei nisi pados, cheguem remisso dos pecados; sendo que
supplicationibus sacerdotum nequeat obtineri. Me- os auxlios da divina bondade esto dispostos de tal
diator enim Dei et hominum, homo Christus Iesus modo que no se pode obter o perdo de Deus se-
[1 Tim 2,5] hanc praepositis Ecclesiae tradidit po- no pelas splicas dos sacerdotes. O mediador en-
testatem, ut et confitentibus actionem paenitentiae tre Deus e os homens, o homem Cristo Jesus [1Tm
darent, et eosdem salubri satisfactione purgatos ad 2,5], com efeito, conferiu este poder a quantos so
communionem sacramentorum per ianuam recon- prepostos Igreja, para que dem aos que confes-
ciliationis admitterent. sam uma penitncia a cumprir e os admitam, purifi-
cados por salutar correo, atravs da porta da re-
conciliao, comunho dos sacramentos
(c. 4) His autem, qui in tempore necessitatis et in (Cap. 4) Ora, aos que num momento de emergn-
periculi urgentis instantia praesidium paenitentiae cia e na iminncia de premente perigo pedem o socor- 309
*306 1 Especialmente o Tomus Leonis, lido com pleno assentimento nas sesses 2 e 4 (*290-295; cf. tambm *300), bem
como a carta ao conclio (n. 93, PL), lida na sesso 16.
115
116
curandum est, ut recipiat unusquisque quod pro- timamente tinha e se providencie com toda solici-
prium est. tude que cada um receba o que lhe pertence.
(c. 2) Nec tamen culpabilis iudicetur et tamquam (Cap. 2) No se julgue todavia culpado nem seja 312
alieni iuris pervasor habeatur, qui personam eius julgado usurpador do direito de outrem quem assu-
mariti, qui iam non esse existimabatur, assumpsit. miu o lugar do cnjuge que se pensava no mais
Sic enim multa, quae ad eos qui in captivitatem ducti existir. De fato, muitas coisas que pertenciam que-
sunt pertinebant, in ius alienum transire potuerunt, les que foram levados priso puderam assim pas-
et tamen plenum iustitiae est, ut eisdem reversis sar para o direito de outros, mas tambm plena
propria reformentur. Quodsi in mancipiis vel in agris justia que, se retornarem, sejam-lhes restitudas as
aut etiam in domibus ac possessionibus rite serva- suas coisas. Se isso observado, com toda a justi-
tur, quanto magis in coniugiorum redintegratione a, nos direitos de propriedade, no que concerne
faciendum est, ut, quod bellica necessitate turba- campos, casas e posses, quanto mais se deve pro-
tum est, pacis remedio reformetur? curar, quando da reintegrao dos matrimnios, que
seja restabelecido com o remdio da paz o que foi
perturbado pela calamidade da guerra?
(c. 3) Et ideo, si viri post longam captivitatem (Cap. 3) E por isso, se os maridos, retornando 313
reversi ita in dilectione suarum coniugum perseve- depois de longa priso, tiverem perseverado no amor
rent, ut eas cupiant in suum redire consortium, para com suas mulheres a ponto de desejar que elas
omittendum est et inculpabile iudicandum, quod voltem a ser suas esposas, deve-se deixar para trs
necessitas intulit, et restituendum, quod fides poscit. e desculpar o que a necessidade causou, e restituir
quanto a fidelidade requer.
(c. 4) Si autem aliquae mulieres ita posteriorum (Cap. 4) Se, ao contrrio, algumas mulheres se 314
virorum amore sunt captae, ut malint his cohaerere encontrarem to presas pelo amor aos maridos pos-
quam ad legitimum redire consortium, merito sunt teriores que preferem ficar unidas a estes a voltar
notandae, ita ut etiam ecclesiastica communione unio legtima, devem com justia ser censuradas,
priventur: quae de re excusabili contaminationem a ponto de serem privadas tambm da comunho
criminis elegerunt, ostendentes sibimet pro sua in- eclesial: estas escolheram fazer de uma ao des-
continentia placuisse, quod iusta remissio poterat culpvel uma contaminao delituosa, mostrando
expiare. comprazer-se, a favor da sua incontinncia, daquilo
que uma justa remisso poderia ter expiado.
(c. 6) His vero , qui ad iterandum baptismum (Cap. 6) Aqueles, porm, que foram constran- 315
vel metu coacti sunt vel errore traducti, et nunc se gidos pelo medo ou desviados pelo erro para repetir
contra catholicae fidei sacramentum egisse cognos- o batismo e agora reconhecem que agiram contra o
cunt, ea custodienda est moderatio, qua in societa- sacramento da f catlica devem observar a diretiva
tem nostram non nisi per paenitentiae remedium et segundo a qual, <entrando> em nossa comunidade,
per impositionem episcopalis manus communionis s recebem a unidade da comunho pelo remdio da
recipiant unitatem. penitncia e pela imposio da mo pelo bispo.
(c. 7) Nam hi, qui baptismum ab haereticis acce- (Cap. 7) De fato, aqueles que receberam o batis- 316
perunt, cum antea baptizati non fuissent, sola invo- mo dos hereges, no tendo sido anteriormente bati-
catione Spiritus Sancti per impositionem manuum zados, devem ser confirmados pela simples invoca-
confirmandi sunt, quia formam tantum baptismi sine o do Esprito Santo mediante a imposio das
sanctificationis virtute sumpserunt. Et hanc regu- mos, porque receberam somente a forma do batis-
lam, ut scitis, servandam in omnibus Ecclesiis prae- mo, sem a fora da santificao. E insistimos, como
dicamus, ut lavacrum semel initum nulla iteratione sabeis, que esta regra seja observada em todas as
violetur, dicente Apostolo: Unus Dominus, una Igrejas, para que o banho uma vez recebido no seja
fides, unum baptisma [Eph 4,5]. Cuius ablutio nulla violado por nenhuma repetio, pois o Apstolo diz:
iteratione temeranda est, sed, ut diximus, sola sanc- Um s Senhor, uma s f, um s batismo [Ef 4,5].
tificatio Spiritus Sancti invocanda est: ut quod ab Esta sua abluo no se deve profanar com repeti-
117
haereticis nemo accipit, a catholicis sacerdotibus o alguma, mas, como dissemos, deve-se somente
consequatur. invocar a santificao do Esprito Santo, para que o
que dos hereges ningum recebe, o consiga dos sa-
cerdotes catlicos.
*317 1 Licet efficit (Tambm se no realiza) = Sermo 64, 4 (PL 54, 360B).
118
evecta est, in tantam unitatem ab ipso conceptu cumpriu o sacramento de sua grande piedade, a
Virginis deitate et humanitate conserta, ut nec sine humilde condio humana, que foi elevada glria
homine divina, nec sine Deo agerentur humana. do poder divino, tendo sido a divindade e a huma-
nidade unidas desde a conceio pela Virgem, em
unidade to grande que o que divino no seria
feito sem o homem, nem o que humano, sem Deus.
119
320 (2) Quod si ab haereticis baptizatum quempiam (2) Se, porm, for verificado que algum tenha sido
fuisse constiterit, erga hunc nullatenus sacramen- batizado pelos hereges, no se repita de modo algum
tum regenerationis iteretur, sed hoc tantum, quod o sacramento da regenerao, mas se confira somen-
ibi defuit, conferatur: ut per episcopalem manus te o que ali faltou: para que, pela imposio episco-
impositionem virtutem Sancti Spiritus consequatur. pal da mo, ele consiga a fora do Esprito Santo.
321-322: Carta Epistolas fraternitatis, ao bispo Rstico de Narbonne, ano 458 ou 459
Ed.: BullCocq 1, 28b / BullTau 1, 45b / PL 54, 1207 BC (= carta 167). Reg.: JR 544.
323: Carta Magna indignatione, a todos os bispos da Campnia etc., 6 mar. 459
Ed.: BullCocq 1, 47a / BullTau 1, 80a / PL 54, 1210CD (= carta 168) Reg.: JR 545.
A confisso secreta
323 (c. 2) Illam etiam contra apostolicam regulam (Cap. 2) Tambm disponho seja afastada de to-
praesumptionem, quam nuper agnovi a quibusdam dos os modos a temeridade, contrria regra apos-
illicita usurpatione committi, modis omnibus cons- tlica, que, segundo recm aprendi, alguns esto co-
tituo submoveri. De paenitentia scilicet, quae a fi- metendo por ilcita usurpao. Mais exatamente: no
delibus postulatur, ne de singulorum peccatorum se proclame em pblico, da penitncia que os fiis
genere libello scripta professio publice recitetur, cum solicitam, a declarao escrita em documento refe-
reatus conscientiarum sufficiat solis sacerdotibus rente ao gnero dos diversos pecados, porque basta
indicari confessione secreta. Quamvis enim pleni- que a culpa das conscincias seja manifestada s
tudo fidei videatur esse laudabilis, quae propter Dei aos sacerdotes em confisso secreta. Pois, embora
timorem apud homines erubescere non veretur, ta- parea louvvel uma plenitude de f que, por temor
men quia non omnium huiusmodi sunt peccata, ut de Deus, no receia enrubescer diante dos homens,
ea, qui paenitentiam poscunt, non timeant publicare, todavia j que no de todos so tais os pecados
removeatur tam improbabilis consuetudo, ne multi que os candidatos penitncia no receiem publi-
a paenitentiae remediis arceantur, dum aut erubes- c-los , seja removido um costume to inaceit-
cunt aut metuunt inimicis suis facta reserari, quibus vel, para no acontecer que muitos fiquem afasta-
possint legum constitutione percelli. Sufficit enim dos do remdio da penitncia, ou porque se enver-
illa confessio, quae primum Deo offertur, tum etiam gonham ou porque temem que sejam revelados aos
sacerdoti, qui pro delictis paenitentium precator seus inimigos fatos pelos quais poderiam ser puni-
accedit. Tunc enim demum plures ad paenitentiam dos por disposio legal. suficiente, pois, aquela
120
poterunt provocari, si populi auribus non publicetur confisso que feita primeiramente a Deus e de-
conscientia confitentis. pois tambm ao sacerdote, o qual intervm como
intercessor pelas faltas dos penitentes. Com efeito,
s ento muitos podero ser levados penitncia,
se a conscincia do penitente no for tornada pbli-
ca aos ouvidos do povo.
121
si diabolus non per condicionem, sed per arbitrium mesmo; se o diabo se tornou maligno no pela pr-
factus sit malus. Quaerendum etiam ab eo, si credat pria condio, mas atravs do <livre->arbtrio. Deve-
huius quam gestamus et non alterius carnis resur- se interrog-lo tambm se cr na ressurreio desta
rectionem; si credat iudicium futurum et recepturos carne que levamos conosco, no de uma outra car-
singulos pro his quae in hac carne gesserunt vel ne; se cr que haver o juzo e que cada um recebe-
poenas vel gloriam; si nuptias non improbet; si se- r, pelo que fez nesta carne, quer castigos, quer a
cunda matrimonia non damnet; si carnium percep- glria; se no desaprova o casamento; se no con-
tionem non culpet; si paenitentibus reconciliatis dena os segundos matrimnios; se no despreza o
communicet; si in baptismo omnia peccata, id est, consumo de carne; se recebe comunho os peni-
tam illud originale contractum quam illa quae vo- tentes reconciliados; se <acredita que> no batismo
luntarie admissa sunt, dimittantur; si extra Eccle- so perdoados todos os pecados, isto , tanto o ori-
siam catholicam nullus salvetur. ginalmente contrado como os cometidos volunta-
riamente; se <acredita que> fora da Igreja catlica
ningum se salve.
Cum, in his omnibus examinatus, inventus fuerit Se, examinado em todos estes pontos, for encon-
plene instructus, tunc cum consensu clericorum et trado plenamente habilitado, ento, com o consen-
laicorum et conventu totius provinciae episcoporum so dos clrigos e dos leigos e reunindo-se os bispos
ordinetur episcopus. de toda a provncia, seja ordenado bispo.
*328 1 A saber, destinado ao servio do bispo ou do presbtero, como determina tambm o cn. 57 (resp. 37); cf. a fonte desta
definio, Hiplito de Roma, Traditio apostolica 8: na ordenao diaconal s o bispo impe as mos, j que no est
sendo ordenado ao presbiterado, mas ao servio do bispo, para que faa o que por este lhe for mandado (in diacono
ordinando solus episcopus imponat manus, propterea quia non in sacerdotio ordinatur, sed in ministerio episcopi, ut
faciat ea quae ab ipso iubentur ); cf. B. Botte, Hippolyte de Rome (SouChr 11bis; 19843) 58; id., Hippolyte de
Rome (LQF 39; Mnster 1963) 22.
122
Graa e predestinao
Correptio vestra salus publica, et sententia vestra A vossa repreenso salvao pblica, e vossa 330
medicina est. Unde et ego summum remedium duco, sentena, medicina. Portanto, tambm eu considero
ut praeteritos errores accusando excusem, et saluti- como sumo remdio desculpar-me, acusando os er-
fera confessione me diluam. Proinde iuxta praedi- ros passados, e purificar-me com salutar confisso.
candi recentia statuta concilii, damno vobiscum Por isso, segundo as recentes decises do louvvel
sensum illum, Snodo, condeno convosco a sentena
qui dicit humanae oboedientiae laborem divinae que diz que o esforo da obedincia humana no
gratiae non esse iungendum; para ser unido graa divina;
qui dicit post primi hominis lapsum ex toto arbi- que diz que, depois da queda do primeiro homem, 331
trium voluntatis exstinctum; foi extinto totalmente o arbtrio da vontade;
qui dicit quod Christus Dominus et Salvator noster que diz que no foi pela salvao de todos que 332
mortem non pro omnium salute susceperit; Cristo, nosso Senhor e Salvador, assumiu a morte;
qui dicit quod praescientia Dei hominem violen- que diz que a prescincia de Deus impele com 333
ter compellat ad mortem, vel quod Dei pereant vo- violncia o homem morte, ou seja, que aqueles
luntate qui pereunt; que se perdem, se perdem por vontade de Deus;
qui dicit quod post acceptum legitime baptismum que diz que todo o que tiver cometido uma falta 334
in Adam moriatur quicumque deliquerit; depois de ter recebido legitimamente o batismo
morre em Ado;
qui dicit alios deputatos ad mortem, alios ad vi- que diz que uns so destinados morte, outros 335
tam praedestinatos; predestinados vida;
qui dicit ab Adam usque ad Christum nullos ex que diz que, de Ado at Cristo, ningum entre 336
gentibus per primam Dei gratiam, id est per legem os pagos tenha sido salvo mediante a primeira graa
naturae, in adventum Christi esse salvatos eo quod de Deus, isto mediante a lei natural, em vista da
liberum arbitrium ex omnibus in primo parente vinda de Cristo, porque no primeiro genitor perde-
perdiderint; ram, totalmente, o livre-arbtrio;
qui dicit patriarchas ac prophetas vel summos que diz que os Patriarcas e os Profetas, ou tambm 337
quosque sanctorum, etiam ante redemptionis tem- todos os maiores santos, mesmo antes dos tempos de
pora in paradisi habitatione deguisse; redeno, tenham habitado as moradas do paraso;
qui dicit ignes et inferna non esse. que diz que no h fogo nem inferno. 338
Haec omnia quasi impia et sacrilegiis repleta Condeno todas essas coisas como mpias e sacr- 339
condemno. Ita autem assero gratiam Dei, ut adnisum legas. Afirmo, porm, a graa de Deus deste modo,
hominis et conatum gratiae semper adiungam, et que sempre mantenho unido o esforo do homem e
libertatem voluntatis humanae non exstinctam, sed o impulso da graa, e declaro que a liberdade da von-
adtenuatam et infirmatam esse pronuntiem, et peri- tade humana no foi extinta, mas atenuada e enfra-
clitari eum, qui salvus est, et eum qui periit, potuisse quecida, e que aquele que se salvou est no perigo,
salvari. e que aquele que se perdeu teria podido salvar-se.
123
340 Christum etiam, Deum et Salvatorem nostrum, Tambm <afirmo que> Cristo, nosso Deus e Sal-
quantum pertinet ad divitias bonitatis suae, pretium vador, no que concerne s riquezas da sua bondade,
mortis pro omnibus obtulisse, et quia nullum perire ofereceu o preo da morte por todos, e que no quer
velit, qui est Salvator omnium hominum, maxime que ningum se perca, ele que o Salvador de todos
fidelium, dives in omnibus qui invocant illum [Rm os homens, de modo particular dos que crem, rico
10,12]. Et quia in tantis rebus conscientiae satisfa- para com todos os que o invocam [Rm 10,12]. E,
ciendum, memini me ante dixisse, quod Christus dado que a respeito de realidade to importante se
pro his tantum, quos credituros praescivit, advenisset deve dar satisfao conscincia, recordo-me de ter
[provocando ad Mt 20,28; 26,28; Hbr 9,27]. Nunc dito anteriormente que Cristo viera somente para
vero sacrorum testimoniorum auctoritate, quae abun- aqueles dos quais tinha prescincia de que acredita-
de per spatia divinarum inveniuntur Scripturarum, riam [alegando Mt 20,28; 26,28; Hb 9,27]. Agora,
ex seniorum doctrinae ratione patefacta, libens fa- porm, com base na autoridade dos sagrados teste-
teor Christum etiam pro perditis advenisse, quia munhos que se encontram em abundncia nos textos
eodem nolente perierunt. Neque enim fas est circa das divinas Escrituras, trazidos luz pela reflexo da
eos solum, qui videntur esse salvati, immensae di- doutrina dos antigos, de bom grado professo que Cris-
vitias bonitatis ac beneficia divina concludi. Nam to veio tambm por aqueles que se perderam, pois
si Christum his tantum remedia adtulisse dicimus, foi contra a sua vontade <de Cristo> que se perde-
qui redempti sunt, videbimur absolvere non redemp- ram. De fato, no lcito <dizer> que as riquezas da
tos, quos pro redemptione contempta constat esse imensa bondade e os benefcios divinos sejam restri-
puniendos. tos somente aos que, pelo que se v, so salvos.
Pois, se dizemos que Cristo trouxe os remdios so-
mente para aqueles que foram remidos, parece que
absolvemos os no remidos, dos quais consta que
devem ser punidos por desprezarem a redeno.
341 Assero etiam per rationem et ordinem saeculo- Afirmo ainda que, atravs da ordem e seqncia
rum alios lege gratiae, alios lege Moysi, alios lege dos sculos, na esperana da vinda de Cristo, al-
naturae, quam Deus in omnium cordibus scripsit [cf. guns se salvaram pela lei da graa, outros pela lei
Rm 2,15], in spe adventus Christi fuisse salvatos; de Moiss, outros pela lei da natureza que Deus
nullos tamen ex initio mundi, ab originali nexu nisi escreveu no corao de todos [cf. Rm 2,15]; que
intercessione sacri sanguinis absolutos. nenhum, todavia, desde o incio do mundo, foi ab-
solvido do lao <do pecado> original seno pela
intercesso do sagrado sangue.
342 Profiteor etiam aeternos ignes et infernales flam- Professo ainda que para pecados capitais so pre-
mas factis capitalibus praeparatas, quia perseveran- parados fogos eternos e chamas infernais, j que,
tes in finem humanas culpas merito sequitur divina merecidamente, s culpas humanas que so susten-
sententia, quam iuste incurrunt, qui haec non toto tadas at o fim, se segue a sentena divina, na qual
corde crediderint. incorrem com justia aqueles que no creram de
todo o corao nestas realidades.
Orate pro me, domini sancti et apostolici Patres! Orai por mim, santos senhores e Padres apostli-
Lucidus presbyter hanc epistolam manu propria cos! Eu, presbtero Lcido, subscrevi de minha
subscripsi et, quae in ea adstruuntur, assero, et quae prpria mo esta carta, e confirmo o que nela est
sunt damnata, damno. escrito, e condeno o que nela condenado.
124
A liberdade da Igreja
Cum apud barbaras etiam nationes atque ipsius Como, at entre as naes brbaras e ignorantes 345
deitatis ignaras in exsequendis negotiis vel humanis da divindade, pelo direito dos povos sempre tem
iure gentium semper legationis cuiuslibet habeatur sido considerada sacrossanta a liberdade de qual-
sacrosancta libertas, notum est omnibus quanto quer legao no cumprimento de misses mesmo
magis ab imperatore Romano et christiano principe humanas, todo mundo sabe quanto mais ela deveria
in rebus praesertim divinis oportuerit intemerata ter sido respeitada pelo imperador romano e prnci-
servari. pe cristo, sobretudo no que diz respeito s realida-
des divinas.
Puto autem quod pietas tua, quae etiam suis ma- Penso, porm, que a tua piedade, que prefere a
vult vinci legibus quam reniti, caelestibus debeat sujeio s suas leis renitncia, deve obedecer aos
parere decretis atque ita humanarum sibi rerum fas- decretos celestiais e saber que o sumo nvel das rea-
tigium noverit esse commissum, ut tamen ea quae lidades humanas lhe foi confiado de tal modo que
divina sunt, per dispensatores divinitus adtributos no duvide que o que divino deva ser recebido
percipienda non ambigat; puto quod vobis sine ulla por meio de dispensadores divinamente designados;
dubitatione sit utile, si Ecclesiam catholicam vestri penso que, sem dvida, seja til para vs deixardes
tempore principatus sinatis uti legibus suis nec li- que a Igreja catlica, no tempo de vosso governo,
125
bertati eius quemquam permittatis obsistere, quae use as suas prprias leis e no permitais a ningum
regni vobis restituit potestatem. contrapor-se sua liberdade, que restituiu a vs o
poder do reino.
Certum est enim, hoc rebus vestris esse salutare, Com efeito, certamente salutar para os vossos
ut cum de causis agitur Dei, iuxta ipsius constitutum interesses que, em se tratando dos assuntos de Deus,
regiam voluntatem sacerdotibus Christi studeatis vos apliqueis, segundo o que ele estabeleceu, a no
subdere, non praeferre, et sacrosancta per eorum antepor, mas a submeter a rgia vontade aos sacer-
praesules discere potius quam docere, Ecclesiae for- dotes de Cristo, a aprender antes que ensinar as
mam sequi, non huic humanitus sequenda iura prae- sacrossantas realidades dos que so responsveis por
figere neque eius sanctionibus velle dominari, cui elas, a respeitar a organizao da Igreja e no im-
Deus voluit clementiam tuam piae devotionis colla por-lhe um direito de instncia humana, nem que-
summittere, ne dum mensura caelestis dispositionis rer dominar as sanes daquela para a qual Deus
exceditur, eatur in contumeliam disponentis. quis a tua clemncia abaixasse a cabea em religio-
sa obedincia, para no acontecer que, quando se
excede a medida da ordem celeste, isso resulte em
prejuzo de quem manda.
*347 1 Schwartz indica aqui uma lacuna, que ele completa como segue: uma por Deus a ti permitida ou obedecer a (parere
vel a Deo tibi permissae).
126
decet affectu eis et convenit oboedire, qui praero- deciso excluda, com quanto <mais> amor, te peo,
gandis venerabilibus sunt attributi mysteriis? ser preciso e conveniente obedecer queles que fo-
ram destinados a conferir os venerandos mistrios?
Proinde, sicut non leve discrimen incumbit pon- Por isso, como os bispos correm o no leve risco
tificibus siluisse pro divinitatis cultu quod congruit, de terem calado o que convm fazer a favor do culto
ita his, quod absit, non mediocre periculum est, qui, da divindade, assim existe Deus nos livre! um
cum debeant parere, despiciunt. Et si cunctis gene- perigo no medocre para aqueles que, devendo obe-
raliter sacerdotibus recte divina tractantibus fidelium decer, desdenham faz-lo. E se convm que em geral
convenit corda submitti, quanto potius sedis illius os coraes dos fiis sejam submissos a todos os
praesuli consensus est adhibendus, quem cunctis sacerdotes que tratam corretamente as coisas divi-
sacerdotibus et divinitas summa voluit praeminere nas, quanto mais se deve prestar anuncia ao chefe
et subsequens Ecclesiae generalis iugiter pietas daquela S que a suma divindade quis tivesse o pri-
celebravit? mado sobre todos os sacerdotes, como em seguida
a piedade da Igreja inteira sem interrupo tem
celebrado?
(3) Ubi pietas tua evidenter advertit numquam (3) Aqui, a tua piedade constata claramente que
quolibet penitus humano consilio elevare se quem- jamais algum dentro de qualquer projeto puramente
quam posse illius privilegio vel confessioni, quem humano pode elevar-se ao privilgio e profisso
Christi vox praetulit universis, quem Ecclesia vene- de f daquele que a palavra de Cristo preps a to-
randa confessa semper est et habet devota prima- dos e que a venerada Igreja sempre reconheceu e
tem. Impeti possunt humanis praesumptionibus, devotamente tem como primaz. As realidades que
quae divino sunt iudicio constituta, vinci autem foram constitudas por juzo divino podem ser
quorumlibet potestate non possunt. agredidas pela humana temeridade, no podem, po-
rm, ser vencidas pelo poder de ningum.
127
128
[Mt 18,18]. In quibuscunque omnia sunt, quanta- tos fazem penitncia. A ela dito: tudo quanto ti-
cunque sint, et qualiacunque sint, veraci nihilomi- verdes perdoado sobre a terra [cf. Jo 20,23], tudo
nus eorum manente sententia, qua nunquam solven- o que tiverdes desligado sobre a terra, ser desliga-
dus esse denuntiatur in eorum tenore consistens, non do tambm no cu [Mt 18,18]. Com tudo isso so
etiam ab hoc eodem post recedens. entendidos todos os pecados, por maiores e mais
numerosos que sejam, permanecendo verdadeiro,
no obstante, o juzo a respeito disso que declara
que jamais poder ser perdoado quem neles persis-
te, no porm quem em seguida deles se afasta.
Primado da S Romana
Post [has omnes1] propheticas et evangelicas at- Depois de [todos estes1] escritos profticos e evan- 350
que apostolicas [quas superius deprompsimus1] glicos e apostlicos [que acima elencamos1], nos
scripturas, quibus Ecclesia catholica per gratiam Dei quais a Igreja catlica pela graa de Deus est fun-
fundata est, etiam illud intimandum putavimus, dada, julgamos dever sublinhar tambm o seguinte:
quod, quamvis universae per orbem catholicae embora para a universal Igreja catlica esparsa pelo
diffusae Ecclesiae unus thalamus Christi sit, sancta orbe o tlamo de Cristo seja nico, a santa Igreja
tamen Romana Ecclesia nullis synodicis constitutis romana foi anteposta s outras Igrejas no por quais-
ceteris Ecclesiis praelata sit, sed evangelica voce quer decises conciliares, mas obteve seu primado
Domini et Salvatoris primatum obtenuit: Tu es Pe- da palavra evanglica do Senhor e Salvador: Tu s
trus, inquiens, et super hanc petram aedificabo Ec- Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja,
clesiam meam, et portae inferi non praevalebunt e as portas do inferno no prevalecero contra ela,
adversus eam, et tibi dabo claves regni caelorum, et e te darei as chaves do reino dos cus, e tudo o que
quaecumque ligaveris super terram, erunt ligata et tiveres ligado sobre a terra ser ligado tambm no
in caelo, et quaecumque solveris super terram, erunt cu e tudo o que desligares na terra ser desligado
soluta et in caelo [Mt 16,18s]. tambm no cu [Mt 16,18s].
Addita est etiam societas beatissimi Pauli Apos- A isso acresce a presena do beatssimo Apstolo
toli, vasis electionis, qui non diverso, sicut haereti- Paulo, vaso eleito, que no em tempo diferente, como
ci garriunt, sed uno tempore, uno eodemque die glo- tagarelam os hereges, mas, agonizando juntamente
riosa morte cum Petro in urbe Roma sub Caesare com Pedro no mesmo tempo e no mesmo dia, sob o
Nerone agonizans coronatus est; et pariter supra- imperador Nero, foi coroado por gloriosa morte na
dictam sanctam Romanam Ecclesiam Christo Do- cidade de Roma; e eles consagraram de igual modo
129
mino consecrarunt aliisque omnibus urbibus in uni- a supracitada santa Igreja romana ao Cristo Senhor,
verso mundo sua praesentia atque venerando trium- e com a sua presena e venerando triunfo a coloca-
pho praetulerunt. ram frente de todas as cidades do mundo inteiro.
351 Est ergo prima Petri Apostoli sedes Romana Ec- Por isso, a primeira s do Apstolo Pedro a
clesia non habens maculam neque rugam nec ali- Igreja romana, que no tem mancha nem ruga nem
quid eiusmodi [Eph 5,27]. Secunda autem sedes apud qualquer coisa do gnero [Ef 5,27]. A segunda s,
Alexandriam beati Petri nomine a Marco eius disci- depois, foi consagrada em nome do bem-aventura-
pulo atque evangelista consecrata est . Tertia vero do Pedro em Alexandria, por Marcos, seu discpulo
sedes apud Antiochiam beatissimi Apostoli Petri e evangelista . Como terceira foi honrada, por
habetur honorabilis, eo quod illic, priusquam Ro- sua vez, a s do beatssimo apstolo Pedro em
mam venisset habitavit et illic primum nomen Chris- Antioquia, porque ali esteve antes de ir para Roma
tianorum novellae gentis exortum est [cf. Act 11,26]. e ali apareceu pela primeira vez o nome de cristos
para <designar> o novo povo.
*352 1 Inserido sem dvida no antes do fim do cisma de Accio (ano 519).
130
Item decretales epistolas, quas beatissimi papae Igualmente sejam recebidas com venerao as
diversis temporibus ab urbe Roma pro diversorum cartas decretais que os beatssimos papas em diver-
Patrum consultatione dederunt, venerabiliter susci- sos tempos mandaram desde a cidade de Roma, por
piendas esse. ocasio das consultas de diversos Padres.
Item gesta sanctorum martyrum . Sed ideo Assim tambm os atos dos santos mrtires .
secundum antiquam consuetudinem singulari cau- Mas, segundo um antigo costume, por singular cau-
tela in sancta Romana Ecclesia non leguntur, quia tela, estes no so lidos na santa Igreja romana, seja
et eorum, qui conscripsere, nomina penitus igno- porque so de todo desconhecidos os nomes de
rantur, et ab infidelibus et idiotis superflua aut mi- quem os escreveu, seja porque, para os infiis e os
nus apta quam rei ordo fuerit, esse putantur . inexperientes, podem parecer suprfluos ou menos
Propter quod, ne vel levis subsannandi oriretur apropriados que o decurso do fato . Por isso,
occasio, in sancta Romana Ecclesia non leguntur. para que no haja qualquer ocasio de gozao, no
Nos tamen cum praedicta Ecclesia et omnes marty- so lidos na santa Igreja romana. Ns, todavia, com
res et eorum gloriosos agones, qui Deo magis quam a referida Igreja veneramos, com plena devoo, seja
hominibus noti sunt, omni devotione veneramur. todos os mrtires, seja as suas gloriosas lutas que
so conhecidas mais de Deus do que dos homens.
Item vitas Patrum, Pauli, Antonii, Hilarionis et Igualmente acolhemos com toda a honra as vidas
omnium eremitarum, quas tamen vir beatissimus Hie- dos Padres, de Paulo, de Antnio, de Hilrio e de
ronymus descripsit, cum omni honore suscipimus. todos os eremitas, <s> aquelas todavia que escre-
veu o beatssimo Jernimo.
[Continuando seriem librorum monetur:] cum [Continuando a srie dos livros, se recomenda]:
haec ad catholicorum manus pervenerint, beati Pauli quando esses <escritos> chegam s mos dos cat-
Apostoli praecedat sententia: Omnia probate, quod licos proceda-se segundo a sentena do bem-aven-
bonum est, tenete [1 Th 5,21]. Item Rufinus vir turado Paulo Apstolo: Tudo examinai, o que
religiosus plurimos ecclesiastici operis edidit libros, bom conservai [1Ts 5,21]. Assim tambm Rufino,
nonnullas etiam Scripturas interpretatus est. Sed homem religioso, publicou vrios livros de uma
quoniam venerabilis Hieronymus eum in aliquibus obra eclesistica, interpretou tambm algumas Es-
de arbitrii libertate notavit, illa sentimus, quae prae- crituras. Mas j que o venervel Jernimo o desa-
dictum beatum Hieronymum sentire cognoscimus; provou em algumas questes sobre a liberdade de
et non solum de Rufino, sed etiam de universis, quos arbtrio, temos como opinio aquilo que reconhe-
vir saepius memoratus zelo Dei et fidei religione cemos como o pensamento do referido bem-aven-
reprehendit. Item Origenis nonnulla opuscula, quae turado Jernimo; e <isso>, no somente em refe-
vir beatissimus Hieronymus non repudiat, legenda rncia a Rufino, mas tambm a todos os que este
suscipimus. Reliqua autem omnia cum auctore suo homem, muitas vezes por ns recordado, no zelo
dicimus renuenda. de Deus e na piedade da f repreende. Igualmente
aceitamos algumas obras de Orgenes, que o bea-
tssimo Jernimo no refuta. As restantes obras, ao
contrrio, julgamos que devem ser rejeitadas com
o seu autor.
131
sequacibus sub anathematis insolubili vinculo in catlica e apostlica, e, com os seus autores e os
aeternum confitemur esse damnata. seguidores dos autores, condenado sob o vnculo
inviolvel do antema.
132
mentum, quod per illum datum est, aliis perfectio- somente a si mesmo. De fato, o sacramento invio-
nem suae virtutis obtinuit. lvel por ele administrado manteve para os outros a
perfeio de sua fora.
Profisso de f
Confitemur ergo, Dominum nostrum Iesum Chris- Professemos portanto que o nosso Senhor Jesus 357
tum Filium Dei unigenitum ante omnia quidem Cristo Filho unignito de Deus, nascido do Pai
saecula sine principio ex Patre natum secundum segundo a divindade, sem incio, antes de todos os
deitatem, in novissimis autem diebus de sancta vir- sculos; o mesmo, porm, nos ltimos dias, encar-
gine Maria eundem incarnatum et perfectum homi- nado da Santa Virgem Maria e homem perfeito,
nem ex anima rationali et corporis susceptione, tendo uma alma racional e tendo assumido um cor-
homousion Patri secundum deitatem et homousion po, consubstancial ao Pai segundo a divindade e
nobis secundum humanitatem. Duarum enim natu- consubstancial a ns segundo a humanidade. De
rarum perfectarum unitas facta est ineffabiliter. fato, de maneira inefvel foi feita, das duas nature-
Propter quod unum Christum eundem Filium Dei zas perfeitas, uma unidade. Por isso professamos
et hominis unigenitum a Patre et primogenitum ex um s Cristo igualmente Filho de Deus e do ho-
mortuis confitemur, scientes quod quidem coaeter- mem, unignito do Pai e primognito dentre os
nus suo Patri secundum divinitatem, secundum mortos, sabendo que, decerto coeterno com seu Pai
quam opifex est omnium, et dignatus est post con- segundo a divindade, segundo a qual artfice de
sensionem sanctae Virginis, cum dixit ad angelum tudo, se dignou tambm depois do consenso da
Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum Santa Virgem, quando ela disse ao anjo: Eis a ser-
tuum [Lc 1,38], ineffabiliter sibi ex ipsa aedificari va do Senhor, acontea a mim segundo a tua pala-
templum et istud sibi univit, quod non coaeternum vra [Lc 1,38] edificar para si, inefavelmente, por
de sua substantia e caelo detulit corpus, sed ex massa ela, um templo que uniu a si; e no transferiu este
nostrae substantiae, hoc est ex Virgine. Hoc acci- corpo, como coeterno, da sua substncia do cu para
piens et sibi uniens non Deus Verbum in carne ver- c, mas o tomou da matria da nossa substncia,
sus est neque ut phantasma apparens, sed inconver- isto , da Virgem. Acolhendo-o e unindo-o a si, Deus
tibiliter et incommutabiliter suam conservavit es- Verbo no se mudou em carne nem se mostrou como
sentiam, primitias naturae nostrae sibi univit. Nam apario imaginria, mas, conservando imutvel e
principium Deus Verbum has nostrae naturae pri- invariavelmente a sua essncia, uniu a si as prim-
mitias per multam sibi bonitatem unire dignatus est: cias da nossa natureza. De fato, o princpio, Deus
qui non permixtus, sed in utrisque substantiis unus Verbo, dignou-se unir a si, na sua grande bondade,
et ipse visus secumdum quod scriptum est: Solvi- estas primcias da nossa natureza: ele se mostrou
te templum istud, et in tribus diebus resuscitabo no uma mistura, mas nico e o mesmo em ambas
illud [Io 2,19]. Solvitur enim Christus Iesus se- as substncias, segundo o que est escrito: Destru
cundum meam substantiam, quam suscepit, et so- este templo e em trs dias o reerguerei [Jo 2,19].
lutum suscitat proprium templum, hoc ipse secun- Foi destrudo, de fato, Cristo Jesus segundo a mi-
dum divinam substantiam, secundum quam et om- nha substncia que ele assumiu, e ele mesmo res-
nium artifex est. suscita o seu prprio templo destrudo, a saber, se-
gundo a substncia divina, segundo a qual tam-
bm o artfice de tudo.
Numquam autem post resurrectionem unitionis Depois da ressurreio da nossa natureza a ele 358
nostrae naturae discessit a proprio templo nec dis- unida, nunca se separou do seu prprio templo, nem
cedere potest propter ineffabilem suam benignita- se pode separar, por causa da sua inefvel benigni-
tem, sed est ipse Dominus Iesus Christus et passi- dade, mas ele o mesmo Senhor Jesus Cristo, tanto
bilis et impassibilis, passibilis secundum humanita- passvel como impassvel, passvel segundo a hu-
133
tem, impassibilis secundum divinitatem. Suscitavit manidade e impassvel segundo a divindade. Deus
igitur suum templum Deus Verbum et in se naturae Verbo ressuscitou, portanto, o seu templo e operou
nostrae resurrectionem et renovationem operatus est. em si a ressurreio e a renovao da nossa nature-
Et hanc Dominus Christus, postquam resurrexit a za. E esta, o Senhor Cristo, depois de ressuscitado
mortuis, discipulis ostendebat dicens: Palpate me dos mortos, mostrava-a aos discpulos, dizendo:
et videte, quoniam spiritus carnem et ossa non ha- Tocai-me e vede, j que um esprito no tem carne
bet, quemadmodum me videtis habere [Lc 24,39]. e ossos como vs vedes que eu tenho [Lc 24,39].
Non dixit quemadmodum me dicitis esse, sed ha- No disse como dizeis que eu sou, mas que eu
bere, ut et qui habet et qui habetur considerans, tenho, para que, considerando tanto quem tem
non permixtionem, non conversionem, non muta- quanto quem tido, possas notar que no aconteceu
tionem, sed unitatem factam respicias. Propterea et mistura, nem transformao, nem mudana, mas uni-
fixuras clavorum et punctionem lanceae demons- dade. Por isso, ele mostrou tambm as perfuraes
travit et cum discipulis manducavit, ut per omnia dos cravos e a ferida da lana e comeu com os seus
resurrectionem nostrae naturae in se renovatam do- discpulos, para ensinar por meio de todas estas
ceret, et, quia secundum beatam divinitatis substan- coisas a ressurreio, nele renovada, de nossa natu-
tiam inconvertibilis, incommutabilis, impassibilis, reza; e, j que, segundo a santa divindade, ele sem
immortalis, nullius indigens, perficiens omnes pas- transformao ou mudana, impassvel, imortal,
siones, et permisit proprio inferri templo, quod necessitado de nada, suportando todos os sofrimen-
virtute propria suscitavit, et per propriam perfectio- tos, ele permitiu que estes fossem infligidos ao seu
nem templi sui renovationem nostrae naturae ope- templo, que suscitou com a prpria fora, bem como
ratus est. operou, mediante a prpria perfeio do seu tem-
plo, a renovao da nossa natureza.
359 Qui autem dicunt subtilem hominem Christum aut Aqueles, ao contrrio, que dizem que Cristo um
passibilem Deum aut in carne versum aut non cou- simples homem, ou que Deus passvel, ou que se
nitum habuisse corpus aut de caelo hoc detulisse mudou em carne, ou que teve um corpo no unido
aut phantasma esse aut mortalem dicentes Deum a si ou que o fez descer do cu, ou que foi uma
Verbum indiguisse, ut a Patre resuscitaretur, aut sine apario imaginria, ou afirmando que Deus Ver-
anima corpus aut sine sensu hominem suscepisse bo mortal <dizem> que ele teve necessidade de
aut duas substantias Christi secundum permixtionem ser ressuscitado pelo Pai, ou tomou um corpo sem
confusas unam factam fuisse substantiam et non alma ou uma humanidade sem a faculdade do sen-
confitentes Dominum nostrum Iesum Christum duas tido, ou que as duas substncias de Cristo, confusas
esse naturas inconfusas, unam autem personam, por mistura, foram reduzidas a uma s substncia,
secundum quod unus Christus, unus idem Filius, e no professam que nosso Senhor Jesus Cristo
istos anathematizat catholica et apostolica Ecclesia. duas naturezas inconfusas, porm uma nica pes-
soa, portanto, um s Cristo, igualmente um s Fi-
lho: a Igreja catlica os anatematiza.
360-361: Carta Bonum atque iucundum, aos bispos da Glia, 23 ago. 498
Ed.: E. Schwartz, l. c. ad *345, 15431-15514 / Thl 703s (= carta 10) / PL 62, 68C-69A / BullTau apndice 1, 355b-
356a. Reg.: JR 761.360-361
134
135
136
tituta, anathematizamus omnes haereses, praecipue guindo o que os Padres estabeleceram, anatemati-
Nestorium haereticum, qui quondam Constantino- zamos todas as heresias, particularmente o herege
politanae fuit urbis episcopus, damnatum in Conci- Nestrio, que foi a seu tempo bispo da cidade de
lio Epheseno a Caelestino papa urbis Romae et a Constantinopla, condenado no Conclio de feso por
sancto [venerabili viro] Cyrillo Alexandrinae civi- Celestino, Papa da cidade de Roma, e por So [pelo
tatis antistite; una cum isto [similiter] anathemati- venervel] Cirilo, bispo da cidade de Alexandria;
zantes Eutychen et Dioscorum Alexandrinum in juntamente com ele [de modo semelhante] anate-
sancta Synodo, quam sequimur et amplectimur, matizamos utiques e Discoro de Alexandria, con-
Chalcedonensi damnatos [, quae secuta s. Concilium denados no santo Snodo de Calcednia, o qual se-
Nicaenum fidem apostolicam praedicavit]. guimos e abraamos [e que na linha do santo Con-
clio de Nicia proclamou a f apostlica].
(3) His Timotheum adiicientes parricidam [De- (3) Acrescentamos a estes [Detestamos igualmen-
testamur et T. parr.], Aelurum cognomento, et dis- te] o traidor Timteo, cognominado luro, e o seu
cipulum quoque ipsius atque sequacem in omni- discpulo e cabal seguidor Pedro de Alexandria; e
bus Petrum Alexandrinum; itemque [!] condem- igualmente [!] condenamos [tambm] e anatema-
namus [etiam] et anathematizamus Acacium Cons- tizamos Accio, bispo de Constantinopla, condena-
tantinopolitanum quondam episcopum ab Aposto- do pela S Apostlica, seus cmplices e seguido-
lica Sede damnatum, eorum complicem atque se- res, ou ainda aqueles que permaneceram em comu-
quacem, vel qui in eorum communionis societate nho com eles, j que [Accio] mereceu na conde-
permanserint: quia [Acacius] quorum se commu- nao um juzo semelhante ao daqueles a cuja co-
nioni miscuit, ipsorum similem meruit in damna- munho se uniu. No menos condenamos Pedro de
tione sententiam. Petrum nihilominus Antiochenum Antioquia com os seguidores dele e de todos os
damnantes [damnamus] cum sequacibus suis et acima mencionados.
omnium supra scriptorum.
(4) Quapropter [!] suscipimus [autem] et pro- (4) Conseqentemente [!] acolhemos [porm] 365
bamus epistolas beati Leonis papae universas, quas e aprovamos todas as cartas do bem-aventurado
de christiana religione conscripsit. Unde [!], sicut Papa Leo, escritas por ele a respeito da religio
praediximus, sequentes in omnibus Apostolicam crist. Portanto [!], como dissemos acima, segui-
Sedem et praedicantes eius omnia constituta, [. Et mos em tudo a S Apostlica e proclamamos tudo
ideo] spero, ut in una communione vobiscum, quam quanto foi por ela estabelecido, [e por isto] espero
Sedes Apostolica praedicat, esse merear, in qua est merecer estar na nica comunho convosco, aque-
integra et verax christianae religionis [et perfecta] la que a S Apostlica proclama e na qual est a
soliditas: promittentes [promittens] etiam [in sequen- ntegra e veraz [e perfeita] solidez da religio cris-
ti tempore] sequestratos a communione Ecclesiae t: prometemos [prometo] tambm [no futuro] no
catholicae, id est non consentientes Sedi Apostoli- ler durante os mistrios os nomes daqueles que
cae, eorum nomina inter sacra non recitanda esse foram afastados da comunho com a Igreja catli-
mysteria. [Quodsi in aliquo a professione mea de- ca, isto , aqueles que no esto de acordo com a
viare tentavero, his, quos damnavi, complicem me S Apostlica. [E se eu tentar em alguma coisa
mea sententia esse profiteor.] (5) Hanc autem pro- desviar da minha profisso, professo que segundo
fessionem meam [ego] manu propria [mea] subs- meu prprio juzo me torno cmplice de quantos
cripsi et tibi Hormisdae sancto et venerabili papae tenho condenado.] (5) Esta minha profisso, pois,
urbis Romae obtuli [direxi] [eu] a subscrevi de prpria [minha] mo e a ofere-
ci [dirigi] a ti, Hormisdas, santo e venervel Papa
da cidade de Roma
137
A divina Trindade
367 (c. 7) Nam si Trinitas Deus, hoc est Pater et Fi- (Cap. 7) De fato, se a Trindade, isto , Pai, Filho
lius et Spiritus Sanctus, Deus autem unus, speciali- e Esprito Santo, <> Deus, e por outro lado Deus
ter Legislatore dicente: Audi Israel, Dominus Deus <> um s, segundo quanto particularmente diz o
tuus Deus unus est [Dt 6,4]: qui aliter habet, ne- Legislador: Escuta, Israel, o Senhor teu Deus um
cesse est aut divinitatem in multa dividat aut spe- s [Dt 6,4], quem tem uma opinio diversa, neces-
cialiter passionem ipsi essentiae Trinitatis impingat sariamente, ou divide a divindade em muitas <par-
et hoc est aut plures deos more profanae genti- tes>, ou imputa particularmente o sofrer essncia
litatis inducere aut sensibilem poenam ad eam na- da Trindade mesma; e isto significa ou introdu-
turam, quae aliena est ab omni passione, transferre. zir muitos deuses, segundo o costume do mpio pa-
ganismo, ou destinar uma pena sensvel quela na-
tureza que alheia a qualquer sofrer.
(c. 8) Unum est sancta Trinitas, non multiplicatur (Cap. 8) A santa Trindade uma nica realidade,
numero, non crescit augmento nec potest aut in- no se multiplica, nem aumenta quanto ao nmero,
tellegentia comprehendi aut hoc quod Deus est dis- nem cresce por desenvolvimento, nem pode ser
cretione seiungi. Quis ergo illi secreto aeternae captada pela inteligncia, e o que Deus no pode
impenetrabilisque substantiae, quod neque ulla vel ser separado por diviso. Quem portanto, tentar
invisibilium creaturarum potuit investigare natura, introduzir uma mpia diviso no mistrio da eterna
profanam divisionem temptet ingerere et divini ar- e impenetrvel substncia o qual nenhuma natu-
cana mysterii revocare ad calculum moris humani? reza, nem mesmo das criaturas invisveis, pde in-
Adoremus Patrem et Filium et Spiritum Sanctum, vestigar e reduzir as arcanas realidades do mist-
indistinctam distincte, inconprehensibilem et inenar- rio divino a um clculo a modo humano? Adore-
rabilem substantiam Trinitatis, ubi etsi admittit nu- mos o Pai, o Filho e o Esprito Santo, a substncia
merum ratio personarum, unitas tamen non admittit distintamente indistinta, incompreensvel e inenar-
essentiae, ita tamen, ut servemus divinae propria rvel da Trindade; nela, mesmo se a razo admite
naturae, servemus propria unicuique personae, ut uma pluralidade de pessoas, a unidade todavia no
nec personis divinitatis singularitas denegetur nec admite <uma pluralidade> na essncia; mas, assim
ad essentiam hoc, quod est proprium nominum, como mantemos a peculiaridade da natureza divi-
transferatur. na, assim mantemos o que prprio a cada pessoa,
para que nem s pessoas seja negada a unicidade da
divindade, nem seja transferida essncia o que
prprio dos nomes.
(c. 9) Magnum est sanctae et incomprehensibile (Cap. 9) Grande e incompreensvel o mistrio
mysterium Trinitatis: Deus Pater, Deus Filius, Deus da santa Trindade: Deus Pai, Deus Filho, Deus Es-
138
Spiritus Sanctus, Trinitas indivisa, et tamen notum prito Santo, Trindade indivisa; e, contudo, sabe-
est, quia proprium est Patris, ut generaret Filium; mos que prprio do Pai gerar o Filho, prprio do
proprium Filii Dei, ut ex Patre Patri nasceretur ae- Filho de Deus nascer do Pai igual ao Pai; e sabe-
qualis, notum etiam, quid sit proprium Spiritus Sancti. mos tambm o que prprio do Esprito Santo.
139
Fulgncio, o Liber ad Petrum Diaconum 12ss: PL 65, 466A-469B). O snodo foi confirmado por Bonifcio II (*398-
400). Snodo provincial, ficou desconhecido de muitos e do sc. VIII em diante caiu no esquecimento. Voltou memria
s com as discusses do Conclio de Trento.
Ed.: G. Morin, Caesarii Arelatensis Opera varia (Opera omnia 2; Maretioli 1942) 70-77 / C. Munier: CpChL 148
(1963) 55-63 / F. Maassen: MGH Leges III, = Concilia 1 (1893) 46-52 / Bruns 2, 176-182 / MaC 8, 711D-717A.
a) Promio
370 Pervenit ad nos, esse aliquos, qui de gratia et Ficamos sabendo que h alguns que, em sua
libero arbitrio per simplicitatem minus caute et non simplicidade, querem julgar a respeito da graa e
secundum fidei catholicae regulam sentire velint. do livre-arbtrio com menor cautela e no segundo
Unde id nobis, secundum admonitionem et auctori- a regra da f catlica. Pelo que nos pareceu justo e
tatem Sedis Apostolicae, iustum ac rationabile vi- razovel, seguindo a admoestao e a autoridade da
sum, ut pauca capitula ab Apostolica nobis Sede S Apostlica, propor para serem por todos obser-
transmissa, quae ab antiquis Patribus de sanctarum vados e subscrever com as nossas mos os poucos
Scripturarum voluminibus in hac praecipue causa captulos a ns transmitidos pela S Apostlica e
collecta sunt, ad docendos eos, qui aliter quam que, pelos antigos Padres, foram recolhidos dos li-
oportet sentiunt, ab omnibus observanda proferre et vros das santas Escrituras, com a inteno principal
manibus nostris subscribere deberemus. de ensinar aqueles que julgam diversamente de como
convm.
b) Cnones
O pecado original
371 Can. 1. Si quis per offensam praevaricationis Cn. 1. Se algum diz que o homem, pela dete-
Adae non totum, id est secundum corpus et ani- riorao que vem da prevaricao de Ado, no foi
mam, in deterius dicit hominem commutatum1, mudado para pior1 inteiramente, isto , segundo
sed animae libertate illaesa durante, corpus tantum- corpo e alma, mas cr que somente o corpo <este-
modo corruptioni credit obnoxium, Pelagii errore ja> sujeito corrupo, permanecendo ilesa a liber-
deceptus adversatur Scripturae dicenti: Anima, dade da alma, ele se ope, enganado pelo erro de
quae peccaverit, ipsa morietur [Ez 18,20]; et: Pelgio, Escritura que diz: A alma que tiver pe-
Nescitis, quoniam, cui exhibetis vos servos ad cado, ela mesmo morrer [Ez 18,20]; e: No sa-
oboediendum, servi estis eius, cui oboeditis? [Rm beis que, oferecendo-vos como escravos para obe-
6,16]; et: A quo quis superatur, eius et servus addi- decer a algum, sois escravos daquele a quem
citur [cf. 2 Pt 2,19]. obedeceis? [Rm 6,16]; e: Por quem algum
vencido, a ele entregue tambm como escravo
[cf. 2Pd 2,19].
372 Can. 2. Si quis soli Adae praevaricationem suam, Cn. 2. Se algum afirma que a prevaricao de
non et eius propagini asserit nocuisse, aut certe Ado prejudicou somente a ele e no tambm sua
mortem tantum corporis quae poena peccati est, non descendncia, ou que decerto passou a todo o gne-
autem et peccatum, quod mors est animae, per unum ro humano s a morte do corpo, que o castigo do
hominem in omne genus humanum transiisse testa- pecado, no porm o pecado, que a morte da alma,
tur, iniustitiam Deo dabit contradicens Apostolo atribui a Deus uma injustia, contradizendo o Aps-
dicenti: Per unum hominem peccatum intravit in tolo, que diz: Por um s homem o pecado entrou
mundum [mundo], et per peccatum mors, et ita in no mundo e com o pecado a morte, e assim ela [a
omnes homines [mors] pertransiit, in quo omnes morte] passou a todos os homens, j que nele todos
peccaverunt [cf. Rm 5,12]1. pecaram [Rm 5,12]1.
*371 1 Agostinho, De nuptiis et concupiscentia II 34, n. 57 (CSEL 42, 315 / PL 44, 471).
*372 1 Cf. Agostinho, Contra duas epistulas Pelagianorum IV 4, n. 4-7 (CSEL 60, 524-528 / PL 44, 611-614).
140
A graa
Can. 3. Si quis invocatione humana gratiam Dei Cn. 3. Se algum diz que a graa de Deus pode 373
dicit posse conferri, non autem ipsam gratiam face- ser conferida por causa da invocao do homem,
re, ut invocetur a nobis, contradicit Isaiae prophe- no porm que a prpria graa faz com que seja
tae vel Apostolo idem dicenti: Inventus sum a non invocada por ns, contradiz o profeta Isaas e o
quaerentibus me; palam apparui his, qui me non Apstolo, que o cita: Fui encontrado pelos que no
interrogabant [Rm 10,20; cf. Is 65,1] me procuravam; manifestei-me aos que no me in-
terrogavam [Rm 10,20; cf. Is 65,1].
Can. 4. Si quis, ut a peccato purgemur, volunta- Cn. 4. Se algum professa que, para sermos 374
tem nostram Deum exspectare contendit1, non au- purificados do pecado, Deus aguardou a nossa von-
tem, ut etiam purgari velimus, per Sancti Spiritus tade1, no porm que tambm o querer ser purifica-
infusionem et operationem in nos fieri confitetur, dos se d em ns mediante a inspirao e a obra do
resistit ipsi Spiritui Sancto per Salomonem dicenti: Esprito Santo, se ope ao mesmo Esprito Santo,
Praeparatur voluntas a Domino [Prv 8,35 Septg.]2, que diz por meio de Salomo: A vontade prepa-
et Apostolo salubriter praedicanti: Deus est, qui rada pelo Senhor [Pr 8,35 Septg.]2, e ao Apstolo,
operatur in vobis et velle et perficere pro bona vo- que salutarmente anuncia: Deus que opera em
luntate [cf. Phil 2,13]. vs tanto o querer como o realizar segundo <seu>
beneplcito [cf. Fl 2,13].
Can. 5. Si quis, sicut augmentum, ita etiam ini- Cn. 5. Se algum diz que, como o crescimento, 375
tium fidei ipsumque credulitatis affectum, quo in assim tambm o incio da f e a prpria inclinao
eum credimus, qui iustificat impium, et ad [re]gene- para crer, pela qual cremos naquele que justifica o
rationem sacri baptismatis pervenimus, non per gra- mpio e chegamos [re]generao do sagrado ba-
tiae donum, id est per inspirationem Spiritus Sancti tismo, est em ns, no pelo dom da graa isto ,
corrigentem voluntatem nostram ab infidelitate ad pela inspirao do Esprito Santo que corrige a nossa
fidem, ab impietate ad pietatem, sed naturaliter nobis vontade da incredulidade f, da impiedade pie-
inesse dicit, apostolicis dogmatibus adversarius dade , mas pela natureza, se monstra adversrio
approbatur, beato Paulo dicente: Confidimus, quia dos ensinamentos apostlicos, j que o bem-aven-
qui coepit in vobis bonum opus, perficiet usque in turado Paulo diz: Confiamos que aquele que ini-
diem Iesu Christi [cf. Phil 1,6]; et illud: Vobis ciou em vs a boa obra a leve a termo at o dia de
datum est pro Christo non solum, ut in eum creda- Jesus Cristo [cf. Fl 1,6]; e ainda: A vs foi dado
tis, verum etiam, ut pro illo patiamini [cf. Phil no s que creiais em Cristo, mas tambm que
1,29]; et: Gratia salvi facti estis per fidem, et hoc sofrais por ele [cf. Fl 1,29]; e: Pela graa fostes
non ex vobis: Dei enim donum est [cf. Eph 2,8]. salvos mediante a f, e isto no vem de vs, pois
Qui enim fidem, qua in Deum credimus, dicunt esse dom de Deus [cf. Ef 2,8]. Aqueles, de fato, que
naturalem, omnes eos, qui ab Ecclesia Christi alieni dizem que a f com a qual cremos em Deus natu-
sunt, quodammodo fideles esse definiunt1. ral afirmam que os que so estranhos Igreja de
Cristo, em certo sentido, so todos crentes1.
Can. 6. Si quis sine gratia Dei credentibus, vo- Cn. 6. Se algum diz que a ns, que sem a graa 376
lentibus, desiderantibus, conantibus, laborantibus, de Deus cremos, queremos, desejamos, nos esfor-
orantibus, vigilantibus, studentibus, petentibus, quae- amos, nos fadigamos, rezamos, vigiamos, nos apli-
rentibus, pulsantibus nobis misericordiam dicit con- camos, pedimos, batemos na porta, por Deus con-
ferri divinitus, non autem, ut credamus, velimus, vel ferida misericrdia, no porm que acontece em ns
haec omnia, sicut oportet, agere valeamus, per in- por infuso e inspirao do Santo Esprito que cre-
fusionem et inspirationem Sancti Spiritus in nobis mos, queremos, ou somos capazes de fazer tudo
fieri confitetur, et aut humilitati, aut oboedientiae como deve ser, e subordina o auxlio da graa
humanae subiungit gratiae adiutorium, nec, ut oboe- humildade ou obedincia humana, e no concor-
*374 1 Contra Fausto de Riez; cf. do mesmo De gratia I 18 (CSEL 21, 565s), = I 19 (PL 58, 812D).
2 Assim a Septuaginta traduz erroneamente o texto hebraico, que a Vulgata reproduz com exatido (ele colher salva-
o do Senhor).
*375 1 Este cnon ao mesmo tempo um resumo de Agostinho, De praedestinatione Sanctorum (PL 44, 959-992).
141
dientes et humiles simus, ipsius gratiae donum esse da que o sermos obedientes e humildes dom da
consentit, resistit Apostolo dicenti: Quid habes, prpria graa, se ope ao Apstolo, que diz: Que
quod non accepisti? [1 Cor 4,7]; et: Gratia Dei coisa tens que no recebeste? [1Cor 4,7]; e: Pela
sum id, quod sum [1 Cor 15,10]1. graa de Deus sou aquilo que sou [1Cor 15,10]1.
377 Can. 7. Si quis per naturae vigorem bonum ali- Cn. 7 Se algum afirma que pela fora da nature-
quid, quod ad salutem pertinet vitae aeternae, cogi- za se pode pensar como convm ou escolher algum
tare, ut expedit, aut eligere, sive salutari, id est evan- bem atinente sade da vida eterna, ou ento, que se
gelicae praedicationi consentire posse confirmat pode consentir pregao salutar, isto , evanglica,
absque illuminatione et inspiratione Spiritus Sanc- sem a iluminao e a inspirao do Esprito Santo,
ti, qui dat omnibus suavitatem in consentiendo et que d a todos suavidade no consentir e no crer na
credendo veritati, haeretico fallitur spiritu, non in- verdade, enganado por um esprito de heresia, no
telligens vocem Dei in Evangelio dicentis: Sine me compreendendo a voz de Deus, que diz no Evange-
nihil potestis facere [Io 15,5]; et illud Apostoli: lho: Sem mim nada podeis fazer [Jo 15,5]; nem o
Non quod idonei simus cogitare aliquid a nobis que diz o Apstolo: No que por ns mesmos pos-
quasi ex nobis, sed sufficientia nostra ex Deo est samos considerar alguma coisa como se viesse de ns,
[2 Cor 3,5]1. mas a nossa capacidade vem de Deus [2Cor 3,5]1.
378 Can. 8. Si quis alios misericordia, alios vero per Cn. 8. Se algum sustenta que alguns podem
liberum arbitrium, quod in omnibus, qui de praeva- chegar graa do batismo por via da misericrdia,
ricatione primi hominis nati sunt, constat esse vi- outros ao contrrio por meio do livre-arbtrio, que
tiatum, ad gratiam baptismi posse venire contendit, consta ser viciado em todos quantos nasceram a partir
a recta fide probatur alienus. Is enim non omnium da prevaricao do primeiro homem, se mostra es-
liberum arbitrium per peccatum primi hominis as- tranho verdadeira f. Pois afirma que o pecado do
serit infirmatum, aut certe ita laesum putat, ut ta- primeiro homem no enfraqueceu o livre-arbtrio de
men quidam valeant sine revelatione Dei mysterium todos ou decerto o pensa lesado de tal modo que
salutis aeternae per semetipsos posse conquirere. todavia alguns sejam capazes de poder alcanar, por
Quod quam sit contrarium, ipse Dominus probat, si mesmos, sem a revelao de Deus, o mistrio da
qui non aliquos, sed neminem ad se posse venire salvao. Quo contraditrio isto seja, o assegura o
testatur, nisi quem Pater attraxerit [cf. Io 6,44], prprio Senhor, que testemunha que no alguns, ali-
sicut et Petro dicit. Beatus es, Simon BarJona, quia s, ningum, pode chegar a ele seno quem o Pai
caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, atraiu [cf. Jo 6,44], como tambm diz a Pedro:
qui in caelis est [Mt 16,17]; et Apostolus: Nemo Bem-aventurado s tu, Simo, filho de Jonas, por-
potest dicere Dominum Iesum nisi in Spiritu Sanc- que no foi a carne e o sangue que to revelou, mas
to [cf. 1 Cor 12,3]1. o meu Pai que est nos cus [Mt 16,17]; e o Aps-
tolo: Ningum pode dizer Senhor Jesus seno no
Esprito Santo [cf. 1Cor 12,3]1.
379 Can. 9. De adiutorio Dei. Divini est muneris, cum Cn. 9. Sobre o auxlio de Deus. por um dom
et recte cogitamus, et pedes nostros a falsitate et divino que pensamos retamente e afastamos os nos-
iniustitia continemus; quoties enim bona agimus, Deus sos ps da mentira e da injustia; de fato, todas as
in nobis atque nobiscum, ut operemur, operatur1. vezes que fazemos coisas boas, Deus opera em ns
e conosco, para que ns operemos.1
380 Can. 10. De adiutorio Dei. Adiutorium Dei etiam Cn. 10. Sobre a assistncia de Deus. O auxlio
renatis ac sanatis semper est implorandum, ut ad de Deus deve ser sempre pedido tambm pelos re-
*376 1 Cf. Agostinho, De dono perseverantiae 23, n. 64 (PL 45, 1032); Prspero de Aquitnia, De gratia Dei et libero arbitrio
contra Collatorem (PL 51, 220s, = c. 2, n. 4-5; PL 45, 1804s, = c. 2, n. 6-7).
*377 1 Cf. Agostinho, De gratia Christi et de peccato originali 25, n. 26 26, n. 27 (CSEL 42, 145-148 / PL 44, 373s).
*378 1 Cf. Prspero de Aquitnia, Contra Collatorem (PL 51, 225BC 267s, = c. 5, n. 1; c. 19; PL 45, 1806s 1829, = c. 5, n.
13; c. 19, n. 55 [definio 6]).
*379 1 De aqui at o cn. 25 (exceto cn. 10, cuja fonte desconhecida) so alegadas frases isoladas de Prspero de Aquitnia,
Sententiae ex operibus S. Augustini delibatae; basta aqui referir os nmeros: os lugares exatos so facilmente encon-
trados em PL 51, 427-496; a mesma obra trazida em apndice s obras de Agostinho em PL 45, 1859-1898. O lugar
acima referido Sent. 22.
142
finem bonum pervenire, vel in bono possint opere nascidos, para que possam chegar a um bom fim ou
perdurare1. perseverar nas boas aes1.
Can. 11. De obligatione votorum. Nemo quid- Cn. 11. Sobre a obrigatoriedade dos votos. Nin- 381
quam Domino recte voveret, nisi ab ipso acceperit gum ofereceria de maneira justa alguma coisa ao
quod voveret1, sicut legitur: Et quae de manu tua Senhor, se no tivesse recebido dele o que com o
accepimus, damus tibi [1 Par 29,14]. voto doa1, como se l: E ns te damos o que de tua
mo recebemos [1Cr 29,14].
Can. 12. Quales nos diligat Deus. Tales nos amat Cn. 12. Quais nos ama Deus. Deus nos ama 382
Deus, quales futuri sumus ipsius dono, non quales assim como seremos mediante o seu dom, no como
sumus nostro merito1. somos por mrito nosso.1
Can. 13. De reparatione liberi arbitrii. Arbitrium Cn. 13. Sobre a reparao do livre-arbtrio. O 383
voluntatis in primo homine infirmatum, nisi per arbtrio da vontade, enfraquecido no primeiro ho-
gratiam baptismi non potest reparari; quod amis- mem, no pode ser reparado seno pela graa do
sum, nisi a quo potuit dari, non potest reddi. Unde batismo; o que foi perdido no pode ser restitudo
Veritas ipsa dicit: Si vos Filius liberaverit, tunc vere seno por aquele pelo qual pode ser dado. Por isso
liberi eritis [Io 8,36]1. a prpria Verdade diz: Se o filho vos tiver liberta-
do, ento sereis verdadeiramente livres [Jo 8,36]1.
Can. 14. Nullus miser de quantacumque miseria Cn. 14. Nenhum desgraado livrado da des- 384
liberatur, nisi qui Dei misericordia praevenitur1, si- graa, por maior que seja, se a misericrdia de Deus
cut dicit Psalmista: Cito anticipet nos misericordia no o socorre1, como diz o Salmista: Socorra-
tua Domine [Ps 78,8]; et illud: Deus meus, mise- nos logo, Senhor, a tua misericrdia [Sl 79,8]; e
ricordia eius praeveniet me [Ps 58,11]. ainda: Meu Deus, a sua misericrdia me preveni-
r [Sl 59,11].
Can. 15. Ab eo, quod formavit Deus, mutatus Cn. 15. Ado foi mudado do que Deus fez, mas 385
est Adam, sed in peius per iniquitatem suam. Ab para pior, em razo de sua indignidade. Quem cr
eo, quod operata est iniquitas, mutatur fidelis, sed mudado do que a iniqidade operou, mas para me-
in melius per gratiam Dei. Illa ergo mutatio fuit lhor, pela graa de Deus. Se aquela foi a mudana
praevaricatoris primi, haec secundum Psalmistam do primeiro prevaricador, esta, segundo o salmista,
mutatio est dextrae Excelsi [cf. Ps 76,11]1. a mudana da destra do Excelso [cf. Sl 77,11].1
Can. 16. Nemo ex eo, quod videtur habere, glo- Cn. 16. Ningum deve se gloriar do que parece 386
rietur, tamquam non acceperit, aut ideo se putet ac- ter como se no o tivesse recebido, nem crer t-lo
cepisse, quia littera extrinsecus vel, ut legeretur, appa- recebido porque, de fora, apareceu uma letra para ser
ruit, vel, ut audiretur, sonuit. Nam sicut Apostolus lida ou ressoou para ser ouvida. De fato, como diz o
dicit: Si per legem iustitia, ergo Christus gratis Apstolo: Se a justia vem da lei, ento Cristo mor-
mortuus est [Gal 2,21]; ascendens in altum capti- reu por nada [Gl 2,21]; subindo s alturas levou
vavit captivitatem, dedit dona hominibus [cf. Eph cativo o cativeiro, distribuiu dons aos homens [Ef
4,8; cf. Ps 67,19]. Inde habet, quicumque habet; quis- 4,8; cf. Sal 68,19]. Todo aquele que tem, dali que
quis autem se inde habere negat, aut vere non habet, tem; quem ao invs nega t-lo dali, ou na verdade
aut id, quod habet, auferetur ab eo [Mt 25,29]1. no tem, ou o que tem lhe ser tirado [Mt 25,29].1
Can. 17. De fortitudine christiana. Fortitudinem Cn. 17 Sobre a fortaleza crist. A cobia mun- 387
Gentilium mundana cupiditas, fortitudinem autem dana produz a fortaleza dos pagos, a caridade de
*380 1 Relacionado com Prspero de Aquitnia, Contra Collatorem 11-12 (PL 51, 242-247; 45, 1815-1817).
*381 1 Sent. 54 (apud Prspero: De oblatione votorum [A apresentao de votos]!: Agostinho, De civitate Dei XVII 4,
7 (B. Dombart A. Kalb: CpChL 48 [1955] 559 / CSEL 40/II, 216 / PL 41, 530).
*382 1 Sent. 56.
*383 1 Sent. 152: de Agostinho, De civitate Dei XIV 11, 1 (CpChL 48, 432 / CSEL 40/II, 28 / PL 41, 418).
*384 1 Sent. 212 (outros 211).
*385 1 Sent. 226 (outros 225): de Agostinho, Enarrationes in Psalmos 68 [ad v. 1], Sermo 1, 2 (E. Dekkers J. Fraipont:
CpChL 39 [1956] 902 / PL 36, 841).
*386 1 Sent. 260 (outros 259): de Agostinho, De Spiritu et littera 29, n. 50 (CSEL 60, 205 / PL 44, 231).
143
Christianorum Dei caritas facit, quae diffusa est in Deus, ao contrrio, a fortaleza dos cristos; ela
cordibus nostris, non per voluntatis arbitrium, quod derramada nos nossos coraes no mediante o li-
est a nobis, sed per Spiritum Sanctum, qui datus vre poder da vontade que nosso, mas mediante o
est nobis [Rm 5,5]1. Esprito Santo que nos foi dado [Rm 5,5].1
388 Can. 18. Nullis meritis gratiam praeveniri. De- Cn. 18. A graa no prevenida por nenhum
betur merces bonis operibus, si fiant; sed gratia, quae mrito. Deve-se um prmio s boas obras, se acon-
non debetur, praecedit, ut fiant1. tecem; mas a graa, que no devida, as previne
para que aconteam.1
389 Can. 19. Neminem nisi Deo miserante salvari. Cn. 19. Ningum salvo seno pela misericr-
Natura humana, etiamsi in illa integritate, in qua dia de Deus. A natureza humana, mesmo se se en-
est condita, permaneret, nullo modo se ipsam, crea- contrasse naquela integridade na qual foi criada, no
tore suo non adiuvante, servaret; unde cum sine Dei se conservaria a si mesma de modo algum sem o
gratia salutem non possit custodire, quam accepit, auxlio do seu criador; pelo que, no podendo guar-
quomodo sine Dei gratia poterit reparare, quod per- dar sem a graa de Deus a salvao que recebeu, de
didit?1. que maneira sem a graa de Deus poderia reparar o
que perdeu?1
390 Can. 20. Nihil boni hominem posse sine Deo. Cn. 20. O homem sem Deus no pode <fazer>
Multa Deus facit in homine bona, quae non facit nada de bom. Deus faz no homem muitas coisas boas
homo; nulla vero facit homo bona, quae non Deus que o homem no faz; mas o homem no faz nada
praestat, ut faciat homo1. de bom que Deus no outorgue que o homem faa!1
391 Can. 21. De natura et gratia. Sicut iis, qui vo- Cn. 21. Sobre a natureza e graa. Como o
lentes in lege iustificari et a gratia exciderunt, ve- Apstolo com toda a verdade diz queles que, que-
rissime dicit Apostolus: Si ex lege iustitia est, ergo rendo ser justificados pela lei, se afastaram tambm
Christus gratis mortuus est [Gal 2,21], sic iis, qui da graa: Se a justia da lei, ento Cristo morreu
gratiam, quam commendat et percipit fides Christi, por nada [Gl 2,21], assim, para aqueles que crem
putant esse naturam, verissime dicitur: Si per natu- que seja natureza a graa que a f em Cristo entre-
ram iustitia est ergo Christus gratis mortuus est. ga e recebe, dito com toda a verdade: se a justia
Iam hic enim erat lex, et non iustificabat: iam hic atravs da natureza, ento Cristo morreu por
erat et natura, et non iustificabat. Ideo Christus non nada. De fato, a lei j existia e no justificava, tam-
gratis mortuus est, ut et lex per illum impleretur, bm a natureza j existia e no justificava. Portan-
qui dixit: Non veni legem solvere, sed adimplere to, Cristo no morreu por nada, para que, de uma
[Mt 5,17], et natura per Adam perdita per illum parte, a lei fosse levada plenitude por ele, que
repararetur, qui dixit, venisse se quaerere et salvare, disse: No vim para abolir a lei mas para lev-la
quod perierat [Lc 19,10]1. plenitude [Mt 5,17], <e> de outra, a natureza arru-
inada atravs de Ado fosse restabelecida por ele,
que disse ter vindo para procurar e salvar o que
estava perdido [Lc 19,10].1
392 Can. 22. De his, quae hominum propria sunt. Cn. 22. Sobre o que prprio dos seres huma-
Nemo habet de suo nisi mendacium et peccatum. nos. Ningum nada tem de prprio a no ser men-
Si quid autem habet homo veritatis atque iustitiae, tira e pecado. Se, porm, algum homem tem algu-
ab illo fonte est, quem debemus sitire in hac eremo, ma coisa de verdade e de justia, provm daquela
ut ex eo quasi guttis quibusdam irrorati non deficia- fonte, da qual neste deserto devemos ter sede para
mus in via1. que, como orvalhados por ela mediante algumas
gotas, no desfaleamos no caminho.1
*387 1 Sent. 297 (outros 295): de Agostinho, Contra secundam Iuliani responsionem imperfectum opus I 83 (PL 45, 1104).
*388 1 Sent. 299 (outros 297): de Agostinho, Contra secundam Iuliani responsionem imperfectum opus I 133 (PL 45, 1133).
*389 1 Sent. 310 (outros 308): de Agostinho, carta 186, c. 11, n. 37 (CSEL 57, 77 / PL 33, 830).
*390 1 Sent. 314 (outros 312): de Agostinho, Contra duas epistulas Pelagianorum II 9 (outros 8), n. 21 (CSEL 60, 482 / PL 44, 586).
*391 1 Sent. 317 (outros 315): de Agostinho, De gratia et libero arbitrio 13, n. 25 (PL 44, 896).
*392 1 Sent. 325 (outros 323): de Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 5, 1 [ad Jo 1,33] (R. Willems: CpChL 36 [1954]
40 / PL 35, 1414).
144
Can. 23. De voluntate Dei et hominis. Suam Cn. 23. Sobre a vontade de Deus e do ser hu- 393
voluntatem homines faciunt, non Dei, quando id mano. Os seres humanos, quando fazem o que de-
agunt, quod Deo displicet; quando autem id faciunt, sagrada a Deus, fazem a sua vontade e no a de
quod volunt, ut divinae serviant voluntati, quamvis Deus; quando porm, fazem o que querem para ser-
volentes agant quod agunt, illius tamen voluntas est, vir vontade divina, ainda que o que fazem, o fa-
a quo et praeparatur et iubetur, quod volunt1. am pelo querer, o que eles querem, contudo, a
vontade daquele pelo qual preparado e ordenado.1
Can. 24. De palmitibus vitis. Ita sunt in vite Cn. 24. Sobre os sarmentos da videira. Os sar- 394
palmites, ut viti nihil conferant, sed inde accipiant mentos esto na videira de tal modo que no tra-
unde vivant: sic quippe vitis est in palmitibus, ut zem nada para a videira, mas dela recebem com
vitale alimentum subministret iis, non sumat ab iis. que viver: pois a videira est nos sarmentos para
Ac per hoc et manentem in se habere Christum, et providenciar-lhes o alimento vital, no para lho ti-
manere in Christo, discipulis prodest utrumque, non rar. Assim pois, seja que Cristo esteja neles, seja
Christo. Nam praeciso palmite, potest de viva radi- que eles estejam em Cristo, ambas as coisas so
ce alius pullulare; qui autem praecisus est, sine ra- teis aos discpulos, no a Cristo. De fato, se um
dice non potest vivere [cf. Io 15,5-8]1. sarmento for cortado, um outro pode desabrochar
da raiz viva; o que foi cortado, porm, sem a raiz
no pode viver [cf. Jo 15,5-8].1
Can. 25. De dilectione, qua diligimus Deum. Cn. 25. Sobre o amor com que amamos a Deus. 395
Prorsus donum Dei est diligere Deum. Ipse ut dili- seguramente dom de Deus amar a Deus. Ele, que
geretur dedit, qui non dilectus diligit. Displicentes no amado ama, concedeu que fosse amado. Fo-
amati sumus, ut fieret in nobis unde placeremus. mos amados enquanto ramos desagradveis, para
Diffundit enim caritatem in cordibus nostris Spiri- que acontecesse em ns aquilo pelo qual agrads-
tus [Rm 5,5] Patris et Filii, quem cum Patre amamus semos. De fato, o Esprito do Pai e do Filho, que
et Filio1. com o Pai e o Filho amamos, derramou em nossos
coraes a caridade [Rm 5,5].1
*393 1 Sent. 340 (outros 338): de Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 19, 19 [ad Jo 5,19-30] (R. Willems: CpChL 36
[1954] 202 / PL 35, 1555).
*394 1 Sent. 368 (outros 366): de Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 81, 1 [ad Jo 15,4-7] (CpChL 36, 530 / PL 35, 1841).
*395 1 Sent. 372 (outros 370): de Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 102, 5 [ad Jo 16,23-28] (CpChL 36, 597 / PL 35, 1898).
145
arbitrio haberi, sed Christi novimus simul et credi- livre-arbtrio de quantos desejam ser batizados, mas
mus largitate conferri, secundum illud, quod iam conferida pela generosidade de Cristo, segundo o
saepe dictum est et praedicat Paulus Apostolus: que muitas vezes j foi dito e o Apstolo Paulo
Vobis donatum est pro Christo, non solum, ut in prega: A vs foi dado, em relao a Cristo, no s
eum credatis, sed etiam, ut pro eo patiamini [Phil que nele creiais, mas tambm que sofrais por ele
1,29]; et illud: Deus, qui coepit in vobis bonum [Fl 1,29]; e ainda: Deus, que iniciou em vs a boa
opus, perficiet usque in diem Domini nostri [Phil obra, a levar a termo at o dia do nosso Senhor
1,6]; et illud: Gratia salvi facti estis per fidem, et [Fl 1,6]; e ainda: Pela graa fostes salvos median-
hoc non ex vobis: Dei enim donum est [Eph 2,8]; te a f, e isso no vem de vs, pois dom de Deus
et quod de se ipso ait Apostolus: Misericordiam [Ef 2,8]; e se o Apstolo diz de si mesmo: Conse-
consecutus sum, ut fidelis essem [1 Cor 7,25; 1 gui a misericrdia para que eu fosse fiel [1Cor 7,25;
Tim 1,13]; non dixit: quia eram, sed: ut essem. Et 1Tm 1,13], no disse: porque eu era mas: para
illud: Quid habes, quod non accepisti? [1 Cor 4,7]. que eu fosse. E em outro lugar: O que tens que
Et illud: Omne datum bonum, et omne donum no recebeste? [1Cor 4,7]. E isto: Toda boa ddi-
perfectum desursum est, descendens a Patre lumi- va e todo dom perfeito vem do alto, descendo do
num [Iac 1,17]. Et illud: Nemo habet quidquam, Pai das luzes [Tg 1,17]. E ainda: Ningum nada
nisi illi datum fuerit desuper [Io 3,27]. Innumera- tem, se no lhe for dado do alto [Jo 3,27]. Inume-
bilia sunt sanctarum Scripturarum testimonia, quae rveis so os testemunhos das santas Escrituras que
possint ad probandam gratiam proferri, sed brevita- podem ser aduzidos para provar o operar da graa,
tis studio praetermissa sunt, quia et revera, cui pauca mas por amor da brevidade so deixados de lado, j
non sufficiunt, plura non proderunt. que, sem dvida, para aquele ao qual no so sufi-
cientes os poucos, no ajudaro os outros mais.
397 Hoc etiam secundum fidem catholicam credimus, Segundo a f catlica cremos tambm que, de-
quod post acceptam per baptismum gratiam omnes pois de ter recebido a graa pelo batismo, todos os
baptizati, Christo auxiliante et cooperante, quae ad batizados, com o auxlio e a cooperao de Cristo,
salutem animae pertinent, possint et debeant, si fi- podem e devem cumprir quanto diz respeito salva-
deliter laborare voluerint, adimplere. Aliquos vero o da alma, se quiserem se comportar segundo a
ad malum divina potestate praedestinatos esse, non f. Ao contrrio, no s no acreditamos que pelo
solum non credimus, sed etiam, si sunt, qui tantum divino poder alguns tenham sido predestinados ao
mali credere velint, cum omni detestatione illis mal, mas, se h alguns que querem crer em tamanho
anathema dicimus. mal, com toda a reprovao lhes dizemos: antema!
Hoc etiam salubriter profitemur et credimus, quod Professamos e cremos tambm, para <nossa> sal-
in omni opere bono non nos incipimus, et postea vao, que em cada boa obra no somos ns a ini-
per Dei misericordiam adiuvamur, sed ipse nobis ciar, sendo depois ajudados pela misericrdia de
nullis praecedentibus bonis meritis et fidem et amo- Deus, mas que ele, sem que preceda algum mrito
rem sui prius inspirat, ut et baptismi sacramenta fi- bom, nos inspira antes de tudo a f e o amor a ele,
deliter requiramus, et post baptismum cum ipsius para que, de uma parte, procuremos com f o sacra-
adiutorio ea, quae sibi sunt placita, implere possi- mento do batismo e, de outra, depois do batismo,
mus. Unde manifestissime credendum est, quod et com seu auxlio possamos cumprir o que lhe agrada.
illius latronis, quem Dominus ad paradisi patriam Por isso, evidentissimamente, preciso crer que to
revocavit [Lc 23,43], et Cornelii centurionis, ad admirvel f seja a do ladro que o Senhor chamou
quem angelus Domini missus est [Act 10,3], et Za- para a ptria do paraso [Lc 23 43], seja a do centurio
chaei, qui ipsum Dominum suscipere meruit [Lc Cornlio, a quem foi mandado um anjo do Senhor
19,6], illa tam admirabilis fides non fuit de natura, [At 10,3], seja a de Zaqueu, que mereceu acolher o
sed divinae gratiae largitate donata. prprio Senhor [Lc 19,6] no vem da natureza, mas
foi doada pela generosidade da graa divina.
146
147
ricordia eius subsequitur me [Ps 22,6]. Similiter et [Sl 59,11]; e ainda: A minha misericrdia est com
beatus Paulus dicit: Aut quis prior dedit ei, et retri- ele [Sl 89,25]; e em outro lugar: A sua misericr-
buetur illi? Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in dia me segue [Sl 23,6]. De modo semelhante, tam-
ipso sunt omnia [Rm 11,35s]; bm o bem-aventurado Paulo diz: Ou quem lhe deu
por primeiro, para que lhe seja restitudo? J que
dele, por ele e nele esto todas as coisas [Rm 11,35s].
400 Unde nimis eos, qui contra sentiunt, admiramur, Por isso admiramos muito que os que pensam de
usque eo vetusti erroris adhuc reliquiis praegravari, maneira contrria continuam at hoje curvados sob
ut ad Christum non credant Dei beneficio, sed natu- o que resta do antigo erro de no crer que se venha
rae veniri; et ipsius naturae bonum, quod Adae pec- a Cristo pelo benefcio de Deus, mas pelo da natu-
cato noscitur depravatum, auctorem nostrae fidei di- reza e dizem que, mais que Cristo, o autor da
cant magis esse quam Christum; nec intelligant se nossa f seja a bondade da prpria natureza, que,
dominicae reclamare sententiae dicenti: Nemo ve- como se sabe, desgastado pelo pecado de Ado; e
nit ad me, nisi datum fuerit illi a Patre meo [Io 6,44]; no compreendem que se opem s palavras do
sed et beato Paulo simul obsistere clamanti ad He- Senhor que diz: Ningum vem a mim se no lhe
braeos: Curramus ad propositum nobis certamen, for dado por meu Pai [Jo 6,44]; e ao mesmo tem-
aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Ie- po se opem ao bem-aventurado Paulo, que procla-
sum Christum [Hbr 12,1s]. Quae cum ita sint, inve- ma aos Hebreus: Corramos para a disputa que est
nire non possumus, quid ad credendum in Christo, diante de ns, olhando para o autor e consumador
sine Dei gratia, humanae deputent voluntati; cum da f [Hb 12,1s]. Sendo assim, no podemos en-
Christus auctor consummatorque sit fidei. (c. 3) contrar o que atribuem vontade humana para crer
Quapropter supra scriptam confessionem vestram em Cristo, sem a graa de Deus, pois Cristo o
consentaneam catholicis Patrum regulis approbamus. autor e consumador da f (Cap. 3) Por isso
aprovamos a vossa profisso acima escrita como
consentnea com os princpios catlicos dos Padres.
148
[D e a d a g i o U n u s d e Tr i n i t a t e p a s s u s [A re s p e i t o d a ex p re s s o u m d a Tr i n -
e s t .] Unum enim ex sancta Trinitate Christum d a d e s o f re u ]. Que Cristo seja um da santa Trin-
esse, hoc est unam de tribus sanctae Trinitatis dade, isto , que seja uma santa pessoa ou subsis-
personis sanctam esse personam sive subsistentiam, tncia que os gregos chamam hipstase das trs
quam Graeci hypostasim dicunt, in his exemplis pessoas da santa Trindade, <o> demonstramos de
evidenter ostendimus [allegantur inter alia Gn 3,22; modo evidente com estes exemplos [so alegados,
1 Cor 8,6; Symbolum Nicaenum]. entre outros, Gn 3,22; 1Cor 8,6; o Smbolo niceno].
[D e C h r i s t o D e o c a r n e p a s s o .] Deum [A re s p e i t o d e C r i s t o D e u s q u e s o -
vero carne passum his nihilominus roboremus exem- f re u n a c a r n e . ] Que Deus tenha sofrido na
plis [Dt 28,66; Io 14,6; Mal 3,8; Act 3,15; 20,28; 1 carne, o demonstramos por sua vez com estes exem-
Cor 2,8; Cyrillus Alexandrinus, Anathematismus 12; plos [Dt 28,66; Jo 14,6; Ml 3,8; At 3,15; 20,28;
Leo I, Tomus ad Flavianum etc.]. 1Cor 2,8; Cirilo de Alexandria, Antema 12; Leo
I, Tomus ad Flavianum etc.].
[D e t i t u l o M a t e r D e i .] Gloriosam vero [A re s p e i t o d o t t u l o M e d e D e u s .]
sanctam semper virginem Mariam proprie et vera- Com justia, pois, ensinamos que a gloriosa san-
citer Dei genitricem matremque Dei Verbi ex ea ta sempre virgem Maria prpria e verdadeiramen-
incarnati ab hominibus catholicis confiteri recte te chamada, pelos catlicos, genitora de Deus e
docemus. Proprie namque et veraciter idem ipse Me de Deus Verbo, encarnado por meio dela.
ultimis temporibus incarnatus, ex sancta et gloriosa Prpria e verdadeiramente, de fato, ele mesmo,
Virgine matre nasci dignatus est. Propterea ergo, encarnado nos ltimos tempos, se dignou nascer
quia proprie et veraciter Dei Filius ex ea incarnatus da santa gloriosa Virgem me. Por isso, j que
et natus est, ideo proprie et veraciter matrem Dei ex prpria e verdadeiramente dela se encarnou e nas-
ea incarnati et nati esse confitemur, et, ne Dominus ceu, prpria e verdadeiramente professamos que
Iesus per honorificentiam vel gratiam nomen Dei ela a me de Deus, que dela se encarnou e nas-
accepisse credatur, sicut Nestorius sentit insulsus: ceu, e <isso>, para que no se creia que o Senhor
veraciter autem ideo, ne in phantasmate aut aliquo Jesus tenha tomado o nome de Deus por honori-
modo non veram sumpsisse carnem credatur ex ficncia ou grtis, como acha o mpio Nestrio:
virgine, sicut asseruit impius Eutyches. verdadeiramente, para que no se creia que as-
sumiu da Virgem uma carne em aparncia ou de
certo modo no verdadeira, como afirmou o mpio
utiques.
[S u m m a r i u m c h r i s t o l o g i a e .] His igitur [S u m r i o d e c r i s t o l o g i a .] Com isto se de- 402
evidenter ostensum est, quid speraverit impera- monstrou com evidncia, o que esperou o Impe-
tor, quid Romana sequatur et colat Ecclesia, scilicet rador, o que e a Igreja romana segue e honra, a saber,
Christum Dominum nostrum unum esse, ut saepe que o Cristo, nosso Senhor, como vrias vezes te-
diximus, sanctae Trinitatis, ex duabus naturis cog- mos dito, um da santa Trindade, a ser reconheci-
noscendum, hoc est in deitate et humanitate perfec- do em duas naturezas, isto , perfeito na divindade
tum, non antea exsistente carne et postea unita Ver- e na humanidade; que a carne no existia antes e
bo, sed in ipso Deo Verbo initium, ut esset, acci- foi unida mais tarde ao Verbo, mas comeou a exis-
piente. Ideo enim quia Verbi ex materno corpore tir no prprio Deus Verbo. Porque, de fato, a carne
caro sumpsit initium, salva proprietate et veritate do Verbo tomou incio no corpo materno, salvaguar-
utriusque naturae, hoc est divinitatis atque humani- dando a peculiaridade e a verdade de ambas as
tatis [cf. *293], Dei Filium Dominum nostrum Ie- naturezas, isto , da divindade e da humanidade [cf.
sum Christum catholice confitemur, omni posthac *293], de modo catlico professamos Filho de Deus
commutatione vel confusione submota. Neque enim o nosso Senhor Jesus Cristo, de modo a excluir toda
naturas in eo aliter agnoscimus, nisi differentias ulterior mudana ou confuso. De fato, no conhe-
intellegentes et confitentes divinitatis atque huma- cemos nele as naturezas doutro modo seno com-
nitatis. Sed nec duas personas in Christo intellegimus preendendo e professando as diferenas da divin-
per id quod dicimus duas naturas, ut adunationis dade e da humanidade. Mas pelo fato de falar em
divisionem facere videamur et sit, quod absit, qua- duas naturezas no entendemos duas pessoas em
ternitas, non trinitas, sicut Nestorius sentit insanus, Cristo, de modo que parecssemos introduzir uma
nec confundimus easdem unitas naturas, cum unam diviso no que uno e houvesse longe de ns tal
149
personam Christi confitemur, ut Eutyches impius cre- pensamento! uma quaternidade, no uma trinda-
dit. Tomum vero papae Leonis omnesque epistolas de, como pensa o desvairado Nestrio; e quando
nec non et quattuor synodos, Nicaenam, Constanti- professamos uma s pessoa em Cristo, no confun-
nopolitanam et Ephesenam primam et Calchidonen- dimos as duas naturezas unidas, como cr o mpio
sem, sicut Romana hactenus suscepit et veneratur utiques. Como, pois, a Igreja romana at agora
Ecclesia, sequimur, amplectimur atque servamus. acolheu e venera o Tomus do Papa Leo e todas as
suas cartas, alm dos quatro conclios o de Ni-
cia, o de Constantinopla, o primeiro de feso e o
de Calcednia , assim ns seguimos, acolhemos e
observamos.
150
Serafi2m Serafi1m, kai2 pa1saiw a4plv9w tai9w a5nv do-se, em suma, semelhante s potncias superio-
dyna1mesin e3jomoivue1nta, a3na1uema e5stv. res, seja antema.
e. Ei5 tiw le1gei h6 e5xei, e3n t9 a3nasta1sei sfai- 5. Se algum diz ou sustenta que na ressurreio 407
roeidh9 ta2 tv9n a3nurv1pvn e3gei1resuai sv1mata, kai2 os corpos humanos ressuscitam em forma de esfera
oy3x o4mologei9 o3rui1oyw h4ma9w e3gei1resuai, a3na1uema e no professa que seremos ressuscitados em posi-
e5stv. o erguida, seja antema.
w. Ei5 tiw le1gei h6 e5xei, oy3rano2n kai2 h7lion kai2 6. Se algum diz ou sustenta que o cu e o sol e 408
selh1nhn kai2 a3ste1raw kai2 y7data ta2 y4pera1nv tv9n a lua e as estrelas e as guas acima dos cus so
oy3ranv9n e3mcy1xoyw kai2 logika2w [y4lika2w]1 ei0nai1 potncias animadas e inteligentes [materiais]1, seja
tinaw dyna1meiw, a3na1uema e5stv. antema.
z. Ei5 tiw le1gei h6 e5xei, o7ti o4 despo1thw Xristo2w 7. Se algum diz ou sustenta que o Senhor Cristo 409
e3n t9 me1llonti ai3vn9 i stayrvuh1setai y4pe2r daimo1- no sculo futuro ser crucificado pelos demnios
nvn, kaua2 kai2 y4pe2r a3nurv1pvn, a3na1uema e5stv. como <o foi> pelos homens, seja antema.
h. Ei5 tiw le1gei h6 e5xei, h6 peperasme1nhn ei0nai 8. Se algum diz ou sustenta ou que o poder de 410
th2n toy9 Ueoy9 dy1namin, kai2 tosay9ta ay3to2n Deus seja limitado e tanto produziu quanto podia
dhmioyrgh9sai, o7svn[o7son] peridra1jasuai kai2 apertar com a mo e pensar [!], ou que as criatu-
noei9n h3dy1nato, h6 ta2 kti1smata syna 1dia ei0nai t9 ras so coeternas com Deus [!], seja antema.
Ue9 [!], a3na1uema e5stv.
u. Ei5 tiw le1gei h6 e5xei, pro1skairon ei0nai th2n 9. Se algum diz ou sustenta que o castigo dos 411
tv9n daimo1nvn kai2 a3sebv9n a3nurv1pvn ko1lasin, demnios e dos homens mpios temporrio e ter
kai2 te1low kata1 tina xro1non ay3th2n e7jein, h5goyn fim depois de certo tempo, isto , que haver uma
a3pokata1stasin e5sesuai daimo1nvn, h6 a3sebv9n restaurao dos demnios ou dos homens mpios,
a3nurv1pvn, a3na1uema e5stv. seja antema.
*408 1 Contrariamente a todos os manuscritos gregos deve-se ler, aqui: logika1w = inteligentes; cf. Origenes, De principiis
I 7 (P. Koetschau: GChSch Origenes 5 [1913] 85-94); assim confirma uma traduo siraca do Edictum.
151
sionisque brevitate confessus est Tu es Christus gunta e da resposta, que o prprio e mesmo [Cris-
filius Dei vivi [Mt 16,16], sacratissimae scilicet to] filho do homem e de Deus, Tu s o Cristo, o
mysterium incarnationis eius aperiens, dum in uni- Filho do Deus vivo [Mt 16,16], abrindo assim o
tate personae, servata geminae proprietate naturae, mistrio da sua sacratssima encarnao, enquanto,
homo idemque Deus esset, quod ex matre semper na unidade da pessoa, conservada a peculiaridade
virgine sumpsit in tempore, et quod natus ex patre da prpria natureza, era simultaneamente homem e
est ante saecula, permaneret. Deus e permaneceu o que assumiu no tempo da me
sempre virgem e o que era antes dos sculos como
nascido do Pai.
Inconfuse autem et indivise atque inconvertibili- Unindo a si, porm, de modo inconfuso e indivi-
ter et substantialiter uniens sibi carnem Deus Ver- so, imutvel e substancial, a carne, veio Deus Ver-
bum Emmanuel noster, qui lege et prophetis adnun- bo, o nosso Emanuel, esperado porque o anuncia-
tiantibus exspectabatur, advenit: Verbum ergo caro vam a Lei e os Profetas: Pois o Verbo se fez carne
factum est et habitavit in nobis [Io 1,14], totus in e habitou entre ns [Jo 1,14], inteiro no que era
suis, totus in nostris, adsumens ex vulva carnem cum seu, inteiro no que nosso, assumindo do tero uma
anima rationali et intellectuali. carne com alma racional e intelectiva
Humanitatis sumpsit initium, ut nos aeternitatis Tomou incio na humanidade para fazer-nos par-
suae faceret coheredes; nostrae consors dignatus est ticipantes da sua eternidade; dignou-se participar da
esse naturae, ut nos suae immortalitatis faceret esse nossa natureza para nos tornar partcipes da sua
participes; pauper factus est, cum esset dives, ut eius imortalidade; sendo rico, fez-se pobre, para que nos
inopia ditaremur [cf. 2 Cor 8,9]; omnia quae nostra enriquecssemos de sua pobreza [cf. 2Cor 8,9]; ten-
sunt, evacuato noxarum nostrarum chirographo con- do destrudo o documento da nossa dvida, perdoou
donavit [cf. Col 2,13s] id peragens , ut media- tudo o que nosso [cf. Cl 2,13s] para conseguir
tor Dei et hominum homo Christus Iesus [1 Tim que o mediador de Deus e dos homens, o ho-
2,5] maledicto quo primus homo terrenus mortis mem Cristo Jesus [1 Tm 2,5], como segundo ho-
vinculis tenebatur, adstrictus, secundus homo cae- mem, celeste [1Cor 15,47], <nos> livrasse da mal-
lestis [1 Cor 15,47], dum mortem morte calcaret, dio da qual o primeiro homem, terrestre, preso
absolveret. pelos laos da morte, era cativo, e pela morte sub-
jugasse a morte.
414 Passus est pro nobis Dei Filius, crucifixus carne O Filho de Deus sofreu por ns, foi crucificado na
est, mortuus carne est et die tertio resurrexit, ut carne, morreu na carne e ao terceiro dia ressuscitou,
divina inpassibili permanente natura et carnis nos- para que como sua divina natureza permaneceu
trae veritate servata unius eiusdemque Domini Dei no sujeita ao sofrimento e a verdade da nossa car-
nostri Iesu Christi et passiones et miracula fatea- ne, conservada professemos tanto os sofrimentos
mur, ut glorificationem Capitis nostri totius Eccle- como os milagres do nico e o mesmo nosso Senhor
siae corpus aspiciens, quales primitias in Capite Deus, Jesus Cristo, a fim de que o corpo de toda a
nostro, id est in Christo Deo ac Domino, intueretur Igreja, contemplando a glorificao de nossa Cabe-
ex mortuis, tales in his qui eius membra sunt, in a, aquilo que v em nossa Cabea, isto , em Cris-
futurae gloriae praestoletur adventum. Ipse igitur to, Deus e Senhor, como primcias dentre os mortos,
Redemptor noster sedet ad dexteram Patris, unus tambm o espere nos que so seus membros, no ad-
idemque sine confusione utriusque naturae, sine vento da glria futura. Portanto, o prprio Redentor
divisione personae et ex duabus atque in duabus nosso assenta-se direita do Pai, um e o mesmo,
creditus permanensque naturis, inde venturus iudi- sem confuso das duas naturezas e, segundo cremos,
care vivos et mortuos. continuando a existir das duas e nas duas naturezas;
e de l vir para julgar os vivos e os mortos.
415 Pater autem cum eodem unigenito Filio et Spiri- Ora, o Pai , com o mesmo unignito Filho e com
tu Sancto unus est in deitate et aequalis indiscretae- o Esprito Santo, um na divindade e de igual e
que naturae. Huius fidei plenitudinem Dominus inseparada natureza. Nosso Senhor, depois da res-
noster post resurrectionem mandavit Apostolis di- surreio, confiou a plenitude desta f aos apsto-
cens: Ite, docete omnes gentes, baptizantes eos in los, dizendo: Ide, ensinai a todas as gentes, bati-
nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti [Mt 28,19]. zando-as no nome do Pai e do Filho e do Esprito
In nomine, inquit, dixit non in nominibus, ut in Santo [Mt 28,19]. Diz no nome, no disse nos
152
quibus una virtus, una potestas, una deitas, una nomes, para que, naqueles nos quais h uma s
aeternitas, una gloria, una omnipotentia, una beati- fora, um s poder, uma s divindade, uma s eter-
tudo, una operatio est unaque natura, unius quoque nidade, uma s glria, uma s onipotncia, um s
nominis exsistat integritas. Nihil in deitate quippe operar e uma s natureza, subsista tambm a inte-
discretum est, cum tantum personarum proprietas gridade de um s nome. Nada, na verdade, sepa-
manifesta distinctione signetur. Totum ergo quod rado na divindade, sendo marcada pela distino
Trinitas est, permanet consubstantialis et indiscre- somente a manifesta peculiaridade das pessoas.
ta divinitas. Portanto, tudo aquilo que a Trindade permanece
divindade consubstancial e inseparada.
1. Si quis servata inconvertibilitate naturae divi- 1. Se algum, conservada a imutabilidade da na- 416
nae non confitetur Verbum carnem factum et ex ipsa tureza divina, no professa que o Verbo se fez carne
conceptione de utero Virginis humanae naturae sibi e, a partir de sua concepo no tero da Virgem,
secundum subsistentiam unisse principia, sed tam- uniu a si segundo a hipstase os princpios da natu-
quam cum exsistenti iam homine fuerit Deus Ver- reza humana, mas <diz> que Deus Verbo tenha sido
bum, ut per hoc non sancta Virgo vere Dei genitrix como um homem j existente e que portanto no se
esse credatur, sed verbo tenus appelletur, anathe- deva crer que a santa Virgem seja verdadeiramente
ma sit. a genitora de Deus, mas somente <assim> chamada
de nome, seja antema.
2. Si quis secundum subsistentiam unitatem na- 2. Se algum nega a unidade das naturezas em 417
turarum in Christo factam denegat, sed seorsum Cristo, realizada segundo a hipstase, mas <diz>
existenti homini tamquam uni iustorum inhabitare que Deus Verbo habita num homem existente por
Deum Verbum, et non ita confitetur naturarum se- si, como em um dos justos, e no professa a unida-
cundum subsistentiam unitatem, ut Deus Verbum de das naturezas segundo a hipstase, no sentido de
cum adsumpta carne una permanserit permaneatque que Deus Verbo permaneceu e permanece com a
subsistentia sive persona, anathema sit. carne assumida uma hipstase, ou seja, uma pes-
soa, seja antema.
3. Si quis voces evangelicas et apostolicas in uno 3. Se algum divide as afirmaes evanglicas e 418
Christo ita dividit, ut etiam naturarum in ipso uni- apostlicas a respeito do nico Cristo, de tal modo
tarum divisionem introducat, anathema sit. que introduz tambm uma diviso das naturezas nele
unidas, seja antema.
4. Si quis unum Iesum Christum verum Dei et 4. Se algum diz que o nico Jesus Cristo, ao 419
eundem verum hominis Filium futurorum ignoran- mesmo tempo verdadeiro Filho de Deus e do ho-
tiam aut diei ultimi iudicii habuisse dicit et tanta mem, tinha ignorncia das coisas futuras ou do ju-
scire potuisse, quanta ei deitas quasi alteri cuidam zo do ltimo dia e s podia saber o que a divindade,
inhabitans revelabat, anathema sit. como que habitando em outro, lhe revelasse, seja
antema.
153
420 5. Si quis illud Apostoli, quod est in epistula ad 5. Se algum pensa que o que diz o Apstolo na
Hebraeos [5,7s] dictum, quod experimento cogno- carta aos Hebreus [5,7s], a saber, que <Cristo> pela
vit oboedientiam et cum clamore forti et lacrimis experincia conheceu a obedincia e com fortes gri-
preces supplicationesque obtulit ad eum, qui salvum tos e lgrimas ofereceu preces e splicas quele que
illum posset a morte facere, tamquam nudo deitate podia salv-lo da morte, se refere a Cristo como
Christo deputans, qui laboribus virtutis perfectus sit, despojado da divindade, tornado perfeito com o es-
ut ex hoc duos introducere Christos vel duos Filios foro das virtudes, de modo que com isso parece
videatur, et non unum eundemque credit Christum introduzir dois Cristos ou dois Filhos, e no crer que
Dei et hominis Filium ex duabus et in duabus natu- se deve professar e adorar um nico e mesmo Cris-
ris inseparabilibus indivisisque confitendum atque to, Filho de Deus e do homem, de duas e em duas
adorandum, anathema sit. naturezas inseparveis e indivisas, seja antema.
154
d. Ei5 tiw le1gei, kata2 xa1rin, h6 kata2 e3ne1rgeian, 4. Se algum diz que a unio do Verbo de Deus 424
h6 kata2 i3sotimi1an h6 kata2 ay3uenti1an, h6 a3nafora1n, com o homem aconteceu s na ordem da graa, ou
h6 sxe1sin, h6 dy1namin th2n e7nvsin toy9 Ueoy9 lo1goy da operao, ou da igualdade de honra, ou da auto-
pro2w a5nurvpon gegenh9suai= h6 kata2 ey3doki1an, v4w ridade, ou da relao, ou do afeto ou da fora; ou,
a3resue1ntow toy9 Ueoy9 lo1goy toy9 a3nurv1poy, a3po2 ento, segundo o beneplcito, como se o Verbo de
toy9 ey0 kai2 kalv9w do1jai ay3t9 peri2 ay3toy9, kauv2w Deus se tivesse comprazido no homem, porque teve
Ueo1dvrow maino1menow le1gei= dele uma boa e bela estima, como no seu devaneio
afirma Teodoro;
h6 kata2 o4mvnymi1an, kau h8n oi4 Nestorianoi2 ou, ento, segundo a homonmia pela qual os
to2n Ueo2n lo1gon 3Ihsoy9n kai2 Xristo2n kaloy9ntew, nestorianos atribuem ao Deus Verbo o nome de Jesus
kai2 to2n a5nurvpon kexvrisme1nvw Xristo2n kai2 yi4on2 e de Cristo, enquanto chamam o homem separada-
o3noma1zontew, kai2 dy1o pro1svpa profanv9w le1gontew, mente de Cristo e Filho, falando evidentemente de
kata2 mo1nhn th2n proshgori1an, kai2 timh2n kai2 a3ji1an, duas pessoas, e <assim> de modo fingido falam de
kai2 prosky1nhsin, kai2 e8n pro1svpon, kai2 e7na uma s pessoa e de um s Cristo somente quanto
Xristo2n y4pokri1nontai le1gein= ao nome, a honra, a dignidade e a adorao;
a3ll oy3x o4mologei9 th2n e7nvsin toy9 Ueoy9 lo1goy mas no confessa que a unio do Verbo de Deus
pro2w sa1rka e3mcyxvme1nhn cyx9 logik9 kai2 noer9, com a carne animada por uma alma racional e inte-
kata2 sy1nuesin h5goyn kau y4po1stasin gegenh9suai, lectiva tenha acontecido segundo a composio, isto
kauv2w oi4 a7gioi pate1rew e3di1dajan= kai2 dia2 toy9to , segundo a subsistncia, como tm ensinado os
mi1an ay3toy9 th2n y4po1stasin, o7 e3stin o4 ky1riow Santos Padres, e por isso <no confessa> uma s
Ihsoy9w Xristo1w, eiw th9w a4gi1aw tria1dow= o4 toioy9tow hipstase nele, que o nosso Senhor Jesus Cristo,
a3na1uema e5stv. um da santa Trindade, seja antema.
Polytro1pvw ga2r nooyme1nhw th9w e4nv1sevw, oi4 me2n De fato, a unidade concebida de muitos modos: 425
t9 a3sebei1 Apollinari1
3 oy kai2 Ey3tyxoy9w a3koloy- uns, seguindo a impiedade de Apolinrio e de uti-
uoy9ntew, t9 a3fanism9 tv9n syneluo1ntvn prokei1- ques e admitindo a anulao dos elementos que
menoi, th2n kata2sy1gxysin th2n e7nvsin presbey1oy- formam a unidade, falam de uma unio por confu-
sin. Oi4 de2 ta2 Ueodv1roy kai2 Nestori1oy fronoy9ntew, so, outros, seguindo as idias de Teodoro e de
t9 diaire1sei xai1rontew, sxetikh2n th2n e7nvsin e3peis- Nestrio, so favorveis separao e falam de uma
a1goysin= h4 me1ntoi a4gi1a toy9 Ueoy9 e3kklhsi1a, unio de relao. A santa Igreja de Deus, rejeitando
e4kate1raw ai4re1sevw th2n a3se1beian a3poballome1nh, a impiedade de uma e outra heresia, confessa a unio
th2n e7nvsin toy9 Ueoy9 lo1goy pro2w th2n sa1rka kata2 de Deus Verbo com a carne segundo a composio,
sy1nuesin o4mologei9= o7per e3sti2 kau y4po1stasin. 4H ou seja, segundo a hipstase. Esta unio por com-
ga2r kata2 sy1nuesin e7nvsiw, e3pi2 toy9 kata2 Xristo2n posio no somente conserva, no mistrio de Cris-
mysthri1oy, oy3 mo1non a3sy1gxyta ta2 syneluo1nta to, sem confuso, os elementos que concorrem
diafyla1ttei, a3ll oy3de2 diai1resin e3pide1xetai. unidade, como tambm no admite sua diviso.
e. Ei5 tiw th2n mi1an y4po1stasin toy9 kyri1oy h4mv9n 5. Se algum entende a nica hipstase de nosso 426
Ihsoy9 Xristoy9 oy7tvw e3klamba1nei, v4w e3pidexome1nhn Senhor Jesus Cristo como se abrigasse o sentido de
pollv9n y4posta1sevn shmasi1an, kai2 dia2 toy1toy ei3s- muitas hipstases, e destarte tentar introduzir no
a1gein e3pixeirei9 e3pi2 toy9 kata2 Xristo2n mysthri1oy mistrio de Cristo duas hipstases ou duas pessoas;
dy1o y4posta1seiw, h5toi dy1o pro1svpa, kai2 tv9n par e, depois de haver introduzido duas pessoas, falar
ay3toy9 ei3sagome1nvn dy1o prosv1pvn, e8n pro1svpon de uma s pessoa quanto dignidade, a honra e a
le1gei kata2 a3ji1an, kai2 timh1n, kai2 prosky1nhsin, adorao, como escreveram em seus devaneios Teo-
kaua1per Ueo1dvrow kai2 Nesto1riow maino1menoi doro e Nestrio; e se acusar o santo Snodo de
synegra1canto= kai2 sykofantei9 th2n a4gi1an e3n Xal- Calcednia, sustentando que este usou a expresso
khdo1ni sy1nodon, v4w kata2 tay1thn th2n a3sebh9 e5nnoian uma s substncia neste mpio sentido;
xrhsame1nhn t9 th9w mia9w y4posta1sevw r4hm 1 ati=
a3lla2 mh2 o4mologei9 to2n toy9 Ueoy9 lo1gon sarki2 e no confessa, ao invs, que o Verbo de Deus se
kau y4po1stasin e4nvuh9nai, kai2 dia2 toy9to mi1an uniu carne segundo a hipstase e que, portanto,
ay3toy9 th2n y4po1stasin, h5toi e8n pro1svpon= oy7tvw h somente uma hipstase, ou seja, uma s pessoa;
te kai2 th2n a4gi1an e3n Xalkhdo1ni sy1nodon mi1an e que neste sentido que o santo Snodo de Calce-
y4po1stasin toy9 kyri1oy h4mv9n 3 Ihsoy9 Xristoy9 dnia confessou uma s hipstase do Senhor Jesus
o4mologh9sai= o4 toioy9tow a3na1uema e5stv. Cristo, seja antema.
155
Oy5te ga2r prosuh1khn prosv1poy, h5goyn y4posta1- A santa Trindade, de fato, no recebeu acrscimo
sevw e3pede1jato h4 a4gi1a tria2w kai2 sarkvue1ntow de pessoa ou hipstase, nem mesmo depois que se
toy9 e4no2w th9w a4gi1aw tria1dow Ueoy9 lo1goy. encarnou um da santa Trindade, Deus Verbo.
427 w. Ei5 tiw kataxrhstikv9w, a3ll oy3k a3lhuv9w 6. Se algum diz que a santa gloriosa e sempre
ueoto1kon le1gei th2n a4gi1an e5ndojon a3eiparue1non virgem Maria depara somente em sentido impr-
Mari1an= h6 kata2 a3nafora1n, v4w a3nurv1poy ciloy9 prio e no verdadeiro, ou que ela o por atribuio,
gennhue1ntow, a3ll oy3xi2 toy9 Ueoy9 lo1goy sarkvue1n- como se dela tivesse nascido um simples homem e
tow kai2 gennhue1ntow e3j ay3th9w, a3naferome1nhw de2 no o Verbo de Deus enquanto unido ao homem no
kat e3kei1noyw th9w toy9 a3nurv1poy gennh1sevw e3pi2 momento de seu nascimento; e se ele acusa o santo
to2n Ueo2n lo1gon v4w syno1nta t9 a3nurv1p genome1n= Snodo de Calcednia de chamar a Virgem depara
kai2 sykofantei9 th2n a4gi1an e3n Xalkhdo1ni sy1nodon, nesse sentido mpio imaginado por Teodoro;
v4w kata2 tay1thn th2n a3sebh9 e3pinohuei9san para2
Ueodv1roy e5nnoian ueoto1kon th2n parue1non ei3poy9san=
h6 ei5 tiw a3nurvpoto1kon ay3th2n kalei9 h6 xristo- ou se algum a chama hominpara ou cristpara
to1kon, v4w toy9 Xristoy9 mh2 o5ntowUeoy9= como se Cristo no fosse Deus,
a3lla2 mh2 kyri1vw, kai2 kata2 a3lh1ueian ueoto1kon mas no a confessa, propriamente e segundo a
ay3th2n o4mologei9, dia2 to2 to2n pro2 tv9n ai3v1nvn e3k verdade, depara desde o momento em que o Deus
toy9 patro2w gennhue1nta Ueo2n lo1gon e3p e3sxa1tvn Verbo, gerado pelo Pai antes dos sculos, nestes l-
tv9n h4merv9n e3j ay3th9w sarkvuh9nai, oy7tv te ey3sebv9w timos tempos, se encarnou nela, e no reconhece
kai2 th2n a4gi1an e3n Xalkhdo1ni sy1nodon ueoto1kon que com este sentimento de venerao que o san-
ay3th2n o4mologh9sai, o4 toioy9tow a3na1uema e5stv. to Snodo de Calcednia a proclamou depara, seja
antema.
428 z. Ei5 tiw e3n dy1o fy1sesi le1gvn, mh2 v4w e3n ueo1thti 7. Se algum, ao dizer em duas naturezas, no
kai2 a3nurvpo1thti to2n e7na ky1rion h4mv9n 3Ihsoy9n confessa que na divindade e na humanidade se deve
Xristo2n gnvri1zesuai o4mologei9, i7na dia2 toy1toy reconhecer nosso Senhor Jesus Cristo, no sentido
shma1n th2n diafora2n tv9n fy1sevn, e3j vn a3sygxy1- de indicar a diversidade das naturezas na qual se
tvw h4 a5frastow e7nvsiw ge1gonen= oy5te toy9 lo1goy realizou a inefvel unidade sem confuso sem que
ei3w th2n th9w sarko2w metapoihue1ntow fy1sin, oy5te o Verbo se mudasse na natureza da carne e sem
th9w sarko2w pro2w th2n toy9 lo1goy fy1sin metaxvrh- que a carne se transformasse na natureza do Verbo
sa1shw (me1nei ga2r e4ka1teron, o7per e3sti2 t9 fy1sei, (pois ambos permanecem o que so por natureza
kai2 genome1nhw th9w e4nv1sevw kau y4po1stasin), a3ll tambm depois que se realizou a unio segundo a
e3pi2 diaire1sei t9 a3na2 me1row, th2n toiay1thn lamba1- hipstase) ; mas entende tal expresso como uma
nei fvnh2n e3pi2 toy9 kata2 Xristo2n mysthri1oy= diviso em partes no mistrio de Cristo;
h6 to2n a3riumo2n tv9n fy1sevn o4mologv9n e3pi2 toy9 ou se, ao admitir o nmero das naturezas no mes-
ay3toy9 e4no2w kyri1oy h4mv9n 3Ihsoy9 toy9 Ueoy9 lo1goy mo e nico nosso Senhor Jesus Cristo, Deus Verbo
sarkvue1ntow, mh2 t9 uevri1 mo1n th2n diafora2n encarnado, no entende a diferena das naturezas
toy1tvn lamba1nei, e3j vn kai2 synete1uh, oy3k constitutivas em nvel de teoria somente, no sendo
a3nairoyme1nhn dia2 th2n e7nvsin (eiw ga2r e3j a3mfoi9n, supressa pela unio (porque um <> em ambos e
kai2 di e4no2w a3mfo1tera), a3ll e3pi2 toy1t ke1xrhtai ambos em um), mas serve-se do nmero para con-
t9 a3rium9, v4w kexvrisme1naw kai2 i3dioyposta1toyw siderar as naturezas como separadas e tendo hips-
e5xei ta2w fy1seiw, o4 toioy9tow a3na1uema e5stv. tase prpria, seja antema.
429 h. Ei5 tiw e3k dy1o fy1sevn ueo1thtow kai2 a3nurv- 8. Se algum, confessando que a unio foi feita
po1thtow o4mologv9n th2n e7nvsin gegenh9suai, h6 mi1an das duas naturezas, da divindade e da humanidade,
fy1sin toy9 Ueoy9 lo1goy sesarkvme1nhn le1gvn, mh2 ou falando de uma s natureza encarnada do Deus
oy7tvw ay3ta2 lamba1n, kaua1per kai2 oi4 a7gioi pa- Verbo, no entende estas expresses segundo o sen-
te1rew e3di1dajan, o7ti e3k th9w uei1aw fy1sevw kai2 th9w tido do ensinamento dos Santos Padres, isto , que
a3nurvpi1nhw, th9w e4nv1sevw kau y4po1stasin geno- da natureza divina e da natureza humana, pela unio
me1nhw, eiw Xristo2w a3petele1suh= a3ll e3k tv9n toi- segundo a hipstase, se fez um s Cristo, mas antes
oy1tvn fvnv9n mi1an fy1sin, h5toi oy3si1an ueo1thtow com esta expresso tenta introduzir uma s nature-
kai2 sarko2w toy9 Xristoy9 ei3sa1gein e3pixeirei9, o4 za ou substncia da divindade e carne de Cristo,
toioy9tow a3na1uema e5stv. seja antema.
156
Kau y4po1stasin ga2r le1gontew to2n monogenh9 Ao dizer, de fato, que o Verbo unignito se uniu 430
lo1gon h4nv9suai, oy3k a3na1xysi1n tina th2n ei3w a3llh1- carne segundo a hipstase, no afirmamos que se
loyw [-aw] tv9n fy1sevn pepra9xuai fame1n= menoy1shw tenha operado uma recproca confuso das nature-
de2 ma9llon e4kate1raw o7per e3sti1n, h4nv9suai sarki2 zas, mas antes entendemos que o Verbo se uniu
nooy9men to2n lo1gon. Dio2 kai2 eiw e3stin o4 Xristo1w, carne, mesmo se uma e outra <natureza> permane-
Ueo2w kai2 a5nurvpow, o4 ay3to2w o4mooy1siow t9 patri2 cem o que so. Em conseqncia, um tambm o
kata2 th2n ueo1thta, kai2 o4mooy1siow h4mi9n o4 ay3to2w Cristo Deus e homem, consubstancial ao Pai segun-
kata2 th2n a3nurvpo1thta= e3pi1shw ga2r kai2 toy2w a3na2 do a divindade, consubstancial a ns segundo a
me1row diairoy9ntaw, h5toi te1mnontaw, kai2 toy2w humanidade. Por isso, a Igreja de Deus rejeita e
sygxe1ontaw to2 th9w uei1aw oi3konomi1aw mysth1rion anatematiza aqueles que dividem ou cortam em
toy9 Xristoy9, a3postre1fetai kai2 a3nauemati1zei h4 partes o mistrio da divina economia de Cristo, bem
toy9 Ueoy9 e3kklhsi1a. como aqueles que o confundem.
u. Ei5 tiw proskynei9suai e3n dysi2 fy1sesi le1gei 9. Se algum diz que Cristo adorado em duas 431
to2n Xristo1n, e3j oy dy1o proskynh1seiw ei3sa1gontai, naturezas, introduzindo com isto duas adoraes, uma
i3di1a t9 Ue9 lo1g kai2 i3di1a t9 a3nurv1p= prpria do Deus Verbo e outra prpria do homem;
h6 ei5 tiw e3pi2 a3naire1sei th9w sarko1w, h6 e3pi2 ou se algum fala fantasiosamente sobre a supres-
sygxy1sei th9w ueo1thtow kai2 th9w a3nurvpo1thtow, h6 so da carne ou a confuso da divindade e da hu-
mi1an fy1sin h5goyn oy3si1an tv9n syneluo1ntvn tera- manidade, ou de uma s natureza ou substncia dos
teyo1menow, oy7tv proskynei9 to2n Xristo1n, a3ll oy3xi2 elementos unidos, e assim adorar o Cristo, mas sem
mi9 proskynh1sei to2n Ueo2n lo1gon sarkvue1nta meta2 venerar com nica adorao o Deus Verbo encarna-
th9w i3di1aw ay3toy9 sarko2w proskynei9, kaua1per h4 do junto com a sua carne, como a Igreja de Deus
toy9 Ueoy9 e3kklhsi1a pare1laben e3j a3rxh9w, o4 toioy9tow recebeu <por tradio> desde o incio, seja antema.
a3na1uema e5stv.
i. Ei5 tiw oy3x o4mologei9, to2n e3stayrvme1non sarki2 10. Se algum no confessa que nosso Senhor 432
ky1rion h4mv9n I3 hsoy9n Xristo2n ei0nai Ueo2n a3lhuino2n Jesus Cristo, crucificado em sua carne, verdadei-
kai2 ky1rion th9w do1jhw kai2 e7na th9w a4gi1aw tria1dow= ro Deus, Senhor da glria e um da santa Trindade,
o4 toioy9tow a3na1uema e5stv. seja antema.
ia. Ei5 tiw mh2 a3nauemati1zei Areion,
5 Ey3no1mion, 11. Se algum no anatematiza rio, Eunmio, 433
Makedo1nion, Apollina1
3 rion, Nesto1rion, Ey3tyxe1a Macednio, Apolinrio, utiques e Orgenes junta-
kai2 3Vrige1nhn, meta2 tv9n a3sebv9n ay3tv9n syggram- mente com seus mpios escritos, bem como todos
ma1tvn, kai2 toy2w a5lloyw pa1ntaw ai4retikoy1w, toy2w os outros hereges condenados pela santa Igreja ca-
katakriue1ntaw y4po2 th9w a4gi1aw kauolikh9w kai2 tlica e apostlica e pelos quatro supracitados con-
a3postolikh9w e3kklhsi1aw kai2 tv9n proeirhme1nvn clios, e tambm os que professaram ou professam
a4gi1vn tetta1rvn syno1dvn, kai2 toy2w ta2 o7moia tv9n doutrinas semelhantes quelas dos supraditos here-
proeirhme1nvn ai4retikv9n fronh1santaw h6 fronoy9n- ges e persistem na prpria impiedade at a morte,
taw, kai2 me1xri te1loyw t9 oi3kei1 a3sebei1 e3mmei1nan- seja antema.
taw= o4 toioy9tow a3na1uema e5stv.
ib. Ei5 tiw a3ntipoiei9tai Ueodv1roy toy9 a3seboy9w 12. Se algum defende o mpio Teodoro de Mop- 434
toy9 Mocoyesti1aw, toy9 ei3po1ntow, a5llon ei0nai to2n sustia, que diz: um o Deus Verbo e outro o Cris-
Ueo2n lo1gon, kai2 a5llon to2n Xristo2n y4po2 pauv9n to que, molestado pelas paixes da alma e os dese-
cyxh9w kai2 tv9n th9w sarko2w e3piuymiv9n e3noxloy1me- jos da carne, foi apartado pouco a pouco dos senti-
non, kai2 tv9n xeiro1nvn kata2 mikro2n xvrizo1menon, mentos inferiores e que, melhorando com o progre-
kai2 oy7tvw e3k prokoph9w e5rgvn beltivue1nta, kai2 dir das obras e se erguendo perfeito pelo modo de
e3k politei1aw a5mvmon katasta1nta, v4w cilo2n a5nu- viver, foi batizado como um simples homem no
rvpon baptisuh9nai ei3w o5noma patro2w kai2 yi4oy9 nome do Pai do Filho e do Esprito Santo e por
kai2 a4gi1oy pney1matow, kai2 dia2 toy9 bapti1smatow meio do batismo recebeu a graa do Esprito Santo
th2n xa1rin toy9 a4gi1oy pney1matow labei9n, kai2 e foi julgado digno da adoo divina; e que, assim
yi4ouesi1aw a3jivuh9nai= kai2 kat i3so1thta basilikh9w como acontece a uma imagem do imperador, rece-
ei3ko1now ei3w pro1svpon toy9 Ueoy9 lo1goy prosky- be adorao destinada pessoa de Deus Verbo; e
nei9suai= kai2 meta2 th2n a3na1stasin a5trepton tai9w que, depois da ressurreio, se tornou imutvel nos
e3nnoi1aiw kai2 a3nama1rthton pantelv9w gene1suai. seus pensamentos e de todo impecvel.
157
Kai2 pa1 l in ei3 r hko1 t ow toy9 ay3 t oy9 a3 s eboy9 w O mpio Teodoro disse tambm que a unio do
Ueodv1roy, th2n e7nvsin toy9 Ueoy9 lo1goy pro2w to2n Deus Verbo com o Cristo semelhante unio
Xristo2n toiay1thn gegenh9suai, oi7an o4 a3po1stolow do homem e da mulher, de que fala o Apstolo:
e3pi2 a3ndro2w kai2 gynaiko1w= e5sontai oi4 dy1o ei3w Os dois formaro uma s carne [Ef 5,31].
sa1rka mi1an [Eph 5,31].
Kai2 pro2w tai9w a5llaiw a3nariumh1toiw ay3toy9 Entre outras inumerveis blasfmias, ele ousou
blasfhmi1aiw, tolmh1santow ei3pei9n, o7ti meta2 th2n dizer que depois da ressurreio, quando o Senhor
a3na1stasin e3mfysh1saw o4 ky1riow toi9w mauhtai9w soprou sobre os seus discpulos, dizendo: Recebei
kai2 ei3pv1n= la1bete pney9ma a7gion [Io 20,22], oy3 o Esprito Santo [Jo 20,22], no lhes deu o Esp-
de1dvken ay3toi9w pney9ma a7gion, a3lla2 sxh1mati mo1non rito Santo, mas soprou s a modo de figura.
e3nefy1shse.
Oytow de2 kai2 th2n o4mologi1an toy9 Uvma9 th2n e3pi2 Ele disse tambm que a confisso de Tom, quan-
t9 chlafh1sei tv9n xeirv9n kai2 th9w pleyra9w toy9 do, aps apalpar as mos e o lado do Senhor, de-
kyri1oy, meta2 th2n a3na1stasin, to2 o4 ky1rio1w moy pois da ressurreio exclamou: Meu Senhor e meu
kai2 o4 Ueo1w moy [Io 20,28] ei0pe, mh2 ei3rh9suai Deus [Jo 20,28], no foi pronunciado por Tom a
peri2 toy9 Xristoy9 para2 toy9 Uvma9, a3ll e3pi2 t9 respeito de Cristo, mas que, no seu estupor pelo
parado1j th9w a3nasta1sevw e3kplage1nta to2n Uvma9n milagre da ressurreio, Tom glorificou a Deus que
y4mnh9sai to2n Ueo2n e3gei1ranta to2n Xristo1n. havia ressuscitado Cristo.
435 To2 de2 xei9ron, kai2 e3n t9 tv9n pra1jevn tv9n a3po- E, o que pior, no seu comentrio aos Atos dos
sto1lvn genome1n par ay3toy9 dh9uen e4rmhnei1 sygk- Apstolos, o mesmo Teodoro, comparando o Cristo
ri1nvn o4 ay3to2w Ueo1dvrow to2n Xristo2n Pla1tvni, a Plato, a Mni, a Epicuro, a Marcio, afirma que,
kai2 Manixai1, kai2 3Epikoy1r, kai2 Marki1vni, como cada um destes inventando uma doutrina pr-
le1gei, o7ti, v7sper e3kei1nvn e7kastow ey4ra1menow pria fez que seus discpulos se chamassem platni-
oi3kei9on do1gma, toy2w ay3t9 mauhtey1santaw pepoi1hke cos maniqueus, epicureus e marcionitas, do mesmo
kalei9suai Platvnikoy2w kai2 Manixai1oyw kai2 3Epi- modo, tendo inventado Cristo uma doutrina, se-
koyrei1oyw kai2 Markivnista1w, to2n o7moion tro1pon gundo ele que so denominados os cristos.
kai2 toy9 Xristoy9 ey4rame1noy do1gma, e3j ay3toy9
Xristianoy2w kalei9suai.
Ei5 tiw toi1nyn a3ntipoiei9tai toy9 ei3rhme1noy a3se- Se, portanto, algum defender o mpio supraci-
besta1toy Ueodv1roy, kai2 tv9n a3sebv9n ay3toy9 syg- tado Teodoro e os seus escritos sacrlegos, nos
gramma1tvn, e3n oiw ta1w te ei3rhme1naw kai2 a5llaw quais despeja as blasfmias j recordadas e inu-
a3nariumh1toyw blasfhmi1aw e3je1xei, kata2 toy9 mega1- merveis outras contra o grande Deus e Salvador
loy Ueoy9 kai2 svth9row h4mv9n 3Ihsoy9 Xristoy9= a3lla2 Jesus Cristo, e no o anatematiza com os seus
mh2 a3nauemati1zei ay3to1n, kai2 ta2 a3sebh9 ay3toy9 syg- mpios escritos, bem como a todos aqueles que o
gra1mmata, kai2 pa1ntaw toy2w dexome1noyw, h6 kai2 aceitam, ou o defendem, ou afirmam a ortodoxia
e3kdikoy9ntaw ay3to1n, h6 le1gontaw o3ruodo1jvw ay3to2n de sua doutrina, ou aqueles que escreveram a seu
e3kue1suai, kai2 toy2w gra1cantaw y4pe2r ay3toy9 kai2 favor e partilham seus pensamentos, ou que, par-
ta2 ay3ta2 e3kei1n fronh1santaw h6 kai2 toy2w gra1fontaw tilhando os seus pensamentos, esto escrevendo a
y4pe2r ay3toy9 kai2 tv9n a3sebv9n ay3toy9 syggramma1tvn, favor dele e dos seus mpios escritos, bem como
kai2 toy2w ta2 o7moia fronoy9ntaw, h6 fronh1santaw os que pensam ou outrora pensaram como ele e
pv1pote, kai2 me1xri te1loyw e3mmei1nantaw t9 toiay1t perseveraram em tal impiedade [heresia] at o fim,
a3sebei1 [ai4re1sei], a3na1uema e5stv. seja antema.
436 ig. Ei5 tiw a3ntipoiei9tai tv9n a3sebv9n syggramma1- 13. Se algum defender, contra a verdadeira f,
tvn Ueodvri1toy, tv9n kata2 th9w a3lhuoy9w pi1stevw, contra o primeiro e santo Conclio de feso, con-
kai2 th9w e3n 3Efe1s prv1thw kai2 a4gi1aw syno1doy kai2 tra so Cirilo e seus doze captulos [cf. *253-263],
toy9 e3n a4gi1oiw Kyri1lloy, kai2 tv9n dv1deka ay3toy9 os mpios escritos de Teodoreto e tudo o que mes-
kefalai1vn [cf. *252-263], kai2 pa1ntvn vn syneg- mo Teodoreto comps em defesa dos mpios Teo-
ra1cato y4pe2r Ueodv1roy kai2 Nestori1oy tv9n dysse- doro e Nestrio e dos outros que professam o pen-
bv9n, kai2 y4pe2r a5llvn tv9n ta2 ay3ta2 toi9w proeirh- samento dos supraditos Teodoro e Nestrio e os
me1noiw Ueodv1r kai2 Nestori1 fronoy1ntvn, kai2 acatam juntamente com sua impiedade; e <se> por
dexome1nvn ay3toy1w, kai2 th2n ay3tv9n a3se1beian, kai2 causa deles chamar de mpios os doutores da Igre-
158
di ay3tv9n a3sebei9w kalei9 toy2w th9w e3kklhsi1aw di- ja que professam a unio segundo a hipstase do
daska1loyw, toy2w kau y4po1stasin th2n e7nvsin toy9 Verbo de Deus;
Ueoy9 lo1goy fronoy9ntaw=
kai2 ei5per oy3k a3nauemati1zei ta2 ei3rhme1na a3sebh9 e se, portanto, no anatematiza os sobreditos
syggra1mmata, kai2 toy2w ta2 o7moia toy1toiw fronh1sa- mpios escritos e aqueles que pensam ou pensaram
ntaw h6 fronoy9ntaw, kai2 pa1ntaw de2 toy2w gra1cantaw como eles e quantos tm escrito contra a f ortodo-
kata2 th9w o3ruh9w pi1stevw, h6 toy9 e3n a4gi1oiw Kyri1lloy xa e contra Cirilo, homem santo, e seus doze cap-
kai2 tv9n dv1deka ay3toy9 kefalai1vn, kai2 e3n t9 tulos, bem como aqueles que findaram em tal impie-
toiay1t a3sebei1 teleyth1santaw= o4 toioy9tow dade, seja antema.
a3na1uema e5stv.
id. Ei5 tiw a3ntipoiei9tai th9w e3pistolh9w th9w lego- 14. Se algum defende a carta, que dizem ter sido 437
me1nhw para2 5Iba gegra1fuai pro2w Ma1rhn to2n Pe1r- escrita por Ibas ao persa Mris, na qual se nega que
shn, th9w a3rnoyme1nhw me2n to2n Ueo2n lo1gon e3k th9w Deus Verbo, encarnado na santa depara e sempre
a4gi1aw ueoto1koy kai2 a3eiparue1noy Mari1aw sarkv- virgem Maria, se fez homem; <carta> que afirma
ue1nta, a5nurvpon gegenh9suai= lego1yshw de2 cilo2n que dela nasceu um simples homem, que ele chama
a5nurvpon e3j ay3th9w genhuh9nai, o8n nao2n a3pokalei9= de templo, de modo que um seja o Deus Verbo, outro
v4w a5llon ei0nai to2n Ueo2n lo1gon, kai2 a5llon to2n o homem; que acusa so Cirilo, que pregou a ver-
a5nurvpon= kai2 to2n e3n a4gi1oiw Ky1rillon th2n o3ruh2n dadeira f crist, de ser herege e de ter escrito de
tv9n xristianv9n pi1stin khry1janta diaballoy1shw igual modo que o mpio Apolinrio; que reprova o
v4w ai4retiko1n, kai2 o4moi1vw Apollinari1
3 t9 dysse- primeiro santo Snodo de feso por ter, sem sufi-
bei9 gra1canta= kai2 memfome1nhw th2n e3n 3Efe1s prv1- ciente discusso, condenado Nestrio e esta mes-
thn a4gi1ansy1nodon, v4w xvri2w zhth1sevw Nesto1rion ma mpia carta define os doze captulos de so Ci-
kaueloy9san= kai2 ta2 dv1deka kefa1laia toy9 e3n rilo [*252-263] mpios e contrrios verdadeira f
a4gi1oiw Kyri1lloy [*252-263] a3sebh9 kai2 e3nanti1a e toma a defesa de Teodoro e de Nestrio, bem como
t9 o3ru9 pi1stei a3pokalei9 h4 ay3th2 a3sebh2w e3pistolh1, das suas doutrinas e escritos mpios;
kai2 e3kdikei9 Ueo1dvron kai2 Nesto1rion kai2 ta2 a3se-
bh9 ay3tv9n do1gmata kai2 syggra1mmata=
ei5 tiw toi1nyn th9w ei3rhme1nhw e3pistolh9w a3ntipoiei9- se, portanto, algum defende a referida carta e
tai, kai2 mh2 a3nauemati1zei ay3th1n, kai2toy2w a3nti- no a anatematizar juntamente com os que a defen-
poioyme1noyw ay3th9w, kai2 le1gontaw, ay3th2n o3ruh2n dem, mas diz que ao menos em parte ortodoxa; e
ei0nai, h6 me1row ay3th9w, kai2 gra1cantaw kai2 gra1fon- <se no condenar> aqueles que escreveram e escre-
taw y4pe2r ay3th9w, h6 tv9n periexome1nvn ay3t9 a3se- vem a seu favor ou a favor das a contidas impieda-
beiv9n, kai2 tolmv9ntaw tay1thn e3kdikei9n h6 ta2w perie- des e se atrevem, em nome dos Santos Padres e do
xome1naw ay3t9 a3sebei1aw o3no1mati tv9n a4gi1vn pate1- santo Snodo de Calcednia, a vindic-la ou as
rvn, h6 th9w a4gi1aw e3n Xalkhdo1ni syno1doy, kai2 toy1toiw impiedades nela contidas, nisto perseverantes at o
me1xri te1loyw e3mmei1nantaw= o4 toioy9tow a3na1uema e5stv. fim: seja antema.
Toy1tvn toi1nyn oy7tvw o4mologhue1ntvn, a8 kai2 Depois de ter assim professado o que recebemos 438
parela1bomen e3k th9w uei1aw grafh9w, kai2 th9w tv9n tanto da Sagrada Escritura como do ensinamento
a4gi1vn pate1rvn didaskali1aw, kai2 tv9n o4risue1ntvn dos Santos Padres e das definies em torno da nica
peri2 th9w mia9w kai2 th9w ay3th9w pi1stevw para2 tv9n e mesma f formuladas pelos sobreditos quatro san-
proeirhme1nvn a4gi1vn tessa1rvn syno1dvn, genome1nhw tos snodos; depois de ter pronunciado a condena-
de2 kai2 par h4mv9n th9w e3pi2 toi9w ai4retikoi9w, kai2 o contra os hereges e sua impiedade, e contra
th9w ay3tv9n a3sebei1aw, pro1sge kai2 th9w tv9n e3kdi- aqueles que vindicam ou tentam vindicar os supra-
khsa1ntvn h6 e3kdikoy1ntvn ta2 ei3rhme1na tri1a kefa1-
ditos trs captulos e perseveraram e continuam per-
laia, kai2 e3napomeina1ntvn h6 a3pomeno1ntvn t9 oi3-
severando em seu prprio erro; se algum tentar
kei1 pla1n, katakri1sevw, ei5 tiw e3pixeirh1soi e3nan-
ti1a toi9w par h4mv9n ey3sebv9w diatypouei9si para- transmitir, ensinar ou escrever alguma coisa contra
doy9nai, h6 dida1jai, h6 gra1cai, ei3 me2n e3pi1skopow o que piedosamente temos definido, se for bispo ou
ei5h, h6 e3n klh1r a3nafero1menow, o4 toioy9tow a3llo1- clrigo, por agir de modo incompatvel com o sa-
tria i4ere1vn kai2 th9w e3kklhsiastikh9w katasta1sevw cerdcio ou o estado eclesistico, ser despojado
pra1ttvn, gymnvuh1setai th9w e3piskoph9w, h6 toy9 klh1- da sua dignidade episcopal ou clerical; se for mon-
roy, ei3 de2 monaxo1w, h6 la ko1w, a3nauematisuh1setai. ge ou leigo, ser anatematizado.
159
A Fides Pelagii
441 [D e Tr i n i t a t e d i v i n a .] Credo igitur in unum [A Tr i n d a d e d i v i n a .] Creio, portanto, em
Deum, Patrem et Filium et Spiritum Sanctum: Pa- um s Deus, Pai, Filho e Esprito Santo: isto , no
trem scilicet omnipotentem, sempiternum, ingeni- Pai onipotente, sempiterno, no gerado; no Filho,
tum; Filium vero, ex eiusdem Patris substantia vel porm, gerado da substncia ou natureza do mes-
natura genitum, ante omne omnino vel temporis vel mo Pai, absolutamente antes do incio de qualquer
aevi cuiusquam initium, id est [de omnipotente] tempo ou idade, isto [do Onipotente] onipotente,
omnipotentem, aequalem, consempiternum et con- igual, co-sempiterno e consubstancial ao Genitor;
substantialem Genitori; Spiritum quoque Sanctum, tambm no Esprito Santo, onipotente, igual a am-
omnipotentem, utrique, Patri scilicet ac Filio, ae- bos, isto , ao Pai e ao Filho, co-sempiterno e con-
qualem, consempiternum atque consubstantialem; substancial, que, procedendo do Pai intemporalmen-
qui ex Patre intemporaliter procedens, Patris est te, o Esprito do Pai e do Filho; isto , trs pes-
Filiique Spiritus; hoc est, tres personas sive tres sub- soas ou seja, trs subsistncias de uma s essncia
sistentias unius essentiae sive naturae, unius virtu- ou natureza, de uma s fora, de uma s operao,
tis, unius operationis, unius beatitudinis atque unius de uma s beatitude e de um s poder; para que,
potestatis; ut trina sit unitas, et una sit Trinitas, iuxta como a unidade trina, tambm a Trindade seja
vocis dominicae veritatem, dicentis: Ite, docete om- una, segundo a verdade da palavra do Senhor: Ide,
nes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii ensinai a todas as gentes, batizando-as no nome do
et Spiritus Sancti [Mt 28,19]. In nomine, inquit, Pai e do Filho e do Esprito Santo [Mt 28,19]. No
non nominibus, ut et unum Deum per indistinctum nome disse, no nos nomes, seja para mostrar
divinae essentiae nomen ostenderet et personarum um nico Deus mediante o nome indistinto da es-
discretionem suis demonstratam proprietatibus edo- sncia divina, seja para indicar a diversidade das
ceret [cf. *415]; quia dum tribus unum deitatis no- pessoas demonstrada pelas suas peculiaridades [cf.
men est, aequalitas ostenditur personarum, et rur- *415]; j que o fato de os trs terem um nico nome
sus aequalitas personarum nihil extraneum, nihil quanto divindade mostra a igualdade das pessoas
accedens in eis permittit intelligi: ita ut et unusquis- e, por sua vez, a igualdade das pessoas no permite
que eorum verus perfectusque sit Deus, et omnes que se compreenda nelas nada de estranho, nada de
tres simul unus verus perfectusque sit Deus, videli- acessrio, de modo que tanto cada um deles ver-
cet ex plenitudine divinitatis nihil minus in singu- dadeiro e perfeito Deus como todos os trs junta-
lis, nihil amplius intellegatur in tribus. mente so um nico e perfeito Deus; isto , para
que, da plenitude da divindade nada se reconhea a
menos em cada um, nada a mais nos trs.
442 [D e Fi l i o D e i i n c a r n a t o .] Ex hac autem [O f i l h o d e D e u s e n c a r n a d o .] Creio e pro-
sancta et beatissima atque consubstantiali Trinitate fesso, pois, que, desta Trindade santa e beatssima
credo atque confiteor unam personam, id est Filium e consubstancial, uma pessoa, isto , o Filho de
Dei, pro salute humani generis novissimis tempori- Deus, desceu dos cus para a salvao do gnero
bus descendisse de caelo, nec patriam sedem nec humano nos ltimos tempos, sem deixar a sede do
mundi gubernacula relinquentem, et superveniente Pai e o governo do mundo; e logo que o Esprito
160
in beata virgine Maria Sancto Spiritu atque obum- Santo veio do cu na bem-aventurada virgem Ma-
brante ei virtute Altissimi, eundem Verbum ac Fi- ria e a fora do Altssimo a cobriu, este mesmo
lium Dei in utero eiusdem sanctae virginis Mariae Verbo e Filho de Deus entrou suavemente no tero
clementer ingressum et de carne eius sibi unisse da mesma santa virgem Maria e, da carne dela, uniu
carnem anima rationali et intellectuali animatam; a si uma carne animada por alma racional e intelec-
nec ante creatam esse carnem, et postea superve- tiva; no que antes tivesse sido criada a carne e
nisse Filium Dei, sed, sicut scriptum est, sapientia depois o Filho de Deus tivesse sobrevindo a esta,
aedificante sibi domum [Prv 9,1] mox carnem in mas, como est escrito construindo a Sabedoria
utero Virginis, mox Verbi Dei carnem factam exin- para si uma casa [Pr 9,1], imediatamente a carne
deque sine ulla permutatione aut conversione Verbi no tero da Virgem se fez a carne do Verbo de Deus
carnisque naturae, Verbum ac Filium Dei factum e, portanto, o Verbo e Filho de Deus se fez homem
hominem, unum in utraque natura, divina scilicet et sem nenhuma mudana ou transformao da natu-
humana, Christum Iesum Deum verum eundemque reza do Verbo e da carne, um s em ambas as na-
verum hominem processisse, id est natum esse, turezas, isto , na e divina e na humana; e <assim>
servata integritate maternae virginitatis: quia sic eum Jesus Cristo procedeu, isto , nasceu verdadeiro
Virgo permanens genuit, quemadmodum Virgo Deus e, o mesmo, verdadeiro homem, conservada
concepit. Propter quod eandem beatam virginem a integridade da virgindade materna, pois ela o gerou
Mariam Dei genitricem verissime confitemur: pe- permanecendo virgem assim como virgem o havia
perit enim incarnatum Dei Verbum. concebido. Pelo que professamos de maneira
veracssima a mesma bem-aventurada virgem Ma-
ria genitora de Deus, pois ela gerou o Verbo de Deus
encarnado.
Est ergo unus atque idem Iesus Christus verus O nico e o mesmo Jesus Cristo portanto ver-
Filius Dei et idem ipse verus filius hominis, perfec- dadeiro Filho de Deus e, o mesmo, verdadeiro filho
tus in deitate, et idem ipse perfectus in humanitate, do homem, perfeito na divindade e, o mesmo, per-
utpote totus in suis et idem ipse totus in nostris [cf. feito na humanidade, sendo inteiro no que seu e,
*293]; sic per secundam nativitatem sumens ex ho- o mesmo, inteiro no que nosso [cf. *293]; do se-
mine matre quod non erat, ut non desisteret esse gundo nascimento, de me humana, ele tomou o
quod per primam, qua ex Patre natus est, erat. Prop- que ele no era, de tal modo, porm, que no dei-
ter quod eum ex duabus et in duabus, manentibus xou de ser o que era pelo primeiro <nascimento>,
indivisis inconfusisque credimus esse naturis: indi- no qual nasceu do Pai. Por isso cremos que ele seja
visis quidem, quia et post adsumptionem naturae de duas ou em duas naturezas, que permanecem
nostrae unus Christus Filius Dei permansit et per- indivisas e inconfusas: indivisas, j que o nico
manet: inconfusis autem, quia sic in unam perso- Cristo, tambm depois de tomar a nossa natureza,
nam atque subsistentiam adunatas credimus esse na- permaneceu e permanece Filho de Deus; inconfusas,
turas, ut utriusque proprietate servata, neutra con- porque cremos que as naturezas foram unidas em
verteretur in alteram. Ac propterea, sicut saepe di- uma s pessoa e subsistncia, de modo que, conser-
ximus, unum eundemque Christum esse verum Fi- vada a peculiaridade de ambas, nenhuma das duas
lium Dei, et eundem ipsum verum filium hominis superada pela outra. E, portanto, professamos,
confitemur, consubstantialem Patri secundum dei- como sempre temos dito, que o nico e o mesmo
tatem, et consubstantialem nobis eundem secundum Cristo verdadeiro Filho de Deus e, o mesmo, ver-
humanitatem, per omnia nobis similem absque pec- dadeiro filho do homem, consubstancial ao Pai se-
cato; passibilem carne, eundem ipsum inpassibilem gundo a divindade e consubstancial a ns segundo
deitate. a humanidade, em tudo semelhante a ns, excludo
o pecado; passvel na carne e, <sendo> o mesmo,
impassvel na divindade.
Quem sub Pontio Pilato sponte pro salute nostra Confessamos que ele, sob Pncio Pilatos, sofreu
passum esse carne confitemur, crucifixum carne, voluntariamente na carne pela nossa salvao, na
mortuum carne, resurrexisse tertia die, glorificata carne foi crucificado, morto na carne ressuscitou ao
et incorruptibili eadem carne, et ascendisse in terceiro dia, na mesma carne glorificada e incor-
caelos; sedere etiam ad dexteram Patris. ruptvel, e subiu aos cus; e est sentado direi-
ta do Pai.
161
444: Carta encclica Vas electionis, a todo o Povo de Deus, por volta de 557
Esta carta, que contm a segunda parte da Fides Pelagii, tem a mesma finalidade que a carta acima apresentada.
A data de sua composio discutida: Gass (p. 36) indica o perodo entre 16 abr. 557 e o incio de jan. 559, contra
Duchesne, Devreesse e outros, que sustentam a composio anterior consagrao do Papa em 16 abr. 556.
Ed.: Gass-Batlle, l. c. ad *441, 38s (= carta 11) / W. Gundlach, MGH Epistulae III (1892) 8223-8315 (= Epistulae
Arelatenses 56) / PL 69, 399D-400C (= carta 6) / MaC 9, 720A-D / Pitra, l. c. ad *441, pp. XIV-XV. Reg.: JR 938.
*444 1 Ele distingue como II Conclio de feso o Latrocinium (snodo dos ladres; Leo I: ACOe 2/IV, 514 / PL 54, 943B),
realizado em ago. 449 a favor de Eutiques.
162
versalis Ecclesiae firmitas est, ita me tueri ac defen- prito Santo; e professo proteger e defender a sua
dere profiteor, sicut eas decessores meos defendisse firmeza, j que a firmeza da Igreja universal, as-
non dubium est. In quibus illum maxime et sequi et sim como no h dvida de que os tenham defendi-
imitari desidero, quem Calchedonensis synodi auc- do os meus predecessores. Entre estes, desejo seguir
torem novimus exstitisse [Leo I pp.], qui suo e imitar sobretudo aquele que sabemos ter sido o
congruens nomini eius se membrum, qui de tribu autor do Snodo de Calcednia [o Papa Leo I] <e>
Iuda leo exstitit [cf. Apc 5,5], vivacissima fidei solli- que, em conformidade com seu nome, com a sua
citudine evidenter ostendit. Similem igitur supras- vivssima solicitude pela f, se mostrou claramente
criptis synodis reverentiam me semper exhibiturum membro daquele leo que saiu da tribo de Jud [cf.
esse confido, et quicumque ab eisdem quattuor con- Ap 5,5]. Estou, pois, confiante de que sempre de-
ciliis absoluti sunt, me esse orthodoxos habiturum, monstrarei aos snodos acima mencionados igual re-
nec umquam in vita mea ... aliquid de sanctae et verncia e terei por ortodoxos todos aqueles que por
verae praedicationis eorum auctoritate minuere. estes mesmos quatro conclios foram absolvidos; e
nunca de minha vida tirarei coisa alguma da
autoridade de sua santa e verdadeira mensagem.
Sed et canones, quos Sedes Apostolica suscipit, Mas sigo e venero tambm os cnones que a S
sequor et veneror . Epistolas etiam beatae recor- Apostlica acolhe . Tambm as cartas do Papa
dationis papae Caelestini et Agapiti pro defen- Celestino, de feliz memria, e de Agapito em
sione fidei catholicae et pro firmitate suprascripta- defesa da f catlica e da validade dos supracitados
rum quattuor synodorum et contra haereticos me quatro snodos contra os hereges eu professo
custodire profiteor, et omnes, quos ipsi damnave- guard-las, e considerar condenados todos aqueles
runt, habere damnatos, et quos ipsi receperunt, prae- que eles condenaram, e venerar entre os ortodoxos
cipue venerabiles episcopos Theodoretum et Ibam, os que eles acolheram, sobretudo os venerveis bis-
me inter orthodoxos venerari. pos Teodoreto e Ibas.
445: Carta Admonemus ut, ao bispo Gaudncio de Volterna, set. 558 2 fev. 559
Ed.: Gass-Batlle, l. c. ad *441, 65s (= carta 21); Graciano, Decretum, p. III, dist. 4, c. 30 82 (Frdb 1, 1370 1389)
(= Pseudo-Gelsio). Reg.: JR 980; P. Ewald, in: NArch 5 (1880) 539s (= Collectio Britannica, Pelgio, carta 8).
A forma do batismo
De haereticis [ad catholicam fidem reversuris, de A respeito dos hereges [que querem retornar 445
quibus] Nos consulendos esse duxisti, utrum Igreja catlica e a respeito dos quais] pensaste
baptizandi sint an tantummodo reconciliandi, haec em consultar-nos se devem ser batizados ou sim-
tuam volumus observantiam custodire : quia plesmente reconciliados, queremos que a tua obser-
in n o m i n e s o l u m m o d o C h r i s t i una etiam vncia guarde estas coisas : pois afirmam que
mersione se asserunt baptizari, evangelicum vero foram batizados somente n o n o m e d e C r i s t o ,
praeceptum nos admonet, i n n o m i n e T r i n i - tambm com uma s imerso, enquanto o preceito
t a t i s , trina etiam mersione sanctum baptisma uni- evanglico nos recomenda ministrar a cada um
cuique tribuere, dicente Domino nostro discipulis o santo batismo n o n o m e d a T r i n d a d e , e tam-
suis: Ite, baptizate omnes gentes in nomine Patris bm com uma trplice imerso, porque nosso Senhor
et Filii et Spiritus Sancti [Mt 28,19], si re vera hi diz a seus discpulos: Ide, batizai todas as gentes
de praefatis haereticis solummodo se in nomine em nome do Pai e do Filho e do Esprito Santo [Mt
Domini baptizatos fuisse forsitan confitentur, sine 28,19]; se verdadeiramente estes entre os nomeados
cuiusquam dubitationis ambiguo eos ad catholicam hereges afirmam que foram simplesmente bati-
fidem venientes sanctae Trinitatis nomine baptiza- zados no nome do Senhor, tu, afastada a incerteza
bis. Sin vero manifesta confessione claruerit, de qualquer dvida, batizars no nome da santa Trin-
quod in Trinitatis fuerint nomine baptizati, sola re- dade aqueles que vm para a f catlica. Se, ao in-
conciliationis inpensae gratia catholicae sociare fi- vs for esclarecido, com uma confisso manifes-
dei maturabis ta, que tinham sido batizados no nome da Trindade,
te apressars a associ-los f catlica s pela graa
da reconciliao <que lhes > concedida.
163
447: Carta Relegentes autem, ao patrcio Valeriano, maro ou incio de abril 559
Ed.: Gass-Batlle, l. c. ad *441, 158 (= carta 59) / PL 69, 413B / parcialmente: Graciano, Decretum, p. I, dist. 17,
c. 4 (Frdb 1,51). Reg.: JR 1018; P. Ewald, in: NArch 5 (1880) 553-555 (= Collectio Britannica, Pelgio, carta 46).
*446 1 Cf. Cipriano, De catholicae Ecclesiae unitate 4 (M. Bvenot: CpChL 3 [1972] 251s / CSEL 3, 212s).
*447 1 Snodo de Antioquia 341, cn. 5, citado no Conclio de Calcednia, sesso 4 (ACOe 2/I/II, 118, n. 90 grego; 2/III/II,
124 verso latina).
164
A Trindade e Cristo
1. Si quis Patrem et Filium et Spiritum Sanctum 1. Se algum no professa o Pai e o Filho e o 451
non confitetur tres personas unius esse substantiae Esprito Santo <como> trs pessoas de uma s subs-
et virtutis ac potestatis, sicut catholica et apostolica tncia e fora e poder, como o ensina a Igreja cat-
Ecclesia docet, sed unam tantum dicit et solitariam lica e apostlica, mas diz que so uma nica pessoa
esse personam, ita ut ipse sit Pater qui Filius, ipse apenas, e solitria, de modo que o Pai seja o mesmo
etiam sit Paraclitus Spiritus, sicut Sabellius et Pris- que o Filho, e o mesmo tambm o Esprito Santo,
cillianus dixerunt, anathema sit. como o disseram Sablio e Prisciliano, seja antema.
2. Si quis extra sanctam Trinitatem alia nescio 2. Se algum introduz, fora da santa Trindade, no 452
quae divinitatis nomina introducit, dicens quod in sei que outro nome da divindade, dizendo que na
ipsa divinitate sit trinitas trinitatis, sicut Gnostici et mesma divindade haja uma trindade da trindade, como
Priscillianus dixerunt, anathema sit. o disseram os gnsticos e Prisciliano, seja antema.
3. Si quis dicit, Filium Dei Dominum nostrum, 3. Se algum diz que o Filho de Deus, nosso 453
antequam ex Virgine nasceretur, non fuisse, sicut Senhor, antes de nascer da Virgem no existia, como
Paulus Samosatenus et Photinus et Priscillianus di- o disseram Paulo de Samosata e Fotino e Priscilia-
xerunt, anathema sit. no, seja antema.
4. Si quis natalem Christi secundum carnem non 4. Se algum no venera de verdade o dia natal 454
vere honorat, sed honorare se simulat, ieiunans in de Cristo segundo a carne, mas finge vener-lo, je-
eodem die et in Dominico, quia Christum in vera juando nesse dia e no domingo, porque no cr que
hominis natura natum esse non credit, sicut Cer- Cristo tenha nascido na verdadeira natureza do ho-
don, Marcion, Manichaeus et Priscillianus dixerunt, mem, como o disseram Crdon, Marcio, Maniqueu
anathema sit. e Prisciliano, seja antema.
165
459 9. Si quis animas et corpora humana fatalibus 9. Se algum cr que as almas e os corpos huma-
stellis credit adstringi, sicut pagani et Priscillianus nos esto sujeitos a estrelas fatais, como o disseram
dixerunt, anathema sit. os pagos e Prisciliano, seja antema.
460 10. Si quis duodecim signa de sideribus, quae 10. Se algum cr que as doze constelaes es-
mathematici observare solent, per singula animae trelares que os astrlogos costumam observar esto
vel corporis membra disposita credunt et nomini- dispostas em relao a cada membro da alma e do
bus Patriarcharum adscripta dicunt, sicut Priscillia- corpo, e diz que esto ligadas aos nomes dos pa-
nus dixit, anathema sit. triarcas, seja antema.
461 11. Si quis coniugia humana damnat et procrea- 11. Se algum condena os matrimnios humanos
tionem nascentium perhorrescit, sicut Manichaeus e despreza a procriao dos filhos, como o disseram
et Priscillianus dixerunt, anathema sit. Maniqueu e Prisciliano, seja antema.
462 12. Si quis plasmationem humani corporis dia- 12. Se algum diz que a formao do corpo hu-
boli dicit esse figmentum, et conceptiones in uteris mano uma figura do diabo, e disser que o
matrum operibus dicit daemonum figurari, propter concebimento no tero materno se realiza por obra
quod et resurrectionem carnis non credit, sicut do demnio, e por isso no cr nem mesmo na res-
Manichaeus et Priscillianus dixerunt, anathema sit. surreio da carne, como o disseram Maniqueu e
Prisciliano, seja antema.
463 13. Si quis dicit, creationem universae carnis non 13. Se algum diz que a criao de toda a carne
opificium Dei, sed malignorum esse angelorum, no obra de Deus, mas dos anjos malignos, como
sicut Manichaeus et Priscillianus dixerunt, anathe- o disseram Maniqueu e Prisciliano, seja antema.
ma sit.
464 14. Si quis immundos putat cibos carnium, quos 14. Se algum julga comidas imundas as carnes
Deus in usus hominum dedit, et, non propter afflic- que Deus deu para uso aos homens, e delas se abs-
tionem corporis sui, sed quasi immunditiam putans, tm no para disciplinar seu corpo, mas porque
ita ab eis abstineat, ut ne olera cocta cum carnibus as reputa imundas , de modo a nem mesmo degus-
praegustet, sicut Manichaeus et Priscillianus dixe- tar verdura cozida com carne, como o disseram Ma-
runt, anathema sit. niqueu e Prisciliano, seja antema.
166
ris; patere pro Christo; haerens corpori pugna pro rindo ao corpo; combate pela Cabea [No sers
capite]1. contado entre os membros de Cristo; sofre por Cris-
to; aderindo ao corpo, combate pela Cabea]1.
Sed et beatus Cyprianus inter alia sic dicit: Mas tambm o bem-aventurado Cipriano diz 469
Exordium ab unitate proficiscitur, et primatus Petro entre outras coisas: O incio parte da unidade, e o
datur, ut una Christi Ecclesia et cathedra monstre- primado foi dado a Pedro, para que a Igreja e c-
tur1; et pastores sunt omnes, sed grex unus ostendi- tedra de Cristo se mostre una1; e pastores so to-
tur, qui ab Apostolis unanimi consensione pascatur. dos, mas o rebanho aparece como um s, devendo
ser levado ao pasto pelos Apstolos com unnime
acordo.
Et post pauca: Hanc Ecclesiae unitatem qui non E pouco depois: Quem no respeita esta unida-
tenet, tenere se fidem credit? Qui cathedram Petri, de da Igreja acredita que respeita a f? Quem aban-
super quam Ecclesia fundata est [cf. Mt 16,18], dona a ctedra de Pedro, sobre o qual foi fundada a
deserit et resistit, in Ecclesia se esse confidit?2 Igreja [cf. Mt 16,18], e se <lhe> ope, pode confiar
de estar na Igreja?2
Cum Deo manere non possunt, qui esse in Ec- No podem permanecer com Deus aqueles que
clesia Dei unanimiter noluerunt: ardeant licet no quiseram viver em unanimidade na Igreja de
flammis et ignibus traditi, vel obiecti bestiis ani- Deus: e mesmo se arderem levados a ferro e fogo
mam suam ponant: non erit illa fidei corona, sed ou derem a prpria vida jogados aos animais fero-
poena perfidiae, nec exitus gloriosus, sed despera- zes, tal coisa no ser a coroa da f, mas o castigo
tionis interitus. Occidi talis potest, coronari non da infidelidade; nem ser a chegada gloriosa, mas a
potest3. perdio desesperada. Uma tal pessoa pode ser
morta, ser coroada no pode.3
Peius schismatis crimen est quam quod hi, qui O crime do cisma pior que o daqueles que
sacrificaverunt; qui tamen in paenitentia criminis sacrificaram <aos deuses>; estes, de fato, uma vez
constituti Deum plenissimis satisfactionibus depre- estabelecidos em penitncia por seu crime, supli-
cantur. Illic Ecclesia quaeritur et rogatur; hic Eccle- cam a Deus com plenssimas satisfaes. L se pro-
siae repugnatur. Illic qui lapsus est, sibi tantum no- cura e se pede Igreja, aqui se faz oposio Igre-
cuit; hic qui schisma facere conatur, multos secum ja. L quem caiu causou dano somente a si, aqui
trahendo decipit. Illic animae unius est damnum; quem tenta fazer um cisma engana a muitos, levan-
hic periculum plurimorum. Certe peccasse se hic do-os consigo. L h o dano de uma s alma, aqui,
intellegit et lamentatur et plangit; ille tumens in perigo para muitos. Um compreende que decerto
peccato suo et ipsis sibi delictis placens, a matre pecou, e lamenta e chora, outro, inchando-se em
filios segregat, oves a pastore sollicitat, Dei sacra- seu pecado e comprazendo-se nas prprias culpas,
menta disturbat, et cum lapsus semel peccaverit, hic separa os filhos da me, subleva as ovelhas contra
quotidie peccat. Postremo lapsus martyrium post- o pastor, destri os sacramentos de Deus e, enquan-
modum consecutus, potest regni promissa percipere; to o que caiu pecou uma s vez, este peca todo dia.
hic, si extra Ecclesiam fuerit occisus, ad Ecclesiae Por fim, aquele que caiu, conseguindo mais tarde o
non potest praemia pervenire4. martrio, pode receber as promessas do Reino;
<mas> este, se for morto fora da Igreja, no pode
chegar aos prmios da Igreja4.
167
470: III Snodo de TOLEDO, iniciado 8 mai. 589: Profisso de f do rei Recaredo
Junto desta profisso de f so dignos de nota os 23 anatematismos contra a heresia ariana, bem como o Filioque
inserido na profisso de f constantinopolitana, insero encontrada pela primeira vez nos atos deste snodo (MaC
9,981D / HaC 3,472A); parece todavia uma interpolao, pois falta em alguns manuscritos mais antigos, por exemplo
o Codex Lucensis (sc. IX); cf. J. Orlandis D. Ramos-Lisson, Die Synoden auf der iberischen Halbinsel bis zum
Einbruch des Islam (711) (Konziliengeschichte, Reihe A: Darstellungen; Paderborn 1981) 109s, esp. nota 54.
Ed.: MaC 9, 978C-979A / HaC 3, 469D-470A / Hn 177 / CVis 109 / CdLuc 44923-4506.
A divina Trindade
470 Confitemur esse Patrem, qui genuerit ex sua subs- Professamos existir um Pai, que gerou da sua
tantia Filium sibi coaequalem et coaeternum, non substncia um Filho a ele coigual e coeterno, no
tamen ut ipse idem sit natus et genitor [natus inge- todavia no sentido de que o mesmo seja nascido e
nitus], sed persona alius sit Pater, qui genuit, alius genitor [nascido no gerado], mas que, segundo a
sit Filius, qui fuerit generatus, unius tamen uterque pessoa, um seja o Pai que gerou, outro o Filho que
substantiae divinitate subsistat: Pater, ex quo sit foi gerado, ambos todavia segundo a divindade sub-
Filius, ipse vero ex nullo sit alio; Filius, qui habeat sistindo de uma nica substncia: o Pai, de quem
Patrem, sed sine initio et sine diminutione in ea, o Filho, no de nenhum outro; o Filho, que tem
quia Patri coaequalis et coaeternus est, divinitate um Pai, subsiste todavia sem incio e diminuio da
subsistat. Spiritus aeque Sanctus confitendus a no- divindade, porque coigual e coeterno ao Pai. Igual-
bis et praedicandus est a Patre et a Filio procedere mente devemos confessar e pregar que o Esprito
et cum Patre et Filio unius esse substantiae; tertiam Santo procede do Pai e do Filho e que de uma
vero in Trinitate Spiritus Sancti esse personam, qui nica substncia com o Pai e com o Filho; na Trin-
tamen communem habeat cum Patre et Filio divini- dade, portanto, a terceira pessoa a do Esprito
tatis essentiam. Haec enim sancta Trinitas unus est Santo, que todavia tem em comum com o Pai e com
Deus, Pater et Filius et Spiritus Sanctus, cuius bo- o Filho a essncia da divindade. Esta santa Trinda-
nitate, omnis [hominis] licet bona sit condita crea- de, de fato, um nico Deus, Pai e Filho e Esprito
tura [natura], per assumptam tamen a Filio humani Santo; e, embora por sua bondade cada criatura [a
habitus formam a damnata progenie reformamur ad natureza do homem] tenha sido criada boa, foi
beatitudinem pristinam. mediante a forma do estado humano assunta pelo
Filho, que ns, de prognie condenada, somos res-
titudos beatitude original.
168
eorum soliditatem non tenet, etiam si lapis esse cer- da santa f e deve-se firmar <a construo> de toda
nitur, tamen extra aedificium iacet. a vida e ao; e todo aquele que no se firma na
solidez deles, mesmo que seja visto como uma pe-
dra, todavia est fora do edifcio.
Quintum quoque concilium pariter veneror, in quo De igual modo venero tambm o quinto conclio,
Epistola quae Ibae dicitur erroris plena reprobatur, no qual rejeitada <como> repleta de erros a carta
Theodorus [Mopsuestenus] personam Mediatoris que se diz de Ibas, demonstrado que Teodoro [de
Dei et hominum in duabus subsistentiis separans ad Mopsustia], separando a pessoa do mediador entre
impietatis perfidiam cecidisse convincitur, scripta Deus e os homens em duas hipstases, caiu no delito
quoque Theodoreti, per quae beati Cyrilli fides re- da impiedade, e tambm so refutados os escritos de
prehenditur, ausu dementiae prolata refutantur1. Teodoreto, nos quais, produtos de audcia desvaira-
da, se reprova a f do bem-aventurado Cirilo1.
Cunctas vero quae praefata veneranda concilia Rejeito todos aqueles que os supraditos veneran-
personas respuunt, respuo, quas venerantur, amplec- dos conclios rejeitam, acato aqueles que eles vene-
tor, quia dum universali sunt consensu constituta, ram. J que so fundados no consenso universal,
se et non illa destruit, quisquis praesumit aut solvere quem pretende desligar os que eles ligam ou ligar
quos religant aut ligare quos solvunt. Quisquis ergo os que eles desligam destri a si mesmo, no a eles.
aliud sapit, anathema sit. Quem, pois, pensar diversamente seja antema.
Simonia
Agnovi quod in Galliarum vel Germaniae par- Soube que, em certos lugares das Glias e da 473
tibus nullus ad sacrum ordinem sine commodi da- Germnia, ningum chega ordem sagrada sem con-
tione perveniat. Quod si ita est, flens dico, gemens cesso de alguma doao. Estando as coisas assim,
denuntio, quia cum sacerdotalis ordo intus cecidit, digo-o chorando, com gemidos denuncio que, se a
foris quoque diu stare non poterit. Scimus quippe ordem sagrada caiu interiormente, tambm exterior-
ex Evangelio, quid Redemptor noster per semetip- mente no poder resistir por muito tempo. Bem sa-
sum fecerit, quia ingressus templum cathedras ven- bemos, pelo Evangelho, o que fez o nosso Redentor
dentium columbas evertit [cf. Mt 21,12]. Columbas pessoalmente: entrou no templo e derrubou as ban-
enim vendere est de Spiritu Sancto, quem Deus cas dos vendedores de pombos [cf. Mt 21,12]. Pois
omnipotens consubstantialem sibi per impositionem vender os pombos significa tirar vantagem temporal
manuum hominibus tribuit, commodum temporale do Esprito Santo, que Deus onipotente, como con-
percipere. Ex quo, ut praedixi, malo iam innuitur, substancial a si, concede aos homens mediante a
quid sequatur, quia qui in templo Dei columbas imposio das mos. E, que coisa siga deste mal j
vendere praesumpserunt, eorum, Deo iudice, cathe- foi indicado, como acima o disse, pois as bancas da-
drae ceciderunt. queles que ousaram vender pombos no templo de
Deus foram destrudos pelo juzo de Deus.
Qui videlicet error in subditis cum augmento Este erro, pelo visto, propaga-se em linha cres-
propagatur. Nam ipse quoque, qui pretio ad sacrum cente entre os sditos. De fato, aquele que por di-
honorem [ordinem] perducitur, iam in ipsa provectus nheiro conduzido sagrada honra [ordem], vicia-
sui radice vitiatus, paratior est aliis venumdare quod do j na prpria raiz de sua promoo, fica muito
emit. Et ubi est quod scriptum est: Gratis accepistis, mais disposto a vender a outros o que comprou. E
gratis date [Mt 10,8]? onde permanece o que est escrito: De graa rece-
bestes, de graa dai [Mt 10,8]?
*472 1 Cf. o juzo oscilante sobre Teodoreto e Ibas no Conclio de Calcednia, da parte de Vigilio e Pelgio I (*300 416 444).
169
Et cum prima contra sanctam Ecclesiam simo- E, como a simonia surgiu como primeira heresia
niaca haeresis sit exorta, cur non perpenditur, cur contra a santa Igreja, por que no se reflete, por que
non videtur, quia eum, quem quis cum pretio ordinat, no se v que quem ordena algum por dinheiro, ao
provehendo agit, ut haereticus fiat? promov-lo, faz com que se torne herege?
*474 1 Cf. p. ex. Agostinho, Enarrationes in Psalmos 6 [ad v. 1] (E. Dekkers J. Fraipont: CpChL 38 [1956] 27); De diversis
quaestionibus LXXXIII libri, q. 60 65 (A. Mutzenbecher: CpChL 44A [1975] 119 147-149 / PL 40, 48 59s); De
Trinitate I 12 (W.J. Mountain Fr. Glorie: CpChL 50 [1968] 61-68 / PL 42, 836-840).
170
Diem ergo et horam iudicii scit Deus et homo; sed negou ter. Portanto, o Deus e homem conhece o dia
ideo, quia Deus est homo. e a hora do juzo, mas isto, porque Deus homem.
Res autem valde manifesta est, quia quisquis Nes- , portanto, bem manifesto que quem no for 476
torianus non est, Agnoita esse nullatenus potest. nestoriano no pode absolutamente ser agnoeta.
Nam qui ipsam Dei Sapientiam fatetur incarnatam, Quem de fato professa que a mesma sabedoria de
qua mente valet dicere: esse aliquid, quod Dei Sa- Deus se encarnou, em que sentido pode dizer que
pientia ignoret? Scriptum est: In principio erat Ver- existe alguma coisa que a sabedoria de Deus ignora?
bum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Ver- Est escrito: No princpio existia o Verbo, e o Verbo
bum. Omnia per ipsum facta sunt [Io 1,1 3]. Si estava junto de Deus e Deus era o Verbo. Tudo foi
omnia, procul dubio etiam dies iudicii et hora. Quis feito por meio dele [Jo 1,13]. Se tudo, ento sem
ergo ita desipiat, ut dicere praesumat, quia Verbum dvida tambm o dia e a hora do juzo. Quem seria
Patris fecit quod ignorat? Scriptum quoque est: portanto to insensato de ousar dizer que o Verbo do
Sciens Iesus, quia omnia dedit ei Pater in manus [Io Pai fez o que ignora? Est tambm escrito: Sabendo
13,3]. Si omnia, profecto et iudicii diem et horam. Jesus que o Pai lhe tinha dado tudo nas mos [Jo
Quis ergo ita stultus est, ut dicat, quia accepit Filius 13,3]. Se tudo, sem dvida tambm o dia e a hora do
in manibus quod nescit? juzo. Quem seria portanto to estulto de dizer que o
Filho recebeu nas mos o que no conhece?
De eo vero loco, in quo mulieribus de Lazaro Quanto quela passagem, na qual a respeito de
dicit: Ubi posuistis eum? [Io 11,34], ipsa specia- Lzaro ele diz s mulheres: Onde o pusestes? [Jo
liter sensimus, quae sensistis, quia si negant scisse 11,34], pensamos exatamente o mesmo que vs pen-
Dominum, ubi fuerat Lazarus sepultus, atque ideo sastes: que, se se diz que o Senhor no sabia onde
requisisse, procul dubio compelluntur fateri quia Lzaro tinha sido sepultado e que por isto fez a per-
nescivit Dominus, in quibus locis se Adam et Eva gunta, sem dvida foroso admitir tambm que o
post culpam absconderant, cum in paradiso dixit: Senhor ignorava o lugar onde Ado e Eva se tinham
Adam, ubi es? [cf. Gn 3,9], aut cum Cain corripit escondido depois da culpa, quando no paraso disse
dicens: Ubi est Abel frater tuus? [Gn 4,9]. Qui si Ado, onde ests? [cf. Gn 3,9]; ou ento, quando
nesciebat, cur protinus adiunxit: Sanguis fratris tui ralha com Caim dizendo: Onde est Abel, teu irmo?
de terra clamat ad me? [Gn 4,9]. Se no o sabia, por que ento acrescentou:
O sangue de teu irmo brada a mim da terra?
477: Carta Litterarum tuarum primordia, ao bispo Sereno de Marselha, out. 600
Em julho de 599 era mandada uma breve carta ao bispo Sereno, sobre a mesma questo (Registrum epistolarum IX
208 MGH, = IX 105 PL).
Ed.: MGH Epistulae II 2707-16 27115-19 (= Registrum epistolarum XI 10) / CpChL 140A, 873-875 (= Registrum
epistolarum XI 13) / PL 77, 1128BC 1129C (= Registrum epistolarum XI 13) / Graciano, Decretum, p. III, dist. 3, c.
27 (Frdb 1, 1360). Reg.: JR 1800.
171
478-479: Carta Quia caritati nihil, aos bispos da Ibria (Gergia do Cucaso),
por volta de 22 jun. 601
Ed.: [*478; *479]: MGH Epistulae II 32510-25 3274-12 32627-3274 (= Registrum epistolarum XI 52) / CpChL 140A,
952-955 (= Registrum epistolarum XI 52) / PL 77, 1205A-1206A 1207A 1207D-1208B (= Registrum epistolarum XI
67). [Somente *478]: Graciano, Decretum, p. III, dist. 4, c. 44 84 (Frdb 1, 1380 1390). Reg.: JR 1844.
172
Qui sincera intentione extraneos ad christianam Aqueles que com inteno sincera desejam levar 480
religionem, ad fidem cupiunt rectam adducere, blan- reta f os que esto longe da religio crist devem
dimentis debent, non asperitatibus, studere, ne quo- se esforar, com palavras atraentes, no speras, para
rum mentem reddita plana ratio poterat provocare, que um sentimento hostil no afaste aqueles cuja
pellat procul adversitas. Nam quicumque aliter agunt mente poderia ser estimulada pela apresentao de
et eos sub hoc velamine a consueta ritus sui volunt um raciocnio claro. De fato, os que agem de modo
cultura suspendere, suas illi magis quam Dei pro- contrrio e com tal pretexto os queiram afastar do
bantur causas attendere. Iudaei siquidem Neapolim culto costumeiro do seu rito, demonstram empenhar-
habitantes questi Nobis sunt asserentes, quod qui- se mais pelos prprios interesses que por aqueles
dam eos a quibusdam feriarum suarum solemnibus de Deus. At queixaram-se conosco alguns judeus
irrationabiliter nitantur arcere, ne illis sit licitum, que habitam em Npoles, afirmando que alguns se
festivitatum suarum solemnia colere, sicut eis nunc empenham irracionalmente para impedir-lhes a ce-
usque et parentibus eorum longis retro temporibus lebrao de algumas festas suas, <isto > que a eles
licuit observare vel colere. Quod si ita se veritas no seja permitido celebrar as suas festas como at
habet, supervacuae rei videntur operam adhibere. agora a eles e, em tempos idos, a seus antepassa-
Nam quid utilitatis est, quando, etsi contra longum dos, era lcito observar e celebrar. Se isso for verda-
usum fuerint vetiti, ad fidem illis et conversionem de, <aqueles> parecem gastar seu esforo por algo
nihil proficit? Aut cur Iudaeis, qualiter caeremonias totalmente intil. De fato, que utilidade traz proi-
suas colere debeant, regulas ponimus, si per hoc eos bir-lhes um antigo costume, se <isso> de nada lhes
lucrari non possumus? aproveita para a f e a converso? Ou por que esta-
belecermos para os judeus regras como devam ce-
lebrar suas festividades, se com isto no podemos
ganh-los?
Agendum ergo est, ut ratione potius et mansue- Deve-se agir, portanto, de modo que, antes pro-
tudine provocati sequi nos velint, non fugere, ut vocados pela razo e pela mansido, queiram se-
eis ex eorum Codicibus ostendentes quae dicimus guir-nos <e> no fugir, para que, mostrando-lhes
ad sinum matris Ecclesiae Deo possimus adiuvan- pelos seus escritos o que ns afirmamos, os possa-
te convertere. Itaque fraternitas tua eos monitis mos, com o auxlio de Deus, converter para o seio
quidem, prout potuerit Deo adiuvante, ad conver- da Me Igreja. Por isso, a tua fraternidade, quanto
tendum accendat et de suis illos solemnitatibus in- puder, com o auxlio de Deus, com conselhos os
quietari denuo non permittat, sed omnes festivi- anime converso e no permita que sejam de novo
tates feriasque suas, sicut hactenus tenue- perturbados por motivo de suas festividades, mas
173
runt, liberam habeant observandi celebrandique tenham a livre concesso de observar e de celebrar
licentiam. todas as suas comemoraes e festas como at ago-
ra o tm feito.
Smbolo trinitrio-cristolgico
485 (cap. 1) Secundum divinas Scripturas et doctri- (Cap.1) Em conformidade com as Escrituras di-
nam, quam a sanctis Patribus accepimus, Patrem et vinas e a doutrina que recebemos dos santos Pa-
Filium et Spiritum Sanctum unius deitatis atque dres, confessamos <que> o Pai e o Filho e o Esp-
substantiae confitemur; in personarum diversitate rito Santo <so> de uma s divindade e substncia;
trinitatem credentes, in divinitate unitatem praedi- crendo a Trindade na diversidade das pessoas e
cantes, nec personas confundimus nec substantiam anunciando na divindade a unidade, nem confundi-
separamus. Patrem a nullo factum vel genitum dici- mos as pessoas, nem separamos a substncia. Dize-
mus, Filium a Patre non factum sed genitum asseri- mos que o Pai no foi feito ou gerado por ningum,
mus, Spiritum vero Sanctum nec creatum nec geni- afirmamos que o Filho no foi feito, mas gerado
tum, sed procedentem ex Patre et Filio profitemur, pelo Pai; do Esprito Santo professamos que no
ipsum autem Dominum nostrum Iesum Christum foi nem criado nem gerado, mas procede do Pai e
Filium Dei et creatorem omnium, ex substantia Pa- do Filho; e quanto ao prprio Senhor nosso Jesus
tris ante saecula genitum, descendisse ultimo tem- Cristo, Filho de Deus e criador de tudo, gerado da
pore pro redemptione mundi a Patre, qui numquam substncia do Pai antes dos sculos, <professamos>
desiit esse cum Patre; incarnatus est enim ex Spiritu que nos ltimos tempos desceu do Pai para a reden-
Sancto et sancta gloriosa Dei genitrice virgine Ma- o do mundo, ele que jamais cessou de estar com
ria et natus ex ipsa solus; idem Christus Dominus o Pai; de fato, encarnou-se, do Esprito Santo e da
Iesus unus de sancta Trinitate anima et carne per- santa gloriosa Genitora de Deus, a virgem Maria, e
fectum sine peccato suscipiens hominem, manens s ele nasceu dela; o mesmo Cristo, o Senhor Je-
quod erat, assumens quod non erat, aequalis Patri sus, um da santa Trindade, assumiu sem pecado o
secundum divinitatem, minor Patri secundum huma- homem perfeito, em alma e carne, permanecendo o
nitatem, habens in una persona duarum naturarum que era e assumindo o que no era; igual ao Pai na
proprietates; naturae enim in illo duae, Deus et homo, divindade e inferior ao Pai na humanidade, ele tem
non autem duo filii et dii duo, sed idem una persona em uma nica pessoa as propriedades de duas natu-
in utraque natura; perferens passionem et mortem rezas; nele de fato, h duas naturezas, Deus e ho-
pro nostra salute, non in virtute divinitatis, sed in mem, no porm dois filhos e dois deuses, mas o
infirmitate humanitatis, descendit ad inferos, ut sanc- mesmo uma s pessoa em duas naturezas; ele
tos, qui ibidem tenebantur, erueret, devictoque mor- padeceu sofrimentos e morte pela nossa salvao,
tis imperio resurrexit; assumptus deinde in caelos no pela fora da divindade, mas pela fraqueza da
venturus est in futuro ad iudicium vivorum et mor- humanidade; ele desceu aos nferos para livrar os
tuorum; cuius morte et sanguine mundati remissio- santos que ali estavam retidos e, depois de ter ven-
nem peccatorum consecuti sumus, resuscitandi ab cido o imprio da morte, ressuscitou; elevado, de-
eo in die novissima in ea qua nunc vivimus carne et pois, ao cu, vir no futuro para o juzo dos vivos
174
in ea qua resurrexit idem Dominus forma, perceptu- e dos mortos; purificados pela sua morte e pelo seu
ri ab ipso, alii pro iustitiae meritis vitam aeternam, sangue, conseguimos a remisso dos pecados, para
alii pro peccatis supplicii aeterni sententiam. sermos ressuscitados por ele no ltimo dia, na car-
ne na qual ora vivemos e na forma na qual o mes-
mo Senhor ressuscitou; uns recebero dele a vida
eterna, pelos merecimentos da justia, os outros, por
causa do pecado, a condenao do suplcio eterno.
Haec est catholicae Ecclesiae fides, hanc confes- Esta a f da Igreja catlica; esta confisso de f,
sionem conservamus atque tenemus, quam quisquis ns a conservamos e sustentamos; quem a tiver guar-
firmissime custodierit perpetuam salutem habebit. dado com grande firmeza, ter a salvao perptua.
175
peccatum creata est, non quae post praevaricationem culpa; aquela, decerto, com os efeitos com que foi
vitiata. Christus enim sine peccato conceptus de criada antes de cair no pecado, no a viciada depois
Spiritu Sancto etiam absque peccato est partus de da queda. Cristo, de fato, concebido sem pecado
sancta et immaculata Virgine Dei genitrice, nullum pelo Esprito Santo, foi dado luz, tambm sem
experiens contagium vitiatae naturae. Nam lex pecado, pela santa e imaculada Virgem, genitora de
alia in membris, aut voluntas diversa non fuit vel Deus, sem experimentar qualquer contgio com a
contraria Salvatori, quia super legem natus est hu- natureza viciada. De fato, nos seus membros no
manae condicionis. houve outra lei, nem algum querer diferente ou
contrrio ao Salvador, pois ele nasceu acima da lei
da condio humana.
Quia Dominus Iesus Christus, Filius ac Verbum Que o Senhor Jesus Cristo, Filho e Verbo de Deus,
Dei, per quem facta sunt omnia [Io 1,3], ipse sit por meio do qual tudo foi feito [Jo 1,3], seja ele
unus operator divinitatis atque humanitatis, plenae mesmo o nico operador da divindade e da humani-
sunt sacrae litterae luculentius demonstrantes. Utrum dade, o demonstram claramente todas as sagradas Es-
autem propter opera divinitatis et humanitatis, una crituras. Se, ao invs, por meio das obras da divinda-
an geminae operationes debeant derivatae dici vel de e da humanidade, se deva falar ou pensar em uma
intelligi, ad nos ista pertinere non debent; reliquen- s ou em duas operaes derivadas, no deve ser
tes ea grammaticis, qui solent parvulis exquisita de- importante para ns; deixamos a questo para os
rivando nomina venditare. Nos enim non unam ope- mestres da gramtica, que esto acostumados a ven-
rationem vel duas Dominum Iesum Christum eius- der s crianas os conceitos adquiridos por derivao.
que Sanctum Spiritum sacris litteris percepimus, sed Ns, entretanto, pelas sagradas Escrituras no apren-
multiformiter cognovimus operatum. demos que o Senhor Jesus Cristo e o seu Santo Esp-
rito <obraram> uma nica ou duas operaes, mas
reconhecemos que de modo multiforme operaram.
488: Carta Scripta dilectissimi filii, ao mesmo Srgio de Constantinopla, ano 634
Segundo C. Silva Tarouca, a carta no autntica: Greg 12 (1931) 4446.
Ed.: MaC 11, 579D-582A / HaC 3, 1351E-1354B / PL 80, 475A-C (= carta 5). Reg.: JR 2024 com acrscimos.
176
confiteri: et pro duabus operationibus, ablato gemi- em ambas as naturezas, e no lugar das duas opera-
nae operationis vocabulo, ipsas potius duas naturas, es, eliminando o conceito da dupla operao, se
id est divinitatis et carnis assumptae, in una perso- deve antes pregar conosco que as mesmas duas na-
na unigeniti Dei Patris inconfuse, indivise, atque turezas, isto , a da divindade e a da carne assunta,
inconvertibiliter nobiscum praedicare propria na nica pessoa do Unignito de Deus Pai operam
operantes. o que lhes prprio, de modo inconfundvel, indi-
viso e imutvel.
177
na, cum Patre et Spirito Sancto natura, ac sicut di- pessoa, e do homem assunto, mediante a natureza;
ximus, ex duabus naturis et una persona unus est igualmente, ele um com este homem na pessoa,
Dominus noster Iesus Christus, in forma divinitatis <um> com o Pai e o Esprito Santo na natureza, e
aequalis Patri, in forma servi minor Patre; hinc enim o nosso Senhor Jesus Cristo , como temos dito,
est vox eius in Psalmo [21,11]: De ventre matris pelas duas naturezas e em uma pessoa, uno, igual
meae Deus meus es tu. Natus itaque a Deo sine ao Pai na fora da divindade, inferior ao Pai na
matre, natus a virgine sine patre solus, Verbum caro forma do servo; da, de fato, a sua palavra no Sal-
factum est et habitavit in nobis [Io 1,14]; et cum mo [22,11]: Desde o seio de minha me s tu o
tota cooperata sit Trinitas formationem suscepti meu Deus. S ele, portanto, nasceu de Deus sem
hominis, quoniam inseparabilia sunt opera Trinita- me, nasceu da Virgem sem pai, e o Verbo se fez
tis, solus tamen accepit hominem in singularitate carne e habitou entre ns [Jo 1,14]; e, se bem que
personae, non in unitate divinae naturae, in id quod a inteira Trindade tenha cooperado para a forma-
est proprium Filii, non quod commune Trinitati; nam o do homem assunto, j que as obras da Trindade
si naturam hominis Deique alteram in altera confu- so inseparveis, todavia s ele, na singularidade
disset, tota Trinitas corpus assumpsisset, quoniam da pessoa, no na unidade da natureza divina, assu-
constat naturam Trinitatis esse unam, non tamen miu o homem no que prprio do Filho, no no
personam. que comum Trindade; de fato, se tivesse con-
fundido uma com a outra as naturezas do homem e
de Deus, a inteira Trindade teria assumido o corpo,
j que consta que a natureza da Trindade una,
mas no a pessoa.
492 Hic igitur Dominus Iesus Christus missus a Pa- Este Senhor Jesus Cristo, portanto, enviado pelo
tre, suscipiens quod non erat, nec amittens quod erat, Pai, acolhendo o que no era sem perder o que era,
inviolabilis de suo, mortalis de nostro, venit in hunc inviolvel pela sua realidade, mortal pela nossa, veio
mundum peccatores salvos facere et credentes ius- a este mundo para salvar os pecadores e justificar
tificare, faciensque mirabilia, traditus est propter os que crem; e ele fez milagres, foi preso por cau-
delicta nostra, mortuus est propter expiationem sa dos nossos delitos, morreu pela nossa expiao,
nostram, resurrexit propter iustificationem nostram, ressuscitou pela nossa justificao; pelas suas cha-
cuius livore sanati [Is 53,5], cuius morte Deo Patri gas fomos curados [Is 53,5], mediante a sua morte
reconciliati, cuius resurrectione sumus resuscitati; reconciliados com Deus Pai e ressuscitados median-
quem etiam venturum in fine exspectamus saeculo- te a sua ressurreio; esperamos, tambm, que ele
rum et cum resurrectione omnium aequissimo suo venha no fim dos tempos e, com a ressurreio de
iudicio redditurum iustis praemia et impiis poenas. todos, por seu justssimo juzo dar aos justos o
prmio e aos mpios, os castigos.
493 Ecclesiam quoque catholicam credimus sine Cremos tambm que a Igreja catlica, sem man-
macula in opere et absque ruga [cf. Eph 5,23-27] in cha no operar e sem ruga [cf. Ef 5,23-27] na f,
fide corpus eius esse, regnumque habituram cum o seu corpo e que possuir o reino, com a sua Ca-
Capite suo omnipotente Christo Iesu, postquam hoc bea, o onipotente Cristo Jesus, depois que esta
corruptibile induerit incorruptionem et mortale realidade corruptvel se tiver vestido com a incor-
immortalitatem [1 Cor 15,53] ut sit Deus omnia in rupo e esta realidade mortal, com a imortalidade
omnibus [ib. 15,28]. [1Cor 15,53], a fim de que Deus seja tudo em
todos [ib. 15,28].
Hac fide corda purificantur [cf. Act 15,9], hac Por meio desta f so purificados os coraes [cf.
haereses exstirpantur, in hac omnis Ecclesia collo- At 15,9], mediante ela so extirpadas as heresias,
cata iam in regno caelesti et degens in saeculo prae- nela, a Igreja inteira j toma lugar no reino celeste
senti gloriatur, et non est in alia fide salus: Nec e, permanecendo <ainda> no sculo presente, se glo-
enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus, ria; e no h salvao em outra f: Pois no foi
in quo oporteat nos salvos fieri [Act 4,12]. dado aos homens outro nome debaixo do cu, no
qual devamos ser salvos [At 4,12].
178
179
tum natura et non etiam de divina natura docere gundo se sabe, ele ensina sobre a natureza humana e
sciatur: debet qui super hoc ambigit scire, quo- no tambm sobre a divina, quem faz disto um
niam ad hoc facta est responsio ad iam dicti patriar- problema deve saber que, quanto a isso, j foi dada
chae interrogationem. Praeterea et hoc fieri solet, uma resposta pergunta do patriarca acima mencio-
ut scilicet ubi est vulnus, ibi medicinale occurrat nado. Alm disso, acontece muitas vezes que justa-
auxilium. Nam et beatus Apostolus hoc saepe fecisse mente l onde est a ferida tambm se aplica o aux-
dignoscitur, se secundum auditorum consuetudinem lio da medicina. De fato, tambm o bem-aventurado
praeparans; et aliquando quidem de suprema natura Apstolo evidentemente assim o fez, muitas vezes,
docens, de humana penitus tacet; aliquando vero de adaptando-se ao que preocupava os ouvintes; uma vez,
humana dispensatione disputans, mysterium divini- ministrando ensinamentos a respeito da natureza su-
tatis eius non tangit. prema, cala-se completamente a respeito da humana,
outra vez, ao contrrio, falando do operar salvfico
humano, no toca no mistrio da sua divindade
498 Praedictus ergo decessor meus docens de myste- Por isso, meu referido predecessor, ensinando a res-
rio incarnationis Christi dicebat, non fuisse in eo, peito do mistrio da encarnao de Cristo, dizia que
sicut in nobis peccatoribus, mentis et carnis contra- nele no h, como em ns pecadores, vontades con-
rias voluntates. Quod quidam ad proprium sensum trrias, a da mente e a da carne. Alguns deformaram
convertentes, divinitatis eius et humanitatis unam isso no sentido de sua prpria opinio, supondo que
eum voluntatem docuisse suspicati sunt, quod veri- tenha ensinado uma s vontade da sua divindade e
tati omnimodis est contrarium. humanidade, o que totalmente contrrio verdade.
180
humanam, in approba- dy1 o ta2 kata2 fy1 s in duas vontades naturais, assim tambm as duas
tione perfecta et indimi- uelh1mata uei9o1n te kai2 a divina e a humana, vontades segundo a na-
nuta eundem veraciter a3nurv1pinon, kai2 dy1o para confirmar perfeita- tureza, a divina e a hu-
esse perfectum Deum et ta2w fysika2w e3nergei1aw, mente e sem restrio mana, e as duas opera-
hominem perfectum se- uei1an te kai2 a3nurv- que o mesmo e nico es naturais, a divina e
cundum veritatem, eun- pi1nhn, ei3w pi1stvsin nosso Senhor e Deus a humana, para confir-
dem atque unum Domi- e3ntelh9 kai2 a3para1leip- Jesus Cristo verdadei- mar perfeitamente e sem
num nostrum et Deum ton, toy9, Ueo2n fy1sei ramente perfeito Deus e restrio que o mesmo e
Iesum Christum, utpote te1leion a3lhuv9w, mo1nhw perfeito homem, visto nico nosso Senhor e
volentem et operantem di1xa th9w a4marti1aw, to2n que ele quis e operou, Deus Jesus Cristo ver-
divine et humane nos- ay3to2n kai2 e7na ky1rion divina e humanamente, dadeiramente Deus, per-
tram salutem, h4mv9n kai2 Ueo2n 3Ihsoy9n a nossa salvao, feito por natureza, exce-
Xristo2n y4pa1rxein, v4w to s o pecado, visto que
ue1lonta1 te kai2 e3nergoy9n- ele quis e ao mesmo
ta ueikv9 w a7 m a kai2 tempo operou, divina e
a3nurvpikv9w th2n h4mv9n humanamente, a nossa
svthri1an, salvao,
[continua a profisso de Calcednia:] como antes os profetas a respeito dele / kaua1per a5nvuen oi4
profh9tai peri2 ay3toy9 / sicut superius prophetae de eo
b) Cnones
Condenao de erros a respeito da Trindade e Cristo
Can. 1. Si quis se- a. Ei5 tiw oy3x o4molo- Cn. 1: Se algum no Cn. 1: Se algum 501
cundum sanctos Patres gei9 kata2 toy2w a4gi1oyw professa, de acordo com no professa, de acordo
non confitetur proprie et pate1raw kyri1vw kai2 os Santos Padres, em com os Santos Padres,
veraciter Patrem et Fi- a3 l huv9 w pate1 r a kai2 sentido prprio e verda- em sentido prprio e
lium et Spiritum Sanc- yi4on2 kai2 pney9ma a7gion, deiro, Pai e Filho e Es- verdadeiro, Pai e Filho
tum, trinitatem in unita- tria1da e3n mona1di, kai2 prito Santo, Trindade e Esprito Santo, Trinda-
te et unitatem in trinita- mona1 d a e3 n tria1 d i, em unidade e unidade de em unidade e unida-
te, hoc est, unum Deum toyte1stin e7na Ueo2n e3n em Trindade, isto , um de em Trindade, isto ,
in tribus subsistentiis trisi2 n y4 p osta1 s esin s Deus em trs subsis- um s Deus em trs hi-
consubstantialibus et o4mooysi1oiw kai2 o4mo- tncias consubstanciais e pstases consubstanciais
aequalis gloriae, unam do1joiw, mi1an kai2 th2n de igual glria, uma s e da mesma glria, uma
eandemque trium deita- ay3th2n tv9n triv9n ueo1th- e mesma divindade dos s e mesma divindade
tem, naturam, substan- ta, fy1 s in, oy3 s i1 a n, trs, natureza, substn- dos trs, natureza, subs-
tiam, virtutem, poten- dy1 n amin, kyrio1 t hta, cia, fora, poder, reino, tncia, fora, senhorio,
tiam, regnum, impe- basilei1an, e3joysi1an, imprio, vontade, opera- reino, autoridade, dom-
rium, voluntatem, ope- ue1 l hsin, e3 n e1 r geian, o, incriada, sem prin- nio, vontade, operao,
rationem, inconditam, despotei1an, a5ktiston, cpio, incompreensvel, soberania no criada,
sine initio, incompre- a5narxon, a5peiron, a3na- imutvel, criadora e pro- sem princpio, ilimitada,
hensibilem, immutabi- lloi1vton, dhmioyrgi- tetora de todos, seja con- imutvel, produtora dos
lem, creatricem om- kh2n tv9n o5ntvn, kai2 pro- denado. entes, previdente e os
nium et protectricem, nohtikh1n, kai2 synek- mantendo juntos, seja
condemnatus sit. tikh1n, ei5h kata1kritow. condenado.
Can. 2. Si quis se- b. Ei5 tiw oy3x o4molo- Cn. 2: Se algum Cn. 2: Se algum 502
cundum sanctos Patres gei9 kata2 toy2w a4gi1oyw no professa, de acordo no professa, de acordo
non confitetur proprie et pate1raw kyri1vw kai2 com os santos Padres, com os santos Padres,
secundum veritatem ip- a3lhuv9w ay3to2n to2n e7na em sentido prprio e em sentido prprio e
sum unum sanctae et th9w a4gi1aw kai2 o4mooy- verdadeiro, que o mes- verdadeiro, que o mes-
consubstantialis et ve- si1oy kai2 proskynhth9w mo Deus Verbo, um da mo Deus Verbo, um da
181
182
Patre incorporaliter et ai3v1nvn e3k toy9 Ueoy9 to antes dos tempos, do <nascimento> antes dos
sempiternaliter, quam- kai2 patro2w a3svma1tvw, Deus e Pai, sem corpo e sculos, do Deus e Pai,
que de sancta virgine kai2 a3 di1vw, kai2 th2n e3k sempiternamente, co- sem corpo e eterno, e o
semper Dei genitrice th9w a4gi1aw a3eiparue1noy mo, da santa sempre vir- <nascimento>, da santa
Maria corporaliter in Mari1aw sarkikv9w e3p gem genitora de Deus sempre virgem Maria,
ultimis saeculorum, at- e3sxa1tvn tv9n ai3v1nvn Maria, no corpo, no fim na carne, no fim dos
que unum eundemque kai2 to2n ay3to2n kai2 e7na dos tempos; e que o tempos; e que o mesmo
Dominum nostrum et ky1rion h4mv9n kai2 Ueo2n nico e mesmo Senhor e nico Senhor nosso e
Deum Iesum Christum I3 hsoy9n Xristo2n o4mo- nosso e Deus Jesus Cris- Deus Jesus Cristo con-
consubstantialem Deo oy1 s ion t9 Ue9 kai2 to consubstancial ao substancial ao Deus e
et Patri secundum dei- patri2 kata2 th2n ueo1- Deus e Pai segundo a Pai segundo a divinda-
tatem, et consubstantia- thta, kai2 o4mooy1sion t9 divindade e consubstan- de e consubstancial
lem homini et matri se- parue1 n kai2 mhtri2 cial ao homem e me Virgem e me segundo
cundum humanitatem, kata2 th2n a3nurvpo1thta, segundo a humanidade; a humanidade, e que o
atque eundem passibi- kai2 to2n ay3to2n pauhto2n e que o mesmo pass- mesmo passvel quan-
lem carne, et impassibi- sarki1, a3pauh9 ueo1thti, vel quanto carne e no to carne, no passvel
lem deitate, circum- perigrapto2n sv1mati, passvel quanto divin- quanto divindade, cir-
scriptum corpore, incir- a3peri1grapton pney1ma- dade, circunscrito quan- cunscrito quanto ao cor-
cumscriptum deitate, ti, to2n ay3to2n a5ktiston to ao corpo, incircuns- po, incircunscrito quan-
eundem inconditum et kai2 ktisto1n, e3pi1geion crito quanto divinda- to ao esprito; que o
conditum, terrenum et kai2 oy3ra1nion, o4rv1me- de; que o mesmo no mesmo no criado e
caelestem, visibilem et non kai2 nooy1 m enon, criado e criado, terreno criado, terreno e celes-
intellegibilem, capabi- xvrhto2n kai2 a3xv1rhton, e celeste, visvel e inte- te, visvel e inteligvel,
lem et incapabilem, ut i7na o7l a3nurv1p t9 ligvel, concebvel e in- concebvel e inconceb-
toto homine eodemque ay3t9 kai2 Ue9, o7low concebvel, para que pe- vel, para que pelo <mes-
et Deo totus homo re- a5nurvpow a3naplasu9 o4 lo <mesmo> que intei- mo> que inteiro ho-
formaretur, qui sub pec- pesv9n y4po2 th2n a4mar- ro homem e Deus seja mem e Deus seja refor-
cato cecidit, condemna- ti1an, ei5h kata1kritow. reformado o homem in- mado o homem inteiro
tus sit. teiro que caiu no peca- que caiu no pecado, seja
do, seja condenado. condenado.
Can. 5. Si quis secun- e. Ei5 tiw oy3x o4molo- Cn. 5: Se algum Cn. 5: Se algum no 505
dum sanctos Patres non gei9 kata2 toy2w a4gi1oyw no professa, de acordo professa, de acordo com
confitetur proprie et se- pate1raw kyri1vw kai2 com os santos Padres, os santos Padres, em sen-
cundum veritatem unam a3lhuv9w mi1an fy1sin toy9 em sentido prprio e tido prprio e verdadei-
naturam Dei Verbi in- Ueoy9 lo1goy sesarkv- verdadeiro, encarnada a ro, que <a expresso>
carnatam, per hoc quod me1nhn, dia2 toy9 sesar- nica natureza de Deus uma s natureza encar-
incarnata dicitur nostra kvme1 n hn ei3 p ei9 n , th9 w Verbo, pelo que se diz nada de Deus Verbo, ao
substantia perfecte in kau h4 m a9 w oy3 s i1 a w que a nossa substncia dizer encarnada, indi-
Christo Deo et indimi- e3ntelv9w e3n ay3t9 Xris- se encarnou, perfeita- ca a substncia prpria de
nute, absque tantummo- t9 t9 Ue9, kai2 a3para- mente e sem diminui- ns, perfeitamente e sem
do peccato significata, lei1ptvw, mo1nhw di1xa o, em Cristo Deus, to- diminuio, no mesmo
condemnatus sit. th9w a4marti1aw shmai1- davia exceto s o peca- Cristo Deus, exceto s o
nein, ei5h kata1kritow. do, seja condenado. pecado, seja condenado.
Can. 6. Si quis secun- w. Ei5 tiw oy3x o4molo- Cn. 6: Se algum Cn. 6: Se algum no 506
dum sanctos Patres non gei9 kata2 toy2w a4gi1oyw no professa, de acordo professa, de acordo com
confitetur proprie et se- pate1raw kyri1vw kai2 com os Santos Padres, os Santos Padres, em
cundum veritatem, ex a3lhuv9w e3k dy1o fy1sevn, em sentido prprio e sentido prprio e verda-
duabus et in duabus na- ueo1thtow kai2 a3nurvpo1- verdadeiro, que o nico deiro, que o mesmo e
turis substantialiter uni- thtow, kai2 e3n dysi2 fy1- e mesmo Senhor Jesus nico Senhor nosso e
tis inconfuse et indivise sesi, ueo1thti kai2 a3nu- Cristo de duas e em Deus Jesus Cristo de
unum eundemque esse rvpo1thti, kau y4po1s- duas naturezas, subs- duas naturezas, divinda-
183
184
Christi Dei nostri volun- Ueoy9 ta2 uelh1 m ata coerentemente unidas do des coerentemente uni-
tates cohaerenter unitas, symfyv9 w h4 n vme1 n a nico e mesmo Cristo das do nico e mesmo
divinam et humanam, uei9o1n te kai2 a3nurv1- nosso Deus, a divina e a Cristo Deus, a divina e
ex hoc quod per utram- pinon dia2 to2 kau humana, pelo fato de que a humana, pelo fato de
que eius naturam volun- e4kate1ran ay3toy9 fy1sin ele mesmo, segundo ca- que ele mesmo, segun-
tarius naturaliter idem uelhtiko2n kata2 fy1sin da natureza sua, de mo- do cada natureza sua, de
consistit nostrae salutis, to2n ay3to2n y4pa1rxein th9w do natural, est queren- modo natural, est que-
condemnatus sit. h4 m v9 n svthri1 a w, ei5 h do a nossa salvao, seja rendo a nossa salvao,
kata1kritow. condenado. seja condenado.
Can. 11. Si quis se- ia. Ei5 tiw oy3x o4mo- Cn. 11: Se algum Cn. 11: Se algum 511
cundum sanctos Patres logei9 kata2 toy2w a4gi1oyw de acordo com os San- no professa de acordo
non confitetur proprie et pate1raw kyri1vw kai2 tos Padres no professa, com os Santos Padres,
secundum veritatem a3lhuv9w dy1o toy9 ay3toy9 em sentido prprio e prpria e verdadeira-
duas unius eiusdemque kai2 e4no2w Xristoy9 toy9 segundo a verdade, do mente, do mesmo e ni-
Christi Dei nostri ope- Ueoy9 ta2 w e3 n ergei1 a w nico e mesmo Cristo co Cristo Deus, duas
rationes cohaerenter symfyv9 w h4 n vme1 n aw, nosso Deus, duas ope- operaes coerentemen-
unitas, divinam et hu- uei1an kai2 a3nurvpi1nhn raes unidas sem inter- te unidas, a divina e a hu-
manam, ab eo quod per dia2 to2 kau e4kate1ran rupo, a divina e a hu- mana, pelo fato de que
utramque eius naturam ay3toy9 fy1sin e3nerghti- mana, pelo fato de que ele, segundo cada uma
operator naturaliter ko2n to2n ay3to2n y4pa1rxein ele, por cada uma de de suas naturezas, o
idem exsistit nostrae sa- th9w svthri1aw h4mv9n, ei5h suas naturezas, de modo operador da nossa salva-
lutis, condemnatus sit. kata1kritow. natural o operador da o, seja condenado.
nossa salvao, seja
condenado.
Can. 12. Si quis se- ib. Ei5 tiw o4mologei9 Cn. 12: Se algum Cn. 12: Se algum 512
cundum scelerosos hae- kata2 toy2w e3nagei9w ai4re- professa, de acordo com professa, de acordo com
reticos unam Christi Dei tikoy2w th9w te ueo1thtow os inquos hereges, uma os mpios hereges, uma
nostri voluntatem confi- kai2 th9w a3nurvpo1thtow s vontade e uma s s natureza da divinda-
tetur et unam operatio- toy9 Xristoy9 mi1 a n operao em Cristo, de e da humanidade de
nem, in peremptionem fy1sin, h6 mi1an ue1lhsin, nosso Deus, anulando a Cristo, ou uma s vonta-
sanctorum Patrum con- h6 mi1an e3ne1rgeian, ei3w profisso de f dos san- de ou uma s operao,
fessionis, et abnegatio- a3natroph2n me2n th9w tv9n tos Padres e negando a subvertendo a profisso
nem eiusdem Salvatoris a4gi1vn patrv9n o4molo- dispensao salvfica do de f dos santos Padres,
nostri dispensationis, gi1aw, a3ue1thsin de2 th9w mesmo nosso Salvador, negando a economia do
condemnatus sit. ay3 t oy9 toy9 svth9 r ow seja condenado. mesmo nosso Salvador,
h4mv9n oi3konomi1aw, ei5h seja condenado.
kata1kritow.
Can. 13. Si quis se- ig. Ei5 tiw kata2 toy2w Cn. 13: Se algum, Cn. 13: Se algum, 513
cundum scelerosos hae- e3 n agei9 w ai4 r etikoy2 w de acordo com os in- de acordo com os in-
reticos in Christo Deo in tai9w e3pi2 Xristoy9 toy9 quos hereges, visto que quos hereges, alm das
unitate sustantialiter sal- Ueoy9 kau e7 n vsin em Cristo Deus so sal- duas vontades e duas
vatis et a sanctis Patri- oy3sivdv9w svzome1naiw, vaguardadas substancial- operaes, a divina e a
bus nostris pie praedica- kai2 toi9w a4gi1oiw patra1- mente na unidade e pia- humana, salvaguarda-
tis duabus voluntatibus sin h4mv9n ey3sebv9w kh- mente ensinadas na pre- das em Cristo Deus
et duabus operationibus, ryttome1 n aiw dy1 o ue- gao dos nossos santos substancialmente se-
divina et humana, con- lh1sesi kai2 dy1o e3ner- Padres duas vontades, a gundo a unidade e a ns
tra doctrinam Patrum, et gei1 a iw, uei1 te kai2 divina e a humana, con- piamente ensinadas na
unam voluntatem atque a3 n urvpi1 n , e3 p idia- trariamente doutrina pregao dos nossos
unam operationem con- ta1ttetai synomologei9n dos Padres, professar santos Padres, junta-
fitetur, condemnatus sit. ay3tai9w para2 th2n e3kei1- uma s vontade e opera- mente com estas, con-
nvn didakali1an kai2 o, seja condenado. trariamente ao ensina-
185
186
operationibus, hoc est, uelh1sevn kai2 dy1o e3ner- mente na unidade e pia- cialmente segundo a
divina et humana, dis- geiv9n, uei1aw kai2 a3nu- mente ensinadas na pre- unidade e piamente en-
sensiones et divisiones rvpi1nhw, dixonoi1aw kai2 gao dos santos Padres, sinadas na pregao dos
insipienter mysterio dis- diaire1seiw a3fro1nvw t9 liga tolamente, ao mis- Santos Padres, atribui
pensationis eius innec- kat ay3tv9n mysthri1 trio de sua dispensao tolamente, ao mistrio
tit, et propterea evange- prostri1betai, kai2 dia2 salvfica, contradies e que a isto se refere, con-
licas et apostolicas de toy9to ta2w ey3aggelika2w divises; e por isso atri- tradies e divises; e
eodem Salvatore voces kai2 a3postolika2w peri2 bui as afirmaes dos por isso <atribui> as
non uni eidemque per- ay3toy9 toy9 svth9row fv- Evangelhos e dos Aps- afirmaes dos Evange-
sonae et essentialiter tri- na1w, oy3x e4ni2 kai2 t9 tolos sobre o mesmo lhos e dos Apstolos so-
buit eidem ipsi Domino ay3t9 t9 kyri1 h4mv9n Salvador no nica e bre o mesmo Salvador
et Deo nostro Iesu kai2 Ue9 3Ihsoy9 Xrist9 mesma pessoa, e essen- no ao nico e mesmo
Christo secundum bea- kata2 Ky1 r illon to2 n cialmente o mesmo Se- Senhor e Deus nosso
tum Cyrillum, ut osten- a3oi1dimon ei3w pi1stvsin nhor e Deus nosso Jesus Jesus Cristo, segundo o
datur Deus esse et homo toy9 Ueo2n ei0nai fy1sei Cristo, segundo o bem- ilustre Cirilo, para con-
idem naturaliter, con- kai2 a5nurvpon a3lhuv9w aventurado Cirilo, para firmar que ele por na-
demnatus sit. to2n ay3to1n, ei5h kata1- que aparea claramente tureza verdadeiramente
kritow. que o mesmo por na- Deus e homem, seja
tureza Deus e homem, condenado.
seja condenado.
Can. 17. Si quis se- iz. Ei5 tiw oy3x o4mo- Cn. 17. Se algum Cn. 17. Se algum 517
cundum sanctos Patres logei9 kata2 toy2w a4gi1oyw no professa, de acordo no professa, de acordo
non confitetur proprie et pate1raw kyri1vw kai2 com os santos Padres, com os santos Padres,
secundum veritatem a3lhuv9w pa1nta ta2 para- em sentido prprio e em sentido prpri e ver-
omnia, quae tradita sunt doue1nta kai2 khryxue1n- verdadeiro, tudo o que dadeiro, tudo o que foi
et praedicata sanctae ta t9 a4gi1 toy9 Ueoy9 foi entregue santa, ca- transmitido e pregado
catholicae et apostolicae kauolik9 kai2 a3posto- tlica e apostlica Igre- santa, catlica e apost-
Dei Ecclesiae, perinde- lik9 e3kklhsi1 par ja de Deus, por parte lica Igreja de Deus, pe-
que a sanctis Patribus et ay3tv9n te tv9n a4gi1vn dos santos Padres ou los mesmos santos Pa-
venerandis universali- patrv9n, kai2 tv9n e3gk- dos cinco venerandos dres ou pelos cinco con-
bus quinque Conciliis ri1 t vn oi3 k oymenikv9 n conclios universais, at clios ecumnicos apro-
usque ad unum apicem pe1nte syno1dvn, a5xri o ltimo tracinho, quan- vados, at o ltimo tra-
verbo et mente, con- mia9w kerai1aw lo1g kai2 to palavra e quanto cinho, quanto palavra
demnatus sit. dianoi1, ei5h kata1k- mente, seja condenado. e quanto mente, seja
ritow. condenado.
Can. 18. Si quis se- ih. Ei5 tiw kata2 toy2w Cn. 18. Se algum, Cn. 18. Se algum, 518
cundum sanctos Patres a4gi1oyw pate1raw symfv1- de acordo com os san- de acordo com os san-
consonanter nobis pari- nvw h4mi9n kai2 o4modo1jvw tos Padres, em conso- tos Padres, em conso-
terque fide non respuit oy3k a3poba1lletai kai2 nncia conosco e na nncia conosco e na
et anathematizat anima a3nauemati1zei cyx9 te mesma f, no rejeita e mesma f, no rejeita e
et ore omnes, quos res- kai2 sto1mati pa1ntaw, anatematiza com alma e anatematiza com alma e
puit et anathematizat oy8w a3poba1lletai kai2 boca todos aqueles que, boca todos aqueles que,
nefandissimos haereti- a3nauemati1zei dysvny1- como nefandos hereges, como ignominiosos he-
cos cum omnibus impiis moyw ai4retikoy2w meta2 com todos seus mpios reges, com todos os es-
eorum conscriptis usque pa1ntvn tv9n syggram- escritos at o ltimo tra- critos at ao menor tra-
ad unum apicem sancta ma1tvn a5xri mia9w ke- cinho, rejeita e anatema- cinho, rejeita e anatema-
Dei Ecclesia catholica rai1aw h4 a4gi1a toy9 Ueoy9 tiza a santa, catlica e tiza a santa catlica e
et apostolica, hoc est, kauolikh2 kai2 a3 p o- apostlica Igreja de apostlica Igreja de
sanctae et universales stolikh2 e3 k klhsi1 a , Deus afasta, isto , os Deus, quer dizer, os cin-
quinque Synodi et con- tay3to2n de2 le1gein ai4 a7g- cinco conclios santos e co conclios santos e
sonanter omnes proba- iai kai2 oi3koymenikai2 universais e, em conso- ecumnicos e, no mes-
biles Ecclesiae Patres, pe1 n te sy1 n odoi, kai2 nncia, todos os com- mo pensamento, todos
187
*519 1 Mencionados ainda: os monotelistas Teodoro de Faran, Ciro de Alexandria, Sergio, Patriarca de Constantinopla e seus
sucessores Pirro e Paulo, tambm o edito do imperador Herclito, chamado Ekthesis, que Srigo redigiu em 368 a
favor do monotelismo, e o Typos de Constantino III (= Constncio II), que revoga a Ekthesis, mas impe o silncio
aos defensores do diotelismo (doutrina de duas vontades).
188
et invalidas atque infir- moyw ay3tv9n peri2 toy1toy propsito, ou <suas> psito, ou <suas> sen-
mas, magis autem pro- kri1seiw, h5toi ch1foyw sentenas vazias, sem tenas vazias, sem efei-
fanas et exsecrabiles vel e4vl1 oyw kai2 a3ky1royw kai2 efeito e invlidas, mais to e invlidas, mais ain-
reprobabiles arbitratur, a3 b ebai1 o yw o4 r i1 z etai, ainda, profanas e exe- da, profanas, execrveis
huiusmodi condemna- ma9llon de2 bebh1loyw kai2 crveis ou rejeitveis, e rejeitveis, um tal seja
tus sit. e3 p ara1 t oyw kai2 a3 p o- seja condenado. condenado.
blh1toyw, o4 toioy9tow ei5h
kata1kritow.
Can. 19. Si quis ea, iu. Ei5 tiw ta2 tv9n Cn. 19: Se algum, Cn.19: Se algum, 521
quae scelerosi haeretici e3nagv9n ai4retikv9n o4mo- sem deixar dvida, pro- de modo confesso, pen-
sapiunt, indubitanter logoyme1nvw fronv9n kai2 fessa e entende o que os sa e louva a opinio dos
professus atque intelle- doja1zvn e3k propetoy9w inquos hereges afir- inquos hereges e com
gens, per inanem proter- a3noi1aw tay9ta le1gei th9w mam e com v impu- apressada tolice diz que
viam dicit, haec pietatis ey3sebei1aw y4pa1rxein ta2 dncia diz que estas so estas so as doutrinas da
esse dogmata, quae tra- do1gmata, a8 paradedv1- as doutrinas da piedade piedade, transmitidas
diderunt ab initio specu- kasin oi4 a3p a3rxh9w ay3- que tm transmitido por aqueles que desde o
latores et ministri verbi, to1ptai kai2 y4phre1tai toy9 desde o incio os obser- incio foram testemu-
hoc est dicere, sanctae lo1goy geno1menoi, tay3to2n vadores e ministros da nhas oculares e minis-
et universales quinque de2 le1gein ai4 a7giai kai2 Palavra isto , os cin- tros da Palavra isto
Synodi, calumnians uti- oi3 k oymenikai2 pe1 n te co Snodos santos e uni- os cinco Snodos santos
que ipsos sanctos Patres sy1nodoi, sykofantv9n versais , e se de tal e ecumnicos , en-
et memoratas sanctas ay3toy1w te toy2w a4gi1oyw modo calunia os pr- quanto calunia os pr-
quinque Synodos, in pate1raw, kai2 ay3ta2w ta2w prios santos Padres e os prios santos Padres e os
deceptione simplicium, a4 g i1 a w oi3 k oymenika2 w citados cinco santos S- prprios cinco santos
vel susceptione suae pe1 n te syno1 d oyw ei3 w nodos, para engano dos Snodos ecumnicos,
profanae perfidiae, a3pa1thn tv9n a3keraio- simples ou amparo para engano dos mais
huiusmodi condemna- te1rvn, h5toi paradoxh2n prpria f errnea e pro- simples ou amparo
tus sit. th9 w e4 a ytoy9 bebh1 l oy fana, seja condenado. prpria f errnea e pro-
kakopisti1aw, o4 toioy9tow fana, seja condenado.
ei5h kata1kritow.
Can. 20. Si quis se- k. Ei5 tiw kata2 toy2w Cn. 20: Se algum, Cn. 20: Se algum, 522
cundum scelerosos hae- e3 n agei9 w ai4 r etikoy1 w , de acordo com os in- de acordo com os in-
reticos quocumque mo- kau oion dh1pote tro1- quos hereges, de algum quos hereges, de algum
do terminos remo- pon ... o7ria metakinv9n modo remove ilicita- modo remove ilicita-
vens illicite, quos po- a3uemi1tvw, a8 e5uento pa- mente os marcos que mente os marcos que
suerunt firmius sancti gi1vw oi4 a7gioi th9w ka- fixaram de modo irre- fixaram de modo irre-
catholicae Ecclesiae Pa- uolikh9w e3kklhsi1aw pa- movvel os santos Pa- movvel os santos Pa-
tres, id est sanctae et te1rew, tay3to2n de2 le1gein dres da Igreja catlica dres da Igreja catlica
universales quinque Sy- ai4 a7giai kai2 oi3koy- isto , os cinco santos isto , os cinco Snodos
nodi, novitates temere menikai2 pe1nte sy1nodoi, Snodos universais , e santos e ecumnicos ,
exquirere, et fidei alte- kainotomi1aw tolmhrv9w temerariamente inventa e temerariamente inven-
rius expositiones, aut e3pinoei9, kai2 pi1stevw novidades e exposies ta inovaes e exposi-
libellos, aut epistolas, e4 t e1 r aw e3 k ue1 s eiw, h6 de uma outra f, ou li- es de uma outra f, ou
aut conscripta, aut subs- ty1poyw, h6 no1moyw, h6 vros, ou cartas, ou escri- frmulas ou leis ou es-
criptiones, aut testimo- o7royw, h6 libe1lloyw, h6 tos, ou firmas, ou falsos tatutos, ou livros, ou
nia falsa, aut synodos, a3nafora1w, h6 e3pistola1w, testemunhos, ou sno- artigos, ou cartas, ou
aut gesta monumento- h6 syggrafa1w, h6 y4po- dos, ou protocolos de escritos, ou assinaturas,
rum, aut ordinationes grafa1w, h6 martyri1aw sesses, ou ordenaes ou falsos testemunhos,
vacuas ecclesiasticae re- ceydei9w, h6 syno1doyw, h6 nulas, no reconhecidas ou snodos, ou atos de
gulae incognitas aut loci pra1jeiw y4pomnhma1tvn, pela regra eclesistica, registro, ou ordenaes
servaturas incongruas et h6 xeirotoni1aw e4vl 1 oyw ou representaes im- invlidas no reconheci-
irrationabiles, et com- kai2 t9 e3kklhsiastik9 prprias e sem funda- das pela regra eclesis-
189
pendiose, si quid aliud kano1ni mh2 e3gnvsme1naw, mento; e, em suma, se tica, ou representaes
impiissimis haereticis h6 topothrhsi1aw, h5goyn faz qualquer outra coi- ou representantes sem
consuetum est agere, per topothrhta2w a3ue1smoyw sa que s vezes os mais legalidade e acannicos;
diabolicam operationem kai2 a3kanoni1stoyw, kai2 que mpios hereges cos- e, em suma, se faz qual-
tortuose et callide agit a4plv9w ei5tiper a5llo tumam fazer, tortuosa e quer outra coisa que os
contra pias orthodoxo- toi9w a3sebe1sin ai4reti- astutamente, mediante mpios hereges costu-
rum catholicae Eccle- koi9w ei5uistai pra1ttein, operao diablica, con- mam fazer, mediante
siae, hoc est dicere, pa- e3k diabolikh9w e3nergei1aw trariando as pias prega- operao diablica, tor-
ternas eius et synodales skoliv9w kai2 panoy1rgvw es dos ortodoxos da tuosa e astutamente,
praedicationes, ad ever- poiei9 kata2 tv9n ey3sebv9n Igreja catlica isto , contrariando as pias e
sionem sincerissimae in kai2 o3 r uodo1 j vn th9 w dos Padres e dos Sno- ortodoxas pregaes da
Dominum Deum nos- kauolikh9w e3kklhsi1aw, dos , para destruir a Igreja catlica isto ,
trum confessionis, et tay3to2n de2 le1gein tv9n sincerssima profisso dos seus Padres e S-
usque in finem sine pae- patrikv9n ay3th9w kai2 do Senhor nosso Deus; nodos , para destruir a
nitentia permanet haec synodikv9n khrygma1tvn, e se persevera at o fim, sincera profisso do
impie agens, huiusmodi pro2 w a3 n atroph2 n th9 w sem arrepender-se, nes- Senhor nosso e Deus
in saecula saeculorum ei3likrinoy9w ei3w to2n ky1- te mpio agir, seja con- Jesus Cristo; e se perse-
condemnatus sit, et rion h4mv9n kai2 Ueo2n denado por toda a eter- vera at o fim sem arre-
dicat omnis populus: 3Ihsoy9n Xristo2n o4molo- nidade, e todo o povo pendimento neste mpio
fiat, fiat [Ps 105,48]. gi1aw kai2 me1xri te1loyw diga: assim seja, assim agir, seja condenado
a3metanoh1tvw diatelei9 seja [Sl 106,48]. pelos sculos dos scu-
ta2 toiay9ta dyssebv9w los, e todo o povo dir:
e3nergv9n, o4 toioy9tow ei3w assim seja, assim seja
toy2w ai3vn1 aw tv9n ai3vn1 vn [Sl 106,48].
ei5h kata1kritow= kai2
e3rei9 pa9w lao1w= ge1noito,
ge1noito [Ps 105,48].
A divina Trindade
525 (1) Confitemur et credimus sanctam atque ineffa- (1) Confessamos e cremos que a santa e inefvel
bilem Trinitatem, Patrem et Filium et Spiritum Trindade, Pai, Filho e Esprito Santo, por natureza
Sanctum, unum Deum naturaliter esse unius subs- um s Deus de uma nica substncia, de uma nica
tantiae, unius naturae, unius quoque maiestatis at- natureza, de uma nica majestade e fora.
que virtutis.
(2) Et P a t r e m quidem non genitum, non crea- (2) E professamos que o P a i gerado, no cria-
tum, sed ingenitum profitemur. Ipse enim a nullo do, ingnito. Ele de fato, no tem origem de nin-
originem ducit, ex quo et Filius nativitatem et Spi- gum, ele do qual o Filho teve o nascimento, bem
ritus Sanctus processionem accepit. Fons ergo ipse como o Esprito Santo a procedncia. Ele , portan-
190
et origo est totius divinitatis. (3) Ipse quoque Pater to, a fonte e a origem de toda a divindade. (3) Ele
est essentiae suae, qui de ineffabili substantia Fi- tambm o Pai de sua essncia, o qual de sua ine-
lius [Pater, essentia quidem ineffabilis, substantiae fvel substncia gerou o Filho [Ele mesmo, o Pai,
suae Filium] ineffabiliter genuit nec tamen aliud isto , a sua inefvel substncia, gerou inefavelmente
quam quod ipse est, genuit: Deus Deum, lux lucem; o Filho da sua substancia] e, todavia, no gerou outra
ab ipso est ergo omnis paternitas in caelo et in terra coisa seno o que ele mesmo : Deus <gerou> Deus,
[Eph 3,15]. luz <gerou> luz; dele , por isso, toda paternidade
no cu e sobre a terra [Ef 3,15].
(4) F i l i u m quoque de substantia Patris sine ini- (4) Professamos tambm que o F i l h o nasci- 526
tio ante saecula natum, nec tamen factum esse fate- do da substncia do Pai, sem incio, antes dos scu-
mur: quia nec Pater sine Filio, nec Filius aliquando los, porm no criado: pois nem o Pai existiu ja-
exstitit sine Patre. (5) Et tamen non sicut Filius de mais sem o Filho, nem o Filho sem o Pai. (5) E,
Patre, ita Pater de Filio, quia non Pater a Filio, sed todavia, o Pai no do Filho como o Filho do Pai,
Filius a Patre generationem accepit. Filius ergo Deus pois o Pai no recebeu a gerao do Filho, mas o
de Patre, Pater autem Deus, sed non de Filio; Pater Filho do Pai. O Filho portanto Deus pelo Pai, o
quidem Filii, non Deus de Filio: ille autem Filius Pai ao invs Deus, mas no pelo Filho; ele de
Patris et Deus de Patre. Aequalis tamen per omnia fato Pai do Filho, no Deus pelo Filho; este, ao
Filius Deo Patri: quia nec nasci coepit aliquando, contrrio, Filho do Pai e Deus pelo Pai. Todavia,
nec desiit. o Filho igual em tudo a Deus Pai, j que o seu
nascimento nem teve incio, nem cessou num de-
terminado momento.
(6) Hic etiam unius cum Patre substantiae credi- (6) Cremos tambm que ele de uma nica subs-
tur, propter quod et o4mooy1siow Patri dicitur, hoc est tncia com o Pai, pelo que chamado tambm
eiusdem cum Patre substantiae; o7mow enim graece o4mooy1siow ao Pai, isto , da mesma substncia que
unum, oy3si1a vero substantia dicitur, quod utrum- o Pai; pois o7mow, em grego, significa um, oy3si1a
que coniunctum sonat una substantia. Nec enim substncia, e os dois juntos significam uma s
de nihilo, neque de aliqua alia substantia, sed de substncia. De fato, devemos crer que o Filho no
Patris utero, id est, de substantia eius idem Filius foi gerado nem do nada, nem de qualquer outra subs-
genitus vel natus esse credendus est. tncia, mas do seio do Pai, isto , de sua substncia.
(7) Sempiternus ergo Pater, sempiternus et Filius. (7) Eterno portanto o Pai, eterno tambm o Fi-
Quod si semper Pater fuit, semper habuit Filium, lho. Se sempre, porm, foi Pai, teve sempre o Filho
cui Pater esset: et ob hoc Filium de Patre natum de quem era Pai, e portanto professamos o Filho
sine initio confitemur, (8) Nec enim eundem Filium nascido do Pai sem incio. (8) De fato, no o chama-
Dei, pro eo, quod de Patre sit genitus, desectae mos Filho de Deus por ter sido gerado pelo Pai como
naturae portiunculam1 nominamus; sed perfectum porcincula de uma natureza seccionada1, mas afir-
Patrem, perfectum Filium sine diminutione, sine mamos, sim, que o Pai perfeito gerou, sem diminui-
desectione genuisse asserimus, quia solius divinita- o e sem separao, um Filho perfeito, pois somente
tis est inaequalem Filium non habere. divindade compete no ter um Filho desigual.
(9) Hic etiam Filius Dei natura est Filius, non (9) Este Filho tambm Filho por natureza, no
adoptione2, quem Deus Pater nec voluntate nec por adoo2, ele que Deus Pai, como devemos crer,
necessitate genuisse credendus est; quia nec ulla in gerou no por vontade, nem por necessidade, j que
Deo necessitas capit [al. cadit], nec voluntas sapien- em Deus nem cabe qualquer necessidade, nem a
tiam praevenit. vontade precede a sabedoria.
(10) S p i r i t u m quoque S a n c t u m , qui est ter- (10) Cremos tambm que o E s p r i t o S a n t o , 527
tia in Trinitate persona, unum atque aequalem cum que a terceira pessoa na Trindade, Deus um e
Deo Patre et Filio credimus esse Deum, unius igual com Deus Pai e Filho, da mesma substncia e
substantiae, unius quoque esse naturae: non tamen tambm da mesma natureza; todavia, no gerado
*526 1 Cf. Viglio de Tapso, Contra Arianos, Sabellianos et Photinianos dialogus II 13 (PL 62, 206A).
2 Assim contra os Bonosianos, que confessavam o Filho de Deus como filho adotivo em sua natureza divina apenas,
enquanto os adocionistas ulteriores diziam isso de sua natureza humana.
191
genitum vel creatum, sed ab utrisque procedentem, nem criado, mas procede de ambos e o Esprito
amborum esse Spiritum. (11) Hic etiam Spiritus de ambos. (11) Este Esprito Santo no , conforme
Sanctus nec ingenitus nec genitus creditur: ne aut si a f, nem gerado nem no gerado, para que no
ingenitum dixerimus, duos Patres dicamus, aut si aparea que, chamando-o no gerado, estejamos
genitum, duos Filios praedicare monstremur: qui ta- falando de dois Pais e, chamando-o gerado, esteja-
men nec Patris tantum nec Filii tantum, sed simul mos pregando dois Filhos; todavia ele no cha-
Patris et Filii Spiritus dicitur. (12) Nec enim de Patre mado Esprito s do Pai, nem s do Filho, mas ao
procedit in Filium, vel de Filio procedit ad sancti- mesmo tempo do Pai e do Filho. (12) No procede,
ficandam creaturam, sed simul ab utrisque proces- de fato, do Pai no Filho, nem procede do Filho para
sisse monstratur; quia caritas sive sanctitas ambo- santificar a criao, mas mostra-se que ele proce-
rum esse agnoscitur. (13) Hic igitur Spiritus Sanc- deu de ambos, j que reconhecido como caridade
tus missus ab utrisque sicut Filius [a Patre] credi- ou santidade de ambos. (13) Este Esprito Santo,
tur; sed minor a Patre et Filio non habetur, sicut portanto, cremos, foi mandado por ambos, como o
Filius propter assumptam carnem minorem se Patre Filho [da parte do Pai]; mas no tido como infe-
et Spiritu Sancto esse testatur. rior ao Pai e ao Filho maneira em que o Filho d
testemunho de ser inferior ao Pai e ao Esprito San-
to por motivo da carne assumida.
528 (14) Haec est sanctae T r i n i t a t i s relata narratio: (14) Assim que convm apresentar a santa
quae non triplex, sed Trinitas et dici et credi debet. T r i n d a d e : no se deve dizer e crer que ela seja
Nec recte dici potest, ut in uno Deo sit Trinitas, sed trplice, mas Trindade. No se pode dizer de modo
unus Deus Trinitas. (15) In relativis vero persona- certo que no nico Deus est a Trindade, mas que o
rum nominibus Pater ad Filium, Filius ad Patrem, nico Deus a Trindade. (15) Pelo nome das pes-
Spiritus Sanctus ad utrosque refertur: quae cum soas, porm, que exprime uma relao, o Pai pos-
relative tres personae dicantur, una tamen natura vel to em referncia ao Filho, o Filho ao Pai e o Esp-
substantia creditur. (16) Nec sicut tres personas, ita rito Santo a ambos: se bem que, em vista de sua
tres substantias praedicamus, sed unam substantiam, relao, sejam chamadas trs pessoas, estas so,
tres autem personas. (17) Quod enim Pater est, non todavia, conforme pregamos, uma s natureza ou
ad se, sed ad Filium est; et quod Filius est, non ad substncia. (16) E como trs pessoas no pregamos
se, sed ad Patrem est; similiter et Spiritus Sanctus trs substncias, mas sim uma nica substncia e
non ad se, sed ad Patrem et Filium relative refertur: trs pessoas. (17) De fato, o que o Pai, no o
in eo quod Spiritus Patris et Filii praedicatur. (18) em relao a si mesmo, mas ao Filho; e o que o
Item cum dicimus: Deus, non ad aliquid dicitur, sicut Filho, no o em relao a si mesmo, mas ao Pai;
Pater ad Filium vel Filius ad Patrem vel Spiritus de modo semelhante, tambm, o Esprito Santo no
Sanctus ad Patrem et Filium, sed ad se specialiter referido em relao a si, mas ao Pai e ao Filho,
dicitur Deus. sendo chamado Esprito do Pai e do Filho. (18)
Igualmente, quando dizemos Deus, isto dito no
em relao a qualquer coisa, como o Pai <em rela-
o> ao Filho, ou o Filho ao Pai, ou o Esprito San-
to ao Pai e ao Filho, mas Deus chamado <as-
sim> de modo particular em relao a si mesmo.
529 (19) Nam et si de singulis personis interrogemur, (19) De fato, se somos interrogados sobre cada
Deum necesse est fateamur. Deus ergo Pater, Deus uma das pessoas, devemos professar que Deus.
Filius, Deus Spiritus Sanctus singulariter dicitur: nec Por isso, o Pai chamado Deus, o Filho, Deus e o
tamen tres dii, sed unus est Deus. (20) Item et Pater Esprito Santo, Deus, cada qual singularmente; e
omnipotens et Filius omnipotens et Spiritus Sanc- todavia no h trs deuses, mas um s Deus. (20)
tus omnipotens singulariter dicitur: nec tamen tres Igualmente o Pai chamado onipotente, o Filho,
omnipotentes, sed unus omnipotens, sicut et unum onipotente, o Esprito Santo, onipotente, cada qual
lumen, unumque principium praedicatur. (21) Sin- singularmente; e todavia no h trs onipotentes,
gulariter ergo, et unaquaeque persona plenus Deus mas um s onipotente, como se fala de uma s luz
et totae tres personae unus Deus confitetur [sic!] et e de um s princpio. (21) Portanto, professamos e
creditur: una illis vel indivisa atque aequalis Dei- cremos que cada pessoa, singularmente, plena-
192
tas, maiestas sive potestas, nec minoratur in singu- mente Deus, e todas as trs pessoas so um s Deus:
lis, nec augetur in tribus; quia nec minus aliquid elas tm a nica, indivisa e igual divindade, majes-
habet, cum unaquaeque persona Deus singulariter tade ou poder, sem diminuio em cada uma, nem
dicitur, nec amplius, cum totae tres personae unus aumento nas trs, pois quando cada pessoa cha-
Deus enuntia[n]tur. mada singularmente Deus, nada h a menos, nem
<h algo> a mais quando as trs pessoas so pro-
clamadas um s Deus.
