Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
(VERSO CORRIGIDA)
So Paulo
2017
ERASTO SANTOS CRUZ
(VERSO CORRIGIDA)
So Paulo
2017
Autorizo a reproduo e divulgao total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio
convencional ou eletrnico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte.
Catalogao na Publicao
Servio de Biblioteca e Documentao
Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo
Cruz, Erasto
C538b Em Busca do Inominado: Silva Mendes e sua
Reescrita de Alguns Trechos do Dao De Jing e do Nan
Hua Jing / Erasto Cruz ; orientadora Monica Simas. -
So Paulo, 2017.
263 f.
Aprovado em:___________
Banca Examinadora
Julgamento:_______________________Assinatura:___________________________
Julgamento:_______________________Assinatura:___________________________
Julgamento:_______________________Assinatura:___________________________
Julgamento:_______________________Assinatura:___________________________
Fala o vulgo, discute e discreteia
E cuida em seu orgulho saber tudo:
Contempla o sbio o mundo que o rodeia
E, por fim, recolhido, fica mudo!...
Ao meu pai Joo Caetano, que mesmo longe est sempre perto com seus sbios
Jos Bezerra de Menezes Jr., Sylvio Guimares Horta e Helder Garmes, cujos
dissertao.
pelos professores doutores Ho Yeh Chia e Joo Verglio Cuter. Nossos debates e
Zhungz.
senhora.
OBSERVAO
Esta dissertao tem como objetivo apresentar a obra Excerptos de Filosofia Taoista do
autor Manuel da Silva Mendes, considerado o primeiro portugus a estudar e divulgar
a tradio taosta chinesa em Macau. Baseado nos conceitos de que traduo uma
recriao ou reinveno, apresentados por Haroldo de Campos em sua obra Da
transcriao potica e semitica da operao tradutora, 2011, procurar-se- analisar
quatro poemas da obra em questo a fim de demonstrar que estes tratam-se de
adaptaes dos trechos dos livros clssicos do pensamento chins Do D Jng
de Loz, e Nn Hu Jng de Zhungz. Para se atingir este fim, ser
feita uma anlise comparativa com os originais em chins clssico e com as tradues
para o ingls do sinlogo escocs James Legge, tradutor com o qual Silva Mendes
dialoga. A anlise tambm servir para mostrar as semelhanas e diferenas entre as
verses poticas do autor portugus e as originais, em sua grande parte escrita em prosa.
This dissertation aims to introduce the work Excerptos de Filosofia Taoista by Manuel
da Silva Mendes, whom is considered to be the first Portuguese to study and
disseminate the Chinese Taoist tradition in Macau. Based on the concepts that
translation is a re-creation or a reinvention, which were presented by Haroldo de
Campos in his work Da transcriao potica e semitica da operao tradutora, 2011,
four poems of the work in question will be analyzed in order to demonstrate that they
are adaptations of the classic books of Chinese thoughts stretchs Do D Jng,
by Loz, and Nn Hu Jng, by Zhungz. To this end, a
comparative analysis will be made between the original stretchs in classical Chinese
and the English translations by the Scottish sinologist James Legge, translator with
whom Silva Mendes dialogues. The analysis will also serve to show the similarities and
differences between the poetic versions of the Portuguese author and the originals, most
part written in prose.
2. O Autor .................................................................................................................... 29
2.2.2 Breve Panorama Histrico da China (final do sc. XIX, comeo do XX) ... 48
2.2.5.1 A Arte....................................................................................... 60
3.2.1 O Clssico do Caminho e da sua Virtude e O Clssico da Essncia do Sul ... 119
1. Introduo
1.1 Sobre o Autor
veneziano Marco Polo (1254 1324), acompanhado de seu pai, Nicolau Polo, e seu tio,
Matteo Polo, percorreram a Rota da Seda, passando por vrios pases do oriente. At o
final do sculo XIV, seus relatos de viagem foram considerados uma das poucas fontes
diversas naes europeias tiveram o primeiro contato com o Imprio Chins. Com estes
povo era diferente do mundo europeu. Tal fato fez com que um estudo focado em
pesquisar e aprender sobre esta civilizao surgisse, o que viria a ser chamado de
sinologia, nome sem data precisa de criao, mas que passou a ser utilizado
que publicaram tradues, artigos, crticas e ensaios sobre a cultura chinesa, pensa-se
imprio chins na poca dos descobrimentos. Sendo o primeiro pas ocidental a entrar
em contato com a China no perodo, a ocupar uma pequena parte de seu territrio e a
12
Esta relao fez com que surgisse uma vasta literatura em lngua portuguesa
ainda so pouco exploradas. As obras de Manuel da Silva Mendes (1867 1931), autor
taosta2, algo muito raro para os ocidentais daquele tempo, mesmo para os que viviam
na China. Estas so as ocupaes deste autor multifacetado, que passou metade de sua
vida na cidade de Macau, lugar que, logo aps sua chegada, adotaria como segunda
ptria.
Muito ainda h para ser estudado sobre este importante intelectual que, embora
1
BARRETO, Lus Filipe. O orientalismo conquista Portugal. In: A Descoberta do Homem e do Mundo.
So Paulo: Companhia das Letras, 1998.
2
O taosmo uma antiga e complexa tradio chinesa que compreende sistema filosfico, religioso,
medicinal e de prticas corporais, como artes marciais e exerccios fsicos diversos. Ser melhor
explicado ao longo deste trabalho.
13
divulgar o taosmo segundo Antnio Aresta e Celina Veiga de Oliveira, sua obra ainda
como se verifica, vo sobrevivendo merc de alguns vultos fulgurantes que fazem obra
mas no criam discipulato." (1997-4, p. 1053), Silva Mendes foi um destes sinlogos
solitrios, que estudou a fundo a cultura chinesa e a divulgou no com menos afinco,
mas que no deixou seguidores para a posteridade. Por este motivo, devido s
caractersticas pouco comuns na poca e tambm por sua viso peculiar sobre o taosmo,
este autor pode nos proporcionar uma anlise diferenciada da cultura chinesa se
comparado com outros sinlogos de seu tempo. Esperamos que esta dissertao possa
Silva Mendes teve trabalhos produzidos na rea jurdica, com diversos artigos
arte chinesa. Escreveu tambm crnicas histricas sobre Macau no jornal Macaense,
3
Esses artigos podem ser encontrados na obra Colectnea de Artigos, Vol. I, II, III e IV.
14
para a poesia, como demonstrado na obra a ser analisada neste trabalho, Excerptos de
Filosofia Taoista.
estudos acerca desses temas, por meio dos quais conheceu a filosofia taosta, que o
influenciaria pelo resto de sua vida. Sobre o taosmo, alm de ter escrito a obra j citada
acima, publicou no jornal Notcias de Macau uma conferncia que proferiu em 1909 no
Grmio Militar de Macau intitulada Lao-tse e sua doutrina segundo o Tao Te King,
alm de possuir vrios outros estudos dispersos em revistas e jornais. Sua ligao com
o taosmo foi to grande que, bem como j mencionado sobre autodeclarar-se taosta,
desde muito antes de sua chegada a Macau, essa tese sobre a origem chinesa do
de sua poca, mas mesmo com essa diferenciao, poucos foram os estudiosos que se
4
Loz, tambm conhecido como Lao-Ts ou Lao-Tzu, considerado por muitos como o precursor
do taosmo e suposto escritor do livro Do D Jng, clssico do pensamento taosta. Autor e obra
sero melhor explicados nos captulos seguintes.
15
da contribuio deste autor tanto para a sinologia portuguesa quanto para a histria de
Macau, este trabalho tem como objetivo principal analisar o conjunto de poemas
em 1930 por Manuel da Silva Mendes, e demonstrar que a obra em questo mais do
que um conjunto de poemas, mas tambm uma reescrita de alguns trechos de dois livros
sinologia que se desenvolveu a partir do sculo XIX, no contexto mais vasto das
relaes luso-chinesas, e, por meio desta, situar a importncia deste autor no contexto
propriamente baseados nos mesmos dois livros, mas na tradio taosta, com uma forte
provrbios. primeira vista, a obra parece ter um carter dbio, pois ao mesmo tempo
poemas que a compem, esta tambm pode ser vista como uma traduo de alguns
Zhungz6 por manter uma semelhana muito grande com os significados dos textos
originais.
Mas apesar do carter de traduo que tem a obra, o autor faz questo de
do 'Tao Teh King' de Lao Tze nem do 'Nan Hua King' de Chuang Tze. (MENDES,
Vol. I, 1963, p. 275). Ento, como classificar a obra? Um dos objetivos deste trabalho
justamente o de, contrariando o prprio autor, mostrar que esta , de fato, uma
reescrita de alguns trechos dos dois livros clssicos da tradio taosta. Esta anlise ser
feita atravs da comparao dos poemas de Mendes entre os textos originais em chins
trechos, bem como a identificao e descrio dos mecanismos pelos quais Silva
5
um livro de historietas e anedotas que tinha por objetivo promover o pensamento taosta. Foi escrito
por Zhungz supostamente entre os sculos III e IV a.C. Esta obra primeiramente levou o nome
de seu autor, mas posteriormente ganhou um segundo ttulo: Nn Hu Jng, O Clssico da
Essncia do Sul, por comentaristas futuros.
6
Zhungz, tambm conhecido como Chuang-Tzu, ou Chuang-Tze, considerado o segundo
grande mestre taosta, depois de Loz. escritor da obra clssica do pensamento taosta
Nn Hu Jng. Mais detalhes sobre autor e obra nos captulos seguintes.
7
James Legge (1815 1897): Conhecido sinlogo escocs e primeiro professor de chins da Oxford
University.
17
expressam de forma adequada o contedo dos textos originais, pois (...) o texto (
nossos). Por essa razo, a fim de apresentar a doutrina taosta de acordo com o seu
prprio entendimento, Mendes opta por compor uma obra que apresente e explique de
Desta forma, diferente dos sinlogos citados, que procuraram manter-se o mais
prximo possvel do hermetismo do texto original, Mendes diz no seguir esta forma
cultura chinesa, opta, ento, por apresentar os pensamentos destes dois filsofos de
8
Herbert Allen Giles (1845 1935): diplomata e sinlogo ingls.
9
Lon Wieger (1856 1933): missionrio jesuta, mdico e sinlogo francs.
18
Mas por que escrever uma obra interpretativa na forma versificada? Mesmo
Hu Jng, que compe a maior parte dos Excerptos, escrito em prosa. Para explicar o
porqu de transformar prosa em verso, Silva Mendes declara que, tendo como
para ele, a escrita em verso mostra-se (...) mais prpria para incitamento da leitura.
(MENDES, Vol. I, 1963, p. 276). Devido a isso, o autor escolhe a forma versificada
original, e esse exatamente o caso de Silva Mendes e seus Excerptos. Por considerar
modo claro, o autor prope sua prpria reescrita atravs de uma linguagem rtmica, por
clssica na medida do possvel. Mas naturalmente que esta reescrita passa por sua
budista chinesa, fato claramente observvel em alguns de seus vrios escritos e que
Para dar cabo de nossa pesquisa, a presente dissertao foi composta de trs
captulo traar uma biografia do autor desde sua vida em Portugal no final do sculo
apresentar Portugal da metade do sculo XIX, perodo em que vivia. Para uma
em que o pas passava, visto que estava em vsperas da mudana do regime monrquico
20
anarquismo. Para esta parte, utilizamos artigos de autores que pesquisaram tanto
como Antnio Aresta, professor e pesquisador portugus sobre Macau e autor que
possui mais artigos sobre Silva Mendes em nossa bibliografia. Os utilizados em nossa
anarquista em Portugal, e o terceiro uma sntese biogrfica com o intuito de fazer uma
Tambm nos utilizamos do autor Amadeu Gonalves, com seu artigo Manuel
filosofia oriental, que faz uma interessante interseco entre os ideais anarquistas do
autor e o pensamento taosta, que viria a fazer parte de suas ideologias logo a partir de
sua chegada a Macau, alm de trazer vrias informaes sobre a vida acadmica e
21
poltica do autor; Maria Joo Cabrita, com o artigo Manuel da Silva Mendes:
Socialismo Libertrio ou Anarchismo, que faz uma breve apresentao desta obra
escrita por Mendes; e o pesquisador e fundador do blog Macau Antigo, que trs vrias
notcias e artigos sobre Macau, Joo Botas, cujo blog possui diversas informaes sobre
Para a segunda parte da biografia, constituda por sua vivncia em Macau, nosso
foco foi o Silva Mendes sinlogo, taosta, pesquisador e divulgador da cultura chinesa
levaram o autor a mudar-se para Macau, utilizando para isto o artigo de Aresta: Silva
sculo XX. Para esta parte especificamente, o artigo Dinastia Qing (1644 - 1912) de
Andr Bueno, que justamente traa o panorama histrico da China no perodo, foi de
Vanessa Srgio, que nos apresenta o Silva Mendes colecionador e crtico de arte chinesa,
Boto Alves, que fala sobre a importncia das obras de Mendes que tratam sobre o
melhor compreender a viso peculiar do autor. Para esta parte, utilizamo-nos de autores
como Kristofer Schipper e seu livro The History of Taoism; Livia Kohn, com Daoism
Dao De Jing de Mario Bruno Sproviero; traduo do chins clssico para o moderno
of Taoism. Todos consultados a fim de traarmos uma breve explicao sobre a tradio
taosta.
Facing the Enemy: A History of Anarchist Organization from Proudhon to May 1968
do autor Alexandre Skirda. Os trs autores trazem explicaes sobre alguns conceitos
Silva Mendes.
Excerptos de Filosofia Taoista, estrutura e contedo. Para isso, tambm dividimos este
Para a primeira parte, utilizamos como fio condutor para justificar o ato
sociocultural, uma vez que quem produz o discurso e quem o recebe possuem vises de
parte de seus estudos na teoria bakhtiniana, como Alessandra da Silveira Bez, com seu
como profisso.
24
melhor adequao da cultura de chegada. Segundo este autor, a traduo dita literal ou
criativos, como o caso da poesia. Por isso, o papel do tradutor seria manter a
informao que o texto original prope passar, mas recriar esteticamente o texto, no
Kim, de Rudyard Kipling de Lauro Maia Amorim tambm foi bastante utilizada, visto
que o autor traz questes pertinentes quanto polmica separao entre traduo e
adaptao ainda em voga no mundo acadmico. Outra obra completamente voltada para
trata dos diferentes tipos de adaptao, desde obras literrias at filmes e seriados de tv.
tanto de uma cultura para outra quanto de uma mdia para outra. As obras Traduo: A
Ponte Necessria de Jos Paulo Paes e Traduo, Teoria e Prtica de John Milton
sociedade.
esta parte, utilizamos a obra Chinese: A Linguistic Introduction do autor chins Chaofen
25
Fonseca, que nos trouxe questes pertinentes sobre as dificuldades de traduo de textos
clssicos chineses.
foram James Miller, com seu livro Daoism: A Beginners Guide, obra sobre a
tratamos de apresentar a obra de forma mais detalhada, descrevendo tanto sua estrutura
quanto seu contedo. Estruturalmente, Mendes optou por utilizar uma escrita
destas versificaes bem como a sua importncia para a poesia portuguesa, consultamos
breve anlise com o objetivo de identificar os mecanismos utilizamos por Silva Mendes
26
para fazer a sua reescrita das obras chinesas, utilizamos novamente as ideias de Haroldo
Hutcheon, com o conceito de adaptao como texto palimpsesto, descrito pela autora
Excerptos de Filosofia Taoista. Dentre os nove poemas longos que compem a obra,
h uma clara diviso entre aqueles baseados no Do D Jng, que contam com
sete. Escolhemos um do primeiro grupo e trs do segundo para a nossa anlise, que so
Rei de Chu, com explicaes histricas adicionadas como complemento para facilitar
Grande ugure Imperial, que contm tanto explicaes sobre alguns aspectos da
27
cultura tradicional chinesa quanto uma forte influncia dos pensamentos polticos de
extensa, como nos captulos anteriores. As obras utilizadas largamente foram o prprio
Chinese Classics, que traz a verso original em chins clssico e tambm uma traduo
of China, the Texts of Taoism Part I & II de James Legge, onde encontra-se sua traduo
Uma breve descrio de nosso processo e das referncias bibliogrficas segue abaixo.
10
Aproximando-se de Zhuangzi Lendo a Compreenso de Vida de Zhuangzi Atravs de Alegorias.
28
entendimento do trecho original e da mudana feita por Mendes em sua verso potica.
de Mario Poceski para elucidar algumas questes culturais que Silva Mendes trs em
suas verses poticas, como a prtica oracular, presente em Chuang Tze e o Rei de Chu,
traduo, o que justifica a extensa bibliografia utilizada. Esperamos que o dilogo entre
analisada, mas tambm do conjunto de obras sobre assuntos sinolgicos publicado por
2. O Autor
2.1 Silva Mendes em Portugal
Europa passava por transformaes poltico-sociais extremas, que mais tarde viriam a
influenciar parte do modo de pensar europeu como o conhecemos hoje. Estas mudanas
social, com uma viso mais voltada para os problemas da pequena burguesia e classe
1860, o Romantismo passa a perder espao para o Realismo, que surgia com influncias
11
HOMEM, Amadeu Carvalho. Jacobinos, liberais e democratas na edificao do Portugal
contemporneo, p. 271. In: Histria de Portugal. Bauru: EDUSC, 2000.
30
cargo. Mais tarde, o embate ideolgico entre Antero de Quental e Antnio Feliciano de
Castilho, influente escritor romntico, deu origem polmica que ficou conhecida
Portugal.13
relao a um governo cada vez mais autoritrio e menos preocupado com a populao.
1891 foi tambm o ano do suicdio de Antero de Quental, o que gerou certo tumulto no
12
A Questo Coimbr, conhecida tambm como Questo do Bom Senso e Bom Gosto, foi a primeira
e mais importante manifestao da que viria a ser conhecida no mundo literrio portugus como A
Gerao de 70. O movimento era formado por jovens escritores e estudantes da Universidade de Coimbra
que se contrapunham ao conservadorismo intelectual e literrio da poca. Para saber mais sobre o assunto,
ver: MESQUITA. Jos Carlos Vilhena. A Gerao de 70. In: Revista Stilus, n. 6/7, 2004. Disponvel em:
< https://sapientia.ualg.pt/simple-search?query=STILUS>. Acesso em: 03/02/2016.
13
MOISS, Massaud. A literatura portuguesa. So Paulo: Cultrix, 37 Edio, 2008, pp. 219-220.
31
movimentos sociais durante sua juventude, alm de tambm ter sido aluno da
Uma das questes da biografia de Silva Mendes comea por sua data de
nascimento. Inmeros textos que tratam deste autor indicam seu ano de nascimento
como sendo em 1876, o que chama bastante ateno pelo fato de que, estando esta
informao correta, o autor teria se formado em direito com apenas 20 anos de idade,
no ano de 1896. Esta data referida pelos pesquisadores Antnio Aresta 14 , Carlos
Miguel Boto Alves15, Maria Joo Cabrita16, Lus Gonzaga Gomes17, Vanessa Srgio18
14
ARESTA, Antnio. Manuel da Silva Mendes, Professor e Homem de Cultura. In: Revista de
Administrao Pblica de Macau, n. 58, vol. XV. Macau, 2002-4., p. 1370. Disponvel em:
<http://www.safp.gov.mo/safppt/magazines>. Acesso em: 13/04/2014.
15
ALVES, Carlos Miguel Boto. Silva Mendes e o Tausmo: Perspectivas sobre o Tau-Te-Ching. In:
Revista de Cultura, n. 15, p. 152. Macau: 1991.
16
CABRITA, Maria Joo. Mendes, Manuel da Silva, Socialismo Libertrio ou Anarchismo. In: Revista
de Histria e Teoria das Ideias, Vol. 26, p. 307. Cultura: 2009. Disponvel em:
http://cultura.revues.org/575>. Acesso em: 20/01/2016.
17
GOMES, Lus Gonzaga. Justificao. In: MENDES, Manuel da Silva. Nova Colectnea de Artigos de
Manuel da Silva Mendes Volume I. Macau: Folhetins de Notcias de Macau, 1963.
18
SRGIO, Vanessa. Manuel da Silva Mendes, Entre Fascnio e Sortilgio. In: RC Revista de Cultura
(Edio Internacional), p. 64. Macau, n. 31. Disponvel em:
<http://www.icm.gov.mo/deippub/indexP.asp>. Acesso em: 07 jul. 2013.
32
blog Macau Antigo, retifica o ano de nascimento do autor para 1867, fazendo a seguinte
ressalva:
Feito as ressalvas quanto esta datao, Manuel da Silva Mendes nasceu no dia
19
RANGEL, Jorge. A. H. Silva Mendes e o exrcito da cidadania. Jornal Tribuna de Macau, 10 de
Dezembro de 2007. Disponvel em: < http://arquivo.jtm.com.mo/view.asp?dT=266302002>. Acesso em:
20/01/2016
20
BOTAS, Joo. Blog Macau Antigo. Disponvel em:
<http://macauantigo.blogspot.com.br/2014/02/impressoes-e-recordacoes.html>. Acesso em: 20/01/2016.
Parnteses nossos.
