Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
2
00:02:48,900 --> 00:02:51,800
H 500 ANOS, A ESPANHA
ERA UMA NAO...
3
00:02:51,900 --> 00:02:54,700
TOMADA PELO MEDO E
PELA SUPERSTIO.
4
00:02:54,900 --> 00:02:58,700
O CONTROLE ESTAVA NAS MOS
DA COROA E DA CRUEL INQUISIO...
5
00:02:58,900 --> 00:03:01,800
QUE PERSEGUIAM AQUELES QUE
OUSAVAM SONHAR.
6
00:03:01,900 --> 00:03:03,800
UM HOMEM DESAFIOU ESSE PODER...
7
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
LEVADO POR SUA PERCEPO
DO DESTINO.
8
00:03:05,900 --> 00:03:07,800
CORTOU MARES DESCONHECIDOS...
9
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
EM BUSCA DE HONRA, OURO E
DA MAIOR GLRIA DE DEUS.
10
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
De tudo o que meu pai escreveu,
e foi muito...
11
00:03:19,800 --> 00:03:22,700
Isto o que mais me recordo...
12
00:03:22,900 --> 00:03:27,700
E nada que vem do progresso humano
tem aceitao unnime.
13
00:03:27,900 --> 00:03:33,600
A sina dos iIuminados seguir
seu caminho, a despeito dos demais.
14
00:03:35,900 --> 00:03:39,700
Havia um tempo em que
o Novo Mundo no existia.
15
00:03:39,900 --> 00:03:43,700
O soI se pe no Oeste, aonde
ningum ousara se aventurar.
16
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
E aIm...
17
00:03:46,900 --> 00:03:48,800
O infinito.
18
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
Veja.
19
00:03:51,900 --> 00:03:55,700
Agora, metade da quiIha desapareceu.
20
00:03:56,900 --> 00:03:58,800
Muito bem.
21
00:03:59,900 --> 00:04:01,800
E agora?
22
00:04:04,000 --> 00:04:06,800
Agora s d para ver o mastro.
23
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
Feche os olhos e no trapaceie...
24
00:04:16,900 --> 00:04:18,800
Estou de olho.
25
00:04:22,800 --> 00:04:24,700
S abra quando mandar.
26
00:04:26,900 --> 00:04:30,700
Uma vez eu perguntei para
onde gostaria de ir.
27
00:04:30,900 --> 00:04:32,800
Ele respondeu:
28
00:04:32,800 --> 00:04:35,700
''Quero viajar pelos mares...
29
00:04:35,900 --> 00:04:38,800
quero perseguir a tempestade''.
30
00:04:40,900 --> 00:04:42,000
Agora.
31
00:04:43,900 --> 00:04:45,800
Desapareceu.
32
00:04:47,900 --> 00:04:49,800
O que eu lhe disse?
33
00:04:59,900 --> 00:05:02,700
redonda. Assim.
34
00:05:08,900 --> 00:05:10,800
Redonda.
35
00:05:13,900 --> 00:05:15,000
Vamos.
36
00:05:34,900 --> 00:05:36,800
Bom dia, padre.
37
00:05:37,900 --> 00:05:39,000
Leve-o.
38
00:05:46,900 --> 00:05:48,000
Diego!
39
00:05:57,900 --> 00:05:59,800
Beije seu irmo, Diego.
40
00:06:17,800 --> 00:06:19,700
Tenho algo para voc.
41
00:06:21,900 --> 00:06:25,700
Tem uma audincia na
Universidade de Salamanca...
42
00:06:28,900 --> 00:06:31,700
- na semana que vem!?
- Pelo jeito, sim.
43
00:06:38,900 --> 00:06:42,700
- Como conseguiu?
- No foi fcil.
44
00:06:42,900 --> 00:06:46,700
Tive de lhes provar que
no de todo insano.
45
00:07:00,900 --> 00:07:06,600
Marco Polo afirma ter encontrado
um Paraso terrestre na China.
46
00:07:07,900 --> 00:07:11,700
- Voc acredita?
- Acredito em Paraso e lnferno.
47
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
E que ambos podem ser terrestres.
48
00:07:15,900 --> 00:07:19,600
Bem, vamos repassar isto de novo.
49
00:07:21,700 --> 00:07:25,000
Por que voc deseja navegar para o oeste?
50
00:07:25,500 --> 00:07:28,300
Para abrir uma nova rota para a sia.
51
00:07:28,800 --> 00:07:34,500
A sia o reino mais rico do mundo,
terra de especiarias e ouro.
52
00:07:34,900 --> 00:07:37,600
At ento, h duas rotas.
53
00:07:37,700 --> 00:07:38,800
Por mar...
54
00:07:38,900 --> 00:07:43,700
costeando o continente africano,
uma viagem de um ano.
55
00:07:43,900 --> 00:07:48,700
Ou por terra, porm os turcos
fecharam esta rota aos cristos.
56
00:07:48,900 --> 00:07:51,800
H uma terceira alternativa...
57
00:07:52,900 --> 00:07:55,700
Para Oeste, cruzando o oceano.
58
00:07:57,900 --> 00:08:02,600
A distncia desconhecida,
diz-se que infinita.
59
00:08:03,900 --> 00:08:05,800
lnfinita...
60
00:08:10,500 --> 00:08:11,700
Superstio!
61
00:08:11,800 --> 00:08:13,900
Acredito que as ndias esto
no mais do que ...
62
00:08:14,900 --> 00:08:18,600
...750 lguas a oeste das
llhas Canrias.
63
00:08:18,900 --> 00:08:20,800
Como pode ter certeza?
64
00:08:20,900 --> 00:08:24,700
Foram os clculos de Toscanelli,
Marin de Tyr...
65
00:08:24,800 --> 00:08:26,700
- Esdras...
- Esdras judeu.
66
00:08:26,900 --> 00:08:30,700
- Jesus tambm!
- Assim morrer em pouco tempo.
67
00:08:30,900 --> 00:08:35,700
- Por dizer a verdade?
- Sim! H quem morreu por menos.
68
00:08:36,900 --> 00:08:40,700
Os homens que vai enfrentar
no tm sentimentos.
69
00:08:41,900 --> 00:08:47,600
- Aprenda a controlar sua paixo.
- A paixo no pode ser controlada.
70
00:08:47,900 --> 00:08:52,700
Precisa do consentimento da
comisso. Se negarem...
71
00:08:52,900 --> 00:08:57,700
- ter de desistir, meu filho.
- No vou desistir.
72
00:08:58,900 --> 00:09:03,600
- lsso ambio?
- Ouvimos mentiras tanto tempo.
73
00:09:03,900 --> 00:09:07,700
Diziam que isto era plano
como esta mesa!
74
00:09:07,900 --> 00:09:09,800
Monstros habitavam
as extremidades da terra.
75
00:09:09,900 --> 00:09:13,700
No me diro do que devo
ou no ter medo.
76
00:09:14,000 --> 00:09:16,800
Quero descobrir sozinho.
77
00:09:18,900 --> 00:09:22,700
Espero que sua paixo seja
contagiosa, filho.
78
00:09:43,900 --> 00:09:45,800
Pai, olhe...
79
00:09:53,000 --> 00:09:54,800
Fernando!
80
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
Tu te arrependes de teus
pecados...
81
00:10:48,000 --> 00:10:52,700
em nome do Pai, do Filho e
do Esprito Santo?
82
00:10:55,900 --> 00:11:01,700
Arrepende-te em nome do Pai,
do Filho e do Esprito Santo?
83
00:11:06,100 --> 00:11:08,900
Eu te absolvo dos teus pecados...
84
00:11:09,000 --> 00:11:12,800
em nome do Pai, do Filho e
do Esprito Santo.
85
00:12:09,000 --> 00:12:13,700
Ns reconhecemos um cristo
depois de perdoar seus pecados.
86
00:12:14,000 --> 00:12:16,800
Esperamos pela ressurreio.
87
00:12:25,000 --> 00:12:27,800
Pessoas queimadas na praa.
88
00:12:40,000 --> 00:12:42,800
- Ponha ali.
- Sim, senhora.
89
00:12:49,000 --> 00:12:51,900
Terei uma audincia em Salamanca.
90
00:13:04,000 --> 00:13:07,800
- Se aprovarem, ficarei anos longe.
- Eu sei.
91
00:13:11,600 --> 00:13:13,500
Eu no lhe dei muita vida.
92
00:13:15,000 --> 00:13:17,800
Tenho um filho com um homem que...
93
00:13:18,000 --> 00:13:22,800
- Precisamos brigar?
- Por mim, brigaria muito mais...
94
00:13:23,000 --> 00:13:24,900
mas nunca est aqui.
95
00:13:31,900 --> 00:13:34,800
UNlVERSlDADE DE SALAMANCA - 1491
96
00:13:56,000 --> 00:14:00,700
lnfelizmente, exatamente a que
nossas opinies divergem.
97
00:14:01,000 --> 00:14:04,800
Conhecem a obra de Aristteles,
Eraststenes, Ptolomeu?
98
00:14:05,000 --> 00:14:10,700
- Sim, Eminncia.
- Sabe que pelos seus clculos...
99
00:14:11,000 --> 00:14:12,900
a circunferncia da Terra tem
cerca de...
100
00:14:13,000 --> 00:14:18,700
22 mil lguas, logo no se
pode cruzar o oceano.
101
00:14:19,000 --> 00:14:21,800
Porm encontrou novas provas...
102
00:14:22,000 --> 00:14:25,800
que mostram que esses gnios
esto enganados.
103
00:14:31,000 --> 00:14:35,800
- Conhecem os clculos de De Tyr?
- Conhecemos.
104
00:14:36,000 --> 00:14:40,800
Ento sabem que suas teorias
contradizem Ptolomeu.
105
00:14:42,000 --> 00:14:45,800
Para De Tyr,
o oceano possui 750 lguas.
106
00:14:46,000 --> 00:14:49,800
Toscanelli e o cardeal francs,
Pierre d'Ailly...
107
00:14:50,000 --> 00:14:54,700
concordam que os clculos de
Marin De Tyr so precisos.
108
00:14:55,000 --> 00:14:58,800
Sendo assim, possvel cruzar
o oceano.
109
00:15:00,000 --> 00:15:02,800
Silncio! Senhores...
110
00:15:04,000 --> 00:15:07,800
Vamos ponderar proposta
deste homem ou no?