(22) Haec ergo sancta Trinitas, quae unus et ve- (22) Esta santa Trindade, que o nico e verda- 530
rus est Deus, nec recedit a numero, nec capitur nu- deiro Deus, nem subtrai-se ao nmero, nem cap-
mero. In relatione enim personarum numerus cer- tada pelo nmero. Na relao das pessoas, de fato,
nitur; in divinitatis vero substantia, quid numera- se reconhece o nmero; na substncia da divinda-
tum sit, non comprehenditur. Ergo [in] hoc solum de, porm, no compreendido nada que seja enu-
numerum insinuant, quod ad invicem sunt; et in hoc merado. Por isso, s no que so em referncia uma
numero carent, quod ad se sunt. (23) Nam ita huic outra que insinuam o nmero; e no que so em
sanctae Trinitati unum naturale convenit nomen, ut relao a si mesmas deixam o nmero de lado. (23)
in tribus personis non possit esse plurale. Ob hoc De fato, a esta santa Trindade convm um nome de
ergo credimus illud in sacris litteris dictum: Mag- natureza que seja nico, de modo que no possa ser
nus Dominus noster et magna virtus eius et sapien- usado no plural para as trs pessoas. Por isso cre-
tiae eius non est numerus [Ps 146,5]. mos tambm naquelas palavras das sagradas escri-
turas: Grande o nosso Deus e grande o seu po-
der, e para sua sabedoria no h nmero [Sl 147,5].
(24) Nec quia tres has personas esse diximus (24) No poderemos dizer, porm, que, tendo
unum Deum, eundem esse Patrem quem Filium, vel declarado que estas trs pessoas so um s Deus, o
esse Filium eum, qui est Pater, aut eum, qui Spiri- Pai seja o mesmo que o Filho e o Filho o mesmo
tus Sanctus est, vel Patrem vel Filium dicere pote- que o Pai, ou que quem o Esprito Santo seja o
rimus. (25) Non enim ipse est Pater qui Filius, nec Pai ou o Filho. (25) Pois quem o Filho no ele
Filius ipse qui Pater, nec Spiritus Sanctus ipse qui mesmo o Pai, nem quem o Pai ele mesmo o
est vel Pater vel Filius; cum tamen ipsum sit Pater Filho, nem quem o Pai ou o Filho ele mesmo o
quod Filius, ipsum Filius quod Pater, ipsum Pater Esprito Santo; todavia o Pai isto mesmo que o
et Filius quod Spiritus Sanctus: id est, natura unus Filho, o Filho, isto mesmo que o Pai, o Pai e o
Deus. (26) Cum enim dicimus non ipsum esse Pa- Filho, isto mesmo que o Esprito Santo, isto , um
trem quem Filium, ad personarum distinctionem nico Deus por natureza. (26) De fato, quando di-
refertur. Cum autem dicimus ipsum esse Patrem zemos que o Pai no o mesmo que o Filho, isso se
quod Filium, ipsum Filium quod Patrem, ipsum refere distino das pessoas. Quando, porm, di-
Spiritum Sanctum quod Patrem et Filium, ad natu- zemos que o Pai isto que o Filho, o Filho isto
ram, qua Deus est, vel substantiam pertinere mons- que o Pai e o Esprito Santo isto que o Pai e o
tratur, quia substantia unum sunt: personas enim Filho, isso se refere evidentemente natureza da
distinguimus, non deitatem separamus. qual Deus , ou substncia, j que, quanto subs-
tncia, so uma s realidade: distinguimos, de fato,
as pessoas, <mas> no dividimos a divindade.
(27) Trinitatem igitur in personarum distinctione (27) A Trindade, portanto, ns a reconhecemos 531
agnoscimus; unitatem propter naturam vel substan- na distino das pessoas; a unidade, ns a professa-
tiam profitemur. Tria ergo ista unum sunt, natura mos em vista da natureza ou da substncia. Estas
scilicet, non persona. (28) Nec tamen tres istae per- trs, portanto, so uma s realidade, isto , quanto
sonae separabiles aestimandae sunt, cum nulla ante natureza, no quanto s pessoas. (28) Todavia,
aliam, nulla post aliam, nulla sine alia vel exstitis- estas trs pessoas no devem ser consideradas se-
se, vel quidpiam operasse aliquando credatur. (29) parveis, j que, segundo cremos, nenhuma existiu
Inseparabiles enim inveniuntur et in eo quod sunt, jamais ou tem operado qualquer coisa antes das
et in eo quod faciunt: quia inter generantem Patrem outras, nenhuma depois das outras, nenhuma sem
et generatum Filium vel procedentem Spiritum as outras. (29) De fato, vemos que so inseparveis
Sanctum nullum fuisse credimus temporis in- quer naquilo que so, quer naquilo que fazem: j
193
tervallum, quo aut genitor genitum aliquando prae- que entre o Pai, que gera, e o Filho, que foi gerado,
cederet, aut genitus genitori deesset, aut procedens e o Esprito Santo, que <deles> procede, no hou-
Spiritus Patre vel Filio posterior appareret. (30) Ob ve, segundo nossa f, nenhum intervalo de tempo
hoc ergo inseparabilis et inconfusa haec Trinitas a no qual o genitor tivesse precedido o gerado, ou o
nobis et praedicatur et creditur. Tres igitur personae gerado tivesse faltado ao genitor, ou o Esprito San-
istae dicuntur, iuxta quod maiores definiunt, ut ag- to procedente do Pai e do Filho tivesse aparecido
noscantur, non ut separentur. (31) Nam si attenda- mais tarde. (30) Por isso, declaramos e acreditamos
mus illud, quod Scriptura sancta dicit de Sapientia: inseparvel e inconfusa esta Trindade. Se, portanto,
Splendor est lucis aeternae [Sap 7,26]: sicut splen- de acordo com a doutrina dos antepassados, se fala
dorem luci videmus inseparabiliter inhaerere, sic nestas trs pessoas, para que sejam reconhecidas,
confitemur Filium a Patre separari non posse. (32) no para que sejam separadas. (31) De fato, se pres-
Tres ergo illas unius atque inseparabilis naturae per- tamos ateno ao que a santa Escritura diz da Sabe-
sonas sicut non confundimus, ita separabiles nulla- doria: o esplendor da luz eterna [Sl 7,26], en-
tenus praedicamus. to, assim como vemos que o esplendor insepara-
velmente inerente luz, professamos tambm que
o Filho no pode ser separado do Pai. (32) Portan-
to, assim como no confundimos estas trs pessoas,
que so de uma s e inseparvel natureza, declara-
mos tambm que so absolutamente inseparveis.
532 (33) Quando quidem ita nobis hoc dignata est ipsa (33) Em verdade, a prpria Trindade se dignou
Trinitas evidenter ostendere, ut etiam in his nomi- mostrar-nos isso de maneira to clara que mesmo
nibus, quibus voluit sigillatim personas agnosci, com os nomes com os quais segundo o seu querer as
unam sine altera non permittat intelligi: nec enim pessoas so reconhecidas singularmente, no permi-
Pater absque Filio cognoscitur, nec sine Patre Filius te que uma seja compreendida sem a outra: de fato
invenitur. (34) Relatio quippe ipsa vocabuli perso- nem o Pai reconhecido sem o Filho, nem se en-
nalis personas separari vetat, quas etiam, dum non contra o Filho sem o Pai. (34) Em verdade, a prpria
simul nominat, simul insinuat. Nemo autem audire relao <expressa> pelo nome das pessoas probe
potest unumquodque istorum nominum, in quo non separar as pessoas, pois, se no as nomeia simulta-
intelligere cogatur et alterum. (35) Cum igitur haec neamente, insinua-as simultaneamente. Ningum,
tria sint unum et unum tria, est tamen unicuique pois, pode ouvir um destes nomes sem forosamen-
personae manens sua proprietas. Pater enim aeter- te entender tambm o outro. (35) Portanto, se bem
nitatem habet sine nativitate, Filius aeternitatem cum que estas trs sejam uma s realidade, e a nica rea-
nativitate, Spiritus vero Sanctus processionem sine lidade, trs, todavia permanece para cada uma das
nativitate cum aeternitate1. pessoas o que lhe prprio. O Pai tem a eternidade
sem nascimento, o Filho a eternidade com o nasci-
mento, o Esprito Santo o proceder sem nascimento,
com a eternidade1.
A encarnao
533 (36) De his tribus personis solam Filii personam (36) Cremos que destas trs pessoas s a pessoa
pro liberatione humani generis hominem verum sine do Filho assumiu, em prol da libertao do gnero
peccato de sancta et immaculata Maria Virgine cre- humano, um verdadeiro homem, sem pecado, da
dimus assumpsisse, de qua novo ordine novaque na- santa e imaculada Virgem Maria, pela qual foi gera-
tivitate est genitus; novo ordine, quia invisibilis di- do numa ordem nova, num novo nascimento; numa
vinitate, visibilis monstratur in carne; nova autem ordem nova, j que, invisvel na sua divindade, se
nativitate est genitus, quia intacta virginitas et viri- mostra visvel na carne; num novo nascimento ele
lem coitum nescivit et foecundatam per Spiritum foi gerado, j que a virgindade intacta e desconhe-
Sanctum carnis materiam ministravit. (37) Qui par- ceu o coito viril e, fecundada pelo Esprito Santo,
tus Virginis nec ratione colligitur, nec exemplo subministrou a matria da carne. (37) Este parto da
194
monstratur; quod si ratione colligitur, non est mira- Virgem no pode ser compreendido pela razo e em
bile; si exemplo monstratur, non erit singulare1. (38) nada pode ser exemplificado; porque, se pudesse ser
Nec tamen Spiritus Sanctus Pater esse credendus compreendido pela razo, no seria maravilhoso; se
est Filii, pro eo quod Maria eodem Spiritu Sancto em algo pudesse ser exemplificado, no seria sin-
obumbrante concepit: ne duos patres Filii videamur gular1. (38) Todavia, no se deve crer, porque Maria
asserere, quod utique nefas est dici. concebeu sob a sombra do Esprito Santo, que o
Esprito Santo seja o Pai do Filho, para no parecer-
mos afirmar que o Filho tem dois pais, o que certa-
mente seria inadmissvel diz-lo.
(39) In quo mirabili conceptu, aedificante sibi (39) Nesta admirvel conceio, na qual a Sabe- 534
Sapientia domum [cf. Prv 9,1], Verbum caro factum doria construiu para si uma casa [cf. Pr 9,1], o
est et habitavit in nobis [Io 1,14]. Nec tamen Ver- Verbo se fez carne e habitou entre ns [Jo 1,14].
bum ipsum ita in carne conversum atque mutatum Todavia o Verbo no foi transformado e mudado
est, ut desisteret Deus esse, qui homo esse voluisset; em carne, como se aquele que quis ser homem ces-
sed ita Verbum caro factum est, ut non tantum ibi sasse de ser Deus, mas o Verbo se fez carne, de
sit Verbum Dei et hominis caro, sed etiam rationalis modo que ali no s esteja o Verbo de Deus e a
hominis anima; atque hoc totum et Deus dicatur carne do homem, mas tambm a alma racional do
propter Deum et homo propter hominem. homem; e tudo isto deve ser dito seja de Deus, em
vista de Deus, seja do homem, em vista do homem.
(40) In quo Dei Filio duas credimus esse naturas; (40) Cremos haver neste Filho de Deus duas na-
unam divinitatis, alteram humanitatis, quas ita in se turezas, uma da divindade, outra da humanidade,
una Christi persona univit, ut nec divinitas ab hu- que a pessoa de Cristo uniu em si de tal modo que
manitate, nec humanitas a divinitate possit aliquan- jamais poder ser separada nem a divindade da
do seiungi. (41) Unde perfectus Deus, perfectus et humanidade, nem a humanidade da divindade. (41)
homo in unitate personae unus est Christus; nec Da, o nico Cristo na unidade da pessoa perfeito
tamen, quia duas diximus in Filio esse naturas, duas Deus e perfeito homem; todavia, por termos dito
causabimus in eo esse personas; ne Trinitati, quod que no Filho h duas naturezas, no vamos dar lu-
absit, accedere videatur quaternitas. (42) Deus enim gar a duas pessoas no Filho, para que no parea
Verbum non accepit personam hominis, sed natu- aceder Trindade longe de ns diz-lo! uma
ram, et in aeternam personam divinitatis tempora- quaternidade. (42) Deus Verbo no assumiu a pes-
lem accepit substantiam carnis. soa de um homem, mas sim, a natureza; e na eter-
na pessoa da divindade acolheu a substncia tem-
poral da carne.
(43) Item cum unius substantiae credamus esse (43) Igualmente, enquanto cremos que o Pai, o 535
Patrem et Filium et Spiritum Sanctum, non tamen Filho e o Esprito Santo so de uma s substncia,
dicimus, ut huius Trinitatis unitatem Maria Virgo todavia no dizemos que a Virgem Maria gerou a
genuerit, sed tantummodo Filium, qui solus naturam unidade desta Trindade, mas s o Filho, o nico
nostram in unitate personae suae assumpsit. (44) que assumiu nossa natureza na unidade da sua pes-
Incarnationem quoque huius Filii Dei tota Trinitas soa. (44) A encarnao deste Filho de Deus, deve-
operasse credenda est, quia inseparabilia sunt opera mos crer ainda, foi operada pela Trindade inteira, j
Trinitatis. Solus tamen Filius formam servi accepit que as obras da Trindade so inseparveis. Todavia,
[cf. Phil 2,7] in singularitate personae, non in unitate s o Filho, na singularidade da pessoa, no na uni-
divinae naturae, in id quod est proprium Filii, non dade da natureza divina, tomou a forma do servo
quod commune Trinitati: (45) quae forma illi ad [cf. Fl 2,7], naquilo que prprio do Filho, no
unitatem personae coaptata est, id est ut Filius Dei et naquilo que comum Trindade; (45) e esta forma
Filius hominis unus sit Christus. Item idem Christus lhe foi unida na unidade da pessoa, isto , de modo
in his duabus naturis, tribus exstat substantiis: Verbi, que o Filho de Deus e o Filho do homem seja o
quod ad solius Dei essentiam referendum est, corpo- nico Cristo; do mesmo modo, o mesmo Cristo
ris et animae, quod ad verum hominem pertinet. nestas duas naturezas constitudo de trs substn-
*533 1 Cf. Agostinho, Carta 137, cap. 2, n. 8 (CSEL 44, 10710s / PL 33, 519).
195
196
nitus est vocatus, temporaliter primogenitus factus como reconhecemos, indivisvel. (56) De fato, aque-
est: unigenitus propter deitatis substantiam, primo- le que chamado unignito antes dos tempos, se
genitus propter assumptae carnis naturam. tornou primognito no tempo: unignito por causa
da substncia da divindade, primognito por causa
da natureza da carne assumida.
A redeno
(57) In qua suscepti hominis forma iuxta evange- (57) Nesta forma do homem assumido, assim cre- 539
licam veritatem sine peccato conceptus, sine pecca- mos segundo a verdade do Evangelho, foi concebido
to natus, sine peccato mortuus creditur, qui solus sem pecado e morreu sem pecado aquele que, como
pro nobis peccatum est factus [cf. 2 Cor 5,21], id nico, em prol de ns se tornou pecado [cf. 2 Cor
est, sacrificium pro peccatis nostris. (58) Et tamen 5,21], isto , sacrifcio pelos nossos pecados. (58). E
passionem ipsam, salva divinitate sua, pro delictis todavia, salvaguardada a sua divindade, suportou esta
nostris sustinuit, mortique adiudicatus et cruci veram paixo pelos nossos delitos, foi condenado morte e
carnis mortem excepit, tertio quoque die virtute aceitou na cruz uma verdadeira morte da carne; e ao
propria sua suscitatus e sepulchro surrexit. terceiro dia, suscitado por sua prpria fora, ressurgiu
do sepulcro.
197
A divina Trindade
542 Hic igitur status est evangelicae atque apostoli- Eis a posio da f evanglica e apostlica e da
cae fidei regularisque traditionis, ut confitentes sanc- tradio normativa: enquanto professamos que a
tam et inseparabilem Trinitatem, id est Patrem et santa e inseparvel Trindade, isto , Pai, Filho e
Filium et Spiritum Sanctum, unius esse deitatis, Esprito Santo, de uma s divindade, de uma s
unius naturae et substantiae sive essentiae, unius eam natureza ou substncia ou essncia, proclamamos
praedicemus et naturalis voluntatis virtutis, opera- tambm que ela de uma s vontade natural, uma
tionis, dominationis, maiestatis, potestatis et gloriae. s fora, operao, domnio, majestade, poder e
Et quidquid de eadem sancta Trinitate essentialiter glria. E qualquer coisa que seja dito, quanto es-
dicitur, singulari numero tamquam de una natura sncia, a respeito da mesma santa Trindade, instru-
trium consubstantialium personarum comprehenda- dos nisto pela doutrina normativa, queremos enten-
mus regulari ratione hoc instituti. d-lo no singular, como <dito> da nica natureza
das trs pessoas consubstanciais.
198
Cum duas autem naturas duasque naturales vo- Ora, se professamos duas naturezas, duas vonta- 544
luntates et duas naturales operationes confitemur in des naturais e duas operaes naturais no nosso Se-
uno Domino nostro Iesu Christo, non contrarias eas nhor Jesus Cristo, no as dizemos nem contrrias
nec adversas ad alterutram dicimus nec tamquam nem adversas uma outra , nem como que sepa-
separatas in duabus personis vel subsistentiis, sed radas em duas pessoas ou subsistncias, mas dize-
duas dicimus eundemque Dominum nostrum Iesum mos que o mesmo nosso Senhor Jesus Cristo, como
Christum, sicut naturas, ita et naturales in se volun- tem em si duas naturezas, assim tambm duas von-
tates et operationes habere, divinam scilicet et hu- tades naturais, isto , a divina e a humana: na ver-
manam: divinam quidem voluntatem et operationem dade, desde a eternidade tem em comum com o Pai
habere ex aeterno cum coessentiali Patre commu- coessencial a vontade e operao divina, enquanto
nem; humanam temporaliter ex nobis cum nostra a humana, assumida de ns, <ele a tem em comum>
natura susceptam. com a nossa natureza no tempo.
Porro apostolica Christi Ecclesia ex proprie- Alm disso, a Igreja apostlica de Cristo reco- 545
tatibus naturalibus unamquamque harum Christi nhece, com base nas propriedades naturais, que cada
naturarum perfectam esse cognoscit, et quidquid ad uma destas naturezas de Cristo perfeita, e profes-
proprietates naturarum pertinet, duplicia omnia con- sa como dplice tudo o que se refere s proprieda-
fitetur, quia ipse Dominus noster Iesus Christus et des das naturezas, j que o prprio nosso Senhor
Deus perfectus est et homo perfectus est et ex dua- Jesus Cristo tanto perfeito Deus como perfeito ho-
bus et in duabus naturis . mem, quer de duas, quer em duas naturezas .
Consequenter itaque duas etiam naturales vo- Conseqentemente, ela professa e proclama
luntates in eo et duas naturales operationes esse que nele h tambm duas vontades naturais e duas
confitetur et praedicat. Nam si personalem quisquam operaes naturais. De fato, se algum entendesse
intelligat voluntatem, dum tres personae in sancta a vontade como pessoal, dever-se-ia, j que na san-
Trinitate dicuntur, necesse est, ut et tres voluntates ta Trindade se fala de trs pessoas, falar <nesta>
personales et tres personales operationes (quod ab- tambm de trs vontades pessoais e trs operaes
surdum est et nimis profanum) dicerentur. Sin au- pessoais (o que absurdo e de todo profano). Se,
tem, quod fidei christianae veritas continet, natura- ao invs, conforme implica a verdade da f crist, a
lis voluntas est, ubi una haec natura dicitur sanctae vontade natural, deve-se, ao falar dessa nica
et inseparabilis Trinitatis, consequenter et una na- natureza da santa e inseparvel Trindade, conseqen-
turalis voluntas et una naturalis operatio intelligen- temente, reconhecer uma s vontade natural e uma
da est. Ubi vero in una persona Domini nostri Iesu s operao natural. Onde, porm, professamos na
Christi Mediatoris Dei et hominum [cf. 1 Tim 2,5] pessoa do nosso Senhor Jesus Cristo, o mediador
duas naturas, id est divinam et humanam, confite- entre Deus e os homens [cf. 1Tm 2,5], duas nature-
mur, in quibus et post admirabilem adunationem zas, isto , a divina e a humana, nas quais ele sub-
consistit, sicut duas unius eiusdemque naturas, ita siste tambm depois da admirvel unio, assim como
et duas naturales voluntates duasque naturales ope- professamos duas naturezas do nico e mesmo,
rationes eius regulariter confitemur. assim tambm as suas duas vontades naturais e as
suas duas operaes naturais.
A divina Trindade
Credentes in Deum Patrem et in Filium eius Cremos em Deus Pai e em seu Filho e no 546
et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificato- Esprito Santo, Senhor e vivificador, que procede
rem, ex Patre procedentem, cum Patre et Filio coa- do Pai, e com o Pai e o Filho deve ser adorado e
199
*548 1 Unum quippe Christum (Reconhecemos Cristo): texto colhido com poucas modificaes da profisso de f de
Calcednia; cf. *302.
200
carnis naturam conversum est, neque caro in Verbi Verbo foi transformado na natureza da carne, nem a
naturam transformata est: permansit enim utrum- carne foi mudada na natureza do Verbo: permane-
que, quod naturaliter erat: differentiam quippe adu- ceram de fato ambas as realidades assim como eram
natarum in eo naturarum sola contemplatione dis- por natureza; a diferena das naturezas nele unidas,
cernimus, ex quibus inconfuse, inseparabiliter et in- das quais ele de maneira inconfusa, inseparvel e
commutabiliter est compositus: unus enim ex utris- imutvel composto, s a reconhecemos mediante
que et per unum utraque, quia simul sunt et altitudo a reflexo: um s, de fato, das duas, e ambas me-
deitatis et humilitas carnis, servante utraque natura diante um s, j que esto juntas tanto a altura da
etiam post adunationem sine defectu proprietatem divindade como a inferioridade da carne, no que as
suam, et operante utraque forma cum alterius com- duas naturezas, tambm depois da unio, conser-
munione quod proprium habet: Verbo operante quod vam, sem diminuio, as suas propriedades; e cada
Verbi est, et carne exsequente quod carnis est: quo- uma das duas formas opera em comunho com a
rum unum coruscat miraculis, aliud succumbit iniu- outra aquilo que lhe prprio: o Verbo opera o que
riis [*294]. do Verbo, a carne, ao invs, cumpre o que da
carne: uma destas <realidades> brilha nos milagres,
a outra submetida aos ultrajes [*294].
Unde consequenter, sicut duas naturas, sive subs- Da, conseqentemente, como professamos que
tantias, id est deitatem et humanitatem, inconfuse, ele verdadeiramente tem duas naturezas ou substn-
indivise, incommutabiliter eum habere veraciter cias, isto , a divindade e a humanidade, de modo
confitemur, ita quoque et duas naturales voluntates inconfuso, indiviso e imutvel, assim tambm pro-
et duas naturales operationes habere, utpote perfec- fessamos que ele tem duas vontades naturais bem
tum Deum et perfectum hominem, unum eundem- como duas atividades naturais, j que a regra da
que ipsum Dominum Iesum Christum [*501-522] piedade nos ensina que o nico e mesmo Senhor
pietatis nos regula instruit, quia hoc nos apostolica Jesus Cristo perfeito Deus e perfeito homem [*501-
atque evangelica traditio, sanctorumque Patrum ma- 522]; pois demonstra-se que assim nos instruram a
gisterium, quos sancta apostolica atque catholica tradio apostlica e evanglica e o magistrio dos
Ecclesia et venerabiles Synodi suscipiunt, instituis- santos Padres, que a Igreja santa, apostlica e cat-
se monstratur. lica e os venerveis Snodos tm acolhido.
201
ey4rhko1tew pa1nt a3llotri1aw tygxanoy1saw tv9n conclios e de todos os ilustres santos Padres, e que
a3postolikv9n didagma1tvn kai2 tv9n o4risue1ntvn y4po2 ao contrrio seguem as falsas doutrinas dos here-
tv9n a4gi1vn syno1dvn kai2 pa1ntvn tv9n e3kkri1tvn ges, as refutamos todas e as abominamos como
a4gi1vn pate1rvn, e4pome1naw de2 tai9w tv9n ai4retikv9n nocivas s almas.
ceydodidaskali1aiw, tay1taw pa1nt a3poballo1meua
kai2 v4w cyxofuo1royw bdelytto1meua.
551 Vn de1, toyte1sti tv9n ay3tv9n, ta2 a3sebh9 a3po- Quanto queles cujas mpias doutrinas rechaa-
strefo1meua do1gmata, toy1tvn kai2 ta2 o3no1mata e3k mos, isto , estes mesmos, julgamos que at os seus
th9w a4gi1aw toy9 Ueoy9 e3kklhsi1aw e3kblhuh9nai nomes devem ser banidos da santa Igreja de Deus;
e3kri1namen, toyte1sti S e r g i 1 o y toy9 a3rjame1noy isto , de S r g i o , que ousou sustentar essa
peri2 toy9 toioy1toy a3seboy9w syggra1fesuai do1gmatow, doutrina nos seus escritos; de C i r o de Alexandria,
K y 1 r o y toy9 Alejandrei1
3 aw, P y 1 r 3 r 4 o y , P a y 1 l o y de P i r r o , P a u l o e P e d r o , os quais tambm ti-
kai2 P e 1 t r o y kai2 ay3tv9n proedreysa1ntvn e3n t9 veram o encargo episcopal na s desta cidade pro-
uro1n th9w ueofyla1ktoy tay1thw po1levw kai2 ta2 tegida por Deus e seguiram as doutrinas deles; e
o7 m oia e3 k ei1 n oiw fronhsa1 n tvn= ei0 t a de2 kai2 tambm de Te o d o r o , ex-bispo de Faran. Todas
U e o d v1 r o y toy9 th9w Fara2n genome1noy e3pisko1poy= estas supracitadas pessoas, Agato, o santssimo e
vn pa1ntvn progegramme1nvn prosv1pvn e3pemnh1uh trs vezes beatssimo Papa da antiga Roma, as lem-
e3n t9 pro2w to2n basile1a a3nafor9 [cf. *542- brou na carta ao imperador [*542-545] e as
545] Aga1 3 uvn o4 a4giv1tatow kai2 trismaka1ristow rechaou por defenderem pensamentos contrrios
th9w presbyte1raw 4Rv1mhw pa1paw, kai2 a3peba1lleto nossa reta f; e determinamos que sejam tambm
v4 w e3 n anti1 v w th9 w o3 r uodo1 j oy h4 m v9 n pi1 s tevw submetidas ao antema.
fronh1santaw, oy8w kai2 a3naue1mati kauypoblhuh9nai
o4ri1zomen.
552 Pro2w toy1toiw de2 synekblhuh9nai e3k th9w a4gi1aw Concordamos em expulsar da santa Igreja de Deus
toy9 Ueoy9 e3kklhsi1aw kai2 synanauematisuh9nai e em submeter ao antema tambm H o n r i o , que
synei1domen kai2 4Onv1rion, to2n geno1menon pa1pan foi Papa da antiga Roma, porque, ao examinar os
th9w presbyte1raw 4Rv1mhw dia2 to2 ey4rhke1nai h4ma2w escritos que ele enviou a Srgio, constatamos que
dia2 tv9n genome1nvn par ay3toy9 gramma1tvn pro2w aderiu em tudo ao seu pensamento e confirmou as
Se1rgion kata2 pa1nta t9 e3kei1noy gnv1m e3jako- suas mpias doutrinas.
loyuh1santa kai2 ta2 ay3toy9 a3sebh9 kyrv1santa
do1gmata.
202
toy9 panie1roy kai2 makarivta1toy pa1pa th9w ay3th9w mandado a Flaviano, homem santo, que por aquele
presbyte1raw 4Rv1mhw Le1ontow, t9 stale1nti pro2w Snodo foi definido coluna da ortodoxia.
Flayiano1n, to2ne3n a4gi1oiw [cf. *290-295], o8n kai2
sth1lhn o3ruodoji1aw h4 toiay1th sy1nodow a3peka1lesen.
5Eti mh2n kai2 tai9w synodikai9w e3pistolai9w tai9w Elas <so> tambm <conformes> s cartas sino- 554
grafei1saiw para2 toy9 makari1oy Kyri1lloy kata2 dais escritas pelo bem-aventurado Cirilo aos bispos
Nestori1oy toy9 dysseboy9w pro2w toy2w th9w a3natolh9w do Oriente contra o mpio Nestrio. Seguindo, por-
e3pisko1poyw= e4pome1nh te tai9w te a4gi1aiw kai2 tanto, os cinco Snodos santos e ecumnicos e os
oi3koymenikai9w pe1nte syno1doiw, kai2 toi9w a4gi1oiw santos eminentes Padres, unanimemente, o presen-
kai2 e3gkri1toiw patra1si, kai2 symfv1nvw o4ri1zoysa te Snodo define e confessa o Senhor nosso Jesus
o4mologei9 to2n ky1rion h4mv9n 3Ihsoy9n Xristo1n, to2n Cristo nosso verdadeiro Deus, um da santa, con-
a3lhuino2nUeo2n h4mv9n, to2n e7na th9w a4gi1aw o4mooysi1oy substancial e vivificante Trindade, perfeito na di-
kai2 zvarxikh9w Tria1dow, te1leion e3n ueo1thti, kai2 vindade e perfeito na humanidade; verdadeiramen-
te1leion to2n ay3to2n e3n a3nurvpo1thti, Ueo2n a3lhuv9w, te Deus e verdadeiramente homem, o mesmo <com-
kai2 a5nurvpon a3lhuv9w, ay3to2n e3k cyxh9w logikh9w posto> de alma racional e corpo, consubstancial ao
kai2 sv1matow= o4mooy1siont9 patri2 kata2 th2n ueo1thta, Pai segundo a divindade e consubstancial a ns na
kai2 o4mooy1sion h4mi9n to2n ay3to2n kata2 th2n a3nurv- sua humanidade, semelhante a ns em tudo, menos
po1thta= kata2 pa1nta o7moion h4mi9n xvri2w a4marti1aw no pecado [cf. Hb 4,15].
[cf. Hbr 4,15]=
To2n pro2 ai3v1nvn me2n e3k toy9 patro2w gennhue1nta <Confessamos que ele > antes dos sculos ge- 555
kata2 th2n ueo1thta, e3p e3sxa1tvn de2 tv9n h4merv9n rado do Pai segundo a divindade e, nestes ltimos
to2n ay3to2n di h4ma9w kai2 dia2 th2n h4mete1ran svthri1an tempos, em prol de ns e da nossa salvao, gera-
e3k pney1matow a4gi1oy kai2 Mari1aw th9w parue1noy, do do Esprito Santo e de Maria Virgem que
th9w kyri1vw kai2 kata2 a3lh1ueian Ueoto1koy, kata2 plena e verdadeiramente a Depara , segundo a
th2n a3nurvpo1thta= e7na kai2 to2n ay3to2n Xristo2n humanidade; um s e mesmo Cristo, Filho unig-
yi4on2 ky1rion monogenh9 e3n dy1o fy1sesin a3sygxy1tvw, nito de Deus, reconhecido em duas naturezas sem
a3tre1ptvw, a3xvri1stvw, a3diaire1tvw gnvrizo1menon, confuso, mudana, separao ou diviso, sem que
oy3damoy9 th9w tv9n fy1sevn diafora9w a3nrhme1nhw de algum modo por causa da unio seja abolida a
dia2 th2 n e7 n vsin, svzome1 n hw de2 ma9 l lon th9 w diferena das naturezas, mas, ao contrrio, salva-
i3dio1thtow e4kate1raw fy1sevw, kai2 ei3w e8n pro1svpon, guardando a propriedade de uma e de outra e con-
kai2 mi1an y4po1stasin syntrexoy1shw, oy3k ei3w dy1o correndo ambas para formar uma s pessoa e uma
pro1svpa merizo1menon h6 diairoy1menon, a3ll e7na s subsistncia; no dividido ou decomposto em
kai2 to2n ay3to2n yi4o2n monogenh9 Ueoy9 lo1gon ky1rion duas pessoas, mas um s e o mesmo Filho unig-
3Ihsoy9n Xristo1n, kaua1per a5nvuen oi4 profh9tai peri2 nito, Verbo de Deus, o Senhor Jesus Cristo, como
ay3toy9, kai2 ay3to2w h4ma9w 3Ihsoy9w o4 Xristo2w e3je- anteriormente os profetas nos revelaram a seu res-
pai1deyse, kai2 to2 tv9n a4gi1vn pate1rvn h4mi9n para- peito, e o mesmo Jesus Cristo nos ensinou, e o
de1dvke sy1mbolon1. Smbolo dos Santos Padres nos transmitiu1.
Kai2 dy1o fysika2w uelh1seiw h5toi uelh1mata e3n Do mesmo modo, proclamamos nele, segundo o 556
ay3t9, kai2 dy1o fysika2w e3nergei1aw a3diaire1tvw, ensinamento dos santos Padres, duas vontades ou
a3tre1ptvw, a3meri1stvw, a3sygxy1tvw kata2 th2n tv9n quereres naturais e duas operaes naturais, sem
a4gi1vn pate1rvn didaskali1an o4say1tvw khry1ttomen= diviso, sem mudanas, sem separao ou confu-
kai2 dy1o me2n fysika2 uelh1mata oy3k y4penanti1a, mh2 so. E as duas vontades naturais no esto longe
ge1noito, kauv2w oi4 a3sebei9w e5fhsan ai4retikoi1, a3ll disso! em contraste entre si, como afirmam os
e4po1menon to2 a3nurv1pinon ay3toy9 ue1lhma, kai2 mh2 mpios hereges, mas a sua vontade humana segue
a3ntipi1pton, h6 a3ntipalai9on, ma9llon me2n oy0n kai2 sem oposio ou relutncia, ou melhor, submissa
y4potasso1menon t9 uei1 ay3toy9 kai2 pansuenei9 sua vontade divina e onipotente. Era necessrio,
uelh1 m ati= e5 d ei ga2 r to2 th9 w sarko2 w ue1 l hma de fato, que a vontade da carne fosse guiada e sub-
kinhuh9nai, y4potagh9nai de2 t9 uelh1mati t9 ueik9 missa vontade divina, segundo o sapientssimo
*555 1 De te1leion e3n ueo1thti (perfeito na divindade [*554]) at aqui: tomado quase literalmente da definio de Calce-
dnia (*301s).
203
kata2 to2n pa1nsofon Auana13 sion1= v7sper ga2r h4 Atansio1. Como, de fato, a sua carne chamada a
ay3toy9 sa1rj, sa2rj toy9 Ueoy9 lo1goy le1getai kai2 carne do Verbo de Deus e realmente o , assim a
e5stin, oy7tv kai2 to2 fysiko2n th9w sarko2w ay3toy9 vontade natural da sua carne chamada, e , vonta-
ue1lhma i5dion toy9 Ueoy9 lo1goy le1getai kai2 e5sti, de prpria do Verbo de Deus, segundo o que ele
kaua1 fhsin ay3to1w= o7ti katabe1bhka e3k toy9 mesmo afirma: Desci do cu no para fazer a mi-
oy3ranoy9, oy3x i7na poiv9 to2 ue1lhma to2 e3mo1n, a3lla2 nha vontade, mas a vontade daquele que me enviou
to2 ue1lhma toy9 pe1mcanto1w me patro1w [Io 6,38], [Jo 6,38], chamando sua a vontade da sua carne, j
i5dion le1gvn ue1lhma ay3toy9 to2 th9w sarko1w, e3pei2 que a carne se tornara sua. De fato, como a sua carne,
kai2 h4 sa2rj i3di1a ay3toy9 ge1gonen= o8n ga2r tro1pon h4 toda santa, imaculada e animada, se bem que deifi-
panagi1a kai2 a5mvmow e3cyxvme1nh ay3toy9 sa2rj cada, no foi cancelada, mas permaneceu no pr-
ueouei9sa oy3k a3nre1uh, a3ll e3n t9 i3di1 ay3th9w prio estado e no prprio modo de ser, assim tam-
o7r te kai2 lo1g die1meinen, oy7tv kai2 to2 a3nurv1pi- bm a sua vontade humana, ainda que deificada,
non ay3toy9 ue1lhma uevue2n oy3k a3nre1uh, se1svstai no foi anulada, mas antes salvaguardada, segundo
de2 ma9llon, kata2 to2n ueolo1gon Grhgo1rion le1gonta= o que diz Gregrio, o Telogo: De fato, o seu que-
to2ga2r e3kei1noy ue1lein, to2 kata2 to2n svth9ra rer, considerado como o do Salvador, no contr-
nooy1menon oy3de2 y4penanti1on Ue9, uevue2n o7lon2. rio a Deus, pois totalmente divinizado2.
557 Dy1o de2 fysika2w e3nergei1aw a3diaire1tvw, a3tre1ptvw, Ns louvamos no mesmo nosso Senhor Jesus
a3meri1stvw, a3sygxy1tvw e3n ay3t9 t9 kyri1 h4mv9n Cristo, nosso verdadeiro Deus, duas operaes na-
3Ihsoy9 Xrist9 t9 a3lhuin9 Ue9 h4mv9n doja1zomen, turais sem diviso, mudana, separao ou confu-
toyte1sti uei1an e3ne1rgeian kai2 a3nurvpi1nhn e3ne1rge- so: isto , uma operao divina e uma operao
ian kata2 to2n uehgo1ron Le1onta trane1stata fa1skon- humana, conforme com toda clareza afirma o divi-
ta= e3nergei9 ga2r e4kate1ra morfh2 meta2 th9w uate1roy no pregador Leo: Cada natureza opera em comu-
koinvni1aw o7per i5dion e5sxhke, toy9 me2n lo1goy ka- nho com a outra segundo o que lhe prprio; o
tergazome1noy toy9to o7per e3sti2 toy9 lo1goy, toy9 de2 Verbo opera o que prprio do Verbo, o corpo cum-
sv1matow e3kteloy9ntow a7per e3sti2 toy9 sv1matow pre o que prprio do corpo [*294]. No atribui-
[*294]. Oy3 ga2r dh1poy mi1an dv1somen fysikh2n th2n remos, decerto, uma s natural operao a Deus e
e3ne1rgeian Ueoy9 kai2 poih1matow, i7na mh1te to2 poihue2n criatura, para que no elevemos a criatura at a subs-
ei3w th2n uei1an a3naga1gvmen oy3si1an, mh1te mh2n th9w tncia divina, nem rebaixemos a sublimidade da
uei1aw fy1sevw to2 e3jai1reton ei3w to2n toi9w gennhtoi9w natureza divina ao nvel que convm criatura; pois
pre1ponta kataga1gvmen to1pon= e4no2w ga2r kai2 toy9 reconhecemos que tanto os milagres como os sofri-
ay3toy9 ta1 te uay1mata kai2 ta2 pa1uh ginv1skomen mentos so de um s e mesmo, segundo as respec-
kat a5llo kai2 a5llo tv9n, e3j vn e3sti, fy1sevn, tivas propriedades das naturezas de que composto
kai2 e3n aiw to2 ei0nai e5xei, v4w o4 uespe1siow e5fhse e nas quais tem o seu ser, como com divina elo-
Ky1rillow1. qncia disse Cirilo1.
558 Pa1ntouen goy9n to2 a3sy1gxyton kai2 a3diai1reton Conservando, portanto, inteiramente o que in-
fyla1ttontew, synto1m fvn9 to2 pa9n e3jagge1llomen= confuso e indiviso, resumimos tudo nesta nica ex-
e7na th9w a4gi1aw Tria1dow kai2 meta2 sa1rkvsin to2n presso: crendo que um da santa Trindade, tam-
ky1rion h4mv9n 3Ihsoy9n Xristo2n to2n a3lhuino2n Ueo2n bm depois da encarnao, o Senhor nosso Jesus
h4mv9n ei0nai pistey1ontew, fa1men dy1o ay3toy9 ta2w Cristo, nosso verdadeiro Deus, afirmamos que duas
fy1seiw e3n t9 mi9 ay3toy9 dialampoy1saw y4posta1sei, so as suas naturezas a resplandecer na sua nica
e3n ta1 te uay1mata, kai2 ta2 pauh1mata di o7lhw hipstase, na qual, durante toda sua permanncia
ay3toy9 th9w oi3konomikh9w a3nastrofh9w, oy3 kata2 fan- salvfica entre ns, tanto mostrou os prodgios quan-
tasi1an, a3lla2 a3lhuv9w e3pedei1jato, th9w fysikh9w e3n to os sofrimentos, no na aparncia, mas verdadei-
ay3t9 t9 mi9 y4posta1sei diafora9w gnvrizome1nhw ramente; j que na nica e mesma hipstase se re-
t9 meta2 th9w uate1roy koinvni1aw e4kate1ran fy1sin conhece a diferena das naturezas, porque cada
*556 1 Atansio de Alexandria, Tractatus in illud Nunc anima mea turbata est [Jo 12,27] (perdido).
2 Gregrio de Nazianze, Oratio 30, 12 (PG 36, 117C).
*557 1 Este texto parece reproduzir em estilo bastante livre o teor doutrinal sobretudo da carta sinodal a Nestrio n. 8-9
(ACOe 1/I/I, 38), de seus anatematismos 4 e 9 (*255 260), da carta a Joo de Antioquia (*271-273), dos Scholia de
incarnatione Unigeniti (Florilegium Cyrillianum 112s: ACOe 1/ V/I, 229) e do Thesaurus de Trinitate (PG 75, 388).
H semelhana tambm com o 3 anatematismo do II conclio de Constantinopla (*423).
204
ue1lein te kai2 e3nergei9n ta2 i5dia kau o8n dh2 lo1gon natureza quer e o opera em comunho com a outra
kai2 dy1o fysika2 uelh1mata1 te kai2 e3nergei1aw o que lhe prprio; e, por esta razo, louvamos
doja1zomen pro2w svthri1an toy9 a3nurvpi1noy ge1noyw tambm as duas vontades naturais e operaes, que
katallh1lvw syntre1xonta. juntas concorrem salvao do gnero humano.
Toy1 t vn toi1 n yn meta2 pa1 s hw pantaxo1 u en Estabelecido tudo isso com toda a exatido e di- 559
a3kribei1aw te kai2 e3mmelei1aw par h4mv9n diatypv- ligncia, determinamos que no lcito a algum
ue1ntvn, o4ri1zomen e4te1ran pi1stin mhdeni2 e3jei9nai exprimir uma outra profisso de f, nem escrever,
profe1rein, h5goyn syggra1fein h6 syntiue1nai h6 fro- compor, pensar ou ensinar de outro modo. Aqueles,
nei9n h6 dida1skein e4te1rvw= toy2w de2 tolmv9ntaw h6 porm, que ousarem compor uma profisso de f
syntiue1nai pi1stin e4te1ran h6 prokomi1zein h6 dida1s- ou difundir, ensinar ou transmitir um outro Smbo-
kein, h6 paradido1nai e7teron sy1mbolon toi9w e3ue1loy- lo aos que do paganismo, do judasmo ou de qual-
sin e3pistre1fein ei3w e3pi1gnvsin th9w a3lhuei1aw e3j quer outra heresia desejam converter-se ao conhe-
Ellhnismoy9 h6 e3j 3Ioyda smoy9, h6 goy9n e3j ai4re1sevw cimento da verdade; ou <os que> tentarem introdu-
oi7aw oy0n, h6 kainofvni1an, h5toi le1jevw e3fey1resin zir inovaes de expresso ou invenes de lingua-
pro2w a3natroph2n ei3sa1gein tv9n nyni2 par h4mv9n gem para transtorno de quanto agora por ns foi
diorisue1ntvn= toy1toyw, ei3 me2n e3pi1skopoi ei0en, h6 definido, se forem bispos ou clrigos, os bispos
klhrikoi1, a3llotri1oyw ei0nai toy2w e3pisko1poyw th9w sejam rebaixados do episcopado e os clrigos do
e3piskoph9w kai2 toy2w klhrikoy2w toy9 klh1roy= ei3 de2 estado clerical; se forem monges ou leigos, sejam
mona1zontew ei0en h6 la koi1, a3nauemati1zesuai ay3toy1w. anatematizados.
205
peccato: et duas idcirco naturales voluntates duasque operou as coisas humanas, exceto s o pecado: <o
naturales operationes eum habere veraciter praedi- Snodo> proclamou verazmente que ele, por isso,
cavit, per quae principaliter et naturarum eius veritas tem duas vontades naturais e duas operaes natu-
demonstratur, usque ad cognoscendam profecto rais, pelas quais tambm demonstrada, principal-
differentiam, quarum sunt naturarum, ex quibus et mente, a verdade das suas naturezas, para que se
in quibus unus idemque Dominus noster Iesus Chris- reconhea claramente a diferena, <ou seja>, sua
tus consistit; per quae revera probavimus, hanc sanc- respectiva pertena a essas naturezas das quais e
tam sextam Synodum apostolicam praedica- nas quais composto o nico e mesmo Senhor nosso
tionem inoffenso pede fuisse secutam, sanctorumque Jesus Cristo; pelo que na verdade reconhecemos que
et universalium quinque conciliorum definitionibus este santo sexto Snodo seguiu a pregao
in omnibus consentientem, nihil super statuta or- apostlica sem tropear, de acordo em todos os pon-
thodoxae fidei augentem aut minuentem, sed regi- tos com as definies dos cinco Snodos santos e
am et evangelicam semitam rectissime gradientem, universais, sem nada acrescentar ou diminuir quan-
et in his atque per eos sacrorum dogmatum lima et to ao estabelecido pela f ortodoxa, mas seguindo
probabilium catholicae Ecclesiae Patrum doctrina de modo bem reto o caminho rgio e evanglico; e
servata est neles e por meio deles foram guardadas a elabora-
o dos sagrados dogmas e a doutrina dos Padres
aprovados pela Igreja catlica
562 Et quia [Synodus Constantinopolitana] definitio- E j que [o Snodo de Constantinopla] anunciou
nem rectae fidei plenissime praedicavit, quam et com grande nfase a definio da reta f, que
Apostolica Sedes beati Petri Apostoli veneranter tambm a S Apostlica do bem-aventurado Aps-
suscepit, idcirco et Nos, et per Nostrum officium tolo Pedro acolheu com venerao, por isso, Ns,
haec veneranda Sedes Apostolica concorditer ac e atravs do nosso ministrio esta veneranda S
unanimiter his quae definita sunt ab ea, consentit et Apostlica, concorde e unanimemente aprovamos
beati Petri auctoritate confirmat o que por este foi definido e o confirmamos com a
autoridade do bem-aventurado Pedro
563 Pariterque anathematizamus novi erroris inven- E igualmente anatematizamos os autores do novo
tores, id est Theodorum Pharanitanum episcopum, erro, isto Teodoro, bispo de Faran, Ciro de Ale-
Cyrum Alexandrinum, Sergium, Pyrrhum necnon xandria, Srgio, Pirro e tambm H o n r i o , que
et H o n o r i u m , qui hanc apostolicam Ecclesiam no iluminou esta Igreja apostlica com a doutrina
non apostolicae traditionis doctrina lustravit, sed da tradio apostlica, mas tentou subverter a ima-
profana proditione immaculatam fidem subvertere culada f com mpia traio [verso grega: permi-
conatus est [graeca recensio: t9 bebh1l prodosi1 tiu que a <Igreja> imaculada fosse manchada por
mianuh9nai th2n a5spilon parexv1rhse]. mpia traio].
206
utraque perfecta, nihil minus ex deitate habens, ni- pela Virgem Maria. Cada uma de suas geraes
hil imperfectum ex humanitate suscipiens, non na- completa, cada qual perfeita; ele no tem nada de
turarum geminatione divisus, non persona gemina- menos da divindade, nem recebe nada de imperfeito
tus, sed plenus Deus plenusque homo absque omni da humanidade, no dividido pela duplicidade das
peccato in singularitate personae unus est Christus. naturezas, nem duplicado na pessoa, mas, como Deus
completo e homem completo, sem pecado algum, ,
na singularidade da pessoa, o nico Cristo.
Unus igitur in utraque natura consistens et divi- Subsistindo como nico, portanto, nas duas natu-
nitatis signis effulget et humanitatis passionibus rezas, refulge nos sinais da divindade e est subme-
subiacet. Nec enim alter ex Patre, alter ex matre est tido aos sofrimentos da humanidade. No foi, de
genitus, cum tamen aliter de Patre, aliter de matre fato, outro que foi gerado do Pai e outro, da me, se
sit natus: ipse tamen in utroque naturarum genere bem que tenha nascido de outro modo do Pai e de
non divisus, sed unus idemque et Dei et hominis outro modo da me; o mesmo no , todavia, divi-
filius; ipse vivit moriens, ipse moritur vivens; ipse dido nas duas formas de natureza, mas o nico e o
impassibilis patiens, ipse passioni non subiacens nec mesmo Filho, quer de Deus, quer do homem; ele
deitate succumbens nec humanitate passioni se mesmo vive, se bem que morra, e morre, se bem
subtrahens; habens ex deitatis natura nonposse mori, que viva. Ele mesmo impassvel ainda que sofra;
habens ex humanitatis substantia et nolle et posse em <sua> divindade no sucumbe ao sofrimen-
mori; ex una immortalis habetur, ex altera morta- to, em <sua> humanidade no se lhe subtrai; da na-
lium condicione resolvitur; habens in aeterna divi- tureza da divindade ele tem o no poder morrer; da
nitatis voluntate quo susceptum hominem sumeret, substncia da humanidade, ele tem e o no querer
habens in suscepti hominis voluntate, ut humana morrer e o poder morrer; com base em uma condi-
voluntas Deo subdita esset. Unde et ipse dicit ad o tido imortal, com base na outra, a dos mortais,
Patrem: Pater, non mea voluntas, sed tua fiat [Lc desfalece; na eterna vontade da divindade ele pos-
22,42], alteram videlicet ostendens voluntatem di- sui o uso do homem assumido; na vontade do ho-
vinitatis qua susceptus est homo, alteram hominis mem assumido lhe cabe que a vontade humana fi-
qua oboediendum est Deo. que sujeita a Deus. Por isso, ele mesmo diz ao Pai:
Pai, no se faa a minha, mas a tua vontade [Lc
22,42], e mostra assim que uma a vontade de Deus,
em virtude da qual o homem assumido, e outra a
do homem, com a qual se deve obedecer a Deus.
(c. 9) Et ideo secundum harum duarum differen- (Cap. 9) E portanto, segundo a diferena dessas
tiam naturarum, duarum quoque inseparabilium pro- duas naturezas, deve-se tambm proclamar as pro-
prietates praedicandae sunt voluntatum et operum. priedades de duas vontades e operaes inseparveis.
(c. 10) Si quis igitur Iesu Christo Dei Filio ex (Cap. 10) Por isso, se algum, a Jesus Cristo
utero Mariae virginis nato aliquid aut divinitatis Filho de Deus nascido do seio da virgem Maria, algo
imminuit aut de suscepta humanitate subducit, ex- tira da divindade ou alguma coisa subtrai da humani-
cepta sola lege peccati, et eum non verum Deum dade assumida, exceto somente a lei do pecado, e no
hominemque perfectum in una persona subsisten- cr sinceramente que ele existe como verdadeiro Deus
tem sincerissime credit, anathema sit. e perfeito homem em uma s pessoa, seja antema.
207
houvesse trs substncias. Juliano, porm, perseverou em suas opinies censuradas e escreveu uma segunda apologia, o
Liber responsionis fidei nostrae. Com facilidade conseguiu que tal obra fosse acolhida nos atos do XV Snodo de Toledo,
pois ele foi o presidente. Diz-se que o Papa Srgio I aprovou esta explicao. Contrariamente aos Padres espanhis, mais
tarde os sinodais do Snodo de Frankfurt afastaram a segunda proposio doutrinal de Juliano (*613). Deve-se admitir
que no se justifica, nem pela lgica nem pelos costumes eclesisticos, colocar no mesmo degrau de ser, numa mera
adio, uma substncia completa (a natureza divina) e duas incompletas (a alma e o corpo da natureza humana).
Ed.: MaC 12, 10E-12D / HaC 3, 1761B-1762D / PL 96, 525A-529B / CdLuc 741-746 / CVis 453-456.
208
posse intelligi aut anima sola interdum nominata meada a carne se pode entender o homem inteiro,
totius hominis perfectionem agnosci. Quapropter ou ento, que se entende a perfeio do homem in-
natura divina humanae sociata naturae possunt et teiro quando somente se fala da alma. Por isto a
tres proprie et duae tropice appellari substantiae. Sed natureza divina associada natureza humana pode
aliud est, cum per proprietatem totus homo ser chamada quer trs substncias em sentido pr-
exprimitur, aliud, cum a parte totus intelligitur. Est prio, quer duas em sentido figurado. , porm, ou-
enim quidam modus locutionis, qui frequenter in tra coisa expressar o homem todo mediante uma pro-
Scripturis divinis positus invenitur, quo significatur priedade, e outra coisa compreender o todo a partir
a parte totum: hic etiam tropus apud grammaticos de uma parte. H, de fato, um modo de dizer que se
synecdoche dicitur. encontra muito nas Escrituras divinas, pelo qual o
todo designado a partir de uma parte, e este modo
pelos gramticos chamado de sindoque.
A divina Trindade
(art. 1) Credimus et confitemur omnium creatu- (Art. 1) Cremos e professamos, como autora e con- 568
rarum, quae trinis rerum machinis continentur, servadora de todas as criaturas que esto contidas na
auctricem atque conservatricem individuam Trini- trplice construo do mundo, a indivisa Trindade;
tatem: (2) id est Patrem, qui est totius fons et origo (2) isto , o Pai, que fonte e origem de toda a divin-
divinitatis; Filium, qui est plena imago Dei propter dade; o Filho, que a plena imagem de Deus, por
expressam in se paternae claritatis unionem, ante causa da unidade nele expressa com a glria do Pai,
omnium saeculorum eventum ex Patris intimo tendo sido gerado inefavelmente, antes de todos os
ineffabiliter genitus; Spiritum vero Sanctum ex Patre sculos, do ntimo do Pai; e o Esprito Santo, que
Filioque absque aliquo initio procedentem. procede do Pai e do Filho, sem incio algum.
(3) Qui tres, quamquam personarum secernantur (3) Se bem que estes trs sejam separados pela
distinctione, numquam tamen separantur potentiae distino das pessoas, no so, porm, jamais divi-
maiestate: inseparabilis nempe aequalitatis eorum didos na majestade do poder: a sua divindade, de
insinuatur divinitas. Et tamen, quamvis Pater ge- fato, dada a conhecer como de igualdade insepa-
nuerit Filium, nec ideo Filius sit idem qui Pater, rvel. E, se bem que o Pai tenha gerado o Filho,
neque Pater sit ipse qui Filius, sed nec Spiritus nem por isso o Filho o mesmo que o Pai, nem o
Sanctus Pater sit Filiusque, sed tantum Patris Filii- Pai o mesmo que o Filho; mas tambm o Esprito
que Spiritus eidem Patri et Filio etiam ipse coaequa- Santo no nem o Pai nem o Filho, mas s o Esp-
lis. (4) Nequaquam in hac sancta Trinitate quicquam rito do Pai e do Filho, tambm ele igual ao Pai e ao
creatum servum famulumque convenit credi, nec Filho. (4) No se deve absolutamente crer que nes-
adventitium vel subintroductum tamquam ei aliquan- ta santa Trindade haja alguma coisa de criado, ser-
do acciderit, quod constet eam aliquando minime vo e servidor; nem se deve afirmar que alguma vez
habuisse, condecet autumari. lhe tenha sobrevindo algo de adventcio ou tenha
sido subintroduzido algo que, pelo que consta, an-
tes no o tivesse.
(6) Quarum tamen personarum, quamvis in hoc, (6) Se bem que nestas pessoas, no que so em
quod ad se sunt, nulla possit separabilitas inveniri, relao a si mesmas, no possa ser encontrada divi-
in hoc vero, quod ad distinctionem adtinet, sunt so alguma, h todavia, no que concerne distin-
quaedam, quae specialius unicuique possint perti- o, alguma coisa que pode respeitar especialmen-
nere personae: scilicet, quod Pater a nullo origi- te a cada pessoa em particular, a saber, que o Pai
nem sumpsit, Filius Patre generante exsistit, Spi- no teve origem de ningum, que o Filho existe
209
ritus quoque Sanctus ex Patris Filiique unione pro- porque o Pai gera e que o Esprito Santo procede da
cedit. unidade do Pai e do Filho.
(10) Et ista dicentes non personarum confundi- (10) E quando dizemos isto, no confundimos as
mus proprietates, nec unionem substantiae separa- propriedades das pessoas, nem separamos a unida-
mus; nihil etiam in eadem sancta Trinitate maius de da substncia; e tambm no devemos crer que
aut minus credere oportet nihilque etiam imperfec- nesta santa Trindade algo seja maior ou menor, nem
tum atque mutabile. que algo seja imperfeito e mutvel.
570 (12) Idcirco sunt quaedam, quae in hac sancta (12) Por isso, h alguma coisa que nesta santa
Trinitate indiscrete oporteat confiteri. In hoc etenim, Trindade se deve professar sem introduzir uma di-
quod ad se sunt Pater et Filius et Spiritus Sanctus, viso. De fato, naquilo que o Pai e o Filho e o Es-
indiscrete unus Deus credendus est Pater cum Filio prito Santo so para si, devem ser cridos indivisos
et Spiritu Sancto. Quod vero ad relativum adtinet, como um s Deus, o Pai com o Filho e o Esprito
discrete personarum trium est praedicanda proprie- Santo. No que diz respeito relao, o que pr-
tas, Evangelista praedicante: Ite, docete omnes gen- prio das trs pessoas deve ser proclamado de ma-
tes in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti [cf. neira distinta, como proclama o Evangelista: Ide,
Mt 28,19]. Relativum etenim dicitur, quod una ad ensinai a todas as gentes no nome do Pai e do Filho
aliam persona referatur; nam quando dicitur Pater, e do Esprito Santo [cf. Mt 28,19]. Fala-se de rela-
Filii nihilominus persona signatur, et cum dicitur o enquanto uma pessoa se refere a outra; de fato,
Filius, Pater ei sine dubio inesse monstratur. quando se diz Pai designada tambm a pessoa
do Filho, e quando se diz Filho, aparece que o
Pai sem dvida est nele.
(13) At nunc, quoniam Spiritus Sancti vocabu- (13) Ora, na palavra Esprito Santo, com a qual
lum, quo non tota Trinitas significatur, sed tertia no designada a inteira Trindade, mas a terceira
quae est in Trinitate persona, quomodo secundum pessoa que est na Trindade, no de todo claro
relativum ad Patris Filiique referatur personam, como no sentido relacional se refira pessoa do Pai
nequaquam apertissime pateat pro eo scilicet, quia e do Filho, pois assim como dizemos: o Esprito San-
sicut dicimus Spiritum Sanctum Patris, non conse- to do Pai, no dizemos correspondentemente: o Pai
quenter dicimus Patrem Spiritus Sancti, ne Filius do Esprito Santo, para que no se entenda o Esp-
Spiritus Sanctus intellegatur; in aliis tamen vocabu- rito Santo como Filho; porm, nos outros vocbulos
lis, quibus eiusdem Sancti Spiritus signatur perso- com os quais se designa a pessoa do Esprito Santo
na, ad relativum pertinere dinoscitur. (14) Igitur est claro que exprimem a relao. (14) Particular-
donum specialiter Spiritum Sanctum accipimus, mente compreendemos, portanto, o Esprito Santo,
quae in sancta praenoscitur Trinitate tertia esse per- do qual se sabe que a terceira pessoa da santa Trin-
sona pro eo quod a Patre Filioque, cum quibus unius dade, como dom, pelo motivo de ele ser dado aos
essentiae per omnia creditur, fidelibus condonetur: fiis pelo Pai e pelo Filho, com os quais cremos que
quapropter cum dicitur donum donatoris et do- em tudo seja de uma s essncia; se, por isso, se fala
nator doni, relativum haud dubie declaratur: quod do dom do doador e do doador do dom, aparece
etiam de ipso vocabulo Spiritus Sancti inculpabili- claro sem dvida o sentido relacional; e isto deve
ter est credendum. ser crido para no incorrer em culpa tambm da
prpria palavra Esprito Santo.
210
obumbraturum eam praemonuit [cf. Lc 1,35], ciando que o poder do Altssimo, que o Filho de
eiusdem Filii carni totam Trinitatem cooperatricem Deus Pai, a cobriria com sua sombra [cf. Lc 1,35],
esse monstravit. (19) Quae scilicet virgo sicut ante mostrou que a inteira Trindade coopera com a car-
conceptionem obtinuit virginitatis pudorem, ita post ne do Filho. (19) De fato, como a virgem antes da
partum nullam sensit integritatis corruptionem; nam concepo conservou o pudor da virgindade, assim
virgo concepit, virgo peperit, et post partum incor- depois do nascimento a sua integridade no foi fe-
ruptelae pudorem sine interceptione obtinuit. rida; pois como virgem concebeu, como virgem deu
luz e depois do nascimento conservou, sem que
nada se subtrasse, o pudor da incorrupo.
(22) Ipse vero Dei Filius ab ingenito Patre geni- (22) evidente, pois, que o Filho mesmo de Deus, 572
tus, a vero verus, a perfecto perfectus, ab uno unus, gerado do Pai no gerado, verdadeiro do verdadei-
a toto totus, Deus sine initio, perfectum hominem ro, perfeito do perfeito, uno do uno, inteiro do intei-
de sancta et inviolata Maria semper virgine adsump- ro, Deus sem incio, assumiu um homem perfeito da
sisse est manifestus. (23) Cui etiam, sicut hominis santa e inviolada sempre virgem Maria. (23) Como
perfectionem adscribimus, ita duas ei voluntates lhe atribumos a perfeio do homem, assim no
inesse, unam divinitatis suae, aliam humanitatis menos cremos que nele h tambm duas vontades,
nostrae, nihilominus credimus: (24) quod etiam per uma da sua divindade, outra da nossa humanidade;
quatuor Evangelistarum oracula eiusdem Redemp- (24) isso tambm declarado com toda clareza nos
toris nostri affatu evidentissime declaratur; sic enim dizeres dos quatro evangelistas em que fala o nosso
fatus est dicens: Pater mi, si possibile est, transeat Redentor; ele, de fato, se exprimiu assim: Meu Pai,
a me calix iste; verumtamen non sicut ego volo, sed se for possvel, afasta de mim este clice, todavia
sicut tu vis [Mt 26,39]; et iterum: Non veni volun- no como eu quero mas como tu queres [Mt 26,39];
tatem meam facere, sed voluntatem eius, qui misit e ainda: No vim para fazer a minha vontade, mas a
me [cf. Io 6,38] vontade daquele que me enviou [cf. Jo 6,38]
(25) Quibus etiam adlocutionibus demonstrat suam (25) Com estas palavras, ele mostra tambm que
voluntatem ad hominem retulisse se adsumptum, a sua vontade, ele a referiu ao homem assumido,
Patris ad divinitatem, in qua est idem unus et aequa- mas aquela do Pai, divindade, na qual ele uno e
lis cum Patre: quippe quantum ad divinitatis adtinet igual ao Pai. De fato, no que concerne unidade da
unitatem, non est alia voluntas Patris, alia Filii; una divindade, a vontade do Pai no diferente da do
enim est voluntas, ubi una persistit divinitas. Quan- Filho, pois onde h uma s divindade, h uma s
tum autem ad hominis naturam adsumpti alia est vontade. Quanto, porm, natureza do homem as-
voluntas deitatis suae, alia etiam humanitatis nos- sumido, outra a vontade da sua divindade e outra
trae. (26) Proinde in hoc quod ait: Non sicut ego a da nossa humanidade. (26) Por isso, nesta sua ex-
volo, sed sicut tu [Mt 26,39], patule ostendit non presso: No como eu quero, mas como tu <que-
velle id fieri quod voluntate humani loquebatur affec- res> [Mt 26,39], ele mostra claramente no querer
tus, sed propter quod ad terras paterna voluntate que acontea o que falava sob influxo da vontade
descenderat, cuius tamen Patris voluntas nequaquam humana, mas aquilo por que descera terra segun-
contraria Filii voluntati exstitit, quia quibus est divi- do o querer do Pai; mas a vontade do Pai no de
nitas una, non potest esse voluntas diversa; et ubi in modo algum oposta vontade do Filho, pois aque-
natura nihil potest diversitatis accidere, ibi nihilo- les que tm uma s divindade no podem ter uma
minus enumerantur generaliter aliqua numerosa. vontade diferente; e onde na natureza no pode haver
diversidade alguma, l contudo pode, de modo ge-
ral, ser enumerado algum nmero.
(27) Igitur huius voluntatis sanctae vocabulum, (27) Por isso, este termo santa vontade se bem 573
quamvis per comparativam similitudinem Trinita- que, na semelhana comparativa na qual a Trindade
tis, qua dicitur memoria, intellegentia et voluntas, chamada memria, inteligncia e vontade, apare-
ad personam Sancti referatur Spiritus, secundum hoc a referido ao Esprito Santo , segundo o signifi-
autem, quod ad se dicitur, substantialiter praedica- cado que tem em si predicado em relao subs-
tur. (28) Nam voluntas Pater, voluntas Filius, vo- tncia. (28) De fato, o Pai <> vontade, o Filho,
luntas Spiritus Sanctus, quemadmodum Deus est vontade, e o Esprito Santo, vontade, como tambm
Pater, Deus est Filius, Deus est Spiritus Sanctus, et o Pai Deus, o Filho Deus, o Esprito Santo
211
multa alia similia, quae secundum substantiam dici Deus; e muitas outras coisas semelhantes, que, sem
ab his, qui catholicae fidei veridici cultores exsistunt, ambigidade alguma, so ditas em relao subs-
nulla ratione ambigitur. (29) Et sicut est catholicum tncia por aqueles que verdadeiramente honram a
dici Deum de Deo, lumen de lumine, lucem de luce, f catlica. (29) E como catlico dizer Deus de
ita verae fidei est proba adsertio, voluntatem dici Deus, luz de luz, esplendor de esplendor, as-
de voluntate, sicut sapientiam de sapientia, essen- sim justa afirmao da f catlica dizer vontade
tiam de essentia: et veluti Deus Pater genuit Filium de vontade, bem como sabedoria de sabedoria,
Deum, ita voluntas Pater genuit Filium voluntatem. essncia de essncia; e como Deus Pai gerou Deus
(30) Itaque quamquam secundum essentiam Pater Filho, assim a vontade, o Pai, gerou a vontade, o
voluntas, Filius voluntas, Spiritus Sanctus voluntas, Filho. (30) E se bem que o Pai segundo a essncia
non tamen secundum relativum unus esse creden- seja vontade, o Filho, vontade e o Esprito Santo,
dus est, quoniam alius est Pater qui refertur ad Fi- vontade, todavia no se deve crer que estes, em
lium, alius Filius qui refertur ad Patrem, alius Spi- sentido relacional, sejam um s, pois um o Pai
ritus Sanctus qui pro eo quod de Patre Filioque que se refere ao Filho, outro o Filho que se refere
procedit, ad Patrem Filiumque refertur: non aliud, ao Pai, outro o Esprito Santo que, por proceder do
sed alius; quia quibus est unum esse in deitatis na- Pai e do Filho, se refere ao Pai e ao Filho: no
tura, his est in personarum distinctione specialis qualquer outra coisa, mas um outro, pois os que tm
proprietas. um nico ser na natureza da divindade tm uma
peculiar propriedade na distino das pessoas.
*574 1 Contra o patriarca Eutquio de Constantinopla; cf. Gregrio Magno, Moralia XIV 56, n. 72 (M. Adriaen: CpChL 143A
[1979] 743s / PL 75, 1077s).
212
cesserint aut peccata in ea relaxari diffidentiae malo que, pelo mal da incredulidade, negam que nela os
negaverint, nisi paenitudinis ope ad eam redierint pecados so remitidos, se no retornarem a ela com
et quaeque Nicaena synodus , Constantinopolita- o auxlio da penitncia e no tiverem crido sem som-
nus conventus , Epheseni primi concilii amplecti bra de dvida todas as afirmaes que o Snodo de
auctoritas sanxit atque Chalcedone sanctorum una- Nicia , a reunio de Constantinopla e a auto-
nimitas vel reliquorum conciliorum sive etiam om- ridade do primeiro Conclio de feso decidiu aceitar
nium venerabilium Patrum in fide sana recte viven- e que a vontade unnime dos santos Padres em Cal-
tium edicta custodire praecipiunt, absque aliquo cednia ou dos outros conclios, ou tambm de to-
dubietatis naevo non crediderint, perpetuae damna- dos os venerandos Padres que viveram retamente na
tionis sententia ulciscentur atque in fine saeculi cum santa f prescrevem observar, <todos eles> sero san-
diabolo eiusque sociis ignivomis rogis cremabuntur. cionados com a condenao punio eterna e, no
fim do tempo, sero queimados com o diabo e os
seus asseclas em fogueiras vomitando chamas.
Ta2 gra1mmata
581: Carta Ta2 mata ao imperador Leo III entre 726 e 730
Esta carta, atribuda no passado erroneamente a Gregrio III, , ao menos quanto substncia, autntica (E. Caspar).
dirigida a Leo III Isurico, cognominado o iconoclasta.
Ed.: E. Caspar, Papst Gregor II. und der Bilderstreit, in: ZKG 52 (1933) 77156-171 (somente em grego) / MaC 12,
966A-C (gr.); 965 (lat.) / HaC 4, 8AB; 7AB / BarAE, ao ano 726 n. 28.
213
ei3w y4po1mnhsin h4mv9n kai2 ei3w die1gersin kai2 to2n rador, mas para nossa memria e nosso estmulo, e
noy9n h4mv9n to2n paxy2n kai2 xondro2n a5nv a3nafe1ronta, para que nossa mente lerda e fraca seja dirigida para
di vn ta2 o3no1mata kai2 di vn h4 e3pi1klhsiw kai2 o alto por meio daqueles aos quais se referem esses
di vn oi4 xarakth9rew= kai2 oy3k v4w ueoy1w, v4w le1geiw nomes, invocaes e imagens; e no como se fos-
sy1. Mh2 ge1noito. Oy3 ga2r e5xomen ta2w e3lpi1daw ei3w sem deuses, como tu dizes longe de ns! De fato,
ay3ta1. Kai2 ei3 me1n e3stin ei3kv9n toy9 Kyri1oy, le1gomen= no pomos nossa esperana nesses <objetos>. E se
Ky1rie 3Ihsoy9 Xriste2 Yi4e2 toy9 Ueoy9, boh1uhson kai2 uma imagem do Senhor, dizemos: Senhor Jesus
sv9son h4ma9w. Ei3 de2 th9w a4gi1aw ay3toy9 mhtro1w, le1go- Cristo, Filho de Deus, socorre-nos e salva-nos. Se
men= a4gi1a ueoto1ke, mh1thr toy9 Kyri1oy, pre1sbeye <> da sua santa Me, dizemos: Santa me de Deus,
ei3w to2n Yi4o1n soy to2n a3lhuino2n Ueo2n h4mv9n ei3w to2 me do Senhor, intercede junto ao teu Filho, nosso
sv9sai ta2w cyxa2w h4mv9n. Ei3 de2 ma1rtyrow= a7gie verdadeiro Deus, para a salvao das nossas almas!
Ste1fane prvtoma1rtyw, o4 e3kxy1saw to2 aima y4pe2r Se <> do mrtir, <dizemos>: santo Estvo,
Xristoy9 v4w e5xvn parrhsi1an= pre1sbeye y4pe2r h4mv9n. protomrtir, tu que derramaste o sangue pelo Cris-
Kai2 e3pi2 panto2w ma1rtyrow martyrh1santow oy7tvw to, com tua liberdade de falar, intercede por ns! E
le1gomen, toiay1taw ey3xa2w a3nape1mpomen di ay3tv9n. para qualquer mrtir que venceu o martrio, assim
Kai2 oy3k e5stin, v4w le1geiw, basiley9, ueoy2w toy2w dizemos, elevamos semelhantes oraes por meio
ma1rtyraw o3noma1zontew. deles. E no <verdade> que chamamos os mrti-
res de deuses, como dizes, Imperador.
214
Simonia
( 2) Repperimus [in Bonifatii litteris ad papam] (2) Encontramos [numa carta de Bonifcio ao 586
, quod talia a te nobis referantur, quasi Nos cor- Papa] , que por ti nos foi comunicado que Ns
ruptores simus canonum et Patrum rescindere tra- seramos corruptores dos cnones e procuraramos
ditiones quaeramus, ac per hoc, quod absit, cum ab-rogar as tradies dos Padres, e que com isto
nostris clericis in simoniacam haeresim incidamus, o que fique longe de ns! cairamos junto com o
accipientes et compellentes quorum pallia tribuimus, nosso clero na heresia simonaca por aceitarmos
ut nobis praemia largiantur, expetentes ab illis pe- <prmios> e constrangermos aqueles aos quais con-
cunias. [Admonetur Bonifatius, ne tale quid ite- cedemos o plio, pretendendo deles dinheiro.
rum scribat], quia fastidiosum a Nobis et iniurio- [Bonifcio admoestado a no escrever novamen-
sum suscipitur, dum illud Nobis ingeritur quod Nos te tais coisas], porque de nossa parte tido como
omnino detestamur. Absit enim a Nobis et a Nostris repugnante e injurioso culpar-nos disto que plena-
clericis, ut donum, quod per Spiritus Sancti gratiam mente detestamos. Fique longe de Ns e do nosso
suscepimus, pretio venumdemus anathematizan- clero vender por dinheiro um dom que recebemos
tes namque omnes, quicumque ausi fuerint donum pela graa do Esprito Santo pois anatematiza-
Sancti Spiritus pretio venumdare. mos todos aqueles que ousem vender por dinheiro
um dom do Esprito Santo.
Clemens, qui per suam stultitiam sanctorum Clemente, que na sua estupidez afasta quanto 587
Patrum statuta respuit vel omnia synodalia acta, foi estabelecido pelos santos Padres e todos os atos
inferens etiam Christianis iudaismum, dum praedi- sinodais, e que introduz tambm para os cristos o
cet fratris defuncti accipere uxorem, insuper et Do- judasmo pregando que < lcito> tomar a mulher
minum Iesum Christum descendentem ad inferos do irmo defunto, e que alm disso prega que o
omnes pios et impios exinde praedicat abstraxisse, Senhor Jesus Cristo, logo que desceu aos infernos,
ab omni sit sacerdotali officio nudatus et anathema- tirou de l a todos, pios e mpios, seja privado de
tis vinculo obligatus. qualquer ofcio sacerdotal e ligado pelo vnculo do
antema.
215
589: Carta Sacris liminibus, ao arcebispo Bonifcio de Mainz (Mogncia), 1 mai. 748
Ed.: Tangl: MGH Epistulae selectae I 17319-26 1753-8 (= Carta 80) / Dmmler: MGH Epistulae III 35710-24 3589-13 /
Jaff, Monumenta Moguntina 186s (= Carta 66) / PL 89, 943D; 944C (= Carta 11) / Graciano, Decretum, p. III, dist.
4, c. 83 (Frdb 1, 1389s). Reg.: JR 2286 com acrscimos; BoeW 1, 16s, n. 70.
216
Forma do batismo
(Resp. XIV.) De illo presbytero, qui baptizavit (Resp. 14) A respeito daquele presbtero que ba- 592
isto modo sic rustice: In nomine Patris mergo et tiza deste modo to rstico: Em nome do Pai imirjo
Filii mergo et Spiritus Sancti mergo, et ipse presby- e em nome do Filho imirjo e em nome do Esprito
ter nescit, si episcopus fuit qui eum benedixit: hic, Santo imirjo; e o mesmo presbtero no sabe se foi
qui ordinationem suam ignorat, omnino abiiciendus um bispo que o consagrou: esse, que no sabe nada
est ; infantes vero illi, quos baptizavit, licet rustice, de sua ordenao, absolutamente deve ser deposto
quia in nomine sanctae Trinitatis sunt baptizati, in ; ora, as crianas que ele, mesmo de modo rsti-
eo permaneant baptismo. co, batizou, permaneam neste batismo, j que fo-
ram batizadas em nome da santa Trindade.
A predestinao
Illud autem, quod alii ex ipsis dicunt, quod prae- Ora, a respeito do que outros dentre eles dizem, 596
destinatio ad vitam sive ad mortem in Dei sit potes- que a predestinao para a vida ou para a morte esteja
tate et non nostra; isti dicunt Ut quid conamur em poder de Deus e no no nosso, uns dizem: Que
vivere, quod in Dei est potestate?; alii iterum di- adianta esforar-se para viver se isso est em poder de
cunt: Ut quid rogamus Deum, ne vincamur tenta- Deus?; outros por sua vez: Que adianta rezar a Deus
tione, quod in nostra est potestate, quasi libertate para no sermos vencidos pela tentao, se isso, como
arbitrii? que pelo livre-arbtrio, est em nosso poder?
Revera enim nullam rationem reddere vel acci- Realmente, eles no podem apresentar ou rece-
pere valent, ignorantes beati Fulgentii episcopi ad ber razo alguma, pois ignoram os escritos do bem-
Eugipium presbyterum contra sermonem cuiusdam aventurado bispo Fulgncio ao presbtero Eugpio
Pelagiani opuscula directa : Opera ergo miseri- dirigidos contra os discursos de um pelagiano :
cordiae ac iustitiae praeparavit Deus in aeternitate Deus preparou na eternidade da sua imutabilidade
incommutabilitatis suae praeparavit ergo iusti- obras de misericrdia e de justia ; preparou, por-
ficandis hominibus merita; praeparavit iisdem glo- tanto, mritos para os homens a serem justificados,
rificandis et praemia; malis vero non praeparavit preparou para os mesmos, para sua glorificao,
voluntates malas aut opera mala, sed praeparavit eis tambm prmios; para os maus, porm, no prepa-
217
iusta et aeterna supplicia. Haec est aeterna praedes- rou vontades ms ou ms obras, mas lhes preparou
tinatio futurorum operum Dei, quam, sicut nobis suplcios justos e eternos. Tal a eterna predestina-
apostolica doctrina semper insinuari cognoscimus, o das futuras obras de Deus que, como sabemos,
sic etiam fiducialiter praedicamus. pela doutrina apostlica sempre nos foi ensinado, e
que assim tambm confiantemente pregamos.
*601 1 Baslio Magno, De Spiritu Sancto 18, n. 45 (B. Pruche [SouChr 17bis; Paris 19682] 40619s / PG 32, 149C); o locus
classicus da venerao das imagens sagradas.
218
Oy7tv ga2r kraty1netai h4 tv9n a4gi1vn pate1rvn Assim se refora o ensinamento dos nossos san- 602
h4 m v9 n didaskali1 a , ei 5 t oyn para1 d osiw th9 w tos Padres, ou seja, a tradio da Igreja universal,
kauolikh9w e3kklhsi1aw, th9w a3po2 pera1tvn ei3w pe1rata que de um extremo ao outro da terra acolheu o Evan-
dejame1nhw to2 ey3agge1lion= oy7tv t9 e3n Xrist9 gelho. Assim nos tornamos seguidores de Paulo que
lalh1santi Pay1l [cf. 2 Cor 2,17] kai2 pa1s t9 falou em Cristo [cf. 2Cor 2,17], do divino colgio
uei1 a3postolik9 o4mhgy1rei kai2 patrik9 a4gio1thti apostlico e dos santos Padres, mantendo as tradi-
e3jakoloyuoy9men kratoy9ntew ta2w parado1seiw [cf. es que temos recebido [cf. 2Ts 2,15]. Assim po-
2 Th 2,15], a8w pareilh1famen= oy7tv toy2w e3piniki1oyw demos cantar para a Igreja os hinos triunfais ma-
t9 e3kklhsi1 profhtikv9w katep1domen y7mnoyw= neira do profeta: Alegra-te filha de Sio, exulta filha
Xai9re sfo1dra, uy1gater Si1vn, kh1rysse, uy1gater de Jerusalm; goza e regozija-te com todo o cora-
4Ieroysalh1m= te1rpoy kai2 ey3frai1noy e3j o7lhw th9w o; o Senhor tirou de teu meio as iniqidades dos
kardi1aw soy= periei9le ky1riow e3k soy9 ta2 a3dikh1mata teus adversrios, foste libertada das mos dos teus
tv9n a3ntikeime1nvn soi, lely1trvsai e3k xeiro2w inimigos. Deus rei no teu meio, no mais vers o
e3xurv9n soy= ky1riow basiley2w e3n me1s soy= oy3k mal [Sf 3,14s Septg.], e paz contigo para sempre!
o5cei kaka2 oy3ke1ti [So 3,14s: Septg.] kai2 ei3rh1nh
e3pi2 soi2 ei3w to2n ai3v9na xro1non.
Toy2w oy0n tolmv9ntaw e4te1rvw fronei9n h6 dida1skein Aqueles, pois, que ousam pensar ou ensinar di- 603
h6 kata2 toy2w e3nagei9w ai4retikoy2w ta2w e3kklhsias- versamente, ou, seguindo os mpios hereges, violar
tika2w parado1seiw a3uetei9n, kai2 kainotomi1an tina2 as tradies da Igreja, ou inventar novidades, ou re-
e3pinoei9n, h6 a3poba1llesuai1 ti e3k tv9n a3nateueime1nvn pelir alguma coisa do que foi confiado Igreja, como
t9 e3kklhsi1, ey3agge1lion, h6 ty1pon toy9 stayroy9, h6 o <livro do> Evangelho, a imagem da cruz, uma
ei3konikh2n a3nazvgra1fhsin, h6 a7gion lei1canon imagem pintada ou uma santa relquia de um mr-
ma1rtyrow= h6 e3pinoei9n skoliv9w kai2 panoy1rgvw pro2w tir; ou <que ousam> transtornar com astcia e en-
to2 a3natre1cai e7n ti tv9n e3nue1smvn parado1sevn godo algo das legtimas tradies da Igreja univer-
th9w kauolikh9w e3kklhsi1aw= e5ti ge mh2n v4w koinoi9w sal ou usar para fins profanos os vasos sagrados ou
xrh9suai toi9w i4eroi9w keimhli1oiw h6 toi9w ey3age1si os mosteiros santificados, ns decretamos que, se
monasthri1oiw= e3pisko1poyw me2n o5ntaw h6 klhrikoy2w bispos ou clrigos, sejam depostos, se monges ou
kauairei9suai prosta1ssomen, mona1zontaw de2 h6 leigos, sejam excludos da comunho.
lakoy2w th9w koinvni1aw a3fori1zesuai.
219
kai2 tv9n a3po1ntvn kai2 syntiueme1nvn dia2 gramma1- de quanto foi feito compete em cada provncia ao
tvn, to1te th2n xeirotoni1an poiei9suai, to2 de2 ky9row bispo metropolita.
tv9n ginome1nvn di1dosuai kau e4ka1sthn e3parxi1an
t9 mhtropoli1t.
610-611: Carta Si tamen licet aos bispos da Espanha, entre 793 e 794
Ed. [*610; 611]: A. Werminghoff: MGH Leges III, = Concilia 2/I (1904) 1236-9; 12315-39 / MaC 13, 865D866D /
HaC 4, 866B-867A. Reg.: JR 2482.
220
Hinc alias dicit: Ascendo ad Patrem meum et Por isso diz, em outra passagem: Subo ao meu
Patrem vestrum [Io 20,17]. Distincte enim dixit Pai e vosso Pai [Jo 20,17]. De maneira distinta
meum et vestrum, eius videlicet non per gra- disse meu e vosso seu, no por graa, mas
tiam, sed per naturam, noster vero per gratiam adop- por natureza, nosso, ao invs, pela graa da adoo.
tionis. Porro numquam non fuit Filius, quia num- Mais ainda, nunca o Filho no existiu, porque nun-
quam non fuit Pater. Semper eum et ubique distincte ca o Pai no existiu. Sempre e em qualquer lugar
Patrem suum appellat. Pater inquit meus usque ele o chama expressamente seu Pai. Meu Pai, diz,
modo operatur, et ego operor [Io 5,17], et rursus: opera at agora, e eu opero [Jo 5,17]; e ainda:
Pater, clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet Pai, glorifica teu Filho, para que teu Filho te glo-
te [Io 17,1], et: Pater meus quod dedit mihi, maius rifique a ti [Jo 17,1], e: O que meu Pai me deu
omnibus est [Io 10,29]. maior que tudo [Jo 10,29].
Quodsi secundum eorum callidam tergiversatio- Se nos seus astuciosos subterfgios eles pensam
nem cuncta, quae protulimus, ad divinitatem tan- que tudo isso que mencionamos deve ser referido
tummodo Filii Dei referenda opinantur, dicant, ubi somente divindade do Filho de Deus, digam onde
umquam communi affectu dixerit nobiscum Pater alguma vez ele tenha dito Pai nosso em comum
noster. Scit enim inquit Pater vester, quid vobis sentimento conosco. O vosso Pai, diz, sabe de
opus sit [Mt 6,8]. Non ait noster, quasi nobis- fato do que precisais [Mt 6,8]. Ele no diz nosso,
cum adoptatus per gratiam. Et alibi Estote ergo et como se ele juntamente conosco tivesse sido adota-
vos perfecti, sicut et Pater vester caelestis perfectus do por graa. E em outra passagem: Sede portanto
est [Mt 5,48]. Cur non dixit noster? Quia aliter perfeitos como perfeito o vosso Pai celestial [Mt
noster et aliter suus. Hinc rursus ait: Si vos, cum 5,48]. Por que no diz nosso? Porque de outro
sitis mali, nostis bona dare filiis vestris, quanto ma- modo nosso e de outro modo seu. E alhures: Se
gis Pater vester de caelo dabit spiritum bonum pe- vs, que sois maus, sabeis dar coisas boas aos vos-
tentibus se? [Lc 11,13] et cetera. Hinc Paulus, vas sos filhos, quanto mais o vosso Pai do cu dar o
electionis, ait: Proprio Filio suo non pepercit Deus, esprito bom aos que lhe pedirem? [Lc 11,13]; e
sed pro nobis omnibus tradidit illum [Rm 8,32]. assim adiante. Por isso, Paulo, vaso de eleio, dis-
Scimus enim, quia non est traditus secundum divi- se: Deus no poupou o prprio Filho, mas o entre-
nitatem, sed secundum id quod homo verus erat. gou por ns todos [Rm 8,32]. Sabemos de fato que
ele no foi entregue segundo a sua divindade, mas
segundo o seu ser verdadeiro homem.
a) Carta sinodal dos bispos do Reino dos Francos aos bispos da Espanha
Refutao dos adocionistas
Invenimus enim in libelli vestri principio scrip- Encontramos escrito no incio da vossa carta a 612
tum, quod posuistis vos: Confitemur et credimus vossa afirmao: Professamos e cremos que Deus,
Deum Dei Filium ante omnia tempora sine initio ex Filho de Deus, <foi> gerado antes de todo o tempo,
Patre genitum, coaeternum et consubstantialem, non sem princpio, pelo Pai coeterno e consubstancial,
adoptione, sed genere. Item post pauca eodem loco no por adoo, mas por gerao. Igualmente se l,
221
legebatur: Confitemur et credimus eum factum ex no mesmo escrito, um pouco adiante: Professamos
muliere, factum sub lege [cf. Gal 4,4], non genere e cremos que ele, feito da mulher, feito sob a lei [cf.
esse Filium Dei, sed adoptione, non natura, sed Gl 4,4], no Filho de Deus segundo a gerao,
gratia. Ecce serpens inter pomifera paradisi latitans mas por adoo, no por natureza, mas por graa.
ligna, ut incautos quosque decipiat. Eis a serpente que se esconde entre as rvores fru-
tferas do paraso para enganar todos os incautos.
613 Quod etiam in sequentibus adiunxistis, in profes- Tambm no encontramos dito na profisso de f
sione Nicaeni symboli non invenimus dictum, in de Nicia o que mais adiante acrescentastes, <a
Christo duas naturas et tres substantias [cf. *567], saber,> em Cristo duas naturezas e trs substn-
et homo deificus et Deus humanatus. Quid est cias [cf. *567], homem defico e Deus huma-
natura hominis, nisi anima et corpus? Vel quid est nado. O que a natureza do homem, seno alma e
inter naturam et substantiam, ut tres substantias ne- corpo? Ou ento, que diferena h entre natureza
cesse sit nobis dicere, et non magis simpliciter, si- e substncia, de modo que devamos falar de trs
cut sancti Patres dixerunt, confiteri Dominum nos- substncias e no antes, simplesmente, como disse-
trum Iesum Christum Deum verum et verum homi- ram os santos Padres, professar nosso Senhor Jesus
nem in una persona? Cristo como verdadeiro Deus e verdadeiro homem
em uma s pessoa?
Mansit vero persona Filii in sancta Trinitate, cui Mas a pessoa do Filho permaneceu na santa Trin-
personae humana accessit natura, ut esset una per- dade; a esta pessoa se ajuntou a natureza humana,
sona, Deus et homo, non homo deificus et humana- de modo que uma s pessoa, Deus e homem, no
tus Deus, sed Deus homo et homo Deus: propter homem defico e Deus humanado, mas Deus ho-
unitatem personae unus Dei Filius, et idem hominis mem e homem Deus, por causa da unidade da pes-
Filius, perfectus Deus, perfectus homo. soa um s Filho de Deus e, o mesmo, Filho do
homem, perfeito Deus, perfeito homem.
Perfectus homo non est nisi anima et corpore , O homem perfeito s com a alma e o corpo ;
nec negamus et nos, Christo haec tria veraciter ines- tambm ns no negamos que em Cristo haja verda-
se, divinitatem scilicet, animam et corpus. Sed quia deiramente estes trs, a saber, a divindade, a alma e
vere Deus et homo dicitur, in Dei nomine totum o corpo. Mas j que verdadeiramente chamado Deus
quod Dei est designatur, in hominis vero totum e homem, no nome Deus designado tudo o que
quicquid hominis est intelligitur. Ideo sufficit, in eo de Deus, no <nome> homem ao invs entendi-
unam perfectam divinitatis et alteram perfectam do tudo o que do homem. Portanto, suficiente
humanitatis confiteri substantiam. Consuetudo professar nele uma, a perfeita substncia da divinda-
ecclesiastica solet in Christo duas substantias no- de, e outra, a perfeita substancia da humanidade.
minare, Dei videlicet et hominis. O costume eclesistico si nomear em Cristo duas
substncias, isto a, de Deus e a do homem.
614 Si ergo Deus verus est, qui de Virgine natus est, Se, portanto, verdadeiro Deus aquele que nas-
quomodo tunc potest adoptivus esse vel servus? ceu da Virgem, como pode ser filho adotivo ou ser-
Deum enim nequaquam audetis confiteri servum vel vo? De fato, vs no ousais absolutamente designar
adoptivum: et si eum propheta servum nominasset, Deus como servo ou filho adotivo; e mesmo se o
non tamen ex condicione servitutis, sed ex humili- profeta o chamou servo, no <foi> todavia por cau-
tatis oboedientia, qua factus est Patri oboediens sa da condio de servido, mas por causa da obe-
usque ad mortem [Phil 2,8]. dincia da humildade, pela qual ele se fez obedien-
te ao Pai at morte [Fl 2,8].
b) Capitular do snodo
Condenao dos adocionistas
615 Can. 1. In primordio capitulorum exortum est Cn. 1: No comeo dos captulos, comeou-
de impia ac nefanda haeresi Eliphandi, Toletanae se com a mpia e nefanda heresia do bispo Elipando
sedis episcopi, et Felicis, Orgellitanae, eorumque de Toledo e de Flix de Urgel e dos seus seguidores
sequacibus, qui male sentientes in Dei Filio assere- que, em <sua> opinio errnea, afirmavam no Fi-
222
bant adoptionem: quam omnes qui supra sanctissi- lho de Deus uma adoo: mas, em unnime rep-
mi Patres et respuentes una voce contradixerunt dio, todos os acima citados santssimos Padres con-
atque hanc haeresim funditus a sancta Ecclesia era- tradisseram-na e decidiram que esta heresia deve
dicandam statuerunt. ser, at a raiz, erradicada da santa Igreja.
A divina Trindade
[Post Symbolum Constantinopolitanum sequitur:] [Depois do Smbolo constantinopolitano segue-se:] 616
Sanctam autem, perfectam, inseparabilem et ineffa- Professo a santa, perfeita, inseparvel, inefvel e ver-
bilem veramque Trinitatem, id est Patrem et Filium dadeira Trindade, isto , o Pai e o Filho e o Esprito
et Spiritum Sanctum, individuam confiteor in uni- Santo, sem diviso na unidade da natureza, j que
tate naturae, quia trinus et unus est Deus: trinus ni- Deus trino e uno: trino, de fato, em virtude da dis-
mirum per distinctionem personarum; unus vero per tino das pessoas, uno, ao invs, em virtude da in-
substantiam inseparabilem deitatis. Has igitur tres separvel substncia da divindade. Cremos portanto
personas non putativas vel quasi suspicabiles que estas trs pessoas <so>, no putativas ou
tantum, sed veras, subsistentes, coaeternas, coaequa- como que conjeturadas apenas, mas verdadeiras, sub-
les credimus et consubstantiales. sistentes, coeternas, coiguais e consubstanciais.
Nam Pater verus Deus, vere et proprie Pater est, O Pai, de fato, como verdadeiro Deus, verda- 617
qui genuit ex se, id est ex sua substantia, intempo- deira e propriamente Pai, tendo gerado por si, isto
raliter et sine initio verum Filium, coaeternum, con- , pela sua substncia fora do tempo e sem incio, o
substantialem et coaequalem sibi. verdadeiro Filho, que com ele coeterno, consubs-
tancial e coigual.
Et Filius verus Deus, vere et proprie est Filius, E o Filho, como verdadeiro Deus, verdadeira e
qui ante omnia saecula genitus est de Patre intem- propriamente Filho, antes de todo o tempo, fora do
poraliter et absque ullo initio. Et numquam fuit tempo e sem incio algum gerado pelo Pai. E
Pater sine Filio, nec Filius sine Patre. jamais o Pai existiu sem o Filho, nem o Filho sem
o Pai.
Spiritus namque Sanctus verus Deus, vere et E o Esprito Santo, como verdadeiro Deus,
proprie Spiritus Sanctus est: non genitus nec crea- verdadeira e propriamente Esprito Santo: no ge-
tus, sed ex Patre Filioque intemporaliter et insepa- rado, nem criado, mas procedente do Pai fora do
rabiliter procedens. Consubstantialis, coaeternus et tempo e de modo inseparvel. Sempre , sempre
aequalis Patri Filioque semper est, erat et erit. Et foi e sempre ser consubstancial, coeterno e igual
numquam fuit Pater aut Filius sine Spiritu Sancto, ao Pai e ao Filho. E jamais o Pai ou o Filho existiu
nec Spiritus Sanctus sine Patre et Filio. sem o Esprito Santo, nem o Esprito Santo sem o
Pai ou o Filho.
Et idcirco inseparabilia sunt semper opera Trinita- Conseqentemente as obras da Trindade so sem- 618
tis, et nihil est in sancta Trinitate diversum aliquid pre inseparveis, e no h na Trindade nada de di-
aut dissimile vel inaequale: non divisum naturaliter, ferente ou de dissemelhante ou de desigual; nada
non confusum personaliter, nihil maius aut minus, h de dividido na natureza, nada de confuso nas
non anterior, non posterior, non inferior, non supe- pessoas, nada de maior ou de menor; no antes nem
rior; sed una et aequalis potestas, par gloria, sempi- depois, no inferior no posterior, mas sim, um s
terna et coaeterna consubstantialisque maiestas. igual poder, igual glria, majestade sempiterna,
coeterna e consubstancial.
223
620 (8) Illud quoque salutare sacramentum, quod (8) Tambm aquele sacramento salutar que o
commendat Iacobus Apostolus dicens: Infirmatur apstolo Tiago recomenda, dizendo: Algum entre
quis in vobis? remittetur ei [Iac 5,14s], solerti vs est doente? ele receber o perdo [Tg
praedicatione populis innotescendum est: magnum 5,14s], deve ser tornado conhecido aos povos com
sane ac valde appetendum mysterium, per quod, si diligente pregao: de fato, <> um mistrio gran-
224
fideliter poscitur, et peccata remittuntur, et conse- de e desejvel, mediante o qual, se for pedido com
quenter corporalis salus restituitur. Hoc tamen f, tanto so remetidos os pecados como tambm,
sciendum, quia, si is, qui infirmatur, publicae pae- conseqentemente, restabelecida a sade corporal.
nitentiae mancipatus est, non potest huius mysterii Importa considerar, porm, que um doente liga-
consequi medicinam, nisi prius reconciliatione per- do pela penitncia pblica no pode receber a me-
cepta communionem corporis et sanguinis Christi dicina deste mistrio, se antes, obtida a reconcilia-
meruerit. Cui enim reliqua sacramenta interdicta o, no tiver recebido a comunho do corpo e do
sunt, hoc uno nulla ratione uti conceditur. sangue de Cristo. A quem, portanto, os outros sa-
cramentos esto proibidos, de modo algum lhe
permitido usufruir deste aqui.
*621 1 Cf. Agostinho, Carta 190, cap. 3, n. 9 (CSEL 57, 144 / PL 33, 859s); De dono perseverantiae 14, n. 35 (PL 45, 1014).
225
624 Cap. 4. Christus Iesus Dominus noster, sicut nullus Cap. 4. Como no h, no houve, nem haver
homo est, fuit vel erit, cuius natura in illo assumpta homem algum cuja natureza no foi assumida por
non fuerit, ita nullus est, fuit vel erit homo, pro quo Cristo Jesus, nosso Senhor, assim no h homem
passus non fuerit; licet non omnes passionis eius algum, no houve, nem haver pelo qual ele no
mysterio redimantur. Quod vero omnes passionis tenha sofrido; todavia nem todos so salvos pelo
eius mysterio non redimuntur, non respicit ad mag- mistrio de seu sofrimento. Que nem todos sejam
nitudinem et pretii copiositatem, sed ad infidelium salvos pelo mistrio do seu sofrer porm, no res-
et ad non credentium ea fide, quae per dilectionem peita grandeza e plenitude do preo do resgate,
operatur [Gal 5,6], respicit partem; quia poculum mas parte dos infiis e daqueles que no crem
humanae salutis, quod confectum est infirmitate com aquela f que opera mediante o amor [Gl
nostra et virtute divina, habet quidem in se, ut om- 5,6]; de fato, o clice da salvao humana que foi
nibus prosit: sed si non bibitur, non medetur. preparado para a nossa fraqueza e com a fora di-
vina, tem certamente de ser til a todos; mas, se
no for bebido, no salva.
A predestinao
625 Can. 1. Novitates vocum et praesumptivas Cn. 1. Com todo o empenho evitamos novi-
garrulitates, unde potius inter fratres contentionum dades de palavras e presunosas tagarelices, que
et scandalorum fomes excitari potest, quam aedifi- muitas vezes mais excitam a fome de disputas e
catio ulla timoris Dei succrescere, cum studio omni escndalos entre os irmos do que fazem crescer a
devitamus. Indubitanter autem doctoribus pie et recte edificao no temor de Deus. Sem dvida, porm,
tractantibus verbum veritatis, ipsisque sacrae Scrip- sujeitamos com reverncia o ouvido e, com obe-
turae lucidissimis expositoribus, id est Cypriano, Hi- dincia, a inteligncia aos mestres que trataram pia
lario, Ambrosio, Hieronymo, Augustino, ceterisque e retamente a palavra da verdade e aos prprios
in catholica pietate quiescentibus, reverenter audi- luminosssimos expositores da Sagrada Escritura,
tum et obtemperanter intellectum submittimus, et isto , a Cipriano, Hilrio, Ambrsio, Jernimo,
pro viribus, quae ad salutem nostram scripserunt, Agostinho e aos outros que repousam na piedade
amplectimur. Nam de praescientia Dei, et de prae- catlica; e com toda a fora acolhemos quanto tm
destinatione, et de quaestionibus aliis, in quibus fra- escrito pela nossa salvao. De fato, quanto pres-
trum animi non parum scandalizati probantur, illud cincia de Deus, a predestinao e as outras ques-
tantum firmissime tenendum esse credimus, quod tes nas quais os nimos dos irmos se mostraram
ex maternis Ecclesiae visceribus nos hausisse gau- bastante escandalizados, cremos dever sustentar com
demus. firmeza somente aquilo que, para nossa alegria, re-
cebemos do seio maternal da Igreja.
626 Can. 2. D e u m p r a e s c i r e et praescisse aeter- Cn. 2. Sustentamos com firmeza que D e u s
naliter et bona, quae boni erant facturi, et mala, quae t e m p r e s c i n c i a e que desde a eternidade sou-
226
mali sunt gesturi1, quia vocem Scripturae dicentis be com antecedncia tanto o bem que fariam os
habemus: Deus aeterne, qui absconditorum es bons, quanto o mal que fariam os maus1, j que
cognitor, qui nosti omnia antequam fiant [Dn temos a palavra da Escritura que diz: Deus eterno,
13,42], fideliter tenemus; et placet tenere, bonos que conheces as coisas escondidas, que tudo sabes
praescisse omnino per gratiam suam bonos futuros, antes que acontea [Dn 13,42]; e julgamos certo
et per eandem gratiam aeterna praemia accepturos: sustentar que ele de todo tem sabido de antemo
malos praescisse per propriam malitiam malos fu- que, por sua graa, os bons seriam conservados bons
turos, et per suam iustitiam aeterna ultione dam- e, pela mesma graa, receberiam prmios eternos;
nandos2: ut secundum Psalmistam: Quia potestas que soube de antemo que os maus seriam maus
Dei est, et Domini misericordia, ut reddat unicui- pela prpria maldade e, por causa de sua justia,
que secundum opera sua [Ps 61,12s], et sicut apos- deveriam ser punidos com castigo eterno2; como,
tolica doctrina se habet: His quidem, qui secun- segundo o salmista: A Deus pertence o poder, e ao
dum patientiam boni operis gloriam et honorem et Senhor, a misericrdia, para retribuir a cada um se-
incorruptionem quaerunt, vitam aeternam: his au- gundo as suas obras [Sl 62,12s], e como se apre-
tem, qui ex contentione, et qui non acquiescunt senta o ensinamento apostlico: queles que, na
veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio, perseverana de um bom proceder, procuram gl-
tribulatio et angustia in omnem animam hominis ria, honra e incorruptibilidade, a vida eterna; para
operantis malum [Rm 2,7-10]. aqueles, porm, que por rebeldia desobedecem ver-
dade e pem sua confiana na iniqidade, ira e in-
dignao, tribulao e angstia para toda alma hu-
mana que opera o mal [Rm 2,7-10].
In eodem sensu idem alibi: In revelatione, in- No mesmo sentido diz alhures: Quando se reve-
quit, Domini nostri Iesu Christi de caelo cum an- lar nosso Senhor Jesus Cristo, vindo do cu com os
gelis virtutis eius, in igne flammae dantis vindictam anjos de seu poder, em fogo flamejante executando
his, qui non noverunt Deum, et qui non oboediunt a vindicta contra aqueles que no reconhecem Deus
evangelio Domini nostri Iesu Christi, qui poenas e que no obedecem ao Evangelho de nosso Senhor
dabunt in interitu aeternas, cum venerit glorifi- Jesus Cristo, <e> que cumpriro penas eternas na
cari in Sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus, perdio, quando ele vier para ser glorificado
qui crediderunt [2 Th 1,7-10]. nos seus santos e ser admirado em todos aqueles
que tiverem crido [2Ts 1,7-10].
Nec prorsus ulli malo praescientiam Dei imposuisse Alm disso, a prescincia de Deus no imps a 627
necessitatem, ut aliud esse non posset, sed quod ille nenhum malvado uma necessidade tal que no pu-
futurus erat ex propria voluntate, sicuti Deus, qui novit desse ser diferente, mas, sabendo como Deus tudo
omnia antequam fiant, praescivit ex sua omnipotenti antes de acontecer, ele sabia com antecedncia, com
et incommutabili maiestate. Nec ex praeiudicio eius base na sua onipotente e imutvel majestade, o que
aliquem, sed ex merito propriae iniquitatis credimus aquele por prpria vontade teria sido. E tambm no
condemnari1. Nec ipsos malos ideo perire, quia boni cremos que algum seja por ele condenado em razo
esse non potuerunt; sed quia boni esse noluerunt, de uma condenao precedente, mas <s> em ra-
suoque vitio in massa damnationis vel merito origi- zo de sua prpria iniqidade1. Estes malvados pe-
nali vel etiam actuali permanserunt2. receram no porque no tivessem podido ser bons,
mas porque no quiseram ser bons, e com seu vcio
permaneceram na massa destinada condenao, quer
pelo desmrito original, quer tambm pelo atual2.
Can. 3. Sed et de p r a e d e s t i n a t i o n e Dei pla- Cn. 3. Mas tambm no que se refere p r e d e s - 628
cuit, et fideliter placet, iuxta auctoritatem apostoli- t i n a o por parte de Deus, temos resolvido e com
cam, quae dicit: An non habet potestatem figulus fidelidade sustentamos, segundo a autoridade apos-
227
luti ex eadem massa facere aliud vas in honorem, tlica, que diz: Acaso no pode o oleiro, da mes-
aliud vero in contumeliam? [Rm 9,21] ubi et statim ma massa, fazer um vaso destinado honra e outro,
subiungit: Quod si volens Deus ostendere iram et ao invs, vergonha? [Rm 9,21], logo acrescen-
notam facere potentiam suam, sustinuit in multa tando: Se Deus, que quis mostrar a sua ira e tornar
patientia vasa irae aptata sive praeparata in interitum, conhecido o seu poder, suportou com grande pa-
ut ostenderet divitias gratiae suae in vasa misericor- cincia vasos de ira, destinados ou preparados com
diae, quae praeparavit in gloriam [Rm 9,22s]: antecedncia a perecer, para mostrar a riqueza de
fidenter fatemur praedestinationem electorum ad sua graa nos vasos de misericrdia, que ele com
vitam, et praedestinationem impiorum ad mortem: antecedncia preparou para a glria [Rm 9,22s]:
in electione tamen salvandorum misericordiam Dei assim professamos com f a predestinao dos elei-
praecedere meritum bonum: in damnatione autem tos vida e a predestinao dos mpios morte; na
periturorum meritum malum praecedere iustum Dei eleio daqueles que devem ser salvos, a misericr-
iudicium. Praedestinatione autem Deum ea tantum dia de Deus precede o mrito, mas na condenao
statuisse, quae ipse vel gratuita misericordia vel iusto daqueles que perecero, o desmrito precede o jus-
iudicio facturus erat1 secundum Scripturam dicen- to juzo de Deus. Mediante a predestinao Deus
tem: Qui fecit, quae futura sunt [Is 45,11: Septg.]: somente determinou o que ele mesmo teria feito ou
in malis vero ipsorum malitiam praescivisse, quia por misericrdia gratuita ou por justo juzo 1, se-
ex ipsis est, non praedestinasse, quia ex illo non est. gundo a Escritura que diz: Ele fez o que ser [Is
45,11 Septg.]; nos maus, porm, lhes conheceu de
antemo a malcia, porque provm deles, <mas> no
a predestinou, pois no provm dele.
629 Poenam sane malum meritum eorum sequentem, Ora, como Deus, que tudo v de antemo, certa-
uti Deum, qui omnia prospicit, praescivisse et prae- mente soube e predestinou com antecedncia a pena
destinasse, quia iustus est, apud quem est, ut sanctus que segue a culpa deles, j que ele justo e junto
Augustinus1 ait, de omnibus omnino rebus tam fixa dele, como diz santo Agostinho1, existe de todas as
sententia quam certa praescientia. Ad hoc siquidem coisas, sem exceo, tanto um juzo determinado,
facit Sapientis dictum: Parata sunt derisoribus iu- quanto uma prescincia segura. Com isto concorda
dicia, et mallei percutientes stultorum corporibus sem dvida o sbio ditado: Para os zombeteiros
[Prv 19,29]. esto preparados os juzos, e martelos para golpear
os corpos dos estultos [Pr 19,29].
De hac immobilitate praescientiae et praedesti- Desta imutabilidade da prescincia e da predesti-
nationis Dei, per quam apud eum futura iam facta nao de Deus, pela qual junto dele as coisas futu-
sunt, etiam apud Ecclesiasten bene intelligitur dic- ras j aconteceram, se compreende bem o que dito
tum: Cognovi, quod omnia opera, quae fecit Deus, no Eclesiastes: Aprendi que todas as obras que
perseverent in perpetuum. Non possumus his addere Deus fez duram para sempre. A elas nada podemos
nec auferre, quae fecit Deus, ut timeatur [Ecl 3,14]. acrescentar, nem nada tirar ao que Deus fez, para
Verum aliquos ad malum praedestinatos esse divi- que ele seja temido [Ecl 3,14]. Mas que alguns
na potestate, videlicet ut quasi aliud esse non pelo poder divino sejam predestinados ao mal, isto
possint, non solum non credimus, sed etiam si sunt, , no sentido de que no possam ser diferentes, isto
qui tantum mali credere velint, cum omni detesta- no s no o cremos, mas, se h outros que que-
tione, sicut Arausica Synodus, illis anathema di- rem crer coisa to maligna, como o Snodo de
cimus [*397]. Orange com toda a reprovao lhes dizemos: an-
tema [*397].
630 Can. 4. Item de r e d e m p t i o n e sanguinis Chris- Cn. 4. Igualmente no que diz respeito r e d e n -
ti, propter nimium errorem, qui de hac causa exortus o mediante o sangue de Cristo: em vista do gran-
est, ita ut quidam, sicut eorum scripta indicant, etiam de erro surgido por esta questo a ponto de al-
pro illis impiis, qui a mundi exordio usque ad pas- guns, como provam seus escritos, afirmarem que
sionem Domini in sua impietate mortui aeterna este <sangue> tenha sido derramado tambm em
228
damnatione puniti sunt, effusum eum definiant, prol daqueles mpios que, do incio do mundo at
contra illud propheticum: Ero mors tua, o mors, paixo do Senhor, morreram na sua impiedade e
morsus tuus ero, inferne [Os 13,14]: illud nobis foram punidos com a condenao eterna, contraria-
simpliciter et fideliter tenendum ac docendum pla- mente palavra do Profeta: morte, eu serei a tua
cet iuxta evangelicam et apostolicam veritatem, quod morte, inferno, eu serei a tua mordedura [Os 13,14]
pro illis hoc datum pretium teneamus, de quibus , decidimos que se deve sincera e fielmente susten-
ipse Dominus noster dicit: Sicut Moyses exaltavit tar e ensinar, segundo a verdade evanglica e apos-
serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium tlica, que consideremos este preo pago em prol
hominis, ut omnis, qui credit in ipso, non pereat, daqueles dos quais o prprio Senhor diz: Como Moi-
sed habeat vitam aeternam. Sic enim Deus dilexit ss levantou a serpente no deserto, assim o Filho do
mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut homem deve ser levantado, para que cada um que
omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat nele crer no perea, mas tenha a vida eterna. De
vitam aeternam [Io 3,14-16], et Apostolus: Chris- fato, Deus amou tanto o mundo que deu o seu Filho
tus, inquit, semel oblatus est ad multorum exhau- unignito, para que todo que nele crer no perea,
rienda peccata [Hbr 9,28]. mas tenha a vida eterna [Jo 3,14-16]; e o Apstolo
diz: Cristo foi crucificado uma vez por todas, para
tirar os pecados de muitos [Hb 9,28].
Porro capitula [ quattuor, quae a concilio fra- Tambm os [ quatro captulos que menos pru- 631
trum nostrorum minus prospecte suscepta sunt, prop- dentemente foram aceitos pelo snodo dos nossos,
ter inutilitatem vel etiam noxietatem, et errorem em vista da sua inutilidade ou at nocividade e do
contrarium veritati: sed et alia ] XIX syllogismis erro contrrio verdade, mas tambm os outros ]
ineptissime conclusa et, licet iactetur, nulla saecu- dezenove captulos, que de maneira totalmente im-
lari litteratura nitentia, in quibus commentum dia- prpria foram derivados mediante silogismos e
boli potius quam argumentum aliquod fidei depre- apesar de quem se gabe no se apiam em nenhu-
henditur, a pio auditu fidelium penitus explodimus, ma cincia literria secular, <e> nas quais se de-
et ut talia et similia caveantur per omnia, auctorita- preendem antes as fantasias do diabo do que qual-
te Spiritus Sancti interdicimus: novarum etiam re- quer prova da f, de todo os afastamos do piedoso
rum introductores, ne districtius feriantur, castigan- ouvido dos fiis e, para que estes em tudo sejam
dos esse censemus. protegidos disso e de coisa semelhante, com a au-
toridade do Esprito Santo os proibimos; e julga-
mos que aqueles que introduzem novidades devem
ser castigados, para que no sejam punidos ainda
mais severamente.
Can. 5. Item firmissime tenendum credimus, quod Cn. 5. Igualmente cremos que se deve sustentar 632
omnis multitudo fidelium ex aqua et Spiritu Sanc- firmissimamente que toda a multido dos fiis, re-
to [Io 3,5] regenerata, ac per hoc veraciter Eccle- generada pela gua e pelo Esprito Santo [Jo 3,5]
siae incorporata, et iuxta doctrinam apostolicam in e, com isto, verdadeiramente incorporada Igreja
morte Christi baptizata [Rm 6,3], in eius sanguine e, segundo a doutrina apostlica, batizada na morte
sit a peccatis suis abluta: quia nec in eis potuit esse de Cristo [Rm 6,3], no sangue dele tem sido purifi-
vera r e g e n e r a t i o , nisi fieret et vera redemptio: cada dos seus pecados; pois no poderia haver ne-
cum in Ecclesiae sacramentis nihil sit cassum, nihil les verdadeira r e g e n e r a o se no tivesse tam-
ludificatorium, sed prorsus totum verum, et ipsa sui bm acontecido verdadeira redeno; nos sacramen-
veritate ac sinceritate subnixum. tos da Igreja, de fato, no h nada de intil, nada de
enganoso, mas tudo plenamente verdadeiro e fun-
dado na sua verdade e sinceridade.
Ex ipsa tamen multitudine fidelium et redempto- Desta multido de fiis e redimidos, todavia, uns
rum alios salvari aeterna salute, quia per gratiam so salvos com salvao eterna, porque pela graa
Dei in redemptione sua fideliter permanent, ipsius de Deus perseveram na f na sua redeno e levam
Domini sui vocem in corde ferentes: Qui per- no seu corao a palavra do seu mesmo Senhor:
severaverit usque in finem, hic salvus erit [Mt 10,22 Quem perseverar at o fim ser salvo [Mt 10,22
et 24,13]: alios, quia noluerunt permanere in salute e 24,13]; os outros, que no quiseram permanecer
229
fidei, quam initio acceperunt, redemptionisque gra- na salvao da f por eles recebida desde o incio e,
tiam potius irritam facere prava doctrina vel vita, por uma doutrina ou vida depravada, preferiram
quam servare elegerunt, ad plenitudinem salutis et tornar ineficaz a graa da redeno antes que con-
ad perceptionem aeternae beatitudinis nullo modo serv-la, no chegam absolutamente plenitude da
pervenire. [Provocatur ad Rm 6,3; Gal 3,27; Hbr salvao nem a receber a eterna beatitude. [Alegam-
10,22s 26 28s.] se Rm 6,3; Gl 3,27; Hb 10,22s 26 28s.]
633 Can. 6. Item de g r a t i a , per quam salvantur cre- Cn. 6. Igualmente, no que diz respeito g r a a
dentes, et sine qua rationalis creatura numquam pela qual os crentes so salvos e sem a qual a cria-
beate vixit, et de l i b e r o a r b i t r i o per peccatum tura racional jamais viveu de maneira feliz, e no
in primo homine infirmato, sed per gratiam Domini que concerne ao l i v r e - a r b t r i o que por causa
Iesu fidelibus eius redintegrato et sanato, idipsum do pecado ficou enfraquecido no primeiro homem,
constantissimi et fide plena fatemur, quod sanctissi- mas pela graa do Senhor Jesus foi restabelecido e
mi Patres auctoritate sacrarum Scripturarum nobis sanado nos seus fiis, professamos firmissimamente
tenendum reliquerunt, quod Africana [*222], quod e com plena f o mesmo que os santssimos Padres
Arausica [*370-397] Synodus professa est, quod com a autoridade das Escrituras santas nos deixa-
beatissimi Pontifices Apostolicae Sedis [238-249] ram para que o guardssemos, o que o Snodo Afri-
catholica fide tenuerunt: sed et de natura et gratia, in cano [*222] e o de Orange [*370-397] professa-
aliam partem nullo modo declinare praesumentes. ram, o que os beatssimos pontfices da S Apost-
lica [*238-249] com f catlica sustentaram; mas
tambm no que diz respeito natureza e graa,
no nos permitimos desviar de modo algum em
outra direo.
Ineptas autem quaestiunculas, et aniles pene As ridculas questinculas e fbulas de velhinhas
fabulas [1 Tim 4,7], Scotorumque pultes puritati fidei [1Tm 4,7], assim como as papinhas dos seguidores
nauseam inferentes, quae periculosissimis et gra- de Escoto <Erigena>, que do nusea pureza da
vissimis temporibus, ad cumulum laborum nostro- f coisa que, em tempos extremamente perigosos
rum, usque ad scissionem caritatis miserabiliter et e difceis, para aumentar ainda a nossa carga, cres-
lacrimabiliter succreverunt, ne mentes christianae ceu de modo miservel e deplorvel, at romper a
inde corrumpantur et excidant a simplicitate et caridade , de todo as repelimos, para que as men-
castitate fidei, quae est in Christo [2 Cor 11,3] Iesu, tes crists no sejam por isso corrompidas e se afas-
penitus respuimus, et ut fraterna caritas cavendo a tem da simplicidade e pureza da f que est em
talibus auditum castiget, Domini Christi amore Cristo Jesus [2Cor 11,3]; e, no amor do Cristo Se-
monemus. nhor, admoestamos que a caridade fraterna disci-
pline o ouvido, guardando-se de tais coisas.
230
tummodo secundum carnem sustinuit, deitate autem cruz somente segundo a carne, na divindade porm
impassibilis mansit, ut apostolica docet auctoritas et permaneceu impassvel, como ensina a autoridade
sanctorum Patrum luculentissime doctrina ostendit. apostlica e mostra de maneira eminentssima a dou-
trina dos santos Padres.
Cap. 2 (8). Hi autem, qui aiunt, quia Redemptor Cap. 2 (8). Aqueles, portanto, que afirmam que o 636
noster et Dominus Iesus Christus et Dei Filius pas- nosso Redentor e Senhor Jesus Cristo e Filho de
sionem crucis secundum deitatem sustinuit, quod Deus suportou a paixo da cruz segundo a divinda-
impium est et catholicis mentibus exsecrabile, ana- de, o que mpio e execrvel para as mentes cat-
thema sint. licas, sejam antema.
A eficcia do Batismo
Cap. 9 (4). Omnibus enim, qui dicunt, quod hi, Cap. 9 (4). Todos aqueles, de fato, que dizem que 637
qui sacrosancti fonte baptismatis credentes in Pa- os que, crendo no Pai, no Filho e no Esprito Santo,
trem et Filium Sanctumque Spiritum renascuntur, renascem na fonte do sacrossanto batismo no so
non aequaliter originali abluantur delicto, anathe- ao mesmo tempo lavados da culpa original, sejam
ma sit. antema.
*638 1 Frase citada como palavra autntica do papa Silvestre I; cf. a constituio inautntica do papa Silvestre I, resp. os caps.
3 e 20 do pretenso II snodo de Roma (PL 8, 833D [834D] e 840CD). Foram acolhidos em Graciano, Decretum, p. II,
cs. 9, q. 3, c. 13 (Frdb 1, 610).
2 Das atas de um pretenso snodo de Sinuessa (Lcio), obra de um falsrio de ca. ano 500; cf. ClPL 1679. Cf. igualmente
o Liber pontificalis: ed. L. Duchesne 1 (Paris 1886) 72 162s e LXXIV-LXXV.
231
Ecclesia ipsa disposita, antiquitus observata et a pela boca de Cristo no bem-aventurado Pedro, dis-
sanctis universalibus synodis celebrata atque a postos na mesma Igreja, observados desde tempos
cuncta Ecclesia iugiter venerata, nullatenus possint remotos, louvados pelos santos Snodos universais
minui, nullatenus infringi, nullatenus commutari, e venerados continuamente por toda a Igreja, no
quoniam fundamentum quod Deus posuit, humanus podem de modo algum ser diminudos, de modo
non valet amovere conatus, et quod Deus statuit, algum prejudicados, de modo algum mudados, j
firmum validumque consistit. Ista igitur privile- que tentativas humanas no so capazes de remover
gia huic sanctae Ecclesiae a Christo donata, a sy- o fundamento posto por Deus, e o que Deus estabe-
nodis non donata, sed iam solummodo celebrata et leceu subsiste de modo firme e slido. Aqueles
venerata, Nos cogunt Nosque compellunt, om- privilgios, pois, que a esta santa Igreja foram do-
nium habere sollicitudinem ecclesiarum Dei [cf. ados por Cristo, no doados pelos Snodos, mas <por
2 Cor 11,28]. eles> somente louvados e venerados, Nos cons-
trangem e Nos impelem a ter a solicitude de todas
as Igrejas de Deus [cf. 2Cor 11,28].
641 Quoniam, cum secundum canones, ubi est maior Visto que, segundo os cnones, o julgamento de
auctoritas, iudicium inferiorum sit deferendum, ad instncias inferiores deve ser apresentado <l> onde
dissolvendum scilicet vel ad roborandum: patet haja uma autoridade superior, a saber, para aboli-
profecto Sedis Apostolicae, cuius auctoritate maior lo ou para consolid-lo, fica efetivamente claro que
non est, iudicium a nemine fore retractandum [cf. no deve ser rediscutido por ningum o julgamen-
*232], neque cuiquam de eius liceat iudicare iudi- to da S Apostlica, pois no h autoridade supe-
cio. Siquidem ad illam de qualibet mundi parte rior sua [cf. *232]; e que a ningum lcito jul-
canones appellari voluerunt; ab illa autem nemo sit gar a respeito do seu veredicto. De fato, os cno-
appellare permissus1. nes estabeleceram que a ela se apelasse de qual-
quer parte do mundo, mas apelar dela no permi-
tido a ningum1.
Ergo de iudicio Romani praesulis non retractan- Portanto, se reconhecido o que temos dito a
do, quia nec mos exigit, quod diximus comprobato, respeito do juzo do bispo de Roma, <juzo> que
non negamus eiusdem Sedis sententiam posse in no pode ser rediscutido o que tambm o costu-
melius commutari, cum aut sibi subreptum aliquid me no exige , no negamos que a sentena desta
fuerit, aut ipsa pro consideratione aetatum vel tem- mesma S possa ser mudada para melhor, se lhe
porum seu gravium necessitatum dispensatorie tiver escapado alguma coisa, ou se ela mesma, em
quiddam ordinare decreverit, quoniam et egregium considerao dos tempos e circunstncias ou de
Apostolum Paulum quaedam fecisse dispensatorie graves exigncias, decretou prescrever algo em ca-
legimus, quae postea reprobasse dinoscitur; quando rter excepcional, j que tambm o egrgio apsto-
tamen illa, Romana videlicet Ecclesia, discretissima lo Paulo, como lemos, fez em carter excepcional
consideratione fieri delegerit, non quando ipsa, quae algumas coisas que, como sabemos, mais tarde re-
bene sunt diffinita, retractari renuerit. provou; todavia, somente se ela, isto , a Igreja
romana, depois de detalhado exame tiver ordenado
que isto acontea, no <porm> se ela tiver rejeita-
do nova discusso daquilo que foi bem definido.
642 Vos autem, quaesumus, nolite praeiudicium Dei A vs, porm, pedimos para no trazer Igreja
Ecclesiae irrogare: illa quippe nullum imperio vestro de Deus dano algum: pois ela no traz dano algum
praeiudicium infert, cum magis pro stabilitate ip- ao vosso imprio, j que, antes, suplica a Deus pela
sius aeternam divinitatem exoret et pro incolumitate sua estabilidade e com constante devoo ora por
vestra et perpetua salute iugi devotione precetur. vossa incolumidade e vossa salvao perptua. No
Nolite, quae sua sunt, usurpare; nolite, quae ipsi soli pretendais o que pertence a ela; no queirais arre-
commissa sunt, velle surripere, scientes, quia tanto batar para vs o que confiado s a ela; j que
nimirum a sacris debet omnis mundanarum rerum sabeis que todo administrador das realidades mun-
administrator esse remotus, quanto quemlibet ex danas sem dvida deve estar to longe das <reali-
*641 1 Gelsio I., Carta Valde mirati aos bispos de Dardnia (Srvia) 1 fev. 495, n. 5 (Thl 399).
232
catalogo clericorum et militantium Deo nullis con- dades> santas, quanto convm que qualquer um das
venit negotiis saecularibus implicari. filas do clero e dos militantes de Deus no se en-
volva em afazeres seculares.
Denique hi, quibus tantum humanis rebus et non Finalmente, no entendemos de modo algum co-
divinis praeesse permissum est, quomodo de his, mo aqueles aos quais s permitido presidir as rea-
per quos divina ministrantur, iudicare praesumant, lidades humanas e no as divinas ousem julgar acer-
penitus ignoramus. Fuerunt haec ante adventum ca dos que administram as coisas divinas. Antes da
Christi, ut quidam typice reges simul et sacerdotes vinda de Cristo, acontecia que alguns, a modo de
exsisterent; quod sanctum Melchisedech fuisse sa- prefigurao, fossem simultaneamente reis e sacer-
cra prodit historia [cf. Gn 14,18], quodque in mem- dotes; a histria sagrada relata que o santo Melqui-
bris suis diabolus imitatus, utpote qui semper quae sedec tenha sido tal [cf. Gn 14,18], e isso, o diabo
divino cultui conveniunt sibimet tyrannico spiritu o imitou nos seus membros, ele que sempre tenta
vindicare contendit, ut pagani imperatores iidem et reivindicar para si, com esprito tirnico, o que cabe
maximi pontifices dicerentur. Sed cum ad verum ao culto divino, de modo que os imperadores pa-
ventum est eundem regem atque pontificem, ultra gos eram tambm considerados sumos pontfices.
sibi nec imperator iura pontificatus arripuit, nec Mas com o advento do verdadeiro rei e tambm
pontifex nomen imperatorium usurpavit. pontfice, nem o imperador se arrogou mais os di-
reitos do pontfice, nem o pontfice pretendeu o
nome de imperador.
Quoniam idem Mediator Dei et hominum homo Pois o prprio mediador entre Deus e os homens,
Christus Iesus [1 Tim 2,5] sic actibus propriis ei o homem Cristo Jesus [1Tm 2,5] repartiu as tare-
dignitatibus distinctis officia potestatis utriusque fas dos dois poderes querendo que, mediante uma
discrevit, propria volens medicinali humilitate sur- salutar humildade pessoal, fossem elevados para o
sum efferri, non humana superbia rursus in inferna alto e no, pela humana soberba, de novo mergu-
demergi, ut et christiani imperatores pro aeterna vita lhados nos infernos , com aes prprias e digni-
pontificibus indigerent, et pontifices pro cursu tem- dades diversas, de modo que os imperadores cris-
poralium tantummodo rerum imperialibus legibus tos para a vida eterna tivessem necessidade dos
uterentur: quatenus spiritalis actio carnalibus distaret pontfices e que os pontfices para o curso das rea-
incursibus, et ideo militans Deo minime se negotiis lidades puramente temporais se servissem das leis
saecularibus implicaret [cf. 2 Tim 2,4], ac vicissim imperiais: para que a ao espiritual esteja longe
non ille rebus divinis praesidere videretur, qui esset dos ataques carnais e, por isto, aquele que luta por
negotiis saecularibus implicatus: ut et modestia Deus no se envolva de nenhum modo em afazeres
utriusque ordinis curaretur, ne extolleretur utroque seculares [cf. 2Tm 2,4], nem, de outra parte, parea
suffultus, et competens qualitatibus actionum spe- presidir as realidades divinas quem est envolvido
cialiter professio aptaretur. em afazeres seculares; assim se tomar cuidado da
modstia de ambas as ordens, de modo que, susten-
tando-se sobre ambas, nenhuma se glorifique e a
correspondente funo seja especificamente adap-
tada s caractersticas das aes.
Cap. 3. Sufficiat secundum leges solus eorum Cap. 3. Segundo as leis seja suficiente o con- 643
consensus, de quorum coniunctionibus agitur; qui sentimento daqueles de cuja unio se trata; se faltar
consensus si solus in nuptiis forte defuerit, cetera s npcias s esse consentimento, todo o resto, mes-
omnia, etiam cum ipso coitu celebrata, frustrantur, mo realizado o coito, ser intil, como atesta o gran-
233
Ioanne Chrysostomo magno doctore testante, qui de doutor Joo Crisstomo, que diz: O que faz o
ait: Matrimonium non facit coitus, sed voluntas1. matrimnio no o coito, mas a vontade <= o con-
sentimento>1.
*643 1 Pseudo-Joo Crisstomo, Opus imperfectum in Matthaeum, hom. 32, 9 (PG 56, 802); cf. Digesta L 17, Regra de
direito 30 (P. Krger Th. Mommsen [Berlin 190811] 921).
*646 1 Cf. Ambrsio, De Spiritu Sancto I 3, n. 42-44 (PL 16, 713B-715A). Para a explicao desta frase, cf. O. Faller, Die
Taufe im Namen Jesu bei Ambrosius: Festschrift 75 Jahre Stella Matutina I (Feldkirch/Vorarlberg 1931) 139-150; G.
Bareille: DThC 2/I (1905) 184.
234
gandum est, quamvis non praetereundum esse cre- mos que no se deva deixar de lado o que o bem-
damus, quid beatus de baptismo dicat Augustinus2: aventurado Agostinho diz do batismo2: Temos j
Iam satis inquit ostendimus ad baptismum, qui mostrado suficientemente que para o batismo que
verbis evangelicis consecratur, non pertinere cuius- santificado pelas palavras do Evangelho, o erro do
quam vel dantis vel accipientis errorem, sive de Patre ministro ou do destinatrio no tem importncia al-
sive de Filio sive de Spiritu Sancto aliter sentiat guma, se ele pensa a respeito do Pai ou do Filho ou
quam doctrina caelestis insinuat, et iterum: Sunt do Esprito Santo diversamente do que ensina a dou-
etiam quidam ex eo numero, qui adhuc nequiter trina celeste, e ainda: H tambm alguns deste n-
vivant aut etiam in haeresibus vel in gentilium su- mero que vivem at agora indignamente ou mesmo
perstitionibus iaceant, et tamen etiam illic novit na heresia, ou perseveram na superstio dos pagos,
Dominus qui sunt eius [2 Tim 2,19]. Namque in e todavia tambm ali o Senhor conhece os que so
illa ineffabili praescientia multi, qui foris videntur, seus [2Tm 2,19]. Pois naquela inefvel prescincia
intus sunt. muitos que parecem estar fora esto dentro.
Et alio loco: Etiam corde tardiores, quantum E em outra passagem: Tambm os mais moro-
existimo, intelligunt baptisma Christi nulla perver- sos de corao, como penso, compreendem que o
sitate hominis sive dantis sive accipientis posse vio- batismo de Cristo no pode ser violado por nenhu-
lari; et rursus: Potest tamen ait tradere separa- ma perversidade da pessoa que o administra ou o
tus, sicut potest habere separatus, sed quam perni- recebe; e diz ainda: Quem est separado <da Igre-
ciose tradere; ille autem cui tradit potest salubriter ja> pode transmitir, como pode possuir quem est
accipere, si ipse non separatus accipiat. separado transmitir, porm, funestamente, enquan-
to aquele a quem transmite pode receber salutar-
mente, se no receber como separado.
*646 2 Seguem-se 4 lugares de Agostinho, De baptismo contra Donatistas IV 15, n. 22; V 27, n. 38; VI 5, n. 7 (CSEL 51,
247 295 297 302 / PL 43, 168 196 197 200).
235
sed voluntarie proferenda; denique, si contigerit vos ser involuntria, mas voluntria; nem se deve extor-
etiam illis poenis illatis nihil de his, quae passo in qui-la mediante a violncia, mas deve ser apresen-
crimen obiiciuntur, penitus invenire, nonne saltem tada voluntariamente; se, ao fim, acontece que, mes-
tunc erubescitis, et quam impie iudicetis agnoscitis? mo depois de ter usado esses tormentos, nada
encontrais daquilo de que o torturado acusado, ao
menos ento no havereis de enrubescer reconhe-
cendo o quanto julgais impiamente?
Similiter autem, si homo criminatus, talia passus De modo semelhante porm, se uma pessoa
sustinere non valens, dixerit se perpetrasse quod non incriminada, submetida <a torturas>, no podendo
perpetravit: ad quem, rogo, tantae impietatis mag- suport-las, diz ter cometido aquilo que no come-
nitudo revolvitur nisi ad eum, qui hunc talia cogit teu, pergunto-me sobre quem recai a exorbitncia
mendaciter confiteri? Quamvis non confiteri nosca- de tanta impiedade, seno sobre aquele que obri-
tur, sed loqui, qui hoc ore profert, quod corde non gou essa pessoa a confessar o falso? E isso, embora
tenet! se saiba que quem com a boca fala o que no tem
no corao no faz uma confisso, mas <somente>
palavreia!
Porro cum liber homo crimine fuerit appetitus, Se, alm disso, um homem livre for citado por
nisi iam pridem repertus est alicuius sceleris reus, um crime e caso no tenha sido j anteriormente
aut tribus testibus convictus poenae succumbit, aut declarado ru de algum crime ou, provada sua cul-
si convinci non potuerit, ad Evangelium sacrum, pa mediante trs testemunhas, esteja submetido
quod sibi obicitur, minime commisisse iurans absol- pena, ou caso no se possa provar a culpa jurar,
vitur, et deinceps huic negotio finis imponitur, que- sobre o sagrado Evangelho posto diante dele, que
madmodum crebro dictus Apostolus gentium attes- no cometeu de modo algum <o ato>, deve ser
tatur: Omnis inquiens controversiae eorum finis absolvido e a questo encerrada, como testemunha
ad confirmationem est iuramentum [Hbr 6,16]1. o to citado Apstolo das gentes, quando diz: A
garantia dada no juramento pe fim a qualquer con-
testao [Hb 6,16]1.
*648 1 Definio em contraposio legislao de Inocncio IV contra os mestres do erro. Cf. sua Constituio Cum adversus,
de 22 fev. 1244 (BullTau 3, 503b-505a), na qual ele confirma as disposies severssimas do imperador Frederico II, como
tambm a Constituio Ad exstirpanda de 15 mai. 1252 (BullTau 3, 552b-558b), que ordena, na lei 25, aquilo que
Nicolau I rejeita, a saber, que se force os mestres do erro sem que haja mutilao de membros ou perigo de morte
a confessar seus erros e a denunciar outros , assim como se fora ladres e assaltantes (cogere citra membri dimi-
nutionem et mortis periculum errores suos fateri et accusare alios , sicut coguntur fures et latrones) (ibid. 556a).
236
viam inoffense incede- uei1 a w dikaiosy1 n hw los o caminho reto e r- los o caminho reto e
re volentes, veluti quas- a3prosko1ptvw badi1zein gio da divina justia, de- rgio da divina justia
dam lampades semper e3ue1lontew, oio1n tinaw vemos guardar como devemos guardar como
lucentes et illuminantes pyrsoy2 w a3 e ilampei9 w tochas sempre a brilhar, tochas sempre a brilhar
gressus nostros, qui se- toy2 w tv9 n a4 g i1 v n pa- que iluminam os nossos as definies dos santos
cundum Deum sunt, te1rvn o7royw kratei9n passos que so segundo Padres.
sanctorum Patrum de- o3fei1lomen= Deus, as definies e o
finitiones et sensus reti- pensamento dos santos
nere debemus. Padres.
Quapropter et has ut Por isso ns, ao 651
secunda eloquia se- exemplo do grande e
cundum magnum et sa- sapientssimo Dionsio1,
pientissimum Diony- considerando-os e esti-
sium 1 arbitrantes et mando-os como uma
existimantes, etiam de segunda palavra de
eis cum divino David Deus, cantaremos sem
promptissime cana- demora a seu respeito
mus: Mandatum Do- com o divino Davi: O
mini lucidum illumi- mandamento do Senhor
nans oculos [Ps 18,9; lmpido, iluminando
citatur et Ps 118,105; os olhos [Sl 19,9; so
Prv 6,23; Is 26,9: citados tambm: Sl
Septg.]. Luci enim 119,105; Pr 6,23; Is
veraciter assimilatae 26,9 Septg.] . Pois
sunt divinorum cano- com verdade que as
num hortationes et de- exortaes e proibies
hortationes, secundum dos divinos cnones so
quod discernitur melius comparados luz, por-
a peiore et expediens que graas a eles se dis-
atque proficuum ab eo, tingue o melhor do pior
quod non expedire, sed e o que vantajoso e
et obesse dignoscitur. profcuo do que no
til, mas at danoso.
Igitur regulas, quas toigaroy9n toy2w e3n t9 Por isso professamos Por isso professamos 652
sanctae catholicae et kauolik9 kai2 a3pos- observar e guardar as observar e guardar os
apostolicae Ecclesiae tolik9 e3kklhsi1 para- regras transmitidas estatutos transmitidos
tam a sanctis famosissi- doue1ntaw uesmoy2w para1 Igreja santa, catlica e Igreja catlica e apost-
mis Apostolis quam ab te tv9n a4gi1vn kai2 pan- apostlica seja pelos lica, seja pelos santos e
orthodoxorum universa- eyfh1mvn a3posto1lvn, santos e celebrrimos universalmente preza-
libus necnon et localibus para1 te o3 r uodo1 j vn Apstolos, seja pelos dos Apstolos, seja pe-
conciliis vel etiam a syno1dvn oi3koymenikv9n conclios universais e los snodos ecumnicos
quolibet deiloquo Patre te kai2 topikv9n h6 kai2 locais dos bispos orto- e locais, ou tambm por
ac magistro Ecclesiae pro1 w tinow uehgo1 r oy doxos, seja por qualquer algum Padre falando
traditae sunt, servare ac patro2w didaska1loy th9w Padre falando por Deus por Deus <e> doutor da
custodire profitemur; e3kklhsi1aw threi9n kai2 e doutor da Igreja; Igreja;
fyla1ttein o4mologoy9men=
his et propriam vitam segundo estas regula-
et mores regentes et mos a nossa vida e cos-
omnem sacerdotii cata- tumes e estabelecemos
logum, sed et omnes, que todo o estado sacer-
237
238
239
dantes operam, devene- e5xein ay3to2n doja1zon- grau de impiedade que almas e com alguns ar-
runt, ut duas eum habe- tew, kai1 tisin a3syl- ensinam despudorada- gumentos desprovidos
re animas impudenter logi1 s toiw e3 p ixeirh1 - mente que ele tenha duas de lgica reforam a
dogmatizare et quibus- masi th2n i3di1an kra- almas, e com alguns ar- prpria heresia;
dam irrationabilibus co- ty1noysin ai7resin= gumentos irracionais
natibus propriam pretendem confirmar a
haeresim confirmare prpria heresia;
pertentent.
658 Itaque sancta haec et h4 toi1nyn a4gi1a kai2 Por isso, este Snodo Por isso, este Snodo
universalis Synodus oi3koymenikh ay7th sy1- santo e universal santo e ecumnico ana-
talis impietatis invento- nodow toy2w th9w toiay1thw anatematiza em alta voz tematiza em alta voz os
res et patratores et his a3sebei1aw gennh1toraw os autores de tal impie- autores de tal impieda-
similia sentientes ma- kai2 toy2w o4mofronoy9n- dade e os que pensam de e aqueles que pen-
gna voce anathematizat, taw ay3toi9w a3nauemati1- como eles, sam como eles;
zei megalofv1nvw!
et definit atque pro- e define e promulga
mulgat, neminem prorsus que ningum doravante
habere vel servare quo- deve possuir ou conser-
quo modo statuta huius var de algum modo os
impietatis auctorum. textos dos autores desta
impiedade.
Si autem quis contra- ei3 de1 tiw ta2 e3nanti1a Se algum ousar agir se, todavia, algum
ria gerere praesumpse- toy9 loipoy9 tolmh1sei contrariamente a este no futuro ousar dizer o
rit huic sanctae et le1gein, a3na1uema e5stv. santo e grande Snodo, contrrio, seja antema.
magnae Synodo, ana- seja antema e excludo
thema sit et a fide atque da f e do culto cristos.
cultura Christianorum
alienus.
240
nones convenire saecu- a3 l la2 mo1 n oyw toy2 w mais at hoje os sagra- estejam presentes aos
lares principes in conci- e3pisko1poyw= o7uen oy3de2 dos cnones prescreve- snodos, mas somente
liis sanxerint, sed solos plh2n tv9n oi3koymenikv9n ram a convocao dos os bispos; e da, no
antistites. Unde nec in- syno1dvn th2n paroy- prncipes seculares aos constatamos ter ocorri-
terfuisse illos synodis, si1 a n ay3 t v9 n gegenh- conclios, mas somente do sua presena aos s-
exceptis conciliis uni- me1nhn ey4ri1skomen. Oy3de2 a dos bispos. Da, cons- nodos, a no ser nos s-
versalibus, invenimus: ga2r uemito1n e3sti gi1nes- tatamos que eles nunca nodos ecumnicos. De
neque enim fas est, sae- uai ueata2w toy2w kosmi- estiveram presentes aos fato no conveniente
culares principes spec- koy2w a5rxontaw tv9n toi9w snodos, a no ser nos que os prncipes secula-
tatores fieri rerum, quae i4 e rey9 s i toy9 Ueoy9 conclios universais: de res sejam espectadores
sacerdotibus Dei non- symbaino1 n tvn prag- fato no conveniente do que acontece aos sa-
numquam eveniunt . ma1tvn. que os prncipes secula- cerdotes de Deus.
res sejam espectadores
do que s vezes pode
acontecer aos sacerdo-
tes de Deus .
241
242
Reprovao do ordlio
Consuluisti de infantibus, qui in uno lecto cum Fizeste uma consulta por causa das crianas que, 670
parentibus dormientes mortui reperiuntur, utrum dormindo em um s leito com os pais, so encon-
ferro candente aut aqua fervente seu alio quolibet tradas mortas: se os pais devem se purificar com
examine parentes se purificare debeant eos non ferro incandescente ou gua fervente ou com algu-
oppressisse. Monendi namque sunt et protestandi ma outra prova de no t-los esmagado. Os pais
parentes, ne tam tenellos secum in uno collocent devem, de fato, ser admoestados e esconjurados para
lecto, ne negligentia qualibet proveniente suffocentur no tomar consigo no leito criancinhas to delica-
vel opprimantur, unde ipsi homicidii rei inveniantur. das, para que no por qualquer imprudncia sejam
Nam ferri candentis vel aquae ferventis examina- sufocadas ou esmagadas, com a conseqncia de
tione confessionem extorqueri a quolibet sacri non <os pais> por isto serem acusados de homicdio.
censent canones; et quod sanctorum Patrum docu- Pois os santos cnones no aprovam que seja
mento sancitum non est, superstitiosa adinventione extorquida com a prova do ferro incandescente ou
non est praesumendum. da gua fervente uma confisso de quem quer que
seja, e o que no foi estabelecido pela doutrina dos
santos Padres no deve ser presumido por uma
imaginao supersticiosa.
Spontanea enim confessione vel testium appro- Com efeito, delitos tornados conhecidos median-
batione publicata delicta, habito prae oculis Dei ti- te confisso espontnea ou com prova de testemu-
more, commissa sunt regimini nostro iudicare; oc- nhas, por se ter o temor de Deus diante dos olhos,
culta vero et incognita illius sunt iudicio relinquen- foram confiados para julgamento ao nosso governo;
da, qui solus novit corda filiorum hominum [cf. mas o que est escondido ou desconhecido deve ser
3 Rg 8,39]. deixado ao juzo daquele que o nico a conhecer
o corao dos filhos dos homens [cf. 1Rs 8,39].
Hi autem qui probantur vel confitentur talis reatus Aqueles pois dos quais se demonstra, ou que
se noxios, tua eos castiget moderatio, quia si con- confessam, <serem> culpados de um tal ato, a tua
ceptum in utero qui per abortum deleverit, homicida autoridade os deve punir, pois que, se homicida
est, quanto magis qui unius saltem diei puerulum quem destruiu com aborto o que foi concebido no
peremerit, homicidam se esse excusare nequibit? tero, quanto mais ser impossvel desculpar-se de
ser homicida aquele que matou uma criancinha que
tinha ao menos um dia?
243
244
integritatem, quatenus memoria Udalrici iam prae- siderao de todas as Igrejas e at com o apoio do
fati venerabilis episcopi divino cultui dicata exsistat, governo apostlico de conseguir a comodidade
et in laudibus Dei devotissime persolvendis semper da utilidade e a integridade da firmeza no sentido
valeat proficere. de que a memria do acima citado venervel bispo
Ulrico seja dedicada ao culto divino e possa ser sem-
pre de auxlio no devotssimo cumprimento dos lou-
vores de Deus.
Profisso de f
Firmiter credo sanctam T r i n i t a t e m , Patrem Creio firmemente que a santa T r i n d a d e , Pai, 680
et Filium et Spiritum Sanctum, unum Deum omni- Filho e Esprito Santo, um s Deus onipotente, e
potentem esse, totamque in Trinitate deitatem coes- que toda a divindade est na Trindade coessencial e
sentialem et consubstantialem, coaeternam et coom- consubstancial, coeterna e igualmente onipotente,
nipotentem, uniusque voluntatis, potestatis et maies- de uma s vontade, poder e majestade; criador de
tatis: creatorem omnium creaturarum, ex quo om- todas as criaturas, do qual tudo, pelo qual tudo, no
nia, per quem omnia, in quo omnia [Rm 11,36], quae qual tudo [Rm 11,36] o que h no cu e na terra,
sunt in caelo et in terra, visibilia et invisibilia, Cre- visvel e invisvel. Creio tambm que as singulares
do etiam singulas quasque in sancta Trinitate per- pessoas na santa Trindade [so] um s Deus verda-
sonas unum Deum verum, plenum et perfectum. deiro, pleno e perfeito.
Credo quoque ipsum Dei Patris F i l i u m , Ver- Creio tambm que o F i l h o de Deus Pai, o Ver- 681
bum Dei aeternaliter natum ante omnia tempora de bo de Deus, nascido eternamente do Pai antes de
Patre, consubstantialem, coomnipotentem et coae- todos os tempos, consubstancial, coonipotente e
qualem Patri per omnia in divinitate, temporaliter coigual ao Pai na divindade em tudo, nasceu no
245
natum de Spiritu Sancto ex Maria semper virgine, tempo, do Esprito Santo, <do seio> de Maria sem-
cum anima rationali: duas habentem nativitates, pre virgem, com uma alma racional, tendo dois nas-
unam ex Patre aeternam, alteram ex matre tempo- cimentos, um eterno do Pai, o outro, no tempo, pela
ralem: duas voluntates et operationes habentem: me; tendo duas vontades e duas operaes; verda-
Deum verum et hominem verum: proprium in utra- deiro Deus e verdadeiro homem, prprio e perfeito
que natura atque perfectum: non commixtionem numa e noutra natureza; ele no sofreu mistura nem
atque divisionem passum, non adoptivum, neque diviso, no adotivo nem fruto de imaginao;
phantasticum: unicum et unum Deum, Filium Dei um nico e um s Deus, filho de Deus em duas
in duabus naturis, sed in unius personae singulari- naturezas, mas na singularidade de uma s pessoa;
tate: impassibilem et immortalem divinitate, sed in impassvel e imortal na divindade, todavia na hu-
humanitate pro nobis et pro nostra salute passum manidade padeceu por ns e por nossa salvao em
vera carnis passione et sepultum, ac resurrexisse a verdadeiro sofrimento da carne, e foi sepultado, e
mortuis die tertia vera carnis resurrectione: propter ressuscitou dos mortos ao terceiro dia com verda-
quam confirmandam cum discipulis, nulla indigen- deira ressurreio da carne, e para confirmao desta
tia cibi, sed sola voluntate et potestate, comedisse: tomou comida com os discpulos, no por necessi-
die quadragesimo post resurrectionem cum carne, dade de alimento, mas unicamente pela <sua> von-
qua surrexit, et anima ascendisse in caelum et sedere tade e poder; no quadragsimo dia depois da res-
in dextera Patris, inde decimo die misisse Spiritum surreio subiu ao cu, com a carne na qual res-
Sanctum, et inde, sicut ascendit, venturum iudicare suscitara e com a alma, e est sentado direita do
vivos et mortuos, et redditurum unicuique secun- Pai; de l, no dcimo dia, mandou o Esprito Santo,
dum opera sua. e de l, assim como subiu, de novo vir, para julgar
os vivos e os mortos e retribuir a cada um segundo
suas obras.
682 Credo etiam S p i r i t u m S a n c t u m , plenum et Creio tambm <n>o E s p r i t o S a n t o , plena,
perfectum verumque Deum, a Patre et Filio proce- perfeita e verdadeiramente Deus, que procede do
dentem, coaequalem et coessentialem et coomni- Pai e do Filho, coigual, coessencial, coonipotente e
potentem et coaeternum per omnia Patri et Filio, coeterno em tudo ao Pai e ao Filho, e que falou por
per prophetas locutum. meio dos profetas.
683 Hanc sanctam et individuam Trinitatem non tres Esta santa e indivisvel Trindade, no trs deu-
Deos, sed in tribus personis et in una natura sive ses, mas, em trs pessoas e numa s natureza ou
essentia unum Deum omnipotentem, aeternum, in- essncia, um s Deus onipotente, eterno, invisvel e
visibilem et incommutabilem ita credo et confiteor, imutvel, eu creio nela e a confesso, tanto que pro-
ut Patrem ingenitum, Filium unigenitum, Spiritum clamo segundo a verdade que o Pai ingnito, o
Sanctum nec genitum nec ingenitum, sed a Patre et Filho unignito e o Esprito Santo nem gerado
Filio procedentem, veraciter praedicem. nem ingnito, mas procedente do Pai e do Filho.
684 [Va r i a :] Credo sanctam, catholicam et aposto- [A s s u n t o s d i v e r s o s : ] Creio que a Igreja san-
licam, unam esse veram Ecclesiam, in qua unus ta, catlica e apostlica a nica verdadeira, e nela
datur baptismus et vera omnium remissio peccato- administrado o verdadeiro batismo e a nica ver-
rum. Credo etiam veram resurrectionem eiusdem dadeira remisso de todos os pecados. Creio tam-
carnis, quam nunc gesto, et vitam aeternam. bm <n>a ressurreio verdadeira desta mesma
carne que agora possuo, e <n>a vida eterna.
685 Credo etiam Novi et Veteris Testamenti, legis et Creio tambm que Deus, Senhor onipotente, o
Prophetarum et Apostolorum unum esse auctorem, nico autor do Novo e do Antigo Testamento, da
Deum et Dominum omnipotentem. Deum praedes- Lei, dos Profetas e dos Apstolos. Creio que Deus
tinasse solummodo bona, praescivisse autem bona predestinou somente o bem, enquanto preconhecia
malaque. Gratiam Dei praevenire et subsequi ho- o bem e o mal. Creio que a graa de Deus previne
minem credo et profiteor, ita tamen, ut liberum ar- e segue o homem, todavia sem que negue, de modo
bitrium rationali creaturae non denegem. Animam algum, o livre-arbtrio da criatura racional. Creio e
non esse partem Dei, sed ex nihilo creatam, et abs- proclamo que a alma no uma parte de Deus, mas
que baptismate originali peccato obnoxiam, credo que foi criada do nada e que, sem o batismo, est
et praedico. sujeita ao pecado original.
246
Porro anathematizo omnem haeresim extollentem Anatematizo, outrossim, cada heresia que se er- 686
se adversus sanctam Ecclesiam catholicam, pariter- gue contra a santa Igreja catlica e, igualmente, todo
que eum, quicunque aliquas scripturas praeter eas, aquele que crer que se devam considerar autoriza-
quas catholica Ecclesia recipit, in auctoritate haben- das outras escrituras que no as que a Igreja catli-
das esse crediderit vel veneratus fuerit. ca acolhe, ou que as tiver venerado.
Quattuor Concilia omnimode recipio et velut quat- Reconheo com todo o respeito os quatro Conc-
tuor evangelia veneror: quia per quattuor partes lios e os venero como os quatro Evangelhos: pois a
mundi universalis Ecclesia, in his tanquam in qua- Igreja universal, nas quatro partes do mundo, tem
dro lapide, fundata consistit [cf. *472]. Pari modo neles seu fundamento estvel, como sobre uma pe-
recipio et veneror reliqua tria Concilia. Quidquid dra quadrangular [cf. *472]. De igual modo aco-
supradicta septem sancta et universalia Concilia lho e venero os outros trs Conclios. Tudo quan-
senserunt et collaudaverunt, et sentio et collaudo, et to os acima citados sete Conclios santos e univer-
quoscunque anathematizaverunt, anathematizo. sais tenham entendido e louvado, tambm eu en-
tendo e louvo, e anatematizo todo aquele que eles
tenham anatematizado.
*688 1 Pedro Damio distingue quatro maneiras distintas (cap. 1: PL 145, 161C): uns cometem ato contra a natureza
consigo mesmos, outros, pelas mos de outros, outros, entre as coxas, outros enfim, consumando o ato (alii siquidem
secum, alii aliorum manibus, alii inter femora, alii denique consummato actu contra naturam delinquunt).
247
aliis spe recuperationis sui ordinis, qui vel per lon- tncia se purificaram, sejam readmitidos aos mes-
ga tempora secum sive cum aliis vel cum pluribus, mos graus nos quais se encontravam, sem porm
brevi licet tempore, quolibet duorum foeditatis ge- perseverarem no pecado; seja aos invs tirada a es-
nere, quae descripseras, maculati vel, quod est hor- perana de reintegrao na sua ordem queles que,
rendum dictu et auditu, in terga prolapsi sunt. Con- ou por longo tempo consigo mesmo ou com outros,
tra quod Nostrum Apostolicae sanctionis decretum ou com muitos mesmo se por breve tempo, se man-
si quis ausus fuerit vel iudicare vel latrare, ordinis charam com qualquer dos dois gneros de torpeza
sui se noverit periculo agere. que tu descreveste, ou se, coisa horrvel de se dizer
e de se ouvir, deitaram nas costas de outrem. E se
algum ousar sentenciar ou protestar contra este
nosso decreto de castigo apostlico, saiba que pe
em risco a sua ordem.
248
tatoribus suis, aeterno anathemate dignos esse juro-o pela santa e consubstancial Trindade e por
pronuntio. estes sacrossantos evangelhos de Cristo. Aqueles,
porm, que se opuserem a esta f, eu os declaro
dignos de eterno antema, juntamente com suas
doutrinas e seus seguidores.
A ordenao simonaca
Dominus papa Nicolaus synodo in basilica Con- O senhor Papa Nicolau que presidiu o snodo na 691
stantiniana praesidens dixit: ( 1) Erga simoniacos baslica constantiniana disse: (1) Ns decidimos
nullam misericordiam in dignitate servanda haben- que, para com os simonacos, no se deva ter ne-
dam esse decernimus; sed iuxta canonum sanctiones nhuma misericrdia em relao conservao da
et decreta sanctorum Patrum eos omnino damnamus, sua dignidade; mas segundo as sanes dos cno-
ac deponendos esse apostolica auctoritate sancimus. nes e os decretos dos santos Padres, os condenamos
sem exceo e, pela apostlica autoridade, decreta-
mos que sejam depostos.
( 2) De iis autem, qui non per pecuniam, sed ( 2) No que se refere aos que so ordenados 692
gratis sunt a simoniacis ordinati, quia quaestio a pelos simonacos no por dinheiro, mas gratuita-
longo tempore est diutius ventilata, omnem nodum mente, dado que o problema vem debatido ampla-
dubietatis absolvimus: ita ut super hoc capitulo mente h muito tempo, ns desfazemos o n da
neminem deinceps ambigere permittamus. Eos, dvida: no permitimos de agora em diante a nin-
qui usque modo gratis sunt a simoniacis consecrati, gum de permanecer na incerteza sobre este assun-
in acceptis ordinibus manere permittimus . to. Aqueles que gratuitamente foram ordenados
por simonacos permitimos que fiquem nas or-
dens recebidas .
Ita tamen auctoritate sanctorum Apostolorum Petri Todavia, pela autoridade dos apstolos Pedro e
et Pauli omnimodis interdicimus, ne aliquando ali- Paulo, de todo modo proibimos que algum dos
quis successorum Nostrorum ex hac Nostra permis- nossos sucessores desta nossa permisso deduza ou
sione regulam sibi vel alicui assumat vel praefigat: estabelea uma regra para si ou para outrem: pois
quia non hoc auctoritas antiquorum Patrum iubendo no foi a autoridade dos antigos Padres que, orde-
aut concedendo promulgavit, sed temporis nimia nando ou concedendo, promulgou isso, mas a ex-
necessitas permittendum a Nobis extorsit. trema necessidade do tempo arrancou de ns que o
permitssemos.
( 3) De cetero autem si quis hinc in posterum ab ( 3) De resto, se algum, de agora em diante 693
eo, quem simoniacum esse non dubitat, se conse- tiver consentido em fazer-se consagrar por algum
crari permiserit, et consecrator et consecratus non que, sem dvida alguma, considera simonaco, tan-
disparem damnationis sententiam subeat, sed to o consagrado como o consagrador no devem
uterque depositus paenitentiam agat et privatus a receber sentena condenatria diferente, mas am-
propria dignitate persistat. bos devem ser depostos e fazer penitncia, e per-
maneam privados de sua dignidade.
249
694 ( 5) Nicolaus episcopus episcopis omnibus: Sta- ( 5) O bispo Nicolau, a todos os bispos: Pro-
tuimus decretum de simoniaca tripartita haeresi, id mulgamos um decreto sobre a trplice heresia si-
est de simoniacis simoniace ordinatoribus vel ordi- monaca, isto , sobre os simonacos que mediante
natis, et de simoniacis simoniace a non simoniacis, simonia ordenaram e foram ordenados, sobre os
et simoniacis non simoniace a simoniacis: simonacos <ordenados> mediante simonia por no
simonacos, e sobre os simonacos <ordenados> sem
simonia pelos simonacos.
Simoniaci simoniace ordinati vel ordinatores se- Os simonacos que foram ordenados ou ordenam
cundum ecclesiasticos canones a proprio gradu de- com simonia, segundo os cnones eclesisticos, de-
cidant. Simoniaci quoque simoniace a non simo- caem de seu grau. Tambm os simonacos ordena-
niacis ordinati similiter ab officio male accepto re- dos de modo simonaco por um no simonaco se-
moveantur. Simoniacos autem non simoniace a si- jam afastados do ofcio recebido malignamente.
moniacis ordinatos misericorditer per manus impo- Concedemos, ao invs, que, em vista da necessida-
sitionem pro temporis necessitate concedimus in de do tempo, misericordiosamente, pela imposio
officio permanere. da mo, permaneam no ofcio os simonacos orde-
nados de modo no simonaco pelos simonacos.
250
cultum disponit adducere, tamen quia id inordinato judeus ao culto da cristandade, todavia temos jul-
videris studio agere, necessarium duximus, admo- gado necessrio enderear-te uma carta nossa para
nendo tibi litteras nostras dirigere. Dominus enim te admoestar, dado que o pareces fazer com zelo
noster Iesus Christus nullum legitur ad sui servi- desordenado. L-se de fato que nosso Senhor Jesus
tium violenter coegisse, sed humili exhortatione, Cristo no forou ningum com violncia ao seu
reservata unicuique proprii arbitrii libertate, quos- servio, mas, com humilde exortao resguarda-
cumque ad vitam praedestinavit aeternam non da para cada um a liberdade do prprio arbtrio
iudicando, sed proprium sanguinem fundendo ab ele salvou do erro todos aqueles que predestinou
errore revocasse. vida eterna, no julgando, mas derramando seu pr-
prio sangue.
Item beatus Gregorius, ne eadem gens ad fidem Assim tambm o bem-aventurado Gregrio numa
violentia trahatur, in quadam sua epistola interdicit1. sua carta probe que este mesmo povo seja condu-
zido f com violncia1.
*698 1 Podem-se citar, sobre este assunto, diversas cartas de Gregrio I; cf. em particular *480; alm disso, as cartas Scribendi,
aos bispos Virglio de Arles e Teodoro de Marselha, de 3 jun. 591, e Supplicaverunt, aos bispos Bacaudo e Agnelo,
de set. ou out. 519 (MGH Epistulae I 71s 105 / PL 77, 509-511 457). No todos os papas seguiram esta opinio. Entre
os documentos mais deplorveis mencione-se a Constituio de Paulo IV Cum nimis absurdum, de 14 jul. 1555, que, conf. maiscula
entre outras coisas, ordena a criao de um gueto para os judeus em Roma (BullTau 6, 498s). No se coaduna com a
opinio de Gregrio I a prtica de forar os judeus a escutar telogos que pregassem para eles (cf. Gregrio XIII,
Sancta Mater, 1 set. 1584: BullTau 8, 487s).
251
252
253
*710 1 Snodo de Toulouse, jul. 1119, sob a presidncia de Calisto II, cn. 1 (MaC 21, 226CD).
254
nitus interdicimus et aliarum mulierum cohabitatio- com concubinas ou com esposas e coabitarem com
nem, praeter quas Synodus Nicaena [can. 3]1 prop- outras mulheres que aquelas com as quais o Conc-
ter solas necessitudinum causas habitare permisit, lio de Nicia [cn. 3]1, s por razes de necessida-
videlicet matrem, sororem, amitam vel materteram de, permitiu a coabitao, isto , a me, a irm, a
aut alias huiusmodi, de quibus nulla valeat iuste tia paterna ou materna ou outras semelhantes, a res-
suspicio oriri2. peito das quais honestamente no possa surgir al-
guma suspeita2.
Can. 4 (al. 8). Praeterea iuxta beatissimi Stepha- Cn. 4 (outros 8). Alm disso, em conformidade 712
ni papae sanctionem1 statuimus, ut laici, quamvis ao que foi disposto pelo beatssimo Papa Estvo1,
religiosi sint, nullam tamen de ecclesiasticis rebus estabelecemos que os leigos, por mais piedosos que
aliquid disponendi habeant facultatem; sed secun- sejam, no tenham nenhuma faculdade de dispor das
dum Apostolorum Canones [can. 38, al. 39]2 om- coisas eclesisticas; mas que, segundo os Cnones
nium negotiorum ecclesiasticorum curam episcopus dos Apstolos [cn. 38, outros 39]2, os cuidados de
habeat et ea velut Deo contemplante dispenset. (Al. todos os negcios eclesisticos estejam nas mos do
can. 9) Si quis ergo principum aut laicorum alio- bispo, e que os administre como que sob o olhar de
rum dispensationem vel donationem rerum sive Deus. (Outros cn. 9) Portanto, se algum dentre os
possessionum ecclesiasticarum sibi vindicaverit, ut prncipes ou dentre outros leigos tiver reivindicado o
sacrilegus iudicetur. direito de dispor dos bens ou das posses eclesisti-
cas ou de conferi-las, seja considerado sacrlego.
715-718: Cnones
Simonia e usura
Can. 2. Si quis praebendam, vel prioratum, seu Cn. 2. Se algum, levado pela maldita paixo da 715
decanatum, aut honorem, vel promotionem aliquam avareza, obteve com dinheiro uma prebenda, um
ecclesiasticam, seu quodlibet sacramentum eccle- priorado, uma forania, uma dignidade ou uma pro-
siasticum, utpote chrisma vel oleum sanctum, con- moo eclesistica ou um sagrado sinal da Igreja,
secrationes altarium vel ecclesiarum, interveniente como o santo crisma, o leo santo, a consagrao
exsecrabili ardore avaritiae per pecuniam acquisi- de altares ou de igrejas, tal seja privado da dignida-
vit: honore male acquisito careat, et emptor atque de mal-adquirida; o comprador, o vendedor e o in-
venditor et interventor nota infamiae percellantur. termedirio sejam feridos com a marca da infmia.
Et nec pro pastu, nec sub obtentu alicuius consue- E nem para o sustento, nem sob o pretexto de al-
tudinis ante vel post a quoquam aliquid exigatur, gum costume, nem antes nem depois, de ningum
vel ipse dare praesumat: quoniam simoniacum est; se exigir coisa alguma, e nem o prprio <benefi-
*711 1 Cn. 3 de Nicia (Turner 1/I/II [1904] 116s; cf. snodo de Elvira, cn. 27 [*118]).
2 Esta estipulao dirige-se tambm contra os erros dos nicolatas, que afirmavam a princpio que o celibato fosse
impossvel de se observar e nocivo moral.
*712 1 Pseudo-Isidoro: Segunda carta de Estvo, cap. 12 (P. Hinschius, Decretales Pseudo-Isidorianae [Leipzig 1863] 186).
2 Canones Apostolorum 38 (39) (Turner 1/I/I [1899] 26 / Bruns 1, 6).
255
sed libere et absque imminutione aliqua, collata sibi cirio> dar pois isto simonaco , mas ele deve
dignitate atque beneficio perfruatur1. gozar livremente e sem nenhuma diminuio da
dignidade e do benefcio a ele conferidos1.
716 Can. 13. Porro detestabilem et probrosam, divi- Cn. 13. Condenamos, alm disso, a insacivel
nis et humanis legibus per Scripturam in Veteri et avidez dos u s u r r i o s , detestvel e vergonhosa
in Novo Testamento abdicatam, illam, inquam, in- para as leis divinas e humanas, condenada pelas Es-
satiabilem f o e n e r a t o r u m rapacitatem damna- crituras tanto no Antigo como no Novo Testamen-
mus, et ab omni ecclesiastica consolatione seques- to; alm disso os exclumos de qualquer conforto
tramus, praecipientes, ut nullus archiepiscopus, eclesistico e mandamos que nenhum arcebispo,
nullus episcopus vel cuiuslibet ordinis abbas, seu bispo ou abade de qualquer ordem, ou ningum per-
quivis in ordine et clero, nisi cum summa cautela tencente a uma ordem ou ao clero acolha os usur-
usurarios recipere praesumat, sed in tota vita infa- rios seno com a mxima cautela. Sejam conside-
mes habeantur et, nisi resipuerint, christiana sepul- rados infames por toda a vida e, se no se emenda-
tura priventur1. rem, sejam privados da sepultura crist1.
*715 1 Procura-se impedir que algum, para evitar o perigo de simonia, em vez de uma venda propriamente exija uma
proviso.
*716 1 Parece que muitos entenderam esta sano apenas como uma proibio para credores, de modo que no se aplicasse
a quem recebesse dinheiro com juros. Alexandre III proibiu isso (Gregrio IX, Decretales, l. V, tit. 19, c. 4; Frdb 2,
812s), mesmo quando feito para resgatar os fiis presos pelos sarracenos. O mesmo papa rejeitou tambm (c. 5) a
restrio que limitava a devoluo dos juros aos recebidos depois do decreto do Conclio do Latro. Enfim, definiu (c.
9), que mesmo os herdeiro e as pessoas estrangeiras eram obrigados a restituir os juros. Cf. ainda, no mesmo ttulo 19
das Decretales, os decretos de Inocncio III insistindo na observao deste cnon.
*717 1 Tomado do snodo de Amalfi, realizado no ano de 1089, sob Urbano II, can. 16 (MaC 20, 724CD). O que a falsa
penitncia vem descrito tambm no cn. 5 do V Snodo de Roma, realizado sob Gregrio VII (MaC 20, 510AB /
Graciano, Decretum, p. II, cs. 33, dist. 5, c. 6: Frdb 1, 1241).
256
*718 1 Quase verbalmente do Snodo de Toulouse, de 1119, sob Calisto II (MaC 21, 234AB). O cnon visa especialmente
Pedro de Bruys.
257
727 7. Quod Deus nec debeat nec possit mala impedire. 7. Deus no deve nem pode impedir o mal.
728 8. Quod non contraximus culpam ex Adam, sed 8. De Ado no contramos a culpa, mas somente
poenam tantum. a pena.
729 9. Quod non peccaverunt, qui Christum ignoran- 9. No tm pecado aqueles que, sem o saberem,
tes crucifixerunt. crucificaram o Cristo.
730 10. Quod non sit culpae adscribendum, quicquid 10. No se deve atribuir culpa a qualquer coisa
fit per ignorantiam. feita por ignorncia.
731 11. Quod in Christo non fuerit spiritus timoris 11. Em Cristo no houve o esprito do temor do
Domini. Senhor.
732 12. Quod potestas ligandi atque solvendi Aposto- 12. O poder de ligar e de desligar foi dado s aos
lis tantum data sit, et non successoribus eorum. apstolos, no aos seus sucessores.
733 13. Quod propter opera nec melior nec peior effi- 13. Pelas obras o homem no se torna nem me-
ciatur homo. lhor nem pior.
734 14. Quod ad Patrem, quia ab alio non est, proprie 14. Ao Pai compete, porque no de outros, em
vel specialiter attineat omnipotentia, non etiam sa- sentido prprio e especial a onipotncia, porm no
pientia et benignitas. igualmente a sabedoria e a bondade.
735 15. Quod etiam castus timor excludatur a futura vita. 15. Tambm o pio temor excludo da vida futura.
736 16. Quod diabolus immittat suggestiones per 16. O diabo inspira sugestes por meio da conju-
appositionem lapidum vel herbarum. gao de pedras e de ervas.
737 17. Quod adventus in fine saeculi posset attribui 17. A vinda ao fim do tempo pode ser atribuda
Patri. ao Pai.
738 18. Quod anima Christi per se non descendit ad 18. A alma de Cristo no desceu aos infernos por
inferos, sed per potentiam tantum. si mesma, mas s por potncia.
739 19. Quod neque opus neque voluntas neque con- 19. Nem a obra, nem a vontade, nem a concupis-
cupiscentia neque delectatio, quae movet eam, pec- cncia, nem o prazer que a suscita pecado, e no
catum sit, nec debemus eam velle exstingui. devemos querer que se extinga.
O batismo de desejo
741 Presbyterum, quem sine unda baptismatis extre- O presbtero do qual comunicaste que terminou seus
mum diem clausisse significasti, quia in sanctae dias sem o banho do batismo, foi libertado do pecado
matris Ecclesiae fide et Christi nominis confessio- original e chegou ao gozo da ptria celestial, assim
ne perseveravit, ab originali peccato solutum et declaramos sem hesitar, porque perseverou na f da
caelestis patriae gaudium esse adeptum asserimus santa me Igreja e na confisso do nome de Cristo.
incunctanter. Lege super octavum librum Augustini Podes ler, outrossim, o livro oitavo de Agostinho, De
de civitate Dei1, ubi inter cetera legitur: Baptismus civitate Dei1, onde se l, entre outras coisas: O ba-
invisibiliter ministratur, quem non contemptus reli- tismo administrado de modo invisvel quele que
gionis, sed terminus necessitatis excludit. Librum no o desprezo da religio, mas a barreira da neces-
etiam beati Ambrosii de obitu Valentiniani2 idem sidade exclui. Vale reler tambm o livro do bem-
asserentis revolve. Sopitis ergo quaestionibus, doc- aventurado Ambrsio, De obitu Valentiniani 2, que
*741 1 Corresponde, quanto ao teor, a Agostinho, De civitate Dei XIII 7 (B. Dombart A. Kalb: CpChL 48 [1955] 389s /
CSEL 40/I, 622f / PL 41, 381). poder-se-ia ter citado: Agostinho, De baptismo con tra Donatistas IV 22, n. 29 (CSEL
51, 25714 / PL 43, 173).
2 Ambrsio, De obitu Valentiani 51 (CSEL 73, 354 / PL 16, 1374BC).
258
torum Patram sententias teneas, et in ecclesia tua sustenta a mesma coisa. Caladas as disputas, guar-
iuges preces hostiasque Deo offerri iubeas pro pres- da firmemente as sentenas dos doutos Padres e na
bytero memorato. tua Igreja ordena que sejam oferecidas contnuas
oraes e sacrifcios pelo presbtero recordado.
A divina Trindade
De primo tantum [capitulo] Romanus Pontifex Somente sobre o primeiro [captulo] o Romano 745
diffinivit, ne aliqua ratio in theologia inter natu- Pontfice tomou uma deciso, para que nenhum ra-
ram et personam divideret, neve Deus divina es- ciocnio na teologia leve a uma diviso entre a na-
sentia diceretur ex sensu ablativi tantum, sed etiam tureza e a pessoa, e para que no se fale de Deus
nominativi. como essncia divina s no sentido de um ablativo,
mas tambm do nominativo.
259
Ed.: MaC 21, 1176DE / HaC 6/II, 1597AB / Gregrio IX, Decretales, l. V, tit. 19, c. 1 (Frdb 2, 811); ibid. c. 2
probe-se a usura de modo escondido tambm para os leigos.
Usura
747 (Cap. 2) Plures clericorum, et quod maerentes (Cap. 2) Vrios clrigos, e o dizemos chorando,
dicimus, eorum quoque qui praesens saeculum pro- tambm entre aqueles que com voto e hbito se
fessione vocis et habitu reliquerunt, dum commu- retiraram do presente mundo, enquanto aborrecem
nes usuras, quasi manifestius damnatas, exhorrent, as usuras comuns, porque mais manifestamente
commodata pecunia indigentibus possessiones eo- condenadas, quando emprestam dinheiro aos indi-
rum in pignus accipiunt, et provenientes fructus per- gentes tomam como penhor as suas posses e se
cipiunt ultra sortem. apropriam dos provenientes frutos para alm do
capital emprestado.
Idcirco generalis Concilii decrevit auctoritas, ut Por esse motivo, a autoridade do Conclio geral
nullus amodo constitutus in clero vel hoc vel aliud decretou que, de agora em diante, ningum que se
genus usurae exercere praesumat. Et si quis hacte- encontra ordenado no clero ouse praticar este ou
nus alicuius possessionem data pecunia sub hac outro gnero de usura. E se, at agora, algum, em-
specie vel condicione in pignus acceperit, si sortem prestando o dinheiro sob tal forma ou condio, tiver
suam, deductis expensis, de fructibus iam perceperit, recebido como penhor as posses de algum, tendo
absolute possessionem restituat debitori. Si autem j recuperado dos frutos o seu capital, deduzidas as
aliquid minus habet, eo recepto, possessio libere ad despesas, ele deve restituir sem restrio as posses
dominum revertatur. ao devedor. Se, porm, houver algum dficit, desde
que seja compensado, as posses retornem sem nus
ao dono.
Quodsi post huiusmodi constitutum in clero quis- Ora, se depois deste decreto houver no clero al-
quam exstiterit qui detestandis usurarum lucris in- gum que persista nos detestveis lucros da usura,
sistat, ecclesiastici officii periculum patiatur, nisi seja posto em perigo o seu ofcio eclesistico, a no
forte Ecclesiae beneficium fuerit, quod redimendum ser no caso de um beneficio da Igreja que ele achou
ei hoc modo de manu laici videatur. dever resgatar deste modo da mo de um leigo.
260
Simonia
Cap. 10. Monachi non pretio recipiantur in mo- Cap. 10. Os monges no sejam recebidos no 751
nasterio. Si quis autem exactus pro sua receptio- mosteiro por dinheiro. Ora, se algum, depois
ne aliquid dederit, ad sacros ordines non ascendat. de recusado, tiver pago alguma coisa para ser ad-
261
Is autem, qui acceperit, officii sui privatione mitido, no pode ser elevado s ordens sagradas, e
mulctetur1. o que tiver recebido <o dinheiro> seja punido com
a privao do seu ofcio1.
O vnculo do matrimnio
754 Quia praefata mulier, licet a praefato viro des- Dado que a supradita mulher, se bem que casada
ponsata fuerit, adhuc tamen, sicut asserit, ab ipso com o supradito homem, at agora, segundo afir-
est incognita, fraternitati tuae per apostolica scripta ma, no teve relaes com ele, solicitamos a tua
praecipiendo mandamus, quatenus, si praedictus vir fraternidade, por ordem expressa em escrito apos-
mulierem ipsam carnaliter non cognoverit, et eadem tlico, para que, se o supradito homem no teve re-
mulier, sicut ex parte tua Nobis proponitur, ad reli- lao carnal com esta mulher e a mulher, como de
gionem transire voluerit, recepta ab ea sufficienti tua parte nos foi apresentado, quiser passar vida
cautione, quod vel ad religionem transire vel ad religiosa, tu recebida dela suficiente garantia de
virum suum redire infra duorum mensium spatium que dentro de dois meses passe vida religiosa ou
debeat, ipsam contradictione et appellatione cessante volte para seu marido , cessando oposio e ape-
a sententia [excommunicationis], qua tenetur, absol- lao, a deves absolver da sentena [de excomunho]
vas ita, quod, si ad religionem transierit, uterque pela qual est ligada, de modo que, se passar vida
restituat alteri, quod ab eo noscitur recepisse, et vir religiosa, cada um dos dois restitua ao outro o que
ipse, ea religionis habitum assumente, ad alia vota se sabe ter dele recebido, e o marido, logo que ela
licentiam habeat transeundi. Sane quod Dominus assuma o hbito religioso, tenha a faculdade de
in Evangelio dicit, non licere viro, nisi ob causam contrair outras npcias. Decerto, o que o Senhor
fornicationis uxorem suam dimittere [Mt 5,32; 19,9], diz no Evangelho, que no lcito ao homem repu-
intelligendum est, secundum interpretationem sacri diar sua mulher, exceto em caso de fornicao [Mt
eloquii, de his, quorum matrimonium carnali copu- 5,32; 19,9], de se entender segundo a interpreta-
la est consummatum, sine qua matrimonium con- o da santa palavra relativa queles cujo matrim-
*751 1 Assim j o snodo de Amalfi, sob Urbano II, cn. 7 (MaC 20, 723C).
262
summari non potest, et ideo, si praedicta mulier non nio tenha sido consumado com a unio carnal, sem
fuit a viro suo cognita, licitum est ei ad religionem a qual o matrimnio no pode ser consumado, e
transire. portanto, se a referida mulher no teve relaes com
seu marido, -lhe permitido passar vida religiosa.
A forma do batismo
Si quis sane puerum ter in aqua immerserit in Mesmo se algum tiver mergulhado trs vezes na 757
nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen, et gua uma criana em nome do Pai e do Filho e do
non dixerit: Ego baptizo te in nomine Patris et Filii Esprito Santo, Amm, e no tiver dito: Eu te ba-
et Spiritus Sancti, Amen, non est puer baptizatus. tizo em nome do Pai e do Filho e do Esprito Santo,
Amm, a criana no est batizada.
De quibus dubium est, an baptizati fuerint, bap- Aqueles para os quais h dvida de que tenham 758
tizantur his verbis praemissis: Si baptizatus es, non sido batizados, sejam batizados, acrescentando-se,
te baptizo; sed, si nondum baptizatus es, ego te antes, estas palavras: Se s batizado, no te batizo;
baptizo, etc. mas se no s ainda batizado, eu te batizo, etc.
263
A castrao
762 Priorissa et conventus de Colonantia a Sede A priora e o convento de Colonncia pergun-
Apostolica quaesierunt, si iuvenis quidam, conversus taram S Apostlica se um certo jovem, irmo
earum, genitalibus destitutus, in presbyterum possit converso junto deles, privado dos rgos genitais,
de permissione canonum ordinari. poderia, com a permisso dos cnones, ser ordena-
do presbtero
Nos itaque in hoc articulo distinctionem volentes Querendo sobre este ponto observar a distino
canonicam observari, fraternitati tuae per Apostoli- cannica, Ns mandamos tua fraternidade, por meio
ca scripta mandamus, quatenus inquiras diligentius dos escritos apostlicos, procurar com diligncia a
veritatem, si ab hostibus sectus fuerit vel a medicis verdade, isto , se lhe foi tirada a virilidade por ini-
aut nesciens carnis vitio reluctari ipse sibi manum migos ou por mdicos ou, no sabendo opor-se ao
iniecerit. Priores enim admittunt canones [cf. *128a], vcio da carne, ele mesmo o tenha feito. Os cnones
264
si alias idonei sint, tertium velut homicidam sui de fato, admitem os primeiros [cf. *128a], se so
statuunt puniendum. idneos por outras razes, mas estabelecem que se
deve punir o terceiro como homicida de si mesmo.
A usura
Consuluit Nos tua devotio, an ille in iudicio ani- A tua devoo Nos consultou <perguntando> se, 764
marum quasi usurarius debeat iudicari, qui non ali- no juzo das almas, no se deva julgar como usurrio
as mutuo traditurus, eo proposito mutuam pecuniam aquele que, no disposto a prestar de outro modo,
credit, ut, licet omni conventione cessante, plus ta- concede dinheiro em emprstimo com a inteno de,
men sorte recipiat; et utrum eodem reatu criminis mesmo cessando qualquer acordo, receber mais do
involvatur, qui, ut vulgo dicitur, non aliter parabolam que o capital; e se incorre na mesma acusao de
iuramenti concedit, donec, quamvis sine exactione, delito aquele que, como comumente se diz, no presta
emolumentum aliquod inde percipiat; et an nego- de outro modo o consenso para um juramento se no
tiator poena consimili debeat condemnari, qui mer- receba algum emolumento, ainda que sem exao; e
ces suas longe maiore pretio distrahit, si ad solutio- se no deva ser condenado com igual pena o nego-
nem faciendam prolixioris temporis dilatio proro- ciante que revender as suas mercadorias por um pre-
getur, quam si ei in continenti pretium persolvatur. o bem maior que o preo vista, caso o pagamento
seja protelada por considervel lapso de tempo.
Verum quia, quid in his casibus tenendum sit, ex Como, pois, se sabe com clareza a que se ater,
evangelio Lucae manifeste cognoscitur, in quo di- pelo evangelho de Lucas, que diz: Emprestai sem
citur: Date mutuum, nihil inde sperantes [Lc 6,35]: esperar nada em troca [Lc 6,35], deve-se julgar que
huiusmodi homines pro intentione lucri, quam ha- homens assim, por causa de sua inteno de lucro
bent, cum omnis usura et superabundantia prohi- sendo proibidos na lei toda usura e lucro excessi-
beatur in lege, iudicandi sunt male agere, et ad ea, vo , agem erroneamente e, no juzo das almas,
quae taliter sunt accepta, restituenda in animarum devem ser induzidos a restituir o que em tal modo
iudicio efficaciter inducendi. tenham recebido.
265
sibi non possit vel debeat denegari, cum, quod verbis condies quer contrair o matrimnio, no se pode
non potest, signis valeat declarare. nem deve proibi-lo, dado que est em condies de
declarar com sinais o que no pode com as palavras.
266
frater enim vel soror non est servituti subiectus in mos o que diz o Apstolo: Se o no crente se se-
huiusmodi [1 Cor 7,15]. Et canonem etiam, in quo para, separe-se: neste caso o irmo ou a irm no
dicitur: Quod contumelia creatoris solvit ius matri- est sujeito servido [1Cor 7,15]. E tambm o
monii circa eum, qui relinquitur1. cnon, no qual se diz: A ofensa do Salvador des-
liga a fora jurdica do matrimnio relativamente
quele que abandonado1.
Si vero alter f i d e l i u m coniugum vel labatur in Se, ao contrrio, um de dois cnjuges c r e n t e s 769
haeresim vel transeat ad gentilitatis1 errorem, non cai na heresia ou passa para o erro do paganismo1,
credimus, quod in hoc casu is, qui relinquitur, vi- no cremos que, neste caso, aquele que abandona-
vente altero possit ad secundas nuptias convolare, do, enquanto o outro ainda vive, possa passar a se-
licet in hoc casu maior appareat contumelia creato- gundas npcias, mesmo se neste caso a injria ao
ris. Nam etsi matrimonium verum quidem inter in- criador parea maior. De fato, tambm se entre no
fideles exsistat, non tamen est ratum: inter fideles crentes existe verdadeiro matrimnio, este porm
autem verum quidem et ratum exsistit: quia sacra- no ratificado; entre os crentes, ao invs, existe o
mentum fidei, quod semel est admissum, numquam matrimnio verdadeiro e, alm disso, ratificado: pois
amittitur, sed ratum efficit coniugii sacramentum, o sacramento da f <= o batismo>, que recebido
ut ipsum in coniugibus illo durante perduret. uma vez s, no se pode jamais perder, mas torna o
sacramento do matrimnio ratificado, de modo que
este perdura nos cnjuges enquanto subsistir aquele.
267
tionis usurpant, sacerdotum simplicitatem eludunt para si o ofcio da pregao, zombam da simplici-
et eorum consortium aspernantur qui talibus non dade dos sacerdotes e recusam a companhia daque-
inhaerent. Deus enim ... in tantum odit opera tene- les que no se associam a tais coisas. Deus, de fato,
brarum, ut [Apostolis] praeceperit dicens: Quod odeia a tal ponto as obras das trevas que [aos
dico vobis in tenebris, dicite in lumine, et quod in Apstolos] recomendou e disse: Aquilo que vos
aure auditis, praedicate super tecta [Mt 10,27]; per digo nas trevas, dizei-o na luz, e aquilo que escutais
hoc manifeste denuntians, quod evangelica praedi- ao p do ouvido, pregai-o sobre os tetos [Mt 10,27];
catio non in occultis conventiculis, sicut haeretici dando com isso a conhecer de modo manifesto que
faciunt, sed in ecclesia iuxta morem catholicum est a pregao evanglica deve ser proposta no em
publice proponenda. conventculos escondidos, como fazem os hereges,
mas publicamente na Igreja, de acordo com o cos-
tume catlico.
771 Arcana vero fidei sacramenta non sunt passim Os abscnditos mistrios da f no devem, po-
omnibus exponenda, cum non passim ab omnibus rm, ser colocados disposio de todos sem dis-
possint intelligi, sed eis tantum qui ea fideli pos- tino, dado que no podem ser compreendidos de
sunt concipere intellectu. Propter quod simpliciori- modo indistinto por todos, mas somente por aque-
bus inquit Apostolus: Quasi parulis in Christo lac les que podem acolh-los com uma inteligncia
potum dedi vobis, non escam [1 Cor 3,2]. crente. Por isso, o Apstolo diz aos simples: Como
a recm-nascidos em Cristo vos dei leite de beber,
no alimento slido [1Cor 3,2].
Tanta est enim divinae Scripturae profunditas, ut De fato, a profundidade da divina Escritura to
non solum simplices et illiterati, sed etiam pruden- grande que no s os iletrados, mas tambm os
tes et docti non plene sufficiant ad ipsius intelligen- sbios e os doutores no esto plenamente altura
tiam indagandam. Propter quod dicit Scriptura: de perscrutar seu significado. Por isso a Escritura
Quia multi defecerunt scrutantes scrutinio [Ps diz: Muitos fracassaram no af de perscrutar [Sl
63,7]. Unde recte fuit olim in lege divina statutum, 64,7]. Por isso, naquele tempo foi corretamente es-
ut bestia, quae montem [Sinai] tetigerit, lapidetur tabelecido na lei divina que o animal que tivesse
[cf. Hbr 12,20; Ex 19,12s], ne videlicet simplex ali- tocado o monte [Sinai] fosse apedrejado [cf. Hb
quis vel et indoctus praesumat ad sublimitatem 12,20; Ex 19,12s], para que evidentemente um sim-
Scripturae sacrae pertingere vel eam aliis praedica- ples qualquer ou algum sem instruo no presu-
re. Scriptum est enim: Altiora te ne quaesieris [Sir ma penetrar na sublimidade da sagrada Escritura
3,22]. Propter quod dicit Apostolus: Non plus ou preg-la a outros. Est escrito, de fato: No
sapere quam oporteat sapere, sed sapere ad sobrie- procures para ti o que te ultrapassa [Eclo 3,22].
tatem [Rm 12,3]. Por isso diz o Apstolo: No <procureis> saber
mais do que convm saber, mas saber com sobrie-
dade [Rm 12,3].
Sicut enim multa sunt membra corporis, omnia Como de fato so muitos os membros do corpo,
vero membra non eundem actum habent, ita multi mas nem todos os membros tm a mesma funo,
sunt ordines in Ecclesia, sed non omnes idem ha- assim so muitas as categorias na Igreja, mas nem
bent officium, quia secundum Apostolum alios todas tm o mesmo encargo, pois segundo o Aps-
quidem Dominus dedit apostolos, alios prophetas, tolo: Alguns precisamente o Senhor estabeleceu
alios autem doctores etc. [Eph 4,11]. Cum igitur como apstolos, outros como profetas, outros ainda
doctorum ordo sit quasi praecipuus in Ecclesia, non como doutores etc. [Ef 4,11]. Sendo pois na Igreja
debet sibi quisquam indifferenter praedicationis offi- a categoria dos doutores de certo modo singular,
cium usurpare. no deve qualquer um de modo indistinto reivindi-
car para si o encargo da pregao.
268
321D; cf. tambm o apndice [que no faz parte propriamente do Conclio do Latro], cap. 1: MaC 22, 355E-356C);
JR 13973). A constituio foi repetida e confirmada por Honrio III (7 nov. 1217; PoR 5616), Gregrio IX (3 mai 1235;
PoR 9893), Inocncio IV (22 out. 1246 e 5 jul. 1247: PoR 12315 12596) e outros.
Ed.: PL 214, 864C-865B (= Cartas II 302). Reg.: PoR 834.
269
O primado da S romana
774 Apostolicae Sedis primatus, quem non homo, sed O primado da S Apostlica, que no o homem,
Deus, immo verius Deus homo constituit, multis mas Deus, ou mais acertadamente, o Deus-homem
quidem et evangelicis et apostolicis testimoniis com- instituiu, comprovado decerto por muitos teste-
probatur, a quibus postmodum constitutiones cano- munhos evanglicos e apostlicos, dos quais proce-
nicae processerunt, concorditer asserentes sacrosanc- deram em seguida as constituies cannicas, que
tam Ecclesiam in beato Petro Apostolorum principe afirmam concordemente que a santa Igreja consa-
consecratam quasi magistram et matrem ceteris praee- grada no beato Pedro, prncipe dos Apstolos, se
minere. Hic enim audire promeruit: Tu es Petrus eleva como mestra e me sobre todas as outras. Pois
tibi dabo claves regni caelorum [Mt 16,18s]. ele mereceu ouvir: Tu es Pedro a ti darei as
chaves do reino dos cus [Mt 16,18s].
Nam licet primum et praecipuum Ecclesiae fun- De fato, ainda que o primeiro e principal funda-
damentum sit unigenitus Dei Filius Iesus Christus, mento da Igreja seja o unignito Filho de Deus, Je-
iuxta quod dicit Apostolus: Quia fundamentum sus Cristo, segundo o que diz o Apstolo: Foi posto
positum est, praeter quod aliud poni non potest, quod um fundamento, Cristo Jesus, e no pode ser posto
est Christus Iesus [1 Cor 3,11], secundum tamen outro que ele [1Cor 3,11], todavia, o segundo e
et secundarium Ecclesiae fundamentum est Petrus, secundrio fundamento da Igreja Pedro, mesmo
etsi non tempore primus, auctoritate tamen praeci- se no primeiro no tempo, quanto autoridade,
puus inter ceteros, de quibus Paulus Apostolus in- porm, precpuo entre os outros, dos quais o aps-
quit: Iam non estis hospites et advenae, sed estis tolo Paulo diz: J no sois hspedes e estranhos,
cives sanctorum et domestici Dei, superaedificati mas sois concidados dos santos e familiares de
supra fundamentum Apostolorum et Prophetarum Deus, edificados sobre o fundamento dos Apsto-
[Eph 2,20]. los e dos Profetas [Ef 2,19s].
Huius etiam primatum Veritas per se ipsam ex- Este seu primado, a Verdade o proclamou tam-
pressit, cum inquit ad eum: Tu vocaberis Cephas bm pessoalmente quando lhe disse: Tu te chama-
[Io 1,42]: quod etsi Petrus interpretetur, caput rs Cefas [Jo 1,42]; ainda que traduzido como
tamen exponitur, ut sicut caput inter cetera membra Pedro, todavia explicado como cabea, a fim
corporis, velut in quo viget plenitudo sensuum, de que, como a cabea obtm o primado sobre to-
obtinet principatum, sic et Petrus inter Apostolos et dos os outros membros do corpo, j que nela a ple-
successores ipsius inter universos Ecclesiarum prae- nitude dos sentidos tem seu vigor, assim tambm
latos praerogativa praecellerent dignitatis, vocatis Pedro entre os apstolos e os seus sucessores entre
sic ceteris in partem sollicitudinis, ut nihil eis de todos os prelados da Igreja tivessem a primazia pelo
potestatis plenitudine deperiret. Huic Dominus oves privilgio da dignidade, enquanto os outros so
suas pascendas vocabulo tertio repetito commisit, chamados para tomar parte na solicitude, de tal
ut alienus a grege dominico censeatur, qui eum etiam modo que no lhes falte nada da plenitude do po-
in successoribus suis noluerit habere pastorem. Non der. O Senhor lhe mandou apascentar as suas ove-
enim inter has et illas oves distinxit, sed simpliciter lhas, com uma palavra repetida trs vezes, para que
inquit: Pasce oves meas [Io 21,17], ut omnes seja considerado estranho ao rebanho do Senhor
omnino intelligantur ei esse commissae. quem no quiser t-lo como pastor nos seus suces-
sores. No distinguiu portanto entre estas e aquelas
ovelhas, mas disse simplesmente: Apascenta as mi-
nhas ovelhas [Jo 21,17], para que todas compre-
endessem que foram confiadas a ele.
[Explicatur allegorice Io 21,7:] Cum enim [ explicado alegoricamente Jo 21,7:] Pois
mare mundum designet [iuxta Ps 103,25] , per que, de fato, com o mar se designa o mundo [se-
270
hoc, quod Petrus se misit in mare, privilegium ex- gundo Sl 104,25] , com o seu lanar-se ao mar,
pressit pontificii singularis, per quod universum Pedro manifestou o privilgio da singular autorida-
orbem susceperat gubernandum, ceteris Apostolis de pontifical, mediante a qual tinha recebido o in-
ut vehiculo navis contentis, cum nulli eorum uni- teiro universo para governar, e tendo ficado os ou-
versus fuerit orbis commissus, sed singulis singulae tros apstolos como que retidos no veculo da em-
provinciae vel Ecclesiae potius deputatae. barcao, por isso no foi confiado a nenhum deles
o inteiro universo, mas antes foram confiados a cada
um deles provncias ou Igrejas distintas.
[Simile argumentum allegoricum deducitur ex [Um argumento alegrico semelhante dedu-
Mt 14,28-31:] Per hoc quod Petrus super aquas maris zido de Mt 14,28-31:] Pelo fato de ter caminhado
incessit, super universos populos se potestatem ac- sobre as guas, Pedro demonstrou ter recebido o
cepisse monstravit. poder sobre todos os povos.
Pro eo Dominus se orasse fatetur, inquiens in Que por ele rezou, o Senhor o declara quando 775
articulo passionis: Ego pro te rogavi, Petre, ut non diz, no momento da paixo: Eu rezei por ti, Pedro
deficiat fides tua. Et tu aliquando conversus, confir- para que no desfalea a tua f. E tu, quando fores
ma fratres tuos [Lc 22,32], ex hoc innuens mani- convertido, confirma os teus irmos [Lc 22,32],
feste, quod successores ipsius a fide catholica nullo com isto claramente indicando que os seus suces-
umquam tempore deviarent, sed revocarent magis sores jamais desviariam da f catlica, mas antes
alios et confirmarent etiam haesitantes, per hoc sic chamariam os outros e tambm confirmariam os
ei confirmandi alios potestatem indulgens, ut aliis duvidosos, destarte concedendo a ele o poder de
necessitatem imponeret obsequendi. confirmar os outros de modo a impor aos outros a
necessidade de obedecer.
Huic praeterea dictum legisti: Quodcumque Tens lido, alm disso, que a ele foi dito: Tudo o
ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis; et que ligares sobre a terra ser ligado tambm nos cus
quodcumque solveris super terram, erit solutum et e tudo o que desligares sobre a terra ser desligado
in caelis [Mt 16,19]. Quod si omnibus etiam Apos- tambm nos cus [Mt 16,19]. Se, pois, tu achas que
tolis simul dictum esse reperias, non tamen aliis sine isto foi dito de modo inclusivo tambm a todos os
ipso, sed ipsi sine aliis attributam esse cognosces apstolos, sabers todavia que aos outros, no sem ele,
ligandi et solvendi a Domino facultatem, ut quod mas a ele, mesmo sem os outros, foi atribuda a facul-
non alii sine ipso, ipse sine aliis posset ex privile- dade de ligar e de desligar, para que o que os outros
gio sibi collato a Domino et concessa plenitudine no <podem> sem ele, ele mesmo o pudesse sem os
potestatis. outros, pelo privilgio a ele atribudo pelo Senhor e
pela plenitude de poder que lhe foi concedida.
[Petrus] vidit caelum apertum et descendens vas [Pedro] viu o cu aberto e uma espcie de recep-
quoddam velut linteum magnum quattuor initiis in tculo descendo que arriava do cu terra como
terram de caelo submitti, quod omnia quadrupedia uma grande toalha com quatro pontas e que contin-
et serpentia terrae ac caeli volatilia continebat [Act ha toda sorte de quadrpedes e de rpteis da terra e
10,9-12]. Et vox ad eum est facta secundo: Quod de pssaros do cu [At 10,9-12]. E uma voz foi
Deus purificavit, tu commune ne dixeris. Per quod dirigida a ele pela segunda vez: O que Deus puri-
innuitur manifeste, quod Petrus praelatus fuerit ficou, no o chames profano. Com isto indicado
populis universis, cum vas illud orbem, et universitas de modo manifesto que Pedro foi posto frente de
contentorum in eo universas significet tam Iudaeo- todos os povos, visto que aquele receptculo e todo
rum quam gentium nationes. o conjunto das coisas nele contidas significa<m>
os povos tanto dos judeus como dos gentios.
271
personas consensus legitimus intervenerit de prae- depois que entre pessoas legtimas celebrado em
senti, qui sufficit in talibus iuxta canonicas sanctio- mtua presena um legtimo consentimento (o qual
nes, et, si solus defuerit, cetera, etiam cum ipso coitu nestes casos suficiente segundo as disposies
celebrata, frustrantur, si personae iunctae legitime cannicas, enquanto, se s este faltar, todas as ou-
cum aliis postea de facto contrahant, quod prius de tras coisas, mesmo celebradas com a unio carnal,
iure factum fuerat, non poterit irritari. no tm valor) , se pessoas legitimamente unidas
depois contraem <uma unio> de facto com outras,
no poder ser tornado vo o que, anteriormente,
fora feito de iure.
272
fuit divina revelatione concessum, quae mos quan- E a ningum jamais foi lcito ter mais esposas ao
doque, interdum etiam fas censetur, per quam sicut mesmo tempo, salvo quele ao qual foi concedido
Iacob a mendacio, Israelitae a furto, et Samson ab pela revelao divina s vezes considerada costu-
homicidio, sic et Patriarchae et alii viri iusti, qui me, s vezes tambm lei , por meio da qual, como
plures leguntur simul habuisse uxores, ab adulterio Jac pela mentira, os israelitas pelo furto, Sanso
excusantur. pelo homicdio, assim tambm os patriarcas e ou-
tros homens justos dos quais se l que tiveram
muitas esposas ao mesmo tempo, foram desculpa-
dos do adultrio.
Sane veridica haec sententia probatur etiam de Esta sentena demonstrada totalmente verdica
testimonio Veritatis testantis in Evangelio: Quicun- tambm com base no testemunho da Verdade que
que dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, atesta no Evangelho: Quem repudia sua esposa,
et aliam duxerit, moechatur [Mt 19,9; cf. Mc 10,11]. exceto em caso de fornicao, e toma uma outra,
Si ergo uxore dimissa duci alia de iure non potest, comete adultrio [Mt 19,9; cf. Mc 10,11]. Se, por-
fortius et ipsa retenta: per quod evidenter apparet, tanto, uma vez repelida a esposa, outra no pode ser
pluralitatem in utroque sexu, cum non ad imparia tomada segundo o direito, com maior razo ainda,
iudicentur, circa matrimonium reprobandam. quando a mesma conservada. Por isso se eviden-
cia com clareza que, em ambos os sexos (pois no
devem ser considerados de modo desigual), quanto
ao matrimnio, a pluralidade deve ser afastada.
Qui autem secundum ritum suum legitimam Quem, porm, repudiou a esposa legtima segun- 779
repudiavit uxorem, cum tale repudium Veritas in do o rito que o dele, dado que a Verdade no evan-
Evangelio reprobaverit, numquam ea vivente licite gelho repeliu tal repdio, nunca, mesmo se conver-
poterit aliam, etiam ad fidem Christi conversus, tido f em Cristo, poder de modo lcito tomar
habere, nisi post conversionem ipsius illa renuat co- outra enquanto aquela estiver viva, a no ser que
habitare cum ipso, aut etiamsi consentiat, non ta- ela, depois da converso <dele>, no queira coabi-
men absque contumelia creatoris, vel ut eum pertra- tar com ele ou, mesmo ela aceitando, <coabitar>
hat ad mortale peccatum, in quo casu restitutionem no seja possvel sem ofensa do criador ou o con-
petenti, quamvis de iniusta spoliatione constaret, duza a pecado mortal; se, neste caso, ela pedir res-
restitutio negaretur: quia secundum Apostolum frater tituio, mesmo caracterizada uma espoliao in-
aut soror non est in huiusmodi subiectus servituti justa, a restituio seja negada, j que segundo o
[cf. 1 Cor 7,15]. Apstolo, em tal situao o irmo ou a irm no
est sujeito a servido [cf. 1 Cor 7,15].
Quod si conversum ad fidem et illa conversa se- Ora, se depois que ele se converteu f, ela, tam-
quatur, antequam propter causas praedictas legiti- bm convertida, o seguir, seja ele obrigado a retom-
mam ille ducat uxorem, eam recipere compelletur. la antes que pelas referidas razes tome esposa le-
Quamvis quoque secundum evangelicam veritatem, gtima. Embora, sempre segundo a verdade evan-
qui duxerit dimissam, moechatur [Mt 19,9]: non glica, aquele que toma uma repudiada cometa adul-
tamen dimissor poterit obicere fornicationem dimis- trio [Mt 19,9], no poder todavia aquele que re-
sae, pro eo, quod nupsit alii post repudium, nisi alias pudia acusar a repudiada de fornicao pelo fato de
fuerit fornicata. ter esposado um outro depois do repdio, se ela no
tiver cometido fornicao de outro modo.
780-781: Carta Maiores Ecclesiae causas, ao arcebispo Imberto de Arles, fim de 1201
Ed.: Gregrio IX, Decretales, l. III, tit. 42, c. 3 (Frdb 2, 644-646). Reg.: PoR 1479.
273
ex aqua fuerit et Spiritu sancto renatus, regni caelo- do seu povo [cf. Gn 17,14], assim aquele que renas-
rum introitum obtinebit [cf. Io 3,5]. cer da gua e do Esprito Santo obter o ingresso
no reino dos cus [cf. Jo 3,5].
Etsi originalis culpa remittebatur per circumci- Tambm se o pecado original era perdoado por
sionis mysterium, et damnationis periculum vitaba- meio do mistrio da circunciso e o perigo da con-
tur, non tamen perveniebatur ad regnum caelorum, denao era evitado, no se chegava todavia ao rei-
quod usque ad mortem Christi fuit omnibus obsera- no dos cus, que at morte de Cristo permaneceu
tum; sed per sacramentum baptismi Christi sangui- fechado para todos; mas por meio do sacramento
ne rubricati culpa remittitur, et ad regnum caelo- do batismo, avermelhado pelo sangue de Cristo,
rum etiam pervenitur, cuius ianuam Christi sanguis remitida a culpa e chega-se tambm ao reino dos
fidelibus suis misericorditer reseravit. Absit enim, cus, cuja porta o sangue de Cristo abriu misericor-
ut universi parvuli pereant, quorum quotidie tanta diosamente para aqueles que crem nele. No se
multitudo moritur, quin et ipsis misericors Deus, qui pense, de fato, que se percam todas as criancinhas,
neminem vult perire, aliquod remedium procuraverit das quais morre diariamente to grande multido,
ad salutem. sem que Deus misericordioso, que no quer que
ningum se perca, tenha proporcionado tambm para
elas algum remdio para a salvao.
Quod opponentes inducunt, fidem aut caritatem O que dizem os opositores, que s criancinhas, j
aliasque virtutes parvulis, utpote non consentienti- que no podem consentir, no so infusas a f ou a
bus, non infundi, a plerisque non conceditur abso- caridade e as outras virtudes, no de modo ne-
lute , aliis asserentibus, per virtutem baptismi nhum admitido pela maioria , pois outros susten-
parvulis quidem culpam remitti, sed gratiam non tam que em virtude do batismo s criancinhas
confierri; nonnullis vero dicentibus, et dimitti pec- perdoada a culpa, mas no conferida a graa; al-
catum, et virtutes infundi, habentibus illas quoad guns outros, porm, dizem que perdoado o peca-
habitum [cf. *904], non quoad usum, donec perve- do e so infusas tambm as virtudes, de modo que
niant ad aetatem adultam. as possuam como hbito [cf. *904], no ainda no
seu exerccio, at que cheguem idade adulta.
Dicimus distinguendum, quod peccatum est du- Fazendo uma distino, Ns dizemos que h um
plex: originale scilicet et actuale: originale, quod dplice pecado, o original e o atual: o pecado ori-
absque consensu contrahitur, et actuale, quod com- ginal, que contrado sem o consentimento, e o
mittitur cum consensu. Originale igitur, quod sine atual, que cometido em virtude do consentimen-
consensu contrahitur, sine consensu per vim re- to. O pecado original, portanto, como contrado
mittitur sacramenti; actuale vero, quod cum con- sem o consentimento, sem o consentimento per-
sensu contrahitur, sine consensu minime relaxatur. doado em virtude do sacramento; o atual, porm,
Poena originalis peccati est carentia visionis Dei, que contrado em virtude do consentimento, no
actualis vero poena peccati est gehennae perpetuae de modo algum perdoado sem o consentimento.
cruciatus. A pena do pecado original a privao da viso
de Deus, enquanto a pena do pecado atual o tor-
mento do inferno eterno.
781 Id est religioni christianae contrarium, ut semper Est em contradio com a religio crist que seja
i n v i t u s et penitus contradicens ad recipiendam et obrigado a receber e a observar o cristianismo al-
servandam Christianitatem aliquis compellatur. gum que constantemente n o q u e r e se ope de
Propter quod inter invitum et invitum, coactum et todo. A este propsito, alguns distinguem, no sem
coactum alii non absurde distinguunt, quod is, qui razo, entre contrrio e contrrio, entre constrangi-
terroribus atque suppliciis violenter attrahitur, et, ne do e constrangido, porque aquele que com terrores e
detrimentum incurrat, baptismi suscipit sacramen- suplcios arrastado de modo violento e que, para
tum, talis quidem sicut et is, qui ficte ad baptismum no se expor a dano, acolhe assim o sacramento do
accedit, characterem suscipit Christianitatis impres- batismo, recebe impresso o carter de cristo de
sum et ipse tamquam conditionaliter volens, licet igual modo como aquele que vai ao batismo com
absolute non velit, cogendus est ad observantiam hipocrisia, e, assim como quem quer de modo con-
fidei christianae. dicional, se bem que no queira de modo absoluto,
deve ser obrigado observncia da f crist.
274
Ille vero, qui numquam consentit, sed penitus con- Aquele, ao invs, que no d jamais o seu consen-
tradicit, nec rem nec characterem suscipit sacramen- timento, mas se ope radicalmente, no recebe nem
ti, quia plus est expresse contradicere, quam mi- a realidade, nem o carter do sacramento, pois opor-
nime consentire: sicut nec ille notam alicuius rea- se expressamente ainda mais que no consentir de
tus incurrit, qui contradicens penitus et reclamans modo algum; assim como no se mancha de culpa-
thurificare idolis cogitur violenter. bilidade alguma aquele que constrangido com vio-
lncia a oferecer incenso aos dolos embora radical-
mente se opondo e protestando.
Dormientes autem et amentes, si prius quam amen- Quanto aos que dormem e os que so privados
tiam incurrerent aut dormirent, in contradictione per- do juzo, se, antes de cair na demncia ou antes de
sisterent: quia in eis intellegitur contradictionis pro- dormir, persistiam em dizer no, mesmo tendo sido
positum perdurare, etsi fuerint sic immersi, charac- batizados nesta condio, no recebem o carter do
terem non suscipiunt sacramenti; secus autem si prius sacramento, pois entende-se que neles perdura o pro-
catechumeni exstitissent et habuissent propositum psito de negar; mas, se antes foram catecmenos e
baptizandi; unde tales in necessitatis articulo tiveram o propsito de serem batizados, o contrrio
consuevit Ecclesia baptizare. Tunc ergo characterem o caso; por isso, a Igreja concebeu o costume de
sacramentalis imprimit operatio, cum obicem volun- batizar tais pessoas em caso de necessidade. Neste
tatis contrariae non invenit obsistentem. caso, a ao sacramental imprime o carter, dado
que no encontra a oposio do obstculo da von-
tade contrria.
782-784: Carta Cum Marthae circa, ao arcebispo Joo de Lio, 29 nov. 1202
Ed.: PL 214, 1119A-1122B (= Cartas V 121) / Gregrio IX, Decretales, l. III, tit. 41, c. 6 (Frdb 2, 637-639). Reg.:
PoR 1779.
275
Dicitur tamen mysterium fidei, quoniam et aliud Diz-se, todavia, mistrio da f, porque aqui se
ibi creditur, quam cernatur, et aliud cernitur, quam cr outra coisa do que se v e se v outra coisa do
credatur. Cernitur enim species panis et vini, et cre- que se cr. Vem-se de fato as espcies do po e do
ditur veritas carnis et sanguinis Christi, ac virtus vinho, enquanto se cr a verdade da carne e do san-
unitatis et caritatis. gue de Cristo e o poder da unidade e da caridade.
Os elementos da eucaristia
783 Distinguendum est tamen subtiliter inter tria, quae necessrio, todavia, distinguir sutilmente entre
sunt in hoc sacramento discreta, videlicet formam trs coisas que se discernem neste sacramento, a
visibilem, veritatem corporis et virtutem spiritua- saber, a forma visvel, a verdade do corpo e a fora
lem. Forma est panis et vini, veritas carnis et sangui- espiritual. A forma do po e do vinho, a verdade
nis, virtus unitatis et caritatis. Primum est sacra- da carne e do sangue, a fora da unidade e da
mentum et non res. Secundum est sacramentum caridade. A primeira <coisa> sacramento e no
et res. Tertium est res et non sacramentum. Sed realidade. A segunda sacramento e realidade. A
primum est sacramentum geminae rei. Secundum terceira realidade e no sacramento. Mas a pri-
autem est sacramentum unius, et alterius res exsistit. meira o sacramento de uma dplice realidade. A
Tertium vero est res gemini sacramenti. Credimus segunda o sacramento de uma <realidade>, e da
igitur, quod formam verborum, sicut in canone re- outra a realidade. A terceira a realidade de um
peritur, et a Christo Apostoli, et ab ipsis eorum dplice sacramento. Cremos, portanto, que a forma
acceperint successores. das palavras, assim como se encontra no cnon, de
Cristo a receberam os Apstolos, e destes mesmos
<a receberam> os seus sucessores.
785: Carta Cum venisset ao arcebispo Baslio de Trnovo (Bulgria), 25 fev. 1204
A proibio aos presbteros de administrar a crisma simplesmente de direito eclesistico, como aparece claramen-
te pelo uso, constatado muitas vezes, de se confiar a administrao aos simples sacerdotes, todavia com o uso de leo
consagrado pelo bispo; cf. *1318; 2588. Anloga proibio para os sacerdotes de rito latino (!) se encontra em Inocncio
III, na carta Quanto de benignitate, ao seu vigrio em Constantinopla, 16 nov. 1199 (PL 214, 772BC; PoR 868).
Ed.: PL 215, 285CD (= Cartas VII 3); Gregrio IX, Decretales, l. I, tit. 15, c. 1, 7 (Frdb 2, 133). Reg.: PoR 2138.
276
O ministro da confirmao
Per frontis chrismationem manus impositio de- Com a uno da fronte designada a imposio da 785
signatur, quae alio nomine dicitur confirmatio, quia mo, que, com outro nome, chamada confirmao,
per eam Spiritus Sanctus ad augmentum datur et porque por meio desta, dado o Esprito Santo para
robur. Unde cum ceteras unctiones simplex sacer- o crescimento e para a fora. Donde, enquanto o sim-
dos vel presbyter valeat exhibere, hanc non nisi ples sacerdote ou presbtero est em condies de
summus sacerdos, id est episcopus, debet conferre, efetuar as outras unes, esta ao invs no deve con-
quia de solis Apostolis legitur, quorum vicarii sunt feri-la seno o sumo sacerdote, isto , o bispo, pois
episcopi, quod per manus impositionem Spiritum s com respeito aos Apstolos, dos quais os bispos
Sanctum dabant [cf. Act 8,14-25]. so os vigrios, que se l que davam o Esprito San-
to, mediante a imposio da mo [cf. At 8,14-25].
787: Carta Non ut apponeres, ao arcebispo Thorias de Trondheim (Noruega), 1 mar. 1206
Ed.: PL 215, 813A (= Cartas IX 5) / Gregrio IX, Decretales, l. III, tit. 42, c. 5 (Frdb 2, 647). Reg.: PoR 2696.
A matria do batismo
Postulasti, utrum parvuli sint pro Christianis ha- Tu perguntaste se devam considerar-se como cris- 787
bendi, quos, in articulo mortis constitutos, propter tos aquelas crianas pequenas que, chegadas imi-
aquae penuriam et absentiam sacerdotis, aliquorum nncia da morte, por falta de gua e pela ausncia do
simplicitas in caput ac pectus ac inter scapulas pro sacerdote, a simplicidade de alguns untou com as-
baptismo salivae conspersione linivit. Respondemus, perso de saliva na cabea, no peito e entre as omo-
quod cum in baptismo duo semper, videlicet ver- platas como batismo. Ns respondemos: dado que
bum et elementum1, necessario requirantur, iuxta no batismo so sempre requeridas necessariamente
quod de verbo Veritas ait: Euntes in mundum uni- duas coisas, a saber, a palavra e o elemento1, se-
versum, baptizate omnes gentes in nomine Patris et gundo o que a Verdade diz em ordem palavra: Ide
Filii et Spiritus sancti [Mc 16,15; Mt 28,19], ea- pelo mundo inteiro, batizai todas as gentes em nome
demque dicat de elemento: Nisi quis renatus fuerit do Pai e do Filho e do Esprito Santo [Mt 16,15; Mt
ex aqua et Spiritu sancto, non intrabit in regnum 28,19], e segundo o que ela diz em ordem ao ele-
caelorum [Io 3,5], dubitare non debes, illos veram mento: Se algum no renascer da gua e do Esp-
non habere baptismum, in quibus non solum utrum- rito Santo no entrar no reino dos cus [Jo 3,5],
que praedictorum, sed eorum alterum est omissum. no deves duvidar de que no tm um verdadeiro
batismo aqueles para os quais no s ambas as coi-
sas referidas, mas mesmo uma s delas foi omitida.
*787 1 Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 80, 3 (R. Willems: CpChL 36 [1954] 529 / PL 35, 1840).
277
788: Carta Debitum officii pontificalis, ao bispo Bartoldo (ou Beltro) de Metz, 28 ago. 1206
Ed.: PL 215, 986A (= Cartas IX 159) / Gregrio IX., Decretales, l. III, tit. 42, c. 4 (Frdb 2, 646s). Reg.: PoR 2875.
789: Carta De homine qui, aos reitores da Fraternidade Romana, 22 out. 1208
Ed.: PL 215, 1463C-1464A (= Cartas XI 146) / Gregrio IX, Decretales, l. III, tit. 41, c. 7 (Frdb 2, 640). Reg.: PoR 3503.
278
279
dexteram Patris et in eadem venturus est iudicare tou com verdadeira ressurreio de sua carne e com
vivos et mortuos. verdadeira reassuno da alma e do corpo; e nesta
<carne>, depois de ter comido e bebido, subiu ao
cu e sentou-se direita do Pai, e na mesma vir
para julgar os vivos e os mortos.
792 Corde credimus et ore confitemur unam Eccle- Com o corao cremos e com a boca confessa-
siam non haereticorum, sed sanctam Romanam ca- mos uma s Igreja, no dos hereges, mas a santa,
tholicam, apostolicam, extra quam neminem salva- Romana, catlica e apostlica, fora da qual ns
ri credimus. cremos que ningum se salva.
793 S a c r a m e n t a quoque, quae in ea celebrantur, No rejeitamos, pois, de modo algum, os s a c r a -
inaestimabili atque invisibili virtute Spiritus Sancti m e n t o s que nela so celebrados em virtude da
cooperante, licet a peccatore sacerdote ministren- inestimvel e invisvel fora cooperante do Esprito
tur, dum Ecclesia eum recipit, in nullo reprobamus, Santo, mesmo se forem administrados por um sa-
nec ecclesiasticis officiis vel benedictionibus ab eo cerdote pecador, enquanto a Igreja o acolhe, e nem
celebratis detrahimus, sed benevolo animo tamquam mesmo lanamos o descrdito sobre os ofcios ecle-
a iustissimo amplectimur, quia non nocet malitia sisticos ou sobre as bnos por ele realizados, mas
episcopi vel presbyteri neque ad baptismum infan- os acolhemos com nimo benvolo como de um
tis neque ad Eucharistiam consecrandam nec ad <ministro> plenamente justo, porque a malcia de
cetera ecclesiastica officia subditis celebrata. um bispo ou de um presbtero no prejudica nem
ao batismo de uma criana, nem consagrao da
eucaristia, nem aos outros ofcios eclesisticos ce-
lebrados para os sditos.
794 Approbamus ergo b a p t i s m u m infantium, qui Aprovamos, portanto, o b a t i s m o das crianas,
si defuncti fuerint post baptismum, antequam pec- que confessamos e cremos ser salvas no caso de
cata committant, fatemur eos salvari et credimus; et serem mortas depois do batismo, antes de cometer
in baptismate omnia peccata, tam illud originale pecados. E cremos que no batismo so perdoados
peccatum contractum quam illa, quae voluntarie todos os pecados, seja o pecado original contrado,
commissa sunt, dimitti credimus. sejam os que foram cometidos voluntariamente.
C o n f i r m a t i o n e m ab episcopo factam, id est Pensamos que a c r i s m a dada pelo bispo, isto
impositionem manuum, sanctam et venerande esse , a imposio das mos, santa e deve ser recebi-
accipiendam censemus. da com venerao.
S a c r i f i c i u m , id est panem et vinum, post Firmemente e sem duvidar cremos com corao
consecrationem esse verum corpus et verum san- puro e afirmamos com simplicidade, em palavras
guinem Domini nostri Iesu Christi, firmiter et indu- cheias de f, que o s a c r i f c i o , isto , o po e o
bitanter corde puro credimus et simpliciter verbis vinho, depois da consagrao, o verdadeiro corpo
fidelibus affirmamus, in quo nihil a bono maius nec e o verdadeiro sangue de nosso Senhor Jesus Cristo;
a malo minus perfici credimus sacerdote; quia non no qual ns cremos que nada feito de mais por um
in merito consecrantis, sed in verbo efficitur Crea- sacerdote bom e nada de menos por um mau, pois
toris et in virtute Spiritus Sancti. Unde firmiter cre- que feito no por mrito do consagrante, mas pela
dimus et confitemur, quod quantumcumque quilibet palavra do Criador e pela fora do Esprito Santo.
honestus, religiosus, sanctus et prudens sit, non potest Por isso, firmemente cremos e confessamos que nin-
nec debet Eucharistiam consecrare nec altaris Sacri- gum, por mais honesto, religioso, santo e prudente
ficium conficere, nisi sit presbyter, a visibili et tan- que seja, pode e deve consagrar a Eucaristia ou ce-
gibili episcopo regulariter ordinatus. Ad quod offi- lebrar o sacrifcio do altar seno um presbtero regu-
cium tria sunt, ut credimus, necessaria: scilicet certa larmente ordenado por um bispo visvel e tangvel.
persona, id est presbyter ab episcopo, ut praedixi- Para esta funo so necessrias, como cremos, trs
mus, ad illud proprie officium constitutus, et illa coisas: uma determinada pessoa, isto , o presbtero
sollemnia verba, quae a sanctis Patribus in canone constitudo justamente para aquela funo, como
sunt expressa, et fidelis intentio proferentis; ideoque antes o dissemos, por um bispo , as solenes pala-
firmiter credimus et fatemur, quod quicumque sine vras que esto expressas no cnon pelos santos Pa-
praecedenti ordinatione episcopali, ut praediximus, dres e a inteno de f de quem oferece; por isso,
280
credit et contendit, se posse sacrificium Eucharis- firmemente cremos e confessamos que quem cr e
tiae facere, haereticus est et perditionis Core et suo- pretende poder celebrar o sacrifcio da eucaristia, sem
rum complicum est particeps atque consors [Nm 16], prvia ordenao pelo bispo, como antes o disse-
et ab omni sancta Romana Ecclesia segregandus. mos, herege e participante e co-herdeiro da perdi-
o de Cor e dos seus cmplices [Nm 16], devendo
ser afastado de toda a santa Romana Igreja.
Peccatoribus vere paenitentibus v e n i a m conce- Acreditamos que concedido por Deus o p e r -
di a Deo credimus et eis libentissime communicamus. d o aos pecadores que de verdade se arrependem;
e com eles, com grandssima alegria, estamos em
comunho.
U n c t i o n e m i n fi r m o r u m cum oleo consecra- Veneramos a u n o d o s e n f e r m o s com leo
to veneramur. consagrado.
C o n i u g i a carnalia esse contrahenda, secundum Em conformidade com o Apstolo [cf. 1Cor 7],
Apostolum [cf. 1 Cor 7] non negamus, ordinarie no negamos que se possam contrair u n i e s c o n -
vero contracta disiungere omnino prohibemus. Ho- j u g a i s carnais; ao contrrio, proibimos absoluta-
minem quoque cum sua coniuge salvari credimus mente que se dissolvam as que foram contradas de
et fatemur, nec etiam secunda et ulteriora matrimo- modo regular. Cremos e confessamos que o homem
nia condemnamus. tambm com sua mulher salvo e no condenamos
nem os segundos, nem os ulteriores matrimnios.
C a r n i u m p e r c e p t i o n e m minime culpamus. No desprezamos de modo algum o c o n s u m o 795
Non condemnamus i u r a m e n t u m , imo credimus d e c a r n e s . No condenamos o juramento, antes
puro corde, quod cum veritate et iudicio et iustitia cremos, com corao puro, que lcito jurar segun-
licitum sit iurare. [Additum a. 1210: De potestate do a verdade, o discernimento, a justia. [Acrescen-
saeculari asserimus, quod sine peccato mortali po- tado no ano de 1210: Por quanto diz respeito ao
test i u d i c i u m s a n g u i n i s exercere, dummodo poder secular declaramos que se pode exercer o
ad inferendam vindictam non odio, sed iudicio, non j u l g a m e n t o d e s a n g u e sem pecado mortal,
incaute, sed consulte procedat.] contanto que ao comunicar o castigo ele proceda
no por dio mas por ato de justia, no por ato
incauto, mas com reflexo.]
P r a e d i c a t i o n e m necessariam valde et lauda- Cremos que a p r e g a o grandemente neces- 796
bilem esse credimus, tamen ex auctoritate vel li- sria e merecedora de louvor, cremos todavia que
centia Summi Pontificis vel praelatorum permissio- ela deva ser exercida pela autoridade ou com per-
ne illam credimus exercendam. In omnibus vero misso do Sumo Pontfice ou por concesso dos pre-
locis, ubi manifesti haeretici manent et Deum et lados. Em todos aqueles lugares onde hereges de-
fidem sanctae Romanae Ecclesiae abdicant et blas- clarados se encontram e rejeitam e blasfemam Deus
phemant, credimus, quod disputando et exhortando e a f da santa romana Igreja, cremos que de acor-
modis omnibus secundum Deum debeamus illos do com a vontade de Deus, mediante discusses e
confundere et eis verbo Dominico, veluti Christi et exortaes, de todos os modos, devemos confundi-
Ecclesiae adversariis, fronte usque ad mortem libe- los e nos devemos opor a eles como a adversrios
ra contraire. de Cristo e da Igreja, com a palavra de Deus e fran-
camente, at a morte.
O r d i n e s vero e c c l e s i a s t i c o s et omne quod Com humildade louvamos e com f veneramos a s
in sancta Romana Ecclesia sancitum legitur aut cani- o r d e n s e c l e s i s t i c a s e tudo o que lido ou can-
tur, humiliter collaudamus et fideliter veneramur. tado, como estabelecido na santa Igreja romana.
D i a b o l u m non per condicionem, sed per arbi- Cremos que o d i a b o se tornou maligno no por 797
trium malum factum esse credimus. predisposio, mas por livre escolha.
Corde credimus et ore confitemur huius carnis Com o corao cremos e com a boca confessa-
quam gestamus, et non alterius, r e s u r r e c t i o n e m . mos a r e s s u r r e i o desta mesma carne que te-
mos e no de uma outra.
I u d i c i u m quoque per Iesum Christum futurum Firmemente cremos e afirmamos que haver tam-
et singulos pro iis quae in hac carne gesserunt, re- bm um j u z o por parte de Jesus Cristo e que cada
281
cepturos vel poenas vel praemia, firmiter credimus um, segundo o que tiver feito nesta carne, receber
et affirmamus. castigos ou prmios.
Eleemosynas sacrificium ceteraque beneficia fi- Cremos que as esmolas, o sacrifcio e as outras
delibus posse p r o d e s s e d e f u n c t i s credimus. boas obras podem a j u d a r o s m o r t o s .
Remanentes in saeculo et s u a p o s s i d e n t e s , Confessamos e cremos que aqueles que, c o m
eleemosynas et cetera beneficia ex rebus suis agen- s u a s p o s s e s , permanecem no mundo e praticam
tes, praecepta Domini servantes salvari fatemur et esmolas e outras boas obras com aquilo que pos-
credimus. Decimas, primitias et oblationes ex suem e observam os preceitos do Senhor, so salvos.
praecepto Domini credimus clericis persolvendas. Cremos que se deve doar aos clrigos sob as ordens
do Senhor o dzimo, as primcias e as oblaes.
O ordlio
799 Licet apud iudices saeculares vulgaria exercean- Se bem que junto a juzes seculares sejam feitos
tur iudicia, ut aquae frigidae vel ferri candentis sive julgamentos populares, como aqueles da gua gela-
duelli, huiusmodi tamen iudicia Ecclesia non admi- da ou do ferro incandescente, ou at duelos, a Igreja
sit, cum scriptum sit in lege divina: Non tentabis todavia no tem admitido julgamentos de tal gne-
Dominum Deum tuum [Dt 6,16; Mt 4,7]. ro, dado que est escrito na lei divina: No pors
prova ao Senhor teu Deus [Dt 6,16; Mt 4,7].
282
283
corporibus, quae nunc gestant, ut recipiant secun- com os prprios corpos com que agora esto reves-
dum opera sua, sive bona fuerint sive mala, illi cum tidos, para receber, segundo suas obras, sejam boas
diabolo poenam perpetuam, et isti cum Christo glo- ou ms, uns a pena eterna com o diabo, outros a
riam sempiternam. glria eterna com o Cristo.
802 Una vero est fidelium universalis E c c l e s i a , Ora, existe uma I g r e j a universal dos fiis, fora
extra quam nullus omnino salvatur1, in qua idem da qual absolutamente ningum se salva1, e na qual
ipse sacerdos est sacrificium Iesus Christus, cuius o mesmo Jesus Cristo sacerdote e sacrifcio, cujo
corpus et sanguis in s a c r a m e n t o a l t a r i s sub corpo e sangue so contidos verdadeiramente no
speciebus panis et vini veraciter continentur, trans- s a c r a m e n t o d o a l t a r, sob as espcies do po e
substantiatis pane in corpus, et vino in sanguinem do vinho, pois que, pelo poder divino, o po tran-
potestate divina: ut ad perficiendum mysterium substanciado no corpo e o vinho no sangue; de modo
unitatis accipiamus ipsi de suo, quod accepit ipse que, para realizar plenamente o mistrio da unida-
de nostro. Et hoc utique sacramentum nemo potest de, ns recebemos dele o que ele recebeu de ns.
conficere, nisi sacerdos, qui rite fuerit ordinatus, Este sacramento, no pode celebr-lo absolutamen-
secundum claves Ecclesiae, quas ipse concessit te ningum seno o sacerdote que tenha sido regu-
Apostolis eorumque successoribus Iesus Christus. larmente ordenado, segundo <o poder d>as chaves
da Igreja que o mesmo Jesus Cristo concedeu aos
Apstolos e aos seus sucessores.
Sacramentum vero b a p t i s m i (quod ad Dei in- Quanto ao sacramento do b a t i s m o (que se ce-
vocationem et individuae Trinitatis, videlicet Patris, lebra na gua invocando a indivisa Trindade, Pai e
et Filii, et Spiritus Sancti, consecratur in aqua) tam Filho e Esprito Santo): conferido, por quem quer
parvulis, quam adultis in forma Ecclesiae a quo- que seja, segundo a norma <e> na forma da Igreja,
cunque rite collatum proficit ad salutem. tanto a crianas como a adultos, leva salvao.
Et si post susceptionem baptismi quisquam pro- E se algum, depois de ter recebido o batismo,
lapsus fuerit in peccatum, per veram potest semper caiu novamente em pecado, pode sempre ser rege-
paenitentiam reparari. Non solum autem virgines et nerado mediante uma verdadeira penitncia. No
continentes, verum etiam coniugati, per rectam fi- somente as virgens e aqueles que observam a con-
dem et operationem bonam placentes Deo, ad ae- tinncia, mas tambm as pessoas casadas que pro-
ternam merentur beatitudinem pervenire. curam agradar a Deus com reta f e vida honesta,
merecem chegar eterna beatitude.
*802 1 Cipriano de Cartago, Carta (73) a Jubaiano, cap. 21 (CSEL 3/II, 7953s; PL 3, 1169A): Salus extra Ecclesiam non est
(Fora da Igreja no h salvao; cf. *3866-3873).
284
A Trindade
Damnamus ergo et reprobamus libellum seu Condenamos, portanto, e reprovamos o opsculo 803
tractatum, quem Abbas Ioachim edidit contra Ma- ou tratado que o abade Joaquim publicou contra o
gistrum Petrum Lombardum, de unitate seu essen- mestre Pedro Lombardo sobre a unidade ou essn-
tia Trinitatis, appellans ipsum haereticum et insanum cia da Trindade, onde o chama herege e estulto por
pro eo, quod in suis dixit Sententiis: Quoniam ter dito, nas suas Sententiae: H uma realidade
quaedam summa res est Pater, et Filius, et Spiritus suprema, que o Pai, o Filho e o Esprito Santo, e
Sanctus, et illa non est generans, neque genita, ne- esta no gera, nem gerada, nem procede.
que procedens.
Unde asserit, quod ille non tam Trinitatem, quam Disto conclui que Lombardo construa, em Deus,
quaternitatem astruebat in Deo, videlicet tres per- no uma Trindade, mas uma quaternidade: ou seja
sonas, et illam communem essentiam quasi quartam; trs pessoas mais aquela comum essncia, quase um
manifeste protestans, quod nulla res est, quae sit quarto elemento; ele afirma claramente que no h
Pater et Filius et Spiritus Sanctus; nec est essentia, coisa alguma, nem essncia, nem substncia, nem
nec substantia, nec natura: quamvis concedat, quod natureza, que seja Pai, Filho e Esprito Santo, se
Pater et Filius et Spiritus Sanctus sunt una essentia, bem que conceda que o Pai, o Filho e o Esprito
una substantia unaque natura. Verum unitatem huius- Santo so uma s essncia, uma s substncia, uma
modi non veram et propriam, sed quasi collectivam s natureza. Mas ele explica que esta no uma
et similitudinariam esse fatetur, quemadmodum unidade verdadeira e prpria, mas como que cole-
dicuntur multi homines unus populus, et multi fide- tiva e analgica, como quando se diz que muitos
les una Ecclesia iuxta illud: Multitudinis creden- homens so um povo e que muitos fiis so uma
tium erat cor unum et anima una [Act 4,32]; et: Igreja, segundo o dito: A multido dos fiis tinha
Qui adhaeret Deo, unus spiritus est [1 Cor 6,17] um s corao e uma s alma [At 4,32]; e Quem
cum illo; item: Qui plantat, et qui rigat, unum se une ao Senhor forma com ele um s esprito
sunt [1 Cor 3,8]; et: Omnes unum corpus sumus [1Cor 6,17]. E ainda: Quem planta e quem irriga
in Christo [Rm 12,5]; rursus in libro Regum: Po- so um s [1Cor 3,8]; e Todos somos um s cor-
pulus meus et populus tuus unum sunt [3 Rg 22,5: po em Cristo [Rm 12,5]; e ainda, no livro dos Reis:
Vulgata; cf. Rt 1,16]. Meu povo e teu povo so uma coisa s [1Rs 22,5
Vulgata; cf. Rt 1,16].
Ad hanc autem suam sententiam astruendam illud Ora, para provar esta afirmao, ele alega sobre-
potissimum verbum inducit, quod Christus de fide- tudo aquela expresso que Cristo usa a respeito dos
libus inquit in Evangelio: Volo, Pater, ut sint unum seus seguidores, no Evangelho: Quero, Pai, que
in nobis, sicut et nos unum sumus, ut sint consum- eles sejam um em ns, como ns tambm somos
mati in unum [Io 17,22s]. Non enim, ut ait, fideles um, para que sejam consumados na unidade [Jo
Christi sunt unum, id est quaedam una res, quae 17,22s]. Na realidade, diz ele, os fiis do Cristo no
communis sit omnibus, sed hoc modo sunt unum, so uma coisa s, isto , uma realidade comum a
id est una Ecclesia, propter catholicae fidei unita- todos, mas eles so um deste modo, isto , formam
tem, et tandem unum regnum, propter unionem in- uma s Igreja, por causa da unidade da f catlica,
dissolubilis caritatis, quemadmodum in canonica e ento um s reino, por causa da unidade indisso-
Ioannis Apostoli epistola legitur: Quia tres sunt, lvel da caridade, como se l na carta cannica do
qui testimonium dant in caelo, Pater, et Filius, et Apstolo Joo: porque trs do testemunho no cu,
Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt [1 Io 5,7], o Pai, o Verbo e o Esprito Santo, e estes trs so
statimque subiungitur: Et tres sunt, qui testimo- uma s coisa [1Jo 5,7], a que logo acrescenta: E
nium dant in terra: Spiritus, aqua et sanguis: et hi trs so aqueles que do testemunho na terra: o
tres unum sunt [1 Io 5,8], sicut in quibusdam esprito, a gua e o sangue, e estes trs so uma s
codicibus invenitur. coisa [1Jo 5,8], como se l em alguns cdigos.
Nos autem, sacro approbante Concilio, credimus Ns, com a aprovao do sagrado Conclio, cre- 804
et confitemur cum Petro Lombardo, quod una quae- mos e confessamos, com Pedro Lombardo, que
dam summa res est, incomprehensibilis quidem et existe alguma nica realidade suprema incompreen-
ineffabilis, quae veraciter est Pater, et Filius, et svel e inefvel, a qual verdadeiramente Pai, Filho
Spiritus Sanctus; tres simul personae, ac singillatim e Esprito Santo, as trs pessoas juntamente e cada
285
quaelibet earundem: et ideo in Deo solummodo Tr i - uma delas singularmente. Em Deus, portanto, s h
n i t a s est, n o n q u a t e r n i t a s ; quia quaelibet trium Tr i n d a d e , n o q u a t e r n i d a d e , pois que cada
personarum est illa res, videlicet substantia, essen- uma das trs pessoas aquela realidade, isto , subs-
tia seu natura divina: quae sola est universorum prin- tncia, essncia ou natureza divina, que sozinha
cipium, praeter quod aliud inveniri non potest: et princpio de todas as coisas, e fora da qual no se
illa res non est generans, neque genita, nec proce- encontra nenhum outro <princpio>. Ela no gera,
dens, sed est Pater, qui generat, et Filius, qui gignitur, no gerada, no procede, mas o Pai que gera, o
et Spiritus Sanctus, qui procedit: ut dis-tinctiones Filho que gerado, o Esprito Santo que procede;
sint in personis, et unitas in natura. de tal modo, as distines esto nas pessoas, a uni-
dade na natureza.
805 Licet igitur a l i u s sit Pater, a l i u s Filius, a l i u s Embora, pois, o u t r o seja o Pai, o u t r o o Filho
Spiritus Sanctus, n o n t a m e n a l i u d 1: sed id, e o u t r o o Esprito Santo, no so todavia o u t r a
quod est Pater, est Filius, et Spiritus Sanctus idem c o i s a 1, mas o que o Pai, tambm o o Filho e
omnino; ut secundum orthodoxam et catholicam o Esprito Santo, de modo todo igual; assim, segun-
fidem consubstantiales esse credantur. Pater enim do a verdadeira f catlica, ns cremos que eles so
ab aeterno Filium generando, suam substantiam ei consubstanciais. Com efeito, o Pai, desde a eterni-
dedit, iuxta quod ipse testatur: Pater quod dedit dade gerando o Filho, deu-lhe a sua substncia,
mihi, maius omnibus est [Io 10,29]. segundo este o atesta: O que o Pai me deu maior
que todas as coisas [Jo 10,29].
Ac dici non potest, quod partem substantiae suae E no se pode dizer que ele lhe tenha dado uma
illi dederit, et partem ipse sibi retinuerit, cum sub- parte da sua substncia, retendo a outra parte para
stantia Patris indivisibilis sit, utpote simplex omni- si, porque a substncia do Pai indivisvel, enquan-
no. Sed nec dici potest, quod Pater in Filium trans- to absolutamente simples. E nem mesmo se pode
tulerit suam substantiam generando, quasi sic dederit dizer que o Pai, gerando-o, tenha transferido para o
eam Filio, quod non retinuerit ipsam sibi; alioquin Filho a sua substncia, como se a tivesse dado ao
desiisset esse substantia. Patet ergo, quod sine ulla Filho sem conserv-la para si; neste caso, teria ces-
diminutione Filius nascendo substantiam Patris ac- sado de ser substncia. claro, portanto, que o Filho
cepit, et ita Pater et Filius habent eandem substan- recebeu sem nenhuma diminuio a substncia do
tiam: et sic eadem res est Pater et Filius, nec non et Pai, ao nascer; e assim, o Pai e o Filho tm a mes-
Spiritus Sanctus ab utroque procedens. ma substncia. Assim, so a mesma realidade o Pai
e o Filho, e igualmente o Esprito Santo, que proce-
de de um e do outro.