21
GONALVES, Amadeu. Manuel da Silva Mendes com Vila Nova de Famalico e em Macau: entre o
anarquismo e a filosofia oriental. In: Boletim Cultural Vila Nova de Famalico III srie no 3/4. Cmara
Municipal Vila Nova de Famalico, 2007/2008, p. 103. Parnteses nossos.
33
Realista. Neste conturbado, mas rico cenrio de debates ideolgicos, Silva Mendes
no meio acadmico a partir de 1891, perodo em que o autor inicia o seu bacharelado
derrubar o governo monrquico, com a Revoluo Republicana. Tal fato, ocorrido logo
revolucionrios do jovem Silva Mendes que, segundo Maria Joo Cabrita, chegou
Em seus anos universitrios, Silva Mendes passa por diversos professores, mas
o Dr. Lopes Praa, professor titular de Direito Civil e, alguns anos mais tarde, [...]
futuro mestre de filosofia dos prncipes D. Lus Filipe e D. Manuel, desde 1904 at ao
ano do regicdio, 1908 (ARESTA, 2002, p. 1353). Este ilustre professor publicou em
Doutrina em 1896, mesmo ano em que conclui seu bacharelado em direito, sendo
reconhecido pelo seu mrito acadmico e literrio. Sobre a obra, Aresta diz que: [...]
mais do que uma simples dissertao acadmica, uma obra pioneira e fundamental.
Ontem como hoje, continua a ser a primeira e nica histria geral do socialismo
libertrio escrita em Portugal, o que no deixa de, no mnimo, ser curioso (Ibidem, p.
Porvir, jornal de cunho republicano pertencente a Sousa Fernandes. Sobre esta poca,
Fernandes vindo da Rua da Quitanda para Famalico, donde era natural, com
22
MENDES, Manuel da Silva. Impresses e Recordaes de Macau: de Lisboa a Macau. In: Nova
Colectnea de Artigos de Manuel da Silva Mendes Volume II. Folhetim do Notcias de Macau. Macau:
1964.
35
vila O Porvir, que era como quem dissesse a Repblica porta... Eu estava
ii
outros comprados por Sousa Fernandes. Eu, o meu papel, era queimar
iii
Dos trs chefes, passa eu, no pblico, por ser o mais vermelho. Os meus
iv
Santos Viegas ser meu amigo. Os mais atilados explicavam que, por certo
(no podia ser outra coisa), era medo de alguma bomba. E monsenhor Santos
Creta e Canovas del Castillo, todos em 1897. Dos quatro, com certeza o com teor mais
poltico foi o Canovas del Castillo, onde o autor critica a confuso que a imprensa fazia
poca, como O Minho, no qual faz duas publicaes: Formas de Regime Matrimonial:
de apologia a seu amigo Santos Viegas24, alm de um artigo que assinou apenas com
as iniciais S.M. intitulado A Questo da China, ambos em 1900. Este artigo se deve,
23
"[...] foi 1 Baro deste titulo, Jos Fransisco da Cruz Trovisqueira, fidalgo - cavaleiro da Casa Real,
Comendador da Ordem de Cristo, e deputado da nao em vrias legislaturas. O ttulo foi criado a seu
favor por decreto de 14 de Janeiro de 1864". (Grande Enciclopedia Portuguesa e Brasileira - Lisboa, Ed.
Enciclopdia Lda. - Vol 33, p. 87.)
24
Na poca, presidente da Cmara dos Deputados.
37
intensas atividades polticas locais, Gonalves aponta para o fato de seus artigos
Pinto e Souza Veloso como suplentes, ficando Silva Mendes sem participao (Ibidem).
Por serem os materiais mais completos sobre o assunto que pudemos encontrar,
procura traar a histria geral dos ideais e movimentos libertrios, como o anarquismo
revolucionrios como Proudhon, Bakunin e Karl Marx, apenas para citar alguns,
ideais libertrios e fazer uma sntese geral destes pensamentos, o que para o autor, era
Libertrio ou Anarchismo com certeza o fez. O livro foi publicado logo aps ter sado
Lisboa com o argumento de que eram aes que perturbavam a ordem pblica, podendo
p. 109)
faz da coletnea, indicando como primeira obra de Mendes sua traduo de Guilherme
tambm aponta a traduo citada como sendo o primeiro trabalho publicado de Silva
Mendes, ficando seu livro sobre anarquismo igualmente omisso. (1991, p. 152)
Mas Silva Mendes estava completamente consciente do risco que corria com a
publicao de seu livro, e para atenuar este risco, faz a seguinte ressalva aos leitores em
nota de rodap:
Custa a dizer, por ser duro, que qualquer alterao social verdadeiramente
grande, que haja de dar-se, tem de ser pela violncia. Mas esta que parece
25
Vide bibliografia.
40
todos os seus perodos. Verdade seja que se nota uma tendncia para
ou muitos deles (no sabemos bem) repelem em absoluto toda a luta pelo
enfeitados com falsas penas, que dizem ser de guias como Spencer, Guyau,
voar. Estes, a que a citada lei se refere (pois, se assim no fosse, seria um
Segundo o prprio Mendes, seu principal objetivo com a publicao do livro era
Encher uma lacuna que existe na nossa literatura [...] (MENDES, 1896, p. 11 apud
ARESTA, 1991, p. 148), pois criticava o fato de obras sobre este assunto serem
obras estrangeiras. Assim como cita Aresta, Silva Mendes se props a desempenhar um
papel de historiador neutral (Ibidem), que apenas apresentasse o curso histrico das
ideias libertrias: este um livro que nem defende, nem aconselha, nem applaude,
nem provoca: expe. (MENDES, 1896, p. 12 apud ARESTA, 1991, p. 148). Entretanto,
contra ou a favor das ideias expostas. Tambm demonstra uma preocupao em [...]
obra mostrou-se muito importante, no s pelo pioneirismo, mas tambm pelo rigor
intelectual e de pesquisa com que foi escrita. Souza Fernandes, o j citado editor de O
como da sua convivncia pessoal. Atravs destas 359 pginas em que o Dr.
113)
42
Maria Joo Cabrita tambm aponta para a importncia desta obra, comparando
sua qualidade com outras obras conhecidas, publicadas muitos anos depois:
fortes indcios de uma suposta traduo para o francs, apesar de nunca terem sido
encontradas cpias para tal comprovao. Rodrigo Terroso, em seu elogio obra no
Socialismo Libertrio
publicou.
Tendo esta traduo realmente acontecido ou no, fato que Silva Mendes
exatamente procura desta origem que o autor vai at China antiga, pois, segundo
Aresta, Mendes estaria convicto de que o bero dos pensamentos libertrios o taosmo,
no sec. VI a.C., assim como indica o prprio autor no comeo de seu livro:
Da Asia, enfim, teria vindo para a Europa o esprito de revolta pelo vehiculo
passaria para os arias, porque tudo nos veio da Asia, tanto o bem como o
E para Mendes, nada mais natural que este pensamento tenha nascido h tanto
tem uma severa crtica queles que julgam o anarquismo como mera reproduo de
original e:
sobre o anarquismo ao longo do tempo, pois em sua viso, isto apenas demonstra a
transformaes sociais:
por intelectuais, mas sim, um processo natural, completamente espontneo, que surge
resolver as questes sociais. Esta sua viso to particular explica em grande parte sua
teoria de ligar o anarquismo ao taosmo, pois como veremos mais frente, este um
sistema de pensamento que, acima de tudo, preza pela espontaneidade. Com isso,
podemos perceber que, ao contrrio do que se possa pensar, Silva Mendes no trocou
o anarquismo pelo taosmo a partir de sua vivncia em Macau, mas apenas voltou-se
anteriores.
Neste comeo de sculo, uma mudana abrupta na vida de Silva Mendes viria a
ocorrer. No tanto por sua participao poltica nos peridicos da poca, mas bem mais
Doutrina, que, como j vimos e segundo as palavras de Amadeu Gonalves: [...] uma
o autor, seja por querer se aventurar em outros ares ou por receio de algum perigo
para o extremo oriente, mais precisamente para Macau, cidade sob administrao
menos conturbadas. O contexto pelo qual ocorreu esta mudana trataremos a partir de
agora.
46
No ano de 1901 Silva Mendes exercia seu ofcio de advogado em seu escritrio
em Vila Nova de Famalico, quando recebe uma carta de seu amigo Santos Viegas,
ento presidente da Cmara dos Deputados, informando-o sobre uma vaga de professor
telegraficamente (ass.) Santos Viegas. Li, reli e fui logo procurar um amigo
Leia isto.
Parabns!
Como assim?
o que lhe digo. Certo que h meses, monsenhor, tendo eu ido visit-
se a estudos, que para isso que o meu amigo tem mais feitio.
para lugar de bom clima, e ganhando bem; que aqui auferia o suficiente para
geografia por onde estudei, h trinta anos, sim, mas Macau deve estar ainda
por problemas polticos, certo que seus amigos, e ao que parece, inclusive Santos
Viegas, a quem havia lhe enviado a carta, segundo consta em seu relato, j tinham como
melhor deciso para Mendes uma espcie de autoexlio. Esta deciso, que por fim
Mendes acabou tomando, foi muito influenciada pela amizade que tinha com Santos
At ento, Silva Mendes quase nada sabia sobre Macau, ou mesmo sobre o
poca. A ideia que tinha dos chineses era muito limitada e at mesmo preconceituosa,
como ele mesmo viria a relatar, aps uma vivncia de vinte e oito anos na cidade de
Macau:
fazia-os muito outros. Nunca tinha visto nenhum em carne e osso. Conhecia-
da Pvoa de Varzim. Era este caf (onde perdi as ditas seis ricas libras)
mobilado todo chinesa! Mesas, cadeiras, sofs, alizares das paredes com
coisa rica... Eram estes chineses e estas chinesas que eu trazia na cabea.
conselho dos amigos e vai para Macau, chegando no territrio em 1901 para ocupar o
cargo de professor de portugus e latim no Liceu. O autor encontrar uma cidade com
2.2.2 Breve Panorama Histrico da China (final do sc. XIX, comeo do XX)
populares e mudanas polticas, pois assim como Portugal, que passava pela transio
e pelo fato do herdeiro oficial ainda ser menor de idade, quem assumiu a regncia foi a
demnios estrangeiros.
alm de, segundo nos diz Aresta, ter direcionado contra o ocidente todo o dio e
Este dio e antipatia do que nos fala Aresta no foi s contra os estrangeiros,
mas contra tudo a que eles representavam. Segundo Andr Bueno, at mesmo os
destrudos.26 A fim de acabar com esta revolta fora de controle, em 1900 o exrcito
26
BUENO, Andr. Dinastia Qing (1644-1912), disponvel em:
<http://chinaimperial.blogspot.com.br/2008/03/dinastia-qing-1644-1912.html>. Acessado em:
06/02/2016.
50
67 milhes de libras, cifra fabulosa para a poca; castigo dos culpados das
por todo o governo desptico da imperatriz. Tal fato criou teorias de que a prpria
assegurar a sucesso imperial para seu sobrinho, prncipe Py, ento com apenas
Quase nada durou o governo do novo imperador, que na posse do trono recebeu
o nome de Xun Tng, pois pouco mais de dois anos aps sua sucesso, em 10 de
outubro de 1911, foi destronado pelo golpe republicano encabeado pelo mdico
27
Ibidem
51
Wu Zhiliang, Macau, por sua localizao geogrfica, pois se tratava de uma pequena
ilha ao sudeste da China, ou seja, separada do continente pelo mar, e tambm por causa
de sua estreita relao com Canto, bem como por possuir um ambiente poltico
esteve na cidade no poucas vezes, chegando mesmo a exercer seu ofcio de mdico
ano de 1893, auxiliou seu amigo portugus Francisco Fernandes na criao da edio
chinesa do jornal Echo Macaense, onde viria a escrever sobre seus ideais democrticos
(Ibidem, p. 285).
28
Mais conhecido como Sun Yat-sen na grafia do sistema wide giles.
52
Igreja Catlica, pois temiam que estas atividades revolucionrias pudessem afetar a
estabilidade social de Macau e interferir de forma negativa nas relaes com o Imprio
estrangeira na China, pelo menos sob a forma de colnias, que era o caso de
de acordos existentes. (GUEDES, 1995, p. 110 apud WU, 1999, pp. 285-
286)
53
Mas tambm faz questo de salientar que, embora houvesse uma certa ajuda por
entretanto, ainda era o governo oficial. Por este motivo, a estratgia do governo
portugus de Macau se mostrou bem-sucedida, uma vez que conseguiu medir bem os
riscos em se relacionar tanto com o j decadente, mas ainda em vigor imprio Qng,
continuou a visitar a cidade por diversas vezes, atrs do apoio da comunidade chinesa
Em 1901, ano em que Silva Mendes chega a Macau, como acabamos de ver, o
Imprio Chins passava por intensos problemas sociais e polticos. A Rebelio dos
Boxers ainda era recente, a invaso de Beijing por exrcitos europeus junto com o
japons, que deu fim rebelio, deixou muita destruio, e o tratado internacional que
de Macau. Mendes encontrou uma cidade em declnio, que tentava lidar ao mesmo
Manuel da Silva Mendes vai encontrar uma colnia em franca desnacionalizao, sem
que Macau apresentava, com o contraste entre suas construes portuguesas e chinesas.
artstico e arquitetnico de estilo chins muito apurado. E para defender este aspecto
macaenses29.
Uma das crticas mais famosas foi a publicada no Jornal de Macau em junho de
1929, onde descreve as mudanas pelas quais a cidade passou nos seus quase trinta anos
de residncia:
Macau, a cidade no tinha o aspecto que hoje tem. Tinha outro, melhor,
resto.
[...]
ambicionariam ter: alguma cousa que bem nos definisse, alguma cousa que
s nossa fosse, alguma cousa que marcasse a nossa longa e persistente estada
nestas partes do oriente, alguma cousa que fosse aqui o nosso ser, a nossa
sei que Macau nunca foi uma Florena, nem em beleza arquitectnica como
Macau teve. E tudo, quase tudo, tem sido destrudo por ns... coveiros de
ns mesmos!
29
A extensa publicao de Silva Mendes ao longo dos seus trinta anos de Macau encontra-se dividida
nos jornais: Vida Nova, O Macaense, O Progresso, A Ptria, O Jornal de Macau, A Voz de Macau,
Oriente e Revista de Macau.
56
informe.
Nas palavras do prprio autor, podemos perceber seu alto senso crtico para com
Segundo Graciete Batalha, esta caracterstica spera de Mendes, sempre muito direto
ao dizer o que pensa, tornou-o: Uma personalidade invulgar que atraiu muitos amigos
todos (BATALHA, 1979 apud SRGIO, 2009, p. 66). No entanto, tal comportamento
governo de Portugal desde seus tempos de faculdade. Aresta descreve esta atitude
seu olhar sobre Macau. O seu modo de ser, a sua postura moral e cvica,
Ento, com pouco tempo de estadia na cidade de Macau, Mendes, que h pouco
mal conhecia sobre a China e sua cultura, torna-se um vido estudioso da histria e
cultura chinesa, com uma forte predileo para a arte e filosofia, notadamente a taosta,
o que veremos mais para a frente. Fez amizades com chineses notrios da cidade, como
o sacerdote Sek Kin Seng 30 , com quem, segundo Vanessa Srgio, discutia sobre
1362).
Fez boa amizade tambm com o senhor Chan Chek Yu, ex-governador da
1930. Sobre esta obra, objeto principal desta dissertao, falaremos mais no prximo
captulo.
Este interesse fez com que Mendes se dedicasse a um vido estudo sinolgico,
30
Sobre este monge budista Silva Mendes escreveu um extenso artigo no folhetim do jornal Notcias de
Macau. Este artigo tambm se encontra no Colectanea de Artigos de Manuel da Silva Mendes, III Volume.
Vide bibliografia.
58
Jnior: Em trinta anos de vida em Macau, este homem conviveu com muitos chineses,
tolerncia31. Vanessa Srgio ainda salienta: [...] Este culto dedicado civilizao
chinesa traduz um esprito tolerante, raro na poca, princpios do sculo XX. (Ibidem).
Enquanto que sua dedicao aos estudos sobre a China e suas futuras contribuies o
sinlogos da poca, que mesmo dedicando-se aos estudos snicos, faziam-nos com uma
viso colonialista, e tecer diversos elogios vrios aspectos da cultura chinesa, como
a filosofia e a arte, mas tambm no se abstm de criticar outros, como algumas crenas
residente em Macau quanto cultura chinesa. Escreve vrios artigos nos peridicos
de origem portuguesa para com o contraste cultural em que viviam, como o que fez no
31
Antnio Conceio Jnior, Prfcio, in Manuel da Silva Mendes, Sobre Arte, p. 1, apud SRGIO,
2000, p. 66.
59
boddhisatva?
Basta. Pois quem pe, entre ns, dois minutos o pensamento da bondosa
Kun Yam?! Quem por deliciar-se procura repousar os olhos numa bela efigie
2.2.5.1 A Arte
tornou um dos maiores colecionadores de arte chinesa de Macau, com certa preferncia
assunto, escrevendo diversos artigos que tratam desde pintura at arquitetura, onde
escrever sobre pintura chinesa, Mendes diz que a pintura chinesa deveria ser tratada em
livros, pois uma arte que precisa ser vista e sentida, exigindo certa sensibilidade
esttica, e que por isso, escrever um mero artigo sobre o assunto seria tarefa muito
difcil (SRGIO, 2000, p. 67). No mesmo artigo, Mendes d sua opinio quanto a como
No final do trecho, podemos perceber a paixo com que Silva Mendes se lanou
partir de uma viso de fora, mas que, pelo contrrio, no tem medo de adentrar
2.2.5.3 As Religies
chinesas tambm so um atrativo para o autor, que publicou alguns artigos sobre este
China32, onde o autor descreve para o pblico leitor as trs religies de maior influncia
No artigo, Mendes faz uma curta anlise comparativa entre as trs religies,
alm de pontuar algumas questes interessantes a respeito de cada uma delas, tendo
ironiza que Confcio, se ressuscitasse e ficasse sabendo que havia uma religio baseada
em sua pessoa, perguntaria que outro Confcio depois de sua morte teria fundado tal
religio (MENDES, Vol. III, 1964, p. 49). Segundo as anlises do autor, no h nada
32
MENDES, Manuel da Silva. Religies da China. In: Colectnea de Artigos de Manuel da Silva Mendes
III Volume: Assuntos Snicos e Crnicas. Folhetim do Notcias de Macau. Macau: 1964.
62
no pensamento de Confcio que possa ser utilizado para se formar uma religio, pois
revelaes divinas, como no Antigo Testamento, apenas para fazer uma comparao.
Para reforar esta ideia, cita uma passagem dos Analetos33, onde o prprio Confcio,
no sabemos o que a presente vida , menos podemos da outra saber alguma cousa de
positivo... (Ibidem, p. 50), e ainda completa: O que Confcio recomendou sempre foi
que todos procedessem neste mundo bem; do outro no sabia nada, ou talvez nem
grande Yao, o grande Y. Chega a ser fastidiosa a leitura das suas obras com
tantas virtudes que conta dos antigos reinantes poz, todos les praticando
virtudes por uma p velha... Certo , contudo, que doutrina religiosa nova,
novos ritos da sua inveno nos seus livros no se encontram. (Ibidem, pp.
50-51)
A viso que o autor tem do taosmo religioso, pois faz questo de sempre
33
(Lnwn) em chins, obra escrita por discpulos de Confcio, contendo grande parte de sua
doutrina.
63
p. 51). Por pensar desta forma a respeito do taosmo religioso, Mendes far algumas
crticas afirmando que este no uma religio original, tratando-se apenas de uma
Quanto ao budismo, apesar de salientar que a nica religio que veio de fora,
porque de origem indiana, considera a mais completa das trs, pois J veiu completa
da ndia (Ibidem). Silva Mendes demonstra certa simpatia tradio budista em alguns
de seus textos, inclusive, o autor parece seguir uma interpretao de vis budista em
podemos perceber analisando alguns de seus poemas baseados nestes dois livros. Este
cada religio e os templos dedicados a elas. Por fim, termina criticando a decadncia
34
H nesta influncia uma questo interessante. O budismo, sendo uma religio estrangeira, antes de
influenciar o taosmo religioso, primeiro veio a ser influenciado pela tradio taosta em voga no perodo
de sua chegada China, o que deu origem, por exemplo, escola budista Chn (), mais conhecida
como zen na pronncia japonesa.
64
(Ibidem, p. 53)
invs de analis-la atravs de um olhar de fora, Silva Mendes vai alm de estudos ditos
supersticioso, o que podemos notar ao lermos alguns de seus textos jornalsticos que
descrevem alguns costumes populares, como no artigo Caa aos espritos malignos35,
35
MENDES, Manuel da Silva. Caa aos espritos malignos. In: Colectnea de Artigos de Manuel da
Silva Mendes III Volume: Assuntos Snicos e Crnicas. Folhetim do Notcias de Macau. Macau: 1964.
Originalmente publicado em 17/08/1919 no jornal O Macaense.
65
mgicos profissionaes para dar caa aos espritos malignos. Quando uma
manda chamar um desses mgicos para lhe dar caa, apanh-lo ou pelo
No texto, Mendes retrata de forma muito rica como se d o tal ritual, que
do contratante e encontra uma mesa j preparada para o ritual e uma panela de barro,
onde o esprito capturado dever ser armazenado. O sacerdote se senta e medita por
alguns minutos com os olhos fechados, com a inteno de sentir a presena maligna.