111
00:15:08,000 --> 00:15:11,800
Vamos supor ento que
Marin De Tyr tenha razo...
112
00:15:12,000 --> 00:15:15,700
Quanto tempo acha que
essa viagem levaria?
113
00:15:16,000 --> 00:15:20,700
- Sete semanas. Seis, no vero.
- Marin De Tyr est errado.
114
00:15:21,000 --> 00:15:25,700
Os maiores gegrafos do mundo
corrigiram-no diversas vezes.
115
00:15:26,900 --> 00:15:30,700
Sua viagem, Senhor Colombo,
levar um ano.
116
00:15:31,000 --> 00:15:33,800
Suponhamos que chegue a sia...
117
00:15:35,000 --> 00:15:39,800
- e pra que serve Espanha?
- Comercializar, Excelncia.
118
00:15:42,000 --> 00:15:47,700
Segundo Marco Polo, a China est
entre os reinos mais abastados.
119
00:15:48,000 --> 00:15:51,800
Mesmo as construes menores
so cobertas de ouro.
120
00:15:52,000 --> 00:15:54,900
seu nico interesse? Ouro?
121
00:15:57,000 --> 00:16:02,700
Levarei a palavra de Deus e
sua sujeio a Castela e Arago.
122
00:16:04,000 --> 00:16:08,800
Em vez de reino,
a Espanha ser um imprio.
123
00:16:09,000 --> 00:16:11,900
Se Deus quisesse nos levar sia...
124
00:16:12,000 --> 00:16:15,800
acha que seria o escolhido para
mostrar ao mundo?
125
00:16:16,000 --> 00:16:19,800
O filho de um carpinteiro revelou
Deus ao mundo.
126
00:16:21,000 --> 00:16:23,900
Considera-se o escolhido?
127
00:16:32,000 --> 00:16:36,700
Pode-se chegar sia pelo Ocidente,
e vou provar isso!
128
00:16:49,900 --> 00:16:52,800
A que devo a honra, tesoureiro?
129
00:16:54,000 --> 00:16:58,700
normal o interesse do Estado
pelas propostas desse homem.
130
00:16:59,000 --> 00:17:02,800
- Desculpe, o julgamento nosso.
- Naturalmente.
131
00:17:03,000 --> 00:17:05,900
Mas, e se estiver certo?
132
00:17:07,000 --> 00:17:08,900
Sempre achei...
133
00:17:09,000 --> 00:17:11,800
as mentes muito independentes
perigosas.
134
00:17:12,100 --> 00:17:17,700
Se tivesse asas, desceria do cu,
dizendo que o Paraso vazio.
135
00:17:22,000 --> 00:17:25,800
Lamento que a Espanha venha
perder tal oportunidade.
136
00:17:25,900 --> 00:17:31,700
- Sob o aspecto geogrfico.
- S existe o aspecto realista.
137
00:17:32,000 --> 00:17:35,800
- Ele um mercenrio.
- O Estado j se serviu deles.
138
00:17:37,000 --> 00:17:41,800
para uma boa causa:
a estabilidade da Espanha. No?
139
00:17:43,000 --> 00:17:45,800
O assunto interessa a mim tambm.
140
00:17:49,000 --> 00:17:53,800
Concluo que usar de influncia
para assistir esse herege.
141
00:17:54,000 --> 00:17:55,100
Bem...
142
00:17:56,100 --> 00:17:58,900
isso que me fascina no poder.
143
00:18:01,100 --> 00:18:06,800
Aquilo que muitas vezes vem fcil...
144
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
pode ir-se facilmente tambm.
145
00:18:27,000 --> 00:18:31,700
''Sendo assim, no se justifica a
participao de Sua Majestade...
146
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
numa aventura que se apia em
pressuposies improcedentes...
147
00:18:36,000 --> 00:18:37,900
que qualquer erudito...
148
00:18:38,000 --> 00:18:43,700
reconheceria ser impraticvel,
para no dizer, impossvel.''
149
00:18:44,000 --> 00:18:45,900
No me ouviram.
150
00:18:46,000 --> 00:18:47,900
No querem nem ouvir.
151
00:18:48,000 --> 00:18:50,900
- Tenha calma, precisa esperar.
- Esperar?!
152
00:18:51,000 --> 00:18:53,800
J esperei sete anos,
o que quer mais?
153
00:18:54,000 --> 00:18:56,800
- Se for a vontade de Deus...
- Pro lnferno!
154
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Todos!
155
00:18:58,000 --> 00:19:02,800
Debruados em livros,
maquinando teorias infundadas!
156
00:19:03,000 --> 00:19:06,800
Saiam daqui,
descubram o significado do mundo...
157
00:19:07,100 --> 00:19:10,900
e me convenam de algo.
No tem valor, so suposies!
158
00:19:11,000 --> 00:19:12,900
Cristvo!
159
00:19:13,000 --> 00:19:14,900
Por favor, no faa isso!
160
00:19:17,000 --> 00:19:18,900
tudo mentira!
161
00:19:19,000 --> 00:19:20,900
Tudo mentira!
162
00:19:29,000 --> 00:19:30,900
Tudo mentira.
163
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Pai?
164
00:19:53,100 --> 00:19:56,900
No se fala com um homem
em penitncia.
165
00:20:01,000 --> 00:20:02,900
O que se pode fazer?
166
00:20:04,000 --> 00:20:06,900
Nada. A que est, Fernando.
167
00:20:12,000 --> 00:20:13,900
Fernando!
168
00:20:56,000 --> 00:20:57,900
Sr. Colombo?
169
00:20:59,100 --> 00:21:03,900
Procurei-o por toda Sevilha.
No esperava encontr-lo aqui.
170
00:21:07,100 --> 00:21:11,900
Sou Martin Alonso Pinzn,
dono de um navio em Palos.
171
00:21:17,000 --> 00:21:18,900
Ele um espio?
172
00:21:26,100 --> 00:21:28,000
Voc trapista?
173
00:21:29,100 --> 00:21:33,800
Fez voto de silncio? Penitncia?
Que sorte a minha!
174
00:21:35,000 --> 00:21:37,900
Vou falar por ns dois,
ento, certo?
175
00:21:38,100 --> 00:21:40,000
Como a minha esposa.
176
00:21:40,600 --> 00:21:43,200
Eu sei que a comisso
jogou voc para baixo, certo?
177
00:21:43,300 --> 00:21:45,800
O que voc espera?
Voc apenas um estrangeiro.
178
00:21:46,100 --> 00:21:49,900
Quero ajud-lo. Pergunta-se porque
acredito em voc?
179
00:21:50,000 --> 00:21:54,800
Tambm sou navegador,
no gosto que me digam aonde ir.
180
00:21:58,100 --> 00:22:01,900
Pode no parecer, mas tenho
amigos importantes.
181
00:22:02,100 --> 00:22:06,800
Um banqueiro, por exemplo,
que me financia, Santangel.
182
00:22:07,100 --> 00:22:08,900
J ouviu falar?
183
00:22:09,100 --> 00:22:12,900
Ele pode conseguir uma audincia
com a rainha. Sabe por qu?
184
00:22:13,100 --> 00:22:15,000
Ela lhe deve dinheiro.
185
00:22:15,100 --> 00:22:19,800
Eu, voc, a rainha, o mundo,
todos devem algo a algum.
186
00:22:21,000 --> 00:22:22,900
O que me diz?
187
00:22:23,100 --> 00:22:25,900
- Onde posso encontr-lo?
- Bem aqui.
188
00:22:34,100 --> 00:22:37,000
Posso lhe perguntar algo?
189
00:22:37,100 --> 00:22:39,900
Por que quer me ajudar?
190
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
F.
191
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Esperana.
192
00:22:46,000 --> 00:22:47,900
Caridade.
193
00:22:50,100 --> 00:22:52,900
Porm, mais do que tudo isso...
194
00:22:53,100 --> 00:22:54,900
Pela dvida.
195
00:23:31,100 --> 00:23:33,900
QUEDA DE GRANADA
2 DE JANElRO DE 1492
196
00:23:58,100 --> 00:24:00,000
Esperem...
197
00:24:00,100 --> 00:24:02,000
Senhores.
198
00:24:04,100 --> 00:24:07,900
Os mouros construram Granada
h sculos. Agora a reconquistamos.
199
00:24:08,100 --> 00:24:12,900
Uma vitria trgica,
perdemos uma cultura magnfica.
200
00:24:17,100 --> 00:24:21,800
Penso que se paga um preo
por qualquer vitria. Concorda?
201
00:24:42,100 --> 00:24:45,900
Dom Luiz de Santangel para
Dom Gabriel Sanchez.
202
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
Luiz!
203
00:24:59,100 --> 00:25:02,000
Sr. Colombo e Sr. Pinzn.
204
00:25:41,100 --> 00:25:43,000
Aqui est.
205
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Levante-se. Aproxime-se.
206
00:25:51,100 --> 00:25:55,800
No deveria lhe dar ouvidos,
j que o Conselho o desaprovou.
207
00:25:56,100 --> 00:25:59,900
Santangel disse que um homem
honesto e honrado.
208
00:26:00,100 --> 00:26:03,000
Sanchez no de todo maluco.
209
00:26:04,100 --> 00:26:09,900
No mais que a mulher que disse
que tiraria Granada dos mouros.
210
00:26:10,100 --> 00:26:14,900
Eles acreditam que no possvel
cruzar o oceano, Sr. Colombo.
211
00:26:16,100 --> 00:26:19,000
O que falavam antes sobre Granada?
212
00:26:26,100 --> 00:26:28,000
Que seria inconquistvel.
213
00:26:39,100 --> 00:26:42,900
No posso ignorar o veredicto
do Conselho.
214
00:26:43,100 --> 00:26:45,000
Pode fazer o que quiser.
215
00:26:47,100 --> 00:26:49,000
Sabe muito pouco.
216
00:26:52,100 --> 00:26:54,900
Por que devo acreditar no senhor?
217
00:27:00,100 --> 00:27:04,900
- Posso ser franco?
- No parece falar de outro modo.
218
00:27:05,200 --> 00:27:09,900
Sei o que vejo. Algum que no
aceita o mundo como ele .
219
00:27:10,200 --> 00:27:12,000
Que no tem medo.
220
00:27:12,200 --> 00:27:15,900
- Uma mulher que v possibilidades.
- Uma mulher?
221
00:27:19,000 --> 00:27:20,900
Perdoe me...
222
00:27:22,100 --> 00:27:25,900
- a nica rainha que conheo.