806 Cum vero Veritas pro fidelibus suis orat ad Pa- Quando a Verdade reza ao Pai em prol dos seus
trem: Volo, inquiens, ut ipsi sint unum in nobis, fiis, dizendo: Quero, Pai, que eles sejam um em
sicut et nos unum sumus [Io 17,22]: hoc nomen ns, como tambm ns somos um [Jo 17,22], o
unum pro fidelibus quidem accipitur, ut intelliga- termo um referido aos fiis se deve entender no
tur unio caritatis in gratia, pro personis vero divi- sentido de unio de caridade na graa, enquanto
nis, ut attendatur identitatis unitas in natura, que- referido s pessoas divinas indica a unidade de iden-
madmodum alibi Veritas ait: Estote perfecti, sicut tidade na natureza, como diz a Verdade em outra
et Pater vester caelestis perfectus est [Mt 5,48], ac passagem: Sede vs portanto perfeitos como
si diceret manifestius: Estote perfecti perfectione perfeito o vosso Pai celeste [Mt 5,48], como se
gratiae, sicut Pater vester caelestis perfectus est dissesse mais claramente: Sede perfeitos com a
perfectione naturae, utraque videlicet suo modo: perfeio da graa, como o vosso Pai celeste
quia inter creatorem et creaturam non potest tanta perfeito com a perfeio da natureza, isto , cada
similitudo notari, quin inter eos maior sit dissimili- um a seu modo. Pois entre o criador e a criatura
tudo notanda. no se pode observar tamanha semelhana que no
se deva observar diferena maior ainda.
*805 1 Cf. Gregrio de Nazianze, Carta (101) a Clednio I 20-21 (P. Galley: SouChr 208 [1974] 44-46 / PG 37, 180AB).
286
Si quis igitur sententiam vel doctrinam praefati Ioa- Se algum se atrever a defender ou aprovar a opi-
chim in hac parte defendere vel approbare praesump- nio ou a doutrina do citado Joaquim sobre este
serit, tamquam haereticus ab omnibus confutetur. assunto, seja confutado por todos como herege.
In nullo tamen propter hoc Florensi monasterio, No pretendemos, todavia, com isto derrogar nada 807
cuius ipse Ioachim exstitit institutor, volumus dero- ao mosteiro de Fiore, do qual o mesmo Joaquim foi
gari: quoniam ibi et regularis est institutio, et ob- o fundador, pois que a a formao conforme
servantia salutaris: maxime, cum ipse Ioachim regra, e a observncia, salutar, tanto que o mesmo
omnia scripta sua Nobis assignari mandaverit, Apos- Joaquim decidiu enviar-nos todos os seus escritos
tolicae Sedis iudicio approbanda seu etiam corri- para submet-los ao julgamento da S Apostlica
genda, dictans epistolam1, quam propria manu em vista da aprovao ou da correo, acompanhan-
subscripsit, in qua firmiter confitetur, se illam fi- do-os com uma carta1 por ele ditada e assinada de
dem tenere, quam Romana tenet Ecclesia, quae dis- prprio punho, na qual com firmeza declara susten-
ponente Domino cunctorum fidelium mater est et tar a f da Igreja de Roma, pela vontade de Deus
magistra. me e mestra de todos os fiis.
Reprobamus etiam et condemnamus perversissi- Reprovamos e condenamos tambm a extravagante 808
mum dogma impii Almarici, cuius mentem sic pa- crena do mpio Almarico, cuja mente de tal modo foi
ter mendacii excaecavit, ut eius doctrina non tam obcecada pelo pai da mentira, que a sua doutrina deve
haeretica censenda sit, quam insana. ser tida antes como insensata do que como hertica.
*807 1 A Protestatio de Joaquim de Fiore, escrita no ano 1200 (DuPlA 1/I, 121ab).
287
Postquam enim Graecorum ecclesia cum quibusdam mas e atentam honra da Igreja. Desde que a Igreja
complicibus et fautoribus suis ab oboedientia Sedis grega, com alguns de seus cmplices e partidrios,
Apostolicae se subtraxit, in tantum Graeci coepe- se afastou da obedincia da S Apostlica, os gre-
runt abominari Latinos, quod inter alia, quae in dero- gos comearam a desprezar de tal modo os latinos
gationem eorum impie committebant, si quando que entre outros desaforos que na sua impiedade
sacerdotes Latini super eorum celebrassent altaria, cometiam , tendo sacerdotes latinos celebrado so-
non prius ipsi sacrificare volebant in illis, quam ea bre seus altares, se recusavam a oferecer o santo
tamquam per hoc inquinata lavissent; baptizatos sacrifcio antes que <os altares> fossem lavados,
etiam a Latinis ipsi Graeci rebaptizare ausu temera- como se isso pudesse contamin-los. Alm disso,
rio praesumebant: et adhuc, sicut accepimus, qui- os gregos temerariamente ousavam rebatizar os que
dam hoc agere non verentur. tinham sido batizados pelos latinos; e at hoje, pelo
que ouvimos, alguns no receiam faz-lo.
Volentes ergo tantum scandalum ab Ecclesia Dei Desejosos, pois, de afastar da Igreja de Deus to
amovere, sacro suadente Concilio districte praeci- grave escndalo, segundo o parecer do sagrado Sno-
pimus, ut talia de cetero non praesumant, confor- do, lhes mandamos severamente que evitem para o
mantes se tamquam oboedientiae filii sacrosanctae futuro tais prticas, conformando-se como filhos
Romanae Ecclesiae matri suae, ut sit unum ovile obedientes sacrossanta Romana Igreja, sua me, para
et unus pastor [Io 10,16]. que haja um s rebanho e um s pastor [Jo 10,16].
Si quis autem quid tale praesumpserit, excom- Se algum ousar fazer ainda alguma coisa seme-
municationis mucrone percussus ab omni officio et lhante, seja atingido pela espada da excomunho e
beneficio ecclesiastico deponatur. deposto de todo ofcio e benefcio eclesistico.
O primado da S Romana
811 Antiqua patriarchalium sedium privilegia reno- Renovando os antigos privilgios das sedes
vantes, sacra universali Synodo approbante, sanci- patriarcais, decretamos com a aprovao do santo e
mus, ut post Romanam Ecclesiam, quae disponente universal Conclio, que, depois da Igreja de Roma,
Domino super omnes alias ordinariae potestatis ob- a qual por disposio do Senhor, como me e mes-
tinet principatum, utpote mater universorum Chris- tra de todos os fiis cristos, tem o primado do po-
ti fidelium et magistra, Constantinopolitana primum, der ordinrio sobre todas as outras Igrejas, a Igreja
Alexandrina secundum, Antiochena tertium, Hiero- de Constantinopla tenha o primeiro lugar, a de Ale-
solymitana quartum locum obtineant. xandria o segundo, a de Antioquia o terceiro e a de
Jerusalm o quarto.
812-814: Cap. 21. A obrigao anual da confisso, o sigilo confessional e a comunho pascal
Ed.: MaC 22, 1007E-1010C / HaC 7, 35s / Gregrio IX, Decretales, l. V, tit. 38, c. 12 (Frdb 2, 887) / COeD3 245.
288
arceatur et moriens christiana careat sepultura. Unde negada a entrada na igreja durante a vida ou a sepul-
hoc salutare statutum frequenter in ecclesiis publi- tura crist aps a morte. Esta salutar disposio seja
cetur, ne quisquam ignorantiae caecitate velamen publicada freqentemente nas igrejas, para que nin-
excusationis assumat. gum se esconda por trs da desculpa da ignorncia.
Si quis autem alieno sacerdoti voluerit iusta de Se algum, por justo motivo, desejar confessar os
causa sua confiteri peccata, licentiam prius postulet seus pecados a um outro sacerdote, antes pea e obte-
et obtineat a proprio sacerdote, cum aliter ille ip- nha a licena de seu prprio sacerdote; do contrrio, o
sum non possit absolvere vel ligare. outro no teria o poder de absolv-lo ou de lig-lo.
Obrigaes do confessor
Sacerdos autem sit discretus et cautus, ut more O sacerdote seja discreto e prudente, para que, 813
periti medici superinfundat vinum et oleum [cf. Lc maneira de um mdico experiente, derrame vinho e
10,34] vulneribus sauciati, diligenter inquirens et leo [cf. Lc 10,34] sobre as feridas do ferido, infor-
peccatoris circumstantias et peccati, quibus pruden- mando-se diligentemente sobre a situao do peca-
ter intelligat, quale debeat ei praebere consilium et dor e sobre as circunstncias do pecado, para en-
cuiusmodi remedium adhibere, diversis experimen- tender, com toda a prudncia, qual conselho dar e
tis utendo ad sanandum aegrotum. qual remdio aplicar, usando de diversos meios para
curar o enfermo.
Caveat autem omnino, ne verbo aut signo aut alio Guarde-se absolutamente de revelar com palavras 814
quovis modo aliquatenus prodat peccatorem: sed si ou sinais, ou de qualquer modo, o pecador; se tiver
prudentiore consilio indiguerit, illud absque ulla necessidade do conselho de algum mais prudente,
expressione personae caute requirat, quoniam qui pergunte com cautela, sem nenhum aceno pessoa:
peccatum in paenitentiali iudicio sibi detectum prae- pois se algum ousar revelar um pecado a ele ma-
sumpserit revelare, non solum a sacerdotali officio nifestado no foro da penitncia, decretamos que no
deponendum decernimus, verum etiam ad agendam s seja deposto do ofcio sacerdotal, mas que seja
perpetuam paenitentiam in arctum monasterium enclausurado sob rgida custdia num convento, para
detrudendum. fazer penitncia para sempre.
815: Cap. 22. Os doentes devem preocupar-se mais com a alma que com o corpo
Pensa-se sobretudo no costume de aconselhar atividade sexual para a cura de doenas psquicas; assim Cludio
Galen, De venereis (Opera omnia, ed. K. G. Kuhn, vol. 5 [Leipzig 1823] 912s); De locis affectis, V, 5 (ib., vol. 8 [1824]
417s). Cf. o louvor ao arcebispo Toms de York ( 1114) nos Gesta S. Anselmi (Acta Sanctorum, abril, vol. 2 [Anturpia
1675] 949aC, nota h) e apud Eadmer, Historia Novorum (PL 159, 483CD, nota).
Ed.: MaC 22, 1011A / HaC 7, 38C / Gregrio IX, Decretales, l. V, tit. 38, c. 13 (Frdb 2, 888) / COeD3 246.
289
quam civilis, cum generaliter sit omni constitutioni cannica ou civil, tenha valor sem a boa f, pois de
atque consuetudini derogandum, quae absque mor- modo geral deve-se derrogar a cada constituio ou
tali peccato non potest observari. Unde oportet, ut, costume quando no podem ser observados sem pe-
qui praescribit, in nulla temporis parte rei habeat cado mortal. necessrio, portanto, que quem ad-
conscientiam alienae. quire por prescrio no tenha em nenhum momen-
to a conscincia de <tomar> um bem alheio.
290
annum ; ac deinde in anniversario dedicationis cia <outorgada> por ocasio da dedicao de uma
tempore 40 dies de iniunctis paenitentiis indulta baslica no ultrapasse um ano ; e depois, no ani-
remissio non excedat. Hunc quoque dierum nume- versrio da dedicao, a remisso concedida da pe-
rum indulgentiarum litteris praecipimus moderari, nitncia prescrita no supere os quarenta dias. Que-
quae pro quibuslibet causis aliquoties conceduntur, remos tambm que este nmero de dias seja consi-
cum Romanus Pontifex, qui plenitudinem obtinet derado como justa medida das cartas de indulgn-
potestatis, hoc in talibus moderamen consueverit cias algumas vezes concedidas por causas diversas,
observare. pois que o prprio Romano Pontfice, que tem a
plenitude do poder, costuma ater-se a estes limites.
291
*824 1 Pedro Lombardo, Sententiae, l. II, dist. 25, c. 7; sugerido em Ambrsio de Milo, Expositio evangelii secundum Lucam
VII 73, = ad Lc 10,30 (M. Adriaen: CpChL 14 [1957] 238s / CSEL 32/IV, 312s / PL 15, 1806A); apud Agostinho,
Quaestiones evangeliorum II, q. 19 (A. Mutzenbecher: CpChL 44B [1980] 62s / PL 35, 1340); Beda Venerabilis, In
Lucae evangelium expositio III 10 (D. Hurst: CpChL 120 [1960] 222 / PL 92, 468D).
292
devita, quam quidam appetentes exciderunt a fide que foi dito pelo Apstolo : Evita as fteis no-
[1 Tim 6,20s]. vidades dos discursos e as opinies de uma cincia
de nome falso, pois alguns, abraando-a, se desvi-
aram da f [1Tm 6,20s]
Et dum fidem conantur plus debito ratione ads- E enquanto procuram, mais que o devido, refor-
truere naturali, nonne illam reddunt quodammodo ar a f com a razo natural, no a tornam talvez de
inutilem et inanem? Quoniam fides non habet certo modo intil e vazia? Pois a f no tem ne-
meritum, cui humana ratio praebet experimentum2. nhum valor se a humana razo fornece a prova2. A
Credit denique intellecta natura, sed fides ex sui natureza cr, afinal, nas coisas que se entendem,
virtute gratuita intellegentia credita comprehendit, mas a f, por sua prpria fora, numa percepo
quae audax et improba penetrat, quo naturalis nequit que vem da graa, compreende as coisas que se
attingere intellectus. crem, ela que, audaz e intrpida, penetra onde a
inteligncia natural no pode chegar.
*824 2 Gregrio I Magno, In Evangelia homiliae, l. II, hom. 26, n. 1 (PL 76, 1197C).
293
generationem prolis evites, vel: donec inveniam outro: contraio <matrimnio> contigo se evitares
aliam honore vel facultatibus digniorem, aut: si gerar filhos, ou ento: at quando no tiver encon-
pro quaestu adulterandam te tradas: matrimonialis trado uma outra, mais digna em honra ou riquezas,
contractus, quantumcumque sit favorabilis, caret ou ainda: se tu te entregares por dinheiro prosti-
effectu; licet aliae condiciones appositae in matri- tuio: <nestes casos,> o contrato matrimonial, por
monio, si turpes aut impossibiles fuerint, debeant mais favorvel que seja, privado de efeito; outras
propter eius favorem pro non adiectis haberi. condies acrescentadas no matrimnio, porm, se
torpes ou impossveis, devem, em favor do mesmo,
ser consideradas como se no constassem.
A usura
828 Naviganti vel eunti ad nundinas certam mutuans Se algum empresta certa quantia de dinheiro a
pecuniae quantitatem, eo quod suscipit in se peri- algum que para comrcio vai por mar ou por terra
culum, recepturus aliquid ultra sortem usurarius e, em vista do risco <financeiro>, receber algo a
[non?] est censendus. mais do que o capital, [no?] deve ser considerado
um usurrio.
Ille quoque, qui dat X solidos, ut alio tempore Tambm, se algum d 10 slidos <= moedas de
totidem sibi grani, vini et olei mensurae reddantur: ouro> para que em outro momento lhe sejam entre-
quae, licet tunc plus valeant, utrum plus vel minus gues correspondentes quantias de gros, vinho e
solutionis tempore fuerint valiturae, verisimiliter leo, as quais permitem razovel dvida quanto ao
dubitatur: non debet ex hoc usurarius reputari. aumento ou diminuio do preo, mesmo se naque-
le momento valerem mais, no deve ser, por isso,
considerado usurrio.
Ratione huius dubii etiam excusatur, qui pannos, Em razo de semelhante dvida escusado tam-
granum, vinum, oleum vel alias merces vendit, ut bm aquele que vende pes, gro, vinho, leo e ou-
amplius, quam tunc valeant, in certo termino reci- tras mercadorias para, a determinado prazo, receber
piat pro eisdem, si tamen ea tempore contractus non em troca delas mais do que valessem no tempo do
fuerat venditurus. contrato com a condio de que no estava para
vend-los nesse momento.
829: Carta Cum sicut ex ao arcebispo Sigurd de Trondheim (Noruega), 8 jul. 1241
Ed.: BarAE, ao ano 1241, n. 42 / Chr.C.A. Lange C.R. Unger, Diplomatarium Norvegicum 1/I (Christiania [Oslo]
1847) 21, n. 26. Reg.: PoR 11048.
A matria do batismo
829 Cum, sicut ex tua relatione didicimus, nonnun- Como ficamos sabendo pela tua relao, s ve-
quam propter aquae penuriam infantes terrae tuae zes acontece que as crianas da tua terra, pela falta
contingat in cerevisia baptizari: tibi tenore praesen- de gua, so batizadas com cerveja; a respeito dis-
tium respondemus, quod cum secundum doctrinam so te respondemos: visto que segundo a doutrina
evangelicam oporteat ex aqua et Spiritu Sancto re- do Evangelho necessrio renascer da gua e do
nasci [cf. Io 3,5], non debent reputari rite baptizati, Esprito Santo [cf. Jo 3,5], no se deve considerar
qui in cerevisia baptizantur. batizados do modo regular aqueles que so batiza-
dos com cerveja.
294
295
834 8 ( 6). Porro in appositione aquae, sive frigidae, 8 ( 6). Quanto a acrescentar no s a c r i f c i o d o
sive calidae, vel tepidae, in a l t a r i s s a c r i f i c i o , a l t a r quer gua fria, quer quente ou morna, os
suam si velint consuetudinem Graeci sequantur, gregos podem seguir, se quiserem, os seus costu-
dummodo credant et asserant, quod servata canonis mes, desde que creiam e declarem que, respeitada a
forma, conficiatur pariter de utraque. forma do cnon, com ambas <o sacrifcio> reali-
zado de igual modo.
9. Sed E u c h a r i s t i a m in die Coenae Domini 9. No devem, porm, conservar por um ano a
consecratam usque ad annum, praetextu infirmorum, E u c a r i s t i a consagrada no dia da Ceia do Senhor,
ut de illa videlicet ipsos communicent, non reser- com o pretexto dos enfermos, quer dizer, para desta
vent. Liceat tamen eis, pro infirmis ipsis, corpus lhes dar a comunho. Seja-lhes permitido, todavia,
Christi conficere, ac per quindecim dies, et non que para estes enfermos preparem o corpo de Cris-
longiori temporis spatio, conservare; ne per diutinam to e o conservem por quinze dias, mas no por um
ipsius reservationem, alteratis forsitan speciebus, prazo maior; isto, porque uma conservao muito
reddatur minus habile ad sumendum: licet veritas longa talvez altere as espcies, tornando-as menos
et efficacia semper eadem omnino remaneat, nec prprias para serem consumidas, mesmo se a ver-
ulla umquam diuturnitate, seu volubilitate temporis dade e a eficcia permanecem de todo as mesmas e
evanescat. jamais desparecem pelo prolongamento ou pelo
passar do tempo.
835 18 ( 14). De f o r n i c a t i o n e autem, quam so- 18 (14). No que se refere f o r n i c a o de
lutus cum soluta committit, quin sit mortale pecca- solteiro com solteira, no se deve em caso algum
tum, non est aliquatenus ambigendum, cum tam for- duvidar que no seja pecado mortal, dado que o
nicarios, quam adulteros a regno Dei Apostolus Apstolo afirma que so excludos do reino de Deus
asserat alienos [cf. 1 Cor 6,9s]. [cf. 1Cor 6,9s].
836 19 ( 15). Ad haec volumus et expresse praecipi- 19 (15). Alm destas coisas, queremos, e de modo
mus, quod episcopi Graeci s e p t e m o r d i n e s se- formal ordenamos, que os bispos gregos, daqui em
cundum morem Ecclesiae Romanae de cetero diante, segundo o uso da Igreja romana, confiram
conferant, cum hucusque tres de minoribus circa s e t e o r d e n s , dado que, segundo o que se diz,
ordinandos neglexisse, vel praetermisisse dicantur. eles at agora tm deixado de lado e omitido trs
Illi tamen, qui iam sunt taliter ordinati per eos, prop- das <ordens> menores que respeitam aos ordenan-
ter nimiam ipsorum multitudinem, in sic susceptis dos. Aqueles, todavia, que j foram ordenados por
ordinibus tolerentur. eles deste modo, por causa de seu nmero excessi-
vo, sejam tolerados nas ordens assim recebidas.
837 20 ( 16). Quia vero secundum Apostolum, mulier 20 ( 16). Dado que, segundo o Apstolo, uma
mortuo viro ab ipsius est lege soluta, ut nubendi cui mulher, depois da morte do marido, pela lei fica
vult in Domino liberam habeat facultatem [cf. Rm livre em relao a ele, de modo a dispor da liberda-
7,2; 1 Cor 7,39], secundas, et tertias, ac u l t e r i o - de de se casar com quem quiser [cf. Rm 7,2; 1Cor
r e s etiam n u p t i a s Graeci non reprehendant ali- 7,39], os gregos no podem de modo algum des-
quatenus, nec condemnent, sed potius illas approbent prezar e condenar as segundas, terceiras ou at u l -
inter personas, quae alias licite ad invicem matri- t e r i o r e s n p c i a s , ao contrrio devem aprov-
monio iungi possunt. las, quando entre pessoas que, de resto, podem lici-
tamente contrair matrimnio.
838 21. Secundo tamen nubentes presbyteri nullate- 21. Aqueles, porm, que se casam pela segunda
nus benedicant. vez, os presbteros no devem abeno-los de modo
algum.
[D e s o r t e d e f u n c t o r u m ] 23 ( 18). Deni- [A s o r t e d o s d e f u n t o s ] 23 ( 18). No evan-
que cum Veritas in Evangelio asserat, quod si quis gelho, enfim, a Verdade afirma que, se algum tiver
in Spiritum Sanctum blasphemiam dixerit, neque in proferido blasfmia contra o Esprito Santo, no lhe
hoc saeculo, neque in futuro dimittetur ei [cf. Mt ser perdoado nem neste sculo nem no futuro [cf.
12,32]; per quod datur intellegi quasdam culpas in Mt 12,32]: por estas palavras se d a entender que
praesenti, quasdam vero in futuro saeculo relaxari, algumas culpas so perdoadas no sculo presente,
et Apostolus dicat, quod uniuscuiusque opus, quale outras, ao contrrio, no sculo futuro; o Apstolo
296
sit, ignis probabit, et cuius opus arserit, detrimen- diz que a qualidade da obra de cada um ser pro-
tum patietur; ipse autem salvus erit; sic tamen qua- vada pelo fogo e aquele cuja obra for queimada
si per ignem [1 Cor 3,13.15], et ipsi Graeci vere receber a punio, mas ele mesmo ser salvo como
ac indubitanter credere ac affirmare dicantur, ani- que atravs do fogo [1Cor 3,13.15]; tambm os
mas illorum, qui, suscepta paenitentia, ea non prprios gregos, segundo o que se diz, segundo a
peracta, vel qui sine mortali peccato, cum venialibus verdade e sem nenhuma dvida crem e afirmam
tamen et minutis decedunt, purgari post mortem, et que as almas daqueles que receberam, mas no cum-
posse suffragiis Ecclesiae adiuvari: Nos, quia locum priram a penitncia, ou ento os que morreram sem
purgationis huiusmodi dicunt non fuisse sibi ab pecado mortal, mas com pecados veniais ou de pou-
eorum doctoribus certo et proprio nomine indicatum, ca monta, so purificados depois da morte e podem
illum quidem iuxta traditiones et auctoritates sanc- ser ajudados com as oraes de sufrgio da Igreja.
torum Patrum Purgatorium nominantes volumus, Ora, porque dizem que o lugar de tal purificao
quod de cetero apud ipsos isto nomine appelletur. no lhes foi indicado com nome preciso e peculiar
Illo enim transitorio igne peccata utique, non ta- pelos seus doutores, Ns, que segundo a tradio e
men criminalia seu capitalia, quae prius per paeni- autoridade dos santos Padres <o> denominamos
tentiam non fuere remissa, sed parva et minuta purgatrio, queremos que, de agora em diante,
purgantur, quae post mortem etiam gravant, si in seja por eles chamado com este nome. Com aquele
vita fuerunt relaxata. fogo transitrio, de fato, certamente so purifica-
dos os pecados, no todavia os delituosos ou mor-
tais que no foram perdoados antes mediante a
penitncia, mas os pequenos e de pouca monta que
ainda pesarem depois da morte, mesmo tendo sido
perdoados durante a vida.
24 ( 19). Si quis autem absque paenitentia in 24 ( 19). Se algum, pois, sem a penitncia, 839
peccato mortali decedit, hic procul dubio aeternae morrer em pecado mortal, sem dvida alguma ser
gehennae ardoribus perpetuo cruciatur. atormentado para sempre pelas chamas da geena
eterna.
25 ( 20). Animae vero parvulorum post baptis- 25 ( 20). As almas, porm, das criancinhas de-
mi lavacrum, et adultorum etiam in caritate dece- pois do banho do batismo e tambm as dos adultos
dentium, qui nec peccato, nec ad satisfactionem que morreram na caridade, no sendo detidas pelo
aliquam pro ipso tenentur, ad patriam protinus trans- pecado nem condicionadas por alguma satisfao,
volant sempiternam. voam diretamente para a ptria eterna.
297
841 et nonnulla contra illos, qui propter Deum sub e tambm algumas sobre aqueles que pela causa
artissima paupertate mendicant, mundum cum suis de Deus pedem esmola em grandssima pobreza,
opibus voluntaria inopia superantes; superando pela voluntria indigncia o mundo jun-
tamente com suas riquezas;
842 alia vero contra eos, qui salutem animarum ze- outras ainda contra aqueles que, zelando com
lantes ardenter, et sacris studiis procurantes, multos ardor pela salvao das almas e dedicando-se com
in Ecclesia Dei operantur spirituales profectus, et empenho aos estudos sagrados, operam na Igreja
magnum faciunt ibi fructum; de Deus muitos progressos espirituais e nisso pro-
duzem muitos frutos;
843 quaedam autem contra salutarem pauperum seu algumas tambm contra o salutar estado dos po-
mendicantium religiosorum statum, sicut sunt di- bres ou religiosos mendicantes, como so os diletos
lecti filii Fratres Praedicatores, et Minores, qui vi- filhos Frades Pregadores e Menores, que pela fora
gore spiritus, saeculo cum suis divitiis derelicto, ad do Esprito, deixam o mundo e suas riquezas e de-
solam caelestem patriam tota intentione suspirant; sejam com toda a vontade a ptria celeste;
necnon et alia plura inconvenientia, digna utique e muitas outras coisas inconvenientes, portanto
confutatione ac confusione perpetua, manifeste com- merecedoras de confutao e de reprovao perene;
perimus contineri;
844 quodque etiam idem libellus magni scandali se- e porque o mesmo libelo era sementeira de gran-
minarium, et multae turbationis materia existebat, de escndalo e matria de grande agitao, alm de
et inducebat etiam dispendium animarum, cum re- trazer dano s almas, afastando os fiis da devoo
traheret a devotione solita, et consueta eleemosyna- habitual e da costumeira oferta generosa de esmo-
rum largitione, ac a conversione, et religionis in- las, da converso e do ingresso na vida religiosa:
gressu fideles:
Nos libellum eumdem, qui sic incipit: Ecce vi- Ns, aconselhados por Nossos Irmos, em virtu-
dentes clamabunt foris, quique secundum ipsius de da autoridade apostlica, rejeitamos este libelo,
titulum Tractatus brevis de periculis novissimorum que comea pela palavras Ecce videntes clamabunt
temporum nuncupatur, tamquam iniquum, scelestum foris e segundo o seu ttulo chamado Tractatus
et exsecrabilem, et institutiones ac documenta in eo brevis de periculis novissimorum temporum, e para
tradita, utpote prava, falsa et nefaria, de Fratrum sempre o condenamos como inquo, mpio e detes-
Nostrorum consilio, auctoritate Apostolica reproba- tvel, e as doutrinas e os ensinamentos nele conti-
mus et in perpetuum condemnamus dos, como errneos, falsos e infames
298
299
300
Sed quia nonnulli propter irrefragabilis praemis- Mas, porque alguns, ignorando a irrecusvel ver-
sae veritatis ignorantiam in errores varios sunt pro- dade agora acenada, caram em vrios erros, Ns,
lapsi, Nos huiusmodi erroribus viam praecludere desejosos de fechar o caminho para esses erros, com
cupientes, sacro approbante Concilio, damnamus et o consentimento do santo Conclio, condenamos e
reprobamus, qui negare praesumpserint, aeternali- reprovamos todos aqueles que ousem negar que o
ter Spiritum Sanctum ex Patre et Filio procedere, Esprito Santo prossegue eternamente do Pai e do
sive etiam temerario ausu asserere, quod Spiritus Filho, ou tambm, afirmar temerariamente que o
Sanctus ex Patre et Filio, tanquam ex duobus prin- Esprito Santo procede do Pai e do Filho como de
cipiis, et non tanquam ex uno, procedat. dois princpios e no como de um s.
301
potentem et coaeternum per omnia Patri et Filio. te, coeterno em tudo ao Pai e ao Filho. Cremos que
Credimus hanc sanctam Trinitatem non tres Deos, esta santa Trindade no <so> trs deuses, mas um
sed unicum Deum omnipotentem, aeternum et invi- nico Deus onipotente, eterno, invisvel e imutvel.
sibilem et incommutabilem.
854 Credimus sanctam catholicam et apostolicam Ns cremos que h uma s verdadeira I g r e j a ,
unam esse veram E c c l e s i a m , in qua unum datur santa, catlica e apostlica, na qual administrado
sanctum baptisma et vera omnium remissio pecca- um nico santo batismo e a verdadeira remisso de
torum. Credimus etiam veram r e s u r r e c t i o n e m todos os pecados. Cremos tambm na verdadei-
huius carnis, quam nunc gestamus, et vitam aeter- ra r e s s u r r e i o desta mesma carne que agora
nam. Credimus etiam N o v i et Ve t e r i s Te s t a - possumos e na vida eterna. Cremos tambm que o
m e n t i , Legis, ac Prophetarum et Apostolorum, unum Deus e Senhor onipotente o nico autor do N o v o
esse auctorem Deum ac Dominum omnipotentem. e do A n t i g o Te s t a m e n t o , da Lei, dos Profetas
e dos Apstolos.
855 [A d d i t i o s p e c i a l i s c o n t r a e r r o r e s [A d e n d o p a r t i c u l a r c o n t ra o s e r ro s d o s
O r i e n t a l i u m ] Haec est vera fides catholica, et o r i e n t a i s ] Esta a verdadeira f catlica, e esta,
hanc in supradictis articulis tenet et praedicat sa- nos artigos referidos, a sacrossanta Romana Igreja
crosancta Romana Ecclesia. Sed propter diversos guarda e proclama. Mas pelo motivo de diversos
errores, a quibusdam ex ignorantia et ab aliis ex erros, que alguns introduziram por ignorncia, ou-
malitia introductos, dicit et praedicat: tros por malcia, ela diz e proclama:
Eos, qui post baptismum in peccata labuntur, non Aqueles que, depois do batismo, carem em pe-
rebaptizandos, sed per veram paenitentiam suorum cado no devem ser de novo batizados, mas conse-
consequi veniam peccatorum. guem o perdo dos seus pecados mediante uma
verdadeira penitncia.
856 [D e s o r t e d e f u n c t o r u m ] Quod si vere pae- [A s o r t e d o s d e f u n t o s ] E se tiverem faleci-
nitentes in caritate decesserint, antequam dignis pae- do em verdadeira penitncia na caridade, antes de
nitentiae fructibus de commissis satisfecerint et haver satisfeito com frutos dignos de penitncia pelo
omissis: eorum animas poenis purgatoriis seu ca- que cometeram ou deixaram de fazer, as suas almas
tharteriis, sicut nobis frater Iohannes [Parastron O. so purificadas depois da morte, com penas purifi-
F. M.] explanavit, post mortem purgari: et ad poe- catrias, ou seja, catartrias, como nos aclarou frei
nas huiusmodi relevandas prodesse eis fidelium Joo [Parastron OFM]; e para alivi-los de penas
vivorum suffragia, Missarum scilicet sacrificia, ora- de tal gnero so-lhes teis os sufrgios dos fiis
tiones et eleemosynas et alia pietatis officia, quae a vivos, quer dizer, os sacrifcios das missas, as ora-
fidelibus pro aliis fidelibus fieri consueverunt se- es, as esmolas e outros exerccios de piedade que
cundum Ecclesiae instituta. os fiis costumam fazer em prol de outros fiis,
segundo as orientaes da Igreja.
857 Illorum autem animas, qui post sacrum baptisma As almas, pois, daqueles que, depois de terem
susceptum nullam omnino peccati maculam incur- recebido o santo batismo, jamais incorreram em
rerunt, illas etiam, quae post contractam peccati nenhuma mancha de pecado, e tambm aquelas que,
maculam, vel in suis manentes corporibus, vel eis- depois de terem contrado a mancha do pecado,
dem exutae, prout superius dictum est, sunt purga- segundo o que foi dito acima, foram purificadas,
tae, mox in caelum recipi. seja quando ainda nos seus corpos, seja quando j
despojadas deles, so logo recebidas no cu.
858 Illorum autem animas, qui in mortali peccato vel As almas, pois, daqueles que morreram em peca-
cum solo originali decedunt, mox in infernum des- do mortal, ou s com o pecado original, descem
cendere, poenis tamen disparibus puniendas. logo ao inferno, sendo todavia punidas com penas
diferenciadas.
859 Eadem sacrosancta Ecclesia Romana firmiter cre- A mesma sacrossanta Igreja romana cr firme-
dit et firmiter asseverat, quod nihilominus in die mente e com firmeza afirma que, no dia do juzo,
iudicii omnes homines ante tribunal Christi cum suis todos os homens comparecero, com seus corpos,
corporibus comparebunt, reddituri de propriis factis diante do tribunal de Cristo e prestaro contas de
rationem [cf. Rm 14,10s]. suas aes [cf. Rm 14,10].
302
Tenet etiam et docet eadem sancta Romana Ec- A mesma santa Igreja romana tem por certo e 860
clesia, septem esse ecclesiastica s a c r a m e n t a , ensina que os s a c r a m e n t o s eclesisticos so sete:
unum scilicet baptisma, de quo dictum est supra; um certamente o batismo, do qual se fala acima;
aliud est sacramentum confirmationis, quod per outro o sacramento da confirmao, que os bispos
manuum impositionem episcopi conferunt, chris- conferem com a imposio das mos, ungindo com
mando renatos; aliud est paenitentia, aliud Eucha- o crisma aqueles que renasceram; outro a peni-
ristia, aliud sacramentum ordinis, aliud est matri- tncia; outro a Eucaristia, outro o sacramento da
monium, aliud extrema unctio, quae secundum doc- ordem, outro o matrimnio, outro a extrema-uno,
trinam beati Iacobi infirmantibus adhibetur. que segundo a doutrina do bem-aventurado Tiago
administrada aos doentes.
Sacramentum Eucharistiae ex azymo conficit A mesma Igreja romana efetua o sacramento da
eadem Romana Ecclesia, tenens et docens, quod in Eucaristia com po zimo, sustentando e ensinando
ipso sacramento panis vere transsubstantiatur in que no mesmo sacramento o po verdadeiramen-
corpus et vinum in sanguinem Domini nostri Iesu te transubstanciado no corpo e o vinho no sangue
Christi. de nosso Senhor Jesus Cristo.
De matrimonio vero tenet, quod nec unus vir Com referncia ao matrimnio tem como certo
plures uxores simul, nec una mulier permittitur que no permitido ao homem ter contemporanea-
habere plures viros. Soluto vero legitimo matrimo- mente vrias mulheres, nem mulher ter vrios
nio per mortem coniugum alterius, secundas et maridos. Desligado porm o matrimnio legtimo,
tertias deinde1 nuptias successive licitas esse dicit, pela morte de um ou outro dos cnjuges, diz que
si impedimentum canonicum aliud ex causa aliqua so lcitas sucessivamente as segundas e tambm as
non obsistat. terceiras npcias1, a no ser que se oponha outro
impedimento cannico por alguma outra causa.
Ipsa quoque sancta Romana Ecclesia summum A mesma santa Romana Igreja possui tambm o 861
et plenum p r i m a t u m et principatum super uni- supremo e pleno p r i m a d o e principado sobre toda
versam Ecclesiam catholicam obtinet; quem se ab a Igreja catlica; <primado> que, com verdade e
ipso Domino in beato Petro Apostolorum principe humildade, reconhece ter recebido, com a plenitu-
sive vertice, cuius Romanus Pontifex est successor, de do poder, do prprio Senhor, no bem-aventurado
cum potestatis plenitudine recepisse veraciter et hu- Pedro, prncipe ou cabea dos Apstolos, do qual o
militer recognoscit. Et sicut prae ceteris tenetur fi- Romano Pontfice o sucessor. E assim como est
dei veritatem defendere: sic et si quae de fide su- obrigada a defender, mais que as outras, a verdade
bortae fuerint quaestiones, suo debent iudicio defi- da f, assim tambm devem ser definidas por seu
niri. Ad quam potest gravatus quilibet super negotiis juzo as questes que surgirem a respeito da f. A
ad ecclesiasticum forum pertinentibus appellare: et ela pode apelar qualquer acusado em matria que
in omnibus causis ad examen ecclesiasticum spec- pertena ao foro eclesistico, e em todas as causas
tantibus ad ipsius potest iudicium recurri: et eidem que dizem respeito avaliao eclesistica pode-se
omnes ecclesiae sunt subiectae, ipsarum praelati recorrer ao seu julgamento. A ela esto sujeitas to-
oboedientiam et reverentiam sibi dant. Ad hanc das as Igrejas, e os seus prelados lhe devem obe-
autem sic potestatis plenitudo consistit, quod eccle- dincia e reverncia. Todavia, a plenitude do poder
sias ceteras ad sollicitudinis partem admittit; quarum se d para ela deste modo, que deixa participar de
multas et patriarchales praecipue diversis privilegiis sua solicitude as outras Igrejas, muitas das quais,
eadem Romana Ecclesia honoravit, sua tamen ob- sobretudo as patriarcais, com diversos privilgios
servata praerogativa tum in generalibus conciliis, honrou a mesma Igreja romana, sempre salvaguar-
tum in aliquibus aliis semper salva. dada porm a sua prerrogativa, seja nos conclios
gerais, seja em alguma outra coisa.
INOCNCIO V: 21 jan. 22jun. 1276
ADRIANO V: 11 jul. 18 ago. 1276
JOO XXI: 8 set. 1276 20 mai. 1277
*860 1 Assim na verso que tem a assinatura do imperador; na verso de Clemente IV (1267) se l: tertias et deinceps
nuptias (terceiras npcias e subseqentes).
303
As indulgncias
868 Antiquorum habet fida relatio, quod accedenti- Um documento digno de f dos antigos relata que,
bus ad honorabilem basilicam principis Apostolo- queles que vo venervel baslica do prncipe
rum de Urbe concessae sunt magnae remissiones et dos Apstolos na Urbe, so concedidas copiosas
indulgentiae peccatorum. remisses e indulgncias dos pecados.
304
Nos igitur huiusmodi remissiones et indul- Ns, portanto, considerando vlidas e aceitas
gentias omnes et singulas ratas et gratas habentes, tais remisses e indulgncias, todas e cada uma sin-
ipsas auctoritate Apostolica confirmamus et appro- gularmente, as confirmamos e aprovamos em virtu-
bamus . de da autoridade apostlica .
Nos de omnipotentis Dei misericordia et eorun- Confiando na misericrdia de Deus onipotente e
dem Apostolorum eius meritis et auctoritate confisi, nos mritos e na autoridade dos seus prprios Aps-
de fratrum Nostrorum consilio et Apostolicae ple- tolos, pelos conselhos dos Nossos irmos e em vir-
nitudine potestatis omnibus ad basilicas ipsas tude da plenitude do poder apostlico, a todos
accedentibus reverenter, vere paenitentibus et con- os que visitam de modo respeitoso estas baslicas, e
fessis in huiusmodi praesenti et quolibet cente- fazem realmente penitncia e se tiverem confessa-
simo secuturo annis non solum plenam et largio- do neste presente e em qualquer um dos seguin-
rem, immo plenissimam omnium suorum concede- tes centenrios, concederemos e concedemos no
mus et concedimus veniam peccatorum. s a plena e mais ampla, mas tambm a plenssima
indulgncia de todos os seus pecados.
A unicidade da Igreja
U n a m sanctam Ecclesiam catholicam et ipsam Instados pela f, somos obrigados a crer e a afir- 870
apostolicam urgente fide credere cogimur et tenere, mar que h u m a s Igreja, santa, catlica e que
nosque hanc firmiter credimus et simpliciter confi- esta mesma apostlica, e com firmeza cremos e
temur, extra quam nec salus est nec remissio pecca- sinceramente confessamos que fora dela no h nem
torum ; quae unum corpus mysticum repraesen- salvao nem remisso dos pecados ; e ela repre-
tat, cuius corporis caput Christus, Christi vero Deus. senta um s corpo mstico, e deste corpo a cabea
In qua unus Dominus, una fides et unum baptis- Cristo, e a de Cristo Deus. Nela h um s
ma [Eph 4,5]. Una nempe fuit diluvii tempore arca Senhor, uma s f e um s batismo [Ef 4,5]. Uma
Noe, unam Ecclesiam praefigurans, quae in uno s foi, ao tempo do dilvio, a arca de No, prefigu-
cubito consummata unum, Noe videlicet, guberna- rando uma s Igreja; e com um arremate de um s
305
torem habuit et rectorem, extra quam omnia subsis- cvado, ela teve um s timoneiro e dirigente, isto ,
tentia super terram legimus fuisse deleta. No; e fora dela, lemos, todo ser vivo sobre a terra
foi destrudo.
871 Hanc autem veneramur et u n i c a m , dicente Do- Ns a veneramos tambm <como> n i c a , pois
mino in Propheta: Erue a framea, Deus, animam o Senhor diz, no Profeta: Arranca da espada,
meam, et de manu canis unicam meam [Ps 21,21]. Deus, a minha alma, e das garras do co a minha
Pro anima enim, id est pro se ipso, capite simul vida [Sl 22,21]. Ele rezou, de fato, pela alma, isto
oravit et corpore, quod corpus unicam scilicet Ec- , por si mesmo, cabea e corpo juntos, e com este
clesiam nominavit, propter sponsi, fidei, sacramen- corpo indicou certamente a nica Igreja, por causa
torum et caritatis Ecclesiae unitatem. Haec est tu- da unidade do esposo, da f, dos sacramentos, e da
nica illa Domini inconsutilis [Io 19,23], quae caridade da Igreja. esta aquela tnica sem costu-
scissa non fuit, sed sorte provenit. ras [Jo 19,23] do Senhor, a qual no foi rasgada,
mas designada pela sorte.
872 Igitur Ecclesiae unius et unicae unum corpus, A una e nica Igreja, portanto, tem um s corpo,
unum caput, non duo capita quasi monstrum, Chris- uma s cabea no duas, como um monstro , a
tus videlicet et Christi vicarius Petrus Petrique suc- saber: Cristo e o vigrio de Cristo, que Pedro e o
cessor, dicente Domino ipsi Petro: Pasce oves sucessor de Pedro; pois o Senhor disse ao mesmo
meas [Io 21,17]. Meas, inquit, et generaliter, non Pedro: Apascenta as minhas ovelhas [Jo 21,17].
singulariter has vel illas: per quod commisisse sibi Minhas, ele disse, e de modo geral, no singular-
intelligitur universas. Sive ergo Graeci sive alii se mente estas ou aquelas: por isto se entende que todas
dicant Petro eiusque successoribus non esse com- lhe foram confiadas. Quando, portanto, os gregos
missos: fateantur necesse est se de ovibus Christi ou outros dizem que eles no foram confiados a
non esse, dicente Domino in Ioanne, unum ovile, Pedro e aos seus sucessores, necessrio que eles
unum et unicum esse pastorem [Io 10,16]. declarem no pertencer s ovelhas de Cristo, dado
que o Senhor diz em Joo: um s rebanho, um s
e nico pastor [Jo 10,16].
*873 1 Hugo de So Vtor, De sacramentis lib. II, p. II, c. 4, n. 4 (PL 176, 418C).
306
suo superiore; si vero suprema, a solo Deo, non ab poder espiritual menor se desviar, <ser julgado>
homine poterit iudicari, testante Apostolo: Spiri- pelo que lhe superior; se, porm, o poder supre-
tualis homo iudicat omnia, ipse autem a nemine mo <se desviar>, poder ser julgado s por Deus,
iudicatur [1 Cor 2,15]. no pelo homem, como atesta o Apstolo: O ho-
mem espiritual julga todas as coisas, mas ele mes-
mo no julgado por ningum [1Cor 2,15].
Est autem haec auctoritas, etsi data sit homini et Ora, esta autoridade, mesmo se dada a um homem 874
exerceatur per hominem, non humana, sed potius e exercida por meio de um homem, no humana,
divina potestas, ore divino Petro data, sibique suis- mas antes, um poder divino, dado pela boca divina a
que successoribus in ipso Christo, quem confessus Pedro, a ele e aos seus sucessores, no prprio Cristo,
fuit petra firmata, dicente Domino ipsi Petro: Quod- que ele, como rocha firme, professara, na ocasio
cumque ligaveris etc. [Mt 16,19]. Quicumque igitur em que o Senhor disse ao mesmo Pedro: Tudo o
huic potestati a Deo sic ordinatae resistit, Dei or- que ligares etc. [Mt 16,19]. Portanto, quem resiste
dinationi resistit [Rm 13,2], nisi duo, sicut Mani- a este poder assim ordenada por Deus, resiste
chaeus, fingat esse principia, quod falsum et haere- ordenao de Deus [Rm 13,2], a menos que imagi-
ticum iudicamus, quia, testante Moyse, non in prin- ne, qual um maniqueu, que haja dois princpios, coisa
cipiis, sed in principio caelum Deus creavit et ter- que julgamos falsa e hertica, dado que, segundo o
ram [Gn 1,1]. testemunho de Moiss, no nos princpios, mas no
princpio Deus criou o cu e a terra [Gn 1,1].
Porro s u b e s s e R o m a n o P o n t i fi c i omni hu- E declaramos, enunciamos, definimos que, para 875
manae creaturae declaramus, dicimus, diffinimus toda humana criatura, necessrio para a salvao
omnino esse de necessitate salutis. s u b m e t e r - s e a o R o m a n o P o n t fi c e .
307
308
asserentes, quod esset imperfectionis eisdem, si a afirmam que isso seria para eles sinal de imperfei-
puritate et altitudine suae contemplationis tantum o, se descessem da pureza e da altura da sua con-
descenderent, quod circa ministerium seu sacramen- templao a ponto de meditar sobre o mistrio ou o
tum Eucharistiae aut circa passionem humanitatis sacramento da Eucaristia ou sobre a paixo da hu-
Christi aliqua cogitarent. manidade de Cristo.
[C e n s u r a :] Nos sacro approbante Concilio sec- [C e n s u r a :] Ns, com o consenso do santo Con- 899
tam ipsam cum praemissis erroribus damnamus et clio, condenamos e reprovamos totalmente esta seita
reprobamus omnimo inhibentes districtius, ne quis com os seus erros, proibindo severamente que no
ipsos de cetero teneat, approbet vel defendat. futuro algum possa sustent-los, aprov-los ou
defend-los.
309
nostro novissimo Adam [cf. 1 Cor 15,45], id est primeiro e velho Ado, que segundo o Apstolo
Christo, veritas responderet. figura daquele que deve vir [Rm 5,14], correspon-
desse a verdade em nosso novo Ado [cf. 1Cor
15,45], isto , em Cristo.
Haec est, inquam, veritas, illius praegrandis aqui- Esta, digo, a verdade confirmada pelo testemu-
lae vallata testimonio, quam propheta vidit Ezechiel nho daquela guia enorme que o profeta Ezequiel
[cf. Ez 1,4-28] animalibus ceteris evangelicis trans- [cf. Ez 1,4-28] viu voar acima dos animais que re-
volantem, beati Iohannis videlicet, Apostoli et presentam os outros evangelistas , a saber, do bem-
Evangelistae, qui sacramenti huius rem gestam aventurado Joo, Apstolo e Evangelista, o qual,
narrans et ordinem in Evangelio suo dixit: Ad Ie- revelando o decorrer e a ordem deste mistrio, dis-
sum autem cum venissent, ut viderunt eum iam se no seu Evangelho: Chegando, porm, a Jesus e
mortuum, non fregerunt eius crura, sed unus militum vendo que j estava morto, no lhe quebraram as
lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis pernas, mas um dos soldados abriu-lhe o lado com
et aqua; et qui vidit, testimonium perhibuit, et ve- a lana, e logo saiu sangue e gua. Quem viu d
rum est testimonium eius, et ille scit, quia vera dicit, testemunho, e o seu testemunho verdadeiro, e ele
ut et vos credatis [Io 19,33-35]. sabe que diz a verdade, para que tambm vs pos-
sais crer [Jo 19,33-35].
Nos igitur ad tam praeclarum testimonium ac Ns, portanto, voltando nossa ateno para um
sanctorum Patrum et Doctorum communem senten- testemunho to excelente e para a comum opinio
tiam apostolicae considerationis, ad quam dumtaxat dos santos Padres e Doutores aos quais, s, per-
haec declarare pertinet, aciem convertentes, sacro tence definir estas coisas , com o consenso do santo
approbante Concilio, declaramus, praedictum Conclio declaramos que o Apstolo e Evangelista
Apostolum et Evangelistam Ioannem rectum in Joo, ao narrar o que referimos, respeitou a verda-
praemissis factae rei ordinem tenuisse, narrando, deira ordem dos acontecimentos, contando como a
quod Christo iam mortuo unus militum lancea latus Cristo j morto, um dos soldados abriu-lhe o lado
eius aperuit. com a lana.
902 [D e a n i m a u t f o r m a c o r p o r i s .] Porro [A a l m a c o m o f o r m a d o c o r p o .] Outros-
doctrinam omnem seu positionem temere asseren- sim, sempre com o consenso do referido santo Con-
tem, aut vertentem in dubium, quod substantia ani- clio, reprovamos como errnea e contrria ver-
mae rationalis seu intellectivae vere ac per se humani dade da f catlica, toda doutrina ou tese que afir-
corporis non sit forma, velut erroneam ac veritati me temerariamente ou ponha em dvida que a subs-
catholicae inimicam fidei, praedicto sacro approban- tncia da alma racional ou intelectiva no verda-
te Concilio reprobamus: definientes, ut cunctis nota deiramente e por si a forma do corpo humano; e,
sit fidei sincerae veritas ac praecludatur universis para que seja conhecida por todos a verdade da pura
erroribus aditus, ne subintrent, quod quisquis f e fechado o caminho a todo erro, definimos que
deinceps asserere, defendere seu tenere pertinaciter qualquer um que no futuro ouse afirmar, defender
praesumpserit, quod anima rationalis seu intellectiva ou sustentar com pertincia que a alma racional ou
non sit forma corporis humani per se et essentiali- intelectiva no a forma do corpo humano por si
ter, tamquam haereticus sit censendus. essencialmente, deve ser considerado herege.
903 [D e e f f e c t u b a p t i s m i .] Ad hoc baptisma [O e f e i t o d o b a t i s m o .] tambm necess-
unicum baptizatos omnes in Christo regenerans est, rio que todos professem fielmente um nico batis-
sicut unus Deus ac fides unica [cf. Eph 4,5] ab om- mo, que regenera todos os que so batizados em
nibus fideliter confitendum, quod celebratum in aqua Cristo, como se deve confessar que h um s Deus
in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti credimus e uma nica f [cf. Ef 4,5]; e que, celebrado com a
esse tam adultis quam parvulis communiter perfec- gua em nome do Pai, do Filho do Esprito Santo,
tum remedium ad salutem. remdio de salvao perfeito e comum tanto para
os adultos como para as crianas.
904 Verum quia quantum ad effectum baptismi in verdade que, quanto ao efeito do batismo nas
parvulis reperiuntur doctores quidam theologi opi- crianas, se encontram os entre os telogos opinies
niones contrarias habuisse, quibusdam ex ipsis di- contrrias: alguns, de fato, dizem que em virtude
centibus, per virtutem baptismi parvulis quidem do batismo aos pequenos perdoada a culpa, mas
310
culpam remitti, sed gratiam non conferri, aliis no dada a graa; outros, ao invs, afirmam que
econtra asserentibus, quod et culpa iisdem in bap- no batismo lhes perdoada a culpa e lhes so infusas
tismo remittitur, et virtutes ac informans gratia a graa informante e as virtudes, quanto disposi-
infunduntur quoad habitum [cf. 780], etsi non pro o [cf. *780], ainda que no quanto ao uso nesse
illo tempore quoad usum: tempo.
Nos autem attendentes generalem efficaciam mor- Quanto a ns, tendo presente a eficcia geral da
tis Christi, quae per baptisma applicatur pariter morte de Cristo, que de modo igual aplicada pelo
omnibus baptizatis, opinionem secundam, quae dicit, batismo a todos os batizados, com o consenso do
tam parvulis quam adultis conferri in baptismo in- sacro Conclio julgamos que se deva escolher a se-
formantem gratiam et virtutes, tamquam probabi- gunda opinio, pela qual no batismo so infusas,
liorem, et dictis Sanctorum et doctorum moderno- tanto s crianas como aos adultos, a graa infor-
rum theologiae magis consonam et concordem, sa- mante e as virtudes, como a mais provvel e como
cro approbante Concilio duximus eligendam. a mais consoante e concorde com os enunciados
dos Santos e dos modernos doutores em teologia.
Usura
Si quis in illum errorem inciderit, ut pertinaciter Se algum tiver cado naquele erro, a ponto 906
affirmare praesumat, exercere usuras non esse pecca- de ousar afirmar com pertincia que praticar a usu-
tum, decernimus eum velut haereticum puniendum. ra no pecado, decretamos que deva ser punido
como herege.
311
arctos usus seu pauperes, qui in ipsorum regula includos em sua regra e segundo forma de obriga-
continentur, et eo obligationis modo, sub quo con- o em que esta inclui ou expe tais usos. Dizer,
tinet seu ponit regula dictos usus. Dicere autem, sicut porm, como alguns parecem afirmar, que seja he-
aliqui asserere perhibentur, quod haereticum sit, rtico sustentar que o uso pobre est ou no inclu-
tenere usum pauperem includi vel non includi sub do no voto de pobreza evanglica, julgamos pre-
voto evangelicae paupertatis, praesumptuosum et sunoso e temerrio.
temerarium iudicamus.
312
sua perfidia viderint alienos: quia apud ipsos solos inventam declarar privados de todo poder eclesis-
(ut ipsi somniant) sicut spiritualis vitae sanctitas, tico aqueles que vem alheios sua perfdia; j que
sic auctoritas perseverat, in qua re Donatistarum s junto deles (assim deliram) se mantm tanto a
sequuntur errorem santidade da vida espiritual como tambm a autori-
dade, e nisto seguem o erro dos donatistas
(3) 18. Tertius istorum error in Waldensium (3) 18. O terceiro erro deles se liga com o erro 913
errore coniurat, quoniam et ii et illi in nullum even- dos valdenses, dado que tanto estes como aqueles
tum asserunt fore iurandum, dogmatizantes mortalis afirmam que no se deve jurar em caso nenhum e
criminis contagione pollui et poena teneri, quos ensinam que se mancham pelo contgio de culpa
contigerit iuramenti religione constringi. mortal e devem submeter-se a pena aqueles que
casualmente, por temor religioso, tenham sido cons-
trangidos a prestar juramento.
(4) 20. Quarta huiusmodi impiorum blasphe- (4) 20. A quarta blasfmia desses mpios, que 914
mia de praedictorum Waldensium venenato fonte emana da nascente envenenada dos referidos val-
prorumpens, sacerdotes rite etiam et legitime secun- denses, inventa que os sacerdotes ordenados segun-
dum formam Ecclesiae ordinatos, quibuslibet tamen do o rito e de modo legtimo, conforme a norma
criminibus pressos, non posse conficere vel confer- da Igreja, porm marcados por um delito qualquer,
re ecclesiastica sacramenta confingit. no podem celebrar ou conferir os sacramentos da
Igreja.
(5) 22. Quintus error sic istorum hominum (5) 22. O quinto erro obceca de tal modo a 915
mentes obcaecat, ut Evangelium Christi in se solis mente desses homens, que afirmam que o Evange-
hoc in tempore asserant esse completum, quod hac- lho de Cristo somente neles, no tempo presente,
tenus (ut ipsi somniant) obtectum fuerat, immo pror- levado a plenitude; e que at agora (assim deliram)
sus exstinctum. tinha sido obscurecido, ou melhor, completamente
extinto.
24. Multa sunt alia, quae isti praesumptuosi 24. So muitas as outras coisas que, segundo se 916
homines contra coniugii venerabile sacramentum diz, esses homens vaidosos vo motejando contra o
garrire dicuntur, multa, quae de cursu temporum et venervel sacramento do matrimnio, muitas aque-
fine saeculi somniant, multa, quae de Antichristi las que deliram acerca do decorrer dos tempos e do
adventu, quem iamiam instare asserunt, flebili va- fim do mundo, muitas as que divulgam, com la-
nitate divulgant. Quae omnia, quia partim haereti- mentvel vaidade, em torno da vinda do Anticristo,
ca, partim insana, partim fabulosa cognoscimus, que afirmam estar para acontecer. Todas essas coi-
damnanda potius cum suis auctoribus, quam stilo sas, pois, que reconhecemos em parte herticas, em
prosequenda aut refellenda censemus. parte delirantes, em parte fabulosas, Ns julgamos
que devam ser condenadas junto com seus autores
antes que tratadas ou confutadas por escrito.
313
peccata, quae confessi fuerant, iterum confiteri pro- obrigados a confessar de novo a seu prprio sacer-
prio sacerdoti. dote os mesmos pecados que tinham confessado.
922 (2) Quod stante Statuto [Concilii Lateranensis IV, (2) Enquanto existe o Estatuto Omnis utrius-
*812] Omnis utriusque sexus edito in concilio que sexus, promulgado em conclio geral [IV Con-
generali ita Romanus Pontifex non potest facere, quod clio do Latro, *812], o Romano Pontfice no
parochiani non teneantur confiteri omnia peccata sua pode fazer com que os paroquianos no sejam obri-
semel in anno proprio sacerdoti, quem dicit esse gados a confessar anualmente todos os seus peca-
parochialem curatum; immo nec Deus posset hoc dos ao prprio sacerdote, que ele declara ser o en-
facere: quia, ut dicebat, implicat contradictionem. carregado da parquia; e nem mesmo Deus pode-
ria faz-lo, porque, como ele tem dito, isso implica
contradio.
923 (3) Quod Papa non potest dare generalem potes- (3) O Papa no pode dar o poder geral de ouvir
tatem audiendi confessiones, immo nec Deus, quin confisses, e nem mesmo Deus, sem que aquele que
confessus habenti generalem licentiam teneatur ite- se confessou a quem tem um poder geral seja obri-
rum confiteri suo proprio sacerdoti, quem dicit esse gado de confessar-se de novo a seu prprio sacer-
(ut praemittitur) parochialem curatum. dote, que ele declara (como antes referido) ser o
encarregado da parquia.
924 [C e n s u r a :] Comperimus, praemissos articu- [C e n s u r a :] Verificamos que os artigos acima
los doctrinam non sanam, sed periculosam multum contm uma doutrina no s, mas muito perigosa e
et veritati contrariam continere. Quos etiam articu- contrria verdade. Estes mesmos artigos, todos e
los omnes et singulos idem magister Ioannes cada um, o mestre Joo os tem retratado .
revocavit . Omnes articulos et quemlibet eorum Ns, em virtude da autoridade apostlica e confor-
tamquam falsos et erroneos et a doctrina sana de- memente ao conselho dos nossos irmos, condena-
vios auctoritate Apostolica damnamus et reprobamus mos e afastamos esses artigos, todos e cada um,
de fratrum Nostrorum consilio , doctrinam ipsis como falsos, errneos e em contradio com a s
contrariam veram esse et catholicam asserentes doutrina , afirmando que a doutrina oposta ver-
dadeira e catlica
314
315
316
(5) Quod Papa vel tota Ecclesia simul sumpta (5) O Papa, ou tambm toda a Igreja tomada no 945
nullum hominem quantumcumque sceleratum po- seu conjunto, no pode punir com punio cons-
test punire punitione coactiva, nisi Imperator daret tritiva nenhum homem, por mais criminoso que
eis auctoritatem1. seja, a no ser que o Imperador lhe d autoridade
para isso1.
[C e n s u r a : Articulos praedictos] velut sa- [C e n s u r a : os artigos acima citados,] Ns 946
crae Scripturae contrarios et fidei catholicae inimi- os declaramos, por sentena, enquanto contrrios
cos, haereticos, seu haereticales et erroneos, nec- sagrada Escritura e inimigos da f catlica, herti-
non et praedictos Marsilium et Ioannem haereticos, cos ou semelhantes heresia e errneos; e tambm
immo haeresiarchas fore manifestos et notorios sen- que os acima citados Marslio e Joo so hereges,
tentialiter declaramus. ou mais, manifestos e notrios heresiarcas.
*945 1 Cf. d. II, c. 5, 4-6; d. III, c. 2, 7 14 15 16 18 30; cf. tambm d. I, c. 19, 12 (Scholz 182-192 604-608; 135s).
317
constare per confessionem1 eiusdem Ekardi, quod de modo evidente, da confisso1 do mesmo Eckhart
ipse praedicavit, dogmatizavit et scripsit viginti sex consta que ele pregou, ensinou e escreveu vinte e
articulos, tenorem qui sequitur continentes: seis artigos que tm a seguinte formulao:
951 (1) Interrogatus quandoque, quare Deus mundum (1) Interrogado uma vez por qual razo Deus no
non prius produxerit, respondit tunc, sicut nunc, tenha formado o mundo antes, respondeu que Deus
quod Deus non potuit primo1 producere mundum, no pde formar o mundo primeiro1, porque uma
quia res non potest agere, antequam sit; unde quam coisa no pode operar antes de existir; de onde Deus,
cito Deus fuit, tam cito mundum creavit2. logo que fosse sendo, to logo criou o mundo2.
952 (2) Item concedi potest mundum fuisse ab aeterno1. (2) Igualmente: Pode-se admitir que o mundo
exista desde a eternidade1.
953 (3) Item simul et semel, quando Deus fuit, quan- (3) Igualmente: Deus, de uma vez e ao mesmo tem-
do Filium sibi coaeternum per omnia coaequalem po em que foi sendo, quando gerou o Filho consigo
Deum genuit, etiam mundum creavit1. coeterno e coigual em tudo, criou tambm o mundo1.
954 (4) Item in omni opere, etiam malo, malo, inquam, (4) Igualmente: Em cada obra, mesmo m m,
tam poenae quam culpae, manifestatur et relucet digo, tanto pela pena como pela culpa , se mani-
aequaliter gloria Dei1. festa e resplende de igual modo a glria de Deus1.
955 (5) Item vituperans quempiam vituperio ipso (5) Igualmente: Aquele que insulta algum com
peccato vituperii laudat Deum, et quo plus vituperat um insulto, pelo prprio pecado de insulto rende
et gravius peccat, amplius Deum laudat1. louvor a Deus, e quanto mais insulta e mais grave-
mente peca, tanto mais rende louvor a Deus1.
956 (6) Item Deum ipsum quis blasphemando Deum (6) Igualmente: Aquele que blasfema Deus mes-
laudat1. mo rende louvor a Deus1.
957 (7) Item quod petens hoc aut hoc, malum petit et (7) Igualmente: Aquele que pede esta ou aquela
male, quia negationem boni et negationem Dei petit, coisa pede o mal e de modo mau, porque pede a
et orat Deum sibi negari1. negao do bem e a negao de Deus, e pede que
Deus se lhe negue1.
958 (8) Qui non intendunt res, nec honores, nec uti- (8) Aqueles que no pretendem as coisas, nem as
litatem, nec devotionem internam, nec sanctitatem, honras, nem a utilidade, nem a devoo interna, a
nec praemium, nec regnum caelorum, sed omnibus santidade ou o prmio, nem o reino dos cus, mas
his renuntiaverunt, etiam quod suum est, in illis renunciaram a todas essas coisas, inclusive o que
hominibus honoratur Deus1. seu, nestes homens Deus honrado1.
(9) Ego nuper cogitavi, utrum ego vellem aliquid (9) Tenho pensado, ultimamente, se eu deveria que-
recipere a Deo vel desiderare: ego volo de hoc val- rer receber ou desejar alguma coisa de Deus; eu quero
de bene deliberare, quia ubi ego essem accipiens a refletir muito bem sobre isso, porque, desde que eu fosse
Deo, ibi essem ego sub eo vel infra eum, sicut unus um que recebe de Deus, no mesmo momento eu ficaria
famulus vel servus, et ipse sicut dominus in dando, sob ele ou debaixo dele, como um escravo ou um ser-
et sic non debemus esse in aeterna vita1. vo, e ele mesmo, na situao de quem doa como um
patro, e no assim que devemos ser na vida eterna1.
318
(10) Nos transformamur totaliter in Deum et (10) Ns somos totalmente transformados em Deus 960
convertimur in eum; simili modo sicut in sacramento e nos mudamos nele; de modo semelhante, como no
panis convertitur in corpus Christi, sic ego convertor sacramento o po mudado no corpo de Cristo, as-
in eum, quod ipse operatur me suum esse unum, sim eu sou mudado nele, porque ele mesmo me faz
non simile. Per viventem Deum verum est, quod ibi ser um consigo, no semelhante. Pelo Deus vivo,
nulla est distinctio1. verdade que ali no h nenhuma distino1.
(11) Quidquid Deus Pater dedit Filio suo unige- (11) Tudo quanto deu ao seu unignito Filho na 961
nito in humana natura, hoc totum dedit mihi. Hic natureza humana, tudo isso Deus o deu a mim. Nisto
nihil excipio, nec unionem nec sanctitatem, sed no excluo nada, nem a unio nem a santidade, mas
totum dedit mihi sicut sibi1. tudo ele deu a mim como a ele1.
(12) Quidquid dicit sacra Scriptura de Christo, (12) Tudo quanto a sagrada Escritura diz de Cris- 962
hoc etiam totum verificatur de omni bono et divino to, tudo isso se demonstra verdadeiro tambm em
homine1. cada homem bom e divino1.
(13) Quidquid proprium est divinae naturae, hoc (13) Tudo quanto prprio da natureza divina, 963
totum proprium est homini iusto et divino; propter tudo isso prprio do homem justo e divino; por
hoc iste homo operatur, quidquid Deus operatur, et isso, este homem opera tudo o que Deus opera, e
creavit una cum Deo caelum et terram, et est gene- ele criou junto com Deus o cu e a terra, e gera-
rator Verbi aeterni, et Deus sine tali homine nesci- dor do Verbo eterno; e sem um homem assim, Deus
ret quidquam facere1. no saberia fazer nada1.
(14) Bonus homo debet sic conformare volunta- (14) O homem bom deve conformar a sua vontade 964
tem suam voluntati divinae, quod ipse velit quid- vontade divina de modo tal que ele mesmo queira
quid Deus vult. Quia Deus vult aliquo modo me o que Deus quer. Porque Deus de certo modo quer
pecasse, nollem ego, quod ego peccata non commi- que eu tenha pecado, eu no quereria jamais no ter
sissem, et haec est vera paenitentia1. cometido pecado, e esta a verdadeira penitncia1.
(15) Si homo commisisset mille peccata morta- (15) Quem tivesse cometido mil pecados mor- 965
lia, si talis homo esset recte dispositus, non deberet tais, tal homem, se tivesse reta disposio, no de-
velle se ea non commisisse1. veria querer no t-los cometido1.
(16) Deus proprie non praecipit actum exte- (16) Deus no prescreve propriamente o ato 966
riorem1. exterior1.
(l7) Actus exterior non est proprie bonus nec di- (17) O ato exterior no propriamente nem bom 967
vinus, nec operatur ipsum Deus proprie neque parit1. nem divino, e Deus propriamente no o opera nem
o produz1.
(18) Afferamus fructum actuum non exteriorum, (18) Produzamos o fruto no de atos exteriores, 968
qui nos bonos non faciunt, sed actuum interiorum, que no nos tornam bons, mas de atos interiores,
quos Pater in nobis manens facit et operatur1. que o Pai que mora em ns faz e opera1.
(19) Deus animas amat, non opus extra1. (19) Deus ama as almas, no a obra exterior1. 969
1
(20) Quod bonus homo est unigenitus Filius Dei . 1 (20) O homem bom o Filho de Deus unignito . 970
(21) Homo nobilis est ille unigenitus Filius Dei, (21) O homem nobre este Filho de Deus unig- 971
quem Pater aeternaliter genuit1. nito que o Pai gerou desde a eternidade1.
319
972 (22) Pater generat me suum filium et eundem (22) O Pai me gera como filho seu e como o
filium. Quidquid Deus operatur, hoc est unum; prop- mesmo filho. Qualquer coisa que Deus opera
ter hoc generat ipse me suum filium sine omni nica; por isso ele me gera como seu filho sem
distinctione1. nenhuma distino1.
973 (23) Deus est unus omnibus modis et secundum (23) Deus uno em todos os modos e segundo
omnem rationem, ita ut in ipso non sit invenire ali- cada ponto de vista, de modo que nele mesmo no
quam multitudinem in intellectu vel extra intellec- se pode encontrar qualquer multiplicidade, no inte-
tum1. Qui enim duo videt vel distinctionem videt, lecto ou fora do intelecto1. Aquele, de fato, que v
Deum non videt, Deus enim unus est extra nume- uma dualidade ou v uma distino, no v Deus,
rum et supra numerum, nec ponit in unum cum ali- pois Deus uno, fora do nmero e acima do nme-
quo2. Sequitur [scilicet loco posteriore]: nulla igitur ro, nem se compe em unidade com nada2. Segue
distinctio in ipso Deo esse potest aut intelligi3. adiante [a saber, num trecho ulterior]: portanto em
Deus mesmo no pode haver e nem se pode pensar
distino nenhuma3.
974 (24) Omnis distinctio est a Deo aliena, neque in (24) Toda distino estranha a Deus, seja na
natura neque in personis; probatur: quia natura ipsa natureza, seja nas pessoas; isto se demonstra porque
est una et hoc unum, et quaelibet persona est una et a mesma natureza una e s este uno; e qualquer
idipsum unum, quod natura1. pessoa una e este mesmo uno que <> a natureza1.
975 (25) Cum dicitur: Simon, diligis me plus his? (25) Onde dito: Simo, me amas mais do que es-
[Io 21,15], sensus est, id est plus quam istos, et bene tes? [Jo 21,15], o sentido : a mim mais do que a
quidem, sed non perfecte. In primo enim et secun- eles, e est bem, decerto, mas no est perfeito. Pois
do et plus et minus et gradus est et ordo, in uno no primeiro e no segundo, e no mais e no menos,
autem nec gradus est nec ordo. Qui igitur diligit h uma gradao e uma ordem; no uno, ao contr-
Deum plus quam proximum, bene quidem, sed rio, no h gradao nem ordem. Aquele portanto
nondum perfecte1. que ama a Deus mais que ao prximo, sem dvida
faz bem, mas no ainda de modo perfeito1.
976 (26) Omnes creaturae sunt unum purum nihil: non (26) Todas as criaturas so um puro nada: no
dico, quod sint quid modicum vel aliquid, sed quod digo que so algo de pouca monta ou uma coisa
sint unum purum nihil1. qualquer, mas que so um puro nada1.
Obiectum praeterea exstitit dicto Ekardo, quod Alm disso, foi imputado ao supradito Eckhart
praedicaverat alios duos articulos sub his verbis: ter pregado outros dois artigos com estas palavras:
977 (1) Aliquid est in anima, quod est increatum et (1) H na alma algo de incriado e de incrivel; se
increabile; si tota anima esset talis, esset increata et toda a alma fosse de tal gnero seria incriada e
increabilis, et hoc est intellectus1. incrivel; e isto o intelecto1.
978 (2) Quod Deus non est bonus neque melior ne- (2) Deus no bom, nem melhor, nem timo;
que optimus; ita male dico, quandocumque voco cada vez que eu chamo Deus de bom, eu me expri-
Deum bonum, ac si ego album vocarem nigrum1. mo assim de modo errneo, como se chamasse o
branco de preto1.
979 [C e n s u r a :] Quia invenimus primos quin- [C e n s u r a :] Pois que Ns temos constata-
decim memoratos articulos et duos etiam alios ulti- do que os primeiros quinze artigos mencionados e
320
mos tam ex suorum sono verborum quam ex sua- tambm outros, os ltimos dois, seja pelo tom das
rum connexione sententiarum errorem seu labem palavras, seja pela conexo dos seus conceitos, con-
haeresis continere, alios vero undecim, quorum tm o erro, pior, a mancha da heresia, e temos cons-
primus incipit Deus non praecipit etc. [prop. 16], tatado tambm que os outros onze, o primeiro dos
reperimus nimis male sonare et multum esse teme- quais comea Deus no prescreve etc. [propos. 16]
rarios de haeresique suspectos, licet cum multis ressoam de modo muito equvoco e so fortemente
expositionibus et suppletionibus sensum catholicum temerrios e suspeitos de heresia, tambm se, com
formare valeant vel habere: muitos esclarecimentos e acrscimos, so capazes de
formar ou de ter um sentido catlico:
ne articuli huiusmodi seu contenta in eis corda sim- para que artigos de tal feita, ou melhor, as coisas
plicium, apud quos praedicati fuerunt, ultra inficere neles contidas no possam corromper mais ainda
valeant, os coraes das pessoas simples perante os quais
foram pregadas
Nos praefatos quindecim primos articulos et duos Ns condenamos e reprovamos expressamente
alios ultimos tamquam haereticos, dictos vero alios os acima chamados primeiros quinze artigos e os
undecim tamquam male sonantes, temerarios, et ltimos dois como herticos, e tambm os outros
suspectos de haeresi, ac nihilominus libros quoslibet onze como malsoantes, temerrios e suspeitos de
seu opuscula eiusdem Ekardi, praefatos articulos seu heresia, e assim tambm qualquer livro ou opscu-
eorum aliquem continentes, damnamus et reproba- lo do mesmo Eckhart que contenha os acima men-
mus expresse. cionados artigos ou qualquer um deles.
Porro volumus notum esse, quod, prout cons- Ademais queremos que seja conhecido, como 980
tat per publicum instrumentum inde confectum, consta do documento pblico em seguida elabora-
praefatus Ekardus in fine vitae suae fidem catholi- do, que o supracitado Eckhart, ao fim de sua vida,
cam profitens praedictos viginti sex articulos, quos professando a f catlica, os ditos vinte e seis arti-
se praedicasse confessus exstitit, necnon quaecum- gos que confessou ter pregado, e tambm todas as
que alia per eum scripta et docta , quae possent outras coisas por ele escritas e ensinadas que
generare in mentibus fidelium sensum haereticum pudessem gerar nas mentes dos fiis um sentido
vel erroneum ac verae fidei inimicum, quantum ad hertico ou errneo e inimigo da verdadeira f, quan-
illum sensum revocavit ac etiam reprobavit , de- to a tal sentido os retratou e tambm reprovou ,
terminationi Apostolicae Sedis et Nostrae tam se submetendo determinao da S Apostlica e Nossa
quam scripta sua et dicta omnia summittendo1. a si mesmo, os seus escritos e tudo quanto disse1.
*980 1 Eckhart declarou publicamente, em 13 fev. 1327, em Colnia, que ele retrataria tudo quanto se encontrasse de errneo nos
seus pronunciamentos e escritos (cf. Laurent, in: DivThomPl 39 [1936] 344-346, Doc. V / Denifle, in: ArchLKGMA 2
[1886] 630-633); mas as palavras da bula parecem referir-se a uma retratao ulterior, da qual no temos outras informaes.
321
322
RHE 6 [1905] 788). Contrariamente a seu predecessor, ele defendeu a concepo teolgica comum nesta questo. Antes
de defini-la, encarregou uma comisso de telogos de examinar detalhadamente o problema.
Ed.: BullTau 4, 346b-347a / BullCocq 3/II, 214ab / DuPlA 1/I (1724) 321b-322a / Bento XII, Acta, ed. A.L. Tautu
(Codex Iuris Canonici Orientalis, Fontes III 8; Vaticano 1958) 12s.
323
cuatione praedictae visionis et fruitionis continuata cionada viso e fruio , permanecem ininterruptos
exstitit et continuabitur usque ad finale iudicium et e continuaro at ao juzo final e, a partir deste, por
ex tunc usque in sempiternum. toda a eternidade.
1002 [I n f e r n u m . I u d i c i u m g e n e ra l e .] Diffini- [I n f e r n o . Ju z o u n i v e r s a l .] Definimos
mus insuper, tambm
quod secundum Dei ordinationem communem ani- que, segundo a geral disposio de Deus, as almas
mae decedentium in actuali peccato mortali mox dos que morrem em pecado mortal atual, logo de-
post mortem suam ad inferna descendunt, ubi poe- pois de sua morte descem ao inferno, onde so ator-
nis infernalibus cruciantur, mentadas com suplcios infernais,
et quod nihilominus in die iudicii omnes homines e que, todavia, no dia do juzo, todos os homens
ante tribunal Christi cum suis corporibus compa- com seus corpos comparecero diante do tribunal
rebunt, reddituri de factis propriis rationem, ut de Cristo para prestar contas de suas aes, para
referat unusquisque propria corporis, prout gessit, que cada um receba o que lhe toca segundo o que
sive bonum sive malum [2 Cor 5,10]. fez quando estava no corpo, seja de bem ou de mal
[2Cor 5,10].
324
mana rationalis exsistens, et angelus exsistens in- dado que a alma humana racional existente e o anjo
tellectualis naturae, sint quaedam lumina spiritua- existente de natureza intelectiva so de certo modo
lia, ex se ipsis propagant alia lumina spiritualia. luzes espirituais, por si mesmos produzem outras
luzes espirituais.
6. Item dicunt Armeni, quod animae puerorum, 6. Igualmente, os armnios dizem que as almas 1008
qui nascuntur ex christianis parentibus post Christi das crianas que nascem de genitores cristos de-
passionem, si moriantur antequam baptizentur, pois da paixo de Cristo, se morrerem antes de
vadunt ad paradisum terrestrem, in quo fuit Adam batizadas, vo para o paraso terrestre no qual vi-
ante peccatum; animae vero puerorum, qui nascuntur veu Ado antes do pecado; as almas das crianas,
ex parentibus non christianis post Christi passionem ao contrrio, que depois da paixo de Cristo nas-
et moriuntur sine baptismo, vadunt ad loca, ubi sunt cem de genitores no cristos e morrem sem batis-
animae parentum ipsorum. mo vo para os lugares onde se encontram as almas
de seus genitores.
8. Item Armeni dicunt quod animae puerorum 8. Igualmente, os armnios dizem que as almas 1009
baptizatorum et animae multum perfectorum homi- das crianas batizadas e as almas dos homens alta-
num post generale iudicium intrabunt in regnum mente perfeitos, depois do juzo universal, entraro
caelorum, ubi carebunt omni malo poenali huius no reino dos cus, onde ficaro livres de todo mal
vitae . Non tamen videbunt Dei essentiam, quia penal desta vida . No vero, porm, a essncia
nulla creatura eam videre potest; sed videbunt divina, porque nenhuma criatura a pode ver; mas
claritatem Dei, quae ab eius essentia emanat, sicut vero a claridade de Deus que brota da sua essn-
lux solis emanat a sole et tamen non est sol. cia, assim como a luz do sol brota do sol e todavia
no o sol.
17. Item quod Armeni communiter tenent, quod in 17. Igualmente, os armnios comumente susten- 1010
alio saeculo non est purgatorium animarum, quia, ut tam que no sculo futuro no h o purgatrio das
dicunt, si christianus confiteatur peccata sua, omnia almas, porque, como dizem, se um cristo confessa
peccata eius et poenae peccatorum ei dimittuntur. Nec os seus pecados, todos os seus pecados e as penas
etiam ipsi orant pro defunctis, ut eis in alio saeculo dos pecados lhe so remetidos. E eles nem mesmo
peccata dimittantur, sed generaliter orant pro omni- rezam pelos defuntos para que lhes sejam perdoa-
bus mortuis, sicut pro beata Maria, Apostolis dos os pecados no outro mundo, mas rezam em geral
por todos os mortos, assim como por Maria, pelos
Apstolos
18. Item quod Armeni credunt et tenent, quod 18. Igualmente, os armnios crem e tm como 1011
Christus descendit de caelo et incarnatus fuit prop- certo que Cristo desceu dos cus e se encarnou para
ter hominum salutem non pro eo, quod filii propagati a salvao dos homens, no porm pelo fato de os
ex Adam et Eva post peccatum eorum ex eis con- filhos gerados por Ado e Eva depois do seu peca-
trahant originale peccatum, a quo per Christi incar- do contrarem destes o pecado original, do qual so
nationem et mortem salventur, cum nullum tale salvos pela encarnao e a morte de Cristo, pois
peccatum dicant esse in filiis Adae: sed dicunt, quod dizem que nos filhos de Ado no h nenhum peca-
Christus propter salutem hominum est incarnatus et do de tal gnero; dizem, ao invs, que Cristo se en-
passus, quia per suam passionem filii Adam, qui carnou e padeceu pela salvao dos homens, por-
dictam passionem praecesserunt, fuerunt liberati ab que pela sua paixo, os filhos de Ado que viveram
inferno, in quo erant non ratione originalis peccati antes da dita paixo foram libertos do inferno, no
quod in eis esset, sed ratione gravitatis peccati per- qual porm se encontraram no por causa de um
sonalis primorum parentum. Credunt etiam, quod pecado original que estivesse neles, mas por causa
Christus propter salutem puerorum, qui nati fuerunt da gravidade do pecado pessoal dos primeiros pro-
post eius passionem, incarnatus fuit et passus, quia genitores. Crem tambm que Cristo se encarnou e
per suam passionem destruxit totaliter infernum. padeceu pela salvao das crianas que nasceram
depois de sua paixo, porque por meio de sua pai-
xo destruiu totalmente o inferno.
19. In tantum dicunt, quod concupiscentia 19. Eles dizem que a tal ponto a concupis- 1012
carnis est peccatum et malum, quod parentes etiam cncia da carne pecado e mal, que os genitores,
325
christiani, quando matrimonialiter concumbunt, com- mesmo cristos, quando deitam juntos matrimoni-
mittunt peccatum , quia actum matrimonialem almente, cometem pecado , porque, conforme
dicunt esse peccatum et etiam matrimonium. dizem, o ato matrimonial pecado, e tambm o
matrimnio.
1013 40. Alii vero dicunt, quod episcopi et presby- 40. Outros ainda dizem que os bispos e os
teri Armenorum nihil faciunt ad peccatorum remis- presbteros dos armnios no contribuem em nada
sionem nec principaliter nec ministerialiter, sed solus remisso dos pecados, nem principal, nem minis-
Deus peccata remittit: nec episcopi vel presbyteri terialmente, mas que somente Deus perdoa os pe-
adhibentur ad faciendam dictam peccatorum remis- cados: nem se recorre aos bispos e aos presbteros
sionem, nisi quia ipsi acceperunt potestatem loquen- para cumprir a remisso dos pecados, a no ser
di a Deo et ideo, cum absolvunt, dicunt: Deus di- porque receberam o poder de falar da parte de Deus;
mittat tibi peccata tua; vel: Ego dimitto tibi pec- e assim, quando absolvem, dizem: Deus te perdoe
cata tua in terra et Deus dimittat tibi in caelis. os teus pecados; ou ento: Eu te perdo os teus
pecados na terra e Deus os perdoe a ti nos cus.
1014 42. Item Armeni dicunt et tenent, quod sola Christi 42. Igualmente os armnios dizem e sustentam que
passio sine omni alio Dei dono, etiam gratificante, a paixo de Cristo s, sem nenhum outro dom de
sufficit ad peccatorum remissionem: nec dicunt, Deus, mesmo gratificante, suficiente para a remis-
quod ad peccatorum remissionem faciendam requi- so dos pecados; e no dizem que para completar a
ratur gratia Dei gratificans, vel iustificans, nec quod remisso dos pecados requerida a graa gratificante
in sacramentis novae legis detur gratia gratificans. ou justificante de Deus, e tampouco que nos sacra-
mentos da nova lei seja dada a graa gratificante.
1015 49. Item dicunt, quod si aliquis accipiat ter- 49. Igualmente dizem que, se algum tomar
tiam [uxorem], vel quartam et deinceps, non potest uma terceira [esposa], ou uma quarta e assim por
absolvi per eorum ecclesiam, quia dicunt, quod tale diante, no pode ser absolvido pela sua Igreja, por-
matrimonium fornicatio est. que dizem que tal matrimnio fornicao.
1016 58. Item quod Armeni dicunt et tenent, quod ad 58. Igualmente os armnios dizem e sustentam
hoc, quod sit baptismus verus, ista tria requiruntur, que, para que haja verdadeiro batismo, so requeri-
scilicet aqua, chrisma et Eucharistia; ita quod, si das estas trs coisas, isto : a gua, o crisma e a
aliquis baptizaret in aqua aliquem dicendo: Ego te eucaristia; de modo que, se algum batizasse di-
baptizo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, zendo: Eu te batizo em nome do Pai e do Filho e
Amen, et postea non inungeretur dicto chrismate, do Esprito Santo, Amem, e depois no o ungisse
non esset baptismus. Si etiam non daretur ei Eu- com o referido crisma, tal no seria um batismo. Se
charistiae sacramentum, baptizatus non esset. tambm no lhe fosse dado o sacramento da Euca-
ristia, no estaria batizado.
1017 66. Item omnes Armeni communiter dicunt et 66. Igualmente todos os armnios comumente
tenent, quod per verba posita in eorum canone dizem e sustentam que em virtude das palavras que
Missae, quando dicitur per sacerdotem Accepit se encontram no seu cnon da Missa, quando o sa-
panem et gratias agens fregit et dedit suis sanctis cerdote diz: Tomou o po e rendeu graas, o partiu
electis et recumbentibus discipulis dicens: Accipite e deu a seus santos eleitos e discpulos, sentados
et manducate ex hoc omnes, hoc est Corpus meum mesa com ele, dizendo: Tomai e comei todos, este
; similiter et calicem accipiens dicens: Accipite o meu corpo ; tomando do mesmo modo o c-
et bibite ex hoc omnes, hic est Sanguis meus in lice dizendo: Tomai e bebei dele todos, este o
remissionem peccatorum non conficitur nec ipsi meu sangue para a remisso dos pecados, no
conficere intendunt Corpus et Sanguinem Christi, produzido, nem pretendem eles produzir, o corpo
sed solum dicunt verba recitative, recitando scilicet e o sangue de Cristo, mas dizem somente as pala-
quod Dominus fecit, quando sacramentum instituit. vras de modo recitativo, recitando o que fez o Se-
Et post dicta verba dicit sacerdos multas orationes nhor quando instituiu o sacramento. E depois das
positas in eorum canone, et post dictas orationes mencionadas palavras, o sacerdote diz muitas ora-
venit ad locum, ubi sic in eorum canone dicitur: es recolhidas no cnon deles, e depois das ditas
Adoramus, supplicamus et petimus a te, benigne oraes chega ao lugar onde no cnon deles dito
Deus, mitte in nobis et in hoc propositum donum assim: Ns te adoramos, te suplicamos e te pedi-
326
coessentialem tibi Spiritum Sanctum, per quem mos, Deus benigno, envia sobre ns e sobre esta
panem benedictum Corpus veraciter efficies Domi- oblao o dom a ti coessencial, o Esprito Santo,
ni nostri et Salvatoris Iesu Christi et dicta verba em virtude do qual tu tornas o po abenoado ver-
dicit sacerdos ter, deinde dicit sacerdos super dadeiramente o corpo de nosso Senhor e Salvador
calicem et vinum benedictum: Sanguinem veraci- Jesus Cristo e as acima referidas palavras, o sa-
ter efficies Domini Nostri Salvatoris Iesu Christi, cerdote as diz trs vezes, e depois o sacerdote diz
et per haec verba [sic dictae Epiclesis] credunt, sobre o clice e o vinho bento: Tu <o> tornas ver-
quod conficiantur Corpus Christi et Sanguis. dadeiramente o sangue de nosso Senhor Salvador
Jesus Cristo, e em virtude destas palavras [a assim
chamada epclese] eles crem que sejam consa-
grados o corpo e o sangue de Cristo.
67. Item quod Armeni non dicunt, quod post dicta 67. Igualmente os armnios no dizem que, de- 1018
verba consecrationis panis et vini sit facta trans- pois das supraditas palavras de consagrao do po
substantiatio panis et vini in verum corpus Christi e do vinho, se verifica a transubstanciao do po e
et sanguinem, quod natum fuit de Virgine Maria et do vinho no verdadeiro corpo e sangue de Cristo,
passum et resurrexit; sed tenent, quod illud sacra- que nasceu de Maria Virgem e padeceu e ressusci-
mentum sit exemplar vel similitudo aut figura veri tou; mas sustentam que aquele sacramento ima-
corporis et sanguinis Domini: propter quod ipsi gem ou semelhana ou figura do verdadeiro corpo e
sacramentum Altaris non vocant corpus et sangui- sangue do Senhor: por isso, os mesmos no cha-
nem Domini, sed hostiam vel sacrificium vel com- mam o sacramento do Altar o corpo e o sangue do
munionem. Senhor, mas hstia ou sacrifcio ou comunho.
68. Item Armeni dicunt et tenent, quod si presby- 68. Igualmente os armnios dizem e sustentam 1019
ter vel episcopus ordinatus committat fornicationem, que, se um presbtero ou um bispo ordenado come-
etiam in secreto, perdit potestatem conficiendi et te fornicao, perde o poder de celebrar e de admi-
ministrandi omnia sacramenta. nistrar todos os sacramentos.
70. Item Armeni non dicunt nec tenent, quod sa- 70. Igualmente os armnios no dizem e no sus- 1020
cramentum Eucharistiae digne susceptum operetur tentam que o sacramento da Eucaristia, recebido de
in suscipiente peccatorum remissionem, vel poena- modo digno, opera naquele que o recebe a remisso
rum debitarum peccato relaxationem, vel quod per dos pecados ou a relaxao das penas devidas pelo
ipsum detur gratia Dei vel eius augmentum: sed so- pecado, ou que pelo mesmo dada a graa de Deus
lum dicunt, quod corpus Christi intrat in eius e o seu aumento; mas dizem somente que o cor-
corpus et in ipsum convertitur, sicut et alia alimenta po de Cristo entra no seu corpo e neste mesmo
convertuntur in alimentato. transformado, como tambm os outros alimentos so
transformados naquele que alimentado.
327
Non enim corruptibilibus auro et argento, sed sui eterna [Hb 9,12]. Pois ele nos redimiu, no a preo
ipsius agni incontaminati et immaculati pretioso de coisas corruptveis como o ouro ou a prata, mas,
sanguine nos redemit [cf. 1 Pt 1,18s], quem in ara com seu prprio sangue precioso de cordeiro sem
crucis innocens immolatus non guttam sanguinis defeitos e sem mancha [cf. 1Pd 1,18s] e, como to-
modicam, quae tamen propter unionem ad Verbum dos sabem, imolado inocente sobre o altar da cruz,
pro redemptione totius humani generis suffecisset, ele o derramou no como pequena gota de sangue,
sed copiose velut quoddam profluvium noscitur que todavia em virtude da unio ao Verbo teria sido
effudisse ita, ut a planta pedis usque ad verticem suficiente para a redeno de todo o gnero huma-
capitis nulla sanitas [Is 1,6] inveniretur in ipso. no, mas de modo copioso, como um fluxo transbor-
dante, de modo que da planta dos ps ao topo da
cabea nenhuma parte ilesa [Is 1,6] se pode en-
contrar nele.
Quantum ergo exinde, ut nec supervacua, inanis De to grande tesouro, por conseguinte, ele enri-
aut superflua tantae effusionis miseratio redderetur, queceu a Igreja militante, para que a misericrdia
thesaurum militanti Ecclesiae acquisivit, volens suis de tamanha efuso no fosse intil, v ou suprflua,
thesaurizare filiis pius Pater, ut sic sit infinitus the- querendo <como> bom Pai acumular tesouros para
saurus hominibus, quo qui usi sunt, Dei amicitiae os seus filhos, para que assim houvesse um tesouro
participes sunt effecti [Sap 7,14]. inexaurvel para os homens, cujos usurios se torna-
ram partcipes da amizade de Deus [Sb 7,14].
1026 Quem quidem thesauram per beatum Petrum E este tesouro, pois, ele o entregou para ser
caeli clavigerum, eiusque successores, suos in terris distribudo em vista da salvao aos fiis, por meio
vicarios, commisit fidelibus salubriter dispensandum, do bem-aventurado Pedro, que traz as chaves do
et pro piis ac rationabilibus causis, nunc pro totali, cu, e de seus sucessores, seus vigrios na terra; e
nunc pro partiali remissione poenae temporalis pro para, por razes piedosas e razoveis, ser minis-
peccatis debitae, tam generaliter, quam specialiter trado misericordiosamente aos verdadeiramente
(prout cum Deo expedire cognoscerent), vere paeni- penitentes e confessados, para total ou parcial re-
tentibus et confessis misericorditer applicandum. misso da pena temporal devida pelos pecados,
quer de modo geral, quer de modo especial (segun-
do o que, diante de Deus, <os ministros> julgarem
conveniente).
1027 Ad cuius quidem thesauri cumulum beatae Dei Ge- Para o montante deste tesouro, sabe-se, contri-
nitricis omniumque electorum a primo iusto usque buem os mritos da bem-aventurada Me de Deus
ad ultimum merita adminiculum praestare noscun- e de todos os eleitos do primeiro at o ltimo justo;
tur; de cuius consumptione seu minutione non est e no se deve de modo algum temer que se esgote
aliquatenus formidandum, tam propter infinita Christi ou diminua, j que os mritos de Cristo (como se
(ut praedictum est) merita, quam pro eo, quod quan- disse acima) so infinitos e, quanto mais numero-
to plures ex eius applicatione trahuntur ad iustitiam, sos os que pela sua distribuio so conduzidos
tanto magis accrescit ipsorum cumulus meritorum. justia, mais cresce o montante de seus mritos.
328
potest in brevi haberi tempore, si homines conver- em breve tempo esta certeza pode ser conseguida,
tant intellectum suum ad res, et non ad intellectum em medida modesta, se os homens voltarem seu in-
Aristotelis et commentatoris. telecto s coisas <mesmas>, e no ao intelecto de
Aristteles e do <seu> comentador <= Averroes>.
2. Quod non potest evidenter evidentia prae- 2. Por causa da supradita evidncia, no se 1029
dicta ex una re inferri vel concludi alia res, vel ex pode de uma s coisa de modo evidente inferir ou
non-esse unius nonesse alterius. concluir outra coisa, nem, do no-ser de uma, o no-
ser de outra.
3. Quod propositiones: Deus est, Deus non 3. As proposies Deus e Deus no 1030
est, penitus idem significant, licet alio modo. significam exatamente a mesma coisa, ainda que de
outro modo.
9. Quod certitudo evidentiae non habet gradus. 9. A certeza da evidncia no tem gradao. 1031
10. Quod de substantia materiali alia ab ani- 10. De uma substncia material que outra coisa 1032
ma nostra non habemus certitudinem evidentiae. que nossa alma no temos a certeza da evidncia.
11. ... Quod excepta certitudine fidei non erat alia 11. Exceto a certeza da f, no havia outra 1033
certitudo nisi certitudo primi principii vel quae in certeza seno a certeza do primeiro princpio ou a
primum principium potest resolvi. que se pode reduzir ao primeiro princpio.
14. Quod nescimus evidenter, quod alia a Deo 14. No sabemos com evidncia que coisas 1034
possint esse causa alicuius effectus quod aliqua outras que Deus possam ser causa de algum efeito
causa causet efficienter, quae non sit Deus quod que qualquer causa que no seja Deus possa de
aliqua causa efficiens naturalis sit vel esse possit. modo eficiente causar <algo> que exista ou que
possa existir qualquer causa eficiente natural.
15. Quod nescimus evidenter, utrum aliquis 15. No sabemos com evidncia que exista ou 1035
effectus sit vel esse possit naturaliter productus. possa existir qualquer efeito produzido de modo
natural.
17. Quod nescimus evidenter, quod in aliqua 17. Ns no sabemos com evidncia que em 1036
productione concurrat subiectum. alguma produo concorra um sujeito.
21. Quod quacumque re demonstrata nullus 21. Demonstrada uma coisa qualquer, ningum 1037
scit evidenter, quin excedat nobilitate omnes alias. sabe de modo evidente que ela no <talvez> supere
em excelncia todas as outras.
22. Quod quacumque re demonstrata nullus 22. Demonstrada uma coisa qualquer, ningum 1038
scit evidenter, quin ipsa sit Deus, si per Deum in- sabe de modo evidente que ela no <talvez> seja Deus,
telligamus ens nobilissimum. se por Deus ns entendemos o ser mais excelente.
25. Quod aliquis nescit evidenter, quin ista 25. Ningum sabe de modo evidente que no 1039
possit rationabiliter concedi: Si aliqua res est pro- se possa <talvez> razoavelmente admitir isto: Se
ducta, Deus est productus. uma coisa qualquer produzida, Deus produzido.
26. Quod non potest evidenter ostendi, quin 26. No pode ser mostrado de modo evidente 1040
quaelibet res sit aeterna. que qualquer coisa no seja eterna.
30. Quod istae consequentiae non sunt evi- 30. No so evidentes as seguintes dedues: 1041
dentes: Actus intelligendi est: ergo intellectus est. H um ato de intelecto, logo h o intelecto. H um
Actus volendi est: igitur voluntas est. ato de vontade, logo h a vontade.
31. Quod non potest evidenter ostendi, quin 31. No pode ser demonstrado de modo evi- 1042
omnia, quae apparent, sint vera. dente que tudo o que aparece seja verdadeiro.
32. Quod Deus et creatura non sunt aliquid. 32. Deus e o criado no so algo. 1043
39. Quod universum est perfectissimum se- 39. O universo perfeitssimo em si e em todas 1044
cundum se et secundum omnes panes suas, et quod as suas partes, e no pode haver nenhuma imperfei-
nulla imperfectio potest esse in toto nec in partibus, o, quer no todo, quer nas partes, e por isso ne-
et propter hoc oportet tam totum quam partes esse cessrio que tanto o todo como as partes sejam eter-
329
aeterna nec transire de non-esse in esse, nec e con- nas e que no passem do no-ser ao ser vice-versa,
verso, quia ad istud sequitur necessario in universo porque a isso seguiria necessariamente a imperfei-
vel in partibus eius imperfectio. o, seja no universo quer nas suas partes.
1045 40. Quod quidquid est in universo, est melius 40. Quanto existe no universo melhor o
ipsum quam non ipsum. mesmo do que o no-mesmo.
1046 42. Quod praemiatio bonorum et punitio ma- 42. A recompensa dos bons e a punio dos
lorum per hoc fit, quia quando corpora atomalia maus acontece deste modo: quando as partculas at-
segregantur, remanet quidam spiritus, qui dicitur micas so separadas, permanece um certo esprito,
intellectus, et alius, qui dicitur sensus, et isti spiri- chamado intelecto, e um outro, chamado sentimen-
tus, sicut in bono se habebant in optima dispositio- to, e estes espritos, dado que no bom se encontra-
ne, sic se habebunt infinities secundum quod illa vam em tima disposio, iro ainda se encontrar
individua infinities congregabuntur, et sic in hoc no infinito, de acordo com o fato de esses tomos
bonus praemiabitur, malus autem punietur, quia se reunirem infinitas vezes, e nisto o bom ser pre-
infinities, quando iterabitur congregatio suorum ato- miado; o mau, ao invs, ser punido, porque no in-
malium, habebit semper suam malam dispositionem. finito, quando se repetir a reunio dos seus consti-
Vel potest, dicit [Nicolaus de U.], aliter poni, quia tuintes atmicos, ter sempre a sua m disposio.
illi duo spiritus bonorum, quando dicitur corrumpi Ou ento, diz ele [Nicolau de Autrecourt], se pode
suppositum eorum, fiunt praesentes alteri supposito tambm dizer, de outro modo, que os dois espritos
constituto ex atomis perfectioribus. Et tunc, cum tale dos bons, quando se diz que seu sustentculo se
suppositum sit maioris flexionis et perfectionis, id- desfez, fazem-se presentes a outro sustentculo,
circo intelligibilia magis quam prius veniunt ad eos. constitudo de tomos mais perfeitos. E ento, sen-
do este sustentculo de maior flexibilidade e per-
feio, as realidades inteligveis vo a eles melhor
que antes.
1047 43. Quod esse corruptibile includit repugnan- 43. O ser corruptvel inclui repugnncia e con-
tiam et contradictionem. tradio.
1048 53. Quod hoc est primum principium et non 53. Este o primeiro princpio, e no outros:
aliud: Si aliquid est, aliquid est. Se algo , algo .
1049 58. Quod Deus potest praecipere rationali crea- 58. Deus pode ordenar criatura racional que
turae quod habeat ipsum odio, et ipsa oboediens plus o odeie, e quando obedece, tem ela um mrito maior
meretur quam si ipsum diligeret ex praecepto, quo- do que se o amasse em virtude do preceito, porque
niam hoc faceret cum maiori conatu et magis con- o faz com maior esforo e mais contra a prpria
tra propriam inclinationem. inclinao.
O primado da S Romana
1050 In primo igitur capitulo responsionis tuae Quanto ao primeiro captulo da tua respos-
quaerimus: 1., si creditis tu et ecclesia Armenorum, ta perguntamos: 1. se tu e a Igreja dos armnios
quae tibi obedit, omnes illos, qui in baptismo ean- que te deve obedincia credes que todos aqueles
dem fidem catholicam receperunt, et postmodum a que no batismo receberam a mesma f catlica
communione fidei eiusdem Ecclesiae Romanae, e que depois se afastaram ou no futuro se afastaro
quae una sola catholica est, recesserunt vel rece- da comunho da f da Igreja romana, sendo s ela
dent in futurum, esse schismaticos et haereticos, si a nica catlica, so cismticos e hereges, se com
330
pertinaciter divisi a fide ipsius Romanae Ecclesiae pertincia perseverem separados da f desta Igreja
perseverent. romana;
2. petimus, si creditis tu et Armeni tibi obedien- 2. perguntamos se tu e os armnios que te devem 1051
tes, quod nullus homo viatorum extra fidem ipsius obedincia credes que nenhum daqueles que esto
Ecclesiae et obedientiam Pontificum Romanorum na condio de peregrinos poder no fim ser salvo
poterit finaliter salvus esse. fora da f desta Igreja e da obedincia aos Roma-
nos Pontfices.
In secundo vero capitulo quaerimus: 1., si Quanto ao segundo captulo, perguntamos: 1. 1052
credidisti, credis vel credere es paratus cum eccle- se tu, com a Igreja dos armnios que te deve obe-
sia Armenorum, quae tibi obedit, quod beatus Pe- dincia, tens crido, crs ou ests disposto a crer que
trus plenissimam potestatem iurisdictionis accepe- o bem-aventurado Pedro recebeu do Senhor Jesus
rit super omnes fideles Christianos a Domino Iesu Cristo o pleno e total poder de jurisdio sobre to-
Christo: et quod omnis potestas iurisdictionis, quam dos os fiis cristos; e que todo poder de jurisdio
in certis terris et provinciis et diversis partibus or- que em determinados territrios ou provncias e em
bis specialiter et particulariter habuerunt Iudas diversas partes da terra, de modo especial e particu-
Thaddaeus et ceteri Apostoli, subiecta fuerit plenis- lar, tiveram Judas Tadeu e os outros Apstolos es-
sime auctoritati et potestati, quam super quoscum- teve completamente sujeito autoridade e ao poder
que in Christum credentes in omnibus partibus or- que o bem-aventurado Pedro recebeu do mesmo Se-
bis beatus Petrus ab ipso Domino Iesu Christo ac- nhor Jesus Cristo sobre qualquer um que cr em
cepit: et quod nullus Apostolus vel quicumque alius Cristo, por toda a terra; e que nenhum Apstolo ou
super omnes Christianos nisi solus Petrus plenissi- nenhum outro, seno s Pedro, recebeu o plenssimo
mam potestatem accepit. poder sobre todos os cristos;
2., si credidisti, tenuisti vel credere ac tenere pa- 2. se tens crido e sustentado, tu com os armnios 1053
ratus es cum Armenis tibi subiectis, quod omnes a ti sujeitos, ou ests disposto a crer e a ter por
Romani Pontifices, qui beato Petro succedentes ca- certo que todos os Romanos Pontfices, que como
nonice intraverunt et canonice intrabunt, ipsi beato sucessores do bem-aventurado Pedro entraram e
Petro Romano Pontifici successerint et succedent in entraro em funo de acordo com os cnones, su-
eadem plenitudine, iurisdictione potestatis, quam ipse cederam e sucedero o bem-aventurado Romano
beatus Petrus accepit a Domino Iesu Christo super Pontfice Pedro na mesma plenitude de poder e de
totum et universum corpus Ecclesiae militantis. jurisdio que o bem-aventurado Pedro recebeu do
Senhor Jesus Cristo sobre todo o corpo universal
da Igreja militante;
3., si credidistis et creditis tu et Armeni tibi subiecti, 3. se tendes crido e credes, tu e os armnios a ti 1054
Romanos Pontifices qui fuerunt, et Nos qui sumus sujeitos, que os que foram Romanos Pontfices, Ns
Pontifex Romanus, ac illos qui in posterum successive agora que o somos e aqueles que no futuro sucessiva-
erunt, tamquam legitimos et potestate plenissimos mente o sero, como vigrios de Cristo legtimos e
Christi vicarios, omnem potestativam iurisdictionem, locupletados de poder, receberam diretamente do pr-
quam Christus ut caput conforme in humana vita prio Cristo, sobre todo o corpo universal da igreja
habuit, immediate ab ipso Christo super totum ac militante, toda a jurisdio provida de poder que Cris-
universum corpus militantis Ecclesiae accepisse. to, como Cabea conforme, teve na vida humana;
4., si credidisti et credis, quod omnes Romani 4. se tens crido e crs que todos os que foram 1055
Pontifices qui fuerunt, Nos qui sumus, et alii qui Romanos Pontfices, Ns que agora o somos e os
erunt in posterum, ex plenitudine potestatis et auc- outros que o sero no futuro, em virtude da supra-
toritatis praemissae potuerunt, possumus et poterunt dita plenitude de poder e autoridade, puderam, po-
immediate per Nos et eos de omnibus tamquam de demos e podero diretamente, por quanto est em
iurisdictione Nostra ac eorum subditis iudicare et ns e neles, julgar sobre todos, enquanto sujeitos
ad iudicandum quoscumque voluerimus ecclesias- jurisdio nossa e deles, bem como constituir e
ticos iudices constituere et delegare. delegar os que quisermos para julgar como juizes
eclesisticos;
5., si credidisti et credis, quod in tantum fuerit, 5. se creste e crs que a suprema e excelsa autori- 1056
sit et erit suprema et praeeminens auctoritas et iuridi- dade e o poder jurdico dos que foram Romanos
331
ca potestas Romanorum Pontificum qui fuerunt, Pontfices, de ns que agora o somos e dos que no
Nostri qui sumus, et illorum qui in posterum erunt, futuro o sero, foi, e ser to grande que no foi,
ut a nemine iudicari potuerint, potuerimus neque in nem , nem no futuro ser possvel serem julgados
posterum poterunt; sed soli Deo iudicandi servati por ningum; mas que eles foram, ns somos e eles
fuerint, servemur et servabuntur: et quod a senten- sero reservados para ser julgados por Deus s; e que,
tiis et iudiciis Nostris non potuerit neque possit nec das nossas sentenas e juzos, no se pde, nem se
poterit ad aliquem iudicem alium appellari. pode, nem se poder apelar a qualquer outro juiz;
1057 6., si credidisti et adhuc credis, plenitudinem po- 6. se tens crido e ainda crs que a plenitude do
testatis Romani Pontificis se extendere in tantum, poder do Romano Pontfice se estende a tal ponto
quod patriarchas, catholicon, archiepiscopos, episco- que ele pode transferir os patriarcas, os catlicos,
pos, abbates et quoscumque praelatos alios de dig- os arcebispos, os bispos, os abades e qualquer ou-
nitatibus, in quibus fuerint constituti, possit ad alias tro prelado, das dignidades em que foram constitu-
dignitates maioris vel minoris iurisdictionis trans- dos, a outras dignidades de maior ou menor jurisdi-
ferre, vel exigentibus eorum criminibus ipsos de- o, ou ento, toda vez que o exijam os seus deli-
gradare et deponere, excommunicare et Satanae tra- tos, os pode degradar e depor, excomungar e entre-
dere [cf. 1 Cor 5,5]. gar a satans [cf. 1Cor 5,5];
1058 7., si credidisti et adhuc credis, pontificalem auc- 7. se tens crido e ainda crs que a autoridade
toritatem non posse nec debere subici cuicumque pontifcia, no que concerne instituio judiciria,
imperiali et regali aut alteri saeculari potestati, quan- correo e destituio, no pode nem deve ser
tum ad institutionem iudicialem, correctionem vel submissa a nenhum poder imperial e rgio, nem a
destitutionem. outro <poder> secular;
1059 8., si credidisti et credis, Romanum Pontificem 8. se tens crido e crs que o Romano Pontfice
solum posse sacros generales canones condere, ple- pode sozinho promulgar os sagrados cnones ge-
nissimam indulgentiam dare visitantibus limina rais, dar a indulgncia mais ampla aos que visitam
Apostolorum Petri et Pauli vel ad Terram Sanctam a sede dos Apstolos Pedro e Paulo, aos que vo
accedentibus, aut quibuscumque fidelibus vere et Terra Santa ou a qualquer fiel verdadeira e plena-
plene paenitentibus et confessis. mente penitente e confessado;
1060 9., si credidisti et credis, omnes, qui se contra 9. se tens crido e crs que todos aqueles que se
fidem Romanae Ecclesiae erexerunt et in finali im- sublevaram contra a f romana e morreram em con-
paenitentia mortui fuerunt, damnatos fuisse et ad dio de impenitncia final so condenados e des-
perpetua infernorum supplicia descendisse. ceram para os eternos suplcios do inferno;
1061 10., si credidisti et adhuc credis, Romanum Pon- 10. se tens crido e ainda crs que o Romano
tificem circa administrationem sacramentorum Ec- Pontfice, no que diz respeito administrao dos
clesiae, salvis semper illis, quae sunt de integritate sacramentos da Igreja, salvo o que pertence inte-
et necessitate sacramentorum, posse diversos ritus gridade e obrigatoriedade dos sacramentos, pode
ecclesiarum Christi tolerare, et etiam concedere, ut tolerar os diversos ritos das Igrejas de Cristo e per-
serventur. mitir tambm que sejam conservados;
1062 11., si credidisti et credis, Armenos, qui Romano 11. se tens crido e crs que os armnios que em
Pontifici in diversis partibus orbis obediunt et for- diversas partes da terra obedecem ao Romano Pon-
mas et ritus Romanae Ecclesiae in administratione tfice e com zelo e com devoo observam as for-
sacramentorum et in ecclesiasticis officiis, ieiuniis mas e os ritos da Igreja romana na administrao
et aliis caerimoniis studiose et cum devotione ob- dos sacramentos e nas funes eclesisticas, nos
servant, bene agere et illa agendo vitam aeternam jejuns e nas outras cerimnias, procedem bem e
mereri. fazendo estas coisas merecem a vida eterna;
1063 12., si credidisti et credis, neminem de dignitate 12. se tens crido e crs que ningum pode ser
episcopali ad archiepiscopalem, patriarchalem vel transferido da dignidade episcopal para a arquie-
catholicon posse transferri auctoritate propria, nec piscopal, ou para a patriarcal ou de katholiks, por
etiam auctoritate cuiuscumque principis saecularis, autoridade prpria, nem por autoridade de qualquer
sive rex fuerit sive imperator, vel quicumque alius prncipe secular, fosse at o rei ou o imperador, ou
fultus qualicumque potestate et dignitate terrena. qualquer outro escorado por qualquer poder ou dig-
nidade terrena.
332
13., si credidisti et adhuc credis, solum Romanum 13. se tu tens crido e ainda crs que s o Romano 1064
Pontificem, dubiis emergentibus circa fidem catho- Pontfice pode pr fim s dvidas que surgem em
licam, posse per determinationem authenticam, cui torno da f catlica, mediante uma deliberao au-
sit inviolabiliter adhaerendum, finem imponere, et tntica, qual se deve aderir de modo irrevogvel,
esse verum et catholicum quidquid ipse auctoritate e que tudo o que ele mesmo declara ser verdade,
clavium sibi traditarum a Christo determinat esse em virtude da autoridade das chaves a ele entregues
verum, et quod determinat esse falsum et haereti- por Cristo deve ser tido como verdadeiro e catli-
cum, sit censendum. co, e o que ele declara ser falso ou herege, tal deve
ser considerado;
14., si credidisti et credis, Novum et Vetus Testa- 14. se tens crido e crs que o Novo e o Antigo 1065
mentum in omnibus libris, quos Romanae Eccle- Testamento, em todos os livros que a autoridade da
siae nobis tradidit auctoritas, veritatem indubiam per Igreja romana nos entregou, contm a verdade cer-
omnia continere. ta sobre todas as coisas.
O purgatrio
... Quaerimus, si credidisti et credis, purgatorium Perguntamos se tens crido e crs que existe 1066
esse, ad quod descendunt animae decedentium in o purgatrio, ao qual descem as almas daqueles
gratia, quae nondum per completam paenitentiam que morreram na graa e ainda no cumpriram a
de suis satisfecerunt peccatis. satisfao dos seus pecados por uma penitncia
completa.
Item si credidisti et credis, quod igne crucientur Igualmente, se tens crido e crs que elas so ator- 1067
ad tempus, et quod mox purgatae, etiam citra diem mentadas pelo fogo por um certo tempo e que, uma
iudicii, ad veram et aeternam beatitudinem per- vez purificadas, mesmo antes do dia do juzo, che-
veniant, quae in faciali Dei visione et dilectione gam verdadeira e eterna felicidade, que consiste
consistit. na viso face a face de Deus e no amor.
333
bilibus in Christo Patribus, subtrahis de LIII primis palavras> Honorabilibus in Christo Patribus,
capitulis capitula XIV: passas sob silncio 14 dos 53 primeiros captulos:
1. Quod Spiritus Sanctus procedit a Patre et Filio. 1. O Esprito Santo procede do Pai e do Filho.
1073 3. Quod parvuli ex primis parentibus contrahunt 3. As criancinhas contraem o pecado original dos
originale peccatum. primeiros genitores.
1074 6. Quod animae ex toto purgatae separatae a suis 6. As almas completamente purificadas, separa-
corporibus manifeste Deum vident. das de seus corpos, vem Deus de modo manifesto.
1075 9. Quod animae decedentium in mortali peccato 9. As almas daqueles que morreram em pecado
in infernum descendant. mortal descem ao inferno.
1076 12. Quod baptismus deleat originale et actuale 12. O batismo elimina o pecado original e o pe-
peccatum. cado atual.
1077 13. Quod Christus non destruxit descendendo ad 13. Cristo no destruiu, quando desceu aos infer-
inferos inferiorem infernum. nos, o inferno inferior.
1078 15. Quod angeli a Deo fuerunt creati boni. 15. Os anjos foram criados bons por Deus.
1079 30. Quod effusio sanguinis animalium nullam 30. A efuso do sangue dos animais no opera
operatur remissionem peccatorum. nenhuma remisso dos pecados.
1080 32. Quod non iudicent comestores piscium et olei 32. No se devem condenar aqueles que nos dias
in diebus ieiuniorum. de jejum comem peixe e leo.
1081 39. Quod in Ecclesia catholica baptizati, si effi- 39. Os que foram batizados na Igreja Catlica,
ciantur infideles et postmodum convertantur, non se se tornarem infiis e depois novamente se con-
sunt iterum baptizandi. verterem, no devem ser batizados de novo.
1082 40. Quod parvuli ante octavum diem possunt 40. As criancinhas podem ser batizadas antes do
baptizari, et quod baptismus non potest esse in li- oitavo dia, e o batismo no pode ser dado com ne-
quore alio quam in vera aqua. nhum outro lquido que gua pura.
1083 42. Quod corpus Christi post verba consecratio- 42. O corpo de Cristo das palavras da consagra-
nis sit idem numero quod corpus natum de Virgine o numericamente o mesmo corpo que nasceu
et immolatum in cruce. da Virgem e foi imolado sobre a cruz.
1084 45. Quod nullus, etiam sanctus, corpus Christi 45. Ningum, nem mesmo um santo, pode con-
potest conficere, nisi sit sacerdos. sagrar o corpo de Cristo, se no sacerdote.
1085 46. Quod est de necessitate salutis, confiteri pro- 46. necessrio para a salvao confessar, ao
prio sacerdoti vel de licentia eius, omnia peccata prprio sacerdote ou com sua licena, todos os pe-
mortalia perfecte et distincte. cados mortais, de modo completo e distinto.
334
*1091 1 Constituio Quia quorumdam mentes, 10 nov. 1324: Joo XXII, Extravagantes communes, tit. 14, c. 5 (Frdb 2,
1230-1236).
335
Istum articulum revoco tamquam falsum et Retrato este artigo como falso e escandaloso.
scandalosum.
1093 Respondendo ad quemdam baccalaureum [dicen- Em resposta a certo bacharel [que dizia] que
tem] quod Christus talia non abdicavit, illud Cristo no tinha renunciado a tais coisas, eu neguei
negavi, et dixi, quod Christus nihil sibi retinuit. esta afirmao e disse que Cristo no tinha tido nada
para si.
Ista duo dicta revoco tamquam falsa et haereti- Eu retrato estas duas afirmaes como falsas e
ca, quia Christus loculos habuit propter infirmos, a herticas, porque Cristo por teve bolsas para os
fidelibus oblata conservans doentes e conservava as ofertas dos fiis
1094 (Correl. ultimum) Quod non plus curavit Christus de (Corolrio ltimo) Que Cristo no cuidou mais das
temporalibus quam faciunt divites de pauperibus. coisas temporais que os ricos cuidam dos pobres
Nunc dico quod Christus de temporalibus cura- Agora eu digo que Cristo cuidou das coisas tem-
vit, quia non omnia abdicavit porais, pois no renunciou a todos as coisas
336
tus ad caelum rapitur et in ventrem hominis non cies so trituradas pelos dentes, Cristo levado ao
traicitur. cu e no transferido para o ventre do homem.
1110-1116: Bula Salvator humani generis ao arcebispo de Riga e seus sufragneos, 8 abr. 1374
O Sachsenspiegel [[Speculum Saxonicum = imagem dos costumes saxes)]] de Eike von Repgow, originalmente
escrito em latim e depois traduzido no baixo-alemo (entre jul. 1224 e 1228; cf. K.A. Eckhardt, Lehnrecht [1956] 127-
129), considerado a coleo jurdica mais significativa da Idade Mdia alem. Exerceu grande influncia sobretudo na
Alemanha meridional (Schwabenspiegel). Todavia, j que alguns dos seus princpios estavam em contraste com a dou-
trina crist, Joo Klenkok OESA fez presso sobre o Papa para que lhe desaprovasse 14 artigos. Gregrio XI consentiu
ao seu desejo com esta bula dirigida ao arcebispo de Riga e seus bispos sufragneos da Livnia e da Prssia. Na mesma
questo, dirigiu-se tambm ao imperador Carlos IV com a carta de 15 out. 1374 (MaC 23, 157-162).
Ed.: BullTau 4, 575a-576a / BullCocq 3/II, 360b-361a / MaC 23, 160 (elencada erroneamente sob Gregrio IX).
Os lugares das proposies so indicados a seguir segundo K.A. Eckhardt, Sachsenspiegel: [t. 1] Landrecht; [t. 2]
Lehnrecht (Germanenrechte, N.F., Land- und Lehnrechtsbcher; Gttingen Berlin Frankfurt/M. 1955; 1956) [= GR];
e segundo idem, Land- und Lehnrecht (Fontes iuris Germanici antiqui, Neue Serie 1/I u. 1/II, publicao separada dos
MGH; Hannover 1933) [= MGH].
337
1115 (12) Quod heres non tenetur de furto vel spolio (12) O herdeiro no obrigado a responder pelo
perpetrato per illum, cui succedit in hereditate, furto ou roubo perpetrado por aquele a quem suce-
respondere: quod erroneum est saltem in foro cons- de na herana: isto errneo pelo menos no foro da
cientiae1. conscincia1.
1116 [C e n s u r a : Scripta damnantur tamquam] falsa, [C e n s u r a : Os escritos sejam condenados como]
temeraria, iniqua et iniusta et in quibusdam haere- falsos, temerrios, inquos e injustos e, em algumas
tica et schismatica et contra bonos mores exsistentia partes, tambm hereges e cismticos, resultando con-
periculosaque animabus. trrios aos bons costumes e perigosos para as almas.
*1115 1 Cf. ibid. I 6 2; II 17 1 (= art. 6 62 GR 1, 78 148 e 149, aparato / = art. 7 66 MGH 25 73).
*1121 1 I 35 (1, 25119-21).
*1122 1 I 35 (1, 25217s).
*1123 1 I 35 (1, 25224-26).
*1124 1 I 1 (1, 116-18).
*1125 1 I 35 (1, 2533-5).
*1126 1 I 37 (1, 2612-14); ao mesmo tempo para propos. 17 (*1137) cf. II 1 (2, 14-6 213-18); 2 (2, 13); 3 (2, 23-26); 4 (2, 3319s);
5 (2, 42); 8 (2, 76-80); 10 (2, 97-101 112s); III 2 (3, 27s); 14 (3, 259 263); 17 (3, 346); 20 (4, 404). Cf. tambm a frase
de Constana 16 (*1166).
338
7. Numquid Ecclesia est in tali statu vel non, non 7. Se a Igreja esteja ou no em tal estado, no 1127
est meum discutere, sed dominorum temporalium tarefa minha discuti-lo, mas cabe aos senhores tem-
examinare et, posito casu, confidenter agere et sub porais examin-lo e, se for o caso, agir corajosa-
poena damnationis aeternae eius temporalia auferre1. mente e, sob pena de eterna condenao, subtrair-
lhe os bens temporais1.
8. Scimus quod non est possibile, quod vicarius 8. Sabemos que no possvel que o vigrio de 1128
Christi pure ex bullis suis vel ex illis cum voluntate Cristo, meramente em virtude das suas bulas, ou
et consensu suo et sui collegii quemquam habilitet destas com a vontade e o consentimento seu e do seu
vel inhabilitet1. colgio, possa habilitar ou desabilitar algum1.
9. Non est possibile hominem excommunicari, 9. No possvel excomungar algum se no ti- 1129
nisi prius et principaliter excommunicetur a se ipso1. ver sido antes, e principalmente, excomungado por
si mesmo1.
10. Nemo ad sui deteriorationem excommunica- 10. Ningum excomungado, suspenso ou puni- 1130
tur, suspenditur vel aliis censuris cruciatur nisi in do com outras censuras a seu dano, se no pelo que
causa Dei1. diz respeito a Deus1.
11. Maledictio vel excommunicatio non ligat 11. A maldio ou a excomunho no liga de 1131
simpliciter, nisi quantum fertur in adversarium legis modo geral, mas somente quando dirigida contra
Christi1. um adversrio da lei de Cristo1.
12. Non est exemplificata potestas a Christo suis 12. No h um testemunho dado por Cristo aos 1132
discipulis excommunicandi subditos, praecipue seus discpulos acerca do poder de excomungar os
propter negationem temporalium, sed e contra1. sditos, particularmente por causa da negao de
bens temporais, mas antes o contrrio1.
13. Discipuli Christi non habent potestatem coacte 13. Os discpulos de Cristo no tm o poder de 1133
exigere temporalia per censuras1. exigir coercitivamente os bens temporais por meio
de censuras1.
14. Non est possibile de potentia Dei absoluta, 14. No possvel, segundo o absoluto poder 1134
quod si papa vel alius praetendat se quovis modo de Deus, que o Papa ou um outro, se pretende
solvere vel ligare, eo ipso solvit et ligat1. desligar ou ligar de modo arbitrrio, de fato desli-
gue ou ligue1.
15. Credere debemus quod solum tunc solvit vel 15. Devemos crer que s ento ele liga ou desli- 1135
ligat, quando se conformat legi Christi1. ga quando se conforma com a lei de Cristo1.
16. Hoc debet catholice credi: quilibet sacerdos 16. Isto deve ser catolicamente crido: qualquer 1136
rite ordinatus habet potestatem sufficienter sacra- sacerdote devidamente ordenado tem o poder de
menta quaelibet conferendi, et per consequens conferir de maneira adequada qualquer sacramen-
quemlibet contritum a peccato quolibet absolvendi1. to, e, por conseguinte, de absolver qualquer homem
arrependido de qualquer pecado1.
17. Licet regibus, auferre temporalia a viris ec- 17. Aos reis lcito subtrair os <bens> temporais 1137
clesiasticis, ipsis abutentibus habitualiter1. aos eclesisticos, toda vez que estes faam habi-
tualmente mal uso deles1.
339
1138 18. Sive domini temporales sive sancti papae sive 18. Que tenham sido senhores temporais, ou san-
Caput Ecclesiae, qui est Christus, dotaverint Eccle- tos papas, ou a Cabea da Igreja, que Cristo, que
siam bonis fortunae vel gratiae, et excommunicave- dotaram a Igreja de bens de fortuna ou de graa e
rint eius temporalia auferentes, licet tamen propter excomungaram os que subtrarem seus bens tem-
condicionem implicitam delicto proportionabili eam porais, lcito todavia, em virtude de uma condi-
temporalibus spoliare1. o implcita, despoj-la dos bens temporais em
conseqncia de um delito proporcional1.
1139 19. Ecclesiasticus, immo Romanus Pontifex, potest 19. Um eclesistico, mesmo que seja o Romano
legitime a subditis et laicis corripi, etiam accusari1. Pontfice, pode ser admoestado e tambm acusado
de modo legtimo pelos sditos e pelos leigos1.
340
341
nem post Missarum, Vesperorum et Matutinorum subordinadas com direito pleno, possam dar a
sollemnia, dummodo in benedictione huiusmodi solene beno depois da celebrao solene das
aliquis antistes vel Sedis Apostolicae legatus missas, das Vsperas e das Matinas, contanto que
praesens non esset, elargiri possent per quasdam uma beno de tal gnero no seja presenciada
primo, por nenhum bispo ou legado da S Apostlica;
[2] et deinde, ut abbas et successores praefati [2] e, alm disso, que o abade e os acima referi-
omnibus et singulis Canonicis praesentibus et dos sucessores tenham o poder de c o n f e r i r li-
futuris Professis eiusdem monasterii omnes mi- vremente e licitamente a todos e a cada um dos
nores necnon s u b d i a c o n a t u s , d i a c o n a t u s et cnegos presentes e futuros, professos do mesmo
p r e s b y t e r a t u s ordines statutis a iure tempori- mosteiro, todas as ordens menores, como tam-
bus c o n f e r r e libere et licite valerent, felicis re- bm o s u b d i a c o n a d o , o d i a c o n a d o e o
cordationis Alexandri papae IV praedecessoris p r e s b i t e r a d o , nos tempos estabelecidos pelo
Nostri quae incipit Abbates1 et aliis quibuscum- direito, no obstante a <constituio> de nosso
que constitutionibus Apostolicis contrariis nequa- predecessor o Papa Alexandre IV, de feliz me-
quam obstantibus, mria, que inicia Abbates1, e qualquer outra
constituio apostlica contrria,
eisdem abbati et successoribus auctoritate Aposto- ao mesmo abade e aos seus sucessores, em virtude
lica de speciali gratia per quasdam alias Litteras da autoridade apostlica, por uma graa especial,
Nostras [*1145] duximus indulgendum, prout in por uma Nossa carta [*1145], decidimos que se de-
praedictis Litteris plenius continetur. vesse concord-lo, como expresso mais amplamen-
te na supradita carta.
Cum autem, sicut exhibita Nobis nuper pro parte Ora, visto que como consta da solicitao re-
venerabilis Fratris Nostri Roberti episcopi Londo- centemente dirigida a Ns por intermdio do nosso
niensis petitio continebat, monasterium praefatum, venervel irmo Roberto, bispo de Londres o
in quo idem episcopus ius obtinet patronatus, per supradito mosteiro, no qual o mesmo bispo tem o
quosdam ipsius episcopi praedecessores funda- direito de patronato, foi fundado por alguns prede-
tum exstiterit ac Litterae et indulta huiusmodi in cessores do mesmo bispo e visto que se reconhe-
gravem ipsius episcopi et iurisdictionis suae ordi- ce que a carta ou as concesses de tal espcie resul-
nariae ac Ecclesiae Londoniensis laesionem verge- tam em grave dano para o prprio bispo, sua jurisdi-
re dignoscantur, pro parte eiusdem episcopi Nobis o ordinria e a Igreja de Londres, foi a Ns humil-
fuit humiliter supplicatum, ut suae et eiusdem Ec- demente dirigida a splica, da parte do mesmo bis-
clesiae indemnitati consulere in praemissis de be- po, para que, no que precede, por benevolncia apos-
nignitate Apostolica dignaremur. Nos super his tlica dignssemos cuidar de que no haja dano a
providere volentes, huiusmodi supplicationibus in- ele e sua Igreja. Ns, em ordem a estas coisas
clinati Litteras et indulta huiusmodi auctoritate querendo providenciar, atendendo a essas splicas,
Apostolica ex certa scientia tenore praesentium re- em virtude da autoridade apostlica e por conheci-
vocamus, cassamus et irritamus ac nullius esse vo- mento certo, revogamos, cassamos e anulamos, pelo
lumus roboris vel momenti. contedo da presente, a carta e os tais indultos, e
queremos que no tenham fora nem valor algum.
*1146 1 Bonifcio VIII, Decretales (Liber Sextus), l. V, tit. 7, c. 3 (Frdb 2, 1084); PoR 18116.
342
Os sinodais tinham dado ao conclio, j desde o incio, um carter ecumnico, apoiando-se no princpio da supre-
macia do conclio formulado nas sesses 4 e 5: Este snodo, legitimamente convocado no Esprito Santo, constituindo
um conclio geral e representando a Igreja catlica militante, tem o seu poder diretamente de Cristo; qualquer um, de
qualquer estado ou dignidade, at papal, obrigado a lhe obedecer no que diz respeito f e extirpao do referido
cisma (ipsa Synodus in Spiritu Sancto congregata legitime, generale concilium faciens, Ecclesiam catholicam
militantem repraesentans, potestatem a Christo immediate habet, cui quilibet cuiuscumque status vel dignitatis, etiam
si papalis exsistat, oboedire tenetur in his quae pertinent ad fidem et exstirpationem dicti schismatis ; MaC 27,585B
590D / COeD3 40810-14 40922-26).
Martinho V obrigou os fiis a reconhecer o conclio como ecumnico (*1247-1248). objeto de discusso em que
medida tenha confirmado seus decretos. Na ltima sesso (45), de 22 abr. 1418, o Papa declarou vlido tudo aquilo
que no conclio foi discutido de maneira conciliar a respeito do tema da f (omnia gesta in Concilio conciliariter circa
materiam fidei; MaC 27,1199B / COeD3 450s, nota 4). Alm dos decretos alegados na Bula In eminentis apostolicae
de 1 set. 1425 (cf. *1247), foi, em 9 out. 1417, expressamente aprovada tambm a constituio Frequens generalium
conciliorum da sesso 39 (MaC 27,1159B-E / COeD3 438-443), como resulta da carta de Eugnio IV Ad ea ex
debito, de 5 fev. 1447 (1446 segundo a datao da Cria) ao imperador romano Frederico III (em G. Hofmann, Con-
cilium Florentinum 1/III [Roma 1946] 111s / A. Mercati, Raccolta di concordati 1 [Roma 19542] 168s); esta constituio
estabelece, entre outras coisas, o procedimento para pr fim a cismas: caso tenha surgido um cisma de papas, cada um
deles deve remeter-se ao conclio geral, j que s este tem autoridade para decidir sobre a questo da legitimidade.
1151-1195: Sesso 8, 4 mai. 1415: Decreto confirmado pelo Papa Martinho V em 22 fev. 1418
As proposies de Joo Wyclif, condenadas pelo Conclio de Constana na sesso 8 e repetidas na Bula Inter
cunctas de 22 fev. 1418, j tinham sido condenadas, em parte, em dois snodos de Londres (MaC 26, 695E-697B;
817A-819A). O Snodo de Londres do ano 1382 (o snodo-terremoto) condenou 24 proposies, que concordam
quase literalmente com as proposies 1-24 de Constana; alm disso, em 1396, um Snodo de Londres reprovou outras
18 proposies do Trialogus (composto em 1383). Um snodo de Roma, no fim de 1412, avaliou os escritos de Wyclif,
o Dialogus e o Trialogus, depois de exame peculiar (BullTau 4661s / MaC 27, 505-508; cf. 1217-1220 / HaC 8,203s;
cf. 920-923). Chegou-nos tambm uma breve censura e uma detalhada condenao de 45 artigos de Wyclif por parte dos
telogos do Conclio de Constana (ed. H. von der Hardt, l.c. infra, 3, 168-211 212-335).
Ed.: MaC 27, 632C-634B [= texto da sesso]; 1207E-1209B [= texto da bula] / HaC 8, 299E-301C; 909E-911D
/ H. von der Hardt, Magnum oecumenicum Constantiense Concilium 4 (Frankfurt/M.-Leipzig 1699) 153-155; 1523-
1525 / BullTau 4, 669b-671a / BullLux 1, 290b-291a / DuPlA 1/II, 49a-50b / COeD3 411-413.
As proposies condenadas raras vezes reproduzem com exatido as palavras de Wycliff. Via de regra caricaturizam
o sentido que tm para Wyclif. Os lugares so indicados a seguir segundo a edio de estudo da Wyclif-Society:
De civili dominio (ca. 1376); cf. *1121;
Dialogus sive Speculum ecclesiae militantis (1379): ed. A.W. Pollard (London 1886);
De eucharistia tractatus maior (1379): ed. J. Loserth (London 1892);
Tractatus de potestate papae (1379): ed. J. Loserth (London 1907);
De ordine christiano (ca. 1380), in: Opera minora, ed. J. Loserth (London 1913);
Tractatus de blasphemia (1381): ed. M.H. Dziewicki (London 1893);
De mendaciis Fratrum (1382), in: John Wiclifs Polemical Works in Latin, ed. R. Buddensieg, t. 2 (London 1883);
Trialogus, cum Supplemento Trialogi (1383): ed. G. Lechler (Oxford 1869).
*1151 1 Muitssimos lugares relevantes tambm para propos. 2 (*1152) e indiretamente (na medida em que se nega o poder do
presbtero quanto transubstanciao) para propo. 5 (*1155) em De eucharistia, sobretudo cap. 2-5 9; Trialogus IV
2-6 27 36.
*1153 1 Trialogus IV 7 (Le. 266); cf. ibid. cap. 8 (Le. 269s); cf. De eucharistia, cap. 2 4 7 9 (Los. 53; 100 112; 190-192 227s;
291-293).
343
1154 4. Si episcopus vel sacerdos exsistat in peccato 4. Se um bispo ou um sacerdote est em pecado
mortali, non ordinat, non consecrat, non conficit, mortal, no ordena, no consagra, no realiza, no
non baptizat1. batiza1.
1155 5. Non est fundatum in Evangelio, quod Christus 5. No est fundado no Evangelho que Cristo
Missam ordinaverit. instituiu a missa.
1156 6. Deus debet oboedire diabolo1. 6. Deus deve obedecer ao diabo1.
1157 7. Si homo fuerit debite contritus, omnis confessio 7. Pelo homem devidamente arrependido, toda
exterior est sibi superflua et inutilis1. confisso exterior suprflua e intil1.
1158 8. Si Papa sit praescitus et malus, et per conse- 8. Se o Papa censurado e malvado e, por conse-
quens membrum diaboli, non habet potestatem su- guinte, membro do diabo, no tem sobre os fiis poder
per fideles sibi ab aliquo datam, nisi forte a Caesare1. dado por ningum, a no ser talvez pelo Csar1.
1159 9. Post Urbanum VI non est aliquis recipiendus 9. Depois de Urbano VI ningum pode ser aceito
in Papam, sed vivendum est more Graecorum sub como Papa; mas preciso viver, como os gregos,
legibus propriis1. sob leis prprias1.
1160 10. Contra Scripturam sacram est, quod viri ec- 10. contra a sagrada Escritura que os eclesis-
clesiastici habeant possessiones1. ticos tenham posses1.
1161 11. Nullus praelatus debet aliquem excommuni- 11. Nenhum prelado deve excomungar algum
care, nisi prius sciat eum excommunicatum a Deo: se antes no souber que ele foi excomungado por
et qui sic excommunicat, fit ex hoc haereticus vel Deus. E quem excomungar de outro modo torna-se,
excommunicatus1. por isto mesmo, herege e excomungado1.
1162 12. Praelatus excommunicans clericum, qui 12. Um prelado que excomunga um clrigo que
appellavit ad regem vel ad concilium regni, eo ipso tenha apelado ao rei ou assemblia do reino , por
traditor est regis et regni1. isso mesmo, traidor do rei e do reino1.
1163 13. Illi, qui dimittunt praedicare sive audire ver- 13. Quem desiste de pregar ou de ouvir a palavra
bum Dei propter excommunicationem hominum, de Deus por uma excomunho da parte de homens,
sunt excommunicati, et in Dei iudicio traditores excomungado, e no dia do juzo ser considerado
Christi habebuntur1. traidor do Cristo1.
1164 14. Licet alicui diacono vel presbytero praedica- 14. lcito a um dicono ou a um presbtero
re verbum Dei absque auctoritate Sedis Apostolicae pregar a palavra de Deus sem a licena da S Apos-
sive episcopi catholici1. tlica ou do bispo catlico1.
1165 15. Nullus est dominus civilis, nullus est praela- 15. Ningum senhor, prelado, bispo enquanto
tus, nullus est episcopus, dum est in peccato morta- se encontra em pecado mortal [cf. *1230]1.
li [cf. *1230]1.
*1154 1 Assim como propos. 15 (cf. l. c. ad *1165) deduzido da teoria que diz que o direito de propiedade to subordinado
graa, que ao homem pecador s cabe o uso das coisas, no a propriedade.
*1156 1 Nesta forma, a frase totalmente alheia a Wyclif; trata-se de uma deduo irnica: segundo Wyclif, um papa
indigno o diabo, o anticristo: se Deus corroborasse, de acordo com Mt 16,19, o que o papa liga ou desliga,
obedeceria ao diabo.
*1157 1 Sugerido em De potestate papae, cap. 11 (Los. 314).
*1158 1 Sugerido em Trialogus IV 32 (Le. 358s).
*1159 1 Supplementum Trialogi, cap. 8 (Le. 446).
*1160 1 Cf. Dialogus, cap. 3-7 (Poll. 5-14); cf. Trialogus IV 15 17 (Le. 298s; 303ss).
*1161 1 Deduzido de De civili dominio I 38 (Poole 1, 274-285).
*1162 1 Cf. De blasphemia, cap. 7 (Dzw. 109-110).
*1163 1 Cf. De civili dominio I 38 (Poole 1, 275).
*1164 1 Cf. De mendaciis Fratruma (Buddensieg 4056-7).
*1165 1 Ver propos. 4 (*1154); cf. De civili dominio I 3 (Poole 1, 16-25); II 10 12 16 (Los. 2, 10532-34; 13910s; 210-213 217);
III 2 (Los. 3, 2512-33).
344
16. Domini temporales possunt ad arbitrium suum 16. Os senhores temporais podem tirar a seu cri- 1166
auferre bona temporalia ab Ecclesia, possessionatis trio os bens temporais da Igreja toda vez que os
habitualiter delinquentibus, id est ex habitu, non possuidores pecarem habitualmente, isto , no uma
solum actu delinquentibus1. s vez, mas por hbito1.
17. Populares possunt ad suum arbitrium domi- 17. As pessoas do povo podem, a seu critrio, 1167
nos delinquentes corrigere1. corrigir os senhores que cometem falta1.
18. Decimae sunt purae eleemosynae, et possunt 18. Os dzimos so tambm esmolas, portanto os 1168
parochiani propter peccata suorum praelatorum ad paroquianos podem neg-los a seu juzo em razo
libitum suum eas auferre1. dos pecados de seus prelados1.
19. Speciales orationes, applicatae uni personae 19. As oraes particulares aplicadas a uma s 1169
per praelatos vel religiosos, non plus prosunt eidem, pessoa por prelados ou por religiosos no os ajudam,
quam generales, ceteris paribus1. em iguais condies, mais que as oraes gerais1.
20. Conferens eleemosynam Fratribus est ex- 20. Quem d esmola a frades <mendicantes> 1170
communicatus eo facto1. por isto mesmo excomungado1.
21. Si aliquis ingreditur religionem privatam qua- 21. Quem entra numa ordem religiosa privada, 1171
lemcumque, tam possessionatorum quam mendican- seja ela de possuidores ou de mendicantes, se torna
tium, redditur ineptior et inhabilior ad observatio- mais inepto e mais incapaz de observar os manda-
nem mandatorum Dei1. mentos de Deus1.
22. Sancti, instituentes religiones privatas, sic 22. Os santos que instituram ordens religiosas 1172
instituendo peccaverunt1. privadas pecaram pelo fato de as fundarem1.
23. Religiosi viventes in religionibus privatis non 23. Os religiosos que vivem em ordens religiosas 1173
sunt de religione christiana1. privadas no pertencem religio crist1.
24. Fratres tenentur per laborem manuum victum 24. Os frades devem procurar para si o necess- 1174
acquirere, et non per mendicitatem1. [Censura in rio vida com o trabalho das suas mos, no men-
utroque textu ibi addita:] Prima pars est scandalosa digando1. [Censura acrescentada em ambos os
et praesumptuosa, pro quanto sic generaliter et in- textos:] A primeira parte escandalosa e presuno-
distincte loquitur; et secunda erronea, pro quanto sa, na medida em que assim fala de modo genrico
asserit mendicitatem fratribus non licere. e indistinto; e a segunda errnea, na medida em
que afirma que no lcito aos frades mendigar.
25. Omnes sunt simoniaci, qui se obligant orare 25. Os que se comprometem a orar por outros 1175
pro aliis, eis in temporalibus subvenientibus1. que os ajudam nas necessidades temporais so to-
dos simonacos1.
26. Oratio praesciti nulli valet1. 26. A orao de quem reprovado no serve de 1176
nada para ningum1.
27. Omnia de necessitate absoluta eveniunt1. 27. Tudo acontece segundo uma necessidade 1177
absoluta1.
*1166 1 Trialogus IV 37 (Le. 377); cf. De potestate papae, cap. 8 (Los. 18130), e os lugares indicados ad *1126.
*1167 1 Trialogus IV 37 (Le. 377); cf. De civili dominio II 2 (Los. 2, 11).
*1168 1 Cf. De civili dominio I 37 (Poole 1, 265-274); III 22 (Los. 4, 454s); Supplementum Trialogi, cap. 3 (Le. 420).
*1169 1 Cf. De civili dominio III 22 (Los. 4, 47815-29); Dialogus, cap. 22 23 (Poll. 44; 46s); Trialogus IV 38 (Le. 380s).
*1170 1 Ver propos. 34 (*1184).
*1171 1 Cf. De civili dominio III 2 (Los. 3, 1523-25 1617-19); ver tambm propos. 35 (*1185).
*1172 1 Cf. Trialogus IV 35 (Le. 361s); De blasphemia, cap. 15 (Dzw. 22919-21).
*1173 1 Cf. Trialogus IV 33 (Le. 362s).
*1174 1 Cf. Trialogus IV 28 29 (Le. 341-344; 348).
*1175 1 Cf. Trialogus IV 30 (Le. 349fs); Dialogus, cap. 22 (Poll. 43-45; 4431).
*1176 1 Cf. Dialogus, cap. 22 23 (Poll. 459-11; 476-9); Trialogus IV 30 (Le. 350).
*1177 1 Trialogus III 8 (Le. 154); cf. cap. 12 13 (Le. 286; 289s); cf. Dialogus, cap. 23 (Poll. 466s); ver tambm De blasphemia,
cap. 11 (Dzw. 166, nota).
345
1178 28. Confirmatio iuvenum, clericorum ordinatio, 28. A confirmao dos jovens, a ordenao dos
locorum consecratio reservantur Papae et episcopis clrigos e a consagrao dos lugares so reservadas
propter cupiditatem lucri temporalis et honoris1. ao Papa e aos bispos por avidez de lucro temporal
e de honras1.
1179 29. Universitates, studia, collegia, graduationes, 29. As universidades, os estudos, os colgios, os
et magisteria in iisdem sunt vana gentilitate intro- graus acadmicos e as suas ctedras so todos in-
ducta; tantum prosunt Ecclesiae, sicut diabolus1. troduzidos por vaidoso esprito pago e tanto aju-
dam Igreja quanto lhe ajuda o diabo1.
1180 30. Excommunicatio Papae vel cuiuscumque 30. No se deve temer a excomunho do Papa ou
praelati non est timenda, quia est censura antichristi1. de qualquer prelado, pois censura do anticristo1.
1181 31. Peccant fundantes claustra, et ingredientes 31. Aqueles que fundam mosteiros pecam, e os
sunt viri diabolici1. que neles entram so homens diablicos1.
1182 32. Ditare clerum est contra regulam Christi1. 32. Enriquecer o clero contra a ordem de Cristo1.
1183 33. Silvester papa et Constantinus imperator er- 33. O Papa Silvestre e o imperador Constantino
rarunt Ecclesiam dotando1. erraram ao dotar a Igreja1.
1184 34. Omnes de ordine mendicantium sunt haereti- 34. Todos os membros das ordens mendicantes
ci, et dantes eis eleemosynas sunt excommunicati1. so hereges, e aqueles que lhes do esmolas esto
excomungados1.
1185 35. Ingredientes religionem aut aliquem ordinem 35. Os que entram na vida religiosa ou numa
eo ipso inhabiles sunt ad observanda divina prae- ordem so, por isso mesmo, incapazes de observar
cepta [cf. *1171], et per consequens ad pervenien- os preceitos divinos [cf. *1171] e, por conseguinte,
dum ad regnum caelorum, nisi apostataverint ab de chegar ao reino dos cus, a menos que delas
iisdem1. apostasiem1.
1186 36. Papa cum omnibus clericis suis possessionem 36. O Papa e todos os seus clrigos que tm pos-
habentibus sunt haeretici, eo quod possessiones ses so hereges justamente porque possuem; assim
habent, et consentientes eis, omnes videlicet domi- tambm aqueles que esto de acordo com eles, a sa-
ni saeculares et ceteri laici1. ber, todos os senhores seculares e os outros leigos1.
1187 37. Ecclesia Romana est synagoga satanae [cf. 37. A Igreja romana a sinagoga de Satans [cf.
Apc 2,9], nec Papa est proximus et immediatus vi- Ap 2,9], e o Papa no o vigrio prximo e imedia-
carius Christi et Apostolorum1. to de Cristo e dos Apstolos1.
1188 38. Decretales epistolae sunt apocryphae, et sedu- 38. As cartas decretais so apcrifas e afastam da
cunt a fide Christi, et clerici sunt stulti, qui student eis1. f em Cristo, e os clrigos que as estudam so tolos1.
1189 39. Imperator et domini saeculares sunt seducti a 39. O imperador e os senhores seculares foram
diabolo, ut Ecclesiam ditarent bonis temporalibus1. seduzidos pelo diabo para que dotassem a Igreja de
bens temporais1.
*1178 1 Dialogus, cap. 24 (Poll. 5019-23); quanto crisma, cf. tambm Trialogus IV 14 (Le. 294s).
*1179 1 Dialogus, cap. 26 (Poll. 5325-28).
*1180 1 Cf. Dialogus, cap. 27 (Poll. 5615-23); De potestate papae, cap. 10 12 (Los. 239s; 355).
*1181 1 Cf. Dialogus cap. 28 (Poll. 594 17-26); Supplementum Trialogi, cap. 7 (Le. 439ss); De civili dominio III 22 (Los. 4, 473s).
*1182 1 Cf. Trialogus III 17 (Le. 186s); Supplementum Trialogi, cap. 2 (Le. 412ss); Dialogus, cap. 29 36 (Poll. 6220s; 8412 8521).
*1183 1 Cf. Trialogus III 20; IV 17 18 (Le. 196; 306; 310); Supplementum Trialogi, cap. 1 2 (Le. 407s; 413); Dialogus, cap.
4 30 (Poll. 722-83; 6317-21); De civili dominio III 21 22 (Los. 4, 445; 47314-17).
*1184 1 Cf. Trialogus IV 34 (Le. 365); alm disso, em geral, seus escritos polmicos contra as seitas.
*1185 1 Cf. Trialogus IV 39 (Le. 385s); sugerido no Dialogus, cap. 26 (Poll. 55).
*1186 1 Cf. Trialogus IV 18 (Le. 307-311); Dialogus, cap. 3 4 7 17 35 (Poll. 6s; 812-15; 145-8; 3417-19; 82s); De civili dominio
III 14 23 (Los. 3, 261; 4, 498).
*1187 1 Cf. Trialogus III 17 (Le. 186); IV 22 (Le. 325); Dialogus, cap. 4 20 (Poll. 815s; 4112); De potestate papae, cap. 8 (Los.
1653s); De ordine christiano, cap. 3 (Los. 13325).
*1188 1 Cf. Trialogus IV 6 (Le. 262s); Dialogus, cap. 7 13 (Poll. 1417-21; 266).
*1189 1 Trialogus IV 18 (Le. 310); De potestate papae, cap. 12 (Los. 317) e em geral; vertambm props. 32 e 33 (*1182s).
346
40. Electio Papae a cardinalibus a diabolo est 40. A eleio do Papa por parte dos cardeais foi 1190
introducta1. introduzida pelo diabo1.
41. Non est de necessitate salutis credere, Roma- 41. No necessrio para a salvao crer que a 1191
nam Ecclesiam esse supremam inter alias ecclesias. Igreja romana seja a superior a todas as outras igre-
[Censura:] Error est, si per Romanam Ecclesiam jas. [Censura:] um erro, se por Igreja romana
intelligatur universalis Ecclesia aut concilium ge- se entende a Igreja universal ou um conclio geral,
nerale, aut pro quanto negaret primatum Summi ou enquanto se nega o primado do Sumo Pontfice
Pontificis super alias Ecclesias particulares. sobre outras Igrejas particulares.
42. Fatuum est credere indulgentiis Papae et epis- 42. tolice acreditar nas indulgncias do Papa e 1192
coporum1. dos bispos1.
43. Iuramenta illicita sunt, quae fiunt ad corrobo- 43. Os juramentos feitos para dar maior fora aos 1193
randum humanos contractus et commercia civilia1. contratos dos homens e ao comrcio civil so ilcitos1.
44. Augustinus, Benedictus et Bernardus damna- 44. Agostinho, Bento e Bernardo so condena- 1194
ti sunt, nisi paenituerint de hoc, quod habuerunt dos, a no ser que tenham feito penitncia por ter
possessiones et instituerunt et intraverunt religiones: tido posses, ter institudo ordens religiosas e ter en-
et sic, a Papa usque ad ultimum religiosum, omnes trado nelas; e assim, do Papa at o ltimo religioso,
sunt haeretici1. so todos hereges1.
45. Omnes religiones indifferenter introductae 45. Todas as ordens religiosas, sem distino, 1195
sunt a diabolo1. foram introduzidas pelo diabo1.
[Censura sumria para todos os 45 artigos: veja *1251; cf. tambm *1225].
*1190 1 Cf. Supplementum Trialogi, cap. 4 9 (Le. 426; 450s); Dialogus, cap. 11 (Poll. 2215-23).
*1192 1 Cf. Trialogus IV 32 (Le. 359); Dialogus, cap. 13 (Poll. 2513-16).
*1193 1 Cf. Dialogus, cap. 13 (Poll. 2611-13)
*1194 1 Cf. Dialogus, cap. 15 32 (Poll. 318-9; 764); Supplementum Trialogi, cap. 1 (Le. 409); De potestate papae, cap. 10 (Los.
240); De blasphemia, cap. 15 (Dzw. 22929).
*1195 1 Cf. Dialogus, cap. 21 (Poll. 428); Trialogus IV 32 34 (Le. 360; 366s); Supplementum Trialogi, cap. 7 (Le. 440).
347
cramentum, tamen hoc non obstante sacrorum ca- do vinho, no obstante isso, a admirvel autoridade
nonum auctoritas laudabilis et approbata consuetu- dos sagrados cnones e o autorizado costume da
do Ecclesiae servavit et servat, quod huiusmodi Igreja tm declarado e declaram que este sacramento
sacramentum non debet confici post coenam, ne- no deve ser administrado depois da refeio nem a
que a fidelibus recipi non ieiunis, nisi in casu infir- fiis que no esto em jejum, salvo no caso de doen-
mitatis aut alterius necessitatis a iure vel Ecclesia a ou de outra necessidade, concedido ou admitido
concesso vel admisso. pelo direito ou pela Igreja.
1199 Et sicut haec consuetudo ad evitandum aliqua E como este costume foi introduzido, com razo,
pericula et scandala rationabiliter introducta est, sic para evitar perigos e escndalos, com anloga ou
potuit simili aut maiori ratione introduci aut ratio- maior razo foi introduzido e observado este outro:
nabiliter observari, quod, licet in primitiva Ecclesia se bem que na Igreja primitiva este sacramento era
huiusmodi sacramentum reciperetur a fidelibus sub recebido pelos fiis sob ambas as espcies, mais
utraque specie, tamen postea a conficientibus sub tarde, porm, era recebido pelos consagrantes sob
utraque specie et a laicis tantummodo sub specie ambas as espcies, mas pelos leigos somente sob a
panis suscipiatur, cum firmissime credendum sit et espcie do po, pois preciso crer com toda a fir-
nullatenus dubitandum, integrum Christi corpus et meza e sem sombra de dvida que o corpo e o san-
sanguinem tam sub specie panis quam sub specie gue de Cristo esto verdadeiramente contidos, na
vini veraciter contineri. Unde, cum huiusmodi con- sua integridade, tanto sob a espcie do po, como
suetudo ab Ecclesia et sanctis Patribus rationabili- sob a do vinho. Portanto, visto que foi introduzido
ter introducta et diutissime observata sit, habenda com boa razo pela Igreja e pelos santos Padres e
est pro lege, quam non licet reprobare aut sine Ec- observada durante muitssmo tempo, este costume
clesiae auctoritate pro libito mutare. deve ser considerado como uma lei que no pode
ser reprovada nem modificada arbitrariamente, sem
o consentimento da Igreja.
1200 Quapropter dicere, quod hanc consuetudinem aut errneo sustentar que a observncia deste cos-
legem observare sit sacrilegum aut illicitum, censeri tume ou lei sacrlega ou ilcita; e os que se obsti-
debet erroneum, et pertinaciter asserentes oppositum nam em sustentar o contrrio devem ser tratados
praemissorum tamquam haeretici arcendi sunt como hereges
348
versalis sancta Ecclesia tantum est una, sicut tan- universal nica, como somente um o nmero de
tum unus est numerus omnium praedestinatorum1. todos os predestinados1.
2. Paulus numquam fuit membrum diaboli, licet 2. Paulo nunca foi membro do demnio, se bem 1202
fecit quosdam actus actibus ecclesiae malignantium que tenha cometido atos semelhantes aos da igreja
consimiles1. dos malignos1.
3. Praesciti non sunt partes Ecclesiae, cum nulla 3. Os no predestinados no fazem parte da Igre- 1203
pars eius finaliter excidat ab ea, eo quod praedesti- ja, porque nenhum daqueles que a ela pertencem se
nationis caritas, quae ipsam ligat, non excidit [cf. 1 separar dela ao fim, pois a caridade da predestina-
Cor 13,8]1. o que a rene no cessar jamais [cf. 1 Cor 13,8]1.
4. Duae naturae, divinitas et humanitas, sunt unus 4. As duas naturezas, a divindade e a humanida- 1204
Christus1. de, so um s Cristo1.
5. Praescitus, etsi aliquando est in gratia secun- 5. O no predestinado, se bem que no presente 1205
dum praesentem iustitiam, tamen numquam est pars possa s vezes estar em estado de graa, nunca faz
sanctae Ecclesiae; et praedestinatus semper manet parte da santa Igreja, enquanto o predestinado per-
membrum Ecclesiae, licet aliquando excidat a gra- manece sempre membro da Igreja, tambm se s
tia adventitia, sed non a gratia praedestinationis1. vezes pode ser privado de uma graa adventcia,
jamais todavia da graa da predestinao1.
6. Sumendo Ecclesiam pro convocatione praedes- 6. Se se entende a Igreja como assemblia dos 1206
tinatorum, sive fuerint in gratia, sive non secundum predestinados, estejam ou no atualmente em esta-
praesentem iustitiam, isto modo Ecclesia est articu- do de graa, ela artigo de f1.
lus fidei1.
7. Petrus non est nec fuit caput Ecclesiae sanctae 7. Pedro no foi e no a cabea da santa Igreja 1207
catholicae1. catlica1.
8. Sacerdotes quomodolibet criminose viventes, 8. Os sacerdotes que vivem em pecado contami- 1208
sacerdotii polluunt potestatem, et sicut filii infide- nam o poder sacerdotal e, como filhos infiis, tm
les sentiunt infideliter de septem sacramentis Ec- um conceito infiel dos sete sacramentos da Igreja, do
clesiae, de clavibus, officiis, censuris, moribus, cae- poder das chaves, dos ofcios, das censuras, dos cos-
remoniis, et sacris rebus Ecclesiae, veneratione re- tumes, das cerimnias, das coisas sagradas, da vene-
liquiarum, indulgentiis et ordinibus1. rao das relquias, das indulgncias, das ordens1.
9. Papalis dignitas a Caesare inolevit, et Papae 9. A dignidade papal teve origem no imperador, 1209
praefectio et institutio a Caesaris potentia emanavit1. e a designao e a entronizao do Papa tm sido
realizadas pelo poder imperial1.
10. Nullus sine revelatione assereret rationabili- 10. Ningum sem uma especial revelao pode 1210
ter de se vel alio, quod esset caput ecclesiae parti- razoavelmente afirmar, de si ou de um outro, que
*1201 1 De ecclesia, cap. 1 C (S. Harrison Thomson, Magistri Johannis Hus Tractatus de Ecclesia [Cambridge 1956] 3); cf.
ibid., cap. 2 A e D (Thomson 8 10) e alhures.
*1202 1 Ibid., cap. 3 H (Thomson 18); cf. cap. 4 H (Th. 27s).
*1203 1 Ibid., cap. 3 F (Th. 15); cf. tambm cap. 4 D (Th. 23). Hus distingue os predestinados na Igreja e os predestinados da
Igreja, admitindo o primeiro conceito e negando o segundo.
*1204 1 Ibid., cap. 4 B (Th. 21): artigo truncado, que no permite concluir qual mesmo o objetivo. Depois sunt unus
Christus ( so um s Cristo) preciso acrescentar: qui est caput unicum sponsae suae universalis Ecclesiae,
quae est praedestinatorum universitas (que a Cabea nica de sua esposa, a Igreja universal, que o conjunto dos
predestinados). Hus substituiu o conceito costumeiro de Igreja universal (Ecclesia universalis), na qual o papa
a cabea, por um outro conceito, que inclui tanto a Igreja triunfante como a dormiente (que sofre no purgatrio em
vista da expiao); por isso, s o Cristo a Cabea da Igreja universal, mais exatamente, a Cabea exterior como Deus,
a interior como ser humano; o papa fica praticamente excludo.
*1205 1 Ibid., cap. 4 H (Th. 28) [para a 1 parte da propos.]; cf. de resto cap. 4 D H; cap. 5 D (Th. 23 27 34).
*1206 1 Ibid., cap. 7 C (Th. 45); cf. cap. 5 F G (Th. 35-37).
*1207 1 Ibid., cap. 9 G (Th. 65); cf. cap. 7 G; 9 B (Th. 51s; 58).
*1208 1 Ibid., cap. 11 D (Th. 93).
*1209 1 Ibid., cap. 15 E (Th. 122); cf. cap. 13 C; 15 D (Th. 104 122).
349
cularis, nec Romanus Pontifex est caput Romanae cabea de uma Igreja particular; e o Romano Pon-
Ecclesiae1. tfice no a cabea da Igreja de Roma1.
1211 11. Non oportet credere, quod iste, quicumque 11. No se obrigado a crer que algum Romano
est Romanus Pontifex, sit caput cuiuscumque par- Pontfice seja a cabea de alguma santa Igreja par-
ticularis ecclesiae sanctae, nisi Deus eum praedes- ticular, se Deus no o tiver predestinado1.
tinaverit1.
1212 12. Nemo gerit vicem Christi vel Petri, nisi se- 12. Ningum faz as vezes de Cristo ou de Pedro
quatur eum in moribus: cum nulla alia sequela sit se no o imitar nos costumes: nenhuma outra se-
pertinentior, nec aliter recipiat a Deo procurato- qela, de fato, deve ser mais fiel. Do contrrio,
riam potestatem; quia ad illud officium vicaria- no se recebe de Deus o poder delegado, porque a
tus requiritur et morum conformitas et instituentis conformidade dos costumes e a autoridade daque-
auctoritas1. le que o delega so requeridos para o ofcio de
vigrio1.
1213 13. Papa non est verus et manifestus successor 13. O Papa no o sucessor certo e verdadeiro
Apostolorum principis Petri, si vivit moribus con- de Pedro, prncipe dos apstolos, se vive de modo
trariis Petro: et si quaerit avaritiam, tunc est vica- contrrio ao de Pedro; e se pratica a avareza, o
rius Iudae Iscarioth. Et pari evidentia Cardinales non vigrio de Judas Iscariotes. igualmente evidente
sunt veri et manifesti successores collegii aliorum que os cardeais no so os sucessores certos e ver-
Apostolorum Christi, nisi vixerint more Apostolo- dadeiros do colgio dos apstolos de Cristo, se no
rum, servantes mandata et consilia Domini nostri conduzirem uma vida semelhante dos Apstolos,
Iesu Christi1. observando os mandamentos e os conselhos de
nosso Senhor Jesus Cristo1.
1214 14. Doctores ponentes, quod aliquis per censu- 14. Alguns doutores afirmam que quem deve re-
ram ecclesiasticam emendandus, si corrigi noluerit, ceber uma censura eclesistica, mas no se quer
saeculari iudicio est tradendus, pro certo sequuntur corrigir, deve ser entregue ao brao secular. Eles
in hoc pontifices, scribas et pharisaeos, qui Chris- seguem nisso incontestavelmente os sumos sacer-
tum non volentem eis oboedire in omnibus, dicentes: dotes, os escribas e os fariseus, os quais, dizendo:
Nobis non licet interficere quemquam [Io 18,31], A ns no permitido matar ningum [Jo 18,31],
ipsum saeculari iudicio tradiderunt; et tales sunt entregaram ao brao secular o Cristo, que no quis
homicidae graviores quam Pilatus1. obedecer-lhes em tudo; e assim so homicidas mais
culpados que Pilatos1.
1215 15. Oboedientia ecclesiastica est oboedientia se- 15. A obedincia eclesistica uma obedincia
cundum adinventionem sacerdotum Ecclesiae prae- inventada pelos sacerdotes da Igreja contra a vonta-
ter expressam auctoritatem Scripturae1. de expressa da Escritura1.
1216 16. Divisio immediata humanorum operum est: 16. A distino imediata dos atos humanos con-
quod sunt vel virtuosa vel vitiosa, quia si homo est siste em que so virtuosos ou viciosos: se algum
vitiosus et agit quidquam, tunc agit vitiose; et si est vicioso e faz algo, age como vicioso; se virtuoso
virtuosus et agit quidquam, tunc agit virtuose; quia e faz algo, age como virtuoso. Pois assim como o
sicut vitium, quod crimen dicitur seu mortale pec- vcio, que chamado delito ou pecado mortal, con-
catum, inficit universaliter actus hominis vitiosi, sic tamina de modo geral os atos do vicioso, assim a
virtus vivificat omnes actus hominis virtuosi1. virtude vivifica todos os atos do virtuoso1.
1217 17. Sacerdotes Christi viventes secundum legem 17. Os sacerdotes de Cristo que vivem habitual-
eius, et habentes Scripturae notitiam et affectum ad mente segundo a sua lei e que tm conhecimento
350
aedificandum populum, debent praedicare non obs- da Escritura e o desejo de edificar o povo, devem
tante praetensa excommunicatione. Et infra: Quod si pregar, no obstante uma pretensa excomunho. E
Papa vel aliquis praelatus mandat sacerdoti sic dis- mais adiante: Se o Papa ou um outro superior man-
posito non praedicare, non debet subditus oboedire1. da a um sacerdote com estas disposies no pre-
gar, o subordinado no deve obedecer1.
18. Quilibet praedicantis officium de mandato 18. Quem acede ao sacerdcio, recebe por man- 1218
accipit, qui ad sacerdotium accedit; et illud manda- dato o ofcio de pregar; e deve executar o mandato,
tum debet exsequi, praetensa excommunicatione non no obstante uma pretensa excomunho1.
obstante1.
19. Per censuras ecclesiasticas excommunicatio- 19. Com as censuras eclesisticas da excomunho, 1219
nis, suspensionis et interdicti ad sui exaltationem da suspenso e do interdito, o clero para sua prpria
clerus populum laicalem sibi suppeditat, avaritiam exaltao subjuga o povo leigo, multiplica a cobia,
multiplicat, malitiam protegit, et viam praeparat esconde a malcia e prepara a estrada do anticristo.
antichristo. Signum autem evidens est, quod ab an- Isso sinal evidente de que provm do anticristo
tichristo tales procedunt censurae, quas vocant in tais censuras, que nos seus processos chamam ful-
suis processibus fulminationes, quibus clerus prin- minaes e das quais o clero se serve principalmen-
cipalissime procedit contra illos, qui denudant ne- te contra os que denunciam a malcia do anticristo
quitiam antichristi, quam clerus pro se maxime que o clero amplamente se tem apropriado1.
usurpavit1.
20. Si Papa est malus et praesertim, si est praes- 20. Se o Papa mau e sobretudo pr-conhecido 1220
citus, tunc ut Iudas Apostolus est diabolus, fur, et <por Deus como perdido>, ento, como o apstolo
filius perditionis, et non est caput sanctae militantis Judas, um demnio, um ladro, um filho da per-
Ecclesiae, cum nec sit membrum eius1. dio e no a cabea da santa Igreja militante, j
que nem membro dela1.
21. Gratia praedestinationis est vinculum, quo 21. A graa da predestinao o lao que une 1221
corpus Ecclesiae et quodlibet eius membrum iungi- indissoluvelmente o corpo da Igreja e cada um de
tur Christo capiti insolubiliter1. seus membros a Cristo, a cabea1.
22. Papa vel praelatus malus et praescitus est 22. O Papa ou o prelado mau e pr-conhecido 1222
aequivoce pastor, et vere fur et latro1. <por Deus como perdido> falsamente chamado
pastor; na realidade ladro e assaltante1.
23. Papa non debet dici Sanctissimus, etiam 23. O Papa no deve ser chamado santssimo 1223
secundum officium; quia alias rex deberet etiam dici nem mesmo em razo do ofcio, porque ento tam-
sanctissimus secundum officium, et tortores et prae- bm o rei deveria chamar-se santssimo pelo seu
cones dicerentur sancti, immo etiam diabolus debe- ofcio, e os verdugos e os bandidos, santos. Mais:
ret dici sanctus, cum sit officiarius Dei1. tambm o diabo deveria chamar-se santo, porque
servidor de Deus1.
24. Si Papa vivat Christo contrarie, etiamsi as- 24. Se o Papa conduz uma vida contrria a Cris- 1224
cenderet per ritam et legitimam electionem secun- to, mesmo que tenha subido a sua funo por uma
dum constitutionem humanam vulgatam, tamen eleio cannica e legtima segundo a constituio
aliunde ascenderet quam per Christum, dato etiam humana vigente, ele <de fato> estaria subindo por
quod intraret per electionem a Deo principaliter outra parte que por Cristo, mesmo se ascendesse
factam; nam Iudas Iscariothes rite et legitime est pela eleio feita em primeira instncia por Deus.
351
electus a Deo Christo Iesu ad episcopatum, et ta- Pois Judas Iscariotes, em regra e legitimamente elei-
men ascendit aliunde in ovile ovium1. to ao apostolado por Cristo Jesus, que Deus, toda-
via subiu por outra parte ao redil das ovelhas1.
1225 25. Condemnatio 45 articulorum Iohannis Wicleff, 25. A condenao dos 45 artigos de Joo Wyclif
per doctores facta, est irrationabilis et iniqua et male emitida pelos doutores irracional, inqua e mal-
facta: ficta est causa per eos allegata, videlicet ex eo feita; alm disso, a causa por eles alegada fingida,
quod nullus eorum sit catholicus, sed quilibet eorum a saber, porque nenhum deles catlico, mas so
aut est haereticus, aut erroneus, aut scandalosus1. todos hereges ou errneos ou escandalosos1.
1226 26. Non eo ipso, quod electores, vel maior pars 26. Se os eleitores ou a maioria deles se declara-
eorum consenserint viva voce secundum ritum ho- ram de acordo a viva voz sobre uma pessoa segundo
minum in personam aliquam, eo ipso illa persona os usos e costumes humanos, nem por isso ela le-
est legitime electa, vel eo ipso est verus et manifestus gitimamente eleita, ou nem por isso verdadeiro e
successor vel vicarius Petri Apostoli, vel alterius manifesto sucessor ou vigrio do Apstolo Pedro ou
Apostoli in officio ecclesiastico: unde, sive electores de um outro Apstolo num ofcio eclesistico. Por-
bene vel male elegerint, operibus electi debemus tanto, tenham os eleitores escolhidos bem ou mal,
credere: nam eo ipso, quo quis copiosius operatur ns devemos crer naquilo que o eleito faz, pois quanto
meritorie ad profectum Ecclesiae, habet a Deo ad mais algum trabalha meritoriamente para o progresso
hoc copiosius facultatem1. da Igreja, mais recebe poder de Deus para este fim1.
1227 27. Non est scintilla apparentiae, quod oporteat 27. No existe o mnimo indcio de que, para
esse unum caput in spiritualibus regens Ecclesiam, governar a Igreja nas coisas espirituais, deva haver
quod semper cum Ecclesia ipsa militante conversetur uma nica cabea que sempre deve estar junto
et conservetur1. Igreja militante e ser conservada1.
1228 28. Christus sine talibus monstruosis capitibus per 28. Cristo governaria melhor a sua Igreja mediante
suos veraces discipulos sparsos per orbem terrarum seus verdadeiros discpulos espalhados sobre a ter-
melius suam Ecclesiam regularet1. ra, sem esses chefes monstruosos1.
1229 29. Apostoli et fideles sacerdotes Domini strenue 29. Os Apstolos e os fiis sacerdotes do Senhor
in necessariis ad salutem regularunt Ecclesiam, administraram corajosamente a Igreja em tudo o que
antequam Papae officium foret introductum: sic necessrio para a salvao, antes que fosse
facerent, deficiente per summe possibile Papa, us- introduzida a funo papal; e assim fariam at o dia
que ad diem iudicii1. do juzo se viesse a faltar o Papa, coisa bem possvel1.
1230 30. Nullus est dominus civilis, nullus est praela- 30. Ningum senhor civil, nem prelado, nem
tus, nullus est episcopus, dum est in peccato morta- bispo, se est em pecado mortal [cf. *1165]1.
li [cf. *1165]1.
*1224 1 Ibid. (Nbg. 1, fol. 259r); cf. De ecclesia, cap. 5 F G; 14 G (Th. 35-37 115).
*1225 1 Responsio ad scripta Stephani Palecz (Nbg. 1, fol. 260r); cf. De ecclesia, cap. 23 [letra] O (Th. 236); Defensio quorum-
dam articolorum Iohannis Wiclefs (escrita em 1412) Nbg. 1, fol. 111r-117r; Responsio ad scripta Stanislai de Znojma
(Nbg. 1, fol. 265v); ali, Hus assume de Wyclif, expressamente, s as proposies de Constana 4 13 15 16 18 32 33.
*1226 1 Responsio ad scripta Stanislai de Znojma, cap. 2 (Nbg. 1, fol. 271rv).
*1227 1 Ibid., cap. 5 (Nbg. 1, fol. 277r).
*1228 1 Ibid., cap. 5 (Nbg. 1, fol. 277v); cf. De ecclesia, cap. 15 A (Thomson 119).
*1229 1 Responsio ad scripta Stanislai de Znojma, cap. 8 (Nbg. 1, fol. 283v); cf. De ecclesia, cap. 15 A C D H (Th. 119 121 127).
*1230 1 De decimis (Nbg. 1, fol. 128r), na defesa da propos. 15 de Constana, de Wyclif (*1165); cf. a Responsio ad scripta
Stephani Palecz (Nbg. 1, fol. 256r).
352
do Snodo de Paris e apresentou uma resoluo mais suave. Falta uma confirmao expressa por parte de Martinho V.
Uma condenao do tiranicdio se encontra todavia na constituio de Paulo V, Cura dominici gregis, de 24 jan. 1615
(BullTau 12,269).
Ed.: MaC 27, 765E-766A / COeD3 4328-19 / v.d. Hardt, l.c. ad *1151, 4, 439s.
*1247 1 Cf. as notas prvias sobre a validade dos decfretos deste conclio: *1151.
353
Praga, factae de personis eorum, libris et documentis pelo sagrado Conclio geral de Constana a respei-
per sacrum generale Constantiense Concilium, fue- to das suas pessoas, livros e documentos, foram
rint rite et iuste factae, et a quolibet catholico pro pronunciadas no modo devido e justo e como tais
talibus tenendae et firmiter asserendae. devem ser sustentadas e solidamente afirmadas por
todo catlico.
1250 8. Item, utrum credat, teneat, asserat, Iohannem 8. Igualmente, se cr, sustenta e afirma que Joo
Wicleff de Anglia, Iohannem Hus de Bohemia et Wyclif da Inglaterra, Joo Hus da Bomia e Jerni-
Hieronymum de Praga fuisse haereticos et pro hae- mo de Praga foram hereges e devem ser chamados
reticis nominandos ac deputandos, et libros et e considerados hereges, e que seus livros e suas
doctrinas eorum fuisse et esse perversos, propter doutrinas foram e so perversas, e que foram con-
quos et quas, et eorum pertinacias, per sacrum denados como hereges pelo sagrado Conclio de
Concilium Constantiense pro haereticis sunt con- Constana por causa destes <livros e doutrinas> e
demnati. por causa de sua pertincia.
1251 11. Item, specialiter litteratus interrogetur, utrum 11. Igualmente pergunte-se de modo especial ao
credat, sententiam sacri Constantiensis Concilii su- letrado, se cr que a sentena do sagrado Conclio
per quadraginta quinque Iohannis Wicleff, et Iohannis de Constana pronunciada sobre os quarenta e cin-
Hus triginta articulis superius descriptis latam, fore co artigos de Joo Wyclif e sobre os trinta artigos
veram et catholicam: scilicet, quod supradicti de Joo Hus acima descritos, foi verdadeira e ca-
quadraginta quinque articuli Ioannis Wicleff et tlica, isto , que os acima citados quarenta e cin-
Iohannis Hus triginta non sunt catholici, sed quidam co artigos de Joo Wyclif e os trinta de Joo Hus
ex eis sunt notorie haeretici, quidam erronei, alii no so catlicos, mas que alguns deles so noto-
temerarii et seditiosi, alii piarum aurium offensivi. riamente herticos, alguns errneos, outros teme-
rrios e sediciosos, outros ofensivos aos ouvidos
piedosos.
1252 12. Item, utrum credat et asserat, quod in nullo 12. Igualmente, se cr e afirma que em nenhum
casu sit licitum iurare. caso lcito jurar.
1253 13. Item, utrum credat, quod ad mandatum iudi- 13. Igualmente, se cr que seja lcito o juramento
cis iuramentum de veritate dicenda, vel quodlibet de dizer a verdade, exigido pelo juiz, ou outro <ju-
aliud ad causam opportunum, etiam pro purificatio- ramento> qualquer que seja til para a causa, inclu-
ne infamiae faciendum, sit licitum. sive para limpar seu nome de alguma desonra.
1254 14. Item, utrum credat, quod periurium scienter 14. Igualmente, se cr que o perjrio conscia-
commissum, ex quacumque causa vel occasione, pro mente cometido por qualquer motivo ou ocasio,
conservatione vitae corporalis propriae vel alterius, para conservar a prpria vida corprea ou a de ou-
etiam in favorem fidei, sit mortale peccatum. trem, inclusive para vantagem da f, pecado
mortal.
1255 15. Item, utrum credat, quod deliberato animo 15. Igualmente, se cr que aquele que despreza
contemnens ritum Ecclesiae, caeremonias exorcismi deliberadamente os ritos da Igreja, as cerimnias
et catechismi, aquae baptismatis consecratae, peccet do exorcismo, do catecismo e da consagrao da
mortaliter. gua para o batismo, peca mortalmente.
1256 16. Item, utrum credat, quod post consecrationem 16. Igualmente, se cr que, depois da consagra-
sacerdotis in sacramento altaris sub velamento panis o pelo sacerdote, no sacramento do altar, sob o
et vini non sit panis materialis et vinum materiale, vu do po e do vinho, no esto o po material e
sed idem per omnia Christus, qui fuit in cruce pas- o vinho material, mas, em plena identidade, o Cris-
sus et sedet ad dexteram Patris. to, que padeceu sobre a cruz e est sentado di-
reita do Pai.
1257 17. Item, utrum credat et asserat, quod facta con- 17. Igualmente, se cr e afirma que, uma vez feita
secratione per sacerdotem, sub sola specie panis a consagrao pelo sacerdote, ainda que somente
tantum, et praeter speciem vini, sit vera caro Chris- sob a espcie do po independentemente da esp-
ti et sanguis et anima et deitas et totus Christus, ac cie do vinho , h a verdadeira carne de Cristo e o
sangue e a alma e a divindade e tudo de Cristo, e
354
idem corpus absolute et sub unaqualibet illarum que o mesmo corpo est de modo perfeito sob qual-
specierum singulariter. quer uma destas espcies singularmente.
18. Item, utrum credat, quod consuetudo com- 18. Igualmente, se cr que o costume, observa- 1258
municandi personas laicales sub specie panis tan- do pela Igreja universal e aprovado pelo sagrado
tum, ab Ecclesia universali observata, et per sacrum Conclio de Constana, de dar a comunho aos
Concilium Constantiae approbata, sit servanda sic, leigos somente sob a espcie do po, deve ser
quod non liceat eam reprobare aut sine Ecclesiae mantido, de modo que no lcito desaprov-lo
auctoritate pro libito immutare. Et quod dicentes ou arbitrariamente mud-lo sem a autoridade da
pertinaciter oppositum praemissorum, tamquam Igreja. E que aqueles que dizem de modo pertinaz
haeretici vel sapientes haeresim, sint arcendi et o contrrio das coisas acima ditas, devem ser afas-
puniendi. tados e punidos como hereges ou como cheirando
a heresia.
19. Item, utrum credat, quod christianus contem- 19. Igualmente, se cr que o cristo que despreza 1259
nens susceptionem sacramentorum confirmationis, o recebimento dos sacramentos da confirmao, da
vel extremae unctionis, aut solemnizationis matri- extrema-uno ou da celebrao solene do matri-
monii, peccet mortaliter. mnio, peca mortalmente.
20. Item, utrum credat, quod christianus ultra 20. Igualmente, se cr que um cristo, para sua 1260
contritionem cordis, habita copia sacerdotis idonei, salvao, alm da contrio do corao, quando h
soli sacerdoti de necessitate salutis confiteri tenea- a disponibilidade de um sacerdote idneo, deve con-
tur, et non laico seu laicis quantumcumque bonis et fessar-se s ao sacerdote e no a um leigo ou a lei-
devotis. gos, mesmo que sejam bons e devotos.
21. Item, utrum credat, quod sacerdos in casibus 21. Igualmente, se cr que o sacerdote, nos casos 1261
sibi permissis possit peccatorem confessum et con- de sua competncia, pode absolver dos pecados um
tritum a peccatis absolvere, et sibi paenitentiam pecador que se confessou e est arrependido, e
iniungere. impor-lhe a penitncia.
22. Item, utrum credat, quod malus sacerdos cum 22. Igualmente, se cr que um sacerdote indigno, 1262
debita materia et forma et cum intentione faciendi, com a matria e forma devidas e com a inteno de
quod facit Ecclesia, vere conficiat, vere absolvat, fazer aquilo que faz a Igreja, realmente consagra,
vere baptizet, vere conferat alia sacramenta. realmente absolve, realmente batiza, realmente con-
fere os outros sacramentos.
23. Item, utrum credat, quod beatus Petrus fuerit 23. Igualmente, se cr que o bem-aventurado 1263
vicarius Christi, habens potestatem ligandi et sol- Pedro foi o vigrio de Cristo, tendo poder de ligar
vendi super terram. e de desligar sobre a terra.
24. Item, utrum credat, quod Papa canonice elec- 24. Igualmente, se cr que o Papa canonicamente 1264
tus, qui pro tempore fuerit, eius nomine proprio eleito para o atual tempo, uma vez pronunciado o
expresso, sit successor beati Petri, habens supremam seu nome prprio, o sucessor do bem-aventurado
auctoritatem in Ecclesia Dei. Pedro e possui a suprema autoridade na Igreja de
Deus.
25. Item, utrum credat, auctoritatem iurisdictio- 25. Igualmente, se cr que a autoridade de juris- 1265
nis Papae, archiepiscopi et episcopi in solvendo et dio do Papa, do arcebispo e do bispo no desligar
ligando esse maiorem auctoritate simplicis sacer- e ligar maior que a autoridade do simples sacer-
dotis, etiam si curam animarum habeat. dote, mesmo se tiver o cuidado das almas.
26. Item, utrum credat, quod Papa omnibus Chris- 26. Igualmente, se cr que o Papa, a todos os cris- 1266
tianis vere contritis et confessis ex causa pia et iusta tos que esto verdadeiramente arrependidos e con-
possit concedere indulgentias in remissionem pecca- fessados, pode conceder as indulgncias para a re-
torum, maxime pia loca visitantibus et ipsis manus misso dos pecados, por uma causa pia e justa, es-
suas porrigentibus adiutrices. pecialmente queles que visitam os lugares de de-
voo e lhes estendem suas mos em ajuda.
355
27. Et utrum credat, quod ex tali concessione visi- 27. E se cr que por uma tal concesso podem
tantes ecclesias ipsas et manus adiutrices eis porri- conseguir semelhantes indulgncias aqueles que vi-
gentes huiusmodi indulgentias consequi possint. sitam as igrejas e lhes estendem as mos em ajuda.
1268 28. Item, utrum credat, quod singuli episcopi suis 28. Igualmente, se cr que cada bispo pode con-
subditis secundum limitationem sacrorum canonum ceder tais indulgncias aos prprios sditos, segun-
huiusmodi indulgentias concedere possint. do a determinao dos sagrados cnones.
1269 29. Item, utrum credat et asserat, licitum esse 29. Igualmente, se cr e afirma que lcito vene-
Sanctorum reliquias et imagines a Christi fidelibus rar por parte dos fiis cristos as relquias e as ima-
venerari. gens dos Santos.
1270 30. Item, utrum credat, religiones ab Ecclesia 30. Igualmente, se cr que as ordens religiosas
approbatas, a sanctis Patribus rite et rationabiliter aprovadas pela Igreja foram introduzidas pelos san-
introductas. tos Padres de modo legtimo e razovel.
1271 31. Item, utrum credat, quod Papa vel alius prae- 31. Igualmente, se cr que o Papa ou um outro
latus, propriis nominibus Papae pro tempore expres- prelado, uma vez proclamado seu nome no cargo,
sis, vel ipsorum vicarii, possint suum subditum ou ento seu vigrio, podem excomungar seu sdi-
ecclesiasticum sive saecularem propter inoboedien- to, eclesistico ou secular, por motivo da desobe-
tiam sive contumaciam excommunicare, ita quod dincia ou da contumcia, de tal modo que deve ser
talis pro excommunicato sit habendus. tido por excomungado.
1272 32. Item, utrum credat, quod inoboedientia sive 32. Igualmente, se cr que, crescendo a desobe-
contumacia excommunicatorum crescente, praelati dincia ou a contumcia dos excomungados, os
vel eorum vicarii in spiritualibus habeant potesta- prelados e os seus vigrios nas coisas espirituais
tem aggravandi et reaggravandi, interdictum ponendi tm o poder de exasperar e de exasperar mais ain-
et brachium saeculare invocandi; et quod illis cen- da, de lanar o interdito e de invocar o brao secu-
suris per inferiores sit oboediendum. lar; e que quelas censuras os subalternos devem
obedecer.
1273 33. Item, utrum credat, quod Papa vel alii praela- 33. Igualmente, se cr que o Papa ou outros pre-
ti et eorum vicarii in spiritualibus habeant potesta- lados e os seus vigrios nas coisas espirituais tm o
tem sacerdotes et laicos inoboedientes et contuma- poder de excomungar os sacerdotes e os leigos de-
ces excommunicandi, ab officio, beneficio, ingres- sobedientes e contumazes e de suspend-los do
su ecclesiae et administratione ecclesiasticorum sa- ofcio, do benefcio, do acesso igreja e da admi-
cramentorum suspendendi. nistrao dos sacramentos eclesisticos.
1274 34. Item, utrum credat, quod liceat personis ec- 34. Igualmente, se cr que lcito aos eclesisti-
clesiasticis absque peccato huius mundi habere cos ter, sem pecado, posses deste mundo e bens
possessiones et bona temporalia. temporais.
1275 35. Item, utrum credat, quod laicis ipsa ab eis 35. Igualmente, se cr que aos leigos no lcito
auferre potestate propria non liceat; immo quod sic subtrair-lhes estas coisas por iniciativa prpria; an-
auferentes, tollentes et invadentes bona ipsa eccle- tes, aqueles que assim subtraem, levam e ocupam
siastica sint tamquam sacrilegi puniendi, etiam si os bens eclesisticos, devem ser punidos como sa-
male viverent personae ecclesiasticae bona huius- crlegos, tambm caso os eclesisticos que possuem
modi possidentes. tais bens levem uma vida malvada.
1276 36. Item, utrum credat, quod huiusmodi ablatio 36. Igualmente, se cr que uma espoliao e uma
et invasio, cuicumque sacerdoti, etiam male viven- ocupao de tal gnero feita e perpetrada de modo
ti, temere vel violenter facta vel illata, inducat sa- temerrio e violento a qualquer sacerdote tam-
crilegium. bm ao de m vida comporta sacrilgio.
1277 37. Item, utrum credat, quod liceat laicis utrius- 37. Igualmente, se cr que lcito aos leigos de
que sexus, viris scilicet et mulieribus, libere praedi- ambos os sexos, isto , aos homens e s mulheres,
care verbum Dei. pregar livremente a palavra de Deus.
1278 38. Item, utrum credat, quod singulis sacerdoti- 38. Igualmente, se cr que a cada sacerdote l-
bus libere liceat praedicare verbum Dei, ubicum- cito pregar livremente a palavra de Deus, em todo
356
que, quandocumque et quibuscumque placuerit, lugar em qualquer momento e a quem lhe agradar,
etiam si non sint missi. mesmo se no mandado.
39. Item, utrum credat, quod omnia peccata mor- 39. Igualmente, se cr que todos os pecados 1279
talia, et specialiter manifesta, sint publice corrigen- mortais, e especialmente os manifestos, devem ser
da et exstirpanda. corrigidos e extirpados publicamente.
357
Na disputa acerca do local onde tratar com os gregos sobre a reunificao, Eugnio IV, em 18 set. 1437, pela
constituio Doctoris gentium (ed. G. Hofmann, Epistolae Pontificiae ad Concilium Florentinum spectantes [v. infra],
n. 88), deslocou o conclio para Ferrara. A maioria dos sinodais, porm, continuou o conclio em Basilia at o ano
1448. Em 24 jun. 1439 depuseram Eugnio IV e em 5 nov. do mesmo ano elegeram como chefe da Igreja Amadeu VIII
de Sabia. Com a eleio de um antipapa, o cisma se consumou.
Em Ferrara, o conclio comeou em 8 jan. 1438. Depois de 16 sesses foi deslocado para Florena, onde em 26 fev.
1439 teve lugar a primeira sesso geral. Depois de difceis tratativas, em 28 jun. 1439 foi redigido o decreto sobre a
unio com os gregos, subscrito em 5 jul. e tornado pblico um dia depois. Em 22 nov. 1439 seguiu a unio com os
armnios. O decreto para os jacobitas (a bula diz sempre, estranhamente, jacobinos), que confirma a unio com
os coptas, foi emanado em 4 fev. 1442. Em 26 abr. 1443 o conclio foi transferido para Roma, no Latro, e em duas
sesses (30 set. 1444 e 7 ago. 1445) concluiu a unio com os outros orientais: os srios da Mesopotmia, os caldeus e
os maronitas de Chipre.
1300-1308: Bula sobre a unio com os gregos: Laetentur caeli, 6 jul. 1439
O decreto para os gregos foi repetido, com poucos acrscimos ou omisses, por Bento XIV, na constituio Etsi
pastoralis para os italo-gregos, de 26 mai. 1742 ( 1).
Ed.: G. Hofmann, Concilium Florentinum: Documenta et scriptores, series A, t. 1: Epistolae pontificiae ad Conci-
lium Florentinum spectantes II (Roma 1944) 71-73 (n. 176) / G. Hofmann, Documenta Concilii Florentini de unione
Orientalium: I. De unione Graecorum (TD ser. theol. 18; Roma 1935) 14-17 / MaC 31A, 1030D-1034A, cf. 31B,
1696D-1698A / HaC 9, 422B-423B, cf. 9, 986B-987B / BullTau 5, 41ab / BullCocq 3/III, 25b-26b / COeD3 52631-52842.
358
quemque scilicet iuxta suae Ecclesiae sive occiden- <sacramentalmente> o corpo do Senhor com um
talis sive orientalis consuetudinem. ou outro po, cada qual segundo o rito da prpria
Igreja, seja ocidental ou oriental.
[D e s o r t e d e f u n c t o r u m .] Item, si vere pae- [A s o r t e d o s d e f u n t o s .] Igualmente, se os 1304
nitentes in Dei caritate decesserint, antequam dig- verdadeiros penitentes falecerem no amor de Deus,
nis paenitentiae fructibus de commissis satisfecerint antes de ter satisfeito com frutos dignos de penitn-
et omissis, eorum animas poenis purgatoriis post cia o que cometeram ou deixaram de fazer, suas
mortem purgari: et ut a poenis huiusmodi releventur, almas so purificadas depois da morte com as pe-
prodesse eis fidelium vivorum suffragia, Missarum nas do purgatrio; e para que recebam um alvio
scilicet sacrificia, orationes et eleemosynas, et alia destas penas ajudam-nos os sufrgios dos fiis vi-
pietatis officia, quae a fidelibus pro aliis fidelibus ventes, como o sacrifcio da missa, as oraes, as
fieri consueverunt secundum Ecclesiae instituta. esmolas e as outras prticas de piedade que os fiis
costumam oferecer pelos outros fiis, segundo as
disposies da Igreja.
Illorumque animas, qui post baptisma susceptum Quanto s almas daqueles que, depois do batis- 1305
nullam omnino peccati maculam incurrerunt, illas mo, no se mancharam de nenhuma culpa, e tam-
etiam, quae post contractam peccati maculam, vel bm a respeito daquelas que, depois de ter cometi-
in suis corporibus, vel eisdem exutae corporibus, do o pecado, foram purificadas ou nesta vida ou
prout superius dictum est, sunt purgatae, in caelum depois da sua morte no modo acima descrito, <de-
mox recipi et intueri clare ipsum Deum trinum et claramos> que so logo aceitas no cu e vem cla-
unum, sicuti est, pro meritorum tamen diversitate ramente o Deus uno e trino como ele , mas algu-
alium alio perfectius. mas de modo mais perfeito que outras, segundo a
diversidade dos mritos.
Illorum autem animas, qui in actuali mortali pec- Ao invs, as almas daqueles que morrem em 1306
cato vel solo originali decedunt, mox in infernum pecado mortal atual ou somente original, descem
descendere, poenis tamen disparibus puniendas [cf. imediatamente ao inferno para serem punidas, po-
*856-858]. rm com penas diferentes [cf. *856-858].
[O rd o s e d i u m p a t r i a rc h a l i u m ; p r i m a - [O rd e m d a s s s p a t r i a rc a i s ; o p r i m a - 1307
t u s R o m a n u s ] Item diffinimus, sanctam Aposto- d o ro m a n o .] Igualmente definimos que a santa
licam Sedem, et Romanum Pontificem, in universum S Apostlica e o Romano Pontfice tm o primado
orbem tenere primatum, et ipsum Pontificem Roma- sobre todo o universo e que o mesmo Romano
num successorem esse beati Petri principis Aposto- Pontfice o sucessor do bem-aventurado Pedro,
lorum et verum Christi vicarium, totiusque Ecclesiae prncipe dos Apstolos, verdadeiro vigrio de
caput et omnium Christianorum patrem ac doctorem Cristo, cabea de toda a Igreja, pai e doutor de to-
exsistere; et ipsi in beato Petro pascendi, regendi ac dos os cristos; e que nosso Senhor Jesus Cristo
gubernandi universalem Ecclesiam a Domino nostro transmitiu a ele, na pessoa do bem-aventurado Pe-
Iesu Christo plenam potestatem traditam esse, que- dro, o pleno poder de apascentar, reger e governar
madmodum etiam in gestis oecumenicorum Conci- a Igreja universal, como atestado tambm nas atas
liorum et in sacris canonibus continetur. dos conclios ecumnicos e nos sagrados cnones.
Renovantes insuper ordinem traditum in canoni- Renovamos, alm disso, a disposio transmitida 1308
bus ceterorum venerabilium patriarcharum, ut nos cnones a observar entre os outros venerveis
patriarcha Constantinopolitanus secundus sit post patriarcas: que o patriarca de Constantinopla seja o
sanctissimum Romanum Pontificem, tertius vero segundo depois do santssimo Pontfice Romano, o
Alexandrinus, quartus autem Antiochenus, et quintus patriarca de Alexandria o terceiro, o de Antioquia o
Hierosolymitanus, salvis videlicet privilegiis omni- quarto, o de Jerusalm o quinto, salvaguardados,
bus et iuribus eorum. evidentemente, todos os seus privilgios e direitos.
1309: Decreto Moyses vir Dei, contra o Conclio de Basilia, 4 set. 1439
Quando os sinodais que depois da transferncia do conclio para Ferrara tinham ficado em Basilia perceberam que
o Papa Eugnio IV no mudava de comportamento, redigiram, na sesso 33, de 16 mai. 1439, trs proposies dou-
359
trinais acerca da supremacia do conclio geral sobre o Papa (MaC 29, 178B-179B / Joo de Segovia, l.c. infra XIV 37,
p. 278) e na subseqente sesso de 24 jun. 1439 o depuseram (MaC 29, 179C-181B / Joo de Segvia, l.c. infra XV,
15, pp. 325-327). Eugnio IV respondeu com este decreto.
Ed.: G. Hofmann, Concilium Florentinum (cf. *1300) 1/II, 1049-19 10531-38 / MaC 31b, 1718D-1719A 1720BC
/ HaC 9, 1006E-1007A 1008BC / Joo de Segovia, Historia gestorum generalis Synodi Basiliensis (Concilium Basileense:
Scriptores 3/I [Wien 1886] XV 27, p. 384-386 / COeD3 5321-12 53333-42.
1310-1328: Bula sobre a unio com os armnios Exsultate Deo, de 22 nov. 1439
Alm dos antigos documentos de f abaixo indicados, esta bula contm uma instruo sobre os sacramentos; trata-
se na maior parte de um extrato de Toms de Aquino, De articulis fidei et Ecclesiae sacramentis (P. Mandonnet, Sancti
Thomae Aquinatis Opuscula omnia 3 [Paris 1927] 11-18 / ed. de Parma 16 [1865] 119-122). A validade desta instruo
foi longamente colocada em discusso, sobretudo por causa da afirmao de que a entrega dos instrumentos a matria
do sacramento da ordem (cf. 1326), enquanto os fatos histricos mostram que at o sculo IX, tanto na Igreja ocidental
como na oriental, estava em uso s a imposio das mos. Esta esteve sempre indiscutivelmente em vigor junto de certos
orientais, como admitem diversos papas: cf. p. ex., Clemente VIII, Instruo Presbyteri graeci, 31 ago. 1595 (BullTau
10, 213); Urbano VIII, Breve Universalis Ecclesiae, 23 nov. 1624 (BullLux 4, 172 ab); Bento XIV, constituio Etsi
pastoralis 26 maio 1742 (Bul Lux 16, 98b-100b); Leo XIII, Bula Orientalium dignitas, 30 nov. 1894 (ASS 27
360
[1894/95] 257-264). Pio XII, sem aprofundar-se na questo histrica, na constituio Sacramentum ordinis de 30 nov.
1947 (*3857-3861) estabeleceu que a imposio das mos a nica matria necessria para a validade da ordem.
Ed.: G. Hofmann, Concilium Florentinum (cf. *1300) 1/II, 128-131 134 (n. 224) / idem, Documenta (cf.
*1300): II. De unione Armniorum (TD ser. theol. 19; Roma 1935) 30-42 / A. Balgy, Historia doctrinae catholicae inter
Armnios unionisque eorum cum Ecclesia Romana in Concilio Florentino (Wien 1878) 110-117; 124 (texto armnio: ibid.
132-155) / MaC 31A, 1054B-1060C / HaC 9, 437D-442B / BullTau 5, 48a-51b / BullCocq 3/III, 30b-33a / COeD3 540-555.
Quinto, ecclesiasticorum s a c r a m e n t o r u m ve- Em quinto lugar, para facilitar a compreenso aos 1310
ritatem pro ipsorum Armenorum tam praesentium armnios de hoje e de amanh, redigimos nesta
quam futurorum faciliore doctrina sub hac brevissi- brevssima frmula a doutrina sobre os s a c r a m e n -
ma redigimus formula. Novae Legis septem sunt t o s . Os sacramentos da nova Lei so sete: batismo,
sacramenta: videlicet baptismus, confirmatio, Eu- confirmao, Eucaristia, penitncia, extrema-uno,
charistia, paenitentia, extrema unctio, ordo et ma- ordem e matrimnio, e diferem muito dos sacramen-
trimonium, quae multum a sacramentis differunt tos da antiga Lei. Aqueles, de fato, no produziam a
Antiquae Legis. Illa enim non causabant gratiam, graa, mas significavam somente que ela teria sido
sed eam solum per passionem Christi dandam esse concedida pela paixo de Cristo; estes nossos sacra-
figurabant: haec vero nostra et continent gratiam, et mentos, ao contrrio, e contm em si a graa, e a
ipsam digne suscipientibus conferunt. comunicam a quem os recebe dignamente.
Horum quinque prima ad spiritualem uniuscuius- Destes, os primeiros cinco so voltados para a 1311
que hominis in seipso perfectionem, duo ultima ad perfeio individual de cada um, os ltimos dois
totius Ecclesiae regimen multiplicationemque ordi- para o governo e a multiplicao de toda a Igreja.
nata sunt. Per baptismum enim spiritualiter renas- Pelo batismo de fato, ns renascemos espiritualmen-
cimur; per confirmationem augemur in gratia, et te; com a confirmao crescemos na graa e nos
roboramur in fide; renati autem et roborati nutrimur robustecemos na f. Uma vez renascidos e fortifi-
divina Eucharistiae alimonia. Quod si per pecca- cados, somos nutridos com o alimento da divina
tum aegritudinem incurrimus animae, per paeniten- Eucaristia. Se com o pecado adoecemos na alma,
tiam spiritualiter sanamur: spiritualiter etiam et somos espiritualmente curados pela penitncia; es-
corporaliter, prout animae expedit, per extremam piritualmente e tambm corporalmente, segundo o
unctionem; per ordinem vero Ecclesia gubernatur que mais aproveita alma, pela extrema-uno. Com
et multiplicatur spiritualiter, per matrimonium cor- o sacramento da ordem a Igreja governada e se
poraliter augetur. multiplica espiritualmente, mediante o matrimnio
aumenta corporalmente.
Haec omnia sacramenta tribus perficiuntur, vide- Todos estes sacramentos constam de trs elemen- 1312
licet rebus tamquam materia, verbis tamquam for- tos: das coisas, que constituem a matria, das pala-
ma, et persona ministri conferentis sacramentum vras, que so a forma, e da pessoa do ministro, que
cum intentione faciendi, quod facit Ecclesia: quo- confere o sacramento com a inteno de fazer aqui-
rum si aliquod desit, non perficitur sacramentum. lo que a Igreja faz. Se faltar um destes elementos,
no efetuado o sacramento.
Inter haec sacramenta tria sunt: baptismus, con- Entre esses sacramentos h trs: batismo, confir- 1313
firmatio et ordo, quae characterem, id est, spirituale mao e ordem, que imprimem na alma um carter
quoddam signum a ceteris distinctivum, imprimunt indelvel, ou seja, um sinal espiritual que distingue
in anima indelebile. Unde in eadem persona non <quem o recebe> dos outros, pelo que no podem
reiterantur. Reliqua vero quattuor characterem non ser reiterados na mesma pessoa. Os outros quatro
imprimunt, et reiterationem admittunt. no imprimem o carter e portanto se admite repe-
ti-los na mesma pessoa.
Primum omnium sacramentorum locum tenet O primeiro de todos os sacramentos o b a t i s - 1314
sanctum b a p t i s m a , quod vitae spiritualis ianua m o , porta de ingresso vida espiritual; por meio
361
est: per ipsum enim membra Christi ac de corpore dele nos tornamos membros de Cristo e do corpo da
efficimur Ecclesiae. Et cum per primum hominem Igreja. E como por causa do primeiro homem a morte
mors introierit in universos [cf. Rm 5,12], nisi ex entrou no mundo [cf. Rm 5,12], se ns no renascer-
aqua et Spiritu renascamur, non possumus ut inquit mos da gua e do Esprito, no poderemos, como
Veritas, in regnum caelorum introire [cf. Io 3,5]. diz a verdade, entrar no reino de Deus [cf. Jo 3,5].
M a t e r i a huius sacramenti est aqua vera et na- M a t r i a deste sacramento a gua pura e na-
turalis: nec refert, frigida sit an calida. tural, no importa se quente ou fria.
F o r m a autem est: Ego te baptizo in nomine A f o r m a so as palavras: Eu te batizo em nome
Patris et Filii et Spiritus Sancti. Non tamen nega- do Pai, do Filho e do Esprito Santo. No nega-
mus, quin et per illa verba: Baptizetur talis servus mos, porm, que tambm com as palavras: Seja
Christi in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, batizado o tal servo de Cristo em nome do Pai do
vel Baptizatur manibus meis talis in nomine Patris Filho e do Esprito Santo; ou com as palavras O
et Filii et Spiritus Sancti, verum perficiatur baptis- tal, com as minhas mos, batizado em nome do
ma; quoniam cum principalis causa, ex qua baptis- Pai, do Filho e do Esprito Santo, se administre o
ma virtutem habet, sit sancta Trinitas, instrumentalis verdadeiro batismo. De fato, a causa principal da
autem sit minister, qui tradit exterius sacramentum, qual o batismo tira sua eficcia a santa Trindade,
si exprimitur actus, qui per ipsum exercetur minis- enquanto a causa instrumental o ministro, que
trum, cum sanctae Trinitatis invocatione, perficitur exteriormente confere o sacramento; se o ato con-
sacramentum. ferido pelo mesmo ministro se exprime com a invo-
cao da santa Trindade, realizado o sacramento.
1315 M i n i s t e r huius sacramenti est sacerdos, cui ex M i n i s t r o deste sacramento o sacerdote, a
officio competit baptizare. In causa autem necessita- quem por ofcio compete batizar; mas em caso de
tis non solum sacerdos vel diaconus, sed etiam laicus necessidade pode administrar o batismo no s um
vel mulier, immo etiam paganus et haereticus sacerdote ou um dicono, mas tambm um leigo,
baptizare potest, dummodo formam servet Eccle- uma mulher e at um pago ou herege, mas que use
siae et facere intendat, quod facit Ecclesia. a forma da Igreja e queira fazer o que faz a Igreja.
1316 Huius sacramenti e f f e c t u s est remissio omnis E f e i t o deste sacramento a remisso de toda
culpae originalis et actualis, omnis quoque poenae, culpa original e atual e de toda pena relativa. No
quae pro ipsa culpa debetur. Propterea baptizatis se deve, portanto, impor aos batizados nenhuma
nulla pro peccatis praeteritis iniungenda est satis- penitncia pelos pecados anteriores ao batismo, e
factio: sed morientes, antequam culpam aliquam os que morrem antes de cometer qualquer culpa so
committant, statim ad regnum caelorum et Dei vi- recebidos logo no reino dos cus e acedem viso
sionem perveniunt. de Deus.
1317 Secundum sacramentum est c o n f i r m a t i o ; cuius O segundo sacramento a c o n f i r m a o , cuja
m a t e r i a est chrisma confectum ex oleo, quod ni- m a t r i a o crisma consagrado pelo bispo, com-
torem significat conscientiae, et balsamo, quod posto de leo, que significa a luz da conscincia, e
odorem significat bonae famae, per episcopum de blsamo, que significa o perfume da boa fama.
benedicto.
F o r m a autem est: Signo te signo crucis, et con- A f o r m a so as palavras: Te assinalo com o
firmo te chrismate salutis, in nomine Patris et Filii sinal da cruz e te confirmo com o crisma da salva-
et Spiritus Sancti. o em nome do Pai, do Filho e do Esprito Santo.
1318 Ordinarius minister est episcopus. Et cum ceteras O m i n i s t r o ordinrio o bispo. E, enquanto para
unctiones simplex sacerdos valeat exhibere, hanc as outras unes basta um simples sacerdote, esta s
non nisi episcopus debet conferre, quia de solis o bispo pode conferi-la, porque s dos Apstolos, de
Apostolis legitur, quorum vicem tenent episcopi, quem os bispos fazem as vezes, se l que davam o
quod per manus impositionem Spiritum Sanctum Esprito Santo com imposio da mo, como mostra
dabant, quemadmodum Actuum Apostolorum lectio a leitura dos Atos dos Apstolos: Quando os aps-
manifestat. Cum enim audissent, inquit, Apos- tolos que estavam em Jerusalm souberam que a
toli, qui erant Hierosolymis, quia recepisset Sama- Samaria tinha acolhido a palavra de Deus, enviaram
ria verbum Dei, miserunt ad eos Petrum et Ioannem. para l Pedro e Joo. Quando eles chegaram, reza-
Qui cum venissent, oraverunt pro eis, ut acciperent ram por eles para que recebessem o Esprito Santo,
362
Spiritum Sanctum; nondum enim in quemquam illo- pois no tinha ainda descido sobre nenhum deles,
rum venerat, sed baptizati tantum erant in nomine mas tinham sido somente batizados no nome do
Domini Iesu. Tunc imponebant manus super illos, Senhor Jesus. Ento impuseram-lhes as mos, e eles
et accipiebant Spiritum Sanctum [Act 8,14-17]. receberam o Esprito Santo [At 8,14-17]. A confir-
Loco autem illius manus impositionis in Ecclesia mao, na Igreja, tem mesmo o lugar daquela im-
datur confirmatio. Legitur tamen aliquando per posio da mo. L-se, todavia, que alguma vez com
Apostolicae Sedis dispensationem ex rationabili et licena da S Apostlica e por um motivo razovel
urgente admodum causa simplicem sacerdotem e urgentssimo, tambm um simples sacerdote te-
chrismate per episcopum confecto hoc administras- nha administrado o sacramento da confirmao com
se confirmationis sacramentum. crisma consagrado pelo bispo.
E f f e c t u s autem huius sacramenti est, quia in O e f e i t o deste sacramento, j que por ele 1319
eo datur Spiritus Sanctus ad robur, sicut datus est conferido o Esprito Santo para a fortaleza, como
Apostolis in die Pentecostes, ut videlicet Christia- foi dada aos apstolos no dia de Pentecostes, que
nus audacter Christi confiteatur nomen. Ideoque in o cristo possa corajosamente confessar o nome de
fronte, ubi verecundiae sedes est, confirmandus Cristo. Por isso, o confirmando ungido sobre a
inungitur, ne Christi nomen confiteri erubescat et fronte, sede do sentido de vergonha, para que no se
praecipue crucem eius, quae Iudaeis quidem est envergonhe de confessar o nome de Cristo e sobre-
scandalum, gentibus autem stultitia [cf. 1 Cor 1,23] tudo a sua cruz, que segundo o Apstolo escnda-
secundum Apostolum; propter quod signo crucis lo para os judeus e loucura para os pagos [cf.1Cor
signatur. 1,23]; e por isso marcado com o sinal da cruz.
Tertium est E u c h a r i s t i a e sacramentum, cuius O terceiro sacramento a E u c a r i s t i a , cuja 1320
m a t e r i a est panis triticeus, et vinum de vite, cui m a t r i a o po de trigo e o vinho de uva, ao qual
ante consecrationem aqua modicissima admisceri antes da consagrao se deve acrescentar alguma
debet. Aqua autem ideo admiscetur, quoniam iuxta gota de gua. A gua acrescentada porque, segun-
testimonia sanctorum Patrum ac Doctorum Eccle- do o testemunho dos santos Padres e Doutores da
siae pridem in disputatione exhibita creditur, ipsum Igreja, exposto nas precedentes discusses, se cr
Dominum in vino aqua permixto hoc instituisse que o Senhor mesmo tenha usado vinho misturado
sacramentum. com gua na instituio deste sacramento.
Deinde, quia hoc convenit dominicae passionis E tambm, porque isto convm ao memorial da
repraesentationi. Inquit enim beatus Alexander1 paixo do Senhor. Pois o bem-aventurado Papa
Papa, quintus [successor] a beato Petro: In sacra- Alexandre1, quinto <sucessor> depois do bem-aven-
mentorum oblationibus, quae intra Missarum solem- turado Pedro, diz: Nas oblaes dos sacramentos
nia Domino offeruntur, panis tantum et vinum aqua apresentadas ao Senhor durante a celebrao da
permixtum in sacrificium offerantur. Non enim de- Missa, sejam oferecidos em sacrifcio apenas o po
bet in calice Domini aut vinum solum aut aqua sola e o vinho misturado com gua. No se deve, pois,
offerri, sed utrumque permixtum, quia utrumque, oferecer no clice do Senhor s o vinho ou s a
id est, sanguis et aqua, ex latere Christi profluxisse gua, mas ambos, justamente porque se l que uma
legitur [cf. Io 19,34]. e outra coisa, isto , o sangue e a gua, jorraram do
lado de Cristo [cf. Jo 19,34].
Tum etiam, quod convenit ad significandum huius Alm disso, significa o efeito deste sacramento: a
sacramenti effectum, qui est unio populi christiani unio do povo cristo a Cristo. A gua, de fato, sig-
ad Christum. Aqua enim populum significat, secun- nifica o povo, segundo a expresso do Apocalipse:
dum illud Apocalypsis: Aquae multae, populi multi muitas guas, muitos povos [cf. Ap 17,15]. E o Papa
[cf. Apc 17,15]. Et Iulius2 Papa, secundus [succes- Jlio2, o segundo <sucessor> depois do bem-aven-
sor] post beatum Silvestrum, ait: Calix dominicus turado Silvestre, diz: O clice do Senhor deve ser
iuxta canonum praeceptum vino et aqua permixtus oferecido, segundo as disposies dos cnones, com
debet offerri, quia videmus in aqua populum gua e vinho misturados, porque na gua se prefigu-
*1320 1 Pseudo-Alexandro I, Carta a todos os ortodoxos, cap. 9, apud Graciano, Decretum p. III, dist. 2, c. 1 (Frdb 1, 1314),
tomada do Pseudo-Isidoro (P. Hinschius, Decretales Pseudo-Isidorianae [Leipzig 1863] 99).
2 Pseudo-Jlio I, Carta aos bispos do Egito, apud Graciano, Decretum p. III, dist. 2, c. 7 (Frdb 1, 1316); cf. IV Snodo
de Braga, 675, cap. 2 (MaC 11, 155E).
363
intelligi, in vino vero ostendi sanguinem Christi. ra o povo e no vinho se manifesta o sangue de Cris-
Ergo cum in calice vinum et aqua miscetur, Christo to; quando, portanto, se mistura no clice a gua
populus adunatur, et fidelium plebs ei, in quem cre- com o vinho, o povo unido a Cristo, e a multido
dit, copulatur et iungitur. dos fiis coligada e juntada quele em que cr.
Cum ergo tam sancta Romana Ecclesia a beatis- Se, portanto, quer a santa Igreja romana instruda
simis Apostolis Petro et Paulo edocta, quam reli- pelos beatssimos apstolos Pedro e Paulo, quer
quae omnes Latinorum Graecorumque ecclesiae, in todas as outras Igrejas de latinos e gregos, ilumina-
quibus omnis sanctitatis et doctrinae lumina clarue- das por esplndidos exemplos de santidade e de
runt, ab initio nascentis Ecclesiae sic servaverint et doutrina, tm observado desde o incio da Igreja, e
modo servent, inconveniens admodum videtur, ut ainda observam, este rito, parece incorreto que al-
alia quaevis regio ab hac universali et rationabili guma outra regio discorde daquilo que univer-
discrepet observantia. Decernimus igitur, ut etiam salmente observado e racionalmente fundado. De-
ipsi Armeni se cum universo orbe christiano con- cretamos, pois, que tambm os armnios se confor-
forment, eorumque sacerdotes in calicis oblatione mem a todo o resto do mundo cristo e que seus
paululum aquae, prout dictum est, vino admisceant. sacerdotes, na oblao do clice, acrescentem algu-
ma gota de gua ao vinho, como foi dito.
1321 F o r m a huius sacramenti sunt verba Salvatoris, A f o r m a deste sacramento so as palavras com
quibus hoc confecit sacramentum; sacerdos enim in as quais o Salvador o produziu. O sacerdote, de fato,
persona Christi loquens hoc conficit sacramentum. produz este sacramento falando in persona Christi.
Nam ipsorum verborum virtute substantia panis in E em virtude dessas palavras, a substncia do po
corpus Christi, et substantia vini in sanguinem se transforma no corpo de Cristo e a substncia do
convertuntur, ita tamen, quod totus Christus conti- vinho em sangue. Isto acontece, porm, de modo
netur sub specie panis et totus sub specie vini. Sub tal que o Cristo est contido inteiro sob a espcie
qualibet quoque parte hostiae consecratae et vini do po e inteiro sob a espcie do vinho e, se tam-
consecrati, separatione facta, totus est Christus. bm estes elementos so divididos em partes, em
cada parte da hstia consagrada e de vinho consa-
grado est o Cristo inteiro.
1322 Huius sacramenti e f f e c t u s , quem in anima ope- O e f e i t o que este sacramento opera na alma de
ratur digne sumentis, est adunatio hominis ad Chris- quem o recebe dignamente a unio do homem ao
tum. Et quia per gratiam homo Christo incorpora- Cristo. E como, pela graa, o homem incorporado
tur et membris eius unitur, consequens est, quod a Cristo e unido a seus membros, segue-se que este
per hoc sacramentum in sumentibus digne gratia au- sacramento, naqueles que o recebem dignamente,
geatur; omnemque effectum, quem materialis cibus aumente a graa e produza na vida espiritual todos
et potus quoad vitam agunt corporalem, sustentan- os efeitos que o alimento e a bebida materiais pro-
do, augendo, reparando et delectando, sacramentum duzem na vida do corpo, alimentando-o, fazendo-o
hoc quoad vitam operatur spiritualem, in quo, ut crescer, restaurando-o e deleitando-o. Neste sacra-
inquit Urbanus [IV] Papa [*846] gratam Salvatoris mento, como diz o Papa Urbano [IV; *846], recor-
nostri recensemus memoriam, a malo retrahimur, damos a grata memria do nosso Salvador, somos
confortamur in bono, et ad virtutum et gratiarum afastados do mal e confortados no bem, e progredi-
proficimus incrementum. mos no crescimento das virtudes e graas.
1323 Quartum sacramentum est p a e n i t e n t i a , cuius O quarto sacramento a p e n i t n c i a , do qual
quasi m a t e r i a sunt actus paenitentis, qui in tres so como que a m a t r i a os atos do penitente,
distinguuntur partes. Quarum prima est cordis con- distintos em trs grupos: o primeiro a contrio
tritio; ad quam pertinet, ut doleat de peccato com- do corao, que consiste na dor do pecado cometi-
misso, cum proposito non peccandi de cetero. Se- do acompanhada do propsito de no pecar para o
cunda est oris confessio; ad quam pertinet, ut pec- futuro. O segundo a confisso oral, na qual o
cator omnia peccata, quorum memoriam habet, suo pecador confessa integralmente ao seu sacerdote
sacerdoti confiteatur integraliter. Tertia est satisfac- todos os pecados de que tem memria. O terceiro
tio pro peccatis secundum arbitrium sacerdotis; quae a penitncia pelos pecados, segundo o arbtrio do
quidem praecipue fit per orationem, ieiunium et sacerdote; qual se satisfaz especialmente por meio
eleemosynam. da orao, do jejum e da esmola.
364
365
366
Pater de substantia sua genuit Filium, solus Filius gerado do Pai <e dele> s, s o Esprito Santo pro-
de solo Patre est genitus, solus Spiritus Sanctus si- cede ao mesmo tempo do Pai e do Filho. Estas trs
mul de Patre procedit et Filio. Hae tres personae pessoas so um s Deus, no trs deuses, porque uma
sunt unus Deus, et non tres dii: quia trium est una s a substncia das trs, uma a essncia, uma a
substantia, una essentia, una natura, una divinitas, natureza, uma a divindade, uma a imensidade, uma a
una immensitas una aeternitas, omniaque sunt unum, eternidade, e todas as coisas so uma s realidade,
ubi non obviat relationis oppositio1. no se encontrando a a oposio de uma relao1.
Propter hanc unitatem Pater est totus in Filio, Por esta unidade, o Pai est todo no Filho, todo 1331
totus in Spiritu Sancto; Filius totus est in Patre, totus no Esprito Santo; o Esprito Santo est todo no Pai,
in Spiritu Sancto; Spiritus Sanctus totus est in Pa- todo no Filho. Nenhum precede o outro pela eterni-
tre, totus in Filio. Nullus alium aut praecedit aeter- dade, o ultrapassa em grandeza ou o supera em
nitate, aut excedit magnitudine, aut superat potesta- poder. eternamente, de fato, e sem princpio que
te. Aeternum quippe et sine initio est, quod Filius o Filho tem origem do Pai, e eternamente e sem
de Patre exstitit; et aeternum ac sine initio est, quod princpio que o Esprito Santo procede do Pai e do
Spiritus Sanctus de Patre Filioque procedit1. Pater Filho.1 Tudo o que o Pai ou tem, no o tem de
quidquid est aut habet, non habet ab alio, sed ex se, um outro, mas por si mesmo, e ele princpio sem
et est principium sine principio. Filius quidquid est princpio. Tudo o que o Filho ou tem, o tem do
aut habet, habet a Patre, et est principium de prin- Pai e princpio de princpio. Tudo o que o Esprito
cipio: Spiritus Sanctus quidquid est aut habet, ha- Santo ou tem, o tem do Pai e do Filho juntos. Mas
bet a Patre simul et Filio. Sed Pater et Filius non o Pai e o Filho no so dois princpios do Esprito
duo principia Spiritus Sancti, sed unum principium, Santo, mas um s princpio, como o Pai, o Filho e
sicut Pater et Filius et Spiritus Sanctus non tria prin- o Esprito Santo no so trs princpios da criao
cipia creaturae, sed unum principium. mas um s princpio.
Quoscumque ergo adversa et contraria sentientes <A Igreja>, portanto, condena, reprova e fere com 1332
damnat, reprobat et anathematizat et a Christi cor- antema todos aqueles que crem coisa diferente e
pore, quod est Ecclesia, alienos esse denuntiat. Hinc contrria, e os declara separados do corpo de Cristo
damnat Sabellium personas confundentem et ipsa- que a Igreja. Condena, portanto, Sablio, que
rum distinctionem realem penitus auferentem. Dam- confunde as pessoas e elimina completamente a
nat Arianos, Eunomianos, Macedonianos solum distino real das mesmas. Condena os arianos, os
Patrem Deum verum esse dicentes, Filium autem et eunomianos, os macednios, segundo os quais s o
Spiritum Sanctum in creaturarum ordine collocan- Pai verdadeiro Deus, colocando o Filho e o Esp-
tes. Damnat et quoscumque alios, gradus seu inae- rito Santo na ordem das criaturas. Condena tam-
qualitatem in Trinitate facientes. bm todos os outros que introduzam graus ou desi-
gualdade na Trindade.
Firmissime credit, profitetur et praedicat, unum Ela cr firmissimamente, professa e prega que um 1333
verum Deum Patrem et Filium et Spiritum Sanc- s verdadeiro Deus, Pai, Filho e Esprito Santo o
tum, esse omnium visibilium et invisibilium c r e a - c r i a d o r de todas as coisas visveis e invisveis, o
t o r e m , qui quando voluit, bonitate sua universas, qual, quando quis, criou por bondade todas as cria-
tam spiritales quam corporales, condidit creaturas, turas espirituais e corporais, boas, claro, pois so
bonas quidem, quia a summo bono factae sunt, sed feitas pelo sumo bem, mas mutveis, porque feitas
mutabiles, quia de nihilo factae sunt, nullamque mali do nada; afirma que no h natureza m em si
asserit esse naturam, quia omnis natura, in quan- mesma, porque cada natureza enquanto tal boa.
tum natura est, bona est.
Unum atque e u n d e m D e u m Ve t e r i s e t N o - <A Igreja> confessa um s e o m e s m o D e u s 1334
v i Te s t a m e n t i , hoc est, Legis et Prophetarum como autor d o A n t i g o e d o N ovo Te s t a m e n -
*1330 1 Este princpio fundamental da teologia trinitria foi formulada pela primeira vez por Anselmo de Canturia, De
processione Spiritus Sancti 1 (F.S. Schmitt, Sancti Anselmi Cantuariensis Opera Omnia 2 [Edinburgh 1946] 18024-
1814 1812-4), = cap. 2 (PL 158, 288C).
*1331 1 Cf. Fulgncio de Ruspe, De fide seu de regula fidei ad Petrum 1, n. 4 (J. Fraipont: CpChL 91A [1968] 714 / PL 65,
674AB).
367
atque Evangelii profitetur auctorem, quoniam eodem t o , isto , da Lei e dos Profetas e tambm do Evan-
Spiritu Sancto inspirante utriusque Testamenti Sancti gelho, porque os Santos do um e do outro Testa-
locuti sunt, quorum libros suscipit et veneratur, qui mento falaram sob inspirao do mesmo Esprito
titulis sequentibus continentur: Santo; e ela aceita e venera os livros deles, com-
preendidos sob os seguintes ttulos:
1335 Quinque Moysi id est Genesi, Exodo, Levitico, Os cinco <livros> de Moiss, isto Gnesis, xo-
Numeris, Deuteronomio; Iosue, Iudicum, Ruth, do, Levtico, Nmeros, Deuteronmio; os <livros>
Quatuor Regum, Duobus Paralipomenon, Esdra, de Josu, dos Juzes, de Rute, os quatro dos Reis,
Neemia, Tobia, Iudith, Hester, Iob, Psalmis David, os dois dos Paralipmenos, Esdras, Neemias, To-
Parabolis, Ecclesiaste, Canticis Canticorum, Sapien- bias, Judite, Ester, J, os Salmos de Davi, os Pro-
tia, Ecclesiastico, Isaya, Ieremia, Baruch, Ezechiele, vrbios, o Eclesiastes, o Cntico dos Cnticos, a
Daniele, Duodecim Prophetis Minoribus id est Osee, Sabedoria, o Eclesistico, Isaas, Jeremias, Baruc,
Iohele, Amos, Abdia, Iona, Michea, Naum, Abac- Ezequiel, Daniel, os doze profetas menores, isto ,
huc, Sophonia, Ageo, Zacharia, Malachia; Duobus Osias, Joel, Ams, Abdias, Jonas, Miquias, Naum,
Machabaeorum, Quatuor Evangeliis, Mathaei, Mar- Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias; os
ci, Lucae, Iohannis; Quatuordecim Epistolis Pauli, dois dos Macabeus, os quatro evangelhos de Ma-
Ad Romanos, Duabus ad Corinthios, Ad Galatas, teus, Marcos, Lucas e Joo; as quatorze cartas de
Ad Ephesios, Ad Philipenses, Duabus ad Thesalo- Paulo: aos Romanos, duas aos Corntios, aos
nicenses, Ad Colocenses, Duabus ad Timotheum, Galtas, aos fsios, aos Filipenses, duas aos Tes-
Ad Titum, Ad Philemonem, Ad Hebraeos; Petri dua- salonicenses, aos Colossensses, duas a Tmoteo, a
bus; Tribus Iohannis; Una Iacobi; Una Iudae; Acti- Tito, a Filmon, aos Hebreus; as duas cartas de
bus Apostolorum et Apocalypsi Iohannis. Pedro, as trs de Joo, uma de Tiago, uma de Judas,
os Atos dos Apstolos e o Apocalipse de Joo.
1336 Propterea Manichaeorum anathematizat insaniam, <A Igreja> condena com antema o delrio dos
qui duo prima principia posuerunt, unum visibilium, maniqueus, que admitiam dois princpios primor-
aliud invisibilium; et alium Novi Testamenti Deum, diais, um das coisas visveis, o outro das coisas
alium Veteris esse dixerunt. invisveis, e diziam que um o Deus do Novo Tes-
tamento, outro o do Antigo.
1337 Firmiter credit, profitetur et praedicat, unam ex Ela cr firmemente, professa e prega que uma das
Trinitate personam, verum Deum, Dei F i l i u m ex pessoas da Trindade, <sendo> verdadeiro Deus,
Patre genitum, Patri consubstantialem et coaeter- F i l h o de Deus, gerado pelo Pai, consubstancial e
num, in plenitudine temporis, quam divini consilii coeterno com o Pai na plenitude dos tempos, esta-
inscrutabilis altitudo disposuit, propter salutem hu- belecida pela insondvel profundidade do divino
mani generis veram hominis integramque naturam conselho, assumiu, pela salvao do gnero huma-
ex immaculato utero Mariae Virginis assumpsisse no, do tero imaculado da virgem Maria, a verda-
et sibi in unitatem personae copulasse tanta unitate, deira e ntegra natureza humana e a ligou a si na
ut quidquid ibi Dei est, non sit ab homine separatum, unidade da pessoa com tal vnculo de unidade que
et quidquid est hominis, non sit a deitate divisum, tudo aquilo que aqui de Deus no separado do
sitque unus et idem indivisus, utraque natura in suis homem, e aquilo que do homem no diviso da
proprietatibus permanente, Deus et homo, Dei Fi- divindade, e um s ser indiviso, permanecendo
lius et hominis filius, aequalis Patri secundum di- uma e outra natureza com as suas propriedades,
vinitatem, minor Patre secundum humanitatem Deus e homem, filho de Deus e filho do homem,
[Symbolum pseudo Athanasium: *76], immortalis igual ao Pai segundo a divindade, menor que o Pai
et aeternus ex natura divinitatis, passibilis et tem- segundo a humanidade [Smbolo pseudo-atanasia-
poralis ex condicione assumptae humanitatis. no: *76], imortal e eterno pela natureza divina,
sujeito ao sofrimento e ao tempo pelo condio
humana que assumiu.
1338 Firmiter credit, profitetur et praedicat, Dei Filium Ela cr firmemente, professa e prega que o Filho
in assumpta humanitate ex Virgine vere natum, vere de Deus, na humanidade que assumiu, verdadeira-
passum, vere mortuum et sepultum, vere ex mor- mente nasceu da Virgem, verdadeiramente sofreu, e
tuis resurrexisse, in caelum ascendisse, sedereque verdadeiramente morreu e foi sepultado, e verda-
368
ad dexteram Patris, et venturum in fine saeculorum deiramente ressurgiu dos mortos, subiu ao cu e
ad vivos mortuosque iudicandos. sentou-se direita do Pai, e vir ao fim dos sculos
para julgar os vivos e os mortos.
Anathematizat autem, exsecratur et damnat om- Ela fere com o antema, maldiz e condena toda 1339
nem haeresim contraria sapientem. Et primo dam- heresia que professe doutrinas contrrias. E, em
nat Ebionem, Cerinthum, Marcionem, Paulum Sa- primeiro lugar, condena Ebion, Cerinto, Marcio,
mosatenum, Photinum omnesque similiter blasphe- Paulo de Samosata, Fotino e todos aqueles que pro-
mantes, qui percipere non valentes unionem perso- ferem semelhantes blasfmias, os quais, incapazes
nalem humanitatis ad Verbum, Iesum Christum de compreender a unio pessoal da humanidade com
Dominum nostrum verum Deum esse negaverunt, o Verbo, negaram que Jesus Cristo, nosso Senhor,
ipsum purum hominem confitentes, qui divinae gra- seja verdadeiro Deus, enquanto o reconhecem como
tiae participatione maiore, quam sanctioris vitae simples homem, que seria chamado homem divino
merito suscepisset, divinus homo diceretur. por causa de uma maior participao na graa divi-
na, recebida por mrito de uma vida mais santa.
Anathematizat etiam Manichaeum cum sectato- Ela fere com o antema tambm Maniqueu e os 1340
ribus suis, qui Dei Filium non verum corpus, sed seus seguidores, os quais, delirando que o Filho de
phantasticum sumpsisse somniantes, humanitatis in Deus no assumiu um corpo verdadeiro mas s
Christo veritatem penitus sustulerunt. aparente, anularam totalmente a verdade da huma-
nidade no Cristo.
Nec non Valentinum asserentem, Dei Filium nihil Ela ainda condena Valentino, que afirma que o 1341
de Virgine Matre cepisse, sed corpus caeleste sump- Filho de Deus no recebeu nada da Virgem Maria,
sisse, atque ita transisse per uterum Virginis, sicut mas assumiu um corpo celeste e passou atravs do
per aquaeductum defluens aqua transcurrit. tero da Virgem assim como a gua escorre atravs
de um aqueduto.
Arium etiam, qui asserens, corpus ex Virgine Tambm rio, o qual, afirmando que o corpo 1342
assumptum anima caruisse, voluit loco animae fuisse assumido da Virgem no tinha alma, pretendeu que
deitatem. no seu lugar estivesse a divindade.
Apollinarem quoque, qui intelligens, si anima Assim tambm Apolinrio, o qual compreendeu 1343
corpus informans negetur in Christo, humanitatem bem que, negando a enformao do corpo pela alma,
veram ibidem non fuisse, solam posuit animam no haveria mais verdadeira humanidade no Cristo,
sensitivam, sed deitatem Verbi vicem rationalis ani- porm, lhe atribui s a alma sensitiva, enquanto a
mae tenuisse. natureza divina do Verbo substituiria a alma racional.
Anathematizat etiam Theodorum Mopsuestenum Ela fere com o antema tambm Teodoro de 1344
atque Nestorium asserentes, humanitatem Dei Filio Mopsuestia e Nestrio, os quais afirmam que a
unitam esse per gratiam et ob id duas in Christo humanidade unida ao Filho de Deus por meio da
esse personas, sicut duas fatentur esse naturas, cum graa e que, por isso, h duas pessoas em Cristo,
intelligere non valerent, unionem humanitatis ad bem como admitem haver duas naturezas; no con-
Verbum hypostaticam exstitisse, et propterea nega- seguindo compreender que a unio da humanidade
rent Verbi subsistentiam accepisse. Nam secundum com o Verbo hiposttica, negaram que ela tenha
hanc blasphemiam non Verbum caro factum est, sed recebido a subsistncia do Verbo. Segundo esta afir-
Verbum per gratiam habitavit in carne, hoc est, non mao blasfema, o Verbo no se fez carne, mas, por
Dei Filius homo factus est, sed magis Dei Filius meio da graa, o Verbo habitou na carne, isto , o
habitavit in homine. Filho de Deus no se fez homem, mas antes <se
afirma que> o Filho de Deus habitou no homem.
Anathematizat etiam, exsecratur et damnat Euty- Ela fere com o antema, amaldioa e condena 1345
chen archimandritam, qui cum intelligeret, iuxta tambm o arquimandrita utiques. Este entendia
Nestorii blasphemiam veritatem incarnationis exclu- que, segundo a heresia de Nestrio era anulada a
di, et propterea oportere, quod ita Dei Verbo unita verdade da encarnao e que portanto, era neces-
esset humanitas, ut deitatis et humanitatis una esset srio que a humanidade fosse unida ao Verbo de
eademque persona, ac etiam capere non posset, Deus, de modo que houvesse uma s e mesma
369
stante pluralitate naturarum, unitatem personae, si- pessoa para a divindade e humanidade; mas no
cut deitatis et humanitatis in Christo unam posuit podendo entender, dada a pluralidade das nature-
esse personam, ita unam asseruit esse naturam, zas, a unidade da pessoa, assim como admitiu em
volens ante unionem dualitatem fuisse naturarum, Jesus Cristo uma s pessoa, a divindade e a huma-
sed in unam naturam in assumptione transiisse, nidade, assim afirmou haver uma s natureza, que-
maxima blasphemia et impietate concedens aut rendo que antes da unio houvesse uma dualidade
humanitatem in deitatem, aut deitatem in humani- de naturezas, transformada em unidade no momen-
tatem esse conversam. to da assuno, admitindo com suma impiedade
que ou a humanidade se transformara na divinda-
de, ou a divindade, na humanidade.
1346 Anathematizat etiam, exsecratur et damnat Ma- Ela fere com o antema, amaldioa e condena tam-
carium Antiochenum omnesque similia sapientes, bm Macrio de Antioquia e todos aqueles que se-
qui, licet vere de naturarum dualitate et personae guem doutrinas semelhantes. Este, no obstante pen-
unitate sentiret, tamen circa Christi operationes sasse certo quanto dualidade das naturezas e quan-
enormiter oberravit dicens, in Christo utriusque to unidade da pessoa, errou gravemente a respeito
naturae unam fuisse operationem unamque volun- das operaes de Cristo, dizendo que no Cristo ha-
tatem. Hos omnes cum haeresibus suis anathemati- via uma s operao e uma s a vontade de ambas as
zat sacrosancta Romana Ecclesia, affirmans in naturezas. A sacrossanta Igreja romana anatematiza
Christo duas esse voluntates duasque operationes. a todos eles, com as suas heresias, afirmando que no
Cristo duas so as vontades e duas as operaes.
1347 Firmiter credit, profitetur et docet, neminem Ela cr firmemente, professa e ensina que jamais
umquam ex viro feminaque conceptum a diaboli algum concebido de homem e de mulher foi liber-
dominatu fuisse liberatum, nisi per fidem1 mediato- tado do domnio do demnio, seno pela f1 no
ris Dei et hominum Iesu Christi [cf. 1 Tim 2,5] mediador entre Deus e os homens Jesus Cristo [cf.
Domini nostri, qui sine peccato conceptus, natus et 1Tm 2,5], nosso Senhor, o qual, concebido, nascido
mortuus, humani generis hostem, peccata nostra e morto sem pecado, venceu sozinho, com a sua
delendo, solus sua morte prostravit, et regni caeles- morte, o inimigo do gnero humano, cancelando os
tis introitum, quem primus homo peccato proprio nossos pecados; que reabriu o acesso ao reino ce-
cum omni successione perdiderat, reseravit, quem leste que o primeiro homem por causa de seu peca-
aliquando venturum omnia Veteris Testamenti sa- do tinha perdido com toda a sua descendncia; e
cra sacrificia, sacramenta, ceremoniae praesignarunt. cuja vinda foi prefigurada por todos os santos sa-
crifcios, pelos sacramentos e pelas cerimnias do
Antigo Testamento.
1348 Firmiter credit, profitetur et docet, l eg a l i a Ve - Ela cr firmemente, professa e ensina que as
t e r i s Te s t a m e n t i , seu Mosaicae legis, quae divi- p r e s c r i e s l eg a i s d o A n t i g o Te s t a m e n t o ,
duntur in ceremonias, sacra sacrificia, sacramenta, isto da Lei mosaica, que se dividem em cerim-
quia significandi alicuius futuri gratia fuerant insti- nias, sacrifcios sagrados e sacramentos, mesmo
tuta, licet divino cultui illa aetate congruerunt, sig- porque institudas para significar algo futuro, ainda
nificato per illa Domino nostro Iesu Christo adve- que adequadas ao culto divino daquela poca, des-
niente cessasse, et Novi Testamenti sacramenta de o momento em que veio o nosso Senhor Jesus
coepisse. Quemcumque etiam post passionem in Cristo, por elas prefigurado, cessaram, quando to-
legalibus spem ponentem et illis velut ad salutem maram incio os sacramentos do Novo Testamento.
necessariis se subdentem, quasi Christi fides sine Ela ensina que peca mortalmente todo aquele que
illis salvare non posset, peccasse mortaliter. Non voltar a pr, depois da paixo <de Cristo>, sua es-
tamen negat a Christi passione usque ad promulga- perana naquelas prescries legais e as observa
tum Evangelium illa potuisse servari, dum tamen como se fossem necessrias salvao, e a f no
minime ad salutem necessaria crederentur, sed post Cristo no pudesse salvar sem elas. <A Igreja> no
*1347 1 Tanto o texto original da bula como Fulgncio de Ruspe, De fide seu de regula fidei ad Petrum 26, n. 69 (J. Fraipont
C. Lambot: CpChL 91A [1968] 753 / PL 65, 701A [= n. 67]), de onde tomamos estas palavras; outros, no lugar de
fidem, lem, com o Conclio de Trento (*1513), meritum (pelo mrito de Cristo).
370
promulgatum Evangelium sine interitu salutis ae- nega, todavia que, no tempo entre a paixo de Cris-
ternae asserit non posse servari. to e a promulgao do Evangelho, elas pudessem
ser observadas, mesmo que no fossem julgadas ne-
cessrias salvao; depois do anncio do Evange-
lho, porm, no podem mais ser observadas sem a
perda da salvao eterna.
Omnes ergo post illud tempus circumcisionis et Todos, portanto, que depois disso observam os
sabbati reliquorumque legalium observatores alienos tempos da circunciso, do sbado e de outras dis-
a Christi fide denuntiat et salutis aeternae minime posies da lei, ela os denuncia como estranhos
posse esse participes, nisi aliquando ab iis erroribus f em Cristo, no podendo de todo participar da
resipiscant. Omnibus igitur, qui christiano nomine salvao eterna. A todos, portanto, que se gloriam
gloriantur, praecipit omnino, quocumque tempore, do nome cristo, ordena absolutamente de acabar
vel ante vel post baptismum, a circumcisione ces- com a circunciso, no importa em que momento,
sandum; quoniam sive quis in ea spem ponat, sive antes ou depois do batismo, seja administrada. Pois
non, sine interitu salutis aeternae observari omnino no pode ser observada de modo algum quer al-
non potest. gum coloque nela sua esperana, quer no sem
a perda da salvao eterna.