Uma vez sentida, sai ento o sacerdote a dar golpes de sabre no ar, com a inteno de
acertar o esprito, enquanto algum o segue com a panela de barro em mos. Uma vez
capturado o esprito maligno, queima-se a panela de barro, que antes embrulhada com
duas tiras de pano, uma vermelha e uma verde, e amarrada com um lao encarnado.
Ao ler o texto, fica-nos claro o sarcasmo de Silva Mendes quanto a esta crena
Est qusi concluida a operao. Falta s cobrir a panela com duas tiras de
pano, uma verde e outra vermelha, atar um cordo encarnado, envolver tudo
ltima frase do artigo. No entanto, apesar dessa ironia presente em todo o texto, os
detalhes descritos so to ricos que nos d a impresso do prprio Silva Mendes ter
no impossvel de ter acontecido, visto que era conhecido por ter muitas amizades
chinesas e por ser muito curioso quanto cultura popular. Apesar de no podermos
negar o tom irnico do autor, neste artigo, em nenhum momento ele direciona uma
crtica a tais prticas. O que tambm contribui com este tom irnico, a descrio
Mas se por um lado Mendes ironiza tais costumes populares, por outro, valoriza-
os como sendo parte integrante da antiga tradio chinesa, fato que podemos perceber
com ressalvas bem claras aos leitores quanto viso do religioso sobre estas
supersties:
36
MENDES, Manuel da Silva. Exorcismos na China. In: Colectnea de Artigos de Manuel da Silva
Mendes III Volume: Assuntos Snicos e Crnicas. Folhetim do Notcias de Macau. Macau: 1964.
Originalmente publicado em 25/04/1920 no jornal O Macaense.
67
leitores estudo desta obra; mas no devemos abster-nos de dizer que ela
Mendes completa explicando que esta obra s tem muito valor se o leitor
seja, apesar da obra do padre jesuta ser rica em informao, se o leitor no possuir um
certo conhecimento sobre a cultura chinesa, para Mendes, no passar de uma obra com
da situao, o autor tece uma crtica sinologia com propsitos religiosos, ao dizer:
Cumpre a quem expe alheias crenas, para que pelo que valem sejam
prpria religio catlica podem ser consideradas supersties. Podemos dizer que o que
raciocnio que Silva Mendes termina o artigo, no deixando de indicar certa hipocrisia
chinesas com os olhos com que geralmente as vemos, porque tanto como as
claro e direto no que quer dizer, mas principalmente pela sua sincera admirao pela
cultura chinesa em vrios aspectos, numa poca em que os estudos orientais ainda eram
da Silva Mendes, enfeitiado pela civilizao chinesa, aborda nos seus artigos todos os
(2009, p. 66).
que nos fica : dominava Manuel da Silva Mendes a lngua chinesa? Esta no uma
lngua chinesa, devemos nos lembrar que estamos nos referindo a um conjunto de
um pas multilingustico, tendo vrias regies seus prprios dialetos que, muitas vezes,
Popular da China, o que mantinha uma coeso comunicacional entre os chineses, visto
haverem tantos dialetos diferentes, era o sistema de escrita, que era unificado desde o
sec. III a.C., poca da unificao do territrio chins pelo primeiro imperador,
como dialeto oficial do pas, fazendo com que todos os estabelecimentos de ensino,
locais de trabalho, bem como a mdia se utilizassem apenas deste dialeto. Tambm
importante salientar que Hong Kong e Macau, ambos administrados pela Inglaterra e
soberania chinesa sobre estes territrios, Hong Kong em 1997 e Macau em 1999. Na
37
A traduo para ptnghu lngua comum.
70
duas cidades ainda sob domnio estrangeiro, o dialeto falado pela populao chinesa era
majoritariamente o cantons.
segundo o Tao Te King38, que futuramente viria a ser publicada no Nova Colectnea de
Artigos de Manuel da Silva Mendes Volume I, de 1963. Esta conferncia foi proferida
D Jng de Loz.
Nesta obra, Mendes dialoga com diversos sinlogos famosos, como os franceses
Abel Rmusat 39 e Stanislas Julien 40 , entre outros. Neste dilogo, o autor no entra
apenas nos termos conceituais das tradues dos sinlogos, mas tambm em questes
chinesa, natural pensar que o leitor chegaria concluso de que o autor dominasse o
38
MENDES, Manuel da Silva. Lao-tse e sua doutrina segundo o Tao Te King. In: Nova Colectnea de
Artigos de Manuel da Silva Mendes Volume I. Folhetim do Notcias de Macau. Macau: 1963.
39
Jean-Pierre Abel-Rmusat (1788 1832) foi mdico e primeiro sinlogo francs a ocupar a cadeira de
sinologia do Collge de France.
40
Stanislas Aignan Julien (1797 1873) foi aluno de lngua chinesa de Abel-Rmusat e segundo sinlogo
a ocupar a cadeira de sinologia do Collge de France.
71
seguinte observao:
chins falado era muito restrito e superficial, motivo por que no crvel
que tivesse sido capaz de conversar e discutir, em lngua nativa, com homens
O autor Carlos Miguel Boto Alves, em seu artigo Silva Mendes e o Tausmo:
que o levou a estudar a obra de Lucio por meio de tradues (1991, p. 152).
relacionava com os tantos amigos chineses que tinha? Para esta dvida, Vanessa Srgio
intrprete-tradutor durante as conversas que tinha com homens de letras chineses e com
bonzos, ou ento, entendia aquilo que queria entender. (SRGIO, 2009, p. 66). Porm,
Mendes teria afirmado em alguns artigos ter aulas particulares de chins com um certo
41
MENDES, Manuel da Silva. Nova Colectnea de Artigos, Vol. I . op. cit, p. V. Vide bibliografia.
72
um nvel bem superior a restrito e superficial, descrito por Gomes e Alves. Sobre sua
capacidade de leitura, aqui no h meno, pois, embora Aresta cite que Mendes
com os homens de letras chineses se darem por intermdio das duas lnguas, tanto do
Outras pistas que podem indicar para um certo domnio de Silva Mendes da
lngua chinesa so alguns contos chineses que publicou nos peridicos macaenses ao
longo dos anos, os quais podemos citar: Conto chinez (por Lieh Tzu), Contos chineses
e outras chinesices Sam Mui Chai, a Burra e Histrias de kuei42, alm de vrias
42
Todos estes contos podem ser encontrados na Colectnea de Artigos de Manual da Silva Mendes III
Volume: Assuntos Snicos e Crnicas. Vide bibliografia.
73
literatura, que parecem ter sido diretamente traduzidos por Mendes de textos chineses,
um trecho do artigo Exorcismos na China, onde Mendes descreve uma simpatia taosta
esta inflamao; por isso, dissipem j os espritos dos raios todas as nuvens
chins, o que nos deixa claro o que Mendes nos apresenta tratar-se de uma traduo.
conhecimento de Silva Mendes em lngua chinesa, pois podem naturalmente terem sido
feitas por qualquer outra pessoa. O que devemos observar que em nenhum momento
Mendes faz referncia a tradutores quando apresenta estas tradues. O que nos deixa
Algo que tambm devemos pontuar em que perodo as afirmaes de que Silva
tse e sua doutrina segundo o Tao Te King, realizada em 1909, oito anos aps sua
chegada em Macau. Ser que, em trinta anos de vivncia no territrio macaense, Silva
Ao que parece, no seremos ns que teremos a resposta para esta pergunta. Mas uma
ao menos algum grau de conhecimento, tanto quanto ao chins falado quanto ao escrito,
o que pode ser evidenciado na forma como trata vrias questes sobre a lngua em
no nos difcil perceber que possui clara predileo pela arte, pesquisando sua histria
taosmo que, segundo Aresta, foi pioneiro entre os portugueses em estudar e divulgar
este pensamento.
Esta tradio muito antiga e sua histria muito nebulosa, com diversas verses
tanto para a sua data de origem quanto para o ano em que viveu o seu suposto autor,
75
Loz. Muitos estudos j foram feitos e publicados sobre o taosmo, fazendo com
que haja vrias possibilidades de interpretao para os seus conceitos, e isto no se deu
de outra forma com Silva Mendes, que naturalmente, como pesquisador do assunto,
possui sua prpria viso desta tradio. Mas antes de adentrarmos neste taosmo de
Silva Mendes, precisamos ter uma viso mais geral sobre a histria e alguns conceitos
desta tradio.
difcil dizer qual a origem exata do taosmo, pois no existe consenso para a
sua data de surgimento. Kristofer Schipper aponta esta dificuldade para a falta de
datao histrica nos vastos nmeros de textos taostas43. Segundo o mestre Wu Jyh
tradicional chinesa, do Feng Shui e da astrologia chinesa h mais de cinco mil anos.
Do D Jng, um dos livros base para o pensamento taosta, que teria sido
43
SCHIPPER, Kristofer. The History of Taoism, p. 5. In: The Taoist Body. Translated by Karen C. Duval.
California: University of California Press, 1993.
44
Fundador da Sociedade Taoista do Brasil.
76
aponta especificamente para o ano de 571 a.C. como data de nascimento do sbio,
outra poca comumente apresentada para esta origem. Segundo consta no The
antes dos sculos IV ou III a.C. (1996, p. 174-175), provavelmente durante a poca de
O sculo III a.C. tambm foi o perodo em que outro grande mestre da tradio
45
2012.
46
Para saber mais sobre a ligao do Taosmo com o Budismo Chan, ver: WATTS, Alan. The Way of
Zen. New York: Vintage Books, 1987. Ver tambm: SUZUKI, Daisetz Teitaro. Manual of Zen Buddhism.
Seattle: Pacific Publishing Studio, 2010.
77
campo semntico e pode ser traduzido como caminho ou curso se usado como
significado metafsico do termo, no sentido de que ele visto como o primeiro princpio
aproxima o significado de Do palavra alem Weg (caminho, curso, rota, via, passo,
possvel traduo do termo dizer, que nos traz a ideia de discursar, bem como o
intitulada de Dao: a via do curso aqutico. Sproviero considera que: [...] poderia ser
pensar propriamente que razo, esprito, sentido, logos possam dizer a partir de sua
prpria essncia. (2007, p. 39). Mario Poceski d uma definio mais sinttica do
criativa do universo que perptua e gera o yin e yang (princpios negativo e positivo),
47
The Tao Te Ching of Laotzu is the first text to ascribe a metaphysical meaning of the term, in the sense
that it is seen as the all-embracing first principle, from which all appearances arise.
78
a partir do que emergem as mirades das coisas.48 J Wu Jyh Cherng descreve-o com
que no teve incio e se estende para um futuro infinito. Tao, como caminho,
de um gro de poeira.
Como algo grande, contm todos os seres, todas as coisas e todas as formas.
taostas buscavam.49
diferentes ou usado para expressar diferentes noes filosficas de acordo com cada
sociais pregados por Confcio. Tambm podemos encontrar este termo no budismo
48
POCESKI, Mario. Primeiros textos e o surgimento do taosmo religioso, p. 76. In: Introduo s
religies chinesas. Traduo de Mrcia Epstein. So Paulo: Editora Unesp, 2013. Parnteses nossos.
49
WU, Jyh Cherng. Tradio Ancestral, p. 12. In: Iniciao ao Taosmo. Rio de Janeiro: Mauad, 2000.
V. 1.
79
chins, onde foi usado para traduzir alguns termos do snscrito, como bodhi50, marga51
e Nirvana52.
difcil situar data e autor desta suposta separao, mas o fato que o taosmo
comumente dividido em religioso e filosfico, diviso esta que atribui a cada um deles
de sua existncia. J o taosmo religioso, alm destes dois livros, teria como base o
Y Jng, conhecido como O Livro das Mutaes no Brasil, alm de ter seu cnone
composto por diversos tratados de alquimia e medicina. O taosmo religioso tem como
Acredita-se que atravs da prtica correta dos preceitos taostas, este objetivo pode ser
alcanado.
Para Livia Kohn, esta separao se deu graas aos primeiros contatos dos povos
ocidentais cristos com os textos taostas, que descartaram tudo o que era relacionado
50
Despertar
51
Caminho
52
Iluminao
80
com rituais e reverncias, pois eram considerados como supersties, e que por isso,
encaixaria nesta censura. Entretanto, possvel uma interpretao de que esta crtica
no seja exatamente contra a tradio em si, mas sim, contra sua institucionalizao.
crtica que Laozi faz nesse campo ao uso poltico do religioso expresso no
53
KOHN, Livia. Daoism and Chinese Culture, p. 1. St. Petersburg: Three Pines Press, 2012. 3o Edition.
54
Para saber mais sobre a origem dos termos Doji e Dojio, ver: SCHIPPER, Kristofer.
The History of Taoism. In: The Taoist Body. Translated by Karen C. Duval. California: University of
Para mais referncias quanto discusso sobre taosmo filosfico e religioso, ver: ROBINET, Isabelle.
Introduction, Definitions and Controlling Concepts. In: Taoism: Growth of a Religion. Translated by
Phyllis Brooks. Stanford: Stanforf University Press, 1997.
81
repdio algum contra a tradio por parte de Loz. Na sequncia, o sinlogo ainda
precisa, afirmando que: Podemos conciliar o curso ( Do) com a religio ancestral.
O curso pode ser considerado o progenitor de tudo. (2007, p. 12. Parnteses nossos)
Sendo precisa ou no, o fato que esta separao tambm dividiu os estudiosos
em dois grupos: aquele que considera a tradio taosta como nica, tendo religio,
taosmo filosfico como verdadeiro, vendo a religio como nada mais que um conjunto
doutrina segundo o Tao Te King da autoria do prprio Silva Mendes por conter grande
foi uma conferncia proferida por Mendes no Grmio Militar de Macau em 1909, oito
anos aps sua chegada ao territrio. Inicialmente, sua fala seria sobre a civilizao
82
chinesa, mas como ele mesmo pontua: Uma simples e curta palestra, no comporta,
evidentemente semelhante descripo, ainda que limitada aos seus topicos essenciaes
(MENDES, Vol. I, 1963, p. 212), resolve ento escolher como tema Loz e o
taosmo.
Jng de Loz, onde Mendes traz vrias citaes do livro, geralmente seguidas de
suas observaes, alm de dialogar com as tradues de vrios sinlogos, como Abel
Rmusat, Stanislas Julien e Henri Maspero, entre outros. No comeo do texto, traa
mesmo ser apontado como um guia seguro para quem nestas problemticas
Loz, seu fundador e maior terico. Considera a obra como um tratado de cosmogonia,
onde esto expostas ideias sobre uma espcie de ser primordial e a origem de todas as
de 5 mil e tantos caracteres. Pelo desconnexo das suas partes, pelo seu estylo
[...] as passagens mais profundas de Lao-tze (Ibidem, p. 221), sendo possvel apenas
sabe que esta extrema sintetizao das palavras na obra de Loz proposital, pois
o taosmo sugere um uso comedido da palavra, visto que esta no capaz de nos
A Via que pode ser enunciada pela palavra, no a Via eterna; o Nome que pode ser
55
Para saber mais sobre este uso comedido das palavras no Do D Jng, ver: Lao Tse. Cap. 2,
p. 35. In: Tao Te Ching. Traduo e comentrios de Wu Jyh Cherng. Rio de Janeiro: Mauad, 2011.
84
Primordial, de onde todas as coisas se originam, que no pode ter sua existncia
virtualidade. Para Carlos Miguel Boto Alves, esta viso que Silva Mendes tem do
Este termo, segundo Silva Mendes, designa o cerne da ordem das ideias
Joseph Henri Marie de Prmare (1666-1736) foi um missionrio jesuta francs enviado
56
Silva Mendes desconsidera o taosmo como religio. Como dito anteriormente, para o
autor, a religio taosta nada mais que uma mistura de supersties das crenas
populares chinesas, que mais tarde, veio tambm a receber influncias do budismo.
Segundo Mendes, o taosmo religioso surgiu pelo fato de Loz, por causa de sua
nebulosa histria, e assim [...] como todos os homens excepcionaes (MENDES, Vol.
I, 1963, p. 212), ter se tornado uma lenda. Mas ao contrrio de Maom, por exemplo,
Esta misso, nunca, ao que se tem por certo, Lao-tze a invocou ou pretendeu
o fosse, o fundador de uma religio o taoismo que ainda hoje tem cultores.
(Ibidem, p. 213)
apresenta certa repulsa por ele, assim como podemos perceber no trecho abaixo:
Do D Jng.
interessante a se notar que, como j citado anteriormente, o autor apresenta uma certa
simpatia pela tradio budista, bem como a sua doutrina da vida ps-morte, que
a doutrina budista que atrai Mendes, mas especificamente a teoria budista da natureza
quando o autor fala da teoria do carma, fazendo uma comparao do budismo com o
cristianismo:
dos astros e de tudo uma fogueira e recolhe todas as almas desde a de Ado
62
Como exemplo, podemos citar O budhismo e os pagodes de Macau, publicado no jornal O Macaense,
em 12/10/1919 e presente na Nova Colectnea de Artigos de Manuel da Silva Mendes Volume I, p. 115.
Vide bibliografia.
87
diferem muito das apresentadas anteriormente, como o conceito apresentado pelo The
abrangente, a partir do qual surgem todas as aparncias. Vimos tambm que o autor
pode ser colocado no grupo de sinlogos que separam o taosmo entre filosfico e
Lao-tse e sua doutrina segundo o Tao Te King, o autor parece ter se utilizado de alguns
deste segundo, o que absolutamente no estranho, visto sua declarada simpatia por
O taosmo nasceu na China Antiga e adota como modo de agir, dentre outras
coisas, a espontaneidade, o agir de acordo com a natureza. O ser humano faz parte da
natureza, por isso, j nasce exatamente do jeito que deve ser, mas a sociedade, que
corrupta, acaba tambm por corromp-lo, fazendo com que deixe de lado o curso
88
uma ideologia poltica socialista que surgiu em meados do sec. XIX a partir do
de autogesto, onde cada indivduo teria total conscincia de sua parte na sociedade.
Dois sistemas de pensamentos que, a princpio, so bem diferentes. Mas o que faz
visto que esta ideologia possui diversas vertentes com ideais distintos. Sobre o
Caetano, como sendo uma doutrina que, sendo socialista por preconizar a
Pierre-Joseph Proudhon e sua ideia de mutualismo63, que mais tarde, serviu de base
63
O mutualismo era concebido por Proudhon como um sistema de livres transies baseadas no
princpio do custo, isto , a quantidade de trabalho objetivamente incorporada nos bens. O princpio do
custo se deduzia em sua teoria do valor, a qual indicava que o valor dos bens estava determinado,
89
objetivo do taosmo fazer com que cada indivduo volte ao curso do Do atravs
de aes naturais, espontneas, sem interferncias sociais, podemos dizer que se trata
pois se levarmos em considerao o livro como um todo, parece que apenas aps
efetivamente pela quantidade de esforo envolvido no processo de produo. Deste fenmeno, Proudhon
extraa um princpio moral qual estabelecia que O trabalhador conserva, mesmo depois de receber seu
salrio, um direito natural de propriedade sobre a coisa que ele produziu. [...] O trabalho dos operrios
criou um valor, logo este valor propriedade destes[3]. LONGLOIS, Horcio. In: A Histria do
Pensamento Anarquista. Disponvel em: < http://www.libertarianismo.org/index.php/artigos/historia-
pensamento-anarquista-2>. Acesso em: 21/02/2016.
64
O anarquista individualista difere do anarquista comunista no sentido de que considera (alm dos
objetos de prazer que formam a extenso da personalidade) a propriedade privada dos meios de produo
e a livre disposio de seus produtos como uma garantia essencial da autonomia individual. Esta
propriedade se deve limitar terra ou s mquinas indispensveis ao atendimento das necessidades da
unidade social (individual, casais, agrupamentos familiares, etc.); ela existe sob a condio de que o
proprietrio no a alugue nem recorra a outra pessoa para sua valorizao. ARMAND, mile. In: O
Pequeno Manual do Anarquismo Individualista (1911). Disponvel em:
<http://aesquerdalibertaria.blogspot.com.br/2013/10/o-pequeno-manual-do-
anarquismo.html#.VsnzxpwrLDc>. Acesso em: 21/02/2016.
65
LAOZI. Cap. 33: Virtude do Discernimento. In: Dao De Jing. Traduo de Mario Bruno Sproviero.
Vide Bibliografia
90
conhecer a si mesmo que o ser humano consegue ter uma viso clara do mundo e servir
mundanos e se focar em si mesmo, muito pelo contrrio. Como para o taosmo todas as
coisas esto ligadas, porque tudo faz parte do Uno, do Do, preciso considerar as
coisas do mundo em que vivemos e us-las para se aperfeioar, assim como o homem
como uma ideologia que nasce naturalmente em sociedades que passam por perodos
histricos conturbados, como se fosse uma vontade inerente ao ser humano. Esta ideia
espontaneidade do taosmo, e deve ser justamente percebendo isso que o autor defende
66
LAOZI. Cap. 27: Uso da Destreza. Ibidem.
91
sem que seu governo seja feito por um rgo parte. Tambm se distingue
governante deve ser um exemplo para o povo no sentido de deixar-se guiar pelo curso
( Do):
67
LAOZI. Cap. 32: A Virtude da Santidade. Ibidem.