- Estamos quites...
223
00:27:26,000 --> 00:27:28,900
o nico navegador que conheo.
224
00:27:34,000 --> 00:27:36,900
Quantos anos tem?
225
00:27:38,100 --> 00:27:40,000
39 anos, Majestade.
226
00:27:41,100 --> 00:27:42,900
E a senhora?
227
00:27:45,100 --> 00:27:47,000
Tenho 40 anos.
228
00:27:51,100 --> 00:27:53,900
Ns lhe informaremos a deciso.
229
00:28:09,100 --> 00:28:12,000
Pensei que fosse mais jovem que eu.
230
00:28:26,100 --> 00:28:28,000
O custo ser desastroso.
231
00:28:29,100 --> 00:28:31,900
No mais que dois banquetes.
232
00:28:40,100 --> 00:28:43,900
Dois banquetes por novas terras,
especiarias...
233
00:28:46,100 --> 00:28:48,900
- e ouro!
- O que est dizendo?
234
00:28:52,200 --> 00:28:55,000
Se estiver certo, s temos a ganhar.
235
00:28:56,100 --> 00:29:00,900
E, se estiver errado,
temos pouco a perder.
236
00:29:23,100 --> 00:29:24,900
- O que ele disse?
- Ele exige...
237
00:29:25,100 --> 00:29:30,800
a dignidade de cavaleiro com
direito a esporas de ouro...
238
00:29:31,000 --> 00:29:34,800
e que receba o ttulo de
Dom Cristvo Colombo...
239
00:29:35,100 --> 00:29:38,900
que ser passado
a seus descendentes.
240
00:29:44,100 --> 00:29:47,900
- O que mais?
- Ser almirante do oceano...
241
00:29:48,100 --> 00:29:50,900
Vice-rei das ndias...
242
00:29:51,100 --> 00:29:54,900
governador de todas as ilhas ou
terras que descobrir...
243
00:29:55,100 --> 00:29:58,900
ou que por ele sejam descobertas.
244
00:30:00,100 --> 00:30:02,900
Os maiores ttulos de nobreza,
Vossa Excelncia...
245
00:30:03,200 --> 00:30:07,000
a um imigrante a quem
os monges deram abrigo.
246
00:30:14,100 --> 00:30:19,800
Alm disso, receber um dcimo
da riqueza ou do dinheiro...
247
00:30:20,200 --> 00:30:23,000
pedras preciosas, prolas,
metais, especiarias...
248
00:30:23,200 --> 00:30:27,900
e outras fontes lucrativas,
conquistadas sob sua jurisdio.
249
00:30:34,100 --> 00:30:37,000
Preocupa-se demais, Francisco.
250
00:30:38,200 --> 00:30:42,000
Ele vai ter de diminuir
as exigncias. Acredite.
251
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
Vai ter, sim.
252
00:30:48,200 --> 00:30:50,100
No vou!
253
00:30:50,200 --> 00:30:54,900
Estudamos cuidadosamente
sua proposta, excessiva.
254
00:30:55,200 --> 00:30:59,000
- A responsabilidade tambm.
- Examine o contrato.
255
00:31:00,200 --> 00:31:02,100
No. No. No.
256
00:31:05,200 --> 00:31:09,000
- Achei que fosse um idealista!
- ldealismo e ambio...
257
00:31:09,200 --> 00:31:13,000
- no so incompatveis.
- Esperei e batalhei muito...
258
00:31:13,200 --> 00:31:17,900
para me arriscar enquanto
fica com os lucros? No!
259
00:31:19,200 --> 00:31:23,000
- Sr. Colombo, no sou um criado!
- No est em posio...
260
00:31:23,100 --> 00:31:26,000
- de barganhar comigo.
- lsso no barganha.
261
00:31:26,200 --> 00:31:28,100
Ento ambio!
262
00:31:31,200 --> 00:31:33,100
Nunca foi ambicioso?
263
00:31:37,100 --> 00:31:40,900
Ou ambio uma virtude
entre os nobres...
264
00:31:41,200 --> 00:31:44,000
- e um defeito para os demais?
- Se no quiser aceitar...
265
00:31:44,200 --> 00:31:46,100
acharemos um interessado.
266
00:31:47,100 --> 00:31:50,900
Se conseguir isso, Excelncia...
267
00:31:56,200 --> 00:31:58,100
eu me tornarei um monge.
268
00:32:24,100 --> 00:32:26,000
Vossa Majestade.
269
00:32:28,200 --> 00:32:30,000
Ele se tornar um monge.
270
00:32:31,100 --> 00:32:33,000
Seria uma pena, no?
271
00:32:34,100 --> 00:32:36,000
Chame-o de volta.
272
00:32:45,200 --> 00:32:47,100
Ela aprovou.
273
00:32:57,200 --> 00:33:01,000
- Se voltar, eu juro...
- No quero que faa juramentos.
274
00:33:02,200 --> 00:33:07,900
- No quero que espere por mim.
- lsso algo que no pode decidir.
275
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
PORTO DE PALOS
3 DE AGOSTO DE 1492
276
00:33:50,200 --> 00:33:53,100
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
277
00:33:54,200 --> 00:33:58,000
- Estou ouvindo, filho.
- Padre...
278
00:33:59,200 --> 00:34:01,000
Eu tra minha famlia...
279
00:34:02,200 --> 00:34:05,100
Tra minha tripulao...
Tra voc.
280
00:34:08,200 --> 00:34:12,000
Eu menti, a viagem demorar
mais do que afirmei.
281
00:34:13,200 --> 00:34:17,900
- Quanto tempo?
- No sei. Como saberia?
282
00:34:18,100 --> 00:34:21,000
Talvez duas vezes a distncia.
283
00:34:22,200 --> 00:34:26,900
- Precisa dizer a seus homens.
- Se disser, no me seguiro.
284
00:34:27,200 --> 00:34:31,900
- Estou certo, confie em mim.
- Precisa falar com eles!
285
00:34:32,200 --> 00:34:34,100
Seno, eu o farei.
286
00:34:36,200 --> 00:34:41,000
- Est preso a um voto, padre.
- Que Deus o perdoe.
287
00:34:42,200 --> 00:34:44,100
Acreditei em voc.
288
00:34:48,100 --> 00:34:50,000
D-me a absolvio.
289
00:34:53,100 --> 00:34:55,000
D-me a absolvio, padre.
290
00:34:58,200 --> 00:35:01,100
Eu te absolvo dos teus pecados.
291
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
lar vela!
292
00:38:28,200 --> 00:38:29,300
Entre.
293
00:38:33,200 --> 00:38:35,100
Mendez!
294
00:38:36,200 --> 00:38:38,100
Sente-se.
295
00:38:42,200 --> 00:38:44,000
No quer vinho?
296
00:38:53,200 --> 00:38:56,100
O que foi? Fale.
297
00:39:01,200 --> 00:39:06,900
Duvidam que saiba nossa posio,
pois estamos em alto mar h dias.
298
00:39:07,300 --> 00:39:09,100
O que acha, Mendez?
299
00:39:11,200 --> 00:39:16,900
Orienta-se pelas estrelas,
como os mouros, mas no sei explicar.
300
00:39:23,200 --> 00:39:25,000
Pegue este quadrante.
301
00:39:41,200 --> 00:39:43,100
Encontre Estrela Polar.
302
00:39:50,200 --> 00:39:52,100
Fique parado.
303
00:39:55,200 --> 00:39:58,000
Deixe o fio de prumo na vertical.
304
00:40:05,200 --> 00:40:10,900
No se mexa. Um grau significa
um erro de 600 lguas.
305
00:40:12,200 --> 00:40:14,100
O que est lendo?
306
00:40:15,200 --> 00:40:17,100
-28.
- lsso mesmo.
307
00:40:17,200 --> 00:40:22,000
Seguimos 28 em linha reta at
chegar ao continente.
308
00:40:24,200 --> 00:40:27,100
Como sabe que assim chegaremos?
309
00:40:29,200 --> 00:40:31,100
Eu no sei.
310
00:40:50,300 --> 00:40:54,100
Ei, voc, pare com isso!
Sou o capito!
311
00:41:53,300 --> 00:41:55,200
Marca 26, senhor!
312
00:42:00,300 --> 00:42:03,200
Marca 27, senhor!
313
00:42:04,300 --> 00:42:05,400
Marca!
314
00:42:10,300 --> 00:42:12,200
Marca 28!
315
00:42:13,300 --> 00:42:14,400
Marca!
316
00:42:18,200 --> 00:42:20,100
Marca 29!
317
00:42:22,300 --> 00:42:24,200
629!
318
00:42:25,300 --> 00:42:26,400
629!!
319
00:42:27,300 --> 00:42:30,100
629, senhor.
320
00:42:31,200 --> 00:42:33,100
Eu ouvi.
321
00:42:38,300 --> 00:42:43,000
- Capito, eu no entendo.
- Acho que eu, sim.
322
00:43:07,300 --> 00:43:10,100
J devamos ter avistado terra firme.
323
00:43:10,300 --> 00:43:15,000
Navegamos h nove semanas,
Alonso. Deve estar perto.
324
00:43:16,300 --> 00:43:18,200
Talvez nem tanto.
325
00:43:21,300 --> 00:43:26,000
No gosto do cheiro do mar aqui.
Cheira como uma prostituta.
326
00:43:26,300 --> 00:43:31,000
Claro que sim, por isso os marujos
saem para o mar.
327
00:43:32,200 --> 00:43:37,000
E por que ele vai para o mar?
Ningum sabe.
328
00:43:37,200 --> 00:43:39,100
Nunca diz nada.
329
00:43:41,300 --> 00:43:45,100
Capito Pinzn pede permisso
para subir a bordo.
330
00:43:54,300 --> 00:43:57,100
Voc me enganou.
Mentiu para mim.
331
00:43:57,200 --> 00:44:01,000
- J passamos das 750 lguas.
- H seis dias.
332
00:44:01,300 --> 00:44:03,200
S pode ser louco!
333
00:44:03,300 --> 00:44:07,100
- Abaixe a voz!
- Estamos s raias de uma revolta.
334
00:44:07,300 --> 00:44:10,200
- Acha que no sei?
- Estamos perdidos.
335
00:44:13,300 --> 00:44:17,000
- A terra para l. Eu sei.
- No sabe nada.
336
00:44:17,300 --> 00:44:22,000
Os navios me pertencem,
vamos voltar!