Circa p u e r o s vero propter periculum mortis, Quanto s c r i a n a s , dado o perigo de morte 1349
quod potest saepe contingere, cum ipsis non possit muitas vezes iminente, pois que no podem ser aju-
alio remedio subveniri, nisi per s a c r a m e n t u m dadas seno com o s a c r a m e n t o d o b a t i s m o
b a p t i s m i , per quod eripiuntur a diaboli dominatu que as libera do domnio do demnio e as torna fi-
et in Dei filios adoptantur, admonet, non esse per lhos adotivas de Deus, a Igreja admoesta que o batis-
quadraginta aut octoginta dies seu aliud tempus iuxta mo no seja protelado por quarenta ou oitenta dias,
quorundam observantiam sacrum baptisma differen- segundo a praxe de alguns, mas seja administrado
dum, sed quamprimum commode fieri potest, de- desde que possvel, de modo adequado, tendo cuida-
bere conferri, ita tamen, quod mortis imminente do de que, em iminente perigo de morte, sejam ba-
periculo mox sine ulla dilatione baptizentur, etiam tizados logo, sem nenhuma demora, at por um lei-
per laicum vel mulierem, in forma Ecclesiae, si desit go ou por uma mulher, na falta de sacerdote, na for-
sacerdos, quemadmodum in decreto Armenorum ma prevista pela Igreja, como indicado de modo
ple-nius continetur [*1315]. mais completo no decreto para os armnios [*1315].
Firmiter credit, profitetur et praedicat, o m n e m A Igreja cr firmemente, confessa e anuncia que 1350
c r e a t u r a m D e i b o n a m 1, nihilque reiciendum, t u d o o q u e f o i c r i a d o p o r D e u s b o m 1 e
quod cum gratiarum actione percipitur [1 Tim 4,4], no se deve desprezar nada que se recebe com ao
quia, iuxta verbum Domini, non quod intrat in os, de graas [1Tm 4,4]; pois, segundo a expresso do
coinquinat hominem [Mt 15,11], illamque Mosai- Senhor no aquilo que entra pela boca que faz o
cae legis ciborum mundorum et immundorum diffe- homem impuro [Mt 15,11]; e afirma que aquela
rentiam ad ceremonialia asserit pertinere, quae sur- diferena da Lei mosaica entre alimentos puros e
gente Evangelio transierunt et efficacia esse desie- impuros diz respeito s normas cerimoniais, que
runt. Illam etiam Apostolorum prohibitionem ab foram superadas e anuladas com a anncio do Evan-
immolatis simulacrorum et sanguine et suffocato gelho. Tambm a ordem dos Apstolos de abster-se
[Act 15,29] dicit illi tempori congruisse, quo ex das carnes oferecidas aos dolos, do sangue e das
Iudaeis atque gentilibus, qui antea diversis ceremo- carnes sufocados [At 15,29] era adaptada ao tem-
niis moribusque vivebant, una surgebat Ecclesia, ut po no qual, de judeus e gentios, que antes viviam
cum Iudaeis etiam gentiles aliquid communiter segundo ritos e costumes diversos, estava surgindo
observarent, et in unum Dei cultum fidemque con- uma s Igreja; <era> a fim de que os gentios obser-
veniendi praeberetur occasio et dissensionis mate- vassem algo em comum com os judeus e lhes fosse
ria tolleretur, cum Iudaeis propter antiquam con- proporcionado unir-se em um s culto e em uma s
suetudinem sanguis et suffocatum abominabilia f em Deus e fosse eliminado um objeto de dissen-
*1350 1 Cf. Fulgncio de Ruspe, De fide seu de regula fidei ad Petrum 42, n. 85 (J. Fraipont C. Lambot: CpChL 91A [1968]
758 / PL 65, 704CD [= n. 83]).
371
viderentur et esu immolatitii poterant arbitrari gen- so, porque aos judeus, por antiga tradio, o san-
tiles ad idololatriam redituros. Ubi autem eo usque gue e a carne sufocada pareciam coisas abomin-
propagata est christiana religio, ut nullus in ea Iu- veis e eles podiam pensar que os gentios, ao come-
daeus carnalis appareat, sed omnes ad Ecclesiam rem coisas imoladas, estivessem voltando idola-
transeuntes in eosdem ritus Evangelii ceremoniasque tria. Mas, quando a religio crist se difundiu de
conveniant, credentes omnia munda mundis [Tit modo a no haver mais nela nenhum judeu segundo
1,15], illius apostolicae prohibitionis causa cessan- a carne, mas antes, com a passagem Igreja, todos
te, etiam cessavit effectus. participavam dos mesmos ritos e cerimnias pro-
postas pelo Evangelho, persuadidos de que para
os puros tudo puro [Tt 1,15], cessada a razo
daquela proibio, cessou tambm o efeito.
Nullam itaque cibi naturam condemnandam esse A Igreja declara, portanto, que nenhum dos ali-
denuntiat, quem societas admittit humana, nec inter mentos em uso entre os homens deve ser condenado
animalia discernendum per quemcumque, sive vi- e que ningum, homem ou mulher, deve fazer dife-
rum sive mulierem, et quocumque genere mortis rena entre os animais em funo do modo como
intereant, quamvis pro salute corporis, pro virtutis so mortos; todavia, para a sade do corpo, o exer-
exercitio, pro regulari et ecclesiastica disciplina ccio da virtude e a disciplina religiosa e eclesisti-
possint et debeant multa non negata dimitti, quia, ca, muitas coisas, mesmo se no proibidas, podem e
iuxta Apostolum, omnia licent, sed non omnia devem ser deixadas; pois, segundo o Apstolo, tudo
expediunt [1 Cor 6,12; 10,23]. lcito, mas nem tudo til [1Cor 6,12; 10,23].
Firmiter credit, profitetur et praedicat, nullos A Igreja cr firmemente, confessa e anuncia que
extra catholicam Ecclesiam exsistentes, nenhum dos que esto f o r a d a I g r e j a c a t l i -
non solum paganos1, sed nec Iudaeos aut haereti- c a , no s os pagos1, mas tambm os judeus ou
cos atque schismaticos, aeternae vitae fieri posse hereges e cismticos, poder chegar vida eterna,
participes, sed in ignem aeternum ituros, qui para- mas iro para o fogo eterno preparado para o diabo
tus est diabolo et angelis eius [Mt 25,41], nisi ante e para os seus anjos [Mt 25,41], se antes da morte
finem vitae eidem fuerint aggregati, tantumque va- no tiverem sido a ela reunidos; <ela cr> to im-
lere ecclesiastici corporis unitatem, ut solum in ea portante a unidade do corpo da Igreja, que s para
manentibus ad salutem ecclesiastica sacramenta pro- aqueles que nela perseveram os sacramentos da Igreja
ficiant, et ieiunia, eleemosynae ac cetera pietatis offi- trazem a salvao e os jejuns, as outras obras de
cia et exercitia militiae christianae praemia aeterna piedade e os exerccios da milcia crist podem ob-
parturiant. Neminemque, quantascumque eleemo- ter o prmio eterno. Nenhum, por mais esmolas que
synas fecerit, etsi pro Christi nomine sanguinem tenha dado, e mesmo que tenha derramado o sangue
effuderit, posse salvari, nisi in catholicae Ecclesiae pelo nome de Cristo, poder ser salvo se no perma-
gremio et unitate permanserit2. necer no seio e na unidade da Igreja catlica2.
[Seguem-se os decretos para os gregos e os Armnios].
1352 Verum quia in suprascripto decreto Armenorum Mas, j que no decreto para os armnios acima
non est explicata forma verborum, quibus in c o n - apresentado no se fala da frmula que a santa Igreja
s e c r a t i o n e corporis et sanguinis Domini sacro- romana, confirmada pela doutrina e pela autoridade
sancta Romana Ecclesia, Apostolorum Petri et Pau- dos Apstolos Pedro e Paulo, sempre usou na c o n -
li doctrina et auctoritate firmata, semper uti con- s a g r a o do corpo e do sangue do Senhor, julga-
suevit, illam praesentibus duximus inserendam. In mos dever apresent-la aqui. Eis a frmula usada
consecratione corporis Domini hac utitur forma ver- na consagrao do corpo e do sangue do Senhor:
borum: Hoc est enim corpus meum; sanguinis Este o meu corpo; e naquela do sangue: Este
vero: Hic est enim calix sanguinis mei, novi et o clice do meu sangue, da nova e eterna aliana
aeterni testamenti, mysterium fidei, qui pro vobis et mistrio da f , derramado por vs e por muitos
pro multis effundetur in remissionem peccatorum. para a remisso dos pecados.
*1351 1 Fulgncio de Ruspe, De fide seu de regula fidei ad Petrum 38, n. 81 (CpChL 91A, 757 / PL 65, 704A [= n. 79]).
2 Ibid. 39, n. 82 (CpChL 91A, 757 / PL 65, 704B [= n. 80]).
372
Panis vero triticeus, in quo sacramentum confici- Quanto ao po de trigo com que se realiza o sa-
tur, an eo die, an antea decoctus sit, nihil omnino cramento, absolutamente no importa que tenha sido
refert; dummodo enim panis substantia maneat, feito no mesmo dia ou anteriormente; enquanto per-
nullatenus dubitandum est, quin post praedicta ver- manecer a substncia do po, no h dvida algu-
ba consecrationis corporis a sacerdote cum inten- ma de que, depois das mencionadas palavras da
tione conficiendi prolata, mox in verum Christi consagrao, pronunciadas pelo sacerdote com a
corpus transsubstantietur. inteno de realizar o sacramento, ele ser logo tran-
substanciado no verdadeiro corpo de Cristo.
Quoniam nonnullos asseritur q u a r t a s n u p t i a s Diz-se que alguns no admitem as q u a r t a s n p - 1353
tamquam condemnatas respuere, ne peccatum, ubi c i a s , julgando-as condenadas; mas j que no se
non est, esse putetur, cum secundum Apostolum deve considerar pecado o que no o , recordando
mortuo viro mulier sit ab eius lege soluta, et nuben- que, segundo o Apstolo, pela morte do marido a
di, cui vult, in Domino habeat facultatem [cf. Rm mulher fica livre e, no Senhor, tem faculdade para
7,2; 1 Cor 7,39], nec distinguat, mortuo primo, esposar quem quiser [cf. Rm 7,2; 1Cor 7,39], sem
secundo vel tertio, declaramus non solum secundas distino entre a morte do primeiro, do segundo ou
ac tertias, sed et quartas atque ulteriores, si aliquod do terceiro marido, declaramos que, na ausncia de
canonicum impedimentum non obstet, licite con- impedimentos cannicos, lcito contrair no s
trahi posse. Commendatiores tamen dicimus, si ul- segundas e terceiras npcias, mas tambm quartas
terius a coniugio abstinentes in castitate permanse- e outras. Julgamos, todavia, mais louvvel perma-
rint, quia, sicut virginitatem viduitati, ita nuptiis necer na castidade, abstendo-se de outras npcias,
castam viduitatem laude ac merito praeferendam porque como a castidade prefervel viuvez, as-
esse censemus. sim a casta viuvez , com louvor e mrito, prefer-
vel s npcias.
373
rint, certum competens pretium in numerata pe- das ou como rendas, um determinado preo em
cunia secundum temporis qualitatem, prout ipsi dinheiro em funo do tempo, segundo os ven-
vendentes et ementes in contractibus super his dedores e os compradores tinham combinado
inter se firmaverunt, et recipere soliti fuere, illa entre si nos contratos, obrigando-se eficazmente
ex domibus, terris, agris, praediis, possessioni- ao pagamento das entradas e rendas das casas,
bus et hereditatibus praedictis, qui in huiusmo- terrenos, campos, capital, propriedades e he-
di contractibus expressi fuerunt, praedictorum ranas mencionados nos contratos, em favor dos
solutione redituum et censuum efficaciter obli- vendedores,
gantes, in illorum vendentium favorem,
hoc adiecto, acrescentando,
quod ipsi pro rata, qua huiusmodi per eos recep- que estes, ao restiturem aos supraditos compra-
tam dictis ementibus restituerent in toto vel in dores, total ou parcialmente, o dinheiro deles
parte pecuniam, a solutione redituum seu censuum recebido, de acordo com a cota restituda, have-
huiusmodi restitutam pecuniam contingentium riam de ser inteiramente liberados e isentos do
liberi forent penitus et immunes, pagamento das entradas ou das rendas que se
referissem a esse dinheiro restitudo,
sed iidem ementes, etiamsi bona, domus, terrae, os compradores, ao invs, tambm se esses bens,
agri, possessiones et hereditates huiusmodi pro- casas, terras, propriedades e heranas com o trans-
cessu temporis ad omnimodae destructionis sive correr do tempo fossem reduzidos ao vexame de
desolationis reducerentur opprobrium, pecuniam completa destruio ou runa, no poderiam pedir
ipsam etiam agendo repetere non valerent. o dinheiro, nem mesmo mediante ao judiciria.
1356 Apud aliquos tamen haesitationis versatur scru- Alguns porm, permanecem no escrpulo e na
pulus, an huiusmodi contractus liciti sint censendi. incerteza se semelhantes contratos devam ser
Unde nonnulli, illos usurarios fore praetendentes, considerarados lcitos. Pelo que no poucos, adu-
occasionem quaerunt reditus et census huiusmodi zindo o motivo que <tais contratos> so usurrios,
ab eis debitos non solvendi. procuram a ocasio para no pagar as entradas ou
rendas por eles devidas.
1357 Nos igitur ad omne super his ambiguitatis Ns, portanto para tirar toda a dvida sobre
tollendum dubium, praefatos contractus licitos iuri- estas ambigidades, em virtude da autoridade apos-
que conformes et vendentes eosdem ad ipsorum tlica, com base no presente <escrito>, declaramos
solutionem censuum et redituum iuxta dictorum os supraditos contratos lcitos e conformes ao direi-
contractuum tenores, remoto contradictionis obsta- to, e que aqueles vendedores, afastado assim o obs-
culo, efficaciter teneri, auctoritate Apostolica prae- tculo da contradio, so eficazmente obrigados
sentium serie declaramus. ao pagamento dessas entradas e rendas segundo o
teor dos mencionados contratos.
374
(3) Deum quoque alium mundum ab isto creasse, (3) Tambm: Deus criou um outro mundo alm 1363
et in eius tempore multos alios viros et mulieres deste, e no seu tempo muitos outros homens e
exstitisse, et per consequens Adam primum homi- mulheres existiram, e como conseqncia Ado no
nem non fuisse. foi o primeiro homem.
(4) Item Iesum Christum non pro redemptione (4) Igualmente: Jesus Cristo padeceu e morreu 1364
ob amorem humani generis, sed stellarum necessi- no para a redeno, por amor do gnero humano,
tate passum et mortuum esse. mas por uma necessidade das estrelas.
(5) Item Iesum Christum, Moysen et Mahometem (5) Igualmente: Jesus Cristo, Moiss e Maom tm 1365
mundum pro suarum libito voluntatum rexisse. dirigido o mundo de acordo com a vontade deles.
(6) Necnon eundem Dominum nostrum Iesum (6) E assim tambm, o mesmo nosso Senhor Je- 1366
illegitimum, et in hostia consecrata non quoad hu- sus ilegtimo e est presente na hstia consagra-
manitatem, sed divinitatem dumtaxat exsistere. da, no quanto humanidade, mas somente quanto
divindade.
(7) Extra matrimonium luxuriam non esse pecca- (7) A luxria fora do matrimnio pecado so- 1367
tum, nisi legum positivarum prohibitione, easque mente porque proibido pelas leis positivas, e por
propterea minus bene disposuisse, et sola prohibi- isso elas dispuseram menos bem <as coisas>, e s
tione ecclesiastica se fraenari, quominus Epicuri pela disposio eclesistica ele se refreou de seguir
opinionem ut veram sectaretur. como verdadeira a opinio de Epicuro.
(8) Praeterea rem auferre alienam non esse pec- (8) Alm disso: Apoderar-se de uma coisa de ou- 1368
catum mortale etiam domino invito. trem, mesmo contra a vontade do dono, no pecado.
(9) Legem denique Christianam per successionem (9) Por ltimo: A lei crist ter o seu fim pela 1369
alterius legis finem habituram, quemadmodum Lex entrada de uma nova lei, como lei de Moiss foi
Moysi per Legem Christi terminata fuit. posto fim pela lei de Cristo.
375
376
(3) Item ad Hebr. 10, ubi Apostolus inquit: Um- (3) Igualmente, em Hb 10, onde o apstolo diz: 1393
bram habens lex futurorum bonorum et non ipsam Tendo a Lei a sombra dos bens futuros e no a
imaginem rerum [Hbr 10,1], innuere videtur, quod realidade mesma das coisas [Hb 10,1], parece in-
propositiones Veteris Legis, quae erant de futuro, dicar que as palavras da lei antiga que se referiam
nondum habebant determinatam veritatem. ao futuro, no tinham ainda uma precisa verdade.
(4) Item, quod non sufficit ad veritatem proposi- (4) Igualmente, no suficiente para a verdade 1394
tionis de futuro, quod res erit, sed requiritur, quod de uma palavra referente ao futuro que a coisa exis-
inimpedibiliter erit. tir, mas se requer que existir sem possibilidade
de impedimento.
(5) Item necesse est dicere alterum duorum: aut (5) Igualmente necessrio dizer uma das duas: 1395
quod in articulis fidei de futuro non est praesens et ou que nos artigos de f referentes ao futuro no
actualis veritas, aut quod significatum eorum per est presente e atual a verdade, ou que no pode ser
potentiam divinam non potuit impediri. impedido pelo poder divino o que do a conhecer.
[C e n s u r a :] scandalosae et a catholicae fidei [C e n s u r a :] escandalosas e desviantes dos ca- 1396
semita deviae. minhos da f catlica.
1398: Bula Salvator noster a favor da igreja de So Pedro em Saintes, 3 ago. 1476
Diferente das outras bulas at aqui emitidas, nesta concedida a aplicao de uma indulgncia plenria aos defun-
tos ao modo de sufrgio. Dado que esta concesso foi objeto de uma interpretao errnea e abusiva, Sixto IV, em outra
bula (*1405-1407), explicou-lhe o sentido. R. Peraudi, cnego de Saintes e comissrio papal para a concesso dessas
indulgncias, escreveu sobre a Bula Salvator Noster uma Summaria declaratio, qual se referem as posteriores
instrues sobre as indulgncias.
Ed.: Archives historiques de la Saintonge et de lAunis 10 (1882) 64 / N. Paulus, in: HJb 21 (1900) 649s, nota 4 /
idem, Geschichte des Ablasses im Mittelalter 3 (Paderborn 1923) 382, nota 3.
377
rint, ut praefertur, pro relaxatione poenarum valere durante tal decnio, Ns queremos que esta indul-
ac suffragari. gncia plenria ao modo de sufrgio [cf. *1405s]
valha para a remisso das penas e para proveito das
mesmas almas do purgatrio em prol das quais
como pressuposto desembolsaram a supradita
quantia de dinheiro ou capital.
378
Virginis meritis et intercessione divinae gratiae mesma Virgem imaculada e ofeream as missas e
aptiores. os outros ofcios divinos para isto institudos na
Igreja de Deus e deles participem, para se torna-
rem, pelos mritos e intercesso da mesma Virgem,
cada vez mais aptos graa divina.
379
et eleemosynas et indulgentiam per modum suffra- modo de sufrgio, dado que sabemos bem que as
gii longe distare; sed eam perinde valere diximus, oraes e as esmolas so extremamente diferentes
id est, per eum modum, ac si id est per quem da indulgncia ao modo de sufrgio; mas Ns dis-
orationes et eleemosynae valent. Et quoniam ora- semos que ela tem valor assim tambm, isto ,
tiones et eleemosynae valent tamquam suffragia daquele modo, como se, isto , do modo pelo qual
animabus impensa, Nos, quibus plenitudo potesta- as oraes e as esmolas tm valor. E, visto que as
tis ex alto est attributa, de thesauro universalis Ec- oraes e as esmolas tm valor como sufrgios ofe-
clesiae, qui ex Christi Sanctorumque eius meritis recidos s almas, Ns, a quem foi atribuda do alto
constat, Nobis commisso, auxilium et suffragium a plenitude do poder, desejando oferecer auxlio e
animabus purgatorii afferre cupientes supradictam sufrgio s almas do purgatrio, do tesouro que
concessimus indulgentiam, ita tamen, ut fideles ipsi resulta dos mritos de Cristo e dos seus Santos, a
pro eisdem animabus suffragium darent, quod ip- Ns confiado pela Igreja universal, concedemos a
sae defunctorum animae per se nequeant adimplere. supradita indulgncia, mas de tal modo que os fiis
Haec in scriptis Nostris sensimus et sentimus ofeream por aquelas almas o sufrgio que as mes-
mas almas dos defuntos no so capazes de cum-
prir em vantagem prpria. Eis o que nos Nossos
escritos temos entendido e entendemos
1407 Ut igitur sanctum et laudabile desiderium hoc Como, portanto, este Nosso santo e louvvel de-
Nostrum a nullo potest iure damnari, etiam intentio sejo no pode ser de boa mente condenado por nin-
et sana mens, quae non nisi ad apertum bonum in- gum, tambm no deve ser atacada por causa de
tendit, impugnari per ambiguitatis medium non ambigidade a inteno e a reta razo que procura
debet, cum secundum theologicae disciplinae ratio- unicamente um bem evidente, dado que, segundo a
nem quaecumque propositio dubium intellectum in lgica da doutrina teolgica, qualquer proposio
se continens semper in eo sensu sit accipienda, in que contenha em si um significado duvidoso deve
quo vera redditur locutio. sempre ser compreendida naquele sentido no qual
se torna uma afirmao verdadeira.
Quamobrem praesentium tenore motu proprio Portanto em virtude do presente <escrito>, de
decernimus et declaramus, in quibuscumque scrip- prpria vontade estabelecemos e declaramos que,
tis Nostris semper Nostrae intentionis fuisse et nunc em todos os Nossos escritos, esta sempre foi e ain-
esse: ipsam plenariam indulgentiam per modum da agora a Nossa inteno: a indulgncia plenria
suffragii animabus in purgatorio exsistentibus con- concedida ao modo de sufrgio s almas que se
cessam sic valere et suffragari, quemadmodum encontram no purgatrio tem valor e favorece no
communis Doctorum schola eas valere et suffragari modo em que o comum ensinamento escolstico dos
concedit. Doutores admite que elas <as indulgncias> tenham
valor e aproveitem.
380
(2) Peccata mortalia quoad culpam et poenam (2) Os pecados mortais, quanto culpa e pena 1412
alterius saeculi absque confessione, sola cordis no outro mundo, so cancelados sem a confisso,
contritione, com a mera contrio do corao,
(3) pravas vero cogitationes sola displicentia (3) os maus pensamentos, porm, j com o mero 1413
deleri. desprazer.
(4) Quod confessio secreta sit, necessario non (4) No exigido de modo necessrio que a con- 1414
exigi. fisso seja secreta.
(5) Non peracta paenitentia, confitentes absolvi (5) Aqueles que se confessam no devem ser ab- 1415
non debere. solvidos sem que tenha sido cumprida a penitncia.
(6) Romanum Pontificem purgatorii poenam (6) O Romano Pontfice no pode perdoar a pena 1416
remittere, do purgatrio,
(7) et super his, quae universalis Ecclesia statuit, (7) nem dispensar daquilo que foi estabelecido 1417
dispensare non posse. pela Igreja universal.
(8) Sacramentum quoque paenitentiae, quantum (8) O sacramento da penitncia, alm disso, quan- 1418
ad collationem gratiae, naturae, non autem institu- to concesso da graa, existe por natureza, e no,
tionis Novi vel Veteris Testamenti exsistere. ao invs, por instituio do Novo ou do Antigo
Testamento.
[C e n s u r a :] Pro potioris cautelae suffragio, [C e n s u r a :] Em prol de maior cautela, Ns de- 1419
omnes et singulas propositiones praedictas falsas, claramos que as proposies referidas, todas juntas
sanctae catholicae fidei contrarias, erroneas et scan- e singularmente, so falsas, contrrias f catlica,
dalosas et ab evangelica veritate penitus alienas, errneas e escandalosas e de todo estranhas ver-
sanctorum quoque Patrum decretis et aliis Aposto- dade evanglica, contrrias tambm aos decretos dos
licis constitutionibus contrarias fore ac manifestam santos Padres e s outras constituies apostlicas,
haeresim continere declaramus. e contm manifesta heresia
381
modi assertiones praedicatorum eorundem et alio- so e segura cincia, em virtude da autoridade apos-
rum quorumlibet qui affirmare praesumerent, eos, tlica, com base no presente escrito, reprovamos e
qui crederent aut tenerent, eandem Dei genitricem condenamos como falsas e errneas e de todo es-
ab originalis peccati macula in sua conceptione tranhas verdade as afirmaes de tal gnero, da-
praeservatam fuisse, propterea alicuius haeresis labe queles pregadores e de todos os outros que ousa-
pollutos fore vel mortaliter peccare, aut huiusmodi ram afirmar que os que crem e afirmam que a
officium conceptionis celebrantes seu huiusmodi genitora de Deus foi preservada no seu concebi-
sermones audientes alicuius peccati reatum incur- mento da mancha do pecado original so por isso
rere, utpote falsas et erroneas et a veritate penitus manchados pela heresia e pecam mortalmente, ou
alienas, editosque desuper libros praedictos, id con- que os que celebram este ofcio da Conceio
tinentes, quoad hoc auctoritate Apostolica tenore ou que ouvem tais sermes incorrem em delito de
praesentium reprobamus et damnamus; simili pecado; e <reprovamos e condenamos> tambm os
poenae ac censurae subiicientes eos, qui ausi fue- livros acima referidos que foram publicados com
rint asserere, contrariam opinionem tenentes, vide- este contedo; e a semelhante pena e censura
licet gloriosam Virginem Mariam cum originali submetemos aqueles que ousarem afirmar que os
peccato fuisse conceptam, haeresis crimen vel pec- defensores da opinio contrria isto , que a Vir-
catum incurrere mortale, cum nondum sit a Roma- gem Maria foi concebida com o pecado original
na Ecclesia et Apostolica Sede decisum incorrem no delito de heresia ou em pecado mortal,
dado que <a questo> no foi ainda decidido pela
Igreja romana e pela S Apostlica
382
tinentibus, quamvis eis pleno iure non subessent, que lhes pertencem conjunta ou separadamente
benedictionem sollemnem, post Missarum, Ves- tambm se no subordinadas a eles com pleno
perarum et Matutinarum sollemnia, dummodo direito , a beno solene depois das Missas,
in benedictione huiusmodi aliquis antistes vel Vsperas e Matinas solenes, desde que tal beno
Apostolicae Sedis legatus praesens non foret, no seja presenciada por algum bispo ou legado
elargiri, da S Apostlica, ;
obtenta valerent, concessum fuerit : sejam vlidas.
Nos qui Ordinem ipsum prae ceteris in visceribus Ns, que com amor afetuoso circundamos esta Or-
gerimus charitatis et illum intendimus non minoribus dem antes de todas as outras e entendemos honr-
gratiis et privilegiis quam praedecessores Nostri la com graas e privilgios no menores de quanto
fecerunt, decorare, tuis in hac parte supplicationi- tenham feito os Nossos predecessores, inclinados
bus inclinati, tibi et successoribus tuis, ac dictis aos teus pedidos neste assunto, a ti e a teus suces-
abbatibus aliorum quatuor monasterium praedicto- sores e aos referidos abades dos outros quatro mos-
rum nunc et pro tempore exsistentibus, ut de cetero teiros dos quais acima, agora e pelo tempo em que
perpetuis futuris temporibus, estiverem no cargo: que doravante e para sempre
no futuro vs possais e eles possam
praedicta et quaecumque alia vestimenta ac or- abenoar as antes nomeadas e qualquer outra
namenta ecclesiastica benedicere, et calices veste e ornamento eclesistico, consagrar os c-
consecrare ac altaria in quibuslibet locis lices e os altares em qualquer lugar da refe-
dicti Ordinis, chrismate sacro prius ab aliquo rida ordem, com o sagrado crisma recebido de
catholico antistite recepto consecrare, et etiam qualquer bispo catlico, e tambm outorgar a
benedictionem sollemnem post Missarum, Vespe- solene beno depois das Missas, Vsperas e
rarum et Matutinarum sollemnia elargiri, ac, Matinas solenes; e para que os monges da referi-
ne monachi dicti Ordinis pro suscipiendis Sub- da ordem no sejam constrangidos a correr c e
diaconatus et Diaconatus ordinibus extra claus- l fora do mosteiro para poder receber as ordens
trum hinc inde discurrere cogantur, tibi et suc- do subdiaconado e do diaconado, a ti e aos teus
cessoribus tuis, ut quibuscumque dicti Ordinis sucessores, para qualquer monge da dita ordem,
monachis, aliis vero quatuor abbatibus praefatis bem como aos outros quatro supraditos abades e
ac eorum successoribus, ut suorum monasterio- aos seus sucessores, para os religiosos dos seus
rum praedictorum religiosis, quos ad id idoneos mosteiros acima referidos, queles que vs tiver-
repereritis, S u b d i a c o n a t u s et D i a c o n a t u s des julgado idneos para isto, c o n f e r i r, de res-
o r d i n e s huiusmodi alias rite c o n f e r r e , to segundo a regra, estas o r d e n s d o s u b d i a -
conado e do diaconado
libere et licite possitis et possunt, auctoritate Apos- livremente e de modo lcito, em virtude da autori-
tolica et ex certa scientia tenore praesentium de dade apostlica e por segura convico, com base
speciali dono gratiae indulgemus. no presente escrito, por especial dom da graa, o
concedemos.
383
384
Ed.: MaC 32, 905E-907A / HaC 9, 1773D-1774E / BullTau 5, 622a-623b / BullCocq 3/III, 408b-409a / COeD3
62617-62730. Reg.: J. Hergenrther, Regesta Leonis X (Freiburg 1884) n. 15297.
Usura e montepios
Nonnullis enim magistris et doctoribus dicenti- Alguns mestres e doutores, de fato, sustentam que 1442
bus eos montes non esse licitos, in quibus aliquid no so lcitos aqueles montepios, nos quais, passa-
ultra sortem pro libra, decurso certo tempore, per do certo tempo, os administradores exigem, dos
ministros huius montis ab ipsis pauperibus, quibus prprios pobres que recebem emprstimo, alm do
mutuum datur, exigitur, et propterea ab usurarum capital algo a mais por cada libra <emprestada>;
crimine mundos non evadere, cum Dominus deste modo, no escapam da culpa de usura j
noster, Luca Evangelista testante [Lc 6,34s], aperto que nosso Senhor, segundo o testemunho do
nos praecepto obstrinxerit, ne ex dato mutuo quid- evangelista Lucas [Lc 6,34s], nos obrigou por um
quam ultra sortem sperare debeamus. Ea enim preceito claro no esperar nada mais que o capital,
propria est usurarum interpretatio, quando videlicet quando concedemos um emprstimo. Acontece, de
ex usu rei, quae non germinat, nullo labore, nullo fato, usura em sentido prprio quando, do uso de
sumptu nullove periculo lucrum fetusque conquiri uma coisa que no produz nada, se procura ter lu-
studetur. cro e ganho sem fadiga e sem perigo.
Aliis vero pluribus magistris et doctoribus Mas outros mestres e doutores se pronunciam 1443
conclamantibus pro tanto bono tamque rei publicae a favor de um bem to grande, to necessrio
pernecessario, modo ratione mutui nihil petatur comunidade, contanto que no se pea e no se
neque speretur; pro indemnitate tamen eorumdem espere nenhuma compensao pelo emprstimo.
montium, impensarum videlicet ministrorum eorum- Dizem eles que este montepios, para no sofrerem
dem ac rerum omnium ad illorum necessariam con- dano ou seja, para financiar as obras necessrias,
servationem pertinentium, absque montium huius- para o salrio dos empregados e para tudo o que
modi lucro, idque moderatum et necessarium ab his, serve a seu sustento , podem receber e exigir, da-
qui ex huiusmodi mutuo commodum suscipiunt, queles que de tal emprstimo tiram vantagem, uma
licite ultra sortem exigi et capi posse nonnihil lice- soma modesta e reduzida ao estritamente necess-
re, cum regula iuris habeat, quod qui commodum rio alm do capital, com a condio de no tirarem
sentit, onus quoque sentire debeat1, praesertim si nenhum lucro; isto, em virtude do princpio pelo
Apostolica accedat auctoritas. Quam quidem sen- qual quem recebe uma vantagem deve tambm sen-
tentiam a felicis recordationis Paulo II, Sixto IV, tir o peso1, sobretudo se existir a aprovao da au-
Innocentio VIII, Alexandro VI et Iulio II Romanis toridade apostlica. E eles demonstram que esta
Pontificibus praedecessoribus Nostris probatam opinio foi aprovada pelos Romanos Pontfices nos-
esse ostendunt. sos predecessores, Paulo II, Sisto IV, Inocncio VIII,
Alexandre VI e Julio II, de feliz memria.
Nos super hoc opportune providere volentes, Ns querendo oportunamente tomar providn- 1444
alterius quidem partis, iustitiae zelum, ne vorago cias quanto a isso, reconhecendo o valor do zelo
aperiretur usurarum, alterius, pietatis et veritatis pela justia que mostra a primeira parte, que quer
amorem, ut pauperibus subveniretur, utriusque vero evitar a ameaa da usura, e apreciando o amor pela
partis studium commendantes, sacro approbante piedade e a verdade que manifesta a segunda parte,
Concilio, declaramus et definimus, montes pietatis que quer ir em auxlio dos pobres, louvando porm
antedictos per respublicas institutos et auctoritate o empenho de ambas as partes, com aprovao
Sedis Apostolicae hactenus probatos et confirmatos, do sagrado Conclio declaramos e definimos que os
referidos montepios constitudos pelas autoridades
pblicas e at agora aprovados e confirmados pela
S Apostlica,
in quibus pro eorum impensis et indemnitate ali- nos quais, em razo de seus gastos e indeniza-
quid moderatum ad solas ministrorum impensas o, para as simples despesas dos empregados e
et aliarum rerum ad illorum conservationem, ut demais coisas necessrias para sua manuteno,
*1443 1 Regulae iuris, in: Bonifcio VIII, Liber Sextus Decretalium V Appendix, regula 55 (Frdb 2,1123).
385
praefertur, pertinentium, pro eorum indemnitate como acima dito, s para sua indenizao, se exija
dumtaxat, ultra sortem absque lucro eorundem uma modesta compensao alm do depsito, sem
montium recipitur, lucro para os mesmos montepios,
neque speciem mali praeferre nec peccandi incenti- no parecem apresentar mal algum nem constituem
vum praestare neque ullo pacto improbari, quin incentivo ao pecado, nem devem de maneira alguma
immo meritorium esse ac laudari et probari debere ser condenados, mas, ao contrrio, tal tipo de em-
tale mutuum et minime usurarium putari . prstimo meritrio e deve ser louvado e aprovado,
e de modo algum deve ser considerado usura .
Omnes autem , qui contra praesentis declara- Todos, pois, que no futuro ousarem pregar
tionis et sanctionis formam de cetero praedicare seu ou discutir, quer a viva voz, quer por escrito, no
disputare verbo vel scriptis ausi fuerint, excommu- sentido contrrio deciso aqui formulada, quere-
nicationis latae sententiae poenam incurrere mos que incorram na excomunho de pronunciada
volumus sentena
1447-1449: Decreto Cum postquam, ao cardeal Caetano de Vio, legado do Papa, 9 nov. 1518
A prtica das indulgncias, que na Alemanha foi objeto de graves deformaes, tinha proporcionado a Martinho
Lutero a ocasio de tornar pblicas, em 31 out. 1517, 95 teses sobre as indulgncias (ed. de Weimar 1 [1883] 229-238).
386
Como resposta ao acontecido, esta bula quer expor a reta doutrina da Igreja sobre as indulgncias. A autoridade dou-
trinal da bula sublinhada por Leo X na carta de acompanhamento Aos suos de 30 abr. 1519 (ed. L.R. Schmidlin,
Bernhardin Sanson, der Ablassprediger in der Schweiz 1518-1519 [Solothurn 1898] 30s):
O poder do Romano Pontfice de conceder indulgncias, de acordo com a veraz definio da Igreja romana, que
decretamos dever ser por todos conservada e pregada como procurareis sem restrio ver e o observar deste escrito
que vos mandamos para subscrever. Procurareis aderir com firmeza veraz definio da santa Igreja romana e desta
Santa S, que no permite erros. (Romani Pontificis potestatem in huiusmodi indulgentiarum concessione iuxta Romanae
Ecclesiae veram definitionem, quam ab omnibus teneri et praedicari debere decrevimus, prout ex ipsis litteris, quas
vobis consignari mandamus, plene videre et servare curabitis. Verae determinationi sanctae Romanae Ecclesiae et
huius Sanctae Sedis, quae non permittit errores, firmiter adhaerebitis).
O cardeal Caetano de Vio, a quem esta bula era destinada, inseriu, em 1522, a parte mais importante do texto no
seu Comentrio a Toms de Aquino, Summa theologiae III, q. 48, a. 5 (ed. Leonina 11 [1903] 469).
Ed.: quanto a Caetano, cf. supra / J. Le Plat, Monumentorum ad historiam Concilii Tridentini spectantium amplis-
sima collectio 2 (Lovaina 1782) 23s / repetido apud N. Paulus, in: ZKTh 37 (1913) 395s / W. Khler, Dokumente zum
Ablastreit von 1517 (Tbingen Leipzig 1902) 158s (n. 36).
As indulgncias
Ne de cetero quisquam ignorantiam doctrinae Para que doravante ningum possa alegar o 1447
Romanae Ecclesiae circa huiusmodi indulgentias et desconhecimento da doutrina da Igreja de Roma a
illarum efficaciam allegare aut ignorantiae huius- respeito das indulgncias e sua eficcia ou se des-
modi praetextu se excusare, aut protestatione con- culpar com o pretexto de tal desconhecimento, nem
ficta se iuvare, sed ut ipsi de notorio mendacio ut recorrer a um protesto sem fundamento, e para que,
culpabiles convinci et merito damnari possint, per ao invs, tais pessoas possam ser denunciadas como
praesentes tibi significandum duximus, Romanam claramente mentirosos e da merecidamente conde-
Ecclesiam, quam reliquae tamquam matrem sequi nadas, com o presente <escrito> julgamos dever
tenentur, tradidisse: levar a teu conhecimento o que ensinou a Igreja de
Roma, que as outras Igrejas so obrigadas a seguir
como a uma me:
Romanum Pontificem, Petri clavigeri successo- O Romano Pontfice, sucessor de Pedro, detentor 1448
rem et Iesu Christi in terris vicarium, potestate cla- das chaves e vigrio de Jesus Cristo na terra, em
vium, quarum est aperire regnum caelorum tollendo virtude do poder das chaves que servem para abrir
illius in Christi fidelibus impedimenta (culpam sci- o reino dos cus, livrando os fiis de Cristo dos
licet et poenam pro actualibus peccatis debitam, impedimentos (a saber, a culpa e a pena devidas
culpam quidem mediante sacramento paenitentiae, pelos pecados atuais: a culpa, mediante o sacramento
poenam vero temporalem pro actualibus peccatis da penitncia, a pena temporal devida segundo a
secundum divinam iustitiam debitam mediante ec- justia divina pelos pecados atuais, mediante a in-
clesiastica indulgentia), posse pro rationabilibus dulgncia eclesistica), tem o poder de conceder,
causis concedere eisdem Christi fidelibus, qui cari- por causas razoveis, haurindo da superabundncia
tate iungente membra sunt Christi, sive in hac vita dos mritos de Cristo e dos Santos, indulgncias
sint, sive in purgatorio, indulgentias ex superabun- aos fiis cristos, que pela caridade que os une so
dantia meritorum Christi et Sanctorum; ac tam pro membros de Cristo, quer se encontrem em vida, quer
vivis quam pro defunctis Apostolica auctoritate in- estejam no purgatrio; e ao conceder a indulgncia,
dulgentiam concedendo, thesaurum meritorum Iesu quer aos vivos quer aos mortos, em virtude da apos-
Christi et Sanctorum dispensare, per modum abso- tlica autoridade, ele dispensa, segundo seu costu-
lutionis indulgentiam ipsam conferre, vel per mo- me, os tesouros dos mritos de Jesus Cristo e dos
dum suffragii illam transferre consuevisse. Santos, confere a prpria indulgncia a modo de
absolvio ou aplica-a a modo de sufrgio.
Ac propterea omnes, tam vivos quam defunctos, E por isso, todos os que, vivos ou defuntos, con-
qui veraciter omnes indulgentias huiusmodi conse- seguiram verdadeiramente todas essas indulgncias
cuti fuerint, a tanta temporali poena, secundum di- so liberados da pena temporal, devida segundo a
vinam iustitiam pro peccatis suis actualibus debita divina justia pelos pecados atuais, que correspon-
liberari, quanta concessae et acquisitae indulgen- de indulgncia concedida e adquirida.
tiae aequivalet.
387
1449 Et ita ab omnibus teneri et praedicari debere sub E Ns, em virtude da autoridade apostlica e pelo
excommunicationis latae sententiae poena auc- teor do presente <escrito>, decretamos que assim
toritate Apostolica earumdem tenore praesentium deve ser sustentado e pregado por todos, sob pena
decernimus. de excomunho de pronunciada sentena.
388
4. Imperfecta caritas morituri fert secum neces- 4. A caridade imperfeita do moribundo traz ne- 1454
sario magnum timorem, qui se solo satis est facere cessariamente consigo um grande temor, que, s de
poenam purgatorii, et impedit introitum regni1. per si, suficiente para contrair a pena do purgat-
rio e impede a entrada no reino1.
5. Tres esse partes paenitentiae: contritionem, 5. Que as partes da confisso sejam trs: contri- 1455
confessionem et satisfactionem, non est fundatum o, confisso e satisfao, no est fundamentado
in sacra Scriptura nec antiquis sanctis christianis na Sagrada Escritura nem nos antigos santos douto-
doctoribus1. res cristos1.
6. Contritio, quae paratur per discussionem, colla- 6. A contrio suscitada pelo exame, pela recapi- 1456
tionem et detestationem peccatorum, qua quis tulao e pela detestao dos pecados, com a qual,
recogitat annos suos in amaritudine animae suae [cf. na amargura de sua alma, a pessoa reflete sobre os
Is 38,15], ponderando peccatorum gravitatem, mul- anos de sua vida [cf. Is 38,15], ponderando a gravi-
titudinem, foeditatem, amissionem aeternae beati- dade, o grande nmero, a torpeza dos pecados, a
tudinis, ac aeternae damnationis acquisitionem, haec perda da felicidade eterna e conseqentemente a
contritio facit hypocritam, immo magis peccatorem1. eterna condenao, tal contrio torna hipcrita, at
mais pecador ainda1.
7. Verissimum est proverbium et omnium doctri- 7. Muito verdadeiro e bem superior doutrina 1457
na de contritionibus huc usque data praestantius: De que at hoje todos propem sobre a contrio o
cetero non facere, summa paenitentia: optima pae- provrbio: No mais faz-lo a suma penitncia;
nitentia, nova vita1. a melhor penitncia, uma vida nova1.
8. Nullo modo praesumas confiteri peccata ve- 8. No deves presumir de modo algum confessar 1458
nialia, sed nec omnia mortalia, quia impossibile est, os pecados veniais e nem mesmo todos os mortais,
ut omnia mortalia cognoscas. Unde in primitiva porque impossvel que conheas todos os pecados
Ecclesia solum manifesta mortalia confitebantur1. mortais. Por este motivo na Igreja primitiva se con-
fessavam somente os pecados mortais manifestos1.
9. Dum volumus omnia pure confiteri, nihil aliud 9. Quando queremos confessar tudo de modo 1459
facimus, quam quod misericordiae Dei nihil volu- completo, no fazemos outra coisa seno isto, que
mus relinquere ignoscendum1. no queremos deixar misericrdia de Deus nada
para perdoar1.
10. Peccata non sunt ulli remissa, nisi remittente 10. A ningum so perdoados os pecados se no 1460
sacerdote credat sibi remitti; immo peccatum ma- cr que lhe so perdoados pelo sacerdote que ab-
neret, nisi remissum crederet: non enim sufficit re- solve; antes, o pecado permaneceria se ele no o
missio peccati et gratiae donatio, sed oportet etiam acreditasse perdoado: de fato, no bastam a remis-
credere esse remissum1. so do pecado e o dom da graa, mas preciso
tambm crer que foi perdoado1.
11. Nullo modo confidas absolvi propter tuam 11. No deves confiar de modo algum que sejas 1461
contritionem, sed propter verbum Christi: Quod- absolvido pela tua contrio, mas pela palavra de
cumque solveris etc. [Mt 16,19]. Hinc, inquam, Cristo: Tudo o que desligares etc. [Mt 16,19].
confide, si sacerdotis obtinueris absolutionem, et Nisto, eu digo, confia: se obtiveste a absolvio
crede fortiter te absolutum, et absolutus vere eris, do sacerdote e crs firmemente que foste absolvi-
quidquid sit de contritione1. do, ters a absolvio de verdade, seja qual for a
contrio1.
389
1462 12. Si per impossibile confessus non esset con- 12. Se, por um absurdo, aquele que se confessa
tritus, aut sacerdos non serio, sed ioco absolve- no estivesse contrito, ou ento o sacerdote no
ret, si tamen credat se absolutum, verissime est absolvesse com seriedade, mas por brincadeira, se
absolutus1. todavia ele se cr absolvido, com toda certeza esta-
r absolvido1.
1463 13. In sacramento paenitentiae ac remissione 13. No sacramento da penitncia e na remisso
culpae non plus facit Papa aut episcopus, quam da culpa, o Papa ou o bispo no fazem nada a mais
infimus sacerdos: immo, ubi non est sacerdos, aeque que um simples sacerdote: mais, onde no houver
tantum quilibet Christianus, etiamsi mulier aut puer sacerdote, um simples cristo pode fazer o mesmo,
esset1. mesmo que fosse mulher ou criana1.
1464 14. Nullus debet sacerdoti respondere, se esse 14. Ningum deve responder ao sacerdote se est
contritum, nec sacerdos requirere1. arrependido, e o sacerdote no o deve perguntar1.
1465 15. Magnus est error eorum, qui ad sacramenta 15. grande o erro daqueles que se apresentam
Eucharistiae accedunt huic innixi, quod sint confessi, ao sacramento da Eucaristia confiando no fato de
quod non sint sibi conscii alicuius peccati mortalis, se terem confessado, de no ter conscincia de ne-
quod praemiserint orationes suas et praeparatoria: nhum pecado mortal, de terem feito, antes, oraes
omnes illi iudicium sibi manducant et bibunt. Sed pessoais e preparatrias: todos estes comem e be-
si credant et confidant, se gratiam ibi consecuturos, bem a prpria condenao. Mas, se crem e con-
haec sola fides facit eos puros et dignos1. fiam que conseguiro a graa, esta f basta para
torn-los puros e dignos1.
1466 16. Consultum videtur, quod Ecclesia in communi 16. Parece aconselhvel que a Igreja determine,
Concilio statueret, laicos sub utraque specie com- em conclio geral, que os leigos devem comungar
municandos: nec Bohemi communicantes sub utra- sob as duas espcies; e os bomios, que comun-
que specie sunt haeretici, sed schismatici1. gam sob as duas espcies, no so hereges, mas
cismticos1.
1467 17. Thesauri Ecclesiae, unde Papa dat indulgen- 17. Os tesouros da Igreja, de onde o Papa conce-
tias, non sunt merita Christi et Sanctorum1. de as indulgncias, no so os mritos de Cristo e
dos Santos1.
1468 18. Indulgentiae sunt piae fraudes fidelium, et 18. As indulgncias so piedosos enganos dos fiis
remissiones bonorum operum; et sunt de numero e diminuies das boas obras; e so a contar entre
eorum, quae licent, et non de numero eorum, quae as coisas que so permitidas, mas no entre as que
expediunt [cf. 1 Cor 6,12; 10,23]1. so teis [cf. 1 Cor 6,12; 10,23]1.
1469 19. Indulgentiae his, qui veraciter eas consequun- 19. As indulgncias, para aqueles que as adquirem
tur, non valent ad remissionem poenae pro peccatis verdadeiramente, no tm valor para a remisso da
actualibus debitae apud divinam iustitiam1. pena devida justia divina pelos pecados atuais1.
1470 20. Seducuntur credentes indulgentias esse salu- 20. Enganam-se aqueles que crem que as indul-
tares et ad fructum spiritus utiles1. gncias so salutares e teis para o bem do esprito1.
1471 21. Indulgentiae necessariae sunt solum publicis 21. As indulgncias so necessrias s para as
criminibus, et proprie conceduntur duris solummo- culpas pblicas e so no sentido prprio concedidas
do et impatientibus1. somente aos duros de corao e aos insensveis1.
390
22. Sex generibus hominum indulgentiae nec sunt 22. Para seis categorias de homens as indulgn- 1472
necessariae nec utiles: videlicet mortuis seu mori- cias no so nem necessrias nem teis, a saber,
turis, infirmis, legitime impeditis, his, qui non com- para os mortos ou os moribundos, para os doentes,
miserunt crimina, his, qui crimina commiserunt, sed para os legitimamente impedidos, para aqueles que
non publica, his, qui meliora operantur1. no cometeram pecados, para aqueles que comete-
ram pecados mas no pblicos, para aqueles que
fazem coisas melhores1.
23. Excommunicationes sunt tantum externae 23. As excomunhes so somente penas exterio- 1473
poenae nec privant hominem communibus spiritua- res e no privam o homem das comuns oraes
libus Ecclesiae orationibus1. espirituais da Igreja1.
24. Docendi sunt Christiani plus diligere excom- 24. preciso ensinar aos cristos mais a amar a 1474
municationem quam timere1. excomunho que a tem-la1.
25. Romanus Pontifex, Petri successor, non est 25. O Romano Pontfice, sucessor de Pedro, no 1475
Christi vicarius super omnes totius mundi ecclesias o vigrio de Cristo testa de todas as Igrejas do
ab ipso Christo in beato Petro institutus1. mundo inteiro que o prprio Cristo constituiu na
pessoa do bem-aventurado Pedro1.
26. Verbum Christi ad Petrum: Quodcumque 26. A palavra de Cristo a Pedro: Tudo o que 1476
solveris super terram etc. [Mt 16,19] extenditur desligares sobre a terra etc. [Mt 16,19] se estende
dumtaxat ad ligata ab ipso Petro1. somente s coisas ligadas por Pedro mesmo1.
27. Certum est, in manu Ecclesiae aut Papae pror- 27. certo que no est de todo na mo da Igreja 1477
sus non esse statuere articulos fidei, immo nec leges ou do Papa estabelecer os artigos de f e menos
morum seu bonorum operum1. ainda as leis concernentes moral ou s boas obras1.
28. Si Papa cum magna parte Ecclesiae sic vel 28. Mesmo se o Papa com uma grande parte da 1478
sic sentiret, nec etiam erraret; adhuc non est pecca- Igreja pensasse de tal ou tal maneira e sem entrar
tum aut haeresis, contrarium sentire, praesertim in no erro, ainda no seria pecado ou heresia pensar o
re non necessaria ad salutem, donec fuerit per contrrio, sobretudo em coisas no necessrias para
Concilium universale alterum reprobatum, alterum a salvao, at que um conclio universal reprove
approbatum1. uma e aprove a outra opinio1.
29. Via nobis facta est enervandi auctoritatem 29. Est aberto para ns o caminho para esvaziar 1479
Conciliorum, et libere contradicendi eorum gestis, a autoridade dos conclios e contradizer livremente
et iudicandi eorum decreta, et confidenter confiten- as coisas que fizeram, para julgar os seus decretos
di quidquid verum videtur, sive probatum fuerit, sive e confessar com confiana qualquer coisa que pare-
reprobatum a quocumque Concilio1. a verdadeira, pouco importa que tenha sido apro-
vada ou reprovado por algum conclio1.
30. Aliqui articuli Iohannis Hus condemnati in 30. Alguns artigos de Joo Hus condenados no 1480
Concilio Constantiensi sunt christianissimi, verissi- Conclio de Constana so cristianssimos, muito
mi et evangelici, quos nec universalis Ecclesia pos- verdadeiros e evanglicos, e nem mesmo a Igreja
set damnare1. universal os poderia condenar1.
31. In omni opere bono iustus peccat1. 31. Em toda boa obra o justo peca1. 1481
391
1482 32. Opus bonum optime factum est veniale pec- 32. A boa obra feita do melhor modo pecado
catum1. venial1.
1483 33. Haereticos comburi est contra voluntatem 33. contra a vontade do Esprito que os hereges
Spiritus1. sejam queimados1.
1484 34. Proeliari adversus Turcas est repugnare Deo 34. Combater contra os turcos opor-se a Deus,
visitanti iniquitates nostras per illos1. que visita as nossas iniqidades por meio deles1.
1485 35. Nemo est certus, se non semper peccare mor- 35. Por causa do secretssimo vcio da soberba.
taliter, propter occultissimum superbiae vitium1. ningum tem certeza de no estar sempre pecando
mortalmente1.
1486 36. Liberum arbitrium post peccatum est res de 36. Depois do pecado <de Ado>, o livre-arbtrio
solo titulo; et dum facit, quod in se est, peccat o s de nome; e enquanto faz o que de de sua
mortaliter1. ndole, peca mortalmente1.
1487 37. Purgatorium non potest probari ex sacra Scrip- 37. O purgatrio no pode ser provado mediante
tura, quae sit in canone1. a Sagrada Escritura contida no cnon1.
1488 38. Animae in purgatorio non sunt securae de 38. As almas do purgatrio no esto seguras da
earum salute, saltem omnes: nec probatum est ullis prpria salvao, ao menos nem todas; e no est
aut rationibus aut Scripturis, ipsas esse extra statum provado por nenhum argumento racional, nem pela
merendi vel augendae caritatis1. Escritura, que elas se encontram fora da condio
de merecer a caridade ou de crescer nela1.
1489 39. Animae in purgatorio peccant sine intermis- 39. As almas do purgatrio pecam de modo con-
sione, quamdiu quaerunt requiem et horrent poenas1. tnuo sempre que procuram repouso e tm horror
das penas1.
1490 40. Animae ex purgatorio liberatae suffragiis vi- 40. As almas libertadas do purgatrio pelos su-
ventium minus beantur, quam si per se satisfecissent1. frgios dos que esto vivos gozam menor felici-
dade que se tivessem cumprido a satisfao por si
mesmas1.
1491 41. Praelati ecclesiastici et principes saeculares 41. Os prelados eclesisticos e os prncipes secu-
non male facerent, si omnes saccos mendicitatis lares no fariam mal se eliminassem todas as saco-
delerent1. las da mendicncia1.
1492 [C e n s u r a :] Praefatos omnes et singulos arti- [C e n s u r a :] Todos e cada um dos artigos ou
culos seu errores tamquam, ut praemittitur, respec- erros acima elencados, Ns os condenamos, afasta-
tive haereticos, aut scandalosos, aut falsos, aut pia- mos e de todo rejeitamos, respectivamente como he-
rum aurium offensivos, vel simplicium mentium rticos, escandalosos, falsos, ofensivos para os ou-
seductivos, et veritati catholicae obviantes, damna- vidos piedosos ou como enganando as mentes dos
mus, reprobamus, atque omnino reicimus. simples e contrrios f catlica.
392
O privilgio da f
Super eorum [Indorum Occidentalium] vero ma- Com referncia ao matrimnio deles [dos ndios 1497
trimonium hoc observandum decernimus, ut, qui ocidentais], Ns deliberamos que se deve observar
ante conversionem plures iuxta eorum mores habe- o seguinte: os que antes da converso tinham, se-
bant uxores, et non recordantur quam primo acce- gundo seu costume, mais esposas e no se recor-
perint, conversi ad fidem, unam ex illis accipiant, dam qual tomaram primeiro, quando se convertem
quam voluerint, et cum ea matrimonium contrahant f, tomem uma entre elas, aquela que quiserem, e
393
per verba de praesenti, ut moris est; qui vero recor- com ela contraiam matrimnio, com as palavras
dantur, quam primo acceperint, aliis dimissis, eam pronunciadas presencialmente, como de costume;
retineant. aqueles ao invs que se recordam de qual tomaram
por primeiro devem guardar esta e deixar as outras.
Perodo bolonhs: Sesses 9-10, mar. 1547 (fev. 1548) set. 1549
Discusses sobre o sacramento da penitncia, da extrema-uno, da ordem e do matrimnio; nenhum decreto
obrigatrio. Em fev. 1548, o conclio foi provisoriamente suspenso, em 13 set. 1549 formal e definitivamente.
394
Haec sacrosancta oecumenica et generalis Triden- Este sacrossanto Snodo ecumnico e geral de 1500
tina Synodus, Trento,
in Spiritu Sancto legitime congregata, in ea prae- legitimamente reunido no Esprito Santo, sob a
sidentibus eisdem tribus Apostolicae Sedis lega- presidncia dos trs legados da S apostlica,
tis, magnitudinem rerum tractandarum conside- considerando a importncia dos assuntos a tratar,
rans, praesertim earum, quae duobus illis capiti- especialmente os compreendidos nos dois temas
bus de exstirpandis haeresibus et moribus refor- da extirpao das heresias e da reforma dos cos-
mandis continentur, quorum causa praecipue est tumes, pelos quais foi primordialmente reunido;
congregata,
Symbolum fidei, quo sancta Romana Ecclesia julgou por bem expressar, com as mesmas pala-
utitur, tamquam principium illud, in quo omnes, qui vras com que lido em todas as Igrejas, o Smbolo
fidem Christi profitentur, necessario conveniunt, ac da f em uso na santa Igreja romana, como aquele
fundamentum firmum et unicum, contra quod por- princpio no qual todos os que professam a f em
tae inferi numquam praevalebunt [cf. Mt 16,18], to- Cristo convergem necessariamente e como o fun-
tidem verbis, quibus in omnibus ecclesiis legitur, damento slido e nico, contra o qual as portas dos
exprimendum esse censuit. infernos no prevalecero jamais [cf. Mt 16,18].
[Segue o Credo niceno-constantinopolitano: *150]
395
Sacrorum vero librorum indicem huic decreto Para evitar dvidas a respeito dos livros reconhe-
adscribendum censuit, ne cui dubitatio suboriri cidos por este Conclio, julgou oportuno acrescen-
possit, quinam sint, qui ab ipsa Synodo suscipiuntur. tar a este decreto o elenco. So os seguintes:
Sunt vero infra scripti.
1502 Te s t a m e n t i Ve t e r i s : Quinque Moisis, id est Do A n t i g o Te s t a m e n t o : cinco de Moiss, isto
Genesis, Exodus, Leviticus, Numeri, Deuterono- : Gnesis, xodo, Levtico, Nmeros, Deuteron-
mium; Iosue, Iudicum, Ruth, quatuor Regum, duo mio; Josu, Juizes, Rute, quatro dos Reis, dois dos
Paralipomenon, Esdrae primus et secundus, qui di- Paralipmenos, de Esdras o primeiro e o segundo
citur Nehemias, Tobias, Iudith, Esther, Iob, Psalte- (que chamado de Neemias), Tobias, Judite, Ester,
rium Davidicum centum quinquaginta psalmorum, J, o Saltrio de Davi com cento e cinqenta sal-
Parabolae, Ecclesiastes, Canticum Canticorum, Sa- mos, Provrbios, Eclesiastes, Cntico dos Cnticos,
pientia, Ecclesiasticus, Isaias, Ieremias cum Baruch, Sabedoria, Eclesistico, Isaas, Jeremias com Baruc,
Ezechiel, Daniel, duodecim Prophetae minores, id Ezequiel, Daniel, os doze profetas menores, isto :
est Osea, Ioel, Amos, Abdias, Ionas, Michaeas, Osias, Joel, Ams, Abdias, Jonas, Miquias, Naum,
Nahum, Habacuc, Sophonias, Aggaeus, Zacharias, Habacuc, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias; dois
Malachias; duo Machabaeorum primus et secundus. dos Macabeus, primeiro e segundo.
1503 Te s t a m e n t i N ov i : Quatuor Evangelia, secun- Do N o v o Te s t a m e n t o : quatro Evangelhos,
dum Matthaeum, Marcum, Lucam, Ioannem; Actus segundo Mateus, Marcos, Lucas, Joo; os Atos dos
Apostolorum a Luca Evangelista conscripti, quatuor- Apstolos, escritos pelo Evangelista Lucas, quatorze
decim epistolae Pauli Apostoli, ad Romanos, duae cartas do Apstolo Paulo, aos Romanos, duas aos
ad Corinthios, ad Galatas, ad Ephesios, ad Corntios, aos Glatas, aos Efsios, aos Filipenses,
Philippenses, ad Colossenses, duae ad Thessaloni- aos Colossenses, duas aos Tessalonicenses, duas a
censes, duae ad Timotheum, ad Titum, ad Philemo- Timteo, a Tito, a Filmon, aos Hebreus; duas car-
nem, ad Hebraeos; Petri Apostoli duae, Ioannis tas do Apstolo Pedro, trs do Apstolo Joo, uma
Apostoli tres, Iacobi Apostoli una, Iudae Apostoli do Apstolo Tiago, uma do Apstolo Judas e o
una, et Apocalypsis Ioannis Apostoli. Apocalipse do Apstolo Joo.
1504 Si quis autem libros ipsos integros cum omnibus Se, porm, algum no receber como sagrados e
suis partibus, prout in Ecclesia catholica legi con- cannicos esses livros em sua integridade, com todas
sueverunt et in veteri vulgata latina editione haben- as suas partes, tal como costumavam ser lidos na Igre-
tur, pro sacris et canonicis non susceperit, et tradi- ja catlica e esto contidos na antiga edio latina da
tiones praedictas sciens et prudens contempserit: Vulgata, e desprezar, ciente e propositadamente, as
anathema sit. tradies antes mencionadas: seja antema.
1505 Omnes itaque intelligant, quo ordine et via ipsa Portanto, entendam todos de que maneira e por
Synodus post iactum fidei confessionis fundamen- que via este Snodo proceder, depois de ter posto
tum sit progressura, et quibus potissimum testimo- o fundamento da confisso de f, e de que testemu-
niis ac praesidiis in confirmandis dogmatibus et nhos e meios usar principalmente, para confirmar
instaurandis in Ecclesia moribus sit usura. os dogmas e restaurar os costumes da Igreja.
396
sitionibus pro authentica habeatur, et quod nemo por nenhuma razo, pode ter a audcia ou a presun-
illam reicere quovis praetextu audeat vel praesumat o de rejeit-la [cf. *3825].
[cf. *3825].
Praeterea ad coercenda petulantia ingenia decer- Alm disso, para refrear certos talentos petulan- 1507
nit, ut nemo, suae prudentiae innixus, in rebus fidei tes, estabelece que ningum, confiando no prprio
et morum, ad aedificationem doctrinae christianae juzo, ouse interpretar a Sagrada Escritura, nas mat-
pertinentium, sacram Scripturam ad suos sensus con- rias de f e de moral que pertencem ao edifcio da
torquens, contra eum sensum, quem tenuit et tenet doutrina crist, distorcendo a Sagrada Escritura se-
sancta mater Ecclesia, cuius est iudicare de vero gundo seu prprio modo de pensar contrrio ao sen-
sensu et interpretatione Scripturarum sanctarum, aut tido que a santa me Igreja, qual compete julgar do
etiam contra unanimem consensum Patrum ipsam verdadeiro sentido e da interpretao das sagradas
Scripturam sacram interpretari audeat, etiamsi huius- Escrituras, sustentou e sustenta; ou ainda, contra o
modi interpretationes nullo umquam tempore in consenso unnime dos Padres, mesmo que tais inter-
lucem edendae forent. pretaes no devam vir a ser jamais publicadas.
Sed et impressoribus modum in hac parte, ut par Mas querendo, como justo, impor uma norma 1508
est, imponere volens statuit, ut posthac sacra sobre este ponto aos editores, <o Conclio> es-
Scriptura, potissimum vero haec ipsa vetus et Vulga- tabelece que, de agora em diante, a Sagrada Escri-
ta editio quam emendatissime imprimatur, nullique tura, principalmente a antiga edio Vulgata, seja
liceat imprimere vel imprimi facere quosvis libros impressa segundo a verso mais correta; e que a
de rebus sacris sine nomine auctoris, neque illos in ningum seja lcito imprimir ou mandar imprimir
futurum vendere aut etiam apud se retinere, nisi pri- quaisquer livros sobre questes sagradas sem o nome
mum examinati probatique fuerint ab Ordinario do autor, nem no futuro vend-los ou tambm s
guard-los, a no ser que antes tenham sido exami-
nados e aprovados pelo Ordinrio
397
haec de ipso peccato originali statuit, fatetur ac estabelece, professa e declara quanto segue sobre o
declarat: pecado original:
1511 1. Si quis non confitetur, primum hominem Adam, 1. Se algum no admite que o primeiro homem
cum mandatum Dei in paradiso fuisset transgressus, Ado, tendo transgredido no paraso a ordem de
statim sanctitatem et iustitiam, in qua constitutus Deus, perdeu imediatamente a santidade e a justia
fuerat, amisisse incurrisseque per offensam praeva- nas quais tinha sido constitudo, e que, por este
ri cationis huiusmodi iram et indignationem Dei at- pecado de prevaricao, incorreu na ira e na indig-
que ideo mortem, quam antea illi comminatus fue- nao de Deus e, por isso, na morte com que Deus
rat Deus, et cum morte captivitatem sub eius potes- lhe havia ameaado anteriormente e, com a morte,
tate, qui mortis deinde habuit imperium, hoc est na escravido sob o poder daquele que depois teve
diaboli [Hbr 2,14], totumque Adam per illam prae- o domnio da morte [Hb 2,14], isto , o diabo; e
varicationis offensam secundum corpus et animam que o Ado inteiro por aquele pecado de prevarica-
in deterius commutatum fuisse [cf. *371]: anathe- o mudou para pior, tanto no corpo como na alma
ma sit. [cf. *371]: seja antema.
1512 2. Si quis Adae praevaricationem sibi soli et non 2. Se algum afirma que a prevaricao de Ado
eius propagini asserit nocuisse, acceptam a Deo prejudicou a ele s e no sua descendncia; que
sanctitatem et iustitiam, quam perdidit, sibi soli et perdeu somente para si e no tambm para ns, a
non nobis etiam eum perdidisse; aut inquinatum santidade e a justia recebidas de Deus; ou que,
illum per inoboedientiae peccatum mortem et manchado pelo pecado de desobedincia, ele trans-
poenas corporis tantum in omne genus humanum mitiu a todo o gnero humano s a morte e as
transfudisse, non autem et peccatum, quod mors est penas do corpo, e no tambm o pecado, que a
animae: anathema sit, cum contradicat Apostolo morte da alma: seja antema; pois contradiz o
dicenti: Per unum hominem peccatum intravit in Apstolo, que afirma: Por causa de um s homem
mundum, et per peccatum mors, et ita in omnes o pecado entrou no mundo e com o pecado a morte,
homines mors pertransiit, in quo omnes peccaverunt assim tambm a morte atingiu todos os homens, e
[Rm 5,12] [*372]. nele todos pecaram [Rm 5,12] [*372].
1513 3. Si quis hoc Adae peccatum, quod origine unum 3. Se algum afirmar que este pecado de Ado,
est et propagatione, non imitatione transfusum que um s quanto origem e a todos transmitido
omnibus inest unicuique proprium, vel per huma- por propagao, no por imitao, pertence a cada
nae naturae vires, vel per aliud remedium asserit um como prprio, pode ser tirado com as foras da
tolli, quam per meritum unius mediatoris Domini natureza humana ou com outro remdio que no os
nostri Iesu Christi [cf. *1347], qui nos Deo recon- mritos do nico mediador, nosso Senhor Jesus
ciliavit in sanguine suo [cf. Rm 5,9s], factus nobis Cristo [cf. *1347], que nos reconciliou com Deus
iustitia, sanctificatio et redemptio [1 Cor 1,30]; aut no seu sangue [cf. Rm 5,9s], tornado por ns justi-
negat, ipsum Christi Iesu meritum per baptismi sa- a, santificao e redeno [1Cor 1,30]; ou nega
cramentum, in forma Ecclesiae rite collatum, tam que este mrito de Jesus Cristo aplicado, tanto
adultis quam parvulis applicari: anathema sit. aos adultos como s crianas, mediante o sacramento
do batismo devidamente administrado segundo a
maneira da Igreja: seja antema.
Quia non est aliud nomen sub caelo datum ho- Porque no h outro nome dado aos homens
minibus, in quo oporteat nos salvos fieri [Act 4,12]. debaixo do cu pelo qual devamos ser salvos [At
Unde illa vox: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit pec- 4,12]. Da esta palavra: Eis o cordeiro de Deus, eis
cata mundi [Io 1,29]. Et illa: Quicumque baptiza- o que tira o pecado do mundo [Jo 1,29], e a outra:
ti estis, Christum induistis [Gal 3,27]. Todos vs que fostes batizados em Cristo, vos
revestistes de Cristo [Gl 3,27].
1514 4. Si quis parvulos recentes ab uteris matrum 4. Se algum negar que as crianas devam ser
baptizandos negat, etiam si fuerint a baptizatis pa- batizadas recm sadas do tero materno, mesmo
rentibus orti, aut dicit, in remissionem quidem se nascidas de genitores batizados, ou ento sus-
peccatorum eos baptizari, sed nihil ex Adam trahe- tenta que so batizados para a remisso dos peca-
re originalis peccati, quod regenerationis lavacro ne- dos, mas que no herdam de Ado nada do pecado
cesse sit expiari ad vitam aeternam consequendam, original que seja necessrio purificar com o banho
398
unde fit consequens, ut in eis forma baptismatis in da regenerao para conseguir a vida eterna; e,
remissionem peccatorum non vera, sed falsa intelli- em conseqncia, para elas a forma do batismo para
gatur: anathema sit. a remisso dos pecados no deve ser considerada
verdadeira, mas falsa: seja antema.
Quoniam non aliter intelligendum est id, quod De fato, aquilo que diz o Apstolo: Por causa de
dicit Apostolus: Per unum hominem peccatum in- um s homem o pecado entrou no mundo e com o
travit in mundum, et per peccatum mors, et ita in pecado a morte, assim tambm a morte atingiu to-
omnes homines mors pertransiit, in quo omnes pec- dos os homens, e nele todos pecaram [Rm 5,12]
caverunt [Rm 5,12], nisi quemadmodum Ecclesia no deve ser entendido em outro sentido que no o
catholica ubique diffusa semper intellexit. Propter sentido em que a Igreja catlica, difundida por toda
hanc enim regulam fidei, ex traditione Apostolo- a parte, sempre o entendeu. Por esta norma de f,
rum, etiam parvuli, qui nihil peccatorum in seme- segundo a tradio apostlica, tambm as crianas
tipsis adhuc committere potuerunt, ideo in remis- que ainda no puderam cometer por si pecado al-
sionem peccatorum veraciter baptizantur, ut in eis gum, so verdadeiramente batizadas para a remis-
regeneratione mundetur, quod generatione contra- so dos pecados, para que nelas seja purificado por
xerunt [*223]. Nisi enim quis renatus fuerit ex regenerao o que contraram por gerao [*233].
aqua et Spiritu Sancto, non potest introire in reg- Pois se algum no nasce da gua e do Esprito,
num Dei [Io 3,5]. no pode entrar no reino de Deus [Jo 3,5].
5. Si quis per Iesu Christi Domini nostri gratiam, 5. Se algum nega que pela graa de Jesus Cris- 1515
quae in baptismate confertur, reatum originalis pec- to, nosso Senhor, conferida no batismo, tirada a
cati remitti negat, aut etiam asserit, non tolli totum condio de ru <proveniente> do pecado original,
id, quod veram et propriam peccati rationem habet, ou sustenta que tudo o que tem verdadeiro e pr-
sed illud dicit tantum radi1 aut non imputari: ana- prio carter de pecado no tirado, mas apenas
thema sit. rasurado1 ou no imputado: seja antema.
In renatis enim nihil odit Deus, quia nihil est Pois naqueles que renasceram, Deus no encontra
damnationis iis [Rm 8,1], qui vere consepulti sunt nada para odiar, porque no h nenhuma condena-
cum Christo per baptisma in mortem [Rm 6,4], qui o [Rm 8,1] para aqueles que mediante o batismo
non secundum carnem ambulant [Rm 8,1], sed foram verdadeiramente sepultados com Cristo na
veterem hominem exuentes et novum, qui secun- morte [Rm 6,4], os quais no caminham segundo a
dum Deum creatus est, induentes [cf. Eph 4,22-24; carne [Rm 8,1], mas despojados do homem velho e
Col 3,9s], innocentes, immaculati, puri, innoxii ac revestidos do novo, criado segundo Deus [Ef 4 22,24;
Deo dilecti filii effecti sunt, heredes quidem Dei, Col 3,9s] se tornaram inocentes, imaculados, puros,
coheredes autem Christi [Rm 8,17], ita ut nihil sem mancha, filhos diletos de Deus, herdeiros de
prorsus eos ab ingressu caeli remoretur. Deus e co-herdeiros de Cristo [Rm 8,17]; de modo
que absolutamente nada os impede de entrar no cu.
Manere autem in baptizatis concupiscentiam vel Este santo Snodo professa e retm contudo que
fomitem, haec sancta Synodus fatetur et sentit; quae nos batizados permanece a concupiscncia ou o
cum ad agonem relicta sit, nocere non consentien- combustvel; mas, sendo esta deixada para o com-
tibus et viriliter per Christi Iesu gratiam repugnan- bate, no pode prejudicar os que no lhe do con-
tibus non valet. Quin immo qui legitime certaverit, sentimento e que a ela opem virilmente resistn-
coronabitur [2 Tim 2,5]. Hanc concupiscentiam, cia com a graa de Jesus Cristo. Antes, no recebe
quam aliquando Apostolus peccatum [cf. Rm 6,12- a coroa seno quem tiver lutado segundo as regras
15; 7,7 14-20] appellat, sancta Synodus declarat, [2Tm 2,5]. Esta concupiscncia, que algumas vezes
Ecclesiam catholicam numquam intellexisse, pec- o Apstolo chama pecado [cf. Rm 6,12-15; 7,7.14-
catum appellari, quod vere et proprie in renatis 20], a Igreja catlica nunca entendeu assim de-
peccatum sit, sed quia ex peccato est et ad pecca- clara o santo Snodo que seja chamada pecado
tum inclinat. Si quis autem contrarium senserit: no sentido de, nos regenerados, ser verdadeira e
anathema sit. propriamente pecado, mas porque tem origem no
pecado e inclina ao pecado. Se algum opinar o
contrrio: seja antema.
*1515 1 Cf. Agostinho, Contra duas epistulas Pelagianorum I 13, n. 26 (CSEL 60, 445 / PL 44, 562).
399
1516 6. Declarat tamen haec ipsa sancta Synodus, non 6. Este santo Snodo declara, contudo, que no
esse suae intentionis, comprehendere in hoc decre- sua inteno incluir neste decreto, no qual o assun-
to, ubi de peccato originali agitur, beatam et imma- to o pecado original, a bem-aventurada e imacu-
culatam Virginem Mariam Dei genitricem, sed ob- lada virgem Maria, genitora de Deus, mas que se
servandas esse constitutiones felicis recordationis devem observar sobre este ponto as constituies
Sixti Papae IV, sub poenis in eis constitutionibus do Papa Sisto IV, de feliz memria, sob pena das
contentis, quas innovat [*1400 *1425s]. sanes nelas previstas e que <este Snodo> renova
[*1400; 1425s].
Promio
1520 Cum hoc tempore, non sine multarum animarum Como, nestes anos, foi divulgada, com dano para
iactura et gravi ecclesiasticae unitatis detrimento, muitas almas e grave detrimento para a unidade da
erronea quaedam disseminata sit de iustificatione Igreja, uma doutrina errnea sobre a justificao,
doctrina: ad laudem et gloriam omnipotentis Dei, este sacrossanto Snodo ecumnico e geral de Tren-
Ecclesiae tranquillitatem et animarum salutem sa- to, para louvor e glria de Deus onipotente, para a
crosancta oecumenica et generalis Tridentina syno- tranqilidade da Igreja e pela salvao das almas,
dus exponere intendit omnibus Christifidelibus prope-se expor para todos os fiis cristos a
veram sanamque doctrinam ipsius iustificationis, verdadeira e s doutrina sobre a justificao que
quam sol iustitiae [Mal 4,2] Christus Iesus, fidei Cristo Jesus, sol de justia [Ml 4,2 ou 3,20], au-
nostrae auctor et consummator [Hbr 12,2], docuit, tor e consumador da nossa f [Hb 12,2], ensinou,
Apostoli tradiderunt et catholica Ecclesia, Spiritu os Apstolos transmitiram e a Igreja catlica sob a
Sancto suggerente, perpetuo retinuit; districtius inhi- inspirao do Esprito Santo sempre conservou,
bendo, ne deinceps audeat quisquam aliter credere, proibindo absolutamente que de agora em diante
praedicare aut docere, quam praesenti decreto sta- algum ouse crer, pregar ou ensinar diversamente
tuitur ac declaratur. de quanto fica estabelecido e proclamado no pre-
sente decreto.
400
[can. 5] esset, viribus licet attenuatum et inclina- tal condio, embora o livre-arbtrio no tivesse sido
tum [cf. *378]. de modo algum extinto neles [cn. 5], mas somente
atenuado em sua fora e inclinado [cf. * 378].
401
cro regenerationis [can. 5 de baptismo] aut eius voto do Evangelho, no pode acontecer sem o banho da
fieri non potest, sicut scriptum est: Nisi quis rena- regenerao [cn. 5 sobre o batismo] ou sem o
tus fuerit ex aqua et Spiritu Sancto, non potest in- desejo dele, como est escrito: Se algum no re-
troire in regnum Dei [Io 3,5]. nascer da gua e do Esprito Santo, no poder entrar
no reino de Deus [Jo 3,5].
402
De hac dispositione scriptum est: Accedentem Desta disposio est escrito: Quem se aproxi- 1527
ad Deum oportet credere, quia est et quod inquiren- ma de Deus deve crer que ele existe e recompensa
tibus se remunerator sit [Hbr 11,6], et: Confide, aqueles que o buscam [Hb 11,6]; e: Confia, filho,
fili, remittuntur tibi peccata tua [Mt 9,2; Mc 2,5], os teus pecados te so perdoados [Mt 9,2; Mc 2,5];
et: Timor Domini expellit peccatum [Sir 1,27], e: O temor do Senhor cancela o pecado [Eclo
et: Paenitentiam agite, et baptizetur unusquisque 1,27]; e: Fazei penitncia, e cada um de vs se
vestrum in nomine Iesu Christi in remissionem pec- faa batizar no nome de Jesus Cristo, para remisso
catorum vestrorum, et accipietis donum Spiritus dos vossos pecados; e recebereis o dom do Esprito
Sancti [Act 2,38], et: Euntes ergo docete omnes Santo [At 2,38]; e: Ide, portanto, e ensinai a todas
gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et as naes, batizando-as em nome do Pai e do Filho
Spiritus Sancti, docentes eos servare quaecumque e do Esprito Santo, ensinando-lhes a observar tudo
mandavi vobis [Mt 28,19s], denique: Praeparate o que vos ordenei [Mt 28,19s]. Finalmente: Pre-
corda vestra Domino [1 Sm 7,3]. parai vosso corao para o Senhor [1Sm 7,3].
*1529 1 Ambrsio de Milo, De Spiritu Sancto I 3, n. 42 (PL 16 [1866] 743A); Agostinho, Carta 98 ao bispo Bonifcio, cap.
9s (CSEL 34/II, 5319 12 20 53212 / PL 33, 364); Inocncio III, ver *769 788.
2 Cf. Agostinho, De Trinitate XIV 12, n. 15 (W.J. Mountain Fr. Glorie: CpChL 50A [1968] 442s / PL 42, 1048).
403
Cap. 8. Quo modo intelligatur, impium per Cap. 8. Como se entende que o mpio
fidem et gratis iustificari justificado pela f e gratuitamente
1532 Cum vero Apostolus dicit, iustificari hominem Quando o Apstolo diz que o homem justificado
per fidem [can. 9], et gratis [Rm 3,22 24], ea pela f [cn. 9] e gratuitamente [Rm 3,22.24],
verba in eo sensu intelligenda sunt, quem perpetuus estas palavras se devem entender segundo o sentido
Ecclesiae catholicae consensus tenuit et expressit, que o perptuo consenso da Igreja catlica sustentou
ut scilicet per fidem ideo iustificari dicamur, quia e expressou, a saber: que dizemos ser justificados pela
fides est humanae salutis initium1, fundamentum f porque a f o princpio da salvao humana1,
404
et radix omnis iustificationis, sine qua impossibile o fundamento e a raiz de toda justificao, sem a
est placere Deo [Hbr 11,6] et ad filiorum eius qual impossvel agradar a Deus [Hb 11,6] e che-
consortium pervenire; gratis autem iustificari ideo gar comunho dos seus filhos; dito que somos
dicamur, quia nihil eorum, quae iustificationem prae- justificados gratuitamente, porque nada do que pre-
cedunt, sive fides, sive opera, ipsam iustificationis cede a justificao, seja a f ou as obras, merece a
gratiam promeretur; si enim gratia est, iam non ex graa da justificao, pois, se por graa, no
operibus; alioquin (ut idem Apostolus inquit) gratia pelas obras; de outro modo (como diz o mesmo
iam non est gratia [Rm 11,6]. Apstolo), a graa no graa [Rm 11,6].
Cap. 9. Contra inanem haereticorum fiduciam Cap. 9. Contra a v confiana dos hereges
Quamvis autem necessarium sit credere, neque Embora seja necessrio crer que os pecados no 1533
remitti, neque remissa umquam fuisse peccata, nisi so perdoados nem o foram jamais seno gratuita-
gratis divina misericordia propter Christum: nemi- mente pela divina misericrdia por causa de Cristo,
ni tamen fiduciam et certitudinem remissionis pecca- contudo se deve dizer que os pecados no so ou
torum suorum iactanti et in ea sola quiescenti pec- foram perdoados a ningum que se gabe da con-
cata dimitti vel dimissa esse dicendum est, cum apud fiana e da certeza da remisso de seus pecados e,
haereticos et schismaticos possit esse, immo nostra sem mais, permanea tranqilo nela. Isto pode acon-
tempestate sit et magna contra Ecclesiam catholi- tecer entre os hereges e cismticos, antes, acontece
cam contentione praedicetur vana haec et ab omni neste nosso tempo, e essa confiana v e afastada
pietate remota fiducia [can. 12]. de toda piedade pregada com grande veemncia
contra a Igreja catlica [cn. 12].
Sed neque illud asserendum est, oportere eos, qui Tambm no se deve afirmar que necessrio 1534
vere iustificati sunt, absque ulla omnino dubitatio- que os verdadeiramente justificados estejam de
ne apud semetipsos statuere, se esse iustificatos, ne- modo absoluto e sem qualquer hesitao interior-
minemque a peccatis absolvi ac iustificari, nisi eum, mente convencidos da prpria justificao e que
qui certo credat, se absolutum et iustificatum esse, ningum est absolvido dos pecados e justificado, a
atque hac sola fide absolutionem et iustificationem no ser que creia firmemente ter sido absolvido e
perfici [can. 14], quasi qui hoc non credit, de Dei justificado e que a absolvio e a justificao se
promissis deque mortis et resurrectionis Christi effi- realizam somente pela f [cn. 14], como se o fato
cacia dubitet. Nam sicut nemo pius de Dei miseri- de no crer isso significasse duvidar das promessas
cordia, de Christi merito deque sacramentorum vir- de Deus e da eficcia da morte e da ressurreio de
tute et efficacia dubitare debet: sic quilibet, dum Cristo. Pois, como nenhum piedoso deve duvidar
seipsum suamque propriam infirmitatem et indis- da misericrdia de Deus, dos mritos de Cristo, do
positionem respicit, de sua gratia formidare et ti- valor e da eficcia dos sacramentos, assim cada um
mere potest [can. 13], cum nullus scire valeat cer- refletindo sobre si mesmo e sua prpria fraqueza e
titudine fidei, cui non potest subesse falsum, se desordem pode recear e temer quanto a seu estado
gratiam Dei esse consecutum. de graa [cn. 13], j que ningum pode, com uma
certeza de f qual nenhum erro subjaz, saber se
obteve a graa de Deus.
Cap. 10. De acceptae iustificationis incremento Cap. 10. O aumento da justificao recebida
Sic ergo iustificati et amici Dei ac domestici Assim, portanto, justificados e tornados amigos 1535
[Io 15,15; Eph 2,19] facti, euntes de virtute in e familiares de Deus [Jo 15,15; Ef 2,19], enquan-
virtutem [Ps 83,8], renovantur (ut Apostolus in- to crescem de virtude em virtude [Sl 84,8], re-
quit) de die in diem [2 Cor 4,16], hoc est, morti- novam-se (como diz o Apstolo) de dia em dia
ficando membra carnis suae [cf. Col 3,5] et exhi- [2Cor 4,16], isto , mortificando os membros de
bendo ea arma iustitiae in sanctificationem [cf. Rm sua carne [cf. Cl 3,5] e oferecendo-os como armas
6,13 19] per observationem mandatorum Dei et Ec- da justia para a santificao [cf. Rm 6, 13.19] pela
clesiae: in ipsa iustitia per Christi gratiam accepta, observncia dos mandamentos de Deus e da Igreja,
cooperante fide bonis operibus [cf. Iac 2,22], cres- crescem e tornam-se mais justos na mesma justia
cunt atque magis iustificantur [can. 24 et 32], sicut recebida pela graa de Cristo, cooperando a f para
405
scriptum est: Qui iustus est, iustificetur adhuc [Apc as boas obras [cf. Tg 2,22] [cn. 24 e 32], como
22,11], et iterum: Ne verearis usque ad mortem est escrito: Aquele que justo justifique-se mais
iustificari [Sir 18,22], et rursus: Videtis, quoniam [Ap 22,11], e ainda: No hesites at a morte para
ex operibus iustificatur homo et non ex fide tan- ser justificado [Eclo 18,22]; e de novo: Vedes que
tum [Iac 2,24]. Hoc vero iustitiae incrementum o homem justificado pelas obras e no somente
petit sancta Ecclesia, cum orat: Da nobis, Domi- pela f [Tg 2,24]. Este aumento da justia pede a
ne, fidei, spei et caritatis augmentum1. santa Igreja quando reza: Aumenta em ns, Senhor,
a f, a esperana e a caridade1.
406
non compatiatur, ut et glorificetur [cf. Rm 8,17]. par dos sofrimentos de Cristo para participar tam-
Nam et Christus ipse (ut inquit Apostolus), cum bm de sua glria [Rm 8,17]. Pois o prprio Cristo
esset Filius Dei, didicit ex his, quae passus est, oboe- (como diz o Apstolo), mesmo sendo Filho, apren-
dientiam, et consummatus factus est omnibus ob- deu a obedincia pelas coisas que padeceu e, torna-
temperantibus sibi causa salutis aeternae [Hbr 5,8s]. do perfeito, tornou-se causa de salvao eterna para
todos que lhe obedecem [Hb 5,8s].
Propterea Apostolus ipse monet iustificatos dicens: Por isso, o mesmo Apstolo adverte aqueles que
Nescitis, quod ii, qui in stadio currunt, omnes qui- foram justificados, dizendo: No sabeis que nas
dem currunt, sed unus accipit bravium? Sic currite, corridas no estdio todos correm, mas um s con-
ut comprehendatis. Ego igitur sic curro, non quasi quista o prmio? Correi de modo a conquist-lo.
in incertum, sic pugno, non quasi arem verberans, Eu, portanto, corro, mas no como quem corre sem
sed castigo corpus meum et in servitutem redigo, meta; luto, mas no como quem bate no ar; antes
ne forte, cum aliis praedicaverim, ipse reprobus castigo o meu corpo e o reduzo escravido, para
efficiar [1 Cor 9,24-27]. Item princeps Apostolo- que no suceda que depois de ter pregado aos ou-
rum Petrus: Satagite, ut per bona opera certam ves- tros venha eu mesmo a ser reprovado [1Cor 9,24-
tram vocationem et electionem faciatis; haec enim 27]. Do mesmo modo Pedro, prncipe dos Apsto-
facientes non peccabitis aliquando [2 Pt 1,10]. los, diz: Procurai tornar sempre mais segura a vossa
vocao e a vossa eleio. Se fizerdes isto, no
pecareis jamais [2Pd 1,10].
Unde constat, eos orthodoxae religionis doctri- Assim consta que vo contra a doutrina ortodoxa 1539
nae adversari, qui dicunt, iustum in omni bono ope- aqueles que dizem que o justo peca, ao menos ve-
re saltem venialiter peccare [can. 25; cf. *1481s], nialmente, em toda boa obra [cn. 25; cf. *1481s],
aut (quod intolerabilius est) poenas aeternas mere- ou (coisa ainda mais insuportvel) que merece as
ri; atque etiam eos, qui statuunt, in omnibus operi- penas eternas; e tambm aqueles que sustentam que
bus iustos peccare, si in illis, suam ipsorum socor- em todas as boas obras os justos pecam, se, supe-
diam excitando et sese ad currendum in stadio co- rando nelas a sua apatia e exortando a si mesmos a
hortando, cum hoc, ut in primis glorificetur Deus, correr no estdio, em primeiro lugar, alm da glria
mercedem quoque intuentur aeternam [can. 26 31], de Deus, olham tambm para o prmio eterno [cn.
cum scriptum sit: Inclinavi cor meum ad faciendas 26 e 31], pois est escrito: Inclinei o meu corao
iustificationes tuas propter retributionem [Ps para cumprir os teus preceitos, por causa da recom-
118,112], et de Moyse dicat Apostolus, quod aspi- pensa [Sl 119,112]. E de Moiss o Apstolo diz
ciebat in remuneratione [Hbr 11,26]. que olhava para a recompensa [Hb 11,26].
407
nem, hic salvus erit [Mt 10,22; 24,13] (quod qui- crito: Quem perseverar at o fim, ser salvo [Mt
dem aliunde haberi non potest, nisi ab eo, qui po- 10,22; 24 13] (dom que no se pode receber seno
tens est eum, qui stat, statuere [cf. Rm 14,4], ut per- da parte de quem tem o poder de sustentar aquele
severanter stet, et eum, qui cadit, restituere), nemo que j est em p [cf. Rm 14,4], para que persevere,
sibi certi aliquid absoluta certitudine polliceatur, e de reerguer aquele que cai). Ningum, quanto a
tametsi in Dei auxilio firmissimam spem collocare este dom, imagine alguma coisa com absoluta cer-
et reponere omnes debent. Deus enim, nisi ipsi illius teza, embora todos devam nutrir e guardar firmssima
gratiae defuerint, sicut coepit opus bonum, ita per- esperana no auxlio de Deus. Pois, se no falharem
ficiet [cf. Phil 1,6], operans velle et perficere [cf. quanto sua graa, Deus, como comeou a boa obra,
Phil 2,13; can. 22]. assim tambm a levar a termo, operando o querer
e o realizar [Fl 2,13; Cn. 22].
Verumtamen qui se existimant stare, videant, ne Todavia, aqueles que crem estar em p cuidem
cadant [cf. 1 Cor 10,12], et cum timore ac tremore de no cair [cf. 1Cor 10,12] e realizem a prpria
salutem suam operentur [cf. Phil 2,12], in labori- salvao com temor e tremor [cf. Fl 2,12], nas fadi-
bus, in vigiliis, in eleemosynis, in orationibus et gas, nas viglias, nas esmolas, nas oraes e nas
oblationibus, in ieiuniis et castitate [cf. 2 Cor 6,5s]. ofertas, nos jejuns e na castidade [cf. 2Cor 6,5s].
Formidare enim debent, scientes, quod in spem [cf. Sabendo que foram regenerados na esperana da
1 Pt 1,3] gloriae et nondum in gloriam renati sunt, glria [cf. 1Pd 1,3], mas no ainda na glria, devem
de pugna, quae superest cum carne, cum mundo, temer pela batalha que ainda resta contra a carne,
cum diabolo, in qua victores esse non possunt, nisi contra o mundo, contra o diabo, da qual no podem
cum Dei gratia Apostolo obtemperent dicenti: De- sair vencedores, se no obedecerem, com a graa
bitores sumus non carni, ut secundum carnem viva- de Deus, s palavras do Apstolo: Somos devedo-
mus. Si enim secundum carnem vixeritis, moriemi- res, mas no carne, para vivermos segundo a car-
ni. Si autem spiritu facta carnis mortificaveritis, ne; pois, se viveis segundo a carne, morrereis. Se,
vivetis [Rm 8,12s]. ao contrrio, no Esprito fazeis morrer as obras da
carne, vivereis [Rm 8,12].
Cap. 14. De lapsis et eorum reparatione Cap. 14. Os pecadores e sua recuperao
1542 Qui vero ab accepta iustificationis gratia per pec- Aqueles, pois, que, pelo pecado, decaram da
catum exciderunt, rursus iustificari poterunt [can. graa da justificao depois de t-la recebido, po-
29], cum excitante Deo per paenitentiae sacramen- dero novamente ser justificados [cn. 29], se,
tum merito Christi amissam gratiam recuperare movidos por Deus, procurarem recuper-la pelo
procuraverint. Hic enim iustificationis modus est sacramento da penitncia pelo mrito de Cristo.
lapsi reparatio, quam secundam post naufragium Esta forma de justificao a reparao daquele
deperditae gratiae tabulam1 sancti Patres apte nun- que caiu, aquela reparao que os santos Padres
cuparunt. Etenim pro iis, qui post baptismum in chamaram, com uma expresso feliz: a segunda
peccata labuntur, Christus Iesus sacramentum insti- tbua depois do naufrgio que a perda da gra-
tuit paenitentiae, cum dixit: Accipite Spiritum Sanc- a1. De fato, para aqueles que caem em pecado
tum; quorum remiseritis peccata, remittuntur eis, et depois do batismo, Cristo Jesus instituiu o sacra-
quorum retinueritis, retenta sunt [Io 20,22s]. mento da penitncia, quando disse: Recebei o
Esprito Santo, queles a quem perdoardes os pe-
cados, lhes sero perdoados, e queles a quem os
retiverdes, lhes sero retidos [Jo 20,22s].
*1542 1 Tertuliano, De paenitentia 4, 2; cf. 12, 9: De duabus humanae salutis plancis (As duas tbuas da salvao humana:
CpChL 1 [1954] 32610; 34035s / FlP 10, 14 28 / PL 1, 1343B 1360A); Jernimo de Estrdon, Carta 84 a Pamquio e
Oceano, cap. 6 (CSEL 55, 1285s / PL 22, 748), do mesmo, Carta 130 a Demetrades, cap. 9 (CSEL 56, 1894s / PL 22,
1115), dali assumida em Graciano, Decretum, p. II, cs. 33, q. 3, c. 72 (Frdb 1, 1179) e em Pedro Lombardo, Sententiae,
l. IV, dist. 14, c. 1-2 (Specilegium Bonaventur. 5 [Grottaferrata 1981] 315-318); Jernimo de Estrido, Commentarii in
Isaiam [3, 8-9] II (M. Adriaen: CpChL 73 [1963] 5121s / PL 24 [1865] 66C); Pancio de Barcelona, Carta 1 a Sempro-
niano (resp. Sympromannus), cap. 5 (PL 13, 1056A); Pseudo-Ambrsio (= Nicetas de Remesiana?), De lapsu virginis
consecratae 8, n. 38 (PL 16 [1866] 395B).
408
Unde docendum est, christiani hominis paeniten- preciso, portanto, ensinar que a penitncia do 1543
tiam post lapsum multo aliam esse a baptismali, cristo depois da queda de natureza muito diferen-
eaque contineri non modo cessationem a peccatis, te da penitncia batismal e consiste no s em ces-
et eorum detestationem, aut cor contritum et humi- sar de pecar e em detestar os pecados, ou seja, num
liatum [Ps 50,19], verum etiam et eorundem sacra- corao contrito e humilhado [Sl 51,19], mas tam-
mentalem confessionem, saltem in voto et suo tem- bm na confisso sacramental dos mesmos ao
pore faciendam, et sacerdotalem absolutionem, menos no desejo de faz-la a seu tempo e na ab-
itemque satisfactionem per ieiunium, eleemosynas, solvio do sacerdote; e igualmente na satisfao,
orationes et alia pia spiritualis vitae exercitia, non por jejum, esmolas, oraes e outras prticas piedo-
quidem pro poena aeterna, quae vel sacramento vel sas de vida espiritual, no certamente por causa da
sacramenti voto una cum culpa remittitur, sed pro pena eterna, que, junto com a culpa, perdoada
poena temporali [can. 30], quae (ut sacrae Litterae mediante o sacramento ou o desejo do sacramento,
docent) non tota semper, ut in baptismo fit, dimittitur mas por causa da pena temporal [cn. 30]: esta, de
illis, qui gratiae Dei, quam acceperunt, ingrati Spi- fato (como ensina a Sagrada Escritura), nem sempre
ritum Sanctum contristaverunt [cf. Eph 4,30] et perdoada totalmente, como no batismo, queles
templum Dei violare [cf. 1 Cor 3,17] non sunt veriti. que, esquecidos da graa que de Deus receberam,
contristaram o Esprito Santo [cf. Ef 4,30] e no
temeram violar o templo de Deus [cf. 1 Cor 3,17].
De qua paenitentia scriptum est: Memor esto, Desta penitncia est escrito: Recorda-te, por-
unde excideris, age paenitentiam, et prima opera fac tanto, de onde caste, converte-te e cumpre as obras
[Apc 2,5], et iterum: Quae secundum Deum tristitia de antes [Ap 2,5]; e de novo: A tristeza que
est, paenitentiam in salutem stabilem operatur [2 segundo Deus produz um arrependimento que leva
Cor 7,10], et rursus: Paenitentiam agite [Mt 3,2; salvao estvel [2Cor 7,10]; e ainda: Fazei
4,17], et: Facite fructus dignos paenitentiae [Mt penitncia [Mt 3,2; 4,17], e: Produzi frutos dig-
3,8; Lc 3,8]. nos da penitncia [Mt 3,8; Lc 3,8].
Cap. 15. Quolibet mortali peccato Cap. 15. Com qualquer pecado mortal
amitti gratiam, sed non fidem se perde a graa, mas no a f
Adversus etiam hominum quorumdam callida Contra as malignas invenes de alguns, que, 1544
ingenia, qui per dulces sermones et benedictiones com falar suave e elogios enganam os coraes
seducunt corda innocentium [Rm 16,18], asseren- dos simples [Rm 16,18], preciso afirmar que no
dum est, non modo infidelitate [can. 27], per quam s pela infidelidade [cn. 27], pela qual se perde a
et ipsa fides amittitur, sed etiam quocumque alio prpria f, mas tambm por qualquer outro pecado
mortali peccato, quamvis non amittatur fides [can. mortal se perde a graa, j recebida, da justificao,
28], acceptam iustificationis gratiam amitti: divinae embora no se perca a f [cn. 28]. Com isto defen-
legis doctrinam defendendo, quae a regno Dei non de-se o ensinamento da lei divina, que exclui do
solum infideles excludit, sed et fideles quoque for- reino de Deus no somente os infiis, mas tambm
nicarios, adulteros, molles, masculorum concubito- os fiis fornicadores, adlteros, efeminados,
res, fures, avaros, ebriosos, maledicos, rapaces [cf. sodomitas, ladres, avaros, bbados, caluniadores,
1 Cor 6,9s], ceterosque omnes, qui letalia commit- cobiosos [cf. 1Cor 6,9s] e todos os outros que
tunt peccata, a quibus cum divinae gratiae adiumento cometem pecados mortais, dos quais com o auxlio
abstinere possunt et pro quibus a Christi gratia se- da graa poderiam abster-se e por causa dos quais
parantur [can. 27]. so separados da graa de Cristo [cn. 27].
409
labor vester non est inanis in Domino [1 Cor boa obra, sabendo que a vossa fadiga no v no
15,58]; non enim iniustus est Deus, ut obliviscatur Senhor [1Cor 15,58]; pois Deus no injusto, es-
operis vestri et dilectionis, quam ostenditis in no- quecendo a vossa obra e o vosso amor, que demons-
mine ipsius [Hbr 6,10], et: Nolite amittere confi- trastes em seu nome [Hb 6,10]; e: No abandoneis
dentiam vestram, quae magnam habet remuneratio- a vossa confiana, que ter grande recompensa [Hb
nem [Hbr 10,35]. Atque ideo bene operantibus 10,35]. Por isso, queles que agem bem at o fim
usque in finem [Mt 10,22; 24,13] et in Deo spe- [Mt 10,22; 24,13] e esperam em Deus, ponha-se dian-
rantibus proponenda est vita aeterna, et tamquam te dos olhos a vida eterna, como graa prometida
gratia filiis Dei per Christum Iesum misericorditer misericordiosamente aos filhos de Deus pelo Cristo
promissa, et tamquam merces1 ex ipsius Dei pro- Jesus, e como recompensa1 que, segundo a pro-
missione bonis ipsorum operibus et meritis fideliter messa de Deus mesmo, ser fielmente outorgada em
reddenda [can. 26 et 32]. Haec est enim illa corona razo de suas boas obras e de seus mritos [cn. 26
iustitiae, quam post suum certamen et cursum re- e 32]. Pois esta a coroa de justia que o Apstolo
positam sibi esse aiebat Apostolus, a iusto iudice dizia estar-lhe reservada depois do seu combate e da
sibi reddendam, non solum autem sibi, sed et om- sua corrida, para ser-lhe entregue pelo justo juiz, e
nibus, qui diligunt adventum eius [2 Tim 4,7s]. no somente a ele, mas tambm a todos aqueles que
amam seu advento [2Tm 4,7s].
1546 Cum enim ille ipse Christus Iesus tamquam ca- O prprio Cristo Jesus, como a cabea aos mem-
put in membra [cf. Eph 4,15] et tamquam vitis in bros [cf. Ef 4,15] e a videira aos sarmentos [cf. Jo
palmites [cf. Io 15,5] in ipsos iustificatos iugiter 5,15], transmite continuamente a sua fora queles
virtutem influat, quae virtus bona eorum opera sem- que so justificados, fora que sempre precede,
per antecedit, comitatur et subsequitur, et sine qua acompanha e segue as suas boas obras e sem a qual
nullo pacto Deo grata et meritoria esse possent [can. estas no poderiam, de modo algum, agradar a Deus
2]: nihil ipsis iustificatis amplius deesse credendum e ser meritrias [cn. 2]. Por isso, deve-se crer que
est, quominus plene illis quidem operibus, quae in no falta mais nada aos justificados para que se
Deo sunt facta, divinae legi pro huius vitae statu possa pensar que, com as obras feitas em Deus,
satisfecisse, et vitam aeternam suo etiam tempore quanto possvel nesta vida, satisfizeram plenamen-
(si tamen in gratia decesserint [cf. Apc 14,13]) con- te lei divina e mereceram verdadeiramente obter,
sequendam vere promeruisse censeantur [can. 32], a seu tempo, a vida eterna [cn. 32] (contanto que
cum Christus Salvator noster dicat: Si quis biberit morram na graa [cf. Ap. 14,13]). Com efeito, diz o
ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum, Cristo, nosso Salvador: Quem bebe da gua que
sed fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeter- eu lhe darei, no ter jamais sede, mas a gua que eu
nam [Io 4,14]. lhe darei se tornar nele fonte de gua que brota
para a vida eterna [Jo 4,14].
1547 Ita neque propria nostra iustitia tamquam ex no- Desse modo nem se exalta a nossa justia como
bis [cf. 2 Cor 3,5] propria statuitur, neque ignoratur se viesse de ns [cf. 2Cor 3,5], nem se ignora ou se
aut repudiatur iustitia Dei [cf. Rm 10,3]; quae enim recusa a justia de Deus [cf. Rm 10,3]. Pois esta
iustitia nostra dicitur, quia per eam nobis inhaeren- mesma justia, que chamada nossa porque, ine-
tem iustificamur [can. 10 et 11], illa eadem Dei est, rente a ns, nos justifica [cn. 10 e 11], de Deus,
quia a Deo nobis infunditur per Christi meritum. porque infusa em ns por Deus por causa dos m-
ritos de Cristo.
1548 Neque vero illud omittendum est, quod, licet bonis Tambm no se deve esquecer que, embora a
operibus in sacris Litteris usque adeo tribuatur, ut Sagrada Escritura atribua tanta importncia s boas
etiam qui uni ex minimis suis potum aquae frigidae obras que o Cristo chega a prometer uma recom-
dederit, promittat Christus, eum non esse sua mer- pensa a quem der um copo de gua fresca a um dos
cede cariturum [cf. Mt 10,42; Mc 9,41], et Aposto- seus mais pequenos [cf. Mt 10,42; Mc 9,41] e o
lus testetur, id quod in praesenti est momentaneum Apstolo testemunha que o que agora para ns
et leve tribulationis nostrae, supra modum in subli- tribulao momentnea e ligeira produz em ns um
mitate aeternum gloriae pondus operari in nobis peso eterno de glria sobremodo sublime [2Cor
410
[2 Cor 4,17]: absit tamen, ut christianus homo in se 4,17], jamais um cristo deve confiar ou gloriar-se
ipso vel confidat vel glorietur et non in Domino [cf. em si mesmo e no no Senhor [cf. 1Cor 1,31; 2Cor
1 Cor 1,31; 2 Cor 10,17], cuius tanta est erga om- 10,17], cuja bondade para com todos to grande
nes homines bonitas, ut eorum velit esse merita [can. que ele quer que o que so seus dons se torne m-
32], quae sunt ipsius dona [cf. *248]. ritos para eles [cf. *248].
Et quia in multis offendimus omnes [Iac 3,2; E porque todos ns pecamos em muitas coisas 1549
can. 23], unusquisque sicut misericordiam et boni- [Ti 3,2; cn. 23], cada um deve ter diante dos olhos
tatem, ita severitatem et iudicium ante oculos ha- no s a misericrdia e a bondade como tambm a
bere debet, neque se ipsum aliquis, etiam si nihil severidade e o juzo, e no se julgar por si mesmo,
sibi conscius fuerit, iudicare, quoniam omnis ho- mesmo que no tenha conscincia de culpa algu-
minum vita non humano iudicio examinanda et ma. Pois toda a vida dos homens deve ser examina-
iudicanda est, sed Dei, qui illuminabit abscondita da e julgada, no segundo o juzo humano, mas se-
tenebrarum, et manifestabit consilia cordium, et tunc gundo o de Deus, que por s claras os segredos
laus erit unicuique a Deo [1 Cor 4,4s], qui, ut das trevas e manifestar as intenes dos coraes;
scriptum est, reddet unicuique secundum opera ento cada um receber seu louvor de Deus [1Cor
sua [Rm 2,6]. 4,4s]; que, como est escrito, retribuir a cada
um segundo as suas obras [Rm 2,6].
Post hanc catholicam de iustificatione doctrinam Depois desta exposio da doutrina catlica so- 1550
[can. 33], quam nisi quisque fideliter firmiterque bre a justificao [cn. 33], que preciso aceitar
receperit; iustificari non poterit, placuit sanctae fiel e firmemente para poder ser justificado, pare-
Synodo hos canones subiungere, ut omnes sciant, ceu oportuno ao santo Snodo acrescentar os seguin-
non solum quid tenere et sequi, sed etiam quid vi- tes cnones, para que todos saibam no s o que
tare et fugere debeant. devem crer e seguir, mas tambm o que devem evitar
e de que devem fugir.
411
1555 Can. 5. Si quis liberum hominis arbitrium post Cn. 5. Se algum disser que o livre-arbtrio do
Adae peccatum amissum et exstinctum esse dixerit, homem depois do pecado de Ado se perdeu e ex-
aut rem esse de solo titulo, immo titulum sine re, tinguiu, ou que s coisa de mero nome, e at mes-
figmentum denique a satana invectum in Ecclesiam: mo nome sem contedo, enfim, uma fico intro-
anathema sit [cf. *1521 *1525 *1486]. duzida na Igreja por Satans: seja antema [cf. *1521
1525 1486].
1556 Can. 6. Si quis dixerit, non esse in potestate ho- Cn. 6. Se algum disser que no est em poder
minis vias suas malas facere, sed mala opera ita ut do homem tornar maus os prprios caminhos, mas
bona Deum operari, non permissive solum, sed etiam que Deus que opera o mal como o bem, no so-
proprie et per se, adeo ut sit proprium eius opus mente permitindo-o mas tambm querendo-o com
non minus proditio Iudae quam vocatio Pauli: ana- vontade formal e direta, de modo que tanto a trai-
thema sit. o de Judas como a vocao de Paulo propria-
mente podem ser consideradas obra sua <de Deus>:
seja antema.
1557 Can. 7. Si quis dixerit, opera omnia, quae ante Cn. 7. Se algum disser que todas as obras fei-
iustificationem fiunt, quacumque ratione facta sint, tas antes da justificao, de qualquer modo que te-
vere esse peccata vel odium Dei mereri, aut quanto nham sido feitas, so verdadeiramente pecados ou
vehementius quis nititur se disponere ad gratiam, que merecem o dio de Deus, ou que, quanto mais
tanto eum gravius peccare: anathema sit [cf. *1526]. algum se esfora para dispor-se graa, tanto
mais gravemente peca: seja antema [cf. *1526].
1558 Can. 8. Si quis dixerit, gehennae metum, per quem Cn. 8. Se algum disser que o medo do inferno,
ad misericordiam Dei de peccatis dolendo confugi- pelo qual, lamentando os pecados, nos refugiamos
mus vel a peccando abstinemus, peccatum esse aut na misericrdia de Deus ou nos abstemos de pecar,
peccatores peiores facere: anathema sit [cf. *1526 pecado ou torna ainda pior os pecadores: seja
*1456]. antema [cf. *1526 1456].
1559 Can. 9. Si quis dixerit, sola fide impium iustifi- Cn 9. Se algum disser que o mpio justificado
cari, ita ut intelligat, nihil aliud requiri, quo ad ius- pela f s, no sentido de que no se requer nada
tificationis gratiam consequendam cooperetur, et alm desta para cooperar na consecuo da graa da
nulla ex parte necesse esse, eum suae voluntatis justificao, e que no de modo algum necessrio
motu praeparari atque disponi: anathema sit [cf. que ele se prepare e se disponha com um ato de sua
*1532 *1538 *1465 *1460s]. vontade: seja antema [cf. *1532 1538 1465 1460s].
1560 Can. 10. Si quis dixerit, homines sine Christi Cn. 10. Se algum disser que os homens so
iustitia, per quam nobis meruit, iustificari, aut per justificados sem a justia de Cristo pela qual ele
eam ipsam formaliter iustos esse: anathema sit [cf. mereceu por ns; ou que por esta <justia> so
*1523 *1529]. formalmente justos: seja antema [cf. *1523 1529].
1561 Can. 11. Si quis dixerit, homines iustificari vel Cn. 11. Se algum disser que os homens so
sola imputatione iustitiae Christi, vel sola peccato- justificados ou pela mera imputao da justia de
rum remissione, exclusa gratia et caritate, quae in Cristo ou pela mera remisso dos pecados, exclu-
cordibus eorum per Spiritum Sanctum diffundatur das a graa e a caridade, que so derramadas em
[cf. Rm 5,5] atque illis inhaereat, aut etiam gratiam, seu corao pelo Esprito Santo [cf. Rm 5,5] e se
qua iustificamur, esse tantum favorem Dei: anathe- tornam a eles inerentes; ou tambm <se disser> que
ma sit [cf. *1528-1531 *1545s]. a graa com que somos justificados s favor de
Deus: seja antema [cf. *1528; 1531 1545s].
1562 Can. 12. Si quis dixerit, fidem iustificantem ni- Cn. 12. Se algum disser que a f que justifica
hil aliud esse quam fiduciam divinae misericordiae no outra coisa que a confiana na divina miseri-
peccata remittentis propter Christum, vel eam fi- crdia que perdoa os pecados por causa de Cristo,
duciam solam esse, qua iustificamur: anathema sit ou que esta confiana sozinha justifica: seja ante-
[cf. *1533s]. ma [cf. *1533s].
1563 Can. 13. Si quis dixerit, omni homini ad remis- Cn. 13. Se algum disser que, para obter a re-
sionem peccatorum assequendam necessarium esse, misso dos pecados, para todos necessrio crer,
412
ut credat certo et absque ulla haesitatione propriae com certeza e sem vacilar por causa da prpria
infirmitatis et indispositionis, peccata sibi esse re- fraqueza e falta de disposio, que os pecados lhe
missa: anathema sit [cf. *1533s *1460-1464]. so perdoados: seja antema [cf. *1533s 1460
1464].
Can. 14. Si quis dixerit, hominem a peccatis ab- Cn. 14. Se algum disser que o homem absol- 1564
solvi ac iustificari ex eo, quod se absolvi ac iustifi- vido dos pecados e justificado pelo fato mesmo de
cari certo credat, aut neminem vere esse iustificatum, se crer com certeza absolvido e justificado, ou que
nisi qui credit se esse iustificatum, et hac sola fide ningum realmente justificado, seno quem cr
absolutionem et iustificationem perfici: anathema que est justificado, e que por esta f sozinha se
sit [cf. ut supra]. opera a absolvio e a justificao: seja antema.
[cf. ut supra].
Can. 15. Si quis dixerit, hominem renatum et Cn. 15. Se algum disser que o homem renasci- 1565
iustificatum teneri ex fide ad credendum, se certo esse do e justificado obrigado pela f a crer que se
in numero praedestinatorum: anathema sit [cf. *1540]. encontra com certeza no nmero dos predestinados:
seja antema [cf. *1540].
Can. 16. Si quis magnum illud usque in finem Cn. 16. Se algum disser, com absoluta e infa- 1566
perseverantiae donum [cf. Mt 10,22; 24,13] se cer- lvel certeza, que ele ter certamente o grande dom
to habiturum absoluta et infallibili certitudine dixe- da perseverana final [cf. Mt 10,22; 24,13], a me-
rit, nisi hoc ex speciali revelatione didicerit: ana- nos que o tenha sabido por uma especial revelao:
thema sit [cf. *1540s]. seja antema [cf. *1540].
Can. 17. Si quis iustificationis gratiam non nisi Cn. 17. Se algum disser que a graa da justifica- 1567
praedestinatis ad vitam contingere dixerit, reliquos o concedida somente aos predestinados vida e
vero omnes, qui vocantur, vocari quidem, sed gra- que todos os outros que so chamados, decerto so
tiam non accipere, utpote divina potestate praedes- chamados, mas , enquanto predestinados ao mal pelo
tinatos ad malum: anathema sit. poder divino, no recebem a graa: seja antema.
Can. 18. Si quis dixerit, Dei praecepta homini Cn. 18. Se algum disser que, tambm para o 1568
etiam iustificato et sub gratia constituto esse ad homem justificado e constitudo em graa, os man-
observandum impossibilia: anathema sit [cf. *1536]. damentos de Deus so impossveis de observar: seja
antema [cf. * 1536].
Can. 19. Si quis dixerit, nihil praeceptum esse in Cn. 19. Se algum disser que no Evangelho nada 1569
Evangelio praeter fidem, cetera esse indifferentia, prescrito seno a f, que as outras coisas so in-
neque praecepta, neque prohibita, sed libera, aut diferentes, nem prescritas, nem proibidas, mas li-
decem praecepta nihil pertinere ad Christianos: vres, ou que os dez mandamentos no dizem res-
anathema sit [cf. *1536s]. peito aos cristos: seja antema. [cf. * 1536s].
Can. 20. Si quis hominem iustificatum et quan- Cn. 20. Se algum disser que o homem justifi- 1570
tumlibet perfectum dixerit non teneri ad observan- cado, por mais perfeito que seja, no obrigado a
tiam mandatorum Dei et Ecclesiae, sed tantum ad observar os mandamentos de Deus e da Igreja, mas
credendum, quasi vero Evangelium sit nuda et abso- somente a crer, como se o Evangelho fosse somen-
luta promissio vitae aeternae, sine condicione te uma simples e absoluta promessa da vida eterna,
observationis mandatorum: anathema sit [cf. *1536s]. no condicionada pela observncia dos mandamen-
tos: seja antema [cf. *1536s].
Can. 21. Si quis dixerit, Christum Iesum a Deo Cn. 21. Se algum disser que Deus deu aos 1571
hominibus datum fuisse ut redemptorem, cui fi- homens Cristo Jesus como redentor, no qual devem
dant, non etiam ut legislatorem, cui obediant: ana- confiar, e no tambm como legislador ao qual de-
thema sit. vem obedecer: seja antema.
Can. 22. Si quis dixerit, iustificatum vel sine spe- Cn. 22. Se algum disser que o homem justifi- 1572
ciali auxilio Dei in accepta iustitia perseverare pos- cado pode perseverar na justia recebida sem um
se, vel cum eo non posse: anathema sit [cf. *1541]. especial auxlio de Deus; ou que, com este <aux-
lio>, no o pode: seja antema [cf. *1541].
413
1573 Can. 23. Si quis hominem semel iustificatum di- Cn. 23. Se algum disser que o homem, uma vez
xerit amplius peccare non posse1, neque gratiam justificado, no pode mais pecar1, nem perder a gra-
amittere, atque ideo eum, qui labitur et peccat, num- a, e que, conseqentemente, quem cai e peca nun-
quam vere fuisse iustificatum; aut contra, posse in ca foi verdadeiramente justificado; ou, ao contrrio,
tota vita peccata omnia etiam venialia vitare, nisi ex que o homem pode por toda a vida evitar todo peca-
speciali Dei privilegio, quemadmodum de beata Vir- do, mesmo venial, sem que seja por especial privi-
gine tenet Ecclesia: anathema sit [cf. *1537 1549]. lgio de Deus, como a Igreja cr a respeito da bem-
aventurada Virgem: seja antema [cf. *1537 1549].
1574 Can. 24. Si quis dixerit, iustitiam acceptam non Cn. 24. Se algum disser que a justia recebida
conservari atque etiam non augeri coram Deo per no conservada e tampouco aumentada diante de
bona opera, sed opera ipsa fructus solummodo et Deus com as boas obras, mas que estas so meros
signa esse iustificationis adeptae, non etiam ipsius frutos da justificao obtida e no tambm causa
augendae causam: anathema sit. [cf. *1535]. do seu aumento: seja antema [cf. *1535].
1575 Can. 25. Si quis in quolibet bono opere iustum Cn. 25. Se algum disser que, em cada boa obra,
saltem venialiter peccare dixerit, aut (quod intole- o justo peca ao menos venialmente ou (coisa ainda
rabilius est) mortaliter, atque ideo poenas aeternas mais intolervel) mortalmente, e, portanto, merece
mereri, tantumque ob id non damnari, quia Deus ea as penas eternas, mas que no condenado, s
opera non imputet ad damnationem: anathema sit. porque Deus no lhe imputa para condenao aque-
[cf. *1539 1481s]. las obras: seja antema. [cf. *1539 1481s]
1576 Can. 26. Si quis dixerit, iustos non debere pro Cn. 26. Se algum disser que os justos no de-
bonis operibus, quae in Deo fuerint facta [cf. Io vem, pelas boas obras feitas em Deus [cf. Jo 3,21],
3,21], exspectare et sperare aeternam retributionem aguardar e esperar de Deus a eterna recompensa por
a Deo per eius misericordiam et Iesu Christi meri- sua misericrdia e pelo mrito de Jesus Cristo, se,
tum, si bene agendo et divina mandata custodiendo operando o bem e observando os divinos manda-
usque in finem perseveraverint [cf. Mt 10,22; 24,13]: mentos, tiverem perseverado at ao fim [cf. Mt
anathema sit [cf. *1538s]. 10,22; 24,13]: seja antema [cf. *1538s].
1577 Can. 27. Si quis dixerit, nullum esse mortale Cn. 27. Se algum disser que no h nenhum
peccatum nisi infidelitatis, aut nullo alio quantum- pecado mortal seno o da falta de f, ou que ne-
vis gravi et enormi praeterquam infidelitatis pec- nhum pecado, por grave e enorme que seja, pode
cato semel acceptam gratiam amitti: anathema sit fazer perder a graa recebida salvo o da falta de
[cf. *1544]. f : seja antema [cf. *1544].
1578 Can. 28. Si quis dixerit, amissa per peccatum gra- Cn. 28. Se algum disser que, perdida a graa pelo
tia simul et fidem semper amitti, aut fidem, quae pecado, juntamente se perde sempre tambm a f; ou
remanet, non esse veram fidem, licet non sit viva que a f que resta no verdadeira f, por no ser
[cf. Iac 2,26], aut eum, qui fidem sine caritate habet, viva [cf. Tg 2,26]; ou que aquele que tem a f sem a
non esse Christianum: anathema sit [cf. ut supra]. caridade no cristo: seja antema [cf. ut supra].
1579 Can. 29. Si quis dixerit, eum, qui post baptismum Cn. 29. Se algum disser que quem caiu depois
lapsus est, non posse per Dei gratiam resurgere; aut do batismo, no pode levantar-se pela graa de Deus;
posse quidem, sed sola fide, amissam iustitiam re- ou ento que pode recuperar a justia perdida, mas
cuperare sine sacramento paenitentiae, prout sancta s pela f, sem o sacramento da penitncia, como a
Romana et universalis Ecclesia, a Christo Domino santa Igreja romana e universal, instruda por Cris-
et eius Apostolis edocta, hucusque professa est, to o Senhor e pelos Apstolos at agora professou,
servavit et docuit: anathema sit [cf. *1542s]. observou e ensinou: seja antema [cf. *1542s].
1580 Can. 30. Si quis post acceptam iustificationis Cn. 30. Se algum disser que a qualquer peca-
gratiam cuilibet peccatori paenitenti ita culpam dor penitente, depois que recebeu a graa da justi-
remitti et reatum aeternae poenae deleri dixerit, ut ficao, perdoada a culpa e cancelado o dbito da
nullus remaneat reatus poenae temporalis, exsolven- pena eterna, de modo tal que no lhe fique dbito
dae vel in hoc saeculo vel in futuro in purgatorio, algum de pena temporal para descontar neste mun-
*1573 1 Aluso ao erro de Joviniano, dos begardos e das beguinas: cf. SGTr 5, 44926.
414
antequam ad regna caelorum aditus patere possit: do ou no futuro, no purgatrio, antes que lhe sejam
anathema sit [cf. *1543]. abertas as portas do Reino dos Cus: seja antema
[cf. *1543].
Can. 31. Si quis dixerit, iustificatum peccare, dum Cn. 31. Se algum disser que o homem justifi- 1581
intuitu aeternae mercedis bene operatur: anathema cado peca quando opera o bem em vista da eterna
sit [cf. *1539]. recompensa: seja antema [cf. *1539].
Can. 32. Si quis dixerit, hominis iustificati bona Cn. 32. Se algum disser que as boas obras do 1582
opera ita esse dona Dei, ut non sint etiam bona ip- homem justificado so dons de Deus, a ponto de no
sius iustificati merita, aut ipsum iustificatum bonis serem tambm mritos do homem justificado; ou que
operibus, quae ab eo per Dei gratiam et Iesu Christi este, com as boas obras por ele executadas pela gra-
meritum (cuius vivum membrum est) fiunt, non vere a de Deus e pelos mritos de Jesus Cristo (de quem
mereri augmentum gratiae, vitam aeternam et ip- membro vivo), no merece verdadeiramente o au-
sius vitae aeternae (si tamen in gratia decesserit) mento da graa, a vida eterna e (ao morrer em estado
consecutionem, atque etiam gloriae augmentum: de graa) a entrada na vida eterna, bem como o au-
anathema sit [cf. *1548 1545-1550]. mento da glria: seja antema [cf. *1548 1545-1550].
Can. 33. Si quis dixerit, per hanc doctrinam ca- Cn. 33. Se algum disser que, com esta doutrina 1583
tholicam de iustificatione, a sancta Synodo hoc prae- catlica da justificao, expressa pelo santo Snodo
senti decreto expressam, aliqua ex parte gloriae Dei no presente decreto, por alguma parte a glria de
vel meritis Iesu Christi Domini nostri derogari, et Deus ou os mritos de nosso Senhor Jesus Cristo
non potius veritatem fidei nostrae, Dei denique ac ficam reduzidos, e no antes que se ilustra melhor
Christi Iesu gloriam illustrari: anathema sit. a verdade da nossa f e, enfim, a glria de Deus e
de Cristo Jesus: seja antema.
Promio
Ad consummationem salutaris de iustificatione Para completar a doutrina salutar sobre a justifi- 1600
doctrinae, quae in praecedenti proxima sessione uno cao, promulgada na sesso precedente em consen-
omnium patrum consensu promulgata fuit, consen- so unnime de todos os Padres, pareceu conveniente
taneum visum est, de sanctissimis Ecclesiae sacra- tratar dos santssimos sacramentos da Igreja. Por eles
mentis agere, per quae omnis vera iustitia vel incipit, comea toda verdadeira justia, ou, uma vez come-
vel coepta augetur, vel amissa reparatur. ada, aumenta, ou, se perdida, restaurada.
Propterea sacrosancta oecumenica et generalis Por isso, o sacrossanto Snodo ecumnico e geral
Tridentina Synodus de Trento
ad errores eliminandos, et exstirpandas haereses, para eliminar os erros e extirpar as heresias acer-
quae circa ipsa sanctissima sacramenta hac nos- ca dos santssimos sacramentos que apareceram
tra tempestate, tum de damnatis olim a Patribus em nossa poca, quer provocadas pelas heresias
nostris haeresibus suscitatae, tum etiam de novo antigas, j condenadas por nossos Padres, quer
adinventae sunt, quae catholicae Ecclesiae puritati tambm como novidades ora lucubradas, que
et animarum saluti magnopere officiunt: perturbam grandemente a pureza da Igreja Cat-
lica e a salvao das almas,
sanctarum Scripturarum doctrinae, apostolicis aderindo doutrina das santas Escrituras, s tra-
traditionibus atque aliorum conciliorum et Patrum dies apostlicas e ao consenso dos outros Con-
consensui inhaerendo, clios e dos Padres,
415
hos praesentes canones statuendos et decernendos houve por bem estabelecer e decretar os presentes
censuit, reliquos, qui supersunt ad coepti operis cnones, deixando para publicao <ulterior> os que
perfectionem, deinceps (divino Spiritu adiuvante) ainda restam para se terminar (com a ajuda do Es-
editura. prito Santo) a obra iniciada.
416
Can. 10. Si quis dixerit, Christianos omnes in Cn. 10. Se algum disser que todos os cristos 1610
verbo et omnibus sacramentis administrandis habe- tm poder sobre a Palavra e sobre a administrao
re potestatem: anathema sit. de todos os sacramentos: seja antema.
Can. 11. Si quis dixerit, in ministris, dum sacra- Cn. 11. Se algum disser que no se requer nos 1611
menta conficiunt et conferunt, non requiri intentio- ministros, quando realizam e conferem os sacramen-
nem, saltem faciendi quod facit Ecclesia: anathema tos, a inteno de, ao menos, fazer o que a Igreja
sit [cf. *1262]. faz: seja antema [cf. *1262]
Can. 12. Si quis dixerit, ministrum in peccato Cn. 12. Se algum disser que um ministro em 1612
mortali exsistentem, modo omnia essentialia, quae estado de pecado mortal, suposto que observe todo
ad sacramentum conficiendum aut conferendum o essencial que pertence execuo e colao do
pertinent, servaverit, non conficere aut conferre sa- sacramento, no produz nem confere o sacramento:
cramentum: anathema sit [cf. *1154]. seja antema [cf. *1154].
Can. 13. Si quis dixerit, receptos et approbatos Cn. 13. Se algum disser que os ritos recebidos 1613
Ecclesiae catholicae ritus in sollemni sacramento- e aprovados pela Igreja Catlica, que se costumam
rum administratione adhiberi consuetos aut contem- empregar na administrao solene dos sacramen-
ni, aut sine peccato a ministris pro libito omitti, aut tos podem, sem pecado, ser desdenhados ou omiti-
in novos alios per quemcumque ecclesiarum pasto- dos pelos ministros, segundo seu arbtrio, ou mu-
rem mutari posse: anathema sit. dados em outros novos por qualquer pastor da Igre-
ja: seja antema.
417
1621 Can. 8. Si quis dixerit, baptizatos liberos esse ab Cn. 8. Se algum disser que as pessoas batiza-
omnibus sanctae Ecclesiae praeceptis, quae vel das esto livres de todos os preceitos da Santa Igre-
scripta vel tradita sunt, ita ut ea observare non te- ja, sejam escritos ou transmitidos por tradio, de
neantur, nisi se sua sponte illis summittere voluerint: modo que no so obrigadas a observ-los, a no
anathema sit. ser que se queiram submeter a eles espontaneamen-
te: seja antema.
1622 Can. 9. Si quis dixerit, ita revocandos esse homi- Cn. 9. Se algum disser que se devem levar os
nes ad baptismi suscepti memoriam, ut vota omnia, homens a lembrar-se do batismo recebido, de for-
quae post baptismum fiunt, vi promissionis in bap- ma que entendam que todos os votos feitos depois
tismo ipso iam factae irrita esse intelligant, quasi do batismo so nulos por fora da promessa j feita
per ea et fidei, quam professi sunt, detrahatur, et no prprio batismo, como se pelos votos deprecias-
ipsi baptismo: anathema sit. sem a f que professam, bem como o prprio batis-
mo: seja antema.
1623 Can. 10. Si quis dixerit, peccata omnia, quae post Cn. 10. Se algum disser que todos os pecados
baptismum fiunt, sola recordatione et fide suscepti cometidos depois do batismo so perdoados ou se
baptismi vel dimitti vel venialia fieri: anathema sit. tornam veniais s com a recordao e a f do batis-
mo recebido: seja antema.
1624 Can. 11. Si quis dixerit, verum et rite collatum Cn. 11. Se algum disser que um verdadeiro
baptismum iterandum esse illi, qui apud infideles batismo, validamente conferido, deve ser repetido
fidem Christi negaverit, cum ad paenitentiam con- em quem perante os infiis negou a f em Cristo,
vertitur: anathema sit. quando se converter penitncia: seja antema.
1625 Can. 12. Si quis dixerit, neminem esse baptizan- Cn. 12. Se algum disser que ningum deve ser
dum nisi ea aetate, qua Christus baptizatus est, vel batizado a no ser na idade em que Cristo foi bati-
in ipso mortis articulo: anathema sit. zado ou no momento da morte: seja antema.
1626 Can. 13. Si quis dixerit, parvulos eo, quod actum Cn. 13. Se algum disser que as crianas, de-
credendi non habent, suscepto baptismo inter fide- pois de receber o batismo, pelo fato de no terem o
les computandos non esse, ac propterea, cum ad ato de f, no podem ser contadas entre os fiis e
annos discretionis pervenerint, esse rebaptizandos, que, portanto, necessrio rebatiz-las quando che-
aut praestare omitti eorum baptisma, quam eos non gam idade da discrio, ou <se disser> que pre-
actu proprio credentes baptizari in sola fide Eccle- fervel deixar de batizar essas <crianas>, que no
siae: anathema sit. crem por um ato pessoal, a batiz-las s na f da
Igreja, seja antema.
1627 Can. 14. Si quis dixerit, huiusmodi parvulus bap- Cn. 14. Se algum disser que os que foram ba-
tizatos, cum adoleverint, interrogandos esse, an ra- tizados crianas, ao chegarem adolescncia, de-
tum habere velint, quod patrini eorum nomine, dum vem ser perguntados se querem ratificar o que os
baptizarentur, polliciti sunt, et ubi se nolle respon- padrinhos prometeram em seu nome no momento
derint, suo esse arbitrio relinquendos nec alia inte- do batismo, e, caso respondam negativamente, de-
rim poena ad christianam vitam cogendos, nisi ut vem ser deixados a seu arbtrio e no devem ser
ab Eucharistiae aliorumque sacramentorum percep- obrigados por nenhuma pena, mas apenas afastados
tione arceantur, donec resipiscant: anathema sit. da recepo da Eucaristia e dos outros sacramentos
at que se corrijam: seja antema.
418
Can. 2. Si quis dixerit, iniurios esse Spiritui Sancto Cn. 2. Se algum disser que, quem atribui algu- 1629
eos, qui sacro confirmationis chrismati virtutem ma fora ao santo crisma da confirmao, faz inj-
aliquam tribuunt: anathema sit. ria ao Esprito Santo: seja antema.
Can. 3. Si quis dixerit, sanctae confirmationis Cn. 3. Se algum disser que o ministro ordin- 1630
ordinarium ministrum non esse solum episcopum, rio da santa confirmao no s o bispo, mas qual-
sed quemvis simplicem sacerdotem: anathema sit quer simples sacerdote: seja antema [cf. *1318].
[cf. *1318].
Promio
Sacrosancta oecumenica et generalis Tridentina O sacrossanto Snodo ecumnico e geral de Trento 1635
Synodus , etsi in eum finem non absque peculiari , embora se tenha reunido, no sem ser especial-
Spiritus Sancti ductu et gubernatione convenerit, ut mente conduzido e orientado pelo Esprito Santo,
veram et antiquam de fide et sacramentis doctrinam para expor a verdadeira e antiga doutrina sobre a f
exponeret, et ut haeresibus omnibus et aliis gravis- e os sacramentos e para trazer remdio a todas as
simis incommodis, quibus Dei Ecclesia misere nunc heresias e outros gravssimos danos que ora pertur-
exagitatur et in multas ac varias partes scinditur, bam lamentavelmente a Igreja de Deus e a destro-
remedium afferret, hoc praesertim iam inde a prin- am em muitas e diversas partes, teve em mente,
cipio in votis habuit, ut stirpitus, convelleret zizania desde o incio, principalmente arrancar pela raiz a
exsecrabilium errorum et schismatum, quae inimicus ciznia dos erros e cismas execrveis que, nestes
homo his nostris calamitosis temporibus in doctri- nossos tempos calamitosos, o inimigo semeou [cf.
na fidei, usu et cultu sacrosanctae Eucharistiae Mt 13,25] na doutrina da f sobre o uso e o culto da
superseminavit [cf. Mt 13,25], quam alioqui Salva- sacrossanta Eucaristia, que, no entanto, nosso Sal-
tor noster in Ecclesia sua tamquam symbolum reli- vador deixou sua Igreja como smbolo de sua uni-
quit eius unitatis et caritatis, qua Christianos omnes dade e caridade, pela qual quis todos os cristos
inter se coniunctos et copulatos esse voluit. unidos e articulados entre si.
Itaque eadem sacrosancta Synodus, Por isso, o mesmo sacrossanto Snodo,
sanam et sinceram illam de venerabili hoc et di- transmitindo a s e autntica doutrina sobre este
vino Eucharistiae sacramento doctrinam tradens, venervel e divino sacramento da Eucaristia,
quam semper catholica Ecclesia ab ipso Iesu <doutrina> que a Igreja catlica, instruda pelo
Christo Domino nostro et eius Apostolis erudita, prprio nosso Senhor Jesus Cristo e por seus
atque a Spiritu Sancto illi omnem veritatem in Apstolos e ensinada pelo Esprito Santo, que dia
dies suggerente [cf. Io 14,26] edocta retinuit et aps dia lhe traz mente toda a verdade [cf. Jo
ad finem usque saeculi conservabit, 14,26], sempre guardou e conservar at o fim
do mundo,
omnibus Christi fidelibus interdicit, ne posthac probe a todos os fiis cristos de ousar, depois
de sanctissima Eucharistia aliter credere, docere aut disto, crer, ensinar ou pregar sobre a santssima
419
praedicare audeant, quam ut est hoc praesenti de- Eucaristia de outro modo do que o explicado e de-
creto explicatum atque definitum. finido no presente decreto.
Cap. 1. De reali praesentia Domini nostri Iesu Cap. 1. A presena real de nosso Senhor Jesus
Christi in sanctissimo Eucharistiae sacramento Cristo no santssimo sacramento da Eucaristia
1636 Principio docet sancta Synodus et aperte ac sim- Em primeiro lugar, o santo Snodo ensina e pro-
pliciter profitetur, in almo sanctae Eucharistiae sa- fessa aberta e simplesmente que, no sublime sacra-
cramento post panis et vini consecrationem Domi- mento da santa Eucaristia, depois da consagrao do
num nostrum Iesum Christum verum Deum atque po e do vinho, nosso Senhor Jesus Cristo, verda-
hominem vere, realiter ac substantialiter [can. 1] sub deiro Deus e <verdadeiro> homem, est contido ver-
specie illarum rerum sensibilium contineri. Neque dadeira, real e substancialmente sob a aparncia das
enim haec inter se pugnant, ut ipse Salvator noster coisas sensveis. Pois no h contradio nisto, que
semper ad dextram Patris in caelis assideat iuxta o mesmo nosso Salvador esteja sempre sentado
modum exsistendi naturalem, et ut multis nihilomi- direita do Pai nos cus, segundo o <seu> modo natu-
nus aliis in locis sacramentaliter praesens sua sub- ral de existir, e que, no obstante, esteja para ns
stantia nobis adsit, ea exsistendi ratione, quam etsi sacramentalmente presente em sua substncia, em
verbis exprimere vix possumus, possibilem tamen muitos outros lugares, segundo um modo de exis-
esse Deo [cf. Mt 19,26; Lc 18,27], cogitatione per tncia que, embora mal o possamos exprimir em
fidem illustrata assequi possumus et constantissime palavras, podemos reconhecer pelo pensamento ilu-
credere debemus. minado pela f como possvel para Deus [cf. Mt
19,26; Lc 18,27], e no qual devemos crer firmemente.
1637 Ita enim maiores nostri omnes, quotquot in vera Assim todos os nossos antepassados que estavam
Christi Ecclesia fuerunt, qui de sanctissimo hoc na verdadeira Igreja de Cristo e que trataram deste
sacramento disseruerunt, apertissime professi sunt, santssimo sacramento, professaram muito aberta-
hoc tam admirabile sacramentum in ultima Coena mente que nosso Redentor instituiu este to admi-
Redemptorem nostrum instituisse, cum post panis rvel sacramento na ltima Ceia, quando, depois de
vinique benedictionem se suum ipsius corpus illis abenoar o po e o vinho, testemunhou, com pala-
praebere ac suum sanguinem disertis ac perspicuis vras claras e precisas, que lhes estava dando seu
verbis testatus est; quae verba a sanctis Evangelistis prprio corpo e seu sangue. J que estas palavras,
commemorata [cf. Mt 26,26-29; Mc 14,22-25; Lc referidas pelos santos Evangelistas [cf. Mt 26,26ss;
22,19s], et a divo Paulo postea repetita [1 Cor Mc 14,22ss; Lc 22,19s] e repetidas depois pelo di-
11,24s], cum propriam illam et apertissimam signi- vino Paulo [1Cor 11,23s], comportam aquela signi-
ficationem prae se ferant, secundum quam a Patri- ficao prpria e clarssima segundo a qual os Pa-
bus intellecta sunt, indignissimum sane flagitium est, dres as entenderam, sem dvida a mais indigna
ea a quibusdam contentiosis et pravis hominibus ad das vergonhas que, por alguns homens contenciosos
fictitios et imaginarios tropos, quibus veritas carnis e perversos, sejam distorcidas, contra o sentir uni-
et sanguinis Christi negatur, contra universum Ec- versal da Igreja, at figuras de estilo fictcias e
clesiae sensum detorqueri, quae, tamquam columna imaginrias, nas quais se nega a verdade da carne e
et firmamentum veritatis [1 Tim 3,15], haec ab do sangue de Cristo. Como coluna e fundamento
impiis hominibus excogitata commenta velut sata- da verdade [1Tm 3,15], <a Igreja> repudia como
nica detestata est, grato semper et memori animo satnicas essas invencionices lucubradas por homens
praestantissimum hoc Christi beneficium agnoscens. mpios, reconhecendo com esprito sempre grato e
fiel este insigne benefcio de Cristo.
420
Lc 22,19; 1 Cor 11,24] praecepit suamque annun- b-lo, celebrssemos sua memria [1Cor 11,24]
tiare mortem, donec ipse ad iudicandum mundum e proclamssemos sua morte, at que ele mesmo
veniat [cf. 1 Cor 11,26]. venha julgar o mundo [cf. 1 Co 11,26].
Sumi autem voluit sacramentum hoc tamquam Ele quis que se recebesse este sacramento como
spiritualem animarum cibum [cf. Mt 26,26], quo alimento espiritual das almas [Mt 26,26], com o qual
alantur et confortentur [can. 5] viventes vita illius, se alimentam e fortalecem [cn. 5] os que vivem
qui dixit: Qui manducat me, et ipse vivet propter pela vida daquele que disse: Quem me come, vi-
me [Io 6,57], et tamquam antidotum, quo libere- ver por mim [Jo 6,58], e <tambm> como ant-
mur a culpis quotidianis et a peccatis mortalibus doto pelo qual somos libertados das culpas cotidi-
praeservemur. anas e preservados dos pecados mortais.
Pignus praeterea id esse voluit futurae nostrae Alm disso, quis que fosse penhor de nossa gl-
gloriae et perpetuae felicitatis, adeoque symbolum ria futura e da perptua felicidade e, tambm, sm-
unius illius corporis, cuius ipse caput [cf. 1 Cor 11,3; bolo daquele nico corpo do qual ele mesmo a
Eph 5,23] exsistit, cuique nos, tamquam membra, cabea [cf. 1Cor 11,3; Ef 5,23], ao qual quis que
arctissima fidei, spei et caritatis conexione adstrictos estivssemos ligados, como membros, pelos laos
esse voluit, ut idipsum omnes diceremus, nec essent estreitssimos da f, da esperana e da caridade, para
in nobis schismata [cf. 1 Cor 1,10]. que todos dissssemos o mesmo, nem houvesse
cisma entre ns [cf. 1Cor 1,19].
*1639 1 Cf. Graciano, Decretum, p. III, dist. 2, c. 32 (Frdb 1, 1324); cf. Agostinho, Quaestiones in Heptateuchum III 84 [ad
Lv 21 ] (J. Fraipont: CpChL 33 [1958] 228 / CSEL 28/II, 305 / PL 34, 712); de modo semelhante em De civitate Dei
X 5 (B. Dombart A. Kalb: CpChL 47 [1955] 277 / CSEL 40/I, 45218s / PL 41, 282).
421
1641 Quapropter verissimum est, tantundem sub alte- Eis por que absolutamente verdadeiro que sob
rutra specie atque sub utraque contineri. Totus enim cada uma das espcies est contido exatamente o
et integer Christus sub panis specie et sub quavis mesmo que em ambas <juntas>, pois o Cristo est
ipsius speciei parte, totus item sub vini specie et todo inteiro sob a espcie do po e sob qualquer
sub eius partibus exsistit [can. 3]. parte desta espcie e igualmente est todo sob a
espcie do vinho e sob suas partes [cn. 3].
*1644 1 A festa de Corpus Christi foi introduzida no ano de 1264: cf. *846.
422
mortis eius victoria et triumphus repraesentatur. mente divino pelo qual se torna presente a vitria e
Atque sic quidem oportuit victricem veritatem de o triunfo de sua morte. E assim se tornou conve-
mendacio et haeresi triumphum agere, ut eius ad- niente que a verdade vitoriosa festeje seu triunfo
versarii, in conspectu tanti splendoris et in tanta uni- sobre a mentira e a heresia, para que seus advers-
versae Ecclesiae laetitia positi, vel debilitati et frac- rios, postos diante de tanto esplendor e em meio a
ti tabescant, vel pudore affecti et confusi aliquando tamanha alegria da Igreja universal, debilitados e
resipiscant. derrotados se desanimem, ou, movidos por vergo-
nha e confuso, algum dia se corrijam.
Cap. 7. De praeparatione, quae adhibenda est, Cap. 7. A preparao a ser feita para
ut digne quis sacram Eucharistiam percipiat receber dignamente a santa Eucaristia
Si non decet ad sacras ullas functiones quempiam Se no convm aproximar-se de nenhuma funo 1646
accedere nisi sancte, certe, quo magis sanctitas et sagrada a no ser santamente, por certo, quanto mais
divinitas caelestis huius sacramenti viro christiano o cristo descobre a santidade e a divindade deste
comperta est, eo diligentius cavere ille debet, ne sacramento celeste, tanto mais cuidar diligentemen-
absque magna reverentia et sanctitate [can. 11] ad te de aproximar-se dele s com grande reverncia e
id percipiendum accedat, praesertim cum illa plena santidade [cn. 11], principalmente quando lemos
formidinis verba apud Apostolum legamus: Qui no Apstolo aquelas palavras terrveis: Quem come
manducat et bibit indigne, iudicium sibi manducat e bebe indignamente, come e bebe a prpria conde-
et bibit, non diiudicans corpus Domini [1 Cor nao, no distinguindo o corpo do Senhor [1Cor
11,29]. Quare communicare volenti revocandum est 11,29]. Por isso, a quem quiser comungar se deve
in memoriam eius praeceptum: Probet autem seip- lembrar o preceito: Que o homem se examine a si
sum homo [1 Cor 11,28]. mesmo [1Cor 11,28].
Ecclesiastica autem consuetudo declarat, eam O costume da Igreja declara que preciso um 1647
probationem necessariam esse, ut nullus sibi cons- exame para que ningum, por mais contrito que ele
cius peccati mortalis, quamtumvis sibi contritus se considere, se aproxime da sagrada Eucaristia sem
videatur, absque praemissa sacramentali confessio- antes confessar sacramentalmente, caso esteja cons-
ne ad sacram Eucharistiam accedere debeat. ciente de algum pecado mortal.
Quod a Christianis omnibus, etiam ab iis sacerdo- Este costume, o santo Conclio decreta que seja
tibus, quibus ex officio incubuerit celebrare, haec observado perpetuamente por todos os cristos, tam-
sancta Synodus perpetuo servandum esse decrevit, bm pelos sacerdotes a quem compete celebrar por
modo non desit illis copia confessoris. Quod si neces- ofcio, desde que no faltem confessores. Se, por ne-
sitate urgente sacerdos absque praevia confessione cessidade urgente, um sacerdote celebrar sem prvia
celebraverit, quam primum [cf. *2058] confiteatur. confisso, deve confessar-se quanto antes [cf. *2058].
Cap. 8. De usu admirabilis huius sacramenti Cap. 8. O uso deste admirvel sacramento
Quoad usum autem recte et sapienter Patres nos- Quanto ao uso, nossos Pais distinguiram reta e 1648
tri tres rationes hoc sanctum sacramentum accipiendi sabiamente trs modos de receber este sacramento.
423
distinxerunt. Quosdam enim docuerunt sacramen- Eles ensinam que alguns s o recebem sacramen-
taliter dumtaxat id sumere, ut peccatores; alios tan- talmente: so os pecadores; outros s espiritualmen-
tum spiritualiter, illos nimirum, qui voto proposi- te: so aqueles que, comendo em desejo aquele po
tum illum caelestem panem edentes, fide viva, quae celeste que lhes oferecido, com a f viva que
per dilectionem operatur [Gal 5,6], fructum eius et opera pelo amor [Gl 5,6], sentem seu fruto e utili-
utilitatem sentiunt; tertios porro sacramentaliter si- dade; outros ainda recebem-no ao mesmo tempo sa-
mul et spiritualiter [can. 8]; ii autem sunt, qui ita se cramental e espiritualmente [cn. 8]: so os que se
prius probant et instruunt, ut vestem nuptialem induti examinam e preparam de tal modo que, vestidos
ad divinam hanc mensam accedant [cf. Mt 22,11s]. com a veste nupcial [cf. Mt 22,11ss], se aproximam
desta mesa divina.
In sacramentali autem sumptione semper in Ec- Na recepo sacramental foi sempre costume na
clesia Dei mos fuit, ut laici a sacerdotibus commu- Igreja de Deus que os leigos recebessem a comu-
nionem acciperent, sacerdotes autem celebrantes se nho dos sacerdotes e que os sacerdotes celebran-
ipsos communicarent [can. 10]; qui mos tamquam tes comungassem por si mesmos [cn. 10], um
ex traditione apostolica descendens iure ac merito costume que, provindo de tradio apostlica, se
retineri debet. deve com razo e direito conservar.
1649 Demum autem paterno affectu admonet sancta Por fim, com afeto paternal, o santo Snodo exor-
Synodus, hortatur, rogat et obsecrat per viscera ta, pede e conjura, pelas vsceras de misericrdia
misericordiae Dei nostri [Lc 1,78], ut omnes et de nosso Deus [Lc 1,78], que todos e cada um dos
singuli, qui christiano nomine censentur, in hoc que levam o nome de cristos, por fim se renam e
unitatis signo, in hoc vinculo caritatis1, in hoc sejam concordes neste sinal da unidade, neste
concordiae symbolo iam tandem aliquando conve- vnculo da caridade1, neste smbolo de concr-
niant et concordent, memoresque tantae maiestatis dia; que, lembrados da to grande majestade e do
et tam eximii amoris Iesu Christi Domini nostri, qui to exmio amor de nosso Senhor Jesus Cristo, que
dilectam animam suam in nostrae salutis pretium, deu sua vida to cara como preo de nossa salvao
et carnem suam nobis dedit ad manducandum [cf. e nos deu sua carne em comida [Jo 6,48ss], creiam
Io 6,48-58], haec sacra mysteria corporis et sangui- e venerem estes sagrados mistrios de seu corpo e
nis eius ea fidei constantia et firmitate, ea animi sangue com tal constncia e firmeza de f, com tal
devotione, ea pietate et cultu credant et venerentur, dedicao de alma, com tal piedade e culto, que
ut panem illum supersubstantialem [cf. Mt 6,11] possam receber freqentemente aquele po super-
frequenter suscipere possint, et is vere eis sit ani- substancial [Mt 6,11]. Que ele lhes seja verdadeira-
mae vita et perpetua sanitas mentis, cuius vigore mente a vida da alma e a sade perptua do espri-
confortati [cf. 3 Rg 19,8] ex huius miserae peregri- to, por cuja fora confortados [cf. 1Rs 19,8] consi-
nationis itinere ad caelestem patriam pervenire va- gam chegar da caminhada desta msera peregrina-
leant, eundem panem Angelorum [Ps 77,25], o ptria celeste, para a comerem sem vu al-
quem modo sub sacris velaminibus edunt, absque gum o mesmo po dos anjos [Sl 78,25] que ora
ullo velamine manducaturi. comem sob vus sagrados.
1650 Quoniam autem non est satis veritatem dicere, Mas, porque no suficiente dizer a verdade, se
nisi detegantur et refellantur errores: placuit sanc- no so postos s claras e refutados os erros, o san-
tae Synodo hos canones subiungere, ut omnes, iam to Snodo houve por bem acrescentar os seguintes
agnita doctrina catholica, intelligant quoque, quae cnones, para que todos, sendo j conhecida a dou-
ab illis haereses caveri vitarique debeant. trina catlica, entendam tambm de que heresias se
devem precaver e se afastar.
*1649 1 Cf. Agostinho, In Evangelium Iohannis, tract. 26, 13 (R. Willems: CpChL 36 [1954] 26627 / PL 35, 1613).
424
divinitate Domini nostri Iesu Christi ac proinde to- com a alma e a divindade de nosso Senhor Jesus
tum Christum; sed dixerit, tantummodo esse in eo Cristo e, portanto, o Cristo inteiro, mas disser que
ut in signo vel figura, aut virtute: anathema sit [cf. s esto como que em sinal ou em figura ou na
*1636 *1640]. eficcia: seja antema [cf. *1636; 1640].
Can. 2. Si quis dixerit, in sacrosancto Eucharis- Cn. 2. Se algum disser que, no sacrossanto sa- 1652
tiae sacramento remanere substantiam panis et vini cramento da Eucaristia, permanece a substncia do
una cum corpore et sanguine Domini nostri Iesu po e do vinho juntamente com o corpo e o sangue
Christi, negaveritque mirabilem illam et singularem de nosso Senhor Jesus Cristo, e negar aquela admi-
conversionem totius substantiae panis in corpus et rvel e singular mudana de toda a substncia do
totius substantiae vini in sanguinem, manentibus po no corpo e de toda a substncia do vinho no
dumtaxat speciebus panis et vini, quam quidem sangue, permanecendo s as espcies de po e vi-
conversionem catholica Ecclesia aptissime trans- nho mudana que a Igreja catlica chama com
substantiationem appellat: anathema sit [cf. *1642]. muita propriedade transubstanciao : seja ante-
ma [cf. *1642].
Can. 3. Si quis negaverit, in venerabili sacramen- Cn. 3. Se algum negar que, no venervel sacra- 1653
to Eucharistiae sub unaquaque specie et sub singu- mento da Eucaristia, depois da separao <das es-
lis cuiusque speciei partibus separatione facta to- pcies>, est contido o Cristo inteiro sob cada es-
tum Christum contineri: anathema sit [cf. *1641]. pcie e sob cada parte de cada espcie: seja ante-
ma [cf. *1641].
Can. 4. Si quis dixerit, peracta consecratione in Cn. 4. Se algum disser que, depois da consagra- 1654
admirabili Eucharistiae sacramento non esse corpus o, o corpo e o sangue de nosso Senhor Jesus Cris-
et sanguinem Domini nostri Iesu Christi, sed tantum to no esto no admirvel sacramento da Eucaristia,
in usu, dum sumitur, non autem ante vel post, et in mas <que esto> somente no uso, enquanto so re-
hostiis seu particulis consecratis, quae post com- cebidos, porm no antes nem depois, e que o ver-
munionem reservantur vel supersunt, non remanere dadeiro corpo do Senhor no permanece nas hstias
verum corpus Domini: anathema sit [cf. *1639s]. ou partculas consagradas que se guardam ou sobram
depois da comunho: seja antema [cf. *1639].
Can. 5. Si quis dixerit, vel praecipuum fructum Cn. 5. Se algum disser ou que o fruto principal 1655
sanctissimae Eucharistiae esse remissionem pecca- da santssima Eucaristia a remisso dos pecados
torum, vel ex ea non alios effectus provenire: ana- ou que dela no provm outros efeitos: seja ante-
thema sit [cf. *1638]. ma [cf. *1638].
Can. 6. Si quis dixerit, in sancto Eucharistiae Cn. 6. Se algum disser que no se deve, no 1656
sacramento Christum unigenitum Dei Filium non santo sacramento da Eucaristia, adorar com culto
esse cultu latriae etiam externo adorandum, atque de adorao, tambm exterior, a Cristo, Filho uni-
ideo nec festiva peculiari celebritate venerandum, gnito de Deus, e que, portanto, no deve ser vene-
neque in processionibus secundum laudabilem et rado numa solenidade especial, nem levado solene-
universalem Ecclesiae sanctae ritum et consuetudi- mente em procisses segundo o rito e uso louvvel
nem solemniter circumgestandum, vel non publice, e universal da Santa Igreja, nem deve ser exposto
ut adoretur, populo proponendum, et eius adorato- ao povo publicamente para ser adorado, e que seus
res esse idololatras: anathema sit [cf. *1643s]. adoradores so idlatras: seja antema [cf. *1643].
Can. 7. Si quis dixerit, non licere sacram Eucha- Cn. 7. Se algum disser que no lcito conser- 1657
ristiam in sacrario reservari, sed statim post conse- var a sagrada Eucaristia no sacrrio, mas que deve
crationem adstantibus necessario distribuendam; aut ser necessariamente distribuda aos presentes ime-
non licere, ut illa ad infirmos honorifice deferatur: diatamente depois da consagrao; ou que no
anathema sit [cf. *1645]. lcito lev-la com honra aos enfermos: seja ante-
ma [cf. *1645]
Can. 8. Si quis dixerit, Christum in Eucharis- Cn. 8. Se algum disser que Cristo apresenta- 1658
tia exhibitum spiritualiter tantum manducari, et do na Eucaristia s manducado espiritualmente
non etiam sacramentaliter ac realiter: anathema sit e no tambm sacramental e realmente: seja an-
[cf. *1648]. tema [cf. *1648].
425
1659 Can. 9. Si quis negaverit, omnes et singulos Chris- Cn. 9. Se algum negar que todos e cada um
ti fideles utriusque sexus, cum ad annos discretionis dos fiis cristos, de ambos os sexos, tendo chega-
pervenerint, teneri singulis annis saltem in Paschate do aos anos de discrio, so obrigados a comun-
ad communicandum iuxta praeceptum sanctae ma- gar todos os anos, ao menos na Pscoa, segundo o
tris Ecclesiae: anathema sit [cf. *812]. preceito da santa me Igreja: seja antema [cf. *812].
1660 Can. 10. Si quis dixerit, non licere sacerdoti Cn. 10. Se algum disser que no lcito ao
celebranti se ipsum communicare: anathema sit sacerdote celebrante dar-se a comunho a si mes-
[cf. *1648]. mo: seja antema [cf. *1648].
1661 Can. 11. Si quis dixerit, solam fidem esse suffi- Cn. 11. Se algum disser que a f, s, prepa-
cientem praeparationem ad sumendum sanctissimae rao suficiente para receber o sacramento da san-
Eucharistiae sacramentum [cf. *1646]: anathema sit. tssima Eucaristia [cf. *1646]: seja antema.
Et, ne tantum Sacramentum indigne atque ideo E, para que to grande sacramento no seja rece-
in mortem et condemnationem sumatur, statuit at- bido indignamente e, portanto, para morte e conde-
que declarat ipsa sancta Synodus, illis, quos cons- nao, o santo Snodo determina e declara que, quem
cientia peccati mortalis gravat, quantumcumque tem a conscincia agravada por pecado mortal, por
etiam se contritos existiment, habita copia confes- mais contrito que se julgue, necessariamente deve
soris necessario praemittendam esse confessionem antes se confessar, havendo suficiente nmero de
sacramentalem. confessores.
Si quis autem contrarium docere, praedicare vel Porm, se algum ousar ensinar, pregar ou afir-
pertinaciter asserere, seu etiam publice disputando mar pertinazmente o contrrio, ou tambm defend-
defendere praesumpserit, eo ipso excommunicatus lo em disputa pblica, seja ipso facto excomungado
exsistat [cf. *1647]. [cf. *1647].
426
gratia susceptam constanter tuerentur, non fuisset mente a justia recebida no batismo por benefcio e
opus, aliud ab ipso baptismo sacramentum ad pecca- graa sua, no seria necessrio outro sacramento
torum remissionem esse institutum [can. 2]. Quo- institudo para remisso dos pecados, diferente deste
niam autem Deus, dives in misericordia [Eph 2,4], [cn. 2]. Mas como Deus, rico em misericrdia
cognovit figmentum nostrum [Ps 102,14], illis [Ef 2,4] conheceu a fragilidade de nossa origem
etiam vitae remedium contulit, qui sese postea in [Sl 103,14], quis tambm conceder um remdio vi-
peccati servitutem et daemonis potestatem tradidis- vificante aos que se entregassem de novo escravi-
sent, sacramentum videlicet paenitentiae [can. 1], do do pecado e ao poder do demnio, a saber: o
quo lapsis post baptismum beneficium mortis Christi sacramento da penitncia [cn. 1], pelo qual se
applicatur. aplica o benefcio da morte de Cristo aos que caem
depois do batismo.
Fuit quidem paenitentia universis hominibus, qui A todos os homens que se manchassem com al- 1669
se mortali aliquo peccato inquinassent, quovis tem- gum pecado mortal, a penitncia foi, de fato, neces-
pore ad gratiam et iustitiam assequendam necessaria, sria em todos os tempos para alcanar a graa e a
illis etiam, qui baptismi sacramento ablui petivis- justia, mesmo queles que pediram ser lavados com
sent, ut perversitate abiecta et emendata tantam Dei o sacramento do batismo, para que, tendo expulsa-
offensionem cum peccati odio et pio animi dolore do e reparado a perversidade com o dio ao pecado
detestarentur. Unde Propheta ait: Convertimini et e a pia dor da alma, detestassem to grande ofensa
agite paenitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris; a Deus. Por isso, diz o Profeta: Convertei-vos e
et non erit vobis in ruinam iniquitas [Ez 18,30]. fazei penitncia de todas as vossas iniqidades, e a
Dominus etiam dixit: Nisi paenitentiam egeritis, iniqidade no causar vossa runa [Ez 18,30]. O
omnes similiter peribitis [Lc 13,3]. Et princeps Senhor tambm disse: Se no fizerdes penitncia,
Apostolorum Petrus peccatoribus baptismo initiandis todos perecereis do mesmo modo [Lc 13,3]. E Pe-
paenitentiam commendans dicebat: Paenitentiam dro, o prncipe dos Apstolos, recomendando a
agite, et baptizetur unusquisque vestrum [Act 2,38]. penitncia aos que haviam de receber o batismo,
dizia: Fazei penitncia e cada um de vs seja ba-
tizado [At 2,38].
Porro nec ante adventum Christi paenitentia erat Ora, a penitncia no era sacramento antes da 1670
sacramentum, nec est post adventum illius cuiquam vinda de Cristo e tampouco o depois desta, para
ante baptismum. Dominus autem sacramentum pae- ningum, antes do batismo. O Senhor, porm, ins-
nitentiae tunc praecipue instituit, cum a mortuis tituiu o sacramento da penitncia principalmente
excitatus insufflavit in discipulos suos, dicens: Ac- naquela ocasio em que, ressuscitado dos mortos,
cipite Spiritum Sanctum; quorum remiseritis pec- soprou sobre os Apstolos dizendo: Recebei o
cata, remittuntur eis, et quorum retinueritis, retenta Esprito Santo; queles a quem perdoardes os peca-
sunt [Io 20,22s]. dos, lhes sero perdoados; queles a quem os
retiverdes, lhes sero retidos [Jo 20,22s].
Quo tam insigni facto et verbis tam perspicuis Por esta ao to insigne e palavras to claras, o
potestatem remittendi et retinendi peccata, ad consenso de todos os Padres entendeu sempre ter
reconciliandos fideles post baptismum lapsos, Apos- sido comunicado aos Apstolos e seus legtimos
tolis et eorum legitimis successoribus fuisse com- sucessores o poder de perdoar e de reter os peca-
municatam, universorum Patrum consensus semper dos, para reconciliar os fiis que caram em culpa
intellexit [can. 3], et Novatianos remittendi potes- depois do batismo [cn. 3]. E a Igreja catlica com
tatem olim pertinaciter negantes, magna ratione muita razo condenou outrora e rejeitou como he-
Ecclesia catholica tamquam haereticos explosit at- reges os novacianos, que pertinazmente negavam o
que condemnavit. poder de perdoar os pecados.
Quare verissimum hunc illorum verborum Do- Por isso, este santo Snodo, aprovando e aceitan-
mini sensum sancta haec Synodus probans et reci- do este mui verdadeiro sentido daquelas palavras
piens, damnat eorum commentitias interpretationes, do Senhor, condena as interpretaes fantasiosas
qui verba illa ad potestatem praedicandi verbum Dei daqueles que, para combater a instituio deste santo
et Christi Evangelium annuntiandi contra huiusmo- sacramento, distorcem aquelas palavras para erro-
di sacramenti institutionem falso detorquent. neamente aplic-las ao poder de pregar a Palavra
de Deus e anunciar o Evangelho de Jesus Cristo.
427
*1672 1 Gregrio de Nazianze, Oratio 39, 17 (PG 36, 356A); Joo Damasceno, De fide orthodoxa IV 9 (PG 94, 1124C / B.
Kotter: PTS 12 [Schriften 2] 185) = cap. 8290s (na ed. de E.M. Buytaert, S. John Damascene: De fide orthodoxa,
Versions of Burgundio and Cerbanus [New York 1955]).
428
Sunt autem quasi m a t e r i a huius sacramenti ip- Os atos do penitente so como que a m a t r i a
sius paenitentis actus, nempe contritio, confessio et deste sacramento, a saber: a contrio, a confisso
satisfactio [can. 4]. Qui quatenus in paenitente ad e a satisfao [cn. 4]. Estes mesmos atos so re-
integritatem sacramenti, ad plenamque et perfectam queridos por instituio divina no penitente para a
peccatorum remissionem ex Dei institutione requi- integridade do sacramento e para a remisso plena
runtur, hac ratione paenitentiae partes dicuntur. e perfeita dos pecados e, por este motivo, se cha-
mam partes da penitncia.
Sane vero r e s et e f f e c t u s huius sacramenti, Ora, no que se refere sua fora e eficcia, r e a - 1674
quantum ad eius vim et efficaciam pertinet, recon- l i d a d e e e f e i t o deste sacramento a reconcilia-
ciliatio est cum Deo, quam interdum in viris piis et o com Deus, que algumas vezes costuma ser acom-
cum devotione hoc sacramentum percipientibus panhada de paz e serenidade da conscincia, com
conscientiae pax ac serenitas cum vehementi spiri- veemente consolao do esprito, nas pessoas pie-
tus consolatione consequi solet. dosas que recebem este sacramento com devoo.
Haec de partibus et effectu huius sacramenti O santo Snodo, ao ensinar esta doutrina sobre as 1675
sancta Synodus tradens simul eorum sententias dam- partes e os efeitos deste sacramento, ao mesmo tem-
nat, qui paenitentiae partes incussos conscientiae po condena as sentenas dos que sustentam que a
terrores et fidem esse contendunt [can. 4]. f e os terrores da conscincia so partes da peni-
tncia [cn. 4].
429
tum actu suscipiatur, ipsam nihilominus reconcilia- realmente recebido este santo sacramento, contudo
tionem ipsi contritioni sine sacramenti voto, quod no se deve atribuir esta reconciliao contrio
in illa includitur, non esse adscribendam. somente, independente do desejo de receber o sa-
cramento, que alis est contido nela.
1678 Illam vero contritionem i m p e r f e c t a m [can. 5], Quanto c o n t r i o i m p e r f e i t a [cn. 5],
quae a t t r i t i o dicitur, quoniam vel ex turpitudinis chamada a t r i o , porque nasce ordinariamente da
peccati consideratione vel ex gehennae et poena- considerao da torpeza do pecado ou do temor do
rum metu communiter concipitur, si voluntatem inferno e dos castigos, se com a esperana do per-
peccandi excludat cum spe veniae, declarat non do excluir a vontade de pecar, <o santo Snodo>
solum non facere hominem hypocritam et magis declara que ela no somente no torna o homem
peccatorem [cf. *1456], verum etiam donum Dei hipcrita e mais pecador [cf. *1456], mas tambm
esse et Spiritus Sancti impulsum, non adhuc qui- que dom de Deus e moo do Esprito Santo, que
dem inhabitantis, sed tantum moventis, quo paeni- na realidade ainda no habita no homem penitente,
tens adiutus viam sibi ad iustitiam parat. Et quam- mas somente o move; e ajudado por ele, o penitente
vis sine sacramento paenitentiae per se ad iustifica- se dispe a alcanar a amizade de Deus no sacra-
tionem perducere peccatorem nequeat, tamen eum mento da penitncia. Foi abalados por este temor
ad Dei gratiam in sacramento paenitentiae impe- salutar que os ninivitas fizeram penitncia perante
trandam disponit. Hoc enim timore utiliter concussi a aterradora pregao de Jonas e alcanaram a mi-
Ninivitae ad Ionae praedicationem plenam terrori- sericrdia do Senhor [cf. Jn 3].
bus paenitentiam egerunt et misericordiam a Domi-
no impetrarunt [cf. Ion 3].
Quamobrem falso quidam calumniantur catholi- Por isso, falsamente que alguns caluniam os
cos scriptores, quasi tradiderint, sacramentum paeni- autores catlicos como se ensinassem que o sacra-
tentiae absque bono motu suscipientium gratiam mento da penitncia confere a graa sem nenhum
conferre, quod numquam Ecclesia Dei docuit nec movimento bom por parte daqueles que o recebem:
sensit. Sed et falso docent contritionem esse extor- isso, a Igreja de Deus jamais o ensinou nem creu.
tam et coactam, non liberam et voluntariam [can. 5]. Mas tambm ensinam falsamente que a contrio
extorquida e forada, no livre e voluntria [cn. 5].
430
sui discussionem conscientiam habent, in confes- que se sentirem culpados, depois de feito um dili-
sione recenseri, etiamsi occultissima illa sint et tan- gente exame de conscincia, ainda que sejam os
tum adversus duo ultima decalogi praecepta com- mais ocultos e cometidos somente contra os dois
missa [cf. Ex 20,17; Dt 5,21; Mt 5,28], quae non- ltimos preceitos do declogo [cf. Ex 20,17; Dt 5,21;
numquam animum gravius sauciant, et periculosiora Mt 5,28]. Estes, muitas vezes, ferem mais grave-
sunt iis, quae in manifesto admittuntur. Nam v e - mente a alma e so mais perigosos do que os come-
n i a l i a , quibus a gratia Dei non excludimur et in tidos abertamente. Os v e n i a i s , pelos quais no
quae frequentius labimur, quamquam recte et utiliter somos excludos da graa de Deus e nos quais ca-
citraque omnem praesumptionem in confessione mos com freqncia, posto que com retido e utili-
dicantur [can. 7], quod piorum hominum usus de- dade, e sem qualquer presuno, se digam na con-
monstrat: taceri tamen citra culpam multisque aliis fisso [cn. 7], como mostra a praxe de pessoas
remediis expiari possunt. Verum, cum universa tementes a Deus, todavia podem ser calados sem
mortalia peccata, etiam cogitationis, homines irae culpa e expiados por muitos outros meios. Mas,
filios [Eph 2,3] et Dei inimicos reddant, necessum como todos os pecados mortais, mesmo os de pen-
est omnium etiam veniam cum aperta et verecunda samento, tornam os homens filhos da ira [Ef 2,3]
confessione a Deo quaerere. e inimigos de Deus, necessrio buscar em Deus o
perdo de todos os pecados por meio de uma con-
fisso sincera e humilde.
Itaque dum omnia, quae memoriae occurrunt, Assim, quando os fiis cristos se esforam por
peccata Christi fideles confiteri student, procul du- confessar todos os pecados que lhes vm mem-
bio omnia divinae misericordiae ignoscenda expo- ria, certamente os expem divina misericrdia para
nunt [can. 7]. Qui vero secus faciunt et scienter que os perdoe [cn. 7]. E os que fazem o contrrio
aliqua retinent, nihil divinae bonitati per sacerdo- e calam alguns voluntariamente, nada expem
tem remittendum proponunt. Si enim erubescat bondade divina que possa ser absolvido pelo sacer-
aegrotus vulnus medico detegere, quod ignorat dote. Pois, se o enfermo se envergonha de mostrar
medicina non curat1. a chaga ao mdico, a percia deste no poder curar
aquilo que ignora1.
Colligitur praeterea, etiam eas c i r c u m s t a n t i a s Da segue ainda que se deve tambm e x p l i c a r 1681
i n c o n f e s s i o n e e x p l i c a n d a s esse, quae spe- n a c o n f i s s o aquelas c i r c u n s t n c i a s que
ciem peccati mutant [can. 7], quod sine illis pecca- mudam a espcie do pecado [cn. 7], porque sem
ta ipsa nec a paenitentibus integre exponantur, nec elas os pecados no so cabalmente apresentados
iudicibus inno-tescant, et fieri nequeat, ut de pelo penitente, nem suficientemente conhecidos aos
gravitate criminum recte censere possint et poenam, juzes para fazerem uma apreciao justa sobre a
quam oportet, pro illis paenitentibus imponere. Unde gravidade dos pecados e para impor ao penitente
alienum a ratione est docere, circumstantias has ab uma pena proporcionada. Por isso alheio razo
hominibus otiosis excogitatas fuisse, aut unam tan- ensinar que estas circunstncias foram inventadas
tum circumstantiam confitendam esse, nempe por homens ociosos ou que basta confessar uma s
peccasse in fratrem1. circunstncia, a saber, que se pecou contra o irmo1.
Sed et impium est, confessionem, quae hac ratio- Mas tambm mpio dizer que a confisso, de 1682
ne fieri praecipitur, impossibilem dicere [can. 8], certo modo, tal como mandada, se torna imposs-
aut carnificinam illam conscientiarum appellare1; vel [cn. 8], ou cham-la de martrio das conscin-
constat enim, nihil aliud in Ecclesia a paenitentibus cias1. Pois consta que na Igreja no se exige outra
exigi, quam ut, postquam quisque diligentius se coisa dos penitentes, seno que, depois de se ter
excusserit et conscientiae suae sinus omnes et late- examinado com diligncia e perscrutado todos os
bras exploraverit, ea peccata confiteatur, quibus se recessos e esconderijos da conscincia, cada qual
*1680 1 Jernimo de Estrdon, Commentarii in Ecclesiasten [ad cap. 10, 11] (M. Adriaen: CpChL 72 [1959] 338195s / PL 23
[1865] 1152A).
*1681 1 Cf. M. Lutero, De captivitate Babylonica Ecclesiae: De sacramento paenitentia (ed. de Weimar 6, 54810).
*1682 1 Cf. M. Lutero, Sermo para Domingo de Ramos 1524 (ed. de Weimar 15, 48410-4852); Ph. Melanchton, Apologia
Confessionis Augustanae (1531), art. 11, Nr. 7 (BeKSchELK 25118 51s / CpRes 27, 536); id., Loci communes theologici,
aetas II a (CpRes 21, 493); J. Calvino, Institutio Christianae religionis (1536), cap. 5 (CpRes 29, 158).
431
Dominum et Deum suum mortaliter offendisse confesse aqueles pecados pelos quais se lembrar de
meminerit; reliqua autem peccata, quae diligenter ter ofendido mortalmente a seu Senhor e Deus. Quan-
cogitanti non occurrunt, in universum eadem con- to aos outros pecados, que no vm mente de quem
fessione inclusa esse intelliguntur; pro quibus fide- fez esta diligente considerao, entende-se que es-
liter cum Propheta dicimus: Ab occultis meis mun- to includos de modo geral na mesma confisso. E
da me, Domine [Ps 18,13]. Ipsa vero huiusmodi por estes que, confiantes, com o Profeta dizemos:
confessionis difficultas ac peccata detegendi vere- Purificai-me, Senhor, de meus delitos ocultos [Sl
cundia gravis quidem videri posset, nisi tot tantis- 19,13]. Ora, a dificuldade de semelhante confisso,
que commodis et consolationibus levaretur, quae com a vergonha de revelar os pecados, poderia pa-
omnibus digne ad hoc sacramentum accedentibus recer assaz penosa, caso no fosse aliviada por tan-
per absolutionem certissime conferuntur. tas e to grandes vantagens e consolaes, que pela
absolvio indubitavelmente se conferem a todos os
que se aproximam dignamente deste sacramento.
1683 Ceterum, quoad modum confitendi secreto apud De resto, quanto ao modo de se confessar secre-
solum sacerdotem, etsi Christus non vetuerit, quin tamente s ao sacerdote, Cristo de fato no proibiu
aliquis in vindictam suorum scelerum et sui humi- que algum pudesse, para sua prpria humilhao,
liationem, cum ob aliorum exemplum tum ob Ec- a fim de tirar vingana dos prprios pecados, con-
clesiae offensae aedificationem, delicta sua publice fess-los publicamente com o intuito de dar um
confiteri possit: non est tamen hoc divino praecepto bom exemplo aos outros ou de edificar a Igreja que
mandatum, nec satis consulte humana aliqua lege ofendeu , mas isso no foi mandado por preceito
praeciperetur, ut delicta, praesertim secreta, publi- divino; nem seria prudente prescrever por uma lei
ca essent confessione aperienda [can. 6]. meramente humana que os pecados, particularmen-
te os ocultos, fossem revelados por uma confisso
pblica [cn. 6].
Unde cum a sanctissimis et antiquissimis Patri- Por isso, e mais ainda pelo consenso geral e un-
bus magno unanimique consensu secreta confessio nime de todos os santos Padres e dos mais antigos,
sacramentalis, qua ab initio Ecclesia sancta usa est que sempre tm autorizado a confisso secreta, da
et modo etiam utitur, fuerit semper commendata, qual a santa Igreja tem feito uso desde o comeo e
manifeste refellitur inanis eorum calumnia, qui eam que ainda hoje em dia emprega, viu-se assim cla-
a divino mandato alienam et inventum humanum ramente refutada a v calnia dos que tm a temeri-
esse, atque a Patribus in Concilio Lateranensi [IV] dade de propalar que seja apenas uma inveno hu-
congregatis initium habuisse, docere non verentur mana, alheia ao mandamento divino, e que teve in-
[can. 8]; neque enim per Lateranense Concilium cio no [IV] Conclio do Latro por ordem dos Padres
Ecclesia statuit, ut Christi fideles confiterentur, quod ali reunidos [cn. 8]. Pois no Conclio do Latro a
iure divino necessarium et institutum esse intelle- Igreja no estabeleceu o preceito da confisso para
xerat, sed ut p r a e c e p t u m c o n f e s s i o n i s s a l - os fiis, sabendo bem que j havia sido estabelecido
t e m s e m e l i n a n n o ab omnibus et singulis, cum e que era necessrio por direito divino; ela ordenou
ad annos discretionis pervenissent, impleretur. Unde somente que todos e cada um dos fiis, ao chegarem
iam in universa Ecclesia cum ingenti animarum fi- ao uso da razo, satisfizessem ao p re c e i t o d a c o n -
delium fructu observatur mos ille salutaris confi- fi s s o a o m e n o s u m a ve z p o r a n o . Donde
tendi sacro illo et maxime acceptabili tempore vem que na Igreja universal observado este costu-
Quadragesimae, quem morem haec sancta Synodus me salutar, com imenso proveito para as almas fiis,
maxime probat et amplectitur tamquam pium et de se confessar especialmente no santo e favorvel
merito retinendum [can. 8; cf. *812]. tempo da Quaresma. Este santo Snodo aprova intei-
ramente este costume, aceita-o e abraa-o como pie-
doso e digno de ser conservado [cn. 8, cf. *812].
432
penitus alienas doctrinas omnes, quae ad alios quos- verdade do Evangelho todas as doutrinas que perni-
vis homines praeter episcopos et sacerdotes [can. ciosamente estendem o ministrio das chaves a
10] clavium ministerium perniciose extendunt, pu- outros homens alm dos bispos e sacerdotes [cn.
tantes verba illa Domini: Quaecumque alligaveri- 10] e supem, contra a instituio deste sacramen-
tis super terram, erunt ligata et in caelo, et quae- to, que aquelas palavras do Senhor: Tudo o que
cumque solveritis super terram, erunt soluta et in ligardes sobre a terra ser tambm ligado no cu;
caelo [Mt 18,18], et: Quorum remiseritis peccata, e tudo o que desligardes sobre a terra ser tambm
remittuntur eis, et quorum retinueritis, retenta sunt desligado no cu [Mt 18,18], e: queles a quem
[Io 20,23], ad omnes Christi fideles indifferenter et perdoardes os pecados, lhes sero perdoados; a
promiscue contra institutionem huius sacramenti ita quem os retiverdes, lhes sero retidos [Jo 20,23],
fuisse dicta, ut quivis potestatem habeat remittendi foram dirigidas indiferentemente a todos os fiis
peccata, publica quidem per correptionem, si cristos, de modo que qualquer pessoa teria o po-
correptus acquieverit, secreta vero per spontaneam der de perdoar pecados, os pblicos, pela correo,
confessionem cuicumque factam. se o repreendido se acomodar, e os ocultos, pela
confisso espontnea, feita a qualquer um.
Docet quoque, etiam sacerdotes, qui peccato <O Snodo> ensina tambm que os sacerdotes,
mortali tenentur, per virtutem Spiritus Sancti in or- mesmo que estejam em pecado mortal, no deixam
dinatione collatam tamquam Christi ministros func- de perdoar pecados na qualidade de ministros de
tionem remittendi peccata exercere, eosque prave Jesus Cristo, por causa da fora do Esprito Santo
sentire, qui in malis sacerdotibus hanc potestatem que eles recebem na ordenao; e que pensam de
non esse contendunt. modo errado os que afirmam que os maus sacerdo-
tes perdem aquele poder.
Quamvis autem absolutio sacerdotis alieni bene- Embora a absolvio do sacerdote seja a conces- 1685
ficii sit dispensatio, tamen non est solum nudum so de um benefcio alheio, contudo no s o mero
ministerium vel annuntiandi Evangelium vel decla- servio quer de anunciar o Evangelho, quer de de-
randi remissa esse peccata, sed ad instar actus iudi- clarar que os pecados foram perdoados, mas uma
cialis, quo ab ipso velut a iudice sententia pronun- espcie de ato judicial, pelo qual o sacerdote, como
tiatur [can. 9]. juiz, pronuncia a sentena [cn. 9].
Atque ideo non debet paenitens adeo sibi de sua Por este motivo, o penitente no se deve lisonjear
ipsius fide blandiri, ut, etiamsi nulla illi adsit con- tanto nem confiar de tal modo em sua f, que che-
tritio, aut sacerdoti animus serio agendi et vere gue a pensar ser verdadeiramente absolvido diante
absolvendi desit, putet tamen se propter suam so- de Deus, mesmo que no haja contrio de sua parte,
lam fidem vere et coram Deo esse absolutum. Nec nem inteno por parte do sacerdote de agir seria-
enim fides sine paenitentia remissionem ullam mente e de absolver verdadeiramente. Pois a f sem
peccatorum praestaret, nec is esset nisi salutis suae a penitncia no produz a remisso dos pecados; e
negligentissimus, qui sacerdotem ioco se absolven- seria extremamente negligente de sua salvao
tem cognosceret, et non alium serio agentem sedu- quem, percebendo que um sacerdote o absolvesse
lo requireret [cf. *1462]. por mofa, deixasse de procurar com cuidado outro
que agisse com seriedade [cf. *1462].
433
busvis, sed a summis dumtaxat sacerdotibus absol- no pudessem ser absolvidos por quaisquer pessoas,
verentur. Unde merito Pontifices Maximi, pro su- seno s pelos sacerdotes mais elevados. Por isso,
prema potestate sibi in Ecclesia universa tradita, com muita razo puderam os Sumos Pontfices, pelo
causas aliquas criminum graviores suo potuerunt supremo poder que lhes foi confiado em toda a
peculiari iudicio r e s e r v a r e . Igreja, r e s e r v a r ao seu juzo pessoal alguns ca-
sos de crimes mais graves.
Neque dubitandum est, quando omnia, quae a Deo Entretanto, no h dvida, uma vez que todas as
sunt, ordinata sunt [cf. Rm 13,1], quin hoc idem coisas que so de Deus so ordenadas [cf. Rm 13,1],
episcopis omnibus in sua cuique dioecesi, in aedifi- que isto compete tambm aos bispos, a cada um na
cationem tamen, non in destructionem [cf. 2 Cor sua diocese, porm para edificao, no para des-
10,8; 13,10] liceat pro illis in subditos tradita supra truio [cf. 2 Co 10,8; 13,10], pela autoridade que
reliquos inferiores sacerdotes auctoritate, praesertim lhes foi dada sobre os demais sacerdotes inferiores,
quoad illa, quibus excommunicationis censura an- principalmente no que diz respeito queles <peca-
nexa est. Hanc autem delictorum reservationem con- dos> aos quais est anexa a censura de excomunho.
sonum est divinae auctoritati non tantum in externa Ora, consoante com a autoridade divina que esta
politia1, sed etiam coram Deo vim habere [can. 11]. reserva dos pecados tenha vigor no somente no foro
externo1, mas tambm diante de Deus [cn. 11].
1688 Verumtamen pie admodum, ne hac ipsa occasio- Mas, para que ningum perea por este motivo,
ne aliquis pereat, in eadem Ecclesia Dei custodi- com muito zelo sempre se observou na mesma Igreja
tum semper fuit, ut n u l l a sit r e s e r v a t i o i n a r- de Deus que, e m p e r i g o d e m o r t e , n o h a j a
t i c u l o m o r t i s , atque ideo omnes sacerdotes quos- ne nhuma re s e rva , e por isso todos os sacerdotes
libet paenitentes a quibusvis peccatis et censuris ab- podem absolver a quaisquer penitentes e de quais-
solvere possunt; extra quem articulum sacerdotes quer pecados e censuras; sendo que, fora deste caso,
cum nihil possint in casibus reservatis, id unum pae- os sacerdotes no tm nenhum poder nos casos re-
nitentibus persuadere nitantur, ut ad superiores et le- servados, procurem ao menos persuadir os peniten-
gitimos iudices pro beneficio absolutionis accedant. tes a que busquem os juizes superiores e legtimos
para o benefcio da absolvio.
*1687 1 Cf. Ph. Melanchthon, Apologia Confessionis Augustanae 13 (BekSchELK 291 / CpRes 27, 569).
434
violare [cf. 1 Cor 3,17] et Spiritum Sanctum con- Esprito Santo, cientes do que fazem, no recearam
tristare [cf. Eph 4,30] non formidaverint. de violar o templo de Deus [cf. 1Co 3,17] e contris-
tar o Esprito Santo [cf. Ef 4,30].
Et divinam clementiam decet, ne ita nobis abs- Condiz tambm com a divina clemncia que os
que ulla satisfactione peccata dimittantur, ut, occa- pecados no nos sejam perdoados sem alguma sa-
sione accepta, peccata leviora putantes, velut iniurii tisfao, a fim de que, por julgar leves os pecados,
et contumeliosi Spiritui Sancto [cf. Hbr 10,29], in no caiamos em maiores culpas quando se apresen-
graviora labamur, thesaurizantes nobis iram in die ta a ocasio, <mostrando-nos> injuriosos e ultra-
irae [cf. Rm 2,5; Iac 5,3]. Procul dubio enim mag- jantes ao Esprito Santo [cf. Hb 10,29], entesouran-
nopere a peccato revocant, et quasi freno quodam do assim ira para o dia da ira [cf. Rm 2,5; Tg 5,3].
coercent hae satisfactoriae poenae, cautioresque et Estas penas satisfatrias servem certamente para
vigilantiores in futurum paenitentes efficiunt; me- afastar consideravelmente o pecado e constituem
dentur quoque peccatorum reliquiis, et vitiosos ha- como que um freio para reprimir os penitentes, fa-
bitus male vivendo comparatos contrariis virtutum zendo-os mais acautelados e vigilantes para o futu-
actionibus tollunt. ro e curando tambm as seqelas do pecado com
atos de virtude que contrariam os hbitos viciosos
adquiridos por uma vida errada.
Neque vero securior ulla via in Ecclesia Dei E nunca na Igreja de Deus se entendeu haver
umquam existimata fuit ad amovendam imminen- caminho mais seguro para afastar o iminente casti-
tem a Domino poenam, quam ut haec paenitentiae go do Senhor do que a prtica destas obras de pe-
opera [cf. Mt 3,2 8; 4,17; 11,21] homines cum vero nitncia com verdadeira dor de alma [cf. Mt 3,28;
animi dolore frequentent. 4,17; 11,21 etc.].
Accedit ad haec, quod, dum satisfaciendo pati- A isto acresce que, quando satisfazemos pade-
mur pro peccatis, Christo Iesu, qui pro peccatis cendo pelos pecados, fazemo-nos conformes a Cristo
nostris satisfecit [cf. Rm 5,10; 1 Io 2,1s], ex quo Jesus, que satisfez pelos nossos pecados [cf. Rm
omnis nostra sufficientia est [cf. 2 Cor 3,5], confor- 5,10; 1Jo 2,1s], do qual procede toda a nossa su-
mes efficimur, certissimam quoque inde arrham ficincia [cf. 2Co 3,5], e da recebemos uma ga-
habentes, quod, si compatimur, et conglorificabi- rantia altamente segura de que, se padecemos com
mur [cf. Rm 8,17]. ele, com ele seremos glorificados [cf. Rm 8,17].
Neque vero ita nostra est satisfactio haec, quam Tambm no se deve dizer que esta nossa satisfa- 1691
pro peccatis nostris exsolvimus, ut non sit per Chris- o, pela qual pagamos por nossos pecados, tal
tum Iesum; nam qui ex nobis tamquam ex nobis que no seja por Cristo Jesus; pois, no podendo
nihil possumus, eo cooperante, qui nos confortat, coisa alguma por ns mesmos, tudo podemos com
omnia possumus [cf. Phil 4,13]. Ita non habet homo, a cooperao daquele que nos conforta [cf. Fl 4,13].
unde glorietur; sed omnis gloriatio [cf. 1 Cor 1,31; E assim, o homem no tem de que se gloriar, mas
2 Cor 10,17; Gal 6,14] nostra in Christo est, in quo toda a nossa glria [cf. 1Co 1,31; 2Co 10,17; Gl
vivimus [cf. Act 17,28], in quo meremur, in quo 6,14] est em Cristo, no qual vivemos [cf. At
satisfacimus, facientes fructus dignos paenitentiae 17,28], no qual merecemos, produzindo frutos dig-
[Lc 3,8; Mt 3,8], qui ex illo vim habent, ab illo nos da penitncia [cf. Lc 3,8; Mt 3,8], que dele ti-
offeruntur Patri, et per illum acceptantur a Patre ram a sua fora, por ele so oferecidos ao Pai e por
[can. 13s]. ele aceitos pelo Pai [cn. 13s].
Debent ergo sacerdotes Domini, quantum spiri- Os sacerdotes do Senhor, portanto, na medida 1692
tus et prudentia suggesserit, pro qualitate criminum sugerida pelo esprito e pela prudncia, devem,
et paenitentium facultate, salutares et c o nv e n i e n - conforme a qualidade dos delitos e possibilidades
t e s s a t i s f a c t i o n e s i n i u n g e r e , ne, si forte pec- dos penitentes, impor-lhes s a t i s f a e s salutares
catis conniveant et indulgentius cum paenitentibus e c o nv e n i e n t e s , para que no se faam partici-
agant, levissima quaedam opera pro gravissimis pantes dos pecados alheios, se por acaso dissimula-
delictis iniungendo, alienorum peccatorum partici- rem os pecados e usarem de demasiada indulgncia
pes efficiantur [cf. 1 Tim 5,22]. Habeant autem prae para com os penitentes, impondo-lhes penitncias
oculis, ut satisfactio, quam imponunt, non sit tan- muito leves por delitos muito graves [cf. 1Tm 5,22].
tum ad novae vitae custodiam et infirmitatis Atentem sempre a que a satisfao imposta no sir-
medicamentum, sed etiam ad praeteritorum pecca- va somente para resguardar a nova vida e curar da
435
torum vindictam et castigationem: nam claves sa- enfermidade, mas tambm para vindicta e castigo
cerdotum non ad solvendum dumtaxat, sed et ad dos pecados passados; pois os antigos Padres crem
ligandum concessas [cf. Mt 16,19; 18,18; Io 20,23; e ensinam que as chaves foram concedidas aos sa-
can. 15] etiam antiqui Patres et credunt et docent. cerdotes no somente para desatar, mas tambm para
ligar [cf. Mt 16,19; 18,18; Jo 20,23; cn. 15].
Nec propterea existimarunt, sacramentum paeni- Nem por isso, contudo, julgaram eles que o sa-
tentiae esse forum irae vel poenarum; sicut nemo cramento da penitncia seja o tribunal da ira ou do
umquam catholicus sensit, ex huiusmodi nostris castigo, como tambm nenhum catlico jamais en-
satisfactionibus vim meriti et satisfactionis Domini tendeu que com essas nossas satisfaes se obscu-
nostri Iesu Christi vel obscurari vel aliqua ex parte rea ou parcialmente diminua a eficcia do mereci-
imminui; quod dum Novatores intelligere volunt, mento ou satisfao de nosso Senhor Jesus Cristo;
ita optimam paenitentiam novam vitam esse docent o que no querem entender os inovadores, que di-
[cf. *1457], ut omnem satisfactionis vim et usum zem que a melhor penitncia a vida nova [cf.
tollant [can. 13]. *1457] e assim tiram satisfao toda a fora e
utilidade [cn. 13].
*1694 1 Cf. Thomas von Aquin, Summa contra gentiles IV 73 (ed. Leonina 15, 234a18; ed. de Parma 5, 365b).
436
vehementius ille omnes suae versutiae nervos in- a vida, no h nenhum tempo em que ele mais vee-
tendat ad perdendos nos penitus, et a fiducia etiam, mentemente estenda os laos de sua astcia para
si possit, divinae misericordiae deturbandos, quam perder-nos inteiramente e para nos demover, se
cum impendere nobis exitum vitae prospicit. pudesse, da confiana na misericrdia divina, quanto
este, quando v aproximar-se de ns o fim da vida
437
debent, haud obscure fuit illud etiam in verbis prae- isso foi transmitido de forma bastante clara nas
dictis traditum. Nam et ostenditur illic, proprios palavras antes citadas. Pois l se mostra que os
huius sacramenti ministros esse Ecclesiae p r e s b y - ministros prprios deste sacramento so os p r e s -
t e r o s [can. 4], quo nomine eo loco non aetate se- b t e r o s da Igreja [cn. 4], nome com que, na-
niores aut primores in populo intelligendi veniunt, quela passagem, se entendem no os mais velhos
sed aut episcopi aut sacerdotes ab ipsis rite ordinati pela idade ou os principais no povo, mas os bispos
per impositionem manuum presbyterii [1 Tim ou sacerdotes devidamente ordenados por eles pela
4,14; can. 4]. imposio das mos do presbitrio [1Tm 4,14;
cn. 4].
1698 Declaratur etiam, esse hanc unctionem infirmis Declara-se tambm que esta uno para ser
adhibendam, illis vero praesertim, qui tam pericu- usada nos enfermos, mas principalmente naqueles
lose decumbunt, ut in exitu vitae constituti videan- que esto doentes de cama com tanto risco que
tur, unde et sacramentum exeuntium nuncupatur. paream chegados ao fim da vida, de onde se cha-
Quod si infirmi post susceptam hanc unctionem me de sacramento dos que partem. Se os enfer-
convaluerint, iterum huius sacramenti subsidio iu- mos, depois de recebida esta uno, vierem a con-
vari poterunt, cum in aliud simile vitae discrimen valescer, podero ser de novo ajudados pelo socor-
inciderint. ro deste sacramento, quando carem em outro se-
melhante perigo de vida.
1699 Quare nulla ratione audiendi sunt, qui contra tam Por isso, de forma alguma se deve dar ouvidos
apertam et dilucidam Apostoli Iacobi sententiam [cf. aos que ensinam, contra o pensamento to patente
Iac 5,14s] docent, hanc unctionem vel figmentum e claro do Apstolo Tiago [cf. Tg 5,14s], que essa
esse humanum vel ritum a Patribus acceptum, nec uno uma criao humana ou um rito aceito pelos
mandatum Dei nec promissionem gratiae habentem Padres, todavia, sem mandato de Deus nem pro-
[can. 1]; et qui illam iam cessasse asserunt, quasi messa de graa [cn. 1]; nem <se deve dar ouvi-
ad gratiam curationum dumtaxat in primitiva Ec- dos> aos que afirmam que ela j no tem vez, de-
clesia referenda esset; et qui dicunt, ritum et usum, vendo ser referida graa das curas na Igreja pri-
quem sancta Romana Ecclesia in huius sacramenti mitiva; tampouco aos que dizem que o rito e o uso
administratione observat, Iacobi Apostoli sententiae que a santa Igreja romana observa na administra-
repugnare atque ideo in alium commutandum esse; o deste sacramento incompatvel com o pensa-
et denique, qui hanc extremam unctionem a fideli- mento do Apstolo Tiago e por isso deve ser troca-
bus sine peccato contemni posse affirmant [can. 3]. do por outro; nem, por fim, aos que afirmam que
tal extrema-uno pode, sem pecado, ser desdenha-
da pelos fiis [cn. 3].
Haec enim omnia manifestissime pugnant cum Com efeito, tudo isso est em manifesto desacor-
perspicuis tanti Apostoli verbis. Nec profecto Ec- do com as palavras claras de to grande Apstolo.
clesia Romana, aliarum omnium mater et magistra, E certamente a Igreja romana, me e mestra de to-
aliud in hac administranda unctione, quantum ad das as outras, ao administrar essa uno, no obser-
ea, quae huius sacramenti substantiam perficiunt, va outra coisa quanto ao que perfaz a substncia
observat, quam quod beatus Iacobus praescripsit. desse sacramento seno o que o bem-aventurado
Neque vero tanti sacramenti contemptus absque Tiago prescreveu. Portanto, no se poder despre-
ingenti scelere et ipsius Spiritus Sancti iniuria esse zar to grande sacramento sem enorme impiedade
posset. e sem ofensa do prprio Esprito Santo.
1700 Haec sunt, quae de paenitentiae et extremae unc- isso que este santo Snodo ecumnico confessa
tionis sacramentis haec sancta oecumenica Synodus e ensina sobre os sacramentos da penitncia e da
profitetur et docet, atque omnibus Christi fidelibus extrema-uno e prope a todos os fiis cristos para
credenda et tenenda proponit. Sequentes autem ca- ser crido e guardado. Alm disso, recomenda os
nones inviolabiliter servandos esse tradit, et asseren- cnones seguintes a serem inviolavelmente obser-
tes contrarium perpetuo damnat et anathematizat. vados e para sempre condena e anatematiza quem
afirmar o contrrio.
438
*1702 1 Contra J. Calvin; cf. sua Institutio religionis christianae (15392) 19, n. 17 (CpRes 29, 1078).
*1704 1 Assim a Confessio Augustana, art. 12 (BekSchELK 66s / CpRes 26, 279); Ph. Melanchthon, Apologia Confessionis
Augustanae, art. 12 (BekSchELK 257s / CpRes 27, 540); id., Disputatio de partibus paenitentiae, n. 3-6 (CpRes 12,
506), e Loci communes, aetas II a, captulo sobre o pecado contra o Esprito Santo (CpRes 21, 489s).
439
1706 Can. 6. Si quis negaverit, confessionem sacramen- Cn. 6. Se algum negar que a confisso sacra-
talem vel institutam vel ad salutem necessariam esse mental foi instituda e necessria para a salvao
iure divino1; aut dixerit, modum secrete confitendi por direito divino1; ou disser que o modo de con-
soli sacerdoti, quem Ecclesia catholica ab initio fessar em segredo, s ao sacerdote, que a Igreja
semper observavit et observat, alienum esse ab ins- desde o incio sempre observou e ainda observa,
titutione et mandato Christi, et inventum esse hu- estranho instituio de Cristo e no passa de in-
manum: anathema sit [cf. *1679-1684]. veno humana: seja antema [cf. *1679-1684].
1707 Can. 7. Si quis dixerit, in sacramento paeniten- Cn. 7. Se algum disser que, no sacramento da
tiae ad remissionem peccatorum necessarium non penitncia, para a remisso dos pecados no ne-
esse iure divino confiteri omnia et singula peccata cessrio por direito divino confessar todos os
mortalia, quorum memoria cum debita et diligenti pecados mortais de que, feito o devido e diligente
praemeditatione habeatur, etiam occulta, et quae sunt exame, houver lembrana, ou tambm os ocultos e
contra duo ultima decalogi praecepta, et circums- os que so contra os dois ltimos preceitos do de-
tantias, quae peccati speciem mutant; sed eam con- clogo, bem como as circunstncias que mudam a
fessionem tantum esse utilem ad erudiendum et espcie do pecado, mas que tal confisso s tem a
consolandum paenitentem, et olim observatam fuisse utilidade de instruir e consolar o penitente e antiga-
tantum ad satisfactionem canonicam imponendam; mente s era observada para se impor a penitncia
aut dixerit, eos, qui omnia peccata confiteri student, cannica; ou disser que aqueles que procuram con-
nihil relinquere velle divinae misericordiae ignos- fessar todos os pecados no querem deixar nada
cendum; aut demum non licere confiteri peccata divina misericrdia para que ela os perdoe; ou fi-
venialia1: anathema sit [cf. ut supra]. nalmente que no lcito confessar pecados veniais1:
seja antema [cf. supra].
1708 Can. 8. Si quis dixerit, confessionem omnium Cn. 8. Se algum disser que a confisso de to-
peccatorum, qualem Ecclesia servat, esse impossi- dos os pecados conforme a observncia da Igreja
bilem, et traditionem humanam a piis abolendam; impossvel, sendo uma tradio humana que deve
aut ad eam non teneri omnes et singulos utriusque ser abolida pelas pessoas piedosas; ou que confis-
sexus Christi fideles iuxta magni Concilii Latera- so no esto obrigados todos e cada um dos fiis
nensis constitutionem, semel in anno, et ob id sua- cristos de um e doutro sexo, uma vez por ano,
dendum esse Christi fidelibus, ut non confiteantur conforme a Constituio do grande Conclio do
tempore Quadragesimae: anathema sit [cf. *1682s]. Latro [cf. *812], e que por isso se devem dissuadir
os fiis de Cristo de se confessarem no tempo da
Quaresma: seja antema [cf. * 1682s].
1709 Can. 9. Si quis dixerit, absolutionem sacramenta- Cn. 9. Se algum disser que a absolvio sacra-
lem sacerdotis non esse actum iudicialem, sed nu- mental do sacerdote no ato judicial, mas mero
dum ministerium pronuntiandi et declarandi, remissa ministrio de pronunciar e declarar que esto per-
esse peccata confitenti, modo tantum credat se esse doados os pecados ao que se confessa, desde que
absolutum, aut1 sacerdos non serio, sed ioco absol- este apenas creia que est absolvido, ou1 o sacerdo-
vat; aut dixerit non requiri confessionem paeniten- te no absolva seriamente, mas por brincadeira; ou
tis, ut sacerdos ipsum absolvere possit: anathema disser que no se requer a confisso do penitente
sit [cf. *1685 *1462]. para que o sacerdote o possa absolver: seja ante-
ma [cf. *1685; 1462].
1710 Can. 10. Si quis dixerit, sacerdotes, qui in pecca- Cn. 10. Se algum disser que os sacerdotes que
to mortali sunt, potestatem ligandi et solvendi non esto em pecado mortal no tm poder de ligar e
*1706 1 Cf. M. Lutero, Contra malignum Ecci iudicium defensio (1519), art. 7 (ed. Weimar 2, 645); J. Calvin, Institutio
religionis Christianae (15392) 9, n. 22 (CpRes 29, 700).
*1707 1 Cf. M. Lutero, Confitendi ratio (1520) 9 (ed. Weimar 6, 163s). Cf. tambm a censura parisiense do artigo de Lutero
(1521), tit. III sobre a confisso, props. 5-6 (ed. Weimar 8, 278s).
*1709 1 Leia-se tambm etiamsi (mesmo se; cf. E. David, in: RmQ 34 [1926] 75-82; SGTr 7, 358, Anm. 3); no esboo
(cap. 10, TheiTr 1, 592a) se l: credat, se esse absolutum, etiam si contritus non sit aut sacerdos non serio, sed
ioco absolvat ( cr ser absolvido, mesmo se no est contrito ou o sacerdote no absolve seriamenete, mas por
brincadeira).
440
habere; aut non solos sacerdotes esse ministros desligar; ou que no somente os sacerdotes so
absolutionis, sed omnibus et singulis Christi fideli- ministros da absolvio, mas que a todos e a cada
bus esse dictum: Quaecumque ligaveritis super um dos fiis cristos foi dito: Tudo o que ligardes
terram, erunt ligata et in caelo, et quaecumque sol- na terra, ser ligado no cu, e tudo o que desligar-
veritis super terram, erunt soluta et in caelo [Mt des sobre a terra, ser desligado no cu [Mt 18,18];
18,18]; et Quorum remiseritis peccata, remittuntur e: queles a quem perdoardes os pecados, lhes
eis, et quorum retinueritis, retenta sunt [Io 20,23], sero perdoados, e a quem os retiverdes, lhes sero
quorum verborum virtute quilibet1 absolvere possit retidos [Jo 20,23], e que, em virtude destas pala-
peccata, publica quidem per correptionem dumta- vras, qualquer um1 pode absolver os pecados, os
xat, si correptus acquieverit, secreta vero per spon- pblicos to somente pela correo, se o corrigido
taneam confessionem: anathema sit [cf. *1684]. aquiescer, e os ocultos pela confisso espontnea:
seja antema [cf. *1684].
Can. 11. Si quis dixerit, episcopos non habere Cn. 11. Se algum disser que os bispos no tm 1711
ius reservandi sibi casus, nisi quoad externam poli- o direito de se reservar casos seno quanto ao foro
tiam, atque ideo casuum reservationem non prohi- externo, e que, por isso, a reserva no impede que
bere, quominus sacerdos a reservatis vere absolvat: o sacerdote absolva verdadeiramente os pecados
anathema sit [cf. *1687]. reservados: seja antema [cf. *1687].
Can. 12. Si quis dixerit, totam poenam simul cum Cn. 12. Se algum disser que Deus sempre per- 1712
culpa remitti semper a Deo, satisfactionemque pae- doa toda pena juntamente com a culpa, e que a
nitentium non esse aliam quam fidem, qua appre- satisfao dos penitentes no outra coisa seno a
hendunt Christum pro eis satisfecisse: anathema sit f com a qual crem ter Cristo satisfeito por eles:
[cf. *1689]. seja antema [cf. *1689].
Can. 13. Si quis dixerit, pro peccatis, quoad poe- Cn. 13. Se algum disser que, quanto pena 1713
nam temporalem, minime Deo per Christi merita temporal dos pecados, de nenhum modo se d
satisfieri poenis ab eo inflictis et patienter tolera- graas aos meritos de Cristo satisfao a Deus
tis vel a sacerdote iniunctis, sed neque sponte sus- nem por meio das penas por ele infligidas e acei-
ceptis, ut ieiuniis, orationibus, eleemosynis vel aliis tas pacientemente, nem pelas impostas pelo sacer-
etiam pietatis operibus, atque ideo optimam pae- dote, nem pelas assumidas por vontade prpria,
nitentiam esse tantum novam vitam: anathema sit como sejam oraes, jejuns, esmolas ou outras
[cf. *1690-1692]. obras de piedade; e que, portanto, a melhor e ni-
ca penitncia a vida nova: seja antema [cf.
*1690-1692].
Can. 14. Si quis dixerit, satisfactiones, quibus Cn. 14. Se algum disser que as satisfaes com 1714
paenitentes per Christum Iesum peccata redimunt, que os penitentes, por Jesus Cristo, redimem os
non esse cultus Dei, sed traditiones hominum, doc- pecados no so culto a Deus, mas tradies dos
trinam de gratia et verum Dei cultum atque ipsum homens, que obscurecem a doutrina da graa, o
beneficium mortis Christi obscurantes: anathema sit verdadeiro culto a Deus e o prprio benefcio da
[cf. *1692]. morte de Cristo: seja antema [cf. *1692].
Can. 15. Si quis dixerit, claves Ecclesiae esse Cn. 15. Se algum disser que as chaves da Igreja 1715
datas tantum ad solvendum, non etiam ad ligandum, foram dadas s para desligar e no para ligar, e
et propterea sacerdotes, dum imponunt poenas que, por isso, quando os sacerdotes impem penas
confitentibus, agere contra finem clavium et contra aos que se confessam, agem contra o fim a que
institutionem Christi; et fictionem esse, quod, vir- servem estas chaves e contra a instituio de Cris-
tute clavium sublata poena aeterna, poena tempora- to; e que fico dizer que, extirpada a pena eter-
lis plerumque exsolvenda remaneat: anathema sit na pelo poder destas chaves, ordinariamente res-
[cf. *1692]. ta ainda pagar a pena temporal: seja antema
[cf. *1692].
*1710 1 Cf. M. Lutero, Grund und Ursach aller Artikel D. Martin Luthers (ed. Weimar 7, 380-385); De captivitate Babylonica
Ecclesiae: De sacramento paenitentiae (ed. Weimarer 6, 547).
441
*1716 1 Cf. Ph. Melanchthon, Apologia Confessionis Augustana 13 (BekSchELK 293 / CpRes 27, 570); J. Calvino, Institutio
religionis Christianae 19, n. 18-21 (CpRes 29, 1078-1081).
442
Promio
Sacrosancta oecumenica et generalis Tridentina O sacrossanto ecumnico e geral Conclio de 1725
Synodus , cum de tremendo et sanctissimo Eu- Trento julgou dever expor aqui o que diz respei-
charistiae sacramento varia diversis in locis erro- to comunho sob ambas as espcies e comu-
rum monstra nequissimi daemonis artibus circum- nho das crianas, porque, pelas artes do demnio
ferantur, ob quae in nonnullis provinciis multi a ca- nefasto, se espalharam em diversos lugares vrios
tholicae Ecclesiae fide atque obedientia videantur erros monstruosos acerca do sacramento tremendo
discessisse: censuit, ea, quae ad communionem sub e santssimo da Eucaristia e, por esses erros, em
utraque specie et parvulorum pertinent, hoc loco ex- algumas regies, muitos parecem ter abandonado a
ponenda esse. Quapropter cunctis Christifidelibus f e a obedincia Igreja catlica. Por isso, probe
interdicit, ne posthac de iis aliter vel credere vel a todos os fiis cristos que presumam, depois dis-
docere vel praedicare audeant, quam est iis decretis to, crer, ensinar ou pregar sobre o tema de outro
explicatum atque definitum. modo seno o explicado e definido nestes decretos.
443
Cap. 3. Totum et integrum Christum ac verum Cap. 3. Sob cada espcie recebido o Cristo
sacramentum sub qualibet specie sumi todo e inteiro e o sacramento verdadeiro
1729 Insuper declarat, quamvis Redemptor noster, ut <O santo Snodo> declara ademais: embora nos-
antea dictum est, in suprema illa Coena hoc sacra- so Redentor, como se disse antes, tenha institudo e
mentum in duabus speciebus instituerit et Apostolis transmitido aos Apstolos na ltima Ceia este sa-
tradiderit: tamen fatendum esse, etiam sub altera cramento sob duas espcies, deve-se contudo pro-
tantum specie totum atque integrum Christum ve- fessar que tambm sob uma s espcie recebido o
rumque sacramentum sumi, ac propterea, quod ad Cristo todo e inteiro, bem como o sacramento ver-
fructum attinet, nulla gratia necessaria ad salutem dadeiro, e por isso, no que diz respeito ao fruto, os
eos defraudari, qui unam speciem solam accipiunt que recebem uma s espcie no so privados de
[can. 3]. nenhuma graa necessria salvao [cn. 3].
444
causam pro illius temporis ratione habuerunt, ita tssimos Padres assim agiram por um motivo lou-
certe eos nulla salutis necessitate id fecisse sine vvel, tendo em vista sua poca, assim decerto se
controversia credendum est. deve crer sem controvrsia que o fizeram sem que
houvesse necessidade para a salvao.
Cnones sobre a comunho sob ambas as espcies e sobre a comunho das crianas
Can. 1. Si quis dixerit, ex Dei praecepto vel ex Se algum disser que todos e cada um dos fiis 1731
necessitate salutis omnes et singulos Christi fideles cristos devem receber, por preceito de Deus ou por
utramque speciem sanctissimi Eucharistiae sacra- necessidade para a salvao, ambas as espcies do
menti sumere debere: anathema sit [cf. *1726s]. santssimo sacramento da Eucaristia: seja antema
[cf. *1726s].
Can. 2. Si quis dixerit, sanctam Ecclesiam catho- Se algum disser que a santa Igreja catlica no 1732
licam non iustis causis et rationibus adductam fuis- foi levada por causas justas e razoveis a fazer os
se, ut laicos atque etiam clericos non conficientes leigos e tambm os clrigos no consagrantes co-
sub una panis tantummodo specie communicaret, mungar sob a espcie s do po, ou que errou neste
aut in eo errasse: anathema sit [cf. *1728]. ponto: seja antema [cf. *1728].
Can. 3. Si quis negaverit, totum et integrum Chris- Se algum negar que sob a espcie s do po 1733
tum, omnium gratiarum fontem et auctorem, sub recebido o Cristo todo e inteiro, fonte e autor de
una panis specie sumi, quia, ut quidam falso asse- todas as graas, porque, como alguns afirmam er-
runt, non secundum ipsius Christi institutionem sub roneamente, no se recebem ambas as espcies se-
utraque specie sumatur: anathema sit [cf. *1726s]. gundo a instituio do prprio Cristo: seja antema
[cf. *1726s].
Can. 4. Si quis dixerit, parvulis, antequam ad Se algum disser que a comunho da Eucaristia 1734
annos discretionis pervenerint, necessariam esse Eu- necessria s crianas antes que cheguem aos anos
charistiae communionem: anathema sit [cf. *1730]. de discrio: seja antema [cf. *1730].
Promio
Sacrosancta oecumenica et generalis Tridentina Para que se mantenha na santa Igreja catlica a 1738
Synodus , ut vetus, absoluta atque omni ex parte f e a doutrina antiga, absoluta e sob todos os as-
perfecta de magno Eucharistiae mysterio in sancta pectos perfeita, sobre o grande mistrio da Eucaris-
catholica Ecclesia fides atque doctrina retineatur et tia, e se conserve em sua pureza, eliminados os erros
in sua puritate, propulsatis erroribus atque haeresi- e heresias, o sacrossanto Conclio ecumnico e ge-
bus, conservetur: de ea, quatenus verum et singula- ral de Trento, instrudo pela luz do Esprito San-
re sacrificium est, Spiritus Sancti illustratione edoc- to, ensina, declara e decreta que se pregue ao povo
ta, haec, quae sequuntur, docet, declarat et fidelibus fiel o que se segue.
populis praedicanda decernit.
445
consummatio non erat, oportuit (Deo Patre miseri- dcio levtico, no havia <ainda> a consumao,
cordiarum ita ordinante) sacerdotem alium secun- foi necessrio, segundo a disposio de Deus, Pai
dum ordinem Melchisedech [Ps 109,4; Hbr 5,6 10; das misericrdias, surgir outro sacerdote segundo
7,11 17; cf. Gn 14,18] surgere, Dominum nostrum a ordem de Melquisedec [Sl 110,4; Hb 5,6;
Iesum Christum, qui posset omnes, quotquot sanc- 7,11.17; cf. Gn 14,18], nosso Senhor Jesus Cristo,
tificandi essent, consummare [cf. Hbr 10,14] et ad que pudesse levar consumao e perfeio to-
perfectum adducere. dos os que deviam ser santificados [cf. Hb 10,14].
1740 Is igitur Deus et Dominus noster, etsi semel se ip- Este nosso Deus e Senhor, embora se houvesse
sum in ara crucis, morte intercedente, Deo Patri obla- de oferecer, uma s vez, a Deus Pai sobre o altar da
turus erat [cf. Hbr 7,27], ut aeternam illis [illic] redemp- cruz por sua morte [cf. Hb 7,27], para realizar para
tionem operaretur: quia tamen per mortem sacerdo- eles [ali] uma redeno eterna, contudo, porque seu
tium eius exstinguendum non erat [cf. Hbr 7,24], sacerdcio no se devia extinguir pela morte [cf.
Hb 7,24],
in Coena novissima, qua nocte tradebatur na ltima ceia, na noite em que foi entregue
[1 Cor 11,23], [1Cor 11,23],
ut dilectae sponsae suae Ecclesiae visibile (sicut para deixar sua dileta esposa, a Igreja, um sa-
hominum natura exigit) relinqueret sacrificium, crifcio visvel como a natureza humana exi-
quo cruentum illud semel in cruce peragendum ge , pelo qual fosse tornado presente aquele sa-
repraesentaretur eiusque memoria in finem usque crifcio cruento que se havia de realizar uma s
saeculi permaneret, atque illius salutaris virtus in vez na cruz e seu memorial permanecesse at o
remissionem eorum, quae a nobis quotidie com- fim dos sculos e seu poder salutar fosse aplica-
mittuntur, peccatorum applicaretur: do para a remisso dos pecados que diariamente
cometemos,
sacerdotem secundum ordinem Melchisedech se declarando-se constitudo sacerdote eterno se-
in aeternum [cf. Ps 109,4; Hbr 5,6; 7,17] consti- gundo a ordem de Melquisedec [cf. Sl 110,4;
tutum declarans, Hb 5,6; 7,17],
corpus et sanguinem suum sub speciebus panis et ofereceu a Deus Pai seu corpo e sangue sob as es-
vini Deo Patri obtulit ac sub earundem rerum sym- pcies de po e de vinho e, sob os sinais destes, os
bolis Apostolis (quos tunc Novi Testamenti sacer- transmitiu para que os recebessem aos Apstolos
dotes constituebat), ut sumerent, tradidit, et eisdem (que constitua ento sacerdotes do Novo Testamen-
eorumque in sacerdotio successoribus, ut offerrent, to) e, com as palavras: Fazei isto em meu memo-
praecepit per haec verba: Hoc facite in meam rial etc. [Lc 22,19; 1Cor 11,24], ordenou-lhes, a
commemorationem [Lc 22,19; 1 Cor 11,24], etc., eles e a seus sucessores no sacerdcio, que os ofe-
uti semper catholica Ecclesia intellexit et docuit recessem, como a Igreja catlica sempre tem en-
[can. 2]. tendido e ensinado [cn. 2].
1741 Nam celebrato veteri Pascha, quod in memoriam De fato, depois de ter celebrado a Pscoa antiga,
exitus de Aegypto multitudo filiorum Israel immo- que a multido dos filhos de Israel imolava em
labat [cf. Ex 12], novum instituit Pascha, se ipsum memorial da sada do Egito, instituiu a nova Pscoa
ab Ecclesia per sacerdotes sub signis visibilibus im- a ser imolada pela Igreja por meio dos sacerdotes
molandum in memoriam transitus sui ex hoc mun- sob sinais visveis em memorial de sua passagem
do ad Patrem, quando per sui sanguinis effusionem deste mundo ao Pai, quando, pela efuso de seu
nos redemit eripuitque de potestate tenebrarum et sangue, nos remiu e arrancou do poder das trevas
in regnum suum transtulit [Col 1,13]. e transportou a seu reino [Cl 1,13].
1742 Et haec quidem illa munda oblatio est, quae nulla Esta a oblao pura que no pode ser mancha-
indignitate aut malitia offerentium inquinari potest, da por nenhuma indignidade ou malcia dos que a
quam Dominus per Malachiam nomini suo, quod oferecem, e que o Senhor, por Malaquias, predisse
magnum futurum esset in gentibus, in omni loco que em todo lugar deveria ser oferecida pura a seu
mundam offerendam praedixit [cf. Mal 1,11], et nome, o qual haveria de ser grande entre as naes
quam non obscure innuit Apostolus Paulus Corin- [cf. Ml 1,11]. O Apstolo Paulo, escrevendo aos
thiis scribens, cum dicit, non posse eos, qui partici- corntios, refere-se a ele de modo claro, dizendo que
patione mensae daemoniorum polluti sint, mensae os que esto manchados pela participao na mesa
446
Domini participes fieri [cf. 1 Cor 10,21], per men- dos demnios no podem participar da mesa do
sam altare utrobique intelligens. Haec denique illa Senhor [cf. 1Cor 10,21], entendendo em ambos os
est, quae per varias sacrificiorum, naturae et Legis casos por mesa o altar. Finalmente, esta a <obla-
tempore [cf. Gn 4,4; 8,20; 12,8; 22,1-19; Ex: o> prefigurada pelas imagens diversas dos sacri-
passim], similitudines figurabatur, utpote quae bona fcios no tempo da natureza e da Lei [cf. Gn 4,4;
omnia per illa significata veluti illorum omnium 8,20; 12,8; 22,1-19; Ex passim], pois abrange, como
consummatio et perfectio complectitur. consumao e perfeio, todos os bens que estes
significam.
*1744 1 Cf. Agostinho, Contra Faustum Manichaeum XX 21 (CSEL 25, 56214 / PL 42, 384).
2 Missale Romanum (1962), Rito da missa, depois do lavabo.
447
448
Dominum ita fecisse credatur, tum etiam quia e que o Cristo assim o fez, como tambm porque de
latere eius aqua simul cum sanguine exierit [cf. Io seu lado saiu gua juntamente com sangue [cf. Jo
19,34], quod sacramentum hac mixtione recolitur. 19,34], mistrio que se recorda nesta mistura. E,
Et cum aquae in Apocalypsi beati Ioannis populi como no Apocalipse do bem-aventurado Joo os po-
dicantur [cf. Apc 17,1 15], ipsius populi fidelis cum vos so chamados guas [Ap 17,1.15], represen-
capite Christo unio repraesentatur. ta-se a unio do povo fiel com a cabea, Cristo.
449
commemorationem sacrificii in cruce peracti, non comemorao do sacrifcio realizado na cruz, porm
autem propitiatorium; vel soli prodesse sumenti; no <um sacrifcio> propiciatrio; ou que s apro-
neque pro vivis et defunctis, pro peccatis, poenis, veita a quem o recebe e no se deve oferecer pelos
satisfactionibus et aliis necessitatibus offerri debe- vivos e defuntos, pelos pecados, penas, satisfaes e
re: anathema sit [cf. *1743]. outras necessidades: seja antema [cf. *1743].
1754 Can. 4. Si quis dixerit1, blasphemiam irrogari Cn. 4. Se algum disser1 que pelo sacrifcio da
sanctissimo Christi sacrificio in cruce peracto per Missa se comete uma blasfmia contra o santssimo
Missae sacrificium, aut illi per hoc derogari: ana- sacrifcio de Cristo realizado na cruz, ou que este
thema sit [cf. *1743]. derrogado por aquele: seja antema [cf. *1743].
1755 Can. 5. Si quis dixerit, imposturam esse, Missas Cn. 5. Se algum disser que uma impostura
celebrari in honorem Sanctorum et pro illorum in- celebrar Missa em honra dos Santos e para obter
tercessione apud Deum obtinenda, sicut Ecclesia sua intercesso junto de Deus, como o faz a Igreja:
intendit: anathema sit [cf. *1744]. seja antema [cf. *1744].
1756 Can. 6. Si quis dixerit, canonem Missae errores Cn. 6. Se algum disser que o cnon da Missa
continere ideoque abrogandum esse: anathema sit contm erros e, portanto, deve ser ab-rogado: seja
[cf. *1745]. antema [cf. *1755].
1757 Can. 7. Si quis dixerit, caeremonias, vestes et Cn. 7. Se algum disser que as cerimnias, ves-
externa signa, quibus in Missarum celebratione tes e sinais exteriores que a Igreja catlica usa na
Ecclesia catholica utitur, irritabula impietatis esse celebrao das missas, so antes estimulantes da
magis quam officia pietatis: anathema sit [cf. *1746]. impiedade do que deveres da piedade: seja antema
[cf. *1746].
1758 Can. 8. Si quis dixerit, Missas, in quibus solus Cn. 8. Se algum disser que as Missas em que
sacerdos sacramentaliter communicat, illicitas esse s o sacerdote comunga sacramentalmente so il-
ideoque abrogandas: anathema sit [cf. *1747]. citas e, portanto, devem ser ab-rogadas: seja ante-
ma [cf. *1747].
1759 Can. 9. Si quis dixerit, Ecclesiae Romanae ritum, Cn. 9. Se algum disser que se deve condenar o
quo submissa voce pars canonis et verba consecra- rito da Igreja romana pelo qual se proferem em voz
tionis proferuntur, damnandum esse; aut lingua tan- baixa parte do cnon e as palavras da consagrao;
tum vulgari Missam celebrari debere; aut aquam non ou que s se deve celebrar a Missa em lngua vul-
miscendam esse vino in calice offerendo, eo quod gar; ou que no se deve misturar gua com o vinho
sit contra Christi institutionem: anathema sit [cf. para oferecer no clice, por ser contra a instituio
*1746 *1748s]. de Cristo: seja antema [cf. *1746 1748s].
*1754 1 Cf. Urban Rieger, Responsio ad duos libros primum et tertium de Missa Iohannis Eccii (Augsburg 1529) fol. H. 8v.
450
regno calicis usus videatur, sub aliquibus condi- do clice a alguma nao ou reino, sob certas
cionibus concedendus sit, et quaenam illae sint, condies que deve ser concedido, e quais se-
jam estas.
in aliud tempus, oblata sibi occasione, examinan- Agora, portanto, querendo providenciar a melhor
dos atque diffiniendos reservaverit: nunc eorum, pro deciso para a salvao daqueles para os quais foi
quibus petitur, saluti optimum consultum volens, solicitado <o clice>, estabeleceu que toda a questo
decrevit, integrum negotium ad Sanctissimum Do- seja remetida ao Santssimo Senhor <= o Papa>, e
minum esse referendum, prout praesenti decreto assim o faz com o presente decreto. Ele, com a sua
refert; qui pro sua singulari prudentia id efficiat, singular prudncia, faa o que julgar til cristanda-
quod utile rei publicae christianae et salutare peten- de e salutar para os que solicitam o uso do clice.
tibus usum calicis fore iudicaverit.
1763-1778: Sesso 23, 15 jul. 1563: Doutrina e cnones sobre o sacramento da ordem
O exame das correspondentes proposies herticas (cf. as obras indicadas no *1600) e a redao dos primeiros
esquemas para os cnones tinham sido j iniciados em Bolonha a partir de 2 abr. 1547 (SGTr6,97 308) e, de novo, em
Trento, de 3 dez. 1551 a 21 jan. 1552 (SGTr 7, 375-489; anteprojetos ibid. 460s 483-489).
Os sinodais, em 18 set. 1562, se referiram aos trabalhos precedentes (SGTr 2, 133) e elaboraram novos anteprojetos
para os cnones. Em 13 out. e 3 nov. 1562 antepuseram aos cnones a doutrina sobre o sacramento da ordem (SGTr 8,
38-41; 105-107; outras censuras ibid. 226-241 / TheiTr 2, 151-153; 155s).
Ed.: SGTr 9, 620-622 / RiTr 172-174 / MaC 33, 138B-140D / HaC 10, 135D-138A / COeD3 742-744.
Vera et catholica doctrina de sacramento ordinis Eis, para condenar os erros de nosso tempo, a 1763
ad condemnandos errores nostri temporis, a sancta doutrina verdadeira e catlica sobre o sacramento
Synodo Tridentina decreta et publicata sessione [sub da ordem, decretada e publicada pelo santo Conc-
Pio IV] septima. lio de Trento na sesso stima [sob Pio IV].
451
Nam non solum de sacerdotibus, sed et de diaco- Pois as sagradas Escrituras fazem meno clara
nis sacrae Litterae apertam mentionem faciunt [cf. no s aos sacerdotes, mas tambm aos diconos
Act 6,5; 21,8; 1 Tim 3,8-13; Phil 1,1] et, quae [cf. At 6,5; 21,8; 1Tm 3,8-13; Fl 1,1] e, com pala-
maxime in illorum ordinatione attendenda sunt, vras de muito peso, ensinam o que mormente deve
gravissimis verbis docent; et ab ipso Ecclesiae ini- ser considerado em sua ordenao; e conhecido
tio sequentium ordinum nomina atque uniuscuius- que, desde o prprio comeo da Igreja, estiveram
que eorum propria ministeria, subdiaconi scilicet, em uso, embora no em igual grau, os nomes das
acolythi, exorcistae, lectoris et ostiarii in usu fuisse ordens e os ministrios prprios de cada uma delas,
cognoscuntur, quamvis non pari gradu. Nam sub- a saber: do subdicono, aclito, exorcista, leitor e
diaconatus ad maiores ordines a Patribus et sacris ostirio. Pois o subdiaconado contado entre as or-
Conciliis refertur, in quibus et de aliis inferioribus dens maiores pelos Padres e Sagrados Conclios,
frequentissime legimus. nos quais lemos freqentissimamente tambm acer-
ca das outras, as inferiores.
452
praecipue pertinere, et positos (sicut idem Aposto- ram no lugar dos Apstolos, e, postos (como diz
lus ait) a Spiritu Sancto regere Ecclesiam Dei [Act o mesmo Apstolo) pelo Esprito Santo, regem a
20,28], eosque presbyteris superiores esse, ac sa- Igreja de Deus [At 20,28] e so superiores aos pres-
cramentum confirmationis conferre, ministros Ec- bteros, podendo conferir o sacramento da confir-
clesiae ordinare, atque alia pleraque peragere ipsos mao, ordenar ministros da Igreja e executar mui-
posse, quarum functionum potestatem reliqui infe- tas outras coisas, para as quais os demais, de ordem
rioris ordinis nullam habent [can. 7]. inferior, no tm nenhum poder [cn. 7].
Docet insuper sancta Synodus, in ordinatione Alm disso, o santo Snodo ensina que, na orde- 1769
episcoporum, sacerdotum et ceterorum ordinum nec nao dos bispos, dos sacerdotes e das outras or-
populi nec cuiusvis saecularis potestatis et magis- dens, no se requer consenso, chamado ou parecer
tratus consensum sive vocationem sive auctoritatem do povo, nem de qualquer poder ou magistrado se-
ita requiri, ut sine ea irrita sit ordinatio; quin potius cular, de forma que sem ela a ordenao fosse nula.
decernit, eos, qui tantummodo a populo aut saecu- Pelo contrrio, decreta que nenhum daqueles que,
lari potestate ac magistratu vocati et instituti ad haec chamados e constitudos s pelo povo ou pelo po-
ministeria exercenda ascendunt, et qui ea propria der e magistratura secular, escalam ao exerccio
temeritate sibi sumunt, omnes non Ecclesiae minis- desses ministrios, ou os arrogam por veleidade
tros, sed fures et latrones, per ostium non ingressos prpria, ministro da Igreja [cn. 8], e que, ao con-
[cf. Io 10,1], habendos esse [can. 8]. trrio, eles devem ser considerados ladres e salte-
adores, j que no entraram pela porta [cf. Jo 10,1].
Haec sunt, quae generatim sacrae Synodo visum Eis o que, em linhas gerais pareceu bem ao santo 1770
est Christifideles de sacramento ordinis docere. His Snodo ensinar aos fiis cristos acerca do sacra-
autem contraria certis et propriis canonibus in hunc, mento da ordem. Ademais, resolveu condenar o que
qui sequitur, modum damnare constituit, ut omnes, for contrrio a isso, com cnones certos e prprios,
adiuvante Christo, fidei regula utentes, in tot erro- da maneira que se segue, para que todos, com a
rum tenebris catholicam veritatem facilius agnos- ajuda de Cristo, entre tantas trevas de erros servin-
cere et tenere possint. do-se da regra da f, possam mais facilmente reco-
nhecer e conservar a verdade catlica.
453
copos dicere: Accipe Spiritum Sanctum; aut per vo os bispos dizem: Recebe o Esprito Santo; ou
eam non imprimi characterem; vel eum, qui sacer- que por ela no se imprime carter; ou que aquele
dos semel fuit, laicum rursus fieri posse: anathema que foi alguma vez sacerdote pode depois se tornar
sit [cf. *1767]. leigo: seja antema [cf. *1767].
1775 Can. 5. Si quis dixerit, sacram unctionem, qua Cn. 5. Se algum disser que a sagrada uno
Ecclesia in sancta ordinatione utitur, non tantum non que a Igreja usa na santa ordenao no s no
requiri, sed contemnendam et perniciosam esse, requerida, mas deve mesmo ser desdenhada e
similiter et alias ceremonias: anathema sit. funesta, como, semelhantemente, tambm as outras
cerimnias <da ordenao>: seja antema.
1776 Can. 6. Si quis dixerit, in Ecclesia catholica non Cn. 6. Se algum disser que na Igreja catlica
esse hierarchiam, divina ordinatione institutam, quae no h uma hierarquia instituda por disposio
constat ex episcopis, presbyteris et1 ministris: ana- divina e constando de bispos, presbteros e1 minis-
thema sit [cf. *1768]. tros: seja antema [cf. *1768].
1777 Can. 7. Si quis dixerit, episcopos non esse presby- Cn. 7. Se algum disser que os bispos no so
teris superiores; vel non habere potestatem confir- superiores aos presbteros, ou que no tm o poder
mandi et ordinandi, vel eam, quam habent, illis esse de confirmar e ordenar, ou que o que eles tm lhes
cum presbyteris communem; vel ordines ab ipsis comum com os presbteros, ou que as ordens
collatos sine populi vel potestatis saecularis consen- conferidas por eles sem o consenso ou chamado do
su aut vocatione irritos esse; aut eos, qui nec ab ec- povo ou do poder secular so nulas, ou que os que
clesiastica et canonica potestate rite ordinati nec missi nem so devidamente ordenados pelo poder eclesi-
sunt, sed aliunde veniunt, legitimos esse verbi et stico e cannico nem mandados, mas vm de ou-
sacramentorum ministros: anathema sit [cf. *1768s]. tra parte, so legtimos ministros da Palavra e dos
sacramentos: seja antema [cf. *1768s].
1778 Can. 8. Si quis dixerit, episcopos, qui auctoritate Cn. 8. Se algum disser que os bispos designa-
Romani Pontificis assumuntur, non esse legitimos dos pela autoridade do Romano Pontfice no so
et veros episcopos, sed figmentum humanum: ana- bispos legtimos e verdadeiros, mas criao huma-
thema sit. na: seja antema.
*1776 1 Na vspera da sesso, foi riscada a palavra aliis (outros) antes de ministris (ministros): cf. SGTr 9, 622 nota
1; 3, 69027 69133 (Dirio de Gabriel Paleotti).
454
adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una e sua me e apegar-se- a sua esposa, e sero dois
[Gn 2,23s; cf. Mt 19,5; Eph 5,31]. em uma s carne [Gn 2,23s; cf. Mt 19,5; Ef 5,31].
Hoc autem vinculo d u o s t a n t u m m o d o copu- O Cristo Senhor ensinou o mais claramente pos- 1798
lari et coniungi, Christus Dominus apertius docuit, svel que por este vnculo s o m e n t e d o i s se po-
cum postrema illa verba, tamquam a Deo prolata, dem associar e unir, quando citando as palavras
referens dixit: Itaque iam non sunt duo, sed una acima como proferidas por Deus, disse: Assim j
caro [Mt 19,6], statimque eiusdem nexus firmita- no so dois, mas uma s carne [Mt 19,6], e a seguir
tem, ab Adamo tanto ante pronuntiatam, his verbis confirmou com estas palavras a firmeza de tal vn-
confirmavit: Quod ergo Deus coniunxit, homo non culo, antes proclamado somente por Ado: Por-
separet [Mt 19,6; Mc 10,9]. tanto, o que Deus uniu, o homem no separe [Mt
19,6; Mc 10,9].
G r a t i a m vero, quae naturalem illum amorem Ora, a g r a a que levou perfeio aquele amor 1799
perficeret, et indissolubilem unitatem confirmaret, natural, confirmou a unidade indissolvel e santifi-
coniugesque sanctificaret, ipse Christus, venerabi- cou os cnjuges, o prprio Cristo, que instituiu e
lium sacramentorum institutor atque perfector, sua levou perfeio os venerveis sacramentos a me-
nobis passione promeruit. Quod Paulus Apostolus receu para ns por sua paixo. Ao que o Apstolo
innuit, dicens: Viri, diligite uxores vestras, sicut Paulo acenou, dizendo: Vares, amai vossas espo-
Christus dilexit Ecclesiam, et se ipsum tradidit pro sas, como Cristo amou a Igreja e se entregou por
ea [Eph 5,25], mox subiungens: Sacramentum hoc ela [Ef 5,25], acrescentando em seguida: gran-
magnum est; ego autem dico, in Christo et in Ec- de este sacramento, eu o digo, porm, em Cristo e
clesia [Eph 5,32]. na Igreja [Ef 5,32].
Cum igitur matrimonium in lege evangelica Como, portanto, o matrimnio na lei evanglica 1800
veteribus connubiis per Christum gratia praestet: por meio de Cristo supera em graa os antigos ca-
merito i n t e r Novae Legis s a c r a m e n t a a n n u - samentos, nossos Santos Padres, os Conclios e a
m e r a n d u m sancti Patres nostri, Concilia et uni- tradio da Igreja universal sempre ensinaram que,
versalis Ecclesiae traditio semper docuerunt; adver- com razo, d eve s e r c o n t a d o e n t r e o s s a c r a -
sus quam impii homines huius saeculi insanientes, m e n t o s da Nova Lei. Contra isso, homens mpios
non solum perperam de hoc venerabili sacramento deste sculo, delirando, no s opinaram deprava-
senserunt, sed de more suo, praetextu Evangelii damente sobre este venervel sacramento, mas,
libertatem carnis introducentes, multa ab Ecclesiae conforme seu costume, introduzindo sob o pretexto
catholicae sensu et ab Apostolorum temporibus pro- do Evangelho a liberdade da carne, afirmaram, por
bata consuetudine aliena, scripto et verbo asserue- escrito e por palavras, no sem grande dano dos
runt, non sine magna Christifidelium iactura. fiis cristos, muitas coisas estranhas ao sentir da
Igreja catlica e ao costume aprovado desde os tem-
pos dos Apstolos.
Quorum temeritati sancta et universalis Synodus Desejando opor-se ao desatino deles, <e> para
cupiens occurrere, insigniores praedictorum schis- que seu contgio pernicioso no arraste muitos at
maticorum haereses et errores, ne plures ad se trahat eles, o santo e geral Snodo julgou que deviam ser
perniciosa eorum contagio, exterminandos duxit, hos exterminadas as heresias e os erros mais importan-
in ipsos haereticos eorumque errores decernens tes dos cismticos antes citados, decretando contra
anathematismos. eles e seus erros os seguintes antemas.
455
na esse prohibitum [cf. Mt 19,9]: anathema sit isso no proibido por nenhuma lei divina [cf. Mt
[cf. *1798]. 19,9]: seja antema [cf. *1798].
1803 Can. 3. Si quis dixerit, eos tantum consanguinita- Cn. 3. Se algum disser que somente aqueles
tis et affinitatis gradus, qui Levitico [18,6-18] expri- graus de consanginidade e parentesco por afinida-
muntur, posse impedire matrimonium contrahendum, de que so descritos no Levtico [18,6-18] podem
et dirimere contractum; nec posse Ecclesiam in impedir de contrair matrimnio ou dirimir o con-
nonnullis illorum dispensare, aut constituere, ut plu- tratado; e que a Igreja no pode dispensar de alguns
res impediant et dirimant: anathema sit [cf. *2659]. desses <graus>, ou estabelecer um nmero maior
<de graus> impedientes ou dirimentes: seja ante-
ma [cf. *2659]
1804 Can. 4. Si quis dixerit, Ecclesiam non potuisse Cn. 4. Se algum disser que a Igreja no podia
constituere impedimenta matrimonium dirimentia estabelecer impedimentos dirimentes do matrim-
vel in iis constituendis errasse: anathema sit. nio, ou que errou ao estabelec-los: seja antema.
1805 Can. 5. Si quis dixerit, propter haeresim, aut Cn. 5. Se algum disser que o vnculo do matri-
molestam cohabitationem, aut affectatam absentiam mnio pode ser dissolvido pelo cnjuge, por causa
a coniuge dissolvi posse matrimonii vinculum: ana- de heresia, coabitao incmoda ou ausncia pro-
thema sit. positada: seja antema.
1806 Can. 6. Si quis dixerit, matrimonium ratum, non Cn. 6. Se algum disser que o matrimnio rato
consummatum, per solemnem religionis professio- no consumado no pode ser dirimido pela solene
nem alterius coniugum non dirimi: anathema sit. profisso religiosa de um dos cnjuges: seja antema.