92
da natureza, pois no interfere no fluxo natural das coisas, e o povo, tendo seu
subordinam.
luta direta como meio de alcanar seus objetivos, at porque, segundo Alexandre Skirda,
de dificlima compreenso, fazendo com que possa ser interpretado de formas variadas.
interpretaes que o livro possui, analisar e cogitar esta possibilidade no deixa de ser
menos verdadeiro.
93
ser considerado o primeiro portugus a estudar e divulgar esta tradio, ao que parece,
foi possvel encontrar bibliografias que analisassem esta parte importante e pioneira de
sua obra. Uma lacuna que pretendemos comear a fechar com a presente dissertao.
pelo seu ex-aluno do Liceu, o macaense Lus Gonzaga Gomes. Manuel da Silva Mendes
Assim como nos explica Jos Pinheiro de Souza, em seu artigo Teorias da
Traduo: Uma Viso Integrada, falar de traduo pode no ser to simples quanto
parece, pois este termo polissmico, ou seja, pode significar o produto (texto
(1998, p. 51). Alm dessas ramificaes causadas pela polissemia, a traduo uma
rea do conhecimento que possui diversas teorias, muitas das quais com ideias opostas.
Sendo assim, sua conceptualizao varia muito, tanto de acordo com a polissemia do
termo quanto com as diferentes perspectivas tericas dos diversos estudiosos da rea.
Mas antes de falarmos sobre a traduo propriamente dita, devemos entender um pouco
leitor.
Alessandra da Silveira Bez cita a definio que Frota faz sobre o trabalho de traduo
p. 110, apud BEZ, 2011, p. 371). Segundo Bez, as lnguas sempre se remetero quele
que diz, fazendo com que a reproduo fiel do original na traduo seja um objetivo
entre dois ou mais indivduos fazem parte de um: [...] processo ininterrupto, que se
95
realiza atravs da interao social dos locutores (BAKHTIN, 1995, p.127), ou seja,
seguindo esta teoria, qualquer tipo de comunicao entre indivduos est sujeita a
interferncias de origem histrica e sociocultural, uma vez que quem produz o discurso
e quem o recebe possuem vises de mundo distintas, e essas vises influenciam a forma
seu conhecimento lingustico quanto de sua viso de mundo para interpretar este texto
e s assim, produzir sua traduo, e segundo como locutor, pois o seu objetivo final
transmitir sua reescrita da obra original a um pblico especfico, podemos us-la para
assim o ato de traduzir uma necessidade humana (1998, p. 53). Mas o processo de
traduo no existe apenas entre duas lnguas, pois toda e qualquer comunicao verbal
necessariamente envolve algum grau de traduo. Sobre o ato tradutrio, Murata (apud
SOUZA, 1998, p. 53) diz que [...] tudo o que se diz j uma traduo do que j se
locutores e interlocutores, afirma que: [...] a prpria lngua, em sua essncia, j uma
toda frase uma traduo de outro signo e de outra frase. (apud SOUZA, 1998, p. 53)
96
o processo pelo qual ocorre a interpretao de signos verbais atravs de outros signos
interpretao que o tradutor faz do texto fonte (TF). Para exemplificar este primeiro
processo, tomemos como exemplo o que Mrio Bruno Sproviero diz em seu artigo
prescrevem que qualquer leitura seja possvel, como advoga a escola radical
que todo o tradutor primeiramente desempenha a funo de leitor, e por isso, para
necessrio bem mais do que somente ter o conhecimento estrutural da lngua fonte (LF),
pois alm de estar presente nos meios de comunicao de toda e qualquer sociedade, a
lingustico de cada indivduo, mas tambm com seu conhecimento e viso de mundo.
processo, o tradutor toma o papel de interlocutor, uma vez que recebe o TF e, utilizando-
reinterpretao de acordo com sua viso de mundo, de onde se originar a traduo. Por
fim, tomar o papel de locutor, uma vez que o pblico alvo ser o receptor de sua
mas sim, um leitor-tradutor, que tem a LF como segunda lngua e cujo objetivo final
problema que ele pode entender mal, deslocar o significado ou, o que
de procurar as equivalncias necessrias para traduzir para o TM, motivo que o leva
principal do presente trabalho analisar textos que tm como base o chins escrito,
A China um pas que passou por vrios perodos de grande fome ao longo de
sua histria. Por este motivo, os chineses consideram que uma boa alimentao o fator
expresses que a princpio esto relacionadas com a alimentao, mas que na verdade,
contexto, esta frase pode realmente ter o significado de saber se a pessoa perguntada j
comeu ou no, mas tambm muito comum ter o significado de: Tudo bem? ou
chgu le, xixie., literalmente: Eu comi, obrigado, mas que equivale a: Estou bem,
modo como se traduz muitas vezes definido pela natureza do texto a ser traduzido: se
texto fonte e o texto meta deva ser a mais precisa possvel; num texto literrio, onde h
uma maior predominncia de linguagem potica e/ou abstrata, existe uma discusso
recriao; ou uma comunicao oral, onde o que se preza passar a informao geral,
atualmente, os estudos da traduo esto passando a dividir cada vez menos estas
100
p. 101)
Um dos fatores pelo qual esta diviso de modalidades textuais est deixando de
romance policial, por exemplo, pode conter uma linguagem tcnica da rea de
pouco da linguagem potica para seu desenvolvimento. Sobre esta distino entre
interessante viso:
especficas para cada uma delas, estamos caminhando para um estudo mais globalizante
da traduo, onde, assim como disse Azenha, o que difere o grau, e no a essncia.
Ou seja, cada traduo nica, com suas prprias peculiaridades, sendo difcil ou at
mesmo inapropriado esta diviso. No final, uma boa traduo determinada pelos
se identificar uma boa traduo. Para a autora, uma traduo considerada boa aquela
meta quanto a apropriao dos aspectos culturais de ambas as lnguas. Ainda segundo
a autora, para uma traduo eficaz, o tradutor tambm necessita saber os pressupostos
lingustico da lngua fonte no o suficiente para se produzir uma boa traduo, pois
contexto de produo do texto original, quanto da lngua meta, visto que ajustes de
da reescrita por parte do pblico alvo, o tradutor no ser capaz de produzir um texto
do que pode realmente ser considerado traduo. Durante os anos, vrios tericos
brechas que acabam sendo exploradas por outros tericos.68 Souza, no seu j citado
artigo Teorias da Traduo: Uma Viso Integrada, trata da dicotomia traduo literal
versus traduo livre (1998, p. 51-52), que de um modo geral, podemos definir
respectivamente como:
traduo palavra-a-palavra;
68
Para saber mais sobre teorias da traduo, ver: MILTON, John. Traduo, Teoria e Prtica. So Paulo:
Martins Fontes, 1998. Ver tambm: VENUTI, Lawrence. The Translator's Invisibility: A history of
translation. London and New York: Routledge, 1995.
103
Esta distino entre traduo literal e livre deixa margens para discusso, pois
em uma perspectiva lingustica, cada idioma nico, e por isso, possui maneiras
prprias de observar e sentir a realidade. Podemos entender melhor essa ideia atravs
da fala de Jos Paulo Pes: [...] cada lngua constitui uma viso de mundo diferenciada
e nica a que s se pode ter acesso por via dessa mesma lngua e de nenhuma outra
(1990, p.33), e de outra fala de Souza: [...] at certo ponto, pensamos deste ou daquele
modo por causa da lngua que falamos (1998, p. 52). Souza ainda exemplifica
ingls, pensa-se em milhas. Esta diferena de percepo da realidade entre estas duas
lnguas j impossibilita uma traduo inteiramente fiel, visto que um falante nativo de
de milhas, e que por isso, a interveno de trocar milhas por quilmetros no processo
perfeita no existe. Porm, o autor tambm enfatiza que este exemplo de diferentes
experincia humana, pois a par de algumas excees, como o exemplo dado, as lnguas
possuem mais semelhanas do que diferenas entre si, pois sempre haver uma forma
104
ou prximos.
do TF no TM, enquanto que a traduo livre seria uma reproduo a nvel do sentido,
que se preocuparia com o aspecto informativo, ou seja, o que se presa passar o sentido
exemplo, optou por traduzir a bblia do latim para o alemo atravs de uma traduo
que prezava bem mais o sentido do que a estrutura do TF, visto que apenas uma
histrico-cultural
foram utilizados em diversas pocas, mas assim como nos mostra Lauro Maia Amorim
se tem uma descrio precisa do que pode ser considerado traduo ou adaptao (2005,
como traduo costumam enquadr-la no tipo traduo livre pela bvia liberdade
Tomando como base a explicao dada por Amorim (2005, p. 48), podemos
enquanto a traduo literal considerada por muitos como um trabalho mais erudito,
porque demanda do tradutor uma reescrita ao mesmo tempo fiel ao original e legvel
LM, o que lhe confere um status de exmio conhecedor da LF caso sua traduo seja
bem sucedida, a adaptao muitas vezes rotulada como transgressora, pois seu
grandes propores, ou modificando aspectos que o pblico leitor bilngue, que conhece
ainda segundo Amorim, no que concerne aos direitos autorais, os tradutores geralmente
ficam para trs, uma vez que seu trabalho considerado como uma espcie de
reproduo do texto original (2005, p. 48), ao passo que os adaptadores, por terem
necessrio de uma cultura para outra, pois como vimos anteriormente, a interpretao
de um texto pode variar de acordo com a viso de mundo que o leitor possui, e mesmo
que esta viso de mundo seja algo individual, naturalmente que influenciada pela
sociedade em que o leitor vive, pela educao que teve e pelos valores que recebeu.
Homi K. Bhabha expressa bem esta questo ao afirmar que: "[...] a traduo a natureza
2007, pp. 29-30). Assim como aponta Fernanda Maria Romano, em sua dissertao
106
entender que a comunicao cultural citada por Bhabha precederia a prpria traduo,
no sendo submetida ao conceito de literalidade, uma vez que cada cultura possui sua
imitao estrutural de um idioma a outro. Para o autor: "[...] traduo de textos criativos
ser sempre recriao, ou criao paralela, autnoma porm recproca" (1992, p. 33).
Para a sua argumentao, Campos baseia-se na tese de Max Bense, que divide a
informao esttica, esta ltima, intraduzvel. Por este fato, para Campos, o que
teramos na traduo de um texto potico para outro idioma seria uma informao
impossvel uma teoria da imitao num processo de traduo, pois tanto a LF quanto a
objetividade (BENJAMIN, 2013, p. 107). Haroldo de Campos vai um pouco mais alm,
possibilidades e processos pelos quais a adaptao pode ser feita. Para a autora, adaptar
significa repetir sem replicar69, ou seja, retoma a ideia de que a adaptao mais do
que uma simples traduo, um recontar atravs de processos necessrios para adequar
meio para o outro. Bastin, contrariando mais ainda o senso comum, diz que a adaptao
pois esta no procura traduzir somente as palavras, principal objetivo de tradues ditas
literais, mas tambm o significado e sentido do texto original, os quais esto muito alm
de uma mera equivalncia de expresses (BASTIN, 1990 apud AMORIM, 2005, p. 86).
visto a distncia tanto lingustica quanto cultural deste idioma para lnguas ocidentais
como o portugus. Com esta parte de nosso trabalho, pretendemos apontar algumas
sintetismo.
chinesa que, segundo o linguista Chaofen Sun em seu livro Chinese: A Linguistic
69
HUTCHEON, 2006, p. 7. Vide bibliografia.
108
antigo ou arcaico (771-220 a.C.); zhngg hny, chins mdio (220 a.C.
dinastia Shng (1700-1045 a.C.), segunda dinastia chinesa, sendo que a primeira, a
oraculres. Atualmente, j foram encontradas mais de cem mil peas, com um total de
decifrados;
perodo conhecido como A Era de Ouro do Pensamento Chins. Obras importantes para
modelos de escrita deram origem ao chins literrio. Foi a partir deste perodo que o
padro escrito, seguindo o modelo destas importantes obras, passou a ser designado
como chins clssico. Na parte da lngua falada, apesar de existirem diversos outros
dialetos desde este perodo, consta-se que Confcio se utilizava de uma espcie de
70
Vide bibliografia.
109
desde a China Antiga, existem evidncias de que sempre houve esta espcie de lngua
pronncia. Esta variante lingustica foi extensamente utilizada nos Kj, exame
imperial para a seleo de cargos pblicos, que teve incio na dinastia Su e durou
71
Um dos Cinco Livros Clssicos ( W Jng). Coletnea de msicas e poemas cujas composies,
em sua maioria, datam de antes de 1000 a.C.
110
fho para a transcrio da pronncia, mas em 1956, teve seu nome oficial mudado
para ptnghu, Lngua Comum, mais conhecido como mandarim pelo novo
hny pnyn, tambm conhecido apenas como pinyin, que passou a ser utilizado
ento, para uma variante escrita do chins moderno. Com o tempo, os textos escritos
De forma bem resumida, esta foi a linha histrica das reformas lingusticas da
China. Mas apesar da existncia dessa chamada lngua comum, utilizada na corte desde
tornando este grupo lingustico o segundo mais falado do mundo, ficando atrs apenas
do indo-europeu. Hoje em dia, comum a expresso lngua chinesa ser usada para
72
O zhyn fho continua a ser utilizado na Repblica da China (Taiwan).
111
Como j visto no captulo anterior, apesar das vrias formas de lngua chinesa,
shosh mnz, minorias tnicas chinesas, grande parte dos dialetos possui o
mesmo sistema de escrita, denominado logogrfico, que composto por caracteres que
com que a pronncia de cada caractere seja diferente para cada dialeto e que a
aprendizagem desses idiomas possa se dar apenas na parte escrita ou falada de forma
completamente independente.
usados para passarem por uma simplificao que consistia em diminuir o nmero de
tradicional, ou seja, modelo de escrita utilizado antes da reforma e usada ainda hoje
como escrita oficial em Taiwan, Hong Kong e Macau, e a escrita simplificada, utilizada
na China Continental. Para exemplificar a diferena entre estes dois modelos, vamos
simplificado contm apenas cinco. Entretanto, alguns destes cinco mil caracteres no
73
No podemos generalizar esta afirmao. H vrios tipos de caracteres na lngua chinesa. Dentre eles,
os tipos denominados xngshng e jiji apresentam uma espcie de indicao de pronncia.
Para mais informaes sobre a escrita chinesa, ver: BARRETO, Cristiano Mahaut Barros. Pensares sobre
a Escrita Chinesa. Dissertao (Mestrado em Letras) Pontifcia Universidade Catlica. Rio de Janeiro,
2011.
112
passaram por uma mudana to grande na aparncia quanto ao que acabamos de ilustrar,
como o caractere hu, "palavra", cuja simplificao ficou: , passando de treze para
mandarim um idioma tonal, com quatro tons mais um neutro, o que significa que uma
pinyin m. O que parece ser um acento circunflexo ao contrrio em cima da letra "a"
repetirmos para cada um dos cinco tons, dentre outras possibilidades, podemos ter os
tom para cada uma delas resulta em um significado completamente distinto dos outros.
mandarim, visto que o portugus era pouco falado pelos macaenses de origem chinesa,
transcries fonticas que se utilizava em suas obras tambm proviam deste dialeto, e
mandarim, entretanto, tambm se trata de um idioma tonal, possuindo sete tons ao todo.
113
Depois desta breve explicao, como nosso objeto de pesquisa trata-se de uma
obra textual, vamos voltar nossa ateno para a escrita logogrfica chinesa.
muito sinttico, pois diferentemente dos idiomas fonticos como o portugus, cuja
juno das diferentes slabas para formar palavras, naturalmente com a exceo das
que significa voc. Enquanto que no portugus utilizamos duas slabas para
representar esta palavra, no mandarim h apenas uma para o mesmo significado. Vamos
74
Embora no chins moderno a palavra macaco de forma completa seja huzi, com dois
caracteres, o caractere hu isoladamente continua mantendo o significado de macaco.
114
Escrita Chinesa explica bem esse carter monossilbico do chins, alm de tambm
(2011, p. 94)
(2011, p. 95)
ou habitual). (Ibidem)
115
esta frase literalmente, seria: Ano que vem eu ir China. Percebemos ento que o verbo
palavra Mngnin, ano que vem, no nos deixa dvida quanto indicao de
o chins clssico consegue ser ainda mais sinttico. Como nosso objeto de anlise
baseado em textos muito antigos, para uma melhor compreenso das dificuldades do
D Jng.
Chins clssico:
75
Traduo para o chins moderno feita por uyng Jsh. Vide bibliografia.
116
que triplicou de tamanho, possuindo vinte caracteres contra apenas seis na verso
polissemia. No verso original, dos apenas seis caracteres que o compe, Do aparece
trs vezes, mas desempenha a funo de dois significados. O primeiro pode ser
caminho, via, curso, o segundo, dizer, falar. Ento, podemos traduzir este
verso ao p da letra como: Caminho poder dizer no constante Caminho. Mario Bruno
Sproviero, em sua traduo direta do chins clssico para o portugus, traduziu este
verso da seguinte forma: o curso que se pode discorrer no o eterno curso (2007, p.
43). Silva Mendes nos apresenta a seguinte traduo deste mesmo verso: A Via que
pode ser enunciada pela palavra, no a Via eterna (MENDES, Vol. I, 1963, p. 221).
chineses clssicos, o que o torna muito difcil de ser compreendido at mesmo pelos
prprios chineses nos dias de hoje, motivo pelo qual estes textos antigos precisam ser
traduzidos para o chins moderno. Esta necessidade de traduo do chins clssico para
76
Preferi manter a palavra Do sem traduo devido a sua polissemia.
117
funcione ora como nome, ora como verbo, ora como adjetivo e at mesmo
especfico das tradues (Hung, 1998, p.365). Alm disso, sabemos que os
polissemia proposital, pois a ambiguidade causada uma marca estilstica que serve
para dar maior criatividade ao texto, assim como explica Jorge Vulibrum em sua
traduo do Yi Jing:
Agora, vamos analisar a traduo para o chins moderno, que traduzida de uma
Caminho poder usar lnguas enunciar sair vir, ento no ser constante no
mudar de Caminho mais.
O Caminho que pode ser dito atravs das lnguas no mais o Caminho
constante, que no muda.
chineses do que a verso original, entretanto, para isso, foi preciso mais que triplicar o
tamanho de um verso com apenas seis caracteres. Talvez com este exemplo possamos
entender melhor quando Silva Mendes diz que Loz escreveu um livro com bem
impresso de que o seu auctor se propoz escrevel-o com palavras dez vezes menos
numerosas do que as necessarias para poder exprimir-se com clareza. (MENDES, Vol.
I, 1963, p. 220)
para o chins moderno apresentada aqui considerada uma traduo fiel ao original em
119
chins clssico, por mais extenso que tenha ficado em comparao ao original,
o que faz com que as tradues para o chins moderno sempre tenham pelo menos o
cada um dos significados dos caracteres na verso clssica. E mesmo que esta traduo
possa ser considerada uma adaptao por alguns, aqui tambm podemos retomar Bastin,
parafraseando-o quando diz que a adaptao, ao contrrio do que muitos pensam, pode
2005, p. 86).
Silva Mendes, considerando que esta totalmente baseada em dois clssicos taostas
supostamente escrito por Loz, uma compilao de textos poticos que tratam
caracteres, e alm de possuir uma linguagem bastante sinttica, grande parte das
controvrsias quanto sua origem, mas de acordo com James Miller, a edio chinesa
Clssico da Virtude.77
espontnea criadora de vida. Tudo no universo tem sua prpria virtude, e se for
permitido a essa virtude fluir, traz uma harmonia e ordem natural ao mundo. Resumindo,
pode-se dizer que uma filosofia de no interveno, pois prega a ideia de que a
natureza deve seguir seu prprio curso. No entanto, os seres humanos possuem a
vontade sobre o mundo e agindo de acordo com suas emoes, como desejo, dio e
controladas por governantes que vivem em guerras entre si justamente pelo fato de
darem rdea solta s suas emoes e desejos. Mas para o taosmo, o governante
77
MILLER, James. Historical Introduction, p. 25. In: Daoism: A Beginners Guide. Oxford: Oneworld
Publications, 2008.
121
como sbio supremo. James Miller ainda pontua que a imagem do governante sbio
at os dias de hoje.
conhecido apenas como Zhungz, tambm nome de seu autor, um livro escrito
histricos, lendrios e inventados e tambm com muito humor e uma forte simbologia,
que seu contedo consegue alcanar diversas culturas. Mas embora esta obra tenha
Escrito aproximadamente no sec. III a.C., trs sculos depois da suposta data de
122
captulos.
dvidas quanto existncia de Zhungz, e nem de ter sido ele o autor de pelo
como os principais por apresentarem as ideias base da obra. Sendo assim, o livro
costuma ser dividido em trs partes, como nos explica Wng Rngpi em sua
Classics78:
78
ZHUANGZI. Zhuangzi. Hunan: Hunan Peoples Publishing House, 1999. Library of Chinese Classics
(Chinese-English). 1o Edition.
79
33 7 15 11
[...]
123
atitudes, os quais incluem: viver a vida de forma espontnea e natural; unir-se com o
com reformas polticas, sociais e ticas como base para reestruturar a sociedade e
taosta da no-ao ( wwi), que no deve ser comparado com a passividade, mas
que impem ordem aos indivduos para se atingir uma suposta harmonia social.