337
00:44:22,300 --> 00:44:26,100
E depois? Metade da gua se foi,
o que sobrou est ftido.
338
00:44:26,200 --> 00:44:29,100
- Porque fui lhe dar ouvidos?
- Pinzn!
339
00:44:30,300 --> 00:44:32,100
O que temos a fazer...
340
00:44:34,300 --> 00:44:38,100
seguir em frente.
L est a terra firme.
341
00:44:38,200 --> 00:44:40,100
E est perto.
342
00:44:41,300 --> 00:44:44,200
Diga a eles, ento. V lhes dizer...
343
00:44:57,300 --> 00:45:00,100
Deus no quer que
cruzemos o oceano.
344
00:45:00,300 --> 00:45:05,000
Esta viagem est amaldioada.
A cobia nos incentivou.
345
00:45:05,300 --> 00:45:09,100
Deus nos abandonou,
a viagem est amaldioada.
346
00:45:09,300 --> 00:45:11,200
H sinais.
347
00:45:21,300 --> 00:45:24,100
Juanito tem a voz de um anjo.
348
00:45:24,200 --> 00:45:30,000
O que ele diz abenoado. O que
voc diz que est amaldioado.
349
00:45:37,200 --> 00:45:41,000
Ouam: todos temos medo ao fazer
algo pela primeira vez...
350
00:45:41,300 --> 00:45:45,100
mas quem superar o medo
ser recompensado.
351
00:45:47,300 --> 00:45:51,100
No sei se a vontade de Deus
que cruzemos este oceano...
352
00:45:51,300 --> 00:45:57,000
mas eu sei que voc quem
insufla o medo em nosso corao.
353
00:46:00,300 --> 00:46:06,000
No estaremos perdidos enquanto
acreditarmos em Deus e em ns!
354
00:46:09,300 --> 00:46:11,200
Em breve...
355
00:46:12,300 --> 00:46:18,000
falaro daqueles que tiveram a
coragem de cruzar o oceano e voltar.
356
00:46:18,200 --> 00:46:23,000
e vocs podero lhes dizer:
''Eu estava no Pinta...
357
00:46:23,200 --> 00:46:27,000
estava no Nina e no Santa Maria.''
358
00:46:35,200 --> 00:46:41,000
Dou esta jaqueta quele que avistar
a terra. E 100 mil maravedis ao ano!
359
00:46:41,300 --> 00:46:44,200
Quero um homem
no mastro dia e noite!
360
00:46:59,300 --> 00:47:00,400
Alonso...
361
00:47:01,300 --> 00:47:04,200
Vamos aproveitar o vento!
362
00:47:05,300 --> 00:47:07,200
Aos seus lugares!
363
00:47:07,300 --> 00:47:09,200
Aos seus lugares agora!
364
00:47:11,300 --> 00:47:13,200
Patife sortudo.
365
00:49:09,300 --> 00:49:11,200
Mendez!
366
00:49:18,300 --> 00:49:19,400
Terra!
367
00:49:44,000 --> 00:49:45,900
25 braas!
368
00:49:52,000 --> 00:49:53,900
24 braas!
369
00:49:57,900 --> 00:49:58,900
23!
370
00:50:02,900 --> 00:50:03,900
22!
371
00:50:07,900 --> 00:50:08,900
21!
372
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
20!
373
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
19!
374
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
18!
375
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
17!
376
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
16!
377
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
15!
378
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
14!
379
00:51:00,100 --> 00:51:01,100
13!
380
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Ali!
381
00:51:16,000 --> 00:51:17,800
Terra vista!
382
00:51:36,100 --> 00:51:38,000
Lanar ncora!
383
00:52:22,000 --> 00:52:23,900
Continuem remando!
384
00:52:45,100 --> 00:52:46,200
Remem!
385
00:52:47,100 --> 00:52:48,200
Remem!
386
00:52:51,000 --> 00:52:52,100
Remem!
387
00:52:53,000 --> 00:52:54,100
Remem!
388
00:52:59,100 --> 00:53:01,000
Vamos, remem!
389
00:53:01,000 --> 00:53:02,100
Remem!
390
00:54:15,100 --> 00:54:18,800
lLHA DE GUANAHANl
12 DE OUTUBRO DE 1492
391
00:54:34,100 --> 00:54:36,000
Dom Cristvo!
392
00:55:05,000 --> 00:55:06,900
Excelncia.
393
00:55:24,000 --> 00:55:25,100
Pela...
394
00:55:28,100 --> 00:55:30,900
pela graa de Deus...
395
00:55:37,000 --> 00:55:41,800
em nome de Sua Majestade
Clemente de Castela e Arago...
396
00:55:59,000 --> 00:56:01,900
por todo o poder conferido a mim...
397
00:56:04,000 --> 00:56:06,900
tomo posse desta ilha e
a denomino...
398
00:56:08,100 --> 00:56:10,000
San Salvador.
399
00:59:03,100 --> 00:59:05,000
Dom Cristvo?
400
00:59:24,000 --> 00:59:25,900
- Mosquetes!
- No!
401
01:03:00,200 --> 01:03:03,900
21 de outubro de 1492.
402
01:03:05,200 --> 01:03:08,000
Acho que voltamos ao Paraso.
403
01:03:08,100 --> 01:03:12,900
Certamente, o mundo era assim
no incio dos tempos.
404
01:03:13,100 --> 01:03:16,900
Se os nativos tiverem de ser
como ns...
405
01:03:17,100 --> 01:03:20,900
que seja por meio da persuaso,
e no da fora.
406
01:03:23,100 --> 01:03:27,800
Nunca se ver o que vimos nesta
terra pela primeira vez.
407
01:03:28,100 --> 01:03:30,900
Viemos em paz e com princpios.
408
01:03:31,200 --> 01:03:34,900
No so selvagens,
e tambm no seremos.
409
01:03:35,100 --> 01:03:38,900
Trate-os como faria com
sua esposa ou filhos.
410
01:03:39,100 --> 01:03:44,800
Respeite sua crena.
O furto ser punido com chicote...
411
01:03:45,100 --> 01:03:47,000
o estupro, com a espada.
412
01:04:37,200 --> 01:04:38,300
Voc.
413
01:04:41,100 --> 01:04:42,200
Utapan.
414
01:04:43,100 --> 01:04:44,200
Utapan.
415
01:04:46,100 --> 01:04:48,000
Colombo.
416
01:05:20,100 --> 01:05:22,000
Onde encontrou isto?
417
01:05:24,100 --> 01:05:25,200
Cuba!
418
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Obrigado.
419
01:06:22,100 --> 01:06:25,000
Tenho de urinar um rio de ouro.
420
01:06:51,200 --> 01:06:52,300
Achei!
421
01:06:59,200 --> 01:07:01,100
- ouro?
- No...
422
01:07:01,200 --> 01:07:03,100
No ouro.
423
01:07:46,600 --> 01:07:48,200
Utapan!
424
01:07:50,100 --> 01:07:51,400
Utapan!
425
01:07:51,400 --> 01:07:53,800
Alonzo! Alonzo!
426
01:07:57,400 --> 01:07:59,400
Ajude ele!
427
01:08:00,700 --> 01:08:03,100
Ajude ele!
428
01:08:11,500 --> 01:08:14,100
Faa alguma coisa!
429
01:08:14,600 --> 01:08:16,600
Ore por ele!
430
01:08:17,600 --> 01:08:19,700
Ore por ele!
431
01:08:37,000 --> 01:08:42,000
Com a morte de Alonzo, percebi
como somos vulnerveis nessas ilhas.
432
01:08:42,200 --> 01:08:45,200
Quanto temos que aprender!
433
01:08:46,200 --> 01:08:49,000
Em cada ilha...
434
01:08:49,200 --> 01:08:53,900
os nativos se aproximavam
generosos e confiantes.
435
01:08:54,200 --> 01:08:59,900
Devido nossa aparncia,
tomaram-nos por deuses.
436
01:09:00,200 --> 01:09:03,100
E fomos tratados como tal.
HAlTl - 5 DE DEZEMBRO DE 1492
437
01:09:03,200 --> 01:09:07,900
Apesar da complacncia dos ndios,
no achamos muito ouro.
438
01:09:08,200 --> 01:09:13,900
A no ser os artefatos que nos dera
como sinal de submisso.
439
01:11:27,200 --> 01:11:29,100
Voc fala primeiro.
440
01:11:29,200 --> 01:11:32,100
Diga que agradecemos
a hospitalidade.
441
01:11:34,200 --> 01:11:36,100
Ele sabe.
442
01:11:36,200 --> 01:11:40,900
Diga que alguns homens ficaro
para construir um forte.
443
01:11:42,200 --> 01:11:45,100
Quero que sejam bem tratados.
444
01:11:46,300 --> 01:11:49,100
Diga que voltaremos. Muitos de ns.
445
01:11:51,300 --> 01:11:53,200
Ele pergunta quantos.
446
01:11:56,300 --> 01:12:00,100
Tantos quanto as folhas
daquelas rvores...
447
01:12:00,200 --> 01:12:03,100
e viro muitos outros depois.
448
01:12:08,300 --> 01:12:10,200
Por qu?
449
01:12:10,200 --> 01:12:13,100
Para trazer a palavra de Deus.
450
01:12:17,200 --> 01:12:21,900
- Ele diz que tem um Deus.
- E para trazer medicamentos.
451
01:12:29,200 --> 01:12:32,000
- Ele diz que...
- Sim, tem medicamentos.
452
01:12:34,200 --> 01:12:37,000
Diga que admiramos seu povo.
453
01:12:50,200 --> 01:12:54,000
Ele sabe que gosta
das mulheres e do ouro.
454
01:13:05,300 --> 01:13:11,000
Pinzn est doente, uma febre se
recusa a abandonar seu corpo.
455
01:13:11,200 --> 01:13:14,100
Temos de voltar Espanha.
456
01:13:15,300 --> 01:13:20,000
39homens foram voluntrios
para construir um forte.
457
01:13:20,200 --> 01:13:23,000
Chamei-o de ''La Navidad''.
458
01:13:43,300 --> 01:13:47,100
Em sete meses, no vi nem sinal
de uma civilizao...
459
01:13:47,200 --> 01:13:51,000
que se comparasse descrio
de Marco Polo.
460
01:13:51,300 --> 01:13:57,000
Nenhuma cidade, pontes ou
templos cobertos de ouro.