1807 Can. 7. Si quis dixerit, Ecclesiam errare1, cum Cn. 7. Se algum disser que a Igreja erra1, quan-
docuit et docet, iuxta evangelicam et apostolicam do ensinou e ensina, segundo a doutrina evanglica e
doctrinam [cf. Mt 5,32; 19,9; Mc 10,11s; Lc 16,18; apostlica [cf. Mt 5,32; 19,9; Mc 10,11s; Lc 16,18;
1 Cor 7,11], propter adulterium alterius coniugum 1Cor 7,11], que o vnculo do matrimnio no pode
matrimonii vinculum non posse dissolvi, et utrum- ser dissolvido por causa do adultrio de um dos cn-
que, vel etiam innocentem, qui causam adulterio non juges, e que nenhum deles, nem mesmo o inocente
dedit, non posse, altero coniuge vivente, aliud ma- que no ofereceu pretexto para o adultrio, pode
trimonium contrahere, moecharique eum, qui dimis- contrair outro matrimnio enquanto viver o outro
sa adultera aliam duxerit, et eam, quae dimisso cnjuge, e que comete adultrio aquele que, abando-
adultero alii nupserit: anathema sit. nando a adltera, casar com outra, e aquela que, aban-
donando o adltero, casar com outro: seja antema.
1808 Can. 8. Si quis dixerit, Ecclesiam errare, cum ob Cn. 8. Se algum disser que a Igreja erra, quan-
multas causas separationem inter coniuges quoad do determina que, por muitas causas, pode dar-se
thorum, seu quoad cohabitationem, ad certum in- uma separao entre os cnjuges, por tempo deter-
certumve tempus, fieri posse decernit: anathema sit. minado ou indeterminado, no que diz respeito ao
leito ou coabitao: seja antema.
1809 Can. 9. Si quis dixerit, clericos in sacris ordinibus Cn. 9. Se algum disser que os clrigos consti-
constitutos, vel regulares castitatem solemniter tudos nas ordens sagradas ou os religiosos que fi-
professos, posse matrimonium contrahere, contrac- zeram profisso solene de castidade podem contrair
tumque validum esse, non obstante lege Ecclesiasti- matrimnio, e que o contrato vlido, no obstante
ca vel voto, et oppositum nil aliud esse, quam dam- a lei eclesistica ou o voto, e que o contrrio nada
nare matrimonium; posseque omnes contrahere ma- mais que desprezar o matrimnio; e que podem
*1807 1 Esta forma mais branda da condenao foi escolhida em vista dos gregos, que seguiam uma p r a x e oposta, mas no
rejeitavam a d o u t r i n a da Igreja latina. Pio XI alude a este cnon na encclica Casti connubii de 31 dez. 1930:
Mas se a Igreja no errou, nem erra, quando assim ensinou e ensina, e se, portanto, de todo certo que o matrimnio
no pode ser dissolvido, nem mesmo por causa de adultrio, evidente que as outras razes de divrcio, bem mais
fracas, que se costuma alegar, valem ainda muito menos e devem ser consideradas como absolutamente nulas (Quod
si non erravit neque errat Ecclesia, cum haec docuit ac docet, ideoque certum omnino est, matrimonium ne ob adulterium
quidem dissolvi posse, in comperto est, reliquas tanto debiliores, quae afferri solent, divortiorum causas multo minus
valere nihilique prorsus esse faciendas; AAS 1930 (AAS 22 [1930] 574).
456
trimonium, qui non sentiunt se castitatis (etiamsi eam contrair matrimnio todos os que no sentem ter o
voverint) habere donum: anathema sit. Cum Deus dom da castidade (embora tenham feito voto): seja
id recte petentibus non deneget, nec patiatur, nos antema. J que Deus no o recusa <o dom> a quem
supra id, quod possumus, tentari [cf. 1 Cor 10,13]. pedir como convm, nem permite que sejamos ten-
tados acima do que podemos [cf. 1Cor 10,13].
Can. 10. Si quis dixerit, statum coniugalem ante- Cn. 10. Se algum disser que o estado conjugal 1810
ponendum esse statui virginitatis vel caelibatus, et deve ser preferido ao estado de virgindade ou celiba-
non esse melius ac beatius, manere in virginitate to, e que no melhor e mais valioso permanecer na
aut caelibatu, quam iungi matrimonio [cf. Mt 19,11s; virgindade ou celibato do que unir-se em matrim-
1 Cor 7,25s 38 40]: anathema sit. nio [cf. Mt 19,11s; 1Cor 7,25s.38.40]: seja antema.
Can. 11. Si quis dixerit, prohibitionem solemni- Cn. 11. Se algum disser que a proibio de 1811
tatis nuptiarum certis anni temporibus superstitio- solenidade das npcias em determinados tempos do
nem esse tyrannicam, ab ethnicorum superstitione ano uma superstio tirnica, proveniente da su-
profectam; aut benedictiones et alias ceremonias, perstio dos pagos; ou <se> condenar as bn-
quibus Ecclesia in illis utitur, damnaverit: anathe- os e outras cerimnias que a Igreja usa nas np-
ma sit. cias: seja antema.
Can. 12. Si quis dixerit, causas matrimoniales non Cn. 12. Se algum disser que as questes matri- 1812
spectare ad iudices ecclesiasticos: anathema sit [cf. moniais no so da competncia dos juizes ecle-
*2598 *2659]. sisticos: seja antema [cf. *2598-2659].
*1813 1 Assim, p.ex., M. Lutero, De abroganda missa privata III (ed. Weimar 8, 4669-13).
457
tribus continuis diebus festivis in ecclesia inter matrimnio, seja publicamente proclamado trs
Missarum solemnia publice denuntietur, inter quos vezes, pelo proco prprio dos contraentes, em trs
matrimonium sit contrahendum; quibus denuntia- dias festivos subseqentes, na Igreja, durante a ce-
tionibus factis, si nullum legitimum opponatur im- lebrao da Missa, entre quem dever ser contrado
pedimentum, ad celebrationem matrimonii in facie matrimnio; feitas as proclamas, se no se apresen-
Ecclesiae procedatur, ubi parochus, viro et muliere ta nenhum impedimento legtimo, proceda-se ce-
interrogatis, et eorum mutuo consensu intellecto, lebrao do matrimnio em presena da Igreja, na
vel dicat: Ego vos in matrimonium coniungo, in qual o proco, interrogados o varo e a mulher e
nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, vel aliis entendido seu mtuo consentimento, diga: Eu vos
utatur verbis, iuxta receptum uniuscuiusque provin- uno em matrimnio, em nome do Pai e do Filho e
ciae ritum. do Esprito Santo, ou use de outras palavras, se-
gundo o rito aceito em cada provncia.
1815 [R e s t r i c t i o l eg i s ] Quod si aliquando proba- [R e s t r i o d a l e i ] Se casualmente se suspei-
bilis fuerit suspicio, matrimonium malitiose impe- te que o matrimnio, precedendo tantas proclamas,
diri posse, si tot praecesserint denuntiationes: tunc possa ser impedido de m f, ento se faa s uma
vel una tantum denuntiatio fiat, vel saltem parocho proclama ou, ao menos, se celebre o matrimnio na
et duobus vel tribus testibus praesentibus matrimo- presena do proco e duas ou trs testemunhas;
nium celebretur; deinde ante illius consummatio- depois, antes de sua consumao, faam-se as pro-
nem denuntiationes in ecclesia fiant, ut, si aliqua clamas na Igreja, para que, havendo eventuais im-
subsunt impedimenta, facilius detegantur, nisi pedimentos ocultos, mais facilmente sejam desco-
Ordinarius ipse expedire iudicaverit, ut praedictae bertos; a no ser que o prprio Ordinrio julgue ser
denuntiationes remittantur, quod illius prudentiae et conveniente que se omitam as citadas proclamas, o
iudicio sancta Synodus relinquit. que o santo Snodo deixa a sua prudncia e juzo.
[S a n c t i o ] Qui aliter quam praesente parocho, [S a n o ] Os que tentarem contrair matrimnio
vel alio sacerdote de ipsius parochi seu Ordinarii de outro modo que na presena do proco ou de
licentia, et duobus vel tribus testibus matrimonium outro sacerdote, autorizado pelo proco ou pelo Or-
contrahere attentabunt: eos sancta Synodus ad sic dinrio e de duas ou trs testemunhas, o santo S-
contrahendum omnino inhabiles reddit, et huiusmodi nodo os torna totalmente inbeis para assim contra-
contractus irritos et nullos esse decernit, prout eos rem e decreta que tais contratos so rritos e nulos,
praesenti decreto irritos facit et annullat. como pelo presente decreto os faz rritos e os anula.
458
Apud rudem vero plebem difficiliores ac subti- Nas pregaes populares dirigidas ao povo rude
liores quaestiones, quaeque ad aedificationem non evitem-se as questes mais difceis e sutis, que no
faciunt, et ex quibus plerumque nulla fit pietatis levam edificao e com as quais geralmente no
accessio, a popularibus concionibus secludantur. se incrementa a piedade. Assim tambm no per-
Incerta item, vel quae specie falsi laborant, evulgari mitam que se divulguem e tratem pontos incertos
ac tractari non permittant. Ea vero, quae ad curiosi- ou que possam parecer falsos. Probam ainda, como
tatem quandam aut superstitionem spectant, vel escndalo e estorvo para os fiis, aquelas questes
turpe lucrum sapiunt, tamquam scandala et fidelium que dizem respeito curiosidade ou superstio
offendicula prohibeant. ou tm sabor de lucro torpe.
459
460
copo approbata fuerit. Nulla etiam admittenda esse nhuma imagem inslita, sem a prvia aprovao do
nova miracula, nec novas reliquias recipiendas nisi bispo. Tampouco admitam-se novos milagres ou
eodem recognoscente et approbante episcopo. recebam-se novas relquias seno com a aprova-
o do bispo.
Os duelos
Cap. 19. Detestabilis duellorum usus, fabricante Cap. 19. O detestvel uso dos duelos, introduzido 1830
diabolo introductus, ut cruenta corporum morte ani- por inveno diablica para, com a morte sangrenta
marum etiam perniciem lucretur, ex christiano orbe dos corpos, obter tambm a runa das almas, seja
penitus exterminetur. Imperator, reges et quo- totalmente banido do mundo cristo. Imperador, reis
cumque alio nomine domini temporales, qui locum e senhores temporais, de qualquer ttulo, que con-
ad monomachiam in terris suis inter Christianos cedam em suas terras, entre cristos, lugar para du-
concesserint, eo ipso sint excommunicati . elos, sejam automaticamente excomungados .
Qui vero pugnam commiserint, et qui eorum patri- Os que duelam e seus assim chamados padrinhos
ni vocantur, excommunicationis ac perpetuae in- incorram na pena de excomunho e de infmia
famiae poenam incurrant et ut homicidae iuxta sa- perptua; e sejam punidos, segundo os sagrados cno-
cros canones puniri debeant, et, si in ipso conflictu nes, como homicidas e, se morrerem durante o duelo,
decesserint, perpetuo careant ecclesiastica sepultura1. sejam privados para sempre da sepultura eclesistica1.
*1830 1 Cf. Gregrio IX, Decretales l. 5, tit. 13, c. 1-2 (Frdb 2, 804).
461
Ed.: SGTr 9, 1152-1154 / TheiTr 2, 515a-516a / BullTau 7, 244b-246a / BullCocq 4/II, 168a-169a / RiTr 481f / 481s?
MaC 33, 216B-217E / HaC 10, 195A-196D.
*1847 1 Pio IV, Cartas aos legados, 16 jun. 1563 und 14 ago. 1563.
*1848 1 Sesso 25, 4 dez. 1563 (SGTr 9, 1108s).
462
super ipsius Concilii decretis quocumque modo absolutamente nenhum tipo de interpretao refe-
edere aut quidquam quocumque nomine, etiam sub rente aos decretos do Conclio, ou estabelecer qual-
praetextu maioris decretorum corroborationis aut quer coisa sob qualquer nome, tambm com o pre-
exsecutionis aliove quaesito colore statuere. texto de melhor consolidao ou execuo dos de-
cretos ou por outro motivo que se alegue.
Si cui vero in eis aliquid obscurius dictum et sta- Se, pois, a algum parecer que nos decretos tenha 1850
tutum fuisse eamque ob causam interpretatione aut sido dita ou estabelecida alguma coisa mais obscura
decisione aliqua egere visum fuerit: ascendat ad e que por essa razo haja necessidade de alguma
locum, quem Dominus elegit, ad Sedem videlicet interpretao ou deciso, dirija-se ao lugar que Deus
Apostolicam, omnium fidelium magistram, cuius escolheu, a saber: S Apostlica, mestra de todos
auctoritatem etiam ipsa sancta Synodus tam reve- os fiis, cuja autoridade tambm o mesmo santo S-
renter agnovit1. Nos enim difficultates et controver- nodo to reverencialmente reconheceu1. Assim Ns
sias, si quae ex eis decretis ortae fuerint, nobis de- nos reservamos aclarar e decidir as dificuldades e
clarandas et decidendas, quemadmodum ipsa quo- controvrsias que por acaso surjam destes decretos,
que sancta Synodus decrevit, reservamus como alis o mesmo santo Snodo determinou
*1850 1 Sesso 7, decreto de reforma, introduo; sesso 25, decreto de reforma, cap. 21 (SGTr 5, 99715; 9, 109430).
463
cedi poterunt, modo huiusmodi versionibus tam- e piedosos, a juzo do bispo ou do inquisidor, contanto
quam elucidationibus vulgatae editionis ad intelli- que tais tradues sejam usadas como elucidaes
gendam sacram Scripturam, non autem tamquam da edio Vulgata, para compreender a Sagrada Es-
sano textu utantur. critura, no, porm, como texto suficiente em si.
Ve r s i o n e s vero N o v i Te s t a m e n t i ab aucto- Tr a d u e s do N o vo Te s t a m e n t o feitas por
ribus primae classis1 huius indicis factae nemini con- autores da primeira classe deste ndex1 no sejam
cedantur, quia utilitatis parum, periculi vero pluri- permitidas a ningum, porque da sua leitura costu-
mum lectoribus ex earum lectione manare solet. Si ma derivar para os leitores bem pouca utilidade e
quae vero annotationes cum huiusmodi quae per- muitssimo perigo. Mas, se circulam comentrios
mittuntur versionibus vel cum vulgata editione cir- publicados com as tradues permitidas ou com a
cumferuntur, expunctis locis suspectis a facultate edio Vulgata, desde que eliminados pela facul-
theologica alicuius Universitatis catholicae aut dade teolgica de alguma Universidade catlica ou
Inquisitione generali, permitti eisdem poterunt, qui- pela Inquisio geral os trechos suspeitos, pode-
bus et versiones. ro ser permitidos queles aos quais <so permiti-
das> tambm as tradues.
1854 Regula IV: Cum experimento manifestum sit, si Regra IV: J que experincia mostra que, se se
sacra B i b l i a v u l g a r i l i n g u a passim sine dis- permite a sagrada B b l i a e m l n g u a ve r n c u l a
crimine permittantur, plus inde ob hominum teme- indistintamente e sem diferena, da surge mais dano
ritatem detrimenti quam utilitatis oriri, hac in parte que utilidade, por causa da temeridade dos homens,
iudicio episcopi aut inquisitoris stetur, ut cum con- compete, neste ponto, ao juzo do bispo ou do
silio parochi vel confessarii Bibliorum a catholicis inquisidor, com o conselho do proco ou do confes-
auctoribus versorum lectionem in vulgari lingua eis sor, conceder a leitura dos livros bblicos traduzidos
concedere possint, quos intellexerint ex huiusmodi em lngua verncula por autores catlicos queles
lectione non damnum, sed fidei atque pietatis aug- que, segundo sua percepo, possam de tal leitura
mentum capere posse receber no dano, mas aumento de f e de piedade.
1855 Regula V: Libri illi, qui haereticorum auctorum Regra V: Os livros que s vezes se publicam por
opera interdum prodeunt, in quibus nulla vel pauca iniciativa de autores hereges, nos quais bem pouco
de suo apponunt, sed aliorum dicta colligunt, cuius- ou nada de prprio acrescentam, mas recolhem di-
modi sunt l e x i c a , c o n c o r d a n t i a e , a p o - tos de outros, como sejam d i c i o n r i o s , c o n c o r-
p h t h e g m a t a , si quae habeant, quae purgatio- d n c i a s , c o l e e s d e s e n t e n a s , se con-
ne indigeant, illis episcopi consilio sublatis aut tm coisas que precisam ser purgadas, depois que
emendatis, permittantur. elas forem, sob conselho de bispo, eliminadas
ou corrigidas, sejam permitidos.
1856 Regula VI: L i b r i v u l g a r i i d i o m a t e d e c o n - Regra VI: L iv r o s e m l n g u a ve r n c u l a s o -
t r o v e r s i i s inter catholicos et haereticos nostri b r e a s c o n t r o v r s i a s entre catlicos e hereges
temporis disserentes non passim permittantur, sed de nosso tempo no sejam indiscriminadamente per-
idem de iis servetur, quod de bibliis vulgari lingua mitidos, mas observe-se a seu respeito o que se esta-
scriptis statutum est. beleceu para os escritos bblicos em lngua verncula.
Qui vero de ratione bene vivendi, contemplandi, Mas os <livros> escritos em lngua verncula
confitendi ac similibus argumentis vulgari sermone sobre o modo de bem viver, de contemplar, de con-
conscripti sunt, si sanam doctrinam contineant, non fessar e assuntos semelhantes, se contiverem a s
est, cur prohibeantur. doutrina, no h por que proibi-los.
1857 Regula VII: Libri, qui r e s l a s c iva s seu obs- Regra VII: Livros que expressamente tratam,
coenas ex professo tractant, narrant aut docent, cum narram ou ensinam c o i s a s s e n s u a i s ou obsce-
non solum fidei, sed et morum, qui huiusmodi nas, j que se deve prestar ateno no somente
librorum lectione facile corrumpi solent, ratio ha- f, mas tambm aos costumes que pela leitura de
benda sit, omnino prohibentur. tais livros facilmente se corrompem, so absoluta-
mente proibidos.
*1853 1 No ndex de Pio IV obras e autores so divididos em trs classes, de acordo com o perigo maior ou menor de induo
ao erro; na primeira esto mencionados s os nomes dos autores, sendo proibidas como suspeitas todas as suas obras.
464
Antiqui vero ab ethnicis conscripti propter ser- Mas os <livros> antigos, escritos por pagos,
monis elegantiam et proprietatem permittuntur: nulla permitem-se por causa da elegncia e propriedade
tamen ratione pueris praelegendi erunt. da linguagem; contudo, por nenhum motivo deve-
ro ser lidos s crianas.
Regula VIII: Libri, quorum principale argumen- Regra VIII: Livros cujo argumento principal 1858
tum bonum est, in quibus tamen o b i t e r a l i q u a bom, nos quais, porm, o c a s i o n a l m e n t e esto
i n s e r t a sunt, quae ad haeresim seu impietatem, i n s e r i d a s a l g u m a s c o i s a s que tendem here-
divinationem seu superstitionem spectant, a catho- sia ou impiedade, s artes divinatrias ou supers-
licis theologis expurgati concedi possunt. tio, uma vez que por telogos catlicos tenham
sido expurgados, podem ser concedidos.
Regula IX: Libri omnes et scripta geomantiae, Regra IX: Todos os livros e escritos de geomancia, 1859
hydromantiae, aromantiae, pyromantiae, oneiro- hidromancia, aeromancia, piromancia, oneiroman-
mantiae, chiromantiae, necromantiae, sive inquibus cia, quiromancia, necromancia ou nos quais esto
continentur sortilegia, veneficia, auguria, auspicia, contidos sortilgios, feitiarias, vaticnios, press-
incantationes a r t i s m a g i c a e , prorsus reiiciuntur. gios, encantamentos de a r t e m g i c a , em absolu-
to no se admitem.
Episcopi vero diligenter provideant, ne a s t r o - Os bispos, alm disto, providenciem com dilign-
l o g i a e i u d i c i a r i a e libri, tractatus, indices legan- cia para que no sejam lidos nem possudos livros,
tur vel habeantur, qui de futuris contingentibus suc- tratados, catlogos da a s t r o l o g i a j u d i c i r i a ,
cessibus, fortuitisve casibus aut iis actionibus, quae que, com respeito a futuros acontecimentos contin-
ab humana voluntate pendent, certi aliquid eventu- gentes, ou a casos fortuitos, ou a aes que depen-
rum affirmare audent. dem da vontade humana, ousam afirmar que algo,
com certeza, h de ocorrer.
Regula X: In librorum aliarumve scripturarum Regra X: Na i m p r e s s o de livros ou outros es- 1860
i m p r e s s i o n e servetur, quod in Concilio Latera- critos observe-se quanto foi estabelecido no [V] Con-
nensi [V] sub Leone X, sessione X, statutum est1. clio do Latro, na sesso 10, sob Leo X1.
[Seguem-se prescries disciplinares concretas para autores de livros, editores, bibliotecas.]
Ad extremum vero omnibus fidelibus praecipitur, Por ltimo se ordena a todos os fiis que nin- 1861
ne quis audeat contra harum regularum praescrip- gum ouse ler ou possuir livros contrrios ao pres-
tum aut huius indicis prohibitionem libros aliquos crito nestas regras ou proibio deste ndex. Se
legere aut habere. Quod si quis libros haereticorum algum ler ou possuir livros de hereges ou escritos
vel cuiusvis auctoris scripta, ob haeresim vel ob falsi de qualquer autor, condenados ou proibidos por
dogmatis suspicionem damnata atque prohibita, heresia ou por suspeita de doutrina errnea, incor-
legerit sive habuerit, statim in excommunicationis rer imediatamente em sentena de excomunho.
sententiam incurrat.
Profisso de f tridentina
Ego N. firma fide credo et profiteor omnia et Eu, N.N., com f firme, creio e confesso todas as 1862
singula, quae continentur in Symbolo fidei [Cons- coisas e cada uma singularmente das que esto
tantinopolitano: cf. *150], quo sancta Romana Ec- contidas no Smbolo da f [constantinopolitano: cf.
clesia utitur, videlicet: *150] usado pela santa Igreja romana, a saber:
465
Credo in unum Deum Patrem omnipotentem, fac- Creio em um s Deus, Pai onipotente, criador do
torem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibi- cu e da terra, de todas as coisas visveis e invis-
lium; et in unum Dominum Iesum Christum, Fi- veis; e em um s Senhor, Jesus Cristo, Filho unig-
lium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia nito de Deus, nascido do Pai antes de todos os s-
saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum ve- culos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro
rum de Deo vero, genitum non factum, consubstan- de Deus verdadeiro, gerado, no feito, consubstan-
tialem Patri; per quem omnia facta sunt; qui prop- cial ao Pai; por quem todas as coisas foram feitas;
ter nos homines et propter nostram salutem descen- que por ns homens e pela nossa salvao desceu
dit de caelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex dos cus e, do Esprito Santo, se encarnou <no seio>
Maria Virgine, et homo factus est; crucifixus etiam da Virgem Maria e se fez homem; que tambm por
pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est; ns foi crucificado sob Pncio Pilatos, morreu e foi
et resurrexit tertia die secundum Scripturas, et as- sepultado; e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as
cendit in caelum, sedet ad dexteram Patris, et ite- Escrituras, subiu ao cu, est sentado direita do
rum venturus est cum gloria iudicare vivos et mor- Pai e de novo vir na glria para julgar os vivos e
tuos, cuius regni non erit finis; et in Spiritum Sanc- os mortos; cujo reino no ter fim; e no Esprito
tum Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque Santo, Senhor e que d vida, que procede do Pai e
procedit; qui cum Patre et Filio simul adoratur et do Filho, que com o Pai e o Filho adorado e glo-
conglorificatur; qui locutus est per Prophetas; et rificado, e falou pelos profetas; e na Igreja una, santa,
unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam. catlica e apostlica. Professo um s batismo para
Confiteor unum baptisma in remissionem peccato- a remisso dos pecados, e espero a ressurreio dos
rum, et exspecto resurrectionem mortuorum, et vi- mortos e a vida do mundo vindouro. Amm.
tam venturi saeculi. Amen.
1863 Apostolicas et ecclesiasticas t r a d i t i o n e s reli- Firmemente aceito e abrao as t r a d i e s apos-
quasque eiusdem Ecclesiae observationes et c o n s - tlicas e eclesisticas e as demais observncias e
t i t u t i o n e s firmissime admitto et amplector. Item c o n s t i t u i e s da mesma Igreja. Igualmente acei-
sacram S c r i p t u r a m iuxta eum sensum, quem te- to a Sagrada E s c r i t u r a segundo o sentido que
nuit et tenet sancta mater Ecclesia, cuius est iudicare manteve e mantm a santa me Igreja, a quem com-
de vero sensu et interpretatione sacrarum Scriptura- pete julgar sobre o verdadeiro sentido e interpreta-
rum, admitto, nec eam umquam, nisi iuxta unani- o das sagradas Escrituras, e nunca a aceitarei ou
mem consensum Patrum accipiam et interpretabor. interpretarei a no ser segundo o unnime consen-
so dos Padres.
1864 Profiteor quoque septem esse vere et proprie s a - Professo tambm que os s a c r a m e n t o s da Nova
c r a m e n t a Novae Legis a Iesu Christo Domino Lei, no sentido verdadeiro e prprio, so sete, ins-
nostro instituta atque ad salutem humani generis, titudos por nosso Senhor Jesus Cristo e necess-
licet non omnia singulis, necessaria, scilicet baptis- rios salvao do gnero humano embora nem
mum, confirmationem, Eucharistiam, paenitentiam, todos <necessrios> para todos , a saber: o batis-
extremam unctionem, ordinem et matrimonium, mo, a confirmao, a Eucaristia, a penitncia, a
illaque gratiam conferre, et ex his baptismum, con- extrema-uno, a ordem e o matrimnio, e que eles
firmationem et ordinem sine sacrilegio reiterari non conferem a graa; dentre eles, batismo, confirma-
posse. Receptos quoque et approbatos Ecclesiae ca- o e ordem no podem ser reiterados sem sacril-
tholicae ritus in supradictorum omnium sacramen- gio. Recebo e aceito tambm os ritos recebidos e
torum solemni administratione recipio et admitto. aprovados da Igreja catlica na solene administra-
o de todos os sacramentos acima mencionados.
1865 Omnia et singula, quae de peccato originali et de Abrao e aceito tudo e cada ponto singularmen-
i u s t i fi c a t i o n e in sacrosancta Tridentina Synodo te que no sacrossanto Conclio de Trento foi defi-
definita et declarata fuerunt, amplector et recipio. nido e declarado acerca do pecado original e da
justificao.
1866 Profiteor pariter in M i s s a offerri Deo verum, Professo, igualmente, que na M i s s a oferecido
proprium et propitiatorium sacrificium pro vivis et a Deus, pelos vivos e pelos defuntos, um sacrifcio
defunctis, atque in sanctissimo E u c h a r i s t i a e sa- verdadeiro, prprio e propiciatrio, e que no sants-
cramento esse vere, realiter et substantialiter cor- simo sacramento da E u c a r i s t i a est verdadeira,
466
pus et sanguinem una cum anima et divinitate Do- real e substancialmente o corpo e o sangue, junta-
mini nostri Iesu Christi, fierique conversionem to- mente com a alma e a divindade de nosso Senhor
tius substantiae panis in corpus, et totius substiantiae Jesus Cristo; e que acontece a transformao de toda
vini in sanguinem, quam conversionem catholica Ec- a substncia do po no corpo e de toda a substncia
clesia transsubstantiationem appellat. Fateor etiam do vinho no sangue, transformao que a Igreja
sub altera tantum specie totum atque integrum Chris- catlica chama transubstanciao. Confesso tambm
tum verumque sacramentum sumi. que sob uma s espcie se recebe o Cristo comple-
to e ntegro e o verdadeiro sacramento.
Constanter teneo p u r g a t o r i u m esse, animas- Sustento com constncia que existe o p u r g a t - 1867
que ibi detentas fidelium suffragiis iuvari; simili- r i o e que as almas ali prisioneiras so ajudadas
ter et S a n c t o s una cum Christo regnantes v e n e - pelos sufrgios dos fiis; e semelhantemente que os
r a n d o s atque invocandos esse, eosque orationes S a n t o s , que reinam com Cristo, devem ser v e -
Deo pro nobis offerre, atque eorum reliquias esse n e r a d o s e invocados, e que eles oferecem ora-
venerandas. es a Deus por ns, e que suas relquias devem ser
veneradas.
Firmiter assero, i m a g i n e s Christi ac Deiparae Declaro firmemente que convm ter e guardar
semper Virginis, nec non aliorum Sanctorum, ha- i m a g e n s de Cristo e da Depara sempre Virgem,
bendas et retinendas esse, atque eis debitum hono- como tambm dos outros Santos, e que lhes sejam
rem ac venerationem impertiendam; i n d u l g e n - tributadas honra e venerao; afirmo tambm que
t i a r u m etiam potestatem a Christo in Ecclesia por Cristo foi deixado na Igreja o poder das i n -
relictam fuisse, illarumque usum christiano populo d u l g n c i a s , e que o uso das mesmas imensa-
maxime salutarem esse affirmo. mente salutar ao povo cristo.
Sanctam catholicam et apostolicam R o m a n a m Reconheo a santa, catlica e apostlica I g r e j a 1868
E c c l e s i a m omnium ecclesiarum matrem et ma- r o m a n a como me e mestra de todas as Igrejas;
gistram agnosco; Romanoque Pontifici, beati Petri prometo e juro verdadeira obedincia ao Romano
Apostolorum principis successori ac Iesu Christi Pontfice, sucessor do bem-aventurado Pedro, prn-
vicario, veram oboedientiam spondeo ac iuro. cipe dos Apstolos e vigrio de Jesus Cristo.
Cetera item omnia a sacris canonibus et oecume- Igualmente acolho e professo, sem sombra de 1869
nicis Conciliis, ac praecipue a sacrosancta Tridenti- dvida, tudo que pelos sagrados cnones e pelos
na Synodo [et ab oecumenico Concilio Vaticano], Conclios ecumnicos, e principalmente pelo sacros-
tradita, definita ac declarata [praesertim de Romani santo Conclio de Trento [e pelo Conclio ecumni-
Pontificis Primatu et infallibili magisterio], indubi- co Vaticano], foi transmitido, definido e declarado
tanter recipio atque profiteor; simulque contraria [especialmente a respeito do primado e do magist-
omnia, atque haereses quascumque ab Ecclesia dam- rio infalvel do Romano Pontfice]; e, ao mesmo
natas et reiectas et anathematizatas ego pariter dam- tempo, igualmente condeno, rejeito e anatematizo
no, reicio et anathematizo. tudo o contrrio e quaisquer heresias condenadas,
rejeitadas e anatematizadas pela Igreja.
Hanc veram catholicam fidem, extra quam nemo Esta verdadeira f catlica, fora da qual ningum 1870
salvus esse potest, quam in praesenti sponte profi- pode ser salvo, e que neste momento espontanea-
teor et veraciter teneo, eandem integram et imma- mente professo e sustento segundo a verdade, eu,
culatam usque ad extremum vitae spiritum cons- N.N., prometo, voto e juro, com a ajuda de Deus,
tantissime, Deo adiuvante, retinere et confiteri at- guard-la e confess-la integra e imaculada, com
que a meis subditis vel illis, quorum cura ad me in toda a constncia, at o ltimo sopro de vida; e
munere meo spectabit, teneri, doceri et praedicari, <prometo> cuidar, quanto depender de mim, que
quantum in me erit, curaturum, ego idem N. spon- ela seja sustentada, ensinada e pregada tambm por
deo, voveo ac iuro: sic me Deus adiuvet, et haec meus sditos ou por aqueles que em meu minist-
sancta Dei Evangelia. rio me forem confiados: assim me ajudem Deus e
estes santos Evangelhos de Deus.
467
468
celeberrimi in Lovaniensi Academia theologi opera, studio A.P. Theologi [pseudnimo] (Kln [= indicao errada;
de fato: Amsterdam] 1696), pars 2: Baiana 49-57 / DuPlA 3/II (1728) 109b-114b.
As proposies encontram-se na bula original sem numerao; os telogos as dividiram em 76 ou 79 proposies.
A diviso em 76 proposies foi retomada do prprio Baio por Lensaeus e Roberto Belarmino (que refutou Baio), mas
a diviso em 79 proposies mais corriqueira; por isso aparece aqui como numerao principal, sendo a de Baio
acrescentada [e n t r e c o l c h e t e s ].
A indicao das fontes que se segue baseia-se no estudo de douard van Eijl em que ele investigou o texto da bula,
em RHE 48 (1953) 719-776. Mas h proposies cujas fontes no puderam ser identificadas por van Eijl, por ainda no
estarem publicadas por escrito (assim nas propos. 65-79) ou por se tratar de concluses livremente formuladas a partir
das premissas de Baio (propos. 61-64).
A = Baius, Annotationes in Sorbonae censuram (ed. G. Gerberon, Michaelis Baii opera [como acima na
referncia da bula], pars 2: Baiana 8-32 / H. Lennerz, Opuscula duo de doctrina Baiana, in: TD ser. theol.
24 [Roma 1938] 4-41) [ad propos. 66 67 72 73; cf. tambm 18 25 27s 32s 39].
B = De libero hominis arbitrio eiusque potestate liber 1 (Lovaina 1563) (ed., como as demais obras de Baio: G.
Gerberon, l.c. pars 1), 74-88 [ad 39-41; cf. 37 66].
Ca, Cb = De iustitia [Ca] et iustificatione [Cb] libri 2 (Lovaina 1563), 103-146; 147-152 [ad 42s 44].
D = De sacrificio liber 1 (Lovaina 1563), 153-167 [ad 45].
E = De operum meritis libri 2 (Lovaina 1564/65), 25-44 [ad 1-20].
Fa, Fb = De prima hominis iustitia [Fa] et virtutibus impiorum [Fb] libri 2 (Lovaina 1564/65), 45-73 [ad 21-24 26 25 27-30].
G = De charitate (Lovaina 1566), 89-102 [ad 31-38].
H = De peccato originis (Lovaina 1566), 1-24 [ad 46-58].
J = De indulgentiis (Lovaina 1566), 196-204 [ad 59s].
K = De oratione pro defunctis (Lovaina 1566), 205-211 [ad 56-58].
*1901 1 E I 4.
*1902 1 E II 2, tit.
*1903 1 E I 1 3 4.
*1904 1 E I 2.
*1905 1 E I 2.
*1906 1 E I 3; cf. 2 9.
469
1907 7. Primi hominis integri merita fuerunt primae 7. Os mritos do primeiro homem, <ainda> nte-
creationis munera; sed iuxta modum loquendi Scrip- gro, foram os dons da primeira criao; mas, segun-
turae sacrae non recte vocantur gratia; quo fit, ut do o modo de falar da Sagrada Escritura, no devem
tantum merita, non etiam gratia, debeant nuncupari1. ser chamados graa; da se segue que devem ser
chamados unicamente mritos, no tambm graa1.
1908 8. In redemptis per gratiam Christi nullum inve- 8. Nos remidos pela graa de Cristo, no se pode
niri potest bonum meritum, quod non sit gratis in- encontrar nenhum mrito bom que no tenha sido
digno collatum1. conferido gratuitamente a um indigno1.
1909 9. Dona concessa homini integro et angelo, forsi- 9. Os dons concedidos ao homem integro e ao
tan non improbanda ratione, possunt dici gratia; sed anjo talvez podem ser chamados graa de modo no
quia, secundum usum Scripturae, nomine gratiae ea reprovvel; mas, j que, segundo o uso da Escritura,
tantum munera intelliguntur, quae per Iesum male sob o nome de graa se entendem somente os dons
merentibus et indignis conferuntur, ideo neque conferidos por Jesus <Cristo> aos no merecedores
merita neque merces, quae illis redditur, gratia dici e aos indignos, por esta razo, nem os mritos nem
debet1. a recompensa que lhes dada <ao homem ntegro e
ao anjo> devem ser chamados graa1.
1910 10. Solutionem poenae temporalis, quae peccato 10. A quitao da pena temporal que muitas ve-
dimisso saepe remanet, et corporis resurrectionem zes permanece depois do perdo do pecado e a res-
proprie nonnisi meritis Christi adscribendam esse1. surreio do corpo devem ser propriamente atribu-
dos somente aos mritos de Cristo1.
1911 11. Quod pie et iuste in hac vita mortali usque in 11. Que, tendo vivido na piedade e na justia nes-
finem vitae conversati vitam consequimur aeternam, ta vida mortal at o fim da vida, consigamos a
id non proprie gratiae Dei, sed ordinationi naturali <vida> eterna, no deve ser atribudo propriamente
statim initio creationis constitutae iusto Dei iudicio graa de Deus, mas a um ordenamento natural
deputandum est; neque in hac retributione bonorum estabelecido, por justo juzo de Deus, logo no in-
ad Christi meritum respicitur, sed tantum ad pri- cio da criao; e nesta retribuio dos bons no se
mam institutionem generis humani, in qua lege consideram os mritos de Cristo, mas somente a
naturali constitutum est, ut iusto Dei iudicio oboe- primeira constituio do gnero humano, na qual
dientiae mandatorum vita aeterna reddatur1. pela lei natural foi estabelecido que, por justo juzo
de Deus, a vida eterna seja concedida obedincia
dos mandamentos1.
1912 12. Pelagii sententia est: opus bonum, citra gratiam 12. opinio de Pelgio: a boa obra feita fora da
adoptionis factum, non est regni caelestis meritorium1. graa de adoo no merecedora do reino dos cus1.
1913 13. Opera bona, a filiis adoptionis facta, non acci- 13. As boas obras feitas pelos filhos adotivos no
piunt rationem meriti ex eo, quod fiunt per spiritum adquirem carter de mrito pelo fato de serem fei-
adoptionis inhabitantem corda filiorum Dei, sed tas em virtude do esprito de adoo que habita nos
tantum ex eo, quod sunt conformia legi, quodque coraes dos filhos de Deus, mas s pelo fato de
per ea praestatur oboedientia legi1. serem conformes lei e porque, por elas, se presta
obedincia lei1.
1914 14. Opera bona iustorum non accipiunt in die 14. As boas obras dos justos, no dia do juzo fi-
iudicii extremi ampliorem mercedem, quam iusto nal, no recebem prmio maior do que merecem
Dei iudicio mererentur accipere1. receber pelo justo juzo de Deus1.
*1907 1 E I 4.
*1908 1 E I 4.
*1909 1 E I 4.
*1910 1 E I 9.
*1911 1 E I 9.
*1912 1 E II 4, tit.
*1913 1 E II 1; cf. 7.
*1914 1 E II 9.
470
15. Docet rationem meriti non consistere in eo, 15. Ele ensina: A natureza do mrito no consiste 1915
quod, qui bene operatur, habeat gratiam et inhabi- em que aquele que age bem tenha a graa e o Esprito
tantem Spiritum Sanctum, sed in eo solum, quod Santo habitando nele, mas somente em que obedece
oboedit divinae legi, quam sententiam saepius repetit Lei divina1. Esta opinio, ele a repete com freqn-
et multis rationibus probat fere toto libro1. cia e a apresenta de muitas maneiras no livro inteiro.
16. In eodem libro saepius repetit quod non est 16. No mesmo livro, repete com freqncia que 1916
vera legis oboedientia, quae fit sine caritate1. no verdadeira obedincia Lei a que se realiza
sem caridade1.
17. Dicit sentire cum Pelagio, qui dicunt, esse 17. Ele diz que pensam como Pelgio os que di- 1917
necessarium ad rationem meriti, ut homo per gra- zem que natureza do mrito pertence necessaria-
tiam adoptionis sublimetur ad statum deificum1. mente que o homem seja elevado pela graa da
adoo ao estado defico1.
18. Dicit opera catechumenorum, ut fidem et 18. Ele diz: As obras dos catecmenos, como 1918
paenitentiam ante remissionem peccatorum factam, sejam a f e a penitncia feita antes da remisso
esse vitae aeternae merita; quam vitam non conse- dos pecados, so merecimentos para a vida eterna;
quentur catechumeni, nisi prius praecedentium mas os catecmenos no conseguiro esta vida, se
delictorum impedimenta tollantur1. antes no forem afastados os impedimentos das
culpas precedentes1.
19. Videtur insinuare quod opera iustitiae et tem- 19. Ele parece insinuar que obras de justia e tem- 1919
perantiae, quae Christus fecit, ex dignitate perso- perana realizadas por Cristo no adquiriram valor
nae operantis non traxerunt maiorem valorem1. maior pela dignidade da pessoa que as fazia1.
20. Nullum est peccatum ex natura sua veniale, 20. Nenhum pecado venial por sua natureza, 1920
sed omne peccatum meretur poenam aeternam1. mas todo pecado merece castigo eterno1.
21. Humanae naturae sublimatio et exaltatio in 21. A elevao da natureza humana e sua exalta- 1921
consortium divinae naturae debita fuit integritati o participao da natureza divina foi devida
primae condicionis, et proinde naturalis dicenda est, integridade da primeira condio e, por isso, deve-
et non supernaturalis1. se dizer que natural e no sobrenatural1.
22. Cum Pelagio sentiunt, qui textum Apostoli ad 22. Pensam como Pelgio os que compreendem 1922
Romanos secundo: Gentes, quae legem non habent, como referido aos gentios que no tm a graa da
naturaliter ea, quae legis sunt, faciunt [Rm 2,14] f o texto do Apstolo aos Romanos no <captulo>
intelligunt de gentibus fidei gratiam non habentibus1. segundo: Os gentios, que no tm a lei, fazem
naturalmente as coisas que so da lei [Rm 2,14]1.
23. Absurda est sententia eorum, qui dicunt, ho- 23. absurda a opinio daqueles que dizem que 1923
minem ab initio, dono quodam supernaturali et gra- o homem foi, desde o incio, elevado acima da con-
tuito, supra condicionem naturae suae fuisse exal- dio da sua natureza, por certo dom sobrenatural e
tatum, ut fide, spe et caritate Deum supernaturaliter gratuito, para que assim honrasse a Deus sobrena-
coleret1. turalmente pela f, esperana e caridade1.
24. A vanis et otiosis hominibus, secundum insi- 24. Por homens frvolos e desocupados, em con- 1924
pientiam philosophorum, excogitata est sententia, formidade com a estupidez dos filsofos, foi inven-
hominem ab initio sic constitutum, ut per dona na- tada a opinio segundo a qual o homem desde o in-
turae superaddita fuerit largitate conditoris sublima- cio foi constitudo de modo tal que, por meio de dons
*1915 1 E II 1.
*1916 1 E II 1.
*1917 1 E II 4.
*1918 1 E II 6; cf. A propos. 11.
*1919 1 E II 7.
*1920 1 E II 8.
*1921 1 Fa 1 4 5 6.
*1922 1 Fa 6.
*1923 1 Fa 7.
471
tus et ad Dei filium adoptatus, et ad Pelagianismum acrescentados natureza, fosse, pela generosidade
reicienda est illa sententia1. do Criador, elevado e adotado como filho de Deus;
e esta opinio deve ser remetida ao pelagianismo1.
1925 25. Omnia opera infidelium sunt peccata, [26.] et 25. Todas as obras dos infiis so pecados [26.]
philosophorum virtutes sunt vitia1. e as virtudes dos filsofos so vcios1.
1926 26. [27.] Integritas primae creationis non fuit 26. [27.] A integridade da primeira criao no
indebita humanae naturae exaltatio, sed naturalis foi uma exaltao indevida da natureza humana, mas
eius condicio, quam sententiam repetit et probat per sua condio natural; e esta opinio, ele a repete e
plura capitula1. demonstra em diversos captulos1.
1927 27. [28.] Liberum arbitrium, sine gratiae Dei 27. [28.] O livre-arbtrio, sem o auxlio da graa
adiutorio, nonnisi ad peccandum valet1. de Deus, s vale para pecar1.
1928 28. [29.] Pelagianus est error, dicere, quod libe- 28. [29.] um erro pelagiano afirmar que o livre
rum arbitrium valet ad ullum peccatum vitandum1. arbtrio tem fora para evitar qualquer pecado1.
1929 29. [30A.] Non solum fures ii sunt et latrones, 29. [30A.] Ladres e assaltantes no so so-
qui Christum viam et ostium veritatis et vitae mente aqueles que negam que Cristo o caminho e
negant, sed etiam quicunque aliunde quam per a porta da verdade e da vida, mas tambm os que
ipsum in viam iustitiae (hoc est ad aliquam iusti- dizem que se pode chegar ao caminho da justia
tiam) conscendi [cf. Io 10,1] posse dicunt1, (isto , chegar a alguma justia) por outra parte
que no por ele [cf. Jo 10,1]1,
1930 30. [30B.] aut tentationi ulli, sine gratiae ipsius 30. [30B.] ou que, sem o auxlio da sua graa, o
adiutorio, resistere hominem posse, sic ut in eam homem capaz de resistir a qualquer tentao, de
non inducatur aut ab ea non superetur1. forma que no seja nela induzido, nem seja por
ela vencido1.
1931 31. Caritas perfecta et sincera, quae est ex corde 31. A caridade perfeita e sincera, que vem de
puro et conscientia bona et fide non ficta [1 Tim um corao puro, de uma boa conscincia e de uma
1,5], tam in catechumenis quam in paenitentibus po- f no simulada [1Tm 1,5] pode encontrar-se tanto
test esse sine remissione peccatorum1. nos catecmenos como nos penitentes, sem a re-
misso dos pecados1.
1932 32. Caritas illa, quae est plenitudo legis, non est 32. A caridade, que a plenitude da lei, nem
semper coniuncta cum remissione peccatorum1. sempre est unida remisso dos pecados1.
1933 33. Catechumenus iuste, recte et sancte vivit, et 33. O catecmeno vive de modo justo, reto e santo,
mandata Dei observat, ac legem implet per carita- observa os mandamentos de Deus e cumpre a lei pela
tem, ante obtentam remissionem peccatorum, quae caridade antes de obter a remisso dos pecados, que
in baptismi lavacro demum percipitur1. se recebe pela primeira vez no banho do batismo1.
1934 34. Distinctio illa duplicis amoris, naturalis vide- 34. A distino de um duplo amor, a saber: um
licet, quo Deus amatur ut auctor naturae, et gratuiti, natural, pelo qual Deus amado como autor da
quo Deus amatur ut beatificator, vana est et com- natureza, e outro gratuito, pelo qual Deus amado
mentitia et ad illudendum sacris Litteris et plurimis como doador da bem-aventurana, v e imagin-
veterum testimoniis excogitata1. ria, e inventada para burlar as sagradas Escrituras e
os mltiplos testemunhos dos antigos1.
*1924 1 Fa 8.
*1925 1 Fa 5 6; A propos. 7.
*1926 1 Fa 4, tit.
*1927 1 Fb 8, tit.; A propos. 4, 1 parte; propos. 7.
*1928 1 Fb 8; A propos. 7.
*1929 1 Fb 9.
*1930 1 Fb 9.
*1931 1 G 7.
*1932 1 G 7; cf. A propos. 10.
*1933 1 G 7; cf. A propos. 11.
*1934 1 G 4.
472
35. Omne, quod agit peccator vel servus peccati, 35. Tudo o que faz um pecador ou um escravo do 1935
peccatum est1. pecado, pecado1.
36. Amor naturalis, qui ex viribus naturae exori- 36. O amor natural, que provm das foras da 1936
tur, ex sola philosophia per elationem praesumptio- natureza, por alguns doutores sustentado a partir
nis humanae, cum iniuria crucis Christi defenditur unicamente da filosofia, pela exaltao da presun-
a nonnullis doctoribus1. o humana, com ofensa da cruz de Cristo1.
37. Cum Pelagio sentit, qui boni aliquid natura- 37. Pensa como Pelgio quem admite algum bem 1937
lis, hoc est, quod ex naturae solis viribus ortum ducit, natural, isto , que traga sua origem s das foras
agnoscit1. da natureza1.
38. Omnis amor creaturae rationalis aut vitiosa 38. Todo amor da criatura racional ou a cobia 1938
est cupiditas, qua mundus diligitur, quae a Iohanne viciosa com a qual se ama o mundo, proibida por
prohibetur, aut laudabilis illa caritas, qua per Spiri- Joo, ou aquela caridade louvvel com que se ama
tum Sanctum in corde diffusa [cf. Rm 5,5] Deus a Deus, infundida no corao pelo Esprito Santo
amatur1. [cf. Rm 5,5]1.
39. Quod voluntarie fit, etiam si necessario fiat, 39. O que se faz voluntariamente, tambm se por 1939
libere tamen fit1. necessidade, faz-se, contudo, livremente1.
40. In omnibus suis actibus peccator servit domi- 40. Em todos os seus atos o pecador serve co- 1940
nanti cupiditati1. bia que o domina1.
41. Is libertatis modus, qui est a necessitate, sub 41. Sob o nome de liberdade no se encontra, nas 1941
libertatis nomine non reperitur in Scripturis, sed Escrituras, a forma de liberdade que significa <li-
solum nomen libertatis a peccato1. vre> da necessidade, mas somente o nome de liber-
dade do pecado1.
42. Iustitia, qua iustificatur per fidem impius, 42. A justia, pela qual o mpio justificado pela 1942
consistit formaliter in oboedientia mandatorum, quae f, consiste formalmente na obedincia aos man-
est operum iustitia, non autem in gratia aliqua ani- damentos que a justia das obras, e no numa
mae infusa, qua adoptatur homo in filium Dei et graa infusa na alma pela qual o homem adotado
secundum interiorem hominem renovatur ac divi- como filho de Deus, renovando-se segundo o ho-
nae naturae consors efficitur, ut, sic per Spiritum mem interior e tornando-se partcipe da natureza
Sanctum renovatus, deinceps bene vivere et Dei divina, para que, renovado assim pelo Esprito San-
mandatis oboedire possit1. to, possa da em diante viver bem e obedecer aos
mandamentos de Deus1.
43. In hominibus paenitentibus ante sacramentum 43. Nos homens penitentes, antes do sacramento 1943
absolutionis et in catechumenis ante baptismum est da absolvio, e nos catecmenos, antes do batis-
vera iustificatio, separata tamen a remissione pecca- mo, h verdadeira justificao, separada porm da
torum1. remisso dos pecados1.
44. Operibus plerisque, quae a fidelibus fiunt, 44. A maior parte das obras feitas pelos fiis por 1944
ut mandatis Dei pareant, cuiusmodi sunt oboedi- obedincia aos mandamentos de Deus, tais como
re parentibus, depositum reddere, ab homicidio, obedecer aos pais, restituir um depsito, abster-se
a furto, a fornicatione abstinere, iustificantur qui- do homicdio, do furto e da fornicao, certamente
dem homines, quia sunt legis oboedientia et vera justificam os homens, porque so obedincia lei e
*1935 1 Conclui-se de G 5; Belarmino relata que Baio no reconheceu como sua esta propos.
*1936 1 G 5.
*1937 1 Apenas segunso o sentido: G 5; cf. B 10.
*1938 1 G 6.
*1939 1 B 7; cf. A propos. 8.
*1940 1 B 6. Belarmino relata que Baio no reconheceu como sua esta propos.
*1941 1 B 7.
*1942 1 Ca 5.
*1943 1 Ca 7; cf. 6.
473
legis iustitia; non tamen iis obtinent incrementa verdadeira justia da lei; contudo, no lhes obtm
virtutum1. nenhum aumento das virtudes1.
1945 45. Sacrificium Missae non alia ratione est sacri- 45. O sacrifcio da Missa no sacrifcio por outro
ficium, quam generali illa, qua omne opus, quod razo seno por esta geral: Toda obra que feita
fit, ut sancta societate Deo homo inhaereat1. para que o homem adira a Deus em santa sociedade1.
1946 46. [46A.] Ad rationem et definitionem peccati 46. [46A.] natureza e definio de pecado no
non pertinet voluntarium, nec definitionis quaestio pertence o <carter> voluntrio, e <saber> se todo
est, sed causae et originis, utrum omne peccatum pecado deve ser voluntrio no uma questo de
debeat esse voluntarium1. definio, mas de causa e origem1.
1947 47. [46B.] Unde peccatum originis vere habet ra- 47. [46B.] Segue-se que o pecado original tem
tionem peccati sine ulla relatione ac respectu ad natureza de pecado sem nenhuma relao e refe-
voluntatem, a qua originem habuit1. rncia vontade da qual teve origem1.
1948 48. [47A.] Peccatum originis est habituali parvu- 48. [47A.] O pecado original voluntrio pela
li voluntate voluntarium, et habitualiter dominatur vontade habitual do recm-nascido, e habitualmen-
parvulo eo quod non gerit contrarium voluntatis te o domina, porque o recm-nascido no produz
arbitrium1. um ato de vontade contrrio1.
1949 49. [47B.] Et ex habituali voluntate dominante 49. [47B.] E, a partir da vontade habitual domi-
fit, ut parvulus decedens sine regenerationis sacra- nante, acontece que o recm-nascido que morre sem
mento, quando usum rationis consecutus erit, ac- o sacramento da regenerao, no dia em que alcan-
tualiter Deum odio habeat, Deum blasphemet et legi ar o uso da razo odiar atualmente a Deus, blas-
Dei repugnet1. femar contra Deus e se opor lei de Deus1.
1950 50. [48.] Prava desideria, quibus ratio non con- 50. [48.] Os maus desejos aos quais a razo no
sentit, et quae homo invitus patitur, sunt prohibita consente e que o homem experimenta contra sua
praecepto: Non concupisces [Ex 20,17]1. vontade so proibidos pelo preceito: No cobia-
rs [cf. Ex 20,17]1.
1951 51. [49.] Concupiscentia sive lex membrorum, et 51. [49.] A concupiscncia, ou lei dos membros,
prava eius desideria, quae inviti sentiunt homines, e seus maus desejos que os homens sentem contra
sunt vera legis inoboedientia1. sua vontade, so verdadeira desobedincia lei1.
1952 52. [50.] Omne scelus eius est condicionis, ut 52. [50.] Toda ao m de tal sorte que pode
suum auctorem et omnes posteros eo modo inficere contaminar seu autor e todos os seus descendentes,
possit, quo infecit prima transgressio1. do mesmo modo como os contaminou a primeira
transgresso1.
1953 53. [51.] Quantum est ex vi transgressionis, tan- 53. [51.] No que diz respeito fora da trans-
tum meritorum malorum a generante contrahunt, qui gresso, os que nascem com defeitos menores con-
cum minoribus nascuntur vitiis, quam qui cum traem dos genitores tanto demrito quanto os que
maioribus1. nascem com <defeitos> maiores1.
*1944 1 Cb 5.
*1945 1 D 5; cf. 2 e 6. Cita-se Agostinho, De civitate Dei X 6 (B. Dombart A. Kalb: CpChL 47 [1955] 2781s / CSEL 40,
45425s / PL 41, 283).
*1946 1 H 7.
*1947 1 H 7.
*1948 1 H 7; cf. 10.
*1949 1 H 7.
*1950 1 H 11.
*1951 1 H 15; cf. 11 16.
*1952 1 H 13.
*1953 1 H 6.
474
54. [52.] Definitiva haec sententia, Deum homini 54. [52.] A proposio apodctica: Deus no 1954
nihil impossibile praecepisse, falso tribuitur Augus- ordenou ao homem nada impossvel erroneamen-
tino, cum Pelagii sit1. te atribuda a Agostinho; ela de Pelgio1.
55. [53.] Deus non potuisset ab initio talem crea- 55. [53.] Deus no teria podido criar no princpio 1955
re hominem, qualis nunc nascitur1. o homem tal como nasce agora1.
56. [54A.] In peccato duo sunt, actus et reatus; 56. [54A.] No pecado h dois aspectos: o ato e a 1956
transeunte autem actu, nihil manet, nisi reatus sive condio de ru; mas, passado o ato, nada perma-
obligatio ad poenam1. nece seno a condio de ru, ou seja, a obrigao
de sofrer uma pena1.
57. [54B.] Unde in sacramento baptismi aut sa- 57. [54B.] Assim, no sacramento do batismo ou 1957
cerdotis absolutione proprie reatus peccati dumta- na absolvio do sacerdote s tirada propriamen-
xat tollitur, et ministerium sacerdotum solum liberat te a condio de ru pelo pecado, e o ministrio do
a reatu1. sacerdote s liberta da condio de ru1.
58. [55.] Peccator paenitens non vivificatur mi- 58. [55.] O pecador penitente no vivificado 1958
nisterio sacerdotis absolventis, sed a solo Deo, qui, pelo ministrio do sacerdote que o absolve, mas
paenitentiam suggerens et inspirans, vivificat eum somente por Deus, que, sugerindo e inspirando a
et resuscitat: ministerio autem sacerdotis solum rea- penitncia, o vivifica e ressuscita; pelo ministrio
tus tollitur1. do sacerdote tirada somente a condio de ru1.
59. [56.] Quando per eleemosynas aliaque paeni- 59. [56.] Quando ns, com esmolas e outras obras 1959
tentiae opera Deo satisfacimus pro poenis tempora- de penitncia, satisfazemos a Deus pelas penas tem-
libus, non dignum pretium Deo pro peccatis nostris porais, no oferecemos a Deus uma compensao
offerimus, sicut quidam errantes autumant (nam digna pelos nossos pecados, como alguns afirmam
alioqui essemus, saltem aliqua ex parte, redempto- erroneamente (pois de outro modo seramos, ao
res); sed aliquid facimus, cuius intuitu Christi satis- menos em parte, redentores); mas fazemos algo em
factio nobis applicatur et communicatur1. vista de que aplicada e comunicada a ns a satis-
fao de Cristo1.
60. [57.] Per passiones Sanctorum in indulgen- 60. [57.] Pelos sofrimentos dos santos, que as in- 1960
tiis communicatas non proprie redimuntur nostra dulgncias nos comunicam, nossos delitos no so
delicta; sed per communionem caritatis nobis eo- propriamente remidos; mas, pela comunho da ca-
rum passiones impertiuntur, ut digni simus, qui ridade, so aplicadas a ns seus sofrimentos, para
pretio sanguinis Christi a poenis pro peccatis debitis que sejamos dignos de ser libertados das penas de-
liberemur1. vidas aos pecados, pelo preo do sangue de Cristo1.
*1954 1 H 12. Esta propos. ocorre tambm em Agostinho, De peccatorum meritis et remissione et de baptismo parvulorum
II 6, n. 7: Por causa destes e de inumerveis outros testemunhos semelhantes, no posso duvidar que Deus no
ordenou nada de impossvel ao ser humano, e que nada impossvel a Deus para ajudar e contribuir para que o que
ele ordena seja feito. E por isso, o homem, se quiser, pode viver sem pecado, com a ajuda de Deus (His atque
huismodi aliis innumerabilibus testimoniis dubitare non possum, nec Deum aliquid impossibile homini praecepisse
nec Deo ad opitulandum et adiuvandum, quo fiat quod iubet, impossibile aliquid esse. Ac per hoc potest homo, si velit,
esse sine peccato adiutus a Deo: CSEL 60, 7814-18 / PL 44, 155). Ora, Agostinho acrescenta, c. 7, n. 8: Mas, quando
se pergunta se o que pus em segundo lugar realmente assim, no creio que o seja (Si autem, quod secundo loco
posueram, quaeratur, utrum sit, esse non credo). Baio pensava que a dvida se referia frase inteira e no somente
segunda parte, e que, portanto, ela teria sido formulada no sentido de Pelgio. Outra frase de Agostinho ainda foi
explicada pelo prprio conclio de Trento selbst (sesso 6, cap. 11: cf. *1536) em sentido contrrio ao de Baio, a saber
De natura et gratia 43, n. 50: Deus nada ordena de impossvel, mas ao ordenar convida que faas o que podes e a
pedir o que no consegues fazer (Non igitur Deus impossibilia iubet, sed iubendo admonet et facere quod possis et
petere quod non possis: CSEL 60, 27020-22 / PL 44, 271).
*1955 1 H 5.
*1956 1 H 14; K 4.
*1957 1 H 16; cf. K 4.
*1958 1 H 16; cf. K 4.
*1959 1 J 8.
*1960 1 J 8.
475
1961 61. [58.] Celebris illa doctorum distinctio, divi- 61. [58.] falsa e deve ser rejeitada a famosa
nae legis mandata bifariam impleri, altero modo, distino dos doutores segundo a qual os manda-
quantum ad praeceptorum operum substantiam tan- mentos da lei divina podem ser cumpridos de dois
tum, altero, quantum ad certum quendam modum, modos: o primeiro, s quanto substncia das obras
videlicet, secundum quem valeant operantem per- prescritas, o outro, quanto a certo modo que as tor-
ducere ad regnum aeternum (hoc est ad modum na capazes de conduzir o agente ao reino eterno
meritorium), commentitia est et explodenda. (isto , de modo meritrio).
1962 62. [59.] Illa quoque distinctio, qua opus dicitur 62. [59.] Tambm deve ser tida por rejeitvel a
bifariam bonum, vel quia ex obiecto et omnibus distino segundo a qual uma obra chamada boa
circumstantiis rectum est et bonum (quod moraliter de dois modos: ou porque reta e boa por seu objeto
bonum appellari consuevit), vel quia est meritorium e todas as circunstncias (o que se costumou chamar
regni aeterni, eo quod fit a vivo Christi membro per de moralmente bom), ou porque merecedora do
Spiritum caritatis, reicienda putatur. reino eterno por ser realizada por um membro vivo
de Cristo sob a influncia do Esprito de caridade.
1963 63. [60.] Similiter et illa distinctio duplicis iusti- 63. [60.] De modo semelhante tambm rejeita-
tiae, alterius, quae fit per Spiritum caritatis inhabi- da, com toda a repulso e firmeza, a distino de
tantem, alterius, quae fit ex inspiratione quidem uma dupla justia: a primeira, que se faz pelo Esp-
Spiritus Sancti cor ad paenitentiam excitantis, sed rito de caridade que habita em ns, a outra, que se
nondum cor inhabitantis et in eo caritatem diffun- faz sob a inspirao do Esprito Santo que leva o
dentis, qua divinae legis iustificatio impleatur, odio- corao penitncia, mas ainda no habita no cora-
sissime et pertinacissime reicitur. o, nem difunde nele a caridade com que se pode
cumprir a justia da lei divina.
1964 64. [61.] Denique et illa distinctio duplicis vivi- 64. [61.] Por fim, igualmente falsa e de todo
ficationis, alterius, qua vivificatur peccator, dum ei incongruente com as Escrituras tambm aquela dis-
paenitentia et vitae novae propositum et inchoatio tino de uma dupla vivificao: a primeira, pela
per Dei gratiam inspiratur, alterius, qua vivificatur, qual o pecador vivificado quando a graa de Deus
qui vere iustificatur et palmes vivus in vite Christo lhe inspira o propsito de fazer penitncia e come-
efficitur, pariter commentitia est et Scripturis mini- ar uma vida nova, a segunda, pela qual vivifica-
me congruens. do quem verdadeiramente justificado e se torna
um ramo vivo da videira que Cristo.
1965 65. [62.] Non nisi Pelagiano errore admitti po- 65. [62.] S pelo erro pelagiano pode-se admitir
test usus aliquis liberi arbitrii bonus sive non malus, um uso bom, ou seja, no mau, do livre-arbtrio, e
et gratiae Christi iniuriam facit, qui ita sentit et faz injria graa de Cristo quem assim pensa e
docet1. ensina1.
1966 66. [63.] Sola violentia repugnat libertati homi- 66. [63.] S a violncia repugna liberdade na-
nis naturali1. tural do homem 1.
1967 67. [64.] Homo peccat etiam damnabiliter in eo, 67. [64.] O homem peca, inclusive de modo a ser
quod necessario facit1. condenado, naquilo que faz por necessidade1.
1968 68. [65.] Infidelitas pure negativa in his, in qui- 68. [65.] A falta de f puramente negativa, <que
bus Christus non est praedicatus, peccatum est. existe> naqueles aos quais Cristo no foi pregado,
pecado.
1969 69. [66.] Iustificatio impii fit formaliter per oboe- 69. [66.] A justificao do mpio se d, formal-
dientiam legis, non autem per occultam communi- mente, pela obedincia lei e no por oculta comu-
cationem et inspirationem gratiae, quae per eam nicao e inspirao da graa que faa os por ela
iustificatos faciat implere legem1. justificados cumprirem a lei1.
476
70. [67.] Homo exsistens in peccato mortali, sive 70. [67.] O homem que est em pecado mortal 1970
in reatu aeternae damnationis, potest habere veram ou na condio de ru de condenao eterna pode
caritatem; et caritas etiam perfecta potest consistere ter verdadeira caridade; e a caridade, mesmo per-
cum reatu aeternae damnationis. feita, pode coexistir com o estado de ru de conde-
nao eterna.
71. [68.] Per contritionem, etiam caritate perfec- 71. [68.] Pela contrio, mesmo perfeita por for- 1971
tam et cum voto suscipiendi sacramentum coniunc- a da caridade e unida ao desejo de receber o sacra-
tam, non remittitur crimen, extra casum necessitatis mento, no perdoado o pecado, sem a recepo
aut martyrii, sine actuali susceptione sacramenti. atual do sacramento exceto em caso de necessi-
dade ou martrio.
72. [69.] Omnes omnino iustorum afflictiones sunt 72. [69.] Todas as aflies dos justos, sem exce- 1972
ultiones peccatorum ipsorum; unde et Iob et marty- o, so castigos de seus prprios pecados; assim
res, quae passi sunt, propter peccata sua passi sunt1. tambm J e os mrtires sofreram por causa de seus
pecados o que sofreram1.
73. [70.] Nemo, praeter Christum, est absque 73. [70.] Ningum, a no ser Cristo, est isento 1973
peccato originali; hinc Beata Virgo mortua est prop- do pecado original; tambm a bem-aventurada Vir-
ter peccatum ex Adam contractum, omnesque eius gem morreu por causa do pecado contrado de Ado,
afflictiones in hac vita sicut et aliorum iustorum e todas as suas aflies nesta vida, como tambm
fuerunt ultiones peccati actualis vel originalis1. as dos outros justos, foram castigos do pecado atual
ou original1.
74. [71.] Concupiscentia in renatis relapsis in 74. [71.] A concupiscncia nos que renasceram e 1974
peccatum mortale, in quibus iam dominatur, pecca- <depois> caram em pecado mortal, e nos quais ela
tum est, sicut et alii habitus pravi1. agora reina, pecado, como tambm as outras ms
inclinaes1.
75. [72.] Motus pravi concupiscentiae sunt, pro 75. [72.] Os maus impulsos da concupiscncia 1975
statu hominis vitiati, prohibiti praecepto: Non con- so no estado do homem cado proibidos pelo
cupisces [Ex 20,17]; unde homo eos sentiens, et preceito: No cobiars [Ex 20,17]; assim, o ho-
non consentiens, transgreditur praeceptum: Non mem que os sente, mas no consente, transgride o
concupisces, quamvis transgressio in peccatum non preceito No cobiars, embora a transgresso no
deputetur1. lhe seja imputada como pecado1.
76. [73.] Quamdiu aliquid concupiscentiae car- 76. [73.] Enquanto algo da concupiscncia car- 1976
nalis in diligente est, non facit praeceptum: Dili- nal se encontra naquele que ama, ele no cumpre o
ges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo [Dt preceito: Amars o Senhor teu Deus de todo teu
6,5; Mt 22,37]1. corao [Dt 6,5; Mt 22,37]1.
77. [74.] Satisfactiones laboriosae iustificatorum 77. [74.] As satisfaes laboriosas dos justificados 1977
non valent expiare de condigno poenam tempora- no so capazes de expiar condignamente a pena tem-
lem restantem post culpam condonatam1. poral que permanece depois de perdoada a culpa1.
78. [75.] Immortalitas primi hominis non erat 78. [75.] A imortalidade do primeiro homem 1978
gratiae beneficium, sed naturalis condicio. no era um privilgio da graa, mas sua condio
natural.
79. [76.] Falsa est doctorum sententia, primum 79. [76.] falsa a opinio dos doutores, de que o 1979
hominem potuisse a Deo creari et institui sine ius- primeiro homem teria podido ser criado e formado
titia naturali. por Deus sem a justia natural.
477
1980 [C e n s u r a :] Quas quidem sententias stricto co- [C e n s u r a :] Estas proposies, submetidas a ri-
ram Nobis examine ponderatas, quamquam non- goroso exame na Nossa presena, embora algumas,
nullae aliquo pacto sustineri possent at certo ponto, possam ser sustentadas,
in rigore et proprio verborum sensu ab assertori- no sentido prprio e rigoroso das palavras pre-
bus intento1 tendido pelos que as propem1,
haereticas, erroneas, suspectas, temerarias, scanda- Ns, com a autoridade dos presentes, as condena-
losas et in pias aures offensionem immittentes res- mos, exclumos e abolimos como herticas, err-
pective, ac quaecumque super iis verbo scriptoque neas, suspeitas, temerrias, escandalosas e ofensi-
emissa, praesentium auctoritate damnamus, circums- vas a ouvidos piedosos, bem como todas as coisas
cribimus et abolemus. publicadas a seu respeito, com palavras ou escritos.
Operaes de cmbio
1981 Primum igitur damnamus ea omnia cambia, quae Em primeiro lugar, portanto, condenamos todos
f i c t a [sicca] nominantur et ita confinguntur, ut con- aqueles cmbios que so chamados f i c t c i o s [se-
trahentes ad certas nundinas seu ad alia loca cam- cos] e que assim se configuram: os contraentes fin-
bia celebrare simulent, ad quae loca ii, qui pecu- gem estipular cmbios em certos mercados ou em
niam recipiunt, litteras quidem suas cambii tradunt, outros lugares e, nestes lugares, quem recebe o di-
sed non mittuntur, vel ita mittuntur, ut transacto nheiro emite suas letras de cmbio, mas no as en-
tempore, unde processerant, inanes referantur, aut trega, ou ento as entrega de modo que, passado o
etiam nullis huiusmodi litteris traditis, pecunia ibi tempo no qual tinham valor, so devolvidas nulas,
denique cum interesse reposcitur, ubi contractus ou ento, mesmo sem emisso alguma de tais le-
fuerat celebratus: nam inter dantes et recipientes tras, reclama-se o dinheiro com lucro, l onde o con-
usque a principio ita convenerat, vel certe talis in- trato fora estipulado: pois entre os que do e os que
tentio erat, neque quisquam est, qui in nundinis, aut recebem, desde o princpio tinha sido assim combi-
locis supradictis, huiusmodi litteris receptis solu- nado ou tal era ao menos a inteno, e no h nin-
tionem faciat. gum que, nos mercados ou nos acima menciona-
dos lugares, tendo recebido letras de tal espcie,
efetue o pagamento.
Cui malo simile etiam illud est, cum pecuniae A este mal se acrescenta tambm <outro> seme-
sive depositi sive alio nomine ficti cambii tradun- lhante: emite-se cmbio fictcio a ttulo de dinhei-
*1980 1 A bula original no revela, nem pela pontuao nem doutro modo, se as palavras separadas do contexto em funo da
maior legibilidade in rigore intento (no sentido propem) se ligam ao que precede: quamquam substineri
possent (embora ser sustentadas) [= 1 interpretao] ou ao que segue: haereticas (Ns condenamos )
[= 2 interpretao]; ou seja, se cabe uma vrgula depois de intento (propem) [= 1 Interpretao] ou depois de
sustineri possent (possam ser sustentadas) [= 2 interpretao]. Como desta frase depende em que sentido as
proposies de Baio foram condenadas, surgiu a controvrsia sobre o Comma Pianum. Se vale a 1 interpretao, as
proposies so condenadas assim como esto, in se; o que sustentam os baianistas. Se vale a 2 interpretao, so
condenadas no sentido do autor, como definido explicitamente em relao s proposies de Jansnio (cf. *2012
2020): evidentemente, os adversrios de Baio sustentam esta interpretao, precipuamente Juan Martinez de Ripalda,
que escreveu uma obra capital contra Baio: Adversus articulos olim a Pio V et Gregorio XII et novissime ab Urbano
VIII P.P. damnatos libri 2; Ad disputationes de ente supernaturali Appendix et tomus III (Kln 1648); ibid. pg. 7s (sect.
II, n. 11), de Ripalda declara que o Cardeal de Lugo teria encontrado num autgrafo do cardeal que, por ordem de Pio
V redigiu a bula, uma pontuao que correspondesse 2 interpretao. Ao menos depois de Jansnio, que repetiu os
erros de Baio, a 2 interpretao se imps de modo geral, mas h boas razes para crer que a inteno original estivesse
de acordo com a 1 interpretao; cf. E. van Eijl, in: RHE 50 (1955) 499-542. Compare-se a censura das proposies
de Eckhart por Joo XXII (*979): licet cum multis expositionibus (embora com muitos esclarecimentos ).
478
tur, ut postea eodem in loco vel alibi cum lucro ro, ou depsito, ou com outro nome, para que, logo
restituantur. depois, seja restitudo com lucro, no mesmo lugar
ou em outro.
Sed et in ipsis cambiis, quae r e a l i a appellantur, Mas tambm nos cmbios chamados r e a i s , s 1982
interdum, ut ad nos perfertur, campsores praestitu- vezes, como nos foi informado, os cambistas pror-
tum solutionis terminum, lucro ex tacita vel expres- rogam o termo preestabelecido de pagamento, en-
sa conventione recepto seu etiam tantummodo pro- quanto recebido ou at apenas prometido lucro
misso, differunt. Quae omnia nos usuraria esse de- em base de acordo tcito. Declaramos que tudo isso
claramus et, ne fiant, districtius prohibemus. so atos de usura e proibimos, com todo o rigor,
que sejam praticados.
O privilgio de f
Cum Indis in sua infidelitate manentibus plu- Dado que aos ndios que permanecem sem a 1983
res permittantur uxores, quas ipsi etiam levissimis f so permitidas mais esposas, que eles, at por
de causis repudiant, hinc factum est quod recipien- causas levssimas, repudiam, aconteceu que aos que
tibus baptismum permissum sit permanere cum ea recebem o batismo foi permitido ficar com a espo-
uxore, quae simul cum marito baptizata exsistit; et sa que se batizou junto com o marido; e, como
quia saepenumero contingit illam non esse primam acontece muitas vezes que essa no a primeira
coniugem, unde tam ministri [sacramentorum] quam esposa, e por isto tanto os ministros [dos sacramen-
episcopi gravissimis scrupulis torquentur, existiman- tos] como os bispos so atormentados por gravssi-
tes illud non esse verum matrimonium; sed quia mos escrpulos, pensando que no seja um verda-
durissimum est separare eos ab uxoribus, cum qui- deiro matrimnio, mas, como j ficou extremamen-
bus ipsi Indi baptismum susceperunt, maxime quia te difcil separ-los das esposas com as quais rece-
difficillimum foret primam coniugem reperire: ideo beram o batismo e, sobretudo, porque seria dificli-
Nos, mo encontrar a primeira esposa, por isso,
statui dictorum Indorum paterno affectu benigne querendo, com paterno afeto, olhar benevolamente
consulere atque ipsos episcopos et ministros ab para a condio dos ndios acima referidos e, ao
huiusmodi scrupulis eximere volentes, mesmo tempo, livrar os bispos e os ministros de
tais escrpulos,
motu proprio et ex certa scientia Nostra ac Aposto- por iniciativa prpria, a partir de Nossa cincia se-
licae potestatis plenitudine, ut Indi, sicut praemitti- gura e com a plenitude do poder apostlico, pela
tur, baptizati et in futurum baptizandi cum uxore, presente <constituio>, em virtude da autoridade
quae cum ipsis fuerit baptizata et baptizabitur, re- apostlica, declaramos que os ndios, como se dis-
manere valeant, tamquam cum uxore legitima, aliis se antes, que foram batizados e que no futuro sero
dimissis, Apostolica auctoritate, tenore praesentium, batizados, podem permanecer com a esposa que com
declaramus, matrimoniumque huiusmodi inter eos os eles foi batizada ou ser batizada, como esposa
legitime consistere. legtima, abandonadas as outras, e que tal matrim-
nio entre eles legtimo.
479
O privilgio paulino
1988 Populis ac nationibus nuper ex gentilitatis errore Para com os povos e as naes que, h pouco
ad fidem catholicam conversis expedit indulgere tempo, <saindo> do erro do paganismo se conver-
circa libertatem contrahendi matrimonia, ne homi- teram f catlica, conveniente usar de indulgn-
nes, continentiae servandae minime assueti, prop- cia no tocante liberdade de contrair matrimnio,
terea minus libenter in fide persistant, et alios illo- para no acontecer que os homens, minimamente
rum exemplo ab eius perceptione deterreant. habituados a guardar a continncia, por esta razo
480
481
482
483
sacerdote absolutionem obtinere, sed etiam licere con- proposio que afirma ser lcito obter a absolvio
fessario absenti peccata sacramentaliter confiteri, de um sacerdote ausente, mas tambm ser lcito
confessar sacramentalmente os pecados a um con-
fessor ausente,
verbumque licere ex adiunctis aliis dilucide e dado que a expresso lcito, a partir de outros
contrahatur ad significandum illicitum quod est dados concomitantes, claramente utilizada para
contra institutionem et essentiam sacramenti (ut significar que ilcito o que contrrio institui-
ipsemet Surez veritate coactus fatetur), o e essncia do sacramento (como reconhece o
mesmo Surez, coagido pela verdade),
merumque figmentum sit, nullum habens in verbis e dado que mera inveno, sem nenhum funda-
decreti verisimile fundamentum, dicere quod ibi mento plausvel nas palavras do decreto, dizer que
damnatur tota illa hypothetica solum copulatim, ali condenada toda aquela hiptese s conjunta-
videlicet per modum unius, debueritque eadem hy- mente, quer dizer, de modo unitrio, e que a mesma
pothetica damnanda concipi cum particula copula- hiptese reprovvel deveria ter sido redigida com uma
tiva, et non disiunctiva, ut ex proprietate sermonis partcula copulativa e no disjuntiva, para que, pela
utrumque membrum subiiceret censurae ac dam- exatido do discurso, ambos os membros cassem sob
nationi, et non tantum unum vel aliud, censura e condenao e no somente um ou outro,
et inanis sit praetextus arguere ab eo casu, dum e dado que vo pretexto citar, como argumento
super solis signis datis paenitentiae, relatis sacer- em favor da confisso dos pecados a um sacerdote
doti advenienti, datur iamiam morituro absolutio, ausente, o caso no qual, pelos meros sinais de peni-
ad confessionem peccatorum absenti sacerdoti fac- tncia expressos pelo moribundo e relatados aos sa-
tam, cum omnino diversam contineat difficultatem: cerdote ao chegar, logo se d a absolvio pois se
trata de uma dificuldade completamente diferente :
ideo praefati domini censuerunt praedictam P. por isto, os supraditos senhores julgaram que a
Surez doctrinam aperte pugnare cum definitione referida doutrina do Padre Surez contradiz aberta-
Sanctissimi. mente a definio do Santssimo <Padre>.
484
1997a: Discurso dirigido ao legado do rei Filipe III de Espanha, 26 jul. 1611
Junto com a relao sobre a reunio conclusiva que se ocupou da discusso a respeito da graa foi encontrado
tambm o manuscrito de um discurso de Paulo V dirigido ao legado do rei Felipe III de Espanha; neste se fala detalha-
damente da liberdade de ensino em torno dos auxlios da graa. No documento aqui reproduzido a ortografia italiana
antiga misturada ao latim.
Ed.: G. Schneemann SJ, l.c. ad *1997, 295s.
485
gratia di Iddio et pu liberamente assentire et dis- arbtrio seja impelido, suscitado e ajudado pela graa
sentire et non entra in questa questione del modo de Deus, e que pode livremente concordar e discor-
che opera la gratia, la quale fu tocca dal Concilio dar; e no entra neste problema do modo como opera
et fu lasciata come inutile et non necessaria, imi- a graa, <problema> abordado pelo Conclio, mas
tando in ci Celestino primo, che avendo difinito deixado de lado como intil e desnecessrio, imi-
alcuni questioni o proposizioni in questa materia tando nisto Celestino I, que, tendo definido algu-
disse, che alcune altre difficilioris et subtilioris [na- mas questes ou proposies nesta matria, disse
turae] sicuti non audebat condemnare ita et nolebat depois que algumas outras [de natureza] mais dif-
adstruere [cf. *249]. cil e mais sutil, assim como no ousava conden-
las, tambm no queria sustent-las [cf. *249].
486
S. Petrus et S. Paulus sunt duo Ecclesiae princi- So Pedro e So Paulo so os dois prncipes da
pes, qui unicum efficiunt, vel: sunt duo Ecclesiae Igreja que constituem uma unidade, ou: so os
catholicae coryphaei ac supremi duces summa inter dois corifeus da Igreja catlica e os chefes supre-
se unitate coniuncti, vel: sunt geminus universa- mos unidos entre si por suma unidade; ou: so o
lis Ecclesiae vertex, qui in unum divinissime coa- vrtice gmeo da Igreja universal, divinissimamen-
luerunt, vel: sunt duo Ecclesiae summi pastores te fundidos em um s, ou: so os dois supremos
ac praesides, qui unicum caput constituunt, pastores e chefes que constituem uma s cabea,
ita explicatam, ut ponat omnimodam aequalitatem interpretada de modo a colocar uma completa igual-
inter S. Petrum et S. Paulum sine subordinatione et dade entre S. Pedro e S. Paulo, sem subordinao e
subiectione S. Pauli ad S. Petrum in potestate su- submisso de S. Paulo a S. Pedro no poder supre-
prema et regimine universalis Ecclesiae, mo e no governo da Igreja universal,
haereticam censuit et declaravit. a julgou e declarou hertica.
487
2005 5. Semipelagianum est dicere, Christum pro 5. semipelagiano dizer que Cristo morreu e
omnibus omnino hominibus mortuum esse aut san- derramou seu sangue por todos os homens irrestri-
guinem fudisse1. tamente1.
2006 [C e n s u r a :] Propos. 1: temerariam, impiam, blas- [C e n s u r a :] Propos. 1: Ns a declaramos teme-
phemam, anathemate damnatam et haereticam decla- rria, mpia, blasfema, condenada com o antema,
ramus et uti talem damnamus. 2: haereticam hertica; e como tal a condenamos. 2 : hertica
3: haereticam 4: falsam et haereticam 5: 3: hertica 4: falsa e hertica 5: falsa,
falsam, temerariam, scandalosam, et intellectam eo temerria, escandalosa e, quando entendida no sen-
sensu, ut Christus pro salute dumtaxat praedestinato- tido de Cristo ter morrido somente para a salvao
rum mortuus sit, impiam, blasphemam, contumelio- dos predestinados: mpia, blasfema, ultrajante, con-
sam, divinae pietati derogantem et haereticam trria divina piedade e hertica
2007 Non intendentes tamen per hanc declarationem Com esta declarao e definio concernente s
et definitionem super praedictis quinque proposi- cinco proposies supracitadas, no entendemos de
tionibus factam approbare ullatenus alias opiniones, nenhum modo aprovar as outras opinies que esto
quae continentur in praedicto libro Cornelii Iansenii. contidas no acima referido livro de Cornlio Jansen.
488
489
490
2020: Constituio Regiminis apostolici, 15 fev. 1665 (1664 segundo o calendrio curial)
Para quebrar a resistncia dos jansenistas, o rei Lus XIV de Frana, depois que a declarao de submisso apre-
sentada pela Assemblia do Clero de 1657 tinha ficado sem efeito, pediu ao Papa uma frmula que deveria ser firmada
por todas as personalidades e mestres eclesisticos. Alexandre VII emanou uma frmula que deveria ser firmada dentro
de trs meses.
Ed.: DuPlA 3/II, 315b (446b) / BullTau 17, 336b / BullCocq 6/VI 52b-53a.
2021-2065: 45 proposies condenadas nos decretos do S. Ofcio de 24 set. 1665 e 18 mar. 1666
A mudana de costumes e o modo de viver mais liberal, sobretudo por parte da nobreza, levou formulao de
doutrinas morais que se adequavam ao esprito do tempo. Guias espirituais que acolheram estas doutrinas foram cha-
mados benignistas ou laxistas. Contra estas doutrinas foram executadas ataques sobretudo por parte dos jansenistas,
que procuravam tambm contrapor-se aos seus adversrios em matria de dogma. As novas doutrinas foram por isso
combatidas sobretudo na Blgica e na Frana. A universidade de Lovaina induziu Roma a uma condenao; publicou
duas vezes uma lista de proposies censuradas: em 30 mar. (juntamente com 26 abr.) 1653 (DuPlA 3/II, 267a-268a)
e em 4 mai. 1657 (DuPlA 3/II, 285a288a). Suas censuras foram acolhidas, em grande parte literalmente, nas conde-
naes de Roma de 1665, 1666 e 1679. A universidade de Paris deu o seu contributo, consignando censuras s obras
de importantes laxistas.
As proposies so condenadas assim como soam. Nos decretos no so citados os autores, porque muitas vezes
as proposies so tiradas do seu contexto e s vezes ampliadas com elementos que no se encontram nos originais, de
modo que na maioria das vezes se deve falar de autores fictcios. No raramente o autor deve ser desculpado, tendo-se
servido de modos antiquados de argumentar muito comuns em tempos anteriores. Basta, pois, indicar os autores aos
quais uma proposio atribuda, e com base no trecho alegado se poder decidir com que direito isso aconteceu.
Ed.: BullTau 17, 387b-389a [= propos. 1-28]; 17, 427b-428a [= propos. 29-45] / BullCocq 6/ VI, 85ab; 110ab /
DuPlA 3/II, 321a-324a / BullLux 6, Appendix 1a-2b / Viva 1 no incio (sem indicao de pgina).
*2021 1 Tommaso Tamburini SJ, Explicatio decalogi (Lyon 1659 e ed. ulteriores) II 3, 2, n. 2, und II 1, 1, n. 10.
*2022 1 Cf. Mateo de Moya SJ, que escreveu sob o pseudnimo de Amadeus Guimenius um livro muito controverso, que em
1666 foi posto no ndex e em 16 set. 1680 novamente condenado por Inocncio XII: Adversus quorumdam expostulationes
contra nonnullos Iesuitarum opiniones morales (Bamberg 1657) 57; censura de Paris do ano 1665 (DuPlA 3/I, 108-
114) subjaz a ed. de Lio 1664 (a: 89, n. 5). Em vista da extrema raridade do caso, Paul Laymann SJ, Theolo-
491
2023 3. Sententia asserens, Bullam Coenae1 solum 3. A sentena que afirma que a Bula Coenae1
prohibere absolutionem haeresis et aliorum crimi- probe somente a absolvio das heresias e das
num, quando publica sunt, et id non derogare facul- outras culpas quando so pblicas e que isto no
tati Tridentini2, in qua de occultis criminibus sermo derroga a disposio do Conclio de Trento2 que trata
est, anno 1629, 18. Iulii in Consistorio sacrae Con- das culpas ocultas, foi considerada e permitida no
gregationis Eminentissimorum Cardinalium visa et Consistrio da sagrada Congregao dos Eminen-
tolerata est. tssimos Cardeais a 18 de julho do ano de 1629.
2024 4. Praelati regulares possunt in foro conscientiae 4. Os prelados das ordens religiosas podem ab-
absolvere quoscumque saeculares ab haeresi occul- solver qualquer secular, no foro da conscincia, isto
ta et ab excommunicatione propter eam incursa1. , em confisso, de heresia oculta e da excomunho
por esta contrada1.
2025 5. Quamvis evidenter tibi constet, Petrum esse 5. Embora te conste de modo evidente que Pedro
haereticum, non teneris denuntiare, si probare non um herege, no s obrigado a denunci-lo, se no
possis1. te possvel prov-lo1.
2026 6. Confessarius, qui in sacramentali confessione 6. O confessor que na confisso sacramental en-
tribuit paenitenti chartam postea legendam, in qua trega ao penitente um papel a ser lido logo aps, no
ad venerem incitat, non censetur sollicitasse in con- qual o incita a um encontro sexual, no deve ser
fessione, ac proinde non est denuntiandus1. considerado como se tivesse seduzido em confisso
e, portanto, no se tem obrigao de denunci-lo1.
2027 7. Modus evadendi obligationem denuntiandae 7. Um modo de fugir da obrigao de denunciar
sollicitationis est, si sollicitatus confiteatur cum uma seduo consiste em o seduzido se confessar
sollicitante: hic potest ipsum absolvere absque one- com o sedutor: este pode absolv-lo sem a obriga-
re denuntiandi1. o da denncia1.
2028 8. Duplicatum stipendium potest sacerdos pro 8. Um sacerdote pode receber pela mesma Missa
eadem Missa licite accipere, applicando petenti em duplo estipndio, toda vez que aplicar ao reque-
partem etiam specialissimam fructus ipsimet cele- rente tambm a parte especialssima do fruto que
branti correspondentem, idque post decretum Ur- compete ao mesmo celebrante, e isto depois do
bani VIII1. decreto de Urbano VIII1.
2029 9. Post decretum Urbani potest sacerdos, cui 9. Depois do decreto de Urbano, um sacerdote a
Missae celebrandae traduntur, per alium satisface- quem foram confiadas Missas para celebrar pode
*2022 gia moralis (Lyon 1643) III, tract. 3, c. 3, n. 3, d seu assentimento; certa semelhana de conceito demonstram os
autores mencionados em *2130.
*2023 1 A Bula Coena bzw. In coena Domini foi chamada assim porque cada ano era lida publicamente nas igrejas
principais na Quinta-Feira Santa. Continha diversas censuras reservadas ao Papa, coletadas j por Alexandre VI (BullTau
5, 394-397) e depois aumentadas; cf. p. ex. Paul III, Constituio Consueverunt Romani Pontifices, 13 abr. 1536
(BullTau 6, 218-224).
2 Cf. Conclio de Trento, sesso 24, decreto sobre a Reforma, cn. 6 (SGTr 9, 98136-39): a se cede aos bispos expli-
citamente o poder de absolver em caso de heresia oculta.
*2024 1 Cf. tienne Bauny SJ, Theologia moralis I: De sacramentis ac personis sacris (Paris 1640; no ndex), tract. 4: De
absolutione, q. 32; cf. Bruno Chassaing OFMRec, Privilegia regularium, quibus aperte demonstratur regulares ab
omni Ordinariorum potestate exemptos esse (Paris 16543; no ndex 29 mar. 1661) I, tract. 5, c. 3, propos. 3.
*2025 1 Cf. tienne Bauny SJ, Theologia moralis II: De censuris ecclesiasticis (Paris 1642), tract. 3, disp. 4, q. 18.
*2026 1 A obrigao de denunuciar sedutores na confisso sacramental foi promulgado por Gregrio VI, Universi dominici
gregis, 30 ago. 1622 (BullTau 12, 729f); cf. especialmente 7. A frase rejeitada atribuda principalmente a Toms
Hurtado CCRRMM: cf. seu Tractatus varii resolutionum moralium (Lyon 1651; obra proibida em 10 jun. 1659 at
ser corrigida) I, tract. 4, c. 5, resol. 6; c. 6, resol. 8: ali tambm propos. 7.
*2027 1 Cf. Toms Hurtado, l. c. supra.
*2028 1 Urbano VIII, Decreto Cum saepe contingat, 21 jun. 1625 (BullTau 13, 336-340); v. 2 e 4. Este decreto, renovado
pela Congregao do Sto. Conclio 25 jan. 1659 com assentimento do papa se encontra em forma ampliada tambm
em Inocncio III, Constituio Nuper a congregatione, 23 dez. 1697 (BullTau 20, 806-819). Antes do decreto de
Urbano houve quem opinasse (p. ex. Caetano de Vio, Domingo de Soto e Melchior Cano) que o mesmo sacerdote
poderia aceitar pela mesma missa, de diversas pessoas, um estipndio duplo por dia, caso necessitasse disso para o
sustento adequado de sua pessoa. Depois do decreto de Urbano VIII, quem se esforou em defender esta opinio foi
Toms Hurtado: l.c. ad *2026, I, tract. 2, c. 4, resol. 17, n. 187s; cf. Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1657) 86.
492
re, collato illi minori stipendio, alia pane stipendii satisfazer <a incumbncia> por meio de um outro,
sibi retenta1. pagando a este uma compensao menor e retendo
para si a outra parte da remunerao1.
10. Non est contra iustitiam, pro pluribus sacrifi- 10. No contra a justia receber estipndio por 2030
ciis stipendium accipere, et sacrificium unum offer- vrios sacrifcios e oferecer um sacrifcio s. Nem
re. Neque etiam est contra fidelitatem, etiamsi fere a fidelidade, mesmo se, com promessa confir-
promittam promissione, etiam iuramento firmata, mada por juramento, prometo, ao que paga o esti-
danti stipendium, quod pro nullo alio offeram. pndio, no oferecer o sacrifcio por nenhum outro.
11. Peccata in confessione omissa seu oblita ob 11. No somos obrigados a manifestar, na con- 2031
instans periculum vitae aut ob aliam causam, non fisso seguinte, os pecados omitidos ou esquecidos,
tenemur in sequenti confessione exprimere1. em confisso, por causa de iminente perigo de vida
ou por outra causa1.
12. Mendicantes possunt absolvere a casibus epis- 12. Os frades mendicantes podem absolver dos 2032
copis reservatis, non obtenta ad id episcoporum pecados que so reservados aos bispos, tambm se
facultate1. no obtiveram para isto a faculdade dos bispos1.
13. Satisfacit praecepto annuae confessionis, qui 13. Satisfaz o preceito da confisso anual aquele 2033
confitetur regulari episcopo praesentato, sed ab eo que se confessa a um padre regular que, apresenta-
iniuste reprobato1. do a um bispo, foi por este injustamente recusado1.
14. Qui facit confessionem voluntarie nullam, 14. Aquele que voluntariamente faz uma confis- 2034
satisfacit praecepto Ecclesiae [cf. *2155]. so nula satisfaz o preceito da Igreja [cf. *2155].
15. Paenitens propria auctoritate substituere sibi 15. O penitente pode, de sua prpria autoridade, 2035
alium potest, qui loco ipsius paenitentiam adimpleat. substituir a si mesmo com um outro que cumpra a
penitncia no seu lugar.
16. Qui beneficium curatum habent, possunt sibi 16. Aqueles que tm um benefcio de cura po- 2036
eligere in confessarium simplicem sacerdotem non dem escolher como confessor um simples sacerdo-
approbatum ab Ordinario1. te, no aprovado pelo ordinrio1.
17. Est licitum religioso vel clerico, calumniato- 17. Um religioso ou um clrigo pode licitamen- 2037
rem gravia crimina de se vel de sua religione spar- te matar um caluniador que ameaa tornar conhe-
gere minantem occidere, quando alius modus de- cidas graves acusaes acerca dele ou de sua fa-
fendendi non suppetit: uti suppetere non videtur, si mlia religiosa, quando no est disposio ou-
calumniator sit paratus vel ipsi religioso, vel eius tro modo de defesa; e tal no parece estar dis-
religioni publice et coram gravissimis viris praedicta posio, por exemplo, quando o caluniador, se no
impingere, nisi occidatur1. for morto, est disposto a atribuir publicamente
e diante de homens respeitveis, ao mesmo reli-
gioso ou sua famlia religiosa, as coisas acima
mencionadas1.
18. Licet interficere falsum accusatorem, falsos 18. lcito matar um falso acusador, falsas teste- 2038
testes ac etiam iudicem, a quo iniqua certo imminet munhas e tambm um juiz de cuja parte ameaa
493
sententia, si alia via non potest innocens damnum seguramente uma sentena inqua, se o inocente no
evitare1. puder evitar o dano por outra via1.
2039 19. Non peccat maritus occidens propria auctori- 19. No peca o marido que de prpria autoridade
tate uxorem in adulterio deprehensam1. mata a esposa flagrada em adultrio1.
2040 20. Restitutio a Pio V1 imposita beneficiatis non 20. A restituio imposta por Pio V1 aos que re-
recitantibus non debetur in conscientia ante senten- ceberam um benefcio e no recitam <o Ofcio> no
tiam declaratoriam iudicis, eo quod sit poena. devida em conscincia antes da sentena declara-
tria do juiz, pois se trata de uma pena.
2041 21. Habens capellaniam collativam, aut quodvis 21. Aquele que tem uma capelania colativa ou
aliud beneficium ecclesiasticum, si studio litterarum qualquer outro benefcio eclesistico, se se dedica
vacet, satisfacit suae obligationi, si officium per ao estudo das letras, pode satisfazer a sua obriga-
alium recitet. o se recita o Ofcio por meio de outro.
2042 22. Non est contra iustitiam, beneficia ecclesias- 22. No contra a justia conferir benefcios ecle-
tica non conferre gratis: quia collator conferens illa sisticos de modo no gratuito: j que o conferente,
beneficia ecclesiastica pecunia interveniente non que confere tais benefcios eclesisticos, havendo
exigit illam pro collatione beneficii, sed veluti pro interveno de dinheiro, no o exige pela colao
emolumento temporali, quod tibi conferre non do benefcio, mas, de certo modo, pelo emolumento
tenebatur1. temporal que no estava obrigado a conferir-te1.
2043 23. Frangens ieiunium Ecclesiae, ad quod tene- 23. Aquele que quebrar o jejum da Igreja, ao qual
tur, non peccat mortaliter, nisi ex contemptu vel obrigado, no comete um pecado mortal, salvo
inoboedientia hoc faciat, puta quia non vult se quando o faz por desprezo ou por desobedincia, por
subicere praecepto1. exemplo, porque no quer submeter-se ao preceito1.
2044 24. Mollities, sodomia et bestialitas sunt peccata 24. A molcia, a sodomia e a bestialidade so
eiusdem speciei infimae; ideoque sufficit dicere in pecados da mais baixa espcie; por isso na confis-
confessione, se procurasse pollutionem1. so suficiente dizer que se envolveu em poluo1.
2045 25. Qui habuit copulam cum soluta, satisfacit 25. Aquele que teve relao sexual com mulher
confessionis praecepto dicens: Commisi cum soluta livre satisfaz ao preceito da confisso dizendo: co-
grave peccatum contra castitatem, non explicando meti um grave pecado contra a castidade com mu-
copulam1. lher livre sem explicar que se trata de coito1.
2046 26. Quando litigantes habent pro se opiniones 26. Quando litigantes tm a seu favor opinies
aeque probabiles, potest iudex pecuniam accipere igualmente provveis, o juiz pode receber dinheiro
pro ferenda sententia in favorem unius prae alio1. para pronunciar uma sentena a favor de um antes
que de outro1.
*2038 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 5. Cf. Domingo Bez OP, De iustitia et iure, q. 46, art. 7, dub. 4, concl. 2;
Cardeal Juan de Lugo SJ, De iustitia, disp. 10, sect. 7, n. 165; Antonio Diana CCRRMM, Resolutiones morales, VIII,
tract. 7, resol. 52; Escobar, l.c. ad *2033, IV, l. 32, sect. 2, c. 5, problema 5 e outros autores.
*2039 1 Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1657) 68.
*2040 1 Pius V, Constituio Ex proximo Lateranensi, 20 set. 1571 (BullTau 7, 942s), confirmou a lei aprovada pelo V
Conclio do Latro, sesso 9. Pedro de Soto OP, p. ex., interpretava isso como mera lei penal.
*2042 1 Vincenzo Candido OP, Illustriores disquisitiones morales I, disq. 18, art. 39, dub. 3 ao final (Lyon 1638) 206; Moya,
l.c. ad *2022 (ed. de 1657) 79.
*2043 1 Proposio atribuda a Pedro de Palude OP ( 1342), Commentarius in sententias IV, dist. 15, a. 1, concl. 2 e a
Francisco de Zabarella ( 1417), Commentarius in Decretales t. II, tit. 46, c. 2 sobre a observncia do jejum.
*2044 1 A primeira parte da proposio era de modo geral aceita pelo telogos de ento, com base em Toms de Aquino, Summa
theologiae II-II, q. 154, a. 11-12 (Ed. Leonina 10, 243s 247s); cf. Caetano de Vio, coment. a q. 154, a. 11, ad dub. 2
(Editio Leonina 10, 245). A segunda parte da proposio foi deduzida como conseqncia por Juan Caramuel de Lobkowicz
SOCist, mas ulteriormente retratada; cf. suas obras Theologia moralis fundamentalis (Frankfurt 1651 e ed. ulteriores)
II, fundam. 57, q. 6, e Theologia moralis ad prima eaque clarissima principia reducta (Leuven 1645) IV, n. 1669.
*2045 1 Da censura de Paris: Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664) 208, propos. 13; Caramuel, Theologia moralis fundamentalis,
fundam. 25, n. 484 (nas edies antes de 1656).
*2046 1 Da censura de Paris: Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664) 113, propos. 11; cf. censura de Lovaina, Art. 11, e censura do
snodo de Namur, ano 1659, art. 13.
494
27. Si liber sit alicuius iunioris et moderni, debet 27. Se um livro de algum <autor> jovem e 2047
opinio censeri probabilis, dum non constet, reiectam moderno, a opinio deve ser tida como provvel
esse a Sede Apostolica tamquam improbabilem1. enquanto no constar que foi rejeitada pela S apos-
tlica como improvvel1.
28. Populus non peccat, etiamsi absque ulla cau- 28. O povo no peca quando, ainda que sem cau- 2048
sa non recipiat legem a principe promulgatam1. sa, no aceita uma lei promulgada pelo prncipe1.
*2047 1 Cf. Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664) 27, n. 1, e 191, n. 4 (censura de Paris); no mesmo sentido: Vincenzo Figliucci SJ,
Morales quaestiones de christianis officiis et casibus conscientiae (Lyon 1622) II, tract. 21, c. 4, n. 134, restrictio in n. 136.
*2048 1 Escobar, l.c. ad *2033, I, l. 5, sect. 2, c. 14, problema 13.
*2050 1 Diana, l.c. ad *2038, VIII, tract. 7, resol. 56, e IV, tract. 4, resol. 130; Juan Machado de Chaves, Perfecto confesor y
cura de almas (Barcelona 1641) II, l. 6, p. 8, doc. 5.
*2051 1 Diana, l.c. ad *2038, XI, tract. 2, resol. 57 und 21 3.
*2052 1 Cf. Moya, l.c. ad *2022. (ed. de 1657) 105. Este uso deriva de uma carta inautntica de Gregrio I Magno, acolhida
em Graciano, Decretum, p. I, dist. 4, c. 6, 2 (Frdb 1, 6).
*2053 1 Cf. Diana, l.c. ad *2038, IX., tract. 9, resol. 23.
*2054 1 Caramuel, Theologia moralis fundamentalis (Frankfurt 1651) fundam. 53, n. 1100; logo porm retirou a proposio:
cf. ed. de Lio de 1675s, fundam. 53, n. 2491.
*2055 1 Proposta para discusso em Caramuel, l.c. ad *2055, fundam. 31, n. 502; mais tarde foi acrescentada a resposta certa
(ed. de Lio, n. 764)
*2057 1 Para restringir o nmero excessivo de indulgncias concedidas s ordens religiosas, Paulo V, na constituio Romanus
Pontifex de 23 mai. 1606 (BullTau 11, 315-318) revogou todas as antigas indulgncias, substituindo-as por um n-
mero mais reduzido de novas.
495
2058 38. Mandatum Tridentini, factum sacerdoti sacri- 38. A disposio do Conclio de Trento, segundo
ficanti ex necessitate cum peccato mortali, confi- a qual um sacerdote que, por necessidade, celebra o
tendi quamprimum [cf. *1647], est consilium, non sacrifcio em pecado mortal deve se confessar o
praeceptum1. mais breve possvel, [cf. *1647] um conselho,
no um preceito1.
2059 39. Illa particula quamprimum intelligitur, cum 39. Com essa expresso o mais breve deve-se
sacerdos suo tempore confitebitur. entender que o sacerdote se confessar a seu tempo.
2060 40. Est probabilis opinio, quae dicit, esse tantum 40. opinio provvel a que diz que o beijo dado
veniale osculum habitum ob delectationem carnalem pelo prazer carnal e sensvel que provm do beijo
et sensibilem, quae ex osculo oritur, secluso periculo somente pecado venial, desde que se exclui o peri-
consensus ulterioris et pollutionis. go de um envolvimento posterior e da poluo.
2061 41. Non est obligandus concubinarius ad eicien- 41. O concubinrio no deve ser obrigado a afas-
dam concubinam, si haec nimis utilis esset ad oblec- tar sua concubina, se ela tiver sido muito til ao
tamentum concubinarii, vulgo regalo, dum, defi- conforto regalo, como se diz do concubin-
ciente illa nimis aegre ageret vitam, et aliae epulae rio, caso pela sua ausncia ele fosse levado a ter
taedio magno concubinarium afficerent, et alia fa- uma vida assaz penosa, outros comidas lhe provo-
mula nimis difficile inveniretur1. cassem um grande desgosto e uma outra serva fos-
se encontrada como muita dificuldade1.
2062 42. Licitum est mutuanti, aliquid ultra sortem 42. Para quem concede um emprstimo lcito
exigere, si se obliget ad non repetendam sortem exigir alguma coisa alm do capital, se ele se obri-
usque ad certum tempus1. ga a no reclamar o capital at determinado tempo1.
2063 43. Annuum legatum pro anima relictum non 43. Um legado anual deixado a favor de uma alma
durat plus quam per decem annos. no dura mais de dez anos.
2064 44. Quoad forum conscientiae, reo correcto eius- 44. No que respeita ao foro da conscincia
que contumacia cessante, cessant censurae1. <= confisso>, uma vez que o ru corrigido e cessa
a sua obstinao, cessam as censuras1.
2065 45. Libri prohibiti donec expurgentur, possunt 45. Os livros proibidos at que sejam expurga-
retineri usque dum adhibita diligentia corrigantur1. dos podem ser guardados at que sejam corrigidos
com a devida diligncia1.
[C e n s u r a :] ut minimum scandalosae. [C e n s u r a :] como no mnimo escandalosas.
*2058 1 Cf. Enrique de Villalobos OMin, Summa de la teologia moral y canonica (Salamanca 1623) I, tract. 7, diffic. 37, n. 7.
*2061 1 Juan Snchez, Selectae et practicae disputationes de rebus in administratione sacramentorum praesertim eucharistiae
et paenitentiae passim occurentibus (Madrid 1624; no ndex em 3 dez. 1642), disp. 10, n. 20; igualmente a censura
de Lovaina de 1657, propos. 2.
*2062 1 Cf. Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664), 160, n. 7; 158, propos. 1 (censura de Paris).
*2064 1 Cf. Diana, l.c. ad *2038, V, tract. 10, resol. 25.
*2065 1 Pierre Marchant OFMRec, Tribunal sacramentale et invisibile animarum in hac vita mortali (Gent 1642 e ed. ulterio-
res) II, tract. 2, tit. 2, sect. 4, q. 3, dub. 5.
496
scandalo inter se contendere, an illa attritio, quae si, de modo violento e no sem escndalo dos fiis,
concipitur ex metu gehennae, excludens voluntatem se a assim chamada atrio que nasce do medo do
peccandi, cum spe veniae, ad impetrandam gratiam inferno e que exclui a vontade de pecar, unida es-
in sacramento paenitentiae requirat insuper aliquem perana do perdo requer um certo ato de amor de
actum dilectionis Dei, asserentibus quibusdam, ne- Deus para obter a graa no sacramento da penitn-
gantibus aliis, et invicem adversam sententiam cen- cia enquanto alguns o afirmam e outros o negam
surantibus, e reciprocamente censuram a sentena contrria ,
Sanctitas Sua praecipit ut, si deinceps de Sua Santidade ordena que, se deste mo-
materia attritionis praefatae scribent vel libros aut mento em diante, enquanto sobre essa questo nada
scripturas edent vel docebunt vel praedicabunt vel tiver sido definido por esta Santa S, escreverem e
alio quovis modo paenitentes aut scholares ceteros- publicarem livros ou escritos, ou pregarem, ou de
ve erudient, non audeant alicuius theologicae cen- qualquer outro modo instrurem os penitentes ou os
surae alteriusve iniuriae aut contumeliae nota taxa- escolares ou outros sobre a matria da supradita
re alterutram sententiam, sive negantem necessita- atrio, no se atrevem a reciprocamente tachar, com
tem aliqualis dilectionis Dei in praefata attritione nota de qualquer censura teolgica ou outra injria,
ex metu gehennae concepta, quae hodie inter scho- a outra sentena, seja a que nega a necessidade de
lasticos communior videtur, sive asserentem dictae certo amor a Deus na referida atrio suscitada pelo
dilectionis necessitatem, donec ab hac Sancta Sede medo do inferno que hoje parece a mais comum
fuerit aliquid hac in re definitum. entre os mestres da Escola , seja a que afirma a
necessidade do supradito amor.
497
consequenter de frequentiore aut quotidiano vitalis humildes; coisas que no estamos em condio de
panis esu potest constitui. perscrutar com os olhos humanos, e portanto no
se pode estabelecer, em cada caso, nada que diga
respeito ao ser digno ou integridade de cada um,
nem, conseqentemente, ao mais freqente ou quo-
tidiano nutrir-se com o po da vida.
2091 Et propterea quod ad n e g o t i a t o r e s ipsos atti- E, portanto, no que concerne aos que e x e r c e m
net, frequens ad sacram alimoniam percipiendam u m a p r o fi s s o , o acesso freqente recepo
accessus confessariorum secreta cordis exploran- do sagrado alimento deve ser deixado a juzo dos
tium iudicio est relinquendus, qui ex conscientiarum confessores, que perscrutam os segredos do cora-
puritate et frequentiae fructu et ad pietatem pro- o; e estes, considerando a pureza das conscin-
cessu laicis negotiatoribus et coniugatis, quod pros- cias, a utilidade da freqncia e o progresso na pie-
picient eorum saluti profuturam, id illis praescribere dade, devero prescrever, aos leigos que exercem
debebunt. uma profisso e aos casados, aquilo que prevem
que lhes ser mais til para a salvao.
2092 In c o n i u g a t i s autem hoc amplius animadver- Quanto s p e s s o a s c a s a d a s , prestem maior
tant, cum beatus Apostolus nolit eos invicem frau- ateno a isto: dado que o bem-aventurado Apsto-
dari, nisi forte ex consensu ad tempus, ut vacent lo no permite que se privem um do outro recipro-
orationi [cf. 1 Cor 7,5], eos serio admoneant, tanto camente, seno de comum acordo para dedicar-se
magis ob sacratissimae Eucharistiae reverentiam orao [cf. 1Cor 7,5], <os confessores> os admoes-
continentiae vacandum purioreque mente ad caeles- tem seriamente que tanto mais se devem dedicar
tium epularum communionem esse conveniendum. continncia, por respeito da santssima Eucaristia e
para se dirigirem com mente mais pura comu-
nho do banquete celeste.
2093 In hoc igitur pastorum diligentia potissimum Nisto, portanto, a diligncia dos pastores se em-
invigilabit, non ut a frequenti aut quotidiana sacrae penhar no tanto em intimidar alguns quanto
communionis sumptione unica praecepti formula recepo freqente e quotidiana da santa comunho,
aliqui deterreantur, aut sumendi dies generaliter nem em estabelecer dias de comunho geral, mas
constituantur, sed magis quid singulis permittendum, antes julgue se, a si mesma, ou aos procos, ou aos
per se aut parochos seu confessarios sibi decernen- confessores cabe discernir o que a cada um deve
dum putet; illudque omnino prohibeat, ut nemo a ser permitido; e certamente cuide que ningum que
sacro convivio, seu frequenter seu quotidie acces- acede ao sagrado banquete de modo freqente ou
serit, repellatur quotidiano seja rejeitado.
2094 Proderit etiam praeter parochorum et confessa- Ser, pois, til, alm da diligncia dos procos
riorum diligentiam opera quoque concionatorum uti e dos confessores, servir-se tambm da obra dos
et cum eis constitutum habere, ut cum fideles ad pregadores e fazer com eles um acordo para que
sanctissimi Sacramenti frequentiam (quod facere os fiis, enquanto se aproximam com freqncia
debent) accesserint, statim de magna ad illud su- do santssimo Sacramento (coisa que devem fa-
mendum praeparatione orationem habeant, genera- zer), recebam tambm constantemente uma instru-
timque ostendant, eos, qui ad frequentiorem aut o quanto grande preparao para receb-lo e,
quotidianam salutiferi cibi sumptionem devoto stu- em geral, mostrem que aqueles que so estimula-
dio excitantur, debere, sive laici negotiatores sint, dos por zelo devoto a uma mais freqente ou quo-
sive coniugati, sive quicumque alii, suam agnosce- tidiana recepo do alimento salutar, tanto os lei-
re infirmitatem, ut dignitate Sacramenti ac divini gos que exercem uma profisso, quanto os casa-
iudicii formidine discant caelestem mensam, in qua dos ou qualquer outro, devem reconhecer a sua
Christus est, revereri; et si quando se minus paratos fraqueza, para que pela dignidade do Sacramento
senserint, ab ea abstinere seque ad maiorem prae- e pelo temor do juzo divino aprendam a honrar a
parationem accingere. mesa celeste na qual est o Cristo; e que, se algu-
ma vez se reconhecessem menos preparados, dela
se abstenham e se esforcem por uma preparao
melhor.
498
Porro episcopi et parochi seu confessarii redar- De outra parte, os bispos e os procos ou confes- 2095
guant asserentes, communionem quotidianam esse sores repreendam aqueles que afirmam que a co-
de iure divino munho quotidiana de direito divino
*2101 1 Tese de Anturpia 26 jun. 1673 (Ignace Maillot SJ); Hernando de Castropalao SJ, Opus morale de virtutibus et vitiis
contrariis (Lyon 1631 e ed. ulteriores) I, tract. 1, disp. 2, punctum 5, n. 5.
*2102 1 Juan Snchez, Selectae et practicae disputationes (cf. *20611), disp. 44, n. 50; Vincenzo Figliucci SJ, Morales
quaestiones de christianis officiis et casibus conscientiae (Lyon 1622) II, tract. 21, c. 4, n. 130; Thomas Hurtado
CCRRMM, Tractatus varii resolutionum moralium (cf. *20261) I, tract. 3, c. 6, n. 314; Escobar, l.c. ad *2033, I, l. 2,
sect. 2, c. 6, problema 14.
*2103 1 Tamburini SJ, l.c. ad *2021, I 3, 3, n. 3; quantumvis tenui (por dbil que seja) equivalente a minimo gradui
probabilitatis (com o menor grau de probabilidade) na obra de Zaccaria Pasqualigo OTheat, Decisiones morales
(Verona 1641; posto no ndex em 1683 at ser corrigida), dec. 20.
*2104 1 Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 19, n. 7.
*2105 1 Antoine Sirmond SJ, La dfense de la vertu (Paris 1641), trait 2, section 1, chapitre 2-3; tese de Anturpia 16 abr.
1674 (A. Marchant OMin); cf. Gabriel Vzquez SJ, Commentarius in II partem D. Thomae IV, De poenitentia, q. 86,
a. 2, dub. 6, n. 11: obrigatoriedade do preceito s para o fim da vida.
*2106 1 Figliucci, l.c. ad *2102 a.O. II, c. 9, n. 286f; cf. Escobar y Mendoza, Liber theologiae moralis 24 doctoribus S.I.
reseratus (Lyon 1644 e ed. ulteriores), tract. 5, examen 4, c. 1.
499
2107 7. Tunc solum obligat, quando tenemur iustifi- 7. Este <preceito> obriga somente quando somos
cari, et non habemus aliam viam, qua iustificari obrigados a ser justificados e no temos nenhuma
possumus1. outra via pela qual possamos ser justificados1.
2108 8. Comedere et bibere usque ad satietatem ob 8. No pecado comer e beber saciedade s
solam voluptatem non est peccatum, modo non obsit por prazer, desde que no prejudique a sade; o
valetudini; quia licite potest appetitus naturalis suis natural apetite, de fato, pode gozar das suas aes
actibus frui1. de modo lcito1.
2109 9. Opus coniugii ob solam voluptatem exercitum 9. O ato conjugal feito s pelo prazer comple-
omni penitus caret culpa ac defectu veniali1. tamente livre de qualquer culpa e de falta venial1.
2110 10. Non tenemur proximum diligere actu interno 10. No somos obrigados a amar o prximo por
et formali1. meio de um ato interior e formal1.
2111 11. Praecepto proximum diligendi satisfacere pos- 11. Podemos satisfazer o preceito do amor ao
sumus per solos actus externos1. prximo pelos meros atos externos1.
2112 12. Vix in saecularibus invenies, etiam in regi- 12. Nas pessoas seculares <= leigas> e at nos
bus, superfluum statui. Et ita vix aliquis tenetur ad reis dificilmente se encontra algo de suprfluo para
eleemosynam, quando tenetur tantum ex superfluo sua condio. E assim dificilmente algum obri-
statui1. gado a dar esmola, pois obrigado somente a dar do
que suprfluo em vista de sua condio social1.
2113 13. Si cum debita moderatione facias, potes abs- 13. Se o fizeres com a devida moderao, podes
que peccato mortali de vita alicuius tristari, et de sem pecado mortal entristecer-te pela vida de al-
illius morte naturali gaudere, illam inefficaci affectu gum e alegrar-te por sua morte natural, pedi-la e
petere et desiderare, non quidem ex displicentia desej-la com uma disposio de animo no ope-
personae, sed ob aliquod temporale emolumentum1. rante, evidentemente no por desprezo das pessoas,
mas por algum emolumento temporal1.
2114 14. Licitum est, absoluto desiderio cupere mor- 14. lcito desejar com desejo absoluto a morte
tem patris, non quidem ut malum patris, sed ut bo- do pai, no porm como um mal para o pai, mas
num cupientis; quia nimirum ei obventura est pin- como um bem para aquele que deseja; pois que
guis hereditas1. justamente lhe tocar uma rica herana1.
2115 15. Licitum est filio gaudere de parricidio paren- 15. lcito para um filho alegrar-se pelo parricdio
tis a se in ebrietate perpetrato, propter ingentes di- do prprio pai que tenha perpetrado em estado de
vitias inde ex hereditate consecutas. embriaguez, por causa das enormes riquezas con-
seguidas pela herana.
*2107 1 Tamburini, l.c. ad *2021 a.O. II 3, 2, n. 2; cf. ibid. 1, 1; Juan Azor SJ, Institutiones morales (Lyon 1613 e ed.
ulteriores) I, l. 9, c. 4.
*2108 1 Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 2, n. 14.
*2109 1 Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 23, n. 25; cf. disp. 6, n. 4.
*2110 1 Francisco de Surez SJ, De charitate, disp. 5, sect. 4, n. 4 (Opera omnia, hrsg. von C. Berton [Paris 1866ss] 12, 642);
Escobar, l.c. ad *2023, 6/I (ed. de 1663), l. 49, sect. 2, c. 15, dub. 15; Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 1, n. 21. Tese
de Anturpia, como *2105. Os autores apelam a Toms de Aquino, Summa theologiae II-II, q. 25, a. 8 (Ed. Leonina
8, 204) e a Duns Escoto, comentrio s Sentenas, III, dist. 30, Quantum ad hoc (Ed. Wadding 7/II [Lyon 1639] 672).
*2111 1 Pode ser deduzido das passagens referidas em *2110.
*2112 1 Gabriel Vsquez SJ, Opusculum de eleemosyna (entgre as Opuscula moralia [Alcal de Henares 1617 e ed. ulterio-
res]), c. 4, n. 14 (= 1 parte da propos.), e c. 1, dub. 3, n. 27 (= 2 parte da propos.); Antonio Diana OTheat, Resolutiones
morales (Lyon 1629ss; Veneza 1652s; Roma 1656) IV, tract. 4, resol. 215; Emanuel Sa SJ, Aphorismi confessariorum
ex variis doctorum sententiis collecti (Veneza 1592 e ed. ulteriores; proibida em 7 ago. 1603 at ser corrigida), sob
o lema Eleemosyna, n. 2; tese de Lovaina, 30 jun. 1670 (Aegidius Estrix SJ).
*2113 1 Tamburini, l.c. ad *2021, V 1, 3, n. 32; Fernando de Castropalao, l.c. ad *2101, I, tract. 6, disp. 4, punctum 1, n. 10s;
Juan Snchez, l.c. ad *2102 a.O., disp. 2, n. 9; Mateo de Moya, Selectae quaestiones ex praecipuis theologiae trac-
tatibus (Madrid 1670, 16783), tract. 6, disp. 6, q. 5, n. 8 (literalmente); muitos outros semelhantemente.
*2114 1 Tamburini, l.c. ad *2021, ibid. n. 31 probabiliter (mais provavelmente).
500
16. Fides non censetur cadere sub praeceptum 16. A f no considerada cair sob um preceito 2116
speciale et secundum se1. especial e de per si1.
17. Satis est actum fidei semel in vita elicere1. 17. suficiente fazer uma s vez na vida um ato 2117
de f1.
18. Si a potestate publica quis interrogetur, fidem 18. Se algum interrogado pelo poder pblico, 2118
ingenue confiteri ut Deo et fidei gloriosum consulo: julgo glorioso para Deus e para a f confessar a f
tacere ut peccaminosum per se non damno1. com franqueza; o calar, no o condeno como peca-
minoso em si1.
19. Voluntas non potest efficere, ut assensus fidei 19. A vontade no pode fazer com que o assenti- 2119
in se ipso sit magis firmus, quam mereatur pondus mento de f seja mais firme em si mesmo do que
rationum ad assensum impellentium1. merea o peso das argumentaes que levam ao
consentimento1.
20. Hinc potest quis prudenter repudiare assen- 20. Por isso, algum pode prudentemente repu- 2120
sum, quem habebat, supernaturalem1. diar o assentimento sobrenatural que tinha1.
21. Assensus fidei supernaturalis et utilis ad salu- 21. O assentimento de f sobrenatural e til para 2121
tem stat cum notitia solum probabili revelationis, a salvao se funda sobre um conhecimento somente
immo cum formidine, qua quis formidet, ne non sit provvel da revelao, unido o mais das vezes ao
locutus Deus1. temor ao medo com que se teme que Deus no te-
nha falado1.
22. Nonnisi fides unius Dei necessaria videtur ne- 22. Somente a f no nico Deus parece necess- 2122
cessitate medii, non autem explicita Remuneratoris1. ria como necessidade de meio para a salvao, e
no tambm a <f> explcita em um Remunerador1.
23. Fides late dicta ex testimonio creaturarum 23. A f em sentido amplo, que se funda sobre o 2123
similive motivo ad iustificationem sufficit1. testemunho das criaturas ou sobre um argumento
anlogo, suficiente para a justificao1.
24. Vocare Deum in testem mendacii levis non 24. Chamar a Deus como testemunha de uma 2124
est tanta irreverentia, propter quam velit aut possit mentira leve no falta de respeito to grave que
damnare hominem1. ele queira ou possa por ela condenar algum1.
25. Cum causa licitum est iurare sine animo iu- 25. Havendo motivo, justo jurar sem a inteno 2125
randi, sive res sit levis sive gravis1. de jurar, quer a coisa seja leve, quer grave1.
26. Si quis vel solus vel coram aliis, sive interro- 26. Se algum, s ou diante de outros, interroga- 2126
gatus sive propria sponte, sive recreationis causa, do ou de sua espontnea vontade, por divertimento
sive quocumque alio fine iuret, se non fecisse ali- ou para qualquer outro fim, jura no ter feito algu-
quid, quod revera fecit, intelligendo intra se aliquid ma coisa que na realidade fez, entendendo porm
aliud, quod non fecit, vel aliam viam ab ea, in qua dentro de si uma outra coisa, que no fez, ou um
*2116 1 Tese de Anturpia de 16 abr. 1674 (A. Marchant OMin); cf. Tamburini, l.c. ad *2021, II 1, 1, n. 9; tese de Lovaina
de 30 jun. 1670 (Aegidius Estrix); Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1657) 157.
*2117 1 Tamburini, l.c. ad *2021, II 1, n. 8; tese de Lovaina de 30 jun. 1670 (Estrix); cf. Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 41,
n. 32, e mais claramente ainda no ndice, verbete Scrupulosus.
*2118 1 Tese de Anturpia de 16 abr. 1674 (A. Marchant OMin).
*2119 1 Aegidius Estrix SJ, Diatriba theologica de sapientia Dei benefica mundi architecta et gubernatrice optima sive
Manuductio ad fidem divinam (Antwerpen 1672; posto no ndex em 5 abr. 1674), n. 130 132 = ass. 28 e corolrio
(p. 68 70); tese de Anturpia de 16 abr. 1674 (A. Marchant OMin).
*2120 1 Estrix, l.c. ad *2119, n. 159 = ass. 33, coroll. (p. 83); tese de Anturpia, como *2119.
*2121 1 Cf. Estrix, l.c. ad *2119, n. 163 = ass. 34 (p. 85).
*2122 1 Frase aparentemente colhida de Estrix, l.c. ad *2119, n. 163-167 = ass. 34 (p. 85-88).
*2123 1 Tese de Lovaina de 30 jun. 1670 (Estrix).
*2124 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 14.
*2125 1 Tamburini, l.c. ad *2021, III 3, 2, n. 1; cf. c. 1, 2-3.
501
fecit, vel quodvis aliud additum verum, revera non modo diferente daquele em que o fez, ou qualquer
mentitur nec est periurus1. coisa verdadeira acrescentada, na realidade no
mente nem perjuro1.
2127 27. Causa iusta utendi his amphibologiis est, 27. Existe um justo motivo para usar tais duplos
quoties id necessarium aut utile est ad salutem cor- sentidos todas as vezes que necessrio ou til para
poris, honorem, res familiares tuendas, vel ad quem- a salvao fsica, a honra, a defesa dos bens fami-
libet alium virtutis actum, ita ut veritatis occultatio liares ou por qualquer outro ato de virtude, a ponto
censeatur tunc expediens et studiosa1. de a ocultao da verdade ser ento julgada conve-
niente e oportuna1.
2128 28. Qui mediante commendatione vel munere ad 28. Aquele que foi promovido a uma magistratu-
magistratum vel officium publicum promotus est, ra ou um cargo pblico por meio de uma recomen-
poterit cum restrictione mentali praestare iuramen- dao ou de um presente poder prestar o juramen-
tum, quod de mandato regis a similibus solet exigi, to que, por ordem do rei, se costuma pedir de tais
non habito respectu ad intentionem exigentis; quia pessoas, com restrio mental, sem ter em conta a
non tenetur fateri crimen occultum1. inteno de quem solicita; no se est, de fato, obri-
gado a confessar uma culpa escondida1.
2129 29. Urgens metus gravis est causa iusta sacramen- 29. Um grave temor iminente uma justa causa
torum administrationem simulandi1. para simular a administrao dos sacramentos1.
2130 30. Fas est viro honorato occidere invasorem, qui 30. Para um homem de honra lcito matar um
nititur calumniam inferre, si aliter haec ignominia agressor que o procura ferir com a calnia, se tal
vitari nequit: idem quoque dicendum, si quis im- vergonha no pode ser evitada de outro modo; a
pingat alapam vel fuste percutiat et post impactam mesma coisa deve-se dizer se algum d um tapa
alapam vel ictum fustis fugiat1. ou golpeia com um basto e em seguida foge de-
pois de ter dado o tapa ou o golpe de basto1.
2131 31. Regulariter occidere possum furem pro con- 31. Posso, em regra, matar um ladro para salvar
servatione unius aurei1. uma s moeda de ouro1.
2132 32. Non solum licitum est defendere defensione 32. No s lcito defender com defesa mortfe-
occisiva, quae actu possidemus, sed etiam, ad quae ra as coisas que possumos de modo atual, mas tam-
ius inchoatum habemus et quae nos possessuros bm aquelas sobre as quais temos um direito inicial
speramus1. e das quais esperamos ser logo os possuidores1.
2133 33. Licitum est tam heredi quam legatario, con- 33. lcito, tanto ao herdeiro como quele que
tra iniuste impedientem, ne vel hereditas adeatur vel recebe um legado, defender-se contra algum
legata solvantur, se taliter defendere sicut et ius ha- que de modo injusto impede a entrada em herana
*2126 1 Toms Snchez SJ, Opus morale in praecepta decalogi (Venedig 1614; 1625) III 6, n. 15: em vez de aliam viam
(um outro modo) o autor escreveu aliam diem (um outro dia). Frase condenada pelo Snodo de Namur de
1659, art. 10.
*2127 1 Toms Snchez, l.c. ad *2126, ibid. n. 19.
*2128 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 19; muitos interpretam no mesmo sentido a frase em Leonardo Lessius SJ,
De iustitia et iure (Leuven 1605) II 42, dub. 9, n. 48.
*2129 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 18; Escobar, l.c. ad *2033, I, l. 1, sect. 2, c. 7, problema 26; cf. Juan Snchez,
l.c. ad *2102 a.O., disp. 35, n. 6.
*2130 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 4; literalmente em Martinho Becanus SJ, Theologia scholastica II 2, Tract.
[II] de iure et iustitia, in q. 64 D. Thomae, q. 8, concl. 2 (Opera omnia in 2 Bnden [Mainz 1649] 471); cf. Gabriel
Vsquez SJ, Opusculum de restitutione (unter den Opuscula moralia: Cf. *21121), c. 2, 1, dub. 9, n. 34; Figliucci,
l.c. ad *2102 a.O. II, tract. 29, c. 3, n. 50; Diana, l.c. ad *2112 a.O. II, tract. 15, resol. 15, und V, tract. 4, resol. 4;
Escobar, l.c. ad *2033, IV, l. 32, sect. 2, c. 15, problema 2; e muitssimos outros, entre os quais o Doctor Navarrus
(= Martin de Azpilcueta), Bez, Azor und Villalobos.
*2131 1 Cf. Lus de Molina SJ, De iustitia et iure (Antwerpen 1609) IV, tract. 3, disp. 16, n. 7; cf. ibid. n. 1.
*2132 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 13/I; Francesco Amico SJ, Cursus theologicus iuxta scholasticam huius
temporis S.I. methodum (Douai 16402; o t. V foi posto no ndex at ser corrigico), V, disp. 36, sect. 8, n. 131
(suprimido na ed. de 1650).
502
benti in cathedram vel praebendam, contra earum ou o cumprimento dos legados, do mesmo modo
possessionem iniuste impedientem1. <como permitido> ao que tem o direito sobre uma
s episcopal ou sobre uma prebenda, contra quem
injustamente impede sua posse1.
34. Licet procurare abortum ante animationem 34. lcito procurar o aborto antes da animao 2134
foetus, ne puella deprehensa gravida occidatur aut do feto, para que a menina descoberta grvida no
infametur1. seja morta ou desonrada1.
35. Videtur probabile, omnem foetum (quamdiu 35. Parece provvel que todo feto (enquanto se 2135
in utero est) carere anima rationali et tunc primum encontra no tero) no tenha alma racional e que
incipere eandem habere, cum paritur: ac consequen- comece inicialmente a t-la quando parido: como
ter dicendum erit, in nullo abortu homicidium conseqncia se poder dizer que em nenhum aborto
committi1. se cometer homicdio1.
36. Permissum est furari, non solum in extrema 36. lcito roubar no s na necessidade extre- 2136
necessitate, sed etiam in gravi1. ma, mas tambm na grave1.
37. Famuli et famulae domesticae possunt occul- 37. Os servos e as servas da casa podem roubar 2137
te heris suis surripere ad compensandam ope- dos seus patres, s escondidas, para compensar
ram suam, quam maiorem iudicant salario, quod seu trabalho que julgarem maior que o salrio que
recipiunt1. recebem1.
38. Non tenetur quis sub poena peccati mortalis 38. Ningum obrigado sob pena de pecado 2138
restituere, quod ablatum est per pauca furta, quan- mortal a restituir o que tiver sido tirado por meio de
tumcumque sit magna summa totalis1. alguns pequenos furtos, por grande que seja a quan-
tia total1.
39. Qui alium movet aut inducit ad inferendum 39. Aquele que fora ou induz um outro a causar 2139
grave damnum tertio, non tenetur ad restitutionem um grave dano a uma terceira pessoa no obriga-
istius damni illati1. do reparao deste dano causado1.
40. Contractus mohatra1 licitus est, etiam respec- 40. O contrato de mofatra1 lcito, mesmo em 2140
tu eiusdem personae et cum contractu retrovendi- relao mesma pessoa e com um contrato de re-
tionis praevie inito cum intentione lucri2. venda feito desde o incio com a inteno de lucro2.
*2133 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 13/II; Amico, l.c. ad *2132, ibid.
*2134 1 Cf. Francisco Torreblanca y Villalpando, Epitome delictorum sive de magia (Sevilla 1618) II 43, n. 10; id., Iuris
spiritualis practicabilium libri XV (Cordoba 1635), l. XII, c. 16, n. 44; Juan Trullench, Opus morale (Valencia 1640)
II, l. 5, c. 1, dub. 4, n. 1 ao final: concede que a expresso seja no reprovvel (non improbabilem) sei. Cf. tambm
a censura de Lovaina de 1653, propos. 9, e a censura de Namur de 1659, art. 7.
*2135 1 Esta concluso, Juan Caramuel a julgou provvel, invocandeo a autoridade do mdico chefe de Praga, Johannes Marchus,
o qual (no livro publicado em 1635, Idearum operatricium idea) surgiu como representante principal da opinio que
o feto animado no gestado no tero com uma alma racional diferente da da me, mas apenas recebe tal alma
racional quando do parto. Mas j antes da condenao desta proposio Caramuel se distanciou: cf. sua Theologia
moralis fundamentalis II, fundam. 55, q. 6 (ed. de Lio de 1676: n. 2623; ed. de Frankfurt de 1651: n. 1163).
*2136 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 8. Em Leonardo Lessius SJ, l.c. ad *2128, II 12, dub. 12; Diana, l.c. ad *2112,
V, tract. 8, resol. 23, e XI, tract. 1, resol. 13; Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664) 282, n. 4.
*2137 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 9. Cf. Lessius, l.c. ad *2128, II 12, dub. 10; tienne Bauny SJ, La somme de
pchs qui se commettent en tous tats (Paris 1630; 16395: posto no ndex em 1640) 213.
*2138 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 16. Cf. Lessius, l.c. ad *2128, II 12, dub. 9; tienne Bauny, l.c. ad *2137, 220.
Tanto Bauny como a censura de Lovaina no lugar de pauca furta(poucos furtos) parva furta (furtos pequenos).
*2139 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 12. Cf. Lessius, l.c. ad *2128, II 13, dub. 2 und 10; Bauny, l.c. ad *2137
(16436) 307s.
*2140 1 Assim se chama na Espanha uma determinada espcie de retrovenda, que se pode exemplificar assim: Lzaro necessita
urgentemente de dinheiro, p. ex. 100 onas de ouro. Mas, como no encontra ningum que lhe queira emprestar
dinheiro sem juro, compra do comerciante Crasso uma mercadoria ao preo mximo de 100 onas contra pagamento
a ser efetivado mais tarde, e imediatamente revende essa mesma mercadoria (que Lzaro no precisa) a Crasso ao
preo mnimo de 100 onas, com a condio de que Crasso pague imediatamente essa soma. Segundo a opinio da
maioria dos moralistas, tal contrato era apenas uma forma encoberta de emprstimo a juro.
2 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 14. Cf. Moya, l.c. ad *2022 a.O. (ed. de 1664) 163, propos. 2; cf. Lessius,
l.c. ad *2128, II 21, dub. 16.
503
2141 41. Cum numerata pecunia pretiosior sit nume- 41. Dado que o dinheiro vista tem um valor
randa, et nullus sit, qui non maioris faciat pecuniam maior que o dinheiro disponvel no futuro e no h
praesentem quam futuram, potest creditor aliquid ningum que no atribua valor maior ao dinheiro
ultra sortem a mutuatario exigere et eo titulo ab presente do que ao futuro, o credor pode exigir,
usura excusari1. daquele que recebeu o emprstimo, alguma coisa a
mais que o capital e sob esta alegao ser escusado
de usura1.
2142 42. Usura non est, dum ultra sortem aliquid exi- 42. No se trata de usura quando se exige alguma
gitur tamquam ex benevolentia et gratitudine de- coisa a mais que o capital como devido por benevo-
bitum, sed solum si exigatur tamquam ex iustitia lncia e gratido, mas somente quando se exige
debitum1. como devido por justia1.
2143 43. Quidni nonnisi veniale sit, detrahentis aucto- 43. Que coisa a mais seno uma culpa venial
ritatem magnam sibi noxiam falso crimine elidere?1 quando algum com uma acusao falsa detrai a
grande autoridade de um caluniador que seja dano-
sa para ele?1
2144 44. Probabile est, non peccare mortaliter, qui 44. provvel que no peque de modo mortal
imponit falsum crimen alicui, ut suam iustitiam et aquele que imputa a um outro um crime falso para
honorem defendat. Et si hoc non sit probabile, vix defender a sua retido e a sua honra. E se esta <opi-
ulla erit opinio probabilis in theologia1. nio> no provvel, ento, mal h alguma opinio
provvel em teologia1.
2145 45. Dare temporale pro spirituali non est simo- 45. Dar um bem temporal por um bem espiritual
nia, quando temporale non datur tamquam pretium, no simonia, quando o bem temporal no dado
sed dumtaxat tamquam motivum conferendi vel como preo, mas somente como para conferir ou
efficiendi spirituale, vel etiam quando temporale sit realizar o <bem> espiritual, ou tambm quando o
solum gratuita compensatio pro spirituali, aut e temporal apenas compensao gratuita pelo espi-
contra1. ritual, ou vice-versa1.
2146 46. Et id quoque locum habet, etiamsi temporale 46. E isto acontece tambm quando o bem tem-
sit principale motivum dandi spirituale; immo poral o motivo principal da concesso do espiri-
etiamsi sit finis ipsius rei spiritualis, sic ut illud pluris tual; e mesmo quando a finalidade do mesmo bem
aestimetur quam res spiritualis1. espiritual, a tal ponto que aquele <bem material>
mais estimado que o bem espiritual1.
2147 47. Cum dicit Concilium Tridentinum1, eos alie- 47. Quando o Conclio de Trento1 diz que pecam
nis peccatis communicantes mortaliter peccare, qui, mortalmente, participando em pecado alheio, os que
nisi quos digniores et Ecclesiae magis utiles ipsi promovem a ofcios eclesisticos <outros> que no
iudicaverint, ad ecclesias promovent: Concilium vel aqueles que tenham julgado mais dignos e mais teis
primo videtur per hoc digniores non aliud signi- para a Igreja, parece que o Conclio, ou, primeiro,
ficare velle, nisi dignitatem eligendorum, sumpto com este <termo> mais dignos queria significar
comparativo pro positivo; vel secundo locutione nada seno a dignidade daqueles que devem ser es-
minus propria ponit digniores, ut excludat indig- colhidos, usando o comparativo pelo positivo; ou
*2141 1 Cf. Caramuel, Theologia intentionalis II, disp. 14, n. 799s (Lyon 1664) pg. 183.
*2142 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 13. Cf. Escobar y Mendoza, Liber theologiae moralis 24 S.I. doctoribus
reseratus, tract. 3, examen 5, c. 1, n. 44 (ed. de Veneza de 1660: pg. 324).
*2143 1 Tese de Lovaina de 1645; cf. tambm a proposio seguinte.
*2144 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 3; semelhantemente tambm a censura de Lovaina de 1653, propos. 6. Cf.
Caramuel, Theologia moralis fundamentalis, ed. antes de 1664, fundam. 55, 6, n. 2580 (mais tarde Caramuel res-
tringiu: somente segundo o direito natural); no mesmo sentido Sinne Moya, l.c. ad *2022 (ed. de 1664), 87, n. 3,
alegando Domingo Bez OP, Decisiones de iure et iustitia [comentrio a] q. 70, a. 3, dub. 2.
*2145 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 15/I. Gregor von Valencia SJ, Commentarii theologici (Ingolstadt 1595) III,
disp. 6, q. 16, punctum 3; Escobar, l.c. ad *2033, VII 56, sect. 2, c. 8, dub. 3-5.
*2146 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 15/II. Cf. Escobar, l.c. ad *2145.
*2147 1 Conclio de Trento, sesso 24, decreto sobre a reforma geral, cn. 1 (SGTr 9, 97817).
504
nos, non vero dignos; vel tandem loquitur tertio, segundo, com uma expresso menos apropriada, usa
quando fit concursus. mais dignos para excluir os indignos, no porm
os dignos; ou, terceiro, enfim, fala do caso em que
h concurso.
48. Tam clarum videtur, fornicationem secundum 48. Parece to claro que a fornicao em si mes- 2148
se nullam involvere malitiam, et solum esse malam, ma no envolve nenhuma malcia e m somente
quia interdicta, ut contrarium omnino rationi disso- porque proibida, que o contrrio parece completa-
num videatur1. mente dissonante da razo1.
49. Mollities iure naturae prohibita non est. Unde, 49. A molcia no proibida pelo direito natural. 2149
si Deus eam non interdixisset, saepe esset bona et Pelo que, se Deus no a tivesse proibido, muitas
aliquando obligatoria sub mortali1. vezes seria boa e alguma vez obrigatria sob pena
de pecado mortal1.
50. Copula cum coniugata, consentiente marito, 50. Uma relao sexual com uma mulher casada, 2150
non est adulterium; adeoque sufficit in confessione quando o marido consente, no adultrio, pelo que
dicere, se esse fornicatum1. suficiente acusar-se, na confisso, de fornicao1.
51. Famulus, qui submissis humeris scienter adiu- 51. Um servo que dobra as costas para ajudar 2151
vat herum suum ascendere per fenestras ad stupran- consciamente o seu patro a subir por uma janela
dam virginem, et multoties eidem subservit defe- para estuprar uma menina e muitas vezes o ajuda,
rendo scalam, aperiendo ianuam, aut quid simile transportando a escada, abrindo a porta ou coopera
cooperando, non peccat mortaliter, si id faciat metu para algo semelhante, no peca mortalmente se faz
notabilis detrimenti, puta ne a domino male tracte- isto pelo temor de um notvel dano, por exemplo,
tur, ne torvis oculis aspiciatur, ne domo expellatur1. para no ser maltratado pelo patro, para no ser
olhado de lado, para no ser expulso de casa1.
52. Praeceptum servandi festa non obligat sub 52. O preceito de observar as festas no obriga 2152
mortali, seposito scandalo, si absit contemptus1. sob pena de pecado mortal, uma vez excludo o
escndalo, se no houver inteno de desprezo1.
53. Satisfacit praecepto Ecclesiae de audiendo 53. Satisfaz o preceito da Igreja de ouvir a missa 2153
Sacro, qui duas eius partes, immo quattuor simul a quem ouve duas das suas partes ou tambm quatro
diversis celebrantibus audit1. juntas de diversas celebrantes1.
54. Qui non potest recitare Matutinum et Laudes, 54. Aquele que no pode recitar as Matinas e as 2154
potest autem reliquas Horas, ad nihil tenetur; quia Laudes, mas pode recitar as outras Horas, no obri-
maior pars trahit ad se minorem1. gado a nada, porque a parte maior arrasta consigo a
parte menor1.
55. Praecepto communionis annuae satisfit per 55. O preceito da comunho anual satisfeito 2155
sacrilegam Domini manducationem [cf. *2034]1. mesmo quando se faz a comunho de modo sacr-
lego [cf. *2034]1.
*2148 1 Caramuel, l.c. ad *2141, IV, n. 1904 (literalmente); Theologia moralis ad prima eaque clarissima principia reducta
(Leuven 1645) IV, n. 1598; propos. 48 e 49 se deduzem do princpio segundo o qual Deus poderia ter prescrito
mandamentos que contradissessem os da segunda tbua do declogo ou at se opusessem a eles. Cf. Theologia inten-
tionalis IV, n. 1960 1963 1965; Theologia moralis II, n. 1184.
*2149 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 3/II. Caramuel, Theologia moralis (Cf. *2148), n. 1603; Theologia inten-
tionalis (cf. *2148) IV, n. 1965 (literalmente).
*2150 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 3/I; do mesmo modo Caramuel.
*2151 1 Cf. Tamburini, l.c. ad *2021, V 1, 4, n. 19.
*2152 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 8.
*2153 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 17. Cf. sobretudo Escobar, l.c. ad *2142, tract. 1, examen 11, c. 4 (ed. de Veneza
1660: pg. 138); mais prudentemente em sua Theologia moralis (cf. *2033) V/ II, l. 42, sect. 1, c. 2; cf. Juan Azor SJ,
Institutiones morales (Lyon 1613) I, l. 7, c. 3, q. 3; Diana, a. *2112 a.O. II, tract. 17, resol. 18, und VIII, tract. 7, resol. 89.
*2154 1 Castropalao, l.c. ad *2101, II, tract. 7, disp. 2, punctum 6, n. 9; Trullench, l.c. ad *2134, I, l. 1, c. 7, dub. 27, n. 5;
Diana, l.c. ad *2112, IV, tract. 4, resol. 225, e X, tract. 16, resol. 48 (outros 47).
*2155 1 Azor, l.c. ad *2153, I, l. 7, c. 30, q. 12; Francisco Surez SJ, De eucharistia, disp. 70, sect. 3, n. 2 (Opera omnia, ed/
C. Berton, t. 21 [Paris 1866ss] 550s); Cardeal de Lugo SJ, De eucharistia, disp. 16, sect. 4, n. 83 (Opera omnia, ed.
J.B. Fournials, t. 4 [Paris 1892] 188); tese de Lovaina de 21 jun. 1676 (SJ), These 23.
505
2156 56. Frequens confessio et communio, etiam in his, 56. A confisso e comunho freqente, tambm
qui gentiliter vivunt, est nota praedestinationis1. naqueles que vivem do modo dos pagos, um si-
nal de predestinao1.
2157 57. Probabile est, sufficere attritionem naturalem, 57. provvel que a atrio natural seja suficiente,
modo honestam1. com a condio de que seja honesta1.
2158 58. Non tenemur confessario interroganti fateri 58. No somos obrigados a declarar ao confessor
peccati alicuius consuetudinem1. que interroga a habitualidade de qualquer pecado1.
2159 59. Licet sacramentaliter absolvere dimidiate tan- 59. lcito absolver sacramentalmente os que se
tum confessos, ratione magni concursus paeniten- confessaram s pela metade, quando h grande
tium, qualis verbi gratia potest contingere in die afluncia de penitentes, como por exemplo, pode
magnae alicuius festivitatis aut indulgentiae1. acontecer no dia de qualquer grande festividade ou
indulgncia1.
2160 60. Paenitenti habenti consuetudinem peccandi 60. A absolvio no deve ser negada e nem
contra legem Dei, naturae aut Ecclesiae, etsi emen- mesmo adiada a um penitente que peca de modo
dationis spes nulla appareat, nec est neganda nec habitual contra a lei de Deus, da natureza ou da
differenda absolutio, dummodo ore proferat, se do- Igreja, tambm se no se manifesta nenhuma espe-
lere et proponere emendationem1. rana de correo, contanto que proclame com a boca
o sentimento de dor e o propsito de correo1.
2161 61. Potest aliquando absolvi, qui in proxima oc- 61. s vezes pode ser absolvido aquele que se
casione peccandi versatur, quam potest et non vult encontra numa ocasio prxima de pecado, que ele
omittere, quin immo directe et ex proposito quaerit pode mas no quer deixar, mas que antes procura
aut ei se ingerit1. de modo direto e de propsito ou a ela se expe1.
2162 62. Proxima occasio peccandi non est fugienda, 62. No se deve fugir da ocasio prxima de
quando causa aliqua utilis aut honesta non fugiendi pecado quando se apresenta algum motivo til ou
occurrit1. justo para no fugir dela1.
2163 63. Licitum est quaerere directe occasionem pro- 63. lcito procurar de modo direto a ocasio
ximam peccandi pro bono spirituali vel temporali prxima de pecado para o bem espiritual ou mate-
nostro vel proximi1. rial nosso ou do prximo1.
2164 64. Absolutionis capax est homo, quantumvis 64. O homem capaz de receber a absolvio,
laboret ignorantia mysteriorum fidei, et etiamsi per por mais que sofra de ignorncia dos mistrios da
negligentiam, etiam culpabilem, nesciat mysterium f e mesmo se, por negligncia culpvel, no co-
sanctissimae Trinitatis et Incarnationis Domini nostri nhece o mistrio da santssima Trindade e da En-
Iesu Christi1. carnao de nosso Senhor Jesus Cristo1.
2165 65. Sufficit illa mysteria semel credidisse1. 65. suficiente ter crido estes mistrios uma s
vez1.
*2156 1 These de Liege, OFM, ano 1676; do meso modo tese de Namur, OFM.
*2157 1 These de Paris, SJ (Collge Clermont-Ferrand), ago. 1643, igualmente 23 mai. e 6 jun. 1644.
*2158 1 Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 9, n. 6.
*2159 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 4.
*2160 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 1. Cf. Juan Snchez, l.c. ad *2102, disp. 9, n. 6; cf. tienne Bauny SJ,
Theologia moralis I, tract. 4: De poenitentia, q. 22.
*2161 1 Da censura de Lovaina de 1653, propos. 2; Bauny, l.c. ad *2160, I, tract. 4, q. 15; cf. ibid. q. 14; id., La somme des
pchs (Paris 1643 6) cap. 46.
*2162 1 Esta e a seguinte frase foram ensinadas sobretudo por Leandro de Murcia OFMCap; cf. suas Disquisitiones morales
in Iam Iae S. Thomae (Madrid 1653 1660) II, disp. 1, resol. 16 (mas ele fala do perigo provvel de pecar).
*2163 1 Da censura de Lovaina de 1657, propos. 1; cf. alm do supra mencionado Leandro de Murcia: Castropalao, l.c. ad
*2101, I, tract. 2, disp. 2, punctum 9, n. 8-9. Opinio semelhante teria sido proposta por Basilius Ponce de Len
OESA, Juan de Salas SJ, Toms Hurtado e Domingo de Soto OP.
*2164 1 Da censura de Lovaina de 1653, Satz 17. Cf. Bauny, Theologia moralis I, tract. 4: De ministro poenitentiae, q. 12.
*2165 1 Cf. Tamburini, l.c. ad *2021, II 1, 1, n. 3 e 8.
506
*2167 1 Assim insiste igualmente Bento XIV na constituio que se dirige primeiramente aos censores do Sto. Ofcio, Sollicita
ac provida, de 9 jul. 1753, quando prossegue depois das palavras citadas neste nmero: Por isso se dever refrear
a arbitrariedade dos escritores, os quais, como dizia Agostinho no livro 12 das confisses, cap. 25, n. 34, se apegam
a seu prprio parecer no por estar certo, mas por ser o deles, de que no apenas reprovam as opinies dos outros,
mas de maneira vergonhosa chegam a vituper-las e a desacredit-las. No se deve em absoluto tolerar que opinies
privadas por algum sejam impostas nos livros como doutrinas certas e definidas pela Igreja e que as opinies contr-
rias sejam tachadas como erros
( 24) O anglico Prncipe das escolas e Doutor da Igreja, Santo Toms de Aquino, quando necessrio, ataca as
opinies de filsofos e de telogos que, impulsionado pela verdade, tem de rechaar. Mas a j conhecida fama deste
to grande doutor admiravelmente aumentada pelo fato de que ele, pelo que se v, nunca menosprezou, ofendeu ou
difamou nenhum de seus adversrios, mas, ao contrrio, a todos ganhou por sua cortesia e amabilidade
Os que costumam citar e gloriar-se de to destacado mestre devem emular este grande mestre usando de moderao
ao escrever e mostrando sumo respeito para com seus adversrios na maneira de trat-los e de disputar com eles. E
tambm os outros, que divergem da escola e da doutrina de Santo Toms, deveriam se esforar no mesmo sentido. Pois
a Igreja props como exemplo diante dos olhos de todos as virtudes dos Santos; e, como o Doutor anglico foi posto
na lista dos Santos, ser lcito defender uma opinio divergente da sua, mas de modo algum ser lcito adotar um modo
de agir e de disputar que lhe seja contrrio (Cohibeatur itaque ea scriptorum licentia, qui, aut aiebat Augustinus lib.
12 Confessionum cap. 25 n. 34 sententiam suam amantes, non quia vera est, sed quia sua est, aliorum opiniones non
modo improbant, sed illiberaliter etiam notant atque traducunt. Non feratur omnino [a librorum censoribus S. Officii
et S. Cgr. Indicis, ad quos proxime hae bulla destinata est], privatas sententias, veluti certa ac definita Ecclesiae
dogmata, a quopiam in libris obtrudi, opposita vero erroris insimulari
( 24) Angelicus scholarum princeps Ecclesiaeque Doctor, S. Thomas Aquinas necessario offendit philosophorum
theologorumque opiniones, quas veritate impellente refellere debuit. Ceteras vero tanti Doctoris laudes id mirabiliter
cumulat, quod adversariorum neminem parvipendere, vellicare aut traducere visus sit, sed omnes officiose ac perhu-
maniter demereri Qui tam eximio uti solent ac gloriari magistro , ii sibi ad aemulandum proponant tanti Doctoris
in scribendo moderationem, honestissimamque cum adversariis agendi disputandique rationem. Ad hanc ceteri quoque
sese componere studeant, qui ab eius schola doctrinaque recedunt. Sanctorum enim virtutes omnibus in exemplum ab
Ecclesia propositae sunt: cumque Angelicus Doctor Sanctorum albo adscriptus sit, quamquam diversa ab eo sentire
liceat, ei tamen in contrariam in agendo ac disputando rationem inire omnino non licet: Bento XIV, Bullarium, ed.
de Malinas 10, 252s / BullLux 19 [1758] 63a).
507
Probabilismo e Probabiliorismo
2175 Facta relatione per Patrem Lauream contentorum Tendo sido feita pelo padre Laurea uma relao
in litteris Patris Thirsi Gonzlez Societatis Iesu, sobre o contedo da carta escrita pelo padre Tirso
Sanctissimo Domino nostro directis, Eminentissimi Gonzlez SJ ao nosso Santssimo Senhor, os Emi-
Domini dixerunt, quod scribatur per Secretarium nentssimos Senhores disseram que, pelo interm-
Status Nuntio Apostolico Hispaniarum, ut significet dio do Secretrio de Estado se escreva ao Nncio
dicto Patri Thirso, quod Sanctitas Sua benigne ac- Apostlico da Espanha, para que este comunique
cepit ac, non sine laude perlectis eius litteris, man- ao acima referido padre Tirso que Sua Santidade
davit ut ipse libere et intrepide praedicet, doceat et acolheu com benignidade sua carta e, depois de t-
calamo defendat opinionem magis probabilem, nec la lido, no sem expresso de louvor, deu ordem
non viriliter impugnet sententiam eorum qui asse- para que o mesmo possa pregar de modo livre e
runt, quod in concursu minus probabilis opinionis intrpido, ensinar e defender por escrito a opinio
cum probabiliori sic cognita et iudicata, licitum sit mais provvel, e tambm vigorosamente combater
sequi minus probabilem eumque certum faciat, quod a opinio daqueles que afirmam que, no confronto
quidquid favore opinionis magis probabilis egerit de uma opinio menos provvel com uma mais
et scripserit, gratum erit Sanctitati Suae. provvel, que seja conhecida e julgada como tal,
lcito seguir a menos provvel, e para que lhe faa
saber que qualquer coisa que fizer ou escrever em
favor da opinio mais provvel ser coisa agradvel
a Sua Santidade.
2176 Iniungatur Patri Generali Societatis Iesu de ordi- Ao padre geral da Companhia de Jesus, por or-
ne Sanctitatis Suae, ut non modo permittat eiusdem dem de Sua Santidade, deve pois ser imposto que
Patribus Societatis scribere pro opinione magis pro- no somente permita aos padres desta Companhia
babili et impugnare sententiam asserentium, quod escrever a favor da opinio mais provvel e comba-
in concursu minus probabilis opinionis cum proba- ter a sentena de quantos afirmam que, em caso de
biliori sic cognita et iudicata, licitum sit sequi mi- conflito entre a opinio menos provvel e a mais
nus probabilem; verum etiam scribat omnibus Uni- provvel, conhecida e julgada como tal, seja lcito
versitatibus Societatis, mentem Sanctitatis Suae esse, seguir a menos provvel; mas escreva tambm a
508
ut quilibet, prout sibi libuerit, libere scribat pro todas as Universidades da Companhia que o pensa-
opinione magis probabili et impugnet contrariam mento de Sua Santidade que cada um, como lhe
praedictam; eisque iubeat ut mandato Sanctitatis agradar, escreva livremente a favor da opinio mais
Suae omnino se submittant. provvel e impugne a contrria, acima menciona-
da; e que lhes ordene de se submeter em tudo
ordem de Sua Santidade.
[Additum in autographo S. Officii:] Die 8 Iulii [Adendo no texto autgrafo do S. Ofcio:] 8 jul. 2177
1680. Renunciato praedicto Ordine Sanctitatis Suae 1680. Tendo sido relatada por parte do assessor a
Patri Generali Societatis Iesu per Assessorem, res- referida diretiva de Sua Santidade ao padre geral
pondit, se in omnibus quanto citius pariturum, licet da Companhia de Jesus, este respondeu que obede-
nec per ipsum, nec per suos Praedecessores fuerit cer em tudo no modo mais rpido, tambm por-
umquam interdictum scribere pro opinione magis que de sua parte e dos seus predecessores jamais
probabili, eamque docere. foi proibido escrever e ensinar a favor da opinio
mais provvel.
509
sum Christum, scientes quod non habet aliquid ao invs, na caridade glorifiquem Deus, o nosso
viriditatis ramus boni operis, si non manet in radice Senhor Jesus Cristo, sabendo que o ramo da boa
caritatis. obra no tem nenhum vigor se no permanece na
raiz da caridade.
2184 4. Licet autem nemo a contemplationis gratia, 4. Se bem que ningum deva ser mantido longe
auxiliante Deo, repellatur, animadvertendum tamen da graa da contemplao, com o auxlio de Deus,
magnopere est per directores animarum, ne omnis os diretores das almas devem todavia ter grande
aetas, gradus, sexus aut condicio ad huius doctrinae ateno para que no toda idade, posio, sexo ou
et exercitii praxim indistincte admittatur, sed prius condio seja indistintamente admitida pratica
mensuram spiritus, quid ferre quidve agere valeat, desta doutrina e disciplina, mas antes considerem,
assidua observatione pensent, ut alios ad meditatio- com observao assdua, a capacidade do esprito,
nem, alios ad contemplationem, iuxta uniuscuius- o que seja capaz de suportar e de fazer, a fim de
que spiritum, perducant. conduzir uns meditao, outros contemplao,
segundo o esprito de cada um.
2185 5. Ut autem doctrina de oratione contemplativa, 5. Para que a doutrina da orao contemplativa
qua fidelium animae ad summam cum Deo unio- com a qual as almas dos fiis so elevadas mxi-
nem elevantur, purgatis erroribus, integra et illibata ma unio com Deus, eliminados os erros, permane-
permaneat, caveant inprimis contemplativi asserere a ntegra e pura, guardem-se bem sobretudo os
aut tenere, solius Dei praesentiam in omni loco esse contemplativos de afirmar e de sustentar que a pre-
obiectum contemplationis seu orationis quam quie- sena de Deus s , em todo lugar, o objeto da
tis vocant: cum omnia meditationis obiecta possint, contemplao ou da orao que chamam <orao>
licet diverso modo, esse obiecta contemplationis; de quietude; porque todos os objetos da meditao
neque pariter audeant asserere, eos numquam qui podem, tambm se de modo diferente, ser objetos
meditatione se exercent, ad aliquem perfectionis da contemplao; e, igualmente, guardem-se de
gradum ascendere posse, nisi ad contemplationis afirmar que jamais aqueles que se exercitam na
orationem transierint. meditao podem subir a algum grau de perfeio,
se no passarem pela orao contemplativa.
2186 6. Et quia per incarnationem et passionem Domini 6. E j que fomos salvos e livres pela encarnao
nostri Iesu Christi salvati et liberati sumus, caveant e paixo do Senhor nosso Jesus Cristo, guardem-se
contemplativi, ne, voluntarie atque ex industria, eius- os contemplativos de preterir, voluntria e proposi-
dem Domini nostri vitae, gestorum, passionis et talmente, os mistrios da vida, das aes, da paixo
redemptionis mysteriorum obliviscantur aut eorum- e da redeno do mesmo Senhor, ou de afirmar que
dem considerationem inutilem et contemplationis sua considerao intil e contrria ao estado da
statui contrariam esse asseverent; immo eorum con- contemplao: antes, ao exemplo de todos os San-
siderationi, ad exemplum omnium Sanctorum, pro tos, se apliquem com zelo sua considerao, se-
loci et temporis opportunitate sedulo incumbant. gundo a oportunidade do lugar e do tempo.
2187 7. Neque Christi Domini Beatissimaeque eius 7. E tampouco devem afastar da mente e dos
Matris Mariae Virginis ceterorumque Sanctorum, qui olhos, como inteis para a contemplao, as ima-
cum Deo regnant in caelis et pro nobis in hac lacry- gens e as representaes, quer externas como inter-
marum valle constitutis orant, imagines et simula- nas, de Cristo Senhor, de sua Beatssima Me, a
cra, tam externa quam interna, velut contemplatio- Virgem Maria, e dos outros Santos que reinam nos
ni inutilia a mente et oculis removeant; licet ali- cus com Deus e rezam por ns, que estamos neste
quando, in actu contemplationis tantum, et quando vale de lgrimas; ainda que, alguma vez mas so-
mens nostra caelestibus donis perfusa ad divinarum mente no momento da contemplao, quando a
rerum contemplationem attrahitur, ne anima distra- nossa mente inundada pelos dons celestiais arras-
hatur, liceat a figuris pro tunc recedere. tada para a contemplao das coisas do cu, para
que a alma no seja distrada seja bom afastar-se
das figuras naquele momento.
2188 8. Et quia perfectae contemplationis exercitium 8. E j que o exerccio da contemplao perfeita
in eo praecipue versatur, ut anima in contemplatio- consiste sobretudo no fato de a alma no prprio ato da
nis actu nihil aliud agat, immo cum pro tunc om- contemplao no fazer nada mais, antes, dado que
510
nium creaturarum oblivione ad Deum aut divina in ento na contemplao das mais sublimes virtudes da
sublimium virtutum fidei, spei et caritatis, quibus f, esperana e caridade, com as quais principalmente
Deus praecipue colitur, consideratione elevetur, se presta honra a Deus, ela elevada, pelo esqueci-
nullo modo meditativi audeant aut praesumant con- mento de todas as criaturas, a Deus ou s coisas divi-
templativos tamquam otiosos et desides in vulgus nas, de nenhum modo aqueles que se dedicam me-
sugillare. ditao ousem ou presumam ultrajar, diante do povo,
os contemplativos como ociosos ou preguiosos.
9. Meminerint praeterea tam contemplativi quam 9. Recordem-se, outrossim, tanto os contempla- 2189
meditativi, minime se exemptos esse ab observatio- tivos quanto os meditativos, que eles no so por
ne praeceptorum Dei et Ecclesiae; immo omnes, nada isentos da observncia dos preceitos de Deus
velut servi erga dominos et uxores erga viros suos, e da Igreja; antes, <recordem-se> que todos, qual
stricte teneri ad observantiam mandatorum, quae servos em referncia aos patres e qual esposas em
secundum cuiusque statum servari debent, cum vir- referncia a seus maridos, so estritamente obriga-
tus orationis ad humilitatem et oboedientiam, non dos observncia dos mandamentos que devem ser
vero ad superbiam et elationem, perducat. observados segundo o estado de cada um, j que a
virtude da orao conduz humildade e obedin-
cia e no, ao invs, soberba e ao orgulho.
10. Idem pariter docendum et tenendum est de 10. A mesma coisa igualmente deve ser ensinada e 2190
clericis tam saecularibus quam regularibus, pariter- sustentada a propsito dos clrigos, quer seculares
que de monialibus: ne praetextu meditationis sive quer regulares, como tambm das monjas: no presu-
contemplationis praesumant se ab ecclesiasticis obli- mam jamais, com o pretexto da meditao ou da con-
gationibus, regularibus votis, institutis aut regulis templao, a serem isentos ou livres das obrigaes
eximi aut liberari, cum ab eorum observantia, quam- eclesisticas dos votos regulares, das disposies ou
vis ad aliquem perfectum orandi gradum pervene- das regras, pois que, mesmo se tiverem chegado a
rint, nullo modo probentur exempti. algum nvel perfeito de orao, no se devem consi-
derar de nenhum modo dispensados de observ-las.
11. Ab externis autem religionis et pietatis officiis, 11. Saibam pois todos, os contemplativos e os 2191
quae a fidelibus in Ecclesia catholica exerceri so- meditativos, que de modo algum so dispensados
lent, quemadmodum sunt sacramentorum et sacra- dos deveres exteriores da religio e da piedade que
mentalium usus, ecclesiarum visitatio et ieiuniorum costumam praticar os fiis da Igreja catlica, como,
observantia, contionum auditio et reliqua spiritualis por exemplo, o uso dos sacramentos e dos sacra-
sive corporalis misericordiae opera, sciant cuncti, mentais, a visita das igrejas e a observncia dos je-
contemplativi aeque ac meditativi, minime esse juns, a audincia das pregaes e as outras obras de
exemptos, immo magno fore fidelibus scandalo, si misericrdia espiritual e corporal, mais, que seria
praedictorum mandatorum aliqua ab eis, praetextu um grande escndalo para os fiis se, com o pretex-
contemplationis seu meditationis, negligantur. to da contemplao ou da meditao, alguns dos so-
breditos preceitos fossem por eles descuidados.
12. Impium prorsus et christiana puritate indig- 12. absolutamente mpio e indigno da pureza 2192
num est asserere, non esse resistendum tentationi- crist afirmar que no se deve opor resistncia s
bus, neque imputari contemplativis ipsa peccata, tentaes e que no devem ser imputados aos con-
quae ab eis, dum contemplant, committuntur, sub templativos aqueles pecados que por eles so co-
falsa opinione, quod tunc non ipsi contemplativi, metidos enquanto esto em contemplao, sob a fal-
sed diabolus per eorum membra talia operetur. sa opinio de que naquele momento no os pr-
Impium pariter est asserere, huiusmodi peccata non prios contemplativos, mas o diabo pratica tais coi-
esse per contemplativos in sacramento paenitentiae sas por meio de seus membros. igualmente mpio
aperienda et Ecclesiae clavibus subiicienda. Impium afirmar que os pecados deste gnero no devem ser
denique, quod simpliciter necessaria sit ad salutem manifestados pelos contemplativos no sacramento
oratio mentalis sive meditativa sive contemplativa. da penitncia e submetidos s chaves da Igreja.
mpio, enfim, julgar que pela salvao seja neces-
sria simplesmente a orao mental, quer contem-
plativa quer meditativa.
511
512
3. Vota de aliquo faciendo sunt perfectionis 3. Os votos de fazer alguma coisa so um impe- 2203
impeditiva1. dimento para a perfeio1.
4. Activitas naturalis est gratiae inimica, impe- 4. A atividade natural inimiga da graa e impe- 2204
ditque Dei operationes et veram perfectionem; quia de as operaes de Deus e a verdadeira perfeio:
Deus operari vult in nobis sine nobis. pois Deus quer operar em ns, sem ns.
5. Nihil operando anima se annihilat et ad suum 5. No operando nada, a alma se aniquila e retor- 2205
principium redit et ad suam originem, quae est es- na ao seu princpio e sua origem, que a essncia
sentia Dei, in qua transformata remanet ac divini- de Deus, e transformada nesta permanece como di-
zata, et Deus tunc in se ipso remanet; quia tunc non vinizada, e Deus ento permanece em si mesmo;
sunt amplius duae res unitae, sed una tantum, et porque ento no so mais duas coisas unidas, mas
hac ratione Deus vivit et regnat in nobis, et anima to somente uma, e por este motivo Deus vive e
seipsam annihilat in esse operativo. reina em ns, e a alma se aniquila a si mesma no
ser operativo.
6. Via interna est illa, in qua non cognoscitur nec 6. A via interior aquela na qual no se conhece 2206
lumen, nec amor, nec resignatio; et non oportet nem luz, nem amor, nem resignao; e no neces-
Deum cognoscere, et hoc modo recte proceditur. srio conhecer Deus, e assim se procede retamente.
7. Non debet anima cogitare nec de praemio, nec 7. A alma no deve pensar nem no prmio nem 2207
de punitione, nec de paradiso, nec de inferno, nec na punio, nem no paraso nem no inferno, nem
de morte, nec de aeternitate. na morte nem na eternidade.
8. Non debet velle scire, an gradiatur cum volun- 8. No deve querer saber se caminha segundo a 2208
tate Dei, an cum eadem voluntate resignata maneat vontade de Deus ou se permanece ou no resignada
necne; nec opus est, ut velit cognoscere suum sta- com a mesma vontade; e no necessrio que ela
tum nec proprium nihil; sed debet ut corpus exani- queira conhecer seu estado ou seu prprio nada; mas
me manere. deve permanecer como um corpo morto.
9. Non debet anima reminisci nec sui, nec Dei, 9. A alma no deve se lembrar nem de si, nem de 2209
nec cuiuscumque rei, et in via interna omnis refle- Deus, nem de qualquer outra coisa, e na via interior
xio est nociva, etiam reflexio ad suas actiones hu- toda reflexo nociva, mesmo a reflexo sobre as
manas et ad proprios defectus. prprias aes humanas e sobre os prprios defeitos.
10. Si propriis defectibus alios scandalizet, non 10. No necessrio refletir se com os prprios 2210
est necessarium reflectere, dummodo non adsit vo- defeitos se causa escndalo para os outros, desde
luntas scanda-lizandi: et ad proprios defectus non que no haja a vontade de escandalizar; e o no
posse reflectere, gratia Dei est. poder refletir sobre os prprios defeitos uma gra-
a de Deus.
11. Ad dubia quae occurrunt, an recte procedatur 11. No se deve refletir sobre as dvidas que 2211
necne, non opus est reflectere. nos acometem a respeito de procedermos ou no
retamente.
12. Qui suum liberum arbitrium Deo donavit, de 12. Aquele que entregou a Deus o seu livre-arb- 2212
nulla re debet curam habere, nec de inferno, nec de trio no deve preocupar-se com nada, nem com o
paradiso; nec debet desiderium habere propriae inferno nem com o paraso; e no deve ter o desejo
perfectionis, nec virtutum, nec propriae sanctitatis, da prpria perfeio, nem das virtudes nem da pr-
nec propriae salutis, cuius spem expurgare debet. pria santidade, nem da prpria salvao, cuja espe-
rana deve eliminar.
13. Resignato Deo libero arbitrio, eidem Deo 13. Uma vez submisso a Deus o livre arbtrio, 2213
relinquenda est cogitatio et cura de omni re nostra, deve-se deixar a Deus mesmo o pensamento e a
*2203 1 A censura acrescenta: Condenado entre os erros de Gerardo Segarellis como <proposio> hertica dos pseudo-
apstolos <= apostlicos>, e <concretamente> seu 17 erro, que soa assim: vida mais perfeita viver sem votos que
com votos (Damnata inter errores Gerardi Segarelli, haeretica Pseudo-Apostolorum, et est eius error XVII, qui sic
habet: Perfectior vita est, vivere sine voto quam cum voto). O modo como foram censuradas as proposies indivi-
dualmente fica claro no Codex Casanata 310.
513
et relinquere, ut faciat in nobis, sine nobis, suam preocupao de cada coisa nossa e deixar que ele
divinam voluntatem. faa em ns, sem ns, a sua divina vontade.
2214 14. Qui divinae voluntati resignatus est, non con- 14. Aquele que se submeteu vontade divina no
venit, ut a Deo rem aliquam petat; quia petere est deve mais pedir a Deus coisa alguma, porque o pedir
imperfectio, cum sit actus propriae voluntatis et elec- imperfeio, por ser um ato de vontade e escolha
tionis, et est velle, quod divina voluntas nostrae con- prpria, e um querer que a divina vontade se con-
formetur, et non quod nostra divinae: et illud Evan- forme nossa e no, ao invs, a nossa divina; e <a
gelii: Petite et accipietis [Io 16,24], non est dic- frase> do evangelho: Pedi e recebereis [Jo 16,24]
tum a Christo pro animabus internis, quae nolunt no foi dita por Cristo para as almas interiores, que
habere voluntatem; immo huiusmodi animae eo per- no querem ter vontade; antes, as almas de tal gne-
veniunt, ut non possint a Deo rem aliquam petere. ro chegam ao ponto de no poder pedir nada a Deus.
2215 15. Sicut non debent a Deo rem aliquam petere, 15. Assim como no devem pedir a Deus coisa
ita nec illi ob rem aliquam gratias agere debent; quia alguma, assim tambm no devem render graas a
utrumque est actus propriae voluntatis. ele por nada; uma e outra coisa de fato so um ato
da prpria vontade.
2216 16. Non convenit indulgentias quaerere pro poe- 16. No se devem procurar as indulgncias pela
na propriis peccatis debita; quia melius est divinae pena devida por causa dos prprios pecados, por-
iustitiae satisfacere, quam divinam misericordiam que melhor satisfazer divina justia do que pro-
quaerere: quoniam illud ex puro Dei amore proce- curar a divina misericrdia: pois aquilo deriva do
dit, et istud ab amore nostri interessato, nec est res puro amor de Deus, isto, ao invs, do amor interes-
Deo grata nec meritoria, quia est velle crucem sado de ns mesmos, e no coisa agradvel a Deus
fugere. nem meritria, porque um querer fugir da cruz.
2217 17. Tradito Deo libero arbitrio, et eidem relicta 17. Depois que o livre-arbtrio foi entregue a Deus
cura et cogitatione animae nostrae, non est amplius e se deixou a este o cuidado e a preocupao da
habenda ratio tentationum; nec eis alia resistentia nossa alma, no devem mais ser levadas em conta
fieri debet nisi negativa, nulla adhibita industria; et as tentaes; e no se deve opor a essas nenhuma
si natura commovetur, oportet sinere ut commovea- resistncia seno negativa, sem exercitar nenhu-
tur, quia est natura. ma atividade; e se a natureza se agita, preciso
deixar que se agite, porque natureza.
2218 18. Qui in oratione utitur imaginibus, figuris, 18. Quem na orao se serve de imagens, figu-
speciebus et propriis conceptibus, non adorat Deum ras, formas exteriores e conceitos prprios no ado-
in spiritu et veritate [cf. Io 4,23]. ra Deus em esprito e verdade [cf. Jo 4,23].
2219 19. Qui amat Deum eo modo, quo ratio argumen- 19. Quem ama a Deus no modo no qual a razo
tatur aut intellectus comprehendit, non amat verum argumenta e o intelecto compreende, no ama o
Deum. verdadeiro Deus.
2220 20. Asserere, quod in oratione opus est sibi per 20. Afirmar que, na orao, se deve recorrer ao
discursum auxilium ferre et per cogitationes, quan- auxlio do raciocnio e dos pensamentos quando
do Deus animam non alloquitur, ignorantia est. Deus Deus no fala alma, ignorncia. Deus no fala
numquam loquitur, eius locutio est operatio, et sem- jamais, a sua palavra o seu agir, e ele sempre age
per in anima operatur, quando haec suis discursibus, na alma quando esta no o impede com os seus
cogitationibus et operationibus eum non impedit. raciocnios, pensamentos e atividades.
2221 21. In oratione opus est manere in fide obscura et 21. Na orao deve-se permanecer na f obscura
universali, cum quiete et oblivione cuiuscumque e total, no repouso e no esquecimento de qualquer
cogitationis particularis ac distinctae attributorum pensamento particular e distinto sobre os atributos
Dei ac Trinitatis, et sic in Dei praesentia manere ad de Deus e da Trindade, e permanecer assim na pre-
illum adorandum et amandum eique inserviendum; sena de Deus para ador-lo e am-lo e servi-lo;
sed absque productione actuum, quia Deus in his mas sem produo de atos, porque Deus nestes no
sibi non complacet. se compraz.
2222 22. Cognitio haec per fidem non est actus a crea- 22. Este conhecimento pela f no um ato pro-
tura productus, sed est cognitio a Deo creaturae duzido pela criatura, mas o conhecimento dado
514
tradita, quam creatura se habere non cognoscit, nec por Deus criatura, que a criatura no sabe que
postea cognoscit illam se habuisse; et idem dicitur tem; e o mesmo vale para o amor.
de amore.
23. Mystici cum S. Bernardo in Scala Claustra- 23. Os msticos distinguem, com So Bernardo, 2223
lium1 distinguunt quattuor gradus: lectionem, me- na Scala Claustralium1, quatro graus: a leitura, a
ditationem, orationem, et contemplationem infusam. meditao, a orao e a contemplao infusa. Quem
Qui semper in primo sistit, numquam ad secundum permanece sempre no primeiro no passa jamais para
pertransit. Qui semper in secundo persistit, num- o segundo. Quem permanece sempre no segundo
quam ad tertium pervenit, qui est nostra contempla- no chega jamais ao terceiro, que a nossa contem-
tio acquisita, in qua per totam vitam persistendum plao adquirida, na qual se deve persistir por toda
est, dummodo Deus animam non trahat (absque eo, a vida at que Deus atraia a alma (sem que essa o
quod ipsa id exspectet) ad contemplationem infu- espere) contemplao infusa; e quando esta cessa,
sam; et hac cessante, anima regredi debet ad ter- deve voltar ao terceiro grau, e neste permanecer, sem
tium gradum et in ipso permanere, absque eo, quod jamais retornar ao segundo ou ao primeiro.
amplius redeat ad secundum aut primum.
24. Qualescumque cogitationes in oratione occur- 24. Quaisquer que sejam os pensamentos que se 2224
rant, etiam impurae, etiam contra Deum, Sanctos, apresentam durante a orao, sejam eles impuros
fidem et sacramenta, si voluntarie non nutriantur ou at contrrios a Deus, os Santos, a f e os sacra-
nec voluntarie expellantur, sed cum indifferentia et mentos, se no so alimentados voluntariamente,
resignatione tolerentur; non impediunt orationem nem voluntariamente afastados, mas suportados com
fidei, immo eam perfectiorem efficiunt, quia anima indiferena e com resignao, no impedem a ora-
tunc magis divinae voluntati resignata remanet. o da f, antes a tornam ainda mais perfeita, por-
que a alma assim permanece mais abandonada
vontade de Deus.
25. Etiamsi superveniat somnus et dormiatur, 25. Tambm, se sobrevm o sono e se dorme, per- 2225
nihilominus fit oratio et contemplatio actualis; quia manecem todavia em ato a orao e a resignao:
oratio et resignatio, resignatio et oratio idem sunt, pois orao e resignao, resignao e orao so a
et dum resignatio perdurat, perdurat et oratio. mesma coisa; e enquanto perdura a resignao,
perdura tambm a orao.
26. Tres illae viae: purgativa, illuminativa et uni- 26. As assim chamadas trs vias, purificativa, ilu- 2226
tiva, sunt absurdum maximum, quod dictum fuerit minativa e unitiva, so o maior absurdo j falado na
in mystica, cum non sit nisi unica via, scilicet via mstica; j que no h mais que uma s via, isto ,
interna. a interior.
27. Qui desiderat et amplectitur devotionem sen- 27. Quem deseja e abraa a devoo sensvel no 2227
sibilem, non desiderat nec quaerit Deum, sed seip- deseja nem procura a Deus, mas a si mesmo; e quem
sum; et male agit, cum eam desiderat et eam habere caminha pela via interior age mal quando a deseja
conatur, qui per viam internam incedit, tam in locis e se esfora para t-la, quer nos lugares sagrados,
sacris quam in diebus solemnibus. quer nos dias de festa solene.
28. Taedium rerum spiritualium bonum est, si- 28. O tdio das coisas espirituais coisa boa, do 2228
quidem per illud purgatur amor proprius. momento em que com ele se purifica o amor prprio.
29. Dum anima interna fastidit discursus de Deo 29. Quando a alma interior se enfastia dos dis- 2229
et virtutes et frigida remanet, nullum in se ipsa sen- cursos sobre Deus e das virtudes e fica fria sem
tiens fervorem, bonum signum est. sentir nenhum fervor em si mesma, isto um bom
sinal.
30. Totum sensibile, quod experimur in vita spi- 30. Toda coisa sensvel da qual fazemos expe- 2230
rituali, est abominabile, spurcum et immundum. rincia na vida espiritual coisa abominvel, ignbil
e imunda.
*2223 1 Obra que se deve atribuir a Guido II, o Cartucho ( 1188); cita-se cap. 1 (PL 184, 475C).
515
2231 31. Nullus meditativus veras virtutes exercet in- 31. Nenhum meditativo exercita as verdadeiras
ternas; quae non debent a sensibus cognosci. Opus virtudes interiores, que no devem ser pelos senti-
est amittere virtutes. dos. preciso perder as virtudes.
2232 32. Nec ante nec post communionem alia requi- 32. Nem antes nem depois da comunho se requer
ritur praeparatio aut gratiarum actio (pro istis ani- alguma preparao ou qualquer ao de graas (para
mabus internis), quam permanentia in solita resig- essas almas interiores), a no ser que permaneam
natione passiva, quia supplet modo perfiectiore na costumeira resignao passiva, porque ela supre
omnes actus virtutum, qui fieri possunt et fiunt in de modo mais perfeito todos os atos de virtude que
via ordinaria. Et si hac occasione communionis in- se possam fazer e se faam na vida ordinria. E se,
surgunt motus humiliationis, petitionis aut gratia- nesta ocasio da comunho, surgem moes de hu-
rum actionis, reprimendi sunt, quoties non dignos- milhao, de splica ou de ao de graas, devem
catur, eos esse ex impulsu speciali Dei: alias sunt ser reprimidas, sempre que no se discirna se elas
impulsus naturae nondum mortuae. provm de um impulso especial de Deus: do contr-
rio, so impulsos da natureza ainda no morta.
2233 33. Male agit anima, quae procedit per hanc viam 33. A alma que caminha por esta via interior age
internam, si in diebus solemnibus vult aliquo conatu mal se nos dias de festa solene, com um esforo
particulari excitare in se devotum aliquem sensum, particular, quer suscitar em si qualquer sentimento
quoniam animae internae omnes dies sunt aequales, devoto, dado que para a alma interior todos os dias
omnes festivi. Et idem dicitur de locis sacris, quia so iguais, todos so festivos. E o mesmo se deve
huiusmodi animabus omnia loca sunt aequalia. dizer dos lugares sagrados, porque para as almas
desta qualidade todos os lugares so iguais.
2234 34. Verbis et lingua gratias agere Deo, non est 34. Dar graas a Deus com as palavra e a lngua
pro animabus internis, quae in silentio manere de- no coisa para as almas interiores, que devem
bent, nullum Deo impedimentum opponendo, quod permanecer em silncio, sem opor a Deus impedi-
operetur in illis; et quo magis Deo se resignant, ex- mento algum ativo neles; e quanto mais se resig-
periuntur, se non posse orationem dominicam seu nem em Deus, experimentam que no podem mais
Pater noster recitare. recitar a orao do Senhor, isto , o Pai-nosso.
2235 35. Non convenit animabus huius viae internae, 35. Para as almas desta via interior no conve-
quod faciant operationes, etiam virtuosas, ex propria niente que faam aes, mesmo virtuosas, por pr-
electione et activitate: alias non essent mortuae. Nec pria escolha e atividade: seno, no morreriam. E
debent elicere actus amoris erga beatam Virginem, nem mesmo devem produzir atos de amor para com
Sanctos aut humanitatem Christi: quia, cum ista a santa Virgem, os Santos ou a humanidade de Cris-
obiecta sensibilia sint, talis est amor erga illa. to, pois como estes objetos so sensveis, tal o
amor para com eles.
2236 36. Nulla creatura, nec beata Virgo, nec Sancti 36. Nenhuma criatura, nem mesmo a bem-aven-
sedere debent in nostro corde: quia solus Deus vult turada Virgem ou os Santos, devem deter-se no nosso
illud occupare et possidere. corao: pois s Deus quer ocup-lo e possu-lo.
2237 37. In occasione tentationum, etiam furiosarum, 37. No momento das tentaes, mesmo terrveis,
non debet anima elicere actus explicitos virtutum a alma no deve produzir atos explcitos das virtu-
oppositarum, sed debet in supradicto amore et re- des opostas, deve ao invs permanecer no amor e
signatione permanere. no abandono referidos.
2238 38. Crux voluntaria mortificationum pondus gra- 38. A cruz voluntria das mortificaes um peso
ve est et infructuosum, ideoque dimittenda. oprimente e sem fruto, e deve portanto ser eliminada.
2239 39. Sanctiora opera et paenitentiae, quas perege- 39. As obras mais santas e as penitncias que os
runt Sancti, non sufficiunt ad removendam ab ani- Santos fizeram no so capazes de remover da alma
ma vel unicam adhaesionem. nenhum apego.
2240 40. Beata Virgo nullum umquam opus exterius 40. A bem-aventurada Virgem jamais praticou ato
peregit, et tamen fuit Sanctis omnibus sanctior. Igi- exterior e todavia foi a mais santa de todos os San-
tur ad sanctitatem perveniri potest absque opere tos. Pode-se, portanto, chegar santidade sem a obra
exteriore. exterior.
516
41. Deus permittit et vult ad nos humiliandos et 41. Deus permite e quer, para humilhar-nos e 2241
ad veram transformationem perducendos, quod in conduzir-nos a uma verdadeira transformao, que
aliquibus animabus perfectis, etiam non arreptitiis, em algumas almas perfeitas, mesmo no arrebata-
daemon violentiam inferat earum corporibus, easque das, o demnio opere violentamente nos seus cor-
actus carnales committere faciat, etiam in vigilia et pos e faa-lhes cometer atos carnais mesmo enquan-
sine mentis offuscatione, movendo physice illorum to vigiam e sem escurecimento da mente, movendo
manus et alia membra contra earum voluntatem. Et fisicamente as suas mos e os outros membros con-
idem dicitur quoad alios actus per se peccaminosos: tra a sua vontade. E o mesmo se deve dizer para os
in quo casu non sunt peccata, quia in his non adest outros atos em si pecaminosos: neste caso no so
consensus. pecados, porque neles no h o consentimento.
42. Potest dari casus, quod huiusmodi violentiae 42. Pode-se dar o caso que tais violncias com 2242
ad actus carnales contingant eodem tempore ex parte atos carnais aconteam no mesmo tempo por parte
duarum personarum, scilicet maris et feminae, et de duas pessoas, a saber, homem e mulher, e por
ex parte utriusque sequatur actus. parte de ambos segue o ato.
43. Deus praeteritis saeculis sanctos efficiebat 43. Deus nos sculos passados fazia os santos ser- 2243
tyrannorum ministerio; nunc vero eos efficit sanc- vindo-se dos tiranos; agora, porm, os faz santos
tos ministerio daemonum, qui causando in eis prae- servindo-se dos demnios: pois causando neles as
dictas violentias facit, ut illi seipsos magis despi- violncias das quais acima, faz de tal modo que eles
ciant atque annihilent et se Deo resignent. se desprezem e se anulem grandemente a si mes-
mos e se resignem em Deus.
44. Iob blasphemavit, et tamen non peccavit la- 44. J blasfemou e todavia no cometeu pecado 2244
biis suis; quia fuit ex daemonis violentia. com os seus lbios, pois foi pela violncia do de-
mnio <que isso aconteceu>.
45. Sanctus Paulus huiusmodi daemonis violentias 45. So Paulo padeceu no seu corpo as violn- 2245
in suo corpore passus est; unde scripsit: Non quod cias desse demnio: por isso est escrito Eu no
volo bonum, hoc ago; sed, quod nolo malum, hoc fao o bem que quero, mas fao o mal que no
facio [Rm 7,19]. quero [Rm 7,19].
46. Huiusmodi violentiae sunt medium magis pro- 46. As violncias deste gnero so o meio mais 2246
portionatum ad annihilandam animam, et ad eam ad idneo para aniquilar a alma e para conduzi-la
veram transformationem et unionem perducendam, verdadeira transformao e unio, e no existe ou-
nec alia superest via: et haec est via facilior et tutior. tra via; e esta a via mais fcil e segura.
47. Cum huiusmodi violentiae occurrunt, sinere 47. Quando sobrevm violncias de tal gnero 2247
oportet, ut satanas operetur, nullam adhibendo in- preciso deixar Satans operar, sem exercitar nenhu-
dustriam nullumque proprium conatum, sed perma- ma operosidade e nenhum esforo pessoal, e o ho-
nere debet homo in suo nihilo; et etiamsi sequantur mem deve permanecer no seu nada; e tambm quan-
pollutiones et actus obscoeni propriis manibus, et do seguem polues e atos obscenos com as prprias
etiam peiora, non opus est seipsum inquietare, sed mos e at coisas piores, no nos devemos perturbar
foras emittendi sunt scrupuli, dubia et timores; quia a ns mesmos, mas h que mandar para longe os
anima fit magis illuminata, magis roborata magisque escrpulos, as dvidas e os temores; a alma, de fato,
candida, et acquiritur sancta libertas; et prae omni- fica mais iluminada, mais forte e mais pura, e fica
bus non opus est haec confiteri, et sanctissime fit adquirida a santa liberdade; e sobretudo no neces-
non confitendo, quia hoc pacto superatur daemon, srio confessar essas coisas, e em no se confessando
et acquiritur thesaurus pacis. que se age de modo santssimo, porque deste modo
se vence o demnio e se adquire o tesouro da paz.
48. Satanas, qui huiusmodi violentias infert, sua- 48. Satans, ele que traz as violncias deste g- 2248
det deinde, gravia esse delicta, ut anima se inquietet, nero, sugere pois que estas so culpas graves, para
ne in via interna ulterius progrediatur: unde ad eius que a alma se turbe e no caminhe mais na via in-
vires enervandas melius est ea non confiteri, quia terior: por isto, para enfraquecer as suas foras,
non sunt peccata, nec etiam venialia. melhor no confess-las, porque no so pecados,
nem mesmo veniais.
517
2249 49. Iob ex violentia daemonis se propriis mani- 49. Pela violncia do demnio, J se manchava com
bus polluebat eodem tempore, quo mundas habebat as prprias mos ao mesmo tempo em que levantava
ad Deum preces, sic interpretando locum ex capite a Deus oraes puras assim se interpreta o trecho
XVI Iob [cf. Iob 16,18]. do captulo XVI do livro de J [cf. J 16,18[17]].
2250 50. David, Ieremias et multi ex sanctis Prophetis 50. Davi, Jeremias e muitos dos santos profetas
huiusmodi violentias patiebantur harum impurarum sofriam tais violncias <ligadas> a estas impuras
operationum externarum. aes exteriores.
2251 51. In sacra Scriptura multa sunt exempla violen- 51. Na Sagrada Escritura h muitos exemplos de
tiarum ad actus externos peccaminosos; uti illud de violncia e atos exteriores pecaminosos: como aque-
Samsone, qui per violentiam seipsum occidit cum le de Sanso, que pela violncia matou a si mesmo
Philistaeis [cf. Idc 16,29s], coniugium iniit cum junto com os filisteus [cf. Jz 14,1-29s], contraiu
alienigena [cf. Idc 14,1-20], et cum Dalila meretrice matrimnio com uma estrangeira [cf. Jz 14,1-20] e
fornicatus est [cf. Idc 16,4-22], quae alias erant fornicou com a meretriz Dalila [cf. Jz 16,4-22],
prohibita et peccata fuissent; de Iuditha, quae Ho- coisas que por si eram proibidas e que teriam sido
loferni mentita fuit [cf. Idt 11,5-19]; de Elisaeo, qui pecado; o de Judite, que mentiu para Holofernes
pueris maledixit [cf. 4 Rg 2,24]; de Elia, qui com- [cf. Jt 1,5-19], o de Eliseu, que amaldioou as crian-
bussit duos duces cum turmis regis Achab [cf. 4 Rg as [2Rs 2,24], o de Elias, que queimou dois gene-
1,10-12]. An vero fuerit violentia immediate a Deo rais com os pelotes do rei Acab [cf. 2Rs 1,10-12].
peracta vel daemonum ministerio, ut in aliis anima- Na verdade, permanece dbio se foi uma violncia
bus contingit, in dubio relinquitur. operada diretamente por Deus ou, ao invs, por meio
dos demnios, como acontece em outras almas.
2252 52. Cum huiusmodi violentiae, etiam impurae, 52. Quando semelhantes violncias, mesmo im-
absque mentis offuscatione accidunt, tunc anima puras, ocorrem sem obscurecimento das mentes,
Deo potest uniri, et de facto semper magis unitur. ento a alma pode ser unida a Deus e, de fato,
unida sempre mais.
2253 53. Ad cognoscendum in praxi, an aliqua opera- 53. Para reconhecer na prtica se em outras pes-
tio in aliis personis fuerit violentia regula, quam de soas qualquer ao tenha sido uma violncia, o cri-
hoc habeo, nedum sunt protestationes animarum illa- trio que tenho a este respeito no so somente as
rum, quae protestantur, se dictis violentiis non con- afirmaes daquelas almas que asseguram no ter
sensisse aut iurare non posse, quod in iis consense- de modo algum consentido s referidas violncias
rint, et videre quod sint animae, quae proficiunt in ou no podem jurar que nelas tenham consentido, e
via interna; sed regulam sumerem a lumine quo- a constatao de que so almas que progridem na
dam actuali, cognitione humana ac theologica su- via interior; mas eu assumiria o critrio de um certa
periori, quod me certo cognoscere facit cum interna luz atual, superior ao conhecimento humano e teo-
certitudine, quod talis operatio est violenta: et certus lgico, que me faz conhecer seguramente, com in-
sum, quod hoc lumen a Deo procedit, quia ad me terior certeza, que determinada ao violenta; e
pervenit coniunctum cum certitudine, quod a Deo estou certo de que aquela luz vem de Deus, porque
proveniat, et mihi nec umbram dubii relinquit in chega a mim unida certeza que provm de Deus e
contrarium: eo modo, quo interdum contingit, quod no me deixa nenhuma sombra de dvida em con-
Deus aliquid revelando eodem tempore animam trrio; do mesmo modo no qual s vezes acontece
certam reddit, quod ipse sit, qui revelat, et anima in que Deus, enquanto revela alguma coisa, ao mesmo
contrarium non potest dubitare. tempo torna a alma certa de que ele mesmo quem
revela e a alma no pode duvidar em contrrio.
2254 54. Spirituales viae ordinariae in hora mortis se 54. As pessoas espirituais da via ordinria na ho-
delusos invenient et confusos cum omnibus passio- ra da morte se encontraro desiludidas e confusas,
nibus in alio mundo purgandis. <e> com todas as paixes a serem purificadas no
outro mundo.
2255 55. Per hanc viam internam pervenitur, etsi multa 55. Por esta via interior se chega, ainda que com
cum sufferentia, ad purgandas et exstinguendas muito sofrimento, a purificar e a extinguir todas as
omnes passiones, ita quod nihil amplius sentitur, paixes, a tal ponto que nada mais se sente, nada: e
518
nihil, nihil: nec ulla sentitur inquietudo, sicut cor- no se sente nenhuma inquietao, como um corpo
pus mortuum, nec anima se amplius commoveri sinit. morto, e a alma no se deixa jamais perturbar.
56. Duae leges et duae cupiditates animae una, et 56. As duas leis e os dois anseios o da alma e 2256
amoris proprii altera tamdiu perdurant, quamdiu o do amor prprio duram tanto quanto perdura o
perdurat amor proprius: unde quando hic purgatus amor prprio: da que, purificado e morto este, como
est et mortuus, uti fit per viam internam, non adsunt acontece pela via interior, no restam mais aquelas
amplius illae duae leges et duae cupiditates, nec duas leis e dois anseios, nem se incorre mais em
ulterius lapsus aliquis incurritur, nec aliquid sentitur qualquer queda, e no se sente mais nada, nem
amplius, ne quidem veniale peccatum. mesmo o pecado venial.
57. Per contemplationem acquisitam pervenitur 57. Pela contemplao adquirida se chega ao es- 2257
ad statum non faciendi amplius peccata, nec morta- tado de no cometer mais nenhum pecado, nem
lia nec venialia. mortal nem venial.
58. Ad huiusmodi statum pervenitur non reflec- 58. A um semelhante estado se chega no refle- 2258
tendo amplius ad proprias operationes; quia defectus tindo mais sobre as prprias aes: porque os de-
ex reflexione oriuntur. feitos nascem da reflexo.
59. Via interna seiuncta est a confessione, a con- 59. A via interior independente da confisso, 2259
fessariis et a casibus conscientiae, a theologia et dos confessores e dos casos de conscincia, da teo-
philosophia. logia e da filosofia.
60. Animabus provectis, quae reflexionibus mori 60. s almas adiantadas, que comeam a morrer 2260
incipiunt, et eo etiam perveniunt, ut sint mortuae, s reflexes e at chegam ao ponto de estarem
Deus confessionem aliquando efficit impossibilem mortas, Deus torna s vezes impossvel a confisso
et supplet ipse tanta gratia praeservante, quantam e a supre, ele mesmo, com uma graa de preserva-
in sacramento reciperent: et ideo huiusmodi anima- o to grande como a que teriam recebido no sa-
bus non est bonum in tali casu ad sacramentum cramento: e assim, para este gnero de almas, no
paenitentiae accedere, quia id est illis impossibile. um bem aproximar-se do sacramento da penitn-
cia, porque isto para elas impossvel.
61. Anima, cum ad mortem mysticam pervenit, 61. Quando chega morte mstica, a alma no 2261
non potest amplius aliud velle, quam quod Deus pode querer mais nada seno o que Deus quer, por-
vult, quia non habet amplius voluntatem, et Deus que no tem mais vontade e Deus lha retirou.
illi eam abstulit.
62. Per viam internam pervenitur ad continuum 62. Pela via interior se chega a um estado cont- 2262
statum immobilem in pace imperturbabili. nuo de imobilidade na paz imperturbvel.
63. Per viam internam pervenitur etiam ad mor- 63. Pela via interior se chega tambm morte 2263
tem sensuum: quin immo signum, quod quis in statu dos sentidos: mais, um sinal de que algum se en-
nihilitatis maneat, id est mortis mysticae, est, si contra no estado de nulidade, isto , da morte ms-
sensus exteriores non repraesentent amplius res tica, que os sentidos exteriores no representam
sensibiles, unde sint ac si non essent, quia non per- mais as coisas sensveis, que destarte existem como
veniunt ad faciendum, quod intellectus ad eas se se no existissem, dado que no conseguem fazer
applicet. com que o intelecto se aplique a elas.
64. Theologus minorem dispositionem habet 64. O telogo tem menor disposio para o esta- 2264
quam homo rudis ad statum contemplativi: primo, do da contemplao do que o homem rude: antes
quia non habet fidem adeo puram; secundo, quia de tudo, porque no tem uma f to pura, em se-
non est adeo humilis; tertio, quia non adeo curat gundo lugar porque no to humilde; terceiro,
propriam salutem; quarto, quia caput refertum ha- porque no cuida tanto da prpria salvao; quarto,
bet phantasmatibus, speciebus, opinionibus et spe- porque tem a cabea cheia de imaginaes, repre-
culationibus, et non potest in illum ingredi verum sentaes, opinies e especulaes, e a verdadeira
lumen. luz no consegue entrar nele.
65. Praepositis oboediendum est in exteriore, et 65. Aos superiores deve-se obedecer nas coisas 2265
latitudo voti oboedientiae religiosorum tantummo- exteriores, e a extenso do voto de obedincia dos
519
do ad exterius pertingit. In interiore vero aliter res religiosos atinge somente o externo. Na esfera inte-
se habet, quo solus Deus et director intrant. rior, porm, onde somente Deus e o diretor espiri-
tual podem entrar, as coisas acontecem diversamente
2266 66. Risu digna est nova quaedam doctrina in 66. Digna de riso e nova na Igreja de Deus certa
Ecclesia Dei, quod anima quoad internum guberna- doutrina segundo a qual a alma, no que respeita ao
ri debeat ab episcopo: quod si episcopus non sit interior, deva ser guiada pelo bispo; e se o bispo
capax, anima ipsum cum suo directore adeat. Novam no for capaz, a alma deve ir a ele acompanhada de
dico doctrinam; quia nec sacra Scriptura, nec con- seu diretor. Doutrina nova digo, dado que nem a
cilia, nec canones, nec bullae, nec Sancti, nec auc- Sagrada Escritura, nem os conclios nem os cno-
tores eam umquam tradiderunt nec tradere possunt: nes, nem as bulas, nem os Santos, nem os autores a
quia Ecclesia non iudicat de occultis, et anima ius tm jamais ensinado, nem podem ensin-la: porque
habet et facultatem eligendi quemcumque sibi vi- a Igreja no julga das coisas escondidas, e a alma
sum fuerit. tem o direito e a faculdade de escolher quem ela
julgar adequado.
2267 67. Dicere, quod internum manifestandum est 67. Dizer que o foro interior deve ser manifesta-
exteriori tribunali praepositorum, et quod peccatum do ao tribunal externo dos superiores e que peca-
sit id non facere, est manifesta deceptio: quia Ec- do no faz-lo um engano evidente: pois a Igreja
clesia non iudicat de occultis, et propriis animabus no julga das coisas escondidas, e com estes engo-
praeiudicant his deceptionibus et simulationibus. dos e fices se causa dano s prprias almas.
2268 68. In mundo non est facultas nec iurisdictio ad 68. No h nenhuma faculdade ou jurisdio no
praecipiendum, ut manifestentur epistolae directo- mundo para prescrever que se manifestem as cartas
ris quoad internum animae: et ideo opus est ani- do diretor espiritual que se referem ao interior da
madvertere, quod hoc est insultus satanae. alma: e por isto preciso reconhecer que isso um
assalto do diabo.
2269 [C e n s u r a :] Quas quidem propositiones tam- [C e n s u r a :] Estas proposies, portanto, como
quam haereticas [3 13-15 41-53], suspectas [haeresi herticas [3 13-15 41-53], suspeitas [prximas da
proximas: 21 23 57 60s; haeresim sapientes: 2 4- heresia: 21 23 57 60s; cheirando a heresia: 2 4-10
10 12 16-19 31s 35s 55s 58] et erroneas [4-6 8-10 12 16-19 31s 35s 55s 58], errneas [4-6 8-10 13-19
13-19 21s 24 32 35 41-53 58], scandalosas [6s 9-11 21s 24 32 35 41-53 58], escandalosas [6s 9-11 14-
14-20 24s 30-52 54 58-60 63s 66], blasphemas [10 20 24s 30-52 54 58-60 63s 66], blasfemas [10 14s
14s 41-53 60], piarum aurium offensivas [6 30 58], 41-53 60], ofensivas aos ouvidos piedosos [6 30
temerarias [11 14s 17-20 23s 26s 30-35 38s 41-68], 58], temerrias [11 14s 17-20 23s 26s 30-35 38s
christianae disciplinae relaxativas [10 16 21s 24s 41-68], capazes de dissolver a disciplina crist [10
31 35 38s 41-52 59 65s] et eversivas [68] et seditio- 16 21s 24s 31 35 38s 41-52 59 65s], destrutiva [68],
sas [65] respective damnavimus Praeterea sediciosa [65] respectivamente as condenamos
damnavimus omnes libros omniaque opera quocum- Condenamos outrossim todos os livros e todas
que loco et idiomate impressa necnon omnia as obras em qualquer lugar e em qualquer lngua
manuscripta eiusdem Michaelis de Molinos. impressas, e tambm todos os manuscritos do mes-
mo Miguel de Molinos.
520
porm, logo que o Snodo de Pistia acolheu os artigos, Pio VI, na Constituio Auctorem fidei, os julgou temerrios,
escandalosos e nocivos S Apostlica (*2700).
Ed.: CollLac 1, 831d-832b; na prpria bula (BullTau 20, 67b-70b) falta o texto dos artigos.
521
ecclesiarum consensione firmatae propriam stabili- Apostlica que possuam apropriada estabilidade os
tatem obtineant. estatutos e os costumes confirmados pelo consenso
de to grande S e das Igrejas.
2284 4. In fidei quoque quaestionibus praecipuas 4. Tambm nas questes de f, as funes do
Summi Pontificis esse partes, eiusque decreta ad Sumo Pontfice so privilegiadas e os seus decretos
omnes et singulas ecclesias pertinere, nec tamen dizem respeito a todas e a cada uma das Igrejas,
irreformabile esse iudicium nisi Ecclesiae consen- no sendo, todavia, o juzo irreformvel, se no lhe
sus accesserit. acrescer o consenso da Igreja.
2285 [S e n t e n t i a i u d i c i a l i s Bullae:] Omnia et sin- [S e n t e n a j u d i c i r i a da bula:] Todas e cada
gula, quae tam quoad extensionem iuris regaliae, uma das coisas que, nas referidas reunies do clero
quam quoad declarationem de potestate ecclesiasti- galicano realizadas no ano de 1682, foram tratadas
ca ac quattuor in ea contentas propositiones in e desenvolvidas quanto extenso do direito rgio
supradictis Comitiis Cleri Gallicani anno 1682 ha- ou quanto declarao sobre o poder eclesistico e
bitis acta et gesta fuerunt, cum omnibus et singulis as quatro proposies nessa contidas, com todos e
mandatis, arrestis, confirmationibus, declarationibus, cada um dos mandados, arrestos, validaes, decla-
epistolis, edictis et decretis a quibusvis personis sive raes, cartas, editos e decretos divulgados e publi-
ecclesiasticis sive laicis, quomodolibet qualificatis, cados por qualquer pessoa, seja eclesistica ou lei-
quavis auctoritate et potestate, etiam individuam ga, de qualquer modo que for qualificada, exercen-
expressionem requirente, fungentibus, editis seu do qualquer autoridade e poder, mesmo requerendo
publicatis ipso iure nulla, irrita, invalida, inania, expresso individual, declaramos, com base no
viribusque et effectu penitus et omnino vacua ab presente <escrito>, que por fora do prprio di-
ipso initio fuisse et esse ac perpetuo fore, nemi- reito, desde o incio foram, e so, e para sempre sero
nemque ad illorum seu cuiuslibet eorum, etiamsi nulas, ineficazes, invlidas, sem fundamento, priva-
iuramento vallata sint, observantiam teneri tenore das de fora e de efeito, completa e totalmente vs,
praesentium declaramus. e que ningum obrigado observncia delas ou de
algumas delas, ainda que munidas de juramento.
522
sa Dei, neque peccatum mortale dissolvens amici- grave, mas no uma ofensa a Deus e nem mesmo
tiam Dei, neque aeterna poena dignum. um pecado mortal, que destrua a amizade de Deus,
nem digno da pena eterna.
[C e n s u r a :] Propos. 1: haeretica. 2: scanda- [C e n s u r a :] Propos. 1: hertica. 2: escanda- 2292
losa, temeraria, piarum aurium offensiva et erronea. losa, temerria, ofensiva aos ouvidos piedosos e
errnea.
1. In statu naturae lapsae ad peccatum mortale 1. No estado da natureza decada, para o pecado 2301
[formale] et demeritum sufficit illa libertas, qua mortal [formal] e para o demrito suficiente aquela
voluntarium ac liberum fuit in causa sua, peccato liberdade que fez com que <o pecado> fosse volun-
originali et voluntate Adami peccantis1. trio e livre na sua causa, o pecado original e a von-
tade de Ado ao pecar1.
2. Tametsi detur ignorantia invincibilis iuris na- 2. Ainda que haja ignorncia invencvel do direi- 2302
turae, haec in statu naturae lapsae operantem ex ipsa to natural, esta, no estado da natureza decada, no
non excusat a peccato formali [materiali]1. justifica por si mesma do pecado formal [material]
o operante1.
3. Non licet sequi opinionem [probabilem] vel 3. No lcito seguir a opinio [provvel] ou a 2303
inter probabiles probabilissimam1. mais provvel entre as provveis1.
4. Christus dedit semetipsum pro nobis oblatio- 4. Cristo se deu a si mesmo em oblao ao Pai 2304
nem Deo, non pro solis electis, sed pro omnibus et por ns, no s pelos eleitos, mas por todos os fiis
solis fidelibus1. e somente por eles1.
5. Pagani, Iudaei, haeretici aliique huius generis 5. Pagos, judeus, hereges e outros congneres 2305
nullum omnino accipiunt a Iesu Christo influxum: no recebem nenhum influxo por parte de Jesus
adeoque hinc recte inferes, in illis esse voluntatem Cristo: disto, portanto, se deduz retamente que ne-
nudam et inermem sine omni gratia sufficienti1. les existe a vontade nua e inerme, sem nenhuma
graa suficiente1.
*2301 1 Tese de Lovaina de 26 jun. 1676 (Franciscus van Vianen); 7 e 8 jul. 1680 (Johannes Lacman); 13 out. 1665 e 4 jun.
1680 (Gerardus van Werm); Gommarus Huygens, Compendium theologiae, i. e. theses ex Summa D. Thomae hebdo-
madatim defensae ab a. 1672-1684 (Leuven 1684?); a raiz j se encontra em Jansnio, Augustinus 2: De statu naturae
lapsae II 2-6.
*2302 1 Tese de Lovaina, 4 fev. 1641 e 28 jan. 1649 (Johannes Sinnich, ou Sinnigh, por muitos considerado o pai do tucio-
rismo); 22 nov. 1651 (Libertus Fromont, ou Froidmont, editor das obras de Jansnio); 23 out. 1665 (van Vianen); 12
e 13 jul. 1672 (Macarius Havermans OPraem, Tyrocinium christianae moralis (Antwerpen 16741; 1675 2), tract. 1,
c. 8, 13, n. 112, na ed. de 1674 pg. 262; Tese de Anturpia, 13 e 14 jul. 1671 (Johannes Witte). Cf. Sinnich, Saul
Exrex (Leuven 16621; 16652) I 96, 359-361; 97, 362 incio; 101, 380; Anonymus, Vindiciae decalogicae de-
sumptae ex Saule Ex-Rege Joh. Sinnichii (Leuven 1672) 9, e o apndice da obra: Matthaeus van Vianen, Iuris
naturalis ignorantiae notitia 2.
*2303 1 Cf. Sinnich, Saul Exrex I 95, 357 (na ed. de 1665: t. 1, 363b). Nesta proposio, as palavras ligeiramente modificadas
do autor formulam o princpio do tuciorismo absoluto.
*2304 1 Tese de Lovaina, 14 ago. 1651 (Chrtien Lupus, ou De Wulf OESA).
*2305 1 Ibid. (Lupus).
523
2306 6. Gratia sufficiens statui nostro non tam utilis, 6. Para o nosso estado, a graa suficiente no
quam perniciosa est, sic, ut proinde merito possi- to til, mas antes danosa, a ponto que com razo
mus petere: A gratia sufficienti libera nos, Domine1. possamos pedir: Da graa suficiente livrai-nos,
Senhor1.
2307 7. Omnis humana actio deliberata est Dei dilectio 7. Cada ao humana deliberada amor a Deus
vel mundi: si Dei, caritas Patris est; si mundi, con- ou amor ao mundo: se a Deus, amor ao Pai; se ao
cupiscentia carnis, hoc est, mala est1. mundo, concupiscncia da carne, isto , coisa m1.
2308 8. Necesse est, infidelem in omni opere peccare1. 8. O no-crente em cada ao peca necessa-
riamente1.
2309 9. Revera peccat, qui odio habet peccatum mere 9. Comete verdadeiramente pecado aquele que
ob eius turpitudinem et disconvenientiam cum na- tem dio ao pecado somente por sua torpeza e pela
tura, sine ullo ad Deum offensum respectu1. discordncia com a natureza, sem nenhuma consi-
derao por Deus ofendido1.
2310 10. Intentio, qua quis detestatur malum et prose- 10. A inteno com a qual se detesta o mal e se
quitur bonum mere, ut caelestem obtineat gloriam, procura o bem somente para obter a glria celeste
non est recta nec Deo placens1. no certa e no agrada a Deus1.
2311 11. Omne, quod non est ex fide christiana super- 11. Tudo que no vem da f crist sobrenatural,
naturali, quae per dilectionem operatur, peccatum est1. que opera pelo amor, pecado1.
2312 12. Quando in magnis peccatoribus deficit omnis 12. Quando nos grandes pecadores falta todo
amor, deficit etiam fides: et etiamsi videantur cre- amor, falta tambm a f; e mesmo se parecem crer,
dere, non est fides divina, sed humana1. esta no f divina, mas humana1.
2313 13. Quisquis etiam aeternae mercedis intuitu Deo 13. Quem serve a Deus, tambm no intuito do
famulatur, caritate si caruerit, vitio non caret, quo- prmio eterno, se est desprovido da caridade,
ties intuitu licet beatitudinis operatur1. quantas vezes que aja no intuito da bem-aventuran-
a, no est livre de vcio1.
2314 14. Timor gehennae non est supernaturalis1. 14. O medo da geena no sobrenatural1.
2315 15. Attritio, quae gehennae et poenarum, metu 15. A atrio que suscitada pelo medo da geena
concipitur, sine dilectione benevolentiae Dei prop- e das penas, sem amor de benevolncia a Deus por si
ter se, non est bonus motus ac supernaturalis1. mesmo, no um sentimento bom e sobrenatural1.
2316 16. Ordinem praemittendi satisfactionem absolu- 16. No foi o governo ou a disciplina da Igreja que
tioni induxit non politia aut institutio Ecclesiae, sed introduziu a disposio de fazer preceder a satisfao
ipsa Christi lex et praescriptio, natura rei id ipsum absolvio, mas a prpria lei e prescrio de Cris-
quodammodo dictante1. to, exigindo-o, de certo modo, a natureza da coisa1.
*2306 1 Tese de Lovaina, 14 ago. 1651 (Lupus; citao conceitual); 19 ago. 1652 (Sinnich); 3 jul. 1676 (Huygens); tese do
seminrio de Malinas, 4 abr. 1675 (Laurentius Neesen).
*2307 1 Tese de Lovaina, 4 abr. 1661 (Sinnich); 9 jul. 1668 (Andreas Laurent); 14 set. 1669 (Franciscus van Vianen); tese de
Anturpia, 10 mai. 1675 (Havermans). Uma base para esta proposio se encontra em Jansnio, Augustinus 2: De statu
naturae lapsae III 19.
*2308 1 Tese de Lovaina, como acima (Froidmont, Sinnich, Laurent, Vianen). Cf. Sinnich, Saul Exrex I 96, 358; 100, 374.
*2309 1 Tese de Lovaina, 23 mai. 1653 (Froidmont); tese de Lovaina como ad *2307 (Sinnich, Laurent, Vianen); Havermans,
Tyrocinium, tract. 2, c. 4, 2, n. 41: segunda inteno.
*2310 1 Tese de Lovaina, como ad *2307 (Sinnich, Laurent, Vianen); Havermans, Tyrocinium, ibid. n. 44f: quinta inteno.
*2311 1 Tese de Lovaina, 4 dez. 1652 (Froidmont); tese de Lovaina, como ad *2307 (Sinnich, Laurent, Vianen).
*2312 1 Tesede Anturpia, 9 mai. 1675 (Havermans); tese de Lovaina, 25 jun. 1676 (Vianen).
*2313 1 Tese de Lovaina, 12 jun. 1676 (Vianen).
*2314 1 Lupus, Dissertatio dogmatica de germano ac avito sensu sanctorum Patrum, universae semper Ecclesiae ac sacro-
sanctae praesertim Tridentinae Synodi circa christianam contritionem et attritionem 15 (Opera omnia 11; na ed. de
Veneza 1729: pg. 236b); tese de Lovaina, 26 set. 1670 (Vianen).
*2315 1 Cf. Havermans, Defensio brevis Tyrocinii moralis theologiae (Kln 1676) 4, 1 (p. 296ss); tese de Lovaina de 1653
(van Werm); 26 set. 1670 (Vianen); insinuada em Lupus, l.c. ad *2314, 17 (p. 241a).
*2316 1 Cf. Antoine Arnauld, De la frquente communion (Paris 1643 2) p. 2, c. 8, s conceitualmente, como tambm as outras
citaes de Arnauld; mas a tendncia fica clara; id., La tradition de lglise sur le sujet de la pnitence et de la
524
17. Per illam praxim mox absolvendi ordo paeni- 17. Pela praxe de dar logo a absolvio, a regra 2317
tentiae est inversus1. da penitncia foi subvertida1.
18. Consuetudo moderna quoad administrationem 18. O costume moderno quanto administrao 2318
sacramenti paenitentiae, etiamsi eam plurimorum do sacramento da penitncia, mesmo se a sustenta
hominum sustentet auctoritas et multi temporis diu- a autoridade de muitssimos homens e a confirma a
turnitas confirmet, nihilominus ab Ecclesia non longa durao no tempo, todavia pela Igreja no
habetur pro usu sed abusu1. considerado um uso, mas um abuso1.
19. Homo debet agere tota vita paenitentiam pro 19. O homem deve por toda a vida fazer penitn- 2319
peccato originali1. cia pelo pecado original1.
20. Confessiones apud religiosos factae plerae- 20. As confisses feitas com religiosos o mais 2320
que vel sacrilegae sunt vel invalidae. das vezes so sacrlegas ou invlidas.
21. Parochianus potest suspicari de mendicantibus, 21. Um paroquiano pode, em relao aos religio- 2321
qui eleemosynis communibus vivunt, de imponen- sos mendicantes que vivem de esmolas pblicas,
da nimis levi et incongrua paenitentia seu satisfac- suspeitar que imponham penitncia ou satisfao
tione ob quaestum seu lucrum subsidii temporalis1. muito leve ou incngrua por pedirem ou ganharem
ajuda temporal1.
22. Sacrilegi sunt iudicandi, qui ius ad commu- 22. Devem ser julgados sacrlegos aqueles que 2322
nionem percipiendam praetendunt, antequam con- pretendem o direito de receber a comunho antes de
dignam de delictis suis paenitentiam egerint1. ter feito uma penitncia condigna por suas culpas1.
23. Similiter arcendi sunt a sacra communione, 23. Do mesmo modo devem ser afastados da santa 2323
quibus nondum inest amor Dei purissimus et omnis comunho aqueles nos quais no existe ainda o amor
mixtionis expers1. de Deus purssimo e livre de toda mistura1.
24. Oblatio in templo, quae fiebat a beata Virgine 24. A oferta no Templo oferecida pela bem-aven- 2324
Maria in die purificationis suae per duos pullos turada Virgem Maria no dia da sua purificao, com
columbarum, unum in holocaustum et alterum pro duas pequenas pombas, uma pelo holocausto e a
peccatis, sufficienter testatur, quod indiguerit puri- outra pelo pecado, testemunha de modo suficiente
ficatione, et quod filius, qui offerebatur, etiam ma- que ela precisava de purificao e que o filho que
cula matris maculatus esset, secundum verba legis1. era oferecido, segundo as palavras da lei, era man-
chado tambm pela mancha da me1.
25. Dei Patris [sedentis] simulacrum nefas est 25. No lcito para um cristo colocar na Igreja 2325
christiano in templo collocare1. uma imagem de Deus Pai [sentado]1.
*2316 communion (Paris 1653 4), em defesa da obra acima referida: cf. prefcio pg. 90ss; Huygens, Methodus remittendi et
retinendi peccata (Lovaina 1674), q. 3, dub. 3 (s implicitamente); Canones paenitentiales a S. Carolo Borromaeo ex
antiquis Paenitentialibus collecti (Gent 1672) 173s; Aegidius de Gabrielis TOF, Specimina moralis christianae et
moralis diabolicae (Bruxelas 1675; obra que combate o atricionismo e por seu baianismo e jansenismo rgido foi posto
no ndex em 27 set. 1679; foi proibida tambm sua ed. revisada intitulada: Essais de la thologie morale [Roma 1680],
em 2 set. 1683; ibid. pg. 129, Aegidius nega ter ensinada as propos. 16-18 no sentido absoluto).
*2317 1 Cf. Arnauld, De la frquente communion, p. 2, c. 11; Gabrielis, l.c. ad *2316, p. 2, 42 (pg. 154s).
*2318 1 Cf. Arnauld, De la frquente communion, prefcio; p. 2, c. 18 e 19; Gabrielis, l.c. ad *2317, ibid.
*2319 1 Do ulteriormente proibido Catecismo de Gand (Gent).
*2321 1 Boaventura de La Basse OFMCap (anteriormente chamado Ludovicus Le Pippre), Theophilus parochialis (ed. an-
nima, Antwerpen 1635), p. 3, a. 26, et passim.
*2322 1 Cf. Arnauld, De la frquente communion, Vorrede; p. 1, c. 4; p. 2, c. 13; o livro inteiro se encaminha para esta e a
segunte proposio; Gabrielis, l.c. ad *2316, p. 2, 20.
*2323 1 Cf. Arnauld, l.c. ad *2322, p. 1, c. 40; p. 3, c. 6 und 9; Gabrielis, l.c. ad *2322 a.O., ibid.
*2324 1 Cf. Inwendighe oeffeningen, om in den gheest te sterven, ed. annima de um sacerdote do Oratrio (Bruxelas 1657),
traduo da obra Pratique intrieure pour mourir en esprit (Paris 1654): exerccio do quinto dia; no original flamengo
nem se menciona Maria (adio do redator da proposio), portanto, a frase se referiria apenas me hebraica em
geral; contudo, provocou a suspeita de que o autor quis sugerir implicitamente a propos. 73. de Baio (*1973).
*2325 1 Cf. Jan Hessels (companheiro de Miguel Baio), Brevis et catholica decalogi explicatio (Leuven 1567), c. 64s; alega
o Snodo de Elvira <= Granada> de ca. de 300, cn. 36, e Agostinho, De fide et symbolo 7.
525
2326 26. Laus, quae defertur Mariae ut Mariae, vana 26. O louvor que se faz a Maria enquanto Maria,
est1. no tem sentido1.
2327 27. Valuit aliquando baptismus sub hac forma 27. Outrora era vlido o batismo dado com esta
collatus: In nomine Patris, etc., praetermissis illis: frmula: No nome do Pai etc., omitido: Eu te
Ego te baptizo1. batizo1.
2328 28. Valet baptismus collatus a ministro, qui om- 28. vlido o batismo dado pelo ministro que
nem ritum externum formamque baptizandi obser- observa todo o rito exterior e a frmula do batismo,
vat, intus vero in corde suo apud se resolvit: Non mesmo se, no ntimo do seu corao, afirmar a si
intendo, quod facit Ecclesia1. mesmo: No entendo fazer o que faz a Igreja1.
2329 29. Futilis et toties convulsa est assertio de Pon- 29. Ftil e repetidamente contradita a assero
tificis Romani supra Concilium oecumenicum auc- relativa autoridade do Romano Pontfice sobre o
toritate atque in fidei quaestionibus decernendis conclio ecumnico e a que afirma a infalibilidade
infallibilitate1. no decidir as questes de f1.
2330 30. Ubi quis invenerit doctrinam in Augustino 30. Quando se encontra uma doutrina claramente
clare fundatam, illam absolute potest tenere et do- fundada em Agostinho, pode-se t-la por certa e
cere, non respiciendo ad ullam Pontificis Bullam1. ensinar de modo absoluto, sem pensar em nenhuma
bula do Pontfice1.
2331 31. Bulla Urbani VIII In eminenti est subreptitia1. 31. A bula de Urbano VIII In eminenti foi ob-
tida subrepticiamente1.
2332 [C e n s u r a : Damnatae et prohibitae tamquam] [C e n s u r a : So condenadas e proibidas enquan-
temerariae, scandalosae, male sonantes, iniuriosae, to] respectivamente temerrias, escandalosas, mal-
haeresi proximae, haeresim sapientes, erroneae, soantes, injuriosas, prximas de heresia, com chei-
schismaticae, et haereticae respective. ro de heresia, errnea, cismticas e herticas.
*2326 1 Adam Widenfeld, Monita salutaria Beatae Mariae Virginis ad cultores suos indiscretos (Gent 1673; trad. de G. Gerberon,
baiano notvel: Lille 1674; posta no ndex at ser corrigida); Inwendighe oeffeningen (cf. *2324).
*2327 1 Tese de Lovaina, 21 abr. 1677 (Franois Farvacques OESA).
*2328 1 Tese de Lovaina de 1678 (Farvacques); cf. id., Opusculum, in quo de sacramentis Novae Legis generatim agitur (Liege
1680), no qual desenvolve um sistema que chamado juridismo extremo ou extrincesismo juridista; opinio
semelhante em Johannes M. Scribonius OMin, Panthalitia, seu Summa totius veritatis theologicae (Paris 1620), disp.
1 de sacramentis, q. 6 e 7.
*2329 1 Alude-se a uma tese de Lovaina de 3 nov. 1685 (Johannes Opstraet?).
*2330 1 Tese de Anturpia, 8 mar. 1677 (Havermans); Havermans respondeu na sua Defensio (cf. *2315) 1, 5 (pg. 112ss).
*2331 1 Tese de Lovaina, 19 out. 1678. Na Bula In eminenti ecclesiae (BullTau 15, 92b-102b / BullCoq 6/II, 270b-276b)
emanada em 6 mar. 1642 (1641 no cmputo da Cria) e publicada em 19 jun. Juni 1643, so confirmadas e extensi-
vamente repetidas as constituies de Pius V, Ex omnibus afflictionibus (*1901-1980) e de Gregrio XIII, Provi-
sionis nostrae (29 jan. 1580), contra Baio; tambm so citados os decretos do S. Ofcio de 1 dez. 1611 e 22 mai. 1625,
pelos quais so submetidas censura romana todas as obras que tratam dos auxlios da graa e se probem algumas
obras que haviam sido publicadas em sentido contrrio a esta prescrio.
526
Resp.: Si adsit pactum dissolubilitatis, non esse Resposta: Se existir o pacto de dissolubilidade,
matrimonium neque sacramentum; si vero non adsit, no matrimnio e nem sacramento; se ao invs,
esse matrimonium et sacramentum. isto no existe, matrimnio e sacramento.
*2351 1 Cf. a [previamente publicada] Explication des Maximes des Saints sur la vie intrieure, n. 5; ed. original 1697: pg. 10s
(= pg. 125s da ed. crtica de Albert Cherels [Paris 1911]: pg. 118-130).
*2352 1 Art. 2, pg. 24; cf. pg. 23 (Ch. 135).
*2353 1 Art. 3, pg. 53s (Ch. 142).
*2354 1 Art. 5, pg. 50 (Ch. 154).
527
perfecti et beati propter interesse proprium; sed queremos nada para sermos perfeitos e felizes em
omnem perfectionem ac beatitudinem volumus, in vista de nossa vantagem pessoal, mas queremos toda
quantum Deo placet efficere, ut velimus res istas a perfeio e felicidade, na medida em que agrada
impressione suae gratiae1. a Deus fazer com que ns queiramos estas coisas
pelo impulso da sua graa1.
2356 6. In hoc sanctae indifferentiae statu nolumus 6. Neste estado de santa indiferena, no quere-
amplius salutem ut salutem propriam, ut liberatio- mos mais a salvao como salvao nossa, como
nem aeternam, ut mercedem nostrorum meritorum, libertao eterna, como prmio pelos nossos mri-
ut nostrum interesse omnium maximum; sed eam tos, como o maior de todos os nossos interesses;
volumus voluntate plena, ut gloriam et beneplaci- mas a queremos, com plena vontade, como glria e
tum Dei, ut rem, quam ipse vult, et quam nos vult beneplcito de Deus, como coisa que ele mesmo
velle propter ipsum1. quer e que ele quer que ns queiramos por causa
dele mesmo1.
2357 7. Derelictio non est nisi abnegatio seu sui ipsius 7. O abandono outra coisa no seno a abnega-
renuntiatio, quam Iesus Christus a nobis in Evange- o e a renncia a si mesmo, que Cristo, no Evan-
lio requirit, postquam externa omnia reliquerimus. gelho, requer de ns, depois de termos deixado to-
Ista nostri ipsorum abnegatio non est nisi quoad das as coisas exteriores. Esta abnegao de ns
interesse proprium. Extremae probationes, in mesmos no se refere a outra coisa seno ao inte-
quibus haec abnegatio seu sui ipsius derelictio exer- resse prprio. As provas supremas nas quais esta
ceri debet, sunt tentationes, quibus Deus aemulator abnegao ou abandono de si mesmo se deve exer-
vult purgare amorem, nullum ei ostendendo perfu- citar so as tentaes, com as quais o Deus zeloso
gium neque ullam spem quoad suum interesse pro- quer purificar o amor, no lhe deixando nenhum
prium, etiam aeternum1. refgio e nenhuma esperana no que diz respeito
ao interesse prprio, inclusive o eterno1.
2358 8. Omnia sacrificia, quae fieri solent ab anima- 8. Todos os sacrifcios que de costume so fei-
bus quam maxime disinteressatis circa earum aeter- tos pelas almas grandemente desinteressadas no
nam beatitudinem, sunt condicionalia. Sed hoc que diz respeito sua eterna felicidade, so condi-
sacrificium non potest esse absolutum in statu ordi- cionais. Mas este sacrifcio no pode ser abso-
nario. In uno extremarum probationum casu hoc luto no estado ordinrio. S no caso das provas
sacrificium fit aliquo modo absolutum1. supremas este sacrifcio se torna de algum modo
absoluto1.
2359 9. In extremis probationibus potest animae invin- 9. Nas provas supremas, a alma pode ser inven-
cibiliter persuasum esse persuasione reflexa, et quae civelmente persuadida com uma persuaso reflexa
non est intimus conscientiae fundus, se iuste repro- que no o ntimo fundo da conscincia de ter
batam esse a Deo1. sido justamente reprovada por Deus1.
2360 10. Tunc anima divisa a semetipsa exspirat cum 10. Ento a alma, dividida em si mesma, morre
Christo in cruce, dicens: Deus, Deus meus, ut quid com Cristo sobre a cruz, dizendo: Deus, Deus meu,
dereliquisti me? [Mt 27,46]. In hac involuntaria porque me abandonaste? [Mt 27,46]. Neste assalto
impressione desperationis conficit sacrificium ab- involuntrio de desespero, ela cumpre o sacrifcio
solutum sui interesse proprii quoad aeternitatem1. absoluto do seu interesse prprio no que concerne
eternidade1.
2361 11. In hoc statu anima amittit omnem spem sui 11. Neste estado, a alma perde toda esperana do
proprii interesse; sed numquam amittit in parte seu interesse prprio; mas no perde jamais, na sua
superiore, id est in suis actibus directis et intimis, parte superior, isto , nos seus atos diretos e pro-
528
spem perfectam, quae est desiderium disinteressa- fundos, a esperana perfeita, que o desejo desin-
tum promissionum1. teressado das promessas1.
12. Director tunc potest huic animae permittere, 12. O diretor <espiritual> pode ento permitir a 2362
ut simpliciter acquiescat iacturae sui proprii inte- esta alma de aquiescer simplesmente perda do seu
resse et iustae condemnationi, quam sibi a Deo interesse prprio e justa condenao que cr a si
indictam credit1. imposta por Deus1.
13. Inferior Christi pars in cruce non communi- 13. A parte inferior de Cristo na cruz no comu- 2363
cavit superiori suas involuntarias perturbationes1. nicou parte superior as suas perturbaes no
voluntrias1.
14. In extremis probationibus pro purificatione 14. Nas provas supremas pela purificao do amor 2364
amoris fit quaedam separatio partis superioris ani- acontece uma certa separao da parte superior da
mae ab inferiore. In ista separatione actus partis alma, da inferior. Nessa separao, os atos da
inferioris manant ex omnino caeca et involuntaria parte inferior jorram de uma perturbao de todo
perturbatione: nam totum, quod est voluntarium et cega e involuntria: pois o que voluntria e inte-
intellectuale, est partis superioris1. lectual flui da parte superior1.
15. Meditatio constat discursivis actibus, qui a se 15. A meditao composta de atos discursivos 2365
invicem facile distinguuntur. Ista compositio que se distinguem facilmente uns dos outros. Esta
actuum discursivorum et reflexorum est propria composio de atos discursivos e reflexivos o
exercitatio amoris interessati1. exerccio prprio do amor interessado1.
16. Datur status contemplationis adeo sublimis 16. Existe um estado de contemplao de tal modo 2366
adeoque perfectae, ut fiat habitualis: ita ut, quoties sublime e perfeito que se torna habitual a tal ponto
anima actu orat, sua oratio sit contemplativa, non que, toda vez que a alma reza, a sua orao con-
discursiva. Tunc non amplius indiget redire ad me- templativa e no discursiva. Ento no h mais ne-
ditationem eiusque actus methodicos1. cessidade de retornar meditao e aos seus atos
metdicos1.
17. Animae contemplativae privantur intuitu dis- 17. As almas contemplativas so privadas das 2367
tincto, sensibili et reflexo Iesu Christi duobus tem- percepes distintas, sensveis e reflexas de Jesus
poribus diversis: primo in fervore nascente earum Cristo em dois tempos diferentes: primeiro, no fer-
contemplationis; secundo anima amittit intuitum vor nascente da sua contemplao; segundo, a alma
Iesu Christi in extremis probationibus1. perde a percepo de Jesus Cristo no momento das
provas supremas1.
18. In statu passivo exercentur omnes virtutes 18. No estado de passividade, exercem-se todas 2368
distinctae, non cogitando, quod sint virtutes. In as diferentes virtudes sem pensar que sejam virtu-
quolibet momento aliud non cogitatur, quam facere des. Em qualquer momento no se pensa em outra
id, quod Deus vult, et amor zelotypus simul efficit, coisa seno em fazer o que Deus quer, e ao mesmo
ne quis amplius sibi virtutem velit nec umquam sit tempo o amor zeloso faz com que algum no quei-
adeo virtute praeditus, quam cum virtuti amplius ra mais a virtude para si, nem seja nunca dotado
affixus non est1. de virtude mais do que quando no est apegado
virtude1.
19. Potest dici in hoc sensu, quod anima passiva 19. Pode-se tambm dizer, neste sentido, que a 2369
et disinteressata nec ipsum amorem vult amplius, alma passiva e desinteressada no quer mais nem o
529
quatenus est sua perfectio et sua felicitas, sed so- prprio amor enquanto sua perfeio e sua felicida-
lum quatenus est id, quod Deus a nobis vult1. de, mas s enquanto o que Deus quer de ns1.
2370 20. In confitendo debent animae transformatae sua 20. Na confisso, as almas transformadas devem
peccata detestari et condemnare se et desiderare detestar seus pecados, condenar a si mesmas e de-
remissionem suorum peccatorum non ut propriam sejar a remisso dos prprios pecados, no como
purificationem et liberationem, sed ut rem, quam prpria purificao e libertao, mas como a coisa
Deus vult et vult nos velle propter suam gloriam1. que Deus quer, e quer que ns a queiramos, para a
sua glria1.
2371 21. Sancti mystici excluserunt a statu animarum 21. Os santos msticos excluram do estado das
transformatarum exercitationes virtutum1. almas transformadas o exerccio das virtudes1.
2372 22. Quamvis haec doctrina (de puro amore) esset 22. Embora esta doutrina (a do amor puro) tenha
pura et simplex perfectio evangelica in universa tra- sido indicada em toda a tradio como a pura e sim-
ditione designata, antiqui pastores non proponebant ples perfeio evanglica, os antigos pastores, de
passim multitudini iustorum, nisi exercitia amoris modo geral, multido dos justos no propunham
interessati eorum gratiae proportionata1. outra coisa seno os exerccios de amor interessado
proporcionados sua graa1.
2373 23. Purus amor ipse solus constituit totam vitam 23. O amor puro por si s constitui toda a vida
interiorem; et tunc evadit unicum principium et interior; e assim se apresenta como o nico motivo
unicum motivum omnium actuum, qui deliberati et de todas as aes que so deliberadas e meritrias1.
meritorii sunt1.
2374 [C e n s u r a :] Librum praedictum , quippe [C e n s u r a :] O livro acima referido dado
ex cuius lectione et usu fideles sensim in errores ab que da sua leitura e do seu uso os fiis podem ser
Ecclesia catholica iam damnatos induci possent, despercebidamente induzidos a erros j condena-
dos pela Igreja catlica,
ac insuper tamquam continentem propositiones, e porque alm disso contm proposies, quer no
sive in obvio earum verborum sensu sive attenta sentido bvio das suas palavras, quer tendo em
sententiarum connexione, temerarias [1s 8 10 15- conta a conexo dos pensamentos, que so res-
20 22], scandalosas [7 10 12 19-21], male sonan- pectivamente temerrias [1s 8 10 15-20 22], es-
tes [4-6 23], piarum aurium offensivas [8 18], in candalosas [7 10 12 19-21], inconvenientes [4-6
praxi perniciosas [2 14 17] ac etiam erroneas [1- 23], ofensivas aos ouvidos piedosos [8 18], per-
7 10s 13 17-19 22s] respective, niciosas na prtica [2 14 17] e tambm errneas
[1-7 10s 13 17-19 22s],
tenore praesentium damnamus et reprobamus ipsius- pelo teor das presentes, ns o condenamos e o desa-
que libri impressionem prohibemus. provamos, e proibimos a publicao deste livro.
530
perturbaret mentem illius? An non sufficeret, si tudo se est moribundo, dado que isto poderia per-
moribundus promitteret fore ut, ubi e morbo conva- turbar a sua mente? Ou no poderia ser suficiente
lescet, instruendum se curet, ut in praxim redigat, que o moribundo prometesse, caso sarasse da doen-
quod ei praescriptum fuerit? a, de cuidar de se instruir para depois traduzir na
prtica o que lhe tiver sido prescrito?
Resp.: Non sufficere promissionem, sed missio- Resposta: A promessa no suficiente, e o mis-
narium teneri adulto, etiam moribundo, qui incapax sionrio obrigado a explicar a um adulto, mesmo
omnino non sit, explicare mysteria fidei, quae sunt moribundo, que no seja totalmente incapacitado,
necessaria necessitate medii, ut sunt praecipue mys- os mistrios da f que so necessrios por necessi-
teria Trinitatis et Incarnationis. dade de meio, como so particularmente os mist-
rios da Trindade e da Encarnao.
531
absolver algum que no reconhecesse a obrigao do silncio obsequioso quanto condenao de Jansnio (cf. BullTau
21, 80b-81b) que levou Lus XIV a requerer de Clemente XI esta constituio.
Ed.: DuPlA 3/II, 448 / BullTau 21, 235 b / BullLux 8, 36a.
532
Sem dvida h semelhanas entre afirmaes de Agostinho e algumas proposies de Quesnel: In evangelium
Ioannis tractatus, III, 8 (PL 35, 1399 / CpChL 36 [1954] 24) [para a proposio 27s]; Enchiridion 117 (PL 40, 287 /
CpChL 46 [1969] 112) [para a propos. 45]; De praedestinatione Sanctorum 8, n. 13 (PL 44, 970) [para a propos. 17];
De correptione et gratia 14, n. 43 (PL 44, 942) [para a propos. 13]; mas no se deve atribuir doutrina de Agostinho
uma autoridade sem limites, como afirmam Calvino, Baio e Jansnio.
Ed.: DuPlA 3/II, 462-474 (com o texto francs) / BullTau 21, 568a-574a / BullLux 8, 119a-121b / Viva 2, 1ss /
Clemente XI, Bullarium complectens Bullas annorum 1701-1721 [ed. annima como Opera omnia] (Frankfurt/M.
1729) 325-332.