80
Pensamento baseado nos ideais de Confcio ( Kng Fz) que prega o rito, conjunto de regras
que deveriam ser estabelecidas com o objetivo de alcanar a harmonia social atravs do amor ao estudo
como base de um governo promissor e a piedade filial, respeito aos pais e mais velhos a cima de tudo.
81
Fji, legalismo, tambm conhecido como legismo, escola de pensamento que surgiu no
Zhngu Shdi Perodo dos Estados Combatentes (475-221 a.C.) baseada na jurisprudncia, ou
seja, que sustenta o poder das leis no governo.
82
Sistema de pensamento desenvolvido por Mz (470 a. C./479 a.C. 370 a. C./372 a.C.), que
foi um importante pensador chins. Inicialmente confuciano, deixou esta escola para fundar sua prpria,
denominada mji, mosmo, cujas ideias foram muito influentes durante o Perodo dos Estados
Combatentes. Pregava a paz como forma de alcanar a harmonia social, mas consentia em intervenes
militares com o intuito de alcan-la, provavelmente por influncia da poca de constantes guerras onde
surgiu.
124
cognitivas, tendem a criar distines artificiais, como bem e mal, alto e baixo, belo e
caos.
Teh King de Lao Tze e o Nan Hua King de Chuang Tze) Primeira Parte, e foi
Silva Mendes tencionava publicar a segunda e ltima parte no muito tempo depois,
mas faleceu no ano seguinte, em 1931, deixando assim seus Excerptos incompletos.
Canto, o senhor Chan Chek Yu, amigo com quem Silva Mendes discutia sobre
de uma traduo, mas sim, de um texto interpretativo, e Lao Tze e Chuang Tze, que
consiste em uma breve apresentao histrica a respeito dos autores, alm de tambm
Os nove poemas da segunda parte so todos baseados nos dois livros clssicos
125
Zhungz, mas mantm uma referncia maior, aproximadamente setenta por cento
segundo o prprio Silva Mendes, com este ltimo. Os poemas so: Ignoramos!; A
Sombra e a Penumbra; Tao!; Chuang Tze e a Borboleta; Vida e Morte; Chuang Tze e
Excerptos:
83
Faz parte da medida nova introduzida em Portugal no comeo do sculo XVI por Francisco S de
Miranda aps seu retorno para Portugal depois de uma longa estadia na Itlia. Ele baseou-se em sonetos
e clogas italianas escritos em versos endecasslabos, os quais passaram a ser chamados de decasslabos
em Portugal. Esta medida refere-se composio potica do soneto, constitudo de dois quartetos, dois
tercetos e escritos em versos decasslabos que, como o nome sugere, so versos compostos por dez slabas
poticas, podendo ser classificados de acordo com a sua acentuao. Uma vez em Portugal, passou a ser
conhecido como verso camoniano, pois foi muito utilizado por Luz Vaz de Cames em sua poesia,
inclusive nos Lusadas, escrito inteiramente neste tipo de versificao. um dos versos mais antigos na
poesia portuguesa. (EARLE, 1985 apud MARNOTO, 2016, p. 3. Vide bibliografia)
84
A redondilha maior ou heptasslabo juntamente com a redondilha menor formam a medida velha. A
primeira um tipo de verso composto por sete slabas poticas, a segunda, composto por cinco slabas
poticas. Foram largamente utilizadas na poesia portuguesa antes da implantao da medida nova, que
trouxe o verso decasslabo, tambm muito utilizado. O uso desta metrificao muito antigo, vindo desde
as trovas galego-portuguesas.
126
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -
1 2 3 4 5 6 7 -
Artificial, possui cento e quatro versos, enquanto que o mais curto, A Sombra e a
trecho especfico de um dos livros. Isso acontece mais claramente com aqueles setenta
identificar sem muitas dificuldades cada um dos trechos do livro de Zhungz que
serviram de referncia para cada um destes poemas, pois apesar da linguagem mudar
de prosa para poesia, o contedo dos trechos originais so facilmente reconhecveis nos
127
Trecho original:
Traduo:
Zhungz foi a Chu, viu um crnio vazio, mas ainda com forma, usou o chicote de cavalo para
bat-lo, ento perguntou: O senhor perdeu a razo durante a vida e chegou a este fim? O senhor teve o
pas conquistado, foi executado e chegou a este fim? O senhor comportou-se mal, trazendo vergonha aos
seus pais, esposa e filhos e chegou a este fim? O senhor pereceu de frio e fome e chegou a este fim? Foi
o natural passar das primaveras e outonos que o deixou assim? Ento parou de falar, usou o crnio como
travesseiro e se deitou.
Perseguido salteador,
Afogado aqui em mar
De sangue, sob o furor
da justia popular?
necessrios para esta adequao versificada, muda alguns detalhes, como por exemplo
que este faz ao crnio tambm serem diferentes das do trecho original, estas
texto original foi mantido, trazendo-nos a ideia formulada por Linda Hutcheon de
129
adaptao como texto palimpsesto, o que a autora descreve como uma espcie de
um dos poemas, alm de conceitos taostas que podem ter sido tirados de outras fontes,
85
[] seen from the perspective of its process of reception, adaptation is a form of intertextuality: we
experience adaptations (as adaptations) as palimpsests through our memory of other works that resonate
through repetition with variation.
130
Do D Jng:
Trecho do Captulo 1:
O curso que se pode discorrer no o eterno curso
O nome que se pode nomear no o eterno nome
[...]
Trecho do Captulo 25:
H algo indefinido e perfeito
Antes de nascerem cu e terra
Silente! Apartado!
Fica s, no muda
Tudo pervade, nada periga
to bvias ou claras como as que ocorrem no poema Chuang Tze e o Rei de Chu, pois,
simplificando seus conceitos, assim como faz no poema mostrado anteriormente, aqui,
bem maior por parte de seu autor, uma vez que, mesmo tambm possuindo claras
86
Traduo de Mrio Bruno Sproviero. Vide bibliografia.
131
Desta forma, tendo estas claras diferenas entre os poemas, podemos classific-
sete dos nove poemas: A Sombra e a Penumbra; Chuang Tze e a Borboleta; Vida e
se de trinta pequenos textos poticos compostos por Silva Mendes, tambm totalmente
baseados no pensamento taosta, mas bem diferente dos poemas da segunda parte, estes
expresses da tradio taosta, que em sua grande parte oral, para compor este
ditados populares. Todos os textos so constitudos de duas estrofes, que podem ter de
dois a dez versos cada, alternando entre versos em redondilha menor, versos
87
Verso constitudo de seis slabas poticas. [...] chama-se alexandrino por ter sido metodicamente
empregado na composio do famoso Roman d'Alexandre le Grand, poema comeado no sculo XII
Lambert Licors; de Chteaudun, e continuado por Alexandre d Bernai, trovador normando do mesmo
sculo. Assim o seu uma uma dupla aluso ao nome do heri e ao do trovador. (BILAC, Olavo;
PASSOS, Guimares. Tratado de Versificao, p. 118. Projeto Livro Livre, 2014. Disponvel em:
<http://genosmus.com/aulas/bilac-tratado.pdf?dccd1e>. Acesso em: 16/08/2016)
132
exemplo:
Do sem-frma vem a frma;
Tudo vem de Tao, da Norma.
No se ponha a claro
Um objecto raro;
Em discreta luz
Muito mais reluz.
Modstia e beleza
Teem de andar a par;
Quem as separar,
Uma e outra lesa.
J neste poema, o autor utiliza-se da redondilha menor nos versos das duas
estrofes. Alguns poemas desta terceira parte so constitudos de duas estrofes de quatro
versos escritos em hexasslabos que, apesar de possurem seis slabas poticas ao invs
O acmen da vontade
nada desejar;
O auge da inteligncia,
Chegar a no pensar.
familiarizados com estas duas obras chinesas, pois os poemas mantm uma relao de
significados muito grande com os textos originais. Mas apesar desse carter de traduo,
Silva Mendes faz questo de afirmar no captulo Advertncia que [...] no so trechos
traduzidos do 'Tao Teh King' de Lao Tze nem do 'Nan Hua King' de Chuang Tze.
Pare reforar esta afirmao, o autor explica que, sendo o taosmo uma tradio
muito antiga, vrios autores utilizaram-se em larga escala das mesmas expresses, pois
teria:
expresses presentes no livro sejam de sua autoria ou se teriam vindo de pocas mais
remotas.
Tal explicao deixa claro que o prprio autor sabia da possibilidade de sua obra
ser comparada com uma traduo. Ao que parece, parte da crtica seguiu sua
Advertncia, considerando suas duas obras sobre o taosmo como uma espcie de
estudo, assim como faz Antnio Aresta, que as descreve da seguinte forma:
1909, que teve como origem uma conferncia que pronunciou no Grmio
Militar de Macau.
[...]
de Lao Tze e o Nan Hua King de Chuang Tze), data de 1930 e apenas a
apresenta trechos do livro, compara-os com tradues de diversos sinlogos e traz suas
226)
Mendes, ficando bem claro tratar-se de uma linguagem prpria para uma conferncia.
obra. Sendo assim, compar-las, afirmando que ambas tratam-se de um estudo sobre o
Mas apesar desta diferena, seja pela influncia das prprias palavras de Silva
considerado apenas como mais um estudo sobre o taosmo, e por consequncia, seu
dilogo com as duas obras taostas no muito explorado. Mas ser que apenas a
afirmao de que [...] no se trata de uma traduo [...] o suficiente para a obra no
136
ser classificada como tal, mesmo que seu contedo possa provar o contrrio? Tal
observao acaba por estimular um embate entre o que o autor afirma e o que evidencia
livros aos leitores portugueses. Isso devido ao fato de considerar que as tradues da
forma adequada o contedo dos textos originais, pois em sua viso, o chins clssico
seria [...] incompatvel com a forma arredondada e larga de dizer europeia (MENDES,
Vol. I, 1963, p. 277). Importante salientar que a crtica de Silva Mendes no era em
relao s tradues em si, pois as considerava de uma vasta erudio, mas, sim, o fato
mas considerava que estas no propiciavam a compreenso dos conceitos bsicos para
se conseguir entender as obras, servindo apenas para aqueles leitores que j tinham
para escrever os seus Excerptos, o prprio Silva Mendes via sua obra como uma espcie
sim, a obra Excerptos de Filosofia Taoista uma reescrita de alguns trechos dos dois
considerados como uma adaptao feita atravs da juno de vrios captulos deste
de prosa para verso, tambm contando com alguns acrscimos do autor, porm,
sua opinio, seria [...] mais prpria para incitamento da leitura (MENDES, Vol. I,
que Silva Mendes fez em sua reescrita destes dois clssicos foi a adaptao da escrita
138
uma prosa com fortes influncias poticas, caracterstica muito marcante na literatura
importante quanto a cincia ou a filosofia, sendo durante mais de mil anos, matria
obrigatria nos kj, exame oficial para a seleo de cargos pblicos. Esta
influncia potica tanta, que h uma maneira correta de se ler at mesmo os textos
clssicos em prosa, com ritmos e paradas bem definidas, assemelhando-se muito com
que Silva Mendes fez de prosa para verso no foi uma mudana to abrupta como
podemos pensar a princpio, pois foi a maneira que o autor encontrou de manter o
carter rtmico do original, sendo difcil obter o mesmo resultado se escrito em prosa
na lngua portuguesa.
no aleatria.
chamadas quadras populares, poemas de tradio oral compostos por quatro versos
139
portuguesa em forma de poesia, assim como cita Maria Arminda Zaluar Nunes, em seu
falando com uma velha, verificou que ela se expressava em versos de sete
de ser a medida mais usada por Lus Vaz de Cames em seus poemas e no prprio Os
para uma popularizao maior ainda deste tipo de verso na poesia portuguesa.
hermetismo lingustico, to prprio em muitas obras de poesia. Desta forma, para evitar
conhecida da lngua de chegada, no caso, uma estrutura baseada nas metrificaes mais
criativa.
sua informao esttica, que, assim como vimos anteriormente, Max Bense considera
intraduzvel, pois, segundo o autor, cada lngua possui sua prpria estrutura, muitas
vezes no sendo possvel reproduz-la em outra. Da, para se manter o valor potico, a
importncia da transcriao, que Campos define como: [...] operao que traduz, no
significado do texto de partida precisa ser traduzido, mas tambm sua forma.
viso de mundo de um leitor portugus que nunca teve contato com a cultura chinesa
anteriormente com certeza difere muito da viso de um nativo. Portanto, uma traduo
que tente manter-se tanto na estrutura quanto no sentido restrito do texto original, sem
141
informaes estas que so escritas em meio aos poemas em vez de em notas de roda p,
compreenso dos conceitos apresentados nos textos originais, talvez estas informaes
adicionais em meio aos prprios poemas sejam para deixar a leitura mais fluda,
fazendo com que o leitor no necessite interromp-la para buscar explicaes nas notas
Neste ponto, conseguimos ento perceber que, para Silva Mendes, o mais
importante tentar passar a informao do texto original da forma mais clara que puder,
e que, para o autor, este objetivo no pode ser alcanado atravs de tradues literais,
142
with the message, I wish to trouble you with the charge of all within my territories.88
sendo considerada literal, bem maior do que o trecho original, pois precisa utilizar-se
de mais palavras para dar o mnimo de sentido sua traduo. Na verso de Silva
pois tambm conta com a inventividade do autor, que acrescenta ou muda um pouco
alguns detalhes, mas mesmo assim, ainda somos capazes de identificar tratar-se do
88
Uma vez, Zhuangzi estava pescando no rio Pu, quando o rei de Chu enviou dois grandes oficiais a ele
com a mensagem: Eu gostaria de incomod-lo com o encargo de tudo sob os meus territrios.
143
mesmo contexto. O que devemos nos atentar a terceira estrofe, onde em vez de apenas
citar o rei de Chu, assim como fez Legge, Mendes tece uma breve apresentao de
mas para um leitor da poca de Silva Mendes, ou mesmo dos dias atuais, provavelmente
Este poema ser analisado por completo no prximo captulo. Aqui, s nos utilizamos
mecanismos por Silva Mendes, retomemos teoria bakhtiniana. Assim como explica
histrico e o local onde produzido, pois ao se produzir um discurso, este dialoga tanto
com seu momento histrico quanto com o espao social a qual pertence, bem como com
outros enunciados, sendo que essa produo tida como um ato responsivo, ou seja,
origem portuguesa pela cultura chinesa, aspecto esse que Mendes no cansou de expor
pelo o que considerava como a m administrao da cidade. So fatos como estes que
o levaram a produzir textos que tratam sobre diversos aspectos da cultura chinesa, e que
justificativa destes mecanismos utilizados pelo autor para se atingir este fim.
interao locutor/interlocutor proposta por Bakhtin, pois o tradutor, assim como estava
Apesar de Silva Mendes no considerar sua obra como uma traduo ou mesmo
chins clssico para as lnguas ocidentais, tanto por causa das questes histrico-
culturais quanto por causa de seu carter sinttico, quando afirma no prefcio do
Excerptos que o chins clssico [...] incompatvel com a forma arredondada e larga
Filosofia Taoista pode sim ser considerado uma reescrita, no exatamente uma traduo
145
ao p da letra, como aquelas criticadas pelo autor, pois fica claro que no se trata de
uma traduo palavra-a-palavra, mas uma transcriao de alguns trechos das duas obras
Sendo assim, o autor deixa bem claro a sua proposta de apresentao mais
lngua quanto histria, tentando assim remediar este problema atravs de sua obra.
Por isso, esta adequao que Silva Mendes faz em sua verso poemtica de trechos
Atravs destes processos, Silva Mendes espera levar alguns conceitos das duas
obras clssicas chinesas aos leitores portugueses de forma que possam ser
descrito por John Milton em seu livro Traduo, Teoria e Prtica: [...] h
frequentemente referncias ao tradutor tendo um papel social, uma vez que ele promove
independente do rtulo que sua obra leve, o autor desempenhou uma faanha louvvel,
carter pessoal, como seu ideal anarquista e sua predileo pela tradio budista que
poemas restantes. Seguindo esta distribuio, para esta terceira e ltima parte de nosso
entretanto, para um melhor entendimento da obra como um todo, dos quatro poemas a
fontes justamente para podermos perceber as diferenas entre estes dois grupos quanto
outras fontes e tambm por podermos perceber as diferenas de reescrita entre este
147
Chuang Tze e o Rei de Chu, onde aparecem algumas explicaes histricas em meio
dos leitores leigos em histria chinesa, visto que estas explicaes no esto presentes
e foi escolhido por conter muito das ideologias polticas de Mendes em sua composio,
dos leitores sem muito conhecimento sobre a cultura chinesa. Comecemos ento pelo
poema Tao!.
Nosso objetivo principal ser identificar alguns conceitos da tradio taosta presentes
neste poema, que sero explicados na medida em que forem identificados, bem como
Tao!
Tao era, no princpio, o Inominado! Assim como do mar a longes terras
Tao a Virtualidade, a Via, a Norma Prenhes nuvens se elevam subtilmente
De todo o vir-a-ser. Frma sem frma, E em curso regular ou divergente
Imagem sem imagem, Tao, incriado, Se derramam por campos e por serras:
Era das frmas e era das imagens Assim de Tao, inumerveis, quais
A Possibilidade. - Quem olhasse, Gotas de gua das nuvens desparzidas,
No o veria; algum que o escutasse, Em fluxo permanente surgem vidas,
No o ouviria. le era, nas paragens Que, seguindo por vias desiguais,
Ignotas do mistrio, a Confuso! Por fim voltam ao ponto de partida.
Era o No-Ser, o Nada-Positivo,
A Origem, a Razo - ponto incoativo Tudo mar; tudo Tao e tudo Um
Do por-vir; da existncia a condio. Na evoluo universal. - Nenhum
Ente seno em Tao sustm a vida.
Fra dos tempos, Tao-virtualidade, Vde os astros, a terra, o sol, a lua,
Com os seres, nos tempos, foi Virtude. O raio, a luz, a tempestade, a aurora,
Mistrio dos mistrios! plenitude Tudo o que vai pela existncia fra,
Em coeterna e absoluta vacuidade!... Como numa alma s se continua!...
Esta alma Tao; a alma universal;
Tao-virtualidade qual essncia Da vida a eterna fonte, una na essncia,
De um espectro; qual frmula do Nada; Mltipla, repartida na aparncia
Qual sombra de fantasma; qual sonhada Das frmas vs em que se gera o Mal.
Concepo; do Nada a existncia.
Tao-virtude vivido sonho vo Tao bom, liberal, beneficente.
No seio da Iluso; sensvel frma Tao, como a gua, humilde se conforma
De Yin Yang, modelada pela norma A tda a posio e a tda a frma.
Eterna, universal: - a Iluso Dos seres gram senhor omnipresente,
Palpvel, viva; a Iluso sentida Os seres deixa sua actividade.
De incoercivel, completa vacuidade; A leis, nem mandamentos, nem preceitos,
de Tudo e de Nada a realidade; No decurso da vida os tem sujeitos.
o No-Ser em ser, o Nada em vida. le a eterna norma, a luz que ha de
Ter em si tda a vida consumada.
Ab eterno Tem Tao vcuo, omnipresente, E, assim, Tao o mar e o navegante;
Frma e vida tomaram Cu e Terra Tao, a via, tambm o viandante;
E tudo quanto ste binmio encerra: Tao Tudo e a expresso tambm do Nada.
Fugaz frma, ilusria, impermanente;
Vida de sonho, transitria, irreal: (MENDES, Vol. I, 1963, pp. 290-292.)
Aspectos vos de Yin Yang alternativos,
Dando aos seres reflexos fugitivos
De existncia efectiva, nomenal.
Podemos perceber que o poema todo nos apresenta uma srie de metforas e
alegorias para tentar explicar o que o Do. Na primeira estrofe descrito como
algo que no tinha nome, e que mesmo apenas uma Virtualidade, a Via, a Norma
de tudo o que existe e que ainda vir a existir. Algo to misterioso que difcil descrev-
lo por sua imagem ou forma, pois quem o olha no o v, e quem o escuta, no o ouve,
esta primeira estrofe como sendo a chave principal de todo o poema, visto que as outras,
em sua grande parte, apenas utilizam-se de outras metforas para continuar a descrever
e exemplificar o Do.
Do D Jng, como o primeiro verso: Tao era, no princpio, o Inominado, que faz
Solitrio e vazio.
Mantm-se s, imutvel.
A tudo circunda, no perigoso.
89
90
,
,
,
,
150
no-palavra. A interpretao usual deste princpio que devemos [...] dizer o que
precisa ser dito dentro das condies adequadas para a pessoa certa; e calar quando o
Esta relao tambm est representada no captulo II: "Assim, o sbio lida com
byn como [...] palavra que proferida sem carregar em si a inteno do ego de
quem a pronuncia.93
este algo que aparece logo no primeiro verso no pode ser verdadeiramente
compreendido atravs das palavras, mas como o homem um ser que possui a fala por
natureza, e que, por isso, utiliza-se dela, sente a necessidade de nome-lo, e ento,
chama-o de Do.
Loz estava ciente de que qualquer que fosse a palavra, no seria o suficiente
91
LAO TSE. Tao Te Ching, O Livro do Caminho e da Virtude. Cap. 2, p. 36. Traduo e comentrios de
Wu Jyh Cherng. Rio de Janeiro: Mauad, 2011.