461
01:13:58,300 --> 01:14:04,000
Ainda no alcancei o continente,
mas sei que est prximo.
462
01:14:05,300 --> 01:14:10,100
Meus navios no esto cheios
do ouro que esperava...
463
01:14:11,300 --> 01:14:15,100
mas esse lugar intoxicou meus
sentidos e minha alma.
464
01:14:15,300 --> 01:14:19,800
S o que penso retornar para
essa terra indmita...
465
01:14:20,000 --> 01:14:22,300
Esse den inexplorado.
466
01:14:22,400 --> 01:14:25,500
Essa a chance para
um novo comeo.
467
01:15:01,300 --> 01:15:03,200
Majestades...
468
01:15:03,200 --> 01:15:05,100
ligados Espanha...
469
01:15:05,200 --> 01:15:10,000
Rei Fernando e Rainha lsabela...
470
01:15:10,200 --> 01:15:14,000
os magistrados agem
de acordo com Deus.
471
01:15:14,300 --> 01:15:18,000
Em unio convosco,
reinaro domnios...
472
01:15:18,200 --> 01:15:20,000
em terras novas de alm-mares...
473
01:15:20,200 --> 01:15:27,800
medradas pelo caminho de Cristo,
que sero sempre lembradas.
474
01:16:26,200 --> 01:16:30,000
No ser fcil livrar-se
de seu profeta agora.
475
01:16:31,200 --> 01:16:33,100
Pelo contrrio.
476
01:16:34,300 --> 01:16:37,100
Ele est cavando a prpria
sepultura.
477
01:17:21,200 --> 01:17:25,000
Permita-se saborear
o gosto do tabaco.
478
01:17:26,200 --> 01:17:28,100
Experimente.
479
01:17:45,300 --> 01:17:48,100
Diz que um hbito indgena?
480
01:17:48,200 --> 01:17:52,000
No existe o prazer para fazer
disto um pecado.
481
01:17:54,200 --> 01:17:58,000
Os ndios desconhecem
essas palavras, Moxica.
482
01:17:59,200 --> 01:18:01,100
Nem pensam nisso?
483
01:18:02,300 --> 01:18:06,100
Caminham nus, como Deus os criou.
484
01:18:06,200 --> 01:18:09,100
Deus? Que Deus?
485
01:18:17,200 --> 01:18:20,100
A Natureza o Deus deles.
486
01:18:21,200 --> 01:18:24,000
Como se Deus e a Natureza
fossem um s.
487
01:18:24,200 --> 01:18:26,100
Eles vem Deus nas folhas...
488
01:18:26,300 --> 01:18:28,200
nas pedras...
489
01:18:29,200 --> 01:18:31,100
nas conchas.
490
01:18:36,300 --> 01:18:40,100
As ilhas so cobertas de rvores.
491
01:18:42,200 --> 01:18:46,000
Desculpe, Dom Cristvo,
mas e o ouro?
492
01:19:50,300 --> 01:19:53,100
No o metal mais puro que
conheo.
493
01:19:54,300 --> 01:19:56,200
No h mais?
494
01:20:00,300 --> 01:20:03,100
Estamos muito gratos, Cristvo.
495
01:21:00,400 --> 01:21:02,200
Excelente.
496
01:21:12,400 --> 01:21:16,200
- Voc se defendeu bem.
- Sim, para um plebeu.
497
01:21:17,300 --> 01:21:18,400
Ento...
498
01:21:20,300 --> 01:21:22,200
sua segunda expedio.
499
01:21:23,300 --> 01:21:28,000
17 navios e 1500 homens.
500
01:21:29,300 --> 01:21:31,200
Graas a voc.
501
01:21:31,300 --> 01:21:34,100
Dom Cristvo...
Dom Francisco de Bobadilla.
502
01:21:34,300 --> 01:21:37,200
Ele pode lhe ser muito til.
503
01:21:37,300 --> 01:21:40,200
conhecedor de nossas leis.
504
01:21:50,300 --> 01:21:53,200
Soube que indicar governadores
para as ilhas...
505
01:21:53,300 --> 01:21:56,100
Peo que me considere
um candidato.
506
01:21:58,300 --> 01:22:04,000
Perdoe-me, Dom Francisco,
os governadores j foram nomeados.
507
01:22:04,300 --> 01:22:07,200
Posso saber quem so?
508
01:22:09,300 --> 01:22:14,100
- Dois homens competentes.
- lmagino que sejam qualificados.
509
01:22:17,300 --> 01:22:20,100
Francisco est apto para
altos cargos.
510
01:22:22,300 --> 01:22:23,300
Bem...
511
01:22:24,300 --> 01:22:26,200
Carecemos de tabelies.
512
01:22:27,300 --> 01:22:30,100
Fale com minha administrao.
513
01:22:33,200 --> 01:22:36,600
- Francisco um juiz.
- Bom!
514
01:22:37,300 --> 01:22:42,000
Precisamos de juzes tambm...
apesar de no haver crimes.
515
01:22:44,300 --> 01:22:46,200
Acho que me enganei.
516
01:22:47,400 --> 01:22:50,200
Colombo no precisa
dos meus servios.
517
01:22:51,300 --> 01:22:53,200
Sanchez.
518
01:22:57,400 --> 01:23:00,200
Tem um talento especial para
fazer inimigos.
519
01:23:00,300 --> 01:23:03,200
Por qu? J tenho tantos assim?
520
01:23:10,300 --> 01:23:16,100
No acha que subir tanto e to rpido
uma profisso perigosa?
521
01:23:32,900 --> 01:23:34,100
Beatrix
522
01:23:36,700 --> 01:23:40,900
Eu posso fazer com que a Rainha fique
com Fernando e Diego.
523
01:23:42,700 --> 01:23:47,500
Ser uma grande honra,
no tive escolha melhor!?
524
01:23:47,700 --> 01:23:52,000
Escolha melhor?
No ficariam melhor com a me deles?
525
01:23:52,400 --> 01:23:53,700
No foi isto que pensei em dizer...
526
01:23:54,800 --> 01:23:59,200
Ficarei longe
por vrios anos,
527
01:23:59,400 --> 01:24:02,600
tenho inimigos na corte,
inimigos poderosos
528
01:24:02,700 --> 01:24:06,000
Os meninos herdam meu nome
e agora meu ttulo
529
01:24:06,700 --> 01:24:09,100
Com a Rainha,
ficaro bem seguros
530
01:24:09,400 --> 01:24:12,400
e voc estaria livre para
visit-los quando quiser
531
01:24:16,600 --> 01:24:18,700
Voc no faz idia
do que esta pedindo
532
01:24:19,100 --> 01:24:20,100
Eu sei...
533
01:24:23,200 --> 01:24:26,100
Gostaria de ter autoridade
na outra vida.
534
01:24:32,800 --> 01:24:36,700
Sinto muito.
Voc no precisa sentir culpa!
535
01:24:37,400 --> 01:24:42,700
Voc vive a vida que escolheu
e eu escolhi voc...
536
01:25:07,400 --> 01:25:11,200
Devia ter nos dado uma escolha,
sou cartgrafo!
537
01:25:11,400 --> 01:25:16,200
Agora General-de-Diviso das ndia.
Parabns, Bartolomeu.
538
01:25:16,400 --> 01:25:21,100
- Giacomo era seminarista!
- Nunca segurei uma espada!
539
01:25:21,300 --> 01:25:23,200
Tem tempo para aprender.
540
01:25:24,300 --> 01:25:26,200
Do que reclama?
541
01:25:29,300 --> 01:25:34,100
- Podem viver como sonharam.
- Nunca sonhei com isso.
542
01:25:36,300 --> 01:25:40,100
Recusa-se a me ajudar?
A ajudar seu irmo?
543
01:25:42,300 --> 01:25:44,200
Vai me desertar?
544
01:25:50,400 --> 01:25:52,300
lnfame!
545
01:25:52,300 --> 01:25:57,100
Sempre agiu sua maneira,
fiquei ao seu lado e lhe dei apoio.
546
01:25:57,300 --> 01:26:01,100
- Fui a Portugal para...
- Eu sou mais velho!
547
01:26:01,300 --> 01:26:05,100
Como podemos esquecer?
No falou o bastante?
548
01:26:08,400 --> 01:26:10,200
Deixe-me mostrar algo.
549
01:26:14,300 --> 01:26:15,300
Excelncia...
550
01:26:15,400 --> 01:26:17,200
Leve meu filho!
551
01:26:17,300 --> 01:26:19,200
Est bem!
552
01:26:27,300 --> 01:26:29,200
Sim, eu sei.
553
01:26:32,300 --> 01:26:34,200
Certo, eu prometo.
554
01:26:42,300 --> 01:26:46,100
Viu? Agora diga-me
em quem posso confiar.
555
01:26:48,300 --> 01:26:51,100
Somos irmos de sangue.
556
01:26:51,400 --> 01:26:55,200
Preciso de vocs. Dos dois.
557
01:26:56,400 --> 01:27:00,200
Almirante, os cavalos esto aqui.
Um par magnfico!
558
01:27:00,300 --> 01:27:03,200
- Mande-os de volta!
- O qu?
559
01:27:03,400 --> 01:27:05,300
Parecem Mulas!
560
01:27:07,300 --> 01:27:10,200
Espero que tenha mais sorte
com o pessoal.
561
01:27:10,300 --> 01:27:15,100
- Quem foi selecionado?
-30 ferreiros, 28 alabardeiros...
562
01:27:15,300 --> 01:27:20,000
20 carpinteiros, 100 fazendeiros,
20 mineiros...
563
01:27:21,300 --> 01:27:24,200
e o Dr. Chanca, cirurgio real.
564
01:27:24,300 --> 01:27:27,100
Ento confiamos na sade real.
565
01:27:34,300 --> 01:27:38,100
NDlAS OClDENTAlS
25 DE NOVEMBRO DE 1493
566
01:28:29,300 --> 01:28:30,400
Fogo!
567
01:28:32,300 --> 01:28:33,400
Fogo!
568
01:28:40,300 --> 01:28:42,200
Onde eles esto?
569
01:28:52,300 --> 01:28:54,200
Vamos! adiante!
570
01:29:46,300 --> 01:29:48,200
Almirante!
571
01:30:07,400 --> 01:30:09,300
Juanito.
572
01:30:20,400 --> 01:30:23,200
lsto seu Novo Mundo,
Almirante?