533
2409 9. Gratia Christi est gratia suprema, sine qua 9. A graa de Cristo a graa suprema, sem a qual
confiteri Christum numquam possumus, et cum qua no podemos nem mesmo confessar Cristo e com a
numquam illum abnegamus. 1 Cor 12,3: ed. 1693. qual jamais o renegamos. 1Cor 12,3: ed. 1693.
2410 10. Gratia est operatio manus omnipotentis Dei, 10. A graa obra da mo de Deus onipotente,
quam nihil impedire potest aut retardare. Mt 20,34. que nada pode impedir ou retardar. Mt 20,34.
2411 11. Gratia non est aliud quam voluntas omnipo- 11. A graa no outra coisa que a vontade oni-
tens Dei iubentis et facientis, quod iubet. Mc 2,11. potente de Deus, que ordena e faz o que ordena.
Mc 2,11.
2412 12. Quando Deus vult salvare animam, quocum- 12. Quando Deus quer salvar uma alma, em qual-
que tempore, quocumque loco, effectus indubitabilis quer tempo e em qualquer lugar, o efeito certo se-
sequitur voluntatem Dei. Mc 2,12. gue a vontade de Deus. Mc 2,12.
2413 13. Quando Deus vult animam salvam facere et 13. Quando Deus quer salvar uma alma e a toca
eam tangit interiore gratiae suae manu, nulla volun- com a mo interior de sua graa, nenhuma vontade
tas humana ei resistit. Lc 5,13: ed. 1693. humana lhe resiste. Lc 5,13: ed. 1693.
2414 14. Quantumcumque remotus a salute sit pecca- 14. Por longe que esteja da salvao, quando Jesus
tor obstinatus, quando Iesus se ei videndum exhibet com a luz salvfica da sua graa se manifesta a ele
lumine salutari suae gratiae, oportet ut se dedat, para ser visto, o pecador obstinado deve submeter-
accurrat, sese humiliet et adoret Salvatorem suum. se, acorrer, humilhar-se e adorar o seu Salvador.
Mc 5,67: ed. 1693. Mc 5,67: ed. 1693.
2415 15. Quando Deus mandatum suum et suam ex- 15. Quando acompanha a sua ordem e a sua pa-
ternam locutionem comitatur unctione sui Spiritus lavra exterior com a uno do seu Esprito e a fora
et interiore vi gratiae suae, operatur illam in corde interior da sua graa, Deus opera no corao a obe-
oboedientiam, quam petit. Lc 9,60. dincia que pede. Lc 9,60.
2416 16. Nullae sunt illecebrae, quae non cedant 16. No h encantos que no cedam aos encan-
illecebris gratiae; quia nihil resistit Omnipotenti. tos da graa: porque nada resiste ao Onipotente.
Act 8,12. At 8,12.
2417 17. Gratia est vox illa Patris, quae homines inte- 17. A graa aquela voz do Pai que ensina os
rius docet ac eos venire facit ad Iesum Christum: homens interiormente e os faz vir a Jesus Cristo:
quicumque ad eum non venit, postquam audivit todo aquele que no vem a ele, depois de ter ouvi-
vocem exteriorem Filii, nullatenus est doctus a Pa- do a voz exterior do Filho, no foi de fato instrudo
tre. Io 6,45. pelo Pai. Jo 6,45.
2418 18. Semen verbi, quod manus Dei irrigat, semper 18. A semente da Palavra que a mo de Deus
affert fructum suum. Act 11,21. irriga traz sempre o seu fruto. At 11,21.
2419 19. Dei gratia nihil aliud est quam eius omni- 19. A graa de Deus no outra coisa que sua
potens voluntas: haec est idea, quam Deus ipse no- vontade onipotente: esta a idia que Deus mesmo
bis tradit in omnibus suis Scripturis. Rm 14,4: nos deixou em todas as suas Escrituras. Rm 14,4:
ed. 1693. ed.1693.
2420 20. Vera gratiae idea est, quod Deus vult sibi a 20. A verdadeira idia da graa que Deus quer
nobis oboediri, et oboeditur; imperat, et omnia fiunt; que ns lhe obedeamos, e obedece-se-lhe; ordena,
loquitur tamquam Dominus, et omnia sibi submis- e tudo acontece; fala como Senhor, e tudo lhe
sa sunt. Mc 4,39. submisso. Mc 4,39.
2421 21. Gratia Iesu Christi est gratia fortis, potens, 21. A graa de Jesus Cristo uma graa forte,
suprema, invincibilis, utpote quae est operatio vo- potente, suprema, invencvel, pelo fato de ser a
luntatis omnipotentis, sequela et imitatio operatio- operao de uma vontade onipotente, conseqncia
nis Dei incarnantis et resuscitantis Filium suum. e imitao da operao de Deus que opera a encar-
2 Cor 5,21: ed. 1693. nao e a ressurreio de seu Filho. 2Cor 5,21:
ed. 1693.
2422 22. Concordia omnipotentis operationis Dei in 22. A concrdia da onipotente operao de Deus
corde hominis cum libero ipsius voluntatis consen- no corao do homem com o livre consentimento
534
su demonstratur illico nobis in incarnatione, veluti de sua vontade nos demonstrada na encarnao,
in fonte atque architypo omnium aliarum operatio- como que na fonte e arqutipo de todas as outras
num misericordiae et gratiae, quae omnes ita gra- operaes da misericrdia e da graa, que so todas
tuitae atque ita dependentes a Deo sunt, sicut ipsa to gratuitas e to dependentes de Deus como a ope-
originalis operatio. Lc 1,48. rao originria. Lc 1,48.
23. Deus ipse nobis ideam tradidit omnipotentis 23. Deus mesmo nos deixou a idia da onipoten- 2423
operationis suae gratiae, eam significans per illam, te eficcia da sua graa, significando-a como a que
quae creaturas e nihilo producit et mortuis reddit produz as criaturas do nada e aos mortos devolve a
vitam. Rm 4,17. vida. Rm 4,17.
24. Iusta idea, quam centurio habet de omnipo- 24. A idia correta que o centurio tem da onipo- 2424
tentia Dei et Iesu Christi in sanandis corporibus solo tncia de Deus e de Jesus Cristo, quanto cura dos
motu suae voluntatis, est imago ideae, quae haberi corpos s com o movimento da sua vontade, a ima-
debet de omnipotentia suae gratiae in sanandis ani- gem da idia que se deve ter da onipotncia da sua
mabus a cupiditate. Lc 7,7. graa na cura das almas quanto cobia. Lc 7,7.
25. Deus illuminat animam et eam sanat aeque 25. Deus ilumina a alma e a restabelece, como 2425
ac corpus sola sua voluntate: iubet, et ipsi obtempe- tambm o corpo, somente com a sua vontade: orde-
ratur. Lc 18,42. na, e obedece-se-lhe. Lc 18,42.
26. Nullae dantur gratiae nisi per fidem. Lc 8,48. 26. Nenhuma graa dada seno pela f. Lc 4,48. 2426
27. Fides est prima gratia et fons omnium aliarum. 27. A f a primeira graa e a fonte de todas as 2427
2 Pt 1,3. outras. 2Pt 1,3.
28. Prima gratia, quam Deus concedit peccatori, 28. A primeira graa que Deus concede ao peca- 2428
est peccatorum remissio. Mc 11,25. dor a remisso dos pecados. Mc 11,25.
29. Extra Ecclesiam nulla conceditur gratia. Lc 29. Fora da Igreja no concedida nenhuma gra- 2429
10,35 36. a. Lc 10,35.36.
30. Omnes, quos Deus vult salvare per Christum, 30. Todos aqueles que Deus quer salvar por meio 2430
salvantur infallibiliter. Io 6,40. de Cristo so infalivelmente salvos. Jo 6,40.
31. Desideria Christi semper habent suum effec- 31. Os desejos de Cristo alcanam sempre seu 2431
tum: pacem intimo cordium infert, quando eis illam efeito: ele leva a paz ao ntimo dos coraes quan-
optat. Io 20,19. do a deseja para eles. Jo 20,19.
32. Iesus Christus se morti tradidit ad liberandum 32. Jesus Cristo entregou-se morte para livrar para 2432
pro semper suo sanguine primogenitos, id est elec- sempre com seu sangue os primognitos, isto os
tos, de manu angeli exterminatoris. Gal 4,4-7. eleitos, das mos do anjo exterminador. Gl 4,4-7.
33. Proh, quantum oportet bonis terrenis et sibi- 33. Oh, quanto deve algum ter renunciado aos 2433
metipsi renuntiasse, ad hoc, ut quis fiduciam habeat bens terrenos e a si mesmo, para que possa ter con-
sibi, ut ita dicam, appropriandi Christum Iesum, eius fiana, por assim dizer, de se apropriar de Cristo
amorem, mortem et mysteria; ut facit sanctus Pau- Jesus, do seu amor, da sua morte, dos mistrios;
lus dicens: Qui dilexit me, et tradidit semetipsum como faz so Paulo quando diz: Ele me amou e se
pro me. Gal 2,20. deu a si mesmo por mim. Gl 2,20.
34. Gratia Adami non producebat nisi merita 34. A graa de Ado no produzia seno mritos 2434
humana. 2 Cor 5,21: ed. 1693. humanos. 2Cor 5,21: ed. 1693.
35. Gratia Adami est sequela creationis et erat 35. A graa de Ado uma conseqncia da cria- 2435
debita naturae sanae et integrae. 2 Cor 5,21. o e era devida natureza s e ntegra. 2Cor 5,21.
36. Differentia essentialis inter gratiam Adami et 36. A diferena essencial entre a graa de Ado e 2436
status innocentiae ac gratiam christianam est, quod do estado de inocncia e a graa crist consiste em
primam unusquisque in propria persona recepisset, que cada um recebe a primeira na prpria pessoa,
ista vero non recipitur, nisi in persona Iesu Christi enquanto a segunda no recebida seno na pessoa
resuscitati, cui nos uniti sumus. Rm 7,4. de Jesus Cristo ressuscitado, ao qual ns estamos
unidos. Rm 7,4.
535
2437 37. Gratia Adami, sanctificando illum in seme- 37. A graa de Ado, santificando-o em si mes-
tipso, erat illi proportionata: gratia christiana, nos mo, era proporcionada a ele; a graa de Cristo, san-
sanctificando in Iesu Christo, est omnipotens et tificando-nos em Jesus Cristo, onipotente e digna
digna Filio Dei. Eph 1,6. do Filho de Deus. Ef 1,6.
2438 38. Peccator non est liber nisi ad malum sine 38. O pecador, sem a graa do Libertador, no
gratia Liberatoris. Lc 8,9. livre seno para fazer o mal. Lc 8,9.
2439 39. Voluntas, quam gratia non praevenit, nihil ha- 39. A vontade que no prevenida pela graa
bet luminis nisi ad aberrandum, ardoris nisi ad se prae- no tem nenhuma luz seno para precipitar, nenhu-
cipitandum, virium nisi ad se vulnerandum, est capax ma fora seno para ferir-se, capaz de todo mal e
omnis mali et incapax ad omne bonum. Mt 20,34. incapaz de todo bem. Mt 20,34.
2440 40. Sine gratia nihil amare possumus nisi ad nos- 40. Sem a graa no podemos amar nada seno
tram condemnationem. 2 Th 3,18: ed. 1693. para a nossa condenao. 2Ts 3,18: ed. 1693.
2441 41. Omnis cognitio Dei, etiam naturalis, etiam in 41. Todo conhecimento de Deus, mesmo natural,
philosophis ethnicis, non potest venire nisi a Deo; et mesmo nos filsofos pagos, no pode vir seno de
sine gratia non producit nisi praesumptionem, vani- Deus; e sem a graa no produz nada seno presun-
tatem et oppositionem ad ipsum Deum loco affec- o, vaidade e oposio ao prprio Deus, ao invs
tuum adorationis, gratitudinis et amoris. Rm 1,19. de sentimento de adorao e amor. Rm 1,19.
2442 42. Sola gratia Christi reddit hominem aptum ad 42. S a graa de Cristo torna o homem capaz do
sacrificium fidei; sine hoc nihil nisi impuritas, nihil sacrifcio da f; sem este no h nada seno a im-
nisi indignitas. Act 11,9. pureza, nada seno a indignidade. At 11,9.
2443 43. Primus effectus gratiae baptismalis est face- 43. O primeiro efeito da graa batismal fazer
re, ut moriamur peccato, adeo ut spiritus, cor, sen- com que morramos para o pecado, de modo que o
sus non habeant plus vitae pro peccato, quam homo esprito, o corao e os sentidos no vivam mais
mortuus habeat pro rebus mundi. Rm 6,2: ed. 1693. para o pecado, como um homem morto no vive
mais para as coisas do mundo. Rm 6,2: ed.1693.
2444 44. Non sunt nisi duo amores, unde volitiones et 44. H somente dois amores, dos quais nasceram
actiones omnes nostrae nascuntur: amor Dei, qui todos os nossos desejos e aes: o amor a Deus,
omnia agit propter Deum, quemque Deus remune- que faz todas as coisas por Deus e que Deus pre-
ratur, et amor, quo nos ipsos ac mundum diligimus, mia, e o amor com o qual amamos a ns mesmos e
qui, quod ad Deum referendum est, non refert et ao mundo, que no refere a Deus o que a Deus deve
propter hoc ipsum fit malus. Io 5,29. ser referido e por isto se torna mau. Jo 5,29.
2445 45. Amore Dei in corde peccatorum non amplius 45. Dado que o amor a Deus no reina mais no
regnante necesse est, ut in eo carnalis regnet cupi- corao dos pecadores, necessariamente a reina a
ditas omnesque actiones eius corrumpat. Lc 15,13: concupiscncia carnal e corrompe todas as suas
ed. 1693. aes. Lc 15,13: ed. 1693.
2446 46. Cupiditas aut caritas usum sensuum bonum 46. A concupiscncia ou a caridade que tornam
vel malum faciunt. Mt 5,28. bom ou mau o uso dos sentidos. Mt 5,28.
2447 47. Oboedientia legis profluere debet ex fonte, et 47. A obedincia lei deve brotar de uma fonte,
hic fons est caritas. Quando Dei amor est illius prin- e esta fonte e a caridade. Quando o amor a Deus
cipium interius, et Dei gloria eius finis, tunc purum o seu princpio interior e a glria de Deus o seu
est, quod apparet exterius; alioquin non est nisi fim, ento puro o que aparece no exterior; de outro
hypocrisis aut falsa iustitia. Mt 25,26: ed. 1693. modo no seno hipocrisia ou falsa justia. Mt
25,26: ed. 1693.
2448 48. Quid aliud esse possumus, nisi tenebrae, nisi 48. Que coisa podemos ser ns, sem a luz da f,
aberratio et nisi peccatum, sine fidei lumine, sine sem Cristo e sem a caridade, seno trevas, seno
Christo et sine caritate? Eph 5,8. aberrao, seno pecado? Ef 5,8.
2449 49. Ut nullum peccatum est sine amore nostri, ita 49. Como no h pecado sem amor de ns mes-
nullum est opus bonum sine amore Dei. Mc 7,22 23. mos, assim no h boa obra sem o amor a Deus.
Mc 7,22.23.
536
50. Frustra clamamus ad Deum: Pater mi, si 50. Em vo gritamos a Deus: Meu pai, se no 2450
spiritus caritatis non est ille, qui clamat. Rm 8,15. o esprito da caridade que grita. Rm 8,15.
51. Fides iustificat, quando operatur, sed ipsa non 51. A f justifica quando opera, mas ela no ope- 2451
operatur nisi per caritatem. Act 13,39. ra seno pela caridade. At 13,39.
52. Omnia alia salutis media continentur in fide 52. Todos os outros meios de salvao esto con- 2452
tamquam in suo germine et semine; sed haec fides tidos na f como no seu germe e semente, mas esta
non est absque amore et fiducia. Act 10,43. f no existe sem o amor e a confiana. At 10,43.
53. Sola caritas christiano modo facit (actiones 53. A caridade opera s de modo cristo (aes 2453
christianas) per relationem ad Deum et Iesum Chris- crists) por causa da relao a Deus e a Jesus Cris-
tum. Col 3,14. to. Cl 3,14.
54. Sola caritas est, quae Deo loquitur; eam so- 54. s a caridade que fala a Deus, e s a ela 2454
lam Deus audit. 1 Cor 13,1. Deus presta ouvido. 1Cor 13,1.
55. Deus non coronat nisi caritatem: qui currit 55. Deus no d a coroa seno caridade; quem 2455
ex alio impulsu et ex alio motivo, in vanum currit. corre levado por outro impulso ou por outro motivo
1 Cor 9,24. corre em vo. 1Cor 9,24.
56. Deus non remunerat nisi caritatem: quoniam 56. Deus no premia seno a caridade, porque s 2456
caritas sola Deum honorat: Mt 25,36. a caridade honra a Deus. Mt 25,36.
57. Totum deest peccatori, quando ei deest spes; 57. Falta tudo ao pecador quando lhe falta a es- 2457
et non est spes in Deo, ubi non est amor Dei. perana; e no h esperana em Deus onde no h
Mt 27,5. o amor de Deus. Mt 27,5.
58. Nec Deus est nec religio, ubi non est caritas. 58. No h Deus nem religio onde no h a 2458
1 Io 4,8. caridade. 1Jo 4,8.
59. Oratio impiorum est novum peccatum; et 59. A orao dos mpios um novo pecado; e o 2459
quod Deus illis concedit, est novum in eos iudicium. que Deus lhes concede um novo juzo sobre eles.
Io 10,25: ed. 1693. Jo 10,25: ed. 1693.
60. Si solus supplicii timor animat paenitentiam, 60. Se somente o medo do suplcio anima a pe- 2460
quo haec est magis violenta, eo magis ducit ad des- nitncia, quanto mais violenta ela , tanto mais
perationem. Mt 27,5. conduz ao desespero. Mt 27,5.
61. Timor nonnisi manum cohibet, cor autem 61. O medo segura somente a mo, mas o cora- 2461
tamdiu peccato addicitur, quamdiu ab amore iusti- o fica tanto tempo abandonado ao pecado quanto
tiae non ducitur. Lc 20,19. no for guiado pelo amor da justia. Lc 20,19.
62. Qui a malo non abstinet nisi timore poenae, 62. Quem se abstm do mal somente pelo temor 2462
illud committit in corde suo et iam est reus coram da pena, o comete no seu corao e j culpvel
Deo. Mt 21,46. diante de Deus. Mt 21,46.
63. Baptizatus adhuc est sub lege sicut Iudaeus, 63. O batizado est ainda sob a lei como o judeu, 2463
si legem non adimpleat, aut adimpleat ex solo ti- se no cumpre a lei ou se a cumpre s por temor.
more. Rm 6,14. Rm 6,14.
64. Sub maledicto legis numquam fit bonum; quia 64. Sob a maldio da lei no se faz jamais o 2464
peccatur sive faciendo malum sive illud nonnisi ob bem; peca-se, de fato, quando se faz o mal ou tam-
timorem evitando. Gal 5,18. bm quando se evita-o somente por temor. Gl 5,18.
65. Moyses, Prophetae, sacerdotes et doctores 65. Moiss, os profetas, os sacerdotes e os dou- 2465
Legis mortui sunt absque eo, quod ullum Deo de- tores da lei morreram sem ter dado a Deus nenhum
derint filium, cum non effecerint nisi mancipia per filho, dado que por temor s produziram escravos.
timorem. Mc 12,19. Mc 12,19.
66. Qui vult Deo appropinquare, nec debet ad 66. Quem quiser aproximar-se de Deus no deve 2466
ipsum venire cum brutalibus passionibus neque ir a ele com paixes brutais, nem deve ser condu-
adduci per instinctum naturalem aut per timorem zido pelo instinto natural ou pelo temor, como os
537
sicuti bestiae, sed per fidem et per amorem sicuti animais, mas pela f e pelo amor, como os filhos.
filii. Hbr 12,20: ed. 1693. Hb 12,20: ed. 1693.
2467 67. Timor servilis non sibi repraesentat Deum nisi 67. O temor servil no representa Deus seno
ut dominum durum, imperiosum, iniustum, intrac- como um patro duro, imperioso, injusto e intrat-
tabilem. Lc 19,21: ed. 1693. vel. Lc 19,21: ed. 1693.
2468 68. Dei bonitas abbreviavit viam salutis, clauden- 68. A bondade de Deus abreviou o caminho da
do totum in fide et precibus. Act 2,21. salvao, fechando tudo na f e na orao. At 2,21.
2469 69. Fides, usus, augmentum et praemium fidei, 69. A f, o exerccio, o aumento e o prmio da f,
totum est donum purae liberalitatis Dei. Mc 9,22. tudo dom da pura liberalidade de Deus. Mc 9,22.
2470 70. Numquam Deus affligit innocentes; et afflic- 70. Deus no aflige jamais os inocentes; e as
tiones semper serviunt vel ad puniendum peccatum aflies servem sempre para punir o pecado ou para
vel ad purificandum peccatorem. Io 9,3. purificar o pecador. Jo 9,3.
2471 71. Homo ob sui conservationem potest sese 71. O homem para a sua conservao pode se
dispensare ab ea lege, quam Deus condidit propter dispensar a si mesmo daquela lei que Deus disps
eius utilitatem. Mc 2,28. para sua utilidade. Mc 2,28.
2472 72. Nota Ecclesiae christianae est, quod sit ca- 72. A caracterstica da Igreja crist a de ser
tholica, comprehendens et omnes angelos caeli et catlica, compreendendo e todos os anjos do cu, e
omnes electos et iustos terrae et omnium saeculo- todos os eleitos e justos da terra e de todos os scu-
rum. Hbr 12,22-24. los. Hb 12,22-24.
2473 73. Quid est Ecclesia, nisi coetus filiorum Dei 73. Que a Igreja seno o conjunto dos filhos de
manentium in eius sinu, adoptatorum in Christo, Deus que permanecem no seu seio adotados em
subsistentium in eius persona, redemptorum eius Cristo, subsistentes na sua pessoa, redimidos pelo
sanguine, viventium eius spiritu, agentium per eius seu sangue, vivendo pelo seu esprito, operando pela
gratiam, et exspectantium gratiam futuri saeculi? sua graa, e que esperam a graa do sculo futuro?
2 Th 1,1s: ed. 1693. 2Ts 1,1s: ed. 1693.
2474 74. Ecclesia sive integer Christus incarnatum 74. A Igreja, para melhor dizer, o Cristo comple-
Verbum habet ut caput, omnes vero Sanctos ut to, tem como cabea o Verbo encarnado, e como
membra. 1 Tim 3,16. membros, todos os santos. 1Tm 3,16.
2475 75. Ecclesia est unus solus homo compositus ex 75. A Igreja um s homem composto de vrios
pluribus membris, quorum Christus est caput, vita, membros, dos quais Cristo a cabea, a vida, a es-
subsistentia et persona; unus solus Christus compo- sncia e a pessoa; um s Cristo, composto de vrios
situs ex pluribus Sanctis, quorum est sanctificator. Santos, dos quais o santificador. Ef 2,14-16.
Eph 2,14-16.
2476 76. Nihil spatiosius Ecclesia Dei: quia omnes 76. No h nada mais espaoso que a Igreja de
electi et iusti omnium saeculorum illam componunt. Deus: pois a compem todos os eleitos e os justos
Eph 2,22. de todos os sculos. Ef 2,22.
2477 77. Qui non ducit vitam dignam filio Dei et mem- 77. Quem no leva uma vida digna de filho de
bro Christi, cessat interius habere Deum pro Patre Deus e de membro de Cristo, cessa interiormente
et Christum pro capite. 1 Io 2,24: ed. 1693. de ter Deus por Pai e Cristo por cabea. 1Jo 2,24:
ed. 1693.
2478 78. Separatur quis a populo electo, cuius figura 78. Do povo eleito, do qual o povo judeu foi fi-
fuit populus Iudaicus et caput est Iesus Christus, gura e Jesus Cristo a cabea, algum se separa
tam non vivendo secundum Evangelium quam non tanto por no viver segundo o Evangelho quanto
credendo Evangelio. Act 3,23. por no crer no Evangelho. At 3,23.
2479 79. Utile et necessarium est omni tempore, omni 79. til e necessrio em todo tempo, em todo
loco et omni personarum generi, studere et cognos- lugar e a toda espcie de pessoa, estudar e conhecer
cere spiritum, pietatem et mysteria sacrae Scriptu- o esprito, a piedade e os mistrios da Sagrada Es-
rae. 1 Cor 14,5. critura. 1Cor 14,5.
538
80. Lectio sacrae Scripturae est pro omnibus. 80. A leitura da Sagrada Escritura para todos. 2480
Act 8,28. At 8,28.
81. Obscuritas sancta verbi Dei non est laicis ratio 81. A santa obscuridade da palavra de Deus no 2481
dispensandi se ipsos ab eius lectione. Act 8,31. para os leigos um motivo para dispensar-se de sua
leitura. At 8,31.
82. Dies Dominicus a Christianis debet sanctifi- 82. O dia do Senhor deve ser santificado pelos 2482
cari lectionibus pietatis et super omnia sanctarum cristos com leituras piedosas, sobretudo das sagra-
Scripturarum. Damnosum est, velle Christianum ab das Escrituras. condenvel querer tirar o cristo
hac lectione retrahere. Act 15,21. desta leitura. At 15,21.
83. Est illusio sibi persuadere, quod notitia mys- 83. um engano persuadir-se que o conhecimento 2483
teriorum religionis non debeat communicari femi- dos mistrios da religio no deva ser comunicado
nis lectione sacrorum librorum: Non ex feminarum s mulheres mediante a leitura dos livros sagrados.
simplicitate, sed ex superba virorum scientia ortus No da simplicidade das mulheres, mas da soberba
est Scripturarum abusus, et natae sunt haereses. cincia dos vares surgiu o abuso das Escrituras e
Io 4,26. nasceram as heresias. Jo 4,26.
84. Abripere e Christianorum manibus Novum 84. Afastar das mos dos cristos o Novo Testa- 2484
Testamentum seu eis illud clausum tenere auferendo mento, ou ento conserv-lo fechado, privando-os
eis modum illud intelligendi, est illis Christi os ob- do modo de compreend-lo, fechar para eles a
turare. Mt 5,2. boca de Cristo. Mt 5,2.
85. Interdicere Christianis lectionem sacrae Scrip- 85. Proibir aos cristos a leitura da Sagrada Es- 2485
turae, praesertim Evangelii, est interdicere usum lu- critura, de modo particular do Evangelho, proi-
minis filiis lucis et facere, ut patiantur speciem bir o uso da luz aos filhos da luz e fazer como se
quandam excommunicationis. Lc 11,33: ed. 1693. sofressem uma espcie de excomunho. Lc 11,33:
ed. 1693.
86. Eripere simplici populo hoc solatium iungen- 86. Privar o povo simples da consolao de unir 2486
di vocem suam voci totius Ecclesiae [cf. *2666], a prpria voz voz de toda a Igreja [cf. *2666]
est usus contrarius praxi apostolicae et intentioni um uso contrrio prtica apostlica e inteno
Dei. 1 Cor 14,16. de Deus. 1Cor 14,16.
87. Modus plenus sapientia, lumine et caritate est 87. uma maneira plena de sabedoria, de luz e 2487
dare animabus tempus portandi cum humilitate et de caridade dar s almas tempo para levar com
sentiendi statum peccati, petendi spiritum paeniten- humildade e sentir o estado de pecado, para pedir o
tiae et contritionis, et incipiendi ad minus satisface- esprito de penitncia e de contrio, e para ao
re iustitiae Dei, antequam reconcilientur. Act 8,9. menos comear a dar satisfao justia de Deus
antes de serem reconciliadas. At 8,9.
88. Ignoramus, quid sit peccatum et vera paeni- 88. Quando queremos ser imediatamente restitu- 2488
tentia, quando volumus statim restitui possessioni dos posse daqueles bens dos quais o pecado nos
bonorum illorum, quibus nos peccatum spoliavit, et despojou e nos recusamos a carregar a vergonha
detrectamus separationis istius ferre confusionem. dessa separao, ignoramos o que seja o pecado e a
Lc 17,11.12. verdadeira penitncia. Lc17,11.12.
89. Quartus decimus gradus conversionis pecca- 89. O dcimo quarto degrau da converso do 2489
toris est, quod, cum sit iam reconciliatus, habet ius pecador o de ter, j estando reconciliado, o direito
assistendi sacrificio Ecclesiae. Lc 15,23. de assistir ao sacrifcio da Igreja. Lc 15,23.
90. Ecclesia auctoritatem excommunicandi habet, 90. A Igreja possui a autoridade de excomungar 2490
ut eam exerceat per primos pastores de consensu para que a exera mediante os primeiros pastores,
saltem praesumpto totius corporis. Mt 18,17. com o consenso ao menos presumido de todo o
corpo. Mt 18,17.
91. Excommunicationis iniustae metus numquam 91. O temor de uma excomunho injusta no deve 2491
debet nos impedire ab implendo debito nostro; num- jamais impedir-nos de cumprir nosso dever; nunca
quam eximus ab Ecclesia, etiam quando hominum ns samos da Igreja, mesmo quando pela iniqida-
539
nequitia videmur ab ea expulsi, quando Deo, Iesu de dos homens parecemos expulsos dela, se pela
Christo, atque ipsi Ecclesiae per caritatem affixi caridade estamos firmemente unidos a Deus, a Je-
sumus. Io 9,22 23. sus Cristo e prpria Igreja. Jo 9,22-23.
2492 92. Pati potius in pace excommunicationem et ana- 92. Suportar em paz a excomunho e o antema
thema iniustum, quam prodere veritatem, est imitari injusto, antes que trair a verdade, imitar so Pau-
sanctum Paulum; tantum abest, ut sit erigere se contra lo; e est muito longe do que seria levantar-se con-
auctoritatem aut scindere unitatem. Rm 9,3. tra a autoridade ou romper a unidade. Rm 9,3.
2493 93. Iesus quandoque sanat vulnera, quae praeceps 93. Jesus algumas vezes cura as feridas que a
primorum pastorum festinatio infligit sine ipsius incauta impacincia dos primeiros pastores impe
mandato. Iesus restituit, quod ipsi inconsiderato zelo sem ordem dele. Jesus restitui o que eles por zelo
rescindunt. Io 18,11. inconsiderado destrem. Jo 18,11.
2494 94. Nihil peiorem de Ecclesia opinionem ingerit 94. Nada inculca pior opinio a respeito da Igre-
eius inimicis, quam videre illic dominatum exerceri ja nos seus inimigos que o ver que nela se exerce
supra fidem fidelium, et foveri divisiones propter tirania sobre a f dos crentes e se fomentam divi-
res, quae nec fidem laedunt nec mores. Rm 14,16. ses por coisas que no lesam nem a f nem os
costumes. Rm 14,16.
2495 95. Veritates eo devenerunt, ut sint lingua quasi 95. As verdades chegaram ao ponto de se torna-
peregrina plerisque Christianis, et modus eas prae- rem um discurso quase estranho para a maior parte
dicandi est veluti idioma incognitum; adeo remo- dos cristos, e o modo da sua pregao como um
tus est a simplicitate Apostolorum, et supra com- dialeto desconhecido; est por demais afastado da
munem captum fidelium; neque satis advertitur, simplicidade dos Apstolos e acima da comum
quod hic defectus sit unum ex signis maxime sen- compreenso dos fiis; e no se atenta de modo ade-
sibilibus senectutis Ecclesiae et irae Dei in filios quado que este defeito um dos sinais mais sens-
suos. 1 Cor 14,21. veis do envelhecimento da Igreja e da ira de Deus
sobre seus filhos. 1Cor 14,21.
2496 96. Deus permittit, ut omnes potestates sint con- 96. Deus permite que todas as potncias sejam
trariae praedicatoribus veritatis, ut eius victoria contrrias aos pregadores da verdade para que sua
attribui non possit nisi divinae gratiae. Act 17,8. vitria no possa ser atribuda seno graa divina.
At 17,8.
2497 97. Nimis saepe contingit, membra illa, quae ma- 97. Sucede bem freqentemente que aqueles
gis sancte ac magis stricte unita Ecclesiae sunt, membros que esto unidos Igreja de modo mais
respici atque tractari tamquam indigna, ut sint in santo e estreito so considerados e tratados como
Ecclesia, vel tamquam ab ea separata; sed iustus indignos, ou como que separados dela; mas o jus-
vivit ex fide [Rm 1,17], et non ex opinione homi- to vive da f [Rm 1,17] e no da opinio dos ho-
num. Act 4,11. mens. At 4,11.
2498 98. Status persecutionis et poenarum, quas quis 98. O estado de perseguio e de sofrimento que
tolerat tamquam haereticus, flagitiosus et impius, algum suporta como herege, infame e mpio
ultima plerumque probatio est et maxime meritoria, geralmente a ltima prova e a mais meritria, a que
utpote quae facit hominem magis conformem Iesu torna o homem grandemente conforme a Jesus Cris-
Christo. Lc 22,37. to. Lc 22,37.
2499 99. Pervicacia, praeventio, obstinatio in nolendo 99. A obstinao, a presuno, a teimosia em no
aut aliquid examinare aut agnoscere, se fuisse de- querer examinar alguma coisa ou reconhecer ter sido
ceptum, mutant quotidie quoad multos in odorem enganado transformam cada dia, para muitos, em
mortis id, quod Deus in sua Ecclesia posuit, ut in ea odor de morte aquilo que Deus ps na sua Igreja
esset odor vitae, verbi gratia bonos libros, instruc- para que fosse nela odor de vida, por exemplo, os
tiones, sancta exempla, etc. 2 Cor 2,16. bons livros, os ensinamentos, os exemplos santos
etc. 2Cor 2,16.
2500 100. Tempus deplorabile, quo creditur honorari 100. Tempo de pranto e lamentao aquele no
Deus persequendo veritatem eiusque discipulos! qual se cr honrar a Deus perseguindo a verdade e
Tempus hoc advenit. Haberi et tractari a religio- os seus discpulos! Este tempo chegou. O ser
540
nis ministris tamquam impium et indignum omni considerado e tratado pelos ministros da religio
commercio cum Deo, tamquam membrum putridum, como mpio e indigno de qualquer ligao com
capax corrumpendi omnia in societate Sanctorum, Deus, como um membro podre, capaz de tudo cor-
est hominibus piis morte corporis mors terribilior. romper na sociedade dos Santos, para os homens
Frustra quis sibi blanditur de suarum intentionum pios uma morte mais terrvel que a morte do corpo.
puritate et zelo quodam religionis, persequendo Em vo algum se lisonjeia com a pureza de suas
flamma ferroque viros probos, si propria passione intenes ou com algum zelo religioso quando per-
est excaecatus aut abreptus aliena, propterea quod segue com fogo e ferro homens ntegros, se est
nihil vult examinare. Frequenter credimus sacrifi- obcecado pela prpria paixo ou arrastado por uma
care Deo impium, et sacrificamus diabolo Dei paixo externa, pelo que no quer examinar nada.
servum. Io 16,2. Freqentemente cremos que sacrificamos o mpio a
Deus enquanto sacrificamos ao diabo um servo de
Deus. Jo 16,2.
101. Nihil spiritui Dei et doctrinae Iesu Christi 101. Nada se ope tanto ao esprito de Deus e 2501
magis opponitur, quam communia facere iuramenta doutrina de Jesus Cristo quanto o fazer juramentos
in Ecclesia; quia hoc est multiplicare occasiones generalizados na Igreja; porque isso multiplicar
peierandi, laqueos tendere infirmis et idiotis, et effi- as ocasies de perjrio, armar laos aos enfermos
cere, ut nomen et veritas Dei aliquando deserviant e aos ignorantes e fazer com que o nome e a verda-
consilio impiorum. Mt 5,37. de de Deus, s vezes, sirvam aos planos dos mpios.
Mt 5,37.
[C e n s u r a :] Propositiones praeinsertas tam- [C e n s u r a :] Ns declaramos, condenamos e 2502
quam falsas, captiosas, male sonantes, piarum au- rejeitamos as proposies antes insertas, respec-
rium offensivas, scandalosas, perniciosas, temera- tivamente como falsas, fraudulentas, malsoantes,
rias, Ecclesiae et eius praxi iniuriosas, neque in ofensivas aos ouvidos piedosos, escandalosas, per-
Ecclesiam solum, sed etiam in potestates saeculi niciosas, temerrias, ofensivas para a Igreja e para a
contumeliosas, seditiosas, impias, blasphemas, sus- sua atuao, ultrajosas no s para a Igreja mas tam-
pectas de haeresi ac haeresim ipsam sapientes, nec- bm para com os poderes seculares, sediciosas,
non haereticis et haeresibus ac etiam schismati fa- mpias, blasfemas, suspeitas de heresia e com sabor
ventes, erroneas, haeresi proximas, pluries damna- de heresia, e ainda aptas a favorecer os hereges, as
tas, ac demum haereticas, variasque haereses et po- heresias e tambm o cisma; errneas, prximas
tissimum illas, quae in famosis Iansenii propositio- heresia, repetidamente condenadas e, finalmente,
nibus, et quidem in eo sensu, in quo hae damnatae herticas, renovando de modo manifesto as diversas
fuerunt, acceptis continentur, manifeste innovantes heresias e especialmente aquelas que esto contidas
respective declaramus, damnamus et reprobamus. nas famosas proposies de Jansnio, entendidas no
sentido mesmo em que foram condenadas
541
Os livres pedreiros
2511 ( 1) Nobis innotuit longe lateque progredi ( 1) Ficamos sabendo que esto se difundindo
atque in dies invalescere nonnullas societates, por todos os lados e que de dia em dia fazem pro-
coetus, conventus, collectiones, aggregationes seu gressos algumas sociedades, associaes, crculos,
conventicula vulgo de l i b e r i M u r a t o r i seu reunies, agregaes ou reunies secretas comumen-
F r a n c s M a s s o n s , aut alia quavis nomenclatu- te chamadas L iv r e s P e d r e i r o s ou F r a n c s
ra pro idiomatum varietate nuncupata, in quibus M a o n s , ou indicadas com qualquer outro nome
cuiuscumque religionis et sectae homines, affectata segundo as diversas lnguas; nessas <sociedades>,
quadam contenti honestatis naturalis specie, arcto homens de qualquer religio e seita, satisfeitos com
aeque ac impervio foedere secundum leges et statuta uma afetada aparncia de honestidade natural, as-
sibi condita invicem consociantur, quaeque simul sociam-se uns aos outros com um pacto to estreito
clam operantur tum districto iureiurando ad sacra quanto inacessvel, segundo leis e estatutos redigi-
Biblia interposito tum gravium poenarum exagge- dos por eles, e ao mesmo tempo so obrigados, seja
ratione inviolabili silentio obtegere adstringuntur. por juramento rigoroso prestado sobre a sagrada
Bblia, seja pela cumulao de severas penas, a es-
conder, com inviolvel silncio, todas as coisas que
fazem no escondido.
Verum cum ea sit sceleris natura, ut se ipsum Mas, como a natureza do crime tal que se re-
prodat et clamorem edat sui indicem, hinc societates vela a si mesmo e produz um clamor que o entre-
seu conventicula praedicta vehementem adeo fide- ga, as supracitadas sociedades ou conventculos ins-
lium mentibus suspicionem ingesserunt, ut iisdem piraram nos coraes dos fiis uma desconfiana
542
aggregationibus nomen dare apud prudentes et pro- to forte que o aderir a estas associaes por parte
bos idem omnino sit ac pravitatis et perversionis dos homens prudentes e honestos , sem mais nem
notam incurrere; nisi enim male agerent, tanto ne- menos, considerado como contrair a marca da
quaquam odio lucem haberent. Qui quidem rumor maldade e perverso; se de fato no fizessem o mal,
eo usque percrebuit, ut in plurimis regionibus me- no teriam de modo algum um dio to grande
moratae societates per saeculi potestates tamquam luz. Esta fama se difundiu de tal modo que as su-
regnorum securitati adversantes proscriptae ac pro- pracitadas sociedades, pelas autoridades seculares,
vide eliminatae iam pridem exstiterint. faz tempo, em muitas regies, foram prescritas e
providamente banidas como contrrias segurana
dos reinos.
( 2) Nos itaque ( 2) Ns portanto, 2512
animo volventes gravissima damna, quae ut plu- meditando no nosso corao sobre os gravssi-
rimum ex huiusmodi societatibus seu conventi- mos danos trazidos por tais sociedades ou con-
culis nedum temporalis rei publicae tranquillitati ventculos, de modo descomunal, no s tran-
verum etiam spirituali animarum saluti inferuntur qilidade do governo temporal, mas tambm
atque idcirco tum civilibus tum canonicis mini- salvao espiritual das almas; e <julgando> que,
me cohaerere sanctionibus, por este motivo, de modo algum condizem com
as disposies penais civis ou cannicas,
cum divino eloquio doceamur, vigilandum visto que a divina palavra nos ensina que se
esse, ne huiusmodi hominum genus veluti fures deve vigiar para que tal laia de homens no pene-
domum perfodiant, ne videlicet simplicium tre, como os ladres, no interior da casa e no
corda pervertant , pervertam assim os coraes dos simples ,
ad latissimam quae iniquitatibus impune patrandis para barrar o bem amplo caminho que poderia
inde aperiri posset viam obstruendam aliisque de ser aberto pela entrada impune de coisas inquas,
iustis ac rationabilibus causis Nobis notis como tambm por outros motivos justos e razo-
veis por Ns conhecidos,
easdem societates seu conventicula de liberi Mu- por conselho de alguns cardeais e tambm por
ratori seu Francs Massons aut alio quocumque iniciativa prpria e com base na plenitude do
nomine appellata de nonnullorum cardinalium poder apostlico, estabelecemos que essas socie-
consilio ac etiam motu proprio deque Apostoli- dades ou associaes secretas dos Livres pe-
cae potestatis plenitudine damnanda et prohibenda dreiros ou Francs Maons, ou com qualquer
esse statuimus outro nome que sejam chamadas, devem ser con-
denadas e proibidas
( 4) [Mandantur locorum ordinarii et inquisitores, ( 4) [Sejam encarregados os ordinrios dos luga- 2513
ut transgressores] tamquam de haeresi vehementer res e os inquisidores para que, aos transgressores,]
suspectos condignis poenis puniant. como altamente suspeitos de heresia, os punam com
penas adequadas.
543
ex una parte virum et catholicam feminam ex alia, meiramente, seja entre hereges de uma parte e de
aut viceversa, non servata forma a sacro Tridentino outra, seja entre um homem herege de uma parte e
Concilio praescripta [Decretum Tametsi, *1813- uma mulher catlica da outra, ou vice-versa, sem
1816], utrum valida habenda sint necne, diu mul- que seja observada a forma prescrita pelo sagrado
tumque disceptatum est animis hominum ac senten- Conclio de Trento [Decreto Tametsi *1813-1816],
tiis in diversa distractis; id quod satis uberem anxie- foi discutido longe e repetidamente, dividindo-se os
tatis ac periculorum sementem per multos annos nimos e as opinies em direes opostas; coisa que
subministravit por muitos anos acarretou, saciedade, um excesso
de ansiedade e semeadura de perigos
2516 (1) Sanctissimus Dominus noster hanc (1) O nosso Santssimo Senhor <o Papa>
nuper declarationem et instructionem exarari prae- agora ordenou que seja elaborada esta declarao e
cepit, qua veluti certa regula ac norma omnes Bel- instruo, que todos os bispos da Blgica, os pro-
gii antistites, parochi earumque regionum missio- cos e os missionrios daquelas regies, bem como
narii, et vicarii apostolici deinceps in huiusmodi os vigrios apostlicos, de agora em diante, devem
negotiis uti debeant. utilizar como regra e norma segura em situaes
desse gnero.
2517 (2) Primo scilicet, quod attinet ad matrimonia a b (2) Em primeiro lugar, portanto, no que diz res-
h a e r e t i c i s i n t e r se in locis Foederatorum Ordi- peito aos matrimnios celebrados p e l o s h e r e g e s
num dominio subiectis celebrata, non servata for- e n t r e s i nas regies sujeitas ao domnio dos Esta-
ma per Tridentinum praescripta, licet Sanctitas Sua dos Federados sem observar a forma prescrita pelo
non ignoret, alias in casibus quibusdam particulari- Conclio de Trento, mesmo se Sua Santidade no
bus et attentis tunc expositis circumstantiis Sacram ignora que a Congregao do Conclio, em outro
Congregationem Concilii pro eorum invaliditate res- momento, em alguns casos particulares, e tendo
pondisse, aeque tamen compertum habens, nihil considerado atentamente as circunstncias ento
adhuc generatim et universe super eiusmodi matri- expostas, respondeu a favor da sua invalidade, e
moniis fuisse ab Apostolica Sede definitum, et sabendo igualmente, por outro lado, que nada at
alioquin oportere omnino, ad consulendum univer- agora foi estabelecido pela S Apostlica de carter
sis fidelibus in iis locis degentibus et plura avertenda geral e universal em ordem a semelhantes matrim-
gravissima incommoda, quid generaliter de hisce nios, e que, de resto, para cuidar de todos os fiis
matrimoniis sentiendum sit declarare: que vivem naqueles lugares e para eliminar nume-
rosos gravssimos danos, absolutamente necess-
rio declarar o que se deve pensar em geral desses
matrimnios:
declaravit statuitque, matrimonia in dictis declarou e definiu que os matrimnios at
Foederatis Belgii provinciis inter haereticos usque agora celebrados entre hereges, nas acima referidas
modo contracta, quaeque imposterum contrahentur, Provncias Federadas da Blgica, e os que em se-
etiamsi forma a Tridentino praescripta non fuerit in guida sero contrados, tambm se na sua celebra-
iis celebrandis servata, dummodo aliud non obstite- o no foi observada a forma prescrita pelo Con-
rit canonicum impedimentum, pro validis habenda clio de Trento, contanto que no haja obstculo de
esse; adeoque si contingat, utrumque coniugem ad outro impedimento cannico, devem ser considera-
catholicae Ecclesiae sinum se recipere, eodem quo dos vlidos; e que, portanto, se porventura aconte-
antea coniugali vinculo ipsos omnino teneri, etiamsi cer que ambos os cnjuges retornem ao seio da
mutuus consensus coram parocho catholico ab eis Igreja catlica, eles se atenham absolutamente ao
non renovetur; sin autem unus tamtum ex coniugi- vnculo conjugal de antes, tambm se no foi reno-
bus, sive masculus sive femina, convertatur, neutrum vado por eles o mtuo consenso diante do proco
posse, quamdiu alter superstes erit, ad alias nuptias catlico; e que, se, mais tarde, um somente dos
transire. cnjuges, seja o homem ou a mulher, se converte,
nenhum dos dois pode, enquanto o outro estiver
vivo, contrair outra npcias.
2518 (3) Quod vero spectat ad ea coniugia, quae pari- (3) No que se refere queles matrimnios que nas
ter in iisdem Foederatis Belgii provinciis absque mesmas Provncias Federadas da Blgica so con-
544
forma a tridentino statuta contrahuntur a c a t h o l i - tradas sem a forma estabelecida pelo Conclio de
c i s c u m h a e r e t i c i s , sive catholicus vir haereti- Trento, p o r c a t l i c o s c o m h e r e g e s , seja que
cam feminam in matrimonium ducat, sive catholica um homem catlico espose uma mulher herege, seja
femina haeretico viro nubat: dolens imprimis quam que uma mulher catlica espose um homem herege:
maxime Sanctitas Sua, eos esse inter catholicos, qui Sua Santidade, antes de tudo grandemente amargu-
insano amore turpiter dementati ab hisce detestabi- rado pelo fato de haver catlicos que, torpemente
libus conubiis, quae sancta mater Ecclesia perpetuo enlouquecidos por um amor doentio, no fogem de
damnavit atque interdixit, ex animo non abhorrent toda a alma desses matrimnios detestveis, que a
et prorsus sibi abstinendum non ducunt, [anima- santa me Igreja sempre tem condenado e proibido,
rum pastores] serio graviterque hortatur et monet, e no acham que devem absolutamente se abster,
ut catholicos utriusque sexus ab huiusmodi nuptiis exorta e admoesta [os pastores de almas] de modo
in propriarum animarum perniciem ineundis quan- srio e grave para que, na medida do possvel, afas-
tum possint absterreant, easdemque nuptias omni tem os catlicos de ambos os sexos de contrair se-
meliore modo intervertere atque efficaciter impedi- melhantes matrimnios para runa das prprias al-
re satagant. mas e faam de tudo para obstaculizar da melhor
maneira tais npcias e impedi-las de modo eficaz.
At si forte aliquod huius generis matrimonium, Mas no caso em que algum matrimnio deste
Tridentini forma non servata, ibidem contractum iam gnero, no observada a forma do Conclio de Tren-
sit, aut in posterum (quod Deus avertat) contrahi to, j tenha sido contrado por l, ou eventualmente
contingat, declarat Sanctitas Sua, matrimonium deva ser contrado no futuro (do que Deus nos pre-
huiusmodi, alio non occurrente canonico impedi- serve), Sua Santidade declara que tal matrimnio,
mento, validum habendum esse, et neutrum ex co- no se opondo outro impedimento cannico, deve
niugibus, donec alter eorum supervixerit, ullatenus ser considerado vlido, e que nenhum dos dois cn-
posse sub obtentu dictae formae non servatae no- juges, enquanto o outro est vivo, em caso algum
vum matrimonium inire; id vero debere sibi potis- pode contrair novo matrimnio com o pretexto de
sime in animum inducere coniugem catholicum, sive no ter sido observada a forma acima referida; e
virum sive feminam, ut pro gravissimo scelere quod que justamente isto deve sobretudo convencer o
admisit, paenitentiam agat ac veniam a Deo prece- cnjuge catlico, seja o homem ou a mulher, pelo
tur, coneturque pro viribus alterum coniugem a vera gravssimo pecado que cometeu, a fazer penitncia
fide deerrantem ad gremium catholicae Ecclesiae e a implorar o perdo de Deus e a tentar, segundo
pertrahere eiusque animam lucrari, quod porro ad as suas foras, atrair o outro cnjuge, desviado da
veniam de patrato crimine impetrandam opportu- verdadeira f, para o seio da Igreja catlica e ga-
nissimum foret, sciens de cetero, ut mox dictum est, nhar a sua alma, o que, alis, seria utilssimo para
se istius matrimonii vinculo perpetuo ligatum iri. obter o perdo da culpa cometida, sabendo, alm
disso, como acabamos de dizer, que ser ligado para
sempre com o vnculo deste matrimnio.
(4) [Idem valet] etiam de similibus matrimo- (4) [A mesma coisa vale] tambm com refe- 2519
niis extra fines dominii eorundem Foederatorum rncia a matrimnios semelhantes que, fora dos li-
Ordinum contractis ab iis, qui addicti sunt legionibus mites dos supraditos Estados Federados, foram con-
seu militaribus copiis, quae ab iisdem Foederatis trados por aqueles que so empregados nos exrci-
Ordinibus transmitti solent ad custodiendas munien- tos ou tropas que os mesmos Estados Federados
dasque arces conterminas vulgo dictas di Barriera: costumam deslocar para vigiar e defender as forta-
ita quidem, ut matrimonia ibi praeter Tridentini for- lezas de fronteira, vulgarmente chamadas de
mam sive inter haereticos utrimque sive inter catho- barrieras [[ital.]]: de modo, porm, que os matri-
licos et haereticos inita valorem suum obtineant, mnios a iniciados sem a forma do Conclio de
dummodo uterque coniux ad easdem copias sive Trento, seja entre hereges de ambas as partes, seja
legiones pertineat. entre catlicos e hereges, obtenham a sua validade,
com a condio de que ambos os cnjuges perten-
am a essas tropas ou exrcitos.
(5) Tandem circa coniugia, quae contrahuntur vel (5) Finalmente, no que diz respeito aos matrim- 2520
in regionibus principum catholicorum ab iis, qui in nios que so contrados, ou nas regies dos Prncipes
545
provinciis Foederatis domicilium habent, vel in Foe- Catlicos por aqueles que tm domiclio nas Provn-
deratis provinciis ab habentibus domicilium in re- cias Federadas, ou nas Provncias Federadas por
gionibus catholicorum principum, nihil Sanctitas Sua aqueles que tm domiclio nas regies dos Prncipes
de novo decernendum aut declarandum esse duxit, Catlicos, Sua Santidade no julgou haver algo de
volens, ut de iis iuxta canonica iuris communis prin- novo a estabelecer ou a declarar, querendo que, onde
cipia probatasque in similibus casibus alias editas a surgir discusso a esse respeito, se decida segundo
Sacra Congregatione Concilii resolutiones, ubi dis- os princpios cannicos do direito comum e as reso-
putatio contingat, decidatur, et ita declaravit statuit- lues aprovadas em casos semelhantes e em outras
que ac ab omnibus in posterum servari praecepit. oportunidades, notificadas pela Sagrada Congrega-
o do Conclio; e assim declarou e estabeleceu e
ordenou que no futuro seja por todos observado.
O sacramento da confirmao
2522 3 (n. 1). Episcopi Latini infantes seu alios in 3 (n. 1) Os bispos latinos devem absolutamente
suis dioecesibus baptizatos a presbyteris Graecis confirmar as crianas e os outros que em suas dio-
chrismate in fronte consignatos absolute confirment, ceses foram batizados e marcados na fronte com o
cum neque per praedecessores Nostros neque per sagrado crisma pelos presbteros gregos, dado que
Nos Graecis presbyteris in Italia et insulis adiacen- nem pelos Nossos predecessores nem por Ns foi
tibus, ut infantibus baptizatis sacramentum confir- concedida ou ser concedida aos presbteros gregos
mationis conferant, facultas concessa sit aut conce- que se encontram na Itlia ou nas ilhas vizinhas a
datur; quin immo usque ab anno 1595 a felicis recor- faculdade de conferir s crianas batizadas o sacra-
dationis Clemente VIII, praedecessore Nostro, fuit mento da confirmao; antes pelo contrrio, desde
presbyteris Italo-Graecis expresse interdictum, ne o ano de 1595, por Clemente VII de feliz memria,
baptizatos chrismate consignent [*1990]. Nosso predecessor, foi expressamente proibido aos
presbteros italo-gregos de assinalar com o crisma
os batizados [*1990].
2523 (n. 4) Quamvis confirmati a simplici sacerdote (n. 4) Embora confirmados por um simples sacer-
cogendi non sunt eiusmodi confirmationis sacramen- dote, no devem ser obrigados a receber do bispo o
tum ab episcopo suscipere, si ex tali coactione scan- sacramento da confirmao, se de tal exigncia pos-
dala oriri possent: cum sacramentum confirmatio- sam nascer escndalos, dado que o sacramento da
nis eiusmodi necessitatem non habeat, ut sine eo confirmao no comporta uma necessidade tal que
salvus quis esse non possit, monendi tamen sunt ab sem ele no se possa ser salvo; mas devem ser ad-
Ordinariis locorum, eos gravis peccati reatu teneri, moestados, pelos Ordinrios do lugar, de que po-
si cum possunt ad confirmationem accedere, illam dem ficar culpados de pecado grave se, podendo
renuunt ac negligunt. aceder confirmao, a recusam ou negligenciam.
A extrema-uno
2524 5 (n. 2) Infirmis unctio exhibeatur extrema. 5 (n. 2) Aos enfermos deve ser dada a extre-
(n. 3) Nec refert, utrum eadem extrema unctio per ma-uno. (n. 3) E no importa se a extrema-uno
unum vel plures presbyteros fiat, ubi huiusmodi dada por um ou por mais presbteros, onde vigora
viget consuetudo; dummodo credant et asserant, um tal costume, contanto que creiam que aquele
illud sacramentum, servata debita materia et forma, sacramento, observada a devida matria e forma,
ab uno presbytero valide et licite confici. (n. 4) Idem realizado vlida e licitamente por um s sacerdote.
sacerdos materiam adhibere formamque pronuntia- (n. 4) O mesmo sacerdote deve cada vez aplicar a
546
re respective debet; ac propterea qui ungit, idem matria e pronunciar a forma; e, portanto, aquele que
dicat formam respondentem, nec alius unget et alius unge deve dizer ele mesmo a forma correspondente,
formam pronuntiet. e no deve um ungir e outro pronunciar a forma.
547
tantialem Patri secundum deitatem, eundem con- <constitudo> de alma racional e corpo, consubstan-
substantialem nobis secundum humanitatem, per cial ao Pai segundo a humanidade, semelhante a ns
omnia nobis similem absque peccato; ante saecula em tudo, menos no pecado; que foi gerado antes dos
quidem de Patre genitum secundum deitatem, in sculos pelo Pai segundo a divindade e nos ltimos
novissimis autem diebus eundem propter nos et dias, em prol de ns e de nossa salvao, da virgem
propter nostram salutem ex Maria Virgine Dei ge- Maria, genitora de Deus, segundo a humanidade; que
nitrice secundum humanitatem; unum eundemque o nico e o mesmo Cristo Filho Senhor unignito
Christum Filium Dominum unigenitum in duabus deve ser reconhecido em duas naturezas sem confu-
naturis inconfuse, immutabiliter, indivise, insepara- so, sem mudana, sem diviso, sem separao, sem
biliter agnoscendum, nusquam sublata differentia que jamais seja eliminada a diferena das naturezas
naturarum propter unionem, magisque salva proprie- por motivo da unio, antes, salva a peculiaridade de
tate utriusque naturae in unam personam atque subs- uma e outra natureza, concorrentes na nica pessoa
tantiam concurrente, non in duas personas partitum e substncia; no separado e dividido em duas pes-
aut divisum, sed unum eundemque Filium et Uni- soas, mas o nico e o mesmo Filho e Unignito,
genitum Deum Verbum Dominum Iesum Christum; Deus Verbo, o Senhor Jesus Cristo;
item eiusdem Domini nostri Iesu Christi divini- igualmente, que a divindade do mesmo Senhor
tatem, secundum quam consubstantialis est Patri et nosso Jesus Cristo, segundo a qual consubstancial
Spiritu Sancto, impassibilem esse et immortalem, ao Pai e ao Esprito Santo, impassvel e imortal, e
eundem autem crucifixum et mortuum tantummo- que ele mesmo foi crucificado e morreu somente
do secundum carnem, ut pariter definitum est in segundo a carne, como foi igualmente definido no
dicta Synodo et in epistola sancti Leonis Romani acima referido Snodo e na carta do santo Romano
Pontificis [cf. *290-295], cuius ore beatum Petrum Pontfice Leo [cf.* 290-295], pela boca do qual os
Apostolum locutum esse Patres in eadem Synodo Padres no mesmo Conclio proclamaram, em voz
acclamaverunt, per quam definitionem damnatur solene, que tivesse falado o bem-aventurado Apsto-
impia haeresis illorum, qui Trisagio ab angelis lo Pedro definio com a qual condenada a mpia
tradito et in praefata Chalcedonensi Synodo decan- heresia daqueles que ao trisgio consignado pelos
tato: Sanctus Deus, sanctus fortis, sanctus immor- anjos e cantado no acima referido Conclio de Cal-
talis, miserere nobis [cf. Is 6,3], addebant: qui cednia: Santo Deus, santo forte, santo imortal, tem
crucifixus es pro nobis atque adeo divinam natu- piedade de ns [cf. Is 6,3], acrescentavam que fos-
ram trium personarum passibilem asserebant et te crucificado por ns e assim declaravam passvel
mortalem. e mortal a divina natureza das trs pessoas.
2530 C o n s t a n t i n o p o l i t a n a m s e c u n d a m [*421- <Venero> o s eg u n d o < C o n c l i o > d e C o n s -
438], quintam in ordine in qua praefatae Chalcedo- t a n t i n o p l a [*421-428], quinto na ordem, no qual
nensis Synodi definitio renovata est. foi renovada a definio do supramencionado Con-
clio de Calcednia.
2531 C o n s t a n t i n o p o l i t a n a m t e r t i a m [*550- <Venero> o t e r c e i r o < C o n c l i o > d e C o n s -
559], sextam in ordine, et profiteor, quod in ea c o n - t a n t i n o p l a [*550-559], sexto na ordem, e con-
t r a M o n o t h e l i t a s definitum est, in uno eodem- fesso o que nele foi definido, c o n t r a o s m o n o -
que Domino nostro Iesu Christo duas esse natura- t e l i s t a s : <a saber,> que no nico e mesmo Se-
les voluntates et duas naturales operationes indivi- nhor nosso Jesus Cristo h, de modo indiviso, imu-
se, inconvertibiliter, inseparabiliter, inconfuse, et tvel, inseparvel, inconfuso, duas naturais vonta-
humanam eius voluntatem non contrariam, sed des e duas naturais operaes, e que a sua vontade
subiectam divinae eius atque omnipotenti voluntati. humana no contrria sua vontade divina e oni-
potente, mas <lhe> est sujeita.
2532 N i c a e n a m s e c u n d a m [*600-609], septimam <Venero> o s e g u n d o < C o n c l i o > d e N i -
in ordine, et profiteor, quod in ea c o n t r a I c o n o - c i a [*600-609], stimo na ordem, e confesso o
c l a s t a s definitum est, imagines Christi ac Deipa- que nele foi definido, c o n t r a o s i c o n o c l a s t a s :
rae Virginis, necnon aliorum Sanctorum habendas <a saber,> que as imagens de Cristo e da Virgem
et retinendas esse, atque eis debitum honorem et Depara, como tambm dos outros Santos, devem
venerationem impertiendam. ser mantidas e conservadas e que a elas se deve
demonstrar a devida honra e venerao.
548
549
se, illarumque usum christiano populo maxime sa- i n d u l g n c i a s , e que o seu uso muitssimo im-
lutarem esse. portante para o povo cristo.
2538 Pariter, quae de p e c c a t o o r i g i n a l i , de i u s t i - Acolho e confesso igualmente as coisas que fo-
fi c a t i o n e , de s a c r o r u m l i b r o r u m tam Veteris ram definidas no acima mencionado Conclio de
quam Novi Testamenti indice et interpretatione in Trento sobre o p e c a d o o r i g i n a l , sobre a j u s -
praefata Tridentina Synodo definita sunt, suscipio t i fi c a o , sobre o elenco e a interpretao dos
et profiteor. l iv r o s s a g r a d o s , quer do Antigo, quer do Novo
Testamento.
2539 [Iussu Leonis XIII, Decreto S. Congregationis de [Por ordem de Leo XIII, com decreto da Sagra-
Propaganda Fide, 16. Iul. 1878, hic additur: Item da Congregao da Propaganda da F, de 16 jul.
veneror et suscipio oecumenicam Synodum Vatica- 1878, foi aqui acrescentado: Igualmente venero e
nam atque omnia ab eadem tradita, definita et acolho o ecumnico Snodo Vaticano e de modo
declarata, praesertim de R o m a n i P o n t i f i c i s firmssimo, abrao e professo o que por este foi
p r i m a t u ac de eius i n f a l l i b i l i m a g i s t e r i o , transmitido, definido e declarado, particularmente
firmissime amplector et profiteor.] sobre o primado do R o m a n o P o n t f i c e e sobre
seu m a g i s t r i o i n f a l v e l .]
2540 Cetera item omnia suscipio et profiteor, quae Igualmente acolho e professo todas as outras coi-
recipit et profitetur sancta Romana Ecclesia, simul- sas que a santa Igreja Romana aceita e professa e,
que contraria omnia, et schismata et haereses ab ao mesmo tempo, todas as coisas contrrias, os cis-
eadem Ecclesia damnatas, reiectas et anathematiza- mas e as heresias condenados, rejeitados e ameaa-
tas ego pariter damno, reicio et anathematizo. Insu- dos com o antema pela mesma Igreja, eu igual-
per Romano Pontifici, beati Petri principis Aposto- mente condeno, rejeito e ameao com o antema. E
lorum successori ac Iesu Christi vicario, veram ainda prometo e juro verdadeira obedincia ao Ro-
oboedientiam spondeo ac iuro. mano Pontfice, sucessor do bem-aventurado Pedro,
prncipe dos apstolos e vigrio de Jesus Cristo.
Hanc fidem catholicae Ecclesiae, extra quam Esta f da Igreja catlica, fora da qual ningum
nemo salvus esse potest, [ut in pro fessione fidei pode ser salvo, [como na profisso de f triden-
Tridentina, *1870]. tina *1870].
550
prorsus adigerent atque compellerent; immo etiam absolvio sacramental se no o revelarem; e exi-
complicis eiusdem nedum nomen, sed habitationis gem que lhes seja indicado do mesmo cmplice no
insuper locum sibi exigerent designari; s o nome, mas tambm o lugar de residncia;
quam illi quidem intolerandam imprudentiam tum e no hesitam seja em mascarar tal intolervel
procurandae complicis correctionis aliorumque bo- imprudncia com o ilusrio pretexto de corrigir o
norum colligendorum specioso praetextu colorare, cmplice e de propiciar outros bens, seja em
tum emendicatis quibusdam doctorum opinionibus defend-la com algumas mendigadas opinies de
defendere non dubitarent; cum revera opiniones doutores, enquanto na verdade, ao seguir tais opi-
huiusmodi vel falsas et erroneas sequendo, vel veras nies falsas e errneas ou usurpando-as como ver-
et sanas male applicando, perniciem tam suis quam dadeiras e ss, procuram o dano para si mesmos e
paenitentium animabus consciscerent, ac sese prae- para as almas dos penitentes e, alm disso, se tor-
terea plurium gravium damnorum, quae inde facile nam rus diante de Deus, eterno juiz, de muitos e
consecutura fore praevidere debuerant, reos coram graves danos dos quais deveriam ter previsto que
Deo aeterno iudice constituerent. facilmente se seguiriam disso.
(3) [C e n s u r a :] Nos autem, ne in tam gravi ani- (3) [C e n s u r a :] Ns pois, para que em to gra- 2544
marum discrimine ulla ex parte Apostolico Nostro ve perigo para as almas no pareamos faltar de
ministerio deesse videamur, neve mentem hac su- algum modo ao Nosso ministrio apostlico e para
per re Nostram apud vos obscuram aut ambiguam no permitir que nosso pensamento sobre tal coisa
esse sinamus: notum vobis esse volumus, memora- seja junto a vs obscuro e ambguo, queremos que
tam superius praxim penitus reprobandam esse, saibais que a praxe acima mencionada deve ser de
eandemque a Nobis per praesentes Nostras in for- todo reprovada e que por Ns, mediante Nosso pre-
ma Brevis litteras reprobari atque damnari tamquam sente escrito em forma de breve, ela reprovada e
scandalosam et perniciosam, ac tam famae proxi- condenada como escandalosa e perigosa, ofensiva
morum quam ipsi etiam sacramento iniuriosam, para o bom nome dos prximos e tambm para o
tendentemque ad sacrosancti sigilli sacramentalis prprio sacramento, voltada para a violao do sa-
violationem atque ab eiusdem paenitentiae sacra- crossanto sigilo sacramental e apta a afastar os fiis
menti tantopere proficuo et necessario usu fideles do uso to altamente profcuo e necessrio do mes-
abalienantem. mo sacramento da penitncia.
A usura
( 3) 1. [C o n c e p t u s u s u r a e :] Peccati genus ( 3) 1. [C o n c e i t o d e u s u r a :] Aquele gnero 2546
illud, quod usura vocatur, quodque in contractu de pecado que se chama usura e que no contrato de
mutui propriam suam sedem et locum habet, in eo emprstimo tem sua sede e lugar prprios, consiste
est repositum, quod quis ex ipsomet mutuo, quod nisto, que algum pretende que do emprstimo
suapte natura tantundem dumtaxat reddi postulat, que por sua natureza quer a restituio s daquilo
quantum receptum est, plus sibi reddi velit, quam que foi recebido lhe seja devolvido mais do que
est receptum, ideoque ultra sortem lucrum aliquod, o recebido, e por isso acha que, alm do capital, lhe
ipsius ratione mutui, sibi deberi contendat. Omne devido um certo ganho por causa do prprio em-
propterea huiusmodi lucrum, quod sortem superet, prstimo. Por isso, todo lucro dessa espcie que
illicitum et usurarium est. supere o capital ilcito e usurrio.
2. Neque vero ad istam labem purgandam ullum 2. E para limpar tal mancha no ser possvel 2547
arcessiri subsidium poterit vel ex eo, quod id lu- encontrar algum recurso no fato de tal lucro no ser
crum non excedens et nimium sed moderatum, non exorbitante e excessivo, mas moderado, no gran-
magnum sed exiguum sit; vel ex eo, quod is, a quo de, mas pequeno, ou no fato de que aquele do qual
id lucrum solius causa mutui deposcitur, non pauper se reclama tal lucro pelo mero emprstimo, no
551
sed dives exsistat, nec datam sibi mutuo summam pobre, mas rico e tenciona no deixar improdutiva
relicturus otiosam, sed ad fortunas suas amplifican- a quantia que lhe foi dada em emprstimo, mas
das vel novis comendis praediis vel quaestuosis empreg-la mui proficuamente para aumentar as
agitandis negotiis utilissime sit impensurus. suas fortunas, ou comprando novas posses ou tra-
tando negcios lucrativos.
Contra mutui siquidem legem, quae necessario evidente que age contrariamente lei do em-
in dati atque redditi aequalitate versatur, agere ille prstimo que necessariamente consiste na igual-
convincitur, quisquis, eadem aequalitate semel po- dade do que dado e do que restitudo todo
sita, plus aliquid a quolibet vi mutui ipsius, cui per aquele que, uma vez estabelecida tal igualdade, no
aequale iam satis est factum, exigere adhuc non fique envergonhado de exigir de quem quer que seja,
veretur: proindeque, si acceperit, restituendo erit em virtude desse emprstimo j ressarcido com
obnoxius ex eius obligatione iustitiae, quam com- soma igual emprestada, ainda alguma coisa a mais:
mutativam appellant, et cuius est in humanis con- e por isso, se recebeu, ser obrigado a restituir, pela
tractibus aequalitatem cuiusque propriam et sancte clusula da assim chamada justia comutativa, que
servare et non servatam exacte reparare. tem a propriedade no s de garantir escrupulosa-
mente, nos contratos humanos, a igualdade prpria
de cada um, como tambm de fazer reparar com
exatido quanto no tenha sido mantido.
2548 3. Per haec autem nequaquam negatur, posse 3. Com isto, pois, no se nega que s vezes po-
quandoque una cum mutui contractu quosdam alios, dem concorrer com o contrato de emprstimo alguns
ut aiunt, t i t u l o s , eosdemque ipsimet universim outros assim chamados t t u l o s , no de todo atinen-
naturae mutui minime innatos et intrinsecos forte tes ou intrnsecos prpria natureza do emprstimo;
concurrere, ex quibus iusta omnino legitimaque e que destes surja uma causa absolutamente justa e
causa consurgat quiddam amplius supra sortem ex legtima permitindo validamente pedir alguma coisa
mutuo debitam rite exigendi. a mais que o capital devido pelo emprstimo.
Neque item negatur, posse multoties pecuniam ab E nem mesmo se nega que algum possa colocar
unoquoque suam per alios diversae prorsus naturae ou empregar bem o seu dinheiro por meio de outros
a mutui natura contractus recte collocari et impen- contratos de natureza completamente diferente do
di, sive ad proventus sibi annuos conquirendos, sive emprstimo , a fim de procurar para si rendas
etiam ad licitam mercaturam et negotiationem exer- anuais ou concluir lcitos negcios comerciais e
cendam honestaque indidem lucra percipienda. justamente destes receber ganhos honestos.
2549
4. Quemadmodum vero, in tot eiusmodi diversis 4. Mas, do mesmo modo que em tais e tantos
contractuum generibus, si sua cuiusque non serva- diversos gneros de contratos, se no for mantida a
tur aequalitas, quidquid plus iusto recipitur, si mi- igualdade de condies prprias de cada um, cla-
nus ad usuram (eo quod omne mutuum, tam apertum ro que o que se recebe alm do o justo indcio,
quam palliatum, absit), at certe ad aliam veram inius- seno de usura (dado que no h emprstimo nem
titiam restituendionus pariter afferentem spectare claro nem encoberto), certamente de alguma outra
compertum est: ita, si rite omnia peragantur et ad ilegalidade que implica igualmente a obrigao de
iustitiae libram exigantur, dubitandum non est, quin restituir; se assim se procede em todas as coisas
multiplex in iisdem contractibus licitus modus et com honestidade, agindo segundo a balana da jus-
ratio suppetat humana commercia et fructuosam tia, no h como duvidar que naqueles mesmos
ipsam negotiationem ad publicum commodum con- contratos superabundam muitos modos lcitos e
servandi ac frequentandi. Absit enim a Christiano- maneiras convenientes para conservar e intensificar
rum animis, ut per usuras aut similes alienas iniurias as relaes comerciais humanas, bem como a nego-
florere posse lucrosa commercia existiment; cum ciao frutuosa, para o bem pblico. Estejam de fato
contra ex ipso oraculo divino discamus, quod ius- os cristos bem longe de crer que possam florir
titia elevat gentem, miseros autem facit populos comrcios lucrativos por meio da usura ou de se-
peccatum [Prv 14,34]. melhantes danos causados aos outros; sabemos ao
invs, pelo mesmo divino orculo, que a justia
eleva as gentes, e o pecado torna miserveis os
povos [Pr 14,34].
552
5. Sed illud diligenter animadvertendum est, fal- 5. Mas para isto necessrio advertir com dili- 2550
so sibi quemquam et nonnisi temere persuasurum, gncia que s infundada e temerariamente algum
reperiri semper ac praesto ubique esse vel una cum se convencer de que sempre se acham e em toda
mutuo titulos alios legitimos, vel, secluso etiam mu- parte se encontram, junto com o emprstimo, ou-
tuo, contractus alios iustos, quorum vel titulorum tros ttulos legtimos ou, excludo o emprstimo,
vel contractuum praesidio, quotiescumque pecunia, outros contratos justos, que permitam licitamente
frumentum aliudve id generis alteri cuicumque cre- com o auxlio desses ttulos ou contratos toda vez
ditur, toties semper liceat auctarium moderatum ultra que se confia, a quem quer que seja, dinheiro, gros
sortem integram salvamque recipere. ou outra coisa de qualquer gnero receber um mo-
derado lucro alm do capital ntegro e salvo.
Ita si quis senserit, non modo divinis documentis Se algum pensar assim, no s andar segura-
et catholicae Ecclesiae de usura iudicio, sed ipsi mente contra os divinos ensinamentos e o julgamen-
etiam humano communi sensui ac naturali rationi to da Igreja catlica sobre a usura, mas tambm
procul dubio adversabitur. Neminem enim id sal- contra o humano senso comum e a razo natural.
tem latere potest, quod multis in casibus tenetur Com efeito, ningum deve ignorar ao menos isto,
homo simplici ac nudo mutuo alteri succurrere, ipso que, em muitos casos, o homem obrigado a so-
praesertim Christo Domino edocente: Volenti mu- correr o seu semelhante com um emprstimo puro
tuari a te, ne avertaris [Mt 5,42]: et quod similiter e simples, como ensina sobretudo Cristo Senhor:
multis in circumstantiis, praeter unum mutuum, al- No voltes as costas a quem te pede algo empres-
teri nulli vero iustoque contractui locus esse possit. tado [Mt 5,42]; e que, igualmente, em muitas cir-
cunstncias, no pode ter lugar nenhum outro con-
trato autntico e justo a no ser s o emprstimo.
Quisquis igitur suae conscientiae consultum velit, preciso, portanto, que cada um que quiser o
inquirat prius diligenter oportet, verene cum mutuo bem da prpria conscincia indague primeiro aten-
iustus alius titulus, verene iustus alter a mutuo con- tamente se, na verdade, junto com o emprstimo, se
tractus occurrat, quorum beneficio, quod quaerit apresenta um outro justo ttulo, se h verdadeira-
lucrum, omnis labis expers et immune reddatur. mente outro contrato diferente do emprstimo, por
meio do qual seja considerado inocente e imune de
toda mancha o lucro que procura ganhar.
553
delium filii si nondum habent usum liberi arbi- de infiis se no tm ainda o uso do livre arb-
trii, secundum ius naturale sunt sub cura parentum, trio, segundo o direito da natureza esto sob o cui-
quamdiu ipsi sibi providere non possunt ; et ideo dado dos genitores, por todo o tempo em que no
contra iustitiam naturalem esset, si tales pueri invi- podem prover a si mesmos ; e seria portanto con-
tis parentibus baptizarentur; sicut etiam si aliquis tra a justia natural, se essas crianas fossem batiza-
habens usum rationis baptizaretur invitus. Esset das contra a vontade dos genitores; como tambm,
etiam periculosum se algum que tivesse o uso da razo fosse batizado
contra a sua vontade. Seria tambm perigoso
2553 5. Scotus in IV Sententia dist. 4, q. 9, n. 2 et in 5. Escoto, no Comentrio s Sentenas IV, dist.
quaestionibus relatis ad n. 2 censuit laudabiliter 4, q. 9, n. 2 e nas questes referidas no n. 2, afir-
posse principem imperare, ut invitis etiam parenti- mou que o prncipe poderia de modo louvvel or-
bus Hebraeorum atque infidelium infantuli bapti- denar que as crianas dos judeus e dos infiis fos-
zentur, dummodo id potissimum prudenter caveatur, sem batizadas tambm contra a vontade dos genito-
ne iidem infantes a parentibus occidantur. Prae- res, contanto que se pudesse prudentemente asse-
valuit tamen in tribunalibus sancti Thomae senten- gurar sobretudo que estas crianas no fossem
tia atque inter theologos canonumque peritos mortas pelos genitores Todavia a sentena de S.
vulgatior est. Toms prevaleceu nos tribunais e a <sentena>
mais comum entre telogos e canonistas
2554 7. Hoc igitur posito, quod nefas sit Hebraeorum 7. Admitindo, portanto, que contra o direito
infantes reluctante parentum arbitrio baptizare, nunc natural batizar as crianas dos judeus quando se ope
iuxta ordinem initio propositum descendere iam a vontade dos genitores, agora, segundo a ordem
oportet ad alteram partem: an videlicet contingere proposta no incio, preciso considerar a segunda
umquam possit occasio aliqua, in qua id liceat et parte, isto , se pode acontecer alguma ocasio na
conveniat. qual isto seja lcito e conveniente.
2555 8. Cum id eveniat, ut ab aliquo Christiano He- 8. Se acontecer que seja encontrada, por um
braeorum p u e r m o r t i p r o x i m u s reperiatur, rem cristo qualquer, uma c r i a n a dos judeus p r x i -
opinor laudabilem Deoque gratam is certe efficiet, qui m a d a m o r t e , eu penso que faa certamente coi-
salutem puero aqua lustrali praebeat immortalem. sa louvvel e agradvel a Deus aquele que com a
gua lustral oferea criana a salvao imortal.
2556 9. Si item eveniret, ut puer aliquis Hebraeus 9. Se igualmente acontecesse que uma criana dos
proiectus esset atque a parentibus d e r e l i c t u s , com- judeus fosse enxotada e a b a n d o n a d a pelos geni-
munis omnium sententia est pluribus quoque con- tores, comum opinio de todos, confirmada tam-
firmata iudiciis, eum baptizari oportere, reclaman- bm por muitssimas sentenas judicirias, que esta
tibus etiam repetentibusque parentibus. deva ser batizada, mesmo se os genitores a recla-
mem e a peam de volta.
2557 14. Postquam casus magis obvios exposuimus, 14. Depois de ter exposto os casos mais fceis,
in quibus nostra haec regula prohibet, Hebraeorum nos quais esta nossa regra probe que sejam batiza-
infantes invitis parentibus baptizari, aliquas insuper das as crianas dos judeus contra a vontade dos
d e c l a r a t i o n e s addimus ad hanc regulam perti- genitores, acrescentamos agora algumas d e c l a r a -
nentes, quarum haec p r i m a est: si parentes desint, e s que se referem a esta regra. A p r i m e i r a a
infantes vero alicuius Hebraei tutelae commissi fue- seguinte: se no h os genitores e as crianas foram
rint, eos sine tutoris assensu licite baptizari nullo confiadas tutela de qualquer judeu, elas no po-
modo posse, cum omnis parentum potestas ad tuto- dem de modo algum ser batizadas licitamente sem
res pervenerit. o consentimento do tutor, dado que todos os pode-
res dos genitores passaram aos tutores
15. S e c u n d a est, si pater christianae militiae 15. A s e g u n d a : se o pai aderir religio cris-
nomen daret iuberetque infantem filium baptizari; t e ordenar que a criana seja batizada mesmo se
eum quidem vel matre Hebraea dissentiente bapti- a me, judia, for contrria , ela deve ser batizada,
zandum esse, cum filius non sub matris, sed sub dado que o filho deve ser considerado sob o poder
patris potestate sit habendus. do pai e no da me
554
16. Te r t i a est: quamvis mater filios sui iuris non 16. A t e r c e i r a : ainda que a me no tenha os
habeat, tamen ad Christi fidem si accedat et infan- filhos sob o seu poder, todavia, se ela aderir f
tem offerat baptizandum, tametsi pater Hebraeus re- crist e apresentar a criana para ser batizada, mes-
clamet, eum nihilominus aqua baptismatis abluen- mo se o pai judeu protesta, no obstante, <a crian-
dum esse. a> deve ser lavada com a gua do batismo
17. Q u a r t a est, quod si pro certo habeatur, pa- 17. A q u a r t a : tendo-se por certo que a vonta-
rentum voluntatem esse infantium baptismati neces- de dos genitores necessria para o batismo das
sariam, quoniam sub appellatione parentum locum crianas, dado que sob a denominao de genitores
quoque habet paternus avus: hinc necessario tem ainda um lugar o av paterno, segue-se ne-
sequitur, ut, si avus paternus catholicam fidem am- cessariamente que, se o av paterno abraou a f
plexus sit ac nepotem ferat ad sacri lavacri fontem, catlica e leva o neto fonte do banho sagrado,
quamvis mortuo iam patre mater Hebraea repugnet, mesmo se, morto o pai, a me judia se ope, toda-
tamen infans sit absque dubio baptizandus via a criana deve sem dvida alguma ser batizada.
18. Fictitia res non est, quod aliquando pater 18. No se trata de um caso fictcio, que um pai 2558
Hebraeus se velle catholicam religionem amplecti judeu em certo momento anuncia querer abraar a
praedicet ac se ipsum filiosque infantes baptizandos religio catlica e se apresenta juntamente com seus
offerat, postmodum vero sui se consilii paeniteat ab- filhos pequenos para serem batizados, e que em
nuatque filium baptizari. Id Mantuae evenit. Res seguida se arrepende do seu propsito e recusa de
ad examen deducta est in Congregatione S. Officii, fazer batizar o filho. Isso aconteceu em Mntua.
ac Pontifex die 24. Sept. anno 1699 decrevit, quod A questo foi levada a exame da Congregao do
duo filii infantes, alter scilicet triennis, alter quin- S. Ofcio, e o Pontfice, em 24 de setembro do ano
quennis baptizentur. Alii, nempe filius octo annorum 1699 deliberou que dois filhos crianas, um de
et filia duodecim, collocentur in domo Catechume- trs anos e o outro de cinco, devem ser batizados.
norum, si ea Mantuae adsit, sin minus apud piam Os outros, isto o filho de oito anos e a filha de
honestamque personam ad effectum explorandi ip- doze, devem ser colocados na casa dos catecmenos,
sorum voluntatem eosque instruendi . se tal houver em Mntua, ou, em caso contrrio,
junto a uma pessoa piedosa e honesta, com o fim de
verificar a sua vontade e de instru-los .
555
autem forma, adhibeatur. At huic sententiae refra- matria, e no ao invs a frmula. A esta opinio se
gatur congregatio S. Officii coram Pontifice habita ope a congregao do S. Ofcio reunida em pre-
die 5. Sept. 1625: sena do Pontfice no dia 5 de setembro de 1625:
2561 Sacra Congregatio universalis Inquisitionis ha- A Sagrada Congregao da Inquisio geral, reu-
bita coram Sanctissimo, relatis Litteris episcopi nida na presena do Santssimo <Padre>, dada lei-
Antibarensis, in quibus supplicabat pro resolutio- tura das cartas do bispo de Antivri, nas quais ele
ne infrascripti dubii: suplicava pela soluo da dvida abaixo descrita:
An, cum sacerdotes coguntur a Turcis, ut bap- Os sacerdotes, quando obrigados pelos turcos
tizent eorum filios, non ut christianos efficiant, a batizar seus filhos, no para que se tornem
sed pro corporali salute, ut liberentur a foetore, cristos, mas pela sade do corpo, a fim de que
comitiali morbo, maleficiorum periculo et lupis, sejam livrados do mau odor, da epilepsia, do
an in tali casu possint saltem ficte eos baptizare, perigo de malefcios e dos lobos, podem em
adhibita baptismi materia sine debita forma? tal caso batizar ao menos ficticiamente, usan-
do a matria do batismo sem a devida forma?
R e s p o n d i t negative, quia baptismus est ianua sa- r e s p o n d e u negativamente, porque o batismo a
cramentorum ac protestatio fidei, nec ullo modo porta dos sacramentos e profisso da f, e de ne-
fingi potest. nhum modo pode ser simulado.
556
obiectis apprime satisfaciant, nec eorum sententia de Jansnio, mas tambm de Calvino; mas j que
fuerit umquam a Sede Apostolica reprobata, in ea eles respondem de modo plenamente satisfatrio
Thomistae impune versantur, nec fas est ulli Supe- s objees e a opinio deles jamais foi reprovada
riori ecclesiastico in praesenti rerum statu eos a sua pela S Apostlica, permanecem os tomistas, nesta
sententia removere. <questo>, sem punio, e no lcito a nenhum
superior eclesistico, no presente estado de coisas,
afast-los da sua opinio.
A u g u s t i n i a n i traducuntur tamquam sectato- Os a g o s t i n i a n o s so acusados como sequa-
res Baii et Iansenii. Reponunt ipsi, se humanae li- zes de Baio e Jansnio. Respondem eles ser defen-
bertatis fautores esse, et oppositiones pro viribus sores da liberdade humana e rechaam as objees
eliminant, cumque eorum sententia usque adhuc a com todas as foras, e dado que a opinio deles at
Sede Apostolica damnata non sit, nemo est qui non agora no foi condenada pela S Apostlica, no h
videat, a nullo praetendi posse, ut a sua sententia quem no veja que ningum pode exigir que se afas-
discedant: tem de sua opinio.
S e c t a t o r e s M o l i n a e e t S u a r e s i i a suis ad- Os s e q u a z e s d e M o l i n a e S u r e z so de-
versariis proscribuntur, perinde ac si essent Semi- nunciados pelos seus adversrios como se fossem
pelagiani; Romani Pontifices de hoc Moliniano semipelagianos; ora, como os Pontfices Romanos
systemate usque adhuc iudicium non tulerunt, et at agora no proferiram juzo a respeito do siste-
idcirco in eius tuitione prosequuntur et prosequi ma moliniano, eles prosseguem e podem prosseguir
possunt. na sua defesa.
Uno verbo, episcopi et inquisitores non notas, Numa palavra: os bispos e os inquisidores no 2565
quas doctores inter se digladiantes sibi invicem devem prestar ateno s notas que os doutores ri-
opponunt, attendere debent, sed an notae invicem vais se atribuem mutuamente, mas <inquirir> se es-
oppositae sint a Sede Apostolica reprobatae. Haec sas notas opostas entre si so reprovadas pela S
libertati scholarum favet, haec nullum ex propositis Apostlica. Esta favorece a liberdade das escolas, e
modis conciliandi humanam libertatem cum divina at agora no reprovou nenhum dos modos propos-
omnipotentia usque adhuc reprobavit. Episcopi et tos para conciliar a liberdade humana com a onipo-
inquisitores, cum se dat occasio, eodem modo se tncia divina. Os bispos e os inquisidores, apresen-
gerant, etiam si uti privatae personae unius potius tando-se a ocasio, adotem a mesma atitude, mes-
quam alterius sententiae sint sectatores. Nos ipsi etsi mo se, como pessoas privadas, preferem uma opi-
uti privati doctores in theologicis rebus uni favea- nio a outra. Ns mesmos, embora como doutores
mus opinioni, ut Summi Pontifices tamen opposi- privados nas questes teolgicas sejamos favorveis
tum non reprobamus nec sinimus ab aliis reprobari. a determinada opinio, no entanto, como Sumos
Pontfices no reprovamos a contrria, nem permi-
timos que seja reprovada por outros.
2566-2570: Breve Singulare nobis, ao cardeal Henry, duque de York, 9 fev. 1749
Ed.: Bento XIV, Bullarium (Malinas) 7, 24-26 (ed. antiga t. 3, n. 2).
557
validitatem baptismi. Egregie hoc confirmat Surez desta no tocante validade do batismo. De modo
in sua Fidei catholicae defensione contra errores egrgio confirma isso Surez, na sua Fidei catholi-
sectae Anglicanae lib. I c. 24, ubi probat baptizatum cae defensio contra errores sectae Anglicana, l. I,
Ecclesiae membrum fieri, hoc etiam addens, quod c. 24, onde demonstra que o batizado se torna mem-
si haereticus, quod saepius accidit, infantem lustret bro da Igreja e tambm acrescenta que, se um here-
impotem ad fidei actum eliciendum, hoc impedi- ge, como acontece freqentemente, purifica uma
mento non est, quominus ille habitum fidei cum criana ainda incapaz de produzir o ato de f, esta
baptismo accipiat1. <incapacidade> no impede que ela receba com o
batismo o hbito da f1.
2568 14. Postremo exploratum habemus, ab haereti- 14. Por ltimo, estamos seguros de que os que
cis baptizatos, si ad eam aetatem venerint, in qua forem batizados por hereges, se chegarem idade
bona a malis dispicere per se possint atque erroribus de distinguir sozinhos o bem do mal e ento aderi-
baptizantis adhaereant, illos quidem ab Ecclesiae rem aos erros daquele que os batizou, so rejeita-
unitate repelli, iisque bonis orbari omnibus, quibus dos da unidade da Igreja e privados de todos aque-
fruuntur in Ecclesia versantes, non tamen ab eius les bens de que gozam os que permanecem na Igre-
auctoritate et legibus liberari, ut sapienter Gonzalez ja, sem serem, todavia, liberados de sua autoridade
disserit in Cap. Sicut n. 12 de haereticis1. e de suas lei, como com sabedoria fala Gonzlez no
cap. Sicut, n. 12, a respeito dos hereges1.
2569 15. Hoc quidem in transfugis ac perduellibus 15. Isto, na verdade, o vemos no caso dos de-
observatum videmus, quos leges civiles a fidelium sertores e dos inimigos pblicos, que so pelas leis
subditorum privilegiis omnino excludunt. Leges civis completamente excludos dos privilgios que
quoque ecclesiasticae privilegia clericalia iis cleri- cabem aos sditos leais. Tambm as leis eclesisti-
cis non concedunt, qui sacrorum canonum iussa ne- cas no concedem os privilgios clericais queles
gligunt. Nemo autem sentit, aut perduelles aut cleri- clrigos que no observam as prescries dos sa-
cos canonum violatores suorum principum aut prae- grados cnones. Ningum pensa que, pelo contr-
latorum auctoritati non subiacere. rio, os inimigos pblicos ou os clrigos que violam
os cnones no estejam sujeitos aos princpios ou
autoridade dos prelados.
2570 16. Haec exempla, ni fallimur, pertinent ad 16. Estes exemplos, se no estamos equivoca-
quaestionem; ut enim illi, sic haeretici Ecclesiae dos, so pertinentes; pois como esses, igualmente
subditi sunt et legibus ecclesiasticis tenentur. os hereges so sditos da Igreja e esto sob as leis
eclesisticas.
558
Privilgio paulino
Expos.: Saepe contingit, ut ex duobus infidelibus Exposio: Acontece muitas vezes que de dois 2580
alter convertatur ad fidem, alter converti quidem tunc <cnjuges> infiis um se converte f e o outro, que
nolit, consentiat tamen cohabitare cum fideli sine naquele momento no quer se converter, consente
contumelia Creatoris et quin eum pertrahat ad mor- todavia em coabitar com o <cnjuge> crente sem
tale peccatum, immo promittat se quoque fidem ultrajar o Criador e sem lev-lo ao pecado mortal, e
postea amplexaturum, quod ob aliquam specialem at promete que, depois, tambm ele abraar a f,
*2571 1 Cf. A. Reiffenstuel, Theologia moralis, [t. 2:] Supplementum, tract. IX, dist. 3, q. 3, additio II (Veneza 1728) 65.
*2572 1 P. Sporer, Theologiae moralis super decalogum II, tract. V, c. 2, 204 (Salzburg 1722) 174.
*2573 1 P.Th. Milante, Exercitationes dogmatico-morales in propositiones proscriptas a S. P. Alexandro VII, exercitatio II [
propos. 2 = *2022] (Npoles 1738) 15s.
559
rationem aliquamdiu differre necessarium ducit. coisa que por algum motivo particular considera dever
Quare fidelis infidelem non dimittit, sed cohabitare diferir por certo tempo. Por isso, o crente no dis-
pergunt ut coniuges, idque ad longum tempus et pensa o no-crente, mas continuam a viver juntos
aliquos etiam annos: at postea infidelis, mutata como cnjuges, e isto, por longo tempo, at por al-
voluntate, non solum converti non vult, sed tentat guns anos: mas em seguida, o no-crente, tendo
fidelem pertrahere ad idolorum cultum, vel disce- mudado de vontade, no s no mais quer se conver-
dit, nec iam consentit habitare cum illo, immo ad ter, mas procura arrastar o <cnjuge> crente ao cul-
alias nuptias ipse transit. to dos dolos, ou ento se separa e no consente mais
em habitar com ele, e at passa para outras npcias.
2581 Qu.: 1. An in hoc casu possit etiam fidelis de- Perguntas: 1. Neste caso, pode tambm o cnju-
relictus discedere et ad alias nuptias transire, ha- ge crente abandonado separar-se e passar a outras
beatque hic locum privilegium ab Apostolo promul- npcias, e cabe aplicar aqui o privilgio promulga-
gatum: Si infidelis discedit, discedat [1 Cor 7,15]? do pelo Apstolo: Se o no-crente se separa, que
se separe [1Cor 7,15]?
2582 2. An id solum habeat locum, quando infidelis 2. Isto teria vez somente quando o no-crente se
discedit odio fidei, an etiam quando discedit prop- separa por dio f ou tambm quando se separa
ter discordias vel aliam causam a fide diversam? por causa de discrdias ou por uma outra causa
diferente da f?
2583 3. An etiam possit fidelis transire ad alias nup- 3. O crente pode passar a outras npcias tambm
tias, quando infidelis quacumque de causa ab eo quando o no-crente por alguma razo se separou
discessit nec sciri potest, vivat adhuc necne. dele e no se pode saber se est ainda vivo ou no?
2584 4. An fidelis, qui ex dispensatione valide contra- 4. O crente que, com dispensa, contraiu valida-
xit matrimonium cum infideli, transire possit ad alias mente o matrimnio com um no-crente, pode pas-
nuptias, si infidelis discedat vel cohabitare nolit vel sar a outras npcias, se o no-crente se separar, ou
eum pertrahat ad mortale peccatum? no quiser coabitar, ou o arrastar ao pecado?
2585 5. An aliquo, et quanto tempore possit fidelis post 5. Em geral, por quanto tempo um crente depois
conversionem cohabitare cum infideli, quin privetur da converso pode coabitar com o no-crente, sem
potestate transeundi ad alias nuptias? que seja privado do poder de passar a outras npcias?
Resp.: Ad 1. In casu de quo agitur: affirmative. Respostas: Ad 1. No caso do qual se trata: Sim.
Ad 2. Cum militet ex parte coniugis conversi favor Ad 2. Dado que o cnjuge convertido tem o pri-
fidei, eo potest uti quacumque ex causa, dummodo vilgio da f ao seu lado, ele pode fazer uso dele
iusta sit, nimirum si non dederit iustum ac rationa- por qualquer causa, contanto que seja justa, natu-
bile motivum alteri coniugi discedendi, ita tamen, ralmente se ele no deu ao outro cnjuge um justo
ut tunc solum intelligatur solutum iugum vinculi ma- e razovel motivo de separar-se de modo tal,
trimonialis cum infideli, quando coniux conversus porm, que se considere dissolvido o jugo do vn-
(renuente altero post interpellationem converti) tran- culo matrimonial com o no-crente somente ento,
sit ad alia vota cum fideli. quando o cnjuge convertido (recusando-se o ou-
tro, depois de solicitado, a converter-se) passa a
outras npcias com um crente.
Ad 3. Praemittendam esse interpellationem, qua Ad 3. Antes disso, deve ser feita uma solicitao
intimetur coniugi infideli, an velit converti, a qua pela qual se pede ao cnjuge no-crente se quer se
interpellatione Apostolica Sedes iustis de causis converter, solicitao da qual a S Apostlica dis-
dispensat. pensa por motivos justos.
Ad 4. Si fidelis, praevia dispensatione, contraxit Ad 4. Se um crente, com base em dispensa pr-
matrimonium cum infideli, censetur illud contraxisse via, contraiu matrimnio com um no-crente, de
cum explicita condicione, dummodo nimirum se pensar que ele o contraiu com uma explcita con-
infidelis secum cohabitare velit absque contumelia dio, isto , contanto que o no-crente queira coa-
Creatoris: quare, si infidelis non servat supradictam bitar com ele sem ofensa ao Criador: pelo que, se o
condicionem, adhibenda sunt iuris remedia ad hoc, no-crente no observa a supradita condio, de-
ut eam servet; alias separari debent quoad torum et vem ser usados os remdios do direito para isto que
560
cohabitationem, non tamen quoad vinculum; quo- a observe; caso contrrio, eles devem separar-se no
circa in casu de quo agitur, coniuge infideli supers- que diz respeito ao leito e coabitao, no todavia
tite, non potest fidelis ad alia vota transire. no que diz respeito ao vnculo; por isso, no caso de
que se trata, enquanto vive o cnjuge no-crente, o
crente no pode passar a outras npcias.
Ad 5. Conversus ad fidem in ipso conversionis Ad 5. Aquele que se converte f, no momento
momento non intelligitur solutus a vinculo matri- mesmo da converso no considerado livre do
monii cum infideli adhuc superstite contracti, sed vnculo do matrimnio contrado com o no-crente
tunc acquirit tantummodo ius transeundi ad alias ainda vivo, mas nesse momento to somente adqui-
nuptias, cum coniuge tamen fideli, idque si coniux re o direito de passar a outras npcias, porm, com
infidelis renuat post interpellationem converti. Ce- um cnjuge crente, e isto, se o <atual> cnjuge no-
terum tunc solum coniugii vinculum dissolvitur, crente, depois de solicitado, se recusa a converter-
quando coniux conversus transit cum effectu ad alias se. De resto, o vnculo do matrimnio dissolvido
nuptias. Si autem coniux conversus ante susceptio- somente no momento em que o cnjuge convertido
nem baptismi habeat plures uxores, et prima recusat passa efetivamente a outras npcias. Se, pois, o
amplecti fidem: tunc legitime potest quamlibet ex cnjuge convertido, antes de receber o batismo, ti-
illis retinere, dummodo fidelis fiat; sed in hoc casu nha mais mulheres e a primeira nega-se a abraar a
contrahentes mutuum consensum coram parocho et f, pode ento de modo legtimo manter consigo
testibus renovare debent. qualquer outra dentre elas, contanto que se faa cren-
te; mas, neste caso, os contraentes devem renovar o
consentimento diante do proco e as testemunhas.
561
*2592 1 Eybel se refere viagem de Pio VII a Viena para visitar o imperador Jos II na primavera de 1782.
562
An ergo, quod horribile dictu, fanatica fuerit vox Foi, portanto, talvez fantica coisa horrvel de 2593
ipsa Christi claves regni caelorum cum ligandi sol- se dizer a mesma voz de Cristo que prometeu a
vendique potestate Petro pollicentis [Mt 16,19] ? Pedro as chaves do reino dos cus juntamente com
An fanatica dicenda tot sollemnia totiesque repetita o poder de ligar e de desligar [Mt 16,19] ? Ou
Pontificum Conciliorumve decreta, quibus illi dam- devem talvez chamar-se fanticos os tantos, e tantas
nati sunt, qui negarent, in beato Petro Apostolorum vezes repetidos, solenes decretos dos Papas e dos
principe successorem eius Romanum Pontificem Conclios, com os quais foram condenados aqueles
constitutum a Deo caput Ecclesiae visibile ac vica- que negavam que, no bem-aventurado Pedro, prn-
rium Iesu Christi, ei regendae Ecclesiae plenam po- cipe dos Apstolos, o seu sucessor, o Pontfice Ro-
testatem traditam, veramque ab omnibus qui chris- mano foi constitudo por Deus cabea visvel da
tiani nomine censentur oboedientiam deberi; atque Igreja e vigrio de Jesus Cristo, e que lhe foi confia-
vim eam esse primatus, quem divino iure obtinet, do o pleno poder para governar a Igreja, e que a ele,
ut ceteris episcopis non honoris tantum gradu, sed por todos os que so chamados com o nome de cris-
et supremae potestatis amplitudine antecellat? Quo tos, devida verdadeira obedincia; e que o poder
magis deploranda est praeceps ac caeca hominis do primado, que recebe por direito divino, o que
temeritas, qui [sequentes errores] instaurare stu- o torna superior aos outros bispos, no s pelo grau
duerit ac per multas ambages insinuarit: de honra mas tambm pela amplido do poder su-
premo? Quanto mais deve ser deplorada a desconsi-
derada e cega temeridade de um homem que tenha
procurado reavivar [os seguintes erros] e tenha
insinuado por meio de muitos equvocos:
quemlibet episcopum vocatum a Deo ad guber- que qualquer bispo chamado por Deus para o 2594
nationem Ecclesiae non minus quam papam, nec governo da Igreja no menos que o Papa e investi-
minore praeditum esse potestate: Christum eandem do de no menor poder; que Cristo mesmo de sua
per sese Apostolis omnibus potestatem dedisse; parte deu a todos os Apstolos o poder; que tudo o
quidquid aliqui credant obtineri et concedi solum a que alguns crem seja obtido e concedido somente
Pontifice, posse idipsum, sive a consecratione sive pelo Pontfice, o mesmo, dependendo quer da con-
ab ecclesiastica iurisdictione pendeat, perinde obti- sagrao, quer da jurisdio eclesistica, pode igual-
neri a quolibet episcopo; mente ser obtido por qualquer bispo;
voluisse Christum Ecclesiam reipublicae more que Cristo quis que a Igreja fosse governada se- 2595
administrari; ei quidem regimini opus esse praeside gundo o uso de uma repblica; e esta forma de
pro bono unitatis, verum qui non audeat se aliorum governo precisa, para o bem da unidade, de um
qui simul regunt negotiis implicare; privilegium chefe, que porm no ouse intrometer-se nas ativi-
tamen habeat negligentes cohortandi ad sua implen- dades dos outros que juntamente governam, mas
da munia; vim primatus hac una praerogativa con- tenha o privilgio de exortar os negligentes a exe-
tineri supplendae aliorum negligentiae, prospiciendi cutarem suas obrigaes; que a fora do primado
conservationi unitatis hortationibus et exemplo; constituda desta nica prerrogativa: suprir negli-
Pontifices nil posse in aliena dioecesi praeterquam gncia dos outros e providenciar a conservao da
extraordinario casu; unidade com exortaes e exemplo; que os Pontfi-
ces no tm nenhum poder em outra diocese a no
ser em algum caso extraordinrio;
Pontificem caput esse, quod vim suam ac firmi- que o Pontfice um chefe que recebe a sua for- 2596
tatem teneat ab Ecclesia; a e a sua solidez da Igreja;
licitum sibi fecisse Pontifices, violandi iura epis- que os Pontfices legitimaram para si mesmos o 2597
coporum, reservandique sibi absolutiones, dispen- violar os direitos dos bispos e o reservar para si
sationes, decisiones, appellationes, collationes be- absolvies, dispensas, decises, apelos, concesses
neficiorum, alia uno verbo munia omnia, quae sin- de benefcios e, numa palavra, todas as outras fun-
gulatim recenset atque velut indebitas ac episcopis es que <o autor> enumera um por um e denuncia
iniuriosas reservationes traducit. como reservas indevidas, que ferem os direitos dos
bispos.
563
564
fuit de summa religione pie sapienterque sentiens, tempo escondido, no h ningum, entre os que con-
qui non continuo adverterit, hoc fuisse auctorum sideram a suprema religio pia e sabiamente, que
consilium, ut quae antea per multiplices libellos no tenha logo percebido que a inteno dos autores
pravarum doctrinarum semina sparserant, ea in foi a de compor como num nico corpo as sementes
unum velut corpus compingerent, proscriptos dudum das perversas doutrinas que antes difundiram por
errores suscitarent, Apostolicis quibus proscripti sunt meio de mltiplos livretos, de reavivar os erros h
decretis fidem auctoritatemque derogarent. tempo proscritos, de negar a f e a autoridade dos
decretos apostlicos pelos quais foram proscritos.
[Surgenti malo comprimendo studentes] Sy- [Procurando deter o mal nascente] Ns confi-
nodum ab episcopo [Scipione Ricci] editam primum amos em primeiro lugar o encargo de examinar o
quattuor episcopis aliisque adiunctis e clero saecu- Snodo publicado pelo bispo [Cipio de Ricci] a
lari theologis examinandam commisimus; tum etiam quatro bispos e a outros telogos escolhidos pelo clero
plurium S. R. E. cardinalium aliorumque episcopo- secular; depois encarregamos tambm uma congre-
rum congregationem deputavimus, qui totam acto- gao de vrios cardeais da Santa Romana Igreja e
rum seriem diligenter perpenderent, loca inter se de outros bispos a avaliar diligentemente toda a srie
dissita conferrent, excerptas sententias discuterent. das atas, a conferir os argumentos dispersos entre si
Quorum suffragia coram Nobis voce et scripto edita e a discutir as opinies recolhidas. Recebemos os
excepimus; qui et Synodum universe reprobandam seus julgamentos expostos a Ns pessoalmente de
et plurimas inde collectas propositiones, alias qui- viva voz ou por escrito; e eles concluram que o S-
dem per sese, alias attenta sententiarum connexione nodo deve ser totalmente reprovado e que muitssi-
plus minus acribus censuris perstringendas censue- mas proposies por ele aceitas, algumas por si
runt; quorum auditis perpensisque animadversioni- mesmas, outras considerada a conexo das senten-
bus illud quoque Nobis curae fuit, ut selecta ex tota as, devem ser enquadradas com censuras mais ou
Synodo praecipua quaedam pravarum doctrinarum menos fortes; ouvidas e avaliadas suas observaes,
capita, ad quae potissimum fusae per Synodum re- tomamos a providncia de fazer redigir, um aps
probandae sententiae directe vel indirecte referuntur, outro, segundo ordem determinada, escolhidos de
in certum deinceps ordinem redigerentur, eisdemque todo o Snodo, os captulos de certo modo principais
sua cuique peculiaris censura subiiceretur. das perversas doutrinas aos quais principalmente se
referem, direta ou indiretamente, as opinies a se
reprovar, difundidas por meio do Snodo, e de esta-
belecer para cada uma delas a sua peculiar censura.
[Ad depellendam subdolam excusationem,] [Para repelir a enganadora escusa dizendo]
quod quae alicubi durius dicta exciderint, ea locis que as coisas que em alguma passagem so ditas
aliis planius explicata aut etiam correcta reperian- com maior dureza, em outros lugares se encontram
tur, non alia potior via inita est, quam ut iis expo- mais claramente explicadas ou at corretas, es-
nendis sententiis, quae sub latibulo ambiguitatis pe- colheu se como melhor caminho o que consiste em
riculosam suspiciosamque involvunt discrepantiam expor, na explicao das opinies que sob a capa da
sensuum, perversa significatio notaretur, cui subesset ambigidade escondem perigosa e suspeita discor-
error, quem catholica sententia reprobaret. dncia de sentidos, o significado perverso ao qual
subjaz o erro que a sentena catlica reprova.
565
*2602 1 Carta convocatria. As proposies 2 e 3 remontam ao sistema doutirinal de Edmund Richer, De ecclesiastica et
politica potestate libellus (Paris 1611, com reedies ulteriores), cujos princpios foram retomados por Febrnio. A
obra foi repetidamente condenada: primeiro, em 1612 pelo Snodo de Sens dirigido pelo Card. Perron, depois pelo
Snodo de Aix, 1612; pelo S. Ofcio em 10 mai. 1613; pela Congregao do ndex em 2 dez. 1622 e outra vez em
4 mar. 1709.
*2603 1 Decreto sobre a f e sobre a Igreja (da sesso 3) 8.
*2604 1 Ibid. 13-14.
566
consilia et suasiones, sed etiam iubendi per leges, ses, mas tambm de mandar mediante as leis e de
ac devios contumacesque exteriore iudicio ac reprimir e obrigar os desobedientes e contumazes
salubribus poenis coercendi atque cogendi1: mediante um julgamento exterior e com penas sa-
lutares1:
inducens in systema alias damnatum ut haere- conduzindo a um sistema j em outra ocasio
ticum. condenado como hertico.
Iura episcopis praeter fas attributa Os direitos atribudos aos bispos alm do lcito
6. Doctrina synodi, qua profitetur, persuasum sibi 6. A doutrina do Snodo com a qual professa 2606
esse, episcopum accepisse a Christo omnia iura estar persuadido que o bispo recebeu de Cristo
necessaria pro bono regimine suae dioecesis1; todos os poderes necessrios para o bom governo
de sua diocese1;
perinde ac si ad bonum regimen cuiusque dioece- como se para o bom governo de cada diocese no
sis necessariae non sint superiores ordinationes spec- fossem necessrias as disposies superiores que
tantes sive ad fidem et mores sive ad generalem dizem respeito f, moral e disciplina geral,
disciplinam, quarum ius est penes Summos Pontifi- cujo direito est, para toda a Igreja, nas mos dos
ces et Concilia generalia pro universa Ecclesia: Sumos Pontfices e dos Conclios gerais:
schismatica, ad minus erronea. cismtica, no mnimo errnea.
7. Item, in eo quod hortatur episcopum ad pro- 7. Igualmente: quando se exorta o bispo a esta- 2607
sequendam naviter perfectiorem ecclesiasticae dis- belecer com diligncia um mais perfeito ordenamen-
ciplinae constitutionem; idque, contra omnes con- to da disciplina eclesistica, e isto, contra todos
trarias consuetudines, exemptiones, reservationes, os contrrios costumes, isenes, reservas que criam
quae adversantur bono ordini dioecesis, maiori glo- obstculo boa ordem da diocese, maior glria
riae Dei et maiori aedificationi fidelium1; de Deus e maior edificao dos fiis1,
per id quod supponit, episcopo fas esse proprio pelo que se supe que permitido ao bispo esta-
suo iudicio et arbitratu statuere et decernere contra belecer e discernir segundo o prprio juzo e arb-
consuetudines, exemptiones, reservationes, sive quae trio contra os costumes, as isenes, as reservas que
in universa Ecclesia, sive etiam in unaquaque pro- existem em toda a Igreja como em cada regio, sem
vincia locum habent, sine venia et interventu supe- a licena e o controle da autoridade hierrquica
rioris hierarchicae potestatis, a qua inductae sunt superior pela qual foram introduzidas ou aprovadas
aut probatae et vim legis obtinent: e obtm fora de lei:
inducens in schisma et subversionem hierarchici induzindo ao cisma e subverso do governo
regiminis, erronea. hierrquico, errnea.
8. Item, quod et sibi persuasum esse ait, iura 8. Igualmente: quando declara ser tambm per- 2608
episcopi a Iesu Christo accepta pro gubernanda suadido de que os direitos do bispo recebidos de
Ecclesia nec alterari nec impediri posse, et ubi con- Jesus Cristo para governar a Igreja no podem ser
tigerit, horum iurium exercitium quavis de causa alterados nem impedidos, e onde tiver acontecido
fuisse interruptum, posse semper episcopum ac que o exerccio destes direitos foi interrompido por
debere in originalia sua iura regredi, quotiescumque qualquer motivo, o bispo pode e deve sempre voltar
id exigit maius bonum suae ecclesiae1; aos seus originais direitos, todas as vezes que o
requer o bem maior da sua Igreja1;
in eo, quod innuit, iurium episcopalium exerci- na medida em que indica que o exerccio dos di-
tium nulla superiore potestate praepediri aut coer- reitos episcopais no pode ser impedido ou limitado
ceri posse, quandocumque episcopus proprio iudi- por nenhum poder superior, todas as vezes que o
*2605 1 Ibid.; citam-se palavras de Bento XIV, Breve Ad assiduas hierarquia da Polnia, 4 mar. 1755, 1 (ed. de Malinas
11 [1827] 87).
*2606 1 Decreto sobre a ordem (da sesso 5) 25.
*2607 1 Ibid.
*2608 1 Ibid.
567
cio censuerit, minus id expedire maiori bono suae bispo segundo seu pessoal juzo tiver decretado que
ecclesiae: isso seja menos til ao bem maior de sua Igreja:
inducens in schisma et subversionem hierarchici induzindo ao cisma e subverso do governo
regiminis, erronea. hierrquico, errnea.
*2609 1 Carta convocatria; a proposio concorda amplamente com o sistema doutrinal de Richer (cf. *26021).
2 Ario de Sebaste (Armnia) ensinava, em meados do sculo IV, a perfeita igualdade do poder dos estados episcopal
e presbiteral.
3 Cf. Bento XIV, De synodo dioecesana XIII 1.
*2610 1 Carta convocatria; carta aos vigrios diocesanos; discurso ao Snodo (da sesso 1); atas da sesso 3.
*2611 1 Discurso ao Snodo 8.
568
culari ecclesia vel paucis pastoribus profecta, nulla senta como decretos que provm de uma Igreja
sufficienti auctoritate suffulta, nata corrumpendae particular ou de uns poucos pastores, no sustenta-
puritati fidei ac turbis excitandis, intrusa per vim, e dos por suficiente autoridade, nascidos para corrom-
quibus inflicta sunt vulnera nimium adhuc recentia1: per a pureza da f e para excitar as multides, intro-
duzidos com a fora, e pelos quais se infligiram
feridas ainda demasiado recentes1:
falsae, captiosae, temerariae, scandalosae, in falsas, capciosas, temerrias, escandalosas, inju-
Romanos Pontifices et Ecclesiam iniuriosae, debitae riosas aos Romanos Pontfices e Igreja, derrogando
Apostolicis constitutionibus oboedientiae derogan- devida obedincia s constituies apostlicas,
tes, schismaticae, perniciosae, ad minus erroneae. cismticas, perniciosas, quanto menos errneas.
569
*2616 1 Decreto sobre a graa 4 und 7; Decreto sobre os sacramentos em geral (da sesso 4) 1; Decreto sobre a penitncia
(da sesso 5) 4.
*2617 1 Decreto sobre o batismo (da sesso 4) 2.
*2618 1 Decreto sobre a graa 10.
570
lutem promissam per Christum, ad quod concipien- de uma luz superior em ordem salvao prometi-
dum homo relictis suis propriis luminibus suppo- da por meio de Cristo e recepo da qual, supos-
natur sese potuisse movere: tamente, o homem, com as luzes que lhe foram dei-
xadas, teria podido elevar-se:
suspecta, favens haeresi Semipelagianae. suspeita e fomentando a heresia semipelagiana.
*2619 1 Ibid.
2 Cesrio de Arles, Sermo 37, 2 (G. Morin, Caesarii Arelatensis Opera omnia 1 [Maretioli 1937] 15527-29 / CpChL 103
[1953] 163 / = Pseudo-Agostinho, Sermo 273 do apndice, antes Sermo de tempore 61: PL 39, 2257). Agostinho,
De natura et gratia 43, n. 50 (CSEL 60, 270 / PL 44, 271). Agostinho, De gratia et libero arbitrio 16, n. 32 (PL 44,
900). Agostinho, Enarrationes in Psalmos 56, n. 1 (E. Dekkers J. Fraipont: CpChL 39 [1956] 694 20s / PL 36, 661).
*2620 1 Ibid.
571
pirationem caritatis, qua cognita sancto amore fa- diante a qual operamos com santo amor o que co-
ciamus; hanc esse illam radicem, e qua germinantur nhecemos; tal a raiz da qual nascem as boas obras;
bona opera; hanc esse gratiam Novi Testamenti, quae tal a graa do Novo Testamento, que nos livra da
nos liberat a servitute peccati, constituit filios Dei1; escravido do pecado, nos constitui filhos de Deus1;
quatenus intendat, eam solam esse proprie gra- na medida em que entende que a graa de Cristo
tiam Iesu Christi, quae creet in corde sanctum amo- em sentido prprio s aquela que cria no corao
rem, et quae facit, ut faciamus, sive etiam, qua homo o amor santo e que faz com que ns operemos, ou
liberatus a servitute peccati constituitur filius Dei; ento tambm aquela mediante a qual o homem,
et non sit etiam proprie gratia Christi ea gratia, qua livre da escravido do pecado, constitudo filho
cor hominis tangitur per illuminationem Spiritus de Deus; e que no seja tambm graa de Cristo em
Sancti (Trid. sess. VI c. 5 [*1525]) nec vera detur sentido prprio aquela graa mediante a qual o co-
interior gratia Christi, cui resistitur: rao do homem tocado pela iluminao do Esp-
rito Santo (Conclio de Trento, sesso 6, c. 5
[*1525]), e que no exista verdadeira graa de Cristo
qual se possa resistir:
falsa, captiosa, inducens in errorem in secunda falsa, enganosa, induzindo ao erro condenado
propositione Iansenii damnatum ut haereticum, como hertico na segunda proposio de Jansnio e
eumque renovans [*2002]. renovando-o [*2002].
572
quasi in omnibus suis actibus peccator serviat do- como se em todas as suas aes o pecador con-
minanti cupiditati: servasse a concupiscncia dominante:
falsa, perniciosa, inducens in errorem a Tridenti- falsa, enganosa, induzindo ao erro condenado
no damnatum ut haereticum, iterum in Baio dam- como hertico pelo Conclio de Trento e novamen-
natum art. 40 [*1557 1940]. te condenado em Baio, art. 40 [*1557 1940].
24. Qua vero parte inter dominantem cupidita- 24. Na medida em que entre a concupiscncia 2624
tem et caritatem dominantem nulli ponuntur affec- dominante e a caridade dominante no se interpem
tus medii, a natura ipsa insiti suapteque natura lau- afetos mdios, dispostos pela prpria natureza e
dabiles1 qui una cum amore beatitudinis naturali- louvveis por sua prpria natureza1, os quais juntos
que propensione ad bonum remanserunt velut ex- com o amor da felicidade e a natural propenso ao
trema lineamenta et reliquiae imaginis Dei2; bem ficaram como traos perifricos e resduos da
imagem de Deus2;
perinde ac si inter dilectionem divinam, quae nos assim, como se entre o amor divino que nos
perducit ad regnum, et dilectionem humanam illici- conduz ao reino e o amor humano ilcito que con-
tam, quae damnatur, non daretur dilectio humana denado no existisse um amor humano lcito que
licita, quae non reprehenditur3: no proibido3:
falsa, alias damnata [*1938 2307]. falsa e condenada em outras ocasies [*1938 2307].
De poena decedentium cum solo originali A pena para aqueles que morrem
s com o pecado original 2626
26. Doctrina, quae velut fabulam Pelagianam 26. A doutrina que rejeita como fbula pelagiana
explodit locum illum inferorum (quem limbi pue- aquele lugar inferior (que os fiis em toda parte
rorum nomine fideles passim designant), in quo chamam com o nome de limbo das crianas), no
573
animae decedentium cum sola originali culpa poe- qual as almas daqueles que morreram s com o
na damni citra poenam ignis puniantur1; pecado original so punidas com a pena da priva-
o, sem a pena do fogo1;
perinde ac si hoc ipso, quod, qui poenam ignis re- como se, deste modo, aqueles que excluem a pena
movent, inducerent locum illum et statum medium do fogo introduzissem entre o reino de Deus e a
expertem culpae et poenae inter regnum Dei et dam- condenao eterna aquele lugar e estado interme-
nationem aeternam, qualem fabulabantur Pelagiani: dirio privado de culpa e de pena do qual fabulavam
os pelagianos:
falsa, temeraria, in scholas catholicas iniuriosa. falsa, temerria, injuriosa s escolas <teolgicas>
catlicas.
574
fungentes abstinere hortatur, duobus his tantum das quais exorta a se absterem os procos que exer-
propositis: cem o ofcio de ensinar, limitando a exposio s a
estas duas coisas:
1) Christum post consecrationem vere, realiter, 1) que, depois da consagrao, Cristo est verda-
substantialiter esse sub speciebus; deira, real e substancialmente sob as espcies;
2) tunc omnem panis et vini substantiam cessare, 2) que ento cessa toda substncia de po e de
solis remanentibus speciebus, vinho, permanecendo somente as espcies;
prorsus omittit ullam mentionem facere transsubs- omite qualquer aceno transubstanciao ou con-
tantiationis seu conversionis totius substantiae pa- verso de toda a substncia do po no corpo e de
nis in corpus, et totius substantiae vini in sangui- toda a substncia do vinho no sangue1, que o Con-
nem1, quam velut articulum fidei Tridentinum Con- clio de Trento definiu como artigo de f [*1642
cilium definivit [*1642 1652], et quae in solemni 1652] e que est contido na solene profisso de f
fidei professione continetur [*1866]; [*1866];
quatenus per inconsultam istiusmodi suspiciosam- enquanto subtrai, mediante esta omisso descon-
que omissionem notitia subtrahitur tum articuli ad siderada e suspeita, o conhecimento quer de um ar-
fidem pertinentis, tum etiam vocis ab Ecclesia con- tigo que diz respeito f, quer de uma expresso
secratae ad illius tuendam professionem adversus consagrada pela Igreja para a salvaguarda de sua
haereses, tenditque adeo ad eius oblivionem inducen- confisso contra as heresias e tende a induzir o seu
dam, quasi ageretur de quaestione mere scholastica: esquecimento como se fosse uma questo meramen-
te escolstica:
perniciosa, derogans expositioni veritatis catho- perniciosa, derrogando exposio da verdade
licae circa dogma transsubstantiationis, favens hae- catlica a respeito do dogma da transubstanciao,
reticis. favorecendo os hereges.
575
dam commendat ac praecipit Ecclesia, speciatim a nadas pessoas ou categorias de pessoas, particular-
pastoribus pro suis ovibus, quod velut ex divino mente da parte dos pastores para o seu rebanho,
praecepto descendens a sacra Tridentina Synodo coisa que pelo sagrado Conclio de Trento foi cla-
[sessio XXIII, De reformatione, c. 1] diserte est ramente exposta como proveniente de divino pre-
expressum2: ceito [sesso 23, sobre a Reforma, c. 1]2:
falsa, temeraria, perniciosa, Ecclesiae iniuriosa, falsa, temerria, perniciosa, injuriosa Igreja,
inducens in errorem alias damnatum in Wicleffo induzindo ao erro condenado, em outra ocasio, em
[*1169]. Wyclif [*1169].
*2630 2 Cf. tambm Bento XIV, Cum semper oblatas, 19 ago. 1744, 2 (ed. de Malinas 2, 306s).
*2631 1 Decreto sobre a Eucaristia 5.
*2632 1 Ibid.
*2633 1 Ibid. 6.
576
liberam a subtilitatibus, quae ipsi decursu temporis dignidade de um to necessrio sacramento, livre
adiunctae sunt1; das sutilezas que se lhe acrescentaram com o pas-
sar do tempo1;
quasi per ordinem, quo sine peracto canonicae como se pelo ordenamento de administrar costu-
paenitentiae cursu hoc sacramentum per totam Ec- meiramente por toda a Igreja este sacramento sem
clesiam administrari consuevit, illius fuisset dignitas o percurso da penitncia cannica a sua dignidade
imminuta: tivesse sido diminuda:
temeraria, scandalosa, inducens in contemptum temerria, escandalosa, induzindo ao desprezo da
dignitatis sacramenti, prout per Ecclesiam totam dignidade do sacramento no modo costumeiro em
consuevit administrari, Ecclesiae ipsi iniuriosa. que administrado por toda a Igreja, injuriosa para
a prpria Igreja.
35. Propositio his verbis concepta: Si caritas in 35. A proposio formulada com estas palavras: 2635
principio semper debilis est, de via ordinaria ad Se a caridade em princpio sempre fraca, ordi-
obtinendum augmentum huius caritatis oportet, ut nariamente necessrio, para obter o aumento desta
sacerdos praecedere faciat eos actus humiliationis caridade, que o sacerdote faa preceder < absolvi-
et paenitentiae, qui fuerunt omni aetate ab Ecclesia o> aqueles atos de humilhao e de penitncia
commendati: redigere hos actus ad paucas oratio- que em todo tempo foram recomendados pela Igre-
nes aut ad aliquod ieiunium post iam collatam ab- ja: reduzir esses atos a umas poucas oraes ou a
solutionem, videtur potius materiale desiderium algum jejum, depois que j foi dada a absolvio,
conservandi huic sacramento nudum nomen paeni- parece mais um desejo material de conservar para
tentiae, quam medium illuminatum et aptum ad este sacramento o simples nome de penitncia do
augendum illum fervorem caritatis, qui debet prae- que um meio iluminado e prprio para aumentar
cedere absolutionem; longe quidem absumus ab aquele fervor da caridade que deve preceder a ab-
improbanda praxi imponendi paenitentias etiam post solvio; ora, estamos bem longe de reprovar a pra-
absolutionem adimplendas: si omnia nostra bona xe de impor as penitncias para serem cumpridas
opera semper adiunctos habent nostros defectus, mesmo depois da absolvio; se todas as nossas boas
quanto magis vereri debemus, ne plurimas imper- obras esto sempre estreitamente ligadas aos nossos
fectiones admiserimus in difficillimo et magni mo- defeitos, quanto mais devemos recear ter cometido
menti opere nostrae reconciliationis1; muitssimas imperfeies na obra de nossa reconci-
liao, to difcil e de to grande importncia1;
quatenus innuit, paenitentias, quae imponuntur na medida em que indica que as penitncias que
adimplendae post absolutionem, spectandas potius so impostas para serem cumpridas depois da absol-
esse velut supplementum pro defectibus admissis vio devem ser consideradas mais como um suple-
in opere nostrae reconciliationis, quam ut paeniten- mento pelas faltas cometidas na obra da nossa re-
tias vere sacramentales et satisfactorias pro pecca- conciliao do que como verdadeiras penitncias
tis confessis; quasi, ut vera ratio sacramenti, non sacramentais e reparatrias pelos pecados confessa-
nudum nomen servetur, oporteat de via ordinaria, dos; como se, para que seja conservada a verdadeira
ut actus humiliationis et paenitentiae, qui imponun- razo do sacramento e no s o simples nome, seja
tur per modum satisfactionis sacramentalis, praece- necessrio ordinariamente que os atos de humilha-
dere debeant absolutionem: o e de penitncia impostos mediante a norma da
satisfao sacramental precedam a absolvio:
falsa, temeraria, communi praxi Ecclesiae iniu- falsa, temerria, injuriosa praxe comum da Igreja
riosa, inducens in errorem haereticali nota in Petro e induzindo ao erro marcado com a nota de heresia
de Osma confixum [*1415; cf. *2316]. em Pedro de Osma [*1415; cf. *2316].
577
dominantis in corde hominis, posse illum merito de Deus dominante no corao da pessoa, esta pode
iudicari dignum, qui admittatur ad participationem ser merecidamente julgada digna de ser admitida
sanguinis Iesu Christi, quae fit in sacramentis, participao do sangue de Cristo que se faz nos sa-
subdit, supposititias conversiones, quae fiunt per cramentos, e depois acrescenta que as supostas
attritionem, nec efficaces esse solere nec durabiles, converses produzidas pela atrio, de costume, no
consequenter pastorem animarum debere insistere so nem eficazes nem durveis e que, conseqen-
signis non aequivocis caritatis dominantis, antequam temente, o pastor das almas deve insistir sobre os
admittat suos paenitentes ad sacramenta; quae sinais inequvocos da caridade dominante antes de
signa, ut deinde tradit ( 17), pastor deducere admitir os seus penitentes aos sacramentos; sinais
poterit ex stabili cessatione a peccato et fervore in que, como ento recomenda ( 17), o pastor pode-
operibus bonis; quem insuper fervorem caritatis r deduzir da estvel absteno do pecado e do fer-
perhibet (De paenit. 10) velut dispositionem, quae vor nas boas obras, apresentando ainda o fervor
debet praecedere absolutionem1; de caridade (Decreto sobre a penitncia, 10) como
disposio que deve preceder a absolvio1;
sic intellecta, ut non solum contritio imperfecta, entendida no sentido de que deva ser exigida de
quae passim attritionis nomine donatur, etiam quae modo geral e absoluto, para que a pessoa seja ad-
iuncta sit cum dilectione, qua homo incipit diligere mitida aos sacramentos, e em particular os peniten-
Deum tamquam omnis iustitiae fontem [cf. *1526], tes ao benefcio da absolvio, no s a contrio
nec modo contritio caritate formata, sed et fervor imperfeita corriqueiramente chamada atrio ,
caritatis dominantis, et ille quidem diuturno experi- mesmo quando unida ao amor com o qual o ho-
mento per fervorem in operibus bonis probatus, mem comea a amar Deus como fonte de toda jus-
generaliter et absolute requiratur, ut homo ad sacra- tia [cf. *1526], e nem mesmo a contrio plasma-
menta et speciatim paenitentes ad absolutionis be- da pela caridade, mas tambm o fervor da caridade
neficium admittantur: dominante, a saber, demonstrado com prtica diu-
turna mediante o fervor nas boas obras:
falsa, temeraria, quietis animarum perturbativa, falsa, temerria, perturbadora da paz das almas,
tutae ac probatae in Ecclesia praxi contraria, sacra- contrria a segura e aprovada praxe da Igreja,
menti efficaciae detrahens et iniuriosa. detraindo a eficcia do sacramento e injuriosa.
578
38. Item, doctrina, qua, postquam Synodus pro- 38. Igualmente a doutrina na qual o Snodo decla- 2638
fessa est, se non posse non admirari illam adeo ra no poder no admirar aquela to venervel dis-
venerabilem disciplinam antiquitatis, quae (ut ait) ciplina da Antigidade que (como diz) no to facil-
ad paenitentiam non ita facile et forte numquam eum mente e talvez jamais admitia penitncia quem,
admittebat, qui post primum peccatum et primam depois do primeiro pecado e da primeira reconcilia-
reconciliationem relapsus esset in culpam, subiun- o, tivesse recado na culpa, e ento acrescenta
git, per timorem perpetuae exclusionis a commu- que por temor da excluso perptua da comunho
nione et pace, etiam in articulo mortis, magnum e da paz, mesmo na hora de morte, um grande freio
frenum illis iniectum iri, qui parum considerant ser posto aos que consideram muito pouco o mal
malum peccati et minus illud timent1: do pecado e menos ainda o temem1:
contraria can. 13 Concilii Nicaeni I [*129], De- contrria ao can. 13 do I Conclio de Nicia
cretali Innocentii I ad Exsuperium Tolosanum [*129], decretal de Inocncio I a Exuprio de
[*212], tum et Decretali Caelestini I ad episcopos Tolosa [*212] e ainda decretal de Celestino I aos
Viennensis et Narbonensis provinciae [*236], redo- bispos da provncia de Vienne e Narbonne [*236],
lens pravitatem, quam in ea Decretali sanctus Pon- cheirando perversidade que nesta decretal o San-
tifex exhorret. to Pontfice aborrece.
De indulgentiis As indulgncias
40. Propositio asserens, indulgentiam secundum 40. A proposio que afirma que a indulgncia 2640
suam praecisam notionem aliud non esse quam re- segundo sua exata noo outra coisa no seno a
missionem partis eius paenitentiae, quae per cano- remisso de uma parte da penitncia que ao peca-
nes statuta erat peccanti1; dor tinha sido designada pelos cnones1;
quasi indulgentia praeter nudam remissionem como se a indulgncia alm da simples remisso
poenae canonicae non etiam valeat ad remissionem da pena cannica no valesse tambm para a remis-
poenae temporalis pro peccatis actualibus debitae so da pena temporal devida divina justia por
apud divinam iustitiam: causa dos pecados atuais:
falsa, temeraria, Christi meritis iniuriosa, dudum falsa, temerria, ofensiva para os mritos de Cris-
in art. 19 Lutheri damnata [*1469]. to, h tempos condenada no art. 19 de Lutero [*1469].
41. Item in eo, quod subditur, scholasticos suis 41. Igualmente, no que acrescentado, que os 2641
subtilitatibus inflatos invexisse thesaurum male in- escolsticos cheios das suas sutilezas introduziram o
tellectum meritorum Christi et Sanctorum, et clarae mal-compreendido tesouro dos mritos de Cristo e
notioni absolutionis a poena canonica substituisse dos Santos e substituram a clara noo da absolvio
confusam et falsam applicationis meritorum1; por aquela confusa e falsa da aplicao dos mritos1;
quasi thesauri Ecclesiae, unde Papa dat indulgen- como se os tesouros da Igreja de onde o Papa
tias, non sint merita Christi et Sanctorum: concede as indulgncias no sejam os mritos de
Cristo e dos Santos:
579
falsa, temeraria, Christi et Sanctorum meritis iniu- falsa, temerria, injuriosa para com os mritos de
riosa, dudum in art. 17 Lutheri [*1467] damnata. Cristo e dos Santos, h tempos condenada no art.
17 de Lutero [*1467].
2642 42. Item in eo, quod superaddit, luctuosius ad- 42. Igualmente, no que acrescenta, que ainda
huc esse, quod chimaerea isthaec applicatio trans- mais funesto que esta quimrica aplicao que se
ferri volita sit in defunctos1: tenha querido transferi-la aos defuntos1:
falsa, temeraria, piarum aurium offensiva, in falsa, temerria, ofensiva aos ouvidos piedosos,
Romanos Pontifices et in praxim et sensum univer- injuriosa aos Romanos Pontfices e praxe e o sen-
salis Ecclesiae iniuriosa, inducens in errorem hae- tir da Igreja universal, e induzindo ao erro marcada
reticali nota in Petro de Osma confixum [*1416], com a nota de heresia em Pedro de Osma [*1416]
iterum damnatum in art. 22 Lutheri [*1472]. e de novo condenado no art. 22 de Lutero [*1472].
2643 43. In eo demum, quod impudentissime invehitur 43. No que finalmente com grandssima desones-
in tabellas indulgentiarum, altaria privilegiata etc.1: tidade investem contra as tabelas das indulgncias,
os altares privilegiados etc.1:
temeraria, piarum aurium offensiva, scandalosa, temerria, ofensiva para os piedosos ouvidos,
in Summos Pontifices atque in praxim tota Ecclesia escandalosa e ultrajante para os Sumos Pontfices e
frequentatam contumeliosa. a praxe seguida por toda a Igreja.
*2642 1 Ibid.
*2643 1 Ibid.
*2644 1 Decreto sobre a penitncia 19.
*2645 1 Ibid.
580
De censuris As censuras
46. Propositio asserens, effectum excommunicatio- 46. A proposio afirmando que o efeito da exco- 2646
nis exteriorem dumtaxat esse, quia tantummodo natura munho somente exterior, pois que por sua natureza
sua excludit ab exteriore communicatione Ecclesiae1; exclui somente da comunho exterior com a Igreja1;
quasi excommunicatio non sit poena spiritualis, como se a excomunho no fosse uma pena espi-
ligans in caelo, animas obligans2: ritual que liga no cu, vinculando as almas2:
falsa, perniciosa, in art. 23 Lutheri damnata falsa, perniciosa, condenada no art. 23 de Lutero
[*1473], ad minus erronea. [*1473], quanto menos errnea.
47. Item, quae tradit, necessarium esse iuxta leges 47. Igualmente, aquela que afirma que necess- 2647
naturales et divinas, ut sive ad excommunicationem rio, segundo as leis naturais e divinas, que tanto para
sive ad suspensionem praecedere debeat examen a excomunho quanto para a suspenso deva prece-
personale; atque adeo sententias dictas ipso facto der o exame da pessoa; e que portanto as sentenas
non aliam vim habere, nisi seriae comminationis sine ditas ipso facto no tm outra fora seno de grave
ullo actuali effectu1: ameaa, sem nenhum efeito atual1:
falsa, temeraria, perniciosa, Ecclesiae potestati falsa, temerria, perniciosa, ofensiva ao poder da
iniuriosa, erronea. Igreja, errnea.
48. Item, quae pronuntiat, inutilem ac vanam esse 48. Igualmente, aquela que proclama que in- 2648
formulam nonnullis abhinc saeculis inductam ab- til e v a frmula, introduzida faz alguns sculos,
solvendi generaliter ab excommunicationibus, in de absolver de modo geral da excomunho nas quais
quas fidelis incidere potuisset1; os fiis teriam podido se encontrar casualmente1:
falsa, temeraria, praxi Ecclesiae iniuriosa. falsa, temerria, injuriosa praxe da Igreja.
49. Item, quae damnat ut nullas et invalidas sus- 49. Igualmente aquela que condena como nulas 2649
pensiones ex informata conscientia1: e invlidas as suspenses segundo cincia e cons-
cincia1:
falsa, perniciosa, in Tridentinum iniuriosa. falsa, perniciosa, injuriosa ao Conclio de Trento.
50. Item, in eo, quod insinuat, soli episcopo fas 50. Igualmente, no que insinua que no permi- 2650
non esse uti potestate, quam tamen ei defert Tri- tido ao bispo sozinho usar do poder, que lhe toda-
dentinum (sess. XIV, c. 1 de ref.), suspensionis ex via concedido pelo Conclio de Trento (sesso 14,
informata conscientia legitime infligendae1: sobre a reforma, c. 1), de impor legitimamente a
suspenso segundo cincia e conscincia1:
iurisdictionis praelatorum Ecclesiae laesiva. lesiva jurisdio dos prelados da Igreja.
De ordine A ordem
51. Doctrina Synodi, quae perhibet, in promoven- 51. A doutrina do Snodo que diz que no promo- 2651
dis ad ordines hanc de more et instituto veteris dis- ver s ordens costumava-se manter o costume e a
ciplinae rationem servari consuevisse, ut si quis instituio da disciplina antiga: Se algum dos clri-
clericorum distinguebatur sanctitate vitae, et dignus gos se distinguia pela santidade de vida e era julgado
aestimabatur, qui ad ordines sacros ascenderet, ille digno de galgar s ordens sagradas, este conforme o
solitus erat promoveri ad diaconatum vel sacerdo- costume era promovido ao diaconado ou ao sacerd-
tium, etiamsi inferiores ordines non suscepisset: cio, mesmo que no tivesse ainda recebido as or-
neque tum talis ordinatio dicebatur per saltum, ut dens menores; e ento tal ordenao no era chama-
postea dictum est1. da com salto, como mais tarde foi chamada1.
581
2652 52. Item, quae innuit, non alium titulum ordina- 52. Igualmente, aquela que aponta que no havia
tionum fuisse, quam deputationem ad aliquod spe- nenhum outro ttulo para a ordenao que a consig-
ciale ministerium, qualis praescripta est in Concilio nao a algum ministrio particular, como foi pres-
Chalcedonensi [can. 6]; subiungens ( 6), quamdiu crito no Conclio de Calcednia [cn. 6]; acrescen-
Ecclesia sese his principiis in delectu sacrorum mi- tando ( 6) que, enquanto a Igreja se adaptou a estes
nistrorum conformavit, ecclesiasticum ordinem flo- princpios na escolha dos ministros sagrados, a or-
ruisse; verum beatos illos dies transiisse, novaque dem eclesistica foi fecunda; que aqueles dias feli-
principia subinde introducta, quibus corrupta fuit zes na verdade j passaram e que foram introduzi-
disciplina in delectu ministrorum sanctuarii1. dos sucessivamente novos princpios, com os quais
se corrompeu a disciplina na escolha dos ministros
do santurio1.
2653 53. Item, quod inter haec ipsa corruptionis prin- 53. Igualmente, coisa que se enumera entre estes
cipia refert, quod recessum sit a vetere instituto, quo, mesmos princpios de corrupo que nos tm afas-
ut ait ( 5), Ecclesia insistens Apostoli vestigiis ne- tado do antigo costume pelo qual, como diz ( 5),
minem ad sacerdotium admittendum statuerat, nisi a Igreja que seguia as pegadas do Apstolo deter-
qui conservasset innocentiam baptismalem: minara no admitir ningum ao sacerdcio seno
quem tivesse conservado a inocncia batismal;
quatenus innuit, corruptam fuisse disciplinam per do momento em que coloca em evidncia que a
decreta et instituta: disciplina foi corrompida por meio de disposies
e decretos pelos quais:
1) Sive quibus ordinationes per saltum vetitae sunt; 1) foram proibidas as ordenaes com salto;
2) Sive quibus pro ecclesiarum necessitate et 2) ou foram aprovados, pela necessidade e a co-
commoditate probatae sunt ordinationes sine titulo modidade das Igrejas, as ordenaes sem o ttulo
specialis officii, velut speciatim a Tridentino ordi- de ofcio particular, como especialmente pelo Con-
natio ad titulum patrimonii, salva oboedientia, qua clio de Trento a ordenao a ttulo de patrim-
sic ordinati ecclesiarum necessitatibus deservire nio, salva a obedincia, com a qual os que destarte
debent iis obeundis officiis, quibus pro loco ac tem- foram ordenados devem servir s necessidades ecle-
pore ab episcopo admoti fuerint, quemadmodum ab sisticas, assumindo as funes para as quais se-
apostolicis temporibus in primitiva Ecclesia fieri gundo o lugar e as circunstncias forem convoca-
consuevit; dos pelo bispo, como desde os tempos apostlicos
foi costume na Igreja primitiva;
3) Sive quibus iure canonico facta est criminum 3) ou no direito cannico foi feita uma diferen-
distinctio, quae delinquentes reddunt irregulares; quasi ciao nos delitos que tornam irregulares os que co-
per hanc distinctionem Ecclesia recesserit a spiritu metem um crime, como se por tal diferenciao a
Apostoli, non excludendo generaliter et indistincte Igreja se tivesse afastado do esprito do Apstolo,
ab ecclesiastico ministerio omnes quoscumque, qui no excluindo em geral e sem distino, do minis-
baptismalem innocentiam non conservassent1: trio eclesistico, todos os que no tivessem con-
servado a inocncia batismal1:
doctrina singulis suis partibus falsa, temeraria, doutrina falsa em cada uma de suas partes, teme-
ordinis pro ecclesiarum necessitate et commoditate rria, perturbando a ordem introduzida para a ne-
inducti perturbativa, in disciplinam per canones et cessidade e utilidade das Igrejas, injuriosa disci-
speciatim per Tridentini decreta probatam iniuriosa. plina aprovada pelos cnones e especialmente pe-
los decretos do Conclio de Trento.
2654 54. Item, quae velut turpem abusum notat um- 54. Igualmente aquela que lastima como torpe
quam praetendere eleemosynam pro celebrandis abuso o pretender uma esmola para a celebrao
Missis et sacramentis administrandis, sicuti et acci- das Missas e para a administrao dos sacramentos,
pere quemlibet proventum dictum stolae et gene- como tambm o receber um provento assim chama-
ratim quodcumque stipendium et honorarium, quod do de estola e de modo geral qualquer estipndio
*2652 1 Ibid. 5.
*2653 1 Ibid. 7.
582
suffragiorum aut cuiuslibet parochialis functionis e honorrio que tenha sido oferecido por ocasio de
occasione offerretur; sufrgios ou de qualquer funo paroquial;
quasi turpis abusus crimine notandi essent minis- como se devessem ser censurados com a acusa-
tri Ecclesiae, dum secundum receptum et probatum o de torpe abuso os ministros da Igreja enquanto,
Ecclesiae morem et institutum utuntur iure promul- segundo costume e instituio admitida e aprovada
gato ab Apostolo accipiendi temporalia ab his, qui- pela Igreja, fazem uso do direito promulgado pelo
bus spiritualia ministrantur [Gal 6,6]1: Apstolo de receber coisas temporais daqueles aos
quais proporcionam coisas espirituais [Gal 6,6]1:
falsa, temeraria, ecclesiastici ac pastoralis iuris falsa, temerria, lesiva ao direito eclesistico e
laesiva, in Ecclesiam eiusque ministros iniuriosa. pastoral, injuriosa Igreja e aos seus ministros.
55. Item, qua vehementer optare se profitetur1, ut 55. Igualmente, <a doutrina> pela qual declara1 2655
aliqua ratio inveniretur minutuli cleri (quo nomine desejar ardentemente seja encontrado algum modo
inferiorum ordinum clericos designat) a cathedrali- de afastar o clero mido (com este nome designa os
bus et collegiatis submovendi, providendo aliter, clrigos das ordens menores) das catedrais e das
nempe per probos et provectioris aetatis laicos, con- igrejas colegiais, providenciando de outra maneira
gruo assignato stipendio, ministerio inserviendi ao ministrio de ajudar as missas e os outros of-
Missis et aliis officiis velut acolythi, etc., ut olim, cios, como de aclito etc., por exemplo, com lei-
inquit, fieri solebat, quando eius generis officia non gos de bem e de idade avanada, assinado o cngruo
ad meram speciem pro maioribus ordinibus estipndio como h um tempo, assim se diz, esta-
suscipiendis redacta erant; vam acostumados a fazer quando as funes deste
gnero no estavam ainda reduzidas a mera aparn-
cia em vista do recebimento das ordens maiores;
quatenus reprehendit institutum, quo cavetur, ut do momento em que critica um instituto com o
minorum ordinum functiones per eos tantum praes- qual se garante que as funes das ordens menores
tentur exerceanturve, qui in illis constituti adscrip- sejam desenvolvidas e exercitadas somente por aque-
tive sunt2, idque ad mentem Tridentini (sess. XXIII, les que nelas esto constitudos ou delegados2, e isto
c. 17), ut sanctorum ordinum a diaconatu ad ostia- segundo a inteno do Conclio de Trento (sesso
riatum functiones ab apostolicis temporibus in Ec- 23, c. 17), para que as funes das ordens sagra-
clesia laudabiliter receptae et in pluribus locis ali- das desde o diaconado at o ostiariado, recebidas
quamdiu intermissae iuxta sacros canones revocen- de modo louvvel na Igreja desde os tempos apos-
tur, nec ab haereticis tamquam otiosae traducantur: tlicos e por algum tempo abandonadas em vrios
lugares, sejam reintroduzidas por norma dos sagra-
dos cnones e no sejam ridicularizadas pelos here-
ges como inteis:
suggestio temeraria, piarum aurium offensiva, sugesto temerria, ofensiva aos ouvidos piedo-
ecclesiastici ministerii perturbativa, servandae quoad sos, perturbadora do ministrio eclesistico, dimi-
fieri potest in celebrandis mysteriis decentiae im- nuindo o decoro a ser observado quanto possvel na
minutiva, in minorum ordinum munera et functio- celebrao dos mistrios, injuriosa s tarefas e fun-
nes, tum in disciplinam per canones et speciatim es das ordens menores como tambm discipli-
per Tridentinum probatam iniuriosa, favens haere- na aprovada pelos cnones e especialmente pelo
ticorum in eam conviciis et calumniis. Conclio de Trento, favorecendo os insultos e as
calnias dos hereges contra ela.
56. Doctrina, quae statuit, conveniens videri in 56. A doutrina que declara que parece conveniente 2656
impedimentis canonicis, quae proveniunt ex delictis que jamais se conceda ou admita dispensa nos im-
in iure expressis, ullam umquam nec concedendam pedimentos cannicos que derivam de culpas men-
nec admittendam esse dispensationem1: cionados no direito1:
583
aequitatis et moderationis canonicae a sacro Con- lesiva da eqidade e da moderao cannica apro-
cilio Tridentino probatae laesiva, auctoritati et iuri- vada pelo sagrado Conclio de Trento, derrogante
bus Ecclesiae derogans. autoridade e s leis da Igreja.
2657 57. Praescriptio Synodi, quae generaliter et in- 57. A prescrio do Snodo que, de modo geral e
discriminatim velut abusum reicit quamcumque indiscriminado, refuta como abuso qualquer dispen-
dispensationem, ut plus quam unum residentiale be- sa permitindo conferir mesma pessoa mais de um
neficium uni eidemque conferatur; item, in eo quod benefcio residencial; igualmente porque acrescen-
subiungit, certum sibi esse iuxta Ecclesiae spiritum ta ter por certo, segundo o esprito da Igreja, que
plus quam uno beneficio tametsi simplici neminem ningum pode usufruir de mais de um benefcio,
frui posse1: mesmo se modesto1,
pro sua generalitate, derogans moderationi Tri- por sua generalidade, derrogando moderao do
dentini (sess. VII, c. 5 et sess. XXIV, c. 17). Conclio de Trento (sesso 7, c. 5 e sesso 24, c. 17).
584
tiniani; tum ut restringat impedimentum affinita- Justiniano; e ento para que restrinja o impedi-
tis et cognitionis, ex quacunque licita aut illicita co- mento de afinidade e de parentesco derivante de
niunctione provenientis, ad quartum gradum iuxta qualquer relao lcita ou ilcita em quarto grau
civilem computationem per lineam lateralem et segundo a contagem civil na linha lateral e oblqua;
obliquam; ita tamen, ut spes nulla relinquatur dis- de modo tal, todavia, de no deixar nenhuma espe-
pensationis obtinendae1; rana de obter uma dispensa1;
quatenus civili potestati ius attribuit sive abolen- do momento em que atribui ao poder civil o di-
di sive restringendi impedimenta Ecclesiae auctori- reito quer de abolir quer de restringir os impedi-
tate constituta vel comprobata; item qua parte suppo- mentos institudos e aprovados pela autoridade da
nit, Ecclesiam per potestatem civilem spoliari pos- Igreja, e assim tambm enquanto supe que a Igre-
se iure dispensandi super impedimentis ab ipsa ja possa ser privada pelo poder civil do direito de
constitutis vel comprobatis: dispensar a respeito de impedimentos por ela mes-
ma institudos ou aprovados:
libertatis ac potestatis Ecclesiae subversiva, Tri- subversiva da liberdade e do poder da Igreja,
dentino contraria, ex haereticali supra damnato prin- contrria ao Conclio de Trento, proveniente do
cipio profecta [*1803-1812]. hertico princpio acima condenado [*1803-1812].
585
praecisione a divinitate adorari non posse cultu qualquer parte dele, ou tambm sua humanidade toda,
latriae1; separando-se ou apartando-se a divindade1;
quasi fideles Cor Iesu adorarent cum separatione como se os fiis adorassem o corao de Jesus
vel praecisione a divinitate, dum illud adorant ut separando-o ou apartando-o da divindade, quando
est cor Iesu, cor nempe personae Verbi, cui insepa- eles o adoram enquanto o Corao de Jesus, o
rabiliter unitum est, ad eum modum, quo exsangue corao portanto da pessoa do Verbo a quem est
corpus Christi in triduo mortis sine separatione aut unido de modo inseparvel, daquele modo no qual
praecisione a divinitate adorabile fuit in sepulcro: o corpo exangue de Cristo, nos trs dias da morte,
sem ser separado ou apartado da divindade, perma-
neceu adorvel no sepulcro:
captiosa, in fideles Cordis Christi cultores iniuriosa. capciosa, injuriosa aos fiis que adoram o Cora-
o de Jesus.
De modo iungendae vocis populi cum voce O modo unir a voz do povo voz da Igreja
Ecclesiae in precibus publicis nas oraes pblicas
2666 66. Propositio asserens, fore contra apostolicam 66. A proposio que afirma que seria contra a
praxim et Dei consilia, nisi populo faciliores viae praxe apostlica e os projetos de Deus se no fos-
pararentur vocem suam iungendi cum voce totius sem preparadas para o povo vias mais fceis para
Ecclesiae1; unir sua voz voz de toda a Igreja1;
*2663 1 Decreto sobre a f 10; Instruo pastoral sobre o novo culto ao Corao de Jesus (3 jun. 1781), apndice, n. 32.
*2664 1 Decreto sobre a orao 14; Carta aos vigrios diocesanos (6 dez. 1784), apndice, n. 34.
*2665 1 Decreto sobre a penitncia 10.
*2666 1 Decreto sobre a orao 24. Cf. *2486.
586
intellecta de usu vulgaris linguae in liturgicas entendida sobre o uso da lngua verncula a ser
preces inducendae: introduzida nas oraes litrgicas:
falsa, temeraria, ordinis pro mysteriorum celebra- falsa, temerria, perturbando a ordem prescrita
tione praescripti perturbativa, plurium malorum fa- para a celebrao dos mistrios, facilmente gerado-
cile productrix. ra de muitos males.
De proscriptis libris in Ecclesia publice legendis A leitura pbica de livros proibidos na Igreja
68. Laudatio, qua summopere Synodus commen- 68. O louvor com o qual o Snodo recomenda 2668
dat Quesnelli commentationes in Novum Testamen- vivamente os Comentrios ao Novo Testamento de
tum aliaque aliorum Quesnellianis erroribus faven- Quesnel e outras obras de outros, que aprovam os
tium opera, licet proscripta, eademque parochis erros de Quesnel , embora proscritas, e as prope
proponit, ut ea tamquam solidis religionis princi- aos procos, para que nas suas parquias as leiam
piis referta in suis quisque paroeciis populo post inteiramente ao povo depois das outras funes,
reliquas functiones perlegant1: como cheias dos slidos princpios da religio1:
falsa, scandalosa, temeraria, seditiosa, Ecclesiae falsa, escandalosa, temerria, sediciosa, injuriosa
iniuriosa, schisma fovens et haeresim. Igreja, fomentando o cisma e a heresia.
*2667 1 Apndice ao Decreto sobre a graa: 12 artigos dirigidos pelo Card. Noailles a Bento XIII, nota a art. 11.
*2668 1 Decreto sobre a orao 29.
*2669 1 Ibid. 17.
1 Cf. Bento XIV, Breve Sollicitudini nostrae 25-36, 1 out. 1745 (ed. de Malinas 3, 241-249).
*2670 1 Decreto sobre a orao 17.
587
quo ita Deus nec in omnibus memoriis Sancto- da providncia com a qual Deus quis assim que
rum ista fieri voluit, qui dividit propria unicuique isso no acontecesse em todas as comemoraes dos
prout vult2. Santos, ele que distribui as coisas prprias a cada
um como quer2.
2671 71. Item, quae vetat, ne imagines, praesertim 71. Igualmente a <doutrina> que probe que as
beatae Virginis, ullis titulis distinguantur, praeter- imagens, especialmente da bem-aventurada Virgem,
quam denominationibus, quae sint analogae myste- sejam distinguidas com qualquer ttulo exceto com
riis, de quibus in sacra Scriptura expressa fit mentio1: denominaes que so anlogas aos mistrios dos
quais se faz expressa meno na Sagrada Escritura1;
quasi nec adscribi possent imaginibus piae aliae como se no fosse possvel atribuir s imagens
denominationes, quas vel in ipsismet publicis pre- outras piedosas denominaes que a Igreja aprova e
cibus Ecclesia probat et commendat: recomenda, inclusive nas prprias oraes pblicas:
temeraria, piarum aurium offensiva, venerationi temerria, ofensiva aos piedosos ouvidos, injurio-
beatae praesertim Virgini debitae iniuriosa. sa venerao particularmente devida bem-aven-
turada Virgem.
2672 72. Item, quae velut abusum exstirpari vult mo- 72. Igualmente, a que quer extirpar como abusivo
rem, quo velatae asservantur certae imagines1: o costume pelo qual certas imagens so guardadas
cobertas de vu1:
temeraria, frequentato in Ecclesia et ad fidelium temerria, contrria a um costume em voga na
pietatem fovendam inducto mori contraria. Igreja e introduzido para fomentar a piedade dos fiis.
De festis As festas
2673 73. Propositio enuntians, novorum festorum ins- 73. A proposio que enuncia que a instituio
titutionem ex neglectu in veteribus observandis et de novas festas teve origem no descuido da obser-
ex falsis notionibus naturae et finis earundem so- vncia das antigas e por falsas concepes da natu-
lemnitatum originem duxisse1: reza e do fim dessas solenidades1:
falsa, temeraria, scandalosa, Ecclesiae iniuriosa, falsa, temerria, escandalosa, injuriosa Igreja,
favens haereticorum in dies festos per Ecclesiam favorecendo a zombaria dos hereges a respeito das
celebratos conviciis. festividades celebradas pela Igreja.
2674 74. Deliberatio Synodi de transferendis in diem 74. A deliberao do Snodo relativa transfe-
dominicum festis per annum institutis, idque pro rncia para domingo das festas institudas durante
iure, quod persuasum sibi esse ait episcopo compe- o ano, e isto, em virtude do direito que, segundo
tere super disciplinam ecclesiasticam in ordine ad sua convico expressa, competiria ao bispo, sobre
res mere spirituales: ideoque et praeceptum Missae a disciplina eclesistica em ordem s coisas mera-
audiendae abrogandi diebus, in quibus ex pristina mente espirituais, e portanto tambm de abolir o
Ecclesiae lege viget etiamnum id praeceptum; tum preceito de ouvir a missa nos dias nos quais, com
etiam in eo, quod superaddit de transferendis in base na primitiva lei da Igreja, agora vigora o pre-
Adventum episcopali auctoritate ieiuniis per annum ceito; como tambm no que acrescenta a respeito
ex Ecclesiae praecepto servandis1; da transferncia para o Advento, em virtude da au-
toridade episcopal, dos jejuns a observar durante o
ano com base no preceito da Igreja1;
quatenus adstruit, episcopo fas esse iure proprio do momento em que afirma que est no poder do
transferre dies ab Ecclesia praescriptos pro festis bispo, por direito prprio, transferir os dias prescri-
ieiuniisve celebrandis, aut indictum Missae audien- tos pela Igreja para celebrar as festas ou os jejuns,
dae praeceptum abrogare: ou ab-rogar o preceito prescrito de ouvir a Missa:
*2670 2 Agostinho, Carta (78) aos habitantes de Hipona, cap. 3 (CSEL 34, 33611-13 / PL 33, 269).
*2671 1 Decreto sobre a orao 17.
*2672 1 Ibid.
*2673 1 Memorial sobre a reforma das festas (da sesso 6) 3.
*2674 1 Ibid. 8.
588
propositio falsa, iuris Conciliorum generalium et proposio falsa, lesiva aos direitos dos Conc-
Summorum Pontificum laesiva, scandalosa, schis- lios gerais e dos Sumos Pontfices, escandalosa,
mati favens. favorecendo o cisma.
De iuramentis Os juramentos
75. Doctrina, quae perhibet, beatis temporibus 75. A doutrina que diz que nos tempos felizes da 2675
nascentis Ecclesiae iuramenta visa esse a documentis Igreja nascente os juramentos eram considerados to
divini praeceptoris atque ab aurea evangelica estranhos aos ensinamentos do divino mestre e
simplicitate adeo aliena, ut ipsummet iurare sine urea simplicidade do Evangelho que o prprio
extrema et ineluctabili necessitate reputatus fuisset jurar, sem uma extrema e inevitvel necessidade,
actus irreligiosus, homine christiano indignus; in- teria sido considerado um ato irreligioso, indigno
super continuatam Patrum seriem demonstrare iu- de um homem cristo; e alm disso que a suces-
ramenta communi sensu pro vetitis habita fuisse; so ininterrupta dos Padres demonstra que os jura-
indeque progreditur ad improbanda iuramenta, quae mentos segundo o sentir comum eram considera-
curia ecclesiastica, iurisprudentiae feudalis, ut ait, dos proibidos; e que portanto prossegue at re-
normam secuta, in investituris et in sacris ipsis epis- provao dos juramentos, que, como diz, a cria
coporum ordinationibus adoptavit; statuitque, adeo eclesistica, seguindo a norma da jurisprudncia feu-
implorandam a saeculari potestate legem pro abo- dal, adotou nas investiduras e at nas sagradas or-
lendis iuramentis, quae in curiis etiam ecclesiasti- denaes dos bispos; e que estabelece que deve ser
cis exiguntur pro suscipiendis muniis et officiis et solicitada ao poder secular uma lei para a abolio
generatim pro omni actu curiali1: dos juramentos que so pedidos tambm nas crias
eclesisticas para receber encargos e ofcios e, em
geral, para todo ato curial1:
falsa, Ecclesiae iniuriosa, iuris ecclesiastici lae- falsa, injuriosa Igreja, lesiva do direito eclesis-
siva, disciplinae per canones inductae et probatae tico, subversiva da disciplina introduzida e aprova-
subversiva. da nos cnones.
589
terari umquam potuerit et amitti primitiva notio Igreja se tenha podido jamais esquecer e perder a
ecclesiastici ministerii pastoralisve sollicitudinis: original noo do ministrio eclesistico e da soli-
propositio falsa, temeraria, erronea. citude pastoral:
proposio falsa, temerria, errnea.
2678 78. Praescriptio Synodi de ordine rerum tractan- 78. A prescrio do Snodo referente ordem das
darum in collationibus, qua, posteaquam praemisit, coisas a tratar nas conferncias com as quais, de-
in quolibet articulo distinguendum id, quod perti- pois de ter dito que em qualquer artigo preciso
net ad fidem et ad essentiam religionis, ab eo, quod distinguir o que pertence ao fim e essncia da re-
est proprium disciplinae, subiungit, in hac ipsa ligio daquilo que prprio da disciplina, acres-
(disciplina) distinguendum, quod est necessarium centa que nessa mesma (disciplina) preciso dis-
aut utile ad retinendos in spiritu fideles, ab eo, quod tinguir, daquilo que necessrio ou til que os fiis
est inutile aut onerosius quam libertas filiorum novi guardem no esprito, o que intil ou pesado de-
foederis patiatur, magis vero ab eo, quod est peri- mais para que a liberdade dos filhos da nova aliana
culosum aut noxium, utpote inducens ad supersti- o suporte e, mais ainda, o que perigoso ou nocivo,
tionem et materialismum1; por induzir superstio e ao materialismo1;
quatenus pro generalitate verborum comprehen- dado que pela generalidade das palavras abraa e
dat et praescripto examini subiciat etiam disciplinam expe ao exame acima descrito tambm a discipli-
ab Ecclesia constitutam et probatam, quasi Ecclesia, na instituda e aprovada pela Igreja, como se a Igre-
quae Spiritu Dei regitur, disciplinam constituere ja, que conduzida pelo Esprito de Deus, pudesse
posset non solum inutilem et onerosiorem quam li- estabelecer uma disciplina no somente intil e
bertas christiana patiatur, sed et periculosam, noxiam, pesada demais para que a liberdade crist a supor-
inducentem in superstitionem et materialismum: te, mas tambm perigosa, nociva e induzindo su-
perstio e ao materialismo:
falsa, temeraria, scandalosa, perniciosa, piarum falsa, temerria, escandalosa, perniciosa, ofensi-
aurium offensiva, Ecclesiae ac Spiritui Dei, quo ipsa va aos piedosos ouvidos, injuriosa para a Igreja e
regitur, iniuriosa, ad minus erronea. para o Esprito de Deus por quem ela conduzida,
no mnimo errnea.
De tribus regulis, fundamenti loco a Synodo As trs regras postas pelo Snodo como
positis pro reformatione regularium fundamento para a reforma dos religiosos
2680 80. Regula I, quae statuit universe et indiscrimi- 80. A regra I que estabelece universalmente e de
natim: statum regularem aut monasticum natura sua modo indiscriminado: a condio regular ou mo-
componi non posse cum animarum cura cumque nstica por sua natureza no pode conciliar-se com
vitae pastoralis muneribus, nec adeo in partem venire o cuidado das almas e com as funes da vida pas-
posse ecclesiasticae hierarchiae, quin ex adverso toral, e sobretudo no pode ter parte na hierarquia
pugnet cum ipsiusmet vitae monasticae principiis1: eclesistica, sem colidir frontalmente com os prin-
cpios da prpria vida monstica1,
*2678 1 Ibid. 4.
*2679 1 Discurso ao snodo 2. Alude-se s controvrsias sobre os auxlios da graa e o sistema moral.
*2680 1 Memorial sobre a reforma dos insititutos religiosos (da sesso 6) 9.
590
falsa, perniciosa, in sanctissimos Ecclesiae Patres falsa, perniciosa, injuriosa aos santssimos Padres
et Praesules, qui regularis vitae instituta cum cleri- e Prelados da Igreja que uniram as instituies da
calis ordinis muneribus consociarunt, iniuriosa, pio, vida regular com as funes da ordem clerical, con-
vetusto, probato Ecclesiae mori Summorumque trria a um piedoso, antigo, aprovado costume da
Pontificum sanctionibus contraria: Igreja e s prescries dos Sumos Pontfices:
quasi monachi, quos morum gravitas et vitae ac como se os monges, aos quais d prestgio a
fidei institutio sancta commendat, non rite, nec seriedade dos costumes e a santa disposio de vida
modo sine religionis offensione, sed et cum multa e de f, no com direito se associassem s funes
utilitate Ecclesiae clericorum officiis aggregentur2. clericais, e no somente sem ofensa da religio, mas
tambm com grande utilidade para a Igreja2.
81. Item, in eo, quod subiungit, sanctos Thomam 81. Igualmente no que acrescenta, que os santos 2681
et Bonaventuram sic in tuendis adversus summos Toms e Boaventura se envolveram a tal ponto no
homines mendicantium institutis versatos esse, ut tomar a defesa das instituies das ordens mendi-
in eorum defensionibus minor aestus, accuratio cantes contra homens ilustres, que teria sido desej-
maior desideranda fuisset1: vel nas suas defesas menos ardor e mais cuidado1:
scandalosa, in sanctissimos doctores iniuriosa, escandalosa, injuriosa para os santssimos dou-
impiis damnatorum auctorum contumeliis favens. tores, favorecendo os mpios ultrajes de autores
condenados.
82. Regula II, multiplicationem ordinum ac 82. A regra II, <dizendo> que a multiplicidade 2682
diversitatem naturaliter inferre perturbationem et e a diversidade das ordens introduz naturalmente
confusionem; item, in eo quod praemittit 4, re- desordem e confuso; igualmente, no que prece-
gularium fundatores, qui post monastica instituta de, no 4: que os fundadores das ordens regula-
prodierunt, ordines superaddentes ordinibus, refor- res que apareceram depois das instituies mons-
mationes reformationibus, nihil aliud effecisse, quam ticas ajuntando ordens a ordens, reformas a refor-
primariam mali causam magis magisque dilatare1; mas, nada mais fizeram que ampliar sempre mais a
primitiva causa do mal1;
intellecta de ordinibus et institutis a Sancta Sede entendida a respeito das ordens e dos institutos
probatis, quasi distincta piorum munerum varietas, aprovados pela Santa S, como se a distinta varie-
quibus distincti ordines addicti sunt, natura sua dade das piedosas funes s quais as diversas or-
perturbationem et confusionem parere debeat: dens so consagradas devesse por sua natureza ge-
rar desordem e confuso:
falsa, calumniosa, in sanctos fundatores eorum- falsa, caluniosa, injuriosa aos santos fundadores
que fideles alumnos, tum et in ipsos Summos Pon- e aos seus fiis seguidores como tambm aos Su-
tifices iniuriosa. mos Pontfices.
83. Regula III, qua, postquam praemisit, parvum 83) A regra III, que pe como premissa que um 2683
corpus degens intra civilem societatem, quin vere pequeno corpo que se encontra no meio da socieda-
sit pars eiusdem parvamque monarchiam figit in de civil, sem fazer verdadeiramente parte dela, e fun-
statu, semper esse periculosum1, subinde hoc no- dando dentro do Estado uma pequena monarquia,
mine criminatur privata monasteria, communis ins- sempre perigoso1, para logo depois com este nome
tituti vinculo sub uno praesertim capite consociata, acusar os respectivos mosteiros unidos com o vn-
velut speciales totidem monarchias, civili reipublicae culo da comum instituio e especialmente sob um
periculosas et noxias: s chefe, como se fossem outras tantas monarquias
particulares, perigosas e danosas para o Estado:
falsa, temeraria, regularibus institutis a Sancta falsa, temerria, injuriosa aos institutos regulares
Sede ad religionis profectum approbatis iniuriosa, aprovados pela Santa S para a utilidade da reli-
*2680 2 Papa Sircio, Carta decretal Directa ad decessorem ao bispo Himrio de Tarragona, 10 fev. 385, cap. 17 (CouE 635
/ PL 13, 1144B). Pode-se acrescentar: Urbano II, no Snodo de Nimes, jul.1096, cn. 2 und 3 (MaC 20, 934A-935B).
*2681 1 Memorial sobre a reforma dos insititutos religiosos 9.
*2682 1 Ibid.
*2683 1 Ibid.
591
favens haereticorum in eadem instituta insectatio- gio, favorecendo os insultos e as calnias dos he-
nibus et calumniis. reges contra os mesmos institutos.
*2684 1 Port-Royal des Champs bei Versailles, mosteiro de monjas cistercienses, principal centro do jansenismo, foi, em 1710,
suspenso e destrudo por Lus XIV como castigo por resistir Vineam Domini Sabaoth (*2390).
2 Para esta parte (*2684-2691), cf. Memorial sobre a reforma dos insititutos religiosos 10.
592
dientiae non admittentur instar communis et stabilis dade, de pobreza e de obedincia no sejam admi-
regulae. Si quis ea vota, aut omnia, aut aliqua face- tidos guisa de regra geral e estvel. Se algum
re voluerit, consilium et veniam ab episcopo postu- quiser fazer esses votos, todos ou alguns deles,
labit, qui tamen numquam permittet, ut perpetua sint, pedir o conselho e a permisso do bispo, o qual,
nec anni fines excedent; tantummodo facultas dabi- todavia, no permitir jamais que sejam perptuos
tur ea renovandi sub iisdem condicionibus; ou que superem o limite de um ano; somente dar
licena de renov-los com as mesmas condies;
Art. VII. Omnem episcopus habebit inspectionem Art. VII. O bispo ter a completa vigilncia so- 2690
in eorum vitam, studia, progressum in pietate; ad bre a sua vida, sobre os estudos, sobre o progresso
ipsum pertinebit monachos admittere et expellere, na piedade; ao mesmo caber a admisso e a expul-
semper tamen accepto contubernalium consilio; so dos monges, ouvido sempre todavia o conselho
dos companheiros;
Art. VIII. Regulares ordinum, qui adhuc rema- Art. VIII. Os regulares das ordens que at agora 2691
nent, licet sacerdotes, in hoc monasterium admitti permanecem, mesmo sendo sacerdotes, poderiam
etiam possent, modo in silentio et solitudine propriae tambm ser admitidos nesse mosteiro, contanto que
sanctificationi vacare cuperent; quo casu dispensa- no silncio e na solido tenham o desejo de ocu-
tioni locus fieret in generali regula n. II statuta, sic par-se da prpria santificao; neste caso se dar
tamen, ne vitae institutionem sequantur ab aliis dis- curso a uma dispensa da regra geral estabelecida
crepantem, adeo ut non plus quam una aut ad no n. II, de modo tal, todavia, que eles no sigam
summum duae in diem Missae celebrentur, satis- uma regra de vida em contradio com os outros, a
que ceteris sacerdotibus esse debeat una cum com- tal ponto que no sejam celebradas mais de uma
munitate concelebrare; Missa por dia ou no mximo duas, e aos outros
sacerdotes deva ser suficiente concelebrar junto a
toda a comunidade;
593
sia respectivarum nationum controversiae spectan- que se pe fim, na Igreja das respectivas naes, s
tes ad religionem1; controvrsias a respeito da religio1;
sic intellecta, ut controversiae ad fidem et mores entendida assim, no sentido de que as controvr-
spectantes in Ecclesia quacumque subortae per na- sias a respeito da f e da moral, que tenham surgido
tionale concilium irrefragabili iudicio finiri valeant; em alguma Igreja, possam ser definidas com um
quasi inerrantia in fidei et morum quaestionibus juzo irrevogvel mediante um snodo nacional,
nationali concilio competeret: como se competisse a um snodo nacional a infali-
bilidade nas questes de f e de moral:
schismatica, haeretica. cismtica e hertica.
594
roris periculum, ut essentia divina distincta in per- soas; com esta troca da frmula, por fora das pala-
sonis putetur, quam fides catholica sic unam in vras, introduz-se furtivamente o perigo de erro, que
personis distinctis confitetur, ut eam simul profitea- consistiria em pensar distinta em pessoas a essncia
tur in se prorsus indistinctam. divina, enquanto a f catlica a confessa de tal modo
una em pessoas distintas que ao mesmo tempo a
declara totalmente indistinta em si mesma.
A l t e r u m quod de ipsismet tribus divinis perso- S e g u n d o : o que declara a respeito das mesmas 2698
nis tradit, eas secundum earum proprietates perso- trs pessoas divinas, isto , que elas segundo as suas
nales et incommunicabiles exactius loquendo expri- propriedades pessoais e no comunicveis, para falar
mi seu appellari Patrem, Verbum et Spiritum Sanc- de modo mais exato, so ditas ou chamadas Pai,
tum: quasi minus propria et exacta foret appellatio Verbo e Esprito Santo, como se fosse menos apro-
Filii, tot Scripturae locis consecrata, voce ipsa Pa- priada e exata a denominao de Filho, consagrada
tris e caelis et e nube delapsa, tum formula baptismi por tantas passagens da Escritura, pela mesma voz
a Christo praescripta, tum et praeclara illa confes- do Pai descida do cu e da nuvem, da frmula do
sione, qua beatus ab ipsomet Christo Petrus est batismo prescrita por Cristo e daquela belssima
pronuntiatus; ac non potius retinendum esset, quod, confisso em base qual, pelo mesmo Cristo, Pe-
edoctus ab Augustino, angelicus praeceptor1 vicis- dro foi declarado bem-aventurado; e no seria pre-
sim ipse docuit in nomine Verbi eandem proprieta- fervel conservar o que o prprio Mestre Anglico1,
tem importari, quae in nomine Filii, dicente nimi- instrudo por Agostinho, por sua vez ensina, que
rum Augustino2: Eo dicitur Verbum, quo Filius. com o nome do Verbo se introduz a mesma pro-
priedade que com o nome de Filho, enquanto
Agostinho2, de fato, diz: Com a mesma razo
chamado Verbo quanto Filho.
Neque silentio praetereunda insignis et fraudis Tampouco deve passar em silncio a temeridade 2699
plena Synodi temeritas, quae pridem improbatam singular e cheia de perfdia do Snodo, que teve a
ab Apostolica Sede Conventus Gallicani declaratio- audcia no s de elogiar com grandssimos louvo-
nem [*2281-2285] anni 1682 ausa sit non amplissi- res a declarao da assemblia galicana [*2281-2285]
mis modo laudibus exornare, sed, quo maiorem illi do ano de 1682, h tempos reprovada pela S Apos-
auctoritatem conciliaret, eam in decretum de fide tlica, mas tambm, para assegurar-lhe maior auto-
inscriptum insidiose includere, articulos in illa con- ridade, de inclu-la insidiosamente no decreto intitu-
tentos palam adoptare, et quae sparsim per hoc ip- lado Sobre a f, de abertamente adotar os artigos
sum decretum tradita sunt, horum articulorum pu- nela contidos e de selar com uma profisso pblica
blica et solemni professione obsignare. Quo sane e solene desses artigos aquilo que ao longo deste
non solum gravior longe se Nobis offert de Syno- decreto de modo esparso foi transmitido. Por isso
do, quam praedecessoribus Nostris fuerit de comi- certamente no s se oferece a Ns um motivo muito
tiis illis expostulandi ratio, sed et ipsimet Gallica- mais grave para rechaar o Snodo do que tiveram
nae ecclesiae non levis iniuria irrogatur, quam dig- os Nossos predecessores quanto quelas assemblias,
nam Synodus existimaverit, cuius auctoritas in mas foi tambm infligida uma no pequena ofensa
patrocinium vocaretur errorum, quibus illud est mesma Igreja galicana, cuja autoridade o Snodo
contaminatum decretum. houve por bem chamar em defesa dos erros com os
quais ficou contaminado o decreto.
Quamobrem, quae acta Conventus Gallicani, mox J que Nosso venervel predecessor Inocncio XI, 2700
ut prodierunt, praedecessor Noster venerabilis In- por um escrito em forma de breve [Paternae carita-
nocentius XI per Litteras in forma Brevis [Pater- ti], do dia 18 de abril de 1682, depois mais expres-
nae caritati] die 11. Aprilis anni 1682, post autem samente Alexandre VIII, na Constituio Inter mul-
expressius Alexander VIII Constitutione Inter tiplices do dia 4 de agosto de 1690 [*2281-2285],
multiplices die 4. Aug. 1690 [*2281-2285] pro em virtude de sua funo apostlica, reprovaram,
apostolici sui muneris ratione improbarunt, resci- suspenderam, declararam nulas e invlidas essas atas
595
derunt, nulla et irrita declararunt; multo fortius exi- da assemblia galicana, logo que saram, muito mais
git a Nobis pastoralis sollicitudo, recentem horum fortemente a solicitude pastoral exige de Ns que
factam in Synodo tot vitiis affectam adoptionem reprovemos e condenemos sua recente adoo pelo
velut temerariam, scandalosam ac praesertim post Snodo, agravada de tantos vcios, como temerria,
edita praedecessorum Nostrorum decreta huic Apos- escandalosa e, sobretudo, depois dos decretos pro-
tolicae Sedi summopere iniuriosam reprobare ac mulgados pelos Nossos predecessores, como suma-
damnare, prout eam praesenti hac Nostra Constitu- mente injuriosa a esta S Apostlica; e assim, Ns,
tione reprobamus et damnamus ac pro reprobata et com a presente Nossa Constituio, a reprovamos e
damnata haberi volumus. condenamos e queremos que seja considerada re-
provada e condenada.
596
Ecclesia toto orbe diffusa sit labii unius et sermo- to grande no seja exposto s corrupes das novi-
num eorundem [Gn 11,1]. dades e para que a Igreja difundida sobre todo a terra
tenha uma s lngua e as mesmas palavras [Gn 11,1].
Sane cum in vernaculo sermone creberrimas ani- Na verdade, como na linguagem verncula cons- 2711
madvertamus vicissitudines, varietates, commutatio- tatamos muitssimas irregularidades, variaes, tro-
nesque, profecto ex immoderata biblicarum versio- cas, por uma excessiva liberdade das tradues b-
num licentia immutabilitas illa convelleretur, quae blicas seria certamente transtornada aquela imuta-
divina decet testimonia, et fides ipsa nutaret, cum bilidade que se requer dos testemunhos divinos, e
praesertim ex unius syllabae ratione quandoque de a prpria f vacilaria, sobretudo porque a verdade
dogmatis veritate dignoscatur. do dogma s vezes se decide a partir de uma s
silaba.
In id proinde pravas teterrimasque machinatio- Os hereges, pois, tem sempre tido o hbito de
nes suas conferre in more habuerunt haeretici, ut aplicar as suas perversas e odiosssimas maquina-
editis vernaculis Bibliis (de quorum tamen mira es para introduzir sub-repticiamente, por meio das
varietate ac discrepantia ipsi se invicem accusant et Bblias publicadas em lngua verncula (de cuja
carpunt) suos quisque errores sanctiore divini elo- admirvel diversidade e discordncia eles se acu-
quii apparatu obvolutos per insidias obtruderent. sam e se ofendem reciprocamente), os seus erros
Non enim natae sunt haereses, inquiebat S. Au- envoltos no sacratssimo ornamento da palavra di-
gustinus, nisi dum Scripturae bonae intelliguntur vina. As heresias de fato nasceram, dizia S. Agos-
non bene, et quod in eis non bene intelligitur, etiam tinho, somente porque as Escrituras, que so boas,
temere et audacter asseritur1. no so entendidas bem, e o que nelas no enten-
dido bem afirmado de modo temerrio e audaz1.
Quod si viros pietate et sapientia spectatissimos Se, pois, nos di o fato de homens estimadssi-
in Scripturarum interpretatione haud raro defecis- mos por causa de sua piedade e sabedoria no rara-
se dolemus, quid non timendum, si imperito vul- mente terem faltado na interpretao das Escritu-
go, qui ut plurimum non delectu aliquo, sed teme- ras, que coisa no se deveria temer se ao povo inex-
ritate quadam iudicat, translatae in vulgarem quam- perto, que geralmente julga no com base em dis-
cumque linguam Scripturae libere pervolvendae cernimento, mas com certa temeridade, fossem en-
traderentur? tregues para ser lidas livremente as Escrituras
traduzidas em qualquer lngua verncula?
[Provocatur dein ad celebrem Innocentii III epis- [Recorre-se portanto clebre carta de Inocn- 2712
tolam ad fideles Ecclesiae Metensis: Arcana vero cio III aos fiis da igreja de Metz: Os abscnditos
fidei sacramenta sapere ad sobrietatem: *771] mistrios da f saber com sobriedade: *771]. E
At notissimae sunt non mox laudati Innocentii III conhecidssimas so no s as Constituies do
solum, sed et Pii IV, Clementis VIII et Benedicti acima louvado Inocncio III, mas tambm as de Pio
XIV Constitutiones1 . Sed quae sit Ecclesiae mens IV, Clemente VIII e Bento XIV1 Qual seja pois
de Scripturae lectione atque interpretatione, noscat o pensamento da Igreja acerca da leitura e da inter-
luculentissime fraternitas tua ex praeclara alterius pretao da Escritura, a Tua Fraternidade o reco-
praedecessoris Nostri Clementis XI Constitutione nhea clarissimamente pela preclara constituio
Unigenitus, qua illae doctrinae diserte improban- Unigenitus de outro nosso predecessor, Clemente
tur, quibus utile ac necessarium asserebatur omni XI, com a qual so expressamente reprovadas as
tempori, omni loco et omni personarum generi cog- doutrinas nas quais se afirmava til e necessrio em
noscere mysteria sacrae Scripturae, cuius lectio esse todo o tempo, em todo lugar e para qualquer gnero
pro omnibus adstruebatur, damnosumque esse chris- de pessoas, conhecer os mistrios da Sagrada Escri-
tianum populum ab eadem retrahere, immo Christi tura, pois afirmava-se que sua leitura para todos e
*2711 1 Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 18, 1 (R. Willems: CpChL 36 [1954] 180 25-29 / PL 35, 1536).
*2712 1 Pio IV, Dominici gregis custodiae, 24 mar. 1564 (cf. *1851-1861). Clemente VIII, Sacrosanctum catholicae fidei,
17 out. 1595 (BullLux 3, 56b-57b): confirmam-se as regras do ndex de Pio IV. Bento XIV, Constituio Sollicita
ac provida, 9 jul. 1753 (ed. in: Index librorum prohibitorum [Rom 19113] 19-34 / BullLux 19, 59a-63b / Bento XIV,
Bullarium, ed. de Malinas 10, 237-254).
597
os fidelibus obturari, cum ex ipsorum manibus que danoso afastar dela o povo cristo, mais, fe-
Novum Testamentum abripiatur [cf. *2479-2485]. char para os fiis a boca de Cristo, quando se lhes
tira das mos o Novo Testamento [*2479-2485].
598
ti, et totius substantiae vini in substantiam Sangui- Cristo e de toda a substncia do vinho na substncia
nis eius necesse esse, praeter Christi verba, eam do seu sangue, necessrio recitar alm das pala-
etiam ecclesiasticam precum formulam recitare, vras de Cristo, tambm aquela frmula eclesistica
quam saepe iam memoravimus de orao que vrias vezes j temos recordado
Usura
Expos.: [Dissentiunt confessarii] de lucro percep- Exposio: [Os confessores tm opinies diferen- 2722
to ex pecunia negotiatoribus mutuo data, ut ea di- tes] a respeito do lucro tirado do dinheiro dado em
tescant. De sensu Epistolae encyclicae Vix perve- emprstimo a homens de negcios para enriquecer-
nit [cf. *2546-2550] acriter disputatur. Ex utraque se. Sobre o sentido da Carta Encclica Vix perve-
parte momenta afferuntur ad tuendam eam, quam nit [cf. *2546-2550] discute-se asperamente. De
quisque amplexus est, sententiam, tali lucro faven- ambas as partes se aduzem motivos para sustentar a
tem aut contrariam. Inde querelae, dissensiones, de- opinio abraada por cada um, favorvel ou contr-
negatio sacramentorum plerisque negotiatoribus isti ria a tal lucro. Da litgios, dissenses, negao dos
ditescendi modo inhaerentibus, et innumera damna sacramentos a muitos homens de negcios que vi-
animarum. vem entregues a um tal modo de enriquecimento, e
inumerveis danos para as almas.
Ut animarum damnis occurrant, nonnulli confes- Para remediar aos danos das almas, alguns con- 2723
sarii mediam inter utramque sententiam viam se fessores pensam em poder seguir uma opinio in-
posse tenere arbitrantur. Si quis ipsos consulat de termediria entre as duas. Se algum os consulta a
istiusmodi lucro, illum ab eo deterrere conantur. Si respeito de um lucro de tal gnero, tenta dissuadi-
paenitens perseveret in consilio pecuniam mutuo lo. Se o penitente persevera no propsito de em-
dandi negotiatoribus, et obiciat, sententiam tali prestar o dinheiro a homens de negcios e alega que
mutuo faventem multos habere patronos et insuper a opinio favorvel a semelhante emprstimo tem
non fuisse damnatam a Sancta Sede non semel ea muitos defensores e que, alm disso, no foi conde-
de re consulta: tunc isti confessarii exigunt, ut pae- nada pela Santa S, que foi repetidamente consulta-
nitens promittat se filiali oboedientia obtemperatu- da a este respeito, esses confessores exigem que o
599
rum iudicio Summi Pontificis, si intercedat, quale- penitente prometa submeter-se com filial obedin-
cumque sit; nec, hac promissione obtenta, absolu- cia ao juzo do Sumo Pontfice, caso intervenha,
tionem denegant, quamvis probabiliorem credant qualquer que seja <esse juzo>; e, obtida esta pro-
opinionem contrariam tali mutuo. messa, no negam a absolvio, ainda que creiam
mais provvel a opinio contrria a tal emprstimo.
Si paenitens non confiteatur de lucro ex pecunia Se o penitente no se confessa a respeito do lu-
sic mutuo data, et videatur in bona fide: isti confes- cro <tirado> do dinheiro de tal modo emprestado e
sarii, etiamsi aliunde noverint ab eo perceptum esse parece de boa f, esses confessores, mesmo se por
aut etiam nunc percipi istiusmodi lucrum, eum uma outra fonte sabem que ele tirou um lucro de tal
absolvunt, nulla ea de re interrogatione facta, quan- gnero ou mesmo agora o esteja tirando, o absol-
do timent, ne paenitens admonitus restituere aut a vem sem ter feito nenhuma pergunta a respeito,
tali lucro abstinere recuset. quando temem que o penitente advertido se recuse
a restituir tal lucro ou a abster-se dele.
2724 Qu.: 1. Utrum possit horum posteriorum confes- Pergunta: 1. Pode <o bispo> aprovar o modo de
sariorum agendi rationem probare? agir destes ltimos confessores?
2. Utrum alios confessarios rigidiores ipsum 2. Pode <o bispo> exortar os outros confessores,
adeuntes consulendi causa possit hortari, ut istorum mais rigorosos, que se consultam com ele, para que
agendi rationem sequantur, donec Sancta Sedes sigam o modo de fazer daqueles, enquanto a Santa
expressum ea de quaestione iudicium ferat? S no pronuncia um juzo formal sobre a questo?
Resp. Summi Pontificis: Ad 1. Non esse inquie- Resposta do Sumo Pontfice: Item 1: No devem
tandos. Ad 2. Provisum in primo. ser perturbados. Item 2: Est compreendida na
primeira.
600
1. Utrum sacrae theologiae professor opiniones, 1. Pode um professor de sagrada teologia seguir 2726
quas in sua theologia morali profitetur B. Alphonsus com segurana e ensinar as opinies que na sua
a Ligorio, tuto sequi ac profiteri possit? teologia moral professa o bem-aventurado Afonso
de Ligrio?
2. An sit inquietandus confessarius, qui omnes 2. Se cabe inquietar um confessor que na prtica 2727
B. Alphonsi a Ligorio sequitur opiniones in praxi s. do tribunal da santa penitncia <= confisso> segue
paenitentiae tribunalis, hac sola ratione, quod a Sede todas as opinies do bem-aventurado Afonso de
Apostolica nihil in operibus illius censura dignum Ligrio, to somente porque que pela Santa S em
repertum fuerit? suas obras no foi encontrado nada digno de censura?
Confessarius, de quo in dubio, non legit opera B. O confessor em questo l as obras do bem-aven-
Doctoris nisi ad cognoscendam accurate eius doctri- turado doutor somente para conhecer cuidadosamen-
nam, non perpendens momenta rationesve, quibus te a sua doutrina, sem avaliar os motivos ou as ra-
variae nituntur opiniones; sed existimat se tuto age- zes sobre as quais se fundam as vrias opinies,
re eo ipso quod doctrinam, quae nihil censura dignum mas pensa agir de modo seguro pelo mero fato de
continet, prudenter iudicare queat sanam esse, tu- poder prudentemente julgar que a doutrina que no
tam nec ullatenus sanctitati evangelicae contrariam. contm nada censurvel s, segura e em nada
contrria santidade evanglica.
Resp. (confirmata a Summo Pontifice 22. Iul. Resposta: (confirmada pelo Papa em 22 jul. 1831):
1831): Ad 1. Affirmative, quin tamen inde repre- Ad 1. Sim, sem que todavia por isto devam ser con-
hendendi censeantur, qui opiniones ab aliis proba- siderados repreensveis aqueles que seguem as opi-
tis auctoribus traditas sequuntur. nies transmitidas por outros autores aprovados.
Ad 2. Negative, habita ratione mentis S. Sedis Ad 2. No, tendo em conta o pensamento da Santa
circa approbationem scriptorum Servorum Dei ad S a respeito da aprovao dos escritos dos servos
effectum canonizationis. de Deus para conseguir canonizao.
Indiferentismo e racionalismo
Alteram nunc persequimur causam malorum Chegamos agora a uma outra nascente transbor- 2730
uberrimam, quibus afflictari in praesens complora- dante dos males pelos quais lamentamos estar afli-
mus Ecclesiam, indifferentismum scilicet, seu pra- ta, no presente, a Igreja, a saber, o indiferentismo,
vam illam opinionem, qualibet fidei professione ou seja, aquela opinio perversa <que reza> que
aeternam posse animae salutem comparari, si mo- em qualquer profisso de f se pode conseguir a
res ad recti honestique normam exigantur. Atque eterna salvao da alma, desde que os costumes se
ex hoc putidissimo indifferentismi fonte absurda illa conformem norma do que reto e honesto. E
fluit ac erronea sententia seu potius deliramentum, desta bem ftida nascente do indiferentismo brota a
asserendam esse ac vindicandam cuilibet libertatem absurda e errnea sentena, ou melhor, delrio, de
conscientiae. que se deva admitir e garantir para cada um a liber-
dade de conscincia.
Cui quidem pestilentissimo errori viam sternit A este erro sobremaneira pestilento prepara o 2731
plena illa atque immoderata libertas opinionum, caminho a plena e desenfreada liberdade de opi-
quae in sacrae et civilis rei labem late grassatur, dic- nio, que para grande dano de Igreja e o Estado
titantibus per summam impudentiam nonnullis, ali- vai grassando, no faltando quem ouse gabar-se
601
quid ex ea commodi in religionem promanare. At com atrevida impudncia de que tal licena gera
quae peior mors animae, quam libertas erroris? vantagem para a religio. Mas qual pode ser pior
inquiebat Augustinus1. morte da alma que a liberdade de erro? exclama-
va Agostinho1.
2732 Eos imprimis affectu paterno complexi, qui ad Principalmente, com paterno afeto abraando os que
sacras praesertim disciplinas et ad philosophicas se aplicam aos estudos filosficos e mais ainda s
quaestiones animum appulere, hortatores auctores- disciplinas sagradas, inculcai-lhes diligentemente que
que iisdem sitis, ne solius ingenii sui viribus freti se guardem de confiar s nas foras da prpria inte-
imprudenter a veritatis semita in viam abeant im- ligncia, para no se desviarem das sendas da verda-
piorum. Meminerint Deum esse sapientiae ducem de para o caminho dos mpios. Recordem-se de que
emendatoremque sapientium [cf. Sap 7,15], ac fieri Deus o verdadeiro guia da sabedoria e o emendador
non posse, ut sine Deo Deum discamus, qui per dos sbios [cf. Sb 7,15], e que impossvel que sem
Verbum docet homines scire Deum1. Deus conheamos Deus, o qual por meio do Verbo
ensina aos homens o conhecimento de Deus1.
*2731 1 Agostinho, Carta 105 (anteriormente 166) aos donatistas, cap. 2, n. 10 (CSEL 34/II, 60225s / PL 33, 400).
*2732 1 Ireneu de Lio, Adversus haereses IV 11, n. 3 (ed. W.W. Harvey [Cambridge 1857] 2, 160 / = IV 6, n. 3: PG 7, 987C
f / SouChr 100/II 442-444).
602
[Iudicatum est, auctorem in suis] operibus conte- [Foi julgado que o autor nas suas] obras teceu
xere absurda et a doctrina catholicae Ecclesiae alie- coisas absurdas e estranhas doutrina da Igreja
na; praesertim vero circa naturam fidei et creden- catlica; especialmente a respeito da natureza da f
dorum regulam, circa sacram Scripturam, traditio- e a norma das coisas a crer, a respeito da Sagrada
nem, revelationem et Ecclesiae magisterium, circa Escritura, da tradio, da revelao e do magistrio
motiva credibilitatis, circa argumenta, queis exis- da Igreja, a respeito dos motivos de credibilidade, a
tentia Dei adstrui confirmarique consuevit, circa respeito dos argumentos com os quais a existncia
ipsius Dei essentiam, sanctitatem, iustitiam, liber- de Deus foi solidamente provada e confirmada, a
tatem, eiusdemque finem in operibus, quae a theo- respeito da essncia, a santidade, a justia, a liber-
logis vocantur ad extra, necnon circa gratiae neces- dade de Deus e o seu fim nas obras que pelos te-
sitatem, eiusdemque ac donorum distributionem, logos so chamadas ad extra, como tambm sobre
retributionem praemiorum, et poenarum inflictio- a necessidade da graa, sua distribuio e a <distri-
nem, circa protoparentum statum, peccatum origi- buio> dos dons, a retribuio dos prmios e a im-
nale, ac hominis lapsi vires; posio das penas, sobre o estado dos protoparentes,
o pecado original e as foras do homem decado;
eosdemque libros tamquam continentes doctrinas e foi decretado que devem ser proibidos e conde- 2740
et propositiones respective falsas, temerarias, cap- nados estes livros por conterem doutrinas e propo-
tiosas, in scepticismum et indifferentismum indu- sies respectivamente falsas, temerrias, engano-
centes, erroneas, scandalosas, in catholicas scholas sas, induzindo ao ceticismo e ao indiferentismo,
iniuriosas, fidei divinae eversivas, haeresim sapien- errneas, escandalosas, injuriosas s escolas catli-
tes ac alias ab Ecclesia damnatas, prohibendos et cas, subversivas da f divina, com gosto de heresia
damnandos esse censuerunt. e em outras ocasies condenadas pela Igreja.
Usura
Qu. (9. Sept. 1837): An paenitentes, qui modera- Pergunta (9 set. 1837): Os penitentes que tive- 2743
tum lucrum solo legis titulo ex mutuo dubia vel mala rem recebido um moderado lucro s a ttulo legal
fide perceperunt, absolvi sacramentaliter possint, de um emprstimo em dbia ou m f podem ser
nullo imposito restitutionis onere, dummodo de absolvidos sacramentalmente sem que seja imposto
patrato ob dubiam vel malam fidem peccato sincere o nus da restituio, contanto que se arrependam
doleant et filiali oboedientia parati sint stare man- sinceramente do pecado cometido em dbia ou m
datis S. Sedis? f e estejam prontos com filial obedincia a se
aterem s prescries da Santa S?
Resp.: Affirmative, dummodo parati sint stare Resposta: Sim, contanto que estejam prontos a
mandatis S. Sedis. se aterem s prescries da Santa S.
603
Abolio da escravatura
2745 Ad Nostram pastoralem sollicitudinem perti- Ns sentimos que pertence Nossa solicitude
nere animadvertimus, ut fideles ab inhumano Ni- pastoral empenhar-nos para afastar radicalmente os
gritarum seu aliorum quorumcumque hominum fiis do desumano mercado dos negros ou de ou-
mercatu avertere penitus studeamus. tros homens quaisquer.
Fuerunt subinde ex ipso fidelium numero, qui Houve at, do nmero dos prprios fiis, al-
sordidioris lucri cupidine turpiter obcaecati in dis- guns que, obcecados de modo torpe pela cobia de
sitis remotisque terris Indos, Nigritas miserosve alios srdido lucro, em longnquas e remotas terras re-
in servitutem redigere seu instituto ampliatoque duziram escravido ndios, negros ou outros mise-
commercio eorum qui captivi facti ab aliis fuerant, rveis; ou, j institudo e desenvolvido o comrcio
indignum horum facinus iuvare non dubitarent. dos que foram feito prisioneiros por outros, no he-
sitaram em favorecer o indigno crime destes.
Haud sane praetermiserunt plures gloriosae me- Certamente vrios Romanos Pontfices de gloriosa
moriae Romani Pontifices praecessores Nostri re- memria, Nossos predecessores, no deixaram de
prehendere graviter pro suo munere illorum ratio- lastimar gravemente, em virtude de seu ofcio, o
nem utpote spirituali ipsorum saluti noxiam et chris- comportamento deles enquanto nocivo para sua
tiano nomini probrosam; ex qua etiam illud consequi prpria salvao espiritual e ultrajante para o nome
pervidebant, ut infidelium gentes ad veram nostram cristo; tambm viam bem que disso adviria por con-
religionem odio habendam magis magisque obfir- seqncia que os povos dos que no tm a f se-
marentur. [Recoluntur documenta supra indicata.] riam confirmados mais e mais no dio nossa ver-
dadeira religio. [So passados para anlise os
documentos acima indicados].
2746 Hae quidem praedecessorum Nostrorum sanctio- Essas disposies punitivas e preocupaes dos
nes et curae profuerunt, Deo bene iuvante, non pa- Nossos predecessores, com o bom auxlio de Deus,
rum Indis aliisque praedictis a crudelitate invaden- certamente ajudaram no pouco na defesa dos n-
tium seu mercatorum christianorum cupiditate tu- dios e dos outros dos quais acima, contra a cruelda-
tandis, non ita tamen, ut Sancta haec Sedes de ple- de dos invasores ou a cobia dos mercantes cris-
no suorum in id studiorum exitu laetari posset, cum tos, no tanto, todavia, que a Santa S pudesse se
immo commercium Nigritarum, etsi nonnulla ex alegrar do pleno sucesso dos seus cuidados, visto
parte imminutum, adhuc tamen a christianis pluri- que, ao contrrio, o comrcio dos negros, tambm
bus exerceatur. se por alguma parte diminuiu, todavia at agora
praticado por certo nmero de cristos.
Quare Nos tantum huiusmodi probrum a cunctis Por isso, Ns, querendo afastar esta infmia to
christianorum finibus avertere cupientes aucto- grande de todas as regies crists em virtude da
ritate Apostolica omnes cuiuscumque condicionis autoridade apostlica, advertimos e esconjuramos
christifideles admonemus et obtestamur in Domino vigorosamente no Senhor todos os cristos, de qual-
vehementer, ne quis audeat in posterum Indos, quer condio, que ningum mais ouse no futuro,
Negritas, seu alios huiusmodi homines iniuste vexare aos ndios, os negros ou outros homens semelhantes,
aut spoliare suis bonis aut in servitutem redigere maltrat-los injustamente, ou despoja-los dos seus
vel aliis talia in eos patrantibus auxilium aut favorem bens, ou reduzi-los escravido, ou auxiliar e favo-
praestare seu exercere inhumanum illud commer- recer outros que fazem tais coisas com eles, ou pra-
cium, quo Nigritae, tamquam si non homines sed ticar aquele comrcio desumano, com o qual os ne-
pura putaque animantia forent, in servitutem utcum- gros, como se no fossem homens, mas puros e sim-
que redacti, sine ullo discrimine contra iustitiae et ples animais, reduzidos de qualquer modo escravi-
humanitatis iura emuntur, venduntur ac durissimis do, sem nenhuma diferena, contra os direitos da
interdum laboribus exantlandis devoventur justia e da humanidade, so comprados, vendidos e
obrigados s vezes a enfrentar durssimos trabalhos.
604
605
orale et crite de la sy- par la tradition orale et oral e escrita da sinago- pela tradio oral e es-
nagogue et du christia- crite de la synagogue ga e do cristianismo. crita da sinagoga e do
nisme. et du christianisme. cristianismo.
2753 3. La preuve de la 3. La preuve tire des 3. A prova da revela- 3. A prova tirada dos
rvlation chrtienne ti- miracles de Jsus-Christ, o crist tirada dos mi- milagres de Jesus Cris-
re des miracles de J- sensible et frappante lagres de Jesus Cristo, to, sensvel e manifesta
sus-Christ, sensible et pour les tmoins oculai- sensvel e manifesta para as testemunhas
frappante pour les t- res, na point perdu sa para as testemunhas oculares, absolutamente
moins oculaires, na force avec son clat vis- oculares, absolutamente no perdeu a sua fora
point perdu sa force -vis des gnrations no perdeu sua fora e e clareza diante das ge-
avec son clat vis--vis subsequentes. Nous clareza diante das gera- raes seguintes. Ns
des gnrations subse- trouvons cette preuve en es seguintes. Ns en- encontramos esta prova,
quentes. Nous trouvons toute certitude dans contramos esta prova na com absoluta certeza, na
cette preuve dans la tra- lauthenticit du Nou- tradio oral e escrita de autenticidade do Novo
dition orale et crite de veau Testament, dans la todos os cristos. por Testamento, na tradio
tous les chrtiens. Cest tradition orale et crite meio desta dplice tra- oral e escrita de todos os
par cette double tradi- de tous les chrtiens. dio que devemos de- cristos. por meio des-
tion que nous devons la Cest par cette double monstr-la aos que a re- ta dplice tradio que
dmontrer ceux qui la tradition que nous de- jeitam, ou que, sem ad- devemos demonstr-la
rejettent ou qui, sans vons la dmontrer lin- miti-la ainda, a desejam. ao incrdulo que a rejei-
ladmettre encore, la cdule qui la rejette ou ta ou aos que, sem ad-
dsirent. ceux qui, sans ladmettre miti-la ainda, a desejam.
encore, la dsirent.
2754 4. On na pas le droit 4. On na point le 4. No se tem o direi- 4. No se tem o di-
dattendre dun incrdu- droit dattendre dun to de esperar de um in- reito de esperar de um
le quil admette la rsur- incrdule quil admette crdulo que ele admita incrdulo que ele ad-
rection de notre divin la rsurrection de notre a ressurreio de nosso mita a ressurreio de
Sauveur, avant de lui en divin Sauveur, avant de divino Salvador antes de nosso divino Salva-
avoir administr des lui en avoir administr ter-lhe apresentado pro- dor antes de ter-lhe
preuves certaines; et ces des preuves certaines; et vas certas; e estas pro- dado provas certas; e
preuves sont dduites de ces preuves sont ddui- vas so deduzidas da estas provas so dedu-
la mme tradition par le tes par le raisonnement. mesma tradio pelo zidas pelo raciocnio.
raisonnement. raciocnio.
2755 5. Lusage de la 5. Sur ces questions 5. O uso da razo pre- 5. Sobre estas diversas
raison prcde la foi, et diverses, la raison pr- cede a f e conduz o questes, a razo prece-
y conduit lhomme par cde la foi et doit nous homem a ela, pela reve- de a f e deve nos con-
la rvlation et la grce y conduire [cf. *2813]. lao e pela graa [cf. duzir a ela [cf. *2813].
[cf. *2813]. *2813]
2756 6. La raison peut 6. Quelque faible et 6. A razo pode de- 6. Por fraca e obscu-
prouver avec certitude obscure que soit de- monstrar com certeza a ra que se tenha tornado
lauthenticit de la rv- venue la raison par le autenticidade da revela- a razo, por causa do
lation faite aux Juifs par pch originel, il lui res- o feita aos judeus por pecado original, resta-
Mose et aux chrtiens te assez de clart et de Moiss, e aos cristos lhe bastante clareza e
par Jsus-Christ. force pour nous guider por Jesus Cristo. fora para guiar-nos
avec certitude lexis- com certeza existncia
tence de Dieu, la r- de Deus, revelao
vlation faite aux Juifs feita aos judeus, por
par Mose, et aux chr- Moiss, e aos cristos,
tiens par notre adorable pelo nosso adorvel
Homme-Dieu. Homem-Deus.
606
607
Resp. (confirmata a Summo Pontifice): Negative, Resposta (confirmada pelo Papa): No, confor-
ad formam Decreti [S. Officii] 13. Ian. 1611 [coram me o decreto [do S. Ofcio] de 13 de janeiro de 1611
Paulo V]: [sob Paulo V]:
2763 Propositio: Quod nempe sacramentum extremae Proposio: O sacramento da extrema-uno
unctionis oleo episcopali benedictione non conse- pode ser validamente administrado com um leo no
crato ministrari valide possit: consagrado com a beno episcopal:
Declaratio S. Officii: propositionem esse teme- Declarao do S. Ofcio: a proposio temer-
rariam et errori proximam. ria e prxima do erro.
2765-2769: Teses subscritas por Louis-Eugne Bautain por ordem da S. Congregao dos
bispos e dos religiosos 26 abr. 1844
Ed.: E. de Rgny, l. c. ad *2751, 337s / B. Gaudeau, l. c. ad *2751, 130 (n. 537-540) (exceto *2769).
A demonstrabilidade da religio crist e sua indiferena a respeito das formas de governo civil
2765 Nous promettons pour aujourdhui et pour lavenir: Ns prometemos para o presente e para o futuro:
1. d e n e j a m a i s e n s e i g n e r que, avec les 1. n o e n s i n a r j a m a i s que, s com as luzes
seules lumires de la droite raison, abstraction faite da reta razo, prescindindo da divina revelao, no
de la rvlation divine, on ne puisse donner une se possa dar uma verdadeira demonstrao da exis-
vritable dmonstration de lexistence de Dieu; tncia de Deus;
2766 2. quavec la raison seule on ne puisse dmontrer 2. que s com a razo no se possa demonstrar a
la spiritualit et limmortalit de lme, ou toute autre espiritualidade e a imortalidade da alma, ou toda
vrit purement naturelle, rationnelle ou morale; outra verdade puramente natural, racional ou moral;
2767 3. quavec la raison seule on ne puisse avoir la 3. que s com a razo no se possa ter a cincia
science des principes ou de la mtaphysique, ainsi dos princpios ou da metafsica, como tambm das
que des vrits qui en dpendent, comme science verdades que dela dependem, como cincia total-
tout fait distincte de la thologie surnaturelle qui mente distinta da teologia sobrenatural, que se fun-
se fonde sur la rvlation divine; da na revelao divina;
2768 4. que la raison ne puisse acqurir une vraie et 4. que a razo no possa adquirir uma verdadeira
pleine certitude des motifs de crdibilit, cest-- e plena certeza dos motivos de credibilidade, isto ,
dire de ces motifs qui rendent la rvlation divine daqueles motivos que tornam a revelao divina
videmment croyable, tels que sont spcialement les evidentemente crvel, como o so particularmente
miracles et les prophties, et particulirement la os milagres e as profecias e sobretudo a ressurrei-
rsurrection de Jsus-Christ; o de Jesus Cristo;
2769 5. que la religion chrtienne ne puisse sadapter 5. que a religio crist no possa adaptar-se a cada
toute forme lgitime de gouvernement politique, forma legtima de governo poltico, continuando
tout en restant la mme religion chrtienne et catho- sempre a mesma religio crist e catlica, comple-
lique, compltement imdiffrente toutes les for- tamente indiferente a todas as formas do regime
mes du rgime politique, ne favorisant pas lune plus poltico, no favorecendo de fato mais uma que a
que lautre, et nen excluant aucune. outra, e no excluindo nenhuma.
608
societates biblicas multiplicatis gravissimi ex tot in- tiplicadas pelas sociedades bblicas, ou por fraude
terpretum vel imprudentia vel fraude inserantur er- ou por ignorncia de tantos intrpretes, de gravssi-
rores; quos ipsa porro illarum multitudo et varietas mos erros; os quais ento so longamente oculta-
diu occultat in perniciem multorum. Ipsarum tamen dos pela prpria multido e variedade daquelas <tra-
societatum parum aut nihil omnino interest, si homi- dues>, para dano de muitos. Mas pouco ou nada
nes Biblia illa vulgaribus sermonibus interpretata importa s ditas sociedades que os homens que vo
lecturi in alios potius quam alios errores dilabantur; ler essa Bblia traduzida em vernculo bebam tais
dummodo assuescant paulatim ad liberum de Scrip- ou tais erros, contanto que aos poucos se habituem
turarum sensu iudicium sibimet ipsis vindicandum, a julgar afoitamente o sentido das Escrituras, a des-
atque ad contemnendas traditiones divinas ex Patrum prezar as divinas tradies guardadas diligentemente
doctrina in Ecclesia catholica custoditas, ipsumque pela Igreja segundo a doutrina dos Padres e a repu-
Ecclesiae magisterium repudiandum. diar o prprio magistrio da Igreja.
Iis in regulis, quae a Patribus a Tridentina Syno- Nas regras redigidas pelos Padres escolhidos pelo 2772
do delectis conscriptae et a Pio IV [*1854] ap- Conclio de Trento e por Pio IV [*1854] apro-
probatae Indicique librorum prohibitorum praemis- vadas e antepostas ao ndex dos livros proibidos,
sae sunt, generali sanctione statutum legitur, ut se l, definido com sano universal, que no se
Biblia vulgari sermone edita non aliis permitteren- deve permitir a leitura da Bblia em lngua vern-
tur, nisi quibus illorum lectio ad fidei atque pietatis cula a no ser queles que se julgue poderem
augmentum profutura iudicaretur. Huic eidem regu- aproveit-la para aumento da f e da piedade. A
lae nova subinde propter perseverantes haeretico- esta regra, em seguida restringida com nova caute-
rum fraudes cautione constrictae ea demum aucto- la por causa de contnuas fraudes dos hereges, foi,
ritate Benedicti XIV adiecta declaratio est, ut per- finalmente, por autoridade de Bento XIV, acrescen-
missa porro habeatur lectio vulgarium versionum, tada a declarao de que seja lcita a leitura daque-
quae ab Apostolica Sede approbatae, aut cum an- las tradues vernculas que tenham sido aprova-
notationibus desumptis ex sanctis Ecclesiae Patri- das pela S Apostlica ou publicadas com notas
bus vel ex doctis catholicisque viris editae fuerint. tiradas dos santos Padres da Igreja ou de outros
vares doutos e catlicos.
O erro do racionalismo
[Noscitis christiani nominis hostes docere] com- [Sabeis que os inimigos do nome cristo] ensi- 2775
mentitia esse et hominum inventa sacrosancta nos- nam que os sacrossantos mistrios da nossa reli-
trae religionis mysteria, catholicae Ecclesiae doc- gio so imaginaes e invenes dos homens, que
trinam humanae societatis bono et commodis ad- a doutrina da Igreja catlica contrria ao bem e s
versari [cf. *2940], ac vel ipsum Christum et Deum vantagens da humanidade [cf. *2940]; e no temem
eiurare non extimescant. Et quo facilius populis renegar at Cristo e Deus. E para iludir mais facil-
illudant atque incautos praesertim et imperitos de- mente os povos e enganar especialmente os incau-
cipiant et in errores secum abripiant, sibi unis pros- tos e inexperientes e arrast-los consigo para o erro,
peritatis vias notas esse comminiscuntur, sibique inventando que s eles conhecem os caminhos da
philosophorum nomen arrogare non dubitant, pe- prosperidade, no hesitam em arrogar para si o ttu-
rinde quasi philosophia, quae tota in naturae verita- lo de filsofos, como se a filosofia, que no consis-
te investiganda versatur, ea respuere debeat, quae te seno no investigar a verdade da natureza, deves-
supremus et clementissimus ipse totius naturae se rejeitar justamente aquilo que Deus, sumo e mi-
auctor Deus singulari beneficio et misericordia ho- sericordioso criador de toda a natureza, por singu-
609
minibus manifestare est dignatus, ut veram ipsi feli- lar benefcio e clemncia, se dignou manifestar aos
citatem et salutem assequantur. homens, para que conseguissem verdadeira felici-
dade e salvao.
2776 Hinc praepostero sane et fallacissimo argumen- Conseqentemente, com argumentaes mais que
tandi genere numquam desinunt humanae rationis nunca ilgicas e erradas, no deixam um momento
vim et excellentiam appellare, extollere contra sanc- de apelar para a eficcia e a superioridade da razo
tissimam Christi fidem, atque audacissime blaterant, e de elev-la contra a santssima f de Cristo; e vo
eam humanae refragari rationi [cf. *2906]. Quo certe tagarelando, com escandalosa afronta, que tal f
nihil dementius, nihil magis impium, nihil contra contrria razo humana [cf. *2906]. Decerto no
ipsam rationem magis. repugnans fingi vel excogitari se pode imaginar e inventar nada que seja mais
potest. Etsi enim fides sit supra rationem, nulla ta- delirante, mais mpio e mais contrrio mesmo
men vera dissensio nullumque dissidium inter ipsas razo que tudo isto. Se bem que, de fato, a f seja
inveniri umquam potest, cum ambae ab uno eodem- superior razo, todavia nunca se pode encontrar
que immutabilis aeternaeque veritatis fonte, Deo entre elas discrepncia ou desacordo algum, pois
optimo maximo, oriantur atque ita sibi mutuam ambas provm da nica e mesma fonte imutvel da
opem ferant, ut recta ratio fidei veritatem demons- verdade, Deus timo e mximo, e por isso se do
tret, tueatur, defendat; fides vero rationem ab omni- recproco auxlio; tanto verdade que a reta razo
bus erroribus liberet eamque divinarum rerum cog- revela, protege e defende a verdade da f, enquanto
nitione mirifice illustret, confirmet atque perficiat. a f livra a razo de todo erro e maravilhosamente
a ilumina com o conhecimento das coisas divinas,
a consolida e a aperfeioa.
2777 Neque minore certe fallacia, Venerabiles Fratres, E com certamente no menor falcia, Venerveis
isti divinae revelationis inimici humanum progres- Irmos, esses inimigos da revelao divina, exal-
sum summis laudibus efferentes in catholicam re- tando com louvores exagerados o progresso huma-
ligionem temerario plane ac sacrilego ausu illum no, querem, com mui temerria e sacrlega presun-
inducere vellent, perinde ac si ipsa religio non Dei, o, introduzi-lo na religio catlica, como se a
sed hominum opus esset aut philosophicum ali- prpria religio no fosse obra de Deus, mas de ho-
quod inventum, quod humanis modis perfici queat mens, e fosse qualquer invento filosfico que se
[cf. *2905]. possa realizar com meios humanos [cf. *2905].
In istos tam misere delirantes percommode qui- Vem perfeitamente a propsito, para aqueles in-
dem cadit, quod Tertullianus sui temporis philoso- felizes delirantes, que Tertuliano reprovava justa-
phis merito exprobrabat: qui stoicum et platoni- mente aos filsofos de seu tempo que divulgavam
cum et dialecticum Christianismum protulerunt1. um cristianismo estico e platnico e dialtico1.
Et sane cum sanctissima nostra religio non ab hu- E certamente porque a nossa santssima religio no
mana ratione fuerit inventa, sed a Deo hominibus foi inventada pela razo humana, mas revelada aos
clementissime patefacta, tum quisque vel facile in- homens pela grande clemncia de Deus, cada um
telligit, religionem ipsam ex eiusdem Dei loquentis facilmente compreende que a religio recebe toda
auctoritate omnem suam vim acquirere neque ab sua fora da autoridade de Deus falante e no po-
humana ratione deduci aut perfici umquam posse. der jamais ser deduzida ou aperfeioada pela ra-
zo humana.
*2777 1 Tertuliano, De praescriptione haereticorum 7, 11 (R.F. Refoul: CpChL 1 [1954] 19336s / CSEL 70, 10 / PL 2
37s
[1879] 23s).
610
quium exhibeat [Rm 12,1]. Quis enim ignorat vel de sabedoria ensina o Apstolo [Rm 12,1]. Quem
ignorare potest, omnem Deo loquenti fidem esse de fato pode ignorar que preciso ter toda a f no
habendam, nihilque rationi ipsi magis consentaneum Deus falante e que nada seja mais conforme razo
esse, quam iis acquiescere firmiterque adhaerere, que assentir e firmemente aderir quilo que consta
quae a Deo, qui nec falli nec fallere potest, revelata ser revelado por Deus, que no pode ser enganado
esse constiterit? nem enganar?
[M o t i v a c re d i b i l i t a t i s re l i g i o n i s c h r i s - [M o t i v o s d e c re d i b i l i d a d e d a re l i g i o 2779
t i a n a e ] Sed quam multa, quam mira, quam splen- c r i s t ] Mas esto disposio muitos admirveis
dida praesto sunt argumenta, quibus humana ratio e luminosos argumentos pelos quais a razo huma-
luculentissime evinci omnino debet, divinam esse na deve estar perfeitamente convencida que a reli-
Christi religionem et omne dogmatum nostrorum gio de Cristo divina e que cada princpio dos
principium radicem desuper ex caelorum Domino nossos dogmas tomou raiz do alto, do Senhor dos
accepisse1, ac propterea nihil fide nostra certius, Cus1, e que portanto no existe nada de mais certo,
nihil securius, nihil sanctius exstare, et quod firmio- de mais seguro, de mais santo que a nossa f, que
ribus imitatur principiis. se funde sobre mais firmes princpios.
Haec scilicet fides vitae magistra, salutis index, Esta f, que mestra de vida e guia de salvao,
vitiorum omnium expultrix ac virtutum foecunda que extirpa todos os vcios e fecunda me e nutriz
parens et altrix, divini sui auctoris et consummatoris de virtude, confirmada pelo nascimento, vida, mor-
Christi Iesu nativitate, vita, morte, resurrectione, sa- te, ressurreio, sabedoria, prodgios e profecias do
pientia, prodigiis, vaticinationibus confirmata, su- seu divino autor e aperfeioador Jesus Cristo; que
pernae doctrinae luce undique refulgens ac coeles- refulge em toda parte pela luz da sobrenatural dou-
tium divitiarum ditata thesauris, tot prophetarum trina e enriquecida com os tesouros das celestes
praedictionibus, tot miraculorum splendore, tot riquezas; <esta f,> mais que nunca tornada ilustre
martyrum constantia, tot Sanctorum gloria vel ma- e esplendida pelas predies de tantos profetas, pelo
xime clara et insignis, salutares proferens Christi esplendor de tantos milagres, pela firmeza de tan-
leges, ac maiores in dies ex crudelissimis ipsis per- tos mrtires, pela glria de tantos Santos; <esta f,>
secutionibus vires acquirens, universum orbem ter- que revela as salvadoras leis de Cristo e de dia em
ra marique, a solis ortu usque ad occasum, uno dia adquire fora at pelas perseguies mais cruis,
Crucis vexillo pervasit, atque idolorum profligata invadiu o orbe inteiro, por terra e por mar, de onde
fallacia, errorum depulsa caligine triumphatisque nasce o sol at onde se pe, s com o estandarte de
cuiusque generis hostibus, omnes populos, gentes, Cristo; e, debelados os falsos dolos, dissipadas as
nationes, utcumque immanitate barbaras ac indole, trevas do erro, vencidos todos os inimigos, ilumi-
moribus, legibus, institutis diversas, divinae cogni- nou com a luz do divino conhecimento todos os
tionis lumine illustravit, atque suavissimo ipsius povos, as gentes, as naes por brbaros que fos-
Christi iugo subiecit, annuntians omnibus pacem, sem na selvajaria e diversas por ndole, costumes,
annuntians bona [cf. Is 52,7]. Quae certe omnia tanto leis e instituies , e as submeteu ao dulcssimo
divinae sapientiae ac potentiae fulgore undique jugo de Cristo, anunciando a todos a paz, anuncian-
collucent, ut cuiusque mens et cogitatio vel facile do o bem [cf. Is 52,7]. Em toda parte resplandecem,
intelligat, christianam fidem Dei opus esse. com certeza, to flgidos a divina sabedoria e o di-
vino poder que facilmente entra na mente e no pen-
samento de cada um que a f crist obra de Deus.
[O b l i g a t i o c re d e n d i ] Itaque humana ratio ex [O b r i g a o d e c re r ] Portanto, a humana 2780
splendidissimis hisce aeque ac firmissimis argumen- razo, percebendo com clareza e evidncia, por to-
tis clare aperteque cognoscens, Deum eiusdem fidei dos estes esplendorosos e firmssimos argumentos,
auctorem exsistere, ulterius progredi nequit, sed quavis que Deus o autor da mesma f, no pode avanar
difficultate ac dubitatione penitus abiecta atque remota, alm; mas, eliminadas e removidas toda dvida e
omne eidem fidei obsequium praebeat oportet; cum dificuldade, deve obsequiar esta mesma f, tendo
pro certo habeat, a Deo traditum esse, quidquid fides por certo que tudo quanto a f prope aos homens
ipsa hominibus credendum et agendum proponit. para crer e fazer foi transmitido por Deus.
*2779 1 Joo Crisstomo, Interpretatio in Isaiam 1, n. 1 (J. Dumortier: SouChr 304 [1983] 4666-68 / PG 56, 14D).
611
A infalibilidade do Papa
2781 Atque hinc plane apparet, in quanto errore illi claro, portanto, em quo grande erro se deba-
etiam versentur, qui ratione abutentes ac Dei elo- tem tambm aqueles que, abusando da razo e jul-
quia tamquam humanum opus existimantes, pro- gando coisa humana as palavras de Deus, tm a au-
prio arbitrio illa explicare, interpretari temere au- dcia de explica-los e interpreta-los a seu arbtrio, se
dent, cum Deus ipse vivam constituerit auctorita- bem que Deus mesmo tenha constitudo uma auto-
tem, quae verum legitimumque caelestis suae reve- ridade viva que ensinasse e precisasse o sentido ver-
lationis sensum doceret, constabiliret omnesque dadeiro e legtimo da sua celeste revelao, e deci-
controversias in rebus fidei et morum infallibili disse de todas as questes quanto f e os costumes
iudicio dirimeret, ne fideles circumferantur omni com juzo infalvel, para que os fiis no sejam le-
vento doctrinae in nequitia hominum ad circum- vados por todo vento de doutrina, pela malcia com
ventionem erroris [cf. Eph 4,14]. que os homens os induzem ao erro [cf. Ef 4,14].
Quae quidem viva et infallibilis auctoritas in ea Esta viva e infalvel autoridade vigora somente
tantum viget Ecclesia, quae a Christo Domino su- naquela Igreja que, edificada pelo Cristo Senhor
pra Petrum, totius Ecclesiae caput, principem et sobre Pedro, de toda a Igreja o chefe, prncipe e
pastorem, cuius fidem numquam defecturam pro- pastor, cuja f ele prometeu nunca seria abalada,
misit, aedificata suos legitimos semper habet Pon- teve sempre, sem interrupo, os seus legtimos Pon-
tifices sine intermissione ab ipso Petro ducentes tfices, que trazem sua origem do mesmo Pedro, es-
originem, in eius cathedra collocatos et eiusdem tabelecidos na ctedra dele e herdeiros e defensores
etiam doctrinae, dignitatis, honoris ac potestatis da sua doutrina, dignidade, honra e poder.
heredes et vindices.
Et quoniam ubi Petrus, ibi Ecclesia1, ac Petrus E j que, onde est Pedro, a est a Igreja1, e Pedro
per Romanum Pontificem loquitur et semper in suis fala pela boca do bispo de Roma e, nos seus suces-
successoribus vivit et iudicium exercet ac praestat sores, sempre vive e julga e garante aos que a bus-
quaerentibus fidei veritatem, idcirco divina eloquia cam a verdade da f, claro, portanto, que as pala-
eo plane sensu sunt accipienda, quem tenuit ac te- vras divinas devem ser recebidas com o mesmo
net haec Romana beatissimi Petri cathedra, quae, sentimento que anima esta ctedra romana do bea-
omnium Ecclesiarum mater et magistra [*1616], tssimo Pedro, a qual, me e mestra de todas as
fidem a Christo Domino traditam, integram invio- Igrejas [*1616], manteve sempre ntegra e inviola-
latamque semper servavit eamque fideles edocuit, da a f transmitida pelo Cristo Senhor e a tem en-
omnibus ostendens salutis semitam et incorruptae sinado aos fiis, mostrando a todos o caminho da
veritatis doctrinam. salvao e a doutrina da incorrupta verdade.
*2781 1 Ambrsio de Milo, In Psalmos 40, n. 30 (CSEL 64, 25019 / PL 14 [1866] 1134B).
*2783 1 Clemente XII, constituio In eminenti, 28. April 1738 (Cf. *2511-2513); Bento XIV, constituio Providas Romano-
rum, 18 mai. 1751; Pio VII, Ecclesiam a Iesu, 13 set. 1821; Leo XII, constituio Quo graviora, 13 mar. 1825.
612
*2784 1 Gregrio XVI, Encclica Inter praecipuas, 8. Mai 1844 (cf. *2771).
*2786 1 Primeira meno ao comunismo em documento pontifcio.
613
Ad 3. Propositio ut iacet, est falsa, nimis laxa et Ad 3. A proposio assim como se encontra,
in praxi periculosa. falsa, por demais laxa e perigosa na praxe.
614
ret tam venerabilis mater, cui Deus Pater unicum asse o mais completo triunfo sobre a antiga ser-
Filium suum quem de corde suo aequalem sibi ge- pente; pois a ela, Deus Pai decidiu dar seu Filho
nitum tamquam seipsum diligit, ita dare disposuit, Unignito, ao qual, do seu corao gerado e igual a
ut naturaliter esset unus idemque communis Dei ele mesmo, ama como a si mesmo de modo tal
Patris et Virginis Filius, et quam ipse Filius subs- que ele fosse, por natureza, nico e idntico Filho
tantialiter facere sibi matrem elegit, et de qua Spi- comum de Deus Pai e da Virgem; a ela, o mesmo
ritus Sanctus voluit et operatus est, ut conciperetur Filho a tinha escolhido para torn-la sua me de
et nasceretur ille, de quo ipse procedit. modo substancial, e o Esprito Santo quis e fez com
que por ela fosse concebido e nascesse aquele do
qual ele mesmo procede.
*2802 1 Vicente de Lrins, Commonitorium primum 23 (R. Demeulenaere: CpChL 64 [1985] 17811s / PL 50, 668A).
615
corde sentiunt, verbo aut scripto vel alio quovis das pela lei, se se atreverem a manifestar oralmen-
externo modo significare ausi fuerint. te, por escrito ou de qualquer outro modo externo,
o que pensam no corao.
Privilgio paulino
2817 Vetitum omnino est christianam nubere paga- de todo proibido que uma crist espose um
no; quod si, praevia dispensatione disparitatis cul- pago; se, porm, com prvia dispensa da Santa S
tus a S. Sede obtenta, quandoque eiusmodi matri- por disparidade de culto, s vezes acontece que um
616
monium fieri contingat, notum est illud indissolu- semelhante matrimnio se realiza, claro que este,
bile futurum quoad vinculum, et solum aliquando no que diz respeito ao vnculo, ser indissolvel e
quoad torum posse dissolvi. Numquam proinde, s s vezes pode ser dissolvido quanto ao leito.
vivente viro illo infidele, licet concubinario, poterit A mulher crist portanto, enquanto est em vida esse
christiana mulier secundas inire nuptias. homem no-crente, mesmo se concubino, no po-
der jamais contrair novas npcias.
Si vero agatur de uxore pagana alicuius pagani Se, ao invs, se trata da mulher pag de um pa- 2818
concubinarii, quae convertitur, tunc facta interpella- go, concubino, que se converte, ento, depois de
tione (ut supra), si renuat converti aut cohabitare ter feito o pedido (como acima), e se ele se recusar
absque iniuria Creatoris, ac proinde desinere a con- a converter-se ou a conviver sem ofensa do Criador
cubinatu (qui sine iniuria Creatoris certe haberi ne- e a desistir por isso do concubinato (que certamente
quit), poterit uti privilegio in favorem fidei concesso. no pode existir sem injria do Criador), poder-se-
fazer uso do privilgio concedido em favor da f.
Generatim, si coniugis conversio praecesserit Em geral, se a converso do cnjuge precedeu o 2819
matrimonium cum infideli, praevia dispensatione matrimnio com a parte no-crente, celebrado com
Apostolica initum, nullo modo illo frui potest privi- prvia dispensa apostlica, de modo algum pode-se
legio in favorem fidei concesso; si vero matrimo- fruir do dito privilgio concedido em favor da f;
nium praecesserit conversionem, tunc pars conver- se, ao contrrio, o matrimnio precedeu a conver-
sa poterit uti eo privilegio, servatis servandis, prout so, ento a parte que se converteu poder usar
dictum est. daquele privilgio, como dito.
Animadvertendum est etiam, quoad impedimen- preciso tambm considerar, quanto aos impe- 2820
ta dirimentia, ignorantiam invincibilem aut bonam dimentos dirimentes, que a ignorncia invencvel ou
fidem haud sufficere, ut valide contrahatur matri- a boa f no so suficientes para contrair um matri-
monium. Etsi quandoque (quod tamen raro creden- mnio vlido. Tambm se alguma vez aquela igno-
dum est in praxi) illa ignorantia et bona fides excu- rncia e boa f valem para escusar do pecado (o
sare valeat a peccato, tamen numquam efficere po- que, porm, raramente se deve crer na prtica), ja-
test matrimonium validum, quod obice dirimente mais podero tornar vlido um matrimnio que foi
fuerit initum. contrado com impedimento dirimente.
Abuso do magnetismo
Nonnullae iam hac de re a Sancta Sede datae Sobre este argumento j foram dadas, pela 2823
sunt responsiones ad peculiares casus, quibus repro- Santa S, para casos particulares, algumas respos-
bantur tamquam illicita illa experimenta, quae ad fi- tas, com as quais reprovada a liceidade das expe-
nem non naturalem, non honestum, non debitis me- rincias dirigidas a um fim no natural, desonesto, a
diis assequendum ordinantur; unde in similibus casi- se conseguir com meios indevidos; da, em casos
bus decretum est feria IV, 21. Aprilis 1841: Usum semelhantes, foi decretado, na quarta-feira 21 de abril
magnetismi, prout exponitur, non licere. Similiter de 1841: O uso do magnetismo como foi exposto
quosdam libros eiusmodi errores pervicaciter disse- no lcito. De modo semelhante, a S. Congrega-
minantes prohibendos censuit S. Congregatio. o estabeleceu que sejam proibidos alguns livros
que divulgam com teimosia semelhantes erros.
Verum quia praeter particulares casus de usu Todavia, j que alm dos casos particulares era 2824
magnetismi generatim agendum erat, hinc per mo- preciso tratar do uso do magnetismo em geral, na
dum regulae sic statutum fuit feria IV, 28. Iulii 1847: quarta-feira 19 de julho de 1847 foi assim estabele-
Remoto omni errore, sortilegio, explicita aut im- cido a modo de norma: Remoto todo erro, sortil-
plicita daemonis invocatione, usus magnetismi, nem- gio, explcita ou implcita evocao do demnio, o
pe merus actus adhibendi media physica aliunde uso do magnetismo, isto , o simples ato de usar
617
licita, non est moraliter vetitus, dummodo non ten- meios naturais de outra parte lcitos, no est mo-
dat ad finem illicitum, aut quomodolibet pravum. ralmente proibido, contanto que no leve a um fim
Applicatio autem principiorum et mediorum pure ilcito ou de qualquer modo mau. A aplicao, ao
physicorum ad res et effectus vere supernaturales, contrrio, de princpios e de meios simplesmente
ut physice explicentur, non est nisi deceptio omni- fsicos a coisas e efeitos verdadeiramente sobre-
no illicita et haereticalis. naturais, para explic-las de maneira meramente
fsica, outra coisa no seno fraude de todo il-
cita e herege.
2825 Quamquam generali hoc decreto satis explicetur Mesmo se com este decreto geral suficiente-
licitudo aut illicitudo in usu aut abusu magnetismi, mente esclarecido o que lcito ou ilcito no uso ou
tamen adeo crevit hominum malitia, ut, neglecto no abuso do magnetismo, aumentou todavia a ma-
licito studio scientiae, potius curiosa sectantes mag- lcia dos homens de tal modo que, abandonando o
na cum animarum iactura ipsiusque civilis societa- lcito amor cincia e preferindo perseguir curiosi-
tis detrimento ariolandi divinandive principium dades, com grande runa das almas e dano da pr-
quoddam se nactos glorientur. Hinc somnambulismi pria sociedade civil, se gloriam de ter conseguido
et clarae intuitionis, uti vocant, praestigiis mulier- algum princpio de predio ou de previso. Da,
culae illae, gesticulationibus non semper verecun- com as imposturas do sonambulismo e do que cha-
dis abreptae, se invisibilia quaeque conspicere effu- mam clarividncia, aquelas mulherzinhas arrebata-
tiunt, ac de ipsa religione sermones instituere ani- das em gestos nem sempre pudicos motejam de ver
mas mortuorum evocare, responsa accipere, ignota alguma coisa invisvel e de se entregar a discursos
ac longinqua detegere aliaque id genus superstitiosa sobre a prpria religio, de evocar as almas dos
exercere ausu temerario praesumunt, magnum mortos de receber respostas, de descobrir coisas des-
quaestum sibi ac dominis suis divinando certo con- conhecidas e longnquas, e que se atrevem a prati-
secuturae. In hisce omnibus quacumque demum car com audcia temerria outras coisas supersti-
utantur arte vel illusione, cum ordinentur media ciosas de tal gnero, para conseguir com certeza
physica ad effectus non naturales, reperitur deceptio grandes lucros para si e para os seus patres me-
omnino illicita et haereticalis et scandalum contra diante a adivinhao. Em todas essas coisas, seja
honestatem morum. qual for o artifcio ou iluso utilizada, dado que
meios fsicos so aplicados para efeitos no natu-
rais, constata-se fraude de todo ilcita e herege, bem
como escndalo contra a honestidade dos costumes.
618
In compertis pariter habemus, neque meliora ne- Igualmente temos por certo que no so nem
que accuratiora esse, quae traduntur de sacramento melhores nem mais exatas aquelas coisas que so
Ve r b i i n c a r n a t i deque unitate divinae Verbi per- expostas a respeito dos mistrios do Ve r b o e n -
sonae in duabus naturis divina et humana. c a r n a d o e a respeito da unidade da divina pessoa
do Verbo em duas naturezas, a divina e a humana.
Noscimus, iisdem libris laedi catholicam senten- Percebemos que com estes livros ferida a sen-
tiam ac doctrinam de h o m i n e , qui corpore et ani- tena e a doutrina catlica a respeito do s e r h u -
ma ita absolvatur, ut anima eaque rationalis sit vera m a n o , que composto em totalidade de alma e
per se atque immediata corporis forma. corpo, de tal modo que a alma, e esta racional,
por si a verdadeira e imediata forma do corpo.
Neque ignoramus, ea iisdem libris doceri et sta- Nem ignoramos que com estes livros so ensina-
tui, quae catholicae doctrinae de suprema D e i l i - das e propostas coisas que so completamente con-
b e r t a t e a quavis necessitate soluta in rebus pro- trrias doutrina catlica a respeito da suprema l i -
creandis plane adversantur. b e r d a d e d e D e u s , a qual isenta de qualquer
necessidade na criao das coisas.
Atque illud etiam vel maxime improbandum ac E tambm isto deve ser particularmente reprova- 2829
damnandum, quod Guentherianis libris h u m a n a e do e condenado, que nos livros de Gnther o direito
r a t i o n i et p h i l o s o p h i a e , quae in religionis re- de magistrio se atribui temerariamente r a z o
bus non dominari, sed ancillari omnino debent, h u m a n a e fi l o s o f i a , as quais, ao contrrio, nas
magisterii ius temere attribuatur, ac propterea om- coisas religiosas no devem dominar, mas de todo
nia perturbentur, quae firmissima manere debent tum servir; e que por isso so perturbadas todas aquelas
de distinctione inter scientiam et fidem, tum de coisas que devem permanecer firmssimas, seja
perenni fidei immutabilitate, quae una semper at- quanto distino entre a cincia e a f, seja quan-
que eadem est, dum philosophia humanaeque dis- to perene imutabilidade da f, que sempre uma
ciplinae neque semper sibi constant neque sunt a e a mesma, enquanto a filosofia e as disciplinas
multiplici errorum varietate immunes. humanas nem sempre se entrosam e tampouco so
imunes multplice variedade de erros.
Accedit, nec ea s a n c t o s P a t r e s reverentia ha- Acrescenta-se que nem os s a n t o s P a d r e s so 2830
beri, quam conciliorum canones praescribunt quam- tratados com aquela reverncia que os cnones dos
que splendidissima Ecclesiae lumina omnino pro- Conclios prescrevem e que sem dvida as mais es-
merentur, nec ab iis in catholicas scholas dicteriis plndidas luzes da Igreja mereceriam; nem se desis-
abstineri, quae recolendae memoriae Pius VI deces- te daqueles sarcasmos contra as escolas <teolgi-
sor Noster solemniter damnavit [*2679]. cas> catlicas que Pio VI, Nosso predecessor de
venerada memria, solenemente condenou [*2679].
Neque silentio praeteribimus, in Guentherianis Tampouco passaremos em silncio o fato de que 2831
libris vel maxime violari sanam l o q u e n d i f o r- nos livros de Gnther profundamente violada a
m a m , ac si liceret verborum Apostoli Pauli oblivisci correta f o r m a d e f a l a r, como se fosse lcito es-
[2 Tim 1,13] aut horum, quae gravissime monuit quecer-se das palavras do apstolo Paulo [2Tm 1,13]
Augustinus: Nobis ad certam regulam loqui fas est, ou daquelas que energicamente recorda Agostinho:
ne verborum licentia etiam de rebus, quae his para ns norma sagrada o falar segundo uma
significantur, impiam gignat opinionem1. regra determinada, para que, pela arbitrariedade das
palavras, no nasa tambm uma opinio mpia a
respeito das coisas que com elas so significadas1.
2833: Carta apostlica Dolore haud mediocri ao bispo de Breslau, 30 abr. 1860
A carta rechaa a obra escrita (mas jamais publicada) pelo Cnego Johann Baltzer Promemoria de dualismo anthro-
polgico, que repete as afirmaes de Gnther.
Ed.: ASS 8 (1874) 444 / ASyll 179.
*2831 1 Agostinho, De civitate Dei X 23 (B. Dombart A. Kalb: CpChL 47 [1955] 297 23-25 / CSEL 40/I, 4851-3 / PL 41, 300).
619
620
at valide baptizatur, et contra, qui baptizatur absque sem a f e o arrependimento batizado ilcita, po-
voluntate sacramentum suscipiendi nec licite nec rm validamente, enquanto, ao contrrio, quem
valide baptizatur. batizado sem a vontade de receber o sacramento
no batizado nem lcita nem validamente.