92
,
93
Wu Jyh Cherng. Glossrio, p. 386. In: Tao Te Ching. Traduo e comentrios de Wu Jyh Cherng. Rio
de Janeiro: Mauad, 2011.
151
para expressar a verdade absoluta sobre este algo. Foi levando isso em considerao
[...]
Nos versos de oito a doze de sua traduo, Storniolo faz questo de reforar a
o oitavo e nono versos originais no possurem uma palavra que expresse essa ideia de
caractere qing significa fazer um esforo, forar. Para poder representar melhor
expressar essa ideia de contragosto nos versos anteriores, que falam sobre a nomeao
do Do.
152
Pode nos parecer contraditrio dar nome a algo inominvel, mas como o
Do D Jng tem claramente um objetivo, pois pelo contrrio, no teria sido escrito,
se fazer isso utilizando-se das palavras, somos levados a crer que a verbalizao ,
sim, necessria, mas deve ser usada de modo comedido, pois seria apenas um processo
provisrio e limitado, uma ponte no totalmente construda, que pode nos direcionar,
mas no nos conduzir diretamente ao real sentido das coisas, pois este estaria alm das
Do e fazer parte do todo. Exatamente por causa dessa nossa limitao em precisar
verbalizar as coisas que algo to profundo quanto o Do teve que ser nomeado a
contra gosto, assim como traduziu Storniolo, nome este que no representa sua
verdadeira essncia. Talvez as palavras sirvam justamente para nos fazer entender que
que o caminho para a essncia das coisas um caminho sem palavras, e esta a sua
utilidade.
para se entender o taosmo. Sua definio aparenta ser simples, mas na verdade
definido como:
ideia de agir sem subjetivao, de deixar que as coisas fluam naturalmente. tambm
conseguem agir atravs do wwi so verdadeiros sbios, pois suas aes estariam
este conceito com uma espcie de passividade. A no-ao representada pelo conceito
de wwi no quer dizer que o ato de agir seja repudiado. O sbio taosta no se
considera sbio, ele faz as coisas sem se preocupar se est sendo reconhecido ou no,
94
nondoing; unmotivated, unintentional action. A concept of the Tao Te Ching, designating
nonintervention in the natural course of things; spontaneous action that, being completely devoid of
premeditation and intention, is wholly appropriate to a giver situation. Wu-wei is said to be the attitude
of a Taoist saint. (1996, p. 210)
154
versos 23: De Yin-Yang, modelada pela norma e 34: Aspectos vos de Yin-
Yang alternativos, mas seu conceito est presente em todo o poema nas imagens dos
opostos que se complementam, como tudo e nada e ser e no ser, que aparecem nos
vida., cu e terra no 30: Frma e vida tomaram Cu e Terra, mar e terra no 37:
interagem para formar um sistema dinmico no qual o todo mais importante do que
coexistncia.
95
GRANET, Marcel. O Pensamento Chins, p. 84. Traduo de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro:
Contraponto, 1997.
155
por metades que giram em um ciclo eterno, onde yn depende de yng para manter
ideia que tudo no mundo s existe por causa de sua respectiva anttese, portanto, uma
entre eles que permite a vida de todos os seres, por isso so imagens to recorrentes no
negar que se sbio, significa simplesmente no se importar ser ou no. Para este
pensamento, somos o que podemos ser de acordo com nossa prpria natureza, portanto,
o autojulgamento pode acabar nos transviando desse ser natural, pois da mesma
prpria lei natural, como consta no ltimo verso do captulo 25, assim faz o sbio. O
pois apenas quando todas as coisas no mundo possuem o mesmo valor, ou mesmo
no tm valor algum, que conseguimos agir sem subjetivao e seguir nossa prpria
pois possuem uma dependncia eterna entre si. Isso nos leva a outro conceito muito
por categorias a fim de melhor entend-las, portanto, divid-las em duas partes que
quanto o outro s podem existir unidos, como um todo, assim como representado pelo
smbolo do tij. Por este motivo, o tij pode ser considerado como a
unidade primordial para o pensamento taosta, a fonte nica de onde todas as coisas se
originam, que em sua essncia mais elementar, no haveria nem mesmo a distino
aparecem muito nos Excerptos de Filosofia Taoista de Manuel da Silva Mendes, como
Na sexta estrofe inteira, Silva Mendes trabalha essa ideia de unidade primordial
do Do:
que, na verdade, as coisas no existem pela metade, pois tudo Um com o Do:
O raio, a luz, a tempestade, a aurora, / Tudo o que vai pela existncia fora, / Como
sermos enganados pela aparncia das coisas, o que nos faz traar separaes e divises
neste Uno, assim como demonstrado nos versos 9 e 10 desta estrofe: Da vida a eterna
que, no geral, o autor utiliza-se de imagens da natureza para falar sobre o Do: mar,
astros, terra, sol, lua etc. O nico momento nesta estrofe onde utiliza-se de uma palavra
abstrata no ltimo verso: Das formas vs em que se gera o Mal., que na verdade
uma continuao direta do verso acima. Ligando os dois como uma fala ininterrupta,
em si no bom nem mal, pois como vimos, ele no se julga, portanto, no existe
dividir e classificar algo que deveria ser uno, completo, que criamos as [...] frmas vs
em que se gera o Mal. O Mal aqui nada mais que o desequilbrio do yn-yng,
trechos de seu livro para questionar a delimitao entre o ilusrio e o real, como faz no
famoso trecho do sonho da borboleta, onde no sabe se sonhou ser uma borboleta ou se
158
uma borboleta sonhando ser um homem. Este trecho ser detalhadamente analisado
mais frente.
carvalho que considera intil para a carpintaria, pois sua madeira considerada de m
sua inutilidade que o permite viver em paz e crescer sem o perigo de ser derrubado
maior utilidade para o carvalho, pois o permite continuar a viver. O relativismo outra
revelao atravs dos sonhos, quando Zhungz encontra uma caveira no caminho
e faz a esta uma srie de perguntas, as quais s foram respondidas em seu sonho, depois
que o sbio decide dormir naquele mesmo lugar utilizando-se da caveira como
da mesma moeda, sonho e realidade tambm so, sendo que um continuao do outro
s vieram atravs do sonho por ser um estado onde nossa mente vaga mais livremente,
No entanto, nesta quarta estrofe, o sonho aparece como sinnimo de falso, iluso
criada pela Frma e vida [...] que [...] tomaram Cu e Terra, ou seja, ao definirmos
a forma do que existe entre cu e terra, estamos fugindo de sua real essncia e criando
159
natural das coisas, substitumo-la por uma idealizada, inventada pelo nosso julgamento,
portanto, falsa, ilusria. Aqui, o sonho acordado, criado pela nossa prpria
oito:
96
,
,
160
Para o pensamento taosta, a gua, por ter uma caracterstica malevel, de forma
adaptao, o ciclo. Silva Mendes demonstra bem claramente esta ideia ao descrever o
curso que a gua faz desde o mar at cair novamente como chuva sobre a terra e gerar
vida, por isso a compara com o Do, fonte de todas as coisas, Que, seguindo por
vias desiguais, / Por fim voltam ao ponto de partida. de onde tudo veio e para onde
que Silva Mendes termina seu poema com a stima estrofe tambm comparando o
Esta ltima estrofe tambm faz referncia direta com o oitavo captulo do
qualquer coisa sem interferir na forma daquilo a que se moldou que faz do Do
Dos seres gram senhor omnipresente, pois esta no interferncia que possibilita as
coisas serem como elas so, permitindo-as atuar de acordo com a sua prpria essncia:
Por fim, podemos observar que o poema analisado uma sntese que Silva
Nn Hu Jng, mas tambm em toda a tradio taosta. Para isto, o autor utiliza-
optando sempre pela dualidade antittica do que por uma definio precisa, o que no
seria possvel por causa da natureza de aceitabilidade do Do, pois ele no julga nem
a si e nem as coisas, o que , por isso, est em todo o lugar, faz parte de tudo, tudo,
bem como finaliza Silva Mendes nos trs ltimos versos: E, assim, Tao o mar e o
Nada.
por um leitor que conhea a obra de Loz, entretanto, para aqueles que no a
metforas adicionadas pelo autor ao longo do poema, que servem de exemplo para uma
feita por James Legge do mesmo trecho, interpretao mais usual da parbola e, por
H muito tempo, Zhuangzhou sonhar ser borboleta, alegre satisfeita borboleta, feliz ser o que
querer ser. No ter conscincia Zhou. De repente despertar, perceber claramente ser Zhou. No saber
Zhou sonhar ser borboleta, ou borboleta sonhar ser Zhou. Zhou e borboleta, certamente ter distino. Isto
chamar Mutao das Coisas.97
97
Traduo feita com o intuito de demonstrar as peculiaridades do chins clssico, como a falta de
algumas preposies e a inexistncia de conjugaes verbais.
163
'Formerly, I, Kwang Ku, dreamt that I was a butterfly, a butterfly flying about, feeling that it
was enjoying itself. I did not know that it was Ku. Suddenly I awoke, and was myself again, the veritable
Ku. I did not know whether it had formerly been Ku dreaming that he was a butterfly, or it was now a
butterfly dreaming that it was Ku. But between Ku and a butterfly there must be a difference'. This is
a case of what is called the Transformation of Things.' (LEGGE. The Sacred Books of China Part I, 1891,
p. 197)98
por uma boa parte dos acadmicos chineses a do ww, literalmente sem-eu
ww:
uma pessoa ou uma coisa. Isso quer dizer que j alcanou o limite
98
Antigamente, eu, Zhuangzhou, sonhei que era uma borboleta, uma borboleta voando por a, sentindo
que estava aproveitando a si mesma. Eu no sabia que ela era Zhou. De repente eu despertei, e era eu
mesmo novamente, o verdadeiro Zhou. Eu no sabia se ela tinha anteriormente sido Zhou sonhando que
era uma borboleta, ou se ela era naquele momento uma borboleta sonhando que era Zhou. Mas entre
Zhou e a borboleta deve haver uma diferena. Isto um caso do qual chamado de Transformao das
Coisas.
99
,,,
,,
,.
. Disponvel em: <http://mooc.chaoxing.com/course/14539.html>. Acesso em: 15/11/2015.
164
com a borboleta. Porm, esta perfeita conexo quebrada quando ele finalmente
desperta e, mesmo com a forte sensao de realidade que ainda o acompanha, tenta
o eu e o mundo. Muito pelo contrrio, pois justamente esta relao que possibilita a
deveriam existir tais conceito como eu e mundo, pois tudo deveria ser uma coisa
que s serve para nos distanciar cada vez mais de nossa verdadeira origem, como o que
experincia de ww.
165
perceber que h uma tentativa clara de manter-se prximo ao texto original, inclusive
tempos verbais, com frases mais longas e indicativas, e tambm toma a liberdade de
a si mesmo na terceira pessoa, como podemos perceber na seguinte frase: "H muito
that I was a butterfly", a fim de deixar claro aos leitores que Kwang Ku o prprio
I did not know whether it had formerly been Ku dreaming that he was a
butterfly, or it was now a butterfly dreaming that it was Ku. But between
Ku and a butterfly there must be a difference'. This is a case of what is
called the Transformation of Things.'100
(Verso de Legge)
100
Eu no sabia se ela tinha anteriormente sido Zhou sonhando que era uma borboleta, ou se ela era
naquele momento uma borboleta sonhando que era Zhou. Mas entre Zhou e a borboleta deve haver uma
diferena. Isto um caso do qual chamado de Transformao das Coisas.
166
deixar o texto mais coeso com as indicaes dos tempos verbais e tambm com o
acrscimo do pronome de primeira pessoa, deste modo, quase dobrando seu tamanho
Tal qual estou dizendo. E at me lembro (MENDES, Vol. I, 1963, pp. 293-294)
Que, numa tarde muito fria, quando
Sol procurava, em meados de setembro,
Um vento to gelado de repente
Me assaltou, e to doente me senti,
To mal, to mal, o corpo to dormente,
Que logo ali sbre um jasmim morri!
poema. Mas apesar de bem mais extenso que a parbola, no difcil de perceber tratar-
uma borboleta e vive uma vida inteira como tal, tendo fortes indcios que confirmam
este fato, como a sensao de voo, o frio, a doena, e, por ltimo, a morte. Com o fim
realmente sido um sonho e se ele era um homem que sonhou ser uma borboleta ou uma
mudando apenas o modo de contar, j que Silva Mendes cria uma pequena histria para
auxiliar o leitor na sensao de completa confuso entre mundo onrico e mundo real.
sensaes que uma borboleta teria ao longo de sua vida at o momento de sua morte,
quando o eu-lrico acorda e depara-se com uma imensa dvida, pois no apenas a
sentir-se um inseto.
de durao do sonho e nem aparece questo alguma com a morte, no poema de Silva
acontecimento, que teria sido a de uma vida inteira como borboleta, e tambm para a
168
a morte parea uma condio para o despertar, mostrando-se uma sensao to intensa
sonha que uma borboleta. A narrao deste sonho d uma nfase muito grande na
101
O budismo uma tradio que abrange religio, sistema tico e filosfico fundado por Siddharta
Gautama, o Buda (Iluminado), na ndia por volta do sculo VI a.C., tendo como base inicial de
desenvolvimento o hindusmo, mas posteriormente diferenciando-se deste em diversos aspectos. um
sistema muito complexo, e para compreender sua extenso, necessrio que se conhea sua literatura
cannica, que se divide em trs grande colees: o cnone pli, conservado pelos budistas do Sudeste
Asitico, o cnone sino-japons e o tibetano. Uma viso mais completa exige a leitura de outros textos
em snscrito, manchu, mongol e em vrios outros dialetos da sia Central, como o tangut. (Nova
Enciclopdia Barsa. Vol. 3, Macropdia, p. 229. So Paulo: Encyclopaedia Britannica do Brasil
Publicaes, 1998.). Os ensinamentos do budismo tm como base o conceito de carma, no qual o ser
humano est condenado a reencarnar sucessivamente morte aps morte para passar pelos sofrimentos do
mundo material, pois o que uma pessoa faz durante a vida ser considerado na prxima e assim por diante.
Ao enfrentar estes sofrimentos, aprender e evoluir com eles, o esprito pode atingir o estado de nirvana
(pureza espiritual) e chegar ao fim das reencarnaes. Para saber mais sobre o budismo, ver: RAVERI,
Massimo. ndia e Extremo Oriente: Via da Libertao e da Imortalidade. Coleo Histria das Religies:
Hindusmo, Budismo, Taosmo, Shintosmo. So Paulo: Hedra, 2005.
102
Tambm referida como transmigrao das almas ou reencarnao, uma doutrina que afirma no s
a preexistncia da alma humana antes da unio com a matria, mas tambm aps a morte, e um retorno
vida na Terra em um corpo diferente atravs de vrias reencarnaes sucessivas. Esta noo permeia o
paganismo antigo, o neoplatonismo e algumas crenas espiritualistas orientais e modernas.
(Encyclopedia.com. Disponvel em: <http://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-
transcripts-and-maps/metempsychosis>. Acesso em: 21/10/2016.
103
Tambm conhecida como retrocognio, regresso de memria ou regresso a vidas passadas, um
fenmeno parapsquico espontneo ou induzido no qual o indivduo lembraria espontaneamente de
lugares, fatos ou pessoas relativos a experincias passadas, sejam elas vidas ou perodos entre vidas.
Atravs das diferentes tcnicas de regresso pode-se acessar fatos ocorridos durante a vida adulta, a
adolescncia, a infncia, o nascimento, a vida intra-uterina, e at mesmo experincias ocorridas em outras
vivncias que ainda afetam o dia-a-dia. (Dicionrio Portugus.ORG. Disponvel em:
<http://dicionarioportugues.org/pt/retrocognicao>. Acesso em: 21/10/2016.
169
descrio das emoes e sensaes vivenciadas por ela, apontando principalmente para
a sensao de realidade que o eu-lrico sentia: Tempos e tempos, uma vida inteira, /
Andei eu, verdadeira borboleta,. O fato do tempo onrico ser indicado como uma vida
vida como inseto chega ao fim: To mal, to mal, o corpo to dormente, / Que logo ali
como a um inseto morto: Despertei; e acordado, por instantes, / Ainda insecto morto
descrever uma sensao de inseto morto. Nesta estrofe, a simbologia da morte uma
seria o momento em que a alma deixaria seu corpo fsico de ento para reencarnar em
outra forma. tambm enfatizada a confuso entre sonho e realidade, quando o sujeito
utiliza-se da razo para afirmar que tudo no passa de um sonho: Que sonhos tem a
gente extravagantes!, analisando com uma tal lgica que chega a considerar sua
experincia como algo extravagante. Mas logo depois, muda de ideia e comea a
sensao de realidade que teve durante o suposto sonho ainda permanece presente:
170
Sonhos?! Que fosse sonho acreditei / Na ocasio; porm depois e agora, / Por muito
que cogite e cogitado / Tenho eu no que tudo aquilo fra, / Vejo s que um caso
emmaranhado....
intenso foi sua experincia de realmente sentir-se como um inseto: Justifico: que a
minha convico / De existir como insecto foi to firme, / Como antes tinha sido a de
era eu homem e sonhei / Que era uma borboleta? ou sse insecto / Era e sou e, por rro
Com os apontamentos acima feitos, citarei alguns indcios que podem nos levar
tradio taosta104. A interpretao do poema foi feita com base na tradio budista pelo
104
Segundo Wu Jyh Cherng: [...] os taoistas sustentam que a reencarnao um caminho involuntrio,
sobre o qual ns no temos poder, nem a capacidade para escolher nosso destino. A reencarnao uma
infinita roda de migrao da alma, uma viagem incessante de vida aps vida, que acaba se tornando uma
grande priso para o nosso ser. [...] Uma vez querendo se libertar disso, buscando a libertao, poderia
171
budismo e por ter uma crtica muito grande em relao ao taosmo religioso.
do Excerptos:
sonho do eu-lrico veio depois de uma profunda meditao nas cousas dste mundo.
Considerando que este suposto sonho o levou a duvidar de sua prpria existncia como
ser humano e que veio logo aps uma profunda meditao, parece aqui estar implcito
extraordinariamente clara de sua vida passada como borboleta, que ainda mais
recorrer aos mtodos especficos da tradio taoista. Como existe a engenhosidade do mecanismo
perfeito da transmigrao das almas, em um universo em perfeita sintonia, certamente existir um meio
de pular fora dessa transmigrao e se libertar. Portanto, se existe um condicionamento, certamente
existir uma libertao desse condicionamento.. (WU, Jyh Cherng. A Transmigrao das Almas, pp. 29,
32. In: Iniciao ao Taosmo. Rio de Janeiro: Mauad, 2012. V. 2.)
105
MENDES, Manuel da Silva. Excerptos de Filosofia Taoista, p. 277. In: Nova Colectnea de Artigos
de Manuel da Silva Mendes Volume I. Macau: Folhetins de Notcias de Macau, 1963.
172
despertar.
fato do despertar vir apenas aps a morte como inseto passvel de ser interpretado
pois foi preciso a extino do sujeito como borboleta para o nascimento do mesmo
como ser humano, indicando, assim, a passagem da conscincia do inseto para o homem,
publicao do Excerptos:
reencarnao, deixando, assim, uma interpretao mais livre para o leitor. Porm,
percebemos ento que Chuang Tze e a Borboleta uma traduo feita atravs da
apresentando-nos uma viso peculiar, mas no menos possvel, desta parbola, cuja
original.
Jng e conta o encontro de Zhungz com dois oficiais do famoso rei de Ch,
que vm at ele a pedido do prprio rei para nome-lo ministro de estado. Este pequeno
original, seguido pela traduo de Legge, interpretao mais usual do texto e, por fim,
175
Zhungz pescar no rio Pu, rei Chu enviar dois altos oficiais inteno convidar, dizer: Desejar
fazer dentro fronteira trabalhar pesado. Zhungz segurar vara ignorar, dizer: Eu ouvir Chu ter tartaruga
divina, morrer j trs mil anos, panos especficos urna bamboo, e guardar sobre templo imperial. Esta
tartaruga, preferir sua morte deixar seus ossos e ser valorizada? Preferir viver arrastar cauda meio lama?
Dois altos oficiais dizer: Preferir viver arrastar cauda meio lama. Zhungz dizer: Ir para a frente, eu
dever arrastar cauda meio lama.106
Kwang-Tze (once) fishing in the river Ph, when the king of Kh sent two great officers to him,
with the message, I wish to trouble you with the charge of all within my territories, Kwang-Tze kept
on holding his rod without looking round, and said, I have heard that in Kh, there is a spirit-like tortoise-
shell, the wearer of which died 3000 years ago, and which the king keeps, in his ancestral temple, in a
hamper covered with a cloth. Was it better for the tortoise to die, and leave its shell to be thus honoured?
Or would it have been better for it to live, and keep on dragging its tail through the mud? The two
officers said, It would have been better for it to live, and draw its tail after it over the mud. Go your
ways. I will keep on drawing my tail after me through the mud. (LEGGE. The Sacred Books of China
Part II, 1891, p. 390)107
tornar-se um ministro de estado. O sbio, quase os ignorando, diz ter ouvido falar que
o rei de Ch possui o cadver de uma tartaruga morta h trs mil anos, e que a guarda
com muito cuidado no salo dos ancestrais e os pergunta se a tartaruga preferiria morrer
106
Traduo feita com o intuito de demonstrar as peculiaridades do chins clssico, como a falta de
algumas preposies e a inexistncia de conjugaes verbais.