573
01:30:24,400 --> 01:30:26,300
Se querem selvageria,
vamos ensin-los.
574
01:30:26,400 --> 01:30:30,200
Trs cabeas para cada vtima.
Sem misericrdia!
575
01:30:31,400 --> 01:30:33,300
No, Moxica!
576
01:30:33,400 --> 01:30:35,300
No haver vingana.
577
01:30:43,400 --> 01:30:48,200
Eram nossos primos, nossos amigos,
nossos compatriotas...
578
01:30:48,400 --> 01:30:50,300
E no quer vingana?
579
01:30:51,400 --> 01:30:54,300
Lavarei esta espada com
sangue agora!
580
01:30:56,400 --> 01:31:01,200
Se quer manter a cabea sobre
os ombros, siga meu conselho.
581
01:31:01,400 --> 01:31:06,200
Tambm perdi 39 homens que
confiaram em mim.
582
01:31:07,500 --> 01:31:10,300
Quer guerra? timo!
583
01:31:10,500 --> 01:31:12,300
Somos mil.
584
01:31:12,500 --> 01:31:14,400
E eles, dez vezes mais.
585
01:31:15,500 --> 01:31:18,200
Quem vai matar?
Qual tribo?
586
01:31:18,400 --> 01:31:21,200
- No preciso saber.
- Moxica...
587
01:31:21,400 --> 01:31:24,200
Lembre-se com quem est falando.
588
01:31:30,400 --> 01:31:34,200
Viemos para ficar,
e no iniciar uma cruzada.
589
01:31:34,400 --> 01:31:40,200
Engoliremos nossa revolta e,
em nome daqueles que morreram...
590
01:31:40,400 --> 01:31:43,200
concluiremos nossa misso.
591
01:31:50,400 --> 01:31:52,300
Guarionex?
592
01:31:53,400 --> 01:31:55,300
Guarionex?
593
01:32:17,400 --> 01:32:19,200
Eles esto aqui.
594
01:32:22,400 --> 01:32:24,200
Guarionex?
595
01:33:10,400 --> 01:33:11,400
Ali!
596
01:34:16,500 --> 01:34:19,200
Guarionex! Ricardo!
597
01:34:20,400 --> 01:34:22,300
Arcabuzes!
598
01:34:23,400 --> 01:34:25,300
Preparar!
599
01:34:43,400 --> 01:34:48,200
Pergunte a ele o que houve
com os homens.
600
01:34:53,400 --> 01:34:55,300
Guerreiros vieram do mar...
601
01:34:55,400 --> 01:34:57,300
Do Caribe.
602
01:34:57,500 --> 01:35:01,300
Guarionex diz que todos fugiram
para as montanhas.
603
01:35:01,400 --> 01:35:05,200
Quando voltaram,
os espanhis tinham morrido.
604
01:35:05,400 --> 01:35:07,300
Que Deus tenha piedade.
605
01:35:13,400 --> 01:35:15,300
O primata est mentindo.
606
01:35:17,400 --> 01:35:19,300
Voc fala demais.
607
01:35:20,400 --> 01:35:23,200
Aqui esto eles. Devemos mat-los.
608
01:35:24,400 --> 01:35:25,400
No...
609
01:35:26,400 --> 01:35:28,300
Faremos do meu jeito.
610
01:35:31,400 --> 01:35:35,200
Diga a ele que no faremos
mal ao seu povo...
611
01:35:35,400 --> 01:35:38,200
mesmo tendo meios para isso.
612
01:35:40,400 --> 01:35:43,200
Estou pronto para acreditar nele.
613
01:35:43,500 --> 01:35:47,300
Trabalharemos juntos e
queremos paz.
614
01:35:48,500 --> 01:35:50,300
Pergunte se entendeu.
615
01:35:54,400 --> 01:35:58,200
- Ele entendeu.
- Vai nos ajudar?
616
01:36:03,500 --> 01:36:06,300
Ele diz que sabe a resposta.
617
01:36:36,400 --> 01:36:38,300
Empurrem!
618
01:37:02,400 --> 01:37:03,500
Vamos!
619
01:37:04,500 --> 01:37:05,600
Vamos!
620
01:37:10,400 --> 01:37:12,300
Mais para o meio!
621
01:37:14,500 --> 01:37:15,600
Vamos!
622
01:37:17,400 --> 01:37:19,300
Mais para o meio!
623
01:37:20,400 --> 01:37:22,200
Vamos! Vamos!
624
01:37:23,400 --> 01:37:24,500
Assim.
625
01:37:48,400 --> 01:37:50,300
Segurem!
626
01:37:52,500 --> 01:37:54,400
Segurem firme!
627
01:37:55,500 --> 01:37:57,400
Segurem!
628
01:38:12,500 --> 01:38:13,600
Puxem!
629
01:38:15,500 --> 01:38:16,600
Puxem!
630
01:38:51,400 --> 01:38:52,400
Moxica,...
631
01:38:52,400 --> 01:38:54,300
preciso dos seus cavalos.
632
01:38:55,400 --> 01:39:00,200
- Meu cavalo no trabalha.
- Todos temos de trabalhar.
633
01:39:00,400 --> 01:39:02,300
Meu cavalo, no.
634
01:39:08,500 --> 01:39:10,400
Perdoe-me, Moxica...
635
01:39:12,400 --> 01:39:15,300
mas me referia ao seu cavalo.
636
01:39:30,400 --> 01:39:32,300
Obrigado, Moxica.
637
01:39:50,500 --> 01:39:51,500
Agora!
638
01:39:52,500 --> 01:39:53,600
Ergam!
639
01:39:55,500 --> 01:39:56,600
Ergam!
640
01:40:06,400 --> 01:40:07,500
Ergam!
641
01:40:09,500 --> 01:40:10,600
Ergam!
642
01:40:19,500 --> 01:40:20,600
Fora!
643
01:40:29,500 --> 01:40:30,600
Ergam!
644
01:40:31,500 --> 01:40:32,600
Ergam!
645
01:40:34,500 --> 01:40:35,600
Ergam!
646
01:40:47,500 --> 01:40:48,600
Bravo!
647
01:40:50,600 --> 01:40:52,400
Mais um pouco!
648
01:41:49,500 --> 01:41:51,400
''Queridos filhos...
649
01:41:52,500 --> 01:41:58,200
Num calor insuportvel, damos
forma cidade do Novo Mundo.
650
01:41:59,500 --> 01:42:03,300
Trouxe a planta de
um arquiteto de Florena...
651
01:42:03,500 --> 01:42:05,400
Leonardo da Vinci.
652
01:42:06,600 --> 01:42:10,400
Se Deus quiser, vamos fundar
sua cidade-modelo.
653
01:42:12,500 --> 01:42:16,300
Tentamos nos adaptar
dieta indgena.
654
01:42:16,600 --> 01:42:19,300
A carne ficou s na lembrana.
655
01:42:19,500 --> 01:42:25,200
Mas em menos de uma semana
haver a 1. produo de farinha.
656
01:42:26,500 --> 01:42:29,300
Logo comeremos nosso prprio po.
657
01:42:30,500 --> 01:42:33,400
Nunca mais depreciarei seu sabor...
658
01:42:33,500 --> 01:42:36,400
ou o conforto de nossa casa.
659
01:42:39,500 --> 01:42:42,300
Vocs no saem dos
meus pensamentos.
660
01:42:42,500 --> 01:42:45,300
Como sempre. Seu pai. ''
661
01:43:40,500 --> 01:43:42,400
Voc a quer?
662
01:43:46,500 --> 01:43:48,400
Ento pode t-la.
663
01:43:49,500 --> 01:43:52,400
Ao Novo Mundo, amigo.
664
01:44:01,500 --> 01:44:03,400
Ao ''Governador...
665
01:44:05,500 --> 01:44:07,400
dos mosquitos''.
666
01:44:22,500 --> 01:44:24,400
Nema uma boa cozinheira...
667
01:44:31,900 --> 01:44:33,700
Que tipo de carne e esta?
668
01:44:36,600 --> 01:44:38,000
lguana...
669
01:44:42,600 --> 01:44:44,700
- Que h de errado nisso...
um prato lndiano!
670
01:44:44,900 --> 01:44:46,900
Mas eu no sou ndio.
671
01:44:46,900 --> 01:44:49,700
No sei se Cris esta certo,
acho que Giacomo esta certo
672
01:44:50,100 --> 01:44:52,200
No podemos continuar vivendo
na base de milho e pimenta.
673
01:44:52,400 --> 01:44:54,400
Os ndios no podem fazer o
servio pesado da plantao.
674
01:44:54,600 --> 01:44:56,600
Precisamos de escravos negros...
675
01:44:56,700 --> 01:44:59,900
... antes que apodrea tudo no cho,
at a hora da colheita.
676
01:45:00,100 --> 01:45:03,900
Vocs notaram que cavalos
e porcos esto se multiplicando
677
01:45:04,200 --> 01:45:06,900
e eu no posso impedi-los de
de ficarem cruzando...
678
01:45:07,200 --> 01:45:08,600
...deve ser o calor-
679
01:45:09,500 --> 01:45:13,300
Acho que o calor tem o mesmo efeito
sobre mim...
680
01:45:18,500 --> 01:45:19,900
Vocs dois esto certos...
681
01:45:20,700 --> 01:45:23,900
mas o forte tem que acabar
antes do incio das chuvas
682
01:45:24,100 --> 01:45:26,300
Precisamos aliar nossas foras
683
01:45:27,400 --> 01:45:29,300
O que significa, exatamente,
para voc?
684
01:45:29,600 --> 01:45:32,000
Todo e qualquer homem
deve trabalhar!
685
01:45:34,100 --> 01:45:35,700
Todos ns...
686
01:45:35,700 --> 01:45:37,700
incluindo os Nativos...
687
01:45:41,800 --> 01:45:44,500
mas eles esto dispensados...
688
01:45:47,400 --> 01:45:49,900
mas no estaro mais...
689
01:46:35,500 --> 01:46:37,400
Prximo! Nome?
690
01:46:42,600 --> 01:46:44,500
Prximo!
691
01:46:46,500 --> 01:46:48,400
Prximo! Nome?
692
01:46:50,600 --> 01:46:52,400
Prximo! Nome?
693
01:47:10,600 --> 01:47:12,400
- Nome?
- Colpa.
694
01:47:15,600 --> 01:47:19,300
- O que ele est dizendo?
- Ele no encontrou nada.