Hisce praemissis facile erit dignoscere, missio- Com estas premissas ser fcil reconhecer que o 2838
narium in proposito casu non bene se gessisse, quan- missionrio, no caso apresentado, no procedeu bem
do baptismum administrans adulto moribundo, quando, administrando o batismo a um adulto mo-
eodem calculo habuit dispositiones requisitas ad ribundo, julgou do mesmo valor as disposies re-
baptismum licite administrandum et eas quae ad queridas para a administrao lcita do batismo e as
illum valide percipiendum necessario requiruntur. que necessariamente se requerem para poder rece-
In dubio enim, utrum adultus morti proximus suffi- b-lo de modo vlido. De fato, na dvida se um
cienter instructus sit de fidei mysteriis et ea suffi- adulto prximo da morte esteja suficientemente
cienter crediderit, atque in dubio, utrum ipsum an- instrudo a respeito dos mistrios da f e creia neles
teactae vitae sincere paeniteat, cum mortis necessi- de modo suficiente, e na dvida se o mesmo esteja
tas urgeat, sacramentum absolute administrare ei sinceramente arrependido da vida passada enquan-
debet absque ulla condicione. In dubio vero, utrum to enfrenta a urgncia da morte, deve-lhe absoluta-
ipse vere intendat baptismum suscipere, si praevio mente administrar o sacramento sem nenhuma con-
diligenti examine de hac intentione adhuc dubite- dio. Na dvida, ao invs, se o mesmo de verdade
tur, baptismus conferri debet sub condicione: dum- entenda de receber o batismo, caso depois de dili-
modo sit capax baptismi. gente exame prvio ainda haja dvida quanto a essa
inteno, o batismo deve ser administrado sob con-
dio: contanto que seja capaz de ser batizado
Praeterea nec bene se gessit missionarius, quan- Alm disso o missionrio nem mesmo procedeu 2839
do baptismum conferens sub condicione, intendit bem quando, administrando o batismo sob condio,
se non baptizare sepositis bonis dispositionibus in entendeu de no batizar na ausncia das boas dispo-
suscipiente baptismum: nam in casu missionarius sies naquele que recebia o batismo: neste caso, de
debet tantum intendere se baptizare quatenus susci- fato, basta que o missionrio tenha a inteno de ba-
piens sit capax baptismi, id est illum sincere perci- tizar na medida em que aquele que o recebe seja
pere velit. capaz de ser batizado, isto , o queira sinceramente.
621
2843 3. Universalia a parte rei considerata a Deo realiter 3. Os universais, considerados do ponto de vista
non distinguuntur. da realidade <objetiva>, no se distinguem realmen-
te de Deus.
2844 4. Congenita Dei tamquam entis simpliciter notitia 4. O conhecimento inato de Deus como ente por
omnem aliam cognitionem eminenti modo involvit, excelncia inclui de modo eminente todo outro
ita ut per eam omne ens, sub quocumque respectu conhecimento, a ponto que por ele conhecemos
cognoscibile est, implicite cognitum habeamus. implicitamente cada outro ser, sob qualquer aspec-
to que seja conhecvel.
2845 5. Omnes aliae ideae non sunt nisi modificationes 5. Todas as outras idias outra coisa no so se-
ideae, qua Deus tamquam ens simpliciter intelligitur. no modificaes da idia com a qual Deus per-
cebido como o ente por excelncia.
2846 6. Res creatae sunt in Deo tamquam pars in toto, 6. As coisas criadas esto em Deus como a par-
non quidem in toto formali, sed in toto infinito, te no todo, no certamente no todo formal, mas no
simplicissimo, quod suas quasi partes absque ulla todo infinito, simplicssimo, que pe fora de si as
sui divisione et diminutione extra se ponit. suas quase partes, sem nenhuma sua diviso e
diminuio.
2847 7. Creatio sic explicari potest: Deus ipso actu 7. A criao se pode explicar assim: Deus, com o
speciali, quo se intelligit et vult tamquam distinctum mesmo ato particular no qual se entende e se quer
a determinata creatura, homine v. g., creaturam como distinto de uma determinada criatura, como
producit. por exemplo o homem, produz a criatura.
C e n s u r a S. Officii: Negative. J u l g a m e n t o do S. Oficio: No.
622
philosophiae provinciam pertinere, rationemque, tra no mbito da razo humana e da filosofia, e que
dato hoc obiecto, suis propriis principiis scienter ad a razo, uma vez posto este objeto, pode, cientifica-
ea posse pervenire. mente, com seus prprios princpios, chegar at
essas <realidades>.
Etsi vero aliquam inter haec et illa dogmata dis- Tambm se, depois, o autor introduz alguma dis-
tinctionem auctor inducat, et haec ultima minore iure tino entre uma e outra categoria de dogmas, atri-
rationi attribuat, tamen clare aperteque docet, etiam buindo os ltimos razo com menor direito, toda-
haec contineri inter illa, quae veram propriamque via ensina clara e abertamente que tambm estes
scientiae seu philosophiae materiam constituunt. so compreendidos entre os que constituem a mat-
ria verdadeira e prpria da cincia e da filosofia.
Quocirca ex eiusdem auctoris sententia concludi Por conseguinte, pela opinio do mesmo autor, 2852
omnino possit ac debeat, rationem in abditissimis pode-se e deve-se, absolutamente, concluir que, nos
etiam divinae sapientiae ac bonitatis, immo etiam mais abscnditos mistrios da divina sabedoria e
et liberae eius voluntatis mysteriis, licet posito re- bondade, at mesmo da sua livre vontade, uma vez
velationis obiecto, posse ex se ipsa, non iam ex posto o objeto da revelao, a razo, por si mesma,
divinae auctoritatis principio, sed ex naturalibus suis e no pelo princpio da divina autoridade, mas por
principiis et viribus ad scientiam seu certitudinem seus naturais princpios e foras, pode alcanar a
pervenire. Quae auctoris doctrina quam falsa sit et cincia, ou seja, a certeza. No h ningum que no
erronea, nemo est, qui non illico videat veja logo quanto seja falsa e errnea esta doutri-
na do autor
Namque si isti philosophiae cultores vera ac sola Na verdade, se esses cultores da filosofia obser- 2853
rationis et philosophicae disciplinae tuerentur prin- vassem os verdadeiros e nicos princpios e direi-
cipia et iura, debitis certe laudibus essent prosequen- tos da razo e da disciplina filosfica, deveriam ser
di. Siquidem vera ac sana philosophia nobilissimum tratadas certamente com os devidos louvores. Jus-
suum locum habet, cum eiusdem philosophiae sit, tamente porque a verdadeira e s filosofia tem um
veritatem diligenter inquirere humanamque ratio- mbito muito nobre, dado que tarefa da filosofia
nem, licet primi hominis culpa obtenebratam, nullo procurar diligentemente a verdade, cultivar reta e
tamen modo exstinctam, recte ac sedulo excolere, cuidadosamente e colocar s claras a humana ra-
illustrare, eiusque cognitionis obiectum ac permul- zo, tambm se obscurecida pela culpa do primeiro
tas veritates percipere, bene intelligere, promovere, homem e todavia de nenhum modo extinta, e per-
earumque plurimas, uti Dei exsistentiam, naturam, ceber o objeto de sua cognio e multido de ver-
attributa, quae etiam fides credenda proponit, per dades, compreend-las corretamente e desenvolv-
argumenta ex suis principiis petita demonstrare, las, e <quanto a> muitas delas, como a essncia, a
vindicare, defendere, atque hoc modo viam munire natureza, os atributos de Deus, que tambm a f
ad haec dogmata fide rectius tenenda et ad illa etiam prope para que sejam acreditadas, demonstr-las,
reconditiora dogmata, quae sola fide percipi primum reivindic-las e as defender por meio de argumen-
possunt, ut illa aliquo modo a ratione intelligantur. tos tirados dos seus princpios; e deste modo abrir
Haec quidem agere atque in his versari debet seve- o caminho aos dogmas a serem mais corretamente
ra et pulcherrima verae philosophiae scientia. sustentados pela f, inclusive queles dogmas mais
obscuros, que s pela f podem ser percebidos, para
que de certo modo sejam entendidos pela razo.
isso que a severa e belssima cincia da verdadeira
filosofia deve fazer e de que se deve ocupar
At vero in hoc gravissimo sane negotio tolerare De outra parte, no podemos tolerar que nesta 2854
numquam possumus, ut omnia temere permiscean- questo, sem dvida gravssima, todas as coisas
tur, utque ratio illas etiam res, quae ad fidem perti- sejam arbitrariamente confundidas e que a razo se
nent, occupet atque perturbet, cum certissimi omni- intrometa e traga confuso tambm nos assuntos que
busque notissimi sint fines, ultra quos ratio num- pertencem f, j que para todos so claros e bem
quam suo iure est progressa vel progredi potest. conhecidos os limites alm dos quais a razo ja-
Atque ad huiusmodi dogmata ea omnia maxime et mais, por direito prprio, penetrou, nem pode pene-
apertissime spectant, quae supernaturalem hominis trar. E a estes dogmas pertencem, sobretudo e de
623
elevationem ac supernaturale eius cum Deo com- modo clarssimo, todos aqueles que dizem respeito
mercium respiciunt atque ad hunc finem revelata sobrenatural elevao do homem e sua sobrena-
noscuntur. Et sane cum haec dogmata sint supra tural relao com Deus, sendo por isso reconheci-
naturam, idcirco naturali ratione ac naturalibus prin- dos como revelados. E certamente, dado que estes
cipiis attingi non possunt. Numquam siquidem ra- dogmas esto acima da natureza, justamente por isso
tio suis naturalibus principiis ad huiusmodi dogmata no podem ser alcanados pela razo natural e pe-
scienter tractanda effici potest idonea. los princpios naturais. Jamais, portanto, a razo
natural com seus naturais princpios pode tornar-se
idnea a tratar com competncia tais dogmas.
Quod si haec isti temere asseverare audeant, Por isso, se esses <filsofos> de modo temerrio
sciant, se certe non a quorumlibet doctorum opi- ousam afirmar estas coisas, saibam com certeza que
nione, sed a communi et numquam immutata Ec- no se afastam da opinio de doutores quaisquer,
clesiae doctrina recedere. mas da doutrina comum e jamais mudada da Igreja.
2855 Ex divinis enim Litteris et sanctorum Patrum tra- Consta, de fato, pelas Escrituras e pela tradio
ditione constat, Dei quidem exsistentiam multasque dos santos Padres, que a existncia de Deus e mui-
alias veritates ab iis etiam, qui fidem nondum sus- tas outras verdades so conhecidas com a luz da
ceperunt, naturali rationis lumine cognosci [cf. Rm razo natural [cf. Rm 1], mesmo por aqueles que
1], sed illa reconditiora dogmata Deum solum ma- ainda no receberam a f; mas os dogmas mais
nifestasse, dum notum facere voluit mysterium, escondidos, s Deus os manifestou, porque quis
quod absconditum fuit a saeculis et generationibus tornar conhecido o mistrio escondido por sculos
[Col 1,26] e geraes [Cl 1,26]
2856 Sancti Patres in Ecclesiae doctrina tradenda Os santos Padres, na doutrina que deve ser trans-
continenter distinguere curarunt rerum divinarum mitida Igreja, procuraram continuamente distinguir
notionem, quae naturalis intelligentiae vi omnibus a noo das coisas divinas que pela capacidade na-
est communis, ab illarum rerum notitia, quae per tural da inteligncia comum a todos, daquela no-
Spiritum Sanctum fide suscipitur, et constanter do- o que por meio do Esprito Santo acolhido na f;
cuerunt, per hanc ea nobis in Christo revelari mys- e, por conseguinte, ensinaram que, por meio desta,
teria, quae non solam humanam philosophiam, ve- so revelados a ns, em Cristo, aqueles mistrios que
rum etiam angelicam naturalem intelligentiam trans- transcendem no s a filosofia humana, mas tam-
cendunt, quaeque etiamsi divina revelatione inno- bm a inteligncia natural anglica, e que, mesmo
tuerint et ipsa fide fuerint suscepta, tamen sacro depois de conhecidas por divina revelao e recebi-
adhuc ipsius fidei velo tecta et obscura caligine ob- das pela f, permanecem escondidas e envolvidas por
voluta permanent, quamdiu in hac mortali vita pe- obscuro nevoeiro por todo o tempo no qual, nesta
regrinamur a Domino. vida mortal, peregrinamos longe do Senhor.
2857 Ex his omnibus patet, alienam omnino esse a De tudo isso resulta evidente que totalmente
catholicae Ecclesiae doctrina sententiam, qua idem estranha doutrina da Igreja catlica a opinio que
Frohschammer asserere non dubitat, omnia indis- o mesmo Frohschammer no duvida de sustentar,
criminatim christianae religionis dogmata esse de que todos os dogmas da religio crist so
obiectum naturalis scientiae seu philosophiae, et indiscriminadamente objeto da cincia natural, ou
humanam rationem historice tantum excultam, modo filosofia, e que a razo humana, desde que histori-
haec dogmata ipsi rationi tamquam obiectum pro- camente educada, logo que estes dogmas sejam
posita fuerint, posse ex suis naturalibus viribus et propostos como objeto razo, pode em virtude das
principio ad veram de omnibus etiam reconditioribus suas foras e princpios naturais chegar verdadei-
dogmatibus scientiam pervenire [cf. *2909]. ra cincia de todos os dogmas, tambm os mais
obscuros [cf. *2909].
2858 Nunc vero in memoratis eiusdem auctoris scrip- Ora, nos escritos mencionados do mesmo autor
tis alia dominatur sententia, quae catholicae Eccle- domina outra opinio que se ope totalmente dou-
siae doctrinae ac sensui plane adversatur. Etenim trina e ao modo de sentir da Igreja catlica. Com
eam philosophiae tribuit libertatem, quae non scien- efeito, ele atribui filosofia aquela liberdade que
tiae libertas, sed omnino reprobanda et intoleranda deve ser chamada, no liberdade da cincia, mas
philosophiae licentia sit appellanda. Quadam enim arbtrio da filosofia, totalmente reprovvel e intole-
624
distinctione inter philosophum et philosophiam rvel. Depois de ter introduzido, de fato, uma certa
facta, tribuit philosopho ius et officium se submitten- distino entre o filsofo e a filosofia, atribui ao
di auctoritati, quam veram ipse probaverit, sed filsofo o direito e o dever de submeter-se auto-
utrumque philosophiae ita denegat, ut, nulla doctri- ridade que ele mesmo reconheceu como verdadei-
nae revelatae ratione habita, asserat, ipsam num- ra, mas filosofia ele probe uma e outra coisa, a
quam debere ac posse auctoritati se submittere. ponto de sustentar que, sem absolutamente ter em
conta a doutrina revelada, ela <a filosofia> no deve
e no pode jamais submeter-se a uma autoridade.
Quod esset tolerandum et forte admittendum, si Isso se poderia tolerar e talvez at admitir, se 2859
haec dicerentur de iure tantum, quod habet philoso- tais coisas fossem ditas to somente do direito que
phia, suis principiis seu methodo ac suis conclusio- a filosofia tem de servir-se dos seus princpios ou
nibus uti, sicut et aliae scientiae, ac si eius libertas mtodos e das suas concluses, como as outras
consisteret in hoc suo iure utendo, ita ut nihil in se cincias, e se a sua liberdade consistisse no fazer
admitteret, quod non fuerit ab ipsa suis condicioni- uso deste seu direito, de modo a no admitir na-
bus acquisitum aut fuerit ipsi alienum. da em si mesma que no tenha sido conquistado
por ela mesma com as suas condies, ou que lhe
seja estranho.
Sed haec iusta philosophiae libertas suos limites Mas tal justa liberdade da filosofia deve reco-
noscere et experiri debet. Numquam enim non so- nhecer e experimentar os seus limites. Jamais, por-
lum philosopho, verum etiam philosophiae licebit tanto, poder ser lcito, no s ao filsofo como
aut aliquid contrarium dicere iis, quae divina reve- tambm filosofia, dizer qualquer coisa em con-
latio et Ecclesia docet, aut aliquid ex eisdem in trrio ao que a divina revelao e a Igreja ensi-
dubium vocare propterea, quod non intelligit, aut nam, ou colocar em dvida algo disso pelo fato de
iudicium non suscipere, quod Ecclesiae auctoritas no entender ou no acolher o juzo que a auto-
de aliqua philosophiae conclusione, quae hucusque ridade da Igreja decidiu emitir a respeito de algu-
libera erat, proferre constituit. ma concluso da filosofia que at aquele momen-
to era livre.
Accedit etiam, ut idem auctor philosophiae liber- Acrescenta-se tambm que o mesmo autor rei- 2860
tatem seu potius effrenatam licentiam tam acriter vindica a liberdade, ou melhor, a desenfreada licen-
tam temere propugnet, ut minime vereatur asserere, ciosidade da filosofia de modo to violento e teme-
Ecclesiam non solum non debere in philosophiam rrio, que no teme minimamente sustentar que a
umquam animadvertere, verum etiam debere ipsius Igreja no s no deve jamais censurar a filosofia,
philosophiae tolerare errores eique relinquere, ut ipsa mas deve tambm tolerar os erros da mesma filoso-
se corrigat [cf. *2911], ex quo evenit, ut philosophi fia e deixar que seja ela a corrigir-se sozinha [cf.
hanc philosophiae libertatem necessario participent *2911], pelo que sucede que os filsofos necessa-
atque ita etiam ipsi ab omni lege solvantur. riamente sejam participantes dessa liberdade da fi-
losofia e assim tambm eles mesmos fiquem desli-
gados de toda lei.
Quocirca Ecclesia ex potestate sibi a divino suo Por isso, a Igreja, em virtude do poder a ela con- 2861
auctore commissa non solum ius, sed officium prae- ferido pelo seu divino fundador, no s tem o direito
sertim habet, non tolerandi, sed proscribendi ac mas sobretudo o dever de no tolerar, mas de pros-
damnandi omnes errores, si ita fidei integritas et crever e condenar todos os erros, se assim o requer a
animarum salus postulaverint, et omni philosopho, integridade da f e a salvao das almas, e a todo
qui Ecclesiae filius esse velit, ac etiam philosophiae filsofo que quiser ser filho da Igreja, e tambm
id officium incumbit, nihil umquam dicere contra filosofia, se impe o dever de no dizer jamais nada
ea, quae Ecclesia docet, et ea retractare, de quibus contra aquilo que ensina a Igreja e de retratar as coi-
eos Ecclesia monuerit. sas a respeito das quais a Igreja os tiver admoestado.
Sententiam autem, quae contrarium edocet, om- Por outra parte, estabelecemos e declaramos que
nino erroneam et ipsi fidei, Ecclesiae eiusque auc- a opinio que ensina o contrrio de todo errnea
toritati vel maxime iniuriosam esse edicimus et e gravemente ofensiva para a mesma f, para a Igreja
declaramus. e para sua autoridade.
625
2865-2867: Encclica Quanto conficiamur moerore aos bispos da Itlia, 10 ago. 1863
Pio IX une o princpio Extra Ecclesiam nulla salus (Fora da Igreja no h salvao; cf. *802), que naquele
tempo era usado contra o indiferentismo, ao motivo escusante da ignorantia invencibilis (insupervel falta de conhe-
cimento). Sobre o uso incondicional deste princpio, cf. *870 1351. Alm do texto aqui apresentado, veja *2479 e o
discurso Singulari quadam de 9 dez. 1854 (Pio IX, Acta 1/I, 626 / ASyll 125 / CollLac 6, 845d): Por motivo da f
mister, decerto, sustentar que fora da Igreja Apostlica Romana ningum pode ser salvo ; todavia, deve-se igual-
mente ter por certo que aqueles que sucumbem por falta de conhecimento da verdadeira religio, se no pode ser
superada, diante dos olhos do Senhor no esto comprometidos com culpa alguma por isto (Tenendum quippe ex fide
est, extra Apostolicam Romanam Ecclesiam salvum fieri neminem posse ; sed tamen pro certo pariter habendum est,
qui verae religionis ignorantia laborent, si ea sit invincibilis, nulla ipsos obstringi huiusce rei culpa ante oculos Domi-
ni). Muito brevemente se afirma isso tambm na Encclica Singulari quidem, aos bispos da ustria (Pio IX, Acta 1/
II, 517 / ASyll 146). Ver uma ulterior explicao deste princpio no *3866.
Ed.: ASyll 229 / Pio IX, Acta 1/III, 613 / Katholik 43/II (1863) 260.
O indiferentismo
2865 Iterum commemorare et reprehendere oportet Convm novamente recordar e repreender o gra-
gravissimum errorem, in quo nonnulli catholici vssimo erro, no qual se encontram lamentavelmente
misere versantur, qui homines in erroribus viventes diversos catlicos, que pensam que chegaro vida
et a vera fide atque a catholica unitate alienos ad eterna as pessoas que vivem nos erros e afastadas
aeternam vitam pervenire posse opinantur [cf. da verdadeira f e da unidade catlica [cf. *2917].
*2917]. Quod quidem catholicae doctrinae vel ma- Essa <opinio> decididamente contrria doutri-
xime adversatur. na catlica.
2866 Notum Nobis vobisque est, eos, qui invincibili conhecido por Ns e por vs que aqueles que
circa sanctissimam nostram religionem ignorantia ignoram invencivelmente a nossa santssima religio
laborant, quique naturalem legem eiusque praecep- e observam diligentemente a lei natural e os seus
ta in omnium cordibus a Deo insculpta sedulo ser- preceitos impressos por Deus no corao de todos
vantes ac Deo oboedire parati, honestam rectamque e que, dispostos a obedecer a Deus, conduzem
vitam agunt, posse, divinae lucis et gratiae operan- uma vida honesta e reta, podem com o auxlio da
te virtute, aeternam consequi vitam, cum Deus, qui luz e graa divina conseguir a vida eterna, j que
omnium mentes, animos, cogitationes habitusque Deus, que perfeitamente v, escuta e conhece as
plane intuetur, scrutatur et noscit, pro summa sua mentes, as almas, os pensamentos e o comportamen-
bonitate et clementia minime patiatur, quempiam to de todos, de modo algum permite, por sua suma
aeternis puniri suppliciis, qui voluntariae culpae bondade e clemncia, que seja punido com eternos
reatum non habeat. suplcios quem no ru de culpa voluntria.
2867 Sed notissimum quoque est catholicum dogma, Mas tambm conhecidssimo o dogma catli-
neminem scilicet extra catholicam Ecclesiam posse co, a saber, que ningum pode se salvar fora da
salvari, et contumaces adversus eiusdem Ecclesiae Igreja catlica e que no podem obter a salvao
auctoritatem, definitiones, et ab ipsius Ecclesiae uni- eterna aqueles que so obstinadamente contumazes
tate atque a Petri successore Romano Pontifice, cui para com a autoridade e as definies da mesma
vineae custodia a Salvatore est commissa, pertinaci- Igreja, bem como aqueles que so separados da
ter divisos aeternam non posse obtinere salutem. unidade da mesma Igreja e do Romano Pontfice,
sucessor de Pedro, a quem foi confiada pelo Salva-
dor a guarda da vinha.
626
627
par est, infallibile et increatum divini intellectus mxima venerao, como devido, luz infalvel e
lumen, quod in christiana revelatione undique miri- incriada do divino intelecto, que na revelao crist
fice elucet. Quamvis enim naturales illae discipli- por toda parte reluz maravilhosamente. De fato, tam-
nae suis propriis ratione cognitis principiis nitantur, bm se aquelas disciplinas naturais se apoiam so-
catholici tamen earum cultores divinam revelatio- bre princpios prprios, conhecidos mediante a ra-
nem veluti rectricem stellam prae oculis habeant zo, todavia necessrio que seus cultores catli-
oportet, qua praelucente sibi a syrtibus et erroribus cos tenham diante dos olhos, qual estrela guia, a
caveant, ubi in suis investigationibus et commenta- revelao divina, e com esta a ilumin-los se guar-
tionibus animadvertant posse se illis adduci, ut sae- dem dos escolhos e dos erros, quando nas suas
pissime accidit, ad ea proferenda, quae plus minus- pesquisas e dissertaes percebem que eles mes-
ve adversentur infallibili rerum veritati, quae a Deo mos arriscam ser conduzidos por essas <cincias>,
revelatae fuere. como muitas vezes acontece, a proferir algo que
mais ou menos se contrape infalvel verdade das
coisas que por Deus foram reveladas.
2878 Hinc dubitare nolumus, quin ipsius conventus viri No queremos aqui duvidar que os homens da-
commemoratam veritatem noscentes ac profitentes, quela assemblia, conhecendo e professando a ver-
uno eodemque tempore plane reicere ac reprobare dade recordada, ao mesmo tempo tenham querido
voluerint recentem illam ac praeposteram philoso- plenamente rechaar e reprovar aquele mtodo re-
phandi rationem, quae etiamsi divinam revelatio- cente e errado de fazer filosofia, o qual, mesmo ad-
nem veluti historicum factum admittat, tamen mitindo como fato histrico a revelao, submete
ineffabiles veritates ab ipsa divina revelatione pro- todavia ao crivo da razo humana as inefveis verda-
positas humanae rationis investigationibus suppo- des propostas pela mesma revelao divina, como se
nit, perinde ac si illae veritates rationi subiectae es- estas verdades estivessem submetidas razo ou
sent vel ratio suis viribus et principiis posset con- como se a razo com suas prprias foras e princ-
sequi intelligentiam et scientiam omnium superna- pios pudesse alcanar a compreenso e cincia de
rum sanctissimae fidei nostrae veritatum et myste- todas as verdades superiores e dos mistrios da nos-
riorum, quae ita supra humanam rationem sunt, ut sa santssima f, que superam a razo humana a tal
haec numquam effici possit idonea ad illa suis vi- ponto que esta jamais poder tornar-se capaz de en-
ribus et ex naturalibus suis principiis intelligenda tend-los e de demonstr-los com suas prprias for-
aut demonstranda [cf. *2909]. as e a partir de seus princpios naturais [cf. *2909].
2879 Persuadere Nobis volumus, noluisse obliga- Ns desejamos persuadir-Nos de que eles no
tionem, qua catholici magistri ac scriptores omnino quiseram restringir a obrigao qual os mestres e
adstringuntur, coarctare in iis tantum, quae ab os escritores catlicos esto de todo vinculados
infallibili Ecclesiae iudicio veluti fidei dogmata ab somente quelas matrias que pelo juzo infalvel
omnibus credenda proponuntur [cf. *2922]. Atque da Igreja so propostas para serem cridas por todos
etiam Nobis persuademus, ipsos noluisse declarare, como dogmas de f [cf. *2922]. E estamos tambm
perfectam illam erga revelatas veritates adhaesio- persuadidos de que eles no quiseram declarar que
nem, quam agnoverunt necessariam omnino esse ad a perfeita adeso s verdades reveladas, que reco-
verum scientiarum progressum assequendum et ad nheceram absolutamente necessria para conseguir
errores confutandos, obtineri posse, si dumtaxat um verdadeiro progresso das cincias e para com-
dogmatibus ab Ecclesia expresse definitis fides et bater os erros, possa ser obtida se a f e o obsquio
obsequium adhibeatur. Namque etiamsi ageretur de se voltam somente para os dogmas definidos ex-
illa subiectione, quae fidei divinae actu est praes- pressamente pela Igreja. De fato, mesmo que se
tanda, limitanda tamen non esset ad ea, quae ex- tratasse daquela submisso que se deve prestar com
pressis oecumenicorum Conciliorum aut Romano- ato de f divina, ela todavia no se deveria limitar
rum Pontificum huiusque Apostolicae Sedis decre- quelas coisas que foram definidas com decretos
tis definita sunt, sed ad ea quoque extendenda, quae explcitos, que por meio do magistrio ordinrio de
ordinario totius Ecclesiae per orbem dispersae toda a Igreja difundida sobre a terra so transmiti-
magisterio tamquam divinitus revelata traduntur das como divinamente reveladas e, portanto, por
ideoque universali et constanti consensu a catholi- universal e constante consenso, pelos telogos ca-
cis theologis ad fidem pertinere retinentur. tlicos so considerados como pertencentes f.
628
Sed cum agatur de illa subiectione, qua ex cons- Mas, dado que se trata daquela submisso com a 2880
cientia ii omnes catholici obstringuntur, qui in qual em conscincia so vinculados todos os cat-
contemplatrices scientias incumbunt, ut novas suis licos que se dedicam s cincias de tipo especulati-
scriptis Ecclesiae afferant utilitates, idcirco eiusdem vo, para que proporcionem com seus escritos novos
conventus viri recognoscere debent, sapientibus benefcios Igreja, por este motivo os homens da-
catholicis haud satis esse, ut praefata Ecclesiae quela assemblia devem reconhecer que para os es-
dogmata recipiant ac venerentur, verum etiam opus tudiosos catlicos no suficiente que acolham e
esse, ut se subiciant tum decisionibus, quae ad doc- honrem os referidos dogmas da Igreja, mas tam-
trinam pertinentes a Pontificiis Congregationibus bm necessrio que se submetam quer s decises
proferuntur, tum iis doctrinae capitibus, quae com- de doutrina emanadas pelas Congregaes Pontif-
muni et constanti Catholicorum consensu retinentur cias, quer aos captulos de doutrina que, por comum
ut theologicae veritates et conclusiones ita certae, e constante consenso dos catlicos, so tidos como
ut opiniones eisdem doctrinae capitibus adversae, verdades teolgicas e concluses de tal modo cer-
quamquam haereticae dici nequeant, tamen aliam tas que as opinies contrrias a esses pontos de dou-
theologicam mereantur censuram. trina, tambm se no podem ser chamadas herti-
cas, merecem todavia alguma censura teolgica.
A unicidade da Igreja
[Societas ad procurandam christianitatis unita- [A sociedade fundada em Londres no ano de 1857 2885
tem Londinii anno 1857 erecta] expresse profitetur, para a promoo da reunificao do cristianismo]
tres videlicet christianas communiones r o m a n o - declara abertamente que as trs comunhes crists,
c a t h o l i c a m , g r a e c o s c h i s m a t i c a m et a n g l i - a romano-catlica, a greco-cismtica e
c a n a m , quamvis invicem separatas ac divisas, a a n g l i c a n a , se bem que separadas e divididas
a e q u o tamen i u r e c a t h o l i c u m n o m e n sibi entre si, todavia r e iv i n d i c a m p a r a s i , c o m
vindicare. Aditus igitur in illam patet omnibus i g u a l d i r e i t o , o n o m e c a t l i c o . A adeso
ubique locorum degentibus tum catholicis, tum pois a esta aberta a todos, em qualquer lugar que
graeco-schismaticis, tum anglicanis, ea tamen lege, vivam, sejam catlicos, greco-cismticos ou angli-
ut nemini liceat de variis doctrinae capitibus, in canos, com esta condio todavia, que a nenhum
quibus dissentiunt, quaestionem movere, et singulis permitido provocar discusses a respeito dos diver-
fas sit propriae religiosae confessionis placita tran- sos captulos de doutrina nos quais discordam e que
quillo animo sectari. cada um tem o direito de seguir com nimo tran-
qilo os princpios da prpria confisso religiosa.
Sociis vero omnibus preces ipsa recitandas et sa- Ela prescreve a todos os sditos oraes para re-
cerdotibus sacrificia celebranda indicit iuxta suam in- citar, e aos sacerdotes sacrifcios para celebrar se-
tentionem: ut nempe tres memoratae christianae com- gundo a sua inteno, a saber, que as trs menciona-
muniones, utpote quae, prout supponitur, Ecclesiam das comunhes crists pois se supe que consti-
catholicam omnes simul iam constituunt, ad unum tuem, j, todas juntas, a Igreja catlica , se renam
corpus efformandum tandem aliquando coeant. finalmente um dia para formar um s corpo.
Fundamentum, cui ipsa innititur, huiusmodi est, O princpio sobre o qual esta <sociedade> se 2886
quod divinam E c c l e s i a e c o n s t i t u t i o n e m s u s - funda tal de r ev i r a r d e c i m a a b a i x o a divi-
q u e d e q u e v e r t i t . Tota enim in eo est, ut suppo- na c o n s t i t u i o d a I g r e j a . Toda ela se baseia
nat veram Iesu Christi Ecclesiam constare partim de fato nisto, que a verdadeira Igreja de Jesus Cris-
ex Romana Ecclesia per universum orbem diffusa to formada em parte pela Igreja romana difundida
et propagata, partim vero ex schismate photiano et e propagada por toda a terra, em parte tambm pelo
629
ex anglicana haeresi, quibus aeque ac Ecclesiae cisma de Fcio e pela heresia anglicana, para as
Romanae unus sit Dominus, una fides et unum quais, como para a Igreja Romana, <supostamen-
baptisma [Eph 4,5]. te> haja um s Senhor, uma s f e um s batis-
mo [Ef 4,5].
2887 Nihil certe viro catholico potius esse debet, quam Nada certamente deve agradar mais ao cora-
ut inter Christianos schismata et dissensiones a ra- o de um homem catlico que o fato de ver extir-
dice evellantur, et Christiani omnes sint solliciti pados pela raiz os cismas e as dissenses entre os
servare unitatem spiritus in vinculo pacis [Eph 4,3]. cristos, e que todos os cristos sejam solcitos em
At quod Christifideles et ecclesiastici viri, hae- conservar a unidade do esprito pelo vnculo da paz
reticorum ductu, et quod peius est, iuxta intentio- [Ef 4,3]. No se pode de modo algum tolerar,
nem haeresi quam maxime pollutam et infectam, porm, que os fiis cristos e os homens eclesisti-
pro christiana unitate orent, tolerari nullo modo cos rezem pela unidade crist sob a guia de hereges
potest. e, coisa pior ainda, segundo uma inteno profun-
damente manchada e infecta de heresia.
2888 Ve r a I e s u C h r i s t i E c c l e s i a q u a d r u p l i c i A verdadeira Igreja de Jesus Cristo
n o t a , quam in Symbolo credendam asserimus, constituda por autoridade divina e se reconhece pela
auctoritate divina c o n s t i t u i t u r et dignoscitur: et q u d r u p l a n o t a que no Smbolo afirmamos
quaelibet ex hisce notis ita cum aliis cohaeret, ut ab como objeto de f, e cada uma destas notas est to
iis nequeat seiungi; hinc fit, ut quae vere est et di- unida s outras que no pode ser separada delas;
citur catholica, unitatis simul, sanctitatis et aposto- disto se segue que aquela que e se diz verdadei-
licae successionis praerogativa debeat effulgere. ramente catlica, deve simultaneamente resplande-
cer pela prerrogativa da unidade, da santidade e da
sucesso apostlica.
Ecclesia igitur catholica una est unitate conspicua Ora, a Igreja catlica una, de uma unidade vi-
perfectaque orbis terrae et omnium gentium, ea svel e perfeita em toda a terra e entre todas as
profecto unitate, cuius principium, radix et origo gentes, daquela unidade, sem dvida, cujo princ-
indefectibilis est beati Petri Apostolorum principis, pio, raiz e origem indefectvel a suprema autori-
eiusque in Cathedra Romana successorum supre- dade e o primado eminente1 do bem-aventurado
ma auctoritas et potior principalitas1. Nec alia Pedro, prncipe dos apstolos, e dos seus sucesso-
est Ecclesia catholica, nisi quae super unum Pe- res na ctedra romana. E no h nenhuma outra
trum aedificata in unum conexum corpus atque Igreja catlica, seno aquela que, edificada sobre o
compactum [cf. Eph 4,16] unitate fidei et caritatis nico Pedro, se eleva pela unidade da f e da cari-
assurgit. dade como um nico corpo coeso e solidamente
articulado [cf. Ef 4,16].
Naturalismo e socialismo
2890 Quoniam, ubi a civili societate fuit amota religio Porquanto, onde a religio foi retirada da socie-
ac repudiata divinae revelationis doctrina et aucto- dade civil e repudiada a doutrina e a autoridade da
ritas, vel ipsa germana iustitiae humanique i u r i s divina revelao, a mesma genuna n o o da jus-
n o t i o tenebris obscuratur et amittitur, atque in verae tia e d o d i r e i t o humano obscurece ou se perde
iustitiae legitimique iuris locum materialis substi- e no lugar da justia e do legtimo direito se subs-
tuitur vis, inde liquet, cur nonnulli certissimis sanae titui a fora material, explica-se da por que alguns,
rationis principiis penitus neglectis posthabitisque com total preterio e desprezo dos certssimos prin-
audeant conclamare, voluntatem populi, publica, cpios da s razo, ousem proclamar que a vonta-
*2888 1 Ireneu de Lio, Adversus haereses III 3, n. 1 (ed. W. W. Harvey [Cambridge 1857] 2, 9 / PG 7, 849A / SouChr 211,
3226 [= n. 2]).
630
quam dicunt, opinione vel alia ratione manifesta- de do povo, manifestada como dizem mediante
tam constituere supremam legem ab omni divino a opinio pblica ou de outro modo, constitui a lei
humanoque iure solutam, et in ordine politico facta suprema, desligada de todo direito humano e divi-
consummata eo ipso, quod consummata sunt, vim no; e que na ordem poltica os fatos consumados
iuris habere. tm fora jurdica, justamente porque consumados.
Verum ecquis non videt planeque sentit, homi- Ora, quem no v ou entende claramente que a
num societatem religionis ac verae iustitiae vinculis sociedade humana, quando livre dos vnculos da re-
solutam nullum aliud profecto propositum habere ligio e da verdadeira justia, no pode, certamen-
posse, nisi scopum comparandi cumulandique opes te, propor-se outro escopo seno o de ganhar e de
nullamque aliam in suis actionibus legem sequi, nisi cumular riquezas, e no pode seguir outra lei nas
indomitam animi cupiditatem inserviendi propriis suas aes seno a indmita cobia da alma de ser-
voluptatibus et commodis? vir prpria vontade e aos prazeres?
Neque contenti amovere religionem a publica No satisfeitos de remover a religio da socieda- 2891
societate volunt religionem ipsam a privatis etiam de pblica, querem tambm arrancar a religio das
arcere familiis. Etenim funestissimum communismi famlias privadas. De fato, ensinando e professando
et socialismi docentes ac profitentes errorem asse- o funestssimo erro do comunismo e do socialismo,
runt societatem domesticam seu f a m i l i a m to- afirmam que a sociedade domstica, ou seja a f a -
tam suae exsistentiae rationem a iure dumtaxat civili m l i a , tira toda sua razo de existir somente do
mutuari; proindeque ex lege tantum civili dimanare direito civil; e que por isto somente da lei civil
ac pendere iura omnia parentum in filios, cum pri- derivam e dependem os direitos de todos os pais
mis vero ius institutionis educationisque curandae. sobre os filhos, em particular o direito de procurar-
lhe instruo e educao.
Quibus impiis opinionibus machinationibusque in Com essas mpias opinies e maquinaes, esses 2892
id praecipue intendunt fallacissimi isti homines, ut homens enganadores visam principalmente a fazer
salutifera catholicae Ecclesiae doctrina ac vis a com que a salutar doutrina e fora da Igreja catli-
i u v e n t u t i s i n s t i t u t i o n e et educatione prorsus ca seja plenamente banida da i n s t r u o e educa-
eliminetur. o d a j u v e n t u d e .
*2894 1 Clemente XII, In eminenti, 28 abr. 1738 (CdICF 1, 656-658, n. 299; cf. *2511-2513); Bento XIV, Providas Roma-
norum, 18 mai. 1751 (Bento XIV, Bullarium, ed. de Malinas. 8, 416s); Pio VII, Ecclesiam a Iesu Christo, 13 set.
1821 (BullRCt 15, 446b); Leo XII, Quo graviora, 13 mar. 1825 (BullRCt 16, 345-355a).
631
orbis regionibus, ubi eiusmodi aggregationes tole- tm nenhuma fora naqueles lugares do mundo onde
rantur a civili gubernio. essas confrarias so toleradas pelo governo civil.
2895 Neque erubescunt palam publiceque profiteri Nem se envergonham de professar aberta e pu-
haereticorum effatum et principium, ex quo tot per- blicamente um dito e princpio do qual derivam
versae oriuntur sententiae atque errores. Dictitant tantas perversas sentenas e erros. De fato dizem
enim Ecclesiasticam potestatem non esse iure di- que o poder eclesistico no , por direito divino,
vino distinctam et independentem a potestate civili, distinto e independente do poder civil, e que no
neque eiusmodi distinctionem et independentiam possvel manter essa distino e independncia, sem
servari posse, quin ab Ecclesia invadantur et usur- que a Igreja invada e usurpe os direitos essenciais
pentur essentialia iura potestatis civilis. do poder civil.
Atque silentio praeterire non possumus eorum E no podemos calar da audcia dos que pre-
audaciam, qui contendunt illis Apostolicae Se- tendem poder negar, sem pecado e sem dano da
dis iudiciis et decretis, quorum obiectum ad bonum profisso catlica, o assentimento e a obedincia
generale Ecclesiae eiusdemque iura ac disciplinam queles juzos e decretos da S Apostlica dos quais
spectare declaratur, dummodo fidei morumque dog- se declara que seu objeto visa o bem geral da Igre-
mata non attingat, posse assensum et oboedientiam ja, bem como seus direitos e disciplina contanto
detrectari absque peccato et absque ulla catholicae que <este objeto> no se refira aos dogmas da f e
professionis iactura. da moral.
2896 Itaque omnes et singulas pravas opiniones ac doc- Portanto, com a Nossa autoridade apostlica, re-
trinas singillatim hisce litteris commemoratas auc- provamos, proscrevemos e condenamos todas e cada
toritate Nostra Apostolica reprobamus, proscribimus uma das distorcidas opinies e doutrinas, uma a uma
atque damnamus, easque ab omnibus catholicae Ec- recordadas nesta carta; e queremos e ordenamos que
clesiae filiis veluti reprobatas, proscriptas atque dam- por todos os filhos da Igreja catlica sejam tidas como
natas omnino haberi volumus et mandamus. absolutamente reprovadas, proscritas e condenadas.
2901-2980: Slabo de Pio IX, ou seja, coleo de erros proscritos em diversos documentos de
Pio IX, emanado em 8 dez. 1864
Pio IX fez anexar Encclica Quanta cura (cf. *2890-2896), com a mesma data (8 dez. 1864), uma coleo de
80 proposies que ele tinha anteriormente condenado em diversos documentos (cf. o elenco que se segue). Para avaliar
o sentido dos contedos e o alcance da condenao importa ter presente o contexto e o carter do respectivo documento.
Certas proposies de natureza jurdica ou eclesistico-poltica so em grande parte ligadas s circunstncias do tempo.
O silabo foi elaborado por uma comisso de cardeais tendo como base uma instruo pastoral do bispo Gerbert de
Perpignan (1860), cujas 85 proposies, resumidas em 61, reaparecem no silabo. J anteriormente Pio IX tinha pensado,
diante das solicitaes do cardeal Joaquim Pecci (mais tarde Leo XIII), em publicar um tal silabo junto s definies
da Imaculada Conceio. Por aquele momento, porm, no pde ficar pronto.
Ed.: ASS 3 (1867/68; 18782) 168-176 / ASyll, p. IX-XXIV / Pio IX, Acta 1/III, 701-717 / Katholik 45/I (1865) 13-26.
632
Proposies do slabo
(os nmeros 1-32 colocados no fim de cada proposio remetem ao elenco precedente dos pronunciamentos de Pio IX)
633
2906 6. Christi fides humanae refragatur rationi; divi- 6. A f em Cristo est em contradio com a ra-
naque revelatio non solum nihil prodest, verum zo humana; e a revelao divina no s no ajuda
etiam nocet hominis perfectioni (1 26). para nada, mas ainda nociva para a perfeio do
homem (1 26).
2907 7. Prophetiae et miracula in sacris Litteris exposita 7. As profecias e os milagres expostos e narrados
et narrata sunt poetarum commenta, et christianae nas sagradas Escrituras so invenes de poetas, e
fidei mysteria philosophicarum investigationum os mistrios da f crist so o resumo das pesquisas
summa; et utriusque Testamenti libris mythica con- dos filsofos; e nos livros dos dois Testamentos esto
tinentur inventa; ipseque Iesus Christus est mythica contidas invenes mticas; e o prprio Jesus Cristo
fictio (1 26). uma fico mtica (1 26).
634
16. Homines in cuiusvis religionis cultu viam 16. As pessoas podem encontrar no culto de qual- 2916
aeternae salutis reperire aeternamque salutem quer religio o caminho da salvao eterna e conse-
assequi possunt (1 3 17). guir a salvao eterna (1 3 17).
17. Saltem bene sperandum est de aeterna illorum 17. Pelo menos se deve ter boa esperana quanto 2917
omnium salute, qui in vera Christi Ecclesia nequa- eterna salvao de todos os que no se encontram
quam versantur (13 28 [cf. *2865 2865-2867]). de algum modo na verdadeira Igreja de Cristo (13
28 [cf. *2865 2865-2867]).
18. Protestantismus non aliud est quam diversa 18. O protestantismo no outra coisa que uma 2918
verae eiusdem christianae religionis forma, in qua forma diferente da prpria verdadeira religio cris-
aeque ac in Ecclesia catholica Deo placere datum t, e nesta, como na Igreja catlica, possvel agra-
est (5). dar a Deus (5).
V. Errores de Ecclesia eiusque iuribus V. Erros a respeito da Igreja e dos seus direitos
19. Ecclesia non est vera perfectaque societas pla- 19. A Igreja no uma sociedade verdadeira e 2919
ne libera, nec pollet suis propriis et constantibus perfeita, completamente livre, nem dispe de seus
iuribus sibi a divino suo fundatore collatis, sed prprios e permanentes direitos, a ela conferidos
civilis potestatis est definire, quae sint Ecclesiae por seu fundador divino, mas compete ao poder
iura ac limites, intra quos eadem iura exercere queat civil definir quais so os direitos da Igreja e os li-
(13 23 26). mites dentro dos quais ela pode exercer esses di-
reitos (13 23 26).
20. Ecclesiastica potestas suam auctoritatem exer- 20. O poder eclesistico no deve exercer a pr- 2920
cere non debet absque civilis gubernii venia et as- pria autoridade sem a permisso e o consentimento
sensu (25). do governo civil (25).
21. Ecclesia non habet potestatem dogmatice 21. A Igreja no tem o poder de definir de modo 2921
definiendi, religionem catholicae Ecclesiae esse dogmtico que a religio da Igreja catlica a ni-
unice veram religionem (8). ca e verdadeira religio (8).
22. Obligatio, qua catholici magistri et scriptores 22. A obrigao qual esto absolutamente vin- 2922
omnino adstringuntur, coarctatur in iis tantum, quae culados os mestres e os escritores catlicos se limi-
ab infallibili Ecclesiae iudicio veluti fidei dogmata ta quelas coisas que pelo infalvel juzo da Igreja
ab omnibus credenda proponuntur (30 [cf. *2879]). so propostas como dogmas de f para serem acre-
ditadas por todos (30 [cf. *2879]).
23. Romani Pontifices et Concilia oecumenica a 23. Os Romanos Pontfices e os Conclios ecum- 2923
limitibus suae potestatis recesserunt, iura principum nicos tm ultrapassado os limites de seu poder, usur-
usurparunt atque etiam in rebus fidei et morum de- pado os direitos dos prncipes e errado tambm no
finiendis errarunt (8). definir assuntos de f e moral (8).
24. Ecclesia vis inferendae potestatem non habet 24. A Igreja no tem o poder de usar a fora, nem 2924
neque potestatem ullam temporalem directam vel algum poder temporal direto ou indireto (9).
indirectam (9).
25. Praeter potestatem episcopatui inhaerentem, 25. Alm do poder que inerente ao episcopado, 2925
alia est attributa temporalis potestas a civili imperio ainda <lhe> atribudo outro poder temporal, ex-
vel expresse vel tacite concessa, revocanda propte- pressa ou tacitamente concedido pela autoridade
rea, cum libuerit, a civili imperio (9). civil e, portanto, podendo ser revogado pela autori-
dade civil quando lhe aprouver (9).
26. Ecclesia non habet nativum ac legitimum ius 26. A Igreja no tem direito nativo e legtimo de 2926
acquirendi ac possidendi (18 29). adquirir e de possuir (18 29).
635
2927 27. Sacri Ecclesiae ministri Romanusque Ponti- 27. Os ministros sagrados da Igreja e o Romano
fex ab omni rerum temporalium cura ac dominio Pontfice devem ser absolutamente excludos de toda
sunt omnino excludendi (26). administrao e domnio das coisas temporais (26).
2928 28. Episcopis, sine gubernii venia, fas non est vel 28. Aos bispos, sem a permisso do governo, no
ipsas Apostolicas Litteras promulgare (18). lcito promulgar nem sequer as prprias cartas
apostlicas (18).
2929 29. Gratiae a Romano Pontifice concessae existi- 29. As graas concedidas pelo Romano Pontfice
mari debent tamquam irritae, nisi per gubernium devem ser consideradas nulas, se no foram solici-
fuerint imploratae (18). tadas pelo governo (18).
2930 30. Ecclesiae et personarum ecclesiasticarum 30. A imunidade da Igreja e das pessoas eclesis-
immunitas a iure civili ortum habuit (8). ticas teve origem no direito civil (8).
2931 31. Ecclesiasticum forum pro temporalibus cleri- 31. O foro eclesistico para as causas temporais
corum causis sive civilibus sive criminalibus omni- dos clrigos, quer civis quer penais, deve ser aboli-
no de medio tollendum est, etiam inconsulta et re- do, mesmo sem consultar a S Apostlica e mal-
clamante Apostolica Sede (12 18). grado as suas reclamaes (12 18).
2932 32. Absque ulla naturalis iuris et aequitatis viola- 32. Sem nenhuma violao do direito natural e
tione potest abrogari personalis immunitas, qua cle- da eqidade pode ser revogada a imunidade pessoal
rici ab onere subeundae exercendaeque militiae pela qual os clrigos so exonerados do peso de
eximuntur; hanc vero abrogationem postulat civilis sofrer e exercer o servio militar; o progresso civil
progressus, maxime in societate ad formam liberioris de fato exige essa revogao, sobretudo numa so-
regiminis constituta (32). ciedade constituda em forma de regime liberal (32).
2933 33. Non pertinet unice ad ecclesiasticam iuris- 33. No pertence de modo exclusivo, por direito
dictionis potestatem proprio ac nativo iure dirigere prprio e nativo, ao eclesistico poder de jurisdio
theologicarum rerum doctrinam (30). dirigir o ensino das disciplinas teolgicas (30).
2934 34. Doctrina comparantium Romanum Pontificem 34. A doutrina dos que comparam o Romano
principi libero et agenti in universa Ecclesia doctri- Pontfice com um prncipe livre e que age na Igreja
na est, quae medio aevo praevaluit (9). universal uma doutrina que prevaleceu na Idade
Mdia (9).
2935 35. Nihil vetat, alicuius Concilii generalis sen- 35. Nada probe que, seja por deciso de algum
tentia aut universorum populorum facto summum conclio universal, seja por um ato de todos os po-
Pontificatum ab Romano episcopo atque Urbe ad vos, o sumo pontificado seja transferido, do bispo e
alium episcopum aliamque civitatem transferri (9). da urbe romana, a um outro bispo e outra cidade (9).
2936 36. Nationalis concilii definitio nullam aliam 36. A deciso de um conclio nacional no admi-
admittit disputationem, civilisque administratio rem te nenhuma outra discusso, e a administrao civil
ad hosce terminos exigere potest (9). pode a ela ater-se em seus atos (9).
2937 37. Institui possunt nationales ecclesiae ab auc- 37. Podem-se instituir Igrejas nacionais subtra-
toritate Romani Pontificis subductae planeque divi- das e completamente separadas da autoridade do
sae (23 24). Romano Pontfice (23 24).
2938 38. Divisioni Ecclesiae in orientalem atque occi- 38. Para a diviso da Igreja em oriental e ociden-
dentalem nimia Romanorum Pontificum arbitria tal contriburam os excessivos arbtrios dos Roma-
contulerunt (9). nos Pontfices (9).
VI. Errores de societate civili tum VI. Erros a respeito da sociedade civil
in se tum in suis ad Ecclesiam considerada em si mesma ou
relationibus spectata em suas relaes com a Igreja
2939 39. Reipublicae status, utpote omnium iurium 39. O Estado, como origem e fonte de todos os
origo et fons, iure quodam pollet nullis circums- direitos, goza de um direito tal que no circuns-
cripto limitibus (26). crito por nenhum limite (26).
636
40. Catholicae Ecclesiae doctrina humanae so- 40. A doutrina da Igreja catlica contrria ao 2940
cietatis bono et commodis adversatur (1 [cf. bem a aos interesses da sociedade humana (1 [cf.
*2775] 4). *2775] 4).
41. Civili potestati vel ab infideli imperante exer- 41. Ao poder civil, mesmo se exercido por um 2941
citae competit potestas indirecta negativa in sacra; soberano no crente, compete um poder negativo
eidem proinde competit nedum ius quod vocant indireto nas coisas sagradas; portanto, compete-lhe
exsequatur, sed etiam ius appellationis, quam no s o direito conhecido como execute-se, mas
nuncupant, ab abusu (9). tambm o direito conhecido como de apelao do
abuso (9).
42. In conflictu legum utriusque potestatis ius 42. No conflito entre as leis dos dois poderes 2942
civile praevalet (9). prevalece o direito civil (9).
43. Laica potestas auctoritatem habet rescinden- 43. O poder leigo tem autoridade para rescindir, 2943
di, declarandi ac faciendi irritas solemnes conven- declarar e tornar nulas as solenes convenes (cha-
tiones (vulgo Concordata) super usu iurium ad madas concordatas) acerca do uso dos direitos
ecclesiasticam immunitatem pertinentium cum Sede referentes imunidade eclesistica celebrados com
Apostolica initas sine huius consensu, immo et ea a S Apostlica, at sem o consentimento e malgra-
reclamante (7 23). do o protesto desta (7 23).
44. Civilis auctoritas potest se immiscere rebus, 44. A autoridade civil pode intrometer-se nas 2944
quae ad religionem, mores et regimen spirituale per- coisas que dizem respeito religio, aos costumes
tinent. Hinc potest de instructionibus iudicare, quas e ao regime espiritual. Portanto, pode julgar no que
Ecclesiae pastores ad conscientiarum normam pro se refere s instrues que os pastores da Igreja com
suo munere edunt, quin etiam potest de divinorum base em seu ofcio publicam como regra das cons-
sacramentorum administratione et dispositionibus ad cincias; e, alm disso, pode tambm decretar so-
ea suscipienda necessariis decernere (7 26). bre a administrao dos sacramentos e as disposi-
es necessrias para recebe-los (7 25).
45. Totum scholarum publicarum regimen, in 45. Todo o governo das escolas pblicas nas quais 2945
quibus iuventus christianae alicuius reipublicae ins- se educa a juventude de qualquer nao crist com
tituitur, episcopalibus dumtaxat seminariis aliqua exceo somente, de algum modo, dos seminrios
ratione exceptis, potest ac debet attribui auctoritati episcopais pode e deve ser atribudo autoridade
civili, et ita quidem attribui, ut nullum alii cuicum- civil, e atribudo, alm disso, de modo a no reco-
que auctoritati recognoscatur ius immiscendi se in nhecer a qualquer outra autoridade nenhum direito
disciplina scholarum, in regimine studiorum, in gra- de intrometer-se na organizao das escolas, no
duum collatione, in delectu aut approbatione ma- regulamento dos estudos, no conferimento dos graus,
gistrorum (7 10). na escolha e na aprovao dos mestres (7 10).
46. Immo in ipsis clericorum seminariis methodus 46. Tambm nos prprios seminrios dos clri- 2946
studiorum adhibenda civili auctoritati subicitur (18). gos, o mtodo a seguir nos estudos est sujeito
autoridade civil (18).
47. Postulat optima civilis societatis ratio, ut po- 47. A primordial condio da sociedade civil pede 2947
pulares scholae, quae patent omnibus cuiusque e que as escolas populares, abertas a todas as crianas
populo classis pueris, ac publica universim institu- de qualquer classe do povo, e, de modo geral, os
ta, quae litteris severioribusque disciplinis tradendis institutos pblicos destinados a ensinar as letras e
et educationi iuventutis curandae sunt destinata, as disciplinas mais rigorosas e a prover na educao
eximantur ab omni Ecclesiae auctoritate, moderatri- da juventude, sejam subtrados a toda autoridade,
ce vi et ingerentia, plenoque civilis ac politicae auc- regulamentao e ingerncia da Igreja, e estejam su-
toritatis arbitrio subiciantur ad imperantium placita jeitos ao pleno arbtrio da autoridade civil e polti-
et ad communium aetatis opinionum amussim (31). ca, segundo o beneplcito dos soberanos e em con-
formidade com as opinies comuns da poca (31).
48. Catholicis viris probari potest ea iuventutis 48. Pelos catlicos pode ser aceito aquele siste- 2948
instituendae ratio, quae sit a catholica fide et ab Ec- ma de educao da juventude que prescinde da f
clesiae potestate seiuncta, quaeque rerum dumtaxat catlica e do poder da Igreja e que se refere somen-
637
naturalium scientiam ac terrenae socialis vitae fines te, de modo exclusivo ou ao menos prioritrio, ao
tantummodo vel saltem primario spectet (31). conhecimento das coisas naturais e ao mbito da
vida social terrena (31).
2949 49. Civilis auctoritas potest impedire, quominus 49. A autoridade civil pode impedir que os bis-
sacrorum antistites et fideles populi cum Romano pos e os fiis do povo tenham livre e recproca co-
Pontifice libere ac mutuo communicent (26). municao com o Pontfice Romano.
2950 50. Laica auctoritas habet per se ius praesentandi 50. A autoridade leiga tem de per si o direito de
episcopos et potest ab illis exigere, ut ineant dioe- apresentar os bispos e pode deles exigir que assu-
cesium procurationem, antequam ipsi canonicam a mam a administrao da diocese, antes de receber
Sancta Sede institutionem et Apostolicas Litteras da Santa S a instituio cannica e as cartas apos-
accipiant (18). tlicas (18).
2951 51. Immo laicum gubernium habet ius deponen- 51. Ademais, o governo leigo tem o direito de
di ab exercitio pastoralis ministerii episcopos, ne- depor os bispos do exerccio do ministrio pastoral
que tenetur oboedire Romano Pontifici in iis, quae e no est obrigado a obedecer ao Pontfice Roma-
episcopatuum et episcoporum respiciunt institutio- no que se refere instituio de bispados e bispos
nem (8 12). (8 12).
2952 52. Gubernium potest suo iure immutare aetatem 52. O governo pode, por direito prprio, modifi-
ab Ecclesia praescriptam pro religiosa tam mulierum car a idade prescrita pela Igreja para a profisso
quam virorum professione, omnibusque religiosis religiosa dos homens e das mulheres e pode impor
familiis indicere, ut neminem sine suo permissu ad a todas as famlias religiosas que ningum seja ad-
solemnia vota nuncupanda admittant (18). mitido profisso solene dos votos, sem a sua per-
misso <do governo> (18).
2953 53. Abrogandae sunt leges, quae ad religiosarum 53. Devem ser revogadas as leis que se referem
familiarum statum tutandum earumque iura et offi- tutela do estatuto das famlias religiosas e de seus
cia pertinent; immo potest civile gubernium iis deveres e direitos; e mais, o governo civil pode
omnibus auxilium praestare, qui a suscepto religio- auxiliar a todos aqueles que queiram deixar o esta-
sae vitae instituto deficere ac solemnia vota frange- do de vida religiosa iniciado e romper os votos so-
re velint; pariterque potest religiosas easdem fami- lenes; e pode igualmente suprimir por completo as
lias perinde ac collegiatas ecclesias et beneficia famlias religiosas, as igrejas colegiadas e os bene-
simplicia etiam iuris patronatus penitus exstinguere, fcios simples, tambm com direito de patronado, e
illorumque bona et reditus civilis potestatis adminis- submeter e atribuir os seus bens e lucros adminis-
trationi et arbitrio subicere et vindicare (12 14 15). trao e ao arbtrio do poder civil (12 14 15).
2954 54. Reges et principes non solum ab Ecclesiae iu- 54. Os reis e os prncipes no apenas esto isentos
risdictione eximuntur, verum etiam in quaestionibus da jurisdio da Igreja, mas so tambm superiores
iurisdictionis dirimendis superiores sunt Ecclesia (8). Igreja no dirimir as questes de jurisdio (8).
2955 55. Ecclesia a statu statusque ab Ecclesia seiun- 55. A Igreja deve ser separada do Estado e o
gendus est (12). Estado da Igreja (12).
VII. Errores de ethica naturali et christiana VII. Erros a respeito da tica natural e crist
2956 56. Morum leges divina haud egent sanctione, mi- 56. As leis morais no tm necessidade de san-
nimeque opus est, ut humanae leges ad naturae ius o divina, e de modo algum necessrio que as
conformentur aut obligandi vim a Deo accipiant (26). leis humanas se conformem ao direito natural ou
recebam de Deus a fora obrigatria (26).
2957 57. Philosophicarum rerum morumque scientia, 57. A cincia filosfica e moral e tambm as leis
item civiles leges possunt et debent a divina et ec- civis podem e devem afastar-se da autoridade divi-
clesiastica auctoritate declinare (26). na e eclesistica (26).
2958 58. Aliae vires non sunt agnoscendae nisi illae, 58. No se devem reconhecer outras foras que
quae in materia positae sunt, et omnis morum dis- aquelas que residem na matria, e toda a disciplina
ciplina honestasque collocari debet in cumulandis moral e dignidade deve ser colocada em acumular
638
et augendis quovis modo divitiis ac in voluptatibus e fazer crescer de todos os modos as riquezas e na
explendis (26 28). satisfao dos prazeres (26 28).
59. Ius in materiali facto consistit, et omnia ho- 59. O direito consiste no fato material, e todos os 2959
minum officia sunt nomen inane, et omnia humana deveres das pessoas so um nome vazio, e todos os
facta iuris vim habent (26). fatos humanos tm fora de lei (26).
60. Auctoritas nihil aliud est, nisi numeri et ma- 60. A autoridade no outra coisa seno a soma 2960
terialium virium summa (26). do nmero e das foras materiais (26).
61. Fortunata facti iniustitia nullum iuris sanctitati 61. A casual injustia de um fato no comporta 2961
detrimentum affert (24). nenhum detrimento para a santidade do direito (24).
62. Proclamandum est et observandum princi- 62. Deve-se proclamar e observar o chamado 2962
pium, quod vocant de noninterventu1 (22). princpio da no-interveno1 (22).
63. Legitimis principibus oboedientiam detracta- 63. lcito recusar a obedincia e tambm insur- 2963
re, immo et rebellare licet (1 2 5 20). gir-se contra regimes legtimos (1 2 5 20).
64. Tum cuiusque sanctissimi iuramenti violatio, 64. A violao de qualquer juramento, por santo 2964
tum quaelibet scelesta flagitiosaque actio sempiter- que seja, ou ento qualquer ao perversa e crimi-
nae legi repugnans non solum haud est improban- nosa e que repugna lei eterna, quando feita por
da, verum etiam omnino licita summisque laudibus amor ptria, no s no deve ser condenada, mas
efferenda, quando id pro patriae amore agatur (4). de todo lcita e deve ser exaltada com grandes
louvores (4).
*2962 1 A este princpio apelou o imperador Napoleo III da Frana para no ter de cumprir sua promessa e ajudar Pio IX
contra os piemonteses que estavam invadindo o territrio dos Estados Pontifcios.
*2966 1 A opinio expressa na segunda parte da proposio encontra-se, p. ex., em Melchior Cano, De locis theologicis VIII
5 (Veneza 1759) 196s.
639
vel non sunt dogmatici vel de hac mutuata potesta- pedimentos dirimentes [cf. *1803s], ou no so
te intelligendi sunt (9). dogmticos, ou devem ser entendidos no sentido de
um poder recebido (9).
2971 71. Tridentini forma [cf. *1813-1816] sub infir- 71. A forma do Conclio de Trento [cf. *1813-1816]
mitatis poena non obligat, ubi lex civilis aliam for- no obriga sob pena de nulidade, quando a lei civil
mam praestituat et velit hac nova forma interveniente prescreve uma outra forma e quer que o matrimnio
matrimonium valere (9). seja vlido com a utilizao desta nova forma (9).
2972 72. Bonifatius VIII votum castitatis in ordinatione 72. Bonifcio VIII por primeiro afirmou que o
emissum nuptias nullas reddere primus asseruit (9). voto de castidade feito na ordenao torna nulas as
npcias (9).
2973 73. Vi contractus mere civilis potest inter Chris- 73. Entre cristos pode haver verdadeiro matri-
tianos constare veri nominis matrimonium, falsum- mnio em virtude s do contrato civil, e falso que
que est, aut contractum matrimonii inter Christia- o contrato de matrimnio entre cristos sempre
nos semper esse sacramentum, aut nullum esse con- sacramento, ou que o contrato nulo se se exclui o
tractum, si sacramentum excludatur (9 11 12 23). sacramento (9 11 12 23).
2974 74. Causae matrimoniales et sponsalia suapte 74. As causas matrimoniais e os esponsais, pela sua
natura ad forum civile pertinent (9 12). prpria natureza, dizem respeito ao foro civil (9 12).
NB. Huc facere possunt duo alii errores de cleri- N.B. Aqui podem ser tratados outros dois erros,
corum c a e l i b a t u abolendo et de statu matrimo- sobre a abolio do c e l i b a t o dos clrigos e sobre
nii statui v i r g i n i t a t i s anteferendo. Confodiun- o antepor o estado matrimonial ao estado de v i r -
tur, prior in 1, posterior in 8. g i n d a d e . So refutados, o primeiro em 1 e o
segundo em 8.
640
80. Romanus Pontifex potest ac debet cum pro- 80. O Romano Pontfice pode e deve reconciliar- 2980
gressu, cum liberalismo et cum recenti civilitate sese se e fazer amizade com o progresso, o liberalismo
reconciliare et componere (24). e a civilizao moderna (24).
O matrimnio civil
(2) S. Paenitentiaria superfluum putat in memo- (2) A S. Penitenciaria considera suprfluo lem- 2990
riam cuiusque revocare, quod est sanctissimae reli- brar a cada um que dogma conhecidssimo da
gionis nostrae notissimum dogma, nimirum matri- nossa santssima religio que o matrimnio , sem
monium unum esse ex septem sacramentis a Chris- dvida alguma, um dos sete sacramentos institu-
to Domino institutis, proindeque ad Ecclesiam dos por Cristo Senhor e que, portanto, a sua gesto
ipsam, cui idem Christus divinorum suorum myste- pertence unicamente prpria Igreja qual o mes-
riorum dispensationem commisit, illius directionem mo Cristo confiou a distribuio dos seus divinos
unice pertinere, tum etiam superfluum putat in mistrios; alm disso, considera tambm suprfluo
cuiusque memoriam revocare formam a sancta Tri- lembrar a cada um a forma prescrita pelo santo
dentina Synodo praescriptam [Sessio XXIV, De Conclio de Trento [Sesso 24, A reforma do ma-
reformatione matrimonii, c. 1: *1813-1816], sine trimnio, c. 1: *1813-1816], sem a observncia da
cuius observantia in locis, ubi illa promulgata fuit, qual, nos lugares onde ela foi promulgada, no se
valide contrahi matrimonium nequaquam posset. pode jamais contrair um matrimnio vlido.
(3) Sed ex hisce aliisque axiomatibus et catholi- (3) Mas, por estes e outros princpios, e pela dou- 2991
cis doctrinis debent animarum pastores practicas trina catlica, os pastores de almas devem elaborar
instructiones conficere, quibus etiam fidelibus id instrues prticas mediante as quais persuadam
persuadeant, quod sanctissimus Dominus noster in tambm os fiis disto que o nosso santssimo Se-
Consistorio secreto 27. Sept. 1852 proclamabat: nhor <o Papa>, no consistrio secreto de 27 de
Inter fideles matrimonium dari non posse, quin uno setembro de 1852, proclamava: Entre os fiis no
eodemque tempore sit sacramentum; atque idcirco pode acontecer um matrimnio sem que seja ao
quamlibet aliam inter christianos viri et mulieris mesmssimo tempo um sacramento; e portanto, entre
praeter sacramentum coniunctionem, etiam civilis cristos, qualquer outra unio de homem e mulher
legis vi factam, nihil aliud esse nisi turpem atque fora do sacramento, mesmo com sano da lei ci-
exitialem concubinatum. vil, nada mais que torpe e funesto concubinato.
(4) Atque hinc facile deducere poterunt, civilem (4) E da podero deduzir facilmente que o ato 2992
actum coram Deo eiusque Ecclesia, nedum ut sa- civil, diante de Deus e de sua Igreja, no apenas
cramentum, verum nec ut contractum haberi ullo no pode, de modo algum, ser considerado sacra-
modo posse; et quemadmodum civilis potestas li- mento, mas nem mesmo contrato; e que o poder
gandi quemquam fidelium in matrimonio incapax civil, como no tem o poder de ligar em matrim-
est, ita et solvendi incapacem esse; ideoque sen- nio qualquer fiel, tambm no tem o poder de
tentiam omnem de separatione coniugum legitimo deslig-lo; e que por este motivo cada sentena
matrimonio coram Ecclesia coniunctorum, a laica de separao dos cnjuges unidos em legtimo
potestate latam, nullius valoris esse; et coniugem, matrimnio diante da Igreja, promulgada pelo po-
qui eiusmodi sententia abutens alii se personae co- der leigo, no tem valor nenhum; e que o cnjuge
niungere auderet, fore verum adulterum: quemad- que, abusando de uma tal sentena, ousasse unir-se
modum esset verus concubinarius, qui vi tantum a uma outra pessoa, seria verdadeiramente um adl-
civilis actus in matrimonio persistere praesumeret; tero, como tambm seria um verdadeiro concubino
atque utrumque absolutione indignum esse, donec aquele que presumisse permanecer no matrimnio
haud resipiscat ac praescriptionibus Ecclesiae se somente em virtude de um ato civil; e que ambos
subiiciens ad paenitentiam convertatur. no so dignos de absolvio at que se arrepen-
dam e voltem penitncia, submetendo-se s pres-
cries da Igreja.
641
2993 (5) [Conceditur tamen ad poenas vitandas, ob (5) [Concede-se, todavia, para evitar as penas,
prolis bonum et ad polygamiae periculum averten- para o bem da prole e para afastar o perigo da
dum, ut] fideles, postquam matrimonium legitime poligamia, que] os fiis, depois que tiverem con-
contraxerint coram Ecclesia, se sistant actum lege trado um matrimnio legtimo diante da Igreja, se
decretum exsecuturi, ea tamen intentione , sis- apresentem para o ato imposto pela lei, com a in-
tendo se Gubernii Officiali nil aliud faciant quam teno todavia de , ao apresentar-se ao oficial do
ut civilem caeremoniam exsequantur1. governo, no fazer nada mais que realizar uma ce-
rimnia civil1.
*2993 1 Cf. Bento XIV, Breve Redditae sunt nobis, 17 set. 1746 (Bento XIV, Bullarium, ed. de Malinas 9, 426-430 =
suplemento n. III).
642
instabilitas apud easdem societates numquam cessat. nunca faltam a essas sociedades tal mobilidade e
Quisque vel facile intelligit id vel maxime ad- instabilidade. Cada um compreende muito facilmen-
versari Ecclesiae a Christo Domino institutae te que isso contrasta grandemente com a Igreja
instituda pelo Cristo Senhor
Quamobrem ii omnes, qui Ecclesiae catholicae Todos aqueles que no conservam a unidade e a
unitatem et veritatem non tenent, occasionem am- verdade da Igreja catlica, abracem portanto o en- 2999
plectantur huius Concilii, quo Ecclesia catholica, cui sejo deste Conclio, com o qual a Igreja catlica, da
eorum Maiores adscripti erant, novum intimae uni- qual os antepassados deles faziam parte, d nova
tatis et inexpugnabilis vitalis sui roboris exhibet ar- prova de sua unidade interna e de sua invencvel
gumentum, ac indigentiis eorum cordis responden- fora vital; e, correspondendo s necessidades dos
tes ab eo statu se eripere studeant, in quo de sua seus coraes, procurem desprender-se daquele es-
propria salute securi esse non possunt. tado no qual no podem estar seguros de sua pr-
pria salvao.
3000-3045: 3 sesso, 24 abr. 1870: Constituio dogmtica Dei Filius sobre a f catlica
O projeto Apostolici muneris (MaC 50, 59-74 / CollLac 7, 507-518), que fora apresentado aos padres conciliares,
foi rejeitado como demasiadamente amplo e escolar. Renovado desde o cho, foi submetido a nova discusso, em duas
partes, nos dias 1 e 11 mar. 1870. Decidiu-se publicar os quatro primeiros captulos como uma constituio prpria
(MaC 53, 164-160; CollLac 7, 1628-1632c [n. 555]). No dia 14 mar. foi apresentado um projeto melhorado: Cum
aeternus Dei Filius (MaC 51, 31-38; CollLac 7, 69-78). Depois do encerramento da discusso geral (18-22 mar.) e da
discusso especial, foi elaborado um texto definitivo, que foi lido solenemente na sesso 3, 24 abr., e confirmada pelo
Papa. A segunda parte do projeto, apresentada no dia 11 mar., tratava de Trindade, da criao, da elevao, queda e
redeno do ser humano (Mansi 53, 170-177; CollLac 7, 1632d-1636 [n. 556]). Sob a presso de numerosos padres
conciliares, que queriam abordar quanto antes a doutrina da infalibilidade do Papa, a segunda parte foi retirada do
programa e no chegou a ser retomada, por causa do adiamento do conclio entrementes decidido.
Ed.: MaC 51, 430-436 / CollLac 7, 250a-256d / Pio IX, Acta 1/V, 180-194 / ASS 5 (1869/ 70) 462-471 / COeD3
80523 -81126.
[O sumrio acrescentado aos ttulos originais dos diversos captulos corresponde via de regra apresentao feita
pelos relatores no conclio.]
Promio
Nunc autem, sedentibus Nobiscum et iudican- Agora, porm, assentados para julgar conosco 3000
tibus universi orbis episcopis, in hanc oecumeni- os bispos do mundo inteiro, por nossa autoridade
cam Synodum auctoritate Nostra in Spiritu Sancto congregados neste Snodo ecumnico no Esprito
congregatis, innixi Dei Verbo scripto et tradito, prout Santo, apoiados na Palavra de Deus escrita e trans-
ab Ecclesia catholica sancte custoditum et genuine mitida, conforme a recebemos santamente conser-
expositum accepimus, ex hac Petri cathedra in cons- vada e genuinamente exposta pela Igreja Catlica,
pectu omnium salutarem Christi doctrinam profite- decidimos professar e declarar, desta ctedra de
ri et declarare constituimus, adversis erroribus potes- Pedro, diante de todos, a salutar doutrina de Cristo
tate Nobis a Deo tradita proscriptis atque damnatis. proscritos e condenados, com o poder por Deus a
Ns confiado, os erros contrrios.
643
Cap. 1. De Deo rerum omnium creatore Cap. 1: Deus, Criador de todas as coisas
[*3001: O Deus nico, perfeito, distinto do mundo. *3002: O ato criador: sua perfeio, finalidade e efeito. *3003:
A divina Providncia.]
3001 Sancta catholica apostolica Romana Ecclesia cre- A santa Igreja catlica apostlica romana cr e
dit et confitetur, unum esse Deum verum et vivum, confessa que h um s Deus verdadeiro e vivo, cria-
creatorem ac Dominum caeli et terrae, omnipoten- dor e Senhor do cu e da terra, onipotente, eterno,
tem, aeternum, immensum, incomprehensibilem, imenso, incompreensvel, infinito em intelecto, von-
intellectu ac voluntate omnique perfectione infini- tade e toda perfeio; o qual, sendo uma substncia
tum; qui cum sit una singularis, simplex omnino et espiritual una e singular, inteiramente simples e imut-
incommutabilis substantia spiritualis, praedicandus vel, deve ser pregado como real e essencialmente dis-
est re et essentia a mundo distinctus, in se et ex se tinto do mundo, beatssimo em si e por si mesmo, e
beatissimus, et super omnia, quae praeter ipsum sunt inefavelmente elevado acima de tudo o que fora dele
et concipi possunt, ineffabiliter excelsus [can. 1-4]. existe ou se possa conceber [cn. 1-4].
3002 Hic solus verus Deus bonitate sua et omnipo- Este nico e verdadeiro Deus, por sua bondade e
tenti virtute non ad augendam suam beatitudinem fora onipotente, no para aumentar sua bem-aven-
nec ad acquirendam, sed ad manifestandam perfec- turana ou para adquiri-la, mas a fim de manifestar
tionem suam per bona, quae creaturis impertitur, a sua perfeio pelos bens que prodigaliza s criatu-
liberrimo consilio, simul ab initio temporis utram- ras, por librrimo desgnio criou simultaneamente
que de nihilo condidit creaturam, spiritualem et desde o incio do tempo, do nada, ambas as criatu-
corporalem, angelicam videlicet et mundanam, ac ras: a espiritual e a corporal, isto , a angelical e a
deinde humanam quasi communem ex spiritu et mundana; e em seguida a humana, de algum modo
corpore constitutam [Concilium Lateranense IV: comum <a ambas>, constituda de esprito e corpo
*800; infra can. 2 et 5]. [Conclio do Latro IV: *800; infra cn. 2 e 5].
3003 Universa vero, quae condidit, Deus providentia Ora, tudo o que criou, Deus o conserva e governa
sua tuetur atque gubernat, attingens a fine usque com sua providncia, alcanando com fora de uma
ad finem fortiter et disponens omnia suaviter [Sap extremidade a outra, e dispondo com suavidade
8,1]. Omnia enim nuda et aperta sunt oculis eius todas as coisas [Sb 8,1]. Pois tudo est nu e des-
[Hbr 4,13], ea etiam, quae libera creaturarum actione coberto aos seus olhos [Hb 4,13], mesmo o que h
futura sunt. de acontecer por livre ao das criaturas.
644
tudine et nullo admixto errore cognosci possint1. divinas no de per si inacessvel razo humana1.
Non hac tamen de causa revelatio absolute necessa- Contudo, no se deve dizer que a revelao absolu-
ria dicenda est, sed quia Deus ex infinita bonitate tamente necessria por este motivo, mas porque Deus,
sua ordinavit hominem ad finem supernaturalem, em sua infinita bondade, ordenou o homem para o
ad participanda scilicet bona divina, quae humanae fim sobrenatural, isto , para participar dos bens di-
mentis intelligentiam omnino superant; siquidem vinos, que superam de todo a compreenso humana;
oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor ho- pois o olho no viu, nem o ouvido ouviu, nem ace-
minis ascendit, quae praeparavit Deus iis, qui dili- deu ao corao humano o que Deus preparou para
gunt illum [1 Cor 2,9; can. 2 et 3]. aqueles que o amam [1Cor 2,9; cn. 2 e 3].
Haec porro supernaturalis revelatio, secundum Esta revelao sobrenatural, pois, segundo a dou- 3006
universalis Ecclesiae fidem a sancta Tridentina Sy- trina da Igreja universal, definida pelo Conclio de
nodo declaratam continetur in libris scriptis et sine Trento, est contida nos livros e nas tradies no
scripto traditionibus, quae ipsius Christi ore ab escritas que, recebidas pelos Apstolos da boca do
Apostolis acceptae, aut ab ipsis Apostolis Spiritu prprio Cristo ou transmitidas como que de mo
Sancto dictante quasi per manus traditae, ad nos em mo pelos prprios Apstolos sob o ditado do
usque pervenerunt [*1501]. Qui quidem Veteris et Esprito Santo, chegaram at ns [*1501]. E estes
Novi Testamenti libri integri cum omnibus suis livros do Antigo e do Novo Testamento, inteiros e
partibus, prout in eiusdem Concilii decreto recen- com todas as suas partes, conforme vm enumera-
sentur, et in veteri Vulgata latina editione habentur, dos no decreto do mesmo Conclio e se encontram
pro sacris et canonicis suscipiendi sunt. Eos vero na antiga edio latina Vulgata, devem ser aceitos
Ecclesia pro sacris et canonicis habet, non ideo, quod como sagrados e cannicos. E a Igreja os tem como
sola humana industria concinnati, sua deinde auc- tais, no por terem sido redigidos por mero obra
toritate sint approbati; nec ideo dumtaxat, quod re- humana e depois aprovados por sua autoridade, nem
velationem sine errore contineant; sed propterea, somente por conterem a revelao isenta de erro,
quod Spiritu Sancto inspirante conscripti Deum mas porque, escritos sob a inspirao do Esprito
habent auctorem, atque ut tales ipsi Ecclesiae traditi Santo, tm Deus por autor e como tais foram con-
sunt [can. 4]. fiados mesma Igreja [cn. 4].
Quoniam vero, quae sancta Tridentina Synodus Todavia, j que aquilo que santo Snodo de Tren- 3007
de interpretatione divinae Scripturae ad coercenda to de modo salutar decretou sobre a interpretao
petulantia ingenia salubriter decrevit, a quibusdam da Sagrada Escritura, para corrigir os espritos pe-
hominibus prave exponuntur, Nos idem decretum tulantes, por alguns exposto de modo depravado,
renovantes hanc illius mentem esse declaramus, ut Ns, renovando o mesmo decreto, declaramos que
in rebus fidei et morum ad aedificationem doctri- a sua inteno que, em matrias de f e moral
nae christianae pertinentium is pro vero sensu sa- pertencentes ao edifcio da doutrina crist, se tenha
crae Scripturae habendus sit, quem tenuit ac tenet por sentido verdadeiro da Sagrada Escritura aquele
sancta mater Ecclesia, cuius est iudicare de vero que sustentou e sustenta a santa me Igreja, qual
sensu et interpretatione Scripturarum sanctarum; compete decidir do verdadeiro sentido e da inter-
atque ideo nemini licere contra hunc sensum aut pretao das sagradas Escrituras; e que, por conse-
etiam contra unanimem consensum Patrum ipsam guinte, a ningum permitido interpretar a mesma
Scripturam sacram interpretari. Sagrada Escritura contrariamente a este sentido ou
tambm contra o consenso unnime dos Padres.
645
et voluntatis obsequium fide praestare tenemur [can. obrigados a prestar, pela f, a Deus que se revela,
1]. Hanc vero fidem, quae humanae salutis initium plena adeso do intelecto e da vontade [cn. 1]. Esta
est [cf. *1532], Ecclesia catholica profitetur, virtu- f, porm, que o incio da salvao humana [cf.
tem esse supernaturalem, qua, Dei aspirante et adiu- *1532], a Igreja a professa como virtude sobrena-
vante gratia, ab eo revelata vera esse credimus, non tural, pela qual, sob a inspirao de Deus e com a
propter intrinsecam rerum veritatem naturali rationis ajuda da graa, cremos ser verdade o que ele reve-
lumine perspectam, sed propter auctoritatem ipsius la, no devido verdade intrnseca das coisas co-
Dei revelantis, qui nec falli nec fallere potest [cf. nhecida pela luz natural da razo, mas em virtude
*2778; can. 2]. Est enim fides, testante Apostolo, da autoridade do prprio Deus que se revela, o qual
sperandarum substantia rerum, argumentum non no pode enganar-se nem enganar [cn. 2]. Pois,
apparentium [Hbr 11,1]. segundo o testemunho do Apstolo, a f a subs-
tncia das coisas que se esperam, argumento do que
no aparece [Hb 11,1].
3009 Ut nihilominus fidei nostrae obsequium rationi Ora, para que, no obstante, o obsquio de nossa
consentaneum [cf. Rm 12,1] esset, voluit Deus cum f estivesse em conformidade com a razo [cf. Rm
internis Spiritus Sancti auxiliis externa iungi reve- 12,1], quis Deus ajuntar ao auxlio interno do Esp-
lationis suae argumenta, facta scilicet divina, atque rito Santo os argumentos externos de sua revelao,
imprimis miracula et prophetias, quae cum Dei om- isto , os fatos divinos, e sobretudo os milagres e as
nipotentiam et infinitam scientiam luculenter com- profecias, que, por demonstrarem luminosamente a
monstrent, divinae revelationis signa sunt certissi- onipotncia e a cincia infinita de Deus, so da re-
ma et omnium intelligentiae accommodata [can. 3 velao divina sinais certssimos e adaptados inte-
et 4]. Quare tum Moyses et Prophetae, tum ipse ligncia de todos [cn. 3 e 4]. Foi por isso que Moiss
maxime Christus Dominus multa et manifestissima e os profetas, e principalmente o prprio Cristo Se-
miracula et prophetias ediderunt; et de Apostolis nhor, produziram muitos e bem manifestos sinais e
legimus: Illi autem profecti praedicaverunt ubique profecias; e dos Apstolos lemos: Eles, porm, par-
Domino cooperante et sermonem confirmante tiram e pregaram em toda a parte, cooperando com
sequentibus signis [Mc 16,20]. Et rursum scriptum eles o Senhor e confirmando a sua palavra com os
est: Habemus firmiorem propheticum sermonem, sinais que se seguiam [Mc 16,20]. E em outro tex-
cui benefacitis attendentes quasi lucernae lucenti in to se l: Temos palavra proftica ainda mais firme,
caliginoso loco [2 Pt 1,19]. que fazeis bem em ter diante dos olhos, qual lmpa-
da que brilha em lugar tenebroso [2 Pd 1,19].
3010 Licet autem fidei assensus nequaquam sit motus Embora, porm, a adeso da f absolutamente no
animi caecus: nemo tamen evangelicae praedica- seja um movimento cego da alma, ningum pode
tioni consentire potest, sicut oportet ad salutem consentir pregao evanglica, do modo que
consequendam, absque illuminatione et inspiratione convm para conseguir a salvao, sem a ilumina-
Spiritus Sancti, qui dat omnibus suavitatem in con- o e a inspirao do Esprito Santo, que d a todos
sentiendo et credendo veritati [Synodus Arausica- suavidade no consentir e no crer na verdade [Con-
na II: *377]. Quare fides ipsa in se, etiamsi per clio de Orange II; *377]. Pelo que j a prpria f,
caritatem non operetur [cf. Gal 5,6], donum Dei est, em si, mesmo quando no atuante pela caridade [cf.
et actus eius est opus ad salutem pertinens, quo Gl 5,6], um dom de Deus, e o seu exerccio uma
homo liberam praestat ipsi Deo oboedientiam gra- obra que pertence salvao <e> pela qual o ho-
tiae eius, cui resistere posset, consentiendo et coo- mem presta livre obedincia a Deus mesmo, con-
perando [cf. *1525s; can. 5]. sentindo e cooperando com a sua graa, qual
poderia resistir [cf. *1525s; cn. 5].
3011 Porro fide divina et catholica ea omnia credenda Deve-se, pois, crer com f divina e catlica todas as
sunt, quae in verbo Dei scripto vel tradito continen- coisas que esto contidas na palavra de Deus escrita
tur et ab Ecclesia sive solemni iudicio sive ordina- ou transmitida, e que pela Igreja, quer em declarao
rio et universali magisterio tamquam divinitus re- solene, quer pelo Magistrio ordinrio e universal, nos
velata credenda proponuntur. so propostas a ser cridas como reveladas por Deus.
3012 Quoniam vero sine fide impossibile est placere Como, porm, sem a f impossvel agradar a
Deo [Hbr 11,6] et ad filiorum eius consortium Deus [Hb 11,6] e chegar ao consrcio dos seus
646
pervenire, ideo nemini umquam sine illa contigit filhos, ningum jamais pode ser justificado sem ela,
iustificatio, nec ullus, nisi in ea perseveraverit us- nem conseguir a vida eterna, se nela no perseve-
que in finem [Mt 10,22; 24,13], vitam aeternam rar at o fim [Mt 10,22; 24,13]. Ora, para que
assequetur. Ut autem officio veram fidem amplec- pudssemos cumprir o dever de abraar a verdadei-
tendi in eaque constanter perseverandi satisfacere ra f e nela perseverar constantemente, Deus insti-
possemus, Deus per Filium suum unigenitum Ec- tuiu, por meio de seu Filho Unignito, a Igreja, e a
clesiam instituit, suaeque institutionis manifestis muniu com as notas manifestas da sua instituio,
notis instruxit, ut ea tamquam custos et magistra para que pudesse ser por todos reconhecida como
verbi revelati ab omnibus posset agnosci. guardi e mestra da palavra revelada.
Ad solam enim catholicam Ecclesiam ea pertinent De fato, somente Igreja Catlica pertence tudo 3013
omnia, quae ad evidentem fidei christianae credibili- o que, to numeroso e to prodigioso, foi por Deus
tatem tam multa et tam mira divinitus sunt disposita. disposto para a evidente credibilidade da f crist.
Quin etiam Ecclesia per se ipsa, ob suam nempe Alm disso, a Igreja em si mesma, por sua admir-
admirabilem propagationem, eximiam sanctitatem et vel propagao, exmia santidade e inesgotvel fe-
inexhaustam in omnibus bonis foecunditatem, ob cundidade em todos os bens, por sua unidade cat-
catholicam unitatem invictamque stabilitatem mag- lica e invicta estabilidade, um grande e perptuo
num quoddam et perpetuum est motivum credibilitatis motivo de credibilidade e um testemunho irrefutvel
et divinae suae legationis testimonium irrefragabile. da sua misso divina.
Quo fit, ut ipsa veluti signum levatum in nationes Donde resulta que ela, qual estandarte elevado 3014
[cf. Is 11,12] et ad se invitet, qui nondum credide- no meio das naes [cf. Is 11,12], no s convida
runt, et filios suos certiores faciat, firmissimo niti para junto de si os que ainda no abraaram a f,
fundamento fidem, quam profitentur. Cui quidem mas tambm garante a seus filhos que a f que pro-
testimonio efficax subsidium accedit ex superna fessam se baseia em fundamento firmssimo. A este
virtute. Etenim benignissimus Dominus et errantes testemunho acresce o auxlio eficaz da fora do alto.
gratia sua excitat atque adiuvat, ut ad agnitionem De fato, o mui benigno Senhor excita e ajuda com
veritatis venire [1 Tim 2,4] possint, et eos, quos de sua graa os que vagueiam no erro, a fim de pode-
tenebris transtulit in admirabile lumen suum [cf. 1 rem chegar ao conhecimento da verdade [1Tm
Pt 2,9; Col 1,13], in hoc eodem lumine ut perseve- 2,4]; e confirma com sua graa os que transferiu
rent, gratia sua confirmat, non deserens, nisi dese- das trevas sua luz maravilhosa [1Pd 2,9; Cl 1,13],
ratur [cf. *1537]. para que perseverem nesta mesma luz, no <os>
abandonando seno quando <por eles> abandona-
do [cf. *1537].
Quocirca minime par est condicio eorum, qui per Pelo que, de modo algum, igual a condio da-
caeleste fidei donum catholicae veritati adhaeserunt, queles que, pelo dom celeste da f, aderiram ver-
atque eorum, qui ducti opinionibus humanis falsam dade catlica e a <condio> dos que, guiados por
religionem sectantur; illi enim, qui fidem sub Ec- opinies humanas, seguem uma religio falsa; pois
clesiae magisterio susceperunt, nullam umquam os que receberam a f sob o magistrio da Igreja,
habere possunt iustam causam mutandi aut in du- jamais podero ter justa razo de alterar ou pr em
bium fidem eandem revocandi [can. 6]. Quae cum dvida esta mesma f [cn. 6]. E por isso, dando
ita sint, gratias agentes Deo Patri, qui dignos nos graas a Deus Pai, que nos fez idneos de partici-
fecit in partem sortis sanctorum in lumine [Col par na herana dos santos, na luz [Cl 1,12], no
1,12], tantam ne negligamus salutem [cf. Hbr 2,3], menosprezemos to grande salvao [cf. Hb 2,3],
sed aspicientes in auctorem fidei et consummato- mas, pondo os olhos em Jesus, autor e consumador
rem Iesum [Hbr 12,2] teneamus spei nostrae con- da f [Hb 12,2], conservemos firme a profisso
fessionem indeclinabilem [Hbr 10,23]. da nossa esperana [Hb 10,23].
647
tionis non solum principio, sed obiecto etiam mento, distintas no s por seu princpio, mas tam-
distinctum: principio quidem, quia in altero natura- bm por seu objeto; por seu princpio, visto que
li ratione, in altero fide divina cognoscimus; obiecto numa conhecemos pela razo natural e na outra, pela
autem, quia praeter ea, ad quae naturalis ratio per- f divina; e por seu objeto, porque, alm daquilo
tingere potest, credenda nobis proponuntur myste- que a razo natural pode atingir, propem-se-nos a
ria in Deo abscondita, quae, nisi revelata divinitus, crer mistrios escondidos em Deus, que no pode-
innotescere non possunt [can. 1]. mos conhecer sem a divina revelao [cn. 1].
Quocirca Apostolus, qui a gentibus Deum per E eis porque o Apstolo, que assegura que os
ea, quae facta sunt [Rm 1,20], cognitum esse tes- gentios conheceram a Deus por meio do que foi
tatur, disserens tamen de gratia et veritate, quae per feito [Rm 1,20], discorrendo, todavia, sobre a gra-
Iesum Christum facta est [cf. Io 1,17], pronuntiat: a e verdade que vieram a ser por Jesus Cristo [cf.
Loquimur Dei sapientiam in mysterio, quae abs- Jo 1,17], diz: Pregamos a sabedoria de Deus em
condita est, quam praedestinavit Deus ante saecula mistrio, que est escondida; que, antes dos scu-
in gloriam nostram, quam nemo principum huius los, Deus destinou para nossa glria, e que nenhum
saeculi cognovit. Nobis autem revelavit Deus per dos poderosos deste mundo conheceu. A ns, po-
Spiritum suum: Spiritus enim omnia scrutatur, etiam rm, Deus <a> revelou pelo seu Esprito; porque o
profunda Dei [1 Cor 2,7s 10]. Et ipse Unigenitus Esprito tudo penetra, at as profundezas de Deus
confitetur Patri, quia abscondit haec a sapientibus [1Cor 2,7s.10]. E o prprio Unignito louva o Pai,
et prudentibus, et revelavit ea parvulis [cf. Mt 11,25]. porque escondeu essas coisas aos sbios e entendi-
dos e as revelou aos pequeninos [cf. Mt 11,25].
3016 Ac ratio quidem, fide illustrata, cum sedulo, pie Decerto, a razo, iluminada pela f, quando bus-
et sobrie quaerit, aliquam Deo dante mysteriorum ca diligente, pia e sobriamente, consegue, com a
intelligentiam eamque fructuosissimam assequitur ajuda de Deus, alguma compreenso dos mistrios,
tum ex eorum, quae naturaliter cognoscit, analogia, e esta frutuosssima, quer pela analogia das coisas
tum e mysteriorum ipsorum nexu inter se et cum conhecidas naturalmente, quer pela conexo dos
fine hominis ultimo; numquam tamen idonea reddi- prprios mistrios entre si e com o fim ltimo do
tur ad ea perspicienda instar veritatum, quae pro- homem; nunca, porm, se torna capaz de compreen-
prium ipsius obiectum constituunt. Divina enim d-los como compreende as verdades que consti-
mysteria suapte natura intellectum creatum sic ex- tuem o seu objeto prprio. De fato, os mistrios
cedunt, ut etiam revelatione tradita et fide suscepta divinos por sua prpria natureza excedem de tal
ipsius tamen fidei velamine contecta et quadam modo a inteligncia criada, que, mesmo depois de
quasi caligine obvoluta maneant, quamdiu in hac transmitidos por revelao e acolhidos pela f, per-
mortali vita peregrinamur a Domino: per fidem manecem ainda encobertos com o vu da mesma f
enim ambulamus et non per speciem [2 Cor 5,6s]. e como que envoltos em certa escurido, enquanto
durante esta vida mortal somos peregrinos longe
do Senhor, pois caminhamos guiados pela f e no
pela viso [2Cor 5,6s].
3017 Verum etsi fides sit supra rationem, nulla tamen Mas, ainda que a f esteja acima da razo, ja-
umquam inter fidem et rationem vera dissensio esse mais pode haver verdadeira desarmonia entre uma
potest [cf. *2776 *2811]: cum idem Deus, qui mys- e outra [*2776; 2811], porquanto o mesmo Deus
teria revelat et fidem infundit, animo humano que revela os mistrios e infunde a f, dotou o es-
rationis lumen indiderit, Deus autem negare se ip- prito humano da luz da razo, e Deus no pode
sum non possit, nec verum vero umquam contradi- negar-se a si mesmo, nem a verdade jamais contra-
cere. Inanis autem huius contradictionis species inde dizer a verdade. A v aparncia de tal contradio
potissimum oritur, quod vel fidei dogmata ad men- nasce principalmente ou de os dogmas da f no
tem Ecclesiae intellecta et exposita non fuerint vel terem sido entendidos e expostos segundo a mente
opinionum commenta pro rationis effatis habean- da Igreja, ou de se ter em conta de proposies da
tur. Omnem igitur assertionem veritati illumina- razo invenes de opinies. Por conseguinte, de-
tae fidei contrariam omnino falsam esse definimus finimos como absolutamente falsa toda afirmao
[Concilium Lateranense V: *1441]. contrria verdade da f iluminada [Conclio do
Latro V: *1441].
648
Porro Ecclesia, quae una cum apostolico munere Ademais a Igreja, que juntamente com o m- 3018
docendi mandatum accepit fidei depositum custo- nus apostlico de ensinar recebeu o mandato de
diendi, ius etiam et officium divinitus habet falsi guardar o depsito da f, tem tambm de Deus o
nominis scientiam [cf. 1 Tim 6,20] proscribendi, ne direito e o dever de proscrever a cincia de nome
quis decipiatur per philosophiam et inanem falla- falso [cf. 1Tm 6,20], a fim de que ningum se
ciam [cf. Col 2,8; can. 2]. deixe iludir pela filosofia e pela v falcia [cf. Cl
2,8; cn. 2].
Quapropter omnes Christiani fideles huiusmodi Eis por que no s vedado a todos os cristos
opiniones, quae fidei doctrinae contrariae esse cog- defender como legtimas concluses da cincia
noscuntur, maxime si ab Ecclesia reprobatae fue- opinies reconhecidamente contrrias f sobre-
rint, non solum prohibentur tamquam legitimas tudo se tiverem sido reprovadas pela Igreja , mas
scientiae Conclusiones defendere, sed pro erroribus ainda esto inteiramente obrigados a t-las em con-
potius, qui fallacem veritatis speciem prae se ferant, ta de erros que se apresentam com falsa aparncia
habere tenentur omnino. de verdade.
Neque solum fides et ratio inter se dissidere num- E no s no pode jamais haver dissenso en- 3019
quam possunt, sed opem quoque sibi mutuam ferunt tre f e a razo, mas se prestam mtua ajuda [cf.
[cf. *2776 *2811], cum recta ratio fidei fundamen- *2776; 2811], visto que a reta razo demonstra os
ta demonstret eiusque lumine illustrata rerum divi- fundamentos da f e, iluminada por sua luz, cultiva
narum scientiam excolat, fides vero rationem ab a cincia das coisas divinas, enquanto a f livra e
erroribus liberet ac tueatur eamque multiplici cog- guarda a razo dos erros, enriquecendo-a de mlti-
nitione instruat. plos conhecimentos.
Quapropter tantum abest, ut Ecclesia humanarum Por isso, a Igreja, longe de se opor ao cultivo das
artium et disciplinarum culturae obsistat, ut hanc artes e das cincias humanas, antes de muitos mo-
multis modis iuvet atque promoveat. Non enim dos as auxilia e promove. Pois no ignora nem des-
commoda ab iis ad hominum vitam dimanantia aut preza as vantagens que delas dimanam para a vida
ignorat aut despicit; fatetur immo, eas, quemadmo- humana; pelo contrrio, ensina que, como elas vm
dum a Deo scientiarum Domino [cf. 1 Sm 2,3] pro- de Deus, o Senhor das cincias [cf. 1Sm 2,3], as-
fectae sunt, ita, si rite pertractentur, ad Deum iuvante sim, quando bem empregadas, conduzem a Deus,
eius gratia perducere. com o auxlio de sua graa.
Nec sane ipsa vetat, ne huiusmodi disciplinae in Nem probe que tais disciplinas, cada qual em
suo quaeque ambitu propriis utantur principiis et seu respectivo mbito, faam uso de seus princ-
propria methodo; sed iustam hanc libertatem agnos- pios e mtodos prprios; mas, embora reconhe-
cens, id sedulo cavet, ne divinae doctrinae repugnan- cendo esta justa liberdade, admoesta cuidadosa-
do errores in se suscipiant, aut fines proprios trans- mente que no admitam em si erros contrrios
gressae ea, quae sunt fidei, occupent et perturbent. doutrina divina nem ultrapassem os prprios li-
mites, invadindo e perturbando o que do dom-
nio da f.
Neque enim fidei doctrina, quam Deus revelavit, Pois a doutrina da f, que Deus revelou, no foi 3020
velut philosophicum inventum proposita est huma- proposta como uma descoberta filosfica a ser
nis ingeniis perficienda, sed tamquam divinum de- aperfeioada pelas mentes humanas, mas foi en-
positum Christi Sponsae tradita, fideliter custodien- tregue Esposa de Cristo como um depsito divi-
da et infallibiliter declaranda. Hinc sacrorum quo- no, para ser por ela fielmente guardada e infalivel-
que dogmatum is sensus perpetuo est retinendus, mente declarada. Da que sempre se deve manter
quem semel declaravit sancta mater Ecclesia, nec aquele sentido dos sagrados dogmas que a santa
umquam ab eo sensu altioris intelligentiae specie et me Igreja uma vez tenha declarado, e jamais, nem
nomine recedendum [can. 3]. Crescat igitur et a ttulo de uma inteligncia mais elevada, permi-
multum vehementerque proficiat, tam singulorum tido afastar-se deste sentido [cn. 3]. Cresam,
quam omnium, tam unius hominis quam totius pois, e multipliquem-se abundantemente, tanto em
Ecclesiae, aetatum ac saeculorum gradibus, intelli- cada um como em todos, tanto no indivduo como
gentia, scientia, sapientia: sed in suo dumtaxat em toda a Igreja, segundo o progresso das idades
649
genere, in eodem scilicet dogmate, eodem sensu e dos sculos, a inteligncia, a cincia e a sabedo-
eademque sententia1. ria, mas somente no gnero <prprio> dela, isto ,
no mesmo dogma, no mesmo sentido e na mesma
sentena1.
Canones Cnones
1. De Deo rerum omnium creatore 1. Deus, Criador de todas as coisas
[Cn. 1: Contra todos os erros referentes existncia de Deus Criador. Cn. 2. Contra o materialismo. Cn. 3s:
Contra o pantesmo e suas formas particulares. Cn. 5: (a) Contra os pantestas e os materialistas; (b) contra os
gunterianos; (c) contra os gunterianos e os hermesianos.]
3021 1. Si quis unum verum Deum visibilium et invi- 1. Se algum negar que h um s Deus verdadei-
sibilium creatorem et Dominum negaverit: anathe- ro, criador e Senhor das coisas visveis e invisveis:
ma sit [cf. *3001]. seja antema [cf. *3001].
3022 2. Si quis praeter materiam nihil esse affirmare 2. Se algum no se envergonhar de afirmar que
non erubuerit: anathema sit [cf. *3002]. alm da matria nada existe: seja antema [cf. *3002].
3023 3. Si quis dixerit, unam eandemque esse Dei et 3. Se algum disser que a substncia ou essncia
rerum omnium substantiam vel essentiam: anathe- de Deus a mesma que a substncia ou essncia de
ma sit [cf. *3001]. todas as coisas: seja antema [cf. *3001].
3024 4. Si quis dixerit, res finitas tum corporeas tum 4. Se algum disser que as coisas finitas, tanto as
spirituales aut saltem spirituales e divina substantia corpreas como as espirituais, ou ao menos as espi-
emanasse, rituais, emanaram da substncia divina;
aut divinam essentiam sui manifestatione vel ou que a essncia divina se faz todas as coisas
evolutione fieri omnia, pela manifestao ou evoluo de si mesma;
aut denique Deum esse ens universale seu inde- ou, finalmente, que Deus o ser universal, ou
finitum, quod sese determinando constituat rerum indefinido, que, determinando-se a si mesmo, cons-
universitatem in genera, species et individua dis- titui a universalidade das coisas, distinta em gne-
tinctam: anathema sit. ros, espcies e indivduos: seja antema.
3025 5. Si quis non confiteatur, mundum resque om- 5. Se algum no professar que o mundo e todas
nes, quae in eo continentur, et spirituales et mate- as coisas nele contidas, tanto as espirituais como as
riales secundum totam suam substantiam a Deo ex materiais, foram por Deus produzidas do nada se-
nihilo esse productas, gundo toda a sua substncia,
aut Deum dixerit non voluntate ab omni necessi- ou disser que Deus criou, no por vontade intei-
tate libera, sed tam necessario creasse, quam neces- ramente livre, mas com a mesma necessidade com
sario amat se ipsum, que se ama a si mesmo,
aut mundum ad Dei gloriam conditum esse nega- ou negar que o mundo foi feito para a glria de
verit: anathema sit. Deus: seja antema.
*3020 1 Vicente de Lrins, Commonitorium primum 23, n. 3 (R. Demeulenaere: CpChL 64 [1985] 1777-17812 / PL 50, 668A).
650
Deo cultuque ei exhibendo doceatur: anathema o divina sobre Deus e o culto a ele devido: seja
sit. antema.
3. Si quis dixerit, hominem ad cognitionem et 3. Se algum disser que o ser humano no pode 3028
perfectionem, quae naturalem superet, divinitus ser por Deus guindado a um conhecimento e per-
evehi non posse, sed ex se ipso ad omnis tandem feio que superem o natural, mas que pode e deve
veri et boni possessionem iugi profectu pertingere por si mesmo, progredindo sempre, chegar final-
posse et debere: anathema sit. mente posse de toda a verdade e de todo o bem:
seja antema.
4. Si quis sacrae Scripturae libros integros cum 4. Se algum no admitir como sagrados e canni- 3029
omnibus suis partibus, prout illos sancta Tridentina cos os livros da Sagrada Escritura, inteiros e com todas
Synodus recensuit [*1501-1508], pro sacris et ca- as suas partes, conforme foram enumerados pelo sa-
nonicis non susceperit aut eos divinitus inspiratos crossanto Conclio de Trento [*1501-1508], ou lhes
esse negaverit: anathema sit [cf. *3006]. negar a inspirao divina: seja antema [cf. *3006].
3. De fide 3. Sobre a f
[Cn. 1s: Contra a autonomia da razo. Cn. 3: Contra o fidesmo. Cn. 4: Contra o agnosticismo e o mitologismo.
Cn. 5s: Contra os hermesianos.]
1. Si quis dixerit, rationem humanam ita inde- 1. Se algum disser que a razo humana de tal 3031
pendentem esse, ut fides ei a Deo imperari non pos- modo independente, que Deus no possa dela exi-
sit: anathema sit [cf. *3008]. gir a f: seja antema [cf. *3008].
2. Si quis dixerit, fidem divinam a naturali de Deo 2. Se algum disser que a f divina no se distin- 3032
et rebus moralibus scientia non distingui, ac prop- gue do conhecimento natural de Deus e da moral, e
terea ad fidem divinam non requiri, ut revelata ve- que, portanto, para a f divina no se requer que a
ritas propter auctoritatem Dei revelantis credatur: verdade revelada seja crida por causa da autoridade
anathema sit [cf. *3008]. de Deus que revela: seja antema [cf. *3008].
3. Si quis dixerit, revelationem divinam externis 3. Se algum disser que a revelao divina no 3033
signis credibilem fieri non posse, ideoque sola inter- pode tornar-se mais compreensvel por meio de si-
na cuiusque experientia aut inspiratione privata homi- nais externos, e que, portanto, os homens devem ser
nes ad fidem moveri debere: anathema sit [cf. *3009]. motivados f s pela experincia interna individual
ou por inspirao privada: seja antema [cf. *3009].
4. Si quis dixerit, miracula nulla fieri posse, proin- 4. Se algum disser que no pode haver milagres 3034
deque omnes de iis narrationes, etiam in sacra Scrip- e que, portanto, todas as narraes sobre eles, tam-
tura contentas, inter fabulas vel mythos ablegandas bm as contidas na Sagrada Escritura, se devem
esse; aut miracula certo cognosci numquam posse relegar ao reino da fbula e do mito; ou disser que
nec iis divinam religionis christianae originem rite os milagres nunca podem ser conhecidos com cer-
probari: anathema sit [cf. *3009]. teza, nem se pode por eles provar a origem divina
da religio crist: seja antema [cf. *3009].
5. Si quis dixerit, assensum fidei christianae non 5. Se algum disser que o assentimento f cris- 3035
esse liberum, sed argumentis humanae rationis ne- t no livre, mas resulta necessrio dos argumen-
cessario produci; aut ad solam fidem vivam, quae tos da razo humana; ou que a graa de Deus s
per caritatem operatur [cf. Gal 5,6], gratiam Dei necessria para a f viva, que opera pela caridade
necessariam esse: anathema sit [cf. *3010]. [cf. Gl 5,6]: seja antema [cf. *3010].
6. Si quis dixerit, parem esse condicionem fide- 6. Se algum disser que igual a condio dos 3036
lium atque eorum, qui ad fidem unice veram non- fiis e a daqueles que ainda no chegaram f nica
dum pervenerunt, ita ut catholici iustam causam verdadeira, de sorte que os catlicos possam ter
habere possint fidem, quam sub Ecclesiae magis- justa razo para duvidar da f que abraaram sob o
terio iam susceperunt, assensu suspenso in dubium magistrio da Igreja, suspendendo o assentimento
vocandi, donec demonstrationem scientificam cre- at terem concludo a demonstrao cientfica da
dibilitatis et veritatis fidei suae absolverint: ana- credibilidade e veracidade da sua f: seja antema
thema sit [cf. *3014]. [cf. *3014].
651
Eplogo
3044 Itaque supremi pastoralis Nostri officii debitum Por isso, cumprindo o que devemos a nosso su-
exsequentes, omnes Christi fideles, maxime vero premo ofcio pastoral, pedimos insistentemente, pe-
eos, qui praesunt vel docendi munere funguntur, per las entranhas de Jesus Cristo, a todos os fiis cris-
viscera Iesu Christi obtestamur, necnon eiusdem Dei tos, especialmente aos que presidem ou exercem o
et Salvatoris nostri auctoritate iubemus, ut ad hos ofcio de ensinar, e mandamos, com a autoridade do
errores a sancta Ecclesia arcendos et eliminandos, mesmo Deus e Salvador nosso, que invistam empe-
atque purissimae fidei lucem pandendam studium nho e cuidado para eliminar e afastar da santa Igreja
et operam conferant. tais erros e difundir a luz da f pura e verdadeira.
3045 Quoniam vero satis non est, haereticam pravita- Contudo, como no basta evitar a heresia, a no
tem devitare, nisi ii quoque errores diligenter fu- ser fugindo tambm daqueles erros que mais ou
giantur, qui ad illam plus minusve accedunt, omnes menos se aproximam dela, lembramos a todos o de-
officii monemus, servandi etiam constitutiones et ver de observar tambm as constituies e os decre-
decreta, quibus pravae eiusmodi opiniones, quae tos pelos quais esta Santa S proscreve e probe tais
isthic diserte non enumerantur, ab hac Sancta Sede opinies perversas, que no vm aqui expressamente
proscriptae et prohibitae sunt. enumeradas.
3050-3075: 4 sesso, 18 jul. 1870: primeira Constituio Dogmtica Pastor aeter nus
sobre a Igreja de Cristo
Um projeto sobre a Igreja, Supremi pastoris, abrangendo 15 captulos e 21 cnones, foi apresentado aos padres
conciliares (MaC 51,539-553; CollLac 7,567-578); continha a doutrina acerca da primazia do Papa (cap. 11), mas no
a da infalibilidade. De acordo com o desejo de muitos, Pio IX ps a questo da infalibilidade na agenda no dia 7 mar.
1870. Na vspera havia sido preparado o projeto de um captulo adicional acerca da infalibilidade (MaC 51,701-702A;
CollLac 7,641ab). Durante a discusso desenhou-se uma constituio prpria, dividida em quatro captulos, tratando do
Papa. Elaborou-se, ento, um novo projeto, que foi apresentado sesso plenria da comisso em 9 mai. 1870 (MaC
52,4-7; CollLac 7,1640-43 [n. 558]). Uma verso melhorada foi apresentado ao conclio no dia 13 jul. A definio
ocorreu em 18 jul., na 4 sesso pblica.
Na discusso da infalibilidade, muitos padres manifestaram reserva: tal definio abriria as portas ao abuso do
magistrio eclesistico; o nexo do Papa com a Escritura e a tradio no bastante seguro; certo nmero de dados
histricos favorecem uma distino entre o Papa enquanto doutor universal infalvel e o Papa enquanto doutor privado
e falvel (cf. *2565). Por causa dessas dificuldades, parte considervel dos padres conciliares se ops definio, mas
a maioria foi a favor. Depois que malogrou a tentativa da minoria para, na ltima hora, levar Pio IX a uma atitude mais
conciliadora, muitos padres abandonaram o conclio antes da sesso decisria de 18 jul.
652
Na opinio pblica, a infalibilidade do Papa foi muitas vezes rechaada porque os chamados ultramontanos a
apresentavam de modo exagerado. Louis Veuillot, por exemplo, redator influente do jornal LUnivers, chegara a propor
que se constatasse simplesmente a infalibilidade por aclamao, sem explicao teolgica acurada. No dia 11 jul., na
84 congregao geral, o bispo Vinzenz Gasser, porta-voz da comisso da f, explicou o sentido e os limites da infali-
bilidade pontifcia quanto a seu sujeito, objeto e ato (MaC 52,1204-1230; CollLac 7,388-420). O secretrio do conclio,
o bispo Joseph Fessler, escreveu depois do conclio uma obra volumosa intitulada Die wahre und die falsche Unfehlbarkeit
der Ppste (Viena 18713; ed. fr. Paris 1873), que relata os comentrios mais notveis referentes infalibilidade.
Ed.: MaC 52, 1330-1334 / CollLac 7, 482-487 / Pio IX, Acta 1/V, 207-218 / ASS 6 (1870/71) 40-47 / COeD3
81129-81639.
*3051 1 Leo I Magno, Sermo 4 sobre seu aniversrio [no aniversrio de sua eleio como bispo de Roma], cap. 2 (PL
54, 150C).
653
654
Ecclesiae instituit, id eodem auctore in Ecclesia, o eterna e o bem perene da Igreja, deve pela au-
quae fundata super petram ad finem saeculorum toridade do mesmo constantemente continuar na
usque firma stabit, iugiter durare necesse est. Nulli Igreja, que, fundada sobre o rochedo, permanecer
sane dubium, immo saeculis omnibus notum est, inabalvel at ao fim dos sculos. Decerto, nin-
quod sanctus beatissimusque Petrus, Apostolorum gum duvida, pois um fato notrio em todos os
princeps et caput fideique columna et Ecclesiae ca- sculos, que o santo e beatssimo Pedro, prncipe e
tholicae fundamentum, a Domino nostro Iesu Chris- chefe dos Apstolos, recebeu de nosso Senhor Je-
to, Salvatore humani generis ac Redemptore, claves sus Cristo, Salvador e Redentor do gnero humano,
regni accepit: qui ad hoc usque tempus et semper in as chaves do reino; e ele, at agora e sempre, em
suis successoribus, episcopis sanctae Romanae seus sucessores, os bispos da santa S de Roma,
Sedis, ab ipso fundatae eiusque consecratae sangui- por ele fundada e consagrada com seu sangue, vive
ne vivit et praesidet et iudicium exercet1. e preside e exerce o juzo1.
Unde quicumque in hac cathedra Petro succedit, Da se segue que todo aquele que sucede a Pedro 3057
is secundum Christi ipsius institutionem primatum nesta ctedra, obtm, segundo a instituio do pr-
Petri in universam Ecclesiam obtinet. Manet ergo prio Cristo, o primado de Pedro sobre a Igreja uni-
dispositio veritatis, et beatus Petrus in accepta for- versal. Permanece, pois, o que a verdade ordena; e
titudine petrae perseverans suscepta Ecclesiae gu- o bem-aventurado Pedro, perseverando na fortaleza
bernacula non reliquit1. Hac de causa ad Roma- de pedra que recebera, no abandonou o timo da
nam Ecclesiam propter potentiorem principalita- Igreja que uma vez empunhara1. Por isso, foi sem-
tem necesse semper fuit omnem convenire Ec- pre necessrio que a esta Igreja romana, por
clesiam, hoc est eos, qui sunt undique fideles2, ut causa de sua mais forte principalidade, se unisse
in ea sede, e qua venerandae communionis iura3 toda a Igreja, isto , todos os fiis que h e donde
in omnes dimanant, tamquam membra in capite con- quer que sejam2, a fim de que nessa S, da qual
sociata in unam corporis compagem coalescerent. emanam todos os direitos da veneranda comu-
nho3, unidos como os membros cabea, se jun-
tassem na articulao de um s corpo.
[C a n o n .] Si quis ergo dixerit, non esse ex ip- [C n o n .] Se, portanto, algum disser no ser por 3058
sius Christi Domini institutione seu iure divino, ut instituio do prprio Cristo, ou seja, de direito di-
beatus Petrus in primatu super universam Ecclesiam vino, que o bem-aventurado Pedro tem perptuos su-
habeat perpetuos successores: aut Romanum Ponti- cessores no primado sobre a Igreja universal; ou que
ficem non esse beati Petri in eodem primatu suc- o Romano Pontfice no o sucessor do bem-aven-
cessorem: anathema sit. turado Pedro no mesmo primado: seja antema.
*3056 1 Discurso do legado papal Filipe na sesso 3 do conclio de feso, 11 jul. 431 (ACOe 1/I/III, 6027-33, n. 10631 / MaC
4, 1295B-1298A / HaC 1, 1477B).
*3057 1 Leo I. Magno, Sermo 3 sobre seu aniversrio, cap. 3 (PL 54, 146B).
2 Ireneu de Lio, Adversus haereses III 3, n. 2 (SouChr 211 [1974] 3226s) = III 3, n. 1 (ed. W.W. Harvey [Cambridge
1857] 2, 9 / PG 7, 849A).
3 Ambrsio de Milo, Carta 11, 4 (PL 16, 986B).
655
Pontificem in universum orbem tenere primatum, fice tm o primado sobre todo o orbe e que o mes-
et ipsum Pontificem Romanum successorem esse mo Romano Pontfice o sucessor do bem-aventu-
beati Petri, principis Apostolorum, et verum Christi rado Pedro, prncipe dos Apstolos e verdadeiro
vicarium totiusque Ecclesiae caput et omnium Chris- vigrio de Cristo, e cabea de toda a Igreja e pai e
tianorum patrem ac doctorem exsistere; et ipsi in doutor de todos os cristos; e que a ele, na pessoa
beato Petro pascendi, regendi ac gubernandi uni- do bem-aventurado Pedro, foi entregue por Nosso
versalem Ecclesiam a Domino nostro Iesu Christo Senhor Jesus Cristo o pleno poder de apascentar,
plenam potestatem traditam esse; quemadmodum reger e governar a Igreja universal conforme tam-
etiam in gestis oecumenicorum conciliorum et in bm est contido nas atas dos conclios ecumnicos
sacris canonibus continetur [*1307]. e nos sagrados cnones [*1307].
3060 Docemus proinde et declaramus, Ecclesiam Ro- Ensinamos, pois, e declaramos que a Igreja ro-
manam, disponente Domino, super omnes alias or- mana, por disposio divina, tem o primado do poder
dinariae potestatis obtinere principatum, et hanc Ro- ordinrio sobre todas as outras, e que este poder de
mani Pontificis iurisdictionis potestatem, quae vere jurisdio do Romano Pontfice, que verdadeira-
episcopalis est, immediatam esse: erga quam cuius- mente episcopal, imediato; e a ela esto obriga-
cumque ritus et dignitatis pastores atque fideles, tam dos, por dever de subordinao hierrquica e de
seorsum singuli quam simul omnes, officio hierar- verdadeira obedincia, os pastores e os fiis de
chicae subordinationis veraeque oboedientiae obs- qualquer rito e dignidade, tanto cada um em parti-
tringuntur, non solum in rebus, quae ad fidem et mo- cular, como todos em conjunto, no s nas coisas
res, sed etiam in iis, quae ad disciplinam et regimen referentes f e aos costumes, mas tambm nas
Ecclesiae per totum orbem diffusae pertinent; ita ut, que se referem disciplina e ao regime da Igreja
custodita cum Romano Pontifice tam communionis espalhada por todo o orbe; de tal forma que, guar-
quam eiusdem fidei professionis unitate, Ecclesia dada a unidade de comunho e de f com o Roma-
Christi sit unus grex sub uno summo pastore [cf. Io no Pontfice, a Igreja de Cristo seja um s rebanho
10,16]. Haec est catholicae veritatis doctrina, a qua sob um s pastor supremo [cf. Jo 10,16]. Esta a
deviare salva fide atque salute nemo potest. doutrina da verdade catlica, da qual ningum pode
se desviar, sem perda da f e da salvao.
3061 Tantum autem abest, ut haec Summi Pontificis Este poder do Sumo Pontfice, porm, est muito
potestas officiat ordinariae ac immediatae illi epis- longe de embargar aquele poder ordinrio e ime-
copalis iurisdictionis potestati, qua episcopi, qui diato de jurisdio episcopal pelo qual os bispos,
positi a Spiritu Sancto [cf. Act 20,28] in Apostolo- que constitudos pelo Esprito Santo [cf. At 20,28]
rum locum successerunt, tamquam veri pastores sucederam os Apstolos, como verdadeiros pasto-
assignatos sibi greges singuli singulos pascunt et res apascentam e regem os seus respectivos reba-
regunt, ut eadem a supremo et universali pastore nhos; antes, confirmado, corroborado e vindicado
asseratur, roboretur ac vindicetur, secundum illud pelo pastor supremo e universal, segundo o dizer
sancti Gregorii Magni: Meus honor est honor uni- de so Gregrio Magno: A minha honra a honra
versalis Ecclesiae. Meus honor est fratrum meorum da Igreja universal. Minha honra o slido vigor
solidus vigor. Tum ego vere honoratus sum, cum dos meus irmos. Ento sinto-me verdadeiramente
singulis quibusque honor debitus non negatur1. honrado, quando no se nega a honra que devida
a cada um1.
3062 Porro ex suprema illa Romani Pontificis potesta- Alm disso, do supremo poder do Romano Pon-
te gubernandi universam Ecclesiam ius eidem esse tfice de governar toda a Igreja resulta o direito de,
consequitur, in huius sui muneris exercitio libere no exerccio deste seu ministrio, comunicar-se li-
communicandi cum pastoribus et gregibus totius vremente com os pastores e rebanhos de toda a
Ecclesiae, ut iidem ab ipso in via salutis doceri ac Igreja, para que estes possam ser por ele instrudos
regi possint. Quare damnamus ac reprobamus illo- e dirigidos no caminho da salvao. Pelo que con-
rum sententias, qui hanc supremi capitis cum pas- denamos e reprovamos as sentenas daqueles que
toribus et gregibus communicationem licite impe- dizem poder-se impedir licitamente esta comunica-
*3061 1 Gregrio I Magno, Carta a Eulgio de Alexandria (D. Norberg: CpChL 140A [1982] 55264-66 [= Registrum epistolarum
VIII 29] / MGH Ep. 2, 3128-30 [= Registrum epistolarum VIII 29] / PL 77, 933C [= Registrum epistolarum VIII 30]).
656
diri posse dicunt aut eandem reddunt saeculari po- o do chefe supremo com os pastores e rebanhos,
testati obnoxiam, ita ut contendant, quae ab Apos- ou a subordinam ao poder secular, a ponto de afir-
tolica Sede vel eius auctoritate ad regimen Eccle- marem que o que determinado pela S Apostlica
siae constituuntur, vim ac valorem non habere, nisi em virtude da sua autoridade para o governo da
potestatis saecularis placito confirmentur. Igreja, no tem fora nem valor, a no ser depois de
confirmado pelo beneplcito do poder secular.
Et quoniam divino Apostolici primatus iure Ro- E, porque o Romano Pontfice preside a Igreja 3063
manus Pontifex universae Ecclesiae praeest, doce- Universal em virtude do direito divino do primado
mus etiam et declaramus, eum esse iudicem supre- apostlico, tambm ensinamos e declaramos que ele
mum fidelium, et in omnibus causis ad examen o juiz supremo dos fiis, podendo-se, em todas as
ecclesiasticum spectantibus ad ipsius posse iudicium coisas que pertenam ao foro eclesistico, recorrer
recurri [cf. *861]; Sedis vero Apostolicae, cuius ao seu juzo [cf. *681]; mas tambm que a ningum
auctoritate maior non est, iudicium a nemine fore lcito pr em questo o juzo desta Santa S, e
retractandum, neque cuiquam de eius licere iudica- que ningum pode julgar de seu juzo, visto que
re iudicio [cf. *638-642]. Quare a recto veritatis no h autoridade acima dela [cf. *638-642]. Por
tramite aberrant, qui affirmant, licere ab iudiciis Ro- isso, esto fora do reto caminho da verdade os que
manorum Pontificum ad oecumenicum concilium afirmam ser lcito apelar dos juzos dos Romanos
tamquam ad auctoritatem Romano Pontifice supe- Pontfices ao conclio ecumnico, como autoridade
riorem appellare. acima do Romano Pontfice.
[C a n o n .] Si quis itaque dixerit, Romanum Pon- [C n o n .] Se, pois algum disser que ao Roma- 3064
tificem habere tantummodo officium inspectionis vel no Pontfice cabe apenas o ofcio de inspeo ou
directionis, non autem plenam et supremam potes- direo, mas no o pleno e supremo poder de juris-
tatem iurisdictionis in universam Ecclesiam, non dio sobre a Igreja universal, no s nas matrias
solum in rebus, quae ad fidem et mores, sed etiam referentes f e aos costumes, mas tambm nas
in iis, quae ad disciplinam et regimen Ecclesiae per que se referem disciplina e ao governo da Igreja
totum orbem diffusae pertinent; aut eum habere espalhada por todo o orbe; ou que ele s goza da
tantum potiores partes, non vero totam plenitudi- parte principal deste supremo poder e no de toda
nem huius supremae potestatis; aut hanc eius po- a plenitude; ou que este seu poder no ordinrio
testatem non esse ordinariam et immediatam sive e imediato, quer sobre todas e cada uma das Igre-
in omnes ac singulas ecclesias sive in omnes et sin- jas, quer sobre todos e cada um dos pastores e fiis:
gulos pastores et fideles: anathema sit. seja antema.
657
bo Ecclesiam meam [Mt 16,18], haec, quae dicta pedra edificarei a minha Igreja [Mt 16,18], no pode
sunt, rerum probantur effectibus, quia in Sede Apos- ser preterida, o que foi dito comprovado pelo efei-
tolica immaculata est semper catholica reservata re- to, pois na S Apostlica sempre se conservou ima-
ligio, et sancta celebrata doctrina. Ab huius ergo culada a religio catlica e foi celebrada santa a
fide et doctrina separari minime cupientes [] spe- doutrina. Assim, no desejando absolutamente se-
ramus, ut in una communione, quam Sedes Aposto- parar-nos desta f e desta doutrina [], esperamos
lica praedicat, esse mereamur, in qua est integra et merecer encontrar-nos na nica comunho pregada
vera christianae religionis soliditas1 [*363-365]. pela S Apostlica, na qual est slida e ntegra a
verdadeira religio crist1.
3067 Approbante vero L u g d u n e n s i C o n c i l i o s e - Ora, com a aprovao do I I C o n c l i o d e
c u n d o Graeci professi sunt: Sanctam Romanam L i o , os gregos professaram que a santa Igreja
Ecclesiam summum et plenum primatum et princi- romana possui o supremo e pleno primado e prin-
patum super universam Ecclesiam catholicam obti- cipado sobre toda a Igreja catlica, <primado> que
nere, quem se ab ipso Domino in beato Petro Apos- com verdade e humildade reconhece ter recebido,
tolorum principe sive vertice, cuius Romanus Pon- com a plenitude do poder, do prprio Senhor, no
tifex est successor, cum potestatis plenitudine rece- bem-aventurado Pedro, prncipe ou cabea dos
pisse veraciter et humiliter recognoscit; et sicut prae Apstolos, do qual o Romano Pontfice o suces-
ceteris tenetur fidei veritatem defendere, sic et, si sor; e assim como est obrigada a defender, mais
quae de fide subortae fuerint quaestiones, suo de- que as outras, a verdade da f, assim tambm de-
bent iudicio definiri [*861]. vem ser definidas por seu juzo as questes que
surgirem a respeito da f [*861].
3068 F l o r e n t i n u m denique C o n c i l i u m definivit: O C o n c l i o d e F l o r e n a , enfim, definiu
Pontificem Romanum [] verum Christi vicarium que o Romano Pontfice [] verdadeiro vigrio
totiusque Ecclesiae caput et omnium Christianorum de Cristo, cabea de toda a Igreja, pai e o doutor de
patrem et doctorem exsistere; et ipsi in beato Petro todos os cristos; e que nosso Senhor Jesus Cristo
pascendi, regendi ac gubernandi universalem Ec- transmitiu a ele, na pessoa do bem-aventurado Pe-
clesiam a Domino nostro Iesu Christo plenam po- dro, o pleno poder de apascentar, reger e governar
testatem traditam esse [*1307]. a Igreja universal [*1307].
3069 Huic pastorali muneri ut satisfacerent, praedeces- Procurando corresponder a este mnus pastoral,
sores Nostri indefessam semper operam dederunt, os nossos predecessores sempre dedicaram infati-
ut salutaris Christi doctrina apud omnes terrae gvel empenho propagao da salutar doutrina de
populos propagaretur, parique cura vigilarunt, ut, Cristo entre todos os povos da terra, e com igual
ubi recepta esset, sincera et pura conservaretur. solicitude vigiaram para que, onde fosse recebida,
Quocirca totius orbis antistites, nunc singuli, nunc tambm fosse guardada pura e sem alterao. Pelo
in Synodis congregati, longam ecclesiarum consue- que os bispos de todo o orbe, ora em particular, ora
tudinem et antiquae regulae formam sequentes, ea reunidos em snodos, seguindo o longo costume das
praesertim pericula, quae in negotiis fidei emerge- Igrejas e a forma das antigas regras, tm referido a
bant, ad hanc Sedem Apostolicam retulerunt, ut ibi esta S Apostlica principalmente os perigos que
potissimum resarcirentur damna fidei, ubi fides non surgiam em assuntos de f, a fim de que os danos
potest sentire defectum1. da f se ressarcissem especialmente a, onde a f
no pode sofrer quebra1.
Romani autem Pontifices, prout temporum et re- Os Romanos Pontfices, conforme lhes aconse-
rum condicio suadebat, nunc convocatis oecumeni- lhava a condio dos tempos e das circunstncias,
cis Conciliis aut explorata Ecclesiae per orbem ora convocando conclios ecumnicos ou auscultan-
dispersae sententia, nunc per Synodos particulares, do a opinio de toda a Igreja dispersa pelo orbe, ora
nunc aliis, quae divina suppeditabat providentia, por snodos particulares ou empregando outros
*3066 1 Citao abreviada do Libellus fidei do papa Hormisdas (*363-365); marcadas com [] as omisses no assinaladas
no prprio texto da constituio.
*3069 1 Bernardo de Claraval, Carta 190, ou Tractatus contra errores Abaelardi, ao papa Inocncio II, Prefcio (Opera 8, ed.
J. Leclercq H.M. Rochais [Roma 1977] 179s / PL 182, 1053D).
658
adhibitis auxiliis, ea tenenda definiverunt, quae sa- meios que a divina providncia lhes proporcionava,
cris Scripturis et apostolicis traditionibus consenta- definiram que se devia sustentar aquilo que, com o
nea, Deo adiutore, cognoverant. auxlio de Deus, reconheceram ser conforme s
sagradas Escrituras e s tradies apostlicas.
Neque enim Petri successoribus Spiritus Sanctus Pois o Esprito Santo no foi prometido aos su- 3070
promissus est, ut eo revelante novam doctrinam cessores de Pedro para que, por revelao sua, ma-
patefacerent, sed ut, eo assistente, traditam per Apos- nifestassem uma nova doutrina, mas para que, com
tolos revelationem seu fidei depositum sancte custo- sua assistncia, conservassem santamente e expu-
dirent et fideliter exponerent. Quorum quidem apos- sessem fielmente a revelao transmitida pelos
tolicam doctrinam omnes venerabiles Patres ample- Apstolos, ou seja, o depsito da f. E, decerto,
xi et sancti Doctores orthodoxi venerati atque secuti esta doutrina apostlica, todos os venerveis Pa-
sunt; plenissime scientes, hanc sancti Petri Sedem dres abraaram-na e os santos ortodoxos Doutores
ab omni semper errore illibatam permanere, secun- a veneraram e seguiram, plenissimamente conscien-
dum Domini Salvatoris nostri divinam pollicitatio- tes de que esta S de so Pedro sempre permane-
nem discipulorum suorum principi factam: Ego ceu intacta de todo erro, segundo a divina promes-
rogavi pro te, ut non deficiat fides tua: et tu aliquan- sa de nosso Senhor <e> Salvador feita ao chefe dos
do conversus confirma fratres tuos [Lc 22,32]. seus discpulos: Eu roguei por ti, para que tua f
no desfalea; e tu, uma vez convertido, confirma
teus irmos [Lc 22,32].
Hoc igitur veritatis et fidei numquam deficientis Foi, portanto, este carisma da verdade e da f in- 3071
charisma Petro eiusque in hac cathedra successori- defectvel, concedido divinamente a Pedro e a seus
bus divinitus collatum est, ut excelso suo munere in sucessores nesta ctedra, a fim de que desempenhas-
omnium salutem fungerentur, ut universus Christi sem seu sublime encargo para a salvao de todos,
grex per eos ab erroris venenosa esca aversus, cae- para que assim todo o rebanho de Cristo, afastado
lestis doctrinae pabulo nutriretur, ut, sublata schis- por eles do pasto venenoso do erro, fosse nutrido
matis occasione, Ecclesia tota una conservaretur, com o pbulo da doutrina celeste, para que assim,
atque suo fundamento innixa, firma adversus inferi removida toda ocasio de cisma, se conservasse unida
portas consisteret. a Igreja universal e, apoiada no seu fundamento, se
mantivesse firme contra as portas do inferno.
At vero cum hac ipsa aetate, qua salutifera Apos- Mas, como nestes nossos tempos, em que mais 3072
tolici muneris efficacia vel maxime requiritur, non do que nunca se precisa da salutar eficcia do mi-
pauci inveniantur, qui illius auctoritati obtrectant, nistrio apostlico, se encontram no poucos a con-
necessarium omnino esse censemus, praerogativam, testar sua autoridade, julgamos absolutamente ne-
quam unigenitus Dei Filius cum summo pastorali cessrio afirmar solenemente esta prerrogativa que
officio coniungere dignatus est, solemniter asserere. o Filho Unignito de Deus se dignou juntar ao su-
premo ofcio pastoral.
Itaque Nos traditioni a fidei christianae exordio Por isso, Ns, apegando-nos tradio recebida 3073
perceptae fideliter inhaerendo, ad Dei Salvatoris desde o incio da f crist, para a glria de Deus
nostri gloriam, religionis catholicae exaltationem et nosso Salvador, para exaltao da religio catlica
christianorum populorum salutem, sacro approban- e a salvao dos povos cristos, com a aprovao
te Concilio, docemus et divinitus revelatum dogma do Sagrado Conclio, ensinamos e definimos como
esse definimus: dogma divinamente revelado:
Romanum Pontificem, cum ex cathedra loquitur, O Romano Pontfice, quando fala ex cathedra 3074
id est, cum omnium Christianorum pastoris et isto , quando, no desempenho do mnus de pastor
doctoris munere fungens pro suprema sua Aposto- e doutor de todos os cristos, define com sua supre-
lica auctoritate doctrinam de fide vel moribus ab ma autoridade apostlica que determinada doutrina
universa Ecclesia tenendam definit, per assistentiam referente f e moral deve ser sustentada por toda
divinam ipsi in beato Petro promissam, ea infallibi- a Igreja , em virtude da assistncia divina prome-
litate pollere, qua divinus Redemptor Ecclesiam tida a ele na pessoa do bem-aventurado Pedro, goza
suam in definienda doctrina de fide vel moribus daquela infalibilidade com a qual o Redentor quis
instructam esse voluit; ideoque eiusmodi Romani estivesse munida a sua Igreja quando deve definir
659
Pontificis definitiones ex sese, non autem ex con- alguma doutrina referente f e aos costumes; e
sensu Ecclesiae, irreformabiles esse. que, portanto, tais declaraes do Romano Pontfi-
ce so, por si mesmas, e no apenas em virtude do
consenso da Igreja, irreformveis.
3075 [C a n o n .] Si quis autem huic Nostrae definitio- [C n o n .] Se, porm o que Deus no permi-
ni contradicere, quod Deus avertat, praesumpserit: ta , algum ousar contradizer esta nossa definio
anathema sit. seja antema.
660
Ex quo est, quod Innocentius IV, in c. 2 De bap- Por isso mesmo, Inocncio IV afirma, no De
tismo n. 9 ait, validum esse baptisma collatum a baptismo, cap. 2, n. 9, que um batismo vlido se
saraceno, de quo notum est, non credere per immer- ele conferido por um sarraceno, do qual se sabe
sionem aliquid fieri nisi madefactionem, dummodo que ele cr que pela imerso apenas se fica molha-
intenderit facere, quod ceteri baptizantes faciunt. do, desde que tenha a inteno de fazer o que fa-
zem os outros que batizam.
Conclusio Responsi: Ad 1. Negative: quia non Concluso da resposta: Quanto a 1. No: pois,
obstante errore quoad effectus baptismi non exclu- apesar do erro quanto aos efeitos do batismo, no
ditur intentio faciendi quod facit Ecclesia. Ad 2. excludo a inteno de fazer o que a Igreja faz.
Provisum in primo. Quanto a 2. Respondido em 1.
661
662
Alle diese Stze entbehren der Begrndung und Todas estas teses carecem de fundamento e esto
stehen mit dem Wortlaute wie mit dem richtigen, definitivamente em contradio com o texto e com
durch den Papst, den Episkopat und die Vertreter o sentido das declaraes do Conclio do Vaticano
der katholischen Wissenschaft wiederholt erklrten repetidamente esclarecido pelo Papa, pelo episco-
Sinn der Beschlsse des Vaticanischen Concils pado e pelos representantes da cincia catlica.
entschieden im Widerspruch.
[R i c h t i g e L e h re : ] Allerdings ist nach diesen [D o u t r i n a c e r t a :] Sem dvida, depois destas 3113
Beschlssen die kirchliche Jurisdictionsgewalt des decises o poder de jurisdio eclesistica do Papa
Papstes eine potestas suprema, ordinaria et imme- se configura como uma potestas suprema, ordinaria
diata <= hchste, ordentliche und unmittelbare et immediata <= poder supremo, ordinrio e ime-
Gewalt>, eine dem Papst von Jesus Christus, dem diato>, um poder de governo supremo dado ao Papa
Sohne Gottes, in der Person des hl. Petrus verlie- por Jesus Cristo, Filho de Deus, na pessoa de S.
hene, auf die ganze Kirche, mithin auch auf jede Pedro, e que se estende diretamente sobre a Igreja
einzelne Dicese und alle Glubigen sich direct inteira, portanto tambm sobre cada diocese e so-
erstreckende oberste Amtsgewalt zur Erhaltung der bre todos os seus fiis, afim de conservar a unidade
Einheit des Glaubens, der Disciplin und der Regie- da f, da disciplina e do governo da Igreja, no uma
rung der Kirche, und keineswegs eine bloss aus simples atribuio que se resume em alguns direi-
einigen Reservatrechten bestehende Befugnis. Dies tos reservados. Mas esta no uma doutrina nova;
ist aber keine neue Lehre, sondern eine stets aner- uma verdade reconhecida da f catlica, re-
kannte Wahrheit des katholischen Glaubens , wel- centemente explicada e confirmada pelo Conclio
che das Vaticanische Concil gegenber den Irrt- do Vaticano contra os erros dos galicanos, dos
mern der Gallicaner, Jansenisten und Febronianer jansenistas e dos febronianos. De acordo com esta
neuerdings erklrt und besttigt hat. Nach dieser doutrina, o Papa bispo de Roma, mas no bispo
Lehre der katholischen Kirche ist der Papst Bischof de nenhuma outra cidade ou diocese, nem bispo de
von Rom, nicht Bischof irgendeiner anderen Stadt Breslau, nem de Colnia etc. Ora, na sua qualidade
oder Dicese, nicht Bischof von Kln oder Breslau de bispo de Roma, ele ao mesmo tempo Papa,
u.s.w. Aber als Bischof von Rom ist er zugleich isto , pastor e chefe supremo da Igreja universal,
Papst, d. h. Hirt und Oberhaupt der ganzen Kirche, cabea de todos os bispos e fiis, e seu poder papal
Oberhaupt aller Bischfe und aller Glubigen, und no aflora apenas em determinados casos excepcio-
seine ppstliche Gewalt lebt nicht etwa in bes- nais, mas tem validade e fora sempre e em todo
timmten Ausnahmefllen erst auf, sondern sie hat lugar. Nesta sua posio, o Papa deve velar para
immer und allezeit und berall Geltung und Kraft. que cada bispo cumpra seu dever em toda a exten-
In dieser seiner Stellung hat der Papst darber zu so de seu encargo, e se um bispo impedido disso
wachen, dass jeder Bischof im ganzen Umfang ou se uma necessidade qualquer o exige, o Papa
seines Amtes seine Pflicht erflle, und wo ein Bis- tem o direito e o dever, no na qualidade de bispo
chof behindert ist oder eine anderweitige Notwen- da diocese, mas na qualidade de Papa, de ordenar
digkeit es erfordert, da hat der Papst das Recht und tudo o que for necessrio para a administrao da-
die Pflicht, nicht als Bischof der betreffenden Di- quela diocese.
cese, sondern als Papst, alles in derselben anzuord-
nen, was zur Verwaltung derselben gehrt.
Die Beschlsse des Vaticanischen Concils bieten As decises do conclio do Vaticano no ofere- 3114
ferner keinen Schatten von Grund zu der Behaup- cem sombra de pretexto para dizer que o Papa se
tung, es sei der Papst durch dieselben ein absoluter tornou um soberano absoluto e, em virtude de sua
Souvern geworden, und zwar vermge seiner Un- infalibilidade, um soberano perfeitamente absolu-
fehlbarkeit ein vollkommen absoluter, mehr als ir- to mais que qualquer monarca absoluto do mun-
gendein absoluter Monarch in der Welt. Zunchst do. Em primeiro lugar, o mbito do poder eclesi-
ist das Gebiet, auf welches sich die kirchliche Ge- stico do Papa essencialmente diferente daquele
walt des Papstes bezieht, wesentlich verschieden sobre o qual se estende a soberania temporal dos
von demjenigen, worauf sich die weltliche Souve- monarcas; tambm no contestam os catlicos em
rnitt des Monarchen bezieht; auch wird die volle nenhum lugar a soberania do prncipe local no
Souvernitt des Landesfrsten auf staatlichem mbito do Estado. Mas, abstrao feita disso, a
663
Gebiete von Katholiken nirgends bestritten. Aber qualificao de monarca absoluto tambm no se
abgesehen hiervon kann die Bezeichnung eines aplica ao Papa nos assuntos eclesisticos, visto que
absoluten Monarchen auch in Beziehung auf kirch- ele est sob o direito divino e ligado s disposies
liche Angelegenheiten auf den Papst nicht ange- estabelecidas por Cristo para a sua Igreja. Ele no
wendet werden, weil derselbe unter dem gttlichen pode modificar a constituio dada Igreja por seu
Rechte steht und an die von Christus fr seine Kir- divino fundador como um legislador temporal pode
che getroffenen Anordnungen gebunden ist. Er kann modificar a constituio do Estado. A constituio
die der Kirche von ihrem gttlichen Stifter gegebe- da Igreja fundada, em todos os seus pontos essen-
ne Verfassung nicht ndern wie der weltliche Ge- ciais, sobre uma disposio divina fora de alcance
setzgeber eine Staatsverfassung ndern kann. Die da arbitrariedade humana.
Kirchenverfassung beruht in allen wesentlichen
Punkten auf gttlicher Anordnung und ist jeder
menschlichen Willkr entzogen.
3115 Kraft derselben gttlichen Einsetzung, worauf das Em virtude desta mesma instituio divina que
Papsttum beruht, besteht auch der Episkopat; auch fundamenta o papado existe tambm o episcopado,
er hat seine Rechte und Pflichten vermge der von o qual tambm tem seus direitos e deveres em vir-
Gott selbst getroffenen Anordnung, welche zu n- tude da disposio estabelecida por Deus mesmo,
dern der Papst weder das Recht noch die Macht hat. que o Papa no tem o direito nem o poder de modi-
Es ist also ein vlliges Missverstndnis der Vatica- ficar. Portanto, absolutamente no entende as deci-
nischen Beschlsse, wenn man glaubt, durch die- ses vaticanas quem acredita que por causa delas a
selben sei die bischfliche Jurisdiktion in der pps- jurisdio episcopal absorvida pela jurisdio pa-
tlichen aufgegangen, der Papst sei im Princip an pal, que o Papa se substituiu, em princpio, a cada
die Stelle jedes einzelnen Bischofs getreten, die bispo individualmente, que os bispos so apenas
Bischfe seien nur noch Werkzeuge des Papstes, seus instrumentos, seus funcionrios, sem responsa-
seine Beamten ohne eigene Verantwortlichkeit. bilidade prpria. No que concerne, especifica-
Was insbesondere die [letztere] Behauptung betrifft, mente, a esta [ltima] afirmao, s a podemos
so knnen wir dieselbe nur mit aller Entschie- recusar com toda determinao; realmente no na
denheit zurckweisen; es ist wahrlich nicht die ka- Igreja catlica que foi acolhido o princpio imoral e
tholische Kirche, in welcher der unsittliche und des- desptico segundo o qual a ordem do superior dis-
potische Grundsatz, der Befehl des Obern entbinde solve irrestritamente a responsabilidade pessoal.
unbedingt von der eigenen Verantwortlichkeit, Auf-
nahme gefunden hat.
3116 Die Ansicht endlich, als sei der Papst vermge Enfim, a opinio de que o Papa, em virtude de
seiner Unfehlbarkeit ein vollkommen absoluter Sou- sua infalibilidade, um soberano perfeitamente
vern, beruht auf einem durchaus irrigen Begriff absoluto se apia num entendimento absolutamente
von dem Dogma der ppstlichen Unfehlbarkeit. Wie errneo do dogma da infalibilidade papal. Como o
das Vaticanische Concil es mit klaren und deutlichen enunciou com termos claros e distintos o Conclio
Worten ausgesprochen hat und die Natur der Sache do Vaticano e como resulta da prpria natureza da
von selbst ergibt, bezieht sich dieselbe lediglich auf coisa, ela se refere apenas a uma qualidade do su-
eine Eigenschaft des hchsten ppstlichen Lehramts: premo magistrio do Papa: este se estende exata-
dieses erstreckt sich genau auf dasselbe Gebiet wie mente sobre o mesmo mbito que o magistrio in-
das unfehlbare Lehramt der Kirche berhaupt und falvel da Igreja e est ligado ao contedo da Sa-
ist an den Inhalt der Hl. Schrift und der berliefe- grada Escritura e da Tradio, como tambm s de-
rung sowie an die bereits von dem kirchlichen Leh- cises doutrinais anteriormente proferidas pelo ma-
ramt gegebenen Lehrentscheidungen gebunden. gistrio eclesistico. No exerccio do poder do Papa
Hinsichtlich der Regierungshandlungen des Papstes nada por isso modificado.
ist dadurch nicht das Mindeste gendert worden.
b) Carta apostlica Mirabilis illa constncia, aos bispos da Alemanha, 4 mar. 1875
3117 Gloriam Ecclesiae vos continuastis, Venerabi- Vs destes continuidade a esta glria da Igre-
les Fratres, dum germanum Vaticani Concilii defi- ja, venerveis irmos, quando tomastes a iniciativa
664
nitionum sensum a vulgata quadam circulari epistola de expor o verdadeiro sentido dos decretos do Con-
captiosa commentatione detortum restituendum clio do Vaticano capciosamente distorcido numa
suscepistis, ne fideles deciperet et, in invidiam circular amplamente divulgada , para que no fos-
conversus, ansam praebere videretur machinationi- se entendido erroneamente pelos fiis e, odiosamente
bus obiiciendis libertati electionis novi Pontificis. falsificado, favorecesse as maquinaes para entra-
Equidem ea est perspicuitas et soliditas declaratio- var a liberdade na escolha de um novo Papa. A cla-
nis vestrae, ut, cum nihil desiderandum relinquat, reza e solidez de vossa declarao realmente tanta
amplissimis tantum gratulationibus Nostris occasio- que, no deixando nada a desejar, ela Nos ofereceu
nem suppeditare deberet; nisi gravius etiam testi- ensejo para amplssimas congratulaes; mas a no-
monium exposceret a Nobis versuta quarundam tcia mentirosa de alguns peridicos exige de Ns
ephemeridum vox, quae, ad restituendam refutatae um testemunho mais expressivo de Nossa aprova-
a vobis epistolae vim, conata est lucubrationi vestrae o, pois, para restabelecer a fora da circular que
fidem derogare, suadendo, emollitam et minime vs refutastes, a dita notcia tentou recusar crdito a
propterea respondentem huiusce Sedis Apostolicae vossas explicaes, inculcando que a doutrina do
menti probatam a vobis fuisse conciliarium defini- Conclio foi por vs edulcorada e de modo algum
tionum doctrinam. correspondesse inteno desta S Apostlica.
Nos itaque vafram hanc et calumniosam insinua- Ns rechaamos, portanto, essa prfida e caluniosa
tionem ac suggestionem reiicimus; cum declaratio insinuao e sugesto; como vossa declarao re-
vestra nativam referat catholicam ac propterea sacri presenta a genuna sentena catlica que tam-
Concilii et huius Sanctae Sedis sententiam luculentis bm a do sagrado Conclio e desta Santa S , com
et ineluctabilibus rationum momentis scitissime mu- argumentos acertados e irrefutveis adequadamente
nitam et nitide sic explicatam, ut honesto cuilibet fundada e com brilho explicada, conseguindo mos-
ostendere valeat, nihil prorsus esse in impetitis de- trar a qualquer pessoa honesta que nas definies
finitionibus, quod novum sit aut quidquam immutet contestadas nada h que seja novo ou modifique algo
in veteribus relationibus quodque obtentum aliquem nas relaes de sempre, ou possa oferecer algum
praebere possit urgendae vexationi Ecclesiae pretexto para oprimir ainda mais a Igreja.
665
666
cuius quasi a priori, ut aiunt, baptismus sit iterum vel a todos os casos, obrigando quase que a priori,
conferendus. como dizem, a conferir novamente o batismo.
667
llitas magis magisque turbetur neve societas maius tra eles, a fim de que no se perturbe mais e mais a
exinde detrimentum capiat. Cumque res eo devene- tranqilidade da ordem ou, por isso, a sociedade sofra
rint, ut nulla alia spes salutis affulgeat, docet, chris- dano maior. E quando a situao chega a termos em
tianae patientiae meritis et instantibus ad Deum que no brilha mais outra esperana de sada, ensina
precibus remedium esse maturandum. que h de acelerar-se o remdio com os mritos da
pacincia crist e com a insistente orao a Deus.
Quod si legislatorum ac principum placita aliquid Mas se os decretos dos legisladores e prncipes
sanciverint aut iusserint, quod divinae aut naturali sancionarem ou mandarem algo que repugna lei
legi repugnet, christiani nominis dignitas et officium divina ou natural, a dignidade e o dever do nome
atque Apostolica sententia suadent, oboediendum cristo bem como a sentena apostlica persuadem
esse magis Deo quam hominibus [Act 5,29]. que preciso obedecer a Deus antes que aos ho-
mens [At 5,29].
3133 Publicae autem ac domesticae tranquillitati ca- Por outro lado, a sabedoria catlica, apoiada nos
tholica sapientia, naturalis divinaeque legis praecep- preceitos da lei divina e natural, com grande pru-
tis suffulta, consultissime providit etiam per ea, quae dncia proveu tambm tranqilidade pblica e do-
sentit ac docet de i u r e d o m i n i i et p a r t i t i o n e mstica por seu sentir e doutrina acerca do d i r e i t o
b o n o r u m , quae ad vitae necessitatem et utilita- d e p r o p r i e d a d e e da r e p a r t i o d o s b e n s
tem sunt comparata. Cum enim socialistae ius pro- adquiridos para as necessidades ou utilidades da vida.
prietatis tamquam humanum inventum naturali ho- Enquanto os socialistas denunciam o direito da pro-
minum aequalitati repugnans traducant, et commu- priedade como inveno que repugna igualdade
nionem bonorum affectantes, pauperiem haud aequo natural das pessoas e, propugnando a comunidade
animo esse perferendam, et ditiorum possessiones dos bens, julgam que no se deve pacientemente
ac iura impune violari posse arbitrentur: Ecclesia suportar a pobreza e que se pode violar impunemente
multo satius et utilius inaequalitatem inter homi- a propriedade e os direitos dos ricos, a Igreja, com
nes, corporis ingeniique viribus naturaliter diversos, mais acerto e utilidade, reconhece a desigualdade
etiam in bonis possidendis agnoscit, et ius proprie- entre as pessoas, desiguais por natureza de corpo e
tatis ac dominii, ab ipsa natura profectum, intactum de esprito, bem como na posse de bens, e ordena
cuilibet et inviolatum esse iubet; novit enim furtum que cada qual tenha intacto e inviolado o direito de
ac rapinam a Deo, omnis iuris auctore ac vindice, propriedade e domnio que vem da prpria nature-
ita fuisse prohibita, ut aliena vel conspicere [con- za. Pois a Igreja sabe que o furto e a rapina de tal
cupiscere] non liceat, furesque et raptores, non secus modo so proibidos por Deus, autor e vindicador de
ac adulteri et idololatrae, a caelesti regno excludan- todo direito, que no lcito nem sequer olhar com
tur [cf. 1 Cor 6,9s]. desejo [cobiar] o bem alheio, e que os ladres e
raptores, bem como os adlteros e idlatras, so
excludos do reino celeste [cf. 1Cor 6,9s].
668
potissimum virtute et auxilio Dei exspectandum est, mos antes de tudo esperar da onipotente fora e
ut mortalium mentes resipiscant. auxlio de Deus que as mentes dos mortais vol-
tem razo.
Sed neque spernenda neve posthabenda sunt na- Mas tambm no devemos menosprezar ou ne-
turalia adiumenta, quae divinae sapientiae benefi- gligenciar os auxlios naturais postos disposio
cio hominum generi suppetunt; quibus in adiu- dos homens por benevolncia da sabedoria divi-
mentis rectum philosophiae usum constat esse prae- na ; e entre estes auxlios consta como principal
cipuum. Non enim frustra rationis lumen humanae o reto exerccio da filosofia. Com efeito, no em
menti Deus inseruit; et tantum abest, ut superaddita vo Deus infundiu a luz da razo na mente humana;
fidei lux intelligentiae virtutem exstinguat aut im- e est longe da verdade <dizer que> que a luz da f
minuat, ut potius perficiat, auctisque viribus, habi- acrescentada inteligncia extinga ou diminua sua
lem ad maiora reddat. fora; ao contrrio, ela a aperfeioa e, aumentando
suas foras, a capacita para coisas maiores.
Ac primo quidem philosophia, si rite a sapienti- Em primeiro lugar, se exercida de modo certo 3136
bus usurpetur, i t e r ad v e r a m fidem quodammo- pelos sbios, a filosofia capaz de aplanar e de
do sternere et munire valet, suorumque alumnorum consolidar de algum modo o c a m i n h o que con-
animos ad revelationem suscipiendam convenienter duz v e r d a d e i r a f e de preparar os nimos de
praeparare. seus discpulos a receber a revelao.
Et sane benignissimus Deus in eo quod pertinet E de fato, Deus, na sua extrema bondade, no que
ad res divinas, non eas tantum veritates lumine fidei respeita s coisas divinas no apenas manifestou
patefecit, quibus attingendis impar humana intelli- pela luz da f as verdades que a inteligncia no
gentia est, sed nonnullas etiam manifestavit, rationi pode alcanar por si mesma, mas manifestou tam-
non omnino impervias, ut scilicet, accedente Dei bm algumas que no so totalmente impenetrveis
auctoritate, statim et sine aliqua erroris admixtione razo, para que, pelo respaldo da autoridade divi-
omnibus innotescerent. Ex quo factum est, ut quae- na, sejam rapidamente e sem mistura de erro reco-
dam vera, quae vel divinitus ad credendum propo- nhecidas por todos. Assim se d que algumas ver-
nuntur, vel cum doctrina fidei arctis quibusdam vin- dades, quer divinamente reveladas ou estreitamen-
culis colligantur, ipsi ethnicorum sapientes, naturali te vinculadas ao ensinamento da f, foram conheci-
tantum ratione praelucente, cognoverint, aptisque das luz s da razo natural por filsofos pagos e
argumentis demonstraverint ac vindicaverint. por eles demonstradas e defendidas com argumen-
tos apropriados.
Haec autem vera, vel ipsis ethnicorum sapienti- Ora, sumamente oportuno converter estas ver-
bus explorata, vehementer est opportunum in reve- dades conhecidas pelos sbios dentre os pagos em
latae doctrinae commodum utilitatemque converte- vantagem e utilidade para a f revelada, para que
re, ut reipsa ostendatur, humanam quoque sapien- assim seja mostrado que tambm a sabedoria hu-
tiam, atque ipsum adversariorum testimonium, fi- mana e at o testemunho dos adversrios do apoio
dei christianae suffragari. f crist.
Solidissimis ita [ope philosophiae] positis funda- Estando, pois, solidamente fincados estes funda- 3137
mentis, perpetuus et multiplex adhuc requiritur phi- mentos [com a ajuda da filosofia], requer-se o uso
losophiae usus, ut sacra t h e o l o g i a n a t u r a m , constante e mltiplo da filosofia tambm para que
h a b i t u m , i n g e n i u m q u e verae s c i e n t i a e s u s - a sagrada t e o l o g i a receba e vista a n a t u r e z a , a
c i p i a t atque induat. In hac enim nobilissima dis- f o r m a e a n d o l e de uma verdadeira cincia. Pois
ciplinarum magnopere necesse est, ut multae ac nesta nobilssima disciplina sumamente necessrio
diversae caelestium doctrinarum partes in unum que as muitas e diversas partes das doutrinas divinas
veluti corpus colligantur, ut suis quaeque locis con- sejam coligadas como num s corpo, de modo que,
venienter dispositae, et ex propriis principiis deri- situadas cada qual no seu devido lugar e deduzidas
vatae apto inter se nexu cohaereant; demum ut de seus prprios princpios, sejam unidas por um nexo
omnes et singulae suis iisque invictis argumentis adequado; enfim, que todas e cada uma sejam con-
confirmentur. firmadas por argumentos prprios e invencveis.
Nec silentio praetereunda aut minimi facienda est Tampouco se pode silenciar ou minimizar o co-
accuratior illa atque uberior rerum quae creduntur nhecimento mais exato e mais rico das realidades
669
cognitio et ipsorum fidei mysteriorum, quoad fieri que so cridas, bem como essa inteligncia um pou-
potest, aliquanto lucidior intelligentia, quam Augus- co mais clara, na medida do possvel, dos prprios
tinus aliique Patres et laudarunt et assequi studue- mistrios da f, que Agostinho e os outros Padres
runt, quamque ipsa Vaticana Synodus [Constitutio louvaram e procuraram adquirir, e que o prprio
de fide catholica, c. 4: *3016] fructuosissimam esse Snodo Vaticano [Constituio sobre a f catlica,
decrevit. cap. 4; *3016] julgou altamente fecunda.
3138 Postremo hoc quoque ad disciplinas philosophi- Por fim, cabe igualmente s disciplinas filosfi-
cas pertinet, v e r i t a t e s d iv i n i t u s t r a d i t a s re- cas proteger religiosamente a s v e r d a d e s d iv i -
ligiose t u e r i , et iis qui oppugnare audeant resiste- n a m e n t e t r a n s m i t i d a s e resistir queles que as
re. Quam ad rem, magna est philosophiae laus, quod ousem combater. Quanto a isto, grande elogio para
fidei propugnaculum ac veluti firmum religionis mu- a filosofia ser considerada baluarte e como que fir-
nimentum habeatur. Est quidem, sicut Clemens me fortaleza da religio. verdade, atesta Clemente
Alexandrinus testatur, per se perfecta et nullius in- de Alexandria, que a doutrina do Salvador perfei-
diga Servatoris doctrina, cum sit Dei virtus et sapien- ta e que no lhe falta nada, pois fora e sabedoria
tia. Accedens autem graeca philosophia veritatem de Deus. E, ao juntar-se a ela, a filosofia grega no
non facit potentiorem; sed cum debiles efficiat so- torna a verdade mais poderosa, porm, visto que
phistarum adversus eam argumentationes et propul- enfraquece os argumentos dos sofistas contra ela e
set dolosas adversus veritatem insidias, dicta est afasta as capciosas insdias contra a verdade, pode
vineae apta sepes et vallus1. ser chamada cerca e muro da vinha1.
*3138 1 Clemente de Alexandria, Stromata I 20 (PG 8, 817AB [gr.]; 818B [lat.] / O. Sthlin [GChSch 52 (15)] 2, 6329-642
[= 100, 1]).
*3139 1 Caetano de Vio, Comentrio a Toms de Aquino, Summa theologiae II-II, q. 148, a. 4 (Ed. Leonina 10, 174b).
670
671
concessu quaesitam, sed auctoris sui voluntate di- como prprio e que no tem sua origem numa con-
vinitus adeptam. cesso da parte dos homens, mas que fora divina-
mente concedido pela vontade de seu fundador.
Simili modo ius matrimonii aequabile inter om- Semelhantemente foi estabelecido um direito de
nes atque unum omnibus est constitutum, vetere inter matrimnio igual e o mesmo para todos, pela supres-
servos et ingenuos sublato discrimine1; exaequata so da antiga distino entre servos e livres1; os di-
viri et uxoris iura; etenim, ut aiebat Hieronymus2, reitos de homem e mulher foram equiparados; com
apud nos, quod non licet feminis, aeque non licet efeito, como disse Jernimo2, entre ns, o que no
viris, et eadem servitus pari condicione censetur: lcito s mulheres tampouco o aos homens, e
atque illa eadem iura ob remunerationem benevo- vale o mesmo servio na mesma condio: e fo-
lentiae et vicissitudinem officiorum stabiliter firma- ram permanentemente consolidados estes mesmos
ta; adserta et vindicata mulierum dignitas; vetitum direitos por meio da recproca benevolncia e dos
viro poenam capitis de adultera sumere iuratamque mtuos deveres; foi garantida e vindicada a digni-
fidem libidinose atque impudice violare. dade das mulheres; foi proibido ao marido castigar
com pena de morte a adltera, bem como violar por
comportamento libidinoso e impudico a fidelidade
que jurou.
Atque illud etiam magnum est, quod de potestate Tambm isto importante, que a Igreja tenha li-
patrumfamilias Ecclesia, quantum oportuit, limita- mitado, na devida medida, o poder do pai de fam-
verit, ne filiis et filiabus coniugii cupidis quidquam lia, para que no seja em nada diminuda a justa li-
de iusta libertate minueretur; quod nuptias inter cog- berdade dos filhos e filhas que se querem casar; que
natos et affines certis gradibus nullas esse posse de- decretou nulos os casamentos entre consangneos e
creverit, ut nimirum supernaturalis coniugum amor afins em certos graus, a fim de que o amor sobrena-
latiore se campo diffunderet; quod errorem et vim tural dos esposos se difunda num campo mais vasto;
et fraudem, quantum potuit, a nuptiis prohibenda que tenha procurado afastar do matrimnio, na me-
curaverit; quod sanctam pudicitiam thalami, quod dida do possvel, a violncia e a fraude; que tenha
securitatem personarum, quod coniugiorum decus, desejado que se guardem intactas a santa pudiccia
quod religionis incolumitatem sarta tecta esse vo- do tlamo, a segurana das pessoas, o decoro dos
luerit. Denique tanta vi, tanta providentia legum di- cnjuges, a incolumidade do compromisso religio-
vinum istud institutum communiit, ut nemo sit re- so. Finalmente, com tanto vigor, tanta providncia
rum aequus existimator, quin intelligat, hoc etiam legal, <a Igreja> fortificou esta divina instituio,
ex capite quod ad coniugia refertur, optimam esse que no h juiz eqitativo que no reconhea que
humani generis custodem ac vindicem Ecclesiam tambm no que se refere ao matrimnio a Igreja a
melhor guardi e protetora do gnero humano.
3145 Neque quemquam moveat illa tantopere a Rega- Tampouco convence a ningum a to badalada
listis praedicata distinctio, vi cuius contractum nup- distino, feita pelos regalistas, em virtude da qual
tialem a sacramento disiungunt, eo sane consilio, separam do sacramento o contrato matrimonial, com
ut, Ecclesiae reservatis sacramenti rationibus, con- a inteno, na verdade, de que, reservado Igreja o
tractum tradant in potestatem arbitriumque princi- que abrange do sacramento, o contrato passe ao
pum civitatis. poder e arbtrio dos chefes de Estado.
Etenim non potest huiusmodi distinctio, seu ve- Com efeito, dessa maneira no pode ser aceita
rius distractio, probari; cum exploratum sit, in ma- tal distino, ou melhor, dissociao; como segu-
trimonio christiano contractum a sacramento non ro que no matrimnio cristo contrato e sacramento
esse dissociabilem; atque ideo non posse contrac- so indissociveis, no pode existir contrato verda-
tum verum et legitimum consistere, quin sit eo ipso deiro e legtimo fora do sacramento. Pois o Cristo
sacramentum. Nam Christus Dominus dignitate sa- Senhor enriqueceu o matrimnio com a dignidade
cramenti auxit matrimonium; matrimonium autem de sacramento; ora, o matrimnio o prprio con-
est ipse contractus, si modo sit factus iure. trato, se realizado legitimamente.
672
Huc accedit, quod ob hanc causam matrimonium Acresce que o matrimnio sacramento porque 3146
est sacramentum, quia est sacrum signum et efficiens sinal sagrado que produz a graa e representa a
gratiam, et imaginem referens mysticarum nuptia- imagem das npcias msticas de Cristo com a Igre-
rum Christi cum Ecclesia. Istarum autem forma ac ja. Ora, a forma e figura destas <npcias> se expri-
figura illo ipso exprimitur summae coniunctionis me com esse mesmo vnculo de suprema unio pelo
vinculo, quo vir et mulier inter se conligantur, quod- qual esto ligados marido e mulher e que no seno
que aliud nihil est, nisi ipsum matrimonium. Itaque o prprio matrimnio. , portanto, evidente que todo
apparet, omne inter christianos iustum coniugium matrimnio legtimo entre cristos em si e por si
in se et per se esse sacramentum: nihilque magis sacramento, e nada se afasta mais da verdade que
abhorrere a veritate, quam esse sacramentum decus fazer do sacramento uma espcie de ornamento
quoddam adiunctum, aut proprietatem allapsam acrescentado ou uma propriedade agregada extrin-
extrinsecus, quae a contractu disiungi ac disparari secamente, que pode, segundo o arbtrio humano,
hominum arbitratu queat. ser dissociada e separada do contrato.
673
parare reipublicae, quod aut ipsorum ingenio aut be aos povos que adotem o tipo de regime poltico
maiorum institutis moribusque magis apte conveniat. que melhor se adapte sua ndole ou s instituies
e costumes de seus antepassados.
3151 Ceterum ad p o l i t i c u m i m p e r i u m quod atti- No mais, no que respeita a u t o r i d a d e p o l -
net, illud a Deo proficisci recte docet Ecclesia. t i c a , a Igreja ensina com razo que ela provm de
Deus.
Qui civilem societatem a libero hominum consen- Os que pretendem que a sociedade civil tenha
su natam volunt, ipsius imperii ortum ex eodem fonte nascido do livro consenso dos homens e buscam
petentes, de iure suo inquiunt aliquid unumquem- nesta fonte a origem do domnio como tal, dizem
que cessisse et voluntate singulos in eius se contu- que cada pessoa cedeu uma parte de seu direito e
lisse potestatem, ad quem summa illorum iurium que todos se colocaram voluntariamente debaixo do
pervenisset. Sed magnus est error non videre, id quod poder daquele que ficou com a totalidade desses
manifestum est, homines cum non sint solivagum direitos. Mas grande erro no ver, como mani-
genus, citra liberam ipsorum voluntatem ad natura- festo, que os homens j que no so de espcie
lem communitatem esse natos: ac praeterea pactum, solvaga nasceram para a comunidade natural in-
quod praedicant, est aperte commenticium et fictum, dependentemente de sua livre vontade; e ademais,
neque ad impertiendum valet politicae potestati tan- tal pacto que proclamam evidentemente fantasio-
tum virium, dignitatis, firmitudinis, quantum tutela so e fictcio, incapaz de outorgar ao poder civil tan-
reipublicae et communes civium utilitates requirunt. ta fora, dignidade e firmeza quanto exigem a tute-
Ea autem decora et praesidia universa tunc solum la do Estado e o bem comum dos cidados. Ao con-
est habiturus principatus, si a Deo, augusto sanctis- trrio, o poder s dispor dessas qualidades e ga-
simoque fonte, manare intelligatur. rantias se se entende que emana de Deus, sua fonte
augusta e santssima.
3152 Una illa hominibus causa est non parendi, si quid Uma s razo tem os homens para no obedecer:
ab iis postuletur, quod cum naturali aut divino iure a saber, se algo lhes pedido que repugne ao direi-
aperte repugnet: omnia enim, in quibus naturae lex to natural ou divino; pois divinamente proibido
vel Dei voluntas violatur, aeque nefas est imperare mandar ou fazer qualquer coisa em que seja viola-
et facere. Si cui igitur usuveniat, ut alterutrum malle da a lei natural ou a vontade de Deus. Se, portanto,
cogatur, scilicet aut Dei aut principum iussa negli- ocorre a algum dever escolher entre desobedecer
gere, Iesu Christo parendum est reddere iubenti ao mandamento de Deus ou ao do governante, deve
quae sunt Caesaris, Caesari, quae sunt Dei, Deo obedecer a Jesus Cristo, que ordena dar a Csar o
[Mt 22,21], atque ad exemplum Apostolorum ani- que pertence a Csar e a Deus o que pertence a
mose respondendum: Oboedire oportet Deo magis Deus [Mt 22,21], e, ao exemplo dos Apstolos, deve
quam hominibus [Act 5,29]. vigorosamente responder: preciso obedecer a
Deus antes que aos homens [At 5,29].
674
A liberdade de atacar obras que foram retiradas de processo pela Congregao do ndex
Qu.: 1. Utrum libri ad S. Indicis Congregationem Pergunta: 1. Livros que foram denunciados junto 3154
delati et ab eadem dimissi seu non prohibiti, cen- Sagrada Congregao do ndex e por ela foram
seri debeant immunes ab omni errore contra fidem retirados <do processo> ou no foram proibidos,
et mores. devem ser considerados isentos de todo erro contra
a f e a moral?
2. Et quatenus negative, utrum libri dimissi seu 2. Si a resposta negativa, os livros que foram 3155
non prohibiti a S. Indicis Congregatione, possint tum retirados <do processo> pela Sagrada Congregao
philosophice tum theologice citra temeritatis notam do ndex ou no foram proibidos, podem ser im-
impugnari. pugnados tanto filosoficamente como teologicamen-
te sem incorrer em temeridade?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 28. Dec.): Resp. (confirmada pelo Papa em 28/12): Quanto
Ad 1: Negative. Ad 2: Affirmative. a 1: No. Quanto a 2: Sim.
Os franco-maons
Simulare et velle in occulto latere, obligare sibi Viver na dissimulao e querer se esconder nas 3156
homines tamquam mancipia, tenacissimo nexu nec trevas, acorrentar a si homens maneira de escra-
satis declarata causa, alieno addictos arbitrio ad vos, pelos laos mais fortes e sem razo suficiente-
omne facinus adhibere : immanitas quaedam est, mente aclarada, us-los entregues a arbtrio alheio
quam rerum natura non patitur. Quapropter societa- para todo tipo de ao : a est uma monstruo-
tem de qua loquimur cum iustitia et naturali hones- sidade que a natureza das coisas no atura. A razo
tate pugnare, ratio et veritas ipsa convincit. e a verdade bastam, pois, para provar que a socie-
dade de que falamos est em contradio com a
justia e a natural honestidade.
Ex certissimis indiciis, quae supra commemora- De fato, das certssimas provas que acabamos de
vimus, erumpit illud, quod est consiliorum suorum recordar aparece qual a ltima inteno de seus
ultimum, scilicet evertere funditus omnem eam projetos, a saber: destruir desde os fundamentos toda
quam instituta christiana pepererunt disciplinam a disciplina religiosa e poltica que nasceu das ins-
religionis reique publicae, novamque ad ingenium tituies crists e substitu-la por uma nova, de acor-
suum exstruere, ductis e medio n a t u r l i s m o fun- do com as idias deles, e cujos fundamentos e leis
damentis et legibus. so extrados do n a t u r a l i s m o .
Haec quae diximus aut dicturi sumus, de secta Tudo quanto dissemos ou que nos propomos di- 3157
Massonica intelligi oportet spectata in g e n e r e suo zer deve ser entendido da seita manica encarada
et quatenus sibi cognatas foederatasque complecti- g e n e r i c a m e n t e e enquanto abrange outras so-
tur societates, non autem de sectatoribus earum s i n - ciedades que so para ela irms e aliadas, porm
g u l i s . In quorum numero utique possunt esse nec no de cada um dos seus adeptos i n d iv i d u a l m e n -
pauci, qui quamvis culpa non careant quod sese t e . Entre eles, com efeito, podem se achar no
istius modi implicuerint societatibus, tamen nec sint poucos que, embora no isentos de culpa por se
flagitiose factorum per se ipsi participes et illud haverem filiado a semelhantes sociedades, no par-
ultimum ignorent quod illae nituntur adipisci. Si- ticipam pessoalmente dos seus atos criminosos e
militer ex consociationibus ipsis nonnullae fortasse ignoram o escopo final que elas se esforam por
nequaquam probant conclusiones quasdam extre- alcanar. Do mesmo modo ainda, pode suceder que
mas, quas, cum ex principiis communibus necessa- alguns dos grupos associados de modo nenhum
rio consequantur, consentaneum esset amplexari, nisi aprovem as concluses extremas a que, na base dos
per se foeditate sua turpitudo ipsa deterreret. princpios comuns, logicamente deveriam aderir, se
a torpeza por si mesma no <os> assustasse por
sua fealdade.
675
3158 Nomen sectae Massonum dare nemo sibi quapiam Ningum deve pensar que lhe seja permitido, por
de causa licere putet, si catholica professio et salus qualquer razo que seja, afiliar-se seita manica,
sua tanti apud eum sit, quanti esse debet. se a profisso catlica e sua salvao tanto valem
para ele quanto devem valer.
Os franco-maons
3159 (3) Ne quis vero errori locus fiat, cum diiudican- (3) Para que no haja lugar para erro ao determi-
dum erit, quaenam ex his perniciosis sectis censu- nar-se quais dessas perniciosas seitas esto subme-
rae, quae vero prohibitioni tantum obnoxiae sint, tidas a censura e quais apenas a proibio, certo ,
certum imprimis est, excommunicatione latae sen- em primeiro lugar, que esto punidos com excomu-
tentiae mulctari massonicam aliasque eius generis nho latae sententiae a seita manica e outras sei-
sectas, quae contra Ecclesiam vel legitimas po- tas da mesma espcie, que maquinam contra a
testates machinantur, sive id clam sive palam fece- Igreja ou os poderes legtimos, ora fazendo-o no
rint, sive exegerint sive non a suis asseclis secreti oculto, ora publicamente, ora exigindo ou no de
servandi iuramentum. seus sequazes o juramento de guardar o segredo.
3160 (4) Praeter istas sunt et aliae sectae prohibitae (4) Ao lado destas, h outras seitas proibidas e
atque sub gravis culpae reatu vitandae, inter quas que devem ser evitadas, sob pena de culpa grave,
praecipue recensendae illae omnes, quae a sectato- entre as quais se contam principalmente todas aque-
ribus secretum nemini pandendum et omnimodam las que exigem de seus adeptos, por juramento, que
oboedientiam occultis ducibus praestandam iureiu- a ningum revelem o segredo e que prestem total
rando exigunt. Animadvertendum insuper est, ades- obedincia a chefes ocultos. Alm disso, mister
se nonnullas societates, quae, licet certo statui ne- advertir que existem algumas sociedades que, em-
queat, pertineant necne ad has, quas memoravimus, bora no se possa determinar com certeza se esto
dubiae tamen et periculi plenae sunt tum ob doctri- entre as mencionadas ou no, todavia so duvido-
nas quas profitentur, tum ob agendi rationem, quam sas e cheias de perigo, ora por causa das doutrinas
sequuntur ii, quibus ducibus ipsae coaluerunt et que confessam, ora por causa do modo de proceder
reguntur. seguido por aqueles sob cuja guia se renem e so
dirigidas.
676
Ad 2. et 3. Quatenus ex condicto fiat, item non Quanto a 2 e 3: Na medida em que for combina-
posse et excommunicationem incurri. do, tambm no pode, e incorre em excomunho.
677
perio civili potest haberi inferior aut eidem esse ullo assim seu poder o mais eminente de todos e no
modo obnoxia. pode ser considerado inferior ao poder civil, nem,
de modo algum, lhe ser subordinado.
678
tionum licentiam cum ratione pugnare: officia reli- tido; que a liceidade das revolues contrria
gionis nullo loco numerare, vel uno modo esse in razo; que contar por nada as obrigaes da reli-
disparibus generibus affectos, nefas esse privatis ho- gio ou adotar atitude igual diante dos diversos g-
minibus, nefas civitatibus: immoderatam sentiendi neros <de religio> inadmissvel para as pessoas
sensusque palam iactandi potestatem non esse in privadas, inadmissvel para os Estados; que a liber-
civium iuribus neque in rebus gratia patrocinioque dade ilimitada de pensar e de expressar publicamente
dignis ulla ratione ponendam. o que se pensa no faz parte dos direitos do cidado
nem deve ser de modo algum contado entre as coi-
sas que se devam favorecer ou proteger.
Similiter intelligi debet, Ecclesiam societatem Deve-se entender igualmente que a Igreja, no 3171
esse, non minus quam ipsam civitatem, genere et menos que o Estado, uma sociedade perfeita por
iure perfectam: neque debere qui summam imperii gnero e direito; e os que exercem a suprema auto-
teneant, committere, ut sibi servire aut subesse ridade no devem se atrever a forar a Igreja para
Ecclesiam cogant, aut minus esse sinant ad suas res que lhes sirva ou esteja submetida, nem permitir
agendas liberam, aut quicquam de ceteris iuribus que seja cerceada sua liberdade par cumprir o que
detrahant, quae in ipsam a Iesu Christo collata sunt. deve fazer, nem que se lhe tire nenhum dos demais
direitos que lhe foram outorgados por Jesus Cristo.
In negotiis autem mixti iuris, maxime esse se- Ora, nos assuntos de direito misto, corresponde 3172
cundum naturam, itemque secundum Dei consilia grandemente natureza, bem como aos desgnios de
non secessionem alterius potestatis ab altera, mul- Deus, no a separao de um e outro poder, e muito
toque minus contentionem, sed plane concordiam, menos o conflito entre eles, mas, manifestamente, a
eamque cum causis proximis congruentem, quae concrdia, e esta, de acordo com as causas prximas
causae utramque societatem genuerunt. que deram origem a uma e outra sociedade.
Haec quidem sunt, quae de constituendis temperan- Eis, pois, o que a Igreja catlica ensina sobre a
disque civitatibus ab Ecclesia catholica praecipiuntur. constituio e regime dos Estados.
679
3177 Atque illud quoque magnopere cavere Ecclesia E tambm quanto ao seguinte a Igreja si ter o
solet, ut a d a m p l e x a n d a m fi d e m catholicam maior cuidado: que ningum seja f o r a d o c o n -
n e m o i nv i t u s c o g a t u r, quia quod sapienter Au- t r a s u a vo n t a d e a abraar a f catlica, pois com
gustinus monet: Credere non potest homo nisi sabedoria admoesta Agostinho: O homem s pode
volens1. crer voluntariamente1.
3178 Simili ratione nec potest Ecclesia libertatem pro- Na mesma linha, a Igreja no pode aprovar aquela
bare eam, quae fastidium gignat sanctissimarum Dei liberdade que gera desprezo das leis santssimas de
legum debitamque potestati legitimae oboedientiam Deus e pretende eximir da obedincia devida
exuat. Est enim licentia verius quam libertas: rectis- autoridade legtima. Tal , na verdade, antes licen-
simeque ab Augustino libertas perditionis1, a Pe- a que liberdade, acertadamente chamada por Agos-
tro Apostolo velamen malitiae [1 Pt 2,16] appella- tinho de liberdade da perdio1 e, por Pedro Aps-
tur: immo, cum sit praeter rationem, vera servitus tolo, de vu da malcia [1Pd 2,16]; mais, j que
est: qui enim facit peccatum, servus est peccati est fora do razovel, uma escravido: pois quem
[Io 8,34]. Contra illa germana est atque expetenda comete o pecado escravo do pecado [Jo 8,34]. A
libertas, quae, si privatim spectetur, erroribus et essa se contrape a liberdade genuna e que se deve
cupiditatibus, teterrimis dominis, hominem servire perseguir, aquela que, no que respeita ao mbito
non sinit: si publice, civibus sapienter praeest, fa- privado, no permite que o homem seja escravo dos
cultatem augendorum commodorum large ministrat erros e paixes, que so os mais terrveis tiranos; e
remque publicam ab alieno arbitrio defendit. que, quanto ao mbito pblico, governa os cida-
dos com sabedoria, proporciona facilidade de au-
mentar amplamente seus bens e defende o Estado
de ingerncia alheia.
3179 Atqui honestam hanc et homine dignam liberta- Ora, essa liberdade honesta e digna do homem, a
tem Ecclesia probat omnium maxime, eamque ut Igreja a aprova mais que todos e nunca cessou de
tueretur in populis firmam atque integram, eniti et se empenhar e de se esforar para conserv-la fir-
contendere numquam destitit. me e intacta entre os povos.
*3177 1 Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 2 (R. Willems: CpChL [1954] 36, 26014 / PL 35, 1607).
*3178 1 Agostinho, Carta 105 aos donatistas, cap. 2, n. 9 (CSEL 34/II, 60125 / PL 33, 399).
680
nitentem, sive sponte sive ex interrogatione pruden- como para qualquer outro pecado grave, todo peni-
ter facta, confessum de onanismo, reprehendere, non tente que, espontaneamente ou em conseqncia de
secus ac de aliis gravibus peccatis, nec illum ab- uma prudente interrogao, confessou o onanismo
solvunt, nisi sufficientibus signis monstret se dolere e que no o absolvem si ele no mostrou, por
de praeterito et habere propositum non amplius ona- sinais suficientes, que ele sente dor por aquilo que
nistice agendi. [Remanent vero sequentia dubia:] aconteceu e est decidido a no mais agir de modo
onanstico. [Restam contudo as seguintes dvidas:]
Qu.: 1. Quando adest fundata suspicio, paeniten- Pergunta: 1. Quando existe suspeita de que um 3186
tem, qui de onanismo omnino silet, huic crimini esse penitente, que se cala totalmente quanto ao onanis-
addictum, num confessario liceat a prudenti et dis- mo, se entrega a tal crime, permitido ao confessor
creta interrogatione abstinere, eo quod praevideat, abster-se de uma interrogao prudente e discreta,
plures a bona fide exturbandos, multosque sacra- porque prev que diversas pessoas deveriam ser
menta deserturos esse? Annon potius teneatur con- perturbadas em sua boa f e muitas desistiriam dos
fessarius prudenter ac discrete interrogare? sacramentos? Ou, ao contrrio, o confessor obri-
gado a interrogar de maneira prudente e discreta?
2. An confessarius, qui sive ex spontanea confes- 2. Um confessor que constata, a partir de uma 3187
sione sive ex prudenti interrogatione cognoscit pae- confisso espontnea ou de uma interrogao pru-
nitentem esse onanistam, teneatur illum de huius dente, que o penitente onanista, obrigado de
peccati gravitate, aeque ac de aliorum peccatorum admoest-lo a respeito da gravidade desse pecado,
mortalium, monere eique absolutionem tunc so- como tambm a respeito dos outros pecados mor-
lum impertiri, cum sufficientibus signis constet eum- tais e de dar-lhe a absolvio somente se fica
dem dolere de praeterito et habere propositum non claro por suficientes sinais que ele sente dor pelo
amplius onanistice agendi? que aconteceu e que ele est decidido a no mais
agir de modo onanista?
Resp.: Ad 1. Regulariter negative ad primam par- Resp.: Quanto a 1: Como regra geral quanto
tem; affirmative ad secundam. primeira parte, no; quanto segunda, sim.
Ad 2. Affirmative, iuxta doctrinam probatorum Quanto a 2: Sim, segundo a doutrina dos autores
auctorum. comprovados.
Cremao de cadveres
Qu.: 1. An licitum sit nomen dare societatibus, Pergunta: 1. lcito inscrever-se numa socieda- 3188
quibus propositum est, promovere usum comburen- de cujo fim promover a prtica de queimar os ca-
di hominum cadavera? dveres humanos?
2. An licitum sit, mandare, ut sua aliorumve ca- 2. lcito mandar que se queimem os cadveres
davera comburantur? prprios ou de outros?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice): Ad 1. Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice): Quanto
Negative, et si agatur de societatibus Massonicae a 1: No, e em se tratando de sociedades afiliadas
sectae filialibus, incurri poenas contra hanc latas. seita manica, incorre-se nas penas contra estas
Ad 2. Negative. proferidas. Quanto a 2: No.
Divrcio civil
Expos.: A nonnullis Galliarum episcopis sequen- Expos.: Alguns bispos da Frana propuseram 3190
tia dubia S. Romanae et Universalis Inquisitioni pro- Sagrada Congregao romana e universal da Inqui-
posita sunt: In epistola S. R. et U. Inquisitionis 25. sio as seguintes dvidas: Na carta da Sagrada
681
Iunii 1885 ad omnes in Gallica dicione Ordinarios Congregao romana e universal da Inquisio, de
circa civilis divortii legem ita decernitur: Attentis 25 jun. 1885, dirigida a todos os Ordinrios da juris-
gravissimis rerum, temporum ac locorum adiunctis dio francesa, decreta-se assim acerca da lei do di-
tolerari posse, ut qui magistratus obtinent et advoca- vrcio: Considerando as circunstncias gravssimas
ti causas matrimoniales in Gallia agant, quin officio da matria, do tempo e dos lugares, pode-se tolerar
cedere teneantur, condiciones adiecit, quarum se- que os magistrados e os advogados na Frana tratem
cunda haec est: Dummodo ita animo comparati sint as causas matrimoniais, sem serem obrigados a reti-
tum circa valorem et nullitatem coniugii, tum circa rar-se de seu cargo; acrescentou as condies, das
separationem corporum, de quibus causis iudicare quais esta a segunda: Conquanto tenham tal dis-
coguntur, ut numquam proferant sententiam, neque posio de nimo, quer acerca da validade ou nuli-
proferendam defendant vel ad eam provocent vel dade do matrimnio, quer acerca da separao dos
excitent divino aut ecclesiastico iuri repugnantem. corpos, causas que so obrigados a tratarem, que
nunca profiram, pleiteiem, solicitem ou sustentem
sentena contrria ao direito civil ou eclesistico.
3191 Qu.: 1. An recta sit interpretatio per Gallias diffusa Pergunta: 1. correta a interpretao, difundida
ac etiam typis data, iuxta quam satisfacit condicio- na Frana, inclusive em textos impressos, segundo
ni praecitatae iudex, qui, licet matrimonium aliquod a qual satisfaz supradita condio o juiz que,
validum sit coram Ecclesia, ab illo matrimonio vero mesmo se um matrimnio valido para a Igreja,
et constanti omnino abstrahit, et applicans legem prescinde totalmente de tal matrimnio verdadeiro
civilem pronuntiat, locum esse divortio, modo so- e constante e, aplicando a lei civil, sentencia que h
los effectus civiles solumque contractum civilem lugar para o divrcio, conquanto ele intente inte-
abrumpere mente intendat, eaque sola respiciant riormente romper somente os efeitos civis e o con-
termini prolatae sententiae? Aliis terminis, an sen- trato civil e s a estes se refiram os termos da sen-
tentia sic lata dici possit divino aut ecclesiastico iuri tena? Em outros termos: uma sentena assim dada,
non repugnans? pode-se dizer que ela no contrria ao direito di-
vino ou eclesistico?
3192 2. Postquam iudex pronuntiavit locum esse divor- 2. Depois que o juiz sentenciou que h lugar para
tio, an possit syndicus (gallice: le maire) et ipse so- o divrcio, pode o prefeito municipal (em francs:
los effectus civiles solumque civilem contractum le maire), contemplando somente os efeitos civis e
intendens, ut supra exponitur, divortium pronuntiare, o contrato civil, como acima exposto, declarar o
quamvis matrimonium validum sit coram Ecclesia1. divrcio, ainda que o matrimnio seja vlido pe-
rante a Igreja?1
3193 3. Pronuntiato divortio, an possit idem syndicus 3. Declarado o divrcio, pode o mesmo sndico
coniugem ad alias nuptias transire attentantem civi- unir civilmente com outro o cnjuge que tenta con-
liter cum alio iungere, quamvis matrimonium prius trair novas npcias, embora o primeiro matrim-
validum sit coram Ecclesia vivatque altera pars? nio seja vlido perante a Igreja e a outra parte es-
teja viva?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice): Negative Resp. (confirmada pelo Papa): No, quanto a
ad 1, 2 et 3. 1, 2 e 3.
*3192 1 Menos rigorosa a resposta da S. Penitenciaria de 24 set. 1887, que permite que, num caso especial, um prefeito (que
ao recusar-se perderia o cargo), depois de julgado procedente pelos juzes civis um divrcio, profira sentncia de
divrcio civil, desde que 1) defenda publicamente a doutrina catlica acerca do matrimnio, de que s os juzes
catlicos so competentes em assuntos matrimoniais, e que, 2) na prpria sentena, falando como funcionrio pblico,
declare publicamente que seu pronunciamento s alcana os efeitos civis e o contrato civil; e que, de resto, o vnculo
matrimonial permanece de todo firme diante de Deus e da conscincia (catholicam doctrinam de matrimonio deque
causis matrimonialibus ad solos iudices ecclesiasticos pertinentibus palam profiteretur, 2. ipsa sententia et tamquam
magistratus loquens publice declaret, se solos effectus civiles solumque contractum civilem spectare posse, aliunde
vinculum matrimonii omnino firmum remanere coram Deo et conscientia: Revue des Sciences Ecclsiastiques 60
[Amiens 1889/II] 476).
682
Cremao de cadveres
Quoties agatur de iis, quorum corpora non pro- Toda vez que se trata daqueles corpos que no 3195
pria ipsorum, sed a l i e n a v o l u n t a t e cremationi so queimados por vontade prpria, mas por v o n -
subiiciantur, Ecclesiae ritus et suffragia adhiberi pos- t a d e a l h e i a , podem suprir-se os ritos e sufrgios
se tum domi tum in ecclesia, non autem usque ad da Igreja, ora em casa, ora no templo, mas no no
cremationis locum, remoto scandalo. Scandalum ve- lugar da cremao, evitando-se todo escndalo.
ro removeri etiam poterit, si notum fiat, crematio- Alis, o escndalo pode tambm ser evitado divul-
nem non propria defuncti voluntate electam fuisse. gando-se que a cremao no foi escolhida por von-
tade prpria do defunto.
At ubi agatur de iis, qui p r o p r i a v o l u n t a t e Mas, se se trata de pessoas que por v o n t a d e 3196
cremationem elegerunt, et in hac voluntate certo et p r p r i a escolheram a cremao e nesta vontade
notorie usque ad mortem perseverarunt, attento perseveraram, certa e notoriamente, at a morte,
Decreto feria IV 19. Maii 1886 [*3188] agendum atendido o decreto de quarta-feira 19 de maio de
cum iis iuxta normas Ritualis Romani, tit. Quibus 1886 [*3188], deve-se proceder com eles segundo
non licet dare ecclesiasticam sepulturam. In casi- as normas do Rituale Romanum, tt. A quem no
bus autem particularibus, in quibus dubium vel se pode dar sepultura eclesistica. Em casos parti-
difficultas oriatur, consulendus erit Ordinarius . culares, em que pode surgir dvida ou dificuldade,
consulte-se o Ordinrio .
O vinho da missa
Qu.: [Utrum ad periculum corruptionis vini prae- Pergunta: [Para evitar o perigo de o vinho se 3198
cavendum remedia quae sequuntur sint licita et estragar, os meios citados a seguir so lcitos e qual
quodnam praeferendum:] deve ser preferido?]
1. Vino naturali addatur parva quantitas deau- 1. Acrescente-se ao vinho uma pequena quanti-
de-vie; dade de aguardente.
2. Ebulliatur vinum ad 65 altitudinis gradus. 2. Ferva-se o vinho at 65C.
Resp.: Praeferendum vinum prout secundo loco Resp.: Prefira-se o vinho conforme exposto na
exponitur. segunda alternativa.
683
*3201 1 A 4, 6, n. 2.
*3202 1 Ibid.
*3203 1 A 4, 18s, n. 15; 3, 344, n. 1423.
*3204 1 A 4, 8, n. 5s.
*3205 1 A 1, 241, n. 298.
*3206 1 A 2, 150, n. 848.
*3207 1 Ibid. A 1, 445, n. 490.
*3208 1 A 1, 396, n. 454.
*3209 1 A 3, 73, n. 1235; 1, 229s, n. 287s.
684
10. Esse virtuale et sine limitibus est prima ac 10. O ser virtual e sem limites a primeira e mais 3210
simplicissima omnium entitatum, adeo ut quaelibet essencial de todas as entidades, de sorte que qual-
alia entitas sit composita, et inter ipsius componen- quer outra entidade composta, e entre seus compo-
tia semper et necessario sit esse virtuale. Est pars nentes est sempre e necessariamente o ser virtual.
essentialis omnium omnino entitatum, utut cogita- parte essencial de todas as entidades, sem exce-
tione dividantur1. o, como quer que se dividam pelo pensamento1.
11. Quidditas (id quod res est) entis finiti non 11. A qididade (o que a coisa ) do ente finito 3211
constituitur eo, quod habet positivi, sed suis limiti- no se constitui pelo que tem de positivo, mas por
bus. Quidditas entis infiniti constituitur entitate, et seus limites. A qididade do ente infinito se cons-
est positiva; quidditas vero entis finiti constituitur titui pela entidade e positiva; a qididade, pelo
limitibus entitatis, et est negativa1. contrrio, do ente finito constituda pelos limites
da entidade e negativa1.
12. Finita realitas non est, sed Deus facit eam 12. A realidade finita no existe, mas Deus a faz 3212
esse addendo infinitae realitati limitationem. Esse existir acrescentando limitao realidade infini-
initiale fit essentia omnis entis realis. Esse, quod ta. O ser inicial se torna a essncia de todo ser
actuat naturas finitas, ipsis coniunctum, est recisum real. O ser que realiza em ato as naturezas finitas
a Deo1. e que est unida a elas cortado de Deus1.
13. Discrimen inter esse absolutum et esse rela- 13. A diferena entre o ser absoluto e o ser re- 3213
tivum non illud est, quod intercedit substantiam inter lativo no aquela que existe entre substncia e
et substantiam, sed aliud multo maius; unum enim substncia, mas outra muito maior; porque um
est absolute ens, alterum est absolute nonens. At absolutamente ente, o outro, absolutamente no-
hoc alterum est relative ens. Cum autem ponitur ens ente. Mas este segundo relativamente ente. Ora,
relativum, non multiplicatur absolute ens; hinc ab- quando posto um ente relativo, no se multiplica
solutum et relativum absolute non sunt unica sub- o que absolutamente; da, o absoluto e o relativo
stantia, sed unicum esse; atque hoc sensu nulla est no so absolutamente uma substncia nica, mas
diversitas esse, immo habetur unitas esse1. um ser nico, e neste sentido no h diversidade
de ser, antes, h unidade de ser1.
14. Divina abstractione producitur esse initiale, 14. Por divina abstrao se produz o ser inicial, 3214
primum finitorum entium elementum; divina vero primeiro elemento dos entes finitos; mas pela divi-
imaginatione producitur reale finitum seu realitates na imaginao se produz o real finito, ou seja, to-
omnes, quibus mundus constat1. das as realidades das quais o mundo consta1.
15. Tertia operatio esse absoluti mundum crean- 15. A terceira operao do ser absoluto que cria 3215
tis est divina synthesis, id est unio duorum elemen- o mundo a sntese divina, isto , a unio dos dois
torum: quae sunt esse initiale, commune omnium elementos, que so o ser inicial, comum princpio
finitorum entium initium, atque reale finitum, seu de todos os seres finitos, e o real finito, ou me-
potius diversa realia finita, termini diversi eiusdem lhor, os diversos reais finitos, trminos diversos
esse initialis. Qua unione creantur entia finita1. do mesmo ser inicial. Por esta unio so criados
os entes finitos1.
16. Esse initiale per divinam synthesim ab intelli- 16. O ser inicial, que por meio da divina sntese 3216
gentia relatum, non ut intelligibile, sed mere ut es- relacionado, pela inteligncia, com os termos
sentia, ad terminos finitos reales, efficit, ut exsistant finitos reais, no como inteligvel, mas meramente
entia finita subiective et realiter1. como essncia, faz com que existam os entes finitos
subjetiva e realmente1.
685
3217 17. Id unum efficit Deus creando, quod totum 17. A nica coisa que Deus faz ao criar pr
actum esse creaturarum integre ponit: hic igitur actus integralmente todo o ato do ser das criaturas; este
proprie non est factus, sed positus1. ato, pois, no propriamente feito, mas posto1.
3218 18. Amor, quo Deus se diligit etiam in creaturis 18. O amor com que Deus se ama tambm nas
et qui est ratio, qua se determinat ad creandum, criaturas, e que a razo pela qual se determina a
moralem necessitatem constituit, quae in ente per- criar, constitui uma necessidade moral que, no ser
fectissimo semper inducit effectum: huiusmodi enim perfeitssimo, induz sempre o efeito; porque s entre
necessitas tantummodo in pluribus entibus imper- diversos entes imperfeitos tal necessidade deixa
fectis integram relinquit libertatem bilateralem1. integral liberdade bilateral1.
3219 19. Verbum est materia illa invisa, ex qua, ut di- 19. O Verbo aquela matria invisvel da qual,
citur Sap 11,18, creatae fuerunt res omnes universi1. como se diz em Sb 11,18, foram criadas todas as
coisas do universo1.
3220 20. Non repugnat, ut anima humana generatione 20. No contraditrio a alma humana multipli-
multiplicetur, ita ut concipiatur, eam ab imperfecto, car-se por gerao, de modo a ser concebida como
nempe a gradu sensitivo, ad perfectum, nempe ad progredindo do imperfeito, isto , do grau sensiti-
gradum intellectivum, procedere1. vo, ao perfeito, isto , ao grau intelectivo1.
3221 21. Cum sensitivo principio intuibile fit esse, hoc 21. Quando o ser se torna objeto de intuio para
solo tactu, hac sui unione, principium illud antea o princpio sensitivo, s por este contato, por esta
solum sentiens, nunc simul intelligens, ad nobilio- sua unio, aquele princpio, antes s sentiente, ago-
rem statum evehitur, naturam mutat, ac fit intelli- ra juntamente inteligente, se eleva a um estado mais
gens, subsistens atque immortale1. nobre, muda de natureza e se converte em inteli-
gente, subsistente e imortal1.
3222 22. Non est cogitatu impossibile, divina potentia 22. No impossvel pensar que possa aconte-
fieri posse, ut a corpore animato dividatur anima cer, pelo poder divino, que a alma intelectiva se
intellectiva, et ipsum adhuc maneat animale; mane- separe do corpo animado e este, todavia, continue
ret nempe in ipso, tamquam basis puri animalis, sendo animal; pois permaneceria ainda nele, como
principium animale, quod antea in eo erat veluti base do puro animal, o princpio animal que antes
appendix1. estava nele como apndice1.
3223 23. In statu naturali anima defuncti exsistit perin- 23. No estado natural, a alma do defunto existe
de ac non exsisteret; cum non possit ullam super se com se no existisse; ao no poder exercer reflexo
ipsam reflexionem exercere, aut ullam habere sui alguma sobre si mesma ou ter conscincia de si mes-
conscientiam, ipsius condicio similis dici potest sta- ma, pode-se dizer que sua condio semelhante ao
tui tenebrarum perpetuarum et somni sempiterni1. estado de trevas perptuas e de sono sempiterno1.
3224 24. Forma substantialis corporis est potius effec- 24. A forma substancial do corpo antes efeito
tus animae atque interior terminus operationis ip- da alma e o termo interior de sua operao; portan-
sius: propterea forma substantialis corporis non est to, a forma substancial do corpo no a alma mes-
ipsa anima. Unio animae et corporis proprie con- ma. A unio da alma e do corpo consiste propria-
sistit in immanenti perceptione, qua subiectum in- mente na percepo imanente pela qual o sujeito
tuens ideam, affirmat sensibile, postquam in hac eius que intui uma idia afirma o sensvel, depois de
essentiam intuitum fuerit1. haver nela intudo sua essncia1.
3225 25. Revelato mysterio Sanctissimae Trinitatis, 25. Uma vez revelado o mistrio da Santssima
potest ipsius exsistentia demonstrari argumentis Trindade, sua existncia pode demonstrar-se por
686
mere speculativis, negativis quidem et indirectis, argumentos puramente especulativos, embora nega-
huiusmodi tamen, ut per ipsa veritas illa ad philo- tivos e indiretos, contudo tais que, por eles, aquela
sophicas disciplinas revocetur, atque fiat propositio mesma verdade entra nas disciplinas filosficas e
scientifica sicut ceterae: si enim ipsa negaretur, se torna proposio cientfica como as demais; pois
doctrina theosophica purae rationis non modo in- se ela fosse negada, a doutrina teosfica da razo
completa maneret, sed etiam omni ex parte ab- pura no s ficaria incompleta, mas, cheia de ab-
surditatibus scatens annihilaretur1. surdos, se aniquilaria1.
26. Tres supremae formae esse, nempe subiectivi- 26. As trs supremas formas do ser, a saber, sub- 3226
tas, obiectivitas, sanctitas, seu realitas, idealitas, mo- jetividade, objetividade e santidade, ou realidade,
ralitas, si transferantur ad esse absolutum, non pos- idealidade, moralidade, se se transferem ao absolu-
sunt aliter concipi nisi ut personae subsistentes et to, no podem ser concebidas de outra maneira se-
viventes. Verbum, quatenus obiectum amatum, et no como pessoas subsistentes e vivas. O Verbo,
non quatenus Verbum, id est obiectum in se subsis- enquanto objeto amado, no enquanto Verbo, ou
tens per se cognitum, est persona Spiritus Sancti1. seja, objeto em si subsistente e conhecido por si,
a pessoa do Esprito Santo1.
27. In humanitate Christi humana voluntas fuit 27. Na humanidade de Cristo, a vontade humana 3227
ita rapta a Spiritu Sancto ad adhaerendum Esse foi de tal modo arrebatada pelo Esprito Santo para
obiectivo, id est Verbo, ut illa Ipsi integre tradiderit aderir ao ser objetivo, isto , ao Verbo, que ela en-
regimen hominis, et Verbum illud personaliter as- tregou a este integralmente o governo do ser huma-
sumpserit, ita sibi uniens naturam humanam. Hinc no, e o Verbo o assumiu de modo pessoal, unindo
voluntas humana desiit esse personalis in homine, assim consigo a natureza humana. Da, a vontade
et cum sit persona in aliis hominibus, in Christo humana deixou de ser pessoal no homem e, enquan-
remansit natura1. to nos outros homens pessoa, em Cristo permane-
ceu natureza1.
28. In christiana doctrina Verbum, character et 28. Na doutrina crist, o Verbo, carter e face de 3228
facies Dei, imprimitur in animo eorum, qui cum fide Deus, se imprime na alma daqueles que recebem
suscipiunt baptismum Christi. Verbum, id est cha- com f o batismo de Cristo. O Verbo, ou seja, o
racter, in anima impressum, in doctrina christiana, carter impresso na alma, na doutrina crist, o Ser
est Esse reale (infinitum) per se manifestum, quod real (infinito) manifesto por si mesmo, e que ns
deinde novimus esse secundam personam Sanctis- depois ficamos conhecendo como sendo a segundo
simae Trinitatis1. pessoa da Santssima Trindade1.
29. A catholica doctrina, quae sola est veritas, 29. No consideramos de modo algum alheia 3229
minime alienam putamus hanc coniecturam: In eu- doutrina catlica, que a nica verdadeira, a se-
charistico Sacramento substantia panis et vini fit guinte conjetura: No sacramento da Eucaristia a
vera caro et verus sanguis Christi, quando Christus substncia do po e do vinho se converte em verda-
eam facit terminum sui principii sentientis, ipsam- deira carne e verdadeiro sangue de Cristo, quando
que sua vita vivificat: eo ferme modo, quo panis et Cristo a faz termo de seu princpio sentiente e a
vinum vere transsubstantiantur in nostram carnem vivifica com sua vida, quase do mesmo modo como
et sanguinem, quia fiunt terminus nostri principii o po e o vinho se transubstanciam verdadeiramen-
sentientis1. te em nossa carne e sangue, porque se fazem termo
de nosso princpio sentiente1.
30. Peracta transsubstantiatione, intelligi potest 30. Realizada a transubstanciao, pode-se enten- 3230
corpori Christi glorioso partem aliquam adiungi in der que ao corpo glorioso de Cristo acrescentada
ipso incorporatam, indivisam pariterque gloriosam1. uma parte que a este se incorpora, indivisa <dele>
e de igual modo gloriosa1.
687
3231 31. In sacramento Eucharistiae vi verborum cor- 31. No sacramento da Eucaristia, em virtude das
pus et sanguis Christi est tantum ea mensura, quae palavras, o corpo e o sangue de Cristo esto pre-
respondet quantitati (a quel tanto) substantiae sentes somente na medida que responde quanti-
panis et vini, quae transsubstantiatur: reliquum cor- dade (a quel tanto) da substncia do po e do vinho
poris Christi ibi est per concomitantiam1. transubstanciados; o resto do corpo de Cristo est
a por concomitncia1.
3232 32. Quoniam qui non manducat carnem Filii 32. Posto que quem no come a carne do Filho
hominis et bibit eius sanguinem, non habet vitam do homem e no bebe seu sangue no tem a vida
in se [Io 6,54], et nihilominus qui moriuntur cum em si [Jo 6,54], e, todavia, os que morrem com o
baptismate aquae, sanguinis aut desiderii, certo batismo de gua, de sangue ou de desejo, certa-
consequuntur vitam aeternam, dicendum est, his qui mente conseguem ter a vida eterna, deve-se dizer
in hac vita non comederunt corpus et sanguinem que aos que no comeram nesta vida o corpo e o
Christi, subministrari hunc caelestem cibum in fu- sangue de Cristo, este po administrado na vida
tura vita, ipso mortis instanti. Hinc etiam Sanctis futura, no momento mesmo da morte. Por isso,
Veteris Testamenti potuit Christus descendens ad Cristo, ao descer aos infernos, pde dar-se em co-
inferos se ipsum communicare sub speciebus panis munho aos Santos do Antigo Testamento, sob as
et vini, ut aptos eos redderet ad visionem Dei1. espcies de po e vinho, afim de torn-los aptos
para a viso de Deus1.
3233 33. Cum daemones fructum possederint, putarunt 33. Como os demnios tomaram conta do fruto,
se ingressuros in hominem, si de illo ederet; con- pensavam que, se o homem dele comesse, eles en-
verso enim cibo in corpus hominis animatum, ipsi trariam no ser humano; pois convertido aquele ali-
poterant libere ingredi animalitatem, id est in vitam mento em corpo animada do ser humano, eles po-
subiectivam huius entis, atque ita de eo disponere deriam entrar livremente em sua animalidade, isto
sicut proposuerant1. , na vida subjetiva deste ente, e assim dispor dele
como se haviam proposto1.
3234 34. Ad praeservandam B. Virginem Mariam a labe 34. Para preservar a bem-aventurada Virgem Ma-
originis, satis erat, ut incorruptum maneret mini- ria da mancha de origem, bastava que permaneces-
mum semen in homine, neglectum forte ab ipso se incorrupta uma poro mnima do smen mas-
daemone, e quo incorrupto semine de generatione culino, por descuido casual do demnio, e deste s-
in generationem transfuso, suo tempore oriretur men incorrupto transmitido de gerao em gerao
Virgo Maria1. nasceria a seu tempo a Virgem Maria1.
3235 35. Quo magis attenditur ordo iustificationis in 35. Quanto mais se examina a ordem da justifi-
homine, eo aptior apparet modus dicendi scriptura- cao no ser humano, mais exato se revela o modo
lis, quod Deus peccata quaedam tegit aut non im- de falar espiritual de que Deus cobre ou no imputa
putat. Iuxta Psalmistam [Ps 31,1] discrimen est os pecados. Segundo o salmista [Sl 32,1], h di-
inter iniquitates, quae remittuntur, et peccata, quae ferena entre as iniqidades que se perdoam e os
teguntur: illae, ut videtur, sunt culpae actuales et pecados que se cobrem: aquelas, ao que parece, so
liberae, haec vero sunt peccata non libera eorum, culpas atuais e livres, estes so pecados no-livres
qui pertinent ad populum Dei, quibus propterea dos que pertencem ao povo de Deus e que, por isso,
nullum afferunt nocumentum1. no sofrem dano deles1.
3236 36. Ordo supernaturalis constituitur manifestatio- 36. A ordem sobrenatural se constitui pela mani-
ne esse in plenitudine suae formae realis; cuius com- festao do ser na plenitude de sua forma real; o
municationis seu manifestationis effectus est sen- efeito desta comunho ou manifestao o senso
sus (sentimento) deiformis, qui inchoatus in hac (sentimento) deiforme que, comeado nesta vida,
*3231 1 B 286s.
*3232 1 B 238, lio 74.
*3233 1 B 191, lio 63.
*3234 1 B 193, lio 64.
*3235 1 G livro 1, cap. 6, Art. 2.
688
vita constituit lumen fidei et gratiae, completus in constitui a luz da f e da graa, e, completado na
altera vita constituit lumen gloriae1. outra, constitui a luz da glria1.
37. Primum lumen reddens animam intelligentem 37. A primeira luz que torna inteligente a alma 3237
est esse ideale; alterum primum lumen est etiam o ser ideal; a segunda primeira luz tambm o ser,
esse, non tamen mere ideale, sed subsistens ac j no puramente ideal, mas subsistente e vivo: aque-
vivens: illud abscondens suam personalitatem os- la esconde sua personalidade e manifesta s sua
tendit solum suam obiectivitatem: at qui videt objetividade; mas quem v a segunda (que o Ver-
alterum (quod est Verbum), etiamsi per speculum et bo), v Deus, ainda que em espelho e enigma1.
in aenigmate, videt Deum1.
38. Deus est obiectum visionis beatificae, in quan- 38. Deus objeto da viso beatfica enquanto 3238
tum est auctor operum ad extra1. autor das obras ad extra1.
39. Vestigia sapientiae ac bonitatis, quae in crea- 39. Os vestgios da sabedoria e bondade que bri- 3239
turis relucent, sunt comprehensoribus necessaria; lham nas criaturas so necessrios para os que con-
ipsa enim in aeterno exemplari collecta sunt ea Ip- templam <no cu>, pois reunidos no exemplar eter-
sius pars, quae ab illis videri possit (che loro no, so a parte do mesmo que pode por eles ser
accessibile), ipsaque argumentum praebent laudi- visto (che loro accessibile), e oferecem o argu-
bus, quas in aeternum Deo Beati concinunt1. mento para os louvores que os bem-aventurados
cantam a Deus eternamente1.
40. Cum Deus non possit, nec per lumen gloriae, 40. Como Deus no pode, nem mesmo por meio 3240
totaliter se communicare entibus finitis, non potuit da luz da glria, comunicar-se totalmente a seres
essentiam suam comprehensoribus revelare et finitos, no pode revelar nem comunicar sua essn-
communicare, nisi eo modo, qui finitis intelligentiis cia aos que contemplam <no cu>, a no ser de modo
sit accommodatus: scilicet Deus se illis manifestat, acomodado a inteligncias finitas: isto , Deus se
quatenus cum ipsis relationem habet, ut eorum crea- manifesta a elas enquanto est em relao com elas
tor, provisor, redemptor, sanctificator1. como seu criador, provisor, redentor, santificador1.
[C e n s u r a , confirmata a Summo Pontifice: S. [C e n s u r a , confirmada pelo Sumo Pontfice: O 3241
Officium] propositiones in proprio auctoris sen- S. Ofcio] julgou que as proposies no sentido
su reprobandas ac proscribendas esse iudicavit, prout prprio do autor devem ser reprovadas e proscri-
hoc generali decreto reprobat, damnat, proscribit tas, como este decreto geral as reprova, condena e
proscreve
689
omnia alia deflectere, fallacesque bonorum imagi- pode tambm seguir uma direo totalmente oposta
nes persecutus, ordinem debitum perturbare et in e, perseguindo enganosas iluses de bens, perturbar
interitum ruere voluntarium. a devida ordem e correr sua voluntria perdio.
3246 Libertatem nemo altius praedicat nec constantius Ningum preconiza com mais fora a liberdade,
asserit Ecclesia catholica, quae [id] tuetur ut nem a afirma com mais constncia, que a Igreja
dogma. Neque id solum: sed contradicentibus hae- catlica, que considera [isso] dogma. E no s
reticis [nominantur Manichaei, adversarii Con- isso: contra os hereges que negam isso [mencio-
cilii Tridentini, Iansenistae, Fatalistae] patrocinium nam-se os maniqueus, os adversrios do conclio
libertatis Ecclesia suscepit hominisque tam grande de Trento, os jansenistas, os fatalistas], a Igreja as-
bonum ab interitu vindicavit. sumiu a defesa da liberdade e salvou da perda to
grande bem do ser humano.
A lei natural
3247 Cur homini lex necessaria sit, in ipso eius arbi- A primeira razo por que a lei necessrio para
trio, scilicet in hoc, nostrae ut voluntates a recta o ser humano deve ser procurada, como em sua raiz,
ratione ne discrepent, prima est causa, tamquam in no seu livre-arbtrio, isto , na exigncia de que as
radice, quaerenda. nossas vontades no divirjam da reta razo.
Talis [lex] est princeps omnium lex naturalis, quae Tal [lei] a lei natural, a mais eminente de to-
scripta est et insculpta in hominum animis singulo- das, escrita e gravada no corao de cada ser huma-
rum, quia ipsa est humana ratio recte facere iubens no, pois a prpria razo humana ordena fazer o bem
et peccare vetans. Ista vero humanae rationis praes- e probe pecar. Mas esta prescrio da razo huma-
criptio vim habere legis non potest, nisi quia altio- na s pode ter fora de lei porque voz e intrprete
ris est vox atque interpres rationis, cui mentem li- de uma razo mais elevada, qual se devem sub-
bertatemque nostram subiectam esse oporteat. Vis meter nosso esprito e nossa liberdade. Ora, a fora
enim legis cum ea sit, officia imponere et iura tri- da lei, a saber, de impor os deveres e de afirmar os
buere, tota in auctoritate nititur, hoc est: in vera direitos, repousa inteiramente sobre a autoridade,
potestate statuendi officia describendique iura, item ou seja: sobre um poder verdadeiro de estabelecer
poenis praemiisque imperata sanciendi: quae qui- deveres e de determinar direitos e at de sancionar
dem omnia in homine liquet esse non posse, si por penas e recompensas o que for ordenado; e tudo
normam actionibus ipse suis summus sibi legislator isso, evidentemente, no poderia existir no ser hu-
daret. Ergo consequitur, ut naturae lex sit ipsa lex mano se se atribusse a si mesmo, como legislador
aeterna, insita in iis qui ratione utuntur, eosque supremo, a norma suprema de seus atos. Da resul-
inclinans ad debitum actum et finem, eaque est ipsa ta ser a lei natural a prpria lei eterna, inscrita nos
aeterna ratio Creatoris universumque mundum que tm o uso da razo, inclinando-os ao ato e ao
gubernantis Dei. fim devidos; ela a prpria razo eterna de Deus,
criador e governante de todo o universo.
A lei humana
3248 Quod ratio lexque naturalis in hominibus singu- O que em cada ser humano fazem a razo e a lei
lis, idem efficit in consociatis lex humana ad bo- natural, o mesmo faz, nos que vivem na sociedade,
num commune civium promulgata. a lei humana, promulgada para o bem dos cidados.
Ex hominum legibus aliae in eo versantur quod Entre essas leis humanas h algumas cujo objeto
est bonum malumve natura . Sed istiusmodi consiste no que bom ou mau por natureza .
decreta nequaquam ducunt ab hominum societate Ora, claro que tais mandamentos no tm origem
principium, sed potius ipsi hominum societati na sociedade humana, mas antes precedem a
antecedunt, omninoque sunt a lege naturali ac prop- prpria sociedade humana, remontando totalmente
terea a lege aeterna repetenda. lei natural e, da, lei eterna.
Alia vero civilis potestatis praescripta non ex Outras prescries, as da lei civil, ao contrrio,
naturali iure statim et proxime, sed longius et obli- emanam do direito natural no imediata e proxima-
que consequuntur, resque varias definiunt, de qui- mente, mas remota e indiretamente, e definem v-
690
bus non est nisi generatim atque universe natura rias coisas que a natureza dispe de maneira apenas
cautum. Iamvero peculiaribus hisce vivendi re- geral e global. Ora, nessas regras de vida par-
gulis prudenti ratione inventis legitimaque potesta- ticulares, encontradas pela razo prudente e intima-
te propositis lex humana proprii nominis contine- das pela legtima autoridade, que consiste a lei hu-
tur. Ex eo intelligitur, omnino in aeterna Dei lege mana no sentido prprio do termo. Da se enten-
normam et regulam positam esse libertatis, nec sin- de que na lei eterna de Deus se encontra, totalmen-
gulorum dumtaxat hominum, sed etiam communi- te, a norma e a regra da liberdade, no apenas para
tatis et coniunctionis humanae. os homens individualmente, mas para a comunida-
de e a sociedade humanas.
Igitur in hominum societate libertas veri nominis Em conseqncia disso, numa verdadeira socie- 3249
non est in eo posita, ut agas quod lubet, sed in dade humana, a liberdade no consiste em cada um
hoc, ut per leges civiles expeditius possis secun- fazer o que bem entende, mas nisto, que, por
dum legis aeternae praescripta vivere. Eorum vero meio das leis civis, se possa viver mais facilmente
qui praesunt, non in eo sita libertas est, ut imperare de acordo com as prescries da lei eterna. E para
temere et ad libidinem queant, sed humanarum os governantes, a liberdade no consiste em que
vis legum haec debet esse, ut ab aeterna lege mana- possam mandar temerria e arbitrariamente, mas
re intelligantur nec quidquam sancire, quod non in a eficcia das leis humanas consiste em serem en-
ea, veluti in principio universi iuris, contineatur. tendidas como emanadas da lei eterna, e em no se
sancionar nada que no esteja contido nesta como
no princpio de todo direito.
691
cedere atque impunita relinquere, quae per divinam autoridade humana no consegue impedir a existn-
tamen providentiam vindicantur, et recte1. cia de males particulares, no pode seno permitir e
deixar impunes muitas coisas que so, contudo, cas-
tigadas pela providncia divina, e a justo ttulo1.
Verumtamen in eiusmodi rerum adiunctis, si com- Mas em tais circunstncias, se, por causa do bem
munis boni causa, et hac tantum causa, potest vel comum e s por ele, a lei humana pode e deve to-
etiam debet lex hominum ferre toleranter malum, lerar o mal, nunca, porm, poder aprov-lo ou
tamen nec potest nec debet id probare aut velle per quer-lo por si mesmo. Pois o mal, se em sua es-
se: quia malum per se cum sit boni privatio, repug- sncia privao de um bem, contrrio ao bem
nat bono communi, quod legislator, quoad optime comum, que o legislador deve buscar e defender
potest, velle ac tueri debet. Et hac quoque in re ad tanto quanto est nas suas possibilidades. Tambm
imitandum sibi lex humana proponat Deum neces- neste ponto a lei humana deve propor-se a imitao
se est, qui in eo quod mala esse in mundo sinit, de Deus, que, ao permitir a existncia do mal no
neque vult mala fieri, neque vult mala non fieri, mundo, nem quer que se faa o mal nem quer que
sed vult permittere mala fieri, et hoc est bonum2. no se faa, mas o que quer permitir que o mal se
Quae Doctoris Angelici sententia brevissime conti- faa, e isso bom2. Nesta sentena do Doutor
net de malorum tolerantia doctrinam. Anglico est contida, em poucas palavras, toda a
doutrina sobre a tolerncia do mal.
*3251 1 Agostinho, De libero arbitrio I, n. 41 (CSEL 74, 141s), = I 5, n. 13 (PL 32, 1228C).
2 Toms de Aquino, Summa theologiae I, q. 19, a. 9 ad 3 (Ed. Leonina 4, 247b).
692
Craniotomia
In scholis catholicis tuto doceri non posse, lici- Nas escolas catlicas no se pode ensinar de modo 3258
tam esse operationem chirurgicam, quam cranio- seguro que a operao chamada craniotomia
tomiam appellant, sicut declaratum fuit die 28. Maii lcita, conforme declarado em 28 de maio de 1884,
1884, et quamcumque chirurgicam operationem bem como qualquer outra operao cirrgica que
directe occisivam fetus vel matris gestantis. mataria diretamente o feto ou a me grvida.
693
cum altero communicationem. Quocirca si sponsum relao mais ntima de todas, e por sua natureza
Virgini Deus Iosephum dedit, dedit profecto non compreende a recproca comunho de bens. Assim,
modo vitae socium, virginitatis testem, tutorem ho- se Deus deu Jos por esposo Virgem, certamente
nestatis, sed etiam excelsae dignitatis eius ipso co- no s o constituiu companheiro da sua vida, teste-
niugali foedere participem. munha de sua virgindade, defensor de sua honesti-
dade, mas tambm, em razo dessa mesma aliana
conjugal, o fez partcipe de sua sublime dignidade.
Similiter augustissima dignitate unus eminet in- Igualmente supera todos os outros em elevadssi-
ter omnes, quod divino consilio custos Filii Dei fuit, ma dignidade porque, por desgnio divino, foi elei-
habitus hominum opinione pater. Qua ex re conse- to para ser o custdio do Filho de Deus, na opinio
quens erat, ut Verbum Dei Iosepho modeste subesset, dos homens tido por pai. Da resultava que o Verbo
dictoque esset audiens omnemque adhiberet hono- de Deus era humildemente submisso a Jos, dava
rem, quem liberi adhibeant parenti suo necesse est. ouvido sua palavra e lhe prestava toda a honra
que os filhos devem a seu pai.
3261 Iamvero ex hac duplici dignitate officia sponte Desta dupla dignidade profluam espontaneamen-
sequebantur, quae patribusfamilias natura praescrip- te os deveres que a natureza prescreve aos pais de
sit, ita quidem, ut domus divinae, cui Iosephus famlia, de modo que Jos, sendo chefe da famlia
praeerat, custos idem et curator et defensor esset divina, era tambm seu custdio, seu administrador
legitimus ac naturalis. Cuiusmodi officia ac munia e seu defensor legtimo e natural. E tais deveres e
ille quidem, quoad suppeditavit vita mortalis, reve- encargos, com efeito os cumpriu no decurso de sua
ra exercuit. vida mortal.
3262 Atqui domus divina, quam Iosephus velut potes- Ora, a casa divina que Jos como que com poder
tate patria gubernavit, initia exorientis Ecclesiae paterno dirigiu, continha em germe a Igreja nascen-
continebat. Virgo sanctissima quemadmodum Iesu te. Como a Virgem santssima genitora de Jesus
Christi genitrix, ita omnium est christianorum ma- Cristo, assim tambm me de todos os cristos,
ter, quippe quos ad Calvariae montem inter supre- que engendrou no Calvrio em meio aos infinitos
mos Redemptoris cruciatus generavit; itemque Iesus sofrimentos do Redentor, do mesmo modo, Jesus
Christus tamquam primogenitus est christianorum, Cristo como que o primognito dos cristos, que,
qui ei sunt adoptione ac redemptione fratres. pela adoo e pela redeno, lhe so irmos.
3263 Quibus rebus causa nascitur, cur beatissimus Pa- Destas realidades nasce a razo por que o beats-
triarcha commendatam sibi peculiari quadam ratio- simo Patriarca sente que lhe est de modo peculiar
ne sentiat multitudinem christianorum, ex quibus confiada a multido dos cristos que constituem a
constat Ecclesia, scilicet innumerabilis isthaec per- Igreja, a saber, a inmera famlia espalhada por toda
que omnes terras fusa familia, in quam, quia vir a terra, sobre a qual, como esposo de Maria e pai de
Mariae et pater est Iesu Christi, paterna propemo- Jesus Cristo, exerce uma autoridade como que pa-
dum auctoritate pollet. Est igitur consentaneum et ternal. , portanto, consentneo e plenamente de
beato Iosepho apprime dignum, ut sicut ille olim acordo com a dignidade do bem-aventurado Jos
Nazarethanam familiam, quibuscumque rebus usu- que, assim como em outro tempo costumava prote-
venit, sanctissime tueri consuevit, ita nunc patroci- ger conscienciosamente a famlia de Nazar com
nio caelesti Ecclesiam Christi tegat ac defendat. tudo que fosse preciso, agora com seu patrocnio
celeste proteja e defenda a Igreja de Cristo.
O vinho da missa
3264 In pluribus Galliae partibus, maxime si eae ad Em muitas regies da Frana, especialmente no
meridiem sitae reperiantur, vinum album, quod in- sul, o vinho branco que serve para o incruento sa-
cruento Missae sacrificio inservit, tam debile est crifcio da Missa to fraco e sem fora, que no
694
ac impotens, ut diu conservari non valeat, nisi pode ser conservado muito tempo, se no for mis-
eidem quaedam spiritus vini (spirito alcool) quan- turado com certa quantidade de lcool.
titas admisceatur.
Qu.: 1. An istiusmodi commixtio licita sit? Perguntas: 1. Tal mistura lcita?
2. Et, si affirmative, quaenam quantitas huiusmo- 2. Se lcita, que quantidade desse material es-
di materiae extraneae vino adiungi permittatur? tranho pode ser acrescentada ao vinho?
3. In casu affirmativo, requiriturne spiritus vini 3. Em caso afirmativo, preciso que seja lcool
ex vino puro seu ex vitis fructu extractus? extrado de vinho puro, ou seja, de uva?
Resp. (confirmata Summo Pontifice, 31. Iul.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice em 31
Dummodo spiritus (alcool) extractus fuerit ex ge- jul.): Conquanto o esprito (lcool) seja realmente
nimine vitis, et quantitas alcoholica addita una cum destilado do fruto da videira e a quantidade de l-
ea, quam vinum, de quo agitur, naturaliter continet, cool acrescentado juntamente com a que o vinho
non excedat proportionem duodecim pro centum, em questo possui naturalmente no exceda a pro-
et admixtio fiat, quando vinum est valde recens, nihil poro de 12 porcento, e a mistura se faa quando
obstare, quominus idem vinum in Missae sacrificio o vinho ainda muito novo, nada impede que o
adhibeatur. mesmo seja usado no sacrifcio da Missa.
695
tanto ius est illud validius, quanto persona humana de famlia. Mais ainda: este direito adquire tanto
in convictu domestico plura complectitur. Sanctis- maior fora quanto mais responsabilidade recebe a
sima naturae lex est, ut victu omnique cultu pater- pessoa humana na sociedade domstica. lei sa-
familias tueatur, quos ipse procrearit: idemque illuc grada da natureza que o pai de famlia cuide da
a natura ipsa deducitur, ut velit liberis suis, quippe alimentao e de todo o sustento dos que gerou; e
qui paternam referunt et quodam modo producunt a prpria natureza o leva a querer adquirir e provi-
personam, acquirere et parare, unde se honeste pos- denciar para seus filhos, que representam e de certo
sint in ancipiti vitae cursu a misera fortuna defen- modo prolongam a pessoa paterna, os meios para,
dere. Id vero efficere non alia ratione potest, nisi no curso incerto da vida, defender-se honestamente
fructuosarum possessione rerum, quas ad liberos da misria. Mas isso, ele no o conseguir de outro
hereditate transmittat. modo seno pela posse de bens produtivos que pos-
sa transmitir aos filhos por via de herana.
3267 Iusta p o s s e s s i o pecuniarum a iusto pecuniarum A justa p o s s e das riquezas se distingue do justo
usu distinguitur. Bona privatim possidere, quod uso das riquezas. A propriedade privada, como j
paulo ante vidimus ius est homini naturale: eoque vimos acima, de direito natural para o homem; o
uti iure, maxime in societate vitae, non fas modo exerccio deste direito, sobretudo para quem vive
est, sed plane necessarium. em sociedade, coisa no s permitida, mas tam-
bm absolutamente necessria.
At vero si illud quaeratur, qualem esse u s u m b o - Agora, se se pergunta em que deve consistir o
n o r u m necesse sit, Ecclesia quidem sine ulla du- u s o d o s b e n s , a Igreja responder sem hesitao
bitatione respondet: Quantum ad hoc, non debet alguma: A esse respeito, o homem no deve con-
homo habere res exteriores ut proprias, sed ut com- siderar as coisas exteriores como <suas> particula-
munes, ut scilicet de facili aliquis eas communicet res, mas sim como comuns, de tal sorte que facil-
in necessitate aliorum. Unde Apostolus dicit: Divi- mente d parte delas aos outros nas suas necessida-
tibus huius saeculi praecipe facile tribuere, com- des. por isso que o Apstolo disse: Ordena aos
municare [1 Tim 6,17s]1. Nemo certe opitulari aliis ricos deste sculo que prontamente distribuam e
de eo iubetur, quod ad usus pertineat cum suos tum ponham em comum [1Tm 6,17s]1. Ningum de-
suorum necessarios: immo nec tradere aliis, quo ipse certo obrigado a aliviar o prximo privando-se do
egeat ad id servandum, quod personae conveniat, que necessrio para o uso seu ou dos seus, e nem
quodque deceat. Sed ubi necessitati satis et de- mesmo a suprimir algo do que as convenincias ou
coro datum, officium est de eo, quod superat, gra- o decoro impem sua pessoa. Mas, uma vez
tificari indigentibus. Quod superest, date eleemo- atendidos a necessidade e o decoro, obrigao
synam [Lc 11,41]. Non iustitiae, excepto in rebus gratificar os pobres com o que sobra: Do que so-
extremis, officia ista sunt, sed caritatis christianae, bra dai esmolas [Lc 11,41]. Isso um dever, no
quam profecto lege agendo petere ius non est. Sed de justia, exceto nos casos de extrema necessida-
legibus iudiciisque hominum lex antecedit iudicium- de, mas de caridade crist, cujo cumprimento no
que Christi Dei, qui multis modis suadet consuetu- se pode urgir por ao legal. Mas tem prioridade
dinem largiendi et collatam negatamve iudicatu- sobre as leis e os juzos humanos a lei e o juzo do
rus [Mt 25,34s]. Cristo de Deus, que nos persuade de muitas manei-
ras o costume de dar esmola e julgar da prtica
ou eventual negao [Mt 25,34s].
*3267 1 Toms de Aquino, Summa theologiae II-II, q. 66, a. 2 (Ed. Leonina 9, 85b).
696
est homini opus ad vitam tuendam: vitam autem precisa do fruto do trabalho para proteger a vida;
tueri ipsa rerum, cui maxime parendum, natura iubet. ora, proteger a vida o que manda a natureza das
coisas, qual se deve obedecer maximamente.
Iamvero si ex ea dumtaxat parte spectetur, quod Ora, ao se encarar o trabalho somente por seu 3269
p e r s o n a l i s est, non est dubium, quin integrum lado p e s s o a l , no h dvida de que o operrio
opifici sit pactae m e r c e d i s angustius finire mo- possa, a seu talante, definir a taxa do s a l r i o em
dum: quemadmodum enim operas dat ille volunta- nvel baixssimo; pois assim como dispe volunta-
te, sic et operarum mercede vel tenui vel plane nulla riamente de seu trabalho, pode voluntariamente con-
contentus esse voluntate potest. tentar-se com um salrio escasso ou quase nulo.
Sed longe aliter iudicandum, si cum ratione per- Mas mister julgar de modo diferente, quando ao 3270
sonalitatis ratio coniungitur necessitatis, cogitatio- carter de personalidade se junta o de necessidade,
ne quidem, non re, ab illa separabilis. Reapse manere que no pensamento se pode abstrair, mas na realida-
in vita, commune singulis officium est, cui scelus de no. Efetivamente, ficar em vida dever univer-
est deesse. Hinc ius reperiendarum rerum, quibus sal de cada um, e faltar a ele crime. Da nasce
vita sustentatur, necessario nascitur: quarum rerum necessariamente o direito de procurar as coisas com
facultatem infimo cuique non nisi quaesita labore que a vida se sustenta; e para quem de classe mais
merces suppeditat. Esto igitur, ut opifex atque herus baixa a possibilidade disso provm do salrio do seu
libere in idem placitum, ac nominatim in salarii trabalho. Sendo assim, ainda que o operrio e o
modum consentiant: subest tamen semper aliquid ex patro faam livremente um contrato e cheguem
iustitia naturali, idque libera paciscentium voluntate inclusive a combinar o preo do salrio, sempre
maius et antiquius, scilicet alendo opifici, frugi qui- subjaz algo que vem da justia natural, maior e mais
dem et bene morato, haud imparem esse mercedem antiga que a livre vontade dos contratantes, a saber,
oportere. Quod si necessitate opifex coactus, aut mali que o salrio no deve ser insuficiente para assegu-
peioris metu permotus duriorem condicionem rar a subsistncia do operrio sbrio e honrado. Mas
accipiat, quae, etiamsi nolit, accipienda sit, quod a se, constrangido pela necessidade ou forado pelo
domino vel a redemptore operum imponitur, istud receio de um mal maior, o operrio aceita condies
quidem est subire vim, cui iustitia reclamat. mais duras, que, mesmo no querendo, ele deve
aceitar porque lhe so impostas pelo patro ou em-
pregador, ento isto certamente sofrer uma violn-
cia contra a qual a justia eleva seu clamor.
Mercedem si ferat opifex satis amplam, ut ea se O operrio que receber um salrio suficiente para 3271
uxoremque et liberos tueri commodum queat, faci- atender ao sustento prprio e de sua mulher e fi-
le studebit parsimoniae, si sapit, efficietque, quod lhos, se for prudente, facilmente se aplicar a ser
ipsa videtur natura monere, ut detractis sumptibus, parcimonioso e seguir o conselho que parece dar-
aliquid etiam redundet, quo sibi liceat ad modicum lhe a prpria natureza, a saber, que, depois de pa-
censum pervenire. gos os gastos, fique sobrando um pequeno peclio
que lhe permita adquirir um modesto capital.
Non tamen ad haec commoda perveniri nisi ea Todavia, s possvel chegar a esse proveito com
condicione potest, ut privatus census ne exhauriatur a condio de que o capital privado no seja es-
immanitate tributorum et vectigalium. Ius enim gotada pela exorbitncia de tributos e impostos.
possidendi privatim bona cum non sit lege homi- Com efeito, como o direito da propriedade priva-
num, sed natura datum, non ipsum abolere, sed tan- da no emana das leis humanas, mas da natureza,
tummodo ipsius usum temperare et cum communi a autoridade pblica no o pode abolir, mas so-
bono componere auctoritas publica potest. Faciat mente regul-lo e concili-lo com o bem comum.
ergo iniuste atque inhumane, si de bonis privato- Por isso, ela age de modo injusto e inumano quan-
rum plus aequo, tributorum nomine, detraxerit. do, sob o nome de tributos, subtrai demais dos bens
dos particulares.
3272-3273: Carta Pastoralis Officii aos bispos da Alemanha e da ustria, 12 set. 1891
Ed.: ASS 24 (1891/92) 204-206 / Leo XIII, Acta, Roma 11, 284-287 / CdICF 3, 378-380 (n. 612).
697
O duelo
3272 Utraque divina lex, tum ea quae naturalis ra- Ambas as leis divinas, a que promulgada
tionis lumine, tum quae Litteris divino afflatu pers- pela luz da razo natural e a que consta nas Letras
criptis promulgata est, districte vetant, ne quis ex- escritas por inspirao divina, probem estritamen-
tra causam publicam hominem interimat aut vulne- te que algum, fora de causa pblica, mate ou fira
ret, nisi salutis suae defendendae causa, necessitate uma pessoa, a no ser forado pela necessidade em
coactus. At qui ad privatum certamen provocant vel defesa da vida prpria. Ora, os que provocam ao
oblatum suscipiunt, hoc agunt, huc animum vires- duelo ou aceitam a provocao tm com inteno,
que intendunt, nulla necessitate adstricti, ut vitam e a isto orientam seu nimo e foras, tirar ou ao
eripiant aut saltem vulnus inferant adversario. menos ferir a vida do adversrio, sem serem obri-
gados por necessidade alguma.
Utraque porro divina lex interdicit, ne quis teme- Alm disso, ambas as leis probem desprezar te-
re vitam proiciat suam, gravi et manifesto obiciens merariamente a vida prpria, expondo-a a grave e
discrimini, cum id nulla officii aut caritatis magna- manifesto perigo, quando no aconselha isso nenhu-
nimae ratio suadeat; haec autem caeca temeritas, ma razo de dever ou de magnnima caridade; e tal
vitae contemptrix, plane inest in natura duelli. temeridade cega, desprezadora da vida, entra mani-
festamente na natureza do duelo.
Quare obscurum nemini aut dubium esse potest, Por isso, a ningum pode ficar escuro ou duvi-
in eos, qui privatim proelium conserunt singulare, doso que sobre os que privadamente travam com-
utrumque cadere et scelus alienae cladis et vitae pro- bate singular pesa duplo crime: o voluntrio risco
priae discrimen voluntarium. Demum vix ulla pes- de causar dano ao outro e vida prpria. Final-
tis est, quae a civilis vitae disciplina magis abhorreat mente, mal existe calamidade que mais se afaste
et iustum civitatis ordinem pervertat, quam permis- da disciplina da vida civil e que mais perturbe a
sa civibus licentia, ut sui quisque assertor iuris pri- ordem do Estado que dar aos cidados a licena de
vata vi manuque et honoris, quem violatum putet, cada qual se constituir, por fora e mo privada,
ultor exsistat. em vindicador do direito e vingador da honra que
julgue ofendida.