107
Zhuangzi uma vez estava pescando no rio Pu quando o rei de Chu enviou dois grandes oficiais a ele
com a mensagem: Eu gostaria de incomod-lo com os encargos de tudo dentro dos meus territrios.
Zhuangzi continuou segurando sua vara sem olhar ao redor e disse, Eu ouvi que em Chu h uma
carapaa de tartaruga como se fosse um esprito, no qual morreu h 3000 anos atrs, e que o rei mantm
no seu templo ancestral, em um cesto coberto com panos. Foi melhor para a tartaruga morrer e deixar
seu casco para ser assim honrado? Ou teria sido melhor para ela viver e continuar arrastando sua cauda
pela lama? Os dois oficiais disseram, Teria sido melhor para ela viver e arrastar sua cauda sobre a
lama. Sigam seu caminho. Eu continuarei arrastando minha cauda pela lama.
176
para ser venerada, ou continuar viva, arrastando sua cauda na lama. Os oficiais
naturalmente respondem que preferiria continuar viva. ento que o filsofo recusa o
pedido dizendo aos oficiais que ele tambm prefere continuar a arrastar sua cauda na
lama.
Com base na tradio taosta, que busca a harmonizao com a natureza atravs
taosta e, por consequncia, que valoriza as coisas como elas so na natureza, portanto
sem apego s coisas mundanas, jamais poderia aceitar um convite para tornar-se chefe
ou dono de algo, pois, assim como a tartaruga deveria continuar vivendo como tal, ele
tambm prefere seguir seu curso natural e viver livremente. Neste ponto, h tambm
certa ironia no fato de que, assim como a tartaruga, cuja funo a que fora designada
faz com que perca a vida, no era incomum funcionrios do governo serem condenados
morte por qualquer erro que viessem a cometer ao realizar suas funes. Sendo assim,
verbais e frases mais longas e indicativas para deixar o texto mais coeso, deste modo
Apesar de, num contexto geral, o trecho ser de fcil interpretao, algumas
177
informaes que podem ser consideradas essenciais para uma melhor compreenso no
so dadas pelo texto original, e, em decorrncia, por suas tradues, como por exemplo
informaes adicionais que Silva Mendes traz em sua traduo em forma versificada:
percebemos haver alguns trechos adicionais que trazem explicaes importantes para
teria acontecido.108
Confcio ( Kng Fz, 551 479 a.C.) foi um pensador chins cuja
prtica dos ritos, que eram cdigos de etiqueta e conduta. Pregava a ideia de que uma
sociedade ideal s poderia ser alcanada atravs da educao.109 Apesar do povo chins
sempre houve uma clara rivalidade entre taostas e confucianos desde a idade antiga.
108
Chinese Text Project, . Disponvel em: <http://ctext.org/shiji/lao-zi-han-fei-lie-zhuan>
Acesso em: 23/09/2015
109
Para saber mais sobre Confcio, ver: CONFCIO. Os Analectos. Traduo, comentrios e notas de
Giorgio Sinedino. So Paulo: Editora Unesp, 2012.
179
Jng para fazer vrias crticas imposio do comportamento social, deixando clara sua
explicado por eles mesmos, na verso de Silva Mendes atravs de uma carta entregue
sete a dez: Tais virtudes, tais dons e tal talento / E mais partes em ti to excelentes, /
110
Importante frisarmos que, na literatura chinesa, h o Confcio histrico, representado em Os
Analectos como a figura do sbio por excelncia, e o Confcio alegrico, representado nos escritos
de Zhungz como um personagem que tenta alcanar o Do, mas que falha por estar ainda
muito ligado aos ritos sociais. O personagem de Confcio no Nn Hu Jng costuma ser
usado para criticar o prprio sbio e seus ritos, embora em algumas poucas vezes tambm seja
elogiado. Para saber mais sobre este assunto, ver: Zhuangzi (Stanford Encyclopedia of Philosophy).
Disponvel em: <http://plato.stanford.edu/entries/zhuangzi>. Acesso em: 21/10/2016.
180
virtude no tem pretenses egostas, pois o sbio que segue o Do sempre retira-se
sem o conhecimento geral da obra, temos uma impresso de falta de respeito por parte
de Zhungz, pois nem ao menos vira-se para falar com os oficiais do rei, o poema
de Silva Mendes nos traz os motivos que o levaram a tal comportamento, pois fica
do sbio, faz um convite que vai totalmente contra a ideologia do pensamento taosta.
- Sim; e no h nada
Mais claro, firme e certo do que ler
Na carapaa o que h de acontecer.
antiguidade clssica chinesa, seus cascos eram utilizados para a leitura do futuro, que
era feita atravs da exposio ao calor e da interpretao das rachaduras causadas pelo
os dias de hoje. Esta prtica foi bastante utilizada por muitos soberanos chineses ao
representao dos deuses na terra, esta relao do governo com prticas msticas era
mas para um leitor leigo em cultura e histria chinesa, sem qualquer tipo de informao
Portanto, trazendo esta explicao tona, Silva Mendes conduz o leitor a uma
interpretao mais clara do motivo que levou Zhungz a recusar o convite do rei
natural, o fato do rei utilizar-se de uma tartaruga morta para prever o futuro
completamente criticvel para o pensamento taosta, uma vez que a tartaruga nasceu
182
para ser apenas uma tartaruga, e no um orculo, como Zhungz nasceu para ser
pedido que, a princpio, seria considerado uma honra. O prximo poema um exemplo
oficial do rito sacrificial que no se contenta com os porcos temerem o sacrifcio, visto
que sero muito bem tratados antes, sendo bem alimentados e protegidos, e tambm
depois do ritual, pois sero honrados como sacrifcios para os deuses. O oficial expressa
seu descontentamento aos porcos trazendo estes argumentos, mas o narrador, por sua
vez, tambm nos d a viso dos porcos quanto ao sacrifcio, mostrando-nos uma certa
relativizao do que pode ser considerado bom tanto para o oficial quanto para os
Vamos seguir com a mesma ordem das anlises anteriores: trecho original,
Traduo de Legge
The officer of Prayer in his dark and squarecut robes goes to the pig-pen, and thus counsels the
pigs, 'Why should you shrink from dying? I will for three months feed you on grain. Then for ten days I
will fast, and keep vigil for three days, after which I will put down the mats of white grass, and lay your
shoulders and rumps on the carved stand; will not this suit you?' If he had spoken from the standpoint of
the pigs, he would have said, 'The better plan will be to feed us with our bran and chaff, and leave us in
our pen.' When consulting for himself, he preferred to enjoy, while he lived, his carriage and cap of office,
and after death to be borne to the grave on the ornamented carriage, with the canopy over his coffin.
Consulting for the pigs, he did not think of these things, but for himself he would have chosen them.
Why did he think so differently (for himself and) for the pigs? (LEGGE. The Sacred Books of China Part
II, 1891, p. 18)112
111
Traduo feita com o intuito de demonstrar as peculiaridades do chins clssico, como a falta de
algumas preposies e a inexistncia de conjugaes verbais.
112
O oficial de Orao em suas vestes escuras e retangulares vai para o cercado dos porcos, e, assim,
aconselha os porcos, Por que vocs deveriam temer a morte? Vou aliment-los por trs meses com gros.
Em seguida, durante dez dias eu jejuarei, e manterei vigia por trs dias, depois eu os colocarei sob uma
esteira de grama branca, e colocarei seus ombros e ancas sobre o estrado esculpido; isto no se adequar
184
deveriam temer o sacrifcio, pelo contrrio, deveriam sentir-se felizes, pois mesmo que
no final percam a vida, destino comum a qualquer animal que serve de alimento, nos
meses que antecedem o ritual sero bem tratados e alimentados. Como se ser o sacrifcio
fosse um privilgio e uma honra para os porcos. O narrador ento intervm, dizendo
que se analisarmos a viso dos porcos, certamente que estes no achariam morrer em
um sacrifcio melhor do que comer farelos, ou seja, continuar com suas vidas simples
a ter sua vida de luxo e morrer apenas quando a hora chegar de forma aconchegante. Se
tanto os porcos quanto o oficial pensam da mesma forma quanto a servir de sacrifcio,
Nn Hu Jng. Por um lado, temos uma crtica prtica do ritual em si, que se apropria
da vida dos animais para benefcio daqueles que o realizam, quebrando assim com o
ciclo do Do, definindo a razo de existir dos porcos e dando-lhes uma morte no
natural. Por outro, uma crtica instituio, ao governo, visto que mesmo o oficial de
sacrifcio, assim como os porcos, tambm preferiria continuar vivendo ao invs de ser
honrado como parte do ritual, mostrando assim a hipocrisia por parte do oficial que s
a vocs? Se ele tivesse falado do ponto de vista dos porcos, ele teria dito, O melhor plano ser alimentar-
nos com o nosso farelo e palhio e deixar-nos em nosso cercado. Ao consultar a si mesmo, ele preferiu
desfrutar, enquanto viveu, da sua carruagem e seu chapu de cargo, e depois da morte, ser levado para a
sepultura na carruagem ornamentada, com uma cobertura sobre seu caixo. Consultando pelos porcos,
ele no pensaria nessas coisas, mas por si mesmo, teria-as escolhido. Por que ele pensa to diferente (por
si e) pelos porcos?
185
considera um ato correto e vlido quando quem perde a vida so os porcos, e no ele.
possibilidades de traduo para cada passagem. Algumas destas opes feitas pelo
isso?, que seria o equivalente ao questionamento: Por que vocs agem assim? Legge
opta por: will not this suit you?, isto no se adequar a vocs?, dando um ar de
naturalidade por parte do oficial quanto ao destino dos porcos. Tambm ao traduzir a
parte sobre o ponto de vista dos porcos, Legge faz uma estratgia interessante e realiza
uma inverso, colocando o prprio oficial tendo o ponto de vista dos porcos, utilizando-
se da primeira pessoa: If he had spoken from the standpoint of the pigs, he would have
said, 'The better plan will be to feed us with our bran and chaff, and leave us in our
pen.', Se ele tivesse falado do ponto de vista dos porcos, ele teria dito: O melhor plano
ser nos alimentar com nosso farelo e palhio e nos deixar em nosso cercado,
mostrando que o prprio oficial tem conscincia de que os porcos prefeririam viver a
hipcrita do oficial demonstrada logo depois, quando admite preferir viver sua vida de
luxo ao invs das honras do ritual, mostrando de uma forma bem natural que no
186
diferena porcos isto como?, O que podemos interpretar como: Consultando os porcos
eles agiriam assim, consultando a si mesmo, buscaria a mesma coisa. Ento, qual a
diferena entre ele e os porcos? Aqui, novamente Legge enfatiza a atitude hipcrita do
oficial: Consulting for the pigs, he did not think of these things, but for himself he
would have chosen them. Why did he think so differently (for himself and) for the
pigs?, Consultando pelos porcos, ele no pensaria nessas coisas, mas por si mesmo,
teria-as escolhido. Por que ele pensa to diferente (por si e) pelos porcos?. Ou seja,
enquanto o oficial exige dos porcos uma aceitao do sacrifcio, pois este representa
uma honra, ele mesmo no aceita esta honra para si, preferindo seguir com sua vida de
Nesta altura, convm que seja dito Que so animais, bem sei;
Que as funes oficiais mais importantes Mas a vida s comer?!
(No papel) do sujeito sobredito Acima de tudo a lei!
Eram principalmente respeitantes Cousa fcil de entender...
vida e morte do suno gado
Ao Cu oferecido em sacrifcio Recusaram-se a trocar
Nos dias festivais. No seu ofcio, O comer, fossar, dormir
Smente um ponto havia delicado: Pelas honras do altar,
Trs dias jejuar austeramente Chega qusi a fazer rir...
Antes de oficiar. Mas do preceito
O amargor adoava fcilmente, Estupidez! H l nada
Interpretando dias a seu geito. Prefervel Moral,
Ora uma vez (primeira, por sinal, Ao Direito, ao Ideal,
Pois das outras mandava os ajudantes) Liturgia Sagrada!?
Visitou o grande ugure o curral
Ricas vestes trajando, flamejantes ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
De prolas e oiro. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Entrou; e logo ... ... ... e horas passadas,
Era o altar num mar de sangue!
Dos restos urinrios e detritos
Adjacentes tirou, segundo os Ritos, Onde que estava a razo?
Augurais concluses. Depois, no fogo Nos porcos, muitos diziam;
Destruindo as nefastas influncias No ugure, alguns queriam.
(Em papel), satisfeito, retirou-se. E no findava a questo.
Observando a verso potica de Silva Mendes, apesar de, dentre os trs poemas
baseados no Nn Hu Jng analisados neste trabalho, este ser o que mais possui
contexto. Identificamos o oficial, ao qual Mendes nomeia como grande ugure imperial,
sua ida ao chiqueiro e sua repreenso aos porcos, pontos chave do trecho. Entretanto, a
188
traduo de Legge.
ao trecho original ou mesmo traduo de Legge. Isto devido s inseres feitas por
Mendes, que se utiliza das cinco primeiras estrofes para descrever detalhadamente as
caractersticas do ugure:
Na complicada engrenagem
Da hierarquia oficial
O grande ugure imperial
Era uma alta personagem.
Intrigante e autoritrio,
Bem falante a calaceiro,
Era o tipo verdadeiro
De superior funcionrio.
informaes, como suas vestes, o discurso que faz aos porcos e sua concluso to
189
natural de que no gostaria de estar no lugar dos sacrifcios, que por fim nos mostram
sua hipocrisia. J na verso de Mendes, esta crtica comea logo na primeira estrofe,
funcionrio superior so bem marcadas, com informaes como o seu alto salrio na
que o oficial recebia em sua casa pela influncia da funo que exercia. Neste ponto,
alm de no oficial, estas carruagens possivelmente no tinham uma boa origem, o que
nos d uma ideia de que provavelmente serviam como uma espcie de suborno,
gostava de mesas fartas, muitos amigos, festas e tudo em alto estilo: Era em tudo um
gram senhor: / Lauta mesa, amigos cento, / Muitas festas de espavento / E tudo o mais
a primor.. Nesta parte, podemos encontrar uma crtica implcita s convenes, uma
vez que na estrofe seguinte: Intrigante e autoritrio, / Bem falante e calaceiro, / Era o
funcionrio. Aqui, podemos inferir que sua vida cheia de fartura e amigos era
funcionrio do governo poderia ser punido at mesmo com a morte, fazendo com que
, 475 221 a.C.) onde o autoritarismo fazia-se muito presente. Esta descrio to
o respeito e as honrarias que este recebe so apenas devido funo e autoridade que
exerce, e no por merecimento prprio. Para o taosmo, tanto agir de forma forada
funo do ugure, o processo ritualstico pelo qual precisa passar, bem como a
sobre o ritual so importantes para um entendimento mais amplo por parte dos leitores,
uma vez que no original s h meno ao ritual, mas no explicado como ele ocorre
ou qual o seu propsito, assim como as informaes sobre o oficial de sacrifcio, que
s sabemos de sua funo por causa do nome de seu cargo, sem nenhuma outra
elucidao.
Silva Mendes novamente tece crticas figura do ugure, quando mais uma vez
de forma irnica deixa explcito que este no executava suas funes do modo como
deveria: Somente um ponto havia delicado: / Trs dias jejuar austeramente / Antes de
geito.. Estes quatro versos nos deixam claro que o jejum sacrificial no era seguido
no trecho original. Sendo assim, esta parte do poema de Mendes no se trata apenas de
um acrscimo, mas de uma modificao, reimaginao. O que Mendes fez foi utilizar-
192
verdadeiro alvo de sua crtica. Aqui, podemos perceber traos da ideologia anarquista
do autor, que parece fazer questo de mostrar a corrupo do governo como algo
corriqueiro e comum.
Entrou; e logo
Dos restos urinrios e detritos
Adjacentes tirou, segundo os Ritos,
Augurais concluses. Depois, no fogo
Destruindo as nefastas influncias
(Em papel), satisfeito, retirou-se.
Mais tarde, quinze dias, celebrou-se,
Depois das costumadas abstinncias,
Com banquetes e festas retumbantes
Do Ano-Novo o grande festival.
E outra vez foi o ugure ao curral,
Desta feita, porm, co os ajudantes,
A-fim de nesse dia ao sacro altar
O gado conduzirem. Mas os bichos
Meteram-se, irritados, em caprichos,
Teimando fortemente em no andar.
aptos para serem sacrificados. Isto feito analisando seus detritos (urina e fezes). A
queima de papel referida por Mendes uma caracterstica bem marcante na religio
Aps analisar a sade dos porcos, o ugure realiza justamente este ritual de queima
e representa a poca das plantaes. Os rituais feitos neste perodo tm como objetivo
pedir aos Cus um ano de fartura com boas colheitas e sem desastres naturais. Ao
contrrio do Ano Novo marcado pelo calendrio solar, o Ano Novo Chins segue um
calendrio lunissolar, com 354 dias no ano. Sua comemorao dura 15 dias a partir da
noite da vspera do dia um do novo ano. Mendes tambm trs esta informao nos
versos: "Mais tarde, quinze dias, celebrou-se, / Depois das costumadas abstinncias, /
faz questo de marcar o contraponto entre "abstinncias", que so os dias de jejum pelos
sacrifcio. Esta parte tambm atribuda reimaginao de Silva Mendes, que optou
194
por escolher o festival mais importante da cultura chinesa para ento apresent-lo ao
pblico leitor.
realizao aos leitores, demonstra o forte carter utilitrio dos rituais da religio popular
acompanhado por outros funcionrios, volta ao curral para buscar os porcos e lev-los
ao altar sacrificial. Entretanto, percebe a inquietao dos animais, que, segundo sua
Estes versos expressam uma tal naturalidade que como se os porcos no tivessem
Recusaram-se a trocar
O comer, fossar, dormir
Pelas honras do altar,
Chega qusi a fazer rir...
Estupidez! H l nada
Prefervel Moral,
Ao Direito, ao Ideal,
Liturgia Sagrada!?
sacrifcio faz aos porcos no trecho original. Em ambas as verses, podemos perceber o
descontentamento do oficial quanto atitude dos porcos, bem como a sua naturalidade
em considerar que os porcos deveriam sentir-se gratos pela honra de fazerem parte do
ritual, mesmo que perdendo suas vidas. Entretanto, notamos tambm que o discurso
reimaginado por Silva Mendes em seu poema bem mais enftico, pois aqui, o ugure
fora a realizarem sua vontade. Mais um detalhe acrescentado por Mendes, visto que
Mas a vida s comer?! / Acima de tudo a lei! / Cousa fcil de entender..., onde bem
196
marcada a questo da obedincia s leis estar acima do direito prpria vida. Esta
sistema era muito utilizado durante o j citado Perodo dos Estados Combatentes, poca
tradio taosta contrastam fortemente com os do legalismo, uma vez que o primeiro
ditatorial, demonstrando a falta de lgica no fato das regras sociais serem mais
importantes do que a vida dos prprios indivduos, aqui representados pelos porcos.
113
Confucionismo, ou Rji em chins, um sistema de pensamento baseado nos ideais de
Confcio que prega o rito, conjunto de regras que deveriam ser estabelecidas com o objetivo de alcanar
a harmonia social atravs do amor ao estudo como base de um governo promissor e a piedade filial,
respeito aos pais e mais velhos a cima de tudo.
197
no s aos conceitos taostas, mas tambm contra o prprio instinto bsico de qualquer
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... e horas passadas,
Era o altar num mar de sangue!
No temos informaes quanto ao porqu desta falta, mas bem possvel que
tenha sido proposital, pois o Excerptos foi publicado pela primeira vez com o autor
ainda em vida, de modo que algo inacabado dificilmente teria sido escolhido pelo
mesmo para publicao. Pode tratar-se de uma marca estilstica de Mendes, que optou
por censurar a descrio, visto que o verso e meio desta estrofe nos d uma clara ideia
de que a parte faltante descreveria um ato bem violento: ... ... ... e horas passadas, / Era
o altar um mar de sangue!. Esta escolha de Mendes tambm pode ser entendida como
Apesar de Mendes apontar que haviam pessoas concordando tanto com a atitude
198
dos porcos quanto com os ideais do ugure, este apontamento no imparcial, o que
terceiro e quarto versos: Onde que estava a razo? / Nos porcos, muitos diziam; / No
ugure, alguns queriam.. Enquanto muitos diziam que a atitude dos porcos era a
correta, alguns queriam que a razo estivesse com o ugure. Primeiro, contrastando
o muitos do segundo verso com o alguns do terceiro, fica evidente que a maioria
era a favor dos porcos, e no do ugure, que possua apenas alguns concordantes.
primeiro expressa um ato espontneo, enquanto que o segundo, apenas uma vontade.
Sendo assim, o terceiro verso nos passa a impresso de que, na verdade, sabido que a
razo no est com o ugure, embora alguns assim o desejassem. Isso marca, mais uma
vez, uma espcie de atitude forada, pois mesmo sabendo no ser o correto ou natural,
ainda realizada.