695
01:47:21,600 --> 01:47:23,400
Pergunte por qu.
696
01:47:24,400 --> 01:47:25,500
Detenha-o!
697
01:47:25,500 --> 01:47:27,400
Traga-o de volta.
698
01:47:33,600 --> 01:47:35,500
Disse que no achou nada.
699
01:47:49,500 --> 01:47:52,400
Est mentindo. Diga-lhe...
700
01:47:53,600 --> 01:47:57,400
que ponha a mo na mesa. Assim.
701
01:48:01,600 --> 01:48:03,400
Diga-lhes...
702
01:48:04,500 --> 01:48:07,400
que eu sei que nos escondem ouro.
703
01:48:13,600 --> 01:48:19,200
Diga-lhes que assim tratamos
os ladres e os mentirosos.
704
01:48:19,600 --> 01:48:23,400
- Dom Adrian, no pode fazer isso.
- No posso?
705
01:48:28,500 --> 01:48:30,400
No posso...
706
01:48:41,600 --> 01:48:45,400
Por seu ato de brutalidade,
instalou-se o caos.
707
01:48:47,600 --> 01:48:51,400
As tribos agora unem suas foras
contra ns.
708
01:48:51,600 --> 01:48:56,400
Tudo resultado de sua
selvageria criminosa.
709
01:48:56,600 --> 01:49:00,400
Selvageria a linguagem que
os primatas entendem.
710
01:49:00,500 --> 01:49:05,300
Devia ter feito o mesmo h
muito tempo, Dom Cristvo.
711
01:49:06,600 --> 01:49:09,400
Seus mtodos no funcionam.
712
01:49:11,600 --> 01:49:16,400
Ficar encarcerado,
privado de privilgios...
713
01:49:16,600 --> 01:49:20,300
at ser mandado para a Espanha,
onde ser julgado.
714
01:49:20,600 --> 01:49:22,500
Tem algo a dizer?
715
01:49:35,600 --> 01:49:37,500
J faz quatro anos...
716
01:49:38,600 --> 01:49:42,400
que estamos aqui. Ficamos aqui.
717
01:49:43,600 --> 01:49:45,400
Quatro anos.
718
01:49:45,600 --> 01:49:48,400
Pois acreditamos em suas promessas.
719
01:49:49,500 --> 01:49:52,400
Mas no encontramos nem ouro...
720
01:49:52,600 --> 01:49:55,400
nem seu Paraso terrestre.
721
01:50:12,600 --> 01:50:14,500
Voc e seus irmos...
722
01:50:15,600 --> 01:50:17,500
fracassaram...
723
01:50:19,600 --> 01:50:23,400
Sr. Colombo.
724
01:50:45,600 --> 01:50:47,500
Dom Giacomo, rpido!
725
01:50:47,600 --> 01:50:51,400
- O que foi?
- Nas minas. Chame Dom Cristvo!
726
01:50:58,700 --> 01:51:00,600
Rpido!
727
01:51:59,700 --> 01:52:01,600
Tire-os!
728
01:52:04,700 --> 01:52:06,600
Devagar. Tire-os
729
01:52:14,700 --> 01:52:18,400
Moxica tem razo.
Seus mtodos no funcionam.
730
01:52:19,600 --> 01:52:21,500
Temos de encontr-los.
731
01:52:22,600 --> 01:52:27,400
Voc me ouviu?! Precisa
encontr-los. Viu o que fizeram?
732
01:52:28,700 --> 01:52:30,500
Fez o mesmo com seu Deus.
733
01:52:36,600 --> 01:52:38,500
Voc os conhece?
734
01:55:34,600 --> 01:55:36,500
Recarregar!
735
01:56:08,700 --> 01:56:09,800
Pare!
736
01:59:59,700 --> 02:00:00,800
Fogo!
737
02:02:27,700 --> 02:02:29,600
Moxica?
738
02:02:59,700 --> 02:03:04,500
Sabe como ser a repercusso
disso na Espanha...
739
02:03:05,800 --> 02:03:07,700
no sabe?
740
02:03:19,800 --> 02:03:21,600
Voc no de nada.
741
02:03:22,700 --> 02:03:24,600
Seus bastardos...
742
02:03:24,800 --> 02:03:27,600
nunca herdaro seus ttulos.
743
02:03:27,700 --> 02:03:28,700
No!
744
02:03:34,800 --> 02:03:36,600
Ns somos tudo.
745
02:03:40,700 --> 02:03:42,600
Somos imortais.
746
02:04:11,800 --> 02:04:13,700
Ordinrio!
747
02:05:59,700 --> 02:06:01,600
Dom Cristovo!
748
02:06:05,800 --> 02:06:08,700
Gostaria de voltar Espanha.
749
02:06:08,800 --> 02:06:13,500
No quero mais ficar
neste lugar mpio.
750
02:06:13,800 --> 02:06:18,500
So criminosos, tm uma dvida com
o povo da Espanha.
751
02:06:18,700 --> 02:06:21,600
Moxica pagou, eles tambm pagaro.
752
02:06:21,700 --> 02:06:24,600
Eu no o compreendo, Dom Cristvo.
753
02:06:25,700 --> 02:06:28,600
No distingue o selvagem do cristo,
754
02:06:28,700 --> 02:06:31,600
e o que tem a oferecer?
755
02:06:34,800 --> 02:06:36,700
O Novo Mundo, Buyl.
756
02:06:38,700 --> 02:06:40,600
Ningum est interessado.
757
02:06:41,700 --> 02:06:44,600
- S voc.
- No sou s eu.
758
02:06:45,700 --> 02:06:50,500
Olhe essas pessoas. Podiam voltar
Espanha e rever a famlia.
759
02:06:50,700 --> 02:06:54,500
Mas ficaram. Querem algo novo.
760
02:06:54,800 --> 02:06:56,700
Um mundo novo.
761
02:06:58,700 --> 02:07:00,600
Eu vou partir...
762
02:07:01,800 --> 02:07:05,600
- no prximo navio.
- V, se assim desejar.
763
02:07:05,800 --> 02:07:06,800
Mas...
764
02:07:07,800 --> 02:07:12,500
sua partida no me ajudar a
tornar este lugar mais religioso.
765
02:07:30,700 --> 02:07:34,500
Talvez a esperana s exista
na viagem, Giacomo.
766
02:07:36,700 --> 02:07:40,500
No comeo, tudo possvel,
todas as expectativas...
767
02:07:40,800 --> 02:07:45,500
- todos os sonhos.
- Ningum achou que seria fcil!
768
02:07:46,800 --> 02:07:49,600
No foi assim que imaginei.
769
02:07:50,800 --> 02:07:52,700
Marchena estava certo.
770
02:07:59,700 --> 02:08:03,500
Paraso e lnferno,
ambos podem ser terrestres.
771
02:08:03,800 --> 02:08:06,600
Ns os carregaremos para
onde formos.
772
02:09:57,800 --> 02:09:59,700
Utapan!
773
02:10:01,700 --> 02:10:03,600
Fale comigo!
774
02:10:03,800 --> 02:10:06,600
Nunca aprendeu a minha lngua.
775
02:12:39,800 --> 02:12:44,600
''Sua majestade quer saber
a verdade sobre Hispaniola.
776
02:12:44,800 --> 02:12:47,700
As atividades de Cristvo Colombo..
777
02:12:47,800 --> 02:12:50,600
Almirante do Oceano e
Governador da llha.
778
02:12:50,900 --> 02:12:54,700
A verdade que ele passa por
um perodo de caos...
779
02:12:54,800 --> 02:12:58,600
degradao e loucura.
780
02:12:59,800 --> 02:13:05,500
Desde o incio, provou-se incapaz
de administrar as ilhas...
781
02:13:05,900 --> 02:13:09,700
quando apontou seus irmos para
cargos importantes.
782
02:13:09,800 --> 02:13:12,700
Com isso,
feriu a dignidade dos nobres.
783
02:13:13,900 --> 02:13:19,500
Prometeu erguer uma cidade,
que denominaria lsabela,
784
02:13:19,900 --> 02:13:25,600
mas ergueu uma srie de cabanas,
varridas pela lama e pela chuva.
785
02:13:25,800 --> 02:13:31,500
Depois prometeu ouro. Mas,
por no achar a quantia desejada,...
786
02:13:31,800 --> 02:13:33,700
Exigiu que cada ndio...
787
02:13:33,800 --> 02:13:39,500
pagasse um imposto.
Uma taxa mensal em ouro.
788
02:13:39,900 --> 02:13:44,600
A maioria, incapaz de pagar,
foi punida e...
789
02:13:44,900 --> 02:13:46,700
massacrada.
790
02:13:49,900 --> 02:13:53,700
Colombo forou a nobreza
ao trabalho rduo.
791
02:13:53,800 --> 02:13:59,500
Tratou-os da mesma forma que
aos ndios e os fez escravos.
792
02:13:59,900 --> 02:14:03,700
Quando Adrian Moxica protestou...
793
02:14:03,900 --> 02:14:05,800
foi executado.''
794
02:14:05,800 --> 02:14:07,700
lsso tambm verdade, Buyl?
795
02:14:07,800 --> 02:14:11,600
Sim, Excelncia.
tudo verdade. Tudo.
796
02:14:11,900 --> 02:14:14,700
Vi com meus prprios olhos.
797
02:14:15,900 --> 02:14:19,700
Bem, ele prometeu o Paraso.
798
02:14:24,800 --> 02:14:26,700
Ele fracassou.
799
02:14:27,800 --> 02:14:29,700
Precisa ser substitudo.
800
02:14:30,900 --> 02:14:32,700
lmediatamente.
801
02:14:35,900 --> 02:14:39,700
E a quem confiaria tal tarefa?
802
02:14:41,800 --> 02:14:43,700
Pensei em um homem.
803
02:14:44,800 --> 02:14:47,600
Um homem devotado
Vossa Majestade.
804
02:14:49,800 --> 02:14:55,500
PORTO lSABEL -15 DE SETEMBRO DE 1500
Um homem extremamente motivado.
805
02:15:33,800 --> 02:15:36,600
Perdoe-me, Excelncia.
806
02:15:37,800 --> 02:15:40,700
Dom Francisco de Bobadilla.
807
02:15:42,800 --> 02:15:43,800
Sim...
808
02:15:44,800 --> 02:15:49,600
- Eu me lembro.
- Minha carta de nomeao.
809
02:15:58,900 --> 02:16:02,700
- Sou o novo Vice-rei das ndias.