3273 Neque illis, qui oblatum certamen suscipiunt, iusta queles que aceitam a provocao no pode ser-
suppetit excusatio metus, quod timeant se vulgo vir de justa desculpa o temor de passarem diante do
segnes haberi, si pugnam detrectent. Nam si officia povo por covardes, por se negarem luta. Pois se
hominum ex falsis vulgi opinionibus dimetienda os deveres dos homens se devessem medir pelas
essent, non ex aeterna recti iustique norma, nullum falsas opinies da multido e no pela norma eter-
esset naturale ac verum inter honestas actiones et na do que reto e justo, no haveria nenhuma dife-
flagitiose facta discrimen. Ipsi sapientes ethnici et rena natural e verdadeira entre as aes honestas e
norunt et tradiderunt, fallacia vulgi iudicia spernen- os feitos ignominiosos. Os prprios sbios pagos
da esse a forti et constanti viro. Iustus potius et souberam e ensinaram que o homem forte e constan-
sanctus timor est, qui avertit hominem ab iniqua te deve desprezar os juzos falazes da multido. Ao
caede eumque facit de propria et fratrum salute contrrio, temor justo e santo aquele que afasta o
sollicitum. Immo qui inania vulgi aspernatur iudi- homem de causar uma morte injusta e o torna sol-
cia, qui contumeliarum verbera subire mavult, quam cito pela salvao prpria e de seus irmos. A ver-
ulla in re officium deserere, hunc longe maiore at- dade esta: quem despreza os vos juzos da mul-
que excelsiore animo esse perspicitur, quam qui ad tido, quem prefere sofrer os aoites da afronta a
arma procurrit lacessitus iniuria. Quin etiam, si recte faltar minimamente ao seu dever, esse demonstra
diiudicari velit, ille est unus, in quo solida fortitudo ter maior e mais elevado nimo que aquele que,
eluceat, illa, inquam, fortitudo, quae virtus vere ferido por uma injria, recorre s armas. E, a julgar
nominatur et cui gloria comes est non fucata, non corretamente, s naquele que brilha a slida for-
fallax. Virtus enim in bono consistit rationi consen- taleza aquela fortaleza, dizemos, que de verdade
taneo, et nisi quae in iudicio nitatur approbantis Dei, leva o nome de virtude e que vai acompanhada de
stulta omnis est gloria. glria que no v ou enganadora. Pois a virtude
consiste no bem segundo a razo, e, se no se ba-
seia no juzo e aprovao de Deus, toda glria v.
698
Cremao de cadveres
Qu.: 1. Utrum liceat sacramenta morientium mi- Perguntas: 1. permitido administrar os ltimos 3276
nistrare fidelibus, qui massonicae quidem sectae non sacramentos a fiis que, embora no pertencendo
adhaerent nec eius ducti principiis, sed aliis rationi- seita manica nem guiados pelos princpios desta,
bus moti corpora sua post mortem cremanda man- porm movidos por outros motivos, ordenaram que
darunt, si hoc mandatum retractare nolint? seus corpos fossem queimados depois de sua mor-
te, se no quiserem retirar esta ordem?
*3274 1 Toms de Aquino, Summa theologiae III, q. 30, a. 1 (Ed. Leonina 11, 315b).
699
3277 2. Utrum liceat pro fidelibus, quorum corpora non 2. permitido oferecer publicamente o sacrifcio
sine ipsorum culpa cremata sunt, Missae sacrificium da Missa, ou eventualmente aplic-lo de modo pri-
publice offerre vel etiam privatim applicare, item- vado, por fiis que, sem culpa de sua parte, foram
que fundationes ad hunc finem acceptare? cremados; e, de modo semelhante, aceitar funda-
es para este fim?
3278 3. Utrum liceat cadaverum cremationi cooperari, 3. permitido cooperar com a cremao dos cor-
sive mandato ac consilio, sive praestita opera, ut pos, quer dando ordem ou conselho, quer contribuin-
medicis, officialibus, operariis in crematorio inser- do com sua ajuda, como no caso de mdicos, fun-
vientibus? Et utrum hoc liceat saltem, si fiat in qua- cionrios e operrios que cumprem seu servio num
dam necessitate aut ad evitandum magnum damnum? crematrio? Ou isso permitido, ao menos, se feito
em caso de necessidade e para evitar grave perigo?
3279 4. Utrum liceat taliter cooperantibus ministrare 4. permitido dar os sacramentos aos que assim
sacramenta, si ab hac cooperatione desistere nolunt cooperam, se no querem terminar essa cooperao
aut desistere non posse affirmant? ou afirmam no pod-lo?
Resp.: Ad 1. Si moniti renuant, negative. Ut vero Resp.: Quanto a 1.: Se depois de admoestao
fiat aut omittatur monitio, serventur regulae a pro- recusam: no. Para saber se preciso que haja ou
batis auctoribus traditae, habita praesertim ratione no admoestao, sejam observadas as regras for-
scandali vitandi. necidas pelos autores comprovados, evitando-se
sobretudo o escndalo.
Ad 2. Circa p u b l i c a m Missae applicationem, Quanto a 2.: Quanto a p l i c a o pblica da
negative; circa p r i v a t a m , affirmative. missa: no; quanto aplicao p r iva d a ; sim.
Ad 3. Numquam licere formaliter cooperari man- Quanto a 3.: Nunca permitido cooperar formal-
dato vel consilio. Tolerari autem aliquando posse mente por ordem ou por conselho. Todavia pode-se
materialem cooperationem, dummodo 1. crematio tolerar, s vezes, uma cooperao material desde
non habeatur pro signo protestativo massonicae que, 1. a cremao no seja considerada sinal de
sectae; 2. non aliquid in ipsa contineatur, quod per expresso da seita manica; 2. nisso esteja contido
se directe atque unice exprimat reprobationem ca- nada que de per si exprima direta e unicamente a
tholicae doctrinae et approbationem sectae; 3. ne- rejeio da doutrina catlica e a aprovao da seita;
que constet, officiales et operarios catholicos ad opus e, 3. no conste que os funcionrios e operrios ca-
adstringi vel vocari in contemptum catholicae reli- tlicos so constrangidos ou chamados a este traba-
gionis. Ceterum quamvis in hisce casibus relinquen- lho por desprezo da religio catlica. De resto, tam-
di sunt in bona fide, semper tamen monendi sunt, bm se, em tais casos, devem ser deixados em sua
ne cremationi cooperari intendant. boa f, eles devem, contudo, sempre ser exortados
para que procurem a no cooperar com a cremao.
Ad 4. Provisum in praecedenti. Et detur decre- Quanto a 4.: Foi esclarecido no que precede. E
tum 15. Dec. 1886 [*3195s]. seja indicado o decreto de 15 de dezembro de 1886
[*3195].
700
tiana laudavit usurpavitque antiquitas, maxime co- tigidade crist recomendou e usou, e, sobretudo,
dicum primigeniorum. Quamvis enim, ad summam os cdices originais. Pois, se quanto ao cerne as
rei quod spectat, ex dictionibus Vulgatae hebraea et expresses da Vulgata deixam transparecer bem o
graeca bene eluceat sententia, attamen si quid am- sentido do grego e do hebraico, todavia, se algo a
bigue, si quid minus accurate inibi elatum sit, ins- tiver sido traduzido de modo menos acurado, ser
pectio praecedentis linguae, suasore Augustino1, proveitoso o exame da lngua original, como acon-
proficiet. selha Agostinho1.
Patrum doctrinam Synodus Vaticana amplexa O Conclio Vaticano abraou a doutrina dos 3281
est, quando Tridentinum decretum de divini verbi Padres, quando, renovando o decreto do Conclio
scripti interpretatione renovans hanc illius mentem de Trento sobre a interpretao da palavra divina,
esse declaravit, ut in rebus fidei et morum, ad ae- declarou que este teve a inteno de que em mat-
dificationem doctrinae christianae pertinentium, is rias de f e moral, que pertencem ao edifcio da
pro vero sensu sacrae Scripturae habendus sit, quem doutrina crist, se tenha por sentido verdadeiro da
tenuit ac tenet sancta mater E c c l e s i a , cuius est Sagrada Escritura aquele que sustentou e sustenta a
iudicare de vero sensu et interpretatione Scriptura- santa me I g r e j a , qual compete decidir do ver-
rum sanctarum; atque ideo nemini licere contra hunc dadeiro sentido e da interpretao das sagradas Es-
sensum aut etiam contra unanimem consensum crituras; e que, por conseguinte, a ningum per-
Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari mitido interpretar a mesma Sagrada Escritura con-
[*1507 3007]. trariamente a este sentido ou tambm contra o con-
senso unnime dos Padres [*1507 3007].
Qua plena sapientiae lege nequaquam Ecclesia Por esta lei plena de sabedoria a Igreja no retar- 3282
pervestigationem scientiae biblicae retardat aut da nem impede a investigao da cincia bblica,
coercet; sed eam potius ab errore integram praestat, mas antes a preserva livre de erro e contribui gran-
plurimumque ad veram adiuvat progressionem. Nam demente para seu verdadeiro progresso. Pois a cada
p r i v a t o cuique d o c t o r i magnus patet campus, m e s t r e p a r t i c u l a r abre-se um amplo campo no
in quo, tutis vestigiis, sua interpretandi industria qual sua arte de interpretar, seguindo passos segu-
praeclare certet Ecclesiaeque utiliter. In locis qui- ros, se pode empenhar de maneira brilhante para
dem divinae Scripturae, qui expositionem certam et proveito da Igreja. Decerto, nas passagens da divi-
definitam adhuc desiderant, effici ita potest ex suavi na Escritura que ainda esperam por uma exposio
Dei providentis consilio, ut quasi praeparato studio certa e definida, pode assim acontecer que por uma
iudicium Ecclesiae maturetur; in locis vero iam de- espcie de estudo preparatrio amadurea o juzo
finitis potest privatus doctor aeque prodesse, si eos da Igreja; doutra parte, nas passagens j definidas,
vel enucleatius apud fidelium plebem et ingenio- o mestre particular pode igualmente ser de provei-
sius apud doctos edisserat vel insignius evincat ab to, quer explicando com maior clareza ao povo fiel
adversariis. e dissertando mais ingeniosamente perante os
doutos, quer argumentando de modo mais insigne
contra os adversrios.
In ceteris a n a l o g i a f i d e i sequenda est, et Em tudo o mais deve-se seguir a a n a l o g i a d a 3283
doctrina catholica, qualis ex auctoritate Ecclesiae f e tomar como norma suprema a doutrina catli-
accepta, tamquam summa norma est adhibenda. ca, tal como aceita pela autoridade da Igreja.
Iamvero sanctorum P a t r u m , quibus post Apos- Ora, tambm os P a d r e s , por obra dos quais, que 3284
tolos sancta Ecclesia plantatoribus, rigatoribus, aedi- depois dos Apstolos plantaram, regaram, edifica-
ficatoribus, pastoribus, nutritoribus crevit1, summa ram, apascentaram e alimentaram, a Igreja cresceu1,
auctoritas est, quotiescumque testimonium aliquod tm suma autoridade sempre que de modo unnime
biblicum, ut ad fidei pertinens morumve doctrinam todos explicam um texto como pertencendo dou-
uno eodemque modo explicant omnes: nam ex ipsa trina da f ou da moral; pois deste seu consenso
eorum consensione, ita ab Apostolis secundum ca- aparece claramente que assim foi transmitido pelos
tholicam fidem traditum esse nitide eminet. Apstolos segundo a f catlica.
*3280 1 Agostinho, De doctrina christiana III 4, n. 8 (J. Martin: CpChL 32 [1962] 8221s / PL 34, 68).
*3284 1 Agostinho, Contra Iulianum Pelagianum II 10, n. 37 (PL 44, 700).
701
Neque ideo tamen viam sibi [exegeta] putet obs- Nem por isso, contudo, deve [o exegeta] pensar
tructam, quominus, ubi iusta causa adfuerit, inqui- que o caminho lhe est obstrudo e que no pode,
rendo et exponendo vel ultra procedat, modo prae- havendo justa causa, ir mais longe nas suas inves-
ceptioni illi ab Augustino sapienter propositae reli- tigaes e exposies, desde que siga religiosamente
giose obsequatur, videlicet a litterali et veluti obvio o prudente preceito dado por Agostinho de em nada
sensu minime discedendum nisi qua eum vel ratio se apartar do sentido literal e evidente, a no ser
tenere prohibeat vel necessitas cogat dimittere2. que alguma razo o impea de sustent-lo ou algu-
ma necessidade o obrigue a abandon-lo2.
3285 Ceterorum interpretum catholicorum A autoridade dos outros intrpretes
est minor quidem auctoritas; attamen, quoniam c a t l i c o s certamente menor; contudo, visto que
Bibliorum studia continuum quendam progressum os estudos bblicos conheceram na Igreja um con-
in Ecclesia habuerunt, istorum pariter commentariis tnuo progresso, deve-se honrar tambm os comen-
suus tribuendus est honor, ex quibus multa oppor- trios destes <autores>, pois deles pode tirar-se opor-
tune peti liceat ad refellenda contraria, ad difficilio- tunamente muita coisa para refutar o contrrio e re-
ra enodanda. solver o que mais difcil.
*3284 2 Cf. Agostinho, De Genesi ad litteram VIII 7, n. 13 (CSEL 28, 241 / PL 34, 378).
*3286 1 Recomenda-se o mtodo crtico tambm na carta apostlica de Leo XIII Vigilantiae studiique de 30 out. 1902 (ASS
35 [1902/03] 236 / EnchB n. 142).
*3287 1 Cf. Agostinho, De Genesi ad litteram imperfectus liber c. 9, n. 30 (CSEL 28, 48113 / PL 34, 233).
702
oblata: Quidquid, inquit, ipsi de natura rerum ve- como o telogo deve se comportar, eis aqui em
racibus documentis demonstrare potuerint, ostenda- resumo a regra que ele <Agostinho> sugere: Tudo
mus nostris Litteris non esse contrarium: quidquid o que eles puderem demonstrar, com argumentos
autem de quibuslibet suis voluminibus his nostris verdadeiros, sobre a natureza das coisas, diz ele,
Litteris, id est catholicae fidei, contrarium protule- mostremos que no contradiz as nossas Escritu-
rint, aut aliqua etiam facultate ostendamus aut nulla ras; tudo, porm, que apresentarem em qualquer
dubitatione credamus esse falsissimum 2. de seus escritos como contrrio s nossas Escritu-
ras, ou seja, f catlica, demonstremos de algum
modo ou creiamos sem vacilar que absolutamen-
te falso2.
De cuius aequitate regulae in consideratione sit Quanto ao acertado desta regra, preciso consi- 3288
primum, scriptores sacros seu verius Spiritum Dei, derar primeiro que os autores sagrados, ou, mais
qui per ipsos loquebatur, noluisse ista (videlicet in- exatamente, o Esprito de Deus que por eles falava
timam adspectabilium rerum constitutionem) doce- no queria ensinar aos homens essas coisas (a sa-
re homines, nulli saluti profutura1; quare eos, po- ber, a constituio ntima das coisas sensveis), que
tius quam explorationem naturae recta persequan- no aproveitam para a salvao1; por isso, mais
tur, res ipsas aliquando describere et tractare aut que procurar uma precisa investigao da natureza,
quodam translationis modo aut sicut communis ser- descrevem e tratam ocasionalmente essas coisas quer
mo per ea ferebat tempora hodieque de multis fert por algum modo de metfora, quer como costuma-
rebus in quotidiana vita ipsos inter homines scien- va fazer a linguagem comum daquele tempo, e ain-
tissimos. Vulgari autem sermone cum ea primo pro- da hoje costuma, a respeito de muitas coisas da vida
prieque efferantur, quae cadant sub sensus, non dis- cotidiana, inclusive entre os cientistas mais erudi-
similiter scriptor sacer (monuitque et Doctor Ange- tos. Ora, como a linguagem popular exprime pri-
licus) ea secutus est, quae sensibiliter apparent2, meira e propriamente o que cai sob os sentidos, no
seu quae Deus ipse, homines alloquens, ad eorum doutro modo o autor sagrado (como observou tam-
captum significavit humano more. bm o Doutor Anglico) descreve a coisa que apa-
rece aos sentidos 2, ou seja, o que o prprio Deus,
ao falar aos homens, expressou de modo humano,
para ser por eles entendido.
Quod vero defensio Scripturae sanctae agenda Ora, da necessidade de defender valorosamente a 3289
strenue est, non ex eo omnes aeque sententiae tuen- Sagrada Escritura no preciso concluir que devem
dae sunt, quas s i n g u l i P a t r e s aut qui deinceps ser mantidas por igual todas as opinies que emiti-
interpretes in eadem declaranda ediderint: qui prout ram, ao explic-la, c a d a u m d o s P a d r e s ou os
erant o p i n i o n e s a e t a t i s , in locis edisserendis, interpretes que lhes sucederam: pois ao explicar de
ubi physica aguntur, fortasse non ita semper iudica- acordo com a s i d i a s d a p o c a as passagens
verunt ex veritate, ut quaedam posuerint, quae nunc que tratavam de fenmenos fsicos, talvez no sem-
minus probentur. pre explicaram de acordo com a verdade, emitindo
afirmaes que hoje j no so to aceitveis.
Quocirca studiose dignoscendum in illorum in- Por isso mister discernir cuidadosamente, nas
terpretationibus, quaenam reapse tradant tamquam suas interpretaes, o que ensinam como realmente
spectantia ad fidem aut cum ea maxime copulata, pertencendo f ou intimamente ligado a ela, o que
quaenam unanimi tradant consensu; namque in his ensinam em consenso unnime; pois no que no
quae de necessitate fidei non sunt, licuit Sanctis necessrio para a f, os Santos podiam opinar de
diversimode opinari, sicut et nobis1, ut est S. Tho- modo diverso, bem como ns1, segundo a opinio
mae sententia. Qui et alio loco prudentissime ha- de S. Toms. O qual, em outro lugar, diz com a
bet: Mihi videtur tutius esse, huiusmodi, quae mxima prudncia: Parece-me mais seguro que
*3287 2 Agostinho, De Genesi ad litteram I 21, n. 41 (CSEL 28, 314-9 / PL 34, 262).
*3288 1 Agostinho, De Genesi ad litteram II 9, n. 20 (CSEL 28, 468-10 / PL 34, 270s).
2 Toms de Aquino, Summa theologiae I, q. 70, a. 1 ad 3 (Ed. Leonina 5, 178b).
*3289 1 Toms de Aquino, Super IV libros Sententiarum II, dist. 2, q. 1, a. 3, solutio (ed. de Parma 6, 405b / R. Busa, Opera
omnia 1 [1980] 130).
703
philosophi communiter senserunt et nostrae fidei non coisas desse gnero, que os filsofos pensaram de
repugnant, nec sic esse asserenda ut dogmata fidei, modo comum e que no repugnam nossa f, no
etsi aliquando sub nomine philosophorum introdu- devem ser afirmadas como dogmas de f, embora
cantur, nec sic esse neganda tamquam fidei contra- s vezes podem introduzir-se sob o nome de filso-
ria, ne sapientibus huius mundi occasio contemnendi fos; e tampouco devem ser rechaadas como con-
doctrinam fidei praebeatur2. trrias f, para no dar aos sbios deste mundo
pretexto para menosprezar a doutrina da f2.
Sane, quamquam ea, quae speculatores naturae Na verdade, embora o intrprete deva demons-
certis argumentis certa iam esse affirmarint, inter- trar que nada que os cientistas naturais declaram
pres ostendere debet nihil Scripturis recte explica- verificado com argumentos seguros se ope s Es-
tis obsistere, ipsum tamen ne fugiat, factum quan- crituras corretamente entendidas, no se deve es-
doque esse, ut certa quaedam ab illis tradita, postea quecer, todavia, que s vezes tem acontecido que
in dubitationem adducta sint et repudiata. coisas por eles ensinadas como certas depois foram
postas em dvida e rejeitadas.
3290 Haec ipsa deinde ad cognatas disciplinas, ad Tudo isso ser bom aplic-lo tambm s discipli-
h i s t o r i a m praesertim, iuvabit transferri. nas afins, sobretudo h i s t r i a .
*3289 2 Toms de Aquino, Responsio ad lectorem Vercellensem de articulis 42, Prefcio (Opusculum 10 da ed. romana; =
opusculum 22 na ed. de Mandonnet 3 [Paris 1927] 197; = opusculum 9 na ed. de Parma 16, 163b).
704
confirmata denique atque expressius declarata in por fim, confirmada e mais expressamente declara-
Concilio Vaticano, a quo absolute edictum: Veteris da no Conclio Vaticano, que promulgou sem res-
et Novi Testamenti libri Deum habent auctorem trio: Os livros do Antigo e do Novo Testamento
[*3006]. Quare nihil admodum refert, Spiritum Sanc- tm Deus por autor [*3006]. Por isso no tem
tum assumpsisse homines tamquam instrumenta ad sentido dizer que o Esprito Santo se tenha servido
scribendum, quasi, non quidem primario auctori, sed de homens como de instrumentos para escrever,
scriptoribus inspiratis quidpiam falsi elabi potuerit. como se, no certamente ao autor primeiro, mas aos
Nam supernaturali ipse virtute ita eos ad scriben- escritores inspirados, tivesse podido escapar algo
dum excitavit et movit, ita scribentibus adstitit, ut errado. Pois foi ele mesmo quem, por virtude so-
ea omnia eaque sola, quae ipse iuberet, et recte mente brenatural prpria, de tal modo os impeliu a escre-
conciperent et fideliter conscribere vellent et apte ver, de tal modo os assistiu ao escreverem, que
infallibili veritate exprimerent: secus non ipse esset deviam conceber no seu esprito corretamente e
auctor sacrae Scripturae universae. querer consignar com propriedade e expressar com
verdade infalvel o que ele ordenasse; seno, no
seria ele o autor de toda a Sagrada Escritura.
Atque adeo Patribus omnibus et Doctoribus per- A tal ponto todos os Padres e Doutores estavam
suasissimum fuit, divinas Litteras, quales ab hagio- plenamente convencidos de que as divinas Letras,
graphis editae sunt, ab omni omnino errore esse tais como foram publicadas pelos hagigrafos, es-
immunes, ut propterea non pauca illa, quae contrarii tavam absolutamente livres de todo erro, que ,
aliquid vel dissimile viderentur afferre , non sub- com no menor sutileza que conscincia religiosa,
tiliter minus quam religiose componere inter se et se empenharam em compor e conciliar entre si as
conciliare studuerint; professi unanimes, libros eos no poucas coisas que pareciam conter alguma
et integros et per partes a divino aeque esse afflatu, contradio ou dessemelhana; eram eles unnimes
Deumque ipsum per sacros auctores elocutum nihil em professar que aqueles livros, no conjunto e em
admodum a veritate alienum ponere potuisse. cada uma de suas partes, procediam por igual da
divina inspirao, e que o prprio Deus, que havia
falado pelos autores sagrados, absolutamente nada
podia ter dito que fosse alheio verdade.
Ea valeant universe quae idem Augustinus ad Vale em geral o que o mesmo Agostinho escre-
Hieronymum scripsit: Si aliquid in eis offendero veu a Jernimo: Se tropeo nestas Letras em
Litteris, quod videatur contrarium veritati, nihil aliud algo que parea contrrio verdade, no duvidarei
quam vel mendosum esse codicem, vel interpretem de que ou o manuscrito est alterado, ou o tradutor
non assecutum esse quod dictum est, vel me mini- no alcanou o que foi dito, ou que eu mesmo no
me intellexisse non ambigam1. entendi nada1.
... Permulta enim ex omni doctrinarum genere sunt De fato, de todo tipo de cincias tm sido 3294
diu multumque contra Scripturam iactata, quae nunc, alegadas, durante muito tempo e em grande quanti-
utpote inania, penitus obsolevere; item non pauca dade, contra a Escritura, coisas que agora ficaram
de quibusdam Scripturae locis (non proprie ad fidei totalmente superadas como vazias; assim tambm
morumque pertinentibus regulam) sunt quondam foram uma vez propostas interpretao no pou-
interpretando proposita, in quibus rectius postea vidit cas coisas (no pertencentes propriamente regra
acrior quaedam investigatio. Nempe opinionum da f e da moral), nas quais a ulterior investigao
commenta delet dies; sed veritas manet et invalescit mais adequada permitiu uma viso mais aguda. Com
in aeternum1. efeito, o tempo apaga as falsas opinies, mas a
verdade permanece e recobra foras eternamente1.
*3293 1 Agostinho, Carta (82) a Jernimo, cap. 1, n. 3 (CSEL 34, 3548-11 / PL 33, 277).
*3294 1 3 Esdras 4, 38.
705
Aborto
3298 Expos.: Titius medicus, cum ad praegnantem gra- Expos.: O mdico Tcio, ao ser chamado a assis-
viter decumbentem vocabatur, passim animadver- tir uma mulher grvida, gravemente enferma, per-
tebat, lethalis morbi causam aliam non subesse prae- cebia com freqncia que no havia outra causa de
ter ipsam praegnationem, hoc est fetus in utero prae- enfermidade mortal seno a prpria gravidez, isto
sentiam. Una igitur, ut matrem a certa atque immi- , a presena do feto no tero. Assim restou-lhe
nenti morte salvaret, praesto ipsi erat via, procuran- apenas um caminho para salvar a me de uma morte
di scilicet abortum seu fetus eiectionem. Viam hanc certa e iminente, a saber, provocar o aborto ou ejeo
consueto ipse inibat, adhibitis tamen mediis et ope- do feto. Ele costumava seguir ordinariamente este
rationibus, per se atque immediate non quidem ad caminho, usando, todavia, meios e procedimentos
id tendentibus, ut in materno sinu fetum occiderent, que de per si no intendem a matar o feto no tero
sed solummodo ut vivus, si fieri posset, ad lucem materno, mas a faz-lo sair luz, se possvel vivo,
ederetur, quamvis proxime moriturus, utpote qui ainda que para morrer proximamente, por estar to-
immaturus omnino adhuc esset. talmente prematuro.
Iamvero lectis, quae die 19. Augusti 1889 sancta Depois que leu o que a Santa S, em 19 de agosto
Sedes ad Cameracensem archiepiscopum rescripsit: de 1889, respondera ao arcebispo de Cambrai, <a
tuto doceri non posse licitam esse quamcumque saber> que no se pode ensinar de modo seguro
operationem directe occisivam fetus, etiam si hoc que lcito qualquer operao que mate diretamen-
necessarium foret ad matrem salvandam: dubius te o feto, mesmo se isso for necessrio para salvar a
haeret Titius circa liceitatem operationum chirurgi- me, Tcio ficou em dvida quanto liceidade das
carum, quibus non raro ipse abortum hucusque pro- operaes cirrgicas com as quais ele mesmo at
curabat, ut praegnantes graviter aegrotantes salvaret. agora no raras vezes provocava o aborto, para sal-
var a vida s grvidas gravemente enfermas.
Qu.: Titius petit: Utrum enuntiatas operationes in Pergunta: Tcio pergunta se pode com segurana
repetitis dictis circumstantiis instaurare tuto possit. realizar as operaes explicadas em vista das repe-
tidas circunstncias supraditas?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 25. Iul.): Resp.: (confirmada pelo Sumo Pontfice em 15
Negative, iuxta alia decreta diei scilicet 28. Maii jul.): No, de acordo com outros decretos, a saber,
1884 et 19. Aug. 1889. de 18 de maio de 1884 e de 19 de agosto de 1889.
706
707
luntate libera effectarum pertinet genus: quocirca constituio da Igreja pertence ao gnero das coi-
ad id, quod revera gestum est, iudicatio est omnis sas que procedem da livre vontade; por isso, toda a
revocanda, exquirendumque non sane, quo pacto una questo deve se voltar para o que de fato foi feito,
esse Ecclesia queat, sed quo unam esse is voluit, e no preciso inquirir de que modo a Igreja pode
qui condidit. ser una, mas de que modo aquele que a fundou quis
que fosse una.
3303 Iamvero, si ad id respicitur, quod gestum est, Pois bem, quando se considera o que foi feito,
Ecclesiam Iesus Christus non talem finxit formavit- Jesus Cristo no concebeu nem formou a Igreja de
que, quae communitates plures complecteretur ge- modo que compreendesse uma pluralidade de comu-
nere similes, sed distinctas neque iis vinculis alli- nidades semelhantes em seu gnero, porm distintas
gatas, quae Ecclesiam individuam atque unicam e no ligadas por aqueles vnculos que tornaram a
efficerent eo plane modo, quo Credo unam Ec- Igreja indivisvel e nica, ao modo como professa-
clesiam in Symbolo fidei profitemur mos no Smbolo da f Creio uma Igreja
Sane Iesus Christus de aedificio eiusmodi mysti- Assim, quando Jesus Cristo fala deste edifcio
co cum loqueretur, Ecclesiam non commemorat nisi mstico, somente recorda uma nica Igreja, que
unam quam appellat suam: aedificabo Ecclesiam chama sua: edificarei a minha Igreja [Mt 16,18].
meam [Mt 16,18]. Quaecumque praeter hanc co- Qualquer outra que se imagine fora desta, como no
gitetur alia, cum non sit per Iesum Christum condi- foi fundada por Jesus Cristo, no pode ser a verda-
ta, Ecclesia Christi vera esse non potest. deira Igreja de Cristo.
Itaque partam per Iesum Christum salutem simul- Assim, portanto, a salvao que Jesus Cristo ad-
que beneficia omnia, quae inde proficiscuntur, late quiriu para ns e, juntamente, todos os benefcios
fundere in omnes homines atque ad omnes propa- que dela procedem, a Igreja deve difundi-los am-
gare aetates debet Ecclesia. Quocirca ex voluntate plamente e os propagar para todas as idades. Por
auctoris sui unicam in omnibus terris in perpetuita- isso, segundo a vontade de seu autor, necessrio
te temporum esse necesse est. que ela seja nica para a terra toda em toda a dura-
o do tempo.
3304 Illud accedit, quod Ecclesiam Filius Dei mysti- A isso acresce que o Filho de Deus decretou que
cum corpus suum decrevit fore, quocum ipse velut a Igreja fosse seu corpo mstico, ao qual ele se uniria
Caput coniungeretur, ad similitudinem corporis como a Cabea, semelhana do corpo humano que
humani quod suscepit. Sicut igitur mortale cor- ele assumiu. Pois como ele assumiu um corpo
pus sibi sumpsit unicum, quod obtulit ad cruciatus mortal nico, que entregou ao sofrimento e morte
et necem, ut liberationis humanae pretium exsolve- para pagar o preo da libertao da humanidade,
ret, sic pariter unum habet corpus mysticum, in quo assim ele tem igualmente um nico corpo mstico,
et cuius ipsius opera facit sanctitatis salutisque ae- no qual e por meio do qual ele faz os homens par-
ternae homines compotes: Ipsum (Christum) dedit ticipar da santidade e da salvao eterna: (Deus)
(Deus) caput supra omnem Ecclesiam, quae est constituiu-o (Cristo) cabea de toda a Igreja, que
corpus ipsius [Eph 1,22s]. Dispersa membra atque o seu corpo [Ef 1,22s]. Membros dispersos e sepa-
seiuncta non possunt eodem cum capite, unum si- rados no podem unir-se a uma mesma cabea para
mul effectura corpus, cohaerere. Atqui Paulus Om- formar ao mesmo tempo um s corpo. Ora, Paulo
nia autem inquit membra corporis cum sint mul- diz: Todos os membros do corpo, embora sejam
ta, unum tamen corpus sunt: ita et Christus [1 Cor muitos, so contudo um s corpo: assim tambm
12,12]. Propterea corpus istud mysticum compac- Cristo [1Cor 12,12]. Por isso, diz ele, este corpo
tum ait esse et connexum. Caput Christus: ex mstico unido e articulado: Cristo a cabea,
quo totum corpus compactum, et connexum per e a partir dele todo o corpo unido e articulado por
omnem iuncturam subministrationis, secundum todas as junturas de mtuo apoio, segundo a opera-
operationem in mensuram uniuscuiusque membri o proporcionada a cada um dos membros [Ef
[Eph 4,15s]. Quamobrem dispersa a membris cete- 4,15s]. Por esta razo, se alguns membros se afas-
ris siqua membra vagantur, cum eodem atque unico tam dos outros membros, no podem estar unidos
capite conglutinata esse nequeunt. nica e mesma cabea.
Est igitur Ecclesia Christi unica et perpetua: qui- A Igreja de Cristo , portanto, nica e perene:
cumque seorsum eant, aberrant a voluntate et praes- quem se separa dela aparta-se da vontade e do pre-
708
criptione Christi Domini relictoque salutis itinere ceito do Cristo Senhor e, deixando o caminho da
ad interitum digrediuntur. salvao, caminha para a perdio.
At vero qui unicam condidit, is idem condidit Ora, aquele que a fundou nica, a fundou tambm 3305
u n a m : videlicet eiusmodi, ut quotquot in ipsa fu- u n a , ou seja, de tal natureza que quantos houves-
turi essent, arctissimis vinculis sociati tenerentur ita sem de formar parte dela estariam doravante unidos
prorsus, ut unam gentem, unum regnum, corpus por vnculos to estreitos que formariam um s povo,
unum efficerent: unum corpus et unus spiritus um s reino, um s corpo: um s corpo e um s
[Eph 4,4]. Tantae autem inter homines ac tam esprito [Ef 4,4]. Mas o necessrio funda-
absolutae concordiae necessarium fundamentum est mento de to grande e to absoluta concrdia entre
convenientia coniunctioque mentium. os homens a concrdia e unio dos espritos.
[In hunc finem] instituit Iesus Christus in Eccle- [Com esta finalidade] Jesus Cristo instituiu na
sia v i v u m , a u t h e n t i c u m , idemque p e r e n n e Igreja um m a g i s t r i o v iv o , a u t n t i c o e p e -
m a g i s t e r i u m , quod suapte potestate auxit, spiri- r e n e , que dotou de sua prpria autoridade, instruiu
tu veritatis instruxit, miraculis confirmavit, eiusque com o esprito da verdade, confirmou por milagres
praecepta doctrinae aeque accipi ac sua voluit gra- e cujos preceitos e doutrinas severamente ordenou
vissimeque imperavit. fossem aceitos como seus.
Quoties igitur huius verbo magisterii edicitur, Quantas vezes pela palavra deste magistrio for
traditae divinitus doctrinae complexu hoc contineri declarado que isto ou aquilo faz parte do conjunto
vel illud, id quisque debet certo credere verum esse: da doutrina transmitida da parte de Deus, cada qual
si falsum esse ullo modo posset, illud consequatur, deve crer com certeza que isso verdade; pois se
quod aperte repugnat, erroris in homine ipsum esse de alguma maneira pudesse estar errado, se segui-
auctorem Deum: Domine, si error est, a te decepti ria da o que seria um absurdo que Deus mesmo
sumus1. seria o autor do erro no homem: Senhor, se um
erro, por ti que fomos enganados1.
Sicut ad unitatem Ecclesiae, quatenus est coetus Do mesmo modo que a unidade da Igreja, en- 3306
fidelium, necessario unitas fidei requiritur, ita ad quanto sendo a assemblia dos fiis, requer neces-
ipsius unitatem, quatenus est divinitus constituta sariamente a unidade da f, assim tambm, para sua
societas, requiritur iure divino u n i t a s r eg i m i n i s , unidade enquanto instituda por Deus, se requer de
quae unitatem communionis efficit. direito divino a u n i d a d e d e g o v e r n o , que rea-
liza a unidade da comunho.
Si Petri eiusque successorum plena ac summa Do fato de ser pleno e soberano o poder de Pedro 3307
potestas est, ea tamen ne putetur sola. Nam qui Pe- e de seus sucessores no se deve deduzir, porm, que
trum Ecclesiae fundamentum posuit, idem elegit seja o nico. Pois aquele que constituiu Pedro como
duodecim quos et Apostolos nominavit [Lc fundamento da Igreja tambm escolheu doze aos
6,13]. Quo modo Petri auctoritatem in Romano quais deu o nome de Apstolos [Lc 6,13]. Assim,
Pontifice perpetuam manere necesse est, sic e p i s - do mesmo modo que a autoridade de Pedro deve
c o p i , quod succedunt Apostolis, horum potestatem permanecer perpetuamente no Romano Pontfice,
ordinariam hereditate capiunt, ita ut intimam Ec- assim os b i s p o s , que sucedem os Apstolos, her-
clesiae constitutionem ordo episcoporum necessa- dam deles o poder ordinrio, de sorte que a ordem
rio attingat. Quamquam vero neque plenam neque episcopal necessariamente faz parte da constituio
universalem ii neque summam obtinent auctorita- ntima da igreja. E ainda que a autoridade dos bispos
tem, non tamen vicarii Romanorum Pontificum no seja plena, nem universal, nem soberana, no
putandi, quia potestatem gerunt sibi propriam, devem ser considerados meros vigrios dos Roma-
verissimeque populorum quos regunt, antistites nos Pontfices, pois possuem uma autoridade que lhes
ordinarii dicuntur. prpria e so chamados segundo toda a verdade
prelados ordinrios dos povos que governam.
709
3308 Sed episcoporum ordo tunc rite, ut Christus iussit, Ora, quanto ordem dos bispos, deve-se pensar
colligatus cum Petro putandus, si Petro subsit eique que ento est devidamente unida a Pedro, como
pareat; secus in multitudinem confusam ac pertur- Cristo ordenou, quando est submissa e obedece a
batam necessario delabitur. Fidei et communionis ele; caso contrrio, necessariamente, se dilui numa
unitati rite conservandae, non gerere honoris causa multido confusa e perturbada. Para conservar de-
priores partes, non curam agere satis est; sed omni- vidamente a unidade de f e comunho, no basta
no auctoritate est opus vera eademque summa, cui desempenhar uma primazia honorfica ou assumir
obtemperet tota communitas. o cuidado; de todo necessria a verdadeira auto-
ridade, e esta suprema, qual deve obedecer a co-
munidade inteira.
Hinc illae de beato Petro singulares veterum lo- Da as singulares expresses dos antigos a res-
cutiones, quae in summo dignitatis potestatisque peito do bem-aventurado Pedro, que preconizam
gradu locatum luculenter praedicant. Appellant pas- brilhantemente que ele foi posto no mais alto grau
sim principem coetus discipulorum, sanc-torum de dignidade e poder. Chamam-no a cada passo
Apostolorum principem, chori illius coryphaeum, prncipe do colgio dos discpulos, prncipe dos
os Apostolorum omnium, caput illius familiae, santos Apstolos, corifeu de seu coro, boca de
orbis totius praepositum, inter Apostolos pri- todos os Apstolos, cabea daquela famlia, pos-
mum, Ecclesiae columen. to frente de todo o orbe, primeiro entre os Aps-
tolos, vrtice da Igreja.
3309 Illud vero abhorret a veritate et aperte repugnat Isto, porm, se afasta da verdade e contradiz aber-
constitutioni divinae, iurisdictioni Romanorum Pon- tamente a constituio divina: afirmar que os bis-
tificum episcopos subesse singulos ius esse, univer- pos, de direito, esto submissos jurisdio dos
sos ius non esse. Haec enim omnis est causa ratio- Romanos Pontfices individualmente, mas no, de
que fundamenti, ut unitatem stabilitatemque toti po- direito, todos <juntos>. Com efeito, toda a razo de
tius aedificio quam partibus eius singulis tueatur. ser e a natureza do fundamento consiste em assegu-
rar primeiro a unidade e a estabilidade de todo o
edifcio e no s de cada uma de suas partes.
Hanc vero, de qua dicimus, in ipsum episcopo- Este acima mencionado poder sobre o mesmo
rum collegium potestatem agnoscere ac testari colgio dos bispos a Igreja nunca deixou de re-
nullo tempore Ecclesia destitit [Allegantur inter alia conhec-lo e atest-lo. [So alegados, entre outros,
*641 1445]. *641 1445].
Sane claves regni caelorum uni creditas Petro, As sagradas Escrituras atestam que s a Pedro
item ligandi solvendique potestatem Apostolis una foram confiadas as chaves do reino dos cus, e tam-
cum Petro collatam sacrae Litterae testantur; at vero bm que o poder de ligar e desligar foi confiado
summam potestatem sine Petro et contra Petrum aos Apstolos juntamente com Pedro; mas em par-
unde Apostoli acceperint, nusquam est testatum. te nenhuma se encontra atestado que os Apstolos
tivessem recebido o poder soberano sem Pedro e
contra Pedro.
Neque vero potestati geminae eosdem subesse Tambm no cria confuso no governo que os
confusionem habet administrationis. Tale quicquam mesmos sditos estejam submissos a um poder g-
suspicari primum sapientia Dei prohibemur, cuius meo. Que suspeitemos coisa semelhante nos probe
consilio est temperatio isthaec regiminis constituta. em primeiro lugar a sabedoria de Deus, por cujo
Illud praeterea animadvertendum, tum rerum ordi- desgnio foi constituda esta organizao do gover-
nem mutuasque necessitudines perturbari, si bini no. Convm observar, alm disso, que se perturba-
magistratus in populo sint eodem gradu, neutro al- riam a ordem das coisas e as relaes mtuas, se
teri obnoxio. Sed Romani Pontificis potestas summa num povo houvesse duas magistraturas de grau igual,
est, universalis, planeque sui iuris: episcoporum vero sem que uma dependesse da outra. Mas o poder do
certis circumscripta finibus nec plane sui iuris: In- Romano Pontfice supremo, universal e totalmen-
conveniens est, quod duo aequaliter super eundem te sui iuris, o dos bispos, porm, circunscrito a cer-
gregem constituantur. Sed quod duo, quorum unus tos limites e no plenamente sui iuris: inconve-
alio principalior est, super eandem plebem consti- niente que dois estejam em grau igual frente do
tuantur, non est inconveniens, et secundum hoc super rebanho. Mas no inconveniente que sejam cons-
710
eandem plebem immediate sunt et sacerdos paro- titudos sobre o mesmo povo dois, dos quais um
chialis et episcopus et papa1. est acima do outro, e assim esto sobre a mesma
populao tanto o proco como o bispo e o papa1.
Romani autem Pontifices, officii sui memores, Ora, os Romanos Pontfices, recordando-se de seu 3310
maxime omnium conservari volunt, quidquid est in poder, acima de tudo querem conservar o que foi
Ecclesia divinitus constitutum: propterea quemad- na Igreja divinamente constitudo: por isso, assim
modum potestatem suam ea, qua par est, cura vigi- como defendem sua prpria autoridade com o devi-
lantiaque tuentur, ita et dedere et dabunt constanter do cuidado e vigilncia, assim se esforaram e sem-
operam, ut sua episcopis auctoritas salva sit. Immo pre se esforaro para que seja salvaguardada a au-
quidquid episcopis tribuitur honoris, quidquid ob- toridade dos bispos. Mais, o quanto de honra e obe-
sequii, id omne sibimet ipsis tributum deputant. dincia tributado aos bispos, tudo isso conside-
ram como tributado a si prprios.
O vinho da Missa
Expos.: Uva his in locis adeo debilis et aquo- Expos.: Nesta regio a uva to fraca e aquo- 3312
sa est, ut ad tolerabile vinum habendum aliquid sa que, para obter um vinho aceitvel preciso
sacchari e planta quam vulgo canna de assugar misturar ao mosto um pouco de acar tirado de
appellamus, musto admisceri debeat. Cognita uma planta que vulgo chamamos canna de ass-
Responsione Sanctae Romanae et Universalis In- gar. Depois de tomar conhecimento da res-
quisitionis 25. Iun. 1891 lata, dubitationes ortae posta da S. Inquisio romana e universal, de 15 de
sunt: junho de 1891, surgiram dvidas:
Qu.: Utrum sic confectum vinum pro s. Missae Pergunta: O vinho assim fabricado pode ser uti-
sacrificio tuto adhiberi valeat? lizado de modo seguro para o santo sacrifcio da
missa?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 7. Aug.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice em 7
Loco sacchari extracti e canna saccharina, vulgo ago.): No lugar do acar extrado da cana de a-
canna de assugar, addendum potius esse spiritum car, vulgo canna de assgar, prefervel acres-
alcool, dummodo ex genimine vitis extractus fuerit centar lcool, com a condio apenas que seja ex-
et eius quantitas, addita cum ea quam vinum de quo trado do fruto da vinha e que sua quantidade, acres-
agitur naturaliter continet, haud excedat proportio- centada que o vinho em questo contm natural-
nem 12 pro centum; huiusmodi vero admixtio fiat, mente, no exceda a proporo de 12 porcento; esta
quando fermentatio tumultuosa, ut aiunt, deferves- mistura todavia deve ser feita quando a chamada
cere inceperit. fermentao tumultuosa comea a descansar.
O vinho da missa
Qu.: 1. Utrum vinis [exportandis] praesertim Perguntas: 1. Pode-se acrescentar aos vinhos 3313
dulcibus, pro eorumdem conservatione, tantum spi- [a exportar], especialmente aos vinhos doces, tanto
ritus seu alcool ex uva deprompti addi queat, ut esprito ou lcool de uva que sua gradao alco-
ad 17 circiter vel 18 vis alcoolicae gradus incres- lica sobe at 17 ou 18 graus, sem que por isso
cant, quin cessent exinde esse materia apta pro s. deixem de ser matria adequada para o sacrifcio
Missae sacrificio? da missa?
*3309 1 Toms de Aquino, Super libros IV Sententiarum l. IV, dist. 17, q. 3, a. 3 solutio 5 (ad qc. 5) 3 (ed. de Parma 7, 800a /
R. Busa, Opera omnia 1, 539).
711
2. Utrum licitum sit ad s. Missae sacrificium con- 2. permitido, para oferecer o sacrifcio da santa
ficiendum uti vino ex musto obtento, quod ante Missa, usar vinho produzido com mosto que antes
fermentationem vinosam per evaporationem igneam da fermentao foi condensado por evaporao so-
condensatum est? bre o fogo?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 7. Aug.): Ad Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice, em 7
1. Dummodo spiritus extractus fuerit ex genimine ago.): Quanto a 1. Enquanto o esprito for extra-
vitis, et quantitas alcoolica adiungenda una cum ea do da planta da vinha e a quantidade alcolica a
quam vinum de quo agitur naturaliter continet, non ser acrescentada que o vinho em questo possui
excedat proportionem 17 vel 18 pro centum, et ad- naturalmente no exceder 17 ou 18 porcento, e a
mixtio fiat, quando fermentatio tumultuosa, ut aiunt, mistura se fizer quando a chamada fermentao
defervescere inceperit, nihil obstare, quominus idem tumultuosa comea a descansar, nada impede que
vinum in Missae sacrificio adhibeatur. este vinho seja usado no sacrifcio da Missa.
Ad 2. Licere, dummodo decoctio huiusmodi fer- Quanto a 2.: Isso permitido se o cozinhar no
mentationem alcoolicam haud excludat, ipsaque exclui a fermentao alcolica e a fermentao pode
fermentatio naturaliter obtineri possit et de facti ser, e de fato , obtida naturalmente.
obtineatur.
712
propria ordinationis presbyteralis, videlicet Accipe como forma prpria da ordenao presbiteral, a
Spiritum Sanctum, minime sane significant defi- saber: Recebe o Esprito Santo, de modo algum
nite ordinem sacerdotii vel eius gratiam, et potesta- significam definidamente a ordem do sacerdcio ou
tem, quae praecipue est potestas consecrandi et sua graa ou poder, que principalmente o poder
offerendi verum corpus et sanguinem Domini de consagrar e oferecer o verdadeiro corpo e san-
[*1771], eo sacrificio, quod non est nuda comme- gue do Senhor [*1771], naquele sacrifcio que no
moratio sacrificii in cruce peracti [*1753]. Forma mera comemorao do sacrifcio realizado na
huiusmodi aucta quidem est postea iis verbis: ad cruz [*1753]. Decerto, essa forma foi depois au-
officium et opus presbyteri; sed hoc potius convincit, mentada com as palavras: para o ofcio e obra de
Anglicanos vidisse ipsos, primam eam formam fuis- presbtero; mas isto mostra mais ainda que os pr-
se mancam neque idoneam rei. Eadem vero adiectio, prios anglicanos perceberam que a forma anterior
si forte quidem legitimam significationem apponere era defeituosa e imprpria. Ora, este acrscimo, se
formae posset, serius est inducta, elapso iam saecu- eventualmente pudesse ter dado forma seu legti-
lo post receptum Ordinale Eduardianum: cum prop- mo significado, foi introduzida tarde demais, quan-
terea, hierarchia exstincta, potestas ordinandi iam do j passara um sculo desde a adoo do Ordinale
nulla esset. Eduardianum; quando, ento, se extinguiu a hierar-
quia, j no existia nenhum poder de ordenar.
De consecratione episcopali similiter est. Nam O mesmo vale para a ordenao episcopal. Pois 3317
formulae Accipe Spiritum Sanctum non modo se- frmula Recebe o Esprito Santo no apenas
rius annexa sunt verba ad officium et opus episco- tarde demais foram acrescentadas as palavras para
pi, sed etiam de iisdem, ut mox dicemus, iudican- o ofcio e obra de bispo, mas tambm, como logo
dum aliter est quam in ritu catholico. Neque rei diremos, estas palavras devem ser entendidas de
proficit quidquam advocasse praefationis precem outro modo que no rito catlico. Tampouco vale
Omnipotens Deus: cum ea pariter deminuta sit ver- invocar a orao do prefcio Omnipotens Deus, j
bis, quae summum sacerdotium declarent. que tambm nela se cortaram as palavras que indi-
cam o sacerdcio supremo.
Sane nihil huc attinet explorare, utrum episcopa- Na verdade, no h por que verificar aqui se o
tus complementum sit sacerdotii, an ordo ab illo episcopado complemento do sacerdcio ou uma
distinctus: aut collatus, ut aiunt, per saltum, scilicet ordem distinta deste; ou se, conferido por salto,
homini non sacerdoti, utrum effectum habeat nec- como dizem, a algum que no sacerdote, produz
ne. At ipse procul dubio, ex institutione Christi, ad seu efeito sim ou no. Mas, sem sombra de dvida,
sacramentum ordinis verissime pertinet, atque est por instituio de Cristo, <o episcopado> pertence,
praecellenti gradu sacerdotium; quod nimirum et em toda a verdade, ao sacramento da ordem e o
voce sanctorum Patrum et rituali nostra consuetudi- sacerdcio no mais alto grau; e por esta razo
ne summum sacerdotium, sacri ministerii summa chamado efetivamente, tanto pela voz dos santos
nuncupatur. Padres como por nosso costume ritual, sacerdcio
supremo, suma do sagrado ministrio.
Inde fit ut, quoniam sacramentum ordinis verum- Da resulta que, por ser totalmente banido do rito
que Christi sacerdotium a ritu Anglicano penitus anglicano o sacramento da ordem e o verdadeiro
extrusum est, atque adeo in consecratione episcopali sacerdcio de Cristo e porque, conseqentemente,
eiusdem ritus nullo modo sacerdotium confertur, na consagrao episcopal desse rito no se confere
nullo item modo episcopatus vere ac iure possit de modo algum o sacerdcio, igualmente de modo
conferri: eoque id magis, quia in primis episcopa- algum se pode conferir o episcopado de verdade e
tus muniis illud scilicet est, ministros ordinandi in de direito; tanto mais, porque entre os primeiros
sanctam Eucharistiam et sacrificium. ofcios do episcopado est o de ordenar ministros
para a santa Eucaristia e o sacrifcio.
Ad rectam vero plenamque Ordinalis anglicani Para a reta e plena avaliao do Ordinale angli- 3317a
aestimationem, praeter ista per aliquas eius partes cano, alm do que tem sido apontado em algumas
notata, nihil profecto tam valet quam si probe aes- de suas partes, nada vale tanto quanto considerar
timetur quibus adiunctis rerum conditum sit et pu- atentamente em que condies foi composto e pu-
blice constitutum: Longum est singula persequi, blicamente posto em vigor. Leva muito tempo
713
neque est necessarium: eius namque aetatis memoria enumer-las todas, e tambm no necessrio; com
satis diserte loquitur, cuius animi essent in Eccle- efeito, a histria daquele tempo diz com bastante
siam catholicam auctores Ordinalis, quos adscive- clareza quais foram os sentimentos em relao
rint fautores ab heterodoxis sectis, quo demum Igreja catlica dos autores do Ordinale, os apoios
consilia sua referrent. que buscaram entre as seitas heterodoxas e a fina-
lidade que perseguiam.
Nimis enimvero scientes quae necessitudo inter Sabendo muito bem, de fato, que vnculo h en-
fidem et cultum, inter legem credendi et legem tre f e culto, entre a regra da f e a regra da orao,
supplicandi intercedat, liturgiae ordinem, specie deformaram de muitos modos a ordem da liturgia
quidem redintegrandae eius formae primaevae, ad no sentido dos erros dos inovadores, e isso, com o
errores Novatorum multis modis deformarunt. Qua- pretexto de reintegrar sua forma primitiva. Por isso,
mobrem toto Ordinali non modo nulla est aperta em todo o Ordinale, no h nenhuma meno clara
mentio sacrificii, consecrationis, sacerdotii potesta- ao sacrifcio, consagrao e ao poder do sacerdo-
tisque consecrandi et sacrificium offerendi; sed te de consagrar e de oferecer o sacrifcio; mas to-
immo omnia huiusmodi rerum vestigia, quae supe- dos os vestgios de tais realidades, que existissem
ressent in precationibus ritus catholici non plane nas oraes do rito catlico no integralmente re-
reiectis, sublata et deleta sunt de industria, quod jeitadas, foram supressos e apagados com o esmero
supra attigimus. que acima mencionamos.
3317b Ita per se apparet nativa Ordinalis indoles ac spi- Assim se manifestam por si mesmos a ndole ori-
ritus, uti loquuntur. Hinc vero ab origine ducto vitio, ginal e o esprito, como dizem, do Ordinale. Ora,
si valere ad usum ordinationum minime potuit, ne- dado que trazia tal defeito desde a origem e no podia
quaquam decursu aetatum, cum tale ipsum perman- valer de modo algum para o uso das ordenaes,
serit, futurum fuit ut valeret. Atque ii egerunt frus- tambm no podia ser vlido nos tempos ulteriores,
tra qui inde a temporibus Caroli I conati sunt ad- visto que permaneceu tal qual. E se esforaram em
mittere aliquid sacrificii et sacerdotii, nonnulla dein vo os que, desde os tempos de Carlos I, tentaram
ad Ordinale facta accessione1, frustraque similiter introduzir algo do sacrifcio e do sacerdcio, me-
contendit pars ea Anglicanorum non ita magna, re- diante alguns acrscimos feitos ao Ordinale1, e igual-
centiore tempore coalita, quae arbitratur posse idem mente se esfora em vo aquela parte no muito
Ordinale ad sanam rectamque sententiam intelligi grande de anglicanos, recentemente organizada, que
et deduci. pensa que o prprio Ordinale pode ser entendido e
reconduzido a uma compreenso sadia e reta.
Vana, inquimus, fuere et sunt huiusmodi conata: Tais intentos, dizemos, foram e so em vo; e se
idque hac etiam de causa, quod, si qua quidem ver- tambm algumas palavras no Ordinale anglicano,
ba, in Ordinali anglicano ut nunc est, porrigant se tal como est agora, se apresentam com um sentido
in ambiguum, ea tamen sumere sensum eumdem ambguo, no podem todavia ter o mesmo sentido
nequeunt quem habent in ritu catholico. Nam se- que tm no rito catlico. Com efeito, um vez muda-
mel novato ritu, ut vidimus, quo nempe negetur vel do o rito com o qual negado ou corrompido o
adulteretur sacramentum Ordinis, et a quo quaevis sacramento da ordem, retirado dele qualquer con-
notio repudiata sit consecrationis et sacrificii, iam ceito de consagrao ou de sacrifcio, j no tem
minime constat Accipe Spiritum Sanctum, qui consistncia nenhuma o Recebe o Esprito Santo,
Spiritus, cum gratia nimirum sacramenti, in ani- pois o Esprito infundido na alma com a graa do
mam infunditur: minimeque constant verba illa ad sacramento; e no tm consistncia alguma as pala-
officium et opus presbyteri vel episcopi ac si- vras para o ofcio e obra de presbtero ou de
milia, quae restant nomina sine re quam instituit bispo e outras semelhantes, que continuam <me-
Christus. ros> nomes sem a realidade que Cristo instituiu.
3318 Cum hoc igitur intimo formae defectu coniunctus A este defeito ntimo de forma est ligado o de-
est defectus i n t e n t i o n i s , quam aeque necessario feito de i n t e n o , pois esta igualmente postula-
postulat, ut sit sacramentum. De mente vel inten- da como necessria para que haja sacramento. A
*3317b1 Nos anos 1661-1662 foram introduzidas algumas adaptaes no rito; assim, o acrscimo destas palavras: para o
ministrio e a funo do sacerdote ou do bispo.
714
tione, utpote quae per se quiddam est interius, Ec- Igreja no julga sobre o propsito ou inteno en-
clesia non iudicat: at quatenus extra proditur, iudi- quanto sendo, em si, algo interior; mas, desde que
care de ea debet. Iamvero cum quis ad sacramen- se manifesta exteriormente, deve julgar. Pois bem,
tum conficiendum et conferendum materiam for- quando algum, para administrar e conferir um sa-
mamque debitam serio ac rite adhibuit, eo ipso cen- cramento, empregou sria e devidamente a matria
setur id nimirum facere intendisse quod facit Ec- e forma requeridas, precisamente por isso se julga
clesia. Quo sane principio innititur doctrina quae que teve a inteno de fazer o que faz a Igreja. Sobre
tenet, esse vere sacramentum vel illud quod minis- este princpio se apoia justamente a doutrina de que
terio hominis haeretici aut non baptizati, dummodo verdadeiramente sacramento o que administra-
ritu catholico, conferatur. do desde que segundo o rito catlico por minis-
trio de algum que seja herege ou no batizado.
Contra, si ritus immutetur, eo manifesto consilio, Ao contrrio, se o rito mudado para introduzir
ut alius inducatur ab Ecclesia non receptus, utque outro, no aprovado pela Igreja, e para excluir o
id repellatur quod facit Ecclesia et quod ex institu- que faz a Igreja e, pela instituio de Cristo, perten-
tione Christi ad naturam attinet sacramenti, tunc ce natureza dos sacramento, ento est claro que
palam est, non solum necessariam sacramento in- no s falta a inteno necessria ao sacramento,
tentionem deesse, sed intentionem immo haberi mas que at foi includa uma inteno contrria ao
sacramento adversam et repugnantem. sacramento e incompatvel com ele.
[Consultores S. Officii] ad unum consensere, [Os consultores do S. Ofcio] foram unnimes 3319
propositam causam iam pridem ab Apostolica Sede em reconhecer que a causa proposta faz tempo foi
plene fuisse et cognitam et iudicatam. [Verum conhecida e julgada pela S Apostlica. [Mas
optimum duximus] eamdem rem auctoritate Nostra nos tem parecido melhor] que isso seja novamente
rursus declarari . declarado em virtude de nossa autoridade .
Itaque [Pontificum praedecessorum decreta] Assim, portanto, confirmando ou como que
confirmantes ac veluti renovantes, auctoritate Nos- renovando por nossa autoridade [os decretos dos
tra, motu proprio, certa scientia pronuntiamus et Pontfices que nos precederam], por iniciativa pr-
declaramus, ordinationes ritu Anglicano actas irri- pria e de cincia certa pronunciamos e declaramos
tas prorsus fuisse et esse omninoque nullas. que as ordenaes feitas no rito anglicano tm sido
e so absolutamente invlidas e totalmente nulas.
*3320 1 Toms de Aquino, Summa theologiae III, q. 26, a. 1 (Ed. Leonina 11, 285b).
715
3321 Nemo etenim unus cogitari quidem potest, qui Com efeito, impossvel conceber algum que,
reconciliandis Deo hominibus parem atque illa ope- para a reconciliao da humanidade com Deus, te-
ram vel umquam contulerit vel aliquando sit collatu- nha realizado ou possa jamais realizar obra igual
rus. Nempe ipsa ad homines in sempiternum ruentes que ela realizou. De fato, ela que, aos homens
exitium Servatorem adduxit, iam tum scilicet cum que corriam para a perda eterna, deu o Salvador, a
pacifici sacramenti nuntium ab Angelo in terras alla- saber, quando por seu consentimento admirvel
tum admirabili assensu loco totius humanae natu- acolheu em nome de toda a natureza humana1 o
rae1 excepit; ipsa est, de qua natus est Iesus [Mt anncio do Mistrio da paz que o anjo veio trazer
1,16], vera scilicet eius mater, ob eamque causam terra; ela aquela da qual nasceu Jesus [Mt 1,16],
digna et peraccepta ad Mediatorem mediatrix. a sua verdadeira me, sendo, por este motivo, a digna
mediadora plenamente aceita junto ao Mediador.
Inseminao artificial
3323 Qu.: An adhiberi possit artificialis mulieris fe- Pergunta: Pode-se praticar a fecundao artifi-
cundatio? cial da mulher?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 26. Mart.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice, em 26
Non licere. mar.): No permitido.
A Trindade
3325 Periculum [errandi de Trinitate] ex eo fit, ne O perigo [de errar sobre a Trindade] provm
in fide aut in cultu vel divinae inter se Personae de que se confundem entre si, na f ou na piedade,
confundantur vel unica in ipsis natura separetur; as Pessoas divinas ou de que se divide sua nica
Quare Innocentius XII, decessor Noster, sollemnia natureza; Por isso, nosso predecessor Inocncio
quaedam honori Patris propria postulantibus omni- XII negou radicalmente o pedido daqueles que soli-
no negavit. Quod si singula Incarnati Verbi myste- citavam alguma solenidade em honra do Pai. De fato,
ria certis diebus festis celebrantur, non tamen pro- se h certos dias festivos para celebrar os diversos
prio ullo festo celebratur Verbum secundum divi- mistrios do Verbo Encarnado, no h festa prpria
nam tantum naturam: atque ipsa etiam Pentecostes para celebrar o Verbo segundo somente a sua natu-
sollemnia non ideo inducta antiquitus sunt, ut Spi- reza divina; e tambm a prpria solenidade de Pen-
ritus Sanctus per se simpliciter honoraretur, sed ut tecostes no foi introduzida desde antigamente para
eiusdem recoleretur adventus sive externa missio. honrar o Esprito Santo por si somente, mas recorda
Quae quidem omnia sapienti consilio sancita sunt, sua vinda ou misso externa. Tudo isso foi estabele-
ne quis forte a distinguendis Personis ad divinam cido por sbio conselho para evitar que algum, ao
essentiam distinguendam prolaberetur. Quin etiam distinguir as Pessoas, introduzisse distino na es-
Ecclesia, ut in fidei integritate filios contineret, sanc- sncia divina. Mais: a Igreja, a fim de conservar seus
tissimae Trinitatis festum instituit, quod Iohannes filhos na integridade da f, instituiu a festa da San-
XXII [a. 1331] deinde iussit ubique agendum. tssima Trindade, que Joo XXII [em 1331] mandou
Multaque rem confirmant. Cultus enim, qui sanctis celebrar por toda parte. E muitas coisas confir-
Caelitibus atque Angelis, qui Virgini Deiparae, qui mam isso. De fato, o culto que se presta aos Santos
Christo tribuitur, is demum in Trinitatem ipsam e aos Anjos, bem como Virgem Depara e a Cristo,
redundat et desinit. no fim redunda e termina na prpria Trindade.
716
Aptissimeque Ecclesia ea divinitatis opera, in Com grande propriedade a Igreja costuma atri- 3326
quibus potentia excellit, tribuere Patri, ea, in quibus buir ao Pai as obras em que brilha o poder, ao Filho,
excellit sapientia, tribuere Filio, ea, in quibus ex- as em que brilha a sabedoria, ao Esprito Santo, as
cellit amor, Spiritui Sancto tribuere consuevit. Non em que brilha o amor. No que no sejam comuns
quod perfectiones cunctae atque opera extrinsecus s Pessoas divinas todas as perfeies e todas as
edita Personis divinis communia non sint; sunt enim obras realizadas ad extra; pois so indivisas as obras
indivisa opera Trinitatis, sicut et indivisa est Trini- da Trindade, como indivisa a essncia da Trinda-
tatis essentia1, quia, uti tres Personae divinae in- de1, porque, assim como as trs Pessoas divinas
separabiles sunt, ita inseparabiliter operantur2: ve- so inseparveis, agem de modo inseparvel2; mas
rum quod ex comparatione quadam et propemodum porque existe certa relao e como que afinidade
affinitate, quae inter opera ipsa et Personarum pro- entre as obras e as propriedades das Pessoas, so
prietates intercedit, ea alteri potius quam alteris atribudas, ou, como se diz, apropriadas, antes a uma
addicuntur sive, ut aiunt, appropriantur: Sicut si- do que a outra: Assim como nos servimos da ana-
militudine vestigii vel imaginis in creaturis inventa, logia do vestgio ou da imagem achada nas criatu-
utimur ad manifestationem divinarum Personarum, ras para tornar manifestas as diversas Pessoas, as-
ita et essentialibus attributis; et haec manifestatio sim fazemos tambm com os atributos divinos; e
Personarum per essentialia attributa appropriatio esta manifestao das Pessoas por meio dos atribu-
dicitur3. tos essenciais se chama apropriao3.
Hoc modo Pater, qui est principium totius Dei- Deste modo o Pai, que princpio de toda a
tatis4, idem causa est effectrix universitatis rerum Trindade4, a causa eficiente de todas as coisas,
et Incarnationis Verbi et sanctificationis animorum, da Encarnao do Verbo e da santificao das al-
ex ipso sunt omnia: ex ipso, propter Patrem. Filius mas; dele so todas as coisas: dele, porque o Pai.
autem, Verbum Imago Dei, idem est causa exem- J o Filho, Verbo Imagem do Pai, ele a causa
plaris, unde res omnes formam et pulchritudinem, exemplar, da qual todas as coisas refletem a forma
ordinem et concentum imitantur; qui exstitit nobis e a beleza, a ordem e a harmonia; ele que para
via, veritas, vita, hominis cum Deo reconciliator, nos o caminho, a verdade e a vida, aquele que re-
per ipsum sunt omnia: per ipsum, propter Filium. concilia o homem com Deus, por ele so todas as
Spiritus vero Sanctus idem est omnium rerum cau- coisas: por ele, por ser o Filho. O Esprito Santo,
sa ultima, eo quia sicut in fine suo voluntas lateque ento, ele a causa ltima de todas as coisas, por-
omnia conquiescunt, non aliter ille, qui divina bo- que, assim como a vontade e todas as coisas em
nitas est ac Patris ipsa Filiique inter se caritas, arca- geral encontram repouso em seu fim, assim ele, que
na ea opera de salute hominum complet et per- a bondade e a caridade que reina entre o Pai e o
ficit, in ipso sunt omnia: in ipso, propter Spiritum Filho, completa e termina os mistrios em vista
Sanctum. da salvao do homem; nele so todas as coisas:
nele, porque o Esprito Santo.
*3326 1 Cf. Agostinho, De trinitate I 4, n. 7 e 5, n. 8 (W.J. Mountain Fr. Glorie: CpChL 50 [1968] 35s / PL 42, 824).
2 Ibid. I 4, n. 7 (CpChL 50, 3623s / PL 42, 824C).
3 Toms de Aquino, Summa theologiae I, q. 39, a. 7 (Ed. Leonina 4, 407ab).
4 Agostinho, De trinitate IV 20, n. 29 (CpChL 50, 200122 / PL 42, 908D).
717
Divini autem Spiritus opera non solum conceptio Por obra do Esprito divino no apenas se reali-
Christi effecta est, sed eius quoque sanctificatio zou a concepo de Cristo, mas tambm a santifi-
animae, quae unctio in sacris libris nominatur [Act cao de sua alma, que nos livros sagrados se cha-
10,38]: atque adeo omnis actio praesente spiritu ma a uno [At 10,38]; e assim toda a sua ao se
peragebatur1 praecipueque sacrificium eius sui: realizava em presena do Esprito1, em particular
Per Spiritum Sanctum semetipsum obtulit imma- o sacrifcio que fez de si mesmo: Por meio do
culatum Deo [Hbr 9,14]. Esprito Santo se ofereceu a si mesmo sem mcula
a Deus [Hb 9,14].
Ista qui perpenderit, nihil erit ei mirum, quod cha- Quem contemplar isto no achar estranho que
rismata omnia almi Spiritus in animam Christi todos os carismas do Esprito tenham inundado a alma
affluxerint. Itaque Spiritus Sancti et praesentia de Cristo. Assim a apario sensvel do Esprito
conspicua super Christum et virtute intima in anima Santo sobre Cristo e sua ao invisvel na alma dele
eius duplex eiusdem Spiritus praesignificatur missio, representavam a dupla misso do Esprito Santo, a
ea nimirum, quae in Ecclesia manifesto patet, et ea, que se torna manifesta na Igreja e a que se exerce
quae in animis iustorum secreto illapsu exercetur. por uma vertente secreta nas almas dos justos.
*3327 1 Baslio Magno, De Spiritu Sancto 16, 39 (SouChr 17 [Paris 1947] 181 / PG 32, 139C [lat.]; 140C [gr.]).
718
Atque hoc affirmare sufficiat, quod cum Christus Esprito Santo. Bastar afirmar que, si Cristo a
Caput sit Ecclesiae, Spiritus Sanctus sit eius Ani- Cabea da Igreja, o Esprito Santo sua Alma: O
ma: Quod est in corpore nostro anima, id est Spi- que em nosso corpo a alma, o Esprito Santo o
ritus Sanctus in Corpore Christi quod est Ecclesia1. no Corpo de Cristo, que a Igreja1.
*3328 1 Agostinho, Sermo 267 (antes 186) no dia de Pentecostes I 4, n. 4 (PL 38, 1231D).
*3329 1 Leo I Magno, Sermo 77 (antes 75) sobre Pentecostes III 1 (PL 54, 412A).
*3330 1 Toms de Aquino, Summa theologiae I, q. 8, a. 3 (Ed. Leonina 4, 87b).
719
ab ipso et diligitur; cum vel duce natura bonum no est presente apenas como nas coisas, mas muito
sponte amemus, cupiamus, conquiramus. Praeterea mais por ele conhecido e amado; porque, guiados
Deus ex gratia insidet animae iustae tamquam in pela natureza, amamos espontaneamente o bem, o
templo, modo penitus intimo et singulari; ex quo desejamos e buscamos. Alm disso, por causa da
etiam sequitur ea necessitudo caritatis, qua Deo graa, Deus habita na alma do justo como no tem-
adhaeret anima coniunctissime, plus quam amico plo, do modo mais ntimo e singular; e disso segue
amicus possit benevolenti maxime et dilecto, eoque tambm essa necessidade da caridade pela qual a
plene suaviterque fruitur. alma intimamente adere a Deus, mais que um ami-
go a um amigo altamente benvolo e dileto, e nele
se deleita plena e suavemente.
3331 Haec autem mira coniunctio, quae suo nomine Ora, ainda que esta admirvel unio que recebe
inhabitatio dicitur, condicione tantum seu statu ab o nome de inabitao, e que s por sua condio ou
ea discrepans, qua caelites Deus beando complecti- estado diferente daquela unio com a qual Deus
tur, tametsi verissime efficitur praesenti totius Trini- envolve os habitantes do cu, dando-lhes a bem-
tatis numine, ad eum veniemus et mansionem apud aventurana seja produzida muito realmente pela
eum faciemus [Io 14,23], attamen de Spiritu Sanc- presena da divindade da Trindade inteira ns
to tamquam peculiaris praedicatur. Siquidem divi- viremos a ele e faremos nele a nossa morada [Jo
nae et potentiae et sapientiae vel in homine improbo 14,23] , ela atribuda de modo particular ao Esp-
apparent vestigia; caritatis, quae propria Spiritus ve- rito Santo. E se os vestgios do poder e da sabedoria
luti nota est, alius nemo nisi iustus est particeps. divina se manifestam at no homem perverso, nin-
gum a no ser o justo participa da caridade que ,
de certo modo, a caracterstica prpria do Esprito.
720
cii 18. Sept. 1850 ad episcopum Perthensem; id est: creto do S. Ofcio de 18 de setembro de 1850 ao bispo
Si antea dederint signa velle baptizari, vel in prae- de Perth, isto : Se antes tiverem dado sinais de
senti statu aut nutu aut alio modo eandem disposi- quererem ser batizados, ou no presente estado mani-
tionem ostenderint, baptizari posse sub condicione, festarem a mesma disposio por sinais ou de outro
quatenus tamen missionarius, cunctis rerum adiunc- modo, podem ser batizados sob condio, na medida
tis inspectis, ita prudenter iudicaverit. todavia em que, consideradas todas as circunstncias,
o missionrio com prudncia assim julgar.
721
lex inferior Evangelii; immo multo praestantior, da existir ou sequer ser pensada. A Lei do Evange-
quia id cumulate perfecit, quod illa inchoarat. lho no inferior Lei antiga; ao contrrio, bem
Iamvero sacrificium in Cruce factum praesignifi- mais eminente, j que levou plenitude de maneira
cabant sacrificia in Testamento veteri usitata, mul- mais eminente o que esta <Lei antiga> havia inicia-
to ante quam Christus nasceretur: post eius ascen- do. Ora, os sacrifcios em voga no Antigo Testa-
sum in caelum idem illud sacrificium sacrificio mento significavam j de antemo o sacrifcio con-
eucharistico continuatur. Itaque vehementer errant, sumado na cruz, muito antes que Cristo nascesse;
qui hoc perinde respuunt, ac si veritatem virtutem- depois de sua ascenso ao cu, este mesmo sacrif-
que sacrificii deminuat, quod Christus, cruci suffi- cio continuado pelo sacrifcio eucarstico. Por isso,
xus, fecit; semel oblatus ad multorum exhaurien- os que a este rejeitam enganam-se imensamente,
da peccata [Hbr 9,28]. como se ele diminusse a verdade e a fora do sa-
crifcio consumado por Cristo pregado na cruz,
oferecido uma vez por todas para tirar os pecados
de muitos [Hb 9,28].
Omnino perfecta atque absoluta illa expiatio Esta expiao pelos mortais foi de todo perfeita
mortalium fuit; nec ullo modo altera, sed ipsa illa e absoluta, e no outra, mas esta mesma que est
in sacrificio eucharistico inest. Quoniam enim sa- presente no sacrifcio eucarstico. Como, de fato, o
crificalem ritum comitari in omne tempus religioni rito sacrifical devia sempre estar ligado religio,
oportebat, divinissimum fuit Redemptoris consilium, foi o desgnio do Redentor que o sacrifcio, consu-
ut sacrificium, semel in Cruce consummatum, per- mado uma vez por todas sobre a cruz, se tornasse
petuum et perenne fieret. Huius autem ratio perpe- perptuo e perene. A razo desse carter perptuo,
tuitatis inest in sacratissima Eucharistia, quae non porm, inerente santssima Eucaristia, que no
similitudinem inanem memoriamve tantum rei apresenta apenas uma v semelhana ou comemo-
affert, sed veritatem ipsam, quamquam specie dis- rao da realidade, mas a realidade mesma, embora
simili, proptereaque huius sacrificii efficientia sive em forma diferente; e por isso toda a eficcia deste
ad impetrandum sive ad expiandum ex morte Christi sacrifcio, seja para impetrar, seja para expiar, pro-
tota fluit. vm inteiramente da morte de Cristo.
722
Id porro quam improbando sit consilio exco- Com que intuito reprovvel tudo isso foi ex-
gitatum, haud longo sermone indiget; si modo doc- cogitado, no precisa de muito discurso para mostr-
trinae ratio atque origo repetatur, quam tradit Ec- lo; basta recordar a natureza e a origem da doutrina
clesia. Ad rem Vaticana Synodus: Neque enim ensinada pela Igreja. A respeito disso, o Conclio
recedendum [*3020]. Vaticano diz: Pois a doutrina jamais per-
mitido afastar-se deste sentido [*3020].
Aetatum vero praeteritarum omnium historia tes- A histria de todas as pocas passadas testemu- 3341
tis est, Sedem hanc Apostolicam, cui non magiste- nha de que esta S Apostlica, qual foi confiada
rium modo, sed supremum etiam regimen totius Ec- no apenas o magistrio, mas tambm o governo
clesiae tributum est, constanter quidem in eodem supremo da toda a Igreja, permaneceu firme no
dogmate, eodem sensu eademque sententia [cf. mesmo dogma, no mesmo sentido e na mesma sen-
*3020 cum nota] haesisse; at vivendi disciplinam ita tena [cf. *3020 e nota]; mas, quanto disciplina
semper moderari consuevisse, ut, divino incolumi de vida, sempre procedeu com tal moderao que,
iure, diversarum adeo gentium, quas amplectitur, mantido inclume o direito divino, jamais descon-
mores et rationes numquam neglexerit. Id si postulet siderou os costumes e modos dos povos to diver-
animorum salus, nunc etiam facturam quis dubitet? sos que ela abraa. Quem duvidar que tambm
agora ela o far, se assim o exige a salvao das
almas?
Non hoc tamen privatorum hominum arbitrio Ora, isso no deve ser determinado pelo arbtrio
definiendum, qui fere specie recti decipiuntur; sed dos indivduos particulares, que normalmente se
Ecclesiae iudicium esse oportet. enganam com a aparncia do bem, mas mister
confiar isso ao juzo da Igreja.
Externum magisterium omne ab iis, qui christia- Todo o magistrio externo rechaado como su- 3342
nae perfectioni adipiscendae studere velint, tam- prfluo e at como menos til pelos que pretendem
quam superfluum, immo etiam minus utile reicitur: aplicar-se a alcanar a perfeio crist: agora, di-
ampliora, aiunt, atque uberiora nunc quam elapsis zem, o Esprito Santo infunde nas almas dos fiis
temporibus in animos fidelium Spiritus Sanctus in- mais amplos e abundantes carismas que nos tem-
fluit charismata, eosque medio nemine docet arca- pos passados e os ensina e conduz, sem intermdio
no quodam instinctu atque agit. de ningum, por certo misterioso instinto.
723
Christianas autem virtutes alias temporibus aliis Ora, s considerar as virtudes crists adaptadas
accommodatas esse is solum velit, qui Apostoli ver- umas a uns tempos e outras a outros quem no re-
ba non meminerit: Quos praescivit, hos et praedes- corda as palavras do Apstolo: Aos que ele conhe-
tinavit conformes fieri imaginis Filii sui [Rm 8,29]. ceu de antemo, tambm os predestinou a tornarem-
se conformes imagem de seu Filho [Rm 8,29].
Magister et exemplar sanctitatis omnis Christus O mestre e modelo de toda santidade Cristo, a
est; ad cuius regulam aptari omnes necesse est, cuja regra se devem adaptar todos aqueles que de-
quotquot avent beatorum sedibus inseri. Iamvero, sejam ser acolhidos nas moradas dos bem-aventu-
haud mutatur Christus progredientibus saeculis, sed rados. Ora, Cristo no muda com o progredir dos
idem heri et hodie et in saecula [Hbr 13,8]. Ad sculos, mas o mesmo ontem, hoje e sempre
omnium igitur aetatum homines pertinet illud: Dis- [Hb 13,8]. Para os homens de todas as idades vale,
cite a me, quia mitis sum et humilis corde [Mt pois, esta palavra: Sede discpulos meus, porque
11,59]; nulloque non tempore Christus se nobis sou manso e humilde de corao [Mt 11,29]; em
exhibet factum oboedientem usque ad mortem todo tempo, Cristo se apresenta a ns fazendo-se
[Phil 2,8]; valetque quavis aetate Apostoli senten- obediente at a morte [Fl 2,8]; e em todo tempo
tia: Qui sunt Christi, carnem suam crucifixerunt vlida a sentena do Apstolo: Os que pertencem
cum vitiis et concupiscentiis [Gal 5,24]. a Cristo crucificaram a carne com seus vcios e seus
maus desejos [Gl 5,24].
3345 Ex quo virtutum evangelicarum veluti contemp- Por causa desta espcie de desprezo das virtudes
tu, quae perperam passivae appellantur, pronum erat evanglicas erroneamente chamadas passivas, foi
sequi, ut r e l i g i o s a e etiam v i t a e d e s p e c t u s fcil resultar que tambm o m e n o s p r e z o d a v i d a
sensim per animos pervaderet. Atque id novarum r e l i g i o s a aos poucos invadisse os coraes. E que
opinionum fautoribus commune esse, conicimus ex isso seja comum aos promotores das novas idias
eorum sententiis quibusdam circa vota, quae ordines conjeturamos de algumas de suas opinies sobre os
religiosi nuncupant. Aiunt enim illa ab ingenio votos professados pelas ordens religiosas. Dizem,
aetatis nostrae dissidere plurimum, utpote quae com efeito, que tais votos se apartam muitssimo
humanae libertatis fines coerceant; esseque ad do gnio de nossa poca, na medida em que restrin-
infirmos animos magis quam ad fortes apta; nec gem o campo da liberdade humana; que convm
admodum valere ad christianam profectionem mais aos nimos fracos do que aos fortes; que no
humanaeque consociationis bonum, quin potius valem muito nem para o progresso cristo nem para
utrique rei obstare atque officere. o bem da sociedade humana, mas antes a ambos se
opem e os prejudicam.
3346 Ex his igitur, quae huc usque disseruimus, patet, Assim, de quanto aqui expusemos resulta com
non posse Nobis opiniones illas probari, quarum clareza que por Ns no podem ser aprovadas
summam A m e r i c a n i s m i nomine nonnulli essas idias, que no seu conjunto por vrias pessoas
indicant. so designadas com o nome de a m e r i c a n i s m o .
724
num devios agat vel dissensio a caritate seiungat, pertencem Igreja, mesmo se o erro de suas opi-
sed complectitur etiam quotquot numerantur chris- nies as afasta longe dela ou a dissenso os separa
tianae fidei expertes, ita ut verissime in potestate da caridade; mas abraa igualmente todos os que
Christi sit universitas generis humani. so considerados fora da f crist, de modo que bem
verdadeiramente o inteiro gnero humano est no
poder de Cristo.
Nam qui Dei Patris Unigenitus est eandemque Com efeito, aquele que o Unignito de Deus
habet cum ipso substantiam, splendor gloriae et Pai e tem em comum com ele a mesma substncia,
figura substantiae eius [Hbr 1,3], huic omnia cum resplendor de sua glria e figura de sua substn-
Patre communia necesse est proptereaque quoque cia [Hb 1,3], possui necessariamente tudo em co-
rerum omnium summum imperium. Ob eam rem mum com o Pai, portanto tambm o domnio sobe-
Dei Filius de se ipse apud Prophetam Ego autem rano sobre todas as coisas. Por isso o Filho, no pro-
effatur constitutus sum rex super Sion montem feta, diz de si mesmo: Eu, porm, sou constitudo
sanctum eius. Dominus dixit ad me: Filius meus rei sobre Sio, seu monte santo. O senhor disse-
es tu, ego hodie genui te. Postula a me, et dabo tibi me: Tu s meu Filho, hoje eu te gerei. Pede-me, e
gentes hereditatem tuam, et possessionem tuam ter- te darei como tua herana as naes, e como tua
minos terrae [Ps 2,6-8]. Quibus declarat, se potes- posse os confins da terra [Sl 2,6-8]. Por estas pa-
tatem a Deo accepisse cum in omnem Ecclesiam, lavras declara que recebeu de Deus poder no ape-
quae per Sion montem intelligitur, tum in reliquum nas sobre a Igreja inteira, representada pelo monte
terrarum orbem, qua eius late termini proferuntur. Sio, como tambm sobre o restante do orbe terres-
Quo autem summa ista potestas fundamento nitatur, tre, at onde se estendem seus confins. e o funda-
satis illa docent: Filius meus es tu. mento no qual se apoia este poder est claramente
expresso nas palavras: Tu s meu filho.
Hoc enim ipso quod omnium Regis est Filius, Pelo fato de ser o Filho do Rei de todas as coisas,
universae potestatis est heres: ex quo illa Dabo tibi herdeiro do poder universal: por isso as palavras:
gentes hereditatem tuam. Quorum sunt ea similia, Te darei como tua herana as naes. Semelhantes
quae habet Paulus Apostolus: Quem constituit he- a estas so as palavras de Paulo Apstolo: A quem
redem universorum [Hbr 1,2]. constituiu herdeiro de todas as coisas [Hb 1,2].
Illud autem considerandum maxime, quid affir- Deve-se ter presente sobretudo o que, acerca de 3351
maverit de imperio suo Iesus Christus suis ipse seu domnio, Jesus Cristo afirmou com suas
verbis. Quaerenti enim Romano praesidi Ergo rex prprias palavras. Ao governador romana que lhe
es tu? sine ulla dubitatione respondit: Tu dicis perguntava: Portanto, tu s rei?, respondeu sem
quia rex sum ego [Io 18,37]. Atque huius magni- hesitar: Tu o dizes, eu sou rei [Jo 18,37]. A gran-
tudinem potestatis et infinitatem regni illa ad Apos- deza desse poder e a infinitude desse reinado so
tolos apertius confirmant: Data est mihi omnis claramente confirmadas por estas palavras dirigidas
potestas in caelo et in terra [Mt 28,18]. Si Christo aos Apstolos: A mim foi dado todo o poder no
data potestas omnis, necessario consequitur, impe- cu e na terra [Mt 28,18]. Se a Cristo foi dado
rium eius summum esse oportere, absolutum, arbi- todo o poder, segue-se necessariamente que seu
trio nullius obnoxium, nihil ut ei sit nec par nec domnio deve ser soberano, absoluto, no sujeito a
simile; cumque data sit in caelo et in terra, debet ningum, de modo que nada lhe igual ou seme-
sibi habere caelum terrasque parentia. lhante; e como <este poder> foi dado no cu e na
terra, cu e terra devem lhe estar submissos.
Re autem vera ius istud singulare sibique pro- De fato, exerceu este direito que lhe singular e
prium exercuit, iussis nimirum Apostolis evulgare prprio, quando aos Apstolos ordenou pregar sua
doctrinam suam, congregare homines in unum cor- doutrina, reunir pelo banho da salvao os homens
pus Ecclesiae per lavacrum salutis, leges denique no nico corpo da Igreja, e finalmente, impor leis
imponere, quas recusare sine salutis sempiternae dis- s quais ningum se pode subtrair sem pr em pe-
crimine nemo posset. rigo a prpria salvao eterna.
Neque tamen sunt in hoc omnia. Imperat Christus Nisto, porm, no est tudo. Cristo impera no 3352
non i u r e tantum n a t i v o , quippe Dei Unigenitus, s em virtude de um d i r e i t o n a t ivo , por ser o
sed etiam q u a e s i t o . Ipse enim eripuit nos de Unignito de Deus, mas tambm por um <direito>
725
potestate tenebrarum [Col 1,13] idemque dedit a d q u i r i d o . Pois ele arrancou-nos do poder das
redemptionem semetipsum pro omnibus [1 Tim trevas [Cl 1,13] e deu-se a si mesmo em reden-
2,6]. Ei ergo facti sunt populus acquisitionis [1 o por todos [1Tm 2,6]. Portanto, povo adquiri-
Pt 2,9] non solum et catholici et quotquot christia- do [1Pd 2,9] para ele tornaram-se no somente os
num baptisma rite accepere, sed homines singuli catlicos e quantos receberam validamente o batis-
et universi. mo, como tambm os homens todos e cada um.
Cur autem ipsi infideles potestate dominatuque Tratando do assunto, Santo Toms indica por que
Iesu Christi teneantur, causam sanctus Thomas ra- e como os infiis esto sujeitos ao poder e sobe-
tionemque edisserendo docet. Cum enim de iudiciali rania de Jesus Cristo. Quando, de fato, se pergunta
eius potestate quaesisset, num ad homines porriga- se seu poder de juiz se estende ou no a todos os
tur universos, affirmassetque iudiciaria potestas homens, e tendo respondido que o poder judicial
consequitur potestatem regiam, plane concludit: deriva do poder rgio, conclui com clareza: To-
Christo omnia sunt subiecta quantum ad potesta- das as coisas esto sujeitas a Cristo quanto ao po-
tem, etsi nondum sunt ei subiecta quantum ad exse- der, mesmo se no lhe esto sujeitas quanto ao exer-
cutionem potestatis1. Quae Christi potestas et im- ccio do poder1. Este seu poder e domnio sobre os
perium in homines exercetur per veritatem, per ius- homens, Cristo o exerce pela verdade, pela justia
titiam, maxime per caritatem. e, sobretudo, pela caridade.
A matria do batismo
3356 Expos.: Plures medici in nosocomiis aut alibi casu Expos.: Vrios mdicos, nos hospitais e em ou-
necessitatis infantes, praecipue in utero matris, tras ocasies, costumam batizar as crianas em caso
baptizare solent aqua cum hydrargyro bichlorato de necessidade, especialmente no tero materno, com
corrosivo (gallice: chloride de mercure) permixta. gua misturada com cloreto de mercrio (em fran-
Componitur fere haec aqua solutione unius partis cs: chloride de mercure). Esta gua se compe
huius chloreti hydrargici in mille partibus aquae, aproximadamente da soluo de uma parte deste
eaque solutione aquae potio venefica est. Ratio vero, cloreto com mil partes de gua, e por isso essa so-
cur hac mixtura utantur, est, ne matris uterus morbo luo venenosa para beber. A razo por que se usa
afficiatur. esta mistura para evitar a infeco do tero da me.
Qu.: 1. Estne baptisma cum huiusmodi aqua Pergunta: 1. O batismo administrado com esta
administratum certo an dubie validum? gua certa ou dubiamente vlido?
2. Estne licitum ad omne morbi periculum vitan- 2. lcito administrar o sacramento do batismo
dum huiusmodi aqua sacramentum baptismatis com esta gua, para evitar todo perigo de doena?
administrare?
3. Licetne etiam tum hac aqua uti, quando sine 3. lcito usar esta gua tambm quando, sem
ullo morbi periculo aqua pura adhiberi potest? nenhum perigo de doena, se pode usar gua pura?
*3352 1 Toms de Aquino, Summa theologiae III, q. 59, a. 4 ad 2 (Ed. Leonina 11, 545b).
726
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 23. Aug.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice, 23 ago.):
Ad 1. Providebitur in 2. Quanto a 1: Tratado sob 2.
Ad 2. Licere, ubi verum adest morbi periculum. 2. Quanto a 2: permitido caso exista verdadei-
ro perigo de doena.
Ad 3. Negative. 3. Quanto a 3: No.
727
Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeter- duziu a receber o po vivo que quis dar a eles.
num [Io 6,52]. Gravitatem porro praecepti ita Se algum comer deste po, viver eternamen-
ipse convincit: Amen, amen, dico vobis, nisi man- te [Jo 6,51]. Ele mesmo confirma a importn-
ducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius cia desse preceito: Amm, amm, digo-vos, se no
sanguinem, non habebitis vitam in vobis [Io 6,54]. comerdes a carne do Filho do homem e beberdes o
seu sangue, no tereis a vida em vs [Jo 6,53].
3361 Absit igitur pervagatus ille error perniciosissimus Longe de ns, portanto, aquele erro pernicioss-
opinantium, Eucharistiae usum ad eos fere aman- simo dos que opinam que a participao da Euca-
dandum esse, qui vacui curis angustique animo con- ristia deve ser reservada aos que, livres de cuidados
quiescere instituant in quodam vitae religiosioris e de nimo restrito, se instalam num propsito de
proposito. Ea quippe res, qua nihil sane nec excellen- vida mais religiosa. Pois esta realidade, mais exce-
tius nec salutarius, ad omnes omnino, cuiuscumque lente e salutar da qual decerto no existe, diz res-
demum muneris praestantiaeve sint, attinet, quot- peito a todos sem restrio, qualquer que seja seu
quot velint (neque unus quisquam non velle debet) encargo e dignidade, desde que queiram e nin-
divinae gratiae in se fovere vitam, cuius ultimum gum deve no querer alimentar em si a vida da
est adeptio vitae cum Deo beatae. graa divina, cujo fim a aquisio da vida bem-
aventurada junto a Deus.
3362 Vel signa ipsa quibus huiusmodi constat sa- At os signos nos quais consiste este sacra-
cramentum peropportuna coniunctionis incitamenta mento so estmulos muito oportunos de unio. A
sunt. Qua de re sanctus Cyprianus: Quando Do- respeito disso diz so Cipriano: Quando chama
minus corpus suum panem vocat de multorum gra- seu corpo de po, constitudo pela unio de muitos
norum adunatione congestum, populum nostrum gros, o Senhor indica a unio de nosso povo por
quem portabat indicat adunatum; et quando sangui- ele sustentado; e quando chama o vinho o seu san-
nem suum vinum appellat de botris atque acinis plu- gue espremido e reunido de muitos cachos e uvas,
rimis expressum atque in unum coactum, gregem significa igualmente nosso rebanho articulado de
item nostrum significat commixtione adunatae mul- uma multido levada unidade1.
titudinis copulatum1.
Similiter Angelicus Doctor2 ex Augustini sen- Do mesmo modo o Doutor Anglico2 comenta
tentia haec habet: Dominus noster corpus et san- assim a sentena de Agostinho: Nosso Senhor nos
guinem suum in eis rebus commendavit, quae ad legou seu corpo e sangue nestas realidades que re-
unum aliquid rediguntur ex multis; namque aliud, nem algo do que mltiplo, pois uma, o po, cons-
scilicet panis, ex multis granis in unum constat, ta de muitos gros, a outra, o vinho, se recolhe de
aliud, scilicet vinum, in unum ex multis acinis con- muitas uvas3, e por isso Agostinho diz, em outro
fluit3, et ideo Augustinus alibi dicit: O sacra- lugar: sacramento da piedade, signo da unida-
mentum pietatis, o signum unitatis, o vinculum de, vnculo da caridade4.
caritatis4.
Quae omnia confirmantur Concilii Tridentini sen- Tudo isso confirmado pela sentena do Conc-
tentia, Christum Eucharistiam Ecclesiae reliquisse lio de Trento <que diz> que Cristo deixou a Euca-
tamquam symbolum eius unitatis et caritatis, qua ristia Igreja como smbolo de sua unidade e ca-
Christianos omnes inter se coniunctos et copulatos ridade, pela qual quis todos os cristos unidos e
esse voluit symbolum unius illius corporis, cuius articulados entre si smbolo daquele nico corpo
ipse caput exsistit [*1635 1638]. Idque edixe- do qual ele mesmo a cabea [*1635 1638].
rat Paulus: Quoniam unus panis, unum corpus mul- Isso tambm o disse Paulo: Visto que h um s
*3362 1 Cipriano de Cartago, Carta (69) a Magno 5 (CSEL 3/II, 7546-11 / PL 3, 1189 [= cap. 6]).
2 Toms de Aquino, Summa theologiae III, q. 79, a. 1 (Ed. Leonina 12, 218a).
3 Agostinho, In evangelium Iohannis, tract. 26, n. 17 (R. Willems: CpChL 36 [1954] 2688-11 / PL 35, 1614).
4 Ibid., 13 (CpChL 36, 26626s / PL 35, 1613).
728
ti sumus, omnes qui de uno pane participamus po, ns, <embora> muitos, somos um s corpo,
[1 Cor 10,17]. que participamos de um s po [1Cor 10,17].
Mutuae praeterea inter vivos caritatis gratia, cui Alm disso, a graa da mtua caridade entre os 3363
a sacramento eucharistico tantum accedit roboris et vivos, que do sacramento eucarstico recebe tanta
incrementi, Sacrificii praesertim virtute ad omnes fora e incremento, se difunde especialmente em
permanat qui in Sanctorum communione numeran- virtude do Sacrifcio entre todos os que so conta-
tur. Nihil est enim aliud Sanctorum communio dos na comunho dos Santos. Pois a comunho dos
nisi mutua auxilii, expiationis, precum, beneficio- Santos no outra coisa seno a mtua comuni-
rum communicatio inter fideles vel caelesti patria cao de auxlio, expiao, preces e benefcios en-
potitos vel igni piaculari addictos vel adhuc in terris tre os fiis, quer estejam de posse da ptria celeste,
peregrinantes, in unam coalescentes civitatem, cuius quer retidos no fogo da expiao, quer ainda pere-
caput Christus, cuius forma caritas. grinos na terra, crescendo at formar uma s cida-
de, cuja cabea Cristo e cuja forma a caridade.
Hoc autem fide est ratum, etsi soli Deo Sacrifi- Ora, pela f est confirmado que o augusto sacri-
cium augustum offerri liceat, tamen etiam honori fcio, ainda que s a Deus possa ser oferecido, con-
Sanctorum in caelis cum Deo regnantium, qui illos tudo pode ser celebrado em honra dos Santos que
coronavit, celebrari posse ad eorum patrocinium reinam nos cus com Deus, que os coroou, para
nobis conciliandum atque etiam, ut ab Apostolis que nos seja concedido seu patrocnio e, tambm,
traditum, ad labes fratrum abolendas, qui, iam in como o ensinaram os Apstolos, para que sejam
Domino mortui, nondum plane sint expiati. abolidas as manchas dos irmos que, j mortos no
Senhor, ainda no alcanaram a perfeita expiao.
Ipsum [sacramentum Eucharistiae] denique est Este [sacramento da Eucaristia], finalmente, 3364
velut anima Ecclesiae, ad quod ipsa sacerdotalis gra- como a alma da Igreja, e para ele est dirigido a
tiae amplitudo per varios ordinum gradus dirigitur. amplitude da graa sacerdotal em seus vrios graus.
Indidemque haurit habetque Ecclesia omnem virtu- Da tambm a Igreja haure e mantm toda a sua
tem suam et gloriam, omnia divinorum charisma- fora e glria, todas os ornamentos dos dons divi-
tum ornamenta, bona omnia: quae propterea sum- nos e todos os bens; por isso dedica o maior cuida-
mam curarum in eo collocat, ut fidelium animos ad do a instruir e a conduzir os coraes dos fiis a
intimam cum Christo coniunctionem per sacramen- uma ntima unio com Cristo por meio do sacra-
tum Corporis et Sanguinis eius instruat et adducat. mento de seu Corpo e Sangue.
729
men, pro ea quam diximus dolorum atque aerum- e os homens. Contudo, por causa desta supradita
narum Matris cum Filio communione, hoc Virgini comunho de dores e angstias entre Maria e o Fi-
augustae datum est, ut sit totius terrarum orbis lho, foi dado augusta Virgem ser junto a seu Filho
potentissima apud unigenitum Filium suum media- unignito a muito poderosa mediadora e advogada
trix et conciliatrix2. de todo o orbe terrestre2.
Fons igitur Christus est, et de plenitudine eius A fonte, portanto, Cristo, e de sua plenitude
nos omnes accepimus [Io 1,16]; ex quo totum todos ns recebemos [Jo 1,16], e a partir dele todo
corpus compactum et connexum per omnem iunc- o corpo, unido e articulado por todas as junturas de
turam subministrationis augmentum corporis mtuo apoio, realiza o aumento do corpo para
facit in aedificationem sui in caritate [Eph 4,16]. sua edificao na caridade [Ef 4,16]. Ora, Maria
Maria vero aquaeductus3 est aut etiam collum, o aqueduto3, ou tambm, o pescoo pelo qual
per quod corpus cum capite iungitur 4 . o corpo est unido cabea4.
Patet itaque abesse profecto plurimum, ut nos Assim claro que estamos longe de atribuir
Deiparae supernaturalis gratiae efficiendae vim Depara uma fora que produza a graa sobrenatu-
tribuamus, quae Dei unius est. Ea tamen, quoniam ral, a qual provm de Deus s. Mas ela, como su-
universis sanctitate praestat coniunctioneque cum pera todos em santidade e unio com Cristo e foi
Christo atque a Christo ascita in humanae salutis associada por Cristo obra da salvao humana, de
opus, de congruo, ut aiunt, promeret nobis, quae congruo, como dizem, nos merece o que Cristo
Christus de condigno promeruit, estque princeps mereceu de condigno, e a ministra principal da
largiendarum gratiarum ministra. distribuio das graas.
*3370 2 Pio IX, Bula Ineffabilis Deus, 8 dez. 1854 (CollLac 6, 843a).
3 Bernardo de Claraval, Sermo na natividade de Maria: De aquaeductu, n. 4 (Opera 5, ed. J. Leclerq H.M. Rochais
[Roma 1968] 27710 / PL 183, 440).
4 Cf. Bernardino de Sena, Quadragesimale de evangelio aeterno, sermo 51, art. 3, a. 1: A plenitude da graa est em
Cristo como na cabea, que faz <a graa> influir; em Maria, como no pescoo, que a conduz a todo o corpo da Igreja
(in Christo ut in capite influente; in Maria ut in collo toti corpori Ecclesiae transfundente: Opera omnia 4 [Quarracchi
1956] 55123).
730
731
est de dispositionibus, quibus ad frequentem et quo- que disposies eram necessrias para aceder co-
tidianam communionem accedere oporteat, atque alii munho freqente e cotidiana, e uns mais que os
prae aliis maiores ac difficiliores tamquam necessa- outros foram urgindo condies maiores e mais di-
rias expostularunt. Huiusmodi disceptationes id effe- fceis. Tais discusses levaram a que pouqussimos
cerunt, ut perpauci digni haberentur, qui ss. Eucha- fossem consideras dignos de receber a santssima
ristiam quotidie sumerent et ex tam salutifero sacra- Eucaristia diariamente e haurissem de to salvfico
mento pleniores effectus haurirent, contentis ceteris sacramento frutos mais plenos, enquanto os demais
eo refici aut semel in anno aut singulis mensibus, vel se contentavam em alimentar-se dela uma vez ao
unaquaque ad summum hebdomada. Quin etiam eo ano ou cada ms ou, no mximo, cada semana. Mais,
severitatis ventum est, ut a frequentanda caelesti chegou-se a tal severidade, que ficavam excludos
mensa integri coetus excluderentur, uti mercatorum, da mesa celestial grupos inteiros, tais os comercian-
aut eorum, qui essent matrimonio coniuncti. tes ou os que estivessem unidos pelo matrimnio.
3377 Nonnulli tamen in contrariam abierunt sententiam. Muitos, porm, entraram na sentena contrria.
Hi arbitrati communionem quotidianam iure divino Julgaram que a comunho diria fosse de direito
esse praeceptam, ne dies ulla praeteriret a commu- divino, para que no passasse um dia sem comun-
nione vacua, etiam feria VI in Parasceve Eucha- gar, e achavam que at na sexta-feira Santa se
ristiam sumendam censebant et ministrabant1. devia receber a Eucaristia, e a administravam1.
3378 Ad haec Sancta Sedes officio proprio non defuit Quanto a isso, a Santa S no faltou para com
[cf. *2090-2095 2323]. Virus tamen Iansenianum, seu dever [cf. *2090-2095 2323]. Mas o vrus
quod bonorum etiam animos infecerat, sub specie jansenista, que, sob a aparncia do respeito e da
honoris ac venerationis Eucharistiae debiti, haud venerao devida Eucaristia, havia infectado as
penitus evanuit. Quaestio de dispositionibus ad fre- almas das pessoas bem dispostas, no havia desa-
quentandam recte ac legitime communionem Sanc- parecido totalmente. A questo da disposio para
tae Sedis declarationibus supervixit; quo factum est, freqentar reta e legitimamente a comunho sobre-
ut nonnulli etiam boni nominis theologi raro et po- viveu aos pronunciamentos da Santa S; e assim
sitis compluribus condicionibus quotidianam com- aconteceu que at telogos de bom renome pensa-
munionem fidelibus permitti posse censuerint. ram que s raramente e com muitas condies os
fiis poderiam ser admitidos comunho diria.
3379 Concilii Congregatio statuit et declaravit: A Congregao do Conclio determinou e
declarou:
1. Communio frequens et quotidiana omnibus 1. A comunho freqente e diria deve estar
Christifidelibus cuiusvis ordinis aut condicionis aberta a todos os fiis cristos, de qualquer ordem
pateat, ita ut nemo, qui in statu gratiae sit et cum ou condio, de modo que ningum que esteja em
recta piaque mente ad s. mensam accedat, impediri estado de graa e aceda com inteno reta e piedo-
ab ea possit. sa sagrada mesa, possa ser impedido dela.
3380 2. Recta autem mens in eo est, ut qui ad s. men- 2. Ora, a reta inteno consiste nisto, que quem
sam accedit, non usui aut vanitati aut humanis ra- acede sagrada mesa no o faa por vaidade ou por
tionibus imdulgeat, sed Dei placito satisfacere velit, razes humanas, mas queira satisfazer o desejo de
ei arctius caritate coniungi ac divino illo pharmaco Deus, bem como unir-se mais estreitamente a ele
suis infirmitatibus ac defectibus occurrere. pela caridade e socorrer suas enfermidades e defei-
tos com o remdio divino.
3381 3. Etsi quam maxime expediat, ut frequenti et 3. Embora seja sumamente importante que os
quotidiana communione utentes venialibus pecca- diariamente comungantes estejam livres de peca-
tis, saltem plene deliberatis, eorumque affectu sint dos veniais, ao menos dos completamente volunt-
*3377 1 Cf. decreto da Congregao do Conclio 12 fev. 1679 (*2095 e *2090), referente ao movimento eucarstico que
floresce na Itlia setentrional e sobretudo na Espanha nos sculos XV e XVI. A concluso de que se deve garantir a
comunho na Sexta-Feira Santa foi propugnada sobretudo por Antonio Velsquez Pinto CCRRMM, Tesoro de los
Cristianos (Madrid 1662). Em sentido contrrio, o acima referido decreto havia defendido o costume romano, mas
depois da reforma do ordo da Semana Santa foi assumido o uso que antes tinha sido recusado: cf. o decreto da
Congregao dos Ritos Maxima Redemptionis de 16 nov. 1955, instruo n. 19 (AAS 47 [1955] 846).
732
expertes, sufficit nihilominus, ut culpis mortalibus rios, nem estejam inclinados a eles, todavia sufi-
vacent, cum proposito, se numquam in posterum ciente que no tenham pecado mortal e o propsito
peccaturos. de no futuro no mais pecar.
4. Curandum est, ut sedula ad sacram com- 4. Deve-se procurar que preceda santa co- 3382
munionem praeparatio antecedat et congrua gratia- munho uma cuidadosa preparao e siga uma con-
rum actio inde sequatur iuxta uniuscuiusque vires, veniente ao de graas, segundo a possibilidade,
condicionem ac officia. condio e deveres de cada um.
5. Confessarii consilium intercedat. Caveant 5. Pea-se o conselho do confessor. Os con- 3383
tamen confessarii, ne a frequenti seu quotidiana fessores, porm, cuidem de no desviar da comu-
communione quemquam avertant, qui in statu gra- nho diria ningum que se encontre em estado de
tiae reperiatur et recta mente accedat. graa e <a ela> aceda com reta inteno.
733
quae iuxta Romanarum Congregationum decisiones sero contrados em qualquer provncia ou lugar do
vi irritanti capitis Tametsi certo hucusque subiecta Imprio alemo, mesmo naqueles <lugares> que se-
fuerunt, non servata forma Tridentina iam contracta gundo as decises das Congregaes romanas at
vel (quod Deus avertat) in posterum contrahenda, agora estiveram certamente submetidas fora diri-
dummodo nec aliud obstet canonicum impedimen- mente do captulo Tametsi, queremos sejam tidos
tum, nec sententia nullitatis propter impedimentum por absolutamente vlidos, e expressamente o de-
clandestinitatis ante diem festum Paschae huius anni claramos, definimos e decretamos, desde que no
legitime lata fuerit et mutuus coniugum consensus tenha havido em contrrio nenhum outro impedimen-
usque ad dictam diem perseveraverit, pro validis to cannico, nem tenha ocorrido legtima sentena
omnino haberi volumus idque expresse declaramus, de nulidade por impedimento de clandestinidade
definimus atque decernimus. desde o dia de Pscoa deste ano e tenha durado at
esse dia o mtuo consentimento dos cnjuges.
3388 III. Ut autem iudicibus ecclesiasticis tuta norma III. E, para que os juzes eclesisticos tenham uma
praesto sit, hoc idem iisdemque sub condicionibus norma segura, declaramos, definimos e decretamos
et restrictionibus declaramus, statuimus ac decerni- a mesma coisa, com as mesmas condies e restri-
mus de m a t r i m o n i i s a c a t h o l i c o r u m , sive hae- es, quanto aos m a t r i m n i o s d o s n o c a t -
reticorum sive schismaticorum, inter se in iisdem l i c o s , quer hereges quer cismticos, que at agora
regionibus non servata forma Tridentina hucusque foram contrados ou doravante sero contrados
contractis vel in posterum contrahendis; ita ut, si nestas regies sem observar a forma tridentina; de
alter vel uterque acatholicorum coniugum ad fidem sorte que, se um dos cnjuges ou ambos se conver-
catholicam convertatur, vel in foro ecclesiastico terem f catlica, ou no foro eclesistico surgir
controversia incidat de validitate matrimonii duo- controvrsia sobre a validade do matrimnio de dois
rum acatholicorum cum quaestione validitatis ma- no catlicos ligada questo da validade do ma-
trimonii ab aliquo catholico contracti vel contrahendi trimnio contrado ou a contrair com um catlico,
conexa, eadem matrimonia ceteris paribus pro om- esses matrimnos, em paridade de condies, de-
nino validis pariter habenda sint. vem ser tidos por absolutamente vlidos.
734
niis utriusque Testamenti collective sumptis, perpe- conta os muitos testemunhos de um e outro Testa-
tua consensione populi iudaici, Ecclesiae quoque mento considerados no seu conjunto, a permanente
constanti traditione nec non indiciis internis, quae convico do povo judeu, a tradio constante da
ex ipso textu eruuntur, ius tribuant affirmandi, hos Igreja, bem como os indcios internos tirados do
libros non M o y s e n h a b e r e a u c t o r e m , sed ex prprio texto, do direito a afirmar que esses livros
fontibus maxima ex parte aetate mosaica posterio- no tm M o i s s c o m o a u t o r, mas foram com-
ribus fuisse confectos? postos de fontes na sua maior parte posteriores
poca mosaica?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 2: Utrum mosaica authentia Pentateuchi talem Pergunta 2: Ser que a autenticidade mosaica do 3395
necessario postulet redactionem totius operis, ut Pentateuco exige necessariamente uma redao tal
prorsus tenendum sit, Moysen omnia et singula de toda a obra que se deve pensar sem restrio que
manu sua s c r i p s i s s e vel amanuensibus d i c t a s - Moiss o e s c r e v e u todo, com todos os seus por-
s e ; an etiam eorum hypothesis permitti possit, qui menores, seja de prprio punho, seja d i t a n d o a
existimant, eum opus ipsum a se sub divinae inspi- seus amanuenses? Ou pode-se admitir a hiptese
rationis afflatu conceptum alteri vel pluribus scri- dos que pensam que Moiss encomendou a escritu-
bendum commisisse, ita tamen, ut sensa sua fideli- ra da obra por ele concebida sob inspirao divina
ter redderent, nihil contra suam voluntatem scribe- a outro ou outros, de tal modo, porm, que expres-
rent, nihil omitterent; ac tandem opus hac ratione sassem fielmente seus pensamentos, nada escreves-
confectum, ab eodem Moyse principe inspiratoque sem contra sua vontade, nada omitissem e que, fi-
auctore probatum, ipsiusmet nomine vulgaretur? nalmente, a obra assim composta, aprovada por Moi-
ss, seu principal e inspirado autor, fosse divulgada
sob o seu nome?
Resp.: Negative ad primam partem; affirmative Resp.: No, quanto primeira parte; sim, quanto
ad secundam. segunda.
Qu. 3: Utrum absque praeiudicio mosaicae au- Pergunta 3: Pode-se conceder, sem detrimento da 3396
thentiae Pentateuchi concedi possit, Moysen ad autenticidade mosaica do Pentateuco, que Moiss,
suum conficiendum opus f o n t e s a d h i b u i s s e , para compor sua obra, s e v a l e u d e f o n t e s , ou
scripta videlicet documenta vel orales traditiones, seja, de documentos escritos ou de tradies orais,
ex quibus secundum peculiarem scopum sibi pro- das quais, segundo o fim peculiar que se propusera
positum et sub divinae inspirationis afflatu nonnulla e sob o sopro da inspirao divina, colheu algumas
hauserit eaque ad verbum vel quoad sententiam coisas e as inseriu em sua obra, ora literalmente,
contracta vel amplificata ipsi operi inseruerit? ora resumidas ou ampliadas quanto ao sentido?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
Qu. 4: Utrum salva substantialiter mosaica Pergunta 4: Pode-se admitir, salva a autenticida- 3397
authentia et integritate Pentateuchi admitti possit, de mosaica essencial e a integridade do Pentateuco,
tam longo saeculorum decursu nonnullas ei m o d i - que talvez, em to prolongado processo multisse-
f i c a t i o n e s o b v e n i s s e , uti: additamenta post cular, tenham a c o n t e c i d o nele a l g u m a s m o -
Moysi mortem vel ab auctore inspirato apposita vel d i f i c a e s , como: adies feitas depois da mor-
glossas et explicationes textui interiectas, vocabula te de Moiss ou acrescentadas por um autor inspi-
quaedam et formas e sermone antiquato in sermo- rado, ou glosas ou explicaes inseridas no texto,
nem recentiorem translatas, mendosas demum lec- vocbulos ou formas de lngua antiga transpostas
tiones vitio amanuensium adscribendas, de quibus fas para linguagem mais moderna, enfim, lies erra-
sit ad normas artis criticae disquirere et iudicare? das que se devem atribuir a defeito de amanuenses,
as quais licitamente podem ser discutidas e julga-
das de acordo com as normas da crtica?
Resp.: Affirmative, salvo Ecclesiae iudicio. Resp.: Sim, salvo o juzo da Igreja.
735
736
1. Ecclesiastica lex, quae praescribit subicere 1. A lei eclesistica que manda submeter a pr- 3401
praeviae censurae libros divinas respicientes Scrip- via censura os livros que tratam das divinas Escri-
turas, ad cultores critices aut exegeseos scientificae turas no se estende aos estudiosos de crtica ou de
Librorum Veteris et Novi Testamenti non extenditur. exegese cientfica dos livros do Antigo e do Novo
Testamento.
2. Ecclesiae interpretatio sacrorum Librorum non 2. A interpretao que a Igreja faz dos livros sa- 3402
est quidem spernenda, subiacet tamen accuratiori grados com certeza no deve ser desprezada, mas
exegetarum iudicio et correctioni. est sujeito ao juzo mais apurado e correo dos
exegetas.
3. Ex iudiciis et censuris ecclesiasticis contra li- 3. Das sentenas e das censuras eclesisticas fei- 3403
beram et cultiorem exegesim latis colligi potest, tas contra a exegese livre e mais erudita pode-se
fidem ab Ecclesia propositam contradicere historiae, concluir que a f proposta pela Igreja contradiz a
et dogmata catholica cum verioribus christianae histria, e que os dogmas catlicos no se podem
religionis originibus componi reipsa non posse. realmente conciliar com as verdadeiras origens da
religio crist.
4. Magisterium Ecclesiae ne per dogmaticas qui- 4. O magistrio da Igreja no pode determinar o 3404
dem definitiones genuinum sacrarum Scripturarum sentido genuno das sagradas Escrituras, nem se-
sensum determinare potest. quer por definies dogmticas.
5. Cum in deposito fidei veritates tantum revela- 5. Como no depsito da f esto contidos somen- 3405
tae contineantur, nullo sub respectu ad Ecclesiam te as verdades reveladas, no cabe Igreja, sob
pertinet iudicium ferre de assertionibus disciplina- nenhum respeito, julgar sobre as asseres das dis-
rum humanarum. ciplinas humanas.
6. In definiendis veritatibus ita collaborant dis- 6. Na definio das verdades colaboram de tal 3406
cens et docens Ecclesia, ut docenti Ecclesiae nihil modo a Igreja discente e a docente, que Igreja
supersit, nisi communes discentis opinationes docente s resta sancionar as opinies comuns da
sancire. discente.
7. Ecclesia, cum proscribit errores, nequit a fide- 7. Ao proscrever os erros, a Igreja no pode exi- 3407
libus exigere ullum internum assensum, quo iudicia gir dos fiis assentimento interno algum para que
a se edita complectantur. abracem as sentenas por ela pronunciadas.
8. Ab omni culpa immunes existimandi sunt, qui 8. Os que no do importncia s reprovaes da 3408
reprobationes a Sacra Congregatione Indicis aliisve Sagrada Congregao do ndex ou s outras Con-
Sacris Romanis Congregationibus latas nihili gregaes romanas devem ser considerados imunes
pendunt. de toda culpa.
737
738
21. Revelatio, obiectum fidei catholicae consti- 21. A revelao que constitui o objeto da f cat- 3421
tuens, non fuit cum Apostolis completa. lica no ficou completa com os Apstolos.
22. Dogmata, quae Ecclesia perhibet tamquam 22. Os dogmas que a Igreja apresenta como reve- 3422
revelata, non sunt veritates e caelo delapsae, sed sunt lados no so verdades que caram do cu, mas uma
interpretatio quaedam factorum religiosorum, quam certa interpretao de fatos religiosos que a mente
humana mens laborioso conatu sibi comparavit. humana elaborou para si com laborioso esforo.
23. Exsistere potest et reipsa exsistit oppositio 23. Pode existir, e de fato existe, oposio entre 3423
inter facta, quae in sacra Scriptura narrantur, eisque fatos narrados na Sagrada Escritura e os dogmas da
innixa Ecclesiae dogmata; ita ut criticus tamquam Igreja que neles se apoiam; de sorte que o crtico
falsa reicere possit facta, quae Ecclesia tamquam poder rejeitar como falsos fatos que a Igreja acre-
certissima credit. dita como certssimos.
24. Reprobandus non est exegeta, qui praemissas 24. No se deve reprovar o exegeta que estabele- 3424
adstruit, ex quibus sequitur, dogmata historice falsa a premissas das quais se segue que os dogmas so
aut dubia esse, dummodo dogmata ipsa directe non historicamente falsos ou duvidosos, desde que com
neget. isso no negue diretamente os dogmas mesmos.
25. Assensus fidei ultimo innititur in congerie 25. O assentimento da f se apia, em ltima 3425
probabilitatum. instncia, num conjunto de probabilidades.
26. Dogmata fidei retinenda sunt tantummodo iuxta 26. Os dogmas de f devem ser mantidos somen- 3426
sensum practicum, id est tamquam norma praecepti- te no sentido prtico, isto , como norma preceptiva
va agendi, non vero tamquam norma credendi. do agir, no porm como norma do crer.
Cristo
27. Divinitas Iesu Christi ex Evangeliis non pro- 27. Pelos evangelhos no se prova a divindade de 3427
batur; sed est dogma, quod conscientia christiana e Cristo; um dogma que a conscincia cristo dedu-
notione Messiae deduxit. ziu da noo de Messias.
28. Iesus, cum ministerium suum exercebat, non in 28. Quando Jesus exerceu seu ministrio, no fa- 3428
eum finem loquebatur, ut doceret se esse Messiam, lou com a finalidade de ensinar que ele era o Messi-
neque eius miracula eo spectabant, ut id demonstraret. as, nem intentaram demonstrar isso os seus milagres.
29. Concedere licet, Christum, quem exhibet 29. lcito conceder que o Cristo mostrado pela 3429
historia, multo inferiorem esse Christo, qui est obiec- histria de muito inferior ao Cristo que objeto
tum fidei. da f.
30. In omnibus textibus evangelicis nomen Filius 30. Em todos os textos evanglicos o ttulo Filho 3430
Dei aequivalet tantum nomini Messias, minime vero de Deus eqivale apenas ao ttulo de Messias e no
significat Christum esse verum et naturalem Dei significa de modo algum que Cristo seja verdadeiro
Filium. e natural Filho de Deus.
31. Doctrina de Christo, quam tradunt Paulus, 31. A doutrina sobre Cristo que Paulo, Joo e os 3431
Ioannes et Concilia Nicaenum, Ephesinum, Chal- Conclios de Nicia, de feso, de Calcednia ensi-
cedonense, non est ea, quam Iesus docuit, sed quam nam no a que Jesus ensinou, mas que acerca de
de Iesu concepit conscientia christiana. Jesus concebeu a conscincia crist.
32. Conciliari nequit sensus naturalis textuum 32. No possvel conciliar o sentido natural dos 3432
evangelicorum cum eo, quod nostri theologi docent textos evanglicos com aquele que nossos telogos
de conscientia et scientia infallibili Iesu Christi. ensinam a respeito da conscincia e da cincia in-
falvel de Cristo.
33. Evidens est cuique, qui praeconceptis non 33. Para qualquer um que no levado por idias 3433
ducitur opinionibus, Iesum aut errorem de proximo preconcebidas evidente que ou Jesus professou
messianico adventu fuisse professum, aut maiorem um erro sobre a vinda messinica prxima ou a
partem ipsius doctrinae in Evangeliis synopticis maior parte de sua doutrina contida nos Evange-
contentae authenticitate carere. lhos sinpticos carece de autenticidade.
739
3434 34. Criticus nequit asserere Christo scientiam nullo 34. O crtico no pode conceder a Cristo uma cin-
circumscriptam limite nisi facta hypothesi, quae cia no circunscrita por limite algum, a no ser na
historice haud concipi potest quaeque sensui morali hiptese, que no se pode conceber historicamente
repugnat, nempe Christum uti hominem habuisse e que repugna ao senso moral, de que Cristo como
scientiam Dei et nihilominus noluisse notitiam tot homem teve a cincia de Deus e que, apesar disso,
rerum communicare cum discipulis ac posteritate. no quis pr em comum com seus discpulos nem
com a posteridade o conhecimento de tantas coisas.
3435 35. Christus non semper habuit conscientiam suae 35. Cristo no teve sempre conscincia de sua
dignitatis messianicae. dignidade messinica.
3436 36. Resurrectio Salvatoris non est proprie factum 36. A ressurreio do Salvador no propriamente
ordinis historici, sed factum ordinis mere superna- um fato de ordem histrica, mas um fato meramen-
turalis nec demonstratum nec demonstrabile, quod te sobrenatural, nem demonstrado nem demonstr-
conscientia christiana sensim ex aliis derivavit. vel, que a conscincia crist paulatinamente dedu-
ziu de outros <fatos>.
3437 37. Fides in resurrectionem Christi ab initio fuit 37. A f na ressurreio de Cristo de incio no
non tam de facto ipso resurrectionis, quam de vita se referia tanto ao prprio fato da ressurreio quan-
Christi immortali apud Deum. to vida imortal de Cristo junto a Deus.
3438 38. Doctrina de morte piaculari Christi non est 38. A doutrina sobre a morte expiatria de Cristo
evangelica, sed tantum paulina. no evanglica, mas apenas paulina.
Os sacramentos
3439 39. Opiniones de origine sacramentorum, quibus 39. As opinies sobre a origem dos sacramentos
Patres Tridentini imbuti erant quaeque in eorum de que estavam imbudos os Padres tridentinos, e
canones dogmaticos procul dubio influxum habue- que sem dvida influram nos seus cnones dogm-
runt, longe distant ab iis, quae nunc penes historicos ticos, esto muito distantes das que agora, com ra-
rei christianae indagatores merito obtinent. zo, prevalecem entre os estudiosos da histria do
cristianismo.
3440 40. Sacramenta ortum habuerunt ex eo, quod 40. Os sacramentos tiveram sua origem no fato de
Apostoli eorumque successores ideam aliquam et que os Apstolos e seus sucessores, persuadidos e
intentionem Christi, suadentibus et moventibus cir- movidos pelas circunstncias e pelos acontecimen-
cumstantiis et eventibus, interpretati sunt. tos, interpretaram alguma idia e inteno de Cristo.
3441 41. Sacramenta eo tantum spectant, ut in mentem 41. Os sacramentos no tm outro fim seno evo-
hominis revocent praesentiam Creatoris semper car na mente do homem a presena sempre benfi-
beneficam. ca de Cristo.
3442 42. Communitas christiana necessitatem baptismi 42. A comunidade crist introduziu a necessida-
induxit, adoptans illum tamquam ritum necessarium de do batismo, adotando-o como rito necessrio e
eique professionis christianae obligationes annectens. acrescentando-lhe a obrigao da profisso crist.
3443 43. Usus conferendi baptismum infantibus evo- 43. O costume de conferir o batismo s crianas
lutio fuit disciplinaris, quae una ex causis exstitit, foi uma evoluo disciplinar e constituiu uma das
ut sacramentum resolveretur in duo, in baptismum causas por que este sacramento se dividiu em dois:
scilicet et paenitentiam. batismo e penitncia.
3444 44. Nihil probat ritum sacramenti confirmationis 44. Nada prova que o rito do sacramento da con-
usurpatum fuisse ab Apostolis: formalis autem dis- firmao foi usado pelos Apstolos; ora, a distin-
tinctio duorum sacramentorum, baptismi scilicet et o formal dos dois sacramentos, a saber, batismo
confirmationis, haud spectat ad historiam christia- e confirmao, nada tem a ver com a histria do
nismi primitivi. cristianismo primitivo.
3445 45. Non omnia, quae narrat Paulus de institutio- 45. Nem tudo o que Paulo relata a respeito da
ne Eucharistiae [1 Cor 11,23-25], historice sunt instituio da Eucaristia [1Cor 11,23-25] deve ser
sumenda. considerado histrico.
740
46. Non adfuit in primitiva Ecclesia conceptus 46. Na Igreja primitiva no existia o conceito de 3446
de christiano peccatore auctoritate Ecclesiae recon- cristo pecador reconciliado pela autoridade da Igre-
ciliato, sed Ecclesia nonnisi admodum lente huius- ja, mas a Igreja mui lentamente se foi acostumando
modi conceptui assuevit. Immo etiam postquam a este conceito. Mais: mesmo depois de reconheci-
paenitentia tamquam Ecclesiae institutio agnita fuit, da como instituio da Igreja, a penitncia no era
non appellabatur sacramenti nomine, eo quod ha- chamada pelo nome de sacramento, porque era tido
beretur uti sacramentum probrosum. por sacramento ignominioso.
47. Verba Domini: Accipite Spiritum Sanctum; 47. As palavras do Senhor: Recebei o Esprito 3447
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis, et quo- Santo: a quem perdoardes os pecados, lhes sero
rum retinueritis, retenta sunt [Io 20,22s], minime perdoados, a quem os retiverdes, lhes sero retidos
referuntur ad sacramentum paenitentiae, quidquid [Jo 20,22s] de modo algum se referem ao sacra-
Patribus Tridentinis asserere placuit. mento da penitncia, pouco importa o que disseram
os Padres de Trento.
48. Iacobus in sua epistola [Iac 5,14s] non inten- 48. Tiago, em sua epstola [Tg 5,14s], no tem a 3448
dit promulgare aliquod sacramentum Christi, sed inteno de apresentar algum sacramento de Cris-
commendare pium aliquem morem, et si in hoc more to, mas de recomendar um costume piedoso, e se
forte cernit medium aliquod gratiae, id non accipit neste costume talvez veja algum meio de graa, no
eo rigore, quo acceperunt theologi, qui notionem et o toma com aquele rigor com que o consideraram
numerum sacramentorum statuerunt. os telogos que estabeleceram a noo e o nmero
dos sacramentos.
49. Coena christiana paulatim indolem actionis 49. Quando a ceia crist foi tomando paulatina- 3449
liturgicae assumente, hi, qui Coenae praeesse con- mente o carter de ao litrgica, os que costuma-
sueverant, characterem sacerdotalem acquisiverunt. vam presidir a ceia adquiriram carter sacerdotal.
50. Seniores, qui in Christianorum coetibus invi- 50. Os ancios que desempenhavam o encargo 3450
gilandi munere fungebantur, instituti sunt ab Apos- de vigiar nas assemblias dos cristos foram cons-
tolis presbyteri aut episcopi ad providendum neces- titudos pelos Apstolos presbteros ou bispos para
sariae crescentium communitatum ordinationi, non atender necessria organizao das comunidades
proprie ad perpetuandam missionem et potestatem crescentes, no propriamente para perpetuar a mis-
Apostolicam. so e poder apostlicos.
51. Matrimonium non potuit evadere sacramen- 51. O matrimnio s conseguiu tornar-se sacra- 3451
tum novae legis nisi serius in Ecclesia; siquidem, ut mento da nova Lei bem tardiamente na Igreja; com
matrimonium pro sacramento haberetur, necesse efeito, para que o sacramento fosse tido como sa-
erat, ut praecederet plena doctrinae de gratia et sa- cramento, era necessrio que precedesse toda a
cramentis theologica explicatio. explicao teolgica da doutrina da graa e dos
sacramentos.
A constituio da Igreja
52. Alienum fuit a mente Christi Ecclesiam cons- 52. Foi alheio mente de Cristo constituir a Igre- 3452
tituere veluti societatem super terram per longam ja como sociedade que devia durar sobre a terra por
saeculorum seriem duraturam; quin immo in mente longo decurso de anos; mais, na mente de Jesus es-
Christi regnum caeli una cum fine mundi iamiam tava prestes a chegar o reino do cu juntamente com
adventurum erat. o fim do mundo.
53. Constitutio organica Ecclesiae non est immu- 53. A constituio orgnica da Igreja no imu- 3453
tabilis; sed societas christiana perpetuae evolutioni tvel; mas tambm a sociedade crist, como a so-
aeque ac societas humana est obnoxia. ciedade humana, sujeita a contnua evoluo.
54. Dogmata, sacramenta, hierarchia, tum quod 54. Os dogmas, os sacramentos, a hierarquia, tanto 3454
ad notionem tum quod ad realitatem attinet, non sunt no que concerne noo quanto realidade, no
nisi intelligentiae christianae interpretationes evo- so seno interpretao e desenvolvimento do pen-
741
lutionesque, quae exiguum germen in Evangelio samento cristo que, com acrscimos externos, au-
latens externis incrementis auxerunt perfeceruntque. mentaram e aperfeioaram o exguo germe latente
no Evangelho.
3455 55. Simon Petrus ne suspicatus quidem umquam 55. Simo Pedro nem sequer jamais suspeitou que
est, sibi a Christo demandatum esse primatum in por Cristo lhe fora confiado o primado na Igreja.
Ecclesia.
3456 56. Ecclesia Romana non ex divinae providentiae 56. No foi por ordenao divina, mas pelas meras
ordinatione, sed ex mere politicis condicionibus condies polticas que a Igreja romana se tornou
caput omnium Ecclesiarum effecta est. cabea de todas as Igrejas.
3457 57. Ecclesia sese praebet scientiarum naturalium 57. A Igreja se apresenta hostil ao progresso das
et theologicarum progressibus infensam. cincias naturais e histricas.
742
C e n s u r a Summi Pontificis: Sanctitas Sua De- C e n s u r a do Sumo Pontfice: A Sua Santidade 3466
cretum Eminentissimorum Patrum adprobavit et aprovou e confirmou o decreto dos Eminentssimos
confirmavit, ac omnes et singulas supra recensitas Padres e mandou que todas e cada uma das propo-
propositiones ceu reprobatas ac proscriptas ab om- sies acima elencadas sejam por todos reprovadas
nibus haberi mandavit. e proscritas.
Noivado e matrimnio
D e s p o n s a l i b u s . I. Ea tantum sponsalia ha- D o s n o i v a d o s . I. So tidos por vlidos e sur- 3468
bentur valida et canonicos sortiuntur effectus, quae tem efeitos cannicos somente aqueles noivados que
contracta fuerint per scripturam subsignatam a par- foram contrados por meio de escritura firmada pelas
tibus et vel a parocho aut loci Ordinario, vel saltem partes e pelo proco ou pelo Ordinrio do lugar ou,
a duobus testibus. pelo menos, por duas testemunhas.
D e m a t r i m o n i o . III. Ea tantum matrimonia D o s m a t r i m n i o s . III. So vlidos somente 3469
valida sunt, quae contrahuntur coram parocho vel aqueles matrimnios que so contrados diante do
loci Ordinario vel sacerdote ab alterutro delegato et proco, ou diante do Ordinrio do lugar, ou diante
duobus saltem testibus . de um sacerdote delegado por um destes dois, e ao
menos duas testemunhas.
VII. Imminente mortis periculo, ubi parochus vel VII. Se existe iminente perigo de morte, quando 3470
loci Ordinarius vel sacerdos ab alterutro delegatus no se pode ter o proco ou o Ordinrio do lugar ou
haberi nequeat, ad consulendum conscientiae et (si outro sacerdote delegado por um deles, para atender
casus ferat) legitimationi prolis matrimonium con- conscincia e (se for o caso) legitimao da prole,
trahi valide ac licite potest coram quolibet sacerdo- o matrimnio pode vlida e licitamente ser contrado
te et duobus testibus. diante de qualquer sacerdote e duas testemunhas.
VIII. Si contingat, ut in aliqua regione parochus VIII. Caso acontea que, em alguma regio, no 3471
locive Ordinarius aut sacerdos ab eis delegatus, pode haver nem proco, nem Ordinrio do lugar, nem
coram quo matrimonium celebrari queat, haberi non sacerdote por eles delegado, perante o qual se pode-
possit eaque rerum condicio a mense iam perseveret, ria celebrar o matrimnio, e esta situao se prolon-
matrimonium valide ac licite iniri potest emisso a gar j por um ms, o matrimnio pode lcita e vali-
sponsis formali consensu coram duobus testibus. damente ser contrado quando os esposos emitirem o
consentimento formal diante de duas testemunhas.
XI. 1. Statutis superius legibus tenentur omnes XI. 1. leis acima estabelecidas esto obriga- 3472
in catholica Ecclesia baptizati et ad eam ex haeresi dos todos os batizados da Igreja catlica e os que a
aut schismate conversi (licet sive hi sive illi ab cadem ela se tenham convertido da heresia ou do cisma
postea defecerint), quoties inter se sponsalia vel (mesmo se estes ou aqueles se afastaram dela pos-
matrimonia ineant. teriormente), sempre que entre si contrarem noiva-
do ou matrimnio.
2. Vigent quoque pro iisdem de quibus supra 2. Vigoram tambm para os mesmos catlicos 3473
catholicis, si cum acatholicis sive baptizatis sive non acima ditos, se contrarem noivado ou matrimnio
baptizatis, etiam post obtentam dispensationem ab com no catlicos, batizados ou no, tambm de-
impedimento mixtae religionis vel disparitatis cul- pois de obtida dispensa do impedimento de religio
tus, sponsalia vel matrimonium contrahunt; nisi pro mista ou disparidade de culto; a no ser que para
aliquo particulari loco aut regione aliter a S. Sede algum lugar ou regio particular tenha sido estatudo
sit statutum. de modo diferente pela Santa S.
3. Acatholici sive baptizati sive non baptizati, 3. Os no catlicos, batizados ou no, quando 3474
si inter se contrahunt, nullibi ligantur ad catholi- contraem <noivado ou matrimnio> entre si, no
cam sponsalium vel matrimonii formam servandam. esto obrigados em nenhum lugar a guardar a for-
ma catlica do noivado e do matrimnio.
743
744
Haec porro divini indigentia, quia non nisi cer- Ora, como essa carncia do divino sentida so-
tis aptisque in complexibus sentitur, pertinere ad mente em certas circunstncias propcias, no pode
conscientiae ambitum ex se non potest; latet au- de per si pertencer ao mbito da conscincia; ocul-
tem primo infra conscientiam, seu, ut mutuato ta-se, ao invs, primeiro debaixo da conscincia, ou,
vocabulo a moderna philosophia loquuntur, in como dizem com vocbulo tirado da filosofia mo-
subconscientia. derna, no subconsciente.
In eiusmodi enim sensu modernistae non fidem De fato, nesse mesmo sentimento os modernistas 3478
tantum reperiunt; sed, cum fide inque ipsa fide, prout no encontram somente a f, mas, com a f e na
illam intelligunt, revelationi locum esse affirmant. mesma f, do modo como a entendem, o afirmam
[599] Cum fidei Deus obiectum sit aeque et tambm como o lugar da revelao. Sendo Deus
causa, revelatio illa et de Deo pariter et a Deo est; ao mesmo tempo objeto e causa da f, essa revela-
habet Deum videlicet revelantem simul ac revela- o acerca de Deus e tambm provinda de Deus;
tum. Hinc autem, Venerabiles Fratres, affirmatio illa isto , tem a Deus ao mesmo tempo como revelante
modernistarum perabsurda, qua religio quaelibet pro e revelado. Segue-se daqui, Venerveis Irmos, a
diverso aspectu naturalis una ac supernaturalis di- absurda afirmao dos modernistas, segundo a qual
cenda est. Hinc conscientiae ac revelationis promis- toda a religio, sob diverso aspecto, igualmente
cua significatio. Hinc lex, qua conscientia religiosa natural e sobrenatural. Segue-se da a promscua
ut regula universalis traditur, cum revelatione peni- significao que do aos termos conscincia e reve-
tus aequanda, cui subesse omnes oporteat, supre- lao. Da a lei que faz da conscincia religiosa, a
mam etiam in Ecclesia potestatem, sive haec doceat, par com a revelao, a regra universal qual todos
sive de sacris disciplinave statuat. se devem sujeitar, inclusive a prpria autoridade da
Igreja, seja quando ensina, seja quando legisla em
matria de culto ou disciplina.
Incognoscibile, de quo loquuntur, non se fidei Aquele incognoscvel, de que falam, no se apre- 3479
sistit ut nudum quid aut singulare; sed contra in senta f como que nu e isolado, mas, ao contrrio,
phaenomeno aliquo arcte inhaerens, quod, quamvis intimamente unido a algum fenmeno que, embora
ad campum scientiae aut historiae pertinet, ratione pertena ao campo da cincia ou da histria, assim
tamen aliqua praetergreditur. Tum vero fides, ab mesmo, de certo modo, transpe os seus limites.
incognoscibili allecta, quod cum phaenomeno iun- Ento a f, atrada pelo incognoscvel, que vai unido
gitur, totum ipsum phaenomenon complectitur ac ao fenmeno, abraa o prprio fenmeno inteiramente
sua vita quodammodo permeat. e o penetra de certa maneira com sua prpria vida.
Ex hoc autem duo consequuntur. Primum, quae- Donde se seguem duas coisas. A primeira uma
dam phaenomeni transfiguratio per elationem scili- certa transfigurao do fenmeno, por uma espcie
cet supra veras illius condiciones, qua aptior fiat de elevao das suas verdadeiras condies, pela
materia ad induendam divini formam, quam fides qual se torna mais apto, enquanto matria, para
est inductura. Secundum, phaenomeni eiusdem receber o divino. A segunda uma certa desfigura-
aliquapiam, sic vocare liceat, defiguratio inde nata, o, digamos, resultante de que, tendo a f subtra-
quod fides illi loci temporisque adiunctis exempto do ao fenmeno os seus adjuntos de tempo e de
tribuit, quae reapse non habet; quod usuvenit prae- lugar, lhe atribui o que em realidade no tem; o que
cipue, cum de phaenomenis agitur exacti temporis, particularmente se d em se tratando de fenmenos
eoque amplius, quo sunt vetustiora. Ex gemino hoc de tempos passados, e isto tanto mais quanto mais
capite binos iterum modernistae [600] eruunt cano- remotos. Destes dois pressupostos, os modernistas
nes, qui alteri additi iam ex agnosticismo habito deduzem outros tantos cnones que, unidos a um
critices historicae fundamenta constituunt. terceiro j deduzido do agnosticismo, constituem a
base da crtica histrica.
Exemplo res illustrabitur, sitque illud e Christi Isso pode ser esclarecido com um exemplo que 3480
persona petitum. In persona Christi, aiunt, scientia concerne pessoa de Jesus Cristo. Na pessoa de
atque historia nil praeter hominem offendunt. Ergo Cristo, dizem, a cincia e a histria no acham mais
vi primi canonis ex agnosticismo deducti ex eius do que um homem. Portanto, em virtude do primei-
historia quidquid divinum redolet, delendum est. ro cnon deduzido do agnosticismo, da histria des-
Porro vi alterius canonis Christi persona historica sa pessoa se deve riscar tudo o que tem sabor de
745
transfigurata est a fide: ergo subducendum ab ea, divino. Ainda mais, por fora do segundo cnon, a
quidquid ipsam evehit supra condiciones historicas. pessoa histrica de Jesus Cristo foi transfigurada pela
Demum vi tertii canonis eadem persona Christi a f; logo, convm despoj-la de tudo o que a eleva
fide defigurata est: ergo removenda sunt ab illa acima das condies histricas. Finalmente, a mes-
sermones, acta, quidquid, uno verbo, ingenio, sta- ma foi desfigurada pela f, em virtude do terceiro
tui, educationi eius, loco ac tempori, quibus vixit, cnon; logo, se devem remover dela as falas, as aes,
minime respondet. tudo enfim que no corresponde ao seu carter, con-
dio, educao, lugar e tempo em que viveu.
3481 Religiosus igitur sensus, qui per vitalem imma- O sentimento religioso, que por imanncia vital
nentiam e latebris subconscientiae erumpit, germen surge dos esconderijos do subconsciente, pois o
est totius religionis ac ratio pariter omnium, quae grmen de toda a religio e a razo de tudo o que
in religione quavis fuere aut sunt futura. tem havido e ainda haver em qualquer religio.
[601] In sensu illo, inquiunt, quem saepius nomi- Nesse sentimento, dizem, que tantas vezes j men-
navimus, quoniam sensus est, non cognitio, Deus cionamos, precisamente porque sentimento e no
quidem se homini sistit; verum confuse adeo ac conhecimento, Deus de fato se apresenta ao homem,
permixte, ut a subiecto credente vix aut minime dis- mas de modo to confuso que em nada ou mal se
tinguatur. Necesse igitur est aliquo eundem sensum distingue do prprio crente. Faz-se, pois, mister lan-
collustrari lumine, ut Deus inde omnino exiliat ac ar algum raio de luz sobre aquele sentimento, de
secernatur. Id nempe ad intellectum pertinet, cuius maneira que Deus se apresente fora e distinto do cren-
est cogitare et analysim instituere; per quem homo te. Ora, isto obra da inteligncia, qual somente
vitalia phaenomena in se exsurgentia in species cabe o pensar e o analisar, e por meio da qual o ho-
primum traducit, tum autem verbis significat. Hinc mem a princpio traduz em representaes mentais
vulgata modernistarum enuntiatio: debere religiosum os fenmenos de vida que nele aparecem e depois os
hominem fidem suam cogitare. manifesta com expresses verbais. Segue-se da esta
amplamente divulgada expresso dos modernistas: o
homem religioso deve pensar sua f.
3482 In eiusmodi autem negotio mens dupliciter ope- Neste empenho, a inteligncia procede de dois
ratur; primum, naturali actu et spontaneo, redditque modos: primeiro, por um ato natural e espontneo,
rem sententia quadam simplici ac vulgari; secundo exprimindo sua noo por uma proposio simples
vero, reflexe ac penitius, vel, ut aiunt, cogitationem e comum; depois, com reflexo e penetrao mais
elaborando, eloquiturque cogitata secundariis sen- ntima, ou, como dizem, elaborando o seu pensa-
tentiis, derivatis quidem a prima illa simplici, lima- mento, exprime o que pensou com sentenas secun-
tioribus tamen ac distinctioribus. Quae secundariae drias, derivadas por certo daquela primeira con-
[602] sententiae, si demum a supremo Ecclesiae cepo simples, porm mais limitadas e distintas.
magisterio sancitae fuerint, constituent dogma. Estas sentenas secundrias se forem finalmente
sancionadas pelo supremo magistrio da Igreja,
constituiro o dogma.
3483 Sic igitur in modernistarum doctrina ventum est Deste modo, pois, na doutrina dos modernistas,
ad caput quoddam praecipuum, videlicet ad o r i g i - chegamos a um dos pontos mais importantes, que
n e m d o g m a t i s atque ad ipsam d o g m a t i s n a - a o r i g e m d o d o g m a e mesmo a n a t u r e z a d o
t u r a m . Originem enim dogmatis ponunt quidem d o g m a . A origem do dogma, eles a pem naquelas
in primigeniis illis formulis simplicibus, quae quo- primitivas frmulas simples que, sob certo aspecto,
dam sub respectu necessariae sunt fidei; nam reve- devem ser consideradas como necessrias para a f,
latio, ut reapse sit, manifestam Dei notitiam in cons- pois que a revelao, para ser verdadeiramente tal,
cientia requirit. Ipsum tamen dogma secundariis requer uma manifesta noo de Deus na conscin-
proprie contineri formulis affirmare videntur. cia. O dogma mesmo, porm, ao que parece, pro-
priamente constitudo pelas frmulas secundrias.
Formularum eiusmodi non alium esse finem quam A finalidade de tais formulas no outra seno
modum suppeditare credenti, quo sibi suae fidei de fornecer ao crente um modo de dar razo de sua f.
rationem reddat. Quamobrem mediae illae sunt in- So, portanto, intermedirias entre o crente e sua
ter credentem eiusque fidem: ad fidem autem quod f; mas no que se refere f, so notas inadequadas
746
attinet, sunt inadaequatae eius obiecti notae, vulgo a seu objeto, comumente chamadas smbolos; no
symbola vocitant; ad credentem quod spectat, sunt que respeita ao crente, so meros instrumentos.
mera instrumenta.
Obiectum autem sensus religiosi, utpote quod Ora, como seu objeto consiste no absoluto,
absoluto continetur, infinitos habet aspectus, quo- este sentimento religioso apresenta infinitos aspec-
rum modo hic, modo alius apparere potest. Simili- tos, dos quais pode aparecer, hoje um, amanh ou-
ter homo, qui credit, aliis uti potest condicionibus. tro. Da mesma sorte aquele que cr pode passar por
Ergo et formulas, quas dogma appellamus, vicissi- diversas condies. Por isso, tambm as frmulas
tudini eidem subesse oportet ac propterea varietati que chamamos dogmas devem estar sujeitas a vi-
esse obnoxias. Ita vero ad intimam evolutionem dog- cissitudes e por isso esto sujeitas a mudana. As-
matis expeditum est iter. sim, pois, temos o caminho aberto ntima evolu-
o do dogma.
747
tibus locutus, Christi vitam spectans prout iterum a crentes e considerando a vida de Cristo enquanto
vivitur a fide et in fide. revivida pela f e na f.
3486 Ex his tamen fallitur vehementer, qui reputet posse De muito se enganaria quem, a partir da, julgas-
opinari, fidem et scientiam alteram sub altera nulla se poder opinar que a cincia e a f no esto sub-
penitus ratione esse subiectam. Nam de scientia missas uma outra. Isso se pode dizer com certeza
quidem recte vereque existimabit; secus autem de quanto cincia, mas quanto f deve-se dizer que,
fide, quae non uno tantum, sed triplici ex capite no por um s, mas por trs motivos, est sujeita
scientiae subici dicenda est. cincia.
Primum namque advertere oportet, in facto quo- Efetivamente de notar, em primeiro lugar, que
vis religioso, detracta divina realitate quamque de em todo fato religioso, tirada a realidade divina e a
illa habet experientiam, qui credit, cetera omnia, experincia que o crente tem da mesma, tudo o mais,
praesertim vero religiosas formulas, phaenomeno- e principalmente as frmulas religiosas, no sai do
rum ambitum minime transgredi, atque ideo cadere campo dos fenmenos; cai portanto sob o domnio
sub scientiam. da cincia.
Praeterea, quamvis dictum est Deum solius fidei Ainda mais, se se diz que Deus objeto s da f,
esse obiectum, id de divina quidem realitate conce- isto se deve admitir quanto realidade divina, no
dendum est, non tamen de idea Dei. Haec quippe porm quanto idia de Deus. Esta de fato est
scientiae subest; quae dum in ordine, ut aiunt, logico submetida cincia, a qual, enquanto filosofando
philosophatur, quidquid etiam absolutum est attin- na ordem que chamam lgica, tambm alcana o
git atque ideale. Quocirca philosophia seu scientia que houver de absoluto e ideal. , pois, direito da
cognoscendi de idea Dei ius habet eamque in sui filosofia ou da cincia indagar acerca da idia de
evolutione moderandi et, si quid extrarium invase- Deus, dirigi-la na sua evoluo, corrigi-la quando
rit, corrigendi. Hinc modernistarum effatum: evo- se lhe misturar qualquer elemento estranho. Com
lutionem religiosam cum morali et intellectuali com- base nisto os modernistas sustentam que a evoluo
poni debere; videlicet, ut quidam tradit, quem ma- religiosa deve ser coordenada com a evoluo mo-
gistrum sequuntur, eisdem subdi. ral e intelectual, ou seja, como ensina um dos seus
mestres, deve ser-lhes subordinada.
Accedit demum, quod homo dualitatem in se ipse Acresce, enfim, que o homem no suporta uma
non patitur: quamobrem credentem quaedam inti- dualidade em si mesmo; por conseguinte, o crente
ma urget necessitas fidem cum scientia sic compo- experimenta uma ntima necessidade de harmoni-
nendi, ut a generali ne discrepet idea, quam scientia zar de tal sorte a f com a cincia, que ela no se
exhibet de hoc mundo [608] universo. Sic ergo oponha idia geral que a cincia forma do univer-
conficitur, scientiam a fide omnino solutam esse, so. Conclui-se, pois, que a cincia de todo inde-
fidem contra, utut scientiae extranea praedicetur, pendente da f; esta, ao contrrio, embora se decla-
eidem subesse. me que estranha cincia, deve-lhe submisso.
748
749
riarum atque insignium, quae in quapiam religione ordinrio ocorrem a qualquer pessoa, mas das ex-
sunt habitae. traordinrias e das mais elevadas que se tm dado
em alguma religio.
Quamvis experientia sit praesentis temporis, posse Embora a experincia pertena ao tempo presen-
tamen illam de praeteritis aeque ac de futuris mate- te, pode assim mesmo receber matria do passado e
riam sumere, prout videlicet [613], qui credit, vel do futuro, enquanto o crente pela lembrana revive
exacta rursus per recordationem in modum praesen- o passado como se fosse o presente, ou j vive do
tium vivit, vel futura per praeoccupationem. Id au- futuro por antecipao. Isso explica como os livros
tem explicat, quomodo historici quoque et apoca- histricos e apocalpticos podem ser computados
lyptici in Libris sacris censeri queant. entre os Livros sagrados.
Sic igitur in hisce Libris Deus quidem loquitur Assim pois, nestes Livros, Deus fala por meio do
per credentem; sed, uti fert theologia modernista- crente; mas, como diz a teologia modernista, s por
rum, per immanentiam solummodo et permanentiam imanncia e permanncia vital.
vitalem.
3491 Quaeremus, quid tum de i n s p i r a t i o n e ? Haec, Perguntamos, pois, que feito da i n s p i r a o ?
respondent, ab impulsione illa, nisi forte vehementia, Respondem eles que esta no se distingue, a no ser
nequaquam secernitur, qua credens ad fidem suam talvez por uma certa veemncia, da necessidade que
verbo scriptove aperiendam adigitur. Simile quid o crente experimenta de manifestar oralmente ou por
habemus in poetica inspiratione; quare quidam escrito a prpria f. Nota-se aqui certa semelhana
aiebat: Est Deus in nobis, agitante calescimus illo1. com a inspirao potica; e neste sentido algum
Hoc modo Deus initium dici debet inspirationis disse: Deus est entre ns, e agitados por ele ns
sacrorum Librorum. nos inflamamos1. Deste modo que Deus deve ser
dito a origem da inspirao dos Livros sagrados.
3492 [D e E c c l e s i a imaginantes] ponunt initio eam [Nas suas representaes da I g re j a ] afirmam
ex duplici necessitate oriri, una in credente quovis, que ela fruto de uma dupla necessidade; uma, no
in eo praesertim, qui primigeniam ac singularem crente, principalmente naquele que, tendo tido algu-
aliquam sit nactus experientiam, ut fidem suam cum ma experincia original e singular, precisa comuni-
aliis communicet; altera, postquam fides commu- car a outrem a prpria f; a outra, depois que a f se
nis inter plures evaserit, in collectivitate ad coales- tornou comum a muitos, na coletividade, para se
cendum in societatem et ad commune bonum tuen- reunir em sociedade e conservar, dilatar e propagar
dum, augendum, propagandum. Quid igitur Eccle- o bem comum. Que , pois, a Igreja? um parto da
sia? Partus est conscientiae collectivae seu conso- conscincia coletiva, isto , da coletividade das cons-
ciationis conscientiarum singularium, quae vi per- cincias individuais que, por fora da permanncia
manentiae vitalis a primo [614] aliquo credente vital, esto todas pendentes de algum primeiro crente,
pendeant, videlicet, pro catholicis a Christo. a saber para os catlicos , de Cristo.
3493 [617] Principium [explicandi modernistice fidem] [Quanto explicao modernista da f] tm eles
hic generale est: in religione, quae vivat, nihil va- por princpio geral que, numa religio viva, nada h
riabile non esse atque idcirco variandum. Hinc gres- que no seja mutvel e que no deva mudar-se de
sum faciunt ad illud, quod in eorum doctrinis fere fato. Por aqui abrem caminho para uma das suas
caput est, videlicet ad evolutionem. Dogma igitur, principais doutrinas, que a evoluo. O dogma, a
Ecclesia, sacrorum cultus, libri, quos ut sanctos Igreja, o culto, os livros que veneramos como sagra-
veremur, quin etiam fides ipsa, nisi intermortua haec dos e at mesmo a prpria f, se no as quisermos
ommia velimus, evolutionis teneri legibus debent. coisas mortas, devem sujeitar-se s leis da evoluo.
750
opinio, eos praeiudicatis imbui philosophiae opina- bidos de preconceitos filosficos e para que pare-
tionibus nec esse propterea, ut aiunt omnino obiec- am, como dizem, completamente objetivos. Em
tivos. Verum tamen est, historiam illorum aut criti- verdade, porm, a sua histria ou crtica no fala
cen meram loqui philosophiam; quaeque ab iis in- seno filosofia e as suas dedues procedem por
feruntur, ex philosophicis eorum principiis iusta ra- bom raciocnio dos seus princpios filosficos.
tiocinatione concludi.
Primi t r e s huiusmodi h i s t o r i c o r u m aut c r i - Os t r s primeiros c n o n e s desses tais h i s t o -
t i c o r u m c a n o n e s , ut diximus, eadem illa sunt r i a d o r e s o u c r t i c o s , como dissemos, so aque-
principia, quae supra ex philosophis attulimus: ni- les mesmos princpios que acima deduzimos dos fi-
mirum a g n o s t i c i s m u s , theorema de t r a n s f i g u - lsofos, isto , o a g n o s t i c i s m o , o teorema da
r a t i o n e rerum per fidem, itemque aliud, quod de t r a n s f i g u r a o das coisas pela f, e igualmente
d e f i g u r a t i o n e [622] dici posse visum est. Iam o outro, que Nos pareceu poder denominar-se o da
consecutiones ex singulis notemus. d e s f i g u r a o . Examinemos j, em separado, as
conseqncias.
Ex a g n o s t i c i s m o historia non aliter ac scien- Segundo o a g n o s t i c i s m o , a histria, bem como 3495
tia unice de phaenomenis est. Ergo tam Deus quam a cincia, s trata de fenmenos. Por conseguinte,
quilibet in humanis divinus interventus ad fidem tanto Deus como qualquer interveno divina nas
reiciendus est, utpote ad illam pertinens unam. causas humanas deve ser relegado para a f, como
Quapropter, si quid occurrat duplici constans ele- de competncia exclusiva desta. Se, pois, se apre-
mento, divino atque humano, cuiusmodi sunt Chris- senta uma causa em que intervier duplo elemento,
tus, Ecclesia, sacramenta aliaque id genus multa, isto , o divino e o humano, como Cristo, a Igreja,
sic partiendum erit ac secernendum, ut, quod hu- os sacramentos e coisas semelhantes, devem sepa-
manum fuerit, historiae, quod divinum, tribuatur rar-se e discriminar-se tais elementos, de tal modo
fidei. Ideo vulgata apud modernistas discretio inter que o que humano passe para a histria, o que
Christum historicum et Christum fidei, Ecclesiam divino para a f. este o motivo da distino que
historiae et Ecclesiam fidei, sacramenta historiae et costumam fazer os modernistas entre um Cristo da
sacramenta fidei, aliaque similia passim. histria e um Cristo da f, entre uma Igreja da his-
tria e uma Igreja da f, entre sacramentos da hist-
ria e sacramentos da f, e assim por diante.
Deinde hoc ipsum elementum humanum, quod Em seguida, esse mesmo elemento humano que 3496
sibi historicum sumere videmus, quale illud in vemos o historiador tomar para si, tal qual se mani-
monumentis apparet, a fide per t r a n s f i g u r a t i o - festa nos monumentos, deve ser tido como elevado,
n e m ultra condiciones historicas elatum dicendum pela f, por t r a n s f i g u r a o , acima das condi-
est. Adiectiones igitur a fide factas rursus secernere es histricas. Convm, portanto, separar de novo
oportet, easque ad fidem ipsam amandare atque ad os acrscimos feitos pela f e restitu-los mesma f
historiam fidei: sic, cum de Christo agitur, quidquid e histria da f: assim se deve proceder, tratando-
conditionem hominis superat sive naturalem, prout se de Cristo, em tudo o que excede a condio do
a psychologia exhibetur, sive ex loco atque aetate, homem, quer a natural apresentada pela psicologia,
quibus ille vixit, conflatam. seja a que resulta do lugar e tempo em que viveu.
Praeterea ex tertio philosophiae principio res Alm disso, em virtude do terceiro princpio filo- 3497
etiam, quae historiae ambitum non excedunt, cribro sfico, tambm as coisas que no saem fora das
veluti cernunt, eliminantque omnia ac pariter ad condies da histria, eles as passam como que pelo
fidem amandant, quae ipsorum iudicio in factorum crivo e eliminam, relegando-o f, tudo o que a seu
logica, ut inquiunt, non sunt vel personis apta non juzo no entra na lgica dos fatos nem conforme
fuerint. Sic volunt Christum ea non dixisse, quae ndole das pessoas. Assim, querem que Cristo no
audientis vulgi captum excedere videntur. tenha dito aquelas coisas que parecem no estar ao
alcance da multido dos ouvintes.
[623] Ut autem historia ab philosophia, sic criti- Ora, assim como a histria recebe da filosofia as 3498
ce ab historia suas accipit conclusiones. C r i t i c u s suas concluses, assim tambm a crtica as recebe
namque monumenta partitur bifariam. Quidquid da histria. O c r t i c o divide todos os docu-
post dictam triplicem obtruncationem superat, reali mentos em duas partes: tudo o que sobrar depois da
751
historiae assignat; cetera ad fidei historiam seu in- trplice desconstruo acima referida, ele o atribui
ternam ablegat. Has enim binas historias accurate a histria real; a outra parte, ele entrega histria
distinguunt; et historiam fidei, quod bene notatum da f, ou seja, histria interna. Eles pem grande
volumus, historiae reali, ut realis est, opponunt. empenho em distinguir estas duas histrias; e, note-
Hinc, ut iam diximus, geminus Christus: realis al- se bem, contrapem a histria da f histria real,
ter, alter, qui numquam reapse fuit, sed ad fidem enquanto real. Da resulta, como j vimos, um du-
pertinet. plo Cristo; um real, e outro que, na realidade, nun-
ca existiu, mas pertence f.
Monumentis, ut diximus, bifariam distributis, Feita, como dissemos, a diviso dos documentos
adest iterum philosophus cum suo dogmate vitalis em duas partes, apresenta-se de novo o filsofo com
immanentiae; atque omnia edicit, quae sunt in Ec- o seu princpio de imanncia vital, e prescreve que
clesiae historia, per vitalem emanationem esse tudo o que se acha na histria da Igreja deve ser
explicanda. explicado por emanao vital.
752
vitam fecunditatemque Ecclesiae id genus fuisse guies, os embates, bem como a vida e fecundi-
monstratum fuerit, ut, quamvis evolutionis leges in dade da Igreja, foram tais que embora na histria
eiusdem Ecclesiae historia incolumes appareant, non da Igreja apaream sem restrio as leis da evolu-
tamen eidem historiae plene explicandae sint pares; o no bastam para uma explicao cabal desta
incognitum coram stabit, suaque sponte se offeret. histria, o incgnito estar frente e se apresenta-
r por si mesmo.
Sic illi. In qua tota ratiocinatione unum tamen Assim dizem eles. Contudo, em todo esse racio-
non advertunt, determinationem illam germinis pri- cinar h uma coisa que no percebem: que aquela
migenii deberi unice apriorismo philosophi agnos- determinao do germe primitivo fruto exclusi-
tici et evolutionistae, et germen ipsum sic gratis ab vo do apriorismo do filsofo agnstico e evolu-
eis definiri, ut eorum causae congruat. cionista, e que o prprio germe por ele definida
to gratuitamente que <de fato> est de acordo com
sua causa.
753
dam sagacitate et naturalis ingenii acumine, coni- conjeturando-o a partir do que j acontecera ante-
ciendo praenuntiasse? riormente, graas a certa feliz perspiccia e agu-
deza da inteligncia natural?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3506 Qu. 2: Utrum sententia, quae tenet, Isaiam cete- Pergunta 2: A sentena que afirma que Isaas e
rosque prophetas vaticinia non edidisse nisi de his, os demais profetas pronunciaram predies apenas
quae in continenti vel post non grande temporis do que havia de acontecer imediatamente ou depois
spatium eventura erant, conciliari possit cum vati- de no muito tempo, pode reconciliar-se com as
ciniis, imprimis messianicis et eschatologicis, ab predies, sobretudo messinicas e escatolgicas,
eisdem prophetis de longinquo certo editis, necnon certamente pronunciadas a grande distncia pelos
cum communi sanctorum Patrum sententia concor- mesmos profetas, bem como com a sentena dos
diter asserentium, prophetas ea quoque praedixisse, Santos Padres que concordemente afirmam que os
quae post multa saecula essent implenda? profetas predisseram coisas que se cumpririam de-
pois de muitos sculos?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3507 Qu. 3: Utrum admitti possit, prophetas non modo Pgt. 3: Pode-se admitir que os profetas, no s
tamquam correctores pravitatis humanae divinique como corretores da maldade humana e pregoeiros
verbi in profectum audientium praecones, verum da palavra divina para proveito dos ouvintes, mas
etiam tamquam praenuntios eventuum futurorum, tambm como anunciadores de coisas que aconte-
constanter alloqui debuisse auditores non quidem ceriam no futuro, constantemente se dirigiam no a
futuros, sed praesentes et sibi aequales, ita ut ab ouvintes futuros, mas a presentes e contemporneos,
ipsis plane intelligi potuerint; proindeque secundam de modo que podiam ser entendidos plenamente por
partem libri Isaiae (cap. XL-LXVI), in qua vates estes; e portanto, que a segunda parte do Livro de
non Iudaeos Isaiae aequales, at Iudaeos in exilio Isaas (caps. 4046), na qual o profeta no dirige
Babylonico lugentes veluti inter ipsos vivens allo- sua consolao aos judeus contemporneos de Isaas,
quitur et solatur, non posse ipsum Isaiam iamdiu mas aos judeus entristecidos no exlio babilnico,
emortuum auctorem habere, sed oportere eam ig- como se vivesse entre eles, no pode ter como au-
noto cuidam vati inter exsules viventi assignare? tor o prprio Isaas, morto muito tempo antes, mas
que se deve atribu-la a algum profeta desconheci-
do que vivia no meio dos exilados?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3508 Qu. 4: Utrum, ad impugnandam identitatem Pergunta 4: Pode-se, para impugnar a identidade
auctoris libri Isaiae, argumentum philologicum, ex do autor do Livro de Isaas, atribuir tanta fora ao
lingua stiloque desumptum, tale sit censendum, ut argumento filolgico tirado da linguagem e do es-
virum gravem, criticae artis et hebraicae linguae tilo, que obrigue um homem srio e instrudo na
peritum, cogat in eodem libro pluralitatem aucto- crtica e na lngua hebraica a reconhecer no dito
rum agnoscere? livro a pluralidade de autores?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3509 Qu. 5: Utrum solida prostent argumenta, etiam Pergunta 5: Existem argumentos slidos, mesmo
cumulative sumpta, ad evincendum Isaiae librum considerados cumulativamente, para demonstrar vi-
non ipsi soli Isaiae, sed duobus, imo pluribus auc- toriosamente que o Livro de Isaas no deve ser atri-
toribus esse tribuendum? budo a um s autor, mas a dois ou at mais autores?
Resp.: Negative. Resp.: No.
754
trium priorum capitum libri Geneseos excogitata et dos com aparncia cientfica para excluir o s e n t i -
scientiae fuco propugnata sunt, solido fundamento d o h i s t r i c o l i t e r a l dos trs primeiros captu-
fulciantur? los do livro do Gnesis?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 2: Utrum, Pergunta 2: Ser que, 3513
non obstantibus indole et forma historica libri Ge- no obstante o carter e forma histrica do Livro
neseos, peculiari trium priorum capitum inter se et do Gnesis, o peculiar nexo dos trs primeiros ca-
cum sequentibus capitibus nexu, multiplici testimo- ptulos entre si e com os captulos seguintes, o tes-
nio Scripturarum tum Veteris tum Novi Testamenti, temunho mltiplo das Escrituras tanto do Antigo
unanimi fere sanctorum Patrum sententia ac tradi- como do Novo Testamento, a opinio quase unni-
tionali sensu, quem, ab Isralitico etiam populo me dos Santos Padres e o sentido tradicional, o qual,
transmissum, semper tenuit Ecclesia, transmitido j pelo povo de Israel, foi sempre man-
tido pela Igreja,
doceri possit: praedicta tria capita Geneseos conti- se pode ensinar que: os trs supraditos captulos do
nere non r e r u m v e r e g e s t a r u m n a r r a t i o n e s , Gnesis contm, no r e l a t o s d e c o i s a s r e a l -
quae scilicet obiectivae realitati et historicae verita- m e n t e a c o n t e c i d a s , ou seja, correspondentes
ti respondeant; sed vel fabulosa ex veterum populo- realidade objetiva e verdade histrica, mas fbu-
rum mythologiis et cosmogoniis deprompta et ab las tiradas das mitologias e cosmogonias dos povos
auctore sacro, expurgato quovis polytheismi errore, antigos, acomodadas pelo autor sagrado doutrina
doctrinae monotheisticae accomodata; vel allegorias monotesta, depois de expurgadas de todo erro de
et symbola, fundamento obiectivae realitatis desti- politesmo; ou tambm alegorias e smbolos desti-
tuta, sub historiae specie ad religiosas et philoso- tudos de fundamento na realidade objetiva, propos-
phicas veritates inculcandas proposita; vel tandem tas, sob a aparncia de histria, para inculcar as
legendas ex parte historicas [568] et ex parte ficti- verdades religiosas e filosficas; ou enfim lendas,
tias ad animorum instructionem et aedificationem em parte histricas e em parte fictcias, livremente
libere compositas? compostas para instruo ou edificao das almas?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No para ambas as partes.
Qu. 3: Utrum speciatim sensus litteralis historicus Pergunta 3: De modo especial, pode-se pr em 3514
vocari in dubium possit, ubi agitur de factis in eis- dvida o sentido literal histrico quando, nos men-
dem capitibus enarratis, q u a e c h r i s t i a n a e r e - cionados captulos, se trata de fatos narrados que
l i g i o n i s f u n d a m e n t a a t t i n g u n t : uti sunt, in- atingem os fundamentos da religio cris-
ter cetera, rerum universarum creatio a Deo facta in t , como so, entre outros, a criao de todas as
initio temporis; peculiaris creatio hominis; formatio coisas feitas por Deus no princpio do tempo; a
primae mulieris ex primo homine; generis humani peculiar criao do ser humano; a formao da pri-
unitas; originalis protoparentum felicitas in statu meira mulher a partir do primeiro homem; a unici-
iustitiae, integritatis et immortalitatis; praeceptum dade da linhagem humana; a felicidade original dos
a Deo homini datum ad eius obedientiam proban- primeiros pais no estado de justia, integridade e
dam; divini praecepti, diabolo sub serpentis specie imortalidade; o mandamento imposto por Deus ao
suasore, transgressio; protoparentum deiectio ab illo ser humano para testar sua obedincia; a transgres-
primaevo innocentiae statu; nec non Reparatoris so, por persuaso do diabo sob aparncia de ser-
futuri promissio? pente, do mandamento divino; a perda, por nossos
primeiros pais, do primitivo estado de inocncia,
bem como a promessa do Reparador futuro?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 4: Utrum in i n t e r p r e t a n d i s illis horum Pergunta 4: Na i n t e r p r e t a o daquelas pas- 3515
capitum l o c i s , q u o s P a t r e s et D o c t o r e s d i - sagens, desses captulos, que o s S a n t o s P a d r e s
v e r s o m o d o i n t e l l e x e r u n t , quin certi quip- e n t e n d e r a m d e m o d o s d i v e r s o s , sem ensi-
piam definitique tradiderint, liceat, salvo Ecclesiae nar nada de modo certo ou definido, lcito a cada
iudicio servataque fidei analogia, eam, quam quis- um seguir ou defender a sentena que prudentemente
que prudenter probaverit, sequi tuerique sententiam? aprovar, resguardado o juzo da Igreja e observada
a analogia da f?
755
756
tantam vim habeant, ut P s a l t e r i i t o t i u s u n i c u s Davi, tm tanto peso que D av i deve ser tido por
a u c t o r D a v i d haberi debeat? nico autor de todo o saltrio?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 2: Utrum ex concordantia textus hebraici cum Pergunta 2: Pode-se argir, com razo, da con- 3522
graeco textu Alexandrino aliisque vetustis versioni- cordncia do texto hebraico com o texto grego ale-
bus argui iure possit, t i t u l o s p s a l m o r u m hebrai- xandrino e com outras verses antigas que os t t u -
co textui praefixos antiquiores esse versione sic dicta l o s d o s s a l m o s postos frente do texto hebreu
LXX virorum; ac proinde si non directe ab auctori- so mais antigos que a chamada verso dos Seten-
bus ipsis psalmorum, a vetusta saltem iudaica tradi- ta; e que, portanto, derivam, se no diretamente dos
tione derivasse? prprios autores dos salmos, pelo menos da antiga
tradio judaica?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
Qu. 3: Utrum praedicti p s a l m o r u m t i t u l i , Pergunta 3: Os supraditos t t u l o s d o s s a l m o s , 3523
iudaicae traditionis testes, quando nulla ratio gravis testemunhas da tradio judaica, podem com pru-
est contra eorum genuinitatem, prudenter possint in dncia ser postos em dvida, quando no h nenhu-
dubium revocari? ma razo grave contra sua autenticidade?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 4: Utrum, Pergunta 4: Ser que, 3524
si considerentur sacrae Scripturae haud infrequen- levando em conta os freqentes testemunhos da
tia testimonia circa naturalem Davidis peritiam, Sagrada Escritura sobre o talento de Davi, ilustrado
Spiritus Sancti charismate illustratam, in componen- pelo carisma do Esprito Santo, para compor cantos
dis carminibus religiosis, institutiones ab ipso con- religiosos, as instituies por ele fundadas para o
ditae de cantu psalmorum liturgico, attributiones canto litrgico dos salmos, as atribuies de salmos
psalmorum ipsi factae tum in Veteri Testamento, tum a ele, feitas no Antigo e no Novo Testamento, ou
in Novo, tum in ipsis inscriptionibus, quae psalmis tambm nos ttulos que de antigamente foram ante-
ab antiquo praefixae sunt; insuper consensus Iudaeo- postos aos salmos, alm da convico dos judeus,
rum, Patrum et Doctorum Ecclesiae, dos Padres e dos Doutores da Igreja,
prudenter denegari possit, p r a e c i p u u m Psalterii se pode negar com prudncia que D av i o a u t o r
carminum D av i d e m e s s e a u c t o r e m , vel con- p r i n c i p a l dos cnticos do Saltrio; ou, ao contr-
tra affirmari pauca dumtaxat eidem regio Psalti rio, afirmar que s uns poucos salmos devem ser
carmina esse tribuenda? atribudos ao cantor rgio?
Resp.: Negative ad utramque partem. [355] Resp.: No, para ambas as partes.
Qu. 5: Utrum in specie denegari possit Davidica Pergunta 5: Pode-se negar, especificamente, a
origo eorum psalmorum, qui in Veteri vel Novo Tes- origem davdica daqueles salmos que no Antigo e
tamento d i s e r t e s u b D av i d i s n o m i n e citantur, no Novo Testamento so citados e x p r e s s a m e n t e
inter quos prae ceteris recensendi veniunt psalmus c o m o n o m e d e D a v i , entre os quais devem
2 Quare fremuerunt gentes; psalmus 15 Conser- ser mencionados sobretudo o salmo 2 Quare fre-
va me, Domine; psalmus 17 Diligam te, Domine, muerunt gentes, o salmo 15 Conserva-me, Domi-
fortitudo mea; psalmus 31 Beati, quorum remissae ne, o salmo 17 Diligam-te, Domine, fortitudo
sunt iniquitates; psalmus 68 Salvum me fac, mea, o salmo 31 Beati quorum remissae sunt
Deus; psalmus 109 Dixit Dominus Domino meo? iniquitates, o salmo 68 Salvum me fac Deus, o
salmo 109 Dixit Dominus Domino meo?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 6: Utrum sententia eorum admitti possit, qui Pergunta 6: Pode-se admitir a opinio dos que 3526
tenent, inter psalterii psalmos nonnullos esse sive sustentam que entre os salmos do saltrio h alguns,
Davidis sive aliorum auctorum, qui propter rationes de Davi ou de outros autores, que, por razes litr-
liturgicas et musicales, oscitantiam amanuensium gicas ou musicais, por distrao dos amanuenses
aliasve incompertas causas in plures fuerint d iv i s i ou por outras causas desconhecidas foram d iv i d i -
vel in unum c o n i u n c t i ; itemque alios esse psal- d o s em diversos <salmos> ou j u n t a d o s em um
mos, uti Miserere mei, Deus, qui ut melius apta- s; igualmente, que h outros salmos, como o
rentur circumstantiis historicis vel solemnitatibus po- Miserere mei, Deus, que, para adapt-los melhor
757
758
IV. Obligatio praecepti confessionis et communio- IV. A obrigao do preceito da confisso e comu- 3533
nis, quae puerum gravat, in eos praecipue recidit, qui nho que incumbe criana recai principalmente
ipsius curam habere debent, hoc est in parentes, in sobre aqueles que devem cuidar dela, isto , seus
confessarium, in institutores et in parochum. Ad pa- pais, confessor, educadores e proco. Todavia, ao
trem vero, aut ad illos, qui vices eius gerunt, et ad pai, ou a quem o substitui, e ao confessor cabe,
confessarium, secundum Catechismum Romanum, segundo o Catecismo Romano, admitir a criana
pertinet admittere puerum ad primam communionem. primeira comunho.
VI. Puerorum curam habentibus omni studio VI. Os que tomam conta das crianas devem pro- 3534
curandum est, ut post primam communionem iidem curar com todo o empenho que depois da primeira
pueri ad sacram mensam saepius accedant, et, si fieri comunho elas se aproximem da sagrada mesa com
possit, etiam quotidie, prout Christus Iesus et mater freqncia e at diariamente, se possvel, como o
Ecclesia desiderant [cf. *3375-3383], utque id agant desejam Jesus Cristo e a Me Igreja [cf. *3375-
ea animi devotione, quam talis fert aetas. [583] 3383], e que o faam com aquela devoo da alma
que sua idade permitir.
VII. Consuetudo non admittendi ad confessionem VII. O costume de no admitir as crianas con- 3535
pueros, aut numquam eos absolvendi, cum ad usum fisso ou de nunca absolv-las, uma vez que chega-
rationis pervenerint, est omnino improbanda. ram ao uso da razo, totalmente reprovvel.
VIII. Detestabilis omnino est abusus non minis- VIII. Totalmente detestvel o abuso de no 3536
trandi Viaticum et extremam unctionem pueris post administrar o vitico e a extrema-uno s crian-
usum rationis eosque sepeliendi ritu parvulorum. as, depois do uso da razo, e de enterr-las segun-
do o rito dos prvulos.
759
760
aut iis de rebus scribenti seponendam prius esse creve sobre esta matria deve inicialmente prescin-
opinionem ante conceptam sive de supernaturali dir de toda idia preconcebida seja da origem so-
origine catholicae traditionis, sive de promissa di- brenatural da tradio catlica, seja da promessa
vinitus ope ad perennem conservationem uniuscuius- divina de ajuda para a conservao perene de cada
que revelati veri; deinde scripta Patrum singulorum uma das verdades reveladas; e que, alm disso, os
interpretanda solis scientiae principiis, sacra qualibet textos de cada um dos Padres s devem ser inter-
auctoritate seclusa, eaque iudicii libertate, qua pro- pretados luz dos princpios cientficos, excluda
fana quaevis monumenta solent investigari. qualquer autoridade sagrada, e isso, com a mesma
autonomia crtica com que se costumam examinar
quaisquer documentos profanos.
In universum denique me alienissimum ab errore De maneira geral, enfim, declaro-me totalmente 3548
profiteor, quo modernistae tenent in s a c r a t r a d i - contrrio ao erro pelo qual os modernistas afirmam
t i o n e nihil inesse divini, aut, quod longe deterius, que na s a g r a d a t r a d i o nada h de divino ou,
pantheistico sensu illud admittunt, ita ut nihil iam muito pior, s o admitem em sentido pantesta, de
restet nisi nudum factum et simplex, communibus sorte que apenas subsistiria o fato puro e simples,
historiae factis aequandum: hominum nempe sua in- anlogo aos fatos comuns da histria, de alguns ho-
dustria, solertia, ingenio scholam a Christo eiusque mens com seu esforo, inteligncia e engenho con-
Apostolis inchoatam per subsequentes aetates tinuarem nas pocas posteriores a escola iniciada
continuantium. por Cristo e seus Apstolos.
Proinde fidem Patrum firmissime retineo et ad Mantenho portanto firmissamente e manterei at 3549
extremum vitae spiritum retinebo, de charismate o ltimo alento de minha vida a f dos Padres no
veritatis certo, quod est, fuit eritque semper in epis- carisma certo da verdade, que est, esteve e sempre
copatus ab Apostolis successione1; non ut id te- estar na sucesso do episcopado, desde os Aps-
neatur, quod melius et aptius videri possit secun- tolos1; no para que se mantenha o que possa pa-
dum suam cuiusque aetatis culturam, sed ut num- recer melhor e mais acomodado cultura de cada
quam aliter credatur, numquam aliter intelligatur poca, mas para que nunca se creia de outro modo,
absoluta et immutabilis veritas ab initio per Apos- nunca de outro modo se entenda a verdade abso-
tolos praedicata2. luta e imutvel pregada desde o princpio pelos
Apstolos2.
Haec omnia spondeo me fideliter, integre since- Tudo isto prometo observar fiel, integra e since- 3550
reque ser[672] vaturum et inviolabiliter custoditu- ramente e guardar inviolavelmente sem de nada
rum, nusquam ab iis sive in docendo sive quomo- jamais me afastar, quer no ensino, quer de outro
dolibet verbis scriptisque deflectendo. Sic spondeo, modo, por palavras ou escritos. Assim prometo,
sic iuro, sic me Deus adiuvet et haec sancta Dei assim juro, assim me ajudem Deus e estes santos
Evangelia. Evangelhos de Deus.
*3549 1 Cf. Ireneu de Lio, Adversus haereses IV 40, n. 2 (ed. W.W. Harvey [Cambridge 1857] 2, 236 / = IV 26, n. 2: SouChr
100/II, 718 / PG 7, 1053C).
2 Cf. Tertuliano, De praescriptione haereticorum 28 (R.F. Refoul: CpChL 1 [1954] 209 / CSEL 70, 34 / PL 2, 47).
761
*3556 1 Contra esta concepo j Bento XII (*1017) e Pio VII (*2718); alm disso, Clemente VI, Carta Super quibusdam
a Consolator, katholikos dos Armnios, 29 set. 1351 (BarAE ao ano 1351, n. 11), Bento XIII, instruo ao Patriarca
dos melquitas e Antioquia, 31 mai. 1729 (CollLac 2, 439-441), e Bento XIV, Breve Singularis Romanorum, 1 set.
1741 (CollLac 2, 488d-492b).
762
Qu. 2: Utrum traditionis suffragio satis fulciri Pergunta 2: Deve-se considerar suficientemente 3562
censenda sit sententia, quae tenet, Matthaeum et apoiada na tradio a sentena que sustenta que
ceteros Evangelistas in scribendo p r a e c e s s i s s e Mateus p r e c e d e u os demais evangelistas no es-
et primum Evangelium p a t r i o s e r m o n e a Iudaeis crever, e que escreveu o primeiro evangelho na l n -
palaestinensibus tunc usitato, quibus opus illud erat g u a p t r i a ento usada pelos judeus da Palesti-
directum, conscripsisse? na, aos quais foi dirigida a obra?
Resp.: Affirmative ad utramque partem. [295] Resp.: Sim, para ambas as partes.
Qu. 3: Utrum redactio huius originalis textus Pergunta 3: A redao desse texto original pode 3563
differri possit ultra t e m p u s eversionis Ierusalem, ser situada no t e m p o depois da queda de Jerusa-
ita ut vaticinia, quae de eadem eversione ibi legun- lm, de modo que as predies que nele se lem
tur, scripta fuerint post eventum; aut, quod allegari sobre essa queda tenham sido escritos posteriormen-
solet Irenaei testimonium1, incertae et controversae te; ou o testemunho que se costuma alegar de Ire-
interpretationis, tanti ponderis sit existimandum, ut neu1, de interpretao incerta e controversa, deve
cogat reicere eorum sententiam, qui congruentius ser considerado de tanto peso que obrigue a recha-
traditioni censent, eamdem redactionem etiam ante ar a opinio daqueles que, mais de acordo com a
Pauli in Urbem adventum fuisse confectam? tradio, crem que a dita redao estava terminada
j antes da chegada de Paulo a Roma?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
Qu. 4: Utrum sustineri vel probabiliter possit illa Pergunta 4: Pode-se sustentar, ao menos como 3564
modernorum quorumdam opinio, iuxta quam provvel, a opinio de alguns modernos segundo a
Matthaeus non proprie et stricte Evangelium com- qual Mateus no teria composto prpria e estrita-
posuisset, quale nobis est traditum, sed tantummo- mente o Evangelho que nos foi transmitido, mas
do c o l l e c t i o n e m aliquam d i c t o r u m seu ser- somente certa c o l e o d e d i t o s ou discursos
monum Christi, quibus tamquam fontibus usus es- de Cristo, da qual se haveria servido como fonte
set alius auctor anonymus, quem Evangelii ipsius outro autor, annimo este, ao qual consideram re-
redactorem faciunt? dator do Evangelho mesmo.
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 5: Utrum ex eo, quod Patres et ecclesiastici Pergunta 5: Pelo fato de os Padres e autores ecle- 3565
scriptores omnes, immo Ecclesia ipsa iam a suis sisticos todos, e mais, a prpria Igreja desde seu
incunabulis unice usi sunt, tamquam canonico, bero, usarem unicamente como cannico o texto
graeco textu Evangelii sub Matthaei nomine cogniti, grego do Evangelho conhecido sob o nome de
ne iis quidem exceptis, qui Matthaeum Apostolum Mateus, sem exceo daqueles que expressamente
patrio scripsisse sermone expresse tradiderunt, cer- ensinaram que o Apstolo Mateus havia escrito em
to probari possit, ipsum E v a n g e l i u m g r a e c u m lngua ptria, pode provar-se com certeza que o
identicum esse quoad substantiam cum Evangelio prprio E v a n g e l h o g r e g o idntico, quanto
illo, patrio sermone ab eodem Apostolo exarato? substncia, com o Evangelho que o Apstolo Ma-
teus comps em sua lngua ptria?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
Qu. 6: Utrum ex eo, quod auctor primi Evangelii Pergunta 6: Do fato de que o autor do primeiro 3566
scopum prosequitur praecipue dogmaticum et apo- evangelho persegue principalmente um fim apolo-
logeticum, demonstrandi nempe Iudaeis Iesum esse gtico e dogmtico, a saber, demonstrar aos judeus
Messiam a prophetis praenuntiatum et a Davidica que Jesus o Messias anunciado de antemo pelos
stirpe progenitum, et quod insuper in disponendis profetas e nascido da estirpe de Davi; e que, alm
factis et dictis, quae enarrat et refert, non semper disso, nem sempre conserva a ordem cronolgica
ordinem chronologicum tenet, deduci inde liceat, na disposio dos fatos e ditos que narra e relata,
ea non esse ut v e r a r e c i p i e n d a ; aut etiam affir- pode deduzir-se que tais ditos e fatos no precisam
mari possit, narrationes gestorum et sermonum ser c o n s i d e r a d o s v e r d a d e i r o s ; ou pode-se
Christi, quae in ipso Evangelio leguntur, alteratio- tambm afirmar que os relatos dos ditos e discursos
*3563 1 Ireneu de Lio, Adversus haereses III 1, n. 2 (ed. W.W. Harvey [Cambridge 1857] 2, 3-6 / SouChr 211 [1974] 22-24 /
PG 7, 844s).
763
nem quamdam et adaptationem sub influxu prophe- de Cristo que se lem nesse mesmo Evangelho so-
tiarum Veteris Testamenti et adultioris Ecclesiae freram alterao e adaptao sob a influncia das
status subiisse, ac proinde historicae veritati haud profecias do Antigo Testamento e do estado mais
esse conformes? avanado da Igreja; e que, por conseguinte, no est
de acordo com a verdade histrica?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
3567 Qu. 7: Utrum speciatim solido fundamento des- Pergunta 7: Devem, com razo, considerar-se
titutae censeri iure debeant opiniones eorum, qui in especialmente destitudas de slido fundamento as
dubium revocant authenticitatem historicam duorum opinies daqueles que pem em dvida a autentici-
priorum capitum, in quibus g e n e a l o g i a et i n f a n - dade histrica dos primeiros captulos, nos quais se
t i a C h r i s t i [296] narrantur, sicut et quarumdam narra a g e n e a l o g i a e i n f n c i a d e C r i s t o ,
in re dogmatica magni momenti sententiarum, uti bem como a de algumas sentenas de grande im-
sunt illae, quae respiciunt primatum Petri [Mt 16,17- portncia em matria dogmtica, como so as refe-
19], formam baptizandi cum universali missione rentes ao primado de Pedro [Mt 16,17-19], fr-
praedicandi Apostolis traditam [Mt 28,19s], profes- mula do batismo com a misso dos Apstolos ao
sionem fidei Apostolorum in divinitatem Christi [Mt anncio universal [Mt 28,19-20], profisso de f
14,33], et alia huiusmodi, quae apud Matthaeum dos Apstolos na divindade de Jesus Cristo [Mt
peculiari modo enuntiata occurrunt? 14,33] e a outros coisas semelhantes, que em Ma-
teus ocorrem expressas num estilo particular?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
I. Autor, data de composio e verdade histrica dos Evangelhos segundo Marcos e Lucas
3568 Qu. 1: Utrum luculentum traditionis suffragium, Pergunta 1: A voz clarssima da tradio, mara-
inde ab Ecclesiae primordiis mire consentiens ac vilhosamente unnime desde os incios da Igreja e
multiplici argumento firmatum, confirmada por mltiplos argumentos,
nimirum disertis sanctorum Patrum et scriptorum a saber, pelos testemunhos expressos dos Santos
ecclesiasticorum testimoniis, citationibus et allusio- Padres e dos autores eclesisticos, pelas citaes e
nibus in eorumdem scriptis occurrentibus, veterum aluses presentes nos escritos dos mesmos, pelo uso
haereticorum usu, versionibus Librorum Novi Tes- dos antigos hereges, pelas verses dos livros do
tamenti, codicibus manuscriptis antiquissimis et Novo Testamento, por quase todos os cdices ma-
pene universis, atque etiam internis rationibus ex nuscritos mais antigos e tambm por razes inter-
ipso sacrorum Librorum textu desumptis, nas tiradas do prprio texto dos Livros Sagrados,
certo affirmare cogat, M a r c u m , Petri discipulum obriga a afirmar com certeza que M a r c o s , disc-
et interpretem, L u c a m vero medicum, Pauli adiu- pulo e intrprete de Pedro, e L u c a s , mdico, auxi-
torem et comitem, revera Evangeliorum, quae ipsis liar e companheiro de Paulo, so realmente os a u -
respective attribuuntur, esse a u c t o r e s ? t o r e s dos Evangelhos que respetivamente lhes so
atribudos?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
3569 Qu. 2: Utrum rationes, quibus nonnulli critici Pergunta 2: As razes que alguns crticos alegam
demonstrare nituntur, postremos duodecim v e r s u s para demonstrar que os doze ltimos v e r s c u l o s
E va n g e l i i M a r c i [Mc 16,9-20] non esse ab ipso d o E va n g e l h o d e M a r c o s [Mc 16,9-20] no
Marco conscriptos, sed ab aliena manu appositos, foram escritos pelo prprio Marcos, mas acrescen-
tales sint, quae ius tribuant affirmandi, eos non esse tados por mo alheia, so tais que do direito a
ut inspiratos et canonicos recipiendos; vel saltem afirmar que no devem ser aceitos como cannicos
demonstrent, versuum eorumdem Marcum non esse e inspirados; ou pelo menos demonstram que Mar-
auctorem? cos no o autor destes versculos?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
764
Qu. 3: Utrum pariter dubitare liceat de inspira- Pergunta 3: De modo anlogo pode-se duvidar 3570
tione et canonicitate narrationum Lucae de i n f a n - da inspirao e canonicidade das narrativas de Lu-
t i a C h r i s t i [Lc 1-2]; aut de a p p a r i t i o n e A n - cas sobre a i n f n c i a d e C r i s t o [Lc 12] ou da
geli Iesum confortantis et de sudore san- a p a r i o d o a n j o q u e c o n f o r t a J e s u s que
g u i n e o [Lc 22,43s]; vel solidis saltem rationibus t r a n s p i r a s a n g u e [Lc 22,43s], ou pode-se ao
ostendi possit quod placuit antiquis haereticis et menos demonstrar razes slidas tese grata aos
quibusdam etiam recentioribus criticis arridet antigos hereges e tambm do gosto de alguns crti-
easdem narrationes ad genuinum Lucae Evangelium cos recentes que essas narrativas no pertencem
non pertinere? ao autntico Evangelho de Lucas?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
Qu. 4: Utrum rarissima illa et prorsus singularia Pergunta 4: Os documentos, rarssimos e total- 3571
documenta, in quibus Canticum M a g n i fi c a t [Lc mente singulares, nos quais o cntico M a g n i f i -
1,46-55] non beatae Virgini Mariae, sed Elisabeth c a t [Lc 1,46-55] no se atribui bem-aventurada
tribuitur, ullo modo praevalere possint ac debeant Virgem Maria, mas a Isabel, podem e devem de
contra testimonium concors [464] omnium fere algum modo prevalecer contra o testemunho con-
codicum tum graeci textus originalis, tum versio- corde de quase todos os cdices, tanto do texto grego
num, necnon contra interpretationem, quam plane original como das verses, e tambm contra a inter-
exigunt non minus contextus, quam ipsius Virginis pretao que manifestamente exigem tanto o con-
animus et constans Ecclesiae traditio? texto quanto o nimo da prpria Virgem e a cons-
tante tradio da Igreja?
Resp.: Negative. Resp.: No.
Qu. 5: Utrum, quoad o r d i n e m c h r o n o l o g i - Pergunta 5: Quanto o r d e m c r o n o l g i c a 3572
c u m E va n g e l i o r u m , ab ea sententia recedere fas d o s E va n g e l h o s , lcito afastar-se da sentena
sit, quae, antiquissimo aeque ac constanti traditio- que, corroborada pelo antiqssimo e constante tes-
nis testimonio roborata, post Matthaeum, qui om- temunho da tradio, atesta que depois de Mateus,
nium primus Evangelium suum patrio sermone cons- que escreveu como primeiro de todos seu Evange-
cripsit, Marcum ordine secundum et Lucam tertium lho em lngua ptria, Marcos escreveu por segundo
scripsisse testatur; aut huic sententiae adversari vi- e Lucas por terceiro; ou deve-se pensar que a esta
cissim censenda sit eorum opinio, quae asserit, sentena se ope por sua vez a opinio daqueles
Evangelium secundum et tertium ante graecam primi que afirmam que o segundo e o terceiro Evange-
Evangelii versionem esse compositum? lhos foram compostos antes da traduo grega do
primeiro Evangelho?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
Qu. 6: Utrum t e m p u s c o m p o s i t i o n i s E va n - Pergunta 6: lcito diferir a d a t a d e c o m p o - 3573
g e l i o r u m M a r c i et L u c a e usque ad urbem Ie- s i o dos E v a n g e l h o s d e M a r c o s e d e
rusalem eversam differre liceat; vel, eo quod apud L u c a s at a destruio da cidade de Jerusalm; ou
Lucam prophetia Domini circa huius urbis eversio- pode-se sustentar, pelo fato de a profecia do Senhor
nem magis determinata videatur, ipsius saltem Evan- acerca da destruio desta cidade parecer mais cir-
gelium obsidione iam inchoata fuisse conscriptum, cunstanciada em Lucas, que pelo menos o Evan-
sustineri possit? gelho deste foi escrito quando o cerco da cidade j
estava iniciado?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
Qu. 7: Utrum affirmari debeat, Evangelium Lu- Pergunta 7: Deve-se afirmar que o Evangelho de 3574
cae praecessisse librum A c t u u m A p o s t o l o r u m ; Lucas precedeu o livro dos A t o s d o s A p s t o -
et cum hic liber, eodem Luca auctore [Act 1,1s], ad l o s e que, visto que este livro, que tem o mesmo
finem captivitatis Romanae Apostoli fuerit absolu- Lucas por autor [At 1,1s], foi terminado no fim do
tus [Act 28,30s], eiusdem Evangelium non post hoc cativeiro romano do Apstolo [At 20,30s], seu Evan-
tempus fuisse compositum? gelho no foi composto depois desta data?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
Qu. 8: Utrum, prae oculis habitis tum traditionis Pergunta 8: Tendo presentes tanto os testemunhos 3575
testimoniis, tum argumentis internis, quoad fontes, da tradio como os argumentos internos em relao
765
quibus uterque Evangelista in conscribendo Evan- s fontes de que ambos os Evangelistas se serviram
gelio usus est, in dubium vocari prudenter queat para escrever seu Evangelho, pode-se com prudn-
sententia, quae tenet M a r c u m i u x t a p r a e d i c a - cia pr em dvida a sentena que afirma que M a r-
tionem Petri, Lucam autem iuxta prae- cos escreveu segundo a pregao de Pedro,
d i c a t i o n e m P a u l i scripsisse; simulque asserit, e Lucas, segundo a pregao de Paulo, e
iisdem Evangelistis praesto fuisse alios quoque fon- que ao mesmo tempo afirma que os mesmos Evange-
tes fide dignos, sive orales sive etiam iam scriptis listas tiveram disposio tambm outras fontes fide-
consignatos? dignas, tanto orais como j consignadas por escrito?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3576 Qu. 9: Utrum dicta et gesta, quae a Marco iuxta Pergunta 9: Os ditos e fatos que, com acurao e
Petri praedicationem accurate et quasi graphice como que graficamente so narrados por Marcos
enarrantur, et a Luca assecuto omnia a principio segundo a pregao de Pedro e por Lucas, que de-
diligenter per testes fide plane dignos, quippe qui pois de ter investigado tudo cuidadosamente desde o
ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis princpio, por meio de testemunhas totalmente fide-
[Lc 1,2s], sincerissime exponuntur, plenam sibi eam dignas, que pessoalmente viram desde o incio e se
f i d e m h i s t o r i c a m iure vindicent, quam eisdem tornaram ministros da palavra [Lc 1,2s], com a maior
semper praestitit Ecclesia; an e contrario eadem facta sinceridade so expostas, reclamam com razo para
et gesta censenda sint historica veritate, saltem ex si aquela plena f h i s t r i c a que sempre lhes pres-
parte, destituta, sive quod scriptores non fuerint tou a Igreja; ou, pelo contrrio, tais ditos e fatos
testes oculares, sive quod apud utrumque Evange- podem ser considerados como desprovidos, pelo
listam defectus ordinis ac discrepantia in succes- menos em parte, de verdade histrica, quer porque
sione factorum haud raro [465] deprehendantur; sive os escritores no foram testemunhas oculares, quer
quod, cum tardius venerint et scripserint, necessa- porque em um ou outro evangelista se surpreendem
rio conceptiones menti Christi et Apostolorum ex- no raramente defeitos de ordem e discrepncia na
traneas aut facta plus minusve iam imaginatione sucesso dos fatos, ou ainda porque, chegando e es-
populi inquinata referre debuerint, sive demum quod crevendo num momento ulterior, forosamente tive-
dogmaticis ideis praeconceptis, quisque pro suo ram de referir concepes estranhas mente de Cristo
scopo, indulserint? e dos Apstolos ou fatos j mais ou menos contami-
nados pela imaginao popular; ou, finalmente, por-
que cada um segundo sua finalidade mostrou con-
descendncia com idias dogmticas preconcebidas?
Resp.: Affirmative ad primam partem; negative Resp.: Sim, para a primeira parte; no, para a
ad alteram. segunda.
766
testimonio nec historico argumento, facile amplec- testemunho algum da tradio, nem em argumen-
tuntur hypothesim vulgo duorum fontium nuncu- to histrico algum, facilmente abraam a hiptese
patam, quae compositionem Evangelii graeci chamada das duas fontes, que pretende expli-
Matthaei et Evangelii Lucae ex eorum potissimum car a composio do evangelho grego de Mateus e
dependentia ab Evangelio Marci et a collectione sic do evangelho de Lucas por sua dependncia, so-
dicta sermonum Domini contendit explicare; ac bretudo, do evangelho de Marcos e da chamada
proinde eam libere propugnare valeant? coleo dos ditos do Senhor, e podem ento
defend-la livremente?
Resp.: Negative ad utramque partem. Resp.: No, para ambas as partes.
I. Autor, data de composio e verdade histrica do livro dos Atos dos Apstolos
Qu. 1: Utrum, perspecta potissimum Ecclesiae Pergunta 1: Em vista sobretudo da tradio da 3581
universae traditione usque ad primaevos ecclesias- Igreja universal, que remonta at os primeiros auto-
ticos scriptores assurgente, attentisque internis ra- res eclesisticos, e levadas em conta as razes in-
tionibus libri Actuum sive in se sive in sua ad ter- ternas do livro dos Atos considerado ora em si
tium Evangelium relatione considerati et praeser- mesmo ora em relao com o terceiro evangelho
tim mutua utriusque prologi affinitate et connexio- e, antes de tudo, da mtua afinidade e conexo de
ne [Lc 1,1-4; Act 1,1s], uti certum tenendum sit, ambos os prlogos [Lc 1,1-4; At 1,1s], deve ter-se
volumen, quod titulo Actus Apostolorum, seu por certo que o volume que se intitula Atos dos Aps-
Pra1jeiw Aposto1
3 lvn, praenotatur, L u c a m Evan- tolos ou Pra1jeiw Aposto1
3 lvn, tem o Evangelista
gelistam habere a u c t o r e m ? Lucas por autor?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
Qu. 2: Utrum criticis rationibus, desumptis tum ex Pergunta 2: Por razes crticas, encontradas ora 3582
lingua et stilo, tum ex enarrandi modo, tum ex uni- na linguagem e estilo, ora no modo de narrar, ora
tate scopi et doctrinae, demonstrari possit, librum na unidade de finalidade e de doutrina, pode-se de-
Actuum Apostolorum u n i dumtaxat a u c t o r i tribui monstrar que o livro dos Atos dos Apstolos deve
debere; ac proinde eam recentiorum scriptorum sen- ser atribudo a u m s e m e s m o a u t o r ; e, por-
tentiam, quae tenet, Lucam non esse libri auctorem tanto, a sentena dos autores modernos, segundo a
unicum, sed diversos esse agnoscendos eiusdem li- qual Lucas no o nico autor do livro e que se
bri auctores, quovis fundamento esse destitutam? deve reconhecer diversos autores no livro, carece
totalmente de fundamento?
Resp.: Affirmative ad utramque partem. Resp.: Sim, para ambas as partes.
Qu. 3: Utrum, in specie, pericopae in Actis cons- Pergunta 3: As famosas percopes nos Atos, nas 3583
picuae, in quibus, abrupto usu tertiae personae, in- quais de repente o uso da terceira pessoa interrom-
ducitur p r i m a p l u r a l i s (Wir-Stcke), unitatem pido e introduzida a p r i m e i r a p e s s o a d o p l u -
compositionis et authenticitatem infirment; vel po- r a l (Wir-Stcke), debilitam a unidade de composi-
tius historice et philologice consideratae eam con- o e a autenticidade, ou deve-se antes dizer que, his-
firmare dicendae sint? trica e filologicamente consideradas, a confirmam?
Resp.: Negative ad primam partem; affirmative Resp.: No para a primeira parte, sim para a
ad secundam. segunda.
Qu. 4: Utrum ex eo, quod liber ipse, vix mentio- Pergunta 4: Do fato de que o prprio livro, mal 3584
ne facta bienni primae romanae Pauli captivitatis, mencionado o binio do primeiro cativeiro romano
abrupte clauditur, inferri liceat, auctorem volumen de Paulo, logo encerrado, pode-se inferir que o
alterum deperditum conscripsisse, aut conscribere autor escreveu um segundo volume perdido ou que
intendisse, ac proinde tempus compositionis libri teve a inteno de escrev-lo, e que, portanto, a data
Actuum longe possit post eamdem captivitatem de composio do livro dos Atos pode ser atrasada
differri; vel potius iure et merito retinendum sit, at muito tempo depois do dito cativeiro; ou deve-
767
II. Autor, integridade e data de composio das Cartas pastorais do Apstolo Paulo
3587 Qu. 1: Utrum, prae oculis habita Ecclesiae tradi- Pergunta 1: Tendo presente a tradio da Igreja,
tione inde a primordiis universaliter firmiterque que persevera universal e firmemente desde suas ori-
perseverante, prout multimodis ecclesiastica monu- gens, como de muitas maneiras o atestam antigos
menta vetusta testantur, teneri certo debeat, episto- memoriais eclesisticos, deve-se sustentar com cer-
las, quae pastorales dicuntur, nempe ad Timotheum teza que as Epstolas chamadas pastorais, a saber,
utramque et aliam ad Titum, as duas a Timteo e a nica a Tito,
non obstante quorumdam haereticorum ausu, qui no obstante o atrevimento de certos hereges, os
eas, utpote suo dogmati contrarias, de numero pau- quais, por ser elas contrrias doutrina deles, sem
linarum epistolarum, nulla reddita causa, eraserunt, alegar nenhuma razo as riscaram do nmero das
epstolas paulinas,
ab ipso Apostolo Paulo fuisse conscriptas et inter foram escritas pelo prprio Paulo e sempre conta-
g e n u i n a s et canonicas perpetuo recensitas? das entre as autnticas e cannicas?
Resp.: Affirmative. Resp.: Sim.
768
769
haesitare liceat, eam non solum inter canonicas lcito duvidar que ela deve ser contada no so-
quod de fide definitum est , verum etiam i n t e r mente entre as cannicas coisa definida de f
g e n u i n a s Apostoli Pauli epistolas certo recensere? mas tambm entre as a u t n t i c a s epstolas do
Apstolo Paulo?
Resp.: Negative. Resp.: No.
3592 Qu. 2: Utrum argumenta, Pergunta 2: Os argumentos
quae desumi solent sive ex insolita nominis Pauli que se costumam tirar, ora da inslita ausncia do
absentia et consueti exordii salutationisque omissio- nome de Paulo e da omisso do costumeiro exr-
ne in epistola ad Hebraeos sive ex eiusdem linguae dio, ora da pureza da lngua grega, da elegncia e
graecae puritate, dictionis ac stili elegantia et da perfeio da dico e do estilo, ora do modo como
perfectione, sive ex modo, quo in ea Vetus Tes- se alega o Antigo Testamento e a partir dele se ar-
tamentum allegatur et ex eo arguitur, sive ex diffe- gumenta, ora de certas diferenas que se pretende
rentiis quibusdam, quae inter huius ceterarumque existem entre a doutrina desta carta e a das demais
Pauli epistolarum doctrinam exsistere praetenduntur, epstolas de Paulo,
aliquomodo eiusdem paulinam originem infirmare tm fora para infirmar de alguma maneira sua ori-
valeant; an potius perfecta doctrinae ac sententia- gem paulina; ou ser que, antes, a perfeita harmo-
rum consensio, admonitionum et exhortationum si- nia de doutrina e sentenas, a semelhana de adver-
militudo, necnon locutionum ac ipsorum verborum tncias e exortaes, assim como a consonncia de
concordia a nonnullis quoque acatholicis celebrata, locues e das prprias palavras louvada at por
quae inter eam et reliqua Apostoli gentium scripta diversos no-catlicos que se observa entre ela e
observantur, eamdem paulinam originem commons- os demais escritos do Apstolo dos gentios, demons-
trent atque confirment? tram e confirmam a origem propriamente paulina?
Resp.: Negative ad primam partem; affirmative Resp.: No quanto primeira parte, sim quanto
ad alteram. segunda.
3593 Qu. 3: Utrum Paulus Apostolus ita huius episto- Pergunta 3: O Apstolo Paulo de tal modo deve
lae auctor censendus sit, ut necessario affirmari ser considerado autor desta epstola que seja neces-
debeat, ipsum eam totam non solum Spiritu Sancto srio afirmar no s que ele a concebeu e expres-
inspirante concepisse et expressisse, verum etiam sou, integralmente, por inspirao do Esprito San-
ea forma donasse, qua prostat? to, mas tambm que ele mesmo lhe deu a forma em
que foi conservada?
Resp.: Negative, salvo ulteriori Ecclesiae iudicio. Resp.: No, salvo ulterior juzo da Igreja.
770
putasti Angelico Doctori satis adhaerere, qui universas de Thomae doctrina theses perinde proponendas censeant, ac
tutas ad dirigendum normas, n u l l o s c i l i c e t o m n i u m a m p l e c t e n d a r u m t h e s i u m i m p o s i t o o ffi c i o . Eius-
modi spectantes regulam, possunt Societatis alumni iure timorem depo-nere, ne eo quo par est obsequio iussa non
prosequantur Rom. Pontificum, quorum ea constans sententia fuit, ducem ac magistrum in theologiae et philosophiae
studiis S. Thomam haberi opus esse, integro tamen cuique de iis in utramque partem disputare, de quibus possit soleatque
dispu-tari; Acta Romana S.I. 9 [1917] 318s; ZKTh 42 [1918] 206).
Cf. tambm, a este respeito, Pio XI, Encclica Studiorum ducem, 29 jun. 1923 (*3666); Pio XII, Alocuo a
seminaristas, 24 jun. 1939 (AAS 31 [1939] 246); Alocuo aos membros da Ordem dominicana, 22 set. 1946 (ASS 38
[1946] 387); Alocuo aos membros da Universidade Gregoriana por ocasio de seu 400 aniversrio, 17 out. 1953
(AAS 45[1953] 684-686); 2 Conclio Vaticano, Decreto Optatam totius, 28 nov. 1965 (AAS 58 [1966] 713-727).
Ed.: AAS 6 (1914) 384-386.
771
et actus ordinis essentiae, materiae et formae nomi- da ordem da prpria essncia, recebem os nomes
nibus designantur. de matria e forma.
3609 9. Earum partium neutra per se esse habet, nec per 9. Nenhuma dessas partes tem o ser por si s,
se producitur vel corrumpitur, nec ponitur in prae- nem se produz ou se corrompe por si, e tampouco
dicamento nisi reductive ut principium substantiale. se pe em predicamento <= categoria>, a no ser
por reduo como princpio substancial.
3610 10. Etsi corpoream naturam extensio in partes 10. Embora a extenso em partes integrais seja
integrales consequitur, non tamen idem est corpori uma conseqncia da natureza corprea, no o
esse substantiam et esse quantum. Substantia quippe mesmo, para um corpo, o ser substncia e o ser
ratione sui indivisibilis est, non quidem ad modum quantidade. A substncia , por seu prprio con-
[385] puncti, sed ad modum eius quod est extra ceito, indivisvel, no, porm, maneira de um
ordinem dimensionis. Quantitas vero, quae exten- ponto, mas dos seres estranhos ordem da dimen-
sionem substantiae tribuit, a substantia realiter so. A quantidade, origem da extenso na subs-
differt, et est veri nominis accidens. tncia, se distingue realmente desta e verdadeiro
acidente.
3611 11. Quantitate signata materia principium est in- 11. A matria caraterizada pela quantidade o
dividuationis, id est numericae distinctionis, quae princpio da individuao, ou seja, da distino
in puris spiritibus esse non potest, unius individui numrica impossvel nos espritos puros entre
ab alio in eadem natura specifica. um indivduo e outro dentro da mesma espcie.
3612 12. Eadem efficitur quantitate, ut corpus circums- 12. Esta mesma quantidade faz com que o corpo
criptive sit in loco, et in uno tantum loco de qua- esteja de modo circunscrito num lugar, e, qualquer
cumque potentia per hunc modum esse possit. seja a potncia, s pode estar num nico lugar.
3613 13. Corpora dividuntur bifariam: quaedam enim 13. Os corpos se dividem em duas categorias, a
sunt viventia, quaedam expertia vitae. In viventi- dos viventes e a dos que carecem de vida. A forma
bus, ut in eodem subiecto pars movens et pars mota substancial dos viventes, chamada alma, requer certa
per se habeantur, forma substantialis, animae nomi- disposio orgnica, ou seja, partes heterogneas,
ne designata, requirit organicam dispositionem seu para que haja no mesmo sujeito uma parte essen-
partes heterogeneas. cialmente movente e outra, movida.
3614 14. Vegetalis et sensilis ordinis animae nequaquam 14. As almas de ordem vegetativo e sensitivo no
per se subsistunt, nec per se producuntur, sed sunt podem subsistir em si mesmas nem ser produzidas
tantummodo ut principium quo vivens est et vivit, para si mesmas, mas existem somente como princ-
et cum a materia se totis dependeant, corrupto com- pio pelo qual existe e vive o composto vivente; e
posito, eo ipso per accidens corrumpuntur. por causa de sua total dependncia da matria, quan-
do o composto se corrompe, per accidens corrom-
pem-se <tambm> elas.
3615 15. Contra, per se subsistit anima humana, quae, 15. A alma humana, ao contrrio, subsiste em si
cum subiecto sufficienter disposito potest infundi, mesma, criada por Deus e infusa no corpo desde
a Deo creatur, et sua natura incorruptibilis est atque o momento em que est suficientemente preparada;
immortalis. e por sua natureza incorruptvel e imortal.
3616 16. Eadem anima rationalis ita unitur corpori, ut 16. A mesma alma racional se une ao corpo a
sit eiusdem forma substantialis unica, et per ipsam ponto de ser sua nica forma substancial, e por ela
habet homo ut sit homo et animal et vivens et cor- o homem recebe que seja homem, e animal, e vi-
pus et substantia et ens. Tribuit igitur anima homini vente, e corporal, e substncia, e ente. Por conse-
omnem gradum perfectionis essentialem; insuper guinte, a alma d ao homem todos os graus de per-
communicat corpori actum essendi, quo ipsa est. feio essenciais e, alm disso, comunica ao corpo
o prprio ato de ser com o qual ela existe.
3617 17. Duplicis ordinis facultates, organicae et inor- 17. Da alma humana dimanam, por resultncia
ganicae, ex anima humana per naturalem resultan- natural, duas ordens de faculdades, as orgnicas e
tiam emanant: priores, ad quas sensus pertinet, in as inorgnicas; as primeiras, s quais pertence o sen-
composito subiectantur, posteriores in anima sola. tido, tm seu sujeito no composto; as ltimas, s na
772
Est igitur intellectus facultas ab organo intrinsece alma. Por isso, o intelecto uma faculdade intrin-
independens. secamente independente do organum.
18. Immaterialitatem necessario sequitur intellec- 18. A intelectualidade , da, necessariamente 3618
tualitas, et ita quidem, ut secundum gradus elonga- imaterial, e isto, de tal sorte que os graus de afasta-
tionis a materia sint quoque gradus intellectualita- mento da matria so tambm os graus de intelec-
tis. Adaequatum intellectionis obiectum est commu- tualidade. O objeto prprio da inteleco , em geral,
niter ipsum ens; proprium vero intellectus humani o ser mesmo; o <objeto> prprio do intelecto hu-
in praesenti statu unionis, quidditatibus abstractis a mano, no presente estado de unio, est nas qidi-
condicionibus materialibus continetur. dades abstradas das condies materiais.
19. Cognitionem ergo accipimus a rebus sensibi- 19. Recebemos, portanto, nosso conhecimento das 3619
libus. Cum autem sensibile non sit intelligibile in coisas sensveis. Como, porm, o sensvel no
actu, praeter intellectum formaliter intelligentem inteligvel em ato, deve se admitir na alma, alm do
admittenda est in anima virtus activa, quae species intelecto formalmente intelectivo, uma fora ativa
intelligibiles a phantasmatibus abstrahat. [386] que abstrai as espcies inteligveis da imagem <sen-
svel> que aparece.
20. Per has species directe universalia cognosci- 20. Por meio dessas espcies <inteligveis> co- 3620
mus; singularia sensu attingimus, tum etiam intellec- nhecemos os universais; com os sentidos atingimos
tu per conversionem ad phantasmata; ad cogntio- o que singular, e tambm, com o intelecto, pela
nem vero spiritualium per analogiam ascendimus. ateno dada s imagens que aparece; ao conheci-
mento das coisas espirituais, porm, subimos pela
analogia.
21. Intellectum sequitur, non praecedit, voluntas, 21. A vontade segue, no precede o intelecto, e 3621
quae necessario appetit id quod sibi praesentatur ela necessariamente deseja o que se-lhe apresenta
tamquam bonum ex omni parte explens appetitum, como o bem que sob todo aspecto satisfaz seu de-
sed inter plura bona, quae iudicio mutabili appetenda sejo, porm escolhe livremente entre diversos bens
proponuntur, libere eligit. Sequitur proinde electio que por juzo varivel se apresentam como desej-
iudicium practicum ultimum; at quod sit ultimum, veis. A escolha segue, portanto, ao ltimo juzo
voluntas efficit. prtico, e que seja o ltimo, a vontade que o faz.
22. Deum esse neque immediata intuitione perci- 22. Conhecemos a existncia de Deus no por 3622
pimus, neque a priori demonstramus, sed utique a intuio imediata, nem por demonstrao a priori,
posteriori, hoc est, per ea quae facta sunt [Rm mas a posteriori, ou seja, pelas criaturas [Rm 1,20],
1,20], ducto argumento ab effectibus ad causam: conduzindo o argumento do efeito at as causas;
videlicet, a rebus quae moventur et sui motus prin- isto , partindo das coisas que se movem e no
cipium adaequatum esse non possunt, ad primum podem ser seu prprio adequado princpio de mo-
motorem immobilem; a processu rerum mundana- vimento, at chegar a um primeiro motor im-
rum e causis inter se subordinatis ad primam cau- vel; da produo das coisas mundanas por causas
sam incausatam; a corruptilibus quae aequaliter se subordinadas entre si, at uma causa primeira no
habent ad esse et non esse, ad ens absolute neces- causada; das coisas corruptveis que tanto podem
sarium; ab iis quae secundum minoratas perfectio- ser como no ser, at o ente absolutamente neces-
nes essendi, vivendi, intelligendi, plus et minus sunt, srio; daquilo que segundo diminutas perfeies do
vivunt, intelligunt, ad eum qui est maxime intelli- ser, viver, compreender, ora mais, ora menos , vive
gens, maxime vivens, maxime ens; denique, ab or- e entende, at aquilo que maximamente compreen-
dine universi ad intellectum separatum, qui res or- de, maximamente vive, maximamente ; finalmen-
dinavit, disposuit, et dirigit ad finem. te, da ordem do universo at o intelecto separado
que ordenou e disps as coisas e as dirige ao fim.
23. Divina essentia, per hoc quod exercitae ac- 23. A essncia divina, visto que seu ser se iden- 3623
tualitati ipsius esse identificatur, seu per hoc quod tifica com sua atualidade exercida, ou seja, porque
est ipsum Esse subsistens, in sua veluti metaphysi- o prprio Ser subsistente, nos proposta, em sua
ca ratione bene nobis constituta proponitur, et per como que metafsica razo, como bem constituda
hoc idem rationem nobis exhibet suae infinitatis in para ns, e por causa disso nos desvela a razo de
perfectione. sua infinitude na perfeio.
773
3624 24. Ipsa igitur puritate sui esse, a finitis omnibus 24. Pela prpria pureza de seu ser, Deus se dis-
rebus secernitur Deus. Inde infertur primo, mundum tingue de todas as coisas finitas. Da se segue, em
nonnisi per creationem a Deo procedere potuisse; primeiro lugar, que o mundo no pode proceder de
deinde virtutem creativam, qua per se primo attin- Deus a no ser por criao; em segundo lugar, que
gitur ens in quantum ens, nec miraculose ulli fini- a fora criadora, pela qual em primeira instncia
tae naturae esse communicabilem; nullum denique atingido o ente como ente, nem mesmo por milagre
creatum agens in esse cuiuscumque effectus influe- pode ser comunicada a uma natureza finita; e, fi-
re, nisi motione accepta a prima Causa. nalmente, que nenhum agente criado pode exercer
alguma influncia no ser a no ser pela moo re-
cebida da Causa primeira.
774
puit, avide autem ubivis nova conquirit: in ratione bor de antigo, mas busca avidamente qualquer novi-
loquendi de rebus divinis, in celebritate divini cul- dade em qualquer domnio: no modo de falar das
tus, in catholicis institutis, in privata ipsa exercita- coisas divinas, na celebrao do culto divino, nas
tione pietatis. Ergo sanctam haberi volumus eam instituies catlicas, e at no exerccio privado da
maioram legem: Nihil innovetur nisi quod tradi- piedade. Queremos portanto que seja respeitada aque-
tum est [*110]; quae lex tametsi inviolate servan- la lei de nossos antepassados: nada se inove alm
da est in rebus fidei, tamen ad eius normam diri- do que foi transmitido [*110]; ora, se esta lei deve
genda sunt etiam, quae mutationem pati possunt, ser observada inviolavelmente em matria da f, tam-
quamquam in his ea quoque regula plerumque va- bm deve servir de norma para tudo o que pode estar
let: Non nova, sed noviter1. sujeito a mudana, sendo que nisto geralmente vale
a regra: No novidades, mas de maneira nova1.
*3626 1 Alude claramente a Vicente de Lrins, Commonitorium I 22 ao final: Ensina o que aprendeste, para que ao diz-lo
de modo novo, no fales coisa nova (Eadem tamen, quae didicisti, doce, ut cum dicas nove, non dicas nova: PL 50,
667 / R. Demeulenaere: CpChL 64 [1985] 17729s).
775
Patrum, imprimis sancti Iohannis Chrysostomi, dos Padres, antes de tudo de S. Joo Crisstomo,
tum in patrio idiomate, tum in epistolis Paulinis versadssimo tanto em sua lngua ptria quanto nas
versatissimi, cartas de Paulo,
liceat tamquam longius petitam et solido fundamen- lcito rechaar como rebuscada e desprovida de
to destitutam reicere interpretationem in scholis fundamento slido a interpretao, tradicional nas
catholicis traditionalem (ab ipsis quoque novatori- escolas catlicas (mantida tambm pelos inovado-
bus saeculi XVI retentam), quae verba sancti Pauli ras do sculo XVI), que explica as palavras de S.
in cap. IV epist. 1 ad Thessalonicenses, vv. 15-17, Paulo no cap. 4 da 1 Epstola aos Tessalonicenses,
explicat, quin ullo modo involvat affirmationem vv. 15-17, sem implicar de maneira alguma a afir-
Parousiae tam proximae, ut Apostolus seipsum suos- mao de uma Parusia to prxima que o Apstolo
que lectores adnumeret fidelibus illis, qui supersti- se conte a si mesmo e seus leitores entre os fiis
tes ituri sunt obviam Christo? que sairo, sobreviventes, ao encontro de Cristo?
Resp.: Negative. Resp.: No.
776
mariti permittat ex gravi causa, quae eam excusat, mitindo o pecado do marido, porm, por uma razo
quoniam caritas, qua illud impedire teneretur, cum que a escusa; pois o amor, que a obrigaria a impedi-
tanto incommodo non obligat. lo, cessa de obrigar na presena de tal detrimento.
b) At si maritus committere cum ea velit Sodo- b) Mas se o marido quiser cometer com ela o
mitarum crimen, cum hic sodomiticus coitus actus crime dos sodomitas, visto o ato dos sodomitas ser
sit contra naturam ex parte utriusque coniugis sic contra a natureza por parte de ambos os cnjuges
coeuntis isque doctorum omnium iudicio graviter que assim se unem, e que isso, segundo o juzo de
malus, hinc nulla plane de causa ne mortis quidem todos os doutores um ato gravemente perverso, a
vitandae licite potest uxor hac in re impudico suo mulher, por nenhuma razo de todo, nem mesmo
marito morem gerere. para evitar a morte, pode nesta coisa ceder a seu
marido impudico.
*3635 1 resposta de 15 nov. 1941, no mais idntica, o S. Ofcio acrescenta neste lugar: (segundo as circunstncias da
situao e das pessoas) ao menos implicitamente [(pro rerum et personarum adiunctis) saltem implicite; Il Monitore
Ecclesiastico (1942) 114].
*3636 1 Na mesma resposta de 1941 esta sentena sobre o escndalo soa: Sempre se deve cuidar de evitar o escndalo e
inclusive a suspeita de interconfessionalismo. Ora, quanto menos perigo no esperar, mais se deve exigir a explcita
retratao dos erros e a profisso da f catlica (Semper autem curandum est, ut scandalum et vel suspicio intercon-
fessionalismi evitentur. Quo minus autem est periculum in mora, eo magis explicita retractatio errorum et fidei catho-
licae professio exigi debent).
777
3639 2. Si negative, utrum sufficiant ad resistentiam 2. Se no, bastam para a resistncia passiva da
passivam ex parte mulieris cohonestandam rationes mulher razes de peso igual que as para o caso de
aeque graves ac pro onanismo naturali (sine instru- onanismo natural (sem instrumento), ou, ao contr-
mento) vel potius omnino necessariae sint rationes rio, so necessrias razes de extrema gravidade?
praegravissimae?
3640 3. Utrum ut tutiore tramite tota haec materia evol- 3. Para que esta doutrina seja desenvolvida e
vatur et edoceatur, vir talibus utens instrumentis, ensinada segundo caminhos mais seguros, o homem
oppressori vere debeat aequiparari, cui proinde mu- que usa tais instrumentos deve ser equiparado a um
lier eam resistentiam opponere debeat, quam virgo opressor, ao qual a mulher deve, portanto, oferecer
invasori? a mesma resistncia que uma virgem a um intruso?
Resp.: Ad 1. Affirmative. Ad 2. Provisum in Resp.: Para 1: Sim. Para 2: Includo em 1.
primo, Ad 3. Affirmative. Para 3: Sim.
O espiritismo
3642 Qu.: An liceat per Medium, ut vocant, vel sine Pergunta: lcito assistir a sesses ou manifesta-
Medio, adhibito vel non hypnotismo, locutionibus es espritas, com interveno do assim chamado
aut manifestationibus spiritisticis quibuscumque mdium ou sem mdium, usando ou no a hipnose,
adsistere, etiam speciem honestatis vel pietatis prae- mesmo apresentando aparncia de honestidade ou
seferentibus, sive interrogando animas aut spiritus, de piedade, quer interrogando as almas ou espri-
sive audiendo responsa, sive tantum aspiciendo, tos, quer escutando suas respostas, quer ora s olhan-
etiam cum protestatione tacita vel expressa, nullam do, mesmo com tcito ou expresso protesto de no
cum malignis spiritibus partem se habere velle. querer nada em comum com os espritos malignos?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 26. Apr.): Resp.: (confirmada pelo Papa em 26/04): No,
Negative in omnibus. para todas as partes.
778
Doutrinas teosficas
Qu.: An doctrinae, quas hodie theosophicas di- Pergunta: As doutrinas que hoje so chamadas 3648
cunt, componi possint cum doctrina catholica; ideo- teosficas podem conciliar-se com a doutrina cat-
que an liceat nomen dare societatibus theosophicis, lica; e, portanto, permitido aderir s sociedades
earum conventibus interesse, ipsarumque libros, teosficas, assistir s suas reunies e ler seus livros,
ephemerides, diaria, scripta legere. revistas, jornais e escritos?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 17. Iul.): Resp.: No quanto a tudo.
Negative in omnibus.
*3650 1 Cf. Jernimo, Tractatus sive Homilia in Psalmos 88, 3 (G. Morin: CpChL 78 [1958] 40676s / G. Morin, Anecdota
Maredsolana, tom. 1, vol. 3/III [Maredsous 1903] 5323).
779
proponendum; voluntatem praeterea movere atque ad de em nome de Deus, tambm move sua vontade
scribendum impellere; ipsi denique peculiariter e o impele a escrever e, finalmente, o assiste de modo
continenterque adesse, donec librum perficiat. peculiar e permanente at que complete o livro.
780
rorem incidere posse: At nefas omnino fuerit aut do: de todo ilcito limitar a inspirao a determi-
inspirationem ad aliquas tamtum s. Scripturae pa- nadas partes da Sagrada Escritura ou admitir que o
nes coangustare aut concedere sacrum ipsum erras- prprio autor sagrado tenha errado [*3291].
se auctorem [*3291].
Neque minus ab Ecclesiae doctrina ii dissen- Da doutrina da Igreja divergem no menos os 3653
tiunt, qui p a r t e s S c r i p t u r a r u m h i s t o r i c a s que pensam que as p a r t e s h i s t r i c a s d a s E s -
non factorum absoluta inniti veritate arbitrantur, sed c r i t u r a s no se apoiam na verdade absoluta dos
tantummodo relati va, quam vocant, et concordi fatos, mas no que chamam a <verdade> relativa e
vulgi opinione: idque non verentur ex ipsis Leonis na opinio concorde do povo em geral; e no recei-
Pontificis verbis inferre, propterea quod principia am deduzir isso das prprias palavras do Pontfice
de rebus naturalibus statuta ad disciplinas historicas Leo, porque este disse que se pode aplicar s dis-
transferri posse dixerit [cf. *3290]. Itaque conten- ciplinas histricas os princpios estabelecidos quanto
dunt, hagiographos, uti in physicis secundum ea s cincias naturais [cf. *3290]. Por conseguinte pre-
quae apparerent locuti sint, ita eventa ignaros rettu- tendem que, assim como no domnio fsico os ha-
lisse, prouti haec e communi vulgi sententia vel gigrafos falaram segundo o que aparecesse, assim
falsis aliorum testimoniis constare viderentur, ne- tambm relataram acontecimentos sem conhec-los,
que fontes scientiae suae indicasse neque alioram como parecessem constar pela comum opinio do
enarrationes fecisse suas. povo ou pelos testemunhos errneos de outros, e
que nem indicaram as fontes de seu conhecimento
nem tornaram seus os relatos de outros.
[397] [Alii] nimis facile ad citationes, quas vo- [Outros] remetem facilmente demais a citaes 3654
cant implicitas, vel ad narrationes specietenus his- que chamam implcitas ou a narraes s aparente-
toricas confugiunt; aut genera quaedam litterarum mente histricas; ou pretendem encontrar nos livros
in libris sacris inveniri contendunt, quibuscum inte- sagrados gneros literrios com os quais no se pode
gra ac perfecta verbi divini veritas componi nequeat; reconstituir a ntegra e perfeita verdade da palavra
aut de Bibliorum origine ita opinantur, ut eorun- divina; ou ensinam tais opinies acerca da origem
dem labet vel prorsus pereat auctoritas. da Bblia que a autoridade delas cai ou se desfaz
totalmente.
O coito interrupto
Qu.: 1. An tolerari possit, confessarios sponte sua Pergunta: 1. Pode-se tolerar que os confessores 3660
docere praxim copulae dimidiatae, illamque suadere ensinem por iniciativa prpria a prtica da cpula
promiscue omnibus paenitentibus, qui timent, ne dimidiada e a aconselhem indistintamente a todos
proles numerosior nascatur? os penitentes que receiam que lhes nasce prole
demasiada?
2. An carpendus sit confessarius, qui, omnibus 2. Deve-se censurar um confessor que, depois de 3661
remediis ad paenitentem matrimonio abutentem ter experimentado todos os remdios para afastar
ab hoc malo avertendum frustra tentatis, docet deste mal um penitente que abusa do matrimnio,
exercere copulam dimidiatam ad peccata morta- lhe ensina a praticar a cpula dimidiada para assim
lia praecavenda? evitar todo pecado mortal?
3. An carpendus sit confessarius, qui in circums- 3. Deve-se censurar um confessor que, nas cir- 3662
tantiis sub 2 copulam dimidiatam paenitenti aliun- cunstncias descritas em 2, aconselha a cpula
de notam suadet vel paenitenti interroganti, num hic dimidiada ao penitente que este conhece de alhu-
781
modus licitus sit, respondet simpliciter licere abs- res; ou que, ao penitente que lhe pergunta se esta
que ulla restrictione seu explicatione? prtica lcita, responde simplesmente que lcita,
sem nenhuma restrio ou explicao?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 23. Nov.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice em 23/11):
Ad 1. Negative. Ad 2 et 3. Affirmative. Para 1: No. Para 2 e 3: Sim.
*3665 1 Trata-se da encclicaAeterni Patris de Leo XIII, de 4 ago. 1879 (cf. *3139s), do motu proprio Doctoris angelici
de Pio X de 29 jun. 1914 (cf. *3601) e da encclica Officiorum omnium de Pio XI do 1 ago. 1922 (AAS 14 [1922]
449-458).
782
As Bestimmungs-Mensuren
Qu.: An declarationes S. Congregationis Concilii Pergunta: As declaraes da S. Congregao do 3672
anni 1890 [9. Aug.] et 1923 [10. Febr.], quibus Conclio dos anos 1890 [9 ago.] e 1923 [10 fev.],
mensurae in universitatibus Germaniae usitatae quae pelas quais so atingidos por penas eclesisticas os
speciali nomine Bestimmungs-Mensuren vocantur, duelos de estudantes costumeiros nas universidades
poenis ecclesiasticis subiiciuntur, illas tantum men- da Alemanha, chamados Bestimmungs-Mensuren,
suras respiciant, iuxta nonnullorum recentiorum concernem, segundo a opinio de alguns autores re-
sententiam, quae cum periculo gravis vulneris com- centes, somente os duelos nos quais se luta com
mittuntur, vel etiam complectantur eas, quae [138] perigo de ferida grave, ou incluem tambm os que
sine periculo gravis vulneris fiunt in casu? ocorrem sem perigo de ferida grave?
Resp. (confirmata a Summo Pontifice, 20. Iun.): Resp. (confirmada pelo Sumo Pontfice em 20
Negative ad primam partem, affirmative ad alteram. jun.): No para a primeira parte, sim para a segunda.
Ut translata verbi significatione rex appellaretur Que Cristo seja chamado rei no sentido meta- 3675
Christus ob summum excellentiae gradum, quo in- frico, em virtude do sumo grau de excelncia pelo
ter omnes res creatas praestat atque eminet, iam diu qual ele se distingue entre todas as criaturas e as
communiterque usu venit. Ita enim fit ut regnare is ultrapassa, vem de um uso de longa data e comum.
in mentibus hominum dicatur , in voluntatibus Assim se pode dizer que ele reina nas mentes hu-
783
item hominum . Cordium denique rex Christus manas ou tambm nas vontades dos homens .
agnoscitur . Enfim, Cristo reconhecido rei dos coraes.
[596] Verum, ut rem pressius ingrediamur, nemo Todavia, para penetrar mais a fundo neste assun-
non videt, nomen potestatemque regis, propria qui- to, no h quem no perceba que o nome e poder
dem verbi significatione, Christo homini vindicari de rei, no sentido prprio do termo, devem ser atri-
oportere; nam, nisi quatenus homo est, a Patre po- budos a Cristo em sua humanidade; com efeito, s
testatem et honorem et regnum accepisse [cf. Dn enquanto homem que se pode dizer que ele rece-
7,13s] dici nequit, quandoquidem Dei Verbum, cui beu do Pai o poder e a honra [cf. Dn 7,13s], porque
eadem est cum Patre substantia, non potest omnia impossvel que o Verbo de Deus, enquanto da
cum Patre non habere communia, proptereaque ip- mesma substncia do Pai, conseqentemente no
sum in res creatas universas summum atque abso- tenha tido tudo em comum com o Pai o supremo e
lutissimum imperium. absoluto domnio sobre todas as coisas criadas.
(Mostra-se a partir da Sagrada Escritura que Cristo rei, sobretudo segundo Nm 24,19; Sl 2; Sl 45[44],7; 72[71],7s;
Is 9,6s; Jr 23,5; Dn 2,44; 7,13s; Zc 9,9; Lc 1,32s; Mt 28,18; Ap 1,5; 19,16; Hb 1,2.)
3676 [598] Quo autem haec Domini nostri dignitas et Ora, em que f u n d a m e n t o se baseia esta digni-
potestas f u n d a m e n t o consistat, apte Cyrillus dade e poder de nosso Senhor adverte acertadamente
Alexandrinus animadvertit: Omnium, ut verbo Cirilo de Alexandria: Para diz-lo numa s pala-
dicam, creaturarum dominatum obtinet, non per vim vra, o Senhor recebe o domnio sobre todas as cria-
extortum, nec aliunde invectum, sed essentia sua et turas, no porque o tivesse arrancado pela fora ou
natura1; scilicet eius principatus illa nititur unione adquirido por outro meio, mas por sua prprio es-
mirabili, quam hypostaticam appellant. Unde conse- sncia e natureza1; ou seja, sua realeza se funda-
quitur, non modo ut Christus ab angelis et homini- menta naquela maravilhosa unio que se chama
bus Deus sit adorandus, sed etiam ut eius imperio hiposttica. Donde se segue que Cristo no apenas
Hominis angeli et homines pareant et subiecti sint: deve ser adorado por anjos e homens, mas tambm
nempe ut vel solo [599] hypostaticae unionis nomi- que anjos e homens devem obedecer e estar sujei-
ne Christus potestatem in universas creaturas obtineat. tos a seu imprio de Homem: pois a ttulo somente
da unio hiposttica, Cristo obtm o poder sobre
todas as criaturas.
At vero quid possit iucundius nobis suaviusque Mas, por outra parte, que pensamento mais grato
ad cogitandum accidere, quam Christum nobis iure e mais suave podemos ter que o de Cristo imperan-
non tantum nativo, sed etiam quaesito, scilicet re- do sobre ns, no s por direito da natureza, mas
demptionis, imperare [cf. *3352]? Servatori enim tambm pelo direito adquirido, isto , pela <obra
nostro quanti steterimus, obliviosi utinam homines da> redeno [*cf. 3352]? Oxal todos os homens,
recolant omnes: Non enim corruptibilibus auro vel to inclinados a esquecer, recordassem que preo
argento redempti estis , sed pretioso sanguine custamos ao nosso Salvador: Pois no fostes res-
quasi agni immaculati Christi et incontaminati [1 gatados com coisas perecveis como ouro ou prata
Pt 1,18s]. Iam nostri non sumus, cum Christus pre- , mas com o precioso sangue de Cristo, como de
tio magno [1 Cor 6,20] nos emerit; corpora ipsa cordeiro sem defeito e mancha [1Pd 1,18s]. Pois
nostra membra sunt Christi [ibid. 15]. j no pertencemos a ns mesmos, mas Cristo nos
comprou por alto preo [1Cor 6,20]; nossos pr-
prios corpos so membros de Cristo [ibid. 15].
3677 Iamvero, ut huius v i m et n a t u r a m principa- Ora, para declarar em poucas palavras a f o r a e
tus paucis declaremus, dicere vix attinet, triplici a n a t u r e z a deste principado apenas falta dizer
eum potestate contineri, qua si caruerit, principa- que se encontra num trplice poder, sem o qual di-
tus vix intelligitur. Est catholica fide creden- ficilmente se entende o principado. Deve ser crido
dum, Christum Iesum hominibus datum esse uti- com f catlica que Cristo Jesus foi dado aos ho-
que Redemptorem, cui fidant, at una simul legisla- mens como Redentor no qual confiar e, ao mesmo
torem, cui obediant [Concilium Tridentinum, ses- tempo, como legislador ao qual obedecer [Conc. de
sio VI, can. 21: *1571]. Ipsum autem evangelia non Trento, sesso 6, cn. 21]. Ora, os Evangelhos no
784
tam leges condidisse narrant, quam leges condentem tanto nos narram que ele deu leis, quanto no-lo apre-
inducunt. sentam como legislador.
Iudiciariam vero potestatem sibi a Patre attribu- Que o poder judicial lhe foi outorgado pelo Pai,
tam ipse Iesus Iudaeis, de sabbati requiete per mi- o prprio Jesus o proclama ante os juzes que o
rabilem debilis hominis sanationem violata crimi- acusam de violar o repouso do sbado por causa da
nantibus, denuntiat: Neque enim Pater iudicat maravilhosa cura de um homem enfermo: Pois
quemquam, sed omne iudicium dedit Filio [Io tambm o Pai julga a ningum, mas deu todo o juzo
5,22]. In quo id etiam comprehenditur quoniam ao Filho [Jo 5,22]. Nisto est compreendido por
res a iudicio disiungi nequit , ut praemia et poenas ser coisa inseparvel do juzo que ele imponha
hominibus adhuc viventibus iure suo deferat. por direito prprio prmios e penas aos homens que
vivem at hoje.
At praeterea potestas illa, quam exsecutionis vo- Alm disso, deve-se atribuir a Cristo o poder
cant, Christo adiudicanda est, utpote cuius imperio chamado executivo, pois necessrio que todos
parere omnes necesse sit, et ea quidem denuntiata obedeam a seu imprio, sancionado com a impo-
contumacibus irrogatione suppliciorum, quae nemo sio de penas contra os refratrios, das quais nin-
possit effugere. gum pode escapar.
[600] Verumtamen eiusmodi r e g n u m praecipuo Todavia, que este r e i n o principalmente e s p i - 3678
quodam modo et s p i r i t u a l e esse et ad spiritualia r i t u a l e se estende sobre o mbito espiritual, as
pertinere, cum ea, quae ex Bibliis supra protulimus, palavras que acima alegamos da Bblia o mostram
verba planissime ostendant, tum Christus Dominus com toda a clareza, e o modo de agir do Cristo Se-
sua agendi ratione confirmat. Siquidem non una data nhor o confirma. Pois foi assim que, em mais de
occasione, cum Iudaei, immo vel ipsi Apostoli, per uma ocasio, visto que os judeus e at os prprios