Na prxima estrofe, Silva Medes traz o prprio autor do trecho original como
personagem, mostrando-o como a figura do sbio que chamado para dar conselhos e
resolver empasses. A resposta de Zhungz a este empasse segue nos dois ltimos
versos:
para aqueles que o seguem, de se esperar pensarem que esto certos, assim como
tambm acontece com aqueles que concordam com a atitude dos porcos. O que agrada
a um, pode no agradar ao outro. Mas na ltima estrofe, esta ideia de relativismo
depende de um raciocnio lgico para se procurar justificativas que sirvam para validar
contra o wwi. Nestas duas ltimas estrofes, apesar de afirmado que a razo no
est com nenhuma das partes, se levarmos em considerao que os porcos so animais,
eles no se importam se esto ou no com a razo, nem ao menos sabem o que razo.
mesmo objetivo principal, que a crtica aos ritos sociais. Entretanto, em seu poema,
Mendes estende esta crtica ao governo, utilizando-se da figura do ugure para atacar o
200
ugure honrado e bajulado apenas pela posio que ocupa ou por medo, e no pelos
seus atos. A extenso que Mendes deu ao seu poema, em grande parte, constituda por
Ano Novo, e contextualizaes histricas, nas estrofes do discurso do ugure aos porcos,
por muitos monarcas do perodo. Mesmo com todas estas mudanas e acrscimos em
poema de Mendes, podendo ser facilmente identificado por qualquer um que conhea
5. Consideraes Finais
ocidentais, nada mais natural do que seus estudiosos guiarem-se por sua base cultural
ocidentalizada. Desta forma, podemos dividir os sinlogos em dois grupos: aqueles que
com um olhar mais distanciado da cultura chinesa, e aqueles que se propem a adentrar
mas tambm para vivenci-la. Destes ltimos, alguns vo ainda mais alm, pois no s
compreendem o funcionamento desta cultura, como tambm adotam parte dela para si,
internalizando-a como um modo de vida, assim como fez o missionrio jesuta italiano
Matteo Ricci 114 , considerado pelos prprios chineses como o ocidental que mais
compreendeu a cultura chinesa. No obstante que tipo de sinologia seja, todo e qualquer
divulgao da sinologia portuguesa, visto que neste perodo tivemos nomes como
Camilo Pessanha que, apesar de ter tido uma opinio dbia quanto cultura chinesa,
ora enaltecendo-a ora vituperando-a, adentrou tanto em seu estudo que sua prpria obra,
114
Matteo Ricci (Macerata, 6 de Outubro de 1552 - Beijing, 11 de Maio de 1610) foi um missionrio
jesuta italiano considerado o primeiro ocidental a estabelecer um contato cultural de sucesso com a
China Imperial da dinastia Ming (1368-1644) por sua atitude de extremo respeito com a cultura chinesa,
sendo por isso tambm considerado o fundador das modernas misses catlicas na China. Foi o primeiro
jesuta a receber permisso de frequentar a corte imperial. conhecido na China pelo nome de
L Mdu.
202
biografia e obra foram exploradas neste trabalho, Lus Gonzaga Gomes, macaense de
origem chinesa e ex-aluno dos dois anteriores no Liceu de Macau, que se dedicou tanto
a traduzir obras chinesas quanto a explicar vrios aspectos desta cultura; e a partir de
meados do sculo, tivemos o padre jesuta Joaquim Guerra116, considerado por muitos
como o sinlogo portugus mais proeminente por ter traduzido muitas obras clssicas
comparar suas obras, mas, dentre os trs de origem portuguesa, visto que Gonzaga
Gomes era de origem chinesa, portanto, possua as duas culturas como referncia,
aquele que provavelmente mais deixou-se influenciar pela cultura chinesa, sendo com
tomam parte dela para si, com certeza Manuel da Silva Mendes.
Desde sua vida em Portugal, muito antes de ir para Macau, este autor j se
115
Para saber mais sobre a relao de Camilo Pessanha com a cultura chinesa, ver: ROMANO, Maria
Fernanda. Camilo Pessanha: travessias entre poesia e traduo. 2007. 241 f. Dissertao (Mestrado em
Literatura Portuguesa) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo.
So Paulo, 2007.
116
Para saber mais sobre Joaquim Guerra, ver: MENEZES JR, Antonio Jos Bezerra de. Joaquim Guerra
S.J (1908-1993): Releitura universalizante dos Clssicos Chineses. Tese (Doutorado) Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo. So Paulo, 2013.
203
alguns anos mais tarde em Macau, passaria a ser considerado o primeiro portugus a
entusiasta da cultura chinesa, pois como ele mesmo declarou no Jornal de Macau, em
1929, vinte e oito anos aps sua chegada no territrio: Confesso, causaram-me
nenhum em carne e osso.117, a ideia que tinha dos chineses era muito vaga e mesmo
com tal afinco que passou a incorporar parte dela. Por meio destes estudos, Mendes
descobriu o taosmo e viu nesta tradio muito do anarquismo, fato com que
teriam se originado os ideais anarquistas. Nove anos aps sua chegada, deu uma prova
sua doutrina segundo o Tao Te King 118 , fazendo uma apresentao muito bem
taosta.
pois, como vimos, era um vido colecionador de arte, tambm mostrando-se um exmio
117
Citao completa no Captulo 2: O Autor, p. 46.
118
Mais informaes sobre esta obra no Captulo 2: O Autor, p. 80.
204
conhecedor desta rea em seus diversos artigos sobre o assunto, alm de ter se
simpatizado pelo budismo de caractersticas chinesas. Dentre sua vasta produo acerca
Excerptos de Filosofia Taoista, tanto por ser sua obra mais madura, visto que foi
publicada vinte e nove anos aps uma intensa vivncia em Macau e de um estudo
ininterrupto sobre a cultura chinesa, quanto por tambm ser sua obra mais autoral.
O fato da obra tratar-se de uma reescrita de forma alguma tira a autoria e mrito
de seu autor, visto que, como pudemos perceber ao longo deste nosso trabalho, no se
trata de uma mera cpia das obras originais, mas de uma verdadeira recriao ou
transcriao, nas palavras de Haroldo de Campos, de alguns trechos destes dois livros,
recriao esta que tambm nos mostra muito das ideologias de seu autor. O rigor com
sinolgico que Mendes adquiriu ao longo de sua vida em Macau. Esta obra, ao mesmo
tempo em que nos introduz aos dois livros clssicos do taosmo, tambm nos apresenta
desta dissertao, os poemas analisados podem, sim, ser considerados como uma
adicionais, mantm uma clara intertextualidade com os textos originais, mais que isso,
se comparados com tradues literais, voltadas para um pblico mais erudito, como as
205
de James Legge, pois traz uma linguagem mais comum ao pblico em geral, alm de
meio aos prprios poemas ao invs de em notas de roda p, fazendo com que a leitura
dos poemas. No entanto, importante frisar que, diferente do que se pensaria de uma
imparcial, pois atravs da leitura peculiar de Silva Mendes, como a que faz na
capazes de notar, alm desta viso peculiar, a profunda paixo com que Mendes
No primeiro poema: Tao!, vimos como este autor utilizou-se de vrios poemas
utilizando-se tambm de vrias metforas que funcionam como exemplos para facilitar
demonstrando ainda mais a mente aberta que este sinlogo tinha, aceitando e seguindo
206
tradies to diferentes de sua cultura de origem. Em Chuang Tze e o Rei de Chu, vimos
ltimo, em O Grande ugure Imperial, Mendes mais uma vez tece explicaes muito
didticas e bem detalhadas sobre alguns aspectos da cultura chinesa essenciais para uma
governos despticos.
perceber nestes dois ltimos poemas. Em Chuang Tze e o Rei de Chu, no final do poema,
quando o personagem de Chuang Tze recusa o convite do rei para se tornar um de seus
continuar ainda vivo, arrastando sua cauda na lama, uma clara ironia para criticar o
qualquer erro que cometessem, alm de terem suas vidas limitadas a seguirem as ordens
governamentais. Em O Grande ugure Imperial, todo o poema foi uma reescrita feita
Silva Mendes sempre mostrou-se contra? Assim como foi o anarquismo em Portugal
sua vlvula de escape, em Macau no ter sido o taosmo uma ferramenta para a sua
indagaes, por certo que o taosmo foi, de certa forma, um modo de vida que Silva
mesmo tempo adaptar-se e continuar a poder ser simplesmente Manuel da Silva Mendes:
colonialista e contra tudo e todos aos quais no concordava. Provavelmente, essa sua
caracterstica de dizer o que pensava a quem quer que seja em uma poca to conturbada
politicamente, e aqui citamos novamente Graciete Batalha, quando diz que Mendes
(BATALHA, 1979 apud SRGIO, 2000, p. 66), foi uma das causas que o levaram a se
contestadora do anarquismo.
Todas estas caractersticas deste autor portugus multifacetado, que foi contra
muitas ideologias vigentes de seu tempo; que adotou Macau como segunda ptria e
parte da cultura chinesa como modo de vida, so capazes de nos proporcionar uma viso
208
tempo. Por este fato, suas obras merecem ser largamente divulgadas e estudadas, tanto
pelo pioneirismo, no caso das relacionadas com o taosmo e cultura chinesa e de seu
livro sobre o anarquismo, quanto pelo eruditismo e rigidez intelectual com as quais
foram elaboradas.
Ainda h muito o que ser pesquisado nas obras de Manuel da Silva Mendes, e
poemas analisados. Aqui, foi trabalhada a ideia de que o Excerptos de Filosofia Taoista
seja, as informaes dos originais foram mantidas, fazendo com que suas verses sejam
Haroldo de Campos.
considerado como uma adaptao de vrios poemas do livro, afim de fazer uma sntese
e adaptao de forma, no caso, de prosa para verso. Para estes trs, a linha de anlise
Borboleta, que culminou no poema Chuang Tze e a Borboleta, o dilogo que o autor
faz com a histria chinesa no poema Chuang Tze e o Rei de Chu e as explicaes
209
Podemos perceber ento que, em todos os seus poemas, Silva Mendes fez
Hu Jng, mas tambm de trazer tanto sua viso peculiar da tradio taosta quanto sua
ideologia poltica e humanitria, tornando esta obra ao mesmo tempo uma traduo, to
teoria da traduo que fizemos ao longo deste trabalho, quanto uma obra de cunho
contedos extras que se mostraram muito teis para uma melhor compreenso do texto,
tornando Excerptos de Filosofia Taoista uma obra peculiar e nica, se comparada com
outras tradues de seu tempo, qui inovadora ainda para os dias de hoje.
210
Bibliografia
ALVES, Carlos Miguel Boto. Silva Mendes e o Tausmo: Perspectivas sobre o Tau-
Te-Ching. In: Revista de Cultura, n. 15. Macau: 1991.
ARESTA, Antnio & OLIVEIRA, Celina Veiga de. Arquivos do Conhecimento: Uma
Viso Cultural da Histria de Macau. Macau: Fundao Macau, 1996.
HUCITEC, 2006.
BOTAS, Joo. Impresses e Recordaes. In: Blog Macau Antigo. Disponvel em:
<http://macauantigo.blogspot.com.br/2014/02/impressoes-e-recordacoes.html>.
Acesso em: 20/01/2016.
FONSECA, Angela Fleury da. A traduo das escrituras budistas na China: a primeira
onda. 2009. 100 f. Dissertao (Mestrado em Letras) Pontifcia Universidade Catlica.
Rio de Janeiro, 2009.
KOHN, Livia. Daoism and Chinese Culture. St. Petersburg: Three Pines Press, 2012.
3o Edition.
LAO TSE. Tao Te King. Traduo de Ivo Storniolo. So Paulo: Paulus, 2001. Coleo
213
Educadores da Humanidade.
LAOZI. Dao De Jing [Tao Te King]. Traduo de Mario Bruno Sproviero. So Paulo:
Hedra, 2007.
LEGGE, James. The Sacred Books of China, the Texts of Taoism Part I. Oxford: Oxford
University Press Warehouse, 1891.
MESQUITA. Jos Carlos Vilhena. A Gerao de 70. In: Revista Stilus, n. 6/7, 2004.
Disponvel em: < https://sapientia.ualg.pt/simple-search?query=STILUS>. Acesso em:
03/02/2016.
ROMANO, Maria Fernanda. Camilo Pessanha: travessias entre poesia e traduo. 2007.
241 f. Dissertao (Mestrado em Literatura Portuguesa) Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo. So Paulo, 2007.
RNAI, Paulo. Escola de Tradutores. 7 Edio. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 2012.
SOUZA, Jos Pinheiro de. Teorias da Traduo: Uma Viso Integrada. Revista de
Letras v. 1/2, n. 20. Cear: Universidade Federal do Cear, jan/dez 1998.
WU, Jyh Cherng. I Ching: A Alquimia dos Nmeros. Rio de Janeiro: Mauad, 2001.
2012.
2012
Disponvel em:
<http://mooc.chaoxing.com/course/14539.html>. Acesso em: 15/11/2016.
216
217
Anexos
EXCERPTOS DE FILOSOFIA
TAOISTA
(segundo o Tao Teh King de Lao Tze e o Nan Hua King de Chuang
Tze)
EXCERPTOS DE FILOSOFIA
TAOISTA
(segundo o Tao Teh King de Lao Tze e o Nan Hua King de Chuang
Tze)
(Primeira parte)119
ndice
Prefcio
O sr. Dr. Silva Mendes, com que de longa data mantenho relaes
de estreita amisade, um persistente estudioso da literatura, da
histria, da arte e da filosofia do meu pas.
Desde seu ltimo regresso da metrpole temos muitas vezes
conversado sbre a rpida transformao que a China est sofrendo em
sua evoluo para as ideias ocidentais; e le, como eu, lastima a perda
da antiga cultura chinsa que ste movimento mais ou menos importa.
E, levado, presumo eu, por ste sentimento, empreendeu agora
apresentar aos seus compatriotas uma das faces dessa cultura a
filosofia taoista, cujo patriarca foi Lao Tze, um dos homens de corao
diamantino que, com palavras aceradas porventura, teve na China o
condo de dar vista a cegos e ouvidos a surdos, chamando ao bem os
extraviados e fazendo os bons melhores.
Podero os homens do ocidente colher dle tambm excelentes
ensinamentos. E eu, ainda que incompetente, com prazer que louvo o
meu amigo pela sua iniciativa.
(Assinatura e slo de sua exa. o sr. Chan Chek Yu, ex-governador
da provncia de Kuangtung).
(Verso livre feita na Repartio do Expediente Snico).
221
ADVERTNCIA
Macau Setembro
de 1930.
M. Silva Mendes
224
os maus trata-os com justia. Lao Tze disse: aos bons fars sempre o
bem, e aos no-bons f-lo tambm; acima da bondade colocars a
caridade.
Brilho argnteo de lua de inverno em Confcio; brilho doirado e
quente de sol em Lao Tze. Lao Tze e Chuang Tze foram idealistas como,
na Grcia, o foram Herclito e Plato; como, posteriormente, na mesma
linha, o foram Dionsio Aeropagita, Joo Scoto, Eckhart, Yacob Bhme
e Hegel. E, como todos os idealistas, Lao Tze e Chuang Tze viram que
os sentidos no nos revelam a verdade, a realidade, e que s a voz
interior da Natureza, a voz de Tao, no-las podem fazer ver, ou antes,
pressentir, ante-ver. Na diversidade viu Chuang Tze, como Herclito, a
Unidade, Tao, a fuso dos contrrios no infinito, tudo Um na harmonia
universal; e em Chuang Tze, como em Herclito, a unidade uma
realidade viva na qual os contrrios coexistem, e no morta, resultante
to smente da eliminao das diferenas, como no eleaticismo.
Chuang Tze foi, porm, mais longe do que todos os idealistas gregos
foram at Philo, porque nem Herclito nem Plato chegaram a fazer,
como Chuang Tze fez, do rapto dste mundo para a absorpoo no
Infinito, um dogma.
O verdadeiro sbio, escreveu Chuang Tze, refugia-se em Tao.
Conhecendo que no existe distino entre sujeito e objecto; a
abstraco do eu, de si mesmo e de tudo o processo que leva a Tao;
atingir o estado de sublime indiferena, de inaco, no amar a vida
nem odiar a morte, esquecer-se cada qual da prpria existncia, tudo
fazer espontneamente, estar em tudo de acrdo com a Natureza e, no
fim, ser em Tao absorvido eis o processo de conduta, a norma, a via,
o desiderato, o triunfo, a glria, o termo.
Intil tentar dizer com clareza e preciso o que Tao . Na
linguagem no existem expresses que o definam; na filosofia europeia
231
POEMAS
Ignoramos!
A Sombra e a Penumbra
Tao!
Vida e Morte
Perseguido salteador,
Afogado aqui em mar
De sangue, sob o furor
da justia popular?
Na complicada engrenagem
Da hierarquia oficial
O grande ugure imperial
Era uma alta personagem.
Intrigante e autoritrio,
Bem falante a calaceiro,
Era o tipo verdadeiro
De superior funcionrio.
Recusaram-se a trocar
O comer, fossar, dormir
Pelas honras do altar,
Chega qusi a fazer rir...
Estupidez! H l nada
Prefervel Moral,
Ao Direito, ao Ideal,
Liturgia Sagrada!?
249
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
... ... ... e horas passadas,
Era o altar num mar de sangue!
Civilizao Artificial
- Sim; e no h nada.
Mais claro, firme e certo do que ler
Na carapaa o que h de acontecer.
PENSAMENTOS, MXIMAS E
PROVRBIOS
I
Nascer no comear;
Morrer no acabar.
II
Do sem-frma vem a frma;
Tudo vem de Tao, da Norma.
III
Em tda a diversidade
V o sbio a Unidade.
IV
De contrastes a vida
To smente constituda.
V
Qual passa um cavaleiro de fugida
Por uma hospedaria:
Assim em correria
Os seres passam atravs da vida.
VI
No-aco de Tao a actividade.
Vde o Cu! como le serenidade!
VII
Ao que duro vence o mole.
Como ao vento vence o sol.
To mole como a gua nada existe;
Mas cousa que ela ataque, no resiste.
VIII
Quem se orgulha de ser forte,
Joga s cegas com a Morte.
Largas so as malhas
Da rede do Cu,
Mas quem as passasse,
Inda no nasceu.
IX
Desvantagem ser til;
Vantagem ser intil.
A maior venerao
Alcana-se na inaco.
257
X
Quem para Tao se encaminha,
Parece desorientado;
Quem Tao chega a conhecer,
Fica como deslumbrado.
Supremo contentamento
nada no-lo ter dado;
E das glrias a maior,
Nunca ser glorificado.
XI
O acmen da vontade
nada desejar;
O auge da inteligncia,
Chegar a no pensar.
XII
Aos bons faze sempre o bem;
E aos no-bons f-Io tambm.
Acima da bondade
Coloca a caridade.
XIII
Quem se exalta, desmerece;
Quem se humilha vive e cresce.
S debaixo se conquista
O que em cima fera a vista.
258
XIV
Forte quem se domina,
No quem produz runa.
Coloca-te atrs
E em breve estars
Adiante, na fronte.
s mui imprudente,
Se mostras querer
Aos outros vencer.
XV
Convence mais o silncio
Que tda a argcia de Mncio.
Um co no bom co
Por ser bom ladrador;
Nem um homem bom homem
Por ser bom falador.
XVI
Ningum precisa de fugir do mundo
Para intacta guardar sua pureza:
gua pura tambm numa reprsa
Repousa calma sbre ldo imundo.
No virtude fugir;
Vale mais o resistir.
XVII
A mais alba nobreza
Tem por base a simpleza:
como a santidade
Que assenta na humildade.
XVIII
O mal como o ladro.
Se uma vez o Bem se ausenta,
Logo aquele se apresenta:
Vigia o teu corao.
XIX
No se ponha a claro
Um objecto raro;
Em discreta luz
Muito mais reluz.
Modstia e beleza
Teem de andar a par;
Quem as separar,
Uma e outra lesa.
XX
Quem ama com paixo,
Arruma o corao;
Quem junta sem medida,
Em risco pe a vida,
XXI
O Estado, como o peixe,
No se deixe
Ver em cima:
Alis o mau anima
A harpo-lo,
Devor-lo.
Baixo o mar;
E, todavia,
Tdas as guas
L vo parar.
XXII
Insucessos o sbio no receia,
...... ... porque nunca planeia.
XXIII
Boa governao
Exige rectido,
Tomar uma cidade,
Smente habilidade.
XXIV
Vive o povo em paz constante,
Se o govrno tolerante;
Sofre a lei constantemente,
Se se mostra impertinente.
XXV
Do bem nasceu o mal.
Leis e ritos vieram,
Quando os homens perderam
Seu senso original.
XXVI
Quando mais se junta lei,
Mais ladres crescem na grei;
Quantos mais regulamentos,
Tantos mais impedimentos.
XXVII
Se aos homens virtuosos
Honras so atribudas,
Criam-se emulaes;
Se aos homens ardilosos
Benesses so devidas,
Triplicam-se os ladres.
Em si tem a virtude
A maior plenitude.
XXVIII
Quem da guerra ofensiva paladino,
Mostra ter sentimentos de assassino.
XXIX
Mais vale paz honrosa
Que vitria estrondosa.
Pois sempre eminncia
Suceda a decadncia.
XXX
Fora quem tenha,
Guarde-a consigo.
Imite o antigo
Mestre Chang K'iu,
Que ningum viu
Jamais lutar.
Pois que no ganha
Honra, bom nome,
Quem se consome
A batalhar.
FIM DO I VOLUME
OBSERVAO
O AUTOR.