- Parabns.
810
02:16:04,800 --> 02:16:07,700
Ento posso partir para
o continente?
811
02:16:07,800 --> 02:16:13,500
O continente foi descoberto h
semanas por outro italiano.
812
02:16:16,900 --> 02:16:19,600
Amrico Vespcio, Excelncia.
813
02:16:31,800 --> 02:16:35,600
- longe?
- No sou navegador mas...
814
02:16:35,800 --> 02:16:39,600
parece que no levou
mais que uma semana.
815
02:16:40,800 --> 02:16:43,700
Espero que no esteja
decepcionado.
816
02:16:46,800 --> 02:16:48,700
Como posso estar?
817
02:16:50,800 --> 02:16:55,600
O continente foi descoberto,
como eu disse que seria.
818
02:17:01,900 --> 02:17:04,800
Creio que essa no a pior notcia.
819
02:17:16,900 --> 02:17:19,700
PRlSO DE CASTELA
JANElRO DE 1501
820
02:17:48,900 --> 02:17:50,000
Diego?
821
02:17:50,900 --> 02:17:51,900
Pai.
822
02:17:54,800 --> 02:17:57,700
Fernando! Meu Deus!
823
02:18:01,900 --> 02:18:04,700
um homem! Como isso aconteceu?
824
02:18:07,900 --> 02:18:09,000
Diego!
825
02:18:18,200 --> 02:18:21,100
No se preocupe.
Vamos tirar voc daqui.
826
02:18:21,200 --> 02:18:23,500
- Santangel ir ver a Rainha.
- Bom
827
02:18:27,900 --> 02:18:31,600
- Voltarei assim que for solto.
- Desta vez, comigo.
828
02:18:32,900 --> 02:18:38,600
- No seu estado, isso loucura.
- No obrigado a vir conosco.
829
02:19:50,900 --> 02:19:52,800
Levante-se, por favor.
830
02:20:01,700 --> 02:20:02,800
Agora...
831
02:20:02,900 --> 02:20:05,700
pareo mesmo mais velho.
832
02:20:13,900 --> 02:20:19,600
Tentei encontrar uma razo para
permitir... que voltasse.
833
02:20:19,900 --> 02:20:22,800
Tentei, mas no encontrei nenhuma.
834
02:20:24,900 --> 02:20:26,800
Ajude-me a encontrar.
835
02:20:31,900 --> 02:20:33,800
Toda minha vida...
836
02:20:33,900 --> 02:20:37,700
sonhei em chegar ao continente.
837
02:20:37,900 --> 02:20:39,800
Meus sonhos...
838
02:20:40,900 --> 02:20:42,800
eram grandiosos.
839
02:20:44,900 --> 02:20:49,700
Todavia, a realidade foi alm
de minhas expectativas.
840
02:20:49,900 --> 02:20:51,800
Muito alm.
841
02:20:54,900 --> 02:20:56,000
Agora...
842
02:20:59,900 --> 02:21:02,800
desejo explorar aquela terra...
843
02:21:11,000 --> 02:21:12,900
antes que eu morra.
844
02:21:27,900 --> 02:21:29,800
Eu permito...
845
02:21:31,900 --> 02:21:36,600
- que saia em outra expedio.
- Obrigado.
846
02:21:37,900 --> 02:21:39,800
Mas sem seus irmos.
847
02:21:41,900 --> 02:21:45,700
Nem voltar a So Domingos ou
a outras colnias.
848
02:21:46,900 --> 02:21:49,700
O Novo Mundo...
849
02:21:50,000 --> 02:21:51,900
foi um desastre.
850
02:21:57,000 --> 02:22:00,800
E o Velho Mundo, uma conquista?
851
02:22:39,000 --> 02:22:42,700
Sei que no deveria tolerar
sua insolncia.
852
02:22:46,000 --> 02:22:47,900
Ento por que...?
853
02:22:51,000 --> 02:22:53,800
Porque ele no tem medo de mim.
854
02:23:09,000 --> 02:23:10,800
um sonhador.
855
02:23:17,900 --> 02:23:19,800
Olhe l fora.
856
02:23:23,900 --> 02:23:25,800
O que voc v?
857
02:23:32,900 --> 02:23:34,800
Eu vejo torres.
858
02:23:35,000 --> 02:23:37,800
Vejo palcios, campanrios...
859
02:23:38,900 --> 02:23:40,800
Vejo civilizao.
860
02:23:42,900 --> 02:23:44,800
E torres que chegam...
861
02:23:47,000 --> 02:23:48,900
ao cu!
862
02:23:52,900 --> 02:23:55,800
Tudo construdo por
pessoas como eu.
863
02:23:57,900 --> 02:24:00,800
No importa o quanto voc viva...
864
02:24:00,900 --> 02:24:03,800
h algo entre ns que
nunca mudar.
865
02:24:07,000 --> 02:24:08,900
Eu realizei.
866
02:24:10,000 --> 02:24:11,800
Voc, no.
867
02:25:27,900 --> 02:25:29,800
Voc to linda!
868
02:25:37,900 --> 02:25:42,700
No acredito que nenhum outro
homem a tenha tirado de mim.
869
02:25:42,900 --> 02:25:46,700
Eles tentaram, mas no permiti.
870
02:25:54,000 --> 02:25:55,900
Eles levaram tudo.
871
02:25:57,000 --> 02:25:58,900
Nem tudo.
872
02:25:59,900 --> 02:26:01,800
Acha que me importo?
873
02:26:02,900 --> 02:26:05,800
Sou um homem livre novamente.
874
02:26:07,000 --> 02:26:11,700
Riquezas no tornam um homem rico,
tornam-no mais ocupado.
875
02:26:17,000 --> 02:26:19,700
Como senti sua falta!
876
02:26:21,900 --> 02:26:25,700
Pela graa de Deus e
de Sua Majestade...
877
02:26:25,900 --> 02:26:30,700
um continente foi descoberto
e tomado...
878
02:26:30,900 --> 02:26:33,800
em nome da Coroa Espanhola...
879
02:26:33,900 --> 02:26:36,800
no ano de 1492.
880
02:26:38,000 --> 02:26:41,800
Como sabido por Sua Majestade...
881
02:26:41,900 --> 02:26:47,600
a Universidade de Salamanca
sempre defendeu a teoria...
882
02:26:48,000 --> 02:26:52,700
sobre a existncia de territrios
desconhecidos para Oeste.
883
02:26:55,000 --> 02:26:59,700
A melhor rota para o continente
foi agora estabelecida.
884
02:27:00,000 --> 02:27:04,700
Oeste para Sudoeste,
750 lguas at So Domingos.
885
02:27:05,000 --> 02:27:11,700
De l, Oeste-Noroeste
partindo de San Juan para o Norte...
886
02:27:12,000 --> 02:27:17,700
chegando at a ilha de Hispaniola,
no cabo de San Raphael, ao Norte.
887
02:27:17,900 --> 02:27:23,600
Ento, ao continente, no cabo
denominado ''Gracias a Dios''.
888
02:27:24,000 --> 02:27:27,800
A Espanha,
pela graa de Sua Majestade...
889
02:27:27,900 --> 02:27:31,700
confirma para toda humanidade...
890
02:27:31,900 --> 02:27:35,700
a existncia do Novo Mundo...
891
02:27:36,900 --> 02:27:39,800
''Terra lncgnita''...
892
02:27:41,000 --> 02:27:46,700
descoberto primeiro por um navegante
comissionado por Sua Majestade.
893
02:27:46,900 --> 02:27:48,800
Seu nome...
894
02:27:51,900 --> 02:27:54,800
Amrico Vespcio.
895
02:28:33,000 --> 02:28:34,800
Sanchez!
896
02:28:45,000 --> 02:28:48,800
Que tragdia!
O desperdcio de uma vida.
897
02:28:48,900 --> 02:28:50,800
Desperdcio?
898
02:28:52,000 --> 02:28:55,800
Se meu nome ou o seu forem
lembrados, Arojaz...
899
02:28:57,000 --> 02:28:58,900
ser por mrito dele.
900
02:29:17,900 --> 02:29:20,700
de Diego.
Est na corte com Santangel.
901
02:29:20,900 --> 02:29:23,700
Os privilgios podem ser
readquiridos.
902
02:29:24,900 --> 02:29:26,800
Como ele est?
903
02:29:26,900 --> 02:29:31,700
Quer comear um comrcio de
prolas em So Domingos.
904
02:29:31,900 --> 02:29:35,700
Diz que a tripulao lhe enviou
muitas cartas.
905
02:29:36,000 --> 02:29:37,900
Mandou algumas.
906
02:29:41,000 --> 02:29:43,800
- Esta de Mendez!
- Mendez?
907
02:29:44,000 --> 02:29:45,800
O que ele conta?
908
02:29:48,000 --> 02:29:51,800
Pergunta se pode visit-lo.
Deixou seu endereo.
909
02:29:53,000 --> 02:29:57,800
Ele nunca teve um. Meus navios
sempre foram seu endereo.
910
02:30:01,900 --> 02:30:04,800
Quero que me conte o que lembra.
911
02:30:06,900 --> 02:30:09,800
No saberia por onde comear.
912
02:30:10,000 --> 02:30:12,900
Diga o que lhe vier mente.
913
02:30:39,100 --> 02:30:41,000
Eu me lembro...
914
02:31:03,000 --> 02:31:06,800
EM 1502, COLOMBO PARTlU COM
FERNANDO PARA O NOVO MUNDO.
915
02:31:07,000 --> 02:31:09,900
CHEGARAM AO PANAM,
ONDE OS NDlOS MOSTRARAM...
916
02:31:10,000 --> 02:31:12,900
A EXlSTNClA DE UM NOVO MAR.
O OCEANO PACFlCO.
917
02:31:13,000 --> 02:31:14,900
A BlOGRAFlA DE FERNANDO DEVOLVEU...
918
02:31:15,000 --> 02:31:16,900
A COLOMBO SEU LUGAR
NA HlSTRlA.
919
02:31:17,000 --> 02:31:19,800
EM 1992, SEU DESCENDENTE
CRlSTVO COLOMBO...
920
02:31:20,000 --> 02:31:22,800
ALMlRANTE DA MARlNHA
REAL ESPANHOLA.
921
02:31:23,000 --> 02:31:26,800
''A VlDA POSSUl MAlS FANTASlAS
DO QUE NOSSOS SONHOS